/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/gu.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/gu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51942 - (show annotations) (download)
Sat Mar 15 22:55:55 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 168213 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of d-i.po to Gujarati
2 #
3 # Debian Installer master translation file template
4 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
5 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
6 # in doc/i18n/i18n.txt
7 # Contributor:
8 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006-2007.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: d-i\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-15 22:50+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-10 15:53+0530\n"
16 "Last-Translator: Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Gujarati <team@utkarsh.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: ../../countrylist:14
24 msgid "-- North America --"
25 msgstr "-- ઉત્તર અમેરિકા --"
26
27 #: ../../countrylist:15
28 msgid "-- Central America --"
29 msgstr "-- મધ્ય અમેરિકા --"
30
31 #: ../../countrylist:16
32 msgid "-- South America --"
33 msgstr "-- દક્ષિણ અમેરિકા --"
34
35 #: ../../countrylist:17
36 msgid "-- Caribbean --"
37 msgstr "-- કેરેબિયન --"
38
39 #: ../../countrylist:18
40 msgid "-- Europe --"
41 msgstr "-- યુરોપ --"
42
43 #: ../../countrylist:19
44 msgid "-- Asia --"
45 msgstr "-- એશિયા --"
46
47 #: ../../countrylist:20
48 msgid "-- Africa --"
49 msgstr "-- આફ્રિકા --"
50
51 #: ../../countrylist:21
52 msgid "-- Atlantic Ocean --"
53 msgstr "-- એટલાન્ટિક સમુદ્ર --"
54
55 #: ../../countrylist:22
56 msgid "-- Indian Ocean --"
57 msgstr "-- હિંદી સમુદ્ર --"
58
59 #: ../../countrylist:23
60 msgid "-- Oceania --"
61 msgstr "-- ઓશેનિયા --"
62
63 #: ../../countrylist:24
64 msgid "-- Antarctica --"
65 msgstr "-- એન્ટાકર્ટિકા --"
66
67 #: ../../countrylist:25
68 msgid "-- other --"
69 msgstr "-- બીજા --"
70
71 #. Type: select
72 #. Description
73 #: ../netcfg-common.templates:15002
74 msgid "Type of wireless network:"
75 msgstr "વાયરલેસ નેટર્વકનો પ્રકાર:"
76
77 #. Type: select
78 #. Description
79 #: ../netcfg-common.templates:15002
80 msgid ""
81 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
82 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
83 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
84 msgstr ""
85 "વાયરલેસ નેટવર્ક વ્યવસ્થિત અથવા કામચલાઉ હોય છે. જો તમે ખરુ પ્રવેશ બિંદુ ઉપયોગ કરો છો તો, "
86 "તમારુ નેટવર્ક વ્યવસ્થિત છે. જો બીજું કમ્પ્યુટર તમારુ ખરુ 'પ્રવેશ બિંદુ' છે તો, તમારુ નેટવર્ક "
87 "કદાચ કામચલાઉ છે."
88
89 #. Type: text
90 #. Description
91 #. Main menu item
92 #: ../download-installer.templates:1001
93 msgid "Download installer components"
94 msgstr "સ્થાપન ભાગો ડાઉનલોડ કરો"
95
96 #. Type: text
97 #. Description
98 #. Main menu item
99 #: ../load-cdrom.templates:1001
100 msgid "Load installer components from CD"
101 msgstr "સીડીમાંથી સ્થાપન ભાગો લાવો"
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #: ../load-floppy.templates:1001
106 msgid "Load drivers from floppy now?"
107 msgstr "ફ્લોપીમાંથી અત્યારે ડ્રાઇવર લાવશો?"
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #: ../load-floppy.templates:1001
112 msgid ""
113 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
114 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
115 "you can skip this step."
116 msgstr ""
117 "સ્થાપન સાથે આગળ વધતાં પહેલાં કદાચ તમારે ફ્લોપીમાંથી ડ્રાઇવર લાવવા પડશે. જો તમે જાણતાં "
118 "હોવ કે સ્થાપન વધારાનાં ડ્રાઇવરો વગર આગળ વધશે તો, તમે આ પગથિયું છોડી શકો છો."
119
120 #. Type: boolean
121 #. Description
122 #: ../load-floppy.templates:1001
123 msgid ""
124 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
125 "continuing."
126 msgstr ""
127 "જો તમારે ડ્રાઇવર લાવવાની જરૂર પડે તો, આગળ વધતાં પહેલાં યોગ્ય ડ્રાઇવર ફ્લોપી નાખો."
128
129 #. Type: text
130 #. Description
131 #. main-menu
132 #: ../load-floppy.templates:2001
133 msgid "Load drivers from a floppy"
134 msgstr "ફ્લોપીમાંથી ડ્રાઇવરો લાવો"
135
136 #. Type: boolean
137 #. Description
138 #: ../load-floppy.templates:3001
139 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
140 msgstr "અજાણી ફ્લોપી. તેમ છતાં લાવવાનો પ્રયત્ન કરશો?"
141
142 #. Type: boolean
143 #. Description
144 #: ../load-floppy.templates:3001
145 msgid ""
146 "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
147 "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
148 "floppy you want to use."
149 msgstr ""
150 "ફ્લોપી જાણીતી ડ્રાઇવર ફ્લોપી નથી. મહેરબાની કરી ખાતરી કરો કે યોગ્ય ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં છે. "
151 "તમારી પાસે જો યોગ્ય ફ્લોપી ન હોય અને તમે તેને ઉપયોગ કરવા ઇચ્છતા હોવ તો પણ તમે આગળ વધી "
152 "શકો છો."
153
154 #. Type: text
155 #. Description
156 #: ../load-floppy.templates:4001
157 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
158 msgstr "મહેરબાની કરી પ્રથમ ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') દાખલ કરો."
159
160 #. Type: text
161 #. Description
162 #: ../load-floppy.templates:4001
163 msgid ""
164 "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
165 "correct order."
166 msgstr ""
167 "બીજા પેકેજોની આધારિતતાને કારણે, ડ્રાઇવર ફ્લોપીઓ યોગ્ય સાચાં ક્રમમાં જ લાવવી જોઇએ."
168
169 #. Type: boolean
170 #. Description
171 #: ../load-floppy.templates:5001
172 msgid "Load drivers from another floppy?"
173 msgstr "બીજી ફ્લોપીમાંથી ડ્રાઇવરો લાવશો?"
174
175 #. Type: boolean
176 #. Description
177 #: ../load-floppy.templates:5001
178 msgid ""
179 "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
180 "appropriate driver floppy before continuing."
181 msgstr ""
182 "વધારાનાં ડ્રાઇવરો બીજી ફ્લોપીમાંથી નાખવાં માટે, આગળ વધતાં પહેલાં મહેરબાની કરી યોગ્ય "
183 "ડ્રાઇવર ફ્લોપી નાખો."
184
185 #. Type: select
186 #. Description
187 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
188 msgid "Typical usage of this partition:"
189 msgstr "આ પાર્ટિશનનો રૂઢિગત ઉપયોગ:"
190
191 #. Type: select
192 #. Description
193 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
194 msgid ""
195 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
196 "system parameters can be chosen for that use."
197 msgstr ""
198 "મહેરબાની કરી સ્પષ્ટ કરો કે ફાઇલ સિસ્ટમ કઇ રીતે ઉપયોગમાં લેવામાં આવશે, જેથી કે યોગ્ય ફાઇલ "
199 "સિસ્ટમ વિકલ્પો તેના માટે પસંદ કરવામાં આવે."
200
201 #. Type: select
202 #. Description
203 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
204 msgid ""
205 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
206 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
207 msgstr ""
208 "પ્રમાણભુત = પ્રમાણભુત વિકલ્પો, ન્યુઝ = દરેક ૪ કેબીનાં ચોકઠાંઓ પર એક આઇનોડ, મોટીફાઇલ = "
209 "દરેક એમબી પર એક આઇનોડ, મોટીફાઇલ૪ = દરેક ૪ એમબી પર એક આઇનોડ."
210
211 #. Type: select
212 #. Description
213 #: ../partman-target.templates:8001
214 msgid "How to use this partition:"
215 msgstr "આ પાર્ટિશનનો ઉપયોગ કેવી રીતે કરશો:"
216
217 #. Type: select
218 #. Choices
219 #. Time zone for Antarctica
220 #: ../common.templates:2001
221 msgid "McMurdo"
222 msgstr "Antarctica/મેકમુરડો"
223
224 #. Type: select
225 #. Choices
226 #. Time zone for Antarctica
227 #: ../common.templates:2001
228 msgid "south pole"
229 msgstr "Antarctica/દક્ષિણ_ધ્રુવ"
230
231 #. Type: select
232 #. Choices
233 #. Time zone for Antarctica
234 #: ../common.templates:2001
235 msgid "Rothera"
236 msgstr "Antarctica/રોથેરા"
237
238 #. Type: select
239 #. Choices
240 #. Time zone for Antarctica
241 #: ../common.templates:2001
242 msgid "Palmer"
243 msgstr "Antarctica/પાલ્મેર"
244
245 #. Type: select
246 #. Choices
247 #. Time zone for Antarctica
248 #: ../common.templates:2001
249 msgid "Mawson"
250 msgstr "Antarctica/માઉસેન"
251
252 #. Type: select
253 #. Choices
254 #. Time zone for Antarctica
255 #: ../common.templates:2001
256 msgid "Davis"
257 msgstr "Antarctica/ડેવીસ"
258
259 #. Type: select
260 #. Choices
261 #. Time zone for Antarctica
262 #: ../common.templates:2001
263 msgid "Casey"
264 msgstr "Antarctica/કેસે"
265
266 #. Type: select
267 #. Choices
268 #. Time zone for Antarctica
269 #: ../common.templates:2001
270 msgid "Vostok"
271 msgstr "Antarctica/વોસ્તોક"
272
273 #. Type: select
274 #. Choices
275 #. Time zone for Antarctica
276 #: ../common.templates:2001
277 msgid "Dumont-d'Urville"
278 msgstr "Antarctica/ડુમોન્ટડુર્વિલે"
279
280 #. Type: select
281 #. Choices
282 #. Time zone for Antarctica
283 #: ../common.templates:2001
284 msgid "Syowa"
285 msgstr "Antarctica/સયોવા"
286
287 #. Type: select
288 #. Description
289 #. Type: select
290 #. Description
291 #. Type: select
292 #. Description
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
306 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
307 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
308 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
309 msgid "Select a location in your time zone:"
310 msgstr "તમારા સમય વિસ્તારમાંનું સ્થળ પસંદ કરો:"
311
312 #. Type: select
313 #. Choices
314 #. Time zone for Australia
315 #: ../common.templates:3001
316 msgid "Lord Howe Island"
317 msgstr "Australia/લોર્ડ_હોવે"
318
319 #. Type: select
320 #. Choices
321 #. Time zone for Australia
322 #: ../common.templates:3001
323 msgid "Hobart"
324 msgstr "Australia/હોબાર્ટ"
325
326 #. Type: select
327 #. Choices
328 #. Time zone for Australia
329 #: ../common.templates:3001
330 msgid "Melbourne"
331 msgstr "Australia/મેલબોર્ન"
332
333 #. Type: select
334 #. Choices
335 #. Time zone for Australia
336 #: ../common.templates:3001
337 msgid "Sydney"
338 msgstr "Australia/સિડની"
339
340 #. Type: select
341 #. Choices
342 #. Time zone for Australia
343 #: ../common.templates:3001
344 msgid "Broken Hill"
345 msgstr "Australia/બ્રોકન_હિલ"
346
347 #. Type: select
348 #. Choices
349 #. Time zone for Australia
350 #: ../common.templates:3001
351 msgid "Brisbane"
352 msgstr "Australia/બ્રિસબેન"
353
354 #. Type: select
355 #. Choices
356 #. Time zone for Australia
357 #: ../common.templates:3001
358 msgid "Lindeman"
359 msgstr "Australia/લિન્ડેમેન"
360
361 #. Type: select
362 #. Choices
363 #. Time zone for Australia
364 #: ../common.templates:3001
365 msgid "Adelaide"
366 msgstr "Australia/એડેલેઇડ"
367
368 #. Type: select
369 #. Choices
370 #. Time zone for Australia
371 #: ../common.templates:3001
372 msgid "Darwin"
373 msgstr "Australia/ડાર્વિન"
374
375 #. Type: select
376 #. Choices
377 #. Time zone for Australia
378 #: ../common.templates:3001
379 msgid "Perth"
380 msgstr "Australia/પર્થ"
381
382 #. Type: select
383 #. Description
384 #. Type: select
385 #. Description
386 #. Type: select
387 #. Description
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
395 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
396 #: ../common.templates:15002
397 msgid "Select a city in your time zone:"
398 msgstr "તમારા સમય વિસ્તારમાંનું શહેર પસંદ કરો:"
399
400 #. Type: select
401 #. Choices
402 #. Time zone for Brazil
403 #: ../common.templates:4001
404 msgid "Noronha"
405 msgstr "America/નોરોન્હા"
406
407 #. Type: select
408 #. Choices
409 #. Time zone for Brazil
410 #: ../common.templates:4001
411 msgid "Belem"
412 msgstr "America/બેલેમ"
413
414 #. Type: select
415 #. Choices
416 #. Time zone for Brazil
417 #: ../common.templates:4001
418 msgid "Fortaleza"
419 msgstr "America/ફોર્ટાલેઝા"
420
421 #. Type: select
422 #. Choices
423 #. Time zone for Brazil
424 #: ../common.templates:4001
425 msgid "Recife"
426 msgstr "America/રેસિફે"
427
428 #. Type: select
429 #. Choices
430 #. Time zone for Brazil
431 #: ../common.templates:4001
432 msgid "Araguaina"
433 msgstr "America/આરાગુએના"
434
435 #. Type: select
436 #. Choices
437 #. Time zone for Brazil
438 #: ../common.templates:4001
439 msgid "Maceio"
440 msgstr "America/મેસીઓ"
441
442 #. Type: select
443 #. Choices
444 #. Time zone for Brazil
445 #: ../common.templates:4001
446 msgid "Bahia"
447 msgstr "America/બાહીઆ"
448
449 #. Type: select
450 #. Choices
451 #. Time zone for Brazil
452 #: ../common.templates:4001
453 msgid "Sao Paulo"
454 msgstr "America/સાઓ_પાઉલો"
455
456 #. Type: select
457 #. Choices
458 #. Time zone for Brazil
459 #: ../common.templates:4001
460 msgid "Campo Grande"
461 msgstr "America/કોમ્પો_ગ્રાન્ડે"
462
463 #. Type: select
464 #. Choices
465 #. Time zone for Brazil
466 #: ../common.templates:4001
467 msgid "Cuiaba"
468 msgstr "America/ક્યુબા"
469
470 #. Type: select
471 #. Choices
472 #. Time zone for Brazil
473 #: ../common.templates:4001
474 msgid "Porto Velho"
475 msgstr "America/પોર્ટો_વેલ્હો"
476
477 #. Type: select
478 #. Choices
479 #. Time zone for Brazil
480 #: ../common.templates:4001
481 msgid "Boa Vista"
482 msgstr "America/બોઆ_વિસ્ટા"
483
484 #. Type: select
485 #. Choices
486 #. Time zone for Brazil
487 #: ../common.templates:4001
488 msgid "Manaus"
489 msgstr "America/માનુસ"
490
491 #. Type: select
492 #. Choices
493 #. Time zone for Brazil
494 #: ../common.templates:4001
495 msgid "Eirunepe"
496 msgstr "America/ઇરુનેપે"
497
498 #. Type: select
499 #. Choices
500 #. Time zone for Brazil
501 #: ../common.templates:4001
502 msgid "Rio Branco"
503 msgstr "America/રીઓ_બ્રાન્કો"
504
505 #. Type: select
506 #. Choices
507 #. Time zone for Canada
508 #: ../common.templates:5001
509 msgid "Newfoundland"
510 msgstr "Canada/ન્યુફાઉન્ડલેન્ડ"
511
512 #. Type: select
513 #. Choices
514 #. Time zone for Canada
515 #: ../common.templates:5001
516 msgid "Atlantic"
517 msgstr "Canada/અટલાન્ટિક"
518
519 #. Type: select
520 #. Choices
521 #. Time zone for Canada
522 #. Type: select
523 #. Choices
524 #. Time zone for United States
525 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
526 msgid "Eastern"
527 msgstr "Canada/પૂર્વીય"
528
529 #. Type: select
530 #. Choices
531 #. Time zone for Canada
532 #. Type: select
533 #. Choices
534 #. Time zone for Mexico
535 #. Type: select
536 #. Choices
537 #. Time zone for United States
538 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
539 #: ../common.templates:22001
540 msgid "Central"
541 msgstr "Canada/કેન્દ્રીય"
542
543 #. Type: select
544 #. Choices
545 #. Time zone for Canada
546 #: ../common.templates:5001
547 msgid "East Saskatchewan"
548 msgstr "Canada/પૂર્વ-સાસ્કાચેવાન"
549
550 #. Type: select
551 #. Choices
552 #. Time zone for Canada
553 #: ../common.templates:5001
554 msgid "Saskatchewan"
555 msgstr "Canada/સાસ્કાચેવાન"
556
557 #. Type: select
558 #. Choices
559 #. Time zone for Canada
560 #. Type: select
561 #. Choices
562 #. Time zone for Mexico
563 #. Type: select
564 #. Choices
565 #. Time zone for United States
566 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
567 #: ../common.templates:22001
568 msgid "Mountain"
569 msgstr "Canada/માઉન્ટેન"
570
571 #. Type: select
572 #. Choices
573 #. Time zone for Canada
574 #. Type: select
575 #. Choices
576 #. Time zone for Mexico
577 #. Type: select
578 #. Choices
579 #. Time zone for United States
580 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
581 #: ../common.templates:22001
582 msgid "Pacific"
583 msgstr "Canada/પેસેફિક"
584
585 #. Type: select
586 #. Choices
587 #. Time zone for Canada
588 #: ../common.templates:5001
589 msgid "Yukon"
590 msgstr "Canada/યુકોન"
591
592 #. Type: select
593 #. Description
594 #. Type: select
595 #. Description
596 #. Type: select
597 #. Description
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
605 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
606 #: ../common.templates:22002
607 msgid "Select your time zone:"
608 msgstr "તમારો સમય વિસ્તાર પસંદ કરો:"
609
610 #. Type: select
611 #. Choices
612 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
613 #: ../common.templates:6001
614 msgid "Kinshasa"
615 msgstr "Africa/કિન્સાસા"
616
617 #. Type: select
618 #. Choices
619 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
620 #: ../common.templates:6001
621 msgid "Lubumbashi"
622 msgstr "Africa/લુબુમ્બાશી"
623
624 #. Type: select
625 #. Choices
626 #. Time zone for Chile
627 #: ../common.templates:7001
628 msgid "Santiago"
629 msgstr "America/સાન્તિઆગો"
630
631 #. Type: select
632 #. Choices
633 #. Time zone for Chile
634 #: ../common.templates:7001
635 msgid "Easter Island"
636 msgstr "Pacific/ઇસ્ટર"
637
638 #. Type: select
639 #. Choices
640 #. Time zone for Ecuador
641 #: ../common.templates:8001
642 msgid "Guayaquil"
643 msgstr "America/ગ્યુઆકીલ"
644
645 #. Type: select
646 #. Choices
647 #. Time zone for Ecuador
648 #: ../common.templates:8001
649 msgid "Galapagos"
650 msgstr "Pacific/ગાલાપાગોસ"
651
652 #. Type: select
653 #. Choices
654 #. Time zone for Spain
655 #: ../common.templates:9001
656 msgid "Madrid"
657 msgstr "Europe/મેડ્રીડ"
658
659 #. Type: select
660 #. Choices
661 #. Time zone for Spain
662 #: ../common.templates:9001
663 msgid "Ceuta"
664 msgstr "Africa/સેયુટા"
665
666 #. Type: select
667 #. Choices
668 #. Time zone for Spain
669 #: ../common.templates:9001
670 msgid "Canary Islands"
671 msgstr "Atlantic/કેનેરી"
672
673 #. Type: select
674 #. Choices
675 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
676 #: ../common.templates:10001
677 msgid "Yap"
678 msgstr "Pacific/યેપ"
679
680 #. Type: select
681 #. Choices
682 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
683 #: ../common.templates:10001
684 msgid "Truk"
685 msgstr "Pacific/ટ્રૂક"
686
687 #. Type: select
688 #. Choices
689 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
690 #: ../common.templates:10001
691 msgid "Ponape"
692 msgstr "Pacific/પોનાપે"
693
694 #. Type: select
695 #. Choices
696 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
697 #: ../common.templates:10001
698 msgid "Kosrae"
699 msgstr "Pacific/કોસ્રે"
700
701 #. Type: select
702 #. Choices
703 #. Time zone for Greenland
704 #: ../common.templates:11001
705 msgid "Godthab"
706 msgstr "America/ગોડથાબ"
707
708 #. Type: select
709 #. Choices
710 #. Time zone for Greenland
711 #: ../common.templates:11001
712 msgid "Danmarkshavn"
713 msgstr "America/ડેન્માર્કશોન"
714
715 #. Type: select
716 #. Choices
717 #. Time zone for Greenland
718 #: ../common.templates:11001
719 msgid "Scoresbysund"
720 msgstr "America/સ્કોરબાયસન્ડ"
721
722 #. Type: select
723 #. Choices
724 #. Time zone for Greenland
725 #: ../common.templates:11001
726 msgid "Thule"
727 msgstr "America/થુલે"
728
729 #. Type: select
730 #. Choices
731 #. Time zone for Indonesia
732 #: ../common.templates:12001
733 msgid "Jakarta"
734 msgstr "Asia/જાકાર્તા"
735
736 #. Type: select
737 #. Choices
738 #. Time zone for Indonesia
739 #: ../common.templates:12001
740 msgid "Pontianak"
741 msgstr "Asia/પોન્તીઆનાક"
742
743 #. Type: select
744 #. Choices
745 #. Time zone for Indonesia
746 #: ../common.templates:12001
747 msgid "Makassar"
748 msgstr "Asia/માકાસ્સાર"
749
750 #. Type: select
751 #. Choices
752 #. Time zone for Indonesia
753 #: ../common.templates:12001
754 msgid "Jayapura"
755 msgstr "Asia/જયાપુરા"
756
757 #. Type: select
758 #. Choices
759 #. Time zone for Kiribati
760 #: ../common.templates:13001
761 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
762 msgstr "Pacific/તારાવા"
763
764 #. Type: select
765 #. Choices
766 #. Time zone for Kiribati
767 #: ../common.templates:13001
768 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
769 msgstr "Pacific/એન્ડરબરી"
770
771 #. Type: select
772 #. Choices
773 #. Time zone for Kiribati
774 #: ../common.templates:13001
775 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
776 msgstr "Pacific/કીરીમાતી"
777
778 #. Type: select
779 #. Choices
780 #. Time zone for Kazakhstan
781 #: ../common.templates:14001
782 msgid "Almaty"
783 msgstr "Asia/અલ્માતી"
784
785 #. Type: select
786 #. Choices
787 #. Time zone for Kazakhstan
788 #: ../common.templates:14001
789 msgid "Qyzylorda"
790 msgstr "Asia/કવીઝીલોર્ડા"
791
792 #. Type: select
793 #. Choices
794 #. Time zone for Kazakhstan
795 #: ../common.templates:14001
796 msgid "Aqtobe"
797 msgstr "Asia/એક્ટોબે"
798
799 #. Type: select
800 #. Choices
801 #. Time zone for Kazakhstan
802 #: ../common.templates:14001
803 msgid "Atyrau"
804 msgstr "Asia/એક્ટાવુ"
805
806 #. Type: select
807 #. Choices
808 #. Time zone for Kazakhstan
809 #: ../common.templates:14001
810 msgid "Oral"
811 msgstr "Asia/ઓરલ"
812
813 #. Type: select
814 #. Choices
815 #. Time zone for Mongolia
816 #: ../common.templates:15001
817 msgid "Ulaanbaatar"
818 msgstr "Asia/ઉલનબટોર"
819
820 #. Type: select
821 #. Choices
822 #. Time zone for Mongolia
823 #: ../common.templates:15001
824 msgid "Hovd"
825 msgstr "Asia/હોવડ"
826
827 #. Type: select
828 #. Choices
829 #. Time zone for Mongolia
830 #: ../common.templates:15001
831 msgid "Choibalsan"
832 msgstr "Asia/ચોઇબાલ્સાન"
833
834 #. Type: select
835 #. Choices
836 #. Time zone for New Zealand
837 #: ../common.templates:17001
838 msgid "Auckland"
839 msgstr "Pacific/ઓકલેન્ડ"
840
841 #. Type: select
842 #. Choices
843 #. Time zone for New Zealand
844 #: ../common.templates:17001
845 msgid "Chatham Islands"
846 msgstr "Pacific/ચેથામ"
847
848 #. Type: select
849 #. Choices
850 #. Time zone for French Polynesia
851 #: ../common.templates:18001
852 msgid "Tahiti (Society Islands)"
853 msgstr "Pacific/તાહિતી"
854
855 #. Type: select
856 #. Choices
857 #. Time zone for French Polynesia
858 #: ../common.templates:18001
859 msgid "Marquesas Islands"
860 msgstr "Pacific/માર્કેસસ"
861
862 #. Type: select
863 #. Choices
864 #. Time zone for French Polynesia
865 #: ../common.templates:18001
866 msgid "Gambier Islands"
867 msgstr "Pacific/ગામ્બેઇર"
868
869 #. Type: select
870 #. Choices
871 #. Time zone for Portugal
872 #: ../common.templates:19001
873 msgid "Lisbon"
874 msgstr "Europe/લિસ્બન"
875
876 #. Type: select
877 #. Choices
878 #. Time zone for Portugal
879 #: ../common.templates:19001
880 msgid "Madeira Islands"
881 msgstr "Atlantic/મેડીઇરા"
882
883 #. Type: select
884 #. Choices
885 #. Time zone for Portugal
886 #: ../common.templates:19001
887 msgid "Azores"
888 msgstr "Atlantic/એઝોરેસ"
889
890 #. Type: select
891 #. Choices
892 #. Time zone for Russian Federation
893 #: ../common.templates:20001
894 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
895 msgstr "Europe/ક્લાલીનગ્રાડ"
896
897 #. Type: select
898 #. Choices
899 #. Time zone for Russian Federation
900 #: ../common.templates:20001
901 msgid "Moscow+00 - west Russia"
902 msgstr "Europe/મોસ્કો"
903
904 #. Type: select
905 #. Choices
906 #. Time zone for Russian Federation
907 #: ../common.templates:20001
908 msgid "Moscow+01 - Samara"
909 msgstr "Europe/સમારા"
910
911 #. Type: select
912 #. Choices
913 #. Time zone for Russian Federation
914 #: ../common.templates:20001
915 msgid "Moscow+02 - Urals"
916 msgstr "Asia/યેકાતીરાનબર્ગ"
917
918 #. Type: select
919 #. Choices
920 #. Time zone for Russian Federation
921 #: ../common.templates:20001
922 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
923 msgstr "Asia/ઓમસ્ક"
924
925 #. Type: select
926 #. Choices
927 #. Time zone for Russian Federation
928 #: ../common.templates:20001
929 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
930 msgstr "Asia/નોવોસીબિર્સ્ક"
931
932 #. Type: select
933 #. Choices
934 #. Time zone for Russian Federation
935 #: ../common.templates:20001
936 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
937 msgstr "Asia/ક્રાસનોયાર્સ્ક"
938
939 #. Type: select
940 #. Choices
941 #. Time zone for Russian Federation
942 #: ../common.templates:20001
943 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
944 msgstr "Asia/ઈર્કુત્સક"
945
946 #. Type: select
947 #. Choices
948 #. Time zone for Russian Federation
949 #: ../common.templates:20001
950 msgid "Moscow+06 - Lena River"
951 msgstr "Asia/યાકુત્સક"
952
953 #. Type: select
954 #. Choices
955 #. Time zone for Russian Federation
956 #: ../common.templates:20001
957 msgid "Moscow+07 - Amur River"
958 msgstr "Asia/વ્લાડીવોસ્ટોક"
959
960 #. Type: select
961 #. Choices
962 #. Time zone for Russian Federation
963 #: ../common.templates:20001
964 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
965 msgstr "Asia/સખાલિન"
966
967 #. Type: select
968 #. Choices
969 #. Time zone for Russian Federation
970 #: ../common.templates:20001
971 msgid "Moscow+08 - Magadan"
972 msgstr "Asia/મગાદાન"
973
974 #. Type: select
975 #. Choices
976 #. Time zone for Russian Federation
977 #: ../common.templates:20001
978 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
979 msgstr "Asia/કામચાટ્કા"
980
981 #. Type: select
982 #. Choices
983 #. Time zone for Russian Federation
984 #: ../common.templates:20001
985 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
986 msgstr "Asia/એનાડીર"
987
988 #. Type: select
989 #. Choices
990 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
991 #: ../common.templates:21001
992 msgid "Johnston Atoll"
993 msgstr "Pacific/જોહ્નસ્ટન"
994
995 #. Type: select
996 #. Choices
997 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
998 #: ../common.templates:21001
999 msgid "Midway Islands"
1000 msgstr "Pacific/મિડવે"
1001
1002 #. Type: select
1003 #. Choices
1004 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1005 #: ../common.templates:21001
1006 msgid "Wake Island"
1007 msgstr "Pacific/વેક"
1008
1009 #. Type: select
1010 #. Choices
1011 #. Time zone for United States
1012 #: ../common.templates:22001
1013 msgid "Alaska"
1014 msgstr "US/અલાસ્કા"
1015
1016 #. Type: select
1017 #. Choices
1018 #. Time zone for United States
1019 #: ../common.templates:22001
1020 msgid "Hawaii"
1021 msgstr "US/હવાઇ"
1022
1023 #. Type: select
1024 #. Choices
1025 #. Time zone for United States
1026 #: ../common.templates:22001
1027 msgid "Arizona"
1028 msgstr "US/એરિઝોના"
1029
1030 #. Type: select
1031 #. Choices
1032 #. Time zone for United States
1033 #: ../common.templates:22001
1034 msgid "East Indiana"
1035 msgstr "US/પૂર્વ-ઇન્ડિયાના"
1036
1037 #. Type: select
1038 #. Choices
1039 #. Time zone for United States
1040 #: ../common.templates:22001
1041 msgid "Samoa"
1042 msgstr "US/સમોઆ"
1043
1044 #. Type: text
1045 #. Description
1046 #. Item in the main menu to select this package
1047 #. TRANSLATORS: <65 columns
1048 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1049 msgid "Install the base system"
1050 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ સ્થાપિત કરે છે"
1051
1052 #. Type: error
1053 #. Description
1054 #. The base system is the minimal Debian system
1055 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1056 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1057 msgid "Cannot install base system"
1058 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ સ્થાપિત કરી શકાતી નથી"
1059
1060 #. Type: error
1061 #. Description
1062 #. The base system is the minimal Debian system
1063 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1064 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1065 msgid ""
1066 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1067 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1068 msgstr ""
1069 "સ્થાપક પાયાની સિસ્ટમ કઇ રીત સ્થાપિત કરવી તે નક્કી કરી શકતું નથી. કોઇ પણ સ્થાપિત કરી "
1070 "શકાય તેવી સીડી-રોમ મળી નહોતી અને કોઇ યોગ્ય મિરર રુપરેખાંકિત કરેલ નહોતો."
1071
1072 #. Type: error
1073 #. Description
1074 #. Type: error
1075 #. Description
1076 #. Type: error
1077 #. Description
1078 #. SUBST0 is a Release file name.
1079 #. Type: error
1080 #. Description
1081 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1082 #. Type: error
1083 #. Description
1084 #. SUBST0 is a gpg key ID
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. Type: error
1088 #. Description
1089 #. SUBST0 is a filename
1090 #. Type: error
1091 #. Description
1092 #. SUBST0 is a filename or package name
1093 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1094 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1095 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1096 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1097 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1098 msgid "Debootstrap Error"
1099 msgstr "Debootstrap ક્ષતિ"
1100
1101 #. Type: error
1102 #. Description
1103 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1104 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1105 msgstr "રીલીઝનું સંજ્ઞાનામ નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ."
1106
1107 #. Type: error
1108 #. Description
1109 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1110 msgid "Failed to install the base system"
1111 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ સ્થાપન કરવામાં નિષ્ફળતા"
1112
1113 #. Type: error
1114 #. Description
1115 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1116 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1117 msgstr "/target/ પર પાયાની સિસ્ટમ સ્થાપન કરવામાં નિષ્ફળતા."
1118
1119 #. Type: error
1120 #. Description
1121 #. Type: error
1122 #. Description
1123 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1124 msgid "Base system installation error"
1125 msgstr "પાયાની સિસ્ટમનાં સ્થાપનમાં ક્ષતિ"
1126
1127 #. Type: error
1128 #. Description
1129 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1130 msgid ""
1131 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1132 msgstr "ડીબૂટસ્ટ્રેપ કાર્યક્રમ ક્ષતિ સાથે બહાર આવ્યો (પરિણામ કિંમત ${EXITCODE})."
1133
1134 #. Type: error
1135 #. Description
1136 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1137 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1138 msgstr "ડીબૂટસ્ટ્રેપ કાર્યક્રમ અયોગ્ય રીતે બહાર નીકળી ગયો."
1139
1140 #. Type: error
1141 #. Description
1142 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1143 msgid "The following error occurred:"
1144 msgstr "નીચે પ્રમાણેની ક્ષતિ ઉદભવી છે:"
1145
1146 #. Type: select
1147 #. Description
1148 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1149 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1150 msgstr "બૂટ initrd બનાવવામાં ઉપયોગ થતાં સાધન:"
1151
1152 #. Type: select
1153 #. Description
1154 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1155 msgid ""
1156 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1157 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1158 "installation using the other options."
1159 msgstr ""
1160 "યાદી પ્રાપ્ત સાધનો દર્શાવે છે. જો તમે શું પસંદ કરવું તે વિશે અચોક્કસ હોવ તો, તમારે મૂળભુત પસંદ "
1161 "કરવું જોઇએ. જો તમારી સિસ્ટમ શરુ થવામાં નિષ્ફળ જાય તો, તમે બીજા વિકલ્પોનો ઉપયોગ કરીને "
1162 "સ્થાપન સાથે ફરી પ્રયત્ન કરી શકો છો."
1163
1164 #. Type: error
1165 #. Description
1166 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1167 msgid "Unsupported initrd generator"
1168 msgstr "આધારિત ન હોય તેવું initrd બનાવનાર"
1169
1170 #. Type: error
1171 #. Description
1172 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1173 msgid ""
1174 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1175 "supported."
1176 msgstr "પેકેજ ${GENERATOR} જે initrd બનાવવા માટે પસંદ કરેલ છે તેને આધાર અપાતો નથી."
1177
1178 #. Type: error
1179 #. Description
1180 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1181 msgid "Unable to install the selected kernel"
1182 msgstr "પસંદ કરેલ કર્નલ સ્થાપિત કરવામાં અસક્ષમ"
1183
1184 #. Type: error
1185 #. Description
1186 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1187 msgid ""
1188 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1189 "system."
1190 msgstr "નક્કી કરેલ સિસ્ટમ પર કર્નલ સ્થાપિત કરવાનો પ્રયત્ન કરતી વખતે ક્ષતિ આવી હતી."
1191
1192 #. Type: error
1193 #. Description
1194 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1195 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1196 msgstr "કર્નલ પેકેજ: '${KERNEL}'. "
1197
1198 #. Type: select
1199 #. Choices
1200 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1201 #. It means "no kernel"
1202 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1203 msgid ""
1204 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1205 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1206 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1207 msgstr "કશું નહી"
1208
1209 #. Type: select
1210 #. Description
1211 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1212 msgid "Kernel to install:"
1213 msgstr "સ્થાપિત કરવાનું કર્નલ:"
1214
1215 #. Type: select
1216 #. Description
1217 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1218 msgid ""
1219 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1220 "make the system bootable from the hard drive."
1221 msgstr ""
1222 "યાદી પ્રાપ્ત કર્નલો દર્શાવે છે. મહેરબાની કરી તમારી સિસ્ટમ હાર્ડ ડ્રાઇવમાંથી શરુ કરવા માટે "
1223 "તેમાંથી એક પસંદ કરો."
1224
1225 #. Type: boolean
1226 #. Description
1227 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1228 msgid "Continue without installing a kernel?"
1229 msgstr "કર્નલનાં સ્થાપન વગર આગળ વધશો?"
1230
1231 #. Type: boolean
1232 #. Description
1233 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1234 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1235 msgstr "નક્કી કરેલ APT સ્ત્રોતોમાં સ્થાપિત કરી શકાય તેવું કર્નલ મળ્યું નહી."
1236
1237 #. Type: boolean
1238 #. Description
1239 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1240 msgid ""
1241 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1242 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1243 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1244 msgstr ""
1245 "તમે કર્નલ વગર આગળ વધવાનો પ્રયત્ન કરી શકો છો, અને પાછળથી જાતે તમારુ પોતાનું કર્નલ "
1246 "સ્થાપિત કરી શકો છો. આ માત્ર નિષ્ણાતો માટે જ સલાહભર્યુ છે, અથવા તો તમે તમારા મશીનને બૂટ "
1247 "ન કરી શકાય તેવી સ્થિતિમાં આવી જઇ શકો છો."
1248
1249 #. Type: error
1250 #. Description
1251 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1252 msgid "Cannot install kernel"
1253 msgstr "કર્નલ સ્થાપિત કરી શકાતું નથી"
1254
1255 #. Type: error
1256 #. Description
1257 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1258 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1259 msgstr "સ્થાપકને યોગ્ય કર્નલ પેકેજ સ્થાપન કરવા માટે મળ્યું નહી."
1260
1261 #. Type: error
1262 #. Description
1263 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1264 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1265 msgstr "${PACKAGE} સ્થાપિત કરવામાં અસક્ષમ"
1266
1267 #. Type: error
1268 #. Description
1269 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1270 msgid ""
1271 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1272 "the target system."
1273 msgstr ""
1274 "નક્કી કરેલ સિસ્ટમ પર ${PACKAGE} પેકેજ સ્થાપિત કરવાનો પ્રયત્ન કરતી વખતે ક્ષતિ આવી હતી."
1275
1276 #. Type: error
1277 #. Description
1278 #. SUBST0 is a Release file name.
1279 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1280 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1281 msgstr "રીલીઝ ફાઇલ ${SUBST0} મેળવવામાં નિષ્ફળ."
1282
1283 #. Type: error
1284 #. Description
1285 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1286 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1287 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1288 msgstr "રીલીઝ સહી ફાઇલ ${SUBST0} મેળવવામાં નિષ્ફળ."
1289
1290 #. Type: error
1291 #. Description
1292 #. SUBST0 is a gpg key ID
1293 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1294 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1295 msgstr "રીલીઝ ફાઇલને અજાણી કી (કી ઓળખ ${SUBST0}) વડે સહી કરેલ છે"
1296
1297 #. Type: error
1298 #. Description
1299 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1300 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1301 msgstr "અયોગ્ય રીલીઝ ફાઇલ: કોઇ ભાગો યોગ્ય નથી."
1302
1303 #. Type: error
1304 #. Description
1305 #. SUBST0 is a filename
1306 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1307 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1308 msgstr "અયોગ્ય રીલીઝ ફાઇલ: ${SUBST0} માટે કોઇ દાખલો કરેલ નથી."
1309
1310 #. Type: error
1311 #. Description
1312 #. SUBST0 is a filename or package name
1313 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1314 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1315 msgid ""
1316 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1317 "CD, depending on your installation method."
1318 msgstr ""
1319 "${SUBST0} મેળવી શકાતું નથી. તમારી સ્થાપન પધ્ધતિ મુજબ, આ કદાચ નેટવર્ક મુશ્કલી હોઇ શકે "
1320 "અથવા ખરાબ સીડી હોઇ શકે છે."
1321
1322 #. Type: error
1323 #. Description
1324 #. SUBST0 is a filename or package name
1325 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1326 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1327 msgid ""
1328 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1329 "may help."
1330 msgstr ""
1331 "જો તમે તમારી સીડી-R અથવા સીડી-RW માંથી સ્થાપન કરતાં હશો તો, ઓછી ઝડપે સીડી લખવાનું "
1332 "કદાચ મદદ કરી શકે છે."
1333
1334 #. Type: text
1335 #. Description
1336 #. Release is a filename which should not be translated
1337 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1338 msgid "Retrieving Release file"
1339 msgstr "Release ફાઇલ મેળવે છે"
1340
1341 #. Type: text
1342 #. Description
1343 #. Release is a filename which should not be translated
1344 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1345 msgid "Retrieving Release file signature"
1346 msgstr "Release ફાઇલની સહી મેળવે છે"
1347
1348 #. Type: text
1349 #. Description
1350 #. "packages" here can be translated
1351 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1352 msgid "Finding package sizes"
1353 msgstr "પેકેજનું માપ શોધે છે"
1354
1355 #. Type: text
1356 #. Description
1357 #. Packages is a filename which should not be translated
1358 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1359 msgid "Retrieving Packages files"
1360 msgstr "પેકેજોની ફાઈલો લાવે છે"
1361
1362 #. Type: text
1363 #. Description
1364 #. Packages is a filename which should not be translated
1365 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1366 msgid "Retrieving Packages file"
1367 msgstr "પેકેજોની ફાઈલ લાવે છે"
1368
1369 #. Type: text
1370 #. Description
1371 #. "packages" here can be translated
1372 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1373 msgid "Retrieving packages"
1374 msgstr "પેકેજો લાવે છે"
1375
1376 #. Type: text
1377 #. Description
1378 #. "packages" here can be translated
1379 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1380 msgid "Extracting packages"
1381 msgstr "પેકેજો છુટા પાડે છે"
1382
1383 #. Type: text
1384 #. Description
1385 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1386 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1387 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1388 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1389 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1390 msgid "Installing core packages"
1391 msgstr "મુખ્ય પેકેજોનું સ્થાપન કરે છે"
1392
1393 #. Type: text
1394 #. Description
1395 #. Required packages are packages which installation is triggered
1396 #. by the dependency chain of core packages
1397 #. In short, they are "required" because at least one of the
1398 #. packages from the core packages depends on them
1399 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1400 msgid "Unpacking required packages"
1401 msgstr "જરૂરી પેકેજો ખોલે છે"
1402
1403 #. Type: text
1404 #. Description
1405 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1406 msgid "Configuring required packages"
1407 msgstr "જરૂરી પેકેજો રૂપરેખાંકિત કરે છે"
1408
1409 #. Type: text
1410 #. Description
1411 #. The base system is the minimal Debian system
1412 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1413 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1414 msgid "Unpacking the base system"
1415 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ ખોલે છે"
1416
1417 #. Type: text
1418 #. Description
1419 #. The base system is the minimal Debian system
1420 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1421 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1422 msgid "Configuring the base system"
1423 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ રૂપરેખાંકિત કરે છે"
1424
1425 #. Type: text
1426 #. Description
1427 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1428 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1429 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1430
1431 #. Type: text
1432 #. Description
1433 #. SUBST0 is a package name
1434 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1435 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1436 msgstr "ચકાસે છે ${SUBST0}..."
1437
1438 #. Type: text
1439 #. Description
1440 #. SUBST0 is a package name
1441 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1442 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1443 msgstr "લાવે છે ${SUBST0}..."
1444
1445 #. Type: text
1446 #. Description
1447 #. SUBST0 is a package name
1448 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1449 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1450 msgstr "છુટા પાડે છે ${SUBST0}..."
1451
1452 #. Type: text
1453 #. Description
1454 #. SUBST0 is a package name
1455 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1456 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1457 msgstr "ખોલે છે ${SUBST0}..."
1458
1459 #. Type: text
1460 #. Description
1461 #. SUBST0 is a package name
1462 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1463 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1464 msgstr "રૂપરેખાંકિત કરે છે ${SUBST0}..."
1465
1466 #. Type: text
1467 #. Description
1468 #. Release is a filename which should not be translated
1469 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1470 msgid "Checking Release signature"
1471 msgstr "Release સહીની ચકાસણી કરે છે"
1472
1473 #. Type: text
1474 #. Description
1475 #. SUBST0 is a gpg key id
1476 #. Release is a filename which should not be translated
1477 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1478 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1479 msgstr "યોગ્ય Release સહી (કી ઓળખ ${SUBST0})"
1480
1481 #. Type: text
1482 #. Description
1483 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1484 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1485 msgstr "પાયાનાં પેકેજો માટે આધારિતતા સુધારે છે..."
1486
1487 #. Type: text
1488 #. Description
1489 #. SUBST0 is a list of packages
1490 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1491 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1492 msgstr "વધારાની પાયાની આધારિતતા મળી: ${SUBST0}"
1493
1494 #. Type: text
1495 #. Description
1496 #. SUBST0 is a list of packages
1497 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1498 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1499 msgstr "વધારાની જરૂરી આધારિતતા મળી: ${SUBST0}"
1500
1501 #. Type: text
1502 #. Description
1503 #. SUBST0 is a list of packages
1504 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1505 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1506 msgstr "પાયાનાં પેકેજો જરૂરીમાં મળ્યાં: ${SUBST0}"
1507
1508 #. Type: text
1509 #. Description
1510 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1511 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1512 msgstr "જરૂરી પેકેજો માટે આધારિતતા સુધારે છે..."
1513
1514 #. Type: text
1515 #. Description
1516 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1517 #. SUBST1 is a mirror
1518 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1519 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1520 msgstr "${SUBST1} પર ${SUBST0} ભાગો ચકાસે છે..."
1521
1522 #. Type: text
1523 #. Description
1524 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1525 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1526 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1527 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1528 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1529 msgid "Installing core packages..."
1530 msgstr "મુખ્ય પેકેજો સ્થાપિત કરે છે..."
1531
1532 #. Type: text
1533 #. Description
1534 #. Required packages are packages which installation is triggered
1535 #. by the dependency chain of core packages
1536 #. In short, they are "required" because at least one of the
1537 #. packages from the core packages depends on them
1538 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1539 msgid "Unpacking required packages..."
1540 msgstr "જરૂરી પેકેજો ખોલે છે..."
1541
1542 #. Type: text
1543 #. Description
1544 #. Required packages are packages which installation is triggered
1545 #. by the dependency chain of core packages
1546 #. In short, they are "required" because at least one of the
1547 #. packages from the core packages depends on them
1548 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1549 msgid "Configuring required packages..."
1550 msgstr "જરૂરી પેકેજો રૂપરેખાંકિત કરે છે..."
1551
1552 #. Type: text
1553 #. Description
1554 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1555 msgid "Installing base packages..."
1556 msgstr "પાયાનાં પેકેજો સ્થાપિત કરે છે..."
1557
1558 #. Type: text
1559 #. Description
1560 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1561 msgid "Unpacking the base system..."
1562 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ ખોલે છે..."
1563
1564 #. Type: text
1565 #. Description
1566 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1567 msgid "Configuring the base system..."
1568 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ રૂપરેખાંકિત કરે છે..."
1569
1570 #. Type: text
1571 #. Description
1572 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1573 msgid "Base system installed successfully."
1574 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ સફળતાપૂર્વક સ્થાપિત થઇ ગઇ."
1575
1576 #. Type: error
1577 #. Description
1578 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1579 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1580 msgid "Debootstrap warning"
1581 msgstr "Debootstrap ચેતવણી"
1582
1583 #. Type: error
1584 #. Description
1585 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1586 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1587 msgid "Warning: ${INFO}"
1588 msgstr "ચેતવણી: ${INFO}"
1589
1590 #. Type: text
1591 #. Description
1592 #. SUBST0 is an url
1593 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1594 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1595 msgstr "${SUBST0} નું નિષ્ફળ ગયેલ ડાઉનલોડ ફરી પ્રયત્ન કરે છે"
1596
1597 #. Type: text
1598 #. Description
1599 #: ../bootstrap-base.templates:58001
1600 msgid "Configuring APT sources..."
1601 msgstr "APT સ્ત્રોતોને રૂપરેખાંકિત કરે છે..."
1602
1603 #. Type: text
1604 #. Description
1605 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1606 msgid "Selecting the kernel to install..."
1607 msgstr "સ્થાપન કરવા માટેનું કર્નલ પસંદ કરે છે..."
1608
1609 #. Type: text
1610 #. Description
1611 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1612 msgid "Installing the kernel..."
1613 msgstr "કર્નલ સ્થાપિત કરે છે..."
1614
1615 #. Type: text
1616 #. Description
1617 #. SUBST0 is a package name
1618 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1619 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1620 msgstr "કર્નલ સ્થાપિત કરે છે - ${SUBST0} લાવે છે અને સ્થાપિત કરે છે..."
1621
1622 #. Type: select
1623 #. Description
1624 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1625 msgid ""
1626 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1627 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1628 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1629 "packages from this mirror."
1630 msgstr ""
1631 "સ્થાપન મિરરને ઉપયોગ કરવામાં નિષ્ફળ. આ કદાચ તમારા નેટવર્ક અથવા મિરર સાથેની મુશ્કેલી હોઇ "
1632 "શકે છે. તમને ડાઉનલોડ સાથે ફરી પ્રયત્ન કરી શકો છો, અલગ મિરર પસંદ કરી શકો છો, અથવા "
1633 "મુશ્કેલીને અવગણીને આ મિરરમાંથી પેકેજો વગર આગળ વધી શકો છો."
1634
1635 #. Type: text
1636 #. Description
1637 #. Main menu item
1638 #. should not be more than 55 columns
1639 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1640 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1641 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1642 #: ../pkgsel.templates:1001
1643 msgid "Select and install software"
1644 msgstr "સોફ્ટવેર પસંદ અને સ્થાપિત કરો"
1645
1646 #. Type: text
1647 #. Description
1648 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1649 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1650 #: ../pkgsel.templates:2001
1651 msgid "Setting up..."
1652 msgstr "ગોઠવે છે..."
1653
1654 #. Type: text
1655 #. Description
1656 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1657 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1658 #. Tasksel will then display its own screens
1659 #: ../pkgsel.templates:3001
1660 msgid "Running tasksel..."
1661 msgstr "ટાસ્કસેલ ચલાવે છે..."
1662
1663 #. Type: text
1664 #. Description
1665 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1666 #. The text is used at the end of the installation phase while
1667 #. cleaning up pkgsel's stuff
1668 #: ../pkgsel.templates:4001
1669 msgid "Cleaning up..."
1670 msgstr "સાફ કરે છે..."
1671
1672 #. Type: text
1673 #. Description
1674 #. Main menu item
1675 #: ../network-preseed.templates:1001
1676 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1677 msgstr "ડેબકોન્ફ પૂર્વરૂપરેખાંકન ફાઇલ ડાઉનલોડ કરો"
1678
1679 #. Type: text
1680 #. Description
1681 #. Main menu item
1682 #: ../file-preseed.templates:1001
1683 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1684 msgstr "ડેબકોન્ફ પૂર્વરૂપરેખાંકન ફાઇલ લાવો"
1685
1686 #. Type: select
1687 #. Description
1688 #: ../rescue-mode.templates:5001
1689 msgid "Rescue operations"
1690 msgstr "બચાવ ક્રિયાઓ"
1691
1692 #. Type: text
1693 #. Description
1694 #. Main menu item
1695 #: ../load-iso.templates:1001
1696 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1697 msgstr "સ્થાપન ISO માંથી સ્થાપન ભાગો લાવો"
1698
1699 #. Type: error
1700 #. Description
1701 #: ../save-logs.templates:8001
1702 msgid "Failed to mount the floppy"
1703 msgstr "ફ્લોપી માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
1704
1705 #. Type: error
1706 #. Description
1707 #: ../save-logs.templates:8001
1708 msgid ""
1709 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1710 "the drive."
1711 msgstr "ફ્લોપી ઉપકરણ મળી શક્યું નથી અથવા, ડ્રાઇવમાં ફોર્મેટ કરેલ ફ્લોપી નથી."
1712
1713 #. Type: select
1714 #. Description
1715 #: ../elilo-installer.templates:1001
1716 msgid "Partition for boot loader installation:"
1717 msgstr "બૂટ લોડર સ્થાપન માટે પાર્ટિશન:"
1718
1719 #. Type: select
1720 #. Description
1721 #: ../elilo-installer.templates:1001
1722 msgid ""
1723 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1724 "one you want elilo to use to boot your new system."
1725 msgstr ""
1726 "તમારી સિસ્ટમમાં પ્રાપ્ત પાર્ટિશનોની યાદી આપેલ છે. મહેરબાની કરી તેમાંથી એક elilo વડે "
1727 "તમારી નવી સિસ્ટમ બૂટ કરવા માટે પસંદ કરો."
1728
1729 #. Type: error
1730 #. Description
1731 #: ../elilo-installer.templates:2001
1732 msgid "No boot partitions detected"
1733 msgstr "કોઇ બૂટ પાર્ટિશનો મળ્યા નહી"
1734
1735 #. Type: error
1736 #. Description
1737 #: ../elilo-installer.templates:2001
1738 msgid ""
1739 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1740 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1741 msgstr ""
1742 "elilo ને ઉપયોગ કરવા માટે યોગ્ય પાર્ટિશનો મળ્યાં નહીં. Elilo ને ફેટ ફાઇલ સિસ્ટમ સાથેનાં "
1743 "પાર્ટિશન જોઇએ છે, અને બૂટ નિશાની ગોઠવેલ હોવી જરૂરી છે."
1744
1745 #. Type: text
1746 #. Description
1747 #. Main menu item
1748 #: ../elilo-installer.templates:3001
1749 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1750 msgstr "elilo બૂટ લોડરને હાર્ડ ડિસ્કમાં સ્થાપિત કરો"
1751
1752 #. Type: text
1753 #. Description
1754 #: ../elilo-installer.templates:4001
1755 msgid "Installing the ELILO package"
1756 msgstr "ELILO પેકેજ સ્થાપિત કરે છે"
1757
1758 #. Type: text
1759 #. Description
1760 #: ../elilo-installer.templates:5001
1761 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1762 msgstr "${bootdev} માટે ELILO ચલાવે છે"
1763
1764 #. Type: boolean
1765 #. Description
1766 #: ../elilo-installer.templates:6001
1767 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1768 msgstr "ELILO સ્થાપન નિષ્ફળ. તેમ છતાં આગળ વધશો?"
1769
1770 #. Type: boolean
1771 #. Description
1772 #: ../elilo-installer.templates:6001
1773 msgid ""
1774 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1775 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1776 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1777 msgstr ""
1778 "elilo પેકેજ /target/ પર સ્થાપિત થવામાં નિષ્ફળ. ELILO ને બુટ લોડર તરીકે સ્થાપિત કરવું એ "
1779 "જરુરી પગથિયું છે. સ્થાપન મુશ્કેલી કદાચ ELILO ને સંબંધિત ન પણ હોઇ શકે, એટલે સ્થાપનમાં આગળ "
1780 "વધવું એ કદાચ શક્ય થઇ શકે છે."
1781
1782 #. Type: error
1783 #. Description
1784 #: ../elilo-installer.templates:7001
1785 msgid "ELILO installation failed"
1786 msgstr "ELILO સ્થાપન નિષ્ફળ"
1787
1788 #. Type: error
1789 #. Description
1790 #: ../elilo-installer.templates:7001
1791 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1792 msgstr "\"/usr/sbin/elilo\" ચલાવવાની ક્ષતિ સંજ્ઞા \"${ERRCODE}\" સાથે નિષ્ફળ."
1793
1794 #. Type: boolean
1795 #. Description
1796 #: ../colo-installer.templates:1001
1797 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1798 msgstr "કોબાલ્ટ બૂટ લોડર સ્થાપન નિષ્ફળ ગયું. આગળ વધશો?"
1799
1800 #. Type: boolean
1801 #. Description
1802 #: ../colo-installer.templates:1001
1803 msgid ""
1804 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1805 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1806 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1807 msgstr ""
1808 "CoLo પેકેજ /target/ પર સ્થાપિત થવામાં નિષ્ફળ. CoLo ને બુટ લોડર તરીકે સ્થાપિત કરવું એ "
1809 "જરુરી પગથિયું છે. સ્થાપન મુશ્કેલી કદાચ CoLo ને સંબંધિત ન પણ હોઇ શકે, એટલે સ્થાપનમાં આગળ "
1810 "વધવું એ કદાચ શક્ય થઇ શકે છે."
1811
1812 #. Type: text
1813 #. Description
1814 #: ../colo-installer.templates:2001
1815 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1816 msgstr "કોબાલ્ટ બૂટ લોડર સ્થાપિત કરે છે"
1817
1818 #. Type: text
1819 #. Description
1820 #: ../colo-installer.templates:3001
1821 msgid "Installing the CoLo package"
1822 msgstr "CoLo પેકેજ સ્થાપિત કરે છે"
1823
1824 #. Type: text
1825 #. Description
1826 #: ../colo-installer.templates:4001
1827 msgid "Creating CoLo configuration"
1828 msgstr "CoLo રૂપરેખાંકન બનાવે છે"
1829
1830 #. Type: text
1831 #. Description
1832 #. Main menu item
1833 #: ../colo-installer.templates:5001
1834 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1835 msgstr "કોબાલ્ટ બૂટ લોડર હાર્ડ ડિસ્કમાં સ્થાપિત કરો"
1836
1837 #. Type: text
1838 #. Description
1839 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1840 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1841 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1842 msgstr "માર્ગદર્શક - આખી ડિસ્ક ભૂંસો અને LVM ગોઠવો"
1843
1844 #. Type: string
1845 #. Description
1846 #. Type: string
1847 #. Description
1848 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1849 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1850 msgstr "નવી સિસ્ટમ માટે કદ સમૂહનું નામ:"
1851
1852 #. Type: error
1853 #. Description
1854 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1855 msgid ""
1856 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1857 "that can be created on LVM volumes."
1858 msgstr ""
1859 "આવું બન્યું છે તેનું કારણ એ છે કે પસંદ કરેલ રીત LVM કદો બનાવી શકાય એવા કોઇ પાર્ટિશનો "
1860 "ધરાવતી નથી."
1861
1862 #. Type: boolean
1863 #. Description
1864 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1865 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1866 msgstr "/boot પાર્ટિશન વગર સ્થાપન ક્રિયા ચાલુ રાખશો?"
1867
1868 #. Type: boolean
1869 #. Description
1870 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1871 msgid ""
1872 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1873 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1874 msgstr ""
1875 "તમે પસંદ કરેલી પધ્ધતિ અલગ /boot પાર્ટિશન ધરાવતી નથી. સામાન્ય રીતે જ્યારે તમે LVM ઉપયોગ "
1876 "કરો ત્યારે તમારી સિસ્ટમને બૂટ કરવા માટે આ જરુરી છે."
1877
1878 #. Type: boolean
1879 #. Description
1880 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1881 msgid ""
1882 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1883 "reboot the system after the installation is completed."
1884 msgstr ""
1885 "તમે આ ચેતવણીને અવગણવાનું પસંદ કરી શકો છો, પણ તે કદાચ સ્થાપન પુરૂ થયા પછી સિસ્ટમને ફરી શરૂ "
1886 "કરવામાં નિષ્ફળતા જેવું પરિણામ આપી શકે છે."
1887
1888 #. Type: error
1889 #. Description
1890 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1891 msgid ""
1892 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1893 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1894 "specify an alternative name."
1895 msgstr ""
1896 "LVM નો ઉપયોગ કરીને આપમેળે પાર્ટિશન માટે વપરાવવાનું કદ સમૂહ નામ પહેલેથી ઉપયોગમાં છે. "
1897 "રુપરેખાંકન પ્રશ્ર્નોની અગ્રતા નીચી કરવાથી તમે વૈકલ્પિક નામ સ્પષ્ટ કરી શકશો."
1898
1899 #. Type: error
1900 #. Description
1901 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1902 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1903 msgstr "કદ સમૂહ બનાવતી વખતે અણધારી ક્ષતિ આવી"
1904
1905 #. Type: error
1906 #. Description
1907 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1908 msgid ""
1909 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1910 "the volume group."
1911 msgstr ""
1912 "LVM નો ઉપયોગ કરીને આપમેળે પાર્ટિશન કરવાનું નિષ્ફળ ગયું કારણકે કદ સમૂહ બનાવતી વખતે ક્ષતિ "
1913 "આવી."
1914
1915 #. Type: select
1916 #. Description
1917 #: ../partconf.templates:3002
1918 msgid "Select a partition"
1919 msgstr "પાર્ટિશન પસંદ કરો"
1920
1921 #. Type: select
1922 #. Description
1923 #: ../partconf.templates:3002
1924 msgid ""
1925 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1926 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1927 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1928 msgstr ""
1929 "તમારી સિસ્ટમમાં મળેલાં પાર્ટિશનો આ છે. મહેરબાની કરી પાર્ટિશન રૂપરેખાંકિત કરવા માટે પસંદ "
1930 "કરો. કોઇપણ ખરા ફેરફારો ત્યાં સુધી નહી થાય જ્યાં સુધી તમે \"પૂર્ણ\" ને પસંદ નહી કરો. જો "
1931 "તમે \"છોડી દો\", પસંદ કરશો તો કોઇ પણ ફેરફારો કરવામાં નહી આવે."
1932
1933 #. Type: select
1934 #. Description
1935 #: ../partconf.templates:3002
1936 msgid ""
1937 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1938 "mount point."
1939 msgstr "માહિતી ક્રમાનુસાર, બતાવેલ છે: ઉપકરણ નામ, કદ, ફાઇલ સિસ્ટમ, અને માઉન્ટ બિંદુ."
1940
1941 #. Type: select
1942 #. Description
1943 #: ../autopartkit.templates:1001
1944 msgid ""
1945 "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1946 "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1947 "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1948 "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1949 msgstr ""
1950 "મહેરબાની કરી ડિસ્ક પસંદ કરો જેમાં ડેબિયન ગ્નુ/લિનક્સ સ્થાપન કરવા માટે જરુરી ખાલી જગ્યા "
1951 "(સ્થંભ ખાલી) છે. જો પૂરતી ખાલી જગ્યા નહી હોય તો, જગ્યા ફેટ પાર્ટિશનોનું માપ લીબપાર્ટેડ "
1952 "વડે બદલીને કરી શકાય છે (સ્થંભ ખાલીફેટદર્શાવે છે કે કેટલી જ્ગ્યા હાલનાં ફેટ પાર્ટિશનોનું માપ "
1953 "બદલવાથી મુક્ત થશે)."
1954
1955 #. Type: select
1956 #. Description
1957 #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1958 #. original English
1959 #. Example for French:
1960 #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1961 #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1962 #: ../autopartkit.templates:1001
1963 msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1964 msgstr "ઉપકરણ મોડેલ કદ ખાલી ખાલીફેટ Nbભાગ"
1965
1966 #. Type: text
1967 #. Description
1968 #. :sl1:
1969 #: ../main-menu.templates:1001
1970 msgid "Debian installer main menu"
1971 msgstr "ડેબિયન સ્થાપન મુખ્ય મેનુ"
1972
1973 #. Type: select
1974 #. Description
1975 #. :sl1:
1976 #: ../main-menu.templates:2001
1977 msgid "Choose the next step in the install process:"
1978 msgstr "સ્થાપન પક્રિયામાં આગળનું પગથિયું પસંદ કરો:"
1979
1980 #. Type: text
1981 #. Description
1982 #. Main menu item
1983 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1984 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1985 #. :sl1:
1986 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1987 msgid "Execute a shell"
1988 msgstr "શૅલ ચાલુ કરો"
1989
1990 #. Type: text
1991 #. Description
1992 #. Main menu item
1993 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1994 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1995 #. :sl1:
1996 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1997 msgid "Abort the installation"
1998 msgstr "સ્થાપન અધુરૂ છોડી દો"
1999
2000 #. Type: text
2001 #. Description
2002 #. base-installer progress bar item
2003 #. :sl1:
2004 #: ../di-utils.templates:1001
2005 msgid "Registering modules..."
2006 msgstr "મોડ્યુલોની નોંધણી કરે છે..."
2007
2008 #. Type: text
2009 #. Description
2010 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2011 #. TRANSLATORS : keep short
2012 #. :sl1:
2013 #: ../anna.templates:3001
2014 msgid "Loading additional components"
2015 msgstr "વધારાનાં ભાગો લાવે છે"
2016
2017 #. Type: text
2018 #. Description
2019 #. (Progress bar)
2020 #. TRANSLATORS : keep short
2021 #. :sl1:
2022 #: ../anna.templates:4001
2023 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2024 msgstr "${PACKAGE} લાવે છે"
2025
2026 #. Type: text
2027 #. Description
2028 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2029 #. TRANSLATORS : keep short
2030 #. :sl1:
2031 #: ../anna.templates:5001
2032 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2033 msgstr "${PACKAGE} ગોઠવે છે"
2034
2035 #. Type: text
2036 #. Description
2037 #. This menu entry may be translated.
2038 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2039 #. as an alternative separated by the "/" character
2040 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2041 #. :sl1:
2042 #: ../localechooser.templates-in:1001
2043 msgid "Choose language"
2044 msgstr "ભાષા પસંદ કરો/Choose language"
2045
2046 #. Type: text
2047 #. Description
2048 #. finish-install progress bar item
2049 #. :sl1:
2050 #: ../localechooser.templates-in:8001
2051 msgid "Storing language..."
2052 msgstr "ભાષાનો સંગ્રહ કરે છે..."
2053
2054 #. Type: select
2055 #. Default
2056 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2057 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2058 #. Example (german):
2059 #. msgid "United States[ default country ]"
2060 #. msgstr "Germany"
2061 #. "Deutschland" would be WRONG
2062 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2063 #. :sl1:
2064 #: ../localechooser.templates-in:9001
2065 msgid "United States[ default country ]"
2066 msgstr "India"
2067
2068 #. Type: select
2069 #. Description
2070 #. Notes to translators
2071 #. The country names are not part of this package
2072 #.
2073 #. If the country list is not translated in your language, please
2074 #. have a look at the "iso-codes" package
2075 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2076 #. this package.
2077 #.
2078 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2079 #. and "l10n"
2080 #.
2081 #.
2082 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2083 #. other translations which use UTF-8
2084 #. :sl1:
2085 #. Type: select
2086 #. Description
2087 #. :sl1:
2088 #: ../localechooser.templates-in:9002 ../localechooser.templates-in:10003
2089 msgid "Choose a country, territory or area:"
2090 msgstr "દેશ, વિભાગ અથવા વિસ્તાર પસંદ કરો:"
2091
2092 #. Type: select
2093 #. Choices
2094 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2095 #. for users to choose among them
2096 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2097 #. Italy, Switzerland, other
2098 #. :sl1:
2099 #: ../localechooser.templates-in:10001
2100 msgid "other"
2101 msgstr "બીજા"
2102
2103 #. Type: select
2104 #. Default
2105 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2106 #. Example (german): DE
2107 #. (country code for Germany)
2108 #. :sl1:
2109 #: ../localechooser.templates-in:10002
2110 msgid "US"
2111 msgstr "IN"
2112
2113 #. Type: select
2114 #. Description
2115 #. :sl1:
2116 #: ../localechooser.templates-in:10003
2117 msgid ""
2118 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2119 "or regions."
2120 msgstr ""
2121 "તમારી ભાષા પરથી, તમે કદાચ નીચેનાં દેશો અથવા વિસ્તારોમાંથી એકમાં સ્થાયી થયેલ હશો."
2122
2123 #. Type: text
2124 #. Description
2125 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2126 #. :sl1:
2127 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2128 msgid "Select a keyboard layout"
2129 msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટ પસંદ કરો"
2130
2131 #. Type: text
2132 #. Description
2133 #. :sl1:
2134 #. base-installer progress bar item
2135 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2136 msgid "Configuring keyboard..."
2137 msgstr "કીબોર્ડ ગોઠવે છે ..."
2138
2139 #. Type: text
2140 #. Description
2141 #. :sl1:
2142 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2143 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2144 msgstr "સીડી-રોમ ડ્રાઇવ શોધવા માટે હાર્ડવેર ચકાસે છે"
2145
2146 #. Type: text
2147 #. Description
2148 #. :sl1:
2149 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2150 msgid "Scanning CD-ROM"
2151 msgstr "સીડી-રોમ ચકાસે છે"
2152
2153 #. Type: text
2154 #. Description
2155 #. :sl1:
2156 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2157 msgid "Scanning ${DIR}..."
2158 msgstr "${DIR} ચકાસે છે ..."
2159
2160 #. Type: text
2161 #. Description
2162 #. finish-install progress bar item
2163 #. :sl1:
2164 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2165 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2166 msgstr "સીડી-રોમને અન્માઉન્ટ કરે છે અને બહાર કાઢે છે..."
2167
2168 #. Type: text
2169 #. Description
2170 #. :sl1:
2171 #: ../ethdetect.templates:4001
2172 msgid "Detecting network hardware"
2173 msgstr "નેટવર્ક હાર્ડવેર ચકાસે છે"
2174
2175 #. Type: text
2176 #. Description
2177 #. Main menu item
2178 #. :sl1:
2179 #: ../ethdetect.templates:5001
2180 msgid "Detect network hardware"
2181 msgstr "નેટવર્ક હાર્ડવેર ચકાસો"
2182
2183 #. Type: text
2184 #. Description
2185 #. Main menu item
2186 #. :sl1:
2187 #: ../disk-detect.templates:1001
2188 msgid "Detect disks"
2189 msgstr "ડિસ્ક ચકાસો"
2190
2191 #. Type: text
2192 #. Description
2193 #. :sl1:
2194 #: ../disk-detect.templates:2001
2195 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2196 msgstr "ડિસ્ક અને બીજા બધા હાર્ડવેર ચકાસે છે"
2197
2198 #. Type: text
2199 #. Description
2200 #. :sl1:
2201 #: ../hw-detect.templates:1001
2202 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2203 msgstr "હાર્ડવેર ચકાસે છે, મહેરબાની કરી રાહ જુઓ..."
2204
2205 #. Type: text
2206 #. Description
2207 #. :sl1:
2208 #: ../hw-detect.templates:2001
2209 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2210 msgstr "'${CARDNAME}' માટે મોડ્યુલ '${MODULE} લાવે છે..."
2211
2212 #. Type: text
2213 #. Description
2214 #. :sl1:
2215 #: ../hw-detect.templates:3001
2216 msgid "Starting PC card services..."
2217 msgstr "પીસી કાર્ડ સેવાઓ શરૂ થઈ રહી છે..."
2218
2219 #. Type: boolean
2220 #. Description
2221 #. :sl1:
2222 #: ../netcfg-common.templates:1001
2223 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2224 msgstr "નેટવર્કને DHCP વડે આપમેળે-રૂપરેખાંકિત કરશો?"
2225
2226 #. Type: boolean
2227 #. Description
2228 #. :sl1:
2229 #: ../netcfg-common.templates:1001
2230 msgid ""
2231 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2232 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2233 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2234 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2235 "configure it by DHCP."
2236 msgstr ""
2237 "નેટવર્કિંગ DHCP વડે રુપરેખાંકિત કરી શકાય છે અથવા જાતે બધી માહિતી નાખીને કરી શકાય છે. જો "
2238 "તમે DHCP ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કરો અને સ્થાપક કામ કરે તેવુ રુપરેખાંકન તમારા નેટવર્કનાં DHCP "
2239 "સર્વરમાંથી મેળવવા અસમર્થ હોય તો, DHCP વડે રુપરેખાંકન કર્યા બાદ તમને તમારુ નેટવર્ક જાતે "
2240 "રુપરેખાંકિત કરવાની તક આપવામાં આવશે."
2241
2242 #. Type: string
2243 #. Description
2244 #. :sl1:
2245 #: ../netcfg-common.templates:2001
2246 msgid "Domain name:"
2247 msgstr "ડોમેઇન નામ:"
2248
2249 #. Type: string
2250 #. Description
2251 #. :sl1:
2252 #: ../netcfg-common.templates:2001
2253 msgid ""
2254 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2255 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2256 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2257 "sure you use the same domain name on all your computers."
2258 msgstr ""
2259 "ડોમેઇન નામ એ તમારા ઇન્ટરનેટ સરનામાનાં ભાગ રુપ તમારા યજમાન નામની જમણી બાજુનો ભાગ છે. "
2260 "તે સામાન્ય રીતે .com, .net, .edu, અથવા .org થી અંત પામે છે. જો તમે તમારુ ઘર નેટવર્ક "
2261 "ગોઠવી રહ્યા હોવ તો, તમે કંઇ પણ દાખલ કરી શકો છો, પણ ખાતરી કરો કે તમે તમારા બધા "
2262 "કમ્પ્યુટરો પર સરખું ડોમેઇન નામ ઉપયોગ કર્યું હોય."
2263
2264 #. Type: string
2265 #. Description
2266 #. :sl1:
2267 #: ../netcfg-common.templates:3001
2268 msgid "Name server addresses:"
2269 msgstr "નામ સર્વર સરનામું:"
2270
2271 #. Type: string
2272 #. Description
2273 #. :sl1:
2274 #: ../netcfg-common.templates:3001
2275 msgid ""
2276 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2277 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2278 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2279 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2280 "this field blank."
2281 msgstr ""
2282 "નામ સર્વરો તમારા નેટવર્ક પર યજમાન નામો શોધવા માટે વપરાય છે. મહેરબાની કરી આઇપી "
2283 "સરનામાંઓ (યજમાનનામો નહી) ૩ નામ સર્વરો સુધી, ખાલી જગ્યા વડે જુદાં પાડી દાખલ કરો. "
2284 "અલ્પવિરામો ઉપયોગ ન કરો. પ્રથમ નામ સર્વરને સૌપ્રથમ પૂછવામાં આવશે. જો તમે કોઇપણ નામ "
2285 "સર્વર ઉપયોગ ન કરવા માંગતાં હોવ તો, આ ક્ષેત્રને ખાલી છોડી દો."
2286
2287 #. Type: select
2288 #. Description
2289 #. :sl1:
2290 #: ../netcfg-common.templates:4001
2291 msgid "Primary network interface:"
2292 msgstr "પ્રાથમિક નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ:"
2293
2294 #. Type: select
2295 #. Description
2296 #. :sl1:
2297 #: ../netcfg-common.templates:4001
2298 msgid ""
2299 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2300 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2301 "connected network interface found has been selected."
2302 msgstr ""
2303 "તમારી સિસ્ટમમાં એક કરતાં વધુ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ છે. સ્થાપન દરમિયાન એકને પ્રાથમિક નેટવર્ક "
2304 "ઇન્ટરફેસ તરીકે પસંદ કરો. જો શક્ય હોય તો, પ્રથમ જોડાયેલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ પસંદ કરવામાં આવશે."
2305
2306 #. Type: string
2307 #. Description
2308 #. :sl1:
2309 #. Type: string
2310 #. Description
2311 #. :sl1:
2312 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2313 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2314 msgstr "${iface} માટે વાયરલેસ ESSID:"
2315
2316 #. Type: string
2317 #. Description
2318 #. :sl1:
2319 #: ../netcfg-common.templates:5001
2320 msgid ""
2321 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2322 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2323 "use any available network, leave this field blank."
2324 msgstr ""
2325 "${iface} એ વાયરલેસ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ છે. મહેરબાની કરી તમે ઉપયોગ કરવા માંગતા વાયરલેસ "
2326 "નેટવર્ક ${iface} નું નામ (ESSID) દાખલ કરો. જો તમે કોઇપણ પ્રાપ્ત નેટવર્ક ઉપયોગ કરવા "
2327 "માંગતા હોવ તો, આ ક્ષેત્ર ખાલી રાખો."
2328
2329 #. Type: string
2330 #. Description
2331 #. :sl1:
2332 #: ../netcfg-common.templates:6001
2333 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2334 msgstr "પ્રાપ્ત વાયરલેસ નેટવર્ક ક્ષેત્ર શોધવાના પ્રયત્નો નિષ્ફળ."
2335
2336 #. Type: string
2337 #. Description
2338 #. :sl1:
2339 #: ../netcfg-common.templates:6001
2340 msgid ""
2341 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2342 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2343 "configuration and continue, leave this field blank."
2344 msgstr ""
2345 "${iface} એ વાયરલેસ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ છે. મહેરબાની કરી તમે ઉપયોગ કરવા માંગતા વાયરલેસ "
2346 "નેટવર્ક ${iface} નું નામ (ESSID) દાખલ કરો. વાયરલેસ રૂપરેખાંકન છોડી દેવા અને આગળ વધવા "
2347 "માટે, આ ક્ષેત્ર ખાલી રાખો."
2348
2349 #. Type: string
2350 #. Description
2351 #. :sl1:
2352 #: ../netcfg-common.templates:7001
2353 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2354 msgstr "વાયરલેસ ઉપકરણ ${iface} માટે WEP કી:"
2355
2356 #. Type: string
2357 #. Description
2358 #. :sl1:
2359 #: ../netcfg-common.templates:7001
2360 msgid ""
2361 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2362 "${iface}. There are two ways to do this:"
2363 msgstr ""
2364 "જો લાગુ પડતું હોય તો, મહેરબાની કરીને વાયરલેસ ઉપકરણ ${iface} માટે WEP સુરક્ષા કી દાખલ "
2365 "કરો. આમ કરવાનાં બે રસ્તા છે:"
2366
2367 #. Type: string
2368 #. Description
2369 #. :sl1:
2370 #: ../netcfg-common.templates:7001
2371 msgid ""
2372 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2373 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2374 msgstr ""
2375 "જો તમારી WEP કી 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', અથવા 'nnnnnnnn', "
2376 "બંધારણમાં હોય, જ્યાં n સંખ્યા છે, તેને આ ક્ષેત્રમાં તેમજ દાખલ કરો."
2377
2378 #. Type: string
2379 #. Description
2380 #. :sl1:
2381 #: ../netcfg-common.templates:7001
2382 msgid ""
2383 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2384 "'s:' (without quotes)."
2385 msgstr ""
2386 "જો તમારી WEP કી પાસફ્રેઝનાં બંધારણમાં હોય તો, તેને 's:' પૂર્વગ લગાડો (અવતરણચિહ્નો "
2387 "વગર)."
2388
2389 #. Type: string
2390 #. Description
2391 #. :sl1:
2392 #: ../netcfg-common.templates:7001
2393 msgid ""
2394 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2395 "field blank."
2396 msgstr "ચોક્કસ, જો તમારા વાયરલેસ નેટવર્ક માટે કોઇ WEP ન હોય તો , આ ક્ષેત્રને ખાલી રાખો."
2397
2398 #. Type: string
2399 #. Description
2400 #. :sl1:
2401 #: ../netcfg-common.templates:10001
2402 msgid "Hostname:"
2403 msgstr "યજમાનનામ:"
2404
2405 #. Type: string
2406 #. Description
2407 #. :sl1:
2408 #: ../netcfg-common.templates:10001
2409 msgid "Please enter the hostname for this system."
2410 msgstr "આ સિસ્ટમ માટે યજમાનનામ દાખલ કરો."
2411
2412 #. Type: string
2413 #. Description
2414 #. :sl1:
2415 #: ../netcfg-common.templates:10001
2416 msgid ""
2417 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2418 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2419 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2420 "something up here."
2421 msgstr ""
2422 "યજમાનનામ એ એક શબ્દ છે જે નેટવર્ક સાથે તમારી સિસ્ટમનો પરિચય કરાવે છે. જો તમે ન જાણતા "
2423 "હોવ કે યજમાનનામ શું હોવું જોઇએ તો, તમારા નેટવર્ક સંચાલકની મદદ લો. જો તમે તમારુ ઘર "
2424 "નેટવર્ક ગોઠવતાં હોવ તો, તમે કંઇપણ નામ આપી શકો છો. "
2425
2426 #. Type: text
2427 #. Description
2428 #. :sl1:
2429 #: ../netcfg-common.templates:16001
2430 msgid "Wireless network configuration"
2431 msgstr "વાયરલેસ નેટવર્ક રૂપરેખાંકન"
2432
2433 #. Type: text
2434 #. Description
2435 #. :sl1:
2436 #: ../netcfg-common.templates:17001
2437 msgid "Searching for wireless access points..."
2438 msgstr "વાયરલેસ એક્સેસ બિંદુઓ શોધી રહ્યા છીએ ..."
2439
2440 #. Type: text
2441 #. Description
2442 #. base-installer progress bar item
2443 #. :sl1:
2444 #: ../netcfg-common.templates:36001
2445 msgid "Storing network settings..."
2446 msgstr "નેટવર્ક ગોઠવણીઓ સંગ્રહી રહ્યા છીએ ..."
2447
2448 #. Type: text
2449 #. Description
2450 #. Item in the main menu to select this package
2451 #. :sl1:
2452 #: ../netcfg-common.templates:37001
2453 msgid "Configure the network"
2454 msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકિત કરો"
2455
2456 #. Type: string
2457 #. Description
2458 #. :sl1:
2459 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2460 msgid "DHCP hostname:"
2461 msgstr "DHCP યજમાનનામ:"
2462
2463 #. Type: string
2464 #. Description
2465 #. :sl1:
2466 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2467 msgid ""
2468 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2469 "might need to specify an account number here."
2470 msgstr ""
2471 "તમારે DHCP યજમાનનામ આપવું પડશે. જો તમે કેબલ મોડેમ વાપરી રહ્યા હોવ તો, તમારે કદાચ ખાતાં "
2472 "ક્રમ સ્પષ્ટ કરવો પડશે."
2473
2474 #. Type: string
2475 #. Description
2476 #. :sl1:
2477 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2478 msgid "Most other users can just leave this blank."
2479 msgstr "બીજા મોટાભાગનાં વપરાશકર્તાઓ આ ક્ષેત્ર ખાલી રાખે છે."
2480
2481 #. Type: text
2482 #. Description
2483 #. :sl1:
2484 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2485 msgid "Configuring the network with DHCP"
2486 msgstr "નેટવર્ક DHCP સાથે રૂપરેખાંકિત કરો"
2487
2488 #. Type: text
2489 #. Description
2490 #. :sl1:
2491 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2492 msgid "This may take some time."
2493 msgstr "આ થોડો સમય લેશે."
2494
2495 #. Type: text
2496 #. Description
2497 #. :sl1:
2498 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2499 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2500 msgstr "આપમેળે નેટવર્ક સફળ રીતે ગોઠવાઇ ગયું છે"
2501
2502 #. Type: select
2503 #. Choices
2504 #. :sl1:
2505 #. Note to translators : Please keep your translation
2506 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2507 #. in single-byte languages)
2508 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2509 msgid "Retry network autoconfiguration"
2510 msgstr "આપમેળે નેટવર્ક ગોઠવવાનો ફરી પ્રયત્ન કરો"
2511
2512 #. Type: select
2513 #. Choices
2514 #. :sl1:
2515 #. Note to translators : Please keep your translation
2516 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2517 #. in single-byte languages)
2518 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2519 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2520 msgstr "નેટવર્ક આપમેળે ગોઠવવા DHCP યજમાનનામ સાથે ફરી પ્રયત્ન કરો"
2521
2522 #. Type: select
2523 #. Choices
2524 #. :sl1:
2525 #. Note to translators : Please keep your translation
2526 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2527 #. in single-byte languages)
2528 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2529 msgid "Configure network manually"
2530 msgstr "નેટવર્ક જાતે રૂપરેખાંકિત કરો"
2531
2532 #. Type: select
2533 #. Choices
2534 #. :sl1:
2535 #. Note to translators : Please keep your translation
2536 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2537 #. in single-byte languages)
2538 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2539 msgid "Do not configure the network at this time"
2540 msgstr "નેટવર્ક આ સમયે રૂપરેખાંકિત ન કરો"
2541
2542 #. Type: select
2543 #. Description
2544 #. :sl1:
2545 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2546 msgid "Network configuration method:"
2547 msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન પધ્ધતિ:"
2548
2549 #. Type: select
2550 #. Description
2551 #. :sl1:
2552 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2553 msgid ""
2554 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2555 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2556 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2557 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2558 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2559 msgstr ""
2560 "તમે અહીંથી DHCP નેટવર્કનું આપમેળે રુપરેખાંકન ફરી પ્રયત્ન કરી શકશો (જો તમારું DHCP સર્વર જવાબ "
2561 "આપવામાં લાંબો સમય લેતું હોય તો આ સફળ થઇ શકે છે) અથવા નેટવર્ક જાતે રુપરેખાંકિત કરી શકો છો. "
2562 "કેટલાક DHCP સર્વરોને DHCP યજમાનનામ ક્લાયન્ટને મોકલવું જરુરી છે, એટલે તમે આપેલ યજમાનનામ "
2563 "DHCP નેટવર્ક આપમેળે રુપરેખાંકિત કરવાનું પસંદ કરી શકો છો."
2564
2565 #. Type: note
2566 #. Description
2567 #. :sl1:
2568 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2569 msgid "Network autoconfiguration failed"
2570 msgstr "આપમેળે નેટવર્ક ગોઠવવામાં નિષ્ફળ"
2571
2572 #. Type: note
2573 #. Description
2574 #. :sl1:
2575 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2576 msgid ""
2577 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2578 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2579 msgstr ""
2580 "તમારું નેટવર્ક સર્વર કદાચ DHCP પ્રોટોકોલ ઉપયોગ નથી કરતું. અથવા, DHCP સર્વર કદાચ ધીમું "
2581 "હોઇ શકે છે અથવા કેટલાક નેટવર્ક હાર્ડવેર બરોબર કાર્ય કરતા નથી."
2582
2583 #. Type: text
2584 #. Description
2585 #. :sl1:
2586 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2587 msgid "Reconfigure the wireless network"
2588 msgstr "વાયરલેસ નેટર્વકને ફરી રૂપરેખાંકિત કરો"
2589
2590 #. Type: string
2591 #. Description
2592 #. :sl1:
2593 #: ../netcfg-static.templates:1001
2594 msgid "IP address:"
2595 msgstr "IP સરનામું:"
2596
2597 #. Type: string
2598 #. Description
2599 #. :sl1:
2600 #: ../netcfg-static.templates:1001
2601 msgid ""
2602 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2603 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2604 "network administrator."
2605 msgstr ""
2606 "આઇપી સરનામું તમારા કમ્પ્યુટર માટે અનન્ય છે અને પૂર્ણવિરામ વડે જુદાં પાડેલ ચાર આંકડાઓ ધરાવે "
2607 "છે. જો તમે અહીં શું ઉપયોગ કરવું તો, તમારા નેટવર્ક સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
2608
2609 #. Type: string
2610 #. Description
2611 #. :sl1:
2612 #: ../netcfg-static.templates:4001
2613 msgid "Netmask:"
2614 msgstr "નેટમાસ્ક:"
2615
2616 #. Type: string
2617 #. Description
2618 #. :sl1:
2619 #: ../netcfg-static.templates:4001
2620 msgid ""
2621 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2622 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2623 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2624 msgstr ""
2625 "નેટમાસ્કનો ઉપયોગ કયું મશીન તમારા નેટવર્કમાં સ્થાનિક છે તે જાણવા માટે થાય છે. તમે જો તે ન "
2626 "જાણતાં હોવ તો તમારા નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકનો સંપર્ક કરો. નેટમાસ્ક ચાર આંકડાઓ જે પૂર્ણવિરામ વડે "
2627 "જુદા પડાય છે તે રીતે દાખલ કરાય છે."
2628
2629 #. Type: string
2630 #. Description
2631 #. :sl1:
2632 #: ../netcfg-static.templates:5001
2633 msgid "Gateway:"
2634 msgstr "ગેટવે:"
2635
2636 #. Type: string
2637 #. Description
2638 #. :sl1:
2639 #: ../netcfg-static.templates:5001
2640 msgid ""
2641 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2642 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2643 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2644 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2645 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2646 "question, consult your network administrator."
2647 msgstr ""
2648 "ગેટવે એ આઇપી સરનામું છે (ચાર આંકડાઓ જે પૂર્ણવિરામ વડે જુદા પડાય છે) જે ગેટવે રાઉટર દર્શાવે છે, "
2649 "અને મૂળભૂત રાઉટર તરીકે ઓળખાય છે. બધો ટ્રાફિક જે તમારા LAN ની બહાર જાય છે (દા.ત. "
2650 "ઇન્ટરનેટ) એ આ રાઉટર થી જાય છે. ખાસ પરિસ્થિતિઓમાં, તમારે રાઉટર ન પણ હોઇ શકે; આ "
2651 "કિસ્સામાં, તમે આને ખાલી રાખી શકો છો. જો તમે આનો યોગ્ય જવાબ ન જાણતા હોવ તો, તમારા "
2652 "નેટવર્ક સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
2653
2654 #. Type: boolean
2655 #. Description
2656 #. :sl1:
2657 #: ../netcfg-static.templates:7001
2658 msgid "Is this information correct?"
2659 msgstr "શું આ માહિતી સાચી છે?"
2660
2661 #. Type: boolean
2662 #. Description
2663 #. :sl1:
2664 #: ../netcfg-static.templates:7001
2665 msgid "Currently configured network parameters:"
2666 msgstr "હાલમાં રૂપરેખાંકિત થયેલ નેટવર્ક વિકલ્પો:"
2667
2668 #. Type: boolean
2669 #. Description
2670 #. :sl1:
2671 #: ../netcfg-static.templates:7001
2672 msgid ""
2673 " interface = ${interface}\n"
2674 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2675 " netmask = ${netmask}\n"
2676 " gateway = ${gateway}\n"
2677 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2678 " nameservers = ${nameservers}"
2679 msgstr ""
2680 " ઇન્ટરફેસ = ${interface}\n"
2681 " આઇપીસરનામું = ${ipaddress}\n"
2682 " નેટમાસ્ક = ${netmask}\n"
2683 " ગેટવે = ${gateway}\n"
2684 " પોઇન્ટટુપોઇન્ટ = ${pointopoint}\n"
2685 " નામસર્વરો = ${nameservers}"
2686
2687 #. Type: text
2688 #. Description
2689 #. Item in the main menu to select this package
2690 #. :sl1:
2691 #: ../netcfg-static.templates:8001
2692 msgid "Configure a network using static addressing"
2693 msgstr "સ્થિત સરનામું ઉપયોગ કરી નેટવર્ક રૂપરેખાંકિત કરો"
2694
2695 #. Type: text
2696 #. Description
2697 #. :sl1:
2698 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2699 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2700 msgstr "ડેબિયન મિરર સંગહ ચકાસે છે"
2701
2702 #. Type: text
2703 #. Description
2704 #. :sl1:
2705 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2706 msgid "Downloading the Release file..."
2707 msgstr "રીલીઝ ફાઇલ ડાઉનલોડ કરે છે..."
2708
2709 #. Type: text
2710 #. Description
2711 #. main-menu
2712 #. :sl1:
2713 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2714 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2715 msgstr "ડેબિયન સંગ્રહનો મિરર પસંદ કરો"
2716
2717 #. Type: select
2718 #. Choices
2719 #. :sl1:
2720 #. Type: select
2721 #. Choices
2722 #. :sl2:
2723 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2724 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2725 msgid "enter information manually"
2726 msgstr "માહિતી જાતે દાખલ કરો"
2727
2728 #. Type: select
2729 #. Default
2730 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2731 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2732 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2733 #. random value here
2734 #.
2735 #. First check that the country you mention here is listed in
2736 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2737 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2738 #.
2739 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2740 #.
2741 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2742 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2743 #. msgid "US[ Default value for http]"
2744 #. msgstr "FR"
2745 #. :sl1:
2746 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2747 msgid "US[ Default value for http]"
2748 msgstr "US"
2749
2750 #. Type: select
2751 #. Description
2752 #. :sl1:
2753 #. Type: select
2754 #. Description
2755 #. :sl2:
2756 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2757 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2758 msgid "Debian archive mirror country:"
2759 msgstr "ડેબિયન સંગ્રહ મિરર દેશ:"
2760
2761 #. Type: select
2762 #. Description
2763 #. :sl1:
2764 #. Type: select
2765 #. Description
2766 #. :sl2:
2767 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2768 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2769 msgid ""
2770 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2771 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2772 "the best choice."
2773 msgstr ""
2774 "પ્રયત્ન એ છે કે તમારા નેટવર્ક પર નજીકમાં હોય તેવો ડેબિયન સંગ્રહ શોધવો -- ધ્યાનમાં રાખો કે "
2775 "નજીકનાં દેશો, તમારો પોતાનો દેશ પણ, યોગ્ય વિકલ્પ ન હોઇ શકે."
2776
2777 #. Type: select
2778 #. Description
2779 #. :sl1:
2780 #. Type: select
2781 #. Description
2782 #. :sl2:
2783 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2784 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2785 msgid "Debian archive mirror:"
2786 msgstr "ડેબિયન સંગ્રહ મિરર:"
2787
2788 #. Type: select
2789 #. Description
2790 #. :sl1:
2791 #. Type: select
2792 #. Description
2793 #. :sl2:
2794 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2795 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2796 msgid ""
2797 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2798 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2799 "connection to you."
2800 msgstr ""
2801 "મહેરબાની કરી ડેબિયન સંગ્રહ મિરર પસંદ કરો. તમારે તમારા દેશ અથવા તમારા વિસ્તાર માં મિરર "
2802 "પસંદ કરવો જોઇએ જો તમે જાણતા હોવ કે કયા મિરર સાથે તમને ઉત્તમ ઇન્ટરનેટ જોડાણ છે."
2803
2804 #. Type: select
2805 #. Description
2806 #. :sl1:
2807 #. Type: select
2808 #. Description
2809 #. :sl2:
2810 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2811 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2812 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2813 msgstr "સામાન્ય રીતે, ftp.<તમારા દેશની સંજ્ઞા>.debian.org એ સારો વિકલ્પ છે."
2814
2815 #. Type: string
2816 #. Description
2817 #. :sl1:
2818 #. Type: string
2819 #. Description
2820 #. :sl2:
2821 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2822 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2823 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2824 msgstr "ડેબિયન સંગ્રહ મિરર યજમાનનામ:"
2825
2826 #. Type: string
2827 #. Description
2828 #. :sl1:
2829 #. Type: string
2830 #. Description
2831 #. :sl2:
2832 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2833 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2834 msgid ""
2835 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2836 msgstr "મહેરબાની કરી ડેબિયન જ્યાંથી ડાઉનલોડ કરવામાં આવશે તે મિરરનું યજમાનનામ દાખલ કરો."
2837
2838 #. Type: string
2839 #. Description
2840 #. :sl1:
2841 #. Type: string
2842 #. Description
2843 #. :sl2:
2844 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2845 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2846 msgid ""
2847 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2848 "format."
2849 msgstr ""
2850 "વધારાનો પોર્ટ પ્રમાણભૂત [યજમાનનામ]:[પોર્ટ] બંધારણનાં ઉપયોગ વડે સ્પષ્ટ કરી શકાય છે."
2851
2852 #. Type: string
2853 #. Description
2854 #. :sl1:
2855 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2856 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2857 msgstr "HTTP પ્રોક્સી માહિતી (કંઇનહી માટે ખાલી):"
2858
2859 #. Type: string
2860 #. Description
2861 #. :sl1:
2862 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2863 msgid ""
2864 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2865 "information here. Otherwise, leave this blank."
2866 msgstr ""
2867 "જો તમારે બહારનાં વિશ્વ માટે HTTP પ્રોક્સીનો ઉપયોગ કરવો પડતો હોય તો, પ્રોક્સી માહિતી "
2868 "અહીં દાખલ કરો. અથવા, આ ખાલી રાખો."
2869
2870 #. Type: string
2871 #. Description
2872 #. :sl1:
2873 #. Type: string
2874 #. Description
2875 #. :sl2:
2876 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2877 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2878 msgid ""
2879 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2880 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2881 msgstr ""
2882 "પ્રોક્સી માહિતી આપેલ પ્રમાણભૂત સ્વરૂપમાં હોવી જોઇએ \"http://[[વપરાશકર્તા][:પાસવર્ડ]@]"
2883 "યજમાન[:પોર્ટ]/\"."
2884
2885 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2886 #. Type: select
2887 #. Choices
2888 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2889 #. an infinitive form
2890 #. :sl2:
2891 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2892 #. Type: select
2893 #. Choices
2894 #. :sl2:
2895 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2896 #. Type: text
2897 #. Description
2898 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2899 #. :sl1:
2900 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2901 #. Type: select
2902 #. Choices
2903 #. :sl3:
2904 #. flag:translate:4
2905 #. Type: select
2906 #. Choices
2907 #. :sl3:
2908 #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2909 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2910 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2911 msgid "Cancel"
2912 msgstr "રદ કરો"
2913
2914 #. Type: text
2915 #. Description
2916 #. :sl1:
2917 #: ../partman-base.templates:1001
2918 msgid "Starting up the partitioner"
2919 msgstr "પાર્ટિશનર ચાલુ કરે છે"
2920
2921 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2922 #. Type: text
2923 #. Description
2924 #. :sl1:
2925 #. Type: text
2926 #. Description
2927 #. :sl2:
2928 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2929 #. Type: text
2930 #. Description
2931 #. :sl1:
2932 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2933 #: ../partman-auto.templates:1001
2934 msgid "Please wait..."
2935 msgstr "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ..."
2936
2937 #. Type: text
2938 #. Description
2939 #. :sl1:
2940 #: ../partman-base.templates:3001
2941 msgid "Scanning disks..."
2942 msgstr "ડિસ્કમાં શોધે છે..."
2943
2944 #. Type: text
2945 #. Description
2946 #. :sl1:
2947 #: ../partman-base.templates:4001
2948 msgid "Detecting file systems..."
2949 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ શોધે છે..."
2950
2951 #. Type: select
2952 #. Description
2953 #. :sl1:
2954 #: ../partman-base.templates:9001
2955 msgid ""
2956 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2957 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2958 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2959 "partition table."
2960 msgstr ""
2961 "આ તમારા હાલની રૂપરેખાંકિત કરેલ પાર્ટિશનો અને માઉન્ટ બિંદુઓનો ચિતાર છે. ગોઠવણીઓ બદલવા "
2962 "(ફાઇલ સિસ્ટમ, માઉન્ટ બિંદુ, વગેરે.), ખાલી જગ્યા પાર્ટિશન બનાવવા માટે, અથવા ઉપકરણ તેના "
2963 "પાર્ટિશન કોષ્ટકને શરૂ કરવા માટે પાર્ટિશન પસંદ કરો."
2964
2965 #. Type: boolean
2966 #. Description
2967 #. :sl1:
2968 #: ../partman-base.templates:11001
2969 msgid "Write the changes to disks?"
2970 msgstr "કરેલા ફેરફારો ડિસ્કમાં લખશો?"
2971
2972 #. Type: boolean
2973 #. Description
2974 #. :sl1:
2975 #: ../partman-base.templates:11001
2976 msgid ""
2977 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2978 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2979 msgstr ""
2980 "જો આગળ વધશો તો, નીચે દર્શાવેલ ફેરફારો ડિસ્કમાં લખાઇ જશે. અથવા, તમે જાતે બીજા ફેરફારો "
2981 "કરવા માટે સક્ષમ છો."
2982
2983 #. Type: boolean
2984 #. Description
2985 #. :sl1:
2986 #: ../partman-base.templates:11001
2987 msgid ""
2988 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2989 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2990 msgstr ""
2991 "ચેતવણી: આ ક્રિયા તમે દૂર કરેલા પાર્ટિશનો તેમજ જે પાર્ટિશનો ફોર્મેટ થવા જઇ રહ્યા છે તેમાંથી "
2992 "બધી માહિતી કાઢી નાખશે."
2993
2994 #. Type: text
2995 #. Description
2996 #. :sl1:
2997 #: ../partman-base.templates:25001
2998 msgid "Partitions formatting"
2999 msgstr "પાર્ટિશનોને ફોર્મેટ થાય છે"
3000
3001 #. Type: text
3002 #. Description
3003 #. :sl1:
3004 #: ../partman-base.templates:26001
3005 msgid "Processing..."
3006 msgstr "પ્રક્રિયા કરે છે..."
3007
3008 #. Type: text
3009 #. Description
3010 #. :sl1:
3011 #: ../partman-base.templates:30001
3012 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3013 msgstr "પાર્ટિશન કરવાનું પૂર્ણ કરો અને કરેલ ફેરફારો ડિસ્કમાં લખો"
3014
3015 #. Type: text
3016 #. Description
3017 #. :sl1:
3018 #: ../partman-base.templates:31001
3019 msgid "Undo changes to partitions"
3020 msgstr "પાર્ટિશનમાં કરેલ ફેરફારોને પાછા લાવો"
3021
3022 #. Type: text
3023 #. Description
3024 #. Keep short
3025 #. :sl1:
3026 #: ../partman-base.templates:34001
3027 msgid "FREE SPACE"
3028 msgstr "ખાલી જગ્યા"
3029
3030 #. Type: text
3031 #. Description
3032 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3033 #. :sl1:
3034 #: ../partman-base.templates:35001
3035 msgid "unusable"
3036 msgstr "નકામી"
3037
3038 #. Type: text
3039 #. Description
3040 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3041 #. :sl1:
3042 #: ../partman-base.templates:36001
3043 msgid "primary"
3044 msgstr "પ્રાથમિક"
3045
3046 #. Type: text
3047 #. Description
3048 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3049 #. :sl1:
3050 #: ../partman-base.templates:37001
3051 msgid "logical"
3052 msgstr "તાર્કિક"
3053
3054 #. Type: text
3055 #. Description
3056 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3057 #. :sl1:
3058 #: ../partman-base.templates:38001
3059 msgid "pri/log"
3060 msgstr "પ્રાથ/તાક"
3061
3062 #. Type: text
3063 #. Description
3064 #. How to print the partition numbers in your language
3065 #. Examples:
3066 #. %s.
3067 #. No %s
3068 #. N. %s
3069 #. :sl1:
3070 #: ../partman-base.templates:39001
3071 #, no-c-format
3072 msgid "#%s"
3073 msgstr "#%s"
3074
3075 #. Type: text
3076 #. Description
3077 #. For example IDE0 master (hda)
3078 #. :sl1:
3079 #: ../partman-base.templates:40001
3080 #, no-c-format
3081 msgid "IDE%s master (%s)"
3082 msgstr "IDE%s માસ્ટર (%s)"
3083
3084 #. Type: text
3085 #. Description
3086 #. For example IDE1 slave (hdd)
3087 #. :sl1:
3088 #: ../partman-base.templates:41001
3089 #, no-c-format
3090 msgid "IDE%s slave (%s)"
3091 msgstr "IDE%s સ્લેવ (%s)"
3092
3093 #. Type: text
3094 #. Description
3095 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3096 #. :sl1:
3097 #: ../partman-base.templates:42001
3098 #, no-c-format
3099 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3100 msgstr "IDE%s માસ્ટર, પાર્ટિશન #%s (%s)"
3101
3102 #. Type: text
3103 #. Description
3104 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3105 #. :sl1:
3106 #: ../partman-base.templates:43001
3107 #, no-c-format
3108 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3109 msgstr "IDE%s સ્લેવ, પાર્ટિશન #%s (%s)"
3110
3111 #. Type: text
3112 #. Description
3113 #. :sl1:
3114 #: ../partman-base.templates:44001
3115 #, no-c-format
3116 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3117 msgstr "સ્કઝી%s (%s,%s,%s) (%s)"
3118
3119 #. Type: text
3120 #. Description
3121 #. :sl1:
3122 #: ../partman-base.templates:45001
3123 #, no-c-format
3124 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3125 msgstr "સ્કઝી%s (%s,%s,%s), પાર્ટિશન #%s (%s)"
3126
3127 #. Type: text
3128 #. Description
3129 #. :sl1:
3130 #: ../partman-base.templates:56001
3131 msgid "Cancel this menu"
3132 msgstr "આ મેનુ રદ કરો"
3133
3134 #. Type: text
3135 #. Description
3136 #. Main menu entry
3137 #. :sl1:
3138 #: ../partman-base.templates:57001
3139 msgid "Partition disks"
3140 msgstr "પાર્ટિશન ડિસ્ક"
3141
3142 #. Type: text
3143 #. Description
3144 #. :sl1:
3145 #: ../partman-auto.templates:2001
3146 msgid "Computing the new partitions..."
3147 msgstr "નવા પાર્ટિશનોની ગણતરી થઇ રહી છે..."
3148
3149 #. Type: select
3150 #. Description
3151 #. :sl1:
3152 #. Type: select
3153 #. Description
3154 #. :sl1:
3155 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3156 msgid "Partitioning method:"
3157 msgstr "પાર્ટિશન પધ્ધતિ:"
3158
3159 #. Type: select
3160 #. Description
3161 #. :sl1:
3162 #: ../partman-auto.templates:5001
3163 msgid ""
3164 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3165 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3166 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3167 "results."
3168 msgstr ""
3169 "સ્થાપક તમને ડિસ્કનું પાર્ટિશન કરવામાં માર્ગદર્શન આપી શકે છે (જુદી-જુદી પ્રમાણભૂત પધ્ધતિઓનો "
3170 "ઉપયોગ કરીને) અથવા, જો તમે ઇચ્છો તો, તમે તેને જાતે કરી શકો છો. માર્ગદર્શક પાર્ટિશનોની "
3171 "સાથે તમારી પાસે ફરી જોવાની તક હોય છે અને પરિણામોને તમે પોતાની રીતે નક્કી કરી શકો છો."
3172
3173 #. Type: select
3174 #. Description
3175 #. :sl1:
3176 #. Type: select
3177 #. Description
3178 #. :sl1:
3179 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3180 msgid ""
3181 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3182 "which disk should be used."
3183 msgstr ""
3184 "જો તમે આખી ડિસ્ક માટે માર્ગદર્શક પાર્ટિશન પસંદ કરશો તો, તમને કઇ ડિસ્ક વાપરવી તે પૂછવામાં "
3185 "આવશે."
3186
3187 #. Type: select
3188 #. Description
3189 #. :sl1:
3190 #: ../partman-auto.templates:9001
3191 msgid "Partitioning scheme:"
3192 msgstr "પાર્ટિશન કરવાની પધ્ધતિ:"
3193
3194 #. Type: select
3195 #. Description
3196 #. :sl1:
3197 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3198 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3199 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3200 #.
3201 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3202 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3203 #: ../partman-auto.templates:9001
3204 msgid "Selected for partitioning:"
3205 msgstr "પાર્ટિશન કરવા માટે પસંદ કરેલ:"
3206
3207 #. Type: select
3208 #. Description
3209 #. :sl1:
3210 #: ../partman-auto.templates:9001
3211 msgid ""
3212 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3213 "are unsure, choose the first one."
3214 msgstr ""
3215 "આ ડિસ્ક ઘણી બધી જુદી-જુદી પધ્ધતિઓ વડે પાર્ટિશન કરી શકાય છે. જો તમે ચોક્કસ ન હોવ તો, "
3216 "પ્રથમ પસંદ કરો."
3217
3218 #. Type: text
3219 #. Description
3220 #. :sl1:
3221 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3222 #: ../partman-auto.templates:13001
3223 msgid "Guided partitioning"
3224 msgstr "માર્ગદર્શન વડે પાર્ટિશન કરો"
3225
3226 #. Type: text
3227 #. Description
3228 #. :sl1:
3229 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3230 #: ../partman-auto.templates:14001
3231 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3232 msgstr "માર્ગદર્શક - મહત્તમ સળંગ ખાલી જગ્યા વાપરો"
3233
3234 #. Type: text
3235 #. Description
3236 #. :sl1:
3237 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3238 #: ../partman-auto.templates:15001
3239 msgid "Guided - use entire disk"
3240 msgstr "માર્ગદર્શક - આખી ડિસ્ક વાપરો"
3241
3242 #. Type: select
3243 #. Description
3244 #. :sl1:
3245 #: ../partman-auto.templates:16001
3246 msgid "Select disk to partition:"
3247 msgstr "પાર્ટિશન કરવા માટે ડિસ્ક પસંદ કરો:"
3248
3249 #. Type: select
3250 #. Description
3251 #. :sl1:
3252 #: ../partman-auto.templates:16001
3253 msgid ""
3254 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3255 "have confirmed that you really want to make the changes."
3256 msgstr ""
3257 "ધ્યાનમાં રાખોકે તમે પસંદ કરેલ ડિસ્ક માંથી બધી માહિતી ભૂંસાઇ જશે, પણ તમે ફેરફારો માટે ચોક્કસ "
3258 "હોવ તે પહેલા નહીં."
3259
3260 #. Type: multiselect
3261 #. Description
3262 #. :sl1:
3263 #: ../partman-auto.templates:17001
3264 msgid "Select disk(s) to partition:"
3265 msgstr "પાર્ટિશન કરવા માટે ડિસ્કસ પસંદ કરો:"
3266
3267 #. Type: multiselect
3268 #. Description
3269 #. :sl1:
3270 #: ../partman-auto.templates:17001
3271 msgid ""
3272 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3273 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3274 msgstr ""
3275 "ધ્યાનમાં રાખોકે તમે પસંદ કરેલ ડિસ્કસ માંથી બધી માહિતી ભૂંસાઇ જશે, પણ તમે ફેરફારો માટે "
3276 "ચોક્કસ હોવ તે પહેલા નહીં."
3277
3278 #. Type: text
3279 #. Description
3280 #. :sl1:
3281 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3282 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3283 #: ../partman-auto.templates:18001
3284 msgid "Manual"
3285 msgstr "જાતે"
3286
3287 #. Type: text
3288 #. Description
3289 #. :sl1:
3290 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3291 #: ../partman-auto.templates:19001
3292 msgid "Automatically partition the free space"
3293 msgstr "ખાલી જગ્યાનું આપમેળે પાર્ટિશન કરો"
3294
3295 #. Type: text
3296 #. Description
3297 #. :sl1:
3298 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3299 #: ../partman-auto.templates:20001
3300 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3301 msgstr "એક પાર્ટિશનમાં બધીજ ફાઇલો (નવા વપરાશકર્તાઓ માટે સલાહભર્યુ) "
3302
3303 #. Type: text
3304 #. Description
3305 #. :sl1:
3306 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3307 #: ../partman-auto.templates:21001
3308 msgid "Separate /home partition"
3309 msgstr "/home પાર્ટિશન અલગ કરો"
3310
3311 #. Type: text
3312 #. Description
3313 #. :sl1:
3314 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3315 #: ../partman-auto.templates:22001
3316 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3317 msgstr "/home, /usr, /var, અને /tmp પાર્ટિશનો જુદા કરો"
3318
3319 #. Type: text
3320 #. Description
3321 #. short variant of `do not use the partition'
3322 #. :sl1:
3323 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3324 msgid "unused"
3325 msgstr "ન વપરાયેલ"
3326
3327 #. Type: text
3328 #. Description
3329 #. short variant of `format the partition'
3330 #. :sl1:
3331 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3332 msgid "format"
3333 msgstr "ફોર્મેટ"
3334
3335 #. Type: text
3336 #. Description
3337 #. short variant of `keep and use the existing data'
3338 #. :sl1:
3339 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3340 msgid "keep"
3341 msgstr "રાખો"
3342
3343 #. Type: text
3344 #. Description
3345 #. :sl1:
3346 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3347 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3348 msgstr "પાર્ટિશન કોષ્ટકની નવી સ્થિતિની ગણતરી કરે છે..."
3349
3350 #. Type: select
3351 #. Choices
3352 #. :sl1:
3353 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3354 msgid "Beginning"
3355 msgstr "શરૂઆત"
3356
3357 #. Type: select
3358 #. Choices
3359 #. :sl1:
3360 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3361 msgid "End"
3362 msgstr "અંત"
3363
3364 #. Type: select
3365 #. Description
3366 #. :sl1:
3367 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3368 msgid "Location for the new partition:"
3369 msgstr "નવા પાર્ટિશન માટે સ્થળ:"
3370
3371 #. Type: select
3372 #. Description
3373 #. :sl1:
3374 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3375 msgid ""
3376 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3377 "beginning or at the end of the available space."
3378 msgstr ""
3379 "મહેરબાની કરી પસંદ કરો કે તમારે નવું પાર્ટિશન શરૂઆતમાં બનાવવું છે કે પ્રાપ્ત જગ્યાની અંતમાં "
3380 "બનાવવું છે."
3381
3382 #. Type: select
3383 #. Description
3384 #. :sl1:
3385 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3386 msgid "File system for the new partition:"
3387 msgstr "નવા પાર્ટિશન માટે ફાઇલ સિસ્ટમ:"
3388
3389 #. Type: select
3390 #. Choices
3391 #. :sl1:
3392 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3393 msgid "Primary"
3394 msgstr "પ્રાથમિક"
3395
3396 #. Type: select
3397 #. Choices
3398 #. :sl1:
3399 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3400 msgid "Logical"
3401 msgstr "તાર્કિક"
3402
3403 #. Type: select
3404 #. Description
3405 #. :sl1:
3406 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3407 msgid "Type for the new partition:"
3408 msgstr "નવા પાર્ટિશન માટે પ્રકાર:"
3409
3410 #. Type: text
3411 #. Description
3412 #. :sl1:
3413 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3414 msgid ""
3415 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3416 msgstr "${TYPE} ફાઇલ સિસ્ટમ ${DEVICE} નાં #${PARTITION} માં ચકાસે છે..."
3417
3418 #. Type: text
3419 #. Description
3420 #. :sl1:
3421 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3422 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3423 msgstr "સ્વેપ જગ્યા ${DEVICE} નાં #${PARTITION} માં ચકાસે છે..."
3424
3425 #. Type: text
3426 #. Description
3427 #. :sl1:
3428 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3429 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3430 msgstr "${TYPE} ફાઇલ સિસ્ટમ ${DEVICE} નાં #${PARTITION} માં બનાવે છે..."
3431
3432 #. Type: text
3433 #. Description
3434 #. :sl1:
3435 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3436 msgid ""
3437 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3438 "of ${DEVICE}..."
3439 msgstr ""
3440 "${TYPE} ફાઇલ સિસ્ટમ ${MOUNT_POINT} માટે ${DEVICE} નાં #${PARTITION} માં બનાવે છે..."
3441
3442 #. Type: text
3443 #. Description
3444 #. :sl1:
3445 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3446 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3447 msgstr "${DEVICE} નાં #${PARTITION} માં સ્વેપ જગ્યા ફોર્મેટ કરે છે..."
3448
3449 #. Type: text
3450 #. Description
3451 #. :sl1:
3452 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3453 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3454 msgid "ext2"
3455 msgstr "ext2"
3456
3457 #. Type: text
3458 #. Description
3459 #. :sl1:
3460 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3461 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3462 msgid "fat16"
3463 msgstr "ફેટ૧૬"
3464
3465 #. Type: text
3466 #. Description
3467 #. :sl1:
3468 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3469 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3470 msgid "fat32"
3471 msgstr "ફેટ૩૨"
3472
3473 #. Type: text
3474 #. Description
3475 #. :sl1:
3476 #. Short variant of `swap space'
3477 #. Type: text
3478 #. Description
3479 #. :sl1:
3480 #. Short variant of `swap space'
3481 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3482 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3483 msgid "swap"
3484 msgstr "સ્વેપ"
3485
3486 #. Type: text
3487 #. Description
3488 #. :sl1:
3489 #: ../partman-ext3.templates:1001
3490 msgid ""
3491 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3492 msgstr "${DEVICE}નાં પાર્ટિશન #${PARTITION} માં ext3 ફાઇલ સિસ્ટમ ચકાસે છે..."
3493
3494 #. Type: text
3495 #. Description
3496 #. :sl1:
3497 #. File system name (untranslatable in many languages)
3498 #. Type: text
3499 #. Description
3500 #. :sl1:
3501 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3502 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001
3503 msgid "ext3"
3504 msgstr "ext3"
3505
3506 #. Type: text
3507 #. Description
3508 #. :sl1:
3509 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3510 #: ../partman-reiserfs.templates:9001
3511 msgid "reiserfs"
3512 msgstr "રેઇઝરfs"
3513
3514 #. Type: text
3515 #. Description
3516 #. :sl1:
3517 #. File system name (untranslatable in many languages)
3518 #. Type: text
3519 #. Description
3520 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3521 #. :sl1:
3522 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001
3523 msgid "jfs"
3524 msgstr "jfs"
3525
3526 #. Type: text
3527 #. Description
3528 #. :sl2:
3529 #. File system name (untranslatable in many languages)
3530 #. Type: text
3531 #. Description
3532 #. :sl1:
3533 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3534 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001
3535 msgid "xfs"
3536 msgstr "xfs"
3537
3538 #. Type: note
3539 #. Description
3540 #. :sl1:
3541 #. Type: text
3542 #. Description
3543 #. :sl1:
3544 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3545 msgid "Help on partitioning"
3546 msgstr "પાર્ટિશન કરવા પર મદદ"
3547
3548 #. Type: note
3549 #. Description
3550 #. :sl1:
3551 #: ../partman-target.templates:1001
3552 msgid ""
3553 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3554 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3555 "used for the installation."
3556 msgstr ""
3557 "હાર્ડ ડ્રાઇવનું પાર્ટિશન કરવાથી તે તમારી નવી સિસ્ટમ સ્થાપન કરવા માટેની જગ્યા અલગ પાડીને "
3558 "બનાવશે. તમારે પસંદ કરવાનું છે કે કયા પાર્ટિશન(નો) સ્થાપન માટે ઉપયોગ થશે."
3559
3560 #. Type: note
3561 #. Description
3562 #. :sl1:
3563 #: ../partman-target.templates:1001
3564 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3565 msgstr "પાર્ટિશનો બનાવવા માટે ખાલી જગ્યા પસંદ કરો."
3566
3567 #. Type: note
3568 #. Description
3569 #. :sl1:
3570 #: ../partman-target.templates:1001
3571 msgid ""
3572 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3573 "partition table."
3574 msgstr ""
3575 "ઉપકરણનાં બધા પાર્ટિશનો દૂર કરવા માટે તેને પસંદ કરો અને નવું ખાલી પાર્ટિશન કોષ્ટક બનાવો."
3576
3577 #. Type: note
3578 #. Description
3579 #. :sl1:
3580 #: ../partman-target.templates:1001
3581 msgid ""
3582 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3583 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3584 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3585 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3586 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3587 msgstr ""
3588 "દૂર કરવા માટે પાર્ટિશન પસંદ કરો અથવા સ્પષ્ટ કરો કે તે કઇ રીતે ઉપયોગ થવું જોઇએ. ઓછામાં "
3589 "ઓછું, તમારે એક પાર્ટિશન જે રુટ ફાઇલ સિસ્ટમ (જેનું માઉન્ટ બિંદુ / હોય) ધરાવતું હોવું જોઇએ. ઘણાં "
3590 "લોકો એવું માને છે કે અલગ સ્વેપ પાર્ટિશન જરુરી છે. \"સ્વેપ\" એ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમની જગ્યા છે જે, "
3591 "સિસ્ટમનાં ડિસ્ક સંગ્રહને \"વર્ચ્યુઅલ મેમરી\" તરીકે ઉપયોગ કરી શકે છે."
3592
3593 #. Type: note
3594 #. Description
3595 #. :sl1:
3596 #: ../partman-target.templates:1001
3597 msgid ""
3598 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3599 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3600 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3601 msgstr ""
3602 "જ્યારે પાર્ટિશન પહેલાંથી ફોર્મેટ કરેલ હોય અને તમે હાજર રહેલ માહિતી તેમ જ રાખવાનું પસંદ કરી "
3603 "શકો છો. પાર્ટિશનો કે જે આ પધ્ધતિ ઉપયોગ કરે તે \"${KEEP}\" વડે મુખ્ય પાર્ટિશન મેનુમાં "
3604 "દર્શાવેલ હોય છે."
3605
3606 #. Type: note
3607 #. Description
3608 #. :sl1:
3609 #: ../partman-target.templates:1001
3610 msgid ""
3611 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3612 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3613 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3614 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3615 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3616 msgstr ""
3617 "સામાન્ય રીતે તમે પાર્ટિશનને નવી બનાવેલ ફાઇલ સિસ્ટમ વડે ફોર્મેટ કરવા માંગતા હશો. નોંધ: "
3618 "પાર્ટિશનની બધી માહિતી પાછી ન આવે તે રીતે ભૂંસાઇ જશે. જો તમે પહેલેથી ફોર્મેટ કરેલ "
3619 "પાર્ટિશનને ફોર્મેટ કરવાનું નક્કી કરેલ હશે તો, તે \"${DESTROY}\" વડે મુખ્ય પાર્ટિશન મેનુમાં "
3620 "અંકિત કરેલ હશે. અથવા તો તે \"${FORMAT}\" વડે અંકિત કરેલ હશે."
3621
3622 #. Type: text
3623 #. Description
3624 #. :sl1:
3625 #: ../partman-target.templates:2001
3626 msgid ""
3627 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3628 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3629 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3630 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3631 "\" in the main partitioning menu."
3632 msgstr ""
3633 "તમારી નવી સિસ્ટમ શરુ કરવા માટે, બૂટ લોડર ઉપયોગ થાય છે. તે પ્રથમ હાર્ડ ડિસ્કનાં મુખ્ય બૂટ "
3634 "રેકોરેડ અથવા પાર્ટિશનમાં સ્થાપિત કરી શકાય છે. જ્યારે બૂટ લોડર પાર્ટિશનમાં સ્થાપિત કરવામાં "
3635 "આવે છે, ત્યારે તમારે તેના માટે બૂટેબલ નિશાની ગોઠવવી પડશે. આવું પાર્ટિશન \"${BOOTABLE}\" "
3636 "નિશાની વડે મુખ્ય પાર્ટિશન મેનુમાં અંકિત થયેલ હશે."
3637
3638 #. Type: text
3639 #. Description
3640 #. finish-install progress bar item
3641 #. :sl1:
3642 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3643 msgid "Saving the time zone..."
3644 msgstr "સમય વિસ્તાર સંગ્રહ કરે છે..."
3645
3646 #. Type: note
3647 #. Description
3648 #. :sl1:
3649 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3650 msgid "Selected time zone"
3651 msgstr "પસંદ કરેલ સમય વિસ્તાર"
3652
3653 #. Type: note
3654 #. Description
3655 #. :sl1:
3656 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3657 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3658 msgstr "તમારા દેશ પરથી, તમારો સમય વિસ્તાર ${ZONE} છે."
3659
3660 #. Type: text
3661 #. Description
3662 #. Main menu item
3663 #. :sl1:
3664 #: ../clock-setup.templates:1001
3665 msgid "Configure the clock"
3666 msgstr "ઘડિયાળ રૂપરેખાંકિત કરો"
3667
3668 #. Type: boolean
3669 #. Description
3670 #. :sl1:
3671 #: ../clock-setup.templates:2001
3672 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3673 msgstr "સિસ્ટમ ધડિયાળને UTC પર ગોઠવશો?"
3674
3675 #. Type: boolean
3676 #. Description
3677 #. :sl1:
3678 #: ../clock-setup.templates:2001
3679 msgid ""
3680 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3681 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3682 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3683 "expects the clock to be set to local time."
3684 msgstr ""
3685 "સિસ્ટમ ઘડિયાળ સામાન્ય રીતે યુનિવર્સલ સમય (UTC) ને અનુરૂપ કરેલી હોય છે. ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ "
3686 "તમારા સમય વિસ્તાર નો ઉપયોગ સ્થાનિક સમયમાં ફેરવવા માટે કરે છે. આ જો તમે બીજી કોઇ "
3687 "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમનો ઉપયોગ કરતા હોવ કે જે સ્થાનિક સમયનો જ ઉપયોગ કરો તેમ સૂચવે નહી ત્યાં "
3688 "સુધી સલાહભર્યું છે."
3689
3690 #. Type: text
3691 #. Description
3692 #. progress bar item
3693 #. :sl1:
3694 #: ../clock-setup.templates:3001
3695 msgid "Configuring clock settings..."
3696 msgstr "ઘડિયાળ ગોઠવણીઓ રુપરેખાંકિત થાય છે..."
3697
3698 #. Type: text
3699 #. Description
3700 #. :sl1:
3701 #: ../clock-setup.templates:4001
3702 msgid "Setting up the clock"
3703 msgstr "ઘડિયાળ ગોઠવો"
3704
3705 #. Type: text
3706 #. Description
3707 #. progress bar item
3708 #. :sl1:
3709 #: ../clock-setup.templates:7001
3710 msgid "Getting the time from a network time server..."
3711 msgstr "નેટવર્ક ટાઇમ સર્વરમાંથી સમય મેળવી રહ્યું છે..."
3712
3713 #. Type: text
3714 #. Description
3715 #. progress bar item
3716 #. :sl1:
3717 #: ../clock-setup.templates:8001
3718 msgid "Setting the hardware clock..."
3719 msgstr "હાર્ડવેર ઘડિયાળ ગોઠવે છે..."
3720
3721 #. Type: text
3722 #. Description
3723 #. :sl1:
3724 #: ../base-installer.templates:4001
3725 msgid "Preparing to install the base system..."
3726 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ સ્થાપન કરવા માટે તૈયારી કરે છે..."
3727
3728 #. Type: text
3729 #. Description
3730 #. :sl1:
3731 #. Type: text
3732 #. Description
3733 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3734 msgid "Installing the base system"
3735 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ સ્થાપન કરે છે"
3736
3737 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3738 #. Type: text
3739 #. Description
3740 #. :sl1:
3741 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3742 #. Type: text
3743 #. Description
3744 #. :sl1:
3745 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3746 #. Type: text
3747 #. Description
3748 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3749 #. Type: text
3750 #. Description
3751 #. :sl1:
3752 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3753 #. Type: text
3754 #. Description
3755 #. :sl3:
3756 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3757 #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001
3758 #: ../live-installer.templates:7001
3759 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3760 msgstr "${SCRIPT} ચલાવે છે..."
3761
3762 #. Type: text
3763 #. Description
3764 #. :sl1:
3765 #: ../base-installer.templates:7001
3766 msgid "Updating the list of available packages..."
3767 msgstr "પ્રાપ્ત પેકેજોની યાદીને સુધારે છે..."
3768
3769 #. Type: text
3770 #. Description
3771 #. :sl1:
3772 #: ../base-installer.templates:8001
3773 msgid "Installing extra packages..."
3774 msgstr "વધારાનાં પેકેજો સ્થાપિત કરે છે..."
3775
3776 #. Type: text
3777 #. Description
3778 #. SUBST0 is a package name
3779 #. :sl1:
3780 #: ../base-installer.templates:9001
3781 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3782 msgstr "વધારાનાં પેકેજો સ્થાપિત કરે છે - ${SUBST0} લાવે છે અને સ્થાપિત કરે છે..."
3783
3784 #. Type: text
3785 #. Description
3786 #. :sl1:
3787 #: ../base-installer.templates:10001
3788 msgid "Creating device files..."
3789 msgstr "ઉપકરણ ફાઇલો બનાવે છે..."
3790
3791 #. Type: text
3792 #. Description
3793 #. Main menu item
3794 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3795 #. :sl1:
3796 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3797 msgid "Configure the package manager"
3798 msgstr "પેકેજ વ્યવસ્થાપર રૂપરેખાંકિત કરો"
3799
3800 #. Type: text
3801 #. Description
3802 #. Translators, "apt" is the program name
3803 #. so please do NOT translate it
3804 #. :sl1:
3805 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3806 msgid "Configuring apt"
3807 msgstr "apt રૂપરેખાંકિત કરે છે..."
3808
3809 #. Type: text
3810 #. Description
3811 #. :sl1:
3812 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3813 msgid "Scanning local repositories..."
3814 msgstr "સ્થાનિક રેપોઝીટોરીઓ ચકાસે છે..."
3815
3816 #. Type: text
3817 #. Description
3818 #. :sl1:
3819 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3820 msgid "Scanning the security updates repository..."
3821 msgstr "સલામતી સુધારાઓની રેપોઝીટોરીઓ ચકાસે છે..."
3822
3823 #. Type: text
3824 #. Description
3825 #. :sl1:
3826 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3827 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3828 msgstr "વોલેટાઇલ સુધારાઓની રેપોઝીટોરીઓ ચકાસે છે..."
3829
3830 #. Type: text
3831 #. Description
3832 #. :sl1:
3833 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3834 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3835 msgstr "સીડી-રોમ ચકાસે છે..."
3836
3837 #. Type: boolean
3838 #. Description
3839 #. :sl1:
3840 #. Type: boolean
3841 #. Description
3842 #. :sl1:
3843 #. Type: boolean
3844 #. Description
3845 #. :sl1:
3846 #. Type: boolean
3847 #. Description
3848 #. :sl1:
3849 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3850 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3851 msgid "Scan another CD or DVD?"
3852 msgstr "બીજી સીડી અથવા ડીવીડી ચકાસશો?"
3853
3854 #. Type: boolean
3855 #. Description
3856 #. :sl1:
3857 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3858 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3859 msgstr "તમારી સ્થાપન સીડી અથવા ડીવીડી ચકાસાઇ ગઇ છે અને તેનું લેબલ છે:"
3860
3861 #. Type: boolean
3862 #. Description
3863 #. :sl1:
3864 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3865 msgid ""
3866 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3867 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3868 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3869 "available, this step can just be skipped."
3870 msgstr ""
3871 "તમારી પાસે હવે પેકેજ વ્યવસ્થાપક (apt) નો ઉપયોગ કરીને વધારાની સીડીઓ અથવા ડીવીડીઓને "
3872 "ચકાસવાની સુવિધા છે. સામાન્ય રીતે આ સ્થાપન સીડી/ડીવીડીનાં સમૂહથી શરૂ થાય છે. જો તમારી "
3873 "પાસે અન્ય કોઇ વધારાની સીડીઓ અથવા ડીવીડીઓ પ્રાપ્ત હોય તો આ પગથિયું છોડી શકાય છે."
3874
3875 #. Type: boolean
3876 #. Description
3877 #. :sl1:
3878 #. Type: boolean
3879 #. Description
3880 #. :sl1:
3881 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3882 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3883 msgstr ""
3884 "જો તમે બીજી સીડી અથવા ડીવીડી ચકાસવા માંગતા હોવ તો, મહેરબાની કરી તેને અત્યારે દાખલ "
3885 "કરો."
3886
3887 #. Type: boolean
3888 #. Description
3889 #. :sl1:
3890 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3891 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3892 msgstr "નીચેનાં લેબલ વાળી સીડી અથવા ડીવીડી ચકાસાઇ ગઇ છે:"
3893
3894 #. Type: boolean
3895 #. Description
3896 #. :sl1:
3897 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3898 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3899 msgstr "નીચેનાં લેબલ વાળી સીડી અથવા ડીવીડી પહેલેથી ચકાસાઇ ગઇ છે:"
3900
3901 #. Type: boolean
3902 #. Description
3903 #. :sl1:
3904 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3905 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3906 msgstr "મહેરબાની કરી તેને અત્યારે બદલો જો તમે બીજી CD અથવા DVD ચકાસવા માંગતા હોવ."
3907
3908 #. Type: boolean
3909 #. Description
3910 #. :sl1:
3911 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3912 msgid ""
3913 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3914 "failed."
3915 msgstr ""
3916 "સીડી/ડીવીડી માંથી વધારાનાં પેકેજો સ્થાપન કરવા માટે apt રુપરેખાંકિત કરવાનો પ્રયત્ન નિષ્ફળ "
3917 "ગયો."
3918
3919 #. Type: boolean
3920 #. Description
3921 #. :sl1:
3922 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3923 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3924 msgstr "મહેરબાની કરી ખાતરી કરો કે સીડી/ડીવીડી યોગ્ય રીતે દાખલ કરેલ છે."
3925
3926 #. Type: text
3927 #. Description
3928 #. :sl1:
3929 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3930 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3931 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3932 msgid "Media change"
3933 msgstr "મીડીઆ ફેરફાર"
3934
3935 #. Type: text
3936 #. Description
3937 #. :sl1:
3938 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3939 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3940 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3941 msgid ""
3942 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3943 "and press enter."
3944 msgstr ""
3945 "/cdrom/:મહેરબાની કરી લેબલ: '${LABEL}' ધરાવતી ડિસ્ક '/cdrom/' ડ્રાઇવમાં દાખલ કરો "
3946 "અને એન્ટર દબાવો."
3947
3948 #. Type: text
3949 #. Description
3950 #. :sl1:
3951 #. finish-install progress bar item
3952 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3953 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3954 msgstr "નેટઇન્સ્ટ સીડીને sources.list માં અસક્રિય કરે છે..."
3955
3956 #. Type: text
3957 #. Description
3958 #. :sl1:
3959 #. Type: boolean
3960 #. Description
3961 #. :sl2:
3962 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3963 msgid ""
3964 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3965 "will end up with only a very minimal base system."
3966 msgstr ""
3967 "જો તમે નેટ ઇન્સ્ટોલ સીડીમાંથી સ્થાપિત કરી રહ્યા છો અને તમે મિરર ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કર્યુ "
3968 "નથી, તો તમને અંતમાં માત્ર નાની પાયાની સિસ્ટમ મળશે."
3969
3970 #. Type: text
3971 #. Description
3972 #. :sl1:
3973 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3974 msgid ""
3975 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3976 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3977 "complete system."
3978 msgstr ""
3979 "તમે નેટઇન્સ્ટોલ સીડીમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યા છો, જે તમને ફક્ત ઘણી નાની પાયાની સિસ્ટમનું "
3980 "સ્થાપન કરવા દેશે. સંપૂર્ણ સિસ્ટમનું સ્થાપન કરવા માટે મિરરનો ઉપયોગ કરો."
3981
3982 #. Type: text
3983 #. Description
3984 #. :sl1:
3985 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3986 msgid ""
3987 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3988 msgstr "તમે સીડીમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યા છો, જે મર્યાદિત સંખ્યામાં પેકેજોની પસંદગી ધરાવે છે."
3989
3990 #. Type: text
3991 #. Description
3992 #. :sl1:
3993 #. The value of %i can be 2 or 3
3994 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3995 #, no-c-format
3996 msgid ""
3997 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3998 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3999 "languages other than English)."
4000 msgstr ""
4001 "તમે %i સીડીઓ ચકાસી છે. આ મોટી સંખ્યામાં પેકેજોની પસંદગી ધરાવતી હોવા છતાં, કદાચ કેટલાક "
4002 "મળી શકશે નહી (ખાસ કરીને અંગ્રેજી સિવાયની ભાષાઓનાં આધાર માટેનાં પેકેજો)."
4003
4004 #. Type: text
4005 #. Description
4006 #. :sl1:
4007 #. The value of %i can be from 4 to 8
4008 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4009 #, no-c-format
4010 msgid ""
4011 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4012 "packages, some may be missing."
4013 msgstr ""
4014 "તમે %i સીડીઓ ચકાસી છે. આ મોટી સંખ્યામાં પેકેજોની પસંદગી ધરાવતી હોવા છતાં, કદાચ કેટલાક "
4015 "મળી શકશે નહી."
4016
4017 #. Type: text
4018 #. Description
4019 #. :sl1:
4020 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4021 msgid ""
4022 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4023 "downloaded during the next step of the installation."
4024 msgstr ""
4025 "ધ્યાનમાં રાખો કે મિરરનો ઉપયોગ કરવાથી મોટી માત્રામાં માહિતી ઇન્ટરનેટ પરથી સ્થાપનનાં "
4026 "આગળનાં પગથિયાંમાં ડાઉનલોડ થશે."
4027
4028 #. Type: text
4029 #. Description
4030 #. :sl1:
4031 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4032 msgid ""
4033 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4034 "selection of packages, some may be missing."
4035 msgstr ""
4036 "તમે ડીવીડીમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યો છો. ડીવીડી મોટી સંખ્યામાં પેકેજો ધરાવે છે તેમ છતાં, "
4037 "કેટલાક પેકેજ કદાચ ન મળી શકે."
4038
4039 #. Type: text
4040 #. Description
4041 #. :sl1:
4042 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4043 msgid ""
4044 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4045 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4046 "environment."
4047 msgstr ""
4048 "જ્યાં સુધી તમારી પાસે સારું ઇન્ટરનેટ જોડાણ ન હોય, ત્યાં સુધી મિરરનો ઉપયોગ સલાહભર્યું છે, "
4049 "ખાસ કરીને જો તમે ગ્રાફિકલ ડેસ્કટોપનું સ્થાપન કરવા માંગતા હોવ."
4050
4051 #. Type: text
4052 #. Description
4053 #. :sl1:
4054 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4055 msgid ""
4056 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4057 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4058 msgstr ""
4059 "જો તમારી પાસે સારું ઇન્ટરનેટ જોડાણ હોય તો, મિરરનો ઉપયોગ સલાહભર્યું છે, ખાસ કરીને જો તમે "
4060 "ગ્રાફિકલ ડેસ્કટોપ સ્થાપન કરવા માંગતા હોવ."
4061
4062 #. Type: text
4063 #. Description
4064 #. :sl1:
4065 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4066 msgid "Scanning the mirror..."
4067 msgstr "મિરર શોધે છે..."
4068
4069 #. Type: boolean
4070 #. Description
4071 #. :sl1:
4072 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4073 msgid "Use non-free software?"
4074 msgstr "અસ્વતંત્ર સોફ્ટવેર વાપરશો?"
4075
4076 #. Type: boolean
4077 #. Description
4078 #. :sl1:
4079 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4080 msgid ""
4081 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4082 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4083 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4084 "using, modifying, or sharing it."
4085 msgstr ""
4086 "કેટલાક મુક્ત ન હોય તેવા સોફ્ટવેર ડેબિયન સાથે કામ કરવા માટે બનાવવામાં આવ્યા છે. આ સોફ્ટવેર "
4087 "ડેબિયનનાં ભાગરૂપ ન હોવા છતાં, ડેબિયનનાં પ્રમાણભૂત સાધનો તેને સ્થાપિત કરવા માટે વાપરી "
4088 "શકાય છે. આ સોફ્ટવેરને અલગ લાયસન્સ છે જે તમને તેનો ઉપયોગ કરતાં, બદલતાં, અથવા વહેંચતા રોકી "
4089 "શકે છે."
4090
4091 #. Type: boolean
4092 #. Description
4093 #. :sl1:
4094 #. Type: boolean
4095 #. Description
4096 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4097 #. :sl2:
4098 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4099 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4100 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4101 msgstr "મહેરબાની કરી પસંદ કરો કે તમારે આ પ્રાપ્ત કરવાં છે."
4102
4103 #. Type: boolean
4104 #. Description
4105 #. :sl1:
4106 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4107 msgid "Use contrib software?"
4108 msgstr "ફાળો આપેલ સોફ્ટવેર વાપરશો?"
4109
4110 #. Type: boolean
4111 #. Description
4112 #. :sl1:
4113 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4114 msgid ""
4115 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4116 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4117 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4118 "install it."
4119 msgstr ""
4120 "કેટલાક વધારાનાં સોફ્ટવેર ડેબિયન સાથે કામ કરવા માટે બનાવવામાં આવ્યા છે. આ સોફ્ટવેર મુક્ત "
4121 "હોવા છતાં, તે બીજાં મુક્ત ન હોય તેવાં સોફ્ટવેર પર આધાર રાખે છે. આ સોફ્ટવેર ડેબિયનનો ભાગ "
4122 "નથી, પણ ડેબિયનનાં પ્રમાણભૂત સાધનો તેને સ્થાપિત કરવા માટે વાપરી શકાય છે."
4123
4124 #. Type: boolean
4125 #. Description
4126 #. :sl1:
4127 #. Type: boolean
4128 #. Description
4129 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4130 #. :sl2:
4131 #. Type: boolean
4132 #. Description
4133 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4134 #. :sl2:
4135 #. Type: boolean
4136 #. Description
4137 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4138 #. :sl2:
4139 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4140 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4141 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4142 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4143 msgid ""
4144 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4145 msgstr "મહેરબાની કરી પસંદ કરો કે આ સોફ્ટવેર તમને પ્રાપ્ત થાય તેમ તમે ઇચ્છો છો."
4146
4147 #. Type: boolean
4148 #. Description
4149 #. :sl1:
4150 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4151 msgid "Use a network mirror?"
4152 msgstr "નેટવર્ક મિરર વાપરશો?"
4153
4154 #. Type: boolean
4155 #. Description
4156 #. :sl1:
4157 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4158 msgid ""
4159 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4160 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4161 msgstr ""
4162 "સીડી-રોમ પર સમાવેશ કરેલ સોફ્ટવેરની અવેજીમાં નેટવર્ક મિરર ઉપયોગ થઇ શકે છે. આ તમને "
4163 "સોફ્ટવેરની નવી આવૃતિઓ પ્રાપ્ત કરાવી શકે છે."
4164
4165 #. Type: boolean
4166 #. Description
4167 #. :sl1:
4168 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4169 msgid "Allow login as root?"
4170 msgstr "રૂટ તરીકે પ્રવેશ માન્ય રાખશો?"
4171
4172 #. Type: boolean
4173 #. Description
4174 #. :sl1:
4175 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4176 msgid ""
4177 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4178 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4179 msgstr ""
4180 "જો તમે રૂટ તરીકે પ્રવેશ ન કરવા માંગતા હોવ તો, વપરાશકર્તા ખાતું બનાવવામાં આવશે અને "
4181 "'sudo' આદેશનો ઉપયોગ કરીને રૂટની શક્તિ મેળવી શકાશે."
4182
4183 #. Type: password
4184 #. Description
4185 #. :sl1:
4186 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4187 msgid "Root password:"
4188 msgstr "રૂટ પાસવર્ડ:"
4189
4190 #. Type: password
4191 #. Description
4192 #. :sl1:
4193 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4194 msgid ""
4195 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4196 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4197 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4198 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4199 "easily associated with you."
4200 msgstr ""
4201 "તમારે 'રૂટ', સિસ્ટમ સંચાલન ખાતાં માટે પાસવર્ડ ગોઠવવો પડશે. ખરાબ અથવા અયોગ્ય "
4202 "વપરાશકર્તાને રૂટની પરવાનગી ભયાનક પરિણામો લાવી શકે છે, તેથી તમારે રૂટ પાસવર્ડ પસંદ કરતી "
4203 "વખતે કાળજી લેવી પડશે જે સહેલાઇથી ધારી શકાય ન હોય. તે શબ્દકોષમાં હોય તેવો શબ્દ ન હોવો "
4204 "જોઇએ અથવા તમારી જોડે સહેલાઇથી સંબંધિત હોય તેવો પણ ન હોવો જોઇએ."
4205
4206 #. Type: password
4207 #. Description
4208 #. :sl1:
4209 #. Type: password
4210 #. Description
4211 #. :sl1:
4212 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4213 msgid ""
4214 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4215 "and should be changed at regular intervals."
4216 msgstr ""
4217 "સારો પાસવર્ડ અક્ષરો, આંકડાઓ અને વિરામચિહ્નોનું મિશ્રણ ધરાવશે અને થોડા સમયાંતરે બદલવો "
4218 "જોઇએ."
4219
4220 #. Type: password
4221 #. Description
4222 #. :sl1:
4223 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4224 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4225 msgstr "નોંધ રાખો કે તમે ટાઇપ કરો ત્યારે પાસવર્ડને જોઇ શકશો નહી."
4226
4227 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4228 #. Type: password
4229 #. Description
4230 #. :sl1:
4231 #. Type: password
4232 #. Description
4233 #. :sl1:
4234 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4235 #. Type: password
4236 #. Description
4237 #. :sl2:
4238 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4239 #: ../network-console.templates:5001
4240 msgid "Re-enter password to verify:"
4241 msgstr "ચકાસણી માટે પાસવર્ડ ફરી-દાખલ કરો:"
4242
4243 #. Type: password
4244 #. Description
4245 #. :sl1:
4246 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4247 msgid ""
4248 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4249 "correctly."
4250 msgstr ""
4251 "મહેરબાની કરી તમે તેને સાચો ટાઈપ કર્યો છે તેની ખાતરી કરવા એજ રૂટ પાસવર્ડ ફરીથી નાખો."
4252
4253 #. Type: string
4254 #. Description
4255 #. :sl1:
4256 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4257 msgid "Full name for the new user:"
4258 msgstr "નવા વપરાશકર્તાનું પૂરૂં નામ:"
4259
4260 #. Type: string
4261 #. Description
4262 #. :sl1:
4263 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4264 msgid ""
4265 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4266 "for non-administrative activities."
4267 msgstr ""
4268 "રુટ ખાતાંની જગ્યાએ વપરાશકર્તા ખાતું તમારા માટે સંચાલન સિવાયની પ્રવૃતિઓ માટે બનાવવામાં "
4269 "આવશે."
4270
4271 #. Type: string
4272 #. Description
4273 #. :sl1:
4274 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4275 msgid ""
4276 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4277 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4278 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4279 "reasonable choice."
4280 msgstr ""
4281 "મહેરબાની કરી આ વપરાશકર્તા માટે સાચું નામ દાખલ કરો. આ માહિતી આ વપરાશકર્તા દ્વારા "
4282 "મોકલાતા મૂળભૂત ઇમેલની પસંદગી અને બીજા કાર્યક્રમોમાં વપરાશકર્તાનું સાચું નામ દર્શાવવા માટે "
4283 "થશે. તમારું આખું નામ એ યોગ્ય પસંદગી છે."
4284
4285 #. Type: string
4286 #. Description
4287 #. :sl1:
4288 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4289 msgid "Username for your account:"
4290 msgstr "તમારા ખાતાનું વપરાશકર્તાનામ:"
4291
4292 #. Type: string
4293 #. Description
4294 #. :sl1:
4295 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4296 msgid ""
4297 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4298 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4299 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4300 msgstr ""
4301 "નવા ખાતાં માટે વપરાશકર્તાનામ પસંદ કરો. તમારુ પ્રથમ નામ એ યોગ્ય પસંદગી છે. "
4302 "વપરાશકર્તાનામ એ નાના-અંગ્રેજી અક્ષરોમાં, આંકડાઓ અથવા વધુ નાનાં અક્ષરોનું મિશ્રણ હોઇ શકે છે."
4303
4304 #. Type: password
4305 #. Description
4306 #. :sl1:
4307 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4308 msgid "Choose a password for the new user:"
4309 msgstr "નવા વપરાશકર્તા માટે પાસવર્ડ પસંદ કરો."
4310
4311 #. Type: password
4312 #. Description
4313 #. :sl1:
4314 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4315 msgid ""
4316 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4317 "correctly."
4318 msgstr ""
4319 "મહેરબાની કરી એ જ પાસવર્ડ તમે સાચી રીતે ટાઇપ કર્યો છે તે ચકાસવા માટે ફરીથી દાખલ કરો."
4320
4321 #. Type: title
4322 #. Description
4323 #. :sl1:
4324 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4325 msgid "Set up users and passwords"
4326 msgstr "વપરાશકર્તાઓ અને પાસવર્ડો ગોઠવો"
4327
4328 #. Type: text
4329 #. Description
4330 #. finish-install progress bar item
4331 #. :sl1:
4332 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4333 msgid "Setting users and passwords..."
4334 msgstr "વપરાશકર્તાઓ અને પાસવર્ડો ગોઠવે છે..."
4335
4336 #. Type: text
4337 #. Description
4338 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4339 #. :sl1:
4340 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4341 msgid "Continue"
4342 msgstr "ચાલુ રાખો"
4343
4344 #. Type: text
4345 #. Description
4346 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4347 #. :sl1:
4348 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4349 msgid "Go Back"
4350 msgstr "પાછા જાઓ"
4351
4352 #. Type: text
4353 #. Description
4354 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4355 #. :sl1:
4356 #. Type: text
4357 #. Description
4358 #. :sl4:
4359 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4360 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4361 msgid "Yes"
4362 msgstr "હા"
4363
4364 #. Type: text
4365 #. Description
4366 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4367 #. :sl1:
4368 #. Type: text
4369 #. Description
4370 #. :sl4:
4371 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4372 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4373 msgid "No"
4374 msgstr "ના"
4375
4376 #. Type: text
4377 #. Description
4378 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4379 #. Translators: must fit within 80 characters.
4380 #. :sl1:
4381 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4382 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4383 msgstr "<Tab> વસ્તુઓ વચ્ચે ખસે છે; <Space> પસંદ કરે છે; <Enter> બટનો સક્રિય કરે છે"
4384
4385 #. Type: text
4386 #. Description
4387 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4388 #. default text direction of your language
4389 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4390 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4391 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4392 #. :sl1:
4393 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4394 msgid "LTR"
4395 msgstr "LTR"
4396
4397 #. Type: text
4398 #. Description
4399 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4400 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4401 #. of the screen
4402 #. :sl1:
4403 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4404 msgid "Screenshot"
4405 msgstr "સ્ક્રિનછબી"
4406
4407 #. Type: text
4408 #. Description
4409 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4410 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4411 #. :sl1:
4412 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4413 #, no-c-format
4414 msgid "Screenshot saved as %s"
4415 msgstr "સ્ક્રિનછબી %s તરીકે સંગ્રહાઇ"
4416
4417 #. Type: text
4418 #. Description
4419 #. Main menu item
4420 #. :sl1:
4421 #: ../finish-install.templates:1001
4422 msgid "Finish the installation"
4423 msgstr "સ્થાપન પૂર્ણ કરો"
4424
4425 #. Type: text
4426 #. Description
4427 #. :sl1:
4428 #: ../finish-install.templates:2001
4429 msgid "Finishing the installation"
4430 msgstr "સ્થાપન પૂર્ણ કરે છે"
4431
4432 #. Type: text
4433 #. Description
4434 #. :sl1:
4435 #: ../finish-install.templates:4001
4436 msgid "Configuring network..."
4437 msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકિત કરે છે..."
4438
4439 #. Type: text
4440 #. Description
4441 #. :sl1:
4442 #: ../finish-install.templates:5001
4443 msgid "Setting up frame buffer..."
4444 msgstr "ફ્રેમ બફર ગોઠવે છે..."
4445
4446 #. Type: text
4447 #. Description
4448 #. :sl1:
4449 #: ../finish-install.templates:6001
4450 msgid "Unmounting file systems..."
4451 msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ અન્માઉન્ટ કરે છે..."
4452
4453 #. Type: text
4454 #. Description
4455 #. :sl1:
4456 #: ../finish-install.templates:7001
4457 msgid "Rebooting into your new system..."
4458 msgstr "તમારી નવી સિસ્ટમમાં કમ્પ્યુટર ફરી શરૂ કરે છે..."
4459
4460 #. Type: note
4461 #. Description
4462 #. :sl1:
4463 #: ../finish-install.templates:8001
4464 msgid "Installation complete"
4465 msgstr "સ્થાપન પૂર્ણ"
4466
4467 #. Type: note
4468 #. Description
4469 #. :sl1: