/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ga.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ga.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 57859 - (hide annotations) (download)
Tue Mar 17 22:59:11 2009 UTC (4 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 126597 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # Irish messages for debian-installer.
2     # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
3     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4     msgid ""
5     msgstr ""
6     "Project-Id-Version: debian-installer\n"
7     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 bubulle 57859 "POT-Creation-Date: 2009-03-17 22:51+0000\n"
9 bubulle 51558 "PO-Revision-Date: 2006-03-21 14:42-0500\n"
10     "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
11     "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
12     "MIME-Version: 1.0\n"
13     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15    
16 bubulle 52676 #: ../../mktemplates.continents:15
17 bubulle 52642 msgid "Africa"
18 fjp 52652 msgstr "An Afraic"
19 bubulle 51558
20 bubulle 52676 #: ../../mktemplates.continents:17
21 bubulle 52642 msgid "Asia"
22 fjp 52652 msgstr "An Áise"
23 bubulle 51558
24 bubulle 52676 #: ../../mktemplates.continents:18
25 bubulle 52642 msgid "Atlantic Ocean"
26 fjp 52652 msgstr "An tAigéan Atlantach"
27 bubulle 51558
28 bubulle 52676 #: ../../mktemplates.continents:19
29 bubulle 52642 msgid "Caribbean"
30 fjp 52652 msgstr "Muir Chairib"
31 bubulle 51558
32 bubulle 52676 #: ../../mktemplates.continents:20
33 bubulle 52642 msgid "Central America"
34 fjp 52652 msgstr "Meiriceá Láir"
35 bubulle 52642
36 bubulle 52676 #: ../../mktemplates.continents:21
37 bubulle 52642 msgid "Europe"
38 fjp 52652 msgstr "An Eoraip"
39 bubulle 51558
40 bubulle 52676 #: ../../mktemplates.continents:22
41 bubulle 52642 msgid "Indian Ocean"
42 fjp 52652 msgstr "An tAigéan Indiach"
43 bubulle 51558
44 bubulle 52676 #: ../../mktemplates.continents:23
45 bubulle 52642 msgid "North America"
46 fjp 52652 msgstr "Meiriceá Thuaidh"
47 bubulle 52642
48 bubulle 52676 #: ../../mktemplates.continents:24
49 bubulle 52642 msgid "Oceania"
50 fjp 52652 msgstr "An Aigéine"
51 bubulle 51558
52 bubulle 52676 #: ../../mktemplates.continents:25
53 bubulle 52642 msgid "South America"
54 fjp 52652 msgstr "Meiriceá Theas"
55 bubulle 51558
56 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:114
57     msgid "Choose a continent or region:"
58 scannell-guest 52941 msgstr "Roghnaigh mór-roinn nó réigiún:"
59 bubulle 51558
60 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:115
61     msgid "The continent or region in which the desired country is located."
62 scannell-guest 52952 msgstr "Mór-roinn nó réigiún ina bhfuil an tír iarrtha."
63 bubulle 52642
64 bubulle 51558 #. Type: select
65     #. Description
66     #: ../netcfg-common.templates:15002
67     msgid "Type of wireless network:"
68     msgstr "Cineál an líonra gan sreang:"
69    
70     #. Type: select
71     #. Description
72     #: ../netcfg-common.templates:15002
73     msgid ""
74     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
75     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
76     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
77     msgstr ""
78 bubulle 55860 "Tá dhá chineál líonra gan sreang ann: bainistithe nó ad hoc. Má úsáideann "
79     "tú fíorphointe rochtana de chineál éigin, tá líonra Bainistithe agat. Má "
80 scannell-guest 53068 "úsáideann tú ríomhaire eile mar do 'phointe rochtana', is dócha go bhfuil "
81     "líonra ad hoc agat."
82 bubulle 51558
83     #. Type: text
84     #. Description
85     #. Main menu item
86     #: ../download-installer.templates:1001
87     msgid "Download installer components"
88     msgstr "Íosluchtaigh comhpháirteanna an tsuiteálaí"
89    
90     #. Type: text
91     #. Description
92     #. Main menu item
93     #: ../load-cdrom.templates:1001
94     msgid "Load installer components from CD"
95 scannell-guest 55858 msgstr "Luchtaigh comhpháirteanna an tsuiteálaí ó dhlúthdhiosca"
96 bubulle 51558
97     #. Type: boolean
98     #. Description
99 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
100     msgid "Load drivers from removable media now?"
101 scannell-guest 55858 msgstr "Luchtaigh tiománaithe ó mheán inbhainte anois?"
102 bubulle 51558
103     #. Type: boolean
104     #. Description
105 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
106 bubulle 51558 msgid ""
107 bubulle 55860 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
108     "with the installation. If you know that the install will work without extra "
109 bubulle 54208 "drivers, you can skip this step."
110 bubulle 51558 msgstr ""
111 bubulle 55860 "Is dócha go gcaithfidh tú tiománaithe a luchtú ó mheán inbhainte sular "
112     "féidir leat dul ar aghaidh leis an tsuiteáil. Má tá tú cinnte go n-"
113     "oibreoidh an tsuiteáil gan tiománaithe breise, ná bac leis an gcéim seo."
114 bubulle 51558
115     #. Type: boolean
116     #. Description
117 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
118 bubulle 51558 msgid ""
119 bubulle 54208 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
120     "as a driver floppy or USB stick before continuing."
121 bubulle 51558 msgstr ""
122 scannell-guest 55858 "Má tá tiománaithe de dhíth ort, ionsáigh an meán inbhainte oiriúnach, mar "
123     "shampla diosca flapach nó méaróg USB leis na tiománaithe, sula leanann tú ar "
124     "aghaidh."
125 bubulle 51558
126     #. Type: text
127     #. Description
128     #. main-menu
129 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:2001
130     msgid "Load drivers from removable media"
131 scannell-guest 55858 msgstr "Luchtaigh tiománaithe ó mheán inbhainte"
132 bubulle 51558
133     #. Type: boolean
134     #. Description
135 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:3001
136     msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
137 scannell-guest 55858 msgstr "Meán inbhainte anaithnid. Luchtaigh mar sin féin?"
138 bubulle 51558
139     #. Type: boolean
140     #. Description
141 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:3001
142 bubulle 51558 msgid ""
143 bubulle 54208 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
144     "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
145     "unofficial removable media you want to use."
146 bubulle 51558 msgstr ""
147 scannell-guest 55858 "Braitheadh meán inbhainte ach ní aithnítear é mar mheán tiománaithe. Bí "
148     "cinnte go bhfuil an meán ceart sa tiomántán. Is féidir leat dul ar aghaidh "
149     "mar sin féin má tá meán inbhainte neamhoifigiúil agat agus is mian leat é a "
150     "úsáid."
151 bubulle 51558
152     #. Type: text
153     #. Description
154 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:4001
155 bubulle 51558 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
156 scannell-guest 53069 msgstr "Ionsáigh ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ar dtús."
157 bubulle 51558
158     #. Type: text
159     #. Description
160 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:4001
161 bubulle 51558 msgid ""
162 bubulle 54208 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
163     "order."
164 bubulle 51558 msgstr ""
165 bubulle 55860 "Toisc go mbraitheann pacáistí ar phacáistí eile, ní mór duit na tiománaithe "
166     "a luchtú san ord ceart."
167 bubulle 51558
168     #. Type: boolean
169     #. Description
170 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:5001
171     msgid "Load drivers from another removable media?"
172 scannell-guest 55858 msgstr "Luchtaigh tiománaithe ó mheán inbhainte eile?"
173 bubulle 51558
174     #. Type: boolean
175     #. Description
176 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:5001
177 bubulle 51558 msgid ""
178 bubulle 54208 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
179     "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
180     "continuing."
181 bubulle 51558 msgstr ""
182 scannell-guest 55858 "Chun tiománaithe breise a luchtú ó mheán inbhainte eile, ionsáigh an meán "
183 bubulle 55860 "oiriúnach, mar shampla diosca flapach nó méaróg USB leis na tiománaithe, "
184     "sula leanann tú ar aghaidh."
185 bubulle 51558
186     #. Type: select
187     #. Description
188     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
189     msgid "Typical usage of this partition:"
190     msgstr "Úsáid thipiciúil den deighilt seo:"
191    
192     #. Type: select
193     #. Description
194     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
195     msgid ""
196     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
197     "system parameters can be chosen for that use."
198     msgstr ""
199 bubulle 53035 "Sonraigh conas a úsáidfear an córas comhad, sa chaoi gur féidir na "
200     "paraiméadair is fearr a roghnú don chóras."
201 bubulle 51558
202     #. Type: select
203     #. Description
204     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
205     msgid ""
206     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
207     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
208     msgstr ""
209     "standard = paraiméadair chaighdeánacha, news = i-nód amháin sa bhloc 4kB, "
210 scannell-guest 53069 "largefile = i-nód amháin sa mheigibheart, largefile4 = i-nód amháin sna "
211 bubulle 51558 "cheithre mheigibheart."
212    
213     #. Type: select
214     #. Description
215 bubulle 57859 #: ../partman-target.templates:9001
216 bubulle 51558 msgid "How to use this partition:"
217 scannell-guest 52952 msgstr "Conas a úsáidfear an deighilt seo:"
218 bubulle 51558
219     #. Type: select
220     #. Choices
221     #. Time zone for Antarctica
222     #: ../common.templates:2001
223     msgid "McMurdo"
224     msgstr "McMurdo"
225    
226     #. Type: select
227     #. Choices
228     #. Time zone for Antarctica
229     #: ../common.templates:2001
230     msgid "south pole"
231     msgstr "an mol theas"
232    
233     #. Type: select
234     #. Choices
235     #. Time zone for Antarctica
236     #: ../common.templates:2001
237     msgid "Rothera"
238     msgstr "Rothera"
239    
240     #. Type: select
241     #. Choices
242     #. Time zone for Antarctica
243     #: ../common.templates:2001
244     msgid "Palmer"
245     msgstr "Palmer"
246    
247     #. Type: select
248     #. Choices
249     #. Time zone for Antarctica
250     #: ../common.templates:2001
251     msgid "Mawson"
252     msgstr "Mawson"
253    
254     #. Type: select
255     #. Choices
256     #. Time zone for Antarctica
257     #: ../common.templates:2001
258     msgid "Davis"
259     msgstr "Davis"
260    
261     #. Type: select
262     #. Choices
263     #. Time zone for Antarctica
264     #: ../common.templates:2001
265     msgid "Casey"
266     msgstr "Casey"
267    
268     #. Type: select
269     #. Choices
270     #. Time zone for Antarctica
271     #: ../common.templates:2001
272     msgid "Vostok"
273     msgstr "Vostok"
274    
275     #. Type: select
276     #. Choices
277     #. Time zone for Antarctica
278     #: ../common.templates:2001
279     msgid "Dumont-d'Urville"
280     msgstr "Dumont-d'Urville"
281    
282     #. Type: select
283     #. Choices
284     #. Time zone for Antarctica
285     #: ../common.templates:2001
286     msgid "Syowa"
287     msgstr "Syowa"
288    
289     #. Type: select
290     #. Description
291     #. Type: select
292     #. Description
293     #. Type: select
294     #. Description
295     #. Type: select
296     #. Description
297     #. Type: select
298     #. Description
299     #. Type: select
300     #. Description
301     #. Type: select
302     #. Description
303     #. Type: select
304     #. Description
305     #. Type: select
306     #. Description
307     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
308     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
309     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
310     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
311     msgid "Select a location in your time zone:"
312     msgstr "Roghnaigh suíomh i do chrios ama:"
313    
314     #. Type: select
315     #. Choices
316     #. Time zone for Australia
317     #: ../common.templates:3001
318     msgid "Lord Howe Island"
319     msgstr "Oileán Tiarna Howe"
320    
321     #. Type: select
322     #. Choices
323     #. Time zone for Australia
324     #: ../common.templates:3001
325     msgid "Hobart"
326     msgstr "Hobart"
327    
328     #. Type: select
329     #. Choices
330     #. Time zone for Australia
331     #: ../common.templates:3001
332     msgid "Melbourne"
333     msgstr "Melbourne"
334    
335     #. Type: select
336     #. Choices
337     #. Time zone for Australia
338     #: ../common.templates:3001
339     msgid "Sydney"
340     msgstr "Sydney"
341    
342     #. Type: select
343     #. Choices
344     #. Time zone for Australia
345     #: ../common.templates:3001
346     msgid "Broken Hill"
347     msgstr "Broken Hill"
348    
349     #. Type: select
350     #. Choices
351     #. Time zone for Australia
352     #: ../common.templates:3001
353     msgid "Brisbane"
354     msgstr "Brisbane"
355    
356     #. Type: select
357     #. Choices
358     #. Time zone for Australia
359     #: ../common.templates:3001
360     msgid "Lindeman"
361     msgstr "Lindeman"
362    
363     #. Type: select
364     #. Choices
365     #. Time zone for Australia
366     #: ../common.templates:3001
367     msgid "Adelaide"
368     msgstr "Adelaide"
369    
370     #. Type: select
371     #. Choices
372     #. Time zone for Australia
373     #: ../common.templates:3001
374     msgid "Darwin"
375     msgstr "Darwin"
376    
377     #. Type: select
378     #. Choices
379     #. Time zone for Australia
380     #: ../common.templates:3001
381     msgid "Perth"
382     msgstr "Perth"
383    
384     #. Type: select
385     #. Description
386     #. Type: select
387     #. Description
388     #. Type: select
389     #. Description
390     #. Type: select
391     #. Description
392     #. Type: select
393     #. Description
394     #. Type: select
395     #. Description
396     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
397     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
398     #: ../common.templates:15002
399     msgid "Select a city in your time zone:"
400     msgstr "Roghnaigh cathair i do chrios ama:"
401    
402     #. Type: select
403     #. Choices
404     #. Time zone for Brazil
405     #: ../common.templates:4001
406     msgid "Noronha"
407     msgstr "Noronha"
408    
409     #. Type: select
410     #. Choices
411     #. Time zone for Brazil
412     #: ../common.templates:4001
413     msgid "Belem"
414     msgstr "Belem"
415    
416     #. Type: select
417     #. Choices
418     #. Time zone for Brazil
419     #: ../common.templates:4001
420     msgid "Fortaleza"
421     msgstr "Fortaleza"
422    
423     #. Type: select
424     #. Choices
425     #. Time zone for Brazil
426     #: ../common.templates:4001
427     msgid "Recife"
428     msgstr "Recife"
429    
430     #. Type: select
431     #. Choices
432     #. Time zone for Brazil
433     #: ../common.templates:4001
434     msgid "Araguaina"
435 scannell-guest 52952 msgstr "Araguaina"
436 bubulle 51558
437     #. Type: select
438     #. Choices
439     #. Time zone for Brazil
440     #: ../common.templates:4001
441     msgid "Maceio"
442     msgstr "Maceio"
443    
444     #. Type: select
445     #. Choices
446     #. Time zone for Brazil
447     #: ../common.templates:4001
448     msgid "Bahia"
449     msgstr "Bahia"
450    
451     #. Type: select
452     #. Choices
453     #. Time zone for Brazil
454     #: ../common.templates:4001
455     msgid "Sao Paulo"
456     msgstr "Sao Paulo"
457    
458     #. Type: select
459     #. Choices
460     #. Time zone for Brazil
461     #: ../common.templates:4001
462     msgid "Campo Grande"
463     msgstr "Campo Grande"
464    
465     #. Type: select
466     #. Choices
467     #. Time zone for Brazil
468     #: ../common.templates:4001
469     msgid "Cuiaba"
470     msgstr "Cuiaba"
471    
472     #. Type: select
473     #. Choices
474     #. Time zone for Brazil
475     #: ../common.templates:4001
476     msgid "Porto Velho"
477     msgstr "Porto Velho"
478    
479     #. Type: select
480     #. Choices
481     #. Time zone for Brazil
482     #: ../common.templates:4001
483     msgid "Boa Vista"
484     msgstr "Boa Vista"
485    
486     #. Type: select
487     #. Choices
488     #. Time zone for Brazil
489     #: ../common.templates:4001
490     msgid "Manaus"
491     msgstr "Manaus"
492    
493     #. Type: select
494     #. Choices
495     #. Time zone for Brazil
496     #: ../common.templates:4001
497     msgid "Eirunepe"
498     msgstr "Eirunepe"
499    
500     #. Type: select
501     #. Choices
502     #. Time zone for Brazil
503     #: ../common.templates:4001
504     msgid "Rio Branco"
505     msgstr "Rio Branco"
506    
507     #. Type: select
508     #. Choices
509     #. Time zone for Canada
510     #: ../common.templates:5001
511     msgid "Newfoundland"
512     msgstr "Talamh an Éisc"
513    
514     #. Type: select
515     #. Choices
516     #. Time zone for Canada
517     #: ../common.templates:5001
518     msgid "Atlantic"
519     msgstr "Atlantach"
520    
521     #. Type: select
522     #. Choices
523     #. Time zone for Canada
524     #. Type: select
525     #. Choices
526     #. Time zone for United States
527     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
528     msgid "Eastern"
529 scannell-guest 52952 msgstr "Oirthear"
530 bubulle 51558
531     #. Type: select
532     #. Choices
533     #. Time zone for Canada
534     #. Type: select
535     #. Choices
536     #. Time zone for Mexico
537     #. Type: select
538     #. Choices
539     #. Time zone for United States
540 bubulle 55860 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
541     #: ../common.templates:22001
542 bubulle 51558 msgid "Central"
543 scannell-guest 52952 msgstr "Lárnach"
544 bubulle 51558
545     #. Type: select
546     #. Choices
547     #. Time zone for Canada
548     #: ../common.templates:5001
549     msgid "East Saskatchewan"
550     msgstr "Saskatchewan Thoir"
551    
552     #. Type: select
553     #. Choices
554     #. Time zone for Canada
555     #: ../common.templates:5001
556     msgid "Saskatchewan"
557     msgstr "Saskatchewan"
558    
559     #. Type: select
560     #. Choices
561     #. Time zone for Canada
562     #. Type: select
563     #. Choices
564     #. Time zone for Mexico
565     #. Type: select
566     #. Choices
567     #. Time zone for United States
568 bubulle 55860 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
569     #: ../common.templates:22001
570 bubulle 51558 msgid "Mountain"
571 scannell-guest 52952 msgstr "Sléibhte"
572 bubulle 51558
573     #. Type: select
574     #. Choices
575     #. Time zone for Canada
576     #. Type: select
577     #. Choices
578     #. Time zone for Mexico
579     #. Type: select
580     #. Choices
581     #. Time zone for United States
582 bubulle 55860 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
583     #: ../common.templates:22001
584 bubulle 51558 msgid "Pacific"
585 scannell-guest 52949 msgstr "An tAigéan Ciúin"
586 bubulle 51558
587     #. Type: select
588     #. Choices
589     #. Time zone for Canada
590     #: ../common.templates:5001
591     msgid "Yukon"
592     msgstr "Yukon"
593    
594     #. Type: select
595     #. Description
596     #. Type: select
597     #. Description
598     #. Type: select
599     #. Description
600     #. Type: select
601     #. Description
602     #. Type: select
603     #. Description
604     #. Type: select
605     #. Description
606     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
607     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
608     #: ../common.templates:22002
609     msgid "Select your time zone:"
610     msgstr "Roghnaigh do chrios ama:"
611    
612     #. Type: select
613     #. Choices
614     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
615     #: ../common.templates:6001
616     msgid "Kinshasa"
617     msgstr "Cinseasa"
618    
619     #. Type: select
620     #. Choices
621     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
622     #: ../common.templates:6001
623     msgid "Lubumbashi"
624     msgstr "Lubumbashi"
625    
626     #. Type: select
627     #. Choices
628     #. Time zone for Chile
629     #: ../common.templates:7001
630     msgid "Santiago"
631     msgstr "Saintiagó"
632    
633     #. Type: select
634     #. Choices
635     #. Time zone for Chile
636     #: ../common.templates:7001
637     msgid "Easter Island"
638     msgstr "Oileán na Cásca"
639    
640     #. Type: select
641     #. Choices
642     #. Time zone for Ecuador
643     #: ../common.templates:8001
644     msgid "Guayaquil"
645     msgstr "Guayaquil"
646    
647     #. Type: select
648     #. Choices
649     #. Time zone for Ecuador
650     #: ../common.templates:8001
651     msgid "Galapagos"
652     msgstr "Galápagos"
653    
654     #. Type: select
655     #. Choices
656     #. Time zone for Spain
657     #: ../common.templates:9001
658     msgid "Madrid"
659     msgstr "Maidrid"
660    
661     #. Type: select
662     #. Choices
663     #. Time zone for Spain
664     #: ../common.templates:9001
665     msgid "Ceuta"
666     msgstr "Ceuta"
667    
668     #. Type: select
669     #. Choices
670     #. Time zone for Spain
671     #: ../common.templates:9001
672     msgid "Canary Islands"
673     msgstr "Na hOileáin Chanáracha"
674    
675     #. Type: select
676     #. Choices
677     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
678     #: ../common.templates:10001
679     msgid "Yap"
680     msgstr "Yap"
681    
682     #. Type: select
683     #. Choices
684     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
685     #: ../common.templates:10001
686     msgid "Truk"
687     msgstr "Truk"
688    
689     #. Type: select
690     #. Choices
691     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
692     #: ../common.templates:10001
693     msgid "Ponape"
694     msgstr "Ponape"
695    
696     #. Type: select
697     #. Choices
698     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
699     #: ../common.templates:10001
700     msgid "Kosrae"
701     msgstr "Kosrae"
702    
703     #. Type: select
704     #. Choices
705     #. Time zone for Greenland
706     #: ../common.templates:11001
707     msgid "Godthab"
708     msgstr "Godthab"
709    
710     #. Type: select
711     #. Choices
712     #. Time zone for Greenland
713     #: ../common.templates:11001
714     msgid "Danmarkshavn"
715     msgstr "Danmarkshavn"
716    
717     #. Type: select
718     #. Choices
719     #. Time zone for Greenland
720     #: ../common.templates:11001
721     msgid "Scoresbysund"
722     msgstr "Scoresbysund"
723    
724     #. Type: select
725     #. Choices
726     #. Time zone for Greenland
727     #: ../common.templates:11001
728     msgid "Thule"
729     msgstr "Thule"
730    
731     #. Type: select
732     #. Choices
733     #. Time zone for Indonesia
734     #: ../common.templates:12001
735     msgid "Jakarta"
736     msgstr "Iacárta"
737    
738     #. Type: select
739     #. Choices
740     #. Time zone for Indonesia
741     #: ../common.templates:12001
742     msgid "Pontianak"
743     msgstr "Pontianak"
744    
745     #. Type: select
746     #. Choices
747     #. Time zone for Indonesia
748     #: ../common.templates:12001
749     msgid "Makassar"
750     msgstr "Makassar"
751    
752     #. Type: select
753     #. Choices
754     #. Time zone for Indonesia
755     #: ../common.templates:12001
756     msgid "Jayapura"
757     msgstr "Jayapura"
758    
759     #. Type: select
760     #. Choices
761     #. Time zone for Kiribati
762     #: ../common.templates:13001
763     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
764     msgstr "Tarawa (Cireabaití)"
765    
766     #. Type: select
767     #. Choices
768     #. Time zone for Kiribati
769     #: ../common.templates:13001
770     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
771 scannell-guest 52952 msgstr "Enderbury (Oileáin an Fhéinics)"
772 bubulle 51558
773     #. Type: select
774     #. Choices
775     #. Time zone for Kiribati
776     #: ../common.templates:13001
777     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
778 scannell-guest 52952 msgstr "Kiritimati (Oileáin na Líne)"
779 bubulle 51558
780     #. Type: select
781     #. Choices
782     #. Time zone for Kazakhstan
783     #: ../common.templates:14001
784     msgid "Almaty"
785     msgstr "Almaty"
786    
787     #. Type: select
788     #. Choices
789     #. Time zone for Kazakhstan
790     #: ../common.templates:14001
791     msgid "Qyzylorda"
792     msgstr "Qyzylorda"
793    
794     #. Type: select
795     #. Choices
796     #. Time zone for Kazakhstan
797     #: ../common.templates:14001
798     msgid "Aqtobe"
799     msgstr "Aqtobe"
800    
801     #. Type: select
802     #. Choices
803     #. Time zone for Kazakhstan
804     #: ../common.templates:14001
805     msgid "Atyrau"
806     msgstr "Atyrau"
807    
808     #. Type: select
809     #. Choices
810     #. Time zone for Kazakhstan
811     #: ../common.templates:14001
812     msgid "Oral"
813     msgstr "Oral"
814    
815     #. Type: select
816     #. Choices
817     #. Time zone for Mongolia
818     #: ../common.templates:15001
819     msgid "Ulaanbaatar"
820     msgstr "Ulaanbaatar"
821    
822     #. Type: select
823     #. Choices
824     #. Time zone for Mongolia
825     #: ../common.templates:15001
826     msgid "Hovd"
827     msgstr "Hovd"
828    
829     #. Type: select
830     #. Choices
831     #. Time zone for Mongolia
832     #: ../common.templates:15001
833     msgid "Choibalsan"
834     msgstr "Choibalsan"
835    
836     #. Type: select
837     #. Choices
838     #. Time zone for New Zealand
839     #: ../common.templates:17001
840     msgid "Auckland"
841     msgstr "Auckland"
842    
843     #. Type: select
844     #. Choices
845     #. Time zone for New Zealand
846     #: ../common.templates:17001
847     msgid "Chatham Islands"
848     msgstr "Oileáin Chatham"
849    
850     #. Type: select
851     #. Choices
852     #. Time zone for French Polynesia
853     #: ../common.templates:18001
854     msgid "Tahiti (Society Islands)"
855 scannell-guest 52952 msgstr "Taihítí (Oileáin an Chumainn)"
856 bubulle 51558
857     #. Type: select
858     #. Choices
859     #. Time zone for French Polynesia
860     #: ../common.templates:18001
861     msgid "Marquesas Islands"
862     msgstr "Na hOileáin Mharcasacha"
863    
864     #. Type: select
865     #. Choices
866     #. Time zone for French Polynesia
867     #: ../common.templates:18001
868     msgid "Gambier Islands"
869     msgstr "Oileáin Gambier"
870    
871     #. Type: select
872     #. Choices
873     #. Time zone for Portugal
874     #: ../common.templates:19001
875     msgid "Lisbon"
876     msgstr "Liospóin"
877    
878     #. Type: select
879     #. Choices
880     #. Time zone for Portugal
881     #: ../common.templates:19001
882     msgid "Madeira Islands"
883     msgstr "Na hOileáin Mhaidéaracha"
884    
885     #. Type: select
886     #. Choices
887     #. Time zone for Portugal
888     #: ../common.templates:19001
889     msgid "Azores"
890     msgstr "Na hAsóir"
891    
892     #. Type: select
893     #. Choices
894     #. Time zone for Russian Federation
895     #: ../common.templates:20001
896     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
897     msgstr "Moscó-01 - Kaliningrad"
898    
899     #. Type: select
900     #. Choices
901     #. Time zone for Russian Federation
902     #: ../common.templates:20001
903     msgid "Moscow+00 - west Russia"
904     msgstr "Moscó+00 - An Rúis Thiar"
905    
906     #. Type: select
907     #. Choices
908     #. Time zone for Russian Federation
909     #: ../common.templates:20001
910     msgid "Moscow+01 - Samara"
911     msgstr "Moscó+01 - Samara"
912    
913     #. Type: select
914     #. Choices
915     #. Time zone for Russian Federation
916     #: ../common.templates:20001
917     msgid "Moscow+02 - Urals"
918     msgstr "Moscó+02 - Sléibhte na hÚraile"
919    
920     #. Type: select
921     #. Choices
922     #. Time zone for Russian Federation
923     #: ../common.templates:20001
924     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
925     msgstr "Moscó+03 - An tSibéir Thiar"
926    
927     #. Type: select
928     #. Choices
929     #. Time zone for Russian Federation
930     #: ../common.templates:20001
931     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
932     msgstr "Moscó+03 - Novosibirsk"
933    
934     #. Type: select
935     #. Choices
936     #. Time zone for Russian Federation
937     #: ../common.templates:20001
938     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
939     msgstr "Moscó+04 - Abhainn Yenisei"
940    
941     #. Type: select
942     #. Choices
943     #. Time zone for Russian Federation
944     #: ../common.templates:20001
945     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
946     msgstr "Moscó+05 - Loch Baikal"
947    
948     #. Type: select
949     #. Choices
950     #. Time zone for Russian Federation
951     #: ../common.templates:20001
952     msgid "Moscow+06 - Lena River"
953     msgstr "Moscó+06 - Abhainn Lena"
954    
955     #. Type: select
956     #. Choices
957     #. Time zone for Russian Federation
958     #: ../common.templates:20001
959     msgid "Moscow+07 - Amur River"
960     msgstr "Moscó+07 - Abhainn Amur"
961    
962     #. Type: select
963     #. Choices
964     #. Time zone for Russian Federation
965     #: ../common.templates:20001
966     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
967     msgstr "Moscó+07 - Oileán Sakhalin"
968    
969     #. Type: select
970     #. Choices
971     #. Time zone for Russian Federation
972     #: ../common.templates:20001
973     msgid "Moscow+08 - Magadan"
974     msgstr "Moscó+08 - Magadan"
975    
976     #. Type: select
977     #. Choices
978     #. Time zone for Russian Federation
979     #: ../common.templates:20001
980     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
981     msgstr "Moscó+09 - Kamchatka"
982    
983     #. Type: select
984     #. Choices
985     #. Time zone for Russian Federation
986     #: ../common.templates:20001
987     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
988     msgstr "Moscó+10 - An Mhuir Bheiring"
989    
990     #. Type: select
991     #. Choices
992     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
993     #: ../common.templates:21001
994     msgid "Johnston Atoll"
995     msgstr "Atall Johnston"
996    
997     #. Type: select
998     #. Choices
999     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1000     #: ../common.templates:21001
1001     msgid "Midway Islands"
1002     msgstr "Oileáin Midway"
1003    
1004     #. Type: select
1005     #. Choices
1006     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1007     #: ../common.templates:21001
1008     msgid "Wake Island"
1009     msgstr "Oileán Wake"
1010    
1011     #. Type: select
1012     #. Choices
1013     #. Time zone for United States
1014     #: ../common.templates:22001
1015     msgid "Alaska"
1016     msgstr "Alasca"
1017    
1018     #. Type: select
1019     #. Choices
1020     #. Time zone for United States
1021     #: ../common.templates:22001
1022     msgid "Hawaii"
1023     msgstr "Haváí"
1024    
1025     #. Type: select
1026     #. Choices
1027     #. Time zone for United States
1028     #: ../common.templates:22001
1029     msgid "Arizona"
1030     msgstr "Arizona"
1031    
1032     #. Type: select
1033     #. Choices
1034     #. Time zone for United States
1035     #: ../common.templates:22001
1036     msgid "East Indiana"
1037     msgstr "Indiana Thoir"
1038    
1039     #. Type: select
1040     #. Choices
1041     #. Time zone for United States
1042     #: ../common.templates:22001
1043     msgid "Samoa"
1044     msgstr "Samó"
1045    
1046     #. Type: select
1047     #. Description
1048     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1049     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1050 scannell-guest 52952 msgstr "Uirlis le húsáid chun initrd a ghiniúint:"
1051 bubulle 51558
1052     #. Type: select
1053     #. Description
1054     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1055     msgid ""
1056     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1057     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1058     "installation using the other options."
1059     msgstr ""
1060 scannell-guest 52952 "Taispeánann an liosta na huirlisí atá ar fáil. Mura bhfuil tú cinnte cé acu "
1061     "ba chóir a roghnú, roghnaigh na cinn réamhshocraithe. Mura dtosaíonn do "
1062     "chóras mar is ceart, déan an tsuiteáil arís le roghanna eile."
1063 bubulle 51558
1064     #. Type: text
1065     #. Description
1066     #. Release is a filename which should not be translated
1067 bubulle 55053 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1068 bubulle 51558 msgid "Checking Release signature"
1069     msgstr "Síniú \"Release\" á sheiceáil"
1070    
1071     #. Type: select
1072     #. Description
1073     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1074     msgid ""
1075     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1076     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1077 bubulle 55860 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1078     "packages from this mirror."
1079 bubulle 51558 msgstr ""
1080 bubulle 55860 "Níorbh fhéidir leis an suiteálaí an suíomh scáthánaithe a rochtain. Seans "
1081     "go bhfuil fadhb le do líonra logánta, nó leis an suíomh scáthánaithe. "
1082     "B'fhéidir leat an t-íosluchtú a dhéanamh arís, nó ná bac leis agus dul ar "
1083     "aghaidh gan na pacáistí ón suíomh seo."
1084 bubulle 51558
1085     #. Type: text
1086     #. Description
1087 bubulle 55061 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1088     msgid "Resume installation"
1089 scannell-guest 55858 msgstr "Atosaigh an tsuiteáil"
1090 bubulle 55061
1091     #. Type: text
1092     #. Description
1093     #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1094     msgid ""
1095 bubulle 55860 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1096     "any processes still running in the shell will be aborted."
1097 bubulle 55061 msgstr ""
1098 scannell-guest 55858 "Roghnaigh \"Lean ar aghaidh\" chun an bhlaosc a scor agus an tsuiteáil a "
1099     "atosú; tobscoirfear aon phróiseas atá ag rith sa bhlaosc fós."
1100 bubulle 55061
1101     #. Type: text
1102     #. Description
1103 bubulle 51558 #. Main menu item
1104     #. should not be more than 55 columns
1105     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1106     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1107     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1108     #: ../pkgsel.templates:1001
1109     msgid "Select and install software"
1110     msgstr "Roghnaigh agus suiteáil bogearraí"
1111    
1112     #. Type: text
1113     #. Description
1114     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1115     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1116     #: ../pkgsel.templates:2001
1117     msgid "Setting up..."
1118     msgstr "Á Shocrú..."
1119    
1120     #. Type: text
1121     #. Description
1122     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1123 bubulle 54092 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1124     #: ../pkgsel.templates:4001
1125     msgid "Upgrading software..."
1126 scannell-guest 55858 msgstr "Bogearraí á n-uasghrádú..."
1127 bubulle 54092
1128     #. Type: text
1129     #. Description
1130     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1131 bubulle 51558 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1132     #. Tasksel will then display its own screens
1133 bubulle 54092 #: ../pkgsel.templates:5001
1134 bubulle 51558 msgid "Running tasksel..."
1135     msgstr "tasksel á rith..."
1136    
1137     #. Type: text
1138     #. Description
1139     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1140     #. The text is used at the end of the installation phase while
1141     #. cleaning up pkgsel's stuff
1142 bubulle 54092 #: ../pkgsel.templates:6001
1143 bubulle 51558 msgid "Cleaning up..."
1144     msgstr "Á Ghlanadh..."
1145    
1146     #. Type: text
1147     #. Description
1148     #. Main menu item
1149     #: ../network-preseed.templates:1001
1150     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1151 scannell-guest 52952 msgstr "Íosluchtaigh an comhad réamhchumraíochta debconf"
1152 bubulle 51558
1153     #. Type: text
1154     #. Description
1155     #. Main menu item
1156     #: ../file-preseed.templates:1001
1157     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1158 scannell-guest 52952 msgstr "Luchtaigh an comhad réamhchumraíochta debconf"
1159 bubulle 51558
1160     #. Type: select
1161 bubulle 57598 #. Choices
1162     #: ../rescue-mode.templates:3001
1163     #, fuzzy
1164     msgid "Do not use a root file system"
1165     msgstr "Gléas le húsáid mar fhréamhchóras comhad:"
1166    
1167     #. Type: select
1168 bubulle 51558 #. Description
1169 bubulle 54236 #: ../rescue-mode.templates:6001
1170 bubulle 51558 msgid "Rescue operations"
1171 scannell-guest 52952 msgstr "Oibríochtaí tarrthála"
1172 bubulle 51558
1173     #. Type: text
1174     #. Description
1175     #. Main menu item
1176     #: ../load-iso.templates:1001
1177     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1178 scannell-guest 52941 msgstr "Luchtaigh comhpháirteanna an tsuiteálaí ó ISO"
1179 bubulle 51558
1180     #. Type: error
1181     #. Description
1182     #: ../save-logs.templates:8001
1183     msgid "Failed to mount the floppy"
1184 scannell-guest 52941 msgstr "Níorbh fhéidir an diosca flapach a fheistiú"
1185 bubulle 51558
1186     #. Type: error
1187     #. Description
1188     #: ../save-logs.templates:8001
1189     msgid ""
1190 bubulle 55860 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1191     "the drive."
1192 bubulle 51558 msgstr ""
1193 scannell-guest 52952 "Ní féidir an gléas flapach a aimsiú, nó níl diosca flapach formáidithe sa "
1194     "tiomántán."
1195 bubulle 51558
1196     #. Type: select
1197     #. Description
1198     #: ../elilo-installer.templates:1001
1199     msgid "Partition for boot loader installation:"
1200 scannell-guest 52973 msgstr "Deighilt ar mian leat an luchtóir tosaithe a shuiteáil uirthi:"
1201 bubulle 51558
1202     #. Type: select
1203     #. Description
1204     #: ../elilo-installer.templates:1001
1205     msgid ""
1206     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1207     "one you want elilo to use to boot your new system."
1208     msgstr ""
1209 bubulle 52980 "Is iad seo na deighiltí atá ar fáil faoi láthair. Roghnaigh an deighilt ar "
1210     "chóir d'elilo a úsáid chun do chóras nua a thosú."
1211 bubulle 51558
1212     #. Type: error
1213     #. Description
1214     #: ../elilo-installer.templates:2001
1215     msgid "No boot partitions detected"
1216 scannell-guest 52952 msgstr "Níor braitheadh aon deighiltí tosaithe"
1217 bubulle 51558
1218     #. Type: error
1219     #. Description
1220     #: ../elilo-installer.templates:2001
1221     msgid ""
1222     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1223     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1224     msgstr ""
1225 bubulle 55860 "Níor aimsíodh deighilt oiriúnach b'fhéidir le hElilo a úsáid. Tá deighilt "
1226     "le córas comhad FAT de dhíth ar Elilo, agus lena bratach tosaithe socraithe."
1227 bubulle 51558
1228     #. Type: text
1229     #. Description
1230     #. Main menu item
1231     #: ../elilo-installer.templates:3001
1232     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1233 scannell-guest 52941 msgstr "Suiteáil an luchtóir tosaithe elilo ar dhiosca crua"
1234 bubulle 51558
1235     #. Type: text
1236     #. Description
1237     #: ../elilo-installer.templates:4001
1238     msgid "Installing the ELILO package"
1239 scannell-guest 52941 msgstr "Pacáiste ELILO á shuiteáil"
1240 bubulle 51558
1241     #. Type: text
1242     #. Description
1243     #: ../elilo-installer.templates:5001
1244     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1245 scannell-guest 52952 msgstr "ELILO á rith le haghaidh ${bootdev}"
1246 bubulle 51558
1247     #. Type: boolean
1248     #. Description
1249     #: ../elilo-installer.templates:6001
1250     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1251 scannell-guest 52952 msgstr "Theip ar shuiteáil ELILO. Lean ar aghaidh mar sin féin?"
1252 bubulle 51558
1253     #. Type: boolean
1254     #. Description
1255     #: ../elilo-installer.templates:6001
1256     msgid ""
1257     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1258     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1259     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1260     msgstr ""
1261 bubulle 55860 "Theip ar shuiteáil an phacáiste Elilo i /target/. Caithfear Elilo a "
1262     "shuiteáil mar luchtóir tosaithe. Seans nach mbaineann an fhadhb shuiteála "
1263     "le hElilo ar chor ar bith agus beidh tú in ann dul ar aghaidh leis an "
1264     "tsuiteáil."
1265 bubulle 51558
1266     #. Type: error
1267     #. Description
1268     #: ../elilo-installer.templates:7001
1269     msgid "ELILO installation failed"
1270 scannell-guest 52941 msgstr "Theip ar shuiteáil ELILO"
1271 bubulle 51558
1272     #. Type: error
1273     #. Description
1274     #: ../elilo-installer.templates:7001
1275     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1276 scannell-guest 52952 msgstr "Theip ar \"/usr/sbin/elilo\" le cód earráide \"${ERRCODE}\"."
1277 bubulle 51558
1278     #. Type: boolean
1279     #. Description
1280     #: ../colo-installer.templates:1001
1281     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1282 scannell-guest 52952 msgstr "Theip ar shuiteáil Cobalt. Lean ar aghaidh mar sin féin?"
1283 bubulle 51558
1284     #. Type: boolean
1285     #. Description
1286     #: ../colo-installer.templates:1001
1287     msgid ""
1288     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1289 bubulle 55860 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1290     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1291 bubulle 51558 msgstr ""
1292 bubulle 53064 "Theip ar shuiteáil an phacáiste CoLo i /target/. Caithfear CoLo a shuiteáil "
1293     "mar luchtóir tosaithe. Seans nach mbaineann an fhadhb shuiteála le CoLo ar "
1294     "chor ar bith agus beidh tú in ann dul ar aghaidh leis an tsuiteáil."
1295 bubulle 51558
1296     #. Type: text
1297     #. Description
1298     #: ../colo-installer.templates:2001
1299     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1300 scannell-guest 52941 msgstr "Luchtóir tosaithe Cobalt á shuiteáil"
1301 bubulle 51558
1302     #. Type: text
1303     #. Description
1304     #: ../colo-installer.templates:3001
1305     msgid "Installing the CoLo package"
1306 scannell-guest 52941 msgstr "Pacáiste CoLo á shuiteáil"
1307 bubulle 51558
1308     #. Type: text
1309     #. Description
1310     #: ../colo-installer.templates:4001
1311     msgid "Creating CoLo configuration"
1312 scannell-guest 52941 msgstr "Cumraíocht CoLo á cruthú"
1313 bubulle 51558
1314     #. Type: text
1315     #. Description
1316     #. Main menu item
1317     #: ../colo-installer.templates:5001
1318     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1319 scannell-guest 52941 msgstr "Suiteáil luchtóir tosaithe Cobalt ar dhiosca crua"
1320 bubulle 51558
1321     #. Type: select
1322     #. Description
1323     #: ../partconf.templates:3002
1324     msgid "Select a partition"
1325 scannell-guest 52941 msgstr "Roghnaigh deighilt"
1326 bubulle 51558
1327     #. Type: select
1328     #. Description
1329     #: ../partconf.templates:3002
1330     msgid ""
1331     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1332     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1333     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1334     msgstr ""
1335 scannell-guest 52952 "Is iad seo na deighiltí a braitheadh ar do chóras. Roghnaigh deighilt le "
1336     "cumrú. Ní chuirfear aon athruithe i bhfeidhm go dtí go roghnóidh tú "
1337     "\"Críochnaigh\". Má roghnaíonn tú \"Tobscoir\", ní dhéanfar aon athruithe."
1338 bubulle 51558
1339     #. Type: select
1340     #. Description
1341     #: ../partconf.templates:3002
1342     msgid ""
1343 bubulle 55860 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1344     "mount point."
1345 bubulle 51558 msgstr ""
1346 bubulle 53064 "Na rudaí a thaispeántar, in ord: ainm an ghléis, méid, córas comhad, agus "
1347     "pointe feistithe."
1348 bubulle 51558
1349     #. Type: text
1350     #. Description
1351     #. :sl1:
1352     #: ../main-menu.templates:1001
1353     msgid "Debian installer main menu"
1354     msgstr "Príomh-Roghchlár Suiteálaí Debian"
1355    
1356     #. Type: select
1357     #. Description
1358     #. :sl1:
1359     #: ../main-menu.templates:2001
1360     msgid "Choose the next step in the install process:"
1361     msgstr "Roghnaigh an chéad chéim eile sa phróiseas suiteála:"
1362    
1363     #. Type: text
1364     #. Description
1365     #. Main menu item
1366     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1367     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1368     #. :sl1:
1369     #: ../di-utils-shell.templates:2001
1370     msgid "Execute a shell"
1371     msgstr "Rith blaosc"
1372    
1373     #. Type: text
1374     #. Description
1375     #. Main menu item
1376     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1377     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1378     #. :sl1:
1379     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1380     msgid "Abort the installation"
1381     msgstr "Tobscoir an tsuiteáil"
1382    
1383     #. Type: text
1384     #. Description
1385     #. base-installer progress bar item
1386     #. :sl1:
1387     #: ../di-utils.templates:1001
1388     msgid "Registering modules..."
1389     msgstr "Modúil á gclárú..."
1390    
1391     #. Type: text
1392     #. Description
1393     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1394     #. TRANSLATORS : keep short
1395     #. :sl1:
1396     #: ../anna.templates:3001
1397     msgid "Loading additional components"
1398     msgstr "Comhpháirteanna eile á luchtú"
1399    
1400     #. Type: text
1401     #. Description
1402     #. (Progress bar)
1403     #. TRANSLATORS : keep short
1404     #. :sl1:
1405     #: ../anna.templates:4001
1406     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1407     msgstr "${PACKAGE} á fháil"
1408    
1409     #. Type: text
1410     #. Description
1411     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1412     #. TRANSLATORS : keep short
1413     #. :sl1:
1414     #: ../anna.templates:5001
1415     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1416     msgstr "${PACKAGE} á chumrú"
1417    
1418     #. Type: text
1419     #. Description
1420     #. This menu entry may be translated.
1421     #. However, translators are required to keep "Choose language"
1422     #. as an alternative separated by the "/" character
1423     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1424     #. :sl1:
1425     #: ../localechooser.templates-in:1001
1426     msgid "Choose language"
1427     msgstr "Roghnaigh teanga/Choose language"
1428    
1429 bubulle 52642 #. Type: text
1430     #. Description
1431     #. finish-install progress bar item
1432     #. :sl1:
1433     #: ../localechooser.templates-in:8001
1434     msgid "Storing language..."
1435     msgstr "Teanga á stóráil..."
1436    
1437 bubulle 52026 #. Type: note
1438     #. Description
1439     #. :sl1:
1440 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
1441 bubulle 52026 msgid "Language selection no longer possible"
1442 scannell-guest 53038 msgstr "Ní féidir teanga a roghnú a thuilleadh"
1443 bubulle 52026
1444     #. Type: note
1445     #. Description
1446     #. :sl1:
1447 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
1448 bubulle 52026 msgid ""
1449     "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1450     "installation, but you can still change the country or locale."
1451     msgstr ""
1452 bubulle 53064 "Ag an bpointe seo, ní féidir teanga na suiteála a athrú a thuilleadh, ach is "
1453     "féidir leat an tír nó an logchaighdeán a athrú fós."
1454 bubulle 52026
1455     #. Type: note
1456     #. Description
1457     #. :sl1:
1458 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
1459 bubulle 52026 msgid ""
1460     "To select a different language you will need to abort this installation and "
1461     "reboot the installer."
1462     msgstr ""
1463 scannell-guest 52952 "Chun teanga eile a roghnú, caithfidh tú an tsuiteáil seo a thobscor agus an "
1464     "suiteálaí a atosú."
1465 bubulle 52026
1466     #. Type: boolean
1467     #. Description
1468     #. :sl1:
1469     #. Type: boolean
1470     #. Description
1471     #. :sl1:
1472 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1473 bubulle 52026 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1474 scannell-guest 52952 msgstr "Lean ar aghaidh leis an tsuiteáil sa teanga roghnaithe?"
1475 bubulle 52026
1476     #. Type: boolean
1477     #. Description
1478     #. :sl1:
1479 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001
1480 bubulle 52026 msgid ""
1481     "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1482 bubulle 53064 msgstr "Tá aistriúchán iomlán ar an suiteálaí sa teanga roghnaithe."
1483 bubulle 52026
1484     #. Type: boolean
1485     #. Description
1486     #. :sl1:
1487 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:13001
1488 bubulle 52026 msgid ""
1489     "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1490     "language."
1491 bubulle 53064 msgstr "Níl aistriúchán iomlán ar an suiteálaí sa teanga roghnaithe."
1492 bubulle 52026
1493 bubulle 51558 #. Type: text
1494     #. Description
1495 bubulle 52026 #. :sl1:
1496 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:14001
1497 bubulle 52026 msgid ""
1498     "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1499     "displayed in English instead."
1500 scannell-guest 52952 msgstr "Seans maith go dtaispeánfar roinnt dialóg i mBéarla."
1501 bubulle 52026
1502     #. Type: text
1503     #. Description
1504     #. :sl1:
1505 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:15001
1506 bubulle 52026 msgid ""
1507     "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1508     "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1509     msgstr ""
1510 scannell-guest 52952 "Má dhéanann tú aon rud seachas an tsuiteáil réamhshocraithe, beidh seans "
1511     "maith go dtaispeánfar roinnt dialóg i mBéarla."
1512 bubulle 52026
1513     #. Type: text
1514     #. Description
1515     #. :sl1:
1516 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:16001
1517 bubulle 52026 msgid ""
1518     "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1519     "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1520     "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1521     msgstr ""
1522 bubulle 53064 "Má théann tú ar aghaidh leis an tsuiteáil sa teanga roghnaithe, taispeánfar "
1523 scannell-guest 53069 "formhór na ndialóg mar is ceart, ach taispeánfar cuid acu i mBéarla, go "
1524 bubulle 53064 "háirithe má bhain tú úsáid as na roghanna níos casta sa suiteálaí."
1525 bubulle 52026
1526     #. Type: text
1527     #. Description
1528     #. :sl1:
1529 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:17001
1530 bubulle 52026 msgid ""
1531     "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1532 bubulle 55860 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1533     "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1534     "displayed in English instead."
1535 bubulle 52026 msgstr ""
1536 bubulle 53064 "Má théann tú ar aghaidh leis an tsuiteáil sa teanga roghnaithe, is dócha go "
1537     "dtaispeánfar na dialóga mar is ceart, ach tá caolseans ann go dtaispeánfar "
1538     "cuid acu i mBéarla, go háirithe má bhain tú úsáid as na roghanna níos casta "
1539     "sa suiteálaí."
1540 bubulle 52026
1541     #. Type: text
1542     #. Description
1543     #. :sl1:
1544 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:18001
1545 bubulle 52026 msgid ""
1546     "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1547     "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1548     "completely."
1549     msgstr ""
1550 scannell-guest 53068 "Níl ach seans an-bheag go bhfeicfidh tú dialóg nach bhfuil aistrithe go dtí "
1551     "an teanga roghnaithe, ach ní féidir é a chur as an áireamh go hiomlán."
1552 bubulle 52026
1553     #. Type: text
1554     #. Description
1555     #. :sl1:
1556 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:19001
1557 bubulle 52026 msgid ""
1558     "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1559     "recommended to either select a different language or abort the installation."
1560     msgstr ""
1561 bubulle 53064 "Mura bhfuil tuiscint mhaith agat ar an teanga mhalartach, moltar duit teanga "
1562     "eile a roghnú nó an tsuiteáil a thobscor."
1563 bubulle 52026
1564     #. Type: text
1565     #. Description
1566     #. :sl1:
1567 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:20001
1568 bubulle 52026 msgid ""
1569     "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1570     "different language, or you can abort the installation."
1571     msgstr ""
1572 bubulle 53064 "Más é do rogha gan dul ar aghaidh, beidh tú in ann teanga eile a roghnú, nó "
1573     "an tsuiteáil a thobscor."
1574 bubulle 52026
1575 bubulle 51558 #. Type: select
1576     #. Choices
1577     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1578     #. for users to choose among them
1579     #. For instance, choosing "Italian" will show:
1580     #. Italy, Switzerland, other
1581     #. :sl1:
1582 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1583 bubulle 51558 msgid "other"
1584     msgstr "eile"
1585    
1586     #. Type: select
1587 bubulle 52642 #. Description
1588 bubulle 51558 #. :sl1:
1589 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1590     msgid "Choose a country, territory or area:"
1591     msgstr "Roghnaigh tír, dúiche, nó limistéar:"
1592 bubulle 51558
1593     #. Type: select
1594     #. Description
1595     #. :sl1:
1596 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002
1597 bubulle 51558 msgid ""
1598 bubulle 55860 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1599     "or regions."
1600 bubulle 51558 msgstr ""
1601     "Bunaithe ar do theanga, is dócha go bhfuil tú i do chónaí i gceann de na "
1602 scannell-guest 53069 "tíortha nó réigiúin seo a leanas."
1603 bubulle 51558
1604     #. Type: text
1605     #. Description
1606     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1607     #. :sl1:
1608     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1609     msgid "Select a keyboard layout"
1610     msgstr "Roghnaigh leagan amach méarchláir"
1611    
1612     #. Type: text
1613     #. Description
1614     #. :sl1:
1615     #. base-installer progress bar item
1616     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1617 fjp 51783 msgid "Configuring keyboard..."
1618 bubulle 51558 msgstr "Méarchlár á chumrú..."
1619    
1620     #. Type: text
1621     #. Description
1622     #. :sl1:
1623     #: ../cdrom-detect.templates:2001
1624     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1625     msgstr "Ag brath crua-earraí chun tiomántáin CD-ROM a aimsiú"
1626    
1627     #. Type: text
1628     #. Description
1629     #. :sl1:
1630     #: ../cdrom-detect.templates:7001
1631     msgid "Scanning CD-ROM"
1632     msgstr "CD-ROM á scanadh"
1633    
1634     #. Type: text
1635     #. Description
1636     #. :sl1:
1637     #: ../cdrom-detect.templates:8001
1638     msgid "Scanning ${DIR}..."
1639     msgstr "${DIR} á scanadh..."
1640    
1641     #. Type: text
1642     #. Description
1643     #. finish-install progress bar item
1644     #. :sl1:
1645     #: ../cdrom-detect.templates:15001
1646     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1647     msgstr "CD-ROM á dhífheistiú agus á dhíchur..."
1648    
1649     #. Type: text
1650     #. Description
1651     #. :sl1:
1652     #: ../ethdetect.templates:4001
1653     msgid "Detecting network hardware"
1654     msgstr "Crua-earraí líonra á mbrath"
1655    
1656     #. Type: text
1657     #. Description
1658     #. Main menu item
1659     #. :sl1:
1660     #: ../ethdetect.templates:5001
1661     msgid "Detect network hardware"
1662     msgstr "Braith crua-earraí líonra"
1663    
1664     #. Type: text
1665     #. Description
1666     #. Main menu item
1667     #. :sl1:
1668     #: ../disk-detect.templates:1001
1669     msgid "Detect disks"
1670     msgstr "Braith dioscaí"
1671    
1672     #. Type: text
1673     #. Description
1674     #. :sl1:
1675     #: ../disk-detect.templates:2001
1676     msgid "Detecting disks and all other hardware"
1677     msgstr "Dioscaí á mbrath agus gach crua-earra eile"
1678    
1679     #. Type: text
1680     #. Description
1681     #. :sl1:
1682     #: ../hw-detect.templates:1001
1683     msgid "Detecting hardware, please wait..."
1684 scannell-guest 55858 msgstr "Crua-earraí á mbrath, fan go fóill..."
1685 bubulle 51558
1686     #. Type: text
1687     #. Description
1688     #. :sl1:
1689     #: ../hw-detect.templates:2001
1690     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1691     msgstr "Modúl '${MODULE}' á luchtú le haghaidh '${CARDNAME}'..."
1692    
1693     #. Type: text
1694     #. Description
1695     #. :sl1:
1696     #: ../hw-detect.templates:3001
1697     msgid "Starting PC card services..."
1698     msgstr "Seirbhísí cárta PC a dtosú..."
1699    
1700 bubulle 53895 #. Type: text
1701     #. Description
1702     #. :sl1:
1703 bubulle 54550 #: ../hw-detect.templates:4001
1704     msgid "Waiting for hardware initialization..."
1705 scannell-guest 55858 msgstr "Ag feitheamh le túsú na gcrua-earraí..."
1706 bubulle 54550
1707     #. Type: text
1708     #. Description
1709     #. :sl1:
1710     #: ../hw-detect.templates:12001
1711 bubulle 53895 msgid "Checking for firmware..."
1712 scannell-guest 55858 msgstr "Ag lorg dochtearraí..."
1713 bubulle 53895
1714 bubulle 51558 #. Type: boolean
1715     #. Description
1716     #. :sl1:
1717     #: ../netcfg-common.templates:1001
1718     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1719     msgstr "Cumraigh an líonra go huathoibríoch le DHCP?"
1720    
1721     #. Type: boolean
1722     #. Description
1723     #. :sl1:
1724     #: ../netcfg-common.templates:1001
1725     msgid ""
1726     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1727     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1728     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1729     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1730     "configure it by DHCP."
1731     msgstr ""
1732 scannell-guest 53069 "Is féidir do líonra a chumrú le DHCP nó tríd an fhaisnéis go léir a chur "
1733 scannell-guest 53068 "isteach de láimh. Má roghnaíonn tú DHCP ach ní féidir leis an suiteálaí "
1734 bubulle 55860 "cumraíocht a oibríonn a fháil ó fhreastalaí DHCP ar do líonra, tabharfar "
1735     "deis duit do líonra a chumrú de láimh."
1736 bubulle 51558
1737     #. Type: string
1738     #. Description
1739     #. :sl1:
1740     #: ../netcfg-common.templates:2001
1741     msgid "Domain name:"
1742     msgstr "Ainm an fhearainn:"
1743    
1744     #. Type: string
1745     #. Description
1746     #. :sl1:
1747     #: ../netcfg-common.templates:2001
1748     msgid ""
1749     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1750 bubulle 55860 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1751     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1752     "sure you use the same domain name on all your computers."
1753 bubulle 51558 msgstr ""
1754 scannell-guest 53068 "Is éard atá in ainm fearainn ná an chuid de sheoladh Idirlíon ar thaobh na "
1755 bubulle 55860 "láimhe deise den óstainm. Go minic, críochnaíonn sé le .com, .net, .edu, "
1756     "nó .org. Má tá tú ag socrú líonra baile, is féidir leat rud éigin a "
1757     "chumadh, ach bí cinnte go n-úsáideann tú an t-ainm céanna ar gach ceann de "
1758     "do chuid ríomhairí."
1759 bubulle 51558
1760     #. Type: string
1761     #. Description
1762     #. :sl1:
1763     #: ../netcfg-common.templates:3001
1764     msgid "Name server addresses:"
1765     msgstr "Seoltaí na bhfreastalaithe ainmneacha:"
1766    
1767     #. Type: string
1768     #. Description
1769     #. :sl1:
1770     #: ../netcfg-common.templates:3001
1771     msgid ""
1772     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1773     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1774     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1775     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1776     "this field blank."
1777     msgstr ""
1778 bubulle 55860 "Úsáidtear freastalaí ainmneacha chun óstainmneacha a lorg ar an líonra. "
1779     "Cuir isteach seoltaí IP (nach óstainmneacha) de fhreastalaithe ainmneacha "
1780     "(trí cinn ar a mhéad), scartha le spásanna. Ná húsáid camóga. Is é an "
1781     "chéad fhreastalaí ar an liosta an chéad cheann a úsáidfear. Mura mian leat "
1782 scannell-guest 53068 "freastalaí ainmneacha a úsáid, fág an réimse seo bán."
1783 bubulle 51558
1784     #. Type: select
1785     #. Description
1786     #. :sl1:
1787     #: ../netcfg-common.templates:4001
1788     msgid "Primary network interface:"
1789     msgstr "Príomh-chomhéadan líonra:"
1790    
1791     #. Type: select
1792     #. Description
1793     #. :sl1:
1794     #: ../netcfg-common.templates:4001
1795     msgid ""
1796     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1797     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1798     "connected network interface found has been selected."
1799     msgstr ""
1800 scannell-guest 52952 "Tá níos mó ná comhéadan líonra amháin ar do chóras. Roghnaigh comhéadan le "
1801 scannell-guest 53069 "húsáid mar phríomh-chomhéadan líonra le linn na suiteála. Más féidir, "
1802     "roghnaíodh an chéad chomhéadan líonra atá ceangailte."
1803 bubulle 51558
1804     #. Type: string
1805     #. Description
1806     #. :sl1:
1807     #. Type: string
1808     #. Description
1809     #. :sl1:
1810     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
1811     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1812     msgstr "ESSID gan sreang do ${iface}:"
1813    
1814     #. Type: string
1815     #. Description
1816     #. :sl1:
1817     #: ../netcfg-common.templates:5001
1818     msgid ""
1819     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1820     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1821     "use any available network, leave this field blank."
1822     msgstr ""
1823 bubulle 53064 "Comhéadan líonra gan sreang é ${iface}. Cuir isteach ainm (ESSID) an líonra "
1824     "gan sreang is mian leat ${iface} a úsáid. Más mian leat aon líonra atá ar "
1825     "fáil a úsáid, fág an réimse seo bán."
1826 bubulle 51558
1827     #. Type: string
1828     #. Description
1829     #. :sl1:
1830     #: ../netcfg-common.templates:6001
1831     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1832     msgstr "Níor aimsíodh líonra gan sreang atá ar fáil."
1833    
1834     #. Type: string
1835     #. Description
1836     #. :sl1:
1837     #: ../netcfg-common.templates:6001
1838     msgid ""
1839     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1840     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1841     "configuration and continue, leave this field blank."
1842     msgstr ""
1843 bubulle 53064 "Comhéadan líonra gan sreang é ${iface}. Cuir isteach ainm (ESSID) an líonra "
1844     "gan sreang is mian leat ${iface} a úsáid. Mura mian leat an líonra gan "
1845     "sreang a chumrú, fág an réimse seo bán."
1846 bubulle 51558
1847     #. Type: string
1848     #. Description
1849     #. :sl1:
1850     #: ../netcfg-common.templates:7001
1851     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1852     msgstr "Eochair WEP do ghléas ${iface} gan sreang:"
1853    
1854     #. Type: string
1855     #. Description
1856     #. :sl1:
1857     #: ../netcfg-common.templates:7001
1858     msgid ""
1859     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1860     "${iface}. There are two ways to do this:"
1861     msgstr ""
1862 bubulle 53064 "Má tá gá leis, cuir isteach eochair shlándála WEP le haghaidh an ghléis gan "
1863     "sreang ${iface}. Tá dhá bhealach ann chun é seo a dhéanamh:"
1864 bubulle 51558
1865     #. Type: string
1866     #. Description
1867     #. :sl1:
1868     #: ../netcfg-common.templates:7001
1869     msgid ""
1870     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1871     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1872     msgstr ""
1873 bubulle 55860 "Má tá eochair WEP agat i bhformáid 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
1874     "nn', nó 'nnnnnnnn' (is uimhir é 'n'), cuir é isteach sa réimse seo mar atá."
1875 bubulle 51558
1876     #. Type: string
1877     #. Description
1878     #. :sl1:
1879     #: ../netcfg-common.templates:7001
1880     msgid ""
1881     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1882     "'s:' (without quotes)."
1883     msgstr ""
1884 bubulle 53064 "Má tá eochair WEP agat i bhfoirm fhrása faire, réamhcheangail 's:' leis, gan "
1885     "na comharthaí athfhriotail."
1886 bubulle 51558
1887     #. Type: string
1888     #. Description
1889     #. :sl1:
1890     #: ../netcfg-common.templates:7001
1891     msgid ""
1892 bubulle 55860 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1893     "field blank."
1894 bubulle 51558 msgstr ""
1895 bubulle 55860 "Ar ndóigh, mura bhfuil eochair WEP do do líonra gan sreang, fág an réimse "
1896     "seo glan."
1897 bubulle 51558
1898     #. Type: string
1899     #. Description
1900     #. :sl1:
1901     #: ../netcfg-common.templates:10001
1902     msgid "Hostname:"
1903     msgstr "Óstainm:"
1904    
1905     #. Type: string
1906     #. Description
1907     #. :sl1:
1908     #: ../netcfg-common.templates:10001
1909     msgid "Please enter the hostname for this system."
1910     msgstr "Iontráil óstainm an chórais seo."
1911    
1912     #. Type: string
1913     #. Description
1914     #. :sl1:
1915     #: ../netcfg-common.templates:10001
1916     msgid ""
1917     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1918     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1919     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1920     "something up here."
1921     msgstr ""
1922 scannell-guest 53068 "Is éard atá in óstainm ná focal amháin a chuireann do chóras in iúl don "
1923     "líonra. Mura bhfuil tú cinnte cad ba chóir a úsáid mar óstainm, téigh i "
1924     "dteagmháil le riarthóir do chórais. Má tá tú ag socrú líonra baile, is "
1925     "féidir leat rud éigin a chumadh anseo."
1926 bubulle 51558
1927     #. Type: text
1928     #. Description
1929     #. :sl1:
1930     #: ../netcfg-common.templates:16001
1931     msgid "Wireless network configuration"
1932     msgstr "Cumraíocht an líonra gan sreang"
1933    
1934     #. Type: text
1935     #. Description
1936     #. :sl1:
1937     #: ../netcfg-common.templates:17001
1938 fjp 51783 msgid "Searching for wireless access points..."
1939 bubulle 51558 msgstr "Ag déanamh cuardach ar phointí rochtana gan sreang..."
1940    
1941     #. Type: text
1942     #. Description
1943     #. base-installer progress bar item
1944     #. :sl1:
1945     #: ../netcfg-common.templates:36001
1946 fjp 51783 msgid "Storing network settings..."
1947 bubulle 51558 msgstr "Socruithe líonra á stóráil ..."
1948    
1949     #. Type: text
1950     #. Description
1951     #. Item in the main menu to select this package
1952     #. :sl1:
1953     #: ../netcfg-common.templates:37001
1954     msgid "Configure the network"
1955     msgstr "Cumraigh an líonra"
1956    
1957     #. Type: string
1958     #. Description
1959     #. :sl1:
1960     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1961     msgid "DHCP hostname:"
1962     msgstr "Óstainm DHCP:"
1963    
1964     #. Type: string
1965     #. Description
1966     #. :sl1:
1967     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1968     msgid ""
1969     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1970     "might need to specify an account number here."
1971     msgstr ""
1972 scannell-guest 55858 "Seans go gcaithfidh tú óstainm DHCP a sholáthar. Má tá móideim cábla agat, "
1973 bubulle 53035 "seans go gcaithfidh tú uimhir do chuntais a sholáthar anseo."
1974 bubulle 51558
1975     #. Type: string
1976     #. Description
1977     #. :sl1:
1978     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1979     msgid "Most other users can just leave this blank."
1980 scannell-guest 53034 msgstr "B'fhéidir le formhór úsáideoirí eile é seo a fhágáil bán."
1981 bubulle 51558
1982     #. Type: text
1983     #. Description
1984     #. :sl1:
1985     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
1986     msgid "Configuring the network with DHCP"
1987     msgstr "Líonra á chumrú le DHCP"
1988    
1989     #. Type: text
1990     #. Description
1991     #. :sl1:
1992     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
1993     msgid "This may take some time."
1994     msgstr "Seans go nglacfaidh sé seo roinnt ama."
1995    
1996     #. Type: text
1997     #. Description
1998     #. :sl1:
1999     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2000     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2001     msgstr "D'éirigh le huathchumraíocht an líonra"
2002    
2003     #. Type: select
2004     #. Choices
2005     #. :sl1:
2006     #. Note to translators : Please keep your translation
2007     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2008     #. in single-byte languages)
2009     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2010     msgid "Retry network autoconfiguration"
2011     msgstr "Atriail uathchumraíocht an líonra"
2012    
2013     #. Type: select
2014     #. Choices
2015     #. :sl1:
2016     #. Note to translators : Please keep your translation
2017     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2018     #. in single-byte languages)
2019     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2020     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2021     msgstr "Atriail uathchumraíocht an líonra le hóstainm DHCP"
2022    
2023     #. Type: select
2024     #. Choices
2025     #. :sl1:
2026     #. Note to translators : Please keep your translation
2027     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2028     #. in single-byte languages)
2029     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2030     msgid "Configure network manually"
2031     msgstr "Cumraigh an líonra de láimh"
2032    
2033     #. Type: select
2034     #. Choices
2035     #. :sl1:
2036     #. Note to translators : Please keep your translation
2037     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2038     #. in single-byte languages)
2039     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2040     msgid "Do not configure the network at this time"
2041     msgstr "Ná cumraigh an líonra faoi láthair"
2042    
2043     #. Type: select
2044     #. Description
2045     #. :sl1:
2046     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2047     msgid "Network configuration method:"
2048     msgstr "Modh cumraíochta líonra:"
2049    
2050     #. Type: select
2051     #. Description
2052     #. :sl1:
2053     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2054     msgid ""
2055     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2056 bubulle 55860 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2057     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2058     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2059     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2060 bubulle 51558 msgstr ""
2061 scannell-guest 53070 "Anseo is féidir leat triail eile a bhaint as uathchumraíocht DHCP (b'fhéidir "
2062 bubulle 55860 "go n-éireoidh sé leis má tá an freastalaí DHCP go mall) nó an líonra a "
2063     "chumrú de láimh. Éilíonn roinnt freastalaithe DHCP go seolann an cliant "
2064     "óstainm DHCP, agus mar sin is féidir freisin triail eile a bhaint as "
2065     "uathchumraíocht DHCP le hóstainm a sholáthraíonn tú."
2066 bubulle 51558
2067     #. Type: note
2068     #. Description
2069     #. :sl1:
2070     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2071     msgid "Network autoconfiguration failed"
2072     msgstr "Theip ar uathchumraíocht an líonra"
2073    
2074     #. Type: note
2075     #. Description
2076     #. :sl1:
2077     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2078     msgid ""
2079 bubulle 55860 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2080     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2081 bubulle 51558 msgstr ""
2082 bubulle 53064 "Is dócha nach mbaineann do líonra úsáid as an bprótacal DHCP. Is é sin, nó "
2083 bubulle 55860 "tá an freastalaí DHCP go mall, nó níl crua-earra líonra éigin ag obair mar "
2084     "is ceart."
2085 bubulle 51558
2086     #. Type: text
2087     #. Description
2088     #. :sl1:
2089     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2090     msgid "Reconfigure the wireless network"
2091     msgstr "Athchumraigh an líonra gan sreang"
2092    
2093     #. Type: string
2094     #. Description
2095     #. :sl1:
2096     #: ../netcfg-static.templates:1001
2097     msgid "IP address:"
2098     msgstr "Seoladh IP:"
2099    
2100     #. Type: string
2101     #. Description
2102     #. :sl1:
2103     #: ../netcfg-static.templates:1001
2104     msgid ""
2105     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2106     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2107     "network administrator."
2108     msgstr ""
2109 scannell-guest 53070 "Tá seoladh IP uathúil ag do ríomhaire, ceithre uimhir scartha ag poncanna. "
2110 scannell-guest 55858 "Mura bhfuil a fhios agat cad ba chóir a úsáid anseo, téigh i dteagmháil le "
2111 scannell-guest 53070 "riarthóir do chórais. "
2112 bubulle 51558
2113     #. Type: string
2114     #. Description
2115     #. :sl1:
2116     #: ../netcfg-static.templates:4001
2117     msgid "Netmask:"
2118     msgstr "Masc líonra:"
2119    
2120     #. Type: string
2121     #. Description
2122     #. :sl1:
2123     #: ../netcfg-static.templates:4001
2124     msgid ""
2125     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2126 bubulle 55860 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2127     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2128 bubulle 51558 msgstr ""
2129 scannell-guest 53070 "Úsáidtear an masc líonra chun na ríomhairí ar do líonra logánta a dhéanamh "
2130 bubulle 55860 "amach. Téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais mura bhfuil a fhios agat "
2131     "cad é an luach ceart. Is éard atá ann ná ceithre uimhir scartha ag poncanna."
2132 bubulle 51558
2133     #. Type: string
2134     #. Description
2135     #. :sl1:
2136     #: ../netcfg-static.templates:5001
2137     msgid "Gateway:"
2138     msgstr "Geata:"
2139    
2140     #. Type: string
2141     #. Description
2142     #. :sl1:
2143     #: ../netcfg-static.templates:5001
2144     msgid ""
2145     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2146     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2147     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2148     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2149     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2150     "question, consult your network administrator."
2151     msgstr ""
2152 scannell-guest 53070 "Seoladh IP é an geata (ceithre uimhir scartha ag poncanna) a chomharthaíonn "
2153     "an ródaire geata (a dtugtar \"ródaire réamhshocraithe\" air freisin). An "
2154 bubulle 55860 "trácht go léir a théann lasmuigh de do líonra logánta (mar shampla, go dtí "
2155     "an tIdirlíon), seoltar é tríd an ródaire seo. Go hannamh, níl ródaire ar "
2156     "bith agat; sa chás sin, fág an réimse seo bán. Agus mura bhfuil a fhios "
2157     "agat cad é an freagra ceart, fiafraigh de riarthóir do chórais."
2158 bubulle 51558
2159     #. Type: boolean
2160     #. Description
2161     #. :sl1:
2162     #: ../netcfg-static.templates:7001
2163     msgid "Is this information correct?"
2164     msgstr "An bhfuil an t-eolas thíos ceart?"
2165    
2166     #. Type: boolean
2167     #. Description
2168     #. :sl1:
2169     #: ../netcfg-static.templates:7001
2170     msgid "Currently configured network parameters:"
2171     msgstr "Paraiméadair líonra atá cumraithe faoi láthair:"
2172    
2173     #. Type: boolean
2174     #. Description
2175     #. :sl1:
2176     #: ../netcfg-static.templates:7001
2177     msgid ""
2178     " interface = ${interface}\n"
2179     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2180     " netmask = ${netmask}\n"
2181     " gateway = ${gateway}\n"
2182     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2183     " nameservers = ${nameservers}"
2184     msgstr ""
2185     " interface = ${interface}\n"
2186     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2187     " netmask = ${netmask}\n"
2188     " gateway = ${gateway}\n"
2189     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2190     " nameservers = ${nameservers}"
2191    
2192     #. Type: text
2193     #. Description
2194     #. Item in the main menu to select this package
2195     #. :sl1:
2196     #: ../netcfg-static.templates:8001
2197     msgid "Configure a network using static addressing"
2198     msgstr "Cumraigh líonra le seolachán statach"
2199    
2200     #. Type: text
2201     #. Description
2202     #. :sl1:
2203     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2204     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2205     msgstr "Suíomh scáthánaithe cartlainne Debian á sheiceáil"
2206    
2207     #. Type: text
2208     #. Description
2209     #. :sl1:
2210     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2211     msgid "Downloading the Release file..."
2212     msgstr "Comhad \"Release\" á íosluchtú..."
2213    
2214     #. Type: text
2215     #. Description
2216     #. main-menu
2217     #. :sl1:
2218     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2219     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2220     msgstr "Roghnaigh suíomh scáthánaithe de chartlann Debian"
2221    
2222     #. Type: select
2223     #. Choices
2224     #. :sl1:
2225     #. Type: select
2226     #. Choices
2227     #. :sl2:
2228     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2229     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2230     msgid "enter information manually"
2231     msgstr "iontráil faisnéis de láimh"
2232    
2233     #. Type: select
2234     #. Default
2235     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2236     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2237     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2238     #. random value here
2239     #.
2240     #. First check that the country you mention here is listed in
2241     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2242     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2243     #.
2244     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2245     #.
2246     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2247     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2248     #. msgid "US[ Default value for http]"
2249     #. msgstr "FR"
2250     #. :sl1:
2251     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2252     msgid "US[ Default value for http]"
2253     msgstr "IE"
2254    
2255     #. Type: select
2256     #. Description
2257     #. :sl1:
2258     #. Type: select
2259     #. Description
2260     #. :sl2:
2261     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2262     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2263     msgid "Debian archive mirror country:"
2264 scannell-guest 52952 msgstr "Tír an tsuímh scáthánaithe cartlainne Debian:"
2265 bubulle 51558
2266     #. Type: select
2267     #. Description
2268     #. :sl1:
2269     #. Type: select
2270     #. Description
2271     #. :sl2:
2272     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2273     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2274     msgid ""
2275     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2276     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2277     "the best choice."
2278     msgstr ""
2279 scannell-guest 53070 "Is é an aidhm suíomh scáthánaithe cartlainne Debian a aimsiú atá i ngar duit "
2280 bubulle 55860 "ar an líonra -- tabhair faoi deara nach bhfuil suímh sna tíortha i ngar "
2281     "duit, nó i do thír féin, an rogha is fearr i gcónaí."
2282 bubulle 51558
2283     #. Type: select
2284     #. Description
2285     #. :sl1:
2286     #. Type: select
2287     #. Description
2288     #. :sl2:
2289     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2290     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2291     msgid "Debian archive mirror:"
2292 scannell-guest 52941 msgstr "Suíomh scáthánaithe cartlainne Debian:"
2293 bubulle 51558
2294     #. Type: select
2295     #. Description
2296     #. :sl1:
2297     #. Type: select
2298     #. Description
2299     #. :sl2:
2300     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2301     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2302     msgid ""
2303     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2304     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2305     "connection to you."
2306 bubulle 53035 msgstr ""
2307     "Roghnaigh suíomh scáthánaithe cartlainne Debian. Ba chóir duit suíomh i do "
2308     "thír nó i do réigiún a úsáid mura bhfuil tú cinnte cé acu an suíomh leis an "
2309     "gceangal is fearr leat."
2310 bubulle 51558
2311     #. Type: select
2312     #. Description
2313     #. :sl1:
2314     #. Type: select
2315     #. Description
2316     #. :sl2:
2317     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2318     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2319     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2320 scannell-guest 52952 msgstr "Rogha mhaith é ftp.<cód do thíre>.debian.org go hiondúil."
2321 bubulle 51558
2322     #. Type: string
2323     #. Description
2324     #. :sl1:
2325     #. Type: string
2326     #. Description
2327     #. :sl2:
2328     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2329     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2330     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2331 scannell-guest 52941 msgstr "Óstainm scáthánaithe cartlainne Debian:"
2332 bubulle 51558
2333     #. Type: string
2334     #. Description
2335     #. :sl1:
2336     #. Type: string
2337     #. Description
2338     #. :sl2:
2339     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2340     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2341     msgid ""
2342     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2343 scannell-guest 52952 msgstr "Iontráil óstainm an tsuímh scáthánaithe a n-íosluchtófar Debian uaidh."
2344 bubulle 51558
2345     #. Type: string
2346     #. Description
2347     #. :sl1:
2348     #. Type: string
2349     #. Description
2350     #. :sl2:
2351     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2352     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2353     msgid ""
2354     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2355     "format."
2356     msgstr ""
2357 scannell-guest 53069 "Is féidir port malartach a shonrú leis an bhformáid chaighdeánach [óstainm]:"
2358 scannell-guest 52952 "[port]."
2359 bubulle 51558
2360     #. Type: string
2361     #. Description
2362     #. :sl1:
2363     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2364     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2365 scannell-guest 52952 msgstr "Eolas faoin seachfhreastalaí HTTP (bán=dada):"
2366 bubulle 51558
2367     #. Type: string
2368     #. Description
2369     #. :sl1:
2370     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2371     msgid ""
2372     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2373     "information here. Otherwise, leave this blank."
2374     msgstr ""
2375 scannell-guest 52952 "I gcás go n-éilíonn do cheangal Idirlín seachfhreastalaí, iontráil an "
2376     "fhaisnéis anseo. Mura n-éilíonn, fág bán é seo."
2377 bubulle 51558
2378     #. Type: string
2379     #. Description
2380     #. :sl1:
2381     #. Type: string
2382     #. Description
2383     #. :sl2:
2384     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2385     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2386     msgid ""
2387 bubulle 55860 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2388     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2389 bubulle 51558 msgstr ""
2390 scannell-guest 52952 "Ba chóir duit eolas faoin seachfhreastalaí a thabhairt san fhoirm "
2391     "chaighdeánach: \"http://[[úsáideoir][:ffaire]@]óstainm[:port]/\"."
2392 bubulle 51558
2393     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2394     #. Type: select
2395     #. Choices
2396     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2397     #. an infinitive form
2398     #. :sl2:
2399     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2400     #. Type: text
2401     #. Description
2402     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2403     #. :sl1:
2404     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2405     #. Type: select
2406     #. Choices
2407     #. :sl3:
2408 bubulle 54875 #. Type: select
2409     #. Choices
2410     #. :sl3:
2411 bubulle 53771 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2412 bubulle 54875 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2413 bubulle 51558 msgid "Cancel"
2414 scannell-guest 52949 msgstr "Cealaigh"
2415 bubulle 51558
2416     #. Type: text
2417     #. Description
2418     #. :sl1:
2419     #: ../partman-base.templates:1001
2420     msgid "Starting up the partitioner"
2421     msgstr "Deighilteoir á thosú"
2422    
2423     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2424     #. Type: text
2425     #. Description
2426     #. :sl1:
2427     #. Type: text
2428     #. Description
2429     #. :sl2:
2430     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2431     #. Type: text
2432     #. Description
2433     #. :sl1:
2434     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2435     #: ../partman-auto.templates:1001
2436     msgid "Please wait..."
2437 scannell-guest 52949 msgstr "Fan go fóill, le do thoil..."
2438 bubulle 51558
2439     #. Type: text
2440     #. Description
2441     #. :sl1:
2442     #: ../partman-base.templates:3001
2443     msgid "Scanning disks..."
2444     msgstr "Dioscaí á scanadh..."
2445    
2446     #. Type: text
2447     #. Description
2448     #. :sl1:
2449     #: ../partman-base.templates:4001
2450     msgid "Detecting file systems..."
2451     msgstr "Córais chomhad á mbrath..."
2452    
2453     #. Type: select
2454     #. Description
2455     #. :sl1:
2456     #: ../partman-base.templates:9001
2457     msgid ""
2458 bubulle 55860 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2459     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2460     "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2461     "partition table."
2462 bubulle 51558 msgstr ""
2463 bubulle 55860 "Seo é foramharc ar na deighiltí agus pointí feistithe atá cumraithe agat "
2464     "faoi láthair. Roghnaigh deighilt chun a socruithe a athrú (córas comhad, "
2465     "pointe feistithe, srl.), spás saor chun deighiltí nua a chruthú, nó gléas "
2466     "chun a tábla deighiltí a thúsú."
2467 bubulle 51558
2468     #. Type: boolean
2469     #. Description
2470     #. :sl1:
2471     #: ../partman-base.templates:11001
2472     msgid "Write the changes to disks?"
2473     msgstr "Scríobh athruithe ar na dioscaí?"
2474    
2475     #. Type: boolean
2476     #. Description
2477     #. :sl1:
2478     #: ../partman-base.templates:11001
2479     msgid ""
2480     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2481     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2482     msgstr ""
2483 bubulle 53035 "Má théann tú ar aghaidh leis seo, scríobhfar na hathruithe thíos ar na "
2484 bubulle 55860 "dioscaí. Mura dtéann, beidh tú in ann tuilleadh athruithe a dhéanamh de "
2485     "láimh."
2486 bubulle 51558
2487     #. Type: boolean
2488     #. Description
2489     #. :sl1:
2490     #: ../partman-base.templates:11001
2491     msgid ""
2492     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2493     "well as on the partitions that are going to be formatted."
2494     msgstr ""
2495 bubulle 53064 "RABHADH: Scriosfaidh sé seo na sonraí go léir ó aon deighilt a bhaineann tú, "
2496     "chomh maith leis na deighiltí a ndéanfar formáidiú orthu."
2497 bubulle 51558
2498     #. Type: text
2499     #. Description
2500     #. :sl1:
2501     #: ../partman-base.templates:25001
2502     msgid "Partitions formatting"
2503 scannell-guest 52952 msgstr "Deighiltí á bhformáidiú"
2504 bubulle 51558
2505     #. Type: text
2506     #. Description
2507     #. :sl1:
2508     #: ../partman-base.templates:26001
2509     msgid "Processing..."
2510     msgstr "Á Phróiseáil..."
2511    
2512     #. Type: text
2513     #. Description
2514     #. :sl1:
2515     #: ../partman-base.templates:30001
2516     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2517 scannell-guest 52952 msgstr "Críochnaigh le deighiltí agus scríobh na hathruithe ar an diosca"
2518 bubulle 51558
2519     #. Type: text
2520     #. Description
2521     #. :sl1:
2522     #: ../partman-base.templates:31001
2523     msgid "Undo changes to partitions"
2524 scannell-guest 52952 msgstr "Cuir athruithe ar dheighiltí ar neamhní"
2525 bubulle 51558
2526     #. Type: text
2527     #. Description
2528     #. Keep short
2529     #. :sl1:
2530     #: ../partman-base.templates:34001
2531     msgid "FREE SPACE"
2532     msgstr "SPÁS SAOR"
2533    
2534     # "doúsáidte" too long -kps
2535     #. Type: text
2536     #. Description
2537     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2538     #. :sl1:
2539     #: ../partman-base.templates:35001
2540     msgid "unusable"
2541     msgstr "doúsáid"
2542    
2543 scannell-guest 53069 # "príomhúil" too long
2544 bubulle 51558 #. Type: text
2545     #. Description
2546     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2547     #. :sl1:
2548     #: ../partman-base.templates:36001
2549     msgid "primary"
2550     msgstr "príomha"
2551    
2552     # "loighciúil" too long
2553     #. Type: text
2554     #. Description
2555     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2556     #. :sl1:
2557     #: ../partman-base.templates:37001
2558     msgid "logical"
2559     msgstr "loighic"
2560    
2561     #. Type: text
2562     #. Description
2563     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2564     #. :sl1:
2565     #: ../partman-base.templates:38001
2566     msgid "pri/log"
2567     msgstr "pri/log"
2568    
2569     #. Type: text
2570     #. Description
2571     #. How to print the partition numbers in your language
2572     #. Examples:
2573     #. %s.
2574     #. No %s
2575     #. N. %s
2576     #. :sl1:
2577     #: ../partman-base.templates:39001
2578     #, no-c-format
2579     msgid "#%s"
2580     msgstr "#%s"
2581    
2582     #. Type: text
2583     #. Description
2584     #. For example IDE0 master (hda)
2585     #. :sl1:
2586     #: ../partman-base.templates:40001
2587     #, no-c-format
2588     msgid "IDE%s master (%s)"
2589     msgstr "IDE%s máistir (%s)"
2590    
2591     #. Type: text
2592     #. Description
2593     #. For example IDE1 slave (hdd)
2594     #. :sl1:
2595     #: ../partman-base.templates:41001
2596     #, no-c-format
2597     msgid "IDE%s slave (%s)"
2598     msgstr "IDE%s sclábhaí (%s)"
2599    
2600     #. Type: text
2601     #. Description
2602     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2603     #. :sl1:
2604     #: ../partman-base.templates:42001
2605     #, no-c-format
2606     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2607     msgstr "IDE%s máistir, deighilt #%s (%s)"
2608    
2609     #. Type: text
2610     #. Description
2611     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2612     #. :sl1:
2613     #: ../partman-base.templates:43001
2614     #, no-c-format
2615     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2616     msgstr "IDE%s sclábhaí, deighilt #%s (%s)"
2617    
2618     #. Type: text
2619     #. Description
2620     #. :sl1:
2621     #: ../partman-base.templates:44001
2622     #, no-c-format
2623     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2624     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2625    
2626     #. Type: text
2627     #. Description
2628     #. :sl1:
2629     #: ../partman-base.templates:45001
2630     #, no-c-format
2631     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2632     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), deighilt #%s (%s)"
2633    
2634     #. Type: text
2635     #. Description
2636     #. :sl1:
2637 bubulle 56943 #: ../partman-base.templates:60001
2638 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
2639     msgstr "Cealaigh an roghchlár seo"
2640    
2641     #. Type: text
2642     #. Description
2643     #. Main menu entry
2644     #. :sl1:
2645 bubulle 56943 #: ../partman-base.templates:61001
2646 bubulle 51558 msgid "Partition disks"
2647     msgstr "Deighil dioscaí"
2648    
2649     #. Type: text
2650     #. Description
2651     #. :sl1:
2652     #: ../partman-auto.templates:2001
2653     msgid "Computing the new partitions..."
2654 scannell-guest 52952 msgstr "Deighiltí nua á n-áireamh..."
2655 bubulle 51558
2656     #. Type: select
2657     #. Description
2658     #. :sl1:
2659     #. Type: select
2660     #. Description
2661     #. :sl1:
2662     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2663     msgid "Partitioning method:"
2664     msgstr "Modh deighilte:"
2665    
2666     #. Type: select
2667     #. Description
2668     #. :sl1:
2669     #: ../partman-auto.templates:5001
2670     msgid ""
2671     "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2672     "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2673     "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2674     "results."
2675     msgstr ""
2676 scannell-guest 53070 "Is féidir leis an suiteálaí thú a threorú trí dheighilt do dhiosca (le "
2677     "scéimeanna éagsúla caighdeánacha) nó, más fearr leat, is féidir an diosca a "
2678     "dheighilt de láimh. Le deighilt threoraithe, beidh seans agat na torthaí a "
2679     "athbhreithniú agus a athchumrú ar ball."
2680 bubulle 51558
2681     #. Type: select
2682     #. Description
2683     #. :sl1:
2684     #. Type: select
2685     #. Description
2686     #. :sl1:
2687     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2688     msgid ""
2689     "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2690     "which disk should be used."
2691     msgstr ""
2692 bubulle 55860 "Má roghnaíonn tú Deighilt Threoraithe ar an diosca iomlán, fiafrófar díot "
2693     "ina dhiaidh seo cé acu diosca is mian leat a úsáid."
2694 bubulle 51558
2695     #. Type: select
2696     #. Description
2697     #. :sl1:
2698     #: ../partman-auto.templates:9001
2699     msgid "Partitioning scheme:"
2700     msgstr "Scéim dheighilte:"
2701    
2702     #. Type: select
2703     #. Description
2704     #. :sl1:
2705     #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2706     #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2707     #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2708     #.
2709     #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2710     #. at the end of the sentence. Please keep it.
2711     #: ../partman-auto.templates:9001
2712     msgid "Selected for partitioning:"
2713     msgstr "Roghnaithe le deighilt:"
2714    
2715     #. Type: select
2716     #. Description
2717     #. :sl1:
2718     #: ../partman-auto.templates:9001
2719     msgid ""
2720     "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2721     "are unsure, choose the first one."
2722     msgstr ""
2723 bubulle 52980 "Is féidir an diosca a dheighilt trí scéimeanna éagsúla. Mura bhfuil tú "
2724     "cinnte, roghnaigh an chéad cheann."
2725 bubulle 51558
2726     #. Type: text
2727     #. Description
2728     #. :sl1:
2729     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2730     #: ../partman-auto.templates:13001
2731     msgid "Guided partitioning"
2732     msgstr "Deighilt threoraithe"
2733    
2734     #. Type: text
2735     #. Description
2736     #. :sl1:
2737     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2738     #: ../partman-auto.templates:14001
2739     msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2740     msgstr "Treoraithe - úsáid an spás saor leanúnach is mó"
2741    
2742     #. Type: text
2743     #. Description
2744     #. :sl1:
2745     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2746     #: ../partman-auto.templates:15001
2747     msgid "Guided - use entire disk"
2748     msgstr "Treoraithe - úsáid an diosca ina iomláine"
2749    
2750     #. Type: select
2751     #. Description
2752     #. :sl1:
2753     #: ../partman-auto.templates:16001
2754     msgid "Select disk to partition:"
2755     msgstr "Roghnaigh diosca le deighilt:"
2756    
2757     #. Type: select
2758     #. Description
2759     #. :sl1:
2760     #: ../partman-auto.templates:16001
2761     msgid ""
2762     "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2763     "have confirmed that you really want to make the changes."
2764     msgstr ""
2765 bubulle 53064 "Tabhair faoi deara go scriosfar na sonraí go léir ar an diosca a roghnóidh "
2766     "tú, tar éis duit deimhniú gur mian leat na hathruithe a chur i bhfeidhm."
2767 bubulle 51558
2768     #. Type: multiselect
2769     #. Description
2770     #. :sl1:
2771     #: ../partman-auto.templates:17001
2772     msgid "Select disk(s) to partition:"
2773     msgstr "Roghnaigh diosca(í) le deighilt:"
2774    
2775     #. Type: multiselect
2776     #. Description
2777     #. :sl1:
2778     #: ../partman-auto.templates:17001
2779     msgid ""
2780     "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2781     "you have confirmed that you really want to make the changes."
2782     msgstr ""
2783 bubulle 53064 "Tabhair faoi deara go scriosfar na sonraí go léir ar na dioscaí a roghnóidh "
2784     "tú, tar éis duit deimhniú gur mian leat na hathruithe a chur i bhfeidhm."
2785 bubulle 51558
2786     #. Type: text
2787     #. Description
2788     #. :sl1:
2789     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2790     #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2791     #: ../partman-auto.templates:18001
2792     msgid "Manual"
2793     msgstr "De Láimh"
2794    
2795     #. Type: text
2796     #. Description
2797     #. :sl1:
2798     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2799     #: ../partman-auto.templates:19001
2800     msgid "Automatically partition the free space"
2801     msgstr "Deighil an spás saor go huathoibríoch"
2802    
2803     #. Type: text
2804     #. Description
2805     #. :sl1:
2806     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2807     #: ../partman-auto.templates:20001
2808     msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2809     msgstr "Gach comhad in aon deighilt (molta d'úsáideorí nua)"
2810    
2811     #. Type: text
2812     #. Description
2813     #. :sl1:
2814     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2815     #: ../partman-auto.templates:21001
2816     msgid "Separate /home partition"
2817     msgstr "Deighilt /home ar leith"
2818    
2819     #. Type: text
2820     #. Description
2821     #. :sl1:
2822     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2823     #: ../partman-auto.templates:22001
2824     msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2825     msgstr "Deighiltí /home, /usr/, /var, agus /tmp ar leith"
2826    
2827     #. Type: text
2828     #. Description
2829     #. short variant of `do not use the partition'
2830     #. :sl1:
2831     #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2832     msgid "unused"
2833     msgstr "gan úsáid"
2834    
2835     #. Type: text
2836     #. Description
2837     #. short variant of `format the partition'
2838     #. :sl1:
2839     #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2840     msgid "format"
2841     msgstr "formáid"
2842    
2843     #. Type: text
2844     #. Description
2845     #. short variant of `keep and use the existing data'
2846     #. :sl1:
2847     #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2848     msgid "keep"
2849     msgstr "coimeád"
2850    
2851     #. Type: text
2852     #. Description
2853     #. :sl1:
2854     #: ../partman-partitioning.templates:3001
2855     msgid "Computing the new state of the partition table..."
2856 scannell-guest 52952 msgstr "Staid nua tábla na ndeighiltí á háireamh..."
2857 bubulle 51558
2858     #. Type: select
2859     #. Choices
2860     #. :sl1:
2861     #: ../partman-partitioning.templates:16001
2862     msgid "Beginning"
2863     msgstr "Tosach"
2864    
2865     #. Type: select
2866     #. Choices
2867     #. :sl1:
2868     #: ../partman-partitioning.templates:16001
2869     msgid "End"
2870     msgstr "Deireadh"
2871    
2872     #. Type: select
2873     #. Description
2874     #. :sl1:
2875     #: ../partman-partitioning.templates:16002
2876     msgid "Location for the new partition:"
2877     msgstr "Suíomh na deighilte nuaí:"
2878    
2879     #. Type: select
2880     #. Description
2881     #. :sl1:
2882     #: ../partman-partitioning.templates:16002
2883     msgid ""
2884     "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2885     "beginning or at the end of the available space."
2886     msgstr ""
2887 bubulle 52980 "Ar mhaith leat an deighilt nua a chruthú ag tosach an spáis shaoir, nó ag "
2888     "deireadh an spáis shaoir."
2889 bubulle 51558
2890     #. Type: select
2891     #. Choices
2892     #. :sl1:
2893 bubulle 54708 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2894 bubulle 51558 msgid "Primary"
2895     msgstr "Príomhúil"
2896    
2897     #. Type: select
2898     #. Choices
2899     #. :sl1:
2900 bubulle 54708 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2901 bubulle 51558 msgid "Logical"
2902     msgstr "Loighciúil"
2903    
2904     #. Type: select
2905     #. Description
2906     #. :sl1:
2907 bubulle 54708 #: ../partman-partitioning.templates:17002
2908 bubulle 51558 msgid "Type for the new partition:"
2909     msgstr "Cineál na deighilte nuaí:"
2910    
2911     #. Type: text
2912     #. Description
2913     #. :sl1:
2914 bubulle 57199 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
2915 bubulle 51558 msgid ""
2916     "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2917     msgstr ""
2918 scannell-guest 52973 "Córas comhad ${TYPE} i ndeighilt #${PARTITION} de ${DEVICE} á sheiceáil..."
2919 bubulle 51558
2920     #. Type: text
2921     #. Description
2922     #. :sl1:
2923     #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2924     msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2925 bubulle 52980 msgstr "Spás babhtála i ndeighilt #${PARTITION} de ${DEVICE} á sheiceáil..."
2926 bubulle 51558
2927     #. Type: text
2928     #. Description
2929     #. :sl1:
2930     #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2931     msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2932     msgstr ""
2933 scannell-guest 52973 "Córas comhad ${TYPE} i ndeighilt #${PARTITION} de ${DEVICE} á chruthú..."
2934 bubulle 51558
2935     #. Type: text
2936     #. Description
2937     #. :sl1:
2938     #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2939     msgid ""
2940 bubulle 55860 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2941     "of ${DEVICE}..."
2942 bubulle 51558 msgstr ""
2943 bubulle 52980 "Córas comhad ${TYPE} le haghaidh ${MOUNT_POINT} i ndeighilt #${PARTITION} de "
2944     "${DEVICE} á chruthú..."
2945 bubulle 51558
2946     #. Type: text
2947     #. Description
2948     #. :sl1:
2949     #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2950     msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2951 bubulle 52980 msgstr "Spás babhtála i ndeighilt #${PARTITION} de ${DEVICE} á fhormáidiú..."
2952 bubulle 51558
2953     #. Type: text
2954     #. Description
2955     #. :sl1:
2956     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2957     #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2958     msgid "ext2"
2959     msgstr "ext2"
2960    
2961     #. Type: text
2962     #. Description
2963     #. :sl1:
2964     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2965     #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2966     msgid "fat16"
2967     msgstr "fat16"
2968    
2969     #. Type: text
2970     #. Description
2971     #. :sl1:
2972     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2973     #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2974     msgid "fat32"
2975     msgstr "fat32"
2976    
2977     #. Type: text
2978     #. Description
2979     #. :sl1:
2980     #. Short variant of `swap space'
2981     #. Type: text
2982     #. Description
2983     #. :sl1:
2984     #. Short variant of `swap space'
2985     #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
2986     #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
2987     msgid "swap"
2988     msgstr "babhtáil"
2989    
2990     #. Type: text
2991     #. Description
2992     #. :sl1:
2993 bubulle 57199 #. File system name (untranslatable in many languages)
2994     #. Type: text
2995     #. Description
2996     #. :sl1:
2997     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2998     #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
2999     msgid "ext3"
3000     msgstr "ext3"
3001 bubulle 51558
3002     #. Type: text
3003     #. Description
3004     #. :sl1:
3005     #. File system name (untranslatable in many languages)
3006     #. Type: text
3007     #. Description
3008     #. :sl1:
3009     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3010 bubulle 57199 #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3011     #, fuzzy
3012     msgid "ext4"
3013     msgstr "ext2"
3014 bubulle 51558
3015     #. Type: text
3016     #. Description
3017     #. :sl1:
3018     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3019 bubulle 52226 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3020 bubulle 51558 msgid "reiserfs"
3021 scannell-guest 52952 msgstr "reiserfs"
3022 bubulle 51558
3023     #. Type: text
3024     #. Description
3025     #. :sl1:
3026     #. File system name (untranslatable in many languages)
3027     #. Type: text
3028     #. Description
3029     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3030     #. :sl1:
3031 bubulle 52226 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3032 bubulle 51558 msgid "jfs"
3033 scannell-guest 52952 msgstr "jfs"
3034 bubulle 51558
3035     #. Type: text
3036     #. Description
3037     #. :sl2:
3038     #. File system name (untranslatable in many languages)
3039     #. Type: text
3040     #. Description
3041     #. :sl1:
3042     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3043 bubulle 52226 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3044 bubulle 51558 msgid "xfs"
3045 scannell-guest 52952 msgstr "xfs"
3046 bubulle 51558
3047     #. Type: note
3048     #. Description
3049     #. :sl1:
3050     #. Type: text
3051     #. Description
3052     #. :sl1:
3053 bubulle 57859 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3054 bubulle 51558 msgid "Help on partitioning"
3055     msgstr "Cabhair le deighilt"
3056    
3057     #. Type: note
3058     #. Description
3059     #. :sl1:
3060     #: ../partman-target.templates:1001
3061     msgid ""
3062     "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3063     "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3064     "used for the installation."
3065     msgstr ""
3066 scannell-guest 53070 "Is éard atá i gceist nuair a dhéanann tú deighilt ar thiomántán crua ná é a "
3067     "roinnt sa chaoi go mbeidh go leor spáis air chun do chóras nua a shuiteáil. "
3068     "Ní mór duit cé acu deighiltí is mian leat a úsáid le haghaidh na suiteála."
3069 bubulle 51558
3070     #. Type: note
3071     #. Description
3072     #. :sl1:
3073     #: ../partman-target.templates:1001
3074     msgid "Select a free space to create partitions in it."
3075 scannell-guest 52952 msgstr "Roghnaigh spás saor chun deighiltí a chruthú ann."
3076 bubulle 51558
3077     #. Type: note
3078     #. Description
3079     #. :sl1:
3080     #: ../partman-target.templates:1001
3081     msgid ""
3082     "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3083     "partition table."
3084     msgstr ""
3085 scannell-guest 53069 "Roghnaigh gléas chun gach deighilt a bhaint uaidh agus tábla nua folamh "
3086 scannell-guest 52952 "deighilte a chruthú air."
3087 bubulle 51558
3088     #. Type: note
3089     #. Description
3090     #. :sl1:
3091     #: ../partman-target.templates:1001
3092     msgid ""
3093     "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3094     "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3095     "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3096 bubulle 55860 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3097     "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3098 bubulle 51558 msgstr ""
3099 scannell-guest 53070 "Roghnaigh deighilt chun í a bhaint amach, nó le sonrú conas ba mhaith leat é "
3100     "a úsáid. Tá deighilt amháin de dhíth ort ar a laghad, a gcuirfear fréamh an "
3101     "chórais comhad uirthi (le pointe feistithe /). Ceapann formhór daoine go "
3102     "bhfuil deighilt bhabhtála de dhíth freisin. Ceadaíonn an deighilt bhabhtála "
3103     "don chóras an diosca a úsáid mar \"cuimhne fíorúil\"."
3104 bubulle 51558
3105     #. Type: note
3106     #. Description
3107     #. :sl1:
3108     #: ../partman-target.templates:1001
3109     msgid ""
3110     "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3111 bubulle 55860 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3112     "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3113 bubulle 51558 msgstr ""
3114 scannell-guest 53070 "Nuair atá an deighilt formáidithe cheana, is féidir leat na sonraí atá ann a "
3115     "chaomhnú agus a úsáid. Marcálfar na deighiltí a úsáidfear sa chaoi seo le "
3116     "\"${KEEP}\" sa phríomh-roghchlár deighilte."
3117 bubulle 51558
3118     #. Type: note
3119     #. Description
3120     #. :sl1:
3121     #: ../partman-target.templates:1001
3122     msgid ""
3123     "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3124     "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3125 bubulle 55860 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3126     "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3127     "be marked with \"${FORMAT}\"."
3128 bubulle 51558 msgstr ""
3129 scannell-guest 53070 "Go ginearálta, b'fhearr leat an deighilt a fhormáidiú le córas comhad "
3130     "nuadhéanta. NÓTA: Scriosfar na sonraí go léir ar an deighilt seo go brách. "
3131 bubulle 55860 "Má shocraíonn tú deighilt a fhormáidiú atá formáidithe cheana féin, "
3132     "marcálfar é le \"${DESTROY}\" sa phríomh-roghchlár deighilte. I ngach cás "
3133     "eile marcálfar é le \"${FORMAT}\"."
3134 bubulle 51558
3135     #. Type: text
3136     #. Description
3137     #. :sl1:
3138     #: ../partman-target.templates:2001
3139     msgid ""
3140     "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3141 bubulle 55860 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3142     "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3143 bubulle 51558 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3144     "\" in the main partitioning menu."
3145     msgstr ""
3146 scannell-guest 53070 "Chun do chóras nua a thosú, úsáidtear \"luchtóir tosaithe\". Is féidir é a "
3147     "shuiteáil i dteascóg na deighilte ar an chéad tiomántán crua, nó i "
3148     "ndeighilt. Nuair a shuiteáiltear an luchtóir tosaithe i ndeighilt, ní mór "
3149     "duit an bhratach \"intosaithe\" a shocrú ar an deighilt sin. Marcálfar a "
3150     "leithéid de dheighilt le \"${BOOTABLE}\" sa phríomh-roghchlár deighilte."
3151 bubulle 51558
3152     #. Type: text
3153     #. Description
3154     #. finish-install progress bar item
3155     #. :sl1:
3156     #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3157     msgid "Saving the time zone..."
3158     msgstr "Crios ama á shábháil..."
3159    
3160     #. Type: note
3161     #. Description
3162     #. :sl1:
3163     #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3164     msgid "Selected time zone"
3165     msgstr "Crios ama roghnaithe"
3166    
3167     #. Type: note
3168     #. Description
3169     #. :sl1:
3170     #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3171     msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3172 scannell-guest 53061 msgstr "Bunaithe ar do thír, is é ${ZONE} do chrios ama."
3173 bubulle 51558
3174     #. Type: text
3175     #. Description
3176     #. Main menu item
3177     #. :sl1:
3178     #: ../clock-setup.templates:1001
3179     msgid "Configure the clock"
3180     msgstr "Cumraigh an clog"
3181    
3182     #. Type: boolean
3183     #. Description
3184     #. :sl1:
3185     #: ../clock-setup.templates:2001
3186     msgid "Is the system clock set to UTC?"
3187 scannell-guest 53069 msgstr "An n-úsáideann clog an chórais UTC?"
3188 bubulle 51558
3189     #. Type: boolean
3190     #. Description
3191     #. :sl1:
3192     #: ../clock-setup.templates:2001
3193     msgid ""
3194     "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3195     "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3196 bubulle 55860 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3197     "expects the clock to be set to local time."
3198 bubulle 51558 msgstr ""
3199 scannell-guest 53070 "Go hiondúil, úsáideann clog an chórais Am Uilíoch Lárnach (Universal Time "
3200     "Central, nó UTC). Úsáideann an córas oibriúcháin do chrios ama chun am an "
3201     "chórais a thiontú go dtí an t-am logánta. Moltar é seo duit mura bhfuil "
3202     "córas eile agat atá ag súil le clog a úsáideann am logánta."
3203 bubulle 51558
3204     #. Type: text
3205     #. Description
3206     #. progress bar item
3207     #. :sl1:
3208     #: ../clock-setup.templates:3001
3209     msgid "Configuring clock settings..."
3210     msgstr "Socruithe an chloig á gcumrú..."
3211    
3212     #. Type: text
3213     #. Description
3214     #. :sl1:
3215     #: ../clock-setup.templates:4001
3216     msgid "Setting up the clock"
3217     msgstr "Socrú an chloig"
3218    
3219     #. Type: text
3220     #. Description
3221     #. progress bar item
3222     #. :sl1:
3223     #: ../clock-setup.templates:7001
3224     msgid "Getting the time from a network time server..."
3225 scannell-guest 53061 msgstr "Am á fháil ó fhreastalaí ama..."
3226 bubulle 51558
3227     #. Type: text
3228     #. Description
3229     #. progress bar item
3230     #. :sl1:
3231     #: ../clock-setup.templates:8001
3232     msgid "Setting the hardware clock..."
3233     msgstr "Clog crua-earraí á shocrú..."
3234    
3235     #. Type: text
3236     #. Description
3237