/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/fi.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/fi.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51808 - (show annotations) (download)
Sat Mar 8 22:58:08 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 128829 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # Finnish messages for debian-installer.
2 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 # Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>, 2003 - 2004
5 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004 - 2006
6 # Esko Arajärvi <edu@iki.fi>, 2007
7 # Thanks to lokalisointi-laatu@linux-aktivaattori.org.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 22:51+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-07 13:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: ../../countrylist:14
23 msgid "-- North America --"
24 msgstr "-- Pohjois-Amerikka --"
25
26 #: ../../countrylist:15
27 msgid "-- Central America --"
28 msgstr "-- Väli-Amerikka --"
29
30 #: ../../countrylist:16
31 msgid "-- South America --"
32 msgstr "-- Etelä-Amerikka --"
33
34 #: ../../countrylist:17
35 msgid "-- Caribbean --"
36 msgstr "-- Karibia --"
37
38 #: ../../countrylist:18
39 msgid "-- Europe --"
40 msgstr "-- Eurooppa --"
41
42 #: ../../countrylist:19
43 msgid "-- Asia --"
44 msgstr "-- Aasia --"
45
46 #: ../../countrylist:20
47 msgid "-- Africa --"
48 msgstr "-- Afrikka --"
49
50 #: ../../countrylist:21
51 msgid "-- Atlantic Ocean --"
52 msgstr "-- Atlantin Valtameri --"
53
54 #: ../../countrylist:22
55 msgid "-- Indian Ocean --"
56 msgstr "-- Intian Valtameri --"
57
58 #: ../../countrylist:23
59 msgid "-- Oceania --"
60 msgstr "-- Oseania --"
61
62 #: ../../countrylist:24
63 msgid "-- Antarctica --"
64 msgstr "-- Etelänapamanner --"
65
66 #: ../../countrylist:25
67 msgid "-- other --"
68 msgstr "-- muu --"
69
70 #. Type: select
71 #. Description
72 #: ../netcfg-common.templates:15002
73 msgid "Type of wireless network:"
74 msgstr "Langattoman verkon tyyppi:"
75
76 #. Type: select
77 #. Description
78 #: ../netcfg-common.templates:15002
79 msgid ""
80 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
81 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
82 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
83 msgstr ""
84 "Langattomat verkot ovat joko hallinnoituja tai verkon solmujen omin päin "
85 "muodostamia (ad-hoc). Jos käytössä on tukiasema, verkko on hallinnoitu. Jos "
86 "toinen tietokone on ”tukiasema”, verkko saattaa olla ad-hoc."
87
88 #. Type: text
89 #. Description
90 #. Main menu item
91 #: ../download-installer.templates:1001
92 msgid "Download installer components"
93 msgstr "Nouda asentimen osat"
94
95 #. Type: text
96 #. Description
97 #. Main menu item
98 #: ../load-cdrom.templates:1001
99 msgid "Load installer components from CD"
100 msgstr "Lataa asentimen osia CD-levyltä"
101
102 #. Type: boolean
103 #. Description
104 #: ../load-floppy.templates:1001
105 msgid "Load drivers from floppy now?"
106 msgstr "Lataa ajurit levykkeeltä nyt?"
107
108 #. Type: boolean
109 #. Description
110 #: ../load-floppy.templates:1001
111 msgid ""
112 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
113 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
114 "you can skip this step."
115 msgstr ""
116 "Todennäköisesti sinun on ladattava ajureita levykkeeltä ennen kuin jatkat "
117 "asennusta. Jos tiedät asennuksen toimivan ilman ylimääräisiä ajureita, voit "
118 "ohittaa tämän vaiheen."
119
120 #. Type: boolean
121 #. Description
122 #: ../load-floppy.templates:1001
123 msgid ""
124 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
125 "continuing."
126 msgstr ""
127 "Jos ajureita on ladattava, pistä sopiva levyke asemaan ennen kuin jatkat."
128
129 #. Type: text
130 #. Description
131 #. main-menu
132 #: ../load-floppy.templates:2001
133 msgid "Load drivers from a floppy"
134 msgstr "Lataa ajurit levykkeeltä"
135
136 #. Type: boolean
137 #. Description
138 #: ../load-floppy.templates:3001
139 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
140 msgstr "Tuntematon levyke. Yritetäänkö silti lataamista?"
141
142 #. Type: boolean
143 #. Description
144 #: ../load-floppy.templates:3001
145 msgid ""
146 "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
147 "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
148 "floppy you want to use."
149 msgstr ""
150 "Levyke ei ole tunnettu ajurilevyke. Varmistu oikean levykkeen olevan "
151 "asemassa. Jatkaminen on mahdollista, jos asemassa on epävirallinen levyke, "
152 "jota halutaan käyttää."
153
154 #. Type: text
155 #. Description
156 #: ../load-floppy.templates:4001
157 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
158 msgstr "Aseta asemaan ensimmäiseksi ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
159
160 #. Type: text
161 #. Description
162 #: ../load-floppy.templates:4001
163 msgid ""
164 "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
165 "correct order."
166 msgstr ""
167 "Pakettien välisten riippuvuuksien johdosta on ajurilevykkeet ladattava "
168 "oikeassa järjestyksessä."
169
170 #. Type: boolean
171 #. Description
172 #: ../load-floppy.templates:5001
173 msgid "Load drivers from another floppy?"
174 msgstr "Ladataanko ajurit toiselta levykkeeltä?"
175
176 #. Type: boolean
177 #. Description
178 #: ../load-floppy.templates:5001
179 msgid ""
180 "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
181 "appropriate driver floppy before continuing."
182 msgstr ""
183 "Jos lisäajureita on ladattava toiselta levykkeeltä, aseta sopiva ajurilevyke "
184 "asemaan ennen kuin jatkat."
185
186 #. Type: select
187 #. Description
188 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
189 msgid "Typical usage of this partition:"
190 msgstr "Tälle osiolle tyypillinen käyttö:"
191
192 #. Type: select
193 #. Description
194 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
195 msgid ""
196 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
197 "system parameters can be chosen for that use."
198 msgstr ""
199 "Määritä käyttötarkoitus, jotta tiedostojärjestelmän asetukset voidaan valita "
200 "parhaiksi mahdollisiksi."
201
202 #. Type: select
203 #. Description
204 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
205 msgid ""
206 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
207 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
208 msgstr ""
209 "normaali = normaalit asetukset, uutispalvelin = yksi inode 4Kt lohkoa kohti, "
210 "suuria tiedostoja = yksi inode megatavua kohti, suuria tiedostoja 4 = inode "
211 "neljää megatavua kohti"
212
213 #. Type: select
214 #. Description
215 #: ../partman-target.templates:8001
216 msgid "How to use this partition:"
217 msgstr "Miten tätä osiota käytetään:"
218
219 #. Type: select
220 #. Choices
221 #. Time zone for Antarctica
222 #: ../common.templates:2001
223 msgid "McMurdo"
224 msgstr "McMurdo"
225
226 #. Type: select
227 #. Choices
228 #. Time zone for Antarctica
229 #: ../common.templates:2001
230 msgid "south pole"
231 msgstr "Etelänapa"
232
233 #. Type: select
234 #. Choices
235 #. Time zone for Antarctica
236 #: ../common.templates:2001
237 msgid "Rothera"
238 msgstr "Rothera"
239
240 #. Type: select
241 #. Choices
242 #. Time zone for Antarctica
243 #: ../common.templates:2001
244 msgid "Palmer"
245 msgstr "Palmer"
246
247 #. Type: select
248 #. Choices
249 #. Time zone for Antarctica
250 #: ../common.templates:2001
251 msgid "Mawson"
252 msgstr "Mawson"
253
254 #. Type: select
255 #. Choices
256 #. Time zone for Antarctica
257 #: ../common.templates:2001
258 msgid "Davis"
259 msgstr "Davis"
260
261 #. Type: select
262 #. Choices
263 #. Time zone for Antarctica
264 #: ../common.templates:2001
265 msgid "Casey"
266 msgstr "Casey"
267
268 #. Type: select
269 #. Choices
270 #. Time zone for Antarctica
271 #: ../common.templates:2001
272 msgid "Vostok"
273 msgstr "Vostok"
274
275 #. Type: select
276 #. Choices
277 #. Time zone for Antarctica
278 #: ../common.templates:2001
279 msgid "Dumont-d'Urville"
280 msgstr "Dumont-d'Urville"
281
282 #. Type: select
283 #. Choices
284 #. Time zone for Antarctica
285 #: ../common.templates:2001
286 msgid "Syowa"
287 msgstr "Syowa"
288
289 #. Type: select
290 #. Description
291 #. Type: select
292 #. Description
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
308 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
309 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
310 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
311 msgid "Select a location in your time zone:"
312 msgstr "Valitse paikannimi aikavyöhykkeeltäsi:"
313
314 #. Type: select
315 #. Choices
316 #. Time zone for Australia
317 #: ../common.templates:3001
318 msgid "Lord Howe Island"
319 msgstr "Lord Howe -saari"
320
321 #. Type: select
322 #. Choices
323 #. Time zone for Australia
324 #: ../common.templates:3001
325 msgid "Hobart"
326 msgstr "Hobart"
327
328 #. Type: select
329 #. Choices
330 #. Time zone for Australia
331 #: ../common.templates:3001
332 msgid "Melbourne"
333 msgstr "Melbourne"
334
335 #. Type: select
336 #. Choices
337 #. Time zone for Australia
338 #: ../common.templates:3001
339 msgid "Sydney"
340 msgstr "Sydney"
341
342 #. Type: select
343 #. Choices
344 #. Time zone for Australia
345 #: ../common.templates:3001
346 msgid "Broken Hill"
347 msgstr "Broken Hill"
348
349 #. Type: select
350 #. Choices
351 #. Time zone for Australia
352 #: ../common.templates:3001
353 msgid "Brisbane"
354 msgstr "Brisbane"
355
356 #. Type: select
357 #. Choices
358 #. Time zone for Australia
359 #: ../common.templates:3001
360 msgid "Lindeman"
361 msgstr "Lindeman"
362
363 #. Type: select
364 #. Choices
365 #. Time zone for Australia
366 #: ../common.templates:3001
367 msgid "Adelaide"
368 msgstr "Adelaide"
369
370 #. Type: select
371 #. Choices
372 #. Time zone for Australia
373 #: ../common.templates:3001
374 msgid "Darwin"
375 msgstr "Darwin"
376
377 #. Type: select
378 #. Choices
379 #. Time zone for Australia
380 #: ../common.templates:3001
381 msgid "Perth"
382 msgstr "Perth"
383
384 #. Type: select
385 #. Description
386 #. Type: select
387 #. Description
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
397 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
398 #: ../common.templates:15002
399 msgid "Select a city in your time zone:"
400 msgstr "Valitse kaupunki aikavyöhykkeeltäsi:"
401
402 #. Type: select
403 #. Choices
404 #. Time zone for Brazil
405 #: ../common.templates:4001
406 msgid "Noronha"
407 msgstr "Noronha"
408
409 #. Type: select
410 #. Choices
411 #. Time zone for Brazil
412 #: ../common.templates:4001
413 msgid "Belem"
414 msgstr "Belem"
415
416 #. Type: select
417 #. Choices
418 #. Time zone for Brazil
419 #: ../common.templates:4001
420 msgid "Fortaleza"
421 msgstr "Fortaleza"
422
423 #. Type: select
424 #. Choices
425 #. Time zone for Brazil
426 #: ../common.templates:4001
427 msgid "Recife"
428 msgstr "Recife"
429
430 #. Type: select
431 #. Choices
432 #. Time zone for Brazil
433 #: ../common.templates:4001
434 msgid "Araguaina"
435 msgstr "Araguaina"
436
437 #. Type: select
438 #. Choices
439 #. Time zone for Brazil
440 #: ../common.templates:4001
441 msgid "Maceio"
442 msgstr "Maceio"
443
444 #. Type: select
445 #. Choices
446 #. Time zone for Brazil
447 #: ../common.templates:4001
448 msgid "Bahia"
449 msgstr "Bahia"
450
451 #. Type: select
452 #. Choices
453 #. Time zone for Brazil
454 #: ../common.templates:4001
455 msgid "Sao Paulo"
456 msgstr "Sao_Paulo"
457
458 #. Type: select
459 #. Choices
460 #. Time zone for Brazil
461 #: ../common.templates:4001
462 msgid "Campo Grande"
463 msgstr "Campo_Grande"
464
465 #. Type: select
466 #. Choices
467 #. Time zone for Brazil
468 #: ../common.templates:4001
469 msgid "Cuiaba"
470 msgstr "Cuiaba"
471
472 #. Type: select
473 #. Choices
474 #. Time zone for Brazil
475 #: ../common.templates:4001
476 msgid "Porto Velho"
477 msgstr "Porto_Velho"
478
479 #. Type: select
480 #. Choices
481 #. Time zone for Brazil
482 #: ../common.templates:4001
483 msgid "Boa Vista"
484 msgstr "Boa_Vista"
485
486 #. Type: select
487 #. Choices
488 #. Time zone for Brazil
489 #: ../common.templates:4001
490 msgid "Manaus"
491 msgstr "Manaus"
492
493 #. Type: select
494 #. Choices
495 #. Time zone for Brazil
496 #: ../common.templates:4001
497 msgid "Eirunepe"
498 msgstr "Eirunepe"
499
500 #. Type: select
501 #. Choices
502 #. Time zone for Brazil
503 #: ../common.templates:4001
504 msgid "Rio Branco"
505 msgstr "Rio_Branco"
506
507 #. Type: select
508 #. Choices
509 #. Time zone for Canada
510 #: ../common.templates:5001
511 msgid "Newfoundland"
512 msgstr "Newfoundland"
513
514 #. Type: select
515 #. Choices
516 #. Time zone for Canada
517 #: ../common.templates:5001
518 msgid "Atlantic"
519 msgstr "Atlantti"
520
521 #. Type: select
522 #. Choices
523 #. Time zone for Canada
524 #. Type: select
525 #. Choices
526 #. Time zone for United States
527 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
528 msgid "Eastern"
529 msgstr "Itäinen"
530
531 #. Type: select
532 #. Choices
533 #. Time zone for Canada
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #. Time zone for Mexico
537 #. Type: select
538 #. Choices
539 #. Time zone for United States
540 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
541 #: ../common.templates:22001
542 msgid "Central"
543 msgstr "Keskinen"
544
545 #. Type: select
546 #. Choices
547 #. Time zone for Canada
548 #: ../common.templates:5001
549 msgid "East Saskatchewan"
550 msgstr "Itä-Saskatchewan"
551
552 #. Type: select
553 #. Choices
554 #. Time zone for Canada
555 #: ../common.templates:5001
556 msgid "Saskatchewan"
557 msgstr "Saskatchewan"
558
559 #. Type: select
560 #. Choices
561 #. Time zone for Canada
562 #. Type: select
563 #. Choices
564 #. Time zone for Mexico
565 #. Type: select
566 #. Choices
567 #. Time zone for United States
568 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
569 #: ../common.templates:22001
570 msgid "Mountain"
571 msgstr "Vuoristo"
572
573 #. Type: select
574 #. Choices
575 #. Time zone for Canada
576 #. Type: select
577 #. Choices
578 #. Time zone for Mexico
579 #. Type: select
580 #. Choices
581 #. Time zone for United States
582 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
583 #: ../common.templates:22001
584 msgid "Pacific"
585 msgstr "Tyyni Valtameri"
586
587 #. Type: select
588 #. Choices
589 #. Time zone for Canada
590 #: ../common.templates:5001
591 msgid "Yukon"
592 msgstr "Yukon"
593
594 #. Type: select
595 #. Description
596 #. Type: select
597 #. Description
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
607 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
608 #: ../common.templates:22002
609 msgid "Select your time zone:"
610 msgstr "Valitse aikavyöhyke:"
611
612 #. Type: select
613 #. Choices
614 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
615 #: ../common.templates:6001
616 msgid "Kinshasa"
617 msgstr "Kinshasa"
618
619 #. Type: select
620 #. Choices
621 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
622 #: ../common.templates:6001
623 msgid "Lubumbashi"
624 msgstr "Lubumbashi"
625
626 #. Type: select
627 #. Choices
628 #. Time zone for Chile
629 #: ../common.templates:7001
630 msgid "Santiago"
631 msgstr "Santiago"
632
633 #. Type: select
634 #. Choices
635 #. Time zone for Chile
636 #: ../common.templates:7001
637 msgid "Easter Island"
638 msgstr "Pääsiäissaari"
639
640 #. Type: select
641 #. Choices
642 #. Time zone for Ecuador
643 #: ../common.templates:8001
644 msgid "Guayaquil"
645 msgstr "Guayaquil"
646
647 #. Type: select
648 #. Choices
649 #. Time zone for Ecuador
650 #: ../common.templates:8001
651 msgid "Galapagos"
652 msgstr "Galapagossaaret"
653
654 #. Type: select
655 #. Choices
656 #. Time zone for Spain
657 #: ../common.templates:9001
658 msgid "Madrid"
659 msgstr "Madrid"
660
661 #. Type: select
662 #. Choices
663 #. Time zone for Spain
664 #: ../common.templates:9001
665 msgid "Ceuta"
666 msgstr "Ceuta"
667
668 #. Type: select
669 #. Choices
670 #. Time zone for Spain
671 #: ../common.templates:9001
672 msgid "Canary Islands"
673 msgstr "Kanariansaaret"
674
675 #. Type: select
676 #. Choices
677 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
678 #: ../common.templates:10001
679 msgid "Yap"
680 msgstr "Yap"
681
682 #. Type: select
683 #. Choices
684 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
685 #: ../common.templates:10001
686 msgid "Truk"
687 msgstr "Truk"
688
689 #. Type: select
690 #. Choices
691 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
692 #: ../common.templates:10001
693 msgid "Ponape"
694 msgstr "Ponape"
695
696 #. Type: select
697 #. Choices
698 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
699 #: ../common.templates:10001
700 msgid "Kosrae"
701 msgstr "Kosrae"
702
703 #. Type: select
704 #. Choices
705 #. Time zone for Greenland
706 #: ../common.templates:11001
707 msgid "Godthab"
708 msgstr "Nuuk"
709
710 #. Type: select
711 #. Choices
712 #. Time zone for Greenland
713 #: ../common.templates:11001
714 msgid "Danmarkshavn"
715 msgstr "Danmarkshavn"
716
717 #. Type: select
718 #. Choices
719 #. Time zone for Greenland
720 #: ../common.templates:11001
721 msgid "Scoresbysund"
722 msgstr "Scoresbysund"
723
724 #. Type: select
725 #. Choices
726 #. Time zone for Greenland
727 #: ../common.templates:11001
728 msgid "Thule"
729 msgstr "Thule"
730
731 #. Type: select
732 #. Choices
733 #. Time zone for Indonesia
734 #: ../common.templates:12001
735 msgid "Jakarta"
736 msgstr "Jakarta"
737
738 #. Type: select
739 #. Choices
740 #. Time zone for Indonesia
741 #: ../common.templates:12001
742 msgid "Pontianak"
743 msgstr "Pontianak"
744
745 #. Type: select
746 #. Choices
747 #. Time zone for Indonesia
748 #: ../common.templates:12001
749 msgid "Makassar"
750 msgstr "Makassar"
751
752 #. Type: select
753 #. Choices
754 #. Time zone for Indonesia
755 #: ../common.templates:12001
756 msgid "Jayapura"
757 msgstr "Jayapura"
758
759 #. Type: select
760 #. Choices
761 #. Time zone for Kiribati
762 #: ../common.templates:13001
763 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
764 msgstr "Tarawa"
765
766 #. Type: select
767 #. Choices
768 #. Time zone for Kiribati
769 #: ../common.templates:13001
770 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
771 msgstr "Enderbury"
772
773 #. Type: select
774 #. Choices
775 #. Time zone for Kiribati
776 #: ../common.templates:13001
777 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
778 msgstr "Kiritimati"
779
780 #. Type: select
781 #. Choices
782 #. Time zone for Kazakhstan
783 #: ../common.templates:14001
784 msgid "Almaty"
785 msgstr "Almaty"
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. Time zone for Kazakhstan
790 #: ../common.templates:14001
791 msgid "Qyzylorda"
792 msgstr "Qyzylorda"
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. Time zone for Kazakhstan
797 #: ../common.templates:14001
798 msgid "Aqtobe"
799 msgstr "Aqtobe"
800
801 #. Type: select
802 #. Choices
803 #. Time zone for Kazakhstan
804 #: ../common.templates:14001
805 msgid "Atyrau"
806 msgstr "Aqtau"
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. Time zone for Kazakhstan
811 #: ../common.templates:14001
812 msgid "Oral"
813 msgstr "Oral"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. Time zone for Mongolia
818 #: ../common.templates:15001
819 msgid "Ulaanbaatar"
820 msgstr "Ulan Bator"
821
822 #. Type: select
823 #. Choices
824 #. Time zone for Mongolia
825 #: ../common.templates:15001
826 msgid "Hovd"
827 msgstr "Hovd"
828
829 #. Type: select
830 #. Choices
831 #. Time zone for Mongolia
832 #: ../common.templates:15001
833 msgid "Choibalsan"
834 msgstr "Choibalsan"
835
836 #. Type: select
837 #. Choices
838 #. Time zone for New Zealand
839 #: ../common.templates:17001
840 msgid "Auckland"
841 msgstr "Auckland"
842
843 #. Type: select
844 #. Choices
845 #. Time zone for New Zealand
846 #: ../common.templates:17001
847 msgid "Chatham Islands"
848 msgstr "Chathamsaaret"
849
850 #. Type: select
851 #. Choices
852 #. Time zone for French Polynesia
853 #: ../common.templates:18001
854 msgid "Tahiti (Society Islands)"
855 msgstr "Tahiti"
856
857 #. Type: select
858 #. Choices
859 #. Time zone for French Polynesia
860 #: ../common.templates:18001
861 msgid "Marquesas Islands"
862 msgstr "Marquesassaaret"
863
864 #. Type: select
865 #. Choices
866 #. Time zone for French Polynesia
867 #: ../common.templates:18001
868 msgid "Gambier Islands"
869 msgstr "Gambiersaaret"
870
871 #. Type: select
872 #. Choices
873 #. Time zone for Portugal
874 #: ../common.templates:19001
875 msgid "Lisbon"
876 msgstr "Lissabon"
877
878 #. Type: select
879 #. Choices
880 #. Time zone for Portugal
881 #: ../common.templates:19001
882 msgid "Madeira Islands"
883 msgstr "Madeira"
884
885 #. Type: select
886 #. Choices
887 #. Time zone for Portugal
888 #: ../common.templates:19001
889 msgid "Azores"
890 msgstr "Azorit"
891
892 #. Type: select
893 #. Choices
894 #. Time zone for Russian Federation
895 #: ../common.templates:20001
896 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
897 msgstr "Moskova-01 - Kaliningrad"
898
899 #. Type: select
900 #. Choices
901 #. Time zone for Russian Federation
902 #: ../common.templates:20001
903 msgid "Moscow+00 - west Russia"
904 msgstr "Moskova+00 - Länsi-Venäjä"
905
906 #. Type: select
907 #. Choices
908 #. Time zone for Russian Federation
909 #: ../common.templates:20001
910 msgid "Moscow+01 - Samara"
911 msgstr "Moskova+01 - Kaspianmeri"
912
913 #. Type: select
914 #. Choices
915 #. Time zone for Russian Federation
916 #: ../common.templates:20001
917 msgid "Moscow+02 - Urals"
918 msgstr "Moskova+02 - Ural"
919
920 #. Type: select
921 #. Choices
922 #. Time zone for Russian Federation
923 #: ../common.templates:20001
924 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
925 msgstr "Moskova+03 - Länsi-Siperia"
926
927 #. Type: select
928 #. Choices
929 #. Time zone for Russian Federation
930 #: ../common.templates:20001
931 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
932 msgstr "Moskova+03 - Novosibirsk"
933
934 #. Type: select
935 #. Choices
936 #. Time zone for Russian Federation
937 #: ../common.templates:20001
938 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
939 msgstr "Moskova+04 - Jenisei"
940
941 #. Type: select
942 #. Choices
943 #. Time zone for Russian Federation
944 #: ../common.templates:20001
945 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
946 msgstr "Moskova+05 - Baikaljärvi"
947
948 #. Type: select
949 #. Choices
950 #. Time zone for Russian Federation
951 #: ../common.templates:20001
952 msgid "Moscow+06 - Lena River"
953 msgstr "Moskova+06 - Lena"
954
955 #. Type: select
956 #. Choices
957 #. Time zone for Russian Federation
958 #: ../common.templates:20001
959 msgid "Moscow+07 - Amur River"
960 msgstr "Moskova+07 - Amur"
961
962 #. Type: select
963 #. Choices
964 #. Time zone for Russian Federation
965 #: ../common.templates:20001
966 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
967 msgstr "Moskova+07 - Sahalin"
968
969 #. Type: select
970 #. Choices
971 #. Time zone for Russian Federation
972 #: ../common.templates:20001
973 msgid "Moscow+08 - Magadan"
974 msgstr "Moskova+08 - Magadan"
975
976 #. Type: select
977 #. Choices
978 #. Time zone for Russian Federation
979 #: ../common.templates:20001
980 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
981 msgstr "Moskova+09 - Kamtšatka"
982
983 #. Type: select
984 #. Choices
985 #. Time zone for Russian Federation
986 #: ../common.templates:20001
987 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
988 msgstr "Moskova+10 - Beringinmeri"
989
990 #. Type: select
991 #. Choices
992 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
993 #: ../common.templates:21001
994 msgid "Johnston Atoll"
995 msgstr "Johnston Atoll"
996
997 #. Type: select
998 #. Choices
999 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1000 #: ../common.templates:21001
1001 msgid "Midway Islands"
1002 msgstr "Midwaysaaret"
1003
1004 #. Type: select
1005 #. Choices
1006 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1007 #: ../common.templates:21001
1008 msgid "Wake Island"
1009 msgstr "Wakensaari"
1010
1011 #. Type: select
1012 #. Choices
1013 #. Time zone for United States
1014 #: ../common.templates:22001
1015 msgid "Alaska"
1016 msgstr "Alaska"
1017
1018 #. Type: select
1019 #. Choices
1020 #. Time zone for United States
1021 #: ../common.templates:22001
1022 msgid "Hawaii"
1023 msgstr "Hawaiji"
1024
1025 #. Type: select
1026 #. Choices
1027 #. Time zone for United States
1028 #: ../common.templates:22001
1029 msgid "Arizona"
1030 msgstr "Arizona"
1031
1032 #. Type: select
1033 #. Choices
1034 #. Time zone for United States
1035 #: ../common.templates:22001
1036 msgid "East Indiana"
1037 msgstr "Itä-Indiana (East-Indiana)"
1038
1039 #. Type: select
1040 #. Choices
1041 #. Time zone for United States
1042 #: ../common.templates:22001
1043 msgid "Samoa"
1044 msgstr "Samoa"
1045
1046 #. Type: text
1047 #. Description
1048 #. Item in the main menu to select this package
1049 #. TRANSLATORS: <65 columns
1050 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1051 msgid "Install the base system"
1052 msgstr "Asenna perusjärjestelmä"
1053
1054 #. Type: error
1055 #. Description
1056 #. The base system is the minimal Debian system
1057 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1058 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1059 msgid "Cannot install base system"
1060 msgstr "Perusjärjestelmää ei voitu asentaa"
1061
1062 #. Type: error
1063 #. Description
1064 #. The base system is the minimal Debian system
1065 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1066 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1067 msgid ""
1068 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1069 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1070 msgstr ""
1071 "Asennin ei pysty asentamaan perusjärjestelmää. Asennuslevyä ei löytynyt, "
1072 "eikä kelvollista asennuspalvelinta ole määritelty."
1073
1074 #. Type: error
1075 #. Description
1076 #. Type: error
1077 #. Description
1078 #. Type: error
1079 #. Description
1080 #. SUBST0 is a Release file name.
1081 #. Type: error
1082 #. Description
1083 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1084 #. Type: error
1085 #. Description
1086 #. SUBST0 is a gpg key ID
1087 #. Type: error
1088 #. Description
1089 #. Type: error
1090 #. Description
1091 #. SUBST0 is a filename
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #. SUBST0 is a filename or package name
1095 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1096 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1097 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1098 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1099 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1100 msgid "Debootstrap Error"
1101 msgstr "Debootstrap-virhe"
1102
1103 #. Type: error
1104 #. Description
1105 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1106 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1107 msgstr "Julkaisun koodinimeä ei saatu selville."
1108
1109 #. Type: error
1110 #. Description
1111 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1112 msgid "Failed to install the base system"
1113 msgstr "Perusjärjestelmän asennus epäonnistui"
1114
1115 #. Type: error
1116 #. Description
1117 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1118 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1119 msgstr "Perusjärjestelmän asentaminen hakemistoon /target/ epäonnistui."
1120
1121 #. Type: error
1122 #. Description
1123 #. Type: error
1124 #. Description
1125 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1126 msgid "Base system installation error"
1127 msgstr "Virhe perusjärjestelmän asennuksessa"
1128
1129 #. Type: error
1130 #. Description
1131 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1132 msgid ""
1133 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1134 msgstr "Ohjelma debootstrap päättyi virheellisesti (paluuarvo ${EXITCODE})."
1135
1136 #. Type: error
1137 #. Description
1138 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1139 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1140 msgstr "Ohjelma debootstrap päättyi epänormaalisti."
1141
1142 #. Type: error
1143 #. Description
1144 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1145 msgid "The following error occurred:"
1146 msgstr "Tapahtui seuraava virhe:"
1147
1148 #. Type: select
1149 #. Description
1150 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1151 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1152 msgstr "Käynnistyksen initrd:n tekevä työkalu:"
1153
1154 #. Type: select
1155 #. Description
1156 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1157 msgid ""
1158 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1159 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1160 "installation using the other options."
1161 msgstr ""
1162 "Luettelossa on saatavilla olevat työkalut. Jos et ole varma valinnasta, "
1163 "pitäisi valita oletusarvo. Jos järjestelmä ei käynnisty, asennus voidaan "
1164 "tehdä uudestaan käyttäen muita vaihtoehtoja."
1165
1166 #. Type: error
1167 #. Description
1168 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1169 msgid "Unsupported initrd generator"
1170 msgstr "Käynnistysmuistilevyn tuottava työkalu ei ole tuettu"
1171
1172 #. Type: error
1173 #. Description
1174 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1175 msgid ""
1176 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1177 "supported."
1178 msgstr ""
1179 "Käynnistysmuistilevyn tekemiseen valittu paketti ${GENERATOR} ei ole tuettu."
1180
1181 #. Type: error
1182 #. Description
1183 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1184 msgid "Unable to install the selected kernel"
1185 msgstr "Valittua ydintä ei voi asentaa."
1186
1187 #. Type: error
1188 #. Description
1189 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1190 msgid ""
1191 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1192 "system."
1193 msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä asentaa ydintä kohdejärjestelmään."
1194
1195 #. Type: error
1196 #. Description
1197 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1198 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1199 msgstr "Ydinpaketti: ”${KERNEL}”."
1200
1201 #. Type: select
1202 #. Choices
1203 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1204 #. It means "no kernel"
1205 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1206 msgid ""
1207 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1208 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1209 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1210 msgstr "ei mikään"
1211
1212 #. Type: select
1213 #. Description
1214 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1215 msgid "Kernel to install:"
1216 msgstr "Asennettava ydin:"
1217
1218 #. Type: select
1219 #. Description
1220 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1221 msgid ""
1222 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1223 "make the system bootable from the hard drive."
1224 msgstr ""
1225 "Luettelossa on käytettävissä olevat ytimet. Valitse niistä yksi, jotta "
1226 "järjestelmä voidaan käynnistää kiintolevyltä."
1227
1228 #. Type: boolean
1229 #. Description
1230 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1231 msgid "Continue without installing a kernel?"
1232 msgstr "Jatketaanko asentamatta ydintä?"
1233
1234 #. Type: boolean
1235 #. Description
1236 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1237 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1238 msgstr "Asennettavissa olevaa ydintä ei löytynyt annetuista APT-lähteistä."
1239
1240 #. Type: boolean
1241 #. Description
1242 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1243 msgid ""
1244 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1245 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1246 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1247 msgstr ""
1248 "Voidaan yrittää jatkaa ilman ydintä, ja asennetaan itse oma ydin myöhemmin. "
1249 "Tätä suositellaan vain kokeneille käyttäjille, sillä menetelmä johtaa "
1250 "helposti järjestelmään, joka ei käynnisty."
1251
1252 #. Type: error
1253 #. Description
1254 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1255 msgid "Cannot install kernel"
1256 msgstr "Ydintä ei voi asentaa"
1257
1258 #. Type: error
1259 #. Description
1260 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1261 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1262 msgstr "Asennin ei löydä asennettavaksi sopivaa ytimen pakettia."
1263
1264 #. Type: error
1265 #. Description
1266 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1267 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1268 msgstr "Pakettia ${PACKAGE} ei voi asentaa"
1269
1270 #. Type: error
1271 #. Description
1272 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1273 msgid ""
1274 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1275 "the target system."
1276 msgstr ""
1277 "Tapahtui virhe asennettaessa pakettia ${PACKAGE} kohdetiedostojärjestelmään."
1278
1279 #. Type: error
1280 #. Description
1281 #. SUBST0 is a Release file name.
1282 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1283 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1284 msgstr "Release-tiedoston ${SUBST0} nouto epäonnistui."
1285
1286 #. Type: error
1287 #. Description
1288 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1289 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1290 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1291 msgstr "Julkaisun allekirjoitustiedoston ${SUBST0} nouto epäonnistui."
1292
1293 #. Type: error
1294 #. Description
1295 #. SUBST0 is a gpg key ID
1296 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1297 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1298 msgstr ""
1299 "Julkaisutiedosto allekirjoitettu tuntemattomalla avaimella (avaimen tunniste "
1300 "${SUBST0})"
1301
1302 #. Type: error
1303 #. Description
1304 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1305 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1306 msgstr "Kelvoton Release-tiedosto, ei kelvollisia osia."
1307
1308 #. Type: error
1309 #. Description
1310 #. SUBST0 is a filename
1311 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1312 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1313 msgstr "Kelvoton Release-tiedosto, ei tietuetta ${SUBST0} -paketille."
1314
1315 #. Type: error
1316 #. Description
1317 #. SUBST0 is a filename or package name
1318 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1319 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1320 msgid ""
1321 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1322 "CD, depending on your installation method."
1323 msgstr ""
1324 "Paketin ${SUBST0} nouto ei onnistunut. Tämä voi johtua verkon viasta tai "
1325 "rikkinäisestä CD-levystä, asennustavasta riippuen."
1326
1327 #. Type: error
1328 #. Description
1329 #. SUBST0 is a filename or package name
1330 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1331 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1332 msgid ""
1333 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1334 "may help."
1335 msgstr ""
1336 "Jos asennetaan CD-R tai CD-RW -levyltä, levyn kirjoittaminen hitaammalla "
1337 "nopeudella saattaa auttaa."
1338
1339 #. Type: text
1340 #. Description
1341 #. Release is a filename which should not be translated
1342 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1343 msgid "Retrieving Release file"
1344 msgstr "Noudetaan Release-tiedostoa"
1345
1346 #. Type: text
1347 #. Description
1348 #. Release is a filename which should not be translated
1349 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1350 msgid "Retrieving Release file signature"
1351 msgstr "Noudetaan julkaisutiedoston allekirjoitusta"
1352
1353 #. Type: text
1354 #. Description
1355 #. "packages" here can be translated
1356 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1357 msgid "Finding package sizes"
1358 msgstr "Selvitetään asennuspakettien koot"
1359
1360 #. Type: text
1361 #. Description
1362 #. Packages is a filename which should not be translated
1363 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1364 msgid "Retrieving Packages files"
1365 msgstr "Noudetaan Packages-tiedostoja"
1366
1367 #. Type: text
1368 #. Description
1369 #. Packages is a filename which should not be translated
1370 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1371 msgid "Retrieving Packages file"
1372 msgstr "Noudetaan Packages-tiedostoa"
1373
1374 #. Type: text
1375 #. Description
1376 #. "packages" here can be translated
1377 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1378 msgid "Retrieving packages"
1379 msgstr "Noudetaan paketteja"
1380
1381 #. Type: text
1382 #. Description
1383 #. "packages" here can be translated
1384 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1385 msgid "Extracting packages"
1386 msgstr "Puretaan paketteja"
1387
1388 #. Type: text
1389 #. Description
1390 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1391 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1392 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1393 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1394 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1395 msgid "Installing core packages"
1396 msgstr "Asennetaan tärkeimpiä paketteja"
1397
1398 #. Type: text
1399 #. Description
1400 #. Required packages are packages which installation is triggered
1401 #. by the dependency chain of core packages
1402 #. In short, they are "required" because at least one of the
1403 #. packages from the core packages depends on them
1404 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1405 msgid "Unpacking required packages"
1406 msgstr "Puretaan vaadittuja paketteja"
1407
1408 #. Type: text
1409 #. Description
1410 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1411 msgid "Configuring required packages"
1412 msgstr "Tehdään vaadittujen pakettien asetukset"
1413
1414 #. Type: text
1415 #. Description
1416 #. The base system is the minimal Debian system
1417 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1418 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1419 msgid "Unpacking the base system"
1420 msgstr "Puretaan perusjärjestelmä"
1421
1422 #. Type: text
1423 #. Description
1424 #. The base system is the minimal Debian system
1425 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1426 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1427 msgid "Configuring the base system"
1428 msgstr "Tehdään perusjärjestelmän asetukset"
1429
1430 #. Type: text
1431 #. Description
1432 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1433 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1434 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1435
1436 #. Type: text
1437 #. Description
1438 #. SUBST0 is a package name
1439 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1440 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1441 msgstr "Tarkastetaan ${SUBST0}..."
1442
1443 #. Type: text
1444 #. Description
1445 #. SUBST0 is a package name
1446 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1447 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1448 msgstr "Noudetaan ${SUBST0}..."
1449
1450 #. Type: text
1451 #. Description
1452 #. SUBST0 is a package name
1453 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1454 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1455 msgstr "Puretaan ${SUBST0}..."
1456
1457 #. Type: text
1458 #. Description
1459 #. SUBST0 is a package name
1460 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1461 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1462 msgstr "Puretaan ${SUBST0}..."
1463
1464 #. Type: text
1465 #. Description
1466 #. SUBST0 is a package name
1467 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1468 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1469 msgstr "Tehdään ${SUBST0} asetukset..."
1470
1471 #. Type: text
1472 #. Description
1473 #. Release is a filename which should not be translated
1474 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1475 msgid "Checking Release signature"
1476 msgstr "Tarkistetaan julkaisun allekirjoitus"
1477
1478 #. Type: text
1479 #. Description
1480 #. SUBST0 is a gpg key id
1481 #. Release is a filename which should not be translated
1482 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1483 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1484 msgstr "Julkaisun allekirjoitus kelpaa (avaimen tunniste ${SUBST0})"
1485
1486 #. Type: text
1487 #. Description
1488 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1489 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1490 msgstr "Ratkaistaan peruskokoonpanon pakettien riippuvuuksia..."
1491
1492 #. Type: text
1493 #. Description
1494 #. SUBST0 is a list of packages
1495 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1496 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1497 msgstr "Lisää riippuvuuksia peruskokoonpanosta löytyi: ${SUBST0}"
1498
1499 #. Type: text
1500 #. Description
1501 #. SUBST0 is a list of packages
1502 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1503 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1504 msgstr "Lisää pakollisia riippuvuuksia löytyi: ${SUBST0}"
1505
1506 #. Type: text
1507 #. Description
1508 #. SUBST0 is a list of packages
1509 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1510 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1511 msgstr "Peruskokoonpanon paketteja jotka ovat jo pakollisissa: ${SUBST0}"
1512
1513 #. Type: text
1514 #. Description
1515 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1516 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1517 msgstr "Ratkaistaan vaadittujen pakettien riippuvuuksia..."
1518
1519 #. Type: text
1520 #. Description
1521 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1522 #. SUBST1 is a mirror
1523 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1524 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1525 msgstr "Tarkistetaan osaa ${SUBST0} laitteella ${SUBST1}..."
1526
1527 #. Type: text
1528 #. Description
1529 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1530 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1531 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1532 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1533 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1534 msgid "Installing core packages..."
1535 msgstr "Asennetaan tärkeimpiä paketteja..."
1536
1537 #. Type: text
1538 #. Description
1539 #. Required packages are packages which installation is triggered
1540 #. by the dependency chain of core packages
1541 #. In short, they are "required" because at least one of the
1542 #. packages from the core packages depends on them
1543 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1544 msgid "Unpacking required packages..."
1545 msgstr "Puretaan vaadittuja paketteja..."
1546
1547 #. Type: text
1548 #. Description
1549 #. Required packages are packages which installation is triggered
1550 #. by the dependency chain of core packages
1551 #. In short, they are "required" because at least one of the
1552 #. packages from the core packages depends on them
1553 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1554 msgid "Configuring required packages..."
1555 msgstr "Tehdään vaadittujen pakettien asetukset..."
1556
1557 #. Type: text
1558 #. Description
1559 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1560 msgid "Installing base packages..."
1561 msgstr "Asennetaan peruskokoonpanon paketteja..."
1562
1563 #. Type: text
1564 #. Description
1565 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1566 msgid "Unpacking the base system..."
1567 msgstr "Puretaan perusjärjestelmä..."
1568
1569 #. Type: text
1570 #. Description
1571 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1572 msgid "Configuring the base system..."
1573 msgstr "Tehdään perusjärjestelmän asetukset..."
1574
1575 #. Type: text
1576 #. Description
1577 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1578 msgid "Base system installed successfully."
1579 msgstr "Perusjärjestelmän asennus onnistui."
1580
1581 #. Type: error
1582 #. Description
1583 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1584 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1585 msgid "Debootstrap warning"
1586 msgstr "Debootstrap-varoitus"
1587
1588 #. Type: error
1589 #. Description
1590 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1591 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1592 msgid "Warning: ${INFO}"
1593 msgstr "Varoitus: ${INFO}"
1594
1595 #. Type: text
1596 #. Description
1597 #. SUBST0 is an url
1598 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1599 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1600 msgstr "Yritetään uudestaan epäonnistunutta paketin ${SUBST0} noutoa"
1601
1602 #. Type: text
1603 #. Description
1604 #: ../bootstrap-base.templates:58001
1605 msgid "Configuring APT sources..."
1606 msgstr "Muokataan APT-lähteitä..."
1607
1608 #. Type: text
1609 #. Description
1610 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1611 msgid "Selecting the kernel to install..."
1612 msgstr "Valitaan asennettava ydin..."
1613
1614 #. Type: text
1615 #. Description
1616 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1617 msgid "Installing the kernel..."
1618 msgstr "Asennetaan ydin..."
1619
1620 #. Type: text
1621 #. Description
1622 #. SUBST0 is a package name
1623 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1624 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1625 msgstr "Asennetaan ydin - noudetaan ja asennetaan ${SUBST0}..."
1626
1627 #. Type: select
1628 #. Description
1629 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1630 msgid ""
1631 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1632 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1633 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1634 "packages from this mirror."
1635 msgstr ""
1636 "Asennin ei onnistunut noutamaan tiedostoa asennuspalvelimelta. Vika voi olla "
1637 "verkkoyhteydessä tai asennuspalvelimessa. Voit valita asennuksen yrittämisen "
1638 "uudelleen, muun asennuspalvelimen käytön tai pulman ohittamisen ja "
1639 "jatkamisen ilman tämän asennuspalvelimen kaikkia paketteja."
1640
1641 #. Type: text
1642 #. Description
1643 #. Main menu item
1644 #. should not be more than 55 columns
1645 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1646 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1647 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1648 #: ../pkgsel.templates:1001
1649 msgid "Select and install software"
1650 msgstr "Valitse ja asenna ohjelmia"
1651
1652 #. Type: text
1653 #. Description
1654 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1655 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1656 #: ../pkgsel.templates:2001
1657 msgid "Setting up..."
1658 msgstr "Tehdään asetukset..."
1659
1660 #. Type: text
1661 #. Description
1662 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1663 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1664 #. Tasksel will then display its own screens
1665 #: ../pkgsel.templates:3001
1666 msgid "Running tasksel..."
1667 msgstr "Suoritetaan tasksel..."
1668
1669 #. Type: text
1670 #. Description
1671 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1672 #. The text is used at the end of the installation phase while
1673 #. cleaning up pkgsel's stuff
1674 #: ../pkgsel.templates:4001
1675 msgid "Cleaning up..."
1676 msgstr "Siivotaan..."
1677
1678 #. Type: text
1679 #. Description
1680 #. Main menu item
1681 #: ../network-preseed.templates:1001
1682 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1683 msgstr "Noudetaan debconfin esiasetustiedosto"
1684
1685 #. Type: text
1686 #. Description
1687 #. Main menu item
1688 #: ../file-preseed.templates:1001
1689 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1690 msgstr "Ladataan debconfin esiasetustiedosto"
1691
1692 #. Type: select
1693 #. Description
1694 #: ../rescue-mode.templates:5001
1695 msgid "Rescue operations"
1696 msgstr "Hätäkäynnistyksen toiminnot"
1697
1698 #. Type: text
1699 #. Description
1700 #. Main menu item
1701 #: ../load-iso.templates:1001
1702 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1703 msgstr "Lataa asentimen osat ISO-levyotokselta"
1704
1705 #. Type: error
1706 #. Description
1707 #: ../save-logs.templates:8001
1708 msgid "Failed to mount the floppy"
1709 msgstr "Levykkeen liittäminen ei onnistunut"
1710
1711 #. Type: error
1712 #. Description
1713 #: ../save-logs.templates:8001
1714 msgid ""
1715 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1716 "the drive."
1717 msgstr "Joko levykelaitetta ei löydy tai asemassa ei ole alustettua levykettä."
1718
1719 #. Type: select
1720 #. Description
1721 #: ../elilo-installer.templates:1001
1722 msgid "Partition for boot loader installation:"
1723 msgstr "Mihin levyosioon alkulatausohjelma asennetaan:"
1724
1725 #. Type: select
1726 #. Description
1727 #: ../elilo-installer.templates:1001
1728 msgid ""
1729 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1730 "one you want elilo to use to boot your new system."
1731 msgstr ""
1732 "Järjestelmäsi käytettävissä olevat levyosiot ovat luettelossa. Valitse mitä "
1733 "elilo käyttää uuden järjestelmän käynnistämiseen."
1734
1735 #. Type: error
1736 #. Description
1737 #: ../elilo-installer.templates:2001
1738 msgid "No boot partitions detected"
1739 msgstr "Käynnistysosioita ei löytynyt"
1740
1741 #. Type: error
1742 #. Description
1743 #: ../elilo-installer.templates:2001
1744 msgid ""
1745 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1746 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1747 msgstr ""
1748 "Elilo:lle käyttökelpoisia levyosioita ei löytynyt. Elilo tarvitsee osion, "
1749 "jossa on FAT-tiedostojärjestelmä ja joka on merkitty käynnistysosioksi."
1750
1751 #. Type: text
1752 #. Description
1753 #. Main menu item
1754 #: ../elilo-installer.templates:3001
1755 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1756 msgstr "Asenna elilo-alkulatausohjelma kiintolevylle"
1757
1758 #. Type: text
1759 #. Description
1760 #: ../elilo-installer.templates:4001
1761 msgid "Installing the ELILO package"
1762 msgstr "Asennetaan paketti ELILO"
1763
1764 #. Type: text
1765 #. Description
1766 #: ../elilo-installer.templates:5001
1767 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1768 msgstr "Käynnistetään ELILO laitteelle ${bootdev}"
1769
1770 #. Type: boolean
1771 #. Description
1772 #: ../elilo-installer.templates:6001
1773 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1774 msgstr "ELILOn asennus epäonnistui. Jatketaanko silti?"
1775
1776 #. Type: boolean
1777 #. Description
1778 #: ../elilo-installer.templates:6001
1779 msgid ""
1780 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1781 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1782 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1783 msgstr ""
1784 "Ohjelmapaketin elilo asennus hakemistoon /target/ epäonnistui. ELILOn "
1785 "asentaminen alkulatausohjelmaksi on välttämätöntä. Asennusvika ei ehkä "
1786 "kuitenkaan liity ELILOon, joten asennuksen jatkaminen saattaa olla "
1787 "mahdollista. "
1788
1789 #. Type: error
1790 #. Description
1791 #: ../elilo-installer.templates:7001
1792 msgid "ELILO installation failed"
1793 msgstr "ELILOn asennus epäonnistui"
1794
1795 #. Type: error
1796 #. Description
1797 #: ../elilo-installer.templates:7001
1798 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1799 msgstr ""
1800 "Komennon ”/usr/sbin/elilo” suorittaminen epäonnistui. Virhekoodi oli "
1801 "”${ERRCODE}”."
1802
1803 #. Type: boolean
1804 #. Description
1805 #: ../colo-installer.templates:1001
1806 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1807 msgstr "Cobalt-alkulatausohjelman asennus epäonnistui. Jatketaanko silti?"
1808
1809 #. Type: boolean
1810 #. Description
1811 #: ../colo-installer.templates:1001
1812 msgid ""
1813 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1814 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1815 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1816 msgstr ""
1817 "Ohjelmapaketin CoLo asennus hakemistoon /target/ ei onnistunut. CoLon "
1818 "asentaminen alkulatausohjelmaksi on välttämätöntä. Asennusvika ei ehkä "
1819 "kuitenkaan liity CoLoon, joten asennuksen jatkaminen saattaa olla "
1820 "mahdollista."
1821
1822 #. Type: text
1823 #. Description
1824 #: ../colo-installer.templates:2001
1825 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1826 msgstr "Asennetaan Cobalt-alkulatausohjelmaa"
1827
1828 #. Type: text
1829 #. Description
1830 #: ../colo-installer.templates:3001
1831 msgid "Installing the CoLo package"
1832 msgstr "Asennetaan paketti CoLo"
1833
1834 #. Type: text
1835 #. Description
1836 #: ../colo-installer.templates:4001
1837 msgid "Creating CoLo configuration"
1838 msgstr "Tehdään CoLon asetukset"
1839
1840 #. Type: text
1841 #. Description
1842 #. Main menu item
1843 #: ../colo-installer.templates:5001
1844 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1845 msgstr "Asenna Cobalt-alkulatausohjelma kiintolevylle"
1846
1847 #. Type: text
1848 #. Description
1849 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1850 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1851 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1852 msgstr "Ohjattu - käytä koko levyä ja tee LVM:n asetukset"
1853
1854 #. Type: string
1855 #. Description
1856 #. Type: string
1857 #. Description
1858 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1859 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1860 msgstr "Uuden järjestelmän levynideryhmän nimi:"
1861
1862 #. Type: error
1863 #. Description
1864 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1865 msgid ""
1866 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1867 "that can be created on LVM volumes."
1868 msgstr ""
1869 "Näin kävi koska valittu malline ei sisällä yhtään osiota, joka voidaan luoda "
1870 "LVM-levyniteelle."
1871
1872 #. Type: boolean
1873 #. Description
1874 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1875 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1876 msgstr "Jatketaanko asennusta ilman /boot-osiota?"
1877
1878 #. Type: boolean
1879 #. Description
1880 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1881 msgid ""
1882 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1883 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1884 msgstr ""
1885 "Valittu malline ei sisällä erillistä osiota hakemistolle /boot. Tavallisesti "
1886 "tätä tarvitaan järjestelmän käynnistämiseen käytettäessä levyniteiden "
1887 "hallintaohjelmaa."
1888
1889 #. Type: boolean
1890 #. Description
1891 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1892 msgid ""
1893 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1894 "reboot the system after the installation is completed."
1895 msgstr ""
1896 "Tämä varoitus voidaan ohittaa, mutta järjestelmä ei ehkä käynnisty kun "
1897 "asennus on valmis."
1898
1899 #. Type: error
1900 #. Description
1901 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1902 msgid ""
1903 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1904 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1905 "specify an alternative name."
1906 msgstr ""
1907 "Automaattisen osioinnin levyniteiden hallintaohjelmalla käyttämä "
1908 "levynideryhmän nimi on jo käytössä. Asetuskysymysten tärkeyden alentaminen "
1909 "sallii muun nimen käyttämisen."
1910
1911 #. Type: error
1912 #. Description
1913 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1914 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1915 msgstr "Tapahtui odottamaton virhe luotaessa levynideryhmää"
1916
1917 #. Type: error
1918 #. Description
1919 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1920 msgid ""
1921 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1922 "the volume group."
1923 msgstr ""
1924 "Osioiden teko automaattisesti levyniteiden hallintaohjelmaa käyttäen "
1925 "epäonnistui koska tapahtui virhe luotaessa levynideryhmää."
1926
1927 #. Type: select
1928 #. Description
1929 #: ../partconf.templates:3002
1930 msgid "Select a partition"
1931 msgstr "Valitse osio"
1932
1933 #. Type: select
1934 #. Description
1935 #: ../partconf.templates:3002
1936 msgid ""
1937 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1938 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1939 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1940 msgstr ""
1941 "Nämä osiot löytyivät järjestelmästä. Valitse osiot, joita haluat muokata. "
1942 "Muutokset eivät ole pysyviä ennen kuin valitset ”Lopeta”. Jos valitset "
1943 "”Keskeytä”, mitään muutoksia ei tapahdu."
1944
1945 #. Type: select
1946 #. Description
1947 #: ../partconf.templates:3002
1948 msgid ""
1949 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1950 "mount point."
1951 msgstr ""
1952 "Näytettävät tiedot ovat: laitenimi, koko, tiedostojärjestelmä ja liitoskohta."
1953
1954 #. Type: select
1955 #. Description
1956 #: ../autopartkit.templates:1001
1957 msgid ""
1958 "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1959 "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1960 "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1961 "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1962 msgstr ""
1963 "Valitse levy, jossa on vapaata tilaa (sarake Vapaana) Debian GNU/Linuxin "
1964 "asentamiseksi. Mikäli vapaata tilaa ei ole riittävästi, sitä voidaan tehdä "
1965 "muuttamalla FAT-osioiden kokoa. Sarake Vap.FAT ilmoittaa kuinka paljon "
1966 "levytilaa vapautuu muuttamalla olemassa olevien FAT-osioiden kokoa."
1967
1968 #. Type: select
1969 #. Description
1970 #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1971 #. original English
1972 #. Example for French:
1973 #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1974 #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1975 #: ../autopartkit.templates:1001
1976 msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1977 msgstr " Laite Malli Koko Vapaana Vap.FAT NbPart"
1978
1979 #. Type: text
1980 #. Description
1981 #. :sl1:
1982 #: ../main-menu.templates:1001
1983 msgid "Debian installer main menu"
1984 msgstr "Debianin asentimen päävalikko"
1985
1986 #. Type: select
1987 #. Description
1988 #. :sl1:
1989 #: ../main-menu.templates:2001
1990 msgid "Choose the next step in the install process:"
1991 msgstr "Valitse asennuksen seuraava vaihe:"
1992
1993 #. Type: text
1994 #. Description
1995 #. Main menu item
1996 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1997 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1998 #. :sl1:
1999 #: ../di-utils-shell.templates:2001
2000 msgid "Execute a shell"
2001 msgstr "Käynnistä komentotulkki"
2002
2003 #. Type: text
2004 #. Description
2005 #. Main menu item
2006 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2007 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2008 #. :sl1:
2009 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2010 msgid "Abort the installation"
2011 msgstr "Keskeytä asennus"
2012
2013 #. Type: text
2014 #. Description
2015 #. base-installer progress bar item
2016 #. :sl1:
2017 #: ../di-utils.templates:1001
2018 msgid "Registering modules..."
2019 msgstr "Rekisteröidään moduulit..."
2020
2021 #. Type: text
2022 #. Description
2023 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2024 #. TRANSLATORS : keep short
2025 #. :sl1:
2026 #: ../anna.templates:3001
2027 msgid "Loading additional components"
2028 msgstr "Ladataan lisää asentimen osia"
2029
2030 #. Type: text
2031 #. Description
2032 #. (Progress bar)
2033 #. TRANSLATORS : keep short
2034 #. :sl1:
2035 #: ../anna.templates:4001
2036 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2037 msgstr "Noudetaan ${PACKAGE}"
2038
2039 #. Type: text
2040 #. Description
2041 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2042 #. TRANSLATORS : keep short
2043 #. :sl1:
2044 #: ../anna.templates:5001
2045 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2046 msgstr "Tehdään paketin ${PACKAGE} asetukset"
2047
2048 #. Type: text
2049 #. Description
2050 #. This menu entry may be translated.
2051 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2052 #. as an alternative separated by the "/" character
2053 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2054 #. :sl1:
2055 #: ../localechooser.templates-in:1001
2056 msgid "Choose language"
2057 msgstr "Kielen valinta/Choose language"
2058
2059 #. Type: text
2060 #. Description
2061 #. finish-install progress bar item
2062 #. :sl1:
2063 #: ../localechooser.templates-in:10001
2064 msgid "Storing language..."
2065 msgstr "Tallennetaan kieli..."
2066
2067 #. Type: select
2068 #. Default
2069 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2070 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2071 #. Example (german):
2072 #. msgid "United States[ default country ]"
2073 #. msgstr "Germany"
2074 #. "Deutschland" would be WRONG
2075 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2076 #. :sl1:
2077 #: ../localechooser.templates-in:11001
2078 msgid "United States[ default country ]"
2079 msgstr "Finland"
2080
2081 #. Type: select
2082 #. Description
2083 #. Notes to translators
2084 #. The country names are not part of this package
2085 #.
2086 #. If the country list is not translated in your language, please
2087 #. have a look at the "iso-codes" package
2088 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2089 #. this package.
2090 #.
2091 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2092 #. and "l10n"
2093 #.
2094 #.
2095 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2096 #. other translations which use UTF-8
2097 #. :sl1:
2098 #. Type: select
2099 #. Description
2100 #. :sl1:
2101 #: ../localechooser.templates-in:11002 ../localechooser.templates-in:12003
2102 msgid "Choose a country, territory or area:"
2103 msgstr "Valitse maa tai alue:"
2104
2105 #. Type: select
2106 #. Choices
2107 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2108 #. for users to choose among them
2109 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2110 #. Italy, Switzerland, other
2111 #. :sl1:
2112 #: ../localechooser.templates-in:12001
2113 msgid "other"
2114 msgstr "muu"
2115
2116 #. Type: select
2117 #. Default
2118 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2119 #. Example (german): DE
2120 #. (country code for Germany)
2121 #. :sl1:
2122 #: ../localechooser.templates-in:12002
2123 msgid "US"
2124 msgstr "FI"
2125
2126 #. Type: select
2127 #. Description
2128 #. :sl1:
2129 #: ../localechooser.templates-in:12003
2130 msgid ""
2131 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2132 "or regions."
2133 msgstr ""
2134 "Valitsemasi kielen perusteella olet luultavasti jossakin näistä maista tai "
2135 "alueista."
2136
2137 #. Type: text
2138 #. Description
2139 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2140 #. :sl1:
2141 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2142 msgid "Select a keyboard layout"
2143 msgstr "Valitse näppäimistöasettelu"
2144
2145 #. Type: text
2146 #. Description
2147 #. :sl1:
2148 #. base-installer progress bar item
2149 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2150 msgid "Configuring keyboard..."
2151 msgstr "Tehdään näppäimistöasetukset..."
2152
2153 #. Type: text
2154 #. Description
2155 #. :sl1:
2156 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2157 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2158 msgstr "Laitteistotunnistus etsii CD-asemia"
2159
2160 #. Type: text
2161 #. Description
2162 #. :sl1:
2163 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2164 msgid "Scanning CD-ROM"
2165 msgstr "Luetaan CD-levyä"
2166
2167 #. Type: text
2168 #. Description
2169 #. :sl1:
2170 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2171 msgid "Scanning ${DIR}..."
2172 msgstr "Luetaan hakemistoa ${DIR}..."
2173
2174 #. Type: text
2175 #. Description
2176 #. finish-install progress bar item
2177 #. :sl1:
2178 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2179 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2180 msgstr "Irrotetaan ja poistetaan CD-levy..."
2181
2182 #. Type: text
2183 #. Description
2184 #. :sl1:
2185 #: ../ethdetect.templates:4001
2186 msgid "Detecting network hardware"
2187 msgstr "Tunnistetaan verkkolaitteistoa"
2188
2189 #. Type: text
2190 #. Description
2191 #. Main menu item
2192 #. :sl1:
2193 #: ../ethdetect.templates:5001
2194 msgid "Detect network hardware"
2195 msgstr "Tunnista verkkolaitteisto"
2196
2197 #. Type: text
2198 #. Description
2199 #. Main menu item
2200 #. :sl1:
2201 #: ../disk-detect.templates:1001
2202 msgid "Detect disks"
2203 msgstr "Tunnista levyjä"
2204
2205 #. Type: text
2206 #. Description
2207 #. :sl1:
2208 #: ../disk-detect.templates:2001
2209 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2210 msgstr "Tunnistetaan kiintolevyjä ja muuta laitteistoa"
2211
2212 #. Type: text
2213 #. Description
2214 #. :sl1:
2215 #: ../hw-detect.templates:1001
2216 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2217 msgstr "Tunnistetaan laitteistoa, odota..."
2218
2219 #. Type: text
2220 #. Description
2221 #. :sl1:
2222 #: ../hw-detect.templates:2001
2223 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2224 msgstr "Ladataan moduuli ”${MODULE}” korttia ”${CARDNAME}” varten..."
2225
2226 #. Type: text
2227 #. Description
2228 #. :sl1:
2229 #: ../hw-detect.templates:3001
2230 msgid "Starting PC card services..."
2231 msgstr "Käynnistetään PC-card-palvelut..."
2232
2233 #. Type: boolean
2234 #. Description
2235 #. :sl1:
2236 #: ../netcfg-common.templates:1001
2237 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2238 msgstr "Haetaanko verkkoasetukset automaattisesti DHCP:llä?"
2239
2240 #. Type: boolean
2241 #. Description
2242 #. :sl1:
2243 #: ../netcfg-common.templates:1001
2244 msgid ""
2245 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2246 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2247 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2248 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2249 "configure it by DHCP."
2250 msgstr ""
2251 "Verkkoasetukset voidaan hakea automaattisesti DHCP:llä tai tehdä itse. Jos "
2252 "valittuasi DHCP:n asennin ei saa haettua toimivia asetuksia verkkosi DHCP-"
2253 "palvelimelta, saat uudestaan mahdollisuuden tehdä asetukset itse. Jos et ole "
2254 "varma, käytä DHCP:tä."
2255
2256 #. Type: string
2257 #. Description
2258 #. :sl1:
2259 #: ../netcfg-common.templates:2001
2260 msgid "Domain name:"
2261 msgstr "Verkkoaluenimi:"
2262
2263 #. Type: string
2264 #. Description
2265 #. :sl1:
2266 #: ../netcfg-common.templates:2001
2267 msgid ""
2268 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2269 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2270 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2271 "sure you use the same domain name on all your computers."
2272 msgstr ""
2273 "Verkkoaluenimi on se osa Internet-osoitettasi, joka on tietokoneesi nimen "
2274 "perässä. Se on usein jotain, joka loppuu .fi, .com, .net tai .org. Jos olet "
2275 "pystyttämässä kotiverkkoa, voit keksiä tähän jotain, mutta varmista, että "
2276 "käytät samaa verkkoaluenimeä kaikissa tietokoneissasi."
2277
2278 #. Type: string
2279 #. Description
2280 #. :sl1:
2281 #: ../netcfg-common.templates:3001
2282 msgid "Name server addresses:"
2283 msgstr "Nimipalvelinten osoitteet:"
2284
2285 #. Type: string
2286 #. Description
2287 #. :sl1:
2288 #: ../netcfg-common.templates:3001
2289 msgid ""
2290 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2291 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2292 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2293 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2294 "this field blank."
2295 msgstr ""
2296 "Nimipalvelimia käytetään verkon konenimien selvittämiseen. Kirjoita IP-"
2297 "osoitteet (ei konenimiä) korkeintaan kolmelle nimipalvelimelle välilyönnein "
2298 "eroteltuna. Älä käytä pilkkuja. Palvelimilta kysytään siinä järjestyksessä "
2299 "kuin syötät ne. Jos et halua käyttää mitään nimipalvelimia, voit jättää "
2300 "tämän kentän tyhjäksi."
2301
2302 #. Type: select
2303 #. Description
2304 #. :sl1:
2305 #: ../netcfg-common.templates:4001
2306 msgid "Primary network interface:"
2307 msgstr "Ensisijainen verkkoliitäntä:"
2308
2309 #. Type: select
2310 #. Description
2311 #. :sl1:
2312 #: ../netcfg-common.templates:4001
2313 msgid ""
2314 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2315 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2316 "connected network interface found has been selected."
2317 msgstr ""
2318 "Järjestelmässä on useita verkkoliitäntöjä. Valitse mitä niistä käytetään "
2319 "ensisijaisena verkkoliitäntänä asennuksen aikana. Ensimmäinen löydetty "
2320 "kytkettynä oleva verkkoliitäntä on valittu, mikäli mahdollista."
2321
2322 #. Type: string
2323 #. Description
2324 #. :sl1:
2325 #. Type: string
2326 #. Description
2327 #. :sl1:
2328 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2329 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2330 msgstr "Langattoman verkon ESSID liitännälle ${iface}:"
2331
2332 #. Type: string
2333 #. Description
2334 #. :sl1:
2335 #: ../netcfg-common.templates:5001
2336 msgid ""
2337 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2338 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2339 "use any available network, leave this field blank."
2340 msgstr ""
2341 "${iface} on langattoman verkon liitäntä. Kirjoita sen langattoman verkon "
2342 "nimi (ESSID), jota haluat liitännän ${iface} käyttävän. Jos haluat käyttää "
2343 "mitä tahansa käytettävissä olevaa verkkoa, jätä tämä tyhjäksi."
2344
2345 #. Type: string
2346 #. Description
2347 #. :sl1:
2348 #: ../netcfg-common.templates:6001
2349 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2350 msgstr "Ei löytynyt käytettävissä olevaa langatonta verkkoa."
2351
2352 #. Type: string
2353 #. Description
2354 #. :sl1:
2355 #: ../netcfg-common.templates:6001
2356 msgid ""
2357 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2358 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2359 "configuration and continue, leave this field blank."
2360 msgstr ""
2361 "${iface} on langattoman verkon liitäntä. Kirjoita sen langattoman verkon "
2362 "nimi (ESSID), jota haluat liitännän ${iface} käyttävän. Ohita langattoman "
2363 "verkon asetukset jättämällä tämä kenttä tyhjäksi."
2364
2365 #. Type: string
2366 #. Description
2367 #. :sl1:
2368 #: ../netcfg-common.templates:7001
2369 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2370 msgstr "Langattoman laitteen ${iface} WEP-avain:"
2371
2372 #. Type: string
2373 #. Description
2374 #. :sl1:
2375 #: ../netcfg-common.templates:7001
2376 msgid ""
2377 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2378 "${iface}. There are two ways to do this:"
2379 msgstr ""
2380 "Jos käytössä, kirjoita langattoman laitteen ${iface} WEP-salausavain. Tämän "
2381 "voi tehdä kahdella tavalla:"
2382
2383 #. Type: string
2384 #. Description
2385 #. :sl1:
2386 #: ../netcfg-common.templates:7001
2387 msgid ""
2388 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2389 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2390 msgstr ""
2391 "Jos WEP-avain on muodossa ”nnnn-nnnn-nn”, ”nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn”, tai "
2392 "”nnnnnnnn”, missä n on numero, kirjoita avain sellaisenaan tähän kenttään."
2393
2394 #. Type: string
2395 #. Description
2396 #. :sl1:
2397 #: ../netcfg-common.templates:7001
2398 msgid ""
2399 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2400 "'s:' (without quotes)."
2401 msgstr ""
2402 "Jos WEP-avain on muodoltaan salalause, kirjoita sen eteen ”s:” (ilman "
2403 "lainausmerkkejä)."
2404
2405 #. Type: string
2406 #. Description
2407 #. :sl1:
2408 #: ../netcfg-common.templates:7001
2409 msgid ""
2410 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2411 "field blank."
2412 msgstr ""
2413 "Jos langattomassa verkossasi ei ole WEP-avainta, jätät tämän kentän "
2414 "tietenkin tyhjäksi. "
2415
2416 #. Type: string
2417 #. Description
2418 #. :sl1:
2419 #: ../netcfg-common.templates:10001
2420 msgid "Hostname:"
2421 msgstr "Konenimi:"
2422
2423 #. Type: string
2424 #. Description
2425 #. :sl1:
2426 #: ../netcfg-common.templates:10001
2427 msgid "Please enter the hostname for this system."
2428 msgstr "Kirjoita tämän järjestelmän konenimi."
2429
2430 #. Type: string
2431 #. Description
2432 #. :sl1:
2433 #: ../netcfg-common.templates:10001
2434 msgid ""
2435 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2436 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2437 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2438 "something up here."
2439 msgstr ""
2440 "Konenimi toimii koneesi tunnisteena verkossa. Jos et tiedä mikä konenimen "
2441 "pitäisi olla, kysy verkon ylläpitäjältä. Jos olet pystyttämässä omaa "
2442 "kotiverkkoasi, voit valita nimen vapaasti."
2443
2444 #. Type: text
2445 #. Description
2446 #. :sl1:
2447 #: ../netcfg-common.templates:16001
2448 msgid "Wireless network configuration"
2449 msgstr "Langattoman verkon asetukset"
2450
2451 #. Type: text
2452 #. Description
2453 #. :sl1:
2454 #: ../netcfg-common.templates:17001
2455 msgid "Searching for wireless access points..."
2456 msgstr "Etsitään langattomia tukiasemia..."
2457
2458 #. Type: text
2459 #. Description
2460 #. base-installer progress bar item
2461 #. :sl1:
2462 #: ../netcfg-common.templates:36001
2463 msgid "Storing network settings..."
2464 msgstr "Talletetaan verkkoasetukset..."
2465
2466 #. Type: text
2467 #. Description
2468 #. Item in the main menu to select this package
2469 #. :sl1:
2470 #: ../netcfg-common.templates:37001
2471 msgid "Configure the network"
2472 msgstr "Tee verkkoasetukset"
2473
2474 #. Type: string
2475 #. Description
2476 #. :sl1:
2477 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2478 msgid "DHCP hostname:"
2479 msgstr "DHCP:n konenimi:"
2480
2481 #. Type: string
2482 #. Description
2483 #. :sl1:
2484 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2485 msgid ""
2486 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2487 "might need to specify an account number here."
2488 msgstr ""
2489 "Mahdollisesti on kirjoitettava DHCP-konenimi. Jos käytetään kaapelimodeemia, "
2490 "on kenties kirjoitettava käyttäjätunnuksen numero."
2491
2492 #. Type: string
2493 #. Description
2494 #. :sl1:
2495 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2496 msgid "Most other users can just leave this blank."
2497 msgstr "Useimmiten tämän voi jättää tyhjäksi."
2498
2499 #. Type: text
2500 #. Description
2501 #. :sl1:
2502 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2503 msgid "Configuring the network with DHCP"
2504 msgstr "Tehdään verkkoasetukset DHCP:llä"
2505
2506 #. Type: text
2507 #. Description
2508 #. :sl1:
2509 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2510 msgid "This may take some time."
2511 msgstr "Tämä voi kestää hetken."
2512
2513 #. Type: text
2514 #. Description
2515 #. :sl1:
2516 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2517 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2518 msgstr "Verkkoasetukset saatiin tehtyä automaattisesti"
2519
2520 #. Type: select
2521 #. Choices
2522 #. :sl1:
2523 #. Note to translators : Please keep your translation
2524 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2525 #. in single-byte languages)
2526 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2527 msgid "Retry network autoconfiguration"
2528 msgstr "Yritä uudestaan verkkoasetusten tekoa automaattisesti"
2529
2530 #. Type: select
2531 #. Choices
2532 #. :sl1:
2533 #. Note to translators : Please keep your translation
2534 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2535 #. in single-byte languages)
2536 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2537 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2538 msgstr "Yritä uudestaan käyttäen DHCP-konenimeä"
2539
2540 #. Type: select
2541 #. Choices
2542 #. :sl1:
2543 #. Note to translators : Please keep your translation
2544 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2545 #. in single-byte languages)
2546 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2547 msgid "Configure network manually"
2548 msgstr "Tee verkkoasetukset itse"
2549
2550 #. Type: select
2551 #. Choices
2552 #. :sl1:
2553 #. Note to translators : Please keep your translation
2554 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2555 #. in single-byte languages)
2556 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2557 msgid "Do not configure the network at this time"
2558 msgstr "Älä tee verkkoasetuksia tällä kertaa"
2559
2560 #. Type: select
2561 #. Description
2562 #. :sl1:
2563 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2564 msgid "Network configuration method:"
2565 msgstr "Verkkoasetusten tekotapa:"
2566
2567 #. Type: select
2568 #. Description
2569 #. :sl1:
2570 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2571 msgid ""
2572 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2573 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2574 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2575 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2576 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2577 msgstr ""
2578 "Tässä voit yrittää uudelleen verkon asetusten tekoa automaattisesti DHCP:llä "
2579 "(se voi toimia, jos DHCP-palvelin vastaa hitaasti) tai tehdä verkon "
2580 "asetukset itse. Jotkin DHCP-palvelimet vaativat asiakkaan lähettämän "
2581 "konenimen, joten voit kokeilla myös verkon asetusten tekoa automaattisesti "
2582 "DHCP:llä antamasi konenimen kera."
2583
2584 #. Type: note
2585 #. Description
2586 #. :sl1:
2587 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2588 msgid "Network autoconfiguration failed"
2589 msgstr "Verkkoasetusten teko automaattisesti epäonnistui"
2590
2591 #. Type: note
2592 #. Description
2593 #. :sl1:
2594 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2595 msgid ""
2596 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2597 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2598 msgstr ""
2599 "Verkko ei luultavasti käytä DHCP-protokollaa, tai sitten DHCP-palvelin "
2600 "saattaa olla hidas tai jokin verkon laite ei toimi kunnolla."
2601
2602 #. Type: text
2603 #. Description
2604 #. :sl1:
2605 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2606 msgid "Reconfigure the wireless network"
2607 msgstr "Tee uudestaan langattoman verkon asetukset"
2608
2609 #. Type: string
2610 #. Description
2611 #. :sl1:
2612 #: ../netcfg-static.templates:1001
2613 msgid "IP address:"
2614 msgstr "IP-osoite:"
2615
2616 #. Type: string
2617 #. Description
2618 #. :sl1:
2619 #: ../netcfg-static.templates:1001
2620 msgid ""
2621 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2622 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2623 "network administrator."
2624 msgstr ""
2625 "IP-osoite on yksikäsitteinen tunniste verkon tietokoneille ja sisältää neljä "
2626 "lukua eroteltuna pisteillä. Jos et tiedä osoitetta, kysy verkkosi "
2627 "ylläpitäjältä."
2628
2629 #. Type: string
2630 #. Description
2631 #. :sl1:
2632 #: ../netcfg-static.templates:4001
2633 msgid "Netmask:"
2634 msgstr "Verkon peitto:"
2635
2636 #. Type: string
2637 #. Description
2638 #. :sl1:
2639 #: ../netcfg-static.templates:4001
2640 msgid ""
2641 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2642 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2643 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2644 msgstr ""
2645 "Verkon peittoa käytetään määrittämään, mitkä koneet ovat "
2646 "paikallisverkossasi. Kysy verkkosi ylläpitäjältä, jos et tiedä tätä arvoa. "
2647 "Verkon peitto syötetään neljänä pistein eroteltuna lukuna."
2648
2649 #. Type: string
2650 #. Description
2651 #. :sl1:
2652 #: ../netcfg-static.templates:5001
2653 msgid "Gateway:"
2654 msgstr "Yhdyskäytävä eli reititin:"
2655
2656 #. Type: string
2657 #. Description
2658 #. :sl1:
2659 #: ../netcfg-static.templates:5001
2660 msgid ""
2661 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2662 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2663 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2664 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2665 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2666 "question, consult your network administrator."
2667 msgstr ""
2668 "Yhdyskäytävä on IP-osoite (neljä numeroa eroteltuna pistein), joka kertoo "
2669 "yhdyskäytäväreitittimesi, tunnetaan myös oletusreitittimenä. Kaikki "
2670 "lähiverkkosi ulkopuolelle (esimerkiksi Internetiin) menevä liikenne "
2671 "lähetetään tämän reitittimen kautta. Jos sinulla poikkeuksellisesti ei ole "
2672 "reititintä, voit jättää tämän tyhjäksi. Jos et tiedä oikeaa arvoa, kysy "
2673 "verkkosi ylläpitäjältä."
2674
2675 #. Type: boolean
2676 #. Description
2677 #. :sl1:
2678 #: ../netcfg-static.templates:7001
2679 msgid "Is this information correct?"
2680 msgstr "Ovatko nämä tiedot oikein?"
2681
2682 #. Type: boolean
2683 #. Description
2684 #. :sl1:
2685 #: ../netcfg-static.templates:7001
2686 msgid "Currently configured network parameters:"
2687 msgstr "Verkkoasetukset ovat nyt:"
2688
2689 #. Type: boolean
2690 #. Description
2691 #. :sl1:
2692 #: ../netcfg-static.templates:7001
2693 msgid ""
2694 " interface = ${interface}\n"
2695 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2696 " netmask = ${netmask}\n"
2697 " gateway = ${gateway}\n"
2698 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2699 " nameservers = ${nameservers}"
2700 msgstr ""
2701 " sovitin = ${interface}\n"
2702 " ip-osoite = ${ipaddress}\n"
2703 " verkkopeite = ${netmask}\n"
2704 " yhdyskäytävä = ${gateway}\n"
2705 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2706 " nimipalvelimet= ${nameservers}"
2707
2708 #. Type: text
2709 #. Description
2710 #. Item in the main menu to select this package
2711 #. :sl1:
2712 #: ../netcfg-static.templates:8001
2713 msgid "Configure a network using static addressing"
2714 msgstr "Tee verkkoasetukset kiinteälle osoitteelle"
2715
2716 #. Type: text
2717 #. Description
2718 #. :sl1:
2719 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2720 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2721 msgstr "Tarkistetaan Debian-asennuspalvelin"
2722
2723 #. Type: text
2724 #. Description
2725 #. :sl1:
2726 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2727 msgid "Downloading the Release file..."
2728 msgstr "Noudetaan Release-tiedosto..."
2729
2730 #. Type: text
2731 #. Description
2732 #. main-menu
2733 #. :sl1:
2734 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2735 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2736 msgstr "Valitse Debianin arkiston kopio:"
2737
2738 #. Type: select
2739 #. Choices
2740 #. :sl1:
2741 #. Type: select
2742 #. Choices
2743 #. :sl2:
2744 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2745 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2746 msgid "enter information manually"
2747 msgstr "tee asetukset itse"
2748
2749 #. Type: select
2750 #. Default
2751 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2752 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2753 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2754 #. random value here
2755 #.
2756 #. First check that the country you mention here is listed in
2757 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2758 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2759 #.
2760 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2761 #.
2762 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2763 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2764 #. msgid "US[ Default value for http]"
2765 #. msgstr "FR"
2766 #. :sl1:
2767 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2768 msgid "US[ Default value for http]"
2769 msgstr "FI"
2770
2771 #. Type: select
2772 #. Description
2773 #. :sl1:
2774 #. Type: select
2775 #. Description
2776 #. :sl2:
2777 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2778 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2779 msgid "Debian archive mirror country:"
2780 msgstr "Valitse asennuspalvelimen maa:"
2781
2782 #. Type: select
2783 #. Description
2784 #. :sl1:
2785 #. Type: select
2786 #. Description
2787 #. :sl2:
2788 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2789 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2790 msgid ""
2791 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2792 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2793 "the best choice."
2794 msgstr ""
2795 "Tavoitteena on löytää palvelin, joka on verkossa sinua lähellä -- ota "
2796 "huomioon, että naapurimaat tai jopa omasi ei välttämättä ole paras "
2797 "vaihtoehto."
2798
2799 #. Type: select
2800 #. Description
2801 #. :sl1:
2802 #. Type: select
2803 #. Description
2804 #. :sl2:
2805 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2806 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2807 msgid "Debian archive mirror:"
2808 msgstr "Debian-asennuspalvelimen kopio:"
2809
2810 #. Type: select
2811 #. Description
2812 #. :sl1:
2813 #. Type: select
2814 #. Description
2815 #. :sl2:
2816 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2817 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2818 msgid ""
2819 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2820 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2821 "connection to you."
2822 msgstr ""
2823 "Valitse Debian-asennuspalvelin. Olisi käytettävä asennuspalvelimen kopiota, "
2824 "joka on samassa maassa tai alueella, tai palvelinta, josta on paras Internet-"
2825 "yhteys koneeseesi."
2826
2827 #. Type: select
2828 #. Description
2829 #. :sl1:
2830 #. Type: select
2831 #. Description
2832 #. :sl2:
2833 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2834 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2835 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2836 msgstr "Yleensä ftp.<maakoodisi>.debian.org on hyvä vaihtoehto (Suomi=fi)."
2837
2838 #. Type: string
2839 #. Description
2840 #. :sl1:
2841 #. Type: string
2842 #. Description
2843 #. :sl2:
2844 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2845 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2846 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2847 msgstr "Kirjoita asennuspalvelimen konenimi:"
2848
2849 #. Type: string
2850 #. Description
2851 #. :sl1:
2852 #. Type: string
2853 #. Description
2854 #. :sl2:
2855 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2856 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2857 msgid ""
2858 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2859 msgstr "Konenimi asennuspalvelimen kopiolle, josta Debian noudetaan."
2860
2861 #. Type: string
2862 #. Description
2863 #. :sl1:
2864 #. Type: string
2865 #. Description
2866 #. :sl2:
2867 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2868 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2869 msgid ""
2870 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2871 "format."
2872 msgstr ""
2873 "Muu portti voidaan määrittää tavanomaisella [konenimi]:[portti] -merkinnällä."
2874
2875 #. Type: string
2876 #. Description
2877 #. :sl1:
2878 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2879 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2880 msgstr "HTTP-välipalvelimen tiedot (jätä tyhjäksi, jos välipalvelinta ei ole):"
2881
2882 #. Type: string
2883 #. Description
2884 #. :sl1:
2885 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2886 msgid ""
2887 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2888 "information here. Otherwise, leave this blank."
2889 msgstr ""
2890 "Mikäli on käytettävä http-välipalvelinta liikennöitäessä ulkomaailmaan, "
2891 "syötä välipalvelimen tiedot tähän. Muutoin jätä tämä tyhjäksi."
2892
2893 #. Type: string
2894 #. Description
2895 #. :sl1:
2896 #. Type: string
2897 #. Description
2898 #. :sl2:
2899 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2900 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2901 msgid ""
2902 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2903 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2904 msgstr ""
2905 "Kirjoita välipalvelimen tiedot standardimuodossa ”http://[[käyttäjä][:"
2906 "salasana]@]palvelimennimi[:portti]/”"
2907
2908 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2909 #. Type: select
2910 #. Choices
2911 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2912 #. an infinitive form
2913 #. :sl2:
2914 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2915 #. Type: select
2916 #. Choices
2917 #. :sl2:
2918 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2919 #. Type: text
2920 #. Description
2921 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2922 #. :sl1:
2923 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2924 #. Type: select
2925 #. Choices
2926 #. :sl3:
2927 #. flag:translate:4
2928 #. Type: select
2929 #. Choices
2930 #. :sl3:
2931 #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2932 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2933 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2934 msgid "Cancel"
2935 msgstr "Peru"
2936
2937 #. Type: text
2938 #. Description
2939 #. :sl1:
2940 #: ../partman-base.templates:1001
2941 msgid "Starting up the partitioner"
2942 msgstr "Käynnistetään osiointisovellus:"
2943
2944 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2945 #. Type: text
2946 #. Description
2947 #. :sl1:
2948 #. Type: text
2949 #. Description
2950 #. :sl2:
2951 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2952 #. Type: text
2953 #. Description
2954 #. :sl1:
2955 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2956 #: ../partman-auto.templates:1001
2957 msgid "Please wait..."
2958 msgstr "Odota..."
2959
2960 #. Type: text
2961 #. Description
2962 #. :sl1:
2963 #: ../partman-base.templates:3001
2964 msgid "Scanning disks..."
2965 msgstr "Luetaan levyjä..."
2966
2967 #. Type: text
2968 #. Description
2969 #. :sl1:
2970 #: ../partman-base.templates:4001
2971 msgid "Detecting file systems..."
2972 msgstr "Etsitään tiedostojärjestelmiä..."
2973
2974 #. Type: select
2975 #. Description
2976 #. :sl1:
2977 #: ../partman-base.templates:9001
2978 msgid ""
2979 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2980 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2981 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2982 "partition table."
2983 msgstr ""
2984 "Tämä on yleiskuva nykyisistä levyosioista ja liitoskohdista. Valitse osio "
2985 "muokataksesi sen asetuksia (tiedostojärjestelmä, liitoskohta, jne), valitse "
2986 "vapaa tila lisätäksesi uuden osion tai valitse laite tehdäksesi sille uuden "
2987 "osiotaulun."
2988
2989 #. Type: boolean
2990 #. Description
2991 #. :sl1:
2992 #: ../partman-base.templates:11001
2993 msgid "Write the changes to disks?"
2994 msgstr "Tallennetaanko muutokset levylle?"
2995
2996 #. Type: boolean
2997 #. Description
2998 #. :sl1:
2999 #: ../partman-base.templates:11001
3000 msgid ""
3001 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3002 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3003 msgstr ""
3004 "Jos jatkat, alla luetellut muutokset kirjoitetaan levyille. Muussa "
3005 "tapauksessa voit tehdä itse lisää muutoksia."
3006
3007 #. Type: boolean
3008 #. Description
3009 #. :sl1:
3010 #: ../partman-base.templates:11001
3011 msgid ""
3012 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3013 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3014 msgstr ""
3015 "VAROITUS: Tämä tuhoaa kaiken tiedon poistamistasi levyosioista sekä niistä "
3016 "levyosioista, joihin olet määrittänyt luotavaksi uuden tiedostojärjestelmän."
3017
3018 #. Type: text
3019 #. Description
3020 #. :sl1:
3021 #: ../partman-base.templates:25001
3022 msgid "Partitions formatting"
3023 msgstr "Osioille tehdään tiedostojärjestelmiä"
3024
3025 #. Type: text
3026 #. Description
3027 #. :sl1:
3028 #: ../partman-base.templates:26001
3029 msgid "Processing..."
3030 msgstr "Käsitellään..."
3031
3032 #. Type: text
3033 #. Description
3034 #. :sl1:
3035 #: ../partman-base.templates:30001
3036 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3037 msgstr "Lopeta osioiden teko ja tallenna muutokset levylle"
3038
3039 #. Type: text
3040 #. Description
3041 #. :sl1:
3042 #: ../partman-base.templates:31001
3043 msgid "Undo changes to partitions"
3044 msgstr "Kumoa osioihin tehdyt muutokset"
3045
3046 #. Type: text
3047 #. Description
3048 #. Keep short
3049 #. :sl1:
3050 #: ../partman-base.templates:34001
3051 msgid "FREE SPACE"
3052 msgstr "VAPAA TILA"
3053
3054 #. Type: text
3055 #. Description
3056 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3057 #. :sl1:
3058 #: ../partman-base.templates:35001
3059 msgid "unusable"
3060 msgstr "kelvoton"
3061
3062 #. Type: text
3063 #. Description
3064 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3065 #. :sl1:
3066 #: ../partman-base.templates:36001
3067 msgid "primary"
3068 msgstr "ensisij."
3069
3070 #. Type: text
3071 #. Description
3072 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3073 #. :sl1:
3074 #: ../partman-base.templates:37001
3075 msgid "logical"
3076 msgstr "looginen"
3077
3078 #. Type: text
3079 #. Description
3080 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3081 #. :sl1:
3082 #: ../partman-base.templates:38001
3083 msgid "pri/log"
3084 msgstr "ens/log"
3085
3086 #. Type: text
3087 #. Description
3088 #. How to print the partition numbers in your language
3089 #. Examples:
3090 #. %s.
3091 #. No %s
3092 #. N. %s
3093 #. :sl1:
3094 #: ../partman-base.templates:39001
3095 #, no-c-format
3096 msgid "#%s"
3097 msgstr "N:ro %s"
3098
3099 #. Type: text
3100 #. Description
3101 #. For example IDE0 master (hda)
3102 #. :sl1:
3103 #: ../partman-base.templates:40001
3104 #, no-c-format
3105 msgid "IDE%s master (%s)"
3106 msgstr "IDE%s master (%s)"
3107
3108 #. Type: text
3109 #. Description
3110 #. For example IDE1 slave (hdd)
3111 #. :sl1:
3112 #: ../partman-base.templates:41001
3113 #, no-c-format
3114 msgid "IDE%s slave (%s)"
3115 msgstr "IDE%s slave (%s)"
3116
3117 #. Type: text
3118 #. Description
3119 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3120 #. :sl1:
3121 #: ../partman-base.templates:42001
3122 #, no-c-format
3123 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3124 msgstr "IDE%s master, levyosio n:ro %s (%s)"
3125
3126 #. Type: text
3127 #. Description
3128 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3129 #. :sl1:
3130 #: ../partman-base.templates:43001
3131 #, no-c-format
3132 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3133 msgstr "IDE%s slave, levyosio n:ro %s (%s)"
3134
3135 #. Type: text
3136 #. Description
3137 #. :sl1:
3138 #: ../partman-base.templates:44001
3139 #, no-c-format
3140 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3141 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3142
3143 #. Type: text
3144 #. Description
3145 #. :sl1:
3146 #: ../partman-base.templates:45001
3147 #, no-c-format
3148 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3149 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), levyosio n:ro %s (%s)"
3150
3151 #. Type: text
3152 #. Description
3153 #. :sl1:
3154 #: ../partman-base.templates:56001
3155 msgid "Cancel this menu"
3156 msgstr "Peru tämä valikko"
3157
3158 #. Type: text
3159 #. Description
3160 #. Main menu entry
3161 #. :sl1:
3162 #: ../partman-base.templates:57001
3163 msgid "Partition disks"
3164 msgstr "Tee levyosiot"
3165
3166 #. Type: text
3167 #. Description
3168 #. :sl1:
3169 #: ../partman-auto.templates:2001
3170 msgid "Computing the new partitions..."
3171 msgstr "Lasketaan uusien levyosioiden koot..."
3172
3173 #. Type: select
3174 #. Description
3175 #. :sl1:
3176 #. Type: select
3177 #. Description
3178 #. :sl1:
3179 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3180 msgid "Partitioning method:"
3181 msgstr "Levyn osiointitapa:"
3182
3183 #. Type: select
3184 #. Description
3185 #. :sl1:
3186 #: ../partman-auto.templates:5001
3187 msgid ""
3188 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3189 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3190 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3191 "results."
3192 msgstr ""
3193 "Asennin voi opastaa levyn osioinnissa (käyttämällä erilaisia "
3194 "vakiomallineita) tai osiot voi halutessaan tehdä itse. Vaikka valitsisit "
3195 "opastetun levyosioiden teon, voit silti myöhemmin tutkia osioita ja muokata "
3196 "niitä."
3197
3198 #. Type: select
3199 #. Description
3200 #. :sl1:
3201 #. Type: select
3202 #. Description
3203 #. :sl1:
3204 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3205 msgid ""
3206 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3207 "which disk should be used."
3208 msgstr ""
3209 "Jos valitaan ohjattu osiointi koko levylle, kysytään seuraavaksi käytettävää "
3210 "levyä."
3211
3212 #. Type: select
3213 #. Description
3214 #. :sl1:
3215 #: ../partman-auto.templates:9001
3216 msgid "Partitioning scheme:"
3217 msgstr "Levyn osiointimalline:"
3218
3219 #. Type: select
3220 #. Description
3221 #. :sl1:
3222 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3223 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3224 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3225 #.
3226 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3227 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3228 #: ../partman-auto.templates:9001
3229 msgid "Selected for partitioning:"
3230 msgstr "Osioitavaksi valittiin:"
3231
3232 #. Type: select
3233 #. Description
3234 #. :sl1:
3235 #: ../partman-auto.templates:9001
3236 msgid ""
3237 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3238 "are unsure, choose the first one."
3239 msgstr ""
3240 "Levyn osiot voidaan tehdä käyttäen tarjolla olevia osiointimallineita. Jos "
3241 "olet epävarma, valitse ensimmäinen."
3242
3243 #. Type: text
3244 #. Description
3245 #. :sl1:
3246 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3247 #: ../partman-auto.templates:13001
3248 msgid "Guided partitioning"
3249 msgstr "Ohjattu levyosioiden teko"
3250
3251 #. Type: text
3252 #. Description
3253 #. :sl1:
3254 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3255 #: ../partman-auto.templates:14001
3256 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3257 msgstr "Ohjattu - käytä suurinta yhtenäistä vapaata tilaa"
3258
3259 #. Type: text
3260 #. Description
3261 #. :sl1:
3262 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3263 #: ../partman-auto.templates:15001
3264 msgid "Guided - use entire disk"
3265 msgstr "Ohjattu - käytä koko levyä"
3266
3267 #. Type: select
3268 #. Description
3269 #. :sl1:
3270 #: ../partman-auto.templates:16001
3271 msgid "Select disk to partition:"
3272 msgstr "Valitse osioitava levy:"
3273
3274 #. Type: select
3275 #. Description
3276 #. :sl1:
3277 #: ../partman-auto.templates:16001
3278 msgid ""
3279 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3280 "have confirmed that you really want to make the changes."
3281 msgstr ""
3282 "Huomaa, että valittavalta levyltä poistetaan kaikki tiedot, mutta vasta "
3283 "vahvistuskyselyn jälkeen."
3284
3285 #. Type: multiselect
3286 #. Description
3287 #. :sl1:
3288 #: ../partman-auto.templates:17001
3289 msgid "Select disk(s) to partition:"
3290 msgstr "Valitse osioitava(t) levy(t):"
3291
3292 #. Type: multiselect
3293 #. Description
3294 #. :sl1:
3295 #: ../partman-auto.templates:17001
3296 msgid ""
3297 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3298 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3299 msgstr ""
3300 "Huomaa, että valittavalta levyltä/levyiltä poistetaan kaikki tiedot, mutta "
3301 "vasta vahvistuskyselyn jälkeen."
3302
3303 #. Type: text
3304 #. Description
3305 #. :sl1:
3306 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3307 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3308 #: ../partman-auto.templates:18001
3309 msgid "Manual"
3310 msgstr "Osioi itse"
3311
3312 #. Type: text
3313 #. Description
3314 #. :sl1:
3315 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3316 #: ../partman-auto.templates:19001
3317 msgid "Automatically partition the free space"
3318 msgstr "Osioi automaattisesti vapaa tila"
3319
3320 #. Type: text
3321 #. Description
3322 #. :sl1:
3323 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3324 #: ../partman-auto.templates:20001
3325 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3326 msgstr "Vain yksi levyosio (suositellaan uusille käyttäjille)"
3327
3328 #. Type: text
3329 #. Description
3330 #. :sl1:
3331 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3332 #: ../partman-auto.templates:21001
3333 msgid "Separate /home partition"
3334 msgstr "Erillinen /home -osio"
3335
3336 #. Type: text
3337 #. Description
3338 #. :sl1:
3339 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3340 #: ../partman-auto.templates:22001
3341 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3342 msgstr "Erilliset /home, /usr, /var, ja /tmp -levyosiot"
3343
3344 #. Type: text
3345 #. Description
3346 #. short variant of `do not use the partition'
3347 #. :sl1:
3348 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3349 msgid "unused"
3350 msgstr "käyttämätön"
3351
3352 #. Type: text
3353 #. Description
3354 #. short variant of `format the partition'
3355 #. :sl1:
3356 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3357 msgid "format"
3358 msgstr "alusta"
3359
3360 #. Type: text
3361 #. Description
3362 #. short variant of `keep and use the existing data'
3363 #. :sl1:
3364 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3365 msgid "keep"
3366 msgstr "säilytä"
3367
3368 #. Type: text
3369 #. Description
3370 #. :sl1:
3371 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3372 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3373 msgstr "Lasketaan osiotaulun uusi tila..."
3374
3375 #. Type: select
3376 #. Choices
3377 #. :sl1:
3378 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3379 msgid "Beginning"
3380 msgstr "Alku"
3381
3382 #. Type: select
3383 #. Choices
3384 #. :sl1:
3385 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3386 msgid "End"
3387 msgstr "Loppu"
3388
3389 #. Type: select
3390 #. Description
3391 #. :sl1:
3392 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3393 msgid "Location for the new partition:"
3394 msgstr "Uuden osion paikka:"
3395
3396 #. Type: select
3397 #. Description
3398 #. :sl1:
3399 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3400 msgid ""
3401 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3402 "beginning or at the end of the available space."
3403 msgstr ""
3404 "Valitse, luodaanko uusi osio käytettävissä olevan tilan alkuun vai loppuun."
3405
3406 #. Type: select
3407 #. Description
3408 #. :sl1:
3409 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3410 msgid "File system for the new partition:"
3411 msgstr "Uuden osion tiedostojärjestelmä:"
3412
3413 #. Type: select
3414 #. Choices
3415 #. :sl1:
3416 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3417 msgid "Primary"
3418 msgstr "Ensisijainen"
3419
3420 #. Type: select
3421 #. Choices
3422 #. :sl1:
3423 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3424 msgid "Logical"
3425 msgstr "Looginen"
3426
3427 #. Type: select
3428 #. Description
3429 #. :sl1:
3430 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3431 msgid "Type for the new partition:"
3432 msgstr "Uuden osion tyyppi:"
3433
3434 #. Type: text
3435 #. Description
3436 #. :sl1:
3437 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3438 msgid ""
3439 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3440 msgstr ""
3441 "Tarkistetaan tiedostojärjestelmä ${TYPE} laitteen ${DEVICE} levyosiolla n:ro"
3442 "${PARTITION}..."
3443
3444 #. Type: text
3445 #. Description
3446 #. :sl1:
3447 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3448 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3449 msgstr ""
3450 "Tarkistetaan sivutustila laitteen ${DEVICE} levyosiolla n:ro ${PARTITION}..."
3451
3452 #. Type: text
3453 #. Description
3454 #. :sl1:
3455 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3456 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3457 msgstr ""
3458 "Luodaan tiedostojärjestelmä ${TYPE} laitteen ${DEVICE} levyosiolle n:ro "
3459 "${PARTITION}..."
3460
3461 #. Type: text
3462 #. Description
3463 #. :sl1:
3464 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3465 msgid ""
3466 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3467 "of ${DEVICE}..."
3468 msgstr ""
3469 "Luodaan tiedostojärjestelmä ${TYPE} liitoskohdalle ${MOUNT_POINT} laitteen "
3470 "${DEVICE} levyosiolle n:ro ${PARTITION}..."
3471
3472 #. Type: text
3473 #. Description
3474 #. :sl1:
3475 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3476 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3477 msgstr ""
3478 "Luodaan sivutustila laitteen ${DEVICE} levyosiolle n:ro ${PARTITION}..."
3479
3480 #. Type: text
3481 #. Description
3482 #. :sl1:
3483 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3484 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3485 msgid "ext2"
3486 msgstr "ext2"
3487
3488 #. Type: text
3489 #. Description
3490 #. :sl1:
3491 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3492 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3493 msgid "fat16"
3494 msgstr "fat16"
3495
3496 #. Type: text
3497 #. Description
3498 #. :sl1:
3499 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3500 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3501 msgid "fat32"
3502 msgstr "fat32"
3503
3504 #. Type: text
3505 #. Description
3506 #. :sl1:
3507 #. Short variant of `swap space'
3508 #. Type: text
3509 #. Description
3510 #. :sl1:
3511 #. Short variant of `swap space'
3512 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3513 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3514 msgid "swap"
3515 msgstr "swap"
3516
3517 #. Type: text
3518 #. Description
3519 #. :sl1:
3520 #: ../partman-ext3.templates:1001
3521 msgid ""
3522 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3523 msgstr ""
3524 "Tarkistetaan laitteen ${DEVICE} ext3-tiedostojärjestelmää osiolla n:ro"
3525 "${PARTITION}..."
3526
3527 #. Type: text
3528 #. Description
3529 #. :sl1:
3530 #. File system name (untranslatable in many languages)
3531 #. Type: text
3532 #. Description
3533 #. :sl1:
3534 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3535 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001
3536 msgid "ext3"
3537 msgstr "ext3"
3538
3539 #. Type: text
3540 #. Description
3541 #. :sl1:
3542 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3543 #: ../partman-reiserfs.templates:9001
3544 msgid "reiserfs"
3545 msgstr "ReiserFS"
3546
3547 #. Type: text
3548 #. Description
3549 #. :sl1:
3550 #. File system name (untranslatable in many languages)
3551 #. Type: text
3552 #. Description
3553 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3554 #. :sl1:
3555 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001
3556 msgid "jfs"
3557 msgstr "jfs"
3558
3559 #. Type: text
3560 #. Description
3561 #. :sl2:
3562 #. File system name (untranslatable in many languages)
3563 #. Type: text
3564 #. Description
3565 #. :sl1:
3566 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3567 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001
3568 msgid "xfs"
3569 msgstr "xfs"
3570
3571 #. Type: note
3572 #. Description
3573 #. :sl1:
3574 #. Type: text
3575 #. Description
3576 #. :sl1:
3577 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3578 msgid "Help on partitioning"
3579 msgstr "Ohjeita osioiden teosta"
3580
3581 #. Type: note
3582 #. Description
3583 #. :sl1:
3584 #: ../partman-target.templates:1001
3585 msgid ""
3586 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3587 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3588 "used for the installation."
3589 msgstr ""
3590 "Tehtäessä osiot kiintolevylle jaetaan levy osiin joihin uusi järjestelmä "
3591 "asennetaan. On valittava mikä tai mitkä osiot käytetään asennuksessa."
3592
3593 #. Type: note
3594 #. Description
3595 #. :sl1:
3596 #: ../partman-target.templates:1001
3597 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3598 msgstr "Valitse vapaa tila, johon tehdään levyosioita."
3599
3600 #. Type: note
3601 #. Description
3602 #. :sl1:
3603 #: ../partman-target.templates:1001
3604 msgid ""
3605 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3606 "partition table."
3607 msgstr ""
3608 "Valitse laite, josta poistetaan kaikki levyosiot ja johon luodaan uusi tyhjä "
3609 "levyosiotaulu."
3610
3611 #. Type: note
3612 #. Description
3613 #. :sl1:
3614 #: ../partman-target.templates:1001
3615 msgid ""
3616 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3617 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3618 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3619 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3620 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3621 msgstr ""
3622 "Valitse osio, joka poistetaan tai jonka käyttötapa määritetään. Tarvitaan "
3623 "ainakin yksi levyosio tiedostojärjestelmän juureksi (sen liitoskohta on /). "
3624 "Useimpien mielestä myös erillinen sivutusosio (swap) on välttämätön. ”Swap” "
3625 "on käyttöjärjestelmän työtilaa, jonka ansiosta levyä voidaan käyttää "
3626 "näennäismuistina. "
3627
3628 #. Type: note
3629 #. Description
3630 #. :sl1:
3631 #: ../partman-target.templates:1001
3632 msgid ""
3633 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3634 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3635 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3636 msgstr ""
3637 "Jos levyosiolla on jo tiedostojärjestelmä, se voidaan säilyttää ja käyttää "
3638 "sellaisenaan. Tällä tavalla säilytettävien osioiden kohdalla lukee ”${KEEP}” "
3639 "osiointisovelluksen päävalikossa."
3640
3641 #. Type: note
3642 #. Description
3643 #. :sl1:
3644 #: ../partman-target.templates:1001
3645 msgid ""
3646 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3647 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3648 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3649 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3650 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3651 msgstr ""
3652 "Useimmiten osio alustetaan uudella tiedostojärjestelmällä. HUOMAA: levyosion "
3653 "kaikki tieto katoaa peruuttamattomasti. Jos alustat osion, joka on jo "
3654 "alustettu, sen kohdalle merkitään ”${DESTROY}” osiointisovelluksen "
3655 "päävalikossa. Muussa tapauksessa merkitään ”${FORMAT}”."
3656
3657 #. Type: text
3658 #. Description
3659 #. :sl1:
3660 #: ../partman-target.templates:2001
3661 msgid ""
3662 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3663 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3664 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3665 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3666 "\" in the main partitioning menu."
3667 msgstr ""
3668 "Asennetun järjestelmän käynnistämiseen tarvitaan niin sanottua "
3669 "alkulatausohjelmaa. Se voidaan asentaa joko ensimmäisen kiintolevyn "
3670 "pääkäynnistyslohkoon tai levyosioon. Kun alkulatausohjelma asennetaan "
3671 "levyosioon, osio on merkittävä käynnistyskelpoisuuden ilmaisimella. "
3672 "Osiointisovelluksen päävalikossa lukee tällöin ”${BOOTABLE}”."
3673
3674 #. Type: text
3675 #. Description
3676 #. finish-install progress bar item
3677 #. :sl1:
3678 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3679 msgid "Saving the time zone..."
3680 msgstr "Tallennetaan aikavyöhyke..."
3681
3682 #. Type: note
3683 #. Description
3684 #. :sl1:
3685 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3686 msgid "Selected time zone"
3687 msgstr "Valittu aikavyöhyke"
3688
3689 #. Type: note
3690 #. Description
3691 #. :sl1:
3692 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3693 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3694 msgstr "Maan perusteella valittu aikavyöhyke on ${ZONE}."
3695
3696 #. Type: text
3697 #. Description
3698 #. Main menu item
3699 #. :sl1:
3700 #: ../clock-setup.templates:1001
3701 msgid "Configure the clock"
3702 msgstr "Tee kellon asetukset"
3703
3704 #. Type: boolean
3705 #. Description
3706 #. :sl1:
3707 #: ../clock-setup.templates:2001
3708 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3709 msgstr "Onko kello asetettu maailmanaikaan (UTC)?"
3710
3711 #. Type: boolean
3712 #. Description
3713 #. :sl1:
3714 #: ../clock-setup.templates:2001
3715 msgid ""
3716 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3717 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3718 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3719 "expects the clock to be set to local time."
3720 msgstr ""
3721 "Järjestelmien kellot tavataan asettaa maailman perusaikaan (UTC). "
3722 "Käyttöjärjestelmä laskee siitä paikallisen ajan aikavyöhykkeen perusteella. "
3723 "Tämä on suositus, paitsi jos koneessa on toinenkin käyttöjärjestelmä, joka "
3724 "olettaa kellon olevan asetettu paikalliseen aikaan."
3725
3726 #. Type: text
3727 #. Description
3728 #. progress bar item
3729 #. :sl1:
3730 #: ../clock-setup.templates:3001
3731 msgid "Configuring clock settings..."
3732 msgstr "Tehdään kellon asetukset..."
3733
3734 #. Type: text
3735 #. Description
3736 #. :sl1:
3737 #: ../clock-setup.templates:4001
3738 msgid "Setting up the clock"
3739 msgstr "Asetetaan kello"
3740
3741 #. Type: text
3742 #. Description
3743 #. progress bar item
3744 #. :sl1:
3745 #: ../clock-setup.templates:7001
3746 msgid "Getting the time from a network time server..."
3747 msgstr "Haetaan aikaa verkkoaikapalvelimelta..."
3748
3749 #. Type: text
3750 #. Description
3751 #. progress bar item
3752 #. :sl1:
3753 #: ../clock-setup.templates:8001
3754 msgid "Setting the hardware clock..."
3755 msgstr "Asetetaan laitteiston kello..."
3756
3757 #. Type: text
3758 #. Description
3759 #. :sl1:
3760 #: ../base-installer.templates:4001
3761 msgid "Preparing to install the base system..."
3762 msgstr "Valmistaudutaan perusjärjestelmän asentamiseen..."
3763
3764 #. Type: text
3765 #. Description
3766 #. :sl1:
3767 #. Type: text
3768 #. Description
3769 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3770 msgid "Installing the base system"
3771 msgstr "Asennetaan perusjärjestelmä"
3772
3773 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3774 #. Type: text
3775 #. Description
3776 #. :sl1:
3777 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3778 #. Type: text
3779 #. Description
3780 #. :sl1:
3781 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3782 #. Type: text
3783 #. Description
3784 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3785 #. Type: text
3786 #. Description
3787 #. :sl1:
3788 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3789 #. Type: text
3790 #. Description
3791 #. :sl3:
3792 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3793 #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001
3794 #: ../live-installer.templates:7001
3795 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3796 msgstr "Suoritetaan ${SCRIPT}..."
3797
3798 #. Type: text
3799 #. Description
3800 #. :sl1:
3801 #: ../base-installer.templates:7001
3802 msgid "Updating the list of available packages..."
3803 msgstr "Päivitetään luetteloa käytettävissä olevista paketeista..."
3804
3805 #. Type: text
3806 #. Description
3807 #. :sl1:
3808 #: ../base-installer.templates:8001
3809 msgid "Installing extra packages..."
3810 msgstr "Asennetaan lisäpaketteja..."
3811
3812 #. Type: text
3813 #. Description
3814 #. SUBST0 is a package name
3815 #. :sl1:
3816 #: ../base-installer.templates:9001
3817 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3818 msgstr "Asennetaan lisäpaketteja - noudetaan ja asennetaan ${SUBST0}..."
3819
3820 #. Type: text
3821 #. Description
3822 #. :sl1:
3823 #: ../base-installer.templates:10001
3824 msgid "Creating device files..."
3825 msgstr "Luodaan laitetiedostot..."
3826
3827 #. Type: text
3828 #. Description
3829 #. Main menu item
3830 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3831 #. :sl1:
3832 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3833 msgid "Configure the package manager"
3834 msgstr "Tee pakettienhallintaohjelman asetukset"
3835
3836 #. Type: text
3837 #. Description
3838 #. Translators, "apt" is the program name
3839 #. so please do NOT translate it
3840 #. :sl1:
3841 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3842 msgid "Configuring apt"
3843 msgstr "Tehdään aptin asetukset"
3844
3845 #. Type: text
3846 #. Description
3847 #. :sl1:
3848 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3849 msgid "Scanning local repositories..."
3850 msgstr "Tutkitaan paikallisia varastoja..."
3851
3852 #. Type: text
3853 #. Description
3854 #. :sl1:
3855 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3856 msgid "Scanning the security updates repository..."
3857 msgstr "Tutkitaan tietoturvapäivitysten varastoa..."
3858
3859 #. Type: text
3860 #. Description
3861 #. :sl1:
3862 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3863 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3864 msgstr "Tutkitaan nopeiden päivitysten varastoa..."
3865
3866 #. Type: text
3867 #. Description
3868 #. :sl1:
3869 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3870 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3871 msgstr "Luetaan CD-levyä..."
3872
3873 #. Type: boolean
3874 #. Description
3875 #. :sl1:
3876 #. Type: boolean
3877 #. Description
3878 #. :sl1:
3879 #. Type: boolean
3880 #. Description
3881 #. :sl1:
3882 #. Type: boolean
3883 #. Description
3884 #. :sl1:
3885 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3886 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3887 msgid "Scan another CD or DVD?"
3888 msgstr "Lisää toinen CD tai DVD?"
3889
3890 #. Type: boolean
3891 #. Description
3892 #. :sl1:
3893 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3894 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3895 msgstr "Asennus-CD tai -DVD on lisätty; sen nimiö on: "
3896
3897 #. Type: boolean
3898 #. Description
3899 #. :sl1:
3900 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3901 msgid ""
3902 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3903 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3904 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3905 "available, this step can just be skipped."
3906 msgstr ""
3907 "Nyt voit lisätä CD- tai DVD-levyjä pakettienhallintaohjelman (apt) "
3908 "käytettäväksi. Normaalisti näiden tulisi olla samasta sarjasta kuin asennus-"
3909 "CD:n tai -DVD:n. Jos sinulla ei ole lisälevyjä saatavilla, voit ohittaa "
3910 "tämän vaiheen."
3911
3912 #. Type: boolean
3913 #. Description
3914 #. :sl1:
3915 #. Type: boolean
3916 #. Description
3917 #. :sl1:
3918 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3919 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3920 msgstr "Jos haluat lisätä toisen CD- tai DVD-levyn, laita se nyt asemaan."
3921
3922 #. Type: boolean
3923 #. Description
3924 #. :sl1:
3925 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3926 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3927 msgstr "Lisättiin CD tai DVD, jolla on seuraava nimiö:"
3928
3929 #. Type: boolean
3930 #. Description
3931 #. :sl1:
3932 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3933 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3934 msgstr "CD tai DVD, jolla on seuraava nimiö, on jo lisätty:"
3935
3936 #. Type: boolean
3937 #. Description
3938 #. :sl1:
3939 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3940 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3941 msgstr "Jos haluat lisätä toisen CD- tai DVD-levyn, vaihda levy nyt."
3942
3943 #. Type: boolean
3944 #. Description
3945 #. :sl1:
3946 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3947 msgid ""
3948 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3949 "failed."
3950 msgstr ""
3951 "aptin asetusten teko lisäpakettien asentamiseksi CD- tai DVD-levyltä "
3952 "epäonnistui."
3953
3954 #. Type: boolean
3955 #. Description
3956 #. :sl1:
3957 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3958 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3959 msgstr "Tarkista, että CD tai DVD on laitettu asemaan kunnolla."
3960
3961 #. Type: text
3962 #. Description
3963 #. :sl1:
3964 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3965 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3966 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3967 msgid "Media change"
3968 msgstr "Taltion vaihto"
3969
3970 #. Type: text
3971 #. Description
3972 #. :sl1:
3973 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3974 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3975 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3976 msgid ""
3977 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3978 "and press enter."
3979 msgstr ""
3980 "/cdrom/:Laita levy nimeltä ”${LABEL}” asemaan ”/cdrom/” ja paina Enteriä."
3981
3982 #. Type: text
3983 #. Description
3984 #. :sl1:
3985 #. finish-install progress bar item
3986 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3987 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3988 msgstr "Poistetaan käytöstä netinst-CD tiedostossa sources.list..."
3989
3990 #. Type: text
3991 #. Description
3992 #. :sl1:
3993 #. Type: boolean
3994 #. Description
3995 #. :sl2:
3996 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3997 msgid ""
3998 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3999 "will end up with only a very minimal base system."
4000 msgstr ""
4001 "Jos asennetaan netinst-CD:ltä, eikä käytetä asennuspalvelimen kopiota, "
4002 "saadaan asennettua vain hyvin suppea perusjärjestelmä."
4003
4004 #. Type: text
4005 #. Description
4006 #. :sl1:
4007 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4008 msgid ""
4009 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4010 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4011 "complete system."
4012 msgstr ""
4013 "Olet asentamassa netinst-CD-levyltä, jolta itsessään voidaan asentaa vain "
4014 "hyvin suppea perusjärjestelmä. Käytä asennuspalvelinta asentaaksesi "
4015 "täydellisemmän järjestelmän."
4016
4017 #. Type: text
4018 #. Description
4019 #. :sl1:
4020 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4021 msgid ""
4022 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4023 msgstr "Olet asentamassa CD-levyltä, jolla on rajallinen valikoima paketteja."
4024
4025 #. Type: text
4026 #. Description
4027 #. :sl1:
4028 #. The value of %i can be 2 or 3
4029 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4030 #, no-c-format
4031 msgid ""
4032 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4033 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4034 "languages other than English)."
4035 msgstr ""
4036 "Olet lisännyt %i CD-levyä. Vaikka ne sisältävät kohtalaisen valikoiman "
4037 "paketteja, joitain saattaa puuttua (etenkin paketteja, joita tarvitaan "
4038 "tukemaan muita kieliä kuin englantia)."
4039
4040 #. Type: text
4041 #. Description
4042 #. :sl1:
4043 #. The value of %i can be from 4 to 8
4044 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4045 #, no-c-format
4046 msgid ""
4047 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4048 "packages, some may be missing."
4049 msgstr ""
4050 "Olet lisännyt %i CD-levyä. Vaikka ne sisältävät laajan valikoiman paketteja, "
4051 "joitain saattaa puuttua."
4052
4053 #. Type: text
4054 #. Description
4055 #. :sl1:
4056 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4057 msgid ""
4058 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4059 "downloaded during the next step of the installation."
4060 msgstr ""
4061 "Huomaa, että asennuspalvelimen käyttö saattaa aiheuttaa suuren tietomäärän "
4062 "lataamisen asennuksen seuraavan vaiheen aikana."
4063
4064 #. Type: text
4065 #. Description
4066 #. :sl1:
4067 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4068 msgid ""
4069 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4070 "selection of packages, some may be missing."
4071 msgstr ""
4072 "Olet asentamassa DVD-levyltä. Vaikka DVD sisältää suuren valikoiman "
4073 "paketteja, joitain saattaa puuttua."
4074
4075 #. Type: text
4076 #. Description
4077 #. :sl1:
4078 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4079 msgid ""
4080 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4081 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4082 "environment."
4083 msgstr ""
4084 "Asennuspalvelimen käyttöä suositellaan, varsinkin jos tarkoituksena on "
4085 "asentaa graafinen työpöytäympäristö, paitsi jos käytössä ei ole hyvää "
4086 "Internet-yhteyttä."
4087
4088 #. Type: text
4089 #. Description
4090 #. :sl1:
4091 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4092 msgid ""
4093 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4094 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4095 msgstr ""
4096 "Jos käytössä on kohtuullisen hyvä Internet-yhteys, asennuspalvelimen käyttöä "
4097 "suositellaan, jos tarkoituksena on asentaa graafinen työpöytäympäristö."
4098
4099 #. Type: text
4100 #. Description
4101 #. :sl1:
4102 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4103 msgid "Scanning the mirror..."
4104 msgstr "Tutkitaan asennuspalvelinta..."
4105
4106 #. Type: boolean
4107 #. Description
4108 #. :sl1:
4109 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4110 msgid "Use non-free software?"
4111 msgstr "Käytä epävapaita ohjelmistoja?"
4112
4113 #. Type: boolean
4114 #. Description
4115 #. :sl1:
4116 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4117 msgid ""
4118 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4119 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4120 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4121 "using, modifying, or sharing it."
4122 msgstr ""
4123 "Joitakin epävapaita ohjelmistoja on muokattu toimimaan Debianin kanssa. "
4124 "Vaikka nämä ohjelmistot eivät ole osa Debiania, ne voidaan asentaa Debianin "
4125 "vakiotyökaluilla. Näillä ohjelmistoilla on vaihtelevia lisenssejä, jotka "
4126 "voivat estää sinua käyttämästä, muokkaamasta tai jakamasta niitä."
4127
4128 # Missä kohtaa tämä esiintyy? Vähän epävarmaa
4129 # mitä oikein tarkoitetaan.
4130 #. Type: boolean
4131 #. Description
4132 #. :sl1:
4133 #. Type: boolean
4134 #. Description
4135 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4136 #. :sl2:
4137 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4138 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4139 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4140 msgstr "Haluatko sen olevan kuitenkin saatavilla?"
4141
4142 #. Type: boolean
4143 #. Description
4144 #. :sl1:
4145 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4146 msgid "Use contrib software?"
4147 msgstr "Käytä contrib-ohjelmistoja?"
4148
4149 #. Type: boolean
4150 #. Description
4151 #. :sl1:
4152 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4153 msgid ""
4154 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4155 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4156 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4157 "install it."
4158 msgstr ""
4159 "Jotkut lisäohjelmistot on otettu mukaan Debianiin. Vaikka nämä ohjelmat "
4160 "itsessään ovat vapaita, vaativat ne toimiakseen epävapaita ohjelmia. "
4161 "Tällaiset ohjelmistot eivät ole lainkaan osa Debiania, mutta Debianin "
4162 "vakiotyökaluja voi käyttää asentamaan niitä."
4163
4164 #. Type: boolean
4165 #. Description
4166 #. :sl1:
4167 #. Type: boolean
4168 #. Description
4169 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4170 #. :sl2:
4171 #. Type: boolean
4172 #. Description
4173 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4174 #. :sl2:
4175 #. Type: boolean
4176 #. Description
4177 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4178 #. :sl2:
4179 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4180 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4181 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4182 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4183 msgid ""
4184 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4185 msgstr "Haluatko tämän ohjelman olevan asennettavissa."
4186
4187 #. Type: boolean
4188 #. Description
4189 #. :sl1:
4190 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4191 msgid "Use a network mirror?"
4192 msgstr "Käytetäänkö asennuspalvelimen kopiota?"
4193
4194 #. Type: boolean
4195 #. Description
4196 #. :sl1:
4197 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4198 msgid ""
4199 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4200 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4201 msgstr ""
4202 "Asennuspalvelimen kopiota voidaan käyttää täydentämään CD-levyillä olevaa "
4203 "ohjelmavalikoimaa. Saatavilla voi olla myös uudempia versioita ohjelmista."
4204
4205 #. Type: boolean
4206 #. Description
4207 #. :sl1:
4208 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4209 msgid "Allow login as root?"
4210 msgstr "Sallitaanko sisäänkirjautuminen root-käyttäjänä?"
4211
4212 #. Type: boolean
4213 #. Description
4214 #. :sl1:
4215 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4216 msgid ""
4217 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4218 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4219 msgstr ""
4220 "Jos sisäänkirjautuminen root-käyttäjänä kielletään, luodaan tavallinen "
4221 "käyttäjätunnus jolle sallitaan siirtyminen rootiksi komennolla ”sudo”."
4222
4223 #. Type: password
4224 #. Description
4225 #. :sl1:
4226 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4227 msgid "Root password:"
4228 msgstr "Pääkäyttäjän salasana:"
4229
4230 #. Type: password
4231 #. Description
4232 #. :sl1:
4233 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4234 msgid ""
4235 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4236 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4237 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4238 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4239 "easily associated with you."
4240 msgstr ""
4241 "Järjestelmän ylläpidon tekevälle pääkäyttäjälle (”root”) täytyy asettaa "
4242 "salasana. Pahantahtoinen tai epäpätevä käyttäjä voi saada tuhoa aikaan "
4243 "pääkäyttäjätunnuksella, joten pääkäyttäjän salasana kannattaa valita "
4244 "huolellisesti, jottei sitä voi helposti arvata. Sen ei pitäisi olla mikään "
4245 "sanakirjasta löytyvä sana eikä sana, jonka voi helposti liittää sinuun, "
4246 "kuten keskimmäinen nimesi."
4247
4248 #. Type: password
4249 #. Description
4250 #. :sl1:
4251 #. Type: password
4252 #. Description
4253 #. :sl1:
4254 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4255 msgid ""
4256 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4257 "and should be changed at regular intervals."
4258 msgstr ""
4259 "Hyvä salasana sisältää sekoituksen kirjaimia, numeroita ja välimerkkejä ja "
4260 "se vaihdetaan säännöllisin väliajoin."
4261
4262 #. Type: password
4263 #. Description
4264 #. :sl1:
4265 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4266 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4267 msgstr "Huomaa ettei salasana ei näy sitä kirjoitettaessa."
4268
4269 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4270 #. Type: password
4271 #. Description
4272 #. :sl1:
4273 #. Type: password
4274 #. Description
4275 #. :sl1:
4276 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4277 #. Type: password
4278 #. Description
4279 #. :sl2:
4280 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4281 #: ../network-console.templates:5001
4282 msgid "Re-enter password to verify:"
4283 msgstr "Syötä salasana uudelleen varmuuden vuoksi:"
4284
4285 #. Type: password
4286 #. Description
4287 #. :sl1:
4288 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4289 msgid ""
4290 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4291 "correctly."
4292 msgstr ""
4293 "Syötäthän saman pääkäyttäjän salasanan uudelleen varmistaaksesi, että "
4294 "kirjoitit sen oikein."
4295
4296 #. Type: string
4297 #. Description
4298 #. :sl1:
4299 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4300 msgid "Full name for the new user:"
4301 msgstr "Uuden käyttäjän koko nimi:"
4302
4303 #. Type: string
4304 #. Description
4305 #. :sl1:
4306 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4307 msgid ""
4308 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4309 "for non-administrative activities."
4310 msgstr ""
4311 "Käyttäjätunnus luodaan, jotta voisit käyttää sitä pääkäyttäjätunnuksen "
4312 "sijaan ei-ylläpidollisiin toimiin."
4313
4314 #. Type: string
4315 #. Description
4316 #. :sl1:
4317 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4318 msgid ""
4319 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4320 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4321 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4322 "reasonable choice."
4323 msgstr ""
4324 "Syötä tämän käyttäjän oikea nimi. Tätä tietoa käytetään oletuksena "
4325 "lähettäjän nimenä tämän käyttäjän lähettämissä sähköposteissa kuin myös "
4326 "ohjelmissa, jotka näyttävät käyttäjän oikean nimen. Koko nimesi on järkevä "
4327 "valinta."
4328
4329 #. Type: string
4330 #. Description
4331 #. :sl1:
4332 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4333 msgid "Username for your account:"
4334 msgstr "Käyttäjätunnuksesi:"
4335
4336 #. Type: string
4337 #. Description
4338 #. :sl1:
4339 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4340 msgid ""
4341 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4342 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4343 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4344 msgstr ""
4345 "Valitse uusi käyttäjätunnus. Etunimesi on mielekäs vaihtoehto. Huomaa, että "
4346 "käyttäjätunnuksen täytyy alkaa pienaakkosella, jonka jälkeen tulee numeroita "
4347 "ja pienaakkosia. Ei saa käyttää kirjaimia åäö."
4348
4349 #. Type: password
4350 #. Description
4351 #. :sl1:
4352 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4353 msgid "Choose a password for the new user:"
4354 msgstr "Valitse uudelle käyttäjälle salasana:"
4355
4356 #. Type: password
4357 #. Description
4358 #. :sl1:
4359 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4360 msgid ""
4361 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4362 "correctly."
4363 msgstr ""
4364 "Syötä sama käyttäjäsalasana uudelleen varmistaaksesi, että kirjoitit sen "
4365 "oikein."
4366
4367 #. Type: title
4368 #. Description
4369 #. :sl1:
4370 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4371 msgid "Set up users and passwords"
4372 msgstr "Luo käyttäjätunnukset ja salasanat"
4373
4374 #. Type: text
4375 #. Description
4376 #. finish-install progress bar item
4377 #. :sl1:
4378 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4379 msgid "Setting users and passwords..."
4380 msgstr "Tehdään käyttäjätunnukset ja salasanat..."
4381
4382 #. Type: text
4383 #. Description
4384 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4385 #. :sl1:
4386 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4387 msgid "Continue"
4388 msgstr "Jatka"
4389
4390 #. Type: text
4391 #. Description
4392 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4393 #. :sl1:
4394 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4395 msgid "Go Back"
4396 msgstr "Palaa"
4397
4398 #. Type: text
4399 #. Description
4400 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4401 #. :sl1:
4402 #. Type: text
4403 #. Description
4404 #. :sl4:
4405 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4406 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4407 msgid "Yes"
4408 msgstr "Kyllä"
4409
4410 #. Type: text
4411 #. Description
4412 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4413 #. :sl1:
4414 #. Type: text
4415 #. Description
4416 #. :sl4:
4417 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4418 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4419 msgid "No"
4420 msgstr "Ei"
4421
4422 #. Type: text
4423 #. Description
4424 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4425 #. Translators: must fit within 80 characters.
4426 #. :sl1:
4427 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4428 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4429 msgstr ""
4430 "<Sarkain> siirry toiseen kohtaan; <Sanaväli> valitse; <Enter> käynnistä"
4431
4432 #. Type: text
4433 #. Description
4434 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4435 #. default text direction of your language
4436 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4437 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4438 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4439 #. :sl1:
4440 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4441 msgid "LTR"
4442 msgstr "LTR"
4443
4444 #. Type: text
4445 #. Description
4446 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4447 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4448 #. of the screen
4449 #. :sl1:
4450 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4451 msgid "Screenshot"
4452 msgstr "Ruudunkaappaus"
4453
4454 #. Type: text
4455 #. Description
4456 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4457 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4458 #. :sl1:
4459 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4460 #, no-c-format
4461 msgid "Screenshot saved as %s"
4462 msgstr "Ruudunkaappaus tallennettu tiedostoon %s"
4463
4464 #. Type: text
4465 #. Description
4466 #. Main menu item
4467 #. :sl1:
4468 #: ../finish-install.templates:1001
4469 msgid "Finish the installation"
4470 msgstr "Päätä asennus"
4471
4472 #. Type: text
4473 #. Description
4474 #. :sl1:
4475 #: ../finish-install.templates:2001
4476 msgid "Finishing the installation"
4477 msgstr "Päätetään asennus"
4478
4479 #. Type: text
4480 #. Description
4481 #. :sl1:
4482 #: ../finish-install.templates:4001
4483 msgid "Configuring network..."
4484 msgstr "Tehdään verkkoasetukset..."
4485
4486 #. Type: text
4487 #. Description
4488 #. :sl1:
4489 #: ../finish-install.templates:5001
4490 msgid "Setting up frame buffer..."
4491 msgstr "Tehdään kuvapuskurin asetukset..."
4492
4493 #. Type: text
4494 #. Description
4495 #. :sl1:
4496 #: ../finish-install.templates:6001
4497 msgid "Unmounting file systems..."
4498 msgstr "Irrotetaan tiedostojärjestelmät..."
4499
4500 #. Type: text
4501 #. Description
4502 #. :sl1:
4503 #: ../finish-install.templates:7001
4504 msgid "Rebooting into your new system..."
4505 msgstr "Käynnistetään uuteen järjestelmään..."
4506
4507 #. Type: note
4508 #. Description
4509 #. :sl1:
4510 #: ../finish-install.templates:8001
4511 msgid "Installation complete"
4512 msgstr "Asennus on valmis"
4513
4514 #. Type: note
4515 #. Description
4516 #. :sl1:
4517 #: ../finish-install.templates:8001
4518 msgid ""
4519 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4520 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4521 "into the new system rather than restarting the installation."
4522 msgstr ""
4523 "Asennus on valmis. On aika käynnistää uusi järjestelmä. Varmista, että olet "
4524 "poistanut asennustaltion (CD-levyn, levykkeet), jotta uusi järjestelmä "
4525 "käynnistyy eikä asennusta käynnistetä uudelleen."
4526
4527 #. Type: text
4528 #. Description
4529 #. Main menu item
4530 #. :sl1:
4531 #: ../nobootloader.templates:1001
4532 msgid "Continue without boot loader"
4533 msgstr "Jatketaan ilman alkulatausohjelmaa"
4534
4535 #. Type: boolean
4536 #. Description
4537 #. :sl1:
4538 #. Type: boolean
4539 #. Description
4540 #. :sl1:
4541 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4542 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4543 msgstr "Asennetaanko GRUB-alkulatausohjelma pääkäynnistyslohkoon?"
4544
4545 #. Type: boolean
4546 #. Description
4547 #. :sl1:
4548 #: ../grub-installer.templates:1001
4549 msgid ""
4550 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4551 "${OS_LIST}"
4552 msgstr "Koneelta löytyivät seuraavat muut käyttöjärjestelmät: ${OS_LIST}"
4553
4554 #. Type: boolean
4555 #. Description
4556 #. :sl1:
4557 #: ../grub-installer.templates:1001
4558 msgid ""
4559 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4560 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4561 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4562 "operating systems or your new system."
4563 msgstr ""
4564 "Jos koneen kaikki käyttöjärjestelmät löytyvät yllä olevasta listasta, "
4565 "pitäisi olla turvallista asentaa alkulatausohjelma ensimmäisen kiintolevyn "
4566 "pääkäynnistyslohkoon. Kun tietokone käynnistyy, voit valita "
4567 "käynnistettäväksi jonkin näistä käyttöjärjestelmistä tai uuden järjestelmän."
4568
4569 #. Type: boolean
4570 #. Description
4571 #. :sl1:
4572 #: ../grub-installer.templates:2001
4573 msgid ""
4574 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4575 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4576 "master boot record of your first hard drive."
4577 msgstr ""
4578 "Nähtävästi tämä uusi asennus on tämän tietokoneen ainoa käyttöjärjestelmä. "
4579 "Mikäli näin on, pitäisi olla turvallista asentaa GRUB-alkulatausohjelma "
4580 "ensimmäisen kiintolevyn pääkäynnistyslohkoon."
4581
4582 #. Type: boolean
4583 #. Description
4584 #. :sl1:
4585 #: ../grub-installer.templates:2001
4586 msgid ""
4587 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4588 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4589 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4590 "configured later to boot it."
4591 msgstr ""
4592 "Varoitus: Jos asennin ei löytänyt koneeseen asennettua toista "
4593 "käyttöjärjestelmää, pääkäynnistyslohkon muokkaaminen estää tilapäisesti tuon "
4594 "toisen käyttöjärjestelmän käynnistämisen. GRUBin asetuksia voidaan myöhemmin "
4595 "muokata käynnistämään myös se."
4596
4597 #. Type: text
4598 #. Description
4599 #. :sl1:
4600 #: ../grub-installer.templates:14001
4601 msgid "Installing GRUB boot loader"
4602 msgstr "Asennetaan GRUB-alkulatausohjelma"
4603
4604 #. Type: text
4605 #. Description
4606 #. :sl1:
4607 #: ../grub-installer.templates:15001
4608 msgid "Looking for other operating systems..."
4609 msgstr "Etsitään muita käyttöjärjestelmiä..."
4610
4611 #. Type: text
4612 #. Description
4613 #. :sl1:
4614 #: ../grub-installer.templates:16001
4615 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4616 msgstr "Asennetaan pakettia ”${GRUB}”..."
4617
4618 #. Type: text
4619 #. Description
4620 #. :sl1:
4621 #: ../grub-installer.templates:17001
4622 msgid "Determining GRUB boot device..."
4623 msgstr "Selvitetään GRUB-käynnistyslaitetta..."
4624
4625 #. Type: text
4626 #. Description
4627 #. :sl1:
4628 #: ../grub-installer.templates:18001
4629 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4630 msgstr "Suoritetaan ”grub-install ${BOOTDEV}”..."
4631
4632 #. Type: text