/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/fa.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/fa.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51857 - (show annotations) (download)
Mon Mar 10 22:57:12 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 127969 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # Persian messages for debian-installer.
2 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 # , 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fa\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 22:50+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-31 18:31+0430\n"
11 "Last-Translator: Arash Bijanzadeh\n"
12 "Language-Team: <fa@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17
18 #: ../../countrylist:14
19 msgid "-- North America --"
20 msgstr "-- آمریکای شمالی --"
21
22 #: ../../countrylist:15
23 msgid "-- Central America --"
24 msgstr "-- آمریکای مرکزی --"
25
26 #: ../../countrylist:16
27 msgid "-- South America --"
28 msgstr "-- آمریکای جنوبی --"
29
30 #: ../../countrylist:17
31 msgid "-- Caribbean --"
32 msgstr "-- کارائیب --"
33
34 #: ../../countrylist:18
35 msgid "-- Europe --"
36 msgstr "-- اروپا --"
37
38 #: ../../countrylist:19
39 msgid "-- Asia --"
40 msgstr "-- آسیا --"
41
42 #: ../../countrylist:20
43 msgid "-- Africa --"
44 msgstr "-- آفریقا --"
45
46 #: ../../countrylist:21
47 #, fuzzy
48 msgid "-- Atlantic Ocean --"
49 msgstr "-- اقیانوس هند --"
50
51 #: ../../countrylist:22
52 msgid "-- Indian Ocean --"
53 msgstr "-- اقیانوس هند --"
54
55 #: ../../countrylist:23
56 msgid "-- Oceania --"
57 msgstr "-- اقیانوسیه --"
58
59 #: ../../countrylist:24
60 msgid "-- Antarctica --"
61 msgstr "-- آنتراکتیکا --"
62
63 #: ../../countrylist:25
64 msgid "-- other --"
65 msgstr "-- سایر --"
66
67 #. Type: select
68 #. Description
69 #: ../netcfg-common.templates:15002
70 #, fuzzy
71 msgid "Type of wireless network:"
72 msgstr "تنظیم مجدد شبکه‌ی بیسیم"
73
74 #. Type: select
75 #. Description
76 #: ../netcfg-common.templates:15002
77 msgid ""
78 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
79 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
80 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
81 msgstr ""
82 "شبکه‌های بیسیم یا به صورت managed هستند یا به صورت ad-hoc : اگر شما از یک "
83 "نقطه‌ی دسترسی واقعی استفاده میکنید، شبکه‌ی شما از نوع managed است اما اگر "
84 "رایانه‌ی دیگری نقطه‌ی دسترسی شماست، شبکه‌ی شما احتمالا ad-hoc است. "
85
86 #. Type: text
87 #. Description
88 #. Main menu item
89 #: ../download-installer.templates:1001
90 msgid "Download installer components"
91 msgstr "بارگیری مولفه‌های نصاب"
92
93 #. Type: text
94 #. Description
95 #. Main menu item
96 #: ../load-cdrom.templates:1001
97 msgid "Load installer components from CD"
98 msgstr " بارگیری مولفه‌های نصاب از لوح فشرده"
99
100 #. Type: boolean
101 #. Description
102 #: ../load-floppy.templates:1001
103 msgid "Load drivers from floppy now?"
104 msgstr "بارگذاری درایورها از فلاپی؟"
105
106 #. Type: boolean
107 #. Description
108 #: ../load-floppy.templates:1001
109 msgid ""
110 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
111 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
112 "you can skip this step."
113 msgstr ""
114 "احتمالا لازم است که درایورهایی از فلاپی بارگذاری کنید تا قادر به ادامه‌ی کار "
115 "باشید. اگر شما مطمئن هستید که بدون این درایورها قادر به ادامه‌ی کار هستید "
116 "میتوانید از این مرحله صرف نظر کنید."
117
118 #. Type: boolean
119 #. Description
120 #: ../load-floppy.templates:1001
121 msgid ""
122 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
123 "continuing."
124 msgstr ""
125 "اگر شما به درایورهای خاصی نیاز دارید، فلاپی آنها را در درایو قرار دهید."
126
127 #. Type: text
128 #. Description
129 #. main-menu
130 #: ../load-floppy.templates:2001
131 msgid "Load drivers from a floppy"
132 msgstr "بارگذاری درایورها از فلاپی"
133
134 #. Type: boolean
135 #. Description
136 #: ../load-floppy.templates:3001
137 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
138 msgstr ""
139
140 #. Type: boolean
141 #. Description
142 #: ../load-floppy.templates:3001
143 #, fuzzy
144 msgid ""
145 "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
146 "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
147 "floppy you want to use."
148 msgstr ""
149 "مشکلی در خواندن اطلاعات از روی فلاپی وجود دارد. لطفا مطمئن شوید که فلاپی "
150 "درستی پر درایو وجود دارد. اگر مشکل شما رفع نشد احتمالا فلاپی شما خراب است."
151
152 #. Type: text
153 #. Description
154 #: ../load-floppy.templates:4001
155 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
156 msgstr ""
157
158 #. Type: text
159 #. Description
160 #: ../load-floppy.templates:4001
161 msgid ""
162 "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
163 "correct order."
164 msgstr ""
165
166 #. Type: boolean
167 #. Description
168 #: ../load-floppy.templates:5001
169 #, fuzzy
170 msgid "Load drivers from another floppy?"
171 msgstr "بارگذاری درایورها از فلاپی"
172
173 #. Type: boolean
174 #. Description
175 #: ../load-floppy.templates:5001
176 #, fuzzy
177 msgid ""
178 "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
179 "appropriate driver floppy before continuing."
180 msgstr ""
181 "اگر شما به درایورهای خاصی نیاز دارید، فلاپی آنها را در درایو قرار دهید."
182
183 #. Type: select
184 #. Description
185 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
186 msgid "Typical usage of this partition:"
187 msgstr "کاربرد این پارتیشن چیست؟"
188
189 #. Type: select
190 #. Description
191 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
192 msgid ""
193 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
194 "system parameters can be chosen for that use."
195 msgstr ""
196 "لطفا مورد کاربرد این پارتیش را انتخاب کنید تا پارامترهای لازم برای حداکثر "
197 "کردن کارایی پارتیشن برای آن منظور خاص انتخاب گردد."
198
199 #. Type: select
200 #. Description
201 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
202 msgid ""
203 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
204 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
205 msgstr ""
206 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
207 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
208
209 #. Type: select
210 #. Description
211 #: ../partman-target.templates:8001
212 msgid "How to use this partition:"
213 msgstr "چگونه از این پارتیشن استفاده شود:"
214
215 #. Type: select
216 #. Choices
217 #. Time zone for Antarctica
218 #: ../common.templates:2001
219 msgid "McMurdo"
220 msgstr ""
221
222 #. Type: select
223 #. Choices
224 #. Time zone for Antarctica
225 #: ../common.templates:2001
226 msgid "south pole"
227 msgstr ""
228
229 #. Type: select
230 #. Choices
231 #. Time zone for Antarctica
232 #: ../common.templates:2001
233 #, fuzzy
234 msgid "Rothera"
235 msgstr "سایر"
236
237 #. Type: select
238 #. Choices
239 #. Time zone for Antarctica
240 #: ../common.templates:2001
241 msgid "Palmer"
242 msgstr ""
243
244 #. Type: select
245 #. Choices
246 #. Time zone for Antarctica
247 #: ../common.templates:2001
248 msgid "Mawson"
249 msgstr ""
250
251 #. Type: select
252 #. Choices
253 #. Time zone for Antarctica
254 #: ../common.templates:2001
255 msgid "Davis"
256 msgstr ""
257
258 #. Type: select
259 #. Choices
260 #. Time zone for Antarctica
261 #: ../common.templates:2001
262 msgid "Casey"
263 msgstr ""
264
265 #. Type: select
266 #. Choices
267 #. Time zone for Antarctica
268 #: ../common.templates:2001
269 msgid "Vostok"
270 msgstr ""
271
272 #. Type: select
273 #. Choices
274 #. Time zone for Antarctica
275 #: ../common.templates:2001
276 msgid "Dumont-d'Urville"
277 msgstr ""
278
279 #. Type: select
280 #. Choices
281 #. Time zone for Antarctica
282 #: ../common.templates:2001
283 msgid "Syowa"
284 msgstr ""
285
286 #. Type: select
287 #. Description
288 #. Type: select
289 #. Description
290 #. Type: select
291 #. Description
292 #. Type: select
293 #. Description
294 #. Type: select
295 #. Description
296 #. Type: select
297 #. Description
298 #. Type: select
299 #. Description
300 #. Type: select
301 #. Description
302 #. Type: select
303 #. Description
304 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
305 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
306 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
307 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
308 #, fuzzy
309 msgid "Select a location in your time zone:"
310 msgstr "دستگاه فلاپی خود را انتخاب کنید:"
311
312 #. Type: select
313 #. Choices
314 #. Time zone for Australia
315 #: ../common.templates:3001
316 msgid "Lord Howe Island"
317 msgstr ""
318
319 #. Type: select
320 #. Choices
321 #. Time zone for Australia
322 #: ../common.templates:3001
323 msgid "Hobart"
324 msgstr ""
325
326 #. Type: select
327 #. Choices
328 #. Time zone for Australia
329 #: ../common.templates:3001
330 msgid "Melbourne"
331 msgstr ""
332
333 #. Type: select
334 #. Choices
335 #. Time zone for Australia
336 #: ../common.templates:3001
337 msgid "Sydney"
338 msgstr ""
339
340 #. Type: select
341 #. Choices
342 #. Time zone for Australia
343 #: ../common.templates:3001
344 msgid "Broken Hill"
345 msgstr ""
346
347 #. Type: select
348 #. Choices
349 #. Time zone for Australia
350 #: ../common.templates:3001
351 msgid "Brisbane"
352 msgstr ""
353
354 #. Type: select
355 #. Choices
356 #. Time zone for Australia
357 #: ../common.templates:3001
358 msgid "Lindeman"
359 msgstr ""
360
361 #. Type: select
362 #. Choices
363 #. Time zone for Australia
364 #: ../common.templates:3001
365 msgid "Adelaide"
366 msgstr ""
367
368 #. Type: select
369 #. Choices
370 #. Time zone for Australia
371 #: ../common.templates:3001
372 msgid "Darwin"
373 msgstr ""
374
375 #. Type: select
376 #. Choices
377 #. Time zone for Australia
378 #: ../common.templates:3001
379 msgid "Perth"
380 msgstr ""
381
382 #. Type: select
383 #. Description
384 #. Type: select
385 #. Description
386 #. Type: select
387 #. Description
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
395 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
396 #: ../common.templates:15002
397 #, fuzzy
398 msgid "Select a city in your time zone:"
399 msgstr "دستگاه فلاپی خود را انتخاب کنید:"
400
401 #. Type: select
402 #. Choices
403 #. Time zone for Brazil
404 #: ../common.templates:4001
405 msgid "Noronha"
406 msgstr ""
407
408 #. Type: select
409 #. Choices
410 #. Time zone for Brazil
411 #: ../common.templates:4001
412 msgid "Belem"
413 msgstr ""
414
415 #. Type: select
416 #. Choices
417 #. Time zone for Brazil
418 #: ../common.templates:4001
419 msgid "Fortaleza"
420 msgstr ""
421
422 #. Type: select
423 #. Choices
424 #. Time zone for Brazil
425 #: ../common.templates:4001
426 msgid "Recife"
427 msgstr ""
428
429 #. Type: select
430 #. Choices
431 #. Time zone for Brazil
432 #: ../common.templates:4001
433 msgid "Araguaina"
434 msgstr ""
435
436 #. Type: select
437 #. Choices
438 #. Time zone for Brazil
439 #: ../common.templates:4001
440 msgid "Maceio"
441 msgstr ""
442
443 #. Type: select
444 #. Choices
445 #. Time zone for Brazil
446 #: ../common.templates:4001
447 msgid "Bahia"
448 msgstr ""
449
450 #. Type: select
451 #. Choices
452 #. Time zone for Brazil
453 #: ../common.templates:4001
454 msgid "Sao Paulo"
455 msgstr ""
456
457 #. Type: select
458 #. Choices
459 #. Time zone for Brazil
460 #: ../common.templates:4001
461 msgid "Campo Grande"
462 msgstr ""
463
464 #. Type: select
465 #. Choices
466 #. Time zone for Brazil
467 #: ../common.templates:4001
468 msgid "Cuiaba"
469 msgstr ""
470
471 #. Type: select
472 #. Choices
473 #. Time zone for Brazil
474 #: ../common.templates:4001
475 msgid "Porto Velho"
476 msgstr ""
477
478 #. Type: select
479 #. Choices
480 #. Time zone for Brazil
481 #: ../common.templates:4001
482 msgid "Boa Vista"
483 msgstr ""
484
485 #. Type: select
486 #. Choices
487 #. Time zone for Brazil
488 #: ../common.templates:4001
489 msgid "Manaus"
490 msgstr ""
491
492 #. Type: select
493 #. Choices
494 #. Time zone for Brazil
495 #: ../common.templates:4001
496 msgid "Eirunepe"
497 msgstr ""
498
499 #. Type: select
500 #. Choices
501 #. Time zone for Brazil
502 #: ../common.templates:4001
503 msgid "Rio Branco"
504 msgstr ""
505
506 #. Type: select
507 #. Choices
508 #. Time zone for Canada
509 #: ../common.templates:5001
510 msgid "Newfoundland"
511 msgstr ""
512
513 #. Type: select
514 #. Choices
515 #. Time zone for Canada
516 #: ../common.templates:5001
517 msgid "Atlantic"
518 msgstr ""
519
520 #. Type: select
521 #. Choices
522 #. Time zone for Canada
523 #. Type: select
524 #. Choices
525 #. Time zone for United States
526 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
527 #, fuzzy
528 msgid "Eastern"
529 msgstr "سایر"
530
531 #. Type: select
532 #. Choices
533 #. Time zone for Canada
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #. Time zone for Mexico
537 #. Type: select
538 #. Choices
539 #. Time zone for United States
540 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
541 #: ../common.templates:22001
542 msgid "Central"
543 msgstr ""
544
545 #. Type: select
546 #. Choices
547 #. Time zone for Canada
548 #: ../common.templates:5001
549 msgid "East Saskatchewan"
550 msgstr ""
551
552 #. Type: select
553 #. Choices
554 #. Time zone for Canada
555 #: ../common.templates:5001
556 msgid "Saskatchewan"
557 msgstr ""
558
559 #. Type: select
560 #. Choices
561 #. Time zone for Canada
562 #. Type: select
563 #. Choices
564 #. Time zone for Mexico
565 #. Type: select
566 #. Choices
567 #. Time zone for United States
568 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
569 #: ../common.templates:22001
570 #, fuzzy
571 msgid "Mountain"
572 msgstr "نقطه‌ی بارگذاری:"
573
574 #. Type: select
575 #. Choices
576 #. Time zone for Canada
577 #. Type: select
578 #. Choices
579 #. Time zone for Mexico
580 #. Type: select
581 #. Choices
582 #. Time zone for United States
583 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
584 #: ../common.templates:22001
585 msgid "Pacific"
586 msgstr ""
587
588 #. Type: select
589 #. Choices
590 #. Time zone for Canada
591 #: ../common.templates:5001
592 msgid "Yukon"
593 msgstr ""
594
595 #. Type: select
596 #. Description
597 #. Type: select
598 #. Description
599 #. Type: select
600 #. Description
601 #. Type: select
602 #. Description
603 #. Type: select
604 #. Description
605 #. Type: select
606 #. Description
607 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
608 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
609 #: ../common.templates:22002
610 #, fuzzy
611 msgid "Select your time zone:"
612 msgstr "دستگاه فلاپی خود را انتخاب کنید:"
613
614 #. Type: select
615 #. Choices
616 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
617 #: ../common.templates:6001
618 msgid "Kinshasa"
619 msgstr ""
620
621 #. Type: select
622 #. Choices
623 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
624 #: ../common.templates:6001
625 msgid "Lubumbashi"
626 msgstr ""
627
628 #. Type: select
629 #. Choices
630 #. Time zone for Chile
631 #: ../common.templates:7001
632 msgid "Santiago"
633 msgstr ""
634
635 #. Type: select
636 #. Choices
637 #. Time zone for Chile
638 #: ../common.templates:7001
639 msgid "Easter Island"
640 msgstr ""
641
642 #. Type: select
643 #. Choices
644 #. Time zone for Ecuador
645 #: ../common.templates:8001
646 msgid "Guayaquil"
647 msgstr ""
648
649 #. Type: select
650 #. Choices
651 #. Time zone for Ecuador
652 #: ../common.templates:8001
653 msgid "Galapagos"
654 msgstr ""
655
656 #. Type: select
657 #. Choices
658 #. Time zone for Spain
659 #: ../common.templates:9001
660 #, fuzzy
661 msgid "Madrid"
662 msgstr "raid"
663
664 #. Type: select
665 #. Choices
666 #. Time zone for Spain
667 #: ../common.templates:9001
668 msgid "Ceuta"
669 msgstr ""
670
671 #. Type: select
672 #. Choices
673 #. Time zone for Spain
674 #: ../common.templates:9001
675 msgid "Canary Islands"
676 msgstr ""
677
678 #. Type: select
679 #. Choices
680 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
681 #: ../common.templates:10001
682 msgid "Yap"
683 msgstr ""
684
685 #. Type: select
686 #. Choices
687 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
688 #: ../common.templates:10001
689 msgid "Truk"
690 msgstr ""
691
692 #. Type: select
693 #. Choices
694 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
695 #: ../common.templates:10001
696 #, fuzzy
697 msgid "Ponape"
698 msgstr "نام میزبان:"
699
700 #. Type: select
701 #. Choices
702 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
703 #: ../common.templates:10001
704 msgid "Kosrae"
705 msgstr ""
706
707 #. Type: select
708 #. Choices
709 #. Time zone for Greenland
710 #: ../common.templates:11001
711 msgid "Godthab"
712 msgstr ""
713
714 #. Type: select
715 #. Choices
716 #. Time zone for Greenland
717 #: ../common.templates:11001
718 msgid "Danmarkshavn"
719 msgstr ""
720
721 #. Type: select
722 #. Choices
723 #. Time zone for Greenland
724 #: ../common.templates:11001
725 msgid "Scoresbysund"
726 msgstr ""
727
728 #. Type: select
729 #. Choices
730 #. Time zone for Greenland
731 #: ../common.templates:11001
732 msgid "Thule"
733 msgstr ""
734
735 #. Type: select
736 #. Choices
737 #. Time zone for Indonesia
738 #: ../common.templates:12001
739 msgid "Jakarta"
740 msgstr ""
741
742 #. Type: select
743 #. Choices
744 #. Time zone for Indonesia
745 #: ../common.templates:12001
746 msgid "Pontianak"
747 msgstr ""
748
749 #. Type: select
750 #. Choices
751 #. Time zone for Indonesia
752 #: ../common.templates:12001
753 msgid "Makassar"
754 msgstr ""
755
756 #. Type: select
757 #. Choices
758 #. Time zone for Indonesia
759 #: ../common.templates:12001
760 msgid "Jayapura"
761 msgstr ""
762
763 #. Type: select
764 #. Choices
765 #. Time zone for Kiribati
766 #: ../common.templates:13001
767 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
768 msgstr ""
769
770 #. Type: select
771 #. Choices
772 #. Time zone for Kiribati
773 #: ../common.templates:13001
774 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
775 msgstr ""
776
777 #. Type: select
778 #. Choices
779 #. Time zone for Kiribati
780 #: ../common.templates:13001
781 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
782 msgstr ""
783
784 #. Type: select
785 #. Choices
786 #. Time zone for Kazakhstan
787 #: ../common.templates:14001
788 msgid "Almaty"
789 msgstr ""
790
791 #. Type: select
792 #. Choices
793 #. Time zone for Kazakhstan
794 #: ../common.templates:14001
795 msgid "Qyzylorda"
796 msgstr ""
797
798 #. Type: select
799 #. Choices
800 #. Time zone for Kazakhstan
801 #: ../common.templates:14001
802 msgid "Aqtobe"
803 msgstr ""
804
805 #. Type: select
806 #. Choices
807 #. Time zone for Kazakhstan
808 #: ../common.templates:14001
809 msgid "Atyrau"
810 msgstr ""
811
812 #. Type: select
813 #. Choices
814 #. Time zone for Kazakhstan
815 #: ../common.templates:14001
816 msgid "Oral"
817 msgstr ""
818
819 #. Type: select
820 #. Choices
821 #. Time zone for Mongolia
822 #: ../common.templates:15001
823 msgid "Ulaanbaatar"
824 msgstr ""
825
826 #. Type: select
827 #. Choices
828 #. Time zone for Mongolia
829 #: ../common.templates:15001
830 msgid "Hovd"
831 msgstr ""
832
833 #. Type: select
834 #. Choices
835 #. Time zone for Mongolia
836 #: ../common.templates:15001
837 msgid "Choibalsan"
838 msgstr ""
839
840 #. Type: select
841 #. Choices
842 #. Time zone for New Zealand
843 #: ../common.templates:17001
844 msgid "Auckland"
845 msgstr ""
846
847 #. Type: select
848 #. Choices
849 #. Time zone for New Zealand
850 #: ../common.templates:17001
851 msgid "Chatham Islands"
852 msgstr ""
853
854 #. Type: select
855 #. Choices
856 #. Time zone for French Polynesia
857 #: ../common.templates:18001
858 msgid "Tahiti (Society Islands)"
859 msgstr ""
860
861 #. Type: select
862 #. Choices
863 #. Time zone for French Polynesia
864 #: ../common.templates:18001
865 msgid "Marquesas Islands"
866 msgstr ""
867
868 #. Type: select
869 #. Choices
870 #. Time zone for French Polynesia
871 #: ../common.templates:18001
872 msgid "Gambier Islands"
873 msgstr ""
874
875 #. Type: select
876 #. Choices
877 #. Time zone for Portugal
878 #: ../common.templates:19001
879 msgid "Lisbon"
880 msgstr ""
881
882 #. Type: select
883 #. Choices
884 #. Time zone for Portugal
885 #: ../common.templates:19001
886 msgid "Madeira Islands"
887 msgstr ""
888
889 #. Type: select
890 #. Choices
891 #. Time zone for Portugal
892 #: ../common.templates:19001
893 msgid "Azores"
894 msgstr ""
895
896 #. Type: select
897 #. Choices
898 #. Time zone for Russian Federation
899 #: ../common.templates:20001
900 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
901 msgstr ""
902
903 #. Type: select
904 #. Choices
905 #. Time zone for Russian Federation
906 #: ../common.templates:20001
907 msgid "Moscow+00 - west Russia"
908 msgstr ""
909
910 #. Type: select
911 #. Choices
912 #. Time zone for Russian Federation
913 #: ../common.templates:20001
914 msgid "Moscow+01 - Samara"
915 msgstr ""
916
917 #. Type: select
918 #. Choices
919 #. Time zone for Russian Federation
920 #: ../common.templates:20001
921 msgid "Moscow+02 - Urals"
922 msgstr ""
923
924 #. Type: select
925 #. Choices
926 #. Time zone for Russian Federation
927 #: ../common.templates:20001
928 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
929 msgstr ""
930
931 #. Type: select
932 #. Choices
933 #. Time zone for Russian Federation
934 #: ../common.templates:20001
935 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
936 msgstr ""
937
938 #. Type: select
939 #. Choices
940 #. Time zone for Russian Federation
941 #: ../common.templates:20001
942 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
943 msgstr ""
944
945 #. Type: select
946 #. Choices
947 #. Time zone for Russian Federation
948 #: ../common.templates:20001
949 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
950 msgstr ""
951
952 #. Type: select
953 #. Choices
954 #. Time zone for Russian Federation
955 #: ../common.templates:20001
956 msgid "Moscow+06 - Lena River"
957 msgstr ""
958
959 #. Type: select
960 #. Choices
961 #. Time zone for Russian Federation
962 #: ../common.templates:20001
963 msgid "Moscow+07 - Amur River"
964 msgstr ""
965
966 #. Type: select
967 #. Choices
968 #. Time zone for Russian Federation
969 #: ../common.templates:20001
970 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
971 msgstr ""
972
973 #. Type: select
974 #. Choices
975 #. Time zone for Russian Federation
976 #: ../common.templates:20001
977 msgid "Moscow+08 - Magadan"
978 msgstr ""
979
980 #. Type: select
981 #. Choices
982 #. Time zone for Russian Federation
983 #: ../common.templates:20001
984 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
985 msgstr ""
986
987 #. Type: select
988 #. Choices
989 #. Time zone for Russian Federation
990 #: ../common.templates:20001
991 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
992 msgstr ""
993
994 #. Type: select
995 #. Choices
996 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
997 #: ../common.templates:21001
998 msgid "Johnston Atoll"
999 msgstr ""
1000
1001 #. Type: select
1002 #. Choices
1003 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1004 #: ../common.templates:21001
1005 msgid "Midway Islands"
1006 msgstr ""
1007
1008 #. Type: select
1009 #. Choices
1010 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1011 #: ../common.templates:21001
1012 msgid "Wake Island"
1013 msgstr ""
1014
1015 #. Type: select
1016 #. Choices
1017 #. Time zone for United States
1018 #: ../common.templates:22001
1019 msgid "Alaska"
1020 msgstr ""
1021
1022 #. Type: select
1023 #. Choices
1024 #. Time zone for United States
1025 #: ../common.templates:22001
1026 msgid "Hawaii"
1027 msgstr ""
1028
1029 #. Type: select
1030 #. Choices
1031 #. Time zone for United States
1032 #: ../common.templates:22001
1033 msgid "Arizona"
1034 msgstr ""
1035
1036 #. Type: select
1037 #. Choices
1038 #. Time zone for United States
1039 #: ../common.templates:22001
1040 msgid "East Indiana"
1041 msgstr ""
1042
1043 #. Type: select
1044 #. Choices
1045 #. Time zone for United States
1046 #: ../common.templates:22001
1047 msgid "Samoa"
1048 msgstr ""
1049
1050 #. Type: text
1051 #. Description
1052 #. Item in the main menu to select this package
1053 #. TRANSLATORS: <65 columns
1054 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1055 msgid "Install the base system"
1056 msgstr "در حال نصب سیستم پایه "
1057
1058 #. Type: error
1059 #. Description
1060 #. The base system is the minimal Debian system
1061 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1062 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1063 msgid "Cannot install base system"
1064 msgstr "نصب پایه‌ی سیستم شکست خورد."
1065
1066 #. Type: error
1067 #. Description
1068 #. The base system is the minimal Debian system
1069 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1070 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1071 msgid ""
1072 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1073 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1074 msgstr ""
1075
1076 #. Type: error
1077 #. Description
1078 #. Type: error
1079 #. Description
1080 #. Type: error
1081 #. Description
1082 #. SUBST0 is a Release file name.
1083 #. Type: error
1084 #. Description
1085 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1086 #. Type: error
1087 #. Description
1088 #. SUBST0 is a gpg key ID
1089 #. Type: error
1090 #. Description
1091 #. Type: error
1092 #. Description
1093 #. SUBST0 is a filename
1094 #. Type: error
1095 #. Description
1096 #. SUBST0 is a filename or package name
1097 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1098 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1099 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1100 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1101 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1102 msgid "Debootstrap Error"
1103 msgstr "خطای Debootstrap"
1104
1105 #. Type: error
1106 #. Description
1107 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1110 msgstr "تنظیم خودکار شبکه شکست خورد"
1111
1112 #. Type: error
1113 #. Description
1114 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1115 msgid "Failed to install the base system"
1116 msgstr "نصب پایه‌ی سیستم شکست خورد."
1117
1118 #. Type: error
1119 #. Description
1120 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1121 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1122 msgstr "نصب پایه‌ی سسیستم بر روی /target/ شکست خورد."
1123
1124 #. Type: error
1125 #. Description
1126 #. Type: error
1127 #. Description
1128 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1129 msgid "Base system installation error"
1130 msgstr "خطا در سیستم پایه‌ی نصب"
1131
1132 #. Type: error
1133 #. Description
1134 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1135 msgid ""
1136 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1137 msgstr ""
1138 "برنامه‌ی debootstrap با یک خطا خاتمه یافت (مقدار برگردانده شده ${EXITCODE} )"
1139
1140 #. Type: error
1141 #. Description
1142 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1143 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1144 msgstr "برنامه‌ی debootstrap به طور غیرعادی پایان یافت!"
1145
1146 #. Type: error
1147 #. Description
1148 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1149 msgid "The following error occurred:"
1150 msgstr "خطای زیر اتفاق افتاد:"
1151
1152 #. Type: select
1153 #. Description
1154 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1155 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1156 msgstr ""
1157
1158 #. Type: select
1159 #. Description
1160 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1161 msgid ""
1162 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1163 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1164 "installation using the other options."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. Type: error
1168 #. Description
1169 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1170 msgid "Unsupported initrd generator"
1171 msgstr ""
1172
1173 #. Type: error
1174 #. Description
1175 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1176 msgid ""
1177 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1178 "supported."
1179 msgstr ""
1180
1181 #. Type: error
1182 #. Description
1183 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1184 msgid "Unable to install the selected kernel"
1185 msgstr "نمیتوان هسته‌ی انتخاب شده را نصب کرد."
1186
1187 #. Type: error
1188 #. Description
1189 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1190 msgid ""
1191 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1192 "system."
1193 msgstr "هنگام نصب هسته بر روی مسیر انتخاب شده خطایی رخ داد."
1194
1195 #. Type: error
1196 #. Description
1197 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1198 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1199 msgstr "بسته‌ی هسته '${KERNEL}'."
1200
1201 #. Type: select
1202 #. Choices
1203 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1204 #. It means "no kernel"
1205 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1206 msgid ""
1207 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1208 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1209 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1210 msgstr "هیچکدام"
1211
1212 #. Type: select
1213 #. Description
1214 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1215 msgid "Kernel to install:"
1216 msgstr "هسته‌ای که قرار است نصب شود:"
1217
1218 #. Type: select
1219 #. Description
1220 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1221 msgid ""
1222 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1223 "make the system bootable from the hard drive."
1224 msgstr ""
1225 "لیست زیر هسته‌های قابل نصب را نشان میدهد. برای آنکه سیستم شما از طریق دیسک "
1226 "سخت قابل راه‌اندازی باشد یکی از آنها را انتخاب کنید."
1227
1228 #. Type: boolean
1229 #. Description
1230 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Continue without installing a kernel?"
1233 msgstr "آیا میخواهید عملیات پارتیشن بندی را ادامه دهید؟"
1234
1235 #. Type: boolean
1236 #. Description
1237 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1238 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1239 msgstr "هیچ هسته‌ی قابل نصبی بر روی منبع apt پیدا نشد."
1240
1241 #. Type: boolean
1242 #. Description
1243 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1244 msgid ""
1245 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1246 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1247 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1248 msgstr ""
1249
1250 #. Type: error
1251 #. Description
1252 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Cannot install kernel"
1255 msgstr "نصب پایه‌ی سیستم شکست خورد."
1256
1257 #. Type: error
1258 #. Description
1259 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1260 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1261 msgstr ""
1262
1263 #. Type: error
1264 #. Description
1265 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1268 msgstr "نمیتوان GRUB را بر روی ${BOOTDEV} نصب کرد."
1269
1270 #. Type: error
1271 #. Description
1272 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1273 #, fuzzy
1274 msgid ""
1275 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1276 "the target system."
1277 msgstr "نصب بسته‌ی initrd-tools با یک پیغام خطا خاتمه یافت."
1278
1279 #. Type: error
1280 #. Description
1281 #. SUBST0 is a Release file name.
1282 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1283 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1284 msgstr "دریافت پرونده‌ی انتشار ${SUBST0} شکست خورد."
1285
1286 #. Type: error
1287 #. Description
1288 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1289 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1290 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1291 msgstr "دریافت پرونده‌ی امضای انتشار ${SUBST0} شکست خورد."
1292
1293 #. Type: error
1294 #. Description
1295 #. SUBST0 is a gpg key ID
1296 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1297 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1298 msgstr "پرونده‌ی انتشار نامعتبر است. هیچ ورودی برای ${SUBST0} وجود ندارد."
1299
1300 #. Type: error
1301 #. Description
1302 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1303 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1304 msgstr "پرونده انتشار نامعتبر است. مولفه‌های معتبری در این پرونده وجود ندارد."
1305
1306 #. Type: error
1307 #. Description
1308 #. SUBST0 is a filename
1309 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1310 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1311 msgstr "پرونده‌ی انتشار نامعتبر است. هیچ ورودی برای ${SUBST0} وجود ندارد."
1312
1313 #. Type: error
1314 #. Description
1315 #. SUBST0 is a filename or package name
1316 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1317 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1318 msgid ""
1319 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1320 "CD, depending on your installation method."
1321 msgstr ""
1322
1323 #. Type: error
1324 #. Description
1325 #. SUBST0 is a filename or package name
1326 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1327 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1328 msgid ""
1329 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1330 "may help."
1331 msgstr ""
1332
1333 #. Type: text
1334 #. Description
1335 #. Release is a filename which should not be translated
1336 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1337 msgid "Retrieving Release file"
1338 msgstr "در حال دریافت فایل انتشار"
1339
1340 #. Type: text
1341 #. Description
1342 #. Release is a filename which should not be translated
1343 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1344 msgid "Retrieving Release file signature"
1345 msgstr "در حال دریافت فایل امضای انتشار"
1346
1347 #. Type: text
1348 #. Description
1349 #. "packages" here can be translated
1350 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1351 msgid "Finding package sizes"
1352 msgstr "در حال پیدا کردن اندازه‌ی بسته‌ها"
1353
1354 #. Type: text
1355 #. Description
1356 #. Packages is a filename which should not be translated
1357 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1358 msgid "Retrieving Packages files"
1359 msgstr "در حال دریافت پرونده‌ی بسته‌ها"
1360
1361 #. Type: text
1362 #. Description
1363 #. Packages is a filename which should not be translated
1364 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Retrieving Packages file"
1367 msgstr "در حال دریافت پرونده‌ی بسته‌ها"
1368
1369 #. Type: text
1370 #. Description
1371 #. "packages" here can be translated
1372 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1373 msgid "Retrieving packages"
1374 msgstr "در حال دریافت بسته‌ها"
1375
1376 #. Type: text
1377 #. Description
1378 #. "packages" here can be translated
1379 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1380 msgid "Extracting packages"
1381 msgstr "در حال بازکردن بسته‌ها"
1382
1383 #. Type: text
1384 #. Description
1385 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1386 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1387 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1388 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1389 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Installing core packages"
1392 msgstr "در حال نصب بسته‌های پایه..."
1393
1394 #. Type: text
1395 #. Description
1396 #. Required packages are packages which installation is triggered
1397 #. by the dependency chain of core packages
1398 #. In short, they are "required" because at least one of the
1399 #. packages from the core packages depends on them
1400 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Unpacking required packages"
1403 msgstr "در حال بازکردن بسته‌های درخواستی..."
1404
1405 #. Type: text
1406 #. Description
1407 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Configuring required packages"
1410 msgstr "در حال پیکربندی بسته‌های درخواستی..."
1411
1412 #. Type: text
1413 #. Description
1414 #. The base system is the minimal Debian system
1415 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1416 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Unpacking the base system"
1419 msgstr "در حال نصب سیستم پایه"
1420
1421 #. Type: text
1422 #. Description
1423 #. The base system is the minimal Debian system
1424 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1425 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Configuring the base system"
1428 msgstr "در حال نصب سیستم پایه"
1429
1430 #. Type: text
1431 #. Description
1432 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1433 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1434 msgstr ""
1435
1436 #. Type: text
1437 #. Description
1438 #. SUBST0 is a package name
1439 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1440 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1441 msgstr "تایید اعتبار ${SUBST0}..."
1442
1443 #. Type: text
1444 #. Description
1445 #. SUBST0 is a package name
1446 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1447 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1448 msgstr "دریافت ${SUBST0}..."
1449
1450 #. Type: text
1451 #. Description
1452 #. SUBST0 is a package name
1453 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1454 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1455 msgstr "بازکردن ${SUBST0}..."
1456
1457 #. Type: text
1458 #. Description
1459 #. SUBST0 is a package name
1460 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1463 msgstr "بازکردن ${SUBST0}..."
1464
1465 #. Type: text
1466 #. Description
1467 #. SUBST0 is a package name
1468 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1471 msgstr "تایید اعتبار ${SUBST0}..."
1472
1473 #. Type: text
1474 #. Description
1475 #. Release is a filename which should not be translated
1476 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Checking Release signature"
1479 msgstr "در حال دریافت فایل انتشار"
1480
1481 #. Type: text
1482 #. Description
1483 #. SUBST0 is a gpg key id
1484 #. Release is a filename which should not be translated
1485 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1488 msgstr "پرونده‌ی انتشار نامعتبر است. هیچ ورودی برای ${SUBST0} وجود ندارد."
1489
1490 #. Type: text
1491 #. Description
1492 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1495 msgstr "در حال نصب بسته‌های درخواستی..."
1496
1497 #. Type: text
1498 #. Description
1499 #. SUBST0 is a list of packages
1500 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1501 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1502 msgstr ""
1503
1504 #. Type: text
1505 #. Description
1506 #. SUBST0 is a list of packages
1507 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1508 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1509 msgstr ""
1510
1511 #. Type: text
1512 #. Description
1513 #. SUBST0 is a list of packages
1514 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1515 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1516 msgstr ""
1517
1518 #. Type: text
1519 #. Description
1520 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1523 msgstr "در حال بازکردن بسته‌های درخواستی..."
1524
1525 #. Type: text
1526 #. Description
1527 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1528 #. SUBST1 is a mirror
1529 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1532 msgstr "آزمایش اندازه‌ی بسته :${SUBST0}..."
1533
1534 #. Type: text
1535 #. Description
1536 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1537 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1538 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1539 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1540 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1541 msgid "Installing core packages..."
1542 msgstr "در حال نصب بسته‌های پایه..."
1543
1544 #. Type: text
1545 #. Description
1546 #. Required packages are packages which installation is triggered
1547 #. by the dependency chain of core packages
1548 #. In short, they are "required" because at least one of the
1549 #. packages from the core packages depends on them
1550 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1551 msgid "Unpacking required packages..."
1552 msgstr "در حال بازکردن بسته‌های درخواستی..."
1553
1554 #. Type: text
1555 #. Description
1556 #. Required packages are packages which installation is triggered
1557 #. by the dependency chain of core packages
1558 #. In short, they are "required" because at least one of the
1559 #. packages from the core packages depends on them
1560 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1561 msgid "Configuring required packages..."
1562 msgstr "در حال پیکربندی بسته‌های درخواستی..."
1563
1564 #. Type: text
1565 #. Description
1566 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1567 msgid "Installing base packages..."
1568 msgstr "در حال نصب بسته‌های درخواستی..."
1569
1570 #. Type: text
1571 #. Description
1572 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Unpacking the base system..."
1575 msgstr "در حال نصب سیستم پایه"
1576
1577 #. Type: text
1578 #. Description
1579 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Configuring the base system..."
1582 msgstr "در حال نصب سیستم پایه"
1583
1584 #. Type: text
1585 #. Description
1586 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1587 msgid "Base system installed successfully."
1588 msgstr "نصب سیستم پایه با موفقیت به پایان رسید."
1589
1590 #. Type: error
1591 #. Description
1592 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1593 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Debootstrap warning"
1596 msgstr "خطای Debootstrap"
1597
1598 #. Type: error
1599 #. Description
1600 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1601 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1602 msgid "Warning: ${INFO}"
1603 msgstr ""
1604
1605 #. Type: text
1606 #. Description
1607 #. SUBST0 is an url
1608 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1611 msgstr "نمیتوان ${SUBST0} را بارگیری کرد."
1612
1613 #. Type: text
1614 #. Description
1615 #: ../bootstrap-base.templates:58001
1616 msgid "Configuring APT sources..."
1617 msgstr "پیکربندی منابع APT..."
1618
1619 #. Type: text
1620 #. Description
1621 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1622 msgid "Selecting the kernel to install..."
1623 msgstr "در حال انتخاب هسته برای نصب..."
1624
1625 #. Type: text
1626 #. Description
1627 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1628 msgid "Installing the kernel..."
1629 msgstr "در حال نصب هسته..."
1630
1631 #. Type: text
1632 #. Description
1633 #. SUBST0 is a package name
1634 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1635 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1636 msgstr ""
1637
1638 #. Type: select
1639 #. Description
1640 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1641 #, fuzzy
1642 msgid ""
1643 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1644 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1645 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1646 "packages from this mirror."
1647 msgstr ""
1648 "بارگیری یک پرونده توسط نصاب از این سایت بازتاب شکست خورد. این مشکل میتواند "
1649 "از ارتباط اینترنت شما و یا از سایت بازتاب باشد. میوانید سایت بازتاب دیگری "
1650 "انتخاب کنید یا عملیات نصب را لغو و با استفاده از روش دیگری دبیان را نصب کنید."
1651
1652 #. Type: text
1653 #. Description
1654 #. Main menu item
1655 #. should not be more than 55 columns
1656 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1657 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1658 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1659 #: ../pkgsel.templates:1001
1660 msgid "Select and install software"
1661 msgstr ""
1662
1663 #. Type: text
1664 #. Description
1665 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1666 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1667 #: ../pkgsel.templates:2001
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Setting up..."
1670 msgstr "در حال تنظیم frame buffer..."
1671
1672 #. Type: text
1673 #. Description
1674 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1675 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1676 #. Tasksel will then display its own screens
1677 #: ../pkgsel.templates:3001
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Running tasksel..."
1680 msgstr "پیمایش دیسک‌ها..."
1681
1682 #. Type: text
1683 #. Description
1684 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1685 #. The text is used at the end of the installation phase while
1686 #. cleaning up pkgsel's stuff
1687 #: ../pkgsel.templates:4001
1688 msgid "Cleaning up..."
1689 msgstr ""
1690
1691 #. Type: note
1692 #. Description
1693 #. :s14:
1694 #: ../nobootloader.templates:4001
1695 msgid ""
1696 "Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
1697 "automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
1698 "firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
1699 msgstr ""
1700
1701 #. Type: note
1702 #. Description
1703 #. :s14:
1704 #: ../nobootloader.templates:4001
1705 msgid ""
1706 "You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
1707 "command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
1708 msgstr ""
1709
1710 #. Type: note
1711 #. Description
1712 #. :s14:
1713 #: ../nobootloader.templates:4001
1714 msgid ""
1715 "If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
1716 "variable in addition to the ones above:"
1717 msgstr ""
1718
1719 #. Type: note
1720 #. Description
1721 #. :s14:
1722 #: ../nobootloader.templates:4001
1723 msgid " setenv -p STARTUP \"$boot_debian\""
1724 msgstr ""
1725
1726 #. Type: text
1727 #. Description
1728 #. Main menu item
1729 #: ../network-preseed.templates:1001
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1732 msgstr "تنظیم خودکار شبکه شکست خورد"
1733
1734 #. Type: text
1735 #. Description
1736 #. Main menu item
1737 #: ../file-preseed.templates:1001
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1740 msgstr "تنظیم خودکار شبکه شکست خورد"
1741
1742 #. Type: select
1743 #. Description
1744 #: ../rescue-mode.templates:5001
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Rescue operations"
1747 msgstr "تغییر اندازه شکست خورد."
1748
1749 #. Type: text
1750 #. Description
1751 #. Main menu item
1752 #: ../load-iso.templates:1001
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1755 msgstr " بارگیری مولفه‌های نصاب از لوح فشرده"
1756
1757 #. Type: error
1758 #. Description
1759 #: ../save-logs.templates:8001
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Failed to mount the floppy"
1762 msgstr "در حال پویش فلاپی"
1763
1764 #. Type: error
1765 #. Description
1766 #: ../save-logs.templates:8001
1767 msgid ""
1768 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1769 "the drive."
1770 msgstr ""
1771
1772 #. Type: select
1773 #. Description
1774 #: ../elilo-installer.templates:1001
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Partition for boot loader installation:"
1777 msgstr "دستگاهی که راه‌انداز بر روی آن نصب میگردد:"
1778
1779 #. Type: select
1780 #. Description
1781 #: ../elilo-installer.templates:1001
1782 msgid ""
1783 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1784 "one you want elilo to use to boot your new system."
1785 msgstr ""
1786
1787 #. Type: error
1788 #. Description
1789 #: ../elilo-installer.templates:2001
1790 #, fuzzy
1791 msgid "No boot partitions detected"
1792 msgstr "هیچ چیز قابل پارتیشن شدن پیدا نشد!"
1793
1794 #. Type: error
1795 #. Description
1796 #: ../elilo-installer.templates:2001
1797 msgid ""
1798 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1799 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1800 msgstr ""
1801
1802 #. Type: text
1803 #. Description
1804 #. Main menu item
1805 #: ../elilo-installer.templates:3001
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1808 msgstr "نصب راه‌انداز GRUB بر روی یک دیسک سخت"
1809
1810 #. Type: text
1811 #. Description
1812 #: ../elilo-installer.templates:4001
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Installing the ELILO package"
1815 msgstr "در حال نصب بسته‌های پایه..."
1816
1817 #. Type: text
1818 #. Description
1819 #: ../elilo-installer.templates:5001
1820 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1821 msgstr ""
1822
1823 #. Type: boolean
1824 #. Description
1825 #: ../elilo-installer.templates:6001
1826 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1827 msgstr ""
1828
1829 #. Type: boolean
1830 #. Description
1831 #: ../elilo-installer.templates:6001
1832 msgid ""
1833 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1834 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1835 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1836 msgstr ""
1837
1838 #. Type: error
1839 #. Description
1840 #: ../elilo-installer.templates:7001
1841 #, fuzzy
1842 msgid "ELILO installation failed"
1843 msgstr "نصب لیلو شکست خورد."
1844
1845 #. Type: error
1846 #. Description
1847 #: ../elilo-installer.templates:7001
1848 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1849 msgstr ""
1850
1851 #. Type: boolean
1852 #. Description
1853 #: ../colo-installer.templates:1001
1854 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1855 msgstr ""
1856
1857 #. Type: boolean
1858 #. Description
1859 #: ../colo-installer.templates:1001
1860 msgid ""
1861 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1862 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1863 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1864 msgstr ""
1865
1866 #. Type: text
1867 #. Description
1868 #: ../colo-installer.templates:2001
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1871 msgstr "نصب راه‌انداز GRUB"
1872
1873 #. Type: text
1874 #. Description
1875 #: ../colo-installer.templates:3001
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Installing the CoLo package"
1878 msgstr "در حال نصب بسته‌های پایه..."
1879
1880 #. Type: text
1881 #. Description
1882 #: ../colo-installer.templates:4001
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Creating CoLo configuration"
1885 msgstr "تنظیمات شبکه‌ی بیسیم"
1886
1887 #. Type: text
1888 #. Description
1889 #. Main menu item
1890 #: ../colo-installer.templates:5001
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1893 msgstr "نصب راه‌انداز GRUB بر روی یک دیسک سخت"
1894
1895 #. Type: text
1896 #. Description
1897 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1898 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1899 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1900 msgstr ""
1901
1902 #. Type: string
1903 #. Description
1904 #. Type: string
1905 #. Description
1906 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1907 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1908 msgstr ""
1909
1910 #. Type: error
1911 #. Description
1912 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1913 #, fuzzy
1914 msgid ""
1915 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1916 "that can be created on LVM volumes."
1917 msgstr "این اتفاق احتمالا به علت تعدد پارتیشن‌ّای اولیه بر روی دیسک رخ داده است."
1918
1919 #. Type: boolean
1920 #. Description
1921 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1924 msgstr "آیا میخواهید عملیات پارتیشن کردن را ادامه دهید؟"
1925
1926 #. Type: boolean
1927 #. Description
1928 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1929 msgid ""
1930 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1931 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1932 msgstr ""
1933
1934 #. Type: boolean
1935 #. Description
1936 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1937 msgid ""
1938 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1939 "reboot the system after the installation is completed."
1940 msgstr ""
1941
1942 #. Type: error
1943 #. Description
1944 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1945 msgid ""
1946 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1947 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1948 "specify an alternative name."
1949 msgstr ""
1950
1951 #. Type: error
1952 #. Description
1953 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1954 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1955 msgstr ""
1956
1957 #. Type: error
1958 #. Description
1959 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1960 msgid ""
1961 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1962 "the volume group."
1963 msgstr ""
1964
1965 #. Type: select
1966 #. Description
1967 #: ../partconf.templates:3002
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Select a partition"
1970 msgstr "دیسک انتخاب شده برای پارتیشن‌بندی:"
1971
1972 #. Type: select
1973 #. Description
1974 #: ../partconf.templates:3002
1975 msgid ""
1976 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1977 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1978 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1979 msgstr ""
1980
1981 #. Type: select
1982 #. Description
1983 #: ../partconf.templates:3002
1984 msgid ""
1985 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1986 "mount point."
1987 msgstr ""
1988
1989 #. Type: select
1990 #. Description
1991 #: ../autopartkit.templates:1001
1992 msgid ""
1993 "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1994 "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1995 "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1996 "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1997 msgstr ""
1998
1999 #. Type: select
2000 #. Description
2001 #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
2002 #. original English
2003 #. Example for French:
2004 #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
2005 #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
2006 #: ../autopartkit.templates:1001
2007 msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
2008 msgstr ""
2009
2010 #. Type: text
2011 #. Description
2012 #. :sl1:
2013 #: ../main-menu.templates:1001
2014 msgid "Debian installer main menu"
2015 msgstr "منوی اصلی نصب‌کننده‌ی دبیان"
2016
2017 #. Type: select
2018 #. Description
2019 #. :sl1:
2020 #: ../main-menu.templates:2001
2021 msgid "Choose the next step in the install process:"
2022 msgstr "قدم بعدی را برای ادامه‌ی نصب انتخاب کنید:"
2023
2024 #. Type: text
2025 #. Description
2026 #. Main menu item
2027 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2028 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2029 #. :sl1:
2030 #: ../di-utils-shell.templates:2001
2031 msgid "Execute a shell"
2032 msgstr "اجرای یک پوسته"
2033
2034 #. Type: text
2035 #. Description
2036 #. Main menu item
2037 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2038 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2039 #. :sl1:
2040 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2041 msgid "Abort the installation"
2042 msgstr "صرف‌نظر کردن از نصب"
2043
2044 #. Type: text
2045 #. Description
2046 #. base-installer progress bar item
2047 #. :sl1:
2048 #: ../di-utils.templates:1001
2049 msgid "Registering modules..."
2050 msgstr "ثبت ماژولها"
2051
2052 #. Type: text
2053 #. Description
2054 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2055 #. TRANSLATORS : keep short
2056 #. :sl1:
2057 #: ../anna.templates:3001
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Loading additional components"
2060 msgstr "بارگیری مولفه‌های نصاب"
2061
2062 #. Type: text
2063 #. Description
2064 #. (Progress bar)
2065 #. TRANSLATORS : keep short
2066 #. :sl1:
2067 #: ../anna.templates:4001
2068 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2069 msgstr "بازیابی ${PACKAGE}"
2070
2071 #. Type: text
2072 #. Description
2073 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2074 #. TRANSLATORS : keep short
2075 #. :sl1:
2076 #: ../anna.templates:5001
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2079 msgstr "بازکردن ${PACKAGE}"
2080
2081 #. Type: text
2082 #. Description
2083 #. This menu entry may be translated.
2084 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2085 #. as an alternative separated by the "/" character
2086 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2087 #. :sl1:
2088 #: ../localechooser.templates-in:1001
2089 msgid "Choose language"
2090 msgstr "انتخاب زبان/Choose language"
2091
2092 #. Type: text
2093 #. Description
2094 #. finish-install progress bar item
2095 #. :sl1:
2096 #: ../localechooser.templates-in:8001
2097 msgid "Storing language..."
2098 msgstr " در حال ذخیره‌سازی زبان..."
2099
2100 #. Type: select
2101 #. Default
2102 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2103 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2104 #. Example (german):
2105 #. msgid "United States[ default country ]"
2106 #. msgstr "Germany"
2107 #. "Deutschland" would be WRONG
2108 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2109 #. :sl1:
2110 #: ../localechooser.templates-in:9001
2111 msgid "United States[ default country ]"
2112 msgstr "Iran, Islamic Republic of"
2113
2114 #. Type: select
2115 #. Description
2116 #. Notes to translators
2117 #. The country names are not part of this package
2118 #.
2119 #. If the country list is not translated in your language, please
2120 #. have a look at the "iso-codes" package
2121 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2122 #. this package.
2123 #.
2124 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2125 #. and "l10n"
2126 #.
2127 #.
2128 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2129 #. other translations which use UTF-8
2130 #. :sl1:
2131 #. Type: select
2132 #. Description
2133 #. :sl1:
2134 #: ../localechooser.templates-in:9002 ../localechooser.templates-in:10003
2135 msgid "Choose a country, territory or area:"
2136 msgstr "انتخاب کشور یا منطقه "
2137
2138 #. Type: select
2139 #. Choices
2140 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2141 #. for users to choose among them
2142 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2143 #. Italy, Switzerland, other
2144 #. :sl1:
2145 #: ../localechooser.templates-in:10001
2146 msgid "other"
2147 msgstr "سایر"
2148
2149 #. Type: select
2150 #. Default
2151 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2152 #. Example (german): DE
2153 #. (country code for Germany)
2154 #. :sl1:
2155 #: ../localechooser.templates-in:10002
2156 msgid "US"
2157 msgstr "IR"
2158
2159 #. Type: select
2160 #. Description
2161 #. :sl1:
2162 #: ../localechooser.templates-in:10003
2163 msgid ""
2164 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2165 "or regions."
2166 msgstr "با توجه به زبان شما؛ شما باید در یکی از این کشورها یا منطقه ها باشید"
2167
2168 #. Type: text
2169 #. Description
2170 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2171 #. :sl1:
2172 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2173 msgid "Select a keyboard layout"
2174 msgstr "لطفا یک طرح صفحه‌کلید انتخاب کنید"
2175
2176 #. Type: text
2177 #. Description
2178 #. :sl1:
2179 #. base-installer progress bar item
2180 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2181 msgid "Configuring keyboard..."
2182 msgstr "در حال تنظیم صفحه‌کلید..."
2183
2184 #. Type: text
2185 #. Description
2186 #. :sl1:
2187 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2188 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2189 msgstr "جستجوی سخت‌افزار برای یافتن درایورهای CD-ROM"
2190
2191 #. Type: text
2192 #. Description
2193 #. :sl1:
2194 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2195 msgid "Scanning CD-ROM"
2196 msgstr ""
2197
2198 #. Type: text
2199 #. Description
2200 #. :sl1:
2201 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Scanning ${DIR}..."
2204 msgstr "پیمایش دیسک‌ها..."
2205
2206 #. Type: text
2207 #. Description
2208 #. finish-install progress bar item
2209 #. :sl1:
2210 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2211 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2212 msgstr "پیاده‌سازی و خارج ساختن CD-ROM.."
2213
2214 #. Type: text
2215 #. Description
2216 #. :sl1:
2217 #: ../ethdetect.templates:4001
2218 msgid "Detecting network hardware"
2219 msgstr "در حال بازرسی سخت‌افزار شبکه"
2220
2221 #. Type: text
2222 #. Description
2223 #. Main menu item
2224 #. :sl1:
2225 #: ../ethdetect.templates:5001
2226 msgid "Detect network hardware"
2227 msgstr "بازرسی و کشف سخت‌افزار شبکه "
2228
2229 #. Type: text
2230 #. Description
2231 #. Main menu item
2232 #. :sl1:
2233 #: ../disk-detect.templates:1001
2234 msgid "Detect disks"
2235 msgstr ""
2236
2237 #. Type: text
2238 #. Description
2239 #. :sl1:
2240 #: ../disk-detect.templates:2001
2241 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2242 msgstr "بازرسیو کشف دیسکها و سایر سخت‌افزارها"
2243
2244 #. Type: text
2245 #. Description
2246 #. :sl1:
2247 #: ../hw-detect.templates:1001
2248 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2249 msgstr "در حال بازرسی سخت افزا؛ لطفا منتظر بمانید..."
2250
2251 #. Type: text
2252 #. Description
2253 #. :sl1:
2254 #: ../hw-detect.templates:2001
2255 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2256 msgstr "در حال بارگیری ماژول '${MODULE}' برای '${CARDNAME}' ..."
2257
2258 #. Type: text
2259 #. Description
2260 #. :sl1:
2261 #: ../hw-detect.templates:3001
2262 msgid "Starting PC card services..."
2263 msgstr "شروع به کار سرویس کارتهای کامپیوتر..."
2264
2265 #. Type: boolean
2266 #. Description
2267 #. :sl1:
2268 #: ../netcfg-common.templates:1001
2269 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2270 msgstr "آیا میخواهید شبکه با DHCP به طور خودکار تنظیم شود؟"
2271
2272 #. Type: boolean
2273 #. Description
2274 #. :sl1:
2275 #: ../netcfg-common.templates:1001
2276 msgid ""
2277 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2278 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2279 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2280 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2281 "configure it by DHCP."
2282 msgstr ""
2283 "شبکه میتواند با استفاده از DHCP به صور خودکار و یا با ورود دستی اطلاعات "
2284 "تنظیم گردد. اگر شما استفاده از DHCP را انتخاب کنید و سیستم سرور DHCP بر روی "
2285 "شبکه شما پیدا نکند، شما امکان این را خواهید داشت که به صورت دستی شبکه را "
2286 "تنظیم کنید."
2287
2288 #. Type: string
2289 #. Description
2290 #. :sl1:
2291 #: ../netcfg-common.templates:2001
2292 msgid "Domain name:"
2293 msgstr "نام دامنه:"
2294
2295 #. Type: string
2296 #. Description
2297 #. :sl1:
2298 #: ../netcfg-common.templates:2001
2299 msgid ""
2300 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2301 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2302 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2303 "sure you use the same domain name on all your computers."
2304 msgstr ""
2305 "نام دامنه یکی از بخشهای آدرس اینترنت شماست که در سمت راست نام میزبان قرار "
2306 "میگیرد. به صورت رسمی چیزی است که با .com,net.,edu. پایان می‌یابد. اگر شما در "
2307 "حال برپایی یک شبکه محلی هستید میتوانید از هر چیزی استفاده کنید، فقط توجه "
2308 "کنید که برای تمام کامپبوترها از یک نام دامنه استفاده کنید."
2309
2310 #. Type: string
2311 #. Description
2312 #. :sl1:
2313 #: ../netcfg-common.templates:3001
2314 msgid "Name server addresses:"
2315 msgstr "آدرس سرور نامها (Name Server):"
2316
2317 #. Type: string
2318 #. Description
2319 #. :sl1:
2320 #: ../netcfg-common.templates:3001
2321 msgid ""
2322 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2323 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2324 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2325 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2326 "this field blank."
2327 msgstr ""
2328 "سرور نامها برای پیدا کردن اسامی میزبانها در دامنه به کار میاید. لطفا آدرس IP "
2329 "سرور نامها (حداکثر سه مورد) که بوسیله‌ی فضای خالی جدا میشوند را وارد کنید. "
2330 "اگر از هیچ سرور نامی نمیخواهید استفاده کنید این قسمت را خالی بگذارید."
2331
2332 #. Type: select
2333 #. Description
2334 #. :sl1:
2335 #: ../netcfg-common.templates:4001
2336 msgid "Primary network interface:"
2337 msgstr "درگاهی اولیه شبکه‌ی:"
2338
2339 #. Type: select
2340 #. Description
2341 #. :sl1:
2342 #: ../netcfg-common.templates:4001
2343 #, fuzzy
2344 msgid ""
2345 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2346 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2347 "connected network interface found has been selected."
2348 msgstr ""
2349 "سیستم شما چند درگاهی شبکه دارد. یکی از آنها را به عنوان درگاهی شبکه‌ی اولیه "
2350 "در هنگام نصب دبیان انتخاب کنید."
2351
2352 #. Type: string
2353 #. Description
2354 #. :sl1:
2355 #. Type: string
2356 #. Description
2357 #. :sl1:
2358 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2359 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2360 msgstr "ESSID بی‌سیم برای ${iface}:"
2361
2362 #. Type: string
2363 #. Description
2364 #. :sl1:
2365 #: ../netcfg-common.templates:5001
2366 msgid ""
2367 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2368 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2369 "use any available network, leave this field blank."
2370 msgstr ""
2371 "${iface} یک رابط شبکه‌ی بیسیم است. لطفا نام شبکه‌ی بیسیمی (ESSID) که میخواهید "
2372 "این رابط از آن استفاده کند را وارد کنید."
2373
2374 #. Type: string
2375 #. Description
2376 #. :sl1:
2377 #: ../netcfg-common.templates:6001
2378 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2379 msgstr ""
2380
2381 #. Type: string
2382 #. Description
2383 #. :sl1:
2384 #: ../netcfg-common.templates:6001
2385 #, fuzzy
2386 msgid ""
2387 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2388 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2389 "configuration and continue, leave this field blank."
2390 msgstr ""
2391 "${iface} یک رابط شبکه‌ی بیسیم است. لطفا نام شبکه‌ی بیسیمی (ESSID) که میخواهید "
2392 "این رابط از آن استفاده کند را وارد کنید."
2393
2394 #. Type: string
2395 #. Description
2396 #. :sl1:
2397 #: ../netcfg-common.templates:7001
2398 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2399 msgstr "کلید WEP برای دستگاه بی‌سیم ${iface}:"
2400
2401 #. Type: string
2402 #. Description
2403 #. :sl1:
2404 #: ../netcfg-common.templates:7001
2405 msgid ""
2406 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2407 "${iface}. There are two ways to do this:"
2408 msgstr ""
2409 "در صورت وجود نام کلید امنیتی WEP را برای دستگاه بیسیم ${iface} وارد کنید. "
2410 "برای این کار دو راه موجود است:"
2411
2412 #. Type: string
2413 #. Description
2414 #. :sl1:
2415 #: ../netcfg-common.templates:7001
2416 msgid ""
2417 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2418 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2419 msgstr ""
2420 "اگر کلید امنیتی شما به شکل 'nnnn-nnnn-nn' یا 'nnnnnnnn' است،آِنرا همانگونه "
2421 "که هست در این جا وارد کنید.ا"
2422
2423 #. Type: string
2424 #. Description
2425 #. :sl1:
2426 #: ../netcfg-common.templates:7001
2427 msgid ""
2428 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2429 "'s:' (without quotes)."
2430 msgstr ""
2431 "اگر کلید امنیتی WAP شما به صورت یک عبارت است آن را با پیشوند ':s' (بدون "
2432 "علامت نقل قول) وارد کنید."
2433
2434 #. Type: string
2435 #. Description
2436 #. :sl1:
2437 #: ../netcfg-common.templates:7001
2438 msgid ""
2439 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2440 "field blank."
2441 msgstr "اگر کلید امنیتی WEP وجود ندارد این جا را خالی بگذارید."
2442
2443 #. Type: string
2444 #. Description
2445 #. :sl1:
2446 #: ../netcfg-common.templates:10001
2447 msgid "Hostname:"
2448 msgstr "نام میزبان:"
2449
2450 #. Type: string
2451 #. Description
2452 #. :sl1:
2453 #: ../netcfg-common.templates:10001
2454 msgid "Please enter the hostname for this system."
2455 msgstr "لطفا نام میزبان را برای این سیستم وارد کنید."
2456
2457 #. Type: string
2458 #. Description
2459 #. :sl1:
2460 #: ../netcfg-common.templates:10001
2461 msgid ""
2462 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2463 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2464 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2465 "something up here."
2466 msgstr ""
2467 "نام میزبان کلمه‌ایست که رایانه‌ی شما را به شبکه معرفی میکند. اگر نمیدانید نام "
2468 "میزبان شما چیست با مدیر شبکه‌ی خود تماس بگیرید. اگر شبکه‌ی محلی برای خود تنظیم "
2469 "میکنید این نام میتواند هرچه میخواهید باشد."
2470
2471 #. Type: text
2472 #. Description
2473 #. :sl1:
2474 #: ../netcfg-common.templates:16001
2475 msgid "Wireless network configuration"
2476 msgstr "تنظیمات شبکه‌ی بیسیم"
2477
2478 #. Type: text
2479 #. Description
2480 #. :sl1:
2481 #: ../netcfg-common.templates:17001
2482 msgid "Searching for wireless access points..."
2483 msgstr "جستجوی نقاط دسترسی بیسیم..."
2484
2485 #. Type: text
2486 #. Description
2487 #. base-installer progress bar item
2488 #. :sl1:
2489 #: ../netcfg-common.templates:36001
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Storing network settings..."
2492 msgstr "در حال تنظیم شبکه..."
2493
2494 #. Type: text
2495 #. Description
2496 #. Item in the main menu to select this package
2497 #. :sl1:
2498 #: ../netcfg-common.templates:37001
2499 msgid "Configure the network"
2500 msgstr "تنظیم شبکه"
2501
2502 #. Type: string
2503 #. Description
2504 #. :sl1:
2505 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2506 msgid "DHCP hostname:"
2507 msgstr "نام میزبان DHCP:"
2508
2509 #. Type: string
2510 #. Description
2511 #. :sl1:
2512 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2513 msgid ""
2514 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2515 "might need to specify an account number here."
2516 msgstr ""
2517 "شما نیاز به معرفی یک میزبان DHCP دارید. اگر از مودم کابلی استفاده میکنید "
2518 "باید شماره‌ی حساب(account) خود را وارد کنید."
2519
2520 #. Type: string
2521 #. Description
2522 #. :sl1:
2523 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2524 msgid "Most other users can just leave this blank."
2525 msgstr "اکثر کاربران میتوانند این جا را خالی بگذارند."
2526
2527 #. Type: text
2528 #. Description
2529 #. :sl1:
2530 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2531 msgid "Configuring the network with DHCP"
2532 msgstr "تنظیم شبکه با DHCP"
2533
2534 #. Type: text
2535 #. Description
2536 #. :sl1:
2537 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2538 msgid "This may take some time."
2539 msgstr "این کار ممکن است زمان گیر باشد."
2540
2541 #. Type: text
2542 #. Description
2543 #. :sl1:
2544 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2545 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2546 msgstr "تنظیم خودکار شبکه موفق بود."
2547
2548 #. Type: select
2549 #. Choices
2550 #. :sl1:
2551 #. Note to translators : Please keep your translation
2552 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2553 #. in single-byte languages)
2554 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2555 msgid "Retry network autoconfiguration"
2556 msgstr "تلاش مجدد برای تنظیم خودکار شبکه "
2557
2558 #. Type: select
2559 #. Choices
2560 #. :sl1:
2561 #. Note to translators : Please keep your translation
2562 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2563 #. in single-byte languages)
2564 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2565 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2566 msgstr "تلاش مجدد برای تنظیم خودکار شبکه با نام میزبان DHCP"
2567
2568 #. Type: select
2569 #. Choices
2570 #. :sl1:
2571 #. Note to translators : Please keep your translation
2572 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2573 #. in single-byte languages)
2574 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2575 msgid "Configure network manually"
2576 msgstr "تنظیم دستی شبکه"
2577
2578 #. Type: select
2579 #. Choices
2580 #. :sl1:
2581 #. Note to translators : Please keep your translation
2582 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2583 #. in single-byte languages)
2584 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2585 msgid "Do not configure the network at this time"
2586 msgstr "تنظیم شبکه را به بعد موکول کن"
2587
2588 #. Type: select
2589 #. Description
2590 #. :sl1:
2591 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2592 msgid "Network configuration method:"
2593 msgstr "روش تنظیم شبکه:"
2594
2595 #. Type: select
2596 #. Description
2597 #. :sl1:
2598 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2599 msgid ""
2600 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2601 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2602 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2603 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2604 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2605 msgstr ""
2606 "شما این امکان را دارید که مجددا برای تنظیم شبکه بوسیله‌ی DHCP اقدام کنید(که "
2607 "ممکن است موفق شوید اگر سرور DHCP شما زمان زیادی برای پاسخ گویی لازم داشته "
2608 "باشد ) یا شبکه را به صورت دستی تنظیم کنید. برخی از سرورهای DHCP احتیاج دارند "
2609 "که نام میزبان توسط مشتری ارسال گردد، شما این امکان را نیز دارید که تنظیم "
2610 "DHCP را با نام میزبانی که انتخاب میکنید مجددا آزمایش کنید. "
2611
2612 #. Type: note
2613 #. Description
2614 #. :sl1:
2615 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2616 msgid "Network autoconfiguration failed"
2617 msgstr "تنظیم خودکار شبکه شکست خورد"
2618
2619 #. Type: note
2620 #. Description
2621 #. :sl1:
2622 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2623 msgid ""
2624 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2625 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2626 msgstr ""
2627 "احتمالا شبکه‌ی شما از DHCP استفاده نمیکند. یا احتمال دارد سرور DHCP کند باشد "
2628 "و یا برخی از سخت‌افزارهای شبکه درست کارنکنند."
2629
2630 #. Type: text
2631 #. Description
2632 #. :sl1:
2633 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2634 msgid "Reconfigure the wireless network"
2635 msgstr "تنظیم مجدد شبکه‌ی بیسیم"
2636
2637 #. Type: string
2638 #. Description
2639 #. :sl1:
2640 #: ../netcfg-static.templates:1001
2641 msgid "IP address:"
2642 msgstr "آدرس IP"
2643
2644 #. Type: string
2645 #. Description
2646 #. :sl1:
2647 #: ../netcfg-static.templates:1001
2648 msgid ""
2649 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2650 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2651 "network administrator."
2652 msgstr ""
2653 "آدرس IP مخصوص کامپیوتر شماست و شامل چهار عدد است که با نقطه از هم جدا "
2654 "میشوند. اگر نمیدانید از چه IP استفاده کنید؛ با مدیر شبکه تماس بگیرید."
2655
2656 #. Type: string
2657 #. Description
2658 #. :sl1:
2659 #: ../netcfg-static.templates:4001
2660 msgid "Netmask:"
2661 msgstr "Netmask:"
2662
2663 #. Type: string
2664 #. Description
2665 #. :sl1:
2666 #: ../netcfg-static.templates:4001
2667 msgid ""
2668 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2669 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2670 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2671 msgstr ""
2672 "netmask برای تعیین رایانه‌هایی که برای شبکه‌ی شما محلی محسوب میشوند به کار "
2673 "میرود. اگر مقدار آن را نمیدانید با مدیر شبکه تماس بگیرید. netmask به شکل "
2674 "چهار عدد است که با نقطه از هم جدا شده‌اند."
2675
2676 #. Type: string
2677 #. Description
2678 #. :sl1:
2679 #: ../netcfg-static.templates:5001
2680 msgid "Gateway:"
2681 msgstr "Gateway:"
2682
2683 #. Type: string
2684 #. Description
2685 #. :sl1:
2686 #: ../netcfg-static.templates:5001
2687 msgid ""
2688 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2689 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2690 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2691 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2692 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2693 "question, consult your network administrator."
2694 msgstr ""
2695 "gateway یک IPآدرس است که مشخص کننده‌ی gateway router یا همان default router "
2696 "است. تمام ترافیکی که از شبکه محلی شما بیرون میرود، از طریق این router "
2697 "فرستاده میشود. در بعضی شرایط شما ممکن است router نداشته باشید، در این صورت "
2698 "این جا را خالی بگذارید. اگر مطمئن نیستید با مدیر شبکه تماس بگیرید."
2699
2700 #. Type: boolean
2701 #. Description
2702 #. :sl1:
2703 #: ../netcfg-static.templates:7001
2704 msgid "Is this information correct?"
2705 msgstr "آیا این اطلاعات صحیح است؟"
2706
2707 #. Type: boolean
2708 #. Description
2709 #. :sl1:
2710 #: ../netcfg-static.templates:7001
2711 msgid "Currently configured network parameters:"
2712 msgstr "پارانترهای شبکه که در حال حاضر کورد استفاده هستند:"
2713
2714 #. Type: boolean
2715 #. Description
2716 #. :sl1:
2717 #: ../netcfg-static.templates:7001
2718 msgid ""
2719 " interface = ${interface}\n"
2720 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2721 " netmask = ${netmask}\n"
2722 " gateway = ${gateway}\n"
2723 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2724 " nameservers = ${nameservers}"
2725 msgstr ""
2726 " interface = ${interface}\n"
2727 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2728 " netmask = ${netmask}\n"
2729 " gateway = ${gateway}\n"
2730 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2731 " nameservers = ${nameservers}"
2732
2733 #. Type: text
2734 #. Description
2735 #. Item in the main menu to select this package
2736 #. :sl1:
2737 #: ../netcfg-static.templates:8001
2738 msgid "Configure a network using static addressing"
2739 msgstr "تنظیم شبکه با آدرسهای ثابت"
2740
2741 #. Type: text
2742 #. Description
2743 #. :sl1:
2744 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2745 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2746 msgstr "امتحان شعبه‌ی آرشیو دبیان"
2747
2748 #. Type: text
2749 #. Description
2750 #. :sl1:
2751 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2752 msgid "Downloading the Release file..."
2753 msgstr "بارگیری فایل انتشار...."
2754
2755 #. Type: text
2756 #. Description
2757 #. main-menu
2758 #. :sl1:
2759 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2760 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2761 msgstr "انتخاب یکی از شعبه‌های آرشیو دبیان"
2762
2763 #. Type: select
2764 #. Choices
2765 #. :sl1:
2766 #. Type: select
2767 #. Choices
2768 #. :sl2:
2769 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2770 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2771 #, fuzzy
2772 msgid "enter information manually"
2773 msgstr "ورود اطلاعات به صورت دستی"
2774
2775 #. Type: select
2776 #. Default
2777 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2778 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2779 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2780 #. random value here
2781 #.
2782 #. First check that the country you mention here is listed in
2783 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2784 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2785 #.
2786 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2787 #.
2788 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2789 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2790 #. msgid "US[ Default value for http]"
2791 #. msgstr "FR"
2792 #. :sl1:
2793 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2794 msgid "US[ Default value for http]"
2795 msgstr "US"
2796
2797 #. Type: select
2798 #. Description
2799 #. :sl1:
2800 #. Type: select
2801 #. Description
2802 #. :sl2:
2803 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2804 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Debian archive mirror country:"
2807 msgstr "امتحان شعبه‌ی آرشیو دبیان"
2808
2809 #. Type: select
2810 #. Description
2811 #. :sl1:
2812 #. Type: select
2813 #. Description
2814 #. :sl2:
2815 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2816 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2817 msgid ""
2818 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2819 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2820 "the best choice."
2821 msgstr ""
2822
2823 #. Type: select
2824 #. Description
2825 #. :sl1:
2826 #. Type: select
2827 #. Description
2828 #. :sl2:
2829 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2830 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Debian archive mirror:"
2833 msgstr "امتحان شعبه‌ی آرشیو دبیان"
2834
2835 #. Type: select
2836 #. Description
2837 #. :sl1:
2838 #. Type: select
2839 #. Description
2840 #. :sl2:
2841 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2842 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2843 msgid ""
2844 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2845 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2846 "connection to you."
2847 msgstr ""
2848
2849 #. Type: select
2850 #. Description
2851 #. :sl1:
2852 #. Type: select
2853 #. Description
2854 #. :sl2:
2855 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2856 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2857 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2858 msgstr ""
2859
2860 #. Type: string
2861 #. Description
2862 #. :sl1:
2863 #. Type: string
2864 #. Description
2865 #. :sl2:
2866 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2867 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2870 msgstr "امتحان شعبه‌ی آرشیو دبیان"
2871
2872 #. Type: string
2873 #. Description
2874 #. :sl1:
2875 #. Type: string
2876 #. Description
2877 #. :sl2:
2878 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2879 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2880 #, fuzzy
2881 msgid ""
2882 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2883 msgstr ""
2884 "لطفا اسم‌رمز نصب از راه دو ر را مجددا وارد کنید تا از صحت تایپ اطمینان حاصل "
2885 "گردد."
2886
2887 #. Type: string
2888 #. Description
2889 #. :sl1:
2890 #. Type: string
2891 #. Description
2892 #. :sl2:
2893 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2894 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2895 msgid ""
2896 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2897 "format."
2898 msgstr ""
2899
2900 #. Type: string
2901 #. Description
2902 #. :sl1:
2903 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2904 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2905 msgstr "اطلاعات پراکسی HTTP(اگر پروکسی ندارید خالی بماند)"
2906
2907 #. Type: string
2908 #. Description
2909 #. :sl1:
2910 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2911 msgid ""
2912 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2913 "information here. Otherwise, leave this blank."
2914 msgstr ""
2915 "اگر برای ارتباط با اینترنت احتیاج به تنظیم پراکسی دارید؛ این اطلاعات را "
2916 "اینجا وارد کنید در غیر این صورت خالی بگذازید"
2917
2918 #. Type: string
2919 #. Description
2920 #. :sl1:
2921 #. Type: string
2922 #. Description
2923 #. :sl2:
2924 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2925 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2926 msgid ""
2927 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2928 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2929 msgstr ""
2930
2931 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2932 #. Type: select
2933 #. Choices
2934 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2935 #. an infinitive form
2936 #. :sl2:
2937 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2938 #. Type: select
2939 #. Choices
2940 #. :sl2:
2941 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2942 #. Type: text
2943 #. Description
2944 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2945 #. :sl1:
2946 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2947 #. Type: select
2948 #. Choices
2949 #. :sl3:
2950 #. flag:translate:4
2951 #. Type: select
2952 #. Choices
2953 #. :sl3:
2954 #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2955 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2956 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2957 msgid "Cancel"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. Type: text
2961 #. Description
2962 #. :sl1:
2963 #: ../partman-base.templates:1001
2964 msgid "Starting up the partitioner"
2965 msgstr " در حال راه‌اندازی پارتیشن‌گر"
2966
2967 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2968 #. Type: text
2969 #. Description
2970 #. :sl1:
2971 #. Type: text
2972 #. Description
2973 #. :sl2:
2974 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2975 #. Type: text
2976 #. Description
2977 #. :sl1:
2978 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2979 #: ../partman-auto.templates:1001
2980 msgid "Please wait..."
2981 msgstr ""
2982
2983 #. Type: text
2984 #. Description
2985 #. :sl1:
2986 #: ../partman-base.templates:3001
2987 msgid "Scanning disks..."
2988 msgstr "پیمایش دیسک‌ها..."
2989
2990 #. Type: text
2991 #. Description
2992 #. :sl1:
2993 #: ../partman-base.templates:4001
2994 msgid "Detecting file systems..."
2995 msgstr "پیمایش فایل سیستم‌ها"
2996
2997 #. Type: select
2998 #. Description
2999 #. :sl1:
3000 #: ../partman-base.templates:9001
3001 msgid ""
3002 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3003 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3004 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3005 "partition table."
3006 msgstr ""
3007 "این شمایی از پارتیشن‌های موجود شما و محلهای بارگزاری آنهاست. برای تغییر دادن "
3008 "مشخصات یک پارتیشن آن را انتخاب کنید، برای ایجاد پارتیشن جدید فضای خالی را "
3009 "انتخاب کنید. برای تغییر جدول پارتیشن یک دیسک آن را انتخاب کنید."
3010
3011 #. Type: boolean
3012 #. Description
3013 #. :sl1:
3014 #: ../partman-base.templates:11001
3015 msgid "Write the changes to disks?"
3016 msgstr "آیا تغییرات بر روی دیسک نوشته شود؟"
3017
3018 #. Type: boolean
3019 #. Description
3020 #. :sl1:
3021 #: ../partman-base.templates:11001
3022 #, fuzzy
3023 msgid ""
3024 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3025 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3026 msgstr "اگر ادامه دهید این تغییرات بر روی دیسک نوشته خواهند شد."
3027
3028 #. Type: boolean
3029 #. Description
3030 #. :sl1:
3031 #: ../partman-base.templates:11001
3032 msgid ""
3033 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3034 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3035 msgstr ""
3036 "اخطـــــــار: این عمل تمام اطلاعات را بر روی تمامی پارتیشن‌هایی که حذف "
3037 "کرده‌اید ناود خواهد کرد. و همچنین تمام پارتیشن‌هایی که شما قصد ایجاد فایل "
3038 "سیستم جدید را بر روی آنها دارید."
3039
3040 #. Type: text
3041 #. Description
3042 #. :sl1:
3043 #: ../partman-base.templates:25001
3044 msgid "Partitions formatting"
3045 msgstr "فرمت کردن پارتیشن‌ها"
3046
3047 #. Type: text
3048 #. Description
3049 #. :sl1:
3050 #: ../partman-base.templates:26001
3051 msgid "Processing..."
3052 msgstr "در حال اجرا..."
3053
3054 #. Type: text
3055 #. Description
3056 #. :sl1:
3057 #: ../partman-base.templates:30001
3058 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3059 msgstr "اتمام پارتیشن‌بندی و نوشتن تغییرات بر روی دیسک"
3060
3061 #. Type: text
3062 #. Description
3063 #. :sl1:
3064 #: ../partman-base.templates:31001
3065 msgid "Undo changes to partitions"
3066 msgstr "لغو تغییرات انجام شده بر روی پارتیشن‌ها"
3067
3068 #. Type: text
3069 #. Description
3070 #. Keep short
3071 #. :sl1:
3072 #: ../partman-base.templates:34001
3073 msgid "FREE SPACE"
3074 msgstr "فضای خالی"
3075
3076 #. Type: text
3077 #. Description
3078 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3079 #. :sl1:
3080 #: ../partman-base.templates:35001
3081 msgid "unusable"
3082 msgstr "غیر قابل استفاده"
3083
3084 #. Type: text
3085 #. Description
3086 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3087 #. :sl1:
3088 #: ../partman-base.templates:36001
3089 msgid "primary"
3090 msgstr "اولیه"
3091
3092 #. Type: text
3093 #. Description
3094 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3095 #. :sl1:
3096 #: ../partman-base.templates:37001
3097 msgid "logical"
3098 msgstr " منطقی"
3099
3100 #. Type: text
3101 #. Description
3102 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3103 #. :sl1:
3104 #: ../partman-base.templates:38001
3105 msgid "pri/log"
3106 msgstr "اول/منط"
3107
3108 #. Type: text
3109 #. Description
3110 #. How to print the partition numbers in your language
3111 #. Examples:
3112 #. %s.
3113 #. No %s
3114 #. N. %s
3115 #. :sl1:
3116 #: ../partman-base.templates:39001
3117 #, no-c-format
3118 msgid "#%s"
3119 msgstr "#%s"
3120
3121 #. Type: text
3122 #. Description
3123 #. For example IDE0 master (hda)
3124 #. :sl1:
3125 #: ../partman-base.templates:40001
3126 #, no-c-format
3127 msgid "IDE%s master (%s)"
3128 msgstr "IDE%s master (%s)"
3129
3130 #. Type: text
3131 #. Description
3132 #. For example IDE1 slave (hdd)
3133 #. :sl1:
3134 #: ../partman-base.templates:41001
3135 #, no-c-format
3136 msgid "IDE%s slave (%s)"
3137 msgstr "IDE%s slave (%s)"
3138
3139 #. Type: text
3140 #. Description
3141 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3142 #. :sl1:
3143 #: ../partman-base.templates:42001
3144 #, no-c-format
3145 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3146 msgstr "IDE%s master, پارتیشن #%s (%s)"
3147
3148 #. Type: text
3149 #. Description
3150 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3151 #. :sl1:
3152 #: ../partman-base.templates:43001
3153 #, no-c-format
3154 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3155 msgstr "IDE%s slave, پارتیشن #%s (%s)"
3156
3157 #. Type: text
3158 #. Description
3159 #. :sl1:
3160 #: ../partman-base.templates:44001
3161 #, no-c-format
3162 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3163 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3164
3165 #. Type: text
3166 #. Description
3167 #. :sl1:
3168 #: ../partman-base.templates:45001
3169 #, no-c-format
3170 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3171 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), پارتیشن #%s (%s)"
3172
3173 #. Type: text
3174 #. Description
3175 #. :sl1:
3176 #: ../partman-base.templates:56001
3177 msgid "Cancel this menu"
3178 msgstr "کنسل کردن این منو"
3179
3180 #. Type: text
3181 #. Description
3182 #. Main menu entry
3183 #. :sl1:
3184 #: ../partman-base.templates:57001
3185 msgid "Partition disks"
3186 msgstr "پارتیشن بندی دیسکها"
3187
3188 #. Type: text
3189 #. Description
3190 #. :sl1:
3191 #: ../partman-auto.templates:2001
3192 msgid "Computing the new partitions..."
3193 msgstr "در حال محاسبه‌ی پارتیشن جدید..."
3194
3195 #. Type: select
3196 #. Description
3197 #. :sl1:
3198 #. Type: select
3199 #. Description
3200 #. :sl1:
3201 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3202 msgid "Partitioning method:"
3203 msgstr "روش پارتیشن‌بندی:"
3204
3205 #. Type: select
3206 #. Description
3207 #. :sl1:
3208 #: ../partman-auto.templates:5001
3209 #, fuzzy
3210 msgid ""
3211 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3212 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3213 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3214 "results."
3215 msgstr ""
3216 "این نصاب میتواند شما را در طول پارتیشن‌بندی راهبری کند، و یا اگر ترجیح میدهید "
3217 "میتوانید این کار را خودتان انجام دهید. اگر شما استفاده از راهبریی نصاب را "
3218 "انتخاب کنید در خاتمه باز شانس این را خواهید داشت که نتایج پارتیشن‌بندی را "
3219 "دیده و آن را ویرایش کنید."
3220
3221 #. Type: select
3222 #. Description
3223 #. :sl1:
3224 #. Type: select
3225 #. Description
3226 #. :sl1:
3227 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3228 msgid ""
3229 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3230 "which disk should be used."
3231 msgstr ""
3232
3233 #. Type: select
3234 #. Description
3235 #. :sl1:
3236 #: ../partman-auto.templates:9001
3237 msgid "Partitioning scheme:"
3238 msgstr "شمای پارتیشن‌بندی:"
3239
3240 #. Type: select
3241 #. Description
3242 #. :sl1:
3243 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3244 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3245 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3246 #.
3247 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3248 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3249 #: ../partman-auto.templates:9001
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Selected for partitioning:"
3252 msgstr "دیسک انتخاب شده برای پارتیشن‌بندی:"
3253
3254 #. Type: select
3255 #. Description
3256 #. :sl1:
3257 #: ../partman-auto.templates:9001
3258 msgid ""
3259 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3260 "are unsure, choose the first one."
3261 msgstr ""
3262 "این دیسک میتواند با استفاده از چند شمای مختلف پارتیشن‌بندی گردد. اگر در این "
3263 "مورد اطلاعاتی ندارید گزینه‌ی اول را انتخاب کنید."
3264
3265 #. Type: text
3266 #. Description
3267 #. :sl1:
3268 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3269 #: ../partman-auto.templates:13001
3270 msgid "Guided partitioning"
3271 msgstr "پارتیشن‌بندی راهبری شده"
3272
3273 #. Type: text
3274 #. Description
3275 #. :sl1:
3276 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3277 #: ../partman-auto.templates:14001
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3280 msgstr "از بزرگترین فضای خالی استفاده کن"
3281
3282 #. Type: text
3283 #. Description
3284 #. :sl1:
3285 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3286 #: ../partman-auto.templates:15001
3287 msgid "Guided - use entire disk"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. Type: select
3291 #. Description
3292 #. :sl1:
3293 #: ../partman-auto.templates:16001
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Select disk to partition:"
3296 msgstr "دیسک انتخاب شده برای پارتیشن‌بندی:"
3297
3298 #. Type: select
3299 #. Description
3300 #. :sl1:
3301 #: ../partman-auto.templates:16001
3302 msgid ""
3303 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3304 "have confirmed that you really want to make the changes."
3305 msgstr ""
3306
3307 #. Type: multiselect
3308 #. Description
3309 #. :sl1:
3310 #: ../partman-auto.templates:17001
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Select disk(s) to partition:"
3313 msgstr "دیسک انتخاب شده برای پارتیشن‌بندی:"
3314
3315 #. Type: multiselect
3316 #. Description
3317 #. :sl1:
3318 #: ../partman-auto.templates:17001
3319 msgid ""
3320 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3321 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3322 msgstr ""
3323
3324 #. Type: text
3325 #. Description
3326 #. :sl1:
3327 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3328 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3329 #: ../partman-auto.templates:18001
3330 msgid "Manual"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. Type: text
3334 #. Description
3335 #. :sl1:
3336 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3337 #: ../partman-auto.templates:19001
3338 msgid "Automatically partition the free space"
3339 msgstr "فضای آزاد را به صورت اتوماتیک پارتیشن بندی کن"
3340
3341 #. Type: text
3342 #. Description
3343 #. :sl1:
3344 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3345 #: ../partman-auto.templates:20001
3346 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3347 msgstr "تمام فایلها در یک پارتیشن(این گزینه برای تازه ماران پیشنهاد میشود)"
3348
3349 #. Type: text
3350 #. Description
3351 #. :sl1:
3352 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3353 #: ../partman-auto.templates:21001
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Separate /home partition"
3356 msgstr "این پارتیشن را قالب بندی کن"
3357
3358 #. Type: text
3359 #. Description
3360 #. :sl1:
3361 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3362 #: ../partman-auto.templates:22001
3363 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. Type: text
3367 #. Description
3368 #. short variant of `do not use the partition'
3369 #. :sl1:
3370 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3371 msgid "unused"
3372 msgstr "مصرف نشده"
3373
3374 #. Type: text
3375 #. Description
3376 #. short variant of `format the partition'
3377 #. :sl1:
3378 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3379 msgid "format"
3380 msgstr "قالب‌بندی"
3381
3382 #. Type: text
3383 #. Description
3384 #. short variant of `keep and use the existing data'
3385 #. :sl1:
3386 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3387 msgid "keep"
3388 msgstr "حفاظت"
3389
3390 #. Type: text
3391 #. Description
3392 #. :sl1:
3393 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3394 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3395 msgstr "در حال محاسبه‌ی حالت جدید جدول پارتیشن"
3396
3397 #. Type: select
3398 #. Choices
3399 #. :sl1:
3400 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3401 msgid "Beginning"
3402 msgstr "شروع"
3403
3404 #. Type: select
3405 #. Choices
3406 #. :sl1:
3407 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3408 msgid "End"
3409 msgstr "پایان"
3410
3411 #. Type: select
3412 #. Description
3413 #. :sl1:
3414 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3415 msgid "Location for the new partition:"
3416 msgstr "جایگاه پارتیشن جدید"
3417
3418 #. Type: select
3419 #. Description
3420 #. :sl1:
3421 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3422 msgid ""
3423 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3424 "beginning or at the end of the available space."
3425 msgstr ""
3426 "لطفا مشخص کنید که آیا میخواهید پارتیشن جدید در شروع فضای آزاد قرار گیرد یا "
3427 "در انتهای آن؟"
3428
3429 #. Type: select
3430 #. Description
3431 #. :sl1:
3432 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3433 msgid "File system for the new partition:"
3434 msgstr "فایل سیستم پارتیشن جدید:"
3435
3436 #. Type: select
3437 #. Choices
3438 #. :sl1:
3439 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3440 msgid "Primary"
3441 msgstr "ابتدایی (Primary)"
3442
3443 #. Type: select
3444 #. Choices
3445 #. :sl1:
3446 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3447 msgid "Logical"
3448 msgstr "منطقی"
3449
3450 #. Type: select
3451 #. Description
3452 #. :sl1:
3453 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3454 msgid "Type for the new partition:"
3455 msgstr "نوع پارتیشن جدید:"
3456
3457 #. Type: text
3458 #. Description
3459 #. :sl1:
3460 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3461 msgid ""
3462 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3463 msgstr ""
3464 "در حال آزمون فایل سیستم ${TYPE} در پارتیشن #${PARTITION} از دیسک ${DEVICE}..."
3465
3466 #. Type: text
3467 #. Description
3468 #. :sl1:
3469 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3470 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3471 msgstr "در حال آزمون فضای swap در پارتیشن #${PARTITION} از ${DEVICE}..."
3472
3473 #. Type: text
3474 #. Description
3475 #. :sl1:
3476 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3477 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3478 msgstr ""
3479 "در حال ایجاد فایل سیستم ${TYPE} در پارتیشن #${PARTITION} از ${DEVICE}..."
3480
3481 #. Type: text
3482 #. Description
3483 #. :sl1:
3484 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3485 msgid ""
3486 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3487 "of ${DEVICE}..."
3488 msgstr ""
3489 "در حال ایجاد فایل سیستم ${TYPE} برای ${MOUNT_POINT} بر روی پارتیشن #"
3490 "${PARTITION} از ${DEVICE}..."
3491
3492 #. Type: text
3493 #. Description
3494 #. :sl1:
3495 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3496 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3497 msgstr ""
3498 "در حال قالب‌بندی فضای swap  بر روی پارتیشن #${PARTITION} از ${DEVICE}..."
3499
3500 #. Type: text
3501 #. Description
3502 #. :sl1:
3503 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3504 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3505 msgid "ext2"
3506 msgstr "ext2"
3507
3508 #. Type: text
3509 #. Description
3510 #. :sl1:
3511 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3512 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3513 msgid "fat16"
3514 msgstr "fat16"
3515
3516 #. Type: text
3517 #. Description
3518 #. :sl1:
3519 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3520 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3521 msgid "fat32"
3522 msgstr "fat32"
3523
3524 #. Type: text
3525 #. Description
3526 #. :sl1:
3527 #. Short variant of `swap space'
3528 #. Type: text
3529 #. Description
3530 #. :sl1:
3531 #. Short variant of `swap space'
3532 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3533 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3534 msgid "swap"
3535 msgstr "swap"
3536
3537 #. Type: text
3538 #. Description
3539 #. :sl1:
3540 #: ../partman-ext3.templates:1001
3541 msgid ""
3542 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3543 msgstr "آزمایش فایل سیستم ext3 در پارتیشن #${PARTITION} از ${DEVICE}..."
3544
3545 #. Type: text
3546 #. Description
3547 #. :sl1:
3548 #. File system name (untranslatable in many languages)
3549 #. Type: text
3550 #. Description
3551 #. :sl1:
3552 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3553 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001
3554 msgid "ext3"
3555 msgstr "ext3"
3556
3557 #. Type: text
3558 #. Description
3559 #. :sl1:
3560 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3561 #: ../partman-reiserfs.templates:9001
3562 msgid "reiserfs"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. Type: text
3566 #. Description
3567 #. :sl1:
3568 #. File system name (untranslatable in many languages)
3569 #. Type: text
3570 #. Description
3571 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3572 #. :sl1:
3573 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001
3574 msgid "jfs"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. Type: text
3578 #. Description
3579 #. :sl2:
3580 #. File system name (untranslatable in many languages)
3581 #. Type: text
3582 #. Description
3583 #. :sl1:
3584 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3585 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001
3586 msgid "xfs"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. Type: note
3590 #. Description
3591 #. :sl1:
3592 #. Type: text
3593 #. Description
3594 #. :sl1:
3595 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3596 msgid "Help on partitioning"
3597 msgstr "کمک در پارتیشن‌بندی"
3598
3599 #. Type: note
3600 #. Description
3601 #. :sl1:
3602 #: ../partman-target.templates:1001
3603 #, fuzzy
3604 msgid ""
3605 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3606 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3607 "used for the installation."
3608 msgstr ""
3609 "پارتیشن‌بندی یک دیسک به معنی تقسیم آن به چند قمت است تا فضای لازم برای سیستم "
3610 "دبیان شما به مجود آید. شما تصمیم میگیرید که چند پارتیشن در نصب دبیان سهیم "
3611 "باشند."
3612
3613 #. Type: note
3614 #. Description
3615 #. :sl1:
3616 #: ../partman-target.templates:1001
3617 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3618 msgstr "برای ایجاد پارتیشن فضای خالی را انتخاب کنید."
3619
3620 #. Type: note
3621 #. Description
3622 #. :sl1:
3623 #: ../partman-target.templates:1001
3624 msgid ""
3625 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3626 "partition table."
3627 msgstr ""
3628 "دستگاهی را انتخاب کنید تا تمام پارتیشن‌های آن حذف و یک جدول پارتیشن خالی "
3629 "ایجاد گردد."
3630
3631 #. Type: note
3632 #. Description
3633 #. :sl1:
3634 #: ../partman-target.templates:1001
3635 #, fuzzy
3636 msgid ""
3637 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3638 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3639 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3640 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3641 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3642 msgstr ""
3643 "برای مشخص کردن نوع استفاده از پارتیشن در دبیان یا حذف آن؛ پارتیشن را انتخاب "
3644 "کنید. سیستم دبیان برای نصب حداقل به یک پارتیشن احتیاج دارد تا از آن به "
3645 "عنوان فایل سیستم ریشه استفاده کند(فایل سیستم ریشه بر روی / بارگذاری میشود). "
3646 "بسیاری از اشخاص ترجیح میدهند یک پارتیشن swap جداگانه داشته باشند. \"Swap\" "
3647 "یک فضای خام است که به سیستم اجازه میدهد از دیسک به عنوان \"virtual memory\" "
3648 "استفاده کند."
3649
3650 #. Type: note
3651 #. Description
3652 #. :sl1:
3653 #: ../partman-target.templates:1001
3654 #, fuzzy
3655 msgid ""
3656 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3657 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3658 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3659 msgstr ""
3660 "اگر پارتیشن قبلا فرمت شده باشد، ممکن است شما تمایل داشته باشید که از اطلاعات "
3661 "آن استفاده کنید. پارتیشن‌هایی که این شرایط را دارند با علامت \"${KEEP}\" نشان "
3662 "داده میشوند. توجه: این نصاب به شما اجازه‌ی نصب بر روی یک سیستم موجود را "
3663 "نمیدهد."
3664
3665 #. Type: note
3666 #. Description
3667 #. :sl1:
3668 #: ../partman-target.templates:1001
3669 msgid ""
3670 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3671 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3672 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3673 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3674 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3675 msgstr ""
3676 "در حالت کلی شما یک پارتیشن را با یک فایل سیستم جدید فرمت میکنید. توجه: تمام "
3677 "اطلاعات بر روی این پارتیشن از بین خواهد رفت. اگر این پارتیشن قبلا فرمت شده "
3678 "باشد با علامت \"${DESTROY}\" در منوی اصلی پارتیشن‌بندی دیده میشود؛ در غیر این "
3679 "صورت با علامت \"${FORMAT}\" مشخص خواهد شد."
3680
3681 #. Type: text
3682 #. Description
3683 #. :sl1:
3684 #: ../partman-target.templates:2001
3685 #, fuzzy
3686 msgid ""
3687 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3688 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3689 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3690 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3691 "\" in the main partitioning menu."
3692 msgstr ""
3693 "برای راه‌اندازی سیستم دبیان جدیدتان یک برنامه به نام راه‌انداز لازم دارید. این "
3694 "برنامه میتواند در رکورد راه‌انداز اصلی(Master Boot Record( دیسک اول و یا در "
3695 "یک پارتیشن نصب گردد. وقتی که راه‌انداز در یک پارتیشن نصب گردد، شما باید آن را "
3696 "به عنون bootable مشخص کنید. این پارتیشن با علامت \"${BOOTABLE}\" در منوی "
3697 "اصلی نشان داده میشود."
3698
3699 #. Type: text
3700 #. Description
3701 #. finish-install progress bar item
3702 #. :sl1:
3703 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Saving the time zone..."
3706 msgstr "در حال نصب هسته..."
3707
3708 #. Type: note
3709 #. Description
3710 #. :sl1:
3711 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Selected time zone"
3714 msgstr "دستگاه فلاپی خود را انتخاب کنید:"
3715
3716 #. Type: note
3717 #. Description
3718 #. :sl1:
3719 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3720 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3721 msgstr ""
3722
3723 #. Type: text
3724 #. Description
3725 #. Main menu item
3726 #. :sl1:
3727 #: ../clock-setup.templates:1001
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Configure the clock"
3730 msgstr "تنظیم شبکه"
3731
3732 #. Type: boolean
3733 #. Description
3734 #. :sl1:
3735 #: ../clock-setup.templates:2001
3736 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. Type: boolean
3740 #. Description
3741 #. :sl1:
3742 #: ../clock-setup.templates:2001
3743 msgid ""
3744 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3745 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3746 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3747 "expects the clock to be set to local time."
3748 msgstr ""
3749
3750 #. Type: text
3751 #. Description
3752 #. progress bar item
3753 #. :sl1:
3754 #: ../clock-setup.templates:3001
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Configuring clock settings..."
3757 msgstr "در حال تنظیم شبکه..."
3758
3759 #. Type: text
3760 #. Description
3761 #. :sl1:
3762 #: ../clock-setup.templates:4001
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Setting up the clock"
3765 msgstr "تنظیم شبکه"
3766
3767 #. Type: text
3768 #. Description
3769 #. progress bar item
3770 #. :sl1:
3771 #: ../clock-setup.templates:7001
3772 msgid "Getting the time from a network time server..."
3773 msgstr ""
3774
3775 #. Type: text
3776 #. Description
3777 #. progress bar item
3778 #. :sl1:
3779 #: ../clock-setup.templates:8001
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Setting the hardware clock..."
3782 msgstr "تنظیم شبکه"
3783
3784 #. Type: text
3785 #. Description
3786 #. :sl1:
3787 #: ../base-installer.templates:4001
3788 msgid "Preparing to install the base system..."
3789 msgstr "درحال آماده‌سازی نصب پایه‌ی سیستم دبیان"
3790
3791 #. Type: text
3792 #. Description
3793 #. :sl1:
3794 #. Type: text
3795 #. Description
3796 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3797 msgid "Installing the base system"
3798 msgstr "در حال نصب سیستم پایه"
3799
3800 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3801 #. Type: text
3802 #. Description
3803 #. :sl1:
3804 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3805 #. Type: text
3806 #. Description
3807 #. :sl1:
3808 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3809 #. Type: text
3810 #. Description
3811 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3812 #. Type: text
3813 #. Description
3814 #. :sl1:
3815 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3816 #. Type: text
3817 #. Description
3818 #. :sl3:
3819 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3820 #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001
3821 #: ../live-installer.templates:7001
3822 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3823 msgstr "در حال اجرای ${SCRIPT}..."
3824
3825 #. Type: text
3826 #. Description
3827 #. :sl1:
3828 #: ../base-installer.templates:7001
3829 msgid "Updating the list of available packages..."
3830 msgstr "بروزرسانی لیست بسته‌های موجود..."
3831
3832 #. Type: text
3833 #. Description
3834 #. :sl1:
3835 #: ../base-installer.templates:8001
3836 msgid "Installing extra packages..."
3837 msgstr "در حال نصب بسته‌های اضافی..."
3838
3839 #. Type: text
3840 #. Description
3841 #. SUBST0 is a package name
3842 #. :sl1:
3843 #: ../base-installer.templates:9001
3844 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3845 msgstr ""
3846
3847 #. Type: text
3848 #. Description
3849 #. :sl1:
3850 #: ../base-installer.templates:10001
3851 msgid "Creating device files..."
3852 msgstr "در حال ایجاد پرونده دستگاه‌ها.."
3853
3854 #. Type: text
3855 #. Description
3856 #. Main menu item
3857 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3858 #. :sl1:
3859 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Configure the package manager"
3862 msgstr ""
3863 "#-#-#-#-# fa.po (fa) #-#-#-#-#\n"
3864 "تنظیم مدیر فضای مجازی(Logical Volume Manager)\n"
3865 "#-#-#-#-# fa.po (fa) #-#-#-#-#\n"
3866 "تنظیم مدیر فضای مجازی"
3867
3868 #. Type: text
3869 #. Description
3870 #. Translators, "apt" is the program name
3871 #. so please do NOT translate it
3872 #. :sl1:
3873 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Configuring apt"
3876 msgstr "در حال انجام تنظیمات شبکه ..."
3877
3878 #. Type: text
3879 #. Description
3880 #. :sl1:
3881 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Scanning local repositories..."
3884 msgstr "در حال پویش فلاپی"
3885
3886 #. Type: text
3887 #. Description
3888 #. :sl1:
3889 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3890 msgid "Scanning the security updates repository..."
3891 msgstr ""
3892
3893 #. Type: text
3894 #. Description
3895 #. :sl1:
3896 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3899 msgstr "در حال پویش فلاپی"
3900
3901 #. Type: text
3902 #. Description
3903 #. :sl1:
3904 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3907 msgstr "پیمایش دیسک‌ها..."
3908
3909 #. Type: boolean
3910 #. Description
3911 #. :sl1:
3912 #. Type: boolean
3913 #. Description
3914 #. :sl1:
3915 #. Type: boolean
3916 #. Description
3917 #. :sl1:
3918 #. Type: boolean
3919 #. Description
3920 #. :sl1:
3921 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3922 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3923 msgid "Scan another CD or DVD?"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. Type: boolean
3927 #. Description
3928 #. :sl1:
3929 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3930 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. Type: boolean
3934 #. Description
3935 #. :sl1:
3936 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3937 msgid ""
3938 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3939 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3940 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3941 "available, this step can just be skipped."
3942 msgstr ""
3943
3944 #. Type: boolean
3945 #. Description
3946 #. :sl1:
3947 #. Type: boolean
3948 #. Description
3949 #. :sl1:
3950 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3951 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3952 msgstr ""
3953
3954 #. Type: boolean
3955 #. Description
3956 #. :sl1:
3957 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3958 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. Type: boolean
3962 #. Description
3963 #. :sl1:
3964 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3965 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. Type: boolean
3969 #. Description
3970 #. :sl1:
3971 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3972 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3973 msgstr ""
3974
3975 #. Type: boolean
3976 #. Description
3977 #. :sl1:
3978 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3979 msgid ""
3980 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3981 "failed."
3982 msgstr ""
3983
3984 #. Type: boolean
3985 #. Description
3986 #. :sl1:
3987 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3990 msgstr ""
3991 "لطفا اسم‌رمز نصب از راه دو ر را مجددا وارد کنید تا از صحت تایپ اطمینان حاصل "
3992 "گردد."
3993
3994 #. Type: text
3995 #. Description
3996 #. :sl1:
3997 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3998 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3999 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4000 msgid "Media change"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. Type: text
4004 #. Description
4005 #. :sl1:
4006 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4007 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4008 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4009 msgid ""
4010 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4011 "and press enter."
4012 msgstr ""
4013
4014 #. Type: text
4015 #. Description
4016 #. :sl1:
4017 #. finish-install progress bar item
4018 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4019 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4020 msgstr ""
4021
4022 #. Type: text
4023 #. Description
4024 #. :sl1:
4025 #. Type: boolean
4026 #. Description
4027 #. :sl2:
4028 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4029 msgid ""
4030 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4031 "will end up with only a very minimal base system."
4032 msgstr ""
4033
4034 #. Type: text
4035 #. Description
4036 #. :sl1:
4037 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4038 msgid ""
4039 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4040 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4041 "complete system."
4042 msgstr ""
4043
4044 #. Type: text
4045 #. Description
4046 #. :sl1:
4047 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4048 msgid ""
4049 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4050 msgstr ""
4051
4052 #. Type: text
4053 #. Description
4054 #. :sl1:
4055 #. The value of %i can be 2 or 3
4056 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4057 #, no-c-format
4058 msgid ""
4059 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4060 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4061 "languages other than English)."
4062 msgstr ""
4063
4064 #. Type: text
4065 #. Description
4066 #. :sl1:
4067 #. The value of %i can be from 4 to 8
4068 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4069 #, no-c-format
4070 msgid ""
4071 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4072 "packages, some may be missing."
4073 msgstr ""
4074
4075 #. Type: text
4076 #. Description
4077 #. :sl1:
4078 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4079 msgid ""
4080 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4081 "downloaded during the next step of the installation."
4082 msgstr ""
4083
4084 #. Type: text
4085 #. Description
4086 #. :sl1:
4087 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4088 msgid ""
4089 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4090 "selection of packages, some may be missing."
4091 msgstr ""
4092
4093 #. Type: text
4094 #. Description
4095 #. :sl1:
4096 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4097 msgid ""
4098 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4099 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4100 "environment."
4101 msgstr ""
4102
4103 #. Type: text
4104 #. Description
4105 #. :sl1:
4106 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4107 msgid ""
4108 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4109 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4110 msgstr ""
4111
4112 #. Type: text
4113 #. Description
4114 #. :sl1:
4115 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Scanning the mirror..."
4118 msgstr "در حال پویش فلاپی"
4119
4120 #. Type: boolean
4121 #. Description
4122 #. :sl1:
4123 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Use non-free software?"
4126 msgstr "تنظیم RAID نرم‌افزاری"
4127
4128 #. Type: boolean
4129 #. Description
4130 #. :sl1:
4131 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4132 msgid ""
4133 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4134 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4135 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4136 "using, modifying, or sharing it."
4137 msgstr ""
4138
4139 #. Type: boolean
4140 #. Description
4141 #. :sl1:
4142 #. Type: boolean
4143 #. Description
4144 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4145 #. :sl2:
4146 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4147 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4148 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4149 msgstr ""
4150
4151 #. Type: boolean
4152 #. Description
4153 #. :sl1:
4154 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4155 msgid "Use contrib software?"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. Type: boolean
4159 #. Description
4160 #. :sl1:
4161 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4162 msgid ""
4163 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4164 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4165 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4166 "install it."
4167 msgstr ""
4168
4169 #. Type: boolean
4170 #. Description
4171 #. :sl1:
4172 #. Type: boolean
4173 #. Description
4174 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4175 #. :sl2:
4176 #. Type: boolean
4177 #. Description
4178 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4179 #. :sl2:
4180 #. Type: boolean
4181 #. Description
4182 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4183 #. :sl2:
4184 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4185 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4186 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4187 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4188 #, fuzzy
4189 msgid ""
4190 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4191 msgstr ""
4192 "لطفا مشخص کنید که آیا میخواهید پارتیشن جدید در شروع فضای آزاد قرار گیرد یا "
4193 "در انتهای آن؟"
4194
4195 #. Type: boolean
4196 #. Description
4197 #. :sl1:
4198 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4199 msgid "Use a network mirror?"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. Type: boolean
4203 #. Description
4204 #. :sl1:
4205 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4206 msgid ""
4207 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4208 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4209 msgstr ""
4210
4211 #. Type: boolean
4212 #. Description
4213 #. :sl1:
4214 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4215 msgid "Allow login as root?"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. Type: boolean
4219 #. Description
4220 #. :sl1:
4221 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4222 msgid ""
4223 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4224 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4225 msgstr ""
4226
4227 #. Type: password
4228 #. Description
4229 #. :sl1:
4230 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Root password:"
4233 msgstr "اسم‌رمز نصب از راه دور:"
4234
4235 #. Type: password
4236 #. Description
4237 #. :sl1:
4238 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4239 #, fuzzy
4240 msgid ""
4241 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4242 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4243 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4244 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4245 "easily associated with you."
4246 msgstr "شما باید اسم‌رمزی برای دسترسی از راه‌دور به نصاب دبیان معین کنید. "
4247
4248 #. Type: password
4249 #. Description
4250 #. :sl1:
4251 #. Type: password
4252 #. Description
4253 #. :sl1:
4254 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4255 msgid ""
4256 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4257 "and should be changed at regular intervals."
4258 msgstr ""
4259
4260 #. Type: password
4261 #. Description
4262 #. :sl1:
4263 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4266 msgstr "شما قادر خواهید بود در آینده این عملیات را لغو کنید."
4267
4268 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4269 #. Type: password
4270 #. Description
4271 #. :sl1:
4272 #. Type: password
4273 #. Description
4274 #. :sl1:
4275 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4276 #. Type: password
4277 #. Description
4278 #. :sl2:
4279 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4280 #: ../network-console.templates:5001
4281 msgid "Re-enter password to verify:"
4282 msgstr ""
4283
4284 #. Type: password
4285 #. Description
4286 #. :sl1:
4287 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4288 #, fuzzy
4289 msgid ""
4290 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4291 "correctly."
4292 msgstr ""
4293 "لطفا اسم‌رمز نصب از راه دو ر را مجددا وارد کنید تا از صحت تایپ اطمینان حاصل "
4294 "گردد."
4295
4296 #. Type: string
4297 #. Description
4298 #. :sl1:
4299 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Full name for the new user:"
4302 msgstr "نشان‌های پارتیشن جدید:"
4303
4304 #. Type: string
4305 #. Description
4306 #. :sl1:
4307 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4308 msgid ""
4309 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4310 "for non-administrative activities."
4311 msgstr ""
4312
4313 #. Type: string
4314 #. Description
4315 #. :sl1:
4316 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4317 msgid ""
4318 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4319 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4320 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4321 "reasonable choice."
4322 msgstr ""
4323
4324 #. Type: string
4325 #. Description
4326 #. :sl1:
4327 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4328 msgid "Username for your account:"
4329 msgstr ""
4330
4331 #. Type: string
4332 #. Description
4333 #. :sl1:
4334 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4335 msgid ""
4336 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4337 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4338 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4339 msgstr ""
4340
4341 #. Type: password
4342 #. Description
4343 #. :sl1:
4344 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4345 msgid "Choose a password for the new user:"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. Type: password
4349 #. Description
4350 #. :sl1:
4351 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4352 #, fuzzy
4353 msgid ""
4354 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4355 "correctly."
4356 msgstr ""
4357 "لطفا اسم‌رمز نصب از راه دو ر را مجددا وارد کنید تا از صحت تایپ اطمینان حاصل "
4358 "گردد."
4359
4360 #. Type: title
4361 #. Description
4362 #. :sl1:
4363 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4364 msgid "Set up users and passwords"
4365 msgstr ""
4366
4367 #. Type: text
4368 #. Description
4369 #. finish-install progress bar item
4370 #. :sl1:
4371 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4372 msgid "Setting users and passwords..."
4373 msgstr ""
4374
4375 #. Type: text
4376 #. Description
4377 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4378 #. :sl1:
4379 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4380 msgid "Continue"
4381 msgstr "ادامه"
4382
4383 #. Type: text
4384 #. Description
4385 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4386 #. :sl1:
4387 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4388 msgid "Go Back"
4389 msgstr "بازگشت"
4390
4391 #. Type: text
4392 #. Description
4393 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4394 #. :sl1:
4395 #. Type: text
4396 #. Description
4397 #. :sl4:
4398 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4399 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4400 msgid "Yes"
4401 msgstr "بله"
4402
4403 #. Type: text
4404 #. Description
4405 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4406 #. :sl1:
4407 #. Type: text
4408 #. Description
4409 #. :sl4:
4410 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4411 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4412 msgid "No"
4413 msgstr "نه‌خیر"
4414
4415 #. Type: text
4416 #. Description
4417 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4418 #. Translators: must fit within 80 characters.
4419 #. :sl1:
4420 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4421 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4422 msgstr ""
4423 "<Tab>بین گزینه‌ها حرکت میکند <Space> انتخاب میکند <Enter> دکمه‌ها را فعال میکند"
4424
4425 #. Type: text
4426 #. Description
4427 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4428 #. default text direction of your language
4429 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4430 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4431 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4432 #. :sl1:
4433 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4434 msgid "LTR"
4435 msgstr "RTL"
4436
4437 #. Type: text
4438 #. Description
4439 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4440 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4441 #. of the screen
4442 #. :sl1:
4443 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4444 msgid "Screenshot"
4445 msgstr ""
4446
4447 #. Type: text
4448 #. Description
4449 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4450 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4451 #. :sl1:
4452 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4453 #, no-c-format
4454 msgid "Screenshot saved as %s"
4455 msgstr ""
4456
4457 #. Type: text
4458 #. Description
4459 #. Main menu item
4460 #. :sl1:
4461 #: ../finish-install.templates:1001
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Finish the installation"
4464 msgstr ""
4465 "#-#-#-#-# fa.po (fa) #-#-#-#-#\n"
4466 "اتمام نصب \n"
4467 "#-#-#-#-# fa.po (fa) #-#-#-#-#\n"
4468 "نصب پایان یافت."
4469
4470 #. Type: text
4471 #. Description
4472 #. :sl1:
4473 #: ../finish-install.templates:2001
4474 msgid "Finishing the installation"
4475 msgstr "درحال به پایان رساندن نصب"
4476
4477 #. Type: text
4478 #. Description
4479 #. :sl1:
4480 #: ../finish-install.templates:4001
4481 msgid "Configuring network..."
4482 msgstr "در حال انجام تنظیمات شبکه ..."
4483
4484 #. Type: text
4485 #. Description
4486 #. :sl1:
4487 #: ../finish-install.templates:5001
4488 msgid "Setting up frame buffer..."
4489 msgstr "در حال تنظیم frame buffer..."
4490
4491 #. Type: text
4492 #. Description
4493 #. :sl1:
4494 #: ../finish-install.templates:6001
4495 msgid "Unmounting file systems..."
4496 msgstr "آزاد ساختن فایل سیستم ..."
4497
4498 #. Type: text
4499 #. Description
4500 #. :sl1:
4501 #: ../finish-install.templates:7001
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Rebooting into your new system..."
4504 msgstr "بازراه‌اندازی به سیستم دبیان تازه نصب شده.."
4505
4506 #. Type: note
4507 #. Description
4508 #. :sl1:
4509 #: ../finish-install.templates:8001
4510 msgid "Installation complete"
4511 msgstr "نصب پایان یافت!"
4512
4513 #. Type: note
4514 #. Description
4515 #. :sl1:
4516 #: ../finish-install.templates:8001
4517 #, fuzzy
4518 msgid ""
4519 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4520 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4521 "into the new system rather than restarting the installation."
4522 msgstr ""
4523 " نصب به اتمام رسید. حالا میتوانید سیستم جدید دبیان خود را راه‌اندازی کنید. "
4524 "مطمئن شوید چیزی که با آن سیستم را نصب کرده‌اید در درایو نیست و سیستم شما از "
4525 "طریق دیسک سخت راه‌اندازی میگردد."
4526
4527 #. Type: text
4528 #. Description
4529 #. Main menu item
4530 #. :sl1:
4531 #: ../nobootloader.templates:1001
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Continue without boot loader"
4534 msgstr "بدون route پیش‌فرض ادامه میدهید؟"
4535
4536 #. Type: boolean
4537 #. Description
4538 #. :sl1:
4539 #. Type: boolean
4540 #. Description
4541 #. :sl1:
4542 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4543 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4544 msgstr "آیا میخواهید GRUB را بر روی MBR نصب کنید؟"
4545
4546 #. Type: boolean
4547 #. Description
4548 #. :sl1:
4549 #: ../grub-installer.templates:1001
4550 msgid ""
4551 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4552 "${OS_LIST}"
4553 msgstr " سیستم عاملهای زیر بر روی رایانه پیدا شد: ${OS_LIST}"
4554
4555 #. Type: boolean
4556 #. Description
4557 #. :sl1:
4558 #: ../grub-installer.templates:1001
4559 #, fuzzy
4560 msgid ""
4561 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4562 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4563 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4564 "operating systems or your new system."
4565 msgstr ""
4566 "اگر تمام سیتم عاملهای شما در لیست زیر موجود است منطقی است که راه‌انداز را بر "
4567 "روی MBR نصب کنید. هنگامی که کامپیوتر شما مجددا راه‌اندازی میگردد شما قادر "
4568 "خواهید بود هر کدام از آنها را انتخاب کنید."
4569
4570 #. Type: boolean
4571 #. Description
4572 #. :sl1:
4573 #: ../grub-installer.templates:2001
4574 #, fuzzy
4575 msgid ""
4576 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4577 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4578 "master boot record of your first hard drive."
4579 msgstr ""
4580 "به نظر میرسد GRUB تنها سیستم عامل بر روی این رایانه است. در این صورت نصب "
4581 "GRUB بر روی MBR دیسک سخت اول بی خطر است. "
4582
4583 #. Type: boolean
4584 #. Description
4585 #. :sl1:
4586 #: ../grub-installer.templates:2001
4587 msgid ""
4588 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4589 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4590 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4591 "configured later to boot it."
4592 msgstr ""
4593 "اخطار: اگر نصاب نتواند سیستم عاملی ر ا بر روی رایانه‌ی شما تشخیص دهد، تغیرات "
4594 "در MBR این سیستم عامل را به طور موقت غیر قابل راه‌اندازی مینماید. بعدا GRUB "
4595 "میتواند به طور دستی برای راه‌اندازی آن تنظیم گردد."
4596
4597 #. Type: text
4598 #. Description
4599 #. :sl1:
4600 #: ../grub-installer.templates:16001
4601 msgid "Installing GRUB boot loader"
4602 msgstr "نصب راه‌انداز GRUB"
4603
4604 #. Type: text
4605 #. Description
4606 #. :sl1:
4607 #: ../grub-installer.templates:17001
4608 msgid "Looking for other operating systems..."
4609 msgstr "جستجوی سایر سیستم عاملها..."
4610
4611 #. Type: text
4612 #. Description
4613 #. :sl1:
4614 #: ../grub-installer.templates:18001
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4617 msgstr "نصب بسته‌ی GRUB..."
4618
4619 #. Type: text
4620 #. Description
4621 #. :sl1:
4622 #: ../grub-installer.templates:19001
4623 msgid "Determining GRUB boot device..."
4624 msgstr "تشخیص دستگاه راه‌انداز GRUB..."
4625
4626 #. Type: text
4627 #. Description
4628 #. :sl1:
4629 #: ../grub-installer.templates:20001
4630 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4631 msgstr "در حال اجرای \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4632
4633 #. Type: text
4634 #. Description
4635 #. :sl1:
4636 #: ../grub-installer.templates:21001
4637 msgid "Running \"update-grub\"..."
4638 msgstr "در حال اجرای \"update-grub\"..."
4639
4640 #. Type: text
4641 #.