Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Run debconf-updatepo on all packages
| 1 | pi-guest | 54002 | # translation of eu.po to Euskara |
| 2 | bubulle | 51558 | # Basque messages for debian-installer. |
| 3 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. | ||
| 4 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. | ||
| 5 | # Inaki Larranaga Murgoitio 2005 | ||
| 6 | # | ||
| 7 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. | ||
| 8 | pi-guest | 53095 | # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008. |
| 9 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 10 | msgstr "" | ||
| 11 | pi-guest | 54002 | "Project-Id-Version: eu\n" |
| 12 | bubulle | 51558 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 13 | bubulle | 58511 | "POT-Creation-Date: 2009-05-08 22:50+0000\n" |
| 14 | pootle-guest | 58562 | "PO-Revision-Date: 2009-05-13 12:38+0200\n" |
| 15 | pi-guest | 54002 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
| 16 | "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" | ||
| 17 | bubulle | 51558 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
| 20 | bubulle | 58588 | "Language: eu\n" |
| 21 | bubulle | 51558 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 22 | pootle-guest | 58562 | "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" |
| 23 | bubulle | 51558 | "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 24 | |||
| 25 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:15 |
| 26 | msgid "Africa" | ||
| 27 | fjp | 52650 | msgstr "Afrika" |
| 28 | bubulle | 51558 | |
| 29 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:17 |
| 30 | msgid "Asia" | ||
| 31 | fjp | 52650 | msgstr "Asia" |
| 32 | bubulle | 51558 | |
| 33 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:18 |
| 34 | msgid "Atlantic Ocean" | ||
| 35 | pi-guest | 53095 | msgstr "Ozeano atlantikoa" |
| 36 | bubulle | 51558 | |
| 37 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:19 |
| 38 | msgid "Caribbean" | ||
| 39 | fjp | 52650 | msgstr "Karibea" |
| 40 | bubulle | 51558 | |
| 41 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:20 |
| 42 | msgid "Central America" | ||
| 43 | fjp | 52650 | msgstr "Erdialdeko Amerika" |
| 44 | bubulle | 52642 | |
| 45 | #: ../../mktemplates.continents:21 | ||
| 46 | msgid "Europe" | ||
| 47 | fjp | 52650 | msgstr "Europa" |
| 48 | bubulle | 51558 | |
| 49 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:22 |
| 50 | msgid "Indian Ocean" | ||
| 51 | pi-guest | 53495 | msgstr "Ozeano atlantikoa" |
| 52 | bubulle | 51558 | |
| 53 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:23 |
| 54 | msgid "North America" | ||
| 55 | fjp | 52650 | msgstr "Ipar Amerika" |
| 56 | bubulle | 52642 | |
| 57 | #: ../../mktemplates.continents:24 | ||
| 58 | msgid "Oceania" | ||
| 59 | fjp | 52650 | msgstr "Ozeania" |
| 60 | bubulle | 51558 | |
| 61 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:25 |
| 62 | msgid "South America" | ||
| 63 | fjp | 52650 | msgstr "Hego Amerika" |
| 64 | bubulle | 51558 | |
| 65 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:114 |
| 66 | msgid "Choose a continent or region:" | ||
| 67 | pi-guest | 53095 | msgstr "Aukeratu kontinentea edo eskualdea:" |
| 68 | bubulle | 51558 | |
| 69 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:115 |
| 70 | msgid "The continent or region in which the desired country is located." | ||
| 71 | pi-guest | 53095 | msgstr "Herrialdea kokatua dagoen kontinentea edo eskualdea." |
| 72 | bubulle | 52642 | |
| 73 | bubulle | 51558 | #. Type: select |
| 74 | #. Description | ||
| 75 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 76 | msgid "Type of wireless network:" | ||
| 77 | msgstr "Haririk gabeko sare mota:" | ||
| 78 | |||
| 79 | #. Type: select | ||
| 80 | #. Description | ||
| 81 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 82 | msgid "" | ||
| 83 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | ||
| 84 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | ||
| 85 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | ||
| 86 | msgstr "" | ||
| 87 | bubulle | 53507 | "Haririk gabeko sareak kudeatuak edo ad-hoc dira. Nolabaiteko sarbide-puntu " |
| 88 | "erreala erabiltzen baduzu, sarea kudeatua da. 'Sarbide-puntua' beste " | ||
| 89 | "ordenagailu bat bada, orduan sarea Ad-hoc izango da." | ||
| 90 | bubulle | 51558 | |
| 91 | #. Type: text | ||
| 92 | #. Description | ||
| 93 | #. Main menu item | ||
| 94 | #: ../download-installer.templates:1001 | ||
| 95 | msgid "Download installer components" | ||
| 96 | msgstr "Deskargatu instalatzailearen osagaiak" | ||
| 97 | |||
| 98 | #. Type: text | ||
| 99 | #. Description | ||
| 100 | #. Main menu item | ||
| 101 | #: ../load-cdrom.templates:1001 | ||
| 102 | msgid "Load installer components from CD" | ||
| 103 | msgstr "Kargatu instalatzailearen osagaiak CDtik" | ||
| 104 | |||
| 105 | #. Type: boolean | ||
| 106 | #. Description | ||
| 107 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 108 | msgid "Load drivers from removable media now?" | ||
| 109 | pootle-guest | 54296 | msgstr "Kargatu orain kontrolatzaileak euskarri aldagarritik?" |
| 110 | bubulle | 51558 | |
| 111 | #. Type: boolean | ||
| 112 | #. Description | ||
| 113 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 114 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 115 | bubulle | 54208 | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 116 | "with the installation. If you know that the install will work without extra " | ||
| 117 | "drivers, you can skip this step." | ||
| 118 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 119 | pootle-guest | 54296 | "Ziurrenik kontrolatzaileak kargatu beharko dituzu instalazioarekin jarraitu " |
| 120 | "baino lehen. Instalazioak kontrolatzaile osagarririk gabe funtzionatuko " | ||
| 121 | "duela baldin badakizu, urrats hau salta dezakezu." | ||
| 122 | bubulle | 51558 | |
| 123 | #. Type: boolean | ||
| 124 | #. Description | ||
| 125 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 126 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 127 | bubulle | 54208 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 128 | "as a driver floppy or USB stick before continuing." | ||
| 129 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 130 | pi-guest | 53495 | "Kontrolatzaileak kargatu behar badituzu, jarraitu baino lehen sartu " |
| 131 | pootle-guest | 54296 | "kontrolatzailea duen diskete edo usb-arkatza bezalako euskarri aldagarri " |
| 132 | "egokia." | ||
| 133 | bubulle | 51558 | |
| 134 | #. Type: text | ||
| 135 | #. Description | ||
| 136 | #. main-menu | ||
| 137 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:2001 |
| 138 | msgid "Load drivers from removable media" | ||
| 139 | pootle-guest | 54296 | msgstr "Kargatu kontrolatzaileak euskarri aldagarritik" |
| 140 | bubulle | 51558 | |
| 141 | #. Type: boolean | ||
| 142 | #. Description | ||
| 143 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 144 | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" | ||
| 145 | pootle-guest | 54296 | msgstr "Euskarri aldagarri ezezaguna. Hala ere kargatzen saiatu?" |
| 146 | bubulle | 51558 | |
| 147 | #. Type: boolean | ||
| 148 | #. Description | ||
| 149 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 150 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 151 | bubulle | 54208 | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 152 | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " | ||
| 153 | "unofficial removable media you want to use." | ||
| 154 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 155 | pootle-guest | 54296 | "Kontrolatzaile euskarri bezala ezagutzen ez den euskarri aldagarri bat " |
| 156 | "atzeman da. Ziurtatu euskarri egokia dagoela unitatean. Ofiziala ez den " | ||
| 157 | "kontrolatzaile euskarri bat baduzu aurrera jarraitu dezakezu." | ||
| 158 | bubulle | 51558 | |
| 159 | #. Type: text | ||
| 160 | #. Description | ||
| 161 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 162 | bubulle | 51558 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 163 | pi-guest | 53095 | msgstr "Sartu ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') lehendabizi." |
| 164 | bubulle | 51558 | |
| 165 | #. Type: text | ||
| 166 | #. Description | ||
| 167 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 168 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 169 | bubulle | 54208 | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 170 | "order." | ||
| 171 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 172 | pootle-guest | 54296 | "Paketeen arteko dependentziak direla eta, kontrolatzaileen kontrolatzaileak " |
| 173 | "orden jakin batetan kargatu behar dira." | ||
| 174 | bubulle | 51558 | |
| 175 | #. Type: boolean | ||
| 176 | #. Description | ||
| 177 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 178 | msgid "Load drivers from another removable media?" | ||
| 179 | pootle-guest | 54296 | msgstr "Kargatu kontrolatzaileak euskarri aldagarritik?" |
| 180 | bubulle | 51558 | |
| 181 | #. Type: boolean | ||
| 182 | #. Description | ||
| 183 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 184 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 185 | bubulle | 54208 | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 186 | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " | ||
| 187 | "continuing." | ||
| 188 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 189 | pootle-guest | 54296 | "Kontrolatzaile gehigarriak beste euskarri aldagarri batetik kargatzeko, " |
| 190 | "sartu kontrolatzaileen euskarri aldagarria jarraitu aurretik." | ||
| 191 | bubulle | 51558 | |
| 192 | #. Type: select | ||
| 193 | #. Description | ||
| 194 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 195 | msgid "Typical usage of this partition:" | ||
| 196 | msgstr "Partizio honen erabilera arrunta:" | ||
| 197 | |||
| 198 | #. Type: select | ||
| 199 | #. Description | ||
| 200 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 201 | msgid "" | ||
| 202 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | ||
| 203 | "system parameters can be chosen for that use." | ||
| 204 | msgstr "" | ||
| 205 | pi-guest | 53095 | "Zehaztu fitxategi-sistema nola erabiliko den, erabilera horretarako " |
| 206 | "fitxategi-sistemaren parametro optimoak aukeratzeko." | ||
| 207 | bubulle | 51558 | |
| 208 | #. Type: select | ||
| 209 | #. Description | ||
| 210 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 211 | msgid "" | ||
| 212 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | ||
| 213 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | ||
| 214 | msgstr "" | ||
| 215 | pi-guest | 53495 | "standard = parametro estandarrak, news = inodo bat 4 KBko blokeko, " |
| 216 | bubulle | 53507 | "largefile = inodo bat megabyte bakoitzeko, largefile4 = inodo bat 4 " |
| 217 | "megabyteko." | ||
| 218 | bubulle | 51558 | |
| 219 | #. Type: select | ||
| 220 | #. Description | ||
| 221 | bubulle | 57859 | #: ../partman-target.templates:9001 |
| 222 | bubulle | 51558 | msgid "How to use this partition:" |
| 223 | msgstr "Nola erabili partizio hau:" | ||
| 224 | |||
| 225 | #. Type: select | ||
| 226 | #. Choices | ||
| 227 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 228 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 229 | msgid "McMurdo" | ||
| 230 | pi-guest | 51694 | msgstr "McMurdo" |
| 231 | bubulle | 51558 | |
| 232 | #. Type: select | ||
| 233 | #. Choices | ||
| 234 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 235 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 236 | msgid "south pole" | ||
| 237 | pi-guest | 51694 | msgstr "Hego poloa" |
| 238 | bubulle | 51558 | |
| 239 | #. Type: select | ||
| 240 | #. Choices | ||
| 241 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 242 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 243 | msgid "Rothera" | ||
| 244 | pi-guest | 51694 | msgstr "Rothera" |
| 245 | bubulle | 51558 | |
| 246 | #. Type: select | ||
| 247 | #. Choices | ||
| 248 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 249 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 250 | msgid "Palmer" | ||
| 251 | pi-guest | 51694 | msgstr "Palmer" |
| 252 | bubulle | 51558 | |
| 253 | #. Type: select | ||
| 254 | #. Choices | ||
| 255 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 256 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 257 | msgid "Mawson" | ||
| 258 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mawson" |
| 259 | bubulle | 51558 | |
| 260 | #. Type: select | ||
| 261 | #. Choices | ||
| 262 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 263 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 264 | msgid "Davis" | ||
| 265 | pi-guest | 51694 | msgstr "Davis" |
| 266 | bubulle | 51558 | |
| 267 | #. Type: select | ||
| 268 | #. Choices | ||
| 269 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 270 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 271 | msgid "Casey" | ||
| 272 | pi-guest | 51694 | msgstr "Casey" |
| 273 | bubulle | 51558 | |
| 274 | #. Type: select | ||
| 275 | #. Choices | ||
| 276 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 277 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 278 | msgid "Vostok" | ||
| 279 | pi-guest | 51694 | msgstr "Vostok" |
| 280 | bubulle | 51558 | |
| 281 | #. Type: select | ||
| 282 | #. Choices | ||
| 283 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 284 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 285 | msgid "Dumont-d'Urville" | ||
| 286 | pi-guest | 51694 | msgstr "Dumont-d'Urville" |
| 287 | bubulle | 51558 | |
| 288 | #. Type: select | ||
| 289 | #. Choices | ||
| 290 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 291 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 292 | msgid "Syowa" | ||
| 293 | pi-guest | 51694 | msgstr "Syowa" |
| 294 | bubulle | 51558 | |
| 295 | #. Type: select | ||
| 296 | #. Description | ||
| 297 | #. Type: select | ||
| 298 | #. Description | ||
| 299 | #. Type: select | ||
| 300 | #. Description | ||
| 301 | #. Type: select | ||
| 302 | #. Description | ||
| 303 | #. Type: select | ||
| 304 | #. Description | ||
| 305 | #. Type: select | ||
| 306 | #. Description | ||
| 307 | #. Type: select | ||
| 308 | #. Description | ||
| 309 | #. Type: select | ||
| 310 | #. Description | ||
| 311 | #. Type: select | ||
| 312 | #. Description | ||
| 313 | #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 | ||
| 314 | #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 | ||
| 315 | #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 | ||
| 316 | #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 | ||
| 317 | msgid "Select a location in your time zone:" | ||
| 318 | pi-guest | 53495 | msgstr "Hautatu ordu-zonaren kokapena:" |
| 319 | bubulle | 51558 | |
| 320 | #. Type: select | ||
| 321 | #. Choices | ||
| 322 | #. Time zone for Australia | ||
| 323 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 324 | msgid "Lord Howe Island" | ||
| 325 | pi-guest | 53495 | msgstr "Lord Howe uhartea" |
| 326 | bubulle | 51558 | |
| 327 | #. Type: select | ||
| 328 | #. Choices | ||
| 329 | #. Time zone for Australia | ||
| 330 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 331 | msgid "Hobart" | ||
| 332 | pi-guest | 51694 | msgstr "Hobart" |
| 333 | bubulle | 51558 | |
| 334 | #. Type: select | ||
| 335 | #. Choices | ||
| 336 | #. Time zone for Australia | ||
| 337 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 338 | msgid "Melbourne" | ||
| 339 | pi-guest | 51694 | msgstr "Melbourne" |
| 340 | bubulle | 51558 | |
| 341 | #. Type: select | ||
| 342 | #. Choices | ||
| 343 | #. Time zone for Australia | ||
| 344 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 345 | msgid "Sydney" | ||
| 346 | pi-guest | 51694 | msgstr "Sydney" |
| 347 | bubulle | 51558 | |
| 348 | #. Type: select | ||
| 349 | #. Choices | ||
| 350 | #. Time zone for Australia | ||
| 351 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 352 | msgid "Broken Hill" | ||
| 353 | pi-guest | 51694 | msgstr "Broken Hill" |
| 354 | bubulle | 51558 | |
| 355 | #. Type: select | ||
| 356 | #. Choices | ||
| 357 | #. Time zone for Australia | ||
| 358 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 359 | msgid "Brisbane" | ||
| 360 | pi-guest | 51694 | msgstr "Brisbane" |
| 361 | bubulle | 51558 | |
| 362 | #. Type: select | ||
| 363 | #. Choices | ||
| 364 | #. Time zone for Australia | ||
| 365 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 366 | msgid "Lindeman" | ||
| 367 | pi-guest | 51694 | msgstr "Lindeman" |
| 368 | bubulle | 51558 | |
| 369 | #. Type: select | ||
| 370 | #. Choices | ||
| 371 | #. Time zone for Australia | ||
| 372 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 373 | msgid "Adelaide" | ||
| 374 | pi-guest | 51694 | msgstr "Adelaide" |
| 375 | bubulle | 51558 | |
| 376 | #. Type: select | ||
| 377 | #. Choices | ||
| 378 | #. Time zone for Australia | ||
| 379 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 380 | msgid "Darwin" | ||
| 381 | pi-guest | 51694 | msgstr "Darwin" |
| 382 | bubulle | 51558 | |
| 383 | #. Type: select | ||
| 384 | #. Choices | ||
| 385 | #. Time zone for Australia | ||
| 386 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 387 | msgid "Perth" | ||
| 388 | pi-guest | 51694 | msgstr "Perth" |
| 389 | bubulle | 51558 | |
| 390 | #. Type: select | ||
| 391 | #. Description | ||
| 392 | #. Type: select | ||
| 393 | #. Description | ||
| 394 | #. Type: select | ||
| 395 | #. Description | ||
| 396 | #. Type: select | ||
| 397 | #. Description | ||
| 398 | #. Type: select | ||
| 399 | #. Description | ||
| 400 | #. Type: select | ||
| 401 | #. Description | ||
| 402 | #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 | ||
| 403 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 | ||
| 404 | #: ../common.templates:15002 | ||
| 405 | msgid "Select a city in your time zone:" | ||
| 406 | pi-guest | 53495 | msgstr "Hautatu ordu-zonako herria:" |
| 407 | bubulle | 51558 | |
| 408 | #. Type: select | ||
| 409 | #. Choices | ||
| 410 | #. Time zone for Brazil | ||
| 411 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 412 | msgid "Noronha" | ||
| 413 | pi-guest | 51694 | msgstr "Noronha" |
| 414 | bubulle | 51558 | |
| 415 | #. Type: select | ||
| 416 | #. Choices | ||
| 417 | #. Time zone for Brazil | ||
| 418 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 419 | msgid "Belem" | ||
| 420 | pi-guest | 51694 | msgstr "Belem" |
| 421 | bubulle | 51558 | |
| 422 | #. Type: select | ||
| 423 | #. Choices | ||
| 424 | #. Time zone for Brazil | ||
| 425 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 426 | msgid "Fortaleza" | ||
| 427 | pi-guest | 51694 | msgstr "Fortaleza" |
| 428 | bubulle | 51558 | |
| 429 | #. Type: select | ||
| 430 | #. Choices | ||
| 431 | #. Time zone for Brazil | ||
| 432 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 433 | msgid "Recife" | ||
| 434 | pi-guest | 51694 | msgstr "Recife" |
| 435 | bubulle | 51558 | |
| 436 | #. Type: select | ||
| 437 | #. Choices | ||
| 438 | #. Time zone for Brazil | ||
| 439 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 440 | msgid "Araguaina" | ||
| 441 | pi-guest | 51694 | msgstr "Araguaina" |
| 442 | bubulle | 51558 | |
| 443 | #. Type: select | ||
| 444 | #. Choices | ||
| 445 | #. Time zone for Brazil | ||
| 446 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 447 | msgid "Maceio" | ||
| 448 | pi-guest | 51694 | msgstr "Maceio" |
| 449 | bubulle | 51558 | |
| 450 | #. Type: select | ||
| 451 | #. Choices | ||
| 452 | #. Time zone for Brazil | ||
| 453 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 454 | msgid "Bahia" | ||
| 455 | pi-guest | 51694 | msgstr "Bahia" |
| 456 | bubulle | 51558 | |
| 457 | #. Type: select | ||
| 458 | #. Choices | ||
| 459 | #. Time zone for Brazil | ||
| 460 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 461 | msgid "Sao Paulo" | ||
| 462 | pi-guest | 51694 | msgstr "Sao Paulo" |
| 463 | bubulle | 51558 | |
| 464 | #. Type: select | ||
| 465 | #. Choices | ||
| 466 | #. Time zone for Brazil | ||
| 467 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 468 | msgid "Campo Grande" | ||
| 469 | pi-guest | 51694 | msgstr "Campo Grande" |
| 470 | bubulle | 51558 | |
| 471 | #. Type: select | ||
| 472 | #. Choices | ||
| 473 | #. Time zone for Brazil | ||
| 474 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 475 | msgid "Cuiaba" | ||
| 476 | pi-guest | 51694 | msgstr "Cuiaba" |
| 477 | bubulle | 51558 | |
| 478 | #. Type: select | ||
| 479 | #. Choices | ||
| 480 | #. Time zone for Brazil | ||
| 481 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 482 | msgid "Porto Velho" | ||
| 483 | pi-guest | 51694 | msgstr "Porto Velho" |
| 484 | bubulle | 51558 | |
| 485 | #. Type: select | ||
| 486 | #. Choices | ||
| 487 | #. Time zone for Brazil | ||
| 488 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 489 | msgid "Boa Vista" | ||
| 490 | pi-guest | 51694 | msgstr "Boa Vista" |
| 491 | bubulle | 51558 | |
| 492 | #. Type: select | ||
| 493 | #. Choices | ||
| 494 | #. Time zone for Brazil | ||
| 495 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 496 | msgid "Manaus" | ||
| 497 | pi-guest | 51694 | msgstr "Manao" |
| 498 | bubulle | 51558 | |
| 499 | #. Type: select | ||
| 500 | #. Choices | ||
| 501 | #. Time zone for Brazil | ||
| 502 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 503 | msgid "Eirunepe" | ||
| 504 | pi-guest | 51694 | msgstr "Eirunepe" |
| 505 | bubulle | 51558 | |
| 506 | #. Type: select | ||
| 507 | #. Choices | ||
| 508 | #. Time zone for Brazil | ||
| 509 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 510 | msgid "Rio Branco" | ||
| 511 | pi-guest | 51694 | msgstr "Rio Branco" |
| 512 | bubulle | 51558 | |
| 513 | #. Type: select | ||
| 514 | #. Choices | ||
| 515 | #. Time zone for Canada | ||
| 516 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 517 | msgid "Newfoundland" | ||
| 518 | pi-guest | 51694 | msgstr "Newfoundland" |
| 519 | bubulle | 51558 | |
| 520 | #. Type: select | ||
| 521 | #. Choices | ||
| 522 | #. Time zone for Canada | ||
| 523 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 524 | msgid "Atlantic" | ||
| 525 | pi-guest | 51694 | msgstr "Atlantikoa" |
| 526 | bubulle | 51558 | |
| 527 | #. Type: select | ||
| 528 | #. Choices | ||
| 529 | #. Time zone for Canada | ||
| 530 | #. Type: select | ||
| 531 | #. Choices | ||
| 532 | #. Time zone for United States | ||
| 533 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 | ||
| 534 | msgid "Eastern" | ||
| 535 | pi-guest | 51694 | msgstr "Ekialdea" |
| 536 | bubulle | 51558 | |
| 537 | #. Type: select | ||
| 538 | #. Choices | ||
| 539 | #. Time zone for Canada | ||
| 540 | #. Type: select | ||
| 541 | #. Choices | ||
| 542 | #. Time zone for Mexico | ||
| 543 | #. Type: select | ||
| 544 | #. Choices | ||
| 545 | #. Time zone for United States | ||
| 546 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 547 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 548 | msgid "Central" | ||
| 549 | pi-guest | 51694 | msgstr "Erdialdea" |
| 550 | bubulle | 51558 | |
| 551 | #. Type: select | ||
| 552 | #. Choices | ||
| 553 | #. Time zone for Canada | ||
| 554 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 555 | msgid "East Saskatchewan" | ||
| 556 | pi-guest | 51694 | msgstr "Ekialdeko-Saskatchewan" |
| 557 | bubulle | 51558 | |
| 558 | #. Type: select | ||
| 559 | #. Choices | ||
| 560 | #. Time zone for Canada | ||
| 561 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 562 | msgid "Saskatchewan" | ||
| 563 | pi-guest | 51694 | msgstr "Saskatchewan" |
| 564 | bubulle | 51558 | |
| 565 | #. Type: select | ||
| 566 | #. Choices | ||
| 567 | #. Time zone for Canada | ||
| 568 | #. Type: select | ||
| 569 | #. Choices | ||
| 570 | #. Time zone for Mexico | ||
| 571 | #. Type: select | ||
| 572 | #. Choices | ||
| 573 | #. Time zone for United States | ||
| 574 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 575 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 576 | msgid "Mountain" | ||
| 577 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mendia" |
| 578 | bubulle | 51558 | |
| 579 | #. Type: select | ||
| 580 | #. Choices | ||
| 581 | #. Time zone for Canada | ||
| 582 | #. Type: select | ||
| 583 | #. Choices | ||
| 584 | #. Time zone for Mexico | ||
| 585 | #. Type: select | ||
| 586 | #. Choices | ||
| 587 | #. Time zone for United States | ||
| 588 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 589 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 590 | msgid "Pacific" | ||
| 591 | pi-guest | 51694 | msgstr "Pazifikoa" |
| 592 | bubulle | 51558 | |
| 593 | #. Type: select | ||
| 594 | #. Choices | ||
| 595 | #. Time zone for Canada | ||
| 596 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 597 | msgid "Yukon" | ||
| 598 | pi-guest | 51694 | msgstr "Yukon" |
| 599 | bubulle | 51558 | |
| 600 | #. Type: select | ||
| 601 | #. Description | ||
| 602 | #. Type: select | ||
| 603 | #. Description | ||
| 604 | #. Type: select | ||
| 605 | #. Description | ||
| 606 | #. Type: select | ||
| 607 | #. Description | ||
| 608 | #. Type: select | ||
| 609 | #. Description | ||
| 610 | #. Type: select | ||
| 611 | #. Description | ||
| 612 | #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 | ||
| 613 | #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 | ||
| 614 | #: ../common.templates:22002 | ||
| 615 | msgid "Select your time zone:" | ||
| 616 | pi-guest | 53495 | msgstr "Hautatu ordu-zona:" |
| 617 | bubulle | 51558 | |
| 618 | #. Type: select | ||
| 619 | #. Choices | ||
| 620 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 621 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 622 | msgid "Kinshasa" | ||
| 623 | pi-guest | 51694 | msgstr "Kinshasa" |
| 624 | bubulle | 51558 | |
| 625 | #. Type: select | ||
| 626 | #. Choices | ||
| 627 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 628 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 629 | msgid "Lubumbashi" | ||
| 630 | pi-guest | 51694 | msgstr "Lubumbashi" |
| 631 | bubulle | 51558 | |
| 632 | #. Type: select | ||
| 633 | #. Choices | ||
| 634 | #. Time zone for Chile | ||
| 635 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 636 | msgid "Santiago" | ||
| 637 | pi-guest | 51694 | msgstr "Santiago" |
| 638 | bubulle | 51558 | |
| 639 | #. Type: select | ||
| 640 | #. Choices | ||
| 641 | #. Time zone for Chile | ||
| 642 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 643 | msgid "Easter Island" | ||
| 644 | pi-guest | 51694 | msgstr "Ekialdeko uhartea" |
| 645 | bubulle | 51558 | |
| 646 | #. Type: select | ||
| 647 | #. Choices | ||
| 648 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 649 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 650 | msgid "Guayaquil" | ||
| 651 | pi-guest | 51694 | msgstr "Guayaquil" |
| 652 | bubulle | 51558 | |
| 653 | #. Type: select | ||
| 654 | #. Choices | ||
| 655 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 656 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 657 | msgid "Galapagos" | ||
| 658 | pi-guest | 53495 | msgstr "Galapagoak" |
| 659 | bubulle | 51558 | |
| 660 | #. Type: select | ||
| 661 | #. Choices | ||
| 662 | #. Time zone for Spain | ||
| 663 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 664 | msgid "Madrid" | ||
| 665 | pi-guest | 51694 | msgstr "Madril" |
| 666 | bubulle | 51558 | |
| 667 | #. Type: select | ||
| 668 | #. Choices | ||
| 669 | #. Time zone for Spain | ||
| 670 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 671 | msgid "Ceuta" | ||
| 672 | pi-guest | 51694 | msgstr "Ceuta" |
| 673 | bubulle | 51558 | |
| 674 | #. Type: select | ||
| 675 | #. Choices | ||
| 676 | #. Time zone for Spain | ||
| 677 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 678 | msgid "Canary Islands" | ||
| 679 | pi-guest | 51694 | msgstr "Kanariar uharteak" |
| 680 | bubulle | 51558 | |
| 681 | #. Type: select | ||
| 682 | #. Choices | ||
| 683 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 684 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 685 | msgid "Yap" | ||
| 686 | pi-guest | 51694 | msgstr "Yap" |
| 687 | bubulle | 51558 | |
| 688 | #. Type: select | ||
| 689 | #. Choices | ||
| 690 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 691 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 692 | msgid "Truk" | ||
| 693 | pi-guest | 51694 | msgstr "Truk" |
| 694 | bubulle | 51558 | |
| 695 | #. Type: select | ||
| 696 | #. Choices | ||
| 697 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 698 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 699 | msgid "Ponape" | ||
| 700 | pi-guest | 51694 | msgstr "Ponape" |
| 701 | bubulle | 51558 | |
| 702 | #. Type: select | ||
| 703 | #. Choices | ||
| 704 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 705 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 706 | msgid "Kosrae" | ||
| 707 | pi-guest | 51694 | msgstr "Kosrae" |
| 708 | bubulle | 51558 | |
| 709 | #. Type: select | ||
| 710 | #. Choices | ||
| 711 | #. Time zone for Greenland | ||
| 712 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 713 | msgid "Godthab" | ||
| 714 | pi-guest | 51694 | msgstr "Godthab" |
| 715 | bubulle | 51558 | |
| 716 | #. Type: select | ||
| 717 | #. Choices | ||
| 718 | #. Time zone for Greenland | ||
| 719 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 720 | msgid "Danmarkshavn" | ||
| 721 | pi-guest | 51694 | msgstr "Danmarkshavn" |
| 722 | bubulle | 51558 | |
| 723 | #. Type: select | ||
| 724 | #. Choices | ||
| 725 | #. Time zone for Greenland | ||
| 726 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 727 | msgid "Scoresbysund" | ||
| 728 | pi-guest | 51694 | msgstr "Scoresbysund" |
| 729 | bubulle | 51558 | |
| 730 | #. Type: select | ||
| 731 | #. Choices | ||
| 732 | #. Time zone for Greenland | ||
| 733 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 734 | msgid "Thule" | ||
| 735 | pi-guest | 51694 | msgstr "Thule" |
| 736 | bubulle | 51558 | |
| 737 | #. Type: select | ||
| 738 | #. Choices | ||
| 739 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 740 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 741 | msgid "Jakarta" | ||
| 742 | pi-guest | 51694 | msgstr "Jakarta" |
| 743 | bubulle | 51558 | |
| 744 | #. Type: select | ||
| 745 | #. Choices | ||
| 746 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 747 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 748 | msgid "Pontianak" | ||
| 749 | pi-guest | 51694 | msgstr "Pontianak" |
| 750 | bubulle | 51558 | |
| 751 | #. Type: select | ||
| 752 | #. Choices | ||
| 753 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 754 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 755 | msgid "Makassar" | ||
| 756 | pi-guest | 51694 | msgstr "Makassar" |
| 757 | bubulle | 51558 | |
| 758 | #. Type: select | ||
| 759 | #. Choices | ||
| 760 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 761 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 762 | msgid "Jayapura" | ||
| 763 | pi-guest | 51694 | msgstr "Jayapura" |
| 764 | bubulle | 51558 | |
| 765 | #. Type: select | ||
| 766 | #. Choices | ||
| 767 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 768 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 769 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" | ||
| 770 | pi-guest | 51694 | msgstr "Tarawa (Gilbert uharteak)" |
| 771 | bubulle | 51558 | |
| 772 | #. Type: select | ||
| 773 | #. Choices | ||
| 774 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 775 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 776 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | ||
| 777 | pi-guest | 51694 | msgstr "Enderbury (Phoenix uharteak)" |
| 778 | bubulle | 51558 | |
| 779 | #. Type: select | ||
| 780 | #. Choices | ||
| 781 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 782 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 783 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | ||
| 784 | pi-guest | 51694 | msgstr "Kiritimati (Line uharteak)" |
| 785 | bubulle | 51558 | |
| 786 | #. Type: select | ||
| 787 | #. Choices | ||
| 788 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 789 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 790 | msgid "Almaty" | ||
| 791 | pi-guest | 51694 | msgstr "Almaty" |
| 792 | bubulle | 51558 | |
| 793 | #. Type: select | ||
| 794 | #. Choices | ||
| 795 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 796 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 797 | msgid "Qyzylorda" | ||
| 798 | pi-guest | 51694 | msgstr "Qyzylorda" |
| 799 | bubulle | 51558 | |
| 800 | #. Type: select | ||
| 801 | #. Choices | ||
| 802 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 803 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 804 | msgid "Aqtobe" | ||
| 805 | pi-guest | 51694 | msgstr "Aqtobe" |
| 806 | bubulle | 51558 | |
| 807 | #. Type: select | ||
| 808 | #. Choices | ||
| 809 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 810 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 811 | msgid "Atyrau" | ||
| 812 | pi-guest | 51694 | msgstr "Atyrau" |
| 813 | bubulle | 51558 | |
| 814 | #. Type: select | ||
| 815 | #. Choices | ||
| 816 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 817 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 818 | msgid "Oral" | ||
| 819 | pi-guest | 51694 | msgstr "Oral" |
| 820 | bubulle | 51558 | |
| 821 | #. Type: select | ||
| 822 | #. Choices | ||
| 823 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 824 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 825 | msgid "Ulaanbaatar" | ||
| 826 | pi-guest | 51694 | msgstr "Ulaanbaatar" |
| 827 | bubulle | 51558 | |
| 828 | #. Type: select | ||
| 829 | #. Choices | ||
| 830 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 831 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 832 | msgid "Hovd" | ||
| 833 | pi-guest | 51694 | msgstr "Hovd" |
| 834 | bubulle | 51558 | |
| 835 | #. Type: select | ||
| 836 | #. Choices | ||
| 837 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 838 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 839 | msgid "Choibalsan" | ||
| 840 | pi-guest | 51694 | msgstr "Choibalsan" |
| 841 | bubulle | 51558 | |
| 842 | #. Type: select | ||
| 843 | #. Choices | ||
| 844 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 845 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 846 | msgid "Auckland" | ||
| 847 | pi-guest | 51694 | msgstr "Auckland" |
| 848 | bubulle | 51558 | |
| 849 | #. Type: select | ||
| 850 | #. Choices | ||
| 851 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 852 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 853 | msgid "Chatham Islands" | ||
| 854 | pi-guest | 53495 | msgstr "Chatham uharteak" |
| 855 | bubulle | 51558 | |
| 856 | #. Type: select | ||
| 857 | #. Choices | ||
| 858 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 859 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 860 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | ||
| 861 | pi-guest | 51694 | msgstr "Tahiti (Society uharteak)" |
| 862 | bubulle | 51558 | |
| 863 | #. Type: select | ||
| 864 | #. Choices | ||
| 865 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 866 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 867 | msgid "Marquesas Islands" | ||
| 868 | pi-guest | 51694 | msgstr "Marquesas uharteak" |
| 869 | bubulle | 51558 | |
| 870 | #. Type: select | ||
| 871 | #. Choices | ||
| 872 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 873 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 874 | msgid "Gambier Islands" | ||
| 875 | pi-guest | 51694 | msgstr "Gambier uharteak" |
| 876 | bubulle | 51558 | |
| 877 | #. Type: select | ||
| 878 | #. Choices | ||
| 879 | #. Time zone for Portugal | ||
| 880 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 881 | msgid "Lisbon" | ||
| 882 | pi-guest | 51694 | msgstr "Lisboa" |
| 883 | bubulle | 51558 | |
| 884 | #. Type: select | ||
| 885 | #. Choices | ||
| 886 | #. Time zone for Portugal | ||
| 887 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 888 | msgid "Madeira Islands" | ||
| 889 | pi-guest | 51694 | msgstr "Madeira uharteak" |
| 890 | bubulle | 51558 | |
| 891 | #. Type: select | ||
| 892 | #. Choices | ||
| 893 | #. Time zone for Portugal | ||
| 894 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 895 | msgid "Azores" | ||
| 896 | pi-guest | 51694 | msgstr "Azores" |
| 897 | bubulle | 51558 | |
| 898 | #. Type: select | ||
| 899 | #. Choices | ||
| 900 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 901 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 902 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | ||
| 903 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku-01 - Kaliningrad" |
| 904 | bubulle | 51558 | |
| 905 | #. Type: select | ||
| 906 | #. Choices | ||
| 907 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 908 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 909 | msgid "Moscow+00 - west Russia" | ||
| 910 | pi-guest | 53495 | msgstr "Mosku+00 - mendebaldeko Errusia" |
| 911 | bubulle | 51558 | |
| 912 | #. Type: select | ||
| 913 | #. Choices | ||
| 914 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 915 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 916 | msgid "Moscow+01 - Samara" | ||
| 917 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku+01 - Samara" |
| 918 | bubulle | 51558 | |
| 919 | #. Type: select | ||
| 920 | #. Choices | ||
| 921 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 922 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 923 | msgid "Moscow+02 - Urals" | ||
| 924 | pi-guest | 53495 | msgstr "Mosku+02 - Uralak" |
| 925 | bubulle | 51558 | |
| 926 | #. Type: select | ||
| 927 | #. Choices | ||
| 928 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 929 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 930 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" | ||
| 931 | pi-guest | 53495 | msgstr "Mosku+03 - mendebaleko Siberia" |
| 932 | bubulle | 51558 | |
| 933 | #. Type: select | ||
| 934 | #. Choices | ||
| 935 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 936 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 937 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" | ||
| 938 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku+03 - Novosibirsk" |
| 939 | bubulle | 51558 | |
| 940 | #. Type: select | ||
| 941 | #. Choices | ||
| 942 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 943 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 944 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" | ||
| 945 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku+04 - Yenisei ibaia" |
| 946 | bubulle | 51558 | |
| 947 | #. Type: select | ||
| 948 | #. Choices | ||
| 949 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 950 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 951 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" | ||
| 952 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku+05 - Baikal lakua" |
| 953 | bubulle | 51558 | |
| 954 | #. Type: select | ||
| 955 | #. Choices | ||
| 956 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 957 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 958 | msgid "Moscow+06 - Lena River" | ||
| 959 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku+06 - Lena ibaia" |
| 960 | bubulle | 51558 | |
| 961 | #. Type: select | ||
| 962 | #. Choices | ||
| 963 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 964 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 965 | msgid "Moscow+07 - Amur River" | ||
| 966 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku+07 - Amur ibaia" |
| 967 | bubulle | 51558 | |
| 968 | #. Type: select | ||
| 969 | #. Choices | ||
| 970 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 971 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 972 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" | ||
| 973 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku+07 - Sakhalin uhartea" |
| 974 | bubulle | 51558 | |
| 975 | #. Type: select | ||
| 976 | #. Choices | ||
| 977 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 978 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 979 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | ||
| 980 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku+08 - Magadan" |
| 981 | bubulle | 51558 | |
| 982 | #. Type: select | ||
| 983 | #. Choices | ||
| 984 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 985 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 986 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" | ||
| 987 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku+09 - Kamchatka" |
| 988 | bubulle | 51558 | |
| 989 | #. Type: select | ||
| 990 | #. Choices | ||
| 991 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 992 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 993 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" | ||
| 994 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku+10 - Bering itxasoa" |
| 995 | bubulle | 51558 | |
| 996 | #. Type: select | ||
| 997 | #. Choices | ||
| 998 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 999 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1000 | msgid "Johnston Atoll" | ||
| 1001 | pi-guest | 53095 | msgstr "Johnston atoloia" |
| 1002 | bubulle | 51558 | |
| 1003 | #. Type: select | ||
| 1004 | #. Choices | ||
| 1005 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1006 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1007 | msgid "Midway Islands" | ||
| 1008 | pi-guest | 51694 | msgstr "Midway uharteak" |
| 1009 | bubulle | 51558 | |
| 1010 | #. Type: select | ||
| 1011 | #. Choices | ||
| 1012 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1013 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1014 | msgid "Wake Island" | ||
| 1015 | pi-guest | 51694 | msgstr "Wake uharteak" |
| 1016 | bubulle | 51558 | |
| 1017 | #. Type: select | ||
| 1018 | #. Choices | ||
| 1019 | #. Time zone for United States | ||
| 1020 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1021 | msgid "Alaska" | ||
| 1022 | pi-guest | 51694 | msgstr "Alaska" |
| 1023 | bubulle | 51558 | |
| 1024 | #. Type: select | ||
| 1025 | #. Choices | ||
| 1026 | #. Time zone for United States | ||
| 1027 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1028 | msgid "Hawaii" | ||
| 1029 | pi-guest | 51694 | msgstr "Hawaii" |
| 1030 | bubulle | 51558 | |
| 1031 | #. Type: select | ||
| 1032 | #. Choices | ||
| 1033 | #. Time zone for United States | ||
| 1034 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1035 | msgid "Arizona" | ||
| 1036 | pi-guest | 51694 | msgstr "Arizona" |
| 1037 | bubulle | 51558 | |
| 1038 | #. Type: select | ||
| 1039 | #. Choices | ||
| 1040 | #. Time zone for United States | ||
| 1041 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1042 | msgid "East Indiana" | ||
| 1043 | pi-guest | 51694 | msgstr "Ekialdeko Indiana" |
| 1044 | bubulle | 51558 | |
| 1045 | #. Type: select | ||
| 1046 | #. Choices | ||
| 1047 | #. Time zone for United States | ||
| 1048 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1049 | msgid "Samoa" | ||
| 1050 | pi-guest | 51694 | msgstr "Samoa" |
| 1051 | bubulle | 51558 | |
| 1052 | #. Type: select | ||
| 1053 | #. Description | ||
| 1054 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1055 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | ||
| 1056 | pi-guest | 53495 | msgstr "Tresna abikoko initrd-a sortzeko:" |
| 1057 | bubulle | 51558 | |
| 1058 | #. Type: select | ||
| 1059 | #. Description | ||
| 1060 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1061 | msgid "" | ||
| 1062 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | ||
| 1063 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | ||
| 1064 | "installation using the other options." | ||
| 1065 | msgstr "" | ||
| 1066 | pi-guest | 53495 | "Zerrenda honek tresna erabilgarriak eskeintzen ditu. Zein aukeratu ziur ez " |
| 1067 | bubulle | 53507 | "egonez gero, lehenetsia aukeratu beharko zenuke. Sistemak huts egiten badu " |
| 1068 | "abiaraztean, saiatu berriro instalazioa bestelako aukerak erabiliz." | ||
| 1069 | bubulle | 51558 | |
| 1070 | #. Type: text | ||
| 1071 | #. Description | ||
| 1072 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1073 | bubulle | 55053 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 |
| 1074 | bubulle | 51558 | msgid "Checking Release signature" |
| 1075 | pi-guest | 53495 | msgstr "'Release'-ren sinadura egiaztatzen" |
| 1076 | bubulle | 51558 | |
| 1077 | #. Type: select | ||
| 1078 | #. Description | ||
| 1079 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | ||
| 1080 | msgid "" | ||
| 1081 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | ||
| 1082 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | ||
| 1083 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | ||
| 1084 | "packages from this mirror." | ||
| 1085 | msgstr "" | ||
| 1086 | bubulle | 53507 | "Instalatzaileak huts egin du ispiluarekin konektatzean. Baliteke arazoren " |
| 1087 | "bat egotea sarearekin edo ispiluarekin. Berriro deskargatzea, beste ispilu " | ||
| 1088 | "bat hautatzea edo arazoari ez ikusi egin eta ispilu honetako pakete guztiak " | ||
| 1089 | "gabe jarraitzea hauta dezakezu." | ||
| 1090 | bubulle | 51558 | |
| 1091 | #. Type: text | ||
| 1092 | #. Description | ||
| 1093 | bubulle | 55061 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 |
| 1094 | msgid "Resume installation" | ||
| 1095 | pi-guest | 55354 | msgstr "Jarraitu instalazioa" |
| 1096 | bubulle | 55061 | |
| 1097 | #. Type: text | ||
| 1098 | #. Description | ||
| 1099 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 | ||
| 1100 | msgid "" | ||
| 1101 | "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " | ||
| 1102 | "any processes still running in the shell will be aborted." | ||
| 1103 | msgstr "" | ||
| 1104 | bubulle | 55376 | "\"Jarraitu\" hautatu shell-a utzi eta instalazioarekin jarraitzeko; shell-" |
| 1105 | "ean exekutatzen egon daiteken edozein prozesu abortatua izango da." | ||
| 1106 | bubulle | 55061 | |
| 1107 | #. Type: text | ||
| 1108 | #. Description | ||
| 1109 | bubulle | 51558 | #. Main menu item |
| 1110 | #. should not be more than 55 columns | ||
| 1111 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | ||
| 1112 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | ||
| 1113 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | ||
| 1114 | #: ../pkgsel.templates:1001 | ||
| 1115 | msgid "Select and install software" | ||
| 1116 | pi-guest | 53095 | msgstr "Hautatu eta instalatu softwarea" |
| 1117 | bubulle | 51558 | |
| 1118 | #. Type: text | ||
| 1119 | #. Description | ||
| 1120 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1121 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | ||
| 1122 | #: ../pkgsel.templates:2001 | ||
| 1123 | msgid "Setting up..." | ||
| 1124 | pi-guest | 53095 | msgstr "Konfiguratzen..." |
| 1125 | bubulle | 51558 | |
| 1126 | #. Type: text | ||
| 1127 | #. Description | ||
| 1128 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1129 | bubulle | 54092 | #. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1130 | #: ../pkgsel.templates:4001 | ||
| 1131 | msgid "Upgrading software..." | ||
| 1132 | pi-guest | 54136 | msgstr "Softwarea bertsio-berritzen..." |
| 1133 | bubulle | 54092 | |
| 1134 | #. Type: text | ||
| 1135 | #. Description | ||
| 1136 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1137 | bubulle | 51558 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1138 | #. Tasksel will then display its own screens | ||
| 1139 | bubulle | 54092 | #: ../pkgsel.templates:5001 |
| 1140 | bubulle | 51558 | msgid "Running tasksel..." |
| 1141 | msgstr "Tasksel abiarazten..." | ||
| 1142 | |||
| 1143 | #. Type: text | ||
| 1144 | #. Description | ||
| 1145 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1146 | #. The text is used at the end of the installation phase while | ||
| 1147 | #. cleaning up pkgsel's stuff | ||
| 1148 | bubulle | 54092 | #: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1149 | bubulle | 51558 | msgid "Cleaning up..." |
| 1150 | msgstr "Garbitzen..." | ||
| 1151 | |||
| 1152 | #. Type: text | ||
| 1153 | #. Description | ||
| 1154 | #. Main menu item | ||
| 1155 | #: ../network-preseed.templates:1001 | ||
| 1156 | msgid "Download debconf preconfiguration file" | ||
| 1157 | pi-guest | 53495 | msgstr "Deskargatu debconf aurrekonfigurazioko fitxategia" |
| 1158 | bubulle | 51558 | |
| 1159 | #. Type: text | ||
| 1160 | #. Description | ||
| 1161 | #. Main menu item | ||
| 1162 | #: ../file-preseed.templates:1001 | ||
| 1163 | msgid "Load debconf preconfiguration file" | ||
| 1164 | pi-guest | 53495 | msgstr "Kargatu debconf aurrekonfigurazio fitxategia" |
| 1165 | bubulle | 51558 | |
| 1166 | pootle-guest | 57623 | # <span class="translation-space"> </span> |
| 1167 | # msgid "Device to use as root file system:" | ||
| 1168 | bubulle | 51558 | #. Type: select |
| 1169 | bubulle | 57598 | #. Choices |
| 1170 | #: ../rescue-mode.templates:3001 | ||
| 1171 | msgid "Do not use a root file system" | ||
| 1172 | pootle-guest | 57623 | msgstr "Ez erabili erro fitxategi sistemarik" |
| 1173 | bubulle | 57598 | |
| 1174 | #. Type: select | ||
| 1175 | bubulle | 51558 | #. Description |
| 1176 | bubulle | 54236 | #: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1177 | bubulle | 51558 | msgid "Rescue operations" |
| 1178 | pi-guest | 53495 | msgstr "Berreskuratzeko ekintzak" |
| 1179 | bubulle | 51558 | |
| 1180 | #. Type: text | ||
| 1181 | #. Description | ||
| 1182 | #. Main menu item | ||
| 1183 | #: ../load-iso.templates:1001 | ||
| 1184 | msgid "Load installer components from an installer ISO" | ||
| 1185 | msgstr "Kargatu instalatzailearen osagaiak instalatzailearen ISOtik" | ||
| 1186 | |||
| 1187 | #. Type: error | ||
| 1188 | #. Description | ||
| 1189 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1190 | msgid "Failed to mount the floppy" | ||
| 1191 | msgstr "Huts egin du disketea muntatzean" | ||
| 1192 | |||
| 1193 | #. Type: error | ||
| 1194 | #. Description | ||
| 1195 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1196 | msgid "" | ||
| 1197 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | ||
| 1198 | "the drive." | ||
| 1199 | msgstr "" | ||
| 1200 | pi-guest | 53495 | "Edo diskete-gailua ez da aurkitzen edo ez dago formateatutako disketerik " |
| 1201 | "unitatean." | ||
| 1202 | bubulle | 51558 | |
| 1203 | #. Type: select | ||
| 1204 | #. Description | ||
| 1205 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1206 | msgid "Partition for boot loader installation:" | ||
| 1207 | msgstr "Abioko kargatzailea instalatzeko partizioa:" | ||
| 1208 | |||
| 1209 | #. Type: select | ||
| 1210 | #. Description | ||
| 1211 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1212 | msgid "" | ||
| 1213 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " | ||
| 1214 | "one you want elilo to use to boot your new system." | ||
| 1215 | msgstr "" | ||
| 1216 | bubulle | 53507 | "Unean sistemako partizio erabilgarriak zerrendan daude. Aukeratu bat elilo-k " |
| 1217 | "sistema berria abiarazteko erabiltzeko." | ||
| 1218 | bubulle | 51558 | |
| 1219 | #. Type: error | ||
| 1220 | #. Description | ||
| 1221 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1222 | msgid "No boot partitions detected" | ||
| 1223 | pi-guest | 53495 | msgstr "Ez da abioko partiziorik detektatu" |
| 1224 | bubulle | 51558 | |
| 1225 | #. Type: error | ||
| 1226 | #. Description | ||
| 1227 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1228 | msgid "" | ||
| 1229 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | ||
| 1230 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | ||
| 1231 | msgstr "" | ||
| 1232 | pi-guest | 53495 | "Ez da partizio egokirik aurkitu elilo-k erabiltzeko. Elilo-k behar duen " |
| 1233 | pi-guest | 53095 | "partizioak FAT fitxategi sistema eta abioko bandera ezarrita izan behar du." |
| 1234 | bubulle | 51558 | |
| 1235 | #. Type: text | ||
| 1236 | #. Description | ||
| 1237 | #. Main menu item | ||
| 1238 | #: ../elilo-installer.templates:3001 | ||
| 1239 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | ||
| 1240 | msgstr "Instalatu elilo abioko kargatzailea disko gogorrean" | ||
| 1241 | |||
| 1242 | #. Type: text | ||
| 1243 | #. Description | ||
| 1244 | #: ../elilo-installer.templates:4001 | ||
| 1245 | msgid "Installing the ELILO package" | ||
| 1246 | pi-guest | 53495 | msgstr "ELILO paketea instalatzea" |
| 1247 | bubulle | 51558 | |
| 1248 | #. Type: text | ||
| 1249 | #. Description | ||
| 1250 | #: ../elilo-installer.templates:5001 | ||
| 1251 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | ||
| 1252 | msgstr "ELILO ${bootdev}(e)rako exekutatzen" | ||
| 1253 | |||
| 1254 | #. Type: boolean | ||
| 1255 | #. Description | ||
| 1256 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1257 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1258 | pi-guest | 53495 | msgstr "Huts egin du ELILO instalatzean. Jarraitu nahi duzu hala ere?" |
| 1259 | bubulle | 51558 | |
| 1260 | #. Type: boolean | ||
| 1261 | #. Description | ||
| 1262 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1263 | msgid "" | ||
| 1264 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " | ||
| 1265 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | ||
| 1266 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1267 | msgstr "" | ||
| 1268 | bubulle | 53507 | "Huts egin du elilo paketea /target/-en instalatzean. ELILO abioko " |
| 1269 | "kargatzaile gisa instalatzea ezinbesteko urratsa da. Instalatzeko arazoa, " | ||
| 1270 | "ordea, baliteke ELILOrekin lotuta ez egotea; beraz, agian instalatzen jarrai " | ||
| 1271 | bubulle | 51558 | "daiteke." |
| 1272 | |||
| 1273 | #. Type: error | ||
| 1274 | #. Description | ||
| 1275 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1276 | msgid "ELILO installation failed" | ||
| 1277 | pi-guest | 53495 | msgstr "Huts egin du ELILO instalatzean" |
| 1278 | bubulle | 51558 | |
| 1279 | #. Type: error | ||
| 1280 | #. Description | ||
| 1281 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1282 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | ||
| 1283 | bubulle | 55376 | msgstr "" |
| 1284 | "Ezin izan da \"/usr/sbin/elilo\" exekutatu, errore kodea: \"${ERRCODE}\"." | ||
| 1285 | bubulle | 51558 | |
| 1286 | #. Type: boolean | ||
| 1287 | #. Description | ||
| 1288 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1289 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1290 | msgstr "Ezin izan da Cobalt abioko kargatzailea instalatu. Jarraitu hala ere?" | ||
| 1291 | |||
| 1292 | #. Type: boolean | ||
| 1293 | #. Description | ||
| 1294 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1295 | msgid "" | ||
| 1296 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " | ||
| 1297 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
| 1298 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1299 | msgstr "" | ||
| 1300 | bubulle | 53507 | "Ezin izan da CoLo paketea /target/-en instalatu. CoLo abioko kargatzaile " |
| 1301 | "gisa instalatzea ezinbesteko urratsa da. Instalatzeko arazoa, ordea, " | ||
| 1302 | "baliteke CoLo-rekin lotuta ez egotea; beraz, agian instalatzen jarrai " | ||
| 1303 | "daiteke." | ||
| 1304 | bubulle | 51558 | |
| 1305 | #. Type: text | ||
| 1306 | #. Description | ||
| 1307 | #: ../colo-installer.templates:2001 | ||
| 1308 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" | ||
| 1309 | msgstr "Cobalt abioko kargatzailea instalatzea" | ||
| 1310 | |||
| 1311 | #. Type: text | ||
| 1312 | #. Description | ||
| 1313 | #: ../colo-installer.templates:3001 | ||
| 1314 | msgid "Installing the CoLo package" | ||
| 1315 | pi-guest | 53495 | msgstr "CoLo paketea instalatzen" |
| 1316 | bubulle | 51558 | |
| 1317 | #. Type: text | ||
| 1318 | #. Description | ||
| 1319 | #: ../colo-installer.templates:4001 | ||
| 1320 | msgid "Creating CoLo configuration" | ||
| 1321 | pi-guest | 53495 | msgstr "CoLo-ren konfigurazioa sortzen" |
| 1322 | bubulle | 51558 | |
| 1323 | #. Type: text | ||
| 1324 | #. Description | ||
| 1325 | #. Main menu item | ||
| 1326 | #: ../colo-installer.templates:5001 | ||
| 1327 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | ||
| 1328 | msgstr "Instalatu Cobalt abioko kargatzailea disko gogorrean" | ||
| 1329 | |||
| 1330 | #. Type: select | ||
| 1331 | #. Description | ||
| 1332 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1333 | msgid "Select a partition" | ||
| 1334 | pi-guest | 53495 | msgstr "Hautatu partizioa" |
| 1335 | bubulle | 51558 | |
| 1336 | #. Type: select | ||
| 1337 | #. Description | ||
| 1338 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1339 | msgid "" | ||
| 1340 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " | ||
| 1341 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " | ||
| 1342 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | ||
| 1343 | msgstr "" | ||
| 1344 | bubulle | 53507 | "Sisteman partizio hauek detektatu dira. Hautatu konfiguratu beharreko " |
| 1345 | "partizio bat. Aldaketa hauek ez dira aplikatuko \"Amaitu\" hautatu arte. " | ||
| 1346 | "\"Abortatu\" hautatzen baduzu, aldaketarik ez da egingo." | ||
| 1347 | bubulle | 51558 | |
| 1348 | #. Type: select | ||
| 1349 | #. Description | ||
| 1350 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1351 | msgid "" | ||
| 1352 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " | ||
| 1353 | "mount point." | ||
| 1354 | msgstr "" | ||
| 1355 | "Erakutsitako informazioa hauxe da, ordena honetan: gailuaren izena, tamaina, " | ||
| 1356 | pi-guest | 53495 | "fitxategi-sistema eta muntatze-puntua." |
| 1357 | bubulle | 51558 | |
| 1358 | #. Type: text | ||
| 1359 | #. Description | ||
| 1360 | #. :sl1: | ||
| 1361 | #: ../main-menu.templates:1001 | ||
| 1362 | msgid "Debian installer main menu" | ||
| 1363 | pi-guest | 53495 | msgstr "Debian instalatzailearen menu nagusia" |
| 1364 | bubulle | 51558 | |
| 1365 | #. Type: select | ||
| 1366 | #. Description | ||
| 1367 | #. :sl1: | ||
| 1368 | #: ../main-menu.templates:2001 | ||
| 1369 | msgid "Choose the next step in the install process:" | ||
| 1370 | pi-guest | 53495 | msgstr "Aukeratu hurrengo urratsa instalazio prozesuan:" |
| 1371 | bubulle | 51558 | |
| 1372 | #. Type: text | ||
| 1373 | #. Description | ||
| 1374 | #. Main menu item | ||
| 1375 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 1376 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 1377 | #. :sl1: | ||
| 1378 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | ||
| 1379 | msgid "Execute a shell" | ||
| 1380 | msgstr "Exekutatu shell-a" | ||
| 1381 | |||
| 1382 | #. Type: text | ||
| 1383 | #. Description | ||
| 1384 | #. Main menu item | ||
| 1385 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 1386 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 1387 | #. :sl1: | ||
| 1388 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 | ||
| 1389 | msgid "Abort the installation" | ||
| 1390 | pi-guest | 53495 | msgstr "Utzi bertan behera instalazioa" |
| 1391 | bubulle | 51558 | |
| 1392 | #. Type: text | ||
| 1393 | #. Description | ||
| 1394 | #. base-installer progress bar item | ||
| 1395 | #. :sl1: | ||
| 1396 | #: ../di-utils.templates:1001 | ||
| 1397 | msgid "Registering modules..." | ||
| 1398 | msgstr "Moduluak erregistratzen..." | ||
| 1399 | |||
| 1400 | #. Type: text | ||
| 1401 | #. Description | ||
| 1402 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs | ||
| 1403 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 1404 | #. :sl1: | ||
| 1405 | #: ../anna.templates:3001 | ||
| 1406 | msgid "Loading additional components" | ||
| 1407 | msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen" | ||
| 1408 | |||
| 1409 | #. Type: text | ||
| 1410 | #. Description | ||
| 1411 | #. (Progress bar) | ||
| 1412 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 1413 | #. :sl1: | ||
| 1414 | #: ../anna.templates:4001 | ||
| 1415 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | ||
| 1416 | msgstr "${PACKAGE} eskuratzen" | ||
| 1417 | |||
| 1418 | #. Type: text | ||
| 1419 | #. Description | ||
| 1420 | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs | ||
| 1421 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 1422 | #. :sl1: | ||
| 1423 | #: ../anna.templates:5001 | ||
| 1424 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" | ||
| 1425 | msgstr "${PACKAGE} konfiguratzen" | ||
| 1426 | |||
| 1427 | #. Type: text | ||
| 1428 | #. Description | ||
| 1429 | #. This menu entry may be translated. | ||
| 1430 | #. However, translators are required to keep "Choose language" | ||
| 1431 | #. as an alternative separated by the "/" character | ||
| 1432 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language | ||
| 1433 | #. :sl1: | ||
| 1434 | #: ../localechooser.templates-in:1001 | ||
| 1435 | msgid "Choose language" | ||
| 1436 | msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose language" | ||
| 1437 | |||
| 1438 | bubulle | 52642 | #. Type: text |
| 1439 | #. Description | ||
| 1440 | #. finish-install progress bar item | ||
| 1441 | #. :sl1: | ||
| 1442 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | ||
| 1443 | msgid "Storing language..." | ||
| 1444 | msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..." | ||
| 1445 | |||
| 1446 | bubulle | 52026 | #. Type: note |
| 1447 | #. Description | ||
| 1448 | #. :sl1: | ||
| 1449 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 1450 | bubulle | 52026 | msgid "Language selection no longer possible" |
| 1451 | pi-guest | 53495 | msgstr "Hizkuntzaren hautapena ezingo da aurrerago egin" |
| 1452 | bubulle | 52026 | |
| 1453 | #. Type: note | ||
| 1454 | #. Description | ||
| 1455 | #. :sl1: | ||
| 1456 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 1457 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 1458 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " | ||
| 1459 | "installation, but you can still change the country or locale." | ||
| 1460 | msgstr "" | ||
| 1461 | bubulle | 53507 | "Puntu honetatik aurrera ez da posible izango instalazioaren hizkuntza " |
| 1462 | "aldatu, baina hala ere herrialdea eta lokala aldatu ahal izango dituzu." | ||
| 1463 | bubulle | 52026 | |
| 1464 | #. Type: note | ||
| 1465 | #. Description | ||
| 1466 | #. :sl1: | ||
| 1467 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 1468 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 1469 | "To select a different language you will need to abort this installation and " | ||
| 1470 | "reboot the installer." | ||
| 1471 | msgstr "" | ||
| 1472 | bubulle | 53507 | "Hizkuntza desberdin bat hautatzeko, instalazio hau bertan behera utzi eta " |
| 1473 | "instalatzailea berriro abiarazi behar duzu." | ||
| 1474 | bubulle | 52026 | |
| 1475 | #. Type: boolean | ||
| 1476 | #. Description | ||
| 1477 | #. :sl1: | ||
| 1478 | #. Type: boolean | ||
| 1479 | #. Description | ||
| 1480 | #. :sl1: | ||
| 1481 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 |
| 1482 | bubulle | 52026 | msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 1483 | pi-guest | 53495 | msgstr "Instalazioarekin jarraitzea nahi duzu hautatutako hizkuntzan?" |
| 1484 | bubulle | 52026 | |
| 1485 | #. Type: boolean | ||
| 1486 | #. Description | ||
| 1487 | #. :sl1: | ||
| 1488 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1489 | bubulle | 55376 | msgid "" |
| 1490 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." | ||
| 1491 | msgstr "" | ||
| 1492 | "Instalatzailearen hautatutako hizkuntzaren itzulpena ez osatu gabe dago." | ||
| 1493 | bubulle | 52026 | |
| 1494 | #. Type: boolean | ||
| 1495 | #. Description | ||
| 1496 | #. :sl1: | ||
| 1497 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 1498 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 1499 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " | ||
| 1500 | "language." | ||
| 1501 | bubulle | 55376 | msgstr "" |
| 1502 | "Instalatzailearen hautatutako hizkuntzaren itzulpena ez dago guztiz osatuta." | ||
| 1503 | bubulle | 52026 | |
| 1504 | bubulle | 51558 | #. Type: text |
| 1505 | #. Description | ||
| 1506 | bubulle | 52026 | #. :sl1: |
| 1507 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1508 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 1509 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " | ||
| 1510 | "displayed in English instead." | ||
| 1511 | bubulle | 55376 | msgstr "" |
| 1512 | "Honek testu batzuk ingelesez agertzeko nahikoa aukera dagoela adierazten du." | ||
| 1513 | bubulle | 52026 | |
| 1514 | #. Type: text | ||
| 1515 | #. Description | ||
| 1516 | #. :sl1: | ||
| 1517 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 1518 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 1519 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " | ||
| 1520 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." | ||
| 1521 | msgstr "" | ||
| 1522 | bubulle | 53507 | "Nahiz eta lehenetsitako instalazioa ez den beste ezer ez egin, benetako " |
| 1523 | "aukera dago testu batzuk ingelesez agertzeko." | ||
| 1524 | bubulle | 52026 | |
| 1525 | #. Type: text | ||
| 1526 | #. Description | ||
| 1527 | #. :sl1: | ||
| 1528 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 1529 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 1530 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " | ||
| 1531 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " | ||
| 1532 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." | ||
| 1533 | msgstr "" | ||
| 1534 | pi-guest | 53495 | "Instalazioa hautatutako hizkuntzan jarraituz gero, zenbait testu behar " |
| 1535 | bubulle | 53507 | "bezala agertuko dira, beste batzuk ordea ingelesez agertuko dira (bereziki " |
| 1536 | "instalatzailearen aukera aurreratuak erabiltzen badituzu)." | ||
| 1537 | bubulle | 52026 | |
| 1538 | #. Type: text | ||
| 1539 | #. Description | ||
| 1540 | #. :sl1: | ||
| 1541 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 1542 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 1543 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " | ||
| 1544 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " | ||
| 1545 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " | ||
| 1546 | "displayed in English instead." | ||
| 1547 | msgstr "" | ||
| 1548 | bubulle | 53507 | "Instalazioa hautatutako hizkuntzan jarraituz gero, testuak behar bezala " |
| 1549 | "agertuko dira normalean, baina aukera txiki bat dago baten bat ingelesez " | ||
| 1550 | "agertzeko (bereziki instalatzailearen aukera aurreratuak erabiltzean)." | ||
| 1551 | bubulle | 52026 | |
| 1552 | #. Type: text | ||
| 1553 | #. Description | ||
| 1554 | #. :sl1: | ||
| 1555 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 1556 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 1557 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " | ||
| 1558 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " | ||
| 1559 | "completely." | ||
| 1560 | msgstr "" | ||
| 1561 | pi-guest | 53495 | "Testuren bat hautatutako hizkuntzara itzuli gabe agertzeko aukera oso baxua " |
| 1562 | "izan arren, ezin da ziurtatu ez denik agertuko." | ||
| 1563 | bubulle | 52026 | |
| 1564 | #. Type: text | ||
| 1565 | #. Description | ||
| 1566 | #. :sl1: | ||
| 1567 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 1568 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 1569 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " | ||
| 1570 | "recommended to either select a different language or abort the installation." | ||
| 1571 | msgstr "" | ||
| 1572 | bubulle | 52073 | "Edo hizkuntza alternatiboaren ulerpen handi bat duzu, edo gomendagarria da " |
| 1573 | pi-guest | 53495 | "beste hizkuntza bat hautatzea edo instalazioa uztea." |
| 1574 | bubulle | 52026 | |
| 1575 | #. Type: text | ||
| 1576 | #. Description | ||
| 1577 | #. :sl1: | ||
| 1578 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 1579 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 1580 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " | ||
| 1581 | "different language, or you can abort the installation." | ||
| 1582 | msgstr "" | ||
| 1583 | pi-guest | 53495 | "Ez jarraitzea hautatzen baduzu. hizkuntza desberdin hautatzeko aukera emango " |
| 1584 | bubulle | 52073 | "zaizu, edo instalazioa utzi dezakezu." |
| 1585 | bubulle | 52026 | |
| 1586 | bubulle | 51558 | #. Type: select |
| 1587 | #. Choices | ||
| 1588 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed | ||
| 1589 | #. for users to choose among them | ||
| 1590 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | ||
| 1591 | #. Italy, Switzerland, other | ||
| 1592 | #. :sl1: | ||
| 1593 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 1594 | bubulle | 51558 | msgid "other" |
| 1595 | msgstr "bestelakoa" | ||
| 1596 | |||
| 1597 | #. Type: select | ||
| 1598 | bubulle | 52642 | #. Description |
| 1599 | bubulle | 51558 | #. :sl1: |
| 1600 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 |
| 1601 | msgid "Choose a country, territory or area:" | ||
| 1602 | msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:" | ||
| 1603 | bubulle | 51558 | |
| 1604 | #. Type: select | ||
| 1605 | #. Description | ||
| 1606 | #. :sl1: | ||
| 1607 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:21002 |
| 1608 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 1609 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | ||
| 1610 | "or regions." | ||
| 1611 | msgstr "" | ||
| 1612 | bubulle | 53507 | "Hizkuntza kontuan hartuta, ziurrenik hauetako estatu edo eskualde batean " |
| 1613 | "egongo zara." | ||
| 1614 | bubulle | 51558 | |
| 1615 | #. Type: text | ||
| 1616 | #. Description | ||
| 1617 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns | ||
| 1618 | #. :sl1: | ||
| 1619 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 | ||
| 1620 | msgid "Select a keyboard layout" | ||
| 1621 | msgstr "Hautatu teklatu-diseinua" | ||
| 1622 | |||
| 1623 | #. Type: text | ||
| 1624 | #. Description | ||
| 1625 | #. :sl1: | ||
| 1626 | #. base-installer progress bar item | ||
| 1627 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 | ||
| 1628 | fjp | 51783 | msgid "Configuring keyboard..." |
| 1629 | pi-guest | 53495 | msgstr "Teklatua konfiguratzen..." |
| 1630 | bubulle | 51558 | |
| 1631 | #. Type: text | ||
| 1632 | #. Description | ||
| 1633 | #. :sl1: | ||
| 1634 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 | ||
| 1635 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | ||
| 1636 | bubulle | 57316 | msgstr "Hardwarea antzemanten CD-ROM unitateak bilatzeko" |
| 1637 | bubulle | 51558 | |
| 1638 | #. Type: text | ||
| 1639 | #. Description | ||
| 1640 | #. :sl1: | ||
| 1641 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | ||
| 1642 | msgid "Scanning CD-ROM" | ||
| 1643 | pi-guest | 53495 | msgstr "CD-ROMa eskaneatzea" |
| 1644 | bubulle | 51558 | |
| 1645 | #. Type: text | ||
| 1646 | #. Description | ||
| 1647 | #. :sl1: | ||
| 1648 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | ||
| 1649 | msgid "Scanning ${DIR}..." | ||
| 1650 | pi-guest | 53495 | msgstr "${DIR} eskaneatzen..." |
| 1651 | bubulle | 51558 | |
| 1652 | #. Type: text | ||
| 1653 | #. Description | ||
| 1654 | #. finish-install progress bar item | ||
| 1655 | #. :sl1: | ||
| 1656 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | ||
| 1657 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | ||
| 1658 | msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..." | ||
| 1659 | |||
| 1660 | #. Type: text | ||
| 1661 | #. Description | ||
| 1662 | #. :sl1: | ||
| 1663 | #: ../ethdetect.templates:4001 | ||
| 1664 | msgid "Detecting network hardware" | ||
| 1665 | pi-guest | 53495 | msgstr "Sareko hardwarea detektatzea" |
| 1666 | bubulle | 51558 | |
| 1667 | #. Type: text | ||
| 1668 | #. Description | ||
| 1669 | #. Main menu item | ||
| 1670 | #. :sl1: | ||
| 1671 | #: ../ethdetect.templates:5001 | ||
| 1672 | msgid "Detect network hardware" | ||
| 1673 | pi-guest | 53495 | msgstr "Detektatu sareko hardwarea" |
| 1674 | bubulle | 51558 | |
| 1675 | #. Type: text | ||
| 1676 | #. Description | ||
| 1677 | #. Main menu item | ||
| 1678 | #. :sl1: | ||
| 1679 | #: ../disk-detect.templates:1001 | ||
| 1680 | msgid "Detect disks" | ||
| 1681 | pi-guest | 53495 | msgstr "Detektatu diskoak" |
| 1682 | bubulle | 51558 | |
| 1683 | #. Type: text | ||
| 1684 | #. Description | ||
| 1685 | #. :sl1: | ||
| 1686 | #: ../disk-detect.templates:2001 | ||
| 1687 | msgid "Detecting disks and all other hardware" | ||
| 1688 | bubulle | 57316 | msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea antzematen" |
| 1689 | bubulle | 51558 | |
| 1690 | #. Type: text | ||
| 1691 | #. Description | ||
| 1692 | #. :sl1: | ||
| 1693 | #: ../hw-detect.templates:1001 | ||
| 1694 | msgid "Detecting hardware, please wait..." | ||
| 1695 | bubulle | 57316 | msgstr "Hardwarea antzematen, itxaron..." |
| 1696 | bubulle | 51558 | |
| 1697 | #. Type: text | ||
| 1698 | #. Description | ||
| 1699 | #. :sl1: | ||
| 1700 | #: ../hw-detect.templates:2001 | ||
| 1701 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." | ||
| 1702 | pi-guest | 53495 | msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '${CARDNAME}' txartelerako..." |
| 1703 | bubulle | 51558 | |
| 1704 | #. Type: text | ||
| 1705 | #. Description | ||
| 1706 | #. :sl1: | ||
| 1707 | #: ../hw-detect.templates:3001 | ||
| 1708 | msgid "Starting PC card services..." | ||
| 1709 | msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazten..." | ||
| 1710 | |||
| 1711 | pootle-guest | 54613 | # msgid "Partition for boot loader installation:" |
| 1712 | bubulle | 53895 | #. Type: text |
| 1713 | #. Description | ||
| 1714 | #. :sl1: | ||
| 1715 | bubulle | 54550 | #: ../hw-detect.templates:4001 |
| 1716 | msgid "Waiting for hardware initialization..." | ||
| 1717 | pootle-guest | 54613 | msgstr "Hardware hasieratzea itxoiten..." |
| 1718 | bubulle | 54550 | |
| 1719 | #. Type: text | ||
| 1720 | #. Description | ||
| 1721 | #. :sl1: | ||
| 1722 | #: ../hw-detect.templates:12001 | ||
| 1723 | bubulle | 53895 | msgid "Checking for firmware..." |
| 1724 | pi-guest | 54002 | msgstr "Firmware bila arakatzen...." |
| 1725 | bubulle | 53895 | |
| 1726 | bubulle | 51558 | #. Type: boolean |
| 1727 | #. Description | ||
| 1728 | #. :sl1: | ||
| 1729 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 1730 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | ||
| 1731 | pi-guest | 51694 | msgstr "Sarea DHCP bidez automatikoki konfiguratu?" |
| 1732 | bubulle | 51558 | |
| 1733 | #. Type: boolean | ||
| 1734 | #. Description | ||
| 1735 | #. :sl1: | ||
| 1736 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 1737 | msgid "" | ||
| 1738 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " | ||
| 1739 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | ||
| 1740 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " | ||
| 1741 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | ||
| 1742 | "configure it by DHCP." | ||
| 1743 | msgstr "" | ||
| 1744 | pi-guest | 53495 | "Sareko konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfiguratu " |
| 1745 | bubulle | 51558 | "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu " |
| 1746 | bubulle | 53507 | "sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, sarea " |
| 1747 | "eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu (DHCP bidez konfiguratzen saiatu " | ||
| 1748 | "ondoren)." | ||
| 1749 | bubulle | 51558 | |
| 1750 | #. Type: string | ||
| 1751 | #. Description | ||
| 1752 | #. :sl1: | ||
| 1753 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 1754 | msgid "Domain name:" | ||
| 1755 | pi-guest | 53495 | msgstr "Domeinu-izena:" |
| 1756 | bubulle | 51558 | |
| 1757 | #. Type: string | ||
| 1758 | #. Description | ||
| 1759 | #. :sl1: | ||
| 1760 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 1761 | msgid "" | ||
| 1762 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | ||
| 1763 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | ||
| 1764 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | ||
| 1765 | "sure you use the same domain name on all your computers." | ||
| 1766 | msgstr "" | ||
| 1767 | pi-guest | 53495 | "Domeinu-izena interneteko helbideko ostalari izeneko eskuineko zatia da. " |
| 1768 | "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Sare lokala " | ||
| 1769 | bubulle | 51558 | "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu izen " |
| 1770 | pi-guest | 53495 | "bera erabiltzen duzula sareko ordenagailu guztietan." |
| 1771 | bubulle | 51558 | |
| 1772 | #. Type: string | ||
| 1773 | #. Description | ||
| 1774 | #. :sl1: | ||
| 1775 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 1776 | msgid "Name server addresses:" | ||
| 1777 | pi-guest | 53495 | msgstr "Izen-zerbitzariaren helbideak:" |
| 1778 | bubulle | 51558 | |
| 1779 | #. Type: string | ||
| 1780 | #. Description | ||
| 1781 | #. :sl1: | ||
| 1782 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 1783 | msgid "" | ||
| 1784 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | ||
| 1785 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | ||
| 1786 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | ||
| 1787 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | ||
| 1788 | "this field blank." | ||
| 1789 | msgstr "" | ||
| 1790 | pi-guest | 53495 | "Izen-zerbitzariak sarean ostalari izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu " |
| 1791 | bubulle | 53507 | "gehienez hiru izen-zerbitzarien IP helbideak (ez ostalari-izenak), tarteekin " |
| 1792 | "bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen-zerbitzaria lehen " | ||
| 1793 | "kontsultatuko dena izango da. Izen-zerbitzaririk erabili nahi ez baduzu, " | ||
| 1794 | "utzi eremu hau hutsik." | ||
| 1795 | bubulle | 51558 | |
| 1796 | #. Type: select | ||
| 1797 | #. Description | ||
| 1798 | #. :sl1: | ||
| 1799 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 1800 | msgid "Primary network interface:" | ||
| 1801 | pi-guest | 53495 | msgstr "Lehen mailako sareko interfazea:" |
| 1802 | bubulle | 51558 | |
| 1803 | #. Type: select | ||
| 1804 | #. Description | ||
| 1805 | #. :sl1: | ||
| 1806 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 1807 | msgid "" | ||
| 1808 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | ||
| 1809 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | ||
| 1810 | "connected network interface found has been selected." | ||
| 1811 | msgstr "" | ||
| 1812 | pi-guest | 53495 | "Sistemak sareko hainbat interfaze ditu. Aukeratu bat lehen mailako sareko " |
| 1813 | bubulle | 51558 | "interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta " |
| 1814 | pi-guest | 53495 | "aurkitzen den lehen sareko interfazea hautatutako da." |
| 1815 | bubulle | 51558 | |
| 1816 | #. Type: string | ||
| 1817 | #. Description | ||
| 1818 | #. :sl1: | ||
| 1819 | #. Type: string | ||
| 1820 | #. Description | ||
| 1821 | #. :sl1: | ||
| 1822 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 1823 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | ||
| 1824 | msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:" | ||
| 1825 | |||
| 1826 | #. Type: string | ||
| 1827 | #. Description | ||
| 1828 | #. :sl1: | ||
| 1829 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | ||
| 1830 | msgid "" | ||
| 1831 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 1832 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | ||
| 1833 | "use any available network, leave this field blank." | ||
| 1834 | msgstr "" | ||
| 1835 | bubulle | 53507 | "${iface} haririk gabeko sareko interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k " |
| 1836 | "erabiltzea nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri " | ||
| 1837 | "dagoen edozein sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau." | ||
| 1838 | bubulle | 51558 | |
| 1839 | #. Type: string | ||
| 1840 | #. Description | ||
| 1841 | #. :sl1: | ||
| 1842 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 1843 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | ||
| 1844 | pi-guest | 53495 | msgstr "Huts egin du haririk gabeko sare erabilgarria bilatzean." |
| 1845 | bubulle | 51558 | |
| 1846 | #. Type: string | ||
| 1847 | #. Description | ||
| 1848 | #. :sl1: | ||
| 1849 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 1850 | msgid "" | ||
| 1851 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 1852 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | ||
| 1853 | "configuration and continue, leave this field blank." | ||
| 1854 | msgstr "" | ||
| 1855 | bubulle | 53507 | "${iface} haririk gabeko sareko interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k " |
| 1856 | "erabiltzea nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Hari gabeko " | ||
| 1857 | "sarearen konfigurazioa alde batera utzi eta aurrera jarraitu nahi baduzu, " | ||
| 1858 | "eremu hau hutsik utz ezazu." | ||
| 1859 | bubulle | 51558 | |
| 1860 | #. Type: string | ||
| 1861 | #. Description | ||
| 1862 | #. :sl1: | ||
| 1863 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 1864 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | ||
| 1865 | msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:" | ||
| 1866 | |||
| 1867 | #. Type: string | ||
| 1868 | #. Description | ||
| 1869 | #. :sl1: | ||
| 1870 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 1871 | msgid "" | ||
| 1872 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | ||
| 1873 | "${iface}. There are two ways to do this:" | ||
| 1874 | msgstr "" | ||
| 1875 | "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun gakoa haririk gabeko ${iface} " | ||
| 1876 | pi-guest | 53495 | "gailuaren. Bi modu daude hori egiteko:" |
| 1877 | bubulle | 51558 | |
| 1878 | #. Type: string | ||
| 1879 | #. Description | ||
| 1880 | #. :sl1: | ||
| 1881 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 1882 | msgid "" | ||
| 1883 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | ||
| 1884 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | ||
| 1885 | msgstr "" | ||
| 1886 | "WEP gakoa 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' edo 'nnnnnnnn' formatuan " | ||
| 1887 | pi-guest | 53495 | "badago (n zenbaki bat da), sartu dagoen bezala eremu honetan." |
| 1888 | bubulle | 51558 | |
| 1889 | #. Type: string | ||
| 1890 | #. Description | ||
| 1891 | #. :sl1: | ||
| 1892 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 1893 | msgid "" | ||
| 1894 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | ||
| 1895 | "'s:' (without quotes)." | ||
| 1896 | msgstr "" | ||
| 1897 | pi-guest | 53495 | "WEP gakoa pasaesaldiaren formatuan badago, jarri aurrean 's:' (komatxorik " |
| 1898 | bubulle | 51558 | "gabe)." |
| 1899 | |||
| 1900 | #. Type: string | ||
| 1901 | #. Description | ||
| 1902 | #. :sl1: | ||
| 1903 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 1904 | msgid "" | ||
| 1905 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | ||
| 1906 | "field blank." | ||
| 1907 | pi-guest | 53495 | msgstr "Haririk gabeko sarerako WEP gakorik ez badago utzi eremu hau hutsik." |
| 1908 | bubulle | 51558 | |
| 1909 | #. Type: string | ||
| 1910 | #. Description | ||
| 1911 | #. :sl1: | ||
| 1912 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 1913 | msgid "Hostname:" | ||
| 1914 | pi-guest | 53495 | msgstr "Ostalari-izena:" |
| 1915 | bubulle | 51558 | |
| 1916 | #. Type: string | ||
| 1917 | #. Description | ||
| 1918 | #. :sl1: | ||
| 1919 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 1920 | msgid "Please enter the hostname for this system." | ||
| 1921 | pi-guest | 53495 | msgstr "Sartu sistema honen ostalari-izena." |
| 1922 | bubulle | 51558 | |
| 1923 | #. Type: string | ||
| 1924 | #. Description | ||
| 1925 | #. :sl1: | ||
| 1926 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 1927 | msgid "" | ||
| 1928 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | ||
| 1929 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | ||
| 1930 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | ||
| 1931 | "something up here." | ||
| 1932 | msgstr "" | ||
| 1933 | pi-guest | 53495 | "Ostalari-izena sistema sarean identifikatzen duen izena da. Ostalari-izenak " |
| 1934 | bubulle | 53507 | "zein izan behar duen ez badakizu, galdetu sareko administratzaileari. Sare " |
| 1935 | "lokala konfiguratzen ari bazara, zerbait asma dezakezu." | ||
| 1936 | bubulle | 51558 | |
| 1937 | #. Type: text | ||
| 1938 | #. Description | ||
| 1939 | #. :sl1: | ||
| 1940 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | ||
| 1941 | msgid "Wireless network configuration" | ||
| 1942 | msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa" | ||
| 1943 | |||
| 1944 | #. Type: text | ||
| 1945 | #. Description | ||
| 1946 | #. :sl1: | ||
| 1947 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | ||
| 1948 | fjp | 51783 | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 1949 | pi-guest | 53495 | msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..." |
| 1950 | bubulle | 51558 | |
| 1951 | #. Type: text | ||
| 1952 | #. Description | ||
| 1953 | #. base-installer progress bar item | ||
| 1954 | #. :sl1: | ||
| 1955 | #: ../netcfg-common.templates:36001 | ||
| 1956 | fjp | 51783 | msgid "Storing network settings..." |
| 1957 | pi-guest | 53495 | msgstr "Sarearen ezarpenak gordetzen..." |
| 1958 | bubulle | 51558 | |
| 1959 | #. Type: text | ||
| 1960 | #. Description | ||
| 1961 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 1962 | #. :sl1: | ||
| 1963 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | ||
| 1964 | msgid "Configure the network" | ||
| 1965 | pi-guest | 51694 | msgstr "Konfiguratu sarea" |
| 1966 | bubulle | 51558 | |
| 1967 | #. Type: string | ||
| 1968 | #. Description | ||
| 1969 | #. :sl1: | ||
| 1970 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 1971 | msgid "DHCP hostname:" | ||
| 1972 | pi-guest | 53495 | msgstr "DHCP ostalari-izena:" |
| 1973 | bubulle | 51558 | |
| 1974 | #. Type: string | ||
| 1975 | #. Description | ||
| 1976 | #. :sl1: | ||
| 1977 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 1978 | msgid "" | ||
| 1979 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | ||
| 1980 | "might need to specify an account number here." | ||
| 1981 | msgstr "" | ||
| 1982 | pi-guest | 53495 | "Agian DHCP ostalari-izena eman beharko duzu. Kable-modema erabiltzen ari " |
| 1983 | bubulle | 51558 | "bazara, baliteke hemen kontu zenbakia adierazi behar izatea." |
| 1984 | |||
| 1985 | #. Type: string | ||
| 1986 | #. Description | ||
| 1987 | #. :sl1: | ||
| 1988 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 1989 | msgid "Most other users can just leave this blank." | ||
| 1990 | msgstr "Beste erabiltzaile gehienek hau hutsik utz dezakete." | ||
| 1991 | |||
| 1992 | #. Type: text | ||
| 1993 | #. Description | ||
| 1994 | #. :sl1: | ||
| 1995 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 | ||
| 1996 | msgid "Configuring the network with DHCP" | ||
| 1997 | pi-guest | 51694 | msgstr "Sarea DHCP bidez konfiguratzen" |
| 1998 | bubulle | 51558 | |
| 1999 | #. Type: text | ||
| 2000 | #. Description | ||
| 2001 | #. :sl1: | ||
| 2002 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 | ||
| 2003 | msgid "This may take some time." | ||
| 2004 | msgstr "Baliteke denbora pixka bat behar izatea." | ||
| 2005 | |||
| 2006 | #. Type: text | ||
| 2007 | #. Description | ||
| 2008 | #. :sl1: | ||
| 2009 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 | ||
| 2010 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" | ||
| 2011 | msgstr "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki" | ||
| 2012 | |||
| 2013 | #. Type: select | ||
| 2014 | #. Choices | ||
| 2015 | #. :sl1: | ||
| 2016 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2017 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2018 | #. in single-byte languages) | ||
| 2019 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2020 | msgid "Retry network autoconfiguration" | ||
| 2021 | msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen" | ||
| 2022 | |||
| 2023 | #. Type: select | ||
| 2024 | #. Choices | ||
| 2025 | #. :sl1: | ||
| 2026 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2027 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2028 | #. in single-byte languages) | ||
| 2029 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2030 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | ||
| 2031 | pi-guest | 53495 | msgstr "Konfiguratu berriro sarea automatikoki DHCP ostalari-izenarekin" |
| 2032 | bubulle | 51558 | |
| 2033 | #. Type: select | ||
| 2034 | #. Choices | ||
| 2035 | #. :sl1: | ||
| 2036 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2037 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2038 | #. in single-byte languages) | ||
| 2039 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2040 | msgid "Configure network manually" | ||
| 2041 | msgstr "Konfiguratu sarea eskuz" | ||
| 2042 | |||
| 2043 | #. Type: select | ||
| 2044 | #. Choices | ||
| 2045 | #. :sl1: | ||
| 2046 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2047 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2048 | #. in single-byte languages) | ||
| 2049 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2050 | msgid "Do not configure the network at this time" | ||
| 2051 | msgstr "Ez konfiguratu sarea orain" | ||
| 2052 | |||
| 2053 | #. Type: select | ||
| 2054 | #. Description | ||
| 2055 | #. :sl1: | ||
| 2056 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2057 | msgid "Network configuration method:" | ||
| 2058 | msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:" | ||
| 2059 | |||
| 2060 | #. Type: select | ||
| 2061 | #. Description | ||
| 2062 | #. :sl1: | ||
| 2063 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2064 | msgid "" | ||
| 2065 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | ||
| 2066 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | ||
| 2067 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " | ||
| 2068 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | ||
| 2069 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." | ||
| 2070 | msgstr "" | ||
| 2071 | "Hemen aukera dezakezu berriro saiatu nahi duzun DHCP sarea automatikoki " | ||
| 2072 | pi-guest | 53495 | "konfiguratzea (aukera zuzena izan daiteke DHCP zerbitzariak geldoa izan " |
| 2073 | "daitekeen kasuetan), ala sarea eskuz konfiguratu nahi duzun. DHCP zerbitzari " | ||
| 2074 | "batzuek DHCP ostalari-izena behar dute bezeroak bidal ditzan; beraz, DHCP " | ||
| 2075 | "sarea zuk emandako ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen saia " | ||
| 2076 | bubulle | 51696 | "zaitezke berriro." |
| 2077 | bubulle | 51558 | |
| 2078 | #. Type: note | ||
| 2079 | #. Description | ||
| 2080 | #. :sl1: | ||
| 2081 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2082 | msgid "Network autoconfiguration failed" | ||
| 2083 | msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu" | ||
| 2084 | |||
| 2085 | #. Type: note | ||
| 2086 | #. Description | ||
| 2087 | #. :sl1: | ||
| 2088 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2089 | msgid "" | ||
| 2090 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | ||
| 2091 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | ||
| 2092 | msgstr "" | ||
| 2093 | pi-guest | 53495 | "Badirudi sareak ez dela DHCP protokoloa erabiltzen ari. Bestela, DHCP " |
| 2094 | bubulle | 51558 | "zerbitzaria motela izan daiteke edo sareko hardwareak ez du behar bezala " |
| 2095 | "funtzionatzen." | ||
| 2096 | |||
| 2097 | #. Type: text | ||
| 2098 | #. Description | ||
| 2099 | #. :sl1: | ||
| 2100 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 | ||
| 2101 | msgid "Reconfigure the wireless network" | ||
| 2102 | msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea" | ||
| 2103 | |||
| 2104 | #. Type: string | ||
| 2105 | #. Description | ||
| 2106 | #. :sl1: | ||
| 2107 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2108 | msgid "IP address:" | ||
| 2109 | msgstr "IP helbidea:" | ||
| 2110 | |||
| 2111 | #. Type: string | ||
| 2112 | #. Description | ||
| 2113 | #. :sl1: | ||
| 2114 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2115 | msgid "" | ||
| 2116 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " | ||
| 2117 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | ||
| 2118 | "network administrator." | ||
| 2119 | msgstr "" | ||
| 2120 | pi-guest | 53495 | "IP helbidea ordenagailurako esklusiboa da eta puntuz bereizitako lau " |
| 2121 | "zenbakik osatzen dute. Hemen zer erabili ez badakizu, galdetu sareko " | ||
| 2122 | bubulle | 51558 | "administratzaileari." |
| 2123 | |||
| 2124 | #. Type: string | ||
| 2125 | #. Description | ||
| 2126 | #. :sl1: | ||
| 2127 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2128 | msgid "Netmask:" | ||
| 2129 | pi-guest | 53495 | msgstr "Sare-maskara:" |
| 2130 | bubulle | 51558 | |
| 2131 | #. Type: string | ||
| 2132 | #. Description | ||
| 2133 | #. :sl1: | ||
| 2134 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2135 | msgid "" | ||
| 2136 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " | ||
| 2137 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | ||
| 2138 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | ||
| 2139 | msgstr "" | ||
| 2140 | pi-guest | 53495 | "Sare-maskara sareko zein makina diren lokalak zehazteko erabiltzen da. " |
| 2141 | "Balioa ez badakizu, galdetu sareko administratzaileari. Sare-maskarak puntuz " | ||
| 2142 | bubulle | 51558 | "bereizitako lau zenbakiren itxura izan beharko luke." |
| 2143 | |||
| 2144 | #. Type: string | ||
| 2145 | #. Description | ||
| 2146 | #. :sl1: | ||
| 2147 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2148 | msgid "Gateway:" | ||
| 2149 | msgstr "Atebidea:" | ||
| 2150 | |||
| 2151 | #. Type: string | ||
| 2152 | #. Description | ||
| 2153 | #. :sl1: | ||
| 2154 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2155 | msgid "" | ||
| 2156 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " | ||
| 2157 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | ||
| 2158 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | ||
| 2159 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | ||
| 2160 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | ||
| 2161 | "question, consult your network administrator." | ||
| 2162 | msgstr "" | ||
| 2163 | "Atebidea IP helbidea da (lau zenbaki puntuz bereizita) eta atebidearen " | ||
| 2164 | "bideratzailea, bideratzaile lehenetsi gisa ere ezagutzen dena, adierazten " | ||
| 2165 | "du. Sare lokaletik kanpora (adibidez, Internetera) bidaltzen den trafiko " | ||
| 2166 | pi-guest | 53495 | "guztia bideratzaile honen bidez bidaltzen da. Zenbait egoeratan baliteke " |
| 2167 | "bideratzailerik ez izatea, kasu horretan, hau hutsik utz dezakezu. Galdera " | ||
| 2168 | "honen erantzun zuzena ez badakizu, galdetu sareko administratzaileari." | ||
| 2169 | bubulle | 51558 | |
| 2170 | #. Type: boolean | ||
| 2171 | #. Description | ||
| 2172 | #. :sl1: | ||
| 2173 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2174 | msgid "Is this information correct?" | ||
| 2175 | msgstr "Informazio hau zuzena da?" | ||
| 2176 | |||
| 2177 | #. Type: boolean | ||
| 2178 | #. Description | ||
| 2179 | #. :sl1: | ||
| 2180 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2181 | msgid "Currently configured network parameters:" | ||
| 2182 | pi-guest | 53495 | msgstr "Unean konfiguratutako sarearen parametroak:" |
| 2183 | bubulle | 51558 | |
| 2184 | #. Type: boolean | ||
| 2185 | #. Description | ||
| 2186 | #. :sl1: | ||
| 2187 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2188 | msgid "" | ||
| 2189 | " interface = ${interface}\n" | ||
| 2190 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" | ||
| 2191 | " netmask = ${netmask}\n" | ||
| 2192 | " gateway = ${gateway}\n" | ||
| 2193 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | ||
| 2194 | " nameservers = ${nameservers}" | ||
| 2195 | msgstr "" | ||
| 2196 | pi-guest | 53495 | " interfazea = ${interface}\n" |
| 2197 | " IP helbidea = ${ipaddress}\n" | ||
| 2198 | " sare-maskara = ${netmask}\n" | ||
| 2199 | " atebidea = ${gateway}\n" | ||
| 2200 | " puntutik puntura = ${pointopoint}\n" | ||
| 2201 | " izen-zerbitzariak = ${nameservers}" | ||
| 2202 | bubulle | 51558 | |
| 2203 | #. Type: text | ||
| 2204 | #. Description | ||
| 2205 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2206 | #. :sl1: | ||
| 2207 | #: ../netcfg-static.templates:8001 | ||
| 2208 | msgid "Configure a network using static addressing" | ||
| 2209 | msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz" | ||
| 2210 | |||
| 2211 | #. Type: text | ||
| 2212 | #. Description | ||
| 2213 | #. :sl1: | ||
| 2214 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 | ||
| 2215 | msgid "Checking the Debian archive mirror" | ||
| 2216 | pi-guest | 53495 | msgstr "Debian-en artxibo ispilua egiaztatzen" |
| 2217 | bubulle | 51558 | |
| 2218 | #. Type: text | ||
| 2219 | #. Description | ||
| 2220 | #. :sl1: | ||
| 2221 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | ||
| 2222 | msgid "Downloading the Release file..." | ||
| 2223 | msgstr "Release fitxategia deskargatzen..." | ||
| 2224 | |||
| 2225 | #. Type: text | ||
| 2226 | #. Description | ||
| 2227 | #. main-menu | ||
| 2228 | #. :sl1: | ||
| 2229 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | ||
| 2230 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | ||
| 2231 | pi-guest | 53495 | msgstr "Aukeratu Debian-en artxiboaren ispilu bat" |
| 2232 | bubulle | 51558 | |
| 2233 | #. Type: select | ||
| 2234 | #. Choices | ||
| 2235 | #. :sl1: | ||
| 2236 | #. Type: select | ||
| 2237 | #. Choices | ||
| 2238 | #. :sl2: | ||
| 2239 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | ||
| 2240 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | ||
| 2241 | msgid "enter information manually" | ||
| 2242 | msgstr "sartu informazioa eskuz" | ||
| 2243 | |||
| 2244 | #. Type: select | ||
| 2245 | #. Default | ||
| 2246 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | ||
| 2247 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check | ||
| 2248 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a | ||
| 2249 | #. random value here | ||
| 2250 | #. | ||
| 2251 | #. First check that the country you mention here is listed in | ||
| 2252 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | ||
| 2253 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | ||
| 2254 | #. | ||
| 2255 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | ||
| 2256 | #. | ||
| 2257 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | ||
| 2258 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | ||
| 2259 | #. msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2260 | #. msgstr "FR" | ||
| 2261 | #. :sl1: | ||
| 2262 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 | ||
| 2263 | msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2264 | msgstr "ES" | ||
| 2265 | |||
| 2266 | #. Type: select | ||
| 2267 | #. Description | ||
| 2268 | #. :sl1: | ||
| 2269 | #. Type: select | ||
| 2270 | #. Description | ||
| 2271 | #. :sl2: | ||
| 2272 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2273 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2274 | msgid "Debian archive mirror country:" | ||
| 2275 | pi-guest | 53495 | msgstr "Debian-en artxibo ispiluaren herrialdea:" |
| 2276 | bubulle | 51558 | |
| 2277 | #. Type: select | ||
| 2278 | #. Description | ||
| 2279 | #. :sl1: | ||
| 2280 | #. Type: select | ||
| 2281 | #. Description | ||
| 2282 | #. :sl2: | ||
| 2283 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2284 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2285 | msgid "" | ||
| 2286 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | ||
| 2287 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | ||
| 2288 | "the best choice." | ||
| 2289 | msgstr "" | ||
| 2290 | pi-guest | 53495 | "Helburua sarean zuretik gertu dagoen Debian-en artxiboen ispilua aurkitzea " |
| 2291 | "da (kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik " | ||
| 2292 | "onenak)." | ||
| 2293 | bubulle | 51558 | |
| 2294 | #. Type: select | ||
| 2295 | #. Description | ||
| 2296 | #. :sl1: | ||
| 2297 | #. Type: select | ||
| 2298 | #. Description | ||
| 2299 | #. :sl2: | ||
| 2300 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2301 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2302 | msgid "Debian archive mirror:" | ||
| 2303 | pi-guest | 53495 | msgstr "Debian-en artxibo ispilua:" |
| 2304 | bubulle | 51558 | |
| 2305 | #. Type: select | ||
| 2306 | #. Description | ||
| 2307 | #. :sl1: | ||
| 2308 | #. Type: select | ||
| 2309 | #. Description | ||
| 2310 | #. :sl2: | ||
| 2311 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2312 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2313 | msgid "" | ||
| 2314 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | ||
| 2315 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | ||
| 2316 | "connection to you." | ||
| 2317 | msgstr "" | ||
| 2318 | bubulle | 53507 | "Hautatu Debian-en artxibo ispilua. Konexiorik onena zein ispiluk duen ez " |
| 2319 | "badakizu, erabili bizi zaren estatu edo herrialdeko ispilua." | ||
| 2320 | bubulle | 51558 | |
| 2321 | #. Type: select | ||
| 2322 | #. Description | ||
| 2323 | #. :sl1: | ||
| 2324 | #. Type: select | ||
| 2325 | #. Description | ||
| 2326 | #. :sl2: | ||
| 2327 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2328 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2329 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | ||
| 2330 | msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da." | ||
| 2331 | |||
| 2332 | #. Type: string | ||
| 2333 | #. Description | ||
| 2334 | #. :sl1: | ||
| 2335 | #. Type: string | ||
| 2336 | #. Description | ||
| 2337 | #. :sl2: | ||
| 2338 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2339 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2340 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | ||
| 2341 | pi-guest | 53495 | msgstr "Debian-en artxibo ispiluaren ostalari-izena:" |
| 2342 | bubulle | 51558 | |
| 2343 | #. Type: string | ||
| 2344 | #. Description | ||
| 2345 | #. :sl1: | ||
| 2346 | #. Type: string | ||
| 2347 | #. Description | ||
| 2348 | #. :sl2: | ||
| 2349 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2350 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2351 | bubulle | 55376 | msgid "" |
| 2352 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | ||
| 2353 | pi-guest | 53495 | msgstr "Sartu deskargatzeko erabiliko den Debian-en ispiluaren ostalari-izena." |
| 2354 | bubulle | 51558 | |
| 2355 | #. Type: string | ||
| 2356 | #. Description | ||
| 2357 | #. :sl1: | ||
| 2358 | #. Type: string | ||
| 2359 | #. Description | ||
| 2360 | #. :sl2: | ||
| 2361 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2362 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2363 | msgid "" | ||
| 2364 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | ||
| 2365 | "format." | ||
| 2366 | msgstr "" | ||
| 2367 | pi-guest | 53495 | "Beste ataka bat zehaztu daiteke [ostalari-izena]:[ataka] formatu estandarra " |
| 2368 | bubulle | 51558 | "erabiliz." |
| 2369 | |||
| 2370 | #. Type: string | ||
| 2371 | #. Description | ||
| 2372 | #. :sl1: | ||
| 2373 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2374 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | ||
| 2375 | msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):" | ||
| 2376 | |||
| 2377 | #. Type: string | ||
| 2378 | #. Description | ||
| 2379 | #. :sl1: | ||
| 2380 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2381 | msgid "" | ||
| 2382 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | ||
| 2383 | "information here. Otherwise, leave this blank." | ||
| 2384 | msgstr "" | ||
| 2385 | "HTTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren " | ||
| 2386 | "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik." | ||
| 2387 | |||
| 2388 | #. Type: string | ||
| 2389 | #. Description | ||
| 2390 | #. :sl1: | ||
| 2391 | #. Type: string | ||
| 2392 | #. Description | ||
| 2393 | #. :sl2: | ||
| 2394 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2395 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 | ||
| 2396 | msgid "" | ||
| 2397 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | ||
| 2398 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | ||
| 2399 | msgstr "" | ||
| 2400 | "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://" | ||
| 2401 | pi-guest | 51694 | "[[erabiltzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\"." |
| 2402 | bubulle | 51558 | |
| 2403 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2404 | #. Type: select | ||
| 2405 | #. Choices | ||
| 2406 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | ||
| 2407 | #. an infinitive form | ||
| 2408 | #. :sl2: | ||
| 2409 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2410 | #. Type: text | ||
| 2411 | #. Description | ||
| 2412 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | ||
| 2413 | #. :sl1: | ||
| 2414 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2415 | #. Type: select | ||
| 2416 | #. Choices | ||
| 2417 | #. :sl3: | ||
| 2418 | bubulle | 54875 | #. Type: select |
| 2419 | #. Choices | ||
| 2420 | #. :sl3: | ||
| 2421 | bubulle | 53771 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 2422 | bubulle | 54875 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 |
| 2423 | bubulle | 51558 | msgid "Cancel" |
| 2424 | msgstr "Utzi" | ||
| 2425 | |||
| 2426 | #. Type: text | ||
| 2427 | #. Description | ||
| 2428 | #. :sl1: | ||
| 2429 | #: ../partman-base.templates:1001 | ||
| 2430 | msgid "Starting up the partitioner" | ||
| 2431 | msgstr "Partiziogilea abiarazten" | ||
| 2432 | |||
| 2433 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2434 | #. Type: text | ||
| 2435 | #. Description | ||
| 2436 | #. :sl1: | ||
| 2437 | #. Type: text | ||
| 2438 | #. Description | ||
| 2439 | #. :sl2: | ||
| 2440 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2441 | #. Type: text | ||
| 2442 | #. Description | ||
| 2443 | #. :sl1: | ||
| 2444 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 | ||
| 2445 | #: ../partman-auto.templates:1001 | ||
| 2446 | msgid "Please wait..." | ||
| 2447 | pi-guest | 53495 | msgstr "Itxaron..." |
| 2448 | bubulle | 51558 | |
| 2449 | #. Type: text | ||
| 2450 | #. Description | ||
| 2451 | #. :sl1: | ||
| 2452 | #: ../partman-base.templates:3001 | ||
| 2453 | msgid "Scanning disks..." | ||
| 2454 | msgstr "Diskoak eskaneatzen..." | ||
| 2455 | |||
| 2456 | #. Type: text | ||
| 2457 | #. Description | ||
| 2458 | #. :sl1: | ||
| 2459 | #: ../partman-base.templates:4001 | ||
| 2460 | msgid "Detecting file systems..." | ||
| 2461 | bubulle | 57316 | msgstr "Fitxategi-sistemak antzematen..." |
| 2462 | bubulle | 51558 | |
| 2463 | #. Type: select | ||
| 2464 | #. Description | ||
| 2465 | #. :sl1: | ||
| 2466 | #: ../partman-base.templates:9001 | ||
| 2467 | msgid "" | ||
| 2468 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " | ||
| 2469 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | ||
| 2470 | fjp | 51785 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 2471 | bubulle | 51558 | "partition table." |
| 2472 | msgstr "" | ||
| 2473 | "Unean konfiguratutako partizioei eta muntatze puntuei buruzko informazio " | ||
| 2474 | bubulle | 53507 | "orokorra da hau. Hautatu ezarpenak aldatzeko partizio bat (fitxategi-" |
| 2475 | "sistema, muntatze puntua, etab.), partizioak egiteko leku libre bat edo " | ||
| 2476 | bubulle | 51558 | "partizio taula abiarazteko gailu bat." |
| 2477 | |||
| 2478 | #. Type: boolean | ||
| 2479 | #. Description | ||
| 2480 | #. :sl1: | ||
| 2481 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 2482 | msgid "Write the changes to disks?" | ||
| 2483 | msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?" | ||
| 2484 | |||
| 2485 | #. Type: boolean | ||
| 2486 | #. Description | ||
| 2487 | #. :sl1: | ||
| 2488 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 2489 | msgid "" | ||
| 2490 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | ||
| 2491 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | ||
| 2492 | msgstr "" | ||
| 2493 | "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira. " | ||
| 2494 | "Bestela aldaketa hauek beranduago eskuz egin ahal izango dituzu." | ||
| 2495 | |||
| 2496 | #. Type: boolean | ||
| 2497 | #. Description | ||
| 2498 | #. :sl1: | ||
| 2499 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 2500 | msgid "" | ||
| 2501 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | ||
| 2502 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | ||
| 2503 | msgstr "" | ||
| 2504 | pi-guest | 53495 | "ABISUA: honek kendu dituzun partizioetako eta formateatu behar dituzun " |
| 2505 | bubulle | 51558 | "partizioetako datuak hondatuko ditu." |
| 2506 | |||
| 2507 | #. Type: text | ||
| 2508 | #. Description | ||
| 2509 | #. :sl1: | ||
| 2510 | #: ../partman-base.templates:25001 | ||
| 2511 | msgid "Partitions formatting" | ||
| 2512 | msgstr "Partizioak formateatzen" | ||
| 2513 | |||
| 2514 | #. Type: text | ||
| 2515 | #. Description | ||
| 2516 | #. :sl1: | ||
| 2517 | #: ../partman-base.templates:26001 | ||
| 2518 | msgid "Processing..." | ||
| 2519 | msgstr "Prozesatzen..." | ||
| 2520 | |||
| 2521 | #. Type: text | ||
| 2522 | #. Description | ||
| 2523 | #. :sl1: | ||
| 2524 | #: ../partman-base.templates:30001 | ||
| 2525 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | ||
| 2526 | msgstr "Partizio aldaketak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi" | ||
| 2527 | |||
| 2528 | #. Type: text | ||
| 2529 | #. Description | ||
| 2530 | #. :sl1: | ||
| 2531 | #: ../partman-base.templates:31001 | ||
| 2532 | msgid "Undo changes to partitions" | ||
| 2533 | msgstr "Desegin partizioetako aldaketak" | ||
| 2534 | |||
| 2535 | #. Type: text | ||
| 2536 | #. Description | ||
| 2537 | #. Keep short | ||
| 2538 | #. :sl1: | ||
| 2539 | #: ../partman-base.templates:34001 | ||
| 2540 | msgid "FREE SPACE" | ||
| 2541 | msgstr "LEKU LIBREA" | ||
| 2542 | |||
| 2543 | #. Type: text | ||
| 2544 | #. Description | ||
| 2545 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | ||
| 2546 | #. :sl1: | ||
| 2547 | #: ../partman-base.templates:35001 | ||
| 2548 | msgid "unusable" | ||
| 2549 | msgstr "EzErabil" | ||
| 2550 | |||
| 2551 | #. Type: text | ||
| 2552 | #. Description | ||
| 2553 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | ||
| 2554 | #. :sl1: | ||
| 2555 | #: ../partman-base.templates:36001 | ||
| 2556 | msgid "primary" | ||
| 2557 | msgstr "1. maila" | ||
| 2558 | |||
| 2559 | #. Type: text | ||
| 2560 | #. Description | ||
| 2561 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | ||
| 2562 | #. :sl1: | ||
| 2563 | #: ../partman-base.templates:37001 | ||
| 2564 | msgid "logical" | ||
| 2565 | msgstr "logikoa" | ||
| 2566 | |||
| 2567 | #. Type: text | ||
| 2568 | #. Description | ||
| 2569 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | ||
| 2570 | #. :sl1: | ||
| 2571 | #: ../partman-base.templates:38001 | ||
| 2572 | msgid "pri/log" | ||
| 2573 | msgstr "1.m/log" | ||
| 2574 | |||
| 2575 | #. Type: text | ||
| 2576 | #. Description | ||
| 2577 | #. How to print the partition numbers in your language | ||
| 2578 | #. Examples: | ||
| 2579 | #. %s. | ||
| 2580 | #. No %s | ||
| 2581 | #. N. %s | ||
| 2582 | #. :sl1: | ||
| 2583 | #: ../partman-base.templates:39001 | ||
| 2584 | #, no-c-format | ||
| 2585 | msgid "#%s" | ||
| 2586 | pi-guest | 53495 | msgstr "%s." |
| 2587 | bubulle | 51558 | |
| 2588 | #. Type: text | ||
| 2589 | #. Description | ||
| 2590 | #. For example IDE0 master (hda) | ||
| 2591 | #. :sl1: | ||
| 2592 | #: ../partman-base.templates:40001 | ||
| 2593 | #, no-c-format | ||
| 2594 | msgid "IDE%s master (%s)" | ||
| 2595 | msgstr "IDE%s maisua (%s)" | ||
| 2596 | |||
| 2597 | #. Type: text | ||
| 2598 | #. Description | ||
| 2599 | #. For example IDE1 slave (hdd) | ||
| 2600 | #. :sl1: | ||
| 2601 | #: ../partman-base.templates:41001 | ||
| 2602 | #, no-c-format | ||
| 2603 | msgid "IDE%s slave (%s)" | ||
| 2604 | msgstr "IDE%s morroia (%s)" | ||
| 2605 | |||
| 2606 | #. Type: text | ||
| 2607 | #. Description | ||
| 2608 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | ||
| 2609 | #. :sl1: | ||
| 2610 | #: ../partman-base.templates:42001 | ||
| 2611 | #, no-c-format | ||
| 2612 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | ||
| 2613 | pi-guest | 53495 | msgstr "IDE%s maisua, %s. partizioa (%s)" |
| 2614 | bubulle | 51558 | |
| 2615 | #. Type: text | ||
| 2616 | #. Description | ||
| 2617 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | ||
| 2618 | #. :sl1: | ||
| 2619 | #: ../partman-base.templates:43001 | ||
| 2620 | #, no-c-format | ||
| 2621 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | ||
| 2622 | pi-guest | 53495 | msgstr "IDE%s morroia, %s. partizioa (%s)" |
| 2623 | bubulle | 51558 | |
| 2624 | #. Type: text | ||
| 2625 | #. Description | ||
| 2626 | #. :sl1: | ||
| 2627 | #: ../partman-base.templates:44001 | ||
| 2628 | #, no-c-format | ||
| 2629 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 2630 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 2631 | |||
| 2632 | #. Type: text | ||
| 2633 | #. Description | ||
| 2634 | #. :sl1: | ||
| 2635 | #: ../partman-base.templates:45001 | ||
| 2636 | #, no-c-format | ||
| 2637 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | ||
| 2638 | pi-guest | 53495 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), %s. partizioa (%s)" |
| 2639 | bubulle | 51558 | |
| 2640 | #. Type: text | ||
| 2641 | #. Description | ||
| 2642 | #. :sl1: | ||
| 2643 | bubulle | 56943 | #: ../partman-base.templates:60001 |
| 2644 | bubulle | 51558 | msgid "Cancel this menu" |
| 2645 | msgstr "Bertan behera utzi menu hau" | ||
| 2646 | |||
| 2647 | #. Type: text | ||
| 2648 | #. Description | ||
| 2649 | #. Main menu entry | ||
| 2650 | #. :sl1: | ||
| 2651 | bubulle | 56943 | #: ../partman-base.templates:61001 |
| 2652 | bubulle | 51558 | msgid "Partition disks" |
| 2653 | pi-guest | 51694 | msgstr "Disko partizioak" |
| 2654 | bubulle | 51558 | |
| 2655 | #. Type: text | ||
| 2656 | #. Description | ||
| 2657 | #. :sl1: | ||
| 2658 | #: ../partman-auto.templates:2001 | ||
| 2659 | msgid "Computing the new partitions..." | ||
| 2660 | msgstr "Partizio berriak kalkulatzen..." | ||
| 2661 | |||
| 2662 | #. Type: select | ||
| 2663 | #. Description | ||
| 2664 | #. :sl1: | ||
| 2665 | #. Type: select | ||
| 2666 | #. Description | ||
| 2667 | #. :sl1: | ||
| 2668 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | ||
| 2669 | msgid "Partitioning method:" | ||
| 2670 | msgstr "Partizioak egiteko metodoa:" | ||
| 2671 | |||
| 2672 | #. Type: select | ||
| 2673 | #. Description | ||
| 2674 | #. :sl1: | ||
| 2675 | #: ../partman-auto.templates:5001 | ||
| 2676 | msgid "" | ||
| 2677 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " | ||
| 2678 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " | ||
| 2679 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | ||
| 2680 | "results." | ||
| 2681 | msgstr "" | ||
| 2682 | "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin " | ||
| 2683 | "ditzakezun azal diezazuke edo, nahi izanez gero, eskuz egin ditzakezu. " | ||
| 2684 | "Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen baduzu, geroago " | ||
| 2685 | "emaitzak ikusi eta pertsonalizatzeko aukera duzu." | ||
| 2686 | |||
| 2687 | #. Type: select | ||
| 2688 | #. Description | ||
| 2689 | #. :sl1: | ||
| 2690 | #. Type: select | ||
| 2691 | #. Description | ||
| 2692 | #. :sl1: | ||
| 2693 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | ||
| 2694 | msgid "" | ||
| 2695 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " | ||
| 2696 | "which disk should be used." | ||
| 2697 | msgstr "" | ||
| 2698 | pi-guest | 53495 | "Disko osoaren partizioak gidatuta egitea aukeratzen baduzu, zein disko " |
| 2699 | "erabiltzea nahi duzun galdetuko zaizu." | ||
| 2700 | bubulle | 51558 | |
| 2701 | #. Type: select | ||
| 2702 | #. Description | ||
| 2703 | #. :sl1: | ||
| 2704 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 2705 | msgid "Partitioning scheme:" | ||
| 2706 | msgstr "Partizio eskema:" | ||
| 2707 | |||
| 2708 | #. Type: select | ||
| 2709 | #. Description | ||
| 2710 | #. :sl1: | ||
| 2711 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk | ||
| 2712 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk | ||
| 2713 | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both | ||
| 2714 | #. | ||
| 2715 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon | ||
| 2716 | #. at the end of the sentence. Please keep it. | ||
| 2717 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 2718 | msgid "Selected for partitioning:" | ||
| 2719 | pi-guest | 53495 | msgstr "Partizioak egiteko hautatuta:" |
| 2720 | bubulle | 51558 | |
| 2721 | #. Type: select | ||
| 2722 | #. Description | ||
| 2723 | #. :sl1: | ||
| 2724 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 2725 | msgid "" | ||
| 2726 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | ||
| 2727 | "are unsure, choose the first one." | ||
| 2728 | msgstr "" | ||
| 2729 | "Diskoan hainbat eskema erabiliz egin daitezke partizioak. Ziur ez bazaude, " | ||
| 2730 | "erabili lehenengoa." | ||
| 2731 | |||
| 2732 | #. Type: text | ||
| 2733 | #. Description | ||
| 2734 | #. :sl1: | ||
| 2735 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 2736 | #: ../partman-auto.templates:13001 | ||
| 2737 | msgid "Guided partitioning" | ||
| 2738 | msgstr "Partizioak gidatuta egitea" | ||
| 2739 | |||
| 2740 | #. Type: text | ||
| 2741 | #. Description | ||
| 2742 | #. :sl1: | ||
| 2743 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 2744 | #: ../partman-auto.templates:14001 | ||
| 2745 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" | ||
| 2746 | msgstr "Gidatua - erabili leku libre jarraitu handiena" | ||
| 2747 | |||
| 2748 | #. Type: text | ||
| 2749 | #. Description | ||
| 2750 | #. :sl1: | ||
| 2751 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 2752 | #: ../partman-auto.templates:15001 | ||
| 2753 | msgid "Guided - use entire disk" | ||
| 2754 | pi-guest | 53495 | msgstr "Gidatua - erabili disko osoa" |
| 2755 | bubulle | 51558 | |
| 2756 | #. Type: select | ||
| 2757 | #. Description | ||
| 2758 | #. :sl1: | ||
| 2759 | #: ../partman-auto.templates:16001 | ||
| 2760 | msgid "Select disk to partition:" | ||
| 2761 | msgstr "Partizioak egiteko diskoa:" | ||
| 2762 | |||
| 2763 | #. Type: select | ||
| 2764 | #. Description | ||
| 2765 | #. :sl1: | ||
| 2766 | #: ../partman-auto.templates:16001 | ||
| 2767 | msgid "" | ||
| 2768 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " | ||
| 2769 | "have confirmed that you really want to make the changes." | ||
| 2770 | msgstr "" | ||
| 2771 | pi-guest | 53495 | "Kontutan izan hautatutako diskoko datu guztiak ezabatu egingo direla, baina " |
| 2772 | bubulle | 51558 | "ez zuk benetan aldaketa hauek egin nahi dituzula berretsi aurretik." |
| 2773 | |||
| 2774 | #. Type: multiselect | ||
| 2775 | #. Description | ||
| 2776 | #. :sl1: | ||
| 2777 | #: ../partman-auto.templates:17001 | ||
| 2778 | msgid "Select disk(s) to partition:" | ||
| 2779 | msgstr "Partizioak egiteko diskoa(k):" | ||
| 2780 | |||
| 2781 | #. Type: multiselect | ||
| 2782 | #. Description | ||
| 2783 | #. :sl1: | ||
| 2784 | #: ../partman-auto.templates:17001 | ||
| 2785 | msgid "" | ||
| 2786 | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " | ||
| 2787 | "you have confirmed that you really want to make the changes." | ||
| 2788 | msgstr "" | ||
| 2789 | pi-guest | 53495 | "Kontuan izan hautatutako diskoetako edozein datu ezabatua izango dela, baina " |
| 2790 | bubulle | 51558 | "ez aldaketak egin nahi dituzula berretsi aurretik." |
| 2791 | |||
| 2792 | #. Type: text | ||
| 2793 | #. Description | ||
| 2794 | #. :sl1: | ||
| 2795 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 2796 | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual | ||
| 2797 | #: ../partman-auto.templates:18001 | ||
| 2798 | msgid "Manual" | ||
| 2799 | msgstr "Eskuz" | ||
| 2800 | |||
| 2801 | #. Type: text | ||
| 2802 | #. Description | ||
| 2803 | #. :sl1: | ||
| 2804 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 2805 | #: ../partman-auto.templates:19001 | ||
| 2806 | msgid "Automatically partition the free space" | ||
| 2807 | msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean" | ||
| 2808 | |||
| 2809 | #. Type: text | ||
| 2810 | #. Description | ||
| 2811 | #. :sl1: | ||
| 2812 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 2813 | #: ../partman-auto.templates:20001 | ||
| 2814 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" | ||
| 2815 | pi-guest | 53495 | msgstr "Fitxategiak partizio batean (hasiberrientzat gomendatua)" |
| 2816 | bubulle | 51558 | |
| 2817 | #. Type: text | ||
| 2818 | #. Description | ||
| 2819 | #. :sl1: | ||
| 2820 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 2821 | #: ../partman-auto.templates:21001 | ||
| 2822 | msgid "Separate /home partition" | ||
| 2823 | pi-guest | 53495 | msgstr "Bereizitako /home partizioa" |
| 2824 | bubulle | 51558 | |
| 2825 | #. Type: text | ||
| 2826 | #. Description | ||
| 2827 | #. :sl1: | ||
| 2828 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 2829 | #: ../partman-auto.templates:22001 | ||
| 2830 | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" | ||
| 2831 | pi-guest | 53495 | msgstr "Bereiztutako /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak" |
| 2832 | bubulle | 51558 | |
| 2833 | #. Type: text | ||
| 2834 | #. Description | ||
| 2835 | #. short variant of `do not use the partition' | ||
| 2836 | #. :sl1: | ||
| 2837 | #: ../partman-basicmethods.templates:7001 | ||
| 2838 | msgid "unused" | ||
| 2839 | msgstr "erabili gabe" | ||
| 2840 | |||
| 2841 | #. Type: text | ||
| 2842 | #. Description | ||
| 2843 | #. short variant of `format the partition' | ||
| 2844 | #. :sl1: | ||
| 2845 | #: ../partman-basicmethods.templates:9001 | ||
| 2846 | msgid "format" | ||
| 2847 | msgstr "formateatu" | ||
| 2848 | |||
| 2849 | #. Type: text | ||
| 2850 | #. Description | ||
| 2851 | #. short variant of `keep and use the existing data' | ||
| 2852 | #. :sl1: | ||
| 2853 | #: ../partman-basicmethods.templates:11001 | ||
| 2854 | msgid "keep" | ||
| 2855 | msgstr "utzi" | ||
| 2856 | |||
| 2857 | #. Type: text | ||
| 2858 | #. Description | ||
| 2859 | #. :sl1: | ||
| 2860 | #: ../partman-partitioning.templates:3001 | ||
| 2861 | msgid "Computing the new state of the partition table..." | ||
| 2862 | msgstr "Partizio taularen egoera berria kalkulatzen..." | ||
| 2863 | |||
| 2864 | #. Type: select | ||
| 2865 | #. Choices | ||
| 2866 | #. :sl1: | ||
| 2867 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 | ||
| 2868 | msgid "Beginning" | ||
| 2869 | msgstr "Hasiera" | ||
| 2870 | |||
| 2871 | #. Type: select | ||
| 2872 | #. Choices | ||
| 2873 | #. :sl1: | ||
| 2874 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 | ||
| 2875 | msgid "End" | ||
| 2876 | msgstr "Amaiera" | ||
| 2877 | |||
| 2878 | #. Type: select | ||
| 2879 | #. Description | ||
| 2880 | #. :sl1: | ||
| 2881 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | ||
| 2882 | msgid "Location for the new partition:" | ||
| 2883 | pi-guest | 53495 | msgstr "Partizio berriaren kokalekua:" |
| 2884 | bubulle | 51558 | |
| 2885 | #. Type: select | ||
| 2886 | #. Description | ||
| 2887 | #. :sl1: | ||
| 2888 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | ||
| 2889 | msgid "" | ||
| 2890 | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " | ||
| 2891 | "beginning or at the end of the available space." | ||
| 2892 | msgstr "" | ||
| 2893 | "Aukeratu partizio berria erabilgarri dagoen lekuaren hasieran ala amaieran " | ||
| 2894 | "kokatzea nahi duzun." | ||
| 2895 | |||
| 2896 | #. Type: select | ||
| 2897 | #. Choices | ||
| 2898 | #. :sl1: | ||
| 2899 | bubulle | 54708 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 2900 | bubulle | 51558 | msgid "Primary" |
| 2901 | msgstr "Lehen mailakoa" | ||
| 2902 | |||
| 2903 | #. Type: select | ||
| 2904 | #. Choices | ||
| 2905 | #. :sl1: | ||
| 2906 | bubulle | 54708 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 2907 | bubulle | 51558 | msgid "Logical" |
| 2908 | msgstr "Logikoa" | ||
| 2909 | |||
| 2910 | #. Type: select | ||
| 2911 | #. Description | ||
| 2912 | #. :sl1: | ||
| 2913 | bubulle | 54708 | #: ../partman-partitioning.templates:17002 |
| 2914 | bubulle | 51558 | msgid "Type for the new partition:" |
| 2915 | pi-guest | 53495 | msgstr "Partizio berriaren mota:" |
| 2916 | bubulle | 51558 | |
| 2917 | #. Type: text | ||
| 2918 | #. Description | ||
| 2919 | #. :sl1: | ||
| 2920 | bubulle | 57199 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001 |
| 2921 | bubulle | 55376 | msgid "" |
| 2922 | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
| 2923 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 2924 | pi-guest | 53495 | "${DEVICE} gailuko ${PARTITION}. partizioan ${TYPE} fitxategi-sistema " |
| 2925 | bubulle | 51558 | "egiaztatzen..." |
| 2926 | |||
| 2927 | #. Type: text | ||
| 2928 | #. Description | ||
| 2929 | #. :sl1: | ||
| 2930 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 | ||
| 2931 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
| 2932 | pi-guest | 53495 | msgstr "${DEVICE} gailuko ${PARTITION}. partizioan Swap lekua egiaztatzen..." |
| 2933 | bubulle | 51558 | |
| 2934 | #. Type: text | ||
| 2935 | #. Description | ||
| 2936 | #. :sl1: | ||
| 2937 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 | ||
| 2938 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
| 2939 | msgstr "" | ||
| 2940 | pi-guest | 53495 | "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${DEVICE} gailuko ${PARTITION}. " |
| 2941 | bubulle | 51558 | "partizioan..." |
| 2942 | |||
| 2943 | #. Type: text | ||
| 2944 | #. Description | ||
| 2945 | #. :sl1: | ||
| 2946 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 | ||
| 2947 | msgid "" | ||
| 2948 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " | ||
| 2949 | "of ${DEVICE}..." | ||
| 2950 | msgstr "" | ||
| 2951 | pi-guest | 53495 | "${MOUNT_POINT}(e)n ${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${DEVICE} gailuko " |
| 2952 | "${PARTITION}. partizioan..." | ||
| 2953 | bubulle | 51558 | |
| 2954 | #. Type: text | ||
| 2955 | #. Description | ||
| 2956 | #. :sl1: | ||
| 2957 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 | ||
| 2958 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
| 2959 | pi-guest | 53495 | msgstr "Swap lekua formateatzen ${DEVICE} gailuko ${PARTITION}. partizioan..." |
| 2960 | bubulle | 51558 | |
| 2961 | #. Type: text | ||
| 2962 | #. Description | ||
| 2963 | #. :sl1: | ||
| 2964 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 2965 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 | ||
| 2966 | msgid "ext2" | ||
| 2967 | msgstr "ext2" | ||
| 2968 | |||
| 2969 | #. Type: text | ||
| 2970 | #. Description | ||
| 2971 | #. :sl1: | ||
| 2972 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 2973 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 | ||
| 2974 | msgid "fat16" | ||
| 2975 | msgstr "fat16" | ||
| 2976 | |||
| 2977 | #. Type: text | ||
| 2978 | #. Description | ||
| 2979 | #. :sl1: | ||
| 2980 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 2981 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 | ||
| 2982 | msgid "fat32" | ||
| 2983 | msgstr "fat32" | ||
| 2984 | |||
| 2985 | #. Type: text | ||
| 2986 | #. Description | ||
| 2987 | #. :sl1: | ||
| 2988 | #. Short variant of `swap space' | ||
| 2989 | #. Type: text | ||
| 2990 | #. Description | ||
| 2991 | #. :sl1: | ||
| 2992 | #. Short variant of `swap space' | ||
| 2993 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 | ||
| 2994 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 | ||
| 2995 | msgid "swap" | ||
| 2996 | msgstr "swap" | ||
| 2997 | |||
| 2998 | #. Type: text | ||
| 2999 | #. Description | ||
| 3000 | #. :sl1: | ||
| 3001 | bubulle | 57199 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3002 | #. Type: text | ||
| 3003 | #. Description | ||
| 3004 | #. :sl1: | ||
| 3005 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3006 | #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 | ||
| 3007 | msgid "ext3" | ||
| 3008 | msgstr "ext3" | ||
| 3009 | bubulle | 51558 | |
| 3010 | bubulle | 57316 | # <span class="translation-space"> </span> |
| 3011 | # msgid "ext2" | ||
| 3012 | bubulle | 51558 | #. Type: text |
| 3013 | #. Description | ||
| 3014 | #. :sl1: | ||
| 3015 | #. File system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3016 | #. Type: text | ||
| 3017 | #. Description | ||
| 3018 | #. :sl1: | ||
| 3019 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3020 | bubulle | 57199 | #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001 |
| 3021 | msgid "ext4" | ||
| 3022 | bubulle | 57316 | msgstr "ext4" |
| 3023 | bubulle | 51558 | |
| 3024 | #. Type: text | ||
| 3025 | #. Description | ||
| 3026 | #. :sl1: | ||
| 3027 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3028 | bubulle | 52226 | #: ../partman-reiserfs.templates:8001 |
| 3029 | bubulle | 51558 | msgid "reiserfs" |
| 3030 | msgstr "reiserfs" | ||
| 3031 | |||
| 3032 | #. Type: text | ||
| 3033 | #. Description | ||
| 3034 | #. :sl1: | ||
| 3035 | #. File system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3036 | #. Type: text | ||
| 3037 | #. Description | ||
| 3038 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3039 | #. :sl1: | ||
| 3040 | bubulle | 52226 | #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 |
| 3041 | bubulle | 51558 | msgid "jfs" |
| 3042 | msgstr "jfs" | ||
| 3043 | |||
| 3044 | #. Type: text | ||
| 3045 | #. Description | ||
| 3046 | #. :sl2: | ||
| 3047 | #. File system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3048 | #. Type: text | ||
| 3049 | #. Description | ||
| 3050 | #. :sl1: | ||
| 3051 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3052 | bubulle | 52226 | #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 |
| 3053 | bubulle | 51558 | msgid "xfs" |
| 3054 | msgstr "xfs" | ||
| 3055 | |||
| 3056 | #. Type: note | ||
| 3057 | #. Description | ||
| 3058 | #. :sl1: | ||
| 3059 | #. Type: text | ||
| 3060 | #. Description | ||
| 3061 | #. :sl1: | ||
| 3062 | bubulle | 57859 | #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 |
| 3063 | bubulle | 51558 | msgid "Help on partitioning" |
| 3064 | msgstr "Partizioak egiteko laguntza" | ||
| 3065 | |||
| 3066 | #. Type: note | ||
| 3067 | #. Description | ||
| 3068 | #. :sl1: | ||
| 3069 | #: ../partman-target.templates:1001 | ||
| 3070 | msgid "" | ||
| 3071 | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " | ||
| 3072 | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " | ||
| 3073 | "used for the installation." | ||
| 3074 | msgstr "" | ||
| 3075 | bubulle | 53507 | "Disko gogorrean partizioak egitean unitatea zatitu egiten da behar den lekua " |
| 3076 | "sortzeko eta sistema berria instalatzeko. Instalazioak erabiliko dituen " | ||
| 3077 | bubulle | 51558 | "partizioak aukeratu behar dituzu." |
| 3078 | |||
| 3079 | #. Type: note | ||
| 3080 | #. Description | ||
| 3081 | #. :sl1: | ||
| 3082 | #: ../partman-target.templates:1001 | ||
| 3083 | msgid "Select a free space to create partitions in it." | ||
| 3084 | pi-guest | 53495 | msgstr "Hautatu leku librea bertan partizioak sortzeko." |
| 3085 | bubulle | 51558 | |
| 3086 | #. Type: note | ||
| 3087 | #. Description | ||
| 3088 | #. :sl1: | ||
| 3089 | #: ../partman-target.templates:1001 | ||
| 3090 | msgid "" | ||
| 3091 | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " | ||
| 3092 | "partition table." | ||
| 3093 | msgstr "" | ||
| 3094 | pi-guest | 53495 | "Hautatu gailu bat bertako partizio guztiak kentzeko eta partizio-taula berri " |
| 3095 | "hutsa sortzeko." | ||
| 3096 | bubulle | 51558 | |
| 3097 | #. Type: note | ||
| 3098 | #. Description | ||
| 3099 | #. :sl1: | ||
| 3100 | #: ../partman-target.templates:1001 | ||
| 3101 | msgid "" | ||
| 3102 | "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " | ||
| 3103 | "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " | ||
| 3104 | "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " | ||
| 3105 | "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " | ||
| 3106 | "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." | ||
| 3107 | msgstr "" | ||
| 3108 | "Hautatu partizio bat kentzeko edo nola erabiliko den zehazteko. Gutxienez " | ||
| 3109 | pi-guest | 53495 | "partizio bat behar da fitxategi-sistemaren erroa edukitzeko (/ da muntatze-" |
| 3110 | bubulle | 51558 | "puntua). Horrez gain, erabiltzaile gehienen iritziz swap partizioa bereiztu " |
| 3111 | "behar da. \"Swap\" sistema eragile baten trukatze partizioa da, eta haren " | ||
| 3112 | "bidez sistemak disko biltegia \"memoria birtual\" gisa erabil dezake." | ||
| 3113 | |||
| 3114 | #. Type: note | ||
| 3115 | #. Description | ||
| 3116 | #. :sl1: | ||
| 3117 | #: ../partman-target.templates:1001 | ||
| 3118 | msgid "" | ||
| 3119 | "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " | ||
| 3120 | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " | ||
| 3121 | "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." | ||
| 3122 | msgstr "" | ||
| 3123 | "Partizioa formateatuta dagoenean, partizioan lehendik dauden datuak " | ||
| 3124 | "edukitzea eta erabiltzea aukera dezakezu. Modu horretan erabiliko diren " | ||
| 3125 | "partizioek \"${KEEP}\" marka izaten dute partizioak egiteko menu nagusian." | ||
| 3126 | |||
| 3127 | #. Type: note | ||
| 3128 | #. Description | ||
| 3129 | #. :sl1: | ||
| 3130 | #: ../partman-target.templates:1001 | ||
| 3131 | msgid "" | ||
| 3132 | "In general you will want to format the partition with a newly created file " | ||
| 3133 | "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " | ||
| 3134 | "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " | ||
| 3135 | "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " | ||
| 3136 | "be marked with \"${FORMAT}\"." | ||
| 3137 | msgstr "" | ||
| 3138 | pi-guest | 53495 | "Orokorrean, partizioa fitxategi-sistema sortu berri batekin formateatu " |
| 3139 | "nahiko duzu. OHARRA: partizioko datu guztiak betirako ezabatuko dira. " | ||
| 3140 | bubulle | 53507 | "Lehendik formateatuta dagoen partizio bat formateatzea erabakitzen baduzu, " |
| 3141 | "\"${DESTROY}\" marka izango du partizioak egiteko menu nagusian. Bestela " | ||
| 3142 | "\"${FORMAT}\" marka izango du." | ||
| 3143 | bubulle | 51558 | |
| 3144 | #. Type: text | ||
| 3145 | #. Description | ||
| 3146 | #. :sl1: | ||
| 3147 | #: ../partman-target.templates:2001 | ||
| 3148 | msgid "" | ||
| 3149 | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " | ||
| 3150 | "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " | ||
| 3151 | "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " | ||
| 3152 | "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" | ||
| 3153 | "\" in the main partitioning menu." | ||
| 3154 | msgstr "" | ||
| 3155 | "Sistema berria abiarazteko, abioko kargatzailea erabiltzen da. Disko " | ||
| 3156 | "gogorreko abioko erregistro maisuan edo partizio batean instala daiteke. " | ||
| 3157 | "Abioko kargatzailea partizio batean instalatzen denean, abiagarriaren " | ||
| 3158 | "bandera ezarri behar diozu. Partizio horrek \"${BOOTABLE}\" marka izango du " | ||
| 3159 | "partizioak egiteko menu nagusian." | ||
| 3160 | |||
| 3161 | #. Type: text | ||
| 3162 | #. Description | ||
| 3163 | #. finish-install progress bar item | ||
| 3164 | #. :sl1: | ||
| 3165 | #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 | ||
| 3166 | msgid "Saving the time zone..." | ||
| 3167 | pi-guest | 53495 | msgstr "Ordu-zona gordetzen..." |
| 3168 | bubulle | 51558 | |
| 3169 | #. Type: note | ||
| 3170 | #. Description | ||
| 3171 | #. :sl1: | ||
| 3172 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 | ||
| 3173 | msgid "Selected time zone" | ||
| 3174 | pi-guest | 53495 | msgstr "Hautatutako ordu-zona" |
| 3175 | bubulle | 51558 | |
| 3176 | #. Type: note | ||
| 3177 | #. Description | ||
| 3178 | #. :sl1: | ||
| 3179 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 | ||
| 3180 | msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." | ||
| 3181 | pi-guest | 53495 | msgstr "Zure estatuan oinarriturik, ordu-zona ${ZONE} da." |
| 3182 | bubulle | 51558 | |
| 3183 | #. Type: text | ||
| 3184 | #. Description | ||
| 3185 | #. Main menu item | ||
| 3186 | #. :sl1: | ||
| 3187 | #: ../clock-setup.templates:1001 | ||
| 3188 | msgid "Configure the clock" | ||
| 3189 | msgstr "Konfiguratu ordua" | ||
| 3190 | |||
| 3191 | #. Type: boolean | ||
| 3192 | #. Description | ||
| 3193 | #. :sl1: | ||
| 3194 | #: ../clock-setup.templates:2001 | ||
| 3195 | msgid "Is the system clock set to UTC?" | ||
| 3196 | pi-guest | 53495 | msgstr "Sistemako ordularia UTC orduan ezarrita dago?" |
| 3197 | bubulle | 51558 | |
| 3198 | #. Type: boolean | ||
| 3199 | #. Description | ||
| 3200 | #. :sl1: | ||
| 3201 | #: ../clock-setup.templates:2001 | ||
| 3202 | msgid "" | ||
| 3203 | "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " | ||
| 3204 | "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " | ||
| 3205 | "This is recommended unless you also use another operating system that " | ||
| 3206 | "expects the clock to be set to local time." | ||
| 3207 | msgstr "" | ||
| 3208 | pi-guest | 53495 | "Sistemetako ordulariak normalean Koordinaturiko Ordu Unibertsalean (UTC) " |
| 3209 | bubulle | 53507 | "gisa ezartzen dira. Sistema eragileak ordu-zona erabiltzen du sistemaren " |
| 3210 | "ordua ordu lokalera bihurtzeko. Gomendagarria da instalatzen duzun beste " | ||
| 3211 | "sistema eragile batek ez badu sistemaren ordua ordu lokalean egotea |