/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/eu.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/eu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 53095 - (hide annotations) (download)
Mon May 5 16:30:16 2008 UTC (5 years, 1 month ago) by pi-guest
File size: 131251 byte(s)
Basque translation update

1 pi-guest 53095 # translation of di_po_sublevel1_eu.po to Basque
2 bubulle 51558 # Basque messages for debian-installer.
3     # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5     # Inaki Larranaga Murgoitio 2005
6     #
7     # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 pi-guest 53095 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
9 bubulle 51558 msgid ""
10     msgstr ""
11 pi-guest 53095 "Project-Id-Version: di_po_sublevel1_eu\n"
12 bubulle 51558 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 bubulle 52914 "POT-Creation-Date: 2008-04-28 22:53+0000\n"
14 pi-guest 53095 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 14:33+0200\n"
15     "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16     "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 bubulle 51558 "MIME-Version: 1.0\n"
18     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20     "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21     "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22     "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23    
24 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:15
25     msgid "Africa"
26 fjp 52650 msgstr "Afrika"
27 bubulle 51558
28 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:17
29     msgid "Asia"
30 fjp 52650 msgstr "Asia"
31 bubulle 51558
32 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:18
33     msgid "Atlantic Ocean"
34 pi-guest 53095 msgstr "Ozeano atlantikoa"
35 bubulle 51558
36 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:19
37     msgid "Caribbean"
38 fjp 52650 msgstr "Karibea"
39 bubulle 51558
40 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:20
41     msgid "Central America"
42 fjp 52650 msgstr "Erdialdeko Amerika"
43 bubulle 52642
44     #: ../../mktemplates.continents:21
45     msgid "Europe"
46 fjp 52650 msgstr "Europa"
47 bubulle 51558
48 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:22
49     msgid "Indian Ocean"
50 fjp 52650 msgstr "Indiko Ozeanoa"
51 bubulle 51558
52 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:23
53     msgid "North America"
54 fjp 52650 msgstr "Ipar Amerika"
55 bubulle 52642
56     #: ../../mktemplates.continents:24
57     msgid "Oceania"
58 fjp 52650 msgstr "Ozeania"
59 bubulle 51558
60 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:25
61     msgid "South America"
62 fjp 52650 msgstr "Hego Amerika"
63 bubulle 51558
64 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:114
65     msgid "Choose a continent or region:"
66 pi-guest 53095 msgstr "Aukeratu kontinentea edo eskualdea:"
67 bubulle 51558
68 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:115
69     msgid "The continent or region in which the desired country is located."
70 pi-guest 53095 msgstr "Herrialdea kokatua dagoen kontinentea edo eskualdea."
71 bubulle 52642
72 bubulle 51558 #. Type: select
73     #. Description
74     #: ../netcfg-common.templates:15002
75     msgid "Type of wireless network:"
76     msgstr "Haririk gabeko sare mota:"
77    
78     #. Type: select
79     #. Description
80     #: ../netcfg-common.templates:15002
81     msgid ""
82     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
83     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
84     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
85     msgstr ""
86 pi-guest 51694 "Haririk gabeko sareak kudeatuak edo ad-hoc dira. Nolabaiteko sarbide puntu "
87 pi-guest 53095 "erreala erabiltzen baduzu, sarea kudeatua da. 'Sarbide puntua' "
88     "beste ordenagailu bat bada, orduan sarea Ad-hoc izango da."
89 bubulle 51558
90     #. Type: text
91     #. Description
92     #. Main menu item
93     #: ../download-installer.templates:1001
94     msgid "Download installer components"
95     msgstr "Deskargatu instalatzailearen osagaiak"
96    
97     #. Type: text
98     #. Description
99     #. Main menu item
100     #: ../load-cdrom.templates:1001
101     msgid "Load installer components from CD"
102     msgstr "Kargatu instalatzailearen osagaiak CDtik"
103    
104     #. Type: boolean
105     #. Description
106     #: ../load-floppy.templates:1001
107     msgid "Load drivers from floppy now?"
108 pi-guest 53095 msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik?"
109 bubulle 51558
110     #. Type: boolean
111     #. Description
112     #: ../load-floppy.templates:1001
113     msgid ""
114     "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
115     "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
116     "you can skip this step."
117     msgstr ""
118     "Ziurrenik disketetik kontrolatzaileak kargatu beharko dituzu "
119     "instalazioarekin jarraitu baino lehen. Instalazioak kontrolatzaile "
120     "osagarririk gabe funtzionatuko duela baldin badakizu, urrats hau salta "
121     "dezakezu."
122    
123     #. Type: boolean
124     #. Description
125     #: ../load-floppy.templates:1001
126     msgid ""
127     "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
128     "continuing."
129     msgstr ""
130     "Kontrolatzaileak kargatu beharrik ez baduzu, jarraitu baino lehen txertatu "
131     "kontrolatzailearen diskete egokia."
132    
133     #. Type: text
134     #. Description
135     #. main-menu
136     #: ../load-floppy.templates:2001
137     msgid "Load drivers from a floppy"
138     msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik"
139    
140     #. Type: boolean
141     #. Description
142     #: ../load-floppy.templates:3001
143     msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
144     msgstr "Diskete ezezaguna. Hala ere kargatzen saiatu?"
145    
146     #. Type: boolean
147     #. Description
148     #: ../load-floppy.templates:3001
149     msgid ""
150     "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
151     "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
152     "floppy you want to use."
153     msgstr ""
154     "Disketean ez dago kontrolatzailerik. Ziurtatu diskete egokia dagoela "
155     "unitatean. Arazoarekin jarraitzen baduzu, baliteke disketea hondatuta egotea."
156    
157     #. Type: text
158     #. Description
159     #: ../load-floppy.templates:4001
160     msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
161 pi-guest 53095 msgstr "Sartu ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') lehendabizi."
162 bubulle 51558
163     #. Type: text
164     #. Description
165     #: ../load-floppy.templates:4001
166     msgid ""
167     "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
168     "correct order."
169     msgstr ""
170 pi-guest 53095 "Paketeen arteko mendekotasunak direla eta, diskete gailuak orden jakin "
171 bubulle 51558 "batetan kargatu behar dira."
172    
173     #. Type: boolean
174     #. Description
175     #: ../load-floppy.templates:5001
176     msgid "Load drivers from another floppy?"
177     msgstr "Kontrolatzaileak beste diskete batetik kargatu?"
178    
179     #. Type: boolean
180     #. Description
181     #: ../load-floppy.templates:5001
182     msgid ""
183     "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
184     "appropriate driver floppy before continuing."
185     msgstr ""
186     "Kontrolatzaile gehigarriak beste diskete batetatik kargatzeko, sartu "
187     "kontrolatzaile disketea jarraitu aurretik."
188    
189     #. Type: select
190     #. Description
191     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
192     msgid "Typical usage of this partition:"
193     msgstr "Partizio honen erabilera arrunta:"
194    
195     #. Type: select
196     #. Description
197     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
198     msgid ""
199     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
200     "system parameters can be chosen for that use."
201     msgstr ""
202 pi-guest 53095 "Zehaztu fitxategi-sistema nola erabiliko den, erabilera horretarako "
203     "fitxategi-sistemaren parametro optimoak aukeratzeko."
204 bubulle 51558
205     #. Type: select
206     #. Description
207     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
208     msgid ""
209     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
210     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
211     msgstr ""
212     "estandarra = parametro estandarrak, berriak = inodo bat 4 KBko blokeko, "
213     "fitxategi_handia = inodo bat megabyte bakoitzeko, fitxategi_handia4 = inodo "
214     "bat 4 megabyteko."
215    
216     #. Type: select
217     #. Description
218     #: ../partman-target.templates:8001
219     msgid "How to use this partition:"
220     msgstr "Nola erabili partizio hau:"
221    
222     #. Type: select
223     #. Choices
224     #. Time zone for Antarctica
225     #: ../common.templates:2001
226     msgid "McMurdo"
227 pi-guest 51694 msgstr "McMurdo"
228 bubulle 51558
229     #. Type: select
230     #. Choices
231     #. Time zone for Antarctica
232     #: ../common.templates:2001
233     msgid "south pole"
234 pi-guest 51694 msgstr "Hego poloa"
235 bubulle 51558
236     #. Type: select
237     #. Choices
238     #. Time zone for Antarctica
239     #: ../common.templates:2001
240     msgid "Rothera"
241 pi-guest 51694 msgstr "Rothera"
242 bubulle 51558
243     #. Type: select
244     #. Choices
245     #. Time zone for Antarctica
246     #: ../common.templates:2001
247     msgid "Palmer"
248 pi-guest 51694 msgstr "Palmer"
249 bubulle 51558
250     #. Type: select
251     #. Choices
252     #. Time zone for Antarctica
253     #: ../common.templates:2001
254     msgid "Mawson"
255 pi-guest 51694 msgstr "Mawson"
256 bubulle 51558
257     #. Type: select
258     #. Choices
259     #. Time zone for Antarctica
260     #: ../common.templates:2001
261     msgid "Davis"
262 pi-guest 51694 msgstr "Davis"
263 bubulle 51558
264     #. Type: select
265     #. Choices
266     #. Time zone for Antarctica
267     #: ../common.templates:2001
268     msgid "Casey"
269 pi-guest 51694 msgstr "Casey"
270 bubulle 51558
271     #. Type: select
272     #. Choices
273     #. Time zone for Antarctica
274     #: ../common.templates:2001
275     msgid "Vostok"
276 pi-guest 51694 msgstr "Vostok"
277 bubulle 51558
278     #. Type: select
279     #. Choices
280     #. Time zone for Antarctica
281     #: ../common.templates:2001
282     msgid "Dumont-d'Urville"
283 pi-guest 51694 msgstr "Dumont-d'Urville"
284 bubulle 51558
285     #. Type: select
286     #. Choices
287     #. Time zone for Antarctica
288     #: ../common.templates:2001
289     msgid "Syowa"
290 pi-guest 51694 msgstr "Syowa"
291 bubulle 51558
292     #. Type: select
293     #. Description
294     #. Type: select
295     #. Description
296     #. Type: select
297     #. Description
298     #. Type: select
299     #. Description
300     #. Type: select
301     #. Description
302     #. Type: select
303     #. Description
304     #. Type: select
305     #. Description
306     #. Type: select
307     #. Description
308     #. Type: select
309     #. Description
310     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
311     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
312     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
313     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
314     msgid "Select a location in your time zone:"
315 pi-guest 53095 msgstr "Hautatu ordu zonaldeko kokapena:"
316 bubulle 51558
317     #. Type: select
318     #. Choices
319     #. Time zone for Australia
320     #: ../common.templates:3001
321     msgid "Lord Howe Island"
322 pi-guest 51694 msgstr "Lord_Howe"
323 bubulle 51558
324     #. Type: select
325     #. Choices
326     #. Time zone for Australia
327     #: ../common.templates:3001
328     msgid "Hobart"
329 pi-guest 51694 msgstr "Hobart"
330 bubulle 51558
331     #. Type: select
332     #. Choices
333     #. Time zone for Australia
334     #: ../common.templates:3001
335     msgid "Melbourne"
336 pi-guest 51694 msgstr "Melbourne"
337 bubulle 51558
338     #. Type: select
339     #. Choices
340     #. Time zone for Australia
341     #: ../common.templates:3001
342     msgid "Sydney"
343 pi-guest 51694 msgstr "Sydney"
344 bubulle 51558
345     #. Type: select
346     #. Choices
347     #. Time zone for Australia
348     #: ../common.templates:3001
349     msgid "Broken Hill"
350 pi-guest 51694 msgstr "Broken Hill"
351 bubulle 51558
352     #. Type: select
353     #. Choices
354     #. Time zone for Australia
355     #: ../common.templates:3001
356     msgid "Brisbane"
357 pi-guest 51694 msgstr "Brisbane"
358 bubulle 51558
359     #. Type: select
360     #. Choices
361     #. Time zone for Australia
362     #: ../common.templates:3001
363     msgid "Lindeman"
364 pi-guest 51694 msgstr "Lindeman"
365 bubulle 51558
366     #. Type: select
367     #. Choices
368     #. Time zone for Australia
369     #: ../common.templates:3001
370     msgid "Adelaide"
371 pi-guest 51694 msgstr "Adelaide"
372 bubulle 51558
373     #. Type: select
374     #. Choices
375     #. Time zone for Australia
376     #: ../common.templates:3001
377     msgid "Darwin"
378 pi-guest 51694 msgstr "Darwin"
379 bubulle 51558
380     #. Type: select
381     #. Choices
382     #. Time zone for Australia
383     #: ../common.templates:3001
384     msgid "Perth"
385 pi-guest 51694 msgstr "Perth"
386 bubulle 51558
387     #. Type: select
388     #. Description
389     #. Type: select
390     #. Description
391     #. Type: select
392     #. Description
393     #. Type: select
394     #. Description
395     #. Type: select
396     #. Description
397     #. Type: select
398     #. Description
399     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
400     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
401     #: ../common.templates:15002
402     msgid "Select a city in your time zone:"
403 pi-guest 53095 msgstr "Hautatu ordu zonaldeko herria:"
404 bubulle 51558
405     #. Type: select
406     #. Choices
407     #. Time zone for Brazil
408     #: ../common.templates:4001
409     msgid "Noronha"
410 pi-guest 51694 msgstr "Noronha"
411 bubulle 51558
412     #. Type: select
413     #. Choices
414     #. Time zone for Brazil
415     #: ../common.templates:4001
416     msgid "Belem"
417 pi-guest 51694 msgstr "Belem"
418 bubulle 51558
419     #. Type: select
420     #. Choices
421     #. Time zone for Brazil
422     #: ../common.templates:4001
423     msgid "Fortaleza"
424 pi-guest 51694 msgstr "Fortaleza"
425 bubulle 51558
426     #. Type: select
427     #. Choices
428     #. Time zone for Brazil
429     #: ../common.templates:4001
430     msgid "Recife"
431 pi-guest 51694 msgstr "Recife"
432 bubulle 51558
433     #. Type: select
434     #. Choices
435     #. Time zone for Brazil
436     #: ../common.templates:4001
437     msgid "Araguaina"
438 pi-guest 51694 msgstr "Araguaina"
439 bubulle 51558
440     #. Type: select
441     #. Choices
442     #. Time zone for Brazil
443     #: ../common.templates:4001
444     msgid "Maceio"
445 pi-guest 51694 msgstr "Maceio"
446 bubulle 51558
447     #. Type: select
448     #. Choices
449     #. Time zone for Brazil
450     #: ../common.templates:4001
451     msgid "Bahia"
452 pi-guest 51694 msgstr "Bahia"
453 bubulle 51558
454     #. Type: select
455     #. Choices
456     #. Time zone for Brazil
457     #: ../common.templates:4001
458     msgid "Sao Paulo"
459 pi-guest 51694 msgstr "Sao Paulo"
460 bubulle 51558
461     #. Type: select
462     #. Choices
463     #. Time zone for Brazil
464     #: ../common.templates:4001
465     msgid "Campo Grande"
466 pi-guest 51694 msgstr "Campo Grande"
467 bubulle 51558
468     #. Type: select
469     #. Choices
470     #. Time zone for Brazil
471     #: ../common.templates:4001
472     msgid "Cuiaba"
473 pi-guest 51694 msgstr "Cuiaba"
474 bubulle 51558
475     #. Type: select
476     #. Choices
477     #. Time zone for Brazil
478     #: ../common.templates:4001
479     msgid "Porto Velho"
480 pi-guest 51694 msgstr "Porto Velho"
481 bubulle 51558
482     #. Type: select
483     #. Choices
484     #. Time zone for Brazil
485     #: ../common.templates:4001
486     msgid "Boa Vista"
487 pi-guest 51694 msgstr "Boa Vista"
488 bubulle 51558
489     #. Type: select
490     #. Choices
491     #. Time zone for Brazil
492     #: ../common.templates:4001
493     msgid "Manaus"
494 pi-guest 51694 msgstr "Manao"
495 bubulle 51558
496     #. Type: select
497     #. Choices
498     #. Time zone for Brazil
499     #: ../common.templates:4001
500     msgid "Eirunepe"
501 pi-guest 51694 msgstr "Eirunepe"
502 bubulle 51558
503     #. Type: select
504     #. Choices
505     #. Time zone for Brazil
506     #: ../common.templates:4001
507     msgid "Rio Branco"
508 pi-guest 51694 msgstr "Rio Branco"
509 bubulle 51558
510     #. Type: select
511     #. Choices
512     #. Time zone for Canada
513     #: ../common.templates:5001
514     msgid "Newfoundland"
515 pi-guest 51694 msgstr "Newfoundland"
516 bubulle 51558
517     #. Type: select
518     #. Choices
519     #. Time zone for Canada
520     #: ../common.templates:5001
521     msgid "Atlantic"
522 pi-guest 51694 msgstr "Atlantikoa"
523 bubulle 51558
524     #. Type: select
525     #. Choices
526     #. Time zone for Canada
527     #. Type: select
528     #. Choices
529     #. Time zone for United States
530     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
531     msgid "Eastern"
532 pi-guest 51694 msgstr "Ekialdea"
533 bubulle 51558
534     #. Type: select
535     #. Choices
536     #. Time zone for Canada
537     #. Type: select
538     #. Choices
539     #. Time zone for Mexico
540     #. Type: select
541     #. Choices
542     #. Time zone for United States
543     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
544     #: ../common.templates:22001
545     msgid "Central"
546 pi-guest 51694 msgstr "Erdialdea"
547 bubulle 51558
548     #. Type: select
549     #. Choices
550     #. Time zone for Canada
551     #: ../common.templates:5001
552     msgid "East Saskatchewan"
553 pi-guest 51694 msgstr "Ekialdeko-Saskatchewan"
554 bubulle 51558
555     #. Type: select
556     #. Choices
557     #. Time zone for Canada
558     #: ../common.templates:5001
559     msgid "Saskatchewan"
560 pi-guest 51694 msgstr "Saskatchewan"
561 bubulle 51558
562     #. Type: select
563     #. Choices
564     #. Time zone for Canada
565     #. Type: select
566     #. Choices
567     #. Time zone for Mexico
568     #. Type: select
569     #. Choices
570     #. Time zone for United States
571     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
572     #: ../common.templates:22001
573     msgid "Mountain"
574 pi-guest 51694 msgstr "Mendia"
575 bubulle 51558
576     #. Type: select
577     #. Choices
578     #. Time zone for Canada
579     #. Type: select
580     #. Choices
581     #. Time zone for Mexico
582     #. Type: select
583     #. Choices
584     #. Time zone for United States
585     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
586     #: ../common.templates:22001
587     msgid "Pacific"
588 pi-guest 51694 msgstr "Pazifikoa"
589 bubulle 51558
590     #. Type: select
591     #. Choices
592     #. Time zone for Canada
593     #: ../common.templates:5001
594     msgid "Yukon"
595 pi-guest 51694 msgstr "Yukon"
596 bubulle 51558
597     #. Type: select
598     #. Description
599     #. Type: select
600     #. Description
601     #. Type: select
602     #. Description
603     #. Type: select
604     #. Description
605     #. Type: select
606     #. Description
607     #. Type: select
608     #. Description
609     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
610     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
611     #: ../common.templates:22002
612     msgid "Select your time zone:"
613 pi-guest 53095 msgstr "Hautatu ordu zonaldea:"
614 bubulle 51558
615     #. Type: select
616     #. Choices
617     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
618     #: ../common.templates:6001
619     msgid "Kinshasa"
620 pi-guest 51694 msgstr "Kinshasa"
621 bubulle 51558
622     #. Type: select
623     #. Choices
624     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
625     #: ../common.templates:6001
626     msgid "Lubumbashi"
627 pi-guest 51694 msgstr "Lubumbashi"
628 bubulle 51558
629     #. Type: select
630     #. Choices
631     #. Time zone for Chile
632     #: ../common.templates:7001
633     msgid "Santiago"
634 pi-guest 51694 msgstr "Santiago"
635 bubulle 51558
636     #. Type: select
637     #. Choices
638     #. Time zone for Chile
639     #: ../common.templates:7001
640     msgid "Easter Island"
641 pi-guest 51694 msgstr "Ekialdeko uhartea"
642 bubulle 51558
643     #. Type: select
644     #. Choices
645     #. Time zone for Ecuador
646     #: ../common.templates:8001
647     msgid "Guayaquil"
648 pi-guest 51694 msgstr "Guayaquil"
649 bubulle 51558
650     #. Type: select
651     #. Choices
652     #. Time zone for Ecuador
653     #: ../common.templates:8001
654     msgid "Galapagos"
655 pi-guest 51694 msgstr "Galapagos"
656 bubulle 51558
657     #. Type: select
658     #. Choices
659     #. Time zone for Spain
660     #: ../common.templates:9001
661     msgid "Madrid"
662 pi-guest 51694 msgstr "Madril"
663 bubulle 51558
664     #. Type: select
665     #. Choices
666     #. Time zone for Spain
667     #: ../common.templates:9001
668     msgid "Ceuta"
669 pi-guest 51694 msgstr "Ceuta"
670 bubulle 51558
671     #. Type: select
672     #. Choices
673     #. Time zone for Spain
674     #: ../common.templates:9001
675     msgid "Canary Islands"
676 pi-guest 51694 msgstr "Kanariar uharteak"
677 bubulle 51558
678     #. Type: select
679     #. Choices
680     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
681     #: ../common.templates:10001
682     msgid "Yap"
683 pi-guest 51694 msgstr "Yap"
684 bubulle 51558
685     #. Type: select
686     #. Choices
687     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
688     #: ../common.templates:10001
689     msgid "Truk"
690 pi-guest 51694 msgstr "Truk"
691 bubulle 51558
692     #. Type: select
693     #. Choices
694     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
695     #: ../common.templates:10001
696     msgid "Ponape"
697 pi-guest 51694 msgstr "Ponape"
698 bubulle 51558
699     #. Type: select
700     #. Choices
701     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
702     #: ../common.templates:10001
703     msgid "Kosrae"
704 pi-guest 51694 msgstr "Kosrae"
705 bubulle 51558
706     #. Type: select
707     #. Choices
708     #. Time zone for Greenland
709     #: ../common.templates:11001
710     msgid "Godthab"
711 pi-guest 51694 msgstr "Godthab"
712 bubulle 51558
713     #. Type: select
714     #. Choices
715     #. Time zone for Greenland
716     #: ../common.templates:11001
717     msgid "Danmarkshavn"
718 pi-guest 51694 msgstr "Danmarkshavn"
719 bubulle 51558
720     #. Type: select
721     #. Choices
722     #. Time zone for Greenland
723     #: ../common.templates:11001
724     msgid "Scoresbysund"
725 pi-guest 51694 msgstr "Scoresbysund"
726 bubulle 51558
727     #. Type: select
728     #. Choices
729     #. Time zone for Greenland
730     #: ../common.templates:11001
731     msgid "Thule"
732 pi-guest 51694 msgstr "Thule"
733 bubulle 51558
734     #. Type: select
735     #. Choices
736     #. Time zone for Indonesia
737     #: ../common.templates:12001
738     msgid "Jakarta"
739 pi-guest 51694 msgstr "Jakarta"
740 bubulle 51558
741     #. Type: select
742     #. Choices
743     #. Time zone for Indonesia
744     #: ../common.templates:12001
745     msgid "Pontianak"
746 pi-guest 51694 msgstr "Pontianak"
747 bubulle 51558
748     #. Type: select
749     #. Choices
750     #. Time zone for Indonesia
751     #: ../common.templates:12001
752     msgid "Makassar"
753 pi-guest 51694 msgstr "Makassar"
754 bubulle 51558
755     #. Type: select
756     #. Choices
757     #. Time zone for Indonesia
758     #: ../common.templates:12001
759     msgid "Jayapura"
760 pi-guest 51694 msgstr "Jayapura"
761 bubulle 51558
762     #. Type: select
763     #. Choices
764     #. Time zone for Kiribati
765     #: ../common.templates:13001
766     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
767 pi-guest 51694 msgstr "Tarawa (Gilbert uharteak)"
768 bubulle 51558
769     #. Type: select
770     #. Choices
771     #. Time zone for Kiribati
772     #: ../common.templates:13001
773     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
774 pi-guest 51694 msgstr "Enderbury (Phoenix uharteak)"
775 bubulle 51558
776     #. Type: select
777     #. Choices
778     #. Time zone for Kiribati
779     #: ../common.templates:13001
780     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
781 pi-guest 51694 msgstr "Kiritimati (Line uharteak)"
782 bubulle 51558
783     #. Type: select
784     #. Choices
785     #. Time zone for Kazakhstan
786     #: ../common.templates:14001
787     msgid "Almaty"
788 pi-guest 51694 msgstr "Almaty"
789 bubulle 51558
790     #. Type: select
791     #. Choices
792     #. Time zone for Kazakhstan
793     #: ../common.templates:14001
794     msgid "Qyzylorda"
795 pi-guest 51694 msgstr "Qyzylorda"
796 bubulle 51558
797     #. Type: select
798     #. Choices
799     #. Time zone for Kazakhstan
800     #: ../common.templates:14001
801     msgid "Aqtobe"
802 pi-guest 51694 msgstr "Aqtobe"
803 bubulle 51558
804     #. Type: select
805     #. Choices
806     #. Time zone for Kazakhstan
807     #: ../common.templates:14001
808     msgid "Atyrau"
809 pi-guest 51694 msgstr "Atyrau"
810 bubulle 51558
811     #. Type: select
812     #. Choices
813     #. Time zone for Kazakhstan
814     #: ../common.templates:14001
815     msgid "Oral"
816 pi-guest 51694 msgstr "Oral"
817 bubulle 51558
818     #. Type: select
819     #. Choices
820     #. Time zone for Mongolia
821     #: ../common.templates:15001
822     msgid "Ulaanbaatar"
823 pi-guest 51694 msgstr "Ulaanbaatar"
824 bubulle 51558
825     #. Type: select
826     #. Choices
827     #. Time zone for Mongolia
828     #: ../common.templates:15001
829     msgid "Hovd"
830 pi-guest 51694 msgstr "Hovd"
831 bubulle 51558
832     #. Type: select
833     #. Choices
834     #. Time zone for Mongolia
835     #: ../common.templates:15001
836     msgid "Choibalsan"
837 pi-guest 51694 msgstr "Choibalsan"
838 bubulle 51558
839     #. Type: select
840     #. Choices
841     #. Time zone for New Zealand
842     #: ../common.templates:17001
843     msgid "Auckland"
844 pi-guest 51694 msgstr "Auckland"
845 bubulle 51558
846     #. Type: select
847     #. Choices
848     #. Time zone for New Zealand
849     #: ../common.templates:17001
850     msgid "Chatham Islands"
851 pi-guest 51694 msgstr "Chatham Islands"
852 bubulle 51558
853     #. Type: select
854     #. Choices
855     #. Time zone for French Polynesia
856     #: ../common.templates:18001
857     msgid "Tahiti (Society Islands)"
858 pi-guest 51694 msgstr "Tahiti (Society uharteak)"
859 bubulle 51558
860     #. Type: select
861     #. Choices
862     #. Time zone for French Polynesia
863     #: ../common.templates:18001
864     msgid "Marquesas Islands"
865 pi-guest 51694 msgstr "Marquesas uharteak"
866 bubulle 51558
867     #. Type: select
868     #. Choices
869     #. Time zone for French Polynesia
870     #: ../common.templates:18001
871     msgid "Gambier Islands"
872 pi-guest 51694 msgstr "Gambier uharteak"
873 bubulle 51558
874     #. Type: select
875     #. Choices
876     #. Time zone for Portugal
877     #: ../common.templates:19001
878     msgid "Lisbon"
879 pi-guest 51694 msgstr "Lisboa"
880 bubulle 51558
881     #. Type: select
882     #. Choices
883     #. Time zone for Portugal
884     #: ../common.templates:19001
885     msgid "Madeira Islands"
886 pi-guest 51694 msgstr "Madeira uharteak"
887 bubulle 51558
888     #. Type: select
889     #. Choices
890     #. Time zone for Portugal
891     #: ../common.templates:19001
892     msgid "Azores"
893 pi-guest 51694 msgstr "Azores"
894 bubulle 51558
895     #. Type: select
896     #. Choices
897     #. Time zone for Russian Federation
898     #: ../common.templates:20001
899     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
900 pi-guest 51694 msgstr "Mosku-01 - Kaliningrad"
901 bubulle 51558
902     #. Type: select
903     #. Choices
904     #. Time zone for Russian Federation
905     #: ../common.templates:20001
906     msgid "Moscow+00 - west Russia"
907 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+00 - mendebaldeko Russia"
908 bubulle 51558
909     #. Type: select
910     #. Choices
911     #. Time zone for Russian Federation
912     #: ../common.templates:20001
913     msgid "Moscow+01 - Samara"
914 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+01 - Samara"
915 bubulle 51558
916     #. Type: select
917     #. Choices
918     #. Time zone for Russian Federation
919     #: ../common.templates:20001
920     msgid "Moscow+02 - Urals"
921 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+02 - Urals"
922 bubulle 51558
923     #. Type: select
924     #. Choices
925     #. Time zone for Russian Federation
926     #: ../common.templates:20001
927     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
928 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+03 - west Siberia"
929 bubulle 51558
930     #. Type: select
931     #. Choices
932     #. Time zone for Russian Federation
933     #: ../common.templates:20001
934     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
935 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+03 - Novosibirsk"
936 bubulle 51558
937     #. Type: select
938     #. Choices
939     #. Time zone for Russian Federation
940     #: ../common.templates:20001
941     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
942 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+04 - Yenisei ibaia"
943 bubulle 51558
944     #. Type: select
945     #. Choices
946     #. Time zone for Russian Federation
947     #: ../common.templates:20001
948     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
949 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+05 - Baikal lakua"
950 bubulle 51558
951     #. Type: select
952     #. Choices
953     #. Time zone for Russian Federation
954     #: ../common.templates:20001
955     msgid "Moscow+06 - Lena River"
956 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+06 - Lena ibaia"
957 bubulle 51558
958     #. Type: select
959     #. Choices
960     #. Time zone for Russian Federation
961     #: ../common.templates:20001
962     msgid "Moscow+07 - Amur River"
963 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+07 - Amur ibaia"
964 bubulle 51558
965     #. Type: select
966     #. Choices
967     #. Time zone for Russian Federation
968     #: ../common.templates:20001
969     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
970 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+07 - Sakhalin uhartea"
971 bubulle 51558
972     #. Type: select
973     #. Choices
974     #. Time zone for Russian Federation
975     #: ../common.templates:20001
976     msgid "Moscow+08 - Magadan"
977 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+08 - Magadan"
978 bubulle 51558
979     #. Type: select
980     #. Choices
981     #. Time zone for Russian Federation
982     #: ../common.templates:20001
983     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
984 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+09 - Kamchatka"
985 bubulle 51558
986     #. Type: select
987     #. Choices
988     #. Time zone for Russian Federation
989     #: ../common.templates:20001
990     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
991 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+10 - Bering itxasoa"
992 bubulle 51558
993     #. Type: select
994     #. Choices
995     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
996     #: ../common.templates:21001
997     msgid "Johnston Atoll"
998 pi-guest 53095 msgstr "Johnston atoloia"
999 bubulle 51558
1000     #. Type: select
1001     #. Choices
1002     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1003     #: ../common.templates:21001
1004     msgid "Midway Islands"
1005 pi-guest 51694 msgstr "Midway uharteak"
1006 bubulle 51558
1007     #. Type: select
1008     #. Choices
1009     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1010     #: ../common.templates:21001
1011     msgid "Wake Island"
1012 pi-guest 51694 msgstr "Wake uharteak"
1013 bubulle 51558
1014     #. Type: select
1015     #. Choices
1016     #. Time zone for United States
1017     #: ../common.templates:22001
1018     msgid "Alaska"
1019 pi-guest 51694 msgstr "Alaska"
1020 bubulle 51558
1021     #. Type: select
1022     #. Choices
1023     #. Time zone for United States
1024     #: ../common.templates:22001
1025     msgid "Hawaii"
1026 pi-guest 51694 msgstr "Hawaii"
1027 bubulle 51558
1028     #. Type: select
1029     #. Choices
1030     #. Time zone for United States
1031     #: ../common.templates:22001
1032     msgid "Arizona"
1033 pi-guest 51694 msgstr "Arizona"
1034 bubulle 51558
1035     #. Type: select
1036     #. Choices
1037     #. Time zone for United States
1038     #: ../common.templates:22001
1039     msgid "East Indiana"
1040 pi-guest 51694 msgstr "Ekialdeko Indiana"
1041 bubulle 51558
1042     #. Type: select
1043     #. Choices
1044     #. Time zone for United States
1045     #: ../common.templates:22001
1046     msgid "Samoa"
1047 pi-guest 51694 msgstr "Samoa"
1048 bubulle 51558
1049     #. Type: text
1050     #. Description
1051     #. Item in the main menu to select this package
1052     #. TRANSLATORS: <65 columns
1053     #: ../bootstrap-base.templates:1001
1054     msgid "Install the base system"
1055 pi-guest 53095 msgstr "Instalatu oinarrizko sistema"
1056 bubulle 51558
1057     #. Type: error
1058     #. Description
1059     #. The base system is the minimal Debian system
1060     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1061     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1062     msgid "Cannot install base system"
1063 pi-guest 53095 msgstr "Ezin izan da oinarrizko sistema instalatu"
1064 bubulle 51558
1065     #. Type: error
1066     #. Description
1067     #. The base system is the minimal Debian system
1068     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1069     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1070     msgid ""
1071     "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1072     "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1073     msgstr ""
1074     "Instalatzaileak ez daki nola instalatu Debian. Ez da CD-ROM instalagarririk "
1075     "aurkitu eta ez dago baliozko ispilurik konfiguraturik."
1076    
1077     #. Type: error
1078     #. Description
1079     #. Type: error
1080     #. Description
1081     #. Type: error
1082     #. Description
1083     #. SUBST0 is a Release file name.
1084     #. Type: error
1085     #. Description
1086     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1087     #. Type: error
1088     #. Description
1089     #. SUBST0 is a gpg key ID
1090     #. Type: error
1091     #. Description
1092     #. Type: error
1093     #. Description
1094     #. SUBST0 is a filename
1095     #. Type: error
1096     #. Description
1097     #. SUBST0 is a filename or package name
1098     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1099     #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1100     #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1101     #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1102     #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1103     msgid "Debootstrap Error"
1104     msgstr "Debootstrap errorea"
1105    
1106     #. Type: error
1107     #. Description
1108     #: ../bootstrap-base.templates:3001
1109     msgid "Failed to determine the codename for the release."
1110 pi-guest 53095 msgstr "Ezin izan da argitalpenaren kode-izena zehaztu."
1111 bubulle 51558
1112     #. Type: error
1113     #. Description
1114     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1115     msgid "Failed to install the base system"
1116 pi-guest 53095 msgstr "Ezin izan da oinarrizko sistema instalatu"
1117 bubulle 51558
1118     #. Type: error
1119     #. Description
1120     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1121     msgid "The base system installation into /target/ failed."
1122 pi-guest 53095 msgstr "Huts egin du oinarrizko sistema /target/ direktorioan instalatzean."
1123 bubulle 51558
1124     #. Type: error
1125     #. Description
1126     #. Type: error
1127     #. Description
1128     #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1129     msgid "Base system installation error"
1130 pi-guest 53095 msgstr "Oinarrizko sistemaren instalazioko errorea"
1131 bubulle 51558
1132     #. Type: error
1133     #. Description
1134     #: ../bootstrap-base.templates:5001
1135 pi-guest 53095 msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1136 bubulle 51558 msgstr ""
1137     "debootstrap programa errore batekin irten da (itzulitako balioa: "
1138     "${EXITCODE})."
1139    
1140     #. Type: error
1141     #. Description
1142     #: ../bootstrap-base.templates:6001
1143     msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1144     msgstr "debootstrap programa ez da behar bezala irten."
1145    
1146     #. Type: error
1147     #. Description
1148     #: ../bootstrap-base.templates:7001
1149     msgid "The following error occurred:"
1150     msgstr "Honako errorea gertatu da:"
1151    
1152     #. Type: select
1153     #. Description
1154     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1155     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1156 pi-guest 53095 msgstr "Abioko initrd-a sortzeko erabiliko den lanabesa:"
1157 bubulle 51558
1158     #. Type: select
1159     #. Description
1160     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1161     msgid ""
1162     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1163     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1164     "installation using the other options."
1165     msgstr ""
1166     "Zerrenda honek lanabes erabilgarriak eskeintzen ditu. Zein aukeratu ziur ez "
1167     "egon ezkero, lehenetsirikoa aukeratu beharko zenuke, sistemak abiaraztean "
1168     "huts egin ezkero, instalazioa berregin eta beste aukerak erabiltzen saia "
1169     "zaitezke."
1170    
1171     #. Type: error
1172     #. Description
1173     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1174     msgid "Unsupported initrd generator"
1175 pi-guest 53095 msgstr "Onartu gabeko initrd sortzailea"
1176 bubulle 51558
1177     #. Type: error
1178     #. Description
1179     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1180     msgid ""
1181     "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1182     "supported."
1183 pi-guest 53095 msgstr "initrd sortzeko aukeratutako ${GENERATOR} paketea ez dago onartuta."
1184 bubulle 51558
1185     #. Type: error
1186     #. Description
1187     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1188     msgid "Unable to install the selected kernel"
1189     msgstr "Ezin izan da hautatutako nukleoa instalatu"
1190    
1191     #. Type: error
1192     #. Description
1193     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1194     msgid ""
1195     "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1196     "system."
1197     msgstr "Errorea itzuli da nukleoa helburuko sisteman instalatzen saiatzean."
1198    
1199     #. Type: error
1200     #. Description
1201     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1202     msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1203     msgstr "Kernel paketea: '${KERNEL}'."
1204    
1205     #. Type: select
1206     #. Choices
1207     #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1208     #. It means "no kernel"
1209     #: ../bootstrap-base.templates:11001
1210     msgid ""
1211     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1212     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1213     "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1214     msgstr "bat ere ez"
1215    
1216     #. Type: select
1217     #. Description
1218     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1219     msgid "Kernel to install:"
1220     msgstr "Instalatu beharreko nukleoa:"
1221    
1222     #. Type: select
1223     #. Description
1224     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1225     msgid ""
1226     "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1227     "make the system bootable from the hard drive."
1228     msgstr ""
1229     "Zerrendan erabilgarri dauden nukleoak daude. Aukeratu bat sistema unitate "
1230     "gogorretik abia dadin."
1231    
1232     #. Type: boolean
1233     #. Description
1234     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1235     msgid "Continue without installing a kernel?"
1236     msgstr "Kernela instalatu gabe jarraitu?"
1237    
1238     #. Type: boolean
1239     #. Description
1240     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1241     msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1242     msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu definitutako APT iturburuetan."
1243    
1244     #. Type: boolean
1245     #. Description
1246     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1247     msgid ""
1248     "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1249     "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1250     "likely end up with a machine that doesn't boot."
1251     msgstr ""
1252     "Nukleo gabe jarraitu dezakezu, eta beranduago eskuz zure nukleo "
1253     "pertsonalizatua instalatu. Hau erabiltzaile aurreratuentzat bakarrik "
1254 pi-guest 53095 "gomendatzen da, bestela ordenagailua ezin izango da abiarazi."
1255 bubulle 51558
1256     #. Type: error
1257     #. Description
1258     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1259     msgid "Cannot install kernel"
1260     msgstr "Ezin da kernela instalatu"
1261    
1262     #. Type: error
1263     #. Description
1264     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1265     msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1266     msgstr "Ezin da nukleo pakete egokirik aurkitu instalatzeko."
1267    
1268     #. Type: error
1269     #. Description
1270     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1271     msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1272     msgstr "Ezin da ${PACKAGE} instalatu"
1273    
1274     #. Type: error
1275     #. Description
1276     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1277     msgid ""
1278     "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1279     "the target system."
1280     msgstr "Errorea gertatu da helburuko sisteman ${PACKAGE} paketea instalatzean."
1281    
1282     #. Type: error
1283     #. Description
1284     #. SUBST0 is a Release file name.
1285     #: ../bootstrap-base.templates:16001
1286     msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1287     msgstr "Ezin izan da Release fitxategia lortu ${SUBST0}."
1288    
1289     #. Type: error
1290     #. Description
1291     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1292     #: ../bootstrap-base.templates:17001
1293     msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1294 pi-guest 53095 msgstr "Ezin izan da Release sinadura-fitxategia lortu ${SUBST0}."
1295 bubulle 51558
1296     #. Type: error
1297     #. Description
1298     #. SUBST0 is a gpg key ID
1299     #: ../bootstrap-base.templates:18001
1300     msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1301 pi-guest 53095 msgstr "Release fitxategia gako ezezagun batekin sinatuta (gako id ${SUBST0})"
1302 bubulle 51558
1303     #. Type: error
1304     #. Description
1305     #: ../bootstrap-base.templates:19001
1306     msgid "Invalid Release file: no valid components."
1307     msgstr "Release fitxategi baliogabea: osagaiak ez dira baliozkoak."
1308    
1309     #. Type: error
1310     #. Description
1311     #. SUBST0 is a filename
1312     #: ../bootstrap-base.templates:20001
1313     msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1314     msgstr "Release fitxategi baliogabea: sarrerarik ez dago ${SUBST0}(r)entzat."
1315    
1316     #. Type: error
1317     #. Description
1318     #. SUBST0 is a filename or package name
1319     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1320     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1321     msgid ""
1322     "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1323     "CD, depending on your installation method."
1324     msgstr ""
1325 pi-guest 53095 "Ezin da ${SUBST0} eskuratu. Sareko arazoak edo okerreko CD baten erruz "
1326     "izan daiteke (instalazio metodoaren arabera)."
1327 bubulle 51558
1328     #. Type: error
1329     #. Description
1330     #. SUBST0 is a filename or package name
1331     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1332     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1333     msgid ""
1334     "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1335     "may help."
1336     msgstr ""
1337 pi-guest 53095 "CD edo CD-RW bidez instalatzen ari bazara, CDa abiadura motelago batetan "
1338 bubulle 51558 "grabatzeak lagundu lezake."
1339    
1340     #. Type: text
1341     #. Description
1342     #. Release is a filename which should not be translated
1343     #: ../bootstrap-base.templates:22001
1344     msgid "Retrieving Release file"
1345     msgstr "Release fitxategia berreskuratzen"
1346    
1347     #. Type: text
1348     #. Description
1349     #. Release is a filename which should not be translated
1350     #: ../bootstrap-base.templates:23001
1351     msgid "Retrieving Release file signature"
1352 pi-guest 53095 msgstr "Release fitxategiaren sinadura eskuratzen"
1353 bubulle 51558
1354     #. Type: text
1355     #. Description
1356     #. "packages" here can be translated
1357     #: ../bootstrap-base.templates:24001
1358     msgid "Finding package sizes"
1359     msgstr "Pakete tamainak bilatzen"
1360    
1361     #. Type: text
1362     #. Description
1363     #. Packages is a filename which should not be translated
1364     #: ../bootstrap-base.templates:25001
1365     msgid "Retrieving Packages files"
1366     msgstr "Pakete fitxategiak eskuratzen"
1367    
1368     #. Type: text
1369     #. Description
1370     #. Packages is a filename which should not be translated
1371     #: ../bootstrap-base.templates:26001
1372     msgid "Retrieving Packages file"
1373     msgstr "Pakete fitxategiak eskuratzen"
1374    
1375     #. Type: text
1376     #. Description
1377     #. "packages" here can be translated
1378     #: ../bootstrap-base.templates:27001
1379     msgid "Retrieving packages"
1380     msgstr "Paketeak eskuratzen"
1381    
1382     #. Type: text
1383     #. Description
1384     #. "packages" here can be translated
1385     #: ../bootstrap-base.templates:28001
1386     msgid "Extracting packages"
1387     msgstr "Paketeak ateratzen"
1388    
1389     #. Type: text
1390     #. Description
1391     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1392     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1393     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1394     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1395     #: ../bootstrap-base.templates:30001
1396     msgid "Installing core packages"
1397     msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen"
1398    
1399     #. Type: text
1400     #. Description
1401     #. Required packages are packages which installation is triggered
1402     #. by the dependency chain of core packages
1403     #. In short, they are "required" because at least one of the
1404     #. packages from the core packages depends on them
1405     #: ../bootstrap-base.templates:31001
1406     msgid "Unpacking required packages"
1407     msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen"
1408    
1409     #. Type: text
1410     #. Description
1411     #: ../bootstrap-base.templates:32001
1412     msgid "Configuring required packages"
1413     msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen"
1414    
1415     #. Type: text
1416     #. Description
1417     #. The base system is the minimal Debian system
1418     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1419     #: ../bootstrap-base.templates:33001
1420     msgid "Unpacking the base system"
1421 pi-guest 53095 msgstr "Oinarrizko sistema deskonprimitzen"
1422 bubulle 51558
1423     #. Type: text
1424     #. Description
1425     #. The base system is the minimal Debian system
1426     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1427     #: ../bootstrap-base.templates:34001
1428     msgid "Configuring the base system"
1429 pi-guest 53095 msgstr "Oinarrizko sistema konfiguratzen"
1430 bubulle 51558
1431     #. Type: text
1432     #. Description
1433     #: ../bootstrap-base.templates:35001
1434     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1435     msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1436    
1437     #. Type: text
1438     #. Description
1439     #. SUBST0 is a package name
1440     #: ../bootstrap-base.templates:36001
1441     msgid "Validating ${SUBST0}..."
1442     msgstr "${SUBST0} egiaztatzen..."
1443    
1444     #. Type: text
1445     #. Description
1446     #. SUBST0 is a package name
1447     #: ../bootstrap-base.templates:37001
1448     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1449     msgstr "${SUBST0} eskuratzen..."
1450    
1451     #. Type: text
1452     #. Description
1453     #. SUBST0 is a package name
1454     #: ../bootstrap-base.templates:38001
1455     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1456 pi-guest 53095 msgstr "${SUBST0} erauzten..."
1457 bubulle 51558
1458     #. Type: text
1459     #. Description
1460     #. SUBST0 is a package name
1461     #: ../bootstrap-base.templates:39001
1462     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1463     msgstr "${SUBST0} ateratzen..."
1464    
1465     #. Type: text
1466     #. Description
1467     #. SUBST0 is a package name
1468     #: ../bootstrap-base.templates:40001
1469     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1470     msgstr "${SUBST0} konfiguratzen..."
1471    
1472     #. Type: text
1473     #. Description
1474     #. Release is a filename which should not be translated
1475     #: ../bootstrap-base.templates:41001
1476     msgid "Checking Release signature"
1477     msgstr "Release sinadura egiaztatzen"
1478    
1479     #. Type: text
1480     #. Description
1481     #. SUBST0 is a gpg key id
1482     #. Release is a filename which should not be translated
1483     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1484     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1485     msgstr "Baliozko Release sinadura (gako id ${SUBST0})"
1486    
1487     #. Type: text
1488     #. Description
1489     #: ../bootstrap-base.templates:43001
1490     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1491 pi-guest 53095 msgstr "Oinarrizko paketeen mendekotasunak ebazten..."
1492 bubulle 51558
1493     #. Type: text
1494     #. Description
1495     #. SUBST0 is a list of packages
1496     #: ../bootstrap-base.templates:44001
1497     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1498 pi-guest 53095 msgstr "Oinarrizko mendekotasun gehigarriak aurkitu dira: ${SUBST0}"
1499 bubulle 51558
1500     #. Type: text
1501     #. Description
1502     #. SUBST0 is a list of packages
1503     #: ../bootstrap-base.templates:45001
1504     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1505 pi-guest 53095 msgstr "Beharrezko mendekotasun gehigarriak aurkitu dira: ${SUBST0}"
1506 bubulle 51558
1507     #. Type: text
1508     #. Description
1509     #. SUBST0 is a list of packages
1510     #: ../bootstrap-base.templates:46001
1511     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1512     msgstr "Oinarrian dagoeneko beharrezko paketeak aurkitu dira: ${SUBST0}"
1513    
1514     #. Type: text
1515     #. Description
1516     #: ../bootstrap-base.templates:47001
1517     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1518 pi-guest 53095 msgstr "Beharrezko paketeen mendekotasunak ebazten..."
1519 bubulle 51558
1520     #. Type: text
1521     #. Description
1522     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1523     #. SUBST1 is a mirror
1524     #: ../bootstrap-base.templates:48001
1525     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1526     msgstr "Osagaia egiaztatzen ${SUBST0} ${SUBST1}-en..."
1527    
1528     #. Type: text
1529     #. Description
1530     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1531     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1532     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1533     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1534     #: ../bootstrap-base.templates:49001
1535     msgid "Installing core packages..."
1536 pi-guest 53095 msgstr "Nukleoko paketeak instalatzen..."
1537 bubulle 51558
1538     #. Type: text
1539     #. Description
1540     #. Required packages are packages which installation is triggered
1541     #. by the dependency chain of core packages
1542     #. In short, they are "required" because at least one of the
1543     #. packages from the core packages depends on them
1544     #: ../bootstrap-base.templates:50001
1545     msgid "Unpacking required packages..."
1546 pi-guest 53095 msgstr "Beharrezko paketeak despaketatzen..."
1547 bubulle 51558
1548     #. Type: text
1549     #. Description
1550     #. Required packages are packages which installation is triggered
1551     #. by the dependency chain of core packages
1552     #. In short, they are "required" because at least one of the
1553     #. packages from the core packages depends on them
1554     #: ../bootstrap-base.templates:51001
1555     msgid "Configuring required packages..."
1556 pi-guest 53095 msgstr "Beharrezko paketeak konfiguratzen..."
1557 bubulle 51558
1558     #. Type: text
1559     #. Description
1560     #: ../bootstrap-base.templates:52001
1561     msgid "Installing base packages..."
1562 pi-guest 53095 msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen..."
1563 bubulle 51558
1564     #. Type: text
1565     #. Description
1566     #: ../bootstrap-base.templates:53001
1567     msgid "Unpacking the base system..."
1568 pi-guest 53095 msgstr "Oinarrizko sistema despaketatzen..."
1569 bubulle 51558
1570     #. Type: text
1571     #. Description
1572     #: ../bootstrap-base.templates:54001
1573     msgid "Configuring the base system..."
1574     msgstr "Oinarri sistema konfiguratzen..."
1575    
1576     #. Type: text
1577     #. Description
1578     #: ../bootstrap-base.templates:55001
1579     msgid "Base system installed successfully."
1580     msgstr "Oinarri sistema ondo instalatu da."
1581    
1582     #. Type: error
1583     #. Description
1584     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1585     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1586     msgid "Debootstrap warning"
1587     msgstr "Debootstrap abisua"
1588    
1589     #. Type: error
1590     #. Description
1591     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1592     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1593     msgid "Warning: ${INFO}"
1594     msgstr "Abisua: ${INFO}"
1595    
1596     #. Type: text
1597     #. Description
1598     #. SUBST0 is an url
1599     #: ../bootstrap-base.templates:57001
1600     msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1601     msgstr "Huts egindako ${SUBST0} deskarga berriz saiatzen"
1602    
1603     #. Type: text
1604     #. Description
1605     #: ../bootstrap-base.templates:59001
1606     msgid "Selecting the kernel to install..."
1607     msgstr "Instalatzeko nukleoa hautatzen..."
1608    
1609     #. Type: text
1610     #. Description
1611     #: ../bootstrap-base.templates:60001
1612     msgid "Installing the kernel..."
1613     msgstr "Kernela instalatzen..."
1614    
1615     #. Type: text
1616     #. Description
1617     #. SUBST0 is a package name
1618     #: ../bootstrap-base.templates:61001
1619     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1620     msgstr "Kernela instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..."
1621    
1622     #. Type: select
1623     #. Description
1624     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1625     msgid ""
1626     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1627     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1628     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1629     "packages from this mirror."
1630     msgstr ""
1631 pi-guest 53095 "Instalatzaileak huts egin du ispiluarekin konektatzean. "
1632     "Sareko arazoa izan daiteke, edo ispiluarena. Berriro deskargatzea, "
1633     "beste ispilu bat hautatzea edo arazoari ez ikusi egin eta ispilu horretako "
1634     "pakete guztiak eduki gabe jarraitzea aukera dezakezu."
1635 bubulle 51558
1636     #. Type: text
1637     #. Description
1638     #. Main menu item
1639     #. should not be more than 55 columns
1640     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1641     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1642     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1643     #: ../pkgsel.templates:1001
1644     msgid "Select and install software"
1645 pi-guest 53095 msgstr "Hautatu eta instalatu softwarea"
1646 bubulle 51558
1647     #. Type: text
1648     #. Description
1649     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1650     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1651     #: ../pkgsel.templates:2001
1652     msgid "Setting up..."
1653 pi-guest 53095 msgstr "Konfiguratzen..."
1654 bubulle 51558
1655     #. Type: text
1656     #. Description
1657     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1658     #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1659     #. Tasksel will then display its own screens
1660     #: ../pkgsel.templates:3001
1661     msgid "Running tasksel..."
1662     msgstr "Tasksel abiarazten..."
1663    
1664     #. Type: text
1665     #. Description
1666     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1667     #. The text is used at the end of the installation phase while
1668     #. cleaning up pkgsel's stuff
1669     #: ../pkgsel.templates:4001
1670     msgid "Cleaning up..."
1671     msgstr "Garbitzen..."
1672    
1673     #. Type: text
1674     #. Description
1675     #. Main menu item
1676     #: ../network-preseed.templates:1001
1677     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1678 pi-guest 53095 msgstr "Deskargatu debconf-en aurrekonfigurazioko fitxategia"
1679 bubulle 51558
1680     #. Type: text
1681     #. Description
1682     #. Main menu item
1683     #: ../file-preseed.templates:1001
1684     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1685 pi-guest 53095 msgstr "Kargatu Debconf aurrekonfigurazioko fitxategia"
1686 bubulle 51558
1687     #. Type: select
1688     #. Description
1689     #: ../rescue-mode.templates:5001
1690     msgid "Rescue operations"
1691     msgstr "Erreskate ekintzak"
1692    
1693     #. Type: text
1694     #. Description
1695     #. Main menu item
1696     #: ../load-iso.templates:1001
1697     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1698     msgstr "Kargatu instalatzailearen osagaiak instalatzailearen ISOtik"
1699    
1700     #. Type: error
1701     #. Description
1702     #: ../save-logs.templates:8001
1703     msgid "Failed to mount the floppy"
1704     msgstr "Huts egin du disketea muntatzean"
1705    
1706     #. Type: error
1707     #. Description
1708     #: ../save-logs.templates:8001
1709     msgid ""
1710     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1711     "the drive."
1712     msgstr ""
1713     "Edo diskete gailua ez da aurkitzen edo ez dago formateatutako disketerik "
1714     "gailu barruan."
1715    
1716     #. Type: select
1717     #. Description
1718     #: ../elilo-installer.templates:1001
1719     msgid "Partition for boot loader installation:"
1720     msgstr "Abioko kargatzailea instalatzeko partizioa:"
1721    
1722     #. Type: select
1723     #. Description
1724     #: ../elilo-installer.templates:1001
1725     msgid ""
1726     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1727     "one you want elilo to use to boot your new system."
1728     msgstr ""
1729 pi-guest 53095 "Erabilgarri dauden sistemako partizioak zerrendatu dira. Aukeratu "
1730 bubulle 51558 "elilo-k sistema berria abiarazteko erabiltzea nahi duzuna."
1731    
1732     #. Type: error
1733     #. Description
1734     #: ../elilo-installer.templates:2001
1735     msgid "No boot partitions detected"
1736     msgstr "Ez da abioko partiziorik atzeman"
1737    
1738     #. Type: error
1739     #. Description
1740     #: ../elilo-installer.templates:2001
1741     msgid ""
1742     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1743     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1744     msgstr ""
1745     "Ez da elilo-k erabiltzeko partizio egokirik aurkitu. Elilo-k behar duen "
1746 pi-guest 53095 "partizioak FAT fitxategi sistema eta abioko bandera ezarrita izan behar du."
1747 bubulle 51558
1748     #. Type: text
1749     #. Description
1750     #. Main menu item
1751     #: ../elilo-installer.templates:3001
1752     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1753     msgstr "Instalatu elilo abioko kargatzailea disko gogorrean"
1754    
1755     #. Type: text
1756     #. Description
1757     #: ../elilo-installer.templates:4001
1758     msgid "Installing the ELILO package"
1759     msgstr "ELILO paketea instalatzen"
1760    
1761     #. Type: text
1762     #. Description
1763     #: ../elilo-installer.templates:5001
1764     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1765     msgstr "ELILO ${bootdev}(e)rako exekutatzen"
1766    
1767     #. Type: boolean
1768     #. Description
1769     #: ../elilo-installer.templates:6001
1770     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1771     msgstr "Ezin izan da ELILO instalatu. Jarraitu nahi duzu hala ere?"
1772    
1773     #. Type: boolean
1774     #. Description
1775     #: ../elilo-installer.templates:6001
1776     msgid ""
1777     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1778     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1779     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1780     msgstr ""
1781 pi-guest 53095 "Ezin izan da elilo paketea /target/ direktorioan instalatu. ELILO abioko kargatzaile "
1782 bubulle 51558 "gisa instalatzea ezinbesteko urratsa da. Instalatzeko arazoa, ordea, "
1783     "baliteke ELILOrekin lotuta ez egotea; beraz, agian instalatzen jarrai "
1784     "daiteke."
1785    
1786     #. Type: error
1787     #. Description
1788     #: ../elilo-installer.templates:7001
1789     msgid "ELILO installation failed"
1790     msgstr "Ezin izan da ELILO instalatu"
1791    
1792     #. Type: error
1793     #. Description
1794     #: ../elilo-installer.templates:7001
1795     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1796 pi-guest 53095 msgstr "Ezin izan da \"/usr/sbin/elilo\" exekutatu, errore kodea: \"${ERRCODE}\"."
1797 bubulle 51558
1798     #. Type: boolean
1799     #. Description
1800     #: ../colo-installer.templates:1001
1801     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1802     msgstr "Ezin izan da Cobalt abioko kargatzailea instalatu. Jarraitu hala ere?"
1803    
1804     #. Type: boolean
1805     #. Description
1806     #: ../colo-installer.templates:1001
1807     msgid ""
1808     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1809     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1810     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1811     msgstr ""
1812 pi-guest 53095 "Ezin izan da CoLo paketea /target/ direktorioan instalatu. CoLo abioko kargatzaile gisa "
1813 bubulle 51558 "instalatzea ezinbesteko urratsa da. Instalatzeko arazoa, ordea, baliteke "
1814     "CoLo-rekin lotuta ez egotea; beraz, agian instalatzen jarrai daiteke."
1815    
1816     #. Type: text
1817     #. Description
1818     #: ../colo-installer.templates:2001
1819     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1820     msgstr "Cobalt abioko kargatzailea instalatzea"
1821    
1822     #. Type: text
1823     #. Description
1824     #: ../colo-installer.templates:3001
1825     msgid "Installing the CoLo package"
1826     msgstr "CoLo paketea instalatzea"
1827    
1828     #. Type: text
1829     #. Description
1830     #: ../colo-installer.templates:4001
1831     msgid "Creating CoLo configuration"
1832     msgstr "CoLo-ren konfigurazioa sortzea"
1833    
1834     #. Type: text
1835     #. Description
1836     #. Main menu item
1837     #: ../colo-installer.templates:5001
1838     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1839     msgstr "Instalatu Cobalt abioko kargatzailea disko gogorrean"
1840    
1841     #. Type: text
1842     #. Description
1843     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1844     #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1845     msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1846 pi-guest 53095 msgstr "Gidatua - erabili disko osoa eta konfiguratu LVM"
1847 bubulle 51558
1848     #. Type: string
1849     #. Description
1850     #. Type: string
1851     #. Description
1852     #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1853     msgid "Name of the volume group for the new system:"
1854     msgstr "Sistema berrirako bolumen taldearen izena:"
1855    
1856     #. Type: error
1857     #. Description
1858     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1859     msgid ""
1860     "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1861     "that can be created on LVM volumes."
1862     msgstr ""
1863 pi-guest 53095 "Hautatutako errezetak LVM bolumenetan sor daitekeen partiziorik ez "
1864 bubulle 51558 "duelako gertatu da."
1865    
1866     #. Type: boolean
1867     #. Description
1868     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1869     msgid "Continue installation without /boot partition?"
1870     msgstr "Instalazioa /boot partiziorik gabe aurrera jarraitu?"
1871    
1872     #. Type: boolean
1873     #. Description
1874     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1875     msgid ""
1876     "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1877     "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1878     msgstr ""
1879 pi-guest 53095 "Aukeratutako kokalekuak ez du /boot partizio bereizirik. Normalean "
1880 bubulle 51558 "beharrezkoa da sistema LVM bidez abiarazi ahal izateko."
1881    
1882     #. Type: boolean
1883     #. Description
1884     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1885     msgid ""
1886     "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1887     "reboot the system after the installation is completed."
1888     msgstr ""
1889 pi-guest 53095 "Abisu hau alde batetara utz dezakezu, baina honek instalazioa "
1890     "amaitu eta sistema abiaraztean arazoak sor ditzake."
1891 bubulle 51558
1892     #. Type: error
1893     #. Description
1894     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1895     msgid ""
1896     "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1897     "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1898     "specify an alternative name."
1899     msgstr ""
1900 pi-guest 53095 "Bolumen-taldearen izena jadanik erabilita dago (LVM bidez partizioak "
1901     "automatikoki sortzean erabilzeko). Konfigurazioko galderen lehentasuna "
1902     "maila baxuago batera jeitsi bestelako izen bat zehazteko aukera izateko."
1903 bubulle 51558
1904     #. Type: error
1905     #. Description
1906     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1907     msgid "Unexpected error while creating volume group"
1908 pi-guest 53095 msgstr "Ustegabeko errorea bolumenaren taldea sortzean"
1909 bubulle 51558
1910     #. Type: error
1911     #. Description
1912     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1913     msgid ""
1914     "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1915     "the volume group."
1916     msgstr ""
1917     "LVM erabiliz partizioak automatikoki egiteak huts egin du bolumen taldea "
1918     "sortzean errore bat gertatu bait da."
1919    
1920     #. Type: select
1921     #. Description
1922     #: ../partconf.templates:3002
1923     msgid "Select a partition"
1924     msgstr "Hautatu partizio bat"
1925    
1926     #. Type: select
1927     #. Description
1928     #: ../partconf.templates:3002
1929     msgid ""
1930     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1931     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1932     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1933     msgstr ""
1934     "Sisteman partizio hauek atzeman dira. Hautatu konfiguratu beharreko partizio "
1935     "bat. Aldaketa hauek ez dira aplikatuko \"Amaitu\" hautatu arte. \"Abortatu\" "
1936     "hautatzen baduzu, aldaketarik ez da egingo."
1937    
1938     #. Type: select
1939     #. Description
1940     #: ../partconf.templates:3002
1941     msgid ""
1942     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1943     "mount point."
1944     msgstr ""
1945     "Erakutsitako informazioa hauxe da, ordena honetan: gailuaren izena, tamaina, "
1946     "fitxategi sistema eta muntatze puntua."
1947    
1948     #. Type: text
1949     #. Description
1950     #. :sl1:
1951     #: ../main-menu.templates:1001
1952     msgid "Debian installer main menu"
1953     msgstr "Debian instalatzeko menu nagusia"
1954    
1955     #. Type: select
1956     #. Description
1957     #. :sl1:
1958     #: ../main-menu.templates:2001
1959     msgid "Choose the next step in the install process:"
1960     msgstr "Aukeratu instalatze-prozesuko hurrengo urratsa:"
1961    
1962     #. Type: text
1963     #. Description
1964     #. Main menu item
1965     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1966     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1967     #. :sl1:
1968     #: ../di-utils-shell.templates:2001
1969     msgid "Execute a shell"
1970     msgstr "Exekutatu shell-a"
1971    
1972     #. Type: text
1973     #. Description
1974     #. Main menu item
1975     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1976     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1977     #. :sl1:
1978     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1979     msgid "Abort the installation"
1980 pi-guest 51694 msgstr "Utzi instalazioa"
1981 bubulle 51558
1982     #. Type: text
1983     #. Description
1984     #. base-installer progress bar item
1985     #. :sl1:
1986     #: ../di-utils.templates:1001
1987     msgid "Registering modules..."
1988     msgstr "Moduluak erregistratzen..."
1989    
1990     #. Type: text
1991     #. Description
1992     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1993     #. TRANSLATORS : keep short
1994     #. :sl1:
1995     #: ../anna.templates:3001
1996     msgid "Loading additional components"
1997     msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen"
1998    
1999     #. Type: text
2000     #. Description
2001     #. (Progress bar)
2002     #. TRANSLATORS : keep short
2003     #. :sl1:
2004     #: ../anna.templates:4001
2005     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2006     msgstr "${PACKAGE} eskuratzen"
2007    
2008     #. Type: text
2009     #. Description
2010     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2011     #. TRANSLATORS : keep short
2012     #. :sl1:
2013     #: ../anna.templates:5001
2014     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2015     msgstr "${PACKAGE} konfiguratzen"
2016    
2017     #. Type: text
2018     #. Description
2019     #. This menu entry may be translated.
2020     #. However, translators are required to keep "Choose language"
2021     #. as an alternative separated by the "/" character
2022     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2023     #. :sl1:
2024     #: ../localechooser.templates-in:1001
2025     msgid "Choose language"
2026     msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose language"
2027    
2028 bubulle 52642 #. Type: text
2029     #. Description
2030     #. finish-install progress bar item
2031     #. :sl1:
2032     #: ../localechooser.templates-in:8001
2033     msgid "Storing language..."
2034     msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."
2035    
2036 bubulle 52026 #. Type: note
2037     #. Description
2038     #. :sl1:
2039 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2040 bubulle 52026 msgid "Language selection no longer possible"
2041 pi-guest 52069 msgstr "Hizkuntza hautapena ezingo aurrerago egin"
2042 bubulle 52026
2043     #. Type: note
2044     #. Description
2045     #. :sl1:
2046 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2047 bubulle 52026 msgid ""
2048     "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2049     "installation, but you can still change the country or locale."
2050     msgstr ""
2051 bubulle 52073 "Puntu honetatik aurrera ez da posible izango instalazio hizkuntza aldatu, "
2052     "baina hala ere kokaleku eta lokala ezarri ahal izango dituzu."
2053 bubulle 52026
2054     #. Type: note
2055     #. Description
2056     #. :sl1:
2057 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2058 bubulle 52026 msgid ""
2059     "To select a different language you will need to abort this installation and "
2060     "reboot the installer."
2061     msgstr ""
2062 pi-guest 52069 "Hizkuntza ezberdin bat hautatzeko instalazio hau utzi tea instalatzailea "
2063     "abiarazi behar duzu."
2064 bubulle 52026
2065     #. Type: boolean
2066     #. Description
2067     #. :sl1:
2068     #. Type: boolean
2069     #. Description
2070     #. :sl1:
2071 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
2072 bubulle 52026 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2073 pi-guest 52069 msgstr "Hautatu duzun hizkuntza erabiliz Instalatzen jarraitu nahi duzu?"
2074 bubulle 52026
2075     #. Type: boolean
2076     #. Description
2077     #. :sl1:
2078 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001
2079 pi-guest 53095 msgid "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2080     msgstr "Instalatzailearen itzulpena ez dago osaturik hautaturiko hizkuntzarentzat."
2081 bubulle 52026
2082     #. Type: boolean
2083     #. Description
2084     #. :sl1:
2085 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:13001
2086 bubulle 52026 msgid ""
2087     "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2088     "language."
2089     msgstr ""
2090 pi-guest 52069 "Instalatzailearen itzulpena ez dago guztiz osaturik hautaturiko "
2091     "hizkuntzarentzat."
2092 bubulle 52026
2093 bubulle 51558 #. Type: text
2094     #. Description
2095 bubulle 52026 #. :sl1:
2096 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:14001
2097 bubulle 52026 msgid ""
2098     "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2099     "displayed in English instead."
2100 pi-guest 53095 msgstr "Honek testu batzuek ingelesez agertzeko aukera nahiko dagoela esan nahi du."
2101 bubulle 52026
2102     #. Type: text
2103     #. Description
2104     #. :sl1:
2105 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:15001
2106 bubulle 52026 msgid ""
2107     "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2108     "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2109     msgstr ""
2110 bubulle 52073 "Nahiz lehenetsitako instalazioa ez den beste ezer ez egin, aukera erreal bat "
2111     "dago testu batzuk ingelez agertzeko."
2112 bubulle 52026
2113     #. Type: text
2114     #. Description
2115     #. :sl1:
2116 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:16001
2117 bubulle 52026 msgid ""
2118     "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2119     "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2120     "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2121     msgstr ""
2122 pi-guest 52069 "Instalazioa hautatutako hizkuntzan jarraituaz gero, zenbait testu behar "
2123     "bezala agertuko dira baina - bereiziki instalatzailearen aukera hedatuak "
2124     "erabiltzen badituzu - zenbait ingelesez agetuko dira."
2125 bubulle 52026
2126     #. Type: text
2127     #. Description
2128     #. :sl1:
2129 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:17001
2130 bubulle 52026 msgid ""
2131     "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2132     "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2133     "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2134     "displayed in English instead."
2135     msgstr ""
2136 pi-guest 52069 "Hautatutako hizkuntzaz instalazioaren aurrera jarrituaz gero, testuak "
2137     "normalean behar bezala agertuko dira baina - bereziki instalatzailearen "
2138     "aukera hedatuak erabiliaz gero - aukera txiki bat dago batenbat Ingelesez "
2139     "agertzekoa."
2140 bubulle 52026
2141     #. Type: text
2142     #. Description
2143     #. :sl1:
2144 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:18001
2145 bubulle 52026 msgid ""
2146     "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2147     "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2148     "completely."
2149     msgstr ""
2150 pi-guest 52069 "Hautaturko hizkuntzara itzuli gabeko testu batenbat aurkitzeko aukera oso "
2151     "txikia da, baina ezin da guztiz ziurtatu agertuko ez dela."
2152 bubulle 52026
2153     #. Type: text
2154     #. Description
2155     #. :sl1:
2156 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:19001
2157 bubulle 52026 msgid ""
2158     "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2159     "recommended to either select a different language or abort the installation."
2160     msgstr ""
2161 bubulle 52073 "Edo hizkuntza alternatiboaren ulerpen handi bat duzu, edo gomendagarria da "
2162     "beste hizkuntza bat hautatu edo instalazioa uztea."
2163 bubulle 52026
2164     #. Type: text
2165     #. Description
2166     #. :sl1:
2167 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:20001
2168 bubulle 52026 msgid ""
2169     "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2170     "different language, or you can abort the installation."
2171     msgstr ""
2172 bubulle 52073 "Ez jarraitzea hautatzen baduzu. hizkuntza ezberdin hautatzeko aukera emango "
2173     "zaizu, edo instalazioa utzi dezakezu."
2174 bubulle 52026
2175 bubulle 51558 #. Type: select
2176     #. Choices
2177     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2178     #. for users to choose among them
2179     #. For instance, choosing "Italian" will show:
2180     #. Italy, Switzerland, other
2181     #. :sl1:
2182 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
2183 bubulle 51558 msgid "other"
2184     msgstr "bestelakoa"
2185    
2186     #. Type: select
2187 bubulle 52642 #. Description
2188 bubulle 51558 #. :sl1:
2189 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
2190     msgid "Choose a country, territory or area:"
2191     msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"
2192 bubulle 51558
2193     #. Type: select
2194     #. Description
2195     #. :sl1:
2196 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002
2197 bubulle 51558 msgid ""
2198     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2199     "or regions."
2200     msgstr ""
2201     "Zure hizkuntza kontuan hartuta, ziurrenik hauetako estatu edo eskualde "
2202     "batean egongo zara."
2203    
2204     #. Type: text
2205     #. Description
2206     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2207     #. :sl1:
2208     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2209     msgid "Select a keyboard layout"
2210     msgstr "Hautatu teklatu-diseinua"
2211    
2212     #. Type: text
2213     #. Description
2214     #. :sl1:
2215     #. base-installer progress bar item
2216     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2217 fjp 51783 msgid "Configuring keyboard..."
2218 bubulle 51558 msgstr "Teklatua konfiguratzen ..."
2219    
2220     #. Type: text
2221     #. Description
2222     #. :sl1:
2223     #: ../cdrom-detect.templates:2001
2224     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2225     msgstr "CD-ROM unitateen bila hardwarea atzematen"
2226    
2227     #. Type: text
2228     #. Description
2229     #. :sl1:
2230     #: ../cdrom-detect.templates:7001
2231     msgid "Scanning CD-ROM"
2232     msgstr "CD-ROMa arakatzen"
2233    
2234     #. Type: text
2235     #. Description
2236     #. :sl1:
2237     #: ../cdrom-detect.templates:8001
2238     msgid "Scanning ${DIR}..."
2239     msgstr "${DIR} arakatzen..."
2240    
2241     #. Type: text
2242     #. Description
2243     #. finish-install progress bar item
2244     #. :sl1:
2245     #: ../cdrom-detect.templates:15001
2246     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2247     msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..."
2248    
2249     #. Type: text
2250     #. Description
2251     #. :sl1:
2252     #: ../ethdetect.templates:4001
2253     msgid "Detecting network hardware"
2254     msgstr "Sare hardwarea atzematen"
2255    
2256     #. Type: text
2257     #. Description
2258     #. Main menu item
2259     #. :sl1:
2260     #: ../ethdetect.templates:5001
2261     msgid "Detect network hardware"
2262 pi-guest 51694 msgstr "Atzeman sare hardwarea"
2263 bubulle 51558
2264     #. Type: text
2265     #. Description
2266     #. Main menu item
2267     #. :sl1:
2268     #: ../disk-detect.templates:1001
2269     msgid "Detect disks"
2270     msgstr "Diskoak atzeman"
2271    
2272     #. Type: text
2273     #. Description
2274     #. :sl1:
2275     #: ../disk-detect.templates:2001
2276     msgid "Detecting disks and all other hardware"
2277     msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea atzematen"
2278    
2279     #. Type: text
2280     #. Description
2281     #. :sl1:
2282     #: ../hw-detect.templates:1001
2283     msgid "Detecting hardware, please wait..."
2284     msgstr "Hardwarea atzematen, itxaron..."
2285    
2286     #. Type: text
2287     #. Description
2288     #. :sl1:
2289     #: ../hw-detect.templates:2001
2290     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2291     msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '${CARDNAME}'txartelerako..."
2292    
2293     #. Type: text
2294     #. Description
2295     #. :sl1:
2296     #: ../hw-detect.templates:3001
2297     msgid "Starting PC card services..."
2298     msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazten..."
2299    
2300     #. Type: boolean
2301     #. Description
2302     #. :sl1:
2303     #: ../netcfg-common.templates:1001
2304     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2305 pi-guest 51694 msgstr "Sarea DHCP bidez automatikoki konfiguratu?"
2306 bubulle 51558
2307     #. Type: boolean
2308     #. Description
2309     #. :sl1:
2310     #: ../netcfg-common.templates:1001
2311     msgid ""
2312     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2313     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2314     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2315     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2316     "configure it by DHCP."
2317     msgstr ""
2318     "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfiguratu "
2319     "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu "
2320     "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, "
2321     "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen "
2322     "saiatu ondoren."
2323    
2324     #. Type: string
2325     #. Description
2326     #. :sl1:
2327     #: ../netcfg-common.templates:2001
2328     msgid "Domain name:"
2329     msgstr "Domeinu izena:"
2330    
2331     #. Type: string
2332     #. Description
2333     #. :sl1:
2334     #: ../netcfg-common.templates:2001
2335     msgid ""
2336     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2337     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2338     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2339     "sure you use the same domain name on all your computers."
2340     msgstr ""
2341     "Domeinu izena Interneten helbideko ostalari izeneko eskuineko zatia da. "
2342     "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat "
2343     "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu izen "
2344     "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan."
2345    
2346     #. Type: string
2347     #. Description
2348     #. :sl1:
2349     #: ../netcfg-common.templates:3001
2350     msgid "Name server addresses:"
2351     msgstr "Izen zerbitzariaren helbideak:"
2352    
2353     #. Type: string
2354     #. Description
2355     #. :sl1:
2356     #: ../netcfg-common.templates:3001
2357     msgid ""
2358     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2359     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2360     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2361     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2362     "this field blank."
2363     msgstr ""
2364     "Izen zerbitzariak sarean ostalari izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu "
2365     "gehienez hiru izen zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari izenak), "
2366     "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen zerbitzaria "
2367     "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen zerbitzaririk erabili nahi ez "
2368     "baduzu, utzi eremu hau hutsik."
2369    
2370     #. Type: select
2371     #. Description
2372     #. :sl1:
2373     #: ../netcfg-common.templates:4001
2374     msgid "Primary network interface:"
2375     msgstr "Lehen mailako sare interfazea:"
2376    
2377     #. Type: select
2378     #. Description
2379     #. :sl1:
2380     #: ../netcfg-common.templates:4001
2381     msgid ""
2382     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2383     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2384     "connected network interface found has been selected."
2385     msgstr ""
2386     "Zure sistemak hainbat sare interfaze ditu. Aukeratu bat lehen mailako sare "
2387     "interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta "
2388     "aurkitzen den lehen sare interfazea hautatutako da."
2389    
2390     #. Type: string
2391     #. Description
2392     #. :sl1:
2393     #. Type: string
2394     #. Description
2395     #. :sl1:
2396     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2397     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2398     msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:"
2399    
2400     #. Type: string
2401     #. Description
2402     #. :sl1:
2403     #: ../netcfg-common.templates:5001
2404     msgid ""
2405     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2406     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2407     "use any available network, leave this field blank."
2408     msgstr ""
2409     "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea "
2410     "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein "
2411     "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau."
2412    
2413     #. Type: string
2414     #. Description
2415     #. :sl1:
2416     #: ../netcfg-common.templates:6001
2417     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2418     msgstr "Haririk gabeko sare erabilgarri saiakerak huts egin du."
2419    
2420     #. Type: string
2421     #. Description
2422     #. :sl1:
2423     #: ../netcfg-common.templates:6001
2424     msgid ""
2425     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2426     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2427     "configuration and continue, leave this field blank."
2428     msgstr ""
2429     "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea "
2430     "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Hari gabeko sare "
2431     "konfigurazioa alde batetara utzi eta aurrera jarraitu nahi ezkero eremu hau "
2432     "hutsik utz ezazu."
2433    
2434     #. Type: string
2435     #. Description
2436     #. :sl1:
2437     #: ../netcfg-common.templates:7001
2438     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2439     msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:"
2440    
2441     #. Type: string
2442     #. Description
2443     #. :sl1:
2444     #: ../netcfg-common.templates:7001
2445     msgid ""
2446     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2447     "${iface}. There are two ways to do this:"
2448     msgstr ""
2449     "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun gakoa haririk gabeko ${iface} "
2450     "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:"
2451    
2452     #. Type: string
2453     #. Description
2454     #. :sl1:
2455     #: ../netcfg-common.templates:7001
2456     msgid ""
2457     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2458     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2459     msgstr ""
2460     "WEP gakoa 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' edo 'nnnnnnnn' formatuan "
2461     "badago -n zenbaki bat da-, sartu dagoen bezala eremu honetan."
2462    
2463     #. Type: string
2464     #. Description
2465     #. :sl1:
2466     #: ../netcfg-common.templates:7001
2467     msgid ""
2468     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2469     "'s:' (without quotes)."
2470     msgstr ""
2471     "WEP gakoa pasaesaldiaren formatuan badago, jarri aurrean 's:' (marratxorik "
2472     "gabe)."
2473    
2474     #. Type: string
2475     #. Description
2476     #. :sl1:
2477     #: ../netcfg-common.templates:7001
2478     msgid ""
2479     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2480     "field blank."
2481     msgstr ""
2482     "Bistakoa denez, haririk gabeko sarerako WEP , gakorik ez badagoutzi eremu "
2483     "hau hutsik."
2484    
2485     #. Type: string
2486     #. Description
2487     #. :sl1:
2488     #: ../netcfg-common.templates:10001
2489     msgid "Hostname:"
2490     msgstr "Ostalari izena:"
2491    
2492     #. Type: string
2493     #. Description
2494     #. :sl1:
2495     #: ../netcfg-common.templates:10001
2496     msgid "Please enter the hostname for this system."
2497     msgstr "Sartu sistema honen ostalari izena."
2498    
2499     #. Type: string
2500     #. Description
2501     #. :sl1:
2502     #: ../netcfg-common.templates:10001
2503     msgid ""
2504     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2505     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2506     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2507     "something up here."
2508     msgstr ""
2509     "Ostalari izena sistema sarean identifikatzen duen izena da. Zure ostalari "
2510     "izenak zein izan behar duen ez badakizu, galdetu sareko administratzaileari. "
2511     "Etxeko sarea konfiguratzen ari bazara, zerbait asma dezakezu."
2512    
2513     #. Type: text
2514     #. Description
2515     #. :sl1:
2516     #: ../netcfg-common.templates:16001
2517     msgid "Wireless network configuration"
2518     msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa"
2519    
2520     #. Type: text
2521     #. Description
2522     #. :sl1:
2523     #: ../netcfg-common.templates:17001
2524 fjp 51783 msgid "Searching for wireless access points..."
2525 bubulle 51558 msgstr "Haririk gabeko sarbide puntuak bilatzen ..."
2526    
2527     #. Type: text
2528     #. Description
2529     #. base-installer progress bar item
2530     #. :sl1:
2531     #: ../netcfg-common.templates:36001
2532 fjp 51783 msgid "Storing network settings..."
2533 bubulle 51558 msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..."
2534    
2535     #. Type: text
2536     #. Description
2537     #. Item in the main menu to select this package
2538     #. :sl1:
2539     #: ../netcfg-common.templates:37001
2540     msgid "Configure the network"
2541 pi-guest 51694 msgstr "Konfiguratu sarea"
2542 bubulle 51558
2543     #. Type: string
2544     #. Description
2545     #. :sl1:
2546     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2547     msgid "DHCP hostname:"
2548     msgstr "DHCP ostalari izena:"
2549    
2550     #. Type: string
2551     #. Description
2552     #. :sl1:
2553     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2554     msgid ""
2555     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2556     "might need to specify an account number here."
2557     msgstr ""
2558     "Agian DHCP ostalari izena eman beharko duzu. Kable-modema erabiltzen ari "
2559     "bazara, baliteke hemen kontu zenbakia adierazi behar izatea."
2560    
2561     #. Type: string
2562     #. Description
2563     #. :sl1:
2564     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2565     msgid "Most other users can just leave this blank."
2566     msgstr "Beste erabiltzaile gehienek hau hutsik utz dezakete."
2567    
2568     #. Type: text
2569     #. Description
2570     #. :sl1:
2571     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2572     msgid "Configuring the network with DHCP"
2573 pi-guest 51694 msgstr "Sarea DHCP bidez konfiguratzen"
2574 bubulle 51558
2575     #. Type: text
2576     #. Description
2577     #. :sl1:
2578     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2579     msgid "This may take some time."
2580     msgstr "Baliteke denbora pixka bat behar izatea."
2581    
2582     #. Type: text
2583     #. Description
2584     #. :sl1:
2585     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2586     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2587     msgstr "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki"
2588    
2589     #. Type: select
2590     #. Choices
2591     #. :sl1:
2592     #. Note to translators : Please keep your translation
2593     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2594     #. in single-byte languages)
2595     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2596     msgid "Retry network autoconfiguration"
2597     msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen"
2598    
2599     #. Type: select
2600     #. Choices
2601     #. :sl1:
2602     #. Note to translators : Please keep your translation
2603     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2604     #. in single-byte languages)
2605     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2606     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2607 pi-guest 53095 msgstr "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari izenarekin automatikoki konfiguratzen"
2608 bubulle 51558
2609     #. Type: select
2610     #. Choices
2611     #. :sl1:
2612     #. Note to translators : Please keep your translation
2613     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2614     #. in single-byte languages)
2615     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2616     msgid "Configure network manually"
2617     msgstr "Konfiguratu sarea eskuz"
2618    
2619     #. Type: select
2620     #. Choices
2621     #. :sl1:
2622     #. Note to translators : Please keep your translation
2623     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2624     #. in single-byte languages)
2625     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2626     msgid "Do not configure the network at this time"
2627     msgstr "Ez konfiguratu sarea orain"
2628    
2629     #. Type: select
2630     #. Description
2631     #. :sl1:
2632     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2633     msgid "Network configuration method:"
2634     msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:"
2635    
2636     #. Type: select
2637     #. Description
2638     #. :sl1:
2639     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2640     msgid ""
2641     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2642     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2643     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2644     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2645     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2646     msgstr ""
2647     "Hemen aukera dezakezu berriro saiatu nahi duzun DHCP sarea automatikoki "
2648 bubulle 51696 "konfiguratzen (aukera zuzena izan daiteke DHCP zerbitzariak geldoa izan "
2649     "daitekeenkasuetan), ala sarea eskuz konfiguratu nahi duzun. DHCP zerbitzari "
2650     "batzuek DHCP ostalari izena behar dute bezeroak bidal ditzan; beraz, DHCP "
2651     "sarea zuk emandako ostalari izenarekin automatikoki konfiguratzen saia "
2652     "zaitezke berriro."
2653 bubulle 51558
2654     #. Type: note
2655     #. Description
2656     #. :sl1:
2657     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2658     msgid "Network autoconfiguration failed"
2659     msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu"
2660    
2661     #. Type: note
2662     #. Description
2663     #. :sl1:
2664     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2665     msgid ""
2666     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2667     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2668     msgstr ""
2669     "Zure sarea ziurrenik ez da ariko DHCP protokoloa erabiltzen. Bestela, DHCP "
2670     "zerbitzaria motela izan daiteke edo sareko hardwareak ez du behar bezala "
2671     "funtzionatzen."
2672    
2673     #. Type: text
2674     #. Description
2675     #. :sl1:
2676     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2677     msgid "Reconfigure the wireless network"
2678     msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea"
2679    
2680     #. Type: string
2681     #. Description
2682     #. :sl1:
2683     #: ../netcfg-static.templates:1001
2684     msgid "IP address:"
2685     msgstr "IP helbidea:"
2686    
2687     #. Type: string
2688     #. Description
2689     #. :sl1:
2690     #: ../netcfg-static.templates:1001
2691     msgid ""
2692     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2693     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2694     "network administrator."
2695     msgstr ""
2696     "IP helbidea zure ordenagailurako esklusiboa da eta puntuz bereizitako lau "
2697     "zenbakik osatzen dute. Hemen zer erabili ez badakizu, galdetu sare "
2698     "administratzaileari."
2699    
2700     #. Type: string
2701     #. Description
2702     #. :sl1:
2703     #: ../netcfg-static.templates:4001
2704     msgid "Netmask:"
2705     msgstr "Sare maskara:"
2706    
2707     #. Type: string
2708     #. Description
2709     #. :sl1:
2710     #: ../netcfg-static.templates:4001
2711     msgid ""
2712     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2713     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2714     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2715     msgstr ""
2716     "Sare maskara zure sareko zein makina diren lokalak zehazteko erabiltzen da. "
2717     "Balioa ez badakizu, galdetu sare administratzaileari. Sare maskarak puntuz "
2718     "bereizitako lau zenbakiren itxura izan beharko luke."
2719    
2720     #. Type: string
2721     #. Description
2722     #. :sl1:
2723     #: ../netcfg-static.templates:5001
2724     msgid "Gateway:"
2725     msgstr "Atebidea:"
2726    
2727     #. Type: string
2728     #. Description
2729     #. :sl1:
2730     #: ../netcfg-static.templates:5001
2731     msgid ""
2732     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2733     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2734     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2735     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2736     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2737     "question, consult your network administrator."
2738     msgstr ""
2739     "Atebidea IP helbidea da (lau zenbaki puntuz bereizita) eta atebidearen "
2740     "bideratzailea, bideratzaile lehenetsi gisa ere ezagutzen dena, adierazten "
2741     "du. Sare lokaletik kanpora (adibidez, Internetera) bidaltzen den trafiko "
2742     "guztia bideratzaile honen bidez bidaltzen da. Zenbait egoeratan, baliteke "
2743     "bideratzailerik ez izatea; kasu horretan, hau hutsik utz dezakezu. Galdera "
2744     "honen erantzun zuzena ez badakizu, galdetu sare administratzaileari."
2745    
2746     #. Type: boolean
2747     #. Description
2748     #. :sl1:
2749     #: ../netcfg-static.templates:7001
2750     msgid "Is this information correct?"
2751     msgstr "Informazio hau zuzena da?"
2752    
2753     #. Type: boolean
2754     #. Description
2755     #. :sl1:
2756     #: ../netcfg-static.templates:7001
2757     msgid "Currently configured network parameters:"
2758     msgstr "Unean konfiguratutako sareko parametroak:"
2759    
2760     #. Type: boolean
2761     #. Description
2762     #. :sl1:
2763     #: ../netcfg-static.templates:7001
2764     msgid ""
2765     " interface = ${interface}\n"
2766     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2767     " netmask = ${netmask}\n"
2768     " gateway = ${gateway}\n"
2769     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2770     " nameservers = ${nameservers}"
2771     msgstr ""
2772     " interfazea = ${interface}\n"
2773     " IP_helbidea = ${ipaddress}\n"
2774     " sare maskara = ${netmask}\n"
2775     " atebidea = ${gateway}\n"
2776     " puntutik_puntura = ${pointopoint}\n"
2777     " izen zerbitzariak = ${nameservers}"
2778    
2779     #. Type: text
2780     #. Description
2781     #. Item in the main menu to select this package
2782     #. :sl1:
2783     #: ../netcfg-static.templates:8001
2784     msgid "Configure a network using static addressing"
2785     msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz"
2786    
2787     #. Type: text
2788     #. Description
2789     #. :sl1:
2790     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2791     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2792     msgstr "Debian artxibo ispilua egiaztatzen"
2793    
2794     #. Type: text
2795     #. Description
2796     #. :sl1:
2797     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2798     msgid "Downloading the Release file..."
2799     msgstr "Release fitxategia deskargatzen..."
2800    
2801     #. Type: text
2802     #. Description
2803     #. main-menu
2804     #. :sl1:
2805     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2806     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2807     msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat"
2808    
2809     #. Type: select
2810     #. Choices
2811     #. :sl1:
2812     #. Type: select
2813     #. Choices
2814     #. :sl2:
2815     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2816     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2817     msgid "enter information manually"
2818     msgstr "sartu informazioa eskuz"
2819    
2820     #. Type: select
2821     #. Default
2822     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2823     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2824     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2825     #. random value here
2826     #.
2827     #. First check that the country you mention here is listed in
2828     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2829     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2830     #.
2831     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2832     #.
2833     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2834     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2835     #. msgid "US[ Default value for http]"
2836     #. msgstr "FR"
2837     #. :sl1:
2838     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2839     msgid "US[ Default value for http]"
2840     msgstr "ES"
2841    
2842     #. Type: select
2843     #. Description
2844     #. :sl1:
2845     #. Type: select
2846     #. Description
2847     #. :sl2:
2848     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2849     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2850     msgid "Debian archive mirror country:"
2851     msgstr "Debian artxibo ispiluaren herrialdea:"
2852    
2853     #. Type: select
2854     #. Description
2855     #. :sl1:
2856     #. Type: select
2857     #. Description
2858     #. :sl2:
2859     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2860     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2861     msgid ""
2862     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2863     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2864     "the best choice."
2865     msgstr ""
2866     "Helburua sarean zuretik gertu dagoen Debian artxiboaren ispilua aurkitzea "
2867     "da - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik "
2868     "onenak."
2869    
2870     #. Type: select
2871     #. Description
2872     #. :sl1:
2873     #. Type: select
2874     #. Description
2875     #. :sl2:
2876     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2877     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2878     msgid "Debian archive mirror:"
2879     msgstr "Debian artxibo ispilua:"
2880    
2881     #. Type: select
2882     #. Description
2883     #. :sl1:
2884     #. Type: select
2885     #. Description
2886     #. :sl2:
2887     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2888     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2889     msgid ""
2890     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2891     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2892     "connection to you."
2893     msgstr ""
2894     "Hautatu Debian artxibo ispilua. Zurekin konexiorik onena zein ispiluk duen "
2895     "ez badakizu, erabili zure estatu edo herrialeko ispilua."
2896    
2897     #. Type: select
2898     #. Description
2899     #. :sl1:
2900     #. Type: select
2901     #. Description
2902     #. :sl2:
2903     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2904     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2905     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2906     msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da."
2907    
2908     #. Type: string
2909     #. Description
2910     #. :sl1:
2911     #. Type: string
2912     #. Description
2913     #. :sl2:
2914     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2915     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2916     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2917     msgstr "Debian artxibo ispiluaren ostalari izena:"
2918    
2919     #. Type: string
2920     #. Description
2921     #. :sl1:
2922     #. Type: string
2923     #. Description
2924     #. :sl2:
2925     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2926     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2927 pi-guest 53095 msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2928 bubulle 51558 msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari izena."
2929    
2930     #. Type: string
2931     #. Description
2932     #. :sl1:
2933     #. Type: string
2934     #. Description
2935     #. :sl2:
2936     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2937     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2938     msgid ""
2939     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2940     "format."
2941     msgstr ""
2942     "Beste ataka bat zehaztu daiteke [ostalari izena]:[ataka] formatu estandarra "
2943     "erabiliz."
2944    
2945     #. Type: string
2946     #. Description
2947     #. :sl1:
2948     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2949     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2950     msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):"
2951    
2952     #. Type: string
2953     #. Description
2954     #. :sl1:
2955     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2956     msgid ""
2957     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2958     "information here. Otherwise, leave this blank."
2959     msgstr ""
2960     "HTTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "
2961     "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."
2962    
2963     #. Type: string
2964     #. Description
2965     #. :sl1:
2966     #. Type: string
2967     #. Description
2968     #. :sl2:
2969     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2970     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2971     msgid ""
2972     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2973     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2974     msgstr ""
2975     "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"
2976 pi-guest 51694 "[[erabiltzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\"."
2977 bubulle 51558
2978     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2979     #. Type: select
2980     #. Choices
2981     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2982     #. an infinitive form
2983     #. :sl2:
2984     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2985     #. Type: select
2986     #. Choices
2987     #. :sl2:
2988     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2989     #. Type: text
2990     #. Description
2991     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2992     #. :sl1:
2993     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2994     #. Type: select
2995     #. Choices
2996     #. :sl3:
2997     #. flag:translate:4
2998     #. Type: select
2999     #. Choices
3000     #. :sl3:
3001     #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
3002     #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
3003     #: ../mdcfg-utils.templates:16001
3004     msgid "Cancel"
3005     msgstr "Utzi"
3006    
3007     #. Type: text
3008     #. Description
3009     #. :sl1:
3010     #: ../partman-base.templates:1001
3011     msgid "Starting up the partitioner"
3012     msgstr "Partiziogilea abiarazten"
3013    
3014     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3015     #. Type: text
3016     #. Description
3017     #. :sl1:
3018     #. Type: text
3019     #. Description
3020     #. :sl2:
3021     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3022     #. Type: text
3023     #. Description
3024     #. :sl1:
3025     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3026     #: ../partman-auto.templates:1001
3027     msgid "Please wait..."
3028     msgstr "Itxaron, mesedez..."
3029    
3030     #. Type: text
3031     #. Description
3032     #. :sl1:
3033     #: ../partman-base.templates:3001
3034     msgid "Scanning disks..."
3035     msgstr "Diskoak eskaneatzen..."
3036    
3037     #. Type: text
3038     #. Description
3039     #. :sl1:
3040     #: ../partman-base.templates:4001
3041     msgid "Detecting file systems..."
3042     msgstr "Fitxategi sistemak atzematen..."
3043    
3044     #. Type: select
3045     #. Description
3046     #. :sl1:
3047     #: ../partman-base.templates:9001
3048     msgid ""
3049     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3050     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3051 fjp 51785 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3052 bubulle 51558 "partition table."
3053     msgstr ""
3054     "Unean konfiguratutako partizioei eta muntatze puntuei buruzko informazio "
3055     "orokorra da hau. Hautatu ezarpenak aldatzeko partizio bat (fitxategi "
3056     "sistema, muntatze puntua, etab.), partizioak egiteko leku libre bat edo "
3057     "partizio taula abiarazteko gailu bat."
3058    
3059     #. Type: boolean
3060     #. Description
3061     #. :sl1:
3062     #: ../partman-base.templates:11001
3063     msgid "Write the changes to disks?"
3064     msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?"
3065    
3066     #. Type: boolean
3067     #. Description
3068     #. :sl1:
3069     #: ../partman-base.templates:11001
3070     msgid ""
3071     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3072     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3073     msgstr ""
3074     "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira. "
3075     "Bestela aldaketa hauek beranduago eskuz egin ahal izango dituzu."
3076    
3077     #. Type: boolean
3078     #. Description
3079     #. :sl1:
3080     #: ../partman-base.templates:11001
3081     msgid ""
3082     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3083     "well as on the partitions that are going to be formatted."
3084     msgstr ""
3085     "ABISUA: Honek kendu dituzun partizioetako eta formateatu behar dituzun "
3086     "partizioetako datuak hondatuko ditu."
3087    
3088     #. Type: text
3089     #. Description
3090     #. :sl1:
3091     #: ../partman-base.templates:25001
3092     msgid "Partitions formatting"
3093     msgstr "Partizioak formateatzen"
3094    
3095     #. Type: text
3096     #. Description
3097     #. :sl1:
3098     #: ../partman-base.templates:26001
3099     msgid "Processing..."
3100     msgstr "Prozesatzen..."
3101    
3102     #. Type: text
3103     #. Description
3104     #. :sl1:
3105     #: ../partman-base.templates:30001
3106     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3107     msgstr "Partizio aldaketak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi"
3108    
3109     #. Type: text
3110     #. Description
3111     #. :sl1:
3112     #: ../partman-base.templates:31001
3113     msgid "Undo changes to partitions"
3114     msgstr "Desegin partizioetako aldaketak"
3115    
3116     #. Type: text
3117     #. Description
3118     #. Keep short
3119     #. :sl1:
3120     #: ../partman-base.templates:34001
3121     msgid "FREE SPACE"
3122     msgstr "LEKU LIBREA"
3123    
3124     #. Type: text
3125     #. Description
3126     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3127     #. :sl1:
3128     #: ../partman-base.templates:35001
3129     msgid "unusable"
3130     msgstr "EzErabil"
3131    
3132     #. Type: text
3133     #. Description
3134     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3135     #. :sl1:
3136     #: ../partman-base.templates:36001
3137     msgid "primary"
3138     msgstr "1. maila"
3139    
3140     #. Type: text
3141     #. Description
3142     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3143     #. :sl1:
3144     #: ../partman-base.templates:37001
3145     msgid "logical"
3146     msgstr "logikoa"
3147    
3148     #. Type: text
3149     #. Description
3150     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3151     #. :sl1:
3152     #: ../partman-base.templates:38001
3153     msgid "pri/log"
3154     msgstr "1.m/log"
3155    
3156     #. Type: text
3157     #. Description
3158     #. How to print the partition numbers in your language
3159     #. Examples:
3160     #. %s.
3161     #. No %s
3162     #. N. %s
3163     #. :sl1:
3164     #: ../partman-base.templates:39001
3165     #, no-c-format
3166     msgid "#%s"
3167     msgstr "#%s"
3168    
3169     #. Type: text
3170     #. Description
3171     #. For example IDE0 master (hda)
3172     #. :sl1:
3173     #: ../partman-base.templates:40001
3174     #, no-c-format
3175     msgid "IDE%s master (%s)"
3176     msgstr "IDE%s maisua (%s)"
3177    
3178     #. Type: text
3179     #. Description
3180     #. For example IDE1 slave (hdd)
3181     #. :sl1:
3182     #: ../partman-base.templates:41001
3183     #, no-c-format
3184     msgid "IDE%s slave (%s)"
3185     msgstr "IDE%s morroia (%s)"
3186    
3187     #. Type: text
3188     #. Description
3189     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3190     #. :sl1:
3191     #: ../partman-base.templates:42001
3192     #, no-c-format
3193     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3194 pi-guest 51694 msgstr "IDE%s maisua, #%s partizioa (%s)"
3195 bubulle 51558
3196     #. Type: text
3197     #. Description
3198     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3199     #. :sl1:
3200     #: ../partman-base.templates:43001
3201     #, no-c-format
3202     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3203 pi-guest 51694 msgstr "IDE%s morroia, #%s partizioa (%s)"
3204 bubulle 51558
3205     #. Type: text
3206     #. Description
3207     #. :sl1:
3208     #: ../partman-base.templates:44001
3209     #, no-c-format
3210     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3211     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3212    
3213     #. Type: text
3214     #. Description
3215     #. :sl1:
3216     #: ../partman-base.templates:45001
3217     #, no-c-format
3218     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3219 pi-guest 51694 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), #%s partizioa (%s)"
3220 bubulle 51558
3221     #. Type: text
3222     #. Description
3223     #. :sl1:
3224 bubulle 52809 #: ../partman-base.templates:58001
3225 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
3226     msgstr "Bertan behera utzi menu hau"
3227    
3228     #. Type: text
3229     #. Description
3230     #. Main menu entry
3231     #. :sl1:
3232 bubulle 52809 #: ../partman-base.templates:59001
3233 bubulle 51558 msgid "Partition disks"
3234 pi-guest 51694 msgstr "Disko partizioak"
3235 bubulle 51558
3236     #. Type: text
3237     #. Description
3238     #. :sl1:
3239     #: ../partman-auto.templates:2001
3240     msgid "Computing the new partitions..."
3241     msgstr "Partizio berriak kalkulatzen..."
3242    
3243     #. Type: select
3244     #. Description
3245     #. :sl1:
3246     #. Type: select
3247     #. Description
3248     #. :sl1:
3249     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3250     msgid "Partitioning method:"
3251     msgstr "Partizioak egiteko metodoa:"
3252    
3253     #. Type: select
3254     #. Description
3255     #. :sl1:
3256     #: ../partman-auto.templates:5001
3257     msgid ""
3258     "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3259     "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3260     "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3261     "results."
3262     msgstr ""
3263     "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin "
3264     "ditzakezun azal diezazuke edo, nahi izanez gero, eskuz egin ditzakezu. "
3265     "Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen baduzu, geroago "
3266     "emaitzak ikusi eta pertsonalizatzeko aukera duzu."
3267    
3268     #. Type: select
3269     #. Description
3270     #. :sl1:
3271     #. Type: select
3272     #. Description
3273     #. :sl1:
3274     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3275     msgid ""
3276     "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3277     "which disk should be used."
3278     msgstr ""
3279     "Diska osoa erabiliz gidatutako partitzea hautatuaz gero. geroago zein disko "
3280     "erabili galdetuko zaizu."
3281    
3282     #. Type: select
3283     #. Description
3284     #. :sl1:
3285     #: ../partman-auto.templates:9001
3286     msgid "Partitioning scheme:"
3287     msgstr "Partizio eskema:"
3288    
3289     #. Type: select
3290     #. Description
3291     #. :sl1:
3292     #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3293     #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3294     #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3295     #.
3296     #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3297     #. at the end of the sentence. Please keep it.
3298     #: ../partman-auto.templates:9001
3299     msgid "Selected for partitioning:"
3300     msgstr "Partizioak egiteko hautaturik:"
3301    
3302     #. Type: select
3303     #. Description
3304     #. :sl1:
3305     #: ../partman-auto.templates:9001
3306     msgid ""
3307     "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3308     "are unsure, choose the first one."
3309     msgstr ""
3310     "Diskoan hainbat eskema erabiliz egin daitezke partizioak. Ziur ez bazaude, "
3311     "erabili lehenengoa."
3312    
3313     #. Type: text
3314     #. Description
3315     #. :sl1:
3316     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3317     #: ../partman-auto.templates:13001
3318     msgid "Guided partitioning"
3319     msgstr "Partizioak gidatuta egitea"
3320    
3321     #. Type: text
3322     #. Description
3323     #. :sl1:
3324     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3325     #: ../partman-auto.templates:14001
3326     msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3327     msgstr "Gidatua - erabili leku libre jarraitu handiena"
3328    
3329     #. Type: text
3330     #. Description
3331     #. :sl1:
3332     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3333     #: ../partman-auto.templates:15001
3334     msgid "Guided - use entire disk"
3335     msgstr "Gidatua - diska osoa erabili"
3336    
3337     #. Type: select
3338     #. Description
3339     #. :sl1:
3340     #: ../partman-auto.templates:16001
3341     msgid "Select disk to partition:"
3342     msgstr "Partizioak egiteko diskoa:"
3343    
3344     #. Type: select
3345     #. Description
3346     #. :sl1:
3347     #: ../partman-auto.templates:16001
3348     msgid ""
3349     "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3350     "have confirmed that you really want to make the changes."
3351     msgstr ""
3352     "Kontutan izan hautaturiko diskoko datu guztiak ezabatu egingo direla,baina "
3353     "ez zuk benetan aldaketa hauek egin nahi dituzula berretsi aurretik."
3354    
3355     #. Type: multiselect
3356     #. Description
3357     #. :sl1:
3358     #: ../partman-auto.templates:17001
3359     msgid "Select disk(s) to partition:"
3360     msgstr "Partizioak egiteko diskoa(k):"
3361    
3362     #. Type: multiselect
3363     #. Description
3364     #. :sl1:
3365     #: ../partman-auto.templates:17001
3366     msgid ""
3367     "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3368     "you have confirmed that you really want to make the changes."
3369     msgstr ""
3370     "Kontua izan hautaturiko diskoetako edozein datu ezabatua izango dela, baina "
3371     "ez aldaketak egin nahi dituzula berretsi aurretik."
3372    
3373     #. Type: text
3374     #. Description
3375     #. :sl1:
3376     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3377     #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3378     #: ../partman-auto.templates:18001
3379     msgid "Manual"
3380     msgstr "Eskuz"
3381    
3382     #. Type: text
3383     #. Description
3384     #. :sl1:
3385     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3386     #: ../partman-auto.templates:19001
3387     msgid "Automatically partition the free space"
3388     msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean"
3389    
3390     #. Type: text
3391     #. Description
3392     #. :sl1:
3393     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3394     #: ../partman-auto.templates:20001
3395     msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3396     msgstr "Fitxategiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"
3397    
3398     #. Type: text
3399     #. Description
3400     #. :sl1:
3401     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3402     #: ../partman-auto.templates:21001
3403     msgid "Separate /home partition"
3404     msgstr "Bereiziriko /home partizioa"
3405    
3406     #. Type: text
3407     #. Description
3408     #. :sl1:
3409     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3410     #: ../partman-auto.templates:22001
3411     msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3412     msgstr "Bereiziriko /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak"
3413    
3414     #. Type: text
3415     #. Description
3416     #. short variant of `do not use the partition'
3417     #. :sl1:
3418     #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3419     msgid "unused"
3420     msgstr "erabili gabe"
3421    
3422     #. Type: text
3423     #. Description
3424     #. short variant of `format the partition'
3425     #. :sl1:
3426     #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3427     msgid "format"
3428     msgstr "formateatu"
3429    
3430     #. Type: text
3431     #. Description
3432     #. short variant of `keep and use the existing data'
3433     #. :sl1:
3434     #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3435     msgid "keep"
3436     msgstr "utzi"
3437    
3438     #. Type: text
3439     #. Description
3440     #. :sl1:
3441     #: ../partman-partitioning.templates:3001
3442     msgid "Computing the new state of the partition table..."
3443     msgstr "Partizio taularen egoera berria kalkulatzen..."
3444    
3445     #. Type: select
3446     #. Choices
3447     #. :sl1:
3448     #: ../partman-partitioning.templates:16001
3449     msgid "Beginning"
3450     msgstr "Hasiera"
3451    
3452     #. Type: select
3453     #. Choices
3454     #. :sl1:
3455     #: ../partman-partitioning.templates:16001
3456     msgid "End"
3457     msgstr "Amaiera"
3458    
3459     #. Type: select
3460     #. Description
3461     #. :sl1:
3462     #: ../partman-partitioning.templates:16002
3463     msgid "Location for the new partition:"
3464     msgstr "Partizio berriarentzako kokalekua:"
3465    
3466     #. Type: select
3467     #. Description
3468     #. :sl1:
3469     #: ../partman-partitioning.templates:16002
3470     msgid ""
3471     "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3472     "beginning or at the end of the available space."
3473     msgstr ""
3474     "Aukeratu partizio berria erabilgarri dagoen lekuaren hasieran ala amaieran "
3475     "kokatzea nahi duzun."
3476    
3477     #. Type: select
3478     #. Description
3479     #. :sl1:
3480     #: ../partman-partitioning.templates:17001
3481     msgid "File system for the new partition:"
3482     msgstr "Partizio berrirako fitxategi sistema:"
3483    
3484     #. Type: select
3485     #. Choices
3486     #. :sl1:
3487     #: ../partman-partitioning.templates:18001
3488     msgid "Primary"
3489     msgstr "Lehen mailakoa"
3490    
3491     #. Type: select
3492     #. Choices
3493     #. :sl1:
3494     #: ../partman-partitioning.templates:18001
3495     msgid "Logical"
3496     msgstr "Logikoa"
3497    
3498     #. Type: select
3499     #. Description
3500     #. :sl1:
3501     #: ../partman-partitioning.templates:18002
3502     msgid "Type for the new partition:"
3503     msgstr "Partizio berriarentzako mota:"
3504    
3505     #. Type: text
3506     #. Description
3507     #. :sl1:
3508     #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3509 pi-guest 53095 msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3510 bubulle 51558 msgstr ""
3511     "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi sistema "
3512     "egiaztatzen..."
3513    
3514     #. Type: text
3515     #. Description
3516     #. :sl1:
3517     #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3518     msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3519     msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan Swap lekua egiaztatzen..."
3520    
3521     #. Type: text
3522     #. Description
3523     #. :sl1:
3524     #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3525     msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3526     msgstr ""
3527     "${TYPE} fitxategi sistema sortzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3528     "partizioan..."
3529    
3530     #. Type: text
3531     #. Description
3532     #. :sl1:
3533     #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3534     msgid ""
3535     "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3536     "of ${DEVICE}..."
3537     msgstr ""
3538     "${TYPE} fitxategi sistema sortzen ${MOUNT_POINT}rako ${DEVICE} gailuko #"
3539     "${PARTITION} partizioan..."
3540    
3541     #. Type: text
3542     #. Description
3543     #. :sl1:
3544     #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3545     msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3546     msgstr "Swap lekua formateatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan..."
3547    
3548     #. Type: text
3549     #. Description
3550     #. :sl1:
3551     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3552     #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3553     msgid "ext2"
3554     msgstr "ext2"
3555    
3556     #. Type: text
3557     #. Description
3558     #. :sl1:
3559     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3560     #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3561     msgid "fat16"
3562     msgstr "fat16"
3563    
3564     #. Type: text
3565     #. Description
3566     #. :sl1:
3567     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3568     #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3569     msgid "fat32"
3570     msgstr "fat32"
3571    
3572     #. Type: text
3573     #. Description
3574     #. :sl1:
3575     #. Short variant of `swap space'
3576     #. Type: text
3577     #. Description
3578     #. :sl1:
3579     #. Short variant of `swap space'
3580     #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3581     #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3582     msgid "swap"
3583     msgstr "swap"
3584    
3585     #. Type: text
3586     #. Description
3587     #. :sl1:
3588     #: ../partman-ext3.templates:1001
3589 pi-guest 53095 msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3590 bubulle 51558 msgstr ""
3591     "ext3 fitxategi sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3592     "partizioan..."
3593    
3594     #. Type: text
3595     #. Description
3596     #. :sl1:
3597     #. File system name (untranslatable in many languages)
3598     #. Type: text
3599     #. Description
3600     #. :sl1:
3601     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3602 bubulle 52226 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3603 bubulle 51558 msgid "ext3"
3604     msgstr "ext3"
3605    
3606     #. Type: text
3607     #. Description
3608     #. :sl1:
3609     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3610 bubulle 52226 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3611 bubulle 51558 msgid "reiserfs"
3612     msgstr "reiserfs"
3613    
3614     #. Type: text
3615     #. Description
3616     #. :sl1:
3617     #. File system name (untranslatable in many languages)
3618     #. Type: text
3619     #. Description
3620     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3621     #. :sl1:
3622 bubulle 52226 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3623 bubulle 51558 msgid "jfs"
3624     msgstr "jfs"
3625    
3626     #. Type: text
3627     #. Description
3628     #. :sl2:
3629     #. File system name (untranslatable in many languages)
3630     #. Type: text
3631     #. Description
3632     #. :sl1:
3633     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3634 bubulle 52226 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3635 bubulle 51558 msgid "xfs"
3636     msgstr "xfs"
3637    
3638     #. Type: note
3639     #. Description
3640     #. :sl1:
3641     #. Type: text
3642     #. Description
3643     #. :sl1:
3644     #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3645     msgid "Help on partitioning"
3646     msgstr "Partizioak egiteko laguntza"
3647    
3648     #. Type: note
3649     #. Description
3650     #. :sl1:
3651     #: ../partman-target.templates:1001
3652     msgid ""
3653     "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3654     "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3655     "used for the installation."
3656     msgstr ""
3657     "Disko gogorrean partizioak egitean unitatea zatitu egiten da sistema berria "
3658     "instalatzeko behar den lekua sortzeko. Instalazioak erabiliko dituen "
3659