Parent Directory
|
Revision Log
Basque translation update
| 1 | pi-guest | 53095 | # translation of di_po_sublevel1_eu.po to Basque |
| 2 | bubulle | 51558 | # Basque messages for debian-installer. |
| 3 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. | ||
| 4 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. | ||
| 5 | # Inaki Larranaga Murgoitio 2005 | ||
| 6 | # | ||
| 7 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. | ||
| 8 | pi-guest | 53095 | # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008. |
| 9 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 10 | msgstr "" | ||
| 11 | pi-guest | 53095 | "Project-Id-Version: di_po_sublevel1_eu\n" |
| 12 | bubulle | 51558 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 13 | bubulle | 52914 | "POT-Creation-Date: 2008-04-28 22:53+0000\n" |
| 14 | pi-guest | 53095 | "PO-Revision-Date: 2008-05-05 14:33+0200\n" |
| 15 | "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" | ||
| 16 | "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" | ||
| 17 | bubulle | 51558 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||
| 21 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | ||
| 22 | "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||
| 23 | |||
| 24 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:15 |
| 25 | msgid "Africa" | ||
| 26 | fjp | 52650 | msgstr "Afrika" |
| 27 | bubulle | 51558 | |
| 28 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:17 |
| 29 | msgid "Asia" | ||
| 30 | fjp | 52650 | msgstr "Asia" |
| 31 | bubulle | 51558 | |
| 32 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:18 |
| 33 | msgid "Atlantic Ocean" | ||
| 34 | pi-guest | 53095 | msgstr "Ozeano atlantikoa" |
| 35 | bubulle | 51558 | |
| 36 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:19 |
| 37 | msgid "Caribbean" | ||
| 38 | fjp | 52650 | msgstr "Karibea" |
| 39 | bubulle | 51558 | |
| 40 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:20 |
| 41 | msgid "Central America" | ||
| 42 | fjp | 52650 | msgstr "Erdialdeko Amerika" |
| 43 | bubulle | 52642 | |
| 44 | #: ../../mktemplates.continents:21 | ||
| 45 | msgid "Europe" | ||
| 46 | fjp | 52650 | msgstr "Europa" |
| 47 | bubulle | 51558 | |
| 48 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:22 |
| 49 | msgid "Indian Ocean" | ||
| 50 | fjp | 52650 | msgstr "Indiko Ozeanoa" |
| 51 | bubulle | 51558 | |
| 52 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:23 |
| 53 | msgid "North America" | ||
| 54 | fjp | 52650 | msgstr "Ipar Amerika" |
| 55 | bubulle | 52642 | |
| 56 | #: ../../mktemplates.continents:24 | ||
| 57 | msgid "Oceania" | ||
| 58 | fjp | 52650 | msgstr "Ozeania" |
| 59 | bubulle | 51558 | |
| 60 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:25 |
| 61 | msgid "South America" | ||
| 62 | fjp | 52650 | msgstr "Hego Amerika" |
| 63 | bubulle | 51558 | |
| 64 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:114 |
| 65 | msgid "Choose a continent or region:" | ||
| 66 | pi-guest | 53095 | msgstr "Aukeratu kontinentea edo eskualdea:" |
| 67 | bubulle | 51558 | |
| 68 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:115 |
| 69 | msgid "The continent or region in which the desired country is located." | ||
| 70 | pi-guest | 53095 | msgstr "Herrialdea kokatua dagoen kontinentea edo eskualdea." |
| 71 | bubulle | 52642 | |
| 72 | bubulle | 51558 | #. Type: select |
| 73 | #. Description | ||
| 74 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 75 | msgid "Type of wireless network:" | ||
| 76 | msgstr "Haririk gabeko sare mota:" | ||
| 77 | |||
| 78 | #. Type: select | ||
| 79 | #. Description | ||
| 80 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 81 | msgid "" | ||
| 82 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | ||
| 83 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | ||
| 84 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | ||
| 85 | msgstr "" | ||
| 86 | pi-guest | 51694 | "Haririk gabeko sareak kudeatuak edo ad-hoc dira. Nolabaiteko sarbide puntu " |
| 87 | pi-guest | 53095 | "erreala erabiltzen baduzu, sarea kudeatua da. 'Sarbide puntua' " |
| 88 | "beste ordenagailu bat bada, orduan sarea Ad-hoc izango da." | ||
| 89 | bubulle | 51558 | |
| 90 | #. Type: text | ||
| 91 | #. Description | ||
| 92 | #. Main menu item | ||
| 93 | #: ../download-installer.templates:1001 | ||
| 94 | msgid "Download installer components" | ||
| 95 | msgstr "Deskargatu instalatzailearen osagaiak" | ||
| 96 | |||
| 97 | #. Type: text | ||
| 98 | #. Description | ||
| 99 | #. Main menu item | ||
| 100 | #: ../load-cdrom.templates:1001 | ||
| 101 | msgid "Load installer components from CD" | ||
| 102 | msgstr "Kargatu instalatzailearen osagaiak CDtik" | ||
| 103 | |||
| 104 | #. Type: boolean | ||
| 105 | #. Description | ||
| 106 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 107 | msgid "Load drivers from floppy now?" | ||
| 108 | pi-guest | 53095 | msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik?" |
| 109 | bubulle | 51558 | |
| 110 | #. Type: boolean | ||
| 111 | #. Description | ||
| 112 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 113 | msgid "" | ||
| 114 | "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " | ||
| 115 | "installation. If you know that the install will work without extra drivers, " | ||
| 116 | "you can skip this step." | ||
| 117 | msgstr "" | ||
| 118 | "Ziurrenik disketetik kontrolatzaileak kargatu beharko dituzu " | ||
| 119 | "instalazioarekin jarraitu baino lehen. Instalazioak kontrolatzaile " | ||
| 120 | "osagarririk gabe funtzionatuko duela baldin badakizu, urrats hau salta " | ||
| 121 | "dezakezu." | ||
| 122 | |||
| 123 | #. Type: boolean | ||
| 124 | #. Description | ||
| 125 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 126 | msgid "" | ||
| 127 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " | ||
| 128 | "continuing." | ||
| 129 | msgstr "" | ||
| 130 | "Kontrolatzaileak kargatu beharrik ez baduzu, jarraitu baino lehen txertatu " | ||
| 131 | "kontrolatzailearen diskete egokia." | ||
| 132 | |||
| 133 | #. Type: text | ||
| 134 | #. Description | ||
| 135 | #. main-menu | ||
| 136 | #: ../load-floppy.templates:2001 | ||
| 137 | msgid "Load drivers from a floppy" | ||
| 138 | msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik" | ||
| 139 | |||
| 140 | #. Type: boolean | ||
| 141 | #. Description | ||
| 142 | #: ../load-floppy.templates:3001 | ||
| 143 | msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" | ||
| 144 | msgstr "Diskete ezezaguna. Hala ere kargatzen saiatu?" | ||
| 145 | |||
| 146 | #. Type: boolean | ||
| 147 | #. Description | ||
| 148 | #: ../load-floppy.templates:3001 | ||
| 149 | msgid "" | ||
| 150 | "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " | ||
| 151 | "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " | ||
| 152 | "floppy you want to use." | ||
| 153 | msgstr "" | ||
| 154 | "Disketean ez dago kontrolatzailerik. Ziurtatu diskete egokia dagoela " | ||
| 155 | "unitatean. Arazoarekin jarraitzen baduzu, baliteke disketea hondatuta egotea." | ||
| 156 | |||
| 157 | #. Type: text | ||
| 158 | #. Description | ||
| 159 | #: ../load-floppy.templates:4001 | ||
| 160 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." | ||
| 161 | pi-guest | 53095 | msgstr "Sartu ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') lehendabizi." |
| 162 | bubulle | 51558 | |
| 163 | #. Type: text | ||
| 164 | #. Description | ||
| 165 | #: ../load-floppy.templates:4001 | ||
| 166 | msgid "" | ||
| 167 | "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " | ||
| 168 | "correct order." | ||
| 169 | msgstr "" | ||
| 170 | pi-guest | 53095 | "Paketeen arteko mendekotasunak direla eta, diskete gailuak orden jakin " |
| 171 | bubulle | 51558 | "batetan kargatu behar dira." |
| 172 | |||
| 173 | #. Type: boolean | ||
| 174 | #. Description | ||
| 175 | #: ../load-floppy.templates:5001 | ||
| 176 | msgid "Load drivers from another floppy?" | ||
| 177 | msgstr "Kontrolatzaileak beste diskete batetik kargatu?" | ||
| 178 | |||
| 179 | #. Type: boolean | ||
| 180 | #. Description | ||
| 181 | #: ../load-floppy.templates:5001 | ||
| 182 | msgid "" | ||
| 183 | "To load additional drivers from another floppy, please insert the " | ||
| 184 | "appropriate driver floppy before continuing." | ||
| 185 | msgstr "" | ||
| 186 | "Kontrolatzaile gehigarriak beste diskete batetatik kargatzeko, sartu " | ||
| 187 | "kontrolatzaile disketea jarraitu aurretik." | ||
| 188 | |||
| 189 | #. Type: select | ||
| 190 | #. Description | ||
| 191 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 192 | msgid "Typical usage of this partition:" | ||
| 193 | msgstr "Partizio honen erabilera arrunta:" | ||
| 194 | |||
| 195 | #. Type: select | ||
| 196 | #. Description | ||
| 197 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 198 | msgid "" | ||
| 199 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | ||
| 200 | "system parameters can be chosen for that use." | ||
| 201 | msgstr "" | ||
| 202 | pi-guest | 53095 | "Zehaztu fitxategi-sistema nola erabiliko den, erabilera horretarako " |
| 203 | "fitxategi-sistemaren parametro optimoak aukeratzeko." | ||
| 204 | bubulle | 51558 | |
| 205 | #. Type: select | ||
| 206 | #. Description | ||
| 207 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 208 | msgid "" | ||
| 209 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | ||
| 210 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | ||
| 211 | msgstr "" | ||
| 212 | "estandarra = parametro estandarrak, berriak = inodo bat 4 KBko blokeko, " | ||
| 213 | "fitxategi_handia = inodo bat megabyte bakoitzeko, fitxategi_handia4 = inodo " | ||
| 214 | "bat 4 megabyteko." | ||
| 215 | |||
| 216 | #. Type: select | ||
| 217 | #. Description | ||
| 218 | #: ../partman-target.templates:8001 | ||
| 219 | msgid "How to use this partition:" | ||
| 220 | msgstr "Nola erabili partizio hau:" | ||
| 221 | |||
| 222 | #. Type: select | ||
| 223 | #. Choices | ||
| 224 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 225 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 226 | msgid "McMurdo" | ||
| 227 | pi-guest | 51694 | msgstr "McMurdo" |
| 228 | bubulle | 51558 | |
| 229 | #. Type: select | ||
| 230 | #. Choices | ||
| 231 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 232 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 233 | msgid "south pole" | ||
| 234 | pi-guest | 51694 | msgstr "Hego poloa" |
| 235 | bubulle | 51558 | |
| 236 | #. Type: select | ||
| 237 | #. Choices | ||
| 238 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 239 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 240 | msgid "Rothera" | ||
| 241 | pi-guest | 51694 | msgstr "Rothera" |
| 242 | bubulle | 51558 | |
| 243 | #. Type: select | ||
| 244 | #. Choices | ||
| 245 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 246 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 247 | msgid "Palmer" | ||
| 248 | pi-guest | 51694 | msgstr "Palmer" |
| 249 | bubulle | 51558 | |
| 250 | #. Type: select | ||
| 251 | #. Choices | ||
| 252 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 253 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 254 | msgid "Mawson" | ||
| 255 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mawson" |
| 256 | bubulle | 51558 | |
| 257 | #. Type: select | ||
| 258 | #. Choices | ||
| 259 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 260 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 261 | msgid "Davis" | ||
| 262 | pi-guest | 51694 | msgstr "Davis" |
| 263 | bubulle | 51558 | |
| 264 | #. Type: select | ||
| 265 | #. Choices | ||
| 266 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 267 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 268 | msgid "Casey" | ||
| 269 | pi-guest | 51694 | msgstr "Casey" |
| 270 | bubulle | 51558 | |
| 271 | #. Type: select | ||
| 272 | #. Choices | ||
| 273 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 274 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 275 | msgid "Vostok" | ||
| 276 | pi-guest | 51694 | msgstr "Vostok" |
| 277 | bubulle | 51558 | |
| 278 | #. Type: select | ||
| 279 | #. Choices | ||
| 280 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 281 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 282 | msgid "Dumont-d'Urville" | ||
| 283 | pi-guest | 51694 | msgstr "Dumont-d'Urville" |
| 284 | bubulle | 51558 | |
| 285 | #. Type: select | ||
| 286 | #. Choices | ||
| 287 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 288 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 289 | msgid "Syowa" | ||
| 290 | pi-guest | 51694 | msgstr "Syowa" |
| 291 | bubulle | 51558 | |
| 292 | #. Type: select | ||
| 293 | #. Description | ||
| 294 | #. Type: select | ||
| 295 | #. Description | ||
| 296 | #. Type: select | ||
| 297 | #. Description | ||
| 298 | #. Type: select | ||
| 299 | #. Description | ||
| 300 | #. Type: select | ||
| 301 | #. Description | ||
| 302 | #. Type: select | ||
| 303 | #. Description | ||
| 304 | #. Type: select | ||
| 305 | #. Description | ||
| 306 | #. Type: select | ||
| 307 | #. Description | ||
| 308 | #. Type: select | ||
| 309 | #. Description | ||
| 310 | #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 | ||
| 311 | #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 | ||
| 312 | #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 | ||
| 313 | #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 | ||
| 314 | msgid "Select a location in your time zone:" | ||
| 315 | pi-guest | 53095 | msgstr "Hautatu ordu zonaldeko kokapena:" |
| 316 | bubulle | 51558 | |
| 317 | #. Type: select | ||
| 318 | #. Choices | ||
| 319 | #. Time zone for Australia | ||
| 320 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 321 | msgid "Lord Howe Island" | ||
| 322 | pi-guest | 51694 | msgstr "Lord_Howe" |
| 323 | bubulle | 51558 | |
| 324 | #. Type: select | ||
| 325 | #. Choices | ||
| 326 | #. Time zone for Australia | ||
| 327 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 328 | msgid "Hobart" | ||
| 329 | pi-guest | 51694 | msgstr "Hobart" |
| 330 | bubulle | 51558 | |
| 331 | #. Type: select | ||
| 332 | #. Choices | ||
| 333 | #. Time zone for Australia | ||
| 334 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 335 | msgid "Melbourne" | ||
| 336 | pi-guest | 51694 | msgstr "Melbourne" |
| 337 | bubulle | 51558 | |
| 338 | #. Type: select | ||
| 339 | #. Choices | ||
| 340 | #. Time zone for Australia | ||
| 341 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 342 | msgid "Sydney" | ||
| 343 | pi-guest | 51694 | msgstr "Sydney" |
| 344 | bubulle | 51558 | |
| 345 | #. Type: select | ||
| 346 | #. Choices | ||
| 347 | #. Time zone for Australia | ||
| 348 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 349 | msgid "Broken Hill" | ||
| 350 | pi-guest | 51694 | msgstr "Broken Hill" |
| 351 | bubulle | 51558 | |
| 352 | #. Type: select | ||
| 353 | #. Choices | ||
| 354 | #. Time zone for Australia | ||
| 355 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 356 | msgid "Brisbane" | ||
| 357 | pi-guest | 51694 | msgstr "Brisbane" |
| 358 | bubulle | 51558 | |
| 359 | #. Type: select | ||
| 360 | #. Choices | ||
| 361 | #. Time zone for Australia | ||
| 362 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 363 | msgid "Lindeman" | ||
| 364 | pi-guest | 51694 | msgstr "Lindeman" |
| 365 | bubulle | 51558 | |
| 366 | #. Type: select | ||
| 367 | #. Choices | ||
| 368 | #. Time zone for Australia | ||
| 369 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 370 | msgid "Adelaide" | ||
| 371 | pi-guest | 51694 | msgstr "Adelaide" |
| 372 | bubulle | 51558 | |
| 373 | #. Type: select | ||
| 374 | #. Choices | ||
| 375 | #. Time zone for Australia | ||
| 376 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 377 | msgid "Darwin" | ||
| 378 | pi-guest | 51694 | msgstr "Darwin" |
| 379 | bubulle | 51558 | |
| 380 | #. Type: select | ||
| 381 | #. Choices | ||
| 382 | #. Time zone for Australia | ||
| 383 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 384 | msgid "Perth" | ||
| 385 | pi-guest | 51694 | msgstr "Perth" |
| 386 | bubulle | 51558 | |
| 387 | #. Type: select | ||
| 388 | #. Description | ||
| 389 | #. Type: select | ||
| 390 | #. Description | ||
| 391 | #. Type: select | ||
| 392 | #. Description | ||
| 393 | #. Type: select | ||
| 394 | #. Description | ||
| 395 | #. Type: select | ||
| 396 | #. Description | ||
| 397 | #. Type: select | ||
| 398 | #. Description | ||
| 399 | #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 | ||
| 400 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 | ||
| 401 | #: ../common.templates:15002 | ||
| 402 | msgid "Select a city in your time zone:" | ||
| 403 | pi-guest | 53095 | msgstr "Hautatu ordu zonaldeko herria:" |
| 404 | bubulle | 51558 | |
| 405 | #. Type: select | ||
| 406 | #. Choices | ||
| 407 | #. Time zone for Brazil | ||
| 408 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 409 | msgid "Noronha" | ||
| 410 | pi-guest | 51694 | msgstr "Noronha" |
| 411 | bubulle | 51558 | |
| 412 | #. Type: select | ||
| 413 | #. Choices | ||
| 414 | #. Time zone for Brazil | ||
| 415 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 416 | msgid "Belem" | ||
| 417 | pi-guest | 51694 | msgstr "Belem" |
| 418 | bubulle | 51558 | |
| 419 | #. Type: select | ||
| 420 | #. Choices | ||
| 421 | #. Time zone for Brazil | ||
| 422 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 423 | msgid "Fortaleza" | ||
| 424 | pi-guest | 51694 | msgstr "Fortaleza" |
| 425 | bubulle | 51558 | |
| 426 | #. Type: select | ||
| 427 | #. Choices | ||
| 428 | #. Time zone for Brazil | ||
| 429 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 430 | msgid "Recife" | ||
| 431 | pi-guest | 51694 | msgstr "Recife" |
| 432 | bubulle | 51558 | |
| 433 | #. Type: select | ||
| 434 | #. Choices | ||
| 435 | #. Time zone for Brazil | ||
| 436 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 437 | msgid "Araguaina" | ||
| 438 | pi-guest | 51694 | msgstr "Araguaina" |
| 439 | bubulle | 51558 | |
| 440 | #. Type: select | ||
| 441 | #. Choices | ||
| 442 | #. Time zone for Brazil | ||
| 443 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 444 | msgid "Maceio" | ||
| 445 | pi-guest | 51694 | msgstr "Maceio" |
| 446 | bubulle | 51558 | |
| 447 | #. Type: select | ||
| 448 | #. Choices | ||
| 449 | #. Time zone for Brazil | ||
| 450 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 451 | msgid "Bahia" | ||
| 452 | pi-guest | 51694 | msgstr "Bahia" |
| 453 | bubulle | 51558 | |
| 454 | #. Type: select | ||
| 455 | #. Choices | ||
| 456 | #. Time zone for Brazil | ||
| 457 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 458 | msgid "Sao Paulo" | ||
| 459 | pi-guest | 51694 | msgstr "Sao Paulo" |
| 460 | bubulle | 51558 | |
| 461 | #. Type: select | ||
| 462 | #. Choices | ||
| 463 | #. Time zone for Brazil | ||
| 464 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 465 | msgid "Campo Grande" | ||
| 466 | pi-guest | 51694 | msgstr "Campo Grande" |
| 467 | bubulle | 51558 | |
| 468 | #. Type: select | ||
| 469 | #. Choices | ||
| 470 | #. Time zone for Brazil | ||
| 471 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 472 | msgid "Cuiaba" | ||
| 473 | pi-guest | 51694 | msgstr "Cuiaba" |
| 474 | bubulle | 51558 | |
| 475 | #. Type: select | ||
| 476 | #. Choices | ||
| 477 | #. Time zone for Brazil | ||
| 478 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 479 | msgid "Porto Velho" | ||
| 480 | pi-guest | 51694 | msgstr "Porto Velho" |
| 481 | bubulle | 51558 | |
| 482 | #. Type: select | ||
| 483 | #. Choices | ||
| 484 | #. Time zone for Brazil | ||
| 485 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 486 | msgid "Boa Vista" | ||
| 487 | pi-guest | 51694 | msgstr "Boa Vista" |
| 488 | bubulle | 51558 | |
| 489 | #. Type: select | ||
| 490 | #. Choices | ||
| 491 | #. Time zone for Brazil | ||
| 492 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 493 | msgid "Manaus" | ||
| 494 | pi-guest | 51694 | msgstr "Manao" |
| 495 | bubulle | 51558 | |
| 496 | #. Type: select | ||
| 497 | #. Choices | ||
| 498 | #. Time zone for Brazil | ||
| 499 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 500 | msgid "Eirunepe" | ||
| 501 | pi-guest | 51694 | msgstr "Eirunepe" |
| 502 | bubulle | 51558 | |
| 503 | #. Type: select | ||
| 504 | #. Choices | ||
| 505 | #. Time zone for Brazil | ||
| 506 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 507 | msgid "Rio Branco" | ||
| 508 | pi-guest | 51694 | msgstr "Rio Branco" |
| 509 | bubulle | 51558 | |
| 510 | #. Type: select | ||
| 511 | #. Choices | ||
| 512 | #. Time zone for Canada | ||
| 513 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 514 | msgid "Newfoundland" | ||
| 515 | pi-guest | 51694 | msgstr "Newfoundland" |
| 516 | bubulle | 51558 | |
| 517 | #. Type: select | ||
| 518 | #. Choices | ||
| 519 | #. Time zone for Canada | ||
| 520 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 521 | msgid "Atlantic" | ||
| 522 | pi-guest | 51694 | msgstr "Atlantikoa" |
| 523 | bubulle | 51558 | |
| 524 | #. Type: select | ||
| 525 | #. Choices | ||
| 526 | #. Time zone for Canada | ||
| 527 | #. Type: select | ||
| 528 | #. Choices | ||
| 529 | #. Time zone for United States | ||
| 530 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 | ||
| 531 | msgid "Eastern" | ||
| 532 | pi-guest | 51694 | msgstr "Ekialdea" |
| 533 | bubulle | 51558 | |
| 534 | #. Type: select | ||
| 535 | #. Choices | ||
| 536 | #. Time zone for Canada | ||
| 537 | #. Type: select | ||
| 538 | #. Choices | ||
| 539 | #. Time zone for Mexico | ||
| 540 | #. Type: select | ||
| 541 | #. Choices | ||
| 542 | #. Time zone for United States | ||
| 543 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 544 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 545 | msgid "Central" | ||
| 546 | pi-guest | 51694 | msgstr "Erdialdea" |
| 547 | bubulle | 51558 | |
| 548 | #. Type: select | ||
| 549 | #. Choices | ||
| 550 | #. Time zone for Canada | ||
| 551 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 552 | msgid "East Saskatchewan" | ||
| 553 | pi-guest | 51694 | msgstr "Ekialdeko-Saskatchewan" |
| 554 | bubulle | 51558 | |
| 555 | #. Type: select | ||
| 556 | #. Choices | ||
| 557 | #. Time zone for Canada | ||
| 558 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 559 | msgid "Saskatchewan" | ||
| 560 | pi-guest | 51694 | msgstr "Saskatchewan" |
| 561 | bubulle | 51558 | |
| 562 | #. Type: select | ||
| 563 | #. Choices | ||
| 564 | #. Time zone for Canada | ||
| 565 | #. Type: select | ||
| 566 | #. Choices | ||
| 567 | #. Time zone for Mexico | ||
| 568 | #. Type: select | ||
| 569 | #. Choices | ||
| 570 | #. Time zone for United States | ||
| 571 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 572 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 573 | msgid "Mountain" | ||
| 574 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mendia" |
| 575 | bubulle | 51558 | |
| 576 | #. Type: select | ||
| 577 | #. Choices | ||
| 578 | #. Time zone for Canada | ||
| 579 | #. Type: select | ||
| 580 | #. Choices | ||
| 581 | #. Time zone for Mexico | ||
| 582 | #. Type: select | ||
| 583 | #. Choices | ||
| 584 | #. Time zone for United States | ||
| 585 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 586 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 587 | msgid "Pacific" | ||
| 588 | pi-guest | 51694 | msgstr "Pazifikoa" |
| 589 | bubulle | 51558 | |
| 590 | #. Type: select | ||
| 591 | #. Choices | ||
| 592 | #. Time zone for Canada | ||
| 593 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 594 | msgid "Yukon" | ||
| 595 | pi-guest | 51694 | msgstr "Yukon" |
| 596 | bubulle | 51558 | |
| 597 | #. Type: select | ||
| 598 | #. Description | ||
| 599 | #. Type: select | ||
| 600 | #. Description | ||
| 601 | #. Type: select | ||
| 602 | #. Description | ||
| 603 | #. Type: select | ||
| 604 | #. Description | ||
| 605 | #. Type: select | ||
| 606 | #. Description | ||
| 607 | #. Type: select | ||
| 608 | #. Description | ||
| 609 | #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 | ||
| 610 | #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 | ||
| 611 | #: ../common.templates:22002 | ||
| 612 | msgid "Select your time zone:" | ||
| 613 | pi-guest | 53095 | msgstr "Hautatu ordu zonaldea:" |
| 614 | bubulle | 51558 | |
| 615 | #. Type: select | ||
| 616 | #. Choices | ||
| 617 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 618 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 619 | msgid "Kinshasa" | ||
| 620 | pi-guest | 51694 | msgstr "Kinshasa" |
| 621 | bubulle | 51558 | |
| 622 | #. Type: select | ||
| 623 | #. Choices | ||
| 624 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 625 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 626 | msgid "Lubumbashi" | ||
| 627 | pi-guest | 51694 | msgstr "Lubumbashi" |
| 628 | bubulle | 51558 | |
| 629 | #. Type: select | ||
| 630 | #. Choices | ||
| 631 | #. Time zone for Chile | ||
| 632 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 633 | msgid "Santiago" | ||
| 634 | pi-guest | 51694 | msgstr "Santiago" |
| 635 | bubulle | 51558 | |
| 636 | #. Type: select | ||
| 637 | #. Choices | ||
| 638 | #. Time zone for Chile | ||
| 639 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 640 | msgid "Easter Island" | ||
| 641 | pi-guest | 51694 | msgstr "Ekialdeko uhartea" |
| 642 | bubulle | 51558 | |
| 643 | #. Type: select | ||
| 644 | #. Choices | ||
| 645 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 646 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 647 | msgid "Guayaquil" | ||
| 648 | pi-guest | 51694 | msgstr "Guayaquil" |
| 649 | bubulle | 51558 | |
| 650 | #. Type: select | ||
| 651 | #. Choices | ||
| 652 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 653 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 654 | msgid "Galapagos" | ||
| 655 | pi-guest | 51694 | msgstr "Galapagos" |
| 656 | bubulle | 51558 | |
| 657 | #. Type: select | ||
| 658 | #. Choices | ||
| 659 | #. Time zone for Spain | ||
| 660 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 661 | msgid "Madrid" | ||
| 662 | pi-guest | 51694 | msgstr "Madril" |
| 663 | bubulle | 51558 | |
| 664 | #. Type: select | ||
| 665 | #. Choices | ||
| 666 | #. Time zone for Spain | ||
| 667 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 668 | msgid "Ceuta" | ||
| 669 | pi-guest | 51694 | msgstr "Ceuta" |
| 670 | bubulle | 51558 | |
| 671 | #. Type: select | ||
| 672 | #. Choices | ||
| 673 | #. Time zone for Spain | ||
| 674 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 675 | msgid "Canary Islands" | ||
| 676 | pi-guest | 51694 | msgstr "Kanariar uharteak" |
| 677 | bubulle | 51558 | |
| 678 | #. Type: select | ||
| 679 | #. Choices | ||
| 680 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 681 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 682 | msgid "Yap" | ||
| 683 | pi-guest | 51694 | msgstr "Yap" |
| 684 | bubulle | 51558 | |
| 685 | #. Type: select | ||
| 686 | #. Choices | ||
| 687 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 688 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 689 | msgid "Truk" | ||
| 690 | pi-guest | 51694 | msgstr "Truk" |
| 691 | bubulle | 51558 | |
| 692 | #. Type: select | ||
| 693 | #. Choices | ||
| 694 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 695 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 696 | msgid "Ponape" | ||
| 697 | pi-guest | 51694 | msgstr "Ponape" |
| 698 | bubulle | 51558 | |
| 699 | #. Type: select | ||
| 700 | #. Choices | ||
| 701 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 702 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 703 | msgid "Kosrae" | ||
| 704 | pi-guest | 51694 | msgstr "Kosrae" |
| 705 | bubulle | 51558 | |
| 706 | #. Type: select | ||
| 707 | #. Choices | ||
| 708 | #. Time zone for Greenland | ||
| 709 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 710 | msgid "Godthab" | ||
| 711 | pi-guest | 51694 | msgstr "Godthab" |
| 712 | bubulle | 51558 | |
| 713 | #. Type: select | ||
| 714 | #. Choices | ||
| 715 | #. Time zone for Greenland | ||
| 716 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 717 | msgid "Danmarkshavn" | ||
| 718 | pi-guest | 51694 | msgstr "Danmarkshavn" |
| 719 | bubulle | 51558 | |
| 720 | #. Type: select | ||
| 721 | #. Choices | ||
| 722 | #. Time zone for Greenland | ||
| 723 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 724 | msgid "Scoresbysund" | ||
| 725 | pi-guest | 51694 | msgstr "Scoresbysund" |
| 726 | bubulle | 51558 | |
| 727 | #. Type: select | ||
| 728 | #. Choices | ||
| 729 | #. Time zone for Greenland | ||
| 730 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 731 | msgid "Thule" | ||
| 732 | pi-guest | 51694 | msgstr "Thule" |
| 733 | bubulle | 51558 | |
| 734 | #. Type: select | ||
| 735 | #. Choices | ||
| 736 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 737 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 738 | msgid "Jakarta" | ||
| 739 | pi-guest | 51694 | msgstr "Jakarta" |
| 740 | bubulle | 51558 | |
| 741 | #. Type: select | ||
| 742 | #. Choices | ||
| 743 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 744 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 745 | msgid "Pontianak" | ||
| 746 | pi-guest | 51694 | msgstr "Pontianak" |
| 747 | bubulle | 51558 | |
| 748 | #. Type: select | ||
| 749 | #. Choices | ||
| 750 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 751 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 752 | msgid "Makassar" | ||
| 753 | pi-guest | 51694 | msgstr "Makassar" |
| 754 | bubulle | 51558 | |
| 755 | #. Type: select | ||
| 756 | #. Choices | ||
| 757 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 758 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 759 | msgid "Jayapura" | ||
| 760 | pi-guest | 51694 | msgstr "Jayapura" |
| 761 | bubulle | 51558 | |
| 762 | #. Type: select | ||
| 763 | #. Choices | ||
| 764 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 765 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 766 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" | ||
| 767 | pi-guest | 51694 | msgstr "Tarawa (Gilbert uharteak)" |
| 768 | bubulle | 51558 | |
| 769 | #. Type: select | ||
| 770 | #. Choices | ||
| 771 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 772 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 773 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | ||
| 774 | pi-guest | 51694 | msgstr "Enderbury (Phoenix uharteak)" |
| 775 | bubulle | 51558 | |
| 776 | #. Type: select | ||
| 777 | #. Choices | ||
| 778 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 779 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 780 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | ||
| 781 | pi-guest | 51694 | msgstr "Kiritimati (Line uharteak)" |
| 782 | bubulle | 51558 | |
| 783 | #. Type: select | ||
| 784 | #. Choices | ||
| 785 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 786 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 787 | msgid "Almaty" | ||
| 788 | pi-guest | 51694 | msgstr "Almaty" |
| 789 | bubulle | 51558 | |
| 790 | #. Type: select | ||
| 791 | #. Choices | ||
| 792 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 793 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 794 | msgid "Qyzylorda" | ||
| 795 | pi-guest | 51694 | msgstr "Qyzylorda" |
| 796 | bubulle | 51558 | |
| 797 | #. Type: select | ||
| 798 | #. Choices | ||
| 799 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 800 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 801 | msgid "Aqtobe" | ||
| 802 | pi-guest | 51694 | msgstr "Aqtobe" |
| 803 | bubulle | 51558 | |
| 804 | #. Type: select | ||
| 805 | #. Choices | ||
| 806 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 807 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 808 | msgid "Atyrau" | ||
| 809 | pi-guest | 51694 | msgstr "Atyrau" |
| 810 | bubulle | 51558 | |
| 811 | #. Type: select | ||
| 812 | #. Choices | ||
| 813 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 814 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 815 | msgid "Oral" | ||
| 816 | pi-guest | 51694 | msgstr "Oral" |
| 817 | bubulle | 51558 | |
| 818 | #. Type: select | ||
| 819 | #. Choices | ||
| 820 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 821 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 822 | msgid "Ulaanbaatar" | ||
| 823 | pi-guest | 51694 | msgstr "Ulaanbaatar" |
| 824 | bubulle | 51558 | |
| 825 | #. Type: select | ||
| 826 | #. Choices | ||
| 827 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 828 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 829 | msgid "Hovd" | ||
| 830 | pi-guest | 51694 | msgstr "Hovd" |
| 831 | bubulle | 51558 | |
| 832 | #. Type: select | ||
| 833 | #. Choices | ||
| 834 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 835 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 836 | msgid "Choibalsan" | ||
| 837 | pi-guest | 51694 | msgstr "Choibalsan" |
| 838 | bubulle | 51558 | |
| 839 | #. Type: select | ||
| 840 | #. Choices | ||
| 841 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 842 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 843 | msgid "Auckland" | ||
| 844 | pi-guest | 51694 | msgstr "Auckland" |
| 845 | bubulle | 51558 | |
| 846 | #. Type: select | ||
| 847 | #. Choices | ||
| 848 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 849 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 850 | msgid "Chatham Islands" | ||
| 851 | pi-guest | 51694 | msgstr "Chatham Islands" |
| 852 | bubulle | 51558 | |
| 853 | #. Type: select | ||
| 854 | #. Choices | ||
| 855 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 856 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 857 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | ||
| 858 | pi-guest | 51694 | msgstr "Tahiti (Society uharteak)" |
| 859 | bubulle | 51558 | |
| 860 | #. Type: select | ||
| 861 | #. Choices | ||
| 862 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 863 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 864 | msgid "Marquesas Islands" | ||
| 865 | pi-guest | 51694 | msgstr "Marquesas uharteak" |
| 866 | bubulle | 51558 | |
| 867 | #. Type: select | ||
| 868 | #. Choices | ||
| 869 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 870 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 871 | msgid "Gambier Islands" | ||
| 872 | pi-guest | 51694 | msgstr "Gambier uharteak" |
| 873 | bubulle | 51558 | |
| 874 | #. Type: select | ||
| 875 | #. Choices | ||
| 876 | #. Time zone for Portugal | ||
| 877 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 878 | msgid "Lisbon" | ||
| 879 | pi-guest | 51694 | msgstr "Lisboa" |
| 880 | bubulle | 51558 | |
| 881 | #. Type: select | ||
| 882 | #. Choices | ||
| 883 | #. Time zone for Portugal | ||
| 884 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 885 | msgid "Madeira Islands" | ||
| 886 | pi-guest | 51694 | msgstr "Madeira uharteak" |
| 887 | bubulle | 51558 | |
| 888 | #. Type: select | ||
| 889 | #. Choices | ||
| 890 | #. Time zone for Portugal | ||
| 891 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 892 | msgid "Azores" | ||
| 893 | pi-guest | 51694 | msgstr "Azores" |
| 894 | bubulle | 51558 | |
| 895 | #. Type: select | ||
| 896 | #. Choices | ||
| 897 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 898 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 899 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | ||
| 900 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku-01 - Kaliningrad" |
| 901 | bubulle | 51558 | |
| 902 | #. Type: select | ||
| 903 | #. Choices | ||
| 904 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 905 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 906 | msgid "Moscow+00 - west Russia" | ||
| 907 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku+00 - mendebaldeko Russia" |
| 908 | bubulle | 51558 | |
| 909 | #. Type: select | ||
| 910 | #. Choices | ||
| 911 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 912 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 913 | msgid "Moscow+01 - Samara" | ||
| 914 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku+01 - Samara" |
| 915 | bubulle | 51558 | |
| 916 | #. Type: select | ||
| 917 | #. Choices | ||
| 918 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 919 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 920 | msgid "Moscow+02 - Urals" | ||
| 921 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku+02 - Urals" |
| 922 | bubulle | 51558 | |
| 923 | #. Type: select | ||
| 924 | #. Choices | ||
| 925 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 926 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 927 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" | ||
| 928 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku+03 - west Siberia" |
| 929 | bubulle | 51558 | |
| 930 | #. Type: select | ||
| 931 | #. Choices | ||
| 932 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 933 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 934 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" | ||
| 935 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku+03 - Novosibirsk" |
| 936 | bubulle | 51558 | |
| 937 | #. Type: select | ||
| 938 | #. Choices | ||
| 939 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 940 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 941 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" | ||
| 942 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku+04 - Yenisei ibaia" |
| 943 | bubulle | 51558 | |
| 944 | #. Type: select | ||
| 945 | #. Choices | ||
| 946 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 947 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 948 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" | ||
| 949 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku+05 - Baikal lakua" |
| 950 | bubulle | 51558 | |
| 951 | #. Type: select | ||
| 952 | #. Choices | ||
| 953 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 954 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 955 | msgid "Moscow+06 - Lena River" | ||
| 956 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku+06 - Lena ibaia" |
| 957 | bubulle | 51558 | |
| 958 | #. Type: select | ||
| 959 | #. Choices | ||
| 960 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 961 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 962 | msgid "Moscow+07 - Amur River" | ||
| 963 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku+07 - Amur ibaia" |
| 964 | bubulle | 51558 | |
| 965 | #. Type: select | ||
| 966 | #. Choices | ||
| 967 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 968 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 969 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" | ||
| 970 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku+07 - Sakhalin uhartea" |
| 971 | bubulle | 51558 | |
| 972 | #. Type: select | ||
| 973 | #. Choices | ||
| 974 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 975 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 976 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | ||
| 977 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku+08 - Magadan" |
| 978 | bubulle | 51558 | |
| 979 | #. Type: select | ||
| 980 | #. Choices | ||
| 981 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 982 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 983 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" | ||
| 984 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku+09 - Kamchatka" |
| 985 | bubulle | 51558 | |
| 986 | #. Type: select | ||
| 987 | #. Choices | ||
| 988 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 989 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 990 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" | ||
| 991 | pi-guest | 51694 | msgstr "Mosku+10 - Bering itxasoa" |
| 992 | bubulle | 51558 | |
| 993 | #. Type: select | ||
| 994 | #. Choices | ||
| 995 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 996 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 997 | msgid "Johnston Atoll" | ||
| 998 | pi-guest | 53095 | msgstr "Johnston atoloia" |
| 999 | bubulle | 51558 | |
| 1000 | #. Type: select | ||
| 1001 | #. Choices | ||
| 1002 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1003 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1004 | msgid "Midway Islands" | ||
| 1005 | pi-guest | 51694 | msgstr "Midway uharteak" |
| 1006 | bubulle | 51558 | |
| 1007 | #. Type: select | ||
| 1008 | #. Choices | ||
| 1009 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1010 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1011 | msgid "Wake Island" | ||
| 1012 | pi-guest | 51694 | msgstr "Wake uharteak" |
| 1013 | bubulle | 51558 | |
| 1014 | #. Type: select | ||
| 1015 | #. Choices | ||
| 1016 | #. Time zone for United States | ||
| 1017 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1018 | msgid "Alaska" | ||
| 1019 | pi-guest | 51694 | msgstr "Alaska" |
| 1020 | bubulle | 51558 | |
| 1021 | #. Type: select | ||
| 1022 | #. Choices | ||
| 1023 | #. Time zone for United States | ||
| 1024 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1025 | msgid "Hawaii" | ||
| 1026 | pi-guest | 51694 | msgstr "Hawaii" |
| 1027 | bubulle | 51558 | |
| 1028 | #. Type: select | ||
| 1029 | #. Choices | ||
| 1030 | #. Time zone for United States | ||
| 1031 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1032 | msgid "Arizona" | ||
| 1033 | pi-guest | 51694 | msgstr "Arizona" |
| 1034 | bubulle | 51558 | |
| 1035 | #. Type: select | ||
| 1036 | #. Choices | ||
| 1037 | #. Time zone for United States | ||
| 1038 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1039 | msgid "East Indiana" | ||
| 1040 | pi-guest | 51694 | msgstr "Ekialdeko Indiana" |
| 1041 | bubulle | 51558 | |
| 1042 | #. Type: select | ||
| 1043 | #. Choices | ||
| 1044 | #. Time zone for United States | ||
| 1045 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1046 | msgid "Samoa" | ||
| 1047 | pi-guest | 51694 | msgstr "Samoa" |
| 1048 | bubulle | 51558 | |
| 1049 | #. Type: text | ||
| 1050 | #. Description | ||
| 1051 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 1052 | #. TRANSLATORS: <65 columns | ||
| 1053 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 | ||
| 1054 | msgid "Install the base system" | ||
| 1055 | pi-guest | 53095 | msgstr "Instalatu oinarrizko sistema" |
| 1056 | bubulle | 51558 | |
| 1057 | #. Type: error | ||
| 1058 | #. Description | ||
| 1059 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1060 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1061 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1062 | msgid "Cannot install base system" | ||
| 1063 | pi-guest | 53095 | msgstr "Ezin izan da oinarrizko sistema instalatu" |
| 1064 | bubulle | 51558 | |
| 1065 | #. Type: error | ||
| 1066 | #. Description | ||
| 1067 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1068 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1069 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1070 | msgid "" | ||
| 1071 | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | ||
| 1072 | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | ||
| 1073 | msgstr "" | ||
| 1074 | "Instalatzaileak ez daki nola instalatu Debian. Ez da CD-ROM instalagarririk " | ||
| 1075 | "aurkitu eta ez dago baliozko ispilurik konfiguraturik." | ||
| 1076 | |||
| 1077 | #. Type: error | ||
| 1078 | #. Description | ||
| 1079 | #. Type: error | ||
| 1080 | #. Description | ||
| 1081 | #. Type: error | ||
| 1082 | #. Description | ||
| 1083 | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| 1084 | #. Type: error | ||
| 1085 | #. Description | ||
| 1086 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| 1087 | #. Type: error | ||
| 1088 | #. Description | ||
| 1089 | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| 1090 | #. Type: error | ||
| 1091 | #. Description | ||
| 1092 | #. Type: error | ||
| 1093 | #. Description | ||
| 1094 | #. SUBST0 is a filename | ||
| 1095 | #. Type: error | ||
| 1096 | #. Description | ||
| 1097 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1098 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1099 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 1100 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| 1101 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| 1102 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1103 | msgid "Debootstrap Error" | ||
| 1104 | msgstr "Debootstrap errorea" | ||
| 1105 | |||
| 1106 | #. Type: error | ||
| 1107 | #. Description | ||
| 1108 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 | ||
| 1109 | msgid "Failed to determine the codename for the release." | ||
| 1110 | pi-guest | 53095 | msgstr "Ezin izan da argitalpenaren kode-izena zehaztu." |
| 1111 | bubulle | 51558 | |
| 1112 | #. Type: error | ||
| 1113 | #. Description | ||
| 1114 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| 1115 | msgid "Failed to install the base system" | ||
| 1116 | pi-guest | 53095 | msgstr "Ezin izan da oinarrizko sistema instalatu" |
| 1117 | bubulle | 51558 | |
| 1118 | #. Type: error | ||
| 1119 | #. Description | ||
| 1120 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| 1121 | msgid "The base system installation into /target/ failed." | ||
| 1122 | pi-guest | 53095 | msgstr "Huts egin du oinarrizko sistema /target/ direktorioan instalatzean." |
| 1123 | bubulle | 51558 | |
| 1124 | #. Type: error | ||
| 1125 | #. Description | ||
| 1126 | #. Type: error | ||
| 1127 | #. Description | ||
| 1128 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| 1129 | msgid "Base system installation error" | ||
| 1130 | pi-guest | 53095 | msgstr "Oinarrizko sistemaren instalazioko errorea" |
| 1131 | bubulle | 51558 | |
| 1132 | #. Type: error | ||
| 1133 | #. Description | ||
| 1134 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 | ||
| 1135 | pi-guest | 53095 | msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." |
| 1136 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 1137 | "debootstrap programa errore batekin irten da (itzulitako balioa: " | ||
| 1138 | "${EXITCODE})." | ||
| 1139 | |||
| 1140 | #. Type: error | ||
| 1141 | #. Description | ||
| 1142 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| 1143 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." | ||
| 1144 | msgstr "debootstrap programa ez da behar bezala irten." | ||
| 1145 | |||
| 1146 | #. Type: error | ||
| 1147 | #. Description | ||
| 1148 | #: ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 1149 | msgid "The following error occurred:" | ||
| 1150 | msgstr "Honako errorea gertatu da:" | ||
| 1151 | |||
| 1152 | #. Type: select | ||
| 1153 | #. Description | ||
| 1154 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1155 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | ||
| 1156 | pi-guest | 53095 | msgstr "Abioko initrd-a sortzeko erabiliko den lanabesa:" |
| 1157 | bubulle | 51558 | |
| 1158 | #. Type: select | ||
| 1159 | #. Description | ||
| 1160 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1161 | msgid "" | ||
| 1162 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | ||
| 1163 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | ||
| 1164 | "installation using the other options." | ||
| 1165 | msgstr "" | ||
| 1166 | "Zerrenda honek lanabes erabilgarriak eskeintzen ditu. Zein aukeratu ziur ez " | ||
| 1167 | "egon ezkero, lehenetsirikoa aukeratu beharko zenuke, sistemak abiaraztean " | ||
| 1168 | "huts egin ezkero, instalazioa berregin eta beste aukerak erabiltzen saia " | ||
| 1169 | "zaitezke." | ||
| 1170 | |||
| 1171 | #. Type: error | ||
| 1172 | #. Description | ||
| 1173 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1174 | msgid "Unsupported initrd generator" | ||
| 1175 | pi-guest | 53095 | msgstr "Onartu gabeko initrd sortzailea" |
| 1176 | bubulle | 51558 | |
| 1177 | #. Type: error | ||
| 1178 | #. Description | ||
| 1179 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1180 | msgid "" | ||
| 1181 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | ||
| 1182 | "supported." | ||
| 1183 | pi-guest | 53095 | msgstr "initrd sortzeko aukeratutako ${GENERATOR} paketea ez dago onartuta." |
| 1184 | bubulle | 51558 | |
| 1185 | #. Type: error | ||
| 1186 | #. Description | ||
| 1187 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1188 | msgid "Unable to install the selected kernel" | ||
| 1189 | msgstr "Ezin izan da hautatutako nukleoa instalatu" | ||
| 1190 | |||
| 1191 | #. Type: error | ||
| 1192 | #. Description | ||
| 1193 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1194 | msgid "" | ||
| 1195 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | ||
| 1196 | "system." | ||
| 1197 | msgstr "Errorea itzuli da nukleoa helburuko sisteman instalatzen saiatzean." | ||
| 1198 | |||
| 1199 | #. Type: error | ||
| 1200 | #. Description | ||
| 1201 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1202 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | ||
| 1203 | msgstr "Kernel paketea: '${KERNEL}'." | ||
| 1204 | |||
| 1205 | #. Type: select | ||
| 1206 | #. Choices | ||
| 1207 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | ||
| 1208 | #. It means "no kernel" | ||
| 1209 | #: ../bootstrap-base.templates:11001 | ||
| 1210 | msgid "" | ||
| 1211 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | ||
| 1212 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | ||
| 1213 | "This \"none\" means \"no kernel\" ]" | ||
| 1214 | msgstr "bat ere ez" | ||
| 1215 | |||
| 1216 | #. Type: select | ||
| 1217 | #. Description | ||
| 1218 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| 1219 | msgid "Kernel to install:" | ||
| 1220 | msgstr "Instalatu beharreko nukleoa:" | ||
| 1221 | |||
| 1222 | #. Type: select | ||
| 1223 | #. Description | ||
| 1224 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| 1225 | msgid "" | ||
| 1226 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | ||
| 1227 | "make the system bootable from the hard drive." | ||
| 1228 | msgstr "" | ||
| 1229 | "Zerrendan erabilgarri dauden nukleoak daude. Aukeratu bat sistema unitate " | ||
| 1230 | "gogorretik abia dadin." | ||
| 1231 | |||
| 1232 | #. Type: boolean | ||
| 1233 | #. Description | ||
| 1234 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1235 | msgid "Continue without installing a kernel?" | ||
| 1236 | msgstr "Kernela instalatu gabe jarraitu?" | ||
| 1237 | |||
| 1238 | #. Type: boolean | ||
| 1239 | #. Description | ||
| 1240 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1241 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | ||
| 1242 | msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu definitutako APT iturburuetan." | ||
| 1243 | |||
| 1244 | #. Type: boolean | ||
| 1245 | #. Description | ||
| 1246 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1247 | msgid "" | ||
| 1248 | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | ||
| 1249 | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | ||
| 1250 | "likely end up with a machine that doesn't boot." | ||
| 1251 | msgstr "" | ||
| 1252 | "Nukleo gabe jarraitu dezakezu, eta beranduago eskuz zure nukleo " | ||
| 1253 | "pertsonalizatua instalatu. Hau erabiltzaile aurreratuentzat bakarrik " | ||
| 1254 | pi-guest | 53095 | "gomendatzen da, bestela ordenagailua ezin izango da abiarazi." |
| 1255 | bubulle | 51558 | |
| 1256 | #. Type: error | ||
| 1257 | #. Description | ||
| 1258 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| 1259 | msgid "Cannot install kernel" | ||
| 1260 | msgstr "Ezin da kernela instalatu" | ||
| 1261 | |||
| 1262 | #. Type: error | ||
| 1263 | #. Description | ||
| 1264 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| 1265 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | ||
| 1266 | msgstr "Ezin da nukleo pakete egokirik aurkitu instalatzeko." | ||
| 1267 | |||
| 1268 | #. Type: error | ||
| 1269 | #. Description | ||
| 1270 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1271 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | ||
| 1272 | msgstr "Ezin da ${PACKAGE} instalatu" | ||
| 1273 | |||
| 1274 | #. Type: error | ||
| 1275 | #. Description | ||
| 1276 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1277 | msgid "" | ||
| 1278 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | ||
| 1279 | "the target system." | ||
| 1280 | msgstr "Errorea gertatu da helburuko sisteman ${PACKAGE} paketea instalatzean." | ||
| 1281 | |||
| 1282 | #. Type: error | ||
| 1283 | #. Description | ||
| 1284 | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| 1285 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 | ||
| 1286 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | ||
| 1287 | msgstr "Ezin izan da Release fitxategia lortu ${SUBST0}." | ||
| 1288 | |||
| 1289 | #. Type: error | ||
| 1290 | #. Description | ||
| 1291 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| 1292 | #: ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| 1293 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | ||
| 1294 | pi-guest | 53095 | msgstr "Ezin izan da Release sinadura-fitxategia lortu ${SUBST0}." |
| 1295 | bubulle | 51558 | |
| 1296 | #. Type: error | ||
| 1297 | #. Description | ||
| 1298 | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| 1299 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 | ||
| 1300 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | ||
| 1301 | pi-guest | 53095 | msgstr "Release fitxategia gako ezezagun batekin sinatuta (gako id ${SUBST0})" |
| 1302 | bubulle | 51558 | |
| 1303 | #. Type: error | ||
| 1304 | #. Description | ||
| 1305 | #: ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| 1306 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | ||
| 1307 | msgstr "Release fitxategi baliogabea: osagaiak ez dira baliozkoak." | ||
| 1308 | |||
| 1309 | #. Type: error | ||
| 1310 | #. Description | ||
| 1311 | #. SUBST0 is a filename | ||
| 1312 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 | ||
| 1313 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | ||
| 1314 | msgstr "Release fitxategi baliogabea: sarrerarik ez dago ${SUBST0}(r)entzat." | ||
| 1315 | |||
| 1316 | #. Type: error | ||
| 1317 | #. Description | ||
| 1318 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1319 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1320 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1321 | msgid "" | ||
| 1322 | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | ||
| 1323 | "CD, depending on your installation method." | ||
| 1324 | msgstr "" | ||
| 1325 | pi-guest | 53095 | "Ezin da ${SUBST0} eskuratu. Sareko arazoak edo okerreko CD baten erruz " |
| 1326 | "izan daiteke (instalazio metodoaren arabera)." | ||
| 1327 | bubulle | 51558 | |
| 1328 | #. Type: error | ||
| 1329 | #. Description | ||
| 1330 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1331 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1332 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1333 | msgid "" | ||
| 1334 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | ||
| 1335 | "may help." | ||
| 1336 | msgstr "" | ||
| 1337 | pi-guest | 53095 | "CD edo CD-RW bidez instalatzen ari bazara, CDa abiadura motelago batetan " |
| 1338 | bubulle | 51558 | "grabatzeak lagundu lezake." |
| 1339 | |||
| 1340 | #. Type: text | ||
| 1341 | #. Description | ||
| 1342 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1343 | #: ../bootstrap-base.templates:22001 | ||
| 1344 | msgid "Retrieving Release file" | ||
| 1345 | msgstr "Release fitxategia berreskuratzen" | ||
| 1346 | |||
| 1347 | #. Type: text | ||
| 1348 | #. Description | ||
| 1349 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1350 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 | ||
| 1351 | msgid "Retrieving Release file signature" | ||
| 1352 | pi-guest | 53095 | msgstr "Release fitxategiaren sinadura eskuratzen" |
| 1353 | bubulle | 51558 | |
| 1354 | #. Type: text | ||
| 1355 | #. Description | ||
| 1356 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1357 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 | ||
| 1358 | msgid "Finding package sizes" | ||
| 1359 | msgstr "Pakete tamainak bilatzen" | ||
| 1360 | |||
| 1361 | #. Type: text | ||
| 1362 | #. Description | ||
| 1363 | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| 1364 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 | ||
| 1365 | msgid "Retrieving Packages files" | ||
| 1366 | msgstr "Pakete fitxategiak eskuratzen" | ||
| 1367 | |||
| 1368 | #. Type: text | ||
| 1369 | #. Description | ||
| 1370 | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| 1371 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 | ||
| 1372 | msgid "Retrieving Packages file" | ||
| 1373 | msgstr "Pakete fitxategiak eskuratzen" | ||
| 1374 | |||
| 1375 | #. Type: text | ||
| 1376 | #. Description | ||
| 1377 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1378 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 | ||
| 1379 | msgid "Retrieving packages" | ||
| 1380 | msgstr "Paketeak eskuratzen" | ||
| 1381 | |||
| 1382 | #. Type: text | ||
| 1383 | #. Description | ||
| 1384 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1385 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 | ||
| 1386 | msgid "Extracting packages" | ||
| 1387 | msgstr "Paketeak ateratzen" | ||
| 1388 | |||
| 1389 | #. Type: text | ||
| 1390 | #. Description | ||
| 1391 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| 1392 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| 1393 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| 1394 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| 1395 | #: ../bootstrap-base.templates:30001 | ||
| 1396 | msgid "Installing core packages" | ||
| 1397 | msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen" | ||
| 1398 | |||
| 1399 | #. Type: text | ||
| 1400 | #. Description | ||
| 1401 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1402 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1403 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1404 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1405 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 | ||
| 1406 | msgid "Unpacking required packages" | ||
| 1407 | msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen" | ||
| 1408 | |||
| 1409 | #. Type: text | ||
| 1410 | #. Description | ||
| 1411 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 | ||
| 1412 | msgid "Configuring required packages" | ||
| 1413 | msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen" | ||
| 1414 | |||
| 1415 | #. Type: text | ||
| 1416 | #. Description | ||
| 1417 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1418 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1419 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 | ||
| 1420 | msgid "Unpacking the base system" | ||
| 1421 | pi-guest | 53095 | msgstr "Oinarrizko sistema deskonprimitzen" |
| 1422 | bubulle | 51558 | |
| 1423 | #. Type: text | ||
| 1424 | #. Description | ||
| 1425 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1426 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1427 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 | ||
| 1428 | msgid "Configuring the base system" | ||
| 1429 | pi-guest | 53095 | msgstr "Oinarrizko sistema konfiguratzen" |
| 1430 | bubulle | 51558 | |
| 1431 | #. Type: text | ||
| 1432 | #. Description | ||
| 1433 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 | ||
| 1434 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| 1435 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| 1436 | |||
| 1437 | #. Type: text | ||
| 1438 | #. Description | ||
| 1439 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1440 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 | ||
| 1441 | msgid "Validating ${SUBST0}..." | ||
| 1442 | msgstr "${SUBST0} egiaztatzen..." | ||
| 1443 | |||
| 1444 | #. Type: text | ||
| 1445 | #. Description | ||
| 1446 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1447 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 | ||
| 1448 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | ||
| 1449 | msgstr "${SUBST0} eskuratzen..." | ||
| 1450 | |||
| 1451 | #. Type: text | ||
| 1452 | #. Description | ||
| 1453 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1454 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 | ||
| 1455 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." | ||
| 1456 | pi-guest | 53095 | msgstr "${SUBST0} erauzten..." |
| 1457 | bubulle | 51558 | |
| 1458 | #. Type: text | ||
| 1459 | #. Description | ||
| 1460 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1461 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 | ||
| 1462 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | ||
| 1463 | msgstr "${SUBST0} ateratzen..." | ||
| 1464 | |||
| 1465 | #. Type: text | ||
| 1466 | #. Description | ||
| 1467 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1468 | #: ../bootstrap-base.templates:40001 | ||
| 1469 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." | ||
| 1470 | msgstr "${SUBST0} konfiguratzen..." | ||
| 1471 | |||
| 1472 | #. Type: text | ||
| 1473 | #. Description | ||
| 1474 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1475 | #: ../bootstrap-base.templates:41001 | ||
| 1476 | msgid "Checking Release signature" | ||
| 1477 | msgstr "Release sinadura egiaztatzen" | ||
| 1478 | |||
| 1479 | #. Type: text | ||
| 1480 | #. Description | ||
| 1481 | #. SUBST0 is a gpg key id | ||
| 1482 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1483 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 | ||
| 1484 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | ||
| 1485 | msgstr "Baliozko Release sinadura (gako id ${SUBST0})" | ||
| 1486 | |||
| 1487 | #. Type: text | ||
| 1488 | #. Description | ||
| 1489 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 | ||
| 1490 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." | ||
| 1491 | pi-guest | 53095 | msgstr "Oinarrizko paketeen mendekotasunak ebazten..." |
| 1492 | bubulle | 51558 | |
| 1493 | #. Type: text | ||
| 1494 | #. Description | ||
| 1495 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1496 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 | ||
| 1497 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | ||
| 1498 | pi-guest | 53095 | msgstr "Oinarrizko mendekotasun gehigarriak aurkitu dira: ${SUBST0}" |
| 1499 | bubulle | 51558 | |
| 1500 | #. Type: text | ||
| 1501 | #. Description | ||
| 1502 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1503 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 | ||
| 1504 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | ||
| 1505 | pi-guest | 53095 | msgstr "Beharrezko mendekotasun gehigarriak aurkitu dira: ${SUBST0}" |
| 1506 | bubulle | 51558 | |
| 1507 | #. Type: text | ||
| 1508 | #. Description | ||
| 1509 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1510 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 | ||
| 1511 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | ||
| 1512 | msgstr "Oinarrian dagoeneko beharrezko paketeak aurkitu dira: ${SUBST0}" | ||
| 1513 | |||
| 1514 | #. Type: text | ||
| 1515 | #. Description | ||
| 1516 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 | ||
| 1517 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." | ||
| 1518 | pi-guest | 53095 | msgstr "Beharrezko paketeen mendekotasunak ebazten..." |
| 1519 | bubulle | 51558 | |
| 1520 | #. Type: text | ||
| 1521 | #. Description | ||
| 1522 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | ||
| 1523 | #. SUBST1 is a mirror | ||
| 1524 | #: ../bootstrap-base.templates:48001 | ||
| 1525 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | ||
| 1526 | msgstr "Osagaia egiaztatzen ${SUBST0} ${SUBST1}-en..." | ||
| 1527 | |||
| 1528 | #. Type: text | ||
| 1529 | #. Description | ||
| 1530 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| 1531 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| 1532 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| 1533 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| 1534 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 | ||
| 1535 | msgid "Installing core packages..." | ||
| 1536 | pi-guest | 53095 | msgstr "Nukleoko paketeak instalatzen..." |
| 1537 | bubulle | 51558 | |
| 1538 | #. Type: text | ||
| 1539 | #. Description | ||
| 1540 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1541 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1542 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1543 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1544 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 | ||
| 1545 | msgid "Unpacking required packages..." | ||
| 1546 | pi-guest | 53095 | msgstr "Beharrezko paketeak despaketatzen..." |
| 1547 | bubulle | 51558 | |
| 1548 | #. Type: text | ||
| 1549 | #. Description | ||
| 1550 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1551 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1552 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1553 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1554 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 | ||
| 1555 | msgid "Configuring required packages..." | ||
| 1556 | pi-guest | 53095 | msgstr "Beharrezko paketeak konfiguratzen..." |
| 1557 | bubulle | 51558 | |
| 1558 | #. Type: text | ||
| 1559 | #. Description | ||
| 1560 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 | ||
| 1561 | msgid "Installing base packages..." | ||
| 1562 | pi-guest | 53095 | msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen..." |
| 1563 | bubulle | 51558 | |
| 1564 | #. Type: text | ||
| 1565 | #. Description | ||
| 1566 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 | ||
| 1567 | msgid "Unpacking the base system..." | ||
| 1568 | pi-guest | 53095 | msgstr "Oinarrizko sistema despaketatzen..." |
| 1569 | bubulle | 51558 | |
| 1570 | #. Type: text | ||
| 1571 | #. Description | ||
| 1572 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 | ||
| 1573 | msgid "Configuring the base system..." | ||
| 1574 | msgstr "Oinarri sistema konfiguratzen..." | ||
| 1575 | |||
| 1576 | #. Type: text | ||
| 1577 | #. Description | ||
| 1578 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 | ||
| 1579 | msgid "Base system installed successfully." | ||
| 1580 | msgstr "Oinarri sistema ondo instalatu da." | ||
| 1581 | |||
| 1582 | #. Type: error | ||
| 1583 | #. Description | ||
| 1584 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1585 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| 1586 | msgid "Debootstrap warning" | ||
| 1587 | msgstr "Debootstrap abisua" | ||
| 1588 | |||
| 1589 | #. Type: error | ||
| 1590 | #. Description | ||
| 1591 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1592 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| 1593 | msgid "Warning: ${INFO}" | ||
| 1594 | msgstr "Abisua: ${INFO}" | ||
| 1595 | |||
| 1596 | #. Type: text | ||
| 1597 | #. Description | ||
| 1598 | #. SUBST0 is an url | ||
| 1599 | #: ../bootstrap-base.templates:57001 | ||
| 1600 | msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | ||
| 1601 | msgstr "Huts egindako ${SUBST0} deskarga berriz saiatzen" | ||
| 1602 | |||
| 1603 | #. Type: text | ||
| 1604 | #. Description | ||
| 1605 | #: ../bootstrap-base.templates:59001 | ||
| 1606 | msgid "Selecting the kernel to install..." | ||
| 1607 | msgstr "Instalatzeko nukleoa hautatzen..." | ||
| 1608 | |||
| 1609 | #. Type: text | ||
| 1610 | #. Description | ||
| 1611 | #: ../bootstrap-base.templates:60001 | ||
| 1612 | msgid "Installing the kernel..." | ||
| 1613 | msgstr "Kernela instalatzen..." | ||
| 1614 | |||
| 1615 | #. Type: text | ||
| 1616 | #. Description | ||
| 1617 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1618 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 | ||
| 1619 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | ||
| 1620 | msgstr "Kernela instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..." | ||
| 1621 | |||
| 1622 | #. Type: select | ||
| 1623 | #. Description | ||
| 1624 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | ||
| 1625 | msgid "" | ||
| 1626 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | ||
| 1627 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | ||
| 1628 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | ||
| 1629 | "packages from this mirror." | ||
| 1630 | msgstr "" | ||
| 1631 | pi-guest | 53095 | "Instalatzaileak huts egin du ispiluarekin konektatzean. " |
| 1632 | "Sareko arazoa izan daiteke, edo ispiluarena. Berriro deskargatzea, " | ||
| 1633 | "beste ispilu bat hautatzea edo arazoari ez ikusi egin eta ispilu horretako " | ||
| 1634 | "pakete guztiak eduki gabe jarraitzea aukera dezakezu." | ||
| 1635 | bubulle | 51558 | |
| 1636 | #. Type: text | ||
| 1637 | #. Description | ||
| 1638 | #. Main menu item | ||
| 1639 | #. should not be more than 55 columns | ||
| 1640 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | ||
| 1641 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | ||
| 1642 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | ||
| 1643 | #: ../pkgsel.templates:1001 | ||
| 1644 | msgid "Select and install software" | ||
| 1645 | pi-guest | 53095 | msgstr "Hautatu eta instalatu softwarea" |
| 1646 | bubulle | 51558 | |
| 1647 | #. Type: text | ||
| 1648 | #. Description | ||
| 1649 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1650 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | ||
| 1651 | #: ../pkgsel.templates:2001 | ||
| 1652 | msgid "Setting up..." | ||
| 1653 | pi-guest | 53095 | msgstr "Konfiguratzen..." |
| 1654 | bubulle | 51558 | |
| 1655 | #. Type: text | ||
| 1656 | #. Description | ||
| 1657 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1658 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages | ||
| 1659 | #. Tasksel will then display its own screens | ||
| 1660 | #: ../pkgsel.templates:3001 | ||
| 1661 | msgid "Running tasksel..." | ||
| 1662 | msgstr "Tasksel abiarazten..." | ||
| 1663 | |||
| 1664 | #. Type: text | ||
| 1665 | #. Description | ||
| 1666 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1667 | #. The text is used at the end of the installation phase while | ||
| 1668 | #. cleaning up pkgsel's stuff | ||
| 1669 | #: ../pkgsel.templates:4001 | ||
| 1670 | msgid "Cleaning up..." | ||
| 1671 | msgstr "Garbitzen..." | ||
| 1672 | |||
| 1673 | #. Type: text | ||
| 1674 | #. Description | ||
| 1675 | #. Main menu item | ||
| 1676 | #: ../network-preseed.templates:1001 | ||
| 1677 | msgid "Download debconf preconfiguration file" | ||
| 1678 | pi-guest | 53095 | msgstr "Deskargatu debconf-en aurrekonfigurazioko fitxategia" |
| 1679 | bubulle | 51558 | |
| 1680 | #. Type: text | ||
| 1681 | #. Description | ||
| 1682 | #. Main menu item | ||
| 1683 | #: ../file-preseed.templates:1001 | ||
| 1684 | msgid "Load debconf preconfiguration file" | ||
| 1685 | pi-guest | 53095 | msgstr "Kargatu Debconf aurrekonfigurazioko fitxategia" |
| 1686 | bubulle | 51558 | |
| 1687 | #. Type: select | ||
| 1688 | #. Description | ||
| 1689 | #: ../rescue-mode.templates:5001 | ||
| 1690 | msgid "Rescue operations" | ||
| 1691 | msgstr "Erreskate ekintzak" | ||
| 1692 | |||
| 1693 | #. Type: text | ||
| 1694 | #. Description | ||
| 1695 | #. Main menu item | ||
| 1696 | #: ../load-iso.templates:1001 | ||
| 1697 | msgid "Load installer components from an installer ISO" | ||
| 1698 | msgstr "Kargatu instalatzailearen osagaiak instalatzailearen ISOtik" | ||
| 1699 | |||
| 1700 | #. Type: error | ||
| 1701 | #. Description | ||
| 1702 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1703 | msgid "Failed to mount the floppy" | ||
| 1704 | msgstr "Huts egin du disketea muntatzean" | ||
| 1705 | |||
| 1706 | #. Type: error | ||
| 1707 | #. Description | ||
| 1708 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1709 | msgid "" | ||
| 1710 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | ||
| 1711 | "the drive." | ||
| 1712 | msgstr "" | ||
| 1713 | "Edo diskete gailua ez da aurkitzen edo ez dago formateatutako disketerik " | ||
| 1714 | "gailu barruan." | ||
| 1715 | |||
| 1716 | #. Type: select | ||
| 1717 | #. Description | ||
| 1718 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1719 | msgid "Partition for boot loader installation:" | ||
| 1720 | msgstr "Abioko kargatzailea instalatzeko partizioa:" | ||
| 1721 | |||
| 1722 | #. Type: select | ||
| 1723 | #. Description | ||
| 1724 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1725 | msgid "" | ||
| 1726 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " | ||
| 1727 | "one you want elilo to use to boot your new system." | ||
| 1728 | msgstr "" | ||
| 1729 | pi-guest | 53095 | "Erabilgarri dauden sistemako partizioak zerrendatu dira. Aukeratu " |
| 1730 | bubulle | 51558 | "elilo-k sistema berria abiarazteko erabiltzea nahi duzuna." |
| 1731 | |||
| 1732 | #. Type: error | ||
| 1733 | #. Description | ||
| 1734 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1735 | msgid "No boot partitions detected" | ||
| 1736 | msgstr "Ez da abioko partiziorik atzeman" | ||
| 1737 | |||
| 1738 | #. Type: error | ||
| 1739 | #. Description | ||
| 1740 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1741 | msgid "" | ||
| 1742 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | ||
| 1743 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | ||
| 1744 | msgstr "" | ||
| 1745 | "Ez da elilo-k erabiltzeko partizio egokirik aurkitu. Elilo-k behar duen " | ||
| 1746 | pi-guest | 53095 | "partizioak FAT fitxategi sistema eta abioko bandera ezarrita izan behar du." |
| 1747 | bubulle | 51558 | |
| 1748 | #. Type: text | ||
| 1749 | #. Description | ||
| 1750 | #. Main menu item | ||
| 1751 | #: ../elilo-installer.templates:3001 | ||
| 1752 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | ||
| 1753 | msgstr "Instalatu elilo abioko kargatzailea disko gogorrean" | ||
| 1754 | |||
| 1755 | #. Type: text | ||
| 1756 | #. Description | ||
| 1757 | #: ../elilo-installer.templates:4001 | ||
| 1758 | msgid "Installing the ELILO package" | ||
| 1759 | msgstr "ELILO paketea instalatzen" | ||
| 1760 | |||
| 1761 | #. Type: text | ||
| 1762 | #. Description | ||
| 1763 | #: ../elilo-installer.templates:5001 | ||
| 1764 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | ||
| 1765 | msgstr "ELILO ${bootdev}(e)rako exekutatzen" | ||
| 1766 | |||
| 1767 | #. Type: boolean | ||
| 1768 | #. Description | ||
| 1769 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1770 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1771 | msgstr "Ezin izan da ELILO instalatu. Jarraitu nahi duzu hala ere?" | ||
| 1772 | |||
| 1773 | #. Type: boolean | ||
| 1774 | #. Description | ||
| 1775 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1776 | msgid "" | ||
| 1777 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " | ||
| 1778 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | ||
| 1779 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1780 | msgstr "" | ||
| 1781 | pi-guest | 53095 | "Ezin izan da elilo paketea /target/ direktorioan instalatu. ELILO abioko kargatzaile " |
| 1782 | bubulle | 51558 | "gisa instalatzea ezinbesteko urratsa da. Instalatzeko arazoa, ordea, " |
| 1783 | "baliteke ELILOrekin lotuta ez egotea; beraz, agian instalatzen jarrai " | ||
| 1784 | "daiteke." | ||
| 1785 | |||
| 1786 | #. Type: error | ||
| 1787 | #. Description | ||
| 1788 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1789 | msgid "ELILO installation failed" | ||
| 1790 | msgstr "Ezin izan da ELILO instalatu" | ||
| 1791 | |||
| 1792 | #. Type: error | ||
| 1793 | #. Description | ||
| 1794 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1795 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | ||
| 1796 | pi-guest | 53095 | msgstr "Ezin izan da \"/usr/sbin/elilo\" exekutatu, errore kodea: \"${ERRCODE}\"." |
| 1797 | bubulle | 51558 | |
| 1798 | #. Type: boolean | ||
| 1799 | #. Description | ||
| 1800 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1801 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1802 | msgstr "Ezin izan da Cobalt abioko kargatzailea instalatu. Jarraitu hala ere?" | ||
| 1803 | |||
| 1804 | #. Type: boolean | ||
| 1805 | #. Description | ||
| 1806 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1807 | msgid "" | ||
| 1808 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " | ||
| 1809 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
| 1810 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1811 | msgstr "" | ||
| 1812 | pi-guest | 53095 | "Ezin izan da CoLo paketea /target/ direktorioan instalatu. CoLo abioko kargatzaile gisa " |
| 1813 | bubulle | 51558 | "instalatzea ezinbesteko urratsa da. Instalatzeko arazoa, ordea, baliteke " |
| 1814 | "CoLo-rekin lotuta ez egotea; beraz, agian instalatzen jarrai daiteke." | ||
| 1815 | |||
| 1816 | #. Type: text | ||
| 1817 | #. Description | ||
| 1818 | #: ../colo-installer.templates:2001 | ||
| 1819 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" | ||
| 1820 | msgstr "Cobalt abioko kargatzailea instalatzea" | ||
| 1821 | |||
| 1822 | #. Type: text | ||
| 1823 | #. Description | ||
| 1824 | #: ../colo-installer.templates:3001 | ||
| 1825 | msgid "Installing the CoLo package" | ||
| 1826 | msgstr "CoLo paketea instalatzea" | ||
| 1827 | |||
| 1828 | #. Type: text | ||
| 1829 | #. Description | ||
| 1830 | #: ../colo-installer.templates:4001 | ||
| 1831 | msgid "Creating CoLo configuration" | ||
| 1832 | msgstr "CoLo-ren konfigurazioa sortzea" | ||
| 1833 | |||
| 1834 | #. Type: text | ||
| 1835 | #. Description | ||
| 1836 | #. Main menu item | ||
| 1837 | #: ../colo-installer.templates:5001 | ||
| 1838 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | ||
| 1839 | msgstr "Instalatu Cobalt abioko kargatzailea disko gogorrean" | ||
| 1840 | |||
| 1841 | #. Type: text | ||
| 1842 | #. Description | ||
| 1843 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 1844 | #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | ||
| 1845 | msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | ||
| 1846 | pi-guest | 53095 | msgstr "Gidatua - erabili disko osoa eta konfiguratu LVM" |
| 1847 | bubulle | 51558 | |
| 1848 | #. Type: string | ||
| 1849 | #. Description | ||
| 1850 | #. Type: string | ||
| 1851 | #. Description | ||
| 1852 | #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 | ||
| 1853 | msgid "Name of the volume group for the new system:" | ||
| 1854 | msgstr "Sistema berrirako bolumen taldearen izena:" | ||
| 1855 | |||
| 1856 | #. Type: error | ||
| 1857 | #. Description | ||
| 1858 | #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | ||
| 1859 | msgid "" | ||
| 1860 | "This happened because the selected recipe does not contain any partition " | ||
| 1861 | "that can be created on LVM volumes." | ||
| 1862 | msgstr "" | ||
| 1863 | pi-guest | 53095 | "Hautatutako errezetak LVM bolumenetan sor daitekeen partiziorik ez " |
| 1864 | bubulle | 51558 | "duelako gertatu da." |
| 1865 | |||
| 1866 | #. Type: boolean | ||
| 1867 | #. Description | ||
| 1868 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1869 | msgid "Continue installation without /boot partition?" | ||
| 1870 | msgstr "Instalazioa /boot partiziorik gabe aurrera jarraitu?" | ||
| 1871 | |||
| 1872 | #. Type: boolean | ||
| 1873 | #. Description | ||
| 1874 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1875 | msgid "" | ||
| 1876 | "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " | ||
| 1877 | "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | ||
| 1878 | msgstr "" | ||
| 1879 | pi-guest | 53095 | "Aukeratutako kokalekuak ez du /boot partizio bereizirik. Normalean " |
| 1880 | bubulle | 51558 | "beharrezkoa da sistema LVM bidez abiarazi ahal izateko." |
| 1881 | |||
| 1882 | #. Type: boolean | ||
| 1883 | #. Description | ||
| 1884 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1885 | msgid "" | ||
| 1886 | "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " | ||
| 1887 | "reboot the system after the installation is completed." | ||
| 1888 | msgstr "" | ||
| 1889 | pi-guest | 53095 | "Abisu hau alde batetara utz dezakezu, baina honek instalazioa " |
| 1890 | "amaitu eta sistema abiaraztean arazoak sor ditzake." | ||
| 1891 | bubulle | 51558 | |
| 1892 | #. Type: error | ||
| 1893 | #. Description | ||
| 1894 | #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | ||
| 1895 | msgid "" | ||
| 1896 | "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " | ||
| 1897 | "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " | ||
| 1898 | "specify an alternative name." | ||
| 1899 | msgstr "" | ||
| 1900 | pi-guest | 53095 | "Bolumen-taldearen izena jadanik erabilita dago (LVM bidez partizioak " |
| 1901 | "automatikoki sortzean erabilzeko). Konfigurazioko galderen lehentasuna " | ||
| 1902 | "maila baxuago batera jeitsi bestelako izen bat zehazteko aukera izateko." | ||
| 1903 | bubulle | 51558 | |
| 1904 | #. Type: error | ||
| 1905 | #. Description | ||
| 1906 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 1907 | msgid "Unexpected error while creating volume group" | ||
| 1908 | pi-guest | 53095 | msgstr "Ustegabeko errorea bolumenaren taldea sortzean" |
| 1909 | bubulle | 51558 | |
| 1910 | #. Type: error | ||
| 1911 | #. Description | ||
| 1912 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 1913 | msgid "" | ||
| 1914 | "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " | ||
| 1915 | "the volume group." | ||
| 1916 | msgstr "" | ||
| 1917 | "LVM erabiliz partizioak automatikoki egiteak huts egin du bolumen taldea " | ||
| 1918 | "sortzean errore bat gertatu bait da." | ||
| 1919 | |||
| 1920 | #. Type: select | ||
| 1921 | #. Description | ||
| 1922 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1923 | msgid "Select a partition" | ||
| 1924 | msgstr "Hautatu partizio bat" | ||
| 1925 | |||
| 1926 | #. Type: select | ||
| 1927 | #. Description | ||
| 1928 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1929 | msgid "" | ||
| 1930 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " | ||
| 1931 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " | ||
| 1932 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | ||
| 1933 | msgstr "" | ||
| 1934 | "Sisteman partizio hauek atzeman dira. Hautatu konfiguratu beharreko partizio " | ||
| 1935 | "bat. Aldaketa hauek ez dira aplikatuko \"Amaitu\" hautatu arte. \"Abortatu\" " | ||
| 1936 | "hautatzen baduzu, aldaketarik ez da egingo." | ||
| 1937 | |||
| 1938 | #. Type: select | ||
| 1939 | #. Description | ||
| 1940 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1941 | msgid "" | ||
| 1942 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " | ||
| 1943 | "mount point." | ||
| 1944 | msgstr "" | ||
| 1945 | "Erakutsitako informazioa hauxe da, ordena honetan: gailuaren izena, tamaina, " | ||
| 1946 | "fitxategi sistema eta muntatze puntua." | ||
| 1947 | |||
| 1948 | #. Type: text | ||
| 1949 | #. Description | ||
| 1950 | #. :sl1: | ||
| 1951 | #: ../main-menu.templates:1001 | ||
| 1952 | msgid "Debian installer main menu" | ||
| 1953 | msgstr "Debian instalatzeko menu nagusia" | ||
| 1954 | |||
| 1955 | #. Type: select | ||
| 1956 | #. Description | ||
| 1957 | #. :sl1: | ||
| 1958 | #: ../main-menu.templates:2001 | ||
| 1959 | msgid "Choose the next step in the install process:" | ||
| 1960 | msgstr "Aukeratu instalatze-prozesuko hurrengo urratsa:" | ||
| 1961 | |||
| 1962 | #. Type: text | ||
| 1963 | #. Description | ||
| 1964 | #. Main menu item | ||
| 1965 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 1966 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 1967 | #. :sl1: | ||
| 1968 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | ||
| 1969 | msgid "Execute a shell" | ||
| 1970 | msgstr "Exekutatu shell-a" | ||
| 1971 | |||
| 1972 | #. Type: text | ||
| 1973 | #. Description | ||
| 1974 | #. Main menu item | ||
| 1975 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 1976 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 1977 | #. :sl1: | ||
| 1978 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 | ||
| 1979 | msgid "Abort the installation" | ||
| 1980 | pi-guest | 51694 | msgstr "Utzi instalazioa" |
| 1981 | bubulle | 51558 | |
| 1982 | #. Type: text | ||
| 1983 | #. Description | ||
| 1984 | #. base-installer progress bar item | ||
| 1985 | #. :sl1: | ||
| 1986 | #: ../di-utils.templates:1001 | ||
| 1987 | msgid "Registering modules..." | ||
| 1988 | msgstr "Moduluak erregistratzen..." | ||
| 1989 | |||
| 1990 | #. Type: text | ||
| 1991 | #. Description | ||
| 1992 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs | ||
| 1993 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 1994 | #. :sl1: | ||
| 1995 | #: ../anna.templates:3001 | ||
| 1996 | msgid "Loading additional components" | ||
| 1997 | msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen" | ||
| 1998 | |||
| 1999 | #. Type: text | ||
| 2000 | #. Description | ||
| 2001 | #. (Progress bar) | ||
| 2002 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2003 | #. :sl1: | ||
| 2004 | #: ../anna.templates:4001 | ||
| 2005 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | ||
| 2006 | msgstr "${PACKAGE} eskuratzen" | ||
| 2007 | |||
| 2008 | #. Type: text | ||
| 2009 | #. Description | ||
| 2010 | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs | ||
| 2011 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2012 | #. :sl1: | ||
| 2013 | #: ../anna.templates:5001 | ||
| 2014 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" | ||
| 2015 | msgstr "${PACKAGE} konfiguratzen" | ||
| 2016 | |||
| 2017 | #. Type: text | ||
| 2018 | #. Description | ||
| 2019 | #. This menu entry may be translated. | ||
| 2020 | #. However, translators are required to keep "Choose language" | ||
| 2021 | #. as an alternative separated by the "/" character | ||
| 2022 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language | ||
| 2023 | #. :sl1: | ||
| 2024 | #: ../localechooser.templates-in:1001 | ||
| 2025 | msgid "Choose language" | ||
| 2026 | msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose language" | ||
| 2027 | |||
| 2028 | bubulle | 52642 | #. Type: text |
| 2029 | #. Description | ||
| 2030 | #. finish-install progress bar item | ||
| 2031 | #. :sl1: | ||
| 2032 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | ||
| 2033 | msgid "Storing language..." | ||
| 2034 | msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..." | ||
| 2035 | |||
| 2036 | bubulle | 52026 | #. Type: note |
| 2037 | #. Description | ||
| 2038 | #. :sl1: | ||
| 2039 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2040 | bubulle | 52026 | msgid "Language selection no longer possible" |
| 2041 | pi-guest | 52069 | msgstr "Hizkuntza hautapena ezingo aurrerago egin" |
| 2042 | bubulle | 52026 | |
| 2043 | #. Type: note | ||
| 2044 | #. Description | ||
| 2045 | #. :sl1: | ||
| 2046 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2047 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2048 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " | ||
| 2049 | "installation, but you can still change the country or locale." | ||
| 2050 | msgstr "" | ||
| 2051 | bubulle | 52073 | "Puntu honetatik aurrera ez da posible izango instalazio hizkuntza aldatu, " |
| 2052 | "baina hala ere kokaleku eta lokala ezarri ahal izango dituzu." | ||
| 2053 | bubulle | 52026 | |
| 2054 | #. Type: note | ||
| 2055 | #. Description | ||
| 2056 | #. :sl1: | ||
| 2057 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2058 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2059 | "To select a different language you will need to abort this installation and " | ||
| 2060 | "reboot the installer." | ||
| 2061 | msgstr "" | ||
| 2062 | pi-guest | 52069 | "Hizkuntza ezberdin bat hautatzeko instalazio hau utzi tea instalatzailea " |
| 2063 | "abiarazi behar duzu." | ||
| 2064 | bubulle | 52026 | |
| 2065 | #. Type: boolean | ||
| 2066 | #. Description | ||
| 2067 | #. :sl1: | ||
| 2068 | #. Type: boolean | ||
| 2069 | #. Description | ||
| 2070 | #. :sl1: | ||
| 2071 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 |
| 2072 | bubulle | 52026 | msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 2073 | pi-guest | 52069 | msgstr "Hautatu duzun hizkuntza erabiliz Instalatzen jarraitu nahi duzu?" |
| 2074 | bubulle | 52026 | |
| 2075 | #. Type: boolean | ||
| 2076 | #. Description | ||
| 2077 | #. :sl1: | ||
| 2078 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 2079 | pi-guest | 53095 | msgid "The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 2080 | msgstr "Instalatzailearen itzulpena ez dago osaturik hautaturiko hizkuntzarentzat." | ||
| 2081 | bubulle | 52026 | |
| 2082 | #. Type: boolean | ||
| 2083 | #. Description | ||
| 2084 | #. :sl1: | ||
| 2085 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 2086 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2087 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " | ||
| 2088 | "language." | ||
| 2089 | msgstr "" | ||
| 2090 | pi-guest | 52069 | "Instalatzailearen itzulpena ez dago guztiz osaturik hautaturiko " |
| 2091 | "hizkuntzarentzat." | ||
| 2092 | bubulle | 52026 | |
| 2093 | bubulle | 51558 | #. Type: text |
| 2094 | #. Description | ||
| 2095 | bubulle | 52026 | #. :sl1: |
| 2096 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 2097 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2098 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " | ||
| 2099 | "displayed in English instead." | ||
| 2100 | pi-guest | 53095 | msgstr "Honek testu batzuek ingelesez agertzeko aukera nahiko dagoela esan nahi du." |
| 2101 | bubulle | 52026 | |
| 2102 | #. Type: text | ||
| 2103 | #. Description | ||
| 2104 | #. :sl1: | ||
| 2105 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 2106 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2107 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " | ||
| 2108 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." | ||
| 2109 | msgstr "" | ||
| 2110 | bubulle | 52073 | "Nahiz lehenetsitako instalazioa ez den beste ezer ez egin, aukera erreal bat " |
| 2111 | "dago testu batzuk ingelez agertzeko." | ||
| 2112 | bubulle | 52026 | |
| 2113 | #. Type: text | ||
| 2114 | #. Description | ||
| 2115 | #. :sl1: | ||
| 2116 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 2117 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2118 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " | ||
| 2119 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " | ||
| 2120 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." | ||
| 2121 | msgstr "" | ||
| 2122 | pi-guest | 52069 | "Instalazioa hautatutako hizkuntzan jarraituaz gero, zenbait testu behar " |
| 2123 | "bezala agertuko dira baina - bereiziki instalatzailearen aukera hedatuak " | ||
| 2124 | "erabiltzen badituzu - zenbait ingelesez agetuko dira." | ||
| 2125 | bubulle | 52026 | |
| 2126 | #. Type: text | ||
| 2127 | #. Description | ||
| 2128 | #. :sl1: | ||
| 2129 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 2130 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2131 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " | ||
| 2132 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " | ||
| 2133 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " | ||
| 2134 | "displayed in English instead." | ||
| 2135 | msgstr "" | ||
| 2136 | pi-guest | 52069 | "Hautatutako hizkuntzaz instalazioaren aurrera jarrituaz gero, testuak " |
| 2137 | "normalean behar bezala agertuko dira baina - bereziki instalatzailearen " | ||
| 2138 | "aukera hedatuak erabiliaz gero - aukera txiki bat dago batenbat Ingelesez " | ||
| 2139 | "agertzekoa." | ||
| 2140 | bubulle | 52026 | |
| 2141 | #. Type: text | ||
| 2142 | #. Description | ||
| 2143 | #. :sl1: | ||
| 2144 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 2145 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2146 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " | ||
| 2147 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " | ||
| 2148 | "completely." | ||
| 2149 | msgstr "" | ||
| 2150 | pi-guest | 52069 | "Hautaturko hizkuntzara itzuli gabeko testu batenbat aurkitzeko aukera oso " |
| 2151 | "txikia da, baina ezin da guztiz ziurtatu agertuko ez dela." | ||
| 2152 | bubulle | 52026 | |
| 2153 | #. Type: text | ||
| 2154 | #. Description | ||
| 2155 | #. :sl1: | ||
| 2156 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 2157 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2158 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " | ||
| 2159 | "recommended to either select a different language or abort the installation." | ||
| 2160 | msgstr "" | ||
| 2161 | bubulle | 52073 | "Edo hizkuntza alternatiboaren ulerpen handi bat duzu, edo gomendagarria da " |
| 2162 | "beste hizkuntza bat hautatu edo instalazioa uztea." | ||
| 2163 | bubulle | 52026 | |
| 2164 | #. Type: text | ||
| 2165 | #. Description | ||
| 2166 | #. :sl1: | ||
| 2167 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 2168 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2169 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " | ||
| 2170 | "different language, or you can abort the installation." | ||
| 2171 | msgstr "" | ||
| 2172 | bubulle | 52073 | "Ez jarraitzea hautatzen baduzu. hizkuntza ezberdin hautatzeko aukera emango " |
| 2173 | "zaizu, edo instalazioa utzi dezakezu." | ||
| 2174 | bubulle | 52026 | |
| 2175 | bubulle | 51558 | #. Type: select |
| 2176 | #. Choices | ||
| 2177 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed | ||
| 2178 | #. for users to choose among them | ||
| 2179 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | ||
| 2180 | #. Italy, Switzerland, other | ||
| 2181 | #. :sl1: | ||
| 2182 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 2183 | bubulle | 51558 | msgid "other" |
| 2184 | msgstr "bestelakoa" | ||
| 2185 | |||
| 2186 | #. Type: select | ||
| 2187 | bubulle | 52642 | #. Description |
| 2188 | bubulle | 51558 | #. :sl1: |
| 2189 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 |
| 2190 | msgid "Choose a country, territory or area:" | ||
| 2191 | msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:" | ||
| 2192 | bubulle | 51558 | |
| 2193 | #. Type: select | ||
| 2194 | #. Description | ||
| 2195 | #. :sl1: | ||
| 2196 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:21002 |
| 2197 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 2198 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | ||
| 2199 | "or regions." | ||
| 2200 | msgstr "" | ||
| 2201 | "Zure hizkuntza kontuan hartuta, ziurrenik hauetako estatu edo eskualde " | ||
| 2202 | "batean egongo zara." | ||
| 2203 | |||
| 2204 | #. Type: text | ||
| 2205 | #. Description | ||
| 2206 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns | ||
| 2207 | #. :sl1: | ||
| 2208 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 | ||
| 2209 | msgid "Select a keyboard layout" | ||
| 2210 | msgstr "Hautatu teklatu-diseinua" | ||
| 2211 | |||
| 2212 | #. Type: text | ||
| 2213 | #. Description | ||
| 2214 | #. :sl1: | ||
| 2215 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2216 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 | ||
| 2217 | fjp | 51783 | msgid "Configuring keyboard..." |
| 2218 | bubulle | 51558 | msgstr "Teklatua konfiguratzen ..." |
| 2219 | |||
| 2220 | #. Type: text | ||
| 2221 | #. Description | ||
| 2222 | #. :sl1: | ||
| 2223 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 | ||
| 2224 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | ||
| 2225 | msgstr "CD-ROM unitateen bila hardwarea atzematen" | ||
| 2226 | |||
| 2227 | #. Type: text | ||
| 2228 | #. Description | ||
| 2229 | #. :sl1: | ||
| 2230 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | ||
| 2231 | msgid "Scanning CD-ROM" | ||
| 2232 | msgstr "CD-ROMa arakatzen" | ||
| 2233 | |||
| 2234 | #. Type: text | ||
| 2235 | #. Description | ||
| 2236 | #. :sl1: | ||
| 2237 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | ||
| 2238 | msgid "Scanning ${DIR}..." | ||
| 2239 | msgstr "${DIR} arakatzen..." | ||
| 2240 | |||
| 2241 | #. Type: text | ||
| 2242 | #. Description | ||
| 2243 | #. finish-install progress bar item | ||
| 2244 | #. :sl1: | ||
| 2245 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | ||
| 2246 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | ||
| 2247 | msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..." | ||
| 2248 | |||
| 2249 | #. Type: text | ||
| 2250 | #. Description | ||
| 2251 | #. :sl1: | ||
| 2252 | #: ../ethdetect.templates:4001 | ||
| 2253 | msgid "Detecting network hardware" | ||
| 2254 | msgstr "Sare hardwarea atzematen" | ||
| 2255 | |||
| 2256 | #. Type: text | ||
| 2257 | #. Description | ||
| 2258 | #. Main menu item | ||
| 2259 | #. :sl1: | ||
| 2260 | #: ../ethdetect.templates:5001 | ||
| 2261 | msgid "Detect network hardware" | ||
| 2262 | pi-guest | 51694 | msgstr "Atzeman sare hardwarea" |
| 2263 | bubulle | 51558 | |
| 2264 | #. Type: text | ||
| 2265 | #. Description | ||
| 2266 | #. Main menu item | ||
| 2267 | #. :sl1: | ||
| 2268 | #: ../disk-detect.templates:1001 | ||
| 2269 | msgid "Detect disks" | ||
| 2270 | msgstr "Diskoak atzeman" | ||
| 2271 | |||
| 2272 | #. Type: text | ||
| 2273 | #. Description | ||
| 2274 | #. :sl1: | ||
| 2275 | #: ../disk-detect.templates:2001 | ||
| 2276 | msgid "Detecting disks and all other hardware" | ||
| 2277 | msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea atzematen" | ||
| 2278 | |||
| 2279 | #. Type: text | ||
| 2280 | #. Description | ||
| 2281 | #. :sl1: | ||
| 2282 | #: ../hw-detect.templates:1001 | ||
| 2283 | msgid "Detecting hardware, please wait..." | ||
| 2284 | msgstr "Hardwarea atzematen, itxaron..." | ||
| 2285 | |||
| 2286 | #. Type: text | ||
| 2287 | #. Description | ||
| 2288 | #. :sl1: | ||
| 2289 | #: ../hw-detect.templates:2001 | ||
| 2290 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." | ||
| 2291 | msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '${CARDNAME}'txartelerako..." | ||
| 2292 | |||
| 2293 | #. Type: text | ||
| 2294 | #. Description | ||
| 2295 | #. :sl1: | ||
| 2296 | #: ../hw-detect.templates:3001 | ||
| 2297 | msgid "Starting PC card services..." | ||
| 2298 | msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazten..." | ||
| 2299 | |||
| 2300 | #. Type: boolean | ||
| 2301 | #. Description | ||
| 2302 | #. :sl1: | ||
| 2303 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2304 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | ||
| 2305 | pi-guest | 51694 | msgstr "Sarea DHCP bidez automatikoki konfiguratu?" |
| 2306 | bubulle | 51558 | |
| 2307 | #. Type: boolean | ||
| 2308 | #. Description | ||
| 2309 | #. :sl1: | ||
| 2310 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2311 | msgid "" | ||
| 2312 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " | ||
| 2313 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | ||
| 2314 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " | ||
| 2315 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | ||
| 2316 | "configure it by DHCP." | ||
| 2317 | msgstr "" | ||
| 2318 | "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfiguratu " | ||
| 2319 | "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu " | ||
| 2320 | "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, " | ||
| 2321 | "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen " | ||
| 2322 | "saiatu ondoren." | ||
| 2323 | |||
| 2324 | #. Type: string | ||
| 2325 | #. Description | ||
| 2326 | #. :sl1: | ||
| 2327 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2328 | msgid "Domain name:" | ||
| 2329 | msgstr "Domeinu izena:" | ||
| 2330 | |||
| 2331 | #. Type: string | ||
| 2332 | #. Description | ||
| 2333 | #. :sl1: | ||
| 2334 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2335 | msgid "" | ||
| 2336 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | ||
| 2337 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | ||
| 2338 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | ||
| 2339 | "sure you use the same domain name on all your computers." | ||
| 2340 | msgstr "" | ||
| 2341 | "Domeinu izena Interneten helbideko ostalari izeneko eskuineko zatia da. " | ||
| 2342 | "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat " | ||
| 2343 | "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu izen " | ||
| 2344 | "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan." | ||
| 2345 | |||
| 2346 | #. Type: string | ||
| 2347 | #. Description | ||
| 2348 | #. :sl1: | ||
| 2349 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2350 | msgid "Name server addresses:" | ||
| 2351 | msgstr "Izen zerbitzariaren helbideak:" | ||
| 2352 | |||
| 2353 | #. Type: string | ||
| 2354 | #. Description | ||
| 2355 | #. :sl1: | ||
| 2356 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2357 | msgid "" | ||
| 2358 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | ||
| 2359 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | ||
| 2360 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | ||
| 2361 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | ||
| 2362 | "this field blank." | ||
| 2363 | msgstr "" | ||
| 2364 | "Izen zerbitzariak sarean ostalari izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu " | ||
| 2365 | "gehienez hiru izen zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari izenak), " | ||
| 2366 | "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen zerbitzaria " | ||
| 2367 | "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen zerbitzaririk erabili nahi ez " | ||
| 2368 | "baduzu, utzi eremu hau hutsik." | ||
| 2369 | |||
| 2370 | #. Type: select | ||
| 2371 | #. Description | ||
| 2372 | #. :sl1: | ||
| 2373 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2374 | msgid "Primary network interface:" | ||
| 2375 | msgstr "Lehen mailako sare interfazea:" | ||
| 2376 | |||
| 2377 | #. Type: select | ||
| 2378 | #. Description | ||
| 2379 | #. :sl1: | ||
| 2380 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2381 | msgid "" | ||
| 2382 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | ||
| 2383 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | ||
| 2384 | "connected network interface found has been selected." | ||
| 2385 | msgstr "" | ||
| 2386 | "Zure sistemak hainbat sare interfaze ditu. Aukeratu bat lehen mailako sare " | ||
| 2387 | "interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta " | ||
| 2388 | "aurkitzen den lehen sare interfazea hautatutako da." | ||
| 2389 | |||
| 2390 | #. Type: string | ||
| 2391 | #. Description | ||
| 2392 | #. :sl1: | ||
| 2393 | #. Type: string | ||
| 2394 | #. Description | ||
| 2395 | #. :sl1: | ||
| 2396 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2397 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | ||
| 2398 | msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:" | ||
| 2399 | |||
| 2400 | #. Type: string | ||
| 2401 | #. Description | ||
| 2402 | #. :sl1: | ||
| 2403 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | ||
| 2404 | msgid "" | ||
| 2405 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 2406 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | ||
| 2407 | "use any available network, leave this field blank." | ||
| 2408 | msgstr "" | ||
| 2409 | "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea " | ||
| 2410 | "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein " | ||
| 2411 | "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau." | ||
| 2412 | |||
| 2413 | #. Type: string | ||
| 2414 | #. Description | ||
| 2415 | #. :sl1: | ||
| 2416 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2417 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | ||
| 2418 | msgstr "Haririk gabeko sare erabilgarri saiakerak huts egin du." | ||
| 2419 | |||
| 2420 | #. Type: string | ||
| 2421 | #. Description | ||
| 2422 | #. :sl1: | ||
| 2423 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2424 | msgid "" | ||
| 2425 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 2426 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | ||
| 2427 | "configuration and continue, leave this field blank." | ||
| 2428 | msgstr "" | ||
| 2429 | "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea " | ||
| 2430 | "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Hari gabeko sare " | ||
| 2431 | "konfigurazioa alde batetara utzi eta aurrera jarraitu nahi ezkero eremu hau " | ||
| 2432 | "hutsik utz ezazu." | ||
| 2433 | |||
| 2434 | #. Type: string | ||
| 2435 | #. Description | ||
| 2436 | #. :sl1: | ||
| 2437 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2438 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | ||
| 2439 | msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:" | ||
| 2440 | |||
| 2441 | #. Type: string | ||
| 2442 | #. Description | ||
| 2443 | #. :sl1: | ||
| 2444 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2445 | msgid "" | ||
| 2446 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | ||
| 2447 | "${iface}. There are two ways to do this:" | ||
| 2448 | msgstr "" | ||
| 2449 | "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun gakoa haririk gabeko ${iface} " | ||
| 2450 | "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:" | ||
| 2451 | |||
| 2452 | #. Type: string | ||
| 2453 | #. Description | ||
| 2454 | #. :sl1: | ||
| 2455 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2456 | msgid "" | ||
| 2457 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | ||
| 2458 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | ||
| 2459 | msgstr "" | ||
| 2460 | "WEP gakoa 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' edo 'nnnnnnnn' formatuan " | ||
| 2461 | "badago -n zenbaki bat da-, sartu dagoen bezala eremu honetan." | ||
| 2462 | |||
| 2463 | #. Type: string | ||
| 2464 | #. Description | ||
| 2465 | #. :sl1: | ||
| 2466 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2467 | msgid "" | ||
| 2468 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | ||
| 2469 | "'s:' (without quotes)." | ||
| 2470 | msgstr "" | ||
| 2471 | "WEP gakoa pasaesaldiaren formatuan badago, jarri aurrean 's:' (marratxorik " | ||
| 2472 | "gabe)." | ||
| 2473 | |||
| 2474 | #. Type: string | ||
| 2475 | #. Description | ||
| 2476 | #. :sl1: | ||
| 2477 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2478 | msgid "" | ||
| 2479 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | ||
| 2480 | "field blank." | ||
| 2481 | msgstr "" | ||
| 2482 | "Bistakoa denez, haririk gabeko sarerako WEP , gakorik ez badagoutzi eremu " | ||
| 2483 | "hau hutsik." | ||
| 2484 | |||
| 2485 | #. Type: string | ||
| 2486 | #. Description | ||
| 2487 | #. :sl1: | ||
| 2488 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2489 | msgid "Hostname:" | ||
| 2490 | msgstr "Ostalari izena:" | ||
| 2491 | |||
| 2492 | #. Type: string | ||
| 2493 | #. Description | ||
| 2494 | #. :sl1: | ||
| 2495 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2496 | msgid "Please enter the hostname for this system." | ||
| 2497 | msgstr "Sartu sistema honen ostalari izena." | ||
| 2498 | |||
| 2499 | #. Type: string | ||
| 2500 | #. Description | ||
| 2501 | #. :sl1: | ||
| 2502 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2503 | msgid "" | ||
| 2504 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | ||
| 2505 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | ||
| 2506 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | ||
| 2507 | "something up here." | ||
| 2508 | msgstr "" | ||
| 2509 | "Ostalari izena sistema sarean identifikatzen duen izena da. Zure ostalari " | ||
| 2510 | "izenak zein izan behar duen ez badakizu, galdetu sareko administratzaileari. " | ||
| 2511 | "Etxeko sarea konfiguratzen ari bazara, zerbait asma dezakezu." | ||
| 2512 | |||
| 2513 | #. Type: text | ||
| 2514 | #. Description | ||
| 2515 | #. :sl1: | ||
| 2516 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | ||
| 2517 | msgid "Wireless network configuration" | ||
| 2518 | msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa" | ||
| 2519 | |||
| 2520 | #. Type: text | ||
| 2521 | #. Description | ||
| 2522 | #. :sl1: | ||
| 2523 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | ||
| 2524 | fjp | 51783 | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2525 | bubulle | 51558 | msgstr "Haririk gabeko sarbide puntuak bilatzen ..." |
| 2526 | |||
| 2527 | #. Type: text | ||
| 2528 | #. Description | ||
| 2529 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2530 | #. :sl1: | ||
| 2531 | #: ../netcfg-common.templates:36001 | ||
| 2532 | fjp | 51783 | msgid "Storing network settings..." |
| 2533 | bubulle | 51558 | msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..." |
| 2534 | |||
| 2535 | #. Type: text | ||
| 2536 | #. Description | ||
| 2537 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2538 | #. :sl1: | ||
| 2539 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | ||
| 2540 | msgid "Configure the network" | ||
| 2541 | pi-guest | 51694 | msgstr "Konfiguratu sarea" |
| 2542 | bubulle | 51558 | |
| 2543 | #. Type: string | ||
| 2544 | #. Description | ||
| 2545 | #. :sl1: | ||
| 2546 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2547 | msgid "DHCP hostname:" | ||
| 2548 | msgstr "DHCP ostalari izena:" | ||
| 2549 | |||
| 2550 | #. Type: string | ||
| 2551 | #. Description | ||
| 2552 | #. :sl1: | ||
| 2553 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2554 | msgid "" | ||
| 2555 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | ||
| 2556 | "might need to specify an account number here." | ||
| 2557 | msgstr "" | ||
| 2558 | "Agian DHCP ostalari izena eman beharko duzu. Kable-modema erabiltzen ari " | ||
| 2559 | "bazara, baliteke hemen kontu zenbakia adierazi behar izatea." | ||
| 2560 | |||
| 2561 | #. Type: string | ||
| 2562 | #. Description | ||
| 2563 | #. :sl1: | ||
| 2564 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2565 | msgid "Most other users can just leave this blank." | ||
| 2566 | msgstr "Beste erabiltzaile gehienek hau hutsik utz dezakete." | ||
| 2567 | |||
| 2568 | #. Type: text | ||
| 2569 | #. Description | ||
| 2570 | #. :sl1: | ||
| 2571 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 | ||
| 2572 | msgid "Configuring the network with DHCP" | ||
| 2573 | pi-guest | 51694 | msgstr "Sarea DHCP bidez konfiguratzen" |
| 2574 | bubulle | 51558 | |
| 2575 | #. Type: text | ||
| 2576 | #. Description | ||
| 2577 | #. :sl1: | ||
| 2578 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 | ||
| 2579 | msgid "This may take some time." | ||
| 2580 | msgstr "Baliteke denbora pixka bat behar izatea." | ||
| 2581 | |||
| 2582 | #. Type: text | ||
| 2583 | #. Description | ||
| 2584 | #. :sl1: | ||
| 2585 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 | ||
| 2586 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" | ||
| 2587 | msgstr "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki" | ||
| 2588 | |||
| 2589 | #. Type: select | ||
| 2590 | #. Choices | ||
| 2591 | #. :sl1: | ||
| 2592 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2593 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2594 | #. in single-byte languages) | ||
| 2595 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2596 | msgid "Retry network autoconfiguration" | ||
| 2597 | msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen" | ||
| 2598 | |||
| 2599 | #. Type: select | ||
| 2600 | #. Choices | ||
| 2601 | #. :sl1: | ||
| 2602 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2603 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2604 | #. in single-byte languages) | ||
| 2605 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2606 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | ||
| 2607 | pi-guest | 53095 | msgstr "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari izenarekin automatikoki konfiguratzen" |
| 2608 | bubulle | 51558 | |
| 2609 | #. Type: select | ||
| 2610 | #. Choices | ||
| 2611 | #. :sl1: | ||
| 2612 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2613 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2614 | #. in single-byte languages) | ||
| 2615 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2616 | msgid "Configure network manually" | ||
| 2617 | msgstr "Konfiguratu sarea eskuz" | ||
| 2618 | |||
| 2619 | #. Type: select | ||
| 2620 | #. Choices | ||
| 2621 | #. :sl1: | ||
| 2622 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2623 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2624 | #. in single-byte languages) | ||
| 2625 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2626 | msgid "Do not configure the network at this time" | ||
| 2627 | msgstr "Ez konfiguratu sarea orain" | ||
| 2628 | |||
| 2629 | #. Type: select | ||
| 2630 | #. Description | ||
| 2631 | #. :sl1: | ||
| 2632 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2633 | msgid "Network configuration method:" | ||
| 2634 | msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:" | ||
| 2635 | |||
| 2636 | #. Type: select | ||
| 2637 | #. Description | ||
| 2638 | #. :sl1: | ||
| 2639 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2640 | msgid "" | ||
| 2641 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | ||
| 2642 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | ||
| 2643 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " | ||
| 2644 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | ||
| 2645 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." | ||
| 2646 | msgstr "" | ||
| 2647 | "Hemen aukera dezakezu berriro saiatu nahi duzun DHCP sarea automatikoki " | ||
| 2648 | bubulle | 51696 | "konfiguratzen (aukera zuzena izan daiteke DHCP zerbitzariak geldoa izan " |
| 2649 | "daitekeenkasuetan), ala sarea eskuz konfiguratu nahi duzun. DHCP zerbitzari " | ||
| 2650 | "batzuek DHCP ostalari izena behar dute bezeroak bidal ditzan; beraz, DHCP " | ||
| 2651 | "sarea zuk emandako ostalari izenarekin automatikoki konfiguratzen saia " | ||
| 2652 | "zaitezke berriro." | ||
| 2653 | bubulle | 51558 | |
| 2654 | #. Type: note | ||
| 2655 | #. Description | ||
| 2656 | #. :sl1: | ||
| 2657 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2658 | msgid "Network autoconfiguration failed" | ||
| 2659 | msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu" | ||
| 2660 | |||
| 2661 | #. Type: note | ||
| 2662 | #. Description | ||
| 2663 | #. :sl1: | ||
| 2664 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2665 | msgid "" | ||
| 2666 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | ||
| 2667 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | ||
| 2668 | msgstr "" | ||
| 2669 | "Zure sarea ziurrenik ez da ariko DHCP protokoloa erabiltzen. Bestela, DHCP " | ||
| 2670 | "zerbitzaria motela izan daiteke edo sareko hardwareak ez du behar bezala " | ||
| 2671 | "funtzionatzen." | ||
| 2672 | |||
| 2673 | #. Type: text | ||
| 2674 | #. Description | ||
| 2675 | #. :sl1: | ||
| 2676 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 | ||
| 2677 | msgid "Reconfigure the wireless network" | ||
| 2678 | msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea" | ||
| 2679 | |||
| 2680 | #. Type: string | ||
| 2681 | #. Description | ||
| 2682 | #. :sl1: | ||
| 2683 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2684 | msgid "IP address:" | ||
| 2685 | msgstr "IP helbidea:" | ||
| 2686 | |||
| 2687 | #. Type: string | ||
| 2688 | #. Description | ||
| 2689 | #. :sl1: | ||
| 2690 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2691 | msgid "" | ||
| 2692 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " | ||
| 2693 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | ||
| 2694 | "network administrator." | ||
| 2695 | msgstr "" | ||
| 2696 | "IP helbidea zure ordenagailurako esklusiboa da eta puntuz bereizitako lau " | ||
| 2697 | "zenbakik osatzen dute. Hemen zer erabili ez badakizu, galdetu sare " | ||
| 2698 | "administratzaileari." | ||
| 2699 | |||
| 2700 | #. Type: string | ||
| 2701 | #. Description | ||
| 2702 | #. :sl1: | ||
| 2703 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2704 | msgid "Netmask:" | ||
| 2705 | msgstr "Sare maskara:" | ||
| 2706 | |||
| 2707 | #. Type: string | ||
| 2708 | #. Description | ||
| 2709 | #. :sl1: | ||
| 2710 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2711 | msgid "" | ||
| 2712 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " | ||
| 2713 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | ||
| 2714 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | ||
| 2715 | msgstr "" | ||
| 2716 | "Sare maskara zure sareko zein makina diren lokalak zehazteko erabiltzen da. " | ||
| 2717 | "Balioa ez badakizu, galdetu sare administratzaileari. Sare maskarak puntuz " | ||
| 2718 | "bereizitako lau zenbakiren itxura izan beharko luke." | ||
| 2719 | |||
| 2720 | #. Type: string | ||
| 2721 | #. Description | ||
| 2722 | #. :sl1: | ||
| 2723 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2724 | msgid "Gateway:" | ||
| 2725 | msgstr "Atebidea:" | ||
| 2726 | |||
| 2727 | #. Type: string | ||
| 2728 | #. Description | ||
| 2729 | #. :sl1: | ||
| 2730 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2731 | msgid "" | ||
| 2732 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " | ||
| 2733 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | ||
| 2734 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | ||
| 2735 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | ||
| 2736 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | ||
| 2737 | "question, consult your network administrator." | ||
| 2738 | msgstr "" | ||
| 2739 | "Atebidea IP helbidea da (lau zenbaki puntuz bereizita) eta atebidearen " | ||
| 2740 | "bideratzailea, bideratzaile lehenetsi gisa ere ezagutzen dena, adierazten " | ||
| 2741 | "du. Sare lokaletik kanpora (adibidez, Internetera) bidaltzen den trafiko " | ||
| 2742 | "guztia bideratzaile honen bidez bidaltzen da. Zenbait egoeratan, baliteke " | ||
| 2743 | "bideratzailerik ez izatea; kasu horretan, hau hutsik utz dezakezu. Galdera " | ||
| 2744 | "honen erantzun zuzena ez badakizu, galdetu sare administratzaileari." | ||
| 2745 | |||
| 2746 | #. Type: boolean | ||
| 2747 | #. Description | ||
| 2748 | #. :sl1: | ||
| 2749 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2750 | msgid "Is this information correct?" | ||
| 2751 | msgstr "Informazio hau zuzena da?" | ||
| 2752 | |||
| 2753 | #. Type: boolean | ||
| 2754 | #. Description | ||
| 2755 | #. :sl1: | ||
| 2756 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2757 | msgid "Currently configured network parameters:" | ||
| 2758 | msgstr "Unean konfiguratutako sareko parametroak:" | ||
| 2759 | |||
| 2760 | #. Type: boolean | ||
| 2761 | #. Description | ||
| 2762 | #. :sl1: | ||
| 2763 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2764 | msgid "" | ||
| 2765 | " interface = ${interface}\n" | ||
| 2766 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" | ||
| 2767 | " netmask = ${netmask}\n" | ||
| 2768 | " gateway = ${gateway}\n" | ||
| 2769 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | ||
| 2770 | " nameservers = ${nameservers}" | ||
| 2771 | msgstr "" | ||
| 2772 | " interfazea = ${interface}\n" | ||
| 2773 | " IP_helbidea = ${ipaddress}\n" | ||
| 2774 | " sare maskara = ${netmask}\n" | ||
| 2775 | " atebidea = ${gateway}\n" | ||
| 2776 | " puntutik_puntura = ${pointopoint}\n" | ||
| 2777 | " izen zerbitzariak = ${nameservers}" | ||
| 2778 | |||
| 2779 | #. Type: text | ||
| 2780 | #. Description | ||
| 2781 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2782 | #. :sl1: | ||
| 2783 | #: ../netcfg-static.templates:8001 | ||
| 2784 | msgid "Configure a network using static addressing" | ||
| 2785 | msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz" | ||
| 2786 | |||
| 2787 | #. Type: text | ||
| 2788 | #. Description | ||
| 2789 | #. :sl1: | ||
| 2790 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 | ||
| 2791 | msgid "Checking the Debian archive mirror" | ||
| 2792 | msgstr "Debian artxibo ispilua egiaztatzen" | ||
| 2793 | |||
| 2794 | #. Type: text | ||
| 2795 | #. Description | ||
| 2796 | #. :sl1: | ||
| 2797 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | ||
| 2798 | msgid "Downloading the Release file..." | ||
| 2799 | msgstr "Release fitxategia deskargatzen..." | ||
| 2800 | |||
| 2801 | #. Type: text | ||
| 2802 | #. Description | ||
| 2803 | #. main-menu | ||
| 2804 | #. :sl1: | ||
| 2805 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | ||
| 2806 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | ||
| 2807 | msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat" | ||
| 2808 | |||
| 2809 | #. Type: select | ||
| 2810 | #. Choices | ||
| 2811 | #. :sl1: | ||
| 2812 | #. Type: select | ||
| 2813 | #. Choices | ||
| 2814 | #. :sl2: | ||
| 2815 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | ||
| 2816 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | ||
| 2817 | msgid "enter information manually" | ||
| 2818 | msgstr "sartu informazioa eskuz" | ||
| 2819 | |||
| 2820 | #. Type: select | ||
| 2821 | #. Default | ||
| 2822 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | ||
| 2823 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check | ||
| 2824 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a | ||
| 2825 | #. random value here | ||
| 2826 | #. | ||
| 2827 | #. First check that the country you mention here is listed in | ||
| 2828 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | ||
| 2829 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | ||
| 2830 | #. | ||
| 2831 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | ||
| 2832 | #. | ||
| 2833 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | ||
| 2834 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | ||
| 2835 | #. msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2836 | #. msgstr "FR" | ||
| 2837 | #. :sl1: | ||
| 2838 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 | ||
| 2839 | msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2840 | msgstr "ES" | ||
| 2841 | |||
| 2842 | #. Type: select | ||
| 2843 | #. Description | ||
| 2844 | #. :sl1: | ||
| 2845 | #. Type: select | ||
| 2846 | #. Description | ||
| 2847 | #. :sl2: | ||
| 2848 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2849 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2850 | msgid "Debian archive mirror country:" | ||
| 2851 | msgstr "Debian artxibo ispiluaren herrialdea:" | ||
| 2852 | |||
| 2853 | #. Type: select | ||
| 2854 | #. Description | ||
| 2855 | #. :sl1: | ||
| 2856 | #. Type: select | ||
| 2857 | #. Description | ||
| 2858 | #. :sl2: | ||
| 2859 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2860 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2861 | msgid "" | ||
| 2862 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | ||
| 2863 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | ||
| 2864 | "the best choice." | ||
| 2865 | msgstr "" | ||
| 2866 | "Helburua sarean zuretik gertu dagoen Debian artxiboaren ispilua aurkitzea " | ||
| 2867 | "da - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik " | ||
| 2868 | "onenak." | ||
| 2869 | |||
| 2870 | #. Type: select | ||
| 2871 | #. Description | ||
| 2872 | #. :sl1: | ||
| 2873 | #. Type: select | ||
| 2874 | #. Description | ||
| 2875 | #. :sl2: | ||
| 2876 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2877 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2878 | msgid "Debian archive mirror:" | ||
| 2879 | msgstr "Debian artxibo ispilua:" | ||
| 2880 | |||
| 2881 | #. Type: select | ||
| 2882 | #. Description | ||
| 2883 | #. :sl1: | ||
| 2884 | #. Type: select | ||
| 2885 | #. Description | ||
| 2886 | #. :sl2: | ||
| 2887 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2888 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2889 | msgid "" | ||
| 2890 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | ||
| 2891 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | ||
| 2892 | "connection to you." | ||
| 2893 | msgstr "" | ||
| 2894 | "Hautatu Debian artxibo ispilua. Zurekin konexiorik onena zein ispiluk duen " | ||
| 2895 | "ez badakizu, erabili zure estatu edo herrialeko ispilua." | ||
| 2896 | |||
| 2897 | #. Type: select | ||
| 2898 | #. Description | ||
| 2899 | #. :sl1: | ||
| 2900 | #. Type: select | ||
| 2901 | #. Description | ||
| 2902 | #. :sl2: | ||
| 2903 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2904 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2905 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | ||
| 2906 | msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da." | ||
| 2907 | |||
| 2908 | #. Type: string | ||
| 2909 | #. Description | ||
| 2910 | #. :sl1: | ||
| 2911 | #. Type: string | ||
| 2912 | #. Description | ||
| 2913 | #. :sl2: | ||
| 2914 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2915 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2916 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | ||
| 2917 | msgstr "Debian artxibo ispiluaren ostalari izena:" | ||
| 2918 | |||
| 2919 | #. Type: string | ||
| 2920 | #. Description | ||
| 2921 | #. :sl1: | ||
| 2922 | #. Type: string | ||
| 2923 | #. Description | ||
| 2924 | #. :sl2: | ||
| 2925 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2926 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2927 | pi-guest | 53095 | msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| 2928 | bubulle | 51558 | msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari izena." |
| 2929 | |||
| 2930 | #. Type: string | ||
| 2931 | #. Description | ||
| 2932 | #. :sl1: | ||
| 2933 | #. Type: string | ||
| 2934 | #. Description | ||
| 2935 | #. :sl2: | ||
| 2936 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2937 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2938 | msgid "" | ||
| 2939 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | ||
| 2940 | "format." | ||
| 2941 | msgstr "" | ||
| 2942 | "Beste ataka bat zehaztu daiteke [ostalari izena]:[ataka] formatu estandarra " | ||
| 2943 | "erabiliz." | ||
| 2944 | |||
| 2945 | #. Type: string | ||
| 2946 | #. Description | ||
| 2947 | #. :sl1: | ||
| 2948 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2949 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | ||
| 2950 | msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):" | ||
| 2951 | |||
| 2952 | #. Type: string | ||
| 2953 | #. Description | ||
| 2954 | #. :sl1: | ||
| 2955 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2956 | msgid "" | ||
| 2957 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | ||
| 2958 | "information here. Otherwise, leave this blank." | ||
| 2959 | msgstr "" | ||
| 2960 | "HTTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren " | ||
| 2961 | "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik." | ||
| 2962 | |||
| 2963 | #. Type: string | ||
| 2964 | #. Description | ||
| 2965 | #. :sl1: | ||
| 2966 | #. Type: string | ||
| 2967 | #. Description | ||
| 2968 | #. :sl2: | ||
| 2969 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2970 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 | ||
| 2971 | msgid "" | ||
| 2972 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | ||
| 2973 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | ||
| 2974 | msgstr "" | ||
| 2975 | "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://" | ||
| 2976 | pi-guest | 51694 | "[[erabiltzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\"." |
| 2977 | bubulle | 51558 | |
| 2978 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2979 | #. Type: select | ||
| 2980 | #. Choices | ||
| 2981 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | ||
| 2982 | #. an infinitive form | ||
| 2983 | #. :sl2: | ||
| 2984 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2985 | #. Type: select | ||
| 2986 | #. Choices | ||
| 2987 | #. :sl2: | ||
| 2988 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2989 | #. Type: text | ||
| 2990 | #. Description | ||
| 2991 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | ||
| 2992 | #. :sl1: | ||
| 2993 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2994 | #. Type: select | ||
| 2995 | #. Choices | ||
| 2996 | #. :sl3: | ||
| 2997 | #. flag:translate:4 | ||
| 2998 | #. Type: select | ||
| 2999 | #. Choices | ||
| 3000 | #. :sl3: | ||
| 3001 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001 | ||
| 3002 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001 | ||
| 3003 | #: ../mdcfg-utils.templates:16001 | ||
| 3004 | msgid "Cancel" | ||
| 3005 | msgstr "Utzi" | ||
| 3006 | |||
| 3007 | #. Type: text | ||
| 3008 | #. Description | ||
| 3009 | #. :sl1: | ||
| 3010 | #: ../partman-base.templates:1001 | ||
| 3011 | msgid "Starting up the partitioner" | ||
| 3012 | msgstr "Partiziogilea abiarazten" | ||
| 3013 | |||
| 3014 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3015 | #. Type: text | ||
| 3016 | #. Description | ||
| 3017 | #. :sl1: | ||
| 3018 | #. Type: text | ||
| 3019 | #. Description | ||
| 3020 | #. :sl2: | ||
| 3021 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3022 | #. Type: text | ||
| 3023 | #. Description | ||
| 3024 | #. :sl1: | ||
| 3025 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 | ||
| 3026 | #: ../partman-auto.templates:1001 | ||
| 3027 | msgid "Please wait..." | ||
| 3028 | msgstr "Itxaron, mesedez..." | ||
| 3029 | |||
| 3030 | #. Type: text | ||
| 3031 | #. Description | ||
| 3032 | #. :sl1: | ||
| 3033 | #: ../partman-base.templates:3001 | ||
| 3034 | msgid "Scanning disks..." | ||
| 3035 | msgstr "Diskoak eskaneatzen..." | ||
| 3036 | |||
| 3037 | #. Type: text | ||
| 3038 | #. Description | ||
| 3039 | #. :sl1: | ||
| 3040 | #: ../partman-base.templates:4001 | ||
| 3041 | msgid "Detecting file systems..." | ||
| 3042 | msgstr "Fitxategi sistemak atzematen..." | ||
| 3043 | |||
| 3044 | #. Type: select | ||
| 3045 | #. Description | ||
| 3046 | #. :sl1: | ||
| 3047 | #: ../partman-base.templates:9001 | ||
| 3048 | msgid "" | ||
| 3049 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " | ||
| 3050 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | ||
| 3051 | fjp | 51785 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 3052 | bubulle | 51558 | "partition table." |
| 3053 | msgstr "" | ||
| 3054 | "Unean konfiguratutako partizioei eta muntatze puntuei buruzko informazio " | ||
| 3055 | "orokorra da hau. Hautatu ezarpenak aldatzeko partizio bat (fitxategi " | ||
| 3056 | "sistema, muntatze puntua, etab.), partizioak egiteko leku libre bat edo " | ||
| 3057 | "partizio taula abiarazteko gailu bat." | ||
| 3058 | |||
| 3059 | #. Type: boolean | ||
| 3060 | #. Description | ||
| 3061 | #. :sl1: | ||
| 3062 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3063 | msgid "Write the changes to disks?" | ||
| 3064 | msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?" | ||
| 3065 | |||
| 3066 | #. Type: boolean | ||
| 3067 | #. Description | ||
| 3068 | #. :sl1: | ||
| 3069 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3070 | msgid "" | ||
| 3071 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | ||
| 3072 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | ||
| 3073 | msgstr "" | ||
| 3074 | "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira. " | ||
| 3075 | "Bestela aldaketa hauek beranduago eskuz egin ahal izango dituzu." | ||
| 3076 | |||
| 3077 | #. Type: boolean | ||
| 3078 | #. Description | ||
| 3079 | #. :sl1: | ||
| 3080 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3081 | msgid "" | ||
| 3082 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | ||
| 3083 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | ||
| 3084 | msgstr "" | ||
| 3085 | "ABISUA: Honek kendu dituzun partizioetako eta formateatu behar dituzun " | ||
| 3086 | "partizioetako datuak hondatuko ditu." | ||
| 3087 | |||
| 3088 | #. Type: text | ||
| 3089 | #. Description | ||
| 3090 | #. :sl1: | ||
| 3091 | #: ../partman-base.templates:25001 | ||
| 3092 | msgid "Partitions formatting" | ||
| 3093 | msgstr "Partizioak formateatzen" | ||
| 3094 | |||
| 3095 | #. Type: text | ||
| 3096 | #. Description | ||
| 3097 | #. :sl1: | ||
| 3098 | #: ../partman-base.templates:26001 | ||
| 3099 | msgid "Processing..." | ||
| 3100 | msgstr "Prozesatzen..." | ||
| 3101 | |||
| 3102 | #. Type: text | ||
| 3103 | #. Description | ||
| 3104 | #. :sl1: | ||
| 3105 | #: ../partman-base.templates:30001 | ||
| 3106 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | ||
| 3107 | msgstr "Partizio aldaketak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi" | ||
| 3108 | |||
| 3109 | #. Type: text | ||
| 3110 | #. Description | ||
| 3111 | #. :sl1: | ||
| 3112 | #: ../partman-base.templates:31001 | ||
| 3113 | msgid "Undo changes to partitions" | ||
| 3114 | msgstr "Desegin partizioetako aldaketak" | ||
| 3115 | |||
| 3116 | #. Type: text | ||
| 3117 | #. Description | ||
| 3118 | #. Keep short | ||
| 3119 | #. :sl1: | ||
| 3120 | #: ../partman-base.templates:34001 | ||
| 3121 | msgid "FREE SPACE" | ||
| 3122 | msgstr "LEKU LIBREA" | ||
| 3123 | |||
| 3124 | #. Type: text | ||
| 3125 | #. Description | ||
| 3126 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | ||
| 3127 | #. :sl1: | ||
| 3128 | #: ../partman-base.templates:35001 | ||
| 3129 | msgid "unusable" | ||
| 3130 | msgstr "EzErabil" | ||
| 3131 | |||
| 3132 | #. Type: text | ||
| 3133 | #. Description | ||
| 3134 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3135 | #. :sl1: | ||
| 3136 | #: ../partman-base.templates:36001 | ||
| 3137 | msgid "primary" | ||
| 3138 | msgstr "1. maila" | ||
| 3139 | |||
| 3140 | #. Type: text | ||
| 3141 | #. Description | ||
| 3142 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3143 | #. :sl1: | ||
| 3144 | #: ../partman-base.templates:37001 | ||
| 3145 | msgid "logical" | ||
| 3146 | msgstr "logikoa" | ||
| 3147 | |||
| 3148 | #. Type: text | ||
| 3149 | #. Description | ||
| 3150 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | ||
| 3151 | #. :sl1: | ||
| 3152 | #: ../partman-base.templates:38001 | ||
| 3153 | msgid "pri/log" | ||
| 3154 | msgstr "1.m/log" | ||
| 3155 | |||
| 3156 | #. Type: text | ||
| 3157 | #. Description | ||
| 3158 | #. How to print the partition numbers in your language | ||
| 3159 | #. Examples: | ||
| 3160 | #. %s. | ||
| 3161 | #. No %s | ||
| 3162 | #. N. %s | ||
| 3163 | #. :sl1: | ||
| 3164 | #: ../partman-base.templates:39001 | ||
| 3165 | #, no-c-format | ||
| 3166 | msgid "#%s" | ||
| 3167 | msgstr "#%s" | ||
| 3168 | |||
| 3169 | #. Type: text | ||
| 3170 | #. Description | ||
| 3171 | #. For example IDE0 master (hda) | ||
| 3172 | #. :sl1: | ||
| 3173 | #: ../partman-base.templates:40001 | ||
| 3174 | #, no-c-format | ||
| 3175 | msgid "IDE%s master (%s)" | ||
| 3176 | msgstr "IDE%s maisua (%s)" | ||
| 3177 | |||
| 3178 | #. Type: text | ||
| 3179 | #. Description | ||
| 3180 | #. For example IDE1 slave (hdd) | ||
| 3181 | #. :sl1: | ||
| 3182 | #: ../partman-base.templates:41001 | ||
| 3183 | #, no-c-format | ||
| 3184 | msgid "IDE%s slave (%s)" | ||
| 3185 | msgstr "IDE%s morroia (%s)" | ||
| 3186 | |||
| 3187 | #. Type: text | ||
| 3188 | #. Description | ||
| 3189 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | ||
| 3190 | #. :sl1: | ||
| 3191 | #: ../partman-base.templates:42001 | ||
| 3192 | #, no-c-format | ||
| 3193 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | ||
| 3194 | pi-guest | 51694 | msgstr "IDE%s maisua, #%s partizioa (%s)" |
| 3195 | bubulle | 51558 | |
| 3196 | #. Type: text | ||
| 3197 | #. Description | ||
| 3198 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | ||
| 3199 | #. :sl1: | ||
| 3200 | #: ../partman-base.templates:43001 | ||
| 3201 | #, no-c-format | ||
| 3202 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | ||
| 3203 | pi-guest | 51694 | msgstr "IDE%s morroia, #%s partizioa (%s)" |
| 3204 | bubulle | 51558 | |
| 3205 | #. Type: text | ||
| 3206 | #. Description | ||
| 3207 | #. :sl1: | ||
| 3208 | #: ../partman-base.templates:44001 | ||
| 3209 | #, no-c-format | ||
| 3210 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 3211 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 3212 | |||
| 3213 | #. Type: text | ||
| 3214 | #. Description | ||
| 3215 | #. :sl1: | ||
| 3216 | #: ../partman-base.templates:45001 | ||
| 3217 | #, no-c-format | ||
| 3218 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | ||
| 3219 | pi-guest | 51694 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), #%s partizioa (%s)" |
| 3220 | bubulle | 51558 | |
| 3221 | #. Type: text | ||
| 3222 | #. Description | ||
| 3223 | #. :sl1: | ||
| 3224 | bubulle | 52809 | #: ../partman-base.templates:58001 |
| 3225 | bubulle | 51558 | msgid "Cancel this menu" |
| 3226 | msgstr "Bertan behera utzi menu hau" | ||
| 3227 | |||
| 3228 | #. Type: text | ||
| 3229 | #. Description | ||
| 3230 | #. Main menu entry | ||
| 3231 | #. :sl1: | ||
| 3232 | bubulle | 52809 | #: ../partman-base.templates:59001 |
| 3233 | bubulle | 51558 | msgid "Partition disks" |
| 3234 | pi-guest | 51694 | msgstr "Disko partizioak" |
| 3235 | bubulle | 51558 | |
| 3236 | #. Type: text | ||
| 3237 | #. Description | ||
| 3238 | #. :sl1: | ||
| 3239 | #: ../partman-auto.templates:2001 | ||
| 3240 | msgid "Computing the new partitions..." | ||
| 3241 | msgstr "Partizio berriak kalkulatzen..." | ||
| 3242 | |||
| 3243 | #. Type: select | ||
| 3244 | #. Description | ||
| 3245 | #. :sl1: | ||
| 3246 | #. Type: select | ||
| 3247 | #. Description | ||
| 3248 | #. :sl1: | ||
| 3249 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | ||
| 3250 | msgid "Partitioning method:" | ||
| 3251 | msgstr "Partizioak egiteko metodoa:" | ||
| 3252 | |||
| 3253 | #. Type: select | ||
| 3254 | #. Description | ||
| 3255 | #. :sl1: | ||
| 3256 | #: ../partman-auto.templates:5001 | ||
| 3257 | msgid "" | ||
| 3258 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " | ||
| 3259 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " | ||
| 3260 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | ||
| 3261 | "results." | ||
| 3262 | msgstr "" | ||
| 3263 | "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin " | ||
| 3264 | "ditzakezun azal diezazuke edo, nahi izanez gero, eskuz egin ditzakezu. " | ||
| 3265 | "Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen baduzu, geroago " | ||
| 3266 | "emaitzak ikusi eta pertsonalizatzeko aukera duzu." | ||
| 3267 | |||
| 3268 | #. Type: select | ||
| 3269 | #. Description | ||
| 3270 | #. :sl1: | ||
| 3271 | #. Type: select | ||
| 3272 | #. Description | ||
| 3273 | #. :sl1: | ||
| 3274 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | ||
| 3275 | msgid "" | ||
| 3276 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " | ||
| 3277 | "which disk should be used." | ||
| 3278 | msgstr "" | ||
| 3279 | "Diska osoa erabiliz gidatutako partitzea hautatuaz gero. geroago zein disko " | ||
| 3280 | "erabili galdetuko zaizu." | ||
| 3281 | |||
| 3282 | #. Type: select | ||
| 3283 | #. Description | ||
| 3284 | #. :sl1: | ||
| 3285 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 3286 | msgid "Partitioning scheme:" | ||
| 3287 | msgstr "Partizio eskema:" | ||
| 3288 | |||
| 3289 | #. Type: select | ||
| 3290 | #. Description | ||
| 3291 | #. :sl1: | ||
| 3292 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk | ||
| 3293 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk | ||
| 3294 | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both | ||
| 3295 | #. | ||
| 3296 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon | ||
| 3297 | #. at the end of the sentence. Please keep it. | ||
| 3298 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 3299 | msgid "Selected for partitioning:" | ||
| 3300 | msgstr "Partizioak egiteko hautaturik:" | ||
| 3301 | |||
| 3302 | #. Type: select | ||
| 3303 | #. Description | ||
| 3304 | #. :sl1: | ||
| 3305 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 3306 | msgid "" | ||
| 3307 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | ||
| 3308 | "are unsure, choose the first one." | ||
| 3309 | msgstr "" | ||
| 3310 | "Diskoan hainbat eskema erabiliz egin daitezke partizioak. Ziur ez bazaude, " | ||
| 3311 | "erabili lehenengoa." | ||
| 3312 | |||
| 3313 | #. Type: text | ||
| 3314 | #. Description | ||
| 3315 | #. :sl1: | ||
| 3316 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3317 | #: ../partman-auto.templates:13001 | ||
| 3318 | msgid "Guided partitioning" | ||
| 3319 | msgstr "Partizioak gidatuta egitea" | ||
| 3320 | |||
| 3321 | #. Type: text | ||
| 3322 | #. Description | ||
| 3323 | #. :sl1: | ||
| 3324 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3325 | #: ../partman-auto.templates:14001 | ||
| 3326 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" | ||
| 3327 | msgstr "Gidatua - erabili leku libre jarraitu handiena" | ||
| 3328 | |||
| 3329 | #. Type: text | ||
| 3330 | #. Description | ||
| 3331 | #. :sl1: | ||
| 3332 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3333 | #: ../partman-auto.templates:15001 | ||
| 3334 | msgid "Guided - use entire disk" | ||
| 3335 | msgstr "Gidatua - diska osoa erabili" | ||
| 3336 | |||
| 3337 | #. Type: select | ||
| 3338 | #. Description | ||
| 3339 | #. :sl1: | ||
| 3340 | #: ../partman-auto.templates:16001 | ||
| 3341 | msgid "Select disk to partition:" | ||
| 3342 | msgstr "Partizioak egiteko diskoa:" | ||
| 3343 | |||
| 3344 | #. Type: select | ||
| 3345 | #. Description | ||
| 3346 | #. :sl1: | ||
| 3347 | #: ../partman-auto.templates:16001 | ||
| 3348 | msgid "" | ||
| 3349 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " | ||
| 3350 | "have confirmed that you really want to make the changes." | ||
| 3351 | msgstr "" | ||
| 3352 | "Kontutan izan hautaturiko diskoko datu guztiak ezabatu egingo direla,baina " | ||
| 3353 | "ez zuk benetan aldaketa hauek egin nahi dituzula berretsi aurretik." | ||
| 3354 | |||
| 3355 | #. Type: multiselect | ||
| 3356 | #. Description | ||
| 3357 | #. :sl1: | ||
| 3358 | #: ../partman-auto.templates:17001 | ||
| 3359 | msgid "Select disk(s) to partition:" | ||
| 3360 | msgstr "Partizioak egiteko diskoa(k):" | ||
| 3361 | |||
| 3362 | #. Type: multiselect | ||
| 3363 | #. Description | ||
| 3364 | #. :sl1: | ||
| 3365 | #: ../partman-auto.templates:17001 | ||
| 3366 | msgid "" | ||
| 3367 | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " | ||
| 3368 | "you have confirmed that you really want to make the changes." | ||
| 3369 | msgstr "" | ||
| 3370 | "Kontua izan hautaturiko diskoetako edozein datu ezabatua izango dela, baina " | ||
| 3371 | "ez aldaketak egin nahi dituzula berretsi aurretik." | ||
| 3372 | |||
| 3373 | #. Type: text | ||
| 3374 | #. Description | ||
| 3375 | #. :sl1: | ||
| 3376 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3377 | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual | ||
| 3378 | #: ../partman-auto.templates:18001 | ||
| 3379 | msgid "Manual" | ||
| 3380 | msgstr "Eskuz" | ||
| 3381 | |||
| 3382 | #. Type: text | ||
| 3383 | #. Description | ||
| 3384 | #. :sl1: | ||
| 3385 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3386 | #: ../partman-auto.templates:19001 | ||
| 3387 | msgid "Automatically partition the free space" | ||
| 3388 | msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean" | ||
| 3389 | |||
| 3390 | #. Type: text | ||
| 3391 | #. Description | ||
| 3392 | #. :sl1: | ||
| 3393 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3394 | #: ../partman-auto.templates:20001 | ||
| 3395 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" | ||
| 3396 | msgstr "Fitxategiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)" | ||
| 3397 | |||
| 3398 | #. Type: text | ||
| 3399 | #. Description | ||
| 3400 | #. :sl1: | ||
| 3401 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3402 | #: ../partman-auto.templates:21001 | ||
| 3403 | msgid "Separate /home partition" | ||
| 3404 | msgstr "Bereiziriko /home partizioa" | ||
| 3405 | |||
| 3406 | #. Type: text | ||
| 3407 | #. Description | ||
| 3408 | #. :sl1: | ||
| 3409 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3410 | #: ../partman-auto.templates:22001 | ||
| 3411 | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" | ||
| 3412 | msgstr "Bereiziriko /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak" | ||
| 3413 | |||
| 3414 | #. Type: text | ||
| 3415 | #. Description | ||
| 3416 | #. short variant of `do not use the partition' | ||
| 3417 | #. :sl1: | ||
| 3418 | #: ../partman-basicmethods.templates:7001 | ||
| 3419 | msgid "unused" | ||
| 3420 | msgstr "erabili gabe" | ||
| 3421 | |||
| 3422 | #. Type: text | ||
| 3423 | #. Description | ||
| 3424 | #. short variant of `format the partition' | ||
| 3425 | #. :sl1: | ||
| 3426 | #: ../partman-basicmethods.templates:9001 | ||
| 3427 | msgid "format" | ||
| 3428 | msgstr "formateatu" | ||
| 3429 | |||
| 3430 | #. Type: text | ||
| 3431 | #. Description | ||
| 3432 | #. short variant of `keep and use the existing data' | ||
| 3433 | #. :sl1: | ||
| 3434 | #: ../partman-basicmethods.templates:11001 | ||
| 3435 | msgid "keep" | ||
| 3436 | msgstr "utzi" | ||
| 3437 | |||
| 3438 | #. Type: text | ||
| 3439 | #. Description | ||
| 3440 | #. :sl1: | ||
| 3441 | #: ../partman-partitioning.templates:3001 | ||
| 3442 | msgid "Computing the new state of the partition table..." | ||
| 3443 | msgstr "Partizio taularen egoera berria kalkulatzen..." | ||
| 3444 | |||
| 3445 | #. Type: select | ||
| 3446 | #. Choices | ||
| 3447 | #. :sl1: | ||
| 3448 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 | ||
| 3449 | msgid "Beginning" | ||
| 3450 | msgstr "Hasiera" | ||
| 3451 | |||
| 3452 | #. Type: select | ||
| 3453 | #. Choices | ||
| 3454 | #. :sl1: | ||
| 3455 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 | ||
| 3456 | msgid "End" | ||
| 3457 | msgstr "Amaiera" | ||
| 3458 | |||
| 3459 | #. Type: select | ||
| 3460 | #. Description | ||
| 3461 | #. :sl1: | ||
| 3462 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | ||
| 3463 | msgid "Location for the new partition:" | ||
| 3464 | msgstr "Partizio berriarentzako kokalekua:" | ||
| 3465 | |||
| 3466 | #. Type: select | ||
| 3467 | #. Description | ||
| 3468 | #. :sl1: | ||
| 3469 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | ||
| 3470 | msgid "" | ||
| 3471 | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " | ||
| 3472 | "beginning or at the end of the available space." | ||
| 3473 | msgstr "" | ||
| 3474 | "Aukeratu partizio berria erabilgarri dagoen lekuaren hasieran ala amaieran " | ||
| 3475 | "kokatzea nahi duzun." | ||
| 3476 | |||
| 3477 | #. Type: select | ||
| 3478 | #. Description | ||
| 3479 | #. :sl1: | ||
| 3480 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 | ||
| 3481 | msgid "File system for the new partition:" | ||
| 3482 | msgstr "Partizio berrirako fitxategi sistema:" | ||
| 3483 | |||
| 3484 | #. Type: select | ||
| 3485 | #. Choices | ||
| 3486 | #. :sl1: | ||
| 3487 | #: ../partman-partitioning.templates:18001 | ||
| 3488 | msgid "Primary" | ||
| 3489 | msgstr "Lehen mailakoa" | ||
| 3490 | |||
| 3491 | #. Type: select | ||
| 3492 | #. Choices | ||
| 3493 | #. :sl1: | ||
| 3494 | #: ../partman-partitioning.templates:18001 | ||
| 3495 | msgid "Logical" | ||
| 3496 | msgstr "Logikoa" | ||
| 3497 | |||
| 3498 | #. Type: select | ||
| 3499 | #. Description | ||
| 3500 | #. :sl1: | ||
| 3501 | #: ../partman-partitioning.templates:18002 | ||
| 3502 | msgid "Type for the new partition:" | ||
| 3503 | msgstr "Partizio berriarentzako mota:" | ||
| 3504 | |||
| 3505 | #. Type: text | ||
| 3506 | #. Description | ||
| 3507 | #. :sl1: | ||
| 3508 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 | ||
| 3509 | pi-guest | 53095 | msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3510 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 3511 | "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi sistema " | ||
| 3512 | "egiaztatzen..." | ||
| 3513 | |||
| 3514 | #. Type: text | ||
| 3515 | #. Description | ||
| 3516 | #. :sl1: | ||
| 3517 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 | ||
| 3518 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
| 3519 | msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan Swap lekua egiaztatzen..." | ||
| 3520 | |||
| 3521 | #. Type: text | ||
| 3522 | #. Description | ||
| 3523 | #. :sl1: | ||
| 3524 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 | ||
| 3525 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
| 3526 | msgstr "" | ||
| 3527 | "${TYPE} fitxategi sistema sortzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " | ||
| 3528 | "partizioan..." | ||
| 3529 | |||
| 3530 | #. Type: text | ||
| 3531 | #. Description | ||
| 3532 | #. :sl1: | ||
| 3533 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 | ||
| 3534 | msgid "" | ||
| 3535 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " | ||
| 3536 | "of ${DEVICE}..." | ||
| 3537 | msgstr "" | ||
| 3538 | "${TYPE} fitxategi sistema sortzen ${MOUNT_POINT}rako ${DEVICE} gailuko #" | ||
| 3539 | "${PARTITION} partizioan..." | ||
| 3540 | |||
| 3541 | #. Type: text | ||
| 3542 | #. Description | ||
| 3543 | #. :sl1: | ||
| 3544 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 | ||
| 3545 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
| 3546 | msgstr "Swap lekua formateatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan..." | ||
| 3547 | |||
| 3548 | #. Type: text | ||
| 3549 | #. Description | ||
| 3550 | #. :sl1: | ||
| 3551 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3552 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 | ||
| 3553 | msgid "ext2" | ||
| 3554 | msgstr "ext2" | ||
| 3555 | |||
| 3556 | #. Type: text | ||
| 3557 | #. Description | ||
| 3558 | #. :sl1: | ||
| 3559 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3560 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 | ||
| 3561 | msgid "fat16" | ||
| 3562 | msgstr "fat16" | ||
| 3563 | |||
| 3564 | #. Type: text | ||
| 3565 | #. Description | ||
| 3566 | #. :sl1: | ||
| 3567 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3568 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 | ||
| 3569 | msgid "fat32" | ||
| 3570 | msgstr "fat32" | ||
| 3571 | |||
| 3572 | #. Type: text | ||
| 3573 | #. Description | ||
| 3574 | #. :sl1: | ||
| 3575 | #. Short variant of `swap space' | ||
| 3576 | #. Type: text | ||
| 3577 | #. Description | ||
| 3578 | #. :sl1: | ||
| 3579 | #. Short variant of `swap space' | ||
| 3580 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 | ||
| 3581 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 | ||
| 3582 | msgid "swap" | ||
| 3583 | msgstr "swap" | ||
| 3584 | |||
| 3585 | #. Type: text | ||
| 3586 | #. Description | ||
| 3587 | #. :sl1: | ||
| 3588 | #: ../partman-ext3.templates:1001 | ||
| 3589 | pi-guest | 53095 | msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3590 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 3591 | "ext3 fitxategi sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " | ||
| 3592 | "partizioan..." | ||
| 3593 | |||
| 3594 | #. Type: text | ||
| 3595 | #. Description | ||
| 3596 | #. :sl1: | ||
| 3597 | #. File system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3598 | #. Type: text | ||
| 3599 | #. Description | ||
| 3600 | #. :sl1: | ||
| 3601 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3602 | bubulle | 52226 | #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 |
| 3603 | bubulle | 51558 | msgid "ext3" |
| 3604 | msgstr "ext3" | ||
| 3605 | |||
| 3606 | #. Type: text | ||
| 3607 | #. Description | ||
| 3608 | #. :sl1: | ||
| 3609 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3610 | bubulle | 52226 | #: ../partman-reiserfs.templates:8001 |
| 3611 | bubulle | 51558 | msgid "reiserfs" |
| 3612 | msgstr "reiserfs" | ||
| 3613 | |||
| 3614 | #. Type: text | ||
| 3615 | #. Description | ||
| 3616 | #. :sl1: | ||
| 3617 | #. File system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3618 | #. Type: text | ||
| 3619 | #. Description | ||
| 3620 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3621 | #. :sl1: | ||
| 3622 | bubulle | 52226 | #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 |
| 3623 | bubulle | 51558 | msgid "jfs" |
| 3624 | msgstr "jfs" | ||
| 3625 | |||
| 3626 | #. Type: text | ||
| 3627 | #. Description | ||
| 3628 | #. :sl2: | ||
| 3629 | #. File system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3630 | #. Type: text | ||
| 3631 | #. Description | ||
| 3632 | #. :sl1: | ||
| 3633 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3634 | bubulle | 52226 | #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 |
| 3635 | bubulle | 51558 | msgid "xfs" |
| 3636 | msgstr "xfs" | ||
| 3637 | |||
| 3638 | #. Type: note | ||
| 3639 | #. Description | ||
| 3640 | #. :sl1: | ||
| 3641 | #. Type: text | ||
| 3642 | #. Description | ||
| 3643 | #. :sl1: | ||
| 3644 | #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001 | ||
| 3645 | msgid "Help on partitioning" | ||
| 3646 | msgstr "Partizioak egiteko laguntza" | ||
| 3647 | |||
| 3648 | #. Type: note | ||
| 3649 | #. Description | ||
| 3650 | #. :sl1: | ||
| 3651 | #: ../partman-target.templates:1001 | ||
| 3652 | msgid "" | ||
| 3653 | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " | ||
| 3654 | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " | ||
| 3655 | "used for the installation." | ||
| 3656 | msgstr "" | ||
| 3657 | "Disko gogorrean partizioak egitean unitatea zatitu egiten da sistema berria " | ||
| 3658 | "instalatzeko behar den lekua sortzeko. Instalazioak erabiliko dituen " | ||
| 3659 |