/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/eu.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/eu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 52689 - (hide annotations) (download)
Wed Apr 16 20:39:07 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 138094 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # translation of eu.po to Euskara
2     # Basque messages for debian-installer.
3     # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5     # Inaki Larranaga Murgoitio 2005
6     #
7     # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
8     msgid ""
9     msgstr ""
10     "Project-Id-Version: eu\n"
11     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 bubulle 52642 "POT-Creation-Date: 2008-04-12 16:46+0000\n"
13 pi-guest 52069 "PO-Revision-Date: 2008-03-21 00:11+0100\n"
14 bubulle 51558 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
15 pi-guest 52069 "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
16 bubulle 51558 "MIME-Version: 1.0\n"
17     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19     "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20     "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21     "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22    
23 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:15
24     msgid "Africa"
25 fjp 52650 msgstr "Afrika"
26 bubulle 51558
27 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:17
28     msgid "Asia"
29 fjp 52650 msgstr "Asia"
30 bubulle 51558
31 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:18
32     msgid "Atlantic Ocean"
33 fjp 52650 msgstr "Atlantiko Ozeanoa"
34 bubulle 51558
35 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:19
36     msgid "Caribbean"
37 fjp 52650 msgstr "Karibea"
38 bubulle 51558
39 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:20
40     msgid "Central America"
41 fjp 52650 msgstr "Erdialdeko Amerika"
42 bubulle 52642
43     #: ../../mktemplates.continents:21
44     msgid "Europe"
45 fjp 52650 msgstr "Europa"
46 bubulle 51558
47 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:22
48     msgid "Indian Ocean"
49 fjp 52650 msgstr "Indiko Ozeanoa"
50 bubulle 51558
51 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:23
52     msgid "North America"
53 fjp 52650 msgstr "Ipar Amerika"
54 bubulle 52642
55     #: ../../mktemplates.continents:24
56     msgid "Oceania"
57 fjp 52650 msgstr "Ozeania"
58 bubulle 51558
59 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:25
60     msgid "South America"
61 fjp 52650 msgstr "Hego Amerika"
62 bubulle 51558
63 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:114
64     #, fuzzy
65     msgid "Choose a continent or region:"
66     msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"
67 bubulle 51558
68 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:115
69     msgid "The continent or region in which the desired country is located."
70     msgstr ""
71    
72 bubulle 51558 #. Type: select
73     #. Description
74     #: ../netcfg-common.templates:15002
75     msgid "Type of wireless network:"
76     msgstr "Haririk gabeko sare mota:"
77    
78     #. Type: select
79     #. Description
80     #: ../netcfg-common.templates:15002
81     msgid ""
82     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
83     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
84     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
85     msgstr ""
86 pi-guest 51694 "Haririk gabeko sareak kudeatuak edo ad-hoc dira. Nolabaiteko sarbide puntu "
87 bubulle 51558 "erreala erabiltzen baduzu, zure sarea kudeatua da. Zure 'sarbide puntua' "
88     "beste ordenagailu bat bada, orduan zure sarea Ad-hoc izango da."
89    
90     #. Type: text
91     #. Description
92     #. Main menu item
93     #: ../download-installer.templates:1001
94     msgid "Download installer components"
95     msgstr "Deskargatu instalatzailearen osagaiak"
96    
97     #. Type: text
98     #. Description
99     #. Main menu item
100     #: ../load-cdrom.templates:1001
101     msgid "Load installer components from CD"
102     msgstr "Kargatu instalatzailearen osagaiak CDtik"
103    
104     #. Type: boolean
105     #. Description
106     #: ../load-floppy.templates:1001
107     msgid "Load drivers from floppy now?"
108     msgstr "Disketetik kontrolatzaileak orain kargatu nahi dituzu?"
109    
110     #. Type: boolean
111     #. Description
112     #: ../load-floppy.templates:1001
113     msgid ""
114     "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
115     "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
116     "you can skip this step."
117     msgstr ""
118     "Ziurrenik disketetik kontrolatzaileak kargatu beharko dituzu "
119     "instalazioarekin jarraitu baino lehen. Instalazioak kontrolatzaile "
120     "osagarririk gabe funtzionatuko duela baldin badakizu, urrats hau salta "
121     "dezakezu."
122    
123     #. Type: boolean
124     #. Description
125     #: ../load-floppy.templates:1001
126     msgid ""
127     "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
128     "continuing."
129     msgstr ""
130     "Kontrolatzaileak kargatu beharrik ez baduzu, jarraitu baino lehen txertatu "
131     "kontrolatzailearen diskete egokia."
132    
133     #. Type: text
134     #. Description
135     #. main-menu
136     #: ../load-floppy.templates:2001
137     msgid "Load drivers from a floppy"
138     msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik"
139    
140     #. Type: boolean
141     #. Description
142     #: ../load-floppy.templates:3001
143     msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
144     msgstr "Diskete ezezaguna. Hala ere kargatzen saiatu?"
145    
146     #. Type: boolean
147     #. Description
148     #: ../load-floppy.templates:3001
149     msgid ""
150     "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
151     "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
152     "floppy you want to use."
153     msgstr ""
154     "Disketean ez dago kontrolatzailerik. Ziurtatu diskete egokia dagoela "
155     "unitatean. Arazoarekin jarraitzen baduzu, baliteke disketea hondatuta egotea."
156    
157     #. Type: text
158     #. Description
159     #: ../load-floppy.templates:4001
160     msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
161     msgstr "Mesedez sartu ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') lehendabizi."
162    
163     #. Type: text
164     #. Description
165     #: ../load-floppy.templates:4001
166     msgid ""
167     "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
168     "correct order."
169     msgstr ""
170     "Paketeen arteko dependentziak direla eta, diskete gailuak orden jakin "
171     "batetan kargatu behar dira."
172    
173     #. Type: boolean
174     #. Description
175     #: ../load-floppy.templates:5001
176     msgid "Load drivers from another floppy?"
177     msgstr "Kontrolatzaileak beste diskete batetik kargatu?"
178    
179     #. Type: boolean
180     #. Description
181     #: ../load-floppy.templates:5001
182     msgid ""
183     "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
184     "appropriate driver floppy before continuing."
185     msgstr ""
186     "Kontrolatzaile gehigarriak beste diskete batetatik kargatzeko, sartu "
187     "kontrolatzaile disketea jarraitu aurretik."
188    
189     #. Type: select
190     #. Description
191     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
192     msgid "Typical usage of this partition:"
193     msgstr "Partizio honen erabilera arrunta:"
194    
195     #. Type: select
196     #. Description
197     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
198     msgid ""
199     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
200     "system parameters can be chosen for that use."
201     msgstr ""
202     "Zehaztu fitxategi sistema nola erabiliko den, erabilera horretarako "
203     "fitxategi sistemaren parametro optimoak aukeratzeko."
204    
205     #. Type: select
206     #. Description
207     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
208     msgid ""
209     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
210     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
211     msgstr ""
212     "estandarra = parametro estandarrak, berriak = inodo bat 4 KBko blokeko, "
213     "fitxategi_handia = inodo bat megabyte bakoitzeko, fitxategi_handia4 = inodo "
214     "bat 4 megabyteko."
215    
216     #. Type: select
217     #. Description
218     #: ../partman-target.templates:8001
219     msgid "How to use this partition:"
220     msgstr "Nola erabili partizio hau:"
221    
222     #. Type: select
223     #. Choices
224     #. Time zone for Antarctica
225     #: ../common.templates:2001
226     msgid "McMurdo"
227 pi-guest 51694 msgstr "McMurdo"
228 bubulle 51558
229     #. Type: select
230     #. Choices
231     #. Time zone for Antarctica
232     #: ../common.templates:2001
233     msgid "south pole"
234 pi-guest 51694 msgstr "Hego poloa"
235 bubulle 51558
236     #. Type: select
237     #. Choices
238     #. Time zone for Antarctica
239     #: ../common.templates:2001
240     msgid "Rothera"
241 pi-guest 51694 msgstr "Rothera"
242 bubulle 51558
243     #. Type: select
244     #. Choices
245     #. Time zone for Antarctica
246     #: ../common.templates:2001
247     msgid "Palmer"
248 pi-guest 51694 msgstr "Palmer"
249 bubulle 51558
250     #. Type: select
251     #. Choices
252     #. Time zone for Antarctica
253     #: ../common.templates:2001
254     msgid "Mawson"
255 pi-guest 51694 msgstr "Mawson"
256 bubulle 51558
257     #. Type: select
258     #. Choices
259     #. Time zone for Antarctica
260     #: ../common.templates:2001
261     msgid "Davis"
262 pi-guest 51694 msgstr "Davis"
263 bubulle 51558
264     #. Type: select
265     #. Choices
266     #. Time zone for Antarctica
267     #: ../common.templates:2001
268     msgid "Casey"
269 pi-guest 51694 msgstr "Casey"
270 bubulle 51558
271     #. Type: select
272     #. Choices
273     #. Time zone for Antarctica
274     #: ../common.templates:2001
275     msgid "Vostok"
276 pi-guest 51694 msgstr "Vostok"
277 bubulle 51558
278     #. Type: select
279     #. Choices
280     #. Time zone for Antarctica
281     #: ../common.templates:2001
282     msgid "Dumont-d'Urville"
283 pi-guest 51694 msgstr "Dumont-d'Urville"
284 bubulle 51558
285     #. Type: select
286     #. Choices
287     #. Time zone for Antarctica
288     #: ../common.templates:2001
289     msgid "Syowa"
290 pi-guest 51694 msgstr "Syowa"
291 bubulle 51558
292     #. Type: select
293     #. Description
294     #. Type: select
295     #. Description
296     #. Type: select
297     #. Description
298     #. Type: select
299     #. Description
300     #. Type: select
301     #. Description
302     #. Type: select
303     #. Description
304     #. Type: select
305     #. Description
306     #. Type: select
307     #. Description
308     #. Type: select
309     #. Description
310     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
311     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
312     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
313     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
314     msgid "Select a location in your time zone:"
315     msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko kokapen bat:"
316    
317     #. Type: select
318     #. Choices
319     #. Time zone for Australia
320     #: ../common.templates:3001
321     msgid "Lord Howe Island"
322 pi-guest 51694 msgstr "Lord_Howe"
323 bubulle 51558
324     #. Type: select
325     #. Choices
326     #. Time zone for Australia
327     #: ../common.templates:3001
328     msgid "Hobart"
329 pi-guest 51694 msgstr "Hobart"
330 bubulle 51558
331     #. Type: select
332     #. Choices
333     #. Time zone for Australia
334     #: ../common.templates:3001
335     msgid "Melbourne"
336 pi-guest 51694 msgstr "Melbourne"
337 bubulle 51558
338     #. Type: select
339     #. Choices
340     #. Time zone for Australia
341     #: ../common.templates:3001
342     msgid "Sydney"
343 pi-guest 51694 msgstr "Sydney"
344 bubulle 51558
345     #. Type: select
346     #. Choices
347     #. Time zone for Australia
348     #: ../common.templates:3001
349     msgid "Broken Hill"
350 pi-guest 51694 msgstr "Broken Hill"
351 bubulle 51558
352     #. Type: select
353     #. Choices
354     #. Time zone for Australia
355     #: ../common.templates:3001
356     msgid "Brisbane"
357 pi-guest 51694 msgstr "Brisbane"
358 bubulle 51558
359     #. Type: select
360     #. Choices
361     #. Time zone for Australia
362     #: ../common.templates:3001
363     msgid "Lindeman"
364 pi-guest 51694 msgstr "Lindeman"
365 bubulle 51558
366     #. Type: select
367     #. Choices
368     #. Time zone for Australia
369     #: ../common.templates:3001
370     msgid "Adelaide"
371 pi-guest 51694 msgstr "Adelaide"
372 bubulle 51558
373     #. Type: select
374     #. Choices
375     #. Time zone for Australia
376     #: ../common.templates:3001
377     msgid "Darwin"
378 pi-guest 51694 msgstr "Darwin"
379 bubulle 51558
380     #. Type: select
381     #. Choices
382     #. Time zone for Australia
383     #: ../common.templates:3001
384     msgid "Perth"
385 pi-guest 51694 msgstr "Perth"
386 bubulle 51558
387     #. Type: select
388     #. Description
389     #. Type: select
390     #. Description
391     #. Type: select
392     #. Description
393     #. Type: select
394     #. Description
395     #. Type: select
396     #. Description
397     #. Type: select
398     #. Description
399     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
400     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
401     #: ../common.templates:15002
402     msgid "Select a city in your time zone:"
403     msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko herria:"
404    
405     #. Type: select
406     #. Choices
407     #. Time zone for Brazil
408     #: ../common.templates:4001
409     msgid "Noronha"
410 pi-guest 51694 msgstr "Noronha"
411 bubulle 51558
412     #. Type: select
413     #. Choices
414     #. Time zone for Brazil
415     #: ../common.templates:4001
416     msgid "Belem"
417 pi-guest 51694 msgstr "Belem"
418 bubulle 51558
419     #. Type: select
420     #. Choices
421     #. Time zone for Brazil
422     #: ../common.templates:4001
423     msgid "Fortaleza"
424 pi-guest 51694 msgstr "Fortaleza"
425 bubulle 51558
426     #. Type: select
427     #. Choices
428     #. Time zone for Brazil
429     #: ../common.templates:4001
430     msgid "Recife"
431 pi-guest 51694 msgstr "Recife"
432 bubulle 51558
433     #. Type: select
434     #. Choices
435     #. Time zone for Brazil
436     #: ../common.templates:4001
437     msgid "Araguaina"
438 pi-guest 51694 msgstr "Araguaina"
439 bubulle 51558
440     #. Type: select
441     #. Choices
442     #. Time zone for Brazil
443     #: ../common.templates:4001
444     msgid "Maceio"
445 pi-guest 51694 msgstr "Maceio"
446 bubulle 51558
447     #. Type: select
448     #. Choices
449     #. Time zone for Brazil
450     #: ../common.templates:4001
451     msgid "Bahia"
452 pi-guest 51694 msgstr "Bahia"
453 bubulle 51558
454     #. Type: select
455     #. Choices
456     #. Time zone for Brazil
457     #: ../common.templates:4001
458     msgid "Sao Paulo"
459 pi-guest 51694 msgstr "Sao Paulo"
460 bubulle 51558
461     #. Type: select
462     #. Choices
463     #. Time zone for Brazil
464     #: ../common.templates:4001
465     msgid "Campo Grande"
466 pi-guest 51694 msgstr "Campo Grande"
467 bubulle 51558
468     #. Type: select
469     #. Choices
470     #. Time zone for Brazil
471     #: ../common.templates:4001
472     msgid "Cuiaba"
473 pi-guest 51694 msgstr "Cuiaba"
474 bubulle 51558
475     #. Type: select
476     #. Choices
477     #. Time zone for Brazil
478     #: ../common.templates:4001
479     msgid "Porto Velho"
480 pi-guest 51694 msgstr "Porto Velho"
481 bubulle 51558
482     #. Type: select
483     #. Choices
484     #. Time zone for Brazil
485     #: ../common.templates:4001
486     msgid "Boa Vista"
487 pi-guest 51694 msgstr "Boa Vista"
488 bubulle 51558
489     #. Type: select
490     #. Choices
491     #. Time zone for Brazil
492     #: ../common.templates:4001
493     msgid "Manaus"
494 pi-guest 51694 msgstr "Manao"
495 bubulle 51558
496     #. Type: select
497     #. Choices
498     #. Time zone for Brazil
499     #: ../common.templates:4001
500     msgid "Eirunepe"
501 pi-guest 51694 msgstr "Eirunepe"
502 bubulle 51558
503     #. Type: select
504     #. Choices
505     #. Time zone for Brazil
506     #: ../common.templates:4001
507     msgid "Rio Branco"
508 pi-guest 51694 msgstr "Rio Branco"
509 bubulle 51558
510     #. Type: select
511     #. Choices
512     #. Time zone for Canada
513     #: ../common.templates:5001
514     msgid "Newfoundland"
515 pi-guest 51694 msgstr "Newfoundland"
516 bubulle 51558
517     #. Type: select
518     #. Choices
519     #. Time zone for Canada
520     #: ../common.templates:5001
521     msgid "Atlantic"
522 pi-guest 51694 msgstr "Atlantikoa"
523 bubulle 51558
524     #. Type: select
525     #. Choices
526     #. Time zone for Canada
527     #. Type: select
528     #. Choices
529     #. Time zone for United States
530     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
531     msgid "Eastern"
532 pi-guest 51694 msgstr "Ekialdea"
533 bubulle 51558
534     #. Type: select
535     #. Choices
536     #. Time zone for Canada
537     #. Type: select
538     #. Choices
539     #. Time zone for Mexico
540     #. Type: select
541     #. Choices
542     #. Time zone for United States
543     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
544     #: ../common.templates:22001
545     msgid "Central"
546 pi-guest 51694 msgstr "Erdialdea"
547 bubulle 51558
548     #. Type: select
549     #. Choices
550     #. Time zone for Canada
551     #: ../common.templates:5001
552     msgid "East Saskatchewan"
553 pi-guest 51694 msgstr "Ekialdeko-Saskatchewan"
554 bubulle 51558
555     #. Type: select
556     #. Choices
557     #. Time zone for Canada
558     #: ../common.templates:5001
559     msgid "Saskatchewan"
560 pi-guest 51694 msgstr "Saskatchewan"
561 bubulle 51558
562     #. Type: select
563     #. Choices
564     #. Time zone for Canada
565     #. Type: select
566     #. Choices
567     #. Time zone for Mexico
568     #. Type: select
569     #. Choices
570     #. Time zone for United States
571     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
572     #: ../common.templates:22001
573     msgid "Mountain"
574 pi-guest 51694 msgstr "Mendia"
575 bubulle 51558
576     #. Type: select
577     #. Choices
578     #. Time zone for Canada
579     #. Type: select
580     #. Choices
581     #. Time zone for Mexico
582     #. Type: select
583     #. Choices
584     #. Time zone for United States
585     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
586     #: ../common.templates:22001
587     msgid "Pacific"
588 pi-guest 51694 msgstr "Pazifikoa"
589 bubulle 51558
590     #. Type: select
591     #. Choices
592     #. Time zone for Canada
593     #: ../common.templates:5001
594     msgid "Yukon"
595 pi-guest 51694 msgstr "Yukon"
596 bubulle 51558
597     #. Type: select
598     #. Description
599     #. Type: select
600     #. Description
601     #. Type: select
602     #. Description
603     #. Type: select
604     #. Description
605     #. Type: select
606     #. Description
607     #. Type: select
608     #. Description
609     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
610     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
611     #: ../common.templates:22002
612     msgid "Select your time zone:"
613     msgstr "Hautatu zure ordu zonaldea:"
614    
615     #. Type: select
616     #. Choices
617     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
618     #: ../common.templates:6001
619     msgid "Kinshasa"
620 pi-guest 51694 msgstr "Kinshasa"
621 bubulle 51558
622     #. Type: select
623     #. Choices
624     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
625     #: ../common.templates:6001
626     msgid "Lubumbashi"
627 pi-guest 51694 msgstr "Lubumbashi"
628 bubulle 51558
629     #. Type: select
630     #. Choices
631     #. Time zone for Chile
632     #: ../common.templates:7001
633     msgid "Santiago"
634 pi-guest 51694 msgstr "Santiago"
635 bubulle 51558
636     #. Type: select
637     #. Choices
638     #. Time zone for Chile
639     #: ../common.templates:7001
640     msgid "Easter Island"
641 pi-guest 51694 msgstr "Ekialdeko uhartea"
642 bubulle 51558
643     #. Type: select
644     #. Choices
645     #. Time zone for Ecuador
646     #: ../common.templates:8001
647     msgid "Guayaquil"
648 pi-guest 51694 msgstr "Guayaquil"
649 bubulle 51558
650     #. Type: select
651     #. Choices
652     #. Time zone for Ecuador
653     #: ../common.templates:8001
654     msgid "Galapagos"
655 pi-guest 51694 msgstr "Galapagos"
656 bubulle 51558
657     #. Type: select
658     #. Choices
659     #. Time zone for Spain
660     #: ../common.templates:9001
661     msgid "Madrid"
662 pi-guest 51694 msgstr "Madril"
663 bubulle 51558
664     #. Type: select
665     #. Choices
666     #. Time zone for Spain
667     #: ../common.templates:9001
668     msgid "Ceuta"
669 pi-guest 51694 msgstr "Ceuta"
670 bubulle 51558
671     #. Type: select
672     #. Choices
673     #. Time zone for Spain
674     #: ../common.templates:9001
675     msgid "Canary Islands"
676 pi-guest 51694 msgstr "Kanariar uharteak"
677 bubulle 51558
678     #. Type: select
679     #. Choices
680     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
681     #: ../common.templates:10001
682     msgid "Yap"
683 pi-guest 51694 msgstr "Yap"
684 bubulle 51558
685     #. Type: select
686     #. Choices
687     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
688     #: ../common.templates:10001
689     msgid "Truk"
690 pi-guest 51694 msgstr "Truk"
691 bubulle 51558
692     #. Type: select
693     #. Choices
694     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
695     #: ../common.templates:10001
696     msgid "Ponape"
697 pi-guest 51694 msgstr "Ponape"
698 bubulle 51558
699     #. Type: select
700     #. Choices
701     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
702     #: ../common.templates:10001
703     msgid "Kosrae"
704 pi-guest 51694 msgstr "Kosrae"
705 bubulle 51558
706     #. Type: select
707     #. Choices
708     #. Time zone for Greenland
709     #: ../common.templates:11001
710     msgid "Godthab"
711 pi-guest 51694 msgstr "Godthab"
712 bubulle 51558
713     #. Type: select
714     #. Choices
715     #. Time zone for Greenland
716     #: ../common.templates:11001
717     msgid "Danmarkshavn"
718 pi-guest 51694 msgstr "Danmarkshavn"
719 bubulle 51558
720     #. Type: select
721     #. Choices
722     #. Time zone for Greenland
723     #: ../common.templates:11001
724     msgid "Scoresbysund"
725 pi-guest 51694 msgstr "Scoresbysund"
726 bubulle 51558
727     #. Type: select
728     #. Choices
729     #. Time zone for Greenland
730     #: ../common.templates:11001
731     msgid "Thule"
732 pi-guest 51694 msgstr "Thule"
733 bubulle 51558
734     #. Type: select
735     #. Choices
736     #. Time zone for Indonesia
737     #: ../common.templates:12001
738     msgid "Jakarta"
739 pi-guest 51694 msgstr "Jakarta"
740 bubulle 51558
741     #. Type: select
742     #. Choices
743     #. Time zone for Indonesia
744     #: ../common.templates:12001
745     msgid "Pontianak"
746 pi-guest 51694 msgstr "Pontianak"
747 bubulle 51558
748     #. Type: select
749     #. Choices
750     #. Time zone for Indonesia
751     #: ../common.templates:12001
752     msgid "Makassar"
753 pi-guest 51694 msgstr "Makassar"
754 bubulle 51558
755     #. Type: select
756     #. Choices
757     #. Time zone for Indonesia
758     #: ../common.templates:12001
759     msgid "Jayapura"
760 pi-guest 51694 msgstr "Jayapura"
761 bubulle 51558
762     #. Type: select
763     #. Choices
764     #. Time zone for Kiribati
765     #: ../common.templates:13001
766     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
767 pi-guest 51694 msgstr "Tarawa (Gilbert uharteak)"
768 bubulle 51558
769     #. Type: select
770     #. Choices
771     #. Time zone for Kiribati
772     #: ../common.templates:13001
773     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
774 pi-guest 51694 msgstr "Enderbury (Phoenix uharteak)"
775 bubulle 51558
776     #. Type: select
777     #. Choices
778     #. Time zone for Kiribati
779     #: ../common.templates:13001
780     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
781 pi-guest 51694 msgstr "Kiritimati (Line uharteak)"
782 bubulle 51558
783     #. Type: select
784     #. Choices
785     #. Time zone for Kazakhstan
786     #: ../common.templates:14001
787     msgid "Almaty"
788 pi-guest 51694 msgstr "Almaty"
789 bubulle 51558
790     #. Type: select
791     #. Choices
792     #. Time zone for Kazakhstan
793     #: ../common.templates:14001
794     msgid "Qyzylorda"
795 pi-guest 51694 msgstr "Qyzylorda"
796 bubulle 51558
797     #. Type: select
798     #. Choices
799     #. Time zone for Kazakhstan
800     #: ../common.templates:14001
801     msgid "Aqtobe"
802 pi-guest 51694 msgstr "Aqtobe"
803 bubulle 51558
804     #. Type: select
805     #. Choices
806     #. Time zone for Kazakhstan
807     #: ../common.templates:14001
808     msgid "Atyrau"
809 pi-guest 51694 msgstr "Atyrau"
810 bubulle 51558
811     #. Type: select
812     #. Choices
813     #. Time zone for Kazakhstan
814     #: ../common.templates:14001
815     msgid "Oral"
816 pi-guest 51694 msgstr "Oral"
817 bubulle 51558
818     #. Type: select
819     #. Choices
820     #. Time zone for Mongolia
821     #: ../common.templates:15001
822     msgid "Ulaanbaatar"
823 pi-guest 51694 msgstr "Ulaanbaatar"
824 bubulle 51558
825     #. Type: select
826     #. Choices
827     #. Time zone for Mongolia
828     #: ../common.templates:15001
829     msgid "Hovd"
830 pi-guest 51694 msgstr "Hovd"
831 bubulle 51558
832     #. Type: select
833     #. Choices
834     #. Time zone for Mongolia
835     #: ../common.templates:15001
836     msgid "Choibalsan"
837 pi-guest 51694 msgstr "Choibalsan"
838 bubulle 51558
839     #. Type: select
840     #. Choices
841     #. Time zone for New Zealand
842     #: ../common.templates:17001
843     msgid "Auckland"
844 pi-guest 51694 msgstr "Auckland"
845 bubulle 51558
846     #. Type: select
847     #. Choices
848     #. Time zone for New Zealand
849     #: ../common.templates:17001
850     msgid "Chatham Islands"
851 pi-guest 51694 msgstr "Chatham Islands"
852 bubulle 51558
853     #. Type: select
854     #. Choices
855     #. Time zone for French Polynesia
856     #: ../common.templates:18001
857     msgid "Tahiti (Society Islands)"
858 pi-guest 51694 msgstr "Tahiti (Society uharteak)"
859 bubulle 51558
860     #. Type: select
861     #. Choices
862     #. Time zone for French Polynesia
863     #: ../common.templates:18001
864     msgid "Marquesas Islands"
865 pi-guest 51694 msgstr "Marquesas uharteak"
866 bubulle 51558
867     #. Type: select
868     #. Choices
869     #. Time zone for French Polynesia
870     #: ../common.templates:18001
871     msgid "Gambier Islands"
872 pi-guest 51694 msgstr "Gambier uharteak"
873 bubulle 51558
874     #. Type: select
875     #. Choices
876     #. Time zone for Portugal
877     #: ../common.templates:19001
878     msgid "Lisbon"
879 pi-guest 51694 msgstr "Lisboa"
880 bubulle 51558
881     #. Type: select
882     #. Choices
883     #. Time zone for Portugal
884     #: ../common.templates:19001
885     msgid "Madeira Islands"
886 pi-guest 51694 msgstr "Madeira uharteak"
887 bubulle 51558
888     #. Type: select
889     #. Choices
890     #. Time zone for Portugal
891     #: ../common.templates:19001
892     msgid "Azores"
893 pi-guest 51694 msgstr "Azores"
894 bubulle 51558
895     #. Type: select
896     #. Choices
897     #. Time zone for Russian Federation
898     #: ../common.templates:20001
899     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
900 pi-guest 51694 msgstr "Mosku-01 - Kaliningrad"
901 bubulle 51558
902     #. Type: select
903     #. Choices
904     #. Time zone for Russian Federation
905     #: ../common.templates:20001
906     msgid "Moscow+00 - west Russia"
907 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+00 - mendebaldeko Russia"
908 bubulle 51558
909     #. Type: select
910     #. Choices
911     #. Time zone for Russian Federation
912     #: ../common.templates:20001
913     msgid "Moscow+01 - Samara"
914 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+01 - Samara"
915 bubulle 51558
916     #. Type: select
917     #. Choices
918     #. Time zone for Russian Federation
919     #: ../common.templates:20001
920     msgid "Moscow+02 - Urals"
921 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+02 - Urals"
922 bubulle 51558
923     #. Type: select
924     #. Choices
925     #. Time zone for Russian Federation
926     #: ../common.templates:20001
927     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
928 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+03 - west Siberia"
929 bubulle 51558
930     #. Type: select
931     #. Choices
932     #. Time zone for Russian Federation
933     #: ../common.templates:20001
934     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
935 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+03 - Novosibirsk"
936 bubulle 51558
937     #. Type: select
938     #. Choices
939     #. Time zone for Russian Federation
940     #: ../common.templates:20001
941     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
942 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+04 - Yenisei ibaia"
943 bubulle 51558
944     #. Type: select
945     #. Choices
946     #. Time zone for Russian Federation
947     #: ../common.templates:20001
948     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
949 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+05 - Baikal lakua"
950 bubulle 51558
951     #. Type: select
952     #. Choices
953     #. Time zone for Russian Federation
954     #: ../common.templates:20001
955     msgid "Moscow+06 - Lena River"
956 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+06 - Lena ibaia"
957 bubulle 51558
958     #. Type: select
959     #. Choices
960     #. Time zone for Russian Federation
961     #: ../common.templates:20001
962     msgid "Moscow+07 - Amur River"
963 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+07 - Amur ibaia"
964 bubulle 51558
965     #. Type: select
966     #. Choices
967     #. Time zone for Russian Federation
968     #: ../common.templates:20001
969     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
970 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+07 - Sakhalin uhartea"
971 bubulle 51558
972     #. Type: select
973     #. Choices
974     #. Time zone for Russian Federation
975     #: ../common.templates:20001
976     msgid "Moscow+08 - Magadan"
977 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+08 - Magadan"
978 bubulle 51558
979     #. Type: select
980     #. Choices
981     #. Time zone for Russian Federation
982     #: ../common.templates:20001
983     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
984 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+09 - Kamchatka"
985 bubulle 51558
986     #. Type: select
987     #. Choices
988     #. Time zone for Russian Federation
989     #: ../common.templates:20001
990     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
991 pi-guest 51694 msgstr "Mosku+10 - Bering itxasoa"
992 bubulle 51558
993     #. Type: select
994     #. Choices
995     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
996     #: ../common.templates:21001
997     msgid "Johnston Atoll"
998 pi-guest 51694 msgstr "Johnston Atoloia"
999 bubulle 51558
1000     #. Type: select
1001     #. Choices
1002     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1003     #: ../common.templates:21001
1004     msgid "Midway Islands"
1005 pi-guest 51694 msgstr "Midway uharteak"
1006 bubulle 51558
1007     #. Type: select
1008     #. Choices
1009     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1010     #: ../common.templates:21001
1011     msgid "Wake Island"
1012 pi-guest 51694 msgstr "Wake uharteak"
1013 bubulle 51558
1014     #. Type: select
1015     #. Choices
1016     #. Time zone for United States
1017     #: ../common.templates:22001
1018     msgid "Alaska"
1019 pi-guest 51694 msgstr "Alaska"
1020 bubulle 51558
1021     #. Type: select
1022     #. Choices
1023     #. Time zone for United States
1024     #: ../common.templates:22001
1025     msgid "Hawaii"
1026 pi-guest 51694 msgstr "Hawaii"
1027 bubulle 51558
1028     #. Type: select
1029     #. Choices
1030     #. Time zone for United States
1031     #: ../common.templates:22001
1032     msgid "Arizona"
1033 pi-guest 51694 msgstr "Arizona"
1034 bubulle 51558
1035     #. Type: select
1036     #. Choices
1037     #. Time zone for United States
1038     #: ../common.templates:22001
1039     msgid "East Indiana"
1040 pi-guest 51694 msgstr "Ekialdeko Indiana"
1041 bubulle 51558
1042     #. Type: select
1043     #. Choices
1044     #. Time zone for United States
1045     #: ../common.templates:22001
1046     msgid "Samoa"
1047 pi-guest 51694 msgstr "Samoa"
1048 bubulle 51558
1049     #. Type: text
1050     #. Description
1051     #. Item in the main menu to select this package
1052     #. TRANSLATORS: <65 columns
1053     #: ../bootstrap-base.templates:1001
1054     msgid "Install the base system"
1055     msgstr "Oinarri sistema instalatu"
1056    
1057     #. Type: error
1058     #. Description
1059     #. The base system is the minimal Debian system
1060     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1061     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1062     msgid "Cannot install base system"
1063     msgstr "Ezin izan da oinarri sistema instalatu"
1064    
1065     #. Type: error
1066     #. Description
1067     #. The base system is the minimal Debian system
1068     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1069     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1070     msgid ""
1071     "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1072     "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1073     msgstr ""
1074     "Instalatzaileak ez daki nola instalatu Debian. Ez da CD-ROM instalagarririk "
1075     "aurkitu eta ez dago baliozko ispilurik konfiguraturik."
1076    
1077     #. Type: error
1078     #. Description
1079     #. Type: error
1080     #. Description
1081     #. Type: error
1082     #. Description
1083     #. SUBST0 is a Release file name.
1084     #. Type: error
1085     #. Description
1086     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1087     #. Type: error
1088     #. Description
1089     #. SUBST0 is a gpg key ID
1090     #. Type: error
1091     #. Description
1092     #. Type: error
1093     #. Description
1094     #. SUBST0 is a filename
1095     #. Type: error
1096     #. Description
1097     #. SUBST0 is a filename or package name
1098     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1099     #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1100     #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1101     #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1102     #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1103     msgid "Debootstrap Error"
1104     msgstr "Debootstrap errorea"
1105    
1106     #. Type: error
1107     #. Description
1108     #: ../bootstrap-base.templates:3001
1109     msgid "Failed to determine the codename for the release."
1110     msgstr "Ezin izan da argitaratze kode izena erabaki."
1111    
1112     #. Type: error
1113     #. Description
1114     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1115     msgid "Failed to install the base system"
1116     msgstr "Ezin izan da oinarri sistema instalatu"
1117    
1118     #. Type: error
1119     #. Description
1120     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1121     msgid "The base system installation into /target/ failed."
1122     msgstr "Ezin izan da oinarri sistema instalatu /target/ direktorioan."
1123    
1124     #. Type: error
1125     #. Description
1126     #. Type: error
1127     #. Description
1128     #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1129     msgid "Base system installation error"
1130     msgstr "Oinarri sistemaren instalazio errorea"
1131    
1132     #. Type: error
1133     #. Description
1134     #: ../bootstrap-base.templates:5001
1135 bubulle 52073 msgid ""
1136     "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1137 bubulle 51558 msgstr ""
1138     "debootstrap programa errore batekin irten da (itzulitako balioa: "
1139     "${EXITCODE})."
1140    
1141     #. Type: error
1142     #. Description
1143     #: ../bootstrap-base.templates:6001
1144     msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1145     msgstr "debootstrap programa ez da behar bezala irten."
1146    
1147     #. Type: error
1148     #. Description
1149     #: ../bootstrap-base.templates:7001
1150     msgid "The following error occurred:"
1151     msgstr "Honako errorea gertatu da:"
1152    
1153     #. Type: select
1154     #. Description
1155     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1156     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1157     msgstr "Abio initrd-a sortzeko erabiliko den lanabesa:"
1158    
1159     #. Type: select
1160     #. Description
1161     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1162     msgid ""
1163     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1164     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1165     "installation using the other options."
1166     msgstr ""
1167     "Zerrenda honek lanabes erabilgarriak eskeintzen ditu. Zein aukeratu ziur ez "
1168     "egon ezkero, lehenetsirikoa aukeratu beharko zenuke, sistemak abiaraztean "
1169     "huts egin ezkero, instalazioa berregin eta beste aukerak erabiltzen saia "
1170     "zaitezke."
1171    
1172     #. Type: error
1173     #. Description
1174     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1175     msgid "Unsupported initrd generator"
1176     msgstr "initrd sortzaile erabilezina"
1177    
1178     #. Type: error
1179     #. Description
1180     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1181     msgid ""
1182     "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1183     "supported."
1184     msgstr "initrd sortzeko aukeratutako ${GENERATOR} paketea ez da onartzen."
1185    
1186     #. Type: error
1187     #. Description
1188     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1189     msgid "Unable to install the selected kernel"
1190     msgstr "Ezin izan da hautatutako nukleoa instalatu"
1191    
1192     #. Type: error
1193     #. Description
1194     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1195     msgid ""
1196     "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1197     "system."
1198     msgstr "Errorea itzuli da nukleoa helburuko sisteman instalatzen saiatzean."
1199    
1200     #. Type: error
1201     #. Description
1202     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1203     msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1204     msgstr "Kernel paketea: '${KERNEL}'."
1205    
1206     #. Type: select
1207     #. Choices
1208     #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1209     #. It means "no kernel"
1210     #: ../bootstrap-base.templates:11001
1211     msgid ""
1212     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1213     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1214     "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1215     msgstr "bat ere ez"
1216    
1217     #. Type: select
1218     #. Description
1219     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1220     msgid "Kernel to install:"
1221     msgstr "Instalatu beharreko nukleoa:"
1222    
1223     #. Type: select
1224     #. Description
1225     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1226     msgid ""
1227     "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1228     "make the system bootable from the hard drive."
1229     msgstr ""
1230     "Zerrendan erabilgarri dauden nukleoak daude. Aukeratu bat sistema unitate "
1231     "gogorretik abia dadin."
1232    
1233     #. Type: boolean
1234     #. Description
1235     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1236     msgid "Continue without installing a kernel?"
1237     msgstr "Kernela instalatu gabe jarraitu?"
1238    
1239     #. Type: boolean
1240     #. Description
1241     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1242     msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1243     msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu definitutako APT iturburuetan."
1244    
1245     #. Type: boolean
1246     #. Description
1247     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1248     msgid ""
1249     "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1250     "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1251     "likely end up with a machine that doesn't boot."
1252     msgstr ""
1253     "Nukleo gabe jarraitu dezakezu, eta beranduago eskuz zure nukleo "
1254     "pertsonalizatua instalatu. Hau erabiltzaile aurreratuentzat bakarrik "
1255     "gomendatzen da, bestela zure makina abiarazi ezin aurki zaitezke."
1256    
1257     #. Type: error
1258     #. Description
1259     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1260     msgid "Cannot install kernel"
1261     msgstr "Ezin da kernela instalatu"
1262    
1263     #. Type: error
1264     #. Description
1265     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1266     msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1267     msgstr "Ezin da nukleo pakete egokirik aurkitu instalatzeko."
1268    
1269     #. Type: error
1270     #. Description
1271     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1272     msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1273     msgstr "Ezin da ${PACKAGE} instalatu"
1274    
1275     #. Type: error
1276     #. Description
1277     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1278     msgid ""
1279     "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1280     "the target system."
1281     msgstr "Errorea gertatu da helburuko sisteman ${PACKAGE} paketea instalatzean."
1282    
1283     #. Type: error
1284     #. Description
1285     #. SUBST0 is a Release file name.
1286     #: ../bootstrap-base.templates:16001
1287     msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1288     msgstr "Ezin izan da Release fitxategia lortu ${SUBST0}."
1289    
1290     #. Type: error
1291     #. Description
1292     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1293     #: ../bootstrap-base.templates:17001
1294     msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1295     msgstr "Ezin izan da Release sinadura fitxategia lortu ${SUBST0}."
1296    
1297     #. Type: error
1298     #. Description
1299     #. SUBST0 is a gpg key ID
1300     #: ../bootstrap-base.templates:18001
1301     msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1302     msgstr "Release fitxategia gako ezezagun batek sinaturik (gako id ${SUBST0})"
1303    
1304     #. Type: error
1305     #. Description
1306     #: ../bootstrap-base.templates:19001
1307     msgid "Invalid Release file: no valid components."
1308     msgstr "Release fitxategi baliogabea: osagaiak ez dira baliozkoak."
1309    
1310     #. Type: error
1311     #. Description
1312     #. SUBST0 is a filename
1313     #: ../bootstrap-base.templates:20001
1314     msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1315     msgstr "Release fitxategi baliogabea: sarrerarik ez dago ${SUBST0}(r)entzat."
1316    
1317     #. Type: error
1318     #. Description
1319     #. SUBST0 is a filename or package name
1320     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1321     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1322     msgid ""
1323     "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1324     "CD, depending on your installation method."
1325     msgstr ""
1326     "Ezin da ${SUBST0} eskuratu. Hau sare arazoak edo okerreko CD baten erruz "
1327 pi-guest 51694 "izan daiteke zure instalazio metodoaren arabera."
1328 bubulle 51558
1329     #. Type: error
1330     #. Description
1331     #. SUBST0 is a filename or package name
1332     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1333     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1334     msgid ""
1335     "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1336     "may help."
1337     msgstr ""
1338     "CD edo CD-RW bidez instalatzen ari bazara, CD-a abiadura motelago batetan "
1339     "grabatzeak lagundu lezake."
1340    
1341     #. Type: text
1342     #. Description
1343     #. Release is a filename which should not be translated
1344     #: ../bootstrap-base.templates:22001
1345     msgid "Retrieving Release file"
1346     msgstr "Release fitxategia berreskuratzen"
1347    
1348     #. Type: text
1349     #. Description
1350     #. Release is a filename which should not be translated
1351     #: ../bootstrap-base.templates:23001
1352     msgid "Retrieving Release file signature"
1353     msgstr "Release fitxategi sinadura eskuratzen"
1354    
1355     #. Type: text
1356     #. Description
1357     #. "packages" here can be translated
1358     #: ../bootstrap-base.templates:24001
1359     msgid "Finding package sizes"
1360     msgstr "Pakete tamainak bilatzen"
1361    
1362     #. Type: text
1363     #. Description
1364     #. Packages is a filename which should not be translated
1365     #: ../bootstrap-base.templates:25001
1366     msgid "Retrieving Packages files"
1367     msgstr "Pakete fitxategiak eskuratzen"
1368    
1369     #. Type: text
1370     #. Description
1371     #. Packages is a filename which should not be translated
1372     #: ../bootstrap-base.templates:26001
1373     msgid "Retrieving Packages file"
1374     msgstr "Pakete fitxategiak eskuratzen"
1375    
1376     #. Type: text
1377     #. Description
1378     #. "packages" here can be translated
1379     #: ../bootstrap-base.templates:27001
1380     msgid "Retrieving packages"
1381     msgstr "Paketeak eskuratzen"
1382    
1383     #. Type: text
1384     #. Description
1385     #. "packages" here can be translated
1386     #: ../bootstrap-base.templates:28001
1387     msgid "Extracting packages"
1388     msgstr "Paketeak ateratzen"
1389    
1390     #. Type: text
1391     #. Description
1392     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1393     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1394     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1395     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1396     #: ../bootstrap-base.templates:30001
1397     msgid "Installing core packages"
1398     msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen"
1399    
1400     #. Type: text
1401     #. Description
1402     #. Required packages are packages which installation is triggered
1403     #. by the dependency chain of core packages
1404     #. In short, they are "required" because at least one of the
1405     #. packages from the core packages depends on them
1406     #: ../bootstrap-base.templates:31001
1407     msgid "Unpacking required packages"
1408     msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen"
1409    
1410     #. Type: text
1411     #. Description
1412     #: ../bootstrap-base.templates:32001
1413     msgid "Configuring required packages"
1414     msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen"
1415    
1416     #. Type: text
1417     #. Description
1418     #. The base system is the minimal Debian system
1419     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1420     #: ../bootstrap-base.templates:33001
1421     msgid "Unpacking the base system"
1422     msgstr "Oinarri sistema deskonprimitzen"
1423    
1424     #. Type: text
1425     #. Description
1426     #. The base system is the minimal Debian system
1427     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1428     #: ../bootstrap-base.templates:34001
1429     msgid "Configuring the base system"
1430     msgstr "Oinarri sistema konfiguratzen"
1431    
1432     #. Type: text
1433     #. Description
1434     #: ../bootstrap-base.templates:35001
1435     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1436     msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1437    
1438     #. Type: text
1439     #. Description
1440     #. SUBST0 is a package name
1441     #: ../bootstrap-base.templates:36001
1442     msgid "Validating ${SUBST0}..."
1443     msgstr "${SUBST0} egiaztatzen..."
1444    
1445     #. Type: text
1446     #. Description
1447     #. SUBST0 is a package name
1448     #: ../bootstrap-base.templates:37001
1449     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1450     msgstr "${SUBST0} eskuratzen..."
1451    
1452     #. Type: text
1453     #. Description
1454     #. SUBST0 is a package name
1455     #: ../bootstrap-base.templates:38001
1456     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1457     msgstr "${SUBST0} ateratzen..."
1458    
1459     #. Type: text
1460     #. Description
1461     #. SUBST0 is a package name
1462     #: ../bootstrap-base.templates:39001
1463     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1464     msgstr "${SUBST0} ateratzen..."
1465    
1466     #. Type: text
1467     #. Description
1468     #. SUBST0 is a package name
1469     #: ../bootstrap-base.templates:40001
1470     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1471     msgstr "${SUBST0} konfiguratzen..."
1472    
1473     #. Type: text
1474     #. Description
1475     #. Release is a filename which should not be translated
1476     #: ../bootstrap-base.templates:41001
1477     msgid "Checking Release signature"
1478     msgstr "Release sinadura egiaztatzen"
1479    
1480     #. Type: text
1481     #. Description
1482     #. SUBST0 is a gpg key id
1483     #. Release is a filename which should not be translated
1484     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1485     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1486     msgstr "Baliozko Release sinadura (gako id ${SUBST0})"
1487    
1488     #. Type: text
1489     #. Description
1490     #: ../bootstrap-base.templates:43001
1491     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1492     msgstr "Oinarri paketeen beharrak ebazten..."
1493    
1494     #. Type: text
1495     #. Description
1496     #. SUBST0 is a list of packages
1497     #: ../bootstrap-base.templates:44001
1498     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1499 pi-guest 51694 msgstr "Oinarrizko dependentzi gehigarria aurkitu da: ${SUBST0}"
1500 bubulle 51558
1501     #. Type: text
1502     #. Description
1503     #. SUBST0 is a list of packages
1504     #: ../bootstrap-base.templates:45001
1505     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1506 pi-guest 51694 msgstr "Oinarrizko dependentzi gehigarriak aurkitu da: ${SUBST0}"
1507 bubulle 51558
1508     #. Type: text
1509     #. Description
1510     #. SUBST0 is a list of packages
1511     #: ../bootstrap-base.templates:46001
1512     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1513     msgstr "Oinarrian dagoeneko beharrezko paketeak aurkitu dira: ${SUBST0}"
1514    
1515     #. Type: text
1516     #. Description
1517     #: ../bootstrap-base.templates:47001
1518     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1519     msgstr "Beharreko paketeen beharrak ebazten..."
1520    
1521     #. Type: text
1522     #. Description
1523     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1524     #. SUBST1 is a mirror
1525     #: ../bootstrap-base.templates:48001
1526     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1527     msgstr "Osagaia egiaztatzen ${SUBST0} ${SUBST1}-en..."
1528    
1529     #. Type: text
1530     #. Description
1531     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1532     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1533     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1534     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1535     #: ../bootstrap-base.templates:49001
1536     msgid "Installing core packages..."
1537     msgstr "Nukleo paketeak instalatzen..."
1538    
1539     #. Type: text
1540     #. Description
1541     #. Required packages are packages which installation is triggered
1542     #. by the dependency chain of core packages
1543     #. In short, they are "required" because at least one of the
1544     #. packages from the core packages depends on them
1545     #: ../bootstrap-base.templates:50001
1546     msgid "Unpacking required packages..."
1547     msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen..."
1548    
1549     #. Type: text
1550     #. Description
1551     #. Required packages are packages which installation is triggered
1552     #. by the dependency chain of core packages
1553     #. In short, they are "required" because at least one of the
1554     #. packages from the core packages depends on them
1555     #: ../bootstrap-base.templates:51001
1556     msgid "Configuring required packages..."
1557     msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen..."
1558    
1559     #. Type: text
1560     #. Description
1561     #: ../bootstrap-base.templates:52001
1562     msgid "Installing base packages..."
1563     msgstr "Oinarri paketeak instalatzen..."
1564    
1565     #. Type: text
1566     #. Description
1567     #: ../bootstrap-base.templates:53001
1568     msgid "Unpacking the base system..."
1569     msgstr "Oinarri sistema despaketatzen..."
1570    
1571     #. Type: text
1572     #. Description
1573     #: ../bootstrap-base.templates:54001
1574     msgid "Configuring the base system..."
1575     msgstr "Oinarri sistema konfiguratzen..."
1576    
1577     #. Type: text
1578     #. Description
1579     #: ../bootstrap-base.templates:55001
1580     msgid "Base system installed successfully."
1581     msgstr "Oinarri sistema ondo instalatu da."
1582    
1583     #. Type: error
1584     #. Description
1585     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1586     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1587     msgid "Debootstrap warning"
1588     msgstr "Debootstrap abisua"
1589    
1590     #. Type: error
1591     #. Description
1592     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1593     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1594     msgid "Warning: ${INFO}"
1595     msgstr "Abisua: ${INFO}"
1596    
1597     #. Type: text
1598     #. Description
1599     #. SUBST0 is an url
1600     #: ../bootstrap-base.templates:57001
1601     msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1602     msgstr "Huts egindako ${SUBST0} deskarga berriz saiatzen"
1603    
1604     #. Type: text
1605     #. Description
1606     #: ../bootstrap-base.templates:59001
1607     msgid "Selecting the kernel to install..."
1608     msgstr "Instalatzeko nukleoa hautatzen..."
1609    
1610     #. Type: text
1611     #. Description
1612     #: ../bootstrap-base.templates:60001
1613     msgid "Installing the kernel..."
1614     msgstr "Kernela instalatzen..."
1615    
1616     #. Type: text
1617     #. Description
1618     #. SUBST0 is a package name
1619     #: ../bootstrap-base.templates:61001
1620     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1621     msgstr "Kernela instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..."
1622    
1623     #. Type: select
1624     #. Description
1625     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1626     msgid ""
1627     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1628     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1629     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1630     "packages from this mirror."
1631     msgstr ""
1632     "Instalatzaileak huts egin du ispilura konektatzerakoan. Arazoa egon liteke "
1633     "sarearekin edo ispiluarekin. Berriro deskargatzen, beste ispilu bat "
1634     "hautatzen edo utzi eta ispilu honetako pakete guztiak gabe aurrera jarraitu "
1635     "dezakezu."
1636    
1637     #. Type: text
1638     #. Description
1639     #. Main menu item
1640     #. should not be more than 55 columns
1641     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1642     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1643     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1644     #: ../pkgsel.templates:1001
1645     msgid "Select and install software"
1646     msgstr "Softwarea aukeratu eta instalatu"
1647    
1648     #. Type: text
1649     #. Description
1650     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1651     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1652     #: ../pkgsel.templates:2001
1653     msgid "Setting up..."
1654     msgstr "Ezartzen..."
1655    
1656     #. Type: text
1657     #. Description
1658     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1659     #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1660     #. Tasksel will then display its own screens
1661     #: ../pkgsel.templates:3001
1662     msgid "Running tasksel..."
1663     msgstr "Tasksel abiarazten..."
1664    
1665     #. Type: text
1666     #. Description
1667     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1668     #. The text is used at the end of the installation phase while
1669     #. cleaning up pkgsel's stuff
1670     #: ../pkgsel.templates:4001
1671     msgid "Cleaning up..."
1672     msgstr "Garbitzen..."
1673    
1674     #. Type: text
1675     #. Description
1676     #. Main menu item
1677     #: ../network-preseed.templates:1001
1678     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1679     msgstr "Debconf aurrekonfigurazio fitxategia deskargatu"
1680    
1681     #. Type: text
1682     #. Description
1683     #. Main menu item
1684     #: ../file-preseed.templates:1001
1685     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1686     msgstr "Debconf aurrekonfigurazio fitxategia kargatu"
1687    
1688     #. Type: select
1689     #. Description
1690     #: ../rescue-mode.templates:5001
1691     msgid "Rescue operations"
1692     msgstr "Erreskate ekintzak"
1693    
1694     #. Type: text
1695     #. Description
1696     #. Main menu item
1697     #: ../load-iso.templates:1001
1698     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1699     msgstr "Kargatu instalatzailearen osagaiak instalatzailearen ISOtik"
1700    
1701     #. Type: error
1702     #. Description
1703     #: ../save-logs.templates:8001
1704     msgid "Failed to mount the floppy"
1705     msgstr "Huts egin du disketea muntatzean"
1706    
1707     #. Type: error
1708     #. Description
1709     #: ../save-logs.templates:8001
1710     msgid ""
1711     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1712     "the drive."
1713     msgstr ""
1714     "Edo diskete gailua ez da aurkitzen edo ez dago formateatutako disketerik "
1715     "gailu barruan."
1716    
1717     #. Type: select
1718     #. Description
1719     #: ../elilo-installer.templates:1001
1720     msgid "Partition for boot loader installation:"
1721     msgstr "Abioko kargatzailea instalatzeko partizioa:"
1722    
1723     #. Type: select
1724     #. Description
1725     #: ../elilo-installer.templates:1001
1726     msgid ""
1727     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1728     "one you want elilo to use to boot your new system."
1729     msgstr ""
1730     "Sisteman une honetan erabilgarri dauden partizioak zerrendan daude. Aukeratu "
1731     "elilo-k sistema berria abiarazteko erabiltzea nahi duzuna."
1732    
1733     #. Type: error
1734     #. Description
1735     #: ../elilo-installer.templates:2001
1736     msgid "No boot partitions detected"
1737     msgstr "Ez da abioko partiziorik atzeman"
1738    
1739     #. Type: error
1740     #. Description
1741     #: ../elilo-installer.templates:2001
1742     msgid ""
1743     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1744     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1745     msgstr ""
1746     "Ez da elilo-k erabiltzeko partizio egokirik aurkitu. Elilo-k behar duen "
1747     "partizioak FAT fitxategi sistema eta abioko bandera ezarrira izan behar du."
1748    
1749     #. Type: text
1750     #. Description
1751     #. Main menu item
1752     #: ../elilo-installer.templates:3001
1753     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1754     msgstr "Instalatu elilo abioko kargatzailea disko gogorrean"
1755    
1756     #. Type: text
1757     #. Description
1758     #: ../elilo-installer.templates:4001
1759     msgid "Installing the ELILO package"
1760     msgstr "ELILO paketea instalatzen"
1761    
1762     #. Type: text
1763     #. Description
1764     #: ../elilo-installer.templates:5001
1765     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1766     msgstr "ELILO ${bootdev}(e)rako exekutatzen"
1767    
1768     #. Type: boolean
1769     #. Description
1770     #: ../elilo-installer.templates:6001
1771     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1772     msgstr "Ezin izan da ELILO instalatu. Jarraitu nahi duzu hala ere?"
1773    
1774     #. Type: boolean
1775     #. Description
1776     #: ../elilo-installer.templates:6001
1777     msgid ""
1778     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1779     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1780     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1781     msgstr ""
1782     "Ezin izan da elilo paketea /target/en instalatu. ELILO abioko kargatzaile "
1783     "gisa instalatzea ezinbesteko urratsa da. Instalatzeko arazoa, ordea, "
1784     "baliteke ELILOrekin lotuta ez egotea; beraz, agian instalatzen jarrai "
1785     "daiteke."
1786    
1787     #. Type: error
1788     #. Description
1789     #: ../elilo-installer.templates:7001
1790     msgid "ELILO installation failed"
1791     msgstr "Ezin izan da ELILO instalatu"
1792    
1793     #. Type: error
1794     #. Description
1795     #: ../elilo-installer.templates:7001
1796     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1797 bubulle 52073 msgstr ""
1798     "Ezin izan da \"/usr/sbin/elilo\" exekutatu, errore kodea: \"${ERRCODE}\"."
1799 bubulle 51558
1800     #. Type: boolean
1801     #. Description
1802     #: ../colo-installer.templates:1001
1803     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1804     msgstr "Ezin izan da Cobalt abioko kargatzailea instalatu. Jarraitu hala ere?"
1805    
1806     #. Type: boolean
1807     #. Description
1808     #: ../colo-installer.templates:1001
1809     msgid ""
1810     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1811     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1812     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1813     msgstr ""
1814     "Ezin izan da CoLo paketea /target/en instalatu. CoLo abioko kargatzaile gisa "
1815     "instalatzea ezinbesteko urratsa da. Instalatzeko arazoa, ordea, baliteke "
1816     "CoLo-rekin lotuta ez egotea; beraz, agian instalatzen jarrai daiteke."
1817    
1818     #. Type: text
1819     #. Description
1820     #: ../colo-installer.templates:2001
1821     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1822     msgstr "Cobalt abioko kargatzailea instalatzea"
1823    
1824     #. Type: text
1825     #. Description
1826     #: ../colo-installer.templates:3001
1827     msgid "Installing the CoLo package"
1828     msgstr "CoLo paketea instalatzea"
1829    
1830     #. Type: text
1831     #. Description
1832     #: ../colo-installer.templates:4001
1833     msgid "Creating CoLo configuration"
1834     msgstr "CoLo-ren konfigurazioa sortzea"
1835    
1836     #. Type: text
1837     #. Description
1838     #. Main menu item
1839     #: ../colo-installer.templates:5001
1840     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1841     msgstr "Instalatu Cobalt abioko kargatzailea disko gogorrean"
1842    
1843     #. Type: text
1844     #. Description
1845     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1846     #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1847     msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1848     msgstr "Gidatua - diska osoa erabili eta LVM konfiguratu"
1849    
1850     #. Type: string
1851     #. Description
1852     #. Type: string
1853     #. Description
1854     #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1855     msgid "Name of the volume group for the new system:"
1856     msgstr "Sistema berrirako bolumen taldearen izena:"
1857    
1858     #. Type: error
1859     #. Description
1860     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1861     msgid ""
1862     "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1863     "that can be created on LVM volumes."
1864     msgstr ""
1865     "Hau hautaturiko errezetak LVM bolumenetan sor daitekeen partiziorik ez "
1866     "duelako gertatu da."
1867    
1868     #. Type: boolean
1869     #. Description
1870     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1871     msgid "Continue installation without /boot partition?"
1872     msgstr "Instalazioa /boot partiziorik gabe aurrera jarraitu?"
1873    
1874     #. Type: boolean
1875     #. Description
1876     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1877     msgid ""
1878     "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1879     "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1880     msgstr ""
1881     "Aukeratutako kokalekuak ez du bereziziriko /boot partiziorik. Normalean "
1882     "beharrezkoa da sistema LVM bidez abiarazi ahal izateko."
1883    
1884     #. Type: boolean
1885     #. Description
1886     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1887     msgid ""
1888     "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1889     "reboot the system after the installation is completed."
1890     msgstr ""
1891     "Abisu hau alde batetara uztea erabaki dezakezu, baina honek instalazioa "
1892     "amaitzean sistema abiaraztean arazoak sor ditzake."
1893    
1894     #. Type: error
1895     #. Description
1896     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1897     msgid ""
1898     "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1899     "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1900     "specify an alternative name."
1901     msgstr ""
1902     "Partizioak automatikoi LVM erabiliz sortzean erabiltzen den bolumen talde "
1903     "izena dagoeneko sorturik dago. Konfigurazioaren lehenespena jaitsiaz beste "
1904     "izen bat ezartzeko aukera izango duzu."
1905    
1906     #. Type: error
1907     #. Description
1908     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1909     msgid "Unexpected error while creating volume group"
1910     msgstr "Errorea esperogabea bolumen taldea sortzerakoan"
1911    
1912     #. Type: error
1913     #. Description
1914     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1915     msgid ""
1916     "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1917     "the volume group."
1918     msgstr ""
1919     "LVM erabiliz partizioak automatikoki egiteak huts egin du bolumen taldea "
1920     "sortzean errore bat gertatu bait da."
1921    
1922     #. Type: select
1923     #. Description
1924     #: ../partconf.templates:3002
1925     msgid "Select a partition"
1926     msgstr "Hautatu partizio bat"
1927    
1928     #. Type: select
1929     #. Description
1930     #: ../partconf.templates:3002
1931     msgid ""
1932     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1933     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1934     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1935     msgstr ""
1936     "Sisteman partizio hauek atzeman dira. Hautatu konfiguratu beharreko partizio "
1937     "bat. Aldaketa hauek ez dira aplikatuko \"Amaitu\" hautatu arte. \"Abortatu\" "
1938     "hautatzen baduzu, aldaketarik ez da egingo."
1939    
1940     #. Type: select
1941     #. Description
1942     #: ../partconf.templates:3002
1943     msgid ""
1944     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1945     "mount point."
1946     msgstr ""
1947     "Erakutsitako informazioa hauxe da, ordena honetan: gailuaren izena, tamaina, "
1948     "fitxategi sistema eta muntatze puntua."
1949    
1950     #. Type: text
1951     #. Description
1952     #. :sl1:
1953     #: ../main-menu.templates:1001
1954     msgid "Debian installer main menu"
1955     msgstr "Debian instalatzeko menu nagusia"
1956    
1957     #. Type: select
1958     #. Description
1959     #. :sl1:
1960     #: ../main-menu.templates:2001
1961     msgid "Choose the next step in the install process:"
1962     msgstr "Aukeratu instalatze-prozesuko hurrengo urratsa:"
1963    
1964     #. Type: text
1965     #. Description
1966     #. Main menu item
1967     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1968     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1969     #. :sl1:
1970     #: ../di-utils-shell.templates:2001
1971     msgid "Execute a shell"
1972     msgstr "Exekutatu shell-a"
1973    
1974     #. Type: text
1975     #. Description
1976     #. Main menu item
1977     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1978     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1979     #. :sl1:
1980     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1981     msgid "Abort the installation"
1982 pi-guest 51694 msgstr "Utzi instalazioa"
1983 bubulle 51558
1984     #. Type: text
1985     #. Description
1986     #. base-installer progress bar item
1987     #. :sl1:
1988     #: ../di-utils.templates:1001
1989     msgid "Registering modules..."
1990     msgstr "Moduluak erregistratzen..."
1991    
1992     #. Type: text
1993     #. Description
1994     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1995     #. TRANSLATORS : keep short
1996     #. :sl1:
1997     #: ../anna.templates:3001
1998     msgid "Loading additional components"
1999     msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen"
2000    
2001     #. Type: text
2002     #. Description
2003     #. (Progress bar)
2004     #. TRANSLATORS : keep short
2005     #. :sl1:
2006     #: ../anna.templates:4001
2007     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2008     msgstr "${PACKAGE} eskuratzen"
2009    
2010     #. Type: text
2011     #. Description
2012     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2013     #. TRANSLATORS : keep short
2014     #. :sl1:
2015     #: ../anna.templates:5001
2016     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2017     msgstr "${PACKAGE} konfiguratzen"
2018    
2019     #. Type: text
2020     #. Description
2021     #. This menu entry may be translated.
2022     #. However, translators are required to keep "Choose language"
2023     #. as an alternative separated by the "/" character
2024     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2025     #. :sl1:
2026     #: ../localechooser.templates-in:1001
2027     msgid "Choose language"
2028     msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose language"
2029    
2030 bubulle 52642 #. Type: text
2031     #. Description
2032     #. finish-install progress bar item
2033     #. :sl1:
2034     #: ../localechooser.templates-in:8001
2035     msgid "Storing language..."
2036     msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."
2037    
2038 bubulle 52026 #. Type: note
2039     #. Description
2040     #. :sl1:
2041 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2042 bubulle 52026 msgid "Language selection no longer possible"
2043 pi-guest 52069 msgstr "Hizkuntza hautapena ezingo aurrerago egin"
2044 bubulle 52026
2045     #. Type: note
2046     #. Description
2047     #. :sl1:
2048 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2049 bubulle 52026 msgid ""
2050     "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2051     "installation, but you can still change the country or locale."
2052     msgstr ""
2053 bubulle 52073 "Puntu honetatik aurrera ez da posible izango instalazio hizkuntza aldatu, "
2054     "baina hala ere kokaleku eta lokala ezarri ahal izango dituzu."
2055 bubulle 52026
2056     #. Type: note
2057     #. Description
2058     #. :sl1:
2059 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2060 bubulle 52026 msgid ""
2061     "To select a different language you will need to abort this installation and "
2062     "reboot the installer."
2063     msgstr ""
2064 pi-guest 52069 "Hizkuntza ezberdin bat hautatzeko instalazio hau utzi tea instalatzailea "
2065     "abiarazi behar duzu."
2066 bubulle 52026
2067     #. Type: boolean
2068     #. Description
2069     #. :sl1:
2070     #. Type: boolean
2071     #. Description
2072     #. :sl1:
2073 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
2074 bubulle 52026 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2075 pi-guest 52069 msgstr "Hautatu duzun hizkuntza erabiliz Instalatzen jarraitu nahi duzu?"
2076 bubulle 52026
2077     #. Type: boolean
2078     #. Description
2079     #. :sl1:
2080 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001
2081 bubulle 52073 msgid ""
2082     "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2083     msgstr ""
2084     "Instalatzailearen itzulpena ez dago osaturik hautaturiko hizkuntzarentzat."
2085 bubulle 52026
2086     #. Type: boolean
2087     #. Description
2088     #. :sl1:
2089 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:13001
2090 bubulle 52026 msgid ""
2091     "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2092     "language."
2093     msgstr ""
2094 pi-guest 52069 "Instalatzailearen itzulpena ez dago guztiz osaturik hautaturiko "
2095     "hizkuntzarentzat."
2096 bubulle 52026
2097 bubulle 51558 #. Type: text
2098     #. Description
2099 bubulle 52026 #. :sl1:
2100 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:14001
2101 bubulle 52026 msgid ""
2102     "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2103     "displayed in English instead."
2104     msgstr ""
2105 bubulle 52073 "Honek testu batzuek ingelesez agertzeko aukera nahiko dagoela esan nahi du."
2106 bubulle 52026
2107     #. Type: text
2108     #. Description
2109     #. :sl1:
2110 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:15001
2111 bubulle 52026 msgid ""
2112     "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2113     "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2114     msgstr ""
2115 bubulle 52073 "Nahiz lehenetsitako instalazioa ez den beste ezer ez egin, aukera erreal bat "
2116     "dago testu batzuk ingelez agertzeko."
2117 bubulle 52026
2118     #. Type: text
2119     #. Description
2120     #. :sl1:
2121 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:16001
2122 bubulle 52026 msgid ""
2123     "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2124     "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2125     "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2126     msgstr ""
2127 pi-guest 52069 "Instalazioa hautatutako hizkuntzan jarraituaz gero, zenbait testu behar "
2128     "bezala agertuko dira baina - bereiziki instalatzailearen aukera hedatuak "
2129     "erabiltzen badituzu - zenbait ingelesez agetuko dira."
2130 bubulle 52026
2131     #. Type: text
2132     #. Description
2133     #. :sl1:
2134 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:17001
2135 bubulle 52026 msgid ""
2136     "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2137     "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2138     "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2139     "displayed in English instead."
2140     msgstr ""
2141 pi-guest 52069 "Hautatutako hizkuntzaz instalazioaren aurrera jarrituaz gero, testuak "
2142     "normalean behar bezala agertuko dira baina - bereziki instalatzailearen "
2143     "aukera hedatuak erabiliaz gero - aukera txiki bat dago batenbat Ingelesez "
2144     "agertzekoa."
2145 bubulle 52026
2146     #. Type: text
2147     #. Description
2148     #. :sl1:
2149 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:18001
2150 bubulle 52026 msgid ""
2151     "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2152     "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2153     "completely."
2154     msgstr ""
2155 pi-guest 52069 "Hautaturko hizkuntzara itzuli gabeko testu batenbat aurkitzeko aukera oso "
2156     "txikia da, baina ezin da guztiz ziurtatu agertuko ez dela."
2157 bubulle 52026
2158     #. Type: text
2159     #. Description
2160     #. :sl1:
2161 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:19001
2162 bubulle 52026 msgid ""
2163     "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2164     "recommended to either select a different language or abort the installation."
2165     msgstr ""
2166 bubulle 52073 "Edo hizkuntza alternatiboaren ulerpen handi bat duzu, edo gomendagarria da "
2167     "beste hizkuntza bat hautatu edo instalazioa uztea."
2168 bubulle 52026
2169     #. Type: text
2170     #. Description
2171     #. :sl1:
2172 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:20001
2173 bubulle 52026 msgid ""
2174     "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2175     "different language, or you can abort the installation."
2176     msgstr ""
2177 bubulle 52073 "Ez jarraitzea hautatzen baduzu. hizkuntza ezberdin hautatzeko aukera emango "
2178     "zaizu, edo instalazioa utzi dezakezu."
2179 bubulle 52026
2180 bubulle 51558 #. Type: select
2181     #. Choices
2182     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2183     #. for users to choose among them
2184     #. For instance, choosing "Italian" will show:
2185     #. Italy, Switzerland, other
2186     #. :sl1:
2187 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
2188 bubulle 51558 msgid "other"
2189     msgstr "bestelakoa"
2190    
2191     #. Type: select
2192 bubulle 52642 #. Description
2193 bubulle 51558 #. :sl1:
2194 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
2195     msgid "Choose a country, territory or area:"
2196     msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"
2197 bubulle 51558
2198     #. Type: select
2199     #. Description
2200     #. :sl1:
2201 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002
2202 bubulle 51558 msgid ""
2203     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2204     "or regions."
2205     msgstr ""
2206     "Zure hizkuntza kontuan hartuta, ziurrenik hauetako estatu edo eskualde "
2207     "batean egongo zara."
2208    
2209     #. Type: text
2210     #. Description
2211     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2212     #. :sl1:
2213     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2214     msgid "Select a keyboard layout"
2215     msgstr "Hautatu teklatu-diseinua"
2216    
2217     #. Type: text
2218     #. Description
2219     #. :sl1:
2220     #. base-installer progress bar item
2221     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2222 fjp 51783 msgid "Configuring keyboard..."
2223 bubulle 51558 msgstr "Teklatua konfiguratzen ..."
2224    
2225     #. Type: text
2226     #. Description
2227     #. :sl1:
2228     #: ../cdrom-detect.templates:2001
2229     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2230     msgstr "CD-ROM unitateen bila hardwarea atzematen"
2231    
2232     #. Type: text
2233     #. Description
2234     #. :sl1:
2235     #: ../cdrom-detect.templates:7001
2236     msgid "Scanning CD-ROM"
2237     msgstr "CD-ROMa arakatzen"
2238    
2239     #. Type: text
2240     #. Description
2241     #. :sl1:
2242     #: ../cdrom-detect.templates:8001
2243     msgid "Scanning ${DIR}..."
2244     msgstr "${DIR} arakatzen..."
2245    
2246     #. Type: text
2247     #. Description
2248     #. finish-install progress bar item
2249     #. :sl1:
2250     #: ../cdrom-detect.templates:15001
2251     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2252     msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..."
2253    
2254     #. Type: text
2255     #. Description
2256     #. :sl1:
2257     #: ../ethdetect.templates:4001
2258     msgid "Detecting network hardware"
2259     msgstr "Sare hardwarea atzematen"
2260    
2261     #. Type: text
2262     #. Description
2263     #. Main menu item
2264     #. :sl1:
2265     #: ../ethdetect.templates:5001
2266     msgid "Detect network hardware"
2267 pi-guest 51694 msgstr "Atzeman sare hardwarea"
2268 bubulle 51558
2269     #. Type: text
2270     #. Description
2271     #. Main menu item
2272     #. :sl1:
2273     #: ../disk-detect.templates:1001
2274     msgid "Detect disks"
2275     msgstr "Diskoak atzeman"
2276    
2277     #. Type: text
2278     #. Description
2279     #. :sl1:
2280     #: ../disk-detect.templates:2001
2281     msgid "Detecting disks and all other hardware"
2282     msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea atzematen"
2283    
2284     #. Type: text
2285     #. Description
2286     #. :sl1:
2287     #: ../hw-detect.templates:1001
2288     msgid "Detecting hardware, please wait..."
2289     msgstr "Hardwarea atzematen, itxaron..."
2290    
2291     #. Type: text
2292     #. Description
2293     #. :sl1:
2294     #: ../hw-detect.templates:2001
2295     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2296     msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '${CARDNAME}'txartelerako..."
2297    
2298     #. Type: text
2299     #. Description
2300     #. :sl1:
2301     #: ../hw-detect.templates:3001
2302     msgid "Starting PC card services..."
2303     msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazten..."
2304    
2305     #. Type: boolean
2306     #. Description
2307     #. :sl1:
2308     #: ../netcfg-common.templates:1001
2309     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2310 pi-guest 51694 msgstr "Sarea DHCP bidez automatikoki konfiguratu?"
2311 bubulle 51558
2312     #. Type: boolean
2313     #. Description
2314     #. :sl1:
2315     #: ../netcfg-common.templates:1001
2316     msgid ""
2317     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2318     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2319     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2320     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2321     "configure it by DHCP."
2322     msgstr ""
2323     "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfiguratu "
2324     "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu "
2325     "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, "
2326     "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen "
2327     "saiatu ondoren."
2328    
2329     #. Type: string
2330     #. Description
2331     #. :sl1:
2332     #: ../netcfg-common.templates:2001
2333     msgid "Domain name:"
2334     msgstr "Domeinu izena:"
2335    
2336     #. Type: string
2337     #. Description
2338     #. :sl1:
2339     #: ../netcfg-common.templates:2001
2340     msgid ""
2341     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2342     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2343     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2344     "sure you use the same domain name on all your computers."
2345     msgstr ""
2346     "Domeinu izena Interneten helbideko ostalari izeneko eskuineko zatia da. "
2347     "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat "
2348     "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu izen "
2349     "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan."
2350    
2351     #. Type: string
2352     #. Description
2353     #. :sl1:
2354     #: ../netcfg-common.templates:3001
2355     msgid "Name server addresses:"
2356     msgstr "Izen zerbitzariaren helbideak:"
2357    
2358     #. Type: string
2359     #. Description
2360     #. :sl1:
2361     #: ../netcfg-common.templates:3001
2362     msgid ""
2363     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2364     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2365     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2366     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2367     "this field blank."
2368     msgstr ""
2369     "Izen zerbitzariak sarean ostalari izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu "
2370     "gehienez hiru izen zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari izenak), "
2371     "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen zerbitzaria "
2372     "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen zerbitzaririk erabili nahi ez "
2373     "baduzu, utzi eremu hau hutsik."
2374    
2375     #. Type: select
2376     #. Description
2377     #. :sl1:
2378     #: ../netcfg-common.templates:4001
2379     msgid "Primary network interface:"
2380     msgstr "Lehen mailako sare interfazea:"
2381    
2382     #. Type: select
2383     #. Description
2384     #. :sl1:
2385     #: ../netcfg-common.templates:4001
2386     msgid ""
2387     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2388     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2389     "connected network interface found has been selected."
2390     msgstr ""
2391     "Zure sistemak hainbat sare interfaze ditu. Aukeratu bat lehen mailako sare "
2392     "interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta "
2393     "aurkitzen den lehen sare interfazea hautatutako da."
2394    
2395     #. Type: string
2396     #. Description
2397     #. :sl1:
2398     #. Type: string
2399     #. Description
2400     #. :sl1:
2401     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2402     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2403     msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:"
2404    
2405     #. Type: string
2406     #. Description
2407     #. :sl1:
2408     #: ../netcfg-common.templates:5001
2409     msgid ""
2410     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2411     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2412     "use any available network, leave this field blank."
2413     msgstr ""
2414     "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea "
2415     "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein "
2416     "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau."
2417    
2418     #. Type: string
2419     #. Description
2420     #. :sl1:
2421     #: ../netcfg-common.templates:6001
2422     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2423     msgstr "Haririk gabeko sare erabilgarri saiakerak huts egin du."
2424    
2425     #. Type: string
2426     #. Description
2427     #. :sl1:
2428     #: ../netcfg-common.templates:6001
2429     msgid ""
2430     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2431     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2432     "configuration and continue, leave this field blank."
2433     msgstr ""
2434     "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea "
2435     "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Hari gabeko sare "
2436     "konfigurazioa alde batetara utzi eta aurrera jarraitu nahi ezkero eremu hau "
2437     "hutsik utz ezazu."
2438    
2439     #. Type: string
2440     #. Description
2441     #. :sl1:
2442     #: ../netcfg-common.templates:7001
2443     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2444     msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:"
2445    
2446     #. Type: string
2447     #. Description
2448     #. :sl1:
2449     #: ../netcfg-common.templates:7001
2450     msgid ""
2451     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2452     "${iface}. There are two ways to do this:"
2453     msgstr ""
2454     "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun gakoa haririk gabeko ${iface} "
2455     "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:"
2456    
2457     #. Type: string
2458     #. Description
2459     #. :sl1:
2460     #: ../netcfg-common.templates:7001
2461     msgid ""
2462     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2463     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2464     msgstr ""
2465     "WEP gakoa 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' edo 'nnnnnnnn' formatuan "
2466     "badago -n zenbaki bat da-, sartu dagoen bezala eremu honetan."
2467    
2468     #. Type: string
2469     #. Description
2470     #. :sl1:
2471     #: ../netcfg-common.templates:7001
2472     msgid ""
2473     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2474     "'s:' (without quotes)."
2475     msgstr ""
2476     "WEP gakoa pasaesaldiaren formatuan badago, jarri aurrean 's:' (marratxorik "
2477     "gabe)."
2478    
2479     #. Type: string
2480     #. Description
2481     #. :sl1:
2482     #: ../netcfg-common.templates:7001
2483     msgid ""
2484     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2485     "field blank."
2486     msgstr ""
2487     "Bistakoa denez, haririk gabeko sarerako WEP , gakorik ez badagoutzi eremu "
2488     "hau hutsik."
2489    
2490     #. Type: string
2491     #. Description
2492     #. :sl1:
2493     #: ../netcfg-common.templates:10001
2494     msgid "Hostname:"
2495     msgstr "Ostalari izena:"
2496    
2497     #. Type: string
2498     #. Description
2499     #. :sl1:
2500     #: ../netcfg-common.templates:10001
2501     msgid "Please enter the hostname for this system."
2502     msgstr "Sartu sistema honen ostalari izena."
2503    
2504     #. Type: string
2505     #. Description
2506     #. :sl1:
2507     #: ../netcfg-common.templates:10001
2508     msgid ""
2509     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2510     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2511     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2512     "something up here."
2513     msgstr ""
2514     "Ostalari izena sistema sarean identifikatzen duen izena da. Zure ostalari "
2515     "izenak zein izan behar duen ez badakizu, galdetu sareko administratzaileari. "
2516     "Etxeko sarea konfiguratzen ari bazara, zerbait asma dezakezu."
2517    
2518     #. Type: text
2519     #. Description
2520     #. :sl1:
2521     #: ../netcfg-common.templates:16001
2522     msgid "Wireless network configuration"
2523     msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa"
2524    
2525     #. Type: text
2526     #. Description
2527     #. :sl1:
2528     #: ../netcfg-common.templates:17001
2529 fjp 51783 msgid "Searching for wireless access points..."
2530 bubulle 51558 msgstr "Haririk gabeko sarbide puntuak bilatzen ..."
2531    
2532     #. Type: text
2533     #. Description
2534     #. base-installer progress bar item
2535     #. :sl1:
2536     #: ../netcfg-common.templates:36001
2537 fjp 51783 msgid "Storing network settings..."
2538 bubulle 51558 msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..."
2539    
2540     #. Type: text
2541     #. Description
2542     #. Item in the main menu to select this package
2543     #. :sl1:
2544     #: ../netcfg-common.templates:37001
2545     msgid "Configure the network"
2546 pi-guest 51694 msgstr "Konfiguratu sarea"
2547 bubulle 51558
2548     #. Type: string
2549     #. Description
2550     #. :sl1:
2551     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2552     msgid "DHCP hostname:"
2553     msgstr "DHCP ostalari izena:"
2554    
2555     #. Type: string
2556     #. Description
2557     #. :sl1:
2558     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2559     msgid ""
2560     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2561     "might need to specify an account number here."
2562     msgstr ""
2563     "Agian DHCP ostalari izena eman beharko duzu. Kable-modema erabiltzen ari "
2564     "bazara, baliteke hemen kontu zenbakia adierazi behar izatea."
2565    
2566     #. Type: string
2567     #. Description
2568     #. :sl1:
2569     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2570     msgid "Most other users can just leave this blank."
2571     msgstr "Beste erabiltzaile gehienek hau hutsik utz dezakete."
2572    
2573     #. Type: text
2574     #. Description
2575     #. :sl1:
2576     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2577     msgid "Configuring the network with DHCP"
2578 pi-guest 51694 msgstr "Sarea DHCP bidez konfiguratzen"
2579 bubulle 51558
2580     #. Type: text
2581     #. Description
2582     #. :sl1:
2583     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2584     msgid "This may take some time."
2585     msgstr "Baliteke denbora pixka bat behar izatea."
2586    
2587     #. Type: text
2588     #. Description
2589     #. :sl1:
2590     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2591     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2592     msgstr "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki"
2593    
2594     #. Type: select
2595     #. Choices
2596     #. :sl1:
2597     #. Note to translators : Please keep your translation
2598     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2599     #. in single-byte languages)
2600     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2601     msgid "Retry network autoconfiguration"
2602     msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen"
2603    
2604     #. Type: select
2605     #. Choices
2606     #. :sl1:
2607     #. Note to translators : Please keep your translation
2608     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2609     #. in single-byte languages)
2610     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2611     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2612 bubulle 52073 msgstr ""
2613     "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari izenarekin automatikoki konfiguratzen"
2614 bubulle 51558
2615     #. Type: select
2616     #. Choices
2617     #. :sl1:
2618     #. Note to translators : Please keep your translation
2619     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2620     #. in single-byte languages)
2621     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2622     msgid "Configure network manually"
2623     msgstr "Konfiguratu sarea eskuz"
2624    
2625     #. Type: select
2626     #. Choices
2627     #. :sl1:
2628     #. Note to translators : Please keep your translation
2629     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2630     #. in single-byte languages)
2631     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2632     msgid "Do not configure the network at this time"
2633     msgstr "Ez konfiguratu sarea orain"
2634    
2635     #. Type: select
2636     #. Description
2637     #. :sl1:
2638     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2639     msgid "Network configuration method:"
2640     msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:"
2641    
2642     #. Type: select
2643     #. Description
2644     #. :sl1:
2645     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2646     msgid ""
2647     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2648     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2649     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2650     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2651     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2652     msgstr ""
2653     "Hemen aukera dezakezu berriro saiatu nahi duzun DHCP sarea automatikoki "
2654 bubulle 51696 "konfiguratzen (aukera zuzena izan daiteke DHCP zerbitzariak geldoa izan "
2655     "daitekeenkasuetan), ala sarea eskuz konfiguratu nahi duzun. DHCP zerbitzari "
2656     "batzuek DHCP ostalari izena behar dute bezeroak bidal ditzan; beraz, DHCP "
2657     "sarea zuk emandako ostalari izenarekin automatikoki konfiguratzen saia "
2658     "zaitezke berriro."
2659 bubulle 51558
2660     #. Type: note
2661     #. Description
2662     #. :sl1:
2663     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2664     msgid "Network autoconfiguration failed"
2665     msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu"
2666    
2667     #. Type: note
2668     #. Description
2669     #. :sl1:
2670     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2671     msgid ""
2672     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2673     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2674     msgstr ""
2675     "Zure sarea ziurrenik ez da ariko DHCP protokoloa erabiltzen. Bestela, DHCP "
2676     "zerbitzaria motela izan daiteke edo sareko hardwareak ez du behar bezala "
2677     "funtzionatzen."
2678    
2679     #. Type: text
2680     #. Description
2681     #. :sl1:
2682     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2683     msgid "Reconfigure the wireless network"
2684     msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea"
2685    
2686     #. Type: string
2687     #. Description
2688     #. :sl1:
2689     #: ../netcfg-static.templates:1001
2690     msgid "IP address:"
2691     msgstr "IP helbidea:"
2692    
2693     #. Type: string
2694     #. Description
2695     #. :sl1:
2696     #: ../netcfg-static.templates:1001
2697     msgid ""
2698     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2699     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2700     "network administrator."
2701     msgstr ""
2702     "IP helbidea zure ordenagailurako esklusiboa da eta puntuz bereizitako lau "
2703     "zenbakik osatzen dute. Hemen zer erabili ez badakizu, galdetu sare "
2704     "administratzaileari."
2705    
2706     #. Type: string
2707     #. Description
2708     #. :sl1:
2709     #: ../netcfg-static.templates:4001
2710     msgid "Netmask:"
2711     msgstr "Sare maskara:"
2712    
2713     #. Type: string
2714     #. Description
2715     #. :sl1:
2716     #: ../netcfg-static.templates:4001
2717     msgid ""
2718     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2719     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2720     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2721     msgstr ""
2722     "Sare maskara zure sareko zein makina diren lokalak zehazteko erabiltzen da. "
2723     "Balioa ez badakizu, galdetu sare administratzaileari. Sare maskarak puntuz "
2724     "bereizitako lau zenbakiren itxura izan beharko luke."
2725    
2726     #. Type: string
2727     #. Description
2728     #. :sl1:
2729     #: ../netcfg-static.templates:5001
2730     msgid "Gateway:"
2731     msgstr "Atebidea:"
2732    
2733     #. Type: string
2734     #. Description
2735     #. :sl1:
2736     #: ../netcfg-static.templates:5001
2737     msgid ""
2738     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2739     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2740     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2741     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2742     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2743     "question, consult your network administrator."
2744     msgstr ""
2745     "Atebidea IP helbidea da (lau zenbaki puntuz bereizita) eta atebidearen "
2746     "bideratzailea, bideratzaile lehenetsi gisa ere ezagutzen dena, adierazten "
2747     "du. Sare lokaletik kanpora (adibidez, Internetera) bidaltzen den trafiko "
2748     "guztia bideratzaile honen bidez bidaltzen da. Zenbait egoeratan, baliteke "
2749     "bideratzailerik ez izatea; kasu horretan, hau hutsik utz dezakezu. Galdera "
2750     "honen erantzun zuzena ez badakizu, galdetu sare administratzaileari."
2751    
2752     #. Type: boolean
2753     #. Description
2754     #. :sl1:
2755     #: ../netcfg-static.templates:7001
2756     msgid "Is this information correct?"
2757     msgstr "Informazio hau zuzena da?"
2758    
2759     #. Type: boolean
2760     #. Description
2761     #. :sl1:
2762     #: ../netcfg-static.templates:7001
2763     msgid "Currently configured network parameters:"
2764     msgstr "Unean konfiguratutako sareko parametroak:"
2765    
2766     #. Type: boolean
2767     #. Description
2768     #. :sl1:
2769     #: ../netcfg-static.templates:7001
2770     msgid ""
2771     " interface = ${interface}\n"
2772     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2773     " netmask = ${netmask}\n"
2774     " gateway = ${gateway}\n"
2775     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2776     " nameservers = ${nameservers}"
2777     msgstr ""
2778     " interfazea = ${interface}\n"
2779     " IP_helbidea = ${ipaddress}\n"
2780     " sare maskara = ${netmask}\n"
2781     " atebidea = ${gateway}\n"
2782     " puntutik_puntura = ${pointopoint}\n"
2783     " izen zerbitzariak = ${nameservers}"
2784    
2785     #. Type: text
2786     #. Description
2787     #. Item in the main menu to select this package
2788     #. :sl1:
2789     #: ../netcfg-static.templates:8001
2790     msgid "Configure a network using static addressing"
2791     msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz"
2792    
2793     #. Type: text
2794     #. Description
2795     #. :sl1:
2796     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2797     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2798     msgstr "Debian artxibo ispilua egiaztatzen"
2799    
2800     #. Type: text
2801     #. Description
2802     #. :sl1:
2803     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2804     msgid "Downloading the Release file..."
2805     msgstr "Release fitxategia deskargatzen..."
2806    
2807     #. Type: text
2808     #. Description
2809     #. main-menu
2810     #. :sl1:
2811     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2812     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2813     msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat"
2814    
2815     #. Type: select
2816     #. Choices
2817     #. :sl1:
2818     #. Type: select
2819     #. Choices
2820     #. :sl2:
2821     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2822     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2823     msgid "enter information manually"
2824     msgstr "sartu informazioa eskuz"
2825    
2826     #. Type: select
2827     #. Default
2828     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2829     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2830     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2831     #. random value here
2832     #.
2833     #. First check that the country you mention here is listed in
2834     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2835     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2836     #.
2837     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2838     #.
2839     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2840     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2841     #. msgid "US[ Default value for http]"
2842     #. msgstr "FR"
2843     #. :sl1:
2844     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2845     msgid "US[ Default value for http]"
2846     msgstr "ES"
2847    
2848     #. Type: select
2849     #. Description
2850     #. :sl1:
2851     #. Type: select
2852     #. Description
2853     #. :sl2:
2854     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2855     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2856     msgid "Debian archive mirror country:"
2857     msgstr "Debian artxibo ispiluaren herrialdea:"
2858    
2859     #. Type: select
2860     #. Description
2861     #. :sl1:
2862     #. Type: select
2863     #. Description
2864     #. :sl2:
2865     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2866     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2867     msgid ""
2868     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2869     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2870     "the best choice."
2871     msgstr ""
2872     "Helburua sarean zuretik gertu dagoen Debian artxiboaren ispilua aurkitzea "
2873     "da - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik "
2874     "onenak."
2875    
2876     #. Type: select
2877     #. Description
2878     #. :sl1:
2879     #. Type: select
2880     #. Description
2881     #. :sl2:
2882     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2883     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2884     msgid "Debian archive mirror:"
2885     msgstr "Debian artxibo ispilua:"
2886    
2887     #. Type: select
2888     #. Description
2889     #. :sl1:
2890     #. Type: select
2891     #. Description
2892     #. :sl2:
2893     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2894     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2895     msgid ""
2896     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2897     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2898     "connection to you."
2899     msgstr ""
2900     "Hautatu Debian artxibo ispilua. Zurekin konexiorik onena zein ispiluk duen "
2901     "ez badakizu, erabili zure estatu edo herrialeko ispilua."
2902    
2903     #. Type: select
2904     #. Description
2905     #. :sl1:
2906     #. Type: select
2907     #. Description
2908     #. :sl2:
2909     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2910     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2911     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2912     msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da."
2913    
2914     #. Type: string
2915     #. Description
2916     #. :sl1:
2917     #. Type: string
2918     #. Description
2919     #. :sl2:
2920     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2921     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2922     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2923     msgstr "Debian artxibo ispiluaren ostalari izena:"
2924    
2925     #. Type: string
2926     #. Description
2927     #. :sl1:
2928     #. Type: string
2929     #. Description
2930     #. :sl2:
2931     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2932     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2933 bubulle 52073 msgid ""
2934     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2935 bubulle 51558 msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari izena."
2936    
2937     #. Type: string
2938     #. Description
2939     #. :sl1:
2940     #. Type: string
2941     #. Description
2942     #. :sl2:
2943     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2944     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2945     msgid ""
2946     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2947     "format."
2948     msgstr ""
2949     "Beste ataka bat zehaztu daiteke [ostalari izena]:[ataka] formatu estandarra "
2950     "erabiliz."
2951    
2952     #. Type: string
2953     #. Description
2954     #. :sl1:
2955     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2956     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2957     msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):"
2958    
2959     #. Type: string
2960     #. Description
2961     #. :sl1:
2962     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2963     msgid ""
2964     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2965     "information here. Otherwise, leave this blank."
2966     msgstr ""
2967     "HTTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "
2968     "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."
2969    
2970     #. Type: string
2971     #. Description
2972     #. :sl1:
2973     #. Type: string
2974     #. Description
2975     #. :sl2:
2976     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2977     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2978     msgid ""
2979     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2980     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2981     msgstr ""
2982     "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"
2983 pi-guest 51694 "[[erabiltzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\"."
2984 bubulle 51558
2985     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2986     #. Type: select
2987     #. Choices
2988     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2989     #. an infinitive form
2990     #. :sl2:
2991     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2992     #. Type: select
2993     #. Choices
2994     #. :sl2:
2995     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2996     #. Type: text
2997     #. Description
2998     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2999     #. :sl1:
3000     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3001     #. Type: select
3002     #. Choices
3003     #. :sl3:
3004     #. flag:translate:4
3005     #. Type: select
3006     #. Choices
3007     #. :sl3:
3008     #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
3009     #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
3010     #: ../mdcfg-utils.templates:16001
3011     msgid "Cancel"
3012     msgstr "Utzi"
3013    
3014     #. Type: text
3015     #. Description
3016     #. :sl1:
3017     #: ../partman-base.templates:1001
3018     msgid "Starting up the partitioner"
3019     msgstr "Partiziogilea abiarazten"
3020    
3021     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3022     #. Type: text
3023     #. Description
3024     #. :sl1:
3025     #. Type: text
3026     #. Description
3027     #. :sl2:
3028     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3029     #. Type: text
3030     #. Description
3031     #. :sl1:
3032     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3033     #: ../partman-auto.templates:1001
3034     msgid "Please wait..."
3035     msgstr "Itxaron, mesedez..."
3036    
3037     #. Type: text
3038     #. Description
3039     #. :sl1:
3040     #: ../partman-base.templates:3001
3041     msgid "Scanning disks..."
3042     msgstr "Diskoak eskaneatzen..."
3043    
3044     #. Type: text
3045     #. Description
3046     #. :sl1:
3047     #: ../partman-base.templates:4001
3048     msgid "Detecting file systems..."
3049     msgstr "Fitxategi sistemak atzematen..."
3050    
3051     #. Type: select
3052     #. Description
3053     #. :sl1:
3054     #: ../partman-base.templates:9001
3055     msgid ""
3056     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3057     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3058 fjp 51785 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3059 bubulle 51558 "partition table."
3060     msgstr ""
3061     "Unean konfiguratutako partizioei eta muntatze puntuei buruzko informazio "
3062     "orokorra da hau. Hautatu ezarpenak aldatzeko partizio bat (fitxategi "
3063     "sistema, muntatze puntua, etab.), partizioak egiteko leku libre bat edo "
3064     "partizio taula abiarazteko gailu bat."
3065    
3066     #. Type: boolean
3067     #. Description
3068     #. :sl1:
3069     #: ../partman-base.templates:11001
3070     msgid "Write the changes to disks?"
3071     msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?"
3072    
3073     #. Type: boolean
3074     #. Description
3075     #. :sl1:
3076     #: ../partman-base.templates:11001
3077     msgid ""
3078     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3079     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3080     msgstr ""
3081     "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira. "
3082     "Bestela aldaketa hauek beranduago eskuz egin ahal izango dituzu."
3083    
3084     #. Type: boolean
3085     #. Description
3086     #. :sl1:
3087     #: ../partman-base.templates:11001
3088     msgid ""
3089     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3090     "well as on the partitions that are going to be formatted."
3091     msgstr ""
3092     "ABISUA: Honek kendu dituzun partizioetako eta formateatu behar dituzun "
3093     "partizioetako datuak hondatuko ditu."
3094    
3095     #. Type: text
3096     #. Description
3097     #. :sl1:
3098     #: ../partman-base.templates:25001
3099     msgid "Partitions formatting"
3100     msgstr "Partizioak formateatzen"
3101    
3102     #. Type: text
3103     #. Description
3104     #. :sl1:
3105     #: ../partman-base.templates:26001
3106     msgid "Processing..."
3107     msgstr "Prozesatzen..."
3108    
3109     #. Type: text
3110     #. Description
3111     #. :sl1:
3112     #: ../partman-base.templates:30001
3113     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3114     msgstr "Partizio aldaketak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi"
3115    
3116     #. Type: text
3117     #. Description
3118     #. :sl1:
3119     #: ../partman-base.templates:31001
3120     msgid "Undo changes to partitions"
3121     msgstr "Desegin partizioetako aldaketak"
3122    
3123     #. Type: text
3124     #. Description
3125     #. Keep short
3126     #. :sl1:
3127     #: ../partman-base.templates:34001
3128     msgid "FREE SPACE"
3129     msgstr "LEKU LIBREA"
3130    
3131     #. Type: text
3132     #. Description
3133     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3134     #. :sl1:
3135     #: ../partman-base.templates:35001
3136     msgid "unusable"
3137     msgstr "EzErabil"
3138    
3139     #. Type: text
3140     #. Description
3141     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3142     #. :sl1:
3143     #: ../partman-base.templates:36001
3144     msgid "primary"
3145     msgstr "1. maila"
3146    
3147     #. Type: text
3148     #. Description
3149     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3150     #. :sl1:
3151     #: ../partman-base.templates:37001
3152     msgid "logical"
3153     msgstr "logikoa"
3154    
3155     #. Type: text
3156     #. Description
3157     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3158     #. :sl1:
3159     #: ../partman-base.templates:38001
3160     msgid "pri/log"
3161     msgstr "1.m/log"
3162    
3163     #. Type: text
3164     #. Description
3165     #. How to print the partition numbers in your language
3166     #. Examples:
3167     #. %s.
3168     #. No %s
3169     #. N. %s
3170     #. :sl1:
3171     #: ../partman-base.templates:39001
3172     #, no-c-format
3173     msgid "#%s"
3174     msgstr "#%s"
3175    
3176     #. Type: text
3177     #. Description
3178     #. For example IDE0 master (hda)
3179     #. :sl1:
3180     #: ../partman-base.templates:40001
3181     #, no-c-format
3182     msgid "IDE%s master (%s)"
3183     msgstr "IDE%s maisua (%s)"
3184    
3185     #. Type: text
3186     #. Description
3187     #. For example IDE1 slave (hdd)
3188     #. :sl1:
3189     #: ../partman-base.templates:41001
3190     #, no-c-format
3191     msgid "IDE%s slave (%s)"
3192     msgstr "IDE%s morroia (%s)"
3193    
3194     #. Type: text
3195     #. Description
3196     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3197     #. :sl1:
3198     #: ../partman-base.templates:42001
3199     #, no-c-format
3200     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3201 pi-guest 51694 msgstr "IDE%s maisua, #%s partizioa (%s)"
3202 bubulle 51558
3203     #. Type: text
3204     #. Description
3205     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3206     #. :sl1:
3207     #: ../partman-base.templates:43001
3208     #, no-c-format
3209     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3210 pi-guest 51694 msgstr "IDE%s morroia, #%s partizioa (%s)"
3211 bubulle 51558
3212     #. Type: text
3213     #. Description
3214     #. :sl1:
3215     #: ../partman-base.templates:44001
3216     #, no-c-format
3217     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3218     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3219    
3220     #. Type: text
3221     #. Description
3222     #. :sl1:
3223     #: ../partman-base.templates:45001
3224     #, no-c-format
3225     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3226 pi-guest 51694 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), #%s partizioa (%s)"
3227 bubulle 51558
3228     #. Type: text
3229     #. Description
3230     #. :sl1:
3231 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:56001
3232 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
3233     msgstr "Bertan behera utzi menu hau"
3234    
3235     #. Type: text
3236     #. Description
3237     #. Main menu entry
3238     #. :sl1:
3239 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:57001
3240 bubulle 51558 msgid "Partition disks"
3241 pi-guest 51694 msgstr "Disko partizioak"
3242 bubulle 51558
3243     #. Type: text
3244     #. Description
3245     #. :sl1:
3246     #: ../partman-auto.templates:2001
3247     msgid "Computing the new partitions..."
3248     msgstr "Partizio berriak kalkulatzen..."
3249    
3250     #. Type: select
3251     #. Description
3252     #. :sl1:
3253     #. Type: select
3254     #. Description
3255     #. :sl1:
3256     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3257     msgid "Partitioning method:"
3258     msgstr "Partizioak egiteko metodoa:"
3259    
3260     #. Type: select
3261     #. Description
3262     #. :sl1:
3263     #: ../partman-auto.templates:5001
3264     msgid ""
3265     "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3266     "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3267     "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3268     "results."
3269     msgstr ""
3270     "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin "
3271     "ditzakezun azal diezazuke edo, nahi izanez gero, eskuz egin ditzakezu. "
3272     "Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen baduzu, geroago "
3273     "emaitzak ikusi eta pertsonalizatzeko aukera duzu."
3274    
3275     #. Type: select
3276     #. Description
3277     #. :sl1:
3278     #. Type: select
3279     #. Description
3280     #. :sl1:
3281     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3282     msgid ""
3283     "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3284     "which disk should be used."
3285     msgstr ""
3286     "Diska osoa erabiliz gidatutako partitzea hautatuaz gero. geroago zein disko "
3287     "erabili galdetuko zaizu."
3288    
3289     #. Type: select
3290     #. Description
3291     #. :sl1:
3292     #: ../partman-auto.templates:9001
3293     msgid "Partitioning scheme:"
3294     msgstr "Partizio eskema:"
3295    
3296     #. Type: select
3297     #. Description
3298     #. :sl1:
3299     #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3300     #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3301     #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3302     #.
3303     #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3304     #. at the end of the sentence. Please keep it.
3305     #: ../partman-auto.templates:9001
3306     msgid "Selected for partitioning:"
3307     msgstr "Partizioak egiteko hautaturik:"
3308    
3309     #. Type: select
3310     #. Description
3311     #. :sl1:
3312     #: ../partman-auto.templates:9001
3313     msgid ""
3314     "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3315     "are unsure, choose the first one."
3316     msgstr ""
3317     "Diskoan hainbat eskema erabiliz egin daitezke partizioak. Ziur ez bazaude, "
3318     "erabili lehenengoa."
3319    
3320     #. Type: text
3321     #. Description
3322     #. :sl1:
3323     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3324     #: ../partman-auto.templates:13001
3325     msgid "Guided partitioning"
3326     msgstr "Partizioak gidatuta egitea"
3327    
3328     #. Type: text
3329     #. Description
3330     #. :sl1:
3331     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3332     #: ../partman-auto.templates:14001
3333     msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3334     msgstr "Gidatua - erabili leku libre jarraitu handiena"
3335    
3336     #. Type: text
3337     #. Description
3338     #. :sl1:
3339     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3340     #: ../partman-auto.templates:15001
3341     msgid "Guided - use entire disk"
3342     msgstr "Gidatua - diska osoa erabili"
3343    
3344     #. Type: select
3345     #. Description
3346     #. :sl1:
3347     #: ../partman-auto.templates:16001
3348     msgid "Select disk to partition:"
3349     msgstr "Partizioak egiteko diskoa:"
3350    
3351     #. Type: select
3352     #. Description
3353     #. :sl1:
3354     #: ../partman-auto.templates:16001
3355     msgid ""
3356     "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3357     "have confirmed that you really want to make the changes."
3358     msgstr ""
3359     "Kontutan izan hautaturiko diskoko datu guztiak ezabatu egingo direla,baina "
3360     "ez zuk benetan aldaketa hauek egin nahi dituzula berretsi aurretik."
3361    
3362     #. Type: multiselect
3363     #. Description
3364     #. :sl1:
3365     #: ../partman-auto.templates:17001
3366     msgid "Select disk(s) to partition:"
3367     msgstr "Partizioak egiteko diskoa(k):"
3368    
3369     #. Type: multiselect
3370     #. Description
3371     #. :sl1:
3372     #: ../partman-auto.templates:17001
3373     msgid ""
3374     "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3375     "you have confirmed that you really want to make the changes."
3376     msgstr ""
3377     "Kontua izan hautaturiko diskoetako edozein datu ezabatua izango dela, baina "
3378     "ez aldaketak egin nahi dituzula berretsi aurretik."
3379    
3380     #. Type: text
3381     #. Description
3382     #. :sl1:
3383     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3384     #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3385     #: ../partman-auto.templates:18001
3386     msgid "Manual"
3387     msgstr "Eskuz"
3388    
3389     #. Type: text
3390     #. Description
3391     #. :sl1:
3392     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3393     #: ../partman-auto.templates:19001
3394     msgid "Automatically partition the free space"
3395     msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean"
3396    
3397     #. Type: text
3398     #. Description
3399     #. :sl1:
3400     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3401     #: ../partman-auto.templates:20001
3402     msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3403     msgstr "Fitxategiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"
3404    
3405     #. Type: text
3406     #. Description
3407     #. :sl1:
3408     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3409     #: ../partman-auto.templates:21001
3410     msgid "Separate /home partition"
3411     msgstr "Bereiziriko /home partizioa"
3412    
3413     #. Type: text
3414     #. Description
3415     #. :sl1:
3416     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3417     #: ../partman-auto.templates:22001
3418     msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3419     msgstr "Bereiziriko /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak"
3420    
3421     #. Type: text
3422     #. Description
3423     #. short variant of `do not use the partition'
3424     #. :sl1:
3425     #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3426     msgid "unused"
3427     msgstr "erabili gabe"
3428    
3429     #. Type: text
3430     #. Description
3431     #. short variant of `format the partition'
3432     #. :sl1:
3433     #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3434     msgid "format"
3435     msgstr "formateatu"
3436    
3437     #. Type: text
3438     #. Description
3439     #. short variant of `keep and use the existing data'
3440     #. :sl1:
3441     #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3442     msgid "keep"
3443     msgstr "utzi"
3444    
3445     #. Type: text
3446     #. Description
3447     #. :sl1:
3448     #: ../partman-partitioning.templates:3001
3449     msgid "Computing the new state of the partition table..."
3450     msgstr "Partizio taularen egoera berria kalkulatzen..."
3451    
3452     #. Type: select
3453     #. Choices
3454     #. :sl1:
3455     #: ../partman-partitioning.templates:16001
3456     msgid "Beginning"
3457     msgstr "Hasiera"
3458    
3459     #. Type: select
3460     #. Choices
3461     #. :sl1:
3462     #: ../partman-partitioning.templates:16001
3463     msgid "End"
3464     msgstr "Amaiera"
3465    
3466     #. Type: select
3467     #. Description
3468     #. :sl1:
3469     #: ../partman-partitioning.templates:16002
3470     msgid "Location for the new partition:"
3471     msgstr "Partizio berriarentzako kokalekua:"
3472    
3473     #. Type: select
3474     #. Description
3475     #. :sl1:
3476     #: ../partman-partitioning.templates:16002
3477     msgid ""
3478     "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3479     "beginning or at the end of the available space."
3480     msgstr ""
3481     "Aukeratu partizio berria erabilgarri dagoen lekuaren hasieran ala amaieran "
3482     "kokatzea nahi duzun."
3483    
3484     #. Type: select
3485     #. Description
3486     #. :sl1:
3487     #: ../partman-partitioning.templates:17001
3488     msgid "File system for the new partition:"
3489     msgstr "Partizio berrirako fitxategi sistema:"
3490    
3491     #. Type: select
3492     #. Choices
3493     #. :sl1:
3494     #: ../partman-partitioning.templates:18001
3495     msgid "Primary"
3496     msgstr "Lehen mailakoa"
3497    
3498     #. Type: select
3499     #. Choices
3500     #. :sl1:
3501     #: ../partman-partitioning.templates:18001
3502     msgid "Logical"
3503     msgstr "Logikoa"
3504    
3505     #. Type: select
3506     #. Description
3507     #. :sl1:
3508     #: ../partman-partitioning.templates:18002
3509     msgid "Type for the new partition:"
3510     msgstr "Partizio berriarentzako mota:"
3511    
3512     #. Type: text
3513     #. Description
3514     #. :sl1:
3515     #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3516 bubulle 52073 msgid ""
3517     "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3518 bubulle 51558 msgstr ""
3519     "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi sistema "
3520     "egiaztatzen..."
3521    
3522     #. Type: text
3523     #. Description
3524     #. :sl1:
3525     #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3526     msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3527     msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan Swap lekua egiaztatzen..."
3528    
3529     #. Type: text
3530     #. Description
3531     #. :sl1:
3532     #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3533     msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3534     msgstr ""
3535     "${TYPE} fitxategi sistema sortzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3536     "partizioan..."
3537    
3538     #. Type: text
3539     #. Description
3540     #. :sl1:
3541     #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3542     msgid ""
3543     "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3544     "of ${DEVICE}..."
3545     msgstr ""
3546     "${TYPE} fitxategi sistema sortzen ${MOUNT_POINT}rako ${DEVICE} gailuko #"
3547     "${PARTITION} partizioan..."
3548    
3549     #. Type: text
3550     #. Description
3551     #. :sl1:
3552     #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3553     msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3554     msgstr "Swap lekua formateatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan..."
3555    
3556     #. Type: text
3557     #. Description
3558     #. :sl1:
3559     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3560     #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3561     msgid "ext2"
3562     msgstr "ext2"
3563    
3564     #. Type: text
3565     #. Description
3566     #. :sl1:
3567     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3568     #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3569     msgid "fat16"
3570     msgstr "fat16"
3571    
3572     #. Type: text
3573     #. Description
3574     #. :sl1:
3575     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3576     #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3577     msgid "fat32"
3578     msgstr "fat32"
3579    
3580     #. Type: text
3581     #. Description
3582     #. :sl1:
3583     #. Short variant of `swap space'
3584     #. Type: text
3585     #. Description
3586     #. :sl1:
3587     #. Short variant of `swap space'
3588     #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3589     #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3590     msgid "swap"
3591     msgstr "swap"
3592    
3593     #. Type: text
3594     #. Description
3595     #. :sl1:
3596     #: ../partman-ext3.templates:1001
3597 bubulle 52073 msgid ""
3598     "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3599 bubulle 51558 msgstr ""
3600     "ext3 fitxategi sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3601     "partizioan..."
3602    
3603     #. Type: text
3604     #. Description
3605     #. :sl1:
3606     #. File system name (untranslatable in many languages)
3607     #. Type: text
3608     #. Description
3609     #. :sl1:
3610     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3611 bubulle 52226 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3612 bubulle 51558 msgid "ext3"
3613     msgstr "ext3"
3614    
3615     #. Type: text
3616     #. Description
3617     #. :sl1:
3618     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3619 bubulle 52226 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3620 bubulle 51558 msgid "reiserfs"
3621     msgstr "reiserfs"
3622    
3623     #. Type: text
3624     #. Description
3625     #. :sl1:
3626     #. File system name (untranslatable in many languages)
3627     #. Type: text
3628     #. Description
3629     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3630     #. :sl1:
3631 bubulle 52226 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3632 bubulle 51558 msgid "jfs"
3633     msgstr "jfs"
3634    
3635     #. Type: text
3636     #. Description
3637     #. :sl2:
3638     #. File system name (untranslatable in many languages)
3639     #. Type: text
3640     #. Description
3641     #. :sl1:
3642     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3643 bubulle 52226 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3644 bubulle 51558 msgid "xfs"
3645     msgstr "xfs"
3646    
3647     #. Type: note
3648     #. Description
3649     #. :sl1:
3650     #. Type: text
3651     #. Description
3652     #. :sl1:
3653     #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3654     msgid "Help on partitioning"
3655     msgstr "Partizioak egiteko laguntza"
3656    
3657     #. Type: note
3658     #. Description
3659     #. :sl1:
3660     #: ../partman-target.templates:1001
3661     msgid ""
3662     "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3663     "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3664     "used for the installation."
3665     msgstr ""
3666     "Disko gogorrean partizioak egitean unitatea zatitu egiten da sistema berria "
3667     "instalatzeko behar den lekua sortzeko. Instalazioak erabiliko dituen "
3668     "partizioak aukeratu behar dituzu."
3669    
3670     #. Type: note
3671     #. Description
3672     #. :sl1:
3673     #: ../partman-target.templates:1001
3674     msgid "Select a free space to create partitions in it."
3675     msgstr "Hautatu leku libre bat haren partizioak egiteko."
3676    
3677     #. Type: note
3678     #. Description
3679     #. :sl1:
3680     #: ../partman-target.templates:1001
3681     msgid ""