/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/et.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/et.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 66502 - (show annotations) (download)
Wed Mar 30 17:55:52 2011 UTC (2 years, 1 month ago) by bubulle
File size: 147999 byte(s)
Fix typo in Krasnoyarsk
1 # Estonian translation of Debian-installer
2 #
3 # This translation is released under the same licence as the debian-installer.
4 #
5 # Siim Põder <siim@p6drad-teel.net>, 2007.
6 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009-2011.
7 #
8 # Thanks to following Ubuntu Translators for review and fixes:
9 # Laur Mõtus
10 # Heiki Nooremäe
11 # tabbernuk
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: \n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-03-27 09:41+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 14:11+0300\n"
19 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Eesti\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25 #: ../../mktemplates.continents:15
26 msgid "Africa"
27 msgstr "Aafrika"
28
29 #: ../../mktemplates.continents:17
30 msgid "Asia"
31 msgstr "Aasia"
32
33 #: ../../mktemplates.continents:18
34 msgid "Atlantic Ocean"
35 msgstr "Atlandi ookean"
36
37 #: ../../mktemplates.continents:19
38 msgid "Caribbean"
39 msgstr "Kariibi meri"
40
41 #: ../../mktemplates.continents:20
42 msgid "Central America"
43 msgstr "Kesk-Ameerika"
44
45 #: ../../mktemplates.continents:21
46 msgid "Europe"
47 msgstr "Euroopa"
48
49 #: ../../mktemplates.continents:22
50 msgid "Indian Ocean"
51 msgstr "India ookean"
52
53 #: ../../mktemplates.continents:23
54 msgid "North America"
55 msgstr "Põhja-Ameerika"
56
57 #: ../../mktemplates.continents:24
58 msgid "Oceania"
59 msgstr "Okeaania"
60
61 #: ../../mktemplates.continents:25
62 msgid "South America"
63 msgstr "Lõuna-Ameerika"
64
65 #. Type: select
66 #. Choices
67 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
68 msgid "American English"
69 msgstr "ameerika inglise"
70
71 #. Type: select
72 #. Choices
73 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
74 msgid "Belarusian"
75 msgstr "valgevene"
76
77 #. Type: select
78 #. Choices
79 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
80 msgid "Belgian"
81 msgstr "belgia"
82
83 #. Type: select
84 #. Choices
85 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
86 msgid "Brazilian (ABNT2 layout)"
87 msgstr "brasiilia (ABNT2 asetus)"
88
89 #. Type: select
90 #. Choices
91 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
92 msgid "Brazilian (EUA layout)"
93 msgstr "brasiilia (EUA asetus)"
94
95 #. Type: select
96 #. Choices
97 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
98 msgid "British English"
99 msgstr "briti inglise"
100
101 #. Type: select
102 #. Choices
103 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
104 msgid "Bulgarian"
105 msgstr "bulgaaria"
106
107 #. Type: select
108 #. Choices
109 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
110 msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
111 msgstr "bulgaaria (phonetic asetus)"
112
113 #. Type: select
114 #. Choices
115 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
116 msgid "Canadian French"
117 msgstr "kanada prantsuse"
118
119 #. Type: select
120 #. Choices
121 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
122 msgid "Canadian Multilingual"
123 msgstr "kanada mitmekeelne"
124
125 #. Type: select
126 #. Choices
127 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
128 msgid "Croatian"
129 msgstr "horvaatia"
130
131 #. Type: select
132 #. Choices
133 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
134 msgid "Czech"
135 msgstr "tšehhi"
136
137 #. Type: select
138 #. Choices
139 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
140 msgid "Danish"
141 msgstr "taani"
142
143 #. Type: select
144 #. Choices
145 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
146 msgid "Dutch"
147 msgstr "hollandi"
148
149 #. Type: select
150 #. Choices
151 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
152 msgid "Dvorak"
153 msgstr "Dvoraki"
154
155 #. Type: select
156 #. Choices
157 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
158 msgid "Estonian"
159 msgstr "eesti"
160
161 #. Type: select
162 #. Choices
163 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
164 msgid "Finnish"
165 msgstr "soome"
166
167 #. Type: select
168 #. Choices
169 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
170 msgid "French"
171 msgstr "prantsuse"
172
173 #. Type: select
174 #. Choices
175 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
176 msgid "German"
177 msgstr "saksa"
178
179 #. Type: select
180 #. Choices
181 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
182 msgid "Greek"
183 msgstr "kreeka"
184
185 #. Type: select
186 #. Choices
187 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
188 msgid "Hebrew"
189 msgstr "heebrea"
190
191 #. Type: select
192 #. Choices
193 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
194 msgid "Hungarian"
195 msgstr "ungari"
196
197 #. Type: select
198 #. Choices
199 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
200 msgid "Icelandic"
201 msgstr "islandi"
202
203 #. Type: select
204 #. Choices
205 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
206 msgid "Italian"
207 msgstr "itaalia"
208
209 #. Type: select
210 #. Choices
211 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
212 msgid "Japanese"
213 msgstr "jaapani"
214
215 #. Type: select
216 #. Choices
217 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
218 msgid "Kirghiz"
219 msgstr "kirgiisi"
220
221 #. Type: select
222 #. Choices
223 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
224 msgid "Latin American"
225 msgstr "ladina-ameerika"
226
227 #. Type: select
228 #. Choices
229 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
230 msgid "Latvian"
231 msgstr "läti"
232
233 #. Type: select
234 #. Choices
235 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
236 msgid "Lithuanian"
237 msgstr "leedu"
238
239 #. Type: select
240 #. Choices
241 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
242 msgid "Macedonian"
243 msgstr "makedoonia"
244
245 #. Type: select
246 #. Choices
247 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
248 msgid "Norwegian"
249 msgstr "norra"
250
251 #. Type: select
252 #. Choices
253 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
254 msgid "Polish"
255 msgstr "poola"
256
257 #. Type: select
258 #. Choices
259 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
260 msgid "Portuguese"
261 msgstr "portugali"
262
263 #. Type: select
264 #. Choices
265 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
266 msgid "Romanian"
267 msgstr "rumeenia"
268
269 #. Type: select
270 #. Choices
271 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
272 msgid "Russian"
273 msgstr "vene"
274
275 #. Type: select
276 #. Choices
277 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
278 msgid "Serbian (Cyrillic)"
279 msgstr "serbia (krillits)"
280
281 #. Type: select
282 #. Choices
283 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
284 msgid "Slovakian"
285 msgstr "slovakkia"
286
287 #. Type: select
288 #. Choices
289 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
290 msgid "Slovene"
291 msgstr "sloveenia"
292
293 #. Type: select
294 #. Choices
295 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
296 msgid "Spanish"
297 msgstr "hispaania"
298
299 #. Type: select
300 #. Choices
301 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
302 msgid "Swedish"
303 msgstr "rootsi"
304
305 #. Type: select
306 #. Choices
307 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
308 msgid "Swiss French"
309 msgstr "šveitsi prantsuse"
310
311 #. Type: select
312 #. Choices
313 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
314 msgid "Swiss German"
315 msgstr "šveitsi"
316
317 #. Type: select
318 #. Choices
319 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
320 msgid "Thai"
321 msgstr "Tai"
322
323 #. Type: select
324 #. Choices
325 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
326 msgid "Turkish (F layout)"
327 msgstr "türgi (F asetus)"
328
329 #. Type: select
330 #. Choices
331 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
332 msgid "Turkish (Q layout)"
333 msgstr "türgi (Q asetus)"
334
335 #. Type: select
336 #. Choices
337 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
338 msgid "Ukrainian"
339 msgstr "ukraina"
340
341 #. Type: select
342 #. Description
343 #: ../keyboard-configuration.templates:16002
344 msgid "Keymap to use:"
345 msgstr "Kasutatav klahvide asetus:"
346
347 #. Type: select
348 #. Description
349 #: ../netcfg-common.templates:16002
350 msgid "Type of wireless network:"
351 msgstr "Traadita võrgu tüüp:"
352
353 #. Type: select
354 #. Description
355 #: ../netcfg-common.templates:16002
356 msgid ""
357 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
358 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
359 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
360 msgstr ""
361 "Traadita võrgud on kas infrastruktuuri või ad-hoc võrgud. Kui kasutad mõnd "
362 "tõelist pöörduspunkti on sul infrastruktuuri võrk. Kui 'pöörduspunkti' "
363 "rollis on mõni teine arvuti, võib sul olla ad-hoc võrk."
364
365 #. Type: text
366 #. Description
367 #: ../netcfg-common.templates:20001
368 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
369 msgstr "Võrgukaardi ${interface}; ühenduse tuvastamine, palun oota..."
370
371 #. Type: select
372 #. Choices
373 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
374 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
375 msgid "enter information manually"
376 msgstr "sisesta info käsitsi"
377
378 #. Type: text
379 #. Description
380 #. Main menu item
381 #: ../download-installer.templates:1001
382 msgid "Download installer components"
383 msgstr "Paigaldaja komponentide allalaadimine"
384
385 #. Type: text
386 #. Description
387 #. Main menu item
388 #: ../load-cdrom.templates:1001
389 msgid "Load installer components from CD"
390 msgstr "Laserkettalt paigaldaja komponentide laadimine"
391
392 #. Type: boolean
393 #. Description
394 #: ../load-media.templates:1001
395 msgid "Load drivers from removable media now?"
396 msgstr "Kas laadida draiverid väliselt andmekandjalt?"
397
398 #. Type: boolean
399 #. Description
400 #: ../load-media.templates:1001
401 msgid ""
402 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
403 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
404 "drivers, you can skip this step."
405 msgstr ""
406 "Tõenäoliselt pead enne paigaldamise jätkamist flopi pealt draivereid "
407 "laadima. Kui sa tead, et paigaldamine laabub ka ilma lisadraiveriteta, võid "
408 "selle sammu vahele jätta."
409
410 #. Type: boolean
411 #. Description
412 #: ../load-media.templates:1001
413 msgid ""
414 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
415 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
416 msgstr ""
417 "Kui pead draivereid laadima, siis sisesta enne jätkamist väline andmekandja, "
418 "nt flopi või USB pulk."
419
420 #. Type: text
421 #. Description
422 #. main-menu
423 #: ../load-media.templates:2001
424 msgid "Load drivers from removable media"
425 msgstr "Draiverite laadimine väliselt andmekandjalt"
426
427 #. Type: boolean
428 #. Description
429 #: ../load-media.templates:3001
430 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
431 msgstr "Tundmatu väline andmekandja. Kas ikka laadida?"
432
433 #. Type: boolean
434 #. Description
435 #: ../load-media.templates:3001
436 msgid ""
437 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
438 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
439 "unofficial removable media you want to use."
440 msgstr ""
441 "See väline andmekandja pole tuntud draiverikandja. Veendu, et ühendatud on "
442 "õige andmekandja. Kui kindlasti soovid kasutada mitteametlikku andmekandjat, "
443 "võid jätkata."
444
445 #. Type: text
446 #. Description
447 #: ../load-media.templates:4001
448 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
449 msgstr "Palun sisesta esimesena ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
450
451 #. Type: text
452 #. Description
453 #: ../load-media.templates:4001
454 msgid ""
455 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
456 "order."
457 msgstr ""
458 "Pakkidevaheliste sõltuvuste tõttu tuleb draiverid laadida õiges järjestuses."
459
460 #. Type: boolean
461 #. Description
462 #: ../load-media.templates:5001
463 msgid "Load drivers from another removable media?"
464 msgstr "Kas laadida draivereid teiselt väliselt andmekandjalt?"
465
466 #. Type: boolean
467 #. Description
468 #: ../load-media.templates:5001
469 msgid ""
470 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
471 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
472 "continuing."
473 msgstr ""
474 "Et laadida draiverid teiselt väliselt andmekandjalt, sisesta enne jätkamist "
475 "sobiv andmekandja, nt flopi või USB pulk."
476
477 #. Type: select
478 #. Description
479 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
480 msgid "Typical usage of this partition:"
481 msgstr "Selle partitsiooni tavaline kasutus:"
482
483 #. Type: select
484 #. Description
485 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
486 msgid ""
487 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
488 "system parameters can be chosen for that use."
489 msgstr ""
490 "Palun täpsusta, kuidas seda failisüsteemi kasutama hakatakse, et valida "
491 "selleks kasutusviisiks optimaalsed parameetrid."
492
493 #. Type: select
494 #. Description
495 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
496 msgid ""
497 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
498 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
499 msgstr ""
500 "tavaline = standardsed parameetrid, news = üks inode 4KB ploki kohta, "
501 "largefile = üks inode megabaidi kohta, largefile4 = üks inode 4 megabaidi "
502 "kohta."
503
504 #. Type: select
505 #. Description
506 #: ../partman-target.templates:9001
507 msgid "How to use this partition:"
508 msgstr "Selle partitsiooni kasutusviis:"
509
510 #. Type: select
511 #. Description
512 #: ../common.templates:1001
513 msgid ""
514 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
515 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
516 "(the country where you live or are located)."
517 msgstr ""
518 "Kui soovitud ajavööndit ei ole loetelus, mine palun tagasi sammu \"Keele "
519 "valimine\" juurde ja vali riik, mis kasutab soovitud ajavööndit (see riik, "
520 "kus sa elad või asud)."
521
522 #. Type: text
523 #. Description
524 #: ../common.templates:2001
525 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
526 msgstr "Maailmaaeg (UTC)"
527
528 #. Type: text
529 #. Description
530 #: ../common.templates:3001
531 msgid "Select your time zone:"
532 msgstr "Vali oma ajavöönd:"
533
534 #. Type: text
535 #. Description
536 #: ../common.templates:4001
537 msgid "Select a location in your time zone:"
538 msgstr "Vali oma asukoha järgi ajavöönd:"
539
540 #. Type: text
541 #. Description
542 #: ../common.templates:5001
543 msgid "Select a city in your time zone:"
544 msgstr "Vali linn oma ajavööndis:"
545
546 #. Type: text
547 #. Description
548 #: ../common.templates:6001
549 #, fuzzy
550 #| msgid "Select a location in your time zone:"
551 msgid "Select the state or province to set your time zone:"
552 msgstr "Vali oma asukoha järgi ajavöönd:"
553
554 #. Type: select
555 #. Choices
556 #. Time zone for Antarctica
557 #: ../common.templates:8001
558 msgid "McMurdo"
559 msgstr "McMurdo"
560
561 #. Type: select
562 #. Choices
563 #. Time zone for Antarctica
564 #: ../common.templates:8001
565 msgid "Rothera"
566 msgstr "Rothera"
567
568 #. Type: select
569 #. Choices
570 #. Time zone for Antarctica
571 #: ../common.templates:8001
572 msgid "Palmer"
573 msgstr "Antarktika poolsaar"
574
575 #. Type: select
576 #. Choices
577 #. Time zone for Antarctica
578 #: ../common.templates:8001
579 msgid "Mawson"
580 msgstr "Mawson"
581
582 #. Type: select
583 #. Choices
584 #. Time zone for Antarctica
585 #: ../common.templates:8001
586 msgid "Davis"
587 msgstr "Davise väin"
588
589 #. Type: select
590 #. Choices
591 #. Time zone for Antarctica
592 #: ../common.templates:8001
593 msgid "Casey"
594 msgstr "Casey"
595
596 #. Type: select
597 #. Choices
598 #. Time zone for Antarctica
599 #: ../common.templates:8001
600 msgid "Vostok"
601 msgstr "Vostok"
602
603 #. Type: select
604 #. Choices
605 #. Time zone for Antarctica
606 #: ../common.templates:8001
607 msgid "Dumont-d'Urville"
608 msgstr "D'Urville'i saar"
609
610 #. Type: select
611 #. Choices
612 #. Time zone for Antarctica
613 #: ../common.templates:8001
614 msgid "Syowa"
615 msgstr "Syowa"
616
617 #. Type: select
618 #. Choices
619 #. Time zone for Australia
620 #: ../common.templates:9001
621 msgid "Australian Capital Territory"
622 msgstr ""
623
624 #. Type: select
625 #. Choices
626 #. Time zone for Australia
627 #: ../common.templates:9001
628 msgid "New South Wales"
629 msgstr ""
630
631 #. Type: select
632 #. Choices
633 #. Time zone for Australia
634 #: ../common.templates:9001
635 msgid "Northern Territory"
636 msgstr ""
637
638 #. Type: select
639 #. Choices
640 #. Time zone for Australia
641 #: ../common.templates:9001
642 msgid "Queensland"
643 msgstr ""
644
645 #. Type: select
646 #. Choices
647 #. Time zone for Australia
648 #: ../common.templates:9001
649 #, fuzzy
650 #| msgid "South America"
651 msgid "South Australia"
652 msgstr "Lõuna-Ameerika"
653
654 #. Type: select
655 #. Choices
656 #. Time zone for Australia
657 #: ../common.templates:9001
658 #, fuzzy
659 #| msgid "Romanian"
660 msgid "Tasmania"
661 msgstr "rumeenia"
662
663 #. Type: select
664 #. Choices
665 #. Time zone for Australia
666 #: ../common.templates:9001
667 msgid "Western Australia"
668 msgstr ""
669
670 #. Type: select
671 #. Choices
672 #. Time zone for Australia
673 #: ../common.templates:9001
674 msgid "Eyre Highway"
675 msgstr ""
676
677 #. Type: select
678 #. Choices
679 #. Time zone for Australia
680 #: ../common.templates:9001
681 #, fuzzy
682 #| msgid "Yancowinna"
683 msgid "Yancowinna County"
684 msgstr "Yancowinna"
685
686 #. Type: select
687 #. Choices
688 #. Time zone for Australia
689 #: ../common.templates:9001
690 msgid "Lord Howe Island"
691 msgstr "Ongtong Java"
692
693 #. Type: select
694 #. Choices
695 #. Time zone for Brazil
696 #: ../common.templates:10001
697 #, fuzzy
698 #| msgid "Azores"
699 msgid "Acre"
700 msgstr "Assoorid"
701
702 #. Type: select
703 #. Choices
704 #. Time zone for Brazil
705 #: ../common.templates:10001
706 #, fuzzy
707 #| msgid "Galapagos"
708 msgid "Alagoas"
709 msgstr "Galápagose saared"
710
711 #. Type: select
712 #. Choices
713 #. Time zone for Brazil
714 #: ../common.templates:10001
715 #, fuzzy
716 #| msgid "Arizona"
717 msgid "Amazonas"
718 msgstr "Arizona"
719
720 #. Type: select
721 #. Choices
722 #. Time zone for Brazil
723 #: ../common.templates:10001
724 msgid "Amapá"
725 msgstr ""
726
727 #. Type: select
728 #. Choices
729 #. Time zone for Brazil
730 #: ../common.templates:10001
731 msgid "Bahia"
732 msgstr "Bahia"
733
734 #. Type: select
735 #. Choices
736 #. Time zone for Brazil
737 #: ../common.templates:10001
738 msgid "Ceará"
739 msgstr ""
740
741 #. Type: select
742 #. Choices
743 #. Time zone for Brazil
744 #: ../common.templates:10001
745 msgid "Distrito Federal"
746 msgstr ""
747
748 #. Type: select
749 #. Choices
750 #. Time zone for Brazil
751 #: ../common.templates:10001
752 msgid "Espírito Santo"
753 msgstr ""
754
755 #. Type: select
756 #. Choices
757 #. Time zone for Brazil
758 #: ../common.templates:10001
759 msgid "Fernando de Noronha"
760 msgstr ""
761
762 #. Type: select
763 #. Choices
764 #. Time zone for Brazil
765 #: ../common.templates:10001
766 msgid "Goiás"
767 msgstr ""
768
769 #. Type: select
770 #. Choices
771 #. Time zone for Brazil
772 #: ../common.templates:10001
773 msgid "Maranhão"
774 msgstr ""
775
776 #. Type: select
777 #. Choices
778 #. Time zone for Brazil
779 #: ../common.templates:10001
780 msgid "Minas Gerais"
781 msgstr ""
782
783 #. Type: select
784 #. Choices
785 #. Time zone for Brazil
786 #: ../common.templates:10001
787 msgid "Mato Grosso do Sul"
788 msgstr ""
789
790 #. Type: select
791 #. Choices
792 #. Time zone for Brazil
793 #: ../common.templates:10001
794 msgid "Mato Grosso"
795 msgstr ""
796
797 #. Type: select
798 #. Choices
799 #. Time zone for Brazil
800 #: ../common.templates:10001
801 msgid "Pará"
802 msgstr ""
803
804 #. Type: select
805 #. Choices
806 #. Time zone for Brazil
807 #: ../common.templates:10001
808 msgid "Paraíba"
809 msgstr ""
810
811 #. Type: select
812 #. Choices
813 #. Time zone for Brazil
814 #: ../common.templates:10001
815 msgid "Pernambuco"
816 msgstr ""
817
818 #. Type: select
819 #. Choices
820 #. Time zone for Brazil
821 #: ../common.templates:10001
822 msgid "Piauí"
823 msgstr ""
824
825 #. Type: select
826 #. Choices
827 #. Time zone for Brazil
828 #: ../common.templates:10001
829 msgid "Paraná"
830 msgstr ""
831
832 #. Type: select
833 #. Choices
834 #. Time zone for Brazil
835 #: ../common.templates:10001
836 msgid "Rio de Janeiro"
837 msgstr ""
838
839 #. Type: select
840 #. Choices
841 #. Time zone for Brazil
842 #: ../common.templates:10001
843 msgid "Rio Grande do Norte"
844 msgstr ""
845
846 #. Type: select
847 #. Choices
848 #. Time zone for Brazil
849 #: ../common.templates:10001
850 msgid "Rondônia"
851 msgstr ""
852
853 #. Type: select
854 #. Choices
855 #. Time zone for Brazil
856 #: ../common.templates:10001
857 #, fuzzy
858 #| msgid "Romanian"
859 msgid "Roraima"
860 msgstr "rumeenia"
861
862 #. Type: select
863 #. Choices
864 #. Time zone for Brazil
865 #: ../common.templates:10001
866 msgid "Rio Grande do Sul"
867 msgstr ""
868
869 #. Type: select
870 #. Choices
871 #. Time zone for Brazil
872 #: ../common.templates:10001
873 msgid "Santa Catarina"
874 msgstr ""
875
876 #. Type: select
877 #. Choices
878 #. Time zone for Brazil
879 #: ../common.templates:10001
880 msgid "Sergipe"
881 msgstr ""
882
883 #. Type: select
884 #. Choices
885 #. Time zone for Brazil
886 #: ../common.templates:10001
887 #, fuzzy
888 #| msgid "Sao Paulo"
889 msgid "São Paulo"
890 msgstr "Sao Paulo"
891
892 #. Type: select
893 #. Choices
894 #. Time zone for Brazil
895 #: ../common.templates:10001
896 msgid "Tocantins"
897 msgstr ""
898
899 #. Type: select
900 #. Choices
901 #. Time zone for Canada
902 #: ../common.templates:11001
903 msgid "Newfoundland"
904 msgstr "Newfoundland"
905
906 #. Type: select
907 #. Choices
908 #. Time zone for Canada
909 #: ../common.templates:11001
910 msgid "Atlantic"
911 msgstr "Atlandi ookeani"
912
913 #. Type: select
914 #. Choices
915 #. Time zone for Canada
916 #. Type: select
917 #. Choices
918 #. Time zone for United States
919 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:28001
920 msgid "Eastern"
921 msgstr "Ida"
922
923 #. Type: select
924 #. Choices
925 #. Time zone for Canada
926 #. Type: select
927 #. Choices
928 #. Time zone for Mexico
929 #. Type: select
930 #. Choices
931 #. Time zone for United States
932 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
933 #: ../common.templates:28001
934 msgid "Central"
935 msgstr "Kesk"
936
937 #. Type: select
938 #. Choices
939 #. Time zone for Canada
940 #: ../common.templates:11001
941 msgid "East Saskatchewan"
942 msgstr "Ida-Saskatchewan"
943
944 #. Type: select
945 #. Choices
946 #. Time zone for Canada
947 #: ../common.templates:11001
948 msgid "Saskatchewan"
949 msgstr "Saskatchewan"
950
951 #. Type: select
952 #. Choices
953 #. Time zone for Canada
954 #. Type: select
955 #. Choices
956 #. Time zone for Mexico
957 #. Type: select
958 #. Choices
959 #. Time zone for United States
960 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
961 #: ../common.templates:28001
962 msgid "Mountain"
963 msgstr "Rannikuahelik"
964
965 #. Type: select
966 #. Choices
967 #. Time zone for Canada
968 #. Type: select
969 #. Choices
970 #. Time zone for Mexico
971 #. Type: select
972 #. Choices
973 #. Time zone for United States
974 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
975 #: ../common.templates:28001
976 msgid "Pacific"
977 msgstr "Vaikse ookeani"
978
979 #. Type: select
980 #. Choices
981 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
982 #: ../common.templates:12001
983 msgid "Kinshasa"
984 msgstr "Kinshasa"
985
986 #. Type: select
987 #. Choices
988 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
989 #: ../common.templates:12001
990 msgid "Lubumbashi"
991 msgstr "Lubumbashi"
992
993 #. Type: select
994 #. Choices
995 #. Time zone for Chile
996 #: ../common.templates:13001
997 msgid "Santiago"
998 msgstr "Santiago"
999
1000 #. Type: select
1001 #. Choices
1002 #. Time zone for Chile
1003 #: ../common.templates:13001
1004 msgid "Easter Island"
1005 msgstr "Lihavõttesaar"
1006
1007 #. Type: select
1008 #. Choices
1009 #. Time zone for Ecuador
1010 #: ../common.templates:14001
1011 msgid "Guayaquil"
1012 msgstr "Guayaquil"
1013
1014 #. Type: select
1015 #. Choices
1016 #. Time zone for Ecuador
1017 #: ../common.templates:14001
1018 msgid "Galapagos"
1019 msgstr "Galápagose saared"
1020
1021 #. Type: select
1022 #. Choices
1023 #. Time zone for Spain
1024 #: ../common.templates:15001
1025 msgid "Madrid"
1026 msgstr "Madrid"
1027
1028 #. Type: select
1029 #. Choices
1030 #. Time zone for Spain
1031 #: ../common.templates:15001
1032 msgid "Ceuta"
1033 msgstr "Ceuta"
1034
1035 #. Type: select
1036 #. Choices
1037 #. Time zone for Spain
1038 #: ../common.templates:15001
1039 msgid "Canary Islands"
1040 msgstr "Kanaari saared"
1041
1042 #. Type: select
1043 #. Choices
1044 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1045 #: ../common.templates:16001
1046 msgid "Yap"
1047 msgstr "Yap"
1048
1049 #. Type: select
1050 #. Choices
1051 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1052 #: ../common.templates:16001
1053 msgid "Truk"
1054 msgstr "Chuuk"
1055
1056 #. Type: select
1057 #. Choices
1058 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1059 #: ../common.templates:16001
1060 #, fuzzy
1061 #| msgid "Ponape"
1062 msgid "Pohnpei"
1063 msgstr "Pohnpei"
1064
1065 #. Type: select
1066 #. Choices
1067 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1068 #: ../common.templates:16001
1069 msgid "Kosrae"
1070 msgstr "Kosrae"
1071
1072 #. Type: select
1073 #. Choices
1074 #. Time zone for Greenland
1075 #: ../common.templates:17001
1076 msgid "Godthab"
1077 msgstr "Nuuk"
1078
1079 #. Type: select
1080 #. Choices
1081 #. Time zone for Greenland
1082 #: ../common.templates:17001
1083 msgid "Danmarkshavn"
1084 msgstr "Danmarkshavn"
1085
1086 #. Type: select
1087 #. Choices
1088 #. Time zone for Greenland
1089 #: ../common.templates:17001
1090 msgid "Scoresbysund"
1091 msgstr "Ittoqqortoormiit"
1092
1093 #. Type: select
1094 #. Choices
1095 #. Time zone for Greenland
1096 #: ../common.templates:17001
1097 msgid "Thule"
1098 msgstr "Thule"
1099
1100 #. Type: select
1101 #. Choices
1102 #. Time zone for Indonesia
1103 #: ../common.templates:18001
1104 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
1105 msgstr ""
1106
1107 #. Type: select
1108 #. Choices
1109 #. Time zone for Indonesia
1110 #: ../common.templates:18001
1111 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. Type: select
1115 #. Choices
1116 #. Time zone for Indonesia
1117 #: ../common.templates:18001
1118 msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
1119 msgstr ""
1120
1121 #. Type: select
1122 #. Choices
1123 #. Time zone for Kiribati
1124 #: ../common.templates:19001
1125 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
1126 msgstr "Tarawa (Kiribati saared)"
1127
1128 #. Type: select
1129 #. Choices
1130 #. Time zone for Kiribati
1131 #: ../common.templates:19001
1132 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
1133 msgstr "Enderbury (Fööniksisaared)"
1134
1135 #. Type: select
1136 #. Choices
1137 #. Time zone for Kiribati
1138 #: ../common.templates:19001
1139 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
1140 msgstr "Kiritimati (Line'i saared)"
1141
1142 #. Type: select
1143 #. Choices
1144 #. Time zone for Kazakhstan
1145 #: ../common.templates:20001
1146 msgid "Almaty"
1147 msgstr "Almatõ"
1148
1149 #. Type: select
1150 #. Choices
1151 #. Time zone for Kazakhstan
1152 #: ../common.templates:20001
1153 msgid "Qyzylorda"
1154 msgstr "Kõzõlorda"
1155
1156 #. Type: select
1157 #. Choices
1158 #. Time zone for Kazakhstan
1159 #: ../common.templates:20001
1160 msgid "Aqtobe"
1161 msgstr "Aktobe"
1162
1163 #. Type: select
1164 #. Choices
1165 #. Time zone for Kazakhstan
1166 #: ../common.templates:20001
1167 msgid "Atyrau"
1168 msgstr "Atõrau"
1169
1170 #. Type: select
1171 #. Choices
1172 #. Time zone for Kazakhstan
1173 #: ../common.templates:20001
1174 msgid "Oral"
1175 msgstr "Oral"
1176
1177 #. Type: select
1178 #. Choices
1179 #. Time zone for Mongolia
1180 #: ../common.templates:21001
1181 msgid "Ulaanbaatar"
1182 msgstr "Ulaanbaatar"
1183
1184 #. Type: select
1185 #. Choices
1186 #. Time zone for Mongolia
1187 #: ../common.templates:21001
1188 msgid "Hovd"
1189 msgstr "Hovd"
1190
1191 #. Type: select
1192 #. Choices
1193 #. Time zone for Mongolia
1194 #: ../common.templates:21001
1195 msgid "Choibalsan"
1196 msgstr "Tšojbalsan"
1197
1198 #. Type: select
1199 #. Choices
1200 #. Time zone for New Zealand
1201 #: ../common.templates:23001
1202 msgid "Auckland"
1203 msgstr "Auckland"
1204
1205 #. Type: select
1206 #. Choices
1207 #. Time zone for New Zealand
1208 #: ../common.templates:23001
1209 msgid "Chatham Islands"
1210 msgstr "Chathami saared"
1211
1212 #. Type: select
1213 #. Choices
1214 #. Time zone for French Polynesia
1215 #: ../common.templates:24001
1216 msgid "Tahiti (Society Islands)"
1217 msgstr "Tahiiti (Seltsisaared)"
1218
1219 #. Type: select
1220 #. Choices
1221 #. Time zone for French Polynesia
1222 #: ../common.templates:24001
1223 msgid "Marquesas Islands"
1224 msgstr "Markiisaared"
1225
1226 #. Type: select
1227 #. Choices
1228 #. Time zone for French Polynesia
1229 #: ../common.templates:24001
1230 msgid "Gambier Islands"
1231 msgstr "Gambier' saared"
1232
1233 #. Type: select
1234 #. Choices
1235 #. Time zone for Portugal
1236 #: ../common.templates:25001
1237 msgid "Lisbon"
1238 msgstr "Lissabon"
1239
1240 #. Type: select
1241 #. Choices
1242 #. Time zone for Portugal
1243 #: ../common.templates:25001
1244 msgid "Madeira Islands"
1245 msgstr "Madeera saarestik"
1246
1247 #. Type: select
1248 #. Choices
1249 #. Time zone for Portugal
1250 #: ../common.templates:25001
1251 msgid "Azores"
1252 msgstr "Assoorid"
1253
1254 #. Type: select
1255 #. Choices
1256 #. Time zone for Russian Federation
1257 #: ../common.templates:26001
1258 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
1259 msgstr "Moskva-01 - Kaliningrad"
1260
1261 #. Type: select
1262 #. Choices
1263 #. Time zone for Russian Federation
1264 #: ../common.templates:26001
1265 #, fuzzy
1266 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1267 msgid "Moscow+00 - Moscow"
1268 msgstr "Moskva+02 - Uuralid"
1269
1270 #. Type: select
1271 #. Choices
1272 #. Time zone for Russian Federation
1273 #: ../common.templates:26001
1274 #, fuzzy
1275 #| msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1276 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
1277 msgstr "Moskva+10 - Beringi meri"
1278
1279 #. Type: select
1280 #. Choices
1281 #. Time zone for Russian Federation
1282 #: ../common.templates:26001
1283 #, fuzzy
1284 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1285 msgid "Moscow+03 - Omsk"
1286 msgstr "Moskva+02 - Uuralid"
1287
1288 #. Type: select
1289 #. Choices
1290 #. Time zone for Russian Federation
1291 #: ../common.templates:26001
1292 #, fuzzy
1293 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1294 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
1295 msgstr "Moskva+02 - Uuralid"
1296
1297 #. Type: select
1298 #. Choices
1299 #. Time zone for Russian Federation
1300 #: ../common.templates:26001
1301 #, fuzzy
1302 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1303 msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
1304 msgstr "Moskva+02 - Uuralid"
1305
1306 #. Type: select
1307 #. Choices
1308 #. Time zone for Russian Federation
1309 #: ../common.templates:26001
1310 #, fuzzy
1311 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1312 msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
1313 msgstr "Moskva+02 - Uuralid"
1314
1315 #. Type: select
1316 #. Choices
1317 #. Time zone for Russian Federation
1318 #: ../common.templates:26001
1319 #, fuzzy
1320 #| msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
1321 msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
1322 msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk"
1323
1324 #. Type: select
1325 #. Choices
1326 #. Time zone for Russian Federation
1327 #: ../common.templates:26001
1328 msgid "Moscow+08 - Magadan"
1329 msgstr "Moskva+08 - Magadan"
1330
1331 #. Type: select
1332 #. Choices
1333 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1334 #: ../common.templates:27001
1335 msgid "Johnston Atoll"
1336 msgstr "Johnston"
1337
1338 #. Type: select
1339 #. Choices
1340 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1341 #: ../common.templates:27001
1342 msgid "Midway Islands"
1343 msgstr "Midway saared"
1344
1345 #. Type: select
1346 #. Choices
1347 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1348 #: ../common.templates:27001
1349 msgid "Wake Island"
1350 msgstr "Wake'i saar"
1351
1352 #. Type: select
1353 #. Choices
1354 #. Time zone for United States
1355 #: ../common.templates:28001
1356 msgid "Alaska"
1357 msgstr "Alaska"
1358
1359 #. Type: select
1360 #. Choices
1361 #. Time zone for United States
1362 #: ../common.templates:28001
1363 msgid "Hawaii"
1364 msgstr "Hawaii"
1365
1366 #. Type: select
1367 #. Choices
1368 #. Time zone for United States
1369 #: ../common.templates:28001
1370 msgid "Arizona"
1371 msgstr "Arizona"
1372
1373 #. Type: select
1374 #. Choices
1375 #. Time zone for United States
1376 #: ../common.templates:28001
1377 msgid "East Indiana"
1378 msgstr "Ida-India"
1379
1380 #. Type: select
1381 #. Choices
1382 #. Time zone for United States
1383 #: ../common.templates:28001
1384 msgid "Samoa"
1385 msgstr "Samoa"
1386
1387 #. Type: select
1388 #. Description
1389 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1390 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1391 msgstr "Alglaadimise initrd loomise tööriist:"
1392
1393 #. Type: select
1394 #. Description
1395 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1396 msgid ""
1397 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1398 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1399 "installation using the other options."
1400 msgstr ""
1401 "Nimekirjas on kõik saadaval olevad tööriistad. Kui sa pole kindel, peaksid "
1402 "valima vaikeväärtuse. Kui süsteem ei suuda laaduda, peaksid proovima "
1403 "paigaldamist mõne teise valikuga."
1404
1405 #. Type: text
1406 #. Description
1407 #. Release is a filename which should not be translated
1408 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1409 msgid "Checking Release signature"
1410 msgstr "Release allkirja kontrollimine"
1411
1412 #. Type: select
1413 #. Description
1414 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1415 msgid ""
1416 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1417 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1418 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1419 "packages from this mirror."
1420 msgstr ""
1421 "Paigaldaja jäi peeglist faili laadimisega hätta. See võib tähendada "
1422 "probleemi kas arvuti võrguühenduse või siis peegliga. Võid proovida uuesti "
1423 "laadimist või teise peegli valimist, kuid võid ka loobuda ja jätkata ilma "
1424 "peeglist kõiki pakke saamata."
1425
1426 #. Type: text
1427 #. Description
1428 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1429 msgid "Resume installation"
1430 msgstr "Paigaldamise jätkamine"
1431
1432 #. Type: text
1433 #. Description
1434 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1435 msgid ""
1436 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1437 "any processes still running in the shell will be aborted."
1438 msgstr ""
1439 "Vali \"Jätka\", et lõpetada käsurea kesta töö ning jätkata paigaldusega; "
1440 "kõik töötavad protsessid katkestatakse."
1441
1442 #. Type: text
1443 #. Description
1444 #. Main menu item
1445 #. should not be more than 55 columns
1446 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1447 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1448 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1449 #: ../pkgsel.templates:1001
1450 msgid "Select and install software"
1451 msgstr "Tarkvara valimine ja paigaldamine"
1452
1453 #. Type: text
1454 #. Description
1455 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1456 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1457 #: ../pkgsel.templates:2001
1458 msgid "Setting up..."
1459 msgstr "Seadistamine..."
1460
1461 #. Type: text
1462 #. Description
1463 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1464 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1465 #: ../pkgsel.templates:4001
1466 msgid "Upgrading software..."
1467 msgstr "Tarkvara uuendamine..."
1468
1469 #. Type: text
1470 #. Description
1471 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1472 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1473 #. Tasksel will then display its own screens
1474 #: ../pkgsel.templates:5001
1475 msgid "Running tasksel..."
1476 msgstr "Tasksel'i käivitamine..."
1477
1478 #. Type: text
1479 #. Description
1480 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1481 #. The text is used at the end of the installation phase while
1482 #. cleaning up pkgsel's stuff
1483 #: ../pkgsel.templates:6001
1484 msgid "Cleaning up..."
1485 msgstr "Puhastamine..."
1486
1487 #. Type: text
1488 #. Description
1489 #. Main menu item
1490 #: ../network-preseed.templates:1001
1491 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1492 msgstr "Debconfi eelseadistusfaili allalaadimine"
1493
1494 #. Type: text
1495 #. Description
1496 #. Main menu item
1497 #: ../file-preseed.templates:1001
1498 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1499 msgstr "Debconf eelseadistusfaili laadimine"
1500
1501 #. Type: select
1502 #. Choices
1503 #: ../rescue-mode.templates:3001
1504 msgid "Assemble RAID array"
1505 msgstr "RAID-massiivi koostamine"
1506
1507 #. Type: select
1508 #. Choices
1509 #: ../rescue-mode.templates:3001
1510 msgid "Do not use a root file system"
1511 msgstr "Ära kasuta juurfailisüsteemi"
1512
1513 #. Type: select
1514 #. Description
1515 #: ../rescue-mode.templates:6001
1516 msgid "Rescue operations"
1517 msgstr "Päästetegevused"
1518
1519 #. Type: multiselect
1520 #. Choices
1521 #: ../rescue-mode.templates:20001
1522 msgid "Automatic"
1523 msgstr "Automaatne"
1524
1525 #. Type: text
1526 #. Description
1527 #. Main menu item
1528 #: ../load-iso.templates:1001
1529 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1530 msgstr "Paigaldaja komponentide paigaldaja ISO'lt laadimine"
1531
1532 #. Type: error
1533 #. Description
1534 #: ../save-logs.templates:8001
1535 msgid "Failed to mount the floppy"
1536 msgstr "Flopiketta haakimine nurjus"
1537
1538 #. Type: error
1539 #. Description
1540 #: ../save-logs.templates:8001
1541 msgid ""
1542 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1543 "the drive."
1544 msgstr ""
1545 "Kas ei saada kettaseadmega ühendust või pole seadmes formaaditud flopit."
1546
1547 #. Type: select
1548 #. Description
1549 #: ../elilo-installer.templates:1001
1550 msgid "Partition for boot loader installation:"
1551 msgstr "Partitsioon alglaaduri paigaldamiseks:"
1552
1553 #. Type: select
1554 #. Description
1555 #: ../elilo-installer.templates:1001
1556 msgid ""
1557 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1558 "one you want elilo to use to boot your new system."
1559 msgstr ""
1560 "Nimekirjas on loetletud praegu kättesaadavad süsteemi partitsioonid. Vali, "
1561 "millist neist võib kasutada elilo alglaadimiseks."
1562
1563 #. Type: error
1564 #. Description
1565 #: ../elilo-installer.templates:2001
1566 msgid "No boot partitions detected"
1567 msgstr "Ei tuvastatud ühtki alglaaduripartitsiooni"
1568
1569 #. Type: error
1570 #. Description
1571 #: ../elilo-installer.templates:2001
1572 msgid ""
1573 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1574 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1575 msgstr ""
1576 "Ei leitud ühtki elilo jaoks sobivat partitsiooni. Elilo vajab "
1577 "alglaadimislipuga FAT failisüsteemi."
1578
1579 #. Type: text
1580 #. Description
1581 #. Main menu item
1582 #: ../elilo-installer.templates:3001
1583 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1584 msgstr "Elilo alglaaduri kõvakettale paigaldamine"
1585
1586 #. Type: text
1587 #. Description
1588 #: ../elilo-installer.templates:4001
1589 msgid "Installing the ELILO package"
1590 msgstr "Paketi ELILO Paigaldamine"
1591
1592 #. Type: text
1593 #. Description
1594 #: ../elilo-installer.templates:5001
1595 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1596 msgstr "ELILO käivitamine ${bootdev} jaoks"
1597
1598 #. Type: boolean
1599 #. Description
1600 #: ../elilo-installer.templates:6001
1601 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1602 msgstr "ELILO paigaldamine nurjus. Kas jätkata sellele vaatamata?"
1603
1604 #. Type: boolean
1605 #. Description
1606 #: ../elilo-installer.templates:6001
1607 msgid ""
1608 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1609 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1610 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1611 msgstr ""
1612 "Paketi elilo /target/ peale paigaldamine nurjus. Alglaaduri ELILO "
1613 "paigaldamine on küll vajalik samm, kuid ilmnenud probleem ei pruugi üldse "
1614 "ELILO'ga seotud olla, mistõttu võib osutuda võimalikuks jätkata."
1615
1616 #. Type: error
1617 #. Description
1618 #: ../elilo-installer.templates:7001
1619 msgid "ELILO installation failed"
1620 msgstr "ELILO paigaldamine nurjus"
1621
1622 #. Type: error
1623 #. Description
1624 #: ../elilo-installer.templates:7001
1625 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1626 msgstr "\"/usr/sbin/elilo\" käivitamine andis veateate \"${ERRCODE}\"."
1627
1628 #. Type: boolean
1629 #. Description
1630 #: ../colo-installer.templates:1001
1631 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1632 msgstr "Alglaaduri Cobalt paigaldamine nurjus. Kas jätkata sellele vaatamata?"
1633
1634 #. Type: boolean
1635 #. Description
1636 #: ../colo-installer.templates:1001
1637 msgid ""
1638 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1639 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1640 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1641 msgstr ""
1642 "Paketi CoLo /target/ peale paigaldamine nurjus. Alglaaduri CoLo paigaldamine "
1643 "on küll vajalik samm, kuid ilmnenud probleem ei pruugi üldse CoLo'ga seotud "
1644 "olla, mistõttu võib jätkamine osutuda võimalikuks."
1645
1646 #. Type: text
1647 #. Description
1648 #: ../colo-installer.templates:2001
1649 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1650 msgstr "Alglaaduri Cobalt paigaldamine"
1651
1652 #. Type: text
1653 #. Description
1654 #: ../colo-installer.templates:3001
1655 msgid "Installing the CoLo package"
1656 msgstr "Paketi CoLo paigaldamine"
1657
1658 #. Type: text
1659 #. Description
1660 #: ../colo-installer.templates:4001
1661 msgid "Creating CoLo configuration"
1662 msgstr "CoLo seadistuse loomine"
1663
1664 #. Type: text
1665 #. Description
1666 #. Main menu item
1667 #: ../colo-installer.templates:5001
1668 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1669 msgstr "Cobalt alglaaduri kõvakettale paigaldamine"
1670
1671 #. Type: select
1672 #. Description
1673 #: ../partconf.templates:3002
1674 msgid "Select a partition"
1675 msgstr "Vali partitsioon"
1676
1677 #. Type: select
1678 #. Description
1679 #: ../partconf.templates:3002
1680 msgid ""
1681 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1682 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1683 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1684 msgstr ""
1685 "Sinu süsteemist leiti need partitsioonid. Vali partitsioon, mida seadistada. "
1686 "Enne, kui sa vajutad \"Lõpeta\", ei sooritata ühtki muudatust. Kui valid "
1687 "\"Katkesta\" jäetakse muudatused sooritamata."
1688
1689 #. Type: select
1690 #. Description
1691 #: ../partconf.templates:3002
1692 msgid ""
1693 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1694 "mount point."
1695 msgstr ""
1696 "Informatsioon on järjekorras: seadme nimi, suurus, failisüsteem ja "
1697 "haakepunkt."
1698
1699 #. Type: text
1700 #. Description
1701 #. :sl1:
1702 #: ../main-menu.templates:1001
1703 msgid "Debian installer main menu"
1704 msgstr "Debiani paigaldaja peamenüü"
1705
1706 #. Type: select
1707 #. Description
1708 #. :sl1:
1709 #: ../main-menu.templates:2001
1710 msgid "Choose the next step in the install process:"
1711 msgstr "Vali järgmine paigaldamise samm:"
1712
1713 #. Type: text
1714 #. Description
1715 #. Main menu item
1716 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1717 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1718 #. :sl1:
1719 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1720 msgid "Execute a shell"
1721 msgstr "Käsurea kesta käivitamine"
1722
1723 #. Type: text
1724 #. Description
1725 #. Main menu item
1726 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1727 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1728 #. :sl1:
1729 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1730 msgid "Abort the installation"
1731 msgstr "Paigaldamise katkestamine"
1732
1733 #. Type: text
1734 #. Description
1735 #. base-installer progress bar item
1736 #. :sl1:
1737 #: ../di-utils.templates:1001
1738 msgid "Registering modules..."
1739 msgstr "Moodulite registreerimine..."
1740
1741 #. Type: text
1742 #. Description
1743 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1744 #. TRANSLATORS : keep short
1745 #. :sl1:
1746 #: ../anna.templates:3001
1747 msgid "Loading additional components"
1748 msgstr "Lisakomponentide laadimine"
1749
1750 #. Type: text
1751 #. Description
1752 #. (Progress bar)
1753 #. TRANSLATORS : keep short
1754 #. :sl1:
1755 #: ../anna.templates:4001
1756 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1757 msgstr "${PACKAGE} hankimine"
1758
1759 #. Type: text
1760 #. Description
1761 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1762 #. TRANSLATORS : keep short
1763 #. :sl1:
1764 #: ../anna.templates:5001
1765 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1766 msgstr "${PACKAGE} seadistamine"
1767
1768 #. Type: text
1769 #. Description
1770 #. This menu entry may be translated.
1771 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1772 #. as an alternative separated by the "/" character
1773 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1774 #. :sl1:
1775 #: ../localechooser.templates-in:1001
1776 msgid "Choose language"
1777 msgstr "Keele valimine/Choose language"
1778
1779 #. Type: text
1780 #. Description
1781 #. finish-install progress bar item
1782 #. :sl1:
1783 #: ../localechooser.templates-in:6001
1784 msgid "Storing language..."
1785 msgstr "Keelevaliku salvestamine..."
1786
1787 #. Type: title
1788 #. Description
1789 #. Displayed as dialog title during language selection
1790 #. :sl1:
1791 #: ../localechooser.templates-in:7001
1792 msgid "Select a language"
1793 msgstr "Keele valimine"
1794
1795 #. Type: title
1796 #. Description
1797 #. Displayed as dialog title during country selection
1798 #. :sl1:
1799 #: ../localechooser.templates-in:8001
1800 msgid "Select your location"
1801 msgstr "Ajavööndi valimine"
1802
1803 #. Type: title
1804 #. Description
1805 #. Displayed as dialog title during locale selection
1806 #. :sl1:
1807 #: ../localechooser.templates-in:9001
1808 msgid "Configure locales"
1809 msgstr "Lokaadi seadistamine"
1810
1811 #. Type: note
1812 #. Description
1813 #. :sl1:
1814 #: ../localechooser.templates-in:12001
1815 msgid "Language selection no longer possible"
1816 msgstr "Keele valimine ei ole enam võimalik"
1817
1818 #. Type: note
1819 #. Description
1820 #. :sl1:
1821 #: ../localechooser.templates-in:12001
1822 msgid ""
1823 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1824 "installation, but you can still change the country or locale."
1825 msgstr ""
1826 "Paigalduse selles staadiumis ei ole enam võimalik paigalduse keelt muuta, "
1827 "küll aga saad vahetada riiki või lokaati."
1828
1829 #. Type: note
1830 #. Description
1831 #. :sl1:
1832 #: ../localechooser.templates-in:12001
1833 msgid ""
1834 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1835 "reboot the installer."
1836 msgstr "Teise keele valimiseks tuleb paigaldus katkestada ja uuesti alustada."
1837
1838 #. Type: boolean
1839 #. Description
1840 #. :sl1:
1841 #. Type: boolean
1842 #. Description
1843 #. :sl1:
1844 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1845 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1846 msgstr "Kas jätkata paigaldamist valitud keeles?"
1847
1848 #. Type: boolean
1849 #. Description
1850 #. :sl1:
1851 #: ../localechooser.templates-in:13001
1852 msgid ""
1853 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1854 msgstr "Paigaldusprogrammi tõlge sellesse keelde pole täielik."
1855
1856 #. Type: boolean
1857 #. Description
1858 #. :sl1:
1859 #: ../localechooser.templates-in:14001
1860 msgid ""
1861 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1862 "language."
1863 msgstr "Paigaldusprogrammi tõlge valitud keelde ei ole täielik."
1864
1865 #. Type: text
1866 #. Description
1867 #. :sl1:
1868 #: ../localechooser.templates-in:15001
1869 msgid ""
1870 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1871 "displayed in English instead."
1872 msgstr ""
1873 "See tähendab, et on väga tõenäoline, et mõned dialoogiaknad kuvatakse "
1874 "ingliskeelsetena."
1875
1876 #. Type: text
1877 #. Description
1878 #. :sl1:
1879 #: ../localechooser.templates-in:16001
1880 msgid ""
1881 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1882 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1883 msgstr ""
1884 "Kui sa valid midagi muud, kui kõige tavalisem vaikimisi paigaldus, siis "
1885 "tõenäoliselt kuvatakse mõned dialoogid hoopis ingliskeelsetena."
1886
1887 #. Type: text
1888 #. Description
1889 #. :sl1:
1890 #: ../localechooser.templates-in:17001
1891 msgid ""
1892 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1893 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1894 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1895 msgstr ""
1896 "Kui sa jätkad paigaldust valitud keeles, peaksid enamik dialooge olema küll "
1897 "selles keeles, aga - eriti kui sa kasutad paigaldamisel erivalikuid - on "
1898 "võimalus, et mõned dialoogid kuvatakse hoopis ingliskeelsetena."
1899
1900 #. Type: text
1901 #. Description
1902 #. :sl1:
1903 #: ../localechooser.templates-in:18001
1904 msgid ""
1905 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1906 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1907 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1908 "displayed in English instead."
1909 msgstr ""
1910 "Kui sa jätkad paigaldust valitud keeles, peaksid dialoogid olema küll selles "
1911 "keeles, aga - eriti kui sa kasutad paigaldamisel erivalikuid - on võimalus, "
1912 "et mõned dialoogid kuvatakse hoopis ingliskeelsetena."
1913
1914 #. Type: text
1915 #. Description
1916 #. :sl1:
1917 #: ../localechooser.templates-in:19001
1918 msgid ""
1919 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1920 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1921 "completely."
1922 msgstr ""
1923 "Tõenäosus, et sa näed valitud keeles tõlkimata dialoogi on väga väike, kuid "
1924 "mitte päris võimatu."
1925
1926 #. Type: text
1927 #. Description
1928 #. :sl1:
1929 #: ../localechooser.templates-in:20001
1930 msgid ""
1931 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1932 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1933 msgstr ""
1934 "Kui sa ei oska hästi alternatiivset keelt, on soovitatav, et sa valid mõne "
1935 "teise keele või katkestad paigalduse."
1936
1937 #. Type: text
1938 #. Description
1939 #. :sl1:
1940 #: ../localechooser.templates-in:21001
1941 msgid ""
1942 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1943 "different language, or you can abort the installation."
1944 msgstr ""
1945 "Kui sa eelistad mitte jätkata, saad valida teise keele või katkestada "
1946 "paigaldamise."
1947
1948 #. Type: select
1949 #. Choices
1950 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1951 #. for users to choose among them
1952 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1953 #. Italy, Switzerland, other
1954 #. :sl1:
1955 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1956 msgid "other"
1957 msgstr "muu"
1958
1959 #. Type: text
1960 #. Description
1961 #. :sl1:
1962 #: ../localechooser.templates-in:23001
1963 msgid "Country, territory or area:"
1964 msgstr "Riik, territoorium või piirkond:"
1965
1966 #. Type: text
1967 #. Description
1968 #. :sl1:
1969 #: ../localechooser.templates-in:24001
1970 msgid "Continent or region:"
1971 msgstr "Kontinent või piirkond:"
1972
1973 #. Type: text
1974 #. Description
1975 #. :sl1:
1976 #: ../localechooser.templates-in:25001
1977 msgid ""
1978 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1979 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1980 "country where you live."
1981 msgstr ""
1982 "Siin valitud asukoha järgi määratakse ajavöönd, see aitab muuhulgas ka "
1983 "süsteemi lokaadi määramisel. Tavaliselt on selleks riik, kus elad."
1984
1985 #. Type: text
1986 #. Description
1987 #. :sl1:
1988 #: ../localechooser.templates-in:26001
1989 msgid ""
1990 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1991 "\"other\" if your location is not listed."
1992 msgstr ""
1993 "See on valitud keele järgi koostatud lühiloend. Kui sinu riik ei ole "
1994 "loetelus, vali \"muu\"."
1995
1996 #. Type: text
1997 #. Description
1998 #. :sl1:
1999 #: ../localechooser.templates-in:27001
2000 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
2001 msgstr "Vali enda asukoha maailmajagu või piirkond."
2002
2003 #. Type: text
2004 #. Description
2005 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
2006 #. :sl1:
2007 #: ../localechooser.templates-in:28001
2008 #, no-c-format
2009 msgid ""
2010 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
2011 "continent or region if your location is not listed."
2012 msgstr ""
2013 "Loetelus piirkonnas %s leiduvad asukohad. Kui sinu asukoht puudub loetelust, "
2014 "<Mine tagasi>, et valida teine kontinent või piirkond."
2015
2016 #. Type: select
2017 #. Description
2018 #. :sl1:
2019 #: ../localechooser.templates-in:29001
2020 msgid "Country to base default locale settings on:"
2021 msgstr "Riik, millel põhinevad vaikimisi lokaadisätted:"
2022
2023 #. Type: text
2024 #. Description
2025 #. :sl1:
2026 #: ../localechooser.templates-in:30001
2027 msgid ""
2028 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
2029 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
2030 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
2031 "second column."
2032 msgstr ""
2033 "Sinu valitud keele ja riigi kombinatsioonile ei vasta ühtegi lokaati. Võid "
2034 "nüüd valida soovitud keelele saadaolevate lokaatide vahel. Kasutatavat "
2035 "lokaati näidatakse teises tulbas."
2036
2037 #. Type: text
2038 #. Description
2039 #. :sl1:
2040 #: ../localechooser.templates-in:31001
2041 msgid ""
2042 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
2043 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
2044 "used is listed in the second column."
2045 msgstr ""
2046 "Sinu valitud keele ja riigi kombinatsioonile vastab mitu lokaati. Võid nüüd "
2047 "valida soovitud keelele saadaolevate lokaatide vahel. Kasutatavat lokaati "
2048 "näidatakse teises tulbas."
2049
2050 #. Type: text
2051 #. Description
2052 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2053 #. :sl1:
2054 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2055 msgid "Select a keyboard layout"
2056 msgstr "Klaviatuuripaigutuse valimine"
2057
2058 #. Type: text
2059 #. Description
2060 #. :sl1:
2061 #. base-installer progress bar item
2062 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2063 msgid "Configuring keyboard..."
2064 msgstr "Klaviatuuri seadistamine..."
2065
2066 #. Type: text
2067 #. Description
2068 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2069 #. :sl1:
2070 #: ../keyboard-configuration.templates:2001
2071 msgid "Configure the keyboard"
2072 msgstr "Klaviatuuri seadistamine"
2073
2074 #. Type: text
2075 #. Description
2076 #. :sl1:
2077 #: ../keyboard-configuration.templates:3001
2078 msgid "Other"
2079 msgstr "Muu"
2080
2081 #. Type: select
2082 #. Description
2083 #. :sl1:
2084 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2085 msgid "Country of origin for the keyboard:"
2086 msgstr "Klaviatuuri päritoluriik:"
2087
2088 #. Type: select
2089 #. Description
2090 #. :sl1:
2091 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2092 msgid ""
2093 "The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
2094 "multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
2095 "keyboard of this computer."
2096 msgstr ""
2097 "Klaviatuuripaigutus erineb riikide kaupa, ning mõnes riigis on levinud mitu "
2098 "paigutust. Palun vali selle arvuti klaviatuuri päritoluriik."
2099
2100 #. Type: select
2101 #. Description
2102 #. :sl1:
2103 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2104 msgid "Keyboard layout:"
2105 msgstr "Klaviatuuripaigutus:"
2106
2107 #. Type: select
2108 #. Description
2109 #. :sl1:
2110 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2111 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
2112 msgstr "Vali selle arvuti klaviatuurile vastav paigutus."
2113
2114 #. Type: select
2115 #. Choices
2116 #. :sl1:
2117 #. Type: select
2118 #. Choices
2119 #. :sl2:
2120 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2121 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2122 msgid "Caps Lock"
2123 msgstr "Caps Lock"
2124
2125 #. Type: select
2126 #. Choices
2127 #. :sl1:
2128 #. Type: select
2129 #. Choices
2130 #. :sl2:
2131 #. Type: select
2132 #. Choices
2133 #. :sl2:
2134 #. Type: select
2135 #. Choices
2136 #. :sl2:
2137 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2138 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2139 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2140 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2141 msgid "Right Alt (AltGr)"
2142 msgstr "Parem Alt (AltGr)"
2143
2144 #. Type: select
2145 #. Choices
2146 #. :sl1:
2147 #. Type: select
2148 #. Choices
2149 #. :sl2:
2150 #. Type: select
2151 #. Choices
2152 #. :sl2:
2153 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2154 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2155 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2156 msgid "Right Control"
2157 msgstr "Parem Control"
2158
2159 #. Type: select
2160 #. Choices
2161 #. :sl1:
2162 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2163 msgid "Right Shift"
2164 msgstr "Parem Shift"
2165
2166 #. Type: select
2167 #. Choices
2168 #. :sl1:
2169 #. Type: select
2170 #. Choices
2171 #. :sl2:
2172 #. Type: select
2173 #. Choices
2174 #. :sl2:
2175 #. Type: select
2176 #. Choices
2177 #. :sl2:
2178 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2179 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2180 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2181 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2182 msgid "Right Logo key"
2183 msgstr "Parem logoklahv"
2184
2185 #. Type: select
2186 #. Choices
2187 #. :sl1:
2188 #. Type: select
2189 #. Choices
2190 #. :sl2:
2191 #. Type: select
2192 #. Choices
2193 #. :sl2:
2194 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2195 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2196 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2197 msgid "Menu key"
2198 msgstr "Menüüklahv"
2199
2200 #. Type: select
2201 #. Choices
2202 #. :sl1:
2203 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2204 msgid "Alt+Shift"
2205 msgstr "Alt+Shift"
2206
2207 #. Type: select
2208 #. Choices
2209 #. :sl1:
2210 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2211 msgid "Control+Shift"
2212 msgstr "Control+Shift"
2213
2214 #. Type: select
2215 #. Choices
2216 #. :sl1:
2217 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2218 msgid "Control+Alt"
2219 msgstr "Control+Alt"
2220
2221 #. Type: select
2222 #. Choices
2223 #. :sl1:
2224 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2225 msgid "Alt+Caps Lock"
2226 msgstr "Alt+Caps Lock"
2227
2228 #. Type: select
2229 #. Choices
2230 #. :sl1:
2231 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2232 msgid "Left Control+Left Shift"
2233 msgstr "Vasak Control+vasak Shift"
2234
2235 #. Type: select
2236 #. Choices
2237 #. :sl1:
2238 #. Type: select
2239 #. Choices
2240 #. :sl2:
2241 #. Type: select
2242 #. Choices
2243 #. :sl2:
2244 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2245 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2246 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2247 msgid "Left Alt"
2248 msgstr "Vasak Alt"
2249
2250 #. Type: select
2251 #. Choices
2252 #. :sl1:
2253 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2254 msgid "Left Control"
2255 msgstr "Vasak Control"
2256
2257 #. Type: select
2258 #. Choices
2259 #. :sl1:
2260 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2261 msgid "Left Shift"
2262 msgstr "Vasak Shift"
2263
2264 #. Type: select
2265 #. Choices
2266 #. :sl1:
2267 #. Type: select
2268 #. Choices
2269 #. :sl2:
2270 #. Type: select
2271 #. Choices
2272 #. :sl2:
2273 #. Type: select
2274 #. Choices
2275 #. :sl2:
2276 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2277 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2278 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2279 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2280 msgid "Left Logo key"
2281 msgstr "Vasak logoklahv"
2282
2283 #. Type: select
2284 #. Choices
2285 #. :sl1:
2286 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2287 msgid "Scroll Lock key"
2288 msgstr "Scroll Lock klahv"
2289
2290 #. Type: select
2291 #. Choices
2292 #. :sl1:
2293 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2294 msgid "No toggling"
2295 msgstr "Ei vahetata"
2296
2297 #. Type: select
2298 #. Description
2299 #. :sl1:
2300 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2301 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
2302 msgstr "Rahvusliku ja ladina paigutuse vahetamine:"
2303
2304 #. Type: select
2305 #. Description
2306 #. :sl1:
2307 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2308 msgid ""
2309 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
2310 "the standard Latin layout."
2311 msgstr ""
2312 "Klaviatuuripaigutuse vahetamiseks rahvusliku ja standardse ladina-paigutuse "
2313 "vahel tuleb määrata vahetamise viis."
2314
2315 #. Type: select
2316 #. Description
2317 #. :sl1:
2318 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2319 msgid ""
2320 "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
2321 "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
2322 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
2323 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
2324 msgstr ""
2325 "Ergonoomika tõttu valitakse tihti Parem Alt või Caps Lock klahvid "
2326 "(kasutatakse ka Shift+Caps Lock või harilikku Caps Lock lülitamist). Alt"
2327 "+Shift on samuti sage kombinatsioon, kuid siis kaotab see oma tavapärase "
2328 "kasutuse Emacs'is ja teistes programmides, mis seda kasutavad."
2329
2330 #. Type: select
2331 #. Description
2332 #. :sl1:
2333 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2334 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
2335 msgstr "Mitte kõik loetletud klahvid ei ole saadaval kõigil klaviatuuridel."
2336
2337 #. Type: text
2338 #. Description
2339 #. :sl1:
2340 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2341 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2342 msgstr "Riistvara tuvastamine leidmaks CD-ROM ajameid"
2343
2344 #. Type: text
2345 #. Description
2346 #. :sl1:
2347 #: ../cdrom-detect.templates:10001
2348 msgid "Scanning CD-ROM"
2349 msgstr "Laserketta skannimine"
2350
2351 #. Type: text
2352 #. Description
2353 #. :sl1:
2354 #: ../cdrom-detect.templates:11001
2355 msgid "Scanning ${DIR}..."
2356 msgstr "${DIR} skannimine..."
2357
2358 #. Type: text
2359 #. Description
2360 #. finish-install progress bar item
2361 #. :sl1:
2362 #: ../cdrom-detect.templates:18001
2363 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2364 msgstr "Laserketta lahtihaakimine ja väljastamine..."
2365
2366 #. Type: text
2367 #. Description
2368 #. :sl1:
2369 #: ../ethdetect.templates:4001
2370 msgid "Detecting network hardware"
2371 msgstr "Võrguriistvara tuvastamine"
2372
2373 #. Type: text
2374 #. Description
2375 #. Main menu item
2376 #. :sl1:
2377 #: ../ethdetect.templates:6001
2378 msgid "Detect network hardware"
2379 msgstr "Võrguriistvara tuvastamine"
2380
2381 #. Type: text
2382 #. Description
2383 #. Main menu item
2384 #. :sl1:
2385 #: ../disk-detect.templates:1001
2386 msgid "Detect disks"
2387 msgstr "Ketaste tuvastamine"
2388
2389 #. Type: text
2390 #. Description
2391 #. :sl1:
2392 #: ../disk-detect.templates:2001
2393 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2394 msgstr "Ketaste ja ülejäänud riistvara tuvastamine"
2395
2396 #. Type: text
2397 #. Description
2398 #. :sl1:
2399 #: ../hw-detect.templates:1001
2400 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2401 msgstr "Riistvara tuvastamine, palun oota..."
2402
2403 #. Type: text
2404 #. Description
2405 #. :sl1:
2406 #: ../hw-detect.templates:2001
2407 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2408 msgstr "Mooduli '${MODULE}' laadimine seadmele '${CARDNAME}'..."
2409
2410 #. Type: text
2411 #. Description
2412 #. :sl1:
2413 #: ../hw-detect.templates:3001
2414 msgid "Starting PC card services..."
2415 msgstr "PC-kaardi teenuste käivitamine..."
2416
2417 #. Type: text
2418 #. Description
2419 #. :sl1:
2420 #: ../hw-detect.templates:4001
2421 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2422 msgstr "Raudvara lähtestamise järel ootamine..."
2423
2424 #. Type: text
2425 #. Description
2426 #. :sl1:
2427 #: ../hw-detect.templates:12001
2428 msgid "Checking for firmware..."
2429 msgstr "Püsivara kontrollimine..."
2430
2431 #. Type: boolean
2432 #. Description
2433 #. :sl1:
2434 #: ../netcfg-common.templates:2001
2435 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2436 msgstr "Kas seadistada võrk DHCP abil automaatselt?"
2437
2438 #. Type: boolean
2439 #. Description
2440 #. :sl1:
2441 #: ../netcfg-common.templates:2001
2442 msgid ""
2443 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2444 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2445 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2446 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2447 "configure it by DHCP."
2448 msgstr ""
2449 "Võrku saab konfigureerida kas DHCP abil või siis kogu vajalikku infot "
2450 "käsitsi sisestades. Kui valid DHCP, aga paigaldaja ei saa võrgus asuvalt "
2451 "DHCP serverilt töötavat seadistust kätte, saad võimaluse võrku käsitsi "
2452 "seadistada."
2453
2454 #. Type: string
2455 #. Description
2456 #. :sl1:
2457 #: ../netcfg-common.templates:3001
2458 msgid "Domain name:"
2459 msgstr "Domeeninimi:"
2460
2461 #. Type: string
2462 #. Description
2463 #. :sl1:
2464 #: ../netcfg-common.templates:3001
2465 msgid ""
2466 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2467 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2468 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2469 "sure you use the same domain name on all your computers."
2470 msgstr ""
2471 "Domeeni nimi on see osa Internetiaadressist, mis jääb arvuti võrgunimest "
2472 "paremale. Tihtilugu on selle lõpus .ee, .com, .net, .edu või .org. Kui sa "
2473 "sead üles koduvõrku, võid suvalise domeeni ise välja mõelda - peamine on "
2474 "kasutada kõikide arvutite seadistamisel sama domeeni."
2475
2476 #. Type: string
2477 #. Description
2478 #. :sl1:
2479 #: ../netcfg-common.templates:4001
2480 msgid "Name server addresses:"
2481 msgstr "Nimeserverite aadressid:"
2482
2483 #. Type: string
2484 #. Description
2485 #. :sl1:
2486 #: ../netcfg-common.templates:4001
2487 msgid ""
2488 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2489 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2490 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2491 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2492 "this field blank."
2493 msgstr ""
2494 "Nimeservereid kasutatakse võrgust nimede järgi arvutite leidmiseks. Palun "
2495 "sisesta kuni 3 nimeserveri IP aadressi (mitte nende nimesid), eraldades nad "
2496 "teineteisest tühikutega. Ära kasuta komasid. Esimesena pöördutakse nimekirja "
2497 "alguses oleva nimeserveri poole. Kui sa ei soovi nimeserverid kasutada, jäta "
2498 "väli tühjaks."
2499
2500 #. Type: select
2501 #. Description
2502 #. :sl1:
2503 #: ../netcfg-common.templates:5001
2504 msgid "Primary network interface:"
2505 msgstr "Primaarne võrguliides:"
2506
2507 #. Type: select
2508 #. Description
2509 #. :sl1:
2510 #: ../netcfg-common.templates:5001
2511 msgid ""
2512 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2513 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2514 "connected network interface found has been selected."
2515 msgstr ""
2516 "Sinu süsteemil on mitu võrguliidest. Vali üks, mida kasutada Debiani "
2517 "paigaldamise juures primaarse võrguliidesena. Kui see oli võimalik, on "
2518 "valitud esimene töövõimeline võrguliides."
2519
2520 #. Type: string
2521 #. Description
2522 #. :sl1:
2523 #. Type: string
2524 #. Description
2525 #. :sl1:
2526 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
2527 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2528 msgstr "Traadita ESSID ${iface} jaoks:"
2529
2530 #. Type: string
2531 #. Description
2532 #. :sl1:
2533 #: ../netcfg-common.templates:6001
2534 msgid ""
2535 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2536 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2537 "use any available network, leave this field blank."
2538 msgstr ""
2539 "${iface} on traadita võrguliides. Palun sisesta ${iface} jaoks kasutatava "
2540 "traadita võrgu nimi (ESSID). Kui sobib, et kasutatakse suvalist "
2541 "kättesaadavat võrku, jäta väli tühjaks."
2542
2543 #. Type: string
2544 #. Description
2545 #. :sl1:
2546 #: ../netcfg-common.templates:7001
2547 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2548 msgstr "Kättesaadava traadita võrgu otsimine luhtus."
2549
2550 #. Type: string
2551 #. Description
2552 #. :sl1:
2553 #: ../netcfg-common.templates:7001
2554 msgid ""
2555 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2556 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2557 "configuration and continue, leave this field blank."
2558 msgstr ""
2559 "${iface} on traadita võrguliides. Palun sisesta ${iface} jaoks kasutatava "
2560 "traadita võrgu nimi (ESSID). Kui sobib, et kasutatakse suvalist "
2561 "kättesaadavat võrku, jäta väli tühjaks."
2562
2563 #. Type: string
2564 #. Description
2565 #. :sl1:
2566 #: ../netcfg-common.templates:8001
2567 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2568 msgstr "Traadita seadme ${iface} WEP võti:"
2569
2570 #. Type: string
2571 #. Description
2572 #. :sl1:
2573 #: ../netcfg-common.templates:8001
2574 msgid ""
2575 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2576 "${iface}. There are two ways to do this:"
2577 msgstr ""
2578 "Kui su võrk vajab seda, sisesta võrguliidese ${iface} jaoks WEP võti. Seda "
2579 "saab teha kahel moel:"
2580
2581 #. Type: string
2582 #. Description
2583 #. :sl1:
2584 #: ../netcfg-common.templates:8001
2585 msgid ""
2586 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2587 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2588 msgstr ""
2589 "Kui su WEP võti on ühel järgmistest kujudest - 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:"
2590 "nn:nn:nn:nn' või 'nnnnnnnn' - sisestagi see sellisena otse siia väljale."
2591
2592 #. Type: string
2593 #. Description
2594 #. :sl1:
2595 #: ../netcfg-common.templates:8001
2596 msgid ""
2597 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2598 "'s:' (without quotes)."
2599 msgstr ""
2600 "Kui su WEP võti on salasõna kujul, lisa selle ette 's:' (ilma jutumärkideta)."
2601
2602 #. Type: string
2603 #. Description
2604 #. :sl1:
2605 #: ../netcfg-common.templates:8001
2606 msgid ""
2607 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2608 "field blank."
2609 msgstr "Loomulikult, kui su traadita võrgul pole WEP võtit, jäta väli tühjaks."
2610
2611 #. Type: string
2612 #. Description
2613 #. :sl1:
2614 #: ../netcfg-common.templates:11001
2615 msgid "Hostname:"
2616 msgstr "Arvuti võrgunimi:"
2617
2618 #. Type: string
2619 #. Description
2620 #. :sl1:
2621 #: ../netcfg-common.templates:11001
2622 msgid "Please enter the hostname for this system."
2623 msgstr "Palun sisesta selle arvuti võrgunimi."
2624
2625 #. Type: string
2626 #. Description
2627 #. :sl1:
2628 #: ../netcfg-common.templates:11001
2629 msgid ""
2630 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2631 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2632 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2633 "something up here."
2634 msgstr ""
2635 "Võrgunimi on sõna, mille järgi on võimalik arvutit võrgus tuvastada. Kui sa "
2636 "ei tea, mida siia sisestada, palu abi võrgu administraatorilt. Kui sead üles "
2637 "koduvõrku, võid midagi suvalist välja pakkuda."
2638
2639 #. Type: text
2640 #. Description
2641 #. :sl1:
2642 #: ../netcfg-common.templates:17001
2643 msgid "Wireless network configuration"
2644 msgstr "Traadita võrgu seadistus"
2645
2646 #. Type: text
2647 #. Description
2648 #. :sl1:
2649 #: ../netcfg-common.templates:18001
2650 msgid "Searching for wireless access points..."
2651 msgstr "Traadita pöörduspunktide otsimine..."
2652
2653 #. Type: text
2654 #. Description
2655 #. base-installer progress bar item
2656 #. :sl1:
2657 #: ../netcfg-common.templates:38001
2658 msgid "Storing network settings..."
2659 msgstr "Võrgu seadistuste salvestamine ..."
2660
2661 #. Type: text
2662 #. Description
2663 #. Item in the main menu to select this package
2664 #. :sl1:
2665 #: ../netcfg-common.templates:39001
2666 msgid "Configure the network"
2667 msgstr "Võrgu seadistamine"
2668
2669 #. Type: string
2670 #. Description
2671 #. :sl1:
2672 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2673 msgid "DHCP hostname:"
2674 msgstr "DHCP võrgunimi:"
2675
2676 #. Type: string
2677 #. Description
2678 #. :sl1:
2679 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2680 msgid ""
2681 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2682 "might need to specify an account number here."
2683 msgstr ""
2684 "Võib juhtuda, et võrgu seadistamisks läheb vaja DHCP võrgunime. Kui sa "
2685 "kasutad kaabelmodemit, võib vajalik olla oma konto numbri sisestamine."
2686
2687 #. Type: string
2688 #. Description
2689 #. :sl1:
2690 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2691 msgid "Most other users can just leave this blank."
2692 msgstr "Enamik ülejäänud kasutajatest võib selle tühjaks jätta."
2693
2694 #. Type: text
2695 #. Description
2696 #. :sl1:
2697 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2698 msgid "Configuring the network with DHCP"
2699 msgstr "Võrgu seadistamine DHCP abil"
2700
2701 #. Type: text
2702 #. Description
2703 #. :sl1:
2704 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2705 msgid "This may take some time."
2706 msgstr "Võib kuluda natuke aega."
2707
2708 #. Type: text
2709 #. Description
2710 #. :sl1:
2711 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2712 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2713 msgstr "Võrgu iseseadistumine õnnestus"
2714
2715 #. Type: select
2716 #. Choices
2717 #. :sl1:
2718 #. Note to translators : Please keep your translation
2719 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2720 #. in single-byte languages)
2721 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2722 msgid "Retry network autoconfiguration"
2723 msgstr "Proovi uuesti võrgu iseseadistumist"
2724
2725 #. Type: select
2726 #. Choices
2727 #. :sl1:
2728 #. Note to translators : Please keep your translation
2729 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2730 #. in single-byte languages)
2731 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2732 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2733 msgstr "Proovi uuesti võrgu iseseadistumist kasutades DHCP võrgunime"
2734
2735 #. Type: select
2736 #. Choices
2737 #. :sl1:
2738 #. Note to translators : Please keep your translation
2739 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2740 #. in single-byte languages)
2741 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2742 msgid "Configure network manually"
2743 msgstr "Seadista võrk käsitsi"
2744
2745 #. Type: select
2746 #. Choices
2747 #. :sl1:
2748 #. Note to translators : Please keep your translation
2749 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2750 #. in single-byte languages)
2751 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2752 msgid "Do not configure the network at this time"
2753 msgstr "Ära praegu võrku seadista"
2754
2755 #. Type: select
2756 #. Description
2757 #. :sl1:
2758 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2759 msgid "Network configuration method:"
2760 msgstr "Võrgu seadistamise meetod:"
2761
2762 #. Type: select
2763 #. Description
2764 #. :sl1:
2765 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2766 msgid ""
2767 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2768 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2769 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2770 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2771 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2772 msgstr ""
2773 "Siit võid soovi korral uuesti proovida DHCP abil võrgu iseseadistumist (mis "
2774 "võib õnnestuda, kui su DHCP serveril kulub vastamiseks palju aega) või võrgu "
2775 "käsitsi seadistada. Mõned DHCP serverid tahavad, et klient varustaks nad "
2776 "DHCP võrgunimega, nii et võid uuesti proovida ka DHCP abil võrgu "
2777 "iseseadistumist sinu pakutud võrgunimega."
2778
2779 #. Type: note
2780 #. Description
2781 #. :sl1:
2782 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2783 msgid "Network autoconfiguration failed"
2784 msgstr "Võrgu iseseadistumine nurjus"
2785
2786 #. Type: note
2787 #. Description
2788 #. :sl1:
2789 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2790 msgid ""
2791 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2792 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2793 msgstr ""
2794 "Arvatavasti ei kasutata sinu võrgus DHCP protokolli. Teise võimalusena võib "
2795 "DHCP server väga aeglane olla või osa riistvarast ebakorrektselt töötada."
2796
2797 #. Type: text
2798 #. Description
2799 #. :sl1:
2800 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2801 msgid "Reconfigure the wireless network"
2802 msgstr "Seadista traadita võrk ümber"
2803
2804 #. Type: string
2805 #. Description
2806 #. :sl1:
2807 #: ../netcfg-static.templates:1001
2808 msgid "IP address:"
2809 msgstr "IP-aadress:"
2810
2811 #. Type: string
2812 #. Description
2813 #. :sl1:
2814 #: ../netcfg-static.templates:1001
2815 msgid ""
2816 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2817 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2818 "network administrator."
2819 msgstr ""
2820 "IP aadress on sinu arvuti jaoks unikaalne. See koosneb neljast punktidega "
2821 "eraldatud numbrist. Kui sa ei tea, mida siia sisestada, küsi abi oma võrgu "
2822 "administraatorilt."
2823
2824 #. Type: string
2825 #. Description
2826 #. :sl1:
2827 #: ../netcfg-static.templates:4001
2828 msgid "Netmask:"
2829 msgstr "Võrgumask:"
2830
2831 #. Type: string
2832 #. Description
2833 #. :sl1:
2834 #: ../netcfg-static.templates:4001
2835 msgid ""
2836 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2837 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2838 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2839 msgstr ""
2840 "Võrgumask näitab, millised arvutid kuuluvad kohalikku võrku. Kui sa ei tea, "
2841 "mida sisestada, küsi abi võrgu administraatorilt. Võrgumask peaks koosnema "
2842 "neljast punktidega eraldatud numbrist."
2843
2844 #. Type: string
2845 #. Description
2846 #. :sl1:
2847 #: ../netcfg-static.templates:5001
2848 msgid "Gateway:"
2849 msgstr "Võrguvärav:"
2850
2851 #. Type: string
2852 #. Description
2853 #. :sl1:
2854 #: ../netcfg-static.templates:5001
2855 msgid ""
2856 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2857 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2858 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2859 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2860 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2861 "question, consult your network administrator."
2862 msgstr ""
2863 "Võrguvärav on IP aadress (neli punktidega eraldatud numbrit), mis määravad "
2864 "võrgu väravaks oleva marsruuteri. Kogu kohtvõrgust lahkuv liiklus (näiteks "
2865 "Internetti) käib läbi selle marsruuteri. Väga harva marsruuterit polegi - "
2866 "sel juhul jäta väli tühjaks. Kui sa ei tea, mida sisestada, küsi abi võrgu "
2867 "administraatorilt."
2868
2869 #. Type: boolean
2870 #. Description
2871 #. :sl1:
2872 #: ../netcfg-static.templates:7001
2873 msgid "Is this information correct?"
2874 msgstr "Kas see info on õige?"
2875
2876 #. Type: boolean
2877 #. Description
2878 #. :sl1:
2879 #: ../netcfg-static.templates:7001
2880 msgid "Currently configured network parameters:"
2881 msgstr "Hetkel seadistatud võrgu parameetrid:"
2882
2883 #. Type: boolean
2884 #. Description
2885 #. :sl1:
2886 #: ../netcfg-static.templates:7001
2887 msgid ""
2888 " interface = ${interface}\n"
2889 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2890 " netmask = ${netmask}\n"
2891 " gateway = ${gateway}\n"
2892 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2893 " nameservers = ${nameservers}"
2894 msgstr ""
2895 " liides = ${interface}\n"
2896 " ip-aadress = ${ipaddress}\n"
2897 " võrgumask = ${netmask}\n"
2898 " võrguvärav = ${gateway}\n"
2899 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2900 " nimeserverid = ${nameservers}"
2901
2902 #. Type: text
2903 #. Description
2904 #. Item in the main menu to select this package
2905 #. :sl1:
2906 #: ../netcfg-static.templates:8001
2907 msgid "Configure a network using static addressing"
2908 msgstr "Seadista võrk, kasutades staatilist adresseerimist"
2909
2910 #. Type: text
2911 #. Description
2912 #. :sl1:
2913 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2914 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2915 msgstr "Debiani arhiivi peegli kontrollimine"
2916
2917 #. Type: text
2918 #. Description
2919 #. :sl1:
2920 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2921 msgid "Downloading Release files..."
2922 msgstr "Väljalaskefaili tõmbamine..."
2923
2924 #. Type: text
2925 #. Description
2926 #. main-menu
2927 #. :sl1:
2928 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2929 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2930 msgstr "Debiani arhiivi peegli valimine"
2931
2932 #. Type: select
2933 #. Default
2934 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2935 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2936 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2937 #. random value here
2938 #.
2939 #. First check that the country you mention here is listed in
2940 #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
2941 #.
2942 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2943 #.
2944 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2945 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2946 #. msgid "US[ Default value for http]"
2947 #. msgstr "FR"
2948 #. :sl1:
2949 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2950 msgid "US[ Default value for http]"
2951 msgstr "EE"
2952
2953 #. Type: select
2954 #. Description
2955 #. :sl1:
2956 #. Type: select
2957 #. Description
2958 #. :sl2:
2959 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2960 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2961 msgid "Debian archive mirror country:"
2962 msgstr "Debiani arhiivi peegli riik:"
2963
2964 #. Type: select
2965 #. Description
2966 #. :sl1:
2967 #. Type: select
2968 #. Description
2969 #. :sl2:
2970 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2971 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2972 msgid ""
2973 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2974 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2975 "the best choice."
2976 msgstr ""
2977 "Otsi Debiani arhiivi peegel, mis asub sulle võrgus kõige lähemal. Pea "
2978 "meeles, et mitte alati ei ole naabruses või samas riigis asuv peegel kõige "
2979 "parem valik."
2980
2981 #. Type: select
2982 #. Description
2983 #. :sl1:
2984 #. Type: select
2985 #. Description
2986 #. :sl2:
2987 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2988 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2989 msgid "Debian archive mirror:"
2990 msgstr "Debiani arhiivi peegel:"
2991
2992 #. Type: select
2993 #. Description
2994 #. :sl1:
2995 #. Type: select
2996 #. Description
2997 #. :sl2:
2998 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2999 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3000 msgid ""
3001 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
3002 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
3003 "connection to you."
3004 msgstr ""
3005 "Palun vali Debiani arhiivi peegel. Kui sa ei tea, millise peegeliga sul "
3006 "parim Internetiühendus on, vali peegel, mis asub sinuga samas riigis või "
3007 "piirkonnas."
3008
3009 #. Type: select
3010 #. Description
3011 #. :sl1:
3012 #. Type: select
3013 #. Description
3014 #. :sl2:
3015 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3016 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3017 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
3018 msgstr ""
3019 "Tavaliselt on ftp.<sinu riigi kood>.debian.org hea valik. Näiteks: ftp.ee."
3020 "debian.org."
3021
3022 #. Type: string
3023 #. Description
3024 #. :sl1:
3025 #. Type: string
3026 #. Description
3027 #. :sl2:
3028 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3029 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3030 msgid "Debian archive mirror hostname:"
3031 msgstr "Debiani arhiivi peegli võrgunimi:"
3032
3033 #. Type: string
3034 #. Description
3035 #. :sl1:
3036 #. Type: string
3037 #. Description
3038 #. :sl2:
3039 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3040 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3041 msgid ""
3042 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
3043 msgstr "Palun sisesta peegli võrgunimi, kust Debian alla laaditakse."
3044
3045 #. Type: string
3046 #. Description
3047 #. :sl1:
3048 #. Type: string
3049 #. Description
3050 #. :sl2:
3051 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3052 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3053 msgid ""
3054 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
3055 "format."
3056 msgstr ""
3057 "Alternatiivset porti saab määrata standardse formaadiga [võrgunimi]:[port]."
3058
3059 #. Type: string
3060 #. Description
3061 #. :sl1:
3062 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3063 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3064 msgstr "HTTP vahendaja andmed (kui pole, jäta tühjaks):"
3065
3066 #. Type: string
3067 #. Description
3068 #. :sl1:
3069 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3070 msgid ""
3071 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3072 "information here. Otherwise, leave this blank."
3073 msgstr ""
3074 "Kui pead välismaailmaga suhtlemiseks kasutama HTTP puhverserverit, sisesta "
3075 "siia puhverserveri info. Muul juhul jäta see väli tühjaks."
3076
3077 #. Type: string
3078 #. Description
3079 #. :sl1:
3080 #. Type: string
3081 #. Description
3082 #. :sl2:
3083 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3084 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3085 msgid ""
3086 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3087 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3088 msgstr ""
3089 "Puhverserveri info tuleks anda standardsel kujul \"http://[[user][:pass]@]"
3090 "host[:port]/\""
3091
3092 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3093 #. Type: select
3094 #. Choices
3095 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3096 #. an infinitive form
3097 #. :sl2:
3098 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3099 #. Type: text
3100 #. Description
3101 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3102 #. :sl1:
3103 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3104 #. Type: select
3105 #. Choices
3106 #. :sl3:
3107 #. Type: select
3108 #. Choices
3109 #. :sl3:
3110 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3111 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
3112 msgid "Cancel"
3113 msgstr "Loobu"
3114
3115 #. Type: text
3116 #. Description
3117 #. :sl1:
3118 #: ../partman-base.templates:1001
3119 msgid "Starting up the partitioner"
3120 msgstr "Partitsioneerija käivitumine"
3121
3122 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3123 #. Type: text
3124 #. Description
3125 #. :sl1:
3126 #. Type: text
3127 #. Description
3128 #. :sl2:
3129 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3130 #. Type: text
3131 #. Description
3132 #. :sl1:
3133 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
3134 #: ../partman-auto.templates:1001
3135 msgid "Please wait..."
3136 msgstr "Palun oota..."
3137
3138 #. Type: text
3139 #. Description
3140 #. :sl1:
3141 #: ../partman-base.templates:3001
3142 msgid "Scanning disks..."
3143 msgstr "Ketaste skannimine..."
3144
3145 #. Type: text
3146 #. Description
3147 #. :sl1:
3148 #: ../partman-base.templates:4001
3149 msgid "Detecting file systems..."
3150 msgstr "Failisüsteemide tuvastamine..."
3151
3152 #. Type: select
3153 #. Description
3154 #. :sl1:
3155 #: ../partman-base.templates:9001
3156 msgid ""
3157 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3158 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3159 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3160 "partition table."
3161 msgstr ""
3162 "See on ülevaade hetkel seadistatud partitsioonidest ja haakepunktidest. Vali "
3163 "partitsioon, mille sätteid muuta (failisüsteem, haakepunkt, jm); vaba ruum, "
3164 "et luua partitsioone; või seade, et luua partitsioonitabel."
3165
3166 #. Type: boolean
3167 #. Description
3168 #. :sl1:
3169 #. Type: boolean
3170 #. Description
3171 #. :sl1:
3172 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3173 msgid "Write the changes to disks?"
3174 msgstr "Kas kirjutada muudatused ketastele?"
3175
3176 #. Type: boolean
3177 #. Description
3178 #. :sl1:
3179 #. Type: boolean
3180 #. Description
3181 #. :sl1:
3182 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3183 msgid ""
3184 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3185 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3186 msgstr ""
3187 "Kui sa jätkad, kirjutatakse loetletud muudatused ketastele. Vastasel juhul "
3188 "võid veel käsitsi muudatusi teha."
3189
3190 #. Type: boolean
3191 #. Description
3192 #. :sl1:
3193 #: ../partman-base.templates:11001
3194 msgid ""
3195 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3196 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3197 msgstr ""
3198 "ETTEVAATUST: See hävitab kõik andmed igal eemaldataval partitsioonil ning ka "
3199 "partitsioonidel, mida formaaditakse."
3200
3201 #. Type: text
3202 #. Description
3203 #. :sl1:
3204 #: ../partman-base.templates:26001
3205 msgid "Partitions formatting"
3206 msgstr "Partitsioonide vormindamine"
3207
3208 #. Type: text
3209 #. Description
3210 #. :sl1:
3211 #: ../partman-base.templates:27001
3212 msgid "Processing..."
3213 msgstr "Töötlemine..."
3214
3215 #. Type: text
3216 #. Description
3217 #. :sl1:
3218 #: ../partman-base.templates:31001
3219 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3220 msgstr "Partitsioneerimise lõpetamine ja muudatuste salvestamine kettale"
3221
3222 #. Type: text
3223 #. Description
3224 #. :sl1:
3225 #: ../partman-base.templates:32001
3226 msgid "Undo changes to partitions"
3227 msgstr "Tehtud muudatuste tagasivõtmine"
3228
3229 #. Type: text
3230 #. Description
3231 #. Keep short
3232 #. :sl1:
3233 #: ../partman-base.templates:35001
3234 msgid "FREE SPACE"
3235 msgstr "VABA RUUM"
3236
3237 #. Type: text
3238 #. Description
3239 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3240 #. :sl1:
3241 #: ../partman-base.templates:36001
3242 msgid "unusable"
3243 msgstr "kõlbmatu"
3244
3245 #. Type: text
3246 #. Description
3247 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3248 #. :sl1:
3249 #: ../partman-base.templates:37001
3250 msgid "primary"
3251 msgstr "peamine"
3252
3253 #. Type: text
3254 #. Description
3255 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3256 #. :sl1:
3257 #: ../partman-base.templates:38001
3258 msgid "logical"
3259 msgstr "loog."
3260
3261 #. Type: text
3262 #. Description
3263 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3264 #. :sl1:
3265 #: ../partman-base.templates:39001
3266 msgid "pri/log"
3267 msgstr "pea/loog"
3268
3269 #. Type: text
3270 #. Description
3271 #. How to print the partition numbers in your language
3272 #. Examples:
3273 #. %s.
3274 #. No %s
3275 #. N. %s
3276 #. :sl1:
3277 #: ../partman-base.templates:40001
3278 #, no-c-format
3279 msgid "#%s"
3280 msgstr "#%s"
3281
3282 #. Type: text
3283 #. Description
3284 #. For example ATA1 (ad0)
3285 #. :sl1:
3286 #: ../partman-base.templates:41001
3287 #, no-c-format
3288 msgid "ATA%s (%s)"
3289 msgstr "ATA%s (%s)"
3290
3291 #. Type: text
3292 #. Description
3293 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
3294 #. :sl1:
3295 #: ../partman-base.templates:42001
3296 #, no-c-format
3297 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
3298 msgstr "ATA%s, partitsioon %s (%s)"
3299
3300 #. Type: text
3301 #. Description
3302 #. For example IDE0 master (hda)
3303 #. :sl1:
3304 #: ../partman-base.templates:43001
3305 #, no-c-format
3306 msgid "IDE%s master (%s)"
3307 msgstr "IDE%s meister (%s)"
3308
3309 #. Type: text
3310 #. Description
3311 #. For example IDE1 slave (hdd)
3312 #. :sl1:
3313 #: ../partman-base.templates:44001
3314 #, no-c-format
3315 msgid "IDE%s slave (%s)"
3316 msgstr "IDE%s sulane (%s)"
3317
3318 #. Type: text
3319 #. Description
3320 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3321 #. :sl1:
3322 #: ../partman-base.templates:45001
3323 #, no-c-format
3324 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3325 msgstr "IDE%s meister, partitsioon #%s (%s)"
3326
3327 #. Type: text
3328 #. Description
3329 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3330 #. :sl1:
3331 #: ../partman-base.templates:46001
3332 #, no-c-format
3333 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3334 msgstr "IDE%s sulane, partitsioon #%s (%s)"
3335
3336 #. Type: text
3337 #. Description
3338 #. :sl1:
3339 #: ../partman-base.templates:47001
3340 #, no-c-format
3341 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3342 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3343
3344 #. Type: text
3345 #. Description
3346 #. :sl1:
3347 #: ../partman-base.templates:48001
3348 #, no-c-format
3349 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3350 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partitsioon #%s (%s)"
3351
3352 #. Type: text
3353 #. Description
3354 #. :sl1:
3355 #: ../partman-base.templates:49001
3356 #, no-c-format
3357 msgid "SCSI%s (%s)"
3358 msgstr "SCSI%s (%s)"
3359
3360 #. Type: text
3361 #. Description
3362 #. :sl1:
3363 #: ../partman-base.templates:50001
3364 #, no-c-format
3365 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
3366 msgstr "SCSI%s, partitsioon %s (%s)"
3367
3368 #. Type: text
3369 #. Description
3370 #. :sl1:
3371 #: ../partman-base.templates:65001
3372 msgid "Cancel this menu"
3373 msgstr "Loobu sellest menüüst"
3374
3375 #. Type: text
3376 #. Description
3377 #. Main menu entry
3378 #. :sl1:
3379 #: ../partman-base.templates:66001
3380 msgid "Partition disks"
3381 msgstr "Ketaste partitsioneerimine"
3382
3383 #. Type: text
3384 #. Description
3385 #. :sl1:
3386 #: ../partman-auto.templates:2001
3387 msgid "Computing the new partitions..."
3388 msgstr "Uute partitsioonide arvutamine..."
3389
3390 #. Type: select
3391 #. Description
3392 #. :sl1:
3393 #. Type: select
3394 #. Description
3395 #. :sl1:
3396 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3397 msgid "Partitioning method:"
3398 msgstr "Partitsioneerimise meetod:"
3399
3400 #. Type: select
3401 #. Description
3402 #. :sl1:
3403 #: ../partman-auto.templates:5001
3404 msgid ""
3405 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3406 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3407 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3408 "results."
3409 msgstr ""
3410 "Paigaldaja võib sind abistada ketta partitsioneerimisel (erinevaid "
3411 "tavapäraseid skeeme kasutades). Partitsioneerida võib ka käsitsi. Juhitud "
3412 "partitsioneerimise kasutamisel jääb sulle võimalus hiljem tulemused üle "
3413 "vaadata ja neid kohendada."
3414
3415 #. Type: select
3416 #. Description
3417 #. :sl1:
3418 #. Type: select
3419 #. Description
3420 #. :sl1:
3421 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3422 msgid ""
3423 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3424 "which disk should be used."
3425 msgstr ""
3426 "Kui valid terve ketta juhitud partitsioneerimise, küsitakse sult järgmisena, "
3427 "millist ketast kasutada."
3428
3429 #. Type: select
3430 #. Description
3431 #. :sl1:
3432 #: ../partman-auto.templates:9001
3433 msgid "Partitioning scheme:"
3434 msgstr "Partitsioneerimise kava:"
3435
3436 #. Type: select
3437 #. Description
3438 #. :sl1:
3439 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3440 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3441 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3442 #.
3443 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3444 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3445 #: ../partman-auto.templates:9001
3446 msgid "Selected for partitioning:"
3447 msgstr "Partitsioneerimiseks valitud:"
3448
3449 #. Type: select
3450 #. Description
3451 #. :sl1:
3452 #: ../partman-auto.templates:9001
3453 msgid ""
3454 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3455 "are unsure, choose the first one."
3456 msgstr ""
3457 "Ketast saab partitsioneerida mitme erineva kava alusel. Kui sa pole päris "
3458 "kindel, vali esimene."
3459
3460 #. Type: text
3461 #. Description
3462 #. :sl1:
3463 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3464 #: ../partman-auto.templates:13001
3465 msgid "Guided partitioning"
3466 msgstr "Juhitud partitsioneerimine"
3467
3468 #. Type: text
3469 #. Description
3470 #. :sl1:
3471 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3472 #: ../partman-auto.templates:14001
3473 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3474 msgstr "Juhitud - kasutatakse pikim järjestikune vaba ala"
3475
3476 #. Type: text
3477 #. Description
3478 #. :sl1:
3479 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3480 #: ../partman-auto.templates:15001
3481 msgid "Guided - use entire disk"
3482 msgstr "Juhitud - kasutatakse tervet ketast"
3483
3484 #. Type: select
3485 #. Description
3486 #. :sl1:
3487 #: ../partman-auto.templates:16001
3488 msgid "Select disk to partition:"
3489 msgstr "Partitsioneeritav ketas:"
3490
3491 #. Type: select
3492 #. Description
3493 #. :sl1:
3494 #: ../partman-auto.templates:16001
3495 msgid ""
3496 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3497 "have confirmed that you really want to make the changes."
3498 msgstr ""
3499 "Pane tähele, et kõik kettal olevad andmed kustutatakse - aga mitte enne, kui "
3500 "oled muudatused kinnitanud."
3501
3502 #. Type: text
3503 #. Description
3504 #. :sl1:
3505 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3506 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3507 #: ../partman-auto.templates:17001
3508 msgid "Manual"
3509 msgstr "Käsitsi"
3510
3511 #. Type: text
3512 #. Description
3513 #. :sl1:
3514 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3515 #: ../partman-auto.templates:18001
3516 msgid "Automatically partition the free space"
3517 msgstr "Partitsioneeri vaba ruum automaatselt"
3518
3519 #. Type: text
3520 #. Description
3521 #. :sl1:
3522 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3523 #: ../partman-auto.templates:19001
3524 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3525 msgstr "Kõik failid ühel partitsioonil (soovitatav uutele kasutajatele)"
3526
3527 #. Type: text
3528 #. Description
3529 #. :sl1:
3530 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3531 #: ../partman-auto.templates:20001
3532 msgid "Separate /home partition"
3533 msgstr "Eraldi /home partitsioon"
3534
3535 #. Type: text
3536 #. Description
3537 #. :sl1:
3538 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3539 #: ../partman-auto.templates:21001
3540 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3541 msgstr "Eraldi /home, /usr, /var, ja /tmp partitsioonid"
3542
3543 #. Type: text
3544 #. Description
3545 #. short variant of `do not use the partition'
3546 #. :sl1:
3547 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3548 msgid "unused"
3549 msgstr "kasutamata"
3550
3551 #. Type: text
3552 #. Description
3553 #. short variant of `format the partition'
3554 #. :sl1:
3555 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3556 msgid "format"
3557 msgstr "formaadi"
3558
3559 #. Type: text
3560 #. Description
3561 #. short variant of `keep and use the existing data'
3562 #. :sl1:
3563 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3564 msgid "keep"
3565 msgstr "säilita"
3566
3567 #. Type: text
3568 #. Description
3569 #. :sl1:
3570 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3571 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3572 msgstr "Partitsioonitabeli uue seisu arvutamine..."
3573
3574 #. Type: select
3575 #. Choices
3576 #. :sl1:
3577 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3578 msgid "Beginning"
3579 msgstr "Algus"
3580
3581 #. Type: select
3582 #. Choices
3583 #. :sl1:
3584 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3585 msgid "End"
3586 msgstr "Lõpp"
3587
3588 #. Type: select
3589 #. Description
3590 #. :sl1:
3591 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3592 msgid "Location for the new partition:"
3593 msgstr "Uue partitsiooni asukoht:"
3594
3595 #. Type: select
3596 #. Description
3597 #. :sl1:
3598 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3599 msgid ""
3600 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3601 "beginning or at the end of the available space."
3602 msgstr "Vali, kas paigutada loodav partitsioon vaba ruumi algusesse või lõppu."
3603
3604 #. Type: select
3605 #. Choices
3606 #. :sl1:
3607 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3608 msgid "Primary"
3609 msgstr "Primaarne"
3610
3611 #. Type: select
3612 #. Choices
3613 #. :sl1:
3614 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3615 msgid "Logical"
3616 msgstr "Loogiline"
3617
3618 #. Type: select
3619 #. Description
3620 #. :sl1:
3621 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3622 msgid "Type for the new partition:"
3623 msgstr "Uue partitsiooni tüüp:"
3624
3625 #. Type: text
3626 #. Description
3627 #. :sl1:
3628 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3629 msgid ""
3630 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3631 msgstr ""
3632 "Seadme ${DEVICE} partitsiooni #${PARTITION} ${TYPE} failisüsteemi "
3633 "kontrollimine..."
3634
3635 #. Type: text
3636 #. Description
3637 #. :sl1:
3638 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3639 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3640 msgstr "Seadme ${DEVICE} partitsiooni #${PARTITION} saaleala kontrollimine..."
3641
3642 #. Type: text
3643 #. Description
3644 #. :sl1:
3645 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3646 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3647 msgstr ""
3648 "Seadme ${DEVICE} partitsioonile #${PARTITION} ${TYPE} failisüsteemi "
3649 "loomine..."
3650
3651 #. Type: text
3652 #. Description
3653 #. :sl1:
3654 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3655 msgid ""
3656 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3657 "of ${DEVICE}..."
3658 msgstr ""
3659 "Seadme ${DEVICE} partitsioonile #${PARTITION} haakepunkti ${MOUNT_POINT} "
3660 "tarvis ${TYPE} failisüsteemi loomine..."
3661
3662 #. Type: text
3663 #. Description
3664 #. :sl1:
3665 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3666 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3667 msgstr "Seadme ${DEVICE} partitsiooni #${PARTITION} vormindamine saalealaks..."
3668
3669 #. Type: text
3670 #. Description
3671 #. :sl1:
3672 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3673 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3674 msgid "ext2"
3675 msgstr "ext2"
3676
3677 #. Type: text
3678 #. Description
3679 #. :sl1:
3680 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3681 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3682 msgid "fat16"
3683 msgstr "fat16"
3684
3685 #. Type: text
3686 #. Description
3687 #. :sl1:
3688 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3689 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3690 msgid "fat32"
3691 msgstr "fat32"
3692
3693 #. Type: text
3694 #. Description
3695 #. :sl1:
3696 #. Short variant of `swap space'
3697 #. Type: text
3698 #. Description
3699 #. :sl1:
3700 #. Short variant of `swap space'
3701 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3702 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3703 msgid "swap"
3704 msgstr "saaleala"
3705
3706 #. Type: text
3707 #. Description
3708 #. :sl1:
3709 #. File system name (untranslatable in many languages)
3710 #. Type: text
3711 #. Description
3712 #. :sl1:
3713 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3714 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3715 msgid "ext3"
3716 msgstr "ext3"
3717
3718 #. Type: text
3719 #. Description
3720 #. :sl1:
3721 #. File system name (untranslatable in many languages)
3722 #. Type: text
3723 #. Description
3724 #. :sl1:
3725 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3726 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3727 msgid "ext4"
3728 msgstr "ext4"
3729
3730 #. Type: text
3731 #. Description
3732 #. :sl2:
3733 #. File system name (untranslatable in many languages)
3734 #. Type: text
3735 #. Description
3736 #. :sl1:
3737 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3738 #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3739 msgid "btrfs"
3740 msgstr "btrfs"
3741
3742 #. Type: text
3743 #. Description
3744 #. :sl1:
3745 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3746 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3747 msgid "reiserfs"
3748 msgstr "reiserfs"
3749
3750 #. Type: text
3751 #. Description
3752 #. :sl1:
3753 #. File system name (untranslatable in many languages)
3754 #. Type: text
3755 #. Description
3756 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3757 #. :sl1:
3758 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3759 msgid "jfs"
3760 msgstr "jfs"
3761
3762 #. Type: text
3763 #. Description
3764 #. :sl2:
3765 #. File system name (untranslatable in many languages)
3766 #. Type: text
3767 #. Description
3768 #. :sl1:
3769 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3770 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3771 msgid "xfs"
3772 msgstr "xfs"
3773
3774 #. Type: note
3775 #. Description
3776 #. :sl1:
3777 #. Type: text
3778 #. Description
3779 #. :sl1:
3780 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3781 msgid "Help on partitioning"
3782 msgstr "Abiinfo partitsioneerimise kohta"
3783
3784 #. Type: note
3785 #. Description
3786 #. :sl1:
3787 #: ../partman-target.templates:1001
3788 msgid ""
3789 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3790 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3791 "used for the installation."
3792 msgstr ""
3793 "Kõvaketta partitsioneerimine tähendab selle lõikudeks jagamist, et luua uue "
3794 "süsteemi paigaldamiseks ruum. Sa pead valima partitsiooni(d), mida "
3795 "paigaldamiseks kasutada."
3796
3797 #. Type: note
3798 #. Description
3799 #. :sl1:
3800 #: ../partman-target.templates:1001
3801 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3802 msgstr "Vali mõni vaba ala, et sinna partitsioone luua."
3803
3804 #. Type: note
3805 #. Description
3806 #. :sl1:
3807 #: ../partman-target.templates:1001
3808 msgid ""
3809 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3810 "partition table."
3811 msgstr ""
3812 "Vali seade, kust eemaldada kõik partitsioonid, et luua uus tühi "
3813 "partitsioonitabel."
3814
3815 #. Type: note
3816 #. Description
3817 #. :sl1:
3818 #: ../partman-target.templates:1001
3819 msgid ""
3820 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3821 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3822 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3823 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3824 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3825 msgstr ""
3826 "Vali partitsioon, et seda eemaldada või täpsustada, kuidas seda kasutama "
3827 "peab. Ilmtingimata on vaja üht partitsiooni, kuhu haakida juurfailisüsteem "
3828 "(see tähendab haakepunkti /). Enamik kasutajaid leiavad, et lisaks on siiski "
3829 "tarvis ka saalepartitsiooni. Saaleala on kõvaketta osa, mis on eraldatud "
3830 "operatsioonisüsteemile siseseks kasutamiseks. See võimaldab süsteemil "
3831 "kasutada kõvakettaruumi \"virtuaalse mäluna\"."
3832
3833 #. Type: note
3834 #. Description
3835 #. :sl1:
3836 #: ../partman-target.templates:1001
3837 msgid ""
3838 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3839 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3840 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3841 msgstr ""
3842 "Kui partitsioon on juba formaaditud, võid soovi korral selle alles jätta ja "
3843 "kasutada juba seal olevaid andmeid. Partitsioonid, mida sel viisil "
3844 "tarvitatakse, märgitakse partitsioneerimise peamenüüs \"${KEEP}\"."
3845
3846 #. Type: note
3847 #. Description
3848 #. :sl1:
3849 #: ../partman-target.templates:1001
3850 msgid ""
3851 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3852 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3853 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3854 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3855 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3856 msgstr ""
3857 "Üldjuhul soovitakse partitsioon vormindada uue failisüsteemiga. HOIATUS: "
3858 "kõik partitsioonil olevad andmed lähevad jäädavalt kaduma. Kui otsustad "
3859 "vormindada juba vormindatud partitsiooni, märgib seda partitsioneermismenüüs "
3860 "\"${DESTROY}\". Varem vormindamata partitsioone märgib \"${FORMAT}\"."
3861
3862 #. Type: text
3863 #. Description
3864 #. :sl1:
3865 #: ../partman-target.templates:2001
3866 msgid ""
3867 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3868 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3869 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3870 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3871 "\" in the main partitioning menu."
3872 msgstr ""
3873 "Et su uut süsteemi käivitada, kasutatakse alglaadurit. Seda saab paigaldada "
3874 "kas esimese kõvaketta peamisele alglaadimiskirjele või mõnele "
3875 "partitsioonile. Kui alglaadur paigaldatakse partitsioonile, pead selle jaoks "
3876 "määrama alglaaditavuse lipu. Sääraseid partitsioone märgib "
3877 "partitsioneerimise peamenüüs \"${BOOTABLE}\"."
3878
3879 #. Type: text
3880 #. Description
3881 #. finish-install progress bar item
3882 #. :sl1:
3883 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3884 msgid "Saving the time zone..."
3885 msgstr "Ajavööndi salvestamine..."
3886
3887 #. Type: text
3888 #. Description
3889 #. Main menu item
3890 #. :sl1:
3891 #: ../clock-setup.templates:1001
3892 msgid "Configure the clock"
3893 msgstr "Kella seadistamine"
3894
3895 #. Type: boolean
3896 #. Description
3897 #. :sl1:
3898 #: ../clock-setup.templates:2001
3899 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3900 msgstr "Kas süsteemne kell on seatud UTC peale?"
3901
3902 #. Type: boolean
3903 #. Description
3904 #. :sl1:
3905 #: ../clock-setup.templates:2001
3906 msgid ""
3907 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3908 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3909 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3910 "expects the clock to be set to local time."
3911 msgstr ""
3912 "Üldjuhul seatakse süsteemi kell koordineeritud maailmaajale. Süsteemiaja "
3913 "kohalikku aega ümbertõlkimiseks kasutab operatsioonisüsteem ajavööndiinfot. "
3914 "Selline käitumine on soovitatav - välja arvatud juhul, kui kasutad ka mõnd "
3915 "teist operatsioonisüsteemi, mis ootab, et süsteemi kell oleks seatud "
3916 "kohalikule ajale."
3917
3918 #. Type: text
3919 #. Description
3920 #. progress bar item
3921 #. :sl1:
3922 #: ../clock-setup.templates:3001
3923 msgid "Configuring clock settings..."
3924 msgstr "Kella seadistamine..."
3925
3926 #. Type: text
3927 #. Description
3928 #. :sl1:
3929 #: ../clock-setup.templates:4001
3930 msgid "Setting up the clock"
3931 msgstr "Kellaaja määramine"
3932
3933 #. Type: text
3934 #. Description
3935 #. progress bar item
3936 #. :sl1:
3937 #: ../clock-setup.templates:7001
3938 msgid "Getting the time from a network time server..."
3939 msgstr "Kellaaja hankimine võrgus asuvast ajaserverist..."
3940
3941 #. Type: text
3942 #. Description
3943 #. progress bar item
3944 #. :sl1:
3945 #: ../clock-setup.templates:8001
3946 msgid "Setting the hardware clock..."
3947 msgstr "Raudvaralise kella seadistamine..."
3948
3949 #. Type: text
3950 #. Description
3951 #. :sl1:
3952 #: ../base-installer.templates:4001
3953 msgid "Preparing to install the base system..."
3954 msgstr "Alussüsteemi paigaldamiseks valmistumine..."
3955
3956 #. Type: text
3957 #. Description
3958 #. :sl1:
3959 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3960 msgid "Installing the base system"
3961 msgstr "Alussüsteemi paigaldamine"
3962
3963 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3964 #. Type: text
3965 #. Description
3966 #. :sl1:
3967 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3968 #. Type: text
3969 #. Description
3970 #. :sl1:
3971 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3972 #. Type: text
3973 #. Description
3974 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3975 #. Type: text
3976 #. Description
3977 #. :sl1:
3978 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3979 #. Type: text
3980 #. Description
3981 #. :sl3:
3982 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3983 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3984 #: ../live-installer.templates:7001
3985 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3986 msgstr "Jookseb ${SCRIPT}..."
3987
3988 #. Type: text
3989 #. Description
3990 #. :sl1:
3991 #: ../base-installer.templates:7001
3992 msgid "Setting up the base system..."
3993 msgstr "Alussüsteemi seadistamine..."
3994
3995 #. Type: text
3996 #. Description
3997 #. :sl1:
3998 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3999 msgid "Configuring APT sources..."
4000 msgstr "APT allikate seadistamine..."
4001
4002 #. Type: text
4003 #. Description
4004 #. :sl1:
4005 #: ../base-installer.templates:9001
4006 msgid "Updating the list of available packages..."
4007 msgstr "Saadaolevate pakettide nimistu värskendamine..."
4008
4009 #. Type: text
4010 #. Description
4011 #. :sl1:
4012 #: ../base-installer.templates:10001
4013 msgid "Installing extra packages..."
4014 msgstr "Lisapakettide paigaldamine..."
4015
4016 #. Type: text
4017 #. Description
4018 #. SUBST0 is a package name
4019 #. :sl1:
4020 #: ../base-installer.templates:11001
4021 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4022 msgstr "Lisapakettide paigaldamine - ${SUBST0} hankimine ja paigaldamine..."
4023
4024 #. Type: text
4025 #. Description
4026 #. Item in the main menu to select this package
4027 #. TRANSLATORS: <65 columns
4028 #. :sl1:
4029 #: ../bootstrap-base.templates:1001
4030 msgid "Install the base system"
4031 msgstr "Alussüsteemi paigaldamine"
4032
4033 #. Type: text
4034 #. Description
4035 #. :sl1:
4036 #. Release is a filename which should not be translated
4037 #: ../bootstrap-base.templates:23001
4038 msgid "Retrieving Release file"
4039 msgstr "Release faili hankimine"
4040
4041 #. Type: text
4042 #. Description
4043 #. :sl1:
4044 #. Release is a filename which should not be translated
4045 #: ../bootstrap-base.templates:24001
4046 msgid "Retrieving Release file signature"
4047 msgstr "Release faili allkirja hankimine"
4048
4049 #. Type: text
4050 #. Description
4051 #. :sl1:
4052 #. "packages" here can be translated
4053 #: ../bootstrap-base.templates:25001
4054 msgid "Finding package sizes"
4055 msgstr "Pakettide suuruste leidmine"
4056
4057 #. Type: text
4058 #. Description
4059 #. :sl1:
4060 #. Packages is a filename which should not be translated
4061 #: ../bootstrap-base.templates:26001
4062 msgid "Retrieving Packages files"
4063 msgstr "Packages failide hankimine"
4064
4065 #. Type: text
4066 #. Description
4067 #. :sl1:
4068 #. Packages is a filename which should not be translated
4069 #: ../bootstrap-base.templates:27001
4070 msgid "Retrieving Packages file"
4071 msgstr "Packages faili hankimine"
4072
4073 #. Type: text
4074 #. Description
4075 #. :sl1:
4076 #. "packages" here can be translated
4077 #: ../bootstrap-base.templates:28001
4078 msgid "Retrieving packages"
4079 msgstr "Pakettide hankimine"
4080
4081 #. Type: text
4082 #. Description
4083 #. :sl1:
4084 #. "packages" here can be translated
4085 #: ../bootstrap-base.templates:29001
4086 msgid "Extracting packages"
4087 msgstr "Pakettide lahtipakkimine"
4088
4089 #. Type: text
4090 #. Description
4091 #. :sl1:
4092 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4093 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4094 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4095 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4096 #: ../bootstrap-base.templates:31001
4097 msgid "Installing core packages"
4098 msgstr "Tuumikpakettide paigaldamine"
4099
4100 #. Type: text
4101 #. Description
4102 #. :sl1:
4103 #. Required packages are packages which installation is triggered
4104 #. by the dependency chain of core packages
4105 #. In short, they are "required" because at least one of the
4106 #. packages from the core packages depends on them
4107 #: ../bootstrap-base.templates:32001
4108 msgid "Unpacking required packages"
4109 msgstr "Vajalike pakettide lahtipakkimine"
4110
4111 #. Type: text
4112 #. Description
4113 #. :sl1:
4114 #: ../bootstrap-base.templates:33001
4115 msgid "Configuring required packages"
4116 msgstr "Vajalike pakettide seadistamine"
4117
4118 #. Type: text
4119 #. Description
4120 #. :sl1:
4121 #. The base system is the minimal Debian system
4122 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4123 #: ../bootstrap-base.templates:34001
4124 msgid "Unpacking the base system"
4125 msgstr "Alussüsteemi lahtipakkimine"
4126
4127 #. Type: text
4128 #. Description
4129 #. :sl1:
4130 #. The base system is the minimal Debian system
4131 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4132 #: ../bootstrap-base.templates:35001
4133 msgid "Configuring the base system"
4134 msgstr "Alussüsteemi seadistamine"
4135
4136 #. Type: text
4137 #. Description
4138 #. :sl1:
4139 #: ../bootstrap-base.templates:36001
4140 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
4141 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
4142
4143 #. Type: text
4144 #. Description
4145 #. :sl1:
4146 #. SUBST0 is a package name
4147 #: ../bootstrap-base.templates:37001
4148 msgid "Validating ${SUBST0}..."
4149 msgstr "${SUBST0} korrektsuse kontroll..."
4150
4151 #. Type: text
4152 #. Description
4153 #. :sl1:
4154 #. SUBST0 is a package name
4155 #: ../bootstrap-base.templates:38001
4156 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
4157 msgstr "${SUBST0} hankimine..."
4158
4159 #. Type: text
4160 #. Description
4161 #. :sl1:
4162 #. SUBST0 is a package name
4163 #: ../bootstrap-base.templates:39001
4164 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
4165 msgstr "${SUBST0} lahtipakkimine..."
4166
4167 #. Type: text
4168 #. Description
4169 #. :sl1:
4170 #. SUBST0 is a package name
4171 #: ../bootstrap-base.templates:40001
4172 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
4173 msgstr "${SUBST0} lahtipakkimine..."
4174
4175 #. Type: text
4176 #. Description
4177 #. :sl1:
4178 #. SUBST0 is a package name
4179 #: ../bootstrap-base.templates:41001
4180 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
4181 msgstr "${SUBST0} seadistamine..."
4182
4183 #. Type: text
4184 #. Description
4185 #. :sl1:
4186 #. SUBST0 is a gpg key id
4187 #. Release is a filename which should not be translated
4188 #: ../bootstrap-base.templates:43001
4189 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
4190 msgstr "Kehtiv Release allkiri (võtme tunnus ${SUBST0})"
4191
4192 #. Type: text
4193 #. Description
4194 #. :sl1:
4195 #: ../bootstrap-base.templates:44001
4196 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
4197 msgstr "Alussüsteemi pakettide sõltuvuste lahendamine..."
4198
4199 #. Type: text
4200 #. Description
4201 #. :sl1:
4202 #. SUBST0 is a list of packages
4203 #: ../bootstrap-base.templates:45001
4204 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
4205 msgstr "Lisaks leitud järgmised alussüsteemi sõltuvused: ${SUBST0}"
4206
4207 #. Type: text
4208 #. Description
4209 #. :sl1:
4210 #. SUBST0 is a list of packages
4211 #: ../bootstrap-base.templates:46001
4212 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
4213 msgstr "Lisaks leitud järgmised vajalikud sõltuvused: ${SUBST0}"
4214
4215 #. Type: text
4216 #. Description
4217 #. :sl1:
4218 #. SUBST0 is a list of packages
4219 #: ../bootstrap-base.templates:47001
4220 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
4221 msgstr "Leitud alussüsteemi pakid on juba vajalike hulgas: ${SUBST0}"
4222
4223 #. Type: text
4224 #. Description
4225 #. :sl1:
4226 #: ../bootstrap-base.templates:48001
4227 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
4228 msgstr "Vajalike pakettide sõltuvuste lahendamine..."
4229
4230 #. Type: text
4231 #. Description
4232 #. :sl1:
4233 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
4234 #. SUBST1 is a mirror
4235 #: ../bootstrap-base.templates:49001
4236 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
4237 msgstr "Peeglist ${SUBST1} komponendi ${SUBST0} kontrollimine..."
4238
4239 #. Type: text
4240 #. Description
4241 #. :sl1:
4242 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4243 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4244 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4245 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4246 #: ../bootstrap-base.templates:50001
4247 msgid "Installing core packages..."
4248 msgstr "Tuumikpakettide paigaldamine..."
4249
4250 #. Type: text
4251 #. Description
4252 #. :sl1:
4253 #. Required packages are packages which installation is triggered
4254 #. by the dependency chain of core packages
4255 #. In short, they are "required" because at least one of the
4256 #. packages from the core packages depends on them
4257 #: ../bootstrap-base.templates:51001
4258 msgid "Unpacking required packages..."
4259 msgstr "Vajalike pakettide lahtipakkimine..."
4260
4261 #. Type: text
4262 #. Description
4263 #. :sl1:
4264 #. Required packages are packages which installation is triggered
4265 #. by the dependency chain of core packages
4266 #. In short, they are "required" because at least one of the
4267 #. packages from the core packages depends on them
4268 #: ../bootstrap-base.templates:52001
4269 msgid "Configuring required packages..."
4270 msgstr "Vajalike pakettide seadistamine..."
4271
4272 #. Type: text
4273 #. Description
4274 #. :sl1:
4275 #: ../bootstrap-base.templates:53001
4276 msgid "Installing base packages..."
4277 msgstr "Alussüsteemi pakettide paigaldamine..."
4278
4279 #. Type: text
4280 #. Description
4281 #. :sl1:
4282 #: ../bootstrap-base.templates:54001
4283 msgid "Unpacking the base system..."
4284 msgstr "Alussüsteemi lahtipakkimine..."
4285
4286 #. Type: text
4287 #. Description
4288 #. :sl1:
4289 #: ../bootstrap-base.templates:55001
4290 msgid "Configuring the base system..."
4291 msgstr "Alussüsteemi seadistamine..."
4292
4293 #. Type: text
4294 #. Description
4295 #. :sl1:
4296 #: ../bootstrap-base.templates:56001
4297 msgid "Base system installed successfully."
4298 msgstr "Alussüsteem edukalt paigaldatud."
4299
4300 #. Type: text
4301 #. Description
4302 #. :sl1:
4303 #: ../bootstrap-base.templates:60001
4304 msgid "Selecting the kernel to install..."
4305 msgstr "Paigaldatava kerneli valimine..."
4306
4307 #. Type: text
4308 #. Description
4309 #. :sl1:
4310 #: ../bootstrap-base.templates:61001
4311 msgid "Installing the kernel..."
4312 msgstr "Kerneli paigaldamine..."
4313
4314 #. Type: text
4315 #. Description
4316 #. :sl1:
4317 #. SUBST0 is a package name
4318 #: ../bootstrap-base.templates:62001
4319 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4320 msgstr "Kerneli paigaldamine - ${SUBST0} hankimine ja paigaldamine..."
4321
4322 #. Type: text
4323 #. Description
4324 #. Main menu item
4325 #. MUST be kept below 55 characters/columns
4326 #. :sl1:
4327 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
4328 msgid "Configure the package manager"
4329 msgstr "Pakihalduri seadistamine"
4330
4331 #. Type: text
4332 #. Description
4333 #. Translators, "apt" is the program name
4334 #. so please do NOT translate it
4335 #. :sl1:
4336 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
4337 msgid "Configuring apt"
4338 msgstr "apt'i seadistamine"
4339
4340 #. Type: text
4341 #. Description
4342 #. :sl1:
4343 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
4344 msgid "Scanning local repositories..."
4345 msgstr "Kohalike hoidlate skannimine..."
4346
4347 #. Type: text
4348 #. Description
4349 #. :sl1:
4350 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
4351 msgid "Scanning the security updates repository..."
4352 msgstr "Turvauuenduste varamu skannimine..."
4353
4354 #. Type: text
4355 #. Description
4356 #. :sl1:
4357 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
4358 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
4359 msgstr "Muutuv-uuenduste varamu skannimine..."
4360
4361 #. Type: text
4362 #. Description
4363 #. :sl1:
4364 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
4365 msgid "Scanning the CD-ROM..."
4366 msgstr "Laserplaadi skannimine..."
4367
4368 #. Type: boolean
4369 #. Description
4370 #. :sl1:
4371 #. Type: boolean
4372 #. Description
4373 #. :sl1:
4374 #. Type: boolean
4375 #. Description
4376 #. :sl1:
4377 #. Type: boolean
4378 #. Description
4379 #. :sl1:
4380 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4381 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4382 msgid "Scan another CD or DVD?"
4383 msgstr "Kas skaneerida teist laserplaati?"
4384
4385 #. Type: boolean
4386 #. Description
4387 #. :sl1:
4388 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4389 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
4390 msgstr "Sinu paigaldusplaati skanniti, selle nimi on:"
4391
4392 #. Type: boolean
4393 #. Description
4394 #. :sl1:
4395 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4396 msgid ""
4397 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
4398 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
4399 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
4400 "available, this step can just be skipped."
4401 msgstr ""
4402 "Nüüd võid skaneerida lisaplaate, mida paketihaldur (apt) võib kasutada. "
4403 "Tavaliselt on see paigaldusplaatide komplekt. Kui sul ei ole teisi plaate, "
4404 "võid selle sammu vahele jätta."
4405
4406 #. Type: boolean
4407 #. Description
4408 #. :sl1:
4409 #. Type: boolean
4410 #. Description
4411 #. :sl1:
4412 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4413 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
4414 msgstr "Kui tahad veel mõnda plaati skaneerida, sisesta see praegu."
4415
4416 #. Type: boolean
4417 #. Description
4418 #. :sl1:
4419 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4420 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
4421 msgstr "Järgmise nimetusega plaati skanniti:"
4422
4423 #. Type: boolean
4424 #. Description
4425 #. :sl1:
4426 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4427 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
4428 msgstr "Järgmise nimega plaadid on juba skannitud:"
4429
4430 #. Type: boolean
4431 #. Description
4432 #. :sl1:
4433 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4434 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4435 msgstr "Kui sa tahad skaneerida veel mõnd plaati, sisesta see praegu."
4436
4437 #. Type: boolean
4438 #. Description
4439 #. :sl1:
4440 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4441 msgid ""
4442 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4443 "failed."
4444 msgstr "Katse seadistada apt'i, et plaadilt lisapakke paigaldada, nurjus."
4445
4446 #. Type: boolean
4447 #. Description
4448 #. :sl1:
4449 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4450 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4451 msgstr "Palun veendu, et oled CD/DVD-plaadi korrektselt sisestanud."
4452
4453 #. Type: text
4454 #. Description
4455 #. :sl1:
4456 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4457 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4458 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4459 msgid "Media change"
4460 msgstr "Meediumi vahetus"
4461
4462 #. Type: text
4463 #. Description
4464 #. :sl1:
4465 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4466 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4467 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4468 msgid ""
4469 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4470 "and press enter."
4471 msgstr ""
4472 "/cdrom/: Palun sisesta plaat nimega: '${LABEL}' ajamisse '/cdrom/' ja vajuta "
4473 "enter klahvi."
4474
4475 #. Type: text
4476 #. Description
4477 #. :sl1:
4478 #. finish-install progress bar item
4479 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4480 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4481 msgstr "Netipaigalduse plaadi keelamine failis sources.list..."
4482
4483 #. Type: text
4484 #. Description
4485 #. :sl1:
4486 #. Type: boolean
4487 #. Description
4488 #. :sl2:
4489 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4490 msgid ""
4491 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4492 "will end up with only a very minimal base system."
4493 msgstr ""
4494 "Kui sa paigaldad netipaigalduse plaadilt ja peeglit kasutusele ei võta, jääb "
4495 "sinu süsteem väga minimaalse alussüsteemi tasemele."
4496
4497 #. Type: text
4498 #. Description
4499 #. :sl1:
4500 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4501 msgid ""
4502 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4503 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4504 "complete system."
4505 msgstr ""
4506 "Sa paigaldad netipaigalduse plaadilt, mis võimaldab ainult väga minimaalse "
4507 "baassüsteemi paigalduse. Täielikuma süsteemi saamiseks kasuta peeglit."
4508
4509 #. Type: text
4510 #. Description
4511 #. :sl1:
4512 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4513 msgid ""
4514 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4515 msgstr "Sa paigaldad CD-plaadilt, millel on väga piiratud paketivalik."
4516
4517 #. Type: text
4518 #. Description
4519 #. :sl1:
4520 #. The value of %i can be 2 or 3
4521 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4522 #, no-c-format
4523 msgid ""
4524 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4525 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4526 "languages other than English)."
4527 msgstr ""
4528 "Sa oled skanninud %i CD-plaati. Kuigi need sisaldavad üsna suurt hulka "
4529 "pakette, võib miski puudu olla (olulisimana mitte-ingliskeele toepaketid)."
4530
4531 #. Type: text
4532 #. Description
4533 #. :sl1:
4534 #. The value of %i can be from 4 to 8
4535 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4536 #, no-c-format
4537 msgid ""
4538 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4539 "packages, some may be missing."
4540 msgstr ""
4541 "Sa oled skanninud %i CD-plaati. Kuigi need sisaldavad suurt hulka pakette, "
4542 "võib miski puudu olla."
4543
4544 #. Type: text
4545 #. Description
4546 #. :sl1:
4547 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4548 msgid ""
4549 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4550 "downloaded during the next step of the installation."
4551 msgstr ""
4552 "Pane tähele, et peegli kasutamine võib põhjustada suure allalaadimise "
4553 "järgmises paigalduse faasis."
4554
4555 #. Type: text
4556 #. Description
4557 #. :sl1:
4558 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4559 msgid ""
4560 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4561 "selection of packages, some may be missing."
4562 msgstr ""
4563 "Sa paigaldad DVD-plaadilt. Kuigi DVD-l on lai paketivalik, võib midagi jääda "
4564 "puudu."
4565
4566 #. Type: text
4567 #. Description
4568 #. :sl1:
4569 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4570 msgid ""
4571 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4572 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4573 "environment."
4574 msgstr ""
4575 "Kasuta seda peeglit, kui sul ei ole hea internetiühendus. Seda eriti siis, "
4576 "kui sa plaanid paigaldada graafilise töökeskkonna."
4577
4578 #. Type: text
4579 #. Description
4580 #. :sl1:
4581 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4582 msgid ""
4583 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4584 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4585 msgstr ""
4586 "Kasuta seda peeglit, kui sul on hea internetiühendus või kui sa plaanid "
4587 "paigaldada graafilise töökeskkonna."
4588
4589 #. Type: text
4590 #. Description
4591 #. :sl1:
4592 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4593 msgid "Scanning the mirror..."
4594 msgstr "Peegli skannimine..."
4595
4596 #. Type: boolean
4597 #. Description
4598 #. :sl1:
4599 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4600 msgid "Use non-free software?"
4601 msgstr "Kas kasutada tarkvara, mis pole vaba?"
4602
4603 #. Type: boolean
4604 #. Description
4605 #. :sl1:
4606 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4607 msgid ""
4608 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4609 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4610 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4611 "using, modifying, or sharing it."
4612 msgstr ""
4613 "Debianiga on kokkusobitatud ka tarkvara, mis pole vaba. Ehkki see tarkvara "
4614 "pole osa Debianist, on tavalised Debiani tööriistad võimelised seda "
4615 "paigaldama. Selle tarkvaraga seonduvad erinevad litsentsid, mis võivad "
4616 "mõningates olukordades keelata selle kasutamist, muutmist või jagamist."
4617
4618 #. Type: boolean
4619 #. Description
4620 #. :sl1:
4621 #. Type: boolean
4622 #. Description
4623 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4624 #. :sl2:
4625 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4626 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4627 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4628 msgstr "Vali, kas soovid seda tarkvara siiski kättesaadavaks teha."
4629
4630 #. Type: boolean
4631 #. Description
4632 #. :sl1:
4633 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4634 msgid "Use contrib software?"
4635 msgstr "Kas kasutada kaastööna tehtud tarkvara?"
4636
4637 #. Type: boolean
4638 #. Description
4639 #. :sl1:
4640 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4641 msgid ""
4642 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4643 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4644 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4645 "install it."
4646 msgstr ""
4647 "Debianiga on kokkusobitatud ka mõningat lisa-tarkvara. Vaatamata sellele, et "
4648 "tegemist on vaba tarkvaraga, sõltub see oma töös mitte-vabadest "
4649 "tarkvarakomponentidest. Ehkki see tarkvara pole osa Debianist, on tavalised "
4650 "Debiani tööriistad võimelised seda paigaldama."
4651
4652 #. Type: boolean
4653 #. Description
4654 #. :sl1:
4655 #. Type: boolean
4656 #. Description
4657 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4658 #. :sl2:
4659 #. Type: boolean
4660 #. Description
4661 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4662 #. :sl2:
4663 #. Type: boolean
4664 #. Description
4665 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4666 #. :sl2:
4667 #. Type: boolean
4668