Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 54236 by bubulle, Sat Jul 12 07:45:58 2008 UTC | revision 66370 by di-l10n-guest, Sun Feb 6 23:48:01 2011 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 8 | Line 8 |
| 8 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2004, 2006. | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2004, 2006. |
| 9 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2004, 2005. | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2004, 2005. |
| 10 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007. | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007. |
| 11 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006. | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008. |
| 12 | # QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006. | # QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006. |
| 13 | # galaxico@quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2009. | |
| 14 | # Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009, 2010. | |
| 15 | msgid "" | msgid "" |
| 16 | msgstr "" | msgstr "" |
| 17 | "Project-Id-Version: el\n" | "Project-Id-Version: el\n" |
| 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 19 | "POT-Creation-Date: 2008-07-12 07:39+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2011-02-06 22:51+0000\n" |
| 20 | "PO-Revision-Date: 2007-02-20 12:26+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2010-09-04 18:51+0300\n" |
| 21 | "Last-Translator: galaxico@quad-nrg.net\n" | "Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n" |
| 22 | "Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n" | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
| 23 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 26 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
| 27 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 28 | ||
| 29 | #: ../../mktemplates.continents:15 | #: ../../mktemplates.continents:15 |
| # | Line 33 msgid "Asia" | Line 35 msgid "Asia" |
| 35 | msgstr "Ασία" | msgstr "Ασία" |
| 36 | ||
| 37 | #: ../../mktemplates.continents:18 | #: ../../mktemplates.continents:18 |
| #, fuzzy | ||
| 38 | msgid "Atlantic Ocean" | msgid "Atlantic Ocean" |
| 39 | msgstr "-- Ινδικός Ωκεανός --" | msgstr "Ατλαντικός Ωκεανός" |
| 40 | ||
| 41 | #: ../../mktemplates.continents:19 | #: ../../mktemplates.continents:19 |
| 42 | msgid "Caribbean" | msgid "Caribbean" |
| # | Line 65 msgstr "Ωκεανία" | Line 66 msgstr "Ωκεανία" |
| 66 | msgid "South America" | msgid "South America" |
| 67 | msgstr "Νότια Αμερική" | msgstr "Νότια Αμερική" |
| 68 | ||
| #: ../../mktemplates.continents:114 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "Choose a continent or region:" | ||
| msgstr "Επιλέξτε μια χώρα, επικράτεια ή περιοχή:" | ||
| #: ../../mktemplates.continents:115 | ||
| msgid "The continent or region in which the desired country is located." | ||
| msgstr "" | ||
| 69 | #. Type: select | #. Type: select |
| 70 | #. Description | #. Description |
| 71 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | #: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 72 | msgid "Type of wireless network:" | msgid "Type of wireless network:" |
| 73 | msgstr "Τύπος του ασύρματου δικτύου:" | msgstr "Τύπος του ασύρματου δικτύου:" |
| 74 | ||
| 75 | #. Type: select | #. Type: select |
| 76 | #. Description | #. Description |
| 77 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | #: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 78 | msgid "" | msgid "" |
| 79 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 80 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| # | Line 95 msgstr "" | Line 87 msgstr "" |
| 87 | ||
| 88 | #. Type: text | #. Type: text |
| 89 | #. Description | #. Description |
| 90 | #: ../netcfg-common.templates:20001 | |
| 91 | #, fuzzy | |
| 92 | #| msgid "Detecting hardware, please wait..." | |
| 93 | msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." | |
| 94 | msgstr "Ανίχνευση υλικού, παρακαλώ περιμένετε..." | |
| 95 | ||
| 96 | #. Type: select | |
| 97 | #. Choices | |
| 98 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | |
| 99 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | |
| 100 | msgid "enter information manually" | |
| 101 | msgstr "Εισάγετε τις πληροφορίες χειροκίνητα" | |
| 102 | ||
| 103 | #. Type: text | |
| 104 | #. Description | |
| 105 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 106 | #: ../download-installer.templates:1001 | #: ../download-installer.templates:1001 |
| 107 | msgid "Download installer components" | msgid "Download installer components" |
| # | Line 110 msgstr "Φόρτωση των συνισ | Line 117 msgstr "Φόρτωση των συνισ |
| 117 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 118 | #. Description | #. Description |
| 119 | #: ../load-media.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| #, fuzzy | ||
| 120 | msgid "Load drivers from removable media now?" | msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 121 | msgstr "Θέλετε να φορτώσετε τους οδηγούς του CD-ROM από δισκέτα;" | msgstr "Θέλετε να φορτώσετε τους οδηγούς από ένα αφαιρέσιμο μέσο τώρα;" |
| 122 | ||
| 123 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 124 | #. Description | #. Description |
| 125 | #: ../load-media.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| #, fuzzy | ||
| 126 | msgid "" | msgid "" |
| 127 | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 128 | "with the installation. If you know that the install will work without extra " | "with the installation. If you know that the install will work without extra " |
| 129 | "drivers, you can skip this step." | "drivers, you can skip this step." |
| 130 | msgstr "" | msgstr "" |
| 131 | "Πιθανόν πρέπει να φορτώσετε κάποιους οδηγούς από δισκέτα πριν να συνεχίσετε " | "Πιθανόν πρέπει να φορτώσετε κάποιους οδηγούς από ένα αφαιρέσιμο μέσο πριν " |
| 132 | "την εγκατάσταση. Αν γνωρίζετε ότι η εγκατάσταση μπορεί να γίνει και χωρίς " | "προχωρήσετε με την εγκατάσταση. Αν γνωρίζετε ότι η εγκατάσταση μπορεί να " |
| 133 | "επιπλέον οδηγούς, μπορείτε να παραλείψετε αυτό το βήμα." | "γίνει και χωρίς επιπλέον οδηγούς, μπορείτε να παραλείψετε αυτό το βήμα." |
| 134 | ||
| 135 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 136 | #. Description | #. Description |
| 137 | #: ../load-media.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| #, fuzzy | ||
| 138 | msgid "" | msgid "" |
| 139 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 140 | "as a driver floppy or USB stick before continuing." | "as a driver floppy or USB stick before continuing." |
| 141 | msgstr "" | msgstr "" |
| 142 | "Αν πράγματι χρειάζεται να φορτώσετε οδηγούς, τοποθετήστε την κατάλληλη " | "Αν πράγματι χρειάζεται να φορτώσετε οδηγούς, τοποθετήστε το κατάλληλο " |
| 143 | "δισκέτα στη μονάδα πριν συνεχίσετε." | "αφαιρέσιμο μέσο, όπως μια δισκέττα ή ένα κλειδί USB, πριν συνεχίσετε." |
| 144 | ||
| 145 | #. Type: text | #. Type: text |
| 146 | #. Description | #. Description |
| 147 | #. main-menu | #. main-menu |
| 148 | #: ../load-media.templates:2001 | #: ../load-media.templates:2001 |
| #, fuzzy | ||
| 149 | msgid "Load drivers from removable media" | msgid "Load drivers from removable media" |
| 150 | msgstr "Θέλετε να φορτώσετε τους οδηγούς του CD-ROM από δισκέτα;" | msgstr "Φόρτωση οδηγών από αφαιρέσιμα μέσα" |
| 151 | ||
| 152 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 153 | #. Description | #. Description |
| 154 | #: ../load-media.templates:3001 | #: ../load-media.templates:3001 |
| #, fuzzy | ||
| 155 | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" |
| 156 | msgstr "Άγνωστη δισκέττα. Να γίνει φόρτωση έτσι κι αλλιώς;" | msgstr "Άγνωστο αφαιρέσιμο μέσο. Να γίνει φόρτωση έτσι κι αλλιώς;" |
| 157 | ||
| 158 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 159 | #. Description | #. Description |
| 160 | #: ../load-media.templates:3001 | #: ../load-media.templates:3001 |
| #, fuzzy | ||
| 161 | msgid "" | msgid "" |
| 162 | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 163 | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " |
| 164 | "unofficial removable media you want to use." | "unofficial removable media you want to use." |
| 165 | msgstr "" | msgstr "" |
| 166 | "Η δισκέττα δεν είναι ένας γνωστός οδηγός δισκέττας. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι " | "Ανιχνεύθηκε ένα αφαιρέσιμο μέσο που δεν είναι μια γνωστή μονάδα. Παρακαλώ " |
| 167 | "η σωστή δισκέττα βρίσκεται στη μονάδα. Μπορείτε ακόμα να συνεχίσετε αν έχετε " | "βεβαιωθείτε ότι έχετε εισάγει το σωστό μέσο. Μπορείτε ακόμα να συνεχίσετε αν " |
| 168 | "μια ανεπίσημη δισκέττα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε." | "έχετε ένα ανεπίσημο μέσο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε." |
| 169 | ||
| 170 | #. Type: text | #. Type: text |
| 171 | #. Description | #. Description |
| # | Line 175 msgstr "Παρακαλώ εισάγετ | Line 176 msgstr "Παρακαλώ εισάγετ |
| 176 | #. Type: text | #. Type: text |
| 177 | #. Description | #. Description |
| 178 | #: ../load-media.templates:4001 | #: ../load-media.templates:4001 |
| #, fuzzy | ||
| 179 | msgid "" | msgid "" |
| 180 | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 181 | "order." | "order." |
| 182 | msgstr "" | msgstr "" |
| 183 | "Λόγω εξαρτήσεων ανάμεσα στα πακέτα, οι δισκέττες θα πρέπει να φορτωθούν με " | "Λόγω εξαρτήσεων ανάμεσα στα πακέτα, οι οδηγοί θα πρέπει να φορτωθούν με την " |
| 184 | "την σωστή σειρά." | "σωστή σειρά." |
| 185 | ||
| 186 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 187 | #. Description | #. Description |
| 188 | #: ../load-media.templates:5001 | #: ../load-media.templates:5001 |
| #, fuzzy | ||
| 189 | msgid "Load drivers from another removable media?" | msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 190 | msgstr "Θέλετε να φορτώσετε τους οδηγούς του CD-ROM από δισκέτα;" | msgstr "Να γίνει η φόρτωση των οδηγών από κάποιο άλλο αφαιρέσιμο μέσο;" |
| 191 | ||
| 192 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 193 | #. Description | #. Description |
| 194 | #: ../load-media.templates:5001 | #: ../load-media.templates:5001 |
| #, fuzzy | ||
| 195 | msgid "" | msgid "" |
| 196 | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 197 | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " |
| 198 | "continuing." | "continuing." |
| 199 | msgstr "" | msgstr "" |
| 200 | "Για να φορτώσετε επιπλέον οδηγούς από μια άλλη δισκέττα, παρακαλώ " | "Για να φορτώσετε επιπλέον οδηγούς από κάποιο άλλο αφαιρέσιμο μέσο, παρακαλώ " |
| 201 | "τοποθετήστε την κατάλληλη δισκέττα στη μονάδα πριν συνεχίσετε." | "εισάγετε το κατάλληλο αφαιρέσιμο μέσο, όπως δισκέττα ή κλειδί USB, πριν " |
| 202 | "συνεχίσετε." | |
| 203 | ||
| 204 | #. Type: select | #. Type: select |
| 205 | #. Description | #. Description |
| # | Line 230 msgstr "" | Line 229 msgstr "" |
| 229 | ||
| 230 | #. Type: select | #. Type: select |
| 231 | #. Description | #. Description |
| 232 | #: ../partman-target.templates:8001 | #: ../partman-target.templates:9001 |
| 233 | msgid "How to use this partition:" | msgid "How to use this partition:" |
| 234 | msgstr "Πώς να χρησιμοποιήσετε αυτή η κατάτμηση:" | msgstr "Πώς να χρησιμοποιήσετε αυτή η κατάτμηση:" |
| 235 | ||
| 236 | #. Type: select | #. Type: select |
| 237 | #. Choices | #. Description |
| 238 | #. Time zone for Antarctica | #: ../common.templates:1001 |
| 239 | msgid "" | |
| 240 | "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " | |
| 241 | "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " | |
| 242 | "(the country where you live or are located)." | |
| 243 | msgstr "" | |
| 244 | "Αν η επιθυμητή χρονική ζώνη δεν αναφέρεται στη λίστα, παρακαλώ επιστρέψτε " | |
| 245 | "στο βήμα \"Επιλογή γλώσσας\" και επιλέξτε μια χώρα που χρησιμοποιεί αυτή τη " | |
| 246 | "χρονική ζώνη (τη χώρα στην οποία ζείτε ή βρίσκεστε)." | |
| 247 | ||
| 248 | #. Type: text | |
| 249 | #. Description | |
| 250 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:2001 |
| 251 | msgid "McMurdo" | msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" |
| 252 | msgstr "Ανταρκτική/McMurdo" | msgstr "Συντεταγμένη Παγκόσμια Ώρα (UTC)" |
| 253 | ||
| 254 | #. Type: text | |
| 255 | #. Description | |
| 256 | #: ../common.templates:3001 | |
| 257 | msgid "Select your time zone:" | |
| 258 | msgstr "Επιλέξτε τη ζώνη της ώρας σας:" | |
| 259 | ||
| 260 | #. Type: text | |
| 261 | #. Description | |
| 262 | #: ../common.templates:4001 | |
| 263 | msgid "Select a location in your time zone:" | |
| 264 | msgstr "Επιλέξτε μια τοποθεσία στην χρονικής σας ζώνη:" | |
| 265 | ||
| 266 | #. Type: text | |
| 267 | #. Description | |
| 268 | #: ../common.templates:5001 | |
| 269 | msgid "Select a city in your time zone:" | |
| 270 | msgstr "Επιλέξτε μια πόλη στην χρονική σας ζώνη:" | |
| 271 | ||
| 272 | #. Type: select | #. Type: select |
| 273 | #. Choices | #. Choices |
| 274 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 275 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 276 | msgid "south pole" | msgid "McMurdo" |
| 277 | msgstr "Ανταρκτική/Νότιος_Πόλος" | msgstr "Ανταρκτική/McMurdo" |
| 278 | ||
| 279 | #. Type: select | #. Type: select |
| 280 | #. Choices | #. Choices |
| 281 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 282 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 283 | msgid "Rothera" | msgid "Rothera" |
| 284 | msgstr "Aνταρκτική/Rothera" | msgstr "Aνταρκτική/Rothera" |
| 285 | ||
| 286 | #. Type: select | #. Type: select |
| 287 | #. Choices | #. Choices |
| 288 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 289 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 290 | msgid "Palmer" | msgid "Palmer" |
| 291 | msgstr "Aνταρκτική/Palmer" | msgstr "Aνταρκτική/Palmer" |
| 292 | ||
| 293 | #. Type: select | #. Type: select |
| 294 | #. Choices | #. Choices |
| 295 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 296 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 297 | msgid "Mawson" | msgid "Mawson" |
| 298 | msgstr "Ανταρκτική/Mawson" | msgstr "Ανταρκτική/Mawson" |
| 299 | ||
| 300 | #. Type: select | #. Type: select |
| 301 | #. Choices | #. Choices |
| 302 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 303 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 304 | msgid "Davis" | msgid "Davis" |
| 305 | msgstr "Ανταρκτική/Davis" | msgstr "Ανταρκτική/Davis" |
| 306 | ||
| 307 | #. Type: select | #. Type: select |
| 308 | #. Choices | #. Choices |
| 309 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 310 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 311 | msgid "Casey" | msgid "Casey" |
| 312 | msgstr "Aνταρκτική/Casey" | msgstr "Aνταρκτική/Casey" |
| 313 | ||
| 314 | #. Type: select | #. Type: select |
| 315 | #. Choices | #. Choices |
| 316 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 317 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 318 | msgid "Vostok" | msgid "Vostok" |
| 319 | msgstr "Aνταρκτική/Vostok" | msgstr "Aνταρκτική/Vostok" |
| 320 | ||
| 321 | #. Type: select | #. Type: select |
| 322 | #. Choices | #. Choices |
| 323 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 324 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 325 | msgid "Dumont-d'Urville" | msgid "Dumont-d'Urville" |
| 326 | msgstr "Aνταρκτική/DumontDUrville" | msgstr "Aνταρκτική/DumontDUrville" |
| 327 | ||
| 328 | #. Type: select | #. Type: select |
| 329 | #. Choices | #. Choices |
| 330 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 331 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 332 | msgid "Syowa" | msgid "Syowa" |
| 333 | msgstr "Aνταρκτική/Syowa" | msgstr "Aνταρκτική/Syowa" |
| 334 | ||
| 335 | #. Type: select | #. Type: select |
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 | ||
| #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 | ||
| #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 | ||
| #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 | ||
| msgid "Select a location in your time zone:" | ||
| msgstr "Επιλέξτε μια τοποθεσία στην χρονικής σας ζώνη:" | ||
| #. Type: select | ||
| 336 | #. Choices | #. Choices |
| 337 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 338 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 339 | msgid "Lord Howe Island" | msgid "Lord Howe Island" |
| 340 | msgstr "Aυστραλία/Lord_Howe" | msgstr "Aυστραλία/Lord_Howe" |
| 341 | ||
| 342 | #. Type: select | #. Type: select |
| 343 | #. Choices | #. Choices |
| 344 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 345 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 346 | msgid "Hobart" | msgid "Hobart" |
| 347 | msgstr "Aυστραλία/Hobart" | msgstr "Aυστραλία/Hobart" |
| 348 | ||
| 349 | #. Type: select | #. Type: select |
| 350 | #. Choices | #. Choices |
| 351 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 352 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 353 | msgid "Melbourne" | msgid "Melbourne" |
| 354 | msgstr "Aυστραλία/Mελβούρνη" | msgstr "Aυστραλία/Mελβούρνη" |
| 355 | ||
| 356 | #. Type: select | #. Type: select |
| 357 | #. Choices | #. Choices |
| 358 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 359 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 360 | msgid "Sydney" | msgid "Sydney" |
| 361 | msgstr "Aυστραλία/Σύδνεϋ" | msgstr "Aυστραλία/Σύδνεϋ" |
| 362 | ||
| 363 | #. Type: select | #. Type: select |
| 364 | #. Choices | #. Choices |
| 365 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 366 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 367 | msgid "Broken Hill" | msgid "Broken Hill" |
| 368 | msgstr "Aυστραλία/Broken_Hill" | msgstr "Aυστραλία/Broken_Hill" |
| 369 | ||
| 370 | #. Type: select | #. Type: select |
| 371 | #. Choices | #. Choices |
| 372 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 373 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 374 | msgid "Brisbane" | msgid "Brisbane" |
| 375 | msgstr "Aυστραλία/Brisbane" | msgstr "Aυστραλία/Brisbane" |
| 376 | ||
| 377 | #. Type: select | #. Type: select |
| 378 | #. Choices | #. Choices |
| 379 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 380 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 381 | msgid "Lindeman" | msgid "Lindeman" |
| 382 | msgstr "Aυστραλία/Lindeman" | msgstr "Aυστραλία/Lindeman" |
| 383 | ||
| 384 | #. Type: select | #. Type: select |
| 385 | #. Choices | #. Choices |
| 386 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 387 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 388 | msgid "Adelaide" | msgid "Adelaide" |
| 389 | msgstr "Aυστραλία/Aδελαΐδα" | msgstr "Aυστραλία/Aδελαΐδα" |
| 390 | ||
| 391 | #. Type: select | #. Type: select |
| 392 | #. Choices | #. Choices |
| 393 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 394 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 395 | msgid "Darwin" | msgid "Darwin" |
| 396 | msgstr "Aυστραλία/Ντάρβιν" | msgstr "Aυστραλία/Ντάρβιν" |
| 397 | ||
| 398 | #. Type: select | #. Type: select |
| 399 | #. Choices | #. Choices |
| 400 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 401 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 402 | msgid "Perth" | msgid "Perth" |
| 403 | msgstr "Aυστραλία/Περθ" | msgstr "Aυστραλία/Περθ" |
| 404 | ||
| 405 | #. Type: select | #. Type: select |
| 406 | #. Description | #. Choices |
| 407 | #. Type: select | #. Time zone for Australia |
| 408 | #. Description | #: ../common.templates:8001 |
| 409 | #. Type: select | msgid "Canberra" |
| 410 | #. Description | msgstr "Καμπέρα" |
| 411 | ||
| 412 | #. Type: select | #. Type: select |
| 413 | #. Description | #. Choices |
| 414 | #. Time zone for Australia | |
| 415 | #: ../common.templates:8001 | |
| 416 | msgid "Eucla" | |
| 417 | msgstr "Eucla" | |
| 418 | ||
| 419 | #. Type: select | #. Type: select |
| 420 | #. Description | #. Choices |
| 421 | #. Time zone for Australia | |
| 422 | #: ../common.templates:8001 | |
| 423 | msgid "Currie" | |
| 424 | msgstr "Currie" | |
| 425 | ||
| 426 | #. Type: select | #. Type: select |
| 427 | #. Description | #. Choices |
| 428 | #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 | #. Time zone for Australia |
| 429 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 | #: ../common.templates:8001 |
| 430 | #: ../common.templates:15002 | msgid "Yancowinna" |
| 431 | msgid "Select a city in your time zone:" | msgstr "Yancowinna" |
| msgstr "Επιλέξτε μια πόλη στην χρονική σας ζώνη:" | ||
| 432 | ||
| 433 | #. Type: select | #. Type: select |
| 434 | #. Choices | #. Choices |
| 435 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 436 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 437 | msgid "Noronha" | msgid "Noronha" |
| 438 | msgstr "Αμερική/Noronha" | msgstr "Αμερική/Noronha" |
| 439 | ||
| 440 | #. Type: select | #. Type: select |
| 441 | #. Choices | #. Choices |
| 442 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 443 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 444 | msgid "Belem" | msgid "Belem" |
| 445 | msgstr "Αμερική/Belem" | msgstr "Αμερική/Belem" |
| 446 | ||
| 447 | #. Type: select | #. Type: select |
| 448 | #. Choices | #. Choices |
| 449 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 450 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 451 | msgid "Fortaleza" | msgid "Fortaleza" |
| 452 | msgstr "Aμερική/Fortaleza" | msgstr "Aμερική/Fortaleza" |
| 453 | ||
| 454 | #. Type: select | #. Type: select |
| 455 | #. Choices | #. Choices |
| 456 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 457 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 458 | msgid "Recife" | msgid "Recife" |
| 459 | msgstr "Αμερική/Recife" | msgstr "Αμερική/Recife" |
| 460 | ||
| 461 | #. Type: select | #. Type: select |
| 462 | #. Choices | #. Choices |
| 463 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 464 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 465 | msgid "Araguaina" | msgid "Araguaina" |
| 466 | msgstr "Aμερική/Araguaina" | msgstr "Aμερική/Araguaina" |
| 467 | ||
| 468 | #. Type: select | #. Type: select |
| 469 | #. Choices | #. Choices |
| 470 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 471 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 472 | msgid "Maceio" | msgid "Maceio" |
| 473 | msgstr "Αμερική/Maceio" | msgstr "Αμερική/Maceio" |
| 474 | ||
| 475 | #. Type: select | #. Type: select |
| 476 | #. Choices | #. Choices |
| 477 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 478 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 479 | msgid "Bahia" | msgid "Bahia" |
| 480 | msgstr "Aμερική/Bahia" | msgstr "Aμερική/Bahia" |
| 481 | ||
| 482 | #. Type: select | #. Type: select |
| 483 | #. Choices | #. Choices |
| 484 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 485 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 486 | msgid "Sao Paulo" | msgid "Sao Paulo" |
| 487 | msgstr "Αμερική/Sao_Paulo" | msgstr "Αμερική/Sao_Paulo" |
| 488 | ||
| 489 | #. Type: select | #. Type: select |
| 490 | #. Choices | #. Choices |
| 491 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 492 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 493 | msgid "Campo Grande" | msgid "Campo Grande" |
| 494 | msgstr "Aμερική/Campo_Grande" | msgstr "Aμερική/Campo_Grande" |
| 495 | ||
| 496 | #. Type: select | #. Type: select |
| 497 | #. Choices | #. Choices |
| 498 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 499 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 500 | msgid "Cuiaba" | msgid "Cuiaba" |
| 501 | msgstr "Αμερική/Cuiaba" | msgstr "Αμερική/Cuiaba" |
| 502 | ||
| 503 | #. Type: select | #. Type: select |
| 504 | #. Choices | #. Choices |
| 505 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 506 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 507 | msgid "Santarem" | |
| 508 | msgstr "Santarem" | |
| 509 | ||
| 510 | #. Type: select | |
| 511 | #. Choices | |
| 512 | #. Time zone for Brazil | |
| 513 | #: ../common.templates:9001 | |
| 514 | msgid "Porto Velho" | msgid "Porto Velho" |
| 515 | msgstr "Αμερική/Porto_Velho" | msgstr "Αμερική/Porto_Velho" |
| 516 | ||
| 517 | #. Type: select | #. Type: select |
| 518 | #. Choices | #. Choices |
| 519 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 520 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 521 | msgid "Boa Vista" | msgid "Boa Vista" |
| 522 | msgstr "Αμερική/Boa_Vista" | msgstr "Αμερική/Boa_Vista" |
| 523 | ||
| 524 | #. Type: select | #. Type: select |
| 525 | #. Choices | #. Choices |
| 526 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 527 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 528 | msgid "Manaus" | msgid "Manaus" |
| 529 | msgstr "Aμερική/Manaus" | msgstr "Aμερική/Manaus" |
| 530 | ||
| 531 | #. Type: select | #. Type: select |
| 532 | #. Choices | #. Choices |
| 533 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 534 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 535 | msgid "Eirunepe" | msgid "Eirunepe" |
| 536 | msgstr "Αμερική/Eirunepe" | msgstr "Αμερική/Eirunepe" |
| 537 | ||
| 538 | #. Type: select | #. Type: select |
| 539 | #. Choices | #. Choices |
| 540 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 541 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 542 | msgid "Rio Branco" | msgid "Rio Branco" |
| 543 | msgstr "Aμερική/Rio_Branco" | msgstr "Aμερική/Rio_Branco" |
| 544 | ||
| 545 | #. Type: select | #. Type: select |
| 546 | #. Choices | #. Choices |
| 547 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 548 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 549 | msgid "Newfoundland" | msgid "Newfoundland" |
| 550 | msgstr "Καναδάς/Newfoundland" | msgstr "Καναδάς/Newfoundland" |
| 551 | ||
| 552 | #. Type: select | #. Type: select |
| 553 | #. Choices | #. Choices |
| 554 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 555 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 556 | msgid "Atlantic" | msgid "Atlantic" |
| 557 | msgstr "Καναδάς/Atlantic" | msgstr "Καναδάς/Atlantic" |
| 558 | ||
| # | Line 542 msgstr "Καναδάς/Atlantic" | Line 562 msgstr "Καναδάς/Atlantic" |
| 562 | #. Type: select | #. Type: select |
| 563 | #. Choices | #. Choices |
| 564 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 565 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001 |
| 566 | msgid "Eastern" | msgid "Eastern" |
| 567 | msgstr "Καναδάς/Eastern" | msgstr "Καναδάς/Eastern" |
| 568 | ||
| # | Line 555 msgstr "Καναδάς/Eastern" | Line 575 msgstr "Καναδάς/Eastern" |
| 575 | #. Type: select | #. Type: select |
| 576 | #. Choices | #. Choices |
| 577 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 578 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 579 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 580 | msgid "Central" | msgid "Central" |
| 581 | msgstr "Καναδάς/Central" | msgstr "Καναδάς/Central" |
| 582 | ||
| 583 | #. Type: select | #. Type: select |
| 584 | #. Choices | #. Choices |
| 585 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 586 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 587 | msgid "East Saskatchewan" | msgid "East Saskatchewan" |
| 588 | msgstr "Καναδάς/East-Saskatchewan" | msgstr "Καναδάς/East-Saskatchewan" |
| 589 | ||
| 590 | #. Type: select | #. Type: select |
| 591 | #. Choices | #. Choices |
| 592 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 593 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 594 | msgid "Saskatchewan" | msgid "Saskatchewan" |
| 595 | msgstr "Καναδάς/Saskatchewan" | msgstr "Καναδάς/Saskatchewan" |
| 596 | ||
| # | Line 583 msgstr "Καναδάς/Saskatchewan" | Line 603 msgstr "Καναδάς/Saskatchewan" |
| 603 | #. Type: select | #. Type: select |
| 604 | #. Choices | #. Choices |
| 605 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 606 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 607 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 608 | msgid "Mountain" | msgid "Mountain" |
| 609 | msgstr "Καναδάς/Mountain" | msgstr "Καναδάς/Mountain" |
| 610 | ||
| # | Line 597 msgstr "Καναδάς/Mountain" | Line 617 msgstr "Καναδάς/Mountain" |
| 617 | #. Type: select | #. Type: select |
| 618 | #. Choices | #. Choices |
| 619 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 620 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 621 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 622 | msgid "Pacific" | msgid "Pacific" |
| 623 | msgstr "Καναδάς/Ειρηνικός" | msgstr "Καναδάς/Ειρηνικός" |
| 624 | ||
| 625 | #. Type: select | #. Type: select |
| 626 | #. Choices | #. Choices |
| 627 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 628 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 629 | msgid "Yukon" | msgid "Yukon" |
| 630 | msgstr "Καναδάς/Yukon" | msgstr "Καναδάς/Yukon" |
| 631 | ||
| 632 | #. Type: select | #. Type: select |
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 | ||
| #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 | ||
| #: ../common.templates:22002 | ||
| msgid "Select your time zone:" | ||
| msgstr "Επιλέξτε τη ζώνη της ώρας σας:" | ||
| #. Type: select | ||
| 633 | #. Choices | #. Choices |
| 634 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 635 | #: ../common.templates:6001 | #: ../common.templates:11001 |
| 636 | msgid "Kinshasa" | msgid "Kinshasa" |
| 637 | msgstr "Aφρική/Kinshasa" | msgstr "Aφρική/Kinshasa" |
| 638 | ||
| 639 | #. Type: select | #. Type: select |
| 640 | #. Choices | #. Choices |
| 641 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 642 | #: ../common.templates:6001 | #: ../common.templates:11001 |
| 643 | msgid "Lubumbashi" | msgid "Lubumbashi" |
| 644 | msgstr "Aφρική/Lubumbashi" | msgstr "Aφρική/Lubumbashi" |
| 645 | ||
| 646 | #. Type: select | #. Type: select |
| 647 | #. Choices | #. Choices |
| 648 | #. Time zone for Chile | #. Time zone for Chile |
| 649 | #: ../common.templates:7001 | #: ../common.templates:12001 |
| 650 | msgid "Santiago" | msgid "Santiago" |
| 651 | msgstr "Αμερική/Σαντιάγκο" | msgstr "Αμερική/Σαντιάγκο" |
| 652 | ||
| 653 | #. Type: select | #. Type: select |
| 654 | #. Choices | #. Choices |
| 655 | #. Time zone for Chile | #. Time zone for Chile |
| 656 | #: ../common.templates:7001 | #: ../common.templates:12001 |
| 657 | msgid "Easter Island" | msgid "Easter Island" |
| 658 | msgstr "Ειρηνικός/Νήσος του Πάσχα" | msgstr "Ειρηνικός/Νήσος του Πάσχα" |
| 659 | ||
| 660 | #. Type: select | #. Type: select |
| 661 | #. Choices | #. Choices |
| 662 | #. Time zone for Ecuador | #. Time zone for Ecuador |
| 663 | #: ../common.templates:8001 | #: ../common.templates:13001 |
| 664 | msgid "Guayaquil" | msgid "Guayaquil" |
| 665 | msgstr "Aμερική/Guayaquil" | msgstr "Aμερική/Guayaquil" |
| 666 | ||
| 667 | #. Type: select | #. Type: select |
| 668 | #. Choices | #. Choices |
| 669 | #. Time zone for Ecuador | #. Time zone for Ecuador |
| 670 | #: ../common.templates:8001 | #: ../common.templates:13001 |
| 671 | msgid "Galapagos" | msgid "Galapagos" |
| 672 | msgstr "Ειρηνικός/Galapagos" | msgstr "Ειρηνικός/Galapagos" |
| 673 | ||
| 674 | #. Type: select | #. Type: select |
| 675 | #. Choices | #. Choices |
| 676 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Spain |
| 677 | #: ../common.templates:9001 | #: ../common.templates:14001 |
| 678 | msgid "Madrid" | msgid "Madrid" |
| 679 | msgstr "Ευρώπη/Μαδρίτη" | msgstr "Ευρώπη/Μαδρίτη" |
| 680 | ||
| 681 | #. Type: select | #. Type: select |
| 682 | #. Choices | #. Choices |
| 683 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Spain |
| 684 | #: ../common.templates:9001 | #: ../common.templates:14001 |
| 685 | msgid "Ceuta" | msgid "Ceuta" |
| 686 | msgstr "Αφρική/Θέουτα" | msgstr "Αφρική/Θέουτα" |
| 687 | ||
| 688 | #. Type: select | #. Type: select |
| 689 | #. Choices | #. Choices |
| 690 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Spain |
| 691 | #: ../common.templates:9001 | #: ../common.templates:14001 |
| 692 | msgid "Canary Islands" | msgid "Canary Islands" |
| 693 | msgstr "Ατλαντικός/Κανάρια Νησιά" | msgstr "Ατλαντικός/Κανάρια Νησιά" |
| 694 | ||
| 695 | #. Type: select | #. Type: select |
| 696 | #. Choices | #. Choices |
| 697 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 698 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:15001 |
| 699 | msgid "Yap" | msgid "Yap" |
| 700 | msgstr "Ειρηνικός/Yap" | msgstr "Ειρηνικός/Yap" |
| 701 | ||
| 702 | #. Type: select | #. Type: select |
| 703 | #. Choices | #. Choices |
| 704 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 705 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:15001 |
| 706 | msgid "Truk" | msgid "Truk" |
| 707 | msgstr "Ειρηνικός/Truk" | msgstr "Ειρηνικός/Truk" |
| 708 | ||
| 709 | #. Type: select | #. Type: select |
| 710 | #. Choices | #. Choices |
| 711 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 712 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:15001 |
| 713 | msgid "Ponape" | msgid "Ponape" |
| 714 | msgstr "Ειρηνικός/Ponape" | msgstr "Ειρηνικός/Ponape" |
| 715 | ||
| 716 | #. Type: select | #. Type: select |
| 717 | #. Choices | #. Choices |
| 718 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 719 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:15001 |
| 720 | msgid "Kosrae" | msgid "Kosrae" |
| 721 | msgstr "Ειρηνικός/Kosrae" | msgstr "Ειρηνικός/Kosrae" |
| 722 | ||
| 723 | #. Type: select | #. Type: select |
| 724 | #. Choices | #. Choices |
| 725 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 726 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:16001 |
| 727 | msgid "Godthab" | msgid "Godthab" |
| 728 | msgstr "Αμερική/Godthab" | msgstr "Αμερική/Godthab" |
| 729 | ||
| 730 | #. Type: select | #. Type: select |
| 731 | #. Choices | #. Choices |
| 732 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 733 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:16001 |
| 734 | msgid "Danmarkshavn" | msgid "Danmarkshavn" |
| 735 | msgstr "Αμερική/Danmarkshavn" | msgstr "Αμερική/Danmarkshavn" |
| 736 | ||
| 737 | #. Type: select | #. Type: select |
| 738 | #. Choices | #. Choices |
| 739 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 740 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:16001 |
| 741 | msgid "Scoresbysund" | msgid "Scoresbysund" |
| 742 | msgstr "Αμερική/Scoresbysund" | msgstr "Αμερική/Scoresbysund" |
| 743 | ||
| 744 | #. Type: select | #. Type: select |
| 745 | #. Choices | #. Choices |
| 746 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 747 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:16001 |
| 748 | msgid "Thule" | msgid "Thule" |
| 749 | msgstr "Αμερική/Thule" | msgstr "Αμερική/Thule" |
| 750 | ||
| 751 | #. Type: select | #. Type: select |
| 752 | #. Choices | #. Choices |
| 753 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 754 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:17001 |
| 755 | msgid "Jakarta" | msgid "Jakarta" |
| 756 | msgstr "Ασία/Jakarta" | msgstr "Ασία/Jakarta" |
| 757 | ||
| 758 | #. Type: select | #. Type: select |
| 759 | #. Choices | #. Choices |
| 760 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 761 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:17001 |
| 762 | msgid "Pontianak" | msgid "Pontianak" |
| 763 | msgstr "Ασία/Pontianak" | msgstr "Ασία/Pontianak" |
| 764 | ||
| 765 | #. Type: select | #. Type: select |
| 766 | #. Choices | #. Choices |
| 767 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 768 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:17001 |
| 769 | msgid "Makassar" | msgid "Makassar" |
| 770 | msgstr "Ασία/Makassar" | msgstr "Ασία/Makassar" |
| 771 | ||
| 772 | #. Type: select | #. Type: select |
| 773 | #. Choices | #. Choices |
| 774 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 775 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:17001 |
| 776 | msgid "Jayapura" | msgid "Jayapura" |
| 777 | msgstr "Ασία/Jayapura" | msgstr "Ασία/Jayapura" |
| 778 | ||
| 779 | #. Type: select | #. Type: select |
| 780 | #. Choices | #. Choices |
| 781 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Kiribati |
| 782 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:18001 |
| 783 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
| 784 | msgstr "Pacific/Tarawa" | msgstr "Pacific/Tarawa" |
| 785 | ||
| 786 | #. Type: select | #. Type: select |
| 787 | #. Choices | #. Choices |
| 788 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Kiribati |
| 789 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:18001 |
| 790 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
| 791 | msgstr "Pacific/Enderbury" | msgstr "Pacific/Enderbury" |
| 792 | ||
| 793 | #. Type: select | #. Type: select |
| 794 | #. Choices | #. Choices |
| 795 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Kiribati |
| 796 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:18001 |
| 797 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
| 798 | msgstr "Pacific/Kiritimati" | msgstr "Pacific/Kiritimati" |
| 799 | ||
| 800 | #. Type: select | #. Type: select |
| 801 | #. Choices | #. Choices |
| 802 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 803 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 804 | msgid "Almaty" | msgid "Almaty" |
| 805 | msgstr "Asia/Almaty" | msgstr "Asia/Almaty" |
| 806 | ||
| 807 | #. Type: select | #. Type: select |
| 808 | #. Choices | #. Choices |
| 809 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 810 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 811 | msgid "Qyzylorda" | msgid "Qyzylorda" |
| 812 | msgstr "Asia/Qyzylorda" | msgstr "Asia/Qyzylorda" |
| 813 | ||
| 814 | #. Type: select | #. Type: select |
| 815 | #. Choices | #. Choices |
| 816 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 817 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 818 | msgid "Aqtobe" | msgid "Aqtobe" |
| 819 | msgstr "Asia/Aqtobe" | msgstr "Asia/Aqtobe" |
| 820 | ||
| 821 | #. Type: select | #. Type: select |
| 822 | #. Choices | #. Choices |
| 823 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 824 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 825 | msgid "Atyrau" | msgid "Atyrau" |
| 826 | msgstr "Asia/Aqtau" | msgstr "Asia/Aqtau" |
| 827 | ||
| 828 | #. Type: select | #. Type: select |
| 829 | #. Choices | #. Choices |
| 830 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 831 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 832 | msgid "Oral" | msgid "Oral" |
| 833 | msgstr "Asia/Oral" | msgstr "Asia/Oral" |
| 834 | ||
| 835 | #. Type: select | #. Type: select |
| 836 | #. Choices | #. Choices |
| 837 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Mongolia |
| 838 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:20001 |
| 839 | msgid "Ulaanbaatar" | msgid "Ulaanbaatar" |
| 840 | msgstr "Asia/Ulaanbaatar" | msgstr "Asia/Ulaanbaatar" |
| 841 | ||
| 842 | #. Type: select | #. Type: select |
| 843 | #. Choices | #. Choices |
| 844 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Mongolia |
| 845 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:20001 |
| 846 | msgid "Hovd" | msgid "Hovd" |
| 847 | msgstr "Asia/Hovd" | msgstr "Asia/Hovd" |
| 848 | ||
| 849 | #. Type: select | #. Type: select |
| 850 | #. Choices | #. Choices |
| 851 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Mongolia |
| 852 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:20001 |
| 853 | msgid "Choibalsan" | msgid "Choibalsan" |
| 854 | msgstr "Asia/Choibalsan" | msgstr "Asia/Choibalsan" |
| 855 | ||
| 856 | #. Type: select | #. Type: select |
| 857 | #. Choices | #. Choices |
| 858 | #. Time zone for New Zealand | #. Time zone for New Zealand |
| 859 | #: ../common.templates:17001 | #: ../common.templates:22001 |
| 860 | msgid "Auckland" | msgid "Auckland" |
| 861 | msgstr "Pacific/Auckland" | msgstr "Pacific/Auckland" |
| 862 | ||
| 863 | #. Type: select | #. Type: select |
| 864 | #. Choices | #. Choices |
| 865 | #. Time zone for New Zealand | #. Time zone for New Zealand |
| 866 | #: ../common.templates:17001 | #: ../common.templates:22001 |
| 867 | msgid "Chatham Islands" | msgid "Chatham Islands" |
| 868 | msgstr "Pacific/Chatham" | msgstr "Pacific/Chatham" |
| 869 | ||
| 870 | #. Type: select | #. Type: select |
| 871 | #. Choices | #. Choices |
| 872 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for French Polynesia |
| 873 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:23001 |
| 874 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | msgid "Tahiti (Society Islands)" |
| 875 | msgstr "Pacific/Tahiti" | msgstr "Pacific/Tahiti" |
| 876 | ||
| 877 | #. Type: select | #. Type: select |
| 878 | #. Choices | #. Choices |
| 879 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for French Polynesia |
| 880 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:23001 |
| 881 | msgid "Marquesas Islands" | msgid "Marquesas Islands" |
| 882 | msgstr "Pacific/Marquesas" | msgstr "Pacific/Marquesas" |
| 883 | ||
| 884 | #. Type: select | #. Type: select |
| 885 | #. Choices | #. Choices |
| 886 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for French Polynesia |
| 887 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:23001 |
| 888 | msgid "Gambier Islands" | msgid "Gambier Islands" |
| 889 | msgstr "Pacific/Gambier" | msgstr "Pacific/Gambier" |
| 890 | ||
| 891 | #. Type: select | #. Type: select |
| 892 | #. Choices | #. Choices |
| 893 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Portugal |
| 894 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:24001 |
| 895 | msgid "Lisbon" | msgid "Lisbon" |
| 896 | msgstr "Europe/Lisbon" | msgstr "Europe/Lisbon" |
| 897 | ||
| 898 | #. Type: select | #. Type: select |
| 899 | #. Choices | #. Choices |
| 900 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Portugal |
| 901 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:24001 |
| 902 | msgid "Madeira Islands" | msgid "Madeira Islands" |
| 903 | msgstr "Atlantic/Madeira" | msgstr "Atlantic/Madeira" |
| 904 | ||
| 905 | #. Type: select | #. Type: select |
| 906 | #. Choices | #. Choices |
| 907 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Portugal |
| 908 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:24001 |
| 909 | msgid "Azores" | msgid "Azores" |
| 910 | msgstr "Atlantic/Azores" | msgstr "Atlantic/Azores" |
| 911 | ||
| 912 | #. Type: select | #. Type: select |
| 913 | #. Choices | #. Choices |
| 914 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 915 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 916 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
| 917 | msgstr "Europe/Kaliningrad" | msgstr "Europe/Kaliningrad" |
| 918 | ||
| 919 | #. Type: select | #. Type: select |
| 920 | #. Choices | #. Choices |
| 921 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 922 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 923 | msgid "Moscow+00 - west Russia" | msgid "Moscow+00 - west Russia" |
| 924 | msgstr "Europe/Moscow" | msgstr "Europe/Moscow" |
| 925 | ||
| 926 | #. Type: select | #. Type: select |
| 927 | #. Choices | #. Choices |
| 928 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 929 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 930 | msgid "Moscow+01 - Samara" | msgid "Moscow+01 - Samara" |
| 931 | msgstr "Europe/Samara" | msgstr "Europe/Samara" |
| 932 | ||
| 933 | #. Type: select | #. Type: select |
| 934 | #. Choices | #. Choices |
| 935 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 936 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 937 | msgid "Moscow+02 - Urals" | msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 938 | msgstr "Asia/Yekaterinburg" | msgstr "Asia/Yekaterinburg" |
| 939 | ||
| 940 | #. Type: select | #. Type: select |
| 941 | #. Choices | #. Choices |
| 942 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 943 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 944 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" | msgid "Moscow+03 - west Siberia" |
| 945 | msgstr "Asia/Omsk" | msgstr "Asia/Omsk" |
| 946 | ||
| 947 | #. Type: select | #. Type: select |
| 948 | #. Choices | #. Choices |
| 949 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 950 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 951 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" |
| 952 | msgstr "Asia/Novosibirsk" | msgstr "Asia/Novosibirsk" |
| 953 | ||
| 954 | #. Type: select | #. Type: select |
| 955 | #. Choices | #. Choices |
| 956 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 957 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 958 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" |
| 959 | msgstr "Asia/Krasnoyarsk" | msgstr "Asia/Krasnoyarsk" |
| 960 | ||
| 961 | #. Type: select | #. Type: select |
| 962 | #. Choices | #. Choices |
| 963 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 964 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 965 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" |
| 966 | msgstr "Asia/Irkutsk" | msgstr "Asia/Irkutsk" |
| 967 | ||
| 968 | #. Type: select | #. Type: select |
| 969 | #. Choices | #. Choices |
| 970 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 971 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 972 | msgid "Moscow+06 - Lena River" | msgid "Moscow+06 - Lena River" |
| 973 | msgstr "Asia/Yakutsk" | msgstr "Asia/Yakutsk" |
| 974 | ||
| 975 | #. Type: select | #. Type: select |
| 976 | #. Choices | #. Choices |
| 977 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 978 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 979 | msgid "Moscow+07 - Amur River" | msgid "Moscow+07 - Amur River" |
| 980 | msgstr "Asia/Vladivostok" | msgstr "Asia/Vladivostok" |
| 981 | ||
| 982 | #. Type: select | #. Type: select |
| 983 | #. Choices | #. Choices |
| 984 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 985 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 986 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" |
| 987 | msgstr "Asia/Sakhalin" | msgstr "Asia/Sakhalin" |
| 988 | ||
| 989 | #. Type: select | #. Type: select |
| 990 | #. Choices | #. Choices |
| 991 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 992 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 993 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | msgid "Moscow+08 - Magadan" |
| 994 | msgstr "Asia/Magadan" | msgstr "Asia/Magadan" |
| 995 | ||
| 996 | #. Type: select | #. Type: select |
| 997 | #. Choices | #. Choices |
| 998 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 999 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 1000 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" |
| 1001 | msgstr "Asia/Kamchatka" | msgstr "Asia/Kamchatka" |
| 1002 | ||
| 1003 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1004 | #. Choices | #. Choices |
| 1005 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 1006 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 1007 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" |
| 1008 | msgstr "Asia/Anadyr" | msgstr "Asia/Anadyr" |
| 1009 | ||
| 1010 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1011 | #. Choices | #. Choices |
| 1012 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1013 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:26001 |
| 1014 | msgid "Johnston Atoll" | msgid "Johnston Atoll" |
| 1015 | msgstr "Pacific/Johnston" | msgstr "Pacific/Johnston" |
| 1016 | ||
| 1017 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1018 | #. Choices | #. Choices |
| 1019 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1020 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:26001 |
| 1021 | msgid "Midway Islands" | msgid "Midway Islands" |
| 1022 | msgstr "Pacific/Midway" | msgstr "Pacific/Midway" |
| 1023 | ||
| 1024 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1025 | #. Choices | #. Choices |
| 1026 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1027 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:26001 |
| 1028 | msgid "Wake Island" | msgid "Wake Island" |
| 1029 | msgstr "Pacific/Wake" | msgstr "Pacific/Wake" |
| 1030 | ||
| 1031 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1032 | #. Choices | #. Choices |
| 1033 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1034 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1035 | msgid "Alaska" | msgid "Alaska" |
| 1036 | msgstr "ΗΠΑ/Aλάσκα" | msgstr "ΗΠΑ/Aλάσκα" |
| 1037 | ||
| 1038 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1039 | #. Choices | #. Choices |
| 1040 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1041 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1042 | msgid "Hawaii" | msgid "Hawaii" |
| 1043 | msgstr "ΗΠΑ/Χαβάη" | msgstr "ΗΠΑ/Χαβάη" |
| 1044 | ||
| 1045 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1046 | #. Choices | #. Choices |
| 1047 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1048 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1049 | msgid "Arizona" | msgid "Arizona" |
| 1050 | msgstr "ΗΠΑ/Aριζόνα" | msgstr "ΗΠΑ/Aριζόνα" |
| 1051 | ||
| 1052 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1053 | #. Choices | #. Choices |
| 1054 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1055 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1056 | msgid "East Indiana" | msgid "East Indiana" |
| 1057 | msgstr "ΗΠΑ/Ανατολική-Ινδιάνα" | msgstr "ΗΠΑ/Ανατολική-Ινδιάνα" |
| 1058 | ||
| 1059 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1060 | #. Choices | #. Choices |
| 1061 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1062 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1063 | msgid "Samoa" | msgid "Samoa" |
| 1064 | msgstr "ΗΠΑ/Σαμόα" | msgstr "ΗΠΑ/Σαμόα" |
| 1065 | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Item in the main menu to select this package | ||
| #. TRANSLATORS: <65 columns | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:1001 | ||
| msgid "Install the base system" | ||
| msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| msgid "Cannot install base system" | ||
| msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του βασικού συστήματος" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| msgid "" | ||
| "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | ||
| "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | ||
| msgstr "" | ||
| "Το πρόγραμμα εγκατάστασης δε μπορεί να συνεχίσει στην εγκατάσταση του " | ||
| "βασικού συστήματος. Δε βρέθηκε CD-ROM εγκατάστασης και δε ρυθμίστηκε έγκυρος " | ||
| "καθρέφτη αρχείων." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a filename | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| msgid "Debootstrap Error" | ||
| msgstr "Σφάλμα στο debootstrap" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:3001 | ||
| msgid "Failed to determine the codename for the release." | ||
| msgstr "Αποτυχία προσδιορισμού του κωδικού ονόματος για την έκδοση." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| msgid "Failed to install the base system" | ||
| msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση του βασικού συστήματος" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| msgid "The base system installation into /target/ failed." | ||
| msgstr "Η εγκατάσταση του βασικού συστήματος στο κατάλογο /target απέτυχε" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| msgid "Base system installation error" | ||
| msgstr "Σφάλμα κατά τη βασική εγκατάσταση" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:5001 | ||
| msgid "" | ||
| "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | ||
| msgstr "" | ||
| "Το πρόγραμμα debootstrap απέτυχε με κωδικό λάθους (return value ${EXITCODE})" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| msgid "The debootstrap program exited abnormally." | ||
| msgstr "Το πρόγραμμα debootstrap απέτυχε." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| msgid "The following error occurred:" | ||
| msgstr "Συνέβη το ακόλουθο σφάλμα:" | ||
| 1066 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1067 | #. Description | #. Description |
| 1068 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| # | Line 1185 msgstr "" | Line 1083 msgstr "" |
| 1083 | "εκκίνηση του συστήματός σας, μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε την εγκατάσταση " | "εκκίνηση του συστήματός σας, μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε την εγκατάσταση " |
| 1084 | "χρησιμοποιώντας τις άλλες δυνατότητες." | "χρησιμοποιώντας τις άλλες δυνατότητες." |
| 1085 | ||
| 1086 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1087 | #. Description | #. Description |
| 1088 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1089 | msgid "Unsupported initrd generator" | #: ../bootstrap-base.templates:42001 |
| 1090 | msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρόγραμμα δημιουργίας initrd" | msgid "Checking Release signature" |
| 1091 | msgstr "Έλεγχος υπογραφής του Release" | |
| 1092 | ||
| 1093 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1094 | #. Description | #. Description |
| 1095 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
| 1096 | msgid "" | msgid "" |
| 1097 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " |
| 1098 | "supported." | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " |
| 1099 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | |
| 1100 | "packages from this mirror." | |
| 1101 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1102 | "Το πακέτο ${GENERATOR} που επιλέχθηκε για την δημιουργία της initrd δεν " | "Το πρόγραμμα εγκατάστασης απέτυχε να μεταφορτώσει ένα αρχείο από τον " |
| 1103 | "υποστηρίζεται." | "καθρέφτη. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε ένα πρόβλημα στο δίκτυό σας ή στον " |
| 1104 | "ίδιο τον καθρέφτη της αρχειοθήκης. Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε τη " | |
| 1105 | "μεταφόρτωση, να επιλέξετε ένα διαφορετικό καθρέφτη ή να αγνοήσετε το " | |
| 1106 | "πρόβλημα και να συνεχίσετε χωρίς το σύνολο των πακέτων από αυτόν τον " | |
| 1107 | "καθρέφτη." | |
| 1108 | ||
| 1109 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1110 | #. Description | #. Description |
| 1111 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 |
| 1112 | msgid "Unable to install the selected kernel" | msgid "Resume installation" |
| 1113 | msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του επιλεγμένου πυρήνα" | msgstr "Επανεκκίνηση της εγκατάστασης" |
| 1114 | ||
| 1115 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1116 | #. Description | #. Description |
| 1117 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 |
| 1118 | msgid "" | msgid "" |
| 1119 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " |
| 1120 | "system." | "any processes still running in the shell will be aborted." |
| 1121 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1122 | "Κάποιο σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την εγκατάσταση του πυρήνα στο σύστημα " | "Επιλέξτε \"Continue\" για να βγείτε πραγματικά από το κέλυφος και να " |
| 1123 | "προορισμού." | "συνεχίσετε την εγκατάσταση. Οποιεσδήποτε διαδικασίες εκτελούνται ακόμα στο " |
| 1124 | "κέλυφος θα τερματιστούν." | |
| 1125 | ||
| 1126 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1127 | #. Description | #. Description |
| 1128 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | #. Main menu item |
| 1129 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | #. should not be more than 55 columns |
| 1130 | msgstr "Πακέτο πυρήνα: '${KERNEL}'." | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
| 1131 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | |
| 1132 | #. Type: select | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users |
| 1133 | #. Choices | #: ../pkgsel.templates:1001 |
| 1134 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | msgid "Select and install software" |
| 1135 | #. It means "no kernel" | msgstr "Επιλέξτε και εγκαταστήστε λογισμικό" |
| #: ../bootstrap-base.templates:11001 | ||
| msgid "" | ||
| "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | ||
| "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | ||
| "This \"none\" means \"no kernel\" ]" | ||
| msgstr "καμία" | ||
| 1136 | ||
| 1137 | #. Type: select | #. Type: text |
| 1138 | #. Description | #. Description |
| 1139 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1140 | msgid "Kernel to install:" | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
| 1141 | msgstr "Πυρήνας προς εγκατάσταση:" | #: ../pkgsel.templates:2001 |
| 1142 | msgid "Setting up..." | |
| 1143 | msgstr "Ρύθμιση..." | |
| 1144 | ||
| 1145 | #. Type: select | #. Type: text |
| 1146 | #. Description | #. Description |
| 1147 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1148 | msgid "" | #. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1149 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | #: ../pkgsel.templates:4001 |
| 1150 | "make the system bootable from the hard drive." | msgid "Upgrading software..." |
| 1151 | msgstr "" | msgstr "Αναβάθμιση του λογισμικού..." |
| "Αυτοί είναι οι διαθέσιμοι πυρήνες. Πρέπει να επιλέξετε έναν για εγκατάσταση " | ||
| "στο σύστημά σας, ώστε να μπορείτε να εκκινήσετε από σκληρό δίσκο." | ||
| 1152 | ||
| 1153 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 1154 | #. Description | #. Description |
| 1155 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1156 | msgid "Continue without installing a kernel?" | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1157 | msgstr "Συνέχιση χωρίς εγκατάσταση πυρήνα;" | #. Tasksel will then display its own screens |
| 1158 | #: ../pkgsel.templates:5001 | |
| 1159 | msgid "Running tasksel..." | |
| 1160 | msgstr "Εκτέλεση του tasksel..." | |
| 1161 | ||
| 1162 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 1163 | #. Description | #. Description |
| 1164 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1165 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | #. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1166 | msgstr "Δε βρέθηκε διαθέσιμος πυρήνας προς εγκατάσταση στις πηγές του APT." | #. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1167 | #: ../pkgsel.templates:6001 | |
| 1168 | msgid "Cleaning up..." | |
| 1169 | msgstr "Τακτοποίηση..." | |
| 1170 | ||
| 1171 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 1172 | #. Description | #. Description |
| 1173 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | #. Main menu item |
| 1174 | msgid "" | #: ../network-preseed.templates:1001 |
| 1175 | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | msgid "Download debconf preconfiguration file" |
| 1176 | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | msgstr "Κατεβάστε από το δίκυο το αρχείο προρυθμίσεων debconf" |
| "likely end up with a machine that doesn't boot." | ||
| msgstr "" | ||
| "Μπορείτε να προσπαθήσετε να συνεχίσετε χωρίς έναν πυρήνα και να " | ||
| "εγκαταστήσετε το δικό σας πυρήνα αργότερα με το χέρι. Αυτό ενδείκνυται μόνο " | ||
| "για έμπειρους χρήστες, αλλιώς το πιο πιθανό είναι να καταλήξετε με ένα " | ||
| "μηχάνημα που δεν μπορεί να εκκινηθεί." | ||
| 1177 | ||
| 1178 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1179 | #. Description | #. Description |
| 1180 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | #. Main menu item |
| 1181 | msgid "Cannot install kernel" | #: ../file-preseed.templates:1001 |
| 1182 | msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του πυρήνα" | msgid "Load debconf preconfiguration file" |
| 1183 | msgstr "Φόρτωση του αρχείου προρυθμίσεων debconf" | |
| 1184 | ||
| 1185 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1186 | #. Description | #. Choices |
| 1187 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | #: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1188 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | msgid "Assemble RAID array" |
| 1189 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση κατάλληλου πακέτου πυρήνα για εγκατάσταση." | msgstr "Συγκρότηση συστοιχίας RAID" |
| 1190 | ||
| 1191 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1192 | #. Description | #. Choices |
| 1193 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | #: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1194 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | msgid "Do not use a root file system" |
| 1195 | msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του πακέτου ${PACKAGE}" | msgstr "Μην χρησιμοποιήσετε ένα ριζικό σύστημα αρχείων" |
| 1196 | ||
| 1197 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1198 | #. Description | #. Description |
| 1199 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | #: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1200 | msgid "" | msgid "Rescue operations" |
| 1201 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | msgstr "Ενέργειες \"διάσωσης\"" |
| "the target system." | ||
| msgstr "" | ||
| "Παρουσιάστηκε κάποιο σφάλμα κατά την προσπάθεια εγκατάστασης του πακέτου " | ||
| "${PACKAGE} στο σύστημα προορισμού." | ||
| 1202 | ||
| 1203 | #. Type: error | #. Type: multiselect |
| 1204 | #. Choices | |
| 1205 | #: ../rescue-mode.templates:20001 | |
| 1206 | msgid "Automatic" | |
| 1207 | msgstr "Αυτοματη" | |
| 1208 | ||
| 1209 | #. Type: text | |
| 1210 | #. Description | #. Description |
| 1211 | #. SUBST0 is a Release file name. | #. Main menu item |
| 1212 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 | #: ../load-iso.templates:1001 |
| 1213 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | msgid "Load installer components from an installer ISO" |
| 1214 | msgstr "Αποτυχία στη φόρτωση του αρχείου Release ${SUBST0}." | msgstr "Φόρτωση του λογισμικού εγκατάστασης από ένα είδωλο εγκατάστασης ISO" |
| 1215 | ||
| 1216 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1217 | #. Description | #. Description |
| 1218 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1219 | #: ../bootstrap-base.templates:17001 | msgid "Failed to mount the floppy" |
| 1220 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | msgstr "Σφάλμα κατά τη προσάρτηση της δισκέτας" |
| msgstr "Αποτυχία στη φόρτωση του της υπογραφής του αρχείου Release ${SUBST0}." | ||
| 1221 | ||
| 1222 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1223 | #. Description | #. Description |
| 1224 | #. SUBST0 is a gpg key ID | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1225 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 | msgid "" |
| 1226 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
| 1227 | "the drive." | |
| 1228 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1229 | "Το αρχείο Release είναι υπογεγραμμένο από άγνωστο κλειδί (id κλειδιού " | "Είτε δε βρέθηκε η μονάδα δισκέτας ή δεν υπάρχει μια διαμορφωμένη δισκέτα στη " |
| 1230 | "${SUBST0})" | "μονάδα." |
| 1231 | ||
| 1232 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1233 | #. Description | #. Description |
| 1234 | #: ../bootstrap-base.templates:19001 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1235 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | msgid "Partition for boot loader installation:" |
| 1236 | msgstr "Άκυρο αρχείο Release: δεν περιέχει έγκυρα στοιχεία." | msgstr "Τμήμα για εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης:" |
| 1237 | ||
| 1238 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1239 | #. Description | #. Description |
| 1240 | #. SUBST0 is a filename | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1241 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 | msgid "" |
| 1242 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
| 1243 | msgstr "Άκυρο αρχείο Release: δεν υπάρχει καταχώρηση για το ${SUBST0}." | "one you want elilo to use to boot your new system." |
| 1244 | msgstr "" | |
| 1245 | "Καταγράφονται οι διαθέσιμες αυτή την στιγμή κατατμήσεις στο σύστημά σας. " | |
| 1246 | "Παρακαλώ διαλέξτε αυτήν που θέλετε να χρησιμοποιήσει το elilo για την " | |
| 1247 | "εκκίνηση του συστήματός σας." | |
| 1248 | ||
| 1249 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1250 | #. Description | #. Description |
| 1251 | #. SUBST0 is a filename or package name | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1252 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | msgid "No boot partitions detected" |
| 1253 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | msgstr "Δεν ανιχνεύθηκαν εκκινήσιμες κατατμήσεις" |
| msgid "" | ||
| "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | ||
| "CD, depending on your installation method." | ||
| msgstr "" | ||
| "Αποτυχία ανάκτησης ${SUBST0}. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε πρόβλημα δικτύου ή " | ||
| "σε χαλασμένο CD, ανάλογα με τον τρόπο εγκατάστασης που επιλέξατε." | ||
| 1254 | ||
| 1255 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1256 | #. Description | #. Description |
| 1257 | #. SUBST0 is a filename or package name | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1258 | msgid "" | msgid "" |
| 1259 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
| 1260 | "may help." | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
| 1261 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1262 | "Αν κάνετε την εγκατάταση από CD-R ή CD-RW, μπορεί να είναι καλύτερα να " | "Δεν ανιχνεύθηκαν κατατμήσεις κατάλληλες για χρήση από το elilo. Το elilo " |
| 1263 | "γράψετε το CDσε χαμηλότερη ταχύτητα." | "χρειάζεται μια κατάτμηση με σύστημα αρχείων FAT και ενεργοποιημένη τη " |
| 1264 | "δυνατότητα εκκίνησης." | |
| 1265 | ||
| 1266 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1267 | #. Description | #. Description |
| 1268 | #. Release is a filename which should not be translated | #. Main menu item |
| 1269 | #: ../bootstrap-base.templates:22001 | #: ../elilo-installer.templates:3001 |
| 1270 | msgid "Retrieving Release file" | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
| 1271 | msgstr "Ανάκτηση του αρχείου Release" | msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης elilo σε σκληρό δίσκο" |
| 1272 | ||
| 1273 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1274 | #. Description | #. Description |
| 1275 | #. Release is a filename which should not be translated | #: ../elilo-installer.templates:4001 |
| 1276 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 | msgid "Installing the ELILO package" |
| 1277 | msgid "Retrieving Release file signature" | msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου ELILO" |
| msgstr "Ανάκτηση της υπογραφής του αρχείου Release" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. "packages" here can be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:24001 | ||
| msgid "Finding package sizes" | ||
| msgstr "Εύρεση των μεγεθών των πακέτων" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:25001 | ||
| msgid "Retrieving Packages files" | ||
| msgstr "Ανάκτηση των αρχείων Packages" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:26001 | ||
| msgid "Retrieving Packages file" | ||
| msgstr "Ανάκτηση του αρχείου Packages" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. "packages" here can be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:27001 | ||
| msgid "Retrieving packages" | ||
| msgstr "Ανάκτηση των πακέτων" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. "packages" here can be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:28001 | ||
| msgid "Extracting packages" | ||
| msgstr "Αποσυμπίεση πακέτων" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:30001 | ||
| msgid "Installing core packages" | ||
| msgstr "Εγκατάσταση ουσιαστικότερων πακέτων" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:31001 | ||
| msgid "Unpacking required packages" | ||
| msgstr "Αποσυμπίεση των απαιτούμενων πακέτων" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:32001 | ||
| msgid "Configuring required packages" | ||
| msgstr "Ρύθμιση των απαιτούμενων πακέτων" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:33001 | ||
| msgid "Unpacking the base system" | ||
| msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:34001 | ||
| msgid "Configuring the base system" | ||
| msgstr "Ρύθμιση του βασικού συστήματος" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:35001 | ||
| msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:36001 | ||
| msgid "Validating ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας του ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:37001 | ||
| msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Ανάκτηση του ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:38001 | ||
| msgid "Extracting ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Αποσυμπίεση του ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:39001 | ||
| msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Αποσυμπίεση του ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:40001 | ||
| msgid "Configuring ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Ρύθμιση του ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Release is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:41001 | ||
| msgid "Checking Release signature" | ||
| msgstr "Έλεγχος υπογραφής του Release" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a gpg key id | ||
| #. Release is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:42001 | ||
| msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | ||
| msgstr "Έγκυρη η υπογραφή του αρχείου Release (id κλειδιού ${SUBST0})" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:43001 | ||
| msgid "Resolving dependencies of base packages..." | ||
| msgstr "Ανάλυση των εξαρτήσεων των βασικών πακέτων..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a list of packages | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:44001 | ||
| msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | ||
| msgstr "Βρέθηκαν επιπλέον εξαρτήσεις βάσης: ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a list of packages | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:45001 | ||
| msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | ||
| msgstr "Βρέθηκαν επιπλέον απαιτούμενες εξαρτήσεις: ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a list of packages | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:46001 | ||
| msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | ||
| msgstr "" | ||
| "Πακέτα που βρέθηκαν στο βασικό σύστημα και είναι ήδη στα απαιτούμενα: " | ||
| "${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:47001 | ||
| msgid "Resolving dependencies of required packages..." | ||
| msgstr "Ανάλυση των εξαρτήσεων των απαιτούμενων πακέτων..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | ||
| #. SUBST1 is a mirror | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:48001 | ||
| msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | ||
| msgstr "Έλεγχος συστατικού ${SUBST0} στο ${SUBST1}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:49001 | ||
| msgid "Installing core packages..." | ||
| msgstr "Εγκατάσταση ουσιαστικότερων πακέτων..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:50001 | ||
| msgid "Unpacking required packages..." | ||
| msgstr "Αποσυμπίεση των απαιτούμενων πακέτων..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:51001 | ||
| msgid "Configuring required packages..." | ||
| msgstr "Ρύθμιση των απαιτούμενων πακέτων..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:52001 | ||
| msgid "Installing base packages..." | ||
| msgstr "Εγκατάσταση των βασικών πακέτων..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:53001 | ||
| msgid "Unpacking the base system..." | ||
| msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:54001 | ||
| msgid "Configuring the base system..." | ||
| msgstr "Ρύθμιση του βασικού συστήματος..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:55001 | ||
| msgid "Base system installed successfully." | ||
| msgstr "Η εγκατάσταση του βασικού συστήματος ήταν επιτυχής." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| msgid "Debootstrap warning" | ||
| msgstr "Προειδοποίηση στο debootstrap" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| msgid "Warning: ${INFO}" | ||
| msgstr "Προειδοποίηση: ${INFO}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is an url | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:57001 | ||
| msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | ||
| msgstr "Νέα προσπάθεια αποτυχημένης μεταφόρτωσης του ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:59001 | ||
| msgid "Selecting the kernel to install..." | ||
| msgstr "Επιλογή του πυρήνα προς εγκατάσταση..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:60001 | ||
| msgid "Installing the kernel..." | ||
| msgstr "Εγκατάσταση του πυρήνα..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:61001 | ||
| msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Εγκατάσταση του πυρήνα - ανάκτηση και εγκατάσταση του ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | ||
| msgid "" | ||
| "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | ||
| "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | ||
| "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | ||
| "packages from this mirror." | ||
| msgstr "" | ||
| "Το πρόγραμμα εγκατάστασης απέτυχε να μεταφορτώσει ένα αρχείο από τον " | ||
| "καθρέφτη. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε ένα πρόβλημα στο δίκτυό σας ή στον " | ||
| "ίδιο τον καθρέφτη της αρχειοθήκης. Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε τη " | ||
| "μεταφόρτωση, να επιλέξετε ένα διαφορετικό καθρέφτη ή να αγνοήσετε το " | ||
| "πρόβλημα και να συνεχίσετε χωρίς το σύνολο των πακέτων από αυτόν τον " | ||
| "καθρέφτη." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #. should not be more than 55 columns | ||
| #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | ||
| #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | ||
| #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | ||
| #: ../pkgsel.templates:1001 | ||
| msgid "Select and install software" | ||
| msgstr "Επιλέξτε και εγκαταστήστε λογισμικό" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | ||
| #: ../pkgsel.templates:2001 | ||
| msgid "Setting up..." | ||
| msgstr "Ρύθμιση..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used when upgrading already installed packages. | ||
| #: ../pkgsel.templates:4001 | ||
| msgid "Upgrading software..." | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages | ||
| #. Tasksel will then display its own screens | ||
| #: ../pkgsel.templates:5001 | ||
| msgid "Running tasksel..." | ||
| msgstr "Εκτέλεση του tasksel..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used at the end of the installation phase while | ||
| #. cleaning up pkgsel's stuff | ||
| #: ../pkgsel.templates:6001 | ||
| msgid "Cleaning up..." | ||
| msgstr "Τακτοποίηση..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../network-preseed.templates:1001 | ||
| msgid "Download debconf preconfiguration file" | ||
| msgstr "Κατεβάστε από το δίκυο το αρχείο προρυθμίσεων debconf" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../file-preseed.templates:1001 | ||
| msgid "Load debconf preconfiguration file" | ||
| msgstr "Φόρτωση του αρχείου προρυθμίσεων debconf" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../rescue-mode.templates:6001 | ||
| msgid "Rescue operations" | ||
| msgstr "Ενέργειες \"διάσωσης\"" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../load-iso.templates:1001 | ||
| msgid "Load installer components from an installer ISO" | ||
| msgstr "Φόρτωση του λογισμικού εγκατάστασης από ένα είδωλο εγκατάστασης ISO" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| msgid "Failed to mount the floppy" | ||
| msgstr "Σφάλμα κατά τη προσάρτηση της δισκέτας" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| msgid "" | ||
| "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | ||
| "the drive." | ||
| msgstr "" | ||
| "Είτε δε βρέθηκε η μονάδα δισκέτας ή δεν υπάρχει μια διαμορφωμένη δισκέτα στη " | ||
| "μονάδα." | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| msgid "Partition for boot loader installation:" | ||
| msgstr "Τμήμα για εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης:" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| msgid "" | ||
| "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " | ||
| "one you want elilo to use to boot your new system." | ||
| msgstr "" | ||
| "Καταγράφονται οι διαθέσιμες αυτή την στιγμή κατατμήσεις στο σύστημά σας. " | ||
| "Παρακαλώ διαλέξτε αυτήν που θέλετε να χρησιμοποιήσει το elilo για την " | ||
| "εκκίνηση του συστήματός σας." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| msgid "No boot partitions detected" | ||
| msgstr "Δεν ανιχνεύθηκαν εκκινήσιμες κατατμήσεις" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| msgid "" | ||
| "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | ||
| "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | ||
| msgstr "" | ||
| "Δεν ανιχνεύθηκαν κατατμήσεις κατάλληλες για χρήση από το elilo. Το elilo " | ||
| "χρειάζεται μια κατάτμηση με σύστημα αρχείων FAT και ενεργοποιημένη τη " | ||
| "δυνατότητα εκκίνησης." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../elilo-installer.templates:3001 | ||
| msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | ||
| msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης elilo σε σκληρό δίσκο" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:4001 | ||
| msgid "Installing the ELILO package" | ||
| msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου ELILO" | ||
| 1278 | ||
| 1279 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1280 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1840 msgstr "" | Line 1318 msgstr "" |
| 1318 | #. Description | #. Description |
| 1319 | #: ../colo-installer.templates:1001 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1320 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1321 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1322 | "Η εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης Cobalt απέτυχε. Θέλετε να συνεχίσετε;" | "Η εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης Cobalt απέτυχε. Θέλετε να συνεχίσετε;" |
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| msgid "" | ||
| "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " | ||
| "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
| "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | ||
| msgstr "" | ||
| "Το πακέτο CoLo απέτυχε να εγκατασταθεί στο /target/. Η εγκατάσταση του CoLo " | ||
| "ως φορτωτή εκκίνησης είναι αναγκαίο βήμα. Ωστόσο, το πρόβλημα της " | ||
| "εγκατάστασης μπορεί να είναι ανεξάρτητο του CoLo και ίσως να είναι δυνατή η " | ||
| "συνέχιση της εγκατάστασης." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:2001 | ||
| msgid "Installing the Cobalt boot loader" | ||
| msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης Cobalt" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:3001 | ||
| msgid "Installing the CoLo package" | ||
| msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου CoLo" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:4001 | ||
| msgid "Creating CoLo configuration" | ||
| msgstr "Ρύθμιση του CoLo" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../colo-installer.templates:5001 | ||
| msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | ||
| msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης Cobalt σε ένα σκληρό δίσκο" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | ||
| msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | ||
| msgstr "" | ||
| "Καθοδηγούμενη διαμέριση - χρήση ολόκληρου του δίσκου και ρύθμιση λογικών " | ||
| "τόμων LVM" | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 | ||
| msgid "Name of the volume group for the new system:" | ||
| msgstr "Όνομα ομάδας τόμων για το νέο σύστημα:" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | ||
| msgid "" | ||
| "This happened because the selected recipe does not contain any partition " | ||
| "that can be created on LVM volumes." | ||
| msgstr "" | ||
| "Αυτό συνέβη επιεδή η \"συνταγή\" που επιλέξατε δεν περιέχει καμμιά κατάτμηση " | ||
| "που να μπορεί να δημιουργηθεί σε τόμους LVM." | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| msgid "Continue installation without /boot partition?" | ||
| msgstr "Συνέχιση της εγκατάστασης χωρίς κατάτμηση εκκίνησης /boot;" | ||
| 1323 | ||
| 1324 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1325 | #. Description | #. Description |
| 1326 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1327 | msgid "" | msgid "" |
| 1328 | "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " |
| 1329 | "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
| 1330 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | |
| 1331 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1332 | "H μέθοδος που διαλέξατε δεν προβλέπει για μια ξεχωριστή κατάτμηση εκκίνησης /" | "Το πακέτο CoLo απέτυχε να εγκατασταθεί στο /target/. Η εγκατάσταση του CoLo " |
| 1333 | "boot. Συνήθως αυτό απαιτείται για να έχετε την δυνατότητα εκκίνησης του " | "ως φορτωτή εκκίνησης είναι αναγκαίο βήμα. Ωστόσο, το πρόβλημα της " |
| 1334 | "συστήματος με χρήση του LVM." | "εγκατάστασης μπορεί να είναι ανεξάρτητο του CoLo και ίσως να είναι δυνατή η " |
| 1335 | "συνέχιση της εγκατάστασης." | |
| 1336 | ||
| 1337 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 1338 | #. Description | #. Description |
| 1339 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | #: ../colo-installer.templates:2001 |
| 1340 | msgid "" | msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
| 1341 | "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " | msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης Cobalt" |
| "reboot the system after the installation is completed." | ||
| msgstr "" | ||
| "Μπορείτε να επιλέξετε να αγνοήσετε αυτή την προειδοποίηση, αλλά αυτό μπορεί " | ||
| "να οδηγήσει σε αποτυχία επανεκκίνησης του συστήματος μετά την ολοκλήρωση της " | ||
| "εγκατάστασης." | ||
| 1342 | ||
| 1343 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1344 | #. Description | #. Description |
| 1345 | #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | #: ../colo-installer.templates:3001 |
| 1346 | msgid "" | msgid "Installing the CoLo package" |
| 1347 | "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " | msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου CoLo" |
| "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " | ||
| "specify an alternative name." | ||
| msgstr "" | ||
| "To όνομα ομάδας τόμου που επιλέξατε για αυτόματη διαμέριση με χρήση LVM " | ||
| "είναι ήδη σε χρήση.Η ελάττωση της προτεραιότητας των ερωτήσεων ρύθμισης θα " | ||
| "σας επιτρέψουν να προσδιορίσετε ένα εναλλακτικό όνομα." | ||
| 1348 | ||
| 1349 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1350 | #. Description | #. Description |
| 1351 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | #: ../colo-installer.templates:4001 |
| 1352 | msgid "Unexpected error while creating volume group" | msgid "Creating CoLo configuration" |
| 1353 | msgstr "Απροσδόκητο σφάλμα κατά την δημιουργία της ομάδας τόμου" | msgstr "Ρύθμιση του CoLo" |
| 1354 | ||
| 1355 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1356 | #. Description | #. Description |
| 1357 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | #. Main menu item |
| 1358 | msgid "" | #: ../colo-installer.templates:5001 |
| 1359 | "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1360 | "the volume group." | msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης Cobalt σε ένα σκληρό δίσκο" |
| msgstr "" | ||
| "Η αυτόματη διαμέριση με χρήση LVM απέτυχε εξαιτίας ενός σφάλματος που " | ||
| "προέκυψε κατά την δημιουργία της ομάδας τόμου." | ||
| 1361 | ||
| 1362 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1363 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2059 msgstr "Ανάκτηση του ${PACKAG | Line 1454 msgstr "Ανάκτηση του ${PACKAG |
| 1454 | #. TRANSLATORS : keep short | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1455 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1456 | #: ../anna.templates:5001 | #: ../anna.templates:5001 |
| #, fuzzy | ||
| 1457 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" | msgid "Configuring ${PACKAGE}" |
| 1458 | msgstr "Ανάκτηση του ${PACKAGE}" | msgstr "Ρϋθμιση του πακέτου ${PACKAGE}" |
| 1459 | ||
| 1460 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1461 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2078 msgstr "Επιλογή Γλώσσας / | Line 1472 msgstr "Επιλογή Γλώσσας / |
| 1472 | #. Description | #. Description |
| 1473 | #. finish-install progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 1474 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1475 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | #: ../localechooser.templates-in:6001 |
| 1476 | msgid "Storing language..." | msgid "Storing language..." |
| 1477 | msgstr "Αποθήκευση γλώσσας..." | msgstr "Αποθήκευση γλώσσας..." |
| 1478 | ||
| 1479 | #. Type: title | |
| 1480 | #. Description | |
| 1481 | #. Displayed as dialog title during language selection | |
| 1482 | #. :sl1: | |
| 1483 | #: ../localechooser.templates-in:7001 | |
| 1484 | msgid "Select a language" | |
| 1485 | msgstr "Επιλέξτε μια γλώσσα" | |
| 1486 | ||
| 1487 | #. Type: title | |
| 1488 | #. Description | |
| 1489 | #. Displayed as dialog title during country selection | |
| 1490 | #. :sl1: | |
| 1491 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | |
| 1492 | msgid "Select your location" | |
| 1493 | msgstr "Επιλέξτε την τοποθεσία σας" | |
| 1494 | ||
| 1495 | #. Type: title | |
| 1496 | #. Description | |
| 1497 | #. Displayed as dialog title during locale selection | |
| 1498 | #. :sl1: | |
| 1499 | #: ../localechooser.templates-in:9001 | |
| 1500 | msgid "Configure locales" | |
| 1501 | msgstr "Ρύθμιση τοπικοποίησης" | |
| 1502 | ||
| 1503 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1504 | #. Description | #. Description |
| 1505 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1506 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1507 | msgid "Language selection no longer possible" | msgid "Language selection no longer possible" |
| 1508 | msgstr "" | msgstr "Η επιλογή γλώσσας δεν είναι πλέον δυνατή" |
| 1509 | ||
| 1510 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1511 | #. Description | #. Description |
| 1512 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1513 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1514 | msgid "" | msgid "" |
| 1515 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " | "At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 1516 | "installation, but you can still change the country or locale." | "installation, but you can still change the country or locale." |
| 1517 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1518 | "Στο σημείο αυτό δεν είναι πια δυνατόν να αλλάξετε τη γλώσσα για την " | |
| 1519 | "εγκατάσταση, αλλά μπορείτε παρόλα αυτά να αλλάξετε την χώρα ή τις ρυθμίσεις " | |
| 1520 | "τοπικότητας.υ" | |
| 1521 | ||
| 1522 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1523 | #. Description | #. Description |
| 1524 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1525 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1526 | msgid "" | msgid "" |
| 1527 | "To select a different language you will need to abort this installation and " | "To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 1528 | "reboot the installer." | "reboot the installer." |
| 1529 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1530 | "Για να επιλέξετε μια διαφορετική γλώσσα θα πρέπει να εγκαταλείψετε αυτή την " | |
| 1531 | "εγκατάσταση και να επανεκκινήσετε τον εγκαταστάτη." | |
| 1532 | ||
| 1533 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1534 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2113 msgstr "" | Line 1536 msgstr "" |
| 1536 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1537 | #. Description | #. Description |
| 1538 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1539 | #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 | #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 |
| #, fuzzy | ||
| 1540 | msgid "Continue the installation in the selected language?" | msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 1541 | msgstr "" | msgstr "Να συνεχιστεί η εγκατάσταση στην επιλεγμένη γλώσσα;" |
| "Να συνεχιστεί η εγκατάσταση χωρίς τη φόρτωση των αρθρωμάτων του πυρήνα;" | ||
| 1542 | ||
| 1543 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1544 | #. Description | #. Description |
| 1545 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1546 | #: ../localechooser.templates-in:12001 | #: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 1547 | msgid "" | msgid "" |
| 1548 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 1549 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1550 | "Η μετάφραση του εγκαταστάτη δεν είναι πλήρης για την επιλεγμένη γλώσσα." | |
| 1551 | ||
| 1552 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1553 | #. Description | #. Description |
| 1554 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1555 | #: ../localechooser.templates-in:13001 | #: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1556 | msgid "" | msgid "" |
| 1557 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 1558 | "language." | "language." |
| 1559 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1560 | "Η μετάφραση του εγκαταστάτη δεν είναι εντελώς πλήρης για την επιλεγμένη " | |
| 1561 | "γλώσσα." | |
| 1562 | ||
| 1563 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1564 | #. Description | #. Description |
| 1565 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1566 | #: ../localechooser.templates-in:14001 | #: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 1567 | msgid "" | msgid "" |
| 1568 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 1569 | "displayed in English instead." | "displayed in English instead." |
| 1570 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1571 | "Αυτό σημαίνει ότι υπάρχει μια σημαντική πιθανότητα μερικοί διάλογοι να " | |
| 1572 | "εμφανιζονται στα Αγγλικά." | |
| 1573 | ||
| 1574 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1575 | #. Description | #. Description |
| 1576 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1577 | #: ../localechooser.templates-in:15001 | #: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 1578 | msgid "" | msgid "" |
| 1579 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 1580 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 1581 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1582 | "Αν κάνετε ο,τιδήποτε άλλο εκτός από μια καθαρά προκαθορισμένη εγκατάσταση, " | |
| 1583 | "υπάρχει πραγματική πιθανότητα μερικοί διάλογοι να εμφανιζονται στα Αγγλικά." | |
| 1584 | ||
| 1585 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1586 | #. Description | #. Description |
| 1587 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1588 | #: ../localechooser.templates-in:16001 | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 1589 | msgid "" | msgid "" |
| 1590 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 1591 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 1592 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." | "options of the installer - some may be displayed in English instead." |
| 1593 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1594 | "Αν συνεχίσετε την εγκατάσταση στην επιλεγμένη γλώσσα, οι περισσότεροι " | |
| 1595 | "διάλογοι θα πρέπει να εμφανίζονται σωστά αλλά - ειδικά αν χρησιμοποιείτε τις " | |
| 1596 | "πιο προχωρημένες επιλογές του εγκαταστάτη - μερικοί θα εμφανίζονται στα " | |
| 1597 | "Αγγλικά." | |
| 1598 | ||
| 1599 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1600 | #. Description | #. Description |
| 1601 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1602 | #: ../localechooser.templates-in:17001 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 1603 | msgid "" | msgid "" |
| 1604 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 1605 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
| 1606 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " |
| 1607 | "displayed in English instead." | "displayed in English instead." |
| 1608 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1609 | "Αν συνεχίσετε την εγκατάσταση στην επιλεγμένη γλώσσα, οι διάλογοι συνήθως θα " | |
| 1610 | "εμφανιστούν σωστά αλλά - ιδιαίτερα αν χρησιμοποιείτε τις πιο προχωρημένες " | |
| 1611 | "επιλογές του εγκαταστάτη - υπάρχει μια μικρή πιθανότητα μερικοί να " | |
| 1612 | "εμφανιστούν στα Αγγλικά." | |
| 1613 | ||
| 1614 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1615 | #. Description | #. Description |
| 1616 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1617 | #: ../localechooser.templates-in:18001 | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 1618 | msgid "" | msgid "" |
| 1619 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 1620 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 1621 | "completely." | "completely." |
| 1622 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1623 | "Η πιθανότητα να δείτε όντως έναν διάλογο που δεν έχει μεταφραστεί στην " | |
| 1624 | "επιλεγμένη γλώσσα είναι εξαιρετικά μικρή, αλλά δεν μπορεί να αποκλειστεί " | |
| 1625 | "εντελώς." | |
| 1626 | ||
| 1627 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1628 | #. Description | #. Description |
| 1629 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1630 | #: ../localechooser.templates-in:19001 | #: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 1631 | msgid "" | msgid "" |
| 1632 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 1633 | "recommended to either select a different language or abort the installation." | "recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 1634 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1635 | "Εκτός και αν έχετε μια καλή κατανόηση της εναλλακτικής γλώσσας, συνίσταται " | |
| 1636 | "είτε η επιλογή μιας διαφορετικής γλώσσας ή ο τερματισμός της εγκατάστασης." | |
| 1637 | ||
| 1638 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1639 | #. Description | #. Description |
| 1640 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1641 | #: ../localechooser.templates-in:20001 | #: ../localechooser.templates-in:21001 |
| 1642 | msgid "" | msgid "" |
| 1643 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 1644 | "different language, or you can abort the installation." | "different language, or you can abort the installation." |
| 1645 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1646 | "Αν επιλέξετε να μην συνεχίσετε, θα σας δοθεί η επιλογή να διαλέξετε μια " | |
| 1647 | "διαφορετική γλώσσα, ή μπορείτε να σταματήσετε την εγκατάσταση." | |
| 1648 | ||
| 1649 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1650 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 2210 msgstr "" | Line 1653 msgstr "" |
| 1653 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | #. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 1654 | #. Italy, Switzerland, other | #. Italy, Switzerland, other |
| 1655 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1656 | #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 | #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 1657 | msgid "other" | msgid "other" |
| 1658 | msgstr "άλλη" | msgstr "άλλη" |
| 1659 | ||
| 1660 | #. Type: select | #. Type: text |
| 1661 | #. Description | |
| 1662 | #. :sl1: | |
| 1663 | #: ../localechooser.templates-in:23001 | |
| 1664 | msgid "Country, territory or area:" | |
| 1665 | msgstr "Χώρα, επικράτεια ή περιοχή:" | |
| 1666 | ||
| 1667 | #. Type: text | |
| 1668 | #. Description | |
| 1669 | #. :sl1: | |
| 1670 | #: ../localechooser.templates-in:24001 | |
| 1671 | msgid "Continent or region:" | |
| 1672 | msgstr "Ήπειρος ή περιοχή:" | |
| 1673 | ||
| 1674 | #. Type: text | |
| 1675 | #. Description | |
| 1676 | #. :sl1: | |
| 1677 | #: ../localechooser.templates-in:25001 | |
| 1678 | msgid "" | |
| 1679 | "The selected location will be used to set your time zone and also for " | |
| 1680 | "example to help select the system locale. Normally this should be the " | |
| 1681 | "country where you live." | |
| 1682 | msgstr "" | |
| 1683 | "Η τοποθεσία που θα επιλεγεί εδώ θα χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό της " | |
| 1684 | "χρονικής σας ζώνης καθώς και για τον προσδιορισμό, για παράδειγμα, των " | |
| 1685 | "ρυθμίσεων τοπικοποίησης (locale) του συστήματος. Συνήθως αυτή θα πρέπει να " | |
| 1686 | "είναι η χώρα στην οποία ζείτε." | |
| 1687 | ||
| 1688 | #. Type: text | |
| 1689 | #. Description | |
| 1690 | #. :sl1: | |
| 1691 | #: ../localechooser.templates-in:26001 | |
| 1692 | msgid "" | |
| 1693 | "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " | |
| 1694 | "\"other\" if your location is not listed." | |
| 1695 | msgstr "" | |
| 1696 | "Αυτή είναι μια σύντομη λίστα τοποθεσιών που βασίζεται στη γλώσσα που έχετε " | |
| 1697 | "επιλέξει. Επιλέξτε \"Άλλη\" αν η τοποθεσία σας δεν συγκαταλέγεται στη λίστα." | |
| 1698 | ||
| 1699 | #. Type: text | |
| 1700 | #. Description | |
| 1701 | #. :sl1: | |
| 1702 | #: ../localechooser.templates-in:27001 | |
| 1703 | msgid "Select the continent or region to which your location belongs." | |
| 1704 | msgstr "" | |
| 1705 | "Επιλέξτε την ήπειρο ή την περιοχή στην οποία βρίσκεται η τοποθεσία σας." | |
| 1706 | ||
| 1707 | #. Type: text | |
| 1708 | #. Description | #. Description |
| 1709 | #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region | |
| 1710 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1711 | #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 | #: ../localechooser.templates-in:28001 |
| 1712 | msgid "Choose a country, territory or area:" | #, no-c-format |
| 1713 | msgstr "Επιλέξτε μια χώρα, επικράτεια ή περιοχή:" | msgid "" |
| 1714 | "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different " | |
| 1715 | "continent or region if your location is not listed." | |
| 1716 | msgstr "" | |
| 1717 | "Η λίστα περιέχει τοποθεσίες για: %s. Αν η τοποθεσία σας δεν περιλαμβάνεται " | |
| 1718 | "εδώ, χρησιμοποιήσετε το κουμπί <Επιστροφή> για να επιλέξετε μια διαφορετική " | |
| 1719 | "ήπειρο ή περιοχή." | |
| 1720 | ||
| 1721 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1722 | #. Description | #. Description |
| 1723 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1724 | #: ../localechooser.templates-in:21002 | #: ../localechooser.templates-in:29001 |
| 1725 | msgid "Country to base default locale settings on:" | |
| 1726 | msgstr "Χώρα στην οποία βασίζονται οι ρυθμίσεις τοπικοποίησης:" | |
| 1727 | ||
| 1728 | #. Type: text | |
| 1729 | #. Description | |
| 1730 | #. :sl1: | |
| 1731 | #: ../localechooser.templates-in:30001 | |
| 1732 | msgid "" | |
| 1733 | "There is no locale defined for the combination of language and country you " | |
| 1734 | "have selected. You can now select your preference from the locales available " | |
| 1735 | "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " | |
| 1736 | "second column." | |
| 1737 | msgstr "" | |
| 1738 | "Δεν έχουν καθοριστεί ρυθμίσεις τοπικοποίησης για τον συνδυασμό γλώσσας και " | |
| 1739 | "χώρας που έχετε επιλέξει. Μπορείτε να κάνετε τώρα την επιλογή της προτίμησής " | |
| 1740 | "σας από τις ρυθμίσεις τοπικοποίησης που είναι διαθέσιμες για την επιλεγμένη " | |
| 1741 | "γλώσσα. Οι ρυθμίσεις τοπικοποίησης που θα χρησιμοποιηθούν αναγράφονται στην " | |
| 1742 | "δεύτερη στήλη της λίστας." | |
| 1743 | ||
| 1744 | #. Type: text | |
| 1745 | #. Description | |
| 1746 | #. :sl1: | |
| 1747 | #: ../localechooser.templates-in:31001 | |
| 1748 | msgid "" | msgid "" |
| 1749 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " |
| 1750 | "or regions." | "can now select your preference from those locales. The locale that will be " |
| 1751 | "used is listed in the second column." | |
| 1752 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1753 | "Με βάση την επιλογή της γλώσσας, μάλλον βρίσκεστε σε μία από τις ακόλουθες " | "Υπάρχουν πολλαπλές ρυθμίσεις τοπικοποίησης για την γλώσσα που έχετε " |
| 1754 | "χώρες ή περιοχές." | "επιλέξει. Μπορείτε από αυτές τις διαθέσιμες ρυθμίσεις τοπικοποίησης να " |
| 1755 | "διαλέξετε αυτήν που προτιμάτε. Η τοπικοποίηση που θα χρησιμοποιηθεί " | |
| 1756 | "αναγράφεται στη δεύτερη στήλη της λίστας." | |
| 1757 | ||
| 1758 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1759 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2258 msgstr "Ανίχνευση υλικού | Line 1781 msgstr "Ανίχνευση υλικού |
| 1781 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1782 | #. Description | #. Description |
| 1783 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1784 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | #: ../cdrom-detect.templates:10001 |
| 1785 | msgid "Scanning CD-ROM" | msgid "Scanning CD-ROM" |
| 1786 | msgstr "Ανίχνευση CD-ROM" | msgstr "Ανίχνευση CD-ROM" |
| 1787 | ||
| 1788 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1789 | #. Description | #. Description |
| 1790 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1791 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | #: ../cdrom-detect.templates:11001 |
| 1792 | msgid "Scanning ${DIR}..." | msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 1793 | msgstr "Ανίχνευση του ${DIR}..." | msgstr "Ανίχνευση του ${DIR}..." |
| 1794 | ||
| # | Line 2273 msgstr "Ανίχνευση του ${DIR} | Line 1796 msgstr "Ανίχνευση του ${DIR} |
| 1796 | #. Description | #. Description |
| 1797 | #. finish-install progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 1798 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1799 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | #: ../cdrom-detect.templates:18001 |
| 1800 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 1801 | msgstr "Αποπροσάρτηση και εξαγωγή του δίσκου CD-ROM..." | msgstr "Αποπροσάρτηση και εξαγωγή του δίσκου CD-ROM..." |
| 1802 | ||
| # | Line 2288 msgstr "Ανίχνευση δικτύο | Line 1811 msgstr "Ανίχνευση δικτύο |
| 1811 | #. Description | #. Description |
| 1812 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 1813 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1814 | #: ../ethdetect.templates:5001 | #: ../ethdetect.templates:6001 |
| 1815 | msgid "Detect network hardware" | msgid "Detect network hardware" |
| 1816 | msgstr "Ανίχνευση συσκευών δικτύου" | msgstr "Ανίχνευση συσκευών δικτύου" |
| 1817 | ||
| # | Line 2331 msgstr "Εκκίνηση υπηρεσι | Line 1854 msgstr "Εκκίνηση υπηρεσι |
| 1854 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1855 | #. Description | #. Description |
| 1856 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1857 | #: ../hw-detect.templates:11001 | #: ../hw-detect.templates:4001 |
| 1858 | msgid "Waiting for hardware initialization..." | |
| 1859 | msgstr "Αναμονή για την εκκίνηση του υλικού..." | |
| 1860 | ||
| 1861 | #. Type: text | |
| 1862 | #. Description | |
| 1863 | #. :sl1: | |
| 1864 | #: ../hw-detect.templates:12001 | |
| 1865 | msgid "Checking for firmware..." | msgid "Checking for firmware..." |
| 1866 | msgstr "" | msgstr "Έλεγχος για το firmware..." |
| 1867 | ||
| 1868 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1869 | #. Description | #. Description |
| 1870 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1871 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1872 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 1873 | msgstr "Να ρυθμιστεί αυτόματα το δίκτυο μέσω DHCP;" | msgstr "Να ρυθμιστεί αυτόματα το δίκτυο μέσω DHCP;" |
| 1874 | ||
| 1875 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1876 | #. Description | #. Description |
| 1877 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1878 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1879 | msgid "" | msgid "" |
| 1880 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
| 1881 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " |
| # | Line 2362 msgstr "" | Line 1892 msgstr "" |
| 1892 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1893 | #. Description | #. Description |
| 1894 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1895 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1896 | msgid "Domain name:" | msgid "Domain name:" |
| 1897 | msgstr "Όνομα τομέα δικτύου:" | msgstr "Όνομα τομέα δικτύου:" |
| 1898 | ||
| 1899 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1900 | #. Description | #. Description |
| 1901 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1902 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1903 | msgid "" | msgid "" |
| 1904 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
| 1905 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " |
| # | Line 2385 msgstr "" | Line 1915 msgstr "" |
| 1915 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1916 | #. Description | #. Description |
| 1917 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1918 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1919 | msgid "Name server addresses:" | msgid "Name server addresses:" |
| 1920 | msgstr "Διευθύνσεις διακομιστών ονομάτων:" | msgstr "Διευθύνσεις διακομιστών ονομάτων:" |
| 1921 | ||
| 1922 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1923 | #. Description | #. Description |
| 1924 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1925 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1926 | msgid "" | msgid "" |
| 1927 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
| 1928 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " |
| # | Line 2409 msgstr "" | Line 1939 msgstr "" |
| 1939 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1940 | #. Description | #. Description |
| 1941 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1942 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1943 | msgid "Primary network interface:" | msgid "Primary network interface:" |
| 1944 | msgstr "Κύρια διασύνδεση δικτύου:" | msgstr "Κύρια διασύνδεση δικτύου:" |
| 1945 | ||
| 1946 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1947 | #. Description | #. Description |
| 1948 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1949 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1950 | msgid "" | msgid "" |
| 1951 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 1952 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | "primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| # | Line 2432 msgstr "" | Line 1962 msgstr "" |
| 1962 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1963 | #. Description | #. Description |
| 1964 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1965 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1966 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 1967 | msgstr "Ασύρματο ESSID για το ${iface}:" | msgstr "Ασύρματο ESSID για το ${iface}:" |
| 1968 | ||
| 1969 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1970 | #. Description | #. Description |
| 1971 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1972 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | #: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 1973 | msgid "" | msgid "" |
| 1974 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1975 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| # | Line 2453 msgstr "" | Line 1983 msgstr "" |
| 1983 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1984 | #. Description | #. Description |
| 1985 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1986 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1987 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
| 1988 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1989 | "Η προσπάθεια για την ανεύρεση ενός διαθέσιμου ασύρματου δικτύου απέτυχε." | "Η προσπάθεια για την ανεύρεση ενός διαθέσιμου ασύρματου δικτύου απέτυχε." |
| # | Line 2461 msgstr "" | Line 1991 msgstr "" |
| 1991 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1992 | #. Description | #. Description |
| 1993 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1994 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1995 | msgid "" | msgid "" |
| 1996 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1997 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
| # | Line 2475 msgstr "" | Line 2005 msgstr "" |
| 2005 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2006 | #. Description | #. Description |
| 2007 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2008 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2009 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 2010 | msgstr "Κλειδί WEP για την ασύρματη συσκευή ${iface}:" | msgstr "Κλειδί WEP για την ασύρματη συσκευή ${iface}:" |
| 2011 | ||
| 2012 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2013 | #. Description | #. Description |
| 2014 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2015 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2016 | msgid "" | msgid "" |
| 2017 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 2018 | "${iface}. There are two ways to do this:" | "${iface}. There are two ways to do this:" |
| # | Line 2493 msgstr "" | Line 2023 msgstr "" |
| 2023 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2024 | #. Description | #. Description |
| 2025 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2026 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2027 | msgid "" | msgid "" |
| 2028 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 2029 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| # | Line 2504 msgstr "" | Line 2034 msgstr "" |
| 2034 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2035 | #. Description | #. Description |
| 2036 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2037 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2038 | msgid "" | msgid "" |
| 2039 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 2040 | "'s:' (without quotes)." | "'s:' (without quotes)." |
| # | Line 2515 msgstr "" | Line 2045 msgstr "" |
| 2045 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2046 | #. Description | #. Description |
| 2047 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2048 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2049 | msgid "" | msgid "" |
| 2050 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 2051 | "field blank." | "field blank." |
| # | Line 2525 msgstr "" | Line 2055 msgstr "" |
| 2055 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2056 | #. Description | #. Description |
| 2057 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2058 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2059 | msgid "Hostname:" | msgid "Hostname:" |
| 2060 | msgstr "Όνομα υπολογιστή (hostname):" | msgstr "Όνομα υπολογιστή (hostname):" |
| 2061 | ||
| 2062 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2063 | #. Description | #. Description |
| 2064 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2065 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2066 | msgid "Please enter the hostname for this system." | msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 2067 | msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το όνομα γι' αυτόν τον υπολογιστή." | msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το όνομα γι' αυτόν τον υπολογιστή." |
| 2068 | ||
| 2069 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2070 | #. Description | #. Description |
| 2071 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2072 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2073 | msgid "" | msgid "" |
| 2074 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 2075 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | "you don't know what your hostname should be, consult your network " |
| # | Line 2555 msgstr "" | Line 2085 msgstr "" |
| 2085 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2086 | #. Description | #. Description |
| 2087 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2088 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | #: ../netcfg-common.templates:17001 |
| 2089 | msgid "Wireless network configuration" | msgid "Wireless network configuration" |
| 2090 | msgstr "Ρύθμιση ασύρματου δικτύου" | msgstr "Ρύθμιση ασύρματου δικτύου" |
| 2091 | ||
| 2092 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2093 | #. Description | #. Description |
| 2094 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2095 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | #: ../netcfg-common.templates:18001 |
| 2096 | msgid "Searching for wireless access points..." | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2097 | msgstr "Ανίχνευση για ασύρματα σημεία πρόσβασης ..." | msgstr "Ανίχνευση για ασύρματα σημεία πρόσβασης ..." |
| 2098 | ||
| # | Line 2570 msgstr "Ανίχνευση για ασύ | Line 2100 msgstr "Ανίχνευση για ασύ |
| 2100 | #. Description | #. Description |
| 2101 | #. base-installer progress bar item | #. base-installer progress bar item |
| 2102 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2103 | #: ../netcfg-common.templates:36001 | #: ../netcfg-common.templates:38001 |
| 2104 | msgid "Storing network settings..." | msgid "Storing network settings..." |
| 2105 | msgstr "Αποθήκευση των ρυθμίσεων δικτύου..." | msgstr "Αποθήκευση των ρυθμίσεων δικτύου..." |
| 2106 | ||
| # | Line 2578 msgstr "Αποθήκευση των ρυ | Line 2108 msgstr "Αποθήκευση των ρυ |
| 2108 | #. Description | #. Description |
| 2109 | #. Item in the main menu to select this package | #. Item in the main menu to select this package |
| 2110 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2111 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | #: ../netcfg-common.templates:39001 |
| 2112 | msgid "Configure the network" | msgid "Configure the network" |
| 2113 | msgstr "Ρύθμιση του δικτύου" | msgstr "Ρύθμιση του δικτύου" |
| 2114 | ||
| # | Line 2839 msgstr "Έλεγχος του καθρέ | Line 2369 msgstr "Έλεγχος του καθρέ |
| 2369 | #. Description | #. Description |
| 2370 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2371 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
| 2372 | msgid "Downloading the Release file..." | msgid "Downloading Release files..." |
| 2373 | msgstr "Μεταφόρτωση του αρχείου Release..." | msgstr "Μεταφόρτωση των αρχείων Release..." |
| 2374 | ||
| 2375 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2376 | #. Description | #. Description |
| 2377 | #. main-menu | #. main-menu |
| 2378 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2379 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 |
| 2380 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 2381 | msgstr "Επιλέξτε έναν καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian" | msgstr "Επιλέξτε έναν καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian" |
| 2382 | ||
| 2383 | #. Type: select | #. Type: select |
| #. Choices | ||
| #. :sl1: | ||
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #. :sl2: | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | ||
| msgid "enter information manually" | ||
| msgstr "Εισάγετε τις πληροφορίες χειροκίνητα" | ||
| #. Type: select | ||
| 2384 | #. Default | #. Default |
| 2385 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 2386 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check |
| # | Line 2869 msgstr "Εισάγετε τις πληρ | Line 2388 msgstr "Εισάγετε τις πληρ |
| 2388 | #. random value here | #. random value here |
| 2389 | #. | #. |
| 2390 | #. First check that the country you mention here is listed in | #. First check that the country you mention here is listed in |
| 2391 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist |
| #. (remove the spaces between "*" and "/") | ||
| 2392 | #. | #. |
| 2393 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else |
| 2394 | #. | #. |
| # | Line 3040 msgstr "" | Line 2558 msgstr "" |
| 2558 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2559 | #. Choices | #. Choices |
| 2560 | #. :sl3: | #. :sl3: |
| #. flag:translate:4 | ||
| 2561 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2562 | #. Choices | #. Choices |
| 2563 | #. :sl3: | #. :sl3: |
| 2564 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 2565 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 |
| 2566 | msgid "Cancel" | msgid "Cancel" |
| 2567 | msgstr "Ακύρωση" | msgstr "Ακύρωση" |
| 2568 | ||
| # | Line 3067 msgstr "Εκκίνηση του προγ | Line 2584 msgstr "Εκκίνηση του προγ |
| 2584 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2585 | #. Description | #. Description |
| 2586 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2587 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 |
| 2588 | #: ../partman-auto.templates:1001 | #: ../partman-auto.templates:1001 |
| 2589 | msgid "Please wait..." | msgid "Please wait..." |
| 2590 | msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." | msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." |
| # | Line 3105 msgstr "" | Line 2622 msgstr "" |
| 2622 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2623 | #. Description | #. Description |
| 2624 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2625 | #: ../partman-base.templates:11001 | #. Type: boolean |
| 2626 | #. Description | |
| 2627 | #. :sl1: | |
| 2628 | #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 | |
| 2629 | msgid "Write the changes to disks?" | msgid "Write the changes to disks?" |
| 2630 | msgstr "Να αποθηκευθούν αυτές οι αλλαγές στους δίσκους;" | msgstr "Να αποθηκευθούν αυτές οι αλλαγές στους δίσκους;" |
| 2631 | ||
| 2632 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2633 | #. Description | #. Description |
| 2634 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2635 | #: ../partman-base.templates:11001 | #. Type: boolean |
| 2636 | #. Description | |
| 2637 | #. :sl1: | |
| 2638 | #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 | |
| 2639 | msgid "" | msgid "" |
| 2640 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
| 2641 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
| # | Line 3134 msgstr "" | Line 2657 msgstr "" |
| 2657 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2658 | #. Description | #. Description |
| 2659 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2660 | #: ../partman-base.templates:25001 | #: ../partman-base.templates:26001 |
| 2661 | msgid "Partitions formatting" | msgid "Partitions formatting" |
| 2662 | msgstr "Διαμόρφωση κατατμήσεων" | msgstr "Διαμόρφωση κατατμήσεων" |
| 2663 | ||
| 2664 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2665 | #. Description | #. Description |
| 2666 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2667 | #: ../partman-base.templates:26001 | #: ../partman-base.templates:27001 |
| 2668 | msgid "Processing..." | msgid "Processing..." |
| 2669 | msgstr "Επεξεργασία..." | msgstr "Επεξεργασία..." |
| 2670 | ||
| 2671 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2672 | #. Description | #. Description |
| 2673 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2674 | #: ../partman-base.templates:30001 | #: ../partman-base.templates:31001 |
| 2675 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 2676 | msgstr "Ολοκλήρωση της διαμέρισης και αποθήκευση των αλλαγών στον δίσκο" | msgstr "Ολοκλήρωση της διαμέρισης και αποθήκευση των αλλαγών στον δίσκο" |
| 2677 | ||
| 2678 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2679 | #. Description | #. Description |
| 2680 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2681 | #: ../partman-base.templates:31001 | #: ../partman-base.templates:32001 |
| 2682 | msgid "Undo changes to partitions" | msgid "Undo changes to partitions" |
| 2683 | msgstr "Ακύρωση των αλλαγών στις κατατμήσεις" | msgstr "Ακύρωση των αλλαγών στις κατατμήσεις" |
| 2684 | ||
| # | Line 3163 msgstr "Ακύρωση των αλλαγ | Line 2686 msgstr "Ακύρωση των αλλαγ |
| 2686 | #. Description | #. Description |
| 2687 | #. Keep short | #. Keep short |
| 2688 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2689 | #: ../partman-base.templates:34001 | #: ../partman-base.templates:35001 |
| 2690 | msgid "FREE SPACE" | msgid "FREE SPACE" |
| 2691 | msgstr "ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΧΩΡΟΣ" | msgstr "ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΧΩΡΟΣ" |
| 2692 | ||
| # | Line 3171 msgstr "ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΧΩΡΟΣ" | Line 2694 msgstr "ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΧΩΡΟΣ" |
| 2694 | #. Description | #. Description |
| 2695 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| 2696 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2697 | #: ../partman-base.templates:35001 | #: ../partman-base.templates:36001 |
| 2698 | msgid "unusable" | msgid "unusable" |
| 2699 | msgstr "ακατάλληλη" | msgstr "ακατάλληλη" |
| 2700 | ||
| # | Line 3179 msgstr "ακατάλληλη" | Line 2702 msgstr "ακατάλληλη" |
| 2702 | #. Description | #. Description |
| 2703 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | #. "primary partition". No more than 8 symbols. |
| 2704 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2705 | #: ../partman-base.templates:36001 | #: ../partman-base.templates:37001 |
| 2706 | msgid "primary" | msgid "primary" |
| 2707 | msgstr "πρωτεύουσα" | msgstr "πρωτεύουσα" |
| 2708 | ||
| # | Line 3187 msgstr "πρωτεύουσα" | Line 2710 msgstr "πρωτεύουσα" |
| 2710 | #. Description | #. Description |
| 2711 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | #. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 2712 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2713 | #: ../partman-base.templates:37001 | #: ../partman-base.templates:38001 |
| 2714 | msgid "logical" | msgid "logical" |
| 2715 | msgstr "λογική" | msgstr "λογική" |
| 2716 | ||
| # | Line 3195 msgstr "λογική" | Line 2718 msgstr "λογική" |
| 2718 | #. Description | #. Description |
| 2719 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
| 2720 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2721 | #: ../partman-base.templates:38001 | #: ../partman-base.templates:39001 |
| 2722 | msgid "pri/log" | msgid "pri/log" |
| 2723 | msgstr "π/λ" | msgstr "π/λ" |
| 2724 | ||
| # | Line 3207 msgstr "π/λ" | Line 2730 msgstr "π/λ" |
| 2730 | #. No %s | #. No %s |
| 2731 | #. N. %s | #. N. %s |
| 2732 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2733 | #: ../partman-base.templates:39001 | #: ../partman-base.templates:40001 |
| 2734 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2735 | msgid "#%s" | msgid "#%s" |
| 2736 | msgstr "#%s" | msgstr "#%s" |
| 2737 | ||
| 2738 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2739 | #. Description | #. Description |
| 2740 | #. For example ATA1 (ad0) | |
| 2741 | #. :sl1: | |
| 2742 | #: ../partman-base.templates:41001 | |
| 2743 | #, no-c-format | |
| 2744 | msgid "ATA%s (%s)" | |
| 2745 | msgstr "ATA%s (%s)" | |
| 2746 | ||
| 2747 | #. Type: text | |
| 2748 | #. Description | |
| 2749 | #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) | |
| 2750 | #. :sl1: | |
| 2751 | #: ../partman-base.templates:42001 | |
| 2752 | #, no-c-format | |
| 2753 | msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" | |
| 2754 | msgstr "ATA%s, κατάτμηση #%s (%s)" | |
| 2755 | ||
| 2756 | #. Type: text | |
| 2757 | #. Description | |
| 2758 | #. For example IDE0 master (hda) | #. For example IDE0 master (hda) |
| 2759 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2760 | #: ../partman-base.templates:40001 | #: ../partman-base.templates:43001 |
| 2761 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2762 | msgid "IDE%s master (%s)" | msgid "IDE%s master (%s)" |
| 2763 | msgstr "IDE%s πρωτεύων (%s)" | msgstr "IDE%s πρωτεύων (%s)" |
| # | Line 3225 msgstr "IDE%s πρωτεύων (%s)" | Line 2766 msgstr "IDE%s πρωτεύων (%s)" |
| 2766 | #. Description | #. Description |
| 2767 | #. For example IDE1 slave (hdd) | #. For example IDE1 slave (hdd) |
| 2768 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2769 | #: ../partman-base.templates:41001 | #: ../partman-base.templates:44001 |
| 2770 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2771 | msgid "IDE%s slave (%s)" | msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 2772 | msgstr "IDE%s δευτερεύων (%s)" | msgstr "IDE%s δευτερεύων (%s)" |
| # | Line 3234 msgstr "IDE%s δευτερεύων (%s)" | Line 2775 msgstr "IDE%s δευτερεύων (%s)" |
| 2775 | #. Description | #. Description |
| 2776 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 2777 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2778 | #: ../partman-base.templates:42001 | #: ../partman-base.templates:45001 |
| 2779 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2780 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 2781 | msgstr "IDE%s πρωτεύων, κατάτμηση #%s (%s)" | msgstr "IDE%s πρωτεύων, κατάτμηση #%s (%s)" |
| # | Line 3243 msgstr "IDE%s πρωτεύων, κατά | Line 2784 msgstr "IDE%s πρωτεύων, κατά |
| 2784 | #. Description | #. Description |
| 2785 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 2786 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2787 | #: ../partman-base.templates:43001 | #: ../partman-base.templates:46001 |
| 2788 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2789 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2790 | msgstr "IDE%s δευτερεύων, κατάτμηση #%s (%s)" | msgstr "IDE%s δευτερεύων, κατάτμηση #%s (%s)" |
| # | Line 3251 msgstr "IDE%s δευτερεύων, κα | Line 2792 msgstr "IDE%s δευτερεύων, κα |
| 2792 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2793 | #. Description | #. Description |
| 2794 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2795 | #: ../partman-base.templates:44001 | #: ../partman-base.templates:47001 |
| 2796 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2797 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2798 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| # | Line 3259 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | Line 2800 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2800 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2801 | #. Description | #. Description |
| 2802 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2803 | #: ../partman-base.templates:45001 | #: ../partman-base.templates:48001 |
| 2804 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2805 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 2806 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), κατάτμηση #%s (%s)" | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), κατάτμηση #%s (%s)" |
| # | Line 3267 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), κατάτμ | Line 2808 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), κατάτμ |
| 2808 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2809 | #. Description | #. Description |
| 2810 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2811 | #: ../partman-base.templates:58001 | #: ../partman-base.templates:49001 |
| 2812 | #, no-c-format | |
| 2813 | msgid "SCSI%s (%s)" | |
| 2814 | msgstr "SCSI%s (%s)" | |
| 2815 | ||
| 2816 | #. Type: text | |
| 2817 | #. Description | |
| 2818 | #. :sl1: | |
| 2819 | #: ../partman-base.templates:50001 | |
| 2820 | #, no-c-format | |
| 2821 | msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" | |
| 2822 | msgstr "SCSI%s, κατάτμηση #%s (%s)" | |
| 2823 | ||
| 2824 | #. Type: text | |
| 2825 | #. Description | |
| 2826 | #. :sl1: | |
| 2827 | #: ../partman-base.templates:65001 | |
| 2828 | msgid "Cancel this menu" | msgid "Cancel this menu" |
| 2829 | msgstr "Ακύρωση αυτού του μενού" | msgstr "Ακύρωση αυτού του μενού" |
| 2830 | ||
| # | Line 3275 msgstr "Ακύρωση αυτού του | Line 2832 msgstr "Ακύρωση αυτού του |
| 2832 | #. Description | #. Description |
| 2833 | #. Main menu entry | #. Main menu entry |
| 2834 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2835 | #: ../partman-base.templates:59001 | #: ../partman-base.templates:66001 |
| 2836 | msgid "Partition disks" | msgid "Partition disks" |
| 2837 | msgstr "Διαμέριση δίσκων" | msgstr "Διαμέριση δίσκων" |
| 2838 | ||
| # | Line 3400 msgstr "" | Line 2957 msgstr "" |
| 2957 | "Σημειώστε ότι όλα τα δεδομένα στον δίσκο που έχετε επιλέξει θα διαγραφούν, " | "Σημειώστε ότι όλα τα δεδομένα στον δίσκο που έχετε επιλέξει θα διαγραφούν, " |
| 2958 | "αλλά όχι πριν επιβεβαιώσετε ότι θέλετε πραγματικά να κάνετε τις αλλαγές." | "αλλά όχι πριν επιβεβαιώσετε ότι θέλετε πραγματικά να κάνετε τις αλλαγές." |
| 2959 | ||
| #. Type: multiselect | ||
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../partman-auto.templates:17001 | ||
| msgid "Select disk(s) to partition:" | ||
| msgstr "Επιλέξτε δίσκο(ους) για διαμέριση:" | ||
| #. Type: multiselect | ||
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../partman-auto.templates:17001 | ||
| msgid "" | ||
| "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " | ||
| "you have confirmed that you really want to make the changes." | ||
| msgstr "" | ||
| "Σημειώστε ότι όλα τα δεδομένα στον δίσκο/στους δίσκους που έχετε επιλέξει θα " | ||
| "διαγραφούν, αλλά όχι πριν επιβεβαιώσετε ότι θέλετε πραγματικά να κάνετε τις " | ||
| "αλλαγές." | ||
| 2960 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2961 | #. Description | #. Description |
| 2962 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2963 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2964 | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual |
| 2965 | #: ../partman-auto.templates:18001 | #: ../partman-auto.templates:17001 |
| 2966 | msgid "Manual" | msgid "Manual" |
| 2967 | msgstr "Διαχείριση με το χέρι" | msgstr "Διαχείριση με το χέρι" |
| 2968 | ||
| # | Line 3432 msgstr "Διαχείριση με το | Line 2970 msgstr "Διαχείριση με το |
| 2970 | #. Description | #. Description |
| 2971 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2972 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2973 | #: ../partman-auto.templates:19001 | #: ../partman-auto.templates:18001 |
| 2974 | msgid "Automatically partition the free space" | msgid "Automatically partition the free space" |
| 2975 | msgstr "Αυτόματη διαμέριση του ελεύθερου χώρου" | msgstr "Αυτόματη διαμέριση του ελεύθερου χώρου" |
| 2976 | ||
| # | Line 3440 msgstr "Αυτόματη διαμέρι | Line 2978 msgstr "Αυτόματη διαμέρι |
| 2978 | #. Description | #. Description |
| 2979 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2980 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2981 | #: ../partman-auto.templates:20001 | #: ../partman-auto.templates:19001 |
| 2982 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
| 2983 | msgstr "Όλα τα αρχεία στην ίδια κατάτμηση (συνίσταται για νέους χρήστες)" | msgstr "Όλα τα αρχεία στην ίδια κατάτμηση (συνίσταται για νέους χρήστες)" |
| 2984 | ||
| # | Line 3448 msgstr "Όλα τα αρχεία στη | Line 2986 msgstr "Όλα τα αρχεία στη |
| 2986 | #. Description | #. Description |
| 2987 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2988 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2989 | #: ../partman-auto.templates:21001 | #: ../partman-auto.templates:20001 |
| 2990 | msgid "Separate /home partition" | msgid "Separate /home partition" |
| 2991 | msgstr "Ξεχωριστή κατάτμηση /home" | msgstr "Ξεχωριστή κατάτμηση /home" |
| 2992 | ||
| # | Line 3456 msgstr "Ξεχωριστή κατάτμ | Line 2994 msgstr "Ξεχωριστή κατάτμ |
| 2994 | #. Description | #. Description |
| 2995 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2996 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2997 | #: ../partman-auto.templates:22001 | #: ../partman-auto.templates:21001 |
| 2998 | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" |
| 2999 | msgstr "Ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /usr, /var και /tmp" | msgstr "Ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /usr, /var και /tmp" |
| 3000 | ||
| # | Line 3524 msgstr "" | Line 3062 msgstr "" |
| 3062 | "τέλος του διαθέσιμου χώρου." | "τέλος του διαθέσιμου χώρου." |
| 3063 | ||
| 3064 | #. Type: select | #. Type: select |
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../partman-partitioning.templates:17001 | ||
| msgid "File system for the new partition:" | ||
| msgstr "Σύστημα αρχείων της νέας κατάτμησης:" | ||
| #. Type: select | ||
| 3065 | #. Choices | #. Choices |
| 3066 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3067 | #: ../partman-partitioning.templates:18001 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 3068 | msgid "Primary" | msgid "Primary" |
| 3069 | msgstr "Πρωτεύουσα" | msgstr "Πρωτεύουσα" |
| 3070 | ||
| 3071 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3072 | #. Choices | #. Choices |
| 3073 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3074 | #: ../partman-partitioning.templates:18001 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 3075 | msgid "Logical" | msgid "Logical" |
| 3076 | msgstr "Λογική" | msgstr "Λογική" |
| 3077 | ||
| 3078 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3079 | #. Description | #. Description |
| 3080 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3081 | #: ../partman-partitioning.templates:18002 | #: ../partman-partitioning.templates:17002 |
| 3082 | msgid "Type for the new partition:" | msgid "Type for the new partition:" |
| 3083 | msgstr "Τύπος της νέας κατάτμησης:" | msgstr "Τύπος της νέας κατάτμησης:" |
| 3084 | ||
| # | Line 3639 msgstr "swap" | Line 3170 msgstr "swap" |
| 3170 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3171 | #. Description | #. Description |
| 3172 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3173 | #: ../partman-ext3.templates:1001 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3174 | msgid "" | #. Type: text |
| 3175 | "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | #. Description |
| 3176 | msgstr "" | #. :sl1: |
| 3177 | "Έλεγχος του συστήματος αρχείων ext3 στην κατάτμηση #${PARTITION} της " | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3178 | "συσκευής ${DEVICE}..." | #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 |
| 3179 | msgid "ext3" | |
| 3180 | msgstr "ext3" | |
| 3181 | ||
| 3182 | #. Type: text | |
| 3183 | #. Description | |
| 3184 | #. :sl1: | |
| 3185 | #. File system name (untranslatable in many languages) | |
| 3186 | #. Type: text | |
| 3187 | #. Description | |
| 3188 | #. :sl1: | |
| 3189 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 3190 | #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 | |
| 3191 | msgid "ext4" | |
| 3192 | msgstr "ext4" | |
| 3193 | ||
| 3194 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3195 | #. Description | #. Description |
| 3196 | #. :sl1: | #. :sl2: |
| 3197 | #. File system name (untranslatable in many languages) | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3198 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3199 | #. Description | #. Description |
| 3200 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3201 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3202 | #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 | #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 |
| 3203 | msgid "ext3" | msgid "btrfs" |
| 3204 | msgstr "ext3" | msgstr "btrfs" |
| 3205 | ||
| 3206 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3207 | #. Description | #. Description |
| 3208 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3209 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3210 | #: ../partman-reiserfs.templates:8001 | #: ../partman-reiserfs.templates:3001 |
| 3211 | msgid "reiserfs" | msgid "reiserfs" |
| 3212 | msgstr "reiserfs" | msgstr "reiserfs" |
| 3213 | ||
| # | Line 3674 msgstr "reiserfs" | Line 3219 msgstr "reiserfs" |
| 3219 | #. Description | #. Description |
| 3220 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3221 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3222 | #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 | #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 |
| 3223 | msgid "jfs" | msgid "jfs" |
| 3224 | msgstr "jfs" | msgstr "jfs" |
| 3225 | ||
| # | Line 3686 msgstr "jfs" | Line 3231 msgstr "jfs" |
| 3231 | #. Description | #. Description |
| 3232 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3233 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3234 | #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 | #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 |
| 3235 | msgid "xfs" | msgid "xfs" |
| 3236 | msgstr "xfs" | msgstr "xfs" |
| 3237 | ||
| # | Line 3696 msgstr "xfs" | Line 3241 msgstr "xfs" |
| 3241 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3242 | #. Description | #. Description |
| 3243 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3244 | #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001 | #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 |
| 3245 | msgid "Help on partitioning" | msgid "Help on partitioning" |
| 3246 | msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για την διαδικασία διαμέρισης" | msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για την διαδικασία διαμέρισης" |
| 3247 | ||
| # | Line 3805 msgstr "" | Line 3350 msgstr "" |
| 3350 | #. finish-install progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 3351 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3352 | #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 | #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 |
| #, fuzzy | ||
| 3353 | msgid "Saving the time zone..." | msgid "Saving the time zone..." |
| 3354 | msgstr "Αποθήκευση ζώνης ώρας..." | msgstr "Αποθήκευση της χρονικής ζώνης..." |
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 | ||
| msgid "Selected time zone" | ||
| msgstr "Επιλέξτε τη ζώνη της ώρας σας" | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 | ||
| msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." | ||
| msgstr "Με βάση την χώρα σας, η χρονική ζώνη σας είναι ${ZONE}." | ||
| 3355 | ||
| 3356 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3357 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3856 msgstr "" | Line 3386 msgstr "" |
| 3386 | ||
| 3387 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3388 | #. Description | #. Description |
| 3389 | #. progress bar item | #. progress bar item |
| 3390 | #. :sl1: | |
| 3391 | #: ../clock-setup.templates:3001 | |
| 3392 | msgid "Configuring clock settings..." | |
| 3393 | msgstr "Διαμόρφωση των ρυθμίσεων του ρολογιού..." | |
| 3394 | ||
| 3395 | #. Type: text | |
| 3396 | #. Description | |
| 3397 | #. :sl1: | |
| 3398 | #: ../clock-setup.templates:4001 | |
| 3399 | msgid "Setting up the clock" | |
| 3400 | msgstr "Ρύθμιση ρολογιού " | |
| 3401 | ||
| 3402 | #. Type: text | |
| 3403 | #. Description | |
| 3404 | #. progress bar item | |
| 3405 | #. :sl1: | |
| 3406 | #: ../clock-setup.templates:7001 | |
| 3407 | msgid "Getting the time from a network time server..." | |
| 3408 | msgstr "Λήψη του χρόνου από έναν δικτυακό εξυπηρετητή χρόνου..." | |
| 3409 | ||
| 3410 | #. Type: text | |
| 3411 | #. Description | |
| 3412 | #. progress bar item | |
| 3413 | #. :sl1: | |
| 3414 | #: ../clock-setup.templates:8001 | |
| 3415 | msgid "Setting the hardware clock..." | |
| 3416 | msgstr "Ρύθμιση ρολογιού του υπολογιστή..." | |
| 3417 | ||
| 3418 | #. Type: text | |
| 3419 | #. Description | |
| 3420 | #. :sl1: | |
| 3421 | #: ../base-installer.templates:4001 | |
| 3422 | msgid "Preparing to install the base system..." | |
| 3423 | msgstr "Προετοιμασία για εγκατάσταση του βασικού συστήματος..." | |
| 3424 | ||
| 3425 | #. Type: text | |
| 3426 | #. Description | |
| 3427 | #. :sl1: | |
| 3428 | #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 | |
| 3429 | msgid "Installing the base system" | |
| 3430 | msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος" | |
| 3431 | ||
| 3432 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3433 | #. Type: text | |
| 3434 | #. Description | |
| 3435 | #. :sl1: | |
| 3436 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3437 | #. Type: text | |
| 3438 | #. Description | |
| 3439 | #. :sl1: | |
| 3440 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3441 | #. Type: text | |
| 3442 | #. Description | |
| 3443 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3444 | #. Type: text | |
| 3445 | #. Description | |
| 3446 | #. :sl1: | |
| 3447 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3448 | #. Type: text | |
| 3449 | #. Description | |
| 3450 | #. :sl3: | |
| 3451 | #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 | |
| 3452 | #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 | |
| 3453 | #: ../live-installer.templates:7001 | |
| 3454 | msgid "Running ${SCRIPT}..." | |
| 3455 | msgstr "Εκτελείται το ${SCRIPT}..." | |
| 3456 | ||
| 3457 | #. Type: text | |
| 3458 | #. Description | |
| 3459 | #. :sl1: | |
| 3460 | #: ../base-installer.templates:7001 | |
| 3461 | msgid "Setting up the base system..." | |
| 3462 | msgstr "Διαμόρφωση του βασικού συστήματος..." | |
| 3463 | ||
| 3464 | #. Type: text | |
| 3465 | #. Description | |
| 3466 | #. :sl1: | |
| 3467 | #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 | |
| 3468 | msgid "Configuring APT sources..." | |
| 3469 | msgstr "Ρύθμιση των πηγών του APT..." | |
| 3470 | ||
| 3471 | #. Type: text | |
| 3472 | #. Description | |
| 3473 | #. :sl1: | |
| 3474 | #: ../base-installer.templates:9001 | |
| 3475 | msgid "Updating the list of available packages..." | |
| 3476 | msgstr "Ανανέωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων..." | |
| 3477 | ||
| 3478 | #. Type: text | |
| 3479 | #. Description | |
| 3480 | #. :sl1: | |
| 3481 | #: ../base-installer.templates:10001 | |
| 3482 | msgid "Installing extra packages..." | |
| 3483 | msgstr "Εγκατάσταση επιπλέον πακέτων..." | |
| 3484 | ||
| 3485 | #. Type: text | |
| 3486 | #. Description | |
| 3487 | #. SUBST0 is a package name | |
| 3488 | #. :sl1: | |
| 3489 | #: ../base-installer.templates:11001 | |
| 3490 | msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." | |
| 3491 | msgstr "" | |
| 3492 | "Εγκατάσταση επιπλέον πακέτων - ανάκτηση και εγκατάσταση του ${SUBST0}..." | |
| 3493 | ||
| 3494 | #. Type: text | |
| 3495 | #. Description | |
| 3496 | #. Item in the main menu to select this package | |
| 3497 | #. TRANSLATORS: <65 columns | |
| 3498 | #. :sl1: | |
| 3499 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 | |
| 3500 | msgid "Install the base system" | |
| 3501 | msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος" | |
| 3502 | ||
| 3503 | #. Type: text | |
| 3504 | #. Description | |
| 3505 | #. :sl1: | |
| 3506 | #. Release is a filename which should not be translated | |
| 3507 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 | |
| 3508 | msgid "Retrieving Release file" | |
| 3509 | msgstr "Ανάκτηση του αρχείου Release" | |
| 3510 | ||
| 3511 | #. Type: text | |
| 3512 | #. Description | |
| 3513 | #. :sl1: | |
| 3514 | #. Release is a filename which should not be translated | |
| 3515 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 | |
| 3516 | msgid "Retrieving Release file signature" | |
| 3517 | msgstr "Ανάκτηση της υπογραφής του αρχείου Release" | |
| 3518 | ||
| 3519 | #. Type: text | |
| 3520 | #. Description | |
| 3521 | #. :sl1: | |
| 3522 | #. "packages" here can be translated | |
| 3523 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 | |
| 3524 | msgid "Finding package sizes" | |
| 3525 | msgstr "Εύρεση των μεγεθών των πακέτων" | |
| 3526 | ||
| 3527 | #. Type: text | |
| 3528 | #. Description | |
| 3529 | #. :sl1: | |
| 3530 | #. Packages is a filename which should not be translated | |
| 3531 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 | |
| 3532 | msgid "Retrieving Packages files" | |
| 3533 | msgstr "Ανάκτηση των αρχείων Packages" | |
| 3534 | ||
| 3535 | #. Type: text | |
| 3536 | #. Description | |
| 3537 | #. :sl1: | |
| 3538 | #. Packages is a filename which should not be translated | |
| 3539 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 | |
| 3540 | msgid "Retrieving Packages file" | |
| 3541 | msgstr "Ανάκτηση του αρχείου Packages" | |
| 3542 | ||
| 3543 | #. Type: text | |
| 3544 | #. Description | |
| 3545 | #. :sl1: | |
| 3546 | #. "packages" here can be translated | |
| 3547 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 | |
| 3548 | msgid "Retrieving packages" | |
| 3549 | msgstr "Ανάκτηση των πακέτων" | |
| 3550 | ||
| 3551 | #. Type: text | |
| 3552 | #. Description | |
| 3553 | #. :sl1: | |
| 3554 | #. "packages" here can be translated | |
| 3555 | #: ../bootstrap-base.templates:29001 | |
| 3556 | msgid "Extracting packages" | |
| 3557 | msgstr "Αποσυμπίεση πακέτων" | |
| 3558 | ||
| 3559 | #. Type: text | |
| 3560 | #. Description | |
| 3561 | #. :sl1: | |
| 3562 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | |
| 3563 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | |
| 3564 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | |
| 3565 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | |
| 3566 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 | |
| 3567 | msgid "Installing core packages" | |
| 3568 | msgstr "Εγκατάσταση ουσιαστικότερων πακέτων" | |
| 3569 | ||
| 3570 | #. Type: text | |
| 3571 | #. Description | |
| 3572 | #. :sl1: | |
| 3573 | #. Required packages are packages which installation is triggered | |
| 3574 | #. by the dependency chain of core packages | |
| 3575 | #. In short, they are "required" because at least one of the | |
| 3576 | #. packages from the core packages depends on them | |
| 3577 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 | |
| 3578 | msgid "Unpacking required packages" | |
| 3579 | msgstr "Αποσυμπίεση των απαιτούμενων πακέτων" | |
| 3580 | ||
| 3581 | #. Type: text | |
| 3582 | #. Description | |
| 3583 | #. :sl1: | |
| 3584 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 | |
| 3585 | msgid "Configuring required packages" | |
| 3586 | msgstr "Ρύθμιση των απαιτούμενων πακέτων" | |
| 3587 | ||
| 3588 | #. Type: text | |
| 3589 | #. Description | |
| 3590 | #. :sl1: | |
| 3591 | #. The base system is the minimal Debian system | |
| 3592 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | |
| 3593 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 | |
| 3594 | msgid "Unpacking the base system" | |
| 3595 | msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος" | |
| 3596 | ||
| 3597 | #. Type: text | |
| 3598 | #. Description | |
| 3599 | #. :sl1: | |
| 3600 | #. The base system is the minimal Debian system | |
| 3601 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | |
| 3602 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 | |
| 3603 | msgid "Configuring the base system" | |
| 3604 | msgstr "Ρύθμιση του βασικού συστήματος" | |
| 3605 | ||
| 3606 | #. Type: text | |
| 3607 | #. Description | |
| 3608 | #. :sl1: | |
| 3609 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 | |
| 3610 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | |
| 3611 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | |
| 3612 | ||
| 3613 | #. Type: text | |
| 3614 | #. Description | |
| 3615 | #. :sl1: | |
| 3616 | #. SUBST0 is a package name | |
| 3617 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 | |
| 3618 | msgid "Validating ${SUBST0}..." | |
| 3619 | msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας του ${SUBST0}" | |
| 3620 | ||
| 3621 | #. Type: text | |
| 3622 | #. Description | |
| 3623 | #. :sl1: | |
| 3624 | #. SUBST0 is a package name | |
| 3625 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 | |
| 3626 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | |
| 3627 | msgstr "Ανάκτηση του ${SUBST0}" | |
| 3628 | ||
| 3629 | #. Type: text | |
| 3630 | #. Description | |
| 3631 | #. :sl1: | |
| 3632 | #. SUBST0 is a package name | |
| 3633 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 | |
| 3634 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." | |
| 3635 | msgstr "Αποσυμπίεση του ${SUBST0}" | |
| 3636 | ||
| 3637 | #. Type: text | |
| 3638 | #. Description | |
| 3639 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3640 | #: ../clock-setup.templates:3001 | #. SUBST0 is a package name |
| 3641 | #, fuzzy | #: ../bootstrap-base.templates:40001 |
| 3642 | msgid "Configuring clock settings..." | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
| 3643 | msgstr "Αποθήκευση των ρυθμίσεων δικτύου..." | msgstr "Αποσυμπίεση του ${SUBST0}..." |
| 3644 | ||
| 3645 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3646 | #. Description | #. Description |
| 3647 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3648 | #: ../clock-setup.templates:4001 | #. SUBST0 is a package name |
| 3649 | msgid "Setting up the clock" | #: ../bootstrap-base.templates:41001 |
| 3650 | msgstr "Ρύθμιση ρολογιού " | msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
| 3651 | msgstr "Ρύθμιση του ${SUBST0}..." | |
| 3652 | ||
| 3653 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3654 | #. Description | #. Description |
| #. progress bar item | ||
| 3655 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3656 | #: ../clock-setup.templates:7001 | #. SUBST0 is a gpg key id |
| 3657 | msgid "Getting the time from a network time server..." | #. Release is a filename which should not be translated |
| 3658 | msgstr "" | #: ../bootstrap-base.templates:43001 |
| 3659 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | |
| 3660 | msgstr "Έγκυρη η υπογραφή του αρχείου Release (id κλειδιού ${SUBST0})" | |
| 3661 | ||
| 3662 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3663 | #. Description | #. Description |
| #. progress bar item | ||
| 3664 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3665 | #: ../clock-setup.templates:8001 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 |
| 3666 | #, fuzzy | msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
| 3667 | msgid "Setting the hardware clock..." | msgstr "Ανάλυση των εξαρτήσεων των βασικών πακέτων..." |
| msgstr "Ρύθμιση ρολογιού " | ||
| 3668 | ||
| 3669 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3670 | #. Description | #. Description |
| 3671 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3672 | #: ../base-installer.templates:4001 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 3673 | msgid "Preparing to install the base system..." | #: ../bootstrap-base.templates:45001 |
| 3674 | msgstr "Προετοιμασία για εγκατάσταση του βασικού συστήματος..." | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
| 3675 | msgstr "Βρέθηκαν επιπλέον εξαρτήσεις βάσης: ${SUBST0}" | |
| 3676 | ||
| 3677 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3678 | #. Description | #. Description |
| 3679 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3680 | #. SUBST0 is a list of packages | |
| 3681 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 | |
| 3682 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | |
| 3683 | msgstr "Βρέθηκαν επιπλέον απαιτούμενες εξαρτήσεις: ${SUBST0}" | |
| 3684 | ||
| 3685 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3686 | #. Description | #. Description |
| 3687 | #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001 | #. :sl1: |
| 3688 | msgid "Installing the base system" | #. SUBST0 is a list of packages |
| 3689 | msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος" | #: ../bootstrap-base.templates:47001 |
| 3690 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | |
| 3691 | msgstr "" | |
| 3692 | "Πακέτα που βρέθηκαν στο βασικό σύστημα και είναι ήδη στα απαιτούμενα: " | |
| 3693 | "${SUBST0}" | |
| 3694 | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3695 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3696 | #. Description | #. Description |
| 3697 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3698 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #: ../bootstrap-base.templates:48001 |
| 3699 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." | |
| 3700 | msgstr "Ανάλυση των εξαρτήσεων των απαιτούμενων πακέτων..." | |
| 3701 | ||
| 3702 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3703 | #. Description | #. Description |
| 3704 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3705 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
| 3706 | #. SUBST1 is a mirror | |
| 3707 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 | |
| 3708 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | |
| 3709 | msgstr "Έλεγχος συστατικού ${SUBST0} στο ${SUBST1}..." | |
| 3710 | ||
| 3711 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3712 | #. Description | #. Description |
| 3713 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. :sl1: |
| 3714 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | |
| 3715 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | |
| 3716 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | |
| 3717 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | |
| 3718 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 | |
| 3719 | msgid "Installing core packages..." | |
| 3720 | msgstr "Εγκατάσταση ουσιαστικότερων πακέτων..." | |
| 3721 | ||
| 3722 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3723 | #. Description | #. Description |
| 3724 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3725 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3726 | #. by the dependency chain of core packages | |
| 3727 | #. In short, they are "required" because at least one of the | |
| 3728 | #. packages from the core packages depends on them | |
| 3729 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 | |
| 3730 | msgid "Unpacking required packages..." | |
| 3731 | msgstr "Αποσυμπίεση των απαιτούμενων πακέτων..." | |
| 3732 | ||
| 3733 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3734 | #. Description | #. Description |
| 3735 | #. :sl3: | #. :sl1: |
| 3736 | #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3737 | #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 | #. by the dependency chain of core packages |
| 3738 | #: ../live-installer.templates:7001 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3739 | msgid "Running ${SCRIPT}..." | #. packages from the core packages depends on them |
| 3740 | msgstr "Εκτελείται το ${SCRIPT}..." | #: ../bootstrap-base.templates:52001 |
| 3741 | msgid "Configuring required packages..." | |
| 3742 | msgstr "Ρύθμιση των απαιτούμενων πακέτων..." | |
| 3743 | ||
| 3744 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3745 | #. Description | #. Description |
| 3746 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3747 | #: ../base-installer.templates:7001 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 |
| 3748 | #, fuzzy | msgid "Installing base packages..." |
| 3749 | msgid "Setting up the base system..." | msgstr "Εγκατάσταση των βασικών πακέτων..." |
| 3750 | ||
| 3751 | #. Type: text | |
| 3752 | #. Description | |
| 3753 | #. :sl1: | |
| 3754 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 | |
| 3755 | msgid "Unpacking the base system..." | |
| 3756 | msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος..." | msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος..." |
| 3757 | ||
| 3758 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3759 | #. Description | #. Description |
| 3760 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3761 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 | |
| 3762 | msgid "Configuring the base system..." | |
| 3763 | msgstr "Ρύθμιση του βασικού συστήματος..." | |
| 3764 | ||
| 3765 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3766 | #. Description | #. Description |
| 3767 | #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001 | #. :sl1: |
| 3768 | msgid "Configuring APT sources..." | #: ../bootstrap-base.templates:56001 |
| 3769 | msgstr "Ρύθμιση των πηγών του APT..." | msgid "Base system installed successfully." |
| 3770 | msgstr "Η εγκατάσταση του βασικού συστήματος ήταν επιτυχής." | |
| 3771 | ||
| 3772 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3773 | #. Description | #. Description |
| 3774 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3775 | #: ../base-installer.templates:9001 | #: ../bootstrap-base.templates:60001 |
| 3776 | msgid "Updating the list of available packages..." | msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 3777 | msgstr "Ανανέωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων..." | msgstr "Επιλογή του πυρήνα προς εγκατάσταση..." |
| 3778 | ||
| 3779 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3780 | #. Description | #. Description |
| 3781 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3782 | #: ../base-installer.templates:10001 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 |
| 3783 | msgid "Installing extra packages..." | msgid "Installing the kernel..." |
| 3784 | msgstr "Εγκατάσταση επιπλέον πακέτων..." | msgstr "Εγκατάσταση του πυρήνα..." |
| 3785 | ||
| 3786 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3787 | #. Description | #. Description |
| #. SUBST0 is a package name | ||
| 3788 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3789 | #: ../base-installer.templates:11001 | #. SUBST0 is a package name |
| 3790 | msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." | #: ../bootstrap-base.templates:62001 |
| 3791 | msgstr "" | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3792 | "Εγκατάσταση επιπλέον πακέτων - ανάκτηση και εγκατάσταση του ${SUBST0}..." | msgstr "Εγκατάσταση του πυρήνα - ανάκτηση και εγκατάσταση του ${SUBST0}..." |
| 3793 | ||
| 3794 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3795 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4004 msgstr "Ανίχνευση της αρχ | Line 3827 msgstr "Ανίχνευση της αρχ |
| 3827 | #. Description | #. Description |
| 3828 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3829 | #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 | #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 |
| #, fuzzy | ||
| 3830 | msgid "Scanning the volatile updates repository..." | msgid "Scanning the volatile updates repository..." |
| 3831 | msgstr "Ανίχνευση της αρχειοθήκης των αναβαθμίσεων ασφαλείας..." | msgstr "Σάρωση του αποθετηρίου των αναβαθμίσεων ευελιξίας..." |
| 3832 | ||
| 3833 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3834 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4030 msgstr "Ανίχνευση CD-ROM..." | Line 3852 msgstr "Ανίχνευση CD-ROM..." |
| 3852 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 3853 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| 3854 | msgid "Scan another CD or DVD?" | msgid "Scan another CD or DVD?" |
| 3855 | msgstr "" | msgstr "Να γίνει σάρωση άλλου CD ή DVD;" |
| 3856 | ||
| 3857 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3858 | #. Description | #. Description |
| 3859 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3860 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 |
| 3861 | msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" | msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" |
| 3862 | msgstr "" | msgstr "Το CD ή DVD εγκατάστασης έχει σαρωθεί. Η ταμπέλα του είναι:" |
| 3863 | ||
| 3864 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3865 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4049 msgid "" | Line 3871 msgid "" |
| 3871 | "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " | "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " |
| 3872 | "available, this step can just be skipped." | "available, this step can just be skipped." |
| 3873 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3874 | "Τώρα έχετε την επιλογή να σαρώσετε περισσότερα CD ή DVD που θα " | |
| 3875 | "χρησιμοποιηθούν από τον διαχειριστή πακέτων (apt). Συνήθως αυτά θα πρέπει να " | |
| 3876 | "είναι από το ίδιο σετ όπως και το CD/DVD εγκατάστασης. Αν δεν έχετε επιπλέον " | |
| 3877 | "CD ή DVD διαθέσιμα, μπορείτε να παραλέιψετε αυτό το βήμα." | |
| 3878 | ||
| 3879 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3880 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4059 msgstr "" | Line 3885 msgstr "" |
| 3885 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 3886 | msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." | msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." |
| 3887 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3888 | "Αν θέλετε να σαρώσετε κάποιο άλλο CD ή DVD, παρακαλώ τοποθετήστε το τώρα." | |
| 3889 | ||
| 3890 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3891 | #. Description | #. Description |
| 3892 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3893 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 3894 | msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" | msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" |
| 3895 | msgstr "" | msgstr "Το CD ή DVD με την ακόλουθη κεφαλίδα έχει σαρωθεί:" |
| 3896 | ||
| 3897 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3898 | #. Description | #. Description |
| 3899 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3900 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 |
| 3901 | msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" | msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" |
| 3902 | msgstr "" | msgstr "Το CD ή DVD με την ακόλουθη κεφαλίδα έχει ήδη σαρωθεί:" |
| 3903 | ||
| 3904 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3905 | #. Description | #. Description |
| 3906 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3907 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 |
| #, fuzzy | ||
| 3908 | msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." | msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." |
| 3909 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3910 | "Παρακαλώ, επιλέξτε τις μονάδες που θέλετε να προσθέσετε στην Ομάδα Τόμων." | "Παρακαλώ αντικαταστήσετε το παρόν CD ή DVD αν θέλετε να σαρώσετε κάποιο άλλο." |
| 3911 | ||
| 3912 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3913 | #. Description | #. Description |
| 3914 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3915 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| #, fuzzy | ||
| 3916 | msgid "" | msgid "" |
| 3917 | "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " | "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " |
| 3918 | "failed." | "failed." |
| 3919 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3920 | "Μια προσπάθεια ρύθμισης του apt για εγκατάσταση επιπλέον πακέτων από το CD " | "Μια προσπάθεια ρύθμισης του apt για εγκατάσταση επιπλέον πακέτων από το CD/" |
| 3921 | "απέτυχε." | "DVD απέτυχε." |
| 3922 | ||
| 3923 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3924 | #. Description | #. Description |
| 3925 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3926 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| #, fuzzy | ||
| 3927 | msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." | msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." |
| 3928 | msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε κάνει σωστές ρυθμίσεις." | msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το CD/DVD έχει τοποθετηθεί σωστά." |
| 3929 | ||
| 3930 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3931 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4110 msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθ | Line 3934 msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθ |
| 3934 | #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) | #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) |
| 3935 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 |
| 3936 | msgid "Media change" | msgid "Media change" |
| 3937 | msgstr "" | msgstr "Αλλαγή μέσου" |
| 3938 | ||
| 3939 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3940 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4122 msgid "" | Line 3946 msgid "" |
| 3946 | "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " | "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " |
| 3947 | "and press enter." | "and press enter." |
| 3948 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3949 | "/cdrom/:Παρακαλώ εισάγετε τον δίσκο με κεφαλίδα: '${LABEL}' στον οδηγό " | |
| 3950 | "συσκευής '/cdrom/' και πατήστε enter." | |
| 3951 | ||
| 3952 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3953 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4129 msgstr "" | Line 3955 msgstr "" |
| 3955 | #. finish-install progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 3956 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 |
| 3957 | msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." | msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." |
| 3958 | msgstr "" | msgstr "Απενεργοποίηση του netinst CD στο αρχείο πηγών sources.list..." |
| 3959 | ||
| 3960 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3961 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4138 msgstr "" | Line 3964 msgstr "" |
| 3964 | #. Description | #. Description |
| 3965 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 3966 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 |
| #, fuzzy | ||
| 3967 | msgid "" | msgid "" |
| 3968 | "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " | "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " |
| 3969 | "will end up with only a very minimal base system." | "will end up with only a very minimal base system." |
| 3970 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3971 | "Αν κάνετε την εγκατάσταση από ένα CD netinst και επιλέξετε να μην " | "Αν κάνετε την εγκατάσταση από ένα CD netinst και επιλέξετε να μην " |
| 3972 | "χρησιμοποιήσετε έναν καθρέφτη, θα καταλήξετε μόνο με ένα ελάχιστο βασικό " | "χρησιμοποιήσετε έναν καθρέφτη, θα καταλήξετε με ένα πολύ στοιχειώδες βασικό " |
| 3973 | "σύστημα. " | "σύστημα. " |
| 3974 | ||
| 3975 | #. Type: text | #. Type: text |
| # | Line 4156 msgid "" | Line 3981 msgid "" |
| 3981 | "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " | "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " |
| 3982 | "complete system." | "complete system." |
| 3983 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3984 | "Πραγματοποιείτε την εγκατάσταση από ένα netinst CD, που από μόνο του " | |
| 3985 | "επιτρέπει την εγκατάσταση ενός πολύ στοιχειώδους βασικού συστήματος. " | |
| 3986 | "Χρησιμοποιήστε κάποιον δικτυακό καθρέφτη για να εγκαταστήσετε ένα πιο πλήρες " | |
| 3987 | "σύστημα." | |
| 3988 | ||
| 3989 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3990 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4164 msgstr "" | Line 3993 msgstr "" |
| 3993 | msgid "" | msgid "" |
| 3994 | "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." | "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." |
| 3995 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3996 | "Κάνετε την εγκατάσταση από ένα CD, που περιέχει μια περιορισμένη συλλογή από " | |
| 3997 | "πακέτα." | |
| 3998 | ||
| 3999 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4000 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4176 msgid "" | Line 4007 msgid "" |
| 4007 | "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " | "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " |
| 4008 | "languages other than English)." | "languages other than English)." |
| 4009 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4010 | "Έχετε σαρώσει %i CD. Αν και αυτά περιέχουν μια εκτενή συλλογή από πακέτα, " | |
| 4011 | "μερικά μπορεί να λείπουν (ιδιαίτερα κάποια πακέτα που υποστηρίζουν γλώσσες " | |
| 4012 | "διαφορετικές από τα Αγγλικά)." | |
| 4013 | ||
| 4014 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4015 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4187 msgid "" | Line 4021 msgid "" |
| 4021 | "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " | "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " |
| 4022 | "packages, some may be missing." | "packages, some may be missing." |
| 4023 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4024 | "Έχετε σαρώσει %i CD. Αν και περιέχουν μια μεγάλη συλλογή από πακέτα, μερικά " | |
| 4025 | "μπορεί να λείπουν." | |
| 4026 | ||
| 4027 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4028 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4196 msgid "" | Line 4032 msgid "" |
| 4032 | "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " | "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " |
| 4033 | "downloaded during the next step of the installation." | "downloaded during the next step of the installation." |
| 4034 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4035 | "Σημειώστε ότι η χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα " | |
| 4036 | "το κατέβασμα ενός μεγάλου όγκου δεδομένων κατά τη διάρκεια του επόμενου " | |
| 4037 | "βήματος της εγκατάστασης." | |
| 4038 | ||
| 4039 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4040 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4205 msgid "" | Line 4044 msgid "" |
| 4044 | "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " | "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " |
| 4045 | "selection of packages, some may be missing." | "selection of packages, some may be missing." |
| 4046 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4047 | "Κάνετε την εγκατάσταση από ένα DVD. Αν και αυτό περιέχει μια μεγάλη συλλογή " | |
| 4048 | "πακέτων, μερικά μπορεί να λείπουν." | |
| 4049 | ||
| 4050 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4051 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4215 msgid "" | Line 4056 msgid "" |
| 4056 | "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " | "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " |
| 4057 | "environment." | "environment." |
| 4058 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4059 | "Εκτός και αν δεν διαθέτετε μια ικανοποιητική σύνδεση με το Διαδίκτυο, η " | |
| 4060 | "χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη συνίσταται, ιδιαίτερα αν σκοπεύετε να " | |
| 4061 | "εγκαταστήσετε ένα γραφικό περιβάλλον γραφείου." | |
| 4062 | ||
| 4063 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4064 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4224 msgid "" | Line 4068 msgid "" |
| 4068 | "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " | "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " |
| 4069 | "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." | "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." |
| 4070 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4071 | "Αν έχετε μια αρκετά ικανοποιητική σύνδεση με το Διαδίκτυο, η χρήση ενός " | |
| 4072 | "δικτυακού καθρέφτη συνίσταται αν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε ένα γραφικό " | |
| 4073 | "περιβάλλον γραφείου." | |
| 4074 | ||
| 4075 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4076 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4307 msgstr "" | Line 4154 msgstr "" |
| 4154 | #. Description | #. Description |
| 4155 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4156 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 4157 | #. Type: boolean | |
| 4158 | #. Description | |
| 4159 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. | |
| 4160 | #. :sl2: | |
| 4161 | #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 | #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 4162 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
| 4163 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
| 4164 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
| 4165 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 | |
| 4166 | msgid "" | msgid "" |
| 4167 | "Please choose whether you want this software to be made available to you." | "Please choose whether you want this software to be made available to you." |
| 4168 | msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε αν επιθυμείτε να είναι διαθέσιμο αυτό το λογισμικό." | msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε αν επιθυμείτε να είναι διαθέσιμο αυτό το λογισμικό." |
| # | Line 4397 msgstr "" | Line 4249 msgstr "" |
| 4249 | #. Description | #. Description |
| 4250 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4251 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4252 | msgid "" | |
| 4253 | "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " | |
| 4254 | "the root account will be disabled and the system's initial user account will " | |
| 4255 | "be given the power to become root using the \"sudo\" command." | |
| 4256 | msgstr "" | |
| 4257 | "Ο χρήστης root δεν θα πρέπει να χρησιμοποιεί κενό κωδικό πρόσβασης. Αν " | |
| 4258 | "αφήσετε το πεδίο αυτό κενό, ο λογαριασμός του χρήστη root θα απενεργοποιηθεί " | |
| 4259 | "και ο αρχικός λογαριασμός απλού χρήστη του συστήματος θα αποκτήσει τη " | |
| 4260 | "δυνατότητα να γίνεται χρήστης root με την εντολή \"sudo\"." | |
| 4261 | ||
| 4262 | #. Type: password | |
| 4263 | #. Description | |
| 4264 | #. :sl1: | |
| 4265 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 | |
| 4266 | msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." | msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." |
| 4267 | msgstr "Ο κωδικός δε θα φαίνεται κατά την πληκτρολόγηση του." | msgstr "Ο κωδικός δε θα φαίνεται κατά την πληκτρολόγηση του." |
| 4268 | ||
| # | Line 4416 msgstr "Ο κωδικός δε θα φα | Line 4282 msgstr "Ο κωδικός δε θα φα |
| 4282 | #. Description | #. Description |
| 4283 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 4284 | #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 | #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4285 | #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 | #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001 |
| 4286 | msgid "Re-enter password to verify:" | msgid "Re-enter password to verify:" |
| 4287 | msgstr "Ξαναδώστε τον κωδικό για επιβεβαίωση:" | msgstr "Ξαναδώστε τον κωδικό για επιβεβαίωση:" |
| 4288 | ||
| # | Line 4563 msgstr "Όχι" | Line 4429 msgstr "Όχι" |
| 4429 | #. Translators: must fit within 80 characters. | #. Translators: must fit within 80 characters. |
| 4430 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4431 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 |
| 4432 | msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" | msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 4433 | msgstr "<Tab> μετακίνηση; <Space> επιλογή; <Enter> ενεργοποίηση των πεδίων" | |
| 4434 | ||
| 4435 | #. Type: text | |
| 4436 | #. Description | |
| 4437 | #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. | |
| 4438 | #. Translators: must fit within 80 characters. | |
| 4439 | #. :sl1: | |
| 4440 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 | |
| 4441 | msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" | |
| 4442 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4443 | "Το <Tab> μετακινεί τον δρομέα; το <Space> επιλέγει; το <Enter> ενεργοποιεί" | "<F1> για βοήθεια; <Tab> μετακίνηση; <Space> επιλογή; <Enter> ενεργοποίηση " |
| 4444 | "πεδίων" | |
| 4445 | ||
| 4446 | #. Type: text | |
| 4447 | #. Description | |
| 4448 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | |
| 4449 | #. :sl1: | |
| 4450 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 | |
| 4451 | msgid "Help" | |
| 4452 | msgstr "Βοήθεια" | |
| 4453 | ||
| 4454 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4455 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4575 msgstr "" | Line 4459 msgstr "" |
| 4459 | #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) | #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) |
| 4460 | #. DO NOT USE ANYTHING ELSE | #. DO NOT USE ANYTHING ELSE |
| 4461 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4462 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 |
| 4463 | msgid "LTR" | msgid "LTR" |
| 4464 | msgstr "LTR" | msgstr "LTR" |
| 4465 | ||
| # | Line 4585 msgstr "LTR" | Line 4469 msgstr "LTR" |
| 4469 | #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" | #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" |
| 4470 | #. of the screen | #. of the screen |
| 4471 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4472 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 |
| 4473 | msgid "Screenshot" | msgid "Screenshot" |
| 4474 | msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης" | msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης" |
| 4475 | ||
| # | Line 4594 msgstr "Στιγμιότυπο οθόν | Line 4478 msgstr "Στιγμιότυπο οθόν |
| 4478 | #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file | #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file |
| 4479 | #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here | #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here |
| 4480 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4481 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 |
| 4482 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4483 | msgid "Screenshot saved as %s" | msgid "Screenshot saved as %s" |
| 4484 | msgstr "Το στιγμιότυπο οθόνης σώθηκε σαν %s" | msgstr "Το στιγμιότυπο οθόνης σώθηκε σαν %s" |
| # | Line 4738 msgstr "" | Line 4622 msgstr "" |
| 4622 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4623 | #. Description | #. Description |
| 4624 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4625 | #: ../grub-installer.templates:18001 | #: ../grub-installer.templates:16001 |
| 4626 | msgid "Installing GRUB boot loader" | msgid "Installing GRUB boot loader" |
| 4627 | msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB" | msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB" |
| 4628 | ||
| 4629 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4630 | #. Description | #. Description |
| 4631 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4632 | #: ../grub-installer.templates:19001 | #: ../grub-installer.templates:17001 |
| 4633 | msgid "Looking for other operating systems..." | msgid "Looking for other operating systems..." |
| 4634 | msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων..." | msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων..." |
| 4635 | ||
| 4636 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4637 | #. Description | #. Description |
| 4638 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4639 | #: ../grub-installer.templates:20001 | #: ../grub-installer.templates:18001 |
| #, fuzzy | ||
| 4640 | msgid "Installing the '${GRUB}' package..." | msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
| 4641 | msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου 'grub'..." | msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου '${GRUB}'..." |
| 4642 | ||
| 4643 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4644 | #. Description | #. Description |
| 4645 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4646 | #: ../grub-installer.templates:21001 | #: ../grub-installer.templates:19001 |
| 4647 | msgid "Determining GRUB boot device..." | msgid "Determining GRUB boot device..." |
| 4648 | msgstr "Εξακριβώνεται η συσκευή εκκίνησης για το GRUB..." | msgstr "Εξακριβώνεται η συσκευή εκκίνησης για το GRUB..." |
| 4649 | ||
| 4650 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4651 | #. Description | #. Description |
| 4652 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4653 | #: ../grub-installer.templates:22001 | #: ../grub-installer.templates:20001 |
| 4654 | msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." | msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4655 | msgstr "Εκτελείται το \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." | msgstr "Εκτελείται το \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4656 | ||
| 4657 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4658 | #. Description | #. Description |
| 4659 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4660 | #: ../grub-installer.templates:23001 | #: ../grub-installer.templates:21001 |
| 4661 | msgid "Running \"update-grub\"..." | msgid "Running \"update-grub\"..." |
| 4662 | msgstr "Εκτελείται το \"update-grub\"..." | msgstr "Εκτελείται το \"update-grub\"..." |
| 4663 | ||
| 4664 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4665 | #. Description | #. Description |
| 4666 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4667 | #: ../grub-installer.templates:24001 | #: ../grub-installer.templates:22001 |
| 4668 | msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." | msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
| 4669 | msgstr "Ενημέρωση του /etc/kernel-img.conf..." | msgstr "Ενημέρωση του /etc/kernel-img.conf..." |
| 4670 | ||
| # | Line 4789 msgstr "Ενημέρωση του /etc/k | Line 4672 msgstr "Ενημέρωση του /etc/k |
| 4672 | #. Description | #. Description |
| 4673 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 4674 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4675 | #: ../grub-installer.templates:25001 | #: ../grub-installer.templates:23001 |
| 4676 | msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" | msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
| 4677 | msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB" | msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB" |
| 4678 | ||
| # | Line 4850 msgstr "Ρύθμιση μονάδων MD | Line 4733 msgstr "Ρύθμιση μονάδων MD |
| 4733 | msgid "Configure the Logical Volume Manager" | msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
| 4734 | msgstr "Ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων" | msgstr "Ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων" |
| 4735 | ||
| 4736 | #~ msgid "Load drivers from floppy now?" | #. Type: text |
| 4737 | #~ msgstr "Να φορτωθούν οι οδηγοί από τη δισκέτα τώρα;" | #. Description |
| 4738 | #. :sl1: | |
| 4739 | #~ msgid "Load drivers from a floppy" | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 4740 | #~ msgstr "Φόρτωση των οδηγών από δισκέτα" | #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 |
| 4741 | msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | |
| 4742 | #~ msgid "Load drivers from another floppy?" | msgstr "" |
| 4743 | #~ msgstr "Να γίνει φόρτωση των οδηγών από μια άλλη δισκέτα;" | "Καθοδηγούμενη διαμέριση - χρήση ολόκληρου του δίσκου και ρύθμιση λογικών " |
| 4744 | "τόμων LVM" | |
| #~ msgid "Scanning the floppy" | ||
| #~ msgstr "Αναζήτηση αρχείων στη δισκέτα" | ||
| 4745 | ||
| 4746 | #~ msgid "Configure flash memory to boot the system" | #~ msgid "Select disk(s) to partition:" |
| 4747 | #~ msgstr "Ρύθμιση της μνήμης flash για την εκκίνηση του συστήματος" | #~ msgstr "Επιλέξτε δίσκο(ους) για διαμέριση:" |
| 4748 | ||
| 4749 | #~ msgid "" | #~ msgid "" |
| 4750 | #~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS " | #~ "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not " |
| 4751 | #~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give " | #~ "before you have confirmed that you really want to make the changes." |
| #~ "the device name of the disk on which to put delo." | ||
| 4752 | #~ msgstr "" | #~ msgstr "" |
| 4753 | #~ "Ο φορτωτής delo πρέπει να εγκατασταθεί στην κεφαλίδα ενός δίσκου με " | #~ "Σημειώστε ότι όλα τα δεδομένα στον δίσκο/στους δίσκους που έχετε επιλέξει " |
| 4754 | #~ "ετικέτα DOS (disklabel). Συνήθως, χρησιμοποιείται η κεφαλίδα του δίσκου /" | #~ "θα διαγραφούν, αλλά όχι πριν επιβεβαιώσετε ότι θέλετε πραγματικά να " |
| 4755 | #~ "dev/sda. Παρακαλώ, δώστε το όνομα της μονάδας του δίσκου στον οποίο θα " | #~ "κάνετε τις αλλαγές." |
| #~ "εγκατασταθεί το delo." | ||
| 4756 | ||
| 4757 | #~ msgid "Delo configured to use a serial console" | #~ msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| #~ msgstr "Το Delo ρυθμίστηκε να χρησιμοποιεί τη σειριακή κονσόλα" | ||
| #~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console." | ||
| 4758 | #~ msgstr "" | #~ msgstr "" |
| 4759 | #~ "Το Delo ρυθμίστηκε να να χρησιμοποιεί τη σειριακή θύρα ${PORT} ως κονσόλα." | #~ "Η εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης SiByl απέτυχε. Να συνεχίσω έτσι κι " |
| 4760 | #~ "αλλιώς;" | |
| #~ msgid "Delo installation failed. Continue anyway?" | ||
| #~ msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του Delo. Θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;" | ||
| 4761 | ||
| 4762 | #~ msgid "" | #~ msgid "" |
| 4763 | #~ "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a " | #~ "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a " |