/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/el.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/el.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 54236 by bubulle, Sat Jul 12 07:45:58 2008 UTC revision 66370 by di-l10n-guest, Sun Feb 6 23:48:01 2011 UTC
# Line 8  Line 8 
8  # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2004, 2006.  # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2004, 2006.
9  # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2004, 2005.  # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2004, 2005.
10  # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007.  # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007.
11  # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.  # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008.
12  # QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.  # QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
13    # galaxico@quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2009.
14    # Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009, 2010.
15  msgid ""  msgid ""
16  msgstr ""  msgstr ""
17  "Project-Id-Version: el\n"  "Project-Id-Version: el\n"
18  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19  "POT-Creation-Date: 2008-07-12 07:39+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2011-02-06 22:51+0000\n"
20  "PO-Revision-Date: 2007-02-20 12:26+0200\n"  "PO-Revision-Date: 2010-09-04 18:51+0300\n"
21  "Last-Translator: galaxico@quad-nrg.net\n"  "Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n"
22  "Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n"  "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
24  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"  "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27  "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"  "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28    
29  #: ../../mktemplates.continents:15  #: ../../mktemplates.continents:15
# Line 33  msgid "Asia" Line 35  msgid "Asia"
35  msgstr "Ασία"  msgstr "Ασία"
36    
37  #: ../../mktemplates.continents:18  #: ../../mktemplates.continents:18
 #, fuzzy  
38  msgid "Atlantic Ocean"  msgid "Atlantic Ocean"
39  msgstr "-- Ινδικός Ωκεανός --"  msgstr "Ατλαντικός Ωκεανός"
40    
41  #: ../../mktemplates.continents:19  #: ../../mktemplates.continents:19
42  msgid "Caribbean"  msgid "Caribbean"
# Line 65  msgstr "Ωκεανία" Line 66  msgstr "Ωκεανία"
66  msgid "South America"  msgid "South America"
67  msgstr "Νότια Αμερική"  msgstr "Νότια Αμερική"
68    
 #: ../../mktemplates.continents:114  
 #, fuzzy  
 msgid "Choose a continent or region:"  
 msgstr "Επιλέξτε μια χώρα, επικράτεια ή περιοχή:"  
   
 #: ../../mktemplates.continents:115  
 msgid "The continent or region in which the desired country is located."  
 msgstr ""  
   
69  #. Type: select  #. Type: select
70  #. Description  #. Description
71  #: ../netcfg-common.templates:15002  #: ../netcfg-common.templates:16002
72  msgid "Type of wireless network:"  msgid "Type of wireless network:"
73  msgstr "Τύπος του ασύρματου δικτύου:"  msgstr "Τύπος του ασύρματου δικτύου:"
74    
75  #. Type: select  #. Type: select
76  #. Description  #. Description
77  #: ../netcfg-common.templates:15002  #: ../netcfg-common.templates:16002
78  msgid ""  msgid ""
79  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
80  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
# Line 95  msgstr "" Line 87  msgstr ""
87    
88  #. Type: text  #. Type: text
89  #. Description  #. Description
90    #: ../netcfg-common.templates:20001
91    #, fuzzy
92    #| msgid "Detecting hardware, please wait..."
93    msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
94    msgstr "Ανίχνευση υλικού, παρακαλώ περιμένετε..."
95    
96    #. Type: select
97    #. Choices
98    #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
99    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
100    msgid "enter information manually"
101    msgstr "Εισάγετε τις πληροφορίες χειροκίνητα"
102    
103    #. Type: text
104    #. Description
105  #. Main menu item  #. Main menu item
106  #: ../download-installer.templates:1001  #: ../download-installer.templates:1001
107  msgid "Download installer components"  msgid "Download installer components"
# Line 110  msgstr "Φόρτωση των συνισ Line 117  msgstr "Φόρτωση των συνισ
117  #. Type: boolean  #. Type: boolean
118  #. Description  #. Description
119  #: ../load-media.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
 #, fuzzy  
120  msgid "Load drivers from removable media now?"  msgid "Load drivers from removable media now?"
121  msgstr "Θέλετε να φορτώσετε τους οδηγούς του CD-ROM από δισκέτα;"  msgstr "Θέλετε να φορτώσετε τους οδηγούς από ένα αφαιρέσιμο μέσο τώρα;"
122    
123  #. Type: boolean  #. Type: boolean
124  #. Description  #. Description
125  #: ../load-media.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
 #, fuzzy  
126  msgid ""  msgid ""
127  "You probably need to load drivers from removable media before continuing "  "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
128  "with the installation. If you know that the install will work without extra "  "with the installation. If you know that the install will work without extra "
129  "drivers, you can skip this step."  "drivers, you can skip this step."
130  msgstr ""  msgstr ""
131  "Πιθανόν πρέπει να φορτώσετε κάποιους οδηγούς από δισκέτα πριν να συνεχίσετε "  "Πιθανόν πρέπει να φορτώσετε κάποιους οδηγούς από ένα αφαιρέσιμο μέσο πριν "
132  "την εγκατάσταση. Αν γνωρίζετε ότι η εγκατάσταση μπορεί να γίνει και χωρίς "  "προχωρήσετε με την εγκατάσταση. Αν γνωρίζετε ότι η εγκατάσταση μπορεί να "
133  "επιπλέον οδηγούς, μπορείτε να παραλείψετε αυτό το βήμα."  "γίνει και χωρίς επιπλέον οδηγούς, μπορείτε να παραλείψετε αυτό το βήμα."
134    
135  #. Type: boolean  #. Type: boolean
136  #. Description  #. Description
137  #: ../load-media.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
 #, fuzzy  
138  msgid ""  msgid ""
139  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
140  "as a driver floppy or USB stick before continuing."  "as a driver floppy or USB stick before continuing."
141  msgstr ""  msgstr ""
142  "Αν πράγματι χρειάζεται να φορτώσετε οδηγούς, τοποθετήστε την κατάλληλη "  "Αν πράγματι χρειάζεται να φορτώσετε οδηγούς, τοποθετήστε το κατάλληλο "
143  "δισκέτα στη μονάδα πριν συνεχίσετε."  "αφαιρέσιμο μέσο, όπως μια δισκέττα ή ένα κλειδί USB, πριν συνεχίσετε."
144    
145  #. Type: text  #. Type: text
146  #. Description  #. Description
147  #. main-menu  #. main-menu
148  #: ../load-media.templates:2001  #: ../load-media.templates:2001
 #, fuzzy  
149  msgid "Load drivers from removable media"  msgid "Load drivers from removable media"
150  msgstr "Θέλετε να φορτώσετε τους οδηγούς του CD-ROM από δισκέτα;"  msgstr "Φόρτωση οδηγών από αφαιρέσιμα μέσα"
151    
152  #. Type: boolean  #. Type: boolean
153  #. Description  #. Description
154  #: ../load-media.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
 #, fuzzy  
155  msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"  msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
156  msgstr "Άγνωστη δισκέττα. Να γίνει φόρτωση έτσι κι αλλιώς;"  msgstr "Άγνωστο αφαιρέσιμο μέσο. Να γίνει φόρτωση έτσι κι αλλιώς;"
157    
158  #. Type: boolean  #. Type: boolean
159  #. Description  #. Description
160  #: ../load-media.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
 #, fuzzy  
161  msgid ""  msgid ""
162  "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "  "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
163  "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "  "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
164  "unofficial removable media you want to use."  "unofficial removable media you want to use."
165  msgstr ""  msgstr ""
166  "Η δισκέττα δεν είναι ένας γνωστός οδηγός δισκέττας. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι "  "Ανιχνεύθηκε ένα αφαιρέσιμο μέσο που δεν είναι μια γνωστή μονάδα. Παρακαλώ "
167  "η σωστή δισκέττα βρίσκεται στη μονάδα. Μπορείτε ακόμα να συνεχίσετε αν έχετε "  "βεβαιωθείτε ότι έχετε εισάγει το σωστό μέσο. Μπορείτε ακόμα να συνεχίσετε αν "
168  "μια ανεπίσημη δισκέττα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."  "έχετε ένα ανεπίσημο μέσο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
169    
170  #. Type: text  #. Type: text
171  #. Description  #. Description
# Line 175  msgstr "Παρακαλώ εισάγετ Line 176  msgstr "Παρακαλώ εισάγετ
176  #. Type: text  #. Type: text
177  #. Description  #. Description
178  #: ../load-media.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
 #, fuzzy  
179  msgid ""  msgid ""
180  "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "  "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
181  "order."  "order."
182  msgstr ""  msgstr ""
183  "Λόγω εξαρτήσεων ανάμεσα στα πακέτα, οι δισκέττες θα πρέπει να φορτωθούν με "  "Λόγω εξαρτήσεων ανάμεσα στα πακέτα, οι οδηγοί θα πρέπει να φορτωθούν με την "
184  "την σωστή σειρά."  "σωστή σειρά."
185    
186  #. Type: boolean  #. Type: boolean
187  #. Description  #. Description
188  #: ../load-media.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
 #, fuzzy  
189  msgid "Load drivers from another removable media?"  msgid "Load drivers from another removable media?"
190  msgstr "Θέλετε να φορτώσετε τους οδηγούς του CD-ROM από δισκέτα;"  msgstr "Να γίνει η φόρτωση των οδηγών από κάποιο άλλο αφαιρέσιμο μέσο;"
191    
192  #. Type: boolean  #. Type: boolean
193  #. Description  #. Description
194  #: ../load-media.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
 #, fuzzy  
195  msgid ""  msgid ""
196  "To load additional drivers from another removable media, please insert the "  "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
197  "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "  "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
198  "continuing."  "continuing."
199  msgstr ""  msgstr ""
200  "Για να φορτώσετε επιπλέον οδηγούς από μια άλλη δισκέττα, παρακαλώ "  "Για να φορτώσετε επιπλέον οδηγούς από κάποιο άλλο αφαιρέσιμο μέσο, παρακαλώ "
201  "τοποθετήστε την κατάλληλη δισκέττα στη μονάδα πριν συνεχίσετε."  "εισάγετε το κατάλληλο αφαιρέσιμο μέσο, όπως δισκέττα ή κλειδί USB, πριν "
202    "συνεχίσετε."
203    
204  #. Type: select  #. Type: select
205  #. Description  #. Description
# Line 230  msgstr "" Line 229  msgstr ""
229    
230  #. Type: select  #. Type: select
231  #. Description  #. Description
232  #: ../partman-target.templates:8001  #: ../partman-target.templates:9001
233  msgid "How to use this partition:"  msgid "How to use this partition:"
234  msgstr "Πώς να χρησιμοποιήσετε αυτή η κατάτμηση:"  msgstr "Πώς να χρησιμοποιήσετε αυτή η κατάτμηση:"
235    
236  #. Type: select  #. Type: select
237  #. Choices  #. Description
238  #. Time zone for Antarctica  #: ../common.templates:1001
239    msgid ""
240    "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
241    "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
242    "(the country where you live or are located)."
243    msgstr ""
244    "Αν η επιθυμητή χρονική ζώνη δεν αναφέρεται στη λίστα, παρακαλώ επιστρέψτε "
245    "στο βήμα \"Επιλογή γλώσσας\" και επιλέξτε μια χώρα που χρησιμοποιεί αυτή τη "
246    "χρονική ζώνη (τη χώρα στην οποία ζείτε ή βρίσκεστε)."
247    
248    #. Type: text
249    #. Description
250  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
251  msgid "McMurdo"  msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
252  msgstr "Ανταρκτική/McMurdo"  msgstr "Συντεταγμένη Παγκόσμια Ώρα (UTC)"
253    
254    #. Type: text
255    #. Description
256    #: ../common.templates:3001
257    msgid "Select your time zone:"
258    msgstr "Επιλέξτε τη ζώνη της ώρας σας:"
259    
260    #. Type: text
261    #. Description
262    #: ../common.templates:4001
263    msgid "Select a location in your time zone:"
264    msgstr "Επιλέξτε μια τοποθεσία στην χρονικής σας ζώνη:"
265    
266    #. Type: text
267    #. Description
268    #: ../common.templates:5001
269    msgid "Select a city in your time zone:"
270    msgstr "Επιλέξτε μια πόλη στην χρονική σας ζώνη:"
271    
272  #. Type: select  #. Type: select
273  #. Choices  #. Choices
274  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
275  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
276  msgid "south pole"  msgid "McMurdo"
277  msgstr "Ανταρκτική/Νότιος_Πόλος"  msgstr "Ανταρκτική/McMurdo"
278    
279  #. Type: select  #. Type: select
280  #. Choices  #. Choices
281  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
282  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
283  msgid "Rothera"  msgid "Rothera"
284  msgstr "Aνταρκτική/Rothera"  msgstr "Aνταρκτική/Rothera"
285    
286  #. Type: select  #. Type: select
287  #. Choices  #. Choices
288  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
289  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
290  msgid "Palmer"  msgid "Palmer"
291  msgstr "Aνταρκτική/Palmer"  msgstr "Aνταρκτική/Palmer"
292    
293  #. Type: select  #. Type: select
294  #. Choices  #. Choices
295  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
296  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
297  msgid "Mawson"  msgid "Mawson"
298  msgstr "Ανταρκτική/Mawson"  msgstr "Ανταρκτική/Mawson"
299    
300  #. Type: select  #. Type: select
301  #. Choices  #. Choices
302  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
303  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
304  msgid "Davis"  msgid "Davis"
305  msgstr "Ανταρκτική/Davis"  msgstr "Ανταρκτική/Davis"
306    
307  #. Type: select  #. Type: select
308  #. Choices  #. Choices
309  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
310  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
311  msgid "Casey"  msgid "Casey"
312  msgstr "Aνταρκτική/Casey"  msgstr "Aνταρκτική/Casey"
313    
314  #. Type: select  #. Type: select
315  #. Choices  #. Choices
316  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
317  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
318  msgid "Vostok"  msgid "Vostok"
319  msgstr "Aνταρκτική/Vostok"  msgstr "Aνταρκτική/Vostok"
320    
321  #. Type: select  #. Type: select
322  #. Choices  #. Choices
323  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
324  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
325  msgid "Dumont-d'Urville"  msgid "Dumont-d'Urville"
326  msgstr "Aνταρκτική/DumontDUrville"  msgstr "Aνταρκτική/DumontDUrville"
327    
328  #. Type: select  #. Type: select
329  #. Choices  #. Choices
330  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
331  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
332  msgid "Syowa"  msgid "Syowa"
333  msgstr "Aνταρκτική/Syowa"  msgstr "Aνταρκτική/Syowa"
334    
335  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002  
 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002  
 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002  
 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002  
 msgid "Select a location in your time zone:"  
 msgstr "Επιλέξτε μια τοποθεσία στην χρονικής σας ζώνη:"  
   
 #. Type: select  
336  #. Choices  #. Choices
337  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
338  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
339  msgid "Lord Howe Island"  msgid "Lord Howe Island"
340  msgstr "Aυστραλία/Lord_Howe"  msgstr "Aυστραλία/Lord_Howe"
341    
342  #. Type: select  #. Type: select
343  #. Choices  #. Choices
344  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
345  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
346  msgid "Hobart"  msgid "Hobart"
347  msgstr "Aυστραλία/Hobart"  msgstr "Aυστραλία/Hobart"
348    
349  #. Type: select  #. Type: select
350  #. Choices  #. Choices
351  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
352  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
353  msgid "Melbourne"  msgid "Melbourne"
354  msgstr "Aυστραλία/Mελβούρνη"  msgstr "Aυστραλία/Mελβούρνη"
355    
356  #. Type: select  #. Type: select
357  #. Choices  #. Choices
358  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
359  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
360  msgid "Sydney"  msgid "Sydney"
361  msgstr "Aυστραλία/Σύδνεϋ"  msgstr "Aυστραλία/Σύδνεϋ"
362    
363  #. Type: select  #. Type: select
364  #. Choices  #. Choices
365  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
366  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
367  msgid "Broken Hill"  msgid "Broken Hill"
368  msgstr "Aυστραλία/Broken_Hill"  msgstr "Aυστραλία/Broken_Hill"
369    
370  #. Type: select  #. Type: select
371  #. Choices  #. Choices
372  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
373  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
374  msgid "Brisbane"  msgid "Brisbane"
375  msgstr "Aυστραλία/Brisbane"  msgstr "Aυστραλία/Brisbane"
376    
377  #. Type: select  #. Type: select
378  #. Choices  #. Choices
379  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
380  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
381  msgid "Lindeman"  msgid "Lindeman"
382  msgstr "Aυστραλία/Lindeman"  msgstr "Aυστραλία/Lindeman"
383    
384  #. Type: select  #. Type: select
385  #. Choices  #. Choices
386  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
387  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
388  msgid "Adelaide"  msgid "Adelaide"
389  msgstr "Aυστραλία/Aδελαΐδα"  msgstr "Aυστραλία/Aδελαΐδα"
390    
391  #. Type: select  #. Type: select
392  #. Choices  #. Choices
393  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
394  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
395  msgid "Darwin"  msgid "Darwin"
396  msgstr "Aυστραλία/Ντάρβιν"  msgstr "Aυστραλία/Ντάρβιν"
397    
398  #. Type: select  #. Type: select
399  #. Choices  #. Choices
400  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
401  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
402  msgid "Perth"  msgid "Perth"
403  msgstr "Aυστραλία/Περθ"  msgstr "Aυστραλία/Περθ"
404    
405  #. Type: select  #. Type: select
406  #. Description  #. Choices
407  #. Type: select  #. Time zone for Australia
408  #. Description  #: ../common.templates:8001
409  #. Type: select  msgid "Canberra"
410  #. Description  msgstr "Καμπέρα"
411    
412  #. Type: select  #. Type: select
413  #. Description  #. Choices
414    #. Time zone for Australia
415    #: ../common.templates:8001
416    msgid "Eucla"
417    msgstr "Eucla"
418    
419  #. Type: select  #. Type: select
420  #. Description  #. Choices
421    #. Time zone for Australia
422    #: ../common.templates:8001
423    msgid "Currie"
424    msgstr "Currie"
425    
426  #. Type: select  #. Type: select
427  #. Description  #. Choices
428  #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002  #. Time zone for Australia
429  #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002  #: ../common.templates:8001
430  #: ../common.templates:15002  msgid "Yancowinna"
431  msgid "Select a city in your time zone:"  msgstr "Yancowinna"
 msgstr "Επιλέξτε μια πόλη στην χρονική σας ζώνη:"  
432    
433  #. Type: select  #. Type: select
434  #. Choices  #. Choices
435  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
436  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
437  msgid "Noronha"  msgid "Noronha"
438  msgstr "Αμερική/Noronha"  msgstr "Αμερική/Noronha"
439    
440  #. Type: select  #. Type: select
441  #. Choices  #. Choices
442  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
443  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
444  msgid "Belem"  msgid "Belem"
445  msgstr "Αμερική/Belem"  msgstr "Αμερική/Belem"
446    
447  #. Type: select  #. Type: select
448  #. Choices  #. Choices
449  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
450  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
451  msgid "Fortaleza"  msgid "Fortaleza"
452  msgstr "Aμερική/Fortaleza"  msgstr "Aμερική/Fortaleza"
453    
454  #. Type: select  #. Type: select
455  #. Choices  #. Choices
456  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
457  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
458  msgid "Recife"  msgid "Recife"
459  msgstr "Αμερική/Recife"  msgstr "Αμερική/Recife"
460    
461  #. Type: select  #. Type: select
462  #. Choices  #. Choices
463  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
464  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
465  msgid "Araguaina"  msgid "Araguaina"
466  msgstr "Aμερική/Araguaina"  msgstr "Aμερική/Araguaina"
467    
468  #. Type: select  #. Type: select
469  #. Choices  #. Choices
470  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
471  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
472  msgid "Maceio"  msgid "Maceio"
473  msgstr "Αμερική/Maceio"  msgstr "Αμερική/Maceio"
474    
475  #. Type: select  #. Type: select
476  #. Choices  #. Choices
477  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
478  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
479  msgid "Bahia"  msgid "Bahia"
480  msgstr "Aμερική/Bahia"  msgstr "Aμερική/Bahia"
481    
482  #. Type: select  #. Type: select
483  #. Choices  #. Choices
484  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
485  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
486  msgid "Sao Paulo"  msgid "Sao Paulo"
487  msgstr "Αμερική/Sao_Paulo"  msgstr "Αμερική/Sao_Paulo"
488    
489  #. Type: select  #. Type: select
490  #. Choices  #. Choices
491  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
492  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
493  msgid "Campo Grande"  msgid "Campo Grande"
494  msgstr "Aμερική/Campo_Grande"  msgstr "Aμερική/Campo_Grande"
495    
496  #. Type: select  #. Type: select
497  #. Choices  #. Choices
498  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
499  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
500  msgid "Cuiaba"  msgid "Cuiaba"
501  msgstr "Αμερική/Cuiaba"  msgstr "Αμερική/Cuiaba"
502    
503  #. Type: select  #. Type: select
504  #. Choices  #. Choices
505  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
506  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
507    msgid "Santarem"
508    msgstr "Santarem"
509    
510    #. Type: select
511    #. Choices
512    #. Time zone for Brazil
513    #: ../common.templates:9001
514  msgid "Porto Velho"  msgid "Porto Velho"
515  msgstr "Αμερική/Porto_Velho"  msgstr "Αμερική/Porto_Velho"
516    
517  #. Type: select  #. Type: select
518  #. Choices  #. Choices
519  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
520  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
521  msgid "Boa Vista"  msgid "Boa Vista"
522  msgstr "Αμερική/Boa_Vista"  msgstr "Αμερική/Boa_Vista"
523    
524  #. Type: select  #. Type: select
525  #. Choices  #. Choices
526  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
527  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
528  msgid "Manaus"  msgid "Manaus"
529  msgstr "Aμερική/Manaus"  msgstr "Aμερική/Manaus"
530    
531  #. Type: select  #. Type: select
532  #. Choices  #. Choices
533  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
534  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
535  msgid "Eirunepe"  msgid "Eirunepe"
536  msgstr "Αμερική/Eirunepe"  msgstr "Αμερική/Eirunepe"
537    
538  #. Type: select  #. Type: select
539  #. Choices  #. Choices
540  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
541  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
542  msgid "Rio Branco"  msgid "Rio Branco"
543  msgstr "Aμερική/Rio_Branco"  msgstr "Aμερική/Rio_Branco"
544    
545  #. Type: select  #. Type: select
546  #. Choices  #. Choices
547  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
548  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
549  msgid "Newfoundland"  msgid "Newfoundland"
550  msgstr "Καναδάς/Newfoundland"  msgstr "Καναδάς/Newfoundland"
551    
552  #. Type: select  #. Type: select
553  #. Choices  #. Choices
554  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
555  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
556  msgid "Atlantic"  msgid "Atlantic"
557  msgstr "Καναδάς/Atlantic"  msgstr "Καναδάς/Atlantic"
558    
# Line 542  msgstr "Καναδάς/Atlantic" Line 562  msgstr "Καναδάς/Atlantic"
562  #. Type: select  #. Type: select
563  #. Choices  #. Choices
564  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
565  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
566  msgid "Eastern"  msgid "Eastern"
567  msgstr "Καναδάς/Eastern"  msgstr "Καναδάς/Eastern"
568    
# Line 555  msgstr "Καναδάς/Eastern" Line 575  msgstr "Καναδάς/Eastern"
575  #. Type: select  #. Type: select
576  #. Choices  #. Choices
577  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
578  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
579  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
580  msgid "Central"  msgid "Central"
581  msgstr "Καναδάς/Central"  msgstr "Καναδάς/Central"
582    
583  #. Type: select  #. Type: select
584  #. Choices  #. Choices
585  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
586  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
587  msgid "East Saskatchewan"  msgid "East Saskatchewan"
588  msgstr "Καναδάς/East-Saskatchewan"  msgstr "Καναδάς/East-Saskatchewan"
589    
590  #. Type: select  #. Type: select
591  #. Choices  #. Choices
592  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
593  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
594  msgid "Saskatchewan"  msgid "Saskatchewan"
595  msgstr "Καναδάς/Saskatchewan"  msgstr "Καναδάς/Saskatchewan"
596    
# Line 583  msgstr "Καναδάς/Saskatchewan" Line 603  msgstr "Καναδάς/Saskatchewan"
603  #. Type: select  #. Type: select
604  #. Choices  #. Choices
605  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
606  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
607  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
608  msgid "Mountain"  msgid "Mountain"
609  msgstr "Καναδάς/Mountain"  msgstr "Καναδάς/Mountain"
610    
# Line 597  msgstr "Καναδάς/Mountain" Line 617  msgstr "Καναδάς/Mountain"
617  #. Type: select  #. Type: select
618  #. Choices  #. Choices
619  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
620  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
621  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
622  msgid "Pacific"  msgid "Pacific"
623  msgstr "Καναδάς/Ειρηνικός"  msgstr "Καναδάς/Ειρηνικός"
624    
625  #. Type: select  #. Type: select
626  #. Choices  #. Choices
627  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
628  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
629  msgid "Yukon"  msgid "Yukon"
630  msgstr "Καναδάς/Yukon"  msgstr "Καναδάς/Yukon"
631    
632  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002  
 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002  
 #: ../common.templates:22002  
 msgid "Select your time zone:"  
 msgstr "Επιλέξτε τη ζώνη της ώρας σας:"  
   
 #. Type: select  
633  #. Choices  #. Choices
634  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
635  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:11001
636  msgid "Kinshasa"  msgid "Kinshasa"
637  msgstr "Aφρική/Kinshasa"  msgstr "Aφρική/Kinshasa"
638    
639  #. Type: select  #. Type: select
640  #. Choices  #. Choices
641  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
642  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:11001
643  msgid "Lubumbashi"  msgid "Lubumbashi"
644  msgstr "Aφρική/Lubumbashi"  msgstr "Aφρική/Lubumbashi"
645    
646  #. Type: select  #. Type: select
647  #. Choices  #. Choices
648  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
649  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:12001
650  msgid "Santiago"  msgid "Santiago"
651  msgstr "Αμερική/Σαντιάγκο"  msgstr "Αμερική/Σαντιάγκο"
652    
653  #. Type: select  #. Type: select
654  #. Choices  #. Choices
655  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
656  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:12001
657  msgid "Easter Island"  msgid "Easter Island"
658  msgstr "Ειρηνικός/Νήσος του Πάσχα"  msgstr "Ειρηνικός/Νήσος του Πάσχα"
659    
660  #. Type: select  #. Type: select
661  #. Choices  #. Choices
662  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
663  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:13001
664  msgid "Guayaquil"  msgid "Guayaquil"
665  msgstr "Aμερική/Guayaquil"  msgstr "Aμερική/Guayaquil"
666    
667  #. Type: select  #. Type: select
668  #. Choices  #. Choices
669  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
670  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:13001
671  msgid "Galapagos"  msgid "Galapagos"
672  msgstr "Ειρηνικός/Galapagos"  msgstr "Ειρηνικός/Galapagos"
673    
674  #. Type: select  #. Type: select
675  #. Choices  #. Choices
676  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
677  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
678  msgid "Madrid"  msgid "Madrid"
679  msgstr "Ευρώπη/Μαδρίτη"  msgstr "Ευρώπη/Μαδρίτη"
680    
681  #. Type: select  #. Type: select
682  #. Choices  #. Choices
683  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
684  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
685  msgid "Ceuta"  msgid "Ceuta"
686  msgstr "Αφρική/Θέουτα"  msgstr "Αφρική/Θέουτα"
687    
688  #. Type: select  #. Type: select
689  #. Choices  #. Choices
690  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
691  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
692  msgid "Canary Islands"  msgid "Canary Islands"
693  msgstr "Ατλαντικός/Κανάρια Νησιά"  msgstr "Ατλαντικός/Κανάρια Νησιά"
694    
695  #. Type: select  #. Type: select
696  #. Choices  #. Choices
697  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
698  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
699  msgid "Yap"  msgid "Yap"
700  msgstr "Ειρηνικός/Yap"  msgstr "Ειρηνικός/Yap"
701    
702  #. Type: select  #. Type: select
703  #. Choices  #. Choices
704  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
705  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
706  msgid "Truk"  msgid "Truk"
707  msgstr "Ειρηνικός/Truk"  msgstr "Ειρηνικός/Truk"
708    
709  #. Type: select  #. Type: select
710  #. Choices  #. Choices
711  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
712  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
713  msgid "Ponape"  msgid "Ponape"
714  msgstr "Ειρηνικός/Ponape"  msgstr "Ειρηνικός/Ponape"
715    
716  #. Type: select  #. Type: select
717  #. Choices  #. Choices
718  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
719  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
720  msgid "Kosrae"  msgid "Kosrae"
721  msgstr "Ειρηνικός/Kosrae"  msgstr "Ειρηνικός/Kosrae"
722    
723  #. Type: select  #. Type: select
724  #. Choices  #. Choices
725  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
726  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
727  msgid "Godthab"  msgid "Godthab"
728  msgstr "Αμερική/Godthab"  msgstr "Αμερική/Godthab"
729    
730  #. Type: select  #. Type: select
731  #. Choices  #. Choices
732  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
733  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
734  msgid "Danmarkshavn"  msgid "Danmarkshavn"
735  msgstr "Αμερική/Danmarkshavn"  msgstr "Αμερική/Danmarkshavn"
736    
737  #. Type: select  #. Type: select
738  #. Choices  #. Choices
739  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
740  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
741  msgid "Scoresbysund"  msgid "Scoresbysund"
742  msgstr "Αμερική/Scoresbysund"  msgstr "Αμερική/Scoresbysund"
743    
744  #. Type: select  #. Type: select
745  #. Choices  #. Choices
746  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
747  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
748  msgid "Thule"  msgid "Thule"
749  msgstr "Αμερική/Thule"  msgstr "Αμερική/Thule"
750    
751  #. Type: select  #. Type: select
752  #. Choices  #. Choices
753  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
754  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
755  msgid "Jakarta"  msgid "Jakarta"
756  msgstr "Ασία/Jakarta"  msgstr "Ασία/Jakarta"
757    
758  #. Type: select  #. Type: select
759  #. Choices  #. Choices
760  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
761  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
762  msgid "Pontianak"  msgid "Pontianak"
763  msgstr "Ασία/Pontianak"  msgstr "Ασία/Pontianak"
764    
765  #. Type: select  #. Type: select
766  #. Choices  #. Choices
767  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
768  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
769  msgid "Makassar"  msgid "Makassar"
770  msgstr "Ασία/Makassar"  msgstr "Ασία/Makassar"
771    
772  #. Type: select  #. Type: select
773  #. Choices  #. Choices
774  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
775  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
776  msgid "Jayapura"  msgid "Jayapura"
777  msgstr "Ασία/Jayapura"  msgstr "Ασία/Jayapura"
778    
779  #. Type: select  #. Type: select
780  #. Choices  #. Choices
781  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
782  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
783  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
784  msgstr "Pacific/Tarawa"  msgstr "Pacific/Tarawa"
785    
786  #. Type: select  #. Type: select
787  #. Choices  #. Choices
788  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
789  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
790  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
791  msgstr "Pacific/Enderbury"  msgstr "Pacific/Enderbury"
792    
793  #. Type: select  #. Type: select
794  #. Choices  #. Choices
795  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
796  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
797  msgid "Kiritimati (Line Islands)"  msgid "Kiritimati (Line Islands)"
798  msgstr "Pacific/Kiritimati"  msgstr "Pacific/Kiritimati"
799    
800  #. Type: select  #. Type: select
801  #. Choices  #. Choices
802  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
803  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
804  msgid "Almaty"  msgid "Almaty"
805  msgstr "Asia/Almaty"  msgstr "Asia/Almaty"
806    
807  #. Type: select  #. Type: select
808  #. Choices  #. Choices
809  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
810  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
811  msgid "Qyzylorda"  msgid "Qyzylorda"
812  msgstr "Asia/Qyzylorda"  msgstr "Asia/Qyzylorda"
813    
814  #. Type: select  #. Type: select
815  #. Choices  #. Choices
816  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
817  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
818  msgid "Aqtobe"  msgid "Aqtobe"
819  msgstr "Asia/Aqtobe"  msgstr "Asia/Aqtobe"
820    
821  #. Type: select  #. Type: select
822  #. Choices  #. Choices
823  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
824  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
825  msgid "Atyrau"  msgid "Atyrau"
826  msgstr "Asia/Aqtau"  msgstr "Asia/Aqtau"
827    
828  #. Type: select  #. Type: select
829  #. Choices  #. Choices
830  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
831  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
832  msgid "Oral"  msgid "Oral"
833  msgstr "Asia/Oral"  msgstr "Asia/Oral"
834    
835  #. Type: select  #. Type: select
836  #. Choices  #. Choices
837  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
838  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
839  msgid "Ulaanbaatar"  msgid "Ulaanbaatar"
840  msgstr "Asia/Ulaanbaatar"  msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
841    
842  #. Type: select  #. Type: select
843  #. Choices  #. Choices
844  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
845  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
846  msgid "Hovd"  msgid "Hovd"
847  msgstr "Asia/Hovd"  msgstr "Asia/Hovd"
848    
849  #. Type: select  #. Type: select
850  #. Choices  #. Choices
851  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
852  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
853  msgid "Choibalsan"  msgid "Choibalsan"
854  msgstr "Asia/Choibalsan"  msgstr "Asia/Choibalsan"
855    
856  #. Type: select  #. Type: select
857  #. Choices  #. Choices
858  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
859  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:22001
860  msgid "Auckland"  msgid "Auckland"
861  msgstr "Pacific/Auckland"  msgstr "Pacific/Auckland"
862    
863  #. Type: select  #. Type: select
864  #. Choices  #. Choices
865  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
866  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:22001
867  msgid "Chatham Islands"  msgid "Chatham Islands"
868  msgstr "Pacific/Chatham"  msgstr "Pacific/Chatham"
869    
870  #. Type: select  #. Type: select
871  #. Choices  #. Choices
872  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
873  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
874  msgid "Tahiti (Society Islands)"  msgid "Tahiti (Society Islands)"
875  msgstr "Pacific/Tahiti"  msgstr "Pacific/Tahiti"
876    
877  #. Type: select  #. Type: select
878  #. Choices  #. Choices
879  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
880  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
881  msgid "Marquesas Islands"  msgid "Marquesas Islands"
882  msgstr "Pacific/Marquesas"  msgstr "Pacific/Marquesas"
883    
884  #. Type: select  #. Type: select
885  #. Choices  #. Choices
886  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
887  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
888  msgid "Gambier Islands"  msgid "Gambier Islands"
889  msgstr "Pacific/Gambier"  msgstr "Pacific/Gambier"
890    
891  #. Type: select  #. Type: select
892  #. Choices  #. Choices
893  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
894  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
895  msgid "Lisbon"  msgid "Lisbon"
896  msgstr "Europe/Lisbon"  msgstr "Europe/Lisbon"
897    
898  #. Type: select  #. Type: select
899  #. Choices  #. Choices
900  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
901  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
902  msgid "Madeira Islands"  msgid "Madeira Islands"
903  msgstr "Atlantic/Madeira"  msgstr "Atlantic/Madeira"
904    
905  #. Type: select  #. Type: select
906  #. Choices  #. Choices
907  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
908  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
909  msgid "Azores"  msgid "Azores"
910  msgstr "Atlantic/Azores"  msgstr "Atlantic/Azores"
911    
912  #. Type: select  #. Type: select
913  #. Choices  #. Choices
914  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
915  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
916  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
917  msgstr "Europe/Kaliningrad"  msgstr "Europe/Kaliningrad"
918    
919  #. Type: select  #. Type: select
920  #. Choices  #. Choices
921  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
922  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
923  msgid "Moscow+00 - west Russia"  msgid "Moscow+00 - west Russia"
924  msgstr "Europe/Moscow"  msgstr "Europe/Moscow"
925    
926  #. Type: select  #. Type: select
927  #. Choices  #. Choices
928  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
929  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
930  msgid "Moscow+01 - Samara"  msgid "Moscow+01 - Samara"
931  msgstr "Europe/Samara"  msgstr "Europe/Samara"
932    
933  #. Type: select  #. Type: select
934  #. Choices  #. Choices
935  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
936  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
937  msgid "Moscow+02 - Urals"  msgid "Moscow+02 - Urals"
938  msgstr "Asia/Yekaterinburg"  msgstr "Asia/Yekaterinburg"
939    
940  #. Type: select  #. Type: select
941  #. Choices  #. Choices
942  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
943  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
944  msgid "Moscow+03 - west Siberia"  msgid "Moscow+03 - west Siberia"
945  msgstr "Asia/Omsk"  msgstr "Asia/Omsk"
946    
947  #. Type: select  #. Type: select
948  #. Choices  #. Choices
949  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
950  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
951  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
952  msgstr "Asia/Novosibirsk"  msgstr "Asia/Novosibirsk"
953    
954  #. Type: select  #. Type: select
955  #. Choices  #. Choices
956  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
957  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
958  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
959  msgstr "Asia/Krasnoyarsk"  msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
960    
961  #. Type: select  #. Type: select
962  #. Choices  #. Choices
963  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
964  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
965  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
966  msgstr "Asia/Irkutsk"  msgstr "Asia/Irkutsk"
967    
968  #. Type: select  #. Type: select
969  #. Choices  #. Choices
970  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
971  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
972  msgid "Moscow+06 - Lena River"  msgid "Moscow+06 - Lena River"
973  msgstr "Asia/Yakutsk"  msgstr "Asia/Yakutsk"
974    
975  #. Type: select  #. Type: select
976  #. Choices  #. Choices
977  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
978  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
979  msgid "Moscow+07 - Amur River"  msgid "Moscow+07 - Amur River"
980  msgstr "Asia/Vladivostok"  msgstr "Asia/Vladivostok"
981    
982  #. Type: select  #. Type: select
983  #. Choices  #. Choices
984  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
985  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
986  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
987  msgstr "Asia/Sakhalin"  msgstr "Asia/Sakhalin"
988    
989  #. Type: select  #. Type: select
990  #. Choices  #. Choices
991  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
992  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
993  msgid "Moscow+08 - Magadan"  msgid "Moscow+08 - Magadan"
994  msgstr "Asia/Magadan"  msgstr "Asia/Magadan"
995    
996  #. Type: select  #. Type: select
997  #. Choices  #. Choices
998  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
999  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
1000  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
1001  msgstr "Asia/Kamchatka"  msgstr "Asia/Kamchatka"
1002    
1003  #. Type: select  #. Type: select
1004  #. Choices  #. Choices
1005  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
1006  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
1007  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1008  msgstr "Asia/Anadyr"  msgstr "Asia/Anadyr"
1009    
1010  #. Type: select  #. Type: select
1011  #. Choices  #. Choices
1012  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1013  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1014  msgid "Johnston Atoll"  msgid "Johnston Atoll"
1015  msgstr "Pacific/Johnston"  msgstr "Pacific/Johnston"
1016    
1017  #. Type: select  #. Type: select
1018  #. Choices  #. Choices
1019  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1020  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1021  msgid "Midway Islands"  msgid "Midway Islands"
1022  msgstr "Pacific/Midway"  msgstr "Pacific/Midway"
1023    
1024  #. Type: select  #. Type: select
1025  #. Choices  #. Choices
1026  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1027  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1028  msgid "Wake Island"  msgid "Wake Island"
1029  msgstr "Pacific/Wake"  msgstr "Pacific/Wake"
1030    
1031  #. Type: select  #. Type: select
1032  #. Choices  #. Choices
1033  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1034  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1035  msgid "Alaska"  msgid "Alaska"
1036  msgstr "ΗΠΑ/Aλάσκα"  msgstr "ΗΠΑ/Aλάσκα"
1037    
1038  #. Type: select  #. Type: select
1039  #. Choices  #. Choices
1040  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1041  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1042  msgid "Hawaii"  msgid "Hawaii"
1043  msgstr "ΗΠΑ/Χαβάη"  msgstr "ΗΠΑ/Χαβάη"
1044    
1045  #. Type: select  #. Type: select
1046  #. Choices  #. Choices
1047  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1048  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1049  msgid "Arizona"  msgid "Arizona"
1050  msgstr "ΗΠΑ/Aριζόνα"  msgstr "ΗΠΑ/Aριζόνα"
1051    
1052  #. Type: select  #. Type: select
1053  #. Choices  #. Choices
1054  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1055  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1056  msgid "East Indiana"  msgid "East Indiana"
1057  msgstr "ΗΠΑ/Ανατολική-Ινδιάνα"  msgstr "ΗΠΑ/Ανατολική-Ινδιάνα"
1058    
1059  #. Type: select  #. Type: select
1060  #. Choices  #. Choices
1061  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1062  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1063  msgid "Samoa"  msgid "Samoa"
1064  msgstr "ΗΠΑ/Σαμόα"  msgstr "ΗΠΑ/Σαμόα"
1065    
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Item in the main menu to select this package  
 #. TRANSLATORS: <65 columns  
 #: ../bootstrap-base.templates:1001  
 msgid "Install the base system"  
 msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:2001  
 msgid "Cannot install base system"  
 msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του βασικού συστήματος"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:2001  
 msgid ""  
 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "  
 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."  
 msgstr ""  
 "Το πρόγραμμα εγκατάστασης δε μπορεί να συνεχίσει στην εγκατάσταση του "  
 "βασικού συστήματος. Δε βρέθηκε CD-ROM εγκατάστασης και δε ρυθμίστηκε έγκυρος "  
 "καθρέφτη αρχείων."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release file name.  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release.gpg file name  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key ID  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename or package name  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001  
 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001  
 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001  
 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid "Debootstrap Error"  
 msgstr "Σφάλμα στο debootstrap"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:3001  
 msgid "Failed to determine the codename for the release."  
 msgstr "Αποτυχία προσδιορισμού του κωδικού ονόματος για την έκδοση."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:4001  
 msgid "Failed to install the base system"  
 msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση του βασικού συστήματος"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:4001  
 msgid "The base system installation into /target/ failed."  
 msgstr "Η εγκατάσταση του βασικού συστήματος στο κατάλογο /target απέτυχε"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001  
 msgid "Base system installation error"  
 msgstr "Σφάλμα κατά τη βασική εγκατάσταση"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:5001  
 msgid ""  
 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  
 msgstr ""  
 "Το πρόγραμμα debootstrap απέτυχε με κωδικό λάθους (return value ${EXITCODE})"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:6001  
 msgid "The debootstrap program exited abnormally."  
 msgstr "Το πρόγραμμα debootstrap απέτυχε."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:7001  
 msgid "The following error occurred:"  
 msgstr "Συνέβη το ακόλουθο σφάλμα:"  
   
1066  #. Type: select  #. Type: select
1067  #. Description  #. Description
1068  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../bootstrap-base.templates:8001
# Line 1185  msgstr "" Line 1083  msgstr ""
1083  "εκκίνηση του συστήματός σας, μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε την εγκατάσταση "  "εκκίνηση του συστήματός σας, μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε την εγκατάσταση "
1084  "χρησιμοποιώντας τις άλλες δυνατότητες."  "χρησιμοποιώντας τις άλλες δυνατότητες."
1085    
1086  #. Type: error  #. Type: text
1087  #. Description  #. Description
1088  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #. Release is a filename which should not be translated
1089  msgid "Unsupported initrd generator"  #: ../bootstrap-base.templates:42001
1090  msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρόγραμμα δημιουργίας initrd"  msgid "Checking Release signature"
1091    msgstr "Έλεγχος υπογραφής του Release"
1092    
1093  #. Type: error  #. Type: select
1094  #. Description  #. Description
1095  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1096  msgid ""  msgid ""
1097  "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "  "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1098  "supported."  "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1099    "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1100    "packages from this mirror."
1101  msgstr ""  msgstr ""
1102  "Το πακέτο ${GENERATOR} που επιλέχθηκε για την δημιουργία της initrd δεν "  "Το πρόγραμμα εγκατάστασης απέτυχε να μεταφορτώσει ένα αρχείο από τον "
1103  "υποστηρίζεται."  "καθρέφτη. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε ένα πρόβλημα στο δίκτυό σας ή στον "
1104    "ίδιο τον καθρέφτη της αρχειοθήκης. Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε τη "
1105    "μεταφόρτωση, να επιλέξετε ένα διαφορετικό καθρέφτη ή να αγνοήσετε το "
1106    "πρόβλημα και να συνεχίσετε χωρίς το σύνολο των πακέτων από αυτόν τον "
1107    "καθρέφτη."
1108    
1109  #. Type: error  #. Type: text
1110  #. Description  #. Description
1111  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1112  msgid "Unable to install the selected kernel"  msgid "Resume installation"
1113  msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του επιλεγμένου πυρήνα"  msgstr "Επανεκκίνηση της εγκατάστασης"
1114    
1115  #. Type: error  #. Type: text
1116  #. Description  #. Description
1117  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1118  msgid ""  msgid ""
1119  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1120  "system."  "any processes still running in the shell will be aborted."
1121  msgstr ""  msgstr ""
1122  "Κάποιο σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την εγκατάσταση του πυρήνα στο σύστημα "  "Επιλέξτε \"Continue\" για να βγείτε πραγματικά από το κέλυφος και να "
1123  "προορισμού."  "συνεχίσετε την εγκατάσταση. Οποιεσδήποτε διαδικασίες εκτελούνται ακόμα στο "
1124    "κέλυφος θα τερματιστούν."
1125    
1126  #. Type: error  #. Type: text
1127  #. Description  #. Description
1128  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #. Main menu item
1129  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  #. should not be more than 55 columns
1130  msgstr "Πακέτο πυρήνα: '${KERNEL}'."  #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1131    #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1132  #. Type: select  #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1133  #. Choices  #: ../pkgsel.templates:1001
1134  #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.  msgid "Select and install software"
1135  #. It means "no kernel"  msgstr "Επιλέξτε και εγκαταστήστε λογισμικό"
 #: ../bootstrap-base.templates:11001  
 msgid ""  
 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "  
 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "  
 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"  
 msgstr "καμία"  
1136    
1137  #. Type: select  #. Type: text
1138  #. Description  #. Description
1139  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1140  msgid "Kernel to install:"  #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1141  msgstr "Πυρήνας προς εγκατάσταση:"  #: ../pkgsel.templates:2001
1142    msgid "Setting up..."
1143    msgstr "Ρύθμιση..."
1144    
1145  #. Type: select  #. Type: text
1146  #. Description  #. Description
1147  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1148  msgid ""  #. The text is used when upgrading already installed packages.
1149  "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  #: ../pkgsel.templates:4001
1150  "make the system bootable from the hard drive."  msgid "Upgrading software..."
1151  msgstr ""  msgstr "Αναβάθμιση του λογισμικού..."
 "Αυτοί είναι οι διαθέσιμοι πυρήνες. Πρέπει να επιλέξετε έναν για εγκατάσταση "  
 "στο σύστημά σας, ώστε να μπορείτε να εκκινήσετε από σκληρό δίσκο."  
1152    
1153  #. Type: boolean  #. Type: text
1154  #. Description  #. Description
1155  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1156  msgid "Continue without installing a kernel?"  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1157  msgstr "Συνέχιση χωρίς εγκατάσταση πυρήνα;"  #. Tasksel will then display its own screens
1158    #: ../pkgsel.templates:5001
1159    msgid "Running tasksel..."
1160    msgstr "Εκτέλεση του tasksel..."
1161    
1162  #. Type: boolean  #. Type: text
1163  #. Description  #. Description
1164  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1165  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  #. The text is used at the end of the installation phase while
1166  msgstr "Δε βρέθηκε διαθέσιμος πυρήνας προς εγκατάσταση στις πηγές του APT."  #. cleaning up pkgsel's stuff
1167    #: ../pkgsel.templates:6001
1168    msgid "Cleaning up..."
1169    msgstr "Τακτοποίηση..."
1170    
1171  #. Type: boolean  #. Type: text
1172  #. Description  #. Description
1173  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #. Main menu item
1174  msgid ""  #: ../network-preseed.templates:1001
1175  "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "  msgid "Download debconf preconfiguration file"
1176  "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "  msgstr "Κατεβάστε από το δίκυο το αρχείο προρυθμίσεων debconf"
 "likely end up with a machine that doesn't boot."  
 msgstr ""  
 "Μπορείτε να προσπαθήσετε να συνεχίσετε χωρίς έναν πυρήνα και να "  
 "εγκαταστήσετε το δικό σας πυρήνα αργότερα με το χέρι. Αυτό ενδείκνυται μόνο "  
 "για έμπειρους χρήστες, αλλιώς το πιο πιθανό είναι να καταλήξετε με ένα "  
 "μηχάνημα που δεν μπορεί να εκκινηθεί."  
1177    
1178  #. Type: error  #. Type: text
1179  #. Description  #. Description
1180  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #. Main menu item
1181  msgid "Cannot install kernel"  #: ../file-preseed.templates:1001
1182  msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του πυρήνα"  msgid "Load debconf preconfiguration file"
1183    msgstr "Φόρτωση του αρχείου προρυθμίσεων debconf"
1184    
1185  #. Type: error  #. Type: select
1186  #. Description  #. Choices
1187  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../rescue-mode.templates:3001
1188  msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."  msgid "Assemble RAID array"
1189  msgstr "Αδύνατη η εύρεση κατάλληλου πακέτου πυρήνα για εγκατάσταση."  msgstr "Συγκρότηση συστοιχίας RAID"
1190    
1191  #. Type: error  #. Type: select
1192  #. Description  #. Choices
1193  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../rescue-mode.templates:3001
1194  msgid "Unable to install ${PACKAGE}"  msgid "Do not use a root file system"
1195  msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του πακέτου ${PACKAGE}"  msgstr "Μην χρησιμοποιήσετε ένα ριζικό σύστημα αρχείων"
1196    
1197  #. Type: error  #. Type: select
1198  #. Description  #. Description
1199  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../rescue-mode.templates:6001
1200  msgid ""  msgid "Rescue operations"
1201  "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "  msgstr "Ενέργειες \"διάσωσης\""
 "the target system."  
 msgstr ""  
 "Παρουσιάστηκε κάποιο σφάλμα κατά την προσπάθεια εγκατάστασης του πακέτου "  
 "${PACKAGE} στο σύστημα προορισμού."  
1202    
1203  #. Type: error  #. Type: multiselect
1204    #. Choices
1205    #: ../rescue-mode.templates:20001
1206    msgid "Automatic"
1207    msgstr "Αυτοματη"
1208    
1209    #. Type: text
1210  #. Description  #. Description
1211  #. SUBST0 is a Release file name.  #. Main menu item
1212  #: ../bootstrap-base.templates:16001  #: ../load-iso.templates:1001
1213  msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  msgid "Load installer components from an installer ISO"
1214  msgstr "Αποτυχία στη φόρτωση του αρχείου Release ${SUBST0}."  msgstr "Φόρτωση του λογισμικού εγκατάστασης από ένα είδωλο εγκατάστασης ISO"
1215    
1216  #. Type: error  #. Type: error
1217  #. Description  #. Description
1218  #. SUBST0 is a Release.gpg file name  #: ../save-logs.templates:8001
1219  #: ../bootstrap-base.templates:17001  msgid "Failed to mount the floppy"
1220  msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  msgstr "Σφάλμα κατά τη προσάρτηση της δισκέτας"
 msgstr "Αποτυχία στη φόρτωση του της υπογραφής του αρχείου Release ${SUBST0}."  
1221    
1222  #. Type: error  #. Type: error
1223  #. Description  #. Description
1224  #. SUBST0 is a gpg key ID  #: ../save-logs.templates:8001
1225  #: ../bootstrap-base.templates:18001  msgid ""
1226  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1227    "the drive."
1228  msgstr ""  msgstr ""
1229  "Το αρχείο Release είναι υπογεγραμμένο από άγνωστο κλειδί (id κλειδιού "  "Είτε δε βρέθηκε η μονάδα δισκέτας ή δεν υπάρχει μια διαμορφωμένη δισκέτα στη "
1230  "${SUBST0})"  "μονάδα."
1231    
1232  #. Type: error  #. Type: select
1233  #. Description  #. Description
1234  #: ../bootstrap-base.templates:19001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1235  msgid "Invalid Release file: no valid components."  msgid "Partition for boot loader installation:"
1236  msgstr "Άκυρο αρχείο Release: δεν περιέχει έγκυρα στοιχεία."  msgstr "Τμήμα για εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης:"
1237    
1238  #. Type: error  #. Type: select
1239  #. Description  #. Description
1240  #. SUBST0 is a filename  #: ../elilo-installer.templates:1001
1241  #: ../bootstrap-base.templates:20001  msgid ""
1242  msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1243  msgstr "Άκυρο αρχείο Release: δεν υπάρχει καταχώρηση για το ${SUBST0}."  "one you want elilo to use to boot your new system."
1244    msgstr ""
1245    "Καταγράφονται οι διαθέσιμες αυτή την στιγμή κατατμήσεις στο σύστημά σας. "
1246    "Παρακαλώ διαλέξτε αυτήν που θέλετε να χρησιμοποιήσει το elilo για την "
1247    "εκκίνηση του συστήματός σας."
1248    
1249  #. Type: error  #. Type: error
1250  #. Description  #. Description
1251  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../elilo-installer.templates:2001
1252  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  msgid "No boot partitions detected"
1253  #: ../bootstrap-base.templates:21001  msgstr "Δεν ανιχνεύθηκαν εκκινήσιμες κατατμήσεις"
 msgid ""  
 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "  
 "CD, depending on your installation method."  
 msgstr ""  
 "Αποτυχία ανάκτησης ${SUBST0}. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε πρόβλημα δικτύου ή "  
 "σε χαλασμένο CD, ανάλογα με τον τρόπο εγκατάστασης που επιλέξατε."  
1254    
1255  #. Type: error  #. Type: error
1256  #. Description  #. Description
1257  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../elilo-installer.templates:2001
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
1258  msgid ""  msgid ""
1259  "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "  "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
1260  "may help."  "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1261  msgstr ""  msgstr ""
1262  "Αν κάνετε την εγκατάταση από CD-R ή CD-RW,  μπορεί να είναι καλύτερα να "  "Δεν ανιχνεύθηκαν κατατμήσεις κατάλληλες για χρήση από το elilo. Το elilo "
1263  "γράψετε το CDσε χαμηλότερη ταχύτητα."  "χρειάζεται μια κατάτμηση με σύστημα αρχείων FAT και ενεργοποιημένη τη "
1264    "δυνατότητα εκκίνησης."
1265    
1266  #. Type: text  #. Type: text
1267  #. Description  #. Description
1268  #. Release is a filename which should not be translated  #. Main menu item
1269  #: ../bootstrap-base.templates:22001  #: ../elilo-installer.templates:3001
1270  msgid "Retrieving Release file"  msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1271  msgstr "Ανάκτηση του αρχείου Release"  msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης elilo σε σκληρό δίσκο"
1272    
1273  #. Type: text  #. Type: text
1274  #. Description  #. Description
1275  #. Release is a filename which should not be translated  #: ../elilo-installer.templates:4001
1276  #: ../bootstrap-base.templates:23001  msgid "Installing the ELILO package"
1277  msgid "Retrieving Release file signature"  msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου ELILO"
 msgstr "Ανάκτηση της υπογραφής του αρχείου Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:24001  
 msgid "Finding package sizes"  
 msgstr "Εύρεση των μεγεθών των πακέτων"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:25001  
 msgid "Retrieving Packages files"  
 msgstr "Ανάκτηση των αρχείων Packages"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:26001  
 msgid "Retrieving Packages file"  
 msgstr "Ανάκτηση του αρχείου Packages"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:27001  
 msgid "Retrieving packages"  
 msgstr "Ανάκτηση των πακέτων"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:28001  
 msgid "Extracting packages"  
 msgstr "Αποσυμπίεση πακέτων"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:30001  
 msgid "Installing core packages"  
 msgstr "Εγκατάσταση ουσιαστικότερων πακέτων"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:31001  
 msgid "Unpacking required packages"  
 msgstr "Αποσυμπίεση των απαιτούμενων πακέτων"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:32001  
 msgid "Configuring required packages"  
 msgstr "Ρύθμιση των απαιτούμενων πακέτων"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:33001  
 msgid "Unpacking the base system"  
 msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:34001  
 msgid "Configuring the base system"  
 msgstr "Ρύθμιση του βασικού συστήματος"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:35001  
 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  
 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:36001  
 msgid "Validating ${SUBST0}..."  
 msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας του ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:37001  
 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  
 msgstr "Ανάκτηση του ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:38001  
 msgid "Extracting ${SUBST0}..."  
 msgstr "Αποσυμπίεση του ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:39001  
 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  
 msgstr "Αποσυμπίεση του ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:40001  
 msgid "Configuring ${SUBST0}..."  
 msgstr "Ρύθμιση του ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:41001  
 msgid "Checking Release signature"  
 msgstr "Έλεγχος υπογραφής του Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key id  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:42001  
 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  
 msgstr "Έγκυρη η υπογραφή του αρχείου Release (id κλειδιού ${SUBST0})"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:43001  
 msgid "Resolving dependencies of base packages..."  
 msgstr "Ανάλυση των εξαρτήσεων των βασικών πακέτων..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:44001  
 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Βρέθηκαν επιπλέον εξαρτήσεις βάσης: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:45001  
 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Βρέθηκαν επιπλέον απαιτούμενες εξαρτήσεις: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:46001  
 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"  
 msgstr ""  
 "Πακέτα που βρέθηκαν στο βασικό σύστημα και είναι ήδη στα απαιτούμενα: "  
 "${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:47001  
 msgid "Resolving dependencies of required packages..."  
 msgstr "Ανάλυση των εξαρτήσεων των απαιτούμενων πακέτων..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)  
 #. SUBST1 is a mirror  
 #: ../bootstrap-base.templates:48001  
 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  
 msgstr "Έλεγχος συστατικού ${SUBST0} στο ${SUBST1}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:49001  
 msgid "Installing core packages..."  
 msgstr "Εγκατάσταση ουσιαστικότερων πακέτων..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:50001  
 msgid "Unpacking required packages..."  
 msgstr "Αποσυμπίεση των απαιτούμενων πακέτων..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:51001  
 msgid "Configuring required packages..."  
 msgstr "Ρύθμιση των απαιτούμενων πακέτων..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:52001  
 msgid "Installing base packages..."  
 msgstr "Εγκατάσταση των βασικών πακέτων..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:53001  
 msgid "Unpacking the base system..."  
 msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:54001  
 msgid "Configuring the base system..."  
 msgstr "Ρύθμιση του βασικού συστήματος..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:55001  
 msgid "Base system installed successfully."  
 msgstr "Η εγκατάσταση του βασικού συστήματος ήταν επιτυχής."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Debootstrap warning"  
 msgstr "Προειδοποίηση στο debootstrap"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Warning: ${INFO}"  
 msgstr "Προειδοποίηση: ${INFO}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an url  
 #: ../bootstrap-base.templates:57001  
 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"  
 msgstr "Νέα προσπάθεια αποτυχημένης μεταφόρτωσης του ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:59001  
 msgid "Selecting the kernel to install..."  
 msgstr "Επιλογή του πυρήνα προς εγκατάσταση..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:60001  
 msgid "Installing the kernel..."  
 msgstr "Εγκατάσταση του πυρήνα..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:61001  
 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  
 msgstr "Εγκατάσταση του πυρήνα - ανάκτηση και εγκατάσταση του ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002  
 msgid ""  
 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "  
 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "  
 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "  
 "packages from this mirror."  
 msgstr ""  
 "Το πρόγραμμα εγκατάστασης απέτυχε να μεταφορτώσει ένα αρχείο από τον "  
 "καθρέφτη. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε ένα πρόβλημα στο δίκτυό σας ή στον "  
 "ίδιο τον καθρέφτη της αρχειοθήκης. Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε τη "  
 "μεταφόρτωση, να επιλέξετε ένα διαφορετικό καθρέφτη ή να αγνοήσετε το "  
 "πρόβλημα και να συνεχίσετε χωρίς το σύνολο των πακέτων από αυτόν τον "  
 "καθρέφτη."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #. should not be more than 55 columns  
 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to  
 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not  
 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users  
 #: ../pkgsel.templates:1001  
 msgid "Select and install software"  
 msgstr "Επιλέξτε και εγκαταστήστε λογισμικό"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages  
 #: ../pkgsel.templates:2001  
 msgid "Setting up..."  
 msgstr "Ρύθμιση..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when upgrading already installed packages.  
 #: ../pkgsel.templates:4001  
 msgid "Upgrading software..."  
 msgstr ""  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages  
 #. Tasksel will then display its own screens  
 #: ../pkgsel.templates:5001  
 msgid "Running tasksel..."  
 msgstr "Εκτέλεση του tasksel..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used at the end of the installation phase while  
 #. cleaning up pkgsel's stuff  
 #: ../pkgsel.templates:6001  
 msgid "Cleaning up..."  
 msgstr "Τακτοποίηση..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../network-preseed.templates:1001  
 msgid "Download debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Κατεβάστε από το δίκυο το αρχείο προρυθμίσεων debconf"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../file-preseed.templates:1001  
 msgid "Load debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Φόρτωση του αρχείου προρυθμίσεων debconf"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../rescue-mode.templates:6001  
 msgid "Rescue operations"  
 msgstr "Ενέργειες \"διάσωσης\""  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../load-iso.templates:1001  
 msgid "Load installer components from an installer ISO"  
 msgstr "Φόρτωση του λογισμικού εγκατάστασης από ένα είδωλο εγκατάστασης ISO"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid "Failed to mount the floppy"  
 msgstr "Σφάλμα κατά τη προσάρτηση της δισκέτας"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid ""  
 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "  
 "the drive."  
 msgstr ""  
 "Είτε δε βρέθηκε η μονάδα δισκέτας ή δεν υπάρχει μια διαμορφωμένη δισκέτα στη "  
 "μονάδα."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid "Partition for boot loader installation:"  
 msgstr "Τμήμα για εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "  
 "one you want elilo to use to boot your new system."  
 msgstr ""  
 "Καταγράφονται οι διαθέσιμες αυτή την στιγμή κατατμήσεις στο σύστημά σας. "  
 "Παρακαλώ διαλέξτε αυτήν που θέλετε να χρησιμοποιήσει το elilo για την "  
 "εκκίνηση του συστήματός σας."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid "No boot partitions detected"  
 msgstr "Δεν ανιχνεύθηκαν εκκινήσιμες κατατμήσεις"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid ""  
 "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "  
 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."  
 msgstr ""  
 "Δεν ανιχνεύθηκαν κατατμήσεις κατάλληλες για χρήση από το elilo. Το elilo "  
 "χρειάζεται μια κατάτμηση με σύστημα αρχείων FAT και ενεργοποιημένη τη "  
 "δυνατότητα εκκίνησης."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../elilo-installer.templates:3001  
 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"  
 msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης elilo σε σκληρό δίσκο"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:4001  
 msgid "Installing the ELILO package"  
 msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου ELILO"  
1278    
1279  #. Type: text  #. Type: text
1280  #. Description  #. Description
# Line 1840  msgstr "" Line 1318  msgstr ""
1318  #. Description  #. Description
1319  #: ../colo-installer.templates:1001  #: ../colo-installer.templates:1001
1320  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
1321  msgstr ""  msgstr ""
1322  "Η εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης Cobalt απέτυχε.  Θέλετε να συνεχίσετε;"  "Η εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης Cobalt απέτυχε.  Θέλετε να συνεχίσετε;"
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "  
 "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "  
 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "Το πακέτο CoLo απέτυχε να εγκατασταθεί στο /target/.  Η εγκατάσταση του CoLo "  
 "ως φορτωτή εκκίνησης είναι αναγκαίο βήμα.  Ωστόσο, το πρόβλημα της "  
 "εγκατάστασης μπορεί να είναι ανεξάρτητο του CoLo και ίσως να είναι δυνατή η "  
 "συνέχιση της εγκατάστασης."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:2001  
 msgid "Installing the Cobalt boot loader"  
 msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης Cobalt"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:3001  
 msgid "Installing the CoLo package"  
 msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου CoLo"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:4001  
 msgid "Creating CoLo configuration"  
 msgstr "Ρύθμιση του CoLo"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../colo-installer.templates:5001  
 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"  
 msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης Cobalt σε ένα σκληρό δίσκο"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001  
 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"  
 msgstr ""  
 "Καθοδηγούμενη διαμέριση - χρήση ολόκληρου του δίσκου και ρύθμιση λογικών "  
 "τόμων LVM"  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001  
 msgid "Name of the volume group for the new system:"  
 msgstr "Όνομα ομάδας τόμων για το νέο σύστημα:"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001  
 msgid ""  
 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "  
 "that can be created on LVM volumes."  
 msgstr ""  
 "Αυτό συνέβη επιεδή η \"συνταγή\" που επιλέξατε δεν περιέχει καμμιά κατάτμηση "  
 "που να μπορεί να δημιουργηθεί σε τόμους LVM."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid "Continue installation without /boot partition?"  
 msgstr "Συνέχιση της εγκατάστασης χωρίς κατάτμηση εκκίνησης /boot;"  
1323    
1324  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1325  #. Description  #. Description
1326  #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  #: ../colo-installer.templates:1001
1327  msgid ""  msgid ""
1328  "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "  "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
1329  "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."  "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
1330    "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1331  msgstr ""  msgstr ""
1332  "H μέθοδος που διαλέξατε δεν προβλέπει για μια ξεχωριστή κατάτμηση εκκίνησης /"  "Το πακέτο CoLo απέτυχε να εγκατασταθεί στο /target/.  Η εγκατάσταση του CoLo "
1333  "boot. Συνήθως αυτό απαιτείται για να έχετε την δυνατότητα εκκίνησης του "  "ως φορτωτή εκκίνησης είναι αναγκαίο βήμα.  Ωστόσο, το πρόβλημα της "
1334  "συστήματος με χρήση του LVM."  "εγκατάστασης μπορεί να είναι ανεξάρτητο του CoLo και ίσως να είναι δυνατή η "
1335    "συνέχιση της εγκατάστασης."
1336    
1337  #. Type: boolean  #. Type: text
1338  #. Description  #. Description
1339  #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  #: ../colo-installer.templates:2001
1340  msgid ""  msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1341  "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "  msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης Cobalt"
 "reboot the system after the installation is completed."  
 msgstr ""  
 "Μπορείτε να επιλέξετε να αγνοήσετε αυτή την προειδοποίηση, αλλά αυτό μπορεί "  
 "να οδηγήσει σε αποτυχία επανεκκίνησης του συστήματος μετά την ολοκλήρωση της "  
 "εγκατάστασης."  
1342    
1343  #. Type: error  #. Type: text
1344  #. Description  #. Description
1345  #: ../partman-auto-lvm.templates:6001  #: ../colo-installer.templates:3001
1346  msgid ""  msgid "Installing the CoLo package"
1347  "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "  msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου CoLo"
 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "  
 "specify an alternative name."  
 msgstr ""  
 "To όνομα ομάδας τόμου που επιλέξατε για αυτόματη διαμέριση με χρήση LVM "  
 "είναι ήδη σε χρήση.Η ελάττωση της προτεραιότητας των ερωτήσεων ρύθμισης θα "  
 "σας επιτρέψουν να προσδιορίσετε ένα εναλλακτικό όνομα."  
1348    
1349  #. Type: error  #. Type: text
1350  #. Description  #. Description
1351  #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  #: ../colo-installer.templates:4001
1352  msgid "Unexpected error while creating volume group"  msgid "Creating CoLo configuration"
1353  msgstr "Απροσδόκητο σφάλμα κατά την δημιουργία της ομάδας τόμου"  msgstr "Ρύθμιση του CoLo"
1354    
1355  #. Type: error  #. Type: text
1356  #. Description  #. Description
1357  #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  #. Main menu item
1358  msgid ""  #: ../colo-installer.templates:5001
1359  "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1360  "the volume group."  msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης Cobalt σε ένα σκληρό δίσκο"
 msgstr ""  
 "Η αυτόματη διαμέριση με χρήση LVM απέτυχε εξαιτίας ενός σφάλματος που "  
 "προέκυψε κατά την δημιουργία της ομάδας τόμου."  
1361    
1362  #. Type: select  #. Type: select
1363  #. Description  #. Description
# Line 2059  msgstr "Ανάκτηση του ${PACKAG Line 1454  msgstr "Ανάκτηση του ${PACKAG
1454  #. TRANSLATORS : keep short  #. TRANSLATORS : keep short
1455  #. :sl1:  #. :sl1:
1456  #: ../anna.templates:5001  #: ../anna.templates:5001
 #, fuzzy  
1457  msgid "Configuring ${PACKAGE}"  msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1458  msgstr "Ανάκτηση του ${PACKAGE}"  msgstr "Ρϋθμιση του πακέτου ${PACKAGE}"
1459    
1460  #. Type: text  #. Type: text
1461  #. Description  #. Description
# Line 2078  msgstr "Επιλογή Γλώσσας / Line 1472  msgstr "Επιλογή Γλώσσας /
1472  #. Description  #. Description
1473  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
1474  #. :sl1:  #. :sl1:
1475  #: ../localechooser.templates-in:8001  #: ../localechooser.templates-in:6001
1476  msgid "Storing language..."  msgid "Storing language..."
1477  msgstr "Αποθήκευση γλώσσας..."  msgstr "Αποθήκευση γλώσσας..."
1478    
1479    #. Type: title
1480    #. Description
1481    #. Displayed as dialog title during language selection
1482    #. :sl1:
1483    #: ../localechooser.templates-in:7001
1484    msgid "Select a language"
1485    msgstr "Επιλέξτε μια γλώσσα"
1486    
1487    #. Type: title
1488    #. Description
1489    #. Displayed as dialog title during country selection
1490    #. :sl1:
1491    #: ../localechooser.templates-in:8001
1492    msgid "Select your location"
1493    msgstr "Επιλέξτε την τοποθεσία σας"
1494    
1495    #. Type: title
1496    #. Description
1497    #. Displayed as dialog title during locale selection
1498    #. :sl1:
1499    #: ../localechooser.templates-in:9001
1500    msgid "Configure locales"
1501    msgstr "Ρύθμιση τοπικοποίησης"
1502    
1503  #. Type: note  #. Type: note
1504  #. Description  #. Description
1505  #. :sl1:  #. :sl1:
1506  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1507  msgid "Language selection no longer possible"  msgid "Language selection no longer possible"
1508  msgstr ""  msgstr "Η επιλογή γλώσσας δεν είναι πλέον δυνατή"
1509    
1510  #. Type: note  #. Type: note
1511  #. Description  #. Description
1512  #. :sl1:  #. :sl1:
1513  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1514  msgid ""  msgid ""
1515  "At this point it is no longer possible to change the language for the "  "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1516  "installation, but you can still change the country or locale."  "installation, but you can still change the country or locale."
1517  msgstr ""  msgstr ""
1518    "Στο σημείο αυτό δεν είναι πια δυνατόν να αλλάξετε τη γλώσσα για την "
1519    "εγκατάσταση, αλλά μπορείτε παρόλα αυτά να αλλάξετε την χώρα ή τις ρυθμίσεις "
1520    "τοπικότητας.υ"
1521    
1522  #. Type: note  #. Type: note
1523  #. Description  #. Description
1524  #. :sl1:  #. :sl1:
1525  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1526  msgid ""  msgid ""
1527  "To select a different language you will need to abort this installation and "  "To select a different language you will need to abort this installation and "
1528  "reboot the installer."  "reboot the installer."
1529  msgstr ""  msgstr ""
1530    "Για να επιλέξετε μια διαφορετική γλώσσα θα πρέπει να εγκαταλείψετε αυτή την "
1531    "εγκατάσταση και να επανεκκινήσετε τον εγκαταστάτη."
1532    
1533  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1534  #. Description  #. Description
# Line 2113  msgstr "" Line 1536  msgstr ""
1536  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1537  #. Description  #. Description
1538  #. :sl1:  #. :sl1:
1539  #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001  #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
 #, fuzzy  
1540  msgid "Continue the installation in the selected language?"  msgid "Continue the installation in the selected language?"
1541  msgstr ""  msgstr "Να συνεχιστεί η εγκατάσταση στην επιλεγμένη γλώσσα;"
 "Να συνεχιστεί η εγκατάσταση χωρίς τη φόρτωση των αρθρωμάτων του πυρήνα;"  
1542    
1543  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1544  #. Description  #. Description
1545  #. :sl1:  #. :sl1:
1546  #: ../localechooser.templates-in:12001  #: ../localechooser.templates-in:13001
1547  msgid ""  msgid ""
1548  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1549  msgstr ""  msgstr ""
1550    "Η μετάφραση του εγκαταστάτη δεν είναι πλήρης για την επιλεγμένη γλώσσα."
1551    
1552  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1553  #. Description  #. Description
1554  #. :sl1:  #. :sl1:
1555  #: ../localechooser.templates-in:13001  #: ../localechooser.templates-in:14001
1556  msgid ""  msgid ""
1557  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1558  "language."  "language."
1559  msgstr ""  msgstr ""
1560    "Η μετάφραση του εγκαταστάτη δεν είναι εντελώς πλήρης για την επιλεγμένη "
1561    "γλώσσα."
1562    
1563  #. Type: text  #. Type: text
1564  #. Description  #. Description
1565  #. :sl1:  #. :sl1:
1566  #: ../localechooser.templates-in:14001  #: ../localechooser.templates-in:15001
1567  msgid ""  msgid ""
1568  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1569  "displayed in English instead."  "displayed in English instead."
1570  msgstr ""  msgstr ""
1571    "Αυτό σημαίνει ότι υπάρχει μια σημαντική πιθανότητα μερικοί διάλογοι να "
1572    "εμφανιζονται στα Αγγλικά."
1573    
1574  #. Type: text  #. Type: text
1575  #. Description  #. Description
1576  #. :sl1:  #. :sl1:
1577  #: ../localechooser.templates-in:15001  #: ../localechooser.templates-in:16001
1578  msgid ""  msgid ""
1579  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1580  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1581  msgstr ""  msgstr ""
1582    "Αν κάνετε ο,τιδήποτε άλλο εκτός από μια καθαρά προκαθορισμένη εγκατάσταση, "
1583    "υπάρχει πραγματική πιθανότητα μερικοί διάλογοι να εμφανιζονται στα Αγγλικά."
1584    
1585  #. Type: text  #. Type: text
1586  #. Description  #. Description
1587  #. :sl1:  #. :sl1:
1588  #: ../localechooser.templates-in:16001  #: ../localechooser.templates-in:17001
1589  msgid ""  msgid ""
1590  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1591  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1592  "options of the installer - some may be displayed in English instead."  "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1593  msgstr ""  msgstr ""
1594    "Αν συνεχίσετε την εγκατάσταση στην επιλεγμένη γλώσσα, οι περισσότεροι "
1595    "διάλογοι θα πρέπει να εμφανίζονται σωστά αλλά - ειδικά αν χρησιμοποιείτε τις "
1596    "πιο προχωρημένες επιλογές του εγκαταστάτη - μερικοί θα εμφανίζονται στα "
1597    "Αγγλικά."
1598    
1599  #. Type: text  #. Type: text
1600  #. Description  #. Description
1601  #. :sl1:  #. :sl1:
1602  #: ../localechooser.templates-in:17001  #: ../localechooser.templates-in:18001
1603  msgid ""  msgid ""
1604  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1605  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1606  "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "  "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1607  "displayed in English instead."  "displayed in English instead."
1608  msgstr ""  msgstr ""
1609    "Αν συνεχίσετε την εγκατάσταση στην επιλεγμένη γλώσσα, οι διάλογοι συνήθως θα "
1610    "εμφανιστούν σωστά αλλά - ιδιαίτερα αν χρησιμοποιείτε τις πιο προχωρημένες "
1611    "επιλογές του εγκαταστάτη - υπάρχει μια μικρή πιθανότητα μερικοί να "
1612    "εμφανιστούν στα Αγγλικά."
1613    
1614  #. Type: text  #. Type: text
1615  #. Description  #. Description
1616  #. :sl1:  #. :sl1:
1617  #: ../localechooser.templates-in:18001  #: ../localechooser.templates-in:19001
1618  msgid ""  msgid ""
1619  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1620  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1621  "completely."  "completely."
1622  msgstr ""  msgstr ""
1623    "Η πιθανότητα να δείτε όντως έναν διάλογο που δεν έχει μεταφραστεί στην "
1624    "επιλεγμένη γλώσσα είναι εξαιρετικά μικρή, αλλά δεν μπορεί να αποκλειστεί "
1625    "εντελώς."
1626    
1627  #. Type: text  #. Type: text
1628  #. Description  #. Description
1629  #. :sl1:  #. :sl1:
1630  #: ../localechooser.templates-in:19001  #: ../localechooser.templates-in:20001
1631  msgid ""  msgid ""
1632  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1633  "recommended to either select a different language or abort the installation."  "recommended to either select a different language or abort the installation."
1634  msgstr ""  msgstr ""
1635    "Εκτός και αν έχετε μια καλή κατανόηση της εναλλακτικής γλώσσας, συνίσταται "
1636    "είτε η επιλογή μιας διαφορετικής γλώσσας ή ο τερματισμός της εγκατάστασης."
1637    
1638  #. Type: text  #. Type: text
1639  #. Description  #. Description
1640  #. :sl1:  #. :sl1:
1641  #: ../localechooser.templates-in:20001  #: ../localechooser.templates-in:21001
1642  msgid ""  msgid ""
1643  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1644  "different language, or you can abort the installation."  "different language, or you can abort the installation."
1645  msgstr ""  msgstr ""
1646    "Αν επιλέξετε να μην συνεχίσετε, θα σας δοθεί η επιλογή να διαλέξετε μια "
1647    "διαφορετική γλώσσα, ή μπορείτε να σταματήσετε την εγκατάσταση."
1648    
1649  #. Type: select  #. Type: select
1650  #. Choices  #. Choices
# Line 2210  msgstr "" Line 1653  msgstr ""
1653  #. For instance, choosing "Italian" will show:  #. For instance, choosing "Italian" will show:
1654  #. Italy, Switzerland, other  #. Italy, Switzerland, other
1655  #. :sl1:  #. :sl1:
1656  #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26  #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1657  msgid "other"  msgid "other"
1658  msgstr "άλλη"  msgstr "άλλη"
1659    
1660  #. Type: select  #. Type: text
1661    #. Description
1662    #. :sl1:
1663    #: ../localechooser.templates-in:23001
1664    msgid "Country, territory or area:"
1665    msgstr "Χώρα, επικράτεια ή περιοχή:"
1666    
1667    #. Type: text
1668    #. Description
1669    #. :sl1:
1670    #: ../localechooser.templates-in:24001
1671    msgid "Continent or region:"
1672    msgstr "Ήπειρος ή περιοχή:"
1673    
1674    #. Type: text
1675    #. Description
1676    #. :sl1:
1677    #: ../localechooser.templates-in:25001
1678    msgid ""
1679    "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1680    "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1681    "country where you live."
1682    msgstr ""
1683    "Η τοποθεσία που θα επιλεγεί εδώ θα χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό της "
1684    "χρονικής σας ζώνης καθώς και για τον προσδιορισμό, για παράδειγμα, των "
1685    "ρυθμίσεων τοπικοποίησης (locale) του συστήματος. Συνήθως αυτή θα πρέπει να "
1686    "είναι η χώρα στην οποία ζείτε."
1687    
1688    #. Type: text
1689    #. Description
1690    #. :sl1:
1691    #: ../localechooser.templates-in:26001
1692    msgid ""
1693    "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1694    "\"other\" if your location is not listed."
1695    msgstr ""
1696    "Αυτή είναι μια σύντομη λίστα τοποθεσιών που βασίζεται στη γλώσσα που έχετε "
1697    "επιλέξει. Επιλέξτε \"Άλλη\" αν η τοποθεσία σας δεν συγκαταλέγεται στη λίστα."
1698    
1699    #. Type: text
1700    #. Description
1701    #. :sl1:
1702    #: ../localechooser.templates-in:27001
1703    msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1704    msgstr ""
1705    "Επιλέξτε την ήπειρο ή την περιοχή στην οποία βρίσκεται η τοποθεσία σας."
1706    
1707    #. Type: text
1708  #. Description  #. Description
1709    #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1710  #. :sl1:  #. :sl1:
1711  #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102  #: ../localechooser.templates-in:28001
1712  msgid "Choose a country, territory or area:"  #, no-c-format
1713  msgstr "Επιλέξτε μια χώρα, επικράτεια ή περιοχή:"  msgid ""
1714    "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1715    "continent or region if your location is not listed."
1716    msgstr ""
1717    "Η λίστα περιέχει τοποθεσίες για: %s. Αν η τοποθεσία σας δεν περιλαμβάνεται "
1718    "εδώ, χρησιμοποιήσετε το κουμπί <Επιστροφή> για να επιλέξετε μια διαφορετική "
1719    "ήπειρο ή περιοχή."
1720    
1721  #. Type: select  #. Type: select
1722  #. Description  #. Description
1723  #. :sl1:  #. :sl1:
1724  #: ../localechooser.templates-in:21002  #: ../localechooser.templates-in:29001
1725    msgid "Country to base default locale settings on:"
1726    msgstr "Χώρα στην οποία βασίζονται οι ρυθμίσεις τοπικοποίησης:"
1727    
1728    #. Type: text
1729    #. Description
1730    #. :sl1:
1731    #: ../localechooser.templates-in:30001
1732    msgid ""
1733    "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1734    "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1735    "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1736    "second column."
1737    msgstr ""
1738    "Δεν έχουν καθοριστεί ρυθμίσεις τοπικοποίησης για τον συνδυασμό γλώσσας και "
1739    "χώρας που έχετε επιλέξει. Μπορείτε να κάνετε τώρα την επιλογή της προτίμησής "
1740    "σας από τις ρυθμίσεις τοπικοποίησης που είναι διαθέσιμες για την επιλεγμένη "
1741    "γλώσσα. Οι ρυθμίσεις τοπικοποίησης που θα χρησιμοποιηθούν αναγράφονται στην "
1742    "δεύτερη στήλη της λίστας."
1743    
1744    #. Type: text
1745    #. Description
1746    #. :sl1:
1747    #: ../localechooser.templates-in:31001
1748  msgid ""  msgid ""
1749  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
1750  "or regions."  "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
1751    "used is listed in the second column."
1752  msgstr ""  msgstr ""
1753  "Με βάση την επιλογή της γλώσσας, μάλλον βρίσκεστε σε μία από τις ακόλουθες "  "Υπάρχουν πολλαπλές ρυθμίσεις τοπικοποίησης για την γλώσσα που έχετε "
1754  "χώρες ή περιοχές."  "επιλέξει. Μπορείτε από αυτές τις διαθέσιμες ρυθμίσεις τοπικοποίησης να "
1755    "διαλέξετε αυτήν που προτιμάτε. Η τοπικοποίηση που θα χρησιμοποιηθεί "
1756    "αναγράφεται στη δεύτερη στήλη της λίστας."
1757    
1758  #. Type: text  #. Type: text
1759  #. Description  #. Description
# Line 2258  msgstr "Ανίχνευση υλικού Line 1781  msgstr "Ανίχνευση υλικού
1781  #. Type: text  #. Type: text
1782  #. Description  #. Description
1783  #. :sl1:  #. :sl1:
1784  #: ../cdrom-detect.templates:7001  #: ../cdrom-detect.templates:10001
1785  msgid "Scanning CD-ROM"  msgid "Scanning CD-ROM"
1786  msgstr "Ανίχνευση CD-ROM"  msgstr "Ανίχνευση CD-ROM"
1787    
1788  #. Type: text  #. Type: text
1789  #. Description  #. Description
1790  #. :sl1:  #. :sl1:
1791  #: ../cdrom-detect.templates:8001  #: ../cdrom-detect.templates:11001
1792  msgid "Scanning ${DIR}..."  msgid "Scanning ${DIR}..."
1793  msgstr "Ανίχνευση του ${DIR}..."  msgstr "Ανίχνευση του ${DIR}..."
1794    
# Line 2273  msgstr "Ανίχνευση του ${DIR} Line 1796  msgstr "Ανίχνευση του ${DIR}
1796  #. Description  #. Description
1797  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
1798  #. :sl1:  #. :sl1:
1799  #: ../cdrom-detect.templates:15001  #: ../cdrom-detect.templates:18001
1800  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1801  msgstr "Αποπροσάρτηση και εξαγωγή του δίσκου CD-ROM..."  msgstr "Αποπροσάρτηση και εξαγωγή του δίσκου CD-ROM..."
1802    
# Line 2288  msgstr "Ανίχνευση δικτύο Line 1811  msgstr "Ανίχνευση δικτύο
1811  #. Description  #. Description
1812  #. Main menu item  #. Main menu item
1813  #. :sl1:  #. :sl1:
1814  #: ../ethdetect.templates:5001  #: ../ethdetect.templates:6001
1815  msgid "Detect network hardware"  msgid "Detect network hardware"
1816  msgstr "Ανίχνευση συσκευών δικτύου"  msgstr "Ανίχνευση συσκευών δικτύου"
1817    
# Line 2331  msgstr "Εκκίνηση υπηρεσι Line 1854  msgstr "Εκκίνηση υπηρεσι
1854  #. Type: text  #. Type: text
1855  #. Description  #. Description
1856  #. :sl1:  #. :sl1:
1857  #: ../hw-detect.templates:11001  #: ../hw-detect.templates:4001
1858    msgid "Waiting for hardware initialization..."
1859    msgstr "Αναμονή για την εκκίνηση του υλικού..."
1860    
1861    #. Type: text
1862    #. Description
1863    #. :sl1:
1864    #: ../hw-detect.templates:12001
1865  msgid "Checking for firmware..."  msgid "Checking for firmware..."
1866  msgstr ""  msgstr "Έλεγχος για το firmware..."
1867    
1868  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1869  #. Description  #. Description
1870  #. :sl1:  #. :sl1:
1871  #: ../netcfg-common.templates:1001  #: ../netcfg-common.templates:2001
1872  msgid "Auto-configure network with DHCP?"  msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1873  msgstr "Να ρυθμιστεί αυτόματα το δίκτυο μέσω DHCP;"  msgstr "Να ρυθμιστεί αυτόματα το δίκτυο μέσω DHCP;"
1874    
1875  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1876  #. Description  #. Description
1877  #. :sl1:  #. :sl1:
1878  #: ../netcfg-common.templates:1001  #: ../netcfg-common.templates:2001
1879  msgid ""  msgid ""
1880  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1881  "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "  "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
# Line 2362  msgstr "" Line 1892  msgstr ""
1892  #. Type: string  #. Type: string
1893  #. Description  #. Description
1894  #. :sl1:  #. :sl1:
1895  #: ../netcfg-common.templates:2001  #: ../netcfg-common.templates:3001
1896  msgid "Domain name:"  msgid "Domain name:"
1897  msgstr "Όνομα τομέα δικτύου:"  msgstr "Όνομα τομέα δικτύου:"
1898    
1899  #. Type: string  #. Type: string
1900  #. Description  #. Description
1901  #. :sl1:  #. :sl1:
1902  #: ../netcfg-common.templates:2001  #: ../netcfg-common.templates:3001
1903  msgid ""  msgid ""
1904  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1905  "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "  "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
# Line 2385  msgstr "" Line 1915  msgstr ""
1915  #. Type: string  #. Type: string
1916  #. Description  #. Description
1917  #. :sl1:  #. :sl1:
1918  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:4001
1919  msgid "Name server addresses:"  msgid "Name server addresses:"
1920  msgstr "Διευθύνσεις διακομιστών ονομάτων:"  msgstr "Διευθύνσεις διακομιστών ονομάτων:"
1921    
1922  #. Type: string  #. Type: string
1923  #. Description  #. Description
1924  #. :sl1:  #. :sl1:
1925  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:4001
1926  msgid ""  msgid ""
1927  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1928  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
# Line 2409  msgstr "" Line 1939  msgstr ""
1939  #. Type: select  #. Type: select
1940  #. Description  #. Description
1941  #. :sl1:  #. :sl1:
1942  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:5001
1943  msgid "Primary network interface:"  msgid "Primary network interface:"
1944  msgstr "Κύρια διασύνδεση δικτύου:"  msgstr "Κύρια διασύνδεση δικτύου:"
1945    
1946  #. Type: select  #. Type: select
1947  #. Description  #. Description
1948  #. :sl1:  #. :sl1:
1949  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:5001
1950  msgid ""  msgid ""
1951  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1952  "primary network interface during the installation. If possible, the first "  "primary network interface during the installation. If possible, the first "
# Line 2432  msgstr "" Line 1962  msgstr ""
1962  #. Type: string  #. Type: string
1963  #. Description  #. Description
1964  #. :sl1:  #. :sl1:
1965  #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
1966  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1967  msgstr "Ασύρματο ESSID για το ${iface}:"  msgstr "Ασύρματο ESSID για το ${iface}:"
1968    
1969  #. Type: string  #. Type: string
1970  #. Description  #. Description
1971  #. :sl1:  #. :sl1:
1972  #: ../netcfg-common.templates:5001  #: ../netcfg-common.templates:6001
1973  msgid ""  msgid ""
1974  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1975  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
# Line 2453  msgstr "" Line 1983  msgstr ""
1983  #. Type: string  #. Type: string
1984  #. Description  #. Description
1985  #. :sl1:  #. :sl1:
1986  #: ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:7001
1987  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1988  msgstr ""  msgstr ""
1989  "Η προσπάθεια για την ανεύρεση ενός διαθέσιμου ασύρματου δικτύου απέτυχε."  "Η προσπάθεια για την ανεύρεση ενός διαθέσιμου ασύρματου δικτύου απέτυχε."
# Line 2461  msgstr "" Line 1991  msgstr ""
1991  #. Type: string  #. Type: string
1992  #. Description  #. Description
1993  #. :sl1:  #. :sl1:
1994  #: ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:7001
1995  msgid ""  msgid ""
1996  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1997  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
# Line 2475  msgstr "" Line 2005  msgstr ""
2005  #. Type: string  #. Type: string
2006  #. Description  #. Description
2007  #. :sl1:  #. :sl1:
2008  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
2009  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2010  msgstr "Κλειδί WEP για την ασύρματη συσκευή ${iface}:"  msgstr "Κλειδί WEP για την ασύρματη συσκευή ${iface}:"
2011    
2012  #. Type: string  #. Type: string
2013  #. Description  #. Description
2014  #. :sl1:  #. :sl1:
2015  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
2016  msgid ""  msgid ""
2017  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2018  "${iface}. There are two ways to do this:"  "${iface}. There are two ways to do this:"
# Line 2493  msgstr "" Line 2023  msgstr ""
2023  #. Type: string  #. Type: string
2024  #. Description  #. Description
2025  #. :sl1:  #. :sl1:
2026  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
2027  msgid ""  msgid ""
2028  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2029  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
# Line 2504  msgstr "" Line 2034  msgstr ""
2034  #. Type: string  #. Type: string
2035  #. Description  #. Description
2036  #. :sl1:  #. :sl1:
2037  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
2038  msgid ""  msgid ""
2039  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2040  "'s:' (without quotes)."  "'s:' (without quotes)."
# Line 2515  msgstr "" Line 2045  msgstr ""
2045  #. Type: string  #. Type: string
2046  #. Description  #. Description
2047  #. :sl1:  #. :sl1:
2048  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
2049  msgid ""  msgid ""
2050  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2051  "field blank."  "field blank."
# Line 2525  msgstr "" Line 2055  msgstr ""
2055  #. Type: string  #. Type: string
2056  #. Description  #. Description
2057  #. :sl1:  #. :sl1:
2058  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2059  msgid "Hostname:"  msgid "Hostname:"
2060  msgstr "Όνομα υπολογιστή (hostname):"  msgstr "Όνομα υπολογιστή (hostname):"
2061    
2062  #. Type: string  #. Type: string
2063  #. Description  #. Description
2064  #. :sl1:  #. :sl1:
2065  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2066  msgid "Please enter the hostname for this system."  msgid "Please enter the hostname for this system."
2067  msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το όνομα γι' αυτόν τον υπολογιστή."  msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το όνομα γι' αυτόν τον υπολογιστή."
2068    
2069  #. Type: string  #. Type: string
2070  #. Description  #. Description
2071  #. :sl1:  #. :sl1:
2072  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2073  msgid ""  msgid ""
2074  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2075  "you don't know what your hostname should be, consult your network "  "you don't know what your hostname should be, consult your network "
# Line 2555  msgstr "" Line 2085  msgstr ""
2085  #. Type: text  #. Type: text
2086  #. Description  #. Description
2087  #. :sl1:  #. :sl1:
2088  #: ../netcfg-common.templates:16001  #: ../netcfg-common.templates:17001
2089  msgid "Wireless network configuration"  msgid "Wireless network configuration"
2090  msgstr "Ρύθμιση ασύρματου δικτύου"  msgstr "Ρύθμιση ασύρματου δικτύου"
2091    
2092  #. Type: text  #. Type: text
2093  #. Description  #. Description
2094  #. :sl1:  #. :sl1:
2095  #: ../netcfg-common.templates:17001  #: ../netcfg-common.templates:18001
2096  msgid "Searching for wireless access points..."  msgid "Searching for wireless access points..."
2097  msgstr "Ανίχνευση για ασύρματα σημεία πρόσβασης ..."  msgstr "Ανίχνευση για ασύρματα σημεία πρόσβασης ..."
2098    
# Line 2570  msgstr "Ανίχνευση για ασύ Line 2100  msgstr "Ανίχνευση για ασύ
2100  #. Description  #. Description
2101  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
2102  #. :sl1:  #. :sl1:
2103  #: ../netcfg-common.templates:36001  #: ../netcfg-common.templates:38001
2104  msgid "Storing network settings..."  msgid "Storing network settings..."
2105  msgstr "Αποθήκευση των ρυθμίσεων δικτύου..."  msgstr "Αποθήκευση των ρυθμίσεων δικτύου..."
2106    
# Line 2578  msgstr "Αποθήκευση των ρυ Line 2108  msgstr "Αποθήκευση των ρυ
2108  #. Description  #. Description
2109  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
2110  #. :sl1:  #. :sl1:
2111  #: ../netcfg-common.templates:37001  #: ../netcfg-common.templates:39001
2112  msgid "Configure the network"  msgid "Configure the network"
2113  msgstr "Ρύθμιση του δικτύου"  msgstr "Ρύθμιση του δικτύου"
2114    
# Line 2839  msgstr "Έλεγχος του καθρέ Line 2369  msgstr "Έλεγχος του καθρέ
2369  #. Description  #. Description
2370  #. :sl1:  #. :sl1:
2371  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2372  msgid "Downloading the Release file..."  msgid "Downloading Release files..."
2373  msgstr "Μεταφόρτωση του αρχείου Release..."  msgstr "Μεταφόρτωση των αρχείων Release..."
2374    
2375  #. Type: text  #. Type: text
2376  #. Description  #. Description
2377  #. main-menu  #. main-menu
2378  #. :sl1:  #. :sl1:
2379  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2380  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2381  msgstr "Επιλέξτε έναν καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian"  msgstr "Επιλέξτε έναν καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian"
2382    
2383  #. Type: select  #. Type: select
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001  
 msgid "enter information manually"  
 msgstr "Εισάγετε τις πληροφορίες χειροκίνητα"  
   
 #. Type: select  
2384  #. Default  #. Default
2385  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2386  #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check  #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
# Line 2869  msgstr "Εισάγετε τις πληρ Line 2388  msgstr "Εισάγετε τις πληρ
2388  #. random value here  #. random value here
2389  #.  #.
2390  #. First check that the country you mention here is listed in  #. First check that the country you mention here is listed in
2391  #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain  #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
 #. (remove the spaces between "*" and "/")  
2392  #.  #.
2393  #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else  #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2394  #.  #.
# Line 3040  msgstr "" Line 2558  msgstr ""
2558  #. Type: select  #. Type: select
2559  #. Choices  #. Choices
2560  #. :sl3:  #. :sl3:
 #. flag:translate:4  
2561  #. Type: select  #. Type: select
2562  #. Choices  #. Choices
2563  #. :sl3:  #. :sl3:
2564  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2565  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2566  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
2567  msgstr "Ακύρωση"  msgstr "Ακύρωση"
2568    
# Line 3067  msgstr "Εκκίνηση του προγ Line 2584  msgstr "Εκκίνηση του προγ
2584  #. Type: text  #. Type: text
2585  #. Description  #. Description
2586  #. :sl1:  #. :sl1:
2587  #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001  #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
2588  #: ../partman-auto.templates:1001  #: ../partman-auto.templates:1001
2589  msgid "Please wait..."  msgid "Please wait..."
2590  msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."  msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
# Line 3105  msgstr "" Line 2622  msgstr ""
2622  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2623  #. Description  #. Description
2624  #. :sl1:  #. :sl1:
2625  #: ../partman-base.templates:11001  #. Type: boolean
2626    #. Description
2627    #. :sl1:
2628    #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2629  msgid "Write the changes to disks?"  msgid "Write the changes to disks?"
2630  msgstr "Να αποθηκευθούν αυτές οι αλλαγές στους δίσκους;"  msgstr "Να αποθηκευθούν αυτές οι αλλαγές στους δίσκους;"
2631    
2632  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2633  #. Description  #. Description
2634  #. :sl1:  #. :sl1:
2635  #: ../partman-base.templates:11001  #. Type: boolean
2636    #. Description
2637    #. :sl1:
2638    #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2639  msgid ""  msgid ""
2640  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2641  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
# Line 3134  msgstr "" Line 2657  msgstr ""
2657  #. Type: text  #. Type: text
2658  #. Description  #. Description
2659  #. :sl1:  #. :sl1:
2660  #: ../partman-base.templates:25001  #: ../partman-base.templates:26001
2661  msgid "Partitions formatting"  msgid "Partitions formatting"
2662  msgstr "Διαμόρφωση κατατμήσεων"  msgstr "Διαμόρφωση κατατμήσεων"
2663    
2664  #. Type: text  #. Type: text
2665  #. Description  #. Description
2666  #. :sl1:  #. :sl1:
2667  #: ../partman-base.templates:26001  #: ../partman-base.templates:27001
2668  msgid "Processing..."  msgid "Processing..."
2669  msgstr "Επεξεργασία..."  msgstr "Επεξεργασία..."
2670    
2671  #. Type: text  #. Type: text
2672  #. Description  #. Description
2673  #. :sl1:  #. :sl1:
2674  #: ../partman-base.templates:30001  #: ../partman-base.templates:31001
2675  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2676  msgstr "Ολοκλήρωση της διαμέρισης και αποθήκευση των αλλαγών στον δίσκο"  msgstr "Ολοκλήρωση της διαμέρισης και αποθήκευση των αλλαγών στον δίσκο"
2677    
2678  #. Type: text  #. Type: text
2679  #. Description  #. Description
2680  #. :sl1:  #. :sl1:
2681  #: ../partman-base.templates:31001  #: ../partman-base.templates:32001
2682  msgid "Undo changes to partitions"  msgid "Undo changes to partitions"
2683  msgstr "Ακύρωση των αλλαγών στις κατατμήσεις"  msgstr "Ακύρωση των αλλαγών στις κατατμήσεις"
2684    
# Line 3163  msgstr "Ακύρωση των αλλαγ Line 2686  msgstr "Ακύρωση των αλλαγ
2686  #. Description  #. Description
2687  #. Keep short  #. Keep short
2688  #. :sl1:  #. :sl1:
2689  #: ../partman-base.templates:34001  #: ../partman-base.templates:35001
2690  msgid "FREE SPACE"  msgid "FREE SPACE"
2691  msgstr "ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΧΩΡΟΣ"  msgstr "ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΧΩΡΟΣ"
2692    
# Line 3171  msgstr "ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΧΩΡΟΣ" Line 2694  msgstr "ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΧΩΡΟΣ"
2694  #. Description  #. Description
2695  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
2696  #. :sl1:  #. :sl1:
2697  #: ../partman-base.templates:35001  #: ../partman-base.templates:36001
2698  msgid "unusable"  msgid "unusable"
2699  msgstr "ακατάλληλη"  msgstr "ακατάλληλη"
2700    
# Line 3179  msgstr "ακατάλληλη" Line 2702  msgstr "ακατάλληλη"
2702  #. Description  #. Description
2703  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.
2704  #. :sl1:  #. :sl1:
2705  #: ../partman-base.templates:36001  #: ../partman-base.templates:37001
2706  msgid "primary"  msgid "primary"
2707  msgstr "πρωτεύουσα"  msgstr "πρωτεύουσα"
2708    
# Line 3187  msgstr "πρωτεύουσα" Line 2710  msgstr "πρωτεύουσα"
2710  #. Description  #. Description
2711  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.
2712  #. :sl1:  #. :sl1:
2713  #: ../partman-base.templates:37001  #: ../partman-base.templates:38001
2714  msgid "logical"  msgid "logical"
2715  msgstr "λογική"  msgstr "λογική"
2716    
# Line 3195  msgstr "λογική" Line 2718  msgstr "λογική"
2718  #. Description  #. Description
2719  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
2720  #. :sl1:  #. :sl1:
2721  #: ../partman-base.templates:38001  #: ../partman-base.templates:39001
2722  msgid "pri/log"  msgid "pri/log"
2723  msgstr "π/λ"  msgstr "π/λ"
2724    
# Line 3207  msgstr "π/λ" Line 2730  msgstr "π/λ"
2730  #. No %s  #. No %s
2731  #. N. %s  #. N. %s
2732  #. :sl1:  #. :sl1:
2733  #: ../partman-base.templates:39001  #: ../partman-base.templates:40001
2734  #, no-c-format  #, no-c-format
2735  msgid "#%s"  msgid "#%s"
2736  msgstr "#%s"  msgstr "#%s"
2737    
2738  #. Type: text  #. Type: text
2739  #. Description  #. Description
2740    #. For example ATA1 (ad0)
2741    #. :sl1:
2742    #: ../partman-base.templates:41001
2743    #, no-c-format
2744    msgid "ATA%s (%s)"
2745    msgstr "ATA%s (%s)"
2746    
2747    #. Type: text
2748    #. Description
2749    #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2750    #. :sl1:
2751    #: ../partman-base.templates:42001
2752    #, no-c-format
2753    msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2754    msgstr "ATA%s, κατάτμηση #%s (%s)"
2755    
2756    #. Type: text
2757    #. Description
2758  #. For example IDE0 master (hda)  #. For example IDE0 master (hda)
2759  #. :sl1:  #. :sl1:
2760  #: ../partman-base.templates:40001  #: ../partman-base.templates:43001
2761  #, no-c-format  #, no-c-format
2762  msgid "IDE%s master (%s)"  msgid "IDE%s master (%s)"
2763  msgstr "IDE%s πρωτεύων (%s)"  msgstr "IDE%s πρωτεύων (%s)"
# Line 3225  msgstr "IDE%s πρωτεύων (%s)" Line 2766  msgstr "IDE%s πρωτεύων (%s)"
2766  #. Description  #. Description
2767  #. For example IDE1 slave (hdd)  #. For example IDE1 slave (hdd)
2768  #. :sl1:  #. :sl1:
2769  #: ../partman-base.templates:41001  #: ../partman-base.templates:44001
2770  #, no-c-format  #, no-c-format
2771  msgid "IDE%s slave (%s)"  msgid "IDE%s slave (%s)"
2772  msgstr "IDE%s δευτερεύων (%s)"  msgstr "IDE%s δευτερεύων (%s)"
# Line 3234  msgstr "IDE%s δευτερεύων (%s)" Line 2775  msgstr "IDE%s δευτερεύων (%s)"
2775  #. Description  #. Description
2776  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2777  #. :sl1:  #. :sl1:
2778  #: ../partman-base.templates:42001  #: ../partman-base.templates:45001
2779  #, no-c-format  #, no-c-format
2780  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2781  msgstr "IDE%s πρωτεύων, κατάτμηση #%s (%s)"  msgstr "IDE%s πρωτεύων, κατάτμηση #%s (%s)"
# Line 3243  msgstr "IDE%s πρωτεύων, κατά Line 2784  msgstr "IDE%s πρωτεύων, κατά
2784  #. Description  #. Description
2785  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2786  #. :sl1:  #. :sl1:
2787  #: ../partman-base.templates:43001  #: ../partman-base.templates:46001
2788  #, no-c-format  #, no-c-format
2789  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2790  msgstr "IDE%s δευτερεύων, κατάτμηση #%s (%s)"  msgstr "IDE%s δευτερεύων, κατάτμηση #%s (%s)"
# Line 3251  msgstr "IDE%s δευτερεύων, κα Line 2792  msgstr "IDE%s δευτερεύων, κα
2792  #. Type: text  #. Type: text
2793  #. Description  #. Description
2794  #. :sl1:  #. :sl1:
2795  #: ../partman-base.templates:44001  #: ../partman-base.templates:47001
2796  #, no-c-format  #, no-c-format
2797  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2798  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
# Line 3259  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" Line 2800  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2800  #. Type: text  #. Type: text
2801  #. Description  #. Description
2802  #. :sl1:  #. :sl1:
2803  #: ../partman-base.templates:45001  #: ../partman-base.templates:48001
2804  #, no-c-format  #, no-c-format
2805  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2806  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), κατάτμηση #%s (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), κατάτμηση #%s (%s)"
# Line 3267  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), κατάτμ Line 2808  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), κατάτμ
2808  #. Type: text  #. Type: text
2809  #. Description  #. Description
2810  #. :sl1:  #. :sl1:
2811  #: ../partman-base.templates:58001  #: ../partman-base.templates:49001
2812    #, no-c-format
2813    msgid "SCSI%s (%s)"
2814    msgstr "SCSI%s (%s)"
2815    
2816    #. Type: text
2817    #. Description
2818    #. :sl1:
2819    #: ../partman-base.templates:50001
2820    #, no-c-format
2821    msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2822    msgstr "SCSI%s, κατάτμηση #%s (%s)"
2823    
2824    #. Type: text
2825    #. Description
2826    #. :sl1:
2827    #: ../partman-base.templates:65001
2828  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2829  msgstr "Ακύρωση αυτού του μενού"  msgstr "Ακύρωση αυτού του μενού"
2830    
# Line 3275  msgstr "Ακύρωση αυτού του Line 2832  msgstr "Ακύρωση αυτού του
2832  #. Description  #. Description
2833  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2834  #. :sl1:  #. :sl1:
2835  #: ../partman-base.templates:59001  #: ../partman-base.templates:66001
2836  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2837  msgstr "Διαμέριση δίσκων"  msgstr "Διαμέριση δίσκων"
2838    
# Line 3400  msgstr "" Line 2957  msgstr ""
2957  "Σημειώστε ότι όλα τα δεδομένα στον δίσκο που έχετε επιλέξει θα διαγραφούν, "  "Σημειώστε ότι όλα τα δεδομένα στον δίσκο που έχετε επιλέξει θα διαγραφούν, "
2958  "αλλά όχι πριν επιβεβαιώσετε ότι θέλετε πραγματικά να κάνετε τις αλλαγές."  "αλλά όχι πριν επιβεβαιώσετε ότι θέλετε πραγματικά να κάνετε τις αλλαγές."
2959    
 #. Type: multiselect  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../partman-auto.templates:17001  
 msgid "Select disk(s) to partition:"  
 msgstr "Επιλέξτε δίσκο(ους) για διαμέριση:"  
   
 #. Type: multiselect  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../partman-auto.templates:17001  
 msgid ""  
 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "  
 "you have confirmed that you really want to make the changes."  
 msgstr ""  
 "Σημειώστε ότι όλα τα δεδομένα στον δίσκο/στους δίσκους που έχετε επιλέξει θα "  
 "διαγραφούν, αλλά όχι πριν επιβεβαιώσετε ότι θέλετε πραγματικά να κάνετε τις "  
 "αλλαγές."  
   
2960  #. Type: text  #. Type: text
2961  #. Description  #. Description
2962  #. :sl1:  #. :sl1:
2963  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2964  #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual  #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2965  #: ../partman-auto.templates:18001  #: ../partman-auto.templates:17001
2966  msgid "Manual"  msgid "Manual"
2967  msgstr "Διαχείριση με το χέρι"  msgstr "Διαχείριση με το χέρι"
2968    
# Line 3432  msgstr "Διαχείριση με το Line 2970  msgstr "Διαχείριση με το
2970  #. Description  #. Description
2971  #. :sl1:  #. :sl1:
2972  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2973  #: ../partman-auto.templates:19001  #: ../partman-auto.templates:18001
2974  msgid "Automatically partition the free space"  msgid "Automatically partition the free space"
2975  msgstr "Αυτόματη διαμέριση του ελεύθερου χώρου"  msgstr "Αυτόματη διαμέριση του ελεύθερου χώρου"
2976    
# Line 3440  msgstr "Αυτόματη διαμέρι Line 2978  msgstr "Αυτόματη διαμέρι
2978  #. Description  #. Description
2979  #. :sl1:  #. :sl1:
2980  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2981  #: ../partman-auto.templates:20001  #: ../partman-auto.templates:19001
2982  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2983  msgstr "Όλα τα αρχεία στην ίδια κατάτμηση (συνίσταται για νέους χρήστες)"  msgstr "Όλα τα αρχεία στην ίδια κατάτμηση (συνίσταται για νέους χρήστες)"
2984    
# Line 3448  msgstr "Όλα τα αρχεία στη Line 2986  msgstr "Όλα τα αρχεία στη
2986  #. Description  #. Description
2987  #. :sl1:  #. :sl1:
2988  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2989  #: ../partman-auto.templates:21001  #: ../partman-auto.templates:20001
2990  msgid "Separate /home partition"  msgid "Separate /home partition"
2991  msgstr "Ξεχωριστή κατάτμηση /home"  msgstr "Ξεχωριστή κατάτμηση /home"
2992    
# Line 3456  msgstr "Ξεχωριστή κατάτμ Line 2994  msgstr "Ξεχωριστή κατάτμ
2994  #. Description  #. Description
2995  #. :sl1:  #. :sl1:
2996  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2997  #: ../partman-auto.templates:22001  #: ../partman-auto.templates:21001
2998  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2999  msgstr "Ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /usr, /var και /tmp"  msgstr "Ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /usr, /var και /tmp"
3000    
# Line 3524  msgstr "" Line 3062  msgstr ""
3062  "τέλος του διαθέσιμου χώρου."  "τέλος του διαθέσιμου χώρου."
3063    
3064  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../partman-partitioning.templates:17001  
 msgid "File system for the new partition:"  
 msgstr "Σύστημα αρχείων της νέας κατάτμησης:"  
   
 #. Type: select  
3065  #. Choices  #. Choices
3066  #. :sl1:  #. :sl1:
3067  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../partman-partitioning.templates:17001
3068  msgid "Primary"  msgid "Primary"
3069  msgstr "Πρωτεύουσα"  msgstr "Πρωτεύουσα"
3070    
3071  #. Type: select  #. Type: select
3072  #. Choices  #. Choices
3073  #. :sl1:  #. :sl1:
3074  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../partman-partitioning.templates:17001
3075  msgid "Logical"  msgid "Logical"
3076  msgstr "Λογική"  msgstr "Λογική"
3077    
3078  #. Type: select  #. Type: select
3079  #. Description  #. Description
3080  #. :sl1:  #. :sl1:
3081  #: ../partman-partitioning.templates:18002  #: ../partman-partitioning.templates:17002
3082  msgid "Type for the new partition:"  msgid "Type for the new partition:"
3083  msgstr "Τύπος της νέας κατάτμησης:"  msgstr "Τύπος της νέας κατάτμησης:"
3084    
# Line 3639  msgstr "swap" Line 3170  msgstr "swap"
3170  #. Type: text  #. Type: text
3171  #. Description  #. Description
3172  #. :sl1:  #. :sl1:
3173  #: ../partman-ext3.templates:1001  #. File system name (untranslatable in many languages)
3174  msgid ""  #. Type: text
3175  "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  #. Description
3176  msgstr ""  #. :sl1:
3177  "Έλεγχος του συστήματος αρχείων ext3 στην κατάτμηση #${PARTITION} της "  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3178  "συσκευής ${DEVICE}..."  #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3179    msgid "ext3"
3180    msgstr "ext3"
3181    
3182    #. Type: text
3183    #. Description
3184    #. :sl1:
3185    #. File system name (untranslatable in many languages)
3186    #. Type: text
3187    #. Description
3188    #. :sl1:
3189    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3190    #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3191    msgid "ext4"
3192    msgstr "ext4"
3193    
3194  #. Type: text  #. Type: text
3195  #. Description  #. Description
3196  #. :sl1:  #. :sl2:
3197  #. File system name (untranslatable in many languages)  #. File system name (untranslatable in many languages)
3198  #. Type: text  #. Type: text
3199  #. Description  #. Description
3200  #. :sl1:  #. :sl1:
3201  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3202  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001  #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3203  msgid "ext3"  msgid "btrfs"
3204  msgstr "ext3"  msgstr "btrfs"
3205    
3206  #. Type: text  #. Type: text
3207  #. Description  #. Description
3208  #. :sl1:  #. :sl1:
3209  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3210  #: ../partman-reiserfs.templates:8001  #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3211  msgid "reiserfs"  msgid "reiserfs"
3212  msgstr "reiserfs"  msgstr "reiserfs"
3213    
# Line 3674  msgstr "reiserfs" Line 3219  msgstr "reiserfs"
3219  #. Description  #. Description
3220  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3221  #. :sl1:  #. :sl1:
3222  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001  #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3223  msgid "jfs"  msgid "jfs"
3224  msgstr "jfs"  msgstr "jfs"
3225    
# Line 3686  msgstr "jfs" Line 3231  msgstr "jfs"
3231  #. Description  #. Description
3232  #. :sl1:  #. :sl1:
3233  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3234  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001  #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3235  msgid "xfs"  msgid "xfs"
3236  msgstr "xfs"  msgstr "xfs"
3237    
# Line 3696  msgstr "xfs" Line 3241  msgstr "xfs"
3241  #. Type: text  #. Type: text
3242  #. Description  #. Description
3243  #. :sl1:  #. :sl1:
3244  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3245  msgid "Help on partitioning"  msgid "Help on partitioning"
3246  msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για την διαδικασία διαμέρισης"  msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για την διαδικασία διαμέρισης"
3247    
# Line 3805  msgstr "" Line 3350  msgstr ""
3350  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
3351  #. :sl1:  #. :sl1:
3352  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
 #, fuzzy  
3353  msgid "Saving the time zone..."  msgid "Saving the time zone..."
3354  msgstr "Αποθήκευση ζώνης ώρας..."  msgstr "Αποθήκευση της χρονικής ζώνης..."
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  
 msgid "Selected time zone"  
 msgstr "Επιλέξτε τη ζώνη της ώρας σας"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  
 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."  
 msgstr "Με βάση την χώρα σας, η χρονική ζώνη σας είναι ${ZONE}."  
3355    
3356  #. Type: text  #. Type: text
3357  #. Description  #. Description
# Line 3856  msgstr "" Line 3386  msgstr ""
3386    
3387  #. Type: text  #. Type: text
3388  #. Description  #. Description
3389  #. progress bar item  #. progress bar item
3390    #. :sl1:
3391    #: ../clock-setup.templates:3001
3392    msgid "Configuring clock settings..."
3393    msgstr "Διαμόρφωση των ρυθμίσεων του ρολογιού..."
3394    
3395    #. Type: text
3396    #. Description
3397    #. :sl1:
3398    #: ../clock-setup.templates:4001
3399    msgid "Setting up the clock"
3400    msgstr "Ρύθμιση ρολογιού "
3401    
3402    #. Type: text
3403    #. Description
3404    #. progress bar item
3405    #. :sl1:
3406    #: ../clock-setup.templates:7001
3407    msgid "Getting the time from a network time server..."
3408    msgstr "Λήψη του χρόνου από έναν δικτυακό εξυπηρετητή χρόνου..."
3409    
3410    #. Type: text
3411    #. Description
3412    #. progress bar item
3413    #. :sl1:
3414    #: ../clock-setup.templates:8001
3415    msgid "Setting the hardware clock..."
3416    msgstr "Ρύθμιση ρολογιού του υπολογιστή..."
3417    
3418    #. Type: text
3419    #. Description
3420    #. :sl1:
3421    #: ../base-installer.templates:4001
3422    msgid "Preparing to install the base system..."
3423    msgstr "Προετοιμασία για εγκατάσταση του βασικού συστήματος..."
3424    
3425    #. Type: text
3426    #. Description
3427    #. :sl1:
3428    #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3429    msgid "Installing the base system"
3430    msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος"
3431    
3432    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3433    #. Type: text
3434    #. Description
3435    #. :sl1:
3436    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3437    #. Type: text
3438    #. Description
3439    #. :sl1:
3440    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3441    #. Type: text
3442    #. Description
3443    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3444    #. Type: text
3445    #. Description
3446    #. :sl1:
3447    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3448    #. Type: text
3449    #. Description
3450    #. :sl3:
3451    #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3452    #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3453    #: ../live-installer.templates:7001
3454    msgid "Running ${SCRIPT}..."
3455    msgstr "Εκτελείται το ${SCRIPT}..."
3456    
3457    #. Type: text
3458    #. Description
3459    #. :sl1:
3460    #: ../base-installer.templates:7001
3461    msgid "Setting up the base system..."
3462    msgstr "Διαμόρφωση του βασικού συστήματος..."
3463    
3464    #. Type: text
3465    #. Description
3466    #. :sl1:
3467    #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3468    msgid "Configuring APT sources..."
3469    msgstr "Ρύθμιση των πηγών του APT..."
3470    
3471    #. Type: text
3472    #. Description
3473    #. :sl1:
3474    #: ../base-installer.templates:9001
3475    msgid "Updating the list of available packages..."
3476    msgstr "Ανανέωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων..."
3477    
3478    #. Type: text
3479    #. Description
3480    #. :sl1:
3481    #: ../base-installer.templates:10001
3482    msgid "Installing extra packages..."
3483    msgstr "Εγκατάσταση επιπλέον πακέτων..."
3484    
3485    #. Type: text
3486    #. Description
3487    #. SUBST0 is a package name
3488    #. :sl1:
3489    #: ../base-installer.templates:11001
3490    msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3491    msgstr ""
3492    "Εγκατάσταση επιπλέον πακέτων - ανάκτηση και εγκατάσταση του ${SUBST0}..."
3493    
3494    #. Type: text
3495    #. Description
3496    #. Item in the main menu to select this package
3497    #. TRANSLATORS: <65 columns
3498    #. :sl1:
3499    #: ../bootstrap-base.templates:1001
3500    msgid "Install the base system"
3501    msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος"
3502    
3503    #. Type: text
3504    #. Description
3505    #. :sl1:
3506    #. Release is a filename which should not be translated
3507    #: ../bootstrap-base.templates:23001
3508    msgid "Retrieving Release file"
3509    msgstr "Ανάκτηση του αρχείου Release"
3510    
3511    #. Type: text
3512    #. Description
3513    #. :sl1:
3514    #. Release is a filename which should not be translated
3515    #: ../bootstrap-base.templates:24001
3516    msgid "Retrieving Release file signature"
3517    msgstr "Ανάκτηση της υπογραφής του αρχείου Release"
3518    
3519    #. Type: text
3520    #. Description
3521    #. :sl1:
3522    #. "packages" here can be translated
3523    #: ../bootstrap-base.templates:25001
3524    msgid "Finding package sizes"
3525    msgstr "Εύρεση των μεγεθών των πακέτων"
3526    
3527    #. Type: text
3528    #. Description
3529    #. :sl1:
3530    #. Packages is a filename which should not be translated
3531    #: ../bootstrap-base.templates:26001
3532    msgid "Retrieving Packages files"
3533    msgstr "Ανάκτηση των αρχείων Packages"
3534    
3535    #. Type: text
3536    #. Description
3537    #. :sl1:
3538    #. Packages is a filename which should not be translated
3539    #: ../bootstrap-base.templates:27001
3540    msgid "Retrieving Packages file"
3541    msgstr "Ανάκτηση του αρχείου Packages"
3542    
3543    #. Type: text
3544    #. Description
3545    #. :sl1:
3546    #. "packages" here can be translated
3547    #: ../bootstrap-base.templates:28001
3548    msgid "Retrieving packages"
3549    msgstr "Ανάκτηση των πακέτων"
3550    
3551    #. Type: text
3552    #. Description
3553    #. :sl1:
3554    #. "packages" here can be translated
3555    #: ../bootstrap-base.templates:29001
3556    msgid "Extracting packages"
3557    msgstr "Αποσυμπίεση πακέτων"
3558    
3559    #. Type: text
3560    #. Description
3561    #. :sl1:
3562    #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3563    #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3564    #. recorded as part of the base system. Other packages may
3565    #. be installed on the base system because of dependency resolution
3566    #: ../bootstrap-base.templates:31001
3567    msgid "Installing core packages"
3568    msgstr "Εγκατάσταση ουσιαστικότερων πακέτων"
3569    
3570    #. Type: text
3571    #. Description
3572    #. :sl1:
3573    #. Required packages are packages which installation is triggered
3574    #. by the dependency chain of core packages
3575    #. In short, they are "required" because at least one of the
3576    #. packages from the core packages depends on them
3577    #: ../bootstrap-base.templates:32001
3578    msgid "Unpacking required packages"
3579    msgstr "Αποσυμπίεση των απαιτούμενων πακέτων"
3580    
3581    #. Type: text
3582    #. Description
3583    #. :sl1:
3584    #: ../bootstrap-base.templates:33001
3585    msgid "Configuring required packages"
3586    msgstr "Ρύθμιση των απαιτούμενων πακέτων"
3587    
3588    #. Type: text
3589    #. Description
3590    #. :sl1:
3591    #. The base system is the minimal Debian system
3592    #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3593    #: ../bootstrap-base.templates:34001
3594    msgid "Unpacking the base system"
3595    msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος"
3596    
3597    #. Type: text
3598    #. Description
3599    #. :sl1:
3600    #. The base system is the minimal Debian system
3601    #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3602    #: ../bootstrap-base.templates:35001
3603    msgid "Configuring the base system"
3604    msgstr "Ρύθμιση του βασικού συστήματος"
3605    
3606    #. Type: text
3607    #. Description
3608    #. :sl1:
3609    #: ../bootstrap-base.templates:36001
3610    msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3611    msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3612    
3613    #. Type: text
3614    #. Description
3615    #. :sl1:
3616    #. SUBST0 is a package name
3617    #: ../bootstrap-base.templates:37001
3618    msgid "Validating ${SUBST0}..."
3619    msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας του ${SUBST0}"
3620    
3621    #. Type: text
3622    #. Description
3623    #. :sl1:
3624    #. SUBST0 is a package name
3625    #: ../bootstrap-base.templates:38001
3626    msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3627    msgstr "Ανάκτηση του ${SUBST0}"
3628    
3629    #. Type: text
3630    #. Description
3631    #. :sl1:
3632    #. SUBST0 is a package name
3633    #: ../bootstrap-base.templates:39001
3634    msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3635    msgstr "Αποσυμπίεση του ${SUBST0}"
3636    
3637    #. Type: text
3638    #. Description
3639  #. :sl1:  #. :sl1:
3640  #: ../clock-setup.templates:3001  #. SUBST0 is a package name
3641  #, fuzzy  #: ../bootstrap-base.templates:40001
3642  msgid "Configuring clock settings..."  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3643  msgstr "Αποθήκευση των ρυθμίσεων δικτύου..."  msgstr "Αποσυμπίεση του ${SUBST0}..."
3644    
3645  #. Type: text  #. Type: text
3646  #. Description  #. Description
3647  #. :sl1:  #. :sl1:
3648  #: ../clock-setup.templates:4001  #. SUBST0 is a package name
3649  msgid "Setting up the clock"  #: ../bootstrap-base.templates:41001
3650  msgstr "Ρύθμιση ρολογιού "  msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3651    msgstr "Ρύθμιση του ${SUBST0}..."
3652    
3653  #. Type: text  #. Type: text
3654  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3655  #. :sl1:  #. :sl1:
3656  #: ../clock-setup.templates:7001  #. SUBST0 is a gpg key id
3657  msgid "Getting the time from a network time server..."  #. Release is a filename which should not be translated
3658  msgstr ""  #: ../bootstrap-base.templates:43001
3659    msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3660    msgstr "Έγκυρη η υπογραφή του αρχείου Release (id κλειδιού ${SUBST0})"
3661    
3662  #. Type: text  #. Type: text
3663  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3664  #. :sl1:  #. :sl1:
3665  #: ../clock-setup.templates:8001  #: ../bootstrap-base.templates:44001
3666  #, fuzzy  msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3667  msgid "Setting the hardware clock..."  msgstr "Ανάλυση των εξαρτήσεων των βασικών πακέτων..."
 msgstr "Ρύθμιση ρολογιού "  
3668    
3669  #. Type: text  #. Type: text
3670  #. Description  #. Description
3671  #. :sl1:  #. :sl1:
3672  #: ../base-installer.templates:4001  #. SUBST0 is a list of packages
3673  msgid "Preparing to install the base system..."  #: ../bootstrap-base.templates:45001
3674  msgstr "Προετοιμασία για εγκατάσταση του βασικού συστήματος..."  msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3675    msgstr "Βρέθηκαν επιπλέον εξαρτήσεις βάσης: ${SUBST0}"
3676    
3677  #. Type: text  #. Type: text
3678  #. Description  #. Description
3679  #. :sl1:  #. :sl1:
3680    #. SUBST0 is a list of packages
3681    #: ../bootstrap-base.templates:46001
3682    msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3683    msgstr "Βρέθηκαν επιπλέον απαιτούμενες εξαρτήσεις: ${SUBST0}"
3684    
3685  #. Type: text  #. Type: text
3686  #. Description  #. Description
3687  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001  #. :sl1:
3688  msgid "Installing the base system"  #. SUBST0 is a list of packages
3689  msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος"  #: ../bootstrap-base.templates:47001
3690    msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3691    msgstr ""
3692    "Πακέτα που βρέθηκαν στο βασικό σύστημα και είναι ήδη στα απαιτούμενα: "
3693    "${SUBST0}"
3694    
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
3695  #. Type: text  #. Type: text
3696  #. Description  #. Description
3697  #. :sl1:  #. :sl1:
3698  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #: ../bootstrap-base.templates:48001
3699    msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3700    msgstr "Ανάλυση των εξαρτήσεων των απαιτούμενων πακέτων..."
3701    
3702  #. Type: text  #. Type: text
3703  #. Description  #. Description
3704  #. :sl1:  #. :sl1:
3705  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3706    #. SUBST1 is a mirror
3707    #: ../bootstrap-base.templates:49001
3708    msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3709    msgstr "Έλεγχος συστατικού ${SUBST0} στο ${SUBST1}..."
3710    
3711  #. Type: text  #. Type: text
3712  #. Description  #. Description
3713  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. :sl1:
3714    #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3715    #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3716    #. recorded as part of the base system. Other packages may
3717    #. be installed on the base system because of dependency resolution
3718    #: ../bootstrap-base.templates:50001
3719    msgid "Installing core packages..."
3720    msgstr "Εγκατάσταση ουσιαστικότερων πακέτων..."
3721    
3722  #. Type: text  #. Type: text
3723  #. Description  #. Description
3724  #. :sl1:  #. :sl1:
3725  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Required packages are packages which installation is triggered
3726    #. by the dependency chain of core packages
3727    #. In short, they are "required" because at least one of the
3728    #. packages from the core packages depends on them
3729    #: ../bootstrap-base.templates:51001
3730    msgid "Unpacking required packages..."
3731    msgstr "Αποσυμπίεση των απαιτούμενων πακέτων..."
3732    
3733  #. Type: text  #. Type: text
3734  #. Description  #. Description
3735  #. :sl3:  #. :sl1:
3736  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001  #. Required packages are packages which installation is triggered
3737  #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001  #. by the dependency chain of core packages
3738  #: ../live-installer.templates:7001  #. In short, they are "required" because at least one of the
3739  msgid "Running ${SCRIPT}..."  #. packages from the core packages depends on them
3740  msgstr "Εκτελείται το ${SCRIPT}..."  #: ../bootstrap-base.templates:52001
3741    msgid "Configuring required packages..."
3742    msgstr "Ρύθμιση των απαιτούμενων πακέτων..."
3743    
3744  #. Type: text  #. Type: text
3745  #. Description  #. Description
3746  #. :sl1:  #. :sl1:
3747  #: ../base-installer.templates:7001  #: ../bootstrap-base.templates:53001
3748  #, fuzzy  msgid "Installing base packages..."
3749  msgid "Setting up the base system..."  msgstr "Εγκατάσταση των βασικών πακέτων..."
3750    
3751    #. Type: text
3752    #. Description
3753    #. :sl1:
3754    #: ../bootstrap-base.templates:54001
3755    msgid "Unpacking the base system..."
3756  msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος..."  msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος..."
3757    
3758  #. Type: text  #. Type: text
3759  #. Description  #. Description
3760  #. :sl1:  #. :sl1:
3761    #: ../bootstrap-base.templates:55001
3762    msgid "Configuring the base system..."
3763    msgstr "Ρύθμιση του βασικού συστήματος..."
3764    
3765  #. Type: text  #. Type: text
3766  #. Description  #. Description
3767  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001  #. :sl1:
3768  msgid "Configuring APT sources..."  #: ../bootstrap-base.templates:56001
3769  msgstr "Ρύθμιση των πηγών του APT..."  msgid "Base system installed successfully."
3770    msgstr "Η εγκατάσταση του βασικού συστήματος ήταν επιτυχής."
3771    
3772  #. Type: text  #. Type: text
3773  #. Description  #. Description
3774  #. :sl1:  #. :sl1:
3775  #: ../base-installer.templates:9001  #: ../bootstrap-base.templates:60001
3776  msgid "Updating the list of available packages..."  msgid "Selecting the kernel to install..."
3777  msgstr "Ανανέωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων..."  msgstr "Επιλογή του πυρήνα προς εγκατάσταση..."
3778    
3779  #. Type: text  #. Type: text
3780  #. Description  #. Description
3781  #. :sl1:  #. :sl1:
3782  #: ../base-installer.templates:10001  #: ../bootstrap-base.templates:61001
3783  msgid "Installing extra packages..."  msgid "Installing the kernel..."
3784  msgstr "Εγκατάσταση επιπλέον πακέτων..."  msgstr "Εγκατάσταση του πυρήνα..."
3785    
3786  #. Type: text  #. Type: text
3787  #. Description  #. Description
 #. SUBST0 is a package name  
3788  #. :sl1:  #. :sl1:
3789  #: ../base-installer.templates:11001  #. SUBST0 is a package name
3790  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."  #: ../bootstrap-base.templates:62001
3791  msgstr ""  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3792  "Εγκατάσταση επιπλέον πακέτων - ανάκτηση και εγκατάσταση του ${SUBST0}..."  msgstr "Εγκατάσταση του πυρήνα - ανάκτηση και εγκατάσταση του ${SUBST0}..."
3793    
3794  #. Type: text  #. Type: text
3795  #. Description  #. Description
# Line 4004  msgstr "Ανίχνευση της αρχ Line 3827  msgstr "Ανίχνευση της αρχ
3827  #. Description  #. Description
3828  #. :sl1:  #. :sl1:
3829  #: ../apt-setup-udeb.templates:6001  #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
 #, fuzzy  
3830  msgid "Scanning the volatile updates repository..."  msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3831  msgstr "Ανίχνευση της αρχειοθήκης των αναβαθμίσεων ασφαλείας..."  msgstr "Σάρωση του αποθετηρίου των αναβαθμίσεων ευελιξίας..."
3832    
3833  #. Type: text  #. Type: text
3834  #. Description  #. Description
# Line 4030  msgstr "Ανίχνευση CD-ROM..." Line 3852  msgstr "Ανίχνευση CD-ROM..."
3852  #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3853  #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3854  msgid "Scan another CD or DVD?"  msgid "Scan another CD or DVD?"
3855  msgstr ""  msgstr "Να γίνει σάρωση άλλου CD ή DVD;"
3856    
3857  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3858  #. Description  #. Description
3859  #. :sl1:  #. :sl1:
3860  #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3861  msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"  msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3862  msgstr ""  msgstr "Το CD ή DVD εγκατάστασης έχει σαρωθεί. Η ταμπέλα του είναι:"
3863    
3864  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3865  #. Description  #. Description
# Line 4049  msgid "" Line 3871  msgid ""
3871  "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "  "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3872  "available, this step can just be skipped."  "available, this step can just be skipped."
3873  msgstr ""  msgstr ""
3874    "Τώρα έχετε την επιλογή να σαρώσετε περισσότερα CD ή DVD που θα "
3875    "χρησιμοποιηθούν από τον διαχειριστή πακέτων (apt). Συνήθως αυτά θα πρέπει να "
3876    "είναι από το ίδιο σετ όπως και το CD/DVD εγκατάστασης. Αν δεν έχετε επιπλέον "
3877    "CD ή DVD διαθέσιμα, μπορείτε να παραλέιψετε αυτό το βήμα."
3878    
3879  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3880  #. Description  #. Description
# Line 4059  msgstr "" Line 3885  msgstr ""
3885  #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3886  msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."  msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3887  msgstr ""  msgstr ""
3888    "Αν θέλετε να σαρώσετε κάποιο άλλο CD ή DVD, παρακαλώ τοποθετήστε το τώρα."
3889    
3890  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3891  #. Description  #. Description
3892  #. :sl1:  #. :sl1:
3893  #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3894  msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"  msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3895  msgstr ""  msgstr "Το CD ή DVD με την ακόλουθη κεφαλίδα έχει σαρωθεί:"
3896    
3897  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3898  #. Description  #. Description
3899  #. :sl1:  #. :sl1:
3900  #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3901  msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"  msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3902  msgstr ""  msgstr "Το CD ή DVD με την ακόλουθη κεφαλίδα έχει ήδη σαρωθεί:"
3903    
3904  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3905  #. Description  #. Description
3906  #. :sl1:  #. :sl1:
3907  #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
 #, fuzzy  
3908  msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."  msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3909  msgstr ""  msgstr ""
3910  "Παρακαλώ, επιλέξτε τις μονάδες που θέλετε να προσθέσετε στην Ομάδα Τόμων."  "Παρακαλώ αντικαταστήσετε το παρόν CD ή DVD αν θέλετε να σαρώσετε κάποιο άλλο."
3911    
3912  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3913  #. Description  #. Description
3914  #. :sl1:  #. :sl1:
3915  #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
 #, fuzzy  
3916  msgid ""  msgid ""
3917  "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "  "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3918  "failed."  "failed."
3919  msgstr ""  msgstr ""
3920  "Μια προσπάθεια ρύθμισης του apt για εγκατάσταση επιπλέον πακέτων από το CD "  "Μια προσπάθεια ρύθμισης του apt για εγκατάσταση επιπλέον πακέτων από το CD/"
3921  "απέτυχε."  "DVD απέτυχε."
3922    
3923  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3924  #. Description  #. Description
3925  #. :sl1:  #. :sl1:
3926  #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
 #, fuzzy  
3927  msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."  msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3928  msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε κάνει σωστές ρυθμίσεις."  msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το CD/DVD έχει τοποθετηθεί σωστά."
3929    
3930  #. Type: text  #. Type: text
3931  #. Description  #. Description
# Line 4110  msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθ Line 3934  msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθ
3934  #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)  #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3935  #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3936  msgid "Media change"  msgid "Media change"
3937  msgstr ""  msgstr "Αλλαγή μέσου"
3938    
3939  #. Type: text  #. Type: text
3940  #. Description  #. Description
# Line 4122  msgid "" Line 3946  msgid ""
3946  "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "  "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3947  "and press enter."  "and press enter."
3948  msgstr ""  msgstr ""
3949    "/cdrom/:Παρακαλώ εισάγετε τον δίσκο με κεφαλίδα: '${LABEL}' στον οδηγό "
3950    "συσκευής '/cdrom/' και πατήστε enter."
3951    
3952  #. Type: text  #. Type: text
3953  #. Description  #. Description
# Line 4129  msgstr "" Line 3955  msgstr ""
3955  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
3956  #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3957  msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."  msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3958  msgstr ""  msgstr "Απενεργοποίηση του netinst CD στο αρχείο πηγών sources.list..."
3959    
3960  #. Type: text  #. Type: text
3961  #. Description  #. Description
# Line 4138  msgstr "" Line 3964  msgstr ""
3964  #. Description  #. Description
3965  #. :sl2:  #. :sl2:
3966  #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
 #, fuzzy  
3967  msgid ""  msgid ""
3968  "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "  "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3969  "will end up with only a very minimal base system."  "will end up with only a very minimal base system."
3970  msgstr ""  msgstr ""
3971  "Αν κάνετε την εγκατάσταση από ένα CD netinst και επιλέξετε να μην "  "Αν κάνετε την εγκατάσταση από ένα CD netinst και επιλέξετε να μην "
3972  "χρησιμοποιήσετε έναν καθρέφτη, θα καταλήξετε μόνο με ένα ελάχιστο βασικό "  "χρησιμοποιήσετε έναν καθρέφτη, θα καταλήξετε με ένα πολύ στοιχειώδες βασικό "
3973  "σύστημα. "  "σύστημα. "
3974    
3975  #. Type: text  #. Type: text
# Line 4156  msgid "" Line 3981  msgid ""
3981  "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "  "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3982  "complete system."  "complete system."
3983  msgstr ""  msgstr ""
3984    "Πραγματοποιείτε την εγκατάσταση από ένα netinst CD, που από μόνο του "
3985    "επιτρέπει την εγκατάσταση ενός πολύ στοιχειώδους βασικού συστήματος. "
3986    "Χρησιμοποιήστε κάποιον δικτυακό καθρέφτη για να εγκαταστήσετε ένα πιο πλήρες "
3987    "σύστημα."
3988    
3989  #. Type: text  #. Type: text
3990  #. Description  #. Description
# Line 4164  msgstr "" Line 3993  msgstr ""
3993  msgid ""  msgid ""
3994  "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."  "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3995  msgstr ""  msgstr ""
3996    "Κάνετε την εγκατάσταση από ένα CD, που περιέχει μια περιορισμένη συλλογή από "
3997    "πακέτα."
3998    
3999  #. Type: text  #. Type: text
4000  #. Description  #. Description
# Line 4176  msgid "" Line 4007  msgid ""
4007  "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "  "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4008  "languages other than English)."  "languages other than English)."
4009  msgstr ""  msgstr ""
4010    "Έχετε σαρώσει %i CD. Αν και αυτά περιέχουν μια εκτενή συλλογή από πακέτα, "
4011    "μερικά μπορεί να λείπουν (ιδιαίτερα κάποια πακέτα που υποστηρίζουν γλώσσες "
4012    "διαφορετικές από τα Αγγλικά)."
4013    
4014  #. Type: text  #. Type: text
4015  #. Description  #. Description
# Line 4187  msgid "" Line 4021  msgid ""
4021  "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "  "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4022  "packages, some may be missing."  "packages, some may be missing."
4023  msgstr ""  msgstr ""
4024    "Έχετε σαρώσει %i CD. Αν και περιέχουν μια μεγάλη συλλογή από πακέτα, μερικά "
4025    "μπορεί να λείπουν."
4026    
4027  #. Type: text  #. Type: text
4028  #. Description  #. Description
# Line 4196  msgid "" Line 4032  msgid ""
4032  "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "  "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4033  "downloaded during the next step of the installation."  "downloaded during the next step of the installation."
4034  msgstr ""  msgstr ""
4035    "Σημειώστε ότι η χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα "
4036    "το κατέβασμα ενός μεγάλου όγκου δεδομένων κατά τη διάρκεια του επόμενου "
4037    "βήματος της εγκατάστασης."
4038    
4039  #. Type: text  #. Type: text
4040  #. Description  #. Description
# Line 4205  msgid "" Line 4044  msgid ""
4044  "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "  "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4045  "selection of packages, some may be missing."  "selection of packages, some may be missing."
4046  msgstr ""  msgstr ""
4047    "Κάνετε την εγκατάσταση από ένα DVD. Αν και αυτό περιέχει μια μεγάλη συλλογή "
4048    "πακέτων, μερικά μπορεί να λείπουν."
4049    
4050  #. Type: text  #. Type: text
4051  #. Description  #. Description
# Line 4215  msgid "" Line 4056  msgid ""
4056  "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "  "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4057  "environment."  "environment."
4058  msgstr ""  msgstr ""
4059    "Εκτός και αν δεν διαθέτετε μια ικανοποιητική σύνδεση με το Διαδίκτυο, η "
4060    "χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη συνίσταται, ιδιαίτερα αν σκοπεύετε να "
4061    "εγκαταστήσετε ένα γραφικό περιβάλλον γραφείου."
4062    
4063  #. Type: text  #. Type: text
4064  #. Description  #. Description
# Line 4224  msgid "" Line 4068  msgid ""
4068  "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "  "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4069  "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."  "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4070  msgstr ""  msgstr ""
4071    "Αν έχετε μια αρκετά ικανοποιητική σύνδεση με το Διαδίκτυο, η χρήση ενός "
4072    "δικτυακού καθρέφτη συνίσταται αν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε ένα γραφικό "
4073    "περιβάλλον γραφείου."
4074    
4075  #. Type: text  #. Type: text
4076  #. Description  #. Description
# Line 4307  msgstr "" Line 4154  msgstr ""
4154  #. Description  #. Description
4155  #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.  #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4156  #. :sl2:  #. :sl2:
4157    #. Type: boolean
4158    #. Description
4159    #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4160    #. :sl2:
4161  #: ../apt-mirror-setup.templates:3001  #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4162  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4163  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4164  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4165    #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4166  msgid ""  msgid ""
4167  "Please choose whether you want this software to be made available to you."  "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4168  msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε αν επιθυμείτε να είναι διαθέσιμο αυτό το λογισμικό."  msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε αν επιθυμείτε να είναι διαθέσιμο αυτό το λογισμικό."
# Line 4397  msgstr "" Line 4249  msgstr ""
4249  #. Description  #. Description
4250  #. :sl1:  #. :sl1:
4251  #: ../user-setup-udeb.templates:6001  #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4252    msgid ""
4253    "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4254    "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4255    "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4256    msgstr ""
4257    "Ο χρήστης root δεν θα πρέπει να χρησιμοποιεί κενό κωδικό πρόσβασης. Αν "
4258    "αφήσετε το πεδίο αυτό κενό, ο λογαριασμός του χρήστη root θα απενεργοποιηθεί "
4259    "και ο αρχικός λογαριασμός απλού χρήστη του συστήματος θα αποκτήσει τη "
4260    "δυνατότητα να γίνεται χρήστης root με την εντολή \"sudo\"."
4261    
4262    #. Type: password
4263    #. Description
4264    #. :sl1:
4265    #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4266  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4267  msgstr "Ο κωδικός δε θα φαίνεται κατά την πληκτρολόγηση του."  msgstr "Ο κωδικός δε θα φαίνεται κατά την πληκτρολόγηση του."
4268    
# Line 4416  msgstr "Ο κωδικός δε θα φα Line 4282  msgstr "Ο κωδικός δε θα φα
4282  #. Description  #. Description
4283  #. :sl2:  #. :sl2:
4284  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4285  #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001  #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4286  msgid "Re-enter password to verify:"  msgid "Re-enter password to verify:"
4287  msgstr "Ξαναδώστε τον κωδικό για επιβεβαίωση:"  msgstr "Ξαναδώστε τον κωδικό για επιβεβαίωση:"
4288    
# Line 4563  msgstr "Όχι" Line 4429  msgstr "Όχι"
4429  #. Translators: must fit within 80 characters.  #. Translators: must fit within 80 characters.
4430  #. :sl1:  #. :sl1:
4431  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4432  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"  msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4433    msgstr "<Tab> μετακίνηση; <Space> επιλογή; <Enter> ενεργοποίηση των πεδίων"
4434    
4435    #. Type: text
4436    #. Description
4437    #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4438    #. Translators: must fit within 80 characters.
4439    #. :sl1:
4440    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4441    msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4442  msgstr ""  msgstr ""
4443  "Το <Tab> μετακινεί τον δρομέα; το <Space> επιλέγει; το <Enter> ενεργοποιεί"  "<F1> για βοήθεια; <Tab> μετακίνηση; <Space> επιλογή; <Enter> ενεργοποίηση "
4444    "πεδίων"
4445    
4446    #. Type: text
4447    #. Description
4448    #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4449    #. :sl1:
4450    #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4451    msgid "Help"
4452    msgstr "Βοήθεια"
4453    
4454  #. Type: text  #. Type: text
4455  #. Description  #. Description
# Line 4575  msgstr "" Line 4459  msgstr ""
4459  #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)  #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4460  #. DO NOT USE ANYTHING ELSE  #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4461  #. :sl1:  #. :sl1:
4462  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4463  msgid "LTR"  msgid "LTR"
4464  msgstr "LTR"  msgstr "LTR"
4465    
# Line 4585  msgstr "LTR" Line 4469  msgstr "LTR"
4469  #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"  #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4470  #. of the screen  #. of the screen
4471  #. :sl1:  #. :sl1:
4472  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4473  msgid "Screenshot"  msgid "Screenshot"
4474  msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"  msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
4475    
# Line 4594  msgstr "Στιγμιότυπο οθόν Line 4478  msgstr "Στιγμιότυπο οθόν
4478  #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file  #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4479  #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here  #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4480  #. :sl1:  #. :sl1:
4481  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4482  #, no-c-format  #, no-c-format
4483  msgid "Screenshot saved as %s"  msgid "Screenshot saved as %s"
4484  msgstr "Το στιγμιότυπο οθόνης σώθηκε σαν %s"  msgstr "Το στιγμιότυπο οθόνης σώθηκε σαν %s"
# Line 4738  msgstr "" Line 4622  msgstr ""
4622  #. Type: text  #. Type: text
4623  #. Description  #. Description
4624  #. :sl1:  #. :sl1:
4625  #: ../grub-installer.templates:18001  #: ../grub-installer.templates:16001
4626  msgid "Installing GRUB boot loader"  msgid "Installing GRUB boot loader"
4627  msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB"  msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB"
4628    
4629  #. Type: text  #. Type: text
4630  #. Description  #. Description
4631  #. :sl1:  #. :sl1:
4632  #: ../grub-installer.templates:19001  #: ../grub-installer.templates:17001
4633  msgid "Looking for other operating systems..."  msgid "Looking for other operating systems..."
4634  msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων..."  msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων..."
4635    
4636  #. Type: text  #. Type: text
4637  #. Description  #. Description
4638  #. :sl1:  #. :sl1:
4639  #: ../grub-installer.templates:20001  #: ../grub-installer.templates:18001
 #, fuzzy  
4640  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4641  msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου 'grub'..."  msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου '${GRUB}'..."
4642    
4643  #. Type: text  #. Type: text
4644  #. Description  #. Description
4645  #. :sl1:  #. :sl1:
4646  #: ../grub-installer.templates:21001  #: ../grub-installer.templates:19001
4647  msgid "Determining GRUB boot device..."  msgid "Determining GRUB boot device..."
4648  msgstr "Εξακριβώνεται η συσκευή εκκίνησης για το GRUB..."  msgstr "Εξακριβώνεται η συσκευή εκκίνησης για το GRUB..."
4649    
4650  #. Type: text  #. Type: text
4651  #. Description  #. Description
4652  #. :sl1:  #. :sl1:
4653  #: ../grub-installer.templates:22001  #: ../grub-installer.templates:20001
4654  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4655  msgstr "Εκτελείται το \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgstr "Εκτελείται το \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4656    
4657  #. Type: text  #. Type: text
4658  #. Description  #. Description
4659  #. :sl1:  #. :sl1:
4660  #: ../grub-installer.templates:23001  #: ../grub-installer.templates:21001
4661  msgid "Running \"update-grub\"..."  msgid "Running \"update-grub\"..."
4662  msgstr "Εκτελείται το \"update-grub\"..."  msgstr "Εκτελείται το \"update-grub\"..."
4663    
4664  #. Type: text  #. Type: text
4665  #. Description  #. Description
4666  #. :sl1:  #. :sl1:
4667  #: ../grub-installer.templates:24001  #: ../grub-installer.templates:22001
4668  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4669  msgstr "Ενημέρωση του /etc/kernel-img.conf..."  msgstr "Ενημέρωση του /etc/kernel-img.conf..."
4670    
# Line 4789  msgstr "Ενημέρωση του /etc/k Line 4672  msgstr "Ενημέρωση του /etc/k
4672  #. Description  #. Description
4673  #. Main menu item  #. Main menu item
4674  #. :sl1:  #. :sl1:
4675  #: ../grub-installer.templates:25001  #: ../grub-installer.templates:23001
4676  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4677  msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB"  msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB"
4678    
# Line 4850  msgstr "Ρύθμιση μονάδων MD Line 4733  msgstr "Ρύθμιση μονάδων MD
4733  msgid "Configure the Logical Volume Manager"  msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4734  msgstr "Ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων"  msgstr "Ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων"
4735    
4736  #~ msgid "Load drivers from floppy now?"  #. Type: text
4737  #~ msgstr "Να φορτωθούν οι οδηγοί από τη δισκέτα τώρα;"  #. Description
4738    #. :sl1:
4739  #~ msgid "Load drivers from a floppy"  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
4740  #~ msgstr "Φόρτωση των οδηγών από δισκέτα"  #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
4741    msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4742  #~ msgid "Load drivers from another floppy?"  msgstr ""
4743  #~ msgstr "Να γίνει φόρτωση των οδηγών από μια άλλη δισκέτα;"  "Καθοδηγούμενη διαμέριση - χρήση ολόκληρου του δίσκου και ρύθμιση λογικών "
4744    "τόμων LVM"
 #~ msgid "Scanning the floppy"  
 #~ msgstr "Αναζήτηση αρχείων στη δισκέτα"  
4745    
4746  #~ msgid "Configure flash memory to boot the system"  #~ msgid "Select disk(s) to partition:"
4747  #~ msgstr "Ρύθμιση της μνήμης flash για την εκκίνηση του συστήματος"  #~ msgstr "Επιλέξτε δίσκο(ους) για διαμέριση:"
4748    
4749  #~ msgid ""  #~ msgid ""
4750  #~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS "  #~ "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not "
4751  #~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give "  #~ "before you have confirmed that you really want to make the changes."
 #~ "the device name of the disk on which to put delo."  
4752  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
4753  #~ "Ο φορτωτής delo πρέπει να εγκατασταθεί στην κεφαλίδα ενός δίσκου με "  #~ "Σημειώστε ότι όλα τα δεδομένα στον δίσκο/στους δίσκους που έχετε επιλέξει "
4754  #~ "ετικέτα DOS (disklabel). Συνήθως, χρησιμοποιείται η κεφαλίδα του δίσκου /"  #~ "θα διαγραφούν, αλλά όχι πριν επιβεβαιώσετε ότι θέλετε πραγματικά να "
4755  #~ "dev/sda. Παρακαλώ, δώστε το όνομα της μονάδας του δίσκου στον οποίο θα "  #~ "κάνετε τις αλλαγές."
 #~ "εγκατασταθεί το delo."  
4756    
4757  #~ msgid "Delo configured to use a serial console"  #~ msgid "SiByl boot loader installation failed.  Continue anyway?"
 #~ msgstr "Το Delo ρυθμίστηκε να χρησιμοποιεί τη σειριακή κονσόλα"  
   
 #~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."  
4758  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
4759  #~ "Το Delo ρυθμίστηκε να να χρησιμοποιεί τη σειριακή θύρα ${PORT} ως κονσόλα."  #~ "Η εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης SiByl απέτυχε.  Να συνεχίσω έτσι κι "
4760    #~ "αλλιώς;"
 #~ msgid "Delo installation failed.  Continue anyway?"  
 #~ msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του Delo. Θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"  
4761    
4762  #~ msgid ""  #~ msgid ""
4763  #~ "The delo package failed to install into /target/.  Installing delo as a "  #~ "The SiByl package failed to install into /target/.  Installing SiByl as a "