| 14 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 15 |
"Project-Id-Version: el\n" |
"Project-Id-Version: el\n" |
| 16 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 17 |
"POT-Creation-Date: 2008-03-05 00:00+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2008-07-12 07:39+0000\n" |
| 18 |
"PO-Revision-Date: 2007-02-20 12:26+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2007-02-20 12:26+0200\n" |
| 19 |
"Last-Translator: galaxico\n" |
"Last-Translator: galaxico@quad-nrg.net\n" |
| 20 |
"Language-Team: <en@li.org>\n" |
"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n" |
| 21 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 22 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 23 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 24 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| 25 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 26 |
|
|
| 27 |
#: ../../countrylist:14 |
#: ../../mktemplates.continents:15 |
| 28 |
msgid "-- North America --" |
msgid "Africa" |
| 29 |
msgstr "-- Βόρεια Αμερική --" |
msgstr "Aφρική" |
| 30 |
|
|
| 31 |
#: ../../countrylist:15 |
#: ../../mktemplates.continents:17 |
| 32 |
msgid "-- Central America --" |
msgid "Asia" |
| 33 |
msgstr "-- Κεντρική Αμερική --" |
msgstr "Ασία" |
|
|
|
|
#: ../../countrylist:16 |
|
|
msgid "-- South America --" |
|
|
msgstr "-- Νότια Αμερική --" |
|
|
|
|
|
#: ../../countrylist:17 |
|
|
msgid "-- Caribbean --" |
|
|
msgstr "-- Καραϊβική --" |
|
|
|
|
|
#: ../../countrylist:18 |
|
|
msgid "-- Europe --" |
|
|
msgstr "-- Ευρώπη --" |
|
|
|
|
|
#: ../../countrylist:19 |
|
|
msgid "-- Asia --" |
|
|
msgstr "-- Ασία --" |
|
|
|
|
|
#: ../../countrylist:20 |
|
|
msgid "-- Africa --" |
|
|
msgstr "-- Aφρική --" |
|
| 34 |
|
|
| 35 |
#: ../../countrylist:21 |
#: ../../mktemplates.continents:18 |
| 36 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
| 37 |
msgid "-- Atlantic Ocean --" |
msgid "Atlantic Ocean" |
| 38 |
msgstr "-- Ινδικός Ωκεανός --" |
msgstr "-- Ινδικός Ωκεανός --" |
| 39 |
|
|
| 40 |
#: ../../countrylist:22 |
#: ../../mktemplates.continents:19 |
| 41 |
msgid "-- Indian Ocean --" |
msgid "Caribbean" |
| 42 |
msgstr "-- Ινδικός Ωκεανός --" |
msgstr "Καραϊβική" |
| 43 |
|
|
| 44 |
|
#: ../../mktemplates.continents:20 |
| 45 |
|
msgid "Central America" |
| 46 |
|
msgstr "Κεντρική Αμερική" |
| 47 |
|
|
| 48 |
|
#: ../../mktemplates.continents:21 |
| 49 |
|
msgid "Europe" |
| 50 |
|
msgstr "Ευρώπη" |
| 51 |
|
|
| 52 |
|
#: ../../mktemplates.continents:22 |
| 53 |
|
msgid "Indian Ocean" |
| 54 |
|
msgstr "Ινδικός Ωκεανός" |
| 55 |
|
|
| 56 |
|
#: ../../mktemplates.continents:23 |
| 57 |
|
msgid "North America" |
| 58 |
|
msgstr "Βόρεια Αμερική" |
| 59 |
|
|
| 60 |
|
#: ../../mktemplates.continents:24 |
| 61 |
|
msgid "Oceania" |
| 62 |
|
msgstr "Ωκεανία" |
| 63 |
|
|
| 64 |
|
#: ../../mktemplates.continents:25 |
| 65 |
|
msgid "South America" |
| 66 |
|
msgstr "Νότια Αμερική" |
| 67 |
|
|
| 68 |
|
#: ../../mktemplates.continents:114 |
| 69 |
|
#, fuzzy |
| 70 |
|
msgid "Choose a continent or region:" |
| 71 |
|
msgstr "Επιλέξτε μια χώρα, επικράτεια ή περιοχή:" |
| 72 |
|
|
| 73 |
#: ../../countrylist:23 |
#: ../../mktemplates.continents:115 |
| 74 |
msgid "-- Oceania --" |
msgid "The continent or region in which the desired country is located." |
| 75 |
msgstr "-- Ωκεανία --" |
msgstr "" |
|
|
|
|
#: ../../countrylist:24 |
|
|
msgid "-- Antarctica --" |
|
|
msgstr "-- Ανταρκτική --" |
|
|
|
|
|
#: ../../countrylist:25 |
|
|
msgid "-- other --" |
|
|
msgstr "-- άλλη --" |
|
| 76 |
|
|
| 77 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 78 |
#. Description |
#. Description |
| 109 |
|
|
| 110 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 111 |
#. Description |
#. Description |
| 112 |
#: ../load-floppy.templates:1001 |
#: ../load-media.templates:1001 |
| 113 |
msgid "Load drivers from floppy now?" |
#, fuzzy |
| 114 |
msgstr "Να φορτωθούν οι οδηγοί από τη δισκέτα τώρα;" |
msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 115 |
|
msgstr "Θέλετε να φορτώσετε τους οδηγούς του CD-ROM από δισκέτα;" |
| 116 |
|
|
| 117 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 118 |
#. Description |
#. Description |
| 119 |
#: ../load-floppy.templates:1001 |
#: ../load-media.templates:1001 |
| 120 |
|
#, fuzzy |
| 121 |
msgid "" |
msgid "" |
| 122 |
"You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " |
"You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 123 |
"installation. If you know that the install will work without extra drivers, " |
"with the installation. If you know that the install will work without extra " |
| 124 |
"you can skip this step." |
"drivers, you can skip this step." |
| 125 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 126 |
"Πιθανόν πρέπει να φορτώσετε κάποιους οδηγούς από δισκέτα πριν να συνεχίσετε " |
"Πιθανόν πρέπει να φορτώσετε κάποιους οδηγούς από δισκέτα πριν να συνεχίσετε " |
| 127 |
"την εγκατάσταση. Αν γνωρίζετε ότι η εγκατάσταση μπορεί να γίνει και χωρίς " |
"την εγκατάσταση. Αν γνωρίζετε ότι η εγκατάσταση μπορεί να γίνει και χωρίς " |
| 129 |
|
|
| 130 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 131 |
#. Description |
#. Description |
| 132 |
#: ../load-floppy.templates:1001 |
#: ../load-media.templates:1001 |
| 133 |
|
#, fuzzy |
| 134 |
msgid "" |
msgid "" |
| 135 |
"If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " |
"If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 136 |
"continuing." |
"as a driver floppy or USB stick before continuing." |
| 137 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 138 |
"Αν πράγματι χρειάζεται να φορτώσετε οδηγούς, τοποθετήστε την κατάλληλη " |
"Αν πράγματι χρειάζεται να φορτώσετε οδηγούς, τοποθετήστε την κατάλληλη " |
| 139 |
"δισκέτα στη μονάδα πριν συνεχίσετε." |
"δισκέτα στη μονάδα πριν συνεχίσετε." |
| 141 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 142 |
#. Description |
#. Description |
| 143 |
#. main-menu |
#. main-menu |
| 144 |
#: ../load-floppy.templates:2001 |
#: ../load-media.templates:2001 |
| 145 |
msgid "Load drivers from a floppy" |
#, fuzzy |
| 146 |
msgstr "Φόρτωση των οδηγών από δισκέτα" |
msgid "Load drivers from removable media" |
| 147 |
|
msgstr "Θέλετε να φορτώσετε τους οδηγούς του CD-ROM από δισκέτα;" |
| 148 |
|
|
| 149 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 150 |
#. Description |
#. Description |
| 151 |
#: ../load-floppy.templates:3001 |
#: ../load-media.templates:3001 |
| 152 |
msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" |
#, fuzzy |
| 153 |
|
msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" |
| 154 |
msgstr "Άγνωστη δισκέττα. Να γίνει φόρτωση έτσι κι αλλιώς;" |
msgstr "Άγνωστη δισκέττα. Να γίνει φόρτωση έτσι κι αλλιώς;" |
| 155 |
|
|
| 156 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 157 |
#. Description |
#. Description |
| 158 |
#: ../load-floppy.templates:3001 |
#: ../load-media.templates:3001 |
| 159 |
|
#, fuzzy |
| 160 |
msgid "" |
msgid "" |
| 161 |
"The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " |
"Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 162 |
"floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " |
"that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " |
| 163 |
"floppy you want to use." |
"unofficial removable media you want to use." |
| 164 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 165 |
"Η δισκέττα δεν είναι ένας γνωστός οδηγός δισκέττας. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι " |
"Η δισκέττα δεν είναι ένας γνωστός οδηγός δισκέττας. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι " |
| 166 |
"η σωστή δισκέττα βρίσκεται στη μονάδα. Μπορείτε ακόμα να συνεχίσετε αν έχετε " |
"η σωστή δισκέττα βρίσκεται στη μονάδα. Μπορείτε ακόμα να συνεχίσετε αν έχετε " |
| 168 |
|
|
| 169 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 170 |
#. Description |
#. Description |
| 171 |
#: ../load-floppy.templates:4001 |
#: ../load-media.templates:4001 |
| 172 |
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 173 |
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε πρώτα την ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." |
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε πρώτα την ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." |
| 174 |
|
|
| 175 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 176 |
#. Description |
#. Description |
| 177 |
#: ../load-floppy.templates:4001 |
#: ../load-media.templates:4001 |
| 178 |
|
#, fuzzy |
| 179 |
msgid "" |
msgid "" |
| 180 |
"Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " |
"Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 181 |
"correct order." |
"order." |
| 182 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 183 |
"Λόγω εξαρτήσεων ανάμεσα στα πακέτα, οι δισκέττες θα πρέπει να φορτωθούν με " |
"Λόγω εξαρτήσεων ανάμεσα στα πακέτα, οι δισκέττες θα πρέπει να φορτωθούν με " |
| 184 |
"την σωστή σειρά." |
"την σωστή σειρά." |
| 185 |
|
|
| 186 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 187 |
#. Description |
#. Description |
| 188 |
#: ../load-floppy.templates:5001 |
#: ../load-media.templates:5001 |
| 189 |
msgid "Load drivers from another floppy?" |
#, fuzzy |
| 190 |
msgstr "Να γίνει φόρτωση των οδηγών από μια άλλη δισκέτα;" |
msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 191 |
|
msgstr "Θέλετε να φορτώσετε τους οδηγούς του CD-ROM από δισκέτα;" |
| 192 |
|
|
| 193 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 194 |
#. Description |
#. Description |
| 195 |
#: ../load-floppy.templates:5001 |
#: ../load-media.templates:5001 |
| 196 |
|
#, fuzzy |
| 197 |
msgid "" |
msgid "" |
| 198 |
"To load additional drivers from another floppy, please insert the " |
"To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 199 |
"appropriate driver floppy before continuing." |
"appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " |
| 200 |
|
"continuing." |
| 201 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 202 |
"Για να φορτώσετε επιπλέον οδηγούς από μια άλλη δισκέττα, παρακαλώ " |
"Για να φορτώσετε επιπλέον οδηγούς από μια άλλη δισκέττα, παρακαλώ " |
| 203 |
"τοποθετήστε την κατάλληλη δισκέττα στη μονάδα πριν συνεχίσετε." |
"τοποθετήστε την κατάλληλη δισκέττα στη μονάδα πριν συνεχίσετε." |
| 1630 |
|
|
| 1631 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1632 |
#. Description |
#. Description |
|
#: ../bootstrap-base.templates:58001 |
|
|
msgid "Configuring APT sources..." |
|
|
msgstr "Ρύθμιση των πηγών του APT..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
| 1633 |
#: ../bootstrap-base.templates:59001 |
#: ../bootstrap-base.templates:59001 |
| 1634 |
msgid "Selecting the kernel to install..." |
msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 1635 |
msgstr "Επιλογή του πυρήνα προς εγκατάσταση..." |
msgstr "Επιλογή του πυρήνα προς εγκατάσταση..." |
| 1685 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1686 |
#. Description |
#. Description |
| 1687 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1688 |
|
#. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1689 |
|
#: ../pkgsel.templates:4001 |
| 1690 |
|
msgid "Upgrading software..." |
| 1691 |
|
msgstr "" |
| 1692 |
|
|
| 1693 |
|
#. Type: text |
| 1694 |
|
#. Description |
| 1695 |
|
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1696 |
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1697 |
#. Tasksel will then display its own screens |
#. Tasksel will then display its own screens |
| 1698 |
#: ../pkgsel.templates:3001 |
#: ../pkgsel.templates:5001 |
| 1699 |
msgid "Running tasksel..." |
msgid "Running tasksel..." |
| 1700 |
msgstr "Εκτέλεση του tasksel..." |
msgstr "Εκτέλεση του tasksel..." |
| 1701 |
|
|
| 1704 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1705 |
#. The text is used at the end of the installation phase while |
#. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1706 |
#. cleaning up pkgsel's stuff |
#. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1707 |
#: ../pkgsel.templates:4001 |
#: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1708 |
msgid "Cleaning up..." |
msgid "Cleaning up..." |
| 1709 |
msgstr "Τακτοποίηση..." |
msgstr "Τακτοποίηση..." |
| 1710 |
|
|
| 1724 |
|
|
| 1725 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1726 |
#. Description |
#. Description |
| 1727 |
#: ../rescue-mode.templates:5001 |
#: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1728 |
msgid "Rescue operations" |
msgid "Rescue operations" |
| 1729 |
msgstr "Ενέργειες \"διάσωσης\"" |
msgstr "Ενέργειες \"διάσωσης\"" |
| 1730 |
|
|
| 1993 |
"Οι εμφανιζόμενες πληροφορίες είναι, διαδοχικά: το όνομα της συσκευής, το " |
"Οι εμφανιζόμενες πληροφορίες είναι, διαδοχικά: το όνομα της συσκευής, το " |
| 1994 |
"μέγεθος, το σύστημα αρχείων και το σημείο προσάρτησης." |
"μέγεθος, το σύστημα αρχείων και το σημείο προσάρτησης." |
| 1995 |
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../autopartkit.templates:1001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " |
|
|
"install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " |
|
|
"liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much " |
|
|
"space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Παρακαλώ, επιλέξτε μια μονάδα δίσκου με τον απαιτούμενο διαθέσιμο χώρο " |
|
|
"(στήλη Διαθέσιμα) που απαιτείται από την εγκατάσταση του Debian GNU/Linux. " |
|
|
"Αν δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος, μπορείτε να δημιουργήσετε " |
|
|
"αλλάζοντας το μέγεθος των τμημάτων FAT (η στήλη Διαθέσιμα/FAT υποδεικνύει " |
|
|
"πόσος χώρος θα ελευθερωθεί με την αλλαγή του μεγέθους των υπαρχόντων " |
|
|
"τμημάτων FAT)." |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and |
|
|
#. original English |
|
|
#. Example for French: |
|
|
#. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" |
|
|
#. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part" |
|
|
#: ../autopartkit.templates:1001 |
|
|
msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" |
|
|
msgstr "" |
|
|
" Συσκευή Μοντέλο Μέγεθος Διαθέσιμα Διαθέσιμα/FAT Δ/σμα" |
|
|
|
|
| 1996 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1997 |
#. Description |
#. Description |
| 1998 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2078 |
#. Description |
#. Description |
| 2079 |
#. finish-install progress bar item |
#. finish-install progress bar item |
| 2080 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2081 |
#: ../localechooser.templates-in:10001 |
#: ../localechooser.templates-in:8001 |
| 2082 |
msgid "Storing language..." |
msgid "Storing language..." |
| 2083 |
msgstr "Αποθήκευση γλώσσας..." |
msgstr "Αποθήκευση γλώσσας..." |
| 2084 |
|
|
| 2085 |
#. Type: select |
#. Type: note |
| 2086 |
#. Default |
#. Description |
|
#. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language |
|
|
#. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose |
|
|
#. Example (german): |
|
|
#. msgid "United States[ default country ]" |
|
|
#. msgstr "Germany" |
|
|
#. "Deutschland" would be WRONG |
|
|
#. "Deutschland[ default country ]" ALSO |
|
| 2087 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2088 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2089 |
msgid "United States[ default country ]" |
msgid "Language selection no longer possible" |
| 2090 |
msgstr "Greece" |
msgstr "" |
| 2091 |
|
|
| 2092 |
#. Type: select |
#. Type: note |
| 2093 |
#. Description |
#. Description |
|
#. Notes to translators |
|
|
#. The country names are not part of this package |
|
|
#. |
|
|
#. If the country list is not translated in your language, please |
|
|
#. have a look at the "iso-codes" package |
|
|
#. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of |
|
|
#. this package. |
|
|
#. |
|
|
#. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch" |
|
|
#. and "l10n" |
|
|
#. |
|
|
#. |
|
|
#. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some |
|
|
#. other translations which use UTF-8 |
|
| 2094 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2095 |
#. Type: select |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2096 |
|
msgid "" |
| 2097 |
|
"At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 2098 |
|
"installation, but you can still change the country or locale." |
| 2099 |
|
msgstr "" |
| 2100 |
|
|
| 2101 |
|
#. Type: note |
| 2102 |
#. Description |
#. Description |
| 2103 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2104 |
#: ../localechooser.templates-in:11002 ../localechooser.templates-in:12003 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2105 |
msgid "Choose a country, territory or area:" |
msgid "" |
| 2106 |
msgstr "Επιλέξτε μια χώρα, επικράτεια ή περιοχή:" |
"To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 2107 |
|
"reboot the installer." |
| 2108 |
|
msgstr "" |
| 2109 |
|
|
| 2110 |
|
#. Type: boolean |
| 2111 |
|
#. Description |
| 2112 |
|
#. :sl1: |
| 2113 |
|
#. Type: boolean |
| 2114 |
|
#. Description |
| 2115 |
|
#. :sl1: |
| 2116 |
|
#: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 |
| 2117 |
|
#, fuzzy |
| 2118 |
|
msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 2119 |
|
msgstr "" |
| 2120 |
|
"Να συνεχιστεί η εγκατάσταση χωρίς τη φόρτωση των αρθρωμάτων του πυρήνα;" |
| 2121 |
|
|
| 2122 |
|
#. Type: boolean |
| 2123 |
|
#. Description |
| 2124 |
|
#. :sl1: |
| 2125 |
|
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 2126 |
|
msgid "" |
| 2127 |
|
"The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 2128 |
|
msgstr "" |
| 2129 |
|
|
| 2130 |
|
#. Type: boolean |
| 2131 |
|
#. Description |
| 2132 |
|
#. :sl1: |
| 2133 |
|
#: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 2134 |
|
msgid "" |
| 2135 |
|
"The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 2136 |
|
"language." |
| 2137 |
|
msgstr "" |
| 2138 |
|
|
| 2139 |
|
#. Type: text |
| 2140 |
|
#. Description |
| 2141 |
|
#. :sl1: |
| 2142 |
|
#: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 2143 |
|
msgid "" |
| 2144 |
|
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 2145 |
|
"displayed in English instead." |
| 2146 |
|
msgstr "" |
| 2147 |
|
|
| 2148 |
|
#. Type: text |
| 2149 |
|
#. Description |
| 2150 |
|
#. :sl1: |
| 2151 |
|
#: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 2152 |
|
msgid "" |
| 2153 |
|
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 2154 |
|
"chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 2155 |
|
msgstr "" |
| 2156 |
|
|
| 2157 |
|
#. Type: text |
| 2158 |
|
#. Description |
| 2159 |
|
#. :sl1: |
| 2160 |
|
#: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 2161 |
|
msgid "" |
| 2162 |
|
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 2163 |
|
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 2164 |
|
"options of the installer - some may be displayed in English instead." |
| 2165 |
|
msgstr "" |
| 2166 |
|
|
| 2167 |
|
#. Type: text |
| 2168 |
|
#. Description |
| 2169 |
|
#. :sl1: |
| 2170 |
|
#: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 2171 |
|
msgid "" |
| 2172 |
|
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 2173 |
|
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
| 2174 |
|
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " |
| 2175 |
|
"displayed in English instead." |
| 2176 |
|
msgstr "" |
| 2177 |
|
|
| 2178 |
|
#. Type: text |
| 2179 |
|
#. Description |
| 2180 |
|
#. :sl1: |
| 2181 |
|
#: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 2182 |
|
msgid "" |
| 2183 |
|
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 2184 |
|
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 2185 |
|
"completely." |
| 2186 |
|
msgstr "" |
| 2187 |
|
|
| 2188 |
|
#. Type: text |
| 2189 |
|
#. Description |
| 2190 |
|
#. :sl1: |
| 2191 |
|
#: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 2192 |
|
msgid "" |
| 2193 |
|
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 2194 |
|
"recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 2195 |
|
msgstr "" |
| 2196 |
|
|
| 2197 |
|
#. Type: text |
| 2198 |
|
#. Description |
| 2199 |
|
#. :sl1: |
| 2200 |
|
#: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 2201 |
|
msgid "" |
| 2202 |
|
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 2203 |
|
"different language, or you can abort the installation." |
| 2204 |
|
msgstr "" |
| 2205 |
|
|
| 2206 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2207 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2210 |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 2211 |
#. Italy, Switzerland, other |
#. Italy, Switzerland, other |
| 2212 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2213 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
#: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 2214 |
msgid "other" |
msgid "other" |
| 2215 |
msgstr "άλλη" |
msgstr "άλλη" |
| 2216 |
|
|
| 2217 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2218 |
#. Default |
#. Description |
|
#. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language |
|
|
#. Example (german): DE |
|
|
#. (country code for Germany) |
|
| 2219 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2220 |
#: ../localechooser.templates-in:12002 |
#: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 |
| 2221 |
msgid "US" |
msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 2222 |
msgstr "GR" |
msgstr "Επιλέξτε μια χώρα, επικράτεια ή περιοχή:" |
| 2223 |
|
|
| 2224 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2225 |
#. Description |
#. Description |
| 2226 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2227 |
#: ../localechooser.templates-in:12003 |
#: ../localechooser.templates-in:21002 |
| 2228 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2229 |
"Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
"Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
| 2230 |
"or regions." |
"or regions." |
| 2245 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2246 |
#. base-installer progress bar item |
#. base-installer progress bar item |
| 2247 |
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
| 2248 |
msgid "Configuring keyboard ..." |
msgid "Configuring keyboard..." |
| 2249 |
msgstr "Ρύθμιση πληκτρολογίου ..." |
msgstr "Ρύθμιση πληκτρολογίου ..." |
| 2250 |
|
|
| 2251 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2328 |
msgid "Starting PC card services..." |
msgid "Starting PC card services..." |
| 2329 |
msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών καρτών PC..." |
msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών καρτών PC..." |
| 2330 |
|
|
| 2331 |
|
#. Type: text |
| 2332 |
|
#. Description |
| 2333 |
|
#. :sl1: |
| 2334 |
|
#: ../hw-detect.templates:11001 |
| 2335 |
|
msgid "Checking for firmware..." |
| 2336 |
|
msgstr "" |
| 2337 |
|
|
| 2338 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2339 |
#. Description |
#. Description |
| 2340 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2563 |
#. Description |
#. Description |
| 2564 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2565 |
#: ../netcfg-common.templates:17001 |
#: ../netcfg-common.templates:17001 |
| 2566 |
msgid "Searching for wireless access points ..." |
msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2567 |
msgstr "Ανίχνευση για ασύρματα σημεία πρόσβασης ..." |
msgstr "Ανίχνευση για ασύρματα σημεία πρόσβασης ..." |
| 2568 |
|
|
| 2569 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2571 |
#. base-installer progress bar item |
#. base-installer progress bar item |
| 2572 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2573 |
#: ../netcfg-common.templates:36001 |
#: ../netcfg-common.templates:36001 |
| 2574 |
msgid "Storing network settings ..." |
msgid "Storing network settings..." |
| 2575 |
msgstr "Αποθήκευση των ρυθμίσεων δικτύου..." |
msgstr "Αποθήκευση των ρυθμίσεων δικτύου..." |
| 2576 |
|
|
| 2577 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3032 |
#. an infinitive form |
#. an infinitive form |
| 3033 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 3034 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
|
| 3035 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3036 |
#. Description |
#. Description |
| 3037 |
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 3044 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 3045 |
#. Choices |
#. Choices |
| 3046 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3047 |
#: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001 |
#: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 3048 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001 |
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001 |
|
#: ../mdcfg-utils.templates:16001 |
|
| 3049 |
msgid "Cancel" |
msgid "Cancel" |
| 3050 |
msgstr "Ακύρωση" |
msgstr "Ακύρωση" |
| 3051 |
|
|
| 3093 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3094 |
"This is an overview of your currently configured partitions and mount " |
"This is an overview of your currently configured partitions and mount " |
| 3095 |
"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " |
"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " |
| 3096 |
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its " |
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 3097 |
"partition table." |
"partition table." |
| 3098 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3099 |
"Αυτή είναι η επισκόπηση των κατατμήσεων που έχετε ρυθμίσει αυτή τη στιγμή " |
"Αυτή είναι η επισκόπηση των κατατμήσεων που έχετε ρυθμίσει αυτή τη στιγμή " |
| 3267 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3268 |
#. Description |
#. Description |
| 3269 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3270 |
#: ../partman-base.templates:56001 |
#: ../partman-base.templates:58001 |
| 3271 |
msgid "Cancel this menu" |
msgid "Cancel this menu" |
| 3272 |
msgstr "Ακύρωση αυτού του μενού" |
msgstr "Ακύρωση αυτού του μενού" |
| 3273 |
|
|
| 3275 |
#. Description |
#. Description |
| 3276 |
#. Main menu entry |
#. Main menu entry |
| 3277 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3278 |
#: ../partman-base.templates:57001 |
#: ../partman-base.templates:59001 |
| 3279 |
msgid "Partition disks" |
msgid "Partition disks" |
| 3280 |
msgstr "Διαμέριση δίσκων" |
msgstr "Διαμέριση δίσκων" |
| 3281 |
|
|
| 3654 |
#. Description |
#. Description |
| 3655 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3656 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3657 |
#: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001 |
#: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 |
| 3658 |
msgid "ext3" |
msgid "ext3" |
| 3659 |
msgstr "ext3" |
msgstr "ext3" |
| 3660 |
|
|
| 3662 |
#. Description |
#. Description |
| 3663 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3664 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3665 |
#: ../partman-reiserfs.templates:9001 |
#: ../partman-reiserfs.templates:8001 |
| 3666 |
msgid "reiserfs" |
msgid "reiserfs" |
| 3667 |
msgstr "reiserfs" |
msgstr "reiserfs" |
| 3668 |
|
|
| 3674 |
#. Description |
#. Description |
| 3675 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3676 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3677 |
#: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001 |
#: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 |
| 3678 |
msgid "jfs" |
msgid "jfs" |
| 3679 |
msgstr "jfs" |
msgstr "jfs" |
| 3680 |
|
|
| 3686 |
#. Description |
#. Description |
| 3687 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3688 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3689 |
#: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001 |
#: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 |
| 3690 |
msgid "xfs" |
msgid "xfs" |
| 3691 |
msgstr "xfs" |
msgstr "xfs" |
| 3692 |
|
|
| 3923 |
#. Description |
#. Description |
| 3924 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3925 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 3926 |
#: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001 |
#: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 |
| 3927 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
| 3928 |
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 3929 |
msgstr "Εκτελείται το ${SCRIPT}..." |
msgstr "Εκτελείται το ${SCRIPT}..." |
| 3932 |
#. Description |
#. Description |
| 3933 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3934 |
#: ../base-installer.templates:7001 |
#: ../base-installer.templates:7001 |
| 3935 |
|
#, fuzzy |
| 3936 |
|
msgid "Setting up the base system..." |
| 3937 |
|
msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος..." |
| 3938 |
|
|
| 3939 |
|
#. Type: text |
| 3940 |
|
#. Description |
| 3941 |
|
#. :sl1: |
| 3942 |
|
#. Type: text |
| 3943 |
|
#. Description |
| 3944 |
|
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001 |
| 3945 |
|
msgid "Configuring APT sources..." |
| 3946 |
|
msgstr "Ρύθμιση των πηγών του APT..." |
| 3947 |
|
|
| 3948 |
|
#. Type: text |
| 3949 |
|
#. Description |
| 3950 |
|
#. :sl1: |
| 3951 |
|
#: ../base-installer.templates:9001 |
| 3952 |
msgid "Updating the list of available packages..." |
msgid "Updating the list of available packages..." |
| 3953 |
msgstr "Ανανέωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων..." |
msgstr "Ανανέωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων..." |
| 3954 |
|
|
| 3955 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3956 |
#. Description |
#. Description |
| 3957 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3958 |
#: ../base-installer.templates:8001 |
#: ../base-installer.templates:10001 |
| 3959 |
msgid "Installing extra packages..." |
msgid "Installing extra packages..." |
| 3960 |
msgstr "Εγκατάσταση επιπλέον πακέτων..." |
msgstr "Εγκατάσταση επιπλέον πακέτων..." |
| 3961 |
|
|
| 3963 |
#. Description |
#. Description |
| 3964 |
#. SUBST0 is a package name |
#. SUBST0 is a package name |
| 3965 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3966 |
#: ../base-installer.templates:9001 |
#: ../base-installer.templates:11001 |
| 3967 |
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3968 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3969 |
"Εγκατάσταση επιπλέον πακέτων - ανάκτηση και εγκατάσταση του ${SUBST0}..." |
"Εγκατάσταση επιπλέον πακέτων - ανάκτηση και εγκατάσταση του ${SUBST0}..." |
| 3970 |
|
|
| 3971 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3972 |
#. Description |
#. Description |
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../base-installer.templates:10001 |
|
|
msgid "Creating device files..." |
|
|
msgstr "Δημιουργία αρχείων συσκευών..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
| 3973 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 3974 |
#. MUST be kept below 55 characters/columns |
#. MUST be kept below 55 characters/columns |
| 3975 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4411 |
#. Type: password |
#. Type: password |
| 4412 |
#. Description |
#. Description |
| 4413 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 4414 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4415 |
|
#. Type: password |
| 4416 |
|
#. Description |
| 4417 |
|
#. :sl2: |
| 4418 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4419 |
#: ../network-console.templates:5001 |
#: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 |
| 4420 |
msgid "Re-enter password to verify:" |
msgid "Re-enter password to verify:" |
| 4421 |
msgstr "Ξαναδώστε τον κωδικό για επιβεβαίωση:" |
msgstr "Ξαναδώστε τον κωδικό για επιβεβαίωση:" |
| 4422 |
|
|
| 4738 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4739 |
#. Description |
#. Description |
| 4740 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4741 |
#: ../grub-installer.templates:14001 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
| 4742 |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
| 4743 |
msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB" |
msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB" |
| 4744 |
|
|
| 4745 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4746 |
#. Description |
#. Description |
| 4747 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4748 |
#: ../grub-installer.templates:15001 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
| 4749 |
msgid "Looking for other operating systems..." |
msgid "Looking for other operating systems..." |
| 4750 |
msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων..." |
msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων..." |
| 4751 |
|
|
| 4752 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4753 |
#. Description |
#. Description |
| 4754 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4755 |
#: ../grub-installer.templates:16001 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
| 4756 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
| 4757 |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
| 4758 |
msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου 'grub'..." |
msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου 'grub'..." |
| 4760 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4761 |
#. Description |
#. Description |
| 4762 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4763 |
#: ../grub-installer.templates:17001 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
| 4764 |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
| 4765 |
msgstr "Εξακριβώνεται η συσκευή εκκίνησης για το GRUB..." |
msgstr "Εξακριβώνεται η συσκευή εκκίνησης για το GRUB..." |
| 4766 |
|
|
| 4767 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4768 |
#. Description |
#. Description |
| 4769 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4770 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
#: ../grub-installer.templates:22001 |
| 4771 |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4772 |
msgstr "Εκτελείται το \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
msgstr "Εκτελείται το \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4773 |
|
|
| 4774 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4775 |
#. Description |
#. Description |
| 4776 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4777 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
#: ../grub-installer.templates:23001 |
| 4778 |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
| 4779 |
msgstr "Εκτελείται το \"update-grub\"..." |
msgstr "Εκτελείται το \"update-grub\"..." |
| 4780 |
|
|
| 4781 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4782 |
#. Description |
#. Description |
| 4783 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4784 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
#: ../grub-installer.templates:24001 |
| 4785 |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
| 4786 |
msgstr "Ενημέρωση του /etc/kernel-img.conf..." |
msgstr "Ενημέρωση του /etc/kernel-img.conf..." |
| 4787 |
|
|
| 4789 |
#. Description |
#. Description |
| 4790 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 4791 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4792 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
#: ../grub-installer.templates:25001 |
| 4793 |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
| 4794 |
msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB" |
msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB" |
| 4795 |
|
|
| 4849 |
#: ../partman-lvm.templates:23001 |
#: ../partman-lvm.templates:23001 |
| 4850 |
msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
| 4851 |
msgstr "Ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων" |
msgstr "Ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων" |
| 4852 |
|
|
| 4853 |
|
#~ msgid "Load drivers from floppy now?" |
| 4854 |
|
#~ msgstr "Να φορτωθούν οι οδηγοί από τη δισκέτα τώρα;" |
| 4855 |
|
|
| 4856 |
|
#~ msgid "Load drivers from a floppy" |
| 4857 |
|
#~ msgstr "Φόρτωση των οδηγών από δισκέτα" |
| 4858 |
|
|
| 4859 |
|
#~ msgid "Load drivers from another floppy?" |
| 4860 |
|
#~ msgstr "Να γίνει φόρτωση των οδηγών από μια άλλη δισκέτα;" |
| 4861 |
|
|
| 4862 |
|
#~ msgid "Scanning the floppy" |
| 4863 |
|
#~ msgstr "Αναζήτηση αρχείων στη δισκέτα" |
| 4864 |
|
|
| 4865 |
|
#~ msgid "Configure flash memory to boot the system" |
| 4866 |
|
#~ msgstr "Ρύθμιση της μνήμης flash για την εκκίνηση του συστήματος" |
| 4867 |
|
|
| 4868 |
|
#~ msgid "" |
| 4869 |
|
#~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS " |
| 4870 |
|
#~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give " |
| 4871 |
|
#~ "the device name of the disk on which to put delo." |
| 4872 |
|
#~ msgstr "" |
| 4873 |
|
#~ "Ο φορτωτής delo πρέπει να εγκατασταθεί στην κεφαλίδα ενός δίσκου με " |
| 4874 |
|
#~ "ετικέτα DOS (disklabel). Συνήθως, χρησιμοποιείται η κεφαλίδα του δίσκου /" |
| 4875 |
|
#~ "dev/sda. Παρακαλώ, δώστε το όνομα της μονάδας του δίσκου στον οποίο θα " |
| 4876 |
|
#~ "εγκατασταθεί το delo." |
| 4877 |
|
|
| 4878 |
|
#~ msgid "Delo configured to use a serial console" |
| 4879 |
|
#~ msgstr "Το Delo ρυθμίστηκε να χρησιμοποιεί τη σειριακή κονσόλα" |
| 4880 |
|
|
| 4881 |
|
#~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console." |
| 4882 |
|
#~ msgstr "" |
| 4883 |
|
#~ "Το Delo ρυθμίστηκε να να χρησιμοποιεί τη σειριακή θύρα ${PORT} ως κονσόλα." |
| 4884 |
|
|
| 4885 |
|
#~ msgid "Delo installation failed. Continue anyway?" |
| 4886 |
|
#~ msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του Delo. Θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;" |
| 4887 |
|
|
| 4888 |
|
#~ msgid "" |
| 4889 |
|
#~ "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a " |
| 4890 |
|
#~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 4891 |
|
#~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible." |
| 4892 |
|
#~ msgstr "" |
| 4893 |
|
#~ "Η εγκατάσταση του delo στο /target/ απέτυχε. Η εγκατάσταση του delo ως " |
| 4894 |
|
#~ "φορτωτή εκκίνησης είναι απαραίτητη. Ίσως το πρόβλημα να μην έχει σχέση με " |
| 4895 |
|
#~ "το delo και να μπορείτε να συνεχίσετε με την εγκατάσταση." |
| 4896 |
|
|
| 4897 |
|
#~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk" |
| 4898 |
|
#~ msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης Delo σε ένα σκληρό δίσκο" |
| 4899 |
|
|
| 4900 |
|
#~ msgid "Select your floppy device:" |
| 4901 |
|
#~ msgstr "Επιλέξτε τη μονάδα δισκέτας:" |
| 4902 |
|
|
| 4903 |
|
#~ msgid "" |
| 4904 |
|
#~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or " |
| 4905 |
|
#~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note " |
| 4906 |
|
#~ "that the list may also include devices that are not floppy drives." |
| 4907 |
|
#~ msgstr "" |
| 4908 |
|
#~ "Δε βρέθηκε κάποια τυπική μονάδα δισκέτας. Αν έχετε κάποια μονάδα δισκέτας " |
| 4909 |
|
#~ "USB ή άλλου μη συνηθισμένου τύπου, επιλέξτε την από τη λίστα. Σημειώστε " |
| 4910 |
|
#~ "ότι η λίστα μπορεί να περιέχει και συσκευές που δεν είναι μονάδες " |
| 4911 |
|
#~ "δισκέτας." |
| 4912 |
|
|
| 4913 |
|
#~ msgid "-- Asia --" |
| 4914 |
|
#~ msgstr "-- Ασία --" |
| 4915 |
|
|
| 4916 |
|
#~ msgid "-- Antarctica --" |
| 4917 |
|
#~ msgstr "-- Ανταρκτική --" |
| 4918 |
|
|
| 4919 |
|
#~ msgid "-- other --" |
| 4920 |
|
#~ msgstr "-- άλλη --" |
| 4921 |
|
|
| 4922 |
|
#~ msgid "United States[ default country ]" |
| 4923 |
|
#~ msgstr "Greece" |
| 4924 |
|
|
| 4925 |
|
#~ msgid "US" |
| 4926 |
|
#~ msgstr "GR" |
| 4927 |
|
|
| 4928 |
|
#~ msgid "" |
| 4929 |
|
#~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the " |
| 4930 |
|
#~ "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for " |
| 4931 |
|
#~ "the maximum allowed size." |
| 4932 |
|
#~ msgstr "" |
| 4933 |
|
#~ "Βοήθημα: Επιλέξτε \"20%\" (ή \"30%\" κλπ.) για 20% (ή 30%, κλπ " |
| 4934 |
|
#~ "αντίστοιχα) από το διαθέσιμο ελεύθερο χώρο για αυτήν την κατάτμηση. " |
| 4935 |
|
#~ "Επιλέξτε το \"max\" ως οδηγό για το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος." |
| 4936 |
|
|
| 4937 |
|
#~ msgid "" |
| 4938 |
|
#~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " |
| 4939 |
|
#~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " |
| 4940 |
|
#~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how " |
| 4941 |
|
#~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." |
| 4942 |
|
#~ msgstr "" |
| 4943 |
|
#~ "Παρακαλώ, επιλέξτε μια μονάδα δίσκου με τον απαιτούμενο διαθέσιμο χώρο " |
| 4944 |
|
#~ "(στήλη Διαθέσιμα) που απαιτείται από την εγκατάσταση του Debian GNU/" |
| 4945 |
|
#~ "Linux. Αν δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος, μπορείτε να δημιουργήσετε " |
| 4946 |
|
#~ "αλλάζοντας το μέγεθος των τμημάτων FAT (η στήλη Διαθέσιμα/FAT υποδεικνύει " |
| 4947 |
|
#~ "πόσος χώρος θα ελευθερωθεί με την αλλαγή του μεγέθους των υπαρχόντων " |
| 4948 |
|
#~ "τμημάτων FAT)." |
| 4949 |
|
|
| 4950 |
|
#~ msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" |
| 4951 |
|
#~ msgstr "" |
| 4952 |
|
#~ " Συσκευή Μοντέλο Μέγεθος Διαθέσιμα Διαθέσιμα/FAT Δ/σμα" |
| 4953 |
|
|
| 4954 |
|
#~ msgid "Device to partition:" |
| 4955 |
|
#~ msgstr "Συσκευή προς διαμέριση:" |
| 4956 |
|
|
| 4957 |
|
#~ msgid "" |
| 4958 |
|
#~ "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device " |
| 4959 |
|
#~ "file for the disk you want to partition." |
| 4960 |
|
#~ msgstr "" |
| 4961 |
|
#~ "Δε βρέθηκε δίσκος κατά την αυτόματη ανίχνευση. Παρακαλώ δώστε τη " |
| 4962 |
|
#~ "διαδρομή του σημείου επαφής του δίσκου που θέλετε να κατατμήσετε." |
| 4963 |
|
|
| 4964 |
|
#~ msgid "Really use the automatic partitioning tool?" |
| 4965 |
|
#~ msgstr "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο αυτόματης διαμέρισης;" |
| 4966 |
|
|
| 4967 |
|
#~ msgid "" |
| 4968 |
|
#~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. " |
| 4969 |
|
#~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have " |
| 4970 |
|
#~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order " |
| 4971 |
|
#~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation " |
| 4972 |
|
#~ "later." |
| 4973 |
|
#~ msgstr "" |
| 4974 |
|
#~ "ΠΡΟΣΟΧΗ! Η αυτόματη διαμέριση θα διαγράψει τους πίνακες διαμέρισης " |
| 4975 |
|
#~ "(partition tables) όλων των δίσκων στον υπολογιστή. Επαναλαμβάνουμε: ΘΑ " |
| 4976 |
|
#~ "ΔΙΑΓΡΑΦΟΥΝ ΟΛΟΙ ΟΙ ΣΚΛΗΡΟΙ ΔΙΣΚΟΙ ΣΤΟΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ! Αν έχετε σημαντικά " |
| 4977 |
|
#~ "δεδομένα που δεν θέλετε να διαγραφούν, συνιστάται να σταματήσετε την " |
| 4978 |
|
#~ "διαδικασία της εγκατάστασης τώρα για να κάνετε ασφαλή αντίγραφα των " |
| 4979 |
|
#~ "δεδομένων σας. Στην περίπτωση αυτή, θα πρέπει να ξαναξεκινήσετε την " |
| 4980 |
|
#~ "εγκατάσταση αργότερα." |
| 4981 |
|
|
| 4982 |
|
#~ msgid "An error occurred during the previous operation" |
| 4983 |
|
#~ msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την προηγούμενη εργασία" |
| 4984 |
|
|
| 4985 |
|
#~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:" |
| 4986 |
|
#~ msgstr "" |
| 4987 |
|
#~ "Ίσως να είναι δυνατή η συνέχιση της εγκατάστασης. Ιδού μερικές ακόμη " |
| 4988 |
|
#~ "λεπτομέρειες:" |
| 4989 |
|
|
| 4990 |
|
#~ msgid "Automatic partitioning impossible" |
| 4991 |
|
#~ msgstr "Αδύνατη η αυτόματη διαμέριση" |
| 4992 |
|
|
| 4993 |
|
#~ msgid "" |
| 4994 |
|
#~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the " |
| 4995 |
|
#~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more " |
| 4996 |
|
#~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT " |
| 4997 |
|
#~ "partitions)." |
| 4998 |
|
#~ msgstr "" |
| 4999 |
|
#~ "Η έκδοση αυτή του μηχανισμού αυτόματης διαμέρισης δεν μπορεί να χειριστεί " |
| 5000 |
|
#~ "την διαμέριση του επιλεγμένου δίσκου. Μπορεί να διαμερίσει μόνο κενούς " |
| 5001 |
|
#~ "δίσκους ή δίσκους χωρίς περισσότερες από 2 κατατμήσεις FAT (και χωρίς " |
| 5002 |
|
#~ "εκτεταμένες (extented) κατατμήσεις ή άλλες, τύπου διαφορετικού από FAT)." |
| 5003 |
|
|
| 5004 |
|
#~ msgid "" |
| 5005 |
|
#~ "If you want to continue the installation process, switch to the second " |
| 5006 |
|
#~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the " |
| 5007 |
|
#~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /" |
| 5008 |
|
#~ "target is the root directory of your new system, so your root partition " |
| 5009 |
|
#~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /" |
| 5010 |
|
#~ "target/usr." |
| 5011 |
|
#~ msgstr "" |
| 5012 |
|
#~ "Αν επιθυμείτε να συνεχίσετε την εγκατάσταση ενεργοποιήστε τη δεύτερη " |
| 5013 |
|
#~ "κονσόλα (ALT+F2) και διαμερίστε το δίσκο όπως επιθυμείτε χρησιμοποιώντας " |
| 5014 |
|
#~ "το πρόγραμμα parted και τα άλλα διαθέσιμα εργαλεία. Έπειτα θα πρέπει να " |
| 5015 |
|
#~ "προσαρτήσετε (mount) όλες τις κατατμήσεις στο σημείο /target. Ο " |
| 5016 |
|
#~ "κατάλογος /target είναι ο ριζικός κατάλογος (\"/\") του καινούριου σας " |
| 5017 |
|
#~ "συστήματος, οπότε η ριζική σας (root) κατάτμηση θα προσαρτηθεί στο /" |
| 5018 |
|
#~ "target ενώ η κατάτμηση /usr θα πρέπει να προσαρτηθεί στο /target/usr." |
| 5019 |
|
|
| 5020 |
|
#~ msgid "" |
| 5021 |
|
#~ "You can also consider launching this program again but selecting another " |
| 5022 |
|
#~ "disk." |
| 5023 |
|
#~ msgstr "" |
| 5024 |
|
#~ "Μπορείτε επίσης να ξεκινήσετε την εγκατάσταση εκ νέου, επιλέγοντας νέο " |
| 5025 |
|
#~ "δίσκο αυτή τη φορά." |
| 5026 |
|
|
| 5027 |
|
#~ msgid "Not enough space on disk" |
| 5028 |
|
#~ msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος στο δίσκο" |
| 5029 |
|
|
| 5030 |
|
#~ msgid "" |
| 5031 |
|
#~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and " |
| 5032 |
|
#~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on " |
| 5033 |
|
#~ "this disk appears to be below this limit." |
| 5034 |
|
#~ msgstr "" |
| 5035 |
|
#~ "Ο μηχανισμός αυτόματης διαμέρισης κάνει κάποιες υποθέσεις για τα μεγέθη " |
| 5036 |
|
#~ "των κατατμήσεων και εξ αιτίας αυτού απαιτεί τουλάχιστον 3GB ελεύθερου " |
| 5037 |
|
#~ "χώρου. Ο διαθέσιμος χώρος σε αυτόν τον σκληρό δίσκο φαίνεται να είναι " |
| 5038 |
|
#~ "κάτω από το όριο αυτό." |
| 5039 |
|
|
| 5040 |
|
#~ msgid "" |
| 5041 |
|
#~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may " |
| 5042 |
|
#~ "also launch this program again and select another disk with more free " |
| 5043 |
|
#~ "space." |
| 5044 |
|
#~ msgstr "" |
| 5045 |
|
#~ "Αν πραγματικά θέλετε να προχωρήσετε στην εγκατάσταση θα πρέπει να " |
| 5046 |
|
#~ "δημιουργήσετε διαθέσιμο χώρο. Μπορείτε επίσης να ξεκινήσετε πάλι το " |
| 5047 |
|
#~ "πρόγραμμα της εγκατάστασης και να επιλέξετε κάποιον άλλο σκληρό δίσκο με " |
| 5048 |
|
#~ "περισσότερο διαθέσιμο χώρο." |
| 5049 |
|
|
| 5050 |
|
#~ msgid "Debug information about ${variable}" |
| 5051 |
|
#~ msgstr "Πληροφορίες σφάλματος (debug) σχετικά με τη μεταβλητή ${variable}" |
| 5052 |
|
|
| 5053 |
|
#~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:" |
| 5054 |
|
#~ msgstr "" |
| 5055 |
|
#~ "Ακολουθούν πληροφορίες χρήσιμες στην αποσφαλμάτωση του προγράμματος " |
| 5056 |
|
#~ "(debugging). Η τιμή της μεταβλητής ${variable} είναι :" |
| 5057 |
|
|
| 5058 |
|
#~ msgid "Successful partitioning" |
| 5059 |
|
#~ msgstr "Επιτυχής διαμέριση" |
| 5060 |
|
|
| 5061 |
|
#~ msgid "" |
| 5062 |
|
#~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can " |
| 5063 |
|
#~ "now continue the installation process." |
| 5064 |
|
#~ msgstr "" |
| 5065 |
|
#~ "Οι ζητούμενες κατατμήσεις δημιουργήθηκαν επιτυχώς και προσαρτήθηκαν στο " |
| 5066 |
|
#~ "σημείο /target. Μπορείτε τώρα να συνεχίσετε την διαδικασία της " |
| 5067 |
|
#~ "εγκατάστασης." |
| 5068 |
|
|
| 5069 |
|
#~ msgid "File containing the requested partition table:" |
| 5070 |
|
#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τον ζητούμενο πίνακα διαμέρισης: " |
| 5071 |
|
|
| 5072 |
|
#~ msgid "" |
| 5073 |
|
#~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes " |
| 5074 |
|
#~ "specified in this file." |
| 5075 |
|
#~ msgstr "" |
| 5076 |
|
#~ "Η αυτόματη διαμέριση θα πραγματοποιηθεί χρησιμοποιώντας τις κατατμήσεις " |
| 5077 |
|
#~ "και τα μεγέθη που προσδιορίζονται σ' αυτό το αρχείο." |
| 5078 |
|
|
| 5079 |
|
#~ msgid "Automatically partition hard drives" |
| 5080 |
|
#~ msgstr "Αυτόματη διαμέριση των σκληρών δίσκων" |
| 5081 |
|
|
| 5082 |
|
#~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'" |
| 5083 |
|
#~ msgstr "" |
| 5084 |
|
#~ "Δημιουργία συστήματος αρχείων '${FSTYPE}' στο κατάλογο '${MOUNTPOINT}'" |
| 5085 |
|
|
| 5086 |
|
#~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)" |
| 5087 |
|
#~ msgstr "Χρόνος που απομένει: ${HOURS} ώρα(ες), ${MINUTES} λεπτό(α)" |
| 5088 |
|
|
| 5089 |
|
#~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)" |
| 5090 |
|
#~ msgstr "Χρόνος που απομένει: ${MINUTES} λεπτό(α)" |
| 5091 |
|
|
| 5092 |
|
#~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute" |
| 5093 |
|
#~ msgstr "Χρόνος που απομένει: Λιγότερο από 1 λεπτό" |
| 5094 |
|
|
| 5095 |
|
#~ msgid "Creating device files..." |
| 5096 |
|
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείων συσκευών..." |
| 5097 |
|
|
| 5098 |
|
#, fuzzy |
| 5099 |
|
#~ msgid "Installation mode:" |
| 5100 |
|
#~ msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε" |
| 5101 |
|
|
| 5102 |
|
#, fuzzy |
| 5103 |
|
#~ msgid "Please select the installation mode to be used." |
| 5104 |
|
#~ msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε τον λογικό τόμο για διαγραφή." |
| 5105 |
|
|
| 5106 |
|
#~ msgid "" |
| 5107 |
|
#~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " |
| 5108 |
|
#~ "partition. This feature is not available and continuing now would result " |
| 5109 |
|
#~ "in an installation that cannot be used." |
| 5110 |
|
#~ msgstr "" |
| 5111 |
|
#~ "Έχετε επιλέξει να αποθηκεύσετε το ριζικό σύστημα αρχείων σε μια " |
| 5112 |
|
#~ "κρυπτογραφημένη κατάτμηση. Αυτό το χαρακτηριστικό δεν είναι τώρα " |
| 5113 |
|
#~ "διαθέσιμο και αν συνεχίσετε τώρα αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα μια " |
| 5114 |
|
#~ "εγκατάσταση που δεν θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί." |
| 5115 |
|
|
| 5116 |
|
#~ msgid "" |
| 5117 |
|
#~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file " |
| 5118 |
|
#~ "system." |
| 5119 |
|
#~ msgstr "" |
| 5120 |
|
#~ "Παρακαλώ επιστρέψτε πίσω και επιλέξτε μια μη κρυπτογραφημένη κατάτμηση " |
| 5121 |
|
#~ "για το ριζικό σύστημα αρχείων." |
| 5122 |
|
|
| 5123 |
|
#~ msgid "Antarctica" |
| 5124 |
|
#~ msgstr "Ανταρκτική" |