Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
| 1 | bubulle | 51558 | # translation of el.po to |
| 2 | # Greek messages for debian-installer. | ||
| 3 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. | ||
| 4 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. | ||
| 5 | # | ||
| 6 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. | ||
| 7 | # Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2004. | ||
| 8 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2004, 2006. | ||
| 9 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2004, 2005. | ||
| 10 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007. | ||
| 11 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006. | ||
| 12 | # QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006. | ||
| 13 | msgid "" | ||
| 14 | msgstr "" | ||
| 15 | "Project-Id-Version: el\n" | ||
| 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
| 17 | bubulle | 54875 | "POT-Creation-Date: 2008-08-06 20:14+0000\n" |
| 18 | bubulle | 51558 | "PO-Revision-Date: 2007-02-20 12:26+0200\n" |
| 19 | bubulle | 53696 | "Last-Translator: galaxico@quad-nrg.net\n" |
| 20 | "Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n" | ||
| 21 | bubulle | 51558 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
| 24 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | ||
| 25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||
| 26 | |||
| 27 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:15 |
| 28 | msgid "Africa" | ||
| 29 | fjp | 52650 | msgstr "Aφρική" |
| 30 | bubulle | 51558 | |
| 31 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:17 |
| 32 | msgid "Asia" | ||
| 33 | fjp | 52650 | msgstr "Ασία" |
| 34 | bubulle | 51558 | |
| 35 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:18 |
| 36 | #, fuzzy | ||
| 37 | msgid "Atlantic Ocean" | ||
| 38 | msgstr "-- Ινδικός Ωκεανός --" | ||
| 39 | bubulle | 51558 | |
| 40 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:19 |
| 41 | msgid "Caribbean" | ||
| 42 | fjp | 52650 | msgstr "Καραϊβική" |
| 43 | bubulle | 51558 | |
| 44 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:20 |
| 45 | msgid "Central America" | ||
| 46 | fjp | 52650 | msgstr "Κεντρική Αμερική" |
| 47 | bubulle | 52642 | |
| 48 | #: ../../mktemplates.continents:21 | ||
| 49 | msgid "Europe" | ||
| 50 | fjp | 52650 | msgstr "Ευρώπη" |
| 51 | bubulle | 51558 | |
| 52 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:22 |
| 53 | msgid "Indian Ocean" | ||
| 54 | fjp | 52650 | msgstr "Ινδικός Ωκεανός" |
| 55 | bubulle | 51558 | |
| 56 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:23 |
| 57 | msgid "North America" | ||
| 58 | fjp | 52650 | msgstr "Βόρεια Αμερική" |
| 59 | bubulle | 51558 | |
| 60 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:24 |
| 61 | msgid "Oceania" | ||
| 62 | fjp | 52650 | msgstr "Ωκεανία" |
| 63 | bubulle | 51558 | |
| 64 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:25 |
| 65 | msgid "South America" | ||
| 66 | fjp | 52650 | msgstr "Νότια Αμερική" |
| 67 | bubulle | 51558 | |
| 68 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:114 |
| 69 | #, fuzzy | ||
| 70 | msgid "Choose a continent or region:" | ||
| 71 | msgstr "Επιλέξτε μια χώρα, επικράτεια ή περιοχή:" | ||
| 72 | bubulle | 51558 | |
| 73 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:115 |
| 74 | msgid "The continent or region in which the desired country is located." | ||
| 75 | msgstr "" | ||
| 76 | |||
| 77 | bubulle | 51558 | #. Type: select |
| 78 | #. Description | ||
| 79 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 80 | msgid "Type of wireless network:" | ||
| 81 | msgstr "Τύπος του ασύρματου δικτύου:" | ||
| 82 | |||
| 83 | #. Type: select | ||
| 84 | #. Description | ||
| 85 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 86 | msgid "" | ||
| 87 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | ||
| 88 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | ||
| 89 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | ||
| 90 | msgstr "" | ||
| 91 | "Τα ασύρματα δίκτυα είναι είτε διαχειριζόμενα (managed) ή ad-hoc. Αν " | ||
| 92 | "χρησιμοποιείτε κάποιο σημείο πρόσβασης (access point), το δίκτυό σας είναι " | ||
| 93 | "Διαχειριζόμενο. Αν κάποιος άλλος υπολογιστής παίζει το ρόλο του 'σημείου " | ||
| 94 | "πρόσβασης' τότε το δίκτυό σας είναι Ad-hoc." | ||
| 95 | |||
| 96 | #. Type: text | ||
| 97 | #. Description | ||
| 98 | #. Main menu item | ||
| 99 | #: ../download-installer.templates:1001 | ||
| 100 | msgid "Download installer components" | ||
| 101 | msgstr "Μεταφόρτωση των συνιστωσών του εγκαταστάτη" | ||
| 102 | |||
| 103 | #. Type: text | ||
| 104 | #. Description | ||
| 105 | #. Main menu item | ||
| 106 | #: ../load-cdrom.templates:1001 | ||
| 107 | msgid "Load installer components from CD" | ||
| 108 | msgstr "Φόρτωση των συνιστωσών του εγκαταστάτη από το CD" | ||
| 109 | |||
| 110 | #. Type: boolean | ||
| 111 | #. Description | ||
| 112 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 113 | #, fuzzy | ||
| 114 | msgid "Load drivers from removable media now?" | ||
| 115 | msgstr "Θέλετε να φορτώσετε τους οδηγούς του CD-ROM από δισκέτα;" | ||
| 116 | bubulle | 51558 | |
| 117 | #. Type: boolean | ||
| 118 | #. Description | ||
| 119 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 120 | #, fuzzy | ||
| 121 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 122 | bubulle | 54208 | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 123 | "with the installation. If you know that the install will work without extra " | ||
| 124 | "drivers, you can skip this step." | ||
| 125 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 126 | "Πιθανόν πρέπει να φορτώσετε κάποιους οδηγούς από δισκέτα πριν να συνεχίσετε " | ||
| 127 | "την εγκατάσταση. Αν γνωρίζετε ότι η εγκατάσταση μπορεί να γίνει και χωρίς " | ||
| 128 | "επιπλέον οδηγούς, μπορείτε να παραλείψετε αυτό το βήμα." | ||
| 129 | |||
| 130 | #. Type: boolean | ||
| 131 | #. Description | ||
| 132 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 133 | #, fuzzy | ||
| 134 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 135 | bubulle | 54208 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 136 | "as a driver floppy or USB stick before continuing." | ||
| 137 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 138 | "Αν πράγματι χρειάζεται να φορτώσετε οδηγούς, τοποθετήστε την κατάλληλη " | ||
| 139 | "δισκέτα στη μονάδα πριν συνεχίσετε." | ||
| 140 | |||
| 141 | #. Type: text | ||
| 142 | #. Description | ||
| 143 | #. main-menu | ||
| 144 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:2001 |
| 145 | #, fuzzy | ||
| 146 | msgid "Load drivers from removable media" | ||
| 147 | msgstr "Θέλετε να φορτώσετε τους οδηγούς του CD-ROM από δισκέτα;" | ||
| 148 | bubulle | 51558 | |
| 149 | #. Type: boolean | ||
| 150 | #. Description | ||
| 151 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 152 | #, fuzzy | ||
| 153 | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" | ||
| 154 | bubulle | 51558 | msgstr "Άγνωστη δισκέττα. Να γίνει φόρτωση έτσι κι αλλιώς;" |
| 155 | |||
| 156 | #. Type: boolean | ||
| 157 | #. Description | ||
| 158 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 159 | #, fuzzy | ||
| 160 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 161 | bubulle | 54208 | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 162 | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " | ||
| 163 | "unofficial removable media you want to use." | ||
| 164 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 165 | "Η δισκέττα δεν είναι ένας γνωστός οδηγός δισκέττας. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι " | ||
| 166 | "η σωστή δισκέττα βρίσκεται στη μονάδα. Μπορείτε ακόμα να συνεχίσετε αν έχετε " | ||
| 167 | "μια ανεπίσημη δισκέττα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε." | ||
| 168 | |||
| 169 | #. Type: text | ||
| 170 | #. Description | ||
| 171 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 172 | bubulle | 51558 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 173 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε πρώτα την ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." | ||
| 174 | |||
| 175 | #. Type: text | ||
| 176 | #. Description | ||
| 177 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 178 | #, fuzzy | ||
| 179 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 180 | bubulle | 54208 | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 181 | "order." | ||
| 182 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 183 | "Λόγω εξαρτήσεων ανάμεσα στα πακέτα, οι δισκέττες θα πρέπει να φορτωθούν με " | ||
| 184 | "την σωστή σειρά." | ||
| 185 | |||
| 186 | #. Type: boolean | ||
| 187 | #. Description | ||
| 188 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 189 | #, fuzzy | ||
| 190 | msgid "Load drivers from another removable media?" | ||
| 191 | msgstr "Θέλετε να φορτώσετε τους οδηγούς του CD-ROM από δισκέτα;" | ||
| 192 | bubulle | 51558 | |
| 193 | #. Type: boolean | ||
| 194 | #. Description | ||
| 195 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 196 | #, fuzzy | ||
| 197 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 198 | bubulle | 54208 | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 199 | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " | ||
| 200 | "continuing." | ||
| 201 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 202 | "Για να φορτώσετε επιπλέον οδηγούς από μια άλλη δισκέττα, παρακαλώ " | ||
| 203 | "τοποθετήστε την κατάλληλη δισκέττα στη μονάδα πριν συνεχίσετε." | ||
| 204 | |||
| 205 | #. Type: select | ||
| 206 | #. Description | ||
| 207 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 208 | msgid "Typical usage of this partition:" | ||
| 209 | msgstr "Τυπική χρήση αυτής της κατάτμησης:" | ||
| 210 | |||
| 211 | #. Type: select | ||
| 212 | #. Description | ||
| 213 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 214 | msgid "" | ||
| 215 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | ||
| 216 | "system parameters can be chosen for that use." | ||
| 217 | msgstr "" | ||
| 218 | "Παρακαλώ ορίστε τη χρήση αυτού του συστήματος αρχείων, ώστε να γίνει " | ||
| 219 | "βελτιστοποίηση των παραμέτρων του για τη συγκεκριμένη χρήση." | ||
| 220 | |||
| 221 | #. Type: select | ||
| 222 | #. Description | ||
| 223 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 224 | msgid "" | ||
| 225 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | ||
| 226 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | ||
| 227 | msgstr "" | ||
| 228 | "standard = πρότυπες παράμετροι, news = ένα inode ανά μπλοκ 4KB, largefile = " | ||
| 229 | "ένα inode ανά megabyte, largefile4 = ένα inode ανά 4 megabytes." | ||
| 230 | |||
| 231 | #. Type: select | ||
| 232 | #. Description | ||
| 233 | #: ../partman-target.templates:8001 | ||
| 234 | msgid "How to use this partition:" | ||
| 235 | msgstr "Πώς να χρησιμοποιήσετε αυτή η κατάτμηση:" | ||
| 236 | |||
| 237 | #. Type: select | ||
| 238 | #. Choices | ||
| 239 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 240 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 241 | msgid "McMurdo" | ||
| 242 | msgstr "Ανταρκτική/McMurdo" | ||
| 243 | |||
| 244 | #. Type: select | ||
| 245 | #. Choices | ||
| 246 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 247 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 248 | msgid "south pole" | ||
| 249 | msgstr "Ανταρκτική/Νότιος_Πόλος" | ||
| 250 | |||
| 251 | #. Type: select | ||
| 252 | #. Choices | ||
| 253 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 254 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 255 | msgid "Rothera" | ||
| 256 | msgstr "Aνταρκτική/Rothera" | ||
| 257 | |||
| 258 | #. Type: select | ||
| 259 | #. Choices | ||
| 260 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 261 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 262 | msgid "Palmer" | ||
| 263 | msgstr "Aνταρκτική/Palmer" | ||
| 264 | |||
| 265 | #. Type: select | ||
| 266 | #. Choices | ||
| 267 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 268 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 269 | msgid "Mawson" | ||
| 270 | msgstr "Ανταρκτική/Mawson" | ||
| 271 | |||
| 272 | #. Type: select | ||
| 273 | #. Choices | ||
| 274 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 275 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 276 | msgid "Davis" | ||
| 277 | msgstr "Ανταρκτική/Davis" | ||
| 278 | |||
| 279 | #. Type: select | ||
| 280 | #. Choices | ||
| 281 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 282 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 283 | msgid "Casey" | ||
| 284 | msgstr "Aνταρκτική/Casey" | ||
| 285 | |||
| 286 | #. Type: select | ||
| 287 | #. Choices | ||
| 288 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 289 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 290 | msgid "Vostok" | ||
| 291 | msgstr "Aνταρκτική/Vostok" | ||
| 292 | |||
| 293 | #. Type: select | ||
| 294 | #. Choices | ||
| 295 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 296 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 297 | msgid "Dumont-d'Urville" | ||
| 298 | msgstr "Aνταρκτική/DumontDUrville" | ||
| 299 | |||
| 300 | #. Type: select | ||
| 301 | #. Choices | ||
| 302 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 303 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 304 | msgid "Syowa" | ||
| 305 | msgstr "Aνταρκτική/Syowa" | ||
| 306 | |||
| 307 | #. Type: select | ||
| 308 | #. Description | ||
| 309 | #. Type: select | ||
| 310 | #. Description | ||
| 311 | #. Type: select | ||
| 312 | #. Description | ||
| 313 | #. Type: select | ||
| 314 | #. Description | ||
| 315 | #. Type: select | ||
| 316 | #. Description | ||
| 317 | #. Type: select | ||
| 318 | #. Description | ||
| 319 | #. Type: select | ||
| 320 | #. Description | ||
| 321 | #. Type: select | ||
| 322 | #. Description | ||
| 323 | #. Type: select | ||
| 324 | #. Description | ||
| 325 | #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 | ||
| 326 | #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 | ||
| 327 | #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 | ||
| 328 | #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 | ||
| 329 | msgid "Select a location in your time zone:" | ||
| 330 | msgstr "Επιλέξτε μια τοποθεσία στην χρονικής σας ζώνη:" | ||
| 331 | |||
| 332 | #. Type: select | ||
| 333 | #. Choices | ||
| 334 | #. Time zone for Australia | ||
| 335 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 336 | msgid "Lord Howe Island" | ||
| 337 | msgstr "Aυστραλία/Lord_Howe" | ||
| 338 | |||
| 339 | #. Type: select | ||
| 340 | #. Choices | ||
| 341 | #. Time zone for Australia | ||
| 342 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 343 | msgid "Hobart" | ||
| 344 | msgstr "Aυστραλία/Hobart" | ||
| 345 | |||
| 346 | #. Type: select | ||
| 347 | #. Choices | ||
| 348 | #. Time zone for Australia | ||
| 349 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 350 | msgid "Melbourne" | ||
| 351 | msgstr "Aυστραλία/Mελβούρνη" | ||
| 352 | |||
| 353 | #. Type: select | ||
| 354 | #. Choices | ||
| 355 | #. Time zone for Australia | ||
| 356 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 357 | msgid "Sydney" | ||
| 358 | msgstr "Aυστραλία/Σύδνεϋ" | ||
| 359 | |||
| 360 | #. Type: select | ||
| 361 | #. Choices | ||
| 362 | #. Time zone for Australia | ||
| 363 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 364 | msgid "Broken Hill" | ||
| 365 | msgstr "Aυστραλία/Broken_Hill" | ||
| 366 | |||
| 367 | #. Type: select | ||
| 368 | #. Choices | ||
| 369 | #. Time zone for Australia | ||
| 370 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 371 | msgid "Brisbane" | ||
| 372 | msgstr "Aυστραλία/Brisbane" | ||
| 373 | |||
| 374 | #. Type: select | ||
| 375 | #. Choices | ||
| 376 | #. Time zone for Australia | ||
| 377 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 378 | msgid "Lindeman" | ||
| 379 | msgstr "Aυστραλία/Lindeman" | ||
| 380 | |||
| 381 | #. Type: select | ||
| 382 | #. Choices | ||
| 383 | #. Time zone for Australia | ||
| 384 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 385 | msgid "Adelaide" | ||
| 386 | msgstr "Aυστραλία/Aδελαΐδα" | ||
| 387 | |||
| 388 | #. Type: select | ||
| 389 | #. Choices | ||
| 390 | #. Time zone for Australia | ||
| 391 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 392 | msgid "Darwin" | ||
| 393 | msgstr "Aυστραλία/Ντάρβιν" | ||
| 394 | |||
| 395 | #. Type: select | ||
| 396 | #. Choices | ||
| 397 | #. Time zone for Australia | ||
| 398 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 399 | msgid "Perth" | ||
| 400 | msgstr "Aυστραλία/Περθ" | ||
| 401 | |||
| 402 | #. Type: select | ||
| 403 | #. Description | ||
| 404 | #. Type: select | ||
| 405 | #. Description | ||
| 406 | #. Type: select | ||
| 407 | #. Description | ||
| 408 | #. Type: select | ||
| 409 | #. Description | ||
| 410 | #. Type: select | ||
| 411 | #. Description | ||
| 412 | #. Type: select | ||
| 413 | #. Description | ||
| 414 | #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 | ||
| 415 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 | ||
| 416 | #: ../common.templates:15002 | ||
| 417 | msgid "Select a city in your time zone:" | ||
| 418 | msgstr "Επιλέξτε μια πόλη στην χρονική σας ζώνη:" | ||
| 419 | |||
| 420 | #. Type: select | ||
| 421 | #. Choices | ||
| 422 | #. Time zone for Brazil | ||
| 423 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 424 | msgid "Noronha" | ||
| 425 | msgstr "Αμερική/Noronha" | ||
| 426 | |||
| 427 | #. Type: select | ||
| 428 | #. Choices | ||
| 429 | #. Time zone for Brazil | ||
| 430 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 431 | msgid "Belem" | ||
| 432 | msgstr "Αμερική/Belem" | ||
| 433 | |||
| 434 | #. Type: select | ||
| 435 | #. Choices | ||
| 436 | #. Time zone for Brazil | ||
| 437 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 438 | msgid "Fortaleza" | ||
| 439 | msgstr "Aμερική/Fortaleza" | ||
| 440 | |||
| 441 | #. Type: select | ||
| 442 | #. Choices | ||
| 443 | #. Time zone for Brazil | ||
| 444 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 445 | msgid "Recife" | ||
| 446 | msgstr "Αμερική/Recife" | ||
| 447 | |||
| 448 | #. Type: select | ||
| 449 | #. Choices | ||
| 450 | #. Time zone for Brazil | ||
| 451 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 452 | msgid "Araguaina" | ||
| 453 | msgstr "Aμερική/Araguaina" | ||
| 454 | |||
| 455 | #. Type: select | ||
| 456 | #. Choices | ||
| 457 | #. Time zone for Brazil | ||
| 458 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 459 | msgid "Maceio" | ||
| 460 | msgstr "Αμερική/Maceio" | ||
| 461 | |||
| 462 | #. Type: select | ||
| 463 | #. Choices | ||
| 464 | #. Time zone for Brazil | ||
| 465 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 466 | msgid "Bahia" | ||
| 467 | msgstr "Aμερική/Bahia" | ||
| 468 | |||
| 469 | #. Type: select | ||
| 470 | #. Choices | ||
| 471 | #. Time zone for Brazil | ||
| 472 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 473 | msgid "Sao Paulo" | ||
| 474 | msgstr "Αμερική/Sao_Paulo" | ||
| 475 | |||
| 476 | #. Type: select | ||
| 477 | #. Choices | ||
| 478 | #. Time zone for Brazil | ||
| 479 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 480 | msgid "Campo Grande" | ||
| 481 | msgstr "Aμερική/Campo_Grande" | ||
| 482 | |||
| 483 | #. Type: select | ||
| 484 | #. Choices | ||
| 485 | #. Time zone for Brazil | ||
| 486 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 487 | msgid "Cuiaba" | ||
| 488 | msgstr "Αμερική/Cuiaba" | ||
| 489 | |||
| 490 | #. Type: select | ||
| 491 | #. Choices | ||
| 492 | #. Time zone for Brazil | ||
| 493 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 494 | msgid "Porto Velho" | ||
| 495 | msgstr "Αμερική/Porto_Velho" | ||
| 496 | |||
| 497 | #. Type: select | ||
| 498 | #. Choices | ||
| 499 | #. Time zone for Brazil | ||
| 500 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 501 | msgid "Boa Vista" | ||
| 502 | msgstr "Αμερική/Boa_Vista" | ||
| 503 | |||
| 504 | #. Type: select | ||
| 505 | #. Choices | ||
| 506 | #. Time zone for Brazil | ||
| 507 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 508 | msgid "Manaus" | ||
| 509 | msgstr "Aμερική/Manaus" | ||
| 510 | |||
| 511 | #. Type: select | ||
| 512 | #. Choices | ||
| 513 | #. Time zone for Brazil | ||
| 514 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 515 | msgid "Eirunepe" | ||
| 516 | msgstr "Αμερική/Eirunepe" | ||
| 517 | |||
| 518 | #. Type: select | ||
| 519 | #. Choices | ||
| 520 | #. Time zone for Brazil | ||
| 521 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 522 | msgid "Rio Branco" | ||
| 523 | msgstr "Aμερική/Rio_Branco" | ||
| 524 | |||
| 525 | #. Type: select | ||
| 526 | #. Choices | ||
| 527 | #. Time zone for Canada | ||
| 528 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 529 | msgid "Newfoundland" | ||
| 530 | msgstr "Καναδάς/Newfoundland" | ||
| 531 | |||
| 532 | #. Type: select | ||
| 533 | #. Choices | ||
| 534 | #. Time zone for Canada | ||
| 535 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 536 | msgid "Atlantic" | ||
| 537 | msgstr "Καναδάς/Atlantic" | ||
| 538 | |||
| 539 | #. Type: select | ||
| 540 | #. Choices | ||
| 541 | #. Time zone for Canada | ||
| 542 | #. Type: select | ||
| 543 | #. Choices | ||
| 544 | #. Time zone for United States | ||
| 545 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 | ||
| 546 | msgid "Eastern" | ||
| 547 | msgstr "Καναδάς/Eastern" | ||
| 548 | |||
| 549 | #. Type: select | ||
| 550 | #. Choices | ||
| 551 | #. Time zone for Canada | ||
| 552 | #. Type: select | ||
| 553 | #. Choices | ||
| 554 | #. Time zone for Mexico | ||
| 555 | #. Type: select | ||
| 556 | #. Choices | ||
| 557 | #. Time zone for United States | ||
| 558 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 559 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 560 | msgid "Central" | ||
| 561 | msgstr "Καναδάς/Central" | ||
| 562 | |||
| 563 | #. Type: select | ||
| 564 | #. Choices | ||
| 565 | #. Time zone for Canada | ||
| 566 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 567 | msgid "East Saskatchewan" | ||
| 568 | msgstr "Καναδάς/East-Saskatchewan" | ||
| 569 | |||
| 570 | #. Type: select | ||
| 571 | #. Choices | ||
| 572 | #. Time zone for Canada | ||
| 573 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 574 | msgid "Saskatchewan" | ||
| 575 | msgstr "Καναδάς/Saskatchewan" | ||
| 576 | |||
| 577 | #. Type: select | ||
| 578 | #. Choices | ||
| 579 | #. Time zone for Canada | ||
| 580 | #. Type: select | ||
| 581 | #. Choices | ||
| 582 | #. Time zone for Mexico | ||
| 583 | #. Type: select | ||
| 584 | #. Choices | ||
| 585 | #. Time zone for United States | ||
| 586 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 587 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 588 | msgid "Mountain" | ||
| 589 | msgstr "Καναδάς/Mountain" | ||
| 590 | |||
| 591 | #. Type: select | ||
| 592 | #. Choices | ||
| 593 | #. Time zone for Canada | ||
| 594 | #. Type: select | ||
| 595 | #. Choices | ||
| 596 | #. Time zone for Mexico | ||
| 597 | #. Type: select | ||
| 598 | #. Choices | ||
| 599 | #. Time zone for United States | ||
| 600 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 601 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 602 | msgid "Pacific" | ||
| 603 | msgstr "Καναδάς/Ειρηνικός" | ||
| 604 | |||
| 605 | #. Type: select | ||
| 606 | #. Choices | ||
| 607 | #. Time zone for Canada | ||
| 608 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 609 | msgid "Yukon" | ||
| 610 | msgstr "Καναδάς/Yukon" | ||
| 611 | |||
| 612 | #. Type: select | ||
| 613 | #. Description | ||
| 614 | #. Type: select | ||
| 615 | #. Description | ||
| 616 | #. Type: select | ||
| 617 | #. Description | ||
| 618 | #. Type: select | ||
| 619 | #. Description | ||
| 620 | #. Type: select | ||
| 621 | #. Description | ||
| 622 | #. Type: select | ||
| 623 | #. Description | ||
| 624 | #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 | ||
| 625 | #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 | ||
| 626 | #: ../common.templates:22002 | ||
| 627 | msgid "Select your time zone:" | ||
| 628 | msgstr "Επιλέξτε τη ζώνη της ώρας σας:" | ||
| 629 | |||
| 630 | #. Type: select | ||
| 631 | #. Choices | ||
| 632 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 633 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 634 | msgid "Kinshasa" | ||
| 635 | msgstr "Aφρική/Kinshasa" | ||
| 636 | |||
| 637 | #. Type: select | ||
| 638 | #. Choices | ||
| 639 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 640 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 641 | msgid "Lubumbashi" | ||
| 642 | msgstr "Aφρική/Lubumbashi" | ||
| 643 | |||
| 644 | #. Type: select | ||
| 645 | #. Choices | ||
| 646 | #. Time zone for Chile | ||
| 647 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 648 | msgid "Santiago" | ||
| 649 | msgstr "Αμερική/Σαντιάγκο" | ||
| 650 | |||
| 651 | #. Type: select | ||
| 652 | #. Choices | ||
| 653 | #. Time zone for Chile | ||
| 654 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 655 | msgid "Easter Island" | ||
| 656 | msgstr "Ειρηνικός/Νήσος του Πάσχα" | ||
| 657 | |||
| 658 | #. Type: select | ||
| 659 | #. Choices | ||
| 660 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 661 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 662 | msgid "Guayaquil" | ||
| 663 | msgstr "Aμερική/Guayaquil" | ||
| 664 | |||
| 665 | #. Type: select | ||
| 666 | #. Choices | ||
| 667 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 668 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 669 | msgid "Galapagos" | ||
| 670 | msgstr "Ειρηνικός/Galapagos" | ||
| 671 | |||
| 672 | #. Type: select | ||
| 673 | #. Choices | ||
| 674 | #. Time zone for Spain | ||
| 675 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 676 | msgid "Madrid" | ||
| 677 | msgstr "Ευρώπη/Μαδρίτη" | ||
| 678 | |||
| 679 | #. Type: select | ||
| 680 | #. Choices | ||
| 681 | #. Time zone for Spain | ||
| 682 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 683 | msgid "Ceuta" | ||
| 684 | msgstr "Αφρική/Θέουτα" | ||
| 685 | |||
| 686 | #. Type: select | ||
| 687 | #. Choices | ||
| 688 | #. Time zone for Spain | ||
| 689 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 690 | msgid "Canary Islands" | ||
| 691 | msgstr "Ατλαντικός/Κανάρια Νησιά" | ||
| 692 | |||
| 693 | #. Type: select | ||
| 694 | #. Choices | ||
| 695 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 696 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 697 | msgid "Yap" | ||
| 698 | msgstr "Ειρηνικός/Yap" | ||
| 699 | |||
| 700 | #. Type: select | ||
| 701 | #. Choices | ||
| 702 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 703 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 704 | msgid "Truk" | ||
| 705 | msgstr "Ειρηνικός/Truk" | ||
| 706 | |||
| 707 | #. Type: select | ||
| 708 | #. Choices | ||
| 709 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 710 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 711 | msgid "Ponape" | ||
| 712 | msgstr "Ειρηνικός/Ponape" | ||
| 713 | |||
| 714 | #. Type: select | ||
| 715 | #. Choices | ||
| 716 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 717 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 718 | msgid "Kosrae" | ||
| 719 | msgstr "Ειρηνικός/Kosrae" | ||
| 720 | |||
| 721 | #. Type: select | ||
| 722 | #. Choices | ||
| 723 | #. Time zone for Greenland | ||
| 724 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 725 | msgid "Godthab" | ||
| 726 | msgstr "Αμερική/Godthab" | ||
| 727 | |||
| 728 | #. Type: select | ||
| 729 | #. Choices | ||
| 730 | #. Time zone for Greenland | ||
| 731 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 732 | msgid "Danmarkshavn" | ||
| 733 | msgstr "Αμερική/Danmarkshavn" | ||
| 734 | |||
| 735 | #. Type: select | ||
| 736 | #. Choices | ||
| 737 | #. Time zone for Greenland | ||
| 738 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 739 | msgid "Scoresbysund" | ||
| 740 | msgstr "Αμερική/Scoresbysund" | ||
| 741 | |||
| 742 | #. Type: select | ||
| 743 | #. Choices | ||
| 744 | #. Time zone for Greenland | ||
| 745 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 746 | msgid "Thule" | ||
| 747 | msgstr "Αμερική/Thule" | ||
| 748 | |||
| 749 | #. Type: select | ||
| 750 | #. Choices | ||
| 751 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 752 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 753 | msgid "Jakarta" | ||
| 754 | msgstr "Ασία/Jakarta" | ||
| 755 | |||
| 756 | #. Type: select | ||
| 757 | #. Choices | ||
| 758 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 759 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 760 | msgid "Pontianak" | ||
| 761 | msgstr "Ασία/Pontianak" | ||
| 762 | |||
| 763 | #. Type: select | ||
| 764 | #. Choices | ||
| 765 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 766 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 767 | msgid "Makassar" | ||
| 768 | msgstr "Ασία/Makassar" | ||
| 769 | |||
| 770 | #. Type: select | ||
| 771 | #. Choices | ||
| 772 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 773 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 774 | msgid "Jayapura" | ||
| 775 | msgstr "Ασία/Jayapura" | ||
| 776 | |||
| 777 | #. Type: select | ||
| 778 | #. Choices | ||
| 779 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 780 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 781 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" | ||
| 782 | msgstr "Pacific/Tarawa" | ||
| 783 | |||
| 784 | #. Type: select | ||
| 785 | #. Choices | ||
| 786 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 787 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 788 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | ||
| 789 | msgstr "Pacific/Enderbury" | ||
| 790 | |||
| 791 | #. Type: select | ||
| 792 | #. Choices | ||
| 793 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 794 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 795 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | ||
| 796 | msgstr "Pacific/Kiritimati" | ||
| 797 | |||
| 798 | #. Type: select | ||
| 799 | #. Choices | ||
| 800 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 801 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 802 | msgid "Almaty" | ||
| 803 | msgstr "Asia/Almaty" | ||
| 804 | |||
| 805 | #. Type: select | ||
| 806 | #. Choices | ||
| 807 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 808 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 809 | msgid "Qyzylorda" | ||
| 810 | msgstr "Asia/Qyzylorda" | ||
| 811 | |||
| 812 | #. Type: select | ||
| 813 | #. Choices | ||
| 814 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 815 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 816 | msgid "Aqtobe" | ||
| 817 | msgstr "Asia/Aqtobe" | ||
| 818 | |||
| 819 | #. Type: select | ||
| 820 | #. Choices | ||
| 821 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 822 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 823 | msgid "Atyrau" | ||
| 824 | msgstr "Asia/Aqtau" | ||
| 825 | |||
| 826 | #. Type: select | ||
| 827 | #. Choices | ||
| 828 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 829 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 830 | msgid "Oral" | ||
| 831 | msgstr "Asia/Oral" | ||
| 832 | |||
| 833 | #. Type: select | ||
| 834 | #. Choices | ||
| 835 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 836 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 837 | msgid "Ulaanbaatar" | ||
| 838 | msgstr "Asia/Ulaanbaatar" | ||
| 839 | |||
| 840 | #. Type: select | ||
| 841 | #. Choices | ||
| 842 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 843 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 844 | msgid "Hovd" | ||
| 845 | msgstr "Asia/Hovd" | ||
| 846 | |||
| 847 | #. Type: select | ||
| 848 | #. Choices | ||
| 849 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 850 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 851 | msgid "Choibalsan" | ||
| 852 | msgstr "Asia/Choibalsan" | ||
| 853 | |||
| 854 | #. Type: select | ||
| 855 | #. Choices | ||
| 856 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 857 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 858 | msgid "Auckland" | ||
| 859 | msgstr "Pacific/Auckland" | ||
| 860 | |||
| 861 | #. Type: select | ||
| 862 | #. Choices | ||
| 863 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 864 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 865 | msgid "Chatham Islands" | ||
| 866 | msgstr "Pacific/Chatham" | ||
| 867 | |||
| 868 | #. Type: select | ||
| 869 | #. Choices | ||
| 870 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 871 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 872 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | ||
| 873 | msgstr "Pacific/Tahiti" | ||
| 874 | |||
| 875 | #. Type: select | ||
| 876 | #. Choices | ||
| 877 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 878 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 879 | msgid "Marquesas Islands" | ||
| 880 | msgstr "Pacific/Marquesas" | ||
| 881 | |||
| 882 | #. Type: select | ||
| 883 | #. Choices | ||
| 884 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 885 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 886 | msgid "Gambier Islands" | ||
| 887 | msgstr "Pacific/Gambier" | ||
| 888 | |||
| 889 | #. Type: select | ||
| 890 | #. Choices | ||
| 891 | #. Time zone for Portugal | ||
| 892 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 893 | msgid "Lisbon" | ||
| 894 | msgstr "Europe/Lisbon" | ||
| 895 | |||
| 896 | #. Type: select | ||
| 897 | #. Choices | ||
| 898 | #. Time zone for Portugal | ||
| 899 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 900 | msgid "Madeira Islands" | ||
| 901 | msgstr "Atlantic/Madeira" | ||
| 902 | |||
| 903 | #. Type: select | ||
| 904 | #. Choices | ||
| 905 | #. Time zone for Portugal | ||
| 906 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 907 | msgid "Azores" | ||
| 908 | msgstr "Atlantic/Azores" | ||
| 909 | |||
| 910 | #. Type: select | ||
| 911 | #. Choices | ||
| 912 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 913 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 914 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | ||
| 915 | msgstr "Europe/Kaliningrad" | ||
| 916 | |||
| 917 | #. Type: select | ||
| 918 | #. Choices | ||
| 919 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 920 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 921 | msgid "Moscow+00 - west Russia" | ||
| 922 | msgstr "Europe/Moscow" | ||
| 923 | |||
| 924 | #. Type: select | ||
| 925 | #. Choices | ||
| 926 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 927 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 928 | msgid "Moscow+01 - Samara" | ||
| 929 | msgstr "Europe/Samara" | ||
| 930 | |||
| 931 | #. Type: select | ||
| 932 | #. Choices | ||
| 933 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 934 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 935 | msgid "Moscow+02 - Urals" | ||
| 936 | msgstr "Asia/Yekaterinburg" | ||
| 937 | |||
| 938 | #. Type: select | ||
| 939 | #. Choices | ||
| 940 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 941 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 942 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" | ||
| 943 | msgstr "Asia/Omsk" | ||
| 944 | |||
| 945 | #. Type: select | ||
| 946 | #. Choices | ||
| 947 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 948 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 949 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" | ||
| 950 | msgstr "Asia/Novosibirsk" | ||
| 951 | |||
| 952 | #. Type: select | ||
| 953 | #. Choices | ||
| 954 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 955 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 956 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" | ||
| 957 | msgstr "Asia/Krasnoyarsk" | ||
| 958 | |||
| 959 | #. Type: select | ||
| 960 | #. Choices | ||
| 961 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 962 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 963 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" | ||
| 964 | msgstr "Asia/Irkutsk" | ||
| 965 | |||
| 966 | #. Type: select | ||
| 967 | #. Choices | ||
| 968 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 969 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 970 | msgid "Moscow+06 - Lena River" | ||
| 971 | msgstr "Asia/Yakutsk" | ||
| 972 | |||
| 973 | #. Type: select | ||
| 974 | #. Choices | ||
| 975 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 976 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 977 | msgid "Moscow+07 - Amur River" | ||
| 978 | msgstr "Asia/Vladivostok" | ||
| 979 | |||
| 980 | #. Type: select | ||
| 981 | #. Choices | ||
| 982 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 983 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 984 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" | ||
| 985 | msgstr "Asia/Sakhalin" | ||
| 986 | |||
| 987 | #. Type: select | ||
| 988 | #. Choices | ||
| 989 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 990 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 991 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | ||
| 992 | msgstr "Asia/Magadan" | ||
| 993 | |||
| 994 | #. Type: select | ||
| 995 | #. Choices | ||
| 996 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 997 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 998 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" | ||
| 999 | msgstr "Asia/Kamchatka" | ||
| 1000 | |||
| 1001 | #. Type: select | ||
| 1002 | #. Choices | ||
| 1003 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 1004 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 1005 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" | ||
| 1006 | msgstr "Asia/Anadyr" | ||
| 1007 | |||
| 1008 | #. Type: select | ||
| 1009 | #. Choices | ||
| 1010 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1011 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1012 | msgid "Johnston Atoll" | ||
| 1013 | msgstr "Pacific/Johnston" | ||
| 1014 | |||
| 1015 | #. Type: select | ||
| 1016 | #. Choices | ||
| 1017 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1018 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1019 | msgid "Midway Islands" | ||
| 1020 | msgstr "Pacific/Midway" | ||
| 1021 | |||
| 1022 | #. Type: select | ||
| 1023 | #. Choices | ||
| 1024 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1025 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1026 | msgid "Wake Island" | ||
| 1027 | msgstr "Pacific/Wake" | ||
| 1028 | |||
| 1029 | #. Type: select | ||
| 1030 | #. Choices | ||
| 1031 | #. Time zone for United States | ||
| 1032 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1033 | msgid "Alaska" | ||
| 1034 | msgstr "ΗΠΑ/Aλάσκα" | ||
| 1035 | |||
| 1036 | #. Type: select | ||
| 1037 | #. Choices | ||
| 1038 | #. Time zone for United States | ||
| 1039 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1040 | msgid "Hawaii" | ||
| 1041 | msgstr "ΗΠΑ/Χαβάη" | ||
| 1042 | |||
| 1043 | #. Type: select | ||
| 1044 | #. Choices | ||
| 1045 | #. Time zone for United States | ||
| 1046 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1047 | msgid "Arizona" | ||
| 1048 | msgstr "ΗΠΑ/Aριζόνα" | ||
| 1049 | |||
| 1050 | #. Type: select | ||
| 1051 | #. Choices | ||
| 1052 | #. Time zone for United States | ||
| 1053 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1054 | msgid "East Indiana" | ||
| 1055 | msgstr "ΗΠΑ/Ανατολική-Ινδιάνα" | ||
| 1056 | |||
| 1057 | #. Type: select | ||
| 1058 | #. Choices | ||
| 1059 | #. Time zone for United States | ||
| 1060 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1061 | msgid "Samoa" | ||
| 1062 | msgstr "ΗΠΑ/Σαμόα" | ||
| 1063 | |||
| 1064 | #. Type: text | ||
| 1065 | #. Description | ||
| 1066 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 1067 | #. TRANSLATORS: <65 columns | ||
| 1068 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 | ||
| 1069 | msgid "Install the base system" | ||
| 1070 | msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος" | ||
| 1071 | |||
| 1072 | #. Type: error | ||
| 1073 | #. Description | ||
| 1074 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1075 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1076 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1077 | msgid "Cannot install base system" | ||
| 1078 | msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του βασικού συστήματος" | ||
| 1079 | |||
| 1080 | #. Type: error | ||
| 1081 | #. Description | ||
| 1082 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1083 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1084 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1085 | msgid "" | ||
| 1086 | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | ||
| 1087 | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | ||
| 1088 | msgstr "" | ||
| 1089 | "Το πρόγραμμα εγκατάστασης δε μπορεί να συνεχίσει στην εγκατάσταση του " | ||
| 1090 | "βασικού συστήματος. Δε βρέθηκε CD-ROM εγκατάστασης και δε ρυθμίστηκε έγκυρος " | ||
| 1091 | "καθρέφτη αρχείων." | ||
| 1092 | |||
| 1093 | #. Type: error | ||
| 1094 | #. Description | ||
| 1095 | #. Type: error | ||
| 1096 | #. Description | ||
| 1097 | #. Type: error | ||
| 1098 | #. Description | ||
| 1099 | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| 1100 | #. Type: error | ||
| 1101 | #. Description | ||
| 1102 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| 1103 | #. Type: error | ||
| 1104 | #. Description | ||
| 1105 | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| 1106 | #. Type: error | ||
| 1107 | #. Description | ||
| 1108 | #. Type: error | ||
| 1109 | #. Description | ||
| 1110 | #. SUBST0 is a filename | ||
| 1111 | #. Type: error | ||
| 1112 | #. Description | ||
| 1113 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1114 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1115 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 1116 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| 1117 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| 1118 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1119 | msgid "Debootstrap Error" | ||
| 1120 | msgstr "Σφάλμα στο debootstrap" | ||
| 1121 | |||
| 1122 | #. Type: error | ||
| 1123 | #. Description | ||
| 1124 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 | ||
| 1125 | msgid "Failed to determine the codename for the release." | ||
| 1126 | msgstr "Αποτυχία προσδιορισμού του κωδικού ονόματος για την έκδοση." | ||
| 1127 | |||
| 1128 | #. Type: error | ||
| 1129 | #. Description | ||
| 1130 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| 1131 | msgid "Failed to install the base system" | ||
| 1132 | msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση του βασικού συστήματος" | ||
| 1133 | |||
| 1134 | #. Type: error | ||
| 1135 | #. Description | ||
| 1136 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| 1137 | msgid "The base system installation into /target/ failed." | ||
| 1138 | msgstr "Η εγκατάσταση του βασικού συστήματος στο κατάλογο /target απέτυχε" | ||
| 1139 | |||
| 1140 | #. Type: error | ||
| 1141 | #. Description | ||
| 1142 | #. Type: error | ||
| 1143 | #. Description | ||
| 1144 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| 1145 | msgid "Base system installation error" | ||
| 1146 | msgstr "Σφάλμα κατά τη βασική εγκατάσταση" | ||
| 1147 | |||
| 1148 | #. Type: error | ||
| 1149 | #. Description | ||
| 1150 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 | ||
| 1151 | msgid "" | ||
| 1152 | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | ||
| 1153 | msgstr "" | ||
| 1154 | "Το πρόγραμμα debootstrap απέτυχε με κωδικό λάθους (return value ${EXITCODE})" | ||
| 1155 | |||
| 1156 | #. Type: error | ||
| 1157 | #. Description | ||
| 1158 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| 1159 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." | ||
| 1160 | msgstr "Το πρόγραμμα debootstrap απέτυχε." | ||
| 1161 | |||
| 1162 | #. Type: error | ||
| 1163 | #. Description | ||
| 1164 | #: ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 1165 | msgid "The following error occurred:" | ||
| 1166 | msgstr "Συνέβη το ακόλουθο σφάλμα:" | ||
| 1167 | |||
| 1168 | #. Type: select | ||
| 1169 | #. Description | ||
| 1170 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1171 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | ||
| 1172 | msgstr "" | ||
| 1173 | "Εργαλείο που θα χρησιμοποιηθεί για την δημιουργία της initrd εκκίνησης:" | ||
| 1174 | |||
| 1175 | #. Type: select | ||
| 1176 | #. Description | ||
| 1177 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1178 | msgid "" | ||
| 1179 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | ||
| 1180 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | ||
| 1181 | "installation using the other options." | ||
| 1182 | msgstr "" | ||
| 1183 | "Η λίστα παρουσιάζει τα διαθέσιμα εργαλεία. Αν δεν είστε σίγουροι ποιο θέλετε " | ||
| 1184 | "να επιλέξετε, θα ήταν καλό να επιλέξετε το προκαθορισμένο. Αν αποτύχει η " | ||
| 1185 | "εκκίνηση του συστήματός σας, μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε την εγκατάσταση " | ||
| 1186 | "χρησιμοποιώντας τις άλλες δυνατότητες." | ||
| 1187 | |||
| 1188 | #. Type: error | ||
| 1189 | #. Description | ||
| 1190 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1191 | msgid "Unsupported initrd generator" | ||
| 1192 | msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρόγραμμα δημιουργίας initrd" | ||
| 1193 | |||
| 1194 | #. Type: error | ||
| 1195 | #. Description | ||
| 1196 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1197 | msgid "" | ||
| 1198 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | ||
| 1199 | "supported." | ||
| 1200 | msgstr "" | ||
| 1201 | "Το πακέτο ${GENERATOR} που επιλέχθηκε για την δημιουργία της initrd δεν " | ||
| 1202 | "υποστηρίζεται." | ||
| 1203 | |||
| 1204 | #. Type: error | ||
| 1205 | #. Description | ||
| 1206 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1207 | msgid "Unable to install the selected kernel" | ||
| 1208 | msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του επιλεγμένου πυρήνα" | ||
| 1209 | |||
| 1210 | #. Type: error | ||
| 1211 | #. Description | ||
| 1212 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1213 | msgid "" | ||
| 1214 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | ||
| 1215 | "system." | ||
| 1216 | msgstr "" | ||
| 1217 | "Κάποιο σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την εγκατάσταση του πυρήνα στο σύστημα " | ||
| 1218 | "προορισμού." | ||
| 1219 | |||
| 1220 | #. Type: error | ||
| 1221 | #. Description | ||
| 1222 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1223 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | ||
| 1224 | msgstr "Πακέτο πυρήνα: '${KERNEL}'." | ||
| 1225 | |||
| 1226 | #. Type: select | ||
| 1227 | #. Choices | ||
| 1228 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | ||
| 1229 | #. It means "no kernel" | ||
| 1230 | #: ../bootstrap-base.templates:11001 | ||
| 1231 | msgid "" | ||
| 1232 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | ||
| 1233 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | ||
| 1234 | "This \"none\" means \"no kernel\" ]" | ||
| 1235 | msgstr "καμία" | ||
| 1236 | |||
| 1237 | #. Type: select | ||
| 1238 | #. Description | ||
| 1239 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| 1240 | msgid "Kernel to install:" | ||
| 1241 | msgstr "Πυρήνας προς εγκατάσταση:" | ||
| 1242 | |||
| 1243 | #. Type: select | ||
| 1244 | #. Description | ||
| 1245 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| 1246 | msgid "" | ||
| 1247 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | ||
| 1248 | "make the system bootable from the hard drive." | ||
| 1249 | msgstr "" | ||
| 1250 | "Αυτοί είναι οι διαθέσιμοι πυρήνες. Πρέπει να επιλέξετε έναν για εγκατάσταση " | ||
| 1251 | "στο σύστημά σας, ώστε να μπορείτε να εκκινήσετε από σκληρό δίσκο." | ||
| 1252 | |||
| 1253 | #. Type: boolean | ||
| 1254 | #. Description | ||
| 1255 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1256 | msgid "Continue without installing a kernel?" | ||
| 1257 | msgstr "Συνέχιση χωρίς εγκατάσταση πυρήνα;" | ||
| 1258 | |||
| 1259 | #. Type: boolean | ||
| 1260 | #. Description | ||
| 1261 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1262 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | ||
| 1263 | msgstr "Δε βρέθηκε διαθέσιμος πυρήνας προς εγκατάσταση στις πηγές του APT." | ||
| 1264 | |||
| 1265 | #. Type: boolean | ||
| 1266 | #. Description | ||
| 1267 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1268 | msgid "" | ||
| 1269 | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | ||
| 1270 | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | ||
| 1271 | "likely end up with a machine that doesn't boot." | ||
| 1272 | msgstr "" | ||
| 1273 | "Μπορείτε να προσπαθήσετε να συνεχίσετε χωρίς έναν πυρήνα και να " | ||
| 1274 | "εγκαταστήσετε το δικό σας πυρήνα αργότερα με το χέρι. Αυτό ενδείκνυται μόνο " | ||
| 1275 | "για έμπειρους χρήστες, αλλιώς το πιο πιθανό είναι να καταλήξετε με ένα " | ||
| 1276 | "μηχάνημα που δεν μπορεί να εκκινηθεί." | ||
| 1277 | |||
| 1278 | #. Type: error | ||
| 1279 | #. Description | ||
| 1280 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| 1281 | msgid "Cannot install kernel" | ||
| 1282 | msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του πυρήνα" | ||
| 1283 | |||
| 1284 | #. Type: error | ||
| 1285 | #. Description | ||
| 1286 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| 1287 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | ||
| 1288 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση κατάλληλου πακέτου πυρήνα για εγκατάσταση." | ||
| 1289 | |||
| 1290 | #. Type: error | ||
| 1291 | #. Description | ||
| 1292 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1293 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | ||
| 1294 | msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του πακέτου ${PACKAGE}" | ||
| 1295 | |||
| 1296 | #. Type: error | ||
| 1297 | #. Description | ||
| 1298 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1299 | msgid "" | ||
| 1300 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | ||
| 1301 | "the target system." | ||
| 1302 | msgstr "" | ||
| 1303 | "Παρουσιάστηκε κάποιο σφάλμα κατά την προσπάθεια εγκατάστασης του πακέτου " | ||
| 1304 | "${PACKAGE} στο σύστημα προορισμού." | ||
| 1305 | |||
| 1306 | #. Type: error | ||
| 1307 | #. Description | ||
| 1308 | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| 1309 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 | ||
| 1310 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | ||
| 1311 | msgstr "Αποτυχία στη φόρτωση του αρχείου Release ${SUBST0}." | ||
| 1312 | |||
| 1313 | #. Type: error | ||
| 1314 | #. Description | ||
| 1315 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| 1316 | #: ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| 1317 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | ||
| 1318 | msgstr "Αποτυχία στη φόρτωση του της υπογραφής του αρχείου Release ${SUBST0}." | ||
| 1319 | |||
| 1320 | #. Type: error | ||
| 1321 | #. Description | ||
| 1322 | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| 1323 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 | ||
| 1324 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | ||
| 1325 | msgstr "" | ||
| 1326 | "Το αρχείο Release είναι υπογεγραμμένο από άγνωστο κλειδί (id κλειδιού " | ||
| 1327 | "${SUBST0})" | ||
| 1328 | |||
| 1329 | #. Type: error | ||
| 1330 | #. Description | ||
| 1331 | #: ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| 1332 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | ||
| 1333 | msgstr "Άκυρο αρχείο Release: δεν περιέχει έγκυρα στοιχεία." | ||
| 1334 | |||
| 1335 | #. Type: error | ||
| 1336 | #. Description | ||
| 1337 | #. SUBST0 is a filename | ||
| 1338 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 | ||
| 1339 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | ||
| 1340 | msgstr "Άκυρο αρχείο Release: δεν υπάρχει καταχώρηση για το ${SUBST0}." | ||
| 1341 | |||
| 1342 | #. Type: error | ||
| 1343 | #. Description | ||
| 1344 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1345 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1346 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1347 | msgid "" | ||
| 1348 | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | ||
| 1349 | "CD, depending on your installation method." | ||
| 1350 | msgstr "" | ||
| 1351 | "Αποτυχία ανάκτησης ${SUBST0}. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε πρόβλημα δικτύου ή " | ||
| 1352 | "σε χαλασμένο CD, ανάλογα με τον τρόπο εγκατάστασης που επιλέξατε." | ||
| 1353 | |||
| 1354 | #. Type: error | ||
| 1355 | #. Description | ||
| 1356 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1357 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1358 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1359 | msgid "" | ||
| 1360 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | ||
| 1361 | "may help." | ||
| 1362 | msgstr "" | ||
| 1363 | "Αν κάνετε την εγκατάταση από CD-R ή CD-RW, μπορεί να είναι καλύτερα να " | ||
| 1364 | "γράψετε το CDσε χαμηλότερη ταχύτητα." | ||
| 1365 | |||
| 1366 | #. Type: text | ||
| 1367 | #. Description | ||
| 1368 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1369 | #: ../bootstrap-base.templates:22001 | ||
| 1370 | msgid "Retrieving Release file" | ||
| 1371 | msgstr "Ανάκτηση του αρχείου Release" | ||
| 1372 | |||
| 1373 | #. Type: text | ||
| 1374 | #. Description | ||
| 1375 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1376 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 | ||
| 1377 | msgid "Retrieving Release file signature" | ||
| 1378 | msgstr "Ανάκτηση της υπογραφής του αρχείου Release" | ||
| 1379 | |||
| 1380 | #. Type: text | ||
| 1381 | #. Description | ||
| 1382 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1383 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 | ||
| 1384 | msgid "Finding package sizes" | ||
| 1385 | msgstr "Εύρεση των μεγεθών των πακέτων" | ||
| 1386 | |||
| 1387 | #. Type: text | ||
| 1388 | #. Description | ||
| 1389 | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| 1390 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 | ||
| 1391 | msgid "Retrieving Packages files" | ||
| 1392 | msgstr "Ανάκτηση των αρχείων Packages" | ||
| 1393 | |||
| 1394 | #. Type: text | ||
| 1395 | #. Description | ||
| 1396 | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| 1397 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 | ||
| 1398 | msgid "Retrieving Packages file" | ||
| 1399 | msgstr "Ανάκτηση του αρχείου Packages" | ||
| 1400 | |||
| 1401 | #. Type: text | ||
| 1402 | #. Description | ||
| 1403 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1404 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 | ||
| 1405 | msgid "Retrieving packages" | ||
| 1406 | msgstr "Ανάκτηση των πακέτων" | ||
| 1407 | |||
| 1408 | #. Type: text | ||
| 1409 | #. Description | ||
| 1410 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1411 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 | ||
| 1412 | msgid "Extracting packages" | ||
| 1413 | msgstr "Αποσυμπίεση πακέτων" | ||
| 1414 | |||
| 1415 | #. Type: text | ||
| 1416 | #. Description | ||
| 1417 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| 1418 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| 1419 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| 1420 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| 1421 | #: ../bootstrap-base.templates:30001 | ||
| 1422 | msgid "Installing core packages" | ||
| 1423 | msgstr "Εγκατάσταση ουσιαστικότερων πακέτων" | ||
| 1424 | |||
| 1425 | #. Type: text | ||
| 1426 | #. Description | ||
| 1427 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1428 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1429 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1430 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1431 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 | ||
| 1432 | msgid "Unpacking required packages" | ||
| 1433 | msgstr "Αποσυμπίεση των απαιτούμενων πακέτων" | ||
| 1434 | |||
| 1435 | #. Type: text | ||
| 1436 | #. Description | ||
| 1437 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 | ||
| 1438 | msgid "Configuring required packages" | ||
| 1439 | msgstr "Ρύθμιση των απαιτούμενων πακέτων" | ||
| 1440 | |||
| 1441 | #. Type: text | ||
| 1442 | #. Description | ||
| 1443 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1444 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1445 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 | ||
| 1446 | msgid "Unpacking the base system" | ||
| 1447 | msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος" | ||
| 1448 | |||
| 1449 | #. Type: text | ||
| 1450 | #. Description | ||
| 1451 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1452 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1453 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 | ||
| 1454 | msgid "Configuring the base system" | ||
| 1455 | msgstr "Ρύθμιση του βασικού συστήματος" | ||
| 1456 | |||
| 1457 | #. Type: text | ||
| 1458 | #. Description | ||
| 1459 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 | ||
| 1460 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| 1461 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| 1462 | |||
| 1463 | #. Type: text | ||
| 1464 | #. Description | ||
| 1465 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1466 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 | ||
| 1467 | msgid "Validating ${SUBST0}..." | ||
| 1468 | msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας του ${SUBST0}" | ||
| 1469 | |||
| 1470 | #. Type: text | ||
| 1471 | #. Description | ||
| 1472 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1473 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 | ||
| 1474 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | ||
| 1475 | msgstr "Ανάκτηση του ${SUBST0}" | ||
| 1476 | |||
| 1477 | #. Type: text | ||
| 1478 | #. Description | ||
| 1479 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1480 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 | ||
| 1481 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." | ||
| 1482 | msgstr "Αποσυμπίεση του ${SUBST0}" | ||
| 1483 | |||
| 1484 | #. Type: text | ||
| 1485 | #. Description | ||
| 1486 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1487 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 | ||
| 1488 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | ||
| 1489 | msgstr "Αποσυμπίεση του ${SUBST0}..." | ||
| 1490 | |||
| 1491 | #. Type: text | ||
| 1492 | #. Description | ||
| 1493 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1494 | #: ../bootstrap-base.templates:40001 | ||
| 1495 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." | ||
| 1496 | msgstr "Ρύθμιση του ${SUBST0}..." | ||
| 1497 | |||
| 1498 | #. Type: text | ||
| 1499 | #. Description | ||
| 1500 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1501 | #: ../bootstrap-base.templates:41001 | ||
| 1502 | msgid "Checking Release signature" | ||
| 1503 | msgstr "Έλεγχος υπογραφής του Release" | ||
| 1504 | |||
| 1505 | #. Type: text | ||
| 1506 | #. Description | ||
| 1507 | #. SUBST0 is a gpg key id | ||
| 1508 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1509 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 | ||
| 1510 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | ||
| 1511 | msgstr "Έγκυρη η υπογραφή του αρχείου Release (id κλειδιού ${SUBST0})" | ||
| 1512 | |||
| 1513 | #. Type: text | ||
| 1514 | #. Description | ||
| 1515 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 | ||
| 1516 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." | ||
| 1517 | msgstr "Ανάλυση των εξαρτήσεων των βασικών πακέτων..." | ||
| 1518 | |||
| 1519 | #. Type: text | ||
| 1520 | #. Description | ||
| 1521 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1522 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 | ||
| 1523 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | ||
| 1524 | msgstr "Βρέθηκαν επιπλέον εξαρτήσεις βάσης: ${SUBST0}" | ||
| 1525 | |||
| 1526 | #. Type: text | ||
| 1527 | #. Description | ||
| 1528 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1529 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 | ||
| 1530 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | ||
| 1531 | msgstr "Βρέθηκαν επιπλέον απαιτούμενες εξαρτήσεις: ${SUBST0}" | ||
| 1532 | |||
| 1533 | #. Type: text | ||
| 1534 | #. Description | ||
| 1535 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1536 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 | ||
| 1537 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | ||
| 1538 | msgstr "" | ||
| 1539 | "Πακέτα που βρέθηκαν στο βασικό σύστημα και είναι ήδη στα απαιτούμενα: " | ||
| 1540 | "${SUBST0}" | ||
| 1541 | |||
| 1542 | #. Type: text | ||
| 1543 | #. Description | ||
| 1544 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 | ||
| 1545 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." | ||
| 1546 | msgstr "Ανάλυση των εξαρτήσεων των απαιτούμενων πακέτων..." | ||
| 1547 | |||
| 1548 | #. Type: text | ||
| 1549 | #. Description | ||
| 1550 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | ||
| 1551 | #. SUBST1 is a mirror | ||
| 1552 | #: ../bootstrap-base.templates:48001 | ||
| 1553 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | ||
| 1554 | msgstr "Έλεγχος συστατικού ${SUBST0} στο ${SUBST1}..." | ||
| 1555 | |||
| 1556 | #. Type: text | ||
| 1557 | #. Description | ||
| 1558 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| 1559 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| 1560 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| 1561 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| 1562 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 | ||
| 1563 | msgid "Installing core packages..." | ||
| 1564 | msgstr "Εγκατάσταση ουσιαστικότερων πακέτων..." | ||
| 1565 | |||
| 1566 | #. Type: text | ||
| 1567 | #. Description | ||
| 1568 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1569 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1570 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1571 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1572 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 | ||
| 1573 | msgid "Unpacking required packages..." | ||
| 1574 | msgstr "Αποσυμπίεση των απαιτούμενων πακέτων..." | ||
| 1575 | |||
| 1576 | #. Type: text | ||
| 1577 | #. Description | ||
| 1578 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1579 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1580 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1581 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1582 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 | ||
| 1583 | msgid "Configuring required packages..." | ||
| 1584 | msgstr "Ρύθμιση των απαιτούμενων πακέτων..." | ||
| 1585 | |||
| 1586 | #. Type: text | ||
| 1587 | #. Description | ||
| 1588 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 | ||
| 1589 | msgid "Installing base packages..." | ||
| 1590 | msgstr "Εγκατάσταση των βασικών πακέτων..." | ||
| 1591 | |||
| 1592 | #. Type: text | ||
| 1593 | #. Description | ||
| 1594 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 | ||
| 1595 | msgid "Unpacking the base system..." | ||
| 1596 | msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος..." | ||
| 1597 | |||
| 1598 | #. Type: text | ||
| 1599 | #. Description | ||
| 1600 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 | ||
| 1601 | msgid "Configuring the base system..." | ||
| 1602 | msgstr "Ρύθμιση του βασικού συστήματος..." | ||
| 1603 | |||
| 1604 | #. Type: text | ||
| 1605 | #. Description | ||
| 1606 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 | ||
| 1607 | msgid "Base system installed successfully." | ||
| 1608 | msgstr "Η εγκατάσταση του βασικού συστήματος ήταν επιτυχής." | ||
| 1609 | |||
| 1610 | #. Type: error | ||
| 1611 | #. Description | ||
| 1612 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1613 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| 1614 | msgid "Debootstrap warning" | ||
| 1615 | msgstr "Προειδοποίηση στο debootstrap" | ||
| 1616 | |||
| 1617 | #. Type: error | ||
| 1618 | #. Description | ||
| 1619 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1620 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| 1621 | msgid "Warning: ${INFO}" | ||
| 1622 | msgstr "Προειδοποίηση: ${INFO}" | ||
| 1623 | |||
| 1624 | #. Type: text | ||
| 1625 | #. Description | ||
| 1626 | #. SUBST0 is an url | ||
| 1627 | #: ../bootstrap-base.templates:57001 | ||
| 1628 | msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | ||
| 1629 | msgstr "Νέα προσπάθεια αποτυχημένης μεταφόρτωσης του ${SUBST0}" | ||
| 1630 | |||
| 1631 | #. Type: text | ||
| 1632 | #. Description | ||
| 1633 | #: ../bootstrap-base.templates:59001 | ||
| 1634 | msgid "Selecting the kernel to install..." | ||
| 1635 | msgstr "Επιλογή του πυρήνα προς εγκατάσταση..." | ||
| 1636 | |||
| 1637 | #. Type: text | ||
| 1638 | #. Description | ||
| 1639 | #: ../bootstrap-base.templates:60001 | ||
| 1640 | msgid "Installing the kernel..." | ||
| 1641 | msgstr "Εγκατάσταση του πυρήνα..." | ||
| 1642 | |||
| 1643 | #. Type: text | ||
| 1644 | #. Description | ||
| 1645 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1646 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 | ||
| 1647 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | ||
| 1648 | msgstr "Εγκατάσταση του πυρήνα - ανάκτηση και εγκατάσταση του ${SUBST0}..." | ||
| 1649 | |||
| 1650 | #. Type: select | ||
| 1651 | #. Description | ||
| 1652 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | ||
| 1653 | msgid "" | ||
| 1654 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | ||
| 1655 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | ||
| 1656 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | ||
| 1657 | "packages from this mirror." | ||
| 1658 | msgstr "" | ||
| 1659 | "Το πρόγραμμα εγκατάστασης απέτυχε να μεταφορτώσει ένα αρχείο από τον " | ||
| 1660 | "καθρέφτη. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε ένα πρόβλημα στο δίκτυό σας ή στον " | ||
| 1661 | "ίδιο τον καθρέφτη της αρχειοθήκης. Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε τη " | ||
| 1662 | "μεταφόρτωση, να επιλέξετε ένα διαφορετικό καθρέφτη ή να αγνοήσετε το " | ||
| 1663 | "πρόβλημα και να συνεχίσετε χωρίς το σύνολο των πακέτων από αυτόν τον " | ||
| 1664 | "καθρέφτη." | ||
| 1665 | |||
| 1666 | #. Type: text | ||
| 1667 | #. Description | ||
| 1668 | #. Main menu item | ||
| 1669 | #. should not be more than 55 columns | ||
| 1670 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | ||
| 1671 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | ||
| 1672 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | ||
| 1673 | #: ../pkgsel.templates:1001 | ||
| 1674 | msgid "Select and install software" | ||
| 1675 | msgstr "Επιλέξτε και εγκαταστήστε λογισμικό" | ||
| 1676 | |||
| 1677 | #. Type: text | ||
| 1678 | #. Description | ||
| 1679 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1680 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | ||
| 1681 | #: ../pkgsel.templates:2001 | ||
| 1682 | msgid "Setting up..." | ||
| 1683 | msgstr "Ρύθμιση..." | ||
| 1684 | |||
| 1685 | #. Type: text | ||
| 1686 | #. Description | ||
| 1687 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1688 | bubulle | 54092 | #. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1689 | #: ../pkgsel.templates:4001 | ||
| 1690 | msgid "Upgrading software..." | ||
| 1691 | msgstr "" | ||
| 1692 | |||
| 1693 | #. Type: text | ||
| 1694 | #. Description | ||
| 1695 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1696 | bubulle | 51558 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1697 | #. Tasksel will then display its own screens | ||
| 1698 | bubulle | 54092 | #: ../pkgsel.templates:5001 |
| 1699 | bubulle | 51558 | msgid "Running tasksel..." |
| 1700 | msgstr "Εκτέλεση του tasksel..." | ||
| 1701 | |||
| 1702 | #. Type: text | ||
| 1703 | #. Description | ||
| 1704 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1705 | #. The text is used at the end of the installation phase while | ||
| 1706 | #. cleaning up pkgsel's stuff | ||
| 1707 | bubulle | 54092 | #: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1708 | bubulle | 51558 | msgid "Cleaning up..." |
| 1709 | msgstr "Τακτοποίηση..." | ||
| 1710 | |||
| 1711 | #. Type: text | ||
| 1712 | #. Description | ||
| 1713 | #. Main menu item | ||
| 1714 | #: ../network-preseed.templates:1001 | ||
| 1715 | msgid "Download debconf preconfiguration file" | ||
| 1716 | msgstr "Κατεβάστε από το δίκυο το αρχείο προρυθμίσεων debconf" | ||
| 1717 | |||
| 1718 | #. Type: text | ||
| 1719 | #. Description | ||
| 1720 | #. Main menu item | ||
| 1721 | #: ../file-preseed.templates:1001 | ||
| 1722 | msgid "Load debconf preconfiguration file" | ||
| 1723 | msgstr "Φόρτωση του αρχείου προρυθμίσεων debconf" | ||
| 1724 | |||
| 1725 | #. Type: select | ||
| 1726 | #. Description | ||
| 1727 | bubulle | 54236 | #: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1728 | bubulle | 51558 | msgid "Rescue operations" |
| 1729 | msgstr "Ενέργειες \"διάσωσης\"" | ||
| 1730 | |||
| 1731 | #. Type: text | ||
| 1732 | #. Description | ||
| 1733 | #. Main menu item | ||
| 1734 | #: ../load-iso.templates:1001 | ||
| 1735 | msgid "Load installer components from an installer ISO" | ||
| 1736 | msgstr "Φόρτωση του λογισμικού εγκατάστασης από ένα είδωλο εγκατάστασης ISO" | ||
| 1737 | |||
| 1738 | #. Type: error | ||
| 1739 | #. Description | ||
| 1740 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1741 | msgid "Failed to mount the floppy" | ||
| 1742 | msgstr "Σφάλμα κατά τη προσάρτηση της δισκέτας" | ||
| 1743 | |||
| 1744 | #. Type: error | ||
| 1745 | #. Description | ||
| 1746 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1747 | msgid "" | ||
| 1748 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | ||
| 1749 | "the drive." | ||
| 1750 | msgstr "" | ||
| 1751 | "Είτε δε βρέθηκε η μονάδα δισκέτας ή δεν υπάρχει μια διαμορφωμένη δισκέτα στη " | ||
| 1752 | "μονάδα." | ||
| 1753 | |||
| 1754 | #. Type: select | ||
| 1755 | #. Description | ||
| 1756 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1757 | msgid "Partition for boot loader installation:" | ||
| 1758 | msgstr "Τμήμα για εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης:" | ||
| 1759 | |||
| 1760 | #. Type: select | ||
| 1761 | #. Description | ||
| 1762 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1763 | msgid "" | ||
| 1764 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " | ||
| 1765 | "one you want elilo to use to boot your new system." | ||
| 1766 | msgstr "" | ||
| 1767 | "Καταγράφονται οι διαθέσιμες αυτή την στιγμή κατατμήσεις στο σύστημά σας. " | ||
| 1768 | "Παρακαλώ διαλέξτε αυτήν που θέλετε να χρησιμοποιήσει το elilo για την " | ||
| 1769 | "εκκίνηση του συστήματός σας." | ||
| 1770 | |||
| 1771 | #. Type: error | ||
| 1772 | #. Description | ||
| 1773 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1774 | msgid "No boot partitions detected" | ||
| 1775 | msgstr "Δεν ανιχνεύθηκαν εκκινήσιμες κατατμήσεις" | ||
| 1776 | |||
| 1777 | #. Type: error | ||
| 1778 | #. Description | ||
| 1779 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1780 | msgid "" | ||
| 1781 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | ||
| 1782 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | ||
| 1783 | msgstr "" | ||
| 1784 | "Δεν ανιχνεύθηκαν κατατμήσεις κατάλληλες για χρήση από το elilo. Το elilo " | ||
| 1785 | "χρειάζεται μια κατάτμηση με σύστημα αρχείων FAT και ενεργοποιημένη τη " | ||
| 1786 | "δυνατότητα εκκίνησης." | ||
| 1787 | |||
| 1788 | #. Type: text | ||
| 1789 | #. Description | ||
| 1790 | #. Main menu item | ||
| 1791 | #: ../elilo-installer.templates:3001 | ||
| 1792 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | ||
| 1793 | msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης elilo σε σκληρό δίσκο" | ||
| 1794 | |||
| 1795 | #. Type: text | ||
| 1796 | #. Description | ||
| 1797 | #: ../elilo-installer.templates:4001 | ||
| 1798 | msgid "Installing the ELILO package" | ||
| 1799 | msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου ELILO" | ||
| 1800 | |||
| 1801 | #. Type: text | ||
| 1802 | #. Description | ||
| 1803 | #: ../elilo-installer.templates:5001 | ||
| 1804 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | ||
| 1805 | msgstr "Εκτέλεση του ELILO για το ${bootdev}" | ||
| 1806 | |||
| 1807 | #. Type: boolean | ||
| 1808 | #. Description | ||
| 1809 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1810 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1811 | msgstr "Η εγκατάσταση του ELILΟ απέτυχε. Θέλετε να συνεχίσετε;" | ||
| 1812 | |||
| 1813 | #. Type: boolean | ||
| 1814 | #. Description | ||
| 1815 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1816 | msgid "" | ||
| 1817 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " | ||
| 1818 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | ||
| 1819 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1820 | msgstr "" | ||
| 1821 | "Το πακέτο elilo απέτυχε να εγκατασταθεί στο /target/. Η εγκατάσταση του " | ||
| 1822 | "ELILO είναι αναγκαίο βήμα. Ωστόσο, το πρόβλημα της εγκατάστασης μπορεί να " | ||
| 1823 | "είναι ανεξάρτητο του ELILO και ίσως να είναι δυνατή η συνέχιση της " | ||
| 1824 | "εγκατάστασης." | ||
| 1825 | |||
| 1826 | #. Type: error | ||
| 1827 | #. Description | ||
| 1828 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1829 | msgid "ELILO installation failed" | ||
| 1830 | msgstr "Η εγκατάσταση του ELILΟ απέτυχε" | ||
| 1831 | |||
| 1832 | #. Type: error | ||
| 1833 | #. Description | ||
| 1834 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1835 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | ||
| 1836 | msgstr "" | ||
| 1837 | "Η εκτέλεση του \"/usr/sbin/elilo\" απέτυχε με κωδικό λάθους \"${ERRCODE}\"." | ||
| 1838 | |||
| 1839 | #. Type: boolean | ||
| 1840 | #. Description | ||
| 1841 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1842 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1843 | msgstr "" | ||
| 1844 | "Η εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης Cobalt απέτυχε. Θέλετε να συνεχίσετε;" | ||
| 1845 | |||
| 1846 | #. Type: boolean | ||
| 1847 | #. Description | ||
| 1848 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1849 | msgid "" | ||
| 1850 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " | ||
| 1851 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
| 1852 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1853 | msgstr "" | ||
| 1854 | "Το πακέτο CoLo απέτυχε να εγκατασταθεί στο /target/. Η εγκατάσταση του CoLo " | ||
| 1855 | "ως φορτωτή εκκίνησης είναι αναγκαίο βήμα. Ωστόσο, το πρόβλημα της " | ||
| 1856 | "εγκατάστασης μπορεί να είναι ανεξάρτητο του CoLo και ίσως να είναι δυνατή η " | ||
| 1857 | "συνέχιση της εγκατάστασης." | ||
| 1858 | |||
| 1859 | #. Type: text | ||
| 1860 | #. Description | ||
| 1861 | #: ../colo-installer.templates:2001 | ||
| 1862 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" | ||
| 1863 | msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης Cobalt" | ||
| 1864 | |||
| 1865 | #. Type: text | ||
| 1866 | #. Description | ||
| 1867 | #: ../colo-installer.templates:3001 | ||
| 1868 | msgid "Installing the CoLo package" | ||
| 1869 | msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου CoLo" | ||
| 1870 | |||
| 1871 | #. Type: text | ||
| 1872 | #. Description | ||
| 1873 | #: ../colo-installer.templates:4001 | ||
| 1874 | msgid "Creating CoLo configuration" | ||
| 1875 | msgstr "Ρύθμιση του CoLo" | ||
| 1876 | |||
| 1877 | #. Type: text | ||
| 1878 | #. Description | ||
| 1879 | #. Main menu item | ||
| 1880 | #: ../colo-installer.templates:5001 | ||
| 1881 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | ||
| 1882 | msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης Cobalt σε ένα σκληρό δίσκο" | ||
| 1883 | |||
| 1884 | #. Type: text | ||
| 1885 | #. Description | ||
| 1886 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 1887 | #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | ||
| 1888 | msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | ||
| 1889 | msgstr "" | ||
| 1890 | "Καθοδηγούμενη διαμέριση - χρήση ολόκληρου του δίσκου και ρύθμιση λογικών " | ||
| 1891 | "τόμων LVM" | ||
| 1892 | |||
| 1893 | #. Type: string | ||
| 1894 | #. Description | ||
| 1895 | #. Type: string | ||
| 1896 | #. Description | ||
| 1897 | #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 | ||
| 1898 | msgid "Name of the volume group for the new system:" | ||
| 1899 | msgstr "Όνομα ομάδας τόμων για το νέο σύστημα:" | ||
| 1900 | |||
| 1901 | #. Type: error | ||
| 1902 | #. Description | ||
| 1903 | #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | ||
| 1904 | msgid "" | ||
| 1905 | "This happened because the selected recipe does not contain any partition " | ||
| 1906 | "that can be created on LVM volumes." | ||
| 1907 | msgstr "" | ||
| 1908 | "Αυτό συνέβη επιεδή η \"συνταγή\" που επιλέξατε δεν περιέχει καμμιά κατάτμηση " | ||
| 1909 | "που να μπορεί να δημιουργηθεί σε τόμους LVM." | ||
| 1910 | |||
| 1911 | #. Type: boolean | ||
| 1912 | #. Description | ||
| 1913 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1914 | msgid "Continue installation without /boot partition?" | ||
| 1915 | msgstr "Συνέχιση της εγκατάστασης χωρίς κατάτμηση εκκίνησης /boot;" | ||
| 1916 | |||
| 1917 | #. Type: boolean | ||
| 1918 | #. Description | ||
| 1919 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1920 | msgid "" | ||
| 1921 | "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " | ||
| 1922 | "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | ||
| 1923 | msgstr "" | ||
| 1924 | "H μέθοδος που διαλέξατε δεν προβλέπει για μια ξεχωριστή κατάτμηση εκκίνησης /" | ||
| 1925 | "boot. Συνήθως αυτό απαιτείται για να έχετε την δυνατότητα εκκίνησης του " | ||
| 1926 | "συστήματος με χρήση του LVM." | ||
| 1927 | |||
| 1928 | #. Type: boolean | ||
| 1929 | #. Description | ||
| 1930 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1931 | msgid "" | ||
| 1932 | "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " | ||
| 1933 | "reboot the system after the installation is completed." | ||
| 1934 | msgstr "" | ||
| 1935 | "Μπορείτε να επιλέξετε να αγνοήσετε αυτή την προειδοποίηση, αλλά αυτό μπορεί " | ||
| 1936 | "να οδηγήσει σε αποτυχία επανεκκίνησης του συστήματος μετά την ολοκλήρωση της " | ||
| 1937 | "εγκατάστασης." | ||
| 1938 | |||
| 1939 | #. Type: error | ||
| 1940 | #. Description | ||
| 1941 | #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | ||
| 1942 | msgid "" | ||
| 1943 | "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " | ||
| 1944 | "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " | ||
| 1945 | "specify an alternative name." | ||
| 1946 | msgstr "" | ||
| 1947 | "To όνομα ομάδας τόμου που επιλέξατε για αυτόματη διαμέριση με χρήση LVM " | ||
| 1948 | "είναι ήδη σε χρήση.Η ελάττωση της προτεραιότητας των ερωτήσεων ρύθμισης θα " | ||
| 1949 | "σας επιτρέψουν να προσδιορίσετε ένα εναλλακτικό όνομα." | ||
| 1950 | |||
| 1951 | #. Type: error | ||
| 1952 | #. Description | ||
| 1953 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 1954 | msgid "Unexpected error while creating volume group" | ||
| 1955 | msgstr "Απροσδόκητο σφάλμα κατά την δημιουργία της ομάδας τόμου" | ||
| 1956 | |||
| 1957 | #. Type: error | ||
| 1958 | #. Description | ||
| 1959 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 1960 | msgid "" | ||
| 1961 | "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " | ||
| 1962 | "the volume group." | ||
| 1963 | msgstr "" | ||
| 1964 | "Η αυτόματη διαμέριση με χρήση LVM απέτυχε εξαιτίας ενός σφάλματος που " | ||
| 1965 | "προέκυψε κατά την δημιουργία της ομάδας τόμου." | ||
| 1966 | |||
| 1967 | #. Type: select | ||
| 1968 | #. Description | ||
| 1969 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1970 | msgid "Select a partition" | ||
| 1971 | msgstr "Επιλέξτε μια κατάτμηση" | ||
| 1972 | |||
| 1973 | #. Type: select | ||
| 1974 | #. Description | ||
| 1975 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1976 | msgid "" | ||
| 1977 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " | ||
| 1978 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " | ||
| 1979 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | ||
| 1980 | msgstr "" | ||
| 1981 | "Αυτές είναι οι κατατμήσεις που ανιχνεύθηκαν στο σύστημά σας. Παρακαλώ, " | ||
| 1982 | "επιλέξτε μια κατάτμηση προς ρύθμιση. Οι αλλαγές θα αποθηκευθούν μόνο αν " | ||
| 1983 | "επιλέξετε \"Τέλος\". Αν επιλέξετε \"Ακύρωση\", δε θα αποθηκευθεί καμία " | ||
| 1984 | "αλλαγή." | ||
| 1985 | |||
| 1986 | #. Type: select | ||
| 1987 | #. Description | ||
| 1988 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1989 | msgid "" | ||
| 1990 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " | ||
| 1991 | "mount point." | ||
| 1992 | msgstr "" | ||
| 1993 | "Οι εμφανιζόμενες πληροφορίες είναι, διαδοχικά: το όνομα της συσκευής, το " | ||
| 1994 | "μέγεθος, το σύστημα αρχείων και το σημείο προσάρτησης." | ||
| 1995 | |||
| 1996 | #. Type: text | ||
| 1997 | #. Description | ||
| 1998 | #. :sl1: | ||
| 1999 | #: ../main-menu.templates:1001 | ||
| 2000 | msgid "Debian installer main menu" | ||
| 2001 | msgstr "Κυρίως Μενού του Εγκατάστατη του Debian" | ||
| 2002 | |||
| 2003 | #. Type: select | ||
| 2004 | #. Description | ||
| 2005 | #. :sl1: | ||
| 2006 | #: ../main-menu.templates:2001 | ||
| 2007 | msgid "Choose the next step in the install process:" | ||
| 2008 | msgstr "Επιλέξτε την επόμενη εργασία της εγκατάστασης:" | ||
| 2009 | |||
| 2010 | #. Type: text | ||
| 2011 | #. Description | ||
| 2012 | #. Main menu item | ||
| 2013 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 2014 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 2015 | #. :sl1: | ||
| 2016 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | ||
| 2017 | msgid "Execute a shell" | ||
| 2018 | msgstr "Εκτέλεση ενός κελύφους" | ||
| 2019 | |||
| 2020 | #. Type: text | ||
| 2021 | #. Description | ||
| 2022 | #. Main menu item | ||
| 2023 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 2024 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 2025 | #. :sl1: | ||
| 2026 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 | ||
| 2027 | msgid "Abort the installation" | ||
| 2028 | msgstr "Ακύρωση της εγκατάστασης" | ||
| 2029 | |||
| 2030 | #. Type: text | ||
| 2031 | #. Description | ||
| 2032 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2033 | #. :sl1: | ||
| 2034 | #: ../di-utils.templates:1001 | ||
| 2035 | msgid "Registering modules..." | ||
| 2036 | msgstr "Καταγραφή αρθρωμάτων λογισμικού ..." | ||
| 2037 | |||
| 2038 | #. Type: text | ||
| 2039 | #. Description | ||
| 2040 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs | ||
| 2041 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2042 | #. :sl1: | ||
| 2043 | #: ../anna.templates:3001 | ||
| 2044 | msgid "Loading additional components" | ||
| 2045 | msgstr "Φόρτωση επιπλέον πακέτων λογισμικού" | ||
| 2046 | |||
| 2047 | #. Type: text | ||
| 2048 | #. Description | ||
| 2049 | #. (Progress bar) | ||
| 2050 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2051 | #. :sl1: | ||
| 2052 | #: ../anna.templates:4001 | ||
| 2053 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | ||
| 2054 | msgstr "Ανάκτηση του ${PACKAGE}" | ||
| 2055 | |||
| 2056 | #. Type: text | ||
| 2057 | #. Description | ||
| 2058 | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs | ||
| 2059 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2060 | #. :sl1: | ||
| 2061 | #: ../anna.templates:5001 | ||
| 2062 | #, fuzzy | ||
| 2063 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" | ||
| 2064 | msgstr "Ανάκτηση του ${PACKAGE}" | ||
| 2065 | |||
| 2066 | #. Type: text | ||
| 2067 | #. Description | ||
| 2068 | #. This menu entry may be translated. | ||
| 2069 | #. However, translators are required to keep "Choose language" | ||
| 2070 | #. as an alternative separated by the "/" character | ||
| 2071 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language | ||
| 2072 | #. :sl1: | ||
| 2073 | #: ../localechooser.templates-in:1001 | ||
| 2074 | msgid "Choose language" | ||
| 2075 | msgstr "Επιλογή Γλώσσας / Choose language" | ||
| 2076 | |||
| 2077 | bubulle | 52642 | #. Type: text |
| 2078 | #. Description | ||
| 2079 | #. finish-install progress bar item | ||
| 2080 | #. :sl1: | ||
| 2081 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | ||
| 2082 | msgid "Storing language..." | ||
| 2083 | msgstr "Αποθήκευση γλώσσας..." | ||
| 2084 | |||
| 2085 | bubulle | 52026 | #. Type: note |
| 2086 | #. Description | ||
| 2087 | #. :sl1: | ||
| 2088 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2089 | bubulle | 52026 | msgid "Language selection no longer possible" |
| 2090 | msgstr "" | ||
| 2091 | |||
| 2092 | #. Type: note | ||
| 2093 | #. Description | ||
| 2094 | #. :sl1: | ||
| 2095 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2096 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2097 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " | ||
| 2098 | "installation, but you can still change the country or locale." | ||
| 2099 | msgstr "" | ||
| 2100 | |||
| 2101 | #. Type: note | ||
| 2102 | #. Description | ||
| 2103 | #. :sl1: | ||
| 2104 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2105 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2106 | "To select a different language you will need to abort this installation and " | ||
| 2107 | "reboot the installer." | ||
| 2108 | msgstr "" | ||
| 2109 | |||
| 2110 | #. Type: boolean | ||
| 2111 | #. Description | ||
| 2112 | #. :sl1: | ||
| 2113 | #. Type: boolean | ||
| 2114 | #. Description | ||
| 2115 | #. :sl1: | ||
| 2116 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 |
| 2117 | bubulle | 52026 | #, fuzzy |
| 2118 | msgid "Continue the installation in the selected language?" | ||
| 2119 | msgstr "" | ||
| 2120 | "Να συνεχιστεί η εγκατάσταση χωρίς τη φόρτωση των αρθρωμάτων του πυρήνα;" | ||
| 2121 | |||
| 2122 | #. Type: boolean | ||
| 2123 | #. Description | ||
| 2124 | #. :sl1: | ||
| 2125 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 2126 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2127 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." | ||
| 2128 | msgstr "" | ||
| 2129 | |||
| 2130 | #. Type: boolean | ||
| 2131 | #. Description | ||
| 2132 | #. :sl1: | ||
| 2133 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 2134 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2135 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " | ||
| 2136 | "language." | ||
| 2137 | msgstr "" | ||
| 2138 | |||
| 2139 | bubulle | 51558 | #. Type: text |
| 2140 | #. Description | ||
| 2141 | bubulle | 52026 | #. :sl1: |
| 2142 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 2143 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2144 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " | ||
| 2145 | "displayed in English instead." | ||
| 2146 | msgstr "" | ||
| 2147 | |||
| 2148 | #. Type: text | ||
| 2149 | #. Description | ||
| 2150 | #. :sl1: | ||
| 2151 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 2152 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2153 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " | ||
| 2154 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." | ||
| 2155 | msgstr "" | ||
| 2156 | |||
| 2157 | #. Type: text | ||
| 2158 | #. Description | ||
| 2159 | #. :sl1: | ||
| 2160 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 2161 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2162 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " | ||
| 2163 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " | ||
| 2164 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." | ||
| 2165 | msgstr "" | ||
| 2166 | |||
| 2167 | #. Type: text | ||
| 2168 | #. Description | ||
| 2169 | #. :sl1: | ||
| 2170 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 2171 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2172 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " | ||
| 2173 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " | ||
| 2174 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " | ||
| 2175 | "displayed in English instead." | ||
| 2176 | msgstr "" | ||
| 2177 | |||
| 2178 | #. Type: text | ||
| 2179 | #. Description | ||
| 2180 | #. :sl1: | ||
| 2181 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 2182 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2183 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " | ||
| 2184 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " | ||
| 2185 | "completely." | ||
| 2186 | msgstr "" | ||
| 2187 | |||
| 2188 | #. Type: text | ||
| 2189 | #. Description | ||
| 2190 | #. :sl1: | ||
| 2191 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 2192 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2193 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " | ||
| 2194 | "recommended to either select a different language or abort the installation." | ||
| 2195 | msgstr "" | ||
| 2196 | |||
| 2197 | #. Type: text | ||
| 2198 | #. Description | ||
| 2199 | #. :sl1: | ||
| 2200 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 2201 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2202 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " | ||
| 2203 | "different language, or you can abort the installation." | ||
| 2204 | msgstr "" | ||
| 2205 | |||
| 2206 | bubulle | 51558 | #. Type: select |
| 2207 | #. Choices | ||
| 2208 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed | ||
| 2209 | #. for users to choose among them | ||
| 2210 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | ||
| 2211 | #. Italy, Switzerland, other | ||
| 2212 | #. :sl1: | ||
| 2213 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 2214 | bubulle | 51558 | msgid "other" |
| 2215 | msgstr "άλλη" | ||
| 2216 | |||
| 2217 | #. Type: select | ||
| 2218 | bubulle | 52642 | #. Description |
| 2219 | bubulle | 51558 | #. :sl1: |
| 2220 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 |
| 2221 | msgid "Choose a country, territory or area:" | ||
| 2222 | msgstr "Επιλέξτε μια χώρα, επικράτεια ή περιοχή:" | ||
| 2223 | bubulle | 51558 | |
| 2224 | #. Type: select | ||
| 2225 | #. Description | ||
| 2226 | #. :sl1: | ||
| 2227 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:21002 |
| 2228 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 2229 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | ||
| 2230 | "or regions." | ||
| 2231 | msgstr "" | ||
| 2232 | "Με βάση την επιλογή της γλώσσας, μάλλον βρίσκεστε σε μία από τις ακόλουθες " | ||
| 2233 | "χώρες ή περιοχές." | ||
| 2234 | |||
| 2235 | #. Type: text | ||
| 2236 | #. Description | ||
| 2237 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns | ||
| 2238 | #. :sl1: | ||
| 2239 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 | ||
| 2240 | msgid "Select a keyboard layout" | ||
| 2241 | msgstr "Επιλέξτε μια διάταξη πληκτρολογίου" | ||
| 2242 | |||
| 2243 | #. Type: text | ||
| 2244 | #. Description | ||
| 2245 | #. :sl1: | ||
| 2246 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2247 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 | ||
| 2248 | fjp | 51783 | msgid "Configuring keyboard..." |
| 2249 | bubulle | 51558 | msgstr "Ρύθμιση πληκτρολογίου ..." |
| 2250 | |||
| 2251 | #. Type: text | ||
| 2252 | #. Description | ||
| 2253 | #. :sl1: | ||
| 2254 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 | ||
| 2255 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | ||
| 2256 | msgstr "Ανίχνευση υλικού για μονάδες CD-ROM " | ||
| 2257 | |||
| 2258 | #. Type: text | ||
| 2259 | #. Description | ||
| 2260 | #. :sl1: | ||
| 2261 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | ||
| 2262 | msgid "Scanning CD-ROM" | ||
| 2263 | msgstr "Ανίχνευση CD-ROM" | ||
| 2264 | |||
| 2265 | #. Type: text | ||
| 2266 | #. Description | ||
| 2267 | #. :sl1: | ||
| 2268 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | ||
| 2269 | msgid "Scanning ${DIR}..." | ||
| 2270 | msgstr "Ανίχνευση του ${DIR}..." | ||
| 2271 | |||
| 2272 | #. Type: text | ||
| 2273 | #. Description | ||
| 2274 | #. finish-install progress bar item | ||
| 2275 | #. :sl1: | ||
| 2276 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | ||
| 2277 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | ||
| 2278 | msgstr "Αποπροσάρτηση και εξαγωγή του δίσκου CD-ROM..." | ||
| 2279 | |||
| 2280 | #. Type: text | ||
| 2281 | #. Description | ||
| 2282 | #. :sl1: | ||
| 2283 | #: ../ethdetect.templates:4001 | ||
| 2284 | msgid "Detecting network hardware" | ||
| 2285 | msgstr "Ανίχνευση δικτύου" | ||
| 2286 | |||
| 2287 | #. Type: text | ||
| 2288 | #. Description | ||
| 2289 | #. Main menu item | ||
| 2290 | #. :sl1: | ||
| 2291 | #: ../ethdetect.templates:5001 | ||
| 2292 | msgid "Detect network hardware" | ||
| 2293 | msgstr "Ανίχνευση συσκευών δικτύου" | ||
| 2294 | |||
| 2295 | #. Type: text | ||
| 2296 | #. Description | ||
| 2297 | #. Main menu item | ||
| 2298 | #. :sl1: | ||
| 2299 | #: ../disk-detect.templates:1001 | ||
| 2300 | msgid "Detect disks" | ||
| 2301 | msgstr "Ανίχνευση δίσκων" | ||
| 2302 | |||
| 2303 | #. Type: text | ||
| 2304 | #. Description | ||
| 2305 | #. :sl1: | ||
| 2306 | #: ../disk-detect.templates:2001 | ||
| 2307 | msgid "Detecting disks and all other hardware" | ||
| 2308 | msgstr "Ανίχνευση δίσκων και υπόλοιπου υλικού" | ||
| 2309 | |||
| 2310 | #. Type: text | ||
| 2311 | #. Description | ||
| 2312 | #. :sl1: | ||
| 2313 | #: ../hw-detect.templates:1001 | ||
| 2314 | msgid "Detecting hardware, please wait..." | ||
| 2315 | msgstr "Ανίχνευση υλικού, παρακαλώ περιμένετε..." | ||
| 2316 | |||
| 2317 | #. Type: text | ||
| 2318 | #. Description | ||
| 2319 | #. :sl1: | ||
| 2320 | #: ../hw-detect.templates:2001 | ||
| 2321 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." | ||
| 2322 | msgstr "Φόρτωση οδηγού '${MODULE}' για τη συσκευή '${CARDNAME}'..." | ||
| 2323 | |||
| 2324 | #. Type: text | ||
| 2325 | #. Description | ||
| 2326 | #. :sl1: | ||
| 2327 | #: ../hw-detect.templates:3001 | ||
| 2328 | msgid "Starting PC card services..." | ||
| 2329 | msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών καρτών PC..." | ||
| 2330 | |||
| 2331 | bubulle | 53895 | #. Type: text |
| 2332 | #. Description | ||
| 2333 | #. :sl1: | ||
| 2334 | bubulle | 54550 | #: ../hw-detect.templates:4001 |
| 2335 | #, fuzzy | ||
| 2336 | msgid "Waiting for hardware initialization..." | ||
| 2337 | msgstr "Τμήμα για εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης:" | ||
| 2338 | |||
| 2339 | #. Type: text | ||
| 2340 | #. Description | ||
| 2341 | #. :sl1: | ||
| 2342 | #: ../hw-detect.templates:12001 | ||
| 2343 | bubulle | 53895 | msgid "Checking for firmware..." |
| 2344 | msgstr "" | ||
| 2345 | |||
| 2346 | bubulle | 51558 | #. Type: boolean |
| 2347 | #. Description | ||
| 2348 | #. :sl1: | ||
| 2349 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2350 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | ||
| 2351 | msgstr "Να ρυθμιστεί αυτόματα το δίκτυο μέσω DHCP;" | ||
| 2352 | |||
| 2353 | #. Type: boolean | ||
| 2354 | #. Description | ||
| 2355 | #. :sl1: | ||
| 2356 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2357 | msgid "" | ||
| 2358 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " | ||
| 2359 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | ||
| 2360 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " | ||
| 2361 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | ||
| 2362 | "configure it by DHCP." | ||
| 2363 | msgstr "" | ||
| 2364 | "Η ρύθμιση του δικτύου μπορεί να γίνει είτε μέσω DHCP ή με χειροκίνητη " | ||
| 2365 | "εισαγωγή όλων των παραμέτρων. Αν επιλέξετε DHCP και το πρόγραμμα " | ||
| 2366 | "εγκατάστασης αδυνατεί να βρει λειτουργικές ρυθμίσεις από server DHCP στο " | ||
| 2367 | "δίκτυό σας, θα σας δωθεί η ευκαιρία να ρυθμίσετε το δίκτυο χειροκίνητα μετά " | ||
| 2368 | "την προσπάθεια ρύθμισής του με DHCP." | ||
| 2369 | |||
| 2370 | #. Type: string | ||
| 2371 | #. Description | ||
| 2372 | #. :sl1: | ||
| 2373 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2374 | msgid "Domain name:" | ||
| 2375 | msgstr "Όνομα τομέα δικτύου:" | ||
| 2376 | |||
| 2377 | #. Type: string | ||
| 2378 | #. Description | ||
| 2379 | #. :sl1: | ||
| 2380 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2381 | msgid "" | ||
| 2382 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | ||
| 2383 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | ||
| 2384 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | ||
| 2385 | "sure you use the same domain name on all your computers." | ||
| 2386 | msgstr "" | ||
| 2387 | "Το όνομα του τομέα δικτύου (domain name) είναι το τμήμα της διεύθυνσής σας " | ||
| 2388 | "στο Διαδίκτυο μετά το όνομα του υπολογιστή (hostname). Συνήθως, λήγει σε ." | ||
| 2389 | "com, .net, .edu, .org, .gr. Αν εγκαθιστάτε ένα οικιακό δίκτυο μπορείτε να " | ||
| 2390 | "χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε όνομα, αλλά βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το " | ||
| 2391 | "ίδιο σε όλους τους υπολογιστές σας." | ||
| 2392 | |||
| 2393 | #. Type: string | ||
| 2394 | #. Description | ||
| 2395 | #. :sl1: | ||
| 2396 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2397 | msgid "Name server addresses:" | ||
| 2398 | msgstr "Διευθύνσεις διακομιστών ονομάτων:" | ||
| 2399 | |||
| 2400 | #. Type: string | ||
| 2401 | #. Description | ||
| 2402 | #. :sl1: | ||
| 2403 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2404 | msgid "" | ||
| 2405 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | ||
| 2406 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | ||
| 2407 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | ||
| 2408 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | ||
| 2409 | "this field blank." | ||
| 2410 | msgstr "" | ||
| 2411 | "Οι διακομιστές ονομάτων χρησιμοποιούνται για την εύρεση ονομάτων κόμβων στο " | ||
| 2412 | "δίκτυο. Παρακαλώ δώστε τις διευθύνσεις IP (όχι τα ονόματα host) έως 3 " | ||
| 2413 | "διακομιστών ονομάτων χωρισμένων με κενά. Μη χρησιμοποιήσετε κόμματα. Οι " | ||
| 2414 | "διακομιστές θα ερωτώνται με τη σειρά που τους δίνετε εδώ. Αν δεν επιθυμείτε " | ||
| 2415 | "να χρησιμοποιήσετε διακομιστές ονομάτων, αφήστε το πεδίο κενό." | ||
| 2416 | |||
| 2417 | #. Type: select | ||
| 2418 | #. Description | ||
| 2419 | #. :sl1: | ||
| 2420 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2421 | msgid "Primary network interface:" | ||
| 2422 | msgstr "Κύρια διασύνδεση δικτύου:" | ||
| 2423 | |||
| 2424 | #. Type: select | ||
| 2425 | #. Description | ||
| 2426 | #. :sl1: | ||
| 2427 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2428 | msgid "" | ||
| 2429 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | ||
| 2430 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | ||
| 2431 | "connected network interface found has been selected." | ||
| 2432 | msgstr "" | ||
| 2433 | "Το σύστημά σας έχει πολλαπλές διασυνδέσεις δικτύου. Επιλέξτε αυτή που θέλετε " | ||
| 2434 | "να χρησιμοποιήσετε ως κύρια διασύνδεση κατά την εγκατάσταση. Αν ήταν δυνατό, " | ||
| 2435 | "επιλέχθηκε η πρώτη διασύνδεση που βρέθηκε." | ||
| 2436 | |||
| 2437 | #. Type: string | ||
| 2438 | #. Description | ||
| 2439 | #. :sl1: | ||
| 2440 | #. Type: string | ||
| 2441 | #. Description | ||
| 2442 | #. :sl1: | ||
| 2443 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2444 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | ||
| 2445 | msgstr "Ασύρματο ESSID για το ${iface}:" | ||
| 2446 | |||
| 2447 | #. Type: string | ||
| 2448 | #. Description | ||
| 2449 | #. :sl1: | ||
| 2450 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | ||
| 2451 | msgid "" | ||
| 2452 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 2453 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | ||
| 2454 | "use any available network, leave this field blank." | ||
| 2455 | msgstr "" | ||
| 2456 | "Η διασύνδεση ${iface} είναι ασύρματου τύπου. Εισάγετε το όνομα (ESSID) του " | ||
| 2457 | "ασύρματου δικτύου το οποίο θέλετε να χρησιμοποιείται από το ${iface}. Αν " | ||
| 2458 | "θέλετε να χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε διαθέσιμο ασύρματο δίκτυο, αφήστε το " | ||
| 2459 | "πεδίο κενό." | ||
| 2460 | |||
| 2461 | #. Type: string | ||
| 2462 | #. Description | ||
| 2463 | #. :sl1: | ||
| 2464 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2465 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | ||
| 2466 | msgstr "" | ||
| 2467 | "Η προσπάθεια για την ανεύρεση ενός διαθέσιμου ασύρματου δικτύου απέτυχε." | ||
| 2468 | |||
| 2469 | #. Type: string | ||
| 2470 | #. Description | ||
| 2471 | #. :sl1: | ||
| 2472 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2473 | msgid "" | ||
| 2474 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 2475 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | ||
| 2476 | "configuration and continue, leave this field blank." | ||
| 2477 | msgstr "" | ||
| 2478 | "Η διασύνδεση ${iface} είναι ασύρματου τύπου. Εισάγετε το όνομα (ESSID) του " | ||
| 2479 | "ασύρματου δικτύου το οποίο θέλετε να χρησιμοποιείται από την διασύνδεση " | ||
| 2480 | "${iface}. Για να παρακάμψετε την ρύθμιση του ασύρματου δικτύου και να " | ||
| 2481 | "συνεχίσετε, αφήστε το πεδίο αυτό κενό." | ||
| 2482 | |||
| 2483 | #. Type: string | ||
| 2484 | #. Description | ||
| 2485 | #. :sl1: | ||
| 2486 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2487 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | ||
| 2488 | msgstr "Κλειδί WEP για την ασύρματη συσκευή ${iface}:" | ||
| 2489 | |||
| 2490 | #. Type: string | ||
| 2491 | #. Description | ||
| 2492 | #. :sl1: | ||
| 2493 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2494 | msgid "" | ||
| 2495 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | ||
| 2496 | "${iface}. There are two ways to do this:" | ||
| 2497 | msgstr "" | ||
| 2498 | "Αν χρειάζεται, εισάγετε το κλειδί ασφαλείας WEP για την ασύρματη συσκευή " | ||
| 2499 | "${iface}. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν από τους δύο τρόπους:" | ||
| 2500 | |||
| 2501 | #. Type: string | ||
| 2502 | #. Description | ||
| 2503 | #. :sl1: | ||
| 2504 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2505 | msgid "" | ||
| 2506 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | ||
| 2507 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | ||
| 2508 | msgstr "" | ||
| 2509 | "Αν το κλειδί WEP είναι της μορφής 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | ||
| 2510 | "ή 'nnnnnnnn', όπου n ακέραιος, απλώς εισάγετέ το όπως είναι στο πεδίο αυτό." | ||
| 2511 | |||
| 2512 | #. Type: string | ||
| 2513 | #. Description | ||
| 2514 | #. :sl1: | ||
| 2515 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2516 | msgid "" | ||
| 2517 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | ||
| 2518 | "'s:' (without quotes)." | ||
| 2519 | msgstr "" | ||
| 2520 | "Αν το κλειδί WEP είναι σε μορφή φράσης, προσθέστε στην αρχή ένα 's:' (χωρίς " | ||
| 2521 | "αποστρόφους)." | ||
| 2522 | |||
| 2523 | #. Type: string | ||
| 2524 | #. Description | ||
| 2525 | #. :sl1: | ||
| 2526 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2527 | msgid "" | ||
| 2528 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | ||
| 2529 | "field blank." | ||
| 2530 | msgstr "" | ||
| 2531 | "Φυσικά, αν το δίκτυό σας δε χρειάζεται κλειδί WEP, αφήστε το πεδίο κενό." | ||
| 2532 | |||
| 2533 | #. Type: string | ||
| 2534 | #. Description | ||
| 2535 | #. :sl1: | ||
| 2536 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2537 | msgid "Hostname:" | ||
| 2538 | msgstr "Όνομα υπολογιστή (hostname):" | ||
| 2539 | |||
| 2540 | #. Type: string | ||
| 2541 | #. Description | ||
| 2542 | #. :sl1: | ||
| 2543 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2544 | msgid "Please enter the hostname for this system." | ||
| 2545 | msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το όνομα γι' αυτόν τον υπολογιστή." | ||
| 2546 | |||
| 2547 | #. Type: string | ||
| 2548 | #. Description | ||
| 2549 | #. :sl1: | ||
| 2550 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2551 | msgid "" | ||
| 2552 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | ||
| 2553 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | ||
| 2554 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | ||
| 2555 | "something up here." | ||
| 2556 | msgstr "" | ||
| 2557 | "Το όνομα του υπολογιστή (hostname) είναι μια μοναδική λέξη που προσδιορίζει " | ||
| 2558 | "την ταυτότητα του υπολογιστή σας στο δίκτυο. Αν δεν γνωρίζετε ποιο θα πρέπει " | ||
| 2559 | "να είναι το όνομα του υπολογιστή σας, συμβουλευτείτε τον διαχειριστή του " | ||
| 2560 | "δικτύου σας. Αν πρόκειται για οικιακό δίκτυο, μπορείτε να δώσετε όποιο όνομα " | ||
| 2561 | "θέλετε." | ||
| 2562 | |||
| 2563 | #. Type: text | ||
| 2564 | #. Description | ||
| 2565 | #. :sl1: | ||
| 2566 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | ||
| 2567 | msgid "Wireless network configuration" | ||
| 2568 | msgstr "Ρύθμιση ασύρματου δικτύου" | ||
| 2569 | |||
| 2570 | #. Type: text | ||
| 2571 | #. Description | ||
| 2572 | #. :sl1: | ||
| 2573 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | ||
| 2574 | fjp | 51783 | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2575 | bubulle | 51558 | msgstr "Ανίχνευση για ασύρματα σημεία πρόσβασης ..." |
| 2576 | |||
| 2577 | #. Type: text | ||
| 2578 | #. Description | ||
| 2579 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2580 | #. :sl1: | ||
| 2581 | #: ../netcfg-common.templates:36001 | ||
| 2582 | fjp | 51783 | msgid "Storing network settings..." |
| 2583 | bubulle | 51558 | msgstr "Αποθήκευση των ρυθμίσεων δικτύου..." |
| 2584 | |||
| 2585 | #. Type: text | ||
| 2586 | #. Description | ||
| 2587 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2588 | #. :sl1: | ||
| 2589 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | ||
| 2590 | msgid "Configure the network" | ||
| 2591 | msgstr "Ρύθμιση του δικτύου" | ||
| 2592 | |||
| 2593 | #. Type: string | ||
| 2594 | #. Description | ||
| 2595 | #. :sl1: | ||
| 2596 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2597 | msgid "DHCP hostname:" | ||
| 2598 | msgstr "Όνομα υπολογιστή DHCP:" | ||
| 2599 | |||
| 2600 | #. Type: string | ||
| 2601 | #. Description | ||
| 2602 | #. :sl1: | ||
| 2603 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2604 | msgid "" | ||
| 2605 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | ||
| 2606 | "might need to specify an account number here." | ||
| 2607 | msgstr "" | ||
| 2608 | "Πιθανόν να χρειάζεται να δώσετε το όνομα υπολογιστή DHCP. Αν χρησιμοποιείτε " | ||
| 2609 | "κάποια σύνδεση με καλωδιακό (Cable) modem, ίσως να χρειάζεται να δώσετε " | ||
| 2610 | "κάποιον αριθμό λογαριασμού στο πεδίο αυτό." | ||
| 2611 | |||
| 2612 | #. Type: string | ||
| 2613 | #. Description | ||
| 2614 | #. :sl1: | ||
| 2615 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2616 | msgid "Most other users can just leave this blank." | ||
| 2617 | msgstr "Οι περισσότεροι χρήστες μπορούν να αφήσουν το πεδίο κενό." | ||
| 2618 | |||
| 2619 | #. Type: text | ||
| 2620 | #. Description | ||
| 2621 | #. :sl1: | ||
| 2622 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 | ||
| 2623 | msgid "Configuring the network with DHCP" | ||
| 2624 | msgstr "Ρύθμιση του δικτύου μέσω DHCP" | ||
| 2625 | |||
| 2626 | #. Type: text | ||
| 2627 | #. Description | ||
| 2628 | #. :sl1: | ||
| 2629 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 | ||
| 2630 | msgid "This may take some time." | ||
| 2631 | msgstr "Η διαδικασία ίσως διαρκέσει μερικά λεπτά." | ||
| 2632 | |||
| 2633 | #. Type: text | ||
| 2634 | #. Description | ||
| 2635 | #. :sl1: | ||
| 2636 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 | ||
| 2637 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" | ||
| 2638 | msgstr "Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου ήταν επιτυχής" | ||
| 2639 | |||
| 2640 | #. Type: select | ||
| 2641 | #. Choices | ||
| 2642 | #. :sl1: | ||
| 2643 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2644 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2645 | #. in single-byte languages) | ||
| 2646 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2647 | msgid "Retry network autoconfiguration" | ||
| 2648 | msgstr "Επαναπροσπάθεια αυτόματης ρύθμισης δικτύου" | ||
| 2649 | |||
| 2650 | #. Type: select | ||
| 2651 | #. Choices | ||
| 2652 | #. :sl1: | ||
| 2653 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2654 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2655 | #. in single-byte languages) | ||
| 2656 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2657 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | ||
| 2658 | msgstr "Επαναπροσπάθεια αυτόματης ρύθμισης δικτύου με όνομα διακομιστή DHCP" | ||
| 2659 | |||
| 2660 | #. Type: select | ||
| 2661 | #. Choices | ||
| 2662 | #. :sl1: | ||
| 2663 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2664 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2665 | #. in single-byte languages) | ||
| 2666 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2667 | msgid "Configure network manually" | ||
| 2668 | msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση του δικτύου" | ||
| 2669 | |||
| 2670 | #. Type: select | ||
| 2671 | #. Choices | ||
| 2672 | #. :sl1: | ||
| 2673 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2674 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2675 | #. in single-byte languages) | ||
| 2676 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2677 | msgid "Do not configure the network at this time" | ||
| 2678 | msgstr "Να μη γίνει ρύθμιση του δικτύου σε αυτό το σημείο" | ||
| 2679 | |||
| 2680 | #. Type: select | ||
| 2681 | #. Description | ||
| 2682 | #. :sl1: | ||
| 2683 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2684 | msgid "Network configuration method:" | ||
| 2685 | msgstr "Μέθοδος ρύθμισης δικτύου: " | ||
| 2686 | |||
| 2687 | #. Type: select | ||
| 2688 | #. Description | ||
| 2689 | #. :sl1: | ||
| 2690 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2691 | msgid "" | ||
| 2692 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | ||
| 2693 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | ||
| 2694 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " | ||
| 2695 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | ||
| 2696 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." | ||
| 2697 | msgstr "" | ||
| 2698 | "Από το σημείο αυτό και μετά μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε την αυτόματη " | ||
| 2699 | "ρύθμιση δικτύου DHCP (που μπορεί να πετύχει αν ο διακομιστής DHCP αργεί να " | ||
| 2700 | "αποκριθεί σε αιτήσεις) ή να ρυθμίσετε το δίκτυο χειροκίνητα. Επίσης " | ||
| 2701 | "ορισμένοι διακομιστές DHCP απαιτούν να τους αποσταλεί κάποιο συγκεκριμένο " | ||
| 2702 | "όνομα υπολογιστή, οπότε μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε την αυτόματη ρύθμιση " | ||
| 2703 | "δικτύου DHCP με ένα όνομα υπολογιστή που θα δώσετε εσείς." | ||
| 2704 | |||
| 2705 | #. Type: note | ||
| 2706 | #. Description | ||
| 2707 | #. :sl1: | ||
| 2708 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2709 | msgid "Network autoconfiguration failed" | ||
| 2710 | msgstr "Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου απέτυχε" | ||
| 2711 | |||
| 2712 | #. Type: note | ||
| 2713 | #. Description | ||
| 2714 | #. :sl1: | ||
| 2715 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2716 | msgid "" | ||
| 2717 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | ||
| 2718 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | ||
| 2719 | msgstr "" | ||
| 2720 | "Το δίκτυό σας πιθανόν δεν χρησιμοποιεί το πρωτόκολλο DHCP. Άλλη αιτία μπορεί " | ||
| 2721 | "να είναι η αργή απόκριση του διακομιστή ή η δυσλειτουργία κάποιου άλλου " | ||
| 2722 | "δικτυακού υλικού." | ||
| 2723 | |||
| 2724 | #. Type: text | ||
| 2725 | #. Description | ||
| 2726 | #. :sl1: | ||
| 2727 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 | ||
| 2728 | msgid "Reconfigure the wireless network" | ||
| 2729 | msgstr "Επαναρύθμιση ασύρματου δικτύου" | ||
| 2730 | |||
| 2731 | #. Type: string | ||
| 2732 | #. Description | ||
| 2733 | #. :sl1: | ||
| 2734 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2735 | msgid "IP address:" | ||
| 2736 | msgstr "Διεύθυνση IP:" | ||
| 2737 | |||
| 2738 | #. Type: string | ||
| 2739 | #. Description | ||
| 2740 | #. :sl1: | ||
| 2741 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2742 | msgid "" | ||
| 2743 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " | ||
| 2744 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | ||
| 2745 | "network administrator." | ||
| 2746 | msgstr "" | ||
| 2747 | "Η διεύθυνση IP είναι μοναδική για τον υπολογιστή σας και αποτελείται από " | ||
| 2748 | "τέσσερις αριθμούς χωρισμένους με τελείες. Αν δε γνωρίζετε τι πρέπει να " | ||
| 2749 | "χρησιμοποιήσετε για διεύθυνση IP, συμβουλευτείτε το διαχειριστή δικτύου σας." | ||
| 2750 | |||
| 2751 | #. Type: string | ||
| 2752 | #. Description | ||
| 2753 | #. :sl1: | ||
| 2754 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2755 | msgid "Netmask:" | ||
| 2756 | msgstr "Μάσκα δικτύου:" | ||
| 2757 | |||
| 2758 | #. Type: string | ||
| 2759 | #. Description | ||
| 2760 | #. :sl1: | ||
| 2761 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2762 | msgid "" | ||
| 2763 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " | ||
| 2764 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | ||
| 2765 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | ||
| 2766 | msgstr "" | ||
| 2767 | "Η μάσκα δικτύου (netmask) χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό των " | ||
| 2768 | "υπολογιστών που θεωρούνται τοπικά στο δίκτυό σας. Αν δε γνωρίζετε τη τιμή " | ||
| 2769 | "της μάσκας δικτύου, συμβουλευτείτε τον διαχειριστή του δικτύου σας. Η μάσκα " | ||
| 2770 | "δικτύου έχει τη μορφή τεσσάρων αριθμών χωρισμένων με τελείες." | ||
| 2771 | |||
| 2772 | #. Type: string | ||
| 2773 | #. Description | ||
| 2774 | #. :sl1: | ||
| 2775 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2776 | msgid "Gateway:" | ||
| 2777 | msgstr "Πύλη δικτύου:" | ||
| 2778 | |||
| 2779 | #. Type: string | ||
| 2780 | #. Description | ||
| 2781 | #. :sl1: | ||
| 2782 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2783 | msgid "" | ||
| 2784 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " | ||
| 2785 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | ||
| 2786 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | ||
| 2787 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | ||
| 2788 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | ||
| 2789 | "question, consult your network administrator." | ||
| 2790 | msgstr "" | ||
| 2791 | "Η πύλη δικτύου είναι μια διεύθυνση IP (τέσσερις αριθμοί δικτύου χωρισμένοι " | ||
| 2792 | "με τελείες). Όλη η δικτυακή επικοινωνία που προορίζεται εκτός του δικτύου " | ||
| 2793 | "σας (π.χ. στο Internet) δρομολογείται μέσω της πύλης δικτύου (αλλιώς γνωστής " | ||
| 2794 | "ως δρομολογητής). Σε σπάνιες περιπτώσεις, μπορεί να μην υπάρχει " | ||
| 2795 | "δρομολογητής, οπότε μπορείτε να αφήσετε το πεδίο κενό. Αν δε γνωρίζετε την " | ||
| 2796 | "απάντηση στην ερώτηση αυτή, συμβουλευτείτε το διαχειριστή του δικτύου σας." | ||
| 2797 | |||
| 2798 | #. Type: boolean | ||
| 2799 | #. Description | ||
| 2800 | #. :sl1: | ||
| 2801 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2802 | msgid "Is this information correct?" | ||
| 2803 | msgstr "Είναι αυτές οι πληροφορίες σωστές;" | ||
| 2804 | |||
| 2805 | #. Type: boolean | ||
| 2806 | #. Description | ||
| 2807 | #. :sl1: | ||
| 2808 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2809 | msgid "Currently configured network parameters:" | ||
| 2810 | msgstr "Παράμετροι δικτύου ρυθμισμένες αυτή τη στιγμή:" | ||
| 2811 | |||
| 2812 | #. Type: boolean | ||
| 2813 | #. Description | ||
| 2814 | #. :sl1: | ||
| 2815 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2816 | msgid "" | ||
| 2817 | " interface = ${interface}\n" | ||
| 2818 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" | ||
| 2819 | " netmask = ${netmask}\n" | ||
| 2820 | " gateway = ${gateway}\n" | ||
| 2821 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | ||
| 2822 | " nameservers = ${nameservers}" | ||
| 2823 | msgstr "" | ||
| 2824 | " Διασύνδεση = ${interface}\n" | ||
| 2825 | " Διεύθυνση IP = ${ipaddress}\n" | ||
| 2826 | " Mάσκα δικτύου = ${netmask}\n" | ||
| 2827 | " Πύλη δικτύου = ${gateway}\n" | ||
| 2828 | " Point-to-Point = ${pointopoint}\n" | ||
| 2829 | " Διακομιστές ονομάτων = ${nameservers}" | ||
| 2830 | |||
| 2831 | #. Type: text | ||
| 2832 | #. Description | ||
| 2833 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2834 | #. :sl1: | ||
| 2835 | #: ../netcfg-static.templates:8001 | ||
| 2836 | msgid "Configure a network using static addressing" | ||
| 2837 | msgstr "Ρύθμιση δικτύου με απόδοση στατικής διεύθυνης" | ||
| 2838 | |||
| 2839 | #. Type: text | ||
| 2840 | #. Description | ||
| 2841 | #. :sl1: | ||
| 2842 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 | ||
| 2843 | msgid "Checking the Debian archive mirror" | ||
| 2844 | msgstr "Έλεγχος του καθρέφτη αρχειοθήκης του Debian" | ||
| 2845 | |||
| 2846 | #. Type: text | ||
| 2847 | #. Description | ||
| 2848 | #. :sl1: | ||
| 2849 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | ||
| 2850 | msgid "Downloading the Release file..." | ||
| 2851 | msgstr "Μεταφόρτωση του αρχείου Release..." | ||
| 2852 | |||
| 2853 | #. Type: text | ||
| 2854 | #. Description | ||
| 2855 | #. main-menu | ||
| 2856 | #. :sl1: | ||
| 2857 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | ||
| 2858 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | ||
| 2859 | msgstr "Επιλέξτε έναν καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian" | ||
| 2860 | |||
| 2861 | #. Type: select | ||
| 2862 | #. Choices | ||
| 2863 | #. :sl1: | ||
| 2864 | #. Type: select | ||
| 2865 | #. Choices | ||
| 2866 | #. :sl2: | ||
| 2867 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | ||
| 2868 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | ||
| 2869 | msgid "enter information manually" | ||
| 2870 | msgstr "Εισάγετε τις πληροφορίες χειροκίνητα" | ||
| 2871 | |||
| 2872 | #. Type: select | ||
| 2873 | #. Default | ||
| 2874 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | ||
| 2875 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check | ||
| 2876 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a | ||
| 2877 | #. random value here | ||
| 2878 | #. | ||
| 2879 | #. First check that the country you mention here is listed in | ||
| 2880 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | ||
| 2881 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | ||
| 2882 | #. | ||
| 2883 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | ||
| 2884 | #. | ||
| 2885 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | ||
| 2886 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | ||
| 2887 | #. msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2888 | #. msgstr "FR" | ||
| 2889 | #. :sl1: | ||
| 2890 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 | ||
| 2891 | msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2892 | msgstr "GR" | ||
| 2893 | |||
| 2894 | #. Type: select | ||
| 2895 | #. Description | ||
| 2896 | #. :sl1: | ||
| 2897 | #. Type: select | ||
| 2898 | #. Description | ||
| 2899 | #. :sl2: | ||
| 2900 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2901 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2902 | msgid "Debian archive mirror country:" | ||
| 2903 | msgstr "Χώρα καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian:" | ||
| 2904 | |||
| 2905 | #. Type: select | ||
| 2906 | #. Description | ||
| 2907 | #. :sl1: | ||
| 2908 | #. Type: select | ||
| 2909 | #. Description | ||
| 2910 | #. :sl2: | ||
| 2911 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2912 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2913 | msgid "" | ||
| 2914 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | ||
| 2915 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | ||
| 2916 | "the best choice." | ||
| 2917 | msgstr "" | ||
| 2918 | "Το ζητούμενο είναι η εύρεση κάποιου καθρέφτη με γρήγορη δικτυακή σύνδεση με " | ||
| 2919 | "σας--έχετε υπόψιν σας ότι μερικές κοντινές χώρες, ή ακόμη και η δική σας, " | ||
| 2920 | "μπορεί να μην είναι η καλύτερη επιλογή." | ||
| 2921 | |||
| 2922 | #. Type: select | ||
| 2923 | #. Description | ||
| 2924 | #. :sl1: | ||
| 2925 | #. Type: select | ||
| 2926 | #. Description | ||
| 2927 | #. :sl2: | ||
| 2928 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2929 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2930 | msgid "Debian archive mirror:" | ||
| 2931 | msgstr "Καθρέφτης της αρχειοθήκης του Debian:" | ||
| 2932 | |||
| 2933 | #. Type: select | ||
| 2934 | #. Description | ||
| 2935 | #. :sl1: | ||
| 2936 | #. Type: select | ||
| 2937 | #. Description | ||
| 2938 | #. :sl2: | ||
| 2939 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2940 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2941 | msgid "" | ||
| 2942 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | ||
| 2943 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | ||
| 2944 | "connection to you." | ||
| 2945 | msgstr "" | ||
| 2946 | "Επιλέξτε έναν καθρέφτη (mirror) της αρχειοθήκης του Debian. Συνιστάται να " | ||
| 2947 | "επιλέξετε ένα καθρέφτη της χώρας ή της περιοχής σας αν δε γνωρίζετε ποιος " | ||
| 2948 | "έχει την πιο γρήγορη δικτυακή σύνδεση με τον υπολογιστή σας." | ||
| 2949 | |||
| 2950 | #. Type: select | ||
| 2951 | #. Description | ||
| 2952 | #. :sl1: | ||
| 2953 | #. Type: select | ||
| 2954 | #. Description | ||
| 2955 | #. :sl2: | ||
| 2956 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2957 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2958 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | ||
| 2959 | msgstr "" | ||
| 2960 | "Συνήθως, μια καλή επιλογή είναι η ftp.<κωδικός της χώρας σας>.debian.org." | ||
| 2961 | |||
| 2962 | #. Type: string | ||
| 2963 | #. Description | ||
| 2964 | #. :sl1: | ||
| 2965 | #. Type: string | ||
| 2966 | #. Description | ||
| 2967 | #. :sl2: | ||
| 2968 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2969 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2970 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | ||
| 2971 | msgstr "Εισάγετε το όνομα του καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian: " | ||
| 2972 | |||
| 2973 | #. Type: string | ||
| 2974 | #. Description | ||
| 2975 | #. :sl1: | ||
| 2976 | #. Type: string | ||
| 2977 | #. Description | ||
| 2978 | #. :sl2: | ||
| 2979 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2980 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2981 | msgid "" | ||
| 2982 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | ||
| 2983 | msgstr "" | ||
| 2984 | "Εισάγετε το όνομα του καθρέφτη της αρχειοθήκης απ' όπου θα μεταφορτωθεί το " | ||
| 2985 | "Debian." | ||
| 2986 | |||
| 2987 | #. Type: string | ||
| 2988 | #. Description | ||
| 2989 | #. :sl1: | ||
| 2990 | #. Type: string | ||
| 2991 | #. Description | ||
| 2992 | #. :sl2: | ||
| 2993 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2994 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2995 | msgid "" | ||
| 2996 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | ||
| 2997 | "format." | ||
| 2998 | msgstr "" | ||
| 2999 | "Μια εναλλακτική θύρα μπορεί να οριστεί στη τυπική μορφή [όνομα κόμβου]:" | ||
| 3000 | "[θύρα]:" | ||
| 3001 | |||
| 3002 | #. Type: string | ||
| 3003 | #. Description | ||
| 3004 | #. :sl1: | ||
| 3005 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 3006 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | ||
| 3007 | msgstr "Διαδρομή διαμεσολαβητή http (proxy) (κενό για μη χρήση):" | ||
| 3008 | |||
| 3009 | #. Type: string | ||
| 3010 | #. Description | ||
| 3011 | #. :sl1: | ||
| 3012 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 3013 | msgid "" | ||
| 3014 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | ||
| 3015 | "information here. Otherwise, leave this blank." | ||
| 3016 | msgstr "" | ||
| 3017 | "Αν είναι απαραίτητη η χρήση διαμεσολαβητή HTTP (HTTP proxy) για πρόσβαση στο " | ||
| 3018 | "Internet, εισάγετε τις κατάλληλες ρυθμίσεις εδώ, διαφορετικά αφήστε το πεδίο " | ||
| 3019 | "κενό." | ||
| 3020 | |||
| 3021 | #. Type: string | ||
| 3022 | #. Description | ||
| 3023 | #. :sl1: | ||
| 3024 | #. Type: string | ||
| 3025 | #. Description | ||
| 3026 | #. :sl2: | ||
| 3027 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 3028 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 | ||
| 3029 | msgid "" | ||
| 3030 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | ||
| 3031 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | ||
| 3032 | msgstr "" | ||
| 3033 | "Η πληροφορία για τον διαμεσολαβητή θα πρέπει να δοθεί στην κανονική μορφή " | ||
| 3034 | "\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"" | ||
| 3035 | |||
| 3036 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3037 | #. Type: select | ||
| 3038 | #. Choices | ||
| 3039 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | ||
| 3040 | #. an infinitive form | ||
| 3041 | #. :sl2: | ||
| 3042 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3043 | #. Type: text | ||
| 3044 | #. Description | ||
| 3045 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | ||
| 3046 | #. :sl1: | ||
| 3047 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3048 | #. Type: select | ||
| 3049 | #. Choices | ||
| 3050 | #. :sl3: | ||
| 3051 | bubulle | 54875 | #. Type: select |
| 3052 | #. Choices | ||
| 3053 | #. :sl3: | ||
| 3054 | bubulle | 53771 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 3055 | bubulle | 54875 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 |
| 3056 | bubulle | 51558 | msgid "Cancel" |
| 3057 | msgstr "Ακύρωση" | ||
| 3058 | |||
| 3059 | #. Type: text | ||
| 3060 | #. Description | ||
| 3061 | #. :sl1: | ||
| 3062 | #: ../partman-base.templates:1001 | ||
| 3063 | msgid "Starting up the partitioner" | ||
| 3064 | msgstr "Εκκίνηση του προγράμματος διαμέρισης" | ||
| 3065 | |||
| 3066 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3067 | #. Type: text | ||
| 3068 | #. Description | ||
| 3069 | #. :sl1: | ||
| 3070 | #. Type: text | ||
| 3071 | #. Description | ||
| 3072 | #. :sl2: | ||
| 3073 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3074 | #. Type: text | ||
| 3075 | #. Description | ||
| 3076 | #. :sl1: | ||
| 3077 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 | ||
| 3078 | #: ../partman-auto.templates:1001 | ||
| 3079 | msgid "Please wait..." | ||
| 3080 | msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." | ||
| 3081 | |||
| 3082 | #. Type: text | ||
| 3083 | #. Description | ||
| 3084 | #. :sl1: | ||
| 3085 | #: ../partman-base.templates:3001 | ||
| 3086 | msgid "Scanning disks..." | ||
| 3087 | msgstr "Ανίχνευση δίσκων..." | ||
| 3088 | |||
| 3089 | #. Type: text | ||
| 3090 | #. Description | ||
| 3091 | #. :sl1: | ||
| 3092 | #: ../partman-base.templates:4001 | ||
| 3093 | msgid "Detecting file systems..." | ||
| 3094 | msgstr "Ανίχνευση συστημάτων αρχείων..." | ||
| 3095 | |||
| 3096 | #. Type: select | ||
| 3097 | #. Description | ||
| 3098 | #. :sl1: | ||
| 3099 | #: ../partman-base.templates:9001 | ||
| 3100 | msgid "" | ||
| 3101 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " | ||
| 3102 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | ||
| 3103 | fjp | 51785 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 3104 | bubulle | 51558 | "partition table." |
| 3105 | msgstr "" | ||
| 3106 | "Αυτή είναι η επισκόπηση των κατατμήσεων που έχετε ρυθμίσει αυτή τη στιγμή " | ||
| 3107 | "και των σημείων προσάρτησής τους στο σύστημά σας. Επιλέξτε μια κατάτμηση για " | ||
| 3108 | "να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις της (σύστημα αρχείων, σημείο προσάρτησης κ." | ||
| 3109 | "λπ.) ή ελεύθερο χώρο για να δημιουργήσετε καινούριες κατάτμησεις, ή μια " | ||
| 3110 | "συσκευή για να αρχικοποιήσετε τον πίνακα διαμέρισής της." | ||
| 3111 | |||
| 3112 | #. Type: boolean | ||
| 3113 | #. Description | ||
| 3114 | #. :sl1: | ||
| 3115 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3116 | msgid "Write the changes to disks?" | ||
| 3117 | msgstr "Να αποθηκευθούν αυτές οι αλλαγές στους δίσκους;" | ||
| 3118 | |||
| 3119 | #. Type: boolean | ||
| 3120 | #. Description | ||
| 3121 | #. :sl1: | ||
| 3122 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3123 | msgid "" | ||
| 3124 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | ||
| 3125 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | ||
| 3126 | msgstr "" | ||
| 3127 | "Αν συνεχίσετε, οι ακόλουθες αλλαγές θα αποθηκευθούν στους δίσκους. " | ||
| 3128 | "Διαφορετικά θα μπορέσετε να κάνετε επιπλέον αλλαγές χειροκίνητα." | ||
| 3129 | |||
| 3130 | #. Type: boolean | ||
| 3131 | #. Description | ||
| 3132 | #. :sl1: | ||
| 3133 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3134 | msgid "" | ||
| 3135 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | ||
| 3136 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | ||
| 3137 | msgstr "" | ||
| 3138 | "ΠΡΟΣΟΧΗ: αυτή η ενέργεια Θα καταστρέψει τα δεδομένα όλων των κατατμήσεων που " | ||
| 3139 | "αφαιρέσατε, καθώς επίσης και όλων των κατατμήσεων που θα διαμορφωθούν." | ||
| 3140 | |||
| 3141 | #. Type: text | ||
| 3142 | #. Description | ||
| 3143 | #. :sl1: | ||
| 3144 | #: ../partman-base.templates:25001 | ||
| 3145 | msgid "Partitions formatting" | ||
| 3146 | msgstr "Διαμόρφωση κατατμήσεων" | ||
| 3147 | |||
| 3148 | #. Type: text | ||
| 3149 | #. Description | ||
| 3150 | #. :sl1: | ||
| 3151 | #: ../partman-base.templates:26001 | ||
| 3152 | msgid "Processing..." | ||
| 3153 | msgstr "Επεξεργασία..." | ||
| 3154 | |||
| 3155 | #. Type: text | ||
| 3156 | #. Description | ||
| 3157 | #. :sl1: | ||
| 3158 | #: ../partman-base.templates:30001 | ||
| 3159 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | ||
| 3160 | msgstr "Ολοκλήρωση της διαμέρισης και αποθήκευση των αλλαγών στον δίσκο" | ||
| 3161 | |||
| 3162 | #. Type: text | ||
| 3163 | #. Description | ||
| 3164 | #. :sl1: | ||
| 3165 | #: ../partman-base.templates:31001 | ||
| 3166 | msgid "Undo changes to partitions" | ||
| 3167 | msgstr "Ακύρωση των αλλαγών στις κατατμήσεις" | ||
| 3168 | |||
| 3169 | #. Type: text | ||
| 3170 | #. Description | ||
| 3171 | #. Keep short | ||
| 3172 | #. :sl1: | ||
| 3173 | #: ../partman-base.templates:34001 | ||
| 3174 | msgid "FREE SPACE" | ||
| 3175 | msgstr "ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΧΩΡΟΣ" | ||
| 3176 | |||
| 3177 | #. Type: text | ||
| 3178 | #. Description | ||
| 3179 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | ||
| 3180 | #. :sl1: | ||
| 3181 | #: ../partman-base.templates:35001 | ||
| 3182 | msgid "unusable" | ||
| 3183 | msgstr "ακατάλληλη" | ||
| 3184 | |||
| 3185 | #. Type: text | ||
| 3186 | #. Description | ||
| 3187 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3188 | #. :sl1: | ||
| 3189 | #: ../partman-base.templates:36001 | ||
| 3190 | msgid "primary" | ||
| 3191 | msgstr "πρωτεύουσα" | ||
| 3192 | |||
| 3193 | #. Type: text | ||
| 3194 | #. Description | ||
| 3195 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3196 | #. :sl1: | ||
| 3197 | #: ../partman-base.templates:37001 | ||
| 3198 | msgid "logical" | ||
| 3199 | msgstr "λογική" | ||
| 3200 | |||
| 3201 | #. Type: text | ||
| 3202 | #. Description | ||
| 3203 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | ||
| 3204 | #. :sl1: | ||
| 3205 | #: ../partman-base.templates:38001 | ||
| 3206 | msgid "pri/log" | ||
| 3207 | msgstr "π/λ" | ||
| 3208 | |||
| 3209 | #. Type: text | ||
| 3210 | #. Description | ||
| 3211 | #. How to print the partition numbers in your language | ||
| 3212 | #. Examples: | ||
| 3213 | #. %s. | ||
| 3214 | #. No %s | ||
| 3215 | #. N. %s | ||
| 3216 | #. :sl1: | ||
| 3217 | #: ../partman-base.templates:39001 | ||
| 3218 | #, no-c-format | ||
| 3219 | msgid "#%s" | ||
| 3220 | msgstr "#%s" | ||
| 3221 | |||
| 3222 | #. Type: text | ||
| 3223 | #. Description | ||
| 3224 | #. For example IDE0 master (hda) | ||
| 3225 | #. :sl1: | ||
| 3226 | #: ../partman-base.templates:40001 | ||
| 3227 | #, no-c-format | ||
| 3228 | msgid "IDE%s master (%s)" | ||
| 3229 | msgstr "IDE%s πρωτεύων (%s)" | ||
| 3230 | |||
| 3231 | #. Type: text | ||
| 3232 | #. Description | ||
| 3233 | #. For example IDE1 slave (hdd) | ||
| 3234 | #. :sl1: | ||
| 3235 | #: ../partman-base.templates:41001 | ||
| 3236 | #, no-c-format | ||
| 3237 | msgid "IDE%s slave (%s)" | ||
| 3238 | msgstr "IDE%s δευτερεύων (%s)" | ||
| 3239 | |||
| 3240 | #. Type: text | ||
| 3241 | #. Description | ||
| 3242 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | ||
| 3243 | #. :sl1: | ||
| 3244 | #: ../partman-base.templates:42001 | ||
| 3245 | #, no-c-format | ||
| 3246 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | ||
| 3247 | msgstr "IDE%s πρωτεύων, κατάτμηση #%s (%s)" | ||
| 3248 | |||
| 3249 | #. Type: text | ||
| 3250 | #. Description | ||
| 3251 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | ||
| 3252 | #. :sl1: | ||
| 3253 | #: ../partman-base.templates:43001 | ||
| 3254 | #, no-c-format | ||
| 3255 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | ||
| 3256 | msgstr "IDE%s δευτερεύων, κατάτμηση #%s (%s)" | ||
| 3257 | |||
| 3258 | #. Type: text | ||
| 3259 | #. Description | ||
| 3260 | #. :sl1: | ||
| 3261 | #: ../partman-base.templates:44001 | ||
| 3262 | #, no-c-format | ||
| 3263 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 3264 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 3265 | |||
| 3266 | #. Type: text | ||
| 3267 | #. Description | ||
| 3268 | #. :sl1: | ||
| 3269 | #: ../partman-base.templates:45001 | ||
| 3270 | #, no-c-format | ||
| 3271 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | ||
| 3272 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), κατάτμηση #%s (%s)" | ||
| 3273 | |||
| 3274 |