# translation of dz.po to Dzongkha # Translation of debian-installer level 1 Dzongkha # Debian Installer master translation file template # Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc. # Sonam Rinchen , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dDz.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 17:22+0530\n" "Last-Translator: Jurmey Rabgay \n" "Language-Team: Dzongkha \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Country: Bhutan\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../../countrylist:14 msgid "-- North America --" msgstr "-- བྱང་ ཨེ་མི་རི་ཀ --" #: ../../countrylist:15 msgid "-- Central America --" msgstr "-- དབུས་ཨ་མི་རི་ཀ --" #: ../../countrylist:16 msgid "-- South America --" msgstr "-- ལྷོ་ཨ་མི་རི་ཀ --" #: ../../countrylist:17 msgid "-- Caribbean --" msgstr "-- ཀེ་རི་བིན --" #: ../../countrylist:18 msgid "-- Europe --" msgstr "-- ཡུ་རོཔ --" #: ../../countrylist:19 msgid "-- Asia --" msgstr "-- ཨེ་ཤི་ཡ --" #: ../../countrylist:20 msgid "-- Africa --" msgstr "-- ཨཕ་རི་ཀ --" #: ../../countrylist:21 msgid "-- Atlantic Ocean --" msgstr "-- ཨེཊི་ལེན་ཊིཀ་ རྒྱ་མཚོ་ --" #: ../../countrylist:22 msgid "-- Indian Ocean --" msgstr "-- རྒྱ་གར་རྒྱ་མཚོ --" #: ../../countrylist:23 msgid "-- Oceania --" msgstr "-- ཨོ་ཤེ་ནི་ཡ --" #: ../../countrylist:24 msgid "-- Antarctica --" msgstr "-- ཨེན་ཊར་ཊི་ཀ --" #: ../../countrylist:25 msgid "-- other --" msgstr "-- གཞན --" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་དབྱེ་བ་:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འབད་ཡོད་མི་ ཡང་ན་ ཨེཌི་-ཧོཀ་ ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་དབྱེ་སེལ་ལ་ལོ་ཅིག་གི་འཛུལ་" "སྤྱོད་ས་ཚིགས་ངོ་མ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་འཛིན་སྐྱོང་འབད་འོང་། གློག་རིག་གཞན་ཅིག་" "ཁྱོད་ཀྱི་'འཛུལ་སྤྱོད་ས་ཚིགས་'ཨིན་པ་ཅིན་ དེ་ལས་འབདན་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་ཨེཌི་-ཧོཀ་འགྱོ་འོང་།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:1001 msgid "Download installer components" msgstr "ཕབ་ལེན་གཞི་བཙུགས་ཆ་ཤས་ཚུ།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:1001 msgid "Load installer components from CD" msgstr "སི་ཌི་ནང་ལས་གཞི་བཙུགས་པའི་ཆ་ཤས་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད།" #. Type: boolean #. Description #: ../load-floppy.templates:1001 msgid "Load drivers from floppy now?" msgstr "ད་ལྟོ་ཕོལོ་པི་ནང་ལས་འདྲེན་བྱེད་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད་དོ?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-floppy.templates:1001 msgid "" "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " "installation. If you know that the install will work without extra drivers, " "you can skip this step." msgstr "" "གཞི་བཙུགས་དང་གཅིག་ཁར་འཕྲོ་མཐུད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ཕོལོ་པི་ནང་ལས་འདྲེན་བྱེད་ཚུ་ངེས་པར་དུ་མངོན་གསལ་" "འབད་དགོ་ འདྲེན་བྱེད་ཚུ་ཐེབས་མེད་པར་གཞི་བཙུགས་ཀྱིས་ལཱ་འབད་ནི་ཨིནམ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་རིམ་པ་" "འདི་ལུ་གོམ་འགྱོ་ཆོག།" #. Type: boolean #. Description #: ../load-floppy.templates:1001 msgid "" "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " "continuing." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་འདྲེན་བྱེད་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད་དགོ་པ་ཅིན་འཕྲོ་མཐུད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་འོས་ལྡན་འདྲེན་བྱེད་ཕོལོ་པི་" "བཙུགས།" #. Type: text #. Description #. main-menu #: ../load-floppy.templates:2001 msgid "Load drivers from a floppy" msgstr "ཕོལོ་པི་ནང་ལས་འདྲེན་བྱེད་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད་དོ།" #. Type: boolean #. Description #: ../load-floppy.templates:3001 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཕོལོ་པི་: ག་དེ་ཨིན་རུང་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་གི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-floppy.templates:3001 msgid "" "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " "floppy you want to use." msgstr "" "ཕོལོ་པི་འདི་ ངོ་ཤེས་པའི་འདྲེན་བྱེད་ཕོལོ་པི་མེན་པས། འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་ལུ་ཕོལོ་པི་ངེས་བདེན་འདི་ཡོདཔ་ངེས་ཏིག་" "བཟོ་ ཁྱོད་ལུ་དཀའ་ངལ་འཕྲོ་མཐུད་འདི་རང་འབྱུང་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ལུ་པོལོ་པི་ཌིཀསི་བྱང་ཉེས་ཡོདཔ་འོང་།" #. Type: text #. Description #: ../load-floppy.templates:4001 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." msgstr "དང་པ་ར་ ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') བཙུགས་གནང་།" #. Type: text #. Description #: ../load-floppy.templates:4001 msgid "" "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " "correct order." msgstr "" "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་བར་ན་ རྟེན་འབྲེལ་འབྱུངམ་ལས་ འདྲེན་བྱེད་ཕོལོ་པི་ཚུ་ གོ་རིམ་མ་འཛོལ་བར་མངོན་གསལ་འབད་དགོཔ་" "ཨིན།" #. Type: boolean #. Description #: ../load-floppy.templates:5001 msgid "Load drivers from another floppy?" msgstr "ཕོལོ་པི་གཞན་ཅིག་ནང་ལས་ འདྲེན་བྱེད་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-floppy.templates:5001 msgid "" "To load additional drivers from another floppy, please insert the " "appropriate driver floppy before continuing." msgstr "" "ཕོལོ་པི་གཞན་ཅིག་ནང་ལས་ ཁ་སྐོང་ཅན་གྱི་འདྲེན་བྱེད་ཚུ་ མངོན་གསལ་འབད་དགོ་པ་ཅིན་ འཕྲོ་མ་མཐུད་པའི་ཧེ་མ་" "ར་ འོས་ལྡན་འདྲེན་བྱེད་བཙུགས་གནང་།" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "བར་བཅད་འདི་ལུ་འཁྲུལ་བ་མིད་ནའི་ལག་ལེན:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "" "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ག་དེ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་གསལ་བཀོད་འབད་གནང་ དེ་ལས་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚད་" "བཟུང་ཚུ་གང་དྲག་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ཚུགས།" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" "ཚད་ལྡན་=ཚད་ལྡན་ ཚད་བཟུང་ཚུ་ གནས་ཚུལ་=གཅིག་ ཨི་ནོཌི་ པཱར་ ཀེ་བི་༤ སྡེབ་ཚ་ཚན་ ཡིག་སྣོད་ཆེ་བ་" "=གཅིག་ ཨི་ནོཌི་ པཱར་ མེ་ག་བཱཊི་ ཡིག་སྣོད་ཆེ་བ་༤=གཅིག་ ཨི་ནོཌི་ པཱར་༤་མེ་ག་བཱཊིས།" #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:8001 msgid "How to use this partition:" msgstr "བར་བཅད་འདི་ག་དེ་འབད་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན:" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "McMurdo" msgstr "མེཀ་མུར་ཌོ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "south pole" msgstr "ལྷོ་-རྩེ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Rothera" msgstr "རོ་ཐི་ར" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Palmer" msgstr "པཱལ་མར" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Mawson" msgstr "མའོ་སཱན" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Davis" msgstr "ཌ་་བིས" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Casey" msgstr "ཀེ་སི" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Vostok" msgstr "བཱོསི་ཊོཀ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Dumont-d'Urville" msgstr "ཌུ་མོནཊི་ཌར་ཝིལ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Syowa" msgstr "སོ་ཡོ་ཝ" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 msgid "Select a location in your time zone:" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་ནང་གནས་ཁོངས་སེལ་འཐུ་འབད།" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Lord Howe Island" msgstr "ལོརཌ_ཧོ་ཝི" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Hobart" msgstr "ཧོ་བཱརཊི" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Melbourne" msgstr "མེལ་བོར་ནི" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Sydney" msgstr "སིཌ་ནི་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Broken Hill" msgstr "བོརོ་ཀཱན_ཧིལ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Brisbane" msgstr "བིརིས་བཱ་ནི" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Lindeman" msgstr "ལིན་ཌ་མེན་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Adelaide" msgstr "ཨེ་ཌི་ལེཌ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Darwin" msgstr "ཌར་ཝིན་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Perth" msgstr "པཱརཐ" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 #: ../common.templates:15002 msgid "Select a city in your time zone:" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་ནང་ལུ་གྲོང་སྡེ་སེལ་འཐུ་འབད།" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Noronha" msgstr "ནོ་རཱོན་ཧ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Belem" msgstr "བི་རེམ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Fortaleza" msgstr "ཕོར་ཊ་ལི་ཛ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Recife" msgstr "རི་སིཕ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Araguaina" msgstr "ཨ་ར་གུའི་ན" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Maceio" msgstr "མ་སི་ཡོ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Bahia" msgstr "བཱ་ཧའི" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Sao Paulo" msgstr "སཱའོ_པའོ་ལོ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Campo Grande" msgstr "ཀེམ་པོ_གེརེན་ཌི" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Cuiaba" msgstr "ཀིའུ་བཱ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Porto Velho" msgstr "པོར་ཊོ_བོཝ་ཧོ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Boa Vista" msgstr "བཱོཝ_ཝཱས་ཊ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Manaus" msgstr "མ་ནའུསི" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Eirunepe" msgstr "ཨི་རུ་ནི་པི" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Rio Branco" msgstr "རིའོ_བརའན་ཀོ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "Newfoundland" msgstr "ནིའུ་ཕའུནཌ་ལེནཌ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "Atlantic" msgstr "ཨེཊི་ལེན་ཊིག་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 msgid "Eastern" msgstr "ཨིས་ཀྲཱན་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 #: ../common.templates:22001 msgid "Central" msgstr "སེན་ཀྲཱལ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "East Saskatchewan" msgstr "ཨིསཊི་-སཱས་ཀཊི་ཅི་ཝཱན་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "Saskatchewan" msgstr "སཱས་ཀཊི་ཅི་ཝཱན་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 #: ../common.templates:22001 msgid "Mountain" msgstr "མའུན་ཀྲེན་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 #: ../common.templates:22001 msgid "Pacific" msgstr "པེ་ས་ཕིག་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "Yukon" msgstr "ཡུ་ཀོའོན་" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 #: ../common.templates:22002 msgid "Select your time zone:" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་སེལ་འཐུ་འབད།" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the #: ../common.templates:6001 msgid "Kinshasa" msgstr "ཀིན་ཤ་ས་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the #: ../common.templates:6001 msgid "Lubumbashi" msgstr "ལུ་བུམ་བ་ཤི་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Chile #: ../common.templates:7001 msgid "Santiago" msgstr "སཱན་ཊི་ཡ་གོ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Chile #: ../common.templates:7001 msgid "Easter Island" msgstr "ཨིས་ཀྲཱན་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Ecuador #: ../common.templates:8001 msgid "Guayaquil" msgstr "གུ་ཡ་ཀུའིལ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Ecuador #: ../common.templates:8001 msgid "Galapagos" msgstr "ག་ལ་པ་གཱོས་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #: ../common.templates:9001 msgid "Madrid" msgstr "མེཌ་རིཌ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #: ../common.templates:9001 msgid "Ceuta" msgstr "སིའུ་ཊ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #: ../common.templates:9001 msgid "Canary Islands" msgstr "ཀེ་ན་རེ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:10001 msgid "Yap" msgstr "ཡཔ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:10001 msgid "Truk" msgstr "ཀྲུརུཀ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:10001 msgid "Ponape" msgstr "པོ་ན་པི་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:10001 msgid "Kosrae" msgstr "ཀོའས་རེ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:11001 msgid "Godthab" msgstr "གོཌ་ཐེབ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:11001 msgid "Danmarkshavn" msgstr "ཌེན་མཱརཀ་ཤ་ཝཱན་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:11001 msgid "Scoresbysund" msgstr "ཨིས་ཀོརས་བཱའི་སཱནཌ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:11001 msgid "Thule" msgstr "ཐུ་ལི་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:12001 msgid "Jakarta" msgstr "ཇ་ཀཱར་ཊ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:12001 msgid "Pontianak" msgstr "པོའོན་ཊི་ཡ་ནཀ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:12001 msgid "Makassar" msgstr "མཀ་ཀཱས་སཱར་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:12001 msgid "Jayapura" msgstr "ཇ་ཡ་པུ་ར་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #: ../common.templates:13001 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" msgstr "ཏ་ར་ཝ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #: ../common.templates:13001 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" msgstr "ཨེན་ཌར་བུ་རེ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #: ../common.templates:13001 msgid "Kiritimati (Line Islands)" msgstr "ཀི་རི་ཏི་མ་ཏི་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Almaty" msgstr "ཨཱལ་མ་ཊེ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Qyzylorda" msgstr "ཀིའུ་ཛི་ལོ་ཌ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Aqtobe" msgstr "ཨཀ་ཊོ་བཱ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Atyrau" msgstr "ཨཀ་ཊའུ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Oral" msgstr "ཨོ་རཱལ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #: ../common.templates:15001 msgid "Ulaanbaatar" msgstr "ཡུ་ལཱན་བཱ་ཊར་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #: ../common.templates:15001 msgid "Hovd" msgstr "ཧོཝིཌ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #: ../common.templates:15001 msgid "Choibalsan" msgstr "ཅོའི་བཱལ་སཱན་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for New Zealand #: ../common.templates:17001 msgid "Auckland" msgstr "ཨའུཀ་ལེནཌ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for New Zealand #: ../common.templates:17001 msgid "Chatham Islands" msgstr "ཅེཊི་ཧམ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #: ../common.templates:18001 msgid "Tahiti (Society Islands)" msgstr "ཏ་ཧི་ཊི་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #: ../common.templates:18001 msgid "Marquesas Islands" msgstr "མཱར་ཀིའུ་སཱས་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #: ../common.templates:18001 msgid "Gambier Islands" msgstr "གེམ་བཱི་ཡཱར་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #: ../common.templates:19001 msgid "Lisbon" msgstr "ལིས་བཱོན་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #: ../common.templates:19001 msgid "Madeira Islands" msgstr "མ་ཌི་ར་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #: ../common.templates:19001 msgid "Azores" msgstr "ཨ་ཛོ་རིསི་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "ཀ་ལི་ནིང་རེཌ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "མཱོསོ་ཀཱའོ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+01 - Samara" msgstr "ས་མ་ར" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "ཡི་ཀ་ཊི་རིན་བརཇ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "ཨོམསཀོ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "ནོ་ཝོ་སི་བིརཀི" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "ཀཱ་ས་ནཡརཀསོ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "ཨིཀུ་ཚཀ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "ཡ་ཀུ་སཀ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "ཝ་ལ་ཌི་ཝ་ཊོཀ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "སཱག་ལིན" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "མག་དཱན" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "ཀམ་ཊཀ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "ཨན་ཌརཕཔ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #: ../common.templates:21001 msgid "Johnston Atoll" msgstr "ཇོནས་ཊོན་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #: ../common.templates:21001 msgid "Midway Islands" msgstr "མིཌ་ཝེ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #: ../common.templates:21001 msgid "Wake Island" msgstr "ཝེཀ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "Alaska" msgstr "ཨ་ལཱས་ཀ་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "Hawaii" msgstr "ཧ་ཝའི་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "Arizona" msgstr "ཨ་རི་ཛོ་ན་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "East Indiana" msgstr "ཨིསཊི་-ཨིན་ཌི་ཡ་ན་" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "Samoa" msgstr "ས་མའོ་" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད།" #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "Cannot install base system" msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ།" #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "" "The installer cannot figure out how to install the base system. No " "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." msgstr "" "གཞི་བཙུགས་པ་འདི་གྱིས་གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་ག་དེ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་ནི་ཨིན་ན་ཕྱི་ཁར་དཔར་རིས་འབད་མི་ཚུགས་ སི་" "ཌི་-རོམ་གཞི་བཙུགས་འབད་བཏུབ་འཚོལ་མ་ཐོབ་མ་ཚད་ནུས་ཅན་ངོ་འཆར་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས། " #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a Release file name. #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a Release.gpg file name #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a gpg key ID #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a filename #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 msgid "Debootstrap Error" msgstr "ཌི་བུཊི་ཨིས་ཀྲེརེབ་ འཛོལ་བ།" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:3001 msgid "Failed to determine the codename for the release." msgstr "གསར་བཏོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཨང་རྟགས་མིང་གཏན་འབེབས་བཟོ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "Failed to install the base system" msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "The base system installation into /target/ failed." msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་/target/ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "Base system installation error" msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་གཞི་བཙུགས་འཛོལ་བ།" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:5001 msgid "" "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." msgstr "འཛོལ་བ་དང་མཉམ་Debootstrapའཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་(སླར་ལོག་ གནས་གོང་ ${EXITCODE})." #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "The debootstrap program exited abnormally." msgstr "Debootstrapལས་རིམ་འདི་ཨ་རྟག་དང་མ་འདྲཝ་སྦེ་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ།" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:7001 msgid "The following error occurred:" msgstr "འོག་གི་འདི་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག་" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "བུཊི་ཨི་ནི་ཊརཌ་བཟོ་བཏོན་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ལི་གྱི་ལག་ཆས:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "ཡིག་ཐོ་འདི་གྱིས་ཡོད་པའི་ལག་ཆས་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ག་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ཨིན་ན་ངེས་ཏིག་མེད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་" "ཀྱིས་སྔོན་སྒྲིག་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་བུཊི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་པ་ཅིན་ཁྱོད་ཀྱིས་གཞན་གདམ་ཁ་ཚུ་" "ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་སླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "ཨིན་ཊིརིཌ་བཟོ་བཏོན་འཕྲུལ་ཆས་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མེདཔ།" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "" "ཐུམ་སྒྲིལ་${GENERATOR}འདི་ཨིན་ཊིརིཌ་བཟོ་བཏོན་འབད་ནི་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འདི་རྒྱོ་སྐྱོར་མིན་འདུག་" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "Unable to install the selected kernel" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཀར་ནེལ་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "" "An error was returned while trying to install the kernel into the target " "system." msgstr "" "དམིགས་གཏད་རིམ་ལུགས་ནང་ལུ་ཀར་ནེལ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་ད་འཛོལ་བ་སླར་ལོག་ཡོདཔ།" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." msgstr "ཀར་ནེལ་ཐུམ་སྒྲིལ་'${KERNEL}'." #. Type: select #. Choices #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. #. It means "no kernel" #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" means \"no kernel\" ]" msgstr "ཅི་མེད།" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:11002 msgid "Kernel to install:" msgstr "ཀར་ནེལ་གྱི་གཞི་བཙུགས:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:11002 msgid "" "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " "make the system bootable from the hard drive." msgstr "" "ཐོ་ཡིག་འདི་གྱིས་ཡོད་པའི་ཀར་ནེལ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན་ ཧརཌི་ཌའིབ་ནང་ལས་རིམ་ལུགས་བུཊི་འབད་བཏུབ་གོ་རིམ་བཟོ་ནི་ལུ་" "འདི་ཚུ་ལས་གཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་།" #. Type: boolean #. Description #: ../bootstrap-base.templates:13001 msgid "Continue without installing a kernel?" msgstr "ཀར་ནེལ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བར་འཕྲོ་མཐུད?" #. Type: boolean #. Description #: ../bootstrap-base.templates:13001 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." msgstr "ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་APTའབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ནང་གཞི་བཙུགས་འབད་བཏུབ་པའི་ཀར་ནེལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།" #. Type: boolean #. Description #: ../bootstrap-base.templates:13001 msgid "" "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " "likely end up with a machine that doesn't boot." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་རང་དབང་ཀར་ནེལ་འདི་ཤུལ་ལས་ལག་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་ནི་དང་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཀར་ནེལ་མེད་པར་" "འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དགོཔ་འོང་ འ་ནི་འདི་མཁས་པ་ཚུ་གྱི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་འོས་སྦྱོར་འབད་འདི་ཡོད་ དེ་མེན་པ་ཅིན་" "ཁྱོད་ཀྱིས་བུཊི་མ་འབད་མི་གློག་འཕྲུལ་མཉམ་མཇུག་བསྡུ་དགོཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "Cannot install kernel" msgstr "ཀར་ནེལ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ།" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." msgstr "གཞི་བཙུགས་པ་གིས་གཞི་བཙུགས་ལུ་འོས་འབབ་ཀར་ནེལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "Unable to install ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE}འདི་གཞི་བཙུགས་ནི་ལུ་འབད་མི་བཏུབ།" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "" "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " "the target system." msgstr "" "དམིགས་གཏད་རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་${PACKAGE}འདི་གཞི་བཙུགས་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་ད་འཛོལ་བ་སླར་" "ལོག་ཡོདཔ།" #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a Release file name. #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." msgstr "Release ཡིག་སྣོད་${SUBST0}ཐོབ་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a Release.gpg file name #: ../bootstrap-base.templates:17001 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." msgstr "Release མིང་རྟགས་ཡིག་སྣོད་${SUBST0}.ཐོབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a gpg key ID #: ../bootstrap-base.templates:18001 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" msgstr "Releaseཡིག་སྣོད་འདི་མ་ཤེས་པའི་ལྡེ་མིག་བུ་(key id ${SUBST0})གིས་མིང་རྟགས་བཀོད་ཡོདཔ།" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:19001 msgid "Invalid Release file: no valid components." msgstr "ནུས་མེད་Releaseཡིག་སྣོད་ ཆ་ཤས་ཚུ་ནུས་མེད་མིན་འདུག་" #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a filename #: ../bootstrap-base.templates:20001 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." msgstr "ནུས་མེད་Releaseཡིག་སྣོད་ ${SUBST0}.གི་དོན་ལུ་ཐོ་བཀོད་མིན་འདུག" #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:21001 msgid "" "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " "CD, depending on your installation method." msgstr "" "${SUBST0}.འདི་སླར་འདྲེན་མ་ཚུགས་ འ་ནི་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་ཐབས་ལམ་དང་བསྟུན་འདི་སི་ཌི་" "བྱང་ཉེས་དང་ཡང་ན་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་དཀའ་ངལ་ལུ་བརྟེན་ཏེ་འོང་།" #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:21001 msgid "" "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " "may help." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་སི་ཌི་-ཨར་ ཡང་ན་ སི་ཌི་-ཨར་ཌབ་ལུ་ནང་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་བ་ཅིན་ སི་ཌི་འདི་མགྱོགས་ཚད་དམའ་" "མི་ལུ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་འདི་གིས་གྲོགས་རམ་འབད་ནི་འོང་།" #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "Release ཡིག་སྣོད་སླར་འདྲེན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "Release ཡིག་སྣོད་མིང་རྟགས་སླར་འདྲེན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Finding package sizes" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཚད་ཚུ་འཚོལ་དོ།" #. Type: text #. Description #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཡིག་སྣོད་སླར་འདྲེན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving packages" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Extracting packages" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing core packages" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ནང་སྙིང་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་སྦུང་ཚན་མི་འབད།" #. Type: text #. Description #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Configuring required packages" msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་འདི་སྦུང་ཚན་མི་འབད།" #. Type: text #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Configuring the base system" msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}...འདི་ནུས་ལྡན་བཟོ་དོ།" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}...་སླར་འདྲེན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}...ཕྱིར་འདྲེན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}...སྦུང་ཚན་མི་འབད།" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}...རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Checking Release signature" msgstr "Releaseམིང་རྟགས་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "ནུས་ཅན་Releaseམིང་རྟགས་(ལྡེ་མིག་བུ་ ཨའི་ཌི ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "གཞི་རྟེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་རྟེན་འབྲེལ་མོས་མཐུན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "${SUBST0}ལུ་གཞི་རྟེན་རྟེན་འབྲེལ་ཁ་སྐོང་ཐོབ་ཅི།" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་${SUBST0}འདི་ཐོབ་ཅི།" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་${SUBST0}ནང་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་རྟེན་ནང་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཐོབ་ཅི།" #. Type: text #. Description #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་རྟེན་འབྲེལ་མོས་མཐུན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "${SUBST0} ལུ་ ${SUBST1}...གི་ཆ་ཤས་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Installing core packages..." msgstr "ནང་སྙིང་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་སྦུང་ཚན་མི་འབད..." #. Type: text #. Description #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Installing base packages..." msgstr "གཞི་རྟེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་འདི་སྦུང་ཚན་མི་འབད..." #. Type: text #. Description #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་ཡོདཔ།" #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Debootstrap warning" msgstr "Debootstrap ཉེན་བརྡ།" #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Warning: ${INFO}" msgstr "ཉེན་བརྡ་ ${INFO}" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is an url #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" msgstr "${SUBST0}གི་ཕབ་ལེན་སླར་ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" #. Type: text #. Description #: ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ཀར་ནེལ་སེལ་འཐུ་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "ཀར་ནེལ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "ཀར་ནེལ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ་ ${SUBST0}...སླར་འདྲེན་དང་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "ངོ་འཆར་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་གཞི་བཙུགས་པ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ། འ་ནི་འདི་ངོ་འཆར་མཉམ་དང་ ཡང་ན་ ཁྱོད་" "ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་དང་མཉམ་དཀའ་ངལ་ཨིནམ་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཕབ་ལེན་སླར་ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབ་" "ཚུགས་ ངོ་འཆར་སོ་སོ་སེལ་འཐུ་འབད་ ཡང་ན་ དཀའ་ངལ་འདི་སྣང་མེད་བཞག་ནི་དང་ངོ་འཆར་འདི་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་" "ཆ་མཉམ་མེད་པར་འཔྲོ་མཐུད་འབད།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:1001 msgid "Select and install software" msgstr "མཉེན་ཆས་གཞི་བཙུགས་ནི་དང་སེལ་འཐུ་འབད།" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:3001 msgid "Running tasksel..." msgstr "ཊགས་སེལ་གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:4001 msgid "Cleaning up..." msgstr "གཙང་དག་བཟོ་དོ..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "debconf སྔ་གོང་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ ཕབ་ལེན་འབད།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "debconfསྔ་གོང་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ མངོན་གསལ་འབད།" #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Rescue operations" msgstr "ཉེན་སྐྱོབ་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:1001 msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "གཞི་བཙུགས་པ་ISO ལས་གཞི་བཙུགས་པའི་ཆ་ཤས་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནི།" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "ཕོལོ་པི་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "" "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " "the drive." msgstr "" "ཕོལོ་པི་ཐབས་འཕྲུལ་འདི་འཚོལ་མི་ཐོབ་ནི་དང་ ཡང་ན་ རྩ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཕོལོ་པི་འདི་འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་ལུ་མིན་" "འདུག།" #. Type: select #. Description #: ../elilo-installer.templates:1001 msgid "Partition for boot loader installation:" msgstr "བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་རབ་བཅད།" #. Type: select #. Description #: ../elilo-installer.templates:1001 msgid "" "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " "one you want elilo to use to boot your new system." msgstr "" "ད་ལྟོ་ཐོབ་ཚུགས་ནི་ཨིན་མི་བར་བཅད་ཚུ་ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་ཐོ་བཀོད་འདི་ཡོད། ཁྱོད་དགོ་པའི་elilo འདི་ཁྱོད་" "ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་བུཊི་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་གཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་།" #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:2001 msgid "No boot partitions detected" msgstr "བུཊི་བར་བཅད་ཚུ་སྐྱོན་འཛིན་མ་བྱུང་པས།" #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:2001 msgid "" "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " "partition with a FAT file system, and the boot flag set." msgstr "" " elilo གིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་འོས་འབབ་ཅན་གྱི་བར་བཅད་ཚུ་འཚོལ་མ་ཐོབ། elilo ལུ་བུཊི་ཟུར་" "རྟགས་གཞི་སྒྲིག་འབད་འབདཝ་དང་ FAT ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་མཉམ་བར་བཅད་ཅིག་དགོ།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../elilo-installer.templates:3001 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" msgstr "ཧརཌི་ཌིཀས་ལུ་ elilo བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད།" #. Type: text #. Description #: ../elilo-installer.templates:4001 msgid "Installing the ELILO package" msgstr " ELILO ཐུམ་སྒྲིལ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #: ../elilo-installer.templates:5001 msgid "Running ELILO for ${bootdev}" msgstr "${bootdev} གི་དོན་ལུ་ ELILO གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་།" #. Type: boolean #. Description #: ../elilo-installer.templates:6001 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" msgstr " ELILO གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། གང་རུང་སྦེ་འཕྲོ་མཐུད?" #. Type: boolean #. Description #: ../elilo-installer.templates:6001 msgid "" "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "elilo ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ /target/ ནང་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། བུཊི་མངོན་གསལ་པ་བཟུམ་" "སྦེ་ ELILO གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཅན་གྱི་རིམ་པ་ཨིན། ག་དེ་སྦེ་རང་ཨིན་རུང་གཞི་བཙུགས་དཀའ་ངལ་" "འདི་ ELILO ལུ་འབྲེལ་བ་ཅན་མེདཔ་འོང་ དེ་འབདཝ་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་མི་འདི་གིས་" "འབད་ཚུགས་འོང་།" #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:7001 msgid "ELILO installation failed" msgstr "ELILO གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:7001 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "" "འཛོལ་བའི་ཨང་རྟགས་ \"${ERRCODE}\".མཉམ་ \"/usr/sbin/elilo\"གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་" "ཡོད།" #. Type: boolean #. Description #: ../colo-installer.templates:1001 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" msgstr "" "ཀོ་བལཊི་བུཏི་མངོན་གསལ་འབད་མི་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག ག་ལས་སྒོ་རུང་འཕྲོ་མཐུད་འབད?" #. Type: boolean #. Description #: ../colo-installer.templates:1001 msgid "" "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to CoLo, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "ཀོ་ལོ་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་/target/ནང་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལས་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག ཀོ་ལོ་དེ་ བུཊི་མངོན་གསལ་" "འབད་མི་བཟུམ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ གནས་རིམ་དགོས་མཁོ་ཅན་ཅིག་ཨིན། གཞི་བཙུགས་ཀྱི་དཀའ་ངལ་དེ་ཡང་" "ཅིན་ ཀོ་ལོ་དང་འབྲེལ་བ་མེདཔ་འོང་ དེ་འབད་ནི་དེ་གིས་ འཕྲོ་མཐུད་འབད་ཚུགས།" #. Type: text #. Description #: ../colo-installer.templates:2001 msgid "Installing the Cobalt boot loader" msgstr "ཀོ་བལཊི་བུཊི་ མངོན་གསལ་འབད་མི་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #: ../colo-installer.templates:3001 msgid "Installing the CoLo package" msgstr "ཀོ་ལོ་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #: ../colo-installer.templates:4001 msgid "Creating CoLo configuration" msgstr "ཀོ་ལོ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../colo-installer.templates:5001 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" msgstr "ཀོ་བལཊི་བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི་དེ་ ཧརཌི་ཌིགསི་གུར་ གཞི་བཙུགས་འབད།" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "ལམ་སྟོན་ཅན་ - ཌིཀསི་ཧྲིལ་བུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ ཨེལ་ཝི་ཨེམ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "Name of the volume group for the new system:" msgstr "རིམ་ལུགས་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་སྐད་ཤུགས་སྡེ་ཚན་གྱི་མིང་:" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "" "This happened because the selected recipe does not contain any partition " "that can be created on LVM volumes." msgstr "" "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བཟའ་འཐུང་བཟོ་ཐངས་ནང་LVMསྐད་ཤུགས་ཚུ་ལུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་བཏུབ་མི་གི་བར་བཅད་" "གང་རུང་མེདཔ་ལས་འ་ནི་འདི་བྱུངམ་ཨིན།" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "Continue installation without /boot partition?" msgstr "/boot བར་བཅད་མེད་པར་གཞི་བཙུགས་འཕྲོ་མཐུད་འབད?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." msgstr "" "/boot ཀྱི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བཟའ་འཐུང་བཟོ་ཐངས་ནང་ལུ་བར་བཅད་སོ་སོ་ཚུ་མིན་འདུག། འ་" "ནི་འདི་ཁྱོད་ལུ་LVM ལག་ལེན་འཐབ་ད་རིམ་ལུགས་འདི་བུཊི་འབད་ནི་ལུ་སྤྱིར་བཏང་གི་དགོཔ་ཨིན།" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " "reboot the system after the installation is completed." msgstr "" "འ་ནི་མཉེན་བརྡ་འདི་སྣང་མེད་བཞག་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ཆོག་ དེ་འབདཝ་ད་ དེ་གིས་གཞི་བཙུགས་འདི་མཇུག་" "བསྡུ་བའི་ཤུལ་ལུ་རིམ་ལུགས་འདི་ལོག་བུཊི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་གྱི་གྲུབ་འབྲས་བྱུང་འོང་།" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "" "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " "specify an alternative name." msgstr "" "LVM འདི་ལག་ལེན་འཐབ་འདི་རང་བཞིན་གྱིས་བར་བཅད་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་སྐད་ཤུགས་སྡེ་ཚན་གྱི་" "མིང་འདི་ཧེ་མ་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་ནུག། རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དྲི་བ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་གཙོ་རིམ་འདི་མར་ཕབ་འབད་མི་འདི་" "གིས་ཁྱོད་ལུ་གསལ་བཀོད་འབད་མི་ཐབས་གཞན་གི་མིང་འབད་བཅུག་འོང་།" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Unexpected error while creating volume group" msgstr "སྐད་ཤུགས་སྡེ་ཚན་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་ རྣམ་རྟོག་མེད་པའི་འཛོལ་བ།" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "" "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " "the volume group." msgstr "" "རང་བཞིན་གྱིས་བར་བཅད་འབད་ནིའི་LVM་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ དེ་ཡང་ སྐད་ཤུགས་སྡེ་ཚན་" "འདི་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག།" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "Select a partition" msgstr "བར་བཅད་སེལ་འཐུ་འབད།" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "" "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " "partition to configure. No actual changes will be made until you select " "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." msgstr "" "འ་ནི་འདི་ཚུ་ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་སྐྱོན་འཛིན་བྱུང་ཡོད་པའི་བར་བཅད་ཚུ་ཨིན། རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་བར་བཅད་སེལ་" "འཐུ་འབད་གནང་། ཁྱོད་ཀྱིས་\"Finish\"སེལ་འཐུ་མ་འབད་འབདཝ་ཚུན་ཚད་བསྒྱུར་བཅོས་ངོ་མ་ཚུ་མི་བཟོ། ཁྱོད་" "ཀྱིས་ \"Abort\"སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་མི་བཟོ།" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "" "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " "mount point." msgstr "" "བརྡ་དོན་སྟོན་མི་འདི་ གོ་རིམ,ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་མིང་,ཚད་,ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་,དང་སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་ཚུ་ཨིན།" #. Type: select #. Description #: ../autopartkit.templates:1001 msgid "" "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much " "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." msgstr "" "ཌི་བི་ཡཱན་GNU/Linux གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་དགོས་མཁོ་ཅན་གྱི་(ཀེར་ཐིག་ བར་སྟོང་)བར་སྟོང་གནམ་སྟོང་ཡོད་" "མི་གི་ཌིཀསི་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་། དེ་ཁར་ལུ་བར་སྟོང་གནམ་སྟོང་ལངམ་སྦེ་མེད་པ་ཅིན་ ཕེཊི་བར་བཅད་ཚུ་ལོག་ཚད་" "བཟོ་བའི་ཐོག་ལས་བར་སྟོང་འདི་བཟོ་ཚུགས་(ཀེར་ཐིག་བར་སྟོང་ཕེཊི་འདི་གིས་ཡོད་བཞིན་པའི་ཕེཊི་བར་བཅད་ཚུ་ལོག་" "ཚད་བཟོ་བའི་ཐོག་ལས་གནམ་སྟོང་ག་དེ་ཅིག་བར་སྟོང་འབད་ནི་ཨིན་ན་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།)" #. Type: select #. Description #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and #. original English #. Example for French: #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part" #: ../autopartkit.templates:1001 msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ ཚད་གཞི་ ཚད་ བར་སྟོང་ བར་སྟོང་ཕེཊི་ ཨེན་བི་ཡན་ལག།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:1001 msgid "Debian installer main menu" msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་གཞི་བཙུགས་པའི་དཀར་ཆག་ངོ་མ།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:2001 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "གཞི་བཙུགས་ལས་སྦྱོར་ནང་ལུ་རིམ་པ་ཤུལ་མམ་དེ་གདམ་ཁ་རྐྱབས:" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-shell.templates:2001 msgid "Execute a shell" msgstr "ཤལ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནི།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-reboot.templates:2001 msgid "Abort the installation" msgstr "གཞི་བཙུགས་འདི་བར་བཤོལ་འབད།" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../di-utils.templates:1001 msgid "Registering modules..." msgstr "ཚད་གཞི་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:3001 msgid "Loading additional components" msgstr "ཆ་ཤས་ཚུ་ཁ་སྐོང་མངོན་གསལ་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:4001 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE}སླར་འདྲེན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:5001 msgid "Configuring ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ་" #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:1001 msgid "Choose language" msgstr "སྐད་ཡིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས།/Choose language" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:3001 msgid "Language selection no longer possible" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:3001 msgid "" "At this point it is no longer possible to change the language for the " "installation, but you can still change the country or locale." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:3001 msgid "" "To select a different language you will need to abort this installation and " "reboot the installer." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001 #, fuzzy msgid "Continue the installation in the selected language?" msgstr "ཀར་ནེལ་ཚད་གཞི་མངོན་གསལ་མ་འབད་བར་ གཞི་བཙུགས་འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:4001 msgid "" "The translation of the installer is incomplete for the selected language." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:5001 msgid "" "The translation of the installer is not fully complete for the selected " "language." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:6001 msgid "" "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " "displayed in English instead." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:7001 msgid "" "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " "chance that some dialogs will be displayed in English instead." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:8001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " "options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:9001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " "displayed in English instead." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:10001 msgid "" "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " "completely." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:11001 msgid "" "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " "recommended to either select a different language or abort the installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " "different language, or you can abort the installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:17001 msgid "Storing language..." msgstr "སྐད་ཡིག་གསོག་འཇོག་འབད་དོ་་་་་" #. Type: select #. Default #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose #. Example (german): #. msgid "United States[ default country ]" #. msgstr "Germany" #. "Deutschland" would be WRONG #. "Deutschland[ default country ]" ALSO #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18001 msgid "United States[ default country ]" msgstr "འབྲུག་" #. Type: select #. Description #. Notes to translators #. The country names are not part of this package #. #. If the country list is not translated in your language, please #. have a look at the "iso-codes" package #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of #. this package. #. #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch" #. and "l10n" #. #. #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some #. other translations which use UTF-8 #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003 msgid "Choose a country, territory or area:" msgstr "རྒྱལ་ཁབ་གཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ མངའ་ཁོངས་ཡང་ཅིན་ས་ཁོངས:" #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19001 msgid "other" msgstr "གཞན།" #. Type: select #. Default #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language #. Example (german): DE #. (country code for Germany) #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19002 msgid "US" msgstr "ཡུ་ཨེསི" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19003 msgid "" "Based on your language, you are probably located in one of these countries " "or regions." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་སྐད་ཡིག་ལུ་གཞི་བཞགཔ་ད་ ཁྱོད་འ་ནི་རྒྱལ་ཁབ་དང་ཡང་ཅིན་ལུང་ཕྱོགས་ཚུ་ནང་ལས་འོང་ནི་བཟུམ་ཅི་འདུག།" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 msgid "Select a keyboard layout" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་སེལ་འཐུ་འབད།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. base-installer progress bar item #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:2001 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "སི་ཌི་ རོམ་ ་འདྲེན་འཕྲུལ་ཚུ་འཚོལ་ནིའི་དོན་ལུ་སྲ་ཆས་སྐྱོན་འཛིན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:7001 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "སི་ཌི་ རོམ་ ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:8001 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "${DIR}...ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་མི་འབད་ནི་དང་སི་ཌི་ རོམ་ཕྱིར་བཏོན་ནི..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:4001 msgid "Detecting network hardware" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་སྲ་ཆས་སྐྱོན་འཛིན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:5001 msgid "Detect network hardware" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་སྲ་ཆས་སྐྱོན་འཛིན་ནི།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:1001 msgid "Detect disks" msgstr "ཌིཀསི་སྐྱོན་འཛིན་ནི།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:2001 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "སྲ་ཆས་གཞན་ཆ་མཉམ་དང་ཌིཀསི་སྐྱོན་འཛིན་ནི།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "སྲ་ཆས་འདི་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ནི་ བསྒུག་གནང་།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:2001 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "'${MODULE}'དོན་ལུ་'${CARDNAME}'...ཚད་གཞི་མངོན་གསལ་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:3001 msgid "Starting PC card services..." msgstr "པི་སི་ཤོག་བྱང་གི་ཞབས་ཏོག་འགོ་བཙུགས་དོ..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་དང་ཅིག་ཁར་ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་འབད?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "" "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " "configure it by DHCP." msgstr "" "ཡོངས་འབྲེལ་བཟོ་བ་འདི་ ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ གིས་དང་ ཡང་ན་ བརྡ་དོན་ཆ་མཉམ་ལག་ཐོག་ལས་ཐོ་བཀོད་འབད་བའི་ཐོག་" "ལས་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་ ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་" "གྱི་ ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ སར་བཱར་ནང་ལས་རིམ་སྒྲིག་གི་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་གཞི་བཙུགས་པ་འདི་གིས་མི་ཚུགས་ ཌི་ཨེཆ་སི་པི་" "གིས་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་པའི་ཤུལ་ལས་ཁྱོད་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་གོ་སྐབས་བྱིན་" "འོང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Domain name:" msgstr "ཌོ་མེན་གྱི་མིང:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "ཌོ་མེན་གྱི་མིང་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་ཧོསིཊི་མིང་གི་གཡས་ཧོང་གི་ཁྱོད་ཀྱི་ཨིན་ཊར་ནེཊི་ཁ་བྱང་གི་ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན། འདི་འཕྲལ་" "འཕྲལ་རང་ com, .net, .edu, ཡང་ན་ .org ལུ་མཇུག་བསྡུ་མི་ག་ཅི་ཅིག་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱིམ་ཡོངས་འབྲེལ་" "འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ག་ཅི་ཅིག་བཟོ་ཚུགས་ དེ་འབདཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱིས་གློག་རིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལུ་" "ཌོ་མེན་མིང་འདི་གཅིག་པ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིནམ་ངེས་ཏིག་བཟོ།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Name server addresses:" msgstr "མིང་ སར་བར་ ཁ་བྱང་ཚུ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "སར་བར་ཚུ་གི་མིང་འདི་ཡོངས་འབྲེལ་གུ་ལུ་ཡོད་པའི་ཧོསིཊི་མིང་བལྟ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། བར་སྟོང་ཚུ་གིས་སོ་སོ་" "འཕྱལ་བའི་སར་བར་ཚུ་གི་མིང་༣་ཚུན་གྱི་(ཧོསིཊི་མིང་མེན་མི་) ཨའི་པི་ཁ་བྱང་འདི་བཙུགས་གནང་། ལྷོད་རྟགས་ཚུ་" "ལག་ལེན་མ་འཐབ། ཐོ་ཡིག་ནང་གི་སར་བར་མིང་དང་པ་འདི་འདྲི་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་དང་པ་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་སར་བར་" "མིང་གང་རུང་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་བཞག།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Primary network interface:" msgstr "གཞི་རིམ་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ལུ་སྣ་མང་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་ཚུ་འདུག། གཞི་བཙུགས་འབདཝ་ད་ལུ་གཞི་རིམ་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་" "འདྲ་བ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་གཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས། སྲིད་པ་ཅིན་ ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་འཚོལ་ཡོད་མི་བ་དང་པ་" "འདི་སེལ་འཐུ་འབད་འདི་ཡོད།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface}:དོན་ལུ་རླུང་འཕྲིན་ཨི་ཨེས་ཨེས་ཨའི་ཌི།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} འདི་རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་ ${iface} རླུང་" "འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་གི་(the ESSID)མིང་འདི་བཙུགས་གནང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡོངས་འབྲེལ་ཐོབ་ཚུགས་མི་གང་རུང་ལག་" "ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ འ་ནི་ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་བཞག།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་མི་འདི་ འཚོལ་ནི་གི་དཔའ་བཅམ་དོ།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " "configuration and continue, leave this field blank." msgstr "" "${iface} འདི་རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ངོས་འདྲ་བ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་ ${iface} རླུང་" "འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་གི་(the ESSID)མིང་་བཙུགས་གནང་། རླུང་འཕྲིན་རིམ་སྒྲིག་ལས་གོམ་འགྱོ་སྟེ་ལོག་འཕྲོ་མཐུད་" "དེ་འབད་དགོ་པ་ཅིན་ ས་སྒོ་འདི་སྟོང་སྦེ་བཞག" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཐབས་འཕྲུལ་${iface}གི་དོན་ལུ་ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་བུ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "འཇུག་ཁྱབ་ཡོད་པ་ཅིན་ རླུང་འཕྲིན་ཐབས་འཕྲུལ་${iface}གི་དོན་ལུ་ ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ སྲུང་སྐྱོབ་ལྡེ་མིག་བུ་འདི་" "བཙུགས་གནང་། འ་ནི་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ཐབས་ལམ་གཉིས་ཡོད:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་བུ་འདི་རྩ་སྒྲིག་ནང་ན་ཡོད་པ་ཅིན'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:" "nn:nn', ཡང་ཅིན་nnnnnnnn' ཨེན་འདི་ཨང་གྲངས་ཨིནམ་ལས་ས་སྒོ་འདི་ནང་ཡོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་བཚཝཙུགས།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་བུ་ཆོག་ཚིག་གི་རྩ་སྒྲིག་ནང་ན་ཡོད་པ་ཅིན་ 's:'དང་ཅིག་ཁར་འདྲེན་ཚིག་ཚུ་མ་བཀོད་" "པར་སྔོན་ཚིག་འབད།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་དོན་ལུ་ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་བུ་འདི་མེད་པ་ཅིན་ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་འབད་རང་བཞག་" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Hostname:" msgstr "ཧོསིཊི་གི་མིང་:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཧོསིཊི་གི་མིང་བཙུགས་གནང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "ཧོསིཊི་གི་མིང་འདི་མིང་ཚིག་རྐྱང་པ་ཨིན་འདི་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་དེ་ཡོངས་འབྲེལ་ལུ་ངོས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན་ ཁྱོད་ཀྱི་" "ཧོསིཊི་གི་མིང་འདི་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་འོང་དགོཔ་ཨིན་ན་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་གྲོས་" "བསྟུན་འབད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་རང་དབང་གི་ཁྱིམ་གྱི་ཡོངས་འབྲེལ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ནཱ་ལུ་ག་ཅི་ཅིག་" "བཟོ་བཏུབ་།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་རིམ་སྒྲིག་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "རླུང་འཕྲིན་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་ས་ཚིགས་འཚོལ་ནི..." #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:36001 msgid "Storing network settings..." msgstr "གསོག་འཇོག་ཡོངས་འབྲེལ་སྒྲག་སྟངས་ཚུ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Configure the network" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཧོསཊི་མིང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཧོསཊི་མིང་བཀྲམ་སྤེལ་འབད་དགོཔ་འོང་ ཁྱོད་ཀྱིས་བཀྲམ་ཐག་མོ་ཌེམ་ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ " "ཁྱོད་ཀྱིས་ནཱ་ལུ་རྩིས་ཐོ་ཨང་གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་འོང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "ལག་ལེན་པ་གཞན་མང་ཤོས་ཀྱིས་འདི་སྟོངམ་བཞག་བཏུབ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་མཉམ་ཅིག་ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "འདི་གྱིས་དུས་ཡུན་ཨ་ཙི་འགོར་ནི་འོང་།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་འདི་མཐར་འཁྱོལ་ནུག།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་སླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཧོསཊི་མིང་ཅིག་ཁར་ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་སླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ལག་ཐོག་ལས་རིམ་སྒྲིག་འབད།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "དུས་ཚོད་འདི་ཁར་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་ཐབས་ལམ།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "འ་ནཱ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་སླར་ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ " "ཁྱོད་ཀྱི་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་སར་བར་གྱིས་ལན་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་དུས་ཚོད་རིངམ་འགོར་ནི་དང་ཡང་ཅིན་ཡོངས་འབྲེལ་ལག་ཐོག་" "ལས་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་མཐར་འཁྱོལ་འབྱུང་ནི་འོང་ ཌི་ཨེཆ་སི་པི་སར་བར་ལ་ལུ་ཅིག་ལུ་ཞབས་ཏོག་པ་གིས་ཌི་ཨེཆ་" "སི་པི་ཧོསཊི་མིང་འདི་གཏང་དགོ་ དེ་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱིན་མི་ཧོསཊི་མིང་གི་ཐོག་ལས་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་" "ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་ལུ་སླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནིའི་དོན་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་གྱིས་ཡང་ཅིན་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས་ འདི་གྱི་སྦེ་ཌི་ཨེཆ་" "སི་པི་ཡོངས་འབྲེལ་འགོར་ལས་འབད་ཡང་ན་ཡོངས་འབྲེལ་སྲ་ཆས་འདི་ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ལཱ་མི་འབད་དི་འོང་ནི་མས།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་སླར་རིམ་སྒྲིག་འབད།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "ཨའི་པི་ ཁ་བྱང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " "network administrator." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་ལུ་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་འདི་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཨིནམ་དང་དུས་ཡུན་གྱིས་སོ་སོ་འཕྱལ་འཕྱལཝ་ཨང་བཞི་" "ཡོདཔ་ཨིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ནཱ་ལུ་ག་ཅི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མ་ཤེས་པཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་གྲོས་" "བསྟུན་འབད།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "ནེཊི་མཱསིཀ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "ནེཊི་མཱསིཀ་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་ལུ་གློག་འཕྲུལ་ཚུ་ཉེ་གནས་ཨིན་མི་གཏན་འབེབས་བཟོ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།ཁྱོད་" "ཀྱིས་གནས་གོང་འདི་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་དང་གྲོས་བསྟུན་འབད། ནེཊི་མཱཀསི་འདི་དུས་ཡུན་" "ཚུ་གིས་སོ་སོ་འཕྱལ་བའི་ཨང་ཚུ་བཞི་བཙུགས་དགོ།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "འཛུལ་སྒོ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "འཛུལ་སྒོ་འདི་(དུས་ཡུན་ཚུ་གིས་སོ་སོ་འཕྱལ་བའི་ཨང་བཞི་ཚུ་)ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ཨིན་ དེ་གིས་འཛུལ་སྒོ་རོ་ཊར་འདི་བརྡ་" "སྟོནམ་ཨིན་ སྔོན་སྒྲིག་རོ་ཊར་ཟེར་ཡང་སླབ་ཨིན། དུས་སྐབས་ཀྱི་དོན་ལུ་འགྲུལ་ལམ་ཆ་མཉམ་ཁྱོད་ཀྱི་ཉེ་གནས་ཡོངས་" "འབྲེལ་གྱི་ཕྱི་ཁར་འགྱོཝ་ཨིན་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་འདི་ལུ་རོ་ཊར་འདི་གི་ཐོག་ལུ་གཏངམ་ཨིན། གནས་སྐབས་དཀོན་དྲག་ནང་" "ལུ་ ཁྱོད་ལུ་རོ་ཊར་མི་འོང་ རྒྱུ་རྐྱེན་དེ་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་འདི་སྟོངམ་བཞག། ཁྱོད་ཀྱིས་དྲི་བ་འདི་གི་ཚུལ་ལྡན་གྱི་ལན་" "མ་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་དང་གྲོས་བསྟུན་འབད།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Is this information correct?" msgstr "བརྡ་དོན་འདི་ངེས་བདེན་ཨིན་ན?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "ད་ལྟོ་རང་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཡོངས་འབྲེལ་ཚད་བཟུང་ཚུ།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" "ངོས་འདྲ་བ་ = ${interface}\n" "ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ = ${ipaddress}\n" "ནེཊི་མཱསིཀ་ = ${netmask}\n" "འཛུལ་སྒོ་ = ${gateway}\n" "ས་ཚིགས་ལས་ས་ཚིགས་ = ${pointopoint}\n" "སར་བར་ཚུའི་མིང་ = ${nameservers} " #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "རྟག་བརྟན་ཁ་བྱང་བཏགས་ནི་ལག་ལེན་འཐབ་འདི་ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 msgid "Checking the Debian archive mirror" msgstr "ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ངོ་འཆར་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 msgid "Downloading the Release file..." msgstr "གསར་བཏོན་ཡིག་སྣོད་ཕབ་ལེན་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. main-menu #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "Choose a mirror of the Debian archive" msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ངོ་འཆར་གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 msgid "enter information manually" msgstr "བརྡ་དོན་ལག་ཐོག་ལས་བཙུགས་ནི།" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain #. (remove the spaces between "*" and "/") #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "US[ Default value for http]" msgstr "IN" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "Debian archive mirror country:" msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ངོ་འཆར་རྒྱལ་ཁབ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" "ཁྱོད་ལུ་ཡོངས་འབྲེལ་ནང་ཁ་བསྡམས་མི་འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་འཚོལ་ནིའི་དམིགས་ཡུལ་ཨིན་ ཁྱོད་རའི་རང་དབང་དང་" "ཡང་ན་སྦོ་ལོག་ཁར་ཡོད་པའི་རྒྱལ་ཁབ་ཚུ་དྲན་ཚོར་འབད་ ཡང་ཅིན་གདམ་ཁ་དྲག་ཤོས་མེནམ་འོང་།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Debian archive mirror:" msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ངོ་འཆར།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "" "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" "ཌེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ངོ་འཆར་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་ ཁྱོད་ཀྱིས་ངོ་འཆར་ག་ལུ་ཨིན་ཊར་ནེཊི་འཕྲོ་མཐུད་དྲག་ཤོས་ཡོད་" "ག་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ ཡང་ན་ལུང་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་འཆར་ལག་ལེན་འཐབ་དགོ།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, ftp..debian.org is a good choice." msgstr "སྤྱིར་བཏང་ལུ་ftp.bt.debian.org འདི་གདམ་ཁ་ལེགས་ཤོམ་ཨིན།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "Debian archive mirror hostname:" msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ངོ་འཆར་ཀྱི་ཧོསཊི་མིང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ག་སྟེ་ལས་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ཨིན་ན་ངོ་འཆར་ཀྱི་ཧོསཊི་མིང་བཙུགས་གནང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "[ཧོསཊི་མིང་]:[འདྲེན་ལམ]རྩ་སྒྲིག་ཚད་ལྡན་ལག་ལེན་འཐབ་འདི་འདྲེན་ལམ་སོ་སོ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་པོརོག་སི་བརྡ་དོན་(blank for none):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱི་རྒྱལ་ཁབ་ནང་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་པོརོག་སི་ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་པ་ཅིན་ འ་ནཱ་ལུ་བརྡ་" "དོན་པོརོག་སི་འདི་བཙུགས་ དེ་མིན་པ་ཅིན་འདི་སྟོངམ་བཞག།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "པོརོག་སི་བརྡ་དོན་ལུ་\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\".འདི་ཚད་ལྡན་གྱི་རྣམ་པ་ནང་ལུ་གྲ་" "སྒྲིག་འབད་དགོ།" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. flag:translate:4 #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001 #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "Cancel" msgstr "ཆ་མེད་གཏང་།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:1001 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "བར་བཅད་འབད་མི་འགོ་བཙུགས་དོ།" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "བསྒུག་གནང་..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:3001 msgid "Scanning disks..." msgstr "ཌིཀསི་ཚུ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:4001 msgid "Detecting file systems..." msgstr "སྐྱོན་འཛིན་ནིའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚུ..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:9001 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " "partition table." msgstr "" "འ་ནི་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོ་རིམ་སྒྲིག་འབད་བའི་བར་བཅད་འབད་མི་ཚུ་དང་སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་ཚུ་གྱི་སྤྱི་མཐོང་ཨིན་" "(file system, mount point, etc.) འདི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་བར་བཅད་འབད་མི་སེལ་" "འཐུ་འབད་ བར་བཅད་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་བར་སྟོང་གནམ་སྟོང་ཡང་ན་བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་འགོ་འབྱེད་" "འབད་ནིའི་ཐབས་འཕྲུལ།ི་ཐབས་འཕྲུལ།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "ཌིཀསི་ཚུ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བྲིས?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " "Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་འབད་བ་ཅིན་ འོག་ལུ་ཐོ་བཀོད་ཡོད་པའི་བསྒྱ྄ར་བཅོས་ཚུ་ཌིཀསི་ཚུ་ལུ་བྲིས་འོང་ དེ་མེན་པ་ཅིན་" "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ཐོག་ལས་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཐེབས་སྦེ་རང་འབད་འགོ།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "" "ཉེན་བརྡ་ འ་ནི་འདི་གྱིས་ཁྱོད་ཀྱིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་བར་བཅད་ཚུ་གང་རུང་ལུ་ཡོད་པའི་གནད་སྡུད་ཆ་མཉམ་དང་དེ་" "མ་ཚད་བར་བཅད་ཚུ་རྩ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་མི་དེ་ཡང་རྩ་མེད་བཏང་ནི་ཨིན།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:25001 msgid "Partitions formatting" msgstr "བར་བཅད་ཚུ་རྩ་སྒྲིག་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:26001 msgid "Processing..." msgstr "བཟོ་སྦྱོར་གྱི..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:30001 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "བར་བཅད་འབད་ཚར་ཡི་དེ་ལས་ཌིཀསི་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བྲིས།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:31001 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "བར་བཅད་ཚུ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབད།" #. Type: text #. Description #. Keep short #. :sl1: #: ../partman-base.templates:34001 msgid "FREE SPACE" msgstr "བར་སྟོང་གནམ་སྟོང་།" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:35001 msgid "unusable" msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་མ་བཏུབ།" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:36001 msgid "primary" msgstr "གཞི་རིམ།" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:37001 msgid "logical" msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན།" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:38001 msgid "pri/log" msgstr "པིརི་/ལོག།" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #. :sl1: #: ../partman-base.templates:39001 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:40001 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "ཨའི་ཌི་ཨི་%sཨམ་(%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:41001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "ཨའི་ཌི་ཨི་%sབྲན་གཡོག་(%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:42001 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "ཨའི་ཌི་ཨི་%s ཨམ་ བར་བཅད་#%s (%s)་" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:43001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "ཨའི་ཌི་ཨི་%sབྲན་གཡོག་ བར་བཅད་#%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:44001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "ཨེས་སི་ཨེས་ཨའི་%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:45001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "ཨེས་སི་ཨེས་ཨའི་%s (%s,%s,%s) བར་བཅད་#%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:56001 msgid "Cancel this menu" msgstr "དཀར་ཆག་འདི་ཆ་མེད་གཏང་།" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #. :sl1: #: ../partman-base.templates:57001 msgid "Partition disks" msgstr "བར་བཅད་ཌིཀསི་ཚུ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "བར་བཅད་གསརཔ་ཚུ་གློག་རིག་ནང་བཙུགས་ནི..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "བར་བཅད་འབད་ནིའི་ཐབས་ལམ།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "གཞི་བཙུགས་པ་འདི་གིས་ (ཚད་ལྡན་ལས་འཆར་སོ་སོ་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་) ཁྱོད་ཌིཀསི་ཅིག་བར་གཅད་ནིའི་" "ལམསྟོན་འབདཝ་ཨིན་ ཡང་ན་ ཁྱོད་རང་མནོ་བ་ཅིན་ ལག་ཐོག་ལས་འབད་བཏུབ། ལམ་སྟོན་ཅན་གྱི་བར་གཅད་ཀྱི་ཐོག་" "ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཤུལ་ལས་ གྲུབ་འབྲས་ཚུ་ བསྐྱར་ཞིབ་འབད་དེ་ སྲོལ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ གོ་སྐབས་ཡོད།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ཌིཀསི་ཧྲིལ་བུ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ལམ་སྟོན་ཅན་གྱི་བར་གཅད་ གདམ་ཁ་བརྐྱཔས་པ་ཅིན་ ཤུལ་ལས་ཁྱོད་ལུ་ " "ཌིཀསི་ག་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་འདྲི་འོང་།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "འཆར་ལས་བར་བཅད་འབད་དོ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "བར་བཅད་བཟོ་ནི་གི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡི་:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "འཆར་ལས་ཚུ་ལེ་ཤ་ཅིག་སོ་སོ་ཡོད་མིའི་གྲལ་ལས་གཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ཌིཀསི་འདི་བར་བཅད་འབད་ཚུགས་ ཁྱོད་" "ལག་ལེན་འཐབ་མི་མེན་པ་ཅིན་ དང་པམ་འདི་གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "བར་བཅད་འབད་ནིའི་ལམ་སྟོན།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "ལམ་སྟོན་ཅན་ - འཕྲོ་མཐུད་ཅན་གྱི་ བར་སྟོང་རིང་ཤོས་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "ལམ་སྟོན་ཅན་གྱི་- ཌིཀསི་ཧྲིལ་བུ་ལག་ལེན་འཐབ།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "བར་བཅད་བཟོ་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཌིཀསི་སེལ་འཐུ་འབད་:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཌིཀསི་དེ་ནང་ཡོད་པའི་ གནས་སྡུད་ཆ་མཉམ་ ཀྲེག་གཏང་ནི་ཨིནཙ་སེམས་ཁར་ངེས། ཨིན་" "རུང་ ཁྱོད་ལུ་ཐད་རི་འབད་རི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ ཨིནམ་མེནམ་ངེས་དཔྱད་འབད་དེ་མ་གཏོགས་ ཀྲེག་མི་གཏང་།" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Select disk(s) to partition:" msgstr "བར་བཅད་བཟོ་ནི་གི་དོན་ལུ་ཌིཀསི་(ཚུ་)སེལ་འཐུ་འབད་:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "" "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " "you have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཌིཀསི་ཚུ་གུ་ཡོད་པའི་་གནས་སྡུད་ཆ་མཉམ་ ཀྲེག་ཏང་ནི་ཨིནམ་སེམས་ཁར་ངེས། ཨིན་" "རུང་ ཁྱོད་ལུ་ཐད་རི་འབད་རི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ཨིནམ་མེནམ་ ངེས་དཔྱད་འབད་དེ་མ་གཏོགས་ ཀྲེག་མི་གཏང་།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Manual" msgstr "ལག་ཐེབ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "བར་སྟོང་གནམ་སྟོང་འདི་རང་བཞིན་གྱིས་བར་བཅད་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་བར་བཅད་གཅིག་ནང་(ལག་ལེན་པ་གསརཔ་ཚུ་ལུ་འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོདཔ་)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home partition" msgstr "སོ་སོ་འཕྱལ་ནི་/ཁྱིམ་གྱི་བར་བཅད།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:22001 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" msgstr "Separate /home, /usr, /var, and /tmp བར་བཅད་སོ་སོ་ཚུ།" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" msgstr "ལག་ལེན་མ་འཐབ་མི།" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:9001 msgid "format" msgstr "རྩ་སྒྲིག་" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:11001 msgid "keep" msgstr "བདག་འཛིན་འབད་བཞག་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་གྱི་གནས་ལུགས་གསརཔ་གློག་རིག་ནང་བཙུགས་དོ..." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "Beginning" msgstr "འགོ་བཙུགས་།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "End" msgstr "མཇུག་" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "བར་བཅད་གསརཔ་ཀྲི་དོན་ལུ་གནས་ཁོངས:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་གསརཔ་ཚུ་འགོ་ལས་དང་ཡང་ཅིན་མཇུག་གི་བར་སྟོང་ཡོད་མི་ནང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན་" "གདམ་ཁ་རྐྱབ་གནང་།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "File system for the new partition:" msgstr "བར་བཅད་གསརཔ་ཀྱི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས:" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:18001 msgid "Primary" msgstr "གཞི་རིམ།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:18001 msgid "Logical" msgstr "གིན་ཚིག་ཅན།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:18002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "བར་བཅད་གསརཔ་ཀྱི་དོན་ལུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE}.གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་${TYPE}ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE}...གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་འདི་ཞིབ་དཔཱད་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE}...གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་${TYPE}ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE}...གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION} ནང་${MOUNT_POINT}གི་དོན་ལུ་${TYPE}ཡིག་སྣོད་རིམ་" "ལུགས་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE}...གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་བར་སྟོང་བརྗེ་སོར་རྩ་སྒྲིག་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 msgid "ext2" msgstr "ཨི་ཨེཀས་ཊི༢།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 msgid "fat16" msgstr "ཕེཊི་༡༦" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 msgid "fat32" msgstr "ཕེཊི་༣༢" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 msgid "swap" msgstr "སོ་ཡེཔ་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-ext3.templates:1001 msgid "" "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE}...གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION} ནང་གི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ext3འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-reiserfs.templates:9001 msgid "reiserfs" msgstr "རི་སི་ཡརཕ་ཚུ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. :sl1: #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001 msgid "jfs" msgstr "jfs" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001 msgid "xfs" msgstr "XFS" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001 msgid "Help on partitioning" msgstr "བར་བཅད་འབད་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "འདི་ནང་བར་བཅད་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་བར་སྟོང་གནམ་སྟོང་སེལ་འཐུ་འབད།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་སྟོངམ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་འདི་ནང་བར་བཅད་ཚུ་ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་" "འདྲེན་འཕྲུལ་སེལ་འཐུ་འབད།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "ག་དེ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་དང་ ཡང་ཅིན་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་བར་བཅད་སེལ་འཐུ་" "འབད་ ག་དེ་ཉུང་ཉུང་ལུ་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་(whose mount point is /)གི་རྩ་འབྲེལ་ཡོད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་" "ལུ་བར་བཅད་གཅིག་དགོ་ མི་མང་ཤོས་ཅིག་གིས་རང་སོ་སོའི་བརྗེ་སོར་བར་བཅད་འདི་མཁོ་ཆས་སྦེ་འཚོར་སྣང་བྱུང་ཡོད་" "\"Swap\"འདི་རིམ་ལུགས་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་འབྲི་བསུབ་བར་སྟོང་ཨིན་ ཌིཀསི་བསག་མཛོད་འད " "\"virtual memory\".བཟུམ་སྦེ་རིམ་ལུགས་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་འདི་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "བར་བཅད་འདི་ཧེ་མ་ལས་རྩ་སྒྲིག་འབད་ཚརཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱིས་བཞག་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ནི་དང་བར་བཅད་ནང་ལུ་གནད་" "སྡུད་ཡོད་མི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ བར་བཅད་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་དེ་ཐབས་ལམ་ཚུ་བར་བཅད་འབད་ནིའི་དཀར་" "ཆག་ངོ་མ་ནང་ལུ་\"${KEEP}\"འདི་རྟགས་བཀལ་ཡོད།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "ཡོངས་ཁྱབ་ལུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་དང་མཉམ་ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་འདི་རྩ་སྒྲིག་འབད་དགོ་ " "བར་བཅད་ནང་གི་གནད་སྡུད་ཆ་མཉམ་བསྐྱར་ལོག་མ་བཏུབ་སྦེ་བཏོན་གཏང་ནི་ དྲན་འཛིན་འབད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཧེ་མ་ལས་" "རྩ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་མི་དེ་བར་བཅད་རྩ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་གྲོས་ཐག་བཅད་པ་ཅིན་ འདི་བར་བཅད་འབད་ནིའི་དཀར་ཆག་ངོ་" "མ་ནང་ལུ་ \"${DESTROY}\"འདི་རྟགས་བཀལ་འོང་ དེ་མེན་པ་ཅིན་འ་ནི་འདི་\"${FORMAT}\".ཟེར་་རྟགས་" "བཀལ་འོང་།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" "\" in the main partitioning menu." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་འགོ་བཙུགས་ནིའི་གོ་རིམ་ལུ་ བུཊི་མངོན་གསལ་པ་ཟེར་མི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་ འདི་སྲ་" "ཆས་ཌིཀསི་དང་པ་གྱི་བུཊི་དྲན་ཐོ་ཨམ་དང་ཡང་ན་བར་བཅད་ནང་གཏི་བཙུགས་འབད་བཏུབ་ བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི་" "འདི་བར་བཅད་ནང་ལུ་གཞི་བཙུགསཔ་ད་ འདི་གྱི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བུཊི་འབད་བཏུབ་མི་ཟུར་རྟགས་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་" "དགོ་ འདི་བཟུམ་གྱི་བར་བཅད་འདི་བར་བཅད་འབད་མི་དཀར་ཆག་ངོ་མ་ནང་ལུ་\"${BOOTABLE}\"ཟེར་རྟགས་" "བཀལ་འདི་ཡོད།" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 msgid "Saving the time zone..." msgstr "ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་སྲུང་བཞག་འབད་དོ..." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 msgid "Selected time zone" msgstr "ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ལུ་གཞི་བཞག་ཐོག་ ཁྱོད་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་འདི་${ZONE}.ཨིན།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "ཆུ་ཚོད་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "UTC ལུ་རིམ་ལུགས་ཆུ་འཁོར་འདི་ཞགི་སྒྲིག་འབད་ནུག་ག?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" "རིམ་ལུགས་ཆེ་འཁོར་ཚུ་ཡོངས་ཁྱབ་ལུ་(UTC).འཛམ་གླིང་ཡོངས་ཁྱབ་ཆུ་ཚོད་དང་ཆ་སྙོམ་ནི་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ " "ཉེ་གནས་ཆུ་ཚོད་ནང་གཞི་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཀྱིས་ཁྱོད་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་འདི་ལག་ལེན་" "འཐབ་ཨིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་གཞན་ཉེ་གནས་ཆུ་ཚོད་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོ་པའི་ཆུ་ཚོད་" "རེ་བ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ན་མ་གཏོགས་ འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 msgid "Configuring clock settings..." msgstr "ཆུ་ཚོད་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ་་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "ཆུ་ཚོད་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཆུ་ཚོད་སར་བར་ལས་ ཆུ་ཚོད་ལེན་དོ་་་་་་" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "སྲ་ཆས་ཆུ་ཚོད་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Installing the base system" msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001 #: ../live-installer.templates:7001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "${SCRIPT}...འདི་གཡོག་བཀོལ་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 #, fuzzy msgid "Setting up the base system..." msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་འདི་སྦུང་ཚན་མི་འབད..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "APT འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཐོབ་ཚུགསཔ་ཡོད་མི་གི་ཐོ་ཡིག་དུས་མཐུན་བཟོ་དོ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཐེབས་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཐེབས་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ་ ${SUBST0}...གཞི་བཙུགས་དང་སླར་འདྲེན་འབད་དོ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འཛུན་སྐྱོང་པ་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད།" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "apt རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "ཉེ་གནས་མཛོད་གནས་ཚུ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "མཛོད་གནས་སྲུང་སྐྱོབ་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ཚུ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid "Scanning the volatile updates repository..." msgstr "བོ་ལེ་ཊཡིལ་དུས་མཐུན་མཛོད་གནས་ཚུ་ ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "སི་ཌི་-རོམ་ ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "དོ་རུང་ སི་ཌི་ ཡང་ན་ ཌི་བི་ཌི་ ཞིབ་ལྟ་འབད་ནི་ཨིན་ན་?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་ སི་ཌི་ ཡང་ན་ ཌི་བི་ཌི་འདི་ ཞིབ་ལྟ་འབད་ནུག དེའི་ཁ་ཡིག་ཡང་:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "ད་འབདན་ཁྱོད་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་འཛིན་སྐྱོང་པ་(apt) གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁ་སྐོང་ཅན་གྱི་སི་ཌི་ ཡང་" "ན་ ཌི་བི་ཌི་སོར་སོ་སྦེ་ ཞིབ་ལྟ་འབད་ནིའི་གདམ་ཁ་ཡོད། སྤྱིར་བཏང་ལུ་ གཞི་བཙུགས་ སི་ཌི་/ཌི་བི་ཌི་བཟུམ་སྦེ་ " "གཅིག་སྦེ་འོང་དགོཔ་ཨིན། ཁྱོད་ལུ་ ཁ་སྐོང་ཅན་གྱི་གཞི་བཙུགས་སི་ཌི་ ཡང་ན་ ཌི་བི་ཌི་ཚུ་ ལངམ་སྦེ་མེད་པ་ཅིན་ " "བགོམ་འགྱོ། " #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "དོ་རུང་ སི་ཌི་/ཌི་བི་ཌི་གཞན་མི་ཅིག་ ཞིབ་ལྟ་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ད་ལྟོ་བཙུགས།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "སི་ཌི་/ཌི་བི་ཌི་འདི་ འོག་གི་ཁ་ཡིག་དང་བཅས་ ཞིབ་ལྟ་འབད་ཡོདཔ་:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "སི་ཌི་/ཌི་བི་ཌི་འདི་ འོག་གི་ཁ་ཡིག་དང་བཅས་ ཧེ་མ་ལས་ཞིབ་ལྟ་འབད་ཡོདཔ་:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ སི་ཌི་/ཌི་བི་ཌི་སོར་སོ་ ཞིབ་ལྟ་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ད་ལྟོ་ར་ཚབ་མ་བཙུགས།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "སི་ཌི་/ཌི་བི་ཌི་ནང་ལས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཁ་སྐོང་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་apt རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དཔའ་བཅམ་མི་འདི་ " "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ སི་ཌི་/ཌི་བི་ཌི་འདི་ ཡོངས་རྫོགས་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡི་ག་ངེས་ཏིག་བཟོ་གནང་།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "བརྡ་ལམ་གྱི་འགྱུར་བ་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/:ཁ་ཡིག་ཅན་གྱི་ཌིསཀི་བཙུགས་གནང་: '${LABEL}' འདི་འདྲེན་འཕྲུལ་ '/cdrom/' ནང་བཙུགས་ཏེ་ " "བཙུགས་ལུ་ཨེབས།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "sources.list ནང་ལུ་ ནེཊི་ཊིངསཊི་ སི་ཌི་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་བ་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ netinst ནང་ལས་ གཞི་བཙུགས་འབདཝ་ཨིན་པ་ཅིན་ ངོ་འཆར་ལག་ལེན་མ་འཐབ་ དེ་ལག་ལེན་འཐབ་པ་" "ཅིན་ གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་ཨ་ཙི་ཅིག་ལས་འགལ་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས་པར་ མཇུག་བསྡུ་འོང་།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ ནེཊིནསཊི་ སི་ཌི་ཅིག་ནང་ལས་ གཞི་བཙུགས་འབདཝ་ཨིནམ་དང་ དེ་གིས་ གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་ཉུང་ཤོས་ཅིག་" "རྐྱངམ་ཅིག་ གཞི་བཙུགས་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། རིམ་ལུགས་ཡོངས་རྫོགས་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་གི་དོན་ལས་ མེ་རོར་ཅིག་" "ལག་ལེན་འཐབ། " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཅིག་ལས་བརྒལ་མེད་པའི་སི་ཌི་ཅིག་ནང་ལས་ གཞི་བཙུགས་འབདཝ་ཨིན་པས།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ %i སི་ཌི་ཚུ་ ཞིབ་ལྟ་འབད་ནུག། དེ་ནང་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་སེལ་འཐུ་ལེགས་ཤོམ་ཡོད་དེ་འབད་རུང་ ལ་ལོ་ཅིག་" "(ཨིན་སྐད་ཀྱིས་མ་ཚད་པར་ གཞན་སྐད་ཡིག་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ནི་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལོ་ཅིག་དགོཔ་ཡོད་)མ་ཚང་པར་ཡོདཔ་" "ཨིན་པས།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ %i སི་ཌི་འདི་ཞིབ་ལྟ་འབད་ནུག། དེ་ནང་ཐུམ་སྒྲིལ་ལེ་ཤ་ཡོད་དེ་འབད་རུང་ ལ་ལོ་ཅིག་མ་ཚང་པར་ཡོདཔ་" "ཨིན།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "མེ་རོར་ལག་ལེན་འཐབ་མི་འདི་གིས་ གཞི་བཙུགས་གོ་རིམ་ཤུལ་མའི་ནང་ལུ་ གནད་སྡུད་ལེ་ཤ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་" "ཨིནམ་ཤེས་དགོ། " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཌི་བི་ཌི་ཅིག་ནང་ལས་ གཞི་བཙུགས་འབདཝ་ཨིན་པས། ཌི་བི་ཌི་དེ་ནང་ཐུམ་སྒྲིལ་ལེ་ཤ་ཡོད་དེ་འབད་རུང་ " "ལ་ལོ་ཅིག་མ་ཚང་པར་ཡོདཔ་ཨིན།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "ཁྱོད་ལུ་ ཚད་རིས་ཌེཀསི་ཊོཔ་མཐའ་འཁོར་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་འཆར་གཞི་ཡོདཔ་ཅིན་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་མཐུད་ལམ་མེད་" "པའི་སྐབས་ལུ་ མེ་རོར་ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ བཏུབ་ཨིན། " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཚད་རིས་ཌེཀསི་ཊོཔ་མཐའ་འཁོར་ཅིག་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་མཐུད་ལམ་ལེགས་" "ཤོམ་ཡོདཔ་དང་འབྲེལ་ མེ་རོར་ལག་ལེན་འཐབ་རུང་བཏུབ་ཨིན། " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "ངོ་འཆར་འདི་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "དལཝ་མེད་པའི་མཉེན་ཆས་ལག་ལེན་འཐབ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "དལཝ་མེད་པའི་མཉེན་ཆས་ལ་ལུ་ཅིག་ཌི་བི་ཡཱན་མཉམ་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་བཟོ་འདི་ཡོད། མ་གཞི་འ་ནི་མཉེན་ཆས་འདི་ཌི་" "བི་ཡཱན་གྱི་ཆ་ཤས་ཅིག་མེན་རུང་ འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ཚད་ལྡན་ཌི་བི་ཡཱན་ལག་ཆས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས། " "འ་ནི་མཉེན་ཆས་ལུ་འགྱུར་ནིའི་ཆོག་ཐམ་ཚུ་ཡོདཔ་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ ལེགས་བཅོས་བཟོ་ནི་ ཡང་ན་ འདི་རུབ་སྤྱོད་" "འབད་ནི་ལས་ཁྱོད་སྔོན་བཀག་འབད་ནི་འོང་།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གང་རུང་སྦེ་ཐོབ་ཚུགས་བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་གདམ་ཁ་རྐྱབ་གནང་།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "ཀཱོན་ཊིརིབི་མཉེན་ཆས་ལག་ལེན་འཐབ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "ཁ་སྐོང་མཉེན་ཆས་ལ་ལུ་ཅིག་ཌི་བི་ཡཱན་མཉམ་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་བཟོ་འདི་ཡོད། མ་གཞི་འ་ནི་མཉེན་ཆས་འདི་དལཝ་ཨིན་" "རུང་ འདི་གི་བཀལ་སྤྱོད་དོན་ལུ་འདི་དལཝ་མེད་པའི་མཉེན་ཆས་ལུ་བརྟེནམ་ཨིན། འ་ནི་མཉེན་ཆས་འདི་ཌི་བི་ཡཱན་གྱི་" "ཡན་ལག་ཅིག་མེན་ དེ་འབདཝ་ད་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ཚད་ལྡན་ཌི་བི་ཡཱན་ལག་ཆས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "འ་ནི་མཉེན་ཆས་ཚུ་ཁྱོད་ལུ་ཐོབ་ཚུགསཔ་བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་གདམ་ཁ་རྐྱབ་གནང་།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ངོ་འཆར་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "ཡོངས་འབྲེལ་ངོ་འཆར་འདི་ སི་ཌི་-རཱོམ་ གུའི་གྲངས་སུ་ཚུད་དེ་ཡོད་པའི་ མཉེན་ཆས་ལྷན་ཐབས་ཀྱི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་" "འཐབ་བཏུབ་ཨིན། དེ་གིས་ མཉེན་ཆས་ཀྱི་ཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཚུ་འཐོབ་ཚུགསཔ་བཟོ་འོང་།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "རྩ་འབྲེལ་བཟུམ་སྦེ་ནང་བསྐྱོད་འབད་བཅུག?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་དྲན་དེབ་ནང་གི་རྩ་འབྲེལ་འདི་ནང་བསྐྱོད་འབད་མི་བཅུག་ནིའི་གདམ་ཁ་རྐྱབ་པ་ཅིན་ དེ་ལས་ལག་ལེན་པའི་" "རྩིས་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་ 'sudo'བརྡ་བཀོད་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་རྩ་འབྲེལ་འགྱུར་ནི་གྱི་ནུས་ཤུགས་བྱིན་" "འོང་།" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཆོག་ཡིག་" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "བདག་སྐྱོང་གི་རྩིས་ཐོ་རིམ་ལུགས་འདི་'root'ཀྱི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོག་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོ། ངན་སེམས་ཅན་ཡང་" "ན་རྩ་འབྲེལ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་དང་མཉམ་ཁྱོད་ཆོས་མ་ཚང་བའི་ལག་ལེན་པ་ལུ་རྐྱེན་ངན་ཅན་གྱི་གྲུབ་འབྲས་ཚུ་འོང་། " "དེ་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཕོག་ཚད་དཔག་ནི་ལུ་འཇམ་ཏོང་ཏོ་མེད་པའི་རྩ་འབྲེལ་ཆོག་ཡིད་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ནི་ལུ་དྲན་པ་" "བཏོན་དགོ་ འདི་ཚིག་མཛོད་ཚུ་ནང་ལུ་ཐོབ་མ་ཚུགས་པའི་མིང་ཚིག་ཅིག་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ ཁྱོད་དང་མཉམ་འཇམ་ཏོང་" "ཏོ་སྦེ་འབྲེལ་བའི་མིང་ཚིག་དེ་དགོ།" #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "ཡིག་རྟགས་དང་གྲངས་ཚུ་ ཡི་གེ་ཚུ་གི་བསྲེ་སྦྱོར་འདི་ཆོག་ཡིག་ལེགས་ཤོམ་ནང་ལུ་ལྡན་ནི་དང་ དུས་རྒྱུན་གྱི་བར་མཚམས་" "ཚུ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དགོ།" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་དོ་བཟུམ་སྦེ་ཆོག་ཡིག་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་བལྟ་མི་ཚུགས་དྲན་འཛིན་འབད།" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 #: ../network-console.templates:5001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་ཆོག་ཡིག་སླར་ལོག་བཙུགས།" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཅི་ག་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་རྩ་འབྲེལ་ཆོག་ཡིག་གཅིག་པ་ལོང་སྟེ་བཙུགས་གནང་" "།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "ལག་ལེན་པ་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་མིང་ཆ་ཚང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "བདག་སྐྱོང་མེན་ནའི་ལཱ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྩ་འབྲེལ་རྩིས་ཐོ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཚབ་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་པའི་" "རྩིས་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་འོང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "ལག་ལེན་པ་འདི་གི་མིང་ངོ་མ་བཙུགས་གནང་། ལག་ལེན་པ་འདི་གིས་གཏང་བའི་གློག་འཕྲིན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་དང་ལས་རིམ་" "གང་རུང་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཚུ་ ཡང་ན་ ལག་ལེན་པ་ཚུ་གི་མིང་ངོ་མ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུ་སྔོན་སྒྲིག་འགོ་ཐོག་བྱུང་" "ས་བཟུམ་སྦེ་དུས་སྐབས་ཀྱི་དོན་ལུ་འ་ནི་བརྡ་དོན་འནི་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་། ཁྱོད་ཀྱི་མིང་ཆ་ཚང་འདི་ཁུངས་ལྡན་གྱི་" "གདམ་ཁ་ཨིན།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་ཐོའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་པའི་མིང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "རྩིས་ཐོ་གསརཔ་ཀྱི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་པའི་མིང་སེལ་འཐུ་འབད། ཁྱོད་ཀྱི་མིང་དང་པ་འདི་ཁུངས་ལྡན་གྱི་གདམ་ཁ་ཨིན། " "ལག་ལེན་པའི་མིང་འདི་ཡིག་ཆུང་ཡི་གེ་ནང་འགོ་བཙུགས་དགོ་ འདི་གིས་ཡིག་ཆུང་ཡི་གེ་ཚུ་ལེ་ཤ་དང་ཨང་ཚུ་གི་མཉམ་" "མཐུད་གང་རུང་གིས་རྗེས་སུ་འབྲང་ནི་ཨིན།" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "ལག་ལེན་པ་གསངཔ་ཀྱི་དོན་ལུ་ཆོག་ཡིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ནུག་ག་བདུན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་པའི་ཆོག་ཡིག་གཅིག་པ་འདི་ལོག་སྟེ་" "བཙུགས་གནང་།" #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "ལག་ལེན་པ་ཚུ་དང་ཆོག་ཡིག་ཚུ་གཞི་སྦྱོར་འབད་ནི།" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "ལག་ལེན་པ་ཚུ་དང་ཆོག་ཡིག་ཚུ་གཞི་སྦྱོར་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "འཕྲོ་མཐུད།" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "ལོག་འགྱོ།" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001 msgid "Yes" msgstr "ཨིན།" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001 msgid "No" msgstr "མེན།" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 msgid " moves between items; selects; activates buttons" msgstr "" " རྣམ་གྲངས་ཚུ་གི་བར་ན་སྤོ་བཤུད་ཚུ་ སེལ་འཐུ་ཚུ་ ཨེབ་རྟ་ཚུ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཚུ།" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "Screenshot" msgstr "གསལ་གཞིའི་པར།" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "%s བཟུམ་སྦེ་གསལ་གཞིའི་པར་སྲུང་བཞག་ཡོདཔ།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../finish-install.templates:1001 msgid "Finish the installation" msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་མཇུག་བསྡུ་ནི།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:2001 msgid "Finishing the installation" msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་མཇུག་བསྡུ་ནི་འབད་དོ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:4001 msgid "Configuring network..." msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:5001 msgid "Setting up frame buffer..." msgstr "གཞི་ཁྲམ་གནད་ཁོངས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:6001 msgid "Unmounting file systems..." msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་སྦྱར་བརྩེགས་མི་འབད..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:7001 msgid "Rebooting into your new system..." msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་ནང་ལུ་རི་བུ་ཊིང་འབད་དོ..." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "Installation complete" msgstr "གཞི་བཙུགས་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "" "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make " "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot " "into the new system rather than restarting the installation." msgstr "" "གཞི་བཙུགས་མཇུག་བསྡུ་ཡོད་ དེ་འབདཝ་ལས་ འདི་ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་ནང་ལུ་བུཊི་འབད་ནིའི་ཆུ་ཚོད་ཨིན། གཞི་" "བཙུགས་འབད་ནིའི་བརྡ་ལམ་(སི་ཌི-རོམ་ ཕོལོ་པི་ཚུ་) རྩ་བསྐྲོད་གཏང་ནི་ལུ་ངེས་བདེན་བཟོ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་" "འགོ་བཙུགས་ནི་ལས་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་རིམ་ལུགས་གསརཔ་ནང་ལུ་བུཊི་འབད།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../nobootloader.templates:1001 msgid "Continue without boot loader" msgstr "བུཊི་མངོན་གསལ་པ་མེདཔ་སྦེ་འཕྲོ་མཐུད།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "GRUB བུཊིཨམ་དྲན་ཐོ་ལུ་ བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "འོག་གི་གཞན་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཚུ་ གློག་རིག་${OS_LIST} འདི་ལུ་སྐྱོན་འཛིན་འབྱུང་ཡོདཔ།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལྟག་ལུ་ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ དེ་ལས་འ་ནི་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་" "ཧརཌི་ཌའིབ་དང་པ་གི་བུཊི་ཨམ་དྲན་ཐོ་ལུ་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ཉེན་ཁག་མེདཔ་འབད་དགོ། " "ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་བུཊིསི་འབདཝ་ད་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་ ཡང་ན་ ཁྱོད་ཀྱིས་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་" "འདི་ཚུ་ལས་གཅིག་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ཚུགས།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "གློག་རིག་འདི་ལུ་འ་ནི་གཞི་བཙུགས་གསརཔ་འདི་རྐྱངམ་ཅིག་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་འབད་མཐོངམ་མས་ དེ་སྦེ་" "ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཧརཌི་ཌའབི་དང་པ་གི་བུཊི་ཨམ་དྲན་ཐོ་ལུ་GRUB བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་" "ལུ་ཉེན་མེད་འབད་དགོ།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "ཉེན་བརྡ་ ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་ནང་ལུ་ཡོད་པའི་གཞན་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་སྐྱོན་འཛིན་ནི་ལུ་གཞི་བཙུགས་པ་" "འཐུས་ཤོར་འབྱུང་པ་ཅིན་ བུཊི་ཨམ་དྲན་ཐོ་ལེགས་བཅོས་འབད་མི་འདི་གིས་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་གནས་སྐབས་" "ཅིག་བུཊི་འབད་མ་བཏུབ་སྦེ་བཟོ་འོང་ ཨིན་རུང་ཤུལ་ལས་འ་ནི་འདི་བུཊི་འབད་ནི་ལུ་GRUBའདི་ལག་ཐོག་ལས་རིམ་སྒྲིག་" "འབད་བཏུབ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "གཞན་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བལྟ་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "'${GRUB}' ཐུམ་སྒྲིལ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ་་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUB བུཏི་ཐབས་འཕྲུལ་གཏན་འབེབས་བཟོ་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\"...གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\"...གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr " /etc/kernel-img.conf...དུས་མཐུན་བཟོ་དོ།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "ཧརཌི་ཌིཀསི་འདི་ལུ་ GRUB་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../rescue-mode.templates:1001 msgid "Enter rescue mode" msgstr "ཉེན་སྐྱོབ་ཐབས་ལམ་ཐོ་བཀོད་འབད།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../iso-scan.templates:1001 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "གཞི་བཙུགས་པ་ ISO གཟུགས་བརྙན་གྱི་དོན་ལུ་ཧརཌི་ཌའིབ་ཚུ་ཞིབ་ལྟ་འབད་ནི།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../save-logs.templates:1001 msgid "Save debug logs" msgstr "རྐྱེན་སེལ་དྲན་དེབ་ཚུ་སྲུང་བཞག།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:9001 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "གཞི་བཙུགས་སྙན་ཞུ་གི་དོན་ལུ་བརྡ་དོན་བསྡུ་སྤུངས་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../mdcfg-utils.templates:1001 msgid "Configure MD devices" msgstr "MDཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001 #: ../partman-lvm.templates:23001 msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་སྐད་ཤུགས་འཛུན་སྐྱོང་པ་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Creating device files..." #~ msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ..." #, fuzzy #~ msgid "Installation mode:" #~ msgstr "གཞི་བཙུགས་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ།" #, fuzzy #~ msgid "Please select the installation mode to be used." #~ msgstr "བཏོན་གཏང་ནིའི་དོན་ལས་ གཏན་ཚིགས་ཅན་གྱི་སྐད་ཤུགས་ སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།" #~ msgid "" #~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " #~ "partition. This feature is not available and continuing now would result " #~ "in an installation that cannot be used." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་གསང་བཟོས་བར་བཅད་འདི་ལུ་བསག་མཛོད་འབད་ནི་ལུ་རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་" #~ "ནུག། འ་ནི་ཁྱད་རྣམ་འདི་ཐོབ་ཚུགས་མེདཔ་དང་ ད་ལྟོ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་མི་འདི་གིས་གཞི་བཙུགས་འདི་ལག་ལེན་" #~ "འཐབ་མ་བཏུབ་པའི་གྲུབ་འབྲས་འབྱུང་འོང་།" #~ msgid "" #~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ལོག་འགྱོ་འདི་གསང་བཟོས་མེན་མི་བར་བཅད་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་།"