/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/cy.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/cy.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 54865 - (hide annotations) (download)
Wed Aug 6 09:36:33 2008 UTC (4 years, 9 months ago) by bubulle
File size: 124858 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # Welsh messages for debian-installer.
2 bubulle 54313 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
3 bubulle 51558 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4     #
5     msgid ""
6     msgstr ""
7     "Project-Id-Version: debian-installer\n"
8     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 bubulle 54865 "POT-Creation-Date: 2008-08-06 09:29+0000\n"
10 bubulle 54313 "PO-Revision-Date: 2007-06-15 12:46+0000\n"
11     "Last-Translator: Notclive <mynamesnotclive@notclive.co.uk>\n"
12 bubulle 51558 "Language-Team: Welsh <daf@muse.19inch.net>\n"
13     "MIME-Version: 1.0\n"
14     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 bubulle 54313 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-14 12:48+0000\n"
17     "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18 bubulle 51558
19 bubulle 52676 #: ../../mktemplates.continents:15
20 bubulle 54313 #, fuzzy
21 bubulle 52642 msgid "Africa"
22 bubulle 54313 msgstr "-- Affrica --"
23 bubulle 51558
24 bubulle 52676 #: ../../mktemplates.continents:17
25 bubulle 52642 msgid "Asia"
26 bubulle 54313 msgstr ""
27 bubulle 51558
28 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:18
29     msgid "Atlantic Ocean"
30 bubulle 54313 msgstr ""
31 bubulle 51558
32 bubulle 52676 #: ../../mktemplates.continents:19
33 bubulle 54313 #, fuzzy
34 bubulle 52642 msgid "Caribbean"
35 bubulle 54313 msgstr "-- Y Carribî --"
36 bubulle 51558
37 bubulle 52676 #: ../../mktemplates.continents:20
38 bubulle 54313 #, fuzzy
39 bubulle 52642 msgid "Central America"
40 bubulle 54313 msgstr "-- Canol America --"
41 bubulle 52642
42 bubulle 52676 #: ../../mktemplates.continents:21
43 bubulle 54313 #, fuzzy
44 bubulle 52642 msgid "Europe"
45 bubulle 54313 msgstr "-- Ewrop --"
46 bubulle 51558
47 bubulle 52676 #: ../../mktemplates.continents:22
48 bubulle 54313 #, fuzzy
49 bubulle 52642 msgid "Indian Ocean"
50 bubulle 54313 msgstr "-- Cefnfor India --"
51 bubulle 51558
52 bubulle 52676 #: ../../mktemplates.continents:23
53 bubulle 54313 #, fuzzy
54 bubulle 52642 msgid "North America"
55 bubulle 54313 msgstr "-- Gogledd America --"
56 bubulle 51558
57 bubulle 52676 #: ../../mktemplates.continents:24
58 bubulle 54313 #, fuzzy
59 bubulle 52642 msgid "Oceania"
60 bubulle 54313 msgstr "-- Ynysoedd y De --"
61 bubulle 51558
62 bubulle 52676 #: ../../mktemplates.continents:25
63 bubulle 54313 #, fuzzy
64 bubulle 52642 msgid "South America"
65 bubulle 54313 msgstr "-- De America --"
66 bubulle 51558
67 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:114
68     msgid "Choose a continent or region:"
69 bubulle 54313 msgstr ""
70 bubulle 51558
71 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:115
72 bubulle 54313 #, fuzzy
73 bubulle 52642 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
74     msgstr ""
75 bubulle 54313 "Os gwelwch yn dda, rhowch y cyfeiriadur mae'r drych o archif Ubuntu wedi ei "
76     "leoli ynddi."
77 bubulle 52642
78 bubulle 51558 #. Type: select
79     #. Description
80     #: ../netcfg-common.templates:15002
81     msgid "Type of wireless network:"
82 bubulle 54313 msgstr ""
83 bubulle 51558
84     #. Type: select
85     #. Description
86     #: ../netcfg-common.templates:15002
87     msgid ""
88     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
89     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
90     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
91     msgstr ""
92     "Mae rhwydweithiau diwifren un ai yn rheoledig neu'n ad-hoc. Os ydych chi'n "
93     "defnyddio pwynt mynediad go iawn o rhyw fath, mae'ch rhwydwaith yn "
94     "Rheoledig. Os mai rhyw gyfrifiadur arall yw eich 'pwynt mynediad', gall fod "
95     "eich rhwydwaith yn Ad-hoc."
96    
97     #. Type: text
98     #. Description
99     #. Main menu item
100     #: ../download-installer.templates:1001
101     msgid "Download installer components"
102     msgstr "Lawrlwytho cydrannau sefydlydd"
103    
104     #. Type: text
105     #. Description
106     #. Main menu item
107     #: ../load-cdrom.templates:1001
108     msgid "Load installer components from CD"
109     msgstr "Llwytho cydrannau sefydlydd ô CD"
110    
111     #. Type: boolean
112     #. Description
113 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
114     #, fuzzy
115     msgid "Load drivers from removable media now?"
116 bubulle 54313 msgstr "Llwytho gyrryddion o ddisgen hyblyg nawr?"
117 bubulle 51558
118     #. Type: boolean
119     #. Description
120 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
121     #, fuzzy
122 bubulle 51558 msgid ""
123 bubulle 54208 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
124     "with the installation. If you know that the install will work without extra "
125     "drivers, you can skip this step."
126 bubulle 51558 msgstr ""
127     "Mwy na thebyg, mae'n rhaid i chi lwytho gyrryddion o ddisgen hyblyg cyn mynd "
128     "ymlaen gyda'r sefydliad. Os ydych chi'n gwybod bydd y sefydliad yn gweithio "
129     "heb yrrwyr ychwanegol, gallwch hepgor y cam hwn."
130    
131     #. Type: boolean
132     #. Description
133 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
134     #, fuzzy
135 bubulle 51558 msgid ""
136 bubulle 54208 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
137     "as a driver floppy or USB stick before continuing."
138 bubulle 51558 msgstr ""
139     "Os ydych angen llwytho gyrryddion, rhowch y disgen hyblyg gyrrydd priodol yn "
140     "y gyrriant cyn mynd ymlaen"
141    
142     #. Type: text
143     #. Description
144     #. main-menu
145 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:2001
146     #, fuzzy
147     msgid "Load drivers from removable media"
148 bubulle 54313 msgstr "Llwytho gyrryddion o ddisgen hyblyg"
149 bubulle 51558
150     #. Type: boolean
151     #. Description
152 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:3001
153     msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
154 bubulle 51558 msgstr ""
155    
156     #. Type: boolean
157     #. Description
158 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:3001
159 bubulle 51558 msgid ""
160 bubulle 54208 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
161     "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
162     "unofficial removable media you want to use."
163 bubulle 51558 msgstr ""
164    
165     #. Type: text
166     #. Description
167 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:4001
168 bubulle 51558 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
169     msgstr ""
170    
171     #. Type: text
172     #. Description
173 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:4001
174 bubulle 51558 msgid ""
175 bubulle 54208 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
176     "order."
177 bubulle 51558 msgstr ""
178    
179     #. Type: boolean
180     #. Description
181 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:5001
182 bubulle 51558 #, fuzzy
183 bubulle 54208 msgid "Load drivers from another removable media?"
184 bubulle 54313 msgstr "Llwytho gyrryddion o ddisgen hyblyg nawr?"
185 bubulle 51558
186     #. Type: boolean
187     #. Description
188 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:5001
189 bubulle 51558 msgid ""
190 bubulle 54208 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
191     "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
192     "continuing."
193 bubulle 51558 msgstr ""
194    
195     #. Type: select
196     #. Description
197     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
198     msgid "Typical usage of this partition:"
199     msgstr "Defnydd nodweddiadol y rhaniad hwn:"
200    
201     #. Type: select
202     #. Description
203     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
204     msgid ""
205     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
206     "system parameters can be chosen for that use."
207     msgstr ""
208     "Penodwch sut caiff y system ffeiliau ei ddefnyddio, fel gellir dewis "
209     "paramedrau system ffeiliau addas ar gyfer y defnydd hwnnw."
210    
211     #. Type: select
212     #. Description
213     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
214     msgid ""
215     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
216     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
217     msgstr ""
218     "standard = paramedrau safonnol, news = un inode i bob bloc 4KB, largefile = "
219     "un inode i bob megabeit, largefile4 = un inode i bob 4 megabeit."
220    
221     #. Type: select
222     #. Description
223     #: ../partman-target.templates:8001
224     msgid "How to use this partition:"
225     msgstr "Sut i ddefnyddio'r rhaniad hwn:"
226    
227     #. Type: select
228     #. Choices
229     #. Time zone for Antarctica
230     #: ../common.templates:2001
231     msgid "McMurdo"
232     msgstr ""
233    
234     #. Type: select
235     #. Choices
236     #. Time zone for Antarctica
237     #: ../common.templates:2001
238     msgid "south pole"
239     msgstr ""
240    
241     #. Type: select
242     #. Choices
243     #. Time zone for Antarctica
244     #: ../common.templates:2001
245     msgid "Rothera"
246 bubulle 54313 msgstr ""
247 bubulle 51558
248     #. Type: select
249     #. Choices
250     #. Time zone for Antarctica
251     #: ../common.templates:2001
252     msgid "Palmer"
253     msgstr ""
254    
255     #. Type: select
256     #. Choices
257     #. Time zone for Antarctica
258     #: ../common.templates:2001
259     msgid "Mawson"
260     msgstr ""
261    
262     #. Type: select
263     #. Choices
264     #. Time zone for Antarctica
265     #: ../common.templates:2001
266     msgid "Davis"
267     msgstr ""
268    
269     #. Type: select
270     #. Choices
271     #. Time zone for Antarctica
272     #: ../common.templates:2001
273     msgid "Casey"
274     msgstr ""
275    
276     #. Type: select
277     #. Choices
278     #. Time zone for Antarctica
279     #: ../common.templates:2001
280     msgid "Vostok"
281     msgstr ""
282    
283     #. Type: select
284     #. Choices
285     #. Time zone for Antarctica
286     #: ../common.templates:2001
287     msgid "Dumont-d'Urville"
288     msgstr ""
289    
290     #. Type: select
291     #. Choices
292     #. Time zone for Antarctica
293     #: ../common.templates:2001
294     msgid "Syowa"
295     msgstr ""
296    
297     #. Type: select
298     #. Description
299     #. Type: select
300     #. Description
301     #. Type: select
302     #. Description
303     #. Type: select
304     #. Description
305     #. Type: select
306     #. Description
307     #. Type: select
308     #. Description
309     #. Type: select
310     #. Description
311     #. Type: select
312     #. Description
313     #. Type: select
314     #. Description
315     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
316     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
317     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
318     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
319     #, fuzzy
320     msgid "Select a location in your time zone:"
321     msgstr "Dewiswch eich dyfais disg hyblyg:"
322    
323     #. Type: select
324     #. Choices
325     #. Time zone for Australia
326     #: ../common.templates:3001
327     msgid "Lord Howe Island"
328     msgstr ""
329    
330     #. Type: select
331     #. Choices
332     #. Time zone for Australia
333     #: ../common.templates:3001
334     msgid "Hobart"
335     msgstr ""
336    
337     #. Type: select
338     #. Choices
339     #. Time zone for Australia
340     #: ../common.templates:3001
341     msgid "Melbourne"
342     msgstr ""
343    
344     #. Type: select
345     #. Choices
346     #. Time zone for Australia
347     #: ../common.templates:3001
348     msgid "Sydney"
349     msgstr ""
350    
351     #. Type: select
352     #. Choices
353     #. Time zone for Australia
354     #: ../common.templates:3001
355     msgid "Broken Hill"
356     msgstr ""
357    
358     #. Type: select
359     #. Choices
360     #. Time zone for Australia
361     #: ../common.templates:3001
362     msgid "Brisbane"
363     msgstr ""
364    
365     #. Type: select
366     #. Choices
367     #. Time zone for Australia
368     #: ../common.templates:3001
369     msgid "Lindeman"
370     msgstr ""
371    
372     #. Type: select
373     #. Choices
374     #. Time zone for Australia
375     #: ../common.templates:3001
376     msgid "Adelaide"
377     msgstr ""
378    
379     #. Type: select
380     #. Choices
381     #. Time zone for Australia
382     #: ../common.templates:3001
383     msgid "Darwin"
384     msgstr ""
385    
386     #. Type: select
387     #. Choices
388     #. Time zone for Australia
389     #: ../common.templates:3001
390     msgid "Perth"
391 bubulle 54313 msgstr ""
392 bubulle 51558
393     #. Type: select
394     #. Description
395     #. Type: select
396     #. Description
397     #. Type: select
398     #. Description
399     #. Type: select
400     #. Description
401     #. Type: select
402     #. Description
403     #. Type: select
404     #. Description
405     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
406     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
407     #: ../common.templates:15002
408     msgid "Select a city in your time zone:"
409 bubulle 54313 msgstr "Dewiswch ddinas yn eich parth amser:"
410 bubulle 51558
411     #. Type: select
412     #. Choices
413     #. Time zone for Brazil
414     #: ../common.templates:4001
415     msgid "Noronha"
416     msgstr ""
417    
418     #. Type: select
419     #. Choices
420     #. Time zone for Brazil
421     #: ../common.templates:4001
422     msgid "Belem"
423     msgstr ""
424    
425     #. Type: select
426     #. Choices
427     #. Time zone for Brazil
428     #: ../common.templates:4001
429     msgid "Fortaleza"
430     msgstr ""
431    
432     #. Type: select
433     #. Choices
434     #. Time zone for Brazil
435     #: ../common.templates:4001
436     msgid "Recife"
437     msgstr ""
438    
439     #. Type: select
440     #. Choices
441     #. Time zone for Brazil
442     #: ../common.templates:4001
443     msgid "Araguaina"
444     msgstr ""
445    
446     #. Type: select
447     #. Choices
448     #. Time zone for Brazil
449     #: ../common.templates:4001
450     msgid "Maceio"
451     msgstr ""
452    
453     #. Type: select
454     #. Choices
455     #. Time zone for Brazil
456     #: ../common.templates:4001
457     msgid "Bahia"
458     msgstr ""
459    
460     #. Type: select
461     #. Choices
462     #. Time zone for Brazil
463     #: ../common.templates:4001
464     msgid "Sao Paulo"
465     msgstr ""
466    
467     #. Type: select
468     #. Choices
469     #. Time zone for Brazil
470     #: ../common.templates:4001
471     msgid "Campo Grande"
472     msgstr ""
473    
474     #. Type: select
475     #. Choices
476     #. Time zone for Brazil
477     #: ../common.templates:4001
478     msgid "Cuiaba"
479     msgstr ""
480    
481     #. Type: select
482     #. Choices
483     #. Time zone for Brazil
484     #: ../common.templates:4001
485     msgid "Porto Velho"
486     msgstr ""
487    
488     #. Type: select
489     #. Choices
490     #. Time zone for Brazil
491     #: ../common.templates:4001
492     msgid "Boa Vista"
493     msgstr ""
494    
495     #. Type: select
496     #. Choices
497     #. Time zone for Brazil
498     #: ../common.templates:4001
499     msgid "Manaus"
500     msgstr ""
501    
502     #. Type: select
503     #. Choices
504     #. Time zone for Brazil
505     #: ../common.templates:4001
506     msgid "Eirunepe"
507     msgstr ""
508    
509     #. Type: select
510     #. Choices
511     #. Time zone for Brazil
512     #: ../common.templates:4001
513     msgid "Rio Branco"
514     msgstr ""
515    
516     #. Type: select
517     #. Choices
518     #. Time zone for Canada
519     #: ../common.templates:5001
520     msgid "Newfoundland"
521     msgstr ""
522    
523     #. Type: select
524     #. Choices
525     #. Time zone for Canada
526     #: ../common.templates:5001
527     msgid "Atlantic"
528     msgstr ""
529    
530     #. Type: select
531     #. Choices
532     #. Time zone for Canada
533     #. Type: select
534     #. Choices
535     #. Time zone for United States
536     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
537     msgid "Eastern"
538 bubulle 54313 msgstr ""
539 bubulle 51558
540     #. Type: select
541     #. Choices
542     #. Time zone for Canada
543     #. Type: select
544     #. Choices
545     #. Time zone for Mexico
546     #. Type: select
547     #. Choices
548     #. Time zone for United States
549     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
550     #: ../common.templates:22001
551     msgid "Central"
552 bubulle 54313 msgstr ""
553 bubulle 51558
554     #. Type: select
555     #. Choices
556     #. Time zone for Canada
557     #: ../common.templates:5001
558     msgid "East Saskatchewan"
559     msgstr ""
560    
561     #. Type: select
562     #. Choices
563     #. Time zone for Canada
564     #: ../common.templates:5001
565     msgid "Saskatchewan"
566     msgstr ""
567    
568     #. Type: select
569     #. Choices
570     #. Time zone for Canada
571     #. Type: select
572     #. Choices
573     #. Time zone for Mexico
574     #. Type: select
575     #. Choices
576     #. Time zone for United States
577     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
578     #: ../common.templates:22001
579     msgid "Mountain"
580 bubulle 54313 msgstr ""
581 bubulle 51558
582     #. Type: select
583     #. Choices
584     #. Time zone for Canada
585     #. Type: select
586     #. Choices
587     #. Time zone for Mexico
588     #. Type: select
589     #. Choices
590     #. Time zone for United States
591     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
592     #: ../common.templates:22001
593     msgid "Pacific"
594     msgstr ""
595    
596     #. Type: select
597     #. Choices
598     #. Time zone for Canada
599     #: ../common.templates:5001
600     msgid "Yukon"
601     msgstr ""
602    
603     #. Type: select
604     #. Description
605     #. Type: select
606     #. Description
607     #. Type: select
608     #. Description
609     #. Type: select
610     #. Description
611     #. Type: select
612     #. Description
613     #. Type: select
614     #. Description
615     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
616     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
617     #: ../common.templates:22002
618     msgid "Select your time zone:"
619     msgstr "Dewiswch eich parth amser:"
620    
621     #. Type: select
622     #. Choices
623     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
624     #: ../common.templates:6001
625     msgid "Kinshasa"
626     msgstr ""
627    
628     #. Type: select
629     #. Choices
630     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
631     #: ../common.templates:6001
632     msgid "Lubumbashi"
633     msgstr ""
634    
635     #. Type: select
636     #. Choices
637     #. Time zone for Chile
638     #: ../common.templates:7001
639     msgid "Santiago"
640     msgstr ""
641    
642     #. Type: select
643     #. Choices
644     #. Time zone for Chile
645     #: ../common.templates:7001
646     msgid "Easter Island"
647     msgstr ""
648    
649     #. Type: select
650     #. Choices
651     #. Time zone for Ecuador
652     #: ../common.templates:8001
653     msgid "Guayaquil"
654     msgstr ""
655    
656     #. Type: select
657     #. Choices
658     #. Time zone for Ecuador
659     #: ../common.templates:8001
660     msgid "Galapagos"
661     msgstr ""
662    
663     #. Type: select
664     #. Choices
665     #. Time zone for Spain
666     #: ../common.templates:9001
667     msgid "Madrid"
668 bubulle 54313 msgstr ""
669 bubulle 51558
670     #. Type: select
671     #. Choices
672     #. Time zone for Spain
673     #: ../common.templates:9001
674     msgid "Ceuta"
675     msgstr ""
676    
677     #. Type: select
678     #. Choices
679     #. Time zone for Spain
680     #: ../common.templates:9001
681     msgid "Canary Islands"
682     msgstr ""
683    
684     #. Type: select
685     #. Choices
686     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
687     #: ../common.templates:10001
688     msgid "Yap"
689     msgstr ""
690    
691     #. Type: select
692     #. Choices
693     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
694     #: ../common.templates:10001
695     msgid "Truk"
696     msgstr ""
697    
698     #. Type: select
699     #. Choices
700     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
701     #: ../common.templates:10001
702     msgid "Ponape"
703 bubulle 54313 msgstr ""
704 bubulle 51558
705     #. Type: select
706     #. Choices
707     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
708     #: ../common.templates:10001
709     msgid "Kosrae"
710     msgstr ""
711    
712     #. Type: select
713     #. Choices
714     #. Time zone for Greenland
715     #: ../common.templates:11001
716     msgid "Godthab"
717     msgstr ""
718    
719     #. Type: select
720     #. Choices
721     #. Time zone for Greenland
722     #: ../common.templates:11001
723     msgid "Danmarkshavn"
724     msgstr ""
725    
726     #. Type: select
727     #. Choices
728     #. Time zone for Greenland
729     #: ../common.templates:11001
730     msgid "Scoresbysund"
731     msgstr ""
732    
733     #. Type: select
734     #. Choices
735     #. Time zone for Greenland
736     #: ../common.templates:11001
737     msgid "Thule"
738     msgstr ""
739    
740     #. Type: select
741     #. Choices
742     #. Time zone for Indonesia
743     #: ../common.templates:12001
744     msgid "Jakarta"
745     msgstr ""
746    
747     #. Type: select
748     #. Choices
749     #. Time zone for Indonesia
750     #: ../common.templates:12001
751     msgid "Pontianak"
752     msgstr ""
753    
754     #. Type: select
755     #. Choices
756     #. Time zone for Indonesia
757     #: ../common.templates:12001
758     msgid "Makassar"
759     msgstr ""
760    
761     #. Type: select
762     #. Choices
763     #. Time zone for Indonesia
764     #: ../common.templates:12001
765     msgid "Jayapura"
766     msgstr ""
767    
768     #. Type: select
769     #. Choices
770     #. Time zone for Kiribati
771     #: ../common.templates:13001
772     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
773     msgstr ""
774    
775     #. Type: select
776     #. Choices
777     #. Time zone for Kiribati
778     #: ../common.templates:13001
779     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
780     msgstr ""
781    
782     #. Type: select
783     #. Choices
784     #. Time zone for Kiribati
785     #: ../common.templates:13001
786     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
787     msgstr ""
788    
789     #. Type: select
790     #. Choices
791     #. Time zone for Kazakhstan
792     #: ../common.templates:14001
793     msgid "Almaty"
794     msgstr ""
795    
796     #. Type: select
797     #. Choices
798     #. Time zone for Kazakhstan
799     #: ../common.templates:14001
800     msgid "Qyzylorda"
801     msgstr ""
802    
803     #. Type: select
804     #. Choices
805     #. Time zone for Kazakhstan
806     #: ../common.templates:14001
807     msgid "Aqtobe"
808     msgstr ""
809    
810     #. Type: select
811     #. Choices
812     #. Time zone for Kazakhstan
813     #: ../common.templates:14001
814     msgid "Atyrau"
815     msgstr ""
816    
817     #. Type: select
818     #. Choices
819     #. Time zone for Kazakhstan
820     #: ../common.templates:14001
821     msgid "Oral"
822 bubulle 54313 msgstr ""
823 bubulle 51558
824     #. Type: select
825     #. Choices
826     #. Time zone for Mongolia
827     #: ../common.templates:15001
828     msgid "Ulaanbaatar"
829     msgstr ""
830    
831     #. Type: select
832     #. Choices
833     #. Time zone for Mongolia
834     #: ../common.templates:15001
835     msgid "Hovd"
836 bubulle 54313 msgstr ""
837 bubulle 51558
838     #. Type: select
839     #. Choices
840     #. Time zone for Mongolia
841     #: ../common.templates:15001
842     msgid "Choibalsan"
843     msgstr ""
844    
845     #. Type: select
846     #. Choices
847     #. Time zone for New Zealand
848     #: ../common.templates:17001
849     msgid "Auckland"
850     msgstr ""
851    
852     #. Type: select
853     #. Choices
854     #. Time zone for New Zealand
855     #: ../common.templates:17001
856     msgid "Chatham Islands"
857     msgstr ""
858    
859     #. Type: select
860     #. Choices
861     #. Time zone for French Polynesia
862     #: ../common.templates:18001
863     msgid "Tahiti (Society Islands)"
864     msgstr ""
865    
866     #. Type: select
867     #. Choices
868     #. Time zone for French Polynesia
869     #: ../common.templates:18001
870     msgid "Marquesas Islands"
871     msgstr ""
872    
873     #. Type: select
874     #. Choices
875     #. Time zone for French Polynesia
876     #: ../common.templates:18001
877     msgid "Gambier Islands"
878     msgstr ""
879    
880     #. Type: select
881     #. Choices
882     #. Time zone for Portugal
883     #: ../common.templates:19001
884     msgid "Lisbon"
885 bubulle 54313 msgstr ""
886 bubulle 51558
887     #. Type: select
888     #. Choices
889     #. Time zone for Portugal
890     #: ../common.templates:19001
891     msgid "Madeira Islands"
892     msgstr ""
893    
894     #. Type: select
895     #. Choices
896     #. Time zone for Portugal
897     #: ../common.templates:19001
898     msgid "Azores"
899     msgstr ""
900    
901     #. Type: select
902     #. Choices
903     #. Time zone for Russian Federation
904     #: ../common.templates:20001
905     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
906     msgstr ""
907    
908     #. Type: select
909     #. Choices
910     #. Time zone for Russian Federation
911     #: ../common.templates:20001
912     msgid "Moscow+00 - west Russia"
913     msgstr ""
914    
915     #. Type: select
916     #. Choices
917     #. Time zone for Russian Federation
918     #: ../common.templates:20001
919     msgid "Moscow+01 - Samara"
920     msgstr ""
921    
922     #. Type: select
923     #. Choices
924     #. Time zone for Russian Federation
925     #: ../common.templates:20001
926     msgid "Moscow+02 - Urals"
927     msgstr ""
928    
929     #. Type: select
930     #. Choices
931     #. Time zone for Russian Federation
932     #: ../common.templates:20001
933     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
934     msgstr ""
935    
936     #. Type: select
937     #. Choices
938     #. Time zone for Russian Federation
939     #: ../common.templates:20001
940     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
941     msgstr ""
942    
943     #. Type: select
944     #. Choices
945     #. Time zone for Russian Federation
946     #: ../common.templates:20001
947     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
948     msgstr ""
949    
950     #. Type: select
951     #. Choices
952     #. Time zone for Russian Federation
953     #: ../common.templates:20001
954     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
955     msgstr ""
956    
957     #. Type: select
958     #. Choices
959     #. Time zone for Russian Federation
960     #: ../common.templates:20001
961     msgid "Moscow+06 - Lena River"
962     msgstr ""
963    
964     #. Type: select
965     #. Choices
966     #. Time zone for Russian Federation
967     #: ../common.templates:20001
968     msgid "Moscow+07 - Amur River"
969     msgstr ""
970    
971     #. Type: select
972     #. Choices
973     #. Time zone for Russian Federation
974     #: ../common.templates:20001
975     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
976     msgstr ""
977    
978     #. Type: select
979     #. Choices
980     #. Time zone for Russian Federation
981     #: ../common.templates:20001
982     msgid "Moscow+08 - Magadan"
983     msgstr ""
984    
985     #. Type: select
986     #. Choices
987     #. Time zone for Russian Federation
988     #: ../common.templates:20001
989     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
990     msgstr ""
991    
992     #. Type: select
993     #. Choices
994     #. Time zone for Russian Federation
995     #: ../common.templates:20001
996     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
997     msgstr ""
998    
999     #. Type: select
1000     #. Choices
1001     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1002     #: ../common.templates:21001
1003     msgid "Johnston Atoll"
1004     msgstr ""
1005    
1006     #. Type: select
1007     #. Choices
1008     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1009     #: ../common.templates:21001
1010     msgid "Midway Islands"
1011     msgstr ""
1012    
1013     #. Type: select
1014     #. Choices
1015     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1016     #: ../common.templates:21001
1017     msgid "Wake Island"
1018     msgstr ""
1019    
1020     #. Type: select
1021     #. Choices
1022     #. Time zone for United States
1023     #: ../common.templates:22001
1024     msgid "Alaska"
1025     msgstr ""
1026    
1027     #. Type: select
1028     #. Choices
1029     #. Time zone for United States
1030     #: ../common.templates:22001
1031     msgid "Hawaii"
1032     msgstr ""
1033    
1034     #. Type: select
1035     #. Choices
1036     #. Time zone for United States
1037     #: ../common.templates:22001
1038     msgid "Arizona"
1039     msgstr ""
1040    
1041     #. Type: select
1042     #. Choices
1043     #. Time zone for United States
1044     #: ../common.templates:22001
1045     msgid "East Indiana"
1046     msgstr ""
1047    
1048     #. Type: select
1049     #. Choices
1050     #. Time zone for United States
1051     #: ../common.templates:22001
1052     msgid "Samoa"
1053     msgstr ""
1054    
1055     #. Type: text
1056     #. Description
1057     #. Item in the main menu to select this package
1058     #. TRANSLATORS: <65 columns
1059     #: ../bootstrap-base.templates:1001
1060     msgid "Install the base system"
1061     msgstr "Sefydlu'r system sail"
1062    
1063     #. Type: error
1064     #. Description
1065     #. The base system is the minimal Debian system
1066     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1067     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1068     #, fuzzy
1069     msgid "Cannot install base system"
1070     msgstr "Methwyd sefydlu'r system sail"
1071    
1072     #. Type: error
1073     #. Description
1074     #. The base system is the minimal Debian system
1075     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1076     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1077     #, fuzzy
1078     msgid ""
1079     "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1080     "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1081     msgstr ""
1082     "Nid yw sefydlydd yn gwybod sut i sefydlu Debian. Ni chanfodwyd CD-ROM "
1083     "sefydliadwy a ni chyfluniwyd drych dilys."
1084    
1085     #. Type: error
1086     #. Description
1087     #. Type: error
1088     #. Description
1089     #. Type: error
1090     #. Description
1091     #. SUBST0 is a Release file name.
1092     #. Type: error
1093     #. Description
1094     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1095     #. Type: error
1096     #. Description
1097     #. SUBST0 is a gpg key ID
1098     #. Type: error
1099     #. Description
1100     #. Type: error
1101     #. Description
1102     #. SUBST0 is a filename
1103     #. Type: error
1104     #. Description
1105     #. SUBST0 is a filename or package name
1106     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1107     #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1108     #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1109     #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1110     #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1111     msgid "Debootstrap Error"
1112     msgstr "Gwall Debootstrap"
1113    
1114     #. Type: error
1115     #. Description
1116     #: ../bootstrap-base.templates:3001
1117     #, fuzzy
1118     msgid "Failed to determine the codename for the release."
1119     msgstr "Methwyd cyrchu'r ffeil cyngyfluniad"
1120    
1121     #. Type: error
1122     #. Description
1123     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1124     msgid "Failed to install the base system"
1125     msgstr "Methwyd sefydlu'r system sail"
1126    
1127     #. Type: error
1128     #. Description
1129     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1130     msgid "The base system installation into /target/ failed."
1131     msgstr "Methwyd sefydlu'r system sail i fewn i /target/."
1132    
1133     #. Type: error
1134     #. Description
1135     #. Type: error
1136     #. Description
1137     #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1138     msgid "Base system installation error"
1139     msgstr "Gwall sefydlu system sail"
1140    
1141     #. Type: error
1142     #. Description
1143     #: ../bootstrap-base.templates:5001
1144     msgid ""
1145     "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1146     msgstr ""
1147     "Gorffenodd y rhaglen debootstrap gyda gwall (gwerth dychwelyd ${EXITCODE})."
1148    
1149     #. Type: error
1150     #. Description
1151     #: ../bootstrap-base.templates:6001
1152     msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1153     msgstr "Gorffenodd y rhaglen debootstrap mewn ffordd anarferol."
1154    
1155     #. Type: error
1156     #. Description
1157     #: ../bootstrap-base.templates:7001
1158     msgid "The following error occurred:"
1159     msgstr "Digwyddodd y gwall canlynol:"
1160    
1161     #. Type: select
1162     #. Description
1163     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1164     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1165     msgstr ""
1166    
1167     #. Type: select
1168     #. Description
1169     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1170     msgid ""
1171     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1172     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1173     "installation using the other options."
1174     msgstr ""
1175    
1176     #. Type: error
1177     #. Description
1178     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1179     msgid "Unsupported initrd generator"
1180     msgstr ""
1181    
1182     #. Type: error
1183     #. Description
1184     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1185     msgid ""
1186     "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1187     "supported."
1188     msgstr ""
1189    
1190     #. Type: error
1191     #. Description
1192     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1193     msgid "Unable to install the selected kernel"
1194     msgstr "Ni ellir sefydlu'r cnewyllyn dewisiedig"
1195    
1196     #. Type: error
1197     #. Description
1198     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1199     msgid ""
1200     "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1201     "system."
1202     msgstr ""
1203     "Dychwelwyd gwall wrth geisio sefydlu'r cnewyllyn i fewn i'r system targed."
1204    
1205     #. Type: error
1206     #. Description
1207     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1208     msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1209     msgstr "Pecyn cnewyllyn: '${KERNEL}'."
1210    
1211     #. Type: select
1212     #. Choices
1213     #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1214     #. It means "no kernel"
1215     #: ../bootstrap-base.templates:11001
1216     msgid ""
1217     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1218     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1219     "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1220 bubulle 54313 msgstr ""
1221 bubulle 51558
1222     #. Type: select
1223     #. Description
1224     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1225     msgid "Kernel to install:"
1226     msgstr "Y cnewyllyn i'w sefydlu:"
1227    
1228     #. Type: select
1229     #. Description
1230     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1231     msgid ""
1232     "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1233     "make the system bootable from the hard drive."
1234     msgstr ""
1235     "Mae'r rhestr yn dangos y cnewyllynau sydd ar gael. Os gwelwch yn dda, "
1236     "dewiswch un ohonyn nhw er galluogi'r system i fŵtio o'r ddisgen galed."
1237    
1238     #. Type: boolean
1239     #. Description
1240     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1241     msgid "Continue without installing a kernel?"
1242 bubulle 54313 msgstr "Mynd ymlaen heb sefydlu cnewyllyn?"
1243 bubulle 51558
1244     #. Type: boolean
1245     #. Description
1246     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1247     msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1248     msgstr ""
1249     "Ni chanfuwyd cnewyllyn gellir sefydlu yn y ffynhonellau APT a ddiffiniwyd."
1250    
1251     #. Type: boolean
1252     #. Description
1253     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1254     msgid ""
1255     "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1256     "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1257     "likely end up with a machine that doesn't boot."
1258     msgstr ""
1259    
1260     #. Type: error
1261     #. Description
1262     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1263     #, fuzzy
1264     msgid "Cannot install kernel"
1265     msgstr "Ni ellir sefydlu Debian"
1266    
1267     #. Type: error
1268     #. Description
1269     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1270     msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1271     msgstr ""
1272    
1273     #. Type: error
1274     #. Description
1275     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1276     #, fuzzy
1277     msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1278 bubulle 54313 msgstr "Methywd sefydlu ${PACKAGE}"
1279 bubulle 51558
1280     #. Type: error
1281     #. Description
1282     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1283     msgid ""
1284     "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1285     "the target system."
1286     msgstr ""
1287 bubulle 54313 "Dychwelwyd gwall wrth geisio sefydlu'r precyn ${PACKAGE} yn y system targed."
1288 bubulle 51558
1289     #. Type: error
1290     #. Description
1291     #. SUBST0 is a Release file name.
1292     #: ../bootstrap-base.templates:16001
1293     msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1294     msgstr "Methwyd cyrchu'r ffeil Release ${SUBST0}."
1295    
1296     #. Type: error
1297     #. Description
1298     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1299     #: ../bootstrap-base.templates:17001
1300     msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1301 bubulle 54313 msgstr "Methwyd cyrchu'r ffeil llofnod Release ${SUBST0}."
1302 bubulle 51558
1303     #. Type: error
1304     #. Description
1305     #. SUBST0 is a gpg key ID
1306     #: ../bootstrap-base.templates:18001
1307     msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1308 bubulle 54313 msgstr ""
1309     "Mae'r ffeil Release wedi ei lofnodi gan allwedd anysbys (ID allwedd "
1310     "${SUBST0})"
1311 bubulle 51558
1312     #. Type: error
1313     #. Description
1314     #: ../bootstrap-base.templates:19001
1315     msgid "Invalid Release file: no valid components."
1316     msgstr "Ffeil Release annilys: dim cydrannau dilys."
1317    
1318     #. Type: error
1319     #. Description
1320     #. SUBST0 is a filename
1321     #: ../bootstrap-base.templates:20001
1322     msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1323     msgstr "Ffeil Release annilys: dim cofnod ar gyfer ${SUBST0}."
1324    
1325     #. Type: error
1326     #. Description
1327     #. SUBST0 is a filename or package name
1328     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1329     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1330     msgid ""
1331     "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1332     "CD, depending on your installation method."
1333     msgstr ""
1334 bubulle 54313 "Methwyd cyrchu ${SUBST0}. Gall hyn fod oherwydd problem rhwydwaith neu CD "
1335     "gwael, yn dibynnu ar eich dull sefydlu."
1336 bubulle 51558
1337     #. Type: error
1338     #. Description
1339     #. SUBST0 is a filename or package name
1340     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1341     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1342     msgid ""
1343     "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1344     "may help."
1345     msgstr ""
1346 bubulle 54313 "Os ydych chi'n sefydlu o CD-R neu CD-RW, efallai gall ysgrifennu'r CD yn "
1347     "arafach helpu."
1348 bubulle 51558
1349     #. Type: text
1350     #. Description
1351     #. Release is a filename which should not be translated
1352     #: ../bootstrap-base.templates:22001
1353     msgid "Retrieving Release file"
1354     msgstr "Yn cyrchu'r ffeil Release"
1355    
1356     #. Type: text
1357     #. Description
1358     #. Release is a filename which should not be translated
1359     #: ../bootstrap-base.templates:23001
1360     msgid "Retrieving Release file signature"
1361 bubulle 54313 msgstr "Cyrchu llofnod y ffeil Release"
1362 bubulle 51558
1363     #. Type: text
1364     #. Description
1365     #. "packages" here can be translated
1366     #: ../bootstrap-base.templates:24001
1367     msgid "Finding package sizes"
1368     msgstr "Yn canfod meintiau pecynnau"
1369    
1370     #. Type: text
1371     #. Description
1372     #. Packages is a filename which should not be translated
1373     #: ../bootstrap-base.templates:25001
1374     msgid "Retrieving Packages files"
1375     msgstr "Yn cyrchu ffeiliau Packages"
1376    
1377     #. Type: text
1378     #. Description
1379     #. Packages is a filename which should not be translated
1380     #: ../bootstrap-base.templates:26001
1381     msgid "Retrieving Packages file"
1382 bubulle 54313 msgstr "Cyrchu ffeil Packages"
1383 bubulle 51558
1384     #. Type: text
1385     #. Description
1386     #. "packages" here can be translated
1387     #: ../bootstrap-base.templates:27001
1388     msgid "Retrieving packages"
1389     msgstr "Yn cyrchu pecynnau"
1390    
1391     #. Type: text
1392     #. Description
1393     #. "packages" here can be translated
1394     #: ../bootstrap-base.templates:28001
1395     msgid "Extracting packages"
1396     msgstr "Yn echdynnu pecynnau"
1397    
1398     #. Type: text
1399     #. Description
1400     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1401     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1402     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1403     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1404     #: ../bootstrap-base.templates:30001
1405     #, fuzzy
1406     msgid "Installing core packages"
1407     msgstr "Yn sefydlu pecynnau craidd..."
1408    
1409     #. Type: text
1410     #. Description
1411     #. Required packages are packages which installation is triggered
1412     #. by the dependency chain of core packages
1413     #. In short, they are "required" because at least one of the
1414     #. packages from the core packages depends on them
1415     #: ../bootstrap-base.templates:31001
1416     #, fuzzy
1417     msgid "Unpacking required packages"
1418     msgstr "Yn dadbacio pecynnau angenrheidiol..."
1419    
1420     #. Type: text
1421     #. Description
1422     #: ../bootstrap-base.templates:32001
1423     #, fuzzy
1424     msgid "Configuring required packages"
1425     msgstr "Yn cyflunio pecynnau angenrheidiol..."
1426    
1427     #. Type: text
1428     #. Description
1429     #. The base system is the minimal Debian system
1430     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1431     #: ../bootstrap-base.templates:33001
1432     #, fuzzy
1433     msgid "Unpacking the base system"
1434     msgstr "Yn sefydlu'r system sail"
1435    
1436     #. Type: text
1437     #. Description
1438     #. The base system is the minimal Debian system
1439     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1440     #: ../bootstrap-base.templates:34001
1441     #, fuzzy
1442     msgid "Configuring the base system"
1443     msgstr "Yn sefydlu'r system sail"
1444    
1445     #. Type: text
1446     #. Description
1447     #: ../bootstrap-base.templates:35001
1448     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1449     msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1450    
1451     #. Type: text
1452     #. Description
1453     #. SUBST0 is a package name
1454     #: ../bootstrap-base.templates:36001
1455     msgid "Validating ${SUBST0}..."
1456     msgstr "Yn gwirio ${SUBST0}..."
1457    
1458     #. Type: text
1459     #. Description
1460     #. SUBST0 is a package name
1461     #: ../bootstrap-base.templates:37001
1462     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1463     msgstr "Yn cyrchu ${SUBST0}..."
1464    
1465     #. Type: text
1466     #. Description
1467     #. SUBST0 is a package name
1468     #: ../bootstrap-base.templates:38001
1469     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1470     msgstr "Yn echdynnu ${SUBST0}..."
1471    
1472     #. Type: text
1473     #. Description
1474     #. SUBST0 is a package name
1475     #: ../bootstrap-base.templates:39001
1476     #, fuzzy
1477     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1478     msgstr "Yn echdynnu ${SUBST0}..."
1479    
1480     #. Type: text
1481     #. Description
1482     #. SUBST0 is a package name
1483     #: ../bootstrap-base.templates:40001
1484     #, fuzzy
1485     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1486     msgstr "Yn gwirio ${SUBST0}..."
1487    
1488     #. Type: text
1489     #. Description
1490     #. Release is a filename which should not be translated
1491     #: ../bootstrap-base.templates:41001
1492     #, fuzzy
1493     msgid "Checking Release signature"
1494     msgstr "Yn cyrchu'r ffeil Release"
1495    
1496     #. Type: text
1497     #. Description
1498     #. SUBST0 is a gpg key id
1499     #. Release is a filename which should not be translated
1500     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1501     #, fuzzy
1502     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1503     msgstr "Ffeil Release annilys: dim cofnod ar gyfer ${SUBST0}."
1504    
1505     #. Type: text
1506     #. Description
1507     #: ../bootstrap-base.templates:43001
1508     #, fuzzy
1509     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1510     msgstr "Yn sefydlu pecynnau sail..."
1511    
1512     #. Type: text
1513     #. Description
1514     #. SUBST0 is a list of packages
1515     #: ../bootstrap-base.templates:44001
1516     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1517     msgstr ""
1518    
1519     #. Type: text
1520     #. Description
1521     #. SUBST0 is a list of packages
1522     #: ../bootstrap-base.templates:45001
1523     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1524     msgstr ""
1525    
1526     #. Type: text
1527     #. Description
1528     #. SUBST0 is a list of packages
1529     #: ../bootstrap-base.templates:46001
1530     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1531     msgstr ""
1532    
1533     #. Type: text
1534     #. Description
1535     #: ../bootstrap-base.templates:47001
1536     #, fuzzy
1537     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1538     msgstr "Yn dadbacio pecynnau angenrheidiol..."
1539    
1540     #. Type: text
1541     #. Description
1542     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1543     #. SUBST1 is a mirror
1544     #: ../bootstrap-base.templates:48001
1545     #, fuzzy
1546     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1547     msgstr "Yn gwirio main y pecyn: ${SUBST0}..."
1548    
1549     #. Type: text
1550     #. Description
1551     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1552     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1553     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1554     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1555     #: ../bootstrap-base.templates:49001
1556     msgid "Installing core packages..."
1557     msgstr "Yn sefydlu pecynnau craidd..."
1558    
1559     #. Type: text
1560     #. Description
1561     #. Required packages are packages which installation is triggered
1562     #. by the dependency chain of core packages
1563     #. In short, they are "required" because at least one of the
1564     #. packages from the core packages depends on them
1565     #: ../bootstrap-base.templates:50001
1566     msgid "Unpacking required packages..."
1567     msgstr "Yn dadbacio pecynnau angenrheidiol..."
1568    
1569     #. Type: text
1570     #. Description
1571     #. Required packages are packages which installation is triggered
1572     #. by the dependency chain of core packages
1573     #. In short, they are "required" because at least one of the
1574     #. packages from the core packages depends on them
1575     #: ../bootstrap-base.templates:51001
1576     msgid "Configuring required packages..."
1577     msgstr "Yn cyflunio pecynnau angenrheidiol..."
1578    
1579     #. Type: text
1580     #. Description
1581     #: ../bootstrap-base.templates:52001
1582     msgid "Installing base packages..."
1583     msgstr "Yn sefydlu pecynnau sail..."
1584    
1585     #. Type: text
1586     #. Description
1587     #: ../bootstrap-base.templates:53001
1588     #, fuzzy
1589     msgid "Unpacking the base system..."
1590     msgstr "Yn sefydlu'r system sail"
1591    
1592     #. Type: text
1593     #. Description
1594     #: ../bootstrap-base.templates:54001
1595     #, fuzzy
1596     msgid "Configuring the base system..."
1597     msgstr "Yn sefydlu'r system sail"
1598    
1599     #. Type: text
1600     #. Description
1601     #: ../bootstrap-base.templates:55001
1602     msgid "Base system installed successfully."
1603     msgstr "Sefydliwyd y system sail yn llwyddiannus."
1604    
1605     #. Type: error
1606     #. Description
1607     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1608     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1609     #, fuzzy
1610     msgid "Debootstrap warning"
1611     msgstr "Gwall Debootstrap"
1612    
1613     #. Type: error
1614     #. Description
1615     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1616     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1617     msgid "Warning: ${INFO}"
1618     msgstr ""
1619    
1620     #. Type: text
1621     #. Description
1622     #. SUBST0 is an url
1623     #: ../bootstrap-base.templates:57001
1624     #, fuzzy
1625     msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1626     msgstr "Methwyd lawrlwytho ${SUBST0}."
1627    
1628     #. Type: text
1629     #. Description
1630     #: ../bootstrap-base.templates:59001
1631     msgid "Selecting the kernel to install..."
1632     msgstr "Yn dewis y cnewyllyn i sefydlu..."
1633    
1634     #. Type: text
1635     #. Description
1636     #: ../bootstrap-base.templates:60001
1637     msgid "Installing the kernel..."
1638     msgstr "Yn sefydlu'r cnewyllyn..."
1639    
1640     #. Type: text
1641     #. Description
1642     #. SUBST0 is a package name
1643     #: ../bootstrap-base.templates:61001
1644     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1645     msgstr "Yn sefydlu'r cnewyllyn - yn cyrchu a sefydlu ${SUBST0}..."
1646    
1647     #. Type: select
1648     #. Description
1649     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1650     #, fuzzy
1651     msgid ""
1652     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1653     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1654     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1655     "packages from this mirror."
1656     msgstr ""
1657     "Methodd y sefydlydd lawrlwytho ffeil o'r drych. Fe all hyn fod oherwydd "
1658     "problem gyda'ch rhwydwaith, neu gyda'r drych. Fe allwch ddewis i ailgeisio'r "
1659     "lawrlwythiad, ddewis drych arall, neu ddiddymu a dewis dull sefydlu arall."
1660    
1661     #. Type: text
1662     #. Description
1663     #. Main menu item
1664     #. should not be more than 55 columns
1665     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1666     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1667     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1668     #: ../pkgsel.templates:1001
1669     #, fuzzy
1670     msgid "Select and install software"
1671     msgstr "Dewis a sefydlu pecynnau"
1672    
1673     #. Type: text
1674     #. Description
1675     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1676     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1677     #: ../pkgsel.templates:2001
1678     #, fuzzy
1679     msgid "Setting up..."
1680     msgstr "Yn cyflunio'r byffer ffrâm..."
1681    
1682     #. Type: text
1683     #. Description
1684     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1685 bubulle 54092 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1686     #: ../pkgsel.templates:4001
1687     msgid "Upgrading software..."
1688     msgstr ""
1689    
1690     #. Type: text
1691     #. Description
1692     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1693 bubulle 51558 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1694     #. Tasksel will then display its own screens
1695 bubulle 54092 #: ../pkgsel.templates:5001
1696 bubulle 51558 #, fuzzy
1697     msgid "Running tasksel..."
1698     msgstr "Yn sganio disgiau..."
1699    
1700     #. Type: text
1701     #. Description
1702     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1703     #. The text is used at the end of the installation phase while
1704     #. cleaning up pkgsel's stuff
1705 bubulle 54092 #: ../pkgsel.templates:6001
1706 bubulle 51558 msgid "Cleaning up..."
1707 bubulle 54313 msgstr "Clirio i fyny..."
1708 bubulle 51558
1709     #. Type: text
1710     #. Description
1711     #. Main menu item
1712     #: ../network-preseed.templates:1001
1713     #, fuzzy
1714     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1715 bubulle 54313 msgstr "Lawrlwytho ffeil cynhedynnu Debconf"
1716 bubulle 51558
1717     #. Type: text
1718     #. Description
1719     #. Main menu item
1720     #: ../file-preseed.templates:1001
1721     #, fuzzy
1722     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1723 bubulle 54313 msgstr "Llwytho ffeil cynhedynnu Debconf"
1724 bubulle 51558
1725     #. Type: select
1726     #. Description
1727 bubulle 54236 #: ../rescue-mode.templates:6001
1728 bubulle 51558 #, fuzzy
1729     msgid "Rescue operations"
1730     msgstr "Methiad gweithred ailfeintio"
1731    
1732     #. Type: text
1733     #. Description
1734     #. Main menu item
1735     #: ../load-iso.templates:1001
1736     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1737 bubulle 54313 msgstr "Llwytho cydrannau sefydlydd o ISO sefydlydd"
1738 bubulle 51558
1739     #. Type: error
1740     #. Description
1741     #: ../save-logs.templates:8001
1742     #, fuzzy
1743     msgid "Failed to mount the floppy"
1744 bubulle 54313 msgstr "Methwyd clymu /target/proc"
1745 bubulle 51558
1746     #. Type: error
1747     #. Description
1748     #: ../save-logs.templates:8001
1749     msgid ""
1750     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1751     "the drive."
1752     msgstr ""
1753    
1754     #. Type: select
1755     #. Description
1756     #: ../elilo-installer.templates:1001
1757     msgid "Partition for boot loader installation:"
1758 bubulle 54313 msgstr "Rhaniad ar gyfer sefydliad bŵtlwythydd:"
1759 bubulle 51558
1760     #. Type: select
1761     #. Description
1762     #: ../elilo-installer.templates:1001
1763 bubulle 54313 #, fuzzy
1764 bubulle 51558 msgid ""
1765     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1766     "one you want elilo to use to boot your new system."
1767     msgstr ""
1768 bubulle 54313 "Rhestrir rhaniadau sydd ar gael yn eich system yn gyfrefol. Os gwelwch yn "
1769     "dda, dewiswch yr un hoffwch eilio ddefnyddio er mwyn bŵtio Debian."
1770 bubulle 51558
1771     #. Type: error
1772     #. Description
1773     #: ../elilo-installer.templates:2001
1774     msgid "No boot partitions detected"
1775 bubulle 54313 msgstr "Ni chanfuwyd rhaniad bŵt"
1776 bubulle 51558
1777     #. Type: error
1778     #. Description
1779     #: ../elilo-installer.templates:2001
1780     msgid ""
1781     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1782     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1783     msgstr ""
1784 bubulle 54313 "Ni chanfuwyd rhaniad sy'n addas i elilo ei ddefnyddio. Mae elilo angen "
1785     "rhaniad gyda system ffeiliau FAT, a'r banner bŵt wedi ei osod."
1786 bubulle 51558
1787     #. Type: text
1788     #. Description
1789     #. Main menu item
1790     #: ../elilo-installer.templates:3001
1791     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1792 bubulle 54313 msgstr "Sefydlu'r bŵtlwythydd elilo ar ddisgen caled"
1793 bubulle 51558
1794     #. Type: text
1795     #. Description
1796     #: ../elilo-installer.templates:4001
1797     msgid "Installing the ELILO package"
1798 bubulle 54313 msgstr "Yn sefydlu'r pecyn ELILO"
1799 bubulle 51558
1800     #. Type: text
1801     #. Description
1802     #: ../elilo-installer.templates:5001
1803     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1804 bubulle 54313 msgstr "Yn rhedeg ELILO ar gyfer ${bootdev}"
1805 bubulle 51558
1806     #. Type: boolean
1807     #. Description
1808     #: ../elilo-installer.templates:6001
1809     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1810 bubulle 54313 msgstr "Methodd sefydliad ELILO. Mynd ymlaen fodd bynnag?"
1811 bubulle 51558
1812     #. Type: boolean
1813     #. Description
1814     #: ../elilo-installer.templates:6001
1815     msgid ""
1816     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1817     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1818     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1819     msgstr ""
1820 bubulle 54313 "Methodd y pecyn eilio sefydlu yn /target/. Mae sefydlu ELILO fel bŵtlwythydd "
1821     "yn gam angenrheidiol. Fodd bynnag, mae'n bosib nad yw'r broblem sefydlu yn "
1822     "gysylltiedig a ELILO, felly gall fod yn bosib mynd ymlaen â'r sefydliad."
1823 bubulle 51558
1824     #. Type: error
1825     #. Description
1826     #: ../elilo-installer.templates:7001
1827     msgid "ELILO installation failed"
1828 bubulle 54313 msgstr "Methodd sefydliad ELILO"
1829 bubulle 51558
1830     #. Type: error
1831     #. Description
1832     #: ../elilo-installer.templates:7001
1833     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1834 bubulle 54313 msgstr "Methodd rhedeg \"/usr/sbin/elilo\" gyda'r côd gwall \"${ERRCODE}\"."
1835 bubulle 51558
1836     #. Type: boolean
1837     #. Description
1838     #: ../colo-installer.templates:1001
1839 bubulle 54313 #, fuzzy
1840 bubulle 51558 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1841 bubulle 54313 msgstr "Methodd sefydliad Yaboot. Mynd ymlaen fodd bynnag?"
1842 bubulle 51558
1843     #. Type: boolean
1844     #. Description
1845     #: ../colo-installer.templates:1001
1846 bubulle 54313 #, fuzzy
1847 bubulle 51558 msgid ""
1848     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1849     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1850     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1851     msgstr ""
1852 bubulle 54313 "Methodd y pecyn yaboot sefydlu yn /target/. Mae sefydlu Yaboot fel "
1853     "bŵtlwythydd yn gam angenrheidiol. Fodd bynnag, mae'n bosib nad yw'r broblem "
1854     "sefydlu yn gysylltiedig a Yaboot, felly gall fod yn bosib mynd ymlaen â'r "
1855     "sefydliad."
1856 bubulle 51558
1857     #. Type: text
1858     #. Description
1859     #: ../colo-installer.templates:2001
1860     #, fuzzy
1861     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1862 bubulle 54313 msgstr "Yn sefydlu'r llwythydd bŵt Yaboot"
1863 bubulle 51558
1864     #. Type: text
1865     #. Description
1866     #: ../colo-installer.templates:3001
1867     #, fuzzy
1868     msgid "Installing the CoLo package"
1869 bubulle 54313 msgstr "Yn sefydlu'r pecyn LILO"
1870 bubulle 51558
1871     #. Type: text
1872     #. Description
1873     #: ../colo-installer.templates:4001
1874     #, fuzzy
1875     msgid "Creating CoLo configuration"
1876 bubulle 54313 msgstr "Yn creu cyfluniad yaboot"
1877 bubulle 51558
1878     #. Type: text
1879     #. Description
1880     #. Main menu item
1881     #: ../colo-installer.templates:5001
1882     #, fuzzy
1883     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1884 bubulle 54313 msgstr "Sefydlu'r bŵtlwythydd elilo ar ddisgen caled"
1885 bubulle 51558
1886     #. Type: text
1887     #. Description
1888     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1889     #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1890     msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1891     msgstr ""
1892    
1893     #. Type: string
1894     #. Description
1895     #. Type: string
1896     #. Description
1897     #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1898 bubulle 54313 #, fuzzy
1899 bubulle 51558 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1900 bubulle 54313 msgstr "Enw'r grŵp cyfrol ar gyfer y system Debian newydd:"
1901 bubulle 51558
1902     #. Type: error
1903     #. Description
1904     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1905     #, fuzzy
1906     msgid ""
1907     "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1908     "that can be created on LVM volumes."
1909     msgstr ""
1910     "Mae'n debyg digwyddodd hyn oherwydd mae gormod o rhaniadau (cynradd) yn y "
1911     "tabl rhaniadau."
1912    
1913     #. Type: boolean
1914     #. Description
1915     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1916     #, fuzzy
1917     msgid "Continue installation without /boot partition?"
1918     msgstr "Mynd ymlaen gyda'r rhaniadydd"
1919    
1920     #. Type: boolean
1921     #. Description
1922     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1923     msgid ""
1924     "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1925     "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1926     msgstr ""
1927    
1928     #. Type: boolean
1929     #. Description
1930     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1931     msgid ""
1932     "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1933     "reboot the system after the installation is completed."
1934     msgstr ""
1935    
1936     #. Type: error
1937     #. Description
1938     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1939     msgid ""
1940     "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1941     "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1942     "specify an alternative name."
1943     msgstr ""
1944    
1945     #. Type: error
1946     #. Description
1947     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1948 bubulle 54313 #, fuzzy
1949 bubulle 51558 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1950 bubulle 54313 msgstr "Gwall wrth ddileu'r Grŵp Cyfrol"
1951 bubulle 51558
1952     #. Type: error
1953     #. Description
1954     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1955     msgid ""
1956     "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1957     "the volume group."
1958     msgstr ""
1959    
1960     #. Type: select
1961     #. Description
1962     #: ../partconf.templates:3002
1963     msgid "Select a partition"
1964 bubulle 54313 msgstr "Dewiswch rhaniad"
1965 bubulle 51558
1966     #. Type: select
1967     #. Description
1968     #: ../partconf.templates:3002
1969     msgid ""
1970     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1971     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1972     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1973     msgstr ""
1974 bubulle 54313 "Dyma'r rhaniadau a ganfuwyd yn eich system. Os gwelwch yn dda, dewiswch "
1975     "rhaniad er mwyn mynd ymlaen. Ni fydd unrhyw gwir newidiadau yn cymryd lle "
1976     "tan eich bod chi'n dewis \"Gorffen\". Os ydych chi'n dewis \"Erthylu\" yna "
1977     "ni chaiff unrhyw newidiadau eu gwneud."
1978 bubulle 51558
1979     #. Type: select
1980     #. Description
1981     #: ../partconf.templates:3002
1982     msgid ""
1983     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1984     "mount point."
1985     msgstr ""
1986 bubulle 54313 "Y gwybodaeth a ddangosir yw, mewn trefn: enw dyfais, maint, system ffeiliau "
1987     "a phwynt clymu."
1988 bubulle 51558
1989     #. Type: text
1990     #. Description
1991     #. :sl1:
1992     #: ../main-menu.templates:1001
1993 bubulle 54313 #, fuzzy
1994 bubulle 51558 msgid "Debian installer main menu"
1995 bubulle 54313 msgstr "Prif ddewislen sefydlydd Ubuntu"
1996 bubulle 51558
1997     #. Type: select
1998     #. Description
1999     #. :sl1:
2000     #: ../main-menu.templates:2001
2001     msgid "Choose the next step in the install process:"
2002     msgstr "Dewiswch y cam nesaf yn y broses sefydlu:"
2003    
2004     #. Type: text
2005     #. Description
2006     #. Main menu item
2007     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2008     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2009     #. :sl1:
2010     #: ../di-utils-shell.templates:2001
2011     msgid "Execute a shell"
2012     msgstr "Gweithredu plisgyn"
2013    
2014     #. Type: text
2015     #. Description
2016     #. Main menu item
2017     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2018     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2019     #. :sl1:
2020     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2021     msgid "Abort the installation"
2022     msgstr "Erthylu'r sefydliad"
2023    
2024     #. Type: text
2025     #. Description
2026     #. base-installer progress bar item
2027     #. :sl1:
2028     #: ../di-utils.templates:1001
2029     msgid "Registering modules..."
2030     msgstr "Yn cofrestri modylau..."
2031    
2032     #. Type: text
2033     #. Description
2034     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2035     #. TRANSLATORS : keep short
2036     #. :sl1:
2037     #: ../anna.templates:3001
2038     msgid "Loading additional components"
2039 bubulle 54313 msgstr "Llwytho cydrannau ychwanegol"
2040 bubulle 51558
2041     #. Type: text
2042     #. Description
2043     #. (Progress bar)
2044     #. TRANSLATORS : keep short
2045     #. :sl1:
2046     #: ../anna.templates:4001
2047     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2048     msgstr "Yn cyrchu ${PACKAGE}"
2049    
2050     #. Type: text
2051     #. Description
2052     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2053     #. TRANSLATORS : keep short
2054     #. :sl1:
2055     #: ../anna.templates:5001
2056     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2057 bubulle 54313 msgstr ""
2058 bubulle 51558
2059     #. Type: text
2060     #. Description
2061     #. This menu entry may be translated.
2062     #. However, translators are required to keep "Choose language"
2063     #. as an alternative separated by the "/" character
2064     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2065     #. :sl1:
2066     #: ../localechooser.templates-in:1001
2067     msgid "Choose language"
2068     msgstr "Dewiswch iaith/Choose language"
2069    
2070 bubulle 52642 #. Type: text
2071     #. Description
2072     #. finish-install progress bar item
2073     #. :sl1:
2074     #: ../localechooser.templates-in:8001
2075     msgid "Storing language..."
2076     msgstr "Yn cadw'r iaith..."
2077    
2078 bubulle 52026 #. Type: note
2079     #. Description
2080     #. :sl1:
2081 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2082 bubulle 52026 msgid "Language selection no longer possible"
2083     msgstr ""
2084    
2085     #. Type: note
2086     #. Description
2087     #. :sl1:
2088 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2089 bubulle 52026 msgid ""
2090     "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2091     "installation, but you can still change the country or locale."
2092     msgstr ""
2093    
2094     #. Type: note
2095     #. Description
2096     #. :sl1:
2097 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2098 bubulle 52026 msgid ""
2099     "To select a different language you will need to abort this installation and "
2100     "reboot the installer."
2101     msgstr ""
2102    
2103     #. Type: boolean
2104     #. Description
2105     #. :sl1:
2106     #. Type: boolean
2107     #. Description
2108     #. :sl1:
2109 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
2110 bubulle 52026 #, fuzzy
2111     msgid "Continue the installation in the selected language?"
2112 bubulle 54313 msgstr "Mynd ymlaen gyda'r sefydliad heb lwytho modylau cnewyllyn?"
2113 bubulle 52026
2114     #. Type: boolean
2115     #. Description
2116     #. :sl1:
2117 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001
2118 bubulle 52026 msgid ""
2119     "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2120     msgstr ""
2121    
2122     #. Type: boolean
2123     #. Description
2124     #. :sl1:
2125 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:13001
2126 bubulle 52026 msgid ""
2127     "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2128     "language."
2129     msgstr ""
2130    
2131 bubulle 51558 #. Type: text
2132     #. Description
2133 bubulle 52026 #. :sl1:
2134 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:14001
2135 bubulle 52026 msgid ""
2136     "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2137     "displayed in English instead."
2138     msgstr ""
2139    
2140     #. Type: text
2141     #. Description
2142     #. :sl1:
2143 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:15001
2144 bubulle 52026 msgid ""
2145     "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2146     "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2147     msgstr ""
2148    
2149     #. Type: text
2150     #. Description
2151     #. :sl1:
2152 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:16001
2153 bubulle 52026 msgid ""
2154     "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2155     "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2156     "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2157     msgstr ""
2158    
2159     #. Type: text
2160     #. Description
2161     #. :sl1:
2162 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:17001
2163 bubulle 52026 msgid ""
2164     "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2165     "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2166     "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2167     "displayed in English instead."
2168     msgstr ""
2169    
2170     #. Type: text
2171     #. Description
2172     #. :sl1:
2173 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:18001
2174 bubulle 52026 msgid ""
2175     "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2176     "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2177     "completely."
2178     msgstr ""
2179    
2180     #. Type: text
2181     #. Description
2182     #. :sl1:
2183 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:19001
2184 bubulle 52026 msgid ""
2185     "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2186     "recommended to either select a different language or abort the installation."
2187     msgstr ""
2188    
2189     #. Type: text
2190     #. Description
2191     #. :sl1:
2192 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:20001
2193 bubulle 52026 msgid ""
2194     "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2195     "different language, or you can abort the installation."
2196     msgstr ""
2197    
2198 bubulle 51558 #. Type: select
2199     #. Choices
2200     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2201     #. for users to choose among them
2202     #. For instance, choosing "Italian" will show:
2203     #. Italy, Switzerland, other
2204     #. :sl1:
2205 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
2206 bubulle 51558 msgid "other"
2207     msgstr "arall"
2208    
2209     #. Type: select
2210 bubulle 52642 #. Description
2211 bubulle 51558 #. :sl1:
2212 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
2213     msgid "Choose a country, territory or area:"
2214 bubulle 54313 msgstr ""
2215 bubulle 51558
2216     #. Type: select
2217     #. Description
2218     #. :sl1:
2219 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002
2220 bubulle 51558 msgid ""
2221     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2222     "or regions."
2223     msgstr ""
2224    
2225     #. Type: text
2226     #. Description
2227     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2228     #. :sl1:
2229     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2230 bubulle 54313 #, fuzzy
2231 bubulle 51558 msgid "Select a keyboard layout"
2232     msgstr "Dewis cynllun bysellfwrdd"
2233    
2234     #. Type: text
2235     #. Description
2236     #. :sl1:
2237     #. base-installer progress bar item
2238     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2239 fjp 51783 msgid "Configuring keyboard..."
2240 bubulle 54313 msgstr ""
2241 bubulle 51558
2242     #. Type: text
2243     #. Description
2244     #. :sl1:
2245     #: ../cdrom-detect.templates:2001
2246     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2247     msgstr "Yn chwilio am galedwedd er mwyn canfod gyrriannau CD-ROM"
2248    
2249     #. Type: text
2250     #. Description
2251     #. :sl1:
2252     #: ../cdrom-detect.templates:7001
2253     msgid "Scanning CD-ROM"
2254     msgstr "Yn sganio CD-ROM"
2255    
2256     #. Type: text
2257     #. Description
2258     #. :sl1:
2259     #: ../cdrom-detect.templates:8001
2260     msgid "Scanning ${DIR}..."
2261     msgstr "Yn sganio ${DIR}..."
2262    
2263     #. Type: text
2264     #. Description
2265     #. finish-install progress bar item
2266     #. :sl1:
2267     #: ../cdrom-detect.templates:15001
2268     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2269     msgstr "Yn datglymu ac allfwrw'r CD-ROM..."
2270    
2271     #. Type: text
2272     #. Description
2273     #. :sl1:
2274     #: ../ethdetect.templates:4001
2275     msgid "Detecting network hardware"
2276     msgstr "Yn chwilio am galedwedd rhwydwaith"
2277    
2278     #. Type: text
2279     #. Description
2280     #. Main menu item
2281     #. :sl1:
2282     #: ../ethdetect.templates:5001
2283     msgid "Detect network hardware"
2284     msgstr "Canfod caledwedd rhwydwaith"
2285    
2286     #. Type: text
2287     #. Description
2288     #. Main menu item
2289     #. :sl1:
2290     #: ../disk-detect.templates:1001
2291     msgid "Detect disks"
2292 bubulle 54313 msgstr "Canfod disgiau"
2293 bubulle 51558
2294     #. Type: text
2295     #. Description
2296     #. :sl1:
2297     #: ../disk-detect.templates:2001
2298     msgid "Detecting disks and all other hardware"
2299     msgstr "Yn canfod disgiau a phob caledwedd arall"
2300    
2301     #. Type: text
2302     #. Description
2303     #. :sl1:
2304     #: ../hw-detect.templates:1001
2305     msgid "Detecting hardware, please wait..."
2306     msgstr "Yn canfod caledwedd, arhoswch os gwelwch yn dda..."
2307    
2308     #. Type: text
2309     #. Description
2310     #. :sl1:
2311     #: ../hw-detect.templates:2001
2312     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2313     msgstr "Yn llwytho'r modiwl '${MODULE}' ar gyfer '${CARDNAME}'..."
2314    
2315     #. Type: text
2316     #. Description
2317     #. :sl1:
2318     #: ../hw-detect.templates:3001
2319     msgid "Starting PC card services..."
2320     msgstr "Yn cychwyn gwasanaethau cerdyn PC..."
2321    
2322 bubulle 53895 #. Type: text
2323     #. Description
2324     #. :sl1:
2325 bubulle 54550 #: ../hw-detect.templates:4001
2326     #, fuzzy
2327     msgid "Waiting for hardware initialization..."
2328     msgstr "Rhaniad ar gyfer sefydliad bŵtlwythydd:"
2329    
2330     #. Type: text
2331     #. Description
2332     #. :sl1:
2333     #: ../hw-detect.templates:12001
2334 bubulle 53895 msgid "Checking for firmware..."
2335     msgstr ""
2336    
2337 bubulle 51558 #. Type: boolean
2338     #. Description
2339     #. :sl1:
2340     #: ../netcfg-common.templates:1001
2341     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2342     msgstr "Cyflunio'r rhwydwaith efo DHCP yn awtomatig"
2343    
2344     #. Type: boolean
2345     #. Description
2346     #. :sl1:
2347     #: ../netcfg-common.templates:1001
2348     msgid ""
2349     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2350     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2351     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2352     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2353     "configure it by DHCP."
2354     msgstr ""
2355     "Gellir cyflunio rhwydweithio un ai drwy DHCP neu gan rhoi'r holl wybodaeth â "
2356     "llaw. Os ydych chi'n dewis DHCP ond dyw'r sefydlydd yn methu cyrchu "
2357     "cyfluniad sy'n gweithio o weinydd DHCP ar eich rhwydwaith, cewch gyfle i "
2358     "gyflunio eith rhwydwaith â llaw ar ôl ceisio ei gyflunio drwy DHCP."
2359    
2360     #. Type: string
2361     #. Description
2362     #. :sl1:
2363     #: ../netcfg-common.templates:2001
2364     msgid "Domain name:"
2365     msgstr "Enw parth:"
2366    
2367     #. Type: string
2368     #. Description
2369     #. :sl1:
2370     #: ../netcfg-common.templates:2001
2371     msgid ""
2372     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2373     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2374     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2375     "sure you use the same domain name on all your computers."
2376     msgstr ""
2377     "Yr enw parth yw rhan eich cyfeiriad Rhyngrwyd i'r dde o'ch enw gwesteiwr. "
2378     "Mae e'n aml yn rhywbeth sy'n gorffen efo .com, .net, .edu, neu .org. Os "
2379     "ydych chi'n cyflunio rhwydwaith cartref, gallwch ddefnyddio beth a hoffech, "
2380     "ond sicrhewch eich bod chi'n defnyddio'r un parth ar eich cyfrifiaduron i "
2381     "gyd."
2382    
2383     #. Type: string
2384     #. Description
2385     #. :sl1:
2386     #: ../netcfg-common.templates:3001
2387     msgid "Name server addresses:"
2388     msgstr "Cyfeiriadau gweinyddion enw:"
2389    
2390     #. Type: string
2391     #. Description
2392     #. :sl1:
2393     #: ../netcfg-common.templates:3001
2394     msgid ""
2395     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2396     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2397     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2398     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2399     "this field blank."
2400     msgstr ""
2401     "Caiff y gweinyddion enw eu defnyddio i chwilio am enwau gwesteiwyr ar y "
2402     "rhwydwaith. Os gwelwch yn dda, rhowch gyfeiriadau IP (nid enwau gwesteiwr) "
2403     "hyd at 3 gweinydd enw, wedi eu gwahannu gan fylchau. Peidiwch a defnyddio "
2404     "coma. Gofynnir y gweinydd cyntaf yn y rhestr yn gyntaf. Os nad ydych chi "
2405     "eisiau defnyddio unrhyw weinydd enw, gadewch y maes yma yn wag."
2406    
2407     #. Type: select
2408     #. Description
2409     #. :sl1:
2410     #: ../netcfg-common.templates:4001
2411     msgid "Primary network interface:"
2412     msgstr "Rhyngwyneb rhwydwaith cynradd:"
2413    
2414     #. Type: select
2415     #. Description
2416     #. :sl1:
2417     #: ../netcfg-common.templates:4001
2418     #, fuzzy
2419     msgid ""
2420     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2421     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2422     "connected network interface found has been selected."
2423     msgstr ""
2424     "Mae gan eich system fwy nag un rhyngwyneb rhwydwaith. Dewiswch yr un i'w "
2425     "ddefnyddio fel y rhyngwyneb rhwydwaith cynradd wrth sefydlu Debian. Os yn "
2426     "bosib, mae'r rhyngwyneb rhyngwyneb cysylltiedig a ganfuwyd gyntaf wedi cael "
2427     "ei ddewis."
2428    
2429     #. Type: string
2430     #. Description
2431     #. :sl1:
2432     #. Type: string
2433     #. Description
2434     #. :sl1:
2435     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2436     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2437     msgstr "ESSID Diwifren ar gyfer ${iface}:"
2438    
2439     #. Type: string
2440     #. Description
2441     #. :sl1:
2442     #: ../netcfg-common.templates:5001
2443     msgid ""
2444     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2445     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2446     "use any available network, leave this field blank."
2447     msgstr ""
2448     "Mae ${iface} yn rhyngwyneb rhwydwaith diwifren. Os gwelwch yn dda, rhowch "
2449     "enw (ESSID) y rhwydwaith diwifren hoffech ${iface} ddefnyddio. Os hoffech "
2450     "ddefnyddio unrhyw rhwydwaith sydd ar gael, gadewch y maes hwn yn wag."
2451    
2452     #. Type: string
2453     #. Description
2454     #. :sl1:
2455     #: ../netcfg-common.templates:6001
2456     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2457     msgstr ""
2458    
2459     #. Type: string
2460     #. Description
2461     #. :sl1:
2462     #: ../netcfg-common.templates:6001
2463     #, fuzzy
2464     msgid ""
2465     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2466     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2467     "configuration and continue, leave this field blank."
2468     msgstr ""
2469     "Mae ${iface} yn rhyngwyneb rhwydwaith diwifren. Os gwelwch yn dda, rhowch "
2470     "enw (ESSID) y rhwydwaith diwifren hoffech ${iface} ddefnyddio. Os hoffech "
2471     "ddefnyddio unrhyw rhwydwaith sydd ar gael, gadewch y maes hwn yn wag."
2472    
2473     #. Type: string
2474     #. Description
2475     #. :sl1:
2476     #: ../netcfg-common.templates:7001
2477     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2478     msgstr "Allwedd WEP ar gyfer y ddyfais diwifren ${iface}:"
2479    
2480     #. Type: string
2481     #. Description
2482     #. :sl1:
2483     #: ../netcfg-common.templates:7001
2484     msgid ""
2485     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2486     "${iface}. There are two ways to do this:"
2487     msgstr ""
2488     "Os yw'n briodol, rhowch yr allwedd diogelwch WEP ar gyfer y ddyfais diwifren "
2489     "${iface} os gwelwch yn dda. Mae dau ffordd i wneud hyn:"
2490    
2491     #. Type: string
2492     #. Description
2493     #. :sl1:
2494     #: ../netcfg-common.templates:7001
2495     msgid ""
2496     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2497     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2498     msgstr ""
2499     "Os mae eich allwedd WEP yn y ffurf 'nnnn-nnn-nn' neu 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
2500     "nn', lle mae n yn rhif, rhowch e fel y mae yn y maes hwn."
2501    
2502     #. Type: string
2503     #. Description
2504     #. :sl1:
2505     #: ../netcfg-common.templates:7001
2506     msgid ""
2507     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2508     "'s:' (without quotes)."
2509     msgstr ""
2510     "Os mae'ch allwedd WEP mewn ffurf cyfrinair, rhowch 's:' o'i flaen (heb y "
2511 bubulle 54313 "dyfynnodau."
2512 bubulle 51558
2513     #. Type: string
2514     #. Description
2515     #. :sl1:
2516     #: ../netcfg-common.templates:7001
2517     msgid ""
2518     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2519     "field blank."
2520     msgstr ""
2521     "Wrth gwrs, os nad oes allwedd WEP ar gyfer eich rhwydwaith diwifren, gadwch "
2522     "y maes hwn yn wag."
2523    
2524     #. Type: string
2525     #. Description
2526     #. :sl1:
2527     #: ../netcfg-common.templates:10001
2528     msgid "Hostname:"
2529     msgstr "Enw gwesteiwr:"
2530    
2531     #. Type: string
2532     #. Description
2533     #. :sl1:
2534     #: ../netcfg-common.templates:10001
2535     msgid "Please enter the hostname for this system."
2536     msgstr "Rhowch enw gwesteiwr y system hwn os gwelwch yn dda."
2537    
2538     #. Type: string
2539     #. Description
2540     #. :sl1:
2541     #: ../netcfg-common.templates:10001
2542     msgid ""
2543     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2544     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2545     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2546     "something up here."
2547     msgstr ""
2548     "Mae'r enw gwesteiwr yn air sengl sy'n adnabod eich system i'r rhwydwaith. Os "
2549     "nad ydych chi'n gwybod beth ddylai eich enw gwesteiwr fod, gofynnwch i "
2550     "weinyddwr eich rhwydwaith. Os ydych chi'n cyflunio eich rhwydwaith cartref "
2551     "eich hunan, rhowch beth bynnag hoffech yma."
2552    
2553     #. Type: text
2554     #. Description
2555     #. :sl1:
2556     #: ../netcfg-common.templates:16001
2557     msgid "Wireless network configuration"
2558     msgstr "Cyfluniad rhwydwaith diwifren"
2559    
2560     #. Type: text
2561     #. Description
2562     #. :sl1:
2563     #: ../netcfg-common.templates:17001
2564 bubulle 54313 #, fuzzy
2565 fjp 51783 msgid "Searching for wireless access points..."
2566 bubulle 51558 msgstr "Yn chwilio am bwyntiau mynediad diwifren ..."
2567    
2568     #. Type: text
2569     #. Description
2570     #. base-installer progress bar item
2571     #. :sl1:
2572     #: ../netcfg-common.templates:36001
2573     #, fuzzy
2574 fjp 51783 msgid "Storing network settings..."
2575 bubulle 54313 msgstr "Cadw gosodiadau rhwydwaith..."
2576 bubulle 51558
2577     #. Type: text
2578     #. Description
2579     #. Item in the main menu to select this package
2580     #. :sl1:
2581     #: ../netcfg-common.templates:37001
2582     msgid "Configure the network"
2583     msgstr "Cyflunio'r rhwydwaith"
2584    
2585     #. Type: string
2586     #. Description
2587     #. :sl1:
2588     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2589     msgid "DHCP hostname:"
2590     msgstr "Enw gwesteiwr DHCP:"
2591    
2592     #. Type: string
2593     #. Description
2594     #. :sl1:
2595     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2596     msgid ""
2597     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2598     "might need to specify an account number here."
2599     msgstr ""
2600     "Efallai bydd rhaid i chi ddarparu enw gwesteiwr DHCP. Os ydych chi'n "
2601     "defnyddio modem cêbl, efallai bydd rhaid i chi benodi rhif cyfrif yma."
2602    
2603     #. Type: string
2604     #. Description
2605     #. :sl1:
2606     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2607     msgid "Most other users can just leave this blank."
2608     msgstr "Gall y rhan fwyaf o ddefnyddwyr eraill adael hyn yn wag."
2609    
2610     #. Type: text
2611     #. Description
2612     #. :sl1:
2613     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2614     msgid "Configuring the network with DHCP"
2615     msgstr "Yn cyflunio'r rhwydwaith efo DHCP"
2616    
2617     #. Type: text
2618     #. Description
2619     #. :sl1:
2620     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2621     msgid "This may take some time."
2622     msgstr "Gall hyn gymryd peth amser."
2623    
2624     #. Type: text
2625     #. Description
2626     #. :sl1:
2627     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2628     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2629     msgstr "Mae awtogyfluniad rhwydwaith wedi llwyddo"
2630    
2631     #. Type: select
2632     #. Choices
2633     #. :sl1:
2634     #. Note to translators : Please keep your translation
2635     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2636     #. in single-byte languages)
2637     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2638     msgid "Retry network autoconfiguration"
2639     msgstr "Ailgeisio awtogyfluniad rhwydwaith"
2640    
2641     #. Type: select
2642     #. Choices
2643     #. :sl1:
2644     #. Note to translators : Please keep your translation
2645     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2646     #. in single-byte languages)
2647     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2648     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2649     msgstr "Ailgeisio awtogyfluniad rhwydwaith gyda enw gwesteiwr DHCP"
2650    
2651     #. Type: select
2652     #. Choices
2653     #. :sl1:
2654     #. Note to translators : Please keep your translation
2655     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2656     #. in single-byte languages)
2657     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2658     msgid "Configure network manually"
2659     msgstr "Cyflunio'r rhwydwaith â llaw"
2660    
2661     #. Type: select
2662     #. Choices
2663     #. :sl1:
2664     #. Note to translators : Please keep your translation
2665     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2666     #. in single-byte languages)
2667     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2668     msgid "Do not configure the network at this time"
2669     msgstr "Peidio â chyflunio'r rhwydwaith ar hyn o bryd"
2670    
2671     #. Type: select
2672     #. Description
2673     #. :sl1:
2674     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2675     msgid "Network configuration method:"
2676     msgstr "Dull cyfluniad rhwydwaith:"
2677    
2678     #. Type: select
2679     #. Description
2680     #. :sl1:
2681     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2682     msgid ""
2683     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2684     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2685     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2686     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2687     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2688     msgstr ""
2689     "O fan hyn fe allwch ddewis ailgeisio awtogyfluniad rhwydwaith DHCP (a all "
2690     "weithio os yw eich gweinydd DHCP yn cymryd amser hir i ymateb) nei i "
2691     "gyflunio'r rhwydwaith â llaw. Mae rhai gweinyddion DHCP yn mynnu fod enw "
2692     "gwesteiwr DHCP yn cael ei ddanfon gan y cleient, felly gallwch hefyd ddewis "
2693     "ailgeisio awtogyfluniad rhwydwaith DHCP gan ddefnyddio enw gwesteiwr a "
2694     "rhoddir gennych chi."
2695    
2696     #. Type: note
2697     #. Description
2698     #. :sl1:
2699     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2700     msgid "Network autoconfiguration failed"
2701     msgstr "Methodd awtogyfluniad rhwydwaith"
2702    
2703     #. Type: note
2704     #. Description
2705     #. :sl1:
2706     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2707     msgid ""
2708     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2709     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2710     msgstr ""
2711     "Mae'n debygol nad yw eich rhwydwaith yn defnyddio'r protocol DHCP. Ar y llaw "
2712     "arall, efallai fod y gweinydd DHCP yn araf neu dyw eich caledwedd rhwydwaith "
2713     "ddim yn gweithio'n gywir."
2714    
2715     #. Type: text
2716     #. Description
2717     #. :sl1:
2718     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2719     msgid "Reconfigure the wireless network"
2720     msgstr "Ailgyflunio'r rhwydwaith diwifren"
2721    
2722     #. Type: string
2723     #. Description
2724     #. :sl1:
2725     #: ../netcfg-static.templates:1001
2726     msgid "IP address:"
2727     msgstr "Cyfeiriad IP:"
2728    
2729     #. Type: string
2730     #. Description
2731     #. :sl1:
2732     #: ../netcfg-static.templates:1001
2733     msgid ""
2734     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2735     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2736     "network administrator."
2737     msgstr ""
2738     "Mae'r cyfeiriad IP yn unigryw i'ch cyfrifiadur a wedi ei gyfansoddi o bedwar "
2739     "rhif wedi eu gwahannu gan atalnodau. Os nad ydych chi'n gwybod beth i'w "
2740     "ddefnyddio yma, gofynnwch i weinyddwr eich rhwydwaith."
2741    
2742     #. Type: string
2743     #. Description
2744     #. :sl1:
2745     #: ../netcfg-static.templates:4001
2746     msgid "Netmask:"
2747     msgstr "Masg rhwydwaith:"
2748    
2749     #. Type: string
2750     #. Description
2751     #. :sl1:
2752     #: ../netcfg-static.templates:4001
2753     msgid ""
2754     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2755     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2756     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2757     msgstr ""
2758     "Defnyddir y masg rhwydwaith er mwyn dehongli pa gyfrifiaduron sy'n lleol "
2759     "i'ch rhwydwaith. Gofynnwch i weinyddwr eich rhwydwaith os nad ydych chi'n "
2760     "gwybod yr ateb cywir. Dylid rhoi y masg rhwydwaith fel pedwar rhif wedi eu "
2761     "gwahannu gan atalnodau."
2762    
2763     #. Type: string
2764     #. Description
2765     #. :sl1:
2766     #: ../netcfg-static.templates:5001
2767     msgid "Gateway:"
2768     msgstr "Mynedfa:"
2769    
2770     #. Type: string
2771     #. Description
2772     #. :sl1:
2773     #: ../netcfg-static.templates:5001
2774     msgid ""
2775     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2776     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2777     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2778     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2779     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2780     "question, consult your network administrator."
2781     msgstr ""
2782     "Mae'r mynedfa yn gyfeiriad IP (pedwar rhif wedi eu gwahannu gan atalnodau) "
2783     "sy'n penodi'r llwybrydd mynedfa, a elwir hefyd y llwybrydd rhagosod. "
2784     "Danfonir yr holl draffig sy'n mynd y tu allan i'ch rhwydwaith lleol (er "
2785     "enghraifft, i'r Rhyngrwyd) drwy'r llwybrydd hyn. Mewn rhai achosion "
2786     "anarferol, gallwch fod heb lwybrydd; os hynny, gallwch adael hyn yn wag. Os "
2787     "nad ydych chi'n gwybod yr ateb cywir i'r cwestiwn hwn, gofynnwch i weinyddwr "
2788     "eich rhwydwaith."
2789    
2790     #. Type: boolean
2791     #. Description
2792     #. :sl1:
2793     #: ../netcfg-static.templates:7001
2794     msgid "Is this information correct?"
2795     msgstr "Ydy'r wybodaeth hyn yn gywir?"
2796    
2797     #. Type: boolean
2798     #. Description
2799     #. :sl1:
2800     #: ../netcfg-static.templates:7001
2801     msgid "Currently configured network parameters:"
2802 bubulle 54313 msgstr "Paramedrau rhwydwatih cyfluniedig cyfredol:"
2803 bubulle 51558
2804     #. Type: boolean
2805     #. Description
2806     #. :sl1:
2807     #: ../netcfg-static.templates:7001
2808     msgid ""
2809     " interface = ${interface}\n"
2810     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2811     " netmask = ${netmask}\n"
2812     " gateway = ${gateway}\n"
2813     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2814     " nameservers = ${nameservers}"
2815     msgstr ""
2816     " rhyngwyneb = ${interface}\n"
2817     " cyfeiriad IP = ${ipaddress}\n"
2818     " masg rhwydwaith = ${netmask}\n"
2819     " mynedfa = ${gateway}\n"
2820     " pwynt-i-bwynt = ${pointopoint}\n"
2821     " gweinyddion enw = ${nameservers}"
2822    
2823     #. Type: text
2824     #. Description
2825     #. Item in the main menu to select this package
2826     #. :sl1:
2827     #: ../netcfg-static.templates:8001
2828     msgid "Configure a network using static addressing"
2829     msgstr "Cyflunio rhwydwaith gan ddefnyddio cyfeiriadaeth statig"
2830    
2831     #. Type: text
2832     #. Description
2833     #. :sl1:
2834     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2835 bubulle 54313 #, fuzzy
2836 bubulle 51558 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2837 bubulle 54313 msgstr "Yn gwirio'r drych archif Ubuntu"
2838 bubulle 51558
2839     #. Type: text
2840     #. Description
2841     #. :sl1:
2842     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2843     msgid "Downloading the Release file..."
2844     msgstr "Yn lawrlwytho'r ffeil Release..."
2845    
2846     #. Type: text
2847     #. Description
2848     #. main-menu
2849     #. :sl1:
2850     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2851 bubulle 54313 #, fuzzy
2852 bubulle 51558 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2853 bubulle 54313 msgstr "Dewiswch ddrych o'r archif Ubuntu"
2854 bubulle 51558
2855     #. Type: select
2856     #. Choices
2857     #. :sl1:
2858     #. Type: select
2859     #. Choices
2860     #. :sl2:
2861     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2862     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2863     msgid "enter information manually"
2864     msgstr "rhoi gwybodaeth â llaw"
2865    
2866     #. Type: select
2867     #. Default
2868     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2869     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2870     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2871     #. random value here
2872     #.
2873     #. First check that the country you mention here is listed in
2874     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2875     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2876     #.
2877     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2878     #.
2879     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2880     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2881     #. msgid "US[ Default value for http]"
2882     #. msgstr "FR"
2883     #. :sl1:
2884     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2885 bubulle 54313 #, fuzzy
2886 bubulle 51558 msgid "US[ Default value for http]"
2887     msgstr "GB"
2888    
2889     #. Type: select
2890     #. Description
2891     #. :sl1:
2892     #. Type: select
2893     #. Description
2894     #. :sl2:
2895     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2896     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2897     #, fuzzy
2898     msgid "Debian archive mirror country:"
2899 bubulle 54313 msgstr "Gwlad drych archif Ubuntu:"
2900 bubulle 51558
2901     #. Type: select
2902     #. Description
2903     #. :sl1:
2904     #. Type: select
2905     #. Description
2906     #. :sl2:
2907     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2908     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2909 bubulle 54313 #, fuzzy
2910 bubulle 51558 msgid ""
2911     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2912     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2913     "the best choice."
2914     msgstr ""
2915 bubulle 54313 "Y nod yw i ganfod drych o'r archif Ubuntu sy'n agos i chi ar y rhwydwaith -- "
2916     "sylwer mai nid yw gwledydd agos, neu eich gwlad chi, y dewis gorau bob tro."
2917 bubulle 51558
2918     #. Type: select
2919     #. Description
2920     #. :sl1:
2921     #. Type: select
2922     #. Description
2923     #. :sl2:
2924     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2925     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2926     #, fuzzy
2927     msgid "Debian archive mirror:"
2928 bubulle 54313 msgstr "Drych archif Ubuntu:"
2929 bubulle 51558
2930     #. Type: select
2931     #. Description
2932     #. :sl1:
2933     #. Type: select
2934     #. Description
2935     #. :sl2:
2936     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2937     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2938 bubulle 54313 #, fuzzy
2939 bubulle 51558 msgid ""
2940     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2941     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2942     "connection to you."
2943     msgstr ""
2944 bubulle 54313 "Os gwelwch yn dda, dewiswch ddrych archif Ubuntu. Dylwch ddewis drych yn "
2945     "eich gwlad neu ardal os nad ydych chi'n gwybod pa ddrych sy gyda'r "
2946     "cysylltiad Rhyngrwyd gorau atoch chi."
2947 bubulle 51558
2948     #. Type: select
2949     #. Description
2950     #. :sl1:
2951     #. Type: select
2952     #. Description
2953     #. :sl2:
2954     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2955     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2956 bubulle 54313 #, fuzzy
2957 bubulle 51558 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2958 bubulle 54313 msgstr "Fel arfer, mae <côd eich gwlad>.archive.ubuntu.com yn ddewis da."
2959 bubulle 51558
2960     #. Type: string
2961     #. Description
2962     #. :sl1:
2963     #. Type: string
2964     #. Description
2965     #. :sl2:
2966     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2967     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2968     #, fuzzy
2969     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2970 bubulle 54313 msgstr "Enw gweinydd drych archif Ubuntu:"
2971 bubulle 51558
2972     #. Type: string
2973     #. Description
2974     #. :sl1:
2975     #. Type: string
2976     #. Description
2977     #. :sl2:
2978     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2979     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2980     #, fuzzy
2981     msgid ""
2982     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2983     msgstr ""
2984 bubulle 54313 "Os gwelwch yn dda, rhowch enw gwesteiwr y drych caiff Ubuntu ei lawrlwytho "
2985     "ohoni."
2986 bubulle 51558
2987     #. Type: string
2988     #. Description
2989     #. :sl1:
2990     #. Type: string
2991     #. Description
2992     #. :sl2:
2993     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2994     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2995     msgid ""
2996     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2997     "format."
2998     msgstr ""
2999    
3000     #. Type: string
3001     #. Description
3002     #. :sl1:
3003     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3004     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3005     msgstr "Manylion dirprwy HTTP (gwag os does dim):"
3006    
3007     #. Type: string
3008     #. Description
3009     #. :sl1:
3010     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3011     msgid ""
3012     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3013     "information here. Otherwise, leave this blank."
3014     msgstr ""
3015     "Os ydych angen defnyddio dirprwy HTTP er mwyn cyrchu'r byd allanol, rhowch y "
3016     "manylion dirprwy yma. Fel arall, gadewch hyn yn wag."
3017    
3018     #. Type: string
3019     #. Description
3020     #. :sl1:
3021     #. Type: string
3022     #. Description
3023     #. :sl2:
3024     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3025     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3026 bubulle 54313 #, fuzzy
3027 bubulle 51558 msgid ""
3028     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3029     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3030     msgstr ""
3031 bubulle 54313 "Dylid rhoi'r manylion dirprwy yn y ffurf safonol \"http://[[cyfrif][:"
3032     "cyfrinair]@]gwesteiwr[:porth]/\""
3033 bubulle 51558
3034     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3035     #. Type: select
3036     #. Choices
3037     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3038     #. an infinitive form
3039     #. :sl2:
3040     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3041     #. Type: text
3042     #. Description
3043     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3044     #. :sl1:
3045     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3046     #. Type: select
3047     #. Choices
3048     #. :sl3:
3049 bubulle 53771 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3050 bubulle 54865 #: ../mdcfg-utils.templates:13001
3051 bubulle 51558 msgid "Cancel"
3052 bubulle 54313 msgstr "Diddymu"
3053 bubulle 51558
3054     #. Type: text
3055     #. Description
3056     #. :sl1:
3057     #: ../partman-base.templates:1001
3058     msgid "Starting up the partitioner"
3059     msgstr "Yn cychwyn y rhaniadydd"
3060    
3061     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3062     #. Type: text
3063     #. Description
3064     #. :sl1:
3065     #. Type: text
3066     #. Description
3067     #. :sl2:
3068     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3069     #. Type: text
3070     #. Description
3071     #. :sl1:
3072     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3073     #: ../partman-auto.templates:1001
3074     msgid "Please wait..."
3075 bubulle 54313 msgstr "Arhoswch os gwelwch yn dda..."
3076 bubulle 51558
3077     #. Type: text
3078     #. Description
3079     #. :sl1:
3080     #: ../partman-base.templates:3001
3081     msgid "Scanning disks..."
3082     msgstr "Yn sganio disgiau..."
3083    
3084     #. Type: text
3085     #. Description
3086     #. :sl1:
3087     #: ../partman-base.templates:4001
3088     msgid "Detecting file systems..."
3089     msgstr "Yn canfod systemau ffeiliau..."
3090    
3091     #. Type: select
3092     #. Description
3093     #. :sl1:
3094     #: ../partman-base.templates:9001
3095 bubulle 54313 #, fuzzy
3096 bubulle 51558 msgid ""
3097     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3098     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3099 fjp 51785 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3100 bubulle 51558 "partition table."
3101     msgstr ""
3102     "Dyma grynodeb o'ch rhaniadau cyfredol a phwyntiau clymu. Dewiswch rhaniad er "
3103     "mwyn newid ei osodiadau (system ffeiliau, pwynt clymu, a.y.y.b.), ofod rhydd "
3104     "er mwyn creu rhaniadau, neu ddyfais er mwyn ymgychwyn ei dabl rhaniadau."
3105    
3106     #. Type: boolean
3107     #. Description
3108     #. :sl1:
3109     #: ../partman-base.templates:11001
3110     msgid "Write the changes to disks?"
3111     msgstr "Ysgrifennu'r newidiadau at ddisgiau?"
3112    
3113     #. Type: boolean
3114     #. Description
3115     #. :sl1:
3116     #: ../partman-base.templates:11001
3117     #, fuzzy
3118     msgid ""
3119     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3120     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3121     msgstr ""
3122     "Os ydych chi'n mynd ymlaen, caiff y newidiadau a rhestrir isod eu ysgrifennu "
3123     "at y disgiau."
3124    
3125     #. Type: boolean
3126     #. Description
3127     #. :sl1:
3128     #: ../partman-base.templates:11001
3129     msgid ""
3130     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3131     "well as on the partitions that are going to be formatted."
3132     msgstr ""
3133     "RHYBUDD: Fe fydd hyn yn dinistio'r holl ddata ar y rhaniadau rydych chi wedi "
3134     "dileu yn ogystal â'r rhaniadau a gaiff eu fformadu."
3135    
3136     #. Type: text
3137     #. Description
3138     #. :sl1:
3139     #: ../partman-base.templates:25001
3140     msgid "Partitions formatting"
3141     msgstr "Fformadu rhaniadau"
3142    
3143     #. Type: text
3144     #. Description
3145     #. :sl1:
3146     #: ../partman-base.templates:26001
3147     msgid "Processing..."
3148     msgstr "Yn prosesu..."
3149    
3150     #. Type: text
3151     #. Description
3152     #. :sl1:
3153     #: ../partman-base.templates:30001
3154     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3155     msgstr "Gorffen rhaniadau ac ysgrifennu'r newidiadau i'r ddisg"
3156    
3157     #. Type: text
3158     #. Description
3159     #. :sl1:
3160     #: ../partman-base.templates:31001
3161     msgid "Undo changes to partitions"
3162     msgstr "Datwneud newidiadau i rhaniadau"
3163    
3164     #. Type: text
3165     #. Description
3166     #. Keep short
3167     #. :sl1:
3168     #: ../partman-base.templates:34001
3169     msgid "FREE SPACE"
3170     msgstr "GOFOD RHYDD"
3171    
3172     #. Type: text
3173     #. Description
3174     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3175     #. :sl1:
3176     #: ../partman-base.templates:35001
3177     msgid "unusable"
3178     msgstr "gwael"
3179    
3180     #. Type: text
3181     #. Description
3182     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3183     #. :sl1:
3184     #: ../partman-base.templates:36001
3185     msgid "primary"
3186     msgstr "cynradd"
3187    
3188     #. Type: text
3189     #. Description
3190     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3191     #. :sl1:
3192     #: ../partman-base.templates:37001
3193     msgid "logical"
3194     msgstr "rhesym."
3195    
3196     #. Type: text
3197     #. Description
3198     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3199     #. :sl1:
3200     #: ../partman-base.templates:38001
3201     msgid "pri/log"
3202     msgstr "cyn/rhe"
3203    
3204     #. Type: text
3205     #. Description
3206     #. How to print the partition numbers in your language
3207     #. Examples:
3208     #. %s.
3209     #. No %s
3210     #. N. %s
3211     #. :sl1:
3212     #: ../partman-base.templates:39001
3213     #, no-c-format
3214     msgid "#%s"
3215     msgstr "#%s"
3216    
3217     #. Type: text
3218     #. Description
3219     #. For example IDE0 master (hda)
3220     #. :sl1:
3221     #: ../partman-base.templates:40001
3222     #, no-c-format
3223     msgid "IDE%s master (%s)"
3224     msgstr "Meistr IDE%s (%s)"
3225    
3226     #. Type: text
3227     #. Description
3228     #. For example IDE1 slave (hdd)
3229     #. :sl1:
3230     #: ../partman-base.templates:41001
3231     #, no-c-format
3232     msgid "IDE%s slave (%s)"
3233     msgstr "Gwas IDE%s (%s)"
3234    
3235     #. Type: text
3236     #. Description
3237     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3238     #. :sl1:
3239     #: ../partman-base.templates:42001
3240     #, no-c-format
3241     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3242     msgstr "Meistr IDE%s, rhaniad #%s (%s)"
3243    
3244     #. Type: text
3245     #. Description
3246     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3247     #. :sl1:
3248     #: ../partman-base.templates:43001
3249     #, no-c-format
3250     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3251     msgstr "Gwas IDE%s, rhaniad #%s (%s)"
3252    
3253     #. Type: text
3254     #. Description
3255     #. :sl1:
3256     #: ../partman-base.templates:44001
3257     #, no-c-format
3258     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3259     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3260    
3261     #. Type: text
3262     #. Description
3263     #. :sl1:
3264     #: ../partman-base.templates:45001
3265     #, no-c-format
3266     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3267     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), rhaniad #%s ($s)"
3268    
3269     #. Type: text
3270     #. Description
3271     #. :sl1:
3272 bubulle 52809 #: ../partman-base.templates:58001
3273 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
3274     msgstr "Diddymu'r ddewislen hon"
3275    
3276     #. Type: text
3277     #. Description
3278     #. Main menu entry
3279     #. :sl1:
3280 bubulle 52809 #: ../partman-base.templates:59001
3281 bubulle 51558 msgid "Partition disks"
3282     msgstr "Rhaniadu disgiau"
3283    
3284     #. Type: text
3285     #. Description
3286     #. :sl1:
3287     #: ../partman-auto.templates:2001
3288     msgid "Computing the new partitions..."
3289     msgstr "Yn cyfrifo'r rhaniadau newydd..."
3290    
3291     #. Type: select
3292     #. Description
3293     #. :sl1:
3294     #. Type: select
3295     #. Description
3296     #. :sl1:
3297     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3298