Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
| 1 | bubulle | 51558 | # Welsh messages for debian-installer. |
| 2 | bubulle | 54313 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. |
| 3 | bubulle | 51558 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. |
| 4 | # | ||
| 5 | msgid "" | ||
| 6 | msgstr "" | ||
| 7 | "Project-Id-Version: debian-installer\n" | ||
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
| 9 | bubulle | 54865 | "POT-Creation-Date: 2008-08-06 09:29+0000\n" |
| 10 | bubulle | 54313 | "PO-Revision-Date: 2007-06-15 12:46+0000\n" |
| 11 | "Last-Translator: Notclive <mynamesnotclive@notclive.co.uk>\n" | ||
| 12 | bubulle | 51558 | "Language-Team: Welsh <daf@muse.19inch.net>\n" |
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
| 16 | bubulle | 54313 | "X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-14 12:48+0000\n" |
| 17 | "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" | ||
| 18 | bubulle | 51558 | |
| 19 | bubulle | 52676 | #: ../../mktemplates.continents:15 |
| 20 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 21 | bubulle | 52642 | msgid "Africa" |
| 22 | bubulle | 54313 | msgstr "-- Affrica --" |
| 23 | bubulle | 51558 | |
| 24 | bubulle | 52676 | #: ../../mktemplates.continents:17 |
| 25 | bubulle | 52642 | msgid "Asia" |
| 26 | bubulle | 54313 | msgstr "" |
| 27 | bubulle | 51558 | |
| 28 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:18 |
| 29 | msgid "Atlantic Ocean" | ||
| 30 | bubulle | 54313 | msgstr "" |
| 31 | bubulle | 51558 | |
| 32 | bubulle | 52676 | #: ../../mktemplates.continents:19 |
| 33 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 34 | bubulle | 52642 | msgid "Caribbean" |
| 35 | bubulle | 54313 | msgstr "-- Y Carribî --" |
| 36 | bubulle | 51558 | |
| 37 | bubulle | 52676 | #: ../../mktemplates.continents:20 |
| 38 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 39 | bubulle | 52642 | msgid "Central America" |
| 40 | bubulle | 54313 | msgstr "-- Canol America --" |
| 41 | bubulle | 52642 | |
| 42 | bubulle | 52676 | #: ../../mktemplates.continents:21 |
| 43 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 44 | bubulle | 52642 | msgid "Europe" |
| 45 | bubulle | 54313 | msgstr "-- Ewrop --" |
| 46 | bubulle | 51558 | |
| 47 | bubulle | 52676 | #: ../../mktemplates.continents:22 |
| 48 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 49 | bubulle | 52642 | msgid "Indian Ocean" |
| 50 | bubulle | 54313 | msgstr "-- Cefnfor India --" |
| 51 | bubulle | 51558 | |
| 52 | bubulle | 52676 | #: ../../mktemplates.continents:23 |
| 53 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 54 | bubulle | 52642 | msgid "North America" |
| 55 | bubulle | 54313 | msgstr "-- Gogledd America --" |
| 56 | bubulle | 51558 | |
| 57 | bubulle | 52676 | #: ../../mktemplates.continents:24 |
| 58 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 59 | bubulle | 52642 | msgid "Oceania" |
| 60 | bubulle | 54313 | msgstr "-- Ynysoedd y De --" |
| 61 | bubulle | 51558 | |
| 62 | bubulle | 52676 | #: ../../mktemplates.continents:25 |
| 63 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 64 | bubulle | 52642 | msgid "South America" |
| 65 | bubulle | 54313 | msgstr "-- De America --" |
| 66 | bubulle | 51558 | |
| 67 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:114 |
| 68 | msgid "Choose a continent or region:" | ||
| 69 | bubulle | 54313 | msgstr "" |
| 70 | bubulle | 51558 | |
| 71 | bubulle | 52642 | #: ../../mktemplates.continents:115 |
| 72 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 73 | bubulle | 52642 | msgid "The continent or region in which the desired country is located." |
| 74 | msgstr "" | ||
| 75 | bubulle | 54313 | "Os gwelwch yn dda, rhowch y cyfeiriadur mae'r drych o archif Ubuntu wedi ei " |
| 76 | "leoli ynddi." | ||
| 77 | bubulle | 52642 | |
| 78 | bubulle | 51558 | #. Type: select |
| 79 | #. Description | ||
| 80 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 81 | msgid "Type of wireless network:" | ||
| 82 | bubulle | 54313 | msgstr "" |
| 83 | bubulle | 51558 | |
| 84 | #. Type: select | ||
| 85 | #. Description | ||
| 86 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 87 | msgid "" | ||
| 88 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | ||
| 89 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | ||
| 90 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | ||
| 91 | msgstr "" | ||
| 92 | "Mae rhwydweithiau diwifren un ai yn rheoledig neu'n ad-hoc. Os ydych chi'n " | ||
| 93 | "defnyddio pwynt mynediad go iawn o rhyw fath, mae'ch rhwydwaith yn " | ||
| 94 | "Rheoledig. Os mai rhyw gyfrifiadur arall yw eich 'pwynt mynediad', gall fod " | ||
| 95 | "eich rhwydwaith yn Ad-hoc." | ||
| 96 | |||
| 97 | #. Type: text | ||
| 98 | #. Description | ||
| 99 | #. Main menu item | ||
| 100 | #: ../download-installer.templates:1001 | ||
| 101 | msgid "Download installer components" | ||
| 102 | msgstr "Lawrlwytho cydrannau sefydlydd" | ||
| 103 | |||
| 104 | #. Type: text | ||
| 105 | #. Description | ||
| 106 | #. Main menu item | ||
| 107 | #: ../load-cdrom.templates:1001 | ||
| 108 | msgid "Load installer components from CD" | ||
| 109 | msgstr "Llwytho cydrannau sefydlydd ô CD" | ||
| 110 | |||
| 111 | #. Type: boolean | ||
| 112 | #. Description | ||
| 113 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 114 | #, fuzzy | ||
| 115 | msgid "Load drivers from removable media now?" | ||
| 116 | bubulle | 54313 | msgstr "Llwytho gyrryddion o ddisgen hyblyg nawr?" |
| 117 | bubulle | 51558 | |
| 118 | #. Type: boolean | ||
| 119 | #. Description | ||
| 120 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 121 | #, fuzzy | ||
| 122 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 123 | bubulle | 54208 | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 124 | "with the installation. If you know that the install will work without extra " | ||
| 125 | "drivers, you can skip this step." | ||
| 126 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 127 | "Mwy na thebyg, mae'n rhaid i chi lwytho gyrryddion o ddisgen hyblyg cyn mynd " | ||
| 128 | "ymlaen gyda'r sefydliad. Os ydych chi'n gwybod bydd y sefydliad yn gweithio " | ||
| 129 | "heb yrrwyr ychwanegol, gallwch hepgor y cam hwn." | ||
| 130 | |||
| 131 | #. Type: boolean | ||
| 132 | #. Description | ||
| 133 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 134 | #, fuzzy | ||
| 135 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 136 | bubulle | 54208 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 137 | "as a driver floppy or USB stick before continuing." | ||
| 138 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 139 | "Os ydych angen llwytho gyrryddion, rhowch y disgen hyblyg gyrrydd priodol yn " | ||
| 140 | "y gyrriant cyn mynd ymlaen" | ||
| 141 | |||
| 142 | #. Type: text | ||
| 143 | #. Description | ||
| 144 | #. main-menu | ||
| 145 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:2001 |
| 146 | #, fuzzy | ||
| 147 | msgid "Load drivers from removable media" | ||
| 148 | bubulle | 54313 | msgstr "Llwytho gyrryddion o ddisgen hyblyg" |
| 149 | bubulle | 51558 | |
| 150 | #. Type: boolean | ||
| 151 | #. Description | ||
| 152 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 153 | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" | ||
| 154 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 155 | |||
| 156 | #. Type: boolean | ||
| 157 | #. Description | ||
| 158 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 159 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 160 | bubulle | 54208 | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 161 | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " | ||
| 162 | "unofficial removable media you want to use." | ||
| 163 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 164 | |||
| 165 | #. Type: text | ||
| 166 | #. Description | ||
| 167 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 168 | bubulle | 51558 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 169 | msgstr "" | ||
| 170 | |||
| 171 | #. Type: text | ||
| 172 | #. Description | ||
| 173 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 174 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 175 | bubulle | 54208 | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 176 | "order." | ||
| 177 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 178 | |||
| 179 | #. Type: boolean | ||
| 180 | #. Description | ||
| 181 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 182 | bubulle | 51558 | #, fuzzy |
| 183 | bubulle | 54208 | msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 184 | bubulle | 54313 | msgstr "Llwytho gyrryddion o ddisgen hyblyg nawr?" |
| 185 | bubulle | 51558 | |
| 186 | #. Type: boolean | ||
| 187 | #. Description | ||
| 188 | bubulle | 54208 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 189 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 190 | bubulle | 54208 | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 191 | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " | ||
| 192 | "continuing." | ||
| 193 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 194 | |||
| 195 | #. Type: select | ||
| 196 | #. Description | ||
| 197 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 198 | msgid "Typical usage of this partition:" | ||
| 199 | msgstr "Defnydd nodweddiadol y rhaniad hwn:" | ||
| 200 | |||
| 201 | #. Type: select | ||
| 202 | #. Description | ||
| 203 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 204 | msgid "" | ||
| 205 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | ||
| 206 | "system parameters can be chosen for that use." | ||
| 207 | msgstr "" | ||
| 208 | "Penodwch sut caiff y system ffeiliau ei ddefnyddio, fel gellir dewis " | ||
| 209 | "paramedrau system ffeiliau addas ar gyfer y defnydd hwnnw." | ||
| 210 | |||
| 211 | #. Type: select | ||
| 212 | #. Description | ||
| 213 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 214 | msgid "" | ||
| 215 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | ||
| 216 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | ||
| 217 | msgstr "" | ||
| 218 | "standard = paramedrau safonnol, news = un inode i bob bloc 4KB, largefile = " | ||
| 219 | "un inode i bob megabeit, largefile4 = un inode i bob 4 megabeit." | ||
| 220 | |||
| 221 | #. Type: select | ||
| 222 | #. Description | ||
| 223 | #: ../partman-target.templates:8001 | ||
| 224 | msgid "How to use this partition:" | ||
| 225 | msgstr "Sut i ddefnyddio'r rhaniad hwn:" | ||
| 226 | |||
| 227 | #. Type: select | ||
| 228 | #. Choices | ||
| 229 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 230 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 231 | msgid "McMurdo" | ||
| 232 | msgstr "" | ||
| 233 | |||
| 234 | #. Type: select | ||
| 235 | #. Choices | ||
| 236 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 237 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 238 | msgid "south pole" | ||
| 239 | msgstr "" | ||
| 240 | |||
| 241 | #. Type: select | ||
| 242 | #. Choices | ||
| 243 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 244 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 245 | msgid "Rothera" | ||
| 246 | bubulle | 54313 | msgstr "" |
| 247 | bubulle | 51558 | |
| 248 | #. Type: select | ||
| 249 | #. Choices | ||
| 250 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 251 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 252 | msgid "Palmer" | ||
| 253 | msgstr "" | ||
| 254 | |||
| 255 | #. Type: select | ||
| 256 | #. Choices | ||
| 257 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 258 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 259 | msgid "Mawson" | ||
| 260 | msgstr "" | ||
| 261 | |||
| 262 | #. Type: select | ||
| 263 | #. Choices | ||
| 264 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 265 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 266 | msgid "Davis" | ||
| 267 | msgstr "" | ||
| 268 | |||
| 269 | #. Type: select | ||
| 270 | #. Choices | ||
| 271 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 272 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 273 | msgid "Casey" | ||
| 274 | msgstr "" | ||
| 275 | |||
| 276 | #. Type: select | ||
| 277 | #. Choices | ||
| 278 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 279 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 280 | msgid "Vostok" | ||
| 281 | msgstr "" | ||
| 282 | |||
| 283 | #. Type: select | ||
| 284 | #. Choices | ||
| 285 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 286 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 287 | msgid "Dumont-d'Urville" | ||
| 288 | msgstr "" | ||
| 289 | |||
| 290 | #. Type: select | ||
| 291 | #. Choices | ||
| 292 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 293 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 294 | msgid "Syowa" | ||
| 295 | msgstr "" | ||
| 296 | |||
| 297 | #. Type: select | ||
| 298 | #. Description | ||
| 299 | #. Type: select | ||
| 300 | #. Description | ||
| 301 | #. Type: select | ||
| 302 | #. Description | ||
| 303 | #. Type: select | ||
| 304 | #. Description | ||
| 305 | #. Type: select | ||
| 306 | #. Description | ||
| 307 | #. Type: select | ||
| 308 | #. Description | ||
| 309 | #. Type: select | ||
| 310 | #. Description | ||
| 311 | #. Type: select | ||
| 312 | #. Description | ||
| 313 | #. Type: select | ||
| 314 | #. Description | ||
| 315 | #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 | ||
| 316 | #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 | ||
| 317 | #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 | ||
| 318 | #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 | ||
| 319 | #, fuzzy | ||
| 320 | msgid "Select a location in your time zone:" | ||
| 321 | msgstr "Dewiswch eich dyfais disg hyblyg:" | ||
| 322 | |||
| 323 | #. Type: select | ||
| 324 | #. Choices | ||
| 325 | #. Time zone for Australia | ||
| 326 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 327 | msgid "Lord Howe Island" | ||
| 328 | msgstr "" | ||
| 329 | |||
| 330 | #. Type: select | ||
| 331 | #. Choices | ||
| 332 | #. Time zone for Australia | ||
| 333 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 334 | msgid "Hobart" | ||
| 335 | msgstr "" | ||
| 336 | |||
| 337 | #. Type: select | ||
| 338 | #. Choices | ||
| 339 | #. Time zone for Australia | ||
| 340 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 341 | msgid "Melbourne" | ||
| 342 | msgstr "" | ||
| 343 | |||
| 344 | #. Type: select | ||
| 345 | #. Choices | ||
| 346 | #. Time zone for Australia | ||
| 347 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 348 | msgid "Sydney" | ||
| 349 | msgstr "" | ||
| 350 | |||
| 351 | #. Type: select | ||
| 352 | #. Choices | ||
| 353 | #. Time zone for Australia | ||
| 354 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 355 | msgid "Broken Hill" | ||
| 356 | msgstr "" | ||
| 357 | |||
| 358 | #. Type: select | ||
| 359 | #. Choices | ||
| 360 | #. Time zone for Australia | ||
| 361 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 362 | msgid "Brisbane" | ||
| 363 | msgstr "" | ||
| 364 | |||
| 365 | #. Type: select | ||
| 366 | #. Choices | ||
| 367 | #. Time zone for Australia | ||
| 368 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 369 | msgid "Lindeman" | ||
| 370 | msgstr "" | ||
| 371 | |||
| 372 | #. Type: select | ||
| 373 | #. Choices | ||
| 374 | #. Time zone for Australia | ||
| 375 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 376 | msgid "Adelaide" | ||
| 377 | msgstr "" | ||
| 378 | |||
| 379 | #. Type: select | ||
| 380 | #. Choices | ||
| 381 | #. Time zone for Australia | ||
| 382 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 383 | msgid "Darwin" | ||
| 384 | msgstr "" | ||
| 385 | |||
| 386 | #. Type: select | ||
| 387 | #. Choices | ||
| 388 | #. Time zone for Australia | ||
| 389 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 390 | msgid "Perth" | ||
| 391 | bubulle | 54313 | msgstr "" |
| 392 | bubulle | 51558 | |
| 393 | #. Type: select | ||
| 394 | #. Description | ||
| 395 | #. Type: select | ||
| 396 | #. Description | ||
| 397 | #. Type: select | ||
| 398 | #. Description | ||
| 399 | #. Type: select | ||
| 400 | #. Description | ||
| 401 | #. Type: select | ||
| 402 | #. Description | ||
| 403 | #. Type: select | ||
| 404 | #. Description | ||
| 405 | #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 | ||
| 406 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 | ||
| 407 | #: ../common.templates:15002 | ||
| 408 | msgid "Select a city in your time zone:" | ||
| 409 | bubulle | 54313 | msgstr "Dewiswch ddinas yn eich parth amser:" |
| 410 | bubulle | 51558 | |
| 411 | #. Type: select | ||
| 412 | #. Choices | ||
| 413 | #. Time zone for Brazil | ||
| 414 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 415 | msgid "Noronha" | ||
| 416 | msgstr "" | ||
| 417 | |||
| 418 | #. Type: select | ||
| 419 | #. Choices | ||
| 420 | #. Time zone for Brazil | ||
| 421 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 422 | msgid "Belem" | ||
| 423 | msgstr "" | ||
| 424 | |||
| 425 | #. Type: select | ||
| 426 | #. Choices | ||
| 427 | #. Time zone for Brazil | ||
| 428 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 429 | msgid "Fortaleza" | ||
| 430 | msgstr "" | ||
| 431 | |||
| 432 | #. Type: select | ||
| 433 | #. Choices | ||
| 434 | #. Time zone for Brazil | ||
| 435 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 436 | msgid "Recife" | ||
| 437 | msgstr "" | ||
| 438 | |||
| 439 | #. Type: select | ||
| 440 | #. Choices | ||
| 441 | #. Time zone for Brazil | ||
| 442 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 443 | msgid "Araguaina" | ||
| 444 | msgstr "" | ||
| 445 | |||
| 446 | #. Type: select | ||
| 447 | #. Choices | ||
| 448 | #. Time zone for Brazil | ||
| 449 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 450 | msgid "Maceio" | ||
| 451 | msgstr "" | ||
| 452 | |||
| 453 | #. Type: select | ||
| 454 | #. Choices | ||
| 455 | #. Time zone for Brazil | ||
| 456 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 457 | msgid "Bahia" | ||
| 458 | msgstr "" | ||
| 459 | |||
| 460 | #. Type: select | ||
| 461 | #. Choices | ||
| 462 | #. Time zone for Brazil | ||
| 463 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 464 | msgid "Sao Paulo" | ||
| 465 | msgstr "" | ||
| 466 | |||
| 467 | #. Type: select | ||
| 468 | #. Choices | ||
| 469 | #. Time zone for Brazil | ||
| 470 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 471 | msgid "Campo Grande" | ||
| 472 | msgstr "" | ||
| 473 | |||
| 474 | #. Type: select | ||
| 475 | #. Choices | ||
| 476 | #. Time zone for Brazil | ||
| 477 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 478 | msgid "Cuiaba" | ||
| 479 | msgstr "" | ||
| 480 | |||
| 481 | #. Type: select | ||
| 482 | #. Choices | ||
| 483 | #. Time zone for Brazil | ||
| 484 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 485 | msgid "Porto Velho" | ||
| 486 | msgstr "" | ||
| 487 | |||
| 488 | #. Type: select | ||
| 489 | #. Choices | ||
| 490 | #. Time zone for Brazil | ||
| 491 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 492 | msgid "Boa Vista" | ||
| 493 | msgstr "" | ||
| 494 | |||
| 495 | #. Type: select | ||
| 496 | #. Choices | ||
| 497 | #. Time zone for Brazil | ||
| 498 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 499 | msgid "Manaus" | ||
| 500 | msgstr "" | ||
| 501 | |||
| 502 | #. Type: select | ||
| 503 | #. Choices | ||
| 504 | #. Time zone for Brazil | ||
| 505 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 506 | msgid "Eirunepe" | ||
| 507 | msgstr "" | ||
| 508 | |||
| 509 | #. Type: select | ||
| 510 | #. Choices | ||
| 511 | #. Time zone for Brazil | ||
| 512 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 513 | msgid "Rio Branco" | ||
| 514 | msgstr "" | ||
| 515 | |||
| 516 | #. Type: select | ||
| 517 | #. Choices | ||
| 518 | #. Time zone for Canada | ||
| 519 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 520 | msgid "Newfoundland" | ||
| 521 | msgstr "" | ||
| 522 | |||
| 523 | #. Type: select | ||
| 524 | #. Choices | ||
| 525 | #. Time zone for Canada | ||
| 526 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 527 | msgid "Atlantic" | ||
| 528 | msgstr "" | ||
| 529 | |||
| 530 | #. Type: select | ||
| 531 | #. Choices | ||
| 532 | #. Time zone for Canada | ||
| 533 | #. Type: select | ||
| 534 | #. Choices | ||
| 535 | #. Time zone for United States | ||
| 536 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 | ||
| 537 | msgid "Eastern" | ||
| 538 | bubulle | 54313 | msgstr "" |
| 539 | bubulle | 51558 | |
| 540 | #. Type: select | ||
| 541 | #. Choices | ||
| 542 | #. Time zone for Canada | ||
| 543 | #. Type: select | ||
| 544 | #. Choices | ||
| 545 | #. Time zone for Mexico | ||
| 546 | #. Type: select | ||
| 547 | #. Choices | ||
| 548 | #. Time zone for United States | ||
| 549 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 550 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 551 | msgid "Central" | ||
| 552 | bubulle | 54313 | msgstr "" |
| 553 | bubulle | 51558 | |
| 554 | #. Type: select | ||
| 555 | #. Choices | ||
| 556 | #. Time zone for Canada | ||
| 557 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 558 | msgid "East Saskatchewan" | ||
| 559 | msgstr "" | ||
| 560 | |||
| 561 | #. Type: select | ||
| 562 | #. Choices | ||
| 563 | #. Time zone for Canada | ||
| 564 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 565 | msgid "Saskatchewan" | ||
| 566 | msgstr "" | ||
| 567 | |||
| 568 | #. Type: select | ||
| 569 | #. Choices | ||
| 570 | #. Time zone for Canada | ||
| 571 | #. Type: select | ||
| 572 | #. Choices | ||
| 573 | #. Time zone for Mexico | ||
| 574 | #. Type: select | ||
| 575 | #. Choices | ||
| 576 | #. Time zone for United States | ||
| 577 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 578 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 579 | msgid "Mountain" | ||
| 580 | bubulle | 54313 | msgstr "" |
| 581 | bubulle | 51558 | |
| 582 | #. Type: select | ||
| 583 | #. Choices | ||
| 584 | #. Time zone for Canada | ||
| 585 | #. Type: select | ||
| 586 | #. Choices | ||
| 587 | #. Time zone for Mexico | ||
| 588 | #. Type: select | ||
| 589 | #. Choices | ||
| 590 | #. Time zone for United States | ||
| 591 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 592 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 593 | msgid "Pacific" | ||
| 594 | msgstr "" | ||
| 595 | |||
| 596 | #. Type: select | ||
| 597 | #. Choices | ||
| 598 | #. Time zone for Canada | ||
| 599 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 600 | msgid "Yukon" | ||
| 601 | msgstr "" | ||
| 602 | |||
| 603 | #. Type: select | ||
| 604 | #. Description | ||
| 605 | #. Type: select | ||
| 606 | #. Description | ||
| 607 | #. Type: select | ||
| 608 | #. Description | ||
| 609 | #. Type: select | ||
| 610 | #. Description | ||
| 611 | #. Type: select | ||
| 612 | #. Description | ||
| 613 | #. Type: select | ||
| 614 | #. Description | ||
| 615 | #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 | ||
| 616 | #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 | ||
| 617 | #: ../common.templates:22002 | ||
| 618 | msgid "Select your time zone:" | ||
| 619 | msgstr "Dewiswch eich parth amser:" | ||
| 620 | |||
| 621 | #. Type: select | ||
| 622 | #. Choices | ||
| 623 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 624 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 625 | msgid "Kinshasa" | ||
| 626 | msgstr "" | ||
| 627 | |||
| 628 | #. Type: select | ||
| 629 | #. Choices | ||
| 630 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 631 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 632 | msgid "Lubumbashi" | ||
| 633 | msgstr "" | ||
| 634 | |||
| 635 | #. Type: select | ||
| 636 | #. Choices | ||
| 637 | #. Time zone for Chile | ||
| 638 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 639 | msgid "Santiago" | ||
| 640 | msgstr "" | ||
| 641 | |||
| 642 | #. Type: select | ||
| 643 | #. Choices | ||
| 644 | #. Time zone for Chile | ||
| 645 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 646 | msgid "Easter Island" | ||
| 647 | msgstr "" | ||
| 648 | |||
| 649 | #. Type: select | ||
| 650 | #. Choices | ||
| 651 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 652 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 653 | msgid "Guayaquil" | ||
| 654 | msgstr "" | ||
| 655 | |||
| 656 | #. Type: select | ||
| 657 | #. Choices | ||
| 658 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 659 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 660 | msgid "Galapagos" | ||
| 661 | msgstr "" | ||
| 662 | |||
| 663 | #. Type: select | ||
| 664 | #. Choices | ||
| 665 | #. Time zone for Spain | ||
| 666 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 667 | msgid "Madrid" | ||
| 668 | bubulle | 54313 | msgstr "" |
| 669 | bubulle | 51558 | |
| 670 | #. Type: select | ||
| 671 | #. Choices | ||
| 672 | #. Time zone for Spain | ||
| 673 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 674 | msgid "Ceuta" | ||
| 675 | msgstr "" | ||
| 676 | |||
| 677 | #. Type: select | ||
| 678 | #. Choices | ||
| 679 | #. Time zone for Spain | ||
| 680 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 681 | msgid "Canary Islands" | ||
| 682 | msgstr "" | ||
| 683 | |||
| 684 | #. Type: select | ||
| 685 | #. Choices | ||
| 686 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 687 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 688 | msgid "Yap" | ||
| 689 | msgstr "" | ||
| 690 | |||
| 691 | #. Type: select | ||
| 692 | #. Choices | ||
| 693 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 694 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 695 | msgid "Truk" | ||
| 696 | msgstr "" | ||
| 697 | |||
| 698 | #. Type: select | ||
| 699 | #. Choices | ||
| 700 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 701 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 702 | msgid "Ponape" | ||
| 703 | bubulle | 54313 | msgstr "" |
| 704 | bubulle | 51558 | |
| 705 | #. Type: select | ||
| 706 | #. Choices | ||
| 707 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 708 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 709 | msgid "Kosrae" | ||
| 710 | msgstr "" | ||
| 711 | |||
| 712 | #. Type: select | ||
| 713 | #. Choices | ||
| 714 | #. Time zone for Greenland | ||
| 715 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 716 | msgid "Godthab" | ||
| 717 | msgstr "" | ||
| 718 | |||
| 719 | #. Type: select | ||
| 720 | #. Choices | ||
| 721 | #. Time zone for Greenland | ||
| 722 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 723 | msgid "Danmarkshavn" | ||
| 724 | msgstr "" | ||
| 725 | |||
| 726 | #. Type: select | ||
| 727 | #. Choices | ||
| 728 | #. Time zone for Greenland | ||
| 729 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 730 | msgid "Scoresbysund" | ||
| 731 | msgstr "" | ||
| 732 | |||
| 733 | #. Type: select | ||
| 734 | #. Choices | ||
| 735 | #. Time zone for Greenland | ||
| 736 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 737 | msgid "Thule" | ||
| 738 | msgstr "" | ||
| 739 | |||
| 740 | #. Type: select | ||
| 741 | #. Choices | ||
| 742 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 743 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 744 | msgid "Jakarta" | ||
| 745 | msgstr "" | ||
| 746 | |||
| 747 | #. Type: select | ||
| 748 | #. Choices | ||
| 749 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 750 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 751 | msgid "Pontianak" | ||
| 752 | msgstr "" | ||
| 753 | |||
| 754 | #. Type: select | ||
| 755 | #. Choices | ||
| 756 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 757 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 758 | msgid "Makassar" | ||
| 759 | msgstr "" | ||
| 760 | |||
| 761 | #. Type: select | ||
| 762 | #. Choices | ||
| 763 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 764 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 765 | msgid "Jayapura" | ||
| 766 | msgstr "" | ||
| 767 | |||
| 768 | #. Type: select | ||
| 769 | #. Choices | ||
| 770 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 771 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 772 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" | ||
| 773 | msgstr "" | ||
| 774 | |||
| 775 | #. Type: select | ||
| 776 | #. Choices | ||
| 777 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 778 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 779 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | ||
| 780 | msgstr "" | ||
| 781 | |||
| 782 | #. Type: select | ||
| 783 | #. Choices | ||
| 784 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 785 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 786 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | ||
| 787 | msgstr "" | ||
| 788 | |||
| 789 | #. Type: select | ||
| 790 | #. Choices | ||
| 791 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 792 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 793 | msgid "Almaty" | ||
| 794 | msgstr "" | ||
| 795 | |||
| 796 | #. Type: select | ||
| 797 | #. Choices | ||
| 798 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 799 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 800 | msgid "Qyzylorda" | ||
| 801 | msgstr "" | ||
| 802 | |||
| 803 | #. Type: select | ||
| 804 | #. Choices | ||
| 805 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 806 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 807 | msgid "Aqtobe" | ||
| 808 | msgstr "" | ||
| 809 | |||
| 810 | #. Type: select | ||
| 811 | #. Choices | ||
| 812 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 813 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 814 | msgid "Atyrau" | ||
| 815 | msgstr "" | ||
| 816 | |||
| 817 | #. Type: select | ||
| 818 | #. Choices | ||
| 819 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 820 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 821 | msgid "Oral" | ||
| 822 | bubulle | 54313 | msgstr "" |
| 823 | bubulle | 51558 | |
| 824 | #. Type: select | ||
| 825 | #. Choices | ||
| 826 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 827 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 828 | msgid "Ulaanbaatar" | ||
| 829 | msgstr "" | ||
| 830 | |||
| 831 | #. Type: select | ||
| 832 | #. Choices | ||
| 833 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 834 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 835 | msgid "Hovd" | ||
| 836 | bubulle | 54313 | msgstr "" |
| 837 | bubulle | 51558 | |
| 838 | #. Type: select | ||
| 839 | #. Choices | ||
| 840 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 841 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 842 | msgid "Choibalsan" | ||
| 843 | msgstr "" | ||
| 844 | |||
| 845 | #. Type: select | ||
| 846 | #. Choices | ||
| 847 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 848 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 849 | msgid "Auckland" | ||
| 850 | msgstr "" | ||
| 851 | |||
| 852 | #. Type: select | ||
| 853 | #. Choices | ||
| 854 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 855 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 856 | msgid "Chatham Islands" | ||
| 857 | msgstr "" | ||
| 858 | |||
| 859 | #. Type: select | ||
| 860 | #. Choices | ||
| 861 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 862 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 863 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | ||
| 864 | msgstr "" | ||
| 865 | |||
| 866 | #. Type: select | ||
| 867 | #. Choices | ||
| 868 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 869 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 870 | msgid "Marquesas Islands" | ||
| 871 | msgstr "" | ||
| 872 | |||
| 873 | #. Type: select | ||
| 874 | #. Choices | ||
| 875 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 876 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 877 | msgid "Gambier Islands" | ||
| 878 | msgstr "" | ||
| 879 | |||
| 880 | #. Type: select | ||
| 881 | #. Choices | ||
| 882 | #. Time zone for Portugal | ||
| 883 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 884 | msgid "Lisbon" | ||
| 885 | bubulle | 54313 | msgstr "" |
| 886 | bubulle | 51558 | |
| 887 | #. Type: select | ||
| 888 | #. Choices | ||
| 889 | #. Time zone for Portugal | ||
| 890 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 891 | msgid "Madeira Islands" | ||
| 892 | msgstr "" | ||
| 893 | |||
| 894 | #. Type: select | ||
| 895 | #. Choices | ||
| 896 | #. Time zone for Portugal | ||
| 897 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 898 | msgid "Azores" | ||
| 899 | msgstr "" | ||
| 900 | |||
| 901 | #. Type: select | ||
| 902 | #. Choices | ||
| 903 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 904 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 905 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | ||
| 906 | msgstr "" | ||
| 907 | |||
| 908 | #. Type: select | ||
| 909 | #. Choices | ||
| 910 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 911 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 912 | msgid "Moscow+00 - west Russia" | ||
| 913 | msgstr "" | ||
| 914 | |||
| 915 | #. Type: select | ||
| 916 | #. Choices | ||
| 917 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 918 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 919 | msgid "Moscow+01 - Samara" | ||
| 920 | msgstr "" | ||
| 921 | |||
| 922 | #. Type: select | ||
| 923 | #. Choices | ||
| 924 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 925 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 926 | msgid "Moscow+02 - Urals" | ||
| 927 | msgstr "" | ||
| 928 | |||
| 929 | #. Type: select | ||
| 930 | #. Choices | ||
| 931 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 932 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 933 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" | ||
| 934 | msgstr "" | ||
| 935 | |||
| 936 | #. Type: select | ||
| 937 | #. Choices | ||
| 938 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 939 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 940 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" | ||
| 941 | msgstr "" | ||
| 942 | |||
| 943 | #. Type: select | ||
| 944 | #. Choices | ||
| 945 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 946 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 947 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" | ||
| 948 | msgstr "" | ||
| 949 | |||
| 950 | #. Type: select | ||
| 951 | #. Choices | ||
| 952 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 953 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 954 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" | ||
| 955 | msgstr "" | ||
| 956 | |||
| 957 | #. Type: select | ||
| 958 | #. Choices | ||
| 959 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 960 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 961 | msgid "Moscow+06 - Lena River" | ||
| 962 | msgstr "" | ||
| 963 | |||
| 964 | #. Type: select | ||
| 965 | #. Choices | ||
| 966 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 967 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 968 | msgid "Moscow+07 - Amur River" | ||
| 969 | msgstr "" | ||
| 970 | |||
| 971 | #. Type: select | ||
| 972 | #. Choices | ||
| 973 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 974 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 975 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" | ||
| 976 | msgstr "" | ||
| 977 | |||
| 978 | #. Type: select | ||
| 979 | #. Choices | ||
| 980 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 981 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 982 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | ||
| 983 | msgstr "" | ||
| 984 | |||
| 985 | #. Type: select | ||
| 986 | #. Choices | ||
| 987 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 988 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 989 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" | ||
| 990 | msgstr "" | ||
| 991 | |||
| 992 | #. Type: select | ||
| 993 | #. Choices | ||
| 994 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 995 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 996 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" | ||
| 997 | msgstr "" | ||
| 998 | |||
| 999 | #. Type: select | ||
| 1000 | #. Choices | ||
| 1001 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1002 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1003 | msgid "Johnston Atoll" | ||
| 1004 | msgstr "" | ||
| 1005 | |||
| 1006 | #. Type: select | ||
| 1007 | #. Choices | ||
| 1008 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1009 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1010 | msgid "Midway Islands" | ||
| 1011 | msgstr "" | ||
| 1012 | |||
| 1013 | #. Type: select | ||
| 1014 | #. Choices | ||
| 1015 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1016 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1017 | msgid "Wake Island" | ||
| 1018 | msgstr "" | ||
| 1019 | |||
| 1020 | #. Type: select | ||
| 1021 | #. Choices | ||
| 1022 | #. Time zone for United States | ||
| 1023 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1024 | msgid "Alaska" | ||
| 1025 | msgstr "" | ||
| 1026 | |||
| 1027 | #. Type: select | ||
| 1028 | #. Choices | ||
| 1029 | #. Time zone for United States | ||
| 1030 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1031 | msgid "Hawaii" | ||
| 1032 | msgstr "" | ||
| 1033 | |||
| 1034 | #. Type: select | ||
| 1035 | #. Choices | ||
| 1036 | #. Time zone for United States | ||
| 1037 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1038 | msgid "Arizona" | ||
| 1039 | msgstr "" | ||
| 1040 | |||
| 1041 | #. Type: select | ||
| 1042 | #. Choices | ||
| 1043 | #. Time zone for United States | ||
| 1044 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1045 | msgid "East Indiana" | ||
| 1046 | msgstr "" | ||
| 1047 | |||
| 1048 | #. Type: select | ||
| 1049 | #. Choices | ||
| 1050 | #. Time zone for United States | ||
| 1051 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1052 | msgid "Samoa" | ||
| 1053 | msgstr "" | ||
| 1054 | |||
| 1055 | #. Type: text | ||
| 1056 | #. Description | ||
| 1057 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 1058 | #. TRANSLATORS: <65 columns | ||
| 1059 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 | ||
| 1060 | msgid "Install the base system" | ||
| 1061 | msgstr "Sefydlu'r system sail" | ||
| 1062 | |||
| 1063 | #. Type: error | ||
| 1064 | #. Description | ||
| 1065 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1066 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1067 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1068 | #, fuzzy | ||
| 1069 | msgid "Cannot install base system" | ||
| 1070 | msgstr "Methwyd sefydlu'r system sail" | ||
| 1071 | |||
| 1072 | #. Type: error | ||
| 1073 | #. Description | ||
| 1074 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1075 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1076 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1077 | #, fuzzy | ||
| 1078 | msgid "" | ||
| 1079 | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | ||
| 1080 | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | ||
| 1081 | msgstr "" | ||
| 1082 | "Nid yw sefydlydd yn gwybod sut i sefydlu Debian. Ni chanfodwyd CD-ROM " | ||
| 1083 | "sefydliadwy a ni chyfluniwyd drych dilys." | ||
| 1084 | |||
| 1085 | #. Type: error | ||
| 1086 | #. Description | ||
| 1087 | #. Type: error | ||
| 1088 | #. Description | ||
| 1089 | #. Type: error | ||
| 1090 | #. Description | ||
| 1091 | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| 1092 | #. Type: error | ||
| 1093 | #. Description | ||
| 1094 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| 1095 | #. Type: error | ||
| 1096 | #. Description | ||
| 1097 | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| 1098 | #. Type: error | ||
| 1099 | #. Description | ||
| 1100 | #. Type: error | ||
| 1101 | #. Description | ||
| 1102 | #. SUBST0 is a filename | ||
| 1103 | #. Type: error | ||
| 1104 | #. Description | ||
| 1105 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1106 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1107 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 1108 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| 1109 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| 1110 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1111 | msgid "Debootstrap Error" | ||
| 1112 | msgstr "Gwall Debootstrap" | ||
| 1113 | |||
| 1114 | #. Type: error | ||
| 1115 | #. Description | ||
| 1116 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 | ||
| 1117 | #, fuzzy | ||
| 1118 | msgid "Failed to determine the codename for the release." | ||
| 1119 | msgstr "Methwyd cyrchu'r ffeil cyngyfluniad" | ||
| 1120 | |||
| 1121 | #. Type: error | ||
| 1122 | #. Description | ||
| 1123 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| 1124 | msgid "Failed to install the base system" | ||
| 1125 | msgstr "Methwyd sefydlu'r system sail" | ||
| 1126 | |||
| 1127 | #. Type: error | ||
| 1128 | #. Description | ||
| 1129 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| 1130 | msgid "The base system installation into /target/ failed." | ||
| 1131 | msgstr "Methwyd sefydlu'r system sail i fewn i /target/." | ||
| 1132 | |||
| 1133 | #. Type: error | ||
| 1134 | #. Description | ||
| 1135 | #. Type: error | ||
| 1136 | #. Description | ||
| 1137 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| 1138 | msgid "Base system installation error" | ||
| 1139 | msgstr "Gwall sefydlu system sail" | ||
| 1140 | |||
| 1141 | #. Type: error | ||
| 1142 | #. Description | ||
| 1143 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 | ||
| 1144 | msgid "" | ||
| 1145 | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | ||
| 1146 | msgstr "" | ||
| 1147 | "Gorffenodd y rhaglen debootstrap gyda gwall (gwerth dychwelyd ${EXITCODE})." | ||
| 1148 | |||
| 1149 | #. Type: error | ||
| 1150 | #. Description | ||
| 1151 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| 1152 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." | ||
| 1153 | msgstr "Gorffenodd y rhaglen debootstrap mewn ffordd anarferol." | ||
| 1154 | |||
| 1155 | #. Type: error | ||
| 1156 | #. Description | ||
| 1157 | #: ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 1158 | msgid "The following error occurred:" | ||
| 1159 | msgstr "Digwyddodd y gwall canlynol:" | ||
| 1160 | |||
| 1161 | #. Type: select | ||
| 1162 | #. Description | ||
| 1163 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1164 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | ||
| 1165 | msgstr "" | ||
| 1166 | |||
| 1167 | #. Type: select | ||
| 1168 | #. Description | ||
| 1169 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1170 | msgid "" | ||
| 1171 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | ||
| 1172 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | ||
| 1173 | "installation using the other options." | ||
| 1174 | msgstr "" | ||
| 1175 | |||
| 1176 | #. Type: error | ||
| 1177 | #. Description | ||
| 1178 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1179 | msgid "Unsupported initrd generator" | ||
| 1180 | msgstr "" | ||
| 1181 | |||
| 1182 | #. Type: error | ||
| 1183 | #. Description | ||
| 1184 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1185 | msgid "" | ||
| 1186 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | ||
| 1187 | "supported." | ||
| 1188 | msgstr "" | ||
| 1189 | |||
| 1190 | #. Type: error | ||
| 1191 | #. Description | ||
| 1192 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1193 | msgid "Unable to install the selected kernel" | ||
| 1194 | msgstr "Ni ellir sefydlu'r cnewyllyn dewisiedig" | ||
| 1195 | |||
| 1196 | #. Type: error | ||
| 1197 | #. Description | ||
| 1198 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1199 | msgid "" | ||
| 1200 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | ||
| 1201 | "system." | ||
| 1202 | msgstr "" | ||
| 1203 | "Dychwelwyd gwall wrth geisio sefydlu'r cnewyllyn i fewn i'r system targed." | ||
| 1204 | |||
| 1205 | #. Type: error | ||
| 1206 | #. Description | ||
| 1207 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1208 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | ||
| 1209 | msgstr "Pecyn cnewyllyn: '${KERNEL}'." | ||
| 1210 | |||
| 1211 | #. Type: select | ||
| 1212 | #. Choices | ||
| 1213 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | ||
| 1214 | #. It means "no kernel" | ||
| 1215 | #: ../bootstrap-base.templates:11001 | ||
| 1216 | msgid "" | ||
| 1217 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | ||
| 1218 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | ||
| 1219 | "This \"none\" means \"no kernel\" ]" | ||
| 1220 | bubulle | 54313 | msgstr "" |
| 1221 | bubulle | 51558 | |
| 1222 | #. Type: select | ||
| 1223 | #. Description | ||
| 1224 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| 1225 | msgid "Kernel to install:" | ||
| 1226 | msgstr "Y cnewyllyn i'w sefydlu:" | ||
| 1227 | |||
| 1228 | #. Type: select | ||
| 1229 | #. Description | ||
| 1230 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| 1231 | msgid "" | ||
| 1232 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | ||
| 1233 | "make the system bootable from the hard drive." | ||
| 1234 | msgstr "" | ||
| 1235 | "Mae'r rhestr yn dangos y cnewyllynau sydd ar gael. Os gwelwch yn dda, " | ||
| 1236 | "dewiswch un ohonyn nhw er galluogi'r system i fŵtio o'r ddisgen galed." | ||
| 1237 | |||
| 1238 | #. Type: boolean | ||
| 1239 | #. Description | ||
| 1240 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1241 | msgid "Continue without installing a kernel?" | ||
| 1242 | bubulle | 54313 | msgstr "Mynd ymlaen heb sefydlu cnewyllyn?" |
| 1243 | bubulle | 51558 | |
| 1244 | #. Type: boolean | ||
| 1245 | #. Description | ||
| 1246 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1247 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | ||
| 1248 | msgstr "" | ||
| 1249 | "Ni chanfuwyd cnewyllyn gellir sefydlu yn y ffynhonellau APT a ddiffiniwyd." | ||
| 1250 | |||
| 1251 | #. Type: boolean | ||
| 1252 | #. Description | ||
| 1253 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1254 | msgid "" | ||
| 1255 | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | ||
| 1256 | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | ||
| 1257 | "likely end up with a machine that doesn't boot." | ||
| 1258 | msgstr "" | ||
| 1259 | |||
| 1260 | #. Type: error | ||
| 1261 | #. Description | ||
| 1262 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| 1263 | #, fuzzy | ||
| 1264 | msgid "Cannot install kernel" | ||
| 1265 | msgstr "Ni ellir sefydlu Debian" | ||
| 1266 | |||
| 1267 | #. Type: error | ||
| 1268 | #. Description | ||
| 1269 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| 1270 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | ||
| 1271 | msgstr "" | ||
| 1272 | |||
| 1273 | #. Type: error | ||
| 1274 | #. Description | ||
| 1275 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1276 | #, fuzzy | ||
| 1277 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | ||
| 1278 | bubulle | 54313 | msgstr "Methywd sefydlu ${PACKAGE}" |
| 1279 | bubulle | 51558 | |
| 1280 | #. Type: error | ||
| 1281 | #. Description | ||
| 1282 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1283 | msgid "" | ||
| 1284 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | ||
| 1285 | "the target system." | ||
| 1286 | msgstr "" | ||
| 1287 | bubulle | 54313 | "Dychwelwyd gwall wrth geisio sefydlu'r precyn ${PACKAGE} yn y system targed." |
| 1288 | bubulle | 51558 | |
| 1289 | #. Type: error | ||
| 1290 | #. Description | ||
| 1291 | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| 1292 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 | ||
| 1293 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | ||
| 1294 | msgstr "Methwyd cyrchu'r ffeil Release ${SUBST0}." | ||
| 1295 | |||
| 1296 | #. Type: error | ||
| 1297 | #. Description | ||
| 1298 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| 1299 | #: ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| 1300 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | ||
| 1301 | bubulle | 54313 | msgstr "Methwyd cyrchu'r ffeil llofnod Release ${SUBST0}." |
| 1302 | bubulle | 51558 | |
| 1303 | #. Type: error | ||
| 1304 | #. Description | ||
| 1305 | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| 1306 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 | ||
| 1307 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | ||
| 1308 | bubulle | 54313 | msgstr "" |
| 1309 | "Mae'r ffeil Release wedi ei lofnodi gan allwedd anysbys (ID allwedd " | ||
| 1310 | "${SUBST0})" | ||
| 1311 | bubulle | 51558 | |
| 1312 | #. Type: error | ||
| 1313 | #. Description | ||
| 1314 | #: ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| 1315 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | ||
| 1316 | msgstr "Ffeil Release annilys: dim cydrannau dilys." | ||
| 1317 | |||
| 1318 | #. Type: error | ||
| 1319 | #. Description | ||
| 1320 | #. SUBST0 is a filename | ||
| 1321 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 | ||
| 1322 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | ||
| 1323 | msgstr "Ffeil Release annilys: dim cofnod ar gyfer ${SUBST0}." | ||
| 1324 | |||
| 1325 | #. Type: error | ||
| 1326 | #. Description | ||
| 1327 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1328 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1329 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1330 | msgid "" | ||
| 1331 | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | ||
| 1332 | "CD, depending on your installation method." | ||
| 1333 | msgstr "" | ||
| 1334 | bubulle | 54313 | "Methwyd cyrchu ${SUBST0}. Gall hyn fod oherwydd problem rhwydwaith neu CD " |
| 1335 | "gwael, yn dibynnu ar eich dull sefydlu." | ||
| 1336 | bubulle | 51558 | |
| 1337 | #. Type: error | ||
| 1338 | #. Description | ||
| 1339 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1340 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1341 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1342 | msgid "" | ||
| 1343 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | ||
| 1344 | "may help." | ||
| 1345 | msgstr "" | ||
| 1346 | bubulle | 54313 | "Os ydych chi'n sefydlu o CD-R neu CD-RW, efallai gall ysgrifennu'r CD yn " |
| 1347 | "arafach helpu." | ||
| 1348 | bubulle | 51558 | |
| 1349 | #. Type: text | ||
| 1350 | #. Description | ||
| 1351 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1352 | #: ../bootstrap-base.templates:22001 | ||
| 1353 | msgid "Retrieving Release file" | ||
| 1354 | msgstr "Yn cyrchu'r ffeil Release" | ||
| 1355 | |||
| 1356 | #. Type: text | ||
| 1357 | #. Description | ||
| 1358 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1359 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 | ||
| 1360 | msgid "Retrieving Release file signature" | ||
| 1361 | bubulle | 54313 | msgstr "Cyrchu llofnod y ffeil Release" |
| 1362 | bubulle | 51558 | |
| 1363 | #. Type: text | ||
| 1364 | #. Description | ||
| 1365 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1366 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 | ||
| 1367 | msgid "Finding package sizes" | ||
| 1368 | msgstr "Yn canfod meintiau pecynnau" | ||
| 1369 | |||
| 1370 | #. Type: text | ||
| 1371 | #. Description | ||
| 1372 | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| 1373 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 | ||
| 1374 | msgid "Retrieving Packages files" | ||
| 1375 | msgstr "Yn cyrchu ffeiliau Packages" | ||
| 1376 | |||
| 1377 | #. Type: text | ||
| 1378 | #. Description | ||
| 1379 | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| 1380 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 | ||
| 1381 | msgid "Retrieving Packages file" | ||
| 1382 | bubulle | 54313 | msgstr "Cyrchu ffeil Packages" |
| 1383 | bubulle | 51558 | |
| 1384 | #. Type: text | ||
| 1385 | #. Description | ||
| 1386 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1387 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 | ||
| 1388 | msgid "Retrieving packages" | ||
| 1389 | msgstr "Yn cyrchu pecynnau" | ||
| 1390 | |||
| 1391 | #. Type: text | ||
| 1392 | #. Description | ||
| 1393 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1394 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 | ||
| 1395 | msgid "Extracting packages" | ||
| 1396 | msgstr "Yn echdynnu pecynnau" | ||
| 1397 | |||
| 1398 | #. Type: text | ||
| 1399 | #. Description | ||
| 1400 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| 1401 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| 1402 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| 1403 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| 1404 | #: ../bootstrap-base.templates:30001 | ||
| 1405 | #, fuzzy | ||
| 1406 | msgid "Installing core packages" | ||
| 1407 | msgstr "Yn sefydlu pecynnau craidd..." | ||
| 1408 | |||
| 1409 | #. Type: text | ||
| 1410 | #. Description | ||
| 1411 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1412 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1413 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1414 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1415 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 | ||
| 1416 | #, fuzzy | ||
| 1417 | msgid "Unpacking required packages" | ||
| 1418 | msgstr "Yn dadbacio pecynnau angenrheidiol..." | ||
| 1419 | |||
| 1420 | #. Type: text | ||
| 1421 | #. Description | ||
| 1422 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 | ||
| 1423 | #, fuzzy | ||
| 1424 | msgid "Configuring required packages" | ||
| 1425 | msgstr "Yn cyflunio pecynnau angenrheidiol..." | ||
| 1426 | |||
| 1427 | #. Type: text | ||
| 1428 | #. Description | ||
| 1429 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1430 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1431 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 | ||
| 1432 | #, fuzzy | ||
| 1433 | msgid "Unpacking the base system" | ||
| 1434 | msgstr "Yn sefydlu'r system sail" | ||
| 1435 | |||
| 1436 | #. Type: text | ||
| 1437 | #. Description | ||
| 1438 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1439 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1440 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 | ||
| 1441 | #, fuzzy | ||
| 1442 | msgid "Configuring the base system" | ||
| 1443 | msgstr "Yn sefydlu'r system sail" | ||
| 1444 | |||
| 1445 | #. Type: text | ||
| 1446 | #. Description | ||
| 1447 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 | ||
| 1448 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| 1449 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| 1450 | |||
| 1451 | #. Type: text | ||
| 1452 | #. Description | ||
| 1453 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1454 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 | ||
| 1455 | msgid "Validating ${SUBST0}..." | ||
| 1456 | msgstr "Yn gwirio ${SUBST0}..." | ||
| 1457 | |||
| 1458 | #. Type: text | ||
| 1459 | #. Description | ||
| 1460 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1461 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 | ||
| 1462 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | ||
| 1463 | msgstr "Yn cyrchu ${SUBST0}..." | ||
| 1464 | |||
| 1465 | #. Type: text | ||
| 1466 | #. Description | ||
| 1467 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1468 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 | ||
| 1469 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." | ||
| 1470 | msgstr "Yn echdynnu ${SUBST0}..." | ||
| 1471 | |||
| 1472 | #. Type: text | ||
| 1473 | #. Description | ||
| 1474 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1475 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 | ||
| 1476 | #, fuzzy | ||
| 1477 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | ||
| 1478 | msgstr "Yn echdynnu ${SUBST0}..." | ||
| 1479 | |||
| 1480 | #. Type: text | ||
| 1481 | #. Description | ||
| 1482 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1483 | #: ../bootstrap-base.templates:40001 | ||
| 1484 | #, fuzzy | ||
| 1485 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." | ||
| 1486 | msgstr "Yn gwirio ${SUBST0}..." | ||
| 1487 | |||
| 1488 | #. Type: text | ||
| 1489 | #. Description | ||
| 1490 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1491 | #: ../bootstrap-base.templates:41001 | ||
| 1492 | #, fuzzy | ||
| 1493 | msgid "Checking Release signature" | ||
| 1494 | msgstr "Yn cyrchu'r ffeil Release" | ||
| 1495 | |||
| 1496 | #. Type: text | ||
| 1497 | #. Description | ||
| 1498 | #. SUBST0 is a gpg key id | ||
| 1499 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1500 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 | ||
| 1501 | #, fuzzy | ||
| 1502 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | ||
| 1503 | msgstr "Ffeil Release annilys: dim cofnod ar gyfer ${SUBST0}." | ||
| 1504 | |||
| 1505 | #. Type: text | ||
| 1506 | #. Description | ||
| 1507 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 | ||
| 1508 | #, fuzzy | ||
| 1509 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." | ||
| 1510 | msgstr "Yn sefydlu pecynnau sail..." | ||
| 1511 | |||
| 1512 | #. Type: text | ||
| 1513 | #. Description | ||
| 1514 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1515 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 | ||
| 1516 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | ||
| 1517 | msgstr "" | ||
| 1518 | |||
| 1519 | #. Type: text | ||
| 1520 | #. Description | ||
| 1521 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1522 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 | ||
| 1523 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | ||
| 1524 | msgstr "" | ||
| 1525 | |||
| 1526 | #. Type: text | ||
| 1527 | #. Description | ||
| 1528 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1529 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 | ||
| 1530 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | ||
| 1531 | msgstr "" | ||
| 1532 | |||
| 1533 | #. Type: text | ||
| 1534 | #. Description | ||
| 1535 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 | ||
| 1536 | #, fuzzy | ||
| 1537 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." | ||
| 1538 | msgstr "Yn dadbacio pecynnau angenrheidiol..." | ||
| 1539 | |||
| 1540 | #. Type: text | ||
| 1541 | #. Description | ||
| 1542 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | ||
| 1543 | #. SUBST1 is a mirror | ||
| 1544 | #: ../bootstrap-base.templates:48001 | ||
| 1545 | #, fuzzy | ||
| 1546 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | ||
| 1547 | msgstr "Yn gwirio main y pecyn: ${SUBST0}..." | ||
| 1548 | |||
| 1549 | #. Type: text | ||
| 1550 | #. Description | ||
| 1551 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| 1552 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| 1553 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| 1554 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| 1555 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 | ||
| 1556 | msgid "Installing core packages..." | ||
| 1557 | msgstr "Yn sefydlu pecynnau craidd..." | ||
| 1558 | |||
| 1559 | #. Type: text | ||
| 1560 | #. Description | ||
| 1561 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1562 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1563 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1564 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1565 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 | ||
| 1566 | msgid "Unpacking required packages..." | ||
| 1567 | msgstr "Yn dadbacio pecynnau angenrheidiol..." | ||
| 1568 | |||
| 1569 | #. Type: text | ||
| 1570 | #. Description | ||
| 1571 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1572 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1573 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1574 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1575 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 | ||
| 1576 | msgid "Configuring required packages..." | ||
| 1577 | msgstr "Yn cyflunio pecynnau angenrheidiol..." | ||
| 1578 | |||
| 1579 | #. Type: text | ||
| 1580 | #. Description | ||
| 1581 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 | ||
| 1582 | msgid "Installing base packages..." | ||
| 1583 | msgstr "Yn sefydlu pecynnau sail..." | ||
| 1584 | |||
| 1585 | #. Type: text | ||
| 1586 | #. Description | ||
| 1587 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 | ||
| 1588 | #, fuzzy | ||
| 1589 | msgid "Unpacking the base system..." | ||
| 1590 | msgstr "Yn sefydlu'r system sail" | ||
| 1591 | |||
| 1592 | #. Type: text | ||
| 1593 | #. Description | ||
| 1594 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 | ||
| 1595 | #, fuzzy | ||
| 1596 | msgid "Configuring the base system..." | ||
| 1597 | msgstr "Yn sefydlu'r system sail" | ||
| 1598 | |||
| 1599 | #. Type: text | ||
| 1600 | #. Description | ||
| 1601 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 | ||
| 1602 | msgid "Base system installed successfully." | ||
| 1603 | msgstr "Sefydliwyd y system sail yn llwyddiannus." | ||
| 1604 | |||
| 1605 | #. Type: error | ||
| 1606 | #. Description | ||
| 1607 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1608 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| 1609 | #, fuzzy | ||
| 1610 | msgid "Debootstrap warning" | ||
| 1611 | msgstr "Gwall Debootstrap" | ||
| 1612 | |||
| 1613 | #. Type: error | ||
| 1614 | #. Description | ||
| 1615 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1616 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| 1617 | msgid "Warning: ${INFO}" | ||
| 1618 | msgstr "" | ||
| 1619 | |||
| 1620 | #. Type: text | ||
| 1621 | #. Description | ||
| 1622 | #. SUBST0 is an url | ||
| 1623 | #: ../bootstrap-base.templates:57001 | ||
| 1624 | #, fuzzy | ||
| 1625 | msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | ||
| 1626 | msgstr "Methwyd lawrlwytho ${SUBST0}." | ||
| 1627 | |||
| 1628 | #. Type: text | ||
| 1629 | #. Description | ||
| 1630 | #: ../bootstrap-base.templates:59001 | ||
| 1631 | msgid "Selecting the kernel to install..." | ||
| 1632 | msgstr "Yn dewis y cnewyllyn i sefydlu..." | ||
| 1633 | |||
| 1634 | #. Type: text | ||
| 1635 | #. Description | ||
| 1636 | #: ../bootstrap-base.templates:60001 | ||
| 1637 | msgid "Installing the kernel..." | ||
| 1638 | msgstr "Yn sefydlu'r cnewyllyn..." | ||
| 1639 | |||
| 1640 | #. Type: text | ||
| 1641 | #. Description | ||
| 1642 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1643 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 | ||
| 1644 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | ||
| 1645 | msgstr "Yn sefydlu'r cnewyllyn - yn cyrchu a sefydlu ${SUBST0}..." | ||
| 1646 | |||
| 1647 | #. Type: select | ||
| 1648 | #. Description | ||
| 1649 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | ||
| 1650 | #, fuzzy | ||
| 1651 | msgid "" | ||
| 1652 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | ||
| 1653 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | ||
| 1654 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | ||
| 1655 | "packages from this mirror." | ||
| 1656 | msgstr "" | ||
| 1657 | "Methodd y sefydlydd lawrlwytho ffeil o'r drych. Fe all hyn fod oherwydd " | ||
| 1658 | "problem gyda'ch rhwydwaith, neu gyda'r drych. Fe allwch ddewis i ailgeisio'r " | ||
| 1659 | "lawrlwythiad, ddewis drych arall, neu ddiddymu a dewis dull sefydlu arall." | ||
| 1660 | |||
| 1661 | #. Type: text | ||
| 1662 | #. Description | ||
| 1663 | #. Main menu item | ||
| 1664 | #. should not be more than 55 columns | ||
| 1665 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | ||
| 1666 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | ||
| 1667 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | ||
| 1668 | #: ../pkgsel.templates:1001 | ||
| 1669 | #, fuzzy | ||
| 1670 | msgid "Select and install software" | ||
| 1671 | msgstr "Dewis a sefydlu pecynnau" | ||
| 1672 | |||
| 1673 | #. Type: text | ||
| 1674 | #. Description | ||
| 1675 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1676 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | ||
| 1677 | #: ../pkgsel.templates:2001 | ||
| 1678 | #, fuzzy | ||
| 1679 | msgid "Setting up..." | ||
| 1680 | msgstr "Yn cyflunio'r byffer ffrâm..." | ||
| 1681 | |||
| 1682 | #. Type: text | ||
| 1683 | #. Description | ||
| 1684 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1685 | bubulle | 54092 | #. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1686 | #: ../pkgsel.templates:4001 | ||
| 1687 | msgid "Upgrading software..." | ||
| 1688 | msgstr "" | ||
| 1689 | |||
| 1690 | #. Type: text | ||
| 1691 | #. Description | ||
| 1692 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1693 | bubulle | 51558 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1694 | #. Tasksel will then display its own screens | ||
| 1695 | bubulle | 54092 | #: ../pkgsel.templates:5001 |
| 1696 | bubulle | 51558 | #, fuzzy |
| 1697 | msgid "Running tasksel..." | ||
| 1698 | msgstr "Yn sganio disgiau..." | ||
| 1699 | |||
| 1700 | #. Type: text | ||
| 1701 | #. Description | ||
| 1702 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1703 | #. The text is used at the end of the installation phase while | ||
| 1704 | #. cleaning up pkgsel's stuff | ||
| 1705 | bubulle | 54092 | #: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1706 | bubulle | 51558 | msgid "Cleaning up..." |
| 1707 | bubulle | 54313 | msgstr "Clirio i fyny..." |
| 1708 | bubulle | 51558 | |
| 1709 | #. Type: text | ||
| 1710 | #. Description | ||
| 1711 | #. Main menu item | ||
| 1712 | #: ../network-preseed.templates:1001 | ||
| 1713 | #, fuzzy | ||
| 1714 | msgid "Download debconf preconfiguration file" | ||
| 1715 | bubulle | 54313 | msgstr "Lawrlwytho ffeil cynhedynnu Debconf" |
| 1716 | bubulle | 51558 | |
| 1717 | #. Type: text | ||
| 1718 | #. Description | ||
| 1719 | #. Main menu item | ||
| 1720 | #: ../file-preseed.templates:1001 | ||
| 1721 | #, fuzzy | ||
| 1722 | msgid "Load debconf preconfiguration file" | ||
| 1723 | bubulle | 54313 | msgstr "Llwytho ffeil cynhedynnu Debconf" |
| 1724 | bubulle | 51558 | |
| 1725 | #. Type: select | ||
| 1726 | #. Description | ||
| 1727 | bubulle | 54236 | #: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1728 | bubulle | 51558 | #, fuzzy |
| 1729 | msgid "Rescue operations" | ||
| 1730 | msgstr "Methiad gweithred ailfeintio" | ||
| 1731 | |||
| 1732 | #. Type: text | ||
| 1733 | #. Description | ||
| 1734 | #. Main menu item | ||
| 1735 | #: ../load-iso.templates:1001 | ||
| 1736 | msgid "Load installer components from an installer ISO" | ||
| 1737 | bubulle | 54313 | msgstr "Llwytho cydrannau sefydlydd o ISO sefydlydd" |
| 1738 | bubulle | 51558 | |
| 1739 | #. Type: error | ||
| 1740 | #. Description | ||
| 1741 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1742 | #, fuzzy | ||
| 1743 | msgid "Failed to mount the floppy" | ||
| 1744 | bubulle | 54313 | msgstr "Methwyd clymu /target/proc" |
| 1745 | bubulle | 51558 | |
| 1746 | #. Type: error | ||
| 1747 | #. Description | ||
| 1748 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1749 | msgid "" | ||
| 1750 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | ||
| 1751 | "the drive." | ||
| 1752 | msgstr "" | ||
| 1753 | |||
| 1754 | #. Type: select | ||
| 1755 | #. Description | ||
| 1756 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1757 | msgid "Partition for boot loader installation:" | ||
| 1758 | bubulle | 54313 | msgstr "Rhaniad ar gyfer sefydliad bŵtlwythydd:" |
| 1759 | bubulle | 51558 | |
| 1760 | #. Type: select | ||
| 1761 | #. Description | ||
| 1762 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1763 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 1764 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 1765 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " | ||
| 1766 | "one you want elilo to use to boot your new system." | ||
| 1767 | msgstr "" | ||
| 1768 | bubulle | 54313 | "Rhestrir rhaniadau sydd ar gael yn eich system yn gyfrefol. Os gwelwch yn " |
| 1769 | "dda, dewiswch yr un hoffwch eilio ddefnyddio er mwyn bŵtio Debian." | ||
| 1770 | bubulle | 51558 | |
| 1771 | #. Type: error | ||
| 1772 | #. Description | ||
| 1773 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1774 | msgid "No boot partitions detected" | ||
| 1775 | bubulle | 54313 | msgstr "Ni chanfuwyd rhaniad bŵt" |
| 1776 | bubulle | 51558 | |
| 1777 | #. Type: error | ||
| 1778 | #. Description | ||
| 1779 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1780 | msgid "" | ||
| 1781 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | ||
| 1782 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | ||
| 1783 | msgstr "" | ||
| 1784 | bubulle | 54313 | "Ni chanfuwyd rhaniad sy'n addas i elilo ei ddefnyddio. Mae elilo angen " |
| 1785 | "rhaniad gyda system ffeiliau FAT, a'r banner bŵt wedi ei osod." | ||
| 1786 | bubulle | 51558 | |
| 1787 | #. Type: text | ||
| 1788 | #. Description | ||
| 1789 | #. Main menu item | ||
| 1790 | #: ../elilo-installer.templates:3001 | ||
| 1791 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | ||
| 1792 | bubulle | 54313 | msgstr "Sefydlu'r bŵtlwythydd elilo ar ddisgen caled" |
| 1793 | bubulle | 51558 | |
| 1794 | #. Type: text | ||
| 1795 | #. Description | ||
| 1796 | #: ../elilo-installer.templates:4001 | ||
| 1797 | msgid "Installing the ELILO package" | ||
| 1798 | bubulle | 54313 | msgstr "Yn sefydlu'r pecyn ELILO" |
| 1799 | bubulle | 51558 | |
| 1800 | #. Type: text | ||
| 1801 | #. Description | ||
| 1802 | #: ../elilo-installer.templates:5001 | ||
| 1803 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | ||
| 1804 | bubulle | 54313 | msgstr "Yn rhedeg ELILO ar gyfer ${bootdev}" |
| 1805 | bubulle | 51558 | |
| 1806 | #. Type: boolean | ||
| 1807 | #. Description | ||
| 1808 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1809 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1810 | bubulle | 54313 | msgstr "Methodd sefydliad ELILO. Mynd ymlaen fodd bynnag?" |
| 1811 | bubulle | 51558 | |
| 1812 | #. Type: boolean | ||
| 1813 | #. Description | ||
| 1814 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1815 | msgid "" | ||
| 1816 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " | ||
| 1817 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | ||
| 1818 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1819 | msgstr "" | ||
| 1820 | bubulle | 54313 | "Methodd y pecyn eilio sefydlu yn /target/. Mae sefydlu ELILO fel bŵtlwythydd " |
| 1821 | "yn gam angenrheidiol. Fodd bynnag, mae'n bosib nad yw'r broblem sefydlu yn " | ||
| 1822 | "gysylltiedig a ELILO, felly gall fod yn bosib mynd ymlaen â'r sefydliad." | ||
| 1823 | bubulle | 51558 | |
| 1824 | #. Type: error | ||
| 1825 | #. Description | ||
| 1826 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1827 | msgid "ELILO installation failed" | ||
| 1828 | bubulle | 54313 | msgstr "Methodd sefydliad ELILO" |
| 1829 | bubulle | 51558 | |
| 1830 | #. Type: error | ||
| 1831 | #. Description | ||
| 1832 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1833 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | ||
| 1834 | bubulle | 54313 | msgstr "Methodd rhedeg \"/usr/sbin/elilo\" gyda'r côd gwall \"${ERRCODE}\"." |
| 1835 | bubulle | 51558 | |
| 1836 | #. Type: boolean | ||
| 1837 | #. Description | ||
| 1838 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1839 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 1840 | bubulle | 51558 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1841 | bubulle | 54313 | msgstr "Methodd sefydliad Yaboot. Mynd ymlaen fodd bynnag?" |
| 1842 | bubulle | 51558 | |
| 1843 | #. Type: boolean | ||
| 1844 | #. Description | ||
| 1845 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1846 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 1847 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 1848 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " | ||
| 1849 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
| 1850 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1851 | msgstr "" | ||
| 1852 | bubulle | 54313 | "Methodd y pecyn yaboot sefydlu yn /target/. Mae sefydlu Yaboot fel " |
| 1853 | "bŵtlwythydd yn gam angenrheidiol. Fodd bynnag, mae'n bosib nad yw'r broblem " | ||
| 1854 | "sefydlu yn gysylltiedig a Yaboot, felly gall fod yn bosib mynd ymlaen â'r " | ||
| 1855 | "sefydliad." | ||
| 1856 | bubulle | 51558 | |
| 1857 | #. Type: text | ||
| 1858 | #. Description | ||
| 1859 | #: ../colo-installer.templates:2001 | ||
| 1860 | #, fuzzy | ||
| 1861 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" | ||
| 1862 | bubulle | 54313 | msgstr "Yn sefydlu'r llwythydd bŵt Yaboot" |
| 1863 | bubulle | 51558 | |
| 1864 | #. Type: text | ||
| 1865 | #. Description | ||
| 1866 | #: ../colo-installer.templates:3001 | ||
| 1867 | #, fuzzy | ||
| 1868 | msgid "Installing the CoLo package" | ||
| 1869 | bubulle | 54313 | msgstr "Yn sefydlu'r pecyn LILO" |
| 1870 | bubulle | 51558 | |
| 1871 | #. Type: text | ||
| 1872 | #. Description | ||
| 1873 | #: ../colo-installer.templates:4001 | ||
| 1874 | #, fuzzy | ||
| 1875 | msgid "Creating CoLo configuration" | ||
| 1876 | bubulle | 54313 | msgstr "Yn creu cyfluniad yaboot" |
| 1877 | bubulle | 51558 | |
| 1878 | #. Type: text | ||
| 1879 | #. Description | ||
| 1880 | #. Main menu item | ||
| 1881 | #: ../colo-installer.templates:5001 | ||
| 1882 | #, fuzzy | ||
| 1883 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | ||
| 1884 | bubulle | 54313 | msgstr "Sefydlu'r bŵtlwythydd elilo ar ddisgen caled" |
| 1885 | bubulle | 51558 | |
| 1886 | #. Type: text | ||
| 1887 | #. Description | ||
| 1888 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 1889 | #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | ||
| 1890 | msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | ||
| 1891 | msgstr "" | ||
| 1892 | |||
| 1893 | #. Type: string | ||
| 1894 | #. Description | ||
| 1895 | #. Type: string | ||
| 1896 | #. Description | ||
| 1897 | #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 | ||
| 1898 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 1899 | bubulle | 51558 | msgid "Name of the volume group for the new system:" |
| 1900 | bubulle | 54313 | msgstr "Enw'r grŵp cyfrol ar gyfer y system Debian newydd:" |
| 1901 | bubulle | 51558 | |
| 1902 | #. Type: error | ||
| 1903 | #. Description | ||
| 1904 | #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | ||
| 1905 | #, fuzzy | ||
| 1906 | msgid "" | ||
| 1907 | "This happened because the selected recipe does not contain any partition " | ||
| 1908 | "that can be created on LVM volumes." | ||
| 1909 | msgstr "" | ||
| 1910 | "Mae'n debyg digwyddodd hyn oherwydd mae gormod o rhaniadau (cynradd) yn y " | ||
| 1911 | "tabl rhaniadau." | ||
| 1912 | |||
| 1913 | #. Type: boolean | ||
| 1914 | #. Description | ||
| 1915 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1916 | #, fuzzy | ||
| 1917 | msgid "Continue installation without /boot partition?" | ||
| 1918 | msgstr "Mynd ymlaen gyda'r rhaniadydd" | ||
| 1919 | |||
| 1920 | #. Type: boolean | ||
| 1921 | #. Description | ||
| 1922 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1923 | msgid "" | ||
| 1924 | "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " | ||
| 1925 | "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | ||
| 1926 | msgstr "" | ||
| 1927 | |||
| 1928 | #. Type: boolean | ||
| 1929 | #. Description | ||
| 1930 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1931 | msgid "" | ||
| 1932 | "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " | ||
| 1933 | "reboot the system after the installation is completed." | ||
| 1934 | msgstr "" | ||
| 1935 | |||
| 1936 | #. Type: error | ||
| 1937 | #. Description | ||
| 1938 | #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | ||
| 1939 | msgid "" | ||
| 1940 | "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " | ||
| 1941 | "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " | ||
| 1942 | "specify an alternative name." | ||
| 1943 | msgstr "" | ||
| 1944 | |||
| 1945 | #. Type: error | ||
| 1946 | #. Description | ||
| 1947 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 1948 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 1949 | bubulle | 51558 | msgid "Unexpected error while creating volume group" |
| 1950 | bubulle | 54313 | msgstr "Gwall wrth ddileu'r Grŵp Cyfrol" |
| 1951 | bubulle | 51558 | |
| 1952 | #. Type: error | ||
| 1953 | #. Description | ||
| 1954 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 1955 | msgid "" | ||
| 1956 | "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " | ||
| 1957 | "the volume group." | ||
| 1958 | msgstr "" | ||
| 1959 | |||
| 1960 | #. Type: select | ||
| 1961 | #. Description | ||
| 1962 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1963 | msgid "Select a partition" | ||
| 1964 | bubulle | 54313 | msgstr "Dewiswch rhaniad" |
| 1965 | bubulle | 51558 | |
| 1966 | #. Type: select | ||
| 1967 | #. Description | ||
| 1968 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1969 | msgid "" | ||
| 1970 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " | ||
| 1971 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " | ||
| 1972 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | ||
| 1973 | msgstr "" | ||
| 1974 | bubulle | 54313 | "Dyma'r rhaniadau a ganfuwyd yn eich system. Os gwelwch yn dda, dewiswch " |
| 1975 | "rhaniad er mwyn mynd ymlaen. Ni fydd unrhyw gwir newidiadau yn cymryd lle " | ||
| 1976 | "tan eich bod chi'n dewis \"Gorffen\". Os ydych chi'n dewis \"Erthylu\" yna " | ||
| 1977 | "ni chaiff unrhyw newidiadau eu gwneud." | ||
| 1978 | bubulle | 51558 | |
| 1979 | #. Type: select | ||
| 1980 | #. Description | ||
| 1981 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1982 | msgid "" | ||
| 1983 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " | ||
| 1984 | "mount point." | ||
| 1985 | msgstr "" | ||
| 1986 | bubulle | 54313 | "Y gwybodaeth a ddangosir yw, mewn trefn: enw dyfais, maint, system ffeiliau " |
| 1987 | "a phwynt clymu." | ||
| 1988 | bubulle | 51558 | |
| 1989 | #. Type: text | ||
| 1990 | #. Description | ||
| 1991 | #. :sl1: | ||
| 1992 | #: ../main-menu.templates:1001 | ||
| 1993 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 1994 | bubulle | 51558 | msgid "Debian installer main menu" |
| 1995 | bubulle | 54313 | msgstr "Prif ddewislen sefydlydd Ubuntu" |
| 1996 | bubulle | 51558 | |
| 1997 | #. Type: select | ||
| 1998 | #. Description | ||
| 1999 | #. :sl1: | ||
| 2000 | #: ../main-menu.templates:2001 | ||
| 2001 | msgid "Choose the next step in the install process:" | ||
| 2002 | msgstr "Dewiswch y cam nesaf yn y broses sefydlu:" | ||
| 2003 | |||
| 2004 | #. Type: text | ||
| 2005 | #. Description | ||
| 2006 | #. Main menu item | ||
| 2007 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 2008 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 2009 | #. :sl1: | ||
| 2010 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | ||
| 2011 | msgid "Execute a shell" | ||
| 2012 | msgstr "Gweithredu plisgyn" | ||
| 2013 | |||
| 2014 | #. Type: text | ||
| 2015 | #. Description | ||
| 2016 | #. Main menu item | ||
| 2017 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 2018 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 2019 | #. :sl1: | ||
| 2020 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 | ||
| 2021 | msgid "Abort the installation" | ||
| 2022 | msgstr "Erthylu'r sefydliad" | ||
| 2023 | |||
| 2024 | #. Type: text | ||
| 2025 | #. Description | ||
| 2026 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2027 | #. :sl1: | ||
| 2028 | #: ../di-utils.templates:1001 | ||
| 2029 | msgid "Registering modules..." | ||
| 2030 | msgstr "Yn cofrestri modylau..." | ||
| 2031 | |||
| 2032 | #. Type: text | ||
| 2033 | #. Description | ||
| 2034 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs | ||
| 2035 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2036 | #. :sl1: | ||
| 2037 | #: ../anna.templates:3001 | ||
| 2038 | msgid "Loading additional components" | ||
| 2039 | bubulle | 54313 | msgstr "Llwytho cydrannau ychwanegol" |
| 2040 | bubulle | 51558 | |
| 2041 | #. Type: text | ||
| 2042 | #. Description | ||
| 2043 | #. (Progress bar) | ||
| 2044 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2045 | #. :sl1: | ||
| 2046 | #: ../anna.templates:4001 | ||
| 2047 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | ||
| 2048 | msgstr "Yn cyrchu ${PACKAGE}" | ||
| 2049 | |||
| 2050 | #. Type: text | ||
| 2051 | #. Description | ||
| 2052 | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs | ||
| 2053 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2054 | #. :sl1: | ||
| 2055 | #: ../anna.templates:5001 | ||
| 2056 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" | ||
| 2057 | bubulle | 54313 | msgstr "" |
| 2058 | bubulle | 51558 | |
| 2059 | #. Type: text | ||
| 2060 | #. Description | ||
| 2061 | #. This menu entry may be translated. | ||
| 2062 | #. However, translators are required to keep "Choose language" | ||
| 2063 | #. as an alternative separated by the "/" character | ||
| 2064 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language | ||
| 2065 | #. :sl1: | ||
| 2066 | #: ../localechooser.templates-in:1001 | ||
| 2067 | msgid "Choose language" | ||
| 2068 | msgstr "Dewiswch iaith/Choose language" | ||
| 2069 | |||
| 2070 | bubulle | 52642 | #. Type: text |
| 2071 | #. Description | ||
| 2072 | #. finish-install progress bar item | ||
| 2073 | #. :sl1: | ||
| 2074 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | ||
| 2075 | msgid "Storing language..." | ||
| 2076 | msgstr "Yn cadw'r iaith..." | ||
| 2077 | |||
| 2078 | bubulle | 52026 | #. Type: note |
| 2079 | #. Description | ||
| 2080 | #. :sl1: | ||
| 2081 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2082 | bubulle | 52026 | msgid "Language selection no longer possible" |
| 2083 | msgstr "" | ||
| 2084 | |||
| 2085 | #. Type: note | ||
| 2086 | #. Description | ||
| 2087 | #. :sl1: | ||
| 2088 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2089 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2090 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " | ||
| 2091 | "installation, but you can still change the country or locale." | ||
| 2092 | msgstr "" | ||
| 2093 | |||
| 2094 | #. Type: note | ||
| 2095 | #. Description | ||
| 2096 | #. :sl1: | ||
| 2097 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2098 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2099 | "To select a different language you will need to abort this installation and " | ||
| 2100 | "reboot the installer." | ||
| 2101 | msgstr "" | ||
| 2102 | |||
| 2103 | #. Type: boolean | ||
| 2104 | #. Description | ||
| 2105 | #. :sl1: | ||
| 2106 | #. Type: boolean | ||
| 2107 | #. Description | ||
| 2108 | #. :sl1: | ||
| 2109 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 |
| 2110 | bubulle | 52026 | #, fuzzy |
| 2111 | msgid "Continue the installation in the selected language?" | ||
| 2112 | bubulle | 54313 | msgstr "Mynd ymlaen gyda'r sefydliad heb lwytho modylau cnewyllyn?" |
| 2113 | bubulle | 52026 | |
| 2114 | #. Type: boolean | ||
| 2115 | #. Description | ||
| 2116 | #. :sl1: | ||
| 2117 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 2118 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2119 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." | ||
| 2120 | msgstr "" | ||
| 2121 | |||
| 2122 | #. Type: boolean | ||
| 2123 | #. Description | ||
| 2124 | #. :sl1: | ||
| 2125 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 2126 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2127 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " | ||
| 2128 | "language." | ||
| 2129 | msgstr "" | ||
| 2130 | |||
| 2131 | bubulle | 51558 | #. Type: text |
| 2132 | #. Description | ||
| 2133 | bubulle | 52026 | #. :sl1: |
| 2134 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 2135 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2136 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " | ||
| 2137 | "displayed in English instead." | ||
| 2138 | msgstr "" | ||
| 2139 | |||
| 2140 | #. Type: text | ||
| 2141 | #. Description | ||
| 2142 | #. :sl1: | ||
| 2143 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 2144 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2145 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " | ||
| 2146 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." | ||
| 2147 | msgstr "" | ||
| 2148 | |||
| 2149 | #. Type: text | ||
| 2150 | #. Description | ||
| 2151 | #. :sl1: | ||
| 2152 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 2153 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2154 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " | ||
| 2155 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " | ||
| 2156 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." | ||
| 2157 | msgstr "" | ||
| 2158 | |||
| 2159 | #. Type: text | ||
| 2160 | #. Description | ||
| 2161 | #. :sl1: | ||
| 2162 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 2163 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2164 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " | ||
| 2165 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " | ||
| 2166 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " | ||
| 2167 | "displayed in English instead." | ||
| 2168 | msgstr "" | ||
| 2169 | |||
| 2170 | #. Type: text | ||
| 2171 | #. Description | ||
| 2172 | #. :sl1: | ||
| 2173 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 2174 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2175 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " | ||
| 2176 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " | ||
| 2177 | "completely." | ||
| 2178 | msgstr "" | ||
| 2179 | |||
| 2180 | #. Type: text | ||
| 2181 | #. Description | ||
| 2182 | #. :sl1: | ||
| 2183 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 2184 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2185 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " | ||
| 2186 | "recommended to either select a different language or abort the installation." | ||
| 2187 | msgstr "" | ||
| 2188 | |||
| 2189 | #. Type: text | ||
| 2190 | #. Description | ||
| 2191 | #. :sl1: | ||
| 2192 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 2193 | bubulle | 52026 | msgid "" |
| 2194 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " | ||
| 2195 | "different language, or you can abort the installation." | ||
| 2196 | msgstr "" | ||
| 2197 | |||
| 2198 | bubulle | 51558 | #. Type: select |
| 2199 | #. Choices | ||
| 2200 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed | ||
| 2201 | #. for users to choose among them | ||
| 2202 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | ||
| 2203 | #. Italy, Switzerland, other | ||
| 2204 | #. :sl1: | ||
| 2205 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 2206 | bubulle | 51558 | msgid "other" |
| 2207 | msgstr "arall" | ||
| 2208 | |||
| 2209 | #. Type: select | ||
| 2210 | bubulle | 52642 | #. Description |
| 2211 | bubulle | 51558 | #. :sl1: |
| 2212 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 |
| 2213 | msgid "Choose a country, territory or area:" | ||
| 2214 | bubulle | 54313 | msgstr "" |
| 2215 | bubulle | 51558 | |
| 2216 | #. Type: select | ||
| 2217 | #. Description | ||
| 2218 | #. :sl1: | ||
| 2219 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:21002 |
| 2220 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 2221 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | ||
| 2222 | "or regions." | ||
| 2223 | msgstr "" | ||
| 2224 | |||
| 2225 | #. Type: text | ||
| 2226 | #. Description | ||
| 2227 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns | ||
| 2228 | #. :sl1: | ||
| 2229 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 | ||
| 2230 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 2231 | bubulle | 51558 | msgid "Select a keyboard layout" |
| 2232 | msgstr "Dewis cynllun bysellfwrdd" | ||
| 2233 | |||
| 2234 | #. Type: text | ||
| 2235 | #. Description | ||
| 2236 | #. :sl1: | ||
| 2237 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2238 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 | ||
| 2239 | fjp | 51783 | msgid "Configuring keyboard..." |
| 2240 | bubulle | 54313 | msgstr "" |
| 2241 | bubulle | 51558 | |
| 2242 | #. Type: text | ||
| 2243 | #. Description | ||
| 2244 | #. :sl1: | ||
| 2245 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 | ||
| 2246 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | ||
| 2247 | msgstr "Yn chwilio am galedwedd er mwyn canfod gyrriannau CD-ROM" | ||
| 2248 | |||
| 2249 | #. Type: text | ||
| 2250 | #. Description | ||
| 2251 | #. :sl1: | ||
| 2252 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | ||
| 2253 | msgid "Scanning CD-ROM" | ||
| 2254 | msgstr "Yn sganio CD-ROM" | ||
| 2255 | |||
| 2256 | #. Type: text | ||
| 2257 | #. Description | ||
| 2258 | #. :sl1: | ||
| 2259 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | ||
| 2260 | msgid "Scanning ${DIR}..." | ||
| 2261 | msgstr "Yn sganio ${DIR}..." | ||
| 2262 | |||
| 2263 | #. Type: text | ||
| 2264 | #. Description | ||
| 2265 | #. finish-install progress bar item | ||
| 2266 | #. :sl1: | ||
| 2267 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | ||
| 2268 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | ||
| 2269 | msgstr "Yn datglymu ac allfwrw'r CD-ROM..." | ||
| 2270 | |||
| 2271 | #. Type: text | ||
| 2272 | #. Description | ||
| 2273 | #. :sl1: | ||
| 2274 | #: ../ethdetect.templates:4001 | ||
| 2275 | msgid "Detecting network hardware" | ||
| 2276 | msgstr "Yn chwilio am galedwedd rhwydwaith" | ||
| 2277 | |||
| 2278 | #. Type: text | ||
| 2279 | #. Description | ||
| 2280 | #. Main menu item | ||
| 2281 | #. :sl1: | ||
| 2282 | #: ../ethdetect.templates:5001 | ||
| 2283 | msgid "Detect network hardware" | ||
| 2284 | msgstr "Canfod caledwedd rhwydwaith" | ||
| 2285 | |||
| 2286 | #. Type: text | ||
| 2287 | #. Description | ||
| 2288 | #. Main menu item | ||
| 2289 | #. :sl1: | ||
| 2290 | #: ../disk-detect.templates:1001 | ||
| 2291 | msgid "Detect disks" | ||
| 2292 | bubulle | 54313 | msgstr "Canfod disgiau" |
| 2293 | bubulle | 51558 | |
| 2294 | #. Type: text | ||
| 2295 | #. Description | ||
| 2296 | #. :sl1: | ||
| 2297 | #: ../disk-detect.templates:2001 | ||
| 2298 | msgid "Detecting disks and all other hardware" | ||
| 2299 | msgstr "Yn canfod disgiau a phob caledwedd arall" | ||
| 2300 | |||
| 2301 | #. Type: text | ||
| 2302 | #. Description | ||
| 2303 | #. :sl1: | ||
| 2304 | #: ../hw-detect.templates:1001 | ||
| 2305 | msgid "Detecting hardware, please wait..." | ||
| 2306 | msgstr "Yn canfod caledwedd, arhoswch os gwelwch yn dda..." | ||
| 2307 | |||
| 2308 | #. Type: text | ||
| 2309 | #. Description | ||
| 2310 | #. :sl1: | ||
| 2311 | #: ../hw-detect.templates:2001 | ||
| 2312 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." | ||
| 2313 | msgstr "Yn llwytho'r modiwl '${MODULE}' ar gyfer '${CARDNAME}'..." | ||
| 2314 | |||
| 2315 | #. Type: text | ||
| 2316 | #. Description | ||
| 2317 | #. :sl1: | ||
| 2318 | #: ../hw-detect.templates:3001 | ||
| 2319 | msgid "Starting PC card services..." | ||
| 2320 | msgstr "Yn cychwyn gwasanaethau cerdyn PC..." | ||
| 2321 | |||
| 2322 | bubulle | 53895 | #. Type: text |
| 2323 | #. Description | ||
| 2324 | #. :sl1: | ||
| 2325 | bubulle | 54550 | #: ../hw-detect.templates:4001 |
| 2326 | #, fuzzy | ||
| 2327 | msgid "Waiting for hardware initialization..." | ||
| 2328 | msgstr "Rhaniad ar gyfer sefydliad bŵtlwythydd:" | ||
| 2329 | |||
| 2330 | #. Type: text | ||
| 2331 | #. Description | ||
| 2332 | #. :sl1: | ||
| 2333 | #: ../hw-detect.templates:12001 | ||
| 2334 | bubulle | 53895 | msgid "Checking for firmware..." |
| 2335 | msgstr "" | ||
| 2336 | |||
| 2337 | bubulle | 51558 | #. Type: boolean |
| 2338 | #. Description | ||
| 2339 | #. :sl1: | ||
| 2340 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2341 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | ||
| 2342 | msgstr "Cyflunio'r rhwydwaith efo DHCP yn awtomatig" | ||
| 2343 | |||
| 2344 | #. Type: boolean | ||
| 2345 | #. Description | ||
| 2346 | #. :sl1: | ||
| 2347 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2348 | msgid "" | ||
| 2349 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " | ||
| 2350 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | ||
| 2351 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " | ||
| 2352 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | ||
| 2353 | "configure it by DHCP." | ||
| 2354 | msgstr "" | ||
| 2355 | "Gellir cyflunio rhwydweithio un ai drwy DHCP neu gan rhoi'r holl wybodaeth â " | ||
| 2356 | "llaw. Os ydych chi'n dewis DHCP ond dyw'r sefydlydd yn methu cyrchu " | ||
| 2357 | "cyfluniad sy'n gweithio o weinydd DHCP ar eich rhwydwaith, cewch gyfle i " | ||
| 2358 | "gyflunio eith rhwydwaith â llaw ar ôl ceisio ei gyflunio drwy DHCP." | ||
| 2359 | |||
| 2360 | #. Type: string | ||
| 2361 | #. Description | ||
| 2362 | #. :sl1: | ||
| 2363 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2364 | msgid "Domain name:" | ||
| 2365 | msgstr "Enw parth:" | ||
| 2366 | |||
| 2367 | #. Type: string | ||
| 2368 | #. Description | ||
| 2369 | #. :sl1: | ||
| 2370 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2371 | msgid "" | ||
| 2372 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | ||
| 2373 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | ||
| 2374 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | ||
| 2375 | "sure you use the same domain name on all your computers." | ||
| 2376 | msgstr "" | ||
| 2377 | "Yr enw parth yw rhan eich cyfeiriad Rhyngrwyd i'r dde o'ch enw gwesteiwr. " | ||
| 2378 | "Mae e'n aml yn rhywbeth sy'n gorffen efo .com, .net, .edu, neu .org. Os " | ||
| 2379 | "ydych chi'n cyflunio rhwydwaith cartref, gallwch ddefnyddio beth a hoffech, " | ||
| 2380 | "ond sicrhewch eich bod chi'n defnyddio'r un parth ar eich cyfrifiaduron i " | ||
| 2381 | "gyd." | ||
| 2382 | |||
| 2383 | #. Type: string | ||
| 2384 | #. Description | ||
| 2385 | #. :sl1: | ||
| 2386 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2387 | msgid "Name server addresses:" | ||
| 2388 | msgstr "Cyfeiriadau gweinyddion enw:" | ||
| 2389 | |||
| 2390 | #. Type: string | ||
| 2391 | #. Description | ||
| 2392 | #. :sl1: | ||
| 2393 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2394 | msgid "" | ||
| 2395 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | ||
| 2396 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | ||
| 2397 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | ||
| 2398 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | ||
| 2399 | "this field blank." | ||
| 2400 | msgstr "" | ||
| 2401 | "Caiff y gweinyddion enw eu defnyddio i chwilio am enwau gwesteiwyr ar y " | ||
| 2402 | "rhwydwaith. Os gwelwch yn dda, rhowch gyfeiriadau IP (nid enwau gwesteiwr) " | ||
| 2403 | "hyd at 3 gweinydd enw, wedi eu gwahannu gan fylchau. Peidiwch a defnyddio " | ||
| 2404 | "coma. Gofynnir y gweinydd cyntaf yn y rhestr yn gyntaf. Os nad ydych chi " | ||
| 2405 | "eisiau defnyddio unrhyw weinydd enw, gadewch y maes yma yn wag." | ||
| 2406 | |||
| 2407 | #. Type: select | ||
| 2408 | #. Description | ||
| 2409 | #. :sl1: | ||
| 2410 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2411 | msgid "Primary network interface:" | ||
| 2412 | msgstr "Rhyngwyneb rhwydwaith cynradd:" | ||
| 2413 | |||
| 2414 | #. Type: select | ||
| 2415 | #. Description | ||
| 2416 | #. :sl1: | ||
| 2417 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2418 | #, fuzzy | ||
| 2419 | msgid "" | ||
| 2420 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | ||
| 2421 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | ||
| 2422 | "connected network interface found has been selected." | ||
| 2423 | msgstr "" | ||
| 2424 | "Mae gan eich system fwy nag un rhyngwyneb rhwydwaith. Dewiswch yr un i'w " | ||
| 2425 | "ddefnyddio fel y rhyngwyneb rhwydwaith cynradd wrth sefydlu Debian. Os yn " | ||
| 2426 | "bosib, mae'r rhyngwyneb rhyngwyneb cysylltiedig a ganfuwyd gyntaf wedi cael " | ||
| 2427 | "ei ddewis." | ||
| 2428 | |||
| 2429 | #. Type: string | ||
| 2430 | #. Description | ||
| 2431 | #. :sl1: | ||
| 2432 | #. Type: string | ||
| 2433 | #. Description | ||
| 2434 | #. :sl1: | ||
| 2435 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2436 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | ||
| 2437 | msgstr "ESSID Diwifren ar gyfer ${iface}:" | ||
| 2438 | |||
| 2439 | #. Type: string | ||
| 2440 | #. Description | ||
| 2441 | #. :sl1: | ||
| 2442 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | ||
| 2443 | msgid "" | ||
| 2444 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 2445 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | ||
| 2446 | "use any available network, leave this field blank." | ||
| 2447 | msgstr "" | ||
| 2448 | "Mae ${iface} yn rhyngwyneb rhwydwaith diwifren. Os gwelwch yn dda, rhowch " | ||
| 2449 | "enw (ESSID) y rhwydwaith diwifren hoffech ${iface} ddefnyddio. Os hoffech " | ||
| 2450 | "ddefnyddio unrhyw rhwydwaith sydd ar gael, gadewch y maes hwn yn wag." | ||
| 2451 | |||
| 2452 | #. Type: string | ||
| 2453 | #. Description | ||
| 2454 | #. :sl1: | ||
| 2455 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2456 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | ||
| 2457 | msgstr "" | ||
| 2458 | |||
| 2459 | #. Type: string | ||
| 2460 | #. Description | ||
| 2461 | #. :sl1: | ||
| 2462 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2463 | #, fuzzy | ||
| 2464 | msgid "" | ||
| 2465 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 2466 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | ||
| 2467 | "configuration and continue, leave this field blank." | ||
| 2468 | msgstr "" | ||
| 2469 | "Mae ${iface} yn rhyngwyneb rhwydwaith diwifren. Os gwelwch yn dda, rhowch " | ||
| 2470 | "enw (ESSID) y rhwydwaith diwifren hoffech ${iface} ddefnyddio. Os hoffech " | ||
| 2471 | "ddefnyddio unrhyw rhwydwaith sydd ar gael, gadewch y maes hwn yn wag." | ||
| 2472 | |||
| 2473 | #. Type: string | ||
| 2474 | #. Description | ||
| 2475 | #. :sl1: | ||
| 2476 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2477 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | ||
| 2478 | msgstr "Allwedd WEP ar gyfer y ddyfais diwifren ${iface}:" | ||
| 2479 | |||
| 2480 | #. Type: string | ||
| 2481 | #. Description | ||
| 2482 | #. :sl1: | ||
| 2483 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2484 | msgid "" | ||
| 2485 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | ||
| 2486 | "${iface}. There are two ways to do this:" | ||
| 2487 | msgstr "" | ||
| 2488 | "Os yw'n briodol, rhowch yr allwedd diogelwch WEP ar gyfer y ddyfais diwifren " | ||
| 2489 | "${iface} os gwelwch yn dda. Mae dau ffordd i wneud hyn:" | ||
| 2490 | |||
| 2491 | #. Type: string | ||
| 2492 | #. Description | ||
| 2493 | #. :sl1: | ||
| 2494 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2495 | msgid "" | ||
| 2496 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | ||
| 2497 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | ||
| 2498 | msgstr "" | ||
| 2499 | "Os mae eich allwedd WEP yn y ffurf 'nnnn-nnn-nn' neu 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:" | ||
| 2500 | "nn', lle mae n yn rhif, rhowch e fel y mae yn y maes hwn." | ||
| 2501 | |||
| 2502 | #. Type: string | ||
| 2503 | #. Description | ||
| 2504 | #. :sl1: | ||
| 2505 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2506 | msgid "" | ||
| 2507 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | ||
| 2508 | "'s:' (without quotes)." | ||
| 2509 | msgstr "" | ||
| 2510 | "Os mae'ch allwedd WEP mewn ffurf cyfrinair, rhowch 's:' o'i flaen (heb y " | ||
| 2511 | bubulle | 54313 | "dyfynnodau." |
| 2512 | bubulle | 51558 | |
| 2513 | #. Type: string | ||
| 2514 | #. Description | ||
| 2515 | #. :sl1: | ||
| 2516 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2517 | msgid "" | ||
| 2518 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | ||
| 2519 | "field blank." | ||
| 2520 | msgstr "" | ||
| 2521 | "Wrth gwrs, os nad oes allwedd WEP ar gyfer eich rhwydwaith diwifren, gadwch " | ||
| 2522 | "y maes hwn yn wag." | ||
| 2523 | |||
| 2524 | #. Type: string | ||
| 2525 | #. Description | ||
| 2526 | #. :sl1: | ||
| 2527 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2528 | msgid "Hostname:" | ||
| 2529 | msgstr "Enw gwesteiwr:" | ||
| 2530 | |||
| 2531 | #. Type: string | ||
| 2532 | #. Description | ||
| 2533 | #. :sl1: | ||
| 2534 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2535 | msgid "Please enter the hostname for this system." | ||
| 2536 | msgstr "Rhowch enw gwesteiwr y system hwn os gwelwch yn dda." | ||
| 2537 | |||
| 2538 | #. Type: string | ||
| 2539 | #. Description | ||
| 2540 | #. :sl1: | ||
| 2541 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2542 | msgid "" | ||
| 2543 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | ||
| 2544 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | ||
| 2545 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | ||
| 2546 | "something up here." | ||
| 2547 | msgstr "" | ||
| 2548 | "Mae'r enw gwesteiwr yn air sengl sy'n adnabod eich system i'r rhwydwaith. Os " | ||
| 2549 | "nad ydych chi'n gwybod beth ddylai eich enw gwesteiwr fod, gofynnwch i " | ||
| 2550 | "weinyddwr eich rhwydwaith. Os ydych chi'n cyflunio eich rhwydwaith cartref " | ||
| 2551 | "eich hunan, rhowch beth bynnag hoffech yma." | ||
| 2552 | |||
| 2553 | #. Type: text | ||
| 2554 | #. Description | ||
| 2555 | #. :sl1: | ||
| 2556 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | ||
| 2557 | msgid "Wireless network configuration" | ||
| 2558 | msgstr "Cyfluniad rhwydwaith diwifren" | ||
| 2559 | |||
| 2560 | #. Type: text | ||
| 2561 | #. Description | ||
| 2562 | #. :sl1: | ||
| 2563 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | ||
| 2564 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 2565 | fjp | 51783 | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2566 | bubulle | 51558 | msgstr "Yn chwilio am bwyntiau mynediad diwifren ..." |
| 2567 | |||
| 2568 | #. Type: text | ||
| 2569 | #. Description | ||
| 2570 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2571 | #. :sl1: | ||
| 2572 | #: ../netcfg-common.templates:36001 | ||
| 2573 | #, fuzzy | ||
| 2574 | fjp | 51783 | msgid "Storing network settings..." |
| 2575 | bubulle | 54313 | msgstr "Cadw gosodiadau rhwydwaith..." |
| 2576 | bubulle | 51558 | |
| 2577 | #. Type: text | ||
| 2578 | #. Description | ||
| 2579 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2580 | #. :sl1: | ||
| 2581 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | ||
| 2582 | msgid "Configure the network" | ||
| 2583 | msgstr "Cyflunio'r rhwydwaith" | ||
| 2584 | |||
| 2585 | #. Type: string | ||
| 2586 | #. Description | ||
| 2587 | #. :sl1: | ||
| 2588 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2589 | msgid "DHCP hostname:" | ||
| 2590 | msgstr "Enw gwesteiwr DHCP:" | ||
| 2591 | |||
| 2592 | #. Type: string | ||
| 2593 | #. Description | ||
| 2594 | #. :sl1: | ||
| 2595 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2596 | msgid "" | ||
| 2597 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | ||
| 2598 | "might need to specify an account number here." | ||
| 2599 | msgstr "" | ||
| 2600 | "Efallai bydd rhaid i chi ddarparu enw gwesteiwr DHCP. Os ydych chi'n " | ||
| 2601 | "defnyddio modem cêbl, efallai bydd rhaid i chi benodi rhif cyfrif yma." | ||
| 2602 | |||
| 2603 | #. Type: string | ||
| 2604 | #. Description | ||
| 2605 | #. :sl1: | ||
| 2606 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2607 | msgid "Most other users can just leave this blank." | ||
| 2608 | msgstr "Gall y rhan fwyaf o ddefnyddwyr eraill adael hyn yn wag." | ||
| 2609 | |||
| 2610 | #. Type: text | ||
| 2611 | #. Description | ||
| 2612 | #. :sl1: | ||
| 2613 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 | ||
| 2614 | msgid "Configuring the network with DHCP" | ||
| 2615 | msgstr "Yn cyflunio'r rhwydwaith efo DHCP" | ||
| 2616 | |||
| 2617 | #. Type: text | ||
| 2618 | #. Description | ||
| 2619 | #. :sl1: | ||
| 2620 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 | ||
| 2621 | msgid "This may take some time." | ||
| 2622 | msgstr "Gall hyn gymryd peth amser." | ||
| 2623 | |||
| 2624 | #. Type: text | ||
| 2625 | #. Description | ||
| 2626 | #. :sl1: | ||
| 2627 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 | ||
| 2628 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" | ||
| 2629 | msgstr "Mae awtogyfluniad rhwydwaith wedi llwyddo" | ||
| 2630 | |||
| 2631 | #. Type: select | ||
| 2632 | #. Choices | ||
| 2633 | #. :sl1: | ||
| 2634 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2635 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2636 | #. in single-byte languages) | ||
| 2637 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2638 | msgid "Retry network autoconfiguration" | ||
| 2639 | msgstr "Ailgeisio awtogyfluniad rhwydwaith" | ||
| 2640 | |||
| 2641 | #. Type: select | ||
| 2642 | #. Choices | ||
| 2643 | #. :sl1: | ||
| 2644 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2645 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2646 | #. in single-byte languages) | ||
| 2647 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2648 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | ||
| 2649 | msgstr "Ailgeisio awtogyfluniad rhwydwaith gyda enw gwesteiwr DHCP" | ||
| 2650 | |||
| 2651 | #. Type: select | ||
| 2652 | #. Choices | ||
| 2653 | #. :sl1: | ||
| 2654 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2655 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2656 | #. in single-byte languages) | ||
| 2657 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2658 | msgid "Configure network manually" | ||
| 2659 | msgstr "Cyflunio'r rhwydwaith â llaw" | ||
| 2660 | |||
| 2661 | #. Type: select | ||
| 2662 | #. Choices | ||
| 2663 | #. :sl1: | ||
| 2664 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2665 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2666 | #. in single-byte languages) | ||
| 2667 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2668 | msgid "Do not configure the network at this time" | ||
| 2669 | msgstr "Peidio â chyflunio'r rhwydwaith ar hyn o bryd" | ||
| 2670 | |||
| 2671 | #. Type: select | ||
| 2672 | #. Description | ||
| 2673 | #. :sl1: | ||
| 2674 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2675 | msgid "Network configuration method:" | ||
| 2676 | msgstr "Dull cyfluniad rhwydwaith:" | ||
| 2677 | |||
| 2678 | #. Type: select | ||
| 2679 | #. Description | ||
| 2680 | #. :sl1: | ||
| 2681 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2682 | msgid "" | ||
| 2683 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | ||
| 2684 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | ||
| 2685 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " | ||
| 2686 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | ||
| 2687 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." | ||
| 2688 | msgstr "" | ||
| 2689 | "O fan hyn fe allwch ddewis ailgeisio awtogyfluniad rhwydwaith DHCP (a all " | ||
| 2690 | "weithio os yw eich gweinydd DHCP yn cymryd amser hir i ymateb) nei i " | ||
| 2691 | "gyflunio'r rhwydwaith â llaw. Mae rhai gweinyddion DHCP yn mynnu fod enw " | ||
| 2692 | "gwesteiwr DHCP yn cael ei ddanfon gan y cleient, felly gallwch hefyd ddewis " | ||
| 2693 | "ailgeisio awtogyfluniad rhwydwaith DHCP gan ddefnyddio enw gwesteiwr a " | ||
| 2694 | "rhoddir gennych chi." | ||
| 2695 | |||
| 2696 | #. Type: note | ||
| 2697 | #. Description | ||
| 2698 | #. :sl1: | ||
| 2699 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2700 | msgid "Network autoconfiguration failed" | ||
| 2701 | msgstr "Methodd awtogyfluniad rhwydwaith" | ||
| 2702 | |||
| 2703 | #. Type: note | ||
| 2704 | #. Description | ||
| 2705 | #. :sl1: | ||
| 2706 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2707 | msgid "" | ||
| 2708 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | ||
| 2709 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | ||
| 2710 | msgstr "" | ||
| 2711 | "Mae'n debygol nad yw eich rhwydwaith yn defnyddio'r protocol DHCP. Ar y llaw " | ||
| 2712 | "arall, efallai fod y gweinydd DHCP yn araf neu dyw eich caledwedd rhwydwaith " | ||
| 2713 | "ddim yn gweithio'n gywir." | ||
| 2714 | |||
| 2715 | #. Type: text | ||
| 2716 | #. Description | ||
| 2717 | #. :sl1: | ||
| 2718 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 | ||
| 2719 | msgid "Reconfigure the wireless network" | ||
| 2720 | msgstr "Ailgyflunio'r rhwydwaith diwifren" | ||
| 2721 | |||
| 2722 | #. Type: string | ||
| 2723 | #. Description | ||
| 2724 | #. :sl1: | ||
| 2725 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2726 | msgid "IP address:" | ||
| 2727 | msgstr "Cyfeiriad IP:" | ||
| 2728 | |||
| 2729 | #. Type: string | ||
| 2730 | #. Description | ||
| 2731 | #. :sl1: | ||
| 2732 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2733 | msgid "" | ||
| 2734 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " | ||
| 2735 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | ||
| 2736 | "network administrator." | ||
| 2737 | msgstr "" | ||
| 2738 | "Mae'r cyfeiriad IP yn unigryw i'ch cyfrifiadur a wedi ei gyfansoddi o bedwar " | ||
| 2739 | "rhif wedi eu gwahannu gan atalnodau. Os nad ydych chi'n gwybod beth i'w " | ||
| 2740 | "ddefnyddio yma, gofynnwch i weinyddwr eich rhwydwaith." | ||
| 2741 | |||
| 2742 | #. Type: string | ||
| 2743 | #. Description | ||
| 2744 | #. :sl1: | ||
| 2745 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2746 | msgid "Netmask:" | ||
| 2747 | msgstr "Masg rhwydwaith:" | ||
| 2748 | |||
| 2749 | #. Type: string | ||
| 2750 | #. Description | ||
| 2751 | #. :sl1: | ||
| 2752 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2753 | msgid "" | ||
| 2754 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " | ||
| 2755 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | ||
| 2756 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | ||
| 2757 | msgstr "" | ||
| 2758 | "Defnyddir y masg rhwydwaith er mwyn dehongli pa gyfrifiaduron sy'n lleol " | ||
| 2759 | "i'ch rhwydwaith. Gofynnwch i weinyddwr eich rhwydwaith os nad ydych chi'n " | ||
| 2760 | "gwybod yr ateb cywir. Dylid rhoi y masg rhwydwaith fel pedwar rhif wedi eu " | ||
| 2761 | "gwahannu gan atalnodau." | ||
| 2762 | |||
| 2763 | #. Type: string | ||
| 2764 | #. Description | ||
| 2765 | #. :sl1: | ||
| 2766 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2767 | msgid "Gateway:" | ||
| 2768 | msgstr "Mynedfa:" | ||
| 2769 | |||
| 2770 | #. Type: string | ||
| 2771 | #. Description | ||
| 2772 | #. :sl1: | ||
| 2773 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2774 | msgid "" | ||
| 2775 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " | ||
| 2776 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | ||
| 2777 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | ||
| 2778 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | ||
| 2779 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | ||
| 2780 | "question, consult your network administrator." | ||
| 2781 | msgstr "" | ||
| 2782 | "Mae'r mynedfa yn gyfeiriad IP (pedwar rhif wedi eu gwahannu gan atalnodau) " | ||
| 2783 | "sy'n penodi'r llwybrydd mynedfa, a elwir hefyd y llwybrydd rhagosod. " | ||
| 2784 | "Danfonir yr holl draffig sy'n mynd y tu allan i'ch rhwydwaith lleol (er " | ||
| 2785 | "enghraifft, i'r Rhyngrwyd) drwy'r llwybrydd hyn. Mewn rhai achosion " | ||
| 2786 | "anarferol, gallwch fod heb lwybrydd; os hynny, gallwch adael hyn yn wag. Os " | ||
| 2787 | "nad ydych chi'n gwybod yr ateb cywir i'r cwestiwn hwn, gofynnwch i weinyddwr " | ||
| 2788 | "eich rhwydwaith." | ||
| 2789 | |||
| 2790 | #. Type: boolean | ||
| 2791 | #. Description | ||
| 2792 | #. :sl1: | ||
| 2793 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2794 | msgid "Is this information correct?" | ||
| 2795 | msgstr "Ydy'r wybodaeth hyn yn gywir?" | ||
| 2796 | |||
| 2797 | #. Type: boolean | ||
| 2798 | #. Description | ||
| 2799 | #. :sl1: | ||
| 2800 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2801 | msgid "Currently configured network parameters:" | ||
| 2802 | bubulle | 54313 | msgstr "Paramedrau rhwydwatih cyfluniedig cyfredol:" |
| 2803 | bubulle | 51558 | |
| 2804 | #. Type: boolean | ||
| 2805 | #. Description | ||
| 2806 | #. :sl1: | ||
| 2807 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2808 | msgid "" | ||
| 2809 | " interface = ${interface}\n" | ||
| 2810 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" | ||
| 2811 | " netmask = ${netmask}\n" | ||
| 2812 | " gateway = ${gateway}\n" | ||
| 2813 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | ||
| 2814 | " nameservers = ${nameservers}" | ||
| 2815 | msgstr "" | ||
| 2816 | " rhyngwyneb = ${interface}\n" | ||
| 2817 | " cyfeiriad IP = ${ipaddress}\n" | ||
| 2818 | " masg rhwydwaith = ${netmask}\n" | ||
| 2819 | " mynedfa = ${gateway}\n" | ||
| 2820 | " pwynt-i-bwynt = ${pointopoint}\n" | ||
| 2821 | " gweinyddion enw = ${nameservers}" | ||
| 2822 | |||
| 2823 | #. Type: text | ||
| 2824 | #. Description | ||
| 2825 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2826 | #. :sl1: | ||
| 2827 | #: ../netcfg-static.templates:8001 | ||
| 2828 | msgid "Configure a network using static addressing" | ||
| 2829 | msgstr "Cyflunio rhwydwaith gan ddefnyddio cyfeiriadaeth statig" | ||
| 2830 | |||
| 2831 | #. Type: text | ||
| 2832 | #. Description | ||
| 2833 | #. :sl1: | ||
| 2834 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 | ||
| 2835 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 2836 | bubulle | 51558 | msgid "Checking the Debian archive mirror" |
| 2837 | bubulle | 54313 | msgstr "Yn gwirio'r drych archif Ubuntu" |
| 2838 | bubulle | 51558 | |
| 2839 | #. Type: text | ||
| 2840 | #. Description | ||
| 2841 | #. :sl1: | ||
| 2842 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | ||
| 2843 | msgid "Downloading the Release file..." | ||
| 2844 | msgstr "Yn lawrlwytho'r ffeil Release..." | ||
| 2845 | |||
| 2846 | #. Type: text | ||
| 2847 | #. Description | ||
| 2848 | #. main-menu | ||
| 2849 | #. :sl1: | ||
| 2850 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | ||
| 2851 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 2852 | bubulle | 51558 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 2853 | bubulle | 54313 | msgstr "Dewiswch ddrych o'r archif Ubuntu" |
| 2854 | bubulle | 51558 | |
| 2855 | #. Type: select | ||
| 2856 | #. Choices | ||
| 2857 | #. :sl1: | ||
| 2858 | #. Type: select | ||
| 2859 | #. Choices | ||
| 2860 | #. :sl2: | ||
| 2861 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | ||
| 2862 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | ||
| 2863 | msgid "enter information manually" | ||
| 2864 | msgstr "rhoi gwybodaeth â llaw" | ||
| 2865 | |||
| 2866 | #. Type: select | ||
| 2867 | #. Default | ||
| 2868 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | ||
| 2869 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check | ||
| 2870 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a | ||
| 2871 | #. random value here | ||
| 2872 | #. | ||
| 2873 | #. First check that the country you mention here is listed in | ||
| 2874 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | ||
| 2875 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | ||
| 2876 | #. | ||
| 2877 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | ||
| 2878 | #. | ||
| 2879 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | ||
| 2880 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | ||
| 2881 | #. msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2882 | #. msgstr "FR" | ||
| 2883 | #. :sl1: | ||
| 2884 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 | ||
| 2885 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 2886 | bubulle | 51558 | msgid "US[ Default value for http]" |
| 2887 | msgstr "GB" | ||
| 2888 | |||
| 2889 | #. Type: select | ||
| 2890 | #. Description | ||
| 2891 | #. :sl1: | ||
| 2892 | #. Type: select | ||
| 2893 | #. Description | ||
| 2894 | #. :sl2: | ||
| 2895 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2896 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2897 | #, fuzzy | ||
| 2898 | msgid "Debian archive mirror country:" | ||
| 2899 | bubulle | 54313 | msgstr "Gwlad drych archif Ubuntu:" |
| 2900 | bubulle | 51558 | |
| 2901 | #. Type: select | ||
| 2902 | #. Description | ||
| 2903 | #. :sl1: | ||
| 2904 | #. Type: select | ||
| 2905 | #. Description | ||
| 2906 | #. :sl2: | ||
| 2907 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2908 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2909 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 2910 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 2911 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | ||
| 2912 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | ||
| 2913 | "the best choice." | ||
| 2914 | msgstr "" | ||
| 2915 | bubulle | 54313 | "Y nod yw i ganfod drych o'r archif Ubuntu sy'n agos i chi ar y rhwydwaith -- " |
| 2916 | "sylwer mai nid yw gwledydd agos, neu eich gwlad chi, y dewis gorau bob tro." | ||
| 2917 | bubulle | 51558 | |
| 2918 | #. Type: select | ||
| 2919 | #. Description | ||
| 2920 | #. :sl1: | ||
| 2921 | #. Type: select | ||
| 2922 | #. Description | ||
| 2923 | #. :sl2: | ||
| 2924 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2925 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2926 | #, fuzzy | ||
| 2927 | msgid "Debian archive mirror:" | ||
| 2928 | bubulle | 54313 | msgstr "Drych archif Ubuntu:" |
| 2929 | bubulle | 51558 | |
| 2930 | #. Type: select | ||
| 2931 | #. Description | ||
| 2932 | #. :sl1: | ||
| 2933 | #. Type: select | ||
| 2934 | #. Description | ||
| 2935 | #. :sl2: | ||
| 2936 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2937 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2938 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 2939 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 2940 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | ||
| 2941 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | ||
| 2942 | "connection to you." | ||
| 2943 | msgstr "" | ||
| 2944 | bubulle | 54313 | "Os gwelwch yn dda, dewiswch ddrych archif Ubuntu. Dylwch ddewis drych yn " |
| 2945 | "eich gwlad neu ardal os nad ydych chi'n gwybod pa ddrych sy gyda'r " | ||
| 2946 | "cysylltiad Rhyngrwyd gorau atoch chi." | ||
| 2947 | bubulle | 51558 | |
| 2948 | #. Type: select | ||
| 2949 | #. Description | ||
| 2950 | #. :sl1: | ||
| 2951 | #. Type: select | ||
| 2952 | #. Description | ||
| 2953 | #. :sl2: | ||
| 2954 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2955 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2956 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 2957 | bubulle | 51558 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." |
| 2958 | bubulle | 54313 | msgstr "Fel arfer, mae <côd eich gwlad>.archive.ubuntu.com yn ddewis da." |
| 2959 | bubulle | 51558 | |
| 2960 | #. Type: string | ||
| 2961 | #. Description | ||
| 2962 | #. :sl1: | ||
| 2963 | #. Type: string | ||
| 2964 | #. Description | ||
| 2965 | #. :sl2: | ||
| 2966 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2967 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2968 | #, fuzzy | ||
| 2969 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | ||
| 2970 | bubulle | 54313 | msgstr "Enw gweinydd drych archif Ubuntu:" |
| 2971 | bubulle | 51558 | |
| 2972 | #. Type: string | ||
| 2973 | #. Description | ||
| 2974 | #. :sl1: | ||
| 2975 | #. Type: string | ||
| 2976 | #. Description | ||
| 2977 | #. :sl2: | ||
| 2978 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2979 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2980 | #, fuzzy | ||
| 2981 | msgid "" | ||
| 2982 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | ||
| 2983 | msgstr "" | ||
| 2984 | bubulle | 54313 | "Os gwelwch yn dda, rhowch enw gwesteiwr y drych caiff Ubuntu ei lawrlwytho " |
| 2985 | "ohoni." | ||
| 2986 | bubulle | 51558 | |
| 2987 | #. Type: string | ||
| 2988 | #. Description | ||
| 2989 | #. :sl1: | ||
| 2990 | #. Type: string | ||
| 2991 | #. Description | ||
| 2992 | #. :sl2: | ||
| 2993 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2994 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2995 | msgid "" | ||
| 2996 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | ||
| 2997 | "format." | ||
| 2998 | msgstr "" | ||
| 2999 | |||
| 3000 | #. Type: string | ||
| 3001 | #. Description | ||
| 3002 | #. :sl1: | ||
| 3003 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 3004 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | ||
| 3005 | msgstr "Manylion dirprwy HTTP (gwag os does dim):" | ||
| 3006 | |||
| 3007 | #. Type: string | ||
| 3008 | #. Description | ||
| 3009 | #. :sl1: | ||
| 3010 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 3011 | msgid "" | ||
| 3012 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | ||
| 3013 | "information here. Otherwise, leave this blank." | ||
| 3014 | msgstr "" | ||
| 3015 | "Os ydych angen defnyddio dirprwy HTTP er mwyn cyrchu'r byd allanol, rhowch y " | ||
| 3016 | "manylion dirprwy yma. Fel arall, gadewch hyn yn wag." | ||
| 3017 | |||
| 3018 | #. Type: string | ||
| 3019 | #. Description | ||
| 3020 | #. :sl1: | ||
| 3021 | #. Type: string | ||
| 3022 | #. Description | ||
| 3023 | #. :sl2: | ||
| 3024 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 3025 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 | ||
| 3026 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 3027 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 3028 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | ||
| 3029 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | ||
| 3030 | msgstr "" | ||
| 3031 | bubulle | 54313 | "Dylid rhoi'r manylion dirprwy yn y ffurf safonol \"http://[[cyfrif][:" |
| 3032 | "cyfrinair]@]gwesteiwr[:porth]/\"" | ||
| 3033 | bubulle | 51558 | |
| 3034 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3035 | #. Type: select | ||
| 3036 | #. Choices | ||
| 3037 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | ||
| 3038 | #. an infinitive form | ||
| 3039 | #. :sl2: | ||
| 3040 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3041 | #. Type: text | ||
| 3042 | #. Description | ||
| 3043 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | ||
| 3044 | #. :sl1: | ||
| 3045 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3046 | #. Type: select | ||
| 3047 | #. Choices | ||
| 3048 | #. :sl3: | ||
| 3049 | bubulle | 53771 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 3050 | bubulle | 54865 | #: ../mdcfg-utils.templates:13001 |
| 3051 | bubulle | 51558 | msgid "Cancel" |
| 3052 | bubulle | 54313 | msgstr "Diddymu" |
| 3053 | bubulle | 51558 | |
| 3054 | #. Type: text | ||
| 3055 | #. Description | ||
| 3056 | #. :sl1: | ||
| 3057 | #: ../partman-base.templates:1001 | ||
| 3058 | msgid "Starting up the partitioner" | ||
| 3059 | msgstr "Yn cychwyn y rhaniadydd" | ||
| 3060 | |||
| 3061 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3062 | #. Type: text | ||
| 3063 | #. Description | ||
| 3064 | #. :sl1: | ||
| 3065 | #. Type: text | ||
| 3066 | #. Description | ||
| 3067 | #. :sl2: | ||
| 3068 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3069 | #. Type: text | ||
| 3070 | #. Description | ||
| 3071 | #. :sl1: | ||
| 3072 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 | ||
| 3073 | #: ../partman-auto.templates:1001 | ||
| 3074 | msgid "Please wait..." | ||
| 3075 | bubulle | 54313 | msgstr "Arhoswch os gwelwch yn dda..." |
| 3076 | bubulle | 51558 | |
| 3077 | #. Type: text | ||
| 3078 | #. Description | ||
| 3079 | #. :sl1: | ||
| 3080 | #: ../partman-base.templates:3001 | ||
| 3081 | msgid "Scanning disks..." | ||
| 3082 | msgstr "Yn sganio disgiau..." | ||
| 3083 | |||
| 3084 | #. Type: text | ||
| 3085 | #. Description | ||
| 3086 | #. :sl1: | ||
| 3087 | #: ../partman-base.templates:4001 | ||
| 3088 | msgid "Detecting file systems..." | ||
| 3089 | msgstr "Yn canfod systemau ffeiliau..." | ||
| 3090 | |||
| 3091 | #. Type: select | ||
| 3092 | #. Description | ||
| 3093 | #. :sl1: | ||
| 3094 | #: ../partman-base.templates:9001 | ||
| 3095 | bubulle | 54313 | #, fuzzy |
| 3096 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 3097 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " | ||
| 3098 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | ||
| 3099 | fjp | 51785 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 3100 | bubulle | 51558 | "partition table." |
| 3101 | msgstr "" | ||
| 3102 | "Dyma grynodeb o'ch rhaniadau cyfredol a phwyntiau clymu. Dewiswch rhaniad er " | ||
| 3103 | "mwyn newid ei osodiadau (system ffeiliau, pwynt clymu, a.y.y.b.), ofod rhydd " | ||
| 3104 | "er mwyn creu rhaniadau, neu ddyfais er mwyn ymgychwyn ei dabl rhaniadau." | ||
| 3105 | |||
| 3106 | #. Type: boolean | ||
| 3107 | #. Description | ||
| 3108 | #. :sl1: | ||
| 3109 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3110 | msgid "Write the changes to disks?" | ||
| 3111 | msgstr "Ysgrifennu'r newidiadau at ddisgiau?" | ||
| 3112 | |||
| 3113 | #. Type: boolean | ||
| 3114 | #. Description | ||
| 3115 | #. :sl1: | ||
| 3116 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3117 | #, fuzzy | ||
| 3118 | msgid "" | ||
| 3119 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | ||
| 3120 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | ||
| 3121 | msgstr "" | ||
| 3122 | "Os ydych chi'n mynd ymlaen, caiff y newidiadau a rhestrir isod eu ysgrifennu " | ||
| 3123 | "at y disgiau." | ||
| 3124 | |||
| 3125 | #. Type: boolean | ||
| 3126 | #. Description | ||
| 3127 | #. :sl1: | ||
| 3128 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3129 | msgid "" | ||
| 3130 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | ||
| 3131 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | ||
| 3132 | msgstr "" | ||
| 3133 | "RHYBUDD: Fe fydd hyn yn dinistio'r holl ddata ar y rhaniadau rydych chi wedi " | ||
| 3134 | "dileu yn ogystal â'r rhaniadau a gaiff eu fformadu." | ||
| 3135 | |||
| 3136 | #. Type: text | ||
| 3137 | #. Description | ||
| 3138 | #. :sl1: | ||
| 3139 | #: ../partman-base.templates:25001 | ||
| 3140 | msgid "Partitions formatting" | ||
| 3141 | msgstr "Fformadu rhaniadau" | ||
| 3142 | |||
| 3143 | #. Type: text | ||
| 3144 | #. Description | ||
| 3145 | #. :sl1: | ||
| 3146 | #: ../partman-base.templates:26001 | ||
| 3147 | msgid "Processing..." | ||
| 3148 | msgstr "Yn prosesu..." | ||
| 3149 | |||
| 3150 | #. Type: text | ||
| 3151 | #. Description | ||
| 3152 | #. :sl1: | ||
| 3153 | #: ../partman-base.templates:30001 | ||
| 3154 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | ||
| 3155 | msgstr "Gorffen rhaniadau ac ysgrifennu'r newidiadau i'r ddisg" | ||
| 3156 | |||
| 3157 | #. Type: text | ||
| 3158 | #. Description | ||
| 3159 | #. :sl1: | ||
| 3160 | #: ../partman-base.templates:31001 | ||
| 3161 | msgid "Undo changes to partitions" | ||
| 3162 | msgstr "Datwneud newidiadau i rhaniadau" | ||
| 3163 | |||
| 3164 | #. Type: text | ||
| 3165 | #. Description | ||
| 3166 | #. Keep short | ||
| 3167 | #. :sl1: | ||
| 3168 | #: ../partman-base.templates:34001 | ||
| 3169 | msgid "FREE SPACE" | ||
| 3170 | msgstr "GOFOD RHYDD" | ||
| 3171 | |||
| 3172 | #. Type: text | ||
| 3173 | #. Description | ||
| 3174 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | ||
| 3175 | #. :sl1: | ||
| 3176 | #: ../partman-base.templates:35001 | ||
| 3177 | msgid "unusable" | ||
| 3178 | msgstr "gwael" | ||
| 3179 | |||
| 3180 | #. Type: text | ||
| 3181 | #. Description | ||
| 3182 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3183 | #. :sl1: | ||
| 3184 | #: ../partman-base.templates:36001 | ||
| 3185 | msgid "primary" | ||
| 3186 | msgstr "cynradd" | ||
| 3187 | |||
| 3188 | #. Type: text | ||
| 3189 | #. Description | ||
| 3190 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3191 | #. :sl1: | ||
| 3192 | #: ../partman-base.templates:37001 | ||
| 3193 | msgid "logical" | ||
| 3194 | msgstr "rhesym." | ||
| 3195 | |||
| 3196 | #. Type: text | ||
| 3197 | #. Description | ||
| 3198 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | ||
| 3199 | #. :sl1: | ||
| 3200 | #: ../partman-base.templates:38001 | ||
| 3201 | msgid "pri/log" | ||
| 3202 | msgstr "cyn/rhe" | ||
| 3203 | |||
| 3204 | #. Type: text | ||
| 3205 | #. Description | ||
| 3206 | #. How to print the partition numbers in your language | ||
| 3207 | #. Examples: | ||
| 3208 | #. %s. | ||
| 3209 | #. No %s | ||
| 3210 | #. N. %s | ||
| 3211 | #. :sl1: | ||
| 3212 | #: ../partman-base.templates:39001 | ||
| 3213 | #, no-c-format | ||
| 3214 | msgid "#%s" | ||
| 3215 | msgstr "#%s" | ||
| 3216 | |||
| 3217 | #. Type: text | ||
| 3218 | #. Description | ||
| 3219 | #. For example IDE0 master (hda) | ||
| 3220 | #. :sl1: | ||
| 3221 | #: ../partman-base.templates:40001 | ||
| 3222 | #, no-c-format | ||
| 3223 | msgid "IDE%s master (%s)" | ||
| 3224 | msgstr "Meistr IDE%s (%s)" | ||
| 3225 | |||
| 3226 | #. Type: text | ||
| 3227 | #. Description | ||
| 3228 | #. For example IDE1 slave (hdd) | ||
| 3229 | #. :sl1: | ||
| 3230 | #: ../partman-base.templates:41001 | ||
| 3231 | #, no-c-format | ||
| 3232 | msgid "IDE%s slave (%s)" | ||
| 3233 | msgstr "Gwas IDE%s (%s)" | ||
| 3234 | |||
| 3235 | #. Type: text | ||
| 3236 | #. Description | ||
| 3237 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | ||
| 3238 | #. :sl1: | ||
| 3239 | #: ../partman-base.templates:42001 | ||
| 3240 | #, no-c-format | ||
| 3241 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | ||
| 3242 | msgstr "Meistr IDE%s, rhaniad #%s (%s)" | ||
| 3243 | |||
| 3244 | #. Type: text | ||
| 3245 | #. Description | ||
| 3246 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | ||
| 3247 | #. :sl1: | ||
| 3248 | #: ../partman-base.templates:43001 | ||
| 3249 | #, no-c-format | ||
| 3250 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | ||
| 3251 | msgstr "Gwas IDE%s, rhaniad #%s (%s)" | ||
| 3252 | |||
| 3253 | #. Type: text | ||
| 3254 | #. Description | ||
| 3255 | #. :sl1: | ||
| 3256 | #: ../partman-base.templates:44001 | ||
| 3257 | #, no-c-format | ||
| 3258 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 3259 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 3260 | |||
| 3261 | #. Type: text | ||
| 3262 | #. Description | ||
| 3263 | #. :sl1: | ||
| 3264 | #: ../partman-base.templates:45001 | ||
| 3265 | #, no-c-format | ||
| 3266 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | ||
| 3267 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), rhaniad #%s ($s)" | ||
| 3268 | |||
| 3269 | #. Type: text | ||
| 3270 | #. Description | ||
| 3271 | #. :sl1: | ||
| 3272 | bubulle | 52809 | #: ../partman-base.templates:58001 |
| 3273 | bubulle | 51558 | msgid "Cancel this menu" |
| 3274 | msgstr "Diddymu'r ddewislen hon" | ||
| 3275 | |||
| 3276 | #. Type: text | ||
| 3277 | #. Description | ||
| 3278 | #. Main menu entry | ||
| 3279 | #. :sl1: | ||
| 3280 | bubulle | 52809 | #: ../partman-base.templates:59001 |
| 3281 | bubulle | 51558 | msgid "Partition disks" |
| 3282 | msgstr "Rhaniadu disgiau" | ||
| 3283 | |||
| 3284 | #. Type: text | ||
| 3285 | #. Description | ||
| 3286 | #. :sl1: | ||
| 3287 | #: ../partman-auto.templates:2001 | ||
| 3288 | msgid "Computing the new partitions..." | ||
| 3289 | msgstr "Yn cyfrifo'r rhaniadau newydd..." | ||
| 3290 | |||
| 3291 | #. Type: select | ||
| 3292 | #. Description | ||
| 3293 | #. :sl1: | ||
| 3294 | #. Type: select | ||
| 3295 | #. Description | ||
| 3296 | #. :sl1: | ||
| 3297 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | ||
| 3298 |