/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/cs.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/cs.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 64762 - (show annotations) (download)
Fri Sep 17 22:56:11 2010 UTC (2 years, 8 months ago) by di-l10n-guest
File size: 160943 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # Czech messages for debian-installer.
2 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-17 22:47+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-14 08:31+0200\n"
11 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../../mktemplates.continents:15
18 msgid "Africa"
19 msgstr "Afrika"
20
21 #: ../../mktemplates.continents:17
22 msgid "Asia"
23 msgstr "Asie"
24
25 #: ../../mktemplates.continents:18
26 msgid "Atlantic Ocean"
27 msgstr "Atlantický oceán"
28
29 #: ../../mktemplates.continents:19
30 msgid "Caribbean"
31 msgstr "Karibik"
32
33 #: ../../mktemplates.continents:20
34 msgid "Central America"
35 msgstr "Střední Amerika"
36
37 #: ../../mktemplates.continents:21
38 msgid "Europe"
39 msgstr "Evropa"
40
41 #: ../../mktemplates.continents:22
42 msgid "Indian Ocean"
43 msgstr "Indický oceán"
44
45 #: ../../mktemplates.continents:23
46 msgid "North America"
47 msgstr "Severní Amerika"
48
49 #: ../../mktemplates.continents:24
50 msgid "Oceania"
51 msgstr "Oceánie"
52
53 #: ../../mktemplates.continents:25
54 msgid "South America"
55 msgstr "Jižní Amerika"
56
57 #. Type: select
58 #. Description
59 #: ../netcfg-common.templates:16002
60 msgid "Type of wireless network:"
61 msgstr "Typ bezdrátové sítě:"
62
63 #. Type: select
64 #. Description
65 #: ../netcfg-common.templates:16002
66 msgid ""
67 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
68 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
69 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
70 msgstr ""
71 "Bezdrátové sítě jsou buď řízené, nebo náhodné. Pokud používáte skutečný "
72 "přístupový bod, je tato síť řízená. Pokud je vaším 'přístupovým bodem' jiný "
73 "počítač, jedná se pravděpodobně o náhodnou síť."
74
75 #. Type: select
76 #. Choices
77 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
78 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
79 msgid "enter information manually"
80 msgstr "zadat informace ručně"
81
82 #. Type: text
83 #. Description
84 #. Main menu item
85 #: ../download-installer.templates:1001
86 msgid "Download installer components"
87 msgstr "Stáhnout komponenty instalátoru"
88
89 #. Type: text
90 #. Description
91 #. Main menu item
92 #: ../load-cdrom.templates:1001
93 msgid "Load installer components from CD"
94 msgstr "Nahrát komponenty instalátoru z CD"
95
96 #. Type: boolean
97 #. Description
98 #: ../load-media.templates:1001
99 msgid "Load drivers from removable media now?"
100 msgstr "Nahrát nyní ovladače z výměnného média?"
101
102 #. Type: boolean
103 #. Description
104 #: ../load-media.templates:1001
105 msgid ""
106 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
107 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
108 "drivers, you can skip this step."
109 msgstr ""
110 "Je pravděpodobné, že pro pokračování v instalaci musíte z výměnného média "
111 "nahrát další ovladače. Pokud víte, že se bez těchto ovladačů obejdete, "
112 "můžete tento krok přeskočit."
113
114 #. Type: boolean
115 #. Description
116 #: ../load-media.templates:1001
117 msgid ""
118 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
119 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
120 msgstr ""
121 "Pokud potřebujete nahrát ovladače, zasuňte před pokračováním příslušné "
122 "výměnné médium, např. disketu s ovladači nebo USB klíčenku."
123
124 #. Type: text
125 #. Description
126 #. main-menu
127 #: ../load-media.templates:2001
128 msgid "Load drivers from removable media"
129 msgstr "Nahrát ovladače z výměnného média?"
130
131 #. Type: boolean
132 #. Description
133 #: ../load-media.templates:3001
134 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
135 msgstr "Neznámé výměnné médium. Přesto zkusit nahrát?"
136
137 #. Type: boolean
138 #. Description
139 #: ../load-media.templates:3001
140 msgid ""
141 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
142 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
143 "unofficial removable media you want to use."
144 msgstr ""
145 "Nalezené výměnné médium není oficiálním médiem s ovladači. Ujistěte se, že "
146 "máte zasunuto správné médium. Jestliže se jedná o neoficiální médium, které "
147 "opravdu chcete použít, můžete pokračovat."
148
149 #. Type: text
150 #. Description
151 #: ../load-media.templates:4001
152 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
153 msgstr "Nejprve prosím vložte ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
154
155 #. Type: text
156 #. Description
157 #: ../load-media.templates:4001
158 msgid ""
159 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
160 "order."
161 msgstr ""
162 "Kvůli závislostem mezi balíky se musí ovladače nahrát ve správném pořadí."
163
164 #. Type: boolean
165 #. Description
166 #: ../load-media.templates:5001
167 msgid "Load drivers from another removable media?"
168 msgstr "Nahrát ovladače z jiného výměnného média?"
169
170 #. Type: boolean
171 #. Description
172 #: ../load-media.templates:5001
173 msgid ""
174 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
175 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
176 "continuing."
177 msgstr ""
178 "Chcete-li nahrát ovladače z jiného výměnného média (např. z diskety s "
179 "ovladači nebo z USB klíčenky), zasuňte prosím médium dříve, než budete "
180 "pokračovat."
181
182 #. Type: select
183 #. Description
184 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
185 msgid "Typical usage of this partition:"
186 msgstr "Typické použití oblasti:"
187
188 #. Type: select
189 #. Description
190 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
191 msgid ""
192 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
193 "system parameters can be chosen for that use."
194 msgstr ""
195 "Zde můžete upřesnit, jak se bude souborový systém využívat. Instalační "
196 "program tak vybere nejlepší parametry pro dané použití."
197
198 #. Type: select
199 #. Description
200 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
201 msgid ""
202 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
203 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
204 msgstr ""
205 "standardní = standardní parametry, news = jeden inode na 4KB blok, largefile "
206 "= jeden inode na megabajt, largefile4 = jeden inode na 4 megabajty."
207
208 #. Type: select
209 #. Description
210 #: ../partman-target.templates:9001
211 msgid "How to use this partition:"
212 msgstr "Způsob použití této oblasti:"
213
214 #. Type: select
215 #. Description
216 #: ../common.templates:1001
217 msgid ""
218 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
219 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
220 "(the country where you live or are located)."
221 msgstr ""
222 "Pokud se požadované časové pásmo v seznamu nenachází, vraťte se zpět na krok "
223 "„Vybrat jazyk“ a vyberte zemi, která toto časové pásmo používá (země, ve "
224 "které žijete, nebo ve které se nacházíte)."
225
226 #. Type: text
227 #. Description
228 #: ../common.templates:2001
229 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
230 msgstr "Univerzální koordinovaný čas (UTC)"
231
232 #. Type: text
233 #. Description
234 #: ../common.templates:3001
235 msgid "Select your time zone:"
236 msgstr "Vyberte své časové pásmo:"
237
238 #. Type: text
239 #. Description
240 #: ../common.templates:4001
241 msgid "Select a location in your time zone:"
242 msgstr "Vyberte místo ve svém časovém pásmu:"
243
244 #. Type: text
245 #. Description
246 #: ../common.templates:5001
247 msgid "Select a city in your time zone:"
248 msgstr "Vyberte město ve svém časovém pásmu:"
249
250 #. Type: select
251 #. Choices
252 #. Time zone for Antarctica
253 #: ../common.templates:7001
254 msgid "McMurdo"
255 msgstr "stanice McMurdo"
256
257 #. Type: select
258 #. Choices
259 #. Time zone for Antarctica
260 #: ../common.templates:7001
261 msgid "Rothera"
262 msgstr "stanice Rothera"
263
264 #. Type: select
265 #. Choices
266 #. Time zone for Antarctica
267 #: ../common.templates:7001
268 msgid "Palmer"
269 msgstr "stanice Palmer"
270
271 #. Type: select
272 #. Choices
273 #. Time zone for Antarctica
274 #: ../common.templates:7001
275 msgid "Mawson"
276 msgstr "stanice Mawson"
277
278 #. Type: select
279 #. Choices
280 #. Time zone for Antarctica
281 #: ../common.templates:7001
282 msgid "Davis"
283 msgstr "stanice Davis"
284
285 #. Type: select
286 #. Choices
287 #. Time zone for Antarctica
288 #: ../common.templates:7001
289 msgid "Casey"
290 msgstr "stanice Casey"
291
292 #. Type: select
293 #. Choices
294 #. Time zone for Antarctica
295 #: ../common.templates:7001
296 msgid "Vostok"
297 msgstr "stanice Vostok"
298
299 #. Type: select
300 #. Choices
301 #. Time zone for Antarctica
302 #: ../common.templates:7001
303 msgid "Dumont-d'Urville"
304 msgstr "stanice Dumont-d'Urville"
305
306 #. Type: select
307 #. Choices
308 #. Time zone for Antarctica
309 #: ../common.templates:7001
310 msgid "Syowa"
311 msgstr "stanice Syowa"
312
313 #. Type: select
314 #. Choices
315 #. Time zone for Australia
316 #: ../common.templates:8001
317 msgid "Lord Howe Island"
318 msgstr "Ostrov lorda Howea"
319
320 #. Type: select
321 #. Choices
322 #. Time zone for Australia
323 #: ../common.templates:8001
324 msgid "Hobart"
325 msgstr "Hobart"
326
327 #. Type: select
328 #. Choices
329 #. Time zone for Australia
330 #: ../common.templates:8001
331 msgid "Melbourne"
332 msgstr "Melbourne"
333
334 #. Type: select
335 #. Choices
336 #. Time zone for Australia
337 #: ../common.templates:8001
338 msgid "Sydney"
339 msgstr "Sydney"
340
341 #. Type: select
342 #. Choices
343 #. Time zone for Australia
344 #: ../common.templates:8001
345 msgid "Broken Hill"
346 msgstr "Broken Hill"
347
348 #. Type: select
349 #. Choices
350 #. Time zone for Australia
351 #: ../common.templates:8001
352 msgid "Brisbane"
353 msgstr "Brisbane"
354
355 #. Type: select
356 #. Choices
357 #. Time zone for Australia
358 #: ../common.templates:8001
359 msgid "Lindeman"
360 msgstr "Lindeman"
361
362 #. Type: select
363 #. Choices
364 #. Time zone for Australia
365 #: ../common.templates:8001
366 msgid "Adelaide"
367 msgstr "Adelaide"
368
369 #. Type: select
370 #. Choices
371 #. Time zone for Australia
372 #: ../common.templates:8001
373 msgid "Darwin"
374 msgstr "Darwin"
375
376 #. Type: select
377 #. Choices
378 #. Time zone for Australia
379 #: ../common.templates:8001
380 msgid "Perth"
381 msgstr "Perth"
382
383 #. Type: select
384 #. Choices
385 #. Time zone for Australia
386 #: ../common.templates:8001
387 msgid "Canberra"
388 msgstr "Canberra"
389
390 #. Type: select
391 #. Choices
392 #. Time zone for Australia
393 #: ../common.templates:8001
394 msgid "Eucla"
395 msgstr "Eucla"
396
397 #. Type: select
398 #. Choices
399 #. Time zone for Australia
400 #: ../common.templates:8001
401 msgid "Currie"
402 msgstr "Currie"
403
404 #. Type: select
405 #. Choices
406 #. Time zone for Australia
407 #: ../common.templates:8001
408 msgid "Yancowinna"
409 msgstr "Yancowinna"
410
411 #. Type: select
412 #. Choices
413 #. Time zone for Brazil
414 #: ../common.templates:9001
415 msgid "Noronha"
416 msgstr "Noronha"
417
418 #. Type: select
419 #. Choices
420 #. Time zone for Brazil
421 #: ../common.templates:9001
422 msgid "Belem"
423 msgstr "Belem"
424
425 #. Type: select
426 #. Choices
427 #. Time zone for Brazil
428 #: ../common.templates:9001
429 msgid "Fortaleza"
430 msgstr "Fortaleza"
431
432 #. Type: select
433 #. Choices
434 #. Time zone for Brazil
435 #: ../common.templates:9001
436 msgid "Recife"
437 msgstr "Recife"
438
439 #. Type: select
440 #. Choices
441 #. Time zone for Brazil
442 #: ../common.templates:9001
443 msgid "Araguaina"
444 msgstr "Araguaina"
445
446 #. Type: select
447 #. Choices
448 #. Time zone for Brazil
449 #: ../common.templates:9001
450 msgid "Maceio"
451 msgstr "Maceio"
452
453 #. Type: select
454 #. Choices
455 #. Time zone for Brazil
456 #: ../common.templates:9001
457 msgid "Bahia"
458 msgstr "Bahia"
459
460 #. Type: select
461 #. Choices
462 #. Time zone for Brazil
463 #: ../common.templates:9001
464 msgid "Sao Paulo"
465 msgstr "Sao Paulo"
466
467 #. Type: select
468 #. Choices
469 #. Time zone for Brazil
470 #: ../common.templates:9001
471 msgid "Campo Grande"
472 msgstr "Campo Grande"
473
474 #. Type: select
475 #. Choices
476 #. Time zone for Brazil
477 #: ../common.templates:9001
478 msgid "Cuiaba"
479 msgstr "Cuiaba"
480
481 #. Type: select
482 #. Choices
483 #. Time zone for Brazil
484 #: ../common.templates:9001
485 msgid "Santarem"
486 msgstr "Santarem"
487
488 #. Type: select
489 #. Choices
490 #. Time zone for Brazil
491 #: ../common.templates:9001
492 msgid "Porto Velho"
493 msgstr "Porto Velho"
494
495 #. Type: select
496 #. Choices
497 #. Time zone for Brazil
498 #: ../common.templates:9001
499 msgid "Boa Vista"
500 msgstr "Boa Vista"
501
502 #. Type: select
503 #. Choices
504 #. Time zone for Brazil
505 #: ../common.templates:9001
506 msgid "Manaus"
507 msgstr "Manaus"
508
509 #. Type: select
510 #. Choices
511 #. Time zone for Brazil
512 #: ../common.templates:9001
513 msgid "Eirunepe"
514 msgstr "Eirunepe"
515
516 #. Type: select
517 #. Choices
518 #. Time zone for Brazil
519 #: ../common.templates:9001
520 msgid "Rio Branco"
521 msgstr "Rio Branco"
522
523 #. Type: select
524 #. Choices
525 #. Time zone for Canada
526 #: ../common.templates:10001
527 msgid "Newfoundland"
528 msgstr "Newfoundland"
529
530 #. Type: select
531 #. Choices
532 #. Time zone for Canada
533 #: ../common.templates:10001
534 msgid "Atlantic"
535 msgstr "Atlantické"
536
537 #. Type: select
538 #. Choices
539 #. Time zone for Canada
540 #. Type: select
541 #. Choices
542 #. Time zone for United States
543 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
544 msgid "Eastern"
545 msgstr "Východní"
546
547 #. Type: select
548 #. Choices
549 #. Time zone for Canada
550 #. Type: select
551 #. Choices
552 #. Time zone for Mexico
553 #. Type: select
554 #. Choices
555 #. Time zone for United States
556 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
557 #: ../common.templates:27001
558 msgid "Central"
559 msgstr "Centrální"
560
561 #. Type: select
562 #. Choices
563 #. Time zone for Canada
564 #: ../common.templates:10001
565 msgid "East Saskatchewan"
566 msgstr "Východní Saskatchewan"
567
568 #. Type: select
569 #. Choices
570 #. Time zone for Canada
571 #: ../common.templates:10001
572 msgid "Saskatchewan"
573 msgstr "Saskatchewan"
574
575 #. Type: select
576 #. Choices
577 #. Time zone for Canada
578 #. Type: select
579 #. Choices
580 #. Time zone for Mexico
581 #. Type: select
582 #. Choices
583 #. Time zone for United States
584 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
585 #: ../common.templates:27001
586 msgid "Mountain"
587 msgstr "Horské"
588
589 #. Type: select
590 #. Choices
591 #. Time zone for Canada
592 #. Type: select
593 #. Choices
594 #. Time zone for Mexico
595 #. Type: select
596 #. Choices
597 #. Time zone for United States
598 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
599 #: ../common.templates:27001
600 msgid "Pacific"
601 msgstr "Pacifické"
602
603 #. Type: select
604 #. Choices
605 #. Time zone for Canada
606 #: ../common.templates:10001
607 msgid "Yukon"
608 msgstr "Yukon"
609
610 #. Type: select
611 #. Choices
612 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
613 #: ../common.templates:11001
614 msgid "Kinshasa"
615 msgstr "Kinshasa"
616
617 #. Type: select
618 #. Choices
619 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
620 #: ../common.templates:11001
621 msgid "Lubumbashi"
622 msgstr "Lubumbashi"
623
624 #. Type: select
625 #. Choices
626 #. Time zone for Chile
627 #: ../common.templates:12001
628 msgid "Santiago"
629 msgstr "Santiago"
630
631 #. Type: select
632 #. Choices
633 #. Time zone for Chile
634 #: ../common.templates:12001
635 msgid "Easter Island"
636 msgstr "Velikonoční ostrov"
637
638 #. Type: select
639 #. Choices
640 #. Time zone for Ecuador
641 #: ../common.templates:13001
642 msgid "Guayaquil"
643 msgstr "Guayaquil"
644
645 #. Type: select
646 #. Choices
647 #. Time zone for Ecuador
648 #: ../common.templates:13001
649 msgid "Galapagos"
650 msgstr "Galapágy"
651
652 #. Type: select
653 #. Choices
654 #. Time zone for Spain
655 #: ../common.templates:14001
656 msgid "Madrid"
657 msgstr "Madrid"
658
659 #. Type: select
660 #. Choices
661 #. Time zone for Spain
662 #: ../common.templates:14001
663 msgid "Ceuta"
664 msgstr "Ceuta"
665
666 #. Type: select
667 #. Choices
668 #. Time zone for Spain
669 #: ../common.templates:14001
670 msgid "Canary Islands"
671 msgstr "Kanárské ostrovy"
672
673 #. Type: select
674 #. Choices
675 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
676 #: ../common.templates:15001
677 msgid "Yap"
678 msgstr "Yap"
679
680 #. Type: select
681 #. Choices
682 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
683 #: ../common.templates:15001
684 msgid "Truk"
685 msgstr "Truk"
686
687 #. Type: select
688 #. Choices
689 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
690 #: ../common.templates:15001
691 msgid "Ponape"
692 msgstr "Ponape"
693
694 #. Type: select
695 #. Choices
696 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
697 #: ../common.templates:15001
698 msgid "Kosrae"
699 msgstr "Kosrae"
700
701 #. Type: select
702 #. Choices
703 #. Time zone for Greenland
704 #: ../common.templates:16001
705 msgid "Godthab"
706 msgstr "Godthab"
707
708 #. Type: select
709 #. Choices
710 #. Time zone for Greenland
711 #: ../common.templates:16001
712 msgid "Danmarkshavn"
713 msgstr "Danmarkshavn"
714
715 #. Type: select
716 #. Choices
717 #. Time zone for Greenland
718 #: ../common.templates:16001
719 msgid "Scoresbysund"
720 msgstr "Scoresbysund"
721
722 #. Type: select
723 #. Choices
724 #. Time zone for Greenland
725 #: ../common.templates:16001
726 msgid "Thule"
727 msgstr "Thule"
728
729 #. Type: select
730 #. Choices
731 #. Time zone for Indonesia
732 #: ../common.templates:17001
733 msgid "Jakarta"
734 msgstr "Jakarta"
735
736 #. Type: select
737 #. Choices
738 #. Time zone for Indonesia
739 #: ../common.templates:17001
740 msgid "Pontianak"
741 msgstr "Pontianak"
742
743 #. Type: select
744 #. Choices
745 #. Time zone for Indonesia
746 #: ../common.templates:17001
747 msgid "Makassar"
748 msgstr "Makassar"
749
750 #. Type: select
751 #. Choices
752 #. Time zone for Indonesia
753 #: ../common.templates:17001
754 msgid "Jayapura"
755 msgstr "Jayapura"
756
757 #. Type: select
758 #. Choices
759 #. Time zone for Kiribati
760 #: ../common.templates:18001
761 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
762 msgstr "Tarawa (Gilbertovy ostrovy)"
763
764 #. Type: select
765 #. Choices
766 #. Time zone for Kiribati
767 #: ../common.templates:18001
768 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
769 msgstr "Enderbury (Phoenixovy ostrovy)"
770
771 #. Type: select
772 #. Choices
773 #. Time zone for Kiribati
774 #: ../common.templates:18001
775 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
776 msgstr "Kiritimati (Vánoční ostrov)"
777
778 #. Type: select
779 #. Choices
780 #. Time zone for Kazakhstan
781 #: ../common.templates:19001
782 msgid "Almaty"
783 msgstr "Almaty"
784
785 #. Type: select
786 #. Choices
787 #. Time zone for Kazakhstan
788 #: ../common.templates:19001
789 msgid "Qyzylorda"
790 msgstr "Qyzylorda"
791
792 #. Type: select
793 #. Choices
794 #. Time zone for Kazakhstan
795 #: ../common.templates:19001
796 msgid "Aqtobe"
797 msgstr "Aqtobe"
798
799 #. Type: select
800 #. Choices
801 #. Time zone for Kazakhstan
802 #: ../common.templates:19001
803 msgid "Atyrau"
804 msgstr "Aqtau"
805
806 #. Type: select
807 #. Choices
808 #. Time zone for Kazakhstan
809 #: ../common.templates:19001
810 msgid "Oral"
811 msgstr "Oral"
812
813 #. Type: select
814 #. Choices
815 #. Time zone for Mongolia
816 #: ../common.templates:20001
817 msgid "Ulaanbaatar"
818 msgstr "Ulaanbaatar"
819
820 #. Type: select
821 #. Choices
822 #. Time zone for Mongolia
823 #: ../common.templates:20001
824 msgid "Hovd"
825 msgstr "Hovd"
826
827 #. Type: select
828 #. Choices
829 #. Time zone for Mongolia
830 #: ../common.templates:20001
831 msgid "Choibalsan"
832 msgstr "Choibalsan"
833
834 #. Type: select
835 #. Choices
836 #. Time zone for New Zealand
837 #: ../common.templates:22001
838 msgid "Auckland"
839 msgstr "Auckland"
840
841 #. Type: select
842 #. Choices
843 #. Time zone for New Zealand
844 #: ../common.templates:22001
845 msgid "Chatham Islands"
846 msgstr "Chathamské ostrovy"
847
848 #. Type: select
849 #. Choices
850 #. Time zone for French Polynesia
851 #: ../common.templates:23001
852 msgid "Tahiti (Society Islands)"
853 msgstr "Tahiti"
854
855 #. Type: select
856 #. Choices
857 #. Time zone for French Polynesia
858 #: ../common.templates:23001
859 msgid "Marquesas Islands"
860 msgstr "Markézy"
861
862 #. Type: select
863 #. Choices
864 #. Time zone for French Polynesia
865 #: ../common.templates:23001
866 msgid "Gambier Islands"
867 msgstr "Gambierovy ostrovy"
868
869 #. Type: select
870 #. Choices
871 #. Time zone for Portugal
872 #: ../common.templates:24001
873 msgid "Lisbon"
874 msgstr "Lisabon"
875
876 #. Type: select
877 #. Choices
878 #. Time zone for Portugal
879 #: ../common.templates:24001
880 msgid "Madeira Islands"
881 msgstr "Madeirské ostrovy"
882
883 #. Type: select
884 #. Choices
885 #. Time zone for Portugal
886 #: ../common.templates:24001
887 msgid "Azores"
888 msgstr "Azory"
889
890 #. Type: select
891 #. Choices
892 #. Time zone for Russian Federation
893 #: ../common.templates:25001
894 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
895 msgstr "Moskva-01 - Kaliningrad"
896
897 #. Type: select
898 #. Choices
899 #. Time zone for Russian Federation
900 #: ../common.templates:25001
901 msgid "Moscow+00 - west Russia"
902 msgstr "Moskva+00 - západní Rusko"
903
904 #. Type: select
905 #. Choices
906 #. Time zone for Russian Federation
907 #: ../common.templates:25001
908 msgid "Moscow+01 - Samara"
909 msgstr "Moskva+01 - Kaspické moře"
910
911 #. Type: select
912 #. Choices
913 #. Time zone for Russian Federation
914 #: ../common.templates:25001
915 msgid "Moscow+02 - Urals"
916 msgstr "Moskva+02 - Ural"
917
918 #. Type: select
919 #. Choices
920 #. Time zone for Russian Federation
921 #: ../common.templates:25001
922 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
923 msgstr "Moskva+03 - západní Sibiř"
924
925 #. Type: select
926 #. Choices
927 #. Time zone for Russian Federation
928 #: ../common.templates:25001
929 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
930 msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk"
931
932 #. Type: select
933 #. Choices
934 #. Time zone for Russian Federation
935 #: ../common.templates:25001
936 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
937 msgstr "Moskva+04 - řeka Jenisej"
938
939 #. Type: select
940 #. Choices
941 #. Time zone for Russian Federation
942 #: ../common.templates:25001
943 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
944 msgstr "Moskva+05 - jezero Bajkal"
945
946 #. Type: select
947 #. Choices
948 #. Time zone for Russian Federation
949 #: ../common.templates:25001
950 msgid "Moscow+06 - Lena River"
951 msgstr "Moskva+06 - řeka Lena"
952
953 #. Type: select
954 #. Choices
955 #. Time zone for Russian Federation
956 #: ../common.templates:25001
957 msgid "Moscow+07 - Amur River"
958 msgstr "Moskva+07 - řeka Amur"
959
960 #. Type: select
961 #. Choices
962 #. Time zone for Russian Federation
963 #: ../common.templates:25001
964 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
965 msgstr "Moskva+07 - ostrov Sachalin"
966
967 #. Type: select
968 #. Choices
969 #. Time zone for Russian Federation
970 #: ../common.templates:25001
971 msgid "Moscow+08 - Magadan"
972 msgstr "Moskva+08 - Magadan"
973
974 #. Type: select
975 #. Choices
976 #. Time zone for Russian Federation
977 #: ../common.templates:25001
978 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
979 msgstr "Moskva+09 - Kamčatka"
980
981 #. Type: select
982 #. Choices
983 #. Time zone for Russian Federation
984 #: ../common.templates:25001
985 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
986 msgstr "Moskva+10 - Beringovo moře"
987
988 #. Type: select
989 #. Choices
990 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
991 #: ../common.templates:26001
992 msgid "Johnston Atoll"
993 msgstr "Atol Johnston"
994
995 #. Type: select
996 #. Choices
997 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
998 #: ../common.templates:26001
999 msgid "Midway Islands"
1000 msgstr "Midwayské ostrovy"
1001
1002 #. Type: select
1003 #. Choices
1004 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1005 #: ../common.templates:26001
1006 msgid "Wake Island"
1007 msgstr "Ostrov Wake"
1008
1009 #. Type: select
1010 #. Choices
1011 #. Time zone for United States
1012 #: ../common.templates:27001
1013 msgid "Alaska"
1014 msgstr "Aljaška"
1015
1016 #. Type: select
1017 #. Choices
1018 #. Time zone for United States
1019 #: ../common.templates:27001
1020 msgid "Hawaii"
1021 msgstr "Havaj"
1022
1023 #. Type: select
1024 #. Choices
1025 #. Time zone for United States
1026 #: ../common.templates:27001
1027 msgid "Arizona"
1028 msgstr "Arizona"
1029
1030 #. Type: select
1031 #. Choices
1032 #. Time zone for United States
1033 #: ../common.templates:27001
1034 msgid "East Indiana"
1035 msgstr "Východní Indiana"
1036
1037 #. Type: select
1038 #. Choices
1039 #. Time zone for United States
1040 #: ../common.templates:27001
1041 msgid "Samoa"
1042 msgstr "Samoa"
1043
1044 #. Type: select
1045 #. Description
1046 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1047 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1048 msgstr "Nástroj pro vytvoření initrd:"
1049
1050 #. Type: select
1051 #. Description
1052 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1053 msgid ""
1054 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1055 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1056 "installation using the other options."
1057 msgstr ""
1058 "Seznam obsahuje dostupné nástroje. Pokud si nejste jisti, který vybrat, "
1059 "ponechte výchozí. Jestliže zavedení systému selže, můžete zkusit instalaci "
1060 "zopakovat a vybrat jinou možnost."
1061
1062 #. Type: text
1063 #. Description
1064 #. Release is a filename which should not be translated
1065 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1066 msgid "Checking Release signature"
1067 msgstr "Kontroluje se podpis souboru Release"
1068
1069 #. Type: select
1070 #. Description
1071 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1072 msgid ""
1073 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1074 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1075 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1076 "packages from this mirror."
1077 msgstr ""
1078 "Instalační program nemohl kontaktovat zrcadlo. Chyba může být ve vaší síti, "
1079 "nebo v zrcadle. Můžete zkusit stažení souboru opakovat, použít jiné zrcadlo, "
1080 "nebo problém ignorovat a pokračovat bez balíků z tohoto zrcadla."
1081
1082 #. Type: text
1083 #. Description
1084 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1085 msgid "Resume installation"
1086 msgstr "Pokračovat v instalaci"
1087
1088 #. Type: text
1089 #. Description
1090 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1091 msgid ""
1092 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1093 "any processes still running in the shell will be aborted."
1094 msgstr ""
1095 "Chcete-li opravdu ukončit shell a pokračovat v instalaci, zvolte "
1096 "„Pokračovat“; všechny procesy běžící v shellu budou ukončeny."
1097
1098 #. Type: text
1099 #. Description
1100 #. Main menu item
1101 #. should not be more than 55 columns
1102 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1103 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1104 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1105 #: ../pkgsel.templates:1001
1106 msgid "Select and install software"
1107 msgstr "Vybrat a nainstalovat software"
1108
1109 #. Type: text
1110 #. Description
1111 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1112 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1113 #: ../pkgsel.templates:2001
1114 msgid "Setting up..."
1115 msgstr "Probíhá nastavování..."
1116
1117 #. Type: text
1118 #. Description
1119 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1120 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1121 #: ../pkgsel.templates:4001
1122 msgid "Upgrading software..."
1123 msgstr "Aktualizuje se software..."
1124
1125 #. Type: text
1126 #. Description
1127 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1128 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1129 #. Tasksel will then display its own screens
1130 #: ../pkgsel.templates:5001
1131 msgid "Running tasksel..."
1132 msgstr "Spouští se tasksel..."
1133
1134 #. Type: text
1135 #. Description
1136 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1137 #. The text is used at the end of the installation phase while
1138 #. cleaning up pkgsel's stuff
1139 #: ../pkgsel.templates:6001
1140 msgid "Cleaning up..."
1141 msgstr "Probíhá úklid..."
1142
1143 #. Type: text
1144 #. Description
1145 #. Main menu item
1146 #: ../network-preseed.templates:1001
1147 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1148 msgstr "Stáhnout soubor s přednastavením"
1149
1150 #. Type: text
1151 #. Description
1152 #. Main menu item
1153 #: ../file-preseed.templates:1001
1154 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1155 msgstr "Nahrát soubor s přednastavením"
1156
1157 #. Type: select
1158 #. Choices
1159 #: ../rescue-mode.templates:3001
1160 msgid "Assemble RAID array"
1161 msgstr "Sestavit RAID pole"
1162
1163 #. Type: select
1164 #. Choices
1165 #: ../rescue-mode.templates:3001
1166 msgid "Do not use a root file system"
1167 msgstr "Bez kořenového souborového systému"
1168
1169 #. Type: select
1170 #. Description
1171 #: ../rescue-mode.templates:6001
1172 msgid "Rescue operations"
1173 msgstr "Záchranné operace"
1174
1175 #. Type: multiselect
1176 #. Choices
1177 #: ../rescue-mode.templates:20001
1178 msgid "Automatic"
1179 msgstr "Automaticky"
1180
1181 #. Type: text
1182 #. Description
1183 #. Main menu item
1184 #: ../load-iso.templates:1001
1185 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1186 msgstr "Nahrát soubory instalačního programu z ISO obrazů instalátoru"
1187
1188 #. Type: error
1189 #. Description
1190 #: ../save-logs.templates:8001
1191 msgid "Failed to mount the floppy"
1192 msgstr "Připojení diskety selhalo"
1193
1194 #. Type: error
1195 #. Description
1196 #: ../save-logs.templates:8001
1197 msgid ""
1198 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1199 "the drive."
1200 msgstr ""
1201 "Buď nebyla nalezena disketová mechanika, nebo v ní není naformátovaná "
1202 "disketa."
1203
1204 #. Type: select
1205 #. Description
1206 #: ../elilo-installer.templates:1001
1207 msgid "Partition for boot loader installation:"
1208 msgstr "Oblast pro instalaci zavaděče:"
1209
1210 #. Type: select
1211 #. Description
1212 #: ../elilo-installer.templates:1001
1213 msgid ""
1214 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1215 "one you want elilo to use to boot your new system."
1216 msgstr ""
1217 "Vypsány jsou všechny dostupné oblasti v systému. Vyberte tu, kterou má elilo "
1218 "použít k zavedení nového systému."
1219
1220 #. Type: error
1221 #. Description
1222 #: ../elilo-installer.templates:2001
1223 msgid "No boot partitions detected"
1224 msgstr "Nebyly rozpoznány žádné zaváděcí oblasti"
1225
1226 #. Type: error
1227 #. Description
1228 #: ../elilo-installer.templates:2001
1229 msgid ""
1230 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1231 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1232 msgstr ""
1233 "Nebyly nalezeny žádné vhodné oblasti pro zavaděč. Elilo potřebuje oblast \n"
1234 "se souborovým systémem FAT a nastaveným příznakem zavádění."
1235
1236 #. Type: text
1237 #. Description
1238 #. Main menu item
1239 #: ../elilo-installer.templates:3001
1240 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1241 msgstr "Instalovat zavaděč elilo na pevný disk"
1242
1243 #. Type: text
1244 #. Description
1245 #: ../elilo-installer.templates:4001
1246 msgid "Installing the ELILO package"
1247 msgstr "Instaluje se balík ELILO"
1248
1249 #. Type: text
1250 #. Description
1251 #: ../elilo-installer.templates:5001
1252 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1253 msgstr "Spouští se ELILO pro ${bootdev}"
1254
1255 #. Type: boolean
1256 #. Description
1257 #: ../elilo-installer.templates:6001
1258 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1259 msgstr "Instalace ELILa selhala. Přesto pokračovat?"
1260
1261 #. Type: boolean
1262 #. Description
1263 #: ../elilo-installer.templates:6001
1264 msgid ""
1265 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1266 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1267 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1268 msgstr ""
1269 "Balík elilo se nedokázal nainstalovat do /target. Instalace zavaděče (tedy "
1270 "elila) je vyžadována. Nastalý problém ale nutně nemusí souviset s elilem a "
1271 "možná lze v instalaci pokračovat."
1272
1273 #. Type: error
1274 #. Description
1275 #: ../elilo-installer.templates:7001
1276 msgid "ELILO installation failed"
1277 msgstr "Instalace ELILa selhala"
1278
1279 #. Type: error
1280 #. Description
1281 #: ../elilo-installer.templates:7001
1282 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1283 msgstr "Příkaz „/usr/sbin/elilo“ skončil s chybou „${ERRCODE}“."
1284
1285 #. Type: boolean
1286 #. Description
1287 #: ../colo-installer.templates:1001
1288 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1289 msgstr "Instalace zavaděče Cobalt selhala. Přesto pokračovat?"
1290
1291 #. Type: boolean
1292 #. Description
1293 #: ../colo-installer.templates:1001
1294 msgid ""
1295 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1296 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1297 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1298 msgstr ""
1299 "Balík CoLo se nedokázal nainstalovat do /target. Instalace zavaděče (tedy "
1300 "cola) je vyžadována. Nastalý problém ale nutně nemusí souviset s colem a "
1301 "možná lze v instalaci pokračovat."
1302
1303 #. Type: text
1304 #. Description
1305 #: ../colo-installer.templates:2001
1306 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1307 msgstr "Instaluje se zavaděč Cobalt"
1308
1309 #. Type: text
1310 #. Description
1311 #: ../colo-installer.templates:3001
1312 msgid "Installing the CoLo package"
1313 msgstr "Instaluje se balík CoLo"
1314
1315 #. Type: text
1316 #. Description
1317 #: ../colo-installer.templates:4001
1318 msgid "Creating CoLo configuration"
1319 msgstr "Vytváří se konfigurace pro CoLo"
1320
1321 #. Type: text
1322 #. Description
1323 #. Main menu item
1324 #: ../colo-installer.templates:5001
1325 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1326 msgstr "Instalovat zavaděč Cobalt na pevný disk"
1327
1328 #. Type: select
1329 #. Description
1330 #: ../partconf.templates:3002
1331 msgid "Select a partition"
1332 msgstr "Vyberte oblast"
1333
1334 #. Type: select
1335 #. Description
1336 #: ../partconf.templates:3002
1337 msgid ""
1338 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1339 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1340 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1341 msgstr ""
1342 "Ve vašem systému byly objeveny tyto oblasti. Vyberte, prosím, oblast, kterou "
1343 "chcete konfigurovat. Samotné změny se neprovedou dokud nevyberete „Skončit“. "
1344 "Pokud zvolíte „Zrušit“, žádné změny se neprovedou."
1345
1346 #. Type: select
1347 #. Description
1348 #: ../partconf.templates:3002
1349 msgid ""
1350 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1351 "mount point."
1352 msgstr ""
1353 "Zobrazované informace znamenají: jméno zařízení, velikost, souborový systém "
1354 "a přípojný bod."
1355
1356 #. Type: text
1357 #. Description
1358 #. :sl1:
1359 #: ../main-menu.templates:1001
1360 msgid "Debian installer main menu"
1361 msgstr "Hlavní menu instalace Debianu"
1362
1363 #. Type: select
1364 #. Description
1365 #. :sl1:
1366 #: ../main-menu.templates:2001
1367 msgid "Choose the next step in the install process:"
1368 msgstr "Vyberte další krok instalace:"
1369
1370 #. Type: text
1371 #. Description
1372 #. Main menu item
1373 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1374 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1375 #. :sl1:
1376 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1377 msgid "Execute a shell"
1378 msgstr "Spustit shell"
1379
1380 #. Type: text
1381 #. Description
1382 #. Main menu item
1383 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1384 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1385 #. :sl1:
1386 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1387 msgid "Abort the installation"
1388 msgstr "Přerušit instalaci"
1389
1390 #. Type: text
1391 #. Description
1392 #. base-installer progress bar item
1393 #. :sl1:
1394 #: ../di-utils.templates:1001
1395 msgid "Registering modules..."
1396 msgstr "Registrují se moduly..."
1397
1398 #. Type: text
1399 #. Description
1400 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1401 #. TRANSLATORS : keep short
1402 #. :sl1:
1403 #: ../anna.templates:3001
1404 msgid "Loading additional components"
1405 msgstr "Nahrávají se dodatečné komponenty"
1406
1407 #. Type: text
1408 #. Description
1409 #. (Progress bar)
1410 #. TRANSLATORS : keep short
1411 #. :sl1:
1412 #: ../anna.templates:4001
1413 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1414 msgstr "Stahuje se ${PACKAGE}"
1415
1416 #. Type: text
1417 #. Description
1418 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1419 #. TRANSLATORS : keep short
1420 #. :sl1:
1421 #: ../anna.templates:5001
1422 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1423 msgstr "Nastavuje se ${PACKAGE}"
1424
1425 #. Type: text
1426 #. Description
1427 #. This menu entry may be translated.
1428 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1429 #. as an alternative separated by the "/" character
1430 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1431 #. :sl1:
1432 #: ../localechooser.templates-in:1001
1433 msgid "Choose language"
1434 msgstr "Vybrat jazyk/Choose language"
1435
1436 #. Type: text
1437 #. Description
1438 #. finish-install progress bar item
1439 #. :sl1:
1440 #: ../localechooser.templates-in:6001
1441 msgid "Storing language..."
1442 msgstr "Ukládá se jazyk..."
1443
1444 #. Type: title
1445 #. Description
1446 #. Displayed as dialog title during language selection
1447 #. :sl1:
1448 #: ../localechooser.templates-in:7001
1449 msgid "Select a language"
1450 msgstr "Vybrat jazyk"
1451
1452 #. Type: title
1453 #. Description
1454 #. Displayed as dialog title during country selection
1455 #. :sl1:
1456 #: ../localechooser.templates-in:8001
1457 msgid "Select your location"
1458 msgstr "Vybrat umístění"
1459
1460 #. Type: title
1461 #. Description
1462 #. Displayed as dialog title during locale selection
1463 #. :sl1:
1464 #: ../localechooser.templates-in:9001
1465 msgid "Configure locales"
1466 msgstr "Nastavit místní prostředí"
1467
1468 #. Type: note
1469 #. Description
1470 #. :sl1:
1471 #: ../localechooser.templates-in:12001
1472 msgid "Language selection no longer possible"
1473 msgstr "Výběr jazyka již není možný"
1474
1475 #. Type: note
1476 #. Description
1477 #. :sl1:
1478 #: ../localechooser.templates-in:12001
1479 msgid ""
1480 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1481 "installation, but you can still change the country or locale."
1482 msgstr ""
1483 "V tento okamžik již není možné změnit jazyk instalace, ale stále můžete "
1484 "změnit zemi a místní prostředí."
1485
1486 #. Type: note
1487 #. Description
1488 #. :sl1:
1489 #: ../localechooser.templates-in:12001
1490 msgid ""
1491 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1492 "reboot the installer."
1493 msgstr ""
1494 "Pro výběr jiného jazyka musíte tuto instalaci přerušit a znovu spustit "
1495 "instalační systém."
1496
1497 #. Type: boolean
1498 #. Description
1499 #. :sl1:
1500 #. Type: boolean
1501 #. Description
1502 #. :sl1:
1503 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1504 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1505 msgstr "Pokračovat v instalaci ve zvoleném jazyce?"
1506
1507 #. Type: boolean
1508 #. Description
1509 #. :sl1:
1510 #: ../localechooser.templates-in:13001
1511 msgid ""
1512 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1513 msgstr "Překlad instalačního systému do zvoleného jazyka není kompletní."
1514
1515 #. Type: boolean
1516 #. Description
1517 #. :sl1:
1518 #: ../localechooser.templates-in:14001
1519 msgid ""
1520 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1521 "language."
1522 msgstr "Překlad instalačního systému do zvoleného jazyka není zcela kompletní."
1523
1524 #. Type: text
1525 #. Description
1526 #. :sl1:
1527 #: ../localechooser.templates-in:15001
1528 msgid ""
1529 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1530 "displayed in English instead."
1531 msgstr ""
1532 "To znamená, že existuje značná šance, že se některé dialogy objeví anglicky."
1533
1534 #. Type: text
1535 #. Description
1536 #. :sl1:
1537 #: ../localechooser.templates-in:16001
1538 msgid ""
1539 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1540 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1541 msgstr ""
1542 "Pokud při instalaci odbočíte od čistě standardní instalace, je zde reálná "
1543 "možnost, že se některé dialogy zobrazí anglicky."
1544
1545 #. Type: text
1546 #. Description
1547 #. :sl1:
1548 #: ../localechooser.templates-in:17001
1549 msgid ""
1550 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1551 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1552 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1553 msgstr ""
1554 "Budete-li pokračovat v instalaci ve zvoleném jazyce, zobrazí se většina "
1555 "dialogů správně, ovšem pokud použijete některé pokročilé možnosti "
1556 "instalátoru, mohou se zobrazit anglicky."
1557
1558 #. Type: text
1559 #. Description
1560 #. :sl1:
1561 #: ../localechooser.templates-in:18001
1562 msgid ""
1563 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1564 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1565 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1566 "displayed in English instead."
1567 msgstr ""
1568 "Budete-li pokračovat v instalaci ve zvoleném jazyce, měly by se dialogy "
1569 "zobrazit správně, ovšem je zde drobná šance, že se některé z nich zobrazí "
1570 "anglicky (obzvláště pokud použijete některé pokročilé možnosti instalátoru)."
1571
1572 #. Type: text
1573 #. Description
1574 #. :sl1:
1575 #: ../localechooser.templates-in:19001
1576 msgid ""
1577 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1578 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1579 "completely."
1580 msgstr ""
1581 "Šance, že uvidíte nepřeložený dialog, je extrémně nízká, ovšem nedá se zcela "
1582 "vyloučit."
1583
1584 #. Type: text
1585 #. Description
1586 #. :sl1:
1587 #: ../localechooser.templates-in:20001
1588 msgid ""
1589 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1590 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1591 msgstr ""
1592 "Pokud nemáte rozumné znalosti alternativního jazyka, je doporučeno zvolit "
1593 "jiný jazyk, případně instalaci přerušit."
1594
1595 #. Type: text
1596 #. Description
1597 #. :sl1:
1598 #: ../localechooser.templates-in:21001
1599 msgid ""
1600 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1601 "different language, or you can abort the installation."
1602 msgstr ""
1603 "Rozhodnete-li se, že nechcete pokračovat, bude vám nabídnuta možnost zvolit "
1604 "jiný jazyk nebo možnost přerušení instalace."
1605
1606 #. Type: select
1607 #. Choices
1608 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1609 #. for users to choose among them
1610 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1611 #. Italy, Switzerland, other
1612 #. :sl1:
1613 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1614 msgid "other"
1615 msgstr "jiná"
1616
1617 #. Type: text
1618 #. Description
1619 #. :sl1:
1620 #: ../localechooser.templates-in:23001
1621 msgid "Country, territory or area:"
1622 msgstr "Země, území nebo oblast:"
1623
1624 #. Type: text
1625 #. Description
1626 #. :sl1:
1627 #: ../localechooser.templates-in:24001
1628 msgid "Continent or region:"
1629 msgstr "Kontinent nebo oblast:"
1630
1631 #. Type: text
1632 #. Description
1633 #. :sl1:
1634 #: ../localechooser.templates-in:25001
1635 msgid ""
1636 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1637 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1638 "country where you live."
1639 msgstr ""
1640 "Zvolená oblast, se použije pro nastavení časového pásma a také pomůže s "
1641 "výběrem místního prostředí. Obvykle by to měla být země, ve které žijete."
1642
1643 #. Type: text
1644 #. Description
1645 #. :sl1:
1646 #: ../localechooser.templates-in:26001
1647 msgid ""
1648 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1649 "\"other\" if your location is not listed."
1650 msgstr ""
1651 "Toto je zkrácený seznam oblastí založený na zvoleném jazyce. Pokud zde není "
1652 "vaše oblast uvedena, zvolte „jiná“."
1653
1654 #. Type: text
1655 #. Description
1656 #. :sl1:
1657 #: ../localechooser.templates-in:27001
1658 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1659 msgstr "Vyberte kontinent nebo oblast, kde se nacházíte."
1660
1661 #. Type: text
1662 #. Description
1663 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1664 #. :sl1:
1665 #: ../localechooser.templates-in:28001
1666 #, no-c-format
1667 msgid ""
1668 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1669 "continent or region if your location is not listed."
1670 msgstr ""
1671 "Výpis oblastí pro: %s. Pokud zde není vaše oblast uvedena, můžete vybrat "
1672 "jiný kontinent nebo oblast tlačítkem <Jít zpět>."
1673
1674 #. Type: select
1675 #. Description
1676 #. :sl1:
1677 #: ../localechooser.templates-in:29001
1678 msgid "Country to base default locale settings on:"
1679 msgstr "Země, podle které nastavit místní prostředí:"
1680
1681 #. Type: text
1682 #. Description
1683 #. :sl1:
1684 #: ../localechooser.templates-in:30001
1685 msgid ""
1686 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1687 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1688 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1689 "second column."
1690 msgstr ""
1691 "Pro zvolenou kombinaci jazyka a země neexistuje definice místního prostředí. "
1692 "Nyní můžete vybrat preferovanou zemi ze seznamu prostředí definovaných pro "
1693 "zvolený jazyk. Místní prostředí je uvedeno ve druhém sloupci."
1694
1695 #. Type: text
1696 #. Description
1697 #. :sl1:
1698 #: ../localechooser.templates-in:31001
1699 msgid ""
1700 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
1701 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
1702 "used is listed in the second column."
1703 msgstr ""
1704 "Pro zvolený jazyk existuje několik definic místního prostředí. Nyní můžete "
1705 "vybrat svou preferovanou variantu. Místní prostředí je uvedeno ve druhém "
1706 "sloupci."
1707
1708 #. Type: text
1709 #. Description
1710 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1711 #. :sl1:
1712 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1713 msgid "Select a keyboard layout"
1714 msgstr "Vybrat rozložení klávesnice"
1715
1716 #. Type: text
1717 #. Description
1718 #. :sl1:
1719 #. base-installer progress bar item
1720 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1721 msgid "Configuring keyboard..."
1722 msgstr "Nastavuje se klávesnice ..."
1723
1724 #. Type: text
1725 #. Description
1726 #. :sl1:
1727 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1728 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1729 msgstr "Rozpoznává se hardware za účelem nalezení CD-ROM mechanik"
1730
1731 #. Type: text
1732 #. Description
1733 #. :sl1:
1734 #: ../cdrom-detect.templates:9001
1735 msgid "Scanning CD-ROM"
1736 msgstr "Prohledává se CD-ROM"
1737
1738 #. Type: text
1739 #. Description
1740 #. :sl1:
1741 #: ../cdrom-detect.templates:10001
1742 msgid "Scanning ${DIR}..."
1743 msgstr "Prohledává se ${DIR}..."
1744
1745 #. Type: text
1746 #. Description
1747 #. finish-install progress bar item
1748 #. :sl1:
1749 #: ../cdrom-detect.templates:17001
1750 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1751 msgstr "Odpojuje se CD-ROM..."
1752
1753 #. Type: text
1754 #. Description
1755 #. :sl1:
1756 #: ../ethdetect.templates:4001
1757 msgid "Detecting network hardware"
1758 msgstr "Rozpoznává se síťový hardware"
1759
1760 #. Type: text
1761 #. Description
1762 #. Main menu item
1763 #. :sl1:
1764 #: ../ethdetect.templates:6001
1765 msgid "Detect network hardware"
1766 msgstr "Rozpoznat síťový hardware"
1767
1768 #. Type: text
1769 #. Description
1770 #. Main menu item
1771 #. :sl1:
1772 #: ../disk-detect.templates:1001
1773 msgid "Detect disks"
1774 msgstr "Rozpoznat disky"
1775
1776 #. Type: text
1777 #. Description
1778 #. :sl1:
1779 #: ../disk-detect.templates:2001
1780 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1781 msgstr "Rozpoznávají se disky a další hardware"
1782
1783 #. Type: text
1784 #. Description
1785 #. :sl1:
1786 #: ../hw-detect.templates:1001
1787 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1788 msgstr "Rozpoznává se hardware, prosím čekejte..."
1789
1790 #. Type: text
1791 #. Description
1792 #. :sl1:
1793 #: ../hw-detect.templates:2001
1794 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1795 msgstr "Nahrává se modul '${MODULE}' pro '${CARDNAME}'..."
1796
1797 #. Type: text
1798 #. Description
1799 #. :sl1:
1800 #: ../hw-detect.templates:3001
1801 msgid "Starting PC card services..."
1802 msgstr "Startují se služby PC card..."
1803
1804 #. Type: text
1805 #. Description
1806 #. :sl1:
1807 #: ../hw-detect.templates:4001
1808 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1809 msgstr "Čeká se na inicializaci hardware..."
1810
1811 #. Type: text
1812 #. Description
1813 #. :sl1:
1814 #: ../hw-detect.templates:12001
1815 msgid "Checking for firmware..."
1816 msgstr "Kontroluje se firmware..."
1817
1818 #. Type: boolean
1819 #. Description
1820 #. :sl1:
1821 #: ../netcfg-common.templates:2001
1822 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1823 msgstr "Automaticky nastavit síť přes DHCP?"
1824
1825 #. Type: boolean
1826 #. Description
1827 #. :sl1:
1828 #: ../netcfg-common.templates:2001
1829 msgid ""
1830 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1831 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1832 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1833 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1834 "configure it by DHCP."
1835 msgstr ""
1836 "Síťování můžete nastavit buď automaticky přes DHCP, nebo ručně zadat "
1837 "požadované informace. Pokud zvolíte DHCP a tato metoda selže (systém "
1838 "neobdrží od místního DHCP serveru rozumné nastavení), vždy můžete přejít k "
1839 "ručnímu nastavení sítě."
1840
1841 #. Type: string
1842 #. Description
1843 #. :sl1:
1844 #: ../netcfg-common.templates:3001
1845 msgid "Domain name:"
1846 msgstr "Název domény:"
1847
1848 #. Type: string
1849 #. Description
1850 #. :sl1:
1851 #: ../netcfg-common.templates:3001
1852 msgid ""
1853 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1854 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1855 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1856 "sure you use the same domain name on all your computers."
1857 msgstr ""
1858 "Doménové jméno je část vaší internetové adresy napravo od jména počítače. "
1859 "Často končí na na .org, .net, .edu nebo .cz. Pokud stavíte domácí síť, "
1860 "můžete si něco vymyslet, ale použijte stejnou doménu pro všechny počítače."
1861
1862 #. Type: string
1863 #. Description
1864 #. :sl1:
1865 #: ../netcfg-common.templates:4001
1866 msgid "Name server addresses:"
1867 msgstr "Adresy jmenných serverů:"
1868
1869 #. Type: string
1870 #. Description
1871 #. :sl1:
1872 #: ../netcfg-common.templates:4001
1873 msgid ""
1874 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1875 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1876 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1877 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1878 "this field blank."
1879 msgstr ""
1880 "Jmenné servery slouží pro vyhledávání počítačů na síti podle jejich jmen. "
1881 "Zadejte IP adresy (ne názvy) maximálně tří jmenných serverů oddělené "
1882 "mezerami. Nepoužívejte čárky. Servery budou dotazovány v pořadí, v jakém je "
1883 "zadáte. Pokud nechcete používat jmenné servery, nechte pole prázdné."
1884
1885 #. Type: select
1886 #. Description
1887 #. :sl1:
1888 #: ../netcfg-common.templates:5001
1889 msgid "Primary network interface:"
1890 msgstr "Primární síťové rozhraní:"
1891
1892 #. Type: select
1893 #. Description
1894 #. :sl1:
1895 #: ../netcfg-common.templates:5001
1896 msgid ""
1897 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1898 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1899 "connected network interface found has been selected."
1900 msgstr ""
1901 "Váš systém má několik síťových rozhraní. Vyberte to, které chcete použít pro "
1902 "instalaci. Pokud to bylo možné, bylo vybráno první nalezené síťové rozhraní."
1903
1904 #. Type: string
1905 #. Description
1906 #. :sl1:
1907 #. Type: string
1908 #. Description
1909 #. :sl1:
1910 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
1911 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1912 msgstr "ESSID pro bezdrátové ${iface}:"
1913
1914 #. Type: string
1915 #. Description
1916 #. :sl1:
1917 #: ../netcfg-common.templates:6001
1918 msgid ""
1919 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1920 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1921 "use any available network, leave this field blank."
1922 msgstr ""
1923 "${iface} je rozhraní k bezdrátové síti. Zadejte jméno (ESSID) bezdrátové "
1924 "sítě, kterou chcete přes rozhraní ${iface} používat. Jestliže chcete použít "
1925 "libovolnou dostupnou síť, ponechte pole prázdné."
1926
1927 #. Type: string
1928 #. Description
1929 #. :sl1:
1930 #: ../netcfg-common.templates:7001
1931 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1932 msgstr "Nalezení bezdrátové sítě selhalo."
1933
1934 #. Type: string
1935 #. Description
1936 #. :sl1:
1937 #: ../netcfg-common.templates:7001
1938 msgid ""
1939 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1940 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1941 "configuration and continue, leave this field blank."
1942 msgstr ""
1943 "${iface} je rozhraní k bezdrátové síti. Zadejte jméno (ESSID) bezdrátové "
1944 "sítě, kterou chcete přes rozhraní ${iface} používat. Chcete-li nastavení "
1945 "bezdrátové sítě přeskočit a pokračovat dále, ponechte pole prázdné."
1946
1947 #. Type: string
1948 #. Description
1949 #. :sl1:
1950 #: ../netcfg-common.templates:8001
1951 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1952 msgstr "WEP klíč pro bezdrátové zařízení ${iface}:"
1953
1954 #. Type: string
1955 #. Description
1956 #. :sl1:
1957 #: ../netcfg-common.templates:8001
1958 msgid ""
1959 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1960 "${iface}. There are two ways to do this:"
1961 msgstr ""
1962 "Pokud můžete, zadejte bezpečnostní klíč WEP pro bezdrátové zařízení "
1963 "${iface}. Existují dvě možnosti:"
1964
1965 #. Type: string
1966 #. Description
1967 #. :sl1:
1968 #: ../netcfg-common.templates:8001
1969 msgid ""
1970 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1971 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1972 msgstr ""
1973 "Pokud je váš WEP klíč ve tvaru 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' "
1974 "nebo 'nnnnnnnn', kde n jsou číslice, jednoduše jej přepište do pole."
1975
1976 #. Type: string
1977 #. Description
1978 #. :sl1:
1979 #: ../netcfg-common.templates:8001
1980 msgid ""
1981 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1982 "'s:' (without quotes)."
1983 msgstr ""
1984 "Pokud je váš WEP klíč ve formě hesla, napište před něj 's:' (bez apostrofů)."
1985
1986 #. Type: string
1987 #. Description
1988 #. :sl1:
1989 #: ../netcfg-common.templates:8001
1990 msgid ""
1991 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1992 "field blank."
1993 msgstr ""
1994 "Samozřejmě, pokud WEP klíč na bezdrátové síti nepoužíváte, nezadávejte nic."
1995
1996 #. Type: string
1997 #. Description
1998 #. :sl1:
1999 #: ../netcfg-common.templates:11001
2000 msgid "Hostname:"
2001 msgstr "Jméno počítače:"
2002
2003 #. Type: string
2004 #. Description
2005 #. :sl1:
2006 #: ../netcfg-common.templates:11001
2007 msgid "Please enter the hostname for this system."
2008 msgstr "Zadejte jméno tohoto počítače."
2009
2010 #. Type: string
2011 #. Description
2012 #. :sl1:
2013 #: ../netcfg-common.templates:11001
2014 msgid ""
2015 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2016 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2017 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2018 "something up here."
2019 msgstr ""
2020 "Jméno počítače je jednoslovný název, který identifikuje váš systém v síti. "
2021 "Pokud neznáte název svého počítače, zeptejte se svého síťového správce. "
2022 "Jestliže stavíte domácí síť, můžete si vymyslet téměř cokoliv."
2023
2024 #. Type: text
2025 #. Description
2026 #. :sl1:
2027 #: ../netcfg-common.templates:17001
2028 msgid "Wireless network configuration"
2029 msgstr "Nastavení bezdrátové sítě"
2030
2031 #. Type: text
2032 #. Description
2033 #. :sl1:
2034 #: ../netcfg-common.templates:18001
2035 msgid "Searching for wireless access points..."
2036 msgstr "Hledají se bezdrátové přístupové body ..."
2037
2038 #. Type: text
2039 #. Description
2040 #. base-installer progress bar item
2041 #. :sl1:
2042 #: ../netcfg-common.templates:37001
2043 msgid "Storing network settings..."
2044 msgstr "Ukládají se síťová nastavení..."
2045
2046 #. Type: text
2047 #. Description
2048 #. Item in the main menu to select this package
2049 #. :sl1:
2050 #: ../netcfg-common.templates:38001
2051 msgid "Configure the network"
2052 msgstr "Nastavit síť"
2053
2054 #. Type: string
2055 #. Description
2056 #. :sl1:
2057 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2058 msgid "DHCP hostname:"
2059 msgstr "DHCP jméno:"
2060
2061 #. Type: string
2062 #. Description
2063 #. :sl1:
2064 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2065 msgid ""
2066 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2067 "might need to specify an account number here."
2068 msgstr ""
2069 "Možná budete muset zadat DHCP jméno počítače. Pokud používáte kabelový "
2070 "modem, někdy se sem zadává číslo účtu."
2071
2072 #. Type: string
2073 #. Description
2074 #. :sl1:
2075 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2076 msgid "Most other users can just leave this blank."
2077 msgstr "Většina uživatelů nemusí vyplňovat nic."
2078
2079 #. Type: text
2080 #. Description
2081 #. :sl1:
2082 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2083 msgid "Configuring the network with DHCP"
2084 msgstr "Nastavuje se síť přes DHCP"
2085
2086 #. Type: text
2087 #. Description
2088 #. :sl1:
2089 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2090 msgid "This may take some time."
2091 msgstr "Může to chvíli trvat."
2092
2093 #. Type: text
2094 #. Description
2095 #. :sl1:
2096 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2097 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2098 msgstr "Automatické nastavení sítě bylo úspěšné"
2099
2100 #. Type: select
2101 #. Choices
2102 #. :sl1:
2103 #. Note to translators : Please keep your translation
2104 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2105 #. in single-byte languages)
2106 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2107 msgid "Retry network autoconfiguration"
2108 msgstr "Zkusit znovu automatické nastavení sítě"
2109
2110 #. Type: select
2111 #. Choices
2112 #. :sl1:
2113 #. Note to translators : Please keep your translation
2114 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2115 #. in single-byte languages)
2116 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2117 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2118 msgstr "Zkusit znovu automatické nastavení sítě s DHCP jménem"
2119
2120 #. Type: select
2121 #. Choices
2122 #. :sl1:
2123 #. Note to translators : Please keep your translation
2124 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2125 #. in single-byte languages)
2126 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2127 msgid "Configure network manually"
2128 msgstr "Nastavit síť ručně"
2129
2130 #. Type: select
2131 #. Choices
2132 #. :sl1:
2133 #. Note to translators : Please keep your translation
2134 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2135 #. in single-byte languages)
2136 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2137 msgid "Do not configure the network at this time"
2138 msgstr "Nyní síť nenastavovat"
2139
2140 #. Type: select
2141 #. Description
2142 #. :sl1:
2143 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2144 msgid "Network configuration method:"
2145 msgstr "Způsob nastavení sítě:"
2146
2147 #. Type: select
2148 #. Description
2149 #. :sl1:
2150 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2151 msgid ""
2152 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2153 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2154 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2155 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2156 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2157 msgstr ""
2158 "Nyní můžete znovu zkusit nastavit síť přes DHCP (což může fungovat, pokud má "
2159 "váš DHCP server pomalejší odpovědi), nebo můžete síť nastavit ručně. Některé "
2160 "DHCP servery přidělují adresy pouze po zadání konkrétního DHCP jména "
2161 "klienta, takže můžete vyzkoušet i tuto variantu."
2162
2163 #. Type: note
2164 #. Description
2165 #. :sl1:
2166 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2167 msgid "Network autoconfiguration failed"
2168 msgstr "Automatické nastavení sítě selhalo"
2169
2170 #. Type: note
2171 #. Description
2172 #. :sl1:
2173 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2174 msgid ""
2175 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2176 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2177 msgstr ""
2178 "To může být díky pomalému DHCP serveru, nefunkčním síťovým prvkům, nebo "
2179 "jednoduše vaše síť DHCP nepodporuje."
2180
2181 #. Type: text
2182 #. Description
2183 #. :sl1:
2184 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2185 msgid "Reconfigure the wireless network"
2186 msgstr "Znovu nastavit bezdrátovou síť"
2187
2188 #. Type: string
2189 #. Description
2190 #. :sl1:
2191 #: ../netcfg-static.templates:1001
2192 msgid "IP address:"
2193 msgstr "IP adresa:"
2194
2195 #. Type: string
2196 #. Description
2197 #. :sl1:
2198 #: ../netcfg-static.templates:1001
2199 msgid ""
2200 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2201 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2202 "network administrator."
2203 msgstr ""
2204 "IP adresa je pro každý počítač jedinečná a skládá se ze čtyř čísel "
2205 "oddělených tečkami. Pokud nevíte, co zde máte zadat, zeptejte se svého "
2206 "síťového správce."
2207
2208 #. Type: string
2209 #. Description
2210 #. :sl1:
2211 #: ../netcfg-static.templates:4001
2212 msgid "Netmask:"
2213 msgstr "Síťová maska:"
2214
2215 #. Type: string
2216 #. Description
2217 #. :sl1:
2218 #: ../netcfg-static.templates:4001
2219 msgid ""
2220 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2221 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2222 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2223 msgstr ""
2224 "Síťová maska slouží k určení, které počítače patří k lokální síti. Pokud "
2225 "neznáte přesnou hodnotu, zeptejte se svého síťového správce. Maska se zadává "
2226 "jako čtyři čísla oddělená tečkami."
2227
2228 #. Type: string
2229 #. Description
2230 #. :sl1:
2231 #: ../netcfg-static.templates:5001
2232 msgid "Gateway:"
2233 msgstr "Brána:"
2234
2235 #. Type: string
2236 #. Description
2237 #. :sl1:
2238 #: ../netcfg-static.templates:5001
2239 msgid ""
2240 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2241 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2242 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2243 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2244 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2245 "question, consult your network administrator."
2246 msgstr ""
2247 "Brána je IP adresa (čtyři čísla oddělená tečkami), která určuje standardní "
2248 "směrovač. Veškerý provoz, který jde mimo vaši LAN (například do Internetu), "
2249 "je poslán přes tento směrovač. Ve výjimečných případech, když směrovač "
2250 "nemáte, zde nic nevyplňujte. Správnou hodnotu ví určitě váš síťový správce."
2251
2252 #. Type: boolean
2253 #. Description
2254 #. :sl1:
2255 #: ../netcfg-static.templates:7001
2256 msgid "Is this information correct?"
2257 msgstr "Jsou tyto informace správné?"
2258
2259 #. Type: boolean
2260 #. Description
2261 #. :sl1:
2262 #: ../netcfg-static.templates:7001
2263 msgid "Currently configured network parameters:"
2264 msgstr "Momentálně nastavené parametry sítě:"
2265
2266 #. Type: boolean
2267 #. Description
2268 #. :sl1:
2269 #: ../netcfg-static.templates:7001
2270 msgid ""
2271 " interface = ${interface}\n"
2272 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2273 " netmask = ${netmask}\n"
2274 " gateway = ${gateway}\n"
2275 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2276 " nameservers = ${nameservers}"
2277 msgstr ""
2278 " rozhraní = ${interface}\n"
2279 " IP adresa = ${ipaddress}\n"
2280 " síťová maska = ${netmask}\n"
2281 " brána = ${gateway}\n"
2282 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2283 " jmenné servery = ${nameservers}"
2284
2285 #. Type: text
2286 #. Description
2287 #. Item in the main menu to select this package
2288 #. :sl1:
2289 #: ../netcfg-static.templates:8001
2290 msgid "Configure a network using static addressing"
2291 msgstr "Nastavit síť se statickými adresami"
2292
2293 #. Type: text
2294 #. Description
2295 #. :sl1:
2296 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2297 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2298 msgstr "Kontroluje se zrcadlo s archivem Debianu"
2299
2300 #. Type: text
2301 #. Description
2302 #. :sl1:
2303 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2304 msgid "Downloading Release files..."
2305 msgstr "Stahují se soubory Release..."
2306
2307 #. Type: text
2308 #. Description
2309 #. main-menu
2310 #. :sl1:
2311 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2312 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2313 msgstr "Vybrat zrcadlo s archivem Debianu"
2314
2315 #. Type: select
2316 #. Default
2317 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2318 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2319 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2320 #. random value here
2321 #.
2322 #. First check that the country you mention here is listed in
2323 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2324 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2325 #.
2326 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2327 #.
2328 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2329 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2330 #. msgid "US[ Default value for http]"
2331 #. msgstr "FR"
2332 #. :sl1:
2333 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2334 msgid "US[ Default value for http]"
2335 msgstr "CZ"
2336
2337 #. Type: select
2338 #. Description
2339 #. :sl1:
2340 #. Type: select
2341 #. Description
2342 #. :sl2:
2343 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2344 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2345 msgid "Debian archive mirror country:"
2346 msgstr "Země se zrcadlem archivu Debianu:"
2347
2348 #. Type: select
2349 #. Description
2350 #. :sl1:
2351 #. Type: select
2352 #. Description
2353 #. :sl2:
2354 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2355 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2356 msgid ""
2357 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2358 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2359 "the best choice."
2360 msgstr ""
2361 "Cílem je najít zrcadlo, které je na síti nejblíže. Ale pozor, ne vždy jsou "
2362 "okolní státy tou nejrychlejší volbou."
2363
2364 #. Type: select
2365 #. Description
2366 #. :sl1:
2367 #. Type: select
2368 #. Description
2369 #. :sl2:
2370 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2371 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2372 msgid "Debian archive mirror:"
2373 msgstr "Zrcadlo s archivem Debianu:"
2374
2375 #. Type: select
2376 #. Description
2377 #. :sl1:
2378 #. Type: select
2379 #. Description
2380 #. :sl2:
2381 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2382 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2383 msgid ""
2384 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2385 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2386 "connection to you."
2387 msgstr ""
2388 "Vyberte zrcadlo s archivem Debianu. Pokud nevíte, které zrcadlo je pro vás "
2389 "nejvhodnější, vyberte zrcadlo ze státu nebo oblasti, ve které se právě "
2390 "nacházíte."
2391
2392 #. Type: select
2393 #. Description
2394 #. :sl1:
2395 #. Type: select
2396 #. Description
2397 #. :sl2:
2398 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2399 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2400 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2401 msgstr "Rozumnou volbou bývá ftp.<kód země>.debian.org."
2402
2403 #. Type: string
2404 #. Description
2405 #. :sl1:
2406 #. Type: string
2407 #. Description
2408 #. :sl2:
2409 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2410 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2411 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2412 msgstr "Název počítače se zrcadlem archivu Debianu:"
2413
2414 #. Type: string
2415 #. Description
2416 #. :sl1:
2417 #. Type: string
2418 #. Description
2419 #. :sl2:
2420 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2421 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2422 msgid ""
2423 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2424 msgstr "Zadejte název počítače se zrcadlem, ze kterého se má Debian stáhnout."
2425
2426 #. Type: string
2427 #. Description
2428 #. :sl1:
2429 #. Type: string
2430 #. Description
2431 #. :sl2:
2432 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2433 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2434 msgid ""
2435 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2436 "format."
2437 msgstr ""
2438 "Alternativní port můžete zadat pomocí standardní syntaxe [jméno_počítače]:"
2439 "[port]."
2440
2441 #. Type: string
2442 #. Description
2443 #. :sl1:
2444 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2445 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2446 msgstr "Informace o HTTP proxy (pokud nepoužíváte, ponechte prázdné):"
2447
2448 #. Type: string
2449 #. Description
2450 #. :sl1:
2451 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2452 msgid ""
2453 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2454 "information here. Otherwise, leave this blank."
2455 msgstr ""
2456 "Pokud pro přístup k okolnímu světu používáte HTTP proxy, zadejte zde "
2457 "potřebné informace. V opačném případě nic nevyplňujte."
2458
2459 #. Type: string
2460 #. Description
2461 #. :sl1:
2462 #. Type: string
2463 #. Description
2464 #. :sl2:
2465 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2466 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2467 msgid ""
2468 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2469 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2470 msgstr ""
2471 "Informace o proxy zadejte ve standardním tvaru „http://[[uživatel][:heslo]@]"
2472 "počítač[:port]/“"
2473
2474 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2475 #. Type: select
2476 #. Choices
2477 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2478 #. an infinitive form
2479 #. :sl2:
2480 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2481 #. Type: text
2482 #. Description
2483 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2484 #. :sl1:
2485 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2486 #. Type: select
2487 #. Choices
2488 #. :sl3:
2489 #. Type: select
2490 #. Choices
2491 #. :sl3:
2492 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2493 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2494 msgid "Cancel"
2495 msgstr "Zrušit"
2496
2497 #. Type: text
2498 #. Description
2499 #. :sl1:
2500 #: ../partman-base.templates:1001
2501 msgid "Starting up the partitioner"
2502 msgstr "Startuje se nástroj na dělení disku"
2503
2504 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2505 #. Type: text
2506 #. Description
2507 #. :sl1:
2508 #. Type: text
2509 #. Description
2510 #. :sl2:
2511 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2512 #. Type: text
2513 #. Description
2514 #. :sl1:
2515 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
2516 #: ../partman-auto.templates:1001
2517 msgid "Please wait..."
2518 msgstr "Prosím čekejte..."
2519
2520 #. Type: text
2521 #. Description
2522 #. :sl1:
2523 #: ../partman-base.templates:3001
2524 msgid "Scanning disks..."
2525 msgstr "Prohledávají se disky..."
2526
2527 #. Type: text
2528 #. Description
2529 #. :sl1:
2530 #: ../partman-base.templates:4001
2531 msgid "Detecting file systems..."
2532 msgstr "Rozpoznávají se souborové systémy..."
2533
2534 #. Type: select
2535 #. Description
2536 #. :sl1:
2537 #: ../partman-base.templates:9001
2538 msgid ""
2539 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2540 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2541 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2542 "partition table."
2543 msgstr ""
2544 "Toto je přehled aktuálně nakonfigurovaných oblastí a přípojných bodů. "
2545 "Vyberte oblast pro změnu jejího nastavení (souborový systém, přípojný bod, "
2546 "atd.), volné místo pro vytvoření nových oblastí, nebo celé zařízení pro "
2547 "vytvoření tabulky oblastí."
2548
2549 #. Type: boolean
2550 #. Description
2551 #. :sl1:
2552 #. Type: boolean
2553 #. Description
2554 #. :sl1:
2555 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2556 msgid "Write the changes to disks?"
2557 msgstr "Zapsat změny na disk?"
2558
2559 #. Type: boolean
2560 #. Description
2561 #. :sl1:
2562 #. Type: boolean
2563 #. Description
2564 #. :sl1:
2565 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2566 msgid ""
2567 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2568 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2569 msgstr ""
2570 "Budete-li pokračovat, následující změny se zapíší na disky. V opačném "
2571 "případě budete moci provést další změny."
2572
2573 #. Type: boolean
2574 #. Description
2575 #. :sl1:
2576 #: ../partman-base.templates:11001
2577 msgid ""
2578 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2579 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2580 msgstr ""
2581 "VAROVÁNÍ: Tímto zničíte veškerá data na oblastech, které jste odstranili, "
2582 "nebo které se budou formátovat."
2583
2584 #. Type: text
2585 #. Description
2586 #. :sl1:
2587 #: ../partman-base.templates:26001
2588 msgid "Partitions formatting"
2589 msgstr "Formátování oblastí"
2590
2591 #. Type: text
2592 #. Description
2593 #. :sl1:
2594 #: ../partman-base.templates:27001
2595 msgid "Processing..."
2596 msgstr "Pracuji..."
2597
2598 #. Type: text
2599 #. Description
2600 #. :sl1:
2601 #: ../partman-base.templates:31001
2602 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2603 msgstr "Ukončit rozdělování a zapsat změny na disk"
2604
2605 #. Type: text
2606 #. Description
2607 #. :sl1:
2608 #: ../partman-base.templates:32001
2609 msgid "Undo changes to partitions"
2610 msgstr "Vrátit zpět změny provedené na oblastech"
2611
2612 #. Type: text
2613 #. Description
2614 #. Keep short
2615 #. :sl1:
2616 #: ../partman-base.templates:35001
2617 msgid "FREE SPACE"
2618 msgstr "VOLNÉ MÍSTO"
2619
2620 #. Type: text
2621 #. Description
2622 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2623 #. :sl1:
2624 #: ../partman-base.templates:36001
2625 msgid "unusable"
2626 msgstr "nepouž."
2627
2628 #. Type: text
2629 #. Description
2630 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2631 #. :sl1:
2632 #: ../partman-base.templates:37001
2633 msgid "primary"
2634 msgstr "primární"
2635
2636 #. Type: text
2637 #. Description
2638 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2639 #. :sl1:
2640 #: ../partman-base.templates:38001
2641 msgid "logical"
2642 msgstr "logická"
2643
2644 #. Type: text
2645 #. Description
2646 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2647 #. :sl1:
2648 #: ../partman-base.templates:39001
2649 msgid "pri/log"
2650 msgstr "pri/log"
2651
2652 #. Type: text
2653 #. Description
2654 #. How to print the partition numbers in your language
2655 #. Examples:
2656 #. %s.
2657 #. No %s
2658 #. N. %s
2659 #. :sl1:
2660 #: ../partman-base.templates:40001
2661 #, no-c-format
2662 msgid "#%s"
2663 msgstr "%s."
2664
2665 #. Type: text
2666 #. Description
2667 #. For example ATA1 (ad0)
2668 #. :sl1:
2669 #: ../partman-base.templates:41001
2670 #, no-c-format
2671 msgid "ATA%s (%s)"
2672 msgstr "ATA%s (%s)"
2673
2674 #. Type: text
2675 #. Description
2676 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2677 #. :sl1:
2678 #: ../partman-base.templates:42001
2679 #, no-c-format
2680 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2681 msgstr "ATA%s, oblast č.%s (%s)"
2682
2683 #. Type: text
2684 #. Description
2685 #. For example IDE0 master (hda)
2686 #. :sl1:
2687 #: ../partman-base.templates:43001
2688 #, no-c-format
2689 msgid "IDE%s master (%s)"
2690 msgstr "IDE%s master (%s)"
2691
2692 #. Type: text
2693 #. Description
2694 #. For example IDE1 slave (hdd)
2695 #. :sl1:
2696 #: ../partman-base.templates:44001
2697 #, no-c-format
2698 msgid "IDE%s slave (%s)"
2699 msgstr "IDE%s slave (%s)"
2700
2701 #. Type: text
2702 #. Description
2703 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2704 #. :sl1:
2705 #: ../partman-base.templates:45001
2706 #, no-c-format
2707 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2708 msgstr "IDE%s master, oblast č.%s (%s)"
2709
2710 #. Type: text
2711 #. Description
2712 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2713 #. :sl1:
2714 #: ../partman-base.templates:46001
2715 #, no-c-format
2716 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2717 msgstr "IDE%s slave, oblast č.%s (%s)"
2718
2719 #. Type: text
2720 #. Description
2721 #. :sl1:
2722 #: ../partman-base.templates:47001
2723 #, no-c-format
2724 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2725 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2726
2727 #. Type: text
2728 #. Description
2729 #. :sl1:
2730 #: ../partman-base.templates:48001
2731 #, no-c-format
2732 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2733 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), oblast č.%s (%s)"
2734
2735 #. Type: text
2736 #. Description
2737 #. :sl1:
2738 #: ../partman-base.templates:49001
2739 #, no-c-format
2740 msgid "SCSI%s (%s)"
2741 msgstr "SCSI%s (%s)"
2742
2743 #. Type: text
2744 #. Description
2745 #. :sl1:
2746 #: ../partman-base.templates:50001
2747 #, no-c-format
2748 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2749 msgstr "SCSI%s, oblast č.%s (%s)"
2750
2751 #. Type: text
2752 #. Description
2753 #. :sl1:
2754 #: ../partman-base.templates:65001
2755 msgid "Cancel this menu"
2756 msgstr "Opustit toto menu"
2757
2758 #. Type: text
2759 #. Description
2760 #. Main menu entry
2761 #. :sl1:
2762 #: ../partman-base.templates:66001
2763 msgid "Partition disks"
2764 msgstr "Rozdělit disky"
2765
2766 #. Type: text
2767 #. Description
2768 #. :sl1:
2769 #: ../partman-auto.templates:2001
2770 msgid "Computing the new partitions..."
2771 msgstr "Vypočítávají se nové oblasti..."
2772
2773 #. Type: select
2774 #. Description
2775 #. :sl1:
2776 #. Type: select
2777 #. Description
2778 #. :sl1:
2779 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2780 msgid "Partitioning method:"
2781 msgstr "Způsob rozdělení:"
2782
2783 #. Type: select
2784 #. Description
2785 #. :sl1:
2786 #: ../partman-auto.templates:5001
2787 msgid ""
2788 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2789 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2790 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2791 "results."
2792 msgstr ""
2793 "Instalační program vás může provést rozdělením disku (pomocí několika "
2794 "připravených šablon), nebo také můžete disk rozdělit ručně. Chcete-li využít "
2795 "asistovaného dělení, stále budete mít možnost si prohlédnout a upravit "
2796 "navrhované změny."
2797
2798 #. Type: select
2799 #. Description
2800 #. :sl1:
2801 #. Type: select
2802 #. Description
2803 #. :sl1:
2804 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2805 msgid ""
2806 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2807 "which disk should be used."
2808 msgstr ""
2809 "Zvolíte-li asistované rozdělení celého disku, budete dále dotázáni, který "
2810 "disk se má použít."
2811
2812 #. Type: select
2813 #. Description
2814 #. :sl1:
2815 #: ../partman-auto.templates:9001
2816 msgid "Partitioning scheme:"
2817 msgstr "Způsob rozdělení:"
2818
2819 #. Type: select
2820 #. Description
2821 #. :sl1:
2822 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2823 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2824 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2825 #.
2826 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2827 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2828 #: ../partman-auto.templates:9001
2829 msgid "Selected for partitioning:"
2830 msgstr "Vybráno pro rozdělení:"
2831
2832 #. Type: select
2833 #. Description
2834 #. :sl1:
2835 #: ../partman-auto.templates:9001
2836 msgid ""
2837 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2838 "are unsure, choose the first one."
2839 msgstr ""
2840 "Disk můžete rozdělit různými způsoby. Pokud si nejste jisti, vyberte první z "
2841 "nich."
2842
2843 #. Type: text
2844 #. Description
2845 #. :sl1:
2846 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2847 #: ../partman-auto.templates:13001
2848 msgid "Guided partitioning"
2849 msgstr "Asistované rozdělení"
2850
2851 #. Type: text
2852 #. Description
2853 #. :sl1:
2854 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2855 #: ../partman-auto.templates:14001
2856 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2857 msgstr "Asistované - použít největší spojité volné místo"
2858
2859 #. Type: text
2860 #. Description
2861 #. :sl1:
2862 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2863 #: ../partman-auto.templates:15001
2864 msgid "Guided - use entire disk"
2865 msgstr "Asistované - použít celý disk"
2866
2867 #. Type: select
2868 #. Description
2869 #. :sl1:
2870 #: ../partman-auto.templates:16001
2871 msgid "Select disk to partition:"
2872 msgstr "Vyberte disk pro rozdělení:"
2873
2874 #. Type: select
2875 #. Description
2876 #. :sl1:
2877 #: ../partman-auto.templates:16001
2878 msgid ""
2879 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2880 "have confirmed that you really want to make the changes."
2881 msgstr ""
2882 "Všechna data na zvoleném disku budou smazána, ale ne dříve, než potvrdíte, "
2883 "že opravdu chcete provést navrhované změny."
2884
2885 #. Type: multiselect
2886 #. Description
2887 #. :sl1:
2888 #: ../partman-auto.templates:17001
2889 msgid "Select disk(s) to partition:"
2890 msgstr "Vyberte disk(y) pro rozdělení:"
2891
2892 #. Type: multiselect
2893 #. Description
2894 #. :sl1:
2895 #: ../partman-auto.templates:17001
2896 msgid ""
2897 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2898 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2899 msgstr ""
2900 "Všechna data na zvolených discích budou smazána, ale ne dříve, než "
2901 "potvrdíte, že opravdu chcete provést navrhované změny."
2902
2903 #. Type: text
2904 #. Description
2905 #. :sl1:
2906 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2907 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2908 #: ../partman-auto.templates:18001
2909 msgid "Manual"
2910 msgstr "Ruční"
2911
2912 #. Type: text
2913 #. Description
2914 #. :sl1:
2915 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2916 #: ../partman-auto.templates:19001
2917 msgid "Automatically partition the free space"
2918 msgstr "Automaticky rozdělit volné místo"
2919
2920 #. Type: text
2921 #. Description
2922 #. :sl1:
2923 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2924 #: ../partman-auto.templates:20001
2925 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2926 msgstr "Všechny soubory v jedné oblasti (doporučeno pro začátečníky)"
2927
2928 #. Type: text
2929 #. Description
2930 #. :sl1:
2931 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2932 #: ../partman-auto.templates:21001
2933 msgid "Separate /home partition"
2934 msgstr "Samostatná oblast pro /home"
2935
2936 #. Type: text
2937 #. Description
2938 #. :sl1:
2939 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2940 #: ../partman-auto.templates:22001
2941 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2942 msgstr "Samostatné oblasti pro /home, /usr, /var a /tmp"
2943
2944 #. Type: text
2945 #. Description
2946 #. short variant of `do not use the partition'
2947 #. :sl1:
2948 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2949 msgid "unused"
2950 msgstr "nepoužitá"
2951
2952 #. Type: text
2953 #. Description
2954 #. short variant of `format the partition'
2955 #. :sl1:
2956 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2957 msgid "format"
2958 msgstr "formátovat"
2959
2960 #. Type: text
2961 #. Description
2962 #. short variant of `keep and use the existing data'
2963 #. :sl1:
2964 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2965 msgid "keep"
2966 msgstr "ponechat"
2967
2968 #. Type: text
2969 #. Description
2970 #. :sl1:
2971 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2972 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2973 msgstr "Vypočítává se nový stav tabulky oblastí..."
2974
2975 #. Type: select
2976 #. Choices
2977 #. :sl1:
2978 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2979 msgid "Beginning"
2980 msgstr "Začátek"
2981
2982 #. Type: select
2983 #. Choices
2984 #. :sl1:
2985 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2986 msgid "End"
2987 msgstr "Konec"
2988
2989 #. Type: select
2990 #. Description
2991 #. :sl1:
2992 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2993 msgid "Location for the new partition:"
2994 msgstr "Umístění nové oblasti:"
2995
2996 #. Type: select
2997 #. Description
2998 #. :sl1:
2999 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3000 msgid ""
3001 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3002 "beginning or at the end of the available space."
3003 msgstr ""
3004 "Vyberte, zda se má nová oblast vytvořit na začátku nebo na konci dostupného "
3005 "místa."
3006
3007 #. Type: select
3008 #. Choices
3009 #. :sl1:
3010 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3011 msgid "Primary"
3012 msgstr "Primární"
3013
3014 #. Type: select
3015 #. Choices
3016 #. :sl1:
3017 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3018 msgid "Logical"
3019 msgstr "Logická"
3020
3021 #. Type: select
3022 #. Description
3023 #. :sl1:
3024 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3025 msgid "Type for the new partition:"
3026 msgstr "Typ nové oblasti:"
3027
3028 #. Type: text
3029 #. Description
3030 #. :sl1:
3031 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3032 msgid ""
3033 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3034 msgstr ""
3035 "Kontroluje se souborový systém ${TYPE} ${PARTITION}. oblasti na ${DEVICE}..."
3036
3037 #. Type: text
3038 #. Description
3039 #. :sl1:
3040 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3041 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3042 msgstr ""
3043 "Kontroluje se odkládací prostor v ${PARTITION}. oblasti na ${DEVICE}..."
3044
3045 #. Type: text
3046 #. Description
3047 #. :sl1:
3048 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3049 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3050 msgstr ""
3051 "Vytváří se souborový systém ${TYPE} v ${PARTITION}. oblasti na ${DEVICE}..."
3052
3053 #. Type: text
3054 #. Description
3055 #. :sl1:
3056 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3057 msgid ""
3058 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3059 "of ${DEVICE}..."
3060 msgstr ""
3061 "Vytváří se souborový systém ${TYPE} pro ${MOUNT_POINT} v ${PARTITION}. "
3062 "oblasti na ${DEVICE}..."
3063
3064 #. Type: text
3065 #. Description
3066 #. :sl1:
3067 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3068 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3069 msgstr "Formátuje se odkládací prostor v ${PARTITION}. oblasti na ${DEVICE}..."
3070
3071 #. Type: text
3072 #. Description
3073 #. :sl1:
3074 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3075 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3076 msgid "ext2"
3077 msgstr "ext2"
3078
3079 #. Type: text
3080 #. Description
3081 #. :sl1:
3082 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3083 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3084 msgid "fat16"
3085 msgstr "fat16"
3086
3087 #. Type: text
3088 #. Description
3089 #. :sl1:
3090 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3091 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3092 msgid "fat32"
3093 msgstr "fat32"
3094
3095 #. Type: text
3096 #. Description
3097 #. :sl1:
3098 #. Short variant of `swap space'
3099 #. Type: text
3100 #. Description
3101 #. :sl1:
3102 #. Short variant of `swap space'
3103 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3104 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3105 msgid "swap"
3106 msgstr "swap"
3107
3108 #. Type: text
3109 #. Description
3110 #. :sl1:
3111 #. File system name (untranslatable in many languages)
3112 #. Type: text
3113 #. Description
3114 #. :sl1:
3115 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3116 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3117 msgid "ext3"
3118 msgstr "ext3"
3119
3120 #. Type: text
3121 #. Description
3122 #. :sl1:
3123 #. File system name (untranslatable in many languages)
3124 #. Type: text
3125 #. Description
3126 #. :sl1:
3127 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3128 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3129 msgid "ext4"
3130 msgstr "ext4"
3131
3132 #. Type: text
3133 #. Description
3134 #. :sl2:
3135 #. File system name (untranslatable in many languages)
3136 #. Type: text
3137 #. Description
3138 #. :sl1:
3139 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3140 #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3141 msgid "btrfs"
3142 msgstr "btrfs"
3143
3144 #. Type: text
3145 #. Description
3146 #. :sl1:
3147 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3148 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3149 msgid "reiserfs"
3150 msgstr "reiserfs"
3151
3152 #. Type: text
3153 #. Description
3154 #. :sl1:
3155 #. File system name (untranslatable in many languages)
3156 #. Type: text
3157 #. Description
3158 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3159 #. :sl1:
3160 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3161 msgid "jfs"
3162 msgstr "jfs"
3163
3164 #. Type: text
3165 #. Description
3166 #. :sl2:
3167 #. File system name (untranslatable in many languages)
3168 #. Type: text
3169 #. Description
3170 #. :sl1:
3171 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3172 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3173 msgid "xfs"
3174 msgstr "xfs"
3175
3176 #. Type: note
3177 #. Description
3178 #. :sl1:
3179 #. Type: text
3180 #. Description
3181 #. :sl1:
3182 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3183 msgid "Help on partitioning"
3184 msgstr "Nápověda pro rozdělování"
3185
3186 #. Type: note
3187 #. Description
3188 #. :sl1:
3189 #: ../partman-target.templates:1001
3190 msgid ""
3191 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3192 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3193 "used for the installation."
3194 msgstr ""
3195 "Rozdělení pevného disku spočívá v logickém rozdělení disku za účelem "
3196 "vytvoření místa pro instalaci nového systému. Musíte si vybrat, které "
3197 "oblasti se použijí pro instalaci."
3198
3199 #. Type: note
3200 #. Description
3201 #. :sl1:
3202 #: ../partman-target.templates:1001
3203 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3204 msgstr "Vyberte volné místo pro vytvoření nových oblastí."
3205
3206 #. Type: note
3207 #. Description
3208 #. :sl1:
3209 #: ../partman-target.templates:1001
3210 msgid ""
3211 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3212 "partition table."
3213 msgstr ""
3214 "Vyberte zařízení pro smazání všech oblastí na něm umístěných a vytvoření "
3215 "nové, prázdné tabulky oblastí."
3216
3217 #. Type: note
3218 #. Description
3219 #. :sl1:
3220 #: ../partman-target.templates:1001
3221 msgid ""
3222 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3223 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3224 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3225 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3226 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3227 msgstr ""
3228 "Vyberte oblast pro její smazání, nebo pro změnu způsobu, jakým se s ní bude "
3229 "pracovat. Minimálně potřebujete jednu oblast, která bude obsahovat kořenový "
3230 "souborový systém (připojuje se jako /). Většina uživatelů doporučuje použít "
3231 "i samostatnou oblast pro odkládací prostor. Odkládací prostor (swap) je "
3232 "místo na disku, které operační systém využívá jako „virtuální paměť“."
3233
3234 #. Type: note
3235 #. Description
3236 #. :sl1:
3237 #: ../partman-target.templates:1001
3238 msgid ""
3239 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3240 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3241 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3242 msgstr ""
3243 "Pokud je oblast již zformátovaná, můžete ji zachovat a používat data v ní "
3244 "obsažená. Takovéto oblasti jsou v hlavním rozdělovacím menu označeny jako "
3245 "„${KEEP}“."
3246
3247 #. Type: note
3248 #. Description
3249 #. :sl1:
3250 #: ../partman-target.templates:1001
3251 msgid ""
3252 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3253 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3254 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3255 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3256 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3257 msgstr ""
3258 "Většinou budete chtít formátovat oblast novým souborovým systémem. POZNÁMKA: "
3259 "veškerá data v oblasti budou nenávratně smazána. Pokud se rozhodnete "
3260 "formátovat oblast, která je již naformátovaná, bude v rozdělovacím menu "
3261 "označena symbolem „${DESTROY}“. Jinak bude označená jako „${FORMAT}“."
3262
3263 #. Type: text
3264 #. Description
3265 #. :sl1:
3266 #: ../partman-target.templates:2001
3267 msgid ""
3268 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3269 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3270 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3271 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3272 "\" in the main partitioning menu."
3273 msgstr ""
3274 "Pro spuštění operačního systému se používá takzvaný zavaděč. Můžete jej "
3275 "nainstalovat buď do hlavního zaváděcího záznamu prvního disku, nebo do "
3276 "oblasti. Je-li zavaděč nainstalován do oblasti, musíte jí nastavit příznak "
3277 "zavádění. Tyto oblasti jsou v hlavním rozdělovacím menu označeny symbolem "
3278 "„${BOOTABLE}“."
3279
3280 #. Type: text
3281 #. Description
3282 #. finish-install progress bar item
3283 #. :sl1:
3284 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3285 msgid "Saving the time zone..."
3286 msgstr "Ukládá se časové pásmo..."
3287
3288 #. Type: text
3289 #. Description
3290 #. Main menu item
3291 #. :sl1:
3292 #: ../clock-setup.templates:1001
3293 msgid "Configure the clock"
3294 msgstr "Nastavit hodiny"
3295
3296 #. Type: boolean
3297 #. Description
3298 #. :sl1:
3299 #: ../clock-setup.templates:2001
3300 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3301 msgstr "Jsou systémové hodiny nastaveny na UTC?"
3302
3303 #. Type: boolean
3304 #. Description
3305 #. :sl1:
3306 #: ../clock-setup.templates:2001
3307 msgid ""
3308 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3309 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3310 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3311 "expects the clock to be set to local time."
3312 msgstr ""
3313 "Systémové hodiny jsou obvykle nastaveny na Univerzální koordinovaný čas "
3314 "(UTC). Operační systém používá časové pásmo pro převod systémového času na "
3315 "čas místní. Toto je doporučená možnost, pokud ovšem nepoužíváte jiný "
3316 "operační systém, který očekává systémové hodiny rovnou v místním čase."
3317
3318 #. Type: text
3319 #. Description
3320 #. progress bar item
3321 #. :sl1:
3322 #: ../clock-setup.templates:3001
3323 msgid "Configuring clock settings..."
3324 msgstr "Nastavují se hodiny..."
3325
3326 #. Type: text
3327 #. Description
3328 #. :sl1:
3329 #: ../clock-setup.templates:4001
3330 msgid "Setting up the clock"
3331 msgstr "Nastavují se hodiny"
3332
3333 #. Type: text
3334 #. Description
3335 #. progress bar item
3336 #. :sl1:
3337 #: ../clock-setup.templates:7001
3338 msgid "Getting the time from a network time server..."
3339 msgstr "Zjišťuje se čas ze síťového časového serveru..."
3340
3341 #. Type: text
3342 #. Description
3343 #. progress bar item
3344 #. :sl1:
3345 #: ../clock-setup.templates:8001
3346 msgid "Setting the hardware clock..."
3347 msgstr "Nastavují se hardwarové hodiny..."
3348
3349 #. Type: text
3350 #. Description
3351 #. :sl1:
3352 #: ../base-installer.templates:4001
3353 msgid "Preparing to install the base system..."
3354 msgstr "Připravuje se instalace základního systému..."
3355
3356 #. Type: text
3357 #. Description
3358 #. :sl1:
3359 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001
3360 msgid "Installing the base system"
3361 msgstr "Instaluje se základní systém"
3362
3363 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3364 #. Type: text
3365 #. Description
3366 #. :sl1:
3367 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3368 #. Type: text
3369 #. Description
3370 #. :sl1:
3371 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3372 #. Type: text
3373 #. Description
3374 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3375 #. Type: text
3376 #. Description
3377 #. :sl1:
3378 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3379 #. Type: text
3380 #. Description
3381 #. :sl3:
3382 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3383 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3384 #: ../live-installer.templates:7001
3385 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3386 msgstr "Spouští se ${SCRIPT}..."
3387
3388 #. Type: text
3389 #. Description
3390 #. :sl1:
3391 #: ../base-installer.templates:7001
3392 msgid "Setting up the base system..."
3393 msgstr "Nastavuje se základní systém..."
3394
3395 #. Type: text
3396 #. Description
3397 #. :sl1:
3398 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001
3399 msgid "Configuring APT sources..."
3400 msgstr "Nastavují se zdroje pro APT..."
3401
3402 #. Type: text
3403 #. Description
3404 #. :sl1:
3405 #: ../base-installer.templates:9001
3406 msgid "Updating the list of available packages..."
3407 msgstr "Aktualizuje se seznam dostupných balíků..."
3408
3409 #. Type: text
3410 #. Description
3411 #. :sl1:
3412 #: ../base-installer.templates:10001
3413 msgid "Installing extra packages..."
3414 msgstr "Instalují se extra balíky..."
3415
3416 #. Type: text
3417 #. Description
3418 #. SUBST0 is a package name
3419 #. :sl1:
3420 #: ../base-installer.templates:11001
3421 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3422 msgstr "Instaluji extra balíky - stahuji a instaluji ${SUBST0}..."
3423
3424 #. Type: text
3425 #. Description
3426 #. Item in the main menu to select this package
3427 #. TRANSLATORS: <65 columns
3428 #. :sl1:
3429 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3430 msgid "Install the base system"
3431 msgstr "Instalovat základní systém"
3432
3433 #. Type: text
3434 #. Description
3435 #. :sl1:
3436 #. Release is a filename which should not be translated
3437 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3438 msgid "Retrieving Release file"
3439 msgstr "Stahuje se soubor Release"
3440
3441 #. Type: text
3442 #. Description
3443 #. :sl1:
3444 #. Release is a filename which should not be translated
3445 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3446 msgid "Retrieving Release file signature"
3447 msgstr "Stahuje se podpis souboru Release"
3448
3449 #. Type: text
3450 #. Description
3451 #. :sl1:
3452 #. "packages" here can be translated
3453 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3454 msgid "Finding package sizes"
3455 msgstr "Zjišťuje se velikost balíků"
3456
3457 #. Type: text
3458 #. Description
3459 #. :sl1:
3460 #. Packages is a filename which should not be translated
3461 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3462 msgid "Retrieving Packages files"
3463 msgstr "Stahují se soubory Packages"
3464
3465 #. Type: text
3466 #. Description
3467 #. :sl1:
3468 #. Packages is a filename which should not be translated
3469 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3470 msgid "Retrieving Packages file"
3471 msgstr "Stahuje se soubor Packages"
3472
3473 #. Type: text
3474 #. Description
3475 #. :sl1:
3476 #. "packages" here can be translated
3477 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3478 msgid "Retrieving packages"
3479 msgstr "Stahují se balíky"
3480
3481 #. Type: text
3482 #. Description
3483 #. :sl1:
3484 #. "packages" here can be translated
3485 #: ../bootstrap-base.templates:30001
3486 msgid "Extracting packages"
3487 msgstr "Rozbalují se balíky"
3488
3489 #. Type: text
3490 #. Description
3491 #. :sl1:
3492 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3493 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3494 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3495 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3496 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3497 msgid "Installing core packages"
3498 msgstr "Instalují se stěžejní balíky"
3499
3500 #. Type: text
3501 #. Description
3502 #. :sl1:
3503 #. Required packages are packages which installation is triggered
3504 #. by the dependency chain of core packages
3505 #. In short, they are "required" because at least one of the
3506 #. packages from the core packages depends on them
3507 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3508 msgid "Unpacking required packages"
3509 msgstr "Rozbalují se vyžadované balíky"
3510
3511 #. Type: text
3512 #. Description
3513 #. :sl1:
3514 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3515 msgid "Configuring required packages"
3516 msgstr "Nastavují se vyžadované balíky"
3517
3518 #. Type: text
3519 #. Description
3520 #. :sl1:
3521 #. The base system is the minimal Debian system
3522 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3523 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3524 msgid "Unpacking the base system"
3525 msgstr "Rozbaluje se základní systém"
3526
3527 #. Type: text
3528 #. Description
3529 #. :sl1:
3530 #. The base system is the minimal Debian system
3531 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3532 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3533 msgid "Configuring the base system"
3534 msgstr "Nastavuje se základní systém"
3535
3536 #. Type: text
3537 #. Description
3538 #. :sl1:
3539 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3540 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3541 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3542
3543 #. Type: text
3544 #. Description
3545 #. :sl1:
3546 #. SUBST0 is a package name
3547 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3548 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3549 msgstr "Ověřuje se ${SUBST0}..."
3550
3551 #. Type: text
3552 #. Description
3553 #. :sl1:
3554 #. SUBST0 is a package name
3555 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3556 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3557 msgstr "Stahuje se ${SUBST0}..."
3558
3559 #. Type: text
3560 #. Description
3561 #. :sl1:
3562 #. SUBST0 is a package name
3563 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3564 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3565 msgstr "Rozbaluje se ${SUBST0}..."
3566
3567 #. Type: text
3568 #. Description
3569 #. :sl1:
3570 #. SUBST0 is a package name
3571 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3572 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3573 msgstr "Rozbaluje se ${SUBST0}..."
3574
3575 #. Type: text
3576 #. Description
3577 #. :sl1:
3578 #. SUBST0 is a package name
3579 #: ../bootstrap-base.templates:42001
3580 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3581 msgstr "Nastavuje se ${SUBST0}..."
3582
3583 #. Type: text
3584 #. Description
3585 #. :sl1:
3586 #. SUBST0 is a gpg key id
3587 #. Release is a filename which should not be translated
3588 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3589 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3590 msgstr "Platný podpis souboru Release (id klíče ${SUBST0})"
3591
3592 #. Type: text
3593 #. Description
3594 #. :sl1:
3595 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3596 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3597 msgstr "Řeší se závislosti základních balíků..."
3598
3599 #. Type: text
3600 #. Description
3601 #. :sl1:
3602 #. SUBST0 is a list of packages
3603 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3604 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3605 msgstr "Nalezeny dodatečné závislosti základního systému: ${SUBST0}"
3606
3607 #. Type: text
3608 #. Description
3609 #. :sl1:
3610 #. SUBST0 is a list of packages
3611 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3612 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3613 msgstr "Nalezeny dodatečné vyžadované závislosti: ${SUBST0}"
3614
3615 #. Type: text
3616 #. Description
3617 #. :sl1:
3618 #. SUBST0 is a list of packages
3619 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3620 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3621 msgstr "Nalezené balíky základního systému jsou již vyžadovány: ${SUBST0}"
3622
3623 #. Type: text
3624 #. Description
3625 #. :sl1:
3626 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3627 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3628 msgstr "Řeší se závislosti vyžadovaných balíků..."
3629
3630 #. Type: text
3631 #. Description
3632 #. :sl1:
3633 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3634 #. SUBST1 is a mirror
3635 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3636 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3637 msgstr "Kontroluje se komponenta ${SUBST0} na ${SUBST1}..."
3638
3639 #. Type: text
3640 #. Description
3641 #. :sl1:
3642 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3643 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3644 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3645 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3646 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3647 msgid "Installing core packages..."
3648 msgstr "Instalují se stěžejní balíky..."
3649
3650 #. Type: text
3651 #. Description
3652 #. :sl1:
3653 #. Required packages are packages which installation is triggered
3654 #. by the dependency chain of core packages
3655 #. In short, they are "required" because at least one of the
3656 #. packages from the core packages depends on them
3657 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3658 msgid "Unpacking required packages..."
3659 msgstr "Rozbalují se vyžadované balíky..."
3660
3661 #. Type: text
3662 #. Description
3663 #. :sl1:
3664 #. Required packages are packages which installation is triggered
3665 #. by the dependency chain of core packages
3666 #. In short, they are "required" because at least one of the
3667 #. packages from the core packages depends on them
3668 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3669 msgid "Configuring required packages..."
3670 msgstr "Nastavují se vyžadované balíky..."
3671
3672 #. Type: text
3673 #. Description
3674 #. :sl1:
3675 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3676 msgid "Installing base packages..."
3677 msgstr "Instalují se základní balíky..."
3678
3679 #. Type: text
3680 #. Description
3681 #. :sl1:
3682 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3683 msgid "Unpacking the base system..."
3684 msgstr "Rozbaluje se základní systém..."
3685
3686 #. Type: text
3687 #. Description
3688 #. :sl1:
3689 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3690 msgid "Configuring the base system..."
3691 msgstr "Nastavuje se základní systém..."
3692
3693 #. Type: text
3694 #. Description
3695 #. :sl1:
3696 #: ../bootstrap-base.templates:57001
3697 msgid "Base system installed successfully."
3698 msgstr "Základní systém byl úspěšně nainstalován."
3699
3700 #. Type: text
3701 #. Description
3702 #. :sl1:
3703 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3704 msgid "Selecting the kernel to install..."
3705 msgstr "Vybírá se jádro pro instalaci..."
3706
3707 #. Type: text
3708 #. Description
3709 #. :sl1:
3710 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3711 msgid "Installing the kernel..."
3712 msgstr "Instaluje se jádro..."
3713
3714 #. Type: text
3715 #. Description
3716 #. :sl1:
3717 #. SUBST0 is a package name
3718 #: ../bootstrap-base.templates:63001
3719 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3720 msgstr "Instaluji jádro - stahuji a instaluji ${SUBST0}..."
3721
3722 #. Type: text
3723 #. Description
3724 #. Main menu item
3725 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3726 #. :sl1:
3727 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3728 msgid "Configure the package manager"
3729 msgstr "Nastavit správce balíků"
3730
3731 #. Type: text
3732 #. Description
3733 #. Translators, "apt" is the program name
3734 #. so please do NOT translate it
3735 #. :sl1:
3736 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3737 msgid "Configuring apt"
3738 msgstr "Nastavuje se apt"
3739
3740 #. Type: text
3741 #. Description
3742 #. :sl1:
3743 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3744 msgid "Scanning local repositories..."
3745 msgstr "Prohledávají se lokální archivy..."
3746
3747 #. Type: text
3748 #. Description
3749 #. :sl1:
3750 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3751 msgid "Scanning the security updates repository..."
3752 msgstr "Prohledává se archiv s bezpečnostními aktualizacemi..."
3753
3754 #. Type: text
3755 #. Description
3756 #. :sl1:
3757 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3758 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3759 msgstr "Prohledává se archiv s rychlými aktualizacemi..."
3760
3761 #. Type: text
3762 #. Description
3763 #. :sl1:
3764 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3765 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3766 msgstr "Prohledává se CD-ROM..."
3767
3768 #. Type: boolean
3769 #. Description
3770 #. :sl1:
3771 #. Type: boolean
3772 #. Description
3773 #. :sl1:
3774 #. Type: boolean
3775 #. Description
3776 #. :sl1:
3777 #. Type: boolean
3778 #. Description
3779 #. :sl1:
3780 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3781 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3782 msgid "Scan another CD or DVD?"
3783 msgstr "Prozkoumat další CD nebo DVD?"
3784
3785 #. Type: boolean
3786 #. Description
3787 #. :sl1:
3788 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3789 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3790 msgstr "Vaše instalační CD nebo DVD bylo prohledáno; jeho název je:"
3791
3792 #. Type: boolean
3793 #. Description
3794 #. :sl1:
3795 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3796 msgid ""
3797 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3798 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3799 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3800 "available, this step can just be skipped."
3801 msgstr ""
3802 "Nyní máte možnost prohledat další CD nebo DVD a zpřístupnit je tak správci "
3803 "balíků APT. Tato média by měla být ze stejné sady jako instalační CD/DVD. "
3804 "Nemáte-li další CD nebo DVD, můžete tento krok přeskočit."
3805
3806 #. Type: boolean
3807 #. Description
3808 #. :sl1:
3809 #. Type: boolean
3810 #. Description
3811 #. :sl1:
3812 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3813 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3814 msgstr "Chcete-li prohledat další CD nebo DVD, vložte je prosím do mechaniky."
3815
3816 #. Type: boolean
3817 #. Description
3818 #. :sl1:
3819 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3820 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3821 msgstr "Bylo prohledáno CD nebo DVD s následujícím názvem:"
3822
3823 #. Type: boolean
3824 #. Description
3825 #. :sl1:
3826 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3827 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3828 msgstr "CD nebo DVD s následujícím názvem již bylo prohledáno:"
3829
3830 #. Type: boolean
3831 #. Description
3832 #. :sl1:
3833 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3834 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3835 msgstr ""
3836 "Chcete-li prohledat jiné CD nebo DVD, vložte je prosím do mechaniky místo "
3837 "stávajícího média."
3838
3839 #. Type: boolean
3840 #. Description
3841 #. :sl1:
3842 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3843 msgid ""
3844 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3845 "failed."
3846 msgstr "Pokus o nastavení aptu, aby instaloval další balíky z CD/DVD, selhal."
3847
3848 #. Type: boolean
3849 #. Description
3850 #. :sl1:
3851 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3852 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3853 msgstr "Zkontrolujte prosím, že jste CD/DVD vložili správně."
3854
3855 #. Type: text
3856 #. Description
3857 #. :sl1:
3858 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3859 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3860 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3861 msgid "Media change"
3862 msgstr "Výměna média"
3863
3864 #. Type: text
3865 #. Description
3866 #. :sl1:
3867 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3868 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3869 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3870 msgid ""
3871 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3872 "and press enter."
3873 msgstr ""
3874 "/cdrom/:Vložte prosím disk nazvaný '${LABEL}' do mechaniky '/cdrom/' a "
3875 "stiskněte enter."
3876
3877 #. Type: text
3878 #. Description
3879 #. :sl1:
3880 #. finish-install progress bar item
3881 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3882 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3883 msgstr "Blokuje se netinst CD v sources.list..."
3884
3885 #. Type: text
3886 #. Description
3887 #. :sl1:
3888 #. Type: boolean
3889 #. Description
3890 #. :sl2:
3891 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3892 msgid ""
3893 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3894 "will end up with only a very minimal base system."
3895 msgstr ""
3896 "Jestliže instalujete z malého CD (varianta netinst) a nepoužijete síťové "
3897 "zrcadlo, skončíte po instalaci jen s minimálním základním systémem."
3898
3899 #. Type: text
3900 #. Description
3901 #. :sl1:
3902 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3903 msgid ""
3904 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3905 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3906 "complete system."
3907 msgstr ""
3908 "Instalujete z malého CD (varianta netinst), které samo o sobě umožňuje "
3909 "instalaci pouze minimálního systému. Pro instalaci úplnějšího systému "
3910 "použijte síťové zrcadlo."
3911
3912 #. Type: text
3913 #. Description
3914 #. :sl1:
3915 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3916 msgid ""
3917 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3918 msgstr "Instalujete z CD, které obsahuje omezený počet balíků."
3919
3920 #. Type: text
3921 #. Description
3922 #. :sl1:
3923 #. The value of %i can be 2 or 3
3924 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3925 #, no-c-format
3926 msgid ""
3927 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3928 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3929 "languages other than English)."
3930 msgstr ""
3931 "Prohledali jste %i CD. I když tato obsahují slušné množství balíků, některé "
3932 "mohou chybět (obzvláště balíky pro podporu jiných jazyků než angličtiny)."
3933
3934 #. Type: text
3935 #. Description
3936 #. :sl1:
3937 #. The value of %i can be from 4 to 8
3938 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3939 #, no-c-format
3940 msgid ""
3941 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3942 "packages, some may be missing."
3943 msgstr ""
3944 "Prohledali jste %i CD. I když tato obsahují velké množství balíků, některé "
3945 "mohou chybět."
3946
3947 #. Type: text
3948 #. Description
3949 #. :sl1:
3950 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3951 msgid ""
3952 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3953 "downloaded during the next step of the installation."
3954 msgstr ""
3955 "Použití zrcadla může v příštím kroku instalace způsobit stahování větších "
3956 "objemů dat."
3957
3958 #. Type: text
3959 #. Description
3960 #. :sl1:
3961 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3962 msgid ""
3963 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3964 "selection of packages, some may be missing."
3965 msgstr ""
3966 "Instalujete z DVD. Přestože DVD obsahuje velké množství balíků, některé "
3967 "mohou chybět"
3968
3969 #. Type: text
3970 #. Description
3971 #. :sl1:
3972 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3973 msgid ""
3974 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
3975 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3976 "environment."
3977 msgstr ""
3978 "Kromě případů, kdy nemáte rozumné internetové připojení, se doporučuje "
3979 "použít síťové zrcadlo (obzvláště pokud plánujete instalovat desktopové "
3980 "prostředí)."
3981
3982 #. Type: text
3983 #. Description
3984 #. :sl1:
3985 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
3986 msgid ""
3987 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
3988 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
3989 msgstr ""
3990 "Máte-li rozumně rychlé připojení do Internetu a plánujete-li instalovat "
3991 "desktopové prostředí, bývá použití síťového zrcadla vhodnou volbou."
3992
3993 #. Type: text
3994 #. Description
3995 #. :sl1:
3996 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
3997 msgid "Scanning the mirror..."
3998 msgstr "Prohledává se zrcadlo..."
3999
4000 #. Type: boolean
4001 #. Description
4002 #. :sl1:
4003 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4004 msgid "Use non-free software?"
4005 msgstr "Používat nesvobodný software?"
4006
4007 #. Type: boolean
4008 #. Description
4009 #. :sl1:
4010 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4011 msgid ""
4012 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4013 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4014 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4015 "using, modifying, or sharing it."
4016 msgstr ""
4017 "Některý nesvobodný software byl upraven, aby s Debianem pracoval. Přestože "
4018 "tento software není součástí Debianu, můžete ho nainstalovat standardními "
4019 "příkazy Debianu. Tento software má různé licence, které omezují jeho "
4020 "použití, modifikaci nebo šíření."
4021
4022 #. Type: boolean
4023 #. Description
4024 #. :sl1:
4025 #. Type: boolean
4026 #. Description
4027 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4028 #. :sl2:
4029 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4030 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4031 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4032 msgstr "Rozhodněte se, zda chcete zpřístupnit tento software."
4033
4034 #. Type: boolean
4035 #. Description
4036 #. :sl1:
4037 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4038 msgid "Use contrib software?"
4039 msgstr "Používat contrib software?"
4040
4041 #. Type: boolean
4042 #. Description
4043 #. :sl1:
4044 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4045 msgid ""
4046 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4047 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4048 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4049 "install it."
4050 msgstr ""
4051 "Pro práci s Debianem byly vytvořeny i některé další programy, které ačkoliv "
4052 "jsou volně šiřitelné, závisí jejich funkce na některém nesvobodném programu. "
4053 "Tento software není standardní částí Debianu, ale přesto ho můžete "
4054 "nainstalovat standardními příkazy Debianu."
4055
4056 #. Type: boolean
4057 #. Description
4058 #. :sl1:
4059 #. Type: boolean
4060 #. Description
4061 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4062 #. :sl2:
4063 #. Type: boolean
4064 #. Description
4065 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4066 #. :sl2:
4067 #. Type: boolean
4068 #. Description
4069 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4070 #. :sl2:
4071 #. Type: boolean
4072 #. Description
4073 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4074 #. :sl2:
4075 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4076 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4077 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4078 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4079 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4080 msgid ""
4081 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4082 msgstr "Rozhodněte se, zda chcete mít tento software k dispozici."
4083
4084 #. Type: boolean
4085 #. Description
4086 #. :sl1:
4087 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4088 msgid "Use a network mirror?"
4089 msgstr "Používat síťové zrcadlo?"
4090
4091 #. Type: boolean
4092 #. Description
4093 #. :sl1:
4094 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4095 msgid ""
4096 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4097 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4098 msgstr ""
4099 "Síťové zrcadlo můžete použít pro stažení dalšího softwaru, nebo pro získání "
4100 "novějších verzí balíků než se nachází na CD."
4101
4102 #. Type: boolean
4103 #. Description
4104 #. :sl1:
4105 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4106 msgid "Allow login as root?"
4107 msgstr "Povolit přihlášení jako root?"
4108
4109 #. Type: boolean
4110 #. Description
4111 #. :sl1:
4112 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4113 msgid ""
4114 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4115 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4116 msgstr ""
4117 "Jestliže zakážete přihlášení uživateli root, vytvoří se uživatelský účet, "
4118 "který se bude moci stát rootem pomocí příkazu 'sudo'."
4119
4120 #. Type: password
4121 #. Description
4122 #. :sl1:
4123 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4124 msgid "Root password:"
4125 msgstr "Heslo uživatele root:"
4126
4127 #. Type: password
4128 #. Description
4129 #. :sl1:
4130 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4131 msgid ""
4132 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4133 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4134 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4135 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4136 "easily associated with you."
4137 msgstr ""
4138 "Než budete pokračovat, musíte nastavit heslo pro uživatele 'root' - správce "
4139 "systému. Zlomyslný nebo neznalý uživatel s rootovskými právy může v systému "
4140 "napáchat neuvěřitelné škody, takže byste měli zvolit rootovo heslo co "
4141 "nejvíce neuhodnutelné. To znamená, že by to nemělo být slovo ze slovníku, "
4142 "ani údaj, který se s vámi dá lehce spojit."
4143
4144 #. Type: password
4145 #. Description
4146 #. :sl1:
4147 #. Type: password
4148 #. Description
4149 #. :sl1:
4150 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4151 msgid ""
4152 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4153 "and should be changed at regular intervals."
4154 msgstr ""
4155 "Dobré heslo obsahuje směs písmen, číslic a dalších znaků a je pravidelně "
4156 "měněno."
4157
4158 #. Type: password
4159 #. Description
4160 #. :sl1:
4161 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4162 msgid ""
4163 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4164 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4165 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4166 msgstr ""
4167 "Uživatel root by neměl mít prázdné heslo. Ponecháte-li toto pole prázdné, "
4168 "bude účet root deaktivován a prvnímu vytvořenému uživateli bude přiděleno "
4169 "právo stát se rootem pomocí příkazu „sudo“."
4170
4171 #. Type: password
4172 #. Description
4173 #. :sl1:
4174 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4175 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4176 msgstr "Heslo se při psaní nezobrazuje."
4177
4178 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4179 #. Type: password
4180 #. Description
4181 #. :sl1:
4182 #. Type: password
4183 #. Description
4184 #. :sl1:
4185 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4186 #. Type: password
4187 #. Description
4188 #. :sl2:
4189 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4190 #. Type: password
4191 #. Description
4192 #. :sl2:
4193 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4194 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4195 msgid "Re-enter password to verify:"
4196 msgstr "Znovu zadejte heslo pro ověření:"
4197
4198 #. Type: password
4199 #. Description
4200 #. :sl1:
4201 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4202 msgid ""
4203 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4204 "correctly."
4205 msgstr ""
4206 "Zadejte znovu rootovo heslo, abyste se přesvědčili, že jste jej zadali "
4207 "správně."
4208
4209 #. Type: string
4210 #. Description
4211 #. :sl1:
4212 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4213 msgid "Full name for the new user:"
4214 msgstr "Celé jméno nového uživatele:"
4215
4216 #. Type: string
4217 #. Description
4218 #. :sl1:
4219 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4220 msgid ""
4221 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4222 "for non-administrative activities."
4223 msgstr ""
4224 "Nyní bude vytvořen uživatelský účet, který slouží k běžné "
4225 "(neadministrátorské) práci."
4226
4227 #. Type: string
4228 #. Description
4229 #. :sl1:
4230 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4231 msgid ""
4232 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4233 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4234 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4235 "reasonable choice."
4236 msgstr ""
4237 "Zadejte prosím skutečné jméno uživatele. Tato informace se použije v poli "
4238 "odesílatel odchozí pošty tohoto uživatele a také v programech, které "
4239 "zobrazují skutečné jméno uživatele. Rozumné je zadat vaše celé jméno."
4240
4241 #. Type: string
4242 #. Description
4243 #. :sl1:
4244 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4245 msgid "Username for your account:"
4246 msgstr "Uživatelské jméno pro nový účet:"
4247
4248 #. Type: string
4249 #. Description
4250 #. :sl1:
4251 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4252 msgid ""
4253 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4254 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4255 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4256 msgstr ""
4257 "Zadejte uživatelské jméno pro nový účet. Rozumnou volbou bývá křestní jméno "
4258 "uživatele. Uživatelské jméno musí začínat malým písmenem, za kterým může "
4259 "následovat libovolná kombinace čísel a malých písmen."
4260
4261 #. Type: password
4262 #. Description
4263 #. :sl1:
4264 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4265 msgid "Choose a password for the new user:"
4266 msgstr "Zadejte heslo pro nového uživatele:"
4267
4268 #. Type: password
4269 #. Description
4270 #. :sl1:
4271 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4272 msgid ""
4273 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4274 "correctly."
4275 msgstr ""
4276 "Zadejte prosím stejné heslo, abyste si ověřili, že jste jej zadali správně."
4277
4278 #. Type: title
4279 #. Description
4280 #. :sl1:
4281 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4282 msgid "Set up users and passwords"
4283 msgstr "Nastavit uživatele a hesla"
4284
4285 #. Type: text
4286 #. Description
4287 #. finish-install progress bar item
4288 #. :sl1:
4289 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4290 msgid "Setting users and passwords..."
4291 msgstr "Nastavují se uživatelé a hesla..."
4292
4293 #. Type: text
4294 #. Description
4295 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4296 #. :sl1:
4297 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4298 msgid "Continue"
4299 msgstr "Pokračovat"
4300
4301 #. Type: text
4302 #. Description
4303 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4304 #. :sl1:
4305 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4306 msgid "Go Back"
4307 msgstr "Jít zpět"
4308
4309 #. Type: text
4310 #. Description
4311 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4312 #. :sl1:
4313 #. Type: text
4314 #. Description
4315 #. :sl4:
4316 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4317 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4318 msgid "Yes"
4319 msgstr "Ano"
4320
4321 #. Type: text
4322 #. Description
4323 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4324 #. :sl1:
4325 #. Type: text
4326 #. Description
4327 #. :sl4:
4328 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4329 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4330 msgid "No"
4331 msgstr "Ne"
4332
4333 #. Type: text
4334 #. Description
4335 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4336 #. Translators: must fit within 80 characters.
4337 #. :sl1:
4338 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4339 msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4340 msgstr "<Tab> přesunuje; <Mezera> vybírá; <Enter> aktivuje tlačítka"
4341
4342 #. Type: text
4343 #. Description
4344 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4345 #. Translators: must fit within 80 characters.
4346 #. :sl1:
4347 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4348 msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4349 msgstr ""
4350 "<F1> nápověda; <Tab> přesunuje; <Mezera> vybírá; <Enter> aktivuje tlačítka"
4351
4352 #. Type: text
4353 #. Description
4354 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4355 #. :sl1:
4356 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4357 msgid "Help"
4358 msgstr "Nápověda"
4359
4360 #. Type: text
4361 #. Description
4362 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4363 #. default text direction of your language
4364 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4365 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4366 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4367 #. :sl1:
4368 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4369 msgid "LTR"
4370 msgstr "LTR"
4371
4372 #. Type: text
4373 #. Description
4374 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4375 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4376 #. of the screen
4377 #. :sl1:
4378 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4379 msgid "Screenshot"
4380 msgstr "Snímek obrazovky"
4381
4382 #. Type: text
4383 #. Description
4384 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4385 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4386 #. :sl1:
4387 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4388 #, no-c-format
4389 msgid "Screenshot saved as %s"
4390 msgstr "Snímek obrazovky uložen jako %s"
4391
4392 #. Type: text
4393 #. Description
4394 #. Main menu item
4395 #. :sl1:
4396 #: ../finish-install.templates:1001
4397 msgid "Finish the installation"
4398 msgstr "Dokončit instalaci"
4399
4400 #. Type: text
4401 #. Description
4402 #. :sl1:
4403 #: ../finish-install.templates:2001
4404 msgid "Finishing the installation"
4405 msgstr "Dokončuje se instalace"
4406
4407 #. Type: text
4408 #. Description
4409 #. :sl1:
4410 #: ../finish-install.templates:4001
4411 msgid "Configuring network..."
4412 msgstr "Nastavuje se síť..."
4413
4414 #. Type: text
4415 #. Description
4416 #. :sl1:
4417 #: ../finish-install.templates:5001
4418 msgid "Setting up frame buffer..."
4419 msgstr "Nastavuje se frame buffer..."
4420
4421 #. Type: text
4422 #. Description
4423 #. :sl1:
4424 #: ../finish-install.templates:6001
4425 msgid "Unmounting file systems..."
4426 msgstr "Odpojují se souborové systémy..."
4427
4428 #. Type: text
4429 #. Description
4430 #. :sl1:
4431 #: ../finish-install.templates:7001
4432 msgid "Rebooting into your new system..."
4433 msgstr "Restartuje se do nového systému..."
4434
4435 #. Type: note
4436 #. Description
4437 #. :sl1:
4438 #: ../finish-install.templates:8001
4439 msgid "Installation complete"
4440 msgstr "Instalace je kompletní"
4441
4442 #. Type: note
4443 #. Description
4444 #. :sl1:
4445 #: ../finish-install.templates:8001
4446 msgid ""
4447 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4448 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4449 "into the new system rather than restarting the installation."
4450 msgstr ""
4451 "Instalace je kompletní, takže nastal čas zavést váš nový systém. Ujistěte "
4452 "se, že v mechanikách nezůstala instalační média (CD-ROM, disketa). Tím "
4453 "zajistíte, že se spustí váš nový systém a ne opětovná instalace."
4454
4455 #. Type: text
4456 #. Description
4457 #. Main menu item
4458 #. :sl1:
4459 #: ../nobootloader.templates:1001
4460 msgid "Continue without boot loader"
4461 msgstr "Pokračovat bez zavaděče"
4462
4463 #. Type: boolean
4464 #. Description
4465 #. :sl1:
4466 #. Type: boolean
4467 #. Description
4468 #. :sl1:
4469 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4470 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4471 msgstr "Instalovat zavaděč GRUB do hlavního zaváděcího záznamu?"
4472
4473 #. Type: boolean
4474 #. Description
4475 #. :sl1:
4476 #: ../grub-installer.templates:1001
4477 msgid ""
4478 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4479 "${OS_LIST}"
4480 msgstr ""
4481 "Na tomto počítači byly zjištěny následující operační systémy: ${OS_LIST}"
4482
4483 #. Type: boolean
4484 #. Description
4485 #. :sl1:
4486 #: ../grub-installer.templates:1001
4487 msgid ""
4488 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4489 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4490 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4491 "operating systems or your new system."
4492 msgstr ""
4493 "Pokud jsou zde vypsány všechny vaše operační systémy, mělo by být bezpečné "
4494 "instalovat zavaděč do hlavního zaváděcího záznamu (MBR) vašeho prvního "
4495 "disku. Při startu počítače si pak budete moci vybrat, který ze systémů se má "
4496 "spustit."
4497
4498 #. Type: boolean
4499 #. Description
4500 #. :sl1:
4501 #: ../grub-installer.templates:2001
4502 msgid ""
4503 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4504 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4505 "master boot record of your first hard drive."
4506 msgstr ""
4507 "Zdá se, že tato nová instalace je jediným operačním systémem na tomto "
4508 "počítači. Pokud je to pravda, mělo by být bezpečné instalovat zavaděč GRUB "
4509 "do hlavního zaváděcího záznamu (MBR) vašeho prvního disku."
4510
4511 #. Type: boolean
4512 #. Description
4513 #. :sl1:
4514 #: ../grub-installer.templates:2001
4515 msgid ""
4516 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4517 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4518 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4519 "configured later to boot it."
4520 msgstr ""
4521 "Varování: Jestliže instalační program nerozpoznal typ stávajícího operačního "
4522 "systému na tomto počítači, je možné, že zásahem do hlavního zaváděcího "
4523 "záznamu dočasně ztratíte možnost zavádět tento neznámý operační systém. "
4524 "Zavádění neznámého systému pak budete muset nastavit v GRUBu ručně."
4525
4526 #. Type: text
4527 #. Description
4528 #. :sl1:
4529 #: ../grub-installer.templates:17001
4530 msgid "Installing GRUB boot loader"
4531 msgstr "Instaluje se zavaděč GRUB"
4532
4533 #. Type: text
4534 #. Description
4535 #. :sl1:
4536 #: ../grub-installer.templates:18001
4537 msgid "Looking for other operating systems..."
4538 msgstr "Hledají se jiné operační systémy..."
4539
4540 #. Type: text
4541 #. Description
4542 #. :sl1:
4543 #: ../grub-installer.templates:19001
4544 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4545 msgstr "Instaluje se balík '${GRUB}'..."
4546
4547 #. Type: text
4548 #. Description
4549 #. :sl1:
4550 #: ../grub-installer.templates:20001
4551 msgid "Determining GRUB boot device..."
4552 msgstr "Určuje se zaváděcí zařízení pro GRUB..."
4553
4554 #. Type: text
4555 #. Description
4556 #. :sl1:
4557 #: ../grub-installer.templates:21001
4558 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4559 msgstr "Spouští se „grub-install ${BOOTDEV}“..."
4560
4561 #. Type: text
4562 #. Description
4563 #. :sl1:
4564 #: ../grub-installer.templates:22001
4565 msgid "Running \"update-grub\"..."
4566 msgstr "Spouští se „update-grub“..."
4567
4568 #. Type: text
4569 #. Description
4570 #. :sl1:
4571 #: ../grub-installer.templates:23001
4572 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4573 msgstr "Aktualizuje se /etc/kernel-img.conf..."
4574
4575 #. Type: text
4576 #. Description
4577 #. Main menu item
4578 #. :sl1:
4579 #: ../grub-installer.templates:24001
4580 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4581 msgstr "Instalovat zavaděč GRUB na pevný disk"
4582
4583 #. Type: text
4584 #. Description
4585 #. :sl1:
4586 #: ../rescue-mode.templates:1001
4587 msgid "Enter rescue mode"
4588 msgstr "Vstoupit do záchranného režimu"
4589
4590 #. Type: text
4591 #. Description
4592 #. Main menu item
4593 #. :sl1:
4594 #: ../iso-scan.templates:1001
4595 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
4596 msgstr "Hledat na pevných discích ISO soubory instalátoru"
4597
4598 #. Type: text
4599 #. Description
4600 #. Main menu item
4601 #. :sl1:
4602 #: ../save-logs.templates:1001
4603 msgid "Save debug logs"
4604 msgstr "Uložit záznamy pro pozdější ladění"
4605
4606 #. Type: text
4607 #. Description
4608 #. :sl1:
4609 #. finish-install progress bar item
4610 #: ../save-logs.templates:9001
4611 msgid "Gathering information for installation report..."
4612 msgstr "Sbírají se informace pro zprávu o instalaci..."
4613
4614 #. Type: text
4615 #. Description
4616 #. Main menu item
4617 #. :sl1:
4618 #: ../mdcfg-utils.templates:1001
4619 msgid "Configure MD devices"
4620 msgstr "Nastavit MD zařízení"
4621
4622 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4623 #. Type: text
4624 #. Description
4625 #. Main menu item
4626 #. :sl1:
4627 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4628 #. Type: text
4629 #. Description
4630 #. Type: text
4631 #. Description
4632 #. :sl3:
4633 #. Main menu item
4634 #. Use infinitive form
4635 #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
4636 #: ../partman-lvm.templates:23001
4637 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4638 msgstr "Nastavit manažer logických svazků (LVM)"