/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/cs.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/cs.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 66258 - (show annotations) (download)
Sun Jan 16 22:56:36 2011 UTC (2 years, 4 months ago) by di-l10n-guest
File size: 166319 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # Czech messages for debian-installer.
2 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-16 22:47+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-14 08:31+0200\n"
11 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../../mktemplates.continents:15
18 msgid "Africa"
19 msgstr "Afrika"
20
21 #: ../../mktemplates.continents:17
22 msgid "Asia"
23 msgstr "Asie"
24
25 #: ../../mktemplates.continents:18
26 msgid "Atlantic Ocean"
27 msgstr "Atlantický oceán"
28
29 #: ../../mktemplates.continents:19
30 msgid "Caribbean"
31 msgstr "Karibik"
32
33 #: ../../mktemplates.continents:20
34 msgid "Central America"
35 msgstr "Střední Amerika"
36
37 #: ../../mktemplates.continents:21
38 msgid "Europe"
39 msgstr "Evropa"
40
41 #: ../../mktemplates.continents:22
42 msgid "Indian Ocean"
43 msgstr "Indický oceán"
44
45 #: ../../mktemplates.continents:23
46 msgid "North America"
47 msgstr "Severní Amerika"
48
49 #: ../../mktemplates.continents:24
50 msgid "Oceania"
51 msgstr "Oceánie"
52
53 #: ../../mktemplates.continents:25
54 msgid "South America"
55 msgstr "Jižní Amerika"
56
57 #. Type: select
58 #. Description
59 #: ../netcfg-common.templates:16002
60 msgid "Type of wireless network:"
61 msgstr "Typ bezdrátové sítě:"
62
63 #. Type: select
64 #. Description
65 #: ../netcfg-common.templates:16002
66 msgid ""
67 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
68 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
69 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
70 msgstr ""
71 "Bezdrátové sítě jsou buď řízené, nebo náhodné. Pokud používáte skutečný "
72 "přístupový bod, je tato síť řízená. Pokud je vaším 'přístupovým bodem' jiný "
73 "počítač, jedná se pravděpodobně o náhodnou síť."
74
75 #. Type: select
76 #. Choices
77 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
78 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
79 msgid "enter information manually"
80 msgstr "zadat informace ručně"
81
82 #. Type: text
83 #. Description
84 #. Main menu item
85 #: ../download-installer.templates:1001
86 msgid "Download installer components"
87 msgstr "Stáhnout komponenty instalátoru"
88
89 #. Type: text
90 #. Description
91 #. Main menu item
92 #: ../load-cdrom.templates:1001
93 msgid "Load installer components from CD"
94 msgstr "Nahrát komponenty instalátoru z CD"
95
96 #. Type: boolean
97 #. Description
98 #: ../load-media.templates:1001
99 msgid "Load drivers from removable media now?"
100 msgstr "Nahrát nyní ovladače z výměnného média?"
101
102 #. Type: boolean
103 #. Description
104 #: ../load-media.templates:1001
105 msgid ""
106 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
107 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
108 "drivers, you can skip this step."
109 msgstr ""
110 "Je pravděpodobné, že pro pokračování v instalaci musíte z výměnného média "
111 "nahrát další ovladače. Pokud víte, že se bez těchto ovladačů obejdete, "
112 "můžete tento krok přeskočit."
113
114 #. Type: boolean
115 #. Description
116 #: ../load-media.templates:1001
117 msgid ""
118 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
119 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
120 msgstr ""
121 "Pokud potřebujete nahrát ovladače, zasuňte před pokračováním příslušné "
122 "výměnné médium, např. disketu s ovladači nebo USB klíčenku."
123
124 #. Type: text
125 #. Description
126 #. main-menu
127 #: ../load-media.templates:2001
128 msgid "Load drivers from removable media"
129 msgstr "Nahrát ovladače z výměnného média?"
130
131 #. Type: boolean
132 #. Description
133 #: ../load-media.templates:3001
134 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
135 msgstr "Neznámé výměnné médium. Přesto zkusit nahrát?"
136
137 #. Type: boolean
138 #. Description
139 #: ../load-media.templates:3001
140 msgid ""
141 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
142 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
143 "unofficial removable media you want to use."
144 msgstr ""
145 "Nalezené výměnné médium není oficiálním médiem s ovladači. Ujistěte se, že "
146 "máte zasunuto správné médium. Jestliže se jedná o neoficiální médium, které "
147 "opravdu chcete použít, můžete pokračovat."
148
149 #. Type: text
150 #. Description
151 #: ../load-media.templates:4001
152 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
153 msgstr "Nejprve prosím vložte ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
154
155 #. Type: text
156 #. Description
157 #: ../load-media.templates:4001
158 msgid ""
159 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
160 "order."
161 msgstr ""
162 "Kvůli závislostem mezi balíky se musí ovladače nahrát ve správném pořadí."
163
164 #. Type: boolean
165 #. Description
166 #: ../load-media.templates:5001
167 msgid "Load drivers from another removable media?"
168 msgstr "Nahrát ovladače z jiného výměnného média?"
169
170 #. Type: boolean
171 #. Description
172 #: ../load-media.templates:5001
173 msgid ""
174 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
175 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
176 "continuing."
177 msgstr ""
178 "Chcete-li nahrát ovladače z jiného výměnného média (např. z diskety s "
179 "ovladači nebo z USB klíčenky), zasuňte prosím médium dříve, než budete "
180 "pokračovat."
181
182 #. Type: select
183 #. Description
184 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
185 msgid "Typical usage of this partition:"
186 msgstr "Typické použití oblasti:"
187
188 #. Type: select
189 #. Description
190 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
191 msgid ""
192 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
193 "system parameters can be chosen for that use."
194 msgstr ""
195 "Zde můžete upřesnit, jak se bude souborový systém využívat. Instalační "
196 "program tak vybere nejlepší parametry pro dané použití."
197
198 #. Type: select
199 #. Description
200 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
201 msgid ""
202 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
203 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
204 msgstr ""
205 "standardní = standardní parametry, news = jeden inode na 4KB blok, largefile "
206 "= jeden inode na megabajt, largefile4 = jeden inode na 4 megabajty."
207
208 #. Type: select
209 #. Description
210 #: ../partman-target.templates:9001
211 msgid "How to use this partition:"
212 msgstr "Způsob použití této oblasti:"
213
214 #. Type: select
215 #. Description
216 #: ../common.templates:1001
217 msgid ""
218 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
219 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
220 "(the country where you live or are located)."
221 msgstr ""
222 "Pokud se požadované časové pásmo v seznamu nenachází, vraťte se zpět na krok "
223 "„Vybrat jazyk“ a vyberte zemi, která toto časové pásmo používá (země, ve "
224 "které žijete, nebo ve které se nacházíte)."
225
226 #. Type: text
227 #. Description
228 #: ../common.templates:2001
229 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
230 msgstr "Univerzální koordinovaný čas (UTC)"
231
232 #. Type: text
233 #. Description
234 #: ../common.templates:3001
235 msgid "Select your time zone:"
236 msgstr "Vyberte své časové pásmo:"
237
238 #. Type: text
239 #. Description
240 #: ../common.templates:4001
241 msgid "Select a location in your time zone:"
242 msgstr "Vyberte místo ve svém časovém pásmu:"
243
244 #. Type: text
245 #. Description
246 #: ../common.templates:5001
247 msgid "Select a city in your time zone:"
248 msgstr "Vyberte město ve svém časovém pásmu:"
249
250 #. Type: select
251 #. Choices
252 #. Time zone for Antarctica
253 #: ../common.templates:7001
254 msgid "McMurdo"
255 msgstr "stanice McMurdo"
256
257 #. Type: select
258 #. Choices
259 #. Time zone for Antarctica
260 #: ../common.templates:7001
261 msgid "Rothera"
262 msgstr "stanice Rothera"
263
264 #. Type: select
265 #. Choices
266 #. Time zone for Antarctica
267 #: ../common.templates:7001
268 msgid "Palmer"
269 msgstr "stanice Palmer"
270
271 #. Type: select
272 #. Choices
273 #. Time zone for Antarctica
274 #: ../common.templates:7001
275 msgid "Mawson"
276 msgstr "stanice Mawson"
277
278 #. Type: select
279 #. Choices
280 #. Time zone for Antarctica
281 #: ../common.templates:7001
282 msgid "Davis"
283 msgstr "stanice Davis"
284
285 #. Type: select
286 #. Choices
287 #. Time zone for Antarctica
288 #: ../common.templates:7001
289 msgid "Casey"
290 msgstr "stanice Casey"
291
292 #. Type: select
293 #. Choices
294 #. Time zone for Antarctica
295 #: ../common.templates:7001
296 msgid "Vostok"
297 msgstr "stanice Vostok"
298
299 #. Type: select
300 #. Choices
301 #. Time zone for Antarctica
302 #: ../common.templates:7001
303 msgid "Dumont-d'Urville"
304 msgstr "stanice Dumont-d'Urville"
305
306 #. Type: select
307 #. Choices
308 #. Time zone for Antarctica
309 #: ../common.templates:7001
310 msgid "Syowa"
311 msgstr "stanice Syowa"
312
313 #. Type: select
314 #. Choices
315 #. Time zone for Australia
316 #: ../common.templates:8001
317 msgid "Lord Howe Island"
318 msgstr "Ostrov lorda Howea"
319
320 #. Type: select
321 #. Choices
322 #. Time zone for Australia
323 #: ../common.templates:8001
324 msgid "Hobart"
325 msgstr "Hobart"
326
327 #. Type: select
328 #. Choices
329 #. Time zone for Australia
330 #: ../common.templates:8001
331 msgid "Melbourne"
332 msgstr "Melbourne"
333
334 #. Type: select
335 #. Choices
336 #. Time zone for Australia
337 #: ../common.templates:8001
338 msgid "Sydney"
339 msgstr "Sydney"
340
341 #. Type: select
342 #. Choices
343 #. Time zone for Australia
344 #: ../common.templates:8001
345 msgid "Broken Hill"
346 msgstr "Broken Hill"
347
348 #. Type: select
349 #. Choices
350 #. Time zone for Australia
351 #: ../common.templates:8001
352 msgid "Brisbane"
353 msgstr "Brisbane"
354
355 #. Type: select
356 #. Choices
357 #. Time zone for Australia
358 #: ../common.templates:8001
359 msgid "Lindeman"
360 msgstr "Lindeman"
361
362 #. Type: select
363 #. Choices
364 #. Time zone for Australia
365 #: ../common.templates:8001
366 msgid "Adelaide"
367 msgstr "Adelaide"
368
369 #. Type: select
370 #. Choices
371 #. Time zone for Australia
372 #: ../common.templates:8001
373 msgid "Darwin"
374 msgstr "Darwin"
375
376 #. Type: select
377 #. Choices
378 #. Time zone for Australia
379 #: ../common.templates:8001
380 msgid "Perth"
381 msgstr "Perth"
382
383 #. Type: select
384 #. Choices
385 #. Time zone for Australia
386 #: ../common.templates:8001
387 msgid "Canberra"
388 msgstr "Canberra"
389
390 #. Type: select
391 #. Choices
392 #. Time zone for Australia
393 #: ../common.templates:8001
394 msgid "Eucla"
395 msgstr "Eucla"
396
397 #. Type: select
398 #. Choices
399 #. Time zone for Australia
400 #: ../common.templates:8001
401 msgid "Currie"
402 msgstr "Currie"
403
404 #. Type: select
405 #. Choices
406 #. Time zone for Australia
407 #: ../common.templates:8001
408 msgid "Yancowinna"
409 msgstr "Yancowinna"
410
411 #. Type: select
412 #. Choices
413 #. Time zone for Brazil
414 #: ../common.templates:9001
415 msgid "Noronha"
416 msgstr "Noronha"
417
418 #. Type: select
419 #. Choices
420 #. Time zone for Brazil
421 #: ../common.templates:9001
422 msgid "Belem"
423 msgstr "Belem"
424
425 #. Type: select
426 #. Choices
427 #. Time zone for Brazil
428 #: ../common.templates:9001
429 msgid "Fortaleza"
430 msgstr "Fortaleza"
431
432 #. Type: select
433 #. Choices
434 #. Time zone for Brazil
435 #: ../common.templates:9001
436 msgid "Recife"
437 msgstr "Recife"
438
439 #. Type: select
440 #. Choices
441 #. Time zone for Brazil
442 #: ../common.templates:9001
443 msgid "Araguaina"
444 msgstr "Araguaina"
445
446 #. Type: select
447 #. Choices
448 #. Time zone for Brazil
449 #: ../common.templates:9001
450 msgid "Maceio"
451 msgstr "Maceio"
452
453 #. Type: select
454 #. Choices
455 #. Time zone for Brazil
456 #: ../common.templates:9001
457 msgid "Bahia"
458 msgstr "Bahia"
459
460 #. Type: select
461 #. Choices
462 #. Time zone for Brazil
463 #: ../common.templates:9001
464 msgid "Sao Paulo"
465 msgstr "Sao Paulo"
466
467 #. Type: select
468 #. Choices
469 #. Time zone for Brazil
470 #: ../common.templates:9001
471 msgid "Campo Grande"
472 msgstr "Campo Grande"
473
474 #. Type: select
475 #. Choices
476 #. Time zone for Brazil
477 #: ../common.templates:9001
478 msgid "Cuiaba"
479 msgstr "Cuiaba"
480
481 #. Type: select
482 #. Choices
483 #. Time zone for Brazil
484 #: ../common.templates:9001
485 msgid "Santarem"
486 msgstr "Santarem"
487
488 #. Type: select
489 #. Choices
490 #. Time zone for Brazil
491 #: ../common.templates:9001
492 msgid "Porto Velho"
493 msgstr "Porto Velho"
494
495 #. Type: select
496 #. Choices
497 #. Time zone for Brazil
498 #: ../common.templates:9001
499 msgid "Boa Vista"
500 msgstr "Boa Vista"
501
502 #. Type: select
503 #. Choices
504 #. Time zone for Brazil
505 #: ../common.templates:9001
506 msgid "Manaus"
507 msgstr "Manaus"
508
509 #. Type: select
510 #. Choices
511 #. Time zone for Brazil
512 #: ../common.templates:9001
513 msgid "Eirunepe"
514 msgstr "Eirunepe"
515
516 #. Type: select
517 #. Choices
518 #. Time zone for Brazil
519 #: ../common.templates:9001
520 msgid "Rio Branco"
521 msgstr "Rio Branco"
522
523 #. Type: select
524 #. Choices
525 #. Time zone for Canada
526 #: ../common.templates:10001
527 msgid "Newfoundland"
528 msgstr "Newfoundland"
529
530 #. Type: select
531 #. Choices
532 #. Time zone for Canada
533 #: ../common.templates:10001
534 msgid "Atlantic"
535 msgstr "Atlantické"
536
537 #. Type: select
538 #. Choices
539 #. Time zone for Canada
540 #. Type: select
541 #. Choices
542 #. Time zone for United States
543 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
544 msgid "Eastern"
545 msgstr "Východní"
546
547 #. Type: select
548 #. Choices
549 #. Time zone for Canada
550 #. Type: select
551 #. Choices
552 #. Time zone for Mexico
553 #. Type: select
554 #. Choices
555 #. Time zone for United States
556 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
557 #: ../common.templates:27001
558 msgid "Central"
559 msgstr "Centrální"
560
561 #. Type: select
562 #. Choices
563 #. Time zone for Canada
564 #: ../common.templates:10001
565 msgid "East Saskatchewan"
566 msgstr "Východní Saskatchewan"
567
568 #. Type: select
569 #. Choices
570 #. Time zone for Canada
571 #: ../common.templates:10001
572 msgid "Saskatchewan"
573 msgstr "Saskatchewan"
574
575 #. Type: select
576 #. Choices
577 #. Time zone for Canada
578 #. Type: select
579 #. Choices
580 #. Time zone for Mexico
581 #. Type: select
582 #. Choices
583 #. Time zone for United States
584 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
585 #: ../common.templates:27001
586 msgid "Mountain"
587 msgstr "Horské"
588
589 #. Type: select
590 #. Choices
591 #. Time zone for Canada
592 #. Type: select
593 #. Choices
594 #. Time zone for Mexico
595 #. Type: select
596 #. Choices
597 #. Time zone for United States
598 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
599 #: ../common.templates:27001
600 msgid "Pacific"
601 msgstr "Pacifické"
602
603 #. Type: select
604 #. Choices
605 #. Time zone for Canada
606 #: ../common.templates:10001
607 msgid "Yukon"
608 msgstr "Yukon"
609
610 #. Type: select
611 #. Choices
612 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
613 #: ../common.templates:11001
614 msgid "Kinshasa"
615 msgstr "Kinshasa"
616
617 #. Type: select
618 #. Choices
619 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
620 #: ../common.templates:11001
621 msgid "Lubumbashi"
622 msgstr "Lubumbashi"
623
624 #. Type: select
625 #. Choices
626 #. Time zone for Chile
627 #: ../common.templates:12001
628 msgid "Santiago"
629 msgstr "Santiago"
630
631 #. Type: select
632 #. Choices
633 #. Time zone for Chile
634 #: ../common.templates:12001
635 msgid "Easter Island"
636 msgstr "Velikonoční ostrov"
637
638 #. Type: select
639 #. Choices
640 #. Time zone for Ecuador
641 #: ../common.templates:13001
642 msgid "Guayaquil"
643 msgstr "Guayaquil"
644
645 #. Type: select
646 #. Choices
647 #. Time zone for Ecuador
648 #: ../common.templates:13001
649 msgid "Galapagos"
650 msgstr "Galapágy"
651
652 #. Type: select
653 #. Choices
654 #. Time zone for Spain
655 #: ../common.templates:14001
656 msgid "Madrid"
657 msgstr "Madrid"
658
659 #. Type: select
660 #. Choices
661 #. Time zone for Spain
662 #: ../common.templates:14001
663 msgid "Ceuta"
664 msgstr "Ceuta"
665
666 #. Type: select
667 #. Choices
668 #. Time zone for Spain
669 #: ../common.templates:14001
670 msgid "Canary Islands"
671 msgstr "Kanárské ostrovy"
672
673 #. Type: select
674 #. Choices
675 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
676 #: ../common.templates:15001
677 msgid "Yap"
678 msgstr "Yap"
679
680 #. Type: select
681 #. Choices
682 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
683 #: ../common.templates:15001
684 msgid "Truk"
685 msgstr "Truk"
686
687 #. Type: select
688 #. Choices
689 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
690 #: ../common.templates:15001
691 msgid "Ponape"
692 msgstr "Ponape"
693
694 #. Type: select
695 #. Choices
696 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
697 #: ../common.templates:15001
698 msgid "Kosrae"
699 msgstr "Kosrae"
700
701 #. Type: select
702 #. Choices
703 #. Time zone for Greenland
704 #: ../common.templates:16001
705 msgid "Godthab"
706 msgstr "Godthab"
707
708 #. Type: select
709 #. Choices
710 #. Time zone for Greenland
711 #: ../common.templates:16001
712 msgid "Danmarkshavn"
713 msgstr "Danmarkshavn"
714
715 #. Type: select
716 #. Choices
717 #. Time zone for Greenland
718 #: ../common.templates:16001
719 msgid "Scoresbysund"
720 msgstr "Scoresbysund"
721
722 #. Type: select
723 #. Choices
724 #. Time zone for Greenland
725 #: ../common.templates:16001
726 msgid "Thule"
727 msgstr "Thule"
728
729 #. Type: select
730 #. Choices
731 #. Time zone for Indonesia
732 #: ../common.templates:17001
733 msgid "Jakarta"
734 msgstr "Jakarta"
735
736 #. Type: select
737 #. Choices
738 #. Time zone for Indonesia
739 #: ../common.templates:17001
740 msgid "Pontianak"
741 msgstr "Pontianak"
742
743 #. Type: select
744 #. Choices
745 #. Time zone for Indonesia
746 #: ../common.templates:17001
747 msgid "Makassar"
748 msgstr "Makassar"
749
750 #. Type: select
751 #. Choices
752 #. Time zone for Indonesia
753 #: ../common.templates:17001
754 msgid "Jayapura"
755 msgstr "Jayapura"
756
757 #. Type: select
758 #. Choices
759 #. Time zone for Kiribati
760 #: ../common.templates:18001
761 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
762 msgstr "Tarawa (Gilbertovy ostrovy)"
763
764 #. Type: select
765 #. Choices
766 #. Time zone for Kiribati
767 #: ../common.templates:18001
768 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
769 msgstr "Enderbury (Phoenixovy ostrovy)"
770
771 #. Type: select
772 #. Choices
773 #. Time zone for Kiribati
774 #: ../common.templates:18001
775 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
776 msgstr "Kiritimati (Vánoční ostrov)"
777
778 #. Type: select
779 #. Choices
780 #. Time zone for Kazakhstan
781 #: ../common.templates:19001
782 msgid "Almaty"
783 msgstr "Almaty"
784
785 #. Type: select
786 #. Choices
787 #. Time zone for Kazakhstan
788 #: ../common.templates:19001
789 msgid "Qyzylorda"
790 msgstr "Qyzylorda"
791
792 #. Type: select
793 #. Choices
794 #. Time zone for Kazakhstan
795 #: ../common.templates:19001
796 msgid "Aqtobe"
797 msgstr "Aqtobe"
798
799 #. Type: select
800 #. Choices
801 #. Time zone for Kazakhstan
802 #: ../common.templates:19001
803 msgid "Atyrau"
804 msgstr "Aqtau"
805
806 #. Type: select
807 #. Choices
808 #. Time zone for Kazakhstan
809 #: ../common.templates:19001
810 msgid "Oral"
811 msgstr "Oral"
812
813 #. Type: select
814 #. Choices
815 #. Time zone for Mongolia
816 #: ../common.templates:20001
817 msgid "Ulaanbaatar"
818 msgstr "Ulaanbaatar"
819
820 #. Type: select
821 #. Choices
822 #. Time zone for Mongolia
823 #: ../common.templates:20001
824 msgid "Hovd"
825 msgstr "Hovd"
826
827 #. Type: select
828 #. Choices
829 #. Time zone for Mongolia
830 #: ../common.templates:20001
831 msgid "Choibalsan"
832 msgstr "Choibalsan"
833
834 #. Type: select
835 #. Choices
836 #. Time zone for New Zealand
837 #: ../common.templates:22001
838 msgid "Auckland"
839 msgstr "Auckland"
840
841 #. Type: select
842 #. Choices
843 #. Time zone for New Zealand
844 #: ../common.templates:22001
845 msgid "Chatham Islands"
846 msgstr "Chathamské ostrovy"
847
848 #. Type: select
849 #. Choices
850 #. Time zone for French Polynesia
851 #: ../common.templates:23001
852 msgid "Tahiti (Society Islands)"
853 msgstr "Tahiti"
854
855 #. Type: select
856 #. Choices
857 #. Time zone for French Polynesia
858 #: ../common.templates:23001
859 msgid "Marquesas Islands"
860 msgstr "Markézy"
861
862 #. Type: select
863 #. Choices
864 #. Time zone for French Polynesia
865 #: ../common.templates:23001
866 msgid "Gambier Islands"
867 msgstr "Gambierovy ostrovy"
868
869 #. Type: select
870 #. Choices
871 #. Time zone for Portugal
872 #: ../common.templates:24001
873 msgid "Lisbon"
874 msgstr "Lisabon"
875
876 #. Type: select
877 #. Choices
878 #. Time zone for Portugal
879 #: ../common.templates:24001
880 msgid "Madeira Islands"
881 msgstr "Madeirské ostrovy"
882
883 #. Type: select
884 #. Choices
885 #. Time zone for Portugal
886 #: ../common.templates:24001
887 msgid "Azores"
888 msgstr "Azory"
889
890 #. Type: select
891 #. Choices
892 #. Time zone for Russian Federation
893 #: ../common.templates:25001
894 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
895 msgstr "Moskva-01 - Kaliningrad"
896
897 #. Type: select
898 #. Choices
899 #. Time zone for Russian Federation
900 #: ../common.templates:25001
901 msgid "Moscow+00 - west Russia"
902 msgstr "Moskva+00 - západní Rusko"
903
904 #. Type: select
905 #. Choices
906 #. Time zone for Russian Federation
907 #: ../common.templates:25001
908 msgid "Moscow+01 - Samara"
909 msgstr "Moskva+01 - Kaspické moře"
910
911 #. Type: select
912 #. Choices
913 #. Time zone for Russian Federation
914 #: ../common.templates:25001
915 msgid "Moscow+02 - Urals"
916 msgstr "Moskva+02 - Ural"
917
918 #. Type: select
919 #. Choices
920 #. Time zone for Russian Federation
921 #: ../common.templates:25001
922 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
923 msgstr "Moskva+03 - západní Sibiř"
924
925 #. Type: select
926 #. Choices
927 #. Time zone for Russian Federation
928 #: ../common.templates:25001
929 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
930 msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk"
931
932 #. Type: select
933 #. Choices
934 #. Time zone for Russian Federation
935 #: ../common.templates:25001
936 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
937 msgstr "Moskva+04 - řeka Jenisej"
938
939 #. Type: select
940 #. Choices
941 #. Time zone for Russian Federation
942 #: ../common.templates:25001
943 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
944 msgstr "Moskva+05 - jezero Bajkal"
945
946 #. Type: select
947 #. Choices
948 #. Time zone for Russian Federation
949 #: ../common.templates:25001
950 msgid "Moscow+06 - Lena River"
951 msgstr "Moskva+06 - řeka Lena"
952
953 #. Type: select
954 #. Choices
955 #. Time zone for Russian Federation
956 #: ../common.templates:25001
957 msgid "Moscow+07 - Amur River"
958 msgstr "Moskva+07 - řeka Amur"
959
960 #. Type: select
961 #. Choices
962 #. Time zone for Russian Federation
963 #: ../common.templates:25001
964 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
965 msgstr "Moskva+07 - ostrov Sachalin"
966
967 #. Type: select
968 #. Choices
969 #. Time zone for Russian Federation
970 #: ../common.templates:25001
971 msgid "Moscow+08 - Magadan"
972 msgstr "Moskva+08 - Magadan"
973
974 #. Type: select
975 #. Choices
976 #. Time zone for Russian Federation
977 #: ../common.templates:25001
978 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
979 msgstr "Moskva+09 - Kamčatka"
980
981 #. Type: select
982 #. Choices
983 #. Time zone for Russian Federation
984 #: ../common.templates:25001
985 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
986 msgstr "Moskva+10 - Beringovo moře"
987
988 #. Type: select
989 #. Choices
990 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
991 #: ../common.templates:26001
992 msgid "Johnston Atoll"
993 msgstr "Atol Johnston"
994
995 #. Type: select
996 #. Choices
997 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
998 #: ../common.templates:26001
999 msgid "Midway Islands"
1000 msgstr "Midwayské ostrovy"
1001
1002 #. Type: select
1003 #. Choices
1004 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1005 #: ../common.templates:26001
1006 msgid "Wake Island"
1007 msgstr "Ostrov Wake"
1008
1009 #. Type: select
1010 #. Choices
1011 #. Time zone for United States
1012 #: ../common.templates:27001
1013 msgid "Alaska"
1014 msgstr "Aljaška"
1015
1016 #. Type: select
1017 #. Choices
1018 #. Time zone for United States
1019 #: ../common.templates:27001
1020 msgid "Hawaii"
1021 msgstr "Havaj"
1022
1023 #. Type: select
1024 #. Choices
1025 #. Time zone for United States
1026 #: ../common.templates:27001
1027 msgid "Arizona"
1028 msgstr "Arizona"
1029
1030 #. Type: select
1031 #. Choices
1032 #. Time zone for United States
1033 #: ../common.templates:27001
1034 msgid "East Indiana"
1035 msgstr "Východní Indiana"
1036
1037 #. Type: select
1038 #. Choices
1039 #. Time zone for United States
1040 #: ../common.templates:27001
1041 msgid "Samoa"
1042 msgstr "Samoa"
1043
1044 #. Type: select
1045 #. Description
1046 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1047 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1048 msgstr "Nástroj pro vytvoření initrd:"
1049
1050 #. Type: select
1051 #. Description
1052 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1053 msgid ""
1054 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1055 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1056 "installation using the other options."
1057 msgstr ""
1058 "Seznam obsahuje dostupné nástroje. Pokud si nejste jisti, který vybrat, "
1059 "ponechte výchozí. Jestliže zavedení systému selže, můžete zkusit instalaci "
1060 "zopakovat a vybrat jinou možnost."
1061
1062 #. Type: text
1063 #. Description
1064 #. Release is a filename which should not be translated
1065 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1066 msgid "Checking Release signature"
1067 msgstr "Kontroluje se podpis souboru Release"
1068
1069 #. Type: select
1070 #. Description
1071 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1072 msgid ""
1073 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1074 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1075 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1076 "packages from this mirror."
1077 msgstr ""
1078 "Instalační program nemohl kontaktovat zrcadlo. Chyba může být ve vaší síti, "
1079 "nebo v zrcadle. Můžete zkusit stažení souboru opakovat, použít jiné zrcadlo, "
1080 "nebo problém ignorovat a pokračovat bez balíků z tohoto zrcadla."
1081
1082 #. Type: text
1083 #. Description
1084 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1085 msgid "Resume installation"
1086 msgstr "Pokračovat v instalaci"
1087
1088 #. Type: text
1089 #. Description
1090 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1091 msgid ""
1092 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1093 "any processes still running in the shell will be aborted."
1094 msgstr ""
1095 "Chcete-li opravdu ukončit shell a pokračovat v instalaci, zvolte "
1096 "„Pokračovat“; všechny procesy běžící v shellu budou ukončeny."
1097
1098 #. Type: text
1099 #. Description
1100 #. Main menu item
1101 #. should not be more than 55 columns
1102 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1103 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1104 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1105 #: ../pkgsel.templates:1001
1106 msgid "Select and install software"
1107 msgstr "Vybrat a nainstalovat software"
1108
1109 #. Type: text
1110 #. Description
1111 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1112 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1113 #: ../pkgsel.templates:2001
1114 msgid "Setting up..."
1115 msgstr "Probíhá nastavování..."
1116
1117 #. Type: text
1118 #. Description
1119 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1120 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1121 #: ../pkgsel.templates:4001
1122 msgid "Upgrading software..."
1123 msgstr "Aktualizuje se software..."
1124
1125 #. Type: text
1126 #. Description
1127 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1128 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1129 #. Tasksel will then display its own screens
1130 #: ../pkgsel.templates:5001
1131 msgid "Running tasksel..."
1132 msgstr "Spouští se tasksel..."
1133
1134 #. Type: text
1135 #. Description
1136 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1137 #. The text is used at the end of the installation phase while
1138 #. cleaning up pkgsel's stuff
1139 #: ../pkgsel.templates:6001
1140 msgid "Cleaning up..."
1141 msgstr "Probíhá úklid..."
1142
1143 #. Type: text
1144 #. Description
1145 #. Main menu item
1146 #: ../network-preseed.templates:1001
1147 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1148 msgstr "Stáhnout soubor s přednastavením"
1149
1150 #. Type: text
1151 #. Description
1152 #. Main menu item
1153 #: ../file-preseed.templates:1001
1154 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1155 msgstr "Nahrát soubor s přednastavením"
1156
1157 #. Type: select
1158 #. Choices
1159 #: ../rescue-mode.templates:3001
1160 msgid "Assemble RAID array"
1161 msgstr "Sestavit RAID pole"
1162
1163 #. Type: select
1164 #. Choices
1165 #: ../rescue-mode.templates:3001
1166 msgid "Do not use a root file system"
1167 msgstr "Bez kořenového souborového systému"
1168
1169 #. Type: select
1170 #. Description
1171 #: ../rescue-mode.templates:6001
1172 msgid "Rescue operations"
1173 msgstr "Záchranné operace"
1174
1175 #. Type: multiselect
1176 #. Choices
1177 #: ../rescue-mode.templates:20001
1178 msgid "Automatic"
1179 msgstr "Automaticky"
1180
1181 #. Type: text
1182 #. Description
1183 #. Main menu item
1184 #: ../load-iso.templates:1001
1185 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1186 msgstr "Nahrát soubory instalačního programu z ISO obrazů instalátoru"
1187
1188 #. Type: error
1189 #. Description
1190 #: ../save-logs.templates:8001
1191 msgid "Failed to mount the floppy"
1192 msgstr "Připojení diskety selhalo"
1193
1194 #. Type: error
1195 #. Description
1196 #: ../save-logs.templates:8001
1197 msgid ""
1198 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1199 "the drive."
1200 msgstr ""
1201 "Buď nebyla nalezena disketová mechanika, nebo v ní není naformátovaná "
1202 "disketa."
1203
1204 #. Type: select
1205 #. Description
1206 #: ../elilo-installer.templates:1001
1207 msgid "Partition for boot loader installation:"
1208 msgstr "Oblast pro instalaci zavaděče:"
1209
1210 #. Type: select
1211 #. Description
1212 #: ../elilo-installer.templates:1001
1213 msgid ""
1214 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1215 "one you want elilo to use to boot your new system."
1216 msgstr ""
1217 "Vypsány jsou všechny dostupné oblasti v systému. Vyberte tu, kterou má elilo "
1218 "použít k zavedení nového systému."
1219
1220 #. Type: error
1221 #. Description
1222 #: ../elilo-installer.templates:2001
1223 msgid "No boot partitions detected"
1224 msgstr "Nebyly rozpoznány žádné zaváděcí oblasti"
1225
1226 #. Type: error
1227 #. Description
1228 #: ../elilo-installer.templates:2001
1229 msgid ""
1230 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1231 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1232 msgstr ""
1233 "Nebyly nalezeny žádné vhodné oblasti pro zavaděč. Elilo potřebuje oblast \n"
1234 "se souborovým systémem FAT a nastaveným příznakem zavádění."
1235
1236 #. Type: text
1237 #. Description
1238 #. Main menu item
1239 #: ../elilo-installer.templates:3001
1240 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1241 msgstr "Instalovat zavaděč elilo na pevný disk"
1242
1243 #. Type: text
1244 #. Description
1245 #: ../elilo-installer.templates:4001
1246 msgid "Installing the ELILO package"
1247 msgstr "Instaluje se balík ELILO"
1248
1249 #. Type: text
1250 #. Description
1251 #: ../elilo-installer.templates:5001
1252 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1253 msgstr "Spouští se ELILO pro ${bootdev}"
1254
1255 #. Type: boolean
1256 #. Description
1257 #: ../elilo-installer.templates:6001
1258 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1259 msgstr "Instalace ELILa selhala. Přesto pokračovat?"
1260
1261 #. Type: boolean
1262 #. Description
1263 #: ../elilo-installer.templates:6001
1264 msgid ""
1265 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1266 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1267 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1268 msgstr ""
1269 "Balík elilo se nedokázal nainstalovat do /target. Instalace zavaděče (tedy "
1270 "elila) je vyžadována. Nastalý problém ale nutně nemusí souviset s elilem a "
1271 "možná lze v instalaci pokračovat."
1272
1273 #. Type: error
1274 #. Description
1275 #: ../elilo-installer.templates:7001
1276 msgid "ELILO installation failed"
1277 msgstr "Instalace ELILa selhala"
1278
1279 #. Type: error
1280 #. Description
1281 #: ../elilo-installer.templates:7001
1282 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1283 msgstr "Příkaz „/usr/sbin/elilo“ skončil s chybou „${ERRCODE}“."
1284
1285 #. Type: boolean
1286 #. Description
1287 #: ../colo-installer.templates:1001
1288 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1289 msgstr "Instalace zavaděče Cobalt selhala. Přesto pokračovat?"
1290
1291 #. Type: boolean
1292 #. Description
1293 #: ../colo-installer.templates:1001
1294 msgid ""
1295 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1296 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1297 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1298 msgstr ""
1299 "Balík CoLo se nedokázal nainstalovat do /target. Instalace zavaděče (tedy "
1300 "cola) je vyžadována. Nastalý problém ale nutně nemusí souviset s colem a "
1301 "možná lze v instalaci pokračovat."
1302
1303 #. Type: text
1304 #. Description
1305 #: ../colo-installer.templates:2001
1306 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1307 msgstr "Instaluje se zavaděč Cobalt"
1308
1309 #. Type: text
1310 #. Description
1311 #: ../colo-installer.templates:3001
1312 msgid "Installing the CoLo package"
1313 msgstr "Instaluje se balík CoLo"
1314
1315 #. Type: text
1316 #. Description
1317 #: ../colo-installer.templates:4001
1318 msgid "Creating CoLo configuration"
1319 msgstr "Vytváří se konfigurace pro CoLo"
1320
1321 #. Type: text
1322 #. Description
1323 #. Main menu item
1324 #: ../colo-installer.templates:5001
1325 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1326 msgstr "Instalovat zavaděč Cobalt na pevný disk"
1327
1328 #. Type: select
1329 #. Description
1330 #: ../partconf.templates:3002
1331 msgid "Select a partition"
1332 msgstr "Vyberte oblast"
1333
1334 #. Type: select
1335 #. Description
1336 #: ../partconf.templates:3002
1337 msgid ""
1338 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1339 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1340 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1341 msgstr ""
1342 "Ve vašem systému byly objeveny tyto oblasti. Vyberte, prosím, oblast, kterou "
1343 "chcete konfigurovat. Samotné změny se neprovedou dokud nevyberete „Skončit“. "
1344 "Pokud zvolíte „Zrušit“, žádné změny se neprovedou."
1345
1346 #. Type: select
1347 #. Description
1348 #: ../partconf.templates:3002
1349 msgid ""
1350 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1351 "mount point."
1352 msgstr ""
1353 "Zobrazované informace znamenají: jméno zařízení, velikost, souborový systém "
1354 "a přípojný bod."
1355
1356 #. Type: text
1357 #. Description
1358 #. :sl1:
1359 #: ../main-menu.templates:1001
1360 msgid "Debian installer main menu"
1361 msgstr "Hlavní menu instalace Debianu"
1362
1363 #. Type: select
1364 #. Description
1365 #. :sl1:
1366 #: ../main-menu.templates:2001
1367 msgid "Choose the next step in the install process:"
1368 msgstr "Vyberte další krok instalace:"
1369
1370 #. Type: text
1371 #. Description
1372 #. Main menu item
1373 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1374 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1375 #. :sl1:
1376 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1377 msgid "Execute a shell"
1378 msgstr "Spustit shell"
1379
1380 #. Type: text
1381 #. Description
1382 #. Main menu item
1383 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1384 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1385 #. :sl1:
1386 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1387 msgid "Abort the installation"
1388 msgstr "Přerušit instalaci"
1389
1390 #. Type: text
1391 #. Description
1392 #. base-installer progress bar item
1393 #. :sl1:
1394 #: ../di-utils.templates:1001
1395 msgid "Registering modules..."
1396 msgstr "Registrují se moduly..."
1397
1398 #. Type: text
1399 #. Description
1400 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1401 #. TRANSLATORS : keep short
1402 #. :sl1:
1403 #: ../anna.templates:3001
1404 msgid "Loading additional components"
1405 msgstr "Nahrávají se dodatečné komponenty"
1406
1407 #. Type: text
1408 #. Description
1409 #. (Progress bar)
1410 #. TRANSLATORS : keep short
1411 #. :sl1:
1412 #: ../anna.templates:4001
1413 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1414 msgstr "Stahuje se ${PACKAGE}"
1415
1416 #. Type: text
1417 #. Description
1418 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1419 #. TRANSLATORS : keep short
1420 #. :sl1:
1421 #: ../anna.templates:5001
1422 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1423 msgstr "Nastavuje se ${PACKAGE}"
1424
1425 #. Type: text
1426 #. Description
1427 #. This menu entry may be translated.
1428 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1429 #. as an alternative separated by the "/" character
1430 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1431 #. :sl1:
1432 #: ../localechooser.templates-in:1001
1433 msgid "Choose language"
1434 msgstr "Vybrat jazyk/Choose language"
1435
1436 #. Type: text
1437 #. Description
1438 #. finish-install progress bar item
1439 #. :sl1:
1440 #: ../localechooser.templates-in:6001
1441 msgid "Storing language..."
1442 msgstr "Ukládá se jazyk..."
1443
1444 #. Type: title
1445 #. Description
1446 #. Displayed as dialog title during language selection
1447 #. :sl1:
1448 #: ../localechooser.templates-in:7001
1449 msgid "Select a language"
1450 msgstr "Vybrat jazyk"
1451
1452 #. Type: title
1453 #. Description
1454 #. Displayed as dialog title during country selection
1455 #. :sl1:
1456 #: ../localechooser.templates-in:8001
1457 msgid "Select your location"
1458 msgstr "Vybrat umístění"
1459
1460 #. Type: title
1461 #. Description
1462 #. Displayed as dialog title during locale selection
1463 #. :sl1:
1464 #: ../localechooser.templates-in:9001
1465 msgid "Configure locales"
1466 msgstr "Nastavit místní prostředí"
1467
1468 #. Type: note
1469 #. Description
1470 #. :sl1:
1471 #: ../localechooser.templates-in:12001
1472 msgid "Language selection no longer possible"
1473 msgstr "Výběr jazyka již není možný"
1474
1475 #. Type: note
1476 #. Description
1477 #. :sl1:
1478 #: ../localechooser.templates-in:12001
1479 msgid ""
1480 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1481 "installation, but you can still change the country or locale."
1482 msgstr ""
1483 "V tento okamžik již není možné změnit jazyk instalace, ale stále můžete "
1484 "změnit zemi a místní prostředí."
1485
1486 #. Type: note
1487 #. Description
1488 #. :sl1:
1489 #: ../localechooser.templates-in:12001
1490 msgid ""
1491 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1492 "reboot the installer."
1493 msgstr ""
1494 "Pro výběr jiného jazyka musíte tuto instalaci přerušit a znovu spustit "
1495 "instalační systém."
1496
1497 #. Type: boolean
1498 #. Description
1499 #. :sl1:
1500 #. Type: boolean
1501 #. Description
1502 #. :sl1:
1503 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1504 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1505 msgstr "Pokračovat v instalaci ve zvoleném jazyce?"
1506
1507 #. Type: boolean
1508 #. Description
1509 #. :sl1:
1510 #: ../localechooser.templates-in:13001
1511 msgid ""
1512 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1513 msgstr "Překlad instalačního systému do zvoleného jazyka není kompletní."
1514
1515 #. Type: boolean
1516 #. Description
1517 #. :sl1:
1518 #: ../localechooser.templates-in:14001
1519 msgid ""
1520 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1521 "language."
1522 msgstr "Překlad instalačního systému do zvoleného jazyka není zcela kompletní."
1523
1524 #. Type: text
1525 #. Description
1526 #. :sl1:
1527 #: ../localechooser.templates-in:15001
1528 msgid ""
1529 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1530 "displayed in English instead."
1531 msgstr ""
1532 "To znamená, že existuje značná šance, že se některé dialogy objeví anglicky."
1533
1534 #. Type: text
1535 #. Description
1536 #. :sl1:
1537 #: ../localechooser.templates-in:16001
1538 msgid ""
1539 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1540 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1541 msgstr ""
1542 "Pokud při instalaci odbočíte od čistě standardní instalace, je zde reálná "
1543 "možnost, že se některé dialogy zobrazí anglicky."
1544
1545 #. Type: text
1546 #. Description
1547 #. :sl1:
1548 #: ../localechooser.templates-in:17001
1549 msgid ""
1550 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1551 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1552 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1553 msgstr ""
1554 "Budete-li pokračovat v instalaci ve zvoleném jazyce, zobrazí se většina "
1555 "dialogů správně, ovšem pokud použijete některé pokročilé možnosti "
1556 "instalátoru, mohou se zobrazit anglicky."
1557
1558 #. Type: text
1559 #. Description
1560 #. :sl1:
1561 #: ../localechooser.templates-in:18001
1562 msgid ""
1563 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1564 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1565 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1566 "displayed in English instead."
1567 msgstr ""
1568 "Budete-li pokračovat v instalaci ve zvoleném jazyce, měly by se dialogy "
1569 "zobrazit správně, ovšem je zde drobná šance, že se některé z nich zobrazí "
1570 "anglicky (obzvláště pokud použijete některé pokročilé možnosti instalátoru)."
1571
1572 #. Type: text
1573 #. Description
1574 #. :sl1:
1575 #: ../localechooser.templates-in:19001
1576 msgid ""
1577 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1578 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1579 "completely."
1580 msgstr ""
1581 "Šance, že uvidíte nepřeložený dialog, je extrémně nízká, ovšem nedá se zcela "
1582 "vyloučit."
1583
1584 #. Type: text
1585 #. Description
1586 #. :sl1:
1587 #: ../localechooser.templates-in:20001
1588 msgid ""
1589 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1590 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1591 msgstr ""
1592 "Pokud nemáte rozumné znalosti alternativního jazyka, je doporučeno zvolit "
1593 "jiný jazyk, případně instalaci přerušit."
1594
1595 #. Type: text
1596 #. Description
1597 #. :sl1:
1598 #: ../localechooser.templates-in:21001
1599 msgid ""
1600 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1601 "different language, or you can abort the installation."
1602 msgstr ""
1603 "Rozhodnete-li se, že nechcete pokračovat, bude vám nabídnuta možnost zvolit "
1604 "jiný jazyk nebo možnost přerušení instalace."
1605
1606 #. Type: select
1607 #. Choices
1608 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1609 #. for users to choose among them
1610 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1611 #. Italy, Switzerland, other
1612 #. :sl1:
1613 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1614 msgid "other"
1615 msgstr "jiná"
1616
1617 #. Type: text
1618 #. Description
1619 #. :sl1:
1620 #: ../localechooser.templates-in:23001
1621 msgid "Country, territory or area:"
1622 msgstr "Země, území nebo oblast:"
1623
1624 #. Type: text
1625 #. Description
1626 #. :sl1:
1627 #: ../localechooser.templates-in:24001
1628 msgid "Continent or region:"
1629 msgstr "Kontinent nebo oblast:"
1630
1631 #. Type: text
1632 #. Description
1633 #. :sl1:
1634 #: ../localechooser.templates-in:25001
1635 msgid ""
1636 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1637 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1638 "country where you live."
1639 msgstr ""
1640 "Zvolená oblast, se použije pro nastavení časového pásma a také pomůže s "
1641 "výběrem místního prostředí. Obvykle by to měla být země, ve které žijete."
1642
1643 #. Type: text
1644 #. Description
1645 #. :sl1:
1646 #: ../localechooser.templates-in:26001
1647 msgid ""
1648 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1649 "\"other\" if your location is not listed."
1650 msgstr ""
1651 "Toto je zkrácený seznam oblastí založený na zvoleném jazyce. Pokud zde není "
1652 "vaše oblast uvedena, zvolte „jiná“."
1653
1654 #. Type: text
1655 #. Description
1656 #. :sl1:
1657 #: ../localechooser.templates-in:27001
1658 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1659 msgstr "Vyberte kontinent nebo oblast, kde se nacházíte."
1660
1661 #. Type: text
1662 #. Description
1663 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1664 #. :sl1:
1665 #: ../localechooser.templates-in:28001
1666 #, no-c-format
1667 msgid ""
1668 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1669 "continent or region if your location is not listed."
1670 msgstr ""
1671 "Výpis oblastí pro: %s. Pokud zde není vaše oblast uvedena, můžete vybrat "
1672 "jiný kontinent nebo oblast tlačítkem <Jít zpět>."
1673
1674 #. Type: select
1675 #. Description
1676 #. :sl1:
1677 #: ../localechooser.templates-in:29001
1678 msgid "Country to base default locale settings on:"
1679 msgstr "Země, podle které nastavit místní prostředí:"
1680
1681 #. Type: text
1682 #. Description
1683 #. :sl1:
1684 #: ../localechooser.templates-in:30001
1685 msgid ""
1686 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1687 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1688 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1689 "second column."
1690 msgstr ""
1691 "Pro zvolenou kombinaci jazyka a země neexistuje definice místního prostředí. "
1692 "Nyní můžete vybrat preferovanou zemi ze seznamu prostředí definovaných pro "
1693 "zvolený jazyk. Místní prostředí je uvedeno ve druhém sloupci."
1694
1695 #. Type: text
1696 #. Description
1697 #. :sl1:
1698 #: ../localechooser.templates-in:31001
1699 msgid ""
1700 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
1701 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
1702 "used is listed in the second column."
1703 msgstr ""
1704 "Pro zvolený jazyk existuje několik definic místního prostředí. Nyní můžete "
1705 "vybrat svou preferovanou variantu. Místní prostředí je uvedeno ve druhém "
1706 "sloupci."
1707
1708 #. Type: text
1709 #. Description
1710 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1711 #. :sl1:
1712 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1713 msgid "Select a keyboard layout"
1714 msgstr "Vybrat rozložení klávesnice"
1715
1716 #. Type: text
1717 #. Description
1718 #. :sl1:
1719 #. base-installer progress bar item
1720 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1721 msgid "Configuring keyboard..."
1722 msgstr "Nastavuje se klávesnice ..."
1723
1724 #. Type: text
1725 #. Description
1726 #. :sl1:
1727 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1728 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1729 msgstr "Rozpoznává se hardware za účelem nalezení CD-ROM mechanik"
1730
1731 #. Type: text
1732 #. Description
1733 #. :sl1:
1734 #: ../cdrom-detect.templates:10001
1735 msgid "Scanning CD-ROM"
1736 msgstr "Prohledává se CD-ROM"
1737
1738 #. Type: text
1739 #. Description
1740 #. :sl1:
1741 #: ../cdrom-detect.templates:11001
1742 msgid "Scanning ${DIR}..."
1743 msgstr "Prohledává se ${DIR}..."
1744
1745 #. Type: text
1746 #. Description
1747 #. finish-install progress bar item
1748 #. :sl1:
1749 #: ../cdrom-detect.templates:18001
1750 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1751 msgstr "Odpojuje se CD-ROM..."
1752
1753 #. Type: text
1754 #. Description
1755 #. :sl1:
1756 #: ../ethdetect.templates:4001
1757 msgid "Detecting network hardware"
1758 msgstr "Rozpoznává se síťový hardware"
1759
1760 #. Type: text
1761 #. Description
1762 #. Main menu item
1763 #. :sl1:
1764 #: ../ethdetect.templates:6001
1765 msgid "Detect network hardware"
1766 msgstr "Rozpoznat síťový hardware"
1767
1768 #. Type: text
1769 #. Description
1770 #. Main menu item
1771 #. :sl1:
1772 #: ../disk-detect.templates:1001
1773 msgid "Detect disks"
1774 msgstr "Rozpoznat disky"
1775
1776 #. Type: text
1777 #. Description
1778 #. :sl1:
1779 #: ../disk-detect.templates:2001
1780 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1781 msgstr "Rozpoznávají se disky a další hardware"
1782
1783 #. Type: text
1784 #. Description
1785 #. :sl1:
1786 #: ../hw-detect.templates:1001
1787 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1788 msgstr "Rozpoznává se hardware, prosím čekejte..."
1789
1790 #. Type: text
1791 #. Description
1792 #. :sl1:
1793 #: ../hw-detect.templates:2001
1794 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1795 msgstr "Nahrává se modul '${MODULE}' pro '${CARDNAME}'..."
1796
1797 #. Type: text
1798 #. Description
1799 #. :sl1:
1800 #: ../hw-detect.templates:3001
1801 msgid "Starting PC card services..."
1802 msgstr "Startují se služby PC card..."
1803
1804 #. Type: text
1805 #. Description
1806 #. :sl1:
1807 #: ../hw-detect.templates:4001
1808 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1809 msgstr "Čeká se na inicializaci hardware..."
1810
1811 #. Type: text
1812 #. Description
1813 #. :sl1:
1814 #: ../hw-detect.templates:12001
1815 msgid "Checking for firmware..."
1816 msgstr "Kontroluje se firmware..."
1817
1818 #. Type: boolean
1819 #. Description
1820 #. :sl1:
1821 #: ../netcfg-common.templates:2001
1822 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1823 msgstr "Automaticky nastavit síť přes DHCP?"
1824
1825 #. Type: boolean
1826 #. Description
1827 #. :sl1:
1828 #: ../netcfg-common.templates:2001
1829 msgid ""
1830 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1831 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1832 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1833 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1834 "configure it by DHCP."
1835 msgstr ""
1836 "Síťování můžete nastavit buď automaticky přes DHCP, nebo ručně zadat "
1837 "požadované informace. Pokud zvolíte DHCP a tato metoda selže (systém "
1838 "neobdrží od místního DHCP serveru rozumné nastavení), vždy můžete přejít k "
1839 "ručnímu nastavení sítě."
1840
1841 #. Type: string
1842 #. Description
1843 #. :sl1:
1844 #: ../netcfg-common.templates:3001
1845 msgid "Domain name:"
1846 msgstr "Název domény:"
1847
1848 #. Type: string
1849 #. Description
1850 #. :sl1:
1851 #: ../netcfg-common.templates:3001
1852 msgid ""
1853 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1854 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1855 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1856 "sure you use the same domain name on all your computers."
1857 msgstr ""
1858 "Doménové jméno je část vaší internetové adresy napravo od jména počítače. "
1859 "Často končí na na .org, .net, .edu nebo .cz. Pokud stavíte domácí síť, "
1860 "můžete si něco vymyslet, ale použijte stejnou doménu pro všechny počítače."
1861
1862 #. Type: string
1863 #. Description
1864 #. :sl1:
1865 #: ../netcfg-common.templates:4001
1866 msgid "Name server addresses:"
1867 msgstr "Adresy jmenných serverů:"
1868
1869 #. Type: string
1870 #. Description
1871 #. :sl1:
1872 #: ../netcfg-common.templates:4001
1873 msgid ""
1874 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1875 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1876 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1877 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1878 "this field blank."
1879 msgstr ""
1880 "Jmenné servery slouží pro vyhledávání počítačů na síti podle jejich jmen. "
1881 "Zadejte IP adresy (ne názvy) maximálně tří jmenných serverů oddělené "
1882 "mezerami. Nepoužívejte čárky. Servery budou dotazovány v pořadí, v jakém je "
1883 "zadáte. Pokud nechcete používat jmenné servery, nechte pole prázdné."
1884
1885 #. Type: select
1886 #. Description
1887 #. :sl1:
1888 #: ../netcfg-common.templates:5001
1889 msgid "Primary network interface:"
1890 msgstr "Primární síťové rozhraní:"
1891
1892 #. Type: select
1893 #. Description
1894 #. :sl1:
1895 #: ../netcfg-common.templates:5001
1896 msgid ""
1897 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1898 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1899 "connected network interface found has been selected."
1900 msgstr ""
1901 "Váš systém má několik síťových rozhraní. Vyberte to, které chcete použít pro "
1902 "instalaci. Pokud to bylo možné, bylo vybráno první nalezené síťové rozhraní."
1903
1904 #. Type: string
1905 #. Description
1906 #. :sl1:
1907 #. Type: string
1908 #. Description
1909 #. :sl1:
1910 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
1911 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1912 msgstr "ESSID pro bezdrátové ${iface}:"
1913
1914 #. Type: string
1915 #. Description
1916 #. :sl1:
1917 #: ../netcfg-common.templates:6001
1918 msgid ""
1919 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1920 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1921 "use any available network, leave this field blank."
1922 msgstr ""
1923 "${iface} je rozhraní k bezdrátové síti. Zadejte jméno (ESSID) bezdrátové "
1924 "sítě, kterou chcete přes rozhraní ${iface} používat. Jestliže chcete použít "
1925 "libovolnou dostupnou síť, ponechte pole prázdné."
1926
1927 #. Type: string
1928 #. Description
1929 #. :sl1:
1930 #: ../netcfg-common.templates:7001
1931 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1932 msgstr "Nalezení bezdrátové sítě selhalo."
1933
1934 #. Type: string
1935 #. Description
1936 #. :sl1:
1937 #: ../netcfg-common.templates:7001
1938 msgid ""
1939 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1940 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1941 "configuration and continue, leave this field blank."
1942 msgstr ""
1943 "${iface} je rozhraní k bezdrátové síti. Zadejte jméno (ESSID) bezdrátové "
1944 "sítě, kterou chcete přes rozhraní ${iface} používat. Chcete-li nastavení "
1945 "bezdrátové sítě přeskočit a pokračovat dále, ponechte pole prázdné."
1946
1947 #. Type: string
1948 #. Description
1949 #. :sl1:
1950 #: ../netcfg-common.templates:8001
1951 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1952 msgstr "WEP klíč pro bezdrátové zařízení ${iface}:"
1953
1954 #. Type: string
1955 #. Description
1956 #. :sl1:
1957 #: ../netcfg-common.templates:8001
1958 msgid ""
1959 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1960 "${iface}. There are two ways to do this:"
1961 msgstr ""
1962 "Pokud můžete, zadejte bezpečnostní klíč WEP pro bezdrátové zařízení "
1963 "${iface}. Existují dvě možnosti:"
1964
1965 #. Type: string
1966 #. Description
1967 #. :sl1:
1968 #: ../netcfg-common.templates:8001
1969 msgid ""
1970 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1971 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1972 msgstr ""
1973 "Pokud je váš WEP klíč ve tvaru 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' "
1974 "nebo 'nnnnnnnn', kde n jsou číslice, jednoduše jej přepište do pole."
1975
1976 #. Type: string
1977 #. Description
1978 #. :sl1:
1979 #: ../netcfg-common.templates:8001
1980 msgid ""
1981 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1982 "'s:' (without quotes)."
1983 msgstr ""
1984 "Pokud je váš WEP klíč ve formě hesla, napište před něj 's:' (bez apostrofů)."
1985
1986 #. Type: string
1987 #. Description
1988 #. :sl1:
1989 #: ../netcfg-common.templates:8001
1990 msgid ""
1991 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1992 "field blank."
1993 msgstr ""
1994 "Samozřejmě, pokud WEP klíč na bezdrátové síti nepoužíváte, nezadávejte nic."
1995
1996 #. Type: string
1997 #. Description
1998 #. :sl1:
1999 #: ../netcfg-common.templates:11001
2000 msgid "Hostname:"
2001 msgstr "Jméno počítače:"
2002
2003 #. Type: string
2004 #. Description
2005 #. :sl1:
2006 #: ../netcfg-common.templates:11001
2007 msgid "Please enter the hostname for this system."
2008 msgstr "Zadejte jméno tohoto počítače."
2009
2010 #. Type: string
2011 #. Description
2012 #. :sl1:
2013 #: ../netcfg-common.templates:11001
2014 msgid ""
2015 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2016 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2017 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2018 "something up here."
2019 msgstr ""
2020 "Jméno počítače je jednoslovný název, který identifikuje váš systém v síti. "
2021 "Pokud neznáte název svého počítače, zeptejte se svého síťového správce. "
2022 "Jestliže stavíte domácí síť, můžete si vymyslet téměř cokoliv."
2023
2024 #. Type: text
2025 #. Description
2026 #. :sl1:
2027 #: ../netcfg-common.templates:17001
2028 msgid "Wireless network configuration"
2029 msgstr "Nastavení bezdrátové sítě"
2030
2031 #. Type: text
2032 #. Description
2033 #. :sl1:
2034 #: ../netcfg-common.templates:18001
2035 msgid "Searching for wireless access points..."
2036 msgstr "Hledají se bezdrátové přístupové body ..."
2037
2038 #. Type: text
2039 #. Description
2040 #. base-installer progress bar item
2041 #. :sl1:
2042 #: ../netcfg-common.templates:37001
2043 msgid "Storing network settings..."
2044 msgstr "Ukládají se síťová nastavení..."
2045
2046 #. Type: text
2047 #. Description
2048 #. Item in the main menu to select this package
2049 #. :sl1:
2050 #: ../netcfg-common.templates:38001
2051 msgid "Configure the network"
2052 msgstr "Nastavit síť"
2053
2054 #. Type: string
2055 #. Description
2056 #. :sl1:
2057 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2058 msgid "DHCP hostname:"
2059 msgstr "DHCP jméno:"
2060
2061 #. Type: string
2062 #. Description
2063 #. :sl1:
2064 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2065 msgid ""
2066 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2067 "might need to specify an account number here."
2068 msgstr ""
2069 "Možná budete muset zadat DHCP jméno počítače. Pokud používáte kabelový "
2070 "modem, někdy se sem zadává číslo účtu."
2071
2072 #. Type: string
2073 #. Description
2074 #. :sl1:
2075 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2076 msgid "Most other users can just leave this blank."
2077 msgstr "Většina uživatelů nemusí vyplňovat nic."
2078
2079 #. Type: text
2080 #. Description
2081 #. :sl1:
2082 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2083 msgid "Configuring the network with DHCP"
2084 msgstr "Nastavuje se síť přes DHCP"
2085
2086 #. Type: text
2087 #. Description
2088 #. :sl1:
2089 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2090 msgid "This may take some time."
2091 msgstr "Může to chvíli trvat."
2092
2093 #. Type: text
2094 #. Description
2095 #. :sl1:
2096 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2097 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2098 msgstr "Automatické nastavení sítě bylo úspěšné"
2099
2100 #. Type: select
2101 #. Choices
2102 #. :sl1:
2103 #. Note to translators : Please keep your translation
2104 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2105 #. in single-byte languages)
2106 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2107 msgid "Retry network autoconfiguration"
2108 msgstr "Zkusit znovu automatické nastavení sítě"
2109
2110 #. Type: select
2111 #. Choices
2112 #. :sl1:
2113 #. Note to translators : Please keep your translation
2114 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2115 #. in single-byte languages)
2116 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2117 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2118 msgstr "Zkusit znovu automatické nastavení sítě s DHCP jménem"
2119
2120 #. Type: select
2121 #. Choices
2122 #. :sl1:
2123 #. Note to translators : Please keep your translation
2124 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2125 #. in single-byte languages)
2126 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2127 msgid "Configure network manually"
2128 msgstr "Nastavit síť ručně"
2129
2130 #. Type: select
2131 #. Choices
2132 #. :sl1:
2133 #. Note to translators : Please keep your translation
2134 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2135 #. in single-byte languages)
2136 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2137 msgid "Do not configure the network at this time"
2138 msgstr "Nyní síť nenastavovat"
2139
2140 #. Type: select
2141 #. Description
2142 #. :sl1:
2143 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2144 msgid "Network configuration method:"
2145 msgstr "Způsob nastavení sítě:"
2146
2147 #. Type: select
2148 #. Description
2149 #. :sl1:
2150 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2151 msgid ""
2152 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2153 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2154 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2155 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2156 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2157 msgstr ""
2158 "Nyní můžete znovu zkusit nastavit síť přes DHCP (což může fungovat, pokud má "
2159 "váš DHCP server pomalejší odpovědi), nebo můžete síť nastavit ručně. Některé "
2160 "DHCP servery přidělují adresy pouze po zadání konkrétního DHCP jména "
2161 "klienta, takže můžete vyzkoušet i tuto variantu."
2162
2163 #. Type: note
2164 #. Description
2165 #. :sl1:
2166 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2167 msgid "Network autoconfiguration failed"
2168 msgstr "Automatické nastavení sítě selhalo"
2169
2170 #. Type: note
2171 #. Description
2172 #. :sl1:
2173 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2174 msgid ""
2175 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2176 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2177 msgstr ""
2178 "To může být díky pomalému DHCP serveru, nefunkčním síťovým prvkům, nebo "
2179 "jednoduše vaše síť DHCP nepodporuje."
2180
2181 #. Type: text
2182 #. Description
2183 #. :sl1:
2184 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2185 msgid "Reconfigure the wireless network"
2186 msgstr "Znovu nastavit bezdrátovou síť"
2187
2188 #. Type: string
2189 #. Description
2190 #. :sl1:
2191 #: ../netcfg-static.templates:1001
2192 msgid "IP address:"
2193 msgstr "IP adresa:"
2194
2195 #. Type: string
2196 #. Description
2197 #. :sl1:
2198 #: ../netcfg-static.templates:1001
2199 msgid ""
2200 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2201 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2202 "network administrator."
2203 msgstr ""
2204 "IP adresa je pro každý počítač jedinečná a skládá se ze čtyř čísel "
2205 "oddělených tečkami. Pokud nevíte, co zde máte zadat, zeptejte se svého "
2206 "síťového správce."
2207
2208 #. Type: string
2209 #. Description
2210 #. :sl1:
2211 #: ../netcfg-static.templates:4001
2212 msgid "Netmask:"
2213 msgstr "Síťová maska:"
2214
2215 #. Type: string
2216 #. Description
2217 #. :sl1:
2218 #: ../netcfg-static.templates:4001
2219 msgid ""
2220 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2221 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2222 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2223 msgstr ""
2224 "Síťová maska slouží k určení, které počítače patří k lokální síti. Pokud "
2225 "neznáte přesnou hodnotu, zeptejte se svého síťového správce. Maska se zadává "
2226 "jako čtyři čísla oddělená tečkami."
2227
2228 #. Type: string
2229 #. Description
2230 #. :sl1:
2231 #: ../netcfg-static.templates:5001
2232 msgid "Gateway:"
2233 msgstr "Brána:"
2234
2235 #. Type: string
2236 #. Description
2237 #. :sl1:
2238 #: ../netcfg-static.templates:5001
2239 msgid ""
2240 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2241 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2242 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2243 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2244 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2245 "question, consult your network administrator."
2246 msgstr ""
2247 "Brána je IP adresa (čtyři čísla oddělená tečkami), která určuje standardní "
2248 "směrovač. Veškerý provoz, který jde mimo vaši LAN (například do Internetu), "
2249 "je poslán přes tento směrovač. Ve výjimečných případech, když směrovač "
2250 "nemáte, zde nic nevyplňujte. Správnou hodnotu ví určitě váš síťový správce."
2251
2252 #. Type: boolean
2253 #. Description
2254 #. :sl1:
2255 #: ../netcfg-static.templates:7001
2256 msgid "Is this information correct?"
2257 msgstr "Jsou tyto informace správné?"
2258
2259 #. Type: boolean
2260 #. Description
2261 #. :sl1:
2262 #: ../netcfg-static.templates:7001
2263 msgid "Currently configured network parameters:"
2264 msgstr "Momentálně nastavené parametry sítě:"
2265
2266 #. Type: boolean
2267 #. Description
2268 #. :sl1:
2269 #: ../netcfg-static.templates:7001
2270 msgid ""
2271 " interface = ${interface}\n"
2272 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2273 " netmask = ${netmask}\n"
2274 " gateway = ${gateway}\n"
2275 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2276 " nameservers = ${nameservers}"
2277 msgstr ""
2278 " rozhraní = ${interface}\n"
2279 " IP adresa = ${ipaddress}\n"
2280 " síťová maska = ${netmask}\n"
2281 " brána = ${gateway}\n"
2282 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2283 " jmenné servery = ${nameservers}"
2284
2285 #. Type: text
2286 #. Description
2287 #. Item in the main menu to select this package
2288 #. :sl1:
2289 #: ../netcfg-static.templates:8001
2290 msgid "Configure a network using static addressing"
2291 msgstr "Nastavit síť se statickými adresami"
2292
2293 #. Type: text
2294 #. Description
2295 #. :sl1:
2296 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2297 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2298 msgstr "Kontroluje se zrcadlo s archivem Debianu"
2299
2300 #. Type: text
2301 #. Description
2302 #. :sl1:
2303 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2304 msgid "Downloading Release files..."
2305 msgstr "Stahují se soubory Release..."
2306
2307 #. Type: text
2308 #. Description
2309 #. main-menu
2310 #. :sl1:
2311 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2312 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2313 msgstr "Vybrat zrcadlo s archivem Debianu"
2314
2315 #. Type: select
2316 #. Default
2317 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2318 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2319 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2320 #. random value here
2321 #.
2322 #. First check that the country you mention here is listed in
2323 #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
2324 #.
2325 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2326 #.
2327 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2328 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2329 #. msgid "US[ Default value for http]"
2330 #. msgstr "FR"
2331 #. :sl1:
2332 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2333 msgid "US[ Default value for http]"
2334 msgstr "CZ"
2335
2336 #. Type: select
2337 #. Description
2338 #. :sl1:
2339 #. Type: select
2340 #. Description
2341 #. :sl2:
2342 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2343 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2344 msgid "Debian archive mirror country:"
2345 msgstr "Země se zrcadlem archivu Debianu:"
2346
2347 #. Type: select
2348 #. Description
2349 #. :sl1:
2350 #. Type: select
2351 #. Description
2352 #. :sl2:
2353 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2354 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2355 msgid ""
2356 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2357 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2358 "the best choice."
2359 msgstr ""
2360 "Cílem je najít zrcadlo, které je na síti nejblíže. Ale pozor, ne vždy jsou "
2361 "okolní státy tou nejrychlejší volbou."
2362
2363 #. Type: select
2364 #. Description
2365 #. :sl1:
2366 #. Type: select
2367 #. Description
2368 #. :sl2:
2369 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2370 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2371 msgid "Debian archive mirror:"
2372 msgstr "Zrcadlo s archivem Debianu:"
2373
2374 #. Type: select
2375 #. Description
2376 #. :sl1:
2377 #. Type: select
2378 #. Description
2379 #. :sl2:
2380 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2381 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2382 msgid ""
2383 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2384 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2385 "connection to you."
2386 msgstr ""
2387 "Vyberte zrcadlo s archivem Debianu. Pokud nevíte, které zrcadlo je pro vás "
2388 "nejvhodnější, vyberte zrcadlo ze státu nebo oblasti, ve které se právě "
2389 "nacházíte."
2390
2391 #. Type: select
2392 #. Description
2393 #. :sl1:
2394 #. Type: select
2395 #. Description
2396 #. :sl2:
2397 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2398 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2399 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2400 msgstr "Rozumnou volbou bývá ftp.<kód země>.debian.org."
2401
2402 #. Type: string
2403 #. Description
2404 #. :sl1:
2405 #. Type: string
2406 #. Description
2407 #. :sl2:
2408 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2409 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2410 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2411 msgstr "Název počítače se zrcadlem archivu Debianu:"
2412
2413 #. Type: string
2414 #. Description
2415 #. :sl1:
2416 #. Type: string
2417 #. Description
2418 #. :sl2:
2419 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2420 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2421 msgid ""
2422 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2423 msgstr "Zadejte název počítače se zrcadlem, ze kterého se má Debian stáhnout."
2424
2425 #. Type: string
2426 #. Description
2427 #. :sl1:
2428 #. Type: string
2429 #. Description
2430 #. :sl2:
2431 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2432 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2433 msgid ""
2434 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2435 "format."
2436 msgstr ""
2437 "Alternativní port můžete zadat pomocí standardní syntaxe [jméno_počítače]:"
2438 "[port]."
2439
2440 #. Type: string
2441 #. Description
2442 #. :sl1:
2443 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2444 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2445 msgstr "Informace o HTTP proxy (pokud nepoužíváte, ponechte prázdné):"
2446
2447 #. Type: string
2448 #. Description
2449 #. :sl1:
2450 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2451 msgid ""
2452 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2453 "information here. Otherwise, leave this blank."
2454 msgstr ""
2455 "Pokud pro přístup k okolnímu světu používáte HTTP proxy, zadejte zde "
2456 "potřebné informace. V opačném případě nic nevyplňujte."
2457
2458 #. Type: string
2459 #. Description
2460 #. :sl1:
2461 #. Type: string
2462 #. Description
2463 #. :sl2:
2464 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2465 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2466 msgid ""
2467 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2468 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2469 msgstr ""
2470 "Informace o proxy zadejte ve standardním tvaru „http://[[uživatel][:heslo]@]"
2471 "počítač[:port]/“"
2472
2473 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2474 #. Type: select
2475 #. Choices
2476 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2477 #. an infinitive form
2478 #. :sl2:
2479 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2480 #. Type: text
2481 #. Description
2482 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2483 #. :sl1:
2484 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2485 #. Type: select
2486 #. Choices
2487 #. :sl3:
2488 #. Type: select
2489 #. Choices
2490 #. :sl3:
2491 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2492 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2493 msgid "Cancel"
2494 msgstr "Zrušit"
2495
2496 #. Type: text
2497 #. Description
2498 #. :sl1:
2499 #: ../partman-base.templates:1001
2500 msgid "Starting up the partitioner"
2501 msgstr "Startuje se nástroj na dělení disku"
2502
2503 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2504 #. Type: text
2505 #. Description
2506 #. :sl1:
2507 #. Type: text
2508 #. Description
2509 #. :sl2:
2510 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2511 #. Type: text
2512 #. Description
2513 #. :sl1:
2514 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
2515 #: ../partman-auto.templates:1001
2516 msgid "Please wait..."
2517 msgstr "Prosím čekejte..."
2518
2519 #. Type: text
2520 #. Description
2521 #. :sl1:
2522 #: ../partman-base.templates:3001
2523 msgid "Scanning disks..."
2524 msgstr "Prohledávají se disky..."
2525
2526 #. Type: text
2527 #. Description
2528 #. :sl1:
2529 #: ../partman-base.templates:4001
2530 msgid "Detecting file systems..."
2531 msgstr "Rozpoznávají se souborové systémy..."
2532
2533 #. Type: select
2534 #. Description
2535 #. :sl1:
2536 #: ../partman-base.templates:9001
2537 msgid ""
2538 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2539 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2540 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2541 "partition table."
2542 msgstr ""
2543 "Toto je přehled aktuálně nakonfigurovaných oblastí a přípojných bodů. "
2544 "Vyberte oblast pro změnu jejího nastavení (souborový systém, přípojný bod, "
2545 "atd.), volné místo pro vytvoření nových oblastí, nebo celé zařízení pro "
2546 "vytvoření tabulky oblastí."
2547
2548 #. Type: boolean
2549 #. Description
2550 #. :sl1:
2551 #. Type: boolean
2552 #. Description
2553 #. :sl1:
2554 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2555 msgid "Write the changes to disks?"
2556 msgstr "Zapsat změny na disk?"
2557
2558 #. Type: boolean
2559 #. Description
2560 #. :sl1:
2561 #. Type: boolean
2562 #. Description
2563 #. :sl1:
2564 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2565 msgid ""
2566 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2567 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2568 msgstr ""
2569 "Budete-li pokračovat, následující změny se zapíší na disky. V opačném "
2570 "případě budete moci provést další změny."
2571
2572 #. Type: boolean
2573 #. Description
2574 #. :sl1:
2575 #: ../partman-base.templates:11001
2576 msgid ""
2577 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2578 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2579 msgstr ""
2580 "VAROVÁNÍ: Tímto zničíte veškerá data na oblastech, které jste odstranili, "
2581 "nebo které se budou formátovat."
2582
2583 #. Type: text
2584 #. Description
2585 #. :sl1:
2586 #: ../partman-base.templates:26001
2587 msgid "Partitions formatting"
2588 msgstr "Formátování oblastí"
2589
2590 #. Type: text
2591 #. Description
2592 #. :sl1:
2593 #: ../partman-base.templates:27001
2594 msgid "Processing..."
2595 msgstr "Pracuji..."
2596
2597 #. Type: text
2598 #. Description
2599 #. :sl1:
2600 #: ../partman-base.templates:31001
2601 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2602 msgstr "Ukončit rozdělování a zapsat změny na disk"
2603
2604 #. Type: text
2605 #. Description
2606 #. :sl1:
2607 #: ../partman-base.templates:32001
2608 msgid "Undo changes to partitions"
2609 msgstr "Vrátit zpět změny provedené na oblastech"
2610
2611 #. Type: text
2612 #. Description
2613 #. Keep short
2614 #. :sl1:
2615 #: ../partman-base.templates:35001
2616 msgid "FREE SPACE"
2617 msgstr "VOLNÉ MÍSTO"
2618
2619 #. Type: text
2620 #. Description
2621 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2622 #. :sl1:
2623 #: ../partman-base.templates:36001
2624 msgid "unusable"
2625 msgstr "nepouž."
2626
2627 #. Type: text
2628 #. Description
2629 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2630 #. :sl1:
2631 #: ../partman-base.templates:37001
2632 msgid "primary"
2633 msgstr "primární"
2634
2635 #. Type: text
2636 #. Description
2637 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2638 #. :sl1:
2639 #: ../partman-base.templates:38001
2640 msgid "logical"
2641 msgstr "logická"
2642
2643 #. Type: text
2644 #. Description
2645 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2646 #. :sl1:
2647 #: ../partman-base.templates:39001
2648 msgid "pri/log"
2649 msgstr "pri/log"
2650
2651 #. Type: text
2652 #. Description
2653 #. How to print the partition numbers in your language
2654 #. Examples:
2655 #. %s.
2656 #. No %s
2657 #. N. %s
2658 #. :sl1:
2659 #: ../partman-base.templates:40001
2660 #, no-c-format
2661 msgid "#%s"
2662 msgstr "%s."
2663
2664 #. Type: text
2665 #. Description
2666 #. For example ATA1 (ad0)
2667 #. :sl1:
2668 #: ../partman-base.templates:41001
2669 #, no-c-format
2670 msgid "ATA%s (%s)"
2671 msgstr "ATA%s (%s)"
2672
2673 #. Type: text
2674 #. Description
2675 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2676 #. :sl1:
2677 #: ../partman-base.templates:42001
2678 #, no-c-format
2679 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2680 msgstr "ATA%s, oblast č.%s (%s)"
2681
2682 #. Type: text
2683 #. Description
2684 #. For example IDE0 master (hda)
2685 #. :sl1:
2686 #: ../partman-base.templates:43001
2687 #, no-c-format
2688 msgid "IDE%s master (%s)"
2689 msgstr "IDE%s master (%s)"
2690
2691 #. Type: text
2692 #. Description
2693 #. For example IDE1 slave (hdd)
2694 #. :sl1:
2695 #: ../partman-base.templates:44001
2696 #, no-c-format
2697 msgid "IDE%s slave (%s)"
2698 msgstr "IDE%s slave (%s)"
2699
2700 #. Type: text
2701 #. Description
2702 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2703 #. :sl1:
2704 #: ../partman-base.templates:45001
2705 #, no-c-format
2706 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2707 msgstr "IDE%s master, oblast č.%s (%s)"
2708
2709 #. Type: text
2710 #. Description
2711 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2712 #. :sl1:
2713 #: ../partman-base.templates:46001
2714 #, no-c-format
2715 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2716 msgstr "IDE%s slave, oblast č.%s (%s)"
2717
2718 #. Type: text
2719 #. Description
2720 #. :sl1:
2721 #: ../partman-base.templates:47001
2722 #, no-c-format
2723 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2724 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2725
2726 #. Type: text
2727 #. Description
2728 #. :sl1:
2729 #: ../partman-base.templates:48001
2730 #, no-c-format
2731 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2732 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), oblast č.%s (%s)"
2733
2734 #. Type: text
2735 #. Description
2736 #. :sl1:
2737 #: ../partman-base.templates:49001
2738 #, no-c-format
2739 msgid "SCSI%s (%s)"
2740 msgstr "SCSI%s (%s)"
2741
2742 #. Type: text
2743 #. Description
2744 #. :sl1:
2745 #: ../partman-base.templates:50001
2746 #, no-c-format
2747 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2748 msgstr "SCSI%s, oblast č.%s (%s)"
2749
2750 #. Type: text
2751 #. Description
2752 #. :sl1:
2753 #: ../partman-base.templates:65001
2754 msgid "Cancel this menu"
2755 msgstr "Opustit toto menu"
2756
2757 #. Type: text
2758 #. Description
2759 #. Main menu entry
2760 #. :sl1:
2761 #: ../partman-base.templates:66001
2762 msgid "Partition disks"
2763 msgstr "Rozdělit disky"
2764
2765 #. Type: text
2766 #. Description
2767 #. :sl1:
2768 #: ../partman-auto.templates:2001
2769 msgid "Computing the new partitions..."
2770 msgstr "Vypočítávají se nové oblasti..."
2771
2772 #. Type: select
2773 #. Description
2774 #. :sl1:
2775 #. Type: select
2776 #. Description
2777 #. :sl1:
2778 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2779 msgid "Partitioning method:"
2780 msgstr "Způsob rozdělení:"
2781
2782 #. Type: select
2783 #. Description
2784 #. :sl1:
2785 #: ../partman-auto.templates:5001
2786 msgid ""
2787 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2788 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2789 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2790 "results."
2791 msgstr ""
2792 "Instalační program vás může provést rozdělením disku (pomocí několika "
2793 "připravených šablon), nebo také můžete disk rozdělit ručně. Chcete-li využít "
2794 "asistovaného dělení, stále budete mít možnost si prohlédnout a upravit "
2795 "navrhované změny."
2796
2797 #. Type: select
2798 #. Description
2799 #. :sl1:
2800 #. Type: select
2801 #. Description
2802 #. :sl1:
2803 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2804 msgid ""
2805 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2806 "which disk should be used."
2807 msgstr ""
2808 "Zvolíte-li asistované rozdělení celého disku, budete dále dotázáni, který "
2809 "disk se má použít."
2810
2811 #. Type: select
2812 #. Description
2813 #. :sl1:
2814 #: ../partman-auto.templates:9001
2815 msgid "Partitioning scheme:"
2816 msgstr "Způsob rozdělení:"
2817
2818 #. Type: select
2819 #. Description
2820 #. :sl1:
2821 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2822 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2823 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2824 #.
2825 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2826 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2827 #: ../partman-auto.templates:9001
2828 msgid "Selected for partitioning:"
2829 msgstr "Vybráno pro rozdělení:"
2830
2831 #. Type: select
2832 #. Description
2833 #. :sl1:
2834 #: ../partman-auto.templates:9001
2835 msgid ""
2836 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2837 "are unsure, choose the first one."
2838 msgstr ""
2839 "Disk můžete rozdělit různými způsoby. Pokud si nejste jisti, vyberte první z "
2840 "nich."
2841
2842 #. Type: text
2843 #. Description
2844 #. :sl1:
2845 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2846 #: ../partman-auto.templates:13001
2847 msgid "Guided partitioning"
2848 msgstr "Asistované rozdělení"
2849
2850 #. Type: text
2851 #. Description
2852 #. :sl1:
2853 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2854 #: ../partman-auto.templates:14001
2855 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2856 msgstr "Asistované - použít největší spojité volné místo"
2857
2858 #. Type: text
2859 #. Description
2860 #. :sl1:
2861 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2862 #: ../partman-auto.templates:15001
2863 msgid "Guided - use entire disk"
2864 msgstr "Asistované - použít celý disk"
2865
2866 #. Type: select
2867 #. Description
2868 #. :sl1:
2869 #: ../partman-auto.templates:16001
2870 msgid "Select disk to partition:"
2871 msgstr "Vyberte disk pro rozdělení:"
2872
2873 #. Type: select
2874 #. Description
2875 #. :sl1:
2876 #: ../partman-auto.templates:16001
2877 msgid ""
2878 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2879 "have confirmed that you really want to make the changes."
2880 msgstr ""
2881 "Všechna data na zvoleném disku budou smazána, ale ne dříve, než potvrdíte, "
2882 "že opravdu chcete provést navrhované změny."
2883
2884 #. Type: multiselect
2885 #. Description
2886 #. :sl1:
2887 #: ../partman-auto.templates:17001
2888 msgid "Select disk(s) to partition:"
2889 msgstr "Vyberte disk(y) pro rozdělení:"
2890
2891 #. Type: multiselect
2892 #. Description
2893 #. :sl1:
2894 #: ../partman-auto.templates:17001
2895 msgid ""
2896 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2897 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2898 msgstr ""
2899 "Všechna data na zvolených discích budou smazána, ale ne dříve, než "
2900 "potvrdíte, že opravdu chcete provést navrhované změny."
2901
2902 #. Type: text
2903 #. Description
2904 #. :sl1:
2905 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2906 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2907 #: ../partman-auto.templates:18001
2908 msgid "Manual"
2909 msgstr "Ruční"
2910
2911 #. Type: text
2912 #. Description
2913 #. :sl1:
2914 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2915 #: ../partman-auto.templates:19001
2916 msgid "Automatically partition the free space"
2917 msgstr "Automaticky rozdělit volné místo"
2918
2919 #. Type: text
2920 #. Description
2921 #. :sl1:
2922 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2923 #: ../partman-auto.templates:20001
2924 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2925 msgstr "Všechny soubory v jedné oblasti (doporučeno pro začátečníky)"
2926
2927 #. Type: text
2928 #. Description
2929 #. :sl1:
2930 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2931 #: ../partman-auto.templates:21001
2932 msgid "Separate /home partition"
2933 msgstr "Samostatná oblast pro /home"
2934
2935 #. Type: text
2936 #. Description
2937 #. :sl1:
2938 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2939 #: ../partman-auto.templates:22001
2940 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2941 msgstr "Samostatné oblasti pro /home, /usr, /var a /tmp"
2942
2943 #. Type: text
2944 #. Description
2945 #. short variant of `do not use the partition'
2946 #. :sl1:
2947 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2948 msgid "unused"
2949 msgstr "nepoužitá"
2950
2951 #. Type: text
2952 #. Description
2953 #. short variant of `format the partition'
2954 #. :sl1:
2955 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2956 msgid "format"
2957 msgstr "formátovat"
2958
2959 #. Type: text
2960 #. Description
2961 #. short variant of `keep and use the existing data'
2962 #. :sl1:
2963 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2964 msgid "keep"
2965 msgstr "ponechat"
2966
2967 #. Type: text
2968 #. Description
2969 #. :sl1:
2970 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2971 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2972 msgstr "Vypočítává se nový stav tabulky oblastí..."
2973
2974 #. Type: select
2975 #. Choices
2976 #. :sl1:
2977 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2978 msgid "Beginning"
2979 msgstr "Začátek"
2980
2981 #. Type: select
2982 #. Choices
2983 #. :sl1:
2984 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2985 msgid "End"
2986 msgstr "Konec"
2987
2988 #. Type: select
2989 #. Description
2990 #. :sl1:
2991 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2992 msgid "Location for the new partition:"
2993 msgstr "Umístění nové oblasti:"
2994
2995 #. Type: select
2996 #. Description
2997 #. :sl1:
2998 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2999 msgid ""
3000 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3001 "beginning or at the end of the available space."
3002 msgstr ""
3003 "Vyberte, zda se má nová oblast vytvořit na začátku nebo na konci dostupného "
3004 "místa."
3005
3006 #. Type: select
3007 #. Choices
3008 #. :sl1:
3009 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3010 msgid "Primary"
3011 msgstr "Primární"
3012
3013 #. Type: select
3014 #. Choices
3015 #. :sl1:
3016 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3017 msgid "Logical"
3018 msgstr "Logická"
3019
3020 #. Type: select
3021 #. Description
3022 #. :sl1:
3023 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3024 msgid "Type for the new partition:"
3025 msgstr "Typ nové oblasti:"
3026
3027 #. Type: text
3028 #. Description
3029 #. :sl1:
3030 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3031 msgid ""
3032 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3033 msgstr ""
3034 "Kontroluje se souborový systém ${TYPE} ${PARTITION}. oblasti na ${DEVICE}..."
3035
3036 #. Type: text
3037 #. Description
3038 #. :sl1:
3039 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3040 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3041 msgstr ""
3042 "Kontroluje se odkládací prostor v ${PARTITION}. oblasti na ${DEVICE}..."
3043
3044 #. Type: text
3045 #. Description
3046 #. :sl1:
3047 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3048 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3049 msgstr ""
3050 "Vytváří se souborový systém ${TYPE} v ${PARTITION}. oblasti na ${DEVICE}..."
3051
3052 #. Type: text
3053 #. Description
3054 #. :sl1:
3055 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3056 msgid ""
3057 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3058 "of ${DEVICE}..."
3059 msgstr ""
3060 "Vytváří se souborový systém ${TYPE} pro ${MOUNT_POINT} v ${PARTITION}. "
3061 "oblasti na ${DEVICE}..."
3062
3063 #. Type: text
3064 #. Description
3065 #. :sl1:
3066 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3067 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3068 msgstr "Formátuje se odkládací prostor v ${PARTITION}. oblasti na ${DEVICE}..."
3069
3070 #. Type: text
3071 #. Description
3072 #. :sl1:
3073 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3074 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3075 msgid "ext2"
3076 msgstr "ext2"
3077
3078 #. Type: text
3079 #. Description
3080 #. :sl1:
3081 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3082 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3083 msgid "fat16"
3084 msgstr "fat16"
3085
3086 #. Type: text
3087 #. Description
3088 #. :sl1:
3089 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3090 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3091 msgid "fat32"
3092 msgstr "fat32"
3093
3094 #. Type: text
3095 #. Description
3096 #. :sl1:
3097 #. Short variant of `swap space'
3098 #. Type: text
3099 #. Description
3100 #. :sl1:
3101 #. Short variant of `swap space'
3102 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3103 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3104 msgid "swap"
3105 msgstr "swap"
3106
3107 #. Type: text
3108 #. Description
3109 #. :sl1:
3110 #. File system name (untranslatable in many languages)
3111 #. Type: text
3112 #. Description
3113 #. :sl1:
3114 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3115 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3116 msgid "ext3"
3117 msgstr "ext3"
3118
3119 #. Type: text
3120 #. Description
3121 #. :sl1:
3122 #. File system name (untranslatable in many languages)
3123 #. Type: text
3124 #. Description
3125 #. :sl1:
3126 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3127 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3128 msgid "ext4"
3129 msgstr "ext4"
3130
3131 #. Type: text
3132 #. Description
3133 #. :sl2:
3134 #. File system name (untranslatable in many languages)
3135 #. Type: text
3136 #. Description
3137 #. :sl1:
3138 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3139 #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3140 msgid "btrfs"
3141 msgstr "btrfs"
3142
3143 #. Type: text
3144 #. Description
3145 #. :sl1:
3146 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3147 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3148 msgid "reiserfs"
3149 msgstr "reiserfs"
3150
3151 #. Type: text
3152 #. Description
3153 #. :sl1:
3154 #. File system name (untranslatable in many languages)
3155 #. Type: text
3156 #. Description
3157 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3158 #. :sl1:
3159 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3160 msgid "jfs"
3161 msgstr "jfs"
3162
3163 #. Type: text
3164 #. Description
3165 #. :sl2:
3166 #. File system name (untranslatable in many languages)
3167 #. Type: text
3168 #. Description
3169 #. :sl1:
3170 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3171 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3172 msgid "xfs"
3173 msgstr "xfs"
3174
3175 #. Type: note
3176 #. Description
3177 #. :sl1:
3178 #. Type: text
3179 #. Description
3180 #. :sl1:
3181 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3182 msgid "Help on partitioning"
3183 msgstr "Nápověda pro rozdělování"
3184
3185 #. Type: note
3186 #. Description
3187 #. :sl1:
3188 #: ../partman-target.templates:1001
3189 msgid ""
3190 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3191 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3192 "used for the installation."
3193 msgstr ""
3194 "Rozdělení pevného disku spočívá v logickém rozdělení disku za účelem "
3195 "vytvoření místa pro instalaci nového systému. Musíte si vybrat, které "
3196 "oblasti se použijí pro instalaci."
3197
3198 #. Type: note
3199 #. Description
3200 #. :sl1:
3201 #: ../partman-target.templates:1001
3202 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3203 msgstr "Vyberte volné místo pro vytvoření nových oblastí."
3204
3205 #. Type: note
3206 #. Description
3207 #. :sl1:
3208 #: ../partman-target.templates:1001
3209 msgid ""
3210 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3211 "partition table."
3212 msgstr ""
3213 "Vyberte zařízení pro smazání všech oblastí na něm umístěných a vytvoření "
3214 "nové, prázdné tabulky oblastí."
3215
3216 #. Type: note
3217 #. Description
3218 #. :sl1:
3219 #: ../partman-target.templates:1001
3220 msgid ""
3221 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3222 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3223 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3224 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3225 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3226 msgstr ""
3227 "Vyberte oblast pro její smazání, nebo pro změnu způsobu, jakým se s ní bude "
3228 "pracovat. Minimálně potřebujete jednu oblast, která bude obsahovat kořenový "
3229 "souborový systém (připojuje se jako /). Většina uživatelů doporučuje použít "
3230 "i samostatnou oblast pro odkládací prostor. Odkládací prostor (swap) je "
3231 "místo na disku, které operační systém využívá jako „virtuální paměť“."
3232
3233 #. Type: note
3234 #. Description
3235 #. :sl1:
3236 #: ../partman-target.templates:1001
3237 msgid ""
3238 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3239 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3240 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3241 msgstr ""
3242 "Pokud je oblast již zformátovaná, můžete ji zachovat a používat data v ní "
3243 "obsažená. Takovéto oblasti jsou v hlavním rozdělovacím menu označeny jako "
3244 "„${KEEP}“."
3245
3246 #. Type: note
3247 #. Description
3248 #. :sl1:
3249 #: ../partman-target.templates:1001
3250 msgid ""
3251 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3252 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3253 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3254 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3255 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3256 msgstr ""
3257 "Většinou budete chtít formátovat oblast novým souborovým systémem. POZNÁMKA: "
3258 "veškerá data v oblasti budou nenávratně smazána. Pokud se rozhodnete "
3259 "formátovat oblast, která je již naformátovaná, bude v rozdělovacím menu "
3260 "označena symbolem „${DESTROY}“. Jinak bude označená jako „${FORMAT}“."
3261
3262 #. Type: text
3263 #. Description
3264 #. :sl1:
3265 #: ../partman-target.templates:2001
3266 msgid ""
3267 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3268 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3269 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3270 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3271 "\" in the main partitioning menu."
3272 msgstr ""
3273 "Pro spuštění operačního systému se používá takzvaný zavaděč. Můžete jej "
3274 "nainstalovat buď do hlavního zaváděcího záznamu prvního disku, nebo do "
3275 "oblasti. Je-li zavaděč nainstalován do oblasti, musíte jí nastavit příznak "
3276 "zavádění. Tyto oblasti jsou v hlavním rozdělovacím menu označeny symbolem "
3277 "„${BOOTABLE}“."
3278
3279 #. Type: text
3280 #. Description
3281 #. finish-install progress bar item
3282 #. :sl1:
3283 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3284 msgid "Saving the time zone..."
3285 msgstr "Ukládá se časové pásmo..."
3286
3287 #. Type: text
3288 #. Description
3289 #. Main menu item
3290 #. :sl1:
3291 #: ../clock-setup.templates:1001
3292 msgid "Configure the clock"
3293 msgstr "Nastavit hodiny"
3294
3295 #. Type: boolean
3296 #. Description
3297 #. :sl1:
3298 #: ../clock-setup.templates:2001
3299 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3300 msgstr "Jsou systémové hodiny nastaveny na UTC?"
3301
3302 #. Type: boolean
3303 #. Description
3304 #. :sl1:
3305 #: ../clock-setup.templates:2001
3306 msgid ""
3307 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3308 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3309 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3310 "expects the clock to be set to local time."
3311 msgstr ""
3312 "Systémové hodiny jsou obvykle nastaveny na Univerzální koordinovaný čas "
3313 "(UTC). Operační systém používá časové pásmo pro převod systémového času na "
3314 "čas místní. Toto je doporučená možnost, pokud ovšem nepoužíváte jiný "
3315 "operační systém, který očekává systémové hodiny rovnou v místním čase."
3316
3317 #. Type: text
3318 #. Description
3319 #. progress bar item
3320 #. :sl1:
3321 #: ../clock-setup.templates:3001
3322 msgid "Configuring clock settings..."
3323 msgstr "Nastavují se hodiny..."
3324
3325 #. Type: text
3326 #. Description
3327 #. :sl1:
3328 #: ../clock-setup.templates:4001
3329 msgid "Setting up the clock"
3330 msgstr "Nastavují se hodiny"
3331
3332 #. Type: text
3333 #. Description
3334 #. progress bar item
3335 #. :sl1:
3336 #: ../clock-setup.templates:7001
3337 msgid "Getting the time from a network time server..."
3338 msgstr "Zjišťuje se čas ze síťového časového serveru..."
3339
3340 #. Type: text
3341 #. Description
3342 #. progress bar item
3343 #. :sl1:
3344 #: ../clock-setup.templates:8001
3345 msgid "Setting the hardware clock..."
3346 msgstr "Nastavují se hardwarové hodiny..."
3347
3348 #. Type: text
3349 #. Description
3350 #. :sl1:
3351 #: ../base-installer.templates:4001
3352 msgid "Preparing to install the base system..."
3353 msgstr "Připravuje se instalace základního systému..."
3354
3355 #. Type: text
3356 #. Description
3357 #. :sl1:
3358 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3359 msgid "Installing the base system"
3360 msgstr "Instaluje se základní systém"
3361
3362 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3363 #. Type: text
3364 #. Description
3365 #. :sl1:
3366 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3367 #. Type: text
3368 #. Description
3369 #. :sl1:
3370 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3371 #. Type: text
3372 #. Description
3373 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3374 #. Type: text
3375 #. Description
3376 #. :sl1:
3377 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3378 #. Type: text
3379 #. Description
3380 #. :sl3:
3381 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3382 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3383 #: ../live-installer.templates:7001
3384 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3385 msgstr "Spouští se ${SCRIPT}..."
3386
3387 #. Type: text
3388 #. Description
3389 #. :sl1:
3390 #: ../base-installer.templates:7001
3391 msgid "Setting up the base system..."
3392 msgstr "Nastavuje se základní systém..."
3393
3394 #. Type: text
3395 #. Description
3396 #. :sl1:
3397 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3398 msgid "Configuring APT sources..."
3399 msgstr "Nastavují se zdroje pro APT..."
3400
3401 #. Type: text
3402 #. Description
3403 #. :sl1:
3404 #: ../base-installer.templates:9001
3405 msgid "Updating the list of available packages..."
3406 msgstr "Aktualizuje se seznam dostupných balíků..."
3407
3408 #. Type: text
3409 #. Description
3410 #. :sl1:
3411 #: ../base-installer.templates:10001
3412 msgid "Installing extra packages..."
3413 msgstr "Instalují se extra balíky..."
3414
3415 #. Type: text
3416 #. Description
3417 #. SUBST0 is a package name
3418 #. :sl1:
3419 #: ../base-installer.templates:11001
3420 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3421 msgstr "Instaluji extra balíky - stahuji a instaluji ${SUBST0}..."
3422
3423 #. Type: text
3424 #. Description
3425 #. Item in the main menu to select this package
3426 #. TRANSLATORS: <65 columns
3427 #. :sl1:
3428 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3429 msgid "Install the base system"
3430 msgstr "Instalovat základní systém"
3431
3432 #. Type: text
3433 #. Description
3434 #. :sl1:
3435 #. Release is a filename which should not be translated
3436 #: ../bootstrap-base.templates:23001
3437 msgid "Retrieving Release file"
3438 msgstr "Stahuje se soubor Release"
3439
3440 #. Type: text
3441 #. Description
3442 #. :sl1:
3443 #. Release is a filename which should not be translated
3444 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3445 msgid "Retrieving Release file signature"
3446 msgstr "Stahuje se podpis souboru Release"
3447
3448 #. Type: text
3449 #. Description
3450 #. :sl1:
3451 #. "packages" here can be translated
3452 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3453 msgid "Finding package sizes"
3454 msgstr "Zjišťuje se velikost balíků"
3455
3456 #. Type: text
3457 #. Description
3458 #. :sl1:
3459 #. Packages is a filename which should not be translated
3460 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3461 msgid "Retrieving Packages files"
3462 msgstr "Stahují se soubory Packages"
3463
3464 #. Type: text
3465 #. Description
3466 #. :sl1:
3467 #. Packages is a filename which should not be translated
3468 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3469 msgid "Retrieving Packages file"
3470 msgstr "Stahuje se soubor Packages"
3471
3472 #. Type: text
3473 #. Description
3474 #. :sl1:
3475 #. "packages" here can be translated
3476 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3477 msgid "Retrieving packages"
3478 msgstr "Stahují se balíky"
3479
3480 #. Type: text
3481 #. Description
3482 #. :sl1:
3483 #. "packages" here can be translated
3484 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3485 msgid "Extracting packages"
3486 msgstr "Rozbalují se balíky"
3487
3488 #. Type: text
3489 #. Description
3490 #. :sl1:
3491 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3492 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3493 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3494 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3495 #: ../bootstrap-base.templates:31001
3496 msgid "Installing core packages"
3497 msgstr "Instalují se stěžejní balíky"
3498
3499 #. Type: text
3500 #. Description
3501 #. :sl1:
3502 #. Required packages are packages which installation is triggered
3503 #. by the dependency chain of core packages
3504 #. In short, they are "required" because at least one of the
3505 #. packages from the core packages depends on them
3506 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3507 msgid "Unpacking required packages"
3508 msgstr "Rozbalují se vyžadované balíky"
3509
3510 #. Type: text
3511 #. Description
3512 #. :sl1:
3513 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3514 msgid "Configuring required packages"
3515 msgstr "Nastavují se vyžadované balíky"
3516
3517 #. Type: text
3518 #. Description
3519 #. :sl1:
3520 #. The base system is the minimal Debian system
3521 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3522 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3523 msgid "Unpacking the base system"
3524 msgstr "Rozbaluje se základní systém"
3525
3526 #. Type: text
3527 #. Description
3528 #. :sl1:
3529 #. The base system is the minimal Debian system
3530 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3531 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3532 msgid "Configuring the base system"
3533 msgstr "Nastavuje se základní systém"
3534
3535 #. Type: text
3536 #. Description
3537 #. :sl1:
3538 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3539 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3540 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3541
3542 #. Type: text
3543 #. Description
3544 #. :sl1:
3545 #. SUBST0 is a package name
3546 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3547 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3548 msgstr "Ověřuje se ${SUBST0}..."
3549
3550 #. Type: text
3551 #. Description
3552 #. :sl1:
3553 #. SUBST0 is a package name
3554 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3555 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3556 msgstr "Stahuje se ${SUBST0}..."
3557
3558 #. Type: text
3559 #. Description
3560 #. :sl1:
3561 #. SUBST0 is a package name
3562 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3563 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3564 msgstr "Rozbaluje se ${SUBST0}..."
3565
3566 #. Type: text
3567 #. Description
3568 #. :sl1:
3569 #. SUBST0 is a package name
3570 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3571 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3572 msgstr "Rozbaluje se ${SUBST0}..."
3573
3574 #. Type: text
3575 #. Description
3576 #. :sl1:
3577 #. SUBST0 is a package name
3578 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3579 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3580 msgstr "Nastavuje se ${SUBST0}..."
3581
3582 #. Type: text
3583 #. Description
3584 #. :sl1:
3585 #. SUBST0 is a gpg key id
3586 #. Release is a filename which should not be translated
3587 #: ../bootstrap-base.templates:43001
3588 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3589 msgstr "Platný podpis souboru Release (id klíče ${SUBST0})"
3590
3591 #. Type: text
3592 #. Description
3593 #. :sl1:
3594 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3595 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3596 msgstr "Řeší se závislosti základních balíků..."
3597
3598 #. Type: text
3599 #. Description
3600 #. :sl1:
3601 #. SUBST0 is a list of packages
3602 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3603 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3604 msgstr "Nalezeny dodatečné závislosti základního systému: ${SUBST0}"
3605
3606 #. Type: text
3607 #. Description
3608 #. :sl1:
3609 #. SUBST0 is a list of packages
3610 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3611 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3612 msgstr "Nalezeny dodatečné vyžadované závislosti: ${SUBST0}"
3613
3614 #. Type: text
3615 #. Description
3616 #. :sl1:
3617 #. SUBST0 is a list of packages
3618 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3619 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3620 msgstr "Nalezené balíky základního systému jsou již vyžadovány: ${SUBST0}"
3621
3622 #. Type: text
3623 #. Description
3624 #. :sl1:
3625 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3626 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3627 msgstr "Řeší se závislosti vyžadovaných balíků..."
3628
3629 #. Type: text
3630 #. Description
3631 #. :sl1:
3632 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3633 #. SUBST1 is a mirror
3634 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3635 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3636 msgstr "Kontroluje se komponenta ${SUBST0} na ${SUBST1}..."
3637
3638 #. Type: text
3639 #. Description
3640 #. :sl1:
3641 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3642 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3643 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3644 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3645 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3646 msgid "Installing core packages..."
3647 msgstr "Instalují se stěžejní balíky..."
3648
3649 #. Type: text
3650 #. Description
3651 #. :sl1:
3652 #. Required packages are packages which installation is triggered
3653 #. by the dependency chain of core packages
3654 #. In short, they are "required" because at least one of the
3655 #. packages from the core packages depends on them
3656 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3657 msgid "Unpacking required packages..."
3658 msgstr "Rozbalují se vyžadované balíky..."
3659
3660 #. Type: text
3661 #. Description
3662 #. :sl1:
3663 #. Required packages are packages which installation is triggered
3664 #. by the dependency chain of core packages
3665 #. In short, they are "required" because at least one of the
3666 #. packages from the core packages depends on them
3667 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3668 msgid "Configuring required packages..."
3669 msgstr "Nastavují se vyžadované balíky..."
3670
3671 #. Type: text
3672 #. Description
3673 #. :sl1:
3674 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3675 msgid "Installing base packages..."
3676 msgstr "Instalují se základní balíky..."
3677
3678 #. Type: text
3679 #. Description
3680 #. :sl1:
3681 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3682 msgid "Unpacking the base system..."
3683 msgstr "Rozbaluje se základní systém..."
3684
3685 #. Type: text
3686 #. Description
3687 #. :sl1:
3688 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3689 msgid "Configuring the base system..."
3690 msgstr "Nastavuje se základní systém..."
3691
3692 #. Type: text
3693 #. Description
3694 #. :sl1:
3695 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3696 msgid "Base system installed successfully."
3697 msgstr "Základní systém byl úspěšně nainstalován."
3698
3699 #. Type: text
3700 #. Description
3701 #. :sl1:
3702 #: ../bootstrap-base.templates:60001
3703 msgid "Selecting the kernel to install..."
3704 msgstr "Vybírá se jádro pro instalaci..."
3705
3706 #. Type: text
3707 #. Description
3708 #. :sl1:
3709 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3710 msgid "Installing the kernel..."
3711 msgstr "Instaluje se jádro..."
3712
3713 #. Type: text
3714 #. Description
3715 #. :sl1:
3716 #. SUBST0 is a package name
3717 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3718 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3719 msgstr "Instaluji jádro - stahuji a instaluji ${SUBST0}..."
3720
3721 #. Type: text
3722 #. Description
3723 #. Main menu item
3724 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3725 #. :sl1:
3726 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3727 msgid "Configure the package manager"
3728 msgstr "Nastavit správce balíků"
3729
3730 #. Type: text
3731 #. Description
3732 #. Translators, "apt" is the program name
3733 #. so please do NOT translate it
3734 #. :sl1:
3735 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3736 msgid "Configuring apt"
3737 msgstr "Nastavuje se apt"
3738
3739 #. Type: text
3740 #. Description
3741 #. :sl1:
3742 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3743 msgid "Scanning local repositories..."
3744 msgstr "Prohledávají se lokální archivy..."
3745
3746 #. Type: text
3747 #. Description
3748 #. :sl1:
3749 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3750 msgid "Scanning the security updates repository..."
3751 msgstr "Prohledává se archiv s bezpečnostními aktualizacemi..."
3752
3753 #. Type: text
3754 #. Description
3755 #. :sl1:
3756 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3757 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3758 msgstr "Prohledává se archiv s rychlými aktualizacemi..."
3759
3760 #. Type: text
3761 #. Description
3762 #. :sl1:
3763 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3764 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3765 msgstr "Prohledává se CD-ROM..."
3766
3767 #. Type: boolean
3768 #. Description
3769 #. :sl1:
3770 #. Type: boolean
3771 #. Description
3772 #. :sl1:
3773 #. Type: boolean
3774 #. Description
3775 #. :sl1:
3776 #. Type: boolean
3777 #. Description
3778 #. :sl1:
3779 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3780 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3781 msgid "Scan another CD or DVD?"
3782 msgstr "Prozkoumat další CD nebo DVD?"
3783
3784 #. Type: boolean
3785 #. Description
3786 #. :sl1:
3787 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3788 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3789 msgstr "Vaše instalační CD nebo DVD bylo prohledáno; jeho název je:"
3790
3791 #. Type: boolean
3792 #. Description
3793 #. :sl1:
3794 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3795 msgid ""
3796 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3797 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3798 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3799 "available, this step can just be skipped."
3800 msgstr ""
3801 "Nyní máte možnost prohledat další CD nebo DVD a zpřístupnit je tak správci "
3802 "balíků APT. Tato média by měla být ze stejné sady jako instalační CD/DVD. "
3803 "Nemáte-li další CD nebo DVD, můžete tento krok přeskočit."
3804
3805 #. Type: boolean
3806 #. Description
3807 #. :sl1:
3808 #. Type: boolean
3809 #. Description
3810 #. :sl1:
3811 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3812 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3813 msgstr "Chcete-li prohledat další CD nebo DVD, vložte je prosím do mechaniky."
3814
3815 #. Type: boolean
3816 #. Description
3817 #. :sl1:
3818 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3819 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3820 msgstr "Bylo prohledáno CD nebo DVD s následujícím názvem:"
3821
3822 #. Type: boolean
3823 #. Description
3824 #. :sl1:
3825 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3826 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3827 msgstr "CD nebo DVD s následujícím názvem již bylo prohledáno:"
3828
3829 #. Type: boolean
3830 #. Description
3831 #. :sl1:
3832 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3833 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3834 msgstr ""
3835 "Chcete-li prohledat jiné CD nebo DVD, vložte je prosím do mechaniky místo "
3836 "stávajícího média."
3837
3838 #. Type: boolean
3839 #. Description
3840 #. :sl1:
3841 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3842 msgid ""
3843 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3844 "failed."
3845 msgstr "Pokus o nastavení aptu, aby instaloval další balíky z CD/DVD, selhal."
3846
3847 #. Type: boolean
3848 #. Description
3849 #. :sl1:
3850 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3851 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3852 msgstr "Zkontrolujte prosím, že jste CD/DVD vložili správně."
3853
3854 #. Type: text
3855 #. Description
3856 #. :sl1:
3857 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3858 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3859 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3860 msgid "Media change"
3861 msgstr "Výměna média"
3862
3863 #. Type: text
3864 #. Description
3865 #. :sl1:
3866 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3867 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3868 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3869 msgid ""
3870 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3871 "and press enter."
3872 msgstr ""
3873 "/cdrom/:Vložte prosím disk nazvaný '${LABEL}' do mechaniky '/cdrom/' a "
3874 "stiskněte enter."
3875
3876 #. Type: text
3877 #. Description
3878 #. :sl1:
3879 #. finish-install progress bar item
3880 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3881 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3882 msgstr "Blokuje se netinst CD v sources.list..."
3883
3884 #. Type: text
3885 #. Description
3886 #. :sl1:
3887 #. Type: boolean
3888 #. Description
3889 #. :sl2:
3890 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3891 msgid ""
3892 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3893 "will end up with only a very minimal base system."
3894 msgstr ""
3895 "Jestliže instalujete z malého CD (varianta netinst) a nepoužijete síťové "
3896 "zrcadlo, skončíte po instalaci jen s minimálním základním systémem."
3897
3898 #. Type: text
3899 #. Description
3900 #. :sl1:
3901 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3902 msgid ""
3903 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3904 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3905 "complete system."
3906 msgstr ""
3907 "Instalujete z malého CD (varianta netinst), které samo o sobě umožňuje "
3908 "instalaci pouze minimálního systému. Pro instalaci úplnějšího systému "
3909 "použijte síťové zrcadlo."
3910
3911 #. Type: text
3912 #. Description
3913 #. :sl1:
3914 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3915 msgid ""
3916 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3917 msgstr "Instalujete z CD, které obsahuje omezený počet balíků."
3918
3919 #. Type: text
3920 #. Description
3921 #. :sl1:
3922 #. The value of %i can be 2 or 3
3923 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3924 #, no-c-format
3925 msgid ""
3926 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3927 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3928 "languages other than English)."
3929 msgstr ""
3930 "Prohledali jste %i CD. I když tato obsahují slušné množství balíků, některé "
3931 "mohou chybět (obzvláště balíky pro podporu jiných jazyků než angličtiny)."
3932
3933 #. Type: text
3934 #. Description
3935 #. :sl1:
3936 #. The value of %i can be from 4 to 8
3937 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3938 #, no-c-format
3939 msgid ""
3940 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3941 "packages, some may be missing."
3942 msgstr ""
3943 "Prohledali jste %i CD. I když tato obsahují velké množství balíků, některé "
3944 "mohou chybět."
3945
3946 #. Type: text
3947 #. Description
3948 #. :sl1:
3949 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3950 msgid ""
3951 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3952 "downloaded during the next step of the installation."
3953 msgstr ""
3954 "Použití zrcadla může v příštím kroku instalace způsobit stahování větších "
3955 "objemů dat."
3956
3957 #. Type: text
3958 #. Description
3959 #. :sl1:
3960 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3961 msgid ""
3962 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3963 "selection of packages, some may be missing."
3964 msgstr ""
3965 "Instalujete z DVD. Přestože DVD obsahuje velké množství balíků, některé "
3966 "mohou chybět"
3967
3968 #. Type: text
3969 #. Description
3970 #. :sl1:
3971 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3972 msgid ""
3973 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
3974 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3975 "environment."
3976 msgstr ""
3977 "Kromě případů, kdy nemáte rozumné internetové připojení, se doporučuje "
3978 "použít síťové zrcadlo (obzvláště pokud plánujete instalovat desktopové "
3979 "prostředí)."
3980
3981 #. Type: text
3982 #. Description
3983 #. :sl1:
3984 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
3985 msgid ""
3986 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
3987 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
3988 msgstr ""
3989 "Máte-li rozumně rychlé připojení do Internetu a plánujete-li instalovat "
3990 "desktopové prostředí, bývá použití síťového zrcadla vhodnou volbou."
3991
3992 #. Type: text
3993 #. Description
3994 #. :sl1:
3995 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
3996 msgid "Scanning the mirror..."
3997 msgstr "Prohledává se zrcadlo..."
3998
3999 #. Type: boolean
4000 #. Description
4001 #. :sl1:
4002 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4003 msgid "Use non-free software?"
4004 msgstr "Používat nesvobodný software?"
4005
4006 #. Type: boolean
4007 #. Description
4008 #. :sl1:
4009 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4010 msgid ""
4011 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4012 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4013 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4014 "using, modifying, or sharing it."
4015 msgstr ""
4016 "Některý nesvobodný software byl upraven, aby s Debianem pracoval. Přestože "
4017 "tento software není součástí Debianu, můžete ho nainstalovat standardními "
4018 "příkazy Debianu. Tento software má různé licence, které omezují jeho "
4019 "použití, modifikaci nebo šíření."
4020
4021 #. Type: boolean
4022 #. Description
4023 #. :sl1:
4024 #. Type: boolean
4025 #. Description
4026 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4027 #. :sl2:
4028 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4029 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4030 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4031 msgstr "Rozhodněte se, zda chcete zpřístupnit tento software."
4032
4033 #. Type: boolean
4034 #. Description
4035 #. :sl1:
4036 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4037 msgid "Use contrib software?"
4038 msgstr "Používat contrib software?"
4039
4040 #. Type: boolean
4041 #. Description
4042 #. :sl1:
4043 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4044 msgid ""
4045 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4046 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4047 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4048 "install it."
4049 msgstr ""
4050 "Pro práci s Debianem byly vytvořeny i některé další programy, které ačkoliv "
4051 "jsou volně šiřitelné, závisí jejich funkce na některém nesvobodném programu. "
4052 "Tento software není standardní částí Debianu, ale přesto ho můžete "
4053 "nainstalovat standardními příkazy Debianu."
4054
4055 #. Type: boolean
4056 #. Description
4057 #. :sl1:
4058 #. Type: boolean
4059 #. Description
4060 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4061 #. :sl2:
4062 #. Type: boolean
4063 #. Description
4064 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4065 #. :sl2:
4066 #. Type: boolean
4067 #. Description
4068 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4069 #. :sl2:
4070 #. Type: boolean
4071 #. Description
4072 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4073 #. :sl2:
4074 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4075 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4076 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4077 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4078 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4079 msgid ""
4080 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4081 msgstr "Rozhodněte se, zda chcete mít tento software k dispozici."
4082
4083 #. Type: boolean
4084 #. Description
4085 #. :sl1:
4086 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4087 msgid "Use a network mirror?"
4088 msgstr "Používat síťové zrcadlo?"
4089
4090 #. Type: boolean
4091 #. Description
4092 #. :sl1:
4093 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4094 msgid ""
4095 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4096 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4097 msgstr ""
4098 "Síťové zrcadlo můžete použít pro stažení dalšího softwaru, nebo pro získání "
4099 "novějších verzí balíků než se nachází na CD."
4100
4101 #. Type: boolean
4102 #. Description
4103 #. :sl1:
4104 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4105 msgid "Allow login as root?"
4106 msgstr "Povolit přihlášení jako root?"
4107
4108 #. Type: boolean
4109 #. Description
4110 #. :sl1:
4111 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4112 msgid ""
4113 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4114 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4115 msgstr ""
4116 "Jestliže zakážete přihlášení uživateli root, vytvoří se uživatelský účet, "
4117 "který se bude moci stát rootem pomocí příkazu 'sudo'."
4118
4119 #. Type: password
4120 #. Description
4121 #. :sl1:
4122 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4123 msgid "Root password:"
4124 msgstr "Heslo uživatele root:"
4125
4126 #. Type: password
4127 #. Description
4128 #. :sl1:
4129 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4130 msgid ""
4131 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4132 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4133 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4134 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4135 "easily associated with you."
4136 msgstr ""
4137 "Než budete pokračovat, musíte nastavit heslo pro uživatele 'root' - správce "
4138 "systému. Zlomyslný nebo neznalý uživatel s rootovskými právy může v systému "
4139 "napáchat neuvěřitelné škody, takže byste měli zvolit rootovo heslo co "
4140 "nejvíce neuhodnutelné. To znamená, že by to nemělo být slovo ze slovníku, "
4141 "ani údaj, který se s vámi dá lehce spojit."
4142
4143 #. Type: password
4144 #. Description
4145 #. :sl1:
4146 #. Type: password
4147 #. Description
4148 #. :sl1:
4149 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4150 msgid ""
4151 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4152 "and should be changed at regular intervals."
4153 msgstr ""
4154 "Dobré heslo obsahuje směs písmen, číslic a dalších znaků a je pravidelně "
4155 "měněno."
4156
4157 #. Type: password
4158 #. Description
4159 #. :sl1:
4160 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4161 msgid ""
4162 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4163 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4164 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4165 msgstr ""
4166 "Uživatel root by neměl mít prázdné heslo. Ponecháte-li toto pole prázdné, "
4167 "bude účet root deaktivován a prvnímu vytvořenému uživateli bude přiděleno "
4168 "právo stát se rootem pomocí příkazu „sudo“."
4169
4170 #. Type: password
4171 #. Description
4172 #. :sl1:
4173 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4174 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4175 msgstr "Heslo se při psaní nezobrazuje."
4176
4177 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4178 #. Type: password
4179 #. Description
4180 #. :sl1:
4181 #. Type: password
4182 #. Description
4183 #. :sl1:
4184 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4185 #. Type: password
4186 #. Description
4187 #. :sl2:
4188 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4189 #. Type: password
4190 #. Description
4191 #. :sl2:
4192 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4193 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4194 msgid "Re-enter password to verify:"
4195 msgstr "Znovu zadejte heslo pro ověření:"
4196
4197 #. Type: password
4198 #. Description
4199 #. :sl1:
4200 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4201 msgid ""
4202 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4203 "correctly."
4204 msgstr ""
4205 "Zadejte znovu rootovo heslo, abyste se přesvědčili, že jste jej zadali "
4206 "správně."
4207
4208 #. Type: string
4209 #. Description
4210 #. :sl1:
4211 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4212 msgid "Full name for the new user:"
4213 msgstr "Celé jméno nového uživatele:"
4214
4215 #. Type: string
4216 #. Description
4217 #. :sl1:
4218 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4219 msgid ""
4220 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4221 "for non-administrative activities."
4222 msgstr ""
4223 "Nyní bude vytvořen uživatelský účet, který slouží k běžné "
4224 "(neadministrátorské) práci."
4225
4226 #. Type: string
4227 #. Description
4228 #. :sl1:
4229 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4230 msgid ""
4231 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4232 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4233 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4234 "reasonable choice."
4235 msgstr ""
4236 "Zadejte prosím skutečné jméno uživatele. Tato informace se použije v poli "
4237 "odesílatel odchozí pošty tohoto uživatele a také v programech, které "
4238 "zobrazují skutečné jméno uživatele. Rozumné je zadat vaše celé jméno."
4239
4240 #. Type: string
4241 #. Description
4242 #. :sl1:
4243 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4244 msgid "Username for your account:"
4245 msgstr "Uživatelské jméno pro nový účet:"
4246
4247 #. Type: string
4248 #. Description
4249 #. :sl1:
4250 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4251 msgid ""
4252 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4253 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4254 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4255 msgstr ""
4256 "Zadejte uživatelské jméno pro nový účet. Rozumnou volbou bývá křestní jméno "
4257 "uživatele. Uživatelské jméno musí začínat malým písmenem, za kterým může "
4258 "následovat libovolná kombinace čísel a malých písmen."
4259
4260 #. Type: password
4261 #. Description
4262 #. :sl1:
4263 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4264 msgid "Choose a password for the new user:"
4265 msgstr "Zadejte heslo pro nového uživatele:"
4266
4267 #. Type: password
4268 #. Description
4269 #. :sl1:
4270 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4271 msgid ""
4272 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4273 "correctly."
4274 msgstr ""
4275 "Zadejte prosím stejné heslo, abyste si ověřili, že jste jej zadali správně."
4276
4277 #. Type: title
4278 #. Description
4279 #. :sl1:
4280 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4281 msgid "Set up users and passwords"
4282 msgstr "Nastavit uživatele a hesla"
4283
4284 #. Type: text
4285 #. Description
4286 #. finish-install progress bar item
4287 #. :sl1:
4288 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4289 msgid "Setting users and passwords..."
4290 msgstr "Nastavují se uživatelé a hesla..."
4291
4292 #. Type: text
4293 #. Description
4294 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4295 #. :sl1:
4296 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4297 msgid "Continue"
4298 msgstr "Pokračovat"
4299
4300 #. Type: text
4301 #. Description
4302 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4303 #. :sl1:
4304 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4305 msgid "Go Back"
4306 msgstr "Jít zpět"
4307
4308 #. Type: text
4309 #. Description
4310 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4311 #. :sl1:
4312 #. Type: text
4313 #. Description
4314 #. :sl4:
4315 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4316 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4317 msgid "Yes"
4318 msgstr "Ano"
4319
4320 #. Type: text
4321 #. Description
4322 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4323 #. :sl1:
4324 #. Type: text
4325 #. Description
4326 #. :sl4:
4327 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4328 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4329 msgid "No"
4330 msgstr "Ne"
4331
4332 #. Type: text
4333 #. Description
4334 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4335 #. Translators: must fit within 80 characters.
4336 #. :sl1:
4337 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4338 msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4339 msgstr "<Tab> přesunuje; <Mezera> vybírá; <Enter> aktivuje tlačítka"
4340
4341 #. Type: text
4342 #. Description
4343 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4344 #. Translators: must fit within 80 characters.
4345 #. :sl1:
4346 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4347 msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4348 msgstr ""
4349 "<F1> nápověda; <Tab> přesunuje; <Mezera> vybírá; <Enter> aktivuje tlačítka"
4350
4351 #. Type: text
4352 #. Description
4353 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4354 #. :sl1:
4355 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4356 msgid "Help"
4357 msgstr "Nápověda"
4358
4359 #. Type: text
4360 #. Description
4361 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4362 #. default text direction of your language
4363 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4364 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4365 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4366 #. :sl1:
4367 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4368 msgid "LTR"
4369 msgstr "LTR"
4370
4371 #. Type: text
4372 #. Description
4373 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4374 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4375 #. of the screen
4376 #. :sl1:
4377 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4378 msgid "Screenshot"
4379 msgstr "Snímek obrazovky"
4380
4381 #. Type: text
4382 #. Description
4383 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4384 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4385 #. :sl1:
4386 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4387 #, no-c-format
4388 msgid "Screenshot saved as %s"
4389 msgstr "Snímek obrazovky uložen jako %s"
4390
4391 #. Type: text
4392 #. Description
4393 #. Main menu item
4394 #. :sl1:
4395 #: ../finish-install.templates:1001
4396 msgid "Finish the installation"
4397 msgstr "Dokončit instalaci"
4398
4399 #. Type: text
4400 #. Description
4401 #. :sl1:
4402 #: ../finish-install.templates:2001
4403 msgid "Finishing the installation"
4404 msgstr "Dokončuje se instalace"
4405
4406 #. Type: text
4407 #. Description
4408 #. :sl1:
4409 #: ../finish-install.templates:4001
4410 msgid "Configuring network..."
4411 msgstr "Nastavuje se síť..."
4412
4413 #. Type: text
4414 #. Description
4415 #. :sl1:
4416 #: ../finish-install.templates:5001
4417 msgid "Setting up frame buffer..."
4418 msgstr "Nastavuje se frame buffer..."
4419
4420 #. Type: text
4421 #. Description
4422 #. :sl1:
4423 #: ../finish-install.templates:6001
4424 msgid "Unmounting file systems..."
4425 msgstr "Odpojují se souborové systémy..."
4426
4427 #. Type: text
4428 #. Description
4429 #. :sl1:
4430 #: ../finish-install.templates:7001
4431 msgid "Rebooting into your new system..."
4432 msgstr "Restartuje se do nového systému..."
4433
4434 #. Type: note
4435 #. Description
4436 #. :sl1:
4437 #: ../finish-install.templates:8001
4438 msgid "Installation complete"
4439 msgstr "Instalace je kompletní"
4440
4441 #. Type: note
4442 #. Description
4443 #. :sl1:
4444 #: ../finish-install.templates:8001
4445 msgid ""
4446 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4447 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4448 "into the new system rather than restarting the installation."
4449 msgstr ""
4450 "Instalace je kompletní, takže nastal čas zavést váš nový systém. Ujistěte "
4451 "se, že v mechanikách nezůstala instalační média (CD-ROM, disketa). Tím "
4452 "zajistíte, že se spustí váš nový systém a ne opětovná instalace."
4453
4454 #. Type: text
4455 #. Description
4456 #. Main menu item
4457 #. :sl1:
4458 #: ../nobootloader.templates:1001
4459 msgid "Continue without boot loader"
4460 msgstr "Pokračovat bez zavaděče"
4461
4462 #. Type: boolean
4463 #. Description
4464 #. :sl1:
4465 #. Type: boolean
4466 #. Description
4467 #. :sl1:
4468 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4469 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4470 msgstr "Instalovat zavaděč GRUB do hlavního zaváděcího záznamu?"
4471
4472 #. Type: boolean
4473 #. Description
4474 #. :sl1:
4475 #: ../grub-installer.templates:1001
4476 msgid ""
4477 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4478 "${OS_LIST}"
4479 msgstr ""
4480 "Na tomto počítači byly zjištěny následující operační systémy: ${OS_LIST}"
4481
4482 #. Type: boolean
4483 #. Description
4484 #. :sl1:
4485 #: ../grub-installer.templates:1001
4486 msgid ""
4487 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4488 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4489 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4490 "operating systems or your new system."
4491 msgstr ""
4492 "Pokud jsou zde vypsány všechny vaše operační systémy, mělo by být bezpečné "
4493 "instalovat zavaděč do hlavního zaváděcího záznamu (MBR) vašeho prvního "
4494 "disku. Při startu počítače si pak budete moci vybrat, který ze systémů se má "
4495 "spustit."
4496
4497 #. Type: boolean
4498 #. Description
4499 #. :sl1:
4500 #: ../grub-installer.templates:2001
4501 msgid ""
4502 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4503 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4504 "master boot record of your first hard drive."
4505 msgstr ""
4506 "Zdá se, že tato nová instalace je jediným operačním systémem na tomto "
4507 "počítači. Pokud je to pravda, mělo by být bezpečné instalovat zavaděč GRUB "
4508 "do hlavního zaváděcího záznamu (MBR) vašeho prvního disku."
4509
4510 #. Type: boolean
4511 #. Description
4512 #. :sl1:
4513 #: ../grub-installer.templates:2001
4514 msgid ""
4515 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4516 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4517 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4518 "configured later to boot it."
4519 msgstr ""
4520 "Varování: Jestliže instalační program nerozpoznal typ stávajícího operačního "
4521 "systému na tomto počítači, je možné, že zásahem do hlavního zaváděcího "
4522 "záznamu dočasně ztratíte možnost zavádět tento neznámý operační systém. "
4523 "Zavádění neznámého systému pak budete muset nastavit v GRUBu ručně."
4524
4525 #. Type: text
4526 #. Description
4527 #. :sl1:
4528 #: ../grub-installer.templates:17001
4529 msgid "Installing GRUB boot loader"
4530 msgstr "Instaluje se zavaděč GRUB"
4531
4532 #. Type: text
4533 #. Description
4534 #. :sl1:
4535 #: ../grub-installer.templates:18001
4536 msgid "Looking for other operating systems..."
4537 msgstr "Hledají se jiné operační systémy..."
4538
4539 #. Type: text
4540 #. Description
4541 #. :sl1:
4542 #: ../grub-installer.templates:19001
4543 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4544 msgstr "Instaluje se balík '${GRUB}'..."
4545
4546 #. Type: text
4547 #. Description
4548 #. :sl1:
4549 #: ../grub-installer.templates:20001
4550 msgid "Determining GRUB boot device..."
4551 msgstr "Určuje se zaváděcí zařízení pro GRUB..."
4552
4553 #. Type: text
4554 #. Description
4555 #. :sl1:
4556 #: ../grub-installer.templates:21001
4557 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4558 msgstr "Spouští se „grub-install ${BOOTDEV}“..."
4559
4560 #. Type: text
4561 #. Description
4562 #. :sl1:
4563 #: ../grub-installer.templates:22001
4564 msgid "Running \"update-grub\"..."
4565 msgstr "Spouští se „update-grub“..."
4566
4567 #. Type: text
4568 #. Description
4569 #. :sl1:
4570 #: ../grub-installer.templates:23001
4571 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4572 msgstr "Aktualizuje se /etc/kernel-img.conf..."
4573
4574 #. Type: text
4575 #. Description
4576 #. Main menu item
4577 #. :sl1:
4578 #: ../grub-installer.templates:24001
4579 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4580 msgstr "Instalovat zavaděč GRUB na pevný disk"
4581
4582 #. Type: text
4583 #. Description
4584 #. :sl1:
4585 #: ../rescue-mode.templates:1001
4586 msgid "Enter rescue mode"
4587 msgstr "Vstoupit do záchranného režimu"
4588
4589 #. Type: text
4590 #. Description
4591 #. Main menu item
4592 #. :sl1:
4593 #: ../iso-scan.templates:1001
4594 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
4595 msgstr "Hledat na pevných discích ISO soubory instalátoru"
4596
4597 #. Type: text
4598 #. Description
4599 #. Main menu item
4600 #. :sl1:
4601 #: ../save-logs.templates:1001
4602 msgid "Save debug logs"
4603 msgstr "Uložit záznamy pro pozdější ladění"
4604
4605 #. Type: text
4606 #. Description
4607 #. :sl1:
4608 #. finish-install progress bar item
4609 #: ../save-logs.templates:9001
4610 msgid "Gathering information for installation report..."
4611 msgstr "Sbírají se informace pro zprávu o instalaci..."
4612
4613 #. Type: text
4614 #. Description
4615 #. Main menu item
4616 #. :sl1:
4617 #: ../mdcfg-utils.templates:1001
4618 msgid "Configure MD devices"
4619 msgstr "Nastavit MD zařízení"
4620
4621 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4622 #. Type: text
4623 #. Description
4624 #. Main menu item
4625 #. :sl1:
4626 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4627 #. Type: text
4628 #. Description
4629 #. Type: text
4630 #. Description
4631 #. :sl3:
4632 #. Main menu item
4633 #. Use infinitive form
4634 #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
4635 #: ../partman-lvm.templates:23001
4636 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4637 msgstr "Nastavit manažer logických svazků (LVM)"
4638
4639 #. Type: text