/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/bs.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/bs.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 54708 - (show annotations) (download)
Wed Jul 30 22:58:21 2008 UTC (4 years, 10 months ago) by bubulle
File size: 139302 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of bs.po to Bosnian
2 # Bosnian messages for debian-installer.
3 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5 # Safir Secerovic <sapphire@linux.org.ba>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: bs\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-01-20 12:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Safir Secerovic <sapphire@linux.org.ba>\n"
14 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19 "Plural-Forms: 3\n"
20 "X-Poedit-Country: BOSNIA AND HERZEGOVINA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: ../../mktemplates.continents:15
24 msgid "Africa"
25 msgstr "Afrika"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:17
28 msgid "Asia"
29 msgstr "Azija"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:18
32 #, fuzzy
33 msgid "Atlantic Ocean"
34 msgstr "-- Indijski okean --"
35
36 #: ../../mktemplates.continents:19
37 msgid "Caribbean"
38 msgstr "Karibi"
39
40 #: ../../mktemplates.continents:20
41 msgid "Central America"
42 msgstr "Srednja Amerika"
43
44 #: ../../mktemplates.continents:21
45 msgid "Europe"
46 msgstr "Evropa"
47
48 #: ../../mktemplates.continents:22
49 msgid "Indian Ocean"
50 msgstr "Indijski okean"
51
52 #: ../../mktemplates.continents:23
53 msgid "North America"
54 msgstr "Sjeverna Amerika"
55
56 #: ../../mktemplates.continents:24
57 msgid "Oceania"
58 msgstr "Okeanija"
59
60 #: ../../mktemplates.continents:25
61 msgid "South America"
62 msgstr "Južna Amerika"
63
64 #: ../../mktemplates.continents:114
65 #, fuzzy
66 msgid "Choose a continent or region:"
67 msgstr "Odaberite državu, teritoriju ili područje:"
68
69 #: ../../mktemplates.continents:115
70 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
71 msgstr ""
72
73 #. Type: select
74 #. Description
75 #: ../netcfg-common.templates:15002
76 msgid "Type of wireless network:"
77 msgstr "Tip bežične mreže:"
78
79 #. Type: select
80 #. Description
81 #: ../netcfg-common.templates:15002
82 msgid ""
83 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
84 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
85 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
86 msgstr ""
87 "Bežične mreže mogu biti managed ili ad-hoc. Ako koristite stvarni acces "
88 "point izvjesnog tipa, vaša mreža je Managed. Ako je drugi računar vaš "
89 "'access point', onda je vaša mreža Ad-hoc."
90
91 #. Type: text
92 #. Description
93 #. Main menu item
94 #: ../download-installer.templates:1001
95 msgid "Download installer components"
96 msgstr "Preuzmi komponente instalatera"
97
98 #. Type: text
99 #. Description
100 #. Main menu item
101 #: ../load-cdrom.templates:1001
102 msgid "Load installer components from CD"
103 msgstr "Učitaj komponente instalatera sa CD-a"
104
105 #. Type: boolean
106 #. Description
107 #: ../load-media.templates:1001
108 #, fuzzy
109 msgid "Load drivers from removable media now?"
110 msgstr "Učitaj CD-ROM upravljačke programe sa floppy diskete?"
111
112 #. Type: boolean
113 #. Description
114 #: ../load-media.templates:1001
115 #, fuzzy
116 msgid ""
117 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
118 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
119 "drivers, you can skip this step."
120 msgstr ""
121 "Vjerovatno trebate učitati upravljačke programe sa floppy diska prije nego "
122 "nastavite instalaciju. Ako znate da će instalacija raditi bez dodatnih "
123 "upravljačkih programa, možete preskočiti ovaj korak."
124
125 #. Type: boolean
126 #. Description
127 #: ../load-media.templates:1001
128 #, fuzzy
129 msgid ""
130 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
131 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
132 msgstr ""
133 "Ako trebate učitati upravljačke programe (drivers), ubacite odgovarajuću "
134 "driver floppy disketu prije nego nastavite."
135
136 #. Type: text
137 #. Description
138 #. main-menu
139 #: ../load-media.templates:2001
140 #, fuzzy
141 msgid "Load drivers from removable media"
142 msgstr "Učitaj CD-ROM upravljačke programe sa floppy diskete?"
143
144 #. Type: boolean
145 #. Description
146 #: ../load-media.templates:3001
147 #, fuzzy
148 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
149 msgstr "Nepoznat floppy. Ipak pokušati učitavanje?"
150
151 #. Type: boolean
152 #. Description
153 #: ../load-media.templates:3001
154 #, fuzzy
155 msgid ""
156 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
157 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
158 "unofficial removable media you want to use."
159 msgstr ""
160 "Disketa nije poznata drivers disketa. Molim provjerite da li se u pogonu "
161 "nalazi odgovarajuća disketa. Još možete nastaviti ako imate neoficijelni "
162 "floppy koji želite koristiti."
163
164 #. Type: text
165 #. Description
166 #: ../load-media.templates:4001
167 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
168 msgstr "Molim prvo ubacite ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
169
170 #. Type: text
171 #. Description
172 #: ../load-media.templates:4001
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
176 "order."
177 msgstr ""
178 "Zbog zavisnosti među paketima, driver floppy-ji se moraju učitati prema "
179 "redoslijedu."
180
181 #. Type: boolean
182 #. Description
183 #: ../load-media.templates:5001
184 #, fuzzy
185 msgid "Load drivers from another removable media?"
186 msgstr "Učitaj CD-ROM upravljačke programe sa floppy diskete?"
187
188 #. Type: boolean
189 #. Description
190 #: ../load-media.templates:5001
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
194 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
195 "continuing."
196 msgstr ""
197 "Kako bi učitali upravljačke programe (drivers) s druge diskete, ubacite "
198 "odgovarajuću driver floppy disketu prije nego nastavite."
199
200 # Type: select
201 # Description
202 #. Type: select
203 #. Description
204 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
205 msgid "Typical usage of this partition:"
206 msgstr "Tipična upotreba ove particije:"
207
208 #. Type: select
209 #. Description
210 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
211 msgid ""
212 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
213 "system parameters can be chosen for that use."
214 msgstr ""
215 "Molim navedite kako će se koristiti datotečni sistem, tako da optimalni "
216 "parametri datotečnog sistema mogu biti postavljeni za tu svrhu."
217
218 #. Type: select
219 #. Description
220 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
221 msgid ""
222 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
223 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
224 msgstr ""
225 "standardno = standardni parametri, news = jedan inode na 4KB bloku, "
226 "largefile = jedan inode po megabajtu, largefile4 = jedan inode na 4 "
227 "megabajta."
228
229 #. Type: select
230 #. Description
231 #: ../partman-target.templates:8001
232 msgid "How to use this partition:"
233 msgstr "Za šta koristiti ovu particiju:"
234
235 #. Type: select
236 #. Choices
237 #. Time zone for Antarctica
238 #: ../common.templates:2001
239 msgid "McMurdo"
240 msgstr "Antarctica/MekMurdo"
241
242 #. Type: select
243 #. Choices
244 #. Time zone for Antarctica
245 #: ../common.templates:2001
246 msgid "south pole"
247 msgstr "Antarctica/Južni_pol"
248
249 #. Type: select
250 #. Choices
251 #. Time zone for Antarctica
252 #: ../common.templates:2001
253 msgid "Rothera"
254 msgstr "Antarctica/Rothera"
255
256 #. Type: select
257 #. Choices
258 #. Time zone for Antarctica
259 #: ../common.templates:2001
260 msgid "Palmer"
261 msgstr "Antarctica/Palmer"
262
263 #. Type: select
264 #. Choices
265 #. Time zone for Antarctica
266 #: ../common.templates:2001
267 msgid "Mawson"
268 msgstr "Antarctica/Mawson"
269
270 #. Type: select
271 #. Choices
272 #. Time zone for Antarctica
273 #: ../common.templates:2001
274 msgid "Davis"
275 msgstr "Antarctica/Davis"
276
277 #. Type: select
278 #. Choices
279 #. Time zone for Antarctica
280 #: ../common.templates:2001
281 msgid "Casey"
282 msgstr "Antarctica/Casey"
283
284 #. Type: select
285 #. Choices
286 #. Time zone for Antarctica
287 #: ../common.templates:2001
288 msgid "Vostok"
289 msgstr "Antarctica/Vostok"
290
291 #. Type: select
292 #. Choices
293 #. Time zone for Antarctica
294 #: ../common.templates:2001
295 msgid "Dumont-d'Urville"
296 msgstr "Antarctica/Dumont-d'Urville"
297
298 #. Type: select
299 #. Choices
300 #. Time zone for Antarctica
301 #: ../common.templates:2001
302 msgid "Syowa"
303 msgstr "Antarctica/Syowa"
304
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #. Type: select
308 #. Description
309 #. Type: select
310 #. Description
311 #. Type: select
312 #. Description
313 #. Type: select
314 #. Description
315 #. Type: select
316 #. Description
317 #. Type: select
318 #. Description
319 #. Type: select
320 #. Description
321 #. Type: select
322 #. Description
323 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
324 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
325 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
326 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
327 msgid "Select a location in your time zone:"
328 msgstr "Odaberite lokaciju u vašoj vremenskoj zoni:"
329
330 #. Type: select
331 #. Choices
332 #. Time zone for Australia
333 #: ../common.templates:3001
334 msgid "Lord Howe Island"
335 msgstr "Australia/Lord_Howe"
336
337 #. Type: select
338 #. Choices
339 #. Time zone for Australia
340 #: ../common.templates:3001
341 msgid "Hobart"
342 msgstr "Australia/Hobart"
343
344 #. Type: select
345 #. Choices
346 #. Time zone for Australia
347 #: ../common.templates:3001
348 msgid "Melbourne"
349 msgstr "Australia/Melburn"
350
351 #. Type: select
352 #. Choices
353 #. Time zone for Australia
354 #: ../common.templates:3001
355 msgid "Sydney"
356 msgstr "Australia/Sidnej"
357
358 #. Type: select
359 #. Choices
360 #. Time zone for Australia
361 #: ../common.templates:3001
362 msgid "Broken Hill"
363 msgstr "Australia/Broken_Hill"
364
365 #. Type: select
366 #. Choices
367 #. Time zone for Australia
368 #: ../common.templates:3001
369 msgid "Brisbane"
370 msgstr "Australia/Brizbejn"
371
372 #. Type: select
373 #. Choices
374 #. Time zone for Australia
375 #: ../common.templates:3001
376 msgid "Lindeman"
377 msgstr "Australia/Lindeman"
378
379 #. Type: select
380 #. Choices
381 #. Time zone for Australia
382 #: ../common.templates:3001
383 msgid "Adelaide"
384 msgstr "Australia/Adelejd"
385
386 #. Type: select
387 #. Choices
388 #. Time zone for Australia
389 #: ../common.templates:3001
390 msgid "Darwin"
391 msgstr "Australia/Darvin"
392
393 #. Type: select
394 #. Choices
395 #. Time zone for Australia
396 #: ../common.templates:3001
397 msgid "Perth"
398 msgstr "Australia/Pert"
399
400 #. Type: select
401 #. Description
402 #. Type: select
403 #. Description
404 #. Type: select
405 #. Description
406 #. Type: select
407 #. Description
408 #. Type: select
409 #. Description
410 #. Type: select
411 #. Description
412 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
413 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
414 #: ../common.templates:15002
415 msgid "Select a city in your time zone:"
416 msgstr "Odaberite grad u vašoj vremenskog zoni:"
417
418 #. Type: select
419 #. Choices
420 #. Time zone for Brazil
421 #: ../common.templates:4001
422 msgid "Noronha"
423 msgstr "America/Noronha"
424
425 #. Type: select
426 #. Choices
427 #. Time zone for Brazil
428 #: ../common.templates:4001
429 msgid "Belem"
430 msgstr "America/Belem"
431
432 #. Type: select
433 #. Choices
434 #. Time zone for Brazil
435 #: ../common.templates:4001
436 msgid "Fortaleza"
437 msgstr "America/Fortaleza"
438
439 #. Type: select
440 #. Choices
441 #. Time zone for Brazil
442 #: ../common.templates:4001
443 msgid "Recife"
444 msgstr "America/Recife"
445
446 #. Type: select
447 #. Choices
448 #. Time zone for Brazil
449 #: ../common.templates:4001
450 msgid "Araguaina"
451 msgstr "America/Araguaina"
452
453 #. Type: select
454 #. Choices
455 #. Time zone for Brazil
456 #: ../common.templates:4001
457 msgid "Maceio"
458 msgstr "America/Maceio"
459
460 #. Type: select
461 #. Choices
462 #. Time zone for Brazil
463 #: ../common.templates:4001
464 msgid "Bahia"
465 msgstr "America/Bahia"
466
467 #. Type: select
468 #. Choices
469 #. Time zone for Brazil
470 #: ../common.templates:4001
471 msgid "Sao Paulo"
472 msgstr "America/Sao_Paulo"
473
474 #. Type: select
475 #. Choices
476 #. Time zone for Brazil
477 #: ../common.templates:4001
478 msgid "Campo Grande"
479 msgstr "America/Campo_Grande"
480
481 #. Type: select
482 #. Choices
483 #. Time zone for Brazil
484 #: ../common.templates:4001
485 msgid "Cuiaba"
486 msgstr "America/Cuiaba"
487
488 #. Type: select
489 #. Choices
490 #. Time zone for Brazil
491 #: ../common.templates:4001
492 msgid "Porto Velho"
493 msgstr "America/Porto_Velho"
494
495 #. Type: select
496 #. Choices
497 #. Time zone for Brazil
498 #: ../common.templates:4001
499 msgid "Boa Vista"
500 msgstr "America/Boa_Vista"
501
502 #. Type: select
503 #. Choices
504 #. Time zone for Brazil
505 #: ../common.templates:4001
506 msgid "Manaus"
507 msgstr "America/Manaus"
508
509 #. Type: select
510 #. Choices
511 #. Time zone for Brazil
512 #: ../common.templates:4001
513 msgid "Eirunepe"
514 msgstr "America/Eirunepe"
515
516 #. Type: select
517 #. Choices
518 #. Time zone for Brazil
519 #: ../common.templates:4001
520 msgid "Rio Branco"
521 msgstr "America/Rio_Branco"
522
523 #. Type: select
524 #. Choices
525 #. Time zone for Canada
526 #: ../common.templates:5001
527 msgid "Newfoundland"
528 msgstr "Canada/Njufaundlend"
529
530 #. Type: select
531 #. Choices
532 #. Time zone for Canada
533 #: ../common.templates:5001
534 msgid "Atlantic"
535 msgstr "Canada/Atlantik"
536
537 #. Type: select
538 #. Choices
539 #. Time zone for Canada
540 #. Type: select
541 #. Choices
542 #. Time zone for United States
543 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
544 msgid "Eastern"
545 msgstr "Canada/Istočna"
546
547 #. Type: select
548 #. Choices
549 #. Time zone for Canada
550 #. Type: select
551 #. Choices
552 #. Time zone for Mexico
553 #. Type: select
554 #. Choices
555 #. Time zone for United States
556 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
557 #: ../common.templates:22001
558 msgid "Central"
559 msgstr "Canada/Centralna"
560
561 #. Type: select
562 #. Choices
563 #. Time zone for Canada
564 #: ../common.templates:5001
565 msgid "East Saskatchewan"
566 msgstr "Canada/Istočni-Sasketčevan"
567
568 #. Type: select
569 #. Choices
570 #. Time zone for Canada
571 #: ../common.templates:5001
572 msgid "Saskatchewan"
573 msgstr "Canada/Sasketčevan"
574
575 #. Type: select
576 #. Choices
577 #. Time zone for Canada
578 #. Type: select
579 #. Choices
580 #. Time zone for Mexico
581 #. Type: select
582 #. Choices
583 #. Time zone for United States
584 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
585 #: ../common.templates:22001
586 msgid "Mountain"
587 msgstr "Canada/Mountain"
588
589 #. Type: select
590 #. Choices
591 #. Time zone for Canada
592 #. Type: select
593 #. Choices
594 #. Time zone for Mexico
595 #. Type: select
596 #. Choices
597 #. Time zone for United States
598 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
599 #: ../common.templates:22001
600 msgid "Pacific"
601 msgstr "Canada/Pacifik"
602
603 #. Type: select
604 #. Choices
605 #. Time zone for Canada
606 #: ../common.templates:5001
607 msgid "Yukon"
608 msgstr "Canada/Jukon"
609
610 # Type: select
611 # Description
612 #. Type: select
613 #. Description
614 #. Type: select
615 #. Description
616 #. Type: select
617 #. Description
618 #. Type: select
619 #. Description
620 #. Type: select
621 #. Description
622 #. Type: select
623 #. Description
624 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
625 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
626 #: ../common.templates:22002
627 msgid "Select your time zone:"
628 msgstr "Izaberite vašu vremensku zonu:"
629
630 #. Type: select
631 #. Choices
632 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
633 #: ../common.templates:6001
634 msgid "Kinshasa"
635 msgstr "Africa/Kinšasa"
636
637 #. Type: select
638 #. Choices
639 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
640 #: ../common.templates:6001
641 msgid "Lubumbashi"
642 msgstr "Africa/Lubumbaši"
643
644 #. Type: select
645 #. Choices
646 #. Time zone for Chile
647 #: ../common.templates:7001
648 msgid "Santiago"
649 msgstr "America/Santijago"
650
651 #. Type: select
652 #. Choices
653 #. Time zone for Chile
654 #: ../common.templates:7001
655 msgid "Easter Island"
656 msgstr "Pacific/Uskršnje_ostrvo"
657
658 #. Type: select
659 #. Choices
660 #. Time zone for Ecuador
661 #: ../common.templates:8001
662 msgid "Guayaquil"
663 msgstr "America/Guayaquil"
664
665 #. Type: select
666 #. Choices
667 #. Time zone for Ecuador
668 #: ../common.templates:8001
669 msgid "Galapagos"
670 msgstr "Pacific/Galapagos"
671
672 #. Type: select
673 #. Choices
674 #. Time zone for Spain
675 #: ../common.templates:9001
676 msgid "Madrid"
677 msgstr "Europe/Madrid"
678
679 #. Type: select
680 #. Choices
681 #. Time zone for Spain
682 #: ../common.templates:9001
683 msgid "Ceuta"
684 msgstr "Africa/Ceuta"
685
686 #. Type: select
687 #. Choices
688 #. Time zone for Spain
689 #: ../common.templates:9001
690 msgid "Canary Islands"
691 msgstr "Atlantic/Kanarska_ostrva"
692
693 #. Type: select
694 #. Choices
695 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
696 #: ../common.templates:10001
697 msgid "Yap"
698 msgstr "Pacific/Yap"
699
700 #. Type: select
701 #. Choices
702 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
703 #: ../common.templates:10001
704 msgid "Truk"
705 msgstr "Pacific/Truk"
706
707 #. Type: select
708 #. Choices
709 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
710 #: ../common.templates:10001
711 msgid "Ponape"
712 msgstr "Pacific/Ponape"
713
714 #. Type: select
715 #. Choices
716 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
717 #: ../common.templates:10001
718 msgid "Kosrae"
719 msgstr "Pacific/Kosrae"
720
721 #. Type: select
722 #. Choices
723 #. Time zone for Greenland
724 #: ../common.templates:11001
725 msgid "Godthab"
726 msgstr "America/Godthab"
727
728 #. Type: select
729 #. Choices
730 #. Time zone for Greenland
731 #: ../common.templates:11001
732 msgid "Danmarkshavn"
733 msgstr "America/Danmarkshavn"
734
735 #. Type: select
736 #. Choices
737 #. Time zone for Greenland
738 #: ../common.templates:11001
739 msgid "Scoresbysund"
740 msgstr "America/Scoresbysund"
741
742 #. Type: select
743 #. Choices
744 #. Time zone for Greenland
745 #: ../common.templates:11001
746 msgid "Thule"
747 msgstr "America/Thule"
748
749 #. Type: select
750 #. Choices
751 #. Time zone for Indonesia
752 #: ../common.templates:12001
753 msgid "Jakarta"
754 msgstr "Asia/Džakarta"
755
756 #. Type: select
757 #. Choices
758 #. Time zone for Indonesia
759 #: ../common.templates:12001
760 msgid "Pontianak"
761 msgstr "Asia/Pontianak"
762
763 #. Type: select
764 #. Choices
765 #. Time zone for Indonesia
766 #: ../common.templates:12001
767 msgid "Makassar"
768 msgstr "Asia/Makassar"
769
770 #. Type: select
771 #. Choices
772 #. Time zone for Indonesia
773 #: ../common.templates:12001
774 msgid "Jayapura"
775 msgstr "Asia/Jayapura"
776
777 #. Type: select
778 #. Choices
779 #. Time zone for Kiribati
780 #: ../common.templates:13001
781 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
782 msgstr "Pacific/Tarawa"
783
784 #. Type: select
785 #. Choices
786 #. Time zone for Kiribati
787 #: ../common.templates:13001
788 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
789 msgstr "Pacific/Enderbury"
790
791 #. Type: select
792 #. Choices
793 #. Time zone for Kiribati
794 #: ../common.templates:13001
795 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
796 msgstr "Pacific/Kiritimati"
797
798 #. Type: select
799 #. Choices
800 #. Time zone for Kazakhstan
801 #: ../common.templates:14001
802 msgid "Almaty"
803 msgstr "Asia/Alma_Ata"
804
805 #. Type: select
806 #. Choices
807 #. Time zone for Kazakhstan
808 #: ../common.templates:14001
809 msgid "Qyzylorda"
810 msgstr "Asia/Qyzylorda"
811
812 #. Type: select
813 #. Choices
814 #. Time zone for Kazakhstan
815 #: ../common.templates:14001
816 msgid "Aqtobe"
817 msgstr "Asia/Aqtobe"
818
819 #. Type: select
820 #. Choices
821 #. Time zone for Kazakhstan
822 #: ../common.templates:14001
823 msgid "Atyrau"
824 msgstr "Asia/Aqtau"
825
826 #. Type: select
827 #. Choices
828 #. Time zone for Kazakhstan
829 #: ../common.templates:14001
830 msgid "Oral"
831 msgstr "Asia/Oral"
832
833 #. Type: select
834 #. Choices
835 #. Time zone for Mongolia
836 #: ../common.templates:15001
837 msgid "Ulaanbaatar"
838 msgstr "Asia/Ulanbator"
839
840 #. Type: select
841 #. Choices
842 #. Time zone for Mongolia
843 #: ../common.templates:15001
844 msgid "Hovd"
845 msgstr "Asia/Hovd"
846
847 #. Type: select
848 #. Choices
849 #. Time zone for Mongolia
850 #: ../common.templates:15001
851 msgid "Choibalsan"
852 msgstr "Asia/Choibalsan"
853
854 #. Type: select
855 #. Choices
856 #. Time zone for New Zealand
857 #: ../common.templates:17001
858 msgid "Auckland"
859 msgstr "Pacific/Oklend"
860
861 #. Type: select
862 #. Choices
863 #. Time zone for New Zealand
864 #: ../common.templates:17001
865 msgid "Chatham Islands"
866 msgstr "Pacific/Chatham"
867
868 #. Type: select
869 #. Choices
870 #. Time zone for French Polynesia
871 #: ../common.templates:18001
872 msgid "Tahiti (Society Islands)"
873 msgstr "Pacific/Tahiti"
874
875 #. Type: select
876 #. Choices
877 #. Time zone for French Polynesia
878 #: ../common.templates:18001
879 msgid "Marquesas Islands"
880 msgstr "Pacific/Marquesas"
881
882 #. Type: select
883 #. Choices
884 #. Time zone for French Polynesia
885 #: ../common.templates:18001
886 msgid "Gambier Islands"
887 msgstr "Pacific/Gambier"
888
889 #. Type: select
890 #. Choices
891 #. Time zone for Portugal
892 #: ../common.templates:19001
893 msgid "Lisbon"
894 msgstr "Europe/Lisabon"
895
896 #. Type: select
897 #. Choices
898 #. Time zone for Portugal
899 #: ../common.templates:19001
900 msgid "Madeira Islands"
901 msgstr "Atlantic/Madeira"
902
903 #. Type: select
904 #. Choices
905 #. Time zone for Portugal
906 #: ../common.templates:19001
907 msgid "Azores"
908 msgstr "Atlantic/Azori"
909
910 #. Type: select
911 #. Choices
912 #. Time zone for Russian Federation
913 #: ../common.templates:20001
914 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
915 msgstr "Europe/Kalinjingrad"
916
917 #. Type: select
918 #. Choices
919 #. Time zone for Russian Federation
920 #: ../common.templates:20001
921 msgid "Moscow+00 - west Russia"
922 msgstr "Europe/Moskva"
923
924 #. Type: select
925 #. Choices
926 #. Time zone for Russian Federation
927 #: ../common.templates:20001
928 msgid "Moscow+01 - Samara"
929 msgstr "Europe/Samara"
930
931 #. Type: select
932 #. Choices
933 #. Time zone for Russian Federation
934 #: ../common.templates:20001
935 msgid "Moscow+02 - Urals"
936 msgstr "Asia/Ekatarinburg"
937
938 #. Type: select
939 #. Choices
940 #. Time zone for Russian Federation
941 #: ../common.templates:20001
942 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
943 msgstr "Asia/Omsk"
944
945 #. Type: select
946 #. Choices
947 #. Time zone for Russian Federation
948 #: ../common.templates:20001
949 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
950 msgstr "Asia/Novosibirsk"
951
952 #. Type: select
953 #. Choices
954 #. Time zone for Russian Federation
955 #: ../common.templates:20001
956 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
957 msgstr "Asia/Krasnojarsk"
958
959 #. Type: select
960 #. Choices
961 #. Time zone for Russian Federation
962 #: ../common.templates:20001
963 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
964 msgstr "Asia/Irkutsk"
965
966 #. Type: select
967 #. Choices
968 #. Time zone for Russian Federation
969 #: ../common.templates:20001
970 msgid "Moscow+06 - Lena River"
971 msgstr "Asia/Jakutsk"
972
973 #. Type: select
974 #. Choices
975 #. Time zone for Russian Federation
976 #: ../common.templates:20001
977 msgid "Moscow+07 - Amur River"
978 msgstr "Asia/Vladivostok"
979
980 #. Type: select
981 #. Choices
982 #. Time zone for Russian Federation
983 #: ../common.templates:20001
984 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
985 msgstr "Asia/Sakhalin"
986
987 #. Type: select
988 #. Choices
989 #. Time zone for Russian Federation
990 #: ../common.templates:20001
991 msgid "Moscow+08 - Magadan"
992 msgstr "Asia/Magadan"
993
994 #. Type: select
995 #. Choices
996 #. Time zone for Russian Federation
997 #: ../common.templates:20001
998 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
999 msgstr "Asia/Kamčatka"
1000
1001 #. Type: select
1002 #. Choices
1003 #. Time zone for Russian Federation
1004 #: ../common.templates:20001
1005 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1006 msgstr "Asia/Anadir"
1007
1008 #. Type: select
1009 #. Choices
1010 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1011 #: ../common.templates:21001
1012 msgid "Johnston Atoll"
1013 msgstr "Pacific/Džonston"
1014
1015 #. Type: select
1016 #. Choices
1017 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1018 #: ../common.templates:21001
1019 msgid "Midway Islands"
1020 msgstr "Pacific/Midvej"
1021
1022 #. Type: select
1023 #. Choices
1024 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1025 #: ../common.templates:21001
1026 msgid "Wake Island"
1027 msgstr "Pacific/Vejk"
1028
1029 #. Type: select
1030 #. Choices
1031 #. Time zone for United States
1032 #: ../common.templates:22001
1033 msgid "Alaska"
1034 msgstr "US/Aljaska"
1035
1036 #. Type: select
1037 #. Choices
1038 #. Time zone for United States
1039 #: ../common.templates:22001
1040 msgid "Hawaii"
1041 msgstr "US/Havaji"
1042
1043 #. Type: select
1044 #. Choices
1045 #. Time zone for United States
1046 #: ../common.templates:22001
1047 msgid "Arizona"
1048 msgstr "US/Arizona"
1049
1050 #. Type: select
1051 #. Choices
1052 #. Time zone for United States
1053 #: ../common.templates:22001
1054 msgid "East Indiana"
1055 msgstr "US/Istočna Indijana"
1056
1057 #. Type: select
1058 #. Choices
1059 #. Time zone for United States
1060 #: ../common.templates:22001
1061 msgid "Samoa"
1062 msgstr "US/Samoa"
1063
1064 #. Type: text
1065 #. Description
1066 #. Item in the main menu to select this package
1067 #. TRANSLATORS: <65 columns
1068 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1069 msgid "Install the base system"
1070 msgstr "Instaliraj osnovni sistem"
1071
1072 #. Type: error
1073 #. Description
1074 #. The base system is the minimal Debian system
1075 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1076 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1077 msgid "Cannot install base system"
1078 msgstr "Ne mogu instalirati osnovni sistem"
1079
1080 #. Type: error
1081 #. Description
1082 #. The base system is the minimal Debian system
1083 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1084 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1085 msgid ""
1086 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1087 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1088 msgstr ""
1089 "Instalater ne može odrediti način instalacije Debiana. Odgovarajući CD-ROM "
1090 "nije pronađen niti odgovarajući mirror podešen."
1091
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #. Type: error
1095 #. Description
1096 #. Type: error
1097 #. Description
1098 #. SUBST0 is a Release file name.
1099 #. Type: error
1100 #. Description
1101 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1102 #. Type: error
1103 #. Description
1104 #. SUBST0 is a gpg key ID
1105 #. Type: error
1106 #. Description
1107 #. Type: error
1108 #. Description
1109 #. SUBST0 is a filename
1110 #. Type: error
1111 #. Description
1112 #. SUBST0 is a filename or package name
1113 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1114 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1115 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1116 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1117 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1118 msgid "Debootstrap Error"
1119 msgstr "Debootstrap greška"
1120
1121 #. Type: error
1122 #. Description
1123 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1124 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1125 msgstr "Ne mogu odrediti kodni naziv izdanja."
1126
1127 #. Type: error
1128 #. Description
1129 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1130 msgid "Failed to install the base system"
1131 msgstr "Ne mogu instalirati osnovni sistem"
1132
1133 #. Type: error
1134 #. Description
1135 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1136 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1137 msgstr "Instaliranje osnovnog sistema na /target/ nije uspjelo."
1138
1139 #. Type: error
1140 #. Description
1141 #. Type: error
1142 #. Description
1143 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1144 msgid "Base system installation error"
1145 msgstr "Greška pri instaliranju osnovnog sistema"
1146
1147 #. Type: error
1148 #. Description
1149 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1150 msgid ""
1151 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1152 msgstr "Debootstrap je zaustavljen sa greškom (return value ${EXITCODE})."
1153
1154 #. Type: error
1155 #. Description
1156 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1157 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1158 msgstr "Debootstrap je abnormalno zaustavljen."
1159
1160 #. Type: error
1161 #. Description
1162 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1163 msgid "The following error occurred:"
1164 msgstr "Došlo je do sljedeće greške:"
1165
1166 #. Type: select
1167 #. Description
1168 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1169 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1170 msgstr "Alat za kreiranje boot initrd:"
1171
1172 #. Type: select
1173 #. Description
1174 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1175 msgid ""
1176 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1177 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1178 "installation using the other options."
1179 msgstr ""
1180 "Ovaj spisak prikazuje dostupne alate. Ako niste sigurni koji da odaberete, "
1181 "odaberite podrazumjevani. Ako se vaš sistem ne mogne podići, možete ponoviti "
1182 "instalaciju koristeći druge opcije."
1183
1184 #. Type: error
1185 #. Description
1186 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1187 msgid "Unsupported initrd generator"
1188 msgstr "Nepodržani initrd generator"
1189
1190 #. Type: error
1191 #. Description
1192 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1193 msgid ""
1194 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1195 "supported."
1196 msgstr "Paket ${GENERATOR} koji je odabran za kreiranje initrd-a nije podržan."
1197
1198 #. Type: error
1199 #. Description
1200 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1201 msgid "Unable to install the selected kernel"
1202 msgstr "Nemogu da instaliram izabrani kernel"
1203
1204 #. Type: error
1205 #. Description
1206 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1207 msgid ""
1208 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1209 "system."
1210 msgstr ""
1211 "Došlo je do greške prilikom pokušaja instalacije kernela na odredišni sistem."
1212
1213 #. Type: error
1214 #. Description
1215 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1216 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1217 msgstr "Kernel paket: '${KERNEL}'."
1218
1219 #. Type: select
1220 #. Choices
1221 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1222 #. It means "no kernel"
1223 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1224 msgid ""
1225 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1226 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1227 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1228 msgstr "nijedno"
1229
1230 #. Type: select
1231 #. Description
1232 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1233 msgid "Kernel to install:"
1234 msgstr "Kernel za instaliranje:"
1235
1236 #. Type: select
1237 #. Description
1238 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1239 msgid ""
1240 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1241 "make the system bootable from the hard drive."
1242 msgstr ""
1243 "Spisak prikazuje dostupne kernele. Molim odaberite jedan kako bi se sistem "
1244 "mogao podići sa hard diska."
1245
1246 #. Type: boolean
1247 #. Description
1248 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1249 msgid "Continue without installing a kernel?"
1250 msgstr "Nastaviti bez instalacije kernela?"
1251
1252 #. Type: boolean
1253 #. Description
1254 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1255 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1256 msgstr ""
1257 "Kernel koji bi mogao biti instaliran nije pronađen u definisanim APT "
1258 "izvorima."
1259
1260 #. Type: boolean
1261 #. Description
1262 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1263 msgid ""
1264 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1265 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1266 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1267 msgstr ""
1268 "Možete pokušati nastaviti bez kernela i ručno instalirati vlastiti kernel "
1269 "kasnije. Ove se preporučuje samo ekspertima, u suprotnom, najvjerovatnije "
1270 "ćete završiti sa mašinom koja se ne može podići."
1271
1272 #. Type: error
1273 #. Description
1274 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1275 msgid "Cannot install kernel"
1276 msgstr "Ne mogu instalirati kernel"
1277
1278 #. Type: error
1279 #. Description
1280 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1281 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1282 msgstr "Instalater ne može naći odgovarajući kernel paket za instalaciju."
1283
1284 #. Type: error
1285 #. Description
1286 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1287 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1288 msgstr "Ne mogu instalirati ${PACKAGE}"
1289
1290 #. Type: error
1291 #. Description
1292 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1293 msgid ""
1294 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1295 "the target system."
1296 msgstr ""
1297 "Došlo je do greške prilikom pokušaja instaliranja ${PACKAGE}paketa na "
1298 "odredišni sistem."
1299
1300 #. Type: error
1301 #. Description
1302 #. SUBST0 is a Release file name.
1303 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1304 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1305 msgstr "Nemogu da dobavim Release datoteku ${SUBST0}."
1306
1307 #. Type: error
1308 #. Description
1309 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1310 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1311 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1312 msgstr "Ne mogu da dobavim potpis Release datoteke ${SUBST0}."
1313
1314 #. Type: error
1315 #. Description
1316 #. SUBST0 is a gpg key ID
1317 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1318 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1319 msgstr "Release datoteka potpisana nepoznatim ključem (key id ${SUBST0})"
1320
1321 #. Type: error
1322 #. Description
1323 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1324 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1325 msgstr "Neispravna Release datoteka: nema ispravnih komponenata."
1326
1327 #. Type: error
1328 #. Description
1329 #. SUBST0 is a filename
1330 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1331 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1332 msgstr "Neispravna Release datoteka: nema unosa za ${SUBST0}."
1333
1334 #. Type: error
1335 #. Description
1336 #. SUBST0 is a filename or package name
1337 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1338 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1339 msgid ""
1340 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1341 "CD, depending on your installation method."
1342 msgstr ""
1343 "Ne mogu dobaviti ${SUBST0}. Ovo može biti zbog problem s mrežom ili lošeg CD-"
1344 "a, u zavisnosti od Vašeg metoda instalacije."
1345
1346 #. Type: error
1347 #. Description
1348 #. SUBST0 is a filename or package name
1349 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1350 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1351 msgid ""
1352 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1353 "may help."
1354 msgstr ""
1355 "Ako instalirate sa CD-R ili CD-RW, prženje CD-a pri manjim brzinama može "
1356 "pomoći."
1357
1358 #. Type: text
1359 #. Description
1360 #. Release is a filename which should not be translated
1361 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1362 msgid "Retrieving Release file"
1363 msgstr "Dobavljam Release datoteku"
1364
1365 #. Type: text
1366 #. Description
1367 #. Release is a filename which should not be translated
1368 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1369 msgid "Retrieving Release file signature"
1370 msgstr "Dobavljam potpis Release datoteke"
1371
1372 #. Type: text
1373 #. Description
1374 #. "packages" here can be translated
1375 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1376 msgid "Finding package sizes"
1377 msgstr "Tražim veličine paketa"
1378
1379 #. Type: text
1380 #. Description
1381 #. Packages is a filename which should not be translated
1382 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1383 msgid "Retrieving Packages files"
1384 msgstr "Dobavljam Packages datoteku"
1385
1386 #. Type: text
1387 #. Description
1388 #. Packages is a filename which should not be translated
1389 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1390 msgid "Retrieving Packages file"
1391 msgstr "Dobavljam Packages datoteku"
1392
1393 #. Type: text
1394 #. Description
1395 #. "packages" here can be translated
1396 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1397 msgid "Retrieving packages"
1398 msgstr "Dobavljam pakete"
1399
1400 #. Type: text
1401 #. Description
1402 #. "packages" here can be translated
1403 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1404 msgid "Extracting packages"
1405 msgstr "Raspakivam pakete"
1406
1407 #. Type: text
1408 #. Description
1409 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1410 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1411 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1412 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1413 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1414 msgid "Installing core packages"
1415 msgstr "Instaliram osnovne pakete..."
1416
1417 #. Type: text
1418 #. Description
1419 #. Required packages are packages which installation is triggered
1420 #. by the dependency chain of core packages
1421 #. In short, they are "required" because at least one of the
1422 #. packages from the core packages depends on them
1423 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1424 msgid "Unpacking required packages"
1425 msgstr "Raspakivam zahtijevane pakete"
1426
1427 #. Type: text
1428 #. Description
1429 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1430 msgid "Configuring required packages"
1431 msgstr "Podešavam zahtijevane pakete"
1432
1433 #. Type: text
1434 #. Description
1435 #. The base system is the minimal Debian system
1436 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1437 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1438 msgid "Unpacking the base system"
1439 msgstr "Raspakivam osnovni sistem"
1440
1441 #. Type: text
1442 #. Description
1443 #. The base system is the minimal Debian system
1444 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1445 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1446 msgid "Configuring the base system"
1447 msgstr "Podešavam osnovni sistem"
1448
1449 #. Type: text
1450 #. Description
1451 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1452 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1453 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1454
1455 #. Type: text
1456 #. Description
1457 #. SUBST0 is a package name
1458 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1459 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1460 msgstr "Provjeravam ${SUBST0}..."
1461
1462 #. Type: text
1463 #. Description
1464 #. SUBST0 is a package name
1465 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1466 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1467 msgstr "Dobavljam ${SUBST0}..."
1468
1469 #. Type: text
1470 #. Description
1471 #. SUBST0 is a package name
1472 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1473 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1474 msgstr "Raspakivam ${SUBST0}..."
1475
1476 #. Type: text
1477 #. Description
1478 #. SUBST0 is a package name
1479 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1480 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1481 msgstr "Raspakivam ${SUBST0}..."
1482
1483 #. Type: text
1484 #. Description
1485 #. SUBST0 is a package name
1486 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1487 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1488 msgstr "Podešavam ${SUBST0}..."
1489
1490 #. Type: text
1491 #. Description
1492 #. Release is a filename which should not be translated
1493 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1494 msgid "Checking Release signature"
1495 msgstr "Provjeravam potpis Release datoteke"
1496
1497 #. Type: text
1498 #. Description
1499 #. SUBST0 is a gpg key id
1500 #. Release is a filename which should not be translated
1501 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1502 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1503 msgstr "Ispravan potpis Release datoteke (key id ${SUBST0})"
1504
1505 #. Type: text
1506 #. Description
1507 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1508 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1509 msgstr "Razrješavam zavisnosti osnovnih paketa..."
1510
1511 #. Type: text
1512 #. Description
1513 #. SUBST0 is a list of packages
1514 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1515 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1516 msgstr "Pronašao dodatne osnovne zavisnosti: ${SUBST0}"
1517
1518 #. Type: text
1519 #. Description
1520 #. SUBST0 is a list of packages
1521 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1522 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1523 msgstr "Pronašao dodatne zahtijevane zavisnosti: ${SUBST0}"
1524
1525 #. Type: text
1526 #. Description
1527 #. SUBST0 is a list of packages
1528 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1529 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1530 msgstr "Pronašao pakete u osnovnim koji su već u zahtijevanim: ${SUBST0}"
1531
1532 #. Type: text
1533 #. Description
1534 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1535 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1536 msgstr "Razrješavam zavisnosti zahtijevanih paketa..."
1537
1538 #. Type: text
1539 #. Description
1540 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1541 #. SUBST1 is a mirror
1542 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1543 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1544 msgstr "Provjeravam komponentu ${SUBST0} na ${SUBST1}..."
1545
1546 #. Type: text
1547 #. Description
1548 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1549 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1550 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1551 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1552 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1553 msgid "Installing core packages..."
1554 msgstr "Instaliram najosnovnije pakete..."
1555
1556 #. Type: text
1557 #. Description
1558 #. Required packages are packages which installation is triggered
1559 #. by the dependency chain of core packages
1560 #. In short, they are "required" because at least one of the
1561 #. packages from the core packages depends on them
1562 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1563 msgid "Unpacking required packages..."
1564 msgstr "Raspakivam zahtjevane pakete..."
1565
1566 #. Type: text
1567 #. Description
1568 #. Required packages are packages which installation is triggered
1569 #. by the dependency chain of core packages
1570 #. In short, they are "required" because at least one of the
1571 #. packages from the core packages depends on them
1572 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1573 msgid "Configuring required packages..."
1574 msgstr "Podešavam zahtjevane pakete..."
1575
1576 #. Type: text
1577 #. Description
1578 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1579 msgid "Installing base packages..."
1580 msgstr "Instaliram osnovne pakete..."
1581
1582 #. Type: text
1583 #. Description
1584 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1585 msgid "Unpacking the base system..."
1586 msgstr "Raspakivam osnovni sistem..."
1587
1588 #. Type: text
1589 #. Description
1590 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1591 msgid "Configuring the base system..."
1592 msgstr "Podešavam osnovni sistem..."
1593
1594 #. Type: text
1595 #. Description
1596 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1597 msgid "Base system installed successfully."
1598 msgstr "Osnovni sistem uspješno instaliran."
1599
1600 #. Type: error
1601 #. Description
1602 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1603 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1604 msgid "Debootstrap warning"
1605 msgstr "Debootstrap upozorenje"
1606
1607 #. Type: error
1608 #. Description
1609 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1610 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1611 msgid "Warning: ${INFO}"
1612 msgstr "Upozorenje: ${INFO}"
1613
1614 #. Type: text
1615 #. Description
1616 #. SUBST0 is an url
1617 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1618 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1619 msgstr "Ponovni pokušaj preuzimanja ${SUBST0}"
1620
1621 #. Type: text
1622 #. Description
1623 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1624 msgid "Selecting the kernel to install..."
1625 msgstr "Izabirem kernel za instaliranje..."
1626
1627 #. Type: text
1628 #. Description
1629 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1630 msgid "Installing the kernel..."
1631 msgstr "Instaliram kernel..."
1632
1633 #. Type: text
1634 #. Description
1635 #. SUBST0 is a package name
1636 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1637 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1638 msgstr "Instaliram kernel - dobavljam i instaliram ${SUBST0}..."
1639
1640 #. Type: select
1641 #. Description
1642 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1643 msgid ""
1644 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1645 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1646 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1647 "packages from this mirror."
1648 msgstr ""
1649 "Instalater nije uspio pristupiti mirroru. Ovo može biti problem sa vašom "
1650 "mrežom ili sa mirrorom. Možete ponovo pokušati preuzimanje, odabrati drugi "
1651 "mirror ili ignorisati problem i nastaviti bez svih paketa sa ovog mirrora."
1652
1653 # Type: text
1654 # Description
1655 #. Type: text
1656 #. Description
1657 #. Main menu item
1658 #. should not be more than 55 columns
1659 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1660 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1661 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1662 #: ../pkgsel.templates:1001
1663 msgid "Select and install software"
1664 msgstr "Odabir i instaliranje softvera"
1665
1666 #. Type: text
1667 #. Description
1668 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1669 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1670 #: ../pkgsel.templates:2001
1671 msgid "Setting up..."
1672 msgstr "Postavljam..."
1673
1674 #. Type: text
1675 #. Description
1676 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1677 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1678 #: ../pkgsel.templates:4001
1679 msgid "Upgrading software..."
1680 msgstr ""
1681
1682 #. Type: text
1683 #. Description
1684 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1685 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1686 #. Tasksel will then display its own screens
1687 #: ../pkgsel.templates:5001
1688 msgid "Running tasksel..."
1689 msgstr "Pokrećem tasksel..."
1690
1691 #. Type: text
1692 #. Description
1693 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1694 #. The text is used at the end of the installation phase while
1695 #. cleaning up pkgsel's stuff
1696 #: ../pkgsel.templates:6001
1697 msgid "Cleaning up..."
1698 msgstr "Pospremam..."
1699
1700 # Type: text
1701 # Description
1702 # Main menu item
1703 #. Type: text
1704 #. Description
1705 #. Main menu item
1706 #: ../network-preseed.templates:1001
1707 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1708 msgstr "Preuzmi debconf prekonfiguracionu datoteku"
1709
1710 #. Type: text
1711 #. Description
1712 #. Main menu item
1713 #: ../file-preseed.templates:1001
1714 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1715 msgstr "Učitaj debconf prekonfiguracionu datoteku"
1716
1717 #. Type: select
1718 #. Description
1719 #: ../rescue-mode.templates:6001
1720 msgid "Rescue operations"
1721 msgstr "Operacije spašavanja"
1722
1723 #. Type: text
1724 #. Description
1725 #. Main menu item
1726 #: ../load-iso.templates:1001
1727 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1728 msgstr "Učitaj komponente instalatera sa ISO imagea instalatera"
1729
1730 #. Type: error
1731 #. Description
1732 #: ../save-logs.templates:8001
1733 msgid "Failed to mount the floppy"
1734 msgstr "Nemogu montirati floppy"
1735
1736 #. Type: error
1737 #. Description
1738 #: ../save-logs.templates:8001
1739 msgid ""
1740 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1741 "the drive."
1742 msgstr ""
1743 "Ili se floppy uređaj ne može pronaći, ili formatirana disketa nije u pogonu."
1744
1745 #. Type: select
1746 #. Description
1747 #: ../elilo-installer.templates:1001
1748 msgid "Partition for boot loader installation:"
1749 msgstr "Particija za instalaciju boot loadera:"
1750
1751 #. Type: select
1752 #. Description
1753 #: ../elilo-installer.templates:1001
1754 msgid ""
1755 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1756 "one you want elilo to use to boot your new system."
1757 msgstr ""
1758 "Popisane su particije koje su trenutno dostupne na vašem sistemu. Molim "
1759 "odaberite jednu koju želite da koristi elilo kako bi podigao Vaš novi sistem."
1760
1761 #. Type: error
1762 #. Description
1763 #: ../elilo-installer.templates:2001
1764 msgid "No boot partitions detected"
1765 msgstr "Boot particije nisu pronađene"
1766
1767 #. Type: error
1768 #. Description
1769 #: ../elilo-installer.templates:2001
1770 msgid ""
1771 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1772 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1773 msgstr ""
1774 "Nisu pronađene prikladne particije koje bi elilo koristio. Elilo treba "
1775 "particiju sa FAT datotečnim sistemom koja ima postavljenu boot oznaku."
1776
1777 #. Type: text
1778 #. Description
1779 #. Main menu item
1780 #: ../elilo-installer.templates:3001
1781 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1782 msgstr "Instaliraj elilo boot loader na hard disk"
1783
1784 #. Type: text
1785 #. Description
1786 #: ../elilo-installer.templates:4001
1787 msgid "Installing the ELILO package"
1788 msgstr "Instaliram ELILO paket"
1789
1790 #. Type: text
1791 #. Description
1792 #: ../elilo-installer.templates:5001
1793 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1794 msgstr "Pokrećem ELILO za ${bootdev}"
1795
1796 #. Type: boolean
1797 #. Description
1798 #: ../elilo-installer.templates:6001
1799 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1800 msgstr "ELILO instalacija nije uspjela. Nastaviti dalje?"
1801
1802 #. Type: boolean
1803 #. Description
1804 #: ../elilo-installer.templates:6001
1805 msgid ""
1806 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1807 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1808 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1809 msgstr ""
1810 "Paket elilo se nije uspio instalirati na /target/. Instaliranje ELILO-a kao "
1811 "boot loadera je zahtijevani korak. Moguće da instalacijski problem nije "
1812 "vezan za ELILO i da je moguće da nastavite instalaciju."
1813
1814 #. Type: error
1815 #. Description
1816 #: ../elilo-installer.templates:7001
1817 msgid "ELILO installation failed"
1818 msgstr "ELILO instalacija nije uspjela"
1819
1820 # Type: boolean
1821 # Description
1822 #. Type: error
1823 #. Description
1824 #: ../elilo-installer.templates:7001
1825 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1826 msgstr ""
1827 "Pokretanje \"/usr/sbin/elilo\" nije uspjelo, kôd greške \"${ERRCODE}\"."
1828
1829 #. Type: boolean
1830 #. Description
1831 #: ../colo-installer.templates:1001
1832 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1833 msgstr "Instaliranje Cobalt boot loadera nije uspjelo. Nastaviti dalje?"
1834
1835 #. Type: boolean
1836 #. Description
1837 #: ../colo-installer.templates:1001
1838 msgid ""
1839 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1840 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1841 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1842 msgstr ""
1843 "Colo paket se nije mogao instalirati na /target/. Instaliranje colo-a kao "
1844 "boot loadera je zahtijevani korak. Ovaj instalacioni problem, međutim, može "
1845 "biti nevezan za colo, tako da je moguće nastaviti instalaciju."
1846
1847 #. Type: text
1848 #. Description
1849 #: ../colo-installer.templates:2001
1850 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1851 msgstr "Instaliram Cobalt boot loader"
1852
1853 #. Type: text
1854 #. Description
1855 #: ../colo-installer.templates:3001
1856 msgid "Installing the CoLo package"
1857 msgstr "Instaliram CoLo paket"
1858
1859 #. Type: text
1860 #. Description
1861 #: ../colo-installer.templates:4001
1862 msgid "Creating CoLo configuration"
1863 msgstr "Kreiram CoLo konfiguraciju"
1864
1865 #. Type: text
1866 #. Description
1867 #. Main menu item
1868 #: ../colo-installer.templates:5001
1869 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1870 msgstr "Instaliraj Cobalt boot loader na hard disk"
1871
1872 #. Type: text
1873 #. Description
1874 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1875 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1876 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1877 msgstr "Vođeno - koristi cijeli disk i podesi LVM"
1878
1879 #. Type: string
1880 #. Description
1881 #. Type: string
1882 #. Description
1883 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1884 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1885 msgstr "Naziv grupe diskova za novi sistem:"
1886
1887 #. Type: error
1888 #. Description
1889 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1890 msgid ""
1891 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1892 "that can be created on LVM volumes."
1893 msgstr ""
1894 "Ovo se dogodilo zato što odabrani recept ne sadrži nijednu particiju koja se "
1895 "može kreirati na LVM volumenima."
1896
1897 #. Type: boolean
1898 #. Description
1899 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1900 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1901 msgstr "Nastaviti instalaciju bez /boot particije?"
1902
1903 #. Type: boolean
1904 #. Description
1905 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1906 msgid ""
1907 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1908 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1909 msgstr ""
1910 "Recept koji ste odabrali ne sadrži zasebnu particiju za /boot. Ovo je "
1911 "normalno potrebno kako bi Vam se omogućilo podizanje sistema prilikom "
1912 "korištenja LVM-a."
1913
1914 #. Type: boolean
1915 #. Description
1916 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1917 msgid ""
1918 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1919 "reboot the system after the installation is completed."
1920 msgstr ""
1921 "Možete odabrati da ignorišete ovo upozorenje, ali to može rezultovati u "
1922 "nemogućnosti ponovnog podizanja sistema nakon što završi instalacija."
1923
1924 #. Type: error
1925 #. Description
1926 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1927 msgid ""
1928 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1929 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1930 "specify an alternative name."
1931 msgstr ""
1932 "Naziv grupe diskova korišten pri automatskom particionisanju pomoću LVM se "
1933 "već koristi. Snižavanjem prioriteta konfiguracijskih pitanja će Vam "
1934 "omogućiti da navedete drugi naziv."
1935
1936 #. Type: error
1937 #. Description
1938 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1939 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1940 msgstr "Neočekivana greška pri kreiranju grupe diskova"
1941
1942 #. Type: error
1943 #. Description
1944 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1945 msgid ""
1946 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1947 "the volume group."
1948 msgstr ""
1949 "Autopartcionisanje koristeći LVM nije uspjelo zbog pojave greške prilikom "
1950 "kreiranja grupe diskova."
1951
1952 #. Type: select
1953 #. Description
1954 #: ../partconf.templates:3002
1955 msgid "Select a partition"
1956 msgstr "Izaberite particiju"
1957
1958 #. Type: select
1959 #. Description
1960 #: ../partconf.templates:3002
1961 msgid ""
1962 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1963 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1964 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1965 msgstr ""
1966 "Ovo su particije koje su pronađene na vašem sistemu. Molim izaberite "
1967 "particiju za podešavanje. Stvarne promjene neće nastupiti dok ne izabere "
1968 "\"Završi\". Ako izaberete \"Odustani\", ništa neće biti promijenjeno."
1969
1970 #. Type: select
1971 #. Description
1972 #: ../partconf.templates:3002
1973 msgid ""
1974 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1975 "mount point."
1976 msgstr ""
1977 "Prikazane informacije redom predstavljaju: naziv diskovnog uređaja, "
1978 "postojeći datotečni sistem i tačku montiranja."
1979
1980 #. Type: text
1981 #. Description
1982 #. :sl1:
1983 #: ../main-menu.templates:1001
1984 msgid "Debian installer main menu"
1985 msgstr "Glavni meni Debian instalatera"
1986
1987 #. Type: select
1988 #. Description
1989 #. :sl1:
1990 #: ../main-menu.templates:2001
1991 msgid "Choose the next step in the install process:"
1992 msgstr "Izaberite sljedeći korak instalacionog procesa:"
1993
1994 #. Type: text
1995 #. Description
1996 #. Main menu item
1997 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1998 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1999 #. :sl1:
2000 #: ../di-utils-shell.templates:2001
2001 msgid "Execute a shell"
2002 msgstr "Pokreni shell"
2003
2004 #. Type: text
2005 #. Description
2006 #. Main menu item
2007 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2008 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2009 #. :sl1:
2010 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2011 msgid "Abort the installation"
2012 msgstr "Prekini instalaciju"
2013
2014 #. Type: text
2015 #. Description
2016 #. base-installer progress bar item
2017 #. :sl1:
2018 #: ../di-utils.templates:1001
2019 msgid "Registering modules..."
2020 msgstr "Registrujem module..."
2021
2022 #. Type: text
2023 #. Description
2024 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2025 #. TRANSLATORS : keep short
2026 #. :sl1:
2027 #: ../anna.templates:3001
2028 msgid "Loading additional components"
2029 msgstr "Učitavam dodatne komponente"
2030
2031 #. Type: text
2032 #. Description
2033 #. (Progress bar)
2034 #. TRANSLATORS : keep short
2035 #. :sl1:
2036 #: ../anna.templates:4001
2037 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2038 msgstr "Dobavljam ${PACKAGE}"
2039
2040 #. Type: text
2041 #. Description
2042 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2043 #. TRANSLATORS : keep short
2044 #. :sl1:
2045 #: ../anna.templates:5001
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2048 msgstr "Dobavljam ${PACKAGE}"
2049
2050 #. Type: text
2051 #. Description
2052 #. This menu entry may be translated.
2053 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2054 #. as an alternative separated by the "/" character
2055 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2056 #. :sl1:
2057 #: ../localechooser.templates-in:1001
2058 msgid "Choose language"
2059 msgstr "Izaberite jezik/Choose language"
2060
2061 #. Type: text
2062 #. Description
2063 #. finish-install progress bar item
2064 #. :sl1:
2065 #: ../localechooser.templates-in:8001
2066 msgid "Storing language..."
2067 msgstr "Spremam jezik..."
2068
2069 #. Type: note
2070 #. Description
2071 #. :sl1:
2072 #: ../localechooser.templates-in:11001
2073 msgid "Language selection no longer possible"
2074 msgstr ""
2075
2076 #. Type: note
2077 #. Description
2078 #. :sl1:
2079 #: ../localechooser.templates-in:11001
2080 msgid ""
2081 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2082 "installation, but you can still change the country or locale."
2083 msgstr ""
2084
2085 #. Type: note
2086 #. Description
2087 #. :sl1:
2088 #: ../localechooser.templates-in:11001
2089 msgid ""
2090 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2091 "reboot the installer."
2092 msgstr ""
2093
2094 #. Type: boolean
2095 #. Description
2096 #. :sl1:
2097 #. Type: boolean
2098 #. Description
2099 #. :sl1:
2100 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2103 msgstr "Nastaviti instalaciju bez učitavanja kernel modula?"
2104
2105 #. Type: boolean
2106 #. Description
2107 #. :sl1:
2108 #: ../localechooser.templates-in:12001
2109 msgid ""
2110 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2111 msgstr ""
2112
2113 #. Type: boolean
2114 #. Description
2115 #. :sl1:
2116 #: ../localechooser.templates-in:13001
2117 msgid ""
2118 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2119 "language."
2120 msgstr ""
2121
2122 #. Type: text
2123 #. Description
2124 #. :sl1:
2125 #: ../localechooser.templates-in:14001
2126 msgid ""
2127 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2128 "displayed in English instead."
2129 msgstr ""
2130
2131 #. Type: text
2132 #. Description
2133 #. :sl1:
2134 #: ../localechooser.templates-in:15001
2135 msgid ""
2136 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2137 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2138 msgstr ""
2139
2140 #. Type: text
2141 #. Description
2142 #. :sl1:
2143 #: ../localechooser.templates-in:16001
2144 msgid ""
2145 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2146 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2147 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2148 msgstr ""
2149
2150 #. Type: text
2151 #. Description
2152 #. :sl1:
2153 #: ../localechooser.templates-in:17001
2154 msgid ""
2155 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2156 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2157 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2158 "displayed in English instead."
2159 msgstr ""
2160
2161 #. Type: text
2162 #. Description
2163 #. :sl1:
2164 #: ../localechooser.templates-in:18001
2165 msgid ""
2166 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2167 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2168 "completely."
2169 msgstr ""
2170
2171 #. Type: text
2172 #. Description
2173 #. :sl1:
2174 #: ../localechooser.templates-in:19001
2175 msgid ""
2176 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2177 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2178 msgstr ""
2179
2180 #. Type: text
2181 #. Description
2182 #. :sl1:
2183 #: ../localechooser.templates-in:20001
2184 msgid ""
2185 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2186 "different language, or you can abort the installation."
2187 msgstr ""
2188
2189 #. Type: select
2190 #. Choices
2191 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2192 #. for users to choose among them
2193 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2194 #. Italy, Switzerland, other
2195 #. :sl1:
2196 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
2197 msgid "other"
2198 msgstr "drugo"
2199
2200 #. Type: select
2201 #. Description
2202 #. :sl1:
2203 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
2204 msgid "Choose a country, territory or area:"
2205 msgstr "Odaberite državu, teritoriju ili područje:"
2206
2207 #. Type: select
2208 #. Description
2209 #. :sl1:
2210 #: ../localechooser.templates-in:21002
2211 msgid ""
2212 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2213 "or regions."
2214 msgstr ""
2215 "Prema vašem jeziku. vi se vjerovatno nalazite u jednoj od ovih zemalja ili "
2216 "regija."
2217
2218 #. Type: text
2219 #. Description
2220 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2221 #. :sl1:
2222 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2223 msgid "Select a keyboard layout"
2224 msgstr "Izaberite raspored tipki"
2225
2226 #. Type: text
2227 #. Description
2228 #. :sl1:
2229 #. base-installer progress bar item
2230 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2231 msgid "Configuring keyboard..."
2232 msgstr "Podešavam tastaturu ..."
2233
2234 #. Type: text
2235 #. Description
2236 #. :sl1:
2237 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2238 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2239 msgstr "Detektiram hardware da bi pronašao CD-ROM pogone"
2240
2241 #. Type: text
2242 #. Description
2243 #. :sl1:
2244 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2245 msgid "Scanning CD-ROM"
2246 msgstr "Pretražujem CD-ROM"
2247
2248 #. Type: text
2249 #. Description
2250 #. :sl1:
2251 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2252 msgid "Scanning ${DIR}..."
2253 msgstr "Pretražujem ${DIR}..."
2254
2255 #. Type: text
2256 #. Description
2257 #. finish-install progress bar item
2258 #. :sl1:
2259 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2260 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2261 msgstr "Demontiram i izbacujem CD-ROM..."
2262
2263 #. Type: text
2264 #. Description
2265 #. :sl1:
2266 #: ../ethdetect.templates:4001
2267 msgid "Detecting network hardware"
2268 msgstr "Detektiram mrežni hardware"
2269
2270 #. Type: text
2271 #. Description
2272 #. Main menu item
2273 #. :sl1:
2274 #: ../ethdetect.templates:5001
2275 msgid "Detect network hardware"
2276 msgstr "Detektuj mrežni hardware"
2277
2278 #. Type: text
2279 #. Description
2280 #. Main menu item
2281 #. :sl1:
2282 #: ../disk-detect.templates:1001
2283 msgid "Detect disks"
2284 msgstr "Detektuj diskove"
2285
2286 #. Type: text
2287 #. Description
2288 #. :sl1:
2289 #: ../disk-detect.templates:2001
2290 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2291 msgstr "Detektujem diskove i sav drugi hardware"
2292
2293 #. Type: text
2294 #. Description
2295 #. :sl1:
2296 #: ../hw-detect.templates:1001
2297 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2298 msgstr "Detektiram hardware, molim pričekajte..."
2299
2300 #. Type: text
2301 #. Description
2302 #. :sl1:
2303 #: ../hw-detect.templates:2001
2304 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2305 msgstr "Učitavam modul '${MODULE}' za '${CARDNAME}'..."
2306
2307 #. Type: text
2308 #. Description
2309 #. :sl1:
2310 #: ../hw-detect.templates:3001
2311 msgid "Starting PC card services..."
2312 msgstr "Pokrećem PC card servise..."
2313
2314 #. Type: text
2315 #. Description
2316 #. :sl1:
2317 #: ../hw-detect.templates:4001
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2320 msgstr "Particija za instalaciju boot loadera:"
2321
2322 #. Type: text
2323 #. Description
2324 #. :sl1:
2325 #: ../hw-detect.templates:12001
2326 msgid "Checking for firmware..."
2327 msgstr ""
2328
2329 #. Type: boolean
2330 #. Description
2331 #. :sl1:
2332 #: ../netcfg-common.templates:1001
2333 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2334 msgstr "Automatski podesiti mrežu sa DHCP-om?"
2335
2336 #. Type: boolean
2337 #. Description
2338 #. :sl1:
2339 #: ../netcfg-common.templates:1001
2340 msgid ""
2341 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2342 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2343 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2344 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2345 "configure it by DHCP."
2346 msgstr ""
2347 "Umrežavanje može biti podešeno putem DHCP-a ili ručno unošenjem svih "
2348 "informacija. Ako izaberete DHCP i instalater ne bude u mogućnosti da dobije "
2349 "ispravnu konfiguraciju od DHCP servera na vašoj mreži, daće vam se prilika "
2350 "da podesite vašu mrežu ručno nakon pokušaja podešavanja putem DHCP-a."
2351
2352 #. Type: string
2353 #. Description
2354 #. :sl1:
2355 #: ../netcfg-common.templates:2001
2356 msgid "Domain name:"
2357 msgstr "Domain name:"
2358
2359 #. Type: string
2360 #. Description
2361 #. :sl1:
2362 #: ../netcfg-common.templates:2001
2363 msgid ""
2364 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2365 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2366 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2367 "sure you use the same domain name on all your computers."
2368 msgstr ""
2369 "domain name je dio vaše Internet adrese desno od vašeg host namea. To je "
2370 "ime koje se često završava s .com, .net, .edu ili .org. Ako postavljate "
2371 "kućnu mrežu, možete izmisliti neko ime, ali pobrinite se da koristite isti "
2372 "domain name na svim vašim kompjuterima."
2373
2374 #. Type: string
2375 #. Description
2376 #. :sl1:
2377 #: ../netcfg-common.templates:3001
2378 msgid "Name server addresses:"
2379 msgstr "Adrese (DNS) name servera:"
2380
2381 #. Type: string
2382 #. Description
2383 #. :sl1:
2384 #: ../netcfg-common.templates:3001
2385 msgid ""
2386 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2387 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2388 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2389 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2390 "this field blank."
2391 msgstr ""
2392 "Name serveri se koriste za prepoznavanje naziva računara na mreži. Molim "
2393 "unesite IP adrese (ne host nameove) do 3 (DNS) name servera, razdvojene "
2394 "razmaknicama. Nemojte koristiti zareze. Serveri će biti ispitivani "
2395 "redoslijedom kojim ste ih unijeli. Ako ne želite koristiti name servere, "
2396 "samo ostavite ovo polje prazno."
2397
2398 #. Type: select
2399 #. Description
2400 #. :sl1:
2401 #: ../netcfg-common.templates:4001
2402 msgid "Primary network interface:"
2403 msgstr "Primarni mrežni interfejs:"
2404
2405 #. Type: select
2406 #. Description
2407 #. :sl1:
2408 #: ../netcfg-common.templates:4001
2409 msgid ""
2410 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2411 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2412 "connected network interface found has been selected."
2413 msgstr ""
2414 "Vaš sistem ima višestruke mrežne interfejse. Odaberite jedan koji ćete "
2415 "koristiti kao primarni mrežni interfejs tokom instalacije. Ako je bilo "
2416 "moguće, prvi pronađeni povezani mrežni interfejs je odabran."
2417
2418 #. Type: string
2419 #. Description
2420 #. :sl1:
2421 #. Type: string
2422 #. Description
2423 #. :sl1:
2424 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2425 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2426 msgstr "Bežični ESSID za ${iface}:"
2427
2428 #. Type: string
2429 #. Description
2430 #. :sl1:
2431 #: ../netcfg-common.templates:5001
2432 msgid ""
2433 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2434 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2435 "use any available network, leave this field blank."
2436 msgstr ""
2437 "${iface} je bežični mrežni interfejs. Molim unesite naziv (ESSID) bežične "
2438 "mreže koju želite da ${iface} koristi. Ako želite koristiti bilo koju "
2439 "dostupnu mrežu, ostavite ovo polje prazno."
2440
2441 #. Type: string
2442 #. Description
2443 #. :sl1:
2444 #: ../netcfg-common.templates:6001
2445 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2446 msgstr "Neuspio pokušaj pronalaženja bežične mreže."
2447
2448 #. Type: string
2449 #. Description
2450 #. :sl1:
2451 #: ../netcfg-common.templates:6001
2452 msgid ""
2453 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2454 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2455 "configuration and continue, leave this field blank."
2456 msgstr ""
2457 "${iface} je bežični mrežni interfejs. Molim unesite naziv (ESSID) bežične "
2458 "mreže koju želite da ${iface} koristi. Da preskočite konfigurisanje bežične "
2459 "mreže i nastavite, ostavite ovo polje prazno."
2460
2461 #. Type: string
2462 #. Description
2463 #. :sl1:
2464 #: ../netcfg-common.templates:7001
2465 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2466 msgstr "WEP ključ za bežični uređaj ${iface}:"
2467
2468 #. Type: string
2469 #. Description
2470 #. :sl1:
2471 #: ../netcfg-common.templates:7001
2472 msgid ""
2473 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2474 "${iface}. There are two ways to do this:"
2475 msgstr ""
2476 "Ako je potrebno, molim unesite WEP sigurnosni ključ za bežični uređaj "
2477 "${iface}. To možete učiniti na dva načina:"
2478
2479 #. Type: string
2480 #. Description
2481 #. :sl1:
2482 #: ../netcfg-common.templates:7001
2483 msgid ""
2484 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2485 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2486 msgstr ""
2487 "Ako je vaš WEP ključ oblika 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ili "
2488 "'nnnnnnnn', gdje je n broj, samo ga unesite kakav jeste u ovo polje."
2489
2490 #. Type: string
2491 #. Description
2492 #. :sl1:
2493 #: ../netcfg-common.templates:7001
2494 msgid ""
2495 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2496 "'s:' (without quotes)."
2497 msgstr ""
2498 "Ako je vaš WEP ključ u obliku fraze za šifru, dodajte mu prefix 's:' (bez "
2499 "navodnika)."
2500
2501 #. Type: string
2502 #. Description
2503 #. :sl1:
2504 #: ../netcfg-common.templates:7001
2505 msgid ""
2506 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2507 "field blank."
2508 msgstr ""
2509 "Naravno, ako nema WEP ključa za vašu bežičnu vezu, ostavite ovo polje prazno."
2510
2511 #. Type: string
2512 #. Description
2513 #. :sl1:
2514 #: ../netcfg-common.templates:10001
2515 msgid "Hostname:"
2516 msgstr "Hostname:"
2517
2518 #. Type: string
2519 #. Description
2520 #. :sl1:
2521 #: ../netcfg-common.templates:10001
2522 msgid "Please enter the hostname for this system."
2523 msgstr "Molim unesite hostname za ovaj sistem."
2524
2525 #. Type: string
2526 #. Description
2527 #. :sl1:
2528 #: ../netcfg-common.templates:10001
2529 msgid ""
2530 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2531 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2532 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2533 "something up here."
2534 msgstr ""
2535 "Hostname je jedna riječ koja identifikuje vaš sistem na mreži. Ako ne znate "
2536 "kakav bi trebao biti vaš hostname, konsultirajte vašeg mrežnog "
2537 "administratora. Ako postavljate vašu vlastitu kućnu mrežu, onda možete "
2538 "izmisliti nešto ovdje."
2539
2540 #. Type: text
2541 #. Description
2542 #. :sl1:
2543 #: ../netcfg-common.templates:16001
2544 msgid "Wireless network configuration"
2545 msgstr "Konfiguracija bežične (wireless) mreže"
2546
2547 #. Type: text
2548 #. Description
2549 #. :sl1:
2550 #: ../netcfg-common.templates:17001
2551 msgid "Searching for wireless access points..."
2552 msgstr "Tražim bežične pristupne tačke (access points) ..."
2553
2554 #. Type: text
2555 #. Description
2556 #. base-installer progress bar item
2557 #. :sl1:
2558 #: ../netcfg-common.templates:36001
2559 msgid "Storing network settings..."
2560 msgstr "Spremam mrežne postavke ..."
2561
2562 #. Type: text
2563 #. Description
2564 #. Item in the main menu to select this package
2565 #. :sl1:
2566 #: ../netcfg-common.templates:37001
2567 msgid "Configure the network"
2568 msgstr "Podesi mrežu"
2569
2570 #. Type: string
2571 #. Description
2572 #. :sl1:
2573 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2574 msgid "DHCP hostname:"
2575 msgstr "DHCP hostname:"
2576
2577 #. Type: string
2578 #. Description
2579 #. :sl1:
2580 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2581 msgid ""
2582 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2583 "might need to specify an account number here."
2584 msgstr ""
2585 "Možda biste trebali unijeti DHCP host name. Ako koristite kablovski modem, "
2586 "trebali biste ovdje navesti broj računa."
2587
2588 #. Type: string
2589 #. Description
2590 #. :sl1:
2591 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2592 msgid "Most other users can just leave this blank."
2593 msgstr "Većina korisnika može ovo ostaviti prazno."
2594
2595 #. Type: text
2596 #. Description
2597 #. :sl1:
2598 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2599 msgid "Configuring the network with DHCP"
2600 msgstr "Podešavam mrežu preko DHCP-a"
2601
2602 #. Type: text
2603 #. Description
2604 #. :sl1:
2605 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2606 msgid "This may take some time."
2607 msgstr "Ovo može potrajati neko vrijeme."
2608
2609 #. Type: text
2610 #. Description
2611 #. :sl1:
2612 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2613 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2614 msgstr "Uspješnja autokonfiguracija mreže"
2615
2616 #. Type: select
2617 #. Choices
2618 #. :sl1:
2619 #. Note to translators : Please keep your translation
2620 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2621 #. in single-byte languages)
2622 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2623 msgid "Retry network autoconfiguration"
2624 msgstr "Ponovi automatsku konfiguraciju mreže"
2625
2626 #. Type: select
2627 #. Choices
2628 #. :sl1:
2629 #. Note to translators : Please keep your translation
2630 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2631 #. in single-byte languages)
2632 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2633 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2634 msgstr "Ponovi auto podešavanje mreže s hostname-om DHCP servera"
2635
2636 #. Type: select
2637 #. Choices
2638 #. :sl1:
2639 #. Note to translators : Please keep your translation
2640 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2641 #. in single-byte languages)
2642 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2643 msgid "Configure network manually"
2644 msgstr "Ručno podesi mrežu"
2645
2646 #. Type: select
2647 #. Choices
2648 #. :sl1:
2649 #. Note to translators : Please keep your translation
2650 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2651 #. in single-byte languages)
2652 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2653 msgid "Do not configure the network at this time"
2654 msgstr "Ne podešavaj mrežu sada"
2655
2656 #. Type: select
2657 #. Description
2658 #. :sl1:
2659 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2660 msgid "Network configuration method:"
2661 msgstr "Metod podešavanja mreže:"
2662
2663 #. Type: select
2664 #. Description
2665 #. :sl1:
2666 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2667 msgid ""
2668 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2669 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2670 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2671 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2672 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2673 msgstr ""
2674 "Odavde možete izabrati da ponovo pokušate DHCP automatsku konfiguraciju "
2675 "mreže (što može uspjeti ako vašem DHCP serveru treba dugo vremena da "
2676 "odgovori) ili možete ju podesiti ručno. Neki DHCP serveri zahtijevaju slanje "
2677 "njihovog DHCP hostnamea, tako da možete odabrati da ponovo pokušate DHCP "
2678 "automatsku konfiguraciju mreže sa hostname-om koji navedete."
2679
2680 #. Type: note
2681 #. Description
2682 #. :sl1:
2683 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2684 msgid "Network autoconfiguration failed"
2685 msgstr "Autokonfiguracija mreže nije uspjela"
2686
2687 #. Type: note
2688 #. Description
2689 #. :sl1:
2690 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2691 msgid ""
2692 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2693 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2694 msgstr ""
2695 "Vaša mreža vjerovatno ne koristi DHCP protokol. Alternativno, DHCP server je "
2696 "možda spor ili određeni mrežni hardware ne radi ispravno."
2697
2698 #. Type: text
2699 #. Description
2700 #. :sl1:
2701 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2702 msgid "Reconfigure the wireless network"
2703 msgstr "Ponovo podesi bežičnu mrežu"
2704
2705 #. Type: string
2706 #. Description
2707 #. :sl1:
2708 #: ../netcfg-static.templates:1001
2709 msgid "IP address:"
2710 msgstr "IP adresa:"
2711
2712 #. Type: string
2713 #. Description
2714 #. :sl1:
2715 #: ../netcfg-static.templates:1001
2716 msgid ""
2717 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2718 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2719 "network administrator."
2720 msgstr ""
2721 "IP adresa je jedinstvena za vaš računar i sastoji se od četiri brojke "
2722 "razdvojene tačkama. Ako ne znate šta da unesete ovdje, konsultirajte se sa "
2723 "vašim mrežnim administratorom."
2724
2725 #. Type: string
2726 #. Description
2727 #. :sl1:
2728 #: ../netcfg-static.templates:4001
2729 msgid "Netmask:"
2730 msgstr "Netmask:"
2731
2732 #. Type: string
2733 #. Description
2734 #. :sl1:
2735 #: ../netcfg-static.templates:4001
2736 msgid ""
2737 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2738 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2739 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2740 msgstr ""
2741 "netmask se koristi za određivanje koje mašine su lokalno na vašoj mreži. "
2742 "Konsultujte se s vašim mrežnim administratorom ako ne znate vrijednost. "
2743 "netmask se treba unijeti kao četiri broja rastavljena tačkama."
2744
2745 #. Type: string
2746 #. Description
2747 #. :sl1:
2748 #: ../netcfg-static.templates:5001
2749 msgid "Gateway:"
2750 msgstr "Gateway:"
2751
2752 #. Type: string
2753 #. Description
2754 #. :sl1:
2755 #: ../netcfg-static.templates:5001
2756 msgid ""
2757 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2758 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2759 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2760 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2761 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2762 "question, consult your network administrator."
2763 msgstr ""
2764 "Gateway je IP adresa (četiri brojke razdvojene tačkama) koja naznačava "
2765 "gateway router, takođe poznat kao default router. Sav promet koji ide izvan "
2766 "vašeg LAN-a (na primjer, na Internet) se šalje preko ovog routera. U "
2767 "rijetkim prlikama, možete biti bez routera; u tom slučaju, možete ovo "
2768 "ostaviti prazno. Ako ne znate podesan odgovor na ovo pitanje, konsultujte "
2769 "se sa vašim mrežnim administratorom."
2770
2771 #. Type: boolean
2772 #. Description
2773 #. :sl1:
2774 #: ../netcfg-static.templates:7001
2775 msgid "Is this information correct?"
2776 msgstr "Jesu li ove informacije tačne?"
2777
2778 #. Type: boolean
2779 #. Description
2780 #. :sl1:
2781 #: ../netcfg-static.templates:7001
2782 msgid "Currently configured network parameters:"
2783 msgstr "Trenutno podešeni mrežni parametri:"
2784
2785 #. Type: boolean
2786 #. Description
2787 #. :sl1:
2788 #: ../netcfg-static.templates:7001
2789 msgid ""
2790 " interface = ${interface}\n"
2791 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2792 " netmask = ${netmask}\n"
2793 " gateway = ${gateway}\n"
2794 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2795 " nameservers = ${nameservers}"
2796 msgstr ""
2797 " interfejs = ${interface}\n"
2798 " ipadresa = ${ipaddress}\n"
2799 " netmask = ${netmask}\n"
2800 " gateway = ${gateway}\n"
2801 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2802 " nameservers = ${nameservers}"
2803
2804 #. Type: text
2805 #. Description
2806 #. Item in the main menu to select this package
2807 #. :sl1:
2808 #: ../netcfg-static.templates:8001
2809 msgid "Configure a network using static addressing"
2810 msgstr "Podesi mrežu koristeći statičko adresiranje"
2811
2812 #. Type: text
2813 #. Description
2814 #. :sl1:
2815 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2816 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2817 msgstr "Provjeravam mirror Debian arhiva"
2818
2819 #. Type: text
2820 #. Description
2821 #. :sl1:
2822 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2823 msgid "Downloading the Release file..."
2824 msgstr "Preuzimam Release datoteku ..."
2825
2826 #. Type: text
2827 #. Description
2828 #. main-menu
2829 #. :sl1:
2830 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2831 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2832 msgstr "Izaberite mirror Debian arhiva"
2833
2834 #. Type: select
2835 #. Choices
2836 #. :sl1:
2837 #. Type: select
2838 #. Choices
2839 #. :sl2:
2840 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2841 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2842 msgid "enter information manually"
2843 msgstr "unesite informaciju ručno"
2844
2845 #. Type: select
2846 #. Default
2847 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2848 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2849 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2850 #. random value here
2851 #.
2852 #. First check that the country you mention here is listed in
2853 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2854 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2855 #.
2856 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2857 #.
2858 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2859 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2860 #. msgid "US[ Default value for http]"
2861 #. msgstr "FR"
2862 #. :sl1:
2863 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2864 msgid "US[ Default value for http]"
2865 msgstr "DE"
2866
2867 #. Type: select
2868 #. Description
2869 #. :sl1:
2870 #. Type: select
2871 #. Description
2872 #. :sl2:
2873 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2874 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2875 msgid "Debian archive mirror country:"
2876 msgstr "Zemlja mirrora Debian arhiva:"
2877
2878 #. Type: select
2879 #. Description
2880 #. :sl1:
2881 #. Type: select
2882 #. Description
2883 #. :sl2:
2884 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2885 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2886 msgid ""
2887 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2888 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2889 "the best choice."
2890 msgstr ""
2891 "Cilj je pronaći mirror Debian arhiva koji je blizu vama na mreži -- budite "
2892 "svjesni da geografski bliske zemlje, ili čak vaša, ne moraju biti najbolji "
2893 "izbor."
2894
2895 #. Type: select
2896 #. Description
2897 #. :sl1:
2898 #. Type: select
2899 #. Description
2900 #. :sl2:
2901 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2902 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2903 msgid "Debian archive mirror:"
2904 msgstr "Mirror Debian arhiva:"
2905
2906 #. Type: select
2907 #. Description
2908 #. :sl1:
2909 #. Type: select
2910 #. Description
2911 #. :sl2:
2912 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2913 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2914 msgid ""
2915 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2916 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2917 "connection to you."
2918 msgstr ""
2919 "Molim odaberite Mirror Debian arhiva. Trebate odabrati mirror u vašoj zemlji "
2920 "ili regionu ako ne znate koji mirror ima najbolju Internet konekciju ka vama."
2921
2922 #. Type: select
2923 #. Description
2924 #. :sl1:
2925 #. Type: select
2926 #. Description
2927 #. :sl2:
2928 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2929 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2930 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2931 msgstr "Obično je, ftp.<oznaka zemlje>.debian.org dobar izbor."
2932
2933 #. Type: string
2934 #. Description
2935 #. :sl1:
2936 #. Type: string
2937 #. Description
2938 #. :sl2:
2939 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2940 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2941 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2942 msgstr "Hostname mirrora Debian arhiva:"
2943
2944 #. Type: string
2945 #. Description
2946 #. :sl1:
2947 #. Type: string
2948 #. Description
2949 #. :sl2:
2950 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2951 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2952 msgid ""
2953 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2954 msgstr "Unesite hostname mirrora s kojeg će se preuzimati Debian."
2955
2956 #. Type: string
2957 #. Description
2958 #. :sl1:
2959 #. Type: string
2960 #. Description
2961 #. :sl2:
2962 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2963 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2964 msgid ""
2965 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2966 "format."
2967 msgstr ""
2968 "Drugi port može biti naznačen koristeći standardni oblik [hostname]:[port]."
2969
2970 #. Type: string
2971 #. Description
2972 #. :sl1:
2973 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2974 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2975 msgstr "Unesite informaciju o proxy serveru (prazno ako nemate proxy):"
2976
2977 #. Type: string
2978 #. Description
2979 #. :sl1:
2980 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2981 msgid ""
2982 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2983 "information here. Otherwise, leave this blank."
2984 msgstr ""
2985 "Ako koristite http proxy za pristup vanjskoj mreži, unesite informaciju o "
2986 "proxy serveru ovdje. U suprotnom, ostavite prazno."
2987
2988 #. Type: string
2989 #. Description
2990 #. :sl1:
2991 #. Type: string
2992 #. Description
2993 #. :sl2:
2994 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2995 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2996 msgid ""
2997 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2998 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2999 msgstr ""
3000 "Informacija o proxyiju treba biti data koristeći standardni oblik \"http://"
3001 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3002
3003 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3004 #. Type: select
3005 #. Choices
3006 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3007 #. an infinitive form
3008 #. :sl2:
3009 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3010 #. Type: text
3011 #. Description
3012 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3013 #. :sl1:
3014 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3015 #. Type: select
3016 #. Choices
3017 #. :sl3:
3018 #. flag:translate:4
3019 #. Type: select
3020 #. Choices
3021 #. :sl3:
3022 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3023 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001
3024 msgid "Cancel"
3025 msgstr "Prekini"
3026
3027 #. Type: text
3028 #. Description
3029 #. :sl1:
3030 #: ../partman-base.templates:1001
3031 msgid "Starting up the partitioner"
3032 msgstr "Pokrećem program za particionisanje"
3033
3034 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3035 #. Type: text
3036 #. Description
3037 #. :sl1:
3038 #. Type: text
3039 #. Description
3040 #. :sl2:
3041 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3042 #. Type: text
3043 #. Description
3044 #. :sl1:
3045 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3046 #: ../partman-auto.templates:1001
3047 msgid "Please wait..."
3048 msgstr "Molim pričekajte..."
3049
3050 #. Type: text
3051 #. Description
3052 #. :sl1:
3053 #: ../partman-base.templates:3001
3054 msgid "Scanning disks..."
3055 msgstr "Pretražujem diskove..."
3056
3057 #. Type: text
3058 #. Description
3059 #. :sl1:
3060 #: ../partman-base.templates:4001
3061 msgid "Detecting file systems..."
3062 msgstr "Pronalazim datotečne sisteme..."
3063
3064 #. Type: select
3065 #. Description
3066 #. :sl1:
3067 #: ../partman-base.templates:9001
3068 msgid ""
3069 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3070 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3071 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3072 "partition table."
3073 msgstr ""
3074 "Ovo je pregled vaših trenutno podešenih particija i tačaka montiranja. "
3075 "Izaberite particiju da bi ste izmijenili njene postavke (datotečni sistem, "
3076 "tačku montiranja, itd.), slobodni prostor kako biste kreirali nove "
3077 "particije, ili disk kako bi ste inicijalizirali njegovu particionu tabelu."
3078
3079 #. Type: boolean
3080 #. Description
3081 #. :sl1:
3082 #: ../partman-base.templates:11001
3083 msgid "Write the changes to disks?"
3084 msgstr "Zapisati promjene na diskove?"
3085
3086 #. Type: boolean
3087 #. Description
3088 #. :sl1:
3089 #: ../partman-base.templates:11001
3090 msgid ""
3091 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3092 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3093 msgstr ""
3094 "Ako nastavite, promjene navedene ispod će biti zapisane na diskove. U "
3095 "suprotnom, moći ćete ručno praviti daljnje izmjene."
3096
3097 #. Type: boolean
3098 #. Description
3099 #. :sl1:
3100 #: ../partman-base.templates:11001
3101 msgid ""
3102 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3103 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3104 msgstr ""
3105 "UPOZORENJE: Ovo će uništiti sve podatke na particijama koje ste uklonili kao "
3106 "i na particijama koje se trebaju formatirati."
3107
3108 #. Type: text
3109 #. Description
3110 #. :sl1:
3111 #: ../partman-base.templates:25001
3112 msgid "Partitions formatting"
3113 msgstr "Formatiranje particija"
3114
3115 #. Type: text
3116 #. Description
3117 #. :sl1:
3118 #: ../partman-base.templates:26001
3119 msgid "Processing..."
3120 msgstr "Procesuiram..."
3121
3122 #. Type: text
3123 #. Description
3124 #. :sl1:
3125 #: ../partman-base.templates:30001
3126 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3127 msgstr "Završi particionisanje i zapiši promjene na disk"
3128
3129 #. Type: text
3130 #. Description
3131 #. :sl1:
3132 #: ../partman-base.templates:31001
3133 msgid "Undo changes to partitions"
3134 msgstr "Poništi promjene na particijama"
3135
3136 #. Type: text
3137 #. Description
3138 #. Keep short
3139 #. :sl1:
3140 #: ../partman-base.templates:34001
3141 msgid "FREE SPACE"
3142 msgstr "SLOBODNI PROSTOR"
3143
3144 #. Type: text
3145 #. Description
3146 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3147 #. :sl1:
3148 #: ../partman-base.templates:35001
3149 msgid "unusable"
3150 msgstr "neiskoristivo"
3151
3152 #. Type: text
3153 #. Description
3154 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3155 #. :sl1:
3156 #: ../partman-base.templates:36001
3157 msgid "primary"
3158 msgstr "primarna"
3159
3160 #. Type: text
3161 #. Description
3162 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3163 #. :sl1:
3164 #: ../partman-base.templates:37001
3165 msgid "logical"
3166 msgstr "logička"
3167
3168 #. Type: text
3169 #. Description
3170 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3171 #. :sl1:
3172 #: ../partman-base.templates:38001
3173 msgid "pri/log"
3174 msgstr "pri/log"
3175
3176 #. Type: text
3177 #. Description
3178 #. How to print the partition numbers in your language
3179 #. Examples:
3180 #. %s.
3181 #. No %s
3182 #. N. %s
3183 #. :sl1:
3184 #: ../partman-base.templates:39001
3185 #, no-c-format
3186 msgid "#%s"
3187 msgstr "#%s"
3188
3189 #. Type: text
3190 #. Description
3191 #. For example IDE0 master (hda)
3192 #. :sl1:
3193 #: ../partman-base.templates:40001
3194 #, no-c-format
3195 msgid "IDE%s master (%s)"
3196 msgstr "IDE%s master (%s)"
3197
3198 #. Type: text
3199 #. Description
3200 #. For example IDE1 slave (hdd)
3201 #. :sl1:
3202 #: ../partman-base.templates:41001
3203 #, no-c-format
3204 msgid "IDE%s slave (%s)"
3205 msgstr "IDE%s slave (%s)"
3206
3207 #. Type: text
3208 #. Description
3209 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3210 #. :sl1:
3211 #: ../partman-base.templates:42001
3212 #, no-c-format
3213 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3214 msgstr "IDE%s master, particija #%s (%s)"
3215
3216 #. Type: text
3217 #. Description
3218 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3219 #. :sl1:
3220 #: ../partman-base.templates:43001
3221 #, no-c-format
3222 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3223 msgstr "IDE%s slave, particija #%s (%s)"
3224
3225 #. Type: text
3226 #. Description
3227 #. :sl1:
3228 #: ../partman-base.templates:44001
3229 #, no-c-format
3230 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3231 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3232
3233 #. Type: text
3234 #. Description
3235 #. :sl1:
3236 #: ../partman-base.templates:45001
3237 #, no-c-format
3238 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3239 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), particija #%s (%s)"
3240
3241 #. Type: text
3242 #. Description
3243 #. :sl1:
3244 #: ../partman-base.templates:58001
3245 msgid "Cancel this menu"
3246 msgstr "Izađi iz ovog menija"
3247
3248 #. Type: text
3249 #. Description
3250 #. Main menu entry
3251 #. :sl1:
3252 #: ../partman-base.templates:59001
3253 msgid "Partition disks"
3254 msgstr "Particioniši diskove"
3255
3256 #. Type: text
3257 #. Description
3258 #. :sl1:
3259 #: ../partman-auto.templates:2001
3260 msgid "Computing the new partitions..."
3261 msgstr "Računam nove particije..."
3262
3263 #. Type: select
3264 #. Description
3265 #. :sl1:
3266 #. Type: select
3267 #. Description
3268 #. :sl1:
3269 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3270 msgid "Partitioning method:"
3271 msgstr "Metod za particionisanje:"
3272
3273 #. Type: select
3274 #. Description
3275 #. :sl1:
3276 #: ../partman-auto.templates:5001
3277 msgid ""
3278 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3279 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3280 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3281 "results."
3282 msgstr ""
3283 "Instalater vas može voditi kroz particionisanje diska (korištenjem "
3284 "različitih standardnih šema), ili, ako preferirate, možete to učiniti ručno. "
3285 "Ako odaberete korištenje vodića, imati ćete priliku da vidite i prilagodite "
3286 "rezultate."
3287
3288 #. Type: select
3289 #. Description
3290 #. :sl1:
3291 #. Type: select
3292 #. Description
3293 #. :sl1:
3294 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3295 msgid ""
3296 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3297 "which disk should be used."
3298 msgstr ""
3299 "Ako odaberete vođeno particionisanje čitavog diska, sljedeće ćete biti "
3300 "pitani koji će se disk koristiti."
3301
3302 #. Type: select
3303 #. Description
3304 #. :sl1:
3305 #: ../partman-auto.templates:9001
3306 msgid "Partitioning scheme:"
3307 msgstr "Particiona šema:"
3308
3309 #. Type: select
3310 #. Description
3311 #. :sl1:
3312 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3313 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3314 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3315 #.
3316 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3317 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3318 #: ../partman-auto.templates:9001
3319 msgid "Selected for partitioning:"
3320 msgstr "Odabrano za particionisanje:"
3321
3322 #. Type: select
3323 #. Description
3324 #. :sl1:
3325 #: ../partman-auto.templates:9001
3326 msgid ""
3327 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3328 "are unsure, choose the first one."
3329 msgstr ""
3330 "Ovaj disk se može particionisati koristeći jednu od više različitih šema. "
3331 "Ako niste sigurni, odaberite prvu."
3332
3333 #. Type: text
3334 #. Description
3335 #. :sl1:
3336 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3337 #: ../partman-auto.templates:13001
3338 msgid "Guided partitioning"
3339 msgstr "Vodić za particionisanje"
3340
3341 #. Type: text
3342 #. Description
3343 #. :sl1:
3344 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3345 #: ../partman-auto.templates:14001
3346 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3347 msgstr "Vođeno - koristi najveći neprekidni slobodni prostor"
3348
3349 #. Type: text
3350 #. Description
3351 #. :sl1:
3352 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3353 #: ../partman-auto.templates:15001
3354 msgid "Guided - use entire disk"
3355 msgstr "Vođeno - koristi cijeli disk"
3356
3357 #. Type: select
3358 #. Description
3359 #. :sl1:
3360 #: ../partman-auto.templates:16001
3361 msgid "Select disk to partition:"
3362 msgstr "Odaberite disk za particionisanje:"
3363
3364 #. Type: select
3365 #. Description
3366 #. :sl1:
3367 #: ../partman-auto.templates:16001
3368 msgid ""
3369 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3370 "have confirmed that you really want to make the changes."
3371 msgstr ""
3372 "Primjetite da će svi podaci na disku koji ste odabrali biti obrisani, ali ne "
3373 "prije nego potvrdite da zaista želite napraviti izmjene."
3374
3375 #. Type: multiselect
3376 #. Description
3377 #. :sl1:
3378 #: ../partman-auto.templates:17001
3379 msgid "Select disk(s) to partition:"
3380 msgstr "Odaberite disk(ove) za particionisanje:"
3381
3382 #. Type: multiselect
3383 #. Description
3384 #. :sl1:
3385 #: ../partman-auto.templates:17001
3386 msgid ""
3387 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3388 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3389 msgstr ""
3390 "Primjetite da će svi podaci na disku/diskovima koji ste odabrali biti "
3391 "obrisani, ali ne prije nego potvrdite da zaista želite napraviti izmjene."
3392
3393 #. Type: text
3394 #. Description
3395 #. :sl1:
3396 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3397 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3398 #: ../partman-auto.templates:18001
3399 msgid "Manual"
3400 msgstr "Ručno"
3401
3402 #. Type: text
3403 #. Description
3404 #. :sl1:
3405 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3406 #: ../partman-auto.templates:19001
3407 msgid "Automatically partition the free space"
3408 msgstr "Automatski particioniši slobodni prostor"
3409
3410 #. Type: text
3411 #. Description
3412 #. :sl1:
3413 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3414 #: ../partman-auto.templates:20001
3415 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3416 msgstr "Sve datoteke na jednoj particiji (preporučuje se novim korisnicima)"
3417
3418 #. Type: text
3419 #. Description
3420 #. :sl1:
3421 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3422 #: ../partman-auto.templates:21001
3423 msgid "Separate /home partition"
3424 msgstr "Zasebna /home particija"
3425
3426 #. Type: text
3427 #. Description
3428 #. :sl1:
3429 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3430 #: ../partman-auto.templates:22001
3431 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3432 msgstr "Zasebne /home, /usr, /var, i /tmp particije"
3433
3434 #. Type: text
3435 #. Description
3436 #. short variant of `do not use the partition'
3437 #. :sl1:
3438 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3439 msgid "unused"
3440 msgstr "neiskorišteno"
3441
3442 #. Type: text
3443 #. Description
3444 #. short variant of `format the partition'
3445 #. :sl1:
3446 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3447 msgid "format"
3448 msgstr "formatiraj"
3449
3450 #. Type: text
3451 #. Description
3452 #. short variant of `keep and use the existing data'
3453 #. :sl1:
3454 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3455 msgid "keep"
3456 msgstr "zadrži"
3457
3458 #. Type: text
3459 #. Description
3460 #. :sl1:
3461 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3462 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3463 msgstr "Izračunavam novo stanje particione tabele..."
3464
3465 #. Type: select
3466 #. Choices
3467 #. :sl1:
3468 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3469 msgid "Beginning"
3470 msgstr "Početak"
3471
3472 #. Type: select
3473 #. Choices
3474 #. :sl1:
3475 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3476 msgid "End"
3477 msgstr "Kraj"
3478
3479 #. Type: select
3480 #. Description
3481 #. :sl1:
3482 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3483 msgid "Location for the new partition:"
3484 msgstr "Lokacija nove particije:"
3485
3486 #. Type: select
3487 #. Description
3488 #. :sl1:
3489 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3490 msgid ""
3491 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3492 "beginning or at the end of the available space."
3493 msgstr ""
3494 "Molim odaberite da li želite da nova particija bude kreirana na početku ili "
3495 "na kraju dostupnog prostora."
3496
3497 #. Type: select
3498 #. Choices
3499 #. :sl1:
3500 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3501 msgid "Primary"
3502 msgstr "Primarna"
3503
3504 #. Type: select
3505 #. Choices
3506 #. :sl1:
3507 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3508 msgid "Logical"
3509 msgstr "Logička"
3510
3511 #. Type: select
3512 #. Description
3513 #. :sl1:
3514 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3515 msgid "Type for the new partition:"
3516 msgstr "Tip za novu particiju:"
3517
3518 #. Type: text
3519 #. Description
3520 #. :sl1:
3521 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3522 msgid ""
3523 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3524 msgstr ""
3525 "Provjeravam ${TYPE} datotečni sistem na particiji #${PARTITION} na "
3526 "${DEVICE}..."
3527
3528 #. Type: text
3529 #. Description
3530 #. :sl1:
3531 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3532 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3533 msgstr ""
3534 "Provjeravam swap datotečni sistem na particiji #${PARTITION} na ${DEVICE}..."
3535
3536 #. Type: text
3537 #. Description
3538 #. :sl1:
3539 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3540 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3541 msgstr ""
3542 "Kreiram ${TYPE} datotečni sistem na particiji #${PARTITION} na ${DEVICE}..."
3543
3544 #. Type: text
3545 #. Description
3546 #. :sl1:
3547 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3548 msgid ""
3549 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3550 "of ${DEVICE}..."
3551 msgstr ""
3552 "Kreiram ${TYPE} datotečni sistem za ${MOUNT_POINT} na particiji #"
3553 "${PARTITION} na ${DEVICE}..."
3554
3555 #. Type: text
3556 #. Description
3557 #. :sl1:
3558 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3559 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3560 msgstr ""
3561 "Formatiram swap datotečni sistem na particiji #${PARTITION} na ${DEVICE}..."
3562
3563 #. Type: text
3564 #. Description
3565 #. :sl1:
3566 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3567 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3568 msgid "ext2"
3569 msgstr "ext2"
3570
3571 #. Type: text
3572 #. Description
3573 #. :sl1:
3574 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3575 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3576 msgid "fat16"
3577 msgstr "fat16"
3578
3579 #. Type: text
3580 #. Description
3581 #. :sl1:
3582 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3583 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3584 msgid "fat32"
3585 msgstr "fat32"
3586
3587 #. Type: text
3588 #. Description
3589 #. :sl1:
3590 #. Short variant of `swap space'
3591 #. Type: text
3592 #. Description
3593 #. :sl1:
3594 #. Short variant of `swap space'
3595 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3596 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3597 msgid "swap"
3598 msgstr "swap"
3599
3600 #. Type: text
3601 #. Description
3602 #. :sl1:
3603 #: ../partman-ext3.templates:1001
3604 msgid ""
3605 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3606 msgstr ""
3607 "Provjeravam ext3 datotečni sistem na particiji #${PARTITION} na ${DEVICE}..."
3608
3609 #. Type: text
3610 #. Description
3611 #. :sl1:
3612 #. File system name (untranslatable in many languages)
3613 #. Type: text
3614 #. Description
3615 #. :sl1:
3616 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3617 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3618 msgid "ext3"
3619 msgstr "ext3"
3620
3621 #. Type: text
3622 #. Description
3623 #. :sl1:
3624 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3625 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3626 msgid "reiserfs"
3627 msgstr "reiserfs"
3628
3629 #. Type: text
3630 #. Description
3631 #. :sl1:
3632 #. File system name (untranslatable in many languages)
3633 #. Type: text
3634 #. Description
3635 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3636 #. :sl1:
3637 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3638 msgid "jfs"
3639 msgstr "jfs"
3640
3641 #. Type: text
3642 #. Description
3643 #. :sl2:
3644 #. File system name (untranslatable in many languages)
3645 #. Type: text
3646 #. Description
3647 #. :sl1:
3648 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3649 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3650 msgid "xfs"
3651 msgstr "xfs"
3652
3653 #. Type: note
3654 #. Description
3655 #. :sl1:
3656 #. Type: text
3657 #. Description
3658 #. :sl1:
3659 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3660 msgid "Help on partitioning"
3661 msgstr "Pomoć pri particionisanju"
3662
3663 #. Type: note
3664 #. Description
3665 #. :sl1:
3666 #: ../partman-target.templates:1001
3667 msgid ""
3668 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3669 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3670 "used for the installation."
3671 msgstr ""
3672 "Particionisanje hard diska se sastoji od njegove podjele s ciljem kreiranja "
3673 "prostora potrebnog za instalaciju Vašeg novog sistema. Trebate odabrati "
3674 "koje će se particije koristiti za instalaciju."
3675
3676 #. Type: note
3677 #. Description
3678 #. :sl1:
3679 #: ../partman-target.templates:1001
3680 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3681 msgstr "Odaberite slobodni prostor da biste u njemu kreirali particije."
3682
3683 #. Type: note
3684 #. Description
3685 #. :sl1:
3686 #: ../partman-target.templates:1001
3687 msgid ""
3688 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3689 "partition table."
3690 msgstr ""
3691 "Odaberite disk sa kojeg ćete ukloniti sve particije i kreirati novu praznu "
3692 "particionu tabelu."
3693
3694 #. Type: note
3695 #. Description
3696 #. :sl1:
3697 #: ../partman-target.templates:1001
3698 msgid ""
3699 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3700 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3701 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3702 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3703 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3704 msgstr ""
3705 "Odaberite particiju za uklanjanje ili navedite kako će se koristiti. "
3706 "Minimalno, trebate jednu particiju koja sadrži root datotečni sistem (čija "
3707 "je tačka montiranja /). Većina ljudi smatra da je potrebna i odvojena swap "
3708 "particija. \"Swap\" je dodatni prostor za operativni sistem, koji omogućava "
3709 "sistemu da koristi prostor na disku kao \"virtuelnu memoriju\"."
3710
3711 #. Type: note
3712 #. Description
3713 #. :sl1:
3714 #: ../partman-target.templates:1001
3715 msgid ""
3716 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3717 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3718 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3719 msgstr ""
3720 "Kada je particija već formatirana, možete odabrati da zadržite i koristite "
3721 "postojeće podatke na toj particiji. Particije koje se koriste na ovaj način "
3722 "su označene sa \"${KEEP}\" u glavnom meniju za particionisanje."
3723
3724 #. Type: note
3725 #. Description
3726 #. :sl1:
3727 #: ../partman-target.templates:1001
3728 msgid ""
3729 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3730 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3731 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3732 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3733 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3734 msgstr ""
3735 "U opštem slučaju, vi ćete htjeti formatirati particiju sa novo kreiranim "
3736 "datotečnim sistemom. PAŽNJA: svi podaci na particiji će biti nepovratno "
3737 "obrisani. Ako odlučite formatirati particiju koja je već formatirana, biti "
3738 "će označena sa \"${DESTROY}\" u glavnom meniju za particionisanje. U "
3739 "suprotnom će biti označena sa \"${FORMAT}\"."
3740
3741 #. Type: text
3742 #. Description
3743 #. :sl1:
3744 #: ../partman-target.templates:2001
3745 msgid ""
3746 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3747 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3748 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3749 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3750 "\" in the main partitioning menu."
3751 msgstr ""
3752 "Kako biste pokrenuli Vaš novi sistem, koristi se takozvani boot loader. On "
3753 "se može instalirati ili na master boot record prvog hard diska ili na "
3754 "particiju. Kada se boot loader instalira na particiju, morate postaviti "
3755 "bootable oznaku na tu particiju. Takva particija će biti označena sa "
3756 "\"${BOOTABLE}\" u glavnom meniju za particionisanje."
3757
3758 #. Type: text
3759 #. Description
3760 #. finish-install progress bar item
3761 #. :sl1:
3762 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Saving the time zone..."
3765 msgstr "Spremam vremensku zonul..."
3766
3767 #. Type: note
3768 #. Description
3769 #. :sl1:
3770 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3771 msgid "Selected time zone"
3772 msgstr "Odabrana vremenska zona"
3773
3774 #. Type: note
3775 #. Description
3776 #. :sl1:
3777 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3778 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3779 msgstr "Bazirano na vašoj zemlji, vaša vremenska zona je ${ZONE}."
3780
3781 #. Type: text
3782 #. Description
3783 #. Main menu item
3784 #. :sl1:
3785 #: ../clock-setup.templates:1001
3786 msgid "Configure the clock"
3787 msgstr "Podesi sat"
3788
3789 #. Type: boolean
3790 #. Description
3791 #. :sl1:
3792 #: ../clock-setup.templates:2001
3793 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3794 msgstr "Da li je sistemski sat podešen na UTC (vrijeme po Griniču)?"
3795
3796 #. Type: boolean
3797 #. Description
3798 #. :sl1:
3799 #: ../clock-setup.templates:2001
3800 msgid ""
3801 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3802 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3803 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3804 "expects the clock to be set to local time."
3805 msgstr ""
3806 "Sistemski satovi su generalno podešeni na Srednjegriničko vrijeme (UTC). "
3807 "Operativni sistem koristi vašu vremensku zonu kako bi pretvorio sistemsko "
3808 "vrijeme u lokalno vrijeme. Ovo se preporučuje ukoliko ne koristite drugi "
3809 "operativni sistem koji očekuje sat podešen na lokalno vrijeme."
3810
3811 #. Type: text
3812 #. Description
3813 #. progress bar item
3814 #. :sl1:
3815 #: ../clock-setup.templates:3001
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Configuring clock settings..."
3818 msgstr "Spremam mrežne postavke ..."
3819
3820 #. Type: text
3821 #. Description
3822 #. :sl1:
3823 #: ../clock-setup.templates:4001
3824 msgid "Setting up the clock"
3825 msgstr "Podešavam sat"
3826
3827 #. Type: text
3828 #. Description
3829 #. progress bar item
3830 #. :sl1:
3831 #: ../clock-setup.templates:7001
3832 msgid "Getting the time from a network time server..."
3833 msgstr ""
3834
3835 #. Type: text
3836 #. Description
3837 #. progress bar item
3838 #. :sl1:
3839 #: ../clock-setup.templates:8001
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Setting the hardware clock..."
3842 msgstr "Podešavam sat"
3843
3844 #. Type: text
3845 #. Description
3846 #. :sl1:
3847 #: ../base-installer.templates:4001
3848 msgid "Preparing to install the base system..."
3849 msgstr "Pripremam instaliranje osnovnog sistema..."
3850
3851 #. Type: text
3852 #. Description
3853 #. :sl1:
3854 #. Type: text
3855 #. Description
3856 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3857 msgid "Installing the base system"
3858 msgstr "Instaliram osnovni sistem"
3859
3860 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3861 #. Type: text
3862 #. Description
3863 #. :sl1:
3864 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3865 #. Type: text
3866 #. Description
3867 #. :sl1:
3868 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3869 #. Type: text
3870 #. Description
3871 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3872 #. Type: text
3873 #. Description
3874 #. :sl1:
3875 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3876 #. Type: text
3877 #. Description
3878 #. :sl3:
3879 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3880 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3881 #: ../live-installer.templates:7001
3882 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3883 msgstr "Pokrećem ${SCRIPT}..."
3884
3885 #. Type: text
3886 #. Description
3887 #. :sl1:
3888 #: ../base-installer.templates:7001
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Setting up the base system..."
3891 msgstr "Raspakivam osnovni sistem..."
3892
3893 #. Type: text
3894 #. Description
3895 #. :sl1:
3896 #. Type: text
3897 #. Description
3898 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001
3899 msgid "Configuring APT sources..."
3900 msgstr "Podešavam APT izvore..."
3901
3902 #. Type: text
3903 #. Description
3904 #. :sl1:
3905 #: ../base-installer.templates:9001
3906 msgid "Updating the list of available packages..."
3907 msgstr "Osvježavam listu dostupnih paketa..."
3908
3909 #. Type: text
3910 #. Description
3911 #. :sl1:
3912 #: ../base-installer.templates:10001
3913 msgid "Installing extra packages..."
3914 msgstr "Instaliram dodatne pakete..."
3915
3916 #. Type: text
3917 #. Description
3918 #. SUBST0 is a package name
3919 #. :sl1:
3920 #: ../base-installer.templates:11001
3921 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3922 msgstr "Instaliram dodatne pakete - dobavljam i instaliram ${SUBST0}..."
3923
3924 #. Type: text
3925 #. Description
3926 #. Main menu item
3927 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3928 #. :sl1:
3929 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3930 msgid "Configure the package manager"
3931 msgstr "Podesi upravitelj paketa"
3932
3933 #. Type: text
3934 #. Description
3935 #. Translators, "apt" is the program name
3936 #. so please do NOT translate it
3937 #. :sl1:
3938 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3939 msgid "Configuring apt"
3940 msgstr "Podešavam apt"
3941
3942 #. Type: text
3943 #. Description
3944 #. :sl1:
3945 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3946 msgid "Scanning local repositories..."
3947 msgstr "Pretražujem lokalne repozitorije..."
3948
3949 #. Type: text
3950 #. Description
3951 #. :sl1:
3952 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3953 msgid "Scanning the security updates repository..."
3954 msgstr "Pretražujem repozitorij sa sigurnosnim zakrpama..."
3955
3956 #. Type: text
3957 #. Description
3958 #. :sl1:
3959 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3962 msgstr "Pretražujem repozitorij sa sigurnosnim zakrpama..."
3963
3964 #. Type: text
3965 #. Description
3966 #. :sl1:
3967 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3968 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3969 msgstr "Pretražujem CD-ROM..."
3970
3971 #. Type: boolean
3972 #. Description
3973 #. :sl1:
3974 #. Type: boolean
3975 #. Description
3976 #. :sl1:
3977 #. Type: boolean
3978 #. Description
3979 #. :sl1:
3980 #. Type: boolean
3981 #. Description
3982 #. :sl1:
3983 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3984 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3985 msgid "Scan another CD or DVD?"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. Type: boolean
3989 #. Description
3990 #. :sl1:
3991 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3992 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. Type: boolean
3996 #. Description
3997 #. :sl1:
3998 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3999 msgid ""
4000 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
4001 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
4002 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
4003 "available, this step can just be skipped."
4004 msgstr ""
4005
4006 #. Type: boolean
4007 #. Description
4008 #. :sl1:
4009 #. Type: boolean
4010 #. Description
4011 #. :sl1:
4012 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4013 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
4014 msgstr ""
4015
4016 #. Type: boolean
4017 #. Description
4018 #. :sl1:
4019 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4020 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. Type: boolean
4024 #. Description
4025 #. :sl1:
4026 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4027 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. Type: boolean
4031 #. Description
4032 #. :sl1:
4033 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4036 msgstr "Molim odaberite uređaje koje želite dodati grupi particija."
4037
4038 #. Type: boolean
4039 #. Description
4040 #. :sl1:
4041 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4042 #, fuzzy
4043 msgid ""
4044 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4045 "failed."
4046 msgstr ""
4047 "Pokušaj podešavanja apt-a kako bi instalirao dodatne pakete s CD-ROMa nije "
4048 "uspio."
4049
4050 #. Type: boolean
4051 #. Description
4052 #. :sl1:
4053 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4056 msgstr "Molim provjerite da ste ih ispravno podesili."
4057
4058 #. Type: text
4059 #. Description
4060 #. :sl1:
4061 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4062 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4063 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4064 msgid "Media change"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. Type: text
4068 #. Description
4069 #. :sl1:
4070 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4071 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4072 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4073 msgid ""
4074 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4075 "and press enter."
4076 msgstr ""
4077
4078 #. Type: text
4079 #. Description
4080 #. :sl1:
4081 #. finish-install progress bar item
4082 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4083 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4084 msgstr ""
4085
4086 #. Type: text
4087 #. Description
4088 #. :sl1:
4089 #. Type: boolean
4090 #. Description
4091 #. :sl2:
4092 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4093 #, fuzzy
4094 msgid ""
4095 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4096 "will end up with only a very minimal base system."
4097 msgstr ""
4098 "Ako instalirate s netinst CD-a i odaberete da ne koristite mirror, završit' "
4099 "ćete s veoma minimalističkim osnovnim sistemom."
4100
4101 #. Type: text
4102 #. Description
4103 #. :sl1:
4104 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4105 msgid ""
4106 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4107 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4108 "complete system."
4109 msgstr ""
4110
4111 #. Type: text
4112 #. Description
4113 #. :sl1:
4114 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4115 msgid ""
4116 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4117 msgstr ""
4118
4119 #. Type: text
4120 #. Description
4121 #. :sl1:
4122 #. The value of %i can be 2 or 3
4123 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4124 #, no-c-format
4125 msgid ""
4126 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4127 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4128 "languages other than English)."
4129 msgstr ""
4130
4131 #. Type: text
4132 #. Description
4133 #. :sl1:
4134 #. The value of %i can be from 4 to 8
4135 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4136 #, no-c-format
4137 msgid ""
4138 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4139 "packages, some may be missing."
4140 msgstr ""
4141
4142 #. Type: text
4143 #. Description
4144 #. :sl1:
4145 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4146 msgid ""
4147 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4148 "downloaded during the next step of the installation."
4149 msgstr ""
4150
4151 #. Type: text
4152 #. Description
4153 #. :sl1:
4154 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4155 msgid ""
4156 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4157 "selection of packages, some may be missing."
4158 msgstr ""
4159
4160 #. Type: text
4161 #. Description
4162 #. :sl1:
4163 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4164 msgid ""
4165 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4166 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4167 "environment."
4168 msgstr ""
4169
4170 #. Type: text
4171 #. Description
4172 #. :sl1:
4173 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4174 msgid ""
4175 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4176 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4177 msgstr ""
4178
4179 #. Type: text
4180 #. Description
4181 #. :sl1:
4182 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4183 msgid "Scanning the mirror..."
4184 msgstr "Pretražujem mirror..."
4185
4186 #. Type: boolean
4187 #. Description
4188 #. :sl1:
4189 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4190 msgid "Use non-free software?"
4191 msgstr "Da li želite koristiti non-free software?"
4192
4193 #. Type: boolean
4194 #. Description
4195 #. :sl1:
4196 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4197 msgid ""
4198 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4199 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4200 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4201 "using, modifying, or sharing it."
4202 msgstr ""
4203 "Neki non-free software je prilagođen za Debian. Iako ovaj software uopšte "
4204 "nije dio Debiana, standardni Debian alati se koriste za instalaciju ovog "
4205 "softwarea. Ovaj software je izdat pod različitim licencama koje vam mogu "
4206 "sprječavati njegovo korištenje, modifikovanje ili dijeljenje."
4207
4208 #. Type: boolean
4209 #. Description
4210 #. :sl1:
4211 #. Type: boolean
4212 #. Description
4213 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4214 #. :sl2:
4215 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4216 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4217 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4218 msgstr "Molim odlučite da li želite da vam u svakom slučaju bude dostupan."
4219
4220 #. Type: boolean
4221 #. Description
4222 #. :sl1:
4223 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4224 msgid "Use contrib software?"
4225 msgstr "Da li želite koristiti contrib software?"
4226
4227 #. Type: boolean
4228 #. Description
4229 #. :sl1:
4230 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4231 msgid ""
4232 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4233 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4234 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4235 "install it."
4236 msgstr ""
4237 "Određeni dodatni software je prilagođen za Debian. Iako je ovaj software "
4238 "free (slobodan), on ovisi o non-free softwareu kako bi mogao funkcionisati. "
4239 "Ovaj software uopšte nije dio Debiana, standardni Debian alati se koriste za "
4240 "instalaciju ovog softwarea"
4241
4242 #. Type: boolean
4243 #. Description
4244 #. :sl1:
4245 #. Type: boolean
4246 #. Description
4247 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4248 #. :sl2:
4249 #. Type: boolean
4250 #. Description
4251 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4252 #. :sl2:
4253 #. Type: boolean
4254 #. Description
4255 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4256 #. :sl2:
4257 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4258 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4259 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4260 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4261 msgid ""
4262 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4263 msgstr "Molim odlučite da li želite da vam ovaj software bude dostupan."
4264
4265 #. Type: boolean
4266 #. Description
4267 #. :sl1:
4268 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4269 msgid "Use a network mirror?"
4270 msgstr "Koristiti mrežni mirror?"
4271
4272 #. Type: boolean
4273 #. Description
4274 #. :sl1:
4275 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4276 msgid ""
4277 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4278 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4279 msgstr ""
4280 "Mrežni mirror se može koristiti kao dodatak software-u koji je uključen na "
4281 "CD-ROM-u. Ovo može učiniti dostupnim nove verzije software-a."
4282
4283 #. Type: boolean
4284 #. Description
4285 #. :sl1:
4286 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4287 msgid "Allow login as root?"
4288 msgstr "Dozvoliti prijavljivanje kao root?"
4289
4290 #. Type: boolean
4291 #. Description
4292 #. :sl1:
4293 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4294 msgid ""
4295 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4296 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4297 msgstr ""
4298 "Ako odaberete da ne dozvolite root prijavljivanje, onda će biti kreiran "
4299 "korisnički račun i date ovlasti postajanja root pomoću 'sudo' naredbe."
4300
4301 #. Type: password
4302 #. Description
4303 #. :sl1:
4304 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4305 msgid "Root password:"
4306 msgstr "Root šifra:"
4307
4308 #. Type: password
4309 #. Description
4310 #. :sl1:
4311 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4312 msgid ""
4313 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4314 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4315 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4316 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4317 "easily associated with you."
4318 msgstr ""
4319 "Trebate postaviti šifru za 'root' - račun sistemskog administratora. "
4320 "Zlonamjerni ili nekvalifikovani korisnik sa root pristupom može napraviti "
4321 "štetu, tako da se trebate pobrinuti da izaberete root šifru koju nije lahko "
4322 "pogoditi. Ona nebi trebala predstavljati riječ iz rječnika, ili riječ koja "
4323 "bi se lahko mogla povezati sa vama, poput vašeg nadimka."
4324
4325 #. Type: password
4326 #. Description
4327 #. :sl1:
4328 #. Type: password
4329 #. Description
4330 #. :sl1:
4331 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4332 msgid ""
4333 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4334 "and should be changed at regular intervals."
4335 msgstr ""
4336 "Dobra šifra sadržava mješavinu slova, brojeva i znakova interpunkcije i "
4337 "treba se redovno mijenjati."
4338
4339 #. Type: password
4340 #. Description
4341 #. :sl1:
4342 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4343 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4344 msgstr "Primjetite da nećete moći vidjeti šifru dok je budete ukucavali."
4345
4346 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4347 #. Type: password
4348 #. Description
4349 #. :sl1:
4350 #. Type: password
4351 #. Description
4352 #. :sl1:
4353 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4354 #. Type: password
4355 #. Description
4356 #. :sl2:
4357 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4358 #. Type: password
4359 #. Description
4360 #. :sl2:
4361 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4362 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
4363 msgid "Re-enter password to verify:"
4364 msgstr "Ponovo unesite šifru radi provjere:"
4365
4366 #. Type: password
4367 #. Description
4368 #. :sl1:
4369 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4370 msgid ""
4371 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4372 "correctly."
4373 msgstr ""
4374 "Molim unesite istu root šifru ponovo kako bi provjerili da ste je ispravno "
4375 "ukucali."
4376
4377 #. Type: string
4378 #. Description
4379 #. :sl1:
4380 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4381 msgid "Full name for the new user:"
4382 msgstr "Ime i prezime novog korisnika:"
4383
4384 #. Type: string
4385 #. Description
4386 #. :sl1:
4387 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4388 msgid ""
4389 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4390 "for non-administrative activities."
4391 msgstr ""
4392 "Korisnički račun će biti napravljen kako biste ga koristili umjesto root "
4393 "računa za neadministrativne aktivnosti."
4394
4395 #. Type: string
4396 #. Description
4397 #. :sl1:
4398 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4399 msgid ""
4400 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4401 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4402 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4403 "reasonable choice."
4404 msgstr ""
4405 "Molim unesite stvarno ime ovog korisnika. Ova informacija će biti korištena "
4406 "npr. kao podrazumjevano porijeklo email poruka poslatih od strane ovog "
4407 "korisnika kao i od strane svakog programa koji prikazuje ili koristi "
4408 "korisnikovo stvarno ime. Vaše ime i prezime je razuman izbor."
4409
4410 #. Type: string
4411 #. Description
4412 #. :sl1:
4413 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4414 msgid "Username for your account:"
4415 msgstr "Korisničko ime za Vaš račun:"
4416
4417 #. Type: string
4418 #. Description
4419 #. :sl1:
4420 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4421 msgid ""
4422 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4423 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4424 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4425 msgstr ""
4426 "Izaberite korisničko ime za novi račun. Vaše ime je razuman izbor. "
4427 "Korisničko ime treba počinjati sa malim slovom koje može pratiti bilo kakva "
4428 "kombinacija brojeva i još malih slova."
4429
4430 #. Type: password
4431 #. Description
4432 #. :sl1:
4433 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4434 msgid "Choose a password for the new user:"
4435 msgstr "Odaberite šifru za novog korisnika:"
4436
4437 #. Type: password
4438 #. Description
4439 #. :sl1:
4440 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4441 msgid ""
4442 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4443 "correctly."
4444 msgstr ""
4445 "Molim unesite istu korisničku šifru ponovo kako bi provjerili da ste je "
4446 "ispravno ukucali."
4447
4448 #. Type: title
4449 #. Description
4450 #. :sl1:
4451 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4452 msgid "Set up users and passwords"
4453 msgstr "Postavi korisnike i šifre"
4454
4455 #. Type: text
4456 #. Description
4457 #. finish-install progress bar item
4458 #. :sl1:
4459 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4460 msgid "Setting users and passwords..."
4461 msgstr "Postavljam korisnike i šifre..."
4462
4463 #. Type: text
4464 #. Description
4465 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4466 #. :sl1:
4467 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4468 msgid "Continue"
4469 msgstr "Nastavi"
4470
4471 #. Type: text
4472 #. Description
4473 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4474 #. :sl1:
4475 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4476 msgid "Go Back"
4477 msgstr "Vrati se"
4478
4479 #. Type: text
4480 #. Description
4481 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4482 #. :sl1:
4483 #. Type: text
4484 #. Description
4485 #. :sl4:
4486 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4487 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4488 msgid "Yes"
4489 msgstr "Da"
4490
4491 #. Type: text
4492 #. Description
4493 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4494 #. :sl1:
4495 #. Type: text
4496 #. Description
4497 #. :sl4:
4498 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4499 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4500 msgid "No"
4501 msgstr "Ne"
4502
4503 #. Type: text
4504 #. Description
4505 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4506 #. Translators: must fit within 80 characters.
4507 #. :sl1:
4508 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4509 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4510 msgstr ""
4511 "<Tab> kretanje između stavki; <Space> odabir; <Enter> aktiviranje dugmadi"
4512
4513 #. Type: text
4514 #. Description
4515 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4516 #. default text direction of your language
4517 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4518 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4519 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4520 #. :sl1:
4521 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4522 msgid "LTR"
4523 msgstr "LTR"
4524
4525 #. Type: text
4526 #. Description
4527 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4528 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4529 #. of the screen
4530 #. :sl1:
4531 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4532 msgid "Screenshot"
4533 msgstr "Slika zaslona"
4534
4535 #. Type: text
4536 #. Description
4537 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4538 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4539 #. :sl1:
4540 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4541 #, no-c-format
4542 msgid "Screenshot saved as %s"
4543 msgstr "Slika spremljena kao %s"
4544
4545 #. Type: text
4546 #. Description
4547 #. Main menu item
4548 #. :sl1:
4549 #: ../finish-install.templates:1001
4550 msgid "Finish the installation"
4551 msgstr "Završi instalaciju"
4552
4553 #. Type: text
4554 #. Description
4555 #. :sl1:
4556 #: ../finish-install.templates:2001
4557 msgid "Finishing the installation"
4558 msgstr "Završavam instalaciju"
4559
4560 #. Type: text
4561 #. Description
4562 #. :sl1:
4563 #: ../finish-install.templates:4001
4564 msgid "Configuring network..."
4565 msgstr "Podešavam mrežu..."
4566
4567 #. Type: text
4568 #. Description
4569 #. :sl1:
4570 #: ../finish-install.templates:5001
4571 msgid "Setting up frame buffer..."
4572 msgstr "Podešavam frame buffer..."
4573
4574 #. Type: text
4575 #. Description
4576 #. :sl1:
4577 #: ../finish-install.templates:6001
4578 msgid "Unmounting file systems..."
4579 msgstr "Demontiram datotečne sisteme..."
4580
4581 #. Type: text
4582 #. Description
4583 #. :sl1:
4584 #: ../finish-install.templates:7001
4585 msgid "Rebooting into your new system..."
4586 msgstr "Podižem Vaš novi sistem..."
4587
4588 #. Type: note
4589 #. Description
4590 #. :sl1:
4591 #: ../finish-install.templates:8001
4592 msgid "Installation complete"
4593 msgstr "Instalacija završena"
4594
4595 #. Type: note
4596 #. Description
4597 #. :sl1:
4598 #: ../finish-install.templates:8001
4599 msgid ""
4600 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4601 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4602 "into the new system rather than restarting the installation."
4603 msgstr ""
4604 "Instalacija je završena, tako da je vrijeme za podizanje vašeg novog "
4605 "sistema. Provjerite da li ste uklonili instalacioni medij (CD-ROM, floppy "
4606 "diskete), kako bi Vaš novi sistem bio podignut, a ne instalater."
4607
4608 #. Type: text
4609 #. Description
4610 #. Main menu item
4611 #. :sl1:
4612 #: ../nobootloader.templates:1001
4613 msgid "Continue without boot loader"
4614 msgstr "Nastavi bez boot loadera"
4615
4616 #. Type: boolean
4617 #. Description
4618 #. :sl1:
4619 #. Type: boolean
4620 #. Description
4621 #. :sl1:
4622 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4623 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4624 msgstr "Instalirati GRUB boot loader na master boot record?"
4625
4626 #. Type: boolean
4627 #. Description
4628 #. :sl1:
4629 #: ../grub-installer.templates:1001
4630 msgid ""
4631 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4632 "${OS_LIST}"
4633 msgstr ""
4634 "Slijedeći operativni sistemi su detektovani na ovom računaru: ${OS_LIST}"
4635
4636 #. Type: boolean
4637 #. Description
4638 #. :sl1:
4639 #: ../grub-installer.templates:1001
4640 msgid ""
4641 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4642 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4643 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4644 "operating systems or your new system."
4645 msgstr ""
4646 "Ako su svi vaši operativni sistemi izlistani gore, onda bi trebalo biti "
4647 "sigurno instalirati boot loader na master boot record vašeg prvog hard "
4648 "diska. Prilikom podizanja sistema na vašem računaru, bićete u mogućnosti "
4649 "učitati jedan od ovih operativnih sistema ili vaš novi sistem."
4650
4651 #. Type: boolean
4652 #. Description
4653 #. :sl1:
4654 #: ../grub-installer.templates:2001
4655 msgid ""
4656 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4657 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4658 "master boot record of your first hard drive."
4659 msgstr ""
4660 "Izgleda da je ova nova instalacija jedini operativni sistem na ovom "
4661 "računaru. Ako je tako, trebalo bi biti sigurno instalirati GRUB boot loader "
4662 "na master boot record vašeg prvog hard diska."
4663
4664 #. Type: boolean
4665 #. Description
4666 #. :sl1:
4667 #: ../grub-installer.templates:2001
4668 msgid ""
4669 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4670 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4671 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4672 "configured later to boot it."
4673 msgstr ""
4674 "Upozorenje: Ako instalater nije uspio detektovati drugi operativni sistem "
4675 "koji je prisutan na vašem računaru, mijenjanje master boot recorda će "
4676 "privremeno onemogućiti podizanje tog operativnog sistema, mada se GRUB može "
4677 "ručno podesiti kasnije kako bi se mogao podizati."
4678
4679 #. Type: text
4680 #. Description
4681 #. :sl1:
4682 #: ../grub-installer.templates:18001
4683 msgid "Installing GRUB boot loader"
4684 msgstr "Instaliram GRUB boot loader"
4685
4686 #. Type: text
4687 #. Description
4688 #. :sl1:
4689 #: ../grub-installer.templates:19001
4690 msgid "Looking for other operating systems..."
4691 msgstr "Tražim druge operativne sisteme..."
4692
4693 #. Type: text
4694 #. Description
4695 #. :sl1:
4696 #: ../grub-installer.templates:20001
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4699 msgstr "Instaliram paket 'grub'..."
4700
4701 #. Type: text
4702 #. Description
4703 #. :sl1:
4704 #: ../grub-installer.templates:21001
4705 msgid "Determining GRUB boot device..."
4706 msgstr "Određujem GRUB boot uređaj..."
4707
4708 #. Type: text
4709 #. Description
4710 #. :sl1:
4711 #: ../grub-installer.templates:22001
4712 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4713 msgstr "Izvršavam \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4714
4715 #. Type: text
4716 #. Description
4717 #. :sl1:
4718 #: ../grub-installer.templates:23001
4719 msgid "Running \"update-grub\"..."
4720 msgstr "Izvršavam \"update-grub\"..."
4721
4722 #. Type: text
4723 #. Description
4724 #. :sl1:
4725 #: ../grub-installer.templates:24001
4726 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4727 msgstr "Ažuriram /etc/kernel-img.conf..."
4728
4729 #. Type: text
4730 #. Description
4731 #. Main menu item
4732 #. :sl1:
4733 #: ../grub-installer.templates:25001
4734 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4735 msgstr "Instaliraj GRUB boot loader na hard disk"
4736
4737 #. Type: text
4738 #. Description
4739 #. :sl1:
4740 #: ../rescue-mode.templates:1001
4741 msgid "Enter rescue mode"
4742 msgstr "Uđi u mod za spašavanje (rescue mode)"
4743
4744 #. Type: text
4745 #. Description
4746 #. Main menu item
4747 #. :sl1:
4748 #: ../iso-scan.templates:1001
4749 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
4750 msgstr "Pretraži hard diskove za ISO image instalatera"
4751
4752 #. Type: text
4753 #. Description
4754 #. Main menu item
4755 #. :sl1:
4756 #: ../save-logs.templates:1001
4757 msgid "Save debug logs"
4758 msgstr "Spremi debug logove"
4759
4760 #. Type: text
4761 #. Description
4762 #. :sl1:
4763 #. finish-install progress bar item
4764 #: ../save-logs.templates:9001
4765 msgid "Gathering information for installation report..."
4766 msgstr "Prikupljam informacije za izvještaj o instalaciji..."
4767
4768 #. Type: text
4769 #. Description
4770 #. Main menu item
4771 #. :sl1:
4772 #: ../mdcfg-utils.templates:1001
4773 msgid "Configure MD devices"
4774 msgstr "Podesi MD uređaje"
4775
4776 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4777 #. Type: text
4778 #. Description
4779 #. Main menu item
4780 #. :sl1:
4781 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4782 #. Type: text
4783 #. Description
4784 #. Type: text
4785 #. Description
4786 #. :sl3:
4787 #. Main menu item
4788 #. Use infinitive form
4789 #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
4790 #: ../partman-lvm.templates:23001
4791 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4792 msgstr "Podesi Logical Volume Manager"
4793
4794 #~ msgid "File system for the new partition:"
4795 #~ msgstr "Datotečni sistem za novu particiju:"
4796
4797 #~ msgid "Load drivers from floppy now?"
4798 #~ msgstr "Učitaj upravljačke programe sa floppy diska sada?"
4799
4800 #~ msgid "Load drivers from a floppy"
4801 #~ msgstr "Učitaj upravljačke programe sa floppy diska"
4802
4803 #~ msgid "Load drivers from another floppy?"
4804 #~ msgstr "Učitati upravljačke programe s drugog floppy-ja?"
4805
4806 #~ msgid "Scanning the floppy"
4807 #~ msgstr "Pretražujem floppy"
4808
4809 #~ msgid "Configure flash memory to boot the system"
4810 #~ msgstr "Podesi flash memoriju za podizanje sistema"
4811
4812 #~ msgid ""
4813 #~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS "
4814 #~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give "
4815 #~ "the device name of the disk on which to put delo."
4816 #~ msgstr ""
4817 #~ "Delo mora biti instaliran na boot sektor diska sa DOS particionom "
4818 #~ "tabelom. Obično se koristi boot sektor /dev/sda diska. Molim unesite "
4819 #~ "naziv diskovnog uređaja na kojeg će se instalirati delo."
4820
4821 #~ msgid "Delo configured to use a serial console"
4822 #~ msgstr "Delo je podešen da koristi serijsku konzolu"
4823
4824 #~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."
4825 #~ msgstr "Delo je podešen da koristi serijski port ${PORT} kao konzolu."
4826
4827 #~ msgid "Delo installation failed. Continue anyway?"
4828 #~ msgstr "Instalacija deloa nije uspjela. Nastaviti dalje?"
4829
4830 #~ msgid ""
4831 #~ "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a "
4832 #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be "
4833 #~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible."
4834 #~ msgstr ""
4835 #~ "Delo paket se nije uspio instalirati na /target/. Potrebno je "
4836 #~ "instalirati delo kao boot loader. Moguće da instalacijski problem nije "
4837 #~ "vezan za delo i da je moguće da nastavite instalaciju."
4838
4839 #~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk"
4840 #~ msgstr "Instaliraj Delo boot loader na hard disk"
4841
4842 #~ msgid "Select your floppy device:"
4843 #~ msgstr "Odaberite vaš floppy uređaj:"
4844
4845 #~ msgid ""
4846 #~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or "
4847 #~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note "
4848 #~ "that the list may also include devices that are not floppy drives."
4849 #~ msgstr ""
4850 #~ "Standardni floppy pogon nije pronađen. Ako imate USB floppy pogon ili "
4851 #~ "neki drugi neuobičajeni tip floppy pogona, odaberite ga sa liste. "
4852 #~ "Primjetite da lista može sadržavati uređaje koji nisu floppy pogoni."
4853
4854 #~ msgid "-- Asia --"
4855 #~ msgstr "-- Azija --"
4856
4857 #~ msgid "-- Antarctica --"
4858 #~ msgstr "-- Antarktik --"
4859
4860 #~ msgid "-- other --"
4861 #~ msgstr "-- drugo --"
4862
4863 #~ msgid "United States[ default country ]"
4864 #~ msgstr "Bosnia and Herzegovina"
4865
4866 #~ msgid "US"
4867 #~ msgstr "BA"
4868
4869 #~ msgid ""
4870 #~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
4871 #~ "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for "
4872 #~ "the maximum allowed size."
4873 #~ msgstr ""
4874 #~ "Savjet: Koristite \"20%\" (ili \"30%\", itd.) za 20% (odg. 30%, itd.) "
4875 #~ "dostupnog slobodnog prostora za ovu particiju. Koristite \"max\" kao "
4876 #~ "prečicu za najveću dozvoljenu veličinu."
4877
4878 #~ msgid ""
4879 #~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
4880 #~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
4881 #~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how "
4882 #~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
4883 #~ msgstr ""
4884 #~ "Molim odaberite disk koji ima slobodnog prostora (kolona Free) potrebnog "
4885 #~ "za instaliranje Debian GNU/Linuxa. Ako nema dovoljno slobodnog prostora, "
4886 #~ "prostor se može osloboditi smanjivanjem veličine FAT particija (kolona "
4887 #~ "FreeFat pokazuje koliko prostora se može dobiti smanjivanjem veličine "
4888 #~ "postojećih FAT particija)."
4889
4890 #~ msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
4891 #~ msgstr " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
4892
4893 #~ msgid "Device to partition:"
4894 #~ msgstr "Uređaj za particionisanje:"
4895
4896 #~ msgid ""
4897 #~ "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device "
4898 #~ "file for the disk you want to partition."
4899 #~ msgstr ""
4900 #~ "Disk nije automatski detektovan. Molim unesite put do datoteke uređaja "
4901 #~ "za disk koji želite particionisati."
4902
4903 #~ msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
4904 #~ msgstr "Stvarno koristiti alat za automatsko particionisanje?"
4905
4906 #~ msgid ""
4907 #~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. "
4908 #~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have "
4909 #~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order "
4910 #~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation "
4911 #~ "later."
4912 #~ msgstr ""
4913 #~ "Ova naredba će razoriti particijsku tabelu na svim diskovima na ovom "
4914 #~ "računaru. PONAVLJAM: OVA NAREDBA ĆE OBRISATI SVE HARD DISKOVE NA "
4915 #~ "RAČUNARU! Ako imate važnih podataka za koje niste napravili rezervne "
4916 #~ "kopije (backup), možda se želite sada zaustaviti kako biste izradili "
4917 #~ "rezervne kopije. U tom slučaju, trebate ponovo pokrenuti instalaciju "
4918 #~ "poslije."
4919
4920 #~ msgid "An error occurred during the previous operation"
4921 #~ msgstr "Došlo je do greške tokom prethodne operacije"
4922
4923 #~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:"
4924 #~ msgstr "Mogli biste nastaviti. Evo nekih informacija:"
4925
4926 #~ msgid "Automatic partitioning impossible"
4927 #~ msgstr "Automatsko particionisanje nije moguće"
4928
4929 #~ msgid ""
4930 #~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the "
4931 #~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more "
4932 #~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT "
4933 #~ "partitions)."
4934 #~ msgstr ""
4935 #~ "Ova verzija programa za automatsko particionisanje ne može particionisati "
4936 #~ "odabrani disk. Ona može particionisati samo prazan disk ili disk sa ne "
4937 #~ "više od 2 FAT particije (i bez extended particija ili drugih ne-FAT "
4938 #~ "particija)."
4939
4940 #~ msgid ""
4941 #~ "If you want to continue the installation process, switch to the second "
4942 #~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the "
4943 #~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /"
4944 #~ "target is the root directory of your new system, so your root partition "
4945 #~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /"
4946 #~ "target/usr."
4947 #~ msgstr ""
4948 #~ "Ako želite nastaviti instalacijski proces, prebacite se na drugu konzolu "
4949 #~ "(ALT+F2), particionišite disk po želji koristeći parted i druge dostupne "
4950 #~ "alate i onda montirajte sve vaše particije na /target. /target je root "
4951 #~ "direktorij vašeg novog sistema, tako da će vaša root particija (/) biti "
4952 #~ "montirana na /target i vaša /usr particija mora biti montirana na /target/"
4953 #~ "usr."
4954
4955 #~ msgid ""
4956 #~ "You can also consider launching this program again but selecting another "
4957 #~ "disk."
4958 #~ msgstr ""
4959 #~ "Možete takođe uzeti u razmatranje ponovno pokretanje ovog programa, ali "
4960 #~ "da pritom odaberete drugi disk."
4961
4962 #~ msgid "Not enough space on disk"
4963 #~ msgstr "Nema dovoljno prostora na disku"
4964
4965 #~ msgid ""
4966 #~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and "
4967 #~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on "
4968 #~ "this disk appears to be below this limit."
4969 #~ msgstr ""
4970 #~ "Program za automatsko particionisanje pravi pretpostavke vezane za "
4971 #~ "veličine particija i zbog toga zahtijeva barem 3GB slobodnog prostora. "
4972 #~ "Čini se da nemate toliko slobodnog prostora."
4973
4974 #~ msgid ""
4975 #~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may "
4976 #~ "also launch this program again and select another disk with more free "
4977 #~ "space."
4978 #~ msgstr ""
4979 #~ "Ako zaista želite instalirati, trebate osloboditi nešto prostora. Možete "
4980 #~ "ponovno pokrenuti ovaj program i odabrati drugi disk sa više slobodnog "
4981 #~ "prostora."
4982
4983 #~ msgid "Debug information about ${variable}"
4984 #~ msgstr "Debug informacije o ${variable}"
4985
4986 #~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:"
4987 #~ msgstr "Evo nekih debug informacija. Vrijednost od ${variable} iznosi :"
4988
4989 #~ msgid "Successful partitioning"
4990 #~ msgstr "Uspješno particionisanje"
4991
4992 #~ msgid ""
4993 #~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can "
4994 #~ "now continue the installation process."
4995 #~ msgstr ""
4996 #~ "Zahtjevane particije su napravljene i montirane na /target. Sada možete "
4997 #~ "nastaviti instalacijski proces."
4998
4999 #~ msgid "File containing the requested partition table:"
5000 #~ msgstr "Datoteka koja sadrži zahtjevanu particionu tabelu:"
5001
5002 #~ msgid ""
5003 #~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes "
5004 #~ "specified in this file."
5005 #~ msgstr ""
5006 #~ "Automatsko particionisanje će biti izvršeno koristeći particije i "
5007 #~ "veličine navedene u ovoj datoteci."
5008
5009 #~ msgid "Automatically partition hard drives"
5010 #~ msgstr "Automatski particionisati hard diskove"
5011
5012 #~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"
5013 #~ msgstr "Kreiram '${FSTYPE}' diskovni prostor na '${MOUNTPOINT}'"
5014
5015 #~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)"
5016 #~ msgstr "Procjenjeno preostalo vrijeme: ${HOURS} sat(a) ${MINUTES} minut(a)"
5017
5018 #~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)"
5019 #~ msgstr "Procjenjeno preostalo vrijeme: ${MINUTES} minut(a)"
5020
5021 #~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute"
5022 #~ msgstr "Procjenjeno preostalo vrijeme: manje od 1. minute"
5023
5024 #~ msgid "Creating device files..."
5025 #~ msgstr "Kreiram datoteke uređaja..."
5026
5027 #, fuzzy
5028 #~ msgid "Installation mode:"
5029 #~ msgstr "Instalacija završena"
5030
5031 #, fuzzy
5032 #~ msgid "Please select the installation mode to be used."
5033 #~ msgstr "Molim izaberite logičku particiju koju želite obrisati."
5034
5035 #~ msgid ""
5036 #~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
5037 #~ "partition. This feature is not available and continuing now would result "
5038 #~ "in an installation that cannot be used."
5039 #~ msgstr ""
5040 #~ "Odabrali ste da root datotečni sistem bude smješten na enkriptovanoj "
5041 #~ "particiji. Ova osobina nije dostupna i nastavljanje sada će rezultovati u "
5042 #~ "instalaciji koja se ne može koristiti."
5043
5044 #~ msgid ""
5045 #~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file "
5046 #~ "system."
5047 #~ msgstr ""
5048 #~ "Molim vratite se i izaberite neenkriptovanu particiju za root datotečni "
5049 #~ "sistem."
5050
5051 #~ msgid "Antarctica"
5052 #~ msgstr "Antarktik"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5