/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/bs.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/bs.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 54875 - (hide annotations) (download)
Wed Aug 6 20:20:30 2008 UTC (4 years, 10 months ago) by bubulle
File size: 140827 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # translation of bs.po to Bosnian
2     # Bosnian messages for debian-installer.
3     # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5     # Safir Secerovic <sapphire@linux.org.ba>, 2006.
6     #
7     msgid ""
8     msgstr ""
9     "Project-Id-Version: bs\n"
10     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 bubulle 54875 "POT-Creation-Date: 2008-08-06 20:14+0000\n"
12 bubulle 51558 "PO-Revision-Date: 2007-01-20 12:23+0100\n"
13     "Last-Translator: Safir Secerovic <sapphire@linux.org.ba>\n"
14     "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
15     "MIME-Version: 1.0\n"
16     "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18     "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19     "Plural-Forms: 3\n"
20     "X-Poedit-Country: BOSNIA AND HERZEGOVINA\n"
21     "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22    
23 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:15
24     msgid "Africa"
25 fjp 52650 msgstr "Afrika"
26 bubulle 51558
27 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:17
28     msgid "Asia"
29 fjp 52650 msgstr "Azija"
30 bubulle 51558
31 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:18
32     #, fuzzy
33     msgid "Atlantic Ocean"
34     msgstr "-- Indijski okean --"
35 bubulle 51558
36 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:19
37     msgid "Caribbean"
38 fjp 52650 msgstr "Karibi"
39 bubulle 51558
40 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:20
41     msgid "Central America"
42 fjp 52650 msgstr "Srednja Amerika"
43 bubulle 52642
44     #: ../../mktemplates.continents:21
45     msgid "Europe"
46 fjp 52650 msgstr "Evropa"
47 bubulle 51558
48 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:22
49     msgid "Indian Ocean"
50 fjp 52650 msgstr "Indijski okean"
51 bubulle 51558
52 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:23
53     msgid "North America"
54 fjp 52650 msgstr "Sjeverna Amerika"
55 bubulle 51558
56 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:24
57     msgid "Oceania"
58 fjp 52650 msgstr "Okeanija"
59 bubulle 51558
60 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:25
61     msgid "South America"
62 fjp 52650 msgstr "Južna Amerika"
63 bubulle 51558
64 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:114
65     #, fuzzy
66     msgid "Choose a continent or region:"
67     msgstr "Odaberite državu, teritoriju ili područje:"
68 bubulle 51558
69 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:115
70     msgid "The continent or region in which the desired country is located."
71     msgstr ""
72    
73 bubulle 51558 #. Type: select
74     #. Description
75     #: ../netcfg-common.templates:15002
76     msgid "Type of wireless network:"
77     msgstr "Tip bežične mreže:"
78    
79     #. Type: select
80     #. Description
81     #: ../netcfg-common.templates:15002
82     msgid ""
83     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
84     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
85     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
86     msgstr ""
87     "Bežične mreže mogu biti managed ili ad-hoc. Ako koristite stvarni acces "
88     "point izvjesnog tipa, vaša mreža je Managed. Ako je drugi računar vaš "
89     "'access point', onda je vaša mreža Ad-hoc."
90    
91     #. Type: text
92     #. Description
93     #. Main menu item
94     #: ../download-installer.templates:1001
95     msgid "Download installer components"
96     msgstr "Preuzmi komponente instalatera"
97    
98     #. Type: text
99     #. Description
100     #. Main menu item
101     #: ../load-cdrom.templates:1001
102     msgid "Load installer components from CD"
103     msgstr "Učitaj komponente instalatera sa CD-a"
104    
105     #. Type: boolean
106     #. Description
107 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
108     #, fuzzy
109     msgid "Load drivers from removable media now?"
110     msgstr "Učitaj CD-ROM upravljačke programe sa floppy diskete?"
111 bubulle 51558
112     #. Type: boolean
113     #. Description
114 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
115     #, fuzzy
116 bubulle 51558 msgid ""
117 bubulle 54208 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
118     "with the installation. If you know that the install will work without extra "
119     "drivers, you can skip this step."
120 bubulle 51558 msgstr ""
121     "Vjerovatno trebate učitati upravljačke programe sa floppy diska prije nego "
122     "nastavite instalaciju. Ako znate da će instalacija raditi bez dodatnih "
123     "upravljačkih programa, možete preskočiti ovaj korak."
124    
125     #. Type: boolean
126     #. Description
127 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
128     #, fuzzy
129 bubulle 51558 msgid ""
130 bubulle 54208 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
131     "as a driver floppy or USB stick before continuing."
132 bubulle 51558 msgstr ""
133     "Ako trebate učitati upravljačke programe (drivers), ubacite odgovarajuću "
134     "driver floppy disketu prije nego nastavite."
135    
136     #. Type: text
137     #. Description
138     #. main-menu
139 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:2001
140     #, fuzzy
141     msgid "Load drivers from removable media"
142     msgstr "Učitaj CD-ROM upravljačke programe sa floppy diskete?"
143 bubulle 51558
144     #. Type: boolean
145     #. Description
146 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:3001
147     #, fuzzy
148     msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
149 bubulle 51558 msgstr "Nepoznat floppy. Ipak pokušati učitavanje?"
150    
151     #. Type: boolean
152     #. Description
153 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:3001
154     #, fuzzy
155 bubulle 51558 msgid ""
156 bubulle 54208 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
157     "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
158     "unofficial removable media you want to use."
159 bubulle 51558 msgstr ""
160     "Disketa nije poznata drivers disketa. Molim provjerite da li se u pogonu "
161     "nalazi odgovarajuća disketa. Još možete nastaviti ako imate neoficijelni "
162     "floppy koji želite koristiti."
163    
164     #. Type: text
165     #. Description
166 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:4001
167 bubulle 51558 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
168     msgstr "Molim prvo ubacite ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
169    
170     #. Type: text
171     #. Description
172 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:4001
173     #, fuzzy
174 bubulle 51558 msgid ""
175 bubulle 54208 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
176     "order."
177 bubulle 51558 msgstr ""
178     "Zbog zavisnosti među paketima, driver floppy-ji se moraju učitati prema "
179     "redoslijedu."
180    
181     #. Type: boolean
182     #. Description
183 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:5001
184     #, fuzzy
185     msgid "Load drivers from another removable media?"
186     msgstr "Učitaj CD-ROM upravljačke programe sa floppy diskete?"
187 bubulle 51558
188     #. Type: boolean
189     #. Description
190 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:5001
191     #, fuzzy
192 bubulle 51558 msgid ""
193 bubulle 54208 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
194     "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
195     "continuing."
196 bubulle 51558 msgstr ""
197     "Kako bi učitali upravljačke programe (drivers) s druge diskete, ubacite "
198     "odgovarajuću driver floppy disketu prije nego nastavite."
199    
200     # Type: select
201     # Description
202     #. Type: select
203     #. Description
204     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
205     msgid "Typical usage of this partition:"
206     msgstr "Tipična upotreba ove particije:"
207    
208     #. Type: select
209     #. Description
210     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
211     msgid ""
212     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
213     "system parameters can be chosen for that use."
214     msgstr ""
215     "Molim navedite kako će se koristiti datotečni sistem, tako da optimalni "
216     "parametri datotečnog sistema mogu biti postavljeni za tu svrhu."
217    
218     #. Type: select
219     #. Description
220     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
221     msgid ""
222     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
223     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
224     msgstr ""
225     "standardno = standardni parametri, news = jedan inode na 4KB bloku, "
226     "largefile = jedan inode po megabajtu, largefile4 = jedan inode na 4 "
227     "megabajta."
228    
229     #. Type: select
230     #. Description
231     #: ../partman-target.templates:8001
232     msgid "How to use this partition:"
233     msgstr "Za šta koristiti ovu particiju:"
234    
235     #. Type: select
236     #. Choices
237     #. Time zone for Antarctica
238     #: ../common.templates:2001
239     msgid "McMurdo"
240     msgstr "Antarctica/MekMurdo"
241    
242     #. Type: select
243     #. Choices
244     #. Time zone for Antarctica
245     #: ../common.templates:2001
246     msgid "south pole"
247     msgstr "Antarctica/Južni_pol"
248    
249     #. Type: select
250     #. Choices
251     #. Time zone for Antarctica
252     #: ../common.templates:2001
253     msgid "Rothera"
254     msgstr "Antarctica/Rothera"
255    
256     #. Type: select
257     #. Choices
258     #. Time zone for Antarctica
259     #: ../common.templates:2001
260     msgid "Palmer"
261     msgstr "Antarctica/Palmer"
262    
263     #. Type: select
264     #. Choices
265     #. Time zone for Antarctica
266     #: ../common.templates:2001
267     msgid "Mawson"
268     msgstr "Antarctica/Mawson"
269    
270     #. Type: select
271     #. Choices
272     #. Time zone for Antarctica
273     #: ../common.templates:2001
274     msgid "Davis"
275     msgstr "Antarctica/Davis"
276    
277     #. Type: select
278     #. Choices
279     #. Time zone for Antarctica
280     #: ../common.templates:2001
281     msgid "Casey"
282     msgstr "Antarctica/Casey"
283    
284     #. Type: select
285     #. Choices
286     #. Time zone for Antarctica
287     #: ../common.templates:2001
288     msgid "Vostok"
289     msgstr "Antarctica/Vostok"
290    
291     #. Type: select
292     #. Choices
293     #. Time zone for Antarctica
294     #: ../common.templates:2001
295     msgid "Dumont-d'Urville"
296     msgstr "Antarctica/Dumont-d'Urville"
297    
298     #. Type: select
299     #. Choices
300     #. Time zone for Antarctica
301     #: ../common.templates:2001
302     msgid "Syowa"
303     msgstr "Antarctica/Syowa"
304    
305     #. Type: select
306     #. Description
307     #. Type: select
308     #. Description
309     #. Type: select
310     #. Description
311     #. Type: select
312     #. Description
313     #. Type: select
314     #. Description
315     #. Type: select
316     #. Description
317     #. Type: select
318     #. Description
319     #. Type: select
320     #. Description
321     #. Type: select
322     #. Description
323     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
324     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
325     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
326     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
327     msgid "Select a location in your time zone:"
328     msgstr "Odaberite lokaciju u vašoj vremenskoj zoni:"
329    
330     #. Type: select
331     #. Choices
332     #. Time zone for Australia
333     #: ../common.templates:3001
334     msgid "Lord Howe Island"
335     msgstr "Australia/Lord_Howe"
336    
337     #. Type: select
338     #. Choices
339     #. Time zone for Australia
340     #: ../common.templates:3001
341     msgid "Hobart"
342     msgstr "Australia/Hobart"
343    
344     #. Type: select
345     #. Choices
346     #. Time zone for Australia
347     #: ../common.templates:3001
348     msgid "Melbourne"
349     msgstr "Australia/Melburn"
350    
351     #. Type: select
352     #. Choices
353     #. Time zone for Australia
354     #: ../common.templates:3001
355     msgid "Sydney"
356     msgstr "Australia/Sidnej"
357    
358     #. Type: select
359     #. Choices
360     #. Time zone for Australia
361     #: ../common.templates:3001
362     msgid "Broken Hill"
363     msgstr "Australia/Broken_Hill"
364    
365     #. Type: select
366     #. Choices
367     #. Time zone for Australia
368     #: ../common.templates:3001
369     msgid "Brisbane"
370     msgstr "Australia/Brizbejn"
371    
372     #. Type: select
373     #. Choices
374     #. Time zone for Australia
375     #: ../common.templates:3001
376     msgid "Lindeman"
377     msgstr "Australia/Lindeman"
378    
379     #. Type: select
380     #. Choices
381     #. Time zone for Australia
382     #: ../common.templates:3001
383     msgid "Adelaide"
384     msgstr "Australia/Adelejd"
385    
386     #. Type: select
387     #. Choices
388     #. Time zone for Australia
389     #: ../common.templates:3001
390     msgid "Darwin"
391     msgstr "Australia/Darvin"
392    
393     #. Type: select
394     #. Choices
395     #. Time zone for Australia
396     #: ../common.templates:3001
397     msgid "Perth"
398     msgstr "Australia/Pert"
399    
400     #. Type: select
401     #. Description
402     #. Type: select
403     #. Description
404     #. Type: select
405     #. Description
406     #. Type: select
407     #. Description
408     #. Type: select
409     #. Description
410     #. Type: select
411     #. Description
412     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
413     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
414     #: ../common.templates:15002
415     msgid "Select a city in your time zone:"
416     msgstr "Odaberite grad u vašoj vremenskog zoni:"
417    
418     #. Type: select
419     #. Choices
420     #. Time zone for Brazil
421     #: ../common.templates:4001
422     msgid "Noronha"
423     msgstr "America/Noronha"
424    
425     #. Type: select
426     #. Choices
427     #. Time zone for Brazil
428     #: ../common.templates:4001
429     msgid "Belem"
430     msgstr "America/Belem"
431    
432     #. Type: select
433     #. Choices
434     #. Time zone for Brazil
435     #: ../common.templates:4001
436     msgid "Fortaleza"
437     msgstr "America/Fortaleza"
438    
439     #. Type: select
440     #. Choices
441     #. Time zone for Brazil
442     #: ../common.templates:4001
443     msgid "Recife"
444     msgstr "America/Recife"
445    
446     #. Type: select
447     #. Choices
448     #. Time zone for Brazil
449     #: ../common.templates:4001
450     msgid "Araguaina"
451     msgstr "America/Araguaina"
452    
453     #. Type: select
454     #. Choices
455     #. Time zone for Brazil
456     #: ../common.templates:4001
457     msgid "Maceio"
458     msgstr "America/Maceio"
459    
460     #. Type: select
461     #. Choices
462     #. Time zone for Brazil
463     #: ../common.templates:4001
464     msgid "Bahia"
465     msgstr "America/Bahia"
466    
467     #. Type: select
468     #. Choices
469     #. Time zone for Brazil
470     #: ../common.templates:4001
471     msgid "Sao Paulo"
472     msgstr "America/Sao_Paulo"
473    
474     #. Type: select
475     #. Choices
476     #. Time zone for Brazil
477     #: ../common.templates:4001
478     msgid "Campo Grande"
479     msgstr "America/Campo_Grande"
480    
481     #. Type: select
482     #. Choices
483     #. Time zone for Brazil
484     #: ../common.templates:4001
485     msgid "Cuiaba"
486     msgstr "America/Cuiaba"
487    
488     #. Type: select
489     #. Choices
490     #. Time zone for Brazil
491     #: ../common.templates:4001
492     msgid "Porto Velho"
493     msgstr "America/Porto_Velho"
494    
495     #. Type: select
496     #. Choices
497     #. Time zone for Brazil
498     #: ../common.templates:4001
499     msgid "Boa Vista"
500     msgstr "America/Boa_Vista"
501    
502     #. Type: select
503     #. Choices
504     #. Time zone for Brazil
505     #: ../common.templates:4001
506     msgid "Manaus"
507     msgstr "America/Manaus"
508    
509     #. Type: select
510     #. Choices
511     #. Time zone for Brazil
512     #: ../common.templates:4001
513     msgid "Eirunepe"
514     msgstr "America/Eirunepe"
515    
516     #. Type: select
517     #. Choices
518     #. Time zone for Brazil
519     #: ../common.templates:4001
520     msgid "Rio Branco"
521     msgstr "America/Rio_Branco"
522    
523     #. Type: select
524     #. Choices
525     #. Time zone for Canada
526     #: ../common.templates:5001
527     msgid "Newfoundland"
528     msgstr "Canada/Njufaundlend"
529    
530     #. Type: select
531     #. Choices
532     #. Time zone for Canada
533     #: ../common.templates:5001
534     msgid "Atlantic"
535     msgstr "Canada/Atlantik"
536    
537     #. Type: select
538     #. Choices
539     #. Time zone for Canada
540     #. Type: select
541     #. Choices
542     #. Time zone for United States
543     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
544     msgid "Eastern"
545     msgstr "Canada/Istočna"
546    
547     #. Type: select
548     #. Choices
549     #. Time zone for Canada
550     #. Type: select
551     #. Choices
552     #. Time zone for Mexico
553     #. Type: select
554     #. Choices
555     #. Time zone for United States
556     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
557     #: ../common.templates:22001
558     msgid "Central"
559     msgstr "Canada/Centralna"
560    
561     #. Type: select
562     #. Choices
563     #. Time zone for Canada
564     #: ../common.templates:5001
565     msgid "East Saskatchewan"
566     msgstr "Canada/Istočni-Sasketčevan"
567    
568     #. Type: select
569     #. Choices
570     #. Time zone for Canada
571     #: ../common.templates:5001
572     msgid "Saskatchewan"
573     msgstr "Canada/Sasketčevan"
574    
575     #. Type: select
576     #. Choices
577     #. Time zone for Canada
578     #. Type: select
579     #. Choices
580     #. Time zone for Mexico
581     #. Type: select
582     #. Choices
583     #. Time zone for United States
584     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
585     #: ../common.templates:22001
586     msgid "Mountain"
587     msgstr "Canada/Mountain"
588    
589     #. Type: select
590     #. Choices
591     #. Time zone for Canada
592     #. Type: select
593     #. Choices
594     #. Time zone for Mexico
595     #. Type: select
596     #. Choices
597     #. Time zone for United States
598     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
599     #: ../common.templates:22001
600     msgid "Pacific"
601     msgstr "Canada/Pacifik"
602    
603     #. Type: select
604     #. Choices
605     #. Time zone for Canada
606     #: ../common.templates:5001
607     msgid "Yukon"
608     msgstr "Canada/Jukon"
609    
610     # Type: select
611     # Description
612     #. Type: select
613     #. Description
614     #. Type: select
615     #. Description
616     #. Type: select
617     #. Description
618     #. Type: select
619     #. Description
620     #. Type: select
621     #. Description
622     #. Type: select
623     #. Description
624     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
625     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
626     #: ../common.templates:22002
627     msgid "Select your time zone:"
628     msgstr "Izaberite vašu vremensku zonu:"
629    
630     #. Type: select
631     #. Choices
632     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
633     #: ../common.templates:6001
634     msgid "Kinshasa"
635     msgstr "Africa/Kinšasa"
636    
637     #. Type: select
638     #. Choices
639     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
640     #: ../common.templates:6001
641     msgid "Lubumbashi"
642     msgstr "Africa/Lubumbaši"
643    
644     #. Type: select
645     #. Choices
646     #. Time zone for Chile
647     #: ../common.templates:7001
648     msgid "Santiago"
649     msgstr "America/Santijago"
650    
651     #. Type: select
652     #. Choices
653     #. Time zone for Chile
654     #: ../common.templates:7001
655     msgid "Easter Island"
656     msgstr "Pacific/Uskršnje_ostrvo"
657    
658     #. Type: select
659     #. Choices
660     #. Time zone for Ecuador
661     #: ../common.templates:8001
662     msgid "Guayaquil"
663     msgstr "America/Guayaquil"
664    
665     #. Type: select
666     #. Choices
667     #. Time zone for Ecuador
668     #: ../common.templates:8001
669     msgid "Galapagos"
670     msgstr "Pacific/Galapagos"
671    
672     #. Type: select
673     #. Choices
674     #. Time zone for Spain
675     #: ../common.templates:9001
676     msgid "Madrid"
677     msgstr "Europe/Madrid"
678    
679     #. Type: select
680     #. Choices
681     #. Time zone for Spain
682     #: ../common.templates:9001
683     msgid "Ceuta"
684     msgstr "Africa/Ceuta"
685    
686     #. Type: select
687     #. Choices
688     #. Time zone for Spain
689     #: ../common.templates:9001
690     msgid "Canary Islands"
691     msgstr "Atlantic/Kanarska_ostrva"
692    
693     #. Type: select
694     #. Choices
695     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
696     #: ../common.templates:10001
697     msgid "Yap"
698     msgstr "Pacific/Yap"
699    
700     #. Type: select
701     #. Choices
702     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
703     #: ../common.templates:10001
704     msgid "Truk"
705     msgstr "Pacific/Truk"
706    
707     #. Type: select
708     #. Choices
709     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
710     #: ../common.templates:10001
711     msgid "Ponape"
712     msgstr "Pacific/Ponape"
713    
714     #. Type: select
715     #. Choices
716     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
717     #: ../common.templates:10001
718     msgid "Kosrae"
719     msgstr "Pacific/Kosrae"
720    
721     #. Type: select
722     #. Choices
723     #. Time zone for Greenland
724     #: ../common.templates:11001
725     msgid "Godthab"
726     msgstr "America/Godthab"
727    
728     #. Type: select
729     #. Choices
730     #. Time zone for Greenland
731     #: ../common.templates:11001
732     msgid "Danmarkshavn"
733     msgstr "America/Danmarkshavn"
734    
735     #. Type: select
736     #. Choices
737     #. Time zone for Greenland
738     #: ../common.templates:11001
739     msgid "Scoresbysund"
740     msgstr "America/Scoresbysund"
741    
742     #. Type: select
743     #. Choices
744     #. Time zone for Greenland
745     #: ../common.templates:11001
746     msgid "Thule"
747     msgstr "America/Thule"
748    
749     #. Type: select
750     #. Choices
751     #. Time zone for Indonesia
752     #: ../common.templates:12001
753     msgid "Jakarta"
754     msgstr "Asia/Džakarta"
755    
756     #. Type: select
757     #. Choices
758     #. Time zone for Indonesia
759     #: ../common.templates:12001
760     msgid "Pontianak"
761     msgstr "Asia/Pontianak"
762    
763     #. Type: select
764     #. Choices
765     #. Time zone for Indonesia
766     #: ../common.templates:12001
767     msgid "Makassar"
768     msgstr "Asia/Makassar"
769    
770     #. Type: select
771     #. Choices
772     #. Time zone for Indonesia
773     #: ../common.templates:12001
774     msgid "Jayapura"
775     msgstr "Asia/Jayapura"
776    
777     #. Type: select
778     #. Choices
779     #. Time zone for Kiribati
780     #: ../common.templates:13001
781     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
782     msgstr "Pacific/Tarawa"
783    
784     #. Type: select
785     #. Choices
786     #. Time zone for Kiribati
787     #: ../common.templates:13001
788     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
789     msgstr "Pacific/Enderbury"
790    
791     #. Type: select
792     #. Choices
793     #. Time zone for Kiribati
794     #: ../common.templates:13001
795     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
796     msgstr "Pacific/Kiritimati"
797    
798     #. Type: select
799     #. Choices
800     #. Time zone for Kazakhstan
801     #: ../common.templates:14001
802     msgid "Almaty"
803     msgstr "Asia/Alma_Ata"
804    
805     #. Type: select
806     #. Choices
807     #. Time zone for Kazakhstan
808     #: ../common.templates:14001
809     msgid "Qyzylorda"
810     msgstr "Asia/Qyzylorda"
811    
812     #. Type: select
813     #. Choices
814     #. Time zone for Kazakhstan
815     #: ../common.templates:14001
816     msgid "Aqtobe"
817     msgstr "Asia/Aqtobe"
818    
819     #. Type: select
820     #. Choices
821     #. Time zone for Kazakhstan
822     #: ../common.templates:14001
823     msgid "Atyrau"
824     msgstr "Asia/Aqtau"
825    
826     #. Type: select
827     #. Choices
828     #. Time zone for Kazakhstan
829     #: ../common.templates:14001
830     msgid "Oral"
831     msgstr "Asia/Oral"
832    
833     #. Type: select
834     #. Choices
835     #. Time zone for Mongolia
836     #: ../common.templates:15001
837     msgid "Ulaanbaatar"
838     msgstr "Asia/Ulanbator"
839    
840     #. Type: select
841     #. Choices
842     #. Time zone for Mongolia
843     #: ../common.templates:15001
844     msgid "Hovd"
845     msgstr "Asia/Hovd"
846    
847     #. Type: select
848     #. Choices
849     #. Time zone for Mongolia
850     #: ../common.templates:15001
851     msgid "Choibalsan"
852     msgstr "Asia/Choibalsan"
853    
854     #. Type: select
855     #. Choices
856     #. Time zone for New Zealand
857     #: ../common.templates:17001
858     msgid "Auckland"
859     msgstr "Pacific/Oklend"
860    
861     #. Type: select
862     #. Choices
863     #. Time zone for New Zealand
864     #: ../common.templates:17001
865     msgid "Chatham Islands"
866     msgstr "Pacific/Chatham"
867    
868     #. Type: select
869     #. Choices
870     #. Time zone for French Polynesia
871     #: ../common.templates:18001
872     msgid "Tahiti (Society Islands)"
873     msgstr "Pacific/Tahiti"
874    
875     #. Type: select
876     #. Choices
877     #. Time zone for French Polynesia
878     #: ../common.templates:18001
879     msgid "Marquesas Islands"
880     msgstr "Pacific/Marquesas"
881    
882     #. Type: select
883     #. Choices
884     #. Time zone for French Polynesia
885     #: ../common.templates:18001
886     msgid "Gambier Islands"
887     msgstr "Pacific/Gambier"
888    
889     #. Type: select
890     #. Choices
891     #. Time zone for Portugal
892     #: ../common.templates:19001
893     msgid "Lisbon"
894     msgstr "Europe/Lisabon"
895    
896     #. Type: select
897     #. Choices
898     #. Time zone for Portugal
899     #: ../common.templates:19001
900     msgid "Madeira Islands"
901     msgstr "Atlantic/Madeira"
902    
903     #. Type: select
904     #. Choices
905     #. Time zone for Portugal
906     #: ../common.templates:19001
907     msgid "Azores"
908     msgstr "Atlantic/Azori"
909    
910     #. Type: select
911     #. Choices
912     #. Time zone for Russian Federation
913     #: ../common.templates:20001
914     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
915     msgstr "Europe/Kalinjingrad"
916    
917     #. Type: select
918     #. Choices
919     #. Time zone for Russian Federation
920     #: ../common.templates:20001
921     msgid "Moscow+00 - west Russia"
922     msgstr "Europe/Moskva"
923    
924     #. Type: select
925     #. Choices
926     #. Time zone for Russian Federation
927     #: ../common.templates:20001
928     msgid "Moscow+01 - Samara"
929     msgstr "Europe/Samara"
930    
931     #. Type: select
932     #. Choices
933     #. Time zone for Russian Federation
934     #: ../common.templates:20001
935     msgid "Moscow+02 - Urals"
936     msgstr "Asia/Ekatarinburg"
937    
938     #. Type: select
939     #. Choices
940     #. Time zone for Russian Federation
941     #: ../common.templates:20001
942     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
943     msgstr "Asia/Omsk"
944    
945     #. Type: select
946     #. Choices
947     #. Time zone for Russian Federation
948     #: ../common.templates:20001
949     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
950     msgstr "Asia/Novosibirsk"
951    
952     #. Type: select
953     #. Choices
954     #. Time zone for Russian Federation
955     #: ../common.templates:20001
956     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
957     msgstr "Asia/Krasnojarsk"
958    
959     #. Type: select
960     #. Choices
961     #. Time zone for Russian Federation
962     #: ../common.templates:20001
963     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
964     msgstr "Asia/Irkutsk"
965    
966     #. Type: select
967     #. Choices
968     #. Time zone for Russian Federation
969     #: ../common.templates:20001
970     msgid "Moscow+06 - Lena River"
971     msgstr "Asia/Jakutsk"
972    
973     #. Type: select
974     #. Choices
975     #. Time zone for Russian Federation
976     #: ../common.templates:20001
977     msgid "Moscow+07 - Amur River"
978     msgstr "Asia/Vladivostok"
979    
980     #. Type: select
981     #. Choices
982     #. Time zone for Russian Federation
983     #: ../common.templates:20001
984     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
985     msgstr "Asia/Sakhalin"
986    
987     #. Type: select
988     #. Choices
989     #. Time zone for Russian Federation
990     #: ../common.templates:20001
991     msgid "Moscow+08 - Magadan"
992     msgstr "Asia/Magadan"
993    
994     #. Type: select
995     #. Choices
996     #. Time zone for Russian Federation
997     #: ../common.templates:20001
998     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
999     msgstr "Asia/Kamčatka"
1000    
1001     #. Type: select
1002     #. Choices
1003     #. Time zone for Russian Federation
1004     #: ../common.templates:20001
1005     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1006     msgstr "Asia/Anadir"
1007    
1008     #. Type: select
1009     #. Choices
1010     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1011     #: ../common.templates:21001
1012     msgid "Johnston Atoll"
1013     msgstr "Pacific/Džonston"
1014    
1015     #. Type: select
1016     #. Choices
1017     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1018     #: ../common.templates:21001
1019     msgid "Midway Islands"
1020     msgstr "Pacific/Midvej"
1021    
1022     #. Type: select
1023     #. Choices
1024     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1025     #: ../common.templates:21001
1026     msgid "Wake Island"
1027     msgstr "Pacific/Vejk"
1028    
1029     #. Type: select
1030     #. Choices
1031     #. Time zone for United States
1032     #: ../common.templates:22001
1033     msgid "Alaska"
1034     msgstr "US/Aljaska"
1035    
1036     #. Type: select
1037     #. Choices
1038     #. Time zone for United States
1039     #: ../common.templates:22001
1040     msgid "Hawaii"
1041     msgstr "US/Havaji"
1042    
1043     #. Type: select
1044     #. Choices
1045     #. Time zone for United States
1046     #: ../common.templates:22001
1047     msgid "Arizona"
1048     msgstr "US/Arizona"
1049    
1050     #. Type: select
1051     #. Choices
1052     #. Time zone for United States
1053     #: ../common.templates:22001
1054     msgid "East Indiana"
1055     msgstr "US/Istočna Indijana"
1056    
1057     #. Type: select
1058     #. Choices
1059     #. Time zone for United States
1060     #: ../common.templates:22001
1061     msgid "Samoa"
1062     msgstr "US/Samoa"
1063    
1064     #. Type: text
1065     #. Description
1066     #. Item in the main menu to select this package
1067     #. TRANSLATORS: <65 columns
1068     #: ../bootstrap-base.templates:1001
1069     msgid "Install the base system"
1070     msgstr "Instaliraj osnovni sistem"
1071    
1072     #. Type: error
1073     #. Description
1074     #. The base system is the minimal Debian system
1075     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1076     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1077     msgid "Cannot install base system"
1078     msgstr "Ne mogu instalirati osnovni sistem"
1079    
1080     #. Type: error
1081     #. Description
1082     #. The base system is the minimal Debian system
1083     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1084     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1085     msgid ""
1086     "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1087     "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1088     msgstr ""
1089     "Instalater ne može odrediti način instalacije Debiana. Odgovarajući CD-ROM "
1090     "nije pronađen niti odgovarajući mirror podešen."
1091    
1092     #. Type: error
1093     #. Description
1094     #. Type: error
1095     #. Description
1096     #. Type: error
1097     #. Description
1098     #. SUBST0 is a Release file name.
1099     #. Type: error
1100     #. Description
1101     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1102     #. Type: error
1103     #. Description
1104     #. SUBST0 is a gpg key ID
1105     #. Type: error
1106     #. Description
1107     #. Type: error
1108     #. Description
1109     #. SUBST0 is a filename
1110     #. Type: error
1111     #. Description
1112     #. SUBST0 is a filename or package name
1113     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1114     #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1115     #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1116     #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1117     #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1118     msgid "Debootstrap Error"
1119     msgstr "Debootstrap greška"
1120    
1121     #. Type: error
1122     #. Description
1123     #: ../bootstrap-base.templates:3001
1124     msgid "Failed to determine the codename for the release."
1125     msgstr "Ne mogu odrediti kodni naziv izdanja."
1126    
1127     #. Type: error
1128     #. Description
1129     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1130     msgid "Failed to install the base system"
1131     msgstr "Ne mogu instalirati osnovni sistem"
1132    
1133     #. Type: error
1134     #. Description
1135     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1136     msgid "The base system installation into /target/ failed."
1137     msgstr "Instaliranje osnovnog sistema na /target/ nije uspjelo."
1138    
1139     #. Type: error
1140     #. Description
1141     #. Type: error
1142     #. Description
1143     #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1144     msgid "Base system installation error"
1145     msgstr "Greška pri instaliranju osnovnog sistema"
1146    
1147     #. Type: error
1148     #. Description
1149     #: ../bootstrap-base.templates:5001
1150     msgid ""
1151     "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1152     msgstr "Debootstrap je zaustavljen sa greškom (return value ${EXITCODE})."
1153    
1154     #. Type: error
1155     #. Description
1156     #: ../bootstrap-base.templates:6001
1157     msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1158     msgstr "Debootstrap je abnormalno zaustavljen."
1159    
1160     #. Type: error
1161     #. Description
1162     #: ../bootstrap-base.templates:7001
1163     msgid "The following error occurred:"
1164     msgstr "Došlo je do sljedeće greške:"
1165    
1166     #. Type: select
1167     #. Description
1168     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1169     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1170     msgstr "Alat za kreiranje boot initrd:"
1171    
1172     #. Type: select
1173     #. Description
1174     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1175     msgid ""
1176     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1177     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1178     "installation using the other options."
1179     msgstr ""
1180     "Ovaj spisak prikazuje dostupne alate. Ako niste sigurni koji da odaberete, "
1181     "odaberite podrazumjevani. Ako se vaš sistem ne mogne podići, možete ponoviti "
1182     "instalaciju koristeći druge opcije."
1183    
1184     #. Type: error
1185     #. Description
1186     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1187     msgid "Unsupported initrd generator"
1188     msgstr "Nepodržani initrd generator"
1189    
1190     #. Type: error
1191     #. Description
1192     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1193     msgid ""
1194     "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1195     "supported."
1196     msgstr "Paket ${GENERATOR} koji je odabran za kreiranje initrd-a nije podržan."
1197    
1198     #. Type: error
1199     #. Description
1200     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1201     msgid "Unable to install the selected kernel"
1202     msgstr "Nemogu da instaliram izabrani kernel"
1203    
1204     #. Type: error
1205     #. Description
1206     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1207     msgid ""
1208     "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1209     "system."
1210     msgstr ""
1211     "Došlo je do greške prilikom pokušaja instalacije kernela na odredišni sistem."
1212    
1213     #. Type: error
1214     #. Description
1215     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1216     msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1217     msgstr "Kernel paket: '${KERNEL}'."
1218    
1219     #. Type: select
1220     #. Choices
1221     #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1222     #. It means "no kernel"
1223     #: ../bootstrap-base.templates:11001
1224     msgid ""
1225     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1226     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1227     "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1228     msgstr "nijedno"
1229    
1230     #. Type: select
1231     #. Description
1232     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1233     msgid "Kernel to install:"
1234     msgstr "Kernel za instaliranje:"
1235    
1236     #. Type: select
1237     #. Description
1238     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1239     msgid ""
1240     "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1241     "make the system bootable from the hard drive."
1242     msgstr ""
1243     "Spisak prikazuje dostupne kernele. Molim odaberite jedan kako bi se sistem "
1244     "mogao podići sa hard diska."
1245    
1246     #. Type: boolean
1247     #. Description
1248     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1249     msgid "Continue without installing a kernel?"
1250     msgstr "Nastaviti bez instalacije kernela?"
1251    
1252     #. Type: boolean
1253     #. Description
1254     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1255     msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1256     msgstr ""
1257     "Kernel koji bi mogao biti instaliran nije pronađen u definisanim APT "
1258     "izvorima."
1259    
1260     #. Type: boolean
1261     #. Description
1262     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1263     msgid ""
1264     "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1265     "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1266     "likely end up with a machine that doesn't boot."
1267     msgstr ""
1268     "Možete pokušati nastaviti bez kernela i ručno instalirati vlastiti kernel "
1269     "kasnije. Ove se preporučuje samo ekspertima, u suprotnom, najvjerovatnije "
1270     "ćete završiti sa mašinom koja se ne može podići."
1271    
1272     #. Type: error
1273     #. Description
1274     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1275     msgid "Cannot install kernel"
1276     msgstr "Ne mogu instalirati kernel"
1277    
1278     #. Type: error
1279     #. Description
1280     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1281     msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1282     msgstr "Instalater ne može naći odgovarajući kernel paket za instalaciju."
1283    
1284     #. Type: error
1285     #. Description
1286     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1287     msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1288     msgstr "Ne mogu instalirati ${PACKAGE}"
1289    
1290     #. Type: error
1291     #. Description
1292     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1293     msgid ""
1294     "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1295     "the target system."
1296     msgstr ""
1297     "Došlo je do greške prilikom pokušaja instaliranja ${PACKAGE}paketa na "
1298     "odredišni sistem."
1299    
1300     #. Type: error
1301     #. Description
1302     #. SUBST0 is a Release file name.
1303     #: ../bootstrap-base.templates:16001
1304     msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1305     msgstr "Nemogu da dobavim Release datoteku ${SUBST0}."
1306    
1307     #. Type: error
1308     #. Description
1309     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1310     #: ../bootstrap-base.templates:17001
1311     msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1312     msgstr "Ne mogu da dobavim potpis Release datoteke ${SUBST0}."
1313    
1314     #. Type: error
1315     #. Description
1316     #. SUBST0 is a gpg key ID
1317     #: ../bootstrap-base.templates:18001
1318     msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1319     msgstr "Release datoteka potpisana nepoznatim ključem (key id ${SUBST0})"
1320    
1321     #. Type: error
1322     #. Description
1323     #: ../bootstrap-base.templates:19001
1324     msgid "Invalid Release file: no valid components."
1325     msgstr "Neispravna Release datoteka: nema ispravnih komponenata."
1326    
1327     #. Type: error
1328     #. Description
1329     #. SUBST0 is a filename
1330     #: ../bootstrap-base.templates:20001
1331     msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1332     msgstr "Neispravna Release datoteka: nema unosa za ${SUBST0}."
1333    
1334     #. Type: error
1335     #. Description
1336     #. SUBST0 is a filename or package name
1337     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1338     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1339     msgid ""
1340     "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1341     "CD, depending on your installation method."
1342     msgstr ""
1343     "Ne mogu dobaviti ${SUBST0}. Ovo može biti zbog problem s mrežom ili lošeg CD-"
1344     "a, u zavisnosti od Vašeg metoda instalacije."
1345    
1346     #. Type: error
1347     #. Description
1348     #. SUBST0 is a filename or package name
1349     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1350     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1351     msgid ""
1352     "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1353     "may help."
1354     msgstr ""
1355     "Ako instalirate sa CD-R ili CD-RW, prženje CD-a pri manjim brzinama može "
1356     "pomoći."
1357    
1358     #. Type: text
1359     #. Description
1360     #. Release is a filename which should not be translated
1361     #: ../bootstrap-base.templates:22001
1362     msgid "Retrieving Release file"
1363     msgstr "Dobavljam Release datoteku"
1364    
1365     #. Type: text
1366     #. Description
1367     #. Release is a filename which should not be translated
1368     #: ../bootstrap-base.templates:23001
1369     msgid "Retrieving Release file signature"
1370     msgstr "Dobavljam potpis Release datoteke"
1371    
1372     #. Type: text
1373     #. Description
1374     #. "packages" here can be translated
1375     #: ../bootstrap-base.templates:24001
1376     msgid "Finding package sizes"
1377     msgstr "Tražim veličine paketa"
1378    
1379     #. Type: text
1380     #. Description
1381     #. Packages is a filename which should not be translated
1382     #: ../bootstrap-base.templates:25001
1383     msgid "Retrieving Packages files"
1384     msgstr "Dobavljam Packages datoteku"
1385    
1386     #. Type: text
1387     #. Description
1388     #. Packages is a filename which should not be translated
1389     #: ../bootstrap-base.templates:26001
1390     msgid "Retrieving Packages file"
1391     msgstr "Dobavljam Packages datoteku"
1392    
1393     #. Type: text
1394     #. Description
1395     #. "packages" here can be translated
1396     #: ../bootstrap-base.templates:27001
1397     msgid "Retrieving packages"
1398     msgstr "Dobavljam pakete"
1399    
1400     #. Type: text
1401     #. Description
1402     #. "packages" here can be translated
1403     #: ../bootstrap-base.templates:28001
1404     msgid "Extracting packages"
1405     msgstr "Raspakivam pakete"
1406    
1407     #. Type: text
1408     #. Description
1409     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1410     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1411     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1412     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1413     #: ../bootstrap-base.templates:30001
1414     msgid "Installing core packages"
1415     msgstr "Instaliram osnovne pakete..."
1416    
1417     #. Type: text
1418     #. Description
1419     #. Required packages are packages which installation is triggered
1420     #. by the dependency chain of core packages
1421     #. In short, they are "required" because at least one of the
1422     #. packages from the core packages depends on them
1423     #: ../bootstrap-base.templates:31001
1424     msgid "Unpacking required packages"
1425     msgstr "Raspakivam zahtijevane pakete"
1426    
1427     #. Type: text
1428     #. Description
1429     #: ../bootstrap-base.templates:32001
1430     msgid "Configuring required packages"
1431     msgstr "Podešavam zahtijevane pakete"
1432    
1433     #. Type: text
1434     #. Description
1435     #. The base system is the minimal Debian system
1436     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1437     #: ../bootstrap-base.templates:33001
1438     msgid "Unpacking the base system"
1439     msgstr "Raspakivam osnovni sistem"
1440    
1441     #. Type: text
1442     #. Description
1443     #. The base system is the minimal Debian system
1444     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1445     #: ../bootstrap-base.templates:34001
1446     msgid "Configuring the base system"
1447     msgstr "Podešavam osnovni sistem"
1448    
1449     #. Type: text
1450     #. Description
1451     #: ../bootstrap-base.templates:35001
1452     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1453     msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1454    
1455     #. Type: text
1456     #. Description
1457     #. SUBST0 is a package name
1458     #: ../bootstrap-base.templates:36001
1459     msgid "Validating ${SUBST0}..."
1460     msgstr "Provjeravam ${SUBST0}..."
1461    
1462     #. Type: text
1463     #. Description
1464     #. SUBST0 is a package name
1465     #: ../bootstrap-base.templates:37001
1466     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1467     msgstr "Dobavljam ${SUBST0}..."
1468    
1469     #. Type: text
1470     #. Description
1471     #. SUBST0 is a package name
1472     #: ../bootstrap-base.templates:38001
1473     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1474     msgstr "Raspakivam ${SUBST0}..."
1475    
1476     #. Type: text
1477     #. Description
1478     #. SUBST0 is a package name
1479     #: ../bootstrap-base.templates:39001
1480     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1481     msgstr "Raspakivam ${SUBST0}..."
1482    
1483     #. Type: text
1484     #. Description
1485     #. SUBST0 is a package name
1486     #: ../bootstrap-base.templates:40001
1487     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1488     msgstr "Podešavam ${SUBST0}..."
1489    
1490     #. Type: text
1491     #. Description
1492     #. Release is a filename which should not be translated
1493     #: ../bootstrap-base.templates:41001
1494     msgid "Checking Release signature"
1495     msgstr "Provjeravam potpis Release datoteke"
1496    
1497     #. Type: text
1498     #. Description
1499     #. SUBST0 is a gpg key id
1500     #. Release is a filename which should not be translated
1501     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1502     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1503     msgstr "Ispravan potpis Release datoteke (key id ${SUBST0})"
1504    
1505     #. Type: text
1506     #. Description
1507     #: ../bootstrap-base.templates:43001
1508     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1509     msgstr "Razrješavam zavisnosti osnovnih paketa..."
1510    
1511     #. Type: text
1512     #. Description
1513     #. SUBST0 is a list of packages
1514     #: ../bootstrap-base.templates:44001
1515     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1516     msgstr "Pronašao dodatne osnovne zavisnosti: ${SUBST0}"
1517    
1518     #. Type: text
1519     #. Description
1520     #. SUBST0 is a list of packages
1521     #: ../bootstrap-base.templates:45001
1522     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1523     msgstr "Pronašao dodatne zahtijevane zavisnosti: ${SUBST0}"
1524    
1525     #. Type: text
1526     #. Description
1527     #. SUBST0 is a list of packages
1528     #: ../bootstrap-base.templates:46001
1529     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1530     msgstr "Pronašao pakete u osnovnim koji su već u zahtijevanim: ${SUBST0}"
1531    
1532     #. Type: text
1533     #. Description
1534     #: ../bootstrap-base.templates:47001
1535     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1536     msgstr "Razrješavam zavisnosti zahtijevanih paketa..."
1537    
1538     #. Type: text
1539     #. Description
1540     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1541     #. SUBST1 is a mirror
1542     #: ../bootstrap-base.templates:48001
1543     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1544     msgstr "Provjeravam komponentu ${SUBST0} na ${SUBST1}..."
1545    
1546     #. Type: text
1547     #. Description
1548     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1549     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1550     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1551     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1552     #: ../bootstrap-base.templates:49001
1553     msgid "Installing core packages..."
1554     msgstr "Instaliram najosnovnije pakete..."
1555    
1556     #. Type: text
1557     #. Description
1558     #. Required packages are packages which installation is triggered
1559     #. by the dependency chain of core packages
1560     #. In short, they are "required" because at least one of the
1561     #. packages from the core packages depends on them
1562     #: ../bootstrap-base.templates:50001
1563     msgid "Unpacking required packages..."
1564     msgstr "Raspakivam zahtjevane pakete..."
1565    
1566     #. Type: text
1567     #. Description
1568     #. Required packages are packages which installation is triggered
1569     #. by the dependency chain of core packages
1570     #. In short, they are "required" because at least one of the
1571     #. packages from the core packages depends on them
1572     #: ../bootstrap-base.templates:51001
1573     msgid "Configuring required packages..."
1574     msgstr "Podešavam zahtjevane pakete..."
1575    
1576     #. Type: text
1577     #. Description
1578     #: ../bootstrap-base.templates:52001
1579     msgid "Installing base packages..."
1580     msgstr "Instaliram osnovne pakete..."
1581    
1582     #. Type: text
1583     #. Description
1584     #: ../bootstrap-base.templates:53001
1585     msgid "Unpacking the base system..."
1586     msgstr "Raspakivam osnovni sistem..."
1587    
1588     #. Type: text
1589     #. Description
1590     #: ../bootstrap-base.templates:54001
1591     msgid "Configuring the base system..."
1592     msgstr "Podešavam osnovni sistem..."
1593    
1594     #. Type: text
1595     #. Description
1596     #: ../bootstrap-base.templates:55001
1597     msgid "Base system installed successfully."
1598     msgstr "Osnovni sistem uspješno instaliran."
1599    
1600     #. Type: error
1601     #. Description
1602     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1603     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1604     msgid "Debootstrap warning"
1605     msgstr "Debootstrap upozorenje"
1606    
1607     #. Type: error
1608     #. Description
1609     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1610     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1611     msgid "Warning: ${INFO}"
1612     msgstr "Upozorenje: ${INFO}"
1613    
1614     #. Type: text
1615     #. Description
1616     #. SUBST0 is an url
1617     #: ../bootstrap-base.templates:57001
1618     msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1619     msgstr "Ponovni pokušaj preuzimanja ${SUBST0}"
1620    
1621     #. Type: text
1622     #. Description
1623     #: ../bootstrap-base.templates:59001
1624     msgid "Selecting the kernel to install..."
1625     msgstr "Izabirem kernel za instaliranje..."
1626    
1627     #. Type: text
1628     #. Description
1629     #: ../bootstrap-base.templates:60001
1630     msgid "Installing the kernel..."
1631     msgstr "Instaliram kernel..."
1632    
1633     #. Type: text
1634     #. Description
1635     #. SUBST0 is a package name
1636     #: ../bootstrap-base.templates:61001
1637     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1638     msgstr "Instaliram kernel - dobavljam i instaliram ${SUBST0}..."
1639    
1640     #. Type: select
1641     #. Description
1642     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1643     msgid ""
1644     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1645     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1646     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1647     "packages from this mirror."
1648     msgstr ""
1649     "Instalater nije uspio pristupiti mirroru. Ovo može biti problem sa vašom "
1650     "mrežom ili sa mirrorom. Možete ponovo pokušati preuzimanje, odabrati drugi "
1651     "mirror ili ignorisati problem i nastaviti bez svih paketa sa ovog mirrora."
1652    
1653     # Type: text
1654     # Description
1655     #. Type: text
1656     #. Description
1657     #. Main menu item
1658     #. should not be more than 55 columns
1659     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1660     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1661     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1662     #: ../pkgsel.templates:1001
1663     msgid "Select and install software"
1664     msgstr "Odabir i instaliranje softvera"
1665    
1666     #. Type: text
1667     #. Description
1668     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1669     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1670     #: ../pkgsel.templates:2001
1671     msgid "Setting up..."
1672     msgstr "Postavljam..."
1673    
1674     #. Type: text
1675     #. Description
1676     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1677 bubulle 54092 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1678     #: ../pkgsel.templates:4001
1679     msgid "Upgrading software..."
1680     msgstr ""
1681    
1682     #. Type: text
1683     #. Description
1684     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1685 bubulle 51558 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1686     #. Tasksel will then display its own screens
1687 bubulle 54092 #: ../pkgsel.templates:5001
1688 bubulle 51558 msgid "Running tasksel..."
1689     msgstr "Pokrećem tasksel..."
1690    
1691     #. Type: text
1692     #. Description
1693     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1694     #. The text is used at the end of the installation phase while
1695     #. cleaning up pkgsel's stuff
1696 bubulle 54092 #: ../pkgsel.templates:6001
1697 bubulle 51558 msgid "Cleaning up..."
1698     msgstr "Pospremam..."
1699    
1700     # Type: text
1701     # Description
1702     # Main menu item
1703     #. Type: text
1704     #. Description
1705     #. Main menu item
1706     #: ../network-preseed.templates:1001
1707     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1708     msgstr "Preuzmi debconf prekonfiguracionu datoteku"
1709    
1710     #. Type: text
1711     #. Description
1712     #. Main menu item
1713     #: ../file-preseed.templates:1001
1714     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1715     msgstr "Učitaj debconf prekonfiguracionu datoteku"
1716    
1717     #. Type: select
1718     #. Description
1719 bubulle 54236 #: ../rescue-mode.templates:6001
1720 bubulle 51558 msgid "Rescue operations"
1721     msgstr "Operacije spašavanja"
1722    
1723     #. Type: text
1724     #. Description
1725     #. Main menu item
1726     #: ../load-iso.templates:1001
1727     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1728     msgstr "Učitaj komponente instalatera sa ISO imagea instalatera"
1729    
1730     #. Type: error
1731     #. Description
1732     #: ../save-logs.templates:8001
1733     msgid "Failed to mount the floppy"
1734     msgstr "Nemogu montirati floppy"
1735    
1736     #. Type: error
1737     #. Description
1738     #: ../save-logs.templates:8001
1739     msgid ""
1740     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1741     "the drive."
1742     msgstr ""
1743     "Ili se floppy uređaj ne može pronaći, ili formatirana disketa nije u pogonu."
1744    
1745     #. Type: select
1746     #. Description
1747     #: ../elilo-installer.templates:1001
1748     msgid "Partition for boot loader installation:"
1749     msgstr "Particija za instalaciju boot loadera:"
1750    
1751     #. Type: select
1752     #. Description
1753     #: ../elilo-installer.templates:1001
1754     msgid ""
1755     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1756     "one you want elilo to use to boot your new system."
1757     msgstr ""
1758     "Popisane su particije koje su trenutno dostupne na vašem sistemu. Molim "
1759     "odaberite jednu koju želite da koristi elilo kako bi podigao Vaš novi sistem."
1760    
1761     #. Type: error
1762     #. Description
1763     #: ../elilo-installer.templates:2001
1764     msgid "No boot partitions detected"
1765     msgstr "Boot particije nisu pronađene"
1766    
1767     #. Type: error
1768     #. Description
1769     #: ../elilo-installer.templates:2001
1770     msgid ""
1771     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1772     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1773     msgstr ""
1774     "Nisu pronađene prikladne particije koje bi elilo koristio. Elilo treba "
1775     "particiju sa FAT datotečnim sistemom koja ima postavljenu boot oznaku."
1776    
1777     #. Type: text
1778     #. Description
1779     #. Main menu item
1780     #: ../elilo-installer.templates:3001
1781     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1782     msgstr "Instaliraj elilo boot loader na hard disk"
1783    
1784     #. Type: text
1785     #. Description
1786     #: ../elilo-installer.templates:4001
1787     msgid "Installing the ELILO package"
1788     msgstr "Instaliram ELILO paket"
1789    
1790     #. Type: text
1791     #. Description
1792     #: ../elilo-installer.templates:5001
1793     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1794     msgstr "Pokrećem ELILO za ${bootdev}"
1795    
1796     #. Type: boolean
1797     #. Description
1798     #: ../elilo-installer.templates:6001
1799     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1800     msgstr "ELILO instalacija nije uspjela. Nastaviti dalje?"
1801    
1802     #. Type: boolean
1803     #. Description
1804     #: ../elilo-installer.templates:6001
1805     msgid ""
1806     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1807     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1808     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1809     msgstr ""
1810     "Paket elilo se nije uspio instalirati na /target/. Instaliranje ELILO-a kao "
1811     "boot loadera je zahtijevani korak. Moguće da instalacijski problem nije "
1812     "vezan za ELILO i da je moguće da nastavite instalaciju."
1813    
1814     #. Type: error
1815     #. Description
1816     #: ../elilo-installer.templates:7001
1817     msgid "ELILO installation failed"
1818     msgstr "ELILO instalacija nije uspjela"
1819    
1820     # Type: boolean
1821     # Description
1822     #. Type: error
1823     #. Description
1824     #: ../elilo-installer.templates:7001
1825     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1826     msgstr ""
1827     "Pokretanje \"/usr/sbin/elilo\" nije uspjelo, kôd greške \"${ERRCODE}\"."
1828    
1829     #. Type: boolean
1830     #. Description
1831     #: ../colo-installer.templates:1001
1832     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1833     msgstr "Instaliranje Cobalt boot loadera nije uspjelo. Nastaviti dalje?"
1834    
1835     #. Type: boolean
1836     #. Description
1837     #: ../colo-installer.templates:1001
1838     msgid ""
1839     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1840     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1841     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1842     msgstr ""
1843     "Colo paket se nije mogao instalirati na /target/. Instaliranje colo-a kao "
1844     "boot loadera je zahtijevani korak. Ovaj instalacioni problem, međutim, može "
1845     "biti nevezan za colo, tako da je moguće nastaviti instalaciju."
1846    
1847     #. Type: text
1848     #. Description
1849     #: ../colo-installer.templates:2001
1850     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1851     msgstr "Instaliram Cobalt boot loader"
1852    
1853     #. Type: text
1854     #. Description
1855     #: ../colo-installer.templates:3001
1856     msgid "Installing the CoLo package"
1857     msgstr "Instaliram CoLo paket"
1858    
1859     #. Type: text
1860     #. Description
1861     #: ../colo-installer.templates:4001
1862     msgid "Creating CoLo configuration"
1863     msgstr "Kreiram CoLo konfiguraciju"
1864    
1865     #. Type: text
1866     #. Description
1867     #. Main menu item
1868     #: ../colo-installer.templates:5001
1869     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1870     msgstr "Instaliraj Cobalt boot loader na hard disk"
1871    
1872     #. Type: text
1873     #. Description
1874     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1875     #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1876     msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1877     msgstr "Vođeno - koristi cijeli disk i podesi LVM"
1878    
1879     #. Type: string
1880     #. Description
1881     #. Type: string
1882     #. Description
1883     #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1884     msgid "Name of the volume group for the new system:"
1885     msgstr "Naziv grupe diskova za novi sistem:"
1886    
1887     #. Type: error
1888     #. Description
1889     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1890     msgid ""
1891     "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1892     "that can be created on LVM volumes."
1893     msgstr ""
1894     "Ovo se dogodilo zato što odabrani recept ne sadrži nijednu particiju koja se "
1895     "može kreirati na LVM volumenima."
1896    
1897     #. Type: boolean
1898     #. Description
1899     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1900     msgid "Continue installation without /boot partition?"
1901     msgstr "Nastaviti instalaciju bez /boot particije?"
1902    
1903     #. Type: boolean
1904     #. Description
1905     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1906     msgid ""
1907     "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1908     "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1909     msgstr ""
1910     "Recept koji ste odabrali ne sadrži zasebnu particiju za /boot. Ovo je "
1911     "normalno potrebno kako bi Vam se omogućilo podizanje sistema prilikom "
1912     "korištenja LVM-a."
1913    
1914     #. Type: boolean
1915     #. Description
1916     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1917     msgid ""
1918     "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1919     "reboot the system after the installation is completed."
1920     msgstr ""
1921     "Možete odabrati da ignorišete ovo upozorenje, ali to može rezultovati u "
1922     "nemogućnosti ponovnog podizanja sistema nakon što završi instalacija."
1923    
1924     #. Type: error
1925     #. Description
1926     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1927     msgid ""
1928     "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1929     "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1930     "specify an alternative name."
1931     msgstr ""
1932     "Naziv grupe diskova korišten pri automatskom particionisanju pomoću LVM se "
1933     "već koristi. Snižavanjem prioriteta konfiguracijskih pitanja će Vam "
1934     "omogućiti da navedete drugi naziv."
1935    
1936     #. Type: error
1937     #. Description
1938     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1939     msgid "Unexpected error while creating volume group"
1940     msgstr "Neočekivana greška pri kreiranju grupe diskova"
1941    
1942     #. Type: error
1943     #. Description
1944     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1945     msgid ""
1946     "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1947     "the volume group."
1948     msgstr ""
1949     "Autopartcionisanje koristeći LVM nije uspjelo zbog pojave greške prilikom "
1950     "kreiranja grupe diskova."
1951    
1952     #. Type: select
1953     #. Description
1954     #: ../partconf.templates:3002
1955     msgid "Select a partition"
1956     msgstr "Izaberite particiju"
1957    
1958     #. Type: select
1959     #. Description
1960     #: ../partconf.templates:3002
1961     msgid ""
1962     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1963     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1964     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1965     msgstr ""
1966     "Ovo su particije koje su pronađene na vašem sistemu. Molim izaberite "
1967     "particiju za podešavanje. Stvarne promjene neće nastupiti dok ne izabere "
1968     "\"Završi\". Ako izaberete \"Odustani\", ništa neće biti promijenjeno."
1969    
1970     #. Type: select
1971     #. Description
1972     #: ../partconf.templates:3002
1973     msgid ""
1974     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1975     "mount point."
1976     msgstr ""
1977     "Prikazane informacije redom predstavljaju: naziv diskovnog uređaja, "
1978     "postojeći datotečni sistem i tačku montiranja."
1979    
1980     #. Type: text
1981     #. Description
1982     #. :sl1:
1983     #: ../main-menu.templates:1001
1984     msgid "Debian installer main menu"
1985     msgstr "Glavni meni Debian instalatera"
1986    
1987     #. Type: select
1988     #. Description
1989     #. :sl1:
1990     #: ../main-menu.templates:2001
1991     msgid "Choose the next step in the install process:"
1992     msgstr "Izaberite sljedeći korak instalacionog procesa:"
1993    
1994     #. Type: text
1995     #. Description
1996     #. Main menu item
1997     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1998     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1999     #. :sl1:
2000     #: ../di-utils-shell.templates:2001
2001     msgid "Execute a shell"
2002     msgstr "Pokreni shell"
2003    
2004     #. Type: text
2005     #. Description
2006     #. Main menu item
2007     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2008     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2009     #. :sl1:
2010     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2011     msgid "Abort the installation"
2012     msgstr "Prekini instalaciju"
2013    
2014     #. Type: text
2015     #. Description
2016     #. base-installer progress bar item
2017     #. :sl1:
2018     #: ../di-utils.templates:1001
2019     msgid "Registering modules..."
2020     msgstr "Registrujem module..."
2021    
2022     #. Type: text
2023     #. Description
2024     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2025     #. TRANSLATORS : keep short
2026     #. :sl1:
2027     #: ../anna.templates:3001
2028     msgid "Loading additional components"
2029     msgstr "Učitavam dodatne komponente"
2030    
2031     #. Type: text
2032     #. Description
2033     #. (Progress bar)
2034     #. TRANSLATORS : keep short
2035     #. :sl1:
2036     #: ../anna.templates:4001
2037     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2038     msgstr "Dobavljam ${PACKAGE}"
2039    
2040     #. Type: text
2041     #. Description
2042     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2043     #. TRANSLATORS : keep short
2044     #. :sl1:
2045     #: ../anna.templates:5001
2046     #, fuzzy
2047     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2048     msgstr "Dobavljam ${PACKAGE}"
2049    
2050     #. Type: text
2051     #. Description
2052     #. This menu entry may be translated.
2053     #. However, translators are required to keep "Choose language"
2054     #. as an alternative separated by the "/" character
2055     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2056     #. :sl1:
2057     #: ../localechooser.templates-in:1001
2058     msgid "Choose language"
2059     msgstr "Izaberite jezik/Choose language"
2060    
2061 bubulle 52642 #. Type: text
2062     #. Description
2063     #. finish-install progress bar item
2064     #. :sl1:
2065     #: ../localechooser.templates-in:8001
2066     msgid "Storing language..."
2067     msgstr "Spremam jezik..."
2068    
2069 bubulle 52026 #. Type: note
2070     #. Description
2071     #. :sl1:
2072 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2073 bubulle 52026 msgid "Language selection no longer possible"
2074     msgstr ""
2075    
2076     #. Type: note
2077     #. Description
2078     #. :sl1:
2079 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2080 bubulle 52026 msgid ""
2081     "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2082     "installation, but you can still change the country or locale."
2083     msgstr ""
2084    
2085     #. Type: note
2086     #. Description
2087     #. :sl1:
2088 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2089 bubulle 52026 msgid ""
2090     "To select a different language you will need to abort this installation and "
2091     "reboot the installer."
2092     msgstr ""
2093    
2094     #. Type: boolean
2095     #. Description
2096     #. :sl1:
2097     #. Type: boolean
2098     #. Description
2099     #. :sl1:
2100 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
2101 bubulle 52026 #, fuzzy
2102     msgid "Continue the installation in the selected language?"
2103     msgstr "Nastaviti instalaciju bez učitavanja kernel modula?"
2104    
2105     #. Type: boolean
2106     #. Description
2107     #. :sl1:
2108 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001
2109 bubulle 52026 msgid ""
2110     "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2111     msgstr ""
2112    
2113     #. Type: boolean
2114     #. Description
2115     #. :sl1:
2116 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:13001
2117 bubulle 52026 msgid ""
2118     "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2119     "language."
2120     msgstr ""
2121    
2122 bubulle 51558 #. Type: text
2123     #. Description
2124 bubulle 52026 #. :sl1:
2125 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:14001
2126 bubulle 52026 msgid ""
2127     "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2128     "displayed in English instead."
2129     msgstr ""
2130    
2131     #. Type: text
2132     #. Description
2133     #. :sl1:
2134 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:15001
2135 bubulle 52026 msgid ""
2136     "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2137     "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2138     msgstr ""
2139    
2140     #. Type: text
2141     #. Description
2142     #. :sl1:
2143 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:16001
2144 bubulle 52026 msgid ""
2145     "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2146     "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2147     "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2148     msgstr ""
2149    
2150     #. Type: text
2151     #. Description
2152     #. :sl1:
2153 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:17001
2154 bubulle 52026 msgid ""
2155     "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2156     "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2157     "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2158     "displayed in English instead."
2159     msgstr ""
2160    
2161     #. Type: text
2162     #. Description
2163     #. :sl1:
2164 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:18001
2165 bubulle 52026 msgid ""
2166     "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2167     "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2168     "completely."
2169     msgstr ""
2170    
2171     #. Type: text
2172     #. Description
2173     #. :sl1:
2174 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:19001
2175 bubulle 52026 msgid ""
2176     "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2177     "recommended to either select a different language or abort the installation."
2178     msgstr ""
2179    
2180     #. Type: text
2181     #. Description
2182     #. :sl1:
2183 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:20001
2184 bubulle 52026 msgid ""
2185     "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2186     "different language, or you can abort the installation."
2187     msgstr ""
2188    
2189 bubulle 51558 #. Type: select
2190     #. Choices
2191     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2192     #. for users to choose among them
2193     #. For instance, choosing "Italian" will show:
2194     #. Italy, Switzerland, other
2195     #. :sl1:
2196 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
2197 bubulle 51558 msgid "other"
2198     msgstr "drugo"
2199    
2200     #. Type: select
2201 bubulle 52642 #. Description
2202 bubulle 51558 #. :sl1:
2203 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
2204     msgid "Choose a country, territory or area:"
2205     msgstr "Odaberite državu, teritoriju ili područje:"
2206 bubulle 51558
2207     #. Type: select
2208     #. Description
2209     #. :sl1:
2210 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002
2211 bubulle 51558 msgid ""
2212     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2213     "or regions."
2214     msgstr ""
2215     "Prema vašem jeziku. vi se vjerovatno nalazite u jednoj od ovih zemalja ili "
2216     "regija."
2217    
2218     #. Type: text
2219     #. Description
2220     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2221     #. :sl1:
2222     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2223     msgid "Select a keyboard layout"
2224     msgstr "Izaberite raspored tipki"
2225    
2226     #. Type: text
2227     #. Description
2228     #. :sl1:
2229     #. base-installer progress bar item
2230     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2231 fjp 51783 msgid "Configuring keyboard..."
2232 bubulle 51558 msgstr "Podešavam tastaturu ..."
2233    
2234     #. Type: text
2235     #. Description
2236     #. :sl1:
2237     #: ../cdrom-detect.templates:2001
2238     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2239     msgstr "Detektiram hardware da bi pronašao CD-ROM pogone"
2240    
2241     #. Type: text
2242     #. Description
2243     #. :sl1:
2244     #: ../cdrom-detect.templates:7001
2245     msgid "Scanning CD-ROM"
2246     msgstr "Pretražujem CD-ROM"
2247    
2248     #. Type: text
2249     #. Description
2250     #. :sl1:
2251     #: ../cdrom-detect.templates:8001
2252     msgid "Scanning ${DIR}..."
2253     msgstr "Pretražujem ${DIR}..."
2254    
2255     #. Type: text
2256     #. Description
2257     #. finish-install progress bar item
2258     #. :sl1:
2259     #: ../cdrom-detect.templates:15001
2260     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2261     msgstr "Demontiram i izbacujem CD-ROM..."
2262    
2263     #. Type: text
2264     #. Description
2265     #. :sl1:
2266     #: ../ethdetect.templates:4001
2267     msgid "Detecting network hardware"
2268     msgstr "Detektiram mrežni hardware"
2269    
2270     #. Type: text
2271     #. Description
2272     #. Main menu item
2273     #. :sl1:
2274     #: ../ethdetect.templates:5001
2275     msgid "Detect network hardware"
2276     msgstr "Detektuj mrežni hardware"
2277    
2278     #. Type: text
2279     #. Description
2280     #. Main menu item
2281     #. :sl1:
2282     #: ../disk-detect.templates:1001
2283     msgid "Detect disks"
2284     msgstr "Detektuj diskove"
2285    
2286     #. Type: text
2287     #. Description
2288     #. :sl1:
2289     #: ../disk-detect.templates:2001
2290     msgid "Detecting disks and all other hardware"
2291     msgstr "Detektujem diskove i sav drugi hardware"
2292    
2293     #. Type: text
2294     #. Description
2295     #. :sl1:
2296     #: ../hw-detect.templates:1001
2297     msgid "Detecting hardware, please wait..."
2298     msgstr "Detektiram hardware, molim pričekajte..."
2299    
2300     #. Type: text
2301     #. Description
2302     #. :sl1:
2303     #: ../hw-detect.templates:2001
2304     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2305     msgstr "Učitavam modul '${MODULE}' za '${CARDNAME}'..."
2306    
2307     #. Type: text
2308     #. Description
2309     #. :sl1:
2310     #: ../hw-detect.templates:3001
2311     msgid "Starting PC card services..."
2312     msgstr "Pokrećem PC card servise..."
2313    
2314 bubulle 53895 #. Type: text
2315     #. Description
2316     #. :sl1:
2317 bubulle 54550 #: ../hw-detect.templates:4001
2318     #, fuzzy
2319     msgid "Waiting for hardware initialization..."
2320     msgstr "Particija za instalaciju boot loadera:"
2321    
2322     #. Type: text
2323     #. Description
2324     #. :sl1:
2325     #: ../hw-detect.templates:12001
2326 bubulle 53895 msgid "Checking for firmware..."
2327     msgstr ""
2328    
2329 bubulle 51558 #. Type: boolean
2330     #. Description
2331     #. :sl1:
2332     #: ../netcfg-common.templates:1001
2333     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2334     msgstr "Automatski podesiti mrežu sa DHCP-om?"
2335    
2336     #. Type: boolean
2337     #. Description
2338     #. :sl1:
2339     #: ../netcfg-common.templates:1001
2340     msgid ""
2341     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2342     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2343     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2344     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2345     "configure it by DHCP."
2346     msgstr ""
2347     "Umrežavanje može biti podešeno putem DHCP-a ili ručno unošenjem svih "
2348     "informacija. Ako izaberete DHCP i instalater ne bude u mogućnosti da dobije "
2349     "ispravnu konfiguraciju od DHCP servera na vašoj mreži, daće vam se prilika "
2350     "da podesite vašu mrežu ručno nakon pokušaja podešavanja putem DHCP-a."
2351    
2352     #. Type: string
2353     #. Description
2354     #. :sl1:
2355     #: ../netcfg-common.templates:2001
2356     msgid "Domain name:"
2357     msgstr "Domain name:"
2358    
2359     #. Type: string
2360     #. Description
2361     #. :sl1:
2362     #: ../netcfg-common.templates:2001
2363     msgid ""
2364     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2365     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2366     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2367     "sure you use the same domain name on all your computers."
2368     msgstr ""
2369     "domain name je dio vaše Internet adrese desno od vašeg host namea. To je "
2370     "ime koje se često završava s .com, .net, .edu ili .org. Ako postavljate "
2371     "kućnu mrežu, možete izmisliti neko ime, ali pobrinite se da koristite isti "
2372     "domain name na svim vašim kompjuterima."
2373    
2374     #. Type: string
2375     #. Description
2376     #. :sl1:
2377     #: ../netcfg-common.templates:3001
2378     msgid "Name server addresses:"
2379     msgstr "Adrese (DNS) name servera:"
2380    
2381     #. Type: string
2382     #. Description
2383     #. :sl1:
2384     #: ../netcfg-common.templates:3001
2385     msgid ""
2386     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2387     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2388     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2389     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2390     "this field blank."
2391     msgstr ""
2392     "Name serveri se koriste za prepoznavanje naziva računara na mreži. Molim "
2393     "unesite IP adrese (ne host nameove) do 3 (DNS) name servera, razdvojene "
2394     "razmaknicama. Nemojte koristiti zareze. Serveri će biti ispitivani "
2395     "redoslijedom kojim ste ih unijeli. Ako ne želite koristiti name servere, "
2396     "samo ostavite ovo polje prazno."
2397    
2398     #. Type: select
2399     #. Description
2400     #. :sl1:
2401     #: ../netcfg-common.templates:4001
2402     msgid "Primary network interface:"
2403     msgstr "Primarni mrežni interfejs:"
2404    
2405     #. Type: select
2406     #. Description
2407     #. :sl1:
2408     #: ../netcfg-common.templates:4001
2409     msgid ""
2410     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2411     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2412     "connected network interface found has been selected."
2413     msgstr ""
2414     "Vaš sistem ima višestruke mrežne interfejse. Odaberite jedan koji ćete "
2415     "koristiti kao primarni mrežni interfejs tokom instalacije. Ako je bilo "
2416     "moguće, prvi pronađeni povezani mrežni interfejs je odabran."
2417    
2418     #. Type: string
2419     #. Description
2420     #. :sl1:
2421     #. Type: string
2422     #. Description
2423     #. :sl1:
2424     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2425     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2426     msgstr "Bežični ESSID za ${iface}:"
2427    
2428     #. Type: string
2429     #. Description
2430     #. :sl1:
2431     #: ../netcfg-common.templates:5001
2432     msgid ""
2433     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2434     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2435     "use any available network, leave this field blank."
2436     msgstr ""
2437     "${iface} je bežični mrežni interfejs. Molim unesite naziv (ESSID) bežične "
2438     "mreže koju želite da ${iface} koristi. Ako želite koristiti bilo koju "
2439     "dostupnu mrežu, ostavite ovo polje prazno."
2440    
2441     #. Type: string
2442     #. Description
2443     #. :sl1:
2444     #: ../netcfg-common.templates:6001
2445     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2446     msgstr "Neuspio pokušaj pronalaženja bežične mreže."
2447    
2448     #. Type: string
2449     #. Description
2450     #. :sl1:
2451     #: ../netcfg-common.templates:6001
2452     msgid ""
2453     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2454     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2455     "configuration and continue, leave this field blank."
2456     msgstr ""
2457     "${iface} je bežični mrežni interfejs. Molim unesite naziv (ESSID) bežične "
2458     "mreže koju želite da ${iface} koristi. Da preskočite konfigurisanje bežične "
2459     "mreže i nastavite, ostavite ovo polje prazno."
2460    
2461     #. Type: string
2462     #. Description
2463     #. :sl1:
2464     #: ../netcfg-common.templates:7001
2465     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2466     msgstr "WEP ključ za bežični uređaj ${iface}:"
2467    
2468     #. Type: string
2469     #. Description
2470     #. :sl1:
2471     #: ../netcfg-common.templates:7001
2472     msgid ""
2473     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2474     "${iface}. There are two ways to do this:"
2475     msgstr ""
2476     "Ako je potrebno, molim unesite WEP sigurnosni ključ za bežični uređaj "
2477     "${iface}. To možete učiniti na dva načina:"
2478    
2479     #. Type: string
2480     #. Description
2481     #. :sl1:
2482     #: ../netcfg-common.templates:7001
2483     msgid ""
2484     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2485     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2486     msgstr ""
2487     "Ako je vaš WEP ključ oblika 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ili "
2488     "'nnnnnnnn', gdje je n broj, samo ga unesite kakav jeste u ovo polje."
2489    
2490     #. Type: string
2491     #. Description
2492     #. :sl1:
2493     #: ../netcfg-common.templates:7001
2494     msgid ""
2495     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2496     "'s:' (without quotes)."
2497     msgstr ""
2498     "Ako je vaš WEP ključ u obliku fraze za šifru, dodajte mu prefix 's:' (bez "
2499     "navodnika)."
2500    
2501     #. Type: string
2502     #. Description
2503     #. :sl1:
2504     #: ../netcfg-common.templates:7001
2505     msgid ""
2506     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2507     "field blank."
2508     msgstr ""
2509     "Naravno, ako nema WEP ključa za vašu bežičnu vezu, ostavite ovo polje prazno."
2510    
2511     #. Type: string
2512     #. Description
2513     #. :sl1:
2514     #: ../netcfg-common.templates:10001
2515     msgid "Hostname:"
2516     msgstr "Hostname:"
2517    
2518     #. Type: string
2519     #. Description
2520     #. :sl1:
2521     #: ../netcfg-common.templates:10001
2522     msgid "Please enter the hostname for this system."
2523     msgstr "Molim unesite hostname za ovaj sistem."
2524    
2525     #. Type: string
2526     #. Description
2527     #. :sl1:
2528     #: ../netcfg-common.templates:10001
2529     msgid ""
2530     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2531     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2532     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2533     "something up here."
2534     msgstr ""
2535     "Hostname je jedna riječ koja identifikuje vaš sistem na mreži. Ako ne znate "
2536     "kakav bi trebao biti vaš hostname, konsultirajte vašeg mrežnog "
2537     "administratora. Ako postavljate vašu vlastitu kućnu mrežu, onda možete "
2538     "izmisliti nešto ovdje."
2539    
2540     #. Type: text
2541     #. Description
2542     #. :sl1:
2543     #: ../netcfg-common.templates:16001
2544     msgid "Wireless network configuration"
2545     msgstr "Konfiguracija bežične (wireless) mreže"
2546    
2547     #. Type: text
2548     #. Description
2549     #. :sl1:
2550     #: ../netcfg-common.templates:17001
2551 fjp 51783 msgid "Searching for wireless access points..."
2552 bubulle 51558 msgstr "Tražim bežične pristupne tačke (access points) ..."
2553    
2554     #. Type: text
2555     #. Description
2556     #. base-installer progress bar item
2557     #. :sl1:
2558     #: ../netcfg-common.templates:36001
2559 fjp 51783 msgid "Storing network settings..."
2560 bubulle 51558 msgstr "Spremam mrežne postavke ..."
2561    
2562     #. Type: text
2563     #. Description
2564     #. Item in the main menu to select this package
2565     #. :sl1:
2566     #: ../netcfg-common.templates:37001
2567     msgid "Configure the network"
2568     msgstr "Podesi mrežu"
2569    
2570     #. Type: string
2571     #. Description
2572     #. :sl1:
2573     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2574     msgid "DHCP hostname:"
2575     msgstr "DHCP hostname:"
2576    
2577     #. Type: string
2578     #. Description
2579     #. :sl1:
2580     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2581     msgid ""
2582     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2583     "might need to specify an account number here."
2584     msgstr ""
2585     "Možda biste trebali unijeti DHCP host name. Ako koristite kablovski modem, "
2586     "trebali biste ovdje navesti broj računa."
2587    
2588     #. Type: string
2589     #. Description
2590     #. :sl1:
2591     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2592     msgid "Most other users can just leave this blank."
2593     msgstr "Većina korisnika može ovo ostaviti prazno."
2594    
2595     #. Type: text
2596     #. Description
2597     #. :sl1:
2598     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2599     msgid "Configuring the network with DHCP"
2600     msgstr "Podešavam mrežu preko DHCP-a"
2601    
2602     #. Type: text
2603     #. Description
2604     #. :sl1:
2605     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2606     msgid "This may take some time."
2607     msgstr "Ovo može potrajati neko vrijeme."
2608    
2609     #. Type: text
2610     #. Description
2611     #. :sl1:
2612     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2613     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2614     msgstr "Uspješnja autokonfiguracija mreže"
2615    
2616     #. Type: select
2617     #. Choices
2618     #. :sl1:
2619     #. Note to translators : Please keep your translation
2620     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2621     #. in single-byte languages)
2622     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2623     msgid "Retry network autoconfiguration"
2624     msgstr "Ponovi automatsku konfiguraciju mreže"
2625    
2626     #. Type: select
2627     #. Choices
2628     #. :sl1:
2629     #. Note to translators : Please keep your translation
2630     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2631     #. in single-byte languages)
2632     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2633     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2634     msgstr "Ponovi auto podešavanje mreže s hostname-om DHCP servera"
2635    
2636     #. Type: select
2637     #. Choices
2638     #. :sl1:
2639     #. Note to translators : Please keep your translation
2640     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2641     #. in single-byte languages)
2642     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2643     msgid "Configure network manually"
2644     msgstr "Ručno podesi mrežu"
2645    
2646     #. Type: select
2647     #. Choices
2648     #. :sl1:
2649     #. Note to translators : Please keep your translation
2650     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2651     #. in single-byte languages)
2652     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2653     msgid "Do not configure the network at this time"
2654     msgstr "Ne podešavaj mrežu sada"
2655    
2656     #. Type: select
2657     #. Description
2658     #. :sl1:
2659     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2660     msgid "Network configuration method:"
2661     msgstr "Metod podešavanja mreže:"
2662    
2663     #. Type: select
2664     #. Description
2665     #. :sl1:
2666     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2667     msgid ""
2668     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2669     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2670     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2671     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2672     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2673     msgstr ""
2674     "Odavde možete izabrati da ponovo pokušate DHCP automatsku konfiguraciju "
2675     "mreže (što može uspjeti ako vašem DHCP serveru treba dugo vremena da "
2676     "odgovori) ili možete ju podesiti ručno. Neki DHCP serveri zahtijevaju slanje "
2677     "njihovog DHCP hostnamea, tako da možete odabrati da ponovo pokušate DHCP "
2678     "automatsku konfiguraciju mreže sa hostname-om koji navedete."
2679    
2680     #. Type: note
2681     #. Description
2682     #. :sl1:
2683     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2684     msgid "Network autoconfiguration failed"
2685     msgstr "Autokonfiguracija mreže nije uspjela"
2686    
2687     #. Type: note
2688     #. Description
2689     #. :sl1:
2690     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2691     msgid ""
2692     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2693     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2694     msgstr ""
2695     "Vaša mreža vjerovatno ne koristi DHCP protokol. Alternativno, DHCP server je "
2696     "možda spor ili određeni mrežni hardware ne radi ispravno."
2697    
2698     #. Type: text
2699     #. Description
2700     #. :sl1:
2701     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2702     msgid "Reconfigure the wireless network"
2703     msgstr "Ponovo podesi bežičnu mrežu"
2704    
2705     #. Type: string
2706     #. Description
2707     #. :sl1:
2708     #: ../netcfg-static.templates:1001
2709     msgid "IP address:"
2710     msgstr "IP adresa:"
2711    
2712     #. Type: string
2713     #. Description
2714     #. :sl1:
2715     #: ../netcfg-static.templates:1001
2716     msgid ""
2717     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2718     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2719     "network administrator."
2720     msgstr ""
2721     "IP adresa je jedinstvena za vaš računar i sastoji se od četiri brojke "
2722     "razdvojene tačkama. Ako ne znate šta da unesete ovdje, konsultirajte se sa "
2723     "vašim mrežnim administratorom."
2724    
2725     #. Type: string
2726     #. Description
2727     #. :sl1:
2728     #: ../netcfg-static.templates:4001
2729     msgid "Netmask:"
2730     msgstr "Netmask:"
2731    
2732     #. Type: string
2733     #. Description
2734     #. :sl1:
2735     #: ../netcfg-static.templates:4001
2736     msgid ""
2737     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2738     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2739     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2740     msgstr ""
2741     "netmask se koristi za određivanje koje mašine su lokalno na vašoj mreži. "
2742     "Konsultujte se s vašim mrežnim administratorom ako ne znate vrijednost. "
2743     "netmask se treba unijeti kao četiri broja rastavljena tačkama."
2744    
2745     #. Type: string
2746     #. Description
2747     #. :sl1:
2748     #: ../netcfg-static.templates:5001
2749     msgid "Gateway:"
2750     msgstr "Gateway:"
2751    
2752     #. Type: string
2753     #. Description
2754     #. :sl1:
2755     #: ../netcfg-static.templates:5001
2756     msgid ""
2757     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2758     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2759     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2760     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2761     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2762     "question, consult your network administrator."
2763     msgstr ""
2764     "Gateway je IP adresa (četiri brojke razdvojene tačkama) koja naznačava "
2765     "gateway router, takođe poznat kao default router. Sav promet koji ide izvan "
2766     "vašeg LAN-a (na primjer, na Internet) se šalje preko ovog routera. U "
2767     "rijetkim prlikama, možete biti bez routera; u tom slučaju, možete ovo "
2768     "ostaviti prazno. Ako ne znate podesan odgovor na ovo pitanje, konsultujte "
2769     "se sa vašim mrežnim administratorom."
2770    
2771     #. Type: boolean
2772     #. Description
2773     #. :sl1:
2774     #: ../netcfg-static.templates:7001
2775     msgid "Is this information correct?"
2776     msgstr "Jesu li ove informacije tačne?"
2777    
2778     #. Type: boolean
2779     #. Description
2780     #. :sl1:
2781     #: ../netcfg-static.templates:7001
2782     msgid "Currently configured network parameters:"
2783     msgstr "Trenutno podešeni mrežni parametri:"
2784    
2785     #. Type: boolean
2786     #. Description
2787     #. :sl1:
2788     #: ../netcfg-static.templates:7001
2789     msgid ""
2790     " interface = ${interface}\n"
2791     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2792     " netmask = ${netmask}\n"
2793     " gateway = ${gateway}\n"
2794     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2795     " nameservers = ${nameservers}"
2796     msgstr ""
2797     " interfejs = ${interface}\n"
2798     " ipadresa = ${ipaddress}\n"
2799     " netmask = ${netmask}\n"
2800     " gateway = ${gateway}\n"
2801     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2802     " nameservers = ${nameservers}"
2803    
2804     #. Type: text
2805     #. Description
2806     #. Item in the main menu to select this package
2807     #. :sl1:
2808     #: ../netcfg-static.templates:8001
2809     msgid "Configure a network using static addressing"
2810     msgstr "Podesi mrežu koristeći statičko adresiranje"
2811    
2812     #. Type: text
2813     #. Description
2814     #. :sl1:
2815     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2816     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2817     msgstr "Provjeravam mirror Debian arhiva"
2818    
2819     #. Type: text
2820     #. Description
2821     #. :sl1:
2822     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2823     msgid "Downloading the Release file..."
2824     msgstr "Preuzimam Release datoteku ..."
2825    
2826     #. Type: text
2827     #. Description
2828     #. main-menu
2829     #. :sl1:
2830     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2831     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2832     msgstr "Izaberite mirror Debian arhiva"
2833    
2834     #. Type: select
2835     #. Choices
2836     #. :sl1:
2837     #. Type: select
2838     #. Choices
2839     #. :sl2:
2840     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2841     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2842     msgid "enter information manually"
2843     msgstr "unesite informaciju ručno"
2844    
2845     #. Type: select
2846     #. Default
2847     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2848     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2849     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2850     #. random value here
2851     #.
2852     #. First check that the country you mention here is listed in
2853     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2854     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2855     #.
2856     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2857     #.
2858     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2859     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2860     #. msgid "US[ Default value for http]"
2861     #. msgstr "FR"
2862     #. :sl1:
2863     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2864     msgid "US[ Default value for http]"
2865     msgstr "DE"
2866    
2867     #. Type: select
2868     #. Description
2869     #. :sl1:
2870     #. Type: select
2871     #. Description
2872     #. :sl2:
2873     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2874     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2875     msgid "Debian archive mirror country:"
2876     msgstr "Zemlja mirrora Debian arhiva:"
2877    
2878     #. Type: select
2879     #. Description
2880     #. :sl1:
2881     #. Type: select
2882     #. Description
2883     #. :sl2:
2884     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2885     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2886     msgid ""
2887     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2888     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2889     "the best choice."
2890     msgstr ""
2891     "Cilj je pronaći mirror Debian arhiva koji je blizu vama na mreži -- budite "
2892     "svjesni da geografski bliske zemlje, ili čak vaša, ne moraju biti najbolji "
2893     "izbor."
2894    
2895     #. Type: select
2896     #. Description
2897     #. :sl1:
2898     #. Type: select
2899     #. Description
2900     #. :sl2:
2901     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2902     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2903     msgid "Debian archive mirror:"
2904     msgstr "Mirror Debian arhiva:"
2905    
2906     #. Type: select
2907     #. Description
2908     #. :sl1:
2909     #. Type: select
2910     #. Description
2911     #. :sl2:
2912     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2913     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2914     msgid ""
2915     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2916     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2917     "connection to you."
2918     msgstr ""
2919     "Molim odaberite Mirror Debian arhiva. Trebate odabrati mirror u vašoj zemlji "
2920     "ili regionu ako ne znate koji mirror ima najbolju Internet konekciju ka vama."
2921    
2922     #. Type: select
2923     #. Description
2924     #. :sl1:
2925     #. Type: select
2926     #. Description
2927     #. :sl2:
2928     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2929     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2930     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2931     msgstr "Obično je, ftp.<oznaka zemlje>.debian.org dobar izbor."
2932    
2933     #. Type: string
2934     #. Description
2935     #. :sl1:
2936     #. Type: string
2937     #. Description
2938     #. :sl2:
2939     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2940     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2941     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2942     msgstr "Hostname mirrora Debian arhiva:"
2943    
2944     #. Type: string
2945     #. Description
2946     #. :sl1:
2947     #. Type: string
2948     #. Description
2949     #. :sl2:
2950     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2951     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2952     msgid ""
2953     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2954     msgstr "Unesite hostname mirrora s kojeg će se preuzimati Debian."
2955    
2956     #. Type: string
2957     #. Description
2958     #. :sl1:
2959     #. Type: string
2960     #. Description
2961     #. :sl2:
2962     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2963     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2964     msgid ""
2965     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2966     "format."
2967     msgstr ""
2968     "Drugi port može biti naznačen koristeći standardni oblik [hostname]:[port]."
2969    
2970     #. Type: string
2971     #. Description
2972     #. :sl1:
2973     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2974     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2975     msgstr "Unesite informaciju o proxy serveru (prazno ako nemate proxy):"
2976    
2977     #. Type: string
2978     #. Description
2979     #. :sl1:
2980     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2981     msgid ""
2982     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2983     "information here. Otherwise, leave this blank."
2984     msgstr ""
2985     "Ako koristite http proxy za pristup vanjskoj mreži, unesite informaciju o "
2986     "proxy serveru ovdje. U suprotnom, ostavite prazno."
2987    
2988     #. Type: string
2989     #. Description
2990     #. :sl1:
2991     #. Type: string
2992     #. Description
2993     #. :sl2:
2994     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2995     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2996     msgid ""
2997     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2998     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2999     msgstr ""
3000     "Informacija o proxyiju treba biti data koristeći standardni oblik \"http://"
3001     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3002    
3003     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3004     #. Type: select
3005     #. Choices
3006     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3007     #. an infinitive form
3008     #. :sl2:
3009     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3010     #. Type: text
3011     #. Description
3012     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3013     #. :sl1:
3014     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3015     #. Type: select
3016     #. Choices
3017     #. :sl3:
3018 bubulle 54875 #. Type: select
3019     #. Choices
3020     #. :sl3:
3021 bubulle 53771 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3022 bubulle 54875 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
3023 bubulle 51558 msgid "Cancel"
3024     msgstr "Prekini"
3025    
3026     #. Type: text
3027     #. Description
3028     #. :sl1:
3029     #: ../partman-base.templates:1001
3030     msgid "Starting up the partitioner"
3031     msgstr "Pokrećem program za particionisanje"
3032    
3033     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3034     #. Type: text
3035     #. Description
3036     #. :sl1:
3037     #. Type: text
3038     #. Description
3039     #. :sl2:
3040     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3041     #. Type: text
3042     #. Description
3043     #. :sl1:
3044     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3045     #: ../partman-auto.templates:1001
3046     msgid "Please wait..."
3047     msgstr "Molim pričekajte..."
3048    
3049     #. Type: text
3050     #. Description
3051     #. :sl1:
3052     #: ../partman-base.templates:3001
3053     msgid "Scanning disks..."
3054     msgstr "Pretražujem diskove..."
3055    
3056     #. Type: text
3057     #. Description
3058     #. :sl1:
3059     #: ../partman-base.templates:4001
3060     msgid "Detecting file systems..."
3061     msgstr "Pronalazim datotečne sisteme..."
3062    
3063     #. Type: select
3064     #. Description
3065     #. :sl1:
3066     #: ../partman-base.templates:9001
3067     msgid ""
3068     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3069     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3070 fjp 51785 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3071 bubulle 51558 "partition table."
3072     msgstr ""
3073     "Ovo je pregled vaših trenutno podešenih particija i tačaka montiranja. "
3074     "Izaberite particiju da bi ste izmijenili njene postavke (datotečni sistem, "
3075     "tačku montiranja, itd.), slobodni prostor kako biste kreirali nove "
3076     "particije, ili disk kako bi ste inicijalizirali njegovu particionu tabelu."
3077    
3078     #. Type: boolean
3079     #. Description
3080     #. :sl1:
3081     #: ../partman-base.templates:11001
3082     msgid "Write the changes to disks?"
3083     msgstr "Zapisati promjene na diskove?"
3084    
3085     #. Type: boolean
3086     #. Description
3087     #. :sl1:
3088     #: ../partman-base.templates:11001
3089     msgid ""
3090     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3091     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3092     msgstr ""
3093     "Ako nastavite, promjene navedene ispod će biti zapisane na diskove. U "
3094     "suprotnom, moći ćete ručno praviti daljnje izmjene."
3095    
3096     #. Type: boolean
3097     #. Description
3098     #. :sl1:
3099     #: ../partman-base.templates:11001
3100     msgid ""
3101     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3102     "well as on the partitions that are going to be formatted."
3103     msgstr ""
3104     "UPOZORENJE: Ovo će uništiti sve podatke na particijama koje ste uklonili kao "
3105     "i na particijama koje se trebaju formatirati."
3106    
3107     #. Type: text
3108     #. Description
3109     #. :sl1:
3110     #: ../partman-base.templates:25001
3111     msgid "Partitions formatting"
3112     msgstr "Formatiranje particija"
3113    
3114     #. Type: text
3115     #. Description
3116     #. :sl1:
3117     #: ../partman-base.templates:26001
3118     msgid "Processing..."
3119     msgstr "Procesuiram..."
3120    
3121     #. Type: text
3122     #. Description
3123     #. :sl1:
3124     #: ../partman-base.templates:30001
3125     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3126     msgstr "Završi particionisanje i zapiši promjene na disk"
3127    
3128     #. Type: text
3129     #. Description
3130     #. :sl1:
3131     #: ../partman-base.templates:31001
3132     msgid "Undo changes to partitions"
3133     msgstr "Poništi promjene na particijama"
3134    
3135     #. Type: text
3136     #. Description
3137     #. Keep short
3138     #. :sl1:
3139     #: ../partman-base.templates:34001
3140     msgid "FREE SPACE"
3141     msgstr "SLOBODNI PROSTOR"
3142    
3143     #. Type: text
3144     #. Description
3145     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3146     #. :sl1:
3147     #: ../partman-base.templates:35001
3148     msgid "unusable"
3149     msgstr "neiskoristivo"
3150    
3151     #. Type: text
3152     #. Description
3153     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3154     #. :sl1:
3155     #: ../partman-base.templates:36001
3156     msgid "primary"
3157     msgstr "primarna"
3158    
3159     #. Type: text
3160     #. Description
3161     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3162     #. :sl1:
3163     #: ../partman-base.templates:37001
3164     msgid "logical"
3165     msgstr "logička"
3166    
3167     #. Type: text
3168     #. Description
3169     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3170     #. :sl1:
3171     #: ../partman-base.templates:38001
3172     msgid "pri/log"
3173     msgstr "pri/log"
3174    
3175     #. Type: text
3176     #. Description
3177     #. How to print the partition numbers in your language
3178     #. Examples:
3179     #. %s.
3180     #. No %s
3181     #. N. %s
3182     #. :sl1:
3183     #: ../partman-base.templates:39001
3184     #, no-c-format
3185     msgid "#%s"
3186     msgstr "#%s"
3187    
3188     #. Type: text
3189     #. Description
3190     #. For example IDE0 master (hda)
3191     #. :sl1:
3192     #: ../partman-base.templates:40001
3193     #, no-c-format
3194     msgid "IDE%s master (%s)"
3195     msgstr "IDE%s master (%s)"
3196    
3197     #. Type: text
3198     #. Description
3199     #. For example IDE1 slave (hdd)
3200     #. :sl1:
3201     #: ../partman-base.templates:41001
3202     #, no-c-format
3203     msgid "IDE%s slave (%s)"
3204     msgstr "IDE%s slave (%s)"
3205    
3206     #. Type: text
3207     #. Description
3208     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3209     #. :sl1:
3210     #: ../partman-base.templates:42001
3211     #, no-c-format
3212     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3213     msgstr "IDE%s master, particija #%s (%s)"
3214    
3215     #. Type: text
3216     #. Description
3217     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3218     #. :sl1:
3219     #: ../partman-base.templates:43001
3220     #, no-c-format
3221     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3222     msgstr "IDE%s slave, particija #%s (%s)"
3223    
3224     #. Type: text
3225     #. Description
3226     #. :sl1:
3227     #: ../partman-base.templates:44001
3228     #, no-c-format
3229     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3230     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3231    
3232     #. Type: text
3233     #. Description
3234     #. :sl1:
3235     #: ../partman-base.templates:45001
3236     #, no-c-format
3237     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3238     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), particija #%s (%s)"
3239    
3240     #. Type: text
3241     #. Description
3242     #. :sl1:
3243 bubulle 52809 #: ../partman-base.templates:58001
3244 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
3245     msgstr "Izađi iz ovog menija"
3246    
3247     #. Type: text
3248     #. Description
3249     #. Main menu entry
3250     #. :sl1:
3251 bubulle 52809 #: ../partman-base.templates:59001
3252 bubulle 51558 msgid "Partition disks"
3253     msgstr "Particioniši diskove"
3254    
3255     #. Type: text
3256     #. Description
3257     #. :sl1:
3258     #: ../partman-auto.templates:2001
3259     msgid "Computing the new partitions..."
3260     msgstr "Računam nove particije..."
3261    
3262     #. Type: select
3263     #. Description
3264     #. :sl1:
3265     #. Type: select
3266     #. Description
3267     #. :sl1:
3268     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3269     msgid "Partitioning method:"
3270     msgstr "Metod za particionisanje:"
3271    
3272     #. Type: select
3273     #. Description
3274     #. :sl1:
3275     #: ../partman-auto.templates:5001
3276     msgid ""
3277     "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3278     "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3279     "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3280     "results."
3281     msgstr ""
3282     "Instalater vas može voditi kroz particionisanje diska (korištenjem "
3283     "različitih standardnih šema), ili, ako preferirate, možete to učiniti ručno. "
3284     "Ako odaberete korištenje vodića, imati ćete priliku da vidite i prilagodite "
3285     "rezultate."
3286    
3287     #. Type: select
3288     #. Description
3289     #. :sl1:
3290     #. Type: select
3291     #. Description
3292     #. :sl1:
3293     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3294     msgid ""
3295     "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3296     "which disk should be used."
3297     msgstr ""
3298     "Ako odaberete vođeno particionisanje čitavog diska, sljedeće ćete biti "
3299     "pitani koji će se disk koristiti."
3300    
3301     #. Type: select
3302     #. Description
3303     #. :sl1:
3304     #: ../partman-auto.templates:9001
3305     msgid "Partitioning scheme:"
3306     msgstr "Particiona šema:"
3307    
3308     #. Type: select
3309     #. Description
3310     #. :sl1:
3311     #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3312     #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3313     #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3314     #.
3315     #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3316     #. at the end of the sentence. Please keep it.
3317     #: ../partman-auto.templates:9001
3318     msgid "Selected for partitioning:"
3319     msgstr "Odabrano za particionisanje:"
3320    
3321     #. Type: select
3322     #. Description
3323     #. :sl1:
3324     #: ../partman-auto.templates:9001
3325     msgid ""
3326     "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3327     "are unsure, choose the first one."
3328     msgstr ""
3329     "Ovaj disk se može particionisati koristeći jednu od više različitih šema. "
3330     "Ako niste sigurni, odaberite prvu."
3331    
3332     #. Type: text
3333     #. Description
3334     #. :sl1:
3335     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3336     #: ../partman-auto.templates:13001
3337     msgid "Guided partitioning"
3338     msgstr "Vodić za particionisanje"
3339    
3340     #. Type: text
3341     #. Description
3342     #. :sl1:
3343     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3344     #: ../partman-auto.templates:14001
3345     msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3346     msgstr "Vođeno - koristi najveći neprekidni slobodni prostor"
3347    
3348     #. Type: text
3349     #. Description
3350     #. :sl1:
3351     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3352     #: ../partman-auto.templates:15001
3353     msgid "Guided - use entire disk"
3354     msgstr "Vođeno - koristi cijeli disk"
3355    
3356     #. Type: select
3357     #. Description
3358     #. :sl1:
3359     #: ../partman-auto.templates:16001
3360     msgid "Select disk to partition:"
3361     msgstr "Odaberite disk za particionisanje:"
3362    
3363     #. Type: select
3364     #. Description
3365     #. :sl1:
3366     #: ../partman-auto.templates:16001
3367     msgid ""
3368     "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3369     "have confirmed that you really want to make the changes."
3370     msgstr ""
3371     "Primjetite da će svi podaci na disku koji ste odabrali biti obrisani, ali ne "
3372     "prije nego potvrdite da zaista želite napraviti izmjene."
3373    
3374     #. Type: multiselect
3375     #. Description
3376     #. :sl1:
3377     #: ../partman-auto.templates:17001
3378     msgid "Select disk(s) to partition:"
3379     msgstr "Odaberite disk(ove) za particionisanje:"
3380    
3381     #. Type: multiselect
3382     #. Description
3383     #. :sl1:
3384     #: ../partman-auto.templates:17001
3385     msgid ""
3386     "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3387     "you have confirmed that you really want to make the changes."
3388     msgstr ""
3389     "Primjetite da će svi podaci na disku/diskovima koji ste odabrali biti "
3390     "obrisani, ali ne prije nego potvrdite da zaista želite napraviti izmjene."
3391    
3392     #. Type: text
3393     #. Description
3394     #. :sl1:
3395     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3396     #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3397     #: ../partman-auto.templates:18001
3398     msgid "Manual"
3399     msgstr "Ručno"
3400    
3401     #. Type: text
3402     #. Description
3403     #. :sl1:
3404     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3405     #: ../partman-auto.templates:19001
3406     msgid "Automatically partition the free space"
3407     msgstr "Automatski particioniši slobodni prostor"
3408    
3409     #. Type: text
3410     #. Description
3411     #. :sl1:
3412     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3413     #: ../partman-auto.templates:20001
3414     msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3415     msgstr "Sve datoteke na jednoj particiji (preporučuje se novim korisnicima)"
3416    
3417     #. Type: text
3418     #. Description
3419     #. :sl1:
3420     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3421     #: ../partman-auto.templates:21001
3422     msgid "Separate /home partition"
3423     msgstr "Zasebna /home particija"
3424    
3425     #. Type: text
3426     #. Description
3427     #. :sl1:
3428     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3429     #: ../partman-auto.templates:22001
3430     msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3431     msgstr "Zasebne /home, /usr, /var, i /tmp particije"
3432    
3433     #. Type: text
3434     #. Description
3435     #. short variant of `do not use the partition'
3436     #. :sl1:
3437     #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3438     msgid "unused"
3439     msgstr "neiskorišteno"
3440    
3441     #. Type: text
3442     #. Description
3443     #. short variant of `format the partition'
3444     #. :sl1:
3445     #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3446     msgid "format"
3447     msgstr "formatiraj"
3448    
3449     #. Type: text
3450     #. Description
3451     #. short variant of `keep and use the existing data'
3452     #. :sl1:
3453     #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3454     msgid "keep"
3455     msgstr "zadrži"
3456    
3457     #. Type: text
3458     #. Description
3459     #. :sl1:
3460     #: ../partman-partitioning.templates:3001
3461     msgid "Computing the new state of the partition table..."
3462     msgstr "Izračunavam novo stanje particione tabele..."
3463    
3464     #. Type: select
3465     #. Choices
3466     #. :sl1:
3467     #: ../partman-partitioning.templates:16001
3468     msgid "Beginning"
3469     msgstr "Početak"
3470    
3471     #. Type: select
3472     #. Choices
3473     #. :sl1:
3474     #: ../partman-partitioning.templates:16001
3475     msgid "End"
3476     msgstr "Kraj"
3477    
3478     #. Type: select
3479     #. Description
3480     #. :sl1:
3481     #: ../partman-partitioning.templates:16002
3482     msgid "Location for the new partition:"
3483     msgstr "Lokacija nove particije:"
3484    
3485     #. Type: select
3486     #. Description
3487     #. :sl1:
3488     #: ../partman-partitioning.templates:16002
3489     msgid ""
3490     "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3491     "beginning or at the end of the available space."
3492     msgstr ""
3493     "Molim odaberite da li želite da nova particija bude kreirana na početku ili "
3494     "na kraju dostupnog prostora."
3495    
3496     #. Type: select
3497     #. Choices
3498     #. :sl1:
3499 bubulle 54708 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3500 bubulle 51558 msgid "Primary"
3501     msgstr "Primarna"
3502    
3503     #. Type: select
3504     #. Choices
3505     #. :sl1:
3506 bubulle 54708 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3507 bubulle 51558 msgid "Logical"
3508     msgstr "Logička"
3509    
3510     #. Type: select
3511     #. Description
3512     #. :sl1:
3513 bubulle 54708 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3514 bubulle 51558 msgid "Type for the new partition:"
3515     msgstr "Tip za novu particiju:"
3516    
3517     #. Type: text
3518     #. Description
3519     #. :sl1:
3520     #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3521     msgid ""
3522     "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3523     msgstr ""
3524     "Provjeravam ${TYPE} datotečni sistem na particiji #${PARTITION} na "
3525     "${DEVICE}..."
3526    
3527     #. Type: text
3528     #. Description
3529     #. :sl1:
3530     #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3531     msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3532     msgstr ""
3533     "Provjeravam swap datotečni sistem na particiji #${PARTITION} na ${DEVICE}..."
3534    
3535     #. Type: text
3536     #. Description
3537     #. :sl1:
3538     #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3539     msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3540     msgstr ""
3541     "Kreiram ${TYPE} datotečni sistem na particiji #${PARTITION} na ${DEVICE}..."
3542    
3543     #. Type: text
3544     #. Description
3545     #. :sl1:
3546     #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3547     msgid ""
3548     "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3549     "of ${DEVICE}..."
3550     msgstr ""
3551     "Kreiram ${TYPE} datotečni sistem za ${MOUNT_POINT} na particiji #"
3552     "${PARTITION} na ${DEVICE}..."
3553    
3554     #. Type: text
3555     #. Description
3556     #. :sl1:
3557     #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3558     msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3559     msgstr ""
3560     "Formatiram swap datotečni sistem na particiji #${PARTITION} na ${DEVICE}..."
3561    
3562     #. Type: text
3563     #. Description
3564     #. :sl1:
3565     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3566     #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3567     msgid "ext2"
3568     msgstr "ext2"
3569    
3570     #. Type: text
3571     #. Description
3572     #. :sl1:
3573     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3574     #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3575     msgid "fat16"
3576     msgstr "fat16"
3577    
3578     #. Type: text
3579     #. Description
3580     #. :sl1:
3581     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3582     #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3583     msgid "fat32"
3584     msgstr "fat32"
3585    
3586     #. Type: text
3587     #. Description
3588     #. :sl1:
3589     #. Short variant of `swap space'
3590     #. Type: text
3591     #. Description
3592     #. :sl1:
3593     #. Short variant of `swap space'
3594     #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3595     #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3596     msgid "swap"
3597     msgstr "swap"
3598    
3599     #. Type: text
3600     #. Description
3601     #. :sl1:
3602     #: ../partman-ext3.templates:1001
3603     msgid ""
3604     "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3605     msgstr ""
3606     "Provjeravam ext3 datotečni sistem na particiji #${PARTITION} na ${DEVICE}..."
3607    
3608     #. Type: text
3609     #. Description
3610     #. :sl1:
3611     #. File system name (untranslatable in many languages)
3612     #. Type: text
3613     #. Description
3614     #. :sl1:
3615     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3616 bubulle 52226 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3617 bubulle 51558 msgid "ext3"
3618     msgstr "ext3"
3619    
3620     #. Type: text
3621     #. Description
3622     #. :sl1:
3623     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3624 bubulle 52226 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3625 bubulle 51558 msgid "reiserfs"
3626     msgstr "reiserfs"
3627    
3628     #. Type: text
3629     #. Description
3630     #. :sl1:
3631     #. File system name (untranslatable in many languages)
3632     #. Type: text
3633     #. Description
3634     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3635     #. :sl1:
3636 bubulle 52226 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3637 bubulle 51558 msgid "jfs"
3638     msgstr "jfs"
3639    
3640     #. Type: text
3641     #. Description
3642     #. :sl2:
3643     #. File system name (untranslatable in many languages)
3644     #. Type: text
3645     #. Description
3646     #. :sl1:
3647     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3648 bubulle 52226 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3649 bubulle 51558 msgid "xfs"
3650     msgstr "xfs"
3651    
3652     #. Type: note
3653     #. Description
3654     #. :sl1:
3655     #. Type: text
3656     #. Description
3657     #. :sl1:
3658     #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3659     msgid "Help on partitioning"
3660     msgstr "Pomoć pri particionisanju"
3661    
3662     #. Type: note
3663     #. Description
3664     #. :sl1:
3665     #: ../partman-target.templates:1001
3666     msgid ""
3667     "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3668     "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3669     "used for the installation."
3670     msgstr ""
3671     "Particionisanje hard diska se sastoji od njegove podjele s ciljem kreiranja "
3672     "prostora potrebnog za instalaciju Vašeg novog sistema. Trebate odabrati "
3673     "koje će se particije koristiti za instalaciju."
3674    
3675     #. Type: note
3676     #. Description
3677     #. :sl1:
3678     #: ../partman-target.templates:1001
3679     msgid "Select a free space to create partitions in it."
3680     msgstr "Odaberite slobodni prostor da biste u njemu kreirali particije."
3681    
3682     #. Type: note
3683     #. Description
3684     #. :sl1:
3685     #: ../partman-target.templates:1001
3686     msgid ""
3687     "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3688     "partition table."
3689     msgstr ""
3690     "Odaberite disk sa kojeg ćete ukloniti sve particije i kreirati novu praznu "
3691     "particionu tabelu."
3692    
3693     #. Type: note
3694     #. Description
3695     #. :sl1:
3696     #: ../partman-target.templates:1001
3697     msgid ""
3698     "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3699     "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3700     "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3701     "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3702     "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3703     msgstr ""
3704     "Odaberite particiju za uklanjanje ili navedite kako će se koristiti. "
3705     "Minimalno, trebate jednu particiju koja sadrži root datotečni sistem (čija "
3706     "je tačka montiranja /). Većina ljudi smatra da je potrebna i odvojena swap "
3707     "particija. \"Swap\" je dodatni prostor za operativni sistem, koji omogućava "
3708     "sistemu da koristi prostor na disku kao \"virtuelnu memoriju\"."
3709    
3710     #. Type: note
3711     #. Description
3712     #. :sl1:
3713     #: ../partman-target.templates:1001
3714     msgid ""
3715     "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3716     "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3717     "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3718     msgstr ""
3719     "Kada je particija već formatirana, možete odabrati da zadržite i koristite "
3720     "postojeće podatke na toj particiji. Particije koje se koriste na ovaj način "
3721     "su označene sa \"${KEEP}\" u glavnom meniju za particionisanje."
3722    
3723     #. Type: note
3724     #. Description
3725     #. :sl1:
3726     #: ../partman-target.templates:1001
3727     msgid ""
3728     "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3729     "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3730     "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3731     "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3732     "be marked with \"${FORMAT}\"."
3733     msgstr ""
3734     "U opštem slučaju, vi ćete htjeti formatirati particiju sa novo kreiranim "
3735     "datotečnim sistemom. PAŽNJA: svi podaci na particiji će biti nepovratno "
3736