/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/bg.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/bg.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 52226 by bubulle, Wed Mar 26 13:22:23 2008 UTC revision 55061 by bubulle, Sun Aug 17 00:50:58 2008 UTC
# Line 6  Line 6 
6  # Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>, 2004, 2005, 2006.  # Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>, 2004, 2005, 2006.
7  # Nikola Antonov <nikola@linux-bg.org>, 2004.  # Nikola Antonov <nikola@linux-bg.org>, 2004.
8  # Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2006, 2007, 2008.  # Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2006, 2007, 2008.
9    # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008.
10  msgid ""  msgid ""
11  msgstr ""  msgstr ""
12  "Project-Id-Version: bg\n"  "Project-Id-Version: bg\n"
13  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14  "POT-Creation-Date: 2008-03-26 13:16+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2008-08-16 23:36+0000\n"
15  "PO-Revision-Date: 2008-03-20 10:18+0200\n"  "PO-Revision-Date: 2008-07-24 08:46+0300\n"
16  "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>\n"  "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
17  "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"  "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
19  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23    
24  #: ../../countrylist:14  #: ../../mktemplates.continents:15
25  msgid "-- North America --"  msgid "Africa"
26  msgstr "-- Северна Америка --"  msgstr "Африка"
27    
28  #: ../../countrylist:15  #: ../../mktemplates.continents:17
29  msgid "-- Central America --"  msgid "Asia"
30  msgstr "-- Централна Америка --"  msgstr "Азия"
31    
32  #: ../../countrylist:16  #: ../../mktemplates.continents:18
33  msgid "-- South America --"  msgid "Atlantic Ocean"
34  msgstr "-- Южна Америка --"  msgstr "Атлантически Океан"
35    
36  #: ../../countrylist:17  #: ../../mktemplates.continents:19
37  msgid "-- Caribbean --"  msgid "Caribbean"
38  msgstr "-- Карибите --"  msgstr "Карибите"
39    
40  #: ../../countrylist:18  #: ../../mktemplates.continents:20
41  msgid "-- Europe --"  msgid "Central America"
42  msgstr "-- Европа --"  msgstr "Централна Америка"
43    
44  #: ../../countrylist:19  #: ../../mktemplates.continents:21
45  msgid "-- Asia --"  msgid "Europe"
46  msgstr "-- Азия --"  msgstr "Европа"
47    
48  #: ../../countrylist:20  #: ../../mktemplates.continents:22
49  msgid "-- Africa --"  msgid "Indian Ocean"
50  msgstr "-- Африка --"  msgstr "Индийски Океан"
51    
52  #: ../../countrylist:21  #: ../../mktemplates.continents:23
53  msgid "-- Atlantic Ocean --"  msgid "North America"
54  msgstr "-- Атлантически Океан --"  msgstr "Северна Америка"
55    
56  #: ../../countrylist:22  #: ../../mktemplates.continents:24
57  msgid "-- Indian Ocean --"  msgid "Oceania"
58  msgstr "-- Индийски Океан --"  msgstr "Океания"
59    
60  #: ../../countrylist:23  #: ../../mktemplates.continents:25
61  msgid "-- Oceania --"  msgid "South America"
62  msgstr "-- Океания --"  msgstr "Южна Америка"
63    
64  #: ../../countrylist:24  #: ../../mktemplates.continents:114
65  msgid "-- Antarctica --"  msgid "Choose a continent or region:"
66  msgstr "-- Антарктика --"  msgstr "Изберете континент или област:"
67    
68  #: ../../countrylist:25  #: ../../mktemplates.continents:115
69  msgid "-- other --"  msgid "The continent or region in which the desired country is located."
70  msgstr "-- друга --"  msgstr "Континента или района, където се намира желаната държава."
71    
72  #. Type: select  #. Type: select
73  #. Description  #. Description
# Line 101  msgstr "Зареждане на комп Line 103  msgstr "Зареждане на комп
103    
104  #. Type: boolean  #. Type: boolean
105  #. Description  #. Description
106  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
107  msgid "Load drivers from floppy now?"  msgid "Load drivers from removable media now?"
108  msgstr "Зареждане на драйвери от флопидиск сега?"  msgstr "Зареждане на драйвери от сменяем ностел?"
109    
110  #. Type: boolean  #. Type: boolean
111  #. Description  #. Description
112  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
113  msgid ""  msgid ""
114  "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "  "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
115  "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "  "with the installation. If you know that the install will work without extra "
116  "you can skip this step."  "drivers, you can skip this step."
117  msgstr ""  msgstr ""
118  "Може би ще се нуждаете да заредите драйвери от флопидиск, преди да "  "Може би ще се нуждаете да заредите драйвери от сменяем носител, преди да "
119  "продължите с инсталацията. Ако сте сигурни, че инсталацията ще продължи да "  "продължите с инсталацията. Ако сте сигурни, че инсталацията ще продължи да "
120  "работи и без допълнителни драйвери, можете да пропуснете тази стъпка."  "работи и без допълнителни драйвери, можете да пропуснете тази стъпка."
121    
122  #. Type: boolean  #. Type: boolean
123  #. Description  #. Description
124  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
125  msgid ""  msgid ""
126  "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
127  "continuing."  "as a driver floppy or USB stick before continuing."
128  msgstr ""  msgstr ""
129  "Ако се нуждаете от зареждане на драйвери, сложете правилното устройство, "  "Ако се нуждаете от зареждане на драйвери, сложете носителя (например "
130  "преди да продължите."  "флопидиск или USB носител), преди да продължите."
131    
132  #. Type: text  #. Type: text
133  #. Description  #. Description
134  #. main-menu  #. main-menu
135  #: ../load-floppy.templates:2001  #: ../load-media.templates:2001
136  msgid "Load drivers from a floppy"  msgid "Load drivers from removable media"
137  msgstr "Зареждане на драйвери от флопидиск"  msgstr "Зареждане на драйвери сменяем ностел"
138    
139  #. Type: boolean  #. Type: boolean
140  #. Description  #. Description
141  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
142  msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"  msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
143  msgstr "Неразпознат флопидиск. Да бъде ли направен опит за зареждане?"  msgstr "Непознат носител. Да бъде ли направен опит за зареждане?"
144    
145  #. Type: boolean  #. Type: boolean
146  #. Description  #. Description
147  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
148  msgid ""  msgid ""
149  "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "  "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
150  "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "  "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
151  "floppy you want to use."  "unofficial removable media you want to use."
152  msgstr ""  msgstr ""
153  "Имаше проблем при четене от флопидиска. Моля, уверете се, че правилният "  "Открит е носител, който не се разпознава като носител с драйвери. Проверете "
154  "флопидиск е в устройството. Ако продължавате да имате проблеми, може би "  "дали е поставен правилният носител. Ако носителят е неофициален, можете да "
155  "флопидискът Ви е повреден."  "продължите."
156    
157  #. Type: text  #. Type: text
158  #. Description  #. Description
159  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
160  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
161  msgstr "Моля, първо поставете ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."  msgstr "Моля, първо поставете ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
162    
163  #. Type: text  #. Type: text
164  #. Description  #. Description
165  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
166  msgid ""  msgid ""
167  "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "  "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
168  "correct order."  "order."
169  msgstr ""  msgstr ""
170  "Зависимостите между пакетите изискват флопидисковете с драйвери да бъдат "  "Зависимостите между пакетите изискват драйверите да бъдат зареждане в "
171  "поставяни в определен ред."  "определен ред."
172    
173  #. Type: boolean  #. Type: boolean
174  #. Description  #. Description
175  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
176  msgid "Load drivers from another floppy?"  msgid "Load drivers from another removable media?"
177  msgstr "Зареждане на драйвери от друг флопидиск?"  msgstr "Зареждане на драйвери от друг сменяем ностел?"
178    
179  #. Type: boolean  #. Type: boolean
180  #. Description  #. Description
181  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
182  msgid ""  msgid ""
183  "To load additional drivers from another floppy, please insert the "  "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
184  "appropriate driver floppy before continuing."  "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
185    "continuing."
186  msgstr ""  msgstr ""
187  "За зареждане на допълнителни драйвери от друг флопидиск, поставете го в "  "За да заредите допълнителни драйвери от друг носител, поставете го преди да "
188  "устройството преди да продължите."  "продължите."
189    
190  #. Type: select  #. Type: select
191  #. Description  #. Description
# Line 1043  msgstr "Източноиндианско Line 1046  msgstr "Източноиндианско
1046  msgid "Samoa"  msgid "Samoa"
1047  msgstr "Самоа"  msgstr "Самоа"
1048    
1049  #. Type: text  #. Type: select
 #. Description  
 #. Item in the main menu to select this package  
 #. TRANSLATORS: <65 columns  
 #: ../bootstrap-base.templates:1001  
 msgid "Install the base system"  
 msgstr "Инсталиране на основната система"  
   
 #. Type: error  
1050  #. Description  #. Description
1051  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:8001
1052  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1053  #: ../bootstrap-base.templates:2001  msgstr "Инструмент за генериране на initrd:"
 msgid "Cannot install base system"  
 msgstr "Не може да бъде инсталирана основна система"  
1054    
1055  #. Type: error  #. Type: select
1056  #. Description  #. Description
1057  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:8001
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:2001  
1058  msgid ""  msgid ""
1059  "The installer cannot figure out how to install the base system. No "  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1060  "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1061    "installation using the other options."
1062  msgstr ""  msgstr ""
1063  "Инсталаторът не може да определи как да инсталира основната система. Не е "  "Списъкът показва наличните инструменти. Ако сте неуверен какво да изберете, "
1064  "намерен инсталационен компактдиск и не е настроено валидно огледало."  "изберете подразбиращия се инструмент. Ако системата не успее да зареди, "
1065    "можете да опитате отново инсталирането, използвайки друга опция."
1066    
1067  #. Type: error  #. Type: text
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release file name.  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release.gpg file name  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key ID  
 #. Type: error  
1068  #. Description  #. Description
1069  #. Type: error  #. Release is a filename which should not be translated
1070    #: ../bootstrap-base.templates:42001
1071    msgid "Checking Release signature"
1072    msgstr "Проверка за подпис на Release"
1073    
1074    #. Type: select
1075  #. Description  #. Description
1076  #. SUBST0 is a filename  #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1077  #. Type: error  msgid ""
1078    "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1079    "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1080    "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1081    "packages from this mirror."
1082    msgstr ""
1083    "Грешка при изтеглянето на файл от огледалния сървър. Това може да е проблем "
1084    "с Вашата мрежа или с огледалото. Можете да опитате отново да изтегляте, да "
1085    "изберете различно огледало или да игнорирате проблема и да продължите без "
1086    "всички пакети от огледалото."
1087    
1088    #. Type: text
1089  #. Description  #. Description
1090  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1091  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  #, fuzzy
1092  #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001  #| msgid "Finish the installation"
1093  #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001  msgid "Resume installation"
1094  #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001  msgstr "Завършване на инсталирането"
 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid "Debootstrap Error"  
 msgstr "Грешка по време на debootstrap"  
1095    
1096  #. Type: error  #. Type: text
1097  #. Description  #. Description
1098  #: ../bootstrap-base.templates:3001  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1099  msgid "Failed to determine the codename for the release."  msgid ""
1100  msgstr "Неуспех при определяне на кодовото име на изданието."  "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1101    "any processes still running in the shell will be aborted."
1102    msgstr ""
1103    
1104  #. Type: error  #. Type: text
1105  #. Description  #. Description
1106  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. Main menu item
1107  msgid "Failed to install the base system"  #. should not be more than 55 columns
1108  msgstr "Грешка при инсталирането на основната система"  #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1109    #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1110    #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1111    #: ../pkgsel.templates:1001
1112    msgid "Select and install software"
1113    msgstr "Избиране и инсталиране на софтуер"
1114    
1115  #. Type: error  #. Type: text
1116  #. Description  #. Description
1117  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1118  msgid "The base system installation into /target/ failed."  #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1119  msgstr "Инсталирането на основната система в /target/ завърши неуспешно."  #: ../pkgsel.templates:2001
1120    msgid "Setting up..."
1121    msgstr "Зареждане..."
1122    
1123  #. Type: error  #. Type: text
1124  #. Description  #. Description
1125  #. Type: error  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1126    #. The text is used when upgrading already installed packages.
1127    #: ../pkgsel.templates:4001
1128    msgid "Upgrading software..."
1129    msgstr "Обновяване..."
1130    
1131    #. Type: text
1132  #. Description  #. Description
1133  #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1134  msgid "Base system installation error"  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1135  msgstr "Грешка при инсталирането на основната система"  #. Tasksel will then display its own screens
1136    #: ../pkgsel.templates:5001
1137    msgid "Running tasksel..."
1138    msgstr "Изпълняване на tasksel..."
1139    
1140  #. Type: error  #. Type: text
1141  #. Description  #. Description
1142  #: ../bootstrap-base.templates:5001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1143  msgid ""  #. The text is used at the end of the installation phase while
1144  "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  #. cleaning up pkgsel's stuff
1145  msgstr "Debootstrap завърши с грешка (със стойност ${EXITCODE})."  #: ../pkgsel.templates:6001
1146    msgid "Cleaning up..."
1147    msgstr "Изчистване..."
1148    
1149  #. Type: error  #. Type: text
1150  #. Description  #. Description
1151  #: ../bootstrap-base.templates:6001  #. Main menu item
1152  msgid "The debootstrap program exited abnormally."  #: ../network-preseed.templates:1001
1153  msgstr "Програмата debootstrap не приключи нормално."  msgid "Download debconf preconfiguration file"
1154    msgstr "Изтегляне на файл с предварителни настройки"
1155    
1156  #. Type: error  #. Type: text
1157  #. Description  #. Description
1158  #: ../bootstrap-base.templates:7001  #. Main menu item
1159  msgid "The following error occurred:"  #: ../file-preseed.templates:1001
1160  msgstr "Получена бе следната грешка:"  msgid "Load debconf preconfiguration file"
1161    msgstr "Зареждане на файл с предварителни настройки"
1162    
1163  #. Type: select  #. Type: select
1164  #. Description  #. Description
1165  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../rescue-mode.templates:6001
1166  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"  msgid "Rescue operations"
1167  msgstr "Инструмент за генериране на initrd:"  msgstr "Аварийни операции"
1168    
1169  #. Type: select  #. Type: text
1170  #. Description  #. Description
1171  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #. Main menu item
1172  msgid ""  #: ../load-iso.templates:1001
1173  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "  msgid "Load installer components from an installer ISO"
1174  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "  msgstr "Зареждане на компоненти на инсталатора от ISO-файл на инсталиращ диск"
 "installation using the other options."  
 msgstr ""  
 "Списъкът показва наличните инструменти. Ако сте неуверен какво да изберете, "  
 "изберете подразбиращия се инструмент. Ако системата не успее да зареди, "  
 "можете да опитате отново инсталирането, използвайки друга опция."  
1175    
1176  #. Type: error  #. Type: error
1177  #. Description  #. Description
1178  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../save-logs.templates:8001
1179  msgid "Unsupported initrd generator"  msgid "Failed to mount the floppy"
1180  msgstr "Неподдържан генератор на initrd"  msgstr "Грешка при монтирането на флопидиск"
1181    
1182  #. Type: error  #. Type: error
1183  #. Description  #. Description
1184  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../save-logs.templates:8001
1185  msgid ""  msgid ""
1186  "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "  "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1187  "supported."  "the drive."
1188  msgstr ""  msgstr ""
1189  "Пакетът ${GENERATOR}, който е избран за генериране на initrd, не се поддържа."  "Или флопидисковото устройство не може да бъде намерено, или няма форматиран "
1190    "флопидиск в устройството."
1191    
1192  #. Type: error  #. Type: select
1193  #. Description  #. Description
1194  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1195  msgid "Unable to install the selected kernel"  msgid "Partition for boot loader installation:"
1196  msgstr "Не може да бъде инсталирано избраното ядро"  msgstr "Дял, в който да се инсталира програмата за начално зареждане:"
1197    
1198  #. Type: error  #. Type: select
1199  #. Description  #. Description
1200  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1201  msgid ""  msgid ""
1202  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1203  "system."  "one you want elilo to use to boot your new system."
1204  msgstr "Беше получена грешка, докато се инсталираше ядрото в целевата система."  msgstr ""
1205    "Достъпните дялове във Вашата система са изброени. Изберете този, който elilo "
1206    "да използва, за да зарежда Вашата нова система."
1207    
1208  #. Type: error  #. Type: error
1209  #. Description  #. Description
1210  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:2001
1211  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  msgid "No boot partitions detected"
1212  msgstr "Пакет с ядро: „${KERNEL}“."  msgstr "Не бяха открити зареждащи дялове"
1213    
1214  #. Type: select  #. Type: error
1215  #. Choices  #. Description
1216  #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.  #: ../elilo-installer.templates:2001
 #. It means "no kernel"  
 #: ../bootstrap-base.templates:11001  
1217  msgid ""  msgid ""
1218  "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "  "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
1219  "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "  "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1220  "This \"none\" means \"no kernel\" ]"  msgstr ""
1221  msgstr "без ядро"  "Не са намерени подходящи дялове за използване от elilo. Elilo изисква дял с "
1222    "файлова система FAT и отбелязан като зареждащ дял."
1223    
1224  #. Type: select  #. Type: text
1225  #. Description  #. Description
1226  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #. Main menu item
1227  msgid "Kernel to install:"  #: ../elilo-installer.templates:3001
1228  msgstr "Ядро, което да бъде инсталирано:"  msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1229    msgstr "Инсталиране на ELILO върху твърд диск"
1230    
1231  #. Type: select  #. Type: text
1232  #. Description  #. Description
1233  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #: ../elilo-installer.templates:4001
1234  msgid ""  msgid "Installing the ELILO package"
1235  "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  msgstr "Инсталиране на пакета ELILO"
 "make the system bootable from the hard drive."  
 msgstr ""  
 "Списъкът показва наличните ядра. Изберете едно от тях, за да направите "  
 "системата си способна за зареждане от твърдия диск."  
1236    
1237  #. Type: boolean  #. Type: text
1238  #. Description  #. Description
1239  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:5001
1240  msgid "Continue without installing a kernel?"  msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1241  msgstr "Продължаване без инсталиране на ядро?"  msgstr "Изпълнение на ELILO върху ${bootdev}"
1242    
1243  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1244  #. Description  #. Description
1245  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1246  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
1247  msgstr "Не е намерено подходящо ядро в дадените APT източници."  msgstr "Грешка при инсталирането на ELILO. Продължение?"
1248    
1249  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1250  #. Description  #. Description
1251  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1252  msgid ""  msgid ""
1253  "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "  "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
1254  "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "  "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
1255  "likely end up with a machine that doesn't boot."  "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1256  msgstr ""  msgstr ""
1257  "Можете да опитате да продължите без ядро и по-късно ръчно да инсталирате "  "Грешка при инсталиране на пакета elilo върху /target/. Инсталирането на "
1258  "собствено. Това е препоръчително да се прави само от експерти, иначе ще "  "ELILO като програма за начално зареждане е необходима стъпка. Проблемът при "
1259  "получите машина, която не може да зареди."  "инсталирането обаче може да не е свързан с ELILO, така че продължаването на "
1260    "инсталацията може и да е възможно."
1261    
1262  #. Type: error  #. Type: error
1263  #. Description  #. Description
1264  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1265  msgid "Cannot install kernel"  msgid "ELILO installation failed"
1266  msgstr "Не може да бъде инсталирано ядро"  msgstr "Грешка при инсталирането на ELILO"
1267    
1268  #. Type: error  #. Type: error
1269  #. Description  #. Description
1270  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1271  msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."  msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1272  msgstr "Инсталаторът не може да намери подходящ пакет на ядро за инсталиране."  msgstr ""
1273    "Грешка при изпълнението на „/usr/sbin/elilo“ с код за грешка „${ERRCODE}“."
1274    
1275  #. Type: error  #. Type: boolean
1276  #. Description  #. Description
1277  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../colo-installer.templates:1001
1278  msgid "Unable to install ${PACKAGE}"  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
1279  msgstr "Не може да бъде инсталиран ${PACKAGE}"  msgstr ""
1280    "Грешка при инсталирането на програмата за начално зареждане на Cobalt. "
1281    "Продължение?"
1282    
1283  #. Type: error  #. Type: boolean
1284  #. Description  #. Description
1285  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../colo-installer.templates:1001
1286  msgid ""  msgid ""
1287  "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "  "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
1288  "the target system."  "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
1289    "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1290  msgstr ""  msgstr ""
1291  "Беше получена грешка, докато се инсталираше пакетът ${PACKAGE} в целевата "  "Грешка при инсталирането на пакета CoLo в /target/. Инсталирането на CoLo "
1292  "система."  "като програма за начално зареждане е необходимо стъпка. Тази грешка обаче "
1293    "може да не е свързана с CoLo, така че продължаването на инсталацията може да "
1294    "е възможно."
1295    
1296  #. Type: error  #. Type: text
1297  #. Description  #. Description
1298  #. SUBST0 is a Release file name.  #: ../colo-installer.templates:2001
1299  #: ../bootstrap-base.templates:16001  msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1300  msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  msgstr "Инсталиране на програмата за начално зареждане Cobalt"
 msgstr "Грешка при взимането на файла Release ${SUBST0}."  
1301    
1302  #. Type: error  #. Type: text
1303  #. Description  #. Description
1304  #. SUBST0 is a Release.gpg file name  #: ../colo-installer.templates:3001
1305  #: ../bootstrap-base.templates:17001  msgid "Installing the CoLo package"
1306  msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  msgstr "Инсталиране на пакета CoLo"
 msgstr "Грешка при взимането на подписа на Release, файла ${SUBST0}."  
1307    
1308  #. Type: error  #. Type: text
1309  #. Description  #. Description
1310  #. SUBST0 is a gpg key ID  #: ../colo-installer.templates:4001
1311  #: ../bootstrap-base.templates:18001  msgid "Creating CoLo configuration"
1312  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  msgstr "Създаване на настройка за CoLo"
 msgstr ""  
 "Файлът Release е подписан от неизвестен ключ (ключов идентификатор ${SUBST0})"  
1313    
1314  #. Type: error  #. Type: text
1315  #. Description  #. Description
1316  #: ../bootstrap-base.templates:19001  #. Main menu item
1317  msgid "Invalid Release file: no valid components."  #: ../colo-installer.templates:5001
1318  msgstr "Невалиден файл Release: няма валидни компоненти."  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1319    msgstr "Инсталиране на Cobalt върху твърд диск"
1320    
1321  #. Type: error  #. Type: select
1322  #. Description  #. Description
1323  #. SUBST0 is a filename  #: ../partconf.templates:3002
1324  #: ../bootstrap-base.templates:20001  msgid "Select a partition"
1325  msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  msgstr "Изберете дял"
 msgstr "Невалиден файл Release: няма ${SUBST0}."  
1326    
1327  #. Type: error  #. Type: select
1328  #. Description  #. Description
1329  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../partconf.templates:3002
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
1330  msgid ""  msgid ""
1331  "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "  "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1332  "CD, depending on your installation method."  "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1333  msgstr ""  "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
 "Не може да бъде доставен ${SUBST0}. Причината може да е в мрежов проблем или "  
 "в развален компактдиск, в зависимост от начина на инсталиране."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename or package name  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid ""  
 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "  
 "may help."  
 msgstr ""  
 "Ако инсталирате от компактдиск, записването на компактдиска на по-ниска "  
 "скорост може да помогне."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:22001  
 msgid "Retrieving Release file"  
 msgstr "Доставяне на файл Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:23001  
 msgid "Retrieving Release file signature"  
 msgstr "Доставяне на подписа на файла Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:24001  
 msgid "Finding package sizes"  
 msgstr "Намиране големините на пакетите"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:25001  
 msgid "Retrieving Packages files"  
 msgstr "Доставяне на файл Packages"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:26001  
 msgid "Retrieving Packages file"  
 msgstr "Доставяне на файла Packages"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:27001  
 msgid "Retrieving packages"  
 msgstr "Доставяне на пакети"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:28001  
 msgid "Extracting packages"  
 msgstr "Разопаковане на пакети"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:30001  
 msgid "Installing core packages"  
 msgstr "Инсталиране на ключовите пакети"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:31001  
 msgid "Unpacking required packages"  
 msgstr "Разопаковане на необходимите пакети"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:32001  
 msgid "Configuring required packages"  
 msgstr "Настройване на необходимите пакети"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:33001  
 msgid "Unpacking the base system"  
 msgstr "Разопаковане на основната система"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:34001  
 msgid "Configuring the base system"  
 msgstr "Настройване на основната система"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:35001  
 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  
 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:36001  
 msgid "Validating ${SUBST0}..."  
 msgstr "Проверка на ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:37001  
 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  
 msgstr "Доставяне на ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:38001  
 msgid "Extracting ${SUBST0}..."  
 msgstr "Разопаковане на ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:39001  
 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  
 msgstr "Разопаковане на ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:40001  
 msgid "Configuring ${SUBST0}..."  
 msgstr "Настройване на ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:41001  
 msgid "Checking Release signature"  
 msgstr "Проверка за подпис на Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key id  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:42001  
 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  
 msgstr "Валиден подпис на Release: (ключ ${SUBST0})"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:43001  
 msgid "Resolving dependencies of base packages..."  
 msgstr "Разрешаване на зависимостите на основните пакети..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:44001  
 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Намерени са допълнителни зависимости на основни пакети: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:45001  
 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Намерени са допълнителни зависимости на изисквани пакети: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:46001  
 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"  
 msgstr "Намерени са основни пакети, които са вече сред изискваните: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:47001  
 msgid "Resolving dependencies of required packages..."  
 msgstr "Разрешаване на зависимостите на необходимите пакети..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)  
 #. SUBST1 is a mirror  
 #: ../bootstrap-base.templates:48001  
 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  
 msgstr "Проверка на компонент ${SUBST0} в ${SUBST1}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:49001  
 msgid "Installing core packages..."  
 msgstr "Инсталиране на ключовите пакети..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:50001  
 msgid "Unpacking required packages..."  
 msgstr "Разопаковане на необходимите пакети..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:51001  
 msgid "Configuring required packages..."  
 msgstr "Настройване на необходимите пакети..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:52001  
 msgid "Installing base packages..."  
 msgstr "Инсталиране на основните пакети..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:53001  
 msgid "Unpacking the base system..."  
 msgstr "Разопаковане на основната система..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:54001  
 msgid "Configuring the base system..."  
 msgstr "Настройване на основната система..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:55001  
 msgid "Base system installed successfully."  
 msgstr "Основната система е инсталирана успешно."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Debootstrap warning"  
 msgstr "Предупреждение на debootstrap"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Warning: ${INFO}"  
 msgstr "Внимание: ${INFO}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an url  
 #: ../bootstrap-base.templates:57001  
 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"  
 msgstr "Нов опит за изтегляне на ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:59001  
 msgid "Selecting the kernel to install..."  
 msgstr "Избиране на ядро за инсталиране..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:60001  
 msgid "Installing the kernel..."  
 msgstr "Инсталиране на ядрото..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:61001  
 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  
 msgstr "Инсталиране на ядро - доставяне и инсталиране на ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002  
 msgid ""  
 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "  
 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "  
 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "  
 "packages from this mirror."  
 msgstr ""  
 "Грешка при изтеглянето на файл от огледалния сървър. Това може да е проблем "  
 "с Вашата мрежа или с огледалото. Можете да опитате отново да изтегляте, да "  
 "изберете различно огледало или да игнорирате проблема и да продължите без "  
 "всички пакети от огледалото."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #. should not be more than 55 columns  
 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to  
 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not  
 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users  
 #: ../pkgsel.templates:1001  
 msgid "Select and install software"  
 msgstr "Избиране и инсталиране на софтуер"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages  
 #: ../pkgsel.templates:2001  
 msgid "Setting up..."  
 msgstr "Зареждане..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages  
 #. Tasksel will then display its own screens  
 #: ../pkgsel.templates:3001  
 msgid "Running tasksel..."  
 msgstr "Изпълняване на tasksel..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used at the end of the installation phase while  
 #. cleaning up pkgsel's stuff  
 #: ../pkgsel.templates:4001  
 msgid "Cleaning up..."  
 msgstr "Изчистване..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../network-preseed.templates:1001  
 msgid "Download debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Изтегляне на файл с предварителни настройки"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../file-preseed.templates:1001  
 msgid "Load debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Зареждане на файл с предварителни настройки"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../rescue-mode.templates:5001  
 msgid "Rescue operations"  
 msgstr "Аварийни операции"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../load-iso.templates:1001  
 msgid "Load installer components from an installer ISO"  
 msgstr "Зареждане на компоненти на инсталатора от ISO-файл на инсталиращ диск"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid "Failed to mount the floppy"  
 msgstr "Грешка при монтирането на флопидиск"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid ""  
 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "  
 "the drive."  
 msgstr ""  
 "Или флопидисковото устройство не може да бъде намерено, или няма форматиран "  
 "флопидиск в устройството."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid "Partition for boot loader installation:"  
 msgstr "Дял, в който да се инсталира програмата за начално зареждане:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "  
 "one you want elilo to use to boot your new system."  
 msgstr ""  
 "Достъпните дялове във Вашата система са изброени. Изберете този, който elilo "  
 "да използва, за да зарежда Вашата нова система."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid "No boot partitions detected"  
 msgstr "Не бяха открити зареждащи дялове"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid ""  
 "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "  
 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."  
 msgstr ""  
 "Не са намерени подходящи дялове за използване от elilo. Elilo изисква дял с "  
 "файлова система FAT и отбелязан като зареждащ дял."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../elilo-installer.templates:3001  
 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"  
 msgstr "Инсталиране на ELILO върху твърд диск"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:4001  
 msgid "Installing the ELILO package"  
 msgstr "Инсталиране на пакета ELILO"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:5001  
 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"  
 msgstr "Изпълнение на ELILO върху ${bootdev}"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr "Грешка при инсталирането на ELILO. Продължение?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid ""  
 "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "  
 "boot loader is a required step.  The install problem might however be "  
 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "Грешка при инсталиране на пакета elilo върху /target/. Инсталирането на "  
 "ELILO като програма за начално зареждане е необходима стъпка. Проблемът при "  
 "инсталирането обаче може да не е свързан с ELILO, така че продължаването на "  
 "инсталацията може и да е възможно."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "ELILO installation failed"  
 msgstr "Грешка при инсталирането на ELILO"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."  
 msgstr ""  
 "Грешка при изпълнението на „/usr/sbin/elilo“ с код за грешка „${ERRCODE}“."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr ""  
 "Грешка при инсталирането на програмата за начално зареждане на Cobalt. "  
 "Продължение?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "  
 "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "  
 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "Грешка при инсталирането на пакета CoLo в /target/. Инсталирането на CoLo "  
 "като програма за начално зареждане е необходимо стъпка. Тази грешка обаче "  
 "може да не е свързана с CoLo, така че продължаването на инсталацията може да "  
 "е възможно."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:2001  
 msgid "Installing the Cobalt boot loader"  
 msgstr "Инсталиране на програмата за начално зареждане Cobalt"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:3001  
 msgid "Installing the CoLo package"  
 msgstr "Инсталиране на пакета CoLo"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:4001  
 msgid "Creating CoLo configuration"  
 msgstr "Създаване на настройка за CoLo"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../colo-installer.templates:5001  
 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"  
 msgstr "Инсталиране на Cobalt върху твърд диск"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001  
 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"  
 msgstr "Изтриване на цял диск и използване на LVM"  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001  
 msgid "Name of the volume group for the new system:"  
 msgstr "Име на група от томове за новоинсталираната система:"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001  
 msgid ""  
 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "  
 "that can be created on LVM volumes."  
 msgstr ""  
 "Вероятно причината е, че избраната рецепта не съдържа дялове, които могат да "  
 "бъдат създавани в томове на LVM."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid "Continue installation without /boot partition?"  
 msgstr "Да се продължи ли инсталирането без дял /boot?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "  
 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."  
 msgstr ""  
 "Избраната рецепта не съдържа отделен дял за /boot. Това обикновено е "  
 "необходимо за начално зареждане на системата при използване на LVM."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "  
 "reboot the system after the installation is completed."  
 msgstr ""  
 "Можете да изберете да пренебрегнете това предупреждение, но тогава може да "  
 "се получат грешки след рестартиране на системата, когато инсталацията е "  
 "приключила."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001  
 msgid ""  
 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "  
 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "  
 "specify an alternative name."  
 msgstr ""  
 "Името на група от томове, използвано за автоматично разделяне чрез LVM, вече "  
 "се употребява. Понижаването на приоритета на въпросите за настройка ще "  
 "позволи задаването на алтернативно име."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid "Unexpected error while creating volume group"  
 msgstr "Неочаквана грешка при създаване на група от томове"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid ""  
 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "  
 "the volume group."  
 msgstr ""  
 "Автоматичното разделяне чрез LVM беше неуспешно поради грешка при създаване "  
 "на група от томове."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../partconf.templates:3002  
 msgid "Select a partition"  
 msgstr "Изберете дял"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../partconf.templates:3002  
 msgid ""  
 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "  
 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "  
 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."  
1334  msgstr ""  msgstr ""
1335  "Това са дяловете, които бяха открити във Вашата система. Изберете дял за "  "Това са дяловете, които бяха открити във Вашата система. Изберете дял за "
1336  "настройване. Няма да бъдат извършени действителни промени, докато не "  "настройване. Няма да бъдат извършени действителни промени, докато не "
# Line 1950  msgstr "" Line 1347  msgstr ""
1347  "Показаната информация е по ред: име на устройство, големина, файлова система "  "Показаната информация е по ред: име на устройство, големина, файлова система "
1348  "и точка на монтиране."  "и точка на монтиране."
1349    
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../autopartkit.templates:1001  
 msgid ""  
 "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "  
 "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "  
 "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "  
 "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."  
 msgstr ""  
 "Изберете диск, на който има достатъчно свободно пространство (колона Своб) "  
 "за инсталиране на Debian GNU/Linux. Ако няма достатъчно свободно "  
 "пространство, то може да бъде освободено чрез промяна размера на FAT дялове "  
 "(колоната СвобFAT показва колко пространство ще бъде освободено при промяна "  
 "на размера на съществуващите FAT дялове)."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and  
 #. original English  
 #. Example for French:  
 #. msgid  " Device   Model               Size   Free   FreeFAT NbPart"  
 #. msgstr " Periph.  Modele              Taille Libre  Fat-lib N Part"  
 #: ../autopartkit.templates:1001  
 msgid " Device   Model               Size   Free   FreeFAT NbPart"  
 msgstr " Устр.    Модел             Големина Своб   СвобFAT Бр.Дялове"  
   
1350  #. Type: text  #. Type: text
1351  #. Description  #. Description
1352  #. :sl1:  #. :sl1:
# Line 2056  msgstr "Настройване на ${PA Line 1427  msgstr "Настройване на ${PA
1427  msgid "Choose language"  msgid "Choose language"
1428  msgstr "Избор на език/Choose language"  msgstr "Избор на език/Choose language"
1429    
1430    #. Type: text
1431    #. Description
1432    #. finish-install progress bar item
1433    #. :sl1:
1434    #: ../localechooser.templates-in:8001
1435    msgid "Storing language..."
1436    msgstr "Запазване на езика..."
1437    
1438  #. Type: note  #. Type: note
1439  #. Description  #. Description
1440  #. :sl1:  #. :sl1:
1441  #: ../localechooser.templates-in:3001  #: ../localechooser.templates-in:11001
1442  msgid "Language selection no longer possible"  msgid "Language selection no longer possible"
1443  msgstr "Езикът не може да бъде променян"  msgstr "Езикът не може да бъде променян"
1444    
1445  #. Type: note  #. Type: note
1446  #. Description  #. Description
1447  #. :sl1:  #. :sl1:
1448  #: ../localechooser.templates-in:3001  #: ../localechooser.templates-in:11001
1449  msgid ""  msgid ""
1450  "At this point it is no longer possible to change the language for the "  "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1451  "installation, but you can still change the country or locale."  "installation, but you can still change the country or locale."
# Line 2077  msgstr "" Line 1456  msgstr ""
1456  #. Type: note  #. Type: note
1457  #. Description  #. Description
1458  #. :sl1:  #. :sl1:
1459  #: ../localechooser.templates-in:3001  #: ../localechooser.templates-in:11001
1460  msgid ""  msgid ""
1461  "To select a different language you will need to abort this installation and "  "To select a different language you will need to abort this installation and "
1462  "reboot the installer."  "reboot the installer."
# Line 2091  msgstr "" Line 1470  msgstr ""
1470  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1471  #. Description  #. Description
1472  #. :sl1:  #. :sl1:
1473  #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001  #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1474  msgid "Continue the installation in the selected language?"  msgid "Continue the installation in the selected language?"
1475  msgstr "Продължаване с текущо избрания език?"  msgstr "Продължаване с текущо избрания език?"
1476    
1477  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1478  #. Description  #. Description
1479  #. :sl1:  #. :sl1:
1480  #: ../localechooser.templates-in:4001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1481  msgid ""  msgid ""
1482  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1483  msgstr "Преводът на програмата за инсталиране на избрания език е непълен."  msgstr "Преводът на програмата за инсталиране на избрания език е непълен."
# Line 2106  msgstr "Преводът на прогр Line 1485  msgstr "Преводът на прогр
1485  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1486  #. Description  #. Description
1487  #. :sl1:  #. :sl1:
1488  #: ../localechooser.templates-in:5001  #: ../localechooser.templates-in:13001
1489  msgid ""  msgid ""
1490  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1491  "language."  "language."
# Line 2115  msgstr "Програмата за инс Line 1494  msgstr "Програмата за инс
1494  #. Type: text  #. Type: text
1495  #. Description  #. Description
1496  #. :sl1:  #. :sl1:
1497  #: ../localechooser.templates-in:6001  #: ../localechooser.templates-in:14001
1498  msgid ""  msgid ""
1499  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1500  "displayed in English instead."  "displayed in English instead."
# Line 2126  msgstr "" Line 1505  msgstr ""
1505  #. Type: text  #. Type: text
1506  #. Description  #. Description
1507  #. :sl1:  #. :sl1:
1508  #: ../localechooser.templates-in:7001  #: ../localechooser.templates-in:15001
1509  msgid ""  msgid ""
1510  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1511  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
# Line 2137  msgstr "" Line 1516  msgstr ""
1516  #. Type: text  #. Type: text
1517  #. Description  #. Description
1518  #. :sl1:  #. :sl1:
1519  #: ../localechooser.templates-in:8001  #: ../localechooser.templates-in:16001
1520  msgid ""  msgid ""
1521  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1522  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
# Line 2150  msgstr "" Line 1529  msgstr ""
1529  #. Type: text  #. Type: text
1530  #. Description  #. Description
1531  #. :sl1:  #. :sl1:
1532  #: ../localechooser.templates-in:9001  #: ../localechooser.templates-in:17001
1533  msgid ""  msgid ""
1534  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1535  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
# Line 2164  msgstr "" Line 1543  msgstr ""
1543  #. Type: text  #. Type: text
1544  #. Description  #. Description
1545  #. :sl1:  #. :sl1:
1546  #: ../localechooser.templates-in:10001  #: ../localechooser.templates-in:18001
1547  msgid ""  msgid ""
1548  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1549  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
# Line 2176  msgstr "" Line 1555  msgstr ""
1555  #. Type: text  #. Type: text
1556  #. Description  #. Description
1557  #. :sl1:  #. :sl1:
1558  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:19001
1559  msgid ""  msgid ""
1560  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1561  "recommended to either select a different language or abort the installation."  "recommended to either select a different language or abort the installation."
# Line 2187  msgstr "" Line 1566  msgstr ""
1566  #. Type: text  #. Type: text
1567  #. Description  #. Description
1568  #. :sl1:  #. :sl1:
1569  #: ../localechooser.templates-in:12001  #: ../localechooser.templates-in:20001
1570  msgid ""  msgid ""
1571  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1572  "different language, or you can abort the installation."  "different language, or you can abort the installation."
1573  msgstr ""  msgstr ""
1574  "Ако предпочетете да не продължите ще имате възможност да изберете друг език "  "Ако предпочетете да не продължите ще имате възможност да изберете друг език "
1575  "или да прекъснете инсталирането."  "или да прекъснете инсталирането."
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. finish-install progress bar item  
 #. :sl1:  
 #: ../localechooser.templates-in:17001  
 msgid "Storing language..."  
 msgstr "Запазване на езика..."  
   
 #. Type: select  
 #. Default  
 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language  
 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose  
 #. Example (german):  
 #. msgid "United States[ default country ]"  
 #. msgstr "Germany"  
 #. "Deutschland" would be WRONG  
 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO  
 #. :sl1:  
 #: ../localechooser.templates-in:18001  
 msgid "United States[ default country ]"  
 msgstr "Bulgaria"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Notes to translators  
 #. The country names are not part of this package  
 #.  
 #. If the country list is not translated in your language, please  
 #. have a look at the "iso-codes" package  
 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of  
 #. this package.  
 #.  
 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"  
 #. and "l10n"  
 #.  
 #.  
 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some  
 #. other translations which use UTF-8  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003  
 msgid "Choose a country, territory or area:"  
 msgstr "Изберете държава, територия или област:"  
1576    
1577  #. Type: select  #. Type: select
1578  #. Choices  #. Choices
# Line 2248  msgstr "Изберете държава, Line 1581  msgstr "Изберете държава,
1581  #. For instance, choosing "Italian" will show:  #. For instance, choosing "Italian" will show:
1582  #. Italy, Switzerland, other  #. Italy, Switzerland, other
1583  #. :sl1:  #. :sl1:
1584  #: ../localechooser.templates-in:19001  #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1585  msgid "other"  msgid "other"
1586  msgstr "друга"  msgstr "друга"
1587    
1588  #. Type: select  #. Type: select
1589  #. Default  #. Description
 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language  
 #. Example (german): DE  
 #. (country code for Germany)  
1590  #. :sl1:  #. :sl1:
1591  #: ../localechooser.templates-in:19002  #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1592  msgid "US"  msgid "Choose a country, territory or area:"
1593  msgstr "BG"  msgstr "Изберете държава, територия или област:"
1594    
1595  #. Type: select  #. Type: select
1596  #. Description  #. Description
1597  #. :sl1:  #. :sl1:
1598  #: ../localechooser.templates-in:19003  #: ../localechooser.templates-in:21002
1599  msgid ""  msgid ""
1600  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1601  "or regions."  "or regions."
# Line 2368  msgstr "Зареждане на моду Line 1698  msgstr "Зареждане на моду
1698  msgid "Starting PC card services..."  msgid "Starting PC card services..."
1699  msgstr "Стартиране на услугите за PC Card..."  msgstr "Стартиране на услугите за PC Card..."
1700    
1701    #. Type: text
1702    #. Description
1703    #. :sl1:
1704    #: ../hw-detect.templates:4001
1705    msgid "Waiting for hardware initialization..."
1706    msgstr "Изчакване на хардуера..."
1707    
1708    #. Type: text
1709    #. Description
1710    #. :sl1:
1711    #: ../hw-detect.templates:12001
1712    msgid "Checking for firmware..."
1713    msgstr "Проверка за фърмуер..."
1714    
1715  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1716  #. Description  #. Description
1717  #. :sl1:  #. :sl1:
# Line 3054  msgstr "" Line 2398  msgstr ""
2398  #. an infinitive form  #. an infinitive form
2399  #. :sl2:  #. :sl2:
2400  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
2401  #. Type: text  #. Type: text
2402  #. Description  #. Description
2403  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
# Line 3066  msgstr "" Line 2406  msgstr ""
2406  #. Type: select  #. Type: select
2407  #. Choices  #. Choices
2408  #. :sl3:  #. :sl3:
 #. flag:translate:4  
2409  #. Type: select  #. Type: select
2410  #. Choices  #. Choices
2411  #. :sl3:  #. :sl3:
2412  #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2413  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
 #: ../mdcfg-utils.templates:16001  
2414  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
2415  msgstr "Прекъсване"  msgstr "Прекъсване"
2416    
# Line 3293  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), дял №%s Line 2631  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), дял №%s
2631  #. Type: text  #. Type: text
2632  #. Description  #. Description
2633  #. :sl1:  #. :sl1:
2634  #: ../partman-base.templates:56001  #: ../partman-base.templates:58001
2635  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2636  msgstr "Излизане от това меню"  msgstr "Излизане от това меню"
2637    
# Line 3301  msgstr "Излизане от това Line 2639  msgstr "Излизане от това
2639  #. Description  #. Description
2640  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2641  #. :sl1:  #. :sl1:
2642  #: ../partman-base.templates:57001  #: ../partman-base.templates:59001
2643  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2644  msgstr "Редактиране на дяловете на дисковете"  msgstr "Редактиране на дяловете на дисковете"
2645    
# Line 3385  msgstr "" Line 2723  msgstr ""
2723  #. Type: text  #. Type: text
2724  #. Description  #. Description
2725  #. :sl1:  #. :sl1:
2726  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2727  #: ../partman-auto.templates:13001  #: ../partman-auto.templates:13001
2728  msgid "Guided partitioning"  msgid "Guided partitioning"
2729  msgstr "Автоматично разделяне"  msgstr "Автоматично разделяне"
2730    
2731    #. Type: text
2732    #. Description
2733    #. :sl1:
2734    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2735    #: ../partman-auto.templates:14001
2736    msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2737    msgstr "Автоматично - използване на най-голямото свободно място"
2738    
2739    #. Type: text
2740    #. Description
2741    #. :sl1:
2742    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2743    #: ../partman-auto.templates:15001
2744    msgid "Guided - use entire disk"
2745    msgstr "Автоматично - използване на целия диск"
2746    
2747    #. Type: select
2748    #. Description
2749    #. :sl1:
2750    #: ../partman-auto.templates:16001
2751    msgid "Select disk to partition:"
2752    msgstr "Изберете диск за разделяне:"
2753    
2754    #. Type: select
2755    #. Description
2756    #. :sl1:
2757    #: ../partman-auto.templates:16001
2758    msgid ""
2759    "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2760    "have confirmed that you really want to make the changes."
2761    msgstr ""
2762    "Обърнете внимание, че всички данни на избрания диск ще бъдат изтрити, но "
2763    "едва след като потвърдите промените."
2764    
2765    #. Type: multiselect
2766    #. Description
2767    #. :sl1:
2768    #: ../partman-auto.templates:17001
2769    msgid "Select disk(s) to partition:"
2770    msgstr "Диск(ове) за разделяне:"
2771    
2772    #. Type: multiselect
2773    #. Description
2774    #. :sl1:
2775    #: ../partman-auto.templates:17001
2776    msgid ""
2777    "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2778    "you have confirmed that you really want to make the changes."
2779    msgstr ""
2780    "Обърнете внимание, че всички данни на избрания диск (или дискове) ще бъдат "
2781    "изтрити, но едва след като потвърдите промените."
2782    
2783    #. Type: text
2784    #. Description
2785    #. :sl1:
2786    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2787    #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2788    #: ../partman-auto.templates:18001
2789    msgid "Manual"
2790    msgstr "Ръчно"
2791    
2792    #. Type: text
2793    #. Description
2794    #. :sl1:
2795    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2796    #: ../partman-auto.templates:19001
2797    msgid "Automatically partition the free space"
2798    msgstr "Автоматично разделяне на свободното пространство"
2799    
2800    #. Type: text
2801    #. Description
2802    #. :sl1:
2803    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2804    #: ../partman-auto.templates:20001
2805    msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2806    msgstr "Всички файлове в един дял (препоръчително за нови потребители)"
2807    
2808    #. Type: text
2809    #. Description
2810    #. :sl1:
2811    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2812    #: ../partman-auto.templates:21001
2813    msgid "Separate /home partition"
2814    msgstr "Отделен дял за /home"
2815    
2816    #. Type: text
2817    #. Description
2818    #. :sl1:
2819    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2820    #: ../partman-auto.templates:22001
2821    msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2822    msgstr "Отделни дялове за /home, /usr, /var и /tmp"
2823    
2824    #. Type: text
2825    #. Description
2826    #. short variant of `do not use the partition'
2827    #. :sl1:
2828    #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2829    msgid "unused"
2830    msgstr "неизползван"
2831    
2832    #. Type: text
2833    #. Description
2834    #. short variant of `format the partition'
2835    #. :sl1:
2836    #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2837    msgid "format"
2838    msgstr "форматиране"
2839    
2840    #. Type: text
2841    #. Description
2842    #. short variant of `keep and use the existing data'
2843    #. :sl1:
2844    #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2845    msgid "keep"
2846    msgstr "запазване"
2847    
2848    #. Type: text
2849    #. Description
2850    #. :sl1:
2851    #: ../partman-partitioning.templates:3001
2852    msgid "Computing the new state of the partition table..."
2853    msgstr "Изчисляване на новото състояние на таблицата на дялове..."
2854    
2855    #. Type: select
2856    #. Choices
2857    #. :sl1:
2858    #: ../partman-partitioning.templates:16001
2859    msgid "Beginning"
2860    msgstr "В началото"
2861    
2862    #. Type: select
2863    #. Choices
2864    #. :sl1:
2865    #: ../partman-partitioning.templates:16001
2866    msgid "End"
2867    msgstr "В края"
2868    
2869    #. Type: select
2870    #. Description
2871    #. :sl1:
2872    #: ../partman-partitioning.templates:16002
2873    msgid "Location for the new partition:"
2874    msgstr "Място на новия дял:"
2875    
2876    #. Type: select
2877    #. Description
2878    #. :sl1:
2879    #: ../partman-partitioning.templates:16002
2880    msgid ""
2881    "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2882    "beginning or at the end of the available space."
2883    msgstr ""
2884    "Изберете дали новият дял да бъде в началото или в края на наличното "
2885    "пространство."
2886    
2887    #. Type: select
2888    #. Choices
2889    #. :sl1:
2890    #: ../partman-partitioning.templates:17001
2891    msgid "Primary"
2892    msgstr "Главен"
2893    
2894    #. Type: select
2895    #. Choices
2896    #. :sl1:
2897    #: ../partman-partitioning.templates:17001
2898    msgid "Logical"
2899    msgstr "Логически"
2900    
2901    #. Type: select
2902    #. Description
2903    #. :sl1:
2904    #: ../partman-partitioning.templates:17002
2905    msgid "Type for the new partition:"
2906    msgstr "Тип на новия дял:"
2907    
2908    #. Type: text
2909    #. Description
2910    #. :sl1:
2911    #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
2912    msgid ""
2913    "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2914    msgstr ""
2915    "Проверка на файлова система ${TYPE} в дял №${PARTITION} на ${DEVICE}..."
2916    
2917    #. Type: text
2918    #. Description
2919    #. :sl1:
2920    #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2921    msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2922    msgstr ""
2923    "Проверка на мястото за виртуална памет в дял №${PARTITION} на ${DEVICE}..."
2924    
2925    #. Type: text
2926    #. Description
2927    #. :sl1:
2928    #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2929    msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2930    msgstr ""
2931    "Създаване на файлова система ${TYPE} в дял №${PARTITION} на ${DEVICE}..."
2932    
2933    #. Type: text
2934    #. Description
2935    #. :sl1:
2936    #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2937    msgid ""
2938    "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2939    "of ${DEVICE}..."
2940    msgstr ""
2941    "Създаване на файлова система ${TYPE} за ${MOUNT_POINT} в дял №${PARTITION} "
2942    "на ${DEVICE}..."
2943    
2944    #. Type: text
2945    #. Description
2946    #. :sl1:
2947    #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2948    msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2949    msgstr ""
2950    "Форматиране място за виртуална памет в дял №${PARTITION} на ${DEVICE}..."
2951    
2952    #. Type: text
2953    #. Description
2954    #. :sl1:
2955    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2956    #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2957    msgid "ext2"
2958    msgstr "ext2"
2959    
2960    #. Type: text
2961    #. Description
2962    #. :sl1:
2963    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2964    #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2965    msgid "fat16"
2966    msgstr "fat16"
2967    
2968  #. Type: text  #. Type: text
2969  #. Description  #. Description
2970  #. :sl1:  #. :sl1:
2971  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2972  #: ../partman-auto.templates:14001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2973  msgid "Guided - use the largest continuous free space"  msgid "fat32"
2974  msgstr "Автоматично - използване на най-голямото свободно място"  msgstr "fat32"
2975    
2976  #. Type: text  #. Type: text
2977  #. Description  #. Description
2978  #. :sl1:  #. :sl1:
2979  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short variant of `swap space'
2980  #: ../partman-auto.templates:15001  #. Type: text
 msgid "Guided - use entire disk"  
 msgstr "Автоматично - използване на целия диск"  
   
 #. Type: select  
2981  #. Description  #. Description
2982  #. :sl1:  #. :sl1:
2983  #: ../partman-auto.templates:16001  #. Short variant of `swap space'
2984  msgid "Select disk to partition:"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
2985  msgstr "Изберете диск за разделяне:"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
2986    msgid "swap"
2987    msgstr "виртуална памет"
2988    
2989  #. Type: select  #. Type: text
2990  #. Description  #. Description
2991  #. :sl1:  #. :sl1:
2992  #: ../partman-auto.templates:16001  #: ../partman-ext3.templates:1001
2993  msgid ""  msgid ""
2994  "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "  "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 "have confirmed that you really want to make the changes."  
2995  msgstr ""  msgstr ""
2996  "Обърнете внимание, че всички данни на избрания диск ще бъдат изтрити, но "  "Проверка на файловата система от тип ext3 в дял №${PARTITION} на ${DEVICE}..."
 "едва след като потвърдите промените."  
2997    
2998  #. Type: multiselect  #. Type: text
2999  #. Description  #. Description
3000  #. :sl1:  #. :sl1:
3001  #: ../partman-auto.templates:17001  #. File system name (untranslatable in many languages)
3002  msgid "Select disk(s) to partition:"  #. Type: text
 msgstr "Диск(ове) за разделяне:"  
   
 #. Type: multiselect  
3003  #. Description  #. Description
3004  #. :sl1:  #. :sl1:
3005  #: ../partman-auto.templates:17001  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3006  msgid ""  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3007  "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "  msgid "ext3"
3008  "you have confirmed that you really want to make the changes."  msgstr "ext3"
 msgstr ""  
 "Обърнете внимание, че всички данни на избрания диск (или дискове) ще бъдат "  
 "изтрити, но едва след като потвърдите промените."  
3009    
3010  #. Type: text  #. Type: text
3011  #. Description  #. Description
3012  #. :sl1:  #. :sl1:
3013  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3014  #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual  #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3015  #: ../partman-auto.templates:18001  msgid "reiserfs"
3016  msgid "Manual"  msgstr "reiserfs"
 msgstr "Ръчно"  
3017    
3018  #. Type: text  #. Type: text
3019  #. Description  #. Description
3020  #. :sl1:  #. :sl1:
3021  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. File system name (untranslatable in many languages)
 #: ../partman-auto.templates:19001  
 msgid "Automatically partition the free space"  
 msgstr "Автоматично разделяне на свободното пространство"  
   
3022  #. Type: text  #. Type: text
3023  #. Description  #. Description
3024    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3025  #. :sl1:  #. :sl1:
3026  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3027  #: ../partman-auto.templates:20001  msgid "jfs"
3028  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  msgstr "jfs"
 msgstr "Всички файлове в един дял (препоръчително за нови потребители)"  
3029    
3030  #. Type: text  #. Type: text
3031  #. Description  #. Description
3032  #. :sl1:  #. :sl2:
3033  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. File system name (untranslatable in many languages)
 #: ../partman-auto.templates:21001  
 msgid "Separate /home partition"  
 msgstr "Отделен дял за /home"  
   
3034  #. Type: text  #. Type: text
3035  #. Description  #. Description
3036  #. :sl1:  #. :sl1:
3037  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3038  #: ../partman-auto.templates:22001  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3039  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"  msgid "xfs"
3040  msgstr "Отделни дялове за /home, /usr, /var и /tmp"  msgstr "xfs"
3041    
3042    #. Type: note
3043    #. Description
3044    #. :sl1:
3045  #. Type: text  #. Type: text
3046  #. Description  #. Description
 #. short variant of `do not use the partition'  
3047  #. :sl1:  #. :sl1:
3048  #: ../partman-basicmethods.templates:7001  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3049  msgid "unused"  msgid "Help on partitioning"
3050  msgstr "неизползван"  msgstr "Помощ в разделянето"
3051    
3052  #. Type: text  #. Type: note
3053  #. Description  #. Description
 #. short variant of `format the partition'  
3054  #. :sl1:  #. :sl1:
3055  #: ../partman-basicmethods.templates:9001  #: ../partman-target.templates:1001
3056  msgid "format"  msgid ""
3057  msgstr "форматиране"  "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3058    "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
3059    "used for the installation."
3060    msgstr ""
3061    "Разделянето на твърд диск се състои в разделянето му на части, нужно за "
3062    "инсталиране на Вашата нова система. Трябва да изберете кои дял(ове) да бъдат "
3063    "използвани за инсталация."
3064    
3065  #. Type: text  #. Type: note
3066  #. Description  #. Description
 #. short variant of `keep and use the existing data'  
3067  #. :sl1:  #. :sl1:
3068  #: ../partman-basicmethods.templates:11001  #: ../partman-target.templates:1001
3069  msgid "keep"  msgid "Select a free space to create partitions in it."
3070  msgstr "запазване"  msgstr "Изберете свободно пространство, в което да създадете дялове."
3071    
3072  #. Type: text  #. Type: note
3073  #. Description  #. Description
3074  #. :sl1:  #. :sl1:
3075  #: ../partman-partitioning.templates:3001  #: ../partman-target.templates:1001
3076  msgid "Computing the new state of the partition table..."  msgid ""
3077  msgstr "Изчисляване на новото състояние на таблицата на дялове..."  "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3078    "partition table."
3079    msgstr ""
3080    "Изберете устройство, в което да се изтрият всички дялове и да се създаде "
3081    "нова таблица на дяловете."
3082    
3083  #. Type: select  #. Type: note
3084  #. Choices  #. Description
3085  #. :sl1:  #. :sl1:
3086  #: ../partman-partitioning.templates:16001  #: ../partman-target.templates:1001
3087  msgid "Beginning"  msgid ""
3088  msgstr "В началото"  "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3089    "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3090    "(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
3091    "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
3092    "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3093    msgstr ""
3094    "Изберете дял, за да го изтриете или за да укажете за какво да бъде "
3095    "използван. Като минимум е нужен един дял за главна (root) файлова система "
3096    "(чиято точка на монтиране е /). Повечето хора смятат, че е необходимо да има "
3097    "отделен дял за виртуална памет (swap). Дялът за виртуална памет допълва "
3098    "физическата памет, така че паметта, достъпната за програми се увеличава."
3099    
3100  #. Type: select  #. Type: note
3101  #. Choices  #. Description
3102  #. :sl1:  #. :sl1:
3103  #: ../partman-partitioning.templates:16001  #: ../partman-target.templates:1001
3104  msgid "End"  msgid ""
3105  msgstr "В края"  "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3106    "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
3107    "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3108    msgstr ""
3109    "Ако дялът вече е форматиран, можете да изберете да го запазите и да "
3110    "използвате съществуващите данни там. Дяловете, които ще бъдат използвани по "
3111    "този начин, са отбелязани с „${KEEP}“ в менюто за манипулиране на дялове."
3112    
3113  #. Type: select  #. Type: note
3114  #. Description  #. Description
3115  #. :sl1:  #. :sl1:
3116  #: ../partman-partitioning.templates:16002  #: ../partman-target.templates:1001
3117  msgid "Location for the new partition:"  msgid ""
3118  msgstr "Място на новия дял:"  "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3119    "system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
3120    "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3121    "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
3122    "be marked with \"${FORMAT}\"."
3123    msgstr ""
3124    "В общия случай ще искате да форматирате дяла с новосъздадена файлова "
3125    "система. Заб.: Всички данни в дяла ще бъдат безвъзвратно изтрити, ще бъде "
3126    "отбелязан с „${DESTROY}“ в менюто за манипулиране на дялове. Иначе ще бъде "
3127    "отбелязан с „${FORMAT}“."
3128    
3129  #. Type: select  #. Type: text
3130  #. Description  #. Description
3131  #. :sl1:  #. :sl1:
3132  #: ../partman-partitioning.templates:16002  #: ../partman-target.templates:2001
3133  msgid ""  msgid ""
3134  "Please choose whether you want the new partition to be created at the "  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
3135  "beginning or at the end of the available space."  "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3136    "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3137    "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3138    "\" in the main partitioning menu."
3139  msgstr ""  msgstr ""
3140  "Изберете дали новият дял да бъде в началото или в края на наличното "  "За да пуснете Вашата нова система Debian, се използва така наречената "
3141  "пространство."  "програма за начално зареждане (boot loader). Тя може да бъде инсталирана "
3142    "както в главния блок за начално зареждане (MBR) на първия твърд диск, така и "
3143    "в дял. Ако програмата за начално зареждане е инсталирана в дял, трябва да "
3144    "зададете като активен. Такъв дял ще бъде отбелязан с „${BOOTABLE}“ в менюто "
3145    "за манипулиране на дялове."
3146    
3147  #. Type: select  #. Type: text
3148    #. Description
3149    #. finish-install progress bar item
3150    #. :sl1:
3151    #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3152    msgid "Saving the time zone..."
3153    msgstr "Записване на часовия пояс..."
3154    
3155    #. Type: note
3156  #. Description  #. Description
3157  #. :sl1:  #. :sl1:
3158  #: ../partman-partitioning.templates:17001  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3159  msgid "File system for the new partition:"  msgid "Selected time zone"
3160  msgstr "Файлова система на новия дял:"  msgstr "Избран часови пояс"
3161    
3162  #. Type: select  #. Type: note
3163  #. Choices  #. Description
3164  #. :sl1:  #. :sl1:
3165  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3166  msgid "Primary"  msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3167  msgstr "Главен"  msgstr "Според избора на Вашата държава, часовият пояс е ${ZONE}."
3168    
3169  #. Type: select  #. Type: text
3170  #. Choices  #. Description
3171    #. Main menu item
3172  #. :sl1:  #. :sl1:
3173  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../clock-setup.templates:1001
3174  msgid "Logical"  msgid "Configure the clock"
3175  msgstr "Логически"  msgstr "Настройване на часовника"
3176    
3177  #. Type: select  #. Type: boolean
3178  #. Description  #. Description
3179  #. :sl1:  #. :sl1:
3180  #: ../partman-partitioning.templates:18002  #: ../clock-setup.templates:2001
3181  msgid "Type for the new partition:"  msgid "Is the system clock set to UTC?"
3182  msgstr "Тип на новия дял:"  msgstr "Системният часовник в UTC ли е?"
3183    
3184  #. Type: text  #. Type: boolean
3185  #. Description  #. Description
3186  #. :sl1:  #. :sl1:
3187  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001  #: ../clock-setup.templates:2001
3188  msgid ""  msgid ""
3189  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3190    "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3191    "This is recommended unless you also use another operating system that "
3192    "expects the clock to be set to local time."
3193  msgstr ""  msgstr ""
3194  "Проверка на файлова система ${TYPE} в дял №${PARTITION} на ${DEVICE}..."  "Системният часовник обикновено се държи в координирано универсално време "
3195    "(UTC). Операционната система използва Вашия часови пояс, за да преобразува "
3196    "системното време в локално време. Това е препоръчително, освен ако не "
3197    "използвате друга операционна система, която очаква часовникът да бъде в "
3198    "локално време."
3199    
3200  #. Type: text  #. Type: text
3201  #. Description  #. Description
3202    #. progress bar item
3203  #. :sl1:  #. :sl1:
3204  #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001  #: ../clock-setup.templates:3001
3205  msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Configuring clock settings..."
3206  msgstr ""  msgstr "Настройване на часовника..."
 "Проверка на мястото за виртуална памет в дял №${PARTITION} на ${DEVICE}..."  
3207    
3208  #. Type: text  #. Type: text
3209  #. Description  #. Description
3210  #. :sl1:  #. :sl1:
3211  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001  #: ../clock-setup.templates:4001
3212  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Setting up the clock"
3213  msgstr ""  msgstr "Настройване на часовника"
 "Създаване на файлова система ${TYPE} в дял №${PARTITION} на ${DEVICE}..."  
3214    
3215  #. Type: text  #. Type: text
3216  #. Description  #. Description
3217    #. progress bar item
3218  #. :sl1:  #. :sl1:
3219  #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001  #: ../clock-setup.templates:7001
3220  msgid ""  msgid "Getting the time from a network time server..."
3221  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "  msgstr "Сверяване на часовника от мрежата..."
 "of ${DEVICE}..."  
 msgstr ""  
 "Създаване на файлова система ${TYPE} за ${MOUNT_POINT} в дял №${PARTITION} "  
 "на ${DEVICE}..."  
3222    
3223  #. Type: text  #. Type: text
3224  #. Description  #. Description
3225    #. progress bar item
3226  #. :sl1:  #. :sl1:
3227  #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001  #: ../clock-setup.templates:8001
3228  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Setting the hardware clock..."
3229  msgstr ""  msgstr "Сверяване на хардуерния часовник..."
 "Форматиране място за виртуална памет в дял №${PARTITION} на ${DEVICE}..."  
3230    
3231  #. Type: text  #. Type: text
3232  #. Description  #. Description
3233  #. :sl1:  #. :sl1:
3234  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:4001
3235  #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001  msgid "Preparing to install the base system..."
3236  msgid "ext2"  msgstr "Подготовка за инсталиране на основната система..."
 msgstr "ext2"  
3237    
3238  #. Type: text  #. Type: text
3239  #. Description  #. Description
3240  #. :sl1:  #. :sl1:
3241  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3242  #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001  msgid "Installing the base system"
3243  msgid "fat16"  msgstr "Инсталиране на основната система"
 msgstr "fat16"  
3244    
3245    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3246  #. Type: text  #. Type: text
3247  #. Description  #. Description
3248  #. :sl1:  #. :sl1:
3249  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001  
 msgid "fat32"  
 msgstr "fat32"  
   
3250  #. Type: text  #. Type: text
3251  #. Description  #. Description
3252  #. :sl1:  #. :sl1:
3253  #. Short variant of `swap space'  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3254  #. Type: text  #. Type: text
3255  #. Description  #. Description
3256  #. :sl1:  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Short variant of `swap space'  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001  
 msgid "swap"  
 msgstr "виртуална памет"  
   
3257  #. Type: text  #. Type: text
3258  #. Description  #. Description
3259  #. :sl1:  #. :sl1:
3260  #: ../partman-ext3.templates:1001  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3261  msgid ""  #. Type: text
3262  "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  #. Description
3263  msgstr ""  #. :sl3:
3264  "Проверка на файловата система от тип ext3 в дял №${PARTITION} на ${DEVICE}..."  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3265    #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3266    #: ../live-installer.templates:7001
3267    msgid "Running ${SCRIPT}..."
3268    msgstr "Изпълнение на ${SCRIPT}..."
3269    
3270  #. Type: text  #. Type: text
3271  #. Description  #. Description
3272  #. :sl1:  #. :sl1:
3273  #. File system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:7001
3274    msgid "Setting up the base system..."
3275    msgstr "Настройване на основната система..."
3276    
3277  #. Type: text  #. Type: text
3278  #. Description  #. Description
3279  #. :sl1:  #. :sl1:
3280  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3281  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001  msgid "Configuring APT sources..."
3282  msgid "ext3"  msgstr "Настройване на APT източници..."
 msgstr "ext3"  
3283    
3284  #. Type: text  #. Type: text
3285  #. Description  #. Description
3286  #. :sl1:  #. :sl1:
3287  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:9001
3288  #: ../partman-reiserfs.templates:8001  msgid "Updating the list of available packages..."
3289  msgid "reiserfs"  msgstr "Обновяване на списъка на достъпните пакети..."
 msgstr "reiserfs"  
3290    
3291  #. Type: text  #. Type: text
3292  #. Description  #. Description
3293  #. :sl1:  #. :sl1:
3294  #. File system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:10001
3295    msgid "Installing extra packages..."
3296    msgstr "Инсталиране на допълнителните пакети..."
3297    
3298  #. Type: text  #. Type: text
3299  #. Description  #. Description
3300  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. SUBST0 is a package name
3301  #. :sl1:  #. :sl1:
3302  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001  #: ../base-installer.templates:11001
3303  msgid "jfs"  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3304  msgstr "jfs"  msgstr ""
3305    "Инсталиране на допълнителни пакети - доставяне и инсталиране на ${SUBST0}..."
3306    
3307  #. Type: text  #. Type: text
3308  #. Description  #. Description
3309  #. :sl2:  #. Item in the main menu to select this package
3310  #. File system name (untranslatable in many languages)  #. TRANSLATORS: <65 columns
3311    #. :sl1:
3312    #: ../bootstrap-base.templates:1001
3313    msgid "Install the base system"
3314    msgstr "Инсталиране на основната система"
3315    
3316  #. Type: text  #. Type: text
3317  #. Description  #. Description
3318  #. :sl1:  #. :sl1:
3319  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Release is a filename which should not be translated
3320  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001  #: ../bootstrap-base.templates:23001
3321  msgid "xfs"  msgid "Retrieving Release file"
3322  msgstr "xfs"  msgstr "Доставяне на файл Release"
3323    
3324  #. Type: note  #. Type: text
3325  #. Description  #. Description
3326  #. :sl1:  #. :sl1:
3327    #. Release is a filename which should not be translated
3328    #: ../bootstrap-base.templates:24001
3329    msgid "Retrieving Release file signature"
3330    msgstr "Доставяне на подписа на файла Release"
3331    
3332  #. Type: text  #. Type: text
3333  #. Description  #. Description
3334  #. :sl1:  #. :sl1:
3335  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001  #. "packages" here can be translated
3336  msgid "Help on partitioning"  #: ../bootstrap-base.templates:25001
3337  msgstr "Помощ в разделянето"  msgid "Finding package sizes"
3338    msgstr "Намиране големините на пакетите"
3339    
3340  #. Type: note  #. Type: text
3341  #. Description  #. Description
3342  #. :sl1:  #. :sl1:
3343  #: ../partman-target.templates:1001  #. Packages is a filename which should not be translated
3344  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:26001
3345  "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "  msgid "Retrieving Packages files"
3346  "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "  msgstr "Доставяне на файл Packages"
 "used for the installation."  
 msgstr ""  
 "Разделянето на твърд диск се състои в разделянето му на части, нужно за "  
 "инсталиране на Вашата нова система. Трябва да изберете кои дял(ове) да бъдат "  
 "използвани за инсталация."  
3347    
3348  #. Type: note  #. Type: text
3349  #. Description  #. Description
3350  #. :sl1:  #. :sl1:
3351  #: ../partman-target.templates:1001  #. Packages is a filename which should not be translated
3352  msgid "Select a free space to create partitions in it."  #: ../bootstrap-base.templates:27001
3353  msgstr "Изберете свободно пространство, в което да създадете дялове."  msgid "Retrieving Packages file"
3354    msgstr "Доставяне на файла Packages"
3355    
3356  #. Type: note  #. Type: text
3357  #. Description  #. Description
3358  #. :sl1:  #. :sl1:
3359  #: ../partman-target.templates:1001  #. "packages" here can be translated
3360  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:28001
3361  "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "  msgid "Retrieving packages"
3362  "partition table."  msgstr "Доставяне на пакети"
 msgstr ""  
 "Изберете устройство, в което да се изтрият всички дялове и да се създаде "  
 "нова таблица на дяловете."  
3363    
3364  #. Type: note  #. Type: text
3365  #. Description  #. Description
3366  #. :sl1:  #. :sl1:
3367  #: ../partman-target.templates:1001  #. "packages" here can be translated
3368  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:29001
3369  "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "  msgid "Extracting packages"
3370  "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "  msgstr "Разопаковане на пакети"
 "(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "  
 "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "  
 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."  
 msgstr ""  
 "Изберете дял, за да го изтриете или за да укажете за какво да бъде "  
 "използван. Като минимум е нужен един дял за главна (root) файлова система "  
 "(чиято точка на монтиране е /). Повечето хора смятат, че е необходимо да има "  
 "отделен дял за виртуална памет (swap). Дялът за виртуална памет допълва "  
 "физическата памет, така че паметта, достъпната за програми се увеличава."  
3371    
3372  #. Type: note  #. Type: text
3373  #. Description  #. Description
3374  #. :sl1:  #. :sl1:
3375  #: ../partman-target.templates:1001  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3376  msgid ""  #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3377  "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "  #. recorded as part of the base system. Other packages may
3378  "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "  #. be installed on the base system because of dependency resolution
3379  "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."  #: ../bootstrap-base.templates:31001
3380  msgstr ""  msgid "Installing core packages"
3381  "Ако дялът вече е форматиран, можете да изберете да го запазите и да "  msgstr "Инсталиране на ключовите пакети"
 "използвате съществуващите данни там. Дяловете, които ще бъдат използвани по "  
 "този начин, са отбелязани с „${KEEP}“ в менюто за манипулиране на дялове."  
3382    
3383  #. Type: note  #. Type: text
3384  #. Description  #. Description
3385  #. :sl1:  #. :sl1:
3386  #: ../partman-target.templates:1001  #. Required packages are packages which installation is triggered
3387  msgid ""  #. by the dependency chain of core packages
3388  "In general you will want to format the partition with a newly created file "  #. In short, they are "required" because at least one of the
3389  "system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "  #. packages from the core packages depends on them
3390  "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "  #: ../bootstrap-base.templates:32001
3391  "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "  msgid "Unpacking required packages"
3392  "be marked with \"${FORMAT}\"."  msgstr "Разопаковане на необходимите пакети"
3393  msgstr ""  
3394  "В общия случай ще искате да форматирате дяла с новосъздадена файлова "  #. Type: text
3395  "система. Заб.: Всички данни в дяла ще бъдат безвъзвратно изтрити, ще бъде "  #. Description
3396  "отбелязан с „${DESTROY}“ в менюто за манипулиране на дялове. Иначе ще бъде "  #. :sl1:
3397  "отбелязан с „${FORMAT}“."  #: ../bootstrap-base.templates:33001
3398    msgid "Configuring required packages"
3399    msgstr "Настройване на необходимите пакети"
3400    
3401  #. Type: text  #. Type: text
3402  #. Description  #. Description
3403  #. :sl1:  #. :sl1:
3404  #: ../partman-target.templates:2001  #. The base system is the minimal Debian system
3405  msgid ""  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3406  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "  #: ../bootstrap-base.templates:34001
3407  "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "  msgid "Unpacking the base system"
3408  "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "  msgstr "Разопаковане на основната система"
 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"  
 "\" in the main partitioning menu."  
 msgstr ""  
 "За да пуснете Вашата нова система Debian, се използва така наречената "  
 "програма за начално зареждане (boot loader). Тя може да бъде инсталирана "  
 "както в главния блок за начално зареждане (MBR) на първия твърд диск, така и "  
 "в дял. Ако програмата за начално зареждане е инсталирана в дял, трябва да "  
 "зададете като активен. Такъв дял ще бъде отбелязан с „${BOOTABLE}“ в менюто "  
 "за манипулиране на дялове."  
3409    
3410  #. Type: text  #. Type: text
3411  #. Description  #. Description
 #. finish-install progress bar item  
3412  #. :sl1:  #. :sl1:
3413  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001  #. The base system is the minimal Debian system
3414  msgid "Saving the time zone..."  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3415  msgstr "Записване на часовия пояс..."  #: ../bootstrap-base.templates:35001
3416    msgid "Configuring the base system"
3417    msgstr "Настройване на основната система"
3418    
3419  #. Type: note  #. Type: text
3420  #. Description  #. Description
3421  #. :sl1:  #. :sl1:
3422  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #: ../bootstrap-base.templates:36001
3423  msgid "Selected time zone"  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3424  msgstr "Избран часови пояс"  msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3425    
3426  #. Type: note  #. Type: text
3427  #. Description  #. Description
3428  #. :sl1:  #. :sl1:
3429  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3430  msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."  #: ../bootstrap-base.templates:37001
3431  msgstr "Според избора на Вашата държава, часовият пояс е ${ZONE}."  msgid "Validating ${SUBST0}..."
3432    msgstr "Проверка на ${SUBST0}..."
3433    
3434  #. Type: text  #. Type: text
3435  #. Description  #. Description
 #. Main menu item  
3436  #. :sl1:  #. :sl1:
3437  #: ../clock-setup.templates:1001  #. SUBST0 is a package name
3438  msgid "Configure the clock"  #: ../bootstrap-base.templates:38001
3439  msgstr "Настройване на часовника"  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3440    msgstr "Доставяне на ${SUBST0}..."
3441    
3442  #. Type: boolean  #. Type: text
3443  #. Description  #. Description
3444  #. :sl1:  #. :sl1:
3445  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3446  msgid "Is the system clock set to UTC?"  #: ../bootstrap-base.templates:39001
3447  msgstr "Системният часовник в UTC ли е?"  msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3448    msgstr "Разопаковане на ${SUBST0}..."
3449    
3450  #. Type: boolean  #. Type: text
3451  #. Description  #. Description
3452  #. :sl1:  #. :sl1:
3453  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3454  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:40001
3455  "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3456  "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "  msgstr "Разопаковане на ${SUBST0}..."
 "This is recommended unless you also use another operating system that "  
 "expects the clock to be set to local time."  
 msgstr ""  
 "Системният часовник обикновено се държи в координирано универсално време "  
 "(UTC). Операционната система използва Вашия часови пояс, за да преобразува "  
 "системното време в локално време. Това е препоръчително, освен ако не "  
 "използвате друга операционна система, която очаква часовникът да бъде в "  
 "локално време."  
3457    
3458  #. Type: text  #. Type: text
3459  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3460  #. :sl1:  #. :sl1:
3461  #: ../clock-setup.templates:3001  #. SUBST0 is a package name
3462  msgid "Configuring clock settings..."  #: ../bootstrap-base.templates:41001
3463  msgstr "Настройване на часовника..."  msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3464    msgstr "Настройване на ${SUBST0}..."
3465    
3466  #. Type: text  #. Type: text
3467  #. Description  #. Description
3468  #. :sl1:  #. :sl1:
3469  #: ../clock-setup.templates:4001  #. SUBST0 is a gpg key id
3470  msgid "Setting up the clock"  #. Release is a filename which should not be translated
3471  msgstr "Настройване на часовника"  #: ../bootstrap-base.templates:43001
3472    msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3473    msgstr "Валиден подпис на Release: (ключ ${SUBST0})"
3474    
3475  #. Type: text  #. Type: text
3476  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3477  #. :sl1:  #. :sl1:
3478  #: ../clock-setup.templates:7001  #: ../bootstrap-base.templates:44001
3479  msgid "Getting the time from a network time server..."  msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3480  msgstr "Сверяване на часовника от мрежата..."  msgstr "Разрешаване на зависимостите на основните пакети..."
3481    
3482  #. Type: text  #. Type: text
3483  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3484  #. :sl1:  #. :sl1:
3485  #: ../clock-setup.templates:8001  #. SUBST0 is a list of packages
3486  msgid "Setting the hardware clock..."  #: ../bootstrap-base.templates:45001
3487  msgstr "Сверяване на хардуерния часовник..."  msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3488    msgstr "Намерени са допълнителни зависимости на основни пакети: ${SUBST0}"
3489    
3490  #. Type: text  #. Type: text
3491  #. Description  #. Description
3492  #. :sl1:  #. :sl1:
3493  #: ../base-installer.templates:4001  #. SUBST0 is a list of packages
3494  msgid "Preparing to install the base system..."  #: ../bootstrap-base.templates:46001
3495  msgstr "Подготовка за инсталиране на основната система..."  msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3496    msgstr "Намерени са допълнителни зависимости на изисквани пакети: ${SUBST0}"
3497    
3498  #. Type: text  #. Type: text
3499  #. Description  #. Description
3500  #. :sl1:  #. :sl1:
3501    #. SUBST0 is a list of packages
3502    #: ../bootstrap-base.templates:47001
3503    msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3504    msgstr "Намерени са основни пакети, които са вече сред изискваните: ${SUBST0}"
3505    
3506  #. Type: text  #. Type: text
3507  #. Description  #. Description
3508  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001  #. :sl1:
3509  msgid "Installing the base system"  #: ../bootstrap-base.templates:48001
3510  msgstr "Инсталиране на основната система"  msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3511    msgstr "Разрешаване на зависимостите на необходимите пакети..."
3512    
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
3513  #. Type: text  #. Type: text
3514  #. Description  #. Description
3515  #. :sl1:  #. :sl1:
3516  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3517    #. SUBST1 is a mirror
3518    #: ../bootstrap-base.templates:49001
3519    msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3520    msgstr "Проверка на компонент ${SUBST0} в ${SUBST1}..."
3521    
3522  #. Type: text  #. Type: text
3523  #. Description  #. Description
3524  #. :sl1:  #. :sl1:
3525  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3526    #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3527    #. recorded as part of the base system. Other packages may
3528    #. be installed on the base system because of dependency resolution
3529    #: ../bootstrap-base.templates:50001
3530    msgid "Installing core packages..."
3531    msgstr "Инсталиране на ключовите пакети..."
3532    
3533  #. Type: text  #. Type: text
3534  #. Description  #. Description
3535  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. :sl1:
3536    #. Required packages are packages which installation is triggered
3537    #. by the dependency chain of core packages
3538    #. In short, they are "required" because at least one of the
3539    #. packages from the core packages depends on them
3540    #: ../bootstrap-base.templates:51001
3541    msgid "Unpacking required packages..."
3542    msgstr "Разопаковане на необходимите пакети..."
3543    
3544  #. Type: text  #. Type: text
3545  #. Description  #. Description
3546  #. :sl1:  #. :sl1:
3547  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Required packages are packages which installation is triggered
3548    #. by the dependency chain of core packages
3549    #. In short, they are "required" because at least one of the
3550    #. packages from the core packages depends on them
3551    #: ../bootstrap-base.templates:52001
3552    msgid "Configuring required packages..."
3553    msgstr "Настройване на необходимите пакети..."
3554    
3555  #. Type: text  #. Type: text
3556  #. Description  #. Description
3557  #. :sl3:  #. :sl1:
3558  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001  #: ../bootstrap-base.templates:53001
3559  #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001  msgid "Installing base packages..."
3560  #: ../live-installer.templates:7001  msgstr "Инсталиране на основните пакети..."
 msgid "Running ${SCRIPT}..."  
 msgstr "Изпълнение на ${SCRIPT}..."  
3561    
3562  #. Type: text  #. Type: text
3563  #. Description  #. Description
3564  #. :sl1:  #. :sl1:
3565  #: ../base-installer.templates:7001  #: ../bootstrap-base.templates:54001
3566  msgid "Setting up the base system..."  msgid "Unpacking the base system..."
3567  msgstr "Настройване на основната система..."  msgstr "Разопаковане на основната система..."
3568    
3569  #. Type: text  #. Type: text
3570  #. Description  #. Description
3571  #. :sl1:  #. :sl1:
3572    #: ../bootstrap-base.templates:55001
3573    msgid "Configuring the base system..."
3574    msgstr "Настройване на основната система..."
3575    
3576  #. Type: text  #. Type: text
3577  #. Description  #. Description
3578  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001  #. :sl1:
3579  msgid "Configuring APT sources..."  #: ../bootstrap-base.templates:56001
3580  msgstr "Настройване на APT източници..."  msgid "Base system installed successfully."
3581    msgstr "Основната система е инсталирана успешно."
3582    
3583  #. Type: text  #. Type: text
3584  #. Description  #. Description
3585  #. :sl1:  #. :sl1:
3586  #: ../base-installer.templates:9001  #: ../bootstrap-base.templates:60001
3587  msgid "Updating the list of available packages..."  msgid "Selecting the kernel to install..."
3588  msgstr "Обновяване на списъка на достъпните пакети..."  msgstr "Избиране на ядро за инсталиране..."
3589    
3590  #. Type: text  #. Type: text
3591  #. Description  #. Description
3592  #. :sl1:  #. :sl1:
3593  #: ../base-installer.templates:10001  #: ../bootstrap-base.templates:61001
3594  msgid "Installing extra packages..."  msgid "Installing the kernel..."
3595  msgstr "Инсталиране на допълнителните пакети..."  msgstr "Инсталиране на ядрото..."
3596    
3597  #. Type: text  #. Type: text
3598  #. Description  #. Description
 #. SUBST0 is a package name  
3599  #. :sl1:  #. :sl1:
3600  #: ../base-installer.templates:11001  #. SUBST0 is a package name
3601  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."  #: ../bootstrap-base.templates:62001
3602  msgstr ""  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3603  "Инсталиране на допълнителни пакети - доставяне и инсталиране на ${SUBST0}..."  msgstr "Инсталиране на ядро - доставяне и инсталиране на ${SUBST0}..."
3604    
3605  #. Type: text  #. Type: text
3606  #. Description  #. Description
# Line 4431  msgstr "Имайте предвид, ч Line 4056  msgstr "Имайте предвид, ч
4056  #. Type: password  #. Type: password
4057  #. Description  #. Description
4058  #. :sl2:  #. :sl2:
4059    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4060    #. Type: password
4061    #. Description
4062    #. :sl2:
4063  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4064  #: ../network-console.templates:5001  #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
4065  msgid "Re-enter password to verify:"  msgid "Re-enter password to verify:"
4066  msgstr "Въведете отново паролата,  за да бъде проверена:"  msgstr "Въведете отново паролата,  за да бъде проверена:"
4067    
# Line 4753  msgstr "" Line 4382  msgstr ""
4382  #. Type: text  #. Type: text
4383  #. Description  #. Description
4384  #. :sl1:  #. :sl1:
4385  #: ../grub-installer.templates:16001  #: ../grub-installer.templates:18001
4386  msgid "Installing GRUB boot loader"  msgid "Installing GRUB boot loader"
4387  msgstr "Инсталиране на програмата за начално зареждане GRUB"  msgstr "Инсталиране на програмата за начално зареждане GRUB"
4388    
4389  #. Type: text  #. Type: text
4390  #. Description  #. Description
4391  #. :sl1:  #. :sl1:
4392  #: ../grub-installer.templates:17001  #: ../grub-installer.templates:19001
4393  msgid "Looking for other operating systems..."  msgid "Looking for other operating systems..."
4394  msgstr "Търсене на други операционни системи..."  msgstr "Търсене на други операционни системи..."
4395    
4396  #. Type: text  #. Type: text
4397  #. Description  #. Description
4398  #. :sl1:  #. :sl1:
4399  #: ../grub-installer.templates:18001  #: ../grub-installer.templates:20001
4400  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4401  msgstr "Инсталиране на пакета '${GRUB}'..."  msgstr "Инсталиране на пакета '${GRUB}'..."
4402    
4403  #. Type: text  #. Type: text
4404  #. Description  #. Description
4405  #. :sl1:  #. :sl1:
4406  #: ../grub-installer.templates:19001  #: ../grub-installer.templates:21001
4407  msgid "Determining GRUB boot device..."  msgid "Determining GRUB boot device..."
4408  msgstr "Определяне на зареждащото устройство на GRUB..."  msgstr "Определяне на зареждащото устройство на GRUB..."
4409    
4410  #. Type: text  #. Type: text
4411  #. Description  #. Description
4412  #. :sl1:  #. :sl1:
4413  #: ../grub-installer.templates:20001  #: ../grub-installer.templates:22001
4414  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4415  msgstr "Изпълнение на „grub-install ${BOOTDEV}“..."  msgstr "Изпълнение на „grub-install ${BOOTDEV}“..."
4416    
4417  #. Type: text  #. Type: text
4418  #. Description  #. Description
4419  #. :sl1:  #. :sl1:
4420  #: ../grub-installer.templates:21001  #: ../grub-installer.templates:23001
4421  msgid "Running \"update-grub\"..."  msgid "Running \"update-grub\"..."
4422  msgstr "Изпълнение на „update-grub“..."  msgstr "Изпълнение на „update-grub“..."
4423    
4424  #. Type: text  #. Type: text
4425  #. Description  #. Description
4426  #. :sl1:  #. :sl1:
4427  #: ../grub-installer.templates:22001  #: ../grub-installer.templates:24001
4428  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4429  msgstr "Обновяване на /etc/kernel-img.conf..."  msgstr "Обновяване на /etc/kernel-img.conf..."
4430    
# Line 4803  msgstr "Обновяване на /etc/k Line 4432  msgstr "Обновяване на /etc/k
4432  #. Description  #. Description
4433  #. Main menu item  #. Main menu item
4434  #. :sl1:  #. :sl1:
4435  #: ../grub-installer.templates:23001  #: ../grub-installer.templates:25001
4436  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4437  msgstr "Инсталиране на GRUB върху твърд диск"  msgstr "Инсталиране на GRUB върху твърд диск"
4438    
# Line 4864  msgstr "Настройка на MD ус Line 4493  msgstr "Настройка на MD ус
4493  msgid "Configure the Logical Volume Manager"  msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4494  msgstr "Настройване на Logical Volume Manager"  msgstr "Настройване на Logical Volume Manager"
4495    
4496  #~ msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"  #. Type: text
4497  #~ msgstr "quiet - промяната на собственика и правата не връща грешки"  #. Description
4498    #. :sl1:
4499    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
4500    #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
4501    msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4502    msgstr "Изтриване на цял диск и използване на LVM"
4503    
4504    #~ msgid ""
4505    #~ "You can help speed up the process by entering random characters on the "
4506    #~ "keyboard or by moving the mouse randomly, or just wait until enough key "
4507    #~ "data has been collected (which can take a long time)."
4508    #~ msgstr ""
4509    #~ "Може да ускорите процеса чрез въвеждане на случайни знаци по клавиатурата "
4510    #~ "или като мърдате мишката хаотично, а може и да изчакате, докато не бъдат "
4511    #~ "събрани достатъчно данни (което може да отнеме известно време)."
4512    
4513    #~ msgid "RAID0"
4514    #~ msgstr "RAID0"
4515    
4516  #~ msgid "Creating device files..."  #~ msgid "RAID1"
4517  #~ msgstr "Създаване на device файлове..."  #~ msgstr "RAID1"
4518    
4519  #~ msgid "Installation mode:"  #~ msgid "RAID5"
4520  #~ msgstr "Вид на инсталацията:"  #~ msgstr "RAID5"
4521    
4522  #~ msgid "Please select the installation mode to be used."  #~ msgid "RAID6"
4523  #~ msgstr "Изберете вида на инсталацията."  #~ msgstr "RAID6"
4524    
4525    #~ msgid "RAID10"
4526    #~ msgstr "RAID10"
4527    
4528  #~ msgid ""  #~ msgid ""
4529  #~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "  #~ "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The "
4530  #~ "partition. This feature is not available and continuing now would result "  #~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be "
4531  #~ "in an installation that cannot be used."  #~ "used if one or more of the active devices fail."
4532  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
4533  #~ "Избрахте кореновата файлова система да бъде върху шифриран дял. Тази "  #~ "Масивът RAID1 ще се състои от активни и резервни (spare) дялове. "
4534  #~ "възможност не е достъпна и продължаването сега ще доведе до неизползваема "  #~ "Активните дялове са тези, които се използват, а резервните ще бъдат "
4535  #~ "инсталация."  #~ "използвани само ако се получи грешка в някой от активните дялове."
4536    
4537    #~ msgid "Number of active devices for the RAID5 array:"
4538    #~ msgstr "Брой на активните устройства за RAID5 масива:"
4539    
4540    #~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:"
4541    #~ msgstr "Брой на резервните устройства за RAID5 масива:"
4542    
4543    #~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"
4544    #~ msgstr "Резервни устройства за multidisk-устройството от тип RAID5:"
4545    
4546  #~ msgid ""  #~ msgid ""
4547  #~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file "  #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices."
4548  #~ "system."  #~ msgstr "Избрахте да създадете RAID5 масив с ${COUNT} резервни устройства."
4549  #~ msgstr ""  
4550  #~ "Моля, върнете се обратно и изберете нешифриран дял за коренова файлова "  #~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
4551  #~ "система."  #~ msgstr "Активни устройства за multidisk-устройство от тип RAID1:"
4552    
4553    #~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"
4554    #~ msgstr "Активни устройства за multidisk-устройството от тип RAID5:"
4555    
4556    #~ msgid ""
4557    #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices."
4558    #~ msgstr "Избрахте да създадете RAID5 масив с ${COUNT} активни устройства."
4559    
4560    #~ msgid "File system for the new partition:"
4561    #~ msgstr "Файлова система на новия дял:"
4562    
4563    #~ msgid "Load drivers from floppy now?"
4564    #~ msgstr "Зареждане на драйвери от флопидиск сега?"
4565    
4566    #~ msgid "Load drivers from a floppy"
4567    #~ msgstr "Зареждане на драйвери от флопидиск"
4568    
4569    #~ msgid "Load drivers from another floppy?"
4570    #~ msgstr "Зареждане на драйвери от друг флопидиск?"
4571    
4572    #~ msgid "Scanning the floppy"
4573    #~ msgstr "Сканиране на флопидиска"

Legend:
Removed from v.52226  
changed lines
  Added in v.55061

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5