| 6 |
# Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>, 2004, 2005, 2006. |
# Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>, 2004, 2005, 2006. |
| 7 |
# Nikola Antonov <nikola@linux-bg.org>, 2004. |
# Nikola Antonov <nikola@linux-bg.org>, 2004. |
| 8 |
# Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2006, 2007, 2008. |
# Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2006, 2007, 2008. |
| 9 |
|
# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008. |
| 10 |
msgid "" |
msgid "" |
| 11 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 12 |
"Project-Id-Version: bg\n" |
"Project-Id-Version: bg\n" |
| 13 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 14 |
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 22:49+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2008-07-10 22:49+0000\n" |
| 15 |
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 10:18+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2008-07-06 09:40+0300\n" |
| 16 |
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>\n" |
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" |
| 17 |
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
| 18 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 19 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 20 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 21 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| 22 |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 23 |
|
|
| 24 |
#: ../../countrylist:14 |
#: ../../mktemplates.continents:15 |
| 25 |
msgid "-- North America --" |
msgid "Africa" |
| 26 |
msgstr "-- Северна Америка --" |
msgstr "Африка" |
| 27 |
|
|
| 28 |
#: ../../countrylist:15 |
#: ../../mktemplates.continents:17 |
| 29 |
msgid "-- Central America --" |
msgid "Asia" |
| 30 |
msgstr "-- Централна Америка --" |
msgstr "Азия" |
| 31 |
|
|
| 32 |
#: ../../countrylist:16 |
#: ../../mktemplates.continents:18 |
| 33 |
msgid "-- South America --" |
msgid "Atlantic Ocean" |
| 34 |
msgstr "-- Южна Америка --" |
msgstr "Атлантически Океан" |
| 35 |
|
|
| 36 |
#: ../../countrylist:17 |
#: ../../mktemplates.continents:19 |
| 37 |
msgid "-- Caribbean --" |
msgid "Caribbean" |
| 38 |
msgstr "-- Карибите --" |
msgstr "Карибите" |
| 39 |
|
|
| 40 |
#: ../../countrylist:18 |
#: ../../mktemplates.continents:20 |
| 41 |
msgid "-- Europe --" |
msgid "Central America" |
| 42 |
msgstr "-- Европа --" |
msgstr "Централна Америка" |
| 43 |
|
|
| 44 |
#: ../../countrylist:19 |
#: ../../mktemplates.continents:21 |
| 45 |
msgid "-- Asia --" |
msgid "Europe" |
| 46 |
msgstr "-- Азия --" |
msgstr "Европа" |
| 47 |
|
|
| 48 |
#: ../../countrylist:20 |
#: ../../mktemplates.continents:22 |
| 49 |
msgid "-- Africa --" |
msgid "Indian Ocean" |
| 50 |
msgstr "-- Африка --" |
msgstr "Индийски Океан" |
| 51 |
|
|
| 52 |
#: ../../countrylist:21 |
#: ../../mktemplates.continents:23 |
| 53 |
msgid "-- Atlantic Ocean --" |
msgid "North America" |
| 54 |
msgstr "-- Атлантически Океан --" |
msgstr "Северна Америка" |
| 55 |
|
|
| 56 |
#: ../../countrylist:22 |
#: ../../mktemplates.continents:24 |
| 57 |
msgid "-- Indian Ocean --" |
msgid "Oceania" |
| 58 |
msgstr "-- Индийски Океан --" |
msgstr "Океания" |
| 59 |
|
|
| 60 |
#: ../../countrylist:23 |
#: ../../mktemplates.continents:25 |
| 61 |
msgid "-- Oceania --" |
msgid "South America" |
| 62 |
msgstr "-- Океания --" |
msgstr "Южна Америка" |
| 63 |
|
|
| 64 |
#: ../../countrylist:24 |
#: ../../mktemplates.continents:114 |
| 65 |
msgid "-- Antarctica --" |
msgid "Choose a continent or region:" |
| 66 |
msgstr "-- Антарктика --" |
msgstr "Изберете континент или област:" |
| 67 |
|
|
| 68 |
#: ../../countrylist:25 |
#: ../../mktemplates.continents:115 |
| 69 |
msgid "-- other --" |
msgid "The continent or region in which the desired country is located." |
| 70 |
msgstr "-- друга --" |
msgstr "Континента или района, където се намира желаната държава." |
| 71 |
|
|
| 72 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 73 |
#. Description |
#. Description |
| 103 |
|
|
| 104 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 105 |
#. Description |
#. Description |
| 106 |
#: ../load-floppy.templates:1001 |
#: ../load-media.templates:1001 |
| 107 |
msgid "Load drivers from floppy now?" |
#, fuzzy |
| 108 |
msgstr "Зареждане на драйвери от флопидиск сега?" |
#| msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" |
| 109 |
|
msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 110 |
|
msgstr "Зареждане на драйвери за CD от сменяем ностел?" |
| 111 |
|
|
| 112 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 113 |
#. Description |
#. Description |
| 114 |
#: ../load-floppy.templates:1001 |
#: ../load-media.templates:1001 |
| 115 |
msgid "" |
#, fuzzy |
| 116 |
"You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " |
#| msgid "" |
| 117 |
"installation. If you know that the install will work without extra drivers, " |
#| "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with " |
| 118 |
"you can skip this step." |
#| "the installation. If you know that the install will work without extra " |
| 119 |
|
#| "drivers, you can skip this step." |
| 120 |
|
msgid "" |
| 121 |
|
"You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 122 |
|
"with the installation. If you know that the install will work without extra " |
| 123 |
|
"drivers, you can skip this step." |
| 124 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 125 |
"Може би ще се нуждаете да заредите драйвери от флопидиск, преди да " |
"Може би ще се нуждаете да заредите драйвери от флопидиск, преди да " |
| 126 |
"продължите с инсталацията. Ако сте сигурни, че инсталацията ще продължи да " |
"продължите с инсталацията. Ако сте сигурни, че инсталацията ще продължи да " |
| 128 |
|
|
| 129 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 130 |
#. Description |
#. Description |
| 131 |
#: ../load-floppy.templates:1001 |
#: ../load-media.templates:1001 |
| 132 |
|
#, fuzzy |
| 133 |
|
#| msgid "" |
| 134 |
|
#| "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy " |
| 135 |
|
#| "before continuing." |
| 136 |
msgid "" |
msgid "" |
| 137 |
"If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " |
"If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 138 |
"continuing." |
"as a driver floppy or USB stick before continuing." |
| 139 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 140 |
"Ако се нуждаете от зареждане на драйвери, сложете правилното устройство, " |
"Ако се нуждаете от зареждане на драйвери, сложете правилното устройство, " |
| 141 |
"преди да продължите." |
"преди да продължите." |
| 143 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 144 |
#. Description |
#. Description |
| 145 |
#. main-menu |
#. main-menu |
| 146 |
#: ../load-floppy.templates:2001 |
#: ../load-media.templates:2001 |
| 147 |
msgid "Load drivers from a floppy" |
#, fuzzy |
| 148 |
msgstr "Зареждане на драйвери от флопидиск" |
#| msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" |
| 149 |
|
msgid "Load drivers from removable media" |
| 150 |
|
msgstr "Зареждане на драйвери за CD от сменяем ностел?" |
| 151 |
|
|
| 152 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 153 |
#. Description |
#. Description |
| 154 |
#: ../load-floppy.templates:3001 |
#: ../load-media.templates:3001 |
| 155 |
msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" |
#, fuzzy |
| 156 |
|
#| msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" |
| 157 |
|
msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" |
| 158 |
msgstr "Неразпознат флопидиск. Да бъде ли направен опит за зареждане?" |
msgstr "Неразпознат флопидиск. Да бъде ли направен опит за зареждане?" |
| 159 |
|
|
| 160 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 161 |
#. Description |
#. Description |
| 162 |
#: ../load-floppy.templates:3001 |
#: ../load-media.templates:3001 |
| 163 |
msgid "" |
#, fuzzy |
| 164 |
"The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " |
#| msgid "" |
| 165 |
"floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " |
#| "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the " |
| 166 |
"floppy you want to use." |
#| "correct floppy is in the drive. You can still continue if you have an " |
| 167 |
|
#| "unofficial floppy you want to use." |
| 168 |
|
msgid "" |
| 169 |
|
"Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 170 |
|
"that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " |
| 171 |
|
"unofficial removable media you want to use." |
| 172 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 173 |
"Имаше проблем при четене от флопидиска. Моля, уверете се, че правилният " |
"Имаше проблем при четене от флопидиска. Моля, уверете се, че правилният " |
| 174 |
"флопидиск е в устройството. Ако продължавате да имате проблеми, може би " |
"флопидиск е в устройството. Ако продължавате да имате проблеми, може би " |
| 176 |
|
|
| 177 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 178 |
#. Description |
#. Description |
| 179 |
#: ../load-floppy.templates:4001 |
#: ../load-media.templates:4001 |
| 180 |
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 181 |
msgstr "Моля, първо поставете ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." |
msgstr "Моля, първо поставете ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." |
| 182 |
|
|
| 183 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 184 |
#. Description |
#. Description |
| 185 |
#: ../load-floppy.templates:4001 |
#: ../load-media.templates:4001 |
| 186 |
|
#, fuzzy |
| 187 |
|
#| msgid "" |
| 188 |
|
#| "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in " |
| 189 |
|
#| "the correct order." |
| 190 |
msgid "" |
msgid "" |
| 191 |
"Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " |
"Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 192 |
"correct order." |
"order." |
| 193 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 194 |
"Зависимостите между пакетите изискват флопидисковете с драйвери да бъдат " |
"Зависимостите между пакетите изискват флопидисковете с драйвери да бъдат " |
| 195 |
"поставяни в определен ред." |
"поставяни в определен ред." |
| 196 |
|
|
| 197 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 198 |
#. Description |
#. Description |
| 199 |
#: ../load-floppy.templates:5001 |
#: ../load-media.templates:5001 |
| 200 |
msgid "Load drivers from another floppy?" |
#, fuzzy |
| 201 |
msgstr "Зареждане на драйвери от друг флопидиск?" |
#| msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" |
| 202 |
|
msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 203 |
|
msgstr "Зареждане на драйвери за CD от сменяем ностел?" |
| 204 |
|
|
| 205 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 206 |
#. Description |
#. Description |
| 207 |
#: ../load-floppy.templates:5001 |
#: ../load-media.templates:5001 |
| 208 |
|
#, fuzzy |
| 209 |
|
#| msgid "" |
| 210 |
|
#| "To load additional drivers from another floppy, please insert the " |
| 211 |
|
#| "appropriate driver floppy before continuing." |
| 212 |
msgid "" |
msgid "" |
| 213 |
"To load additional drivers from another floppy, please insert the " |
"To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 214 |
"appropriate driver floppy before continuing." |
"appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " |
| 215 |
|
"continuing." |
| 216 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 217 |
"За зареждане на допълнителни драйвери от друг флопидиск, поставете го в " |
"За зареждане на допълнителни драйвери от друг флопидиск, поставете го в " |
| 218 |
"устройството преди да продължите." |
"устройството преди да продължите." |
| 1687 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1688 |
#. Description |
#. Description |
| 1689 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1690 |
|
#. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1691 |
|
#: ../pkgsel.templates:4001 |
| 1692 |
|
msgid "Upgrading software..." |
| 1693 |
|
msgstr "Обновяване..." |
| 1694 |
|
|
| 1695 |
|
#. Type: text |
| 1696 |
|
#. Description |
| 1697 |
|
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1698 |
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1699 |
#. Tasksel will then display its own screens |
#. Tasksel will then display its own screens |
| 1700 |
#: ../pkgsel.templates:3001 |
#: ../pkgsel.templates:5001 |
| 1701 |
msgid "Running tasksel..." |
msgid "Running tasksel..." |
| 1702 |
msgstr "Изпълняване на tasksel..." |
msgstr "Изпълняване на tasksel..." |
| 1703 |
|
|
| 1706 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1707 |
#. The text is used at the end of the installation phase while |
#. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1708 |
#. cleaning up pkgsel's stuff |
#. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1709 |
#: ../pkgsel.templates:4001 |
#: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1710 |
msgid "Cleaning up..." |
msgid "Cleaning up..." |
| 1711 |
msgstr "Изчистване..." |
msgstr "Изчистване..." |
| 1712 |
|
|
| 2071 |
msgid "Choose language" |
msgid "Choose language" |
| 2072 |
msgstr "Избор на език/Choose language" |
msgstr "Избор на език/Choose language" |
| 2073 |
|
|
| 2074 |
|
#. Type: text |
| 2075 |
|
#. Description |
| 2076 |
|
#. finish-install progress bar item |
| 2077 |
|
#. :sl1: |
| 2078 |
|
#: ../localechooser.templates-in:8001 |
| 2079 |
|
msgid "Storing language..." |
| 2080 |
|
msgstr "Запазване на езика..." |
| 2081 |
|
|
| 2082 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 2083 |
#. Description |
#. Description |
| 2084 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2085 |
#: ../localechooser.templates-in:3001 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2086 |
msgid "Language selection no longer possible" |
msgid "Language selection no longer possible" |
| 2087 |
msgstr "Езикът не може да бъде променян" |
msgstr "Езикът не може да бъде променян" |
| 2088 |
|
|
| 2089 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 2090 |
#. Description |
#. Description |
| 2091 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2092 |
#: ../localechooser.templates-in:3001 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2093 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2094 |
"At this point it is no longer possible to change the language for the " |
"At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 2095 |
"installation, but you can still change the country or locale." |
"installation, but you can still change the country or locale." |
| 2100 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 2101 |
#. Description |
#. Description |
| 2102 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2103 |
#: ../localechooser.templates-in:3001 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2104 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2105 |
"To select a different language you will need to abort this installation and " |
"To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 2106 |
"reboot the installer." |
"reboot the installer." |
| 2114 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2115 |
#. Description |
#. Description |
| 2116 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2117 |
#: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 |
| 2118 |
msgid "Continue the installation in the selected language?" |
msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 2119 |
msgstr "Продължаване с текущо избрания език?" |
msgstr "Продължаване с текущо избрания език?" |
| 2120 |
|
|
| 2121 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2122 |
#. Description |
#. Description |
| 2123 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2124 |
#: ../localechooser.templates-in:4001 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 2125 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2126 |
"The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
"The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 2127 |
msgstr "Преводът на програмата за инсталиране на избрания език е непълен." |
msgstr "Преводът на програмата за инсталиране на избрания език е непълен." |
| 2129 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2130 |
#. Description |
#. Description |
| 2131 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2132 |
#: ../localechooser.templates-in:5001 |
#: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 2133 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2134 |
"The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
"The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 2135 |
"language." |
"language." |
| 2138 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2139 |
#. Description |
#. Description |
| 2140 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2141 |
#: ../localechooser.templates-in:6001 |
#: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 2142 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2143 |
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 2144 |
"displayed in English instead." |
"displayed in English instead." |
| 2149 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2150 |
#. Description |
#. Description |
| 2151 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2152 |
#: ../localechooser.templates-in:7001 |
#: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 2153 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2154 |
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 2155 |
"chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
"chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 2160 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2161 |
#. Description |
#. Description |
| 2162 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2163 |
#: ../localechooser.templates-in:8001 |
#: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 2164 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2165 |
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 2166 |
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 2173 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2174 |
#. Description |
#. Description |
| 2175 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2176 |
#: ../localechooser.templates-in:9001 |
#: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 2177 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2178 |
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 2179 |
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
| 2187 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2188 |
#. Description |
#. Description |
| 2189 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2190 |
#: ../localechooser.templates-in:10001 |
#: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 2191 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2192 |
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 2193 |
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 2199 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2200 |
#. Description |
#. Description |
| 2201 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2202 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
#: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 2203 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2204 |
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 2205 |
"recommended to either select a different language or abort the installation." |
"recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 2210 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2211 |
#. Description |
#. Description |
| 2212 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2213 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
#: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 2214 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2215 |
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 2216 |
"different language, or you can abort the installation." |
"different language, or you can abort the installation." |
| 2218 |
"Ако предпочетете да не продължите ще имате възможност да изберете друг език " |
"Ако предпочетете да не продължите ще имате възможност да изберете друг език " |
| 2219 |
"или да прекъснете инсталирането." |
"или да прекъснете инсталирането." |
| 2220 |
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. finish-install progress bar item |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../localechooser.templates-in:17001 |
|
|
msgid "Storing language..." |
|
|
msgstr "Запазване на езика..." |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Default |
|
|
#. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language |
|
|
#. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose |
|
|
#. Example (german): |
|
|
#. msgid "United States[ default country ]" |
|
|
#. msgstr "Germany" |
|
|
#. "Deutschland" would be WRONG |
|
|
#. "Deutschland[ default country ]" ALSO |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../localechooser.templates-in:18001 |
|
|
msgid "United States[ default country ]" |
|
|
msgstr "Bulgaria" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Notes to translators |
|
|
#. The country names are not part of this package |
|
|
#. |
|
|
#. If the country list is not translated in your language, please |
|
|
#. have a look at the "iso-codes" package |
|
|
#. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of |
|
|
#. this package. |
|
|
#. |
|
|
#. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch" |
|
|
#. and "l10n" |
|
|
#. |
|
|
#. |
|
|
#. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some |
|
|
#. other translations which use UTF-8 |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003 |
|
|
msgid "Choose a country, territory or area:" |
|
|
msgstr "Изберете държава, територия или област:" |
|
|
|
|
| 2221 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2222 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2223 |
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed |
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed |
| 2225 |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 2226 |
#. Italy, Switzerland, other |
#. Italy, Switzerland, other |
| 2227 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2228 |
#: ../localechooser.templates-in:19001 |
#: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 2229 |
msgid "other" |
msgid "other" |
| 2230 |
msgstr "друга" |
msgstr "друга" |
| 2231 |
|
|
| 2232 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2233 |
#. Default |
#. Description |
|
#. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language |
|
|
#. Example (german): DE |
|
|
#. (country code for Germany) |
|
| 2234 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2235 |
#: ../localechooser.templates-in:19002 |
#: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 |
| 2236 |
msgid "US" |
msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 2237 |
msgstr "BG" |
msgstr "Изберете държава, територия или област:" |
| 2238 |
|
|
| 2239 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2240 |
#. Description |
#. Description |
| 2241 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2242 |
#: ../localechooser.templates-in:19003 |
#: ../localechooser.templates-in:21002 |
| 2243 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2244 |
"Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
"Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
| 2245 |
"or regions." |
"or regions." |
| 2342 |
msgid "Starting PC card services..." |
msgid "Starting PC card services..." |
| 2343 |
msgstr "Стартиране на услугите за PC Card..." |
msgstr "Стартиране на услугите за PC Card..." |
| 2344 |
|
|
| 2345 |
|
#. Type: text |
| 2346 |
|
#. Description |
| 2347 |
|
#. :sl1: |
| 2348 |
|
#: ../hw-detect.templates:11001 |
| 2349 |
|
msgid "Checking for firmware..." |
| 2350 |
|
msgstr "Проверка за фърмуер..." |
| 2351 |
|
|
| 2352 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2353 |
#. Description |
#. Description |
| 2354 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3035 |
#. an infinitive form |
#. an infinitive form |
| 3036 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 3037 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
|
| 3038 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3039 |
#. Description |
#. Description |
| 3040 |
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 3047 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 3048 |
#. Choices |
#. Choices |
| 3049 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3050 |
#: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001 |
#: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 3051 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001 |
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001 |
|
#: ../mdcfg-utils.templates:16001 |
|
| 3052 |
msgid "Cancel" |
msgid "Cancel" |
| 3053 |
msgstr "Прекъсване" |
msgstr "Прекъсване" |
| 3054 |
|
|
| 3269 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3270 |
#. Description |
#. Description |
| 3271 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3272 |
#: ../partman-base.templates:56001 |
#: ../partman-base.templates:58001 |
| 3273 |
msgid "Cancel this menu" |
msgid "Cancel this menu" |
| 3274 |
msgstr "Излизане от това меню" |
msgstr "Излизане от това меню" |
| 3275 |
|
|
| 3277 |
#. Description |
#. Description |
| 3278 |
#. Main menu entry |
#. Main menu entry |
| 3279 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3280 |
#: ../partman-base.templates:57001 |
#: ../partman-base.templates:59001 |
| 3281 |
msgid "Partition disks" |
msgid "Partition disks" |
| 3282 |
msgstr "Редактиране на дяловете на дисковете" |
msgstr "Редактиране на дяловете на дисковете" |
| 3283 |
|
|
| 3909 |
#. Description |
#. Description |
| 3910 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3911 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 3912 |
#: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001 |
#: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 |
| 3913 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
| 3914 |
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 3915 |
msgstr "Изпълнение на ${SCRIPT}..." |
msgstr "Изпълнение на ${SCRIPT}..." |
| 4407 |
#. Type: password |
#. Type: password |
| 4408 |
#. Description |
#. Description |
| 4409 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 4410 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4411 |
|
#. Type: password |
| 4412 |
|
#. Description |
| 4413 |
|
#. :sl2: |
| 4414 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4415 |
#: ../network-console.templates:5001 |
#: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 |
| 4416 |
msgid "Re-enter password to verify:" |
msgid "Re-enter password to verify:" |
| 4417 |
msgstr "Въведете отново паролата, за да бъде проверена:" |
msgstr "Въведете отново паролата, за да бъде проверена:" |
| 4418 |
|
|
| 4733 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4734 |
#. Description |
#. Description |
| 4735 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4736 |
#: ../grub-installer.templates:16001 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
| 4737 |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
| 4738 |
msgstr "Инсталиране на програмата за начално зареждане GRUB" |
msgstr "Инсталиране на програмата за начално зареждане GRUB" |
| 4739 |
|
|
| 4740 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4741 |
#. Description |
#. Description |
| 4742 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4743 |
#: ../grub-installer.templates:17001 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
| 4744 |
msgid "Looking for other operating systems..." |
msgid "Looking for other operating systems..." |
| 4745 |
msgstr "Търсене на други операционни системи..." |
msgstr "Търсене на други операционни системи..." |
| 4746 |
|
|
| 4747 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4748 |
#. Description |
#. Description |
| 4749 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4750 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
| 4751 |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
| 4752 |
msgstr "Инсталиране на пакета '${GRUB}'..." |
msgstr "Инсталиране на пакета '${GRUB}'..." |
| 4753 |
|
|
| 4754 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4755 |
#. Description |
#. Description |
| 4756 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4757 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
| 4758 |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
| 4759 |
msgstr "Определяне на зареждащото устройство на GRUB..." |
msgstr "Определяне на зареждащото устройство на GRUB..." |
| 4760 |
|
|
| 4761 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4762 |
#. Description |
#. Description |
| 4763 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4764 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
#: ../grub-installer.templates:22001 |
| 4765 |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4766 |
msgstr "Изпълнение на „grub-install ${BOOTDEV}“..." |
msgstr "Изпълнение на „grub-install ${BOOTDEV}“..." |
| 4767 |
|
|
| 4768 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4769 |
#. Description |
#. Description |
| 4770 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4771 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
#: ../grub-installer.templates:23001 |
| 4772 |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
| 4773 |
msgstr "Изпълнение на „update-grub“..." |
msgstr "Изпълнение на „update-grub“..." |
| 4774 |
|
|
| 4775 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4776 |
#. Description |
#. Description |
| 4777 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4778 |
#: ../grub-installer.templates:22001 |
#: ../grub-installer.templates:24001 |
| 4779 |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
| 4780 |
msgstr "Обновяване на /etc/kernel-img.conf..." |
msgstr "Обновяване на /etc/kernel-img.conf..." |
| 4781 |
|
|
| 4783 |
#. Description |
#. Description |
| 4784 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 4785 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4786 |
#: ../grub-installer.templates:23001 |
#: ../grub-installer.templates:25001 |
| 4787 |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
| 4788 |
msgstr "Инсталиране на GRUB върху твърд диск" |
msgstr "Инсталиране на GRUB върху твърд диск" |
| 4789 |
|
|
| 4844 |
msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
| 4845 |
msgstr "Настройване на Logical Volume Manager" |
msgstr "Настройване на Logical Volume Manager" |
| 4846 |
|
|
| 4847 |
#~ msgid "Enter random characters" |
#~ msgid "Load drivers from floppy now?" |
| 4848 |
#~ msgstr "Въвеждайте случайни знаци" |
#~ msgstr "Зареждане на драйвери от флопидиск сега?" |
| 4849 |
|
|
| 4850 |
|
#~ msgid "Load drivers from a floppy" |
| 4851 |
|
#~ msgstr "Зареждане на драйвери от флопидиск" |
| 4852 |
|
|
| 4853 |
|
#~ msgid "Load drivers from another floppy?" |
| 4854 |
|
#~ msgstr "Зареждане на драйвери от друг флопидиск?" |
| 4855 |
|
|
| 4856 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "Scanning the floppy" |
| 4857 |
#~ "You can help speed up the process by entering random characters on the " |
#~ msgstr "Сканиране на флопидиска" |
|
#~ "keyboard, or just wait until enough keydata has been collected. (NOTE: " |
|
|
#~ "this can take a long time)" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Може да ускорите процеса чрез въвеждане на случайни знаци по клавиатурата " |
|
|
#~ "или просто изчаквайки, докато не бъдат събрани достатъчно данни. (Заб.: " |
|
|
#~ "това може да отнеме много време)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the " |
|
|
#~ "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for " |
|
|
#~ "the maximum allowed size." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Съвет: Използвайте „20%“ (или „30%“ и т.н.) за 20% (съответно 30% и т.н.) " |
|
|
#~ "от свободното пространство на този дял. Използвайте „max“ като съкращение " |
|
|
#~ "за най-голямата възможна големина." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " |
|
|
#~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " |
|
|
#~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how " |
|
|
#~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Изберете диск, на който има достатъчно свободно пространство (колона " |
|
|
#~ "Своб) за инсталиране на Debian GNU/Linux. Ако няма достатъчно свободно " |
|
|
#~ "пространство, то може да бъде освободено чрез промяна размера на FAT " |
|
|
#~ "дялове (колоната СвобFAT показва колко пространство ще бъде освободено " |
|
|
#~ "при промяна на размера на съществуващите FAT дялове)." |
|
|
|
|
|
#~ msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" |
|
|
#~ msgstr " Устр. Модел Големина Своб СвобFAT Бр.Дялове" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device to partition:" |
|
|
#~ msgstr "Устройство за разделяне:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device " |
|
|
#~ "file for the disk you want to partition." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Не са намерени дискове. Моля, въведете пътя до устройството на диска, " |
|
|
#~ "който искате да разделите." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Really use the automatic partitioning tool?" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Наистина ли да се използва инструментът за автоматично разделяне на " |
|
|
#~ "дялове?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. " |
|
|
#~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have " |
|
|
#~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order " |
|
|
#~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation " |
|
|
#~ "later." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Това ще разруши таблицата с дяловете на всички дискове на машината. " |
|
|
#~ "ПОВТАРЯМ: ТОВА НАПЪЛНО ЩЕ ИЗЧИСТИ ВСИЧКИ ТВЪРДИ ДИСКОВЕ НА МАШИНАТА! Ако " |
|
|
#~ "имате важни данни, които нямат копия, може би ще искате да спрете сега, " |
|
|
#~ "за да си направите такива. В този случай ще трябва отново да пуснете " |
|
|
#~ "инсталацията по-късно." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred during the previous operation" |
|
|
#~ msgstr "Получена беше грешка по време на предишната операция" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:" |
|
|
#~ msgstr "Можете да продължите. Тук има повече информация:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic partitioning impossible" |
|
|
#~ msgstr "Автоматичното разделяне на дялове е невъзможно" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the " |
|
|
#~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more " |
|
|
#~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT " |
|
|
#~ "partitions)." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Тази версия на програмата за автоматично разделяне на дялове не може да " |
|
|
#~ "обработи разпределението на дяловете в избрания диск. Могат да бъдат " |
|
|
#~ "обработвани само празни дискове или дискове с не повече от 2 FAT дяла (и " |
|
|
#~ "без разширени дялове или други, различни от FAT дялове)." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "If you want to continue the installation process, switch to the second " |
|
|
#~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the " |
|
|
#~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /" |
|
|
#~ "target is the root directory of your new system, so your root partition " |
|
|
#~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /" |
|
|
#~ "target/usr." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Ако искате да продължите инсталационния процес, превключете на втората " |
|
|
#~ "конзола (ALT+F2), разделете дяловете както искате с помощта на parted и " |
|
|
#~ "другите налични инструменти и тогава монтирайте всички интересуващи Ви " |
|
|
#~ "дялове в /target. /target е главната директория на Вашата нова система, " |
|
|
#~ "така че Вашият главен дял трябва да е монтиран в /target, а дялът /usr -- " |
|
|
#~ "в /target/usr." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "You can also consider launching this program again but selecting another " |
|
|
#~ "disk." |
|
|
#~ msgstr "Можете да пуснете програмата пак, но като изберете друг диск." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough space on disk" |
|
|
#~ msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and " |
|
|
#~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on " |
|
|
#~ "this disk appears to be below this limit." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Програмата за автоматично разделяне прави предположения за големината на " |
|
|
#~ "дяловете и затова изисква поне 3G свободно пространство. Свободното " |
|
|
#~ "пространство на диска изглежда е под тази граница." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may " |
|
|
#~ "also launch this program again and select another disk with more free " |
|
|
#~ "space." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Ако наистина искате да инсталирате, ще трябва да освободите още свободно " |
|
|
#~ "пространство. Можете също да пуснете тази програма отново и да изберете " |
|
|
#~ "друг диск, който е с повече свободно пространство." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Debug information about ${variable}" |
|
|
#~ msgstr "Журнална информация за ${variable}" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:" |
|
|
#~ msgstr "Тук има малко журнална информация. Стойността на ${variable} е:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Successful partitioning" |
|
|
#~ msgstr "Успешно разделяне на дялове" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can " |
|
|
#~ "now continue the installation process." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Изискваните дялове са създадени и монтирани в /target. Можете да " |
|
|
#~ "продължите инсталационния процес." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "File containing the requested partition table:" |
|
|
#~ msgstr "Файл, съдържащ избраната таблица на дяловете:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes " |
|
|
#~ "specified in this file." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Автоматичното разделяне на дялове ще бъде изпълнено с помощта на дяловете " |
|
|
#~ "и големините, зададени в този файл." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically partition hard drives" |
|
|
#~ msgstr "Автоматично разделяне на дяловете на твърдите дискове" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'" |
|
|
#~ msgstr "Създаване на място за „${FSTYPE}“ в „${MOUNTPOINT}“" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)" |
|
|
#~ msgstr "Очаквано оставащо време: ${HOURS} час(а) ${MINUTES} минути(а)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)" |
|
|
#~ msgstr "Очаквано оставащо време: ${MINUTES} минути(а)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute" |
|
|
#~ msgstr "Очаквано оставащо време: по-малко от 1 минута" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating device files..." |
|
|
#~ msgstr "Създаване на device файлове..." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installation mode:" |
|
|
#~ msgstr "Вид на инсталацията:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please select the installation mode to be used." |
|
|
#~ msgstr "Изберете вида на инсталацията." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " |
|
|
#~ "partition. This feature is not available and continuing now would result " |
|
|
#~ "in an installation that cannot be used." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Избрахте кореновата файлова система да бъде върху шифриран дял. Тази " |
|
|
#~ "възможност не е достъпна и продължаването сега ще доведе до неизползваема " |
|
|
#~ "инсталация." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file " |
|
|
#~ "system." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Моля, върнете се обратно и изберете нешифриран дял за коренова файлова " |
|
|
#~ "система." |
|