/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/bg.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/bg.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 54208 - (hide annotations) (download)
Thu Jul 10 22:56:34 2008 UTC (4 years, 10 months ago) by bubulle
File size: 157029 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # translation of bg.po to Bulgarian
2     # Bulgarian messages for debian-installer.
3     # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5     #
6     # Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>, 2004, 2005, 2006.
7     # Nikola Antonov <nikola@linux-bg.org>, 2004.
8     # Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2006, 2007, 2008.
9 dmn 52656 # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008.
10 bubulle 51558 msgid ""
11     msgstr ""
12     "Project-Id-Version: bg\n"
13     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 bubulle 54208 "POT-Creation-Date: 2008-07-10 22:49+0000\n"
15 dmn 54124 "PO-Revision-Date: 2008-07-06 09:40+0300\n"
16 dmn 52656 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
17 dmn 53900 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 bubulle 51558 "MIME-Version: 1.0\n"
19     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 dmn 53900 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 dmn 52656 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 bubulle 51558
24 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:15
25     msgid "Africa"
26 fjp 52650 msgstr "Африка"
27 bubulle 51558
28 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:17
29     msgid "Asia"
30 fjp 52650 msgstr "Азия"
31 bubulle 51558
32 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:18
33     msgid "Atlantic Ocean"
34 fjp 52650 msgstr "Атлантически Океан"
35 bubulle 51558
36 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:19
37     msgid "Caribbean"
38 fjp 52650 msgstr "Карибите"
39 bubulle 51558
40 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:20
41     msgid "Central America"
42 fjp 52650 msgstr "Централна Америка"
43 bubulle 52642
44     #: ../../mktemplates.continents:21
45     msgid "Europe"
46 fjp 52650 msgstr "Европа"
47 bubulle 51558
48 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:22
49     msgid "Indian Ocean"
50 fjp 52650 msgstr "Индийски Океан"
51 bubulle 51558
52 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:23
53     msgid "North America"
54 fjp 52650 msgstr "Северна Америка"
55 bubulle 52642
56     #: ../../mktemplates.continents:24
57     msgid "Oceania"
58 fjp 52650 msgstr "Океания"
59 bubulle 51558
60 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:25
61     msgid "South America"
62 fjp 52650 msgstr "Южна Америка"
63 bubulle 51558
64 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:114
65     msgid "Choose a continent or region:"
66 dmn 52656 msgstr "Изберете континент или област:"
67 bubulle 51558
68 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:115
69     msgid "The continent or region in which the desired country is located."
70 dmn 52656 msgstr "Континента или района, където се намира желаната държава."
71 bubulle 52642
72 bubulle 51558 #. Type: select
73     #. Description
74     #: ../netcfg-common.templates:15002
75     msgid "Type of wireless network:"
76     msgstr "Тип безжична мрежа:"
77    
78     #. Type: select
79     #. Description
80     #: ../netcfg-common.templates:15002
81     msgid ""
82     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
83     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
84     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
85     msgstr ""
86     "Безжичните мрежи са managed или ad-hoc. Ако използвате действителна точка на "
87     "достъп от някакъв вид, Вашата мрежа е Managed. Ако друг компютър е Вашата "
88     "точка на достъп (access point), тогава мрежата е ad-hoc."
89    
90     #. Type: text
91     #. Description
92     #. Main menu item
93     #: ../download-installer.templates:1001
94     msgid "Download installer components"
95     msgstr "Изтегляне на компоненти на инсталатора"
96    
97     #. Type: text
98     #. Description
99     #. Main menu item
100     #: ../load-cdrom.templates:1001
101     msgid "Load installer components from CD"
102     msgstr "Зареждане на компонентите на инсталатора от компактдиск"
103    
104     #. Type: boolean
105     #. Description
106 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
107     #, fuzzy
108     #| msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?"
109     msgid "Load drivers from removable media now?"
110     msgstr "Зареждане на драйвери за CD от сменяем ностел?"
111 bubulle 51558
112     #. Type: boolean
113     #. Description
114 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
115     #, fuzzy
116     #| msgid ""
117     #| "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with "
118     #| "the installation. If you know that the install will work without extra "
119     #| "drivers, you can skip this step."
120 bubulle 51558 msgid ""
121 bubulle 54208 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
122     "with the installation. If you know that the install will work without extra "
123     "drivers, you can skip this step."
124 bubulle 51558 msgstr ""
125     "Може би ще се нуждаете да заредите драйвери от флопидиск, преди да "
126     "продължите с инсталацията. Ако сте сигурни, че инсталацията ще продължи да "
127     "работи и без допълнителни драйвери, можете да пропуснете тази стъпка."
128    
129     #. Type: boolean
130     #. Description
131 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
132     #, fuzzy
133     #| msgid ""
134     #| "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy "
135     #| "before continuing."
136 bubulle 51558 msgid ""
137 bubulle 54208 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
138     "as a driver floppy or USB stick before continuing."
139 bubulle 51558 msgstr ""
140     "Ако се нуждаете от зареждане на драйвери, сложете правилното устройство, "
141     "преди да продължите."
142    
143     #. Type: text
144     #. Description
145     #. main-menu
146 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:2001
147     #, fuzzy
148     #| msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?"
149     msgid "Load drivers from removable media"
150     msgstr "Зареждане на драйвери за CD от сменяем ностел?"
151 bubulle 51558
152     #. Type: boolean
153     #. Description
154 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:3001
155     #, fuzzy
156     #| msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
157     msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
158 bubulle 51558 msgstr "Неразпознат флопидиск. Да бъде ли направен опит за зареждане?"
159    
160     #. Type: boolean
161     #. Description
162 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:3001
163     #, fuzzy
164     #| msgid ""
165     #| "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the "
166     #| "correct floppy is in the drive. You can still continue if you have an "
167     #| "unofficial floppy you want to use."
168 bubulle 51558 msgid ""
169 bubulle 54208 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
170     "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
171     "unofficial removable media you want to use."
172 bubulle 51558 msgstr ""
173     "Имаше проблем при четене от флопидиска. Моля, уверете се, че правилният "
174     "флопидиск е в устройството. Ако продължавате да имате проблеми, може би "
175     "флопидискът Ви е повреден."
176    
177     #. Type: text
178     #. Description
179 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:4001
180 bubulle 51558 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
181     msgstr "Моля, първо поставете ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
182    
183     #. Type: text
184     #. Description
185 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:4001
186     #, fuzzy
187     #| msgid ""
188     #| "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in "
189     #| "the correct order."
190 bubulle 51558 msgid ""
191 bubulle 54208 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
192     "order."
193 bubulle 51558 msgstr ""
194     "Зависимостите между пакетите изискват флопидисковете с драйвери да бъдат "
195     "поставяни в определен ред."
196    
197     #. Type: boolean
198     #. Description
199 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:5001
200     #, fuzzy
201     #| msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?"
202     msgid "Load drivers from another removable media?"
203     msgstr "Зареждане на драйвери за CD от сменяем ностел?"
204 bubulle 51558
205     #. Type: boolean
206     #. Description
207 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:5001
208     #, fuzzy
209     #| msgid ""
210     #| "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
211     #| "appropriate driver floppy before continuing."
212 bubulle 51558 msgid ""
213 bubulle 54208 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
214     "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
215     "continuing."
216 bubulle 51558 msgstr ""
217     "За зареждане на допълнителни драйвери от друг флопидиск, поставете го в "
218     "устройството преди да продължите."
219    
220     #. Type: select
221     #. Description
222     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
223     msgid "Typical usage of this partition:"
224     msgstr "Начин на употреба на този дял:"
225    
226     #. Type: select
227     #. Description
228     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
229     msgid ""
230     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
231     "system parameters can be chosen for that use."
232     msgstr ""
233     "Задайте как ще бъде използвана файловата система, така че да бъдат избрани "
234     "оптимални параметри на файловата система."
235    
236     #. Type: select
237     #. Description
238     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
239     msgid ""
240     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
241     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
242     msgstr ""
243     "standard = стандартни параметри, news = един inode на блок от 4K, largefile "
244     "= един inode на мегабайт, largefile4 = един inode на 4 мегабайта."
245    
246     #. Type: select
247     #. Description
248     #: ../partman-target.templates:8001
249     msgid "How to use this partition:"
250     msgstr "Метод за използване на този дял:"
251    
252     #. Type: select
253     #. Choices
254     #. Time zone for Antarctica
255     #: ../common.templates:2001
256     msgid "McMurdo"
257     msgstr "МакМърдо"
258    
259     #. Type: select
260     #. Choices
261     #. Time zone for Antarctica
262     #: ../common.templates:2001
263     msgid "south pole"
264     msgstr "Южен полюс"
265    
266     #. Type: select
267     #. Choices
268     #. Time zone for Antarctica
269     #: ../common.templates:2001
270     msgid "Rothera"
271     msgstr "Ротера"
272    
273     #. Type: select
274     #. Choices
275     #. Time zone for Antarctica
276     #: ../common.templates:2001
277     msgid "Palmer"
278     msgstr "Палмър"
279    
280     #. Type: select
281     #. Choices
282     #. Time zone for Antarctica
283     #: ../common.templates:2001
284     msgid "Mawson"
285     msgstr "Моусън"
286    
287     #. Type: select
288     #. Choices
289     #. Time zone for Antarctica
290     #: ../common.templates:2001
291     msgid "Davis"
292     msgstr "Дейвис"
293    
294     #. Type: select
295     #. Choices
296     #. Time zone for Antarctica
297     #: ../common.templates:2001
298     msgid "Casey"
299     msgstr "Кейси"
300    
301     #. Type: select
302     #. Choices
303     #. Time zone for Antarctica
304     #: ../common.templates:2001
305     msgid "Vostok"
306     msgstr "Восток"
307    
308     #. Type: select
309     #. Choices
310     #. Time zone for Antarctica
311     #: ../common.templates:2001
312     msgid "Dumont-d'Urville"
313     msgstr "Дюмон Дюрвил"
314    
315     #. Type: select
316     #. Choices
317     #. Time zone for Antarctica
318     #: ../common.templates:2001
319     msgid "Syowa"
320     msgstr "Сьова"
321    
322     #. Type: select
323     #. Description
324     #. Type: select
325     #. Description
326     #. Type: select
327     #. Description
328     #. Type: select
329     #. Description
330     #. Type: select
331     #. Description
332     #. Type: select
333     #. Description
334     #. Type: select
335     #. Description
336     #. Type: select
337     #. Description
338     #. Type: select
339     #. Description
340     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
341     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
342     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
343     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
344     msgid "Select a location in your time zone:"
345     msgstr "Изберете местоположение във Вашия часови пояс:"
346    
347     #. Type: select
348     #. Choices
349     #. Time zone for Australia
350     #: ../common.templates:3001
351     msgid "Lord Howe Island"
352     msgstr "Остров Лорд Хауи"
353    
354     #. Type: select
355     #. Choices
356     #. Time zone for Australia
357     #: ../common.templates:3001
358     msgid "Hobart"
359     msgstr "Хобарт"
360    
361     #. Type: select
362     #. Choices
363     #. Time zone for Australia
364     #: ../common.templates:3001
365     msgid "Melbourne"
366     msgstr "Мелбърн"
367    
368     #. Type: select
369     #. Choices
370     #. Time zone for Australia
371     #: ../common.templates:3001
372     msgid "Sydney"
373     msgstr "Сидни"
374    
375     #. Type: select
376     #. Choices
377     #. Time zone for Australia
378     #: ../common.templates:3001
379     msgid "Broken Hill"
380     msgstr "Броукън Хил"
381    
382     #. Type: select
383     #. Choices
384     #. Time zone for Australia
385     #: ../common.templates:3001
386     msgid "Brisbane"
387     msgstr "Бризбейн"
388    
389     #. Type: select
390     #. Choices
391     #. Time zone for Australia
392     #: ../common.templates:3001
393     msgid "Lindeman"
394     msgstr "Линдеман"
395    
396     #. Type: select
397     #. Choices
398     #. Time zone for Australia
399     #: ../common.templates:3001
400     msgid "Adelaide"
401     msgstr "Аделайде"
402    
403     #. Type: select
404     #. Choices
405     #. Time zone for Australia
406     #: ../common.templates:3001
407     msgid "Darwin"
408     msgstr "Дарвин"
409    
410     #. Type: select
411     #. Choices
412     #. Time zone for Australia
413     #: ../common.templates:3001
414     msgid "Perth"
415     msgstr "Перт"
416    
417     #. Type: select
418     #. Description
419     #. Type: select
420     #. Description
421     #. Type: select
422     #. Description
423     #. Type: select
424     #. Description
425     #. Type: select
426     #. Description
427     #. Type: select
428     #. Description
429     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
430     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
431     #: ../common.templates:15002
432     msgid "Select a city in your time zone:"
433     msgstr "Изберете град от вашия часови пояс:"
434    
435     #. Type: select
436     #. Choices
437     #. Time zone for Brazil
438     #: ../common.templates:4001
439     msgid "Noronha"
440     msgstr "Норона"
441    
442     #. Type: select
443     #. Choices
444     #. Time zone for Brazil
445     #: ../common.templates:4001
446     msgid "Belem"
447     msgstr "Белем"
448    
449     #. Type: select
450     #. Choices
451     #. Time zone for Brazil
452     #: ../common.templates:4001
453     msgid "Fortaleza"
454     msgstr "Форталеза"
455    
456     #. Type: select
457     #. Choices
458     #. Time zone for Brazil
459     #: ../common.templates:4001
460     msgid "Recife"
461     msgstr "Рисайф"
462    
463     #. Type: select
464     #. Choices
465     #. Time zone for Brazil
466     #: ../common.templates:4001
467     msgid "Araguaina"
468     msgstr "Арагуейна"
469    
470     #. Type: select
471     #. Choices
472     #. Time zone for Brazil
473     #: ../common.templates:4001
474     msgid "Maceio"
475     msgstr "Масейо"
476    
477     #. Type: select
478     #. Choices
479     #. Time zone for Brazil
480     #: ../common.templates:4001
481     msgid "Bahia"
482     msgstr "Бахиа"
483    
484     #. Type: select
485     #. Choices
486     #. Time zone for Brazil
487     #: ../common.templates:4001
488     msgid "Sao Paulo"
489     msgstr "Сао Паоло"
490    
491     #. Type: select
492     #. Choices
493     #. Time zone for Brazil
494     #: ../common.templates:4001
495     msgid "Campo Grande"
496     msgstr "Кампо Гранде"
497    
498     #. Type: select
499     #. Choices
500     #. Time zone for Brazil
501     #: ../common.templates:4001
502     msgid "Cuiaba"
503     msgstr "Куиаба"
504    
505     #. Type: select
506     #. Choices
507     #. Time zone for Brazil
508     #: ../common.templates:4001
509     msgid "Porto Velho"
510     msgstr "Порто Вело"
511    
512     #. Type: select
513     #. Choices
514     #. Time zone for Brazil
515     #: ../common.templates:4001
516     msgid "Boa Vista"
517     msgstr "Боа Виста"
518    
519     #. Type: select
520     #. Choices
521     #. Time zone for Brazil
522     #: ../common.templates:4001
523     msgid "Manaus"
524     msgstr "Манаус"
525    
526     #. Type: select
527     #. Choices
528     #. Time zone for Brazil
529     #: ../common.templates:4001
530     msgid "Eirunepe"
531     msgstr "Ейрунепе"
532    
533     #. Type: select
534     #. Choices
535     #. Time zone for Brazil
536     #: ../common.templates:4001
537     msgid "Rio Branco"
538     msgstr "Рио Бранко"
539    
540     #. Type: select
541     #. Choices
542     #. Time zone for Canada
543     #: ../common.templates:5001
544     msgid "Newfoundland"
545     msgstr "Нюфаундленд"
546    
547     #. Type: select
548     #. Choices
549     #. Time zone for Canada
550     #: ../common.templates:5001
551     msgid "Atlantic"
552     msgstr "Атлантик"
553    
554     #. Type: select
555     #. Choices
556     #. Time zone for Canada
557     #. Type: select
558     #. Choices
559     #. Time zone for United States
560     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
561     msgid "Eastern"
562     msgstr "Източна"
563    
564     #. Type: select
565     #. Choices
566     #. Time zone for Canada
567     #. Type: select
568     #. Choices
569     #. Time zone for Mexico
570     #. Type: select
571     #. Choices
572     #. Time zone for United States
573     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
574     #: ../common.templates:22001
575     msgid "Central"
576     msgstr "Централна"
577    
578     #. Type: select
579     #. Choices
580     #. Time zone for Canada
581     #: ../common.templates:5001
582     msgid "East Saskatchewan"
583     msgstr "Източен Саскачеуан"
584    
585     #. Type: select
586     #. Choices
587     #. Time zone for Canada
588     #: ../common.templates:5001
589     msgid "Saskatchewan"
590     msgstr "Саскачеуан"
591    
592     #. Type: select
593     #. Choices
594     #. Time zone for Canada
595     #. Type: select
596     #. Choices
597     #. Time zone for Mexico
598     #. Type: select
599     #. Choices
600     #. Time zone for United States
601     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
602     #: ../common.templates:22001
603     msgid "Mountain"
604     msgstr "Планинска"
605    
606     #. Type: select
607     #. Choices
608     #. Time zone for Canada
609     #. Type: select
610     #. Choices
611     #. Time zone for Mexico
612     #. Type: select
613     #. Choices
614     #. Time zone for United States
615     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
616     #: ../common.templates:22001
617     msgid "Pacific"
618     msgstr "Тихоокеанска"
619    
620     #. Type: select
621     #. Choices
622     #. Time zone for Canada
623     #: ../common.templates:5001
624     msgid "Yukon"
625     msgstr "Юкон"
626    
627     #. Type: select
628     #. Description
629     #. Type: select
630     #. Description
631     #. Type: select
632     #. Description
633     #. Type: select
634     #. Description
635     #. Type: select
636     #. Description
637     #. Type: select
638     #. Description
639     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
640     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
641     #: ../common.templates:22002
642     msgid "Select your time zone:"
643     msgstr "Изберете Вашия часови пояс:"
644    
645     #. Type: select
646     #. Choices
647     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
648     #: ../common.templates:6001
649     msgid "Kinshasa"
650     msgstr "Киншаса"
651    
652     #. Type: select
653     #. Choices
654     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
655     #: ../common.templates:6001
656     msgid "Lubumbashi"
657     msgstr "Любумбаши"
658    
659     #. Type: select
660     #. Choices
661     #. Time zone for Chile
662     #: ../common.templates:7001
663     msgid "Santiago"
664     msgstr "Сантяго"
665    
666     #. Type: select
667     #. Choices
668     #. Time zone for Chile
669     #: ../common.templates:7001
670     msgid "Easter Island"
671     msgstr "Великденски остров"
672    
673     #. Type: select
674     #. Choices
675     #. Time zone for Ecuador
676     #: ../common.templates:8001
677     msgid "Guayaquil"
678     msgstr "Гуаякуил"
679    
680     #. Type: select
681     #. Choices
682     #. Time zone for Ecuador
683     #: ../common.templates:8001
684     msgid "Galapagos"
685     msgstr "Галапагос"
686    
687     #. Type: select
688     #. Choices
689     #. Time zone for Spain
690     #: ../common.templates:9001
691     msgid "Madrid"
692     msgstr "Мадрид"
693    
694     #. Type: select
695     #. Choices
696     #. Time zone for Spain
697     #: ../common.templates:9001
698     msgid "Ceuta"
699     msgstr "Койта"
700    
701     #. Type: select
702     #. Choices
703     #. Time zone for Spain
704     #: ../common.templates:9001
705     msgid "Canary Islands"
706     msgstr "Канари"
707    
708     #. Type: select
709     #. Choices
710     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
711     #: ../common.templates:10001
712     msgid "Yap"
713     msgstr "Яп"
714    
715     #. Type: select
716     #. Choices
717     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
718     #: ../common.templates:10001
719     msgid "Truk"
720     msgstr "Трък"
721    
722     #. Type: select
723     #. Choices
724     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
725     #: ../common.templates:10001
726     msgid "Ponape"
727     msgstr "Понапе"
728    
729     #. Type: select
730     #. Choices
731     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
732     #: ../common.templates:10001
733     msgid "Kosrae"
734     msgstr "Козрае"
735    
736     #. Type: select
737     #. Choices
738     #. Time zone for Greenland
739     #: ../common.templates:11001
740     msgid "Godthab"
741     msgstr "Годаб"
742    
743     #. Type: select
744     #. Choices
745     #. Time zone for Greenland
746     #: ../common.templates:11001
747     msgid "Danmarkshavn"
748     msgstr "Данмаркшаф"
749    
750     #. Type: select
751     #. Choices
752     #. Time zone for Greenland
753     #: ../common.templates:11001
754     msgid "Scoresbysund"
755     msgstr "Скорбайсънд"
756    
757     #. Type: select
758     #. Choices
759     #. Time zone for Greenland
760     #: ../common.templates:11001
761     msgid "Thule"
762     msgstr "Туле"
763    
764     #. Type: select
765     #. Choices
766     #. Time zone for Indonesia
767     #: ../common.templates:12001
768     msgid "Jakarta"
769     msgstr "Джакарта"
770    
771     #. Type: select
772     #. Choices
773     #. Time zone for Indonesia
774     #: ../common.templates:12001
775     msgid "Pontianak"
776     msgstr "Понтианак"
777    
778     #. Type: select
779     #. Choices
780     #. Time zone for Indonesia
781     #: ../common.templates:12001
782     msgid "Makassar"
783     msgstr "Макасар"
784    
785     #. Type: select
786     #. Choices
787     #. Time zone for Indonesia
788     #: ../common.templates:12001
789     msgid "Jayapura"
790     msgstr "Джаяпура"
791    
792     #. Type: select
793     #. Choices
794     #. Time zone for Kiribati
795     #: ../common.templates:13001
796     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
797     msgstr "Тарава (Гилбертски острови)"
798    
799     #. Type: select
800     #. Choices
801     #. Time zone for Kiribati
802     #: ../common.templates:13001
803     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
804     msgstr "Ендербъри (Острови Феникс)"
805    
806     #. Type: select
807     #. Choices
808     #. Time zone for Kiribati
809     #: ../common.templates:13001
810     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
811     msgstr "Киритимати (Острови Лайн)"
812    
813     #. Type: select
814     #. Choices
815     #. Time zone for Kazakhstan
816     #: ../common.templates:14001
817     msgid "Almaty"
818     msgstr "Алмати"
819    
820     #. Type: select
821     #. Choices
822     #. Time zone for Kazakhstan
823     #: ../common.templates:14001
824     msgid "Qyzylorda"
825     msgstr "Кизилорда"
826    
827     #. Type: select
828     #. Choices
829     #. Time zone for Kazakhstan
830     #: ../common.templates:14001
831     msgid "Aqtobe"
832     msgstr "Атобе"
833    
834     #. Type: select
835     #. Choices
836     #. Time zone for Kazakhstan
837     #: ../common.templates:14001
838     msgid "Atyrau"
839     msgstr "Атирау"
840    
841     #. Type: select
842     #. Choices
843     #. Time zone for Kazakhstan
844     #: ../common.templates:14001
845     msgid "Oral"
846     msgstr "Орал"
847    
848     #. Type: select
849     #. Choices
850     #. Time zone for Mongolia
851     #: ../common.templates:15001
852     msgid "Ulaanbaatar"
853     msgstr "Уланбатар"
854    
855     #. Type: select
856     #. Choices
857     #. Time zone for Mongolia
858     #: ../common.templates:15001
859     msgid "Hovd"
860     msgstr "Ховд"
861    
862     #. Type: select
863     #. Choices
864     #. Time zone for Mongolia
865     #: ../common.templates:15001
866     msgid "Choibalsan"
867     msgstr "Чойбалсан"
868    
869     #. Type: select
870     #. Choices
871     #. Time zone for New Zealand
872     #: ../common.templates:17001
873     msgid "Auckland"
874     msgstr "Оукланд"
875    
876     #. Type: select
877     #. Choices
878     #. Time zone for New Zealand
879     #: ../common.templates:17001
880     msgid "Chatham Islands"
881     msgstr "Острови Чатам"
882    
883     #. Type: select
884     #. Choices
885     #. Time zone for French Polynesia
886     #: ../common.templates:18001
887     msgid "Tahiti (Society Islands)"
888     msgstr "Таити (Дружествени острови)"
889    
890     #. Type: select
891     #. Choices
892     #. Time zone for French Polynesia
893     #: ../common.templates:18001
894     msgid "Marquesas Islands"
895     msgstr "Маркизки острови"
896    
897     #. Type: select
898     #. Choices
899     #. Time zone for French Polynesia
900     #: ../common.templates:18001
901     msgid "Gambier Islands"
902     msgstr "Гамбиерски острови"
903    
904     #. Type: select
905     #. Choices
906     #. Time zone for Portugal
907     #: ../common.templates:19001
908     msgid "Lisbon"
909     msgstr "Лисабон"
910    
911     #. Type: select
912     #. Choices
913     #. Time zone for Portugal
914     #: ../common.templates:19001
915     msgid "Madeira Islands"
916     msgstr "Острови Мадейра"
917    
918     #. Type: select
919     #. Choices
920     #. Time zone for Portugal
921     #: ../common.templates:19001
922     msgid "Azores"
923     msgstr "Азори"
924    
925     #. Type: select
926     #. Choices
927     #. Time zone for Russian Federation
928     #: ../common.templates:20001
929     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
930     msgstr "Москва-01 - Калининград"
931    
932     #. Type: select
933     #. Choices
934     #. Time zone for Russian Federation
935     #: ../common.templates:20001
936     msgid "Moscow+00 - west Russia"
937     msgstr "Москва+00 - западна Русия"
938    
939     #. Type: select
940     #. Choices
941     #. Time zone for Russian Federation
942     #: ../common.templates:20001
943     msgid "Moscow+01 - Samara"
944     msgstr "Москва+01 - Каспийско море"
945    
946     #. Type: select
947     #. Choices
948     #. Time zone for Russian Federation
949     #: ../common.templates:20001
950     msgid "Moscow+02 - Urals"
951     msgstr "Москва+02 - Урал"
952    
953     #. Type: select
954     #. Choices
955     #. Time zone for Russian Federation
956     #: ../common.templates:20001
957     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
958     msgstr "Москва+03 - западен Сибир"
959    
960     #. Type: select
961     #. Choices
962     #. Time zone for Russian Federation
963     #: ../common.templates:20001
964     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
965     msgstr "Москва+03 - Новосибирск"
966    
967     #. Type: select
968     #. Choices
969     #. Time zone for Russian Federation
970     #: ../common.templates:20001
971     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
972     msgstr "Москва+04 - река Енисей"
973    
974     #. Type: select
975     #. Choices
976     #. Time zone for Russian Federation
977     #: ../common.templates:20001
978     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
979     msgstr "Москва+05 - езеро Байкал"
980    
981     #. Type: select
982     #. Choices
983     #. Time zone for Russian Federation
984     #: ../common.templates:20001
985     msgid "Moscow+06 - Lena River"
986     msgstr "Москва+06 - река Лена"
987    
988     #. Type: select
989     #. Choices
990     #. Time zone for Russian Federation
991     #: ../common.templates:20001
992     msgid "Moscow+07 - Amur River"
993     msgstr "Москва+07 - река Амур"
994    
995     #. Type: select
996     #. Choices
997     #. Time zone for Russian Federation
998     #: ../common.templates:20001
999     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
1000     msgstr "Москва+07 - остров Сахалин"
1001    
1002     #. Type: select
1003     #. Choices
1004     #. Time zone for Russian Federation
1005     #: ../common.templates:20001
1006     msgid "Moscow+08 - Magadan"
1007     msgstr "Москва+08 - Магадан"
1008    
1009     #. Type: select
1010     #. Choices
1011     #. Time zone for Russian Federation
1012     #: ../common.templates:20001
1013     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
1014     msgstr "Москва+09 - Камчатка"
1015    
1016     #. Type: select
1017     #. Choices
1018     #. Time zone for Russian Federation
1019     #: ../common.templates:20001
1020     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1021     msgstr "Москва+10 - Берингово море"
1022    
1023     #. Type: select
1024     #. Choices
1025     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1026     #: ../common.templates:21001
1027     msgid "Johnston Atoll"
1028     msgstr "коралов остров Джонстън"
1029    
1030     #. Type: select
1031     #. Choices
1032     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1033     #: ../common.templates:21001
1034     msgid "Midway Islands"
1035     msgstr "остров Мидуей"
1036    
1037     #. Type: select
1038     #. Choices
1039     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1040     #: ../common.templates:21001
1041     msgid "Wake Island"
1042     msgstr "остров Уейк"
1043    
1044     #. Type: select
1045     #. Choices
1046     #. Time zone for United States
1047     #: ../common.templates:22001
1048     msgid "Alaska"
1049     msgstr "Аляска"
1050    
1051     #. Type: select
1052     #. Choices
1053     #. Time zone for United States
1054     #: ../common.templates:22001
1055     msgid "Hawaii"
1056     msgstr "Хаваи"
1057    
1058     #. Type: select
1059     #. Choices
1060     #. Time zone for United States
1061     #: ../common.templates:22001
1062     msgid "Arizona"
1063     msgstr "Аризона"
1064    
1065     #. Type: select
1066     #. Choices
1067     #. Time zone for United States
1068     #: ../common.templates:22001
1069     msgid "East Indiana"
1070     msgstr "Източноиндианско"
1071    
1072     #. Type: select
1073     #. Choices
1074     #. Time zone for United States
1075     #: ../common.templates:22001
1076     msgid "Samoa"
1077     msgstr "Самоа"
1078    
1079     #. Type: text
1080     #. Description
1081     #. Item in the main menu to select this package
1082     #. TRANSLATORS: <65 columns
1083     #: ../bootstrap-base.templates:1001
1084     msgid "Install the base system"
1085     msgstr "Инсталиране на основната система"
1086    
1087     #. Type: error
1088     #. Description
1089     #. The base system is the minimal Debian system
1090     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1091     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1092     msgid "Cannot install base system"
1093     msgstr "Не може да бъде инсталирана основна система"
1094    
1095     #. Type: error
1096     #. Description
1097     #. The base system is the minimal Debian system
1098     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1099     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1100     msgid ""
1101     "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1102     "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1103     msgstr ""
1104     "Инсталаторът не може да определи как да инсталира основната система. Не е "
1105     "намерен инсталационен компактдиск и не е настроено валидно огледало."
1106    
1107     #. Type: error
1108     #. Description
1109     #. Type: error
1110     #. Description
1111     #. Type: error
1112     #. Description
1113     #. SUBST0 is a Release file name.
1114     #. Type: error
1115     #. Description
1116     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1117     #. Type: error
1118     #. Description
1119     #. SUBST0 is a gpg key ID
1120     #. Type: error
1121     #. Description
1122     #. Type: error
1123     #. Description
1124     #. SUBST0 is a filename
1125     #. Type: error
1126     #. Description
1127     #. SUBST0 is a filename or package name
1128     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1129     #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1130     #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1131     #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1132     #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1133     msgid "Debootstrap Error"
1134     msgstr "Грешка по време на debootstrap"
1135    
1136     #. Type: error
1137     #. Description
1138     #: ../bootstrap-base.templates:3001
1139     msgid "Failed to determine the codename for the release."
1140     msgstr "Неуспех при определяне на кодовото име на изданието."
1141    
1142     #. Type: error
1143     #. Description
1144     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1145     msgid "Failed to install the base system"
1146     msgstr "Грешка при инсталирането на основната система"
1147    
1148     #. Type: error
1149     #. Description
1150     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1151     msgid "The base system installation into /target/ failed."
1152     msgstr "Инсталирането на основната система в /target/ завърши неуспешно."
1153    
1154     #. Type: error
1155     #. Description
1156     #. Type: error
1157     #. Description
1158     #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1159     msgid "Base system installation error"
1160     msgstr "Грешка при инсталирането на основната система"
1161    
1162     #. Type: error
1163     #. Description
1164     #: ../bootstrap-base.templates:5001
1165 bubulle 54130 msgid ""
1166     "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1167 bubulle 51558 msgstr "Debootstrap завърши с грешка (със стойност ${EXITCODE})."
1168    
1169     #. Type: error
1170     #. Description
1171     #: ../bootstrap-base.templates:6001
1172     msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1173     msgstr "Програмата debootstrap не приключи нормално."
1174    
1175     #. Type: error
1176     #. Description
1177     #: ../bootstrap-base.templates:7001
1178     msgid "The following error occurred:"
1179     msgstr "Получена бе следната грешка:"
1180    
1181     #. Type: select
1182     #. Description
1183     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1184     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1185     msgstr "Инструмент за генериране на initrd:"
1186    
1187     #. Type: select
1188     #. Description
1189     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1190     msgid ""
1191     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1192     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1193     "installation using the other options."
1194     msgstr ""
1195     "Списъкът показва наличните инструменти. Ако сте неуверен какво да изберете, "
1196     "изберете подразбиращия се инструмент. Ако системата не успее да зареди, "
1197     "можете да опитате отново инсталирането, използвайки друга опция."
1198    
1199     #. Type: error
1200     #. Description
1201     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1202     msgid "Unsupported initrd generator"
1203     msgstr "Неподдържан генератор на initrd"
1204    
1205     #. Type: error
1206     #. Description
1207     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1208     msgid ""
1209     "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1210     "supported."
1211 bubulle 54130 msgstr ""
1212     "Пакетът ${GENERATOR}, който е избран за генериране на initrd, не се поддържа."
1213 bubulle 51558
1214     #. Type: error
1215     #. Description
1216     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1217     msgid "Unable to install the selected kernel"
1218     msgstr "Не може да бъде инсталирано избраното ядро"
1219    
1220     #. Type: error
1221     #. Description
1222     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1223     msgid ""
1224     "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1225     "system."
1226     msgstr "Беше получена грешка, докато се инсталираше ядрото в целевата система."
1227    
1228     #. Type: error
1229     #. Description
1230     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1231     msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1232     msgstr "Пакет с ядро: „${KERNEL}“."
1233    
1234     #. Type: select
1235     #. Choices
1236     #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1237     #. It means "no kernel"
1238     #: ../bootstrap-base.templates:11001
1239     msgid ""
1240     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1241     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1242     "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1243     msgstr "без ядро"
1244    
1245     #. Type: select
1246     #. Description
1247     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1248     msgid "Kernel to install:"
1249     msgstr "Ядро, което да бъде инсталирано:"
1250    
1251     #. Type: select
1252     #. Description
1253     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1254     msgid ""
1255     "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1256     "make the system bootable from the hard drive."
1257     msgstr ""
1258     "Списъкът показва наличните ядра. Изберете едно от тях, за да направите "
1259     "системата си способна за зареждане от твърдия диск."
1260    
1261     #. Type: boolean
1262     #. Description
1263     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1264     msgid "Continue without installing a kernel?"
1265     msgstr "Продължаване без инсталиране на ядро?"
1266    
1267     #. Type: boolean
1268     #. Description
1269     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1270     msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1271     msgstr "Не е намерено подходящо ядро в дадените APT източници."
1272    
1273     #. Type: boolean
1274     #. Description
1275     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1276     msgid ""
1277     "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1278     "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1279     "likely end up with a machine that doesn't boot."
1280     msgstr ""
1281     "Можете да опитате да продължите без ядро и по-късно ръчно да инсталирате "
1282     "собствено. Това е препоръчително да се прави само от експерти, иначе ще "
1283     "получите машина, която не може да зареди."
1284    
1285     #. Type: error
1286     #. Description
1287     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1288     msgid "Cannot install kernel"
1289     msgstr "Не може да бъде инсталирано ядро"
1290    
1291     #. Type: error
1292     #. Description
1293     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1294     msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1295     msgstr "Инсталаторът не може да намери подходящ пакет на ядро за инсталиране."
1296    
1297     #. Type: error
1298     #. Description
1299     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1300     msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1301     msgstr "Не може да бъде инсталиран ${PACKAGE}"
1302    
1303     #. Type: error
1304     #. Description
1305     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1306     msgid ""
1307     "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1308     "the target system."
1309     msgstr ""
1310     "Беше получена грешка, докато се инсталираше пакетът ${PACKAGE} в целевата "
1311     "система."
1312    
1313     #. Type: error
1314     #. Description
1315     #. SUBST0 is a Release file name.
1316     #: ../bootstrap-base.templates:16001
1317     msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1318     msgstr "Грешка при взимането на файла Release ${SUBST0}."
1319    
1320     #. Type: error
1321     #. Description
1322     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1323     #: ../bootstrap-base.templates:17001
1324     msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1325     msgstr "Грешка при взимането на подписа на Release, файла ${SUBST0}."
1326    
1327     #. Type: error
1328     #. Description
1329     #. SUBST0 is a gpg key ID
1330     #: ../bootstrap-base.templates:18001
1331     msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1332 bubulle 54130 msgstr ""
1333     "Файлът Release е подписан от неизвестен ключ (ключов идентификатор ${SUBST0})"
1334 bubulle 51558
1335     #. Type: error
1336     #. Description
1337     #: ../bootstrap-base.templates:19001
1338     msgid "Invalid Release file: no valid components."
1339     msgstr "Невалиден файл Release: няма валидни компоненти."
1340    
1341     #. Type: error
1342     #. Description
1343     #. SUBST0 is a filename
1344     #: ../bootstrap-base.templates:20001
1345     msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1346     msgstr "Невалиден файл Release: няма ${SUBST0}."
1347    
1348     #. Type: error
1349     #. Description
1350     #. SUBST0 is a filename or package name
1351     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1352     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1353     msgid ""
1354     "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1355     "CD, depending on your installation method."
1356     msgstr ""
1357     "Не може да бъде доставен ${SUBST0}. Причината може да е в мрежов проблем или "
1358     "в развален компактдиск, в зависимост от начина на инсталиране."
1359    
1360     #. Type: error
1361     #. Description
1362     #. SUBST0 is a filename or package name
1363     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1364     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1365     msgid ""
1366     "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1367     "may help."
1368     msgstr ""
1369     "Ако инсталирате от компактдиск, записването на компактдиска на по-ниска "
1370     "скорост може да помогне."
1371    
1372     #. Type: text
1373     #. Description
1374     #. Release is a filename which should not be translated
1375     #: ../bootstrap-base.templates:22001
1376     msgid "Retrieving Release file"
1377     msgstr "Доставяне на файл Release"
1378    
1379     #. Type: text
1380     #. Description
1381     #. Release is a filename which should not be translated
1382     #: ../bootstrap-base.templates:23001
1383     msgid "Retrieving Release file signature"
1384     msgstr "Доставяне на подписа на файла Release"
1385    
1386     #. Type: text
1387     #. Description
1388     #. "packages" here can be translated
1389     #: ../bootstrap-base.templates:24001
1390     msgid "Finding package sizes"
1391     msgstr "Намиране големините на пакетите"
1392    
1393     #. Type: text
1394     #. Description
1395     #. Packages is a filename which should not be translated
1396     #: ../bootstrap-base.templates:25001
1397     msgid "Retrieving Packages files"
1398     msgstr "Доставяне на файл Packages"
1399    
1400     #. Type: text
1401     #. Description
1402     #. Packages is a filename which should not be translated
1403     #: ../bootstrap-base.templates:26001
1404     msgid "Retrieving Packages file"
1405     msgstr "Доставяне на файла Packages"
1406    
1407     #. Type: text
1408     #. Description
1409     #. "packages" here can be translated
1410     #: ../bootstrap-base.templates:27001
1411     msgid "Retrieving packages"
1412     msgstr "Доставяне на пакети"
1413    
1414     #. Type: text
1415     #. Description
1416     #. "packages" here can be translated
1417     #: ../bootstrap-base.templates:28001
1418     msgid "Extracting packages"
1419     msgstr "Разопаковане на пакети"
1420    
1421     #. Type: text
1422     #. Description
1423     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1424     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1425     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1426     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1427     #: ../bootstrap-base.templates:30001
1428     msgid "Installing core packages"
1429     msgstr "Инсталиране на ключовите пакети"
1430    
1431     #. Type: text
1432     #. Description
1433     #. Required packages are packages which installation is triggered
1434     #. by the dependency chain of core packages
1435     #. In short, they are "required" because at least one of the
1436     #. packages from the core packages depends on them
1437     #: ../bootstrap-base.templates:31001
1438     msgid "Unpacking required packages"
1439     msgstr "Разопаковане на необходимите пакети"
1440    
1441     #. Type: text
1442     #. Description
1443     #: ../bootstrap-base.templates:32001
1444     msgid "Configuring required packages"
1445     msgstr "Настройване на необходимите пакети"
1446    
1447     #. Type: text
1448     #. Description
1449     #. The base system is the minimal Debian system
1450     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1451     #: ../bootstrap-base.templates:33001
1452     msgid "Unpacking the base system"
1453     msgstr "Разопаковане на основната система"
1454    
1455     #. Type: text
1456     #. Description
1457     #. The base system is the minimal Debian system
1458     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1459     #: ../bootstrap-base.templates:34001
1460     msgid "Configuring the base system"
1461     msgstr "Настройване на основната система"
1462    
1463     #. Type: text
1464     #. Description
1465     #: ../bootstrap-base.templates:35001
1466     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1467     msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1468    
1469     #. Type: text
1470     #. Description
1471     #. SUBST0 is a package name
1472     #: ../bootstrap-base.templates:36001
1473     msgid "Validating ${SUBST0}..."
1474     msgstr "Проверка на ${SUBST0}..."
1475    
1476     #. Type: text
1477     #. Description
1478     #. SUBST0 is a package name
1479     #: ../bootstrap-base.templates:37001
1480     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1481     msgstr "Доставяне на ${SUBST0}..."
1482    
1483     #. Type: text
1484     #. Description
1485     #. SUBST0 is a package name
1486     #: ../bootstrap-base.templates:38001
1487     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1488     msgstr "Разопаковане на ${SUBST0}..."
1489    
1490     #. Type: text
1491     #. Description
1492     #. SUBST0 is a package name
1493     #: ../bootstrap-base.templates:39001
1494     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1495     msgstr "Разопаковане на ${SUBST0}..."
1496    
1497     #. Type: text
1498     #. Description
1499     #. SUBST0 is a package name
1500     #: ../bootstrap-base.templates:40001
1501     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1502     msgstr "Настройване на ${SUBST0}..."
1503    
1504     #. Type: text
1505     #. Description
1506     #. Release is a filename which should not be translated
1507     #: ../bootstrap-base.templates:41001
1508     msgid "Checking Release signature"
1509     msgstr "Проверка за подпис на Release"
1510    
1511     #. Type: text
1512     #. Description
1513     #. SUBST0 is a gpg key id
1514     #. Release is a filename which should not be translated
1515     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1516     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1517     msgstr "Валиден подпис на Release: (ключ ${SUBST0})"
1518    
1519     #. Type: text
1520     #. Description
1521     #: ../bootstrap-base.templates:43001
1522     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1523     msgstr "Разрешаване на зависимостите на основните пакети..."
1524    
1525     #. Type: text
1526     #. Description
1527     #. SUBST0 is a list of packages
1528     #: ../bootstrap-base.templates:44001
1529     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1530     msgstr "Намерени са допълнителни зависимости на основни пакети: ${SUBST0}"
1531    
1532     #. Type: text
1533     #. Description
1534     #. SUBST0 is a list of packages
1535     #: ../bootstrap-base.templates:45001
1536     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1537     msgstr "Намерени са допълнителни зависимости на изисквани пакети: ${SUBST0}"
1538    
1539     #. Type: text
1540     #. Description
1541     #. SUBST0 is a list of packages
1542     #: ../bootstrap-base.templates:46001
1543     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1544     msgstr "Намерени са основни пакети, които са вече сред изискваните: ${SUBST0}"
1545    
1546     #. Type: text
1547     #. Description
1548     #: ../bootstrap-base.templates:47001
1549     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1550     msgstr "Разрешаване на зависимостите на необходимите пакети..."
1551    
1552     #. Type: text
1553     #. Description
1554     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1555     #. SUBST1 is a mirror
1556     #: ../bootstrap-base.templates:48001
1557     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1558     msgstr "Проверка на компонент ${SUBST0} в ${SUBST1}..."
1559    
1560     #. Type: text
1561     #. Description
1562     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1563     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1564     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1565     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1566     #: ../bootstrap-base.templates:49001
1567     msgid "Installing core packages..."
1568     msgstr "Инсталиране на ключовите пакети..."
1569    
1570     #. Type: text
1571     #. Description
1572     #. Required packages are packages which installation is triggered
1573     #. by the dependency chain of core packages
1574     #. In short, they are "required" because at least one of the
1575     #. packages from the core packages depends on them
1576     #: ../bootstrap-base.templates:50001
1577     msgid "Unpacking required packages..."
1578     msgstr "Разопаковане на необходимите пакети..."
1579    
1580     #. Type: text
1581     #. Description
1582     #. Required packages are packages which installation is triggered
1583     #. by the dependency chain of core packages
1584     #. In short, they are "required" because at least one of the
1585     #. packages from the core packages depends on them
1586     #: ../bootstrap-base.templates:51001
1587     msgid "Configuring required packages..."
1588     msgstr "Настройване на необходимите пакети..."
1589    
1590     #. Type: text
1591     #. Description
1592     #: ../bootstrap-base.templates:52001
1593     msgid "Installing base packages..."
1594     msgstr "Инсталиране на основните пакети..."
1595    
1596     #. Type: text
1597     #. Description
1598     #: ../bootstrap-base.templates:53001
1599     msgid "Unpacking the base system..."
1600     msgstr "Разопаковане на основната система..."
1601    
1602     #. Type: text
1603     #. Description
1604     #: ../bootstrap-base.templates:54001
1605     msgid "Configuring the base system..."
1606     msgstr "Настройване на основната система..."
1607    
1608     #. Type: text
1609     #. Description
1610     #: ../bootstrap-base.templates:55001
1611     msgid "Base system installed successfully."
1612     msgstr "Основната система е инсталирана успешно."
1613    
1614     #. Type: error
1615     #. Description
1616     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1617     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1618     msgid "Debootstrap warning"
1619     msgstr "Предупреждение на debootstrap"
1620    
1621     #. Type: error
1622     #. Description
1623     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1624     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1625     msgid "Warning: ${INFO}"
1626     msgstr "Внимание: ${INFO}"
1627    
1628     #. Type: text
1629     #. Description
1630     #. SUBST0 is an url
1631     #: ../bootstrap-base.templates:57001
1632     msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1633     msgstr "Нов опит за изтегляне на ${SUBST0}"
1634    
1635     #. Type: text
1636     #. Description
1637     #: ../bootstrap-base.templates:59001
1638     msgid "Selecting the kernel to install..."
1639     msgstr "Избиране на ядро за инсталиране..."
1640    
1641     #. Type: text
1642     #. Description
1643     #: ../bootstrap-base.templates:60001
1644     msgid "Installing the kernel..."
1645     msgstr "Инсталиране на ядрото..."
1646    
1647     #. Type: text
1648     #. Description
1649     #. SUBST0 is a package name
1650     #: ../bootstrap-base.templates:61001
1651     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1652     msgstr "Инсталиране на ядро - доставяне и инсталиране на ${SUBST0}..."
1653    
1654     #. Type: select
1655     #. Description
1656     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1657     msgid ""
1658     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1659     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1660     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1661     "packages from this mirror."
1662     msgstr ""
1663     "Грешка при изтеглянето на файл от огледалния сървър. Това може да е проблем "
1664     "с Вашата мрежа или с огледалото. Можете да опитате отново да изтегляте, да "
1665     "изберете различно огледало или да игнорирате проблема и да продължите без "
1666     "всички пакети от огледалото."
1667    
1668     #. Type: text
1669     #. Description
1670     #. Main menu item
1671     #. should not be more than 55 columns
1672     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1673     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1674     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1675     #: ../pkgsel.templates:1001
1676     msgid "Select and install software"
1677     msgstr "Избиране и инсталиране на софтуер"
1678    
1679     #. Type: text
1680     #. Description
1681     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1682     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1683     #: ../pkgsel.templates:2001
1684     msgid "Setting up..."
1685     msgstr "Зареждане..."
1686    
1687     #. Type: text
1688     #. Description
1689     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1690 bubulle 54092 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1691     #: ../pkgsel.templates:4001
1692     msgid "Upgrading software..."
1693 dmn 54124 msgstr "Обновяване..."
1694 bubulle 54092
1695     #. Type: text
1696     #. Description
1697     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1698 bubulle 51558 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1699     #. Tasksel will then display its own screens
1700 bubulle 54092 #: ../pkgsel.templates:5001
1701 bubulle 51558 msgid "Running tasksel..."
1702     msgstr "Изпълняване на tasksel..."
1703    
1704     #. Type: text
1705     #. Description
1706     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1707     #. The text is used at the end of the installation phase while
1708     #. cleaning up pkgsel's stuff
1709 bubulle 54092 #: ../pkgsel.templates:6001
1710 bubulle 51558 msgid "Cleaning up..."
1711     msgstr "Изчистване..."
1712    
1713     #. Type: text
1714     #. Description
1715     #. Main menu item
1716     #: ../network-preseed.templates:1001
1717     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1718     msgstr "Изтегляне на файл с предварителни настройки"
1719    
1720     #. Type: text
1721     #. Description
1722     #. Main menu item
1723     #: ../file-preseed.templates:1001
1724     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1725     msgstr "Зареждане на файл с предварителни настройки"
1726    
1727     #. Type: select
1728     #. Description
1729     #: ../rescue-mode.templates:5001
1730     msgid "Rescue operations"
1731     msgstr "Аварийни операции"
1732    
1733     #. Type: text
1734     #. Description
1735     #. Main menu item
1736     #: ../load-iso.templates:1001
1737     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1738     msgstr "Зареждане на компоненти на инсталатора от ISO-файл на инсталиращ диск"
1739    
1740     #. Type: error
1741     #. Description
1742     #: ../save-logs.templates:8001
1743     msgid "Failed to mount the floppy"
1744     msgstr "Грешка при монтирането на флопидиск"
1745    
1746     #. Type: error
1747     #. Description
1748     #: ../save-logs.templates:8001
1749     msgid ""
1750     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1751     "the drive."
1752     msgstr ""
1753     "Или флопидисковото устройство не може да бъде намерено, или няма форматиран "
1754     "флопидиск в устройството."
1755    
1756     #. Type: select
1757     #. Description
1758     #: ../elilo-installer.templates:1001
1759     msgid "Partition for boot loader installation:"
1760     msgstr "Дял, в който да се инсталира програмата за начално зареждане:"
1761    
1762     #. Type: select
1763     #. Description
1764     #: ../elilo-installer.templates:1001
1765     msgid ""
1766     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1767     "one you want elilo to use to boot your new system."
1768     msgstr ""
1769     "Достъпните дялове във Вашата система са изброени. Изберете този, който elilo "
1770     "да използва, за да зарежда Вашата нова система."
1771    
1772     #. Type: error
1773     #. Description
1774     #: ../elilo-installer.templates:2001
1775     msgid "No boot partitions detected"
1776     msgstr "Не бяха открити зареждащи дялове"
1777    
1778     #. Type: error
1779     #. Description
1780     #: ../elilo-installer.templates:2001
1781     msgid ""
1782     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1783     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1784     msgstr ""
1785     "Не са намерени подходящи дялове за използване от elilo. Elilo изисква дял с "
1786     "файлова система FAT и отбелязан като зареждащ дял."
1787    
1788     #. Type: text
1789     #. Description
1790     #. Main menu item
1791     #: ../elilo-installer.templates:3001
1792     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1793     msgstr "Инсталиране на ELILO върху твърд диск"
1794    
1795     #. Type: text
1796     #. Description
1797     #: ../elilo-installer.templates:4001
1798     msgid "Installing the ELILO package"
1799     msgstr "Инсталиране на пакета ELILO"
1800    
1801     #. Type: text
1802     #. Description
1803     #: ../elilo-installer.templates:5001
1804     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1805     msgstr "Изпълнение на ELILO върху ${bootdev}"
1806    
1807     #. Type: boolean
1808     #. Description
1809     #: ../elilo-installer.templates:6001
1810     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1811     msgstr "Грешка при инсталирането на ELILO. Продължение?"
1812    
1813     #. Type: boolean
1814     #. Description
1815     #: ../elilo-installer.templates:6001
1816     msgid ""
1817     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1818     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1819     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1820     msgstr ""
1821     "Грешка при инсталиране на пакета elilo върху /target/. Инсталирането на "
1822     "ELILO като програма за начално зареждане е необходима стъпка. Проблемът при "
1823     "инсталирането обаче може да не е свързан с ELILO, така че продължаването на "
1824     "инсталацията може и да е възможно."
1825    
1826     #. Type: error
1827     #. Description
1828     #: ../elilo-installer.templates:7001
1829     msgid "ELILO installation failed"
1830     msgstr "Грешка при инсталирането на ELILO"
1831    
1832     #. Type: error
1833     #. Description
1834     #: ../elilo-installer.templates:7001
1835     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1836 bubulle 54130 msgstr ""
1837     "Грешка при изпълнението на „/usr/sbin/elilo“ с код за грешка „${ERRCODE}“."
1838 bubulle 51558
1839     #. Type: boolean
1840     #. Description
1841     #: ../colo-installer.templates:1001
1842     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1843     msgstr ""
1844     "Грешка при инсталирането на програмата за начално зареждане на Cobalt. "
1845     "Продължение?"
1846    
1847     #. Type: boolean
1848     #. Description
1849     #: ../colo-installer.templates:1001
1850     msgid ""
1851     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1852     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1853     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1854     msgstr ""
1855     "Грешка при инсталирането на пакета CoLo в /target/. Инсталирането на CoLo "
1856     "като програма за начално зареждане е необходимо стъпка. Тази грешка обаче "
1857     "може да не е свързана с CoLo, така че продължаването на инсталацията може да "
1858     "е възможно."
1859    
1860     #. Type: text
1861     #. Description
1862     #: ../colo-installer.templates:2001
1863     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1864     msgstr "Инсталиране на програмата за начално зареждане Cobalt"
1865    
1866     #. Type: text
1867     #. Description
1868     #: ../colo-installer.templates:3001
1869     msgid "Installing the CoLo package"
1870     msgstr "Инсталиране на пакета CoLo"
1871    
1872     #. Type: text
1873     #. Description
1874     #: ../colo-installer.templates:4001
1875     msgid "Creating CoLo configuration"
1876     msgstr "Създаване на настройка за CoLo"
1877    
1878     #. Type: text
1879     #. Description
1880     #. Main menu item
1881     #: ../colo-installer.templates:5001
1882     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1883     msgstr "Инсталиране на Cobalt върху твърд диск"
1884    
1885     #. Type: text
1886     #. Description
1887     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1888     #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1889     msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1890     msgstr "Изтриване на цял диск и използване на LVM"
1891    
1892     #. Type: string
1893     #. Description
1894     #. Type: string
1895     #. Description
1896     #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1897     msgid "Name of the volume group for the new system:"
1898     msgstr "Име на група от томове за новоинсталираната система:"
1899    
1900     #. Type: error
1901     #. Description
1902     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1903     msgid ""
1904     "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1905     "that can be created on LVM volumes."
1906     msgstr ""
1907     "Вероятно причината е, че избраната рецепта не съдържа дялове, които могат да "
1908     "бъдат създавани в томове на LVM."
1909    
1910     #. Type: boolean
1911     #. Description
1912     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1913     msgid "Continue installation without /boot partition?"
1914     msgstr "Да се продължи ли инсталирането без дял /boot?"
1915    
1916     #. Type: boolean
1917     #. Description
1918     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1919     msgid ""
1920     "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1921     "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1922     msgstr ""
1923     "Избраната рецепта не съдържа отделен дял за /boot. Това обикновено е "
1924     "необходимо за начално зареждане на системата при използване на LVM."
1925    
1926     #. Type: boolean
1927     #. Description
1928     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1929     msgid ""
1930     "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1931     "reboot the system after the installation is completed."
1932     msgstr ""
1933     "Можете да изберете да пренебрегнете това предупреждение, но тогава може да "
1934     "се получат грешки след рестартиране на системата, когато инсталацията е "
1935     "приключила."
1936    
1937     #. Type: error
1938     #. Description
1939     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1940     msgid ""
1941     "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1942     "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1943     "specify an alternative name."
1944     msgstr ""
1945     "Името на група от томове, използвано за автоматично разделяне чрез LVM, вече "
1946     "се употребява. Понижаването на приоритета на въпросите за настройка ще "
1947     "позволи задаването на алтернативно име."
1948    
1949     #. Type: error
1950     #. Description
1951     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1952     msgid "Unexpected error while creating volume group"
1953     msgstr "Неочаквана грешка при създаване на група от томове"
1954    
1955     #. Type: error
1956     #. Description
1957     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1958     msgid ""
1959     "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1960     "the volume group."
1961     msgstr ""
1962     "Автоматичното разделяне чрез LVM беше неуспешно поради грешка при създаване "
1963     "на група от томове."
1964    
1965     #. Type: select
1966     #. Description
1967     #: ../partconf.templates:3002
1968     msgid "Select a partition"
1969     msgstr "Изберете дял"
1970    
1971     #. Type: select
1972     #. Description
1973     #: ../partconf.templates:3002
1974     msgid ""
1975     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1976     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1977     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1978     msgstr ""
1979     "Това са дяловете, които бяха открити във Вашата система. Изберете дял за "
1980     "настройване. Няма да бъдат извършени действителни промени, докато не "
1981     "изберете „Завършване“. Ако изберете „Прекъсване“, няма да бъдат извършени "
1982     "промени."
1983    
1984     #. Type: select
1985     #. Description
1986     #: ../partconf.templates:3002
1987     msgid ""
1988     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1989     "mount point."
1990     msgstr ""
1991     "Показаната информация е по ред: име на устройство, големина, файлова система "
1992     "и точка на монтиране."
1993    
1994     #. Type: text
1995     #. Description
1996     #. :sl1:
1997     #: ../main-menu.templates:1001
1998     msgid "Debian installer main menu"
1999     msgstr "Главно меню на инсталатор на Debian"
2000    
2001     #. Type: select
2002     #. Description
2003     #. :sl1:
2004     #: ../main-menu.templates:2001
2005     msgid "Choose the next step in the install process:"
2006     msgstr "Изберете следващата стъпка от инсталационния процес:"
2007    
2008     #. Type: text
2009     #. Description
2010     #. Main menu item
2011     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2012     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2013     #. :sl1:
2014     #: ../di-utils-shell.templates:2001
2015     msgid "Execute a shell"
2016     msgstr "Изпълнение на обвивка"
2017    
2018     #. Type: text
2019     #. Description
2020     #. Main menu item
2021     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2022     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2023     #. :sl1:
2024     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2025     msgid "Abort the installation"
2026     msgstr "Прекъсване на инсталацията"
2027    
2028     #. Type: text
2029     #. Description
2030     #. base-installer progress bar item
2031     #. :sl1:
2032     #: ../di-utils.templates:1001
2033     msgid "Registering modules..."
2034     msgstr "Регистриране на модулите..."
2035    
2036     #. Type: text
2037     #. Description
2038     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2039     #. TRANSLATORS : keep short
2040     #. :sl1:
2041     #: ../anna.templates:3001
2042     msgid "Loading additional components"
2043     msgstr "Зареждане на допълнителни компоненти"
2044    
2045     #. Type: text
2046     #. Description
2047     #. (Progress bar)
2048     #. TRANSLATORS : keep short
2049     #. :sl1:
2050     #: ../anna.templates:4001
2051     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2052     msgstr "Доставяне на ${PACKAGE}"
2053    
2054     #. Type: text
2055     #. Description
2056     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2057     #. TRANSLATORS : keep short
2058     #. :sl1:
2059     #: ../anna.templates:5001
2060     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2061     msgstr "Настройване на ${PACKAGE}"
2062    
2063     #. Type: text
2064     #. Description
2065     #. This menu entry may be translated.
2066     #. However, translators are required to keep "Choose language"
2067     #. as an alternative separated by the "/" character
2068     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2069     #. :sl1:
2070     #: ../localechooser.templates-in:1001
2071     msgid "Choose language"
2072     msgstr "Избор на език/Choose language"
2073    
2074 bubulle 52642 #. Type: text
2075     #. Description
2076     #. finish-install progress bar item
2077     #. :sl1:
2078     #: ../localechooser.templates-in:8001
2079     msgid "Storing language..."
2080     msgstr "Запазване на езика..."
2081    
2082 bubulle 52026 #. Type: note
2083     #. Description
2084     #. :sl1:
2085 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2086 bubulle 52026 msgid "Language selection no longer possible"
2087 dmn 52045 msgstr "Езикът не може да бъде променян"
2088 bubulle 52026
2089     #. Type: note
2090     #. Description
2091     #. :sl1:
2092 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2093 bubulle 52026 msgid ""
2094     "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2095     "installation, but you can still change the country or locale."
2096 bubulle 52073 msgstr ""
2097     "На този етап от инсталирането вече не е възможно да се променя езика. Все "
2098     "още можете да промените държавата и местонамирането."
2099 bubulle 52026
2100     #. Type: note
2101     #. Description
2102     #. :sl1:
2103 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2104 bubulle 52026 msgid ""
2105     "To select a different language you will need to abort this installation and "
2106     "reboot the installer."
2107 bubulle 52073 msgstr ""
2108     "За да изберете друг език трябва да прекъснете процеса, да рестартирате и да "
2109     "започнете инсталирането от начало."
2110 bubulle 52026
2111     #. Type: boolean
2112     #. Description
2113     #. :sl1:
2114     #. Type: boolean
2115     #. Description
2116     #. :sl1:
2117 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
2118 bubulle 52026 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2119 dmn 52045 msgstr "Продължаване с текущо избрания език?"
2120 bubulle 52026
2121     #. Type: boolean
2122     #. Description
2123     #. :sl1:
2124 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001
2125 bubulle 54130 msgid ""
2126     "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2127 dmn 52045 msgstr "Преводът на програмата за инсталиране на избрания език е непълен."
2128 bubulle 52026
2129     #. Type: boolean
2130     #. Description
2131     #. :sl1:
2132 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:13001
2133 bubulle 52026 msgid ""
2134     "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2135     "language."
2136 dmn 52045 msgstr "Програмата за инсталиране не е напълно преведена на избрания език."
2137 bubulle 52026
2138 bubulle 51558 #. Type: text
2139     #. Description
2140 bubulle 52026 #. :sl1:
2141 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:14001
2142 bubulle 52026 msgid ""
2143     "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2144     "displayed in English instead."
2145 bubulle 52073 msgstr ""
2146     "Това означава, че има голяма вероятност някои от текстовете да бъдат на "
2147     "английски."
2148 bubulle 52026
2149     #. Type: text
2150     #. Description
2151     #. :sl1:
2152 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:15001
2153 bubulle 52026 msgid ""
2154     "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2155     "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2156 bubulle 52073 msgstr ""
2157     "Има голяма вероятност някои от текстовете да бъдат на английски ако "
2158     "използвате настройки за инсталиране, различни от тези по подразбиране."
2159 bubulle 52026
2160     #. Type: text
2161     #. Description
2162     #. :sl1:
2163 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:16001
2164 bubulle 52026 msgid ""
2165     "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2166     "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2167     "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2168 bubulle 52073 msgstr ""
2169     "Ако продължите процеса на избрания език е най-вероятно всички текстове ще "
2170     "бъдат преведени, но е възможно някои от тях, особено при настройките за "
2171     "напреднали, да бъдат на английски."
2172 bubulle 52026
2173     #. Type: text
2174     #. Description
2175     #. :sl1:
2176 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:17001
2177 bubulle 52026 msgid ""
2178     "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2179     "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2180     "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2181     "displayed in English instead."
2182 bubulle 52073 msgstr ""
2183     "Ако продължите процеса на избрания език е най-вероятно всички текстове ще "
2184     "бъдат преведени, но е възможно някои от тях, особено при настройките за "
2185     "напреднали, да бъдат на английски."
2186 bubulle 52026
2187     #. Type: text
2188     #. Description
2189     #. :sl1:
2190 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:18001
2191 bubulle 52026 msgid ""
2192     "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2193     "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2194     "completely."
2195 bubulle 52073 msgstr ""
2196     "Вероятността да попаднете на текст, който не е преведен е много малка, но "
2197     "все пак съществува."
2198 bubulle 52026
2199     #. Type: text
2200     #. Description
2201     #. :sl1:
2202 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:19001
2203 bubulle 52026 msgid ""
2204     "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2205     "recommended to either select a different language or abort the installation."
2206 bubulle 52073 msgstr ""
2207     "Препоръчва се, ако не владеете английски да изберете друг език или да "
2208     "прекъснете инсталирането."
2209 bubulle 52026
2210     #. Type: text
2211     #. Description
2212     #. :sl1:
2213 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:20001
2214 bubulle 52026 msgid ""
2215     "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2216     "different language, or you can abort the installation."
2217 bubulle 52073 msgstr ""
2218     "Ако предпочетете да не продължите ще имате възможност да изберете друг език "
2219     "или да прекъснете инсталирането."
2220 bubulle 52026
2221 bubulle 51558 #. Type: select
2222     #. Choices
2223     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2224     #. for users to choose among them
2225     #. For instance, choosing "Italian" will show:
2226     #. Italy, Switzerland, other
2227     #. :sl1:
2228 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
2229 bubulle 51558 msgid "other"
2230     msgstr "друга"
2231    
2232     #. Type: select
2233 bubulle 52642 #. Description
2234 bubulle 51558 #. :sl1:
2235 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
2236     msgid "Choose a country, territory or area:"
2237     msgstr "Изберете държава, територия или област:"
2238 bubulle 51558
2239     #. Type: select
2240     #. Description
2241     #. :sl1:
2242 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002
2243 bubulle 51558 msgid ""
2244     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2245     "or regions."
2246 bubulle 54130 msgstr ""
2247     "Според избрания от Вас език, сигурно сте в една от тези държави или региони."
2248 bubulle 51558
2249     #. Type: text
2250     #. Description
2251     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2252     #. :sl1:
2253     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2254     msgid "Select a keyboard layout"
2255     msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
2256    
2257     #. Type: text
2258     #. Description
2259     #. :sl1:
2260     #. base-installer progress bar item
2261     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2262 fjp 51783 msgid "Configuring keyboard..."
2263 bubulle 51558 msgstr "Настройване на клавиатура..."
2264    
2265     #. Type: text
2266     #. Description
2267     #. :sl1:
2268     #: ../cdrom-detect.templates:2001
2269     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2270     msgstr "Разпознаване на хардуер, за да бъде намерено компактдисково устройство"
2271    
2272     #. Type: text
2273     #. Description
2274     #. :sl1:
2275     #: ../cdrom-detect.templates:7001
2276     msgid "Scanning CD-ROM"
2277     msgstr "Сканиране на компактдиск"
2278    
2279     #. Type: text
2280     #. Description
2281     #. :sl1:
2282     #: ../cdrom-detect.templates:8001
2283     msgid "Scanning ${DIR}..."
2284     msgstr "Сканиране на ${DIR}..."
2285    
2286     #. Type: text
2287     #. Description
2288     #. finish-install progress bar item
2289     #. :sl1:
2290     #: ../cdrom-detect.templates:15001
2291     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2292     msgstr "Демонтиране и изваждане на компактдиска..."
2293    
2294     #. Type: text
2295     #. Description
2296     #. :sl1:
2297     #: ../ethdetect.templates:4001
2298     msgid "Detecting network hardware"
2299     msgstr "Разпознаване на мрежов хардуер"
2300    
2301     #. Type: text
2302     #. Description
2303     #. Main menu item
2304     #. :sl1:
2305     #: ../ethdetect.templates:5001
2306     msgid "Detect network hardware"
2307     msgstr "Разпознаване на мрежов хардуер"
2308    
2309     #. Type: text
2310     #. Description
2311     #. Main menu item
2312     #. :sl1:
2313     #: ../disk-detect.templates:1001
2314     msgid "Detect disks"
2315     msgstr "Разпознаване на дискове"
2316    
2317     #. Type: text
2318     #. Description
2319     #. :sl1:
2320     #: ../disk-detect.templates:2001
2321     msgid "Detecting disks and all other hardware"
2322     msgstr "Разпознаване на дискове и друг хардуер"
2323    
2324     #. Type: text
2325     #. Description
2326     #. :sl1:
2327     #: ../hw-detect.templates:1001
2328     msgid "Detecting hardware, please wait..."
2329     msgstr "Разпознаване на хардуер; моля, почакайте..."
2330    
2331     #. Type: text
2332     #. Description
2333     #. :sl1:
2334     #: ../hw-detect.templates:2001
2335     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2336     msgstr "Зареждане на модула '${MODULE}' за '${CARDNAME}'..."
2337    
2338     #. Type: text
2339     #. Description
2340     #. :sl1:
2341     #: ../hw-detect.templates:3001
2342     msgid "Starting PC card services..."
2343     msgstr "Стартиране на услугите за PC Card..."
2344    
2345 bubulle 53895 #. Type: text
2346     #. Description
2347     #. :sl1:
2348     #: ../hw-detect.templates:11001
2349     msgid "Checking for firmware..."
2350 dmn 53900 msgstr "Проверка за фърмуер..."
2351 bubulle 53895
2352 bubulle 51558 #. Type: boolean
2353     #. Description
2354     #. :sl1:
2355     #: ../netcfg-common.templates:1001
2356     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2357     msgstr "Автоматично настройване на мрежата чрез DHCP?"
2358    
2359     #. Type: boolean
2360     #. Description
2361     #. :sl1:
2362     #: ../netcfg-common.templates:1001
2363     msgid ""
2364     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2365     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2366     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2367     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2368     "configure it by DHCP."
2369     msgstr ""
2370     "Мрежата може да бъде настроена или чрез DHCP, или чрез ръчно въвеждане на "
2371     "всичката нужна информация. Ако изберете DHCP и инсталаторът не успее да "
2372     "вземе работеща настройка от DHCP сървър, ще Ви бъде дадена възможност да "
2373     "настроите Вашата мрежа ръчно след опита да я настроите чрез DHCP."
2374    
2375     #. Type: string
2376     #. Description
2377     #. :sl1:
2378     #: ../netcfg-common.templates:2001
2379     msgid "Domain name:"
2380     msgstr "Домейн:"
2381    
2382     #. Type: string
2383     #. Description
2384     #. :sl1:
2385     #: ../netcfg-common.templates:2001
2386     msgid ""
2387     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2388     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2389     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2390     "sure you use the same domain name on all your computers."
2391     msgstr ""
2392     "Домейнът е частта от Вашия Интернет адрес, която е отдясно на пълното име на "
2393     "хоста. Често е нещо, завършващо на .com, .net, .edu или .org. Ако "
2394     "настройвате домашна мрежа, може да си измислите такъв, но се уверете, че "
2395     "използвате един и същ домейн на всички компютри."
2396    
2397     #. Type: string
2398     #. Description
2399     #. :sl1:
2400     #: ../netcfg-common.templates:3001
2401     msgid "Name server addresses:"
2402     msgstr "Адреси на DNS-сървъри:"
2403    
2404     #. Type: string
2405     #. Description
2406     #. :sl1:
2407     #: ../netcfg-common.templates:3001
2408     msgid ""
2409     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2410     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2411     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2412     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2413     "this field blank."
2414     msgstr ""
2415     "DNS-сървърите се използват за търсене на имена на хостове в мрежата. Моля, "
2416     "въведете IP адреси (не имена на хостове) на не повече от 3 DNS-сървъра, "
2417     "разделени с интервали. Не използвайте запетайки. Първият сървър в списъка ще "
2418     "бъде първият, който ще получава запитванията. Ако не искате да използвате "
2419     "DNS-сървър, просто оставете полето празно."
2420    
2421     #. Type: select
2422     #. Description
2423     #. :sl1:
2424     #: ../netcfg-common.templates:4001
2425     msgid "Primary network interface:"
2426     msgstr "Основен мрежов интерфейс:"
2427    
2428     #. Type: select
2429     #. Description
2430     #. :sl1:
2431     #: ../netcfg-common.templates:4001
2432     msgid ""
2433     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2434     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2435     "connected network interface found has been selected."
2436     msgstr ""
2437     "Вашата система има няколко мрежови интерфейса. Изберете един, който да служи "
2438     "за основен интерфейс по време на инсталирането. Ако е възможно, първият "
2439     "свързан мрежов интерфейс вече е избран за основен."
2440    
2441     #. Type: string
2442     #. Description
2443     #. :sl1:
2444     #. Type: string
2445     #. Description
2446     #. :sl1:
2447     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2448     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2449     msgstr "Безжичен ESSID за ${iface}:"
2450    
2451     #. Type: string
2452     #. Description
2453     #. :sl1:
2454     #: ../netcfg-common.templates:5001
2455     msgid ""
2456     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2457     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2458     "use any available network, leave this field blank."
2459     msgstr ""
2460     "${iface} е безжичен мрежов интерфейс. Моля, въведете името (ESSID) на "
2461     "безжичната мрежа, която желаете да се използва от ${iface}. Ако искате коя "
2462     "да е налична мрежа, оставете полето празно."
2463    
2464     #. Type: string
2465     #. Description
2466     #. :sl1:
2467     #: ../netcfg-common.templates:6001
2468     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2469     msgstr "Неуспех при опит за намиране на безжична мрежа."
2470    
2471     #. Type: string
2472     #. Description
2473     #. :sl1:
2474     #: ../netcfg-common.templates:6001
2475     msgid ""
2476     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2477     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2478     "configuration and continue, leave this field blank."
2479     msgstr ""
2480     "${iface} е безжичен мрежов интерфейс. Въведете името (ESSID) на безжичната "
2481     "мрежа, която желаете да се използва от ${iface}. Ако не въведете нищо, "
2482     "инсталацията ще продължи без настройка на интерфейса."
2483    
2484     #. Type: string
2485     #. Description
2486     #. :sl1:
2487     #: ../netcfg-common.templates:7001
2488     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2489     msgstr "Ключ WEP за безжично устройство ${iface}:"
2490    
2491     #. Type: string
2492     #. Description
2493     #. :sl1:
2494     #: ../netcfg-common.templates:7001
2495     msgid ""
2496     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2497     "${iface}. There are two ways to do this:"
2498     msgstr ""
2499     "Ако има такава възможност, въведете WEP security key за безжичното "
2500     "устройство ${iface}. Има два начина да направите това:"
2501    
2502     #. Type: string
2503     #. Description
2504     #. :sl1:
2505     #: ../netcfg-common.templates:7001
2506     msgid ""
2507     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2508     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2509     msgstr ""
2510     "Ако Вашият ключ WEP е във формата „nnnn-nnnn-nn“ или „nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
2511     "nn“, където n е цифра, просто го въведете в полето, като използвате същия "
2512     "формат."
2513    
2514     #. Type: string
2515     #. Description
2516     #. :sl1:
2517     #: ../netcfg-common.templates:7001
2518     msgid ""
2519     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2520     "'s:' (without quotes)."
2521     msgstr ""
2522     "Ако вашият ключ WEP е във формата на парола, сложете представка „s:“ (без "
2523     "кавичките)."
2524    
2525     #. Type: string
2526     #. Description
2527     #. :sl1:
2528     #: ../netcfg-common.templates:7001
2529     msgid ""
2530     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2531     "field blank."
2532     msgstr ""
2533     "Разбира се, ако нямате ключ WEP за Вашата безжична мрежа, оставете това поле "
2534     "празно."
2535    
2536     #. Type: string
2537     #. Description
2538     #. :sl1:
2539     #: ../netcfg-common.templates:10001
2540     msgid "Hostname:"
2541     msgstr "Име на хост:"
2542    
2543     #. Type: string
2544     #. Description
2545     #. :sl1:
2546     #: ../netcfg-common.templates:10001
2547     msgid "Please enter the hostname for this system."
2548     msgstr "Моля, въведете име на хоста за тази система."
2549    
2550     #. Type: string
2551     #. Description
2552     #. :sl1:
2553     #: ../netcfg-common.templates:10001
2554     msgid ""
2555     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2556     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2557     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2558     "something up here."
2559     msgstr ""
2560     "Името на хоста е една дума, която идентифицира Вашата система пред мрежата. "
2561     "Ако не знаете какво трябва да е името на хоста, обърнете се към Вашия мрежов "
2562     "администратор. Ако настройвате собствена домашна мрежа, можете да измислите "
2563     "нещо тук."
2564    
2565     #. Type: text
2566     #. Description
2567     #. :sl1:
2568     #: ../netcfg-common.templates:16001
2569     msgid "Wireless network configuration"
2570     msgstr "Настройване на безжична мрежа"
2571    
2572     #. Type: text
2573     #. Description
2574     #. :sl1:
2575     #: ../netcfg-common.templates:17001
2576 fjp 51783 msgid "Searching for wireless access points..."
2577 bubulle 51558 msgstr "Търсене на безжични точки на достъп..."
2578    
2579     #. Type: text
2580     #. Description
2581     #. base-installer progress bar item
2582     #. :sl1:
2583     #: ../netcfg-common.templates:36001
2584 fjp 51783 msgid "Storing network settings..."
2585 bubulle 51558 msgstr "Запазване на настройките на мрежа..."
2586    
2587     #. Type: text
2588     #. Description
2589     #. Item in the main menu to select this package
2590     #. :sl1:
2591     #: ../netcfg-common.templates:37001
2592     msgid "Configure the network"
2593     msgstr "Настройване на мрежата"
2594    
2595     #. Type: string
2596     #. Description
2597     #. :sl1:
2598     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2599     msgid "DHCP hostname:"
2600     msgstr "DHCP име на хост:"
2601    
2602     #. Type: string
2603     #. Description
2604     #. :sl1:
2605     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2606     msgid ""
2607     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2608     "might need to specify an account number here."
2609     msgstr ""
2610     "Може да е нужно да предоставите име на DHCP сървър. Ако използвате кабелен "
2611     "модем, може да се наложи да укажете абонатен номер или потребителско име."
2612    
2613     #. Type: string
2614     #. Description
2615     #. :sl1:
2616     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2617     msgid "Most other users can just leave this blank."
2618     msgstr "Повечето други потребители може да оставят това поле празно."
2619    
2620     #. Type: text
2621     #. Description
2622     #. :sl1:
2623     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2624     msgid "Configuring the network with DHCP"
2625     msgstr "Настройване на мрежата чрез DHCP"
2626    
2627     #. Type: text
2628     #. Description
2629     #. :sl1:
2630     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2631     msgid "This may take some time."
2632     msgstr "Това може да отнеме известно време."
2633    
2634     #. Type: text
2635     #. Description
2636     #. :sl1:
2637     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2638     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2639     msgstr "Автоматичното настройване на мрежа успя"
2640    
2641     #. Type: select
2642     #. Choices
2643     #. :sl1:
2644     #. Note to translators : Please keep your translation
2645     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2646     #. in single-byte languages)
2647     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2648     msgid "Retry network autoconfiguration"
2649     msgstr "Нов опит за автоматично настройване на мрежа"
2650    
2651     #. Type: select
2652     #. Choices
2653     #. :sl1:
2654     #. Note to translators : Please keep your translation
2655     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2656     #. in single-byte languages)
2657     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2658     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2659     msgstr "Нов опит за автоматично настройване на мрежа чрез DHCP и име на хост"
2660    
2661     #. Type: select
2662     #. Choices
2663     #. :sl1:
2664     #. Note to translators : Please keep your translation
2665     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2666     #. in single-byte languages)
2667     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2668     msgid "Configure network manually"
2669     msgstr "Ръчно настройване на мрежата"
2670    
2671     #. Type: select
2672     #. Choices
2673     #. :sl1:
2674     #. Note to translators : Please keep your translation
2675     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2676     #. in single-byte languages)
2677     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2678     msgid "Do not configure the network at this time"
2679     msgstr "Без настройване на мрежата засега"
2680    
2681     #. Type: select
2682     #. Description
2683     #. :sl1:
2684     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2685     msgid "Network configuration method:"
2686     msgstr "Начин за настройване на мрежа:"
2687    
2688     #. Type: select
2689     #. Description
2690     #. :sl1:
2691     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2692     msgid ""
2693     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2694     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2695     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2696     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2697     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2698     msgstr ""
2699     "От тук може да изберете да опитате пак автоматично настройване на мрежа чрез "
2700     "DHCP (което може да сработи, ако на Вашия DHCP сървър му отнема повече "
2701     "време, за да отговори) или да настроите ръчно мрежата. Някои DHCP сървъри "
2702     "изискват клиентът да изпрати име на хост, така че може да изберете да "
2703     "опитате пак автоматично настройване на мрежа чрез DHCP с име на хост, което "
2704     "Вие зададете."
2705    
2706     #. Type: note
2707     #. Description
2708     #. :sl1:
2709     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2710     msgid "Network autoconfiguration failed"
2711     msgstr "Грешка по време на автоматичното настройване на мрежа"
2712    
2713     #. Type: note
2714     #. Description
2715     #. :sl1:
2716     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2717     msgid ""
2718     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2719     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2720     msgstr ""
2721     "Вашата мрежа вероятно не използва протокола DHCP. Възможно е DHCP-сървърът "
2722     "да е бавен или някой мрежов хардуер да не работи правилно."
2723    
2724     #. Type: text
2725     #. Description
2726     #. :sl1:
2727     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2728     msgid "Reconfigure the wireless network"
2729     msgstr "Ново настройване на безжичната мрежа"
2730    
2731     #. Type: string
2732     #. Description
2733     #. :sl1:
2734     #: ../netcfg-static.templates:1001
2735     msgid "IP address:"
2736     msgstr "IP адрес:"
2737    
2738     #. Type: string
2739     #. Description
2740     #. :sl1:
2741     #: ../netcfg-static.templates:1001
2742     msgid ""
2743     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2744     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2745     "network administrator."
2746     msgstr ""
2747     "IP-адресът е уникален за Вашия компютър и се състои от 4 числа, разделени с "
2748     "точка. Ако не знаете какво точно да сложите тук, обърнете се към Вашия "
2749     "мрежов администратор."
2750    
2751     #. Type: string
2752     #. Description
2753     #. :sl1:
2754     #: ../netcfg-static.templates:4001
2755     msgid "Netmask:"
2756     msgstr "Мрежова маска:"
2757    
2758     #. Type: string
2759     #. Description
2760     #. :sl1:
2761     #: ../netcfg-static.templates:4001
2762     msgid ""
2763     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2764     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2765     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2766     msgstr ""
2767     "Мрежовата маска се използва за определяне кои машини са локални за Вашата "
2768     "мрежа. Обърнете се към Вашия мрежов администратор, ако не знаете стойността. "
2769     "Мрежовата маска трябва да бъде въведена като 4 числа, разделени с точка."
2770    
2771     #. Type: string
2772     #. Description
2773     #. :sl1:
2774     #: ../netcfg-static.templates:5001
2775     msgid "Gateway:"
2776     msgstr "Шлюз:"
2777    
2778     #. Type: string
2779     #. Description
2780     #. :sl1:
2781     #: ../netcfg-static.templates:5001
2782     msgid ""
2783     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2784     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2785     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2786     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2787     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2788     "question, consult your network administrator."
2789     msgstr ""
2790     "Шлюзът (gateway) е IP-адрес (4 числа, разделени с точка); това е "
2791     "маршрутизаторът, наричан още подразбиращ се маршрутизатор. Целият трафик, "
2792     "който излиза извън локалната мрежа (например към Интернет), се изпраща през "
2793     "този маршрутизатор. В редки случаи може да нямате маршрутизатор; тогава може "
2794     "да оставите полето празно. Ако не знаете правилния отговор на този въпрос, "
2795     "обърнете се към Вашия мрежов администратор."
2796    
2797     #. Type: boolean
2798     #. Description
2799     #. :sl1:
2800     #: ../netcfg-static.templates:7001
2801     msgid "Is this information correct?"
2802     msgstr "Вярна ли е тази информация?"
2803    
2804     #. Type: boolean
2805     #. Description
2806     #. :sl1:
2807     #: ../netcfg-static.templates:7001
2808     msgid "Currently configured network parameters:"
2809     msgstr "Текущи настроени параметри на мрежата:"
2810    
2811     #. Type: boolean
2812     #. Description
2813     #. :sl1:
2814     #: ../netcfg-static.templates:7001
2815     msgid ""
2816     " interface = ${interface}\n"
2817     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2818     " netmask = ${netmask}\n"
2819     " gateway = ${gateway}\n"
2820     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2821     " nameservers = ${nameservers}"
2822     msgstr ""
2823     " интерфейс = ${interface}\n"
2824     " IP-адрес = ${ipaddress}\n"
2825     " мрежова маска = ${netmask}\n"
2826     " шлюз = ${gateway}\n"
2827     " Точка-Точка = ${pointopoint}\n"
2828     " DNS-сървъри = ${nameservers}"
2829    
2830     #. Type: text
2831     #. Description
2832     #. Item in the main menu to select this package
2833     #. :sl1:
2834     #: ../netcfg-static.templates:8001
2835     msgid "Configure a network using static addressing"
2836     msgstr "Настройване на мрежа чрез статично адресиране"
2837    
2838     #. Type: text
2839     #. Description
2840     #. :sl1:
2841     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2842     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2843     msgstr "Проверка на огледалния сървър с архива на Debian"
2844    
2845     #. Type: text
2846     #. Description
2847     #. :sl1:
2848     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2849     msgid "Downloading the Release file..."
2850     msgstr "Изтегляне на файла Release..."
2851    
2852     #. Type: text
2853     #. Description
2854     #. main-menu
2855     #. :sl1:
2856     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2857     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2858     msgstr "Изберете огледален сървър с архива на Debian"
2859    
2860     #. Type: select
2861     #. Choices
2862     #. :sl1:
2863     #. Type: select
2864     #. Choices
2865     #. :sl2:
2866     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2867     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2868     msgid "enter information manually"
2869     msgstr "ръчно въвеждане на информацията"
2870    
2871     #. Type: select
2872     #. Default
2873     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2874     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2875     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2876     #. random value here
2877     #.
2878     #. First check that the country you mention here is listed in
2879     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2880     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2881     #.
2882     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2883     #.
2884     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2885     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2886     #. msgid "US[ Default value for http]"
2887     #. msgstr "FR"
2888     #. :sl1:
2889     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2890     msgid "US[ Default value for http]"
2891     msgstr "BG"
2892    
2893     #. Type: select
2894     #. Description
2895     #. :sl1:
2896     #. Type: select
2897     #. Description
2898     #. :sl2:
2899     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2900     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2901     msgid "Debian archive mirror country:"
2902     msgstr "Държава на огледалния сървър с архив на Debian:"
2903    
2904     #. Type: select
2905     #. Description
2906     #. :sl1:
2907     #. Type: select
2908     #. Description
2909     #. :sl2:
2910     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2911     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2912     msgid ""
2913     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2914     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2915     "the best choice."
2916     msgstr ""
2917     "Целта е да се намери огледален сървър с архива на Debian, който е най-близо "
2918     "до вашата мрежа -- имайте предвид, че близките държави, дори Вашата, може да "
2919     "не са най-добрият избор."
2920    
2921     #. Type: select
2922     #. Description
2923     #. :sl1:
2924     #. Type: select
2925     #. Description
2926     #. :sl2:
2927     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2928     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2929     msgid "Debian archive mirror:"
2930     msgstr "Огледален сървър на архива на Debian:"
2931    
2932     #. Type: select
2933     #. Description
2934     #. :sl1:
2935     #. Type: select
2936     #. Description
2937     #. :sl2:
2938     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2939     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2940     msgid ""
2941     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2942     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2943     "connection to you."
2944     msgstr ""
2945     "Моля, изберете огледало на Debian. Трябва да използвате огледало във Вашата "
2946     "държава или област, ако не знаете кой огледален сървър е най-бърз спрямо вас."
2947    
2948     #. Type: select
2949     #. Description
2950     #. :sl1:
2951     #. Type: select
2952     #. Description
2953     #. :sl2:
2954     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2955     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2956     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2957     msgstr "Обикновено ftp.<кодът на вашата държава>.debian.org е добър избор."
2958    
2959     #. Type: string
2960     #. Description
2961     #. :sl1:
2962     #. Type: string
2963     #. Description
2964     #. :sl2:
2965     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2966     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2967     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2968     msgstr "Име на огледалния сървър с архива на Debian:"
2969    
2970     #. Type: string
2971     #. Description
2972     #. :sl1:
2973     #. Type: string
2974     #. Description
2975     #. :sl2:
2976     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2977     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2978 bubulle 54130 msgid ""
2979     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2980     msgstr ""
2981     "Моля, въведете името на огледалния сървър, от който ще бъде изтеглен Debian."
2982 bubulle 51558
2983     #. Type: string
2984     #. Description
2985     #. :sl1:
2986     #. Type: string
2987     #. Description
2988     #. :sl2:
2989     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2990     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2991     msgid ""
2992     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2993     "format."
2994     msgstr ""
2995     "Може да бъде зададен алтернативен порт чрез използване на стандартния формат "
2996     "[хост]:[порт]."
2997    
2998     #. Type: string
2999     #. Description
3000     #. :sl1:
3001     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3002     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3003     msgstr "Информация за http прокси (оставете празно, ако няма такова):"
3004    
3005     #. Type: string
3006     #. Description
3007     #. :sl1:
3008     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3009     msgid ""
3010     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3011     "information here. Otherwise, leave this blank."
3012     msgstr ""
3013     "Ако трябва да използвате http прокси за достъп до Интернет, въведете "
3014     "информация за него тук. Иначе оставете полето празно."
3015    
3016     #. Type: string
3017     #. Description
3018     #. :sl1:
3019     #. Type: string
3020     #. Description
3021     #. :sl2:
3022     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3023     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3024     msgid ""
3025     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3026     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3027     msgstr ""
3028     "Информацията за проксито трябва да бъде в стандартната форма „http://"
3029     "[[потребител][:парола]@]хост[:порт]“."
3030    
3031     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3032     #. Type: select
3033     #. Choices
3034     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3035     #. an infinitive form
3036     #. :sl2:
3037     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3038     #. Type: text
3039     #. Description
3040     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3041     #. :sl1:
3042     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3043     #. Type: select
3044     #. Choices
3045     #. :sl3:
3046     #. flag:translate:4
3047     #. Type: select
3048     #. Choices
3049     #. :sl3:
3050 bubulle 53771 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3051     #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001
3052 bubulle 51558 msgid "Cancel"
3053     msgstr "Прекъсване"
3054    
3055     #. Type: text
3056     #. Description
3057     #. :sl1:
3058     #: ../partman-base.templates:1001
3059     msgid "Starting up the partitioner"
3060     msgstr "Стартиране на програмата за манипулиране на дялове"
3061    
3062     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3063     #. Type: text
3064     #. Description
3065     #. :sl1:
3066     #. Type: text
3067     #. Description
3068     #. :sl2:
3069     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3070     #. Type: text
3071     #. Description
3072     #. :sl1:
3073     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3074     #: ../partman-auto.templates:1001
3075     msgid "Please wait..."
3076     msgstr "Моля, почакайте..."
3077    
3078     #. Type: text
3079     #. Description
3080     #. :sl1:
3081     #: ../partman-base.templates:3001
3082     msgid "Scanning disks..."
3083     msgstr "Сканиране на дисковете..."
3084    
3085     #. Type: text
3086     #. Description
3087     #. :sl1:
3088     #: ../partman-base.templates:4001
3089     msgid "Detecting file systems..."
3090     msgstr "Разпознаване на файловите системи..."
3091    
3092     #. Type: select
3093     #. Description
3094     #. :sl1:
3095     #: ../partman-base.templates:9001
3096     msgid ""
3097     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3098     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3099 fjp 51785 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3100 bubulle 51558 "partition table."
3101     msgstr ""
3102     "Това е преглед на настроените до момента дялове и точки на монтиране. "
3103     "Изберете дял, за да му промените настройките (файлова система, точка на "
3104     "монтиране и т.н.), свободно пространство, за да създадете дял, или "
3105     "устройство, за да инициализирате неговата таблица на дяловете."
3106    
3107     #. Type: boolean
3108     #. Description
3109     #. :sl1:
3110     #: ../partman-base.templates:11001
3111     msgid "Write the changes to disks?"
3112     msgstr "Да се запазят ли промените на диска?"
3113    
3114     #. Type: boolean
3115     #. Description
3116     #. :sl1:
3117     #: ../partman-base.templates:11001
3118     msgid ""
3119     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3120     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3121     msgstr ""
3122     "Ако продължите, изброените промени ще бъдат записани на диска. Иначе ще "
3123     "имате възможност да направите ръчно по-нататъшни промени."
3124    
3125     #. Type: boolean
3126     #. Description
3127     #. :sl1:
3128     #: ../partman-base.templates:11001
3129     msgid ""
3130     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3131     "well as on the partitions that are going to be formatted."
3132     msgstr ""
3133     "ВНИМАНИЕ: Това ще разруши всички данни във всички дялове, които сте изтрили, "
3134     "както и тези, които ще бъдат форматирани."
3135    
3136     #. Type: text
3137     #. Description
3138     #. :sl1:
3139     #: ../partman-base.templates:25001
3140     msgid "Partitions formatting"
3141     msgstr "Форматиране на дялове"
3142    
3143     #. Type: text
3144     #. Description
3145     #. :sl1:
3146     #: ../partman-base.templates:26001
3147     msgid "Processing..."
3148     msgstr "Обработка..."
3149    
3150     #. Type: text
3151     #. Description
3152     #. :sl1:
3153     #: ../partman-base.templates:30001
3154     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3155     msgstr "Завършване на разделянето и записване на промените върху диска"
3156    
3157     #. Type: text
3158     #. Description
3159     #. :sl1:
3160     #: ../partman-base.templates:31001
3161     msgid "Undo changes to partitions"
3162     msgstr "Отмяна на промените на дяловете"
3163    
3164     #. Type: text
3165     #. Description
3166     #. Keep short
3167     #. :sl1:
3168     #: ../partman-base.templates:34001
3169     msgid "FREE SPACE"
3170     msgstr "СВОБОДНО"
3171    
3172     #. Type: text
3173     #. Description
3174     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3175     #. :sl1:
3176     #: ../partman-base.templates:35001
3177     msgid "unusable"
3178     msgstr "загубено"
3179    
3180     #. Type: text
3181     #. Description
3182     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3183     #. :sl1:
3184     #: ../partman-base.templates:36001
3185     msgid "primary"
3186     msgstr "главен"
3187    
3188     #. Type: text
3189     #. Description
3190     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3191     #. :sl1:
3192     #: ../partman-base.templates:37001
3193     msgid "logical"
3194     msgstr "логич."
3195    
3196     #. Type: text
3197     #. Description
3198     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3199     #. :sl1:
3200     #: ../partman-base.templates:38001
3201     msgid "pri/log"
3202     msgstr "глав/лог"
3203    
3204     #. Type: text
3205     #. Description
3206     #. How to print the partition numbers in your language
3207     #. Examples:
3208     #. %s.
3209     #. No %s
3210     #. N. %s
3211     #. :sl1:
3212     #: ../partman-base.templates:39001
3213     #, no-c-format
3214     msgid "#%s"
3215     msgstr "№%s"
3216    
3217     #. Type: text
3218     #. Description
3219     #. For example IDE0 master (hda)
3220     #. :sl1:
3221     #: ../partman-base.templates:40001
3222     #, no-c-format
3223     msgid "IDE%s master (%s)"
3224     msgstr "IDE%s master (%s)"
3225    
3226     #. Type: text
3227     #. Description
3228     #. For example IDE1 slave (hdd)
3229     #. :sl1:
3230     #: ../partman-base.templates:41001
3231     #, no-c-format
3232     msgid "IDE%s slave (%s)"
3233     msgstr "IDE%s master (%s)"
3234    
3235     #. Type: text
3236     #. Description
3237     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3238     #. :sl1:
3239     #: ../partman-base.templates:42001
3240     #, no-c-format
3241     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3242     msgstr "IDE%s master, дял №%s (%s)"
3243    
3244     #. Type: text
3245     #. Description
3246     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3247     #. :sl1:
3248     #: ../partman-base.templates:43001
3249     #, no-c-format
3250     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3251     msgstr "IDE%s slave, дял №%s (%s)"
3252    
3253     #. Type: text
3254     #. Description
3255     #. :sl1:
3256     #: ../partman-base.templates:44001
3257     #, no-c-format
3258     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3259     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3260    
3261     #. Typ