/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/bg.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/bg.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 52073 - (hide annotations) (download)
Fri Mar 21 19:26:44 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 158455 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # translation of bg.po to Bulgarian
2     # Bulgarian messages for debian-installer.
3     # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5     #
6     # Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>, 2004, 2005, 2006.
7     # Nikola Antonov <nikola@linux-bg.org>, 2004.
8     # Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2006, 2007, 2008.
9     msgid ""
10     msgstr ""
11     "Project-Id-Version: bg\n"
12     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 bubulle 52026 "POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:10+0000\n"
14 dmn 52045 "PO-Revision-Date: 2008-03-20 10:18+0200\n"
15 bubulle 51558 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>\n"
16     "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17     "MIME-Version: 1.0\n"
18     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20     "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21    
22     #: ../../countrylist:14
23     msgid "-- North America --"
24     msgstr "-- Северна Америка --"
25    
26     #: ../../countrylist:15
27     msgid "-- Central America --"
28     msgstr "-- Централна Америка --"
29    
30     #: ../../countrylist:16
31     msgid "-- South America --"
32     msgstr "-- Южна Америка --"
33    
34     #: ../../countrylist:17
35     msgid "-- Caribbean --"
36     msgstr "-- Карибите --"
37    
38     #: ../../countrylist:18
39     msgid "-- Europe --"
40     msgstr "-- Европа --"
41    
42     #: ../../countrylist:19
43     msgid "-- Asia --"
44     msgstr "-- Азия --"
45    
46     #: ../../countrylist:20
47     msgid "-- Africa --"
48     msgstr "-- Африка --"
49    
50     #: ../../countrylist:21
51     msgid "-- Atlantic Ocean --"
52     msgstr "-- Атлантически Океан --"
53    
54     #: ../../countrylist:22
55     msgid "-- Indian Ocean --"
56     msgstr "-- Индийски Океан --"
57    
58     #: ../../countrylist:23
59     msgid "-- Oceania --"
60     msgstr "-- Океания --"
61    
62     #: ../../countrylist:24
63     msgid "-- Antarctica --"
64     msgstr "-- Антарктика --"
65    
66     #: ../../countrylist:25
67     msgid "-- other --"
68     msgstr "-- друга --"
69    
70     #. Type: select
71     #. Description
72     #: ../netcfg-common.templates:15002
73     msgid "Type of wireless network:"
74     msgstr "Тип безжична мрежа:"
75    
76     #. Type: select
77     #. Description
78     #: ../netcfg-common.templates:15002
79     msgid ""
80     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
81     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
82     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
83     msgstr ""
84     "Безжичните мрежи са managed или ad-hoc. Ако използвате действителна точка на "
85     "достъп от някакъв вид, Вашата мрежа е Managed. Ако друг компютър е Вашата "
86     "точка на достъп (access point), тогава мрежата е ad-hoc."
87    
88     #. Type: text
89     #. Description
90     #. Main menu item
91     #: ../download-installer.templates:1001
92     msgid "Download installer components"
93     msgstr "Изтегляне на компоненти на инсталатора"
94    
95     #. Type: text
96     #. Description
97     #. Main menu item
98     #: ../load-cdrom.templates:1001
99     msgid "Load installer components from CD"
100     msgstr "Зареждане на компонентите на инсталатора от компактдиск"
101    
102     #. Type: boolean
103     #. Description
104     #: ../load-floppy.templates:1001
105     msgid "Load drivers from floppy now?"
106     msgstr "Зареждане на драйвери от флопидиск сега?"
107    
108     #. Type: boolean
109     #. Description
110     #: ../load-floppy.templates:1001
111     msgid ""
112     "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
113     "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
114     "you can skip this step."
115     msgstr ""
116     "Може би ще се нуждаете да заредите драйвери от флопидиск, преди да "
117     "продължите с инсталацията. Ако сте сигурни, че инсталацията ще продължи да "
118     "работи и без допълнителни драйвери, можете да пропуснете тази стъпка."
119    
120     #. Type: boolean
121     #. Description
122     #: ../load-floppy.templates:1001
123     msgid ""
124     "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
125     "continuing."
126     msgstr ""
127     "Ако се нуждаете от зареждане на драйвери, сложете правилното устройство, "
128     "преди да продължите."
129    
130     #. Type: text
131     #. Description
132     #. main-menu
133     #: ../load-floppy.templates:2001
134     msgid "Load drivers from a floppy"
135     msgstr "Зареждане на драйвери от флопидиск"
136    
137     #. Type: boolean
138     #. Description
139     #: ../load-floppy.templates:3001
140     msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
141     msgstr "Неразпознат флопидиск. Да бъде ли направен опит за зареждане?"
142    
143     #. Type: boolean
144     #. Description
145     #: ../load-floppy.templates:3001
146     msgid ""
147     "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
148     "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
149     "floppy you want to use."
150     msgstr ""
151     "Имаше проблем при четене от флопидиска. Моля, уверете се, че правилният "
152     "флопидиск е в устройството. Ако продължавате да имате проблеми, може би "
153     "флопидискът Ви е повреден."
154    
155     #. Type: text
156     #. Description
157     #: ../load-floppy.templates:4001
158     msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
159     msgstr "Моля, първо поставете ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
160    
161     #. Type: text
162     #. Description
163     #: ../load-floppy.templates:4001
164     msgid ""
165     "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
166     "correct order."
167     msgstr ""
168     "Зависимостите между пакетите изискват флопидисковете с драйвери да бъдат "
169     "поставяни в определен ред."
170    
171     #. Type: boolean
172     #. Description
173     #: ../load-floppy.templates:5001
174     msgid "Load drivers from another floppy?"
175     msgstr "Зареждане на драйвери от друг флопидиск?"
176    
177     #. Type: boolean
178     #. Description
179     #: ../load-floppy.templates:5001
180     msgid ""
181     "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
182     "appropriate driver floppy before continuing."
183     msgstr ""
184     "За зареждане на допълнителни драйвери от друг флопидиск, поставете го в "
185     "устройството преди да продължите."
186    
187     #. Type: select
188     #. Description
189     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
190     msgid "Typical usage of this partition:"
191     msgstr "Начин на употреба на този дял:"
192    
193     #. Type: select
194     #. Description
195     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
196     msgid ""
197     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
198     "system parameters can be chosen for that use."
199     msgstr ""
200     "Задайте как ще бъде използвана файловата система, така че да бъдат избрани "
201     "оптимални параметри на файловата система."
202    
203     #. Type: select
204     #. Description
205     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
206     msgid ""
207     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
208     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
209     msgstr ""
210     "standard = стандартни параметри, news = един inode на блок от 4K, largefile "
211     "= един inode на мегабайт, largefile4 = един inode на 4 мегабайта."
212    
213     #. Type: select
214     #. Description
215     #: ../partman-target.templates:8001
216     msgid "How to use this partition:"
217     msgstr "Метод за използване на този дял:"
218    
219     #. Type: select
220     #. Choices
221     #. Time zone for Antarctica
222     #: ../common.templates:2001
223     msgid "McMurdo"
224     msgstr "МакМърдо"
225    
226     #. Type: select
227     #. Choices
228     #. Time zone for Antarctica
229     #: ../common.templates:2001
230     msgid "south pole"
231     msgstr "Южен полюс"
232    
233     #. Type: select
234     #. Choices
235     #. Time zone for Antarctica
236     #: ../common.templates:2001
237     msgid "Rothera"
238     msgstr "Ротера"
239    
240     #. Type: select
241     #. Choices
242     #. Time zone for Antarctica
243     #: ../common.templates:2001
244     msgid "Palmer"
245     msgstr "Палмър"
246    
247     #. Type: select
248     #. Choices
249     #. Time zone for Antarctica
250     #: ../common.templates:2001
251     msgid "Mawson"
252     msgstr "Моусън"
253    
254     #. Type: select
255     #. Choices
256     #. Time zone for Antarctica
257     #: ../common.templates:2001
258     msgid "Davis"
259     msgstr "Дейвис"
260    
261     #. Type: select
262     #. Choices
263     #. Time zone for Antarctica
264     #: ../common.templates:2001
265     msgid "Casey"
266     msgstr "Кейси"
267    
268     #. Type: select
269     #. Choices
270     #. Time zone for Antarctica
271     #: ../common.templates:2001
272     msgid "Vostok"
273     msgstr "Восток"
274    
275     #. Type: select
276     #. Choices
277     #. Time zone for Antarctica
278     #: ../common.templates:2001
279     msgid "Dumont-d'Urville"
280     msgstr "Дюмон Дюрвил"
281    
282     #. Type: select
283     #. Choices
284     #. Time zone for Antarctica
285     #: ../common.templates:2001
286     msgid "Syowa"
287     msgstr "Сьова"
288    
289     #. Type: select
290     #. Description
291     #. Type: select
292     #. Description
293     #. Type: select
294     #. Description
295     #. Type: select
296     #. Description
297     #. Type: select
298     #. Description
299     #. Type: select
300     #. Description
301     #. Type: select
302     #. Description
303     #. Type: select
304     #. Description
305     #. Type: select
306     #. Description
307     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
308     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
309     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
310     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
311     msgid "Select a location in your time zone:"
312     msgstr "Изберете местоположение във Вашия часови пояс:"
313    
314     #. Type: select
315     #. Choices
316     #. Time zone for Australia
317     #: ../common.templates:3001
318     msgid "Lord Howe Island"
319     msgstr "Остров Лорд Хауи"
320    
321     #. Type: select
322     #. Choices
323     #. Time zone for Australia
324     #: ../common.templates:3001
325     msgid "Hobart"
326     msgstr "Хобарт"
327    
328     #. Type: select
329     #. Choices
330     #. Time zone for Australia
331     #: ../common.templates:3001
332     msgid "Melbourne"
333     msgstr "Мелбърн"
334    
335     #. Type: select
336     #. Choices
337     #. Time zone for Australia
338     #: ../common.templates:3001
339     msgid "Sydney"
340     msgstr "Сидни"
341    
342     #. Type: select
343     #. Choices
344     #. Time zone for Australia
345     #: ../common.templates:3001
346     msgid "Broken Hill"
347     msgstr "Броукън Хил"
348    
349     #. Type: select
350     #. Choices
351     #. Time zone for Australia
352     #: ../common.templates:3001
353     msgid "Brisbane"
354     msgstr "Бризбейн"
355    
356     #. Type: select
357     #. Choices
358     #. Time zone for Australia
359     #: ../common.templates:3001
360     msgid "Lindeman"
361     msgstr "Линдеман"
362    
363     #. Type: select
364     #. Choices
365     #. Time zone for Australia
366     #: ../common.templates:3001
367     msgid "Adelaide"
368     msgstr "Аделайде"
369    
370     #. Type: select
371     #. Choices
372     #. Time zone for Australia
373     #: ../common.templates:3001
374     msgid "Darwin"
375     msgstr "Дарвин"
376    
377     #. Type: select
378     #. Choices
379     #. Time zone for Australia
380     #: ../common.templates:3001
381     msgid "Perth"
382     msgstr "Перт"
383    
384     #. Type: select
385     #. Description
386     #. Type: select
387     #. Description
388     #. Type: select
389     #. Description
390     #. Type: select
391     #. Description
392     #. Type: select
393     #. Description
394     #. Type: select
395     #. Description
396     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
397     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
398     #: ../common.templates:15002
399     msgid "Select a city in your time zone:"
400     msgstr "Изберете град от вашия часови пояс:"
401    
402     #. Type: select
403     #. Choices
404     #. Time zone for Brazil
405     #: ../common.templates:4001
406     msgid "Noronha"
407     msgstr "Норона"
408    
409     #. Type: select
410     #. Choices
411     #. Time zone for Brazil
412     #: ../common.templates:4001
413     msgid "Belem"
414     msgstr "Белем"
415    
416     #. Type: select
417     #. Choices
418     #. Time zone for Brazil
419     #: ../common.templates:4001
420     msgid "Fortaleza"
421     msgstr "Форталеза"
422    
423     #. Type: select
424     #. Choices
425     #. Time zone for Brazil
426     #: ../common.templates:4001
427     msgid "Recife"
428     msgstr "Рисайф"
429    
430     #. Type: select
431     #. Choices
432     #. Time zone for Brazil
433     #: ../common.templates:4001
434     msgid "Araguaina"
435     msgstr "Арагуейна"
436    
437     #. Type: select
438     #. Choices
439     #. Time zone for Brazil
440     #: ../common.templates:4001
441     msgid "Maceio"
442     msgstr "Масейо"
443    
444     #. Type: select
445     #. Choices
446     #. Time zone for Brazil
447     #: ../common.templates:4001
448     msgid "Bahia"
449     msgstr "Бахиа"
450    
451     #. Type: select
452     #. Choices
453     #. Time zone for Brazil
454     #: ../common.templates:4001
455     msgid "Sao Paulo"
456     msgstr "Сао Паоло"
457    
458     #. Type: select
459     #. Choices
460     #. Time zone for Brazil
461     #: ../common.templates:4001
462     msgid "Campo Grande"
463     msgstr "Кампо Гранде"
464    
465     #. Type: select
466     #. Choices
467     #. Time zone for Brazil
468     #: ../common.templates:4001
469     msgid "Cuiaba"
470     msgstr "Куиаба"
471    
472     #. Type: select
473     #. Choices
474     #. Time zone for Brazil
475     #: ../common.templates:4001
476     msgid "Porto Velho"
477     msgstr "Порто Вело"
478    
479     #. Type: select
480     #. Choices
481     #. Time zone for Brazil
482     #: ../common.templates:4001
483     msgid "Boa Vista"
484     msgstr "Боа Виста"
485    
486     #. Type: select
487     #. Choices
488     #. Time zone for Brazil
489     #: ../common.templates:4001
490     msgid "Manaus"
491     msgstr "Манаус"
492    
493     #. Type: select
494     #. Choices
495     #. Time zone for Brazil
496     #: ../common.templates:4001
497     msgid "Eirunepe"
498     msgstr "Ейрунепе"
499    
500     #. Type: select
501     #. Choices
502     #. Time zone for Brazil
503     #: ../common.templates:4001
504     msgid "Rio Branco"
505     msgstr "Рио Бранко"
506    
507     #. Type: select
508     #. Choices
509     #. Time zone for Canada
510     #: ../common.templates:5001
511     msgid "Newfoundland"
512     msgstr "Нюфаундленд"
513    
514     #. Type: select
515     #. Choices
516     #. Time zone for Canada
517     #: ../common.templates:5001
518     msgid "Atlantic"
519     msgstr "Атлантик"
520    
521     #. Type: select
522     #. Choices
523     #. Time zone for Canada
524     #. Type: select
525     #. Choices
526     #. Time zone for United States
527     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
528     msgid "Eastern"
529     msgstr "Източна"
530    
531     #. Type: select
532     #. Choices
533     #. Time zone for Canada
534     #. Type: select
535     #. Choices
536     #. Time zone for Mexico
537     #. Type: select
538     #. Choices
539     #. Time zone for United States
540     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
541     #: ../common.templates:22001
542     msgid "Central"
543     msgstr "Централна"
544    
545     #. Type: select
546     #. Choices
547     #. Time zone for Canada
548     #: ../common.templates:5001
549     msgid "East Saskatchewan"
550     msgstr "Източен Саскачеуан"
551    
552     #. Type: select
553     #. Choices
554     #. Time zone for Canada
555     #: ../common.templates:5001
556     msgid "Saskatchewan"
557     msgstr "Саскачеуан"
558    
559     #. Type: select
560     #. Choices
561     #. Time zone for Canada
562     #. Type: select
563     #. Choices
564     #. Time zone for Mexico
565     #. Type: select
566     #. Choices
567     #. Time zone for United States
568     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
569     #: ../common.templates:22001
570     msgid "Mountain"
571     msgstr "Планинска"
572    
573     #. Type: select
574     #. Choices
575     #. Time zone for Canada
576     #. Type: select
577     #. Choices
578     #. Time zone for Mexico
579     #. Type: select
580     #. Choices
581     #. Time zone for United States
582     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
583     #: ../common.templates:22001
584     msgid "Pacific"
585     msgstr "Тихоокеанска"
586    
587     #. Type: select
588     #. Choices
589     #. Time zone for Canada
590     #: ../common.templates:5001
591     msgid "Yukon"
592     msgstr "Юкон"
593    
594     #. Type: select
595     #. Description
596     #. Type: select
597     #. Description
598     #. Type: select
599     #. Description
600     #. Type: select
601     #. Description
602     #. Type: select
603     #. Description
604     #. Type: select
605     #. Description
606     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
607     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
608     #: ../common.templates:22002
609     msgid "Select your time zone:"
610     msgstr "Изберете Вашия часови пояс:"
611    
612     #. Type: select
613     #. Choices
614     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
615     #: ../common.templates:6001
616     msgid "Kinshasa"
617     msgstr "Киншаса"
618    
619     #. Type: select
620     #. Choices
621     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
622     #: ../common.templates:6001
623     msgid "Lubumbashi"
624     msgstr "Любумбаши"
625    
626     #. Type: select
627     #. Choices
628     #. Time zone for Chile
629     #: ../common.templates:7001
630     msgid "Santiago"
631     msgstr "Сантяго"
632    
633     #. Type: select
634     #. Choices
635     #. Time zone for Chile
636     #: ../common.templates:7001
637     msgid "Easter Island"
638     msgstr "Великденски остров"
639    
640     #. Type: select
641     #. Choices
642     #. Time zone for Ecuador
643     #: ../common.templates:8001
644     msgid "Guayaquil"
645     msgstr "Гуаякуил"
646    
647     #. Type: select
648     #. Choices
649     #. Time zone for Ecuador
650     #: ../common.templates:8001
651     msgid "Galapagos"
652     msgstr "Галапагос"
653    
654     #. Type: select
655     #. Choices
656     #. Time zone for Spain
657     #: ../common.templates:9001
658     msgid "Madrid"
659     msgstr "Мадрид"
660    
661     #. Type: select
662     #. Choices
663     #. Time zone for Spain
664     #: ../common.templates:9001
665     msgid "Ceuta"
666     msgstr "Койта"
667    
668     #. Type: select
669     #. Choices
670     #. Time zone for Spain
671     #: ../common.templates:9001
672     msgid "Canary Islands"
673     msgstr "Канари"
674    
675     #. Type: select
676     #. Choices
677     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
678     #: ../common.templates:10001
679     msgid "Yap"
680     msgstr "Яп"
681    
682     #. Type: select
683     #. Choices
684     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
685     #: ../common.templates:10001
686     msgid "Truk"
687     msgstr "Трък"
688    
689     #. Type: select
690     #. Choices
691     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
692     #: ../common.templates:10001
693     msgid "Ponape"
694     msgstr "Понапе"
695    
696     #. Type: select
697     #. Choices
698     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
699     #: ../common.templates:10001
700     msgid "Kosrae"
701     msgstr "Козрае"
702    
703     #. Type: select
704     #. Choices
705     #. Time zone for Greenland
706     #: ../common.templates:11001
707     msgid "Godthab"
708     msgstr "Годаб"
709    
710     #. Type: select
711     #. Choices
712     #. Time zone for Greenland
713     #: ../common.templates:11001
714     msgid "Danmarkshavn"
715     msgstr "Данмаркшаф"
716    
717     #. Type: select
718     #. Choices
719     #. Time zone for Greenland
720     #: ../common.templates:11001
721     msgid "Scoresbysund"
722     msgstr "Скорбайсънд"
723    
724     #. Type: select
725     #. Choices
726     #. Time zone for Greenland
727     #: ../common.templates:11001
728     msgid "Thule"
729     msgstr "Туле"
730    
731     #. Type: select
732     #. Choices
733     #. Time zone for Indonesia
734     #: ../common.templates:12001
735     msgid "Jakarta"
736     msgstr "Джакарта"
737    
738     #. Type: select
739     #. Choices
740     #. Time zone for Indonesia
741     #: ../common.templates:12001
742     msgid "Pontianak"
743     msgstr "Понтианак"
744    
745     #. Type: select
746     #. Choices
747     #. Time zone for Indonesia
748     #: ../common.templates:12001
749     msgid "Makassar"
750     msgstr "Макасар"
751    
752     #. Type: select
753     #. Choices
754     #. Time zone for Indonesia
755     #: ../common.templates:12001
756     msgid "Jayapura"
757     msgstr "Джаяпура"
758    
759     #. Type: select
760     #. Choices
761     #. Time zone for Kiribati
762     #: ../common.templates:13001
763     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
764     msgstr "Тарава (Гилбертски острови)"
765    
766     #. Type: select
767     #. Choices
768     #. Time zone for Kiribati
769     #: ../common.templates:13001
770     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
771     msgstr "Ендербъри (Острови Феникс)"
772    
773     #. Type: select
774     #. Choices
775     #. Time zone for Kiribati
776     #: ../common.templates:13001
777     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
778     msgstr "Киритимати (Острови Лайн)"
779    
780     #. Type: select
781     #. Choices
782     #. Time zone for Kazakhstan
783     #: ../common.templates:14001
784     msgid "Almaty"
785     msgstr "Алмати"
786    
787     #. Type: select
788     #. Choices
789     #. Time zone for Kazakhstan
790     #: ../common.templates:14001
791     msgid "Qyzylorda"
792     msgstr "Кизилорда"
793    
794     #. Type: select
795     #. Choices
796     #. Time zone for Kazakhstan
797     #: ../common.templates:14001
798     msgid "Aqtobe"
799     msgstr "Атобе"
800    
801     #. Type: select
802     #. Choices
803     #. Time zone for Kazakhstan
804     #: ../common.templates:14001
805     msgid "Atyrau"
806     msgstr "Атирау"
807    
808     #. Type: select
809     #. Choices
810     #. Time zone for Kazakhstan
811     #: ../common.templates:14001
812     msgid "Oral"
813     msgstr "Орал"
814    
815     #. Type: select
816     #. Choices
817     #. Time zone for Mongolia
818     #: ../common.templates:15001
819     msgid "Ulaanbaatar"
820     msgstr "Уланбатар"
821    
822     #. Type: select
823     #. Choices
824     #. Time zone for Mongolia
825     #: ../common.templates:15001
826     msgid "Hovd"
827     msgstr "Ховд"
828    
829     #. Type: select
830     #. Choices
831     #. Time zone for Mongolia
832     #: ../common.templates:15001
833     msgid "Choibalsan"
834     msgstr "Чойбалсан"
835    
836     #. Type: select
837     #. Choices
838     #. Time zone for New Zealand
839     #: ../common.templates:17001
840     msgid "Auckland"
841     msgstr "Оукланд"
842    
843     #. Type: select
844     #. Choices
845     #. Time zone for New Zealand
846     #: ../common.templates:17001
847     msgid "Chatham Islands"
848     msgstr "Острови Чатам"
849    
850     #. Type: select
851     #. Choices
852     #. Time zone for French Polynesia
853     #: ../common.templates:18001
854     msgid "Tahiti (Society Islands)"
855     msgstr "Таити (Дружествени острови)"
856    
857     #. Type: select
858     #. Choices
859     #. Time zone for French Polynesia
860     #: ../common.templates:18001
861     msgid "Marquesas Islands"
862     msgstr "Маркизки острови"
863    
864     #. Type: select
865     #. Choices
866     #. Time zone for French Polynesia
867     #: ../common.templates:18001
868     msgid "Gambier Islands"
869     msgstr "Гамбиерски острови"
870    
871     #. Type: select
872     #. Choices
873     #. Time zone for Portugal
874     #: ../common.templates:19001
875     msgid "Lisbon"
876     msgstr "Лисабон"
877    
878     #. Type: select
879     #. Choices
880     #. Time zone for Portugal
881     #: ../common.templates:19001
882     msgid "Madeira Islands"
883     msgstr "Острови Мадейра"
884    
885     #. Type: select
886     #. Choices
887     #. Time zone for Portugal
888     #: ../common.templates:19001
889     msgid "Azores"
890     msgstr "Азори"
891    
892     #. Type: select
893     #. Choices
894     #. Time zone for Russian Federation
895     #: ../common.templates:20001
896     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
897     msgstr "Москва-01 - Калининград"
898    
899     #. Type: select
900     #. Choices
901     #. Time zone for Russian Federation
902     #: ../common.templates:20001
903     msgid "Moscow+00 - west Russia"
904     msgstr "Москва+00 - западна Русия"
905    
906     #. Type: select
907     #. Choices
908     #. Time zone for Russian Federation
909     #: ../common.templates:20001
910     msgid "Moscow+01 - Samara"
911     msgstr "Москва+01 - Каспийско море"
912    
913     #. Type: select
914     #. Choices
915     #. Time zone for Russian Federation
916     #: ../common.templates:20001
917     msgid "Moscow+02 - Urals"
918     msgstr "Москва+02 - Урал"
919    
920     #. Type: select
921     #. Choices
922     #. Time zone for Russian Federation
923     #: ../common.templates:20001
924     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
925     msgstr "Москва+03 - западен Сибир"
926    
927     #. Type: select
928     #. Choices
929     #. Time zone for Russian Federation
930     #: ../common.templates:20001
931     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
932     msgstr "Москва+03 - Новосибирск"
933    
934     #. Type: select
935     #. Choices
936     #. Time zone for Russian Federation
937     #: ../common.templates:20001
938     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
939     msgstr "Москва+04 - река Енисей"
940    
941     #. Type: select
942     #. Choices
943     #. Time zone for Russian Federation
944     #: ../common.templates:20001
945     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
946     msgstr "Москва+05 - езеро Байкал"
947    
948     #. Type: select
949     #. Choices
950     #. Time zone for Russian Federation
951     #: ../common.templates:20001
952     msgid "Moscow+06 - Lena River"
953     msgstr "Москва+06 - река Лена"
954    
955     #. Type: select
956     #. Choices
957     #. Time zone for Russian Federation
958     #: ../common.templates:20001
959     msgid "Moscow+07 - Amur River"
960     msgstr "Москва+07 - река Амур"
961    
962     #. Type: select
963     #. Choices
964     #. Time zone for Russian Federation
965     #: ../common.templates:20001
966     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
967     msgstr "Москва+07 - остров Сахалин"
968    
969     #. Type: select
970     #. Choices
971     #. Time zone for Russian Federation
972     #: ../common.templates:20001
973     msgid "Moscow+08 - Magadan"
974     msgstr "Москва+08 - Магадан"
975    
976     #. Type: select
977     #. Choices
978     #. Time zone for Russian Federation
979     #: ../common.templates:20001
980     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
981     msgstr "Москва+09 - Камчатка"
982    
983     #. Type: select
984     #. Choices
985     #. Time zone for Russian Federation
986     #: ../common.templates:20001
987     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
988     msgstr "Москва+10 - Берингово море"
989    
990     #. Type: select
991     #. Choices
992     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
993     #: ../common.templates:21001
994     msgid "Johnston Atoll"
995     msgstr "коралов остров Джонстън"
996    
997     #. Type: select
998     #. Choices
999     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1000     #: ../common.templates:21001
1001     msgid "Midway Islands"
1002     msgstr "остров Мидуей"
1003    
1004     #. Type: select
1005     #. Choices
1006     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1007     #: ../common.templates:21001
1008     msgid "Wake Island"
1009     msgstr "остров Уейк"
1010    
1011     #. Type: select
1012     #. Choices
1013     #. Time zone for United States
1014     #: ../common.templates:22001
1015     msgid "Alaska"
1016     msgstr "Аляска"
1017    
1018     #. Type: select
1019     #. Choices
1020     #. Time zone for United States
1021     #: ../common.templates:22001
1022     msgid "Hawaii"
1023     msgstr "Хаваи"
1024    
1025     #. Type: select
1026     #. Choices
1027     #. Time zone for United States
1028     #: ../common.templates:22001
1029     msgid "Arizona"
1030     msgstr "Аризона"
1031    
1032     #. Type: select
1033     #. Choices
1034     #. Time zone for United States
1035     #: ../common.templates:22001
1036     msgid "East Indiana"
1037     msgstr "Източноиндианско"
1038    
1039     #. Type: select
1040     #. Choices
1041     #. Time zone for United States
1042     #: ../common.templates:22001
1043     msgid "Samoa"
1044     msgstr "Самоа"
1045    
1046     #. Type: text
1047     #. Description
1048     #. Item in the main menu to select this package
1049     #. TRANSLATORS: <65 columns
1050     #: ../bootstrap-base.templates:1001
1051     msgid "Install the base system"
1052     msgstr "Инсталиране на основната система"
1053    
1054     #. Type: error
1055     #. Description
1056     #. The base system is the minimal Debian system
1057     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1058     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1059     msgid "Cannot install base system"
1060     msgstr "Не може да бъде инсталирана основна система"
1061    
1062     #. Type: error
1063     #. Description
1064     #. The base system is the minimal Debian system
1065     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1066     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1067     msgid ""
1068     "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1069     "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1070     msgstr ""
1071     "Инсталаторът не може да определи как да инсталира основната система. Не е "
1072     "намерен инсталационен компактдиск и не е настроено валидно огледало."
1073    
1074     #. Type: error
1075     #. Description
1076     #. Type: error
1077     #. Description
1078     #. Type: error
1079     #. Description
1080     #. SUBST0 is a Release file name.
1081     #. Type: error
1082     #. Description
1083     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1084     #. Type: error
1085     #. Description
1086     #. SUBST0 is a gpg key ID
1087     #. Type: error
1088     #. Description
1089     #. Type: error
1090     #. Description
1091     #. SUBST0 is a filename
1092     #. Type: error
1093     #. Description
1094     #. SUBST0 is a filename or package name
1095     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1096     #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1097     #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1098     #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1099     #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1100     msgid "Debootstrap Error"
1101     msgstr "Грешка по време на debootstrap"
1102    
1103     #. Type: error
1104     #. Description
1105     #: ../bootstrap-base.templates:3001
1106     msgid "Failed to determine the codename for the release."
1107     msgstr "Неуспех при определяне на кодовото име на изданието."
1108    
1109     #. Type: error
1110     #. Description
1111     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1112     msgid "Failed to install the base system"
1113     msgstr "Грешка при инсталирането на основната система"
1114    
1115     #. Type: error
1116     #. Description
1117     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1118     msgid "The base system installation into /target/ failed."
1119     msgstr "Инсталирането на основната система в /target/ завърши неуспешно."
1120    
1121     #. Type: error
1122     #. Description
1123     #. Type: error
1124     #. Description
1125     #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1126     msgid "Base system installation error"
1127     msgstr "Грешка при инсталирането на основната система"
1128    
1129     #. Type: error
1130     #. Description
1131     #: ../bootstrap-base.templates:5001
1132 bubulle 52073 msgid ""
1133     "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1134 bubulle 51558 msgstr "Debootstrap завърши с грешка (със стойност ${EXITCODE})."
1135    
1136     #. Type: error
1137     #. Description
1138     #: ../bootstrap-base.templates:6001
1139     msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1140     msgstr "Програмата debootstrap не приключи нормално."
1141    
1142     #. Type: error
1143     #. Description
1144     #: ../bootstrap-base.templates:7001
1145     msgid "The following error occurred:"
1146     msgstr "Получена бе следната грешка:"
1147    
1148     #. Type: select
1149     #. Description
1150     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1151     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1152     msgstr "Инструмент за генериране на initrd:"
1153    
1154     #. Type: select
1155     #. Description
1156     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1157     msgid ""
1158     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1159     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1160     "installation using the other options."
1161     msgstr ""
1162     "Списъкът показва наличните инструменти. Ако сте неуверен какво да изберете, "
1163     "изберете подразбиращия се инструмент. Ако системата не успее да зареди, "
1164     "можете да опитате отново инсталирането, използвайки друга опция."
1165    
1166     #. Type: error
1167     #. Description
1168     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1169     msgid "Unsupported initrd generator"
1170     msgstr "Неподдържан генератор на initrd"
1171    
1172     #. Type: error
1173     #. Description
1174     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1175     msgid ""
1176     "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1177     "supported."
1178 bubulle 52073 msgstr ""
1179     "Пакетът ${GENERATOR}, който е избран за генериране на initrd, не се поддържа."
1180 bubulle 51558
1181     #. Type: error
1182     #. Description
1183     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1184     msgid "Unable to install the selected kernel"
1185     msgstr "Не може да бъде инсталирано избраното ядро"
1186    
1187     #. Type: error
1188     #. Description
1189     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1190     msgid ""
1191     "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1192     "system."
1193     msgstr "Беше получена грешка, докато се инсталираше ядрото в целевата система."
1194    
1195     #. Type: error
1196     #. Description
1197     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1198     msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1199     msgstr "Пакет с ядро: „${KERNEL}“."
1200    
1201     #. Type: select
1202     #. Choices
1203     #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1204     #. It means "no kernel"
1205     #: ../bootstrap-base.templates:11001
1206     msgid ""
1207     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1208     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1209     "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1210     msgstr "без ядро"
1211    
1212     #. Type: select
1213     #. Description
1214     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1215     msgid "Kernel to install:"
1216     msgstr "Ядро, което да бъде инсталирано:"
1217    
1218     #. Type: select
1219     #. Description
1220     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1221     msgid ""
1222     "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1223     "make the system bootable from the hard drive."
1224     msgstr ""
1225     "Списъкът показва наличните ядра. Изберете едно от тях, за да направите "
1226     "системата си способна за зареждане от твърдия диск."
1227    
1228     #. Type: boolean
1229     #. Description
1230     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1231     msgid "Continue without installing a kernel?"
1232     msgstr "Продължаване без инсталиране на ядро?"
1233    
1234     #. Type: boolean
1235     #. Description
1236     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1237     msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1238     msgstr "Не е намерено подходящо ядро в дадените APT източници."
1239    
1240     #. Type: boolean
1241     #. Description
1242     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1243     msgid ""
1244     "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1245     "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1246     "likely end up with a machine that doesn't boot."
1247     msgstr ""
1248     "Можете да опитате да продължите без ядро и по-късно ръчно да инсталирате "
1249     "собствено. Това е препоръчително да се прави само от експерти, иначе ще "
1250     "получите машина, която не може да зареди."
1251    
1252     #. Type: error
1253     #. Description
1254     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1255     msgid "Cannot install kernel"
1256     msgstr "Не може да бъде инсталирано ядро"
1257    
1258     #. Type: error
1259     #. Description
1260     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1261     msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1262     msgstr "Инсталаторът не може да намери подходящ пакет на ядро за инсталиране."
1263    
1264     #. Type: error
1265     #. Description
1266     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1267     msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1268     msgstr "Не може да бъде инсталиран ${PACKAGE}"
1269    
1270     #. Type: error
1271     #. Description
1272     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1273     msgid ""
1274     "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1275     "the target system."
1276     msgstr ""
1277     "Беше получена грешка, докато се инсталираше пакетът ${PACKAGE} в целевата "
1278     "система."
1279    
1280     #. Type: error
1281     #. Description
1282     #. SUBST0 is a Release file name.
1283     #: ../bootstrap-base.templates:16001
1284     msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1285     msgstr "Грешка при взимането на файла Release ${SUBST0}."
1286    
1287     #. Type: error
1288     #. Description
1289     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1290     #: ../bootstrap-base.templates:17001
1291     msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1292     msgstr "Грешка при взимането на подписа на Release, файла ${SUBST0}."
1293    
1294     #. Type: error
1295     #. Description
1296     #. SUBST0 is a gpg key ID
1297     #: ../bootstrap-base.templates:18001
1298     msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1299 bubulle 52073 msgstr ""
1300     "Файлът Release е подписан от неизвестен ключ (ключов идентификатор ${SUBST0})"
1301 bubulle 51558
1302     #. Type: error
1303     #. Description
1304     #: ../bootstrap-base.templates:19001
1305     msgid "Invalid Release file: no valid components."
1306     msgstr "Невалиден файл Release: няма валидни компоненти."
1307    
1308     #. Type: error
1309     #. Description
1310     #. SUBST0 is a filename
1311     #: ../bootstrap-base.templates:20001
1312     msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1313     msgstr "Невалиден файл Release: няма ${SUBST0}."
1314    
1315     #. Type: error
1316     #. Description
1317     #. SUBST0 is a filename or package name
1318     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1319     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1320     msgid ""
1321     "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1322     "CD, depending on your installation method."
1323     msgstr ""
1324     "Не може да бъде доставен ${SUBST0}. Причината може да е в мрежов проблем или "
1325     "в развален компактдиск, в зависимост от начина на инсталиране."
1326    
1327     #. Type: error
1328     #. Description
1329     #. SUBST0 is a filename or package name
1330     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1331     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1332     msgid ""
1333     "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1334     "may help."
1335     msgstr ""
1336     "Ако инсталирате от компактдиск, записването на компактдиска на по-ниска "
1337     "скорост може да помогне."
1338    
1339     #. Type: text
1340     #. Description
1341     #. Release is a filename which should not be translated
1342     #: ../bootstrap-base.templates:22001
1343     msgid "Retrieving Release file"
1344     msgstr "Доставяне на файл Release"
1345    
1346     #. Type: text
1347     #. Description
1348     #. Release is a filename which should not be translated
1349     #: ../bootstrap-base.templates:23001
1350     msgid "Retrieving Release file signature"
1351     msgstr "Доставяне на подписа на файла Release"
1352    
1353     #. Type: text
1354     #. Description
1355     #. "packages" here can be translated
1356     #: ../bootstrap-base.templates:24001
1357     msgid "Finding package sizes"
1358     msgstr "Намиране големините на пакетите"
1359    
1360     #. Type: text
1361     #. Description
1362     #. Packages is a filename which should not be translated
1363     #: ../bootstrap-base.templates:25001
1364     msgid "Retrieving Packages files"
1365     msgstr "Доставяне на файл Packages"
1366    
1367     #. Type: text
1368     #. Description
1369     #. Packages is a filename which should not be translated
1370     #: ../bootstrap-base.templates:26001
1371     msgid "Retrieving Packages file"
1372     msgstr "Доставяне на файла Packages"
1373    
1374     #. Type: text
1375     #. Description
1376     #. "packages" here can be translated
1377     #: ../bootstrap-base.templates:27001
1378     msgid "Retrieving packages"
1379     msgstr "Доставяне на пакети"
1380    
1381     #. Type: text
1382     #. Description
1383     #. "packages" here can be translated
1384     #: ../bootstrap-base.templates:28001
1385     msgid "Extracting packages"
1386     msgstr "Разопаковане на пакети"
1387    
1388     #. Type: text
1389     #. Description
1390     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1391     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1392     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1393     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1394     #: ../bootstrap-base.templates:30001
1395     msgid "Installing core packages"
1396     msgstr "Инсталиране на ключовите пакети"
1397    
1398     #. Type: text
1399     #. Description
1400     #. Required packages are packages which installation is triggered
1401     #. by the dependency chain of core packages
1402     #. In short, they are "required" because at least one of the
1403     #. packages from the core packages depends on them
1404     #: ../bootstrap-base.templates:31001
1405     msgid "Unpacking required packages"
1406     msgstr "Разопаковане на необходимите пакети"
1407    
1408     #. Type: text
1409     #. Description
1410     #: ../bootstrap-base.templates:32001
1411     msgid "Configuring required packages"
1412     msgstr "Настройване на необходимите пакети"
1413    
1414     #. Type: text
1415     #. Description
1416     #. The base system is the minimal Debian system
1417     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1418     #: ../bootstrap-base.templates:33001
1419     msgid "Unpacking the base system"
1420     msgstr "Разопаковане на основната система"
1421    
1422     #. Type: text
1423     #. Description
1424     #. The base system is the minimal Debian system
1425     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1426     #: ../bootstrap-base.templates:34001
1427     msgid "Configuring the base system"
1428     msgstr "Настройване на основната система"
1429    
1430     #. Type: text
1431     #. Description
1432     #: ../bootstrap-base.templates:35001
1433     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1434     msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1435    
1436     #. Type: text
1437     #. Description
1438     #. SUBST0 is a package name
1439     #: ../bootstrap-base.templates:36001
1440     msgid "Validating ${SUBST0}..."
1441     msgstr "Проверка на ${SUBST0}..."
1442    
1443     #. Type: text
1444     #. Description
1445     #. SUBST0 is a package name
1446     #: ../bootstrap-base.templates:37001
1447     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1448     msgstr "Доставяне на ${SUBST0}..."
1449    
1450     #. Type: text
1451     #. Description
1452     #. SUBST0 is a package name
1453     #: ../bootstrap-base.templates:38001
1454     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1455     msgstr "Разопаковане на ${SUBST0}..."
1456    
1457     #. Type: text
1458     #. Description
1459     #. SUBST0 is a package name
1460     #: ../bootstrap-base.templates:39001
1461     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1462     msgstr "Разопаковане на ${SUBST0}..."
1463    
1464     #. Type: text
1465     #. Description
1466     #. SUBST0 is a package name
1467     #: ../bootstrap-base.templates:40001
1468     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1469     msgstr "Настройване на ${SUBST0}..."
1470    
1471     #. Type: text
1472     #. Description
1473     #. Release is a filename which should not be translated
1474     #: ../bootstrap-base.templates:41001
1475     msgid "Checking Release signature"
1476     msgstr "Проверка за подпис на Release"
1477    
1478     #. Type: text
1479     #. Description
1480     #. SUBST0 is a gpg key id
1481     #. Release is a filename which should not be translated
1482     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1483     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1484     msgstr "Валиден подпис на Release: (ключ ${SUBST0})"
1485    
1486     #. Type: text
1487     #. Description
1488     #: ../bootstrap-base.templates:43001
1489     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1490     msgstr "Разрешаване на зависимостите на основните пакети..."
1491    
1492     #. Type: text
1493     #. Description
1494     #. SUBST0 is a list of packages
1495     #: ../bootstrap-base.templates:44001
1496     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1497     msgstr "Намерени са допълнителни зависимости на основни пакети: ${SUBST0}"
1498    
1499     #. Type: text
1500     #. Description
1501     #. SUBST0 is a list of packages
1502     #: ../bootstrap-base.templates:45001
1503     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1504     msgstr "Намерени са допълнителни зависимости на изисквани пакети: ${SUBST0}"
1505    
1506     #. Type: text
1507     #. Description
1508     #. SUBST0 is a list of packages
1509     #: ../bootstrap-base.templates:46001
1510     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1511     msgstr "Намерени са основни пакети, които са вече сред изискваните: ${SUBST0}"
1512    
1513     #. Type: text
1514     #. Description
1515     #: ../bootstrap-base.templates:47001
1516     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1517     msgstr "Разрешаване на зависимостите на необходимите пакети..."
1518    
1519     #. Type: text
1520     #. Description
1521     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1522     #. SUBST1 is a mirror
1523     #: ../bootstrap-base.templates:48001
1524     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1525     msgstr "Проверка на компонент ${SUBST0} в ${SUBST1}..."
1526    
1527     #. Type: text
1528     #. Description
1529     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1530     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1531     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1532     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1533     #: ../bootstrap-base.templates:49001
1534     msgid "Installing core packages..."
1535     msgstr "Инсталиране на ключовите пакети..."
1536    
1537     #. Type: text
1538     #. Description
1539     #. Required packages are packages which installation is triggered
1540     #. by the dependency chain of core packages
1541     #. In short, they are "required" because at least one of the
1542     #. packages from the core packages depends on them
1543     #: ../bootstrap-base.templates:50001
1544     msgid "Unpacking required packages..."
1545     msgstr "Разопаковане на необходимите пакети..."
1546    
1547     #. Type: text
1548     #. Description
1549     #. Required packages are packages which installation is triggered
1550     #. by the dependency chain of core packages
1551     #. In short, they are "required" because at least one of the
1552     #. packages from the core packages depends on them
1553     #: ../bootstrap-base.templates:51001
1554     msgid "Configuring required packages..."
1555     msgstr "Настройване на необходимите пакети..."
1556    
1557     #. Type: text
1558     #. Description
1559     #: ../bootstrap-base.templates:52001
1560     msgid "Installing base packages..."
1561     msgstr "Инсталиране на основните пакети..."
1562    
1563     #. Type: text
1564     #. Description
1565     #: ../bootstrap-base.templates:53001
1566     msgid "Unpacking the base system..."
1567     msgstr "Разопаковане на основната система..."
1568    
1569     #. Type: text
1570     #. Description
1571     #: ../bootstrap-base.templates:54001
1572     msgid "Configuring the base system..."
1573     msgstr "Настройване на основната система..."
1574    
1575     #. Type: text
1576     #. Description
1577     #: ../bootstrap-base.templates:55001
1578     msgid "Base system installed successfully."
1579     msgstr "Основната система е инсталирана успешно."
1580    
1581     #. Type: error
1582     #. Description
1583     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1584     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1585     msgid "Debootstrap warning"
1586     msgstr "Предупреждение на debootstrap"
1587    
1588     #. Type: error
1589     #. Description
1590     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1591     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1592     msgid "Warning: ${INFO}"
1593     msgstr "Внимание: ${INFO}"
1594    
1595     #. Type: text
1596     #. Description
1597     #. SUBST0 is an url
1598     #: ../bootstrap-base.templates:57001
1599     msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1600     msgstr "Нов опит за изтегляне на ${SUBST0}"
1601    
1602     #. Type: text
1603     #. Description
1604     #: ../bootstrap-base.templates:59001
1605     msgid "Selecting the kernel to install..."
1606     msgstr "Избиране на ядро за инсталиране..."
1607    
1608     #. Type: text
1609     #. Description
1610     #: ../bootstrap-base.templates:60001
1611     msgid "Installing the kernel..."
1612     msgstr "Инсталиране на ядрото..."
1613    
1614     #. Type: text
1615     #. Description
1616     #. SUBST0 is a package name
1617     #: ../bootstrap-base.templates:61001
1618     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1619     msgstr "Инсталиране на ядро - доставяне и инсталиране на ${SUBST0}..."
1620    
1621     #. Type: select
1622     #. Description
1623     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1624     msgid ""
1625     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1626     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1627     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1628     "packages from this mirror."
1629     msgstr ""
1630     "Грешка при изтеглянето на файл от огледалния сървър. Това може да е проблем "
1631     "с Вашата мрежа или с огледалото. Можете да опитате отново да изтегляте, да "
1632     "изберете различно огледало или да игнорирате проблема и да продължите без "
1633     "всички пакети от огледалото."
1634    
1635     #. Type: text
1636     #. Description
1637     #. Main menu item
1638     #. should not be more than 55 columns
1639     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1640     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1641     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1642     #: ../pkgsel.templates:1001
1643     msgid "Select and install software"
1644     msgstr "Избиране и инсталиране на софтуер"
1645    
1646     #. Type: text
1647     #. Description
1648     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1649     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1650     #: ../pkgsel.templates:2001
1651     msgid "Setting up..."
1652     msgstr "Зареждане..."
1653    
1654     #. Type: text
1655     #. Description
1656     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1657     #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1658     #. Tasksel will then display its own screens
1659     #: ../pkgsel.templates:3001
1660     msgid "Running tasksel..."
1661     msgstr "Изпълняване на tasksel..."
1662    
1663     #. Type: text
1664     #. Description
1665     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1666     #. The text is used at the end of the installation phase while
1667     #. cleaning up pkgsel's stuff
1668     #: ../pkgsel.templates:4001
1669     msgid "Cleaning up..."
1670     msgstr "Изчистване..."
1671    
1672     #. Type: text
1673     #. Description
1674     #. Main menu item
1675     #: ../network-preseed.templates:1001
1676     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1677     msgstr "Изтегляне на файл с предварителни настройки"
1678    
1679     #. Type: text
1680     #. Description
1681     #. Main menu item
1682     #: ../file-preseed.templates:1001
1683     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1684     msgstr "Зареждане на файл с предварителни настройки"
1685    
1686     #. Type: select
1687     #. Description
1688     #: ../rescue-mode.templates:5001
1689     msgid "Rescue operations"
1690     msgstr "Аварийни операции"
1691    
1692     #. Type: text
1693     #. Description
1694     #. Main menu item
1695     #: ../load-iso.templates:1001
1696     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1697     msgstr "Зареждане на компоненти на инсталатора от ISO-файл на инсталиращ диск"
1698    
1699     #. Type: error
1700     #. Description
1701     #: ../save-logs.templates:8001
1702     msgid "Failed to mount the floppy"
1703     msgstr "Грешка при монтирането на флопидиск"
1704    
1705     #. Type: error
1706     #. Description
1707     #: ../save-logs.templates:8001
1708     msgid ""
1709     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1710     "the drive."
1711     msgstr ""
1712     "Или флопидисковото устройство не може да бъде намерено, или няма форматиран "
1713     "флопидиск в устройството."
1714    
1715     #. Type: select
1716     #. Description
1717     #: ../elilo-installer.templates:1001
1718     msgid "Partition for boot loader installation:"
1719     msgstr "Дял, в който да се инсталира програмата за начално зареждане:"
1720    
1721     #. Type: select
1722     #. Description
1723     #: ../elilo-installer.templates:1001
1724     msgid ""
1725     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1726     "one you want elilo to use to boot your new system."
1727     msgstr ""
1728     "Достъпните дялове във Вашата система са изброени. Изберете този, който elilo "
1729     "да използва, за да зарежда Вашата нова система."
1730    
1731     #. Type: error
1732     #. Description
1733     #: ../elilo-installer.templates:2001
1734     msgid "No boot partitions detected"
1735     msgstr "Не бяха открити зареждащи дялове"
1736    
1737     #. Type: error
1738     #. Description
1739     #: ../elilo-installer.templates:2001
1740     msgid ""
1741     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1742     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1743     msgstr ""
1744     "Не са намерени подходящи дялове за използване от elilo. Elilo изисква дял с "
1745     "файлова система FAT и отбелязан като зареждащ дял."
1746    
1747     #. Type: text
1748     #. Description
1749     #. Main menu item
1750     #: ../elilo-installer.templates:3001
1751     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1752     msgstr "Инсталиране на ELILO върху твърд диск"
1753    
1754     #. Type: text
1755     #. Description
1756     #: ../elilo-installer.templates:4001
1757     msgid "Installing the ELILO package"
1758     msgstr "Инсталиране на пакета ELILO"
1759    
1760     #. Type: text
1761     #. Description
1762     #: ../elilo-installer.templates:5001
1763     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1764     msgstr "Изпълнение на ELILO върху ${bootdev}"
1765    
1766     #. Type: boolean
1767     #. Description
1768     #: ../elilo-installer.templates:6001
1769     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1770     msgstr "Грешка при инсталирането на ELILO. Продължение?"
1771    
1772     #. Type: boolean
1773     #. Description
1774     #: ../elilo-installer.templates:6001
1775     msgid ""
1776     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1777     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1778     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1779     msgstr ""
1780     "Грешка при инсталиране на пакета elilo върху /target/. Инсталирането на "
1781     "ELILO като програма за начално зареждане е необходима стъпка. Проблемът при "
1782     "инсталирането обаче може да не е свързан с ELILO, така че продължаването на "
1783     "инсталацията може и да е възможно."
1784    
1785     #. Type: error
1786     #. Description
1787     #: ../elilo-installer.templates:7001
1788     msgid "ELILO installation failed"
1789     msgstr "Грешка при инсталирането на ELILO"
1790    
1791     #. Type: error
1792     #. Description
1793     #: ../elilo-installer.templates:7001
1794     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1795 bubulle 52073 msgstr ""
1796     "Грешка при изпълнението на „/usr/sbin/elilo“ с код за грешка „${ERRCODE}“."
1797 bubulle 51558
1798     #. Type: boolean
1799     #. Description
1800     #: ../colo-installer.templates:1001
1801     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1802     msgstr ""
1803     "Грешка при инсталирането на програмата за начално зареждане на Cobalt. "
1804     "Продължение?"
1805    
1806     #. Type: boolean
1807     #. Description
1808     #: ../colo-installer.templates:1001
1809     msgid ""
1810     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1811     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1812     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1813     msgstr ""
1814     "Грешка при инсталирането на пакета CoLo в /target/. Инсталирането на CoLo "
1815     "като програма за начално зареждане е необходимо стъпка. Тази грешка обаче "
1816     "може да не е свързана с CoLo, така че продължаването на инсталацията може да "
1817     "е възможно."
1818    
1819     #. Type: text
1820     #. Description
1821     #: ../colo-installer.templates:2001
1822     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1823     msgstr "Инсталиране на програмата за начално зареждане Cobalt"
1824    
1825     #. Type: text
1826     #. Description
1827     #: ../colo-installer.templates:3001
1828     msgid "Installing the CoLo package"
1829     msgstr "Инсталиране на пакета CoLo"
1830    
1831     #. Type: text
1832     #. Description
1833     #: ../colo-installer.templates:4001
1834     msgid "Creating CoLo configuration"
1835     msgstr "Създаване на настройка за CoLo"
1836    
1837     #. Type: text
1838     #. Description
1839     #. Main menu item
1840     #: ../colo-installer.templates:5001
1841     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1842     msgstr "Инсталиране на Cobalt върху твърд диск"
1843    
1844     #. Type: text
1845     #. Description
1846     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1847     #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1848     msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1849     msgstr "Изтриване на цял диск и използване на LVM"
1850    
1851     #. Type: string
1852     #. Description
1853     #. Type: string
1854     #. Description
1855     #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1856     msgid "Name of the volume group for the new system:"
1857     msgstr "Име на група от томове за новоинсталираната система:"
1858    
1859     #. Type: error
1860     #. Description
1861     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1862     msgid ""
1863     "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1864     "that can be created on LVM volumes."
1865     msgstr ""
1866     "Вероятно причината е, че избраната рецепта не съдържа дялове, които могат да "
1867     "бъдат създавани в томове на LVM."
1868    
1869     #. Type: boolean
1870     #. Description
1871     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1872     msgid "Continue installation without /boot partition?"
1873     msgstr "Да се продължи ли инсталирането без дял /boot?"
1874    
1875     #. Type: boolean
1876     #. Description
1877     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1878     msgid ""
1879     "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1880     "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1881     msgstr ""
1882     "Избраната рецепта не съдържа отделен дял за /boot. Това обикновено е "
1883     "необходимо за начално зареждане на системата при използване на LVM."
1884    
1885     #. Type: boolean
1886     #. Description
1887     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1888     msgid ""
1889     "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1890     "reboot the system after the installation is completed."
1891     msgstr ""
1892     "Можете да изберете да пренебрегнете това предупреждение, но тогава може да "
1893     "се получат грешки след рестартиране на системата, когато инсталацията е "
1894     "приключила."
1895    
1896     #. Type: error
1897     #. Description
1898     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1899     msgid ""
1900     "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1901     "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1902     "specify an alternative name."
1903     msgstr ""
1904     "Името на група от томове, използвано за автоматично разделяне чрез LVM, вече "
1905     "се употребява. Понижаването на приоритета на въпросите за настройка ще "
1906     "позволи задаването на алтернативно име."
1907    
1908     #. Type: error
1909     #. Description
1910     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1911     msgid "Unexpected error while creating volume group"
1912     msgstr "Неочаквана грешка при създаване на група от томове"
1913    
1914     #. Type: error
1915     #. Description
1916     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1917     msgid ""
1918     "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1919     "the volume group."
1920     msgstr ""
1921     "Автоматичното разделяне чрез LVM беше неуспешно поради грешка при създаване "
1922     "на група от томове."
1923    
1924     #. Type: select
1925     #. Description
1926     #: ../partconf.templates:3002
1927     msgid "Select a partition"
1928     msgstr "Изберете дял"
1929    
1930     #. Type: select
1931     #. Description
1932     #: ../partconf.templates:3002
1933     msgid ""
1934     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1935     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1936     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1937     msgstr ""
1938     "Това са дяловете, които бяха открити във Вашата система. Изберете дял за "
1939     "настройване. Няма да бъдат извършени действителни промени, докато не "
1940     "изберете „Завършване“. Ако изберете „Прекъсване“, няма да бъдат извършени "
1941     "промени."
1942    
1943     #. Type: select
1944     #. Description
1945     #: ../partconf.templates:3002
1946     msgid ""
1947     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1948     "mount point."
1949     msgstr ""
1950     "Показаната информация е по ред: име на устройство, големина, файлова система "
1951     "и точка на монтиране."
1952    
1953     #. Type: select
1954     #. Description
1955     #: ../autopartkit.templates:1001
1956     msgid ""
1957     "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1958     "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1959     "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1960     "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1961     msgstr ""
1962     "Изберете диск, на който има достатъчно свободно пространство (колона Своб) "
1963     "за инсталиране на Debian GNU/Linux. Ако няма достатъчно свободно "
1964     "пространство, то може да бъде освободено чрез промяна размера на FAT дялове "
1965     "(колоната СвобFAT показва колко пространство ще бъде освободено при промяна "
1966     "на размера на съществуващите FAT дялове)."
1967    
1968     #. Type: select
1969     #. Description
1970     #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1971     #. original English
1972     #. Example for French:
1973     #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1974     #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1975     #: ../autopartkit.templates:1001
1976     msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1977     msgstr " Устр. Модел Големина Своб СвобFAT Бр.Дялове"
1978    
1979     #. Type: text
1980     #. Description
1981     #. :sl1:
1982     #: ../main-menu.templates:1001
1983     msgid "Debian installer main menu"
1984     msgstr "Главно меню на инсталатор на Debian"
1985    
1986     #. Type: select
1987     #. Description
1988     #. :sl1:
1989     #: ../main-menu.templates:2001
1990     msgid "Choose the next step in the install process:"
1991     msgstr "Изберете следващата стъпка от инсталационния процес:"
1992    
1993     #. Type: text
1994     #. Description
1995     #. Main menu item
1996     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1997     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1998     #. :sl1:
1999     #: ../di-utils-shell.templates:2001
2000     msgid "Execute a shell"
2001     msgstr "Изпълнение на обвивка"
2002    
2003     #. Type: text
2004     #. Description
2005     #. Main menu item
2006     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2007     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2008     #. :sl1:
2009     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2010     msgid "Abort the installation"
2011     msgstr "Прекъсване на инсталацията"
2012    
2013     #. Type: text
2014     #. Description
2015     #. base-installer progress bar item
2016     #. :sl1:
2017     #: ../di-utils.templates:1001
2018     msgid "Registering modules..."
2019     msgstr "Регистриране на модулите..."
2020    
2021     #. Type: text
2022     #. Description
2023     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2024     #. TRANSLATORS : keep short
2025     #. :sl1:
2026     #: ../anna.templates:3001
2027     msgid "Loading additional components"
2028     msgstr "Зареждане на допълнителни компоненти"
2029    
2030     #. Type: text
2031     #. Description
2032     #. (Progress bar)
2033     #. TRANSLATORS : keep short
2034     #. :sl1:
2035     #: ../anna.templates:4001
2036     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2037     msgstr "Доставяне на ${PACKAGE}"
2038    
2039     #. Type: text
2040     #. Description
2041     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2042     #. TRANSLATORS : keep short
2043     #. :sl1:
2044     #: ../anna.templates:5001
2045     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2046     msgstr "Настройване на ${PACKAGE}"
2047    
2048     #. Type: text
2049     #. Description
2050     #. This menu entry may be translated.
2051     #. However, translators are required to keep "Choose language"
2052     #. as an alternative separated by the "/" character
2053     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2054     #. :sl1:
2055     #: ../localechooser.templates-in:1001
2056     msgid "Choose language"
2057     msgstr "Избор на език/Choose language"
2058    
2059 bubulle 52026 #. Type: note
2060     #. Description
2061     #. :sl1:
2062     #: ../localechooser.templates-in:3001
2063     msgid "Language selection no longer possible"
2064 dmn 52045 msgstr "Езикът не може да бъде променян"
2065 bubulle 52026
2066     #. Type: note
2067     #. Description
2068     #. :sl1:
2069     #: ../localechooser.templates-in:3001
2070     msgid ""
2071     "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2072     "installation, but you can still change the country or locale."
2073 bubulle 52073 msgstr ""
2074     "На този етап от инсталирането вече не е възможно да се променя езика. Все "
2075     "още можете да промените държавата и местонамирането."
2076 bubulle 52026
2077     #. Type: note
2078     #. Description
2079     #. :sl1:
2080     #: ../localechooser.templates-in:3001
2081     msgid ""
2082     "To select a different language you will need to abort this installation and "
2083     "reboot the installer."
2084 bubulle 52073 msgstr ""
2085     "За да изберете друг език трябва да прекъснете процеса, да рестартирате и да "
2086     "започнете инсталирането от начало."
2087 bubulle 52026
2088     #. Type: boolean
2089     #. Description
2090     #. :sl1:
2091     #. Type: boolean
2092     #. Description
2093     #. :sl1:
2094     #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001
2095     msgid "Continue the installation in the selected language?"
2096 dmn 52045 msgstr "Продължаване с текущо избрания език?"
2097 bubulle 52026
2098     #. Type: boolean
2099     #. Description
2100     #. :sl1:
2101     #: ../localechooser.templates-in:4001
2102 bubulle 52073 msgid ""
2103     "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2104 dmn 52045 msgstr "Преводът на програмата за инсталиране на избрания език е непълен."
2105 bubulle 52026
2106     #. Type: boolean
2107     #. Description
2108     #. :sl1:
2109     #: ../localechooser.templates-in:5001
2110     msgid ""
2111     "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2112     "language."
2113 dmn 52045 msgstr "Програмата за инсталиране не е напълно преведена на избрания език."
2114 bubulle 52026
2115 bubulle 51558 #. Type: text
2116     #. Description
2117 bubulle 52026 #. :sl1:
2118     #: ../localechooser.templates-in:6001
2119     msgid ""
2120     "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2121     "displayed in English instead."
2122 bubulle 52073 msgstr ""
2123     "Това означава, че има голяма вероятност някои от текстовете да бъдат на "
2124     "английски."
2125 bubulle 52026
2126     #. Type: text
2127     #. Description
2128     #. :sl1:
2129     #: ../localechooser.templates-in:7001
2130     msgid ""
2131     "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2132     "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2133 bubulle 52073 msgstr ""
2134     "Има голяма вероятност някои от текстовете да бъдат на английски ако "
2135     "използвате настройки за инсталиране, различни от тези по подразбиране."
2136 bubulle 52026
2137     #. Type: text
2138     #. Description
2139     #. :sl1:
2140     #: ../localechooser.templates-in:8001
2141     msgid ""
2142     "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2143     "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2144     "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2145 bubulle 52073 msgstr ""
2146     "Ако продължите процеса на избрания език е най-вероятно всички текстове ще "
2147     "бъдат преведени, но е възможно някои от тях, особено при настройките за "
2148     "напреднали, да бъдат на английски."
2149 bubulle 52026
2150     #. Type: text
2151     #. Description
2152     #. :sl1:
2153     #: ../localechooser.templates-in:9001
2154     msgid ""
2155     "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2156     "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2157     "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2158     "displayed in English instead."
2159 bubulle 52073 msgstr ""
2160     "Ако продължите процеса на избрания език е най-вероятно всички текстове ще "
2161     "бъдат преведени, но е възможно някои от тях, особено при настройките за "
2162     "напреднали, да бъдат на английски."
2163 bubulle 52026
2164     #. Type: text
2165     #. Description
2166     #. :sl1:
2167     #: ../localechooser.templates-in:10001
2168     msgid ""
2169     "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2170     "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2171     "completely."
2172 bubulle 52073 msgstr ""
2173     "Вероятността да попаднете на текст, който не е преведен е много малка, но "
2174     "все пак съществува."
2175 bubulle 52026
2176     #. Type: text
2177     #. Description
2178     #. :sl1:
2179     #: ../localechooser.templates-in:11001
2180     msgid ""
2181     "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2182     "recommended to either select a different language or abort the installation."
2183 bubulle 52073 msgstr ""
2184     "Препоръчва се, ако не владеете английски да изберете друг език или да "
2185     "прекъснете инсталирането."
2186 bubulle 52026
2187     #. Type: text
2188     #. Description
2189     #. :sl1:
2190     #: ../localechooser.templates-in:12001
2191     msgid ""
2192     "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2193     "different language, or you can abort the installation."
2194 bubulle 52073 msgstr ""
2195     "Ако предпочетете да не продължите ще имате възможност да изберете друг език "
2196     "или да прекъснете инсталирането."
2197 bubulle 52026
2198     #. Type: text
2199     #. Description
2200 bubulle 51558 #. finish-install progress bar item
2201     #. :sl1:
2202 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:17001
2203 bubulle 51558 msgid "Storing language..."
2204     msgstr "Запазване на езика..."
2205    
2206     #. Type: select
2207     #. Default
2208     #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2209     #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2210     #. Example (german):
2211     #. msgid "United States[ default country ]"
2212     #. msgstr "Germany"
2213     #. "Deutschland" would be WRONG
2214     #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2215     #. :sl1:
2216 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:18001
2217 bubulle 51558 msgid "United States[ default country ]"
2218     msgstr "Bulgaria"
2219    
2220     #. Type: select
2221     #. Description
2222     #. Notes to translators
2223     #. The country names are not part of this package
2224     #.
2225     #. If the country list is not translated in your language, please
2226     #. have a look at the "iso-codes" package
2227     #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2228     #. this package.
2229     #.
2230     #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2231     #. and "l10n"
2232     #.
2233     #.
2234     #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2235     #. other translations which use UTF-8
2236     #. :sl1:
2237     #. Type: select
2238     #. Description
2239     #. :sl1:
2240 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003
2241 bubulle 51558 msgid "Choose a country, territory or area:"
2242     msgstr "Изберете държава, територия или област:"
2243    
2244     #. Type: select
2245     #. Choices
2246     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2247     #. for users to choose among them
2248     #. For instance, choosing "Italian" will show:
2249     #. Italy, Switzerland, other
2250     #. :sl1:
2251 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19001
2252 bubulle 51558 msgid "other"
2253     msgstr "друга"
2254    
2255     #. Type: select
2256     #. Default
2257     #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2258     #. Example (german): DE
2259     #. (country code for Germany)
2260     #. :sl1:
2261 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19002
2262 bubulle 51558 msgid "US"
2263     msgstr "BG"
2264    
2265     #. Type: select
2266     #. Description
2267     #. :sl1:
2268 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19003
2269 bubulle 51558 msgid ""
2270     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2271     "or regions."
2272 bubulle 52073 msgstr ""
2273     "Според избрания от Вас език, сигурно сте в една от тези държави или региони."
2274 bubulle 51558
2275     #. Type: text
2276     #. Description
2277     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2278     #. :sl1:
2279     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2280     msgid "Select a keyboard layout"
2281     msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
2282    
2283     #. Type: text
2284     #. Description
2285     #. :sl1:
2286     #. base-installer progress bar item
2287     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2288 fjp 51783 msgid "Configuring keyboard..."
2289 bubulle 51558 msgstr "Настройване на клавиатура..."
2290    
2291     #. Type: text
2292     #. Description
2293     #. :sl1:
2294     #: ../cdrom-detect.templates:2001
2295     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2296     msgstr "Разпознаване на хардуер, за да бъде намерено компактдисково устройство"
2297    
2298     #. Type: text
2299     #. Description
2300     #. :sl1:
2301     #: ../cdrom-detect.templates:7001
2302     msgid "Scanning CD-ROM"
2303     msgstr "Сканиране на компактдиск"
2304    
2305     #. Type: text
2306     #. Description
2307     #. :sl1:
2308     #: ../cdrom-detect.templates:8001
2309     msgid "Scanning ${DIR}..."
2310     msgstr "Сканиране на ${DIR}..."
2311    
2312     #. Type: text
2313     #. Description
2314     #. finish-install progress bar item
2315     #. :sl1:
2316     #: ../cdrom-detect.templates:15001
2317     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2318     msgstr "Демонтиране и изваждане на компактдиска..."
2319    
2320     #. Type: text
2321     #. Description
2322     #. :sl1:
2323     #: ../ethdetect.templates:4001
2324     msgid "Detecting network hardware"
2325     msgstr "Разпознаване на мрежов хардуер"
2326    
2327     #. Type: text
2328     #. Description
2329     #. Main menu item
2330     #. :sl1:
2331     #: ../ethdetect.templates:5001
2332     msgid "Detect network hardware"
2333     msgstr "Разпознаване на мрежов хардуер"
2334    
2335     #. Type: text
2336     #. Description
2337     #. Main menu item
2338     #. :sl1:
2339     #: ../disk-detect.templates:1001
2340     msgid "Detect disks"
2341     msgstr "Разпознаване на дискове"
2342    
2343     #. Type: text
2344     #. Description
2345     #. :sl1:
2346     #: ../disk-detect.templates:2001
2347     msgid "Detecting disks and all other hardware"
2348     msgstr "Разпознаване на дискове и друг хардуер"
2349    
2350     #. Type: text
2351     #. Description
2352     #. :sl1:
2353     #: ../hw-detect.templates:1001
2354     msgid "Detecting hardware, please wait..."
2355     msgstr "Разпознаване на хардуер; моля, почакайте..."
2356    
2357     #. Type: text
2358     #. Description
2359     #. :sl1:
2360     #: ../hw-detect.templates:2001
2361     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2362     msgstr "Зареждане на модула '${MODULE}' за '${CARDNAME}'..."
2363    
2364     #. Type: text
2365     #. Description
2366     #. :sl1:
2367     #: ../hw-detect.templates:3001
2368     msgid "Starting PC card services..."
2369     msgstr "Стартиране на услугите за PC Card..."
2370    
2371     #. Type: boolean
2372     #. Description
2373     #. :sl1:
2374     #: ../netcfg-common.templates:1001
2375     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2376     msgstr "Автоматично настройване на мрежата чрез DHCP?"
2377    
2378     #. Type: boolean
2379     #. Description
2380     #. :sl1:
2381     #: ../netcfg-common.templates:1001
2382     msgid ""
2383     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2384     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2385     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2386     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2387     "configure it by DHCP."
2388     msgstr ""
2389     "Мрежата може да бъде настроена или чрез DHCP, или чрез ръчно въвеждане на "
2390     "всичката нужна информация. Ако изберете DHCP и инсталаторът не успее да "
2391     "вземе работеща настройка от DHCP сървър, ще Ви бъде дадена възможност да "
2392     "настроите Вашата мрежа ръчно след опита да я настроите чрез DHCP."
2393    
2394     #. Type: string
2395     #. Description
2396     #. :sl1:
2397     #: ../netcfg-common.templates:2001
2398     msgid "Domain name:"
2399     msgstr "Домейн:"
2400    
2401     #. Type: string
2402     #. Description
2403     #. :sl1:
2404     #: ../netcfg-common.templates:2001
2405     msgid ""
2406     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2407     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2408     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2409     "sure you use the same domain name on all your computers."
2410     msgstr ""
2411     "Домейнът е частта от Вашия Интернет адрес, която е отдясно на пълното име на "
2412     "хоста. Често е нещо, завършващо на .com, .net, .edu или .org. Ако "
2413     "настройвате домашна мрежа, може да си измислите такъв, но се уверете, че "
2414     "използвате един и същ домейн на всички компютри."
2415    
2416     #. Type: string
2417     #. Description
2418     #. :sl1:
2419     #: ../netcfg-common.templates:3001
2420     msgid "Name server addresses:"
2421     msgstr "Адреси на DNS-сървъри:"
2422    
2423     #. Type: string
2424     #. Description
2425     #. :sl1:
2426     #: ../netcfg-common.templates:3001
2427     msgid ""
2428     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2429     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2430     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2431     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2432     "this field blank."
2433     msgstr ""
2434     "DNS-сървърите се използват за търсене на имена на хостове в мрежата. Моля, "
2435     "въведете IP адреси (не имена на хостове) на не повече от 3 DNS-сървъра, "
2436     "разделени с интервали. Не използвайте запетайки. Първият сървър в списъка ще "
2437     "бъде първият, който ще получава запитванията. Ако не искате да използвате "
2438     "DNS-сървър, просто оставете полето празно."
2439    
2440     #. Type: select
2441     #. Description
2442     #. :sl1:
2443     #: ../netcfg-common.templates:4001
2444     msgid "Primary network interface:"
2445     msgstr "Основен мрежов интерфейс:"
2446    
2447     #. Type: select
2448     #. Description
2449     #. :sl1:
2450     #: ../netcfg-common.templates:4001
2451     msgid ""
2452     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2453     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2454     "connected network interface found has been selected."
2455     msgstr ""
2456     "Вашата система има няколко мрежови интерфейса. Изберете един, който да служи "
2457     "за основен интерфейс по време на инсталирането. Ако е възможно, първият "
2458     "свързан мрежов интерфейс вече е избран за основен."
2459    
2460     #. Type: string
2461     #. Description
2462     #. :sl1:
2463     #. Type: string
2464     #. Description
2465     #. :sl1:
2466     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2467     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2468     msgstr "Безжичен ESSID за ${iface}:"
2469    
2470     #. Type: string
2471     #. Description
2472     #. :sl1:
2473     #: ../netcfg-common.templates:5001
2474     msgid ""
2475     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2476     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2477     "use any available network, leave this field blank."
2478     msgstr ""
2479     "${iface} е безжичен мрежов интерфейс. Моля, въведете името (ESSID) на "
2480     "безжичната мрежа, която желаете да се използва от ${iface}. Ако искате коя "
2481     "да е налична мрежа, оставете полето празно."
2482    
2483     #. Type: string
2484     #. Description
2485     #. :sl1:
2486     #: ../netcfg-common.templates:6001
2487     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2488     msgstr "Неуспех при опит за намиране на безжична мрежа."
2489    
2490     #. Type: string
2491     #. Description
2492     #. :sl1:
2493     #: ../netcfg-common.templates:6001
2494     msgid ""
2495     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2496     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2497     "configuration and continue, leave this field blank."
2498     msgstr ""
2499     "${iface} е безжичен мрежов интерфейс. Въведете името (ESSID) на безжичната "
2500     "мрежа, която желаете да се използва от ${iface}. Ако не въведете нищо, "
2501     "инсталацията ще продължи без настройка на интерфейса."
2502    
2503     #. Type: string
2504     #. Description
2505     #. :sl1:
2506     #: ../netcfg-common.templates:7001
2507     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2508     msgstr "Ключ WEP за безжично устройство ${iface}:"
2509    
2510     #. Type: string
2511     #. Description
2512     #. :sl1:
2513     #: ../netcfg-common.templates:7001
2514     msgid ""
2515     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2516     "${iface}. There are two ways to do this:"
2517     msgstr ""
2518     "Ако има такава възможност, въведете WEP security key за безжичното "
2519     "устройство ${iface}. Има два начина да направите това:"
2520    
2521     #. Type: string
2522     #. Description
2523     #. :sl1:
2524     #: ../netcfg-common.templates:7001
2525     msgid ""
2526     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2527     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2528     msgstr ""
2529     "Ако Вашият ключ WEP е във формата „nnnn-nnnn-nn“ или „nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
2530     "nn“, където n е цифра, просто го въведете в полето, като използвате същия "
2531     "формат."
2532    
2533     #. Type: string
2534     #. Description
2535     #. :sl1:
2536     #: ../netcfg-common.templates:7001
2537     msgid ""
2538     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2539     "'s:' (without quotes)."
2540     msgstr ""
2541     "Ако вашият ключ WEP е във формата на парола, сложете представка „s:“ (без "
2542     "кавичките)."
2543    
2544     #. Type: string
2545     #. Description
2546     #. :sl1:
2547     #: ../netcfg-common.templates:7001
2548     msgid ""
2549     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2550     "field blank."
2551     msgstr ""
2552     "Разбира се, ако нямате ключ WEP за Вашата безжична мрежа, оставете това поле "
2553     "празно."
2554    
2555     #. Type: string
2556     #. Description
2557     #. :sl1:
2558     #: ../netcfg-common.templates:10001
2559     msgid "Hostname:"
2560     msgstr "Име на хост:"
2561    
2562     #. Type: string
2563     #. Description
2564     #. :sl1:
2565     #: ../netcfg-common.templates:10001
2566     msgid "Please enter the hostname for this system."
2567     msgstr "Моля, въведете име на хоста за тази система."
2568    
2569     #. Type: string
2570     #. Description
2571     #. :sl1:
2572     #: ../netcfg-common.templates:10001
2573     msgid ""
2574     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2575     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2576     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2577     "something up here."
2578     msgstr ""
2579     "Името на хоста е една дума, която идентифицира Вашата система пред мрежата. "
2580     "Ако не знаете какво трябва да е името на хоста, обърнете се към Вашия мрежов "
2581     "администратор. Ако настройвате собствена домашна мрежа, можете да измислите "
2582     "нещо тук."
2583    
2584     #. Type: text
2585     #. Description
2586     #. :sl1:
2587     #: ../netcfg-common.templates:16001
2588     msgid "Wireless network configuration"
2589     msgstr "Настройване на безжична мрежа"
2590    
2591     #. Type: text
2592     #. Description
2593     #. :sl1:
2594     #: ../netcfg-common.templates:17001
2595 fjp 51783 msgid "Searching for wireless access points..."
2596 bubulle 51558 msgstr "Търсене на безжични точки на достъп..."
2597    
2598     #. Type: text
2599     #. Description
2600     #. base-installer progress bar item
2601     #. :sl1:
2602     #: ../netcfg-common.templates:36001
2603 fjp 51783 msgid "Storing network settings..."
2604 bubulle 51558 msgstr "Запазване на настройките на мрежа..."
2605    
2606     #. Type: text
2607     #. Description
2608     #. Item in the main menu to select this package
2609     #. :sl1:
2610     #: ../netcfg-common.templates:37001
2611     msgid "Configure the network"
2612     msgstr "Настройване на мрежата"
2613    
2614     #. Type: string
2615     #. Description
2616     #. :sl1:
2617     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2618     msgid "DHCP hostname:"
2619     msgstr "DHCP име на хост:"
2620    
2621     #. Type: string
2622     #. Description
2623     #. :sl1:
2624     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2625     msgid ""
2626     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2627     "might need to specify an account number here."
2628     msgstr ""
2629     "Може да е нужно да предоставите име на DHCP сървър. Ако използвате кабелен "
2630     "модем, може да се наложи да укажете абонатен номер или потребителско име."
2631    
2632     #. Type: string
2633     #. Description
2634     #. :sl1:
2635     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2636     msgid "Most other users can just leave this blank."
2637     msgstr "Повечето други потребители може да оставят това поле празно."
2638    
2639     #. Type: text
2640     #. Description
2641     #. :sl1:
2642     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2643     msgid "Configuring the network with DHCP"
2644     msgstr "Настройване на мрежата чрез DHCP"
2645    
2646     #. Type: text
2647     #. Description
2648     #. :sl1:
2649     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2650     msgid "This may take some time."
2651     msgstr "Това може да отнеме известно време."
2652    
2653     #. Type: text
2654     #. Description
2655     #. :sl1:
2656     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2657     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2658     msgstr "Автоматичното настройване на мрежа успя"
2659    
2660     #. Type: select
2661     #. Choices
2662     #. :sl1:
2663     #. Note to translators : Please keep your translation
2664     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2665     #. in single-byte languages)
2666     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2667     msgid "Retry network autoconfiguration"
2668     msgstr "Нов опит за автоматично настройване на мрежа"
2669    
2670     #. Type: select
2671     #. Choices
2672     #. :sl1:
2673     #. Note to translators : Please keep your translation
2674     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2675     #. in single-byte languages)
2676     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2677     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2678     msgstr "Нов опит за автоматично настройване на мрежа чрез DHCP и име на хост"
2679    
2680     #. Type: select
2681     #. Choices
2682     #. :sl1:
2683     #. Note to translators : Please keep your translation
2684     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2685     #. in single-byte languages)
2686     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2687     msgid "Configure network manually"
2688     msgstr "Ръчно настройване на мрежата"
2689    
2690     #. Type: select
2691     #. Choices
2692     #. :sl1:
2693     #. Note to translators : Please keep your translation
2694     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2695     #. in single-byte languages)
2696     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2697     msgid "Do not configure the network at this time"
2698     msgstr "Без настройване на мрежата засега"
2699    
2700     #. Type: select
2701     #. Description
2702     #. :sl1:
2703     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2704     msgid "Network configuration method:"
2705     msgstr "Начин за настройване на мрежа:"
2706    
2707     #. Type: select
2708     #. Description
2709     #. :sl1:
2710     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2711     msgid ""
2712     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2713     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2714     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2715     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2716     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2717     msgstr ""
2718     "От тук може да изберете да опитате пак автоматично настройване на мрежа чрез "
2719     "DHCP (което може да сработи, ако на Вашия DHCP сървър му отнема повече "
2720     "време, за да отговори) или да настроите ръчно мрежата. Някои DHCP сървъри "
2721     "изискват клиентът да изпрати име на хост, така че може да изберете да "
2722     "опитате пак автоматично настройване на мрежа чрез DHCP с име на хост, което "
2723     "Вие зададете."
2724    
2725     #. Type: note
2726     #. Description
2727     #. :sl1:
2728     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2729     msgid "Network autoconfiguration failed"
2730     msgstr "Грешка по време на автоматичното настройване на мрежа"
2731    
2732     #. Type: note
2733     #. Description
2734     #. :sl1:
2735     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2736     msgid ""
2737     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2738     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2739     msgstr ""
2740     "Вашата мрежа вероятно не използва протокола DHCP. Възможно е DHCP-сървърът "
2741     "да е бавен или някой мрежов хардуер да не работи правилно."
2742    
2743     #. Type: text
2744     #. Description
2745     #. :sl1:
2746     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2747     msgid "Reconfigure the wireless network"
2748     msgstr "Ново настройване на безжичната мрежа"
2749    
2750     #. Type: string
2751     #. Description
2752     #. :sl1:
2753     #: ../netcfg-static.templates:1001
2754     msgid "IP address:"
2755     msgstr "IP адрес:"
2756    
2757     #. Type: string
2758     #. Description
2759     #. :sl1:
2760     #: ../netcfg-static.templates:1001
2761     msgid ""
2762     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2763     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2764     "network administrator."
2765     msgstr ""
2766     "IP-адресът е уникален за Вашия компютър и се състои от 4 числа, разделени с "
2767     "точка. Ако не знаете какво точно да сложите тук, обърнете се към Вашия "
2768     "мрежов администратор."
2769    
2770     #. Type: string
2771     #. Description
2772     #. :sl1:
2773     #: ../netcfg-static.templates:4001
2774     msgid "Netmask:"
2775     msgstr "Мрежова маска:"
2776    
2777     #. Type: string
2778     #. Description
2779     #. :sl1:
2780     #: ../netcfg-static.templates:4001
2781     msgid ""
2782     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2783     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2784     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2785     msgstr ""
2786     "Мрежовата маска се използва за определяне кои машини са локални за Вашата "
2787     "мрежа. Обърнете се към Вашия мрежов администратор, ако не знаете стойността. "
2788     "Мрежовата маска трябва да бъде въведена като 4 числа, разделени с точка."
2789    
2790     #. Type: string
2791     #. Description
2792     #. :sl1:
2793     #: ../netcfg-static.templates:5001
2794     msgid "Gateway:"
2795     msgstr "Шлюз:"
2796    
2797     #. Type: string
2798     #. Description
2799     #. :sl1:
2800     #: ../netcfg-static.templates:5001
2801     msgid ""
2802     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2803     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2804     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2805     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2806     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2807     "question, consult your network administrator."
2808     msgstr ""
2809     "Шлюзът (gateway) е IP-адрес (4 числа, разделени с точка); това е "
2810     "маршрутизаторът, наричан още подразбиращ се маршрутизатор. Целият трафик, "
2811     "който излиза извън локалната мрежа (например към Интернет), се изпраща през "
2812     "този маршрутизатор. В редки случаи може да нямате маршрутизатор; тогава може "
2813     "да оставите полето празно. Ако не знаете правилния отговор на този въпрос, "
2814     "обърнете се към Вашия мрежов администратор."
2815    
2816     #. Type: boolean
2817     #. Description
2818     #. :sl1:
2819     #: ../netcfg-static.templates:7001
2820     msgid "Is this information correct?"
2821     msgstr "Вярна ли е тази информация?"
2822    
2823     #. Type: boolean
2824     #. Description
2825     #. :sl1:
2826     #: ../netcfg-static.templates:7001
2827     msgid "Currently configured network parameters:"
2828     msgstr "Текущи настроени параметри на мрежата:"
2829    
2830     #. Type: boolean
2831     #. Description
2832     #. :sl1:
2833     #: ../netcfg-static.templates:7001
2834     msgid ""
2835     " interface = ${interface}\n"
2836     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2837     " netmask = ${netmask}\n"
2838     " gateway = ${gateway}\n"
2839     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2840     " nameservers = ${nameservers}"
2841     msgstr ""
2842     " интерфейс = ${interface}\n"
2843     " IP-адрес = ${ipaddress}\n"
2844     " мрежова маска = ${netmask}\n"
2845     " шлюз = ${gateway}\n"
2846     " Точка-Точка = ${pointopoint}\n"
2847     " DNS-сървъри = ${nameservers}"
2848    
2849     #. Type: text
2850     #. Description
2851     #. Item in the main menu to select this package
2852     #. :sl1:
2853     #: ../netcfg-static.templates:8001
2854     msgid "Configure a network using static addressing"
2855     msgstr "Настройване на мрежа чрез статично адресиране"
2856    
2857     #. Type: text
2858     #. Description
2859     #. :sl1:
2860     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2861     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2862     msgstr "Проверка на огледалния сървър с архива на Debian"
2863    
2864     #. Type: text
2865     #. Description
2866     #. :sl1:
2867     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2868     msgid "Downloading the Release file..."
2869     msgstr "Изтегляне на файла Release..."
2870    
2871     #. Type: text
2872     #. Description
2873     #. main-menu
2874     #. :sl1:
2875     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2876     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2877     msgstr "Изберете огледален сървър с архива на Debian"
2878    
2879     #. Type: select
2880     #. Choices
2881     #. :sl1:
2882     #. Type: select
2883     #. Choices
2884     #. :sl2:
2885     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2886     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2887     msgid "enter information manually"
2888     msgstr "ръчно въвеждане на информацията"
2889    
2890     #. Type: select
2891     #. Default
2892     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2893     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2894     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2895     #. random value here
2896     #.
2897     #. First check that the country you mention here is listed in
2898     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2899     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2900     #.
2901     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2902     #.
2903     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2904     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2905     #. msgid "US[ Default value for http]"
2906     #. msgstr "FR"
2907     #. :sl1:
2908     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2909     msgid "US[ Default value for http]"
2910     msgstr "BG"
2911    
2912     #. Type: select
2913     #. Description
2914     #. :sl1:
2915     #. Type: select
2916     #. Description
2917     #. :sl2:
2918     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2919     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2920     msgid "Debian archive mirror country:"
2921     msgstr "Държава на огледалния сървър с архив на Debian:"
2922    
2923     #. Type: select
2924     #. Description
2925     #. :sl1:
2926     #. Type: select
2927     #. Description
2928     #. :sl2:
2929     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2930     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2931     msgid ""
2932     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2933     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2934     "the best choice."
2935     msgstr ""
2936     "Целта е да се намери огледален сървър с архива на Debian, който е най-близо "
2937     "до вашата мрежа -- имайте предвид, че близките държави, дори Вашата, може да "
2938     "не са най-добрият избор."
2939    
2940     #. Type: select
2941     #. Description
2942     #. :sl1:
2943     #. Type: select
2944     #. Description
2945     #. :sl2:
2946     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2947     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2948     msgid "Debian archive mirror:"
2949     msgstr "Огледален сървър на архива на Debian:"
2950    
2951     #. Type: select
2952     #. Description
2953     #. :sl1:
2954     #. Type: select
2955     #. Description
2956     #. :sl2:
2957     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2958     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2959     msgid ""
2960     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2961     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2962     "connection to you."
2963     msgstr ""
2964     "Моля, изберете огледало на Debian. Трябва да използвате огледало във Вашата "
2965     "държава или област, ако не знаете кой огледален сървър е най-бърз спрямо вас."
2966    
2967     #. Type: select
2968     #. Description
2969     #. :sl1:
2970     #. Type: select
2971     #. Description
2972     #. :sl2:
2973     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2974     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2975     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2976     msgstr "Обикновено ftp.<кодът на вашата държава>.debian.org е добър избор."
2977    
2978     #. Type: string
2979     #. Description
2980     #. :sl1:
2981     #. Type: string
2982     #. Description
2983     #. :sl2:
2984     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2985     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2986     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2987     msgstr "Име на огледалния сървър с архива на Debian:"
2988    
2989     #. Type: string
2990     #. Description
2991     #. :sl1:
2992     #. Type: string
2993     #. Description
2994     #. :sl2:
2995     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2996     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2997 bubulle 52073 msgid ""
2998     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2999     msgstr ""
3000     "Моля, въведете името на огледалния сървър, от който ще бъде изтеглен Debian."
3001 bubulle 51558
3002     #. Type: string
3003     #. Description
3004     #. :sl1:
3005     #. Type: string
3006     #. Description
3007     #. :sl2:
3008     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3009     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3010     msgid ""
3011     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
3012     "format."
3013     msgstr ""
3014     "Може да бъде зададен алтернативен порт чрез използване на стандартния формат "
3015     "[хост]:[порт]."
3016    
3017     #. Type: string
3018     #. Description
3019     #. :sl1:
3020     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3021     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3022     msgstr "Информация за http прокси (оставете празно, ако няма такова):"
3023    
3024     #. Type: string
3025     #. Description
3026     #. :sl1:
3027     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3028     msgid ""
3029     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3030     "information here. Otherwise, leave this blank."
3031     msgstr ""
3032     "Ако трябва да използвате http прокси за достъп до Интернет, въведете "
3033     "информация за него тук. Иначе оставете полето празно."
3034    
3035     #. Type: string
3036     #. Description
3037     #. :sl1:
3038     #. Type: string
3039     #. Description
3040     #. :sl2:
3041     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3042     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3043     msgid ""
3044     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3045     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3046     msgstr ""
3047     "Информацията за проксито трябва да бъде в стандартната форма „http://"
3048     "[[потребител][:парола]@]хост[:порт]“."
3049    
3050     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3051     #. Type: select
3052     #. Choices
3053     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3054     #. an infinitive form
3055     #. :sl2:
3056     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3057     #. Type: select
3058     #. Choices
3059     #. :sl2:
3060     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3061     #. Type: text
3062     #. Description
3063     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3064     #. :sl1:
3065     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3066     #. Type: select
3067     #. Choices
3068     #. :sl3:
3069     #. flag:translate:4
3070     #. Type: select
3071     #. Choices
3072     #. :sl3:
3073     #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
3074     #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
3075     #: ../mdcfg-utils.templates:16001
3076     msgid "Cancel"
3077     msgstr "Прекъсване"
3078    
3079     #. Type: text
3080     #. Description
3081     #. :sl1:
3082     #: ../partman-base.templates:1001
3083     msgid "Starting up the partitioner"
3084     msgstr "Стартиране на програмата за манипулиране на дялове"
3085    
3086     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3087     #. Type: text
3088     #. Description
3089     #. :sl1:
3090     #. Type: text
3091     #. Description
3092     #. :sl2:
3093     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3094     #. Type: text
3095     #. Description
3096     #. :sl1:
3097     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3098     #: ../partman-auto.templates:1001
3099     msgid "Please wait..."
3100     msgstr "Моля, почакайте..."
3101    
3102     #. Type: text
3103     #. Description
3104     #. :sl1:
3105     #: ../partman-base.templates:3001
3106     msgid "Scanning disks..."
3107     msgstr "Сканиране на дисковете..."
3108    
3109     #. Type: text
3110     #. Description
3111     #. :sl1:
3112     #: ../partman-base.templates:4001
3113     msgid "Detecting file systems..."
3114     msgstr "Разпознаване на файловите системи..."
3115    
3116     #. Type: select
3117     #. Description
3118     #. :sl1:
3119     #: ../partman-base.templates:9001
3120     msgid ""
3121     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3122     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3123 fjp 51785 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3124 bubulle 51558 "partition table."
3125     msgstr ""
3126     "Това е преглед на настроените до момента дялове и точки на монтиране. "
3127     "Изберете дял, за да му промените настройките (файлова система, точка на "
3128     "монтиране и т.н.), свободно пространство, за да създадете дял, или "
3129     "устройство, за да инициализирате неговата таблица на дяловете."
3130    
3131     #. Type: boolean
3132     #. Description
3133     #. :sl1:
3134     #: ../partman-base.templates:11001
3135     msgid "Write the changes to disks?"
3136     msgstr "Да се запазят ли промените на диска?"
3137    
3138     #. Type: boolean
3139     #. Description
3140     #. :sl1:
3141     #: ../partman-base.templates:11001
3142     msgid ""
3143     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3144     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3145     msgstr ""
3146     "Ако продължите, изброените промени ще бъдат записани на диска. Иначе ще "
3147     "имате възможност да направите ръчно по-нататъшни промени."
3148    
3149     #. Type: boolean
3150     #. Description
3151     #. :sl1:
3152     #: ../partman-base.templates:11001
3153     msgid ""
3154     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3155     "well as on the partitions that are going to be formatted."
3156     msgstr ""
3157     "ВНИМАНИЕ: Това ще разруши всички данни във всички дялове, които сте изтрили, "
3158     "както и тези, които ще бъдат форматирани."
3159    
3160     #. Type: text
3161     #. Description
3162     #. :sl1:
3163     #: ../partman-base.templates:25001
3164     msgid "Partitions formatting"
3165     msgstr "Форматиране на дялове"
3166    
3167     #. Type: text
3168     #. Description
3169     #. :sl1:
3170     #: ../partman-base.templates:26001
3171     msgid "Processing..."
3172     msgstr "Обработка..."
3173    
3174     #. Type: text
3175     #. Description
3176     #. :sl1:
3177     #: ../partman-base.templates:30001
3178     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3179     msgstr "Завършване на разделянето и записване на промените върху диска"
3180    
3181     #. Type: text
3182     #. Description
3183     #. :sl1:
3184     #: ../partman-base.templates:31001
3185     msgid "Undo changes to partitions"
3186     msgstr "Отмяна на промените на дяловете"
3187    
3188     #. Type: text
3189     #. Description
3190     #. Keep short
3191     #. :sl1:
3192     #: ../partman-base.templates:34001
3193     msgid "FREE SPACE"
3194     msgstr "СВОБОДНО"
3195    
3196     #. Type: text
3197     #. Description
3198     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3199     #. :sl1:
3200     #: ../partman-base.templates:35001
3201     msgid "unusable"
3202     msgstr "загубено"
3203    
3204     #. Type: text
3205     #. Description
3206     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3207     #. :sl1:
3208     #: ../partman-base.templates:36001
3209     msgid "primary"
3210     msgstr "главен"
3211    
3212     #. Type: text
3213     #. Description
3214     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3215     #. :sl1:
3216     #: ../partman-base.templates:37001
3217     msgid "logical"
3218     msgstr "логич."
3219    
3220     #. Type: text
3221     #. Description
3222     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3223     #. :sl1:
3224     #: ../partman-base.templates:38001
3225     msgid "pri/log"
3226     msgstr "глав/лог"
3227    
3228     #. Type: text
3229     #. Description
3230     #. How to print the partition numbers in your language
3231     #. Examples:
3232     #. %s.
3233     #. No %s
3234     #. N. %s
3235     #. :sl1:
3236     #: ../partman-base.templates:39001
3237     #, no-c-format
3238     msgid "#%s"
3239     msgstr "№%s"
3240    
3241     #. Type: text
3242     #. Description
3243     #. For example IDE0 master (hda)
3244     #. :sl1:
3245     #: ../partman-base.templates:40001
3246     #, no-c-format
3247     msgid "IDE%s master (%s)"
3248     msgstr "IDE%s master (%s)"
3249    
3250     #. Type: text
3251     #. Description
3252     #. For example IDE1 slave (hdd)
3253     #. :sl1:
3254     #: ../partman-base.templates:41001
3255     #, no-c-format
3256     msgid "IDE%s slave (%s)"
3257     msgstr "IDE%s master (%s)"
3258    
3259     #. Type: text
3260     #. Description
3261     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3262     #. :sl1:
3263     #: ../partman-base.templates:42001
3264     #, no-c-format
3265     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3266     msgstr "IDE%s master, дял №%s (%s)"
3267    
3268     #. Type: text
3269     #. Description
3270     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3271     #. :sl1:
3272     #: ../partman-base.templates:43001
3273     #, no-c-format
3274     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3275     msgstr "IDE%s slave, дял №%s (%s)"
3276    
3277     #. Type: text
3278     #. Description
3279     #. :sl1:
3280     #: ../partman-base.templates:44001
3281     #, no-c-format
3282     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3283     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3284    
3285     #. Type: text