Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
| 1 | bubulle | 51558 | # translation of bg.po to Bulgarian |
| 2 | # Bulgarian messages for debian-installer. | ||
| 3 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. | ||
| 4 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. | ||
| 5 | # | ||
| 6 | # Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>, 2004, 2005, 2006. | ||
| 7 | # Nikola Antonov <nikola@linux-bg.org>, 2004. | ||
| 8 | # Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2006, 2007, 2008. | ||
| 9 | msgid "" | ||
| 10 | msgstr "" | ||
| 11 | "Project-Id-Version: bg\n" | ||
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
| 13 | bubulle | 52026 | "POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:10+0000\n" |
| 14 | dmn | 52045 | "PO-Revision-Date: 2008-03-20 10:18+0200\n" |
| 15 | bubulle | 51558 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>\n" |
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" | ||
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
| 20 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | ||
| 21 | |||
| 22 | #: ../../countrylist:14 | ||
| 23 | msgid "-- North America --" | ||
| 24 | msgstr "-- Северна Америка --" | ||
| 25 | |||
| 26 | #: ../../countrylist:15 | ||
| 27 | msgid "-- Central America --" | ||
| 28 | msgstr "-- Централна Америка --" | ||
| 29 | |||
| 30 | #: ../../countrylist:16 | ||
| 31 | msgid "-- South America --" | ||
| 32 | msgstr "-- Южна Америка --" | ||
| 33 | |||
| 34 | #: ../../countrylist:17 | ||
| 35 | msgid "-- Caribbean --" | ||
| 36 | msgstr "-- Карибите --" | ||
| 37 | |||
| 38 | #: ../../countrylist:18 | ||
| 39 | msgid "-- Europe --" | ||
| 40 | msgstr "-- Европа --" | ||
| 41 | |||
| 42 | #: ../../countrylist:19 | ||
| 43 | msgid "-- Asia --" | ||
| 44 | msgstr "-- Азия --" | ||
| 45 | |||
| 46 | #: ../../countrylist:20 | ||
| 47 | msgid "-- Africa --" | ||
| 48 | msgstr "-- Африка --" | ||
| 49 | |||
| 50 | #: ../../countrylist:21 | ||
| 51 | msgid "-- Atlantic Ocean --" | ||
| 52 | msgstr "-- Атлантически Океан --" | ||
| 53 | |||
| 54 | #: ../../countrylist:22 | ||
| 55 | msgid "-- Indian Ocean --" | ||
| 56 | msgstr "-- Индийски Океан --" | ||
| 57 | |||
| 58 | #: ../../countrylist:23 | ||
| 59 | msgid "-- Oceania --" | ||
| 60 | msgstr "-- Океания --" | ||
| 61 | |||
| 62 | #: ../../countrylist:24 | ||
| 63 | msgid "-- Antarctica --" | ||
| 64 | msgstr "-- Антарктика --" | ||
| 65 | |||
| 66 | #: ../../countrylist:25 | ||
| 67 | msgid "-- other --" | ||
| 68 | msgstr "-- друга --" | ||
| 69 | |||
| 70 | #. Type: select | ||
| 71 | #. Description | ||
| 72 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 73 | msgid "Type of wireless network:" | ||
| 74 | msgstr "Тип безжична мрежа:" | ||
| 75 | |||
| 76 | #. Type: select | ||
| 77 | #. Description | ||
| 78 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 79 | msgid "" | ||
| 80 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | ||
| 81 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | ||
| 82 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | ||
| 83 | msgstr "" | ||
| 84 | "Безжичните мрежи са managed или ad-hoc. Ако използвате действителна точка на " | ||
| 85 | "достъп от някакъв вид, Вашата мрежа е Managed. Ако друг компютър е Вашата " | ||
| 86 | "точка на достъп (access point), тогава мрежата е ad-hoc." | ||
| 87 | |||
| 88 | #. Type: text | ||
| 89 | #. Description | ||
| 90 | #. Main menu item | ||
| 91 | #: ../download-installer.templates:1001 | ||
| 92 | msgid "Download installer components" | ||
| 93 | msgstr "Изтегляне на компоненти на инсталатора" | ||
| 94 | |||
| 95 | #. Type: text | ||
| 96 | #. Description | ||
| 97 | #. Main menu item | ||
| 98 | #: ../load-cdrom.templates:1001 | ||
| 99 | msgid "Load installer components from CD" | ||
| 100 | msgstr "Зареждане на компонентите на инсталатора от компактдиск" | ||
| 101 | |||
| 102 | #. Type: boolean | ||
| 103 | #. Description | ||
| 104 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 105 | msgid "Load drivers from floppy now?" | ||
| 106 | msgstr "Зареждане на драйвери от флопидиск сега?" | ||
| 107 | |||
| 108 | #. Type: boolean | ||
| 109 | #. Description | ||
| 110 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 111 | msgid "" | ||
| 112 | "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " | ||
| 113 | "installation. If you know that the install will work without extra drivers, " | ||
| 114 | "you can skip this step." | ||
| 115 | msgstr "" | ||
| 116 | "Може би ще се нуждаете да заредите драйвери от флопидиск, преди да " | ||
| 117 | "продължите с инсталацията. Ако сте сигурни, че инсталацията ще продължи да " | ||
| 118 | "работи и без допълнителни драйвери, можете да пропуснете тази стъпка." | ||
| 119 | |||
| 120 | #. Type: boolean | ||
| 121 | #. Description | ||
| 122 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 123 | msgid "" | ||
| 124 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " | ||
| 125 | "continuing." | ||
| 126 | msgstr "" | ||
| 127 | "Ако се нуждаете от зареждане на драйвери, сложете правилното устройство, " | ||
| 128 | "преди да продължите." | ||
| 129 | |||
| 130 | #. Type: text | ||
| 131 | #. Description | ||
| 132 | #. main-menu | ||
| 133 | #: ../load-floppy.templates:2001 | ||
| 134 | msgid "Load drivers from a floppy" | ||
| 135 | msgstr "Зареждане на драйвери от флопидиск" | ||
| 136 | |||
| 137 | #. Type: boolean | ||
| 138 | #. Description | ||
| 139 | #: ../load-floppy.templates:3001 | ||
| 140 | msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" | ||
| 141 | msgstr "Неразпознат флопидиск. Да бъде ли направен опит за зареждане?" | ||
| 142 | |||
| 143 | #. Type: boolean | ||
| 144 | #. Description | ||
| 145 | #: ../load-floppy.templates:3001 | ||
| 146 | msgid "" | ||
| 147 | "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " | ||
| 148 | "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " | ||
| 149 | "floppy you want to use." | ||
| 150 | msgstr "" | ||
| 151 | "Имаше проблем при четене от флопидиска. Моля, уверете се, че правилният " | ||
| 152 | "флопидиск е в устройството. Ако продължавате да имате проблеми, може би " | ||
| 153 | "флопидискът Ви е повреден." | ||
| 154 | |||
| 155 | #. Type: text | ||
| 156 | #. Description | ||
| 157 | #: ../load-floppy.templates:4001 | ||
| 158 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." | ||
| 159 | msgstr "Моля, първо поставете ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." | ||
| 160 | |||
| 161 | #. Type: text | ||
| 162 | #. Description | ||
| 163 | #: ../load-floppy.templates:4001 | ||
| 164 | msgid "" | ||
| 165 | "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " | ||
| 166 | "correct order." | ||
| 167 | msgstr "" | ||
| 168 | "Зависимостите между пакетите изискват флопидисковете с драйвери да бъдат " | ||
| 169 | "поставяни в определен ред." | ||
| 170 | |||
| 171 | #. Type: boolean | ||
| 172 | #. Description | ||
| 173 | #: ../load-floppy.templates:5001 | ||
| 174 | msgid "Load drivers from another floppy?" | ||
| 175 | msgstr "Зареждане на драйвери от друг флопидиск?" | ||
| 176 | |||
| 177 | #. Type: boolean | ||
| 178 | #. Description | ||
| 179 | #: ../load-floppy.templates:5001 | ||
| 180 | msgid "" | ||
| 181 | "To load additional drivers from another floppy, please insert the " | ||
| 182 | "appropriate driver floppy before continuing." | ||
| 183 | msgstr "" | ||
| 184 | "За зареждане на допълнителни драйвери от друг флопидиск, поставете го в " | ||
| 185 | "устройството преди да продължите." | ||
| 186 | |||
| 187 | #. Type: select | ||
| 188 | #. Description | ||
| 189 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 190 | msgid "Typical usage of this partition:" | ||
| 191 | msgstr "Начин на употреба на този дял:" | ||
| 192 | |||
| 193 | #. Type: select | ||
| 194 | #. Description | ||
| 195 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 196 | msgid "" | ||
| 197 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | ||
| 198 | "system parameters can be chosen for that use." | ||
| 199 | msgstr "" | ||
| 200 | "Задайте как ще бъде използвана файловата система, така че да бъдат избрани " | ||
| 201 | "оптимални параметри на файловата система." | ||
| 202 | |||
| 203 | #. Type: select | ||
| 204 | #. Description | ||
| 205 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 206 | msgid "" | ||
| 207 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | ||
| 208 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | ||
| 209 | msgstr "" | ||
| 210 | "standard = стандартни параметри, news = един inode на блок от 4K, largefile " | ||
| 211 | "= един inode на мегабайт, largefile4 = един inode на 4 мегабайта." | ||
| 212 | |||
| 213 | #. Type: select | ||
| 214 | #. Description | ||
| 215 | #: ../partman-target.templates:8001 | ||
| 216 | msgid "How to use this partition:" | ||
| 217 | msgstr "Метод за използване на този дял:" | ||
| 218 | |||
| 219 | #. Type: select | ||
| 220 | #. Choices | ||
| 221 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 222 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 223 | msgid "McMurdo" | ||
| 224 | msgstr "МакМърдо" | ||
| 225 | |||
| 226 | #. Type: select | ||
| 227 | #. Choices | ||
| 228 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 229 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 230 | msgid "south pole" | ||
| 231 | msgstr "Южен полюс" | ||
| 232 | |||
| 233 | #. Type: select | ||
| 234 | #. Choices | ||
| 235 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 236 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 237 | msgid "Rothera" | ||
| 238 | msgstr "Ротера" | ||
| 239 | |||
| 240 | #. Type: select | ||
| 241 | #. Choices | ||
| 242 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 243 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 244 | msgid "Palmer" | ||
| 245 | msgstr "Палмър" | ||
| 246 | |||
| 247 | #. Type: select | ||
| 248 | #. Choices | ||
| 249 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 250 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 251 | msgid "Mawson" | ||
| 252 | msgstr "Моусън" | ||
| 253 | |||
| 254 | #. Type: select | ||
| 255 | #. Choices | ||
| 256 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 257 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 258 | msgid "Davis" | ||
| 259 | msgstr "Дейвис" | ||
| 260 | |||
| 261 | #. Type: select | ||
| 262 | #. Choices | ||
| 263 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 264 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 265 | msgid "Casey" | ||
| 266 | msgstr "Кейси" | ||
| 267 | |||
| 268 | #. Type: select | ||
| 269 | #. Choices | ||
| 270 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 271 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 272 | msgid "Vostok" | ||
| 273 | msgstr "Восток" | ||
| 274 | |||
| 275 | #. Type: select | ||
| 276 | #. Choices | ||
| 277 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 278 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 279 | msgid "Dumont-d'Urville" | ||
| 280 | msgstr "Дюмон Дюрвил" | ||
| 281 | |||
| 282 | #. Type: select | ||
| 283 | #. Choices | ||
| 284 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 285 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 286 | msgid "Syowa" | ||
| 287 | msgstr "Сьова" | ||
| 288 | |||
| 289 | #. Type: select | ||
| 290 | #. Description | ||
| 291 | #. Type: select | ||
| 292 | #. Description | ||
| 293 | #. Type: select | ||
| 294 | #. Description | ||
| 295 | #. Type: select | ||
| 296 | #. Description | ||
| 297 | #. Type: select | ||
| 298 | #. Description | ||
| 299 | #. Type: select | ||
| 300 | #. Description | ||
| 301 | #. Type: select | ||
| 302 | #. Description | ||
| 303 | #. Type: select | ||
| 304 | #. Description | ||
| 305 | #. Type: select | ||
| 306 | #. Description | ||
| 307 | #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 | ||
| 308 | #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 | ||
| 309 | #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 | ||
| 310 | #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 | ||
| 311 | msgid "Select a location in your time zone:" | ||
| 312 | msgstr "Изберете местоположение във Вашия часови пояс:" | ||
| 313 | |||
| 314 | #. Type: select | ||
| 315 | #. Choices | ||
| 316 | #. Time zone for Australia | ||
| 317 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 318 | msgid "Lord Howe Island" | ||
| 319 | msgstr "Остров Лорд Хауи" | ||
| 320 | |||
| 321 | #. Type: select | ||
| 322 | #. Choices | ||
| 323 | #. Time zone for Australia | ||
| 324 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 325 | msgid "Hobart" | ||
| 326 | msgstr "Хобарт" | ||
| 327 | |||
| 328 | #. Type: select | ||
| 329 | #. Choices | ||
| 330 | #. Time zone for Australia | ||
| 331 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 332 | msgid "Melbourne" | ||
| 333 | msgstr "Мелбърн" | ||
| 334 | |||
| 335 | #. Type: select | ||
| 336 | #. Choices | ||
| 337 | #. Time zone for Australia | ||
| 338 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 339 | msgid "Sydney" | ||
| 340 | msgstr "Сидни" | ||
| 341 | |||
| 342 | #. Type: select | ||
| 343 | #. Choices | ||
| 344 | #. Time zone for Australia | ||
| 345 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 346 | msgid "Broken Hill" | ||
| 347 | msgstr "Броукън Хил" | ||
| 348 | |||
| 349 | #. Type: select | ||
| 350 | #. Choices | ||
| 351 | #. Time zone for Australia | ||
| 352 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 353 | msgid "Brisbane" | ||
| 354 | msgstr "Бризбейн" | ||
| 355 | |||
| 356 | #. Type: select | ||
| 357 | #. Choices | ||
| 358 | #. Time zone for Australia | ||
| 359 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 360 | msgid "Lindeman" | ||
| 361 | msgstr "Линдеман" | ||
| 362 | |||
| 363 | #. Type: select | ||
| 364 | #. Choices | ||
| 365 | #. Time zone for Australia | ||
| 366 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 367 | msgid "Adelaide" | ||
| 368 | msgstr "Аделайде" | ||
| 369 | |||
| 370 | #. Type: select | ||
| 371 | #. Choices | ||
| 372 | #. Time zone for Australia | ||
| 373 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 374 | msgid "Darwin" | ||
| 375 | msgstr "Дарвин" | ||
| 376 | |||
| 377 | #. Type: select | ||
| 378 | #. Choices | ||
| 379 | #. Time zone for Australia | ||
| 380 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 381 | msgid "Perth" | ||
| 382 | msgstr "Перт" | ||
| 383 | |||
| 384 | #. Type: select | ||
| 385 | #. Description | ||
| 386 | #. Type: select | ||
| 387 | #. Description | ||
| 388 | #. Type: select | ||
| 389 | #. Description | ||
| 390 | #. Type: select | ||
| 391 | #. Description | ||
| 392 | #. Type: select | ||
| 393 | #. Description | ||
| 394 | #. Type: select | ||
| 395 | #. Description | ||
| 396 | #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 | ||
| 397 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 | ||
| 398 | #: ../common.templates:15002 | ||
| 399 | msgid "Select a city in your time zone:" | ||
| 400 | msgstr "Изберете град от вашия часови пояс:" | ||
| 401 | |||
| 402 | #. Type: select | ||
| 403 | #. Choices | ||
| 404 | #. Time zone for Brazil | ||
| 405 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 406 | msgid "Noronha" | ||
| 407 | msgstr "Норона" | ||
| 408 | |||
| 409 | #. Type: select | ||
| 410 | #. Choices | ||
| 411 | #. Time zone for Brazil | ||
| 412 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 413 | msgid "Belem" | ||
| 414 | msgstr "Белем" | ||
| 415 | |||
| 416 | #. Type: select | ||
| 417 | #. Choices | ||
| 418 | #. Time zone for Brazil | ||
| 419 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 420 | msgid "Fortaleza" | ||
| 421 | msgstr "Форталеза" | ||
| 422 | |||
| 423 | #. Type: select | ||
| 424 | #. Choices | ||
| 425 | #. Time zone for Brazil | ||
| 426 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 427 | msgid "Recife" | ||
| 428 | msgstr "Рисайф" | ||
| 429 | |||
| 430 | #. Type: select | ||
| 431 | #. Choices | ||
| 432 | #. Time zone for Brazil | ||
| 433 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 434 | msgid "Araguaina" | ||
| 435 | msgstr "Арагуейна" | ||
| 436 | |||
| 437 | #. Type: select | ||
| 438 | #. Choices | ||
| 439 | #. Time zone for Brazil | ||
| 440 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 441 | msgid "Maceio" | ||
| 442 | msgstr "Масейо" | ||
| 443 | |||
| 444 | #. Type: select | ||
| 445 | #. Choices | ||
| 446 | #. Time zone for Brazil | ||
| 447 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 448 | msgid "Bahia" | ||
| 449 | msgstr "Бахиа" | ||
| 450 | |||
| 451 | #. Type: select | ||
| 452 | #. Choices | ||
| 453 | #. Time zone for Brazil | ||
| 454 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 455 | msgid "Sao Paulo" | ||
| 456 | msgstr "Сао Паоло" | ||
| 457 | |||
| 458 | #. Type: select | ||
| 459 | #. Choices | ||
| 460 | #. Time zone for Brazil | ||
| 461 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 462 | msgid "Campo Grande" | ||
| 463 | msgstr "Кампо Гранде" | ||
| 464 | |||
| 465 | #. Type: select | ||
| 466 | #. Choices | ||
| 467 | #. Time zone for Brazil | ||
| 468 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 469 | msgid "Cuiaba" | ||
| 470 | msgstr "Куиаба" | ||
| 471 | |||
| 472 | #. Type: select | ||
| 473 | #. Choices | ||
| 474 | #. Time zone for Brazil | ||
| 475 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 476 | msgid "Porto Velho" | ||
| 477 | msgstr "Порто Вело" | ||
| 478 | |||
| 479 | #. Type: select | ||
| 480 | #. Choices | ||
| 481 | #. Time zone for Brazil | ||
| 482 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 483 | msgid "Boa Vista" | ||
| 484 | msgstr "Боа Виста" | ||
| 485 | |||
| 486 | #. Type: select | ||
| 487 | #. Choices | ||
| 488 | #. Time zone for Brazil | ||
| 489 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 490 | msgid "Manaus" | ||
| 491 | msgstr "Манаус" | ||
| 492 | |||
| 493 | #. Type: select | ||
| 494 | #. Choices | ||
| 495 | #. Time zone for Brazil | ||
| 496 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 497 | msgid "Eirunepe" | ||
| 498 | msgstr "Ейрунепе" | ||
| 499 | |||
| 500 | #. Type: select | ||
| 501 | #. Choices | ||
| 502 | #. Time zone for Brazil | ||
| 503 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 504 | msgid "Rio Branco" | ||
| 505 | msgstr "Рио Бранко" | ||
| 506 | |||
| 507 | #. Type: select | ||
| 508 | #. Choices | ||
| 509 | #. Time zone for Canada | ||
| 510 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 511 | msgid "Newfoundland" | ||
| 512 | msgstr "Нюфаундленд" | ||
| 513 | |||
| 514 | #. Type: select | ||
| 515 | #. Choices | ||
| 516 | #. Time zone for Canada | ||
| 517 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 518 | msgid "Atlantic" | ||
| 519 | msgstr "Атлантик" | ||
| 520 | |||
| 521 | #. Type: select | ||
| 522 | #. Choices | ||
| 523 | #. Time zone for Canada | ||
| 524 | #. Type: select | ||
| 525 | #. Choices | ||
| 526 | #. Time zone for United States | ||
| 527 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 | ||
| 528 | msgid "Eastern" | ||
| 529 | msgstr "Източна" | ||
| 530 | |||
| 531 | #. Type: select | ||
| 532 | #. Choices | ||
| 533 | #. Time zone for Canada | ||
| 534 | #. Type: select | ||
| 535 | #. Choices | ||
| 536 | #. Time zone for Mexico | ||
| 537 | #. Type: select | ||
| 538 | #. Choices | ||
| 539 | #. Time zone for United States | ||
| 540 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 541 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 542 | msgid "Central" | ||
| 543 | msgstr "Централна" | ||
| 544 | |||
| 545 | #. Type: select | ||
| 546 | #. Choices | ||
| 547 | #. Time zone for Canada | ||
| 548 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 549 | msgid "East Saskatchewan" | ||
| 550 | msgstr "Източен Саскачеуан" | ||
| 551 | |||
| 552 | #. Type: select | ||
| 553 | #. Choices | ||
| 554 | #. Time zone for Canada | ||
| 555 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 556 | msgid "Saskatchewan" | ||
| 557 | msgstr "Саскачеуан" | ||
| 558 | |||
| 559 | #. Type: select | ||
| 560 | #. Choices | ||
| 561 | #. Time zone for Canada | ||
| 562 | #. Type: select | ||
| 563 | #. Choices | ||
| 564 | #. Time zone for Mexico | ||
| 565 | #. Type: select | ||
| 566 | #. Choices | ||
| 567 | #. Time zone for United States | ||
| 568 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 569 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 570 | msgid "Mountain" | ||
| 571 | msgstr "Планинска" | ||
| 572 | |||
| 573 | #. Type: select | ||
| 574 | #. Choices | ||
| 575 | #. Time zone for Canada | ||
| 576 | #. Type: select | ||
| 577 | #. Choices | ||
| 578 | #. Time zone for Mexico | ||
| 579 | #. Type: select | ||
| 580 | #. Choices | ||
| 581 | #. Time zone for United States | ||
| 582 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 583 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 584 | msgid "Pacific" | ||
| 585 | msgstr "Тихоокеанска" | ||
| 586 | |||
| 587 | #. Type: select | ||
| 588 | #. Choices | ||
| 589 | #. Time zone for Canada | ||
| 590 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 591 | msgid "Yukon" | ||
| 592 | msgstr "Юкон" | ||
| 593 | |||
| 594 | #. Type: select | ||
| 595 | #. Description | ||
| 596 | #. Type: select | ||
| 597 | #. Description | ||
| 598 | #. Type: select | ||
| 599 | #. Description | ||
| 600 | #. Type: select | ||
| 601 | #. Description | ||
| 602 | #. Type: select | ||
| 603 | #. Description | ||
| 604 | #. Type: select | ||
| 605 | #. Description | ||
| 606 | #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 | ||
| 607 | #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 | ||
| 608 | #: ../common.templates:22002 | ||
| 609 | msgid "Select your time zone:" | ||
| 610 | msgstr "Изберете Вашия часови пояс:" | ||
| 611 | |||
| 612 | #. Type: select | ||
| 613 | #. Choices | ||
| 614 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 615 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 616 | msgid "Kinshasa" | ||
| 617 | msgstr "Киншаса" | ||
| 618 | |||
| 619 | #. Type: select | ||
| 620 | #. Choices | ||
| 621 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 622 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 623 | msgid "Lubumbashi" | ||
| 624 | msgstr "Любумбаши" | ||
| 625 | |||
| 626 | #. Type: select | ||
| 627 | #. Choices | ||
| 628 | #. Time zone for Chile | ||
| 629 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 630 | msgid "Santiago" | ||
| 631 | msgstr "Сантяго" | ||
| 632 | |||
| 633 | #. Type: select | ||
| 634 | #. Choices | ||
| 635 | #. Time zone for Chile | ||
| 636 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 637 | msgid "Easter Island" | ||
| 638 | msgstr "Великденски остров" | ||
| 639 | |||
| 640 | #. Type: select | ||
| 641 | #. Choices | ||
| 642 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 643 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 644 | msgid "Guayaquil" | ||
| 645 | msgstr "Гуаякуил" | ||
| 646 | |||
| 647 | #. Type: select | ||
| 648 | #. Choices | ||
| 649 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 650 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 651 | msgid "Galapagos" | ||
| 652 | msgstr "Галапагос" | ||
| 653 | |||
| 654 | #. Type: select | ||
| 655 | #. Choices | ||
| 656 | #. Time zone for Spain | ||
| 657 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 658 | msgid "Madrid" | ||
| 659 | msgstr "Мадрид" | ||
| 660 | |||
| 661 | #. Type: select | ||
| 662 | #. Choices | ||
| 663 | #. Time zone for Spain | ||
| 664 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 665 | msgid "Ceuta" | ||
| 666 | msgstr "Койта" | ||
| 667 | |||
| 668 | #. Type: select | ||
| 669 | #. Choices | ||
| 670 | #. Time zone for Spain | ||
| 671 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 672 | msgid "Canary Islands" | ||
| 673 | msgstr "Канари" | ||
| 674 | |||
| 675 | #. Type: select | ||
| 676 | #. Choices | ||
| 677 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 678 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 679 | msgid "Yap" | ||
| 680 | msgstr "Яп" | ||
| 681 | |||
| 682 | #. Type: select | ||
| 683 | #. Choices | ||
| 684 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 685 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 686 | msgid "Truk" | ||
| 687 | msgstr "Трък" | ||
| 688 | |||
| 689 | #. Type: select | ||
| 690 | #. Choices | ||
| 691 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 692 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 693 | msgid "Ponape" | ||
| 694 | msgstr "Понапе" | ||
| 695 | |||
| 696 | #. Type: select | ||
| 697 | #. Choices | ||
| 698 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 699 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 700 | msgid "Kosrae" | ||
| 701 | msgstr "Козрае" | ||
| 702 | |||
| 703 | #. Type: select | ||
| 704 | #. Choices | ||
| 705 | #. Time zone for Greenland | ||
| 706 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 707 | msgid "Godthab" | ||
| 708 | msgstr "Годаб" | ||
| 709 | |||
| 710 | #. Type: select | ||
| 711 | #. Choices | ||
| 712 | #. Time zone for Greenland | ||
| 713 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 714 | msgid "Danmarkshavn" | ||
| 715 | msgstr "Данмаркшаф" | ||
| 716 | |||
| 717 | #. Type: select | ||
| 718 | #. Choices | ||
| 719 | #. Time zone for Greenland | ||
| 720 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 721 | msgid "Scoresbysund" | ||
| 722 | msgstr "Скорбайсънд" | ||
| 723 | |||
| 724 | #. Type: select | ||
| 725 | #. Choices | ||
| 726 | #. Time zone for Greenland | ||
| 727 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 728 | msgid "Thule" | ||
| 729 | msgstr "Туле" | ||
| 730 | |||
| 731 | #. Type: select | ||
| 732 | #. Choices | ||
| 733 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 734 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 735 | msgid "Jakarta" | ||
| 736 | msgstr "Джакарта" | ||
| 737 | |||
| 738 | #. Type: select | ||
| 739 | #. Choices | ||
| 740 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 741 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 742 | msgid "Pontianak" | ||
| 743 | msgstr "Понтианак" | ||
| 744 | |||
| 745 | #. Type: select | ||
| 746 | #. Choices | ||
| 747 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 748 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 749 | msgid "Makassar" | ||
| 750 | msgstr "Макасар" | ||
| 751 | |||
| 752 | #. Type: select | ||
| 753 | #. Choices | ||
| 754 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 755 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 756 | msgid "Jayapura" | ||
| 757 | msgstr "Джаяпура" | ||
| 758 | |||
| 759 | #. Type: select | ||
| 760 | #. Choices | ||
| 761 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 762 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 763 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" | ||
| 764 | msgstr "Тарава (Гилбертски острови)" | ||
| 765 | |||
| 766 | #. Type: select | ||
| 767 | #. Choices | ||
| 768 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 769 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 770 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | ||
| 771 | msgstr "Ендербъри (Острови Феникс)" | ||
| 772 | |||
| 773 | #. Type: select | ||
| 774 | #. Choices | ||
| 775 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 776 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 777 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | ||
| 778 | msgstr "Киритимати (Острови Лайн)" | ||
| 779 | |||
| 780 | #. Type: select | ||
| 781 | #. Choices | ||
| 782 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 783 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 784 | msgid "Almaty" | ||
| 785 | msgstr "Алмати" | ||
| 786 | |||
| 787 | #. Type: select | ||
| 788 | #. Choices | ||
| 789 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 790 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 791 | msgid "Qyzylorda" | ||
| 792 | msgstr "Кизилорда" | ||
| 793 | |||
| 794 | #. Type: select | ||
| 795 | #. Choices | ||
| 796 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 797 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 798 | msgid "Aqtobe" | ||
| 799 | msgstr "Атобе" | ||
| 800 | |||
| 801 | #. Type: select | ||
| 802 | #. Choices | ||
| 803 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 804 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 805 | msgid "Atyrau" | ||
| 806 | msgstr "Атирау" | ||
| 807 | |||
| 808 | #. Type: select | ||
| 809 | #. Choices | ||
| 810 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 811 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 812 | msgid "Oral" | ||
| 813 | msgstr "Орал" | ||
| 814 | |||
| 815 | #. Type: select | ||
| 816 | #. Choices | ||
| 817 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 818 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 819 | msgid "Ulaanbaatar" | ||
| 820 | msgstr "Уланбатар" | ||
| 821 | |||
| 822 | #. Type: select | ||
| 823 | #. Choices | ||
| 824 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 825 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 826 | msgid "Hovd" | ||
| 827 | msgstr "Ховд" | ||
| 828 | |||
| 829 | #. Type: select | ||
| 830 | #. Choices | ||
| 831 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 832 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 833 | msgid "Choibalsan" | ||
| 834 | msgstr "Чойбалсан" | ||
| 835 | |||
| 836 | #. Type: select | ||
| 837 | #. Choices | ||
| 838 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 839 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 840 | msgid "Auckland" | ||
| 841 | msgstr "Оукланд" | ||
| 842 | |||
| 843 | #. Type: select | ||
| 844 | #. Choices | ||
| 845 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 846 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 847 | msgid "Chatham Islands" | ||
| 848 | msgstr "Острови Чатам" | ||
| 849 | |||
| 850 | #. Type: select | ||
| 851 | #. Choices | ||
| 852 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 853 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 854 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | ||
| 855 | msgstr "Таити (Дружествени острови)" | ||
| 856 | |||
| 857 | #. Type: select | ||
| 858 | #. Choices | ||
| 859 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 860 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 861 | msgid "Marquesas Islands" | ||
| 862 | msgstr "Маркизки острови" | ||
| 863 | |||
| 864 | #. Type: select | ||
| 865 | #. Choices | ||
| 866 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 867 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 868 | msgid "Gambier Islands" | ||
| 869 | msgstr "Гамбиерски острови" | ||
| 870 | |||
| 871 | #. Type: select | ||
| 872 | #. Choices | ||
| 873 | #. Time zone for Portugal | ||
| 874 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 875 | msgid "Lisbon" | ||
| 876 | msgstr "Лисабон" | ||
| 877 | |||
| 878 | #. Type: select | ||
| 879 | #. Choices | ||
| 880 | #. Time zone for Portugal | ||
| 881 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 882 | msgid "Madeira Islands" | ||
| 883 | msgstr "Острови Мадейра" | ||
| 884 | |||
| 885 | #. Type: select | ||
| 886 | #. Choices | ||
| 887 | #. Time zone for Portugal | ||
| 888 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 889 | msgid "Azores" | ||
| 890 | msgstr "Азори" | ||
| 891 | |||
| 892 | #. Type: select | ||
| 893 | #. Choices | ||
| 894 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 895 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 896 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | ||
| 897 | msgstr "Москва-01 - Калининград" | ||
| 898 | |||
| 899 | #. Type: select | ||
| 900 | #. Choices | ||
| 901 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 902 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 903 | msgid "Moscow+00 - west Russia" | ||
| 904 | msgstr "Москва+00 - западна Русия" | ||
| 905 | |||
| 906 | #. Type: select | ||
| 907 | #. Choices | ||
| 908 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 909 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 910 | msgid "Moscow+01 - Samara" | ||
| 911 | msgstr "Москва+01 - Каспийско море" | ||
| 912 | |||
| 913 | #. Type: select | ||
| 914 | #. Choices | ||
| 915 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 916 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 917 | msgid "Moscow+02 - Urals" | ||
| 918 | msgstr "Москва+02 - Урал" | ||
| 919 | |||
| 920 | #. Type: select | ||
| 921 | #. Choices | ||
| 922 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 923 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 924 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" | ||
| 925 | msgstr "Москва+03 - западен Сибир" | ||
| 926 | |||
| 927 | #. Type: select | ||
| 928 | #. Choices | ||
| 929 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 930 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 931 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" | ||
| 932 | msgstr "Москва+03 - Новосибирск" | ||
| 933 | |||
| 934 | #. Type: select | ||
| 935 | #. Choices | ||
| 936 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 937 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 938 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" | ||
| 939 | msgstr "Москва+04 - река Енисей" | ||
| 940 | |||
| 941 | #. Type: select | ||
| 942 | #. Choices | ||
| 943 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 944 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 945 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" | ||
| 946 | msgstr "Москва+05 - езеро Байкал" | ||
| 947 | |||
| 948 | #. Type: select | ||
| 949 | #. Choices | ||
| 950 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 951 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 952 | msgid "Moscow+06 - Lena River" | ||
| 953 | msgstr "Москва+06 - река Лена" | ||
| 954 | |||
| 955 | #. Type: select | ||
| 956 | #. Choices | ||
| 957 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 958 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 959 | msgid "Moscow+07 - Amur River" | ||
| 960 | msgstr "Москва+07 - река Амур" | ||
| 961 | |||
| 962 | #. Type: select | ||
| 963 | #. Choices | ||
| 964 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 965 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 966 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" | ||
| 967 | msgstr "Москва+07 - остров Сахалин" | ||
| 968 | |||
| 969 | #. Type: select | ||
| 970 | #. Choices | ||
| 971 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 972 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 973 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | ||
| 974 | msgstr "Москва+08 - Магадан" | ||
| 975 | |||
| 976 | #. Type: select | ||
| 977 | #. Choices | ||
| 978 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 979 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 980 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" | ||
| 981 | msgstr "Москва+09 - Камчатка" | ||
| 982 | |||
| 983 | #. Type: select | ||
| 984 | #. Choices | ||
| 985 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 986 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 987 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" | ||
| 988 | msgstr "Москва+10 - Берингово море" | ||
| 989 | |||
| 990 | #. Type: select | ||
| 991 | #. Choices | ||
| 992 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 993 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 994 | msgid "Johnston Atoll" | ||
| 995 | msgstr "коралов остров Джонстън" | ||
| 996 | |||
| 997 | #. Type: select | ||
| 998 | #. Choices | ||
| 999 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1000 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1001 | msgid "Midway Islands" | ||
| 1002 | msgstr "остров Мидуей" | ||
| 1003 | |||
| 1004 | #. Type: select | ||
| 1005 | #. Choices | ||
| 1006 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1007 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1008 | msgid "Wake Island" | ||
| 1009 | msgstr "остров Уейк" | ||
| 1010 | |||
| 1011 | #. Type: select | ||
| 1012 | #. Choices | ||
| 1013 | #. Time zone for United States | ||
| 1014 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1015 | msgid "Alaska" | ||
| 1016 | msgstr "Аляска" | ||
| 1017 | |||
| 1018 | #. Type: select | ||
| 1019 | #. Choices | ||
| 1020 | #. Time zone for United States | ||
| 1021 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1022 | msgid "Hawaii" | ||
| 1023 | msgstr "Хаваи" | ||
| 1024 | |||
| 1025 | #. Type: select | ||
| 1026 | #. Choices | ||
| 1027 | #. Time zone for United States | ||
| 1028 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1029 | msgid "Arizona" | ||
| 1030 | msgstr "Аризона" | ||
| 1031 | |||
| 1032 | #. Type: select | ||
| 1033 | #. Choices | ||
| 1034 | #. Time zone for United States | ||
| 1035 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1036 | msgid "East Indiana" | ||
| 1037 | msgstr "Източноиндианско" | ||
| 1038 | |||
| 1039 | #. Type: select | ||
| 1040 | #. Choices | ||
| 1041 | #. Time zone for United States | ||
| 1042 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1043 | msgid "Samoa" | ||
| 1044 | msgstr "Самоа" | ||
| 1045 | |||
| 1046 | #. Type: text | ||
| 1047 | #. Description | ||
| 1048 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 1049 | #. TRANSLATORS: <65 columns | ||
| 1050 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 | ||
| 1051 | msgid "Install the base system" | ||
| 1052 | msgstr "Инсталиране на основната система" | ||
| 1053 | |||
| 1054 | #. Type: error | ||
| 1055 | #. Description | ||
| 1056 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1057 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1058 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1059 | msgid "Cannot install base system" | ||
| 1060 | msgstr "Не може да бъде инсталирана основна система" | ||
| 1061 | |||
| 1062 | #. Type: error | ||
| 1063 | #. Description | ||
| 1064 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1065 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1066 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1067 | msgid "" | ||
| 1068 | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | ||
| 1069 | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | ||
| 1070 | msgstr "" | ||
| 1071 | "Инсталаторът не може да определи как да инсталира основната система. Не е " | ||
| 1072 | "намерен инсталационен компактдиск и не е настроено валидно огледало." | ||
| 1073 | |||
| 1074 | #. Type: error | ||
| 1075 | #. Description | ||
| 1076 | #. Type: error | ||
| 1077 | #. Description | ||
| 1078 | #. Type: error | ||
| 1079 | #. Description | ||
| 1080 | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| 1081 | #. Type: error | ||
| 1082 | #. Description | ||
| 1083 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| 1084 | #. Type: error | ||
| 1085 | #. Description | ||
| 1086 | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| 1087 | #. Type: error | ||
| 1088 | #. Description | ||
| 1089 | #. Type: error | ||
| 1090 | #. Description | ||
| 1091 | #. SUBST0 is a filename | ||
| 1092 | #. Type: error | ||
| 1093 | #. Description | ||
| 1094 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1095 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1096 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 1097 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| 1098 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| 1099 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1100 | msgid "Debootstrap Error" | ||
| 1101 | msgstr "Грешка по време на debootstrap" | ||
| 1102 | |||
| 1103 | #. Type: error | ||
| 1104 | #. Description | ||
| 1105 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 | ||
| 1106 | msgid "Failed to determine the codename for the release." | ||
| 1107 | msgstr "Неуспех при определяне на кодовото име на изданието." | ||
| 1108 | |||
| 1109 | #. Type: error | ||
| 1110 | #. Description | ||
| 1111 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| 1112 | msgid "Failed to install the base system" | ||
| 1113 | msgstr "Грешка при инсталирането на основната система" | ||
| 1114 | |||
| 1115 | #. Type: error | ||
| 1116 | #. Description | ||
| 1117 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| 1118 | msgid "The base system installation into /target/ failed." | ||
| 1119 | msgstr "Инсталирането на основната система в /target/ завърши неуспешно." | ||
| 1120 | |||
| 1121 | #. Type: error | ||
| 1122 | #. Description | ||
| 1123 | #. Type: error | ||
| 1124 | #. Description | ||
| 1125 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| 1126 | msgid "Base system installation error" | ||
| 1127 | msgstr "Грешка при инсталирането на основната система" | ||
| 1128 | |||
| 1129 | #. Type: error | ||
| 1130 | #. Description | ||
| 1131 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 | ||
| 1132 | bubulle | 52073 | msgid "" |
| 1133 | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | ||
| 1134 | bubulle | 51558 | msgstr "Debootstrap завърши с грешка (със стойност ${EXITCODE})." |
| 1135 | |||
| 1136 | #. Type: error | ||
| 1137 | #. Description | ||
| 1138 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| 1139 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." | ||
| 1140 | msgstr "Програмата debootstrap не приключи нормално." | ||
| 1141 | |||
| 1142 | #. Type: error | ||
| 1143 | #. Description | ||
| 1144 | #: ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 1145 | msgid "The following error occurred:" | ||
| 1146 | msgstr "Получена бе следната грешка:" | ||
| 1147 | |||
| 1148 | #. Type: select | ||
| 1149 | #. Description | ||
| 1150 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1151 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | ||
| 1152 | msgstr "Инструмент за генериране на initrd:" | ||
| 1153 | |||
| 1154 | #. Type: select | ||
| 1155 | #. Description | ||
| 1156 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1157 | msgid "" | ||
| 1158 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | ||
| 1159 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | ||
| 1160 | "installation using the other options." | ||
| 1161 | msgstr "" | ||
| 1162 | "Списъкът показва наличните инструменти. Ако сте неуверен какво да изберете, " | ||
| 1163 | "изберете подразбиращия се инструмент. Ако системата не успее да зареди, " | ||
| 1164 | "можете да опитате отново инсталирането, използвайки друга опция." | ||
| 1165 | |||
| 1166 | #. Type: error | ||
| 1167 | #. Description | ||
| 1168 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1169 | msgid "Unsupported initrd generator" | ||
| 1170 | msgstr "Неподдържан генератор на initrd" | ||
| 1171 | |||
| 1172 | #. Type: error | ||
| 1173 | #. Description | ||
| 1174 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1175 | msgid "" | ||
| 1176 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | ||
| 1177 | "supported." | ||
| 1178 | bubulle | 52073 | msgstr "" |
| 1179 | "Пакетът ${GENERATOR}, който е избран за генериране на initrd, не се поддържа." | ||
| 1180 | bubulle | 51558 | |
| 1181 | #. Type: error | ||
| 1182 | #. Description | ||
| 1183 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1184 | msgid "Unable to install the selected kernel" | ||
| 1185 | msgstr "Не може да бъде инсталирано избраното ядро" | ||
| 1186 | |||
| 1187 | #. Type: error | ||
| 1188 | #. Description | ||
| 1189 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1190 | msgid "" | ||
| 1191 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | ||
| 1192 | "system." | ||
| 1193 | msgstr "Беше получена грешка, докато се инсталираше ядрото в целевата система." | ||
| 1194 | |||
| 1195 | #. Type: error | ||
| 1196 | #. Description | ||
| 1197 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1198 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | ||
| 1199 | msgstr "Пакет с ядро: „${KERNEL}“." | ||
| 1200 | |||
| 1201 | #. Type: select | ||
| 1202 | #. Choices | ||
| 1203 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | ||
| 1204 | #. It means "no kernel" | ||
| 1205 | #: ../bootstrap-base.templates:11001 | ||
| 1206 | msgid "" | ||
| 1207 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | ||
| 1208 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | ||
| 1209 | "This \"none\" means \"no kernel\" ]" | ||
| 1210 | msgstr "без ядро" | ||
| 1211 | |||
| 1212 | #. Type: select | ||
| 1213 | #. Description | ||
| 1214 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| 1215 | msgid "Kernel to install:" | ||
| 1216 | msgstr "Ядро, което да бъде инсталирано:" | ||
| 1217 | |||
| 1218 | #. Type: select | ||
| 1219 | #. Description | ||
| 1220 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| 1221 | msgid "" | ||
| 1222 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | ||
| 1223 | "make the system bootable from the hard drive." | ||
| 1224 | msgstr "" | ||
| 1225 | "Списъкът показва наличните ядра. Изберете едно от тях, за да направите " | ||
| 1226 | "системата си способна за зареждане от твърдия диск." | ||
| 1227 | |||
| 1228 | #. Type: boolean | ||
| 1229 | #. Description | ||
| 1230 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1231 | msgid "Continue without installing a kernel?" | ||
| 1232 | msgstr "Продължаване без инсталиране на ядро?" | ||
| 1233 | |||
| 1234 | #. Type: boolean | ||
| 1235 | #. Description | ||
| 1236 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1237 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | ||
| 1238 | msgstr "Не е намерено подходящо ядро в дадените APT източници." | ||
| 1239 | |||
| 1240 | #. Type: boolean | ||
| 1241 | #. Description | ||
| 1242 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1243 | msgid "" | ||
| 1244 | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | ||
| 1245 | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | ||
| 1246 | "likely end up with a machine that doesn't boot." | ||
| 1247 | msgstr "" | ||
| 1248 | "Можете да опитате да продължите без ядро и по-късно ръчно да инсталирате " | ||
| 1249 | "собствено. Това е препоръчително да се прави само от експерти, иначе ще " | ||
| 1250 | "получите машина, която не може да зареди." | ||
| 1251 | |||
| 1252 | #. Type: error | ||
| 1253 | #. Description | ||
| 1254 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| 1255 | msgid "Cannot install kernel" | ||
| 1256 | msgstr "Не може да бъде инсталирано ядро" | ||
| 1257 | |||
| 1258 | #. Type: error | ||
| 1259 | #. Description | ||
| 1260 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| 1261 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | ||
| 1262 | msgstr "Инсталаторът не може да намери подходящ пакет на ядро за инсталиране." | ||
| 1263 | |||
| 1264 | #. Type: error | ||
| 1265 | #. Description | ||
| 1266 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1267 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | ||
| 1268 | msgstr "Не може да бъде инсталиран ${PACKAGE}" | ||
| 1269 | |||
| 1270 | #. Type: error | ||
| 1271 | #. Description | ||
| 1272 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1273 | msgid "" | ||
| 1274 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | ||
| 1275 | "the target system." | ||
| 1276 | msgstr "" | ||
| 1277 | "Беше получена грешка, докато се инсталираше пакетът ${PACKAGE} в целевата " | ||
| 1278 | "система." | ||
| 1279 | |||
| 1280 | #. Type: error | ||
| 1281 | #. Description | ||
| 1282 | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| 1283 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 | ||
| 1284 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | ||
| 1285 | msgstr "Грешка при взимането на файла Release ${SUBST0}." | ||
| 1286 | |||
| 1287 | #. Type: error | ||
| 1288 | #. Description | ||
| 1289 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| 1290 | #: ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| 1291 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | ||
| 1292 | msgstr "Грешка при взимането на подписа на Release, файла ${SUBST0}." | ||
| 1293 | |||
| 1294 | #. Type: error | ||
| 1295 | #. Description | ||
| 1296 | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| 1297 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 | ||
| 1298 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | ||
| 1299 | bubulle | 52073 | msgstr "" |
| 1300 | "Файлът Release е подписан от неизвестен ключ (ключов идентификатор ${SUBST0})" | ||
| 1301 | bubulle | 51558 | |
| 1302 | #. Type: error | ||
| 1303 | #. Description | ||
| 1304 | #: ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| 1305 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | ||
| 1306 | msgstr "Невалиден файл Release: няма валидни компоненти." | ||
| 1307 | |||
| 1308 | #. Type: error | ||
| 1309 | #. Description | ||
| 1310 | #. SUBST0 is a filename | ||
| 1311 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 | ||
| 1312 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | ||
| 1313 | msgstr "Невалиден файл Release: няма ${SUBST0}." | ||
| 1314 | |||
| 1315 | #. Type: error | ||
| 1316 | #. Description | ||
| 1317 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1318 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1319 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1320 | msgid "" | ||
| 1321 | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | ||
| 1322 | "CD, depending on your installation method." | ||
| 1323 | msgstr "" | ||
| 1324 | "Не може да бъде доставен ${SUBST0}. Причината може да е в мрежов проблем или " | ||
| 1325 | "в развален компактдиск, в зависимост от начина на инсталиране." | ||
| 1326 | |||
| 1327 | #. Type: error | ||
| 1328 | #. Description | ||
| 1329 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1330 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1331 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1332 | msgid "" | ||
| 1333 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | ||
| 1334 | "may help." | ||
| 1335 | msgstr "" | ||
| 1336 | "Ако инсталирате от компактдиск, записването на компактдиска на по-ниска " | ||
| 1337 | "скорост може да помогне." | ||
| 1338 | |||
| 1339 | #. Type: text | ||
| 1340 | #. Description | ||
| 1341 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1342 | #: ../bootstrap-base.templates:22001 | ||
| 1343 | msgid "Retrieving Release file" | ||
| 1344 | msgstr "Доставяне на файл Release" | ||
| 1345 | |||
| 1346 | #. Type: text | ||
| 1347 | #. Description | ||
| 1348 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1349 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 | ||
| 1350 | msgid "Retrieving Release file signature" | ||
| 1351 | msgstr "Доставяне на подписа на файла Release" | ||
| 1352 | |||
| 1353 | #. Type: text | ||
| 1354 | #. Description | ||
| 1355 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1356 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 | ||
| 1357 | msgid "Finding package sizes" | ||
| 1358 | msgstr "Намиране големините на пакетите" | ||
| 1359 | |||
| 1360 | #. Type: text | ||
| 1361 | #. Description | ||
| 1362 | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| 1363 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 | ||
| 1364 | msgid "Retrieving Packages files" | ||
| 1365 | msgstr "Доставяне на файл Packages" | ||
| 1366 | |||
| 1367 | #. Type: text | ||
| 1368 | #. Description | ||
| 1369 | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| 1370 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 | ||
| 1371 | msgid "Retrieving Packages file" | ||
| 1372 | msgstr "Доставяне на файла Packages" | ||
| 1373 | |||
| 1374 | #. Type: text | ||
| 1375 | #. Description | ||
| 1376 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1377 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 | ||
| 1378 | msgid "Retrieving packages" | ||
| 1379 | msgstr "Доставяне на пакети" | ||
| 1380 | |||
| 1381 | #. Type: text | ||
| 1382 | #. Description | ||
| 1383 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1384 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 | ||
| 1385 | msgid "Extracting packages" | ||
| 1386 | msgstr "Разопаковане на пакети" | ||
| 1387 | |||
| 1388 | #. Type: text | ||
| 1389 | #. Description | ||
| 1390 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| 1391 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| 1392 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| 1393 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| 1394 | #: ../bootstrap-base.templates:30001 | ||
| 1395 | msgid "Installing core packages" | ||
| 1396 | msgstr "Инсталиране на ключовите пакети" | ||
| 1397 | |||
| 1398 | #. Type: text | ||
| 1399 | #. Description | ||
| 1400 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1401 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1402 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1403 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1404 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 | ||
| 1405 | msgid "Unpacking required packages" | ||
| 1406 | msgstr "Разопаковане на необходимите пакети" | ||
| 1407 | |||
| 1408 | #. Type: text | ||
| 1409 | #. Description | ||
| 1410 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 | ||
| 1411 | msgid "Configuring required packages" | ||
| 1412 | msgstr "Настройване на необходимите пакети" | ||
| 1413 | |||
| 1414 | #. Type: text | ||
| 1415 | #. Description | ||
| 1416 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1417 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1418 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 | ||
| 1419 | msgid "Unpacking the base system" | ||
| 1420 | msgstr "Разопаковане на основната система" | ||
| 1421 | |||
| 1422 | #. Type: text | ||
| 1423 | #. Description | ||
| 1424 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1425 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1426 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 | ||
| 1427 | msgid "Configuring the base system" | ||
| 1428 | msgstr "Настройване на основната система" | ||
| 1429 | |||
| 1430 | #. Type: text | ||
| 1431 | #. Description | ||
| 1432 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 | ||
| 1433 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| 1434 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| 1435 | |||
| 1436 | #. Type: text | ||
| 1437 | #. Description | ||
| 1438 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1439 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 | ||
| 1440 | msgid "Validating ${SUBST0}..." | ||
| 1441 | msgstr "Проверка на ${SUBST0}..." | ||
| 1442 | |||
| 1443 | #. Type: text | ||
| 1444 | #. Description | ||
| 1445 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1446 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 | ||
| 1447 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | ||
| 1448 | msgstr "Доставяне на ${SUBST0}..." | ||
| 1449 | |||
| 1450 | #. Type: text | ||
| 1451 | #. Description | ||
| 1452 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1453 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 | ||
| 1454 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." | ||
| 1455 | msgstr "Разопаковане на ${SUBST0}..." | ||
| 1456 | |||
| 1457 | #. Type: text | ||
| 1458 | #. Description | ||
| 1459 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1460 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 | ||
| 1461 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | ||
| 1462 | msgstr "Разопаковане на ${SUBST0}..." | ||
| 1463 | |||
| 1464 | #. Type: text | ||
| 1465 | #. Description | ||
| 1466 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1467 | #: ../bootstrap-base.templates:40001 | ||
| 1468 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." | ||
| 1469 | msgstr "Настройване на ${SUBST0}..." | ||
| 1470 | |||
| 1471 | #. Type: text | ||
| 1472 | #. Description | ||
| 1473 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1474 | #: ../bootstrap-base.templates:41001 | ||
| 1475 | msgid "Checking Release signature" | ||
| 1476 | msgstr "Проверка за подпис на Release" | ||
| 1477 | |||
| 1478 | #. Type: text | ||
| 1479 | #. Description | ||
| 1480 | #. SUBST0 is a gpg key id | ||
| 1481 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1482 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 | ||
| 1483 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | ||
| 1484 | msgstr "Валиден подпис на Release: (ключ ${SUBST0})" | ||
| 1485 | |||
| 1486 | #. Type: text | ||
| 1487 | #. Description | ||
| 1488 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 | ||
| 1489 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." | ||
| 1490 | msgstr "Разрешаване на зависимостите на основните пакети..." | ||
| 1491 | |||
| 1492 | #. Type: text | ||
| 1493 | #. Description | ||
| 1494 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1495 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 | ||
| 1496 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | ||
| 1497 | msgstr "Намерени са допълнителни зависимости на основни пакети: ${SUBST0}" | ||
| 1498 | |||
| 1499 | #. Type: text | ||
| 1500 | #. Description | ||
| 1501 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1502 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 | ||
| 1503 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | ||
| 1504 | msgstr "Намерени са допълнителни зависимости на изисквани пакети: ${SUBST0}" | ||
| 1505 | |||
| 1506 | #. Type: text | ||
| 1507 | #. Description | ||
| 1508 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1509 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 | ||
| 1510 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | ||
| 1511 | msgstr "Намерени са основни пакети, които са вече сред изискваните: ${SUBST0}" | ||
| 1512 | |||
| 1513 | #. Type: text | ||
| 1514 | #. Description | ||
| 1515 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 | ||
| 1516 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." | ||
| 1517 | msgstr "Разрешаване на зависимостите на необходимите пакети..." | ||
| 1518 | |||
| 1519 | #. Type: text | ||
| 1520 | #. Description | ||
| 1521 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | ||
| 1522 | #. SUBST1 is a mirror | ||
| 1523 | #: ../bootstrap-base.templates:48001 | ||
| 1524 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | ||
| 1525 | msgstr "Проверка на компонент ${SUBST0} в ${SUBST1}..." | ||
| 1526 | |||
| 1527 | #. Type: text | ||
| 1528 | #. Description | ||
| 1529 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| 1530 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| 1531 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| 1532 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| 1533 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 | ||
| 1534 | msgid "Installing core packages..." | ||
| 1535 | msgstr "Инсталиране на ключовите пакети..." | ||
| 1536 | |||
| 1537 | #. Type: text | ||
| 1538 | #. Description | ||
| 1539 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1540 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1541 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1542 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1543 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 | ||
| 1544 | msgid "Unpacking required packages..." | ||
| 1545 | msgstr "Разопаковане на необходимите пакети..." | ||
| 1546 | |||
| 1547 | #. Type: text | ||
| 1548 | #. Description | ||
| 1549 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1550 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1551 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1552 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1553 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 | ||
| 1554 | msgid "Configuring required packages..." | ||
| 1555 | msgstr "Настройване на необходимите пакети..." | ||
| 1556 | |||
| 1557 | #. Type: text | ||
| 1558 | #. Description | ||
| 1559 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 | ||
| 1560 | msgid "Installing base packages..." | ||
| 1561 | msgstr "Инсталиране на основните пакети..." | ||
| 1562 | |||
| 1563 | #. Type: text | ||
| 1564 | #. Description | ||
| 1565 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 | ||
| 1566 | msgid "Unpacking the base system..." | ||
| 1567 | msgstr "Разопаковане на основната система..." | ||
| 1568 | |||
| 1569 | #. Type: text | ||
| 1570 | #. Description | ||
| 1571 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 | ||
| 1572 | msgid "Configuring the base system..." | ||
| 1573 | msgstr "Настройване на основната система..." | ||
| 1574 | |||
| 1575 | #. Type: text | ||
| 1576 | #. Description | ||
| 1577 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 | ||
| 1578 | msgid "Base system installed successfully." | ||
| 1579 | msgstr "Основната система е инсталирана успешно." | ||
| 1580 | |||
| 1581 | #. Type: error | ||
| 1582 | #. Description | ||
| 1583 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1584 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| 1585 | msgid "Debootstrap warning" | ||
| 1586 | msgstr "Предупреждение на debootstrap" | ||
| 1587 | |||
| 1588 | #. Type: error | ||
| 1589 | #. Description | ||
| 1590 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1591 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| 1592 | msgid "Warning: ${INFO}" | ||
| 1593 | msgstr "Внимание: ${INFO}" | ||
| 1594 | |||
| 1595 | #. Type: text | ||
| 1596 | #. Description | ||
| 1597 | #. SUBST0 is an url | ||
| 1598 | #: ../bootstrap-base.templates:57001 | ||
| 1599 | msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | ||
| 1600 | msgstr "Нов опит за изтегляне на ${SUBST0}" | ||
| 1601 | |||
| 1602 | #. Type: text | ||
| 1603 | #. Description | ||
| 1604 | #: ../bootstrap-base.templates:59001 | ||
| 1605 | msgid "Selecting the kernel to install..." | ||
| 1606 | msgstr "Избиране на ядро за инсталиране..." | ||
| 1607 | |||
| 1608 | #. Type: text | ||
| 1609 | #. Description | ||
| 1610 | #: ../bootstrap-base.templates:60001 | ||
| 1611 | msgid "Installing the kernel..." | ||
| 1612 | msgstr "Инсталиране на ядрото..." | ||
| 1613 | |||
| 1614 | #. Type: text | ||
| 1615 | #. Description | ||
| 1616 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1617 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 | ||
| 1618 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | ||
| 1619 | msgstr "Инсталиране на ядро - доставяне и инсталиране на ${SUBST0}..." | ||
| 1620 | |||
| 1621 | #. Type: select | ||
| 1622 | #. Description | ||
| 1623 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | ||
| 1624 | msgid "" | ||
| 1625 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | ||
| 1626 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | ||
| 1627 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | ||
| 1628 | "packages from this mirror." | ||
| 1629 | msgstr "" | ||
| 1630 | "Грешка при изтеглянето на файл от огледалния сървър. Това може да е проблем " | ||
| 1631 | "с Вашата мрежа или с огледалото. Можете да опитате отново да изтегляте, да " | ||
| 1632 | "изберете различно огледало или да игнорирате проблема и да продължите без " | ||
| 1633 | "всички пакети от огледалото." | ||
| 1634 | |||
| 1635 | #. Type: text | ||
| 1636 | #. Description | ||
| 1637 | #. Main menu item | ||
| 1638 | #. should not be more than 55 columns | ||
| 1639 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | ||
| 1640 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | ||
| 1641 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | ||
| 1642 | #: ../pkgsel.templates:1001 | ||
| 1643 | msgid "Select and install software" | ||
| 1644 | msgstr "Избиране и инсталиране на софтуер" | ||
| 1645 | |||
| 1646 | #. Type: text | ||
| 1647 | #. Description | ||
| 1648 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1649 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | ||
| 1650 | #: ../pkgsel.templates:2001 | ||
| 1651 | msgid "Setting up..." | ||
| 1652 | msgstr "Зареждане..." | ||
| 1653 | |||
| 1654 | #. Type: text | ||
| 1655 | #. Description | ||
| 1656 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1657 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages | ||
| 1658 | #. Tasksel will then display its own screens | ||
| 1659 | #: ../pkgsel.templates:3001 | ||
| 1660 | msgid "Running tasksel..." | ||
| 1661 | msgstr "Изпълняване на tasksel..." | ||
| 1662 | |||
| 1663 | #. Type: text | ||
| 1664 | #. Description | ||
| 1665 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1666 | #. The text is used at the end of the installation phase while | ||
| 1667 | #. cleaning up pkgsel's stuff | ||
| 1668 | #: ../pkgsel.templates:4001 | ||
| 1669 | msgid "Cleaning up..." | ||
| 1670 | msgstr "Изчистване..." | ||
| 1671 | |||
| 1672 | #. Type: text | ||
| 1673 | #. Description | ||
| 1674 | #. Main menu item | ||
| 1675 | #: ../network-preseed.templates:1001 | ||
| 1676 | msgid "Download debconf preconfiguration file" | ||
| 1677 | msgstr "Изтегляне на файл с предварителни настройки" | ||
| 1678 | |||
| 1679 | #. Type: text | ||
| 1680 | #. Description | ||
| 1681 | #. Main menu item | ||
| 1682 | #: ../file-preseed.templates:1001 | ||
| 1683 | msgid "Load debconf preconfiguration file" | ||
| 1684 | msgstr "Зареждане на файл с предварителни настройки" | ||
| 1685 | |||
| 1686 | #. Type: select | ||
| 1687 | #. Description | ||
| 1688 | #: ../rescue-mode.templates:5001 | ||
| 1689 | msgid "Rescue operations" | ||
| 1690 | msgstr "Аварийни операции" | ||
| 1691 | |||
| 1692 | #. Type: text | ||
| 1693 | #. Description | ||
| 1694 | #. Main menu item | ||
| 1695 | #: ../load-iso.templates:1001 | ||
| 1696 | msgid "Load installer components from an installer ISO" | ||
| 1697 | msgstr "Зареждане на компоненти на инсталатора от ISO-файл на инсталиращ диск" | ||
| 1698 | |||
| 1699 | #. Type: error | ||
| 1700 | #. Description | ||
| 1701 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1702 | msgid "Failed to mount the floppy" | ||
| 1703 | msgstr "Грешка при монтирането на флопидиск" | ||
| 1704 | |||
| 1705 | #. Type: error | ||
| 1706 | #. Description | ||
| 1707 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1708 | msgid "" | ||
| 1709 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | ||
| 1710 | "the drive." | ||
| 1711 | msgstr "" | ||
| 1712 | "Или флопидисковото устройство не може да бъде намерено, или няма форматиран " | ||
| 1713 | "флопидиск в устройството." | ||
| 1714 | |||
| 1715 | #. Type: select | ||
| 1716 | #. Description | ||
| 1717 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1718 | msgid "Partition for boot loader installation:" | ||
| 1719 | msgstr "Дял, в който да се инсталира програмата за начално зареждане:" | ||
| 1720 | |||
| 1721 | #. Type: select | ||
| 1722 | #. Description | ||
| 1723 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1724 | msgid "" | ||
| 1725 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " | ||
| 1726 | "one you want elilo to use to boot your new system." | ||
| 1727 | msgstr "" | ||
| 1728 | "Достъпните дялове във Вашата система са изброени. Изберете този, който elilo " | ||
| 1729 | "да използва, за да зарежда Вашата нова система." | ||
| 1730 | |||
| 1731 | #. Type: error | ||
| 1732 | #. Description | ||
| 1733 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1734 | msgid "No boot partitions detected" | ||
| 1735 | msgstr "Не бяха открити зареждащи дялове" | ||
| 1736 | |||
| 1737 | #. Type: error | ||
| 1738 | #. Description | ||
| 1739 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1740 | msgid "" | ||
| 1741 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | ||
| 1742 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | ||
| 1743 | msgstr "" | ||
| 1744 | "Не са намерени подходящи дялове за използване от elilo. Elilo изисква дял с " | ||
| 1745 | "файлова система FAT и отбелязан като зареждащ дял." | ||
| 1746 | |||
| 1747 | #. Type: text | ||
| 1748 | #. Description | ||
| 1749 | #. Main menu item | ||
| 1750 | #: ../elilo-installer.templates:3001 | ||
| 1751 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | ||
| 1752 | msgstr "Инсталиране на ELILO върху твърд диск" | ||
| 1753 | |||
| 1754 | #. Type: text | ||
| 1755 | #. Description | ||
| 1756 | #: ../elilo-installer.templates:4001 | ||
| 1757 | msgid "Installing the ELILO package" | ||
| 1758 | msgstr "Инсталиране на пакета ELILO" | ||
| 1759 | |||
| 1760 | #. Type: text | ||
| 1761 | #. Description | ||
| 1762 | #: ../elilo-installer.templates:5001 | ||
| 1763 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | ||
| 1764 | msgstr "Изпълнение на ELILO върху ${bootdev}" | ||
| 1765 | |||
| 1766 | #. Type: boolean | ||
| 1767 | #. Description | ||
| 1768 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1769 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1770 | msgstr "Грешка при инсталирането на ELILO. Продължение?" | ||
| 1771 | |||
| 1772 | #. Type: boolean | ||
| 1773 | #. Description | ||
| 1774 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1775 | msgid "" | ||
| 1776 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " | ||
| 1777 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | ||
| 1778 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1779 | msgstr "" | ||
| 1780 | "Грешка при инсталиране на пакета elilo върху /target/. Инсталирането на " | ||
| 1781 | "ELILO като програма за начално зареждане е необходима стъпка. Проблемът при " | ||
| 1782 | "инсталирането обаче може да не е свързан с ELILO, така че продължаването на " | ||
| 1783 | "инсталацията може и да е възможно." | ||
| 1784 | |||
| 1785 | #. Type: error | ||
| 1786 | #. Description | ||
| 1787 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1788 | msgid "ELILO installation failed" | ||
| 1789 | msgstr "Грешка при инсталирането на ELILO" | ||
| 1790 | |||
| 1791 | #. Type: error | ||
| 1792 | #. Description | ||
| 1793 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1794 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | ||
| 1795 | bubulle | 52073 | msgstr "" |
| 1796 | "Грешка при изпълнението на „/usr/sbin/elilo“ с код за грешка „${ERRCODE}“." | ||
| 1797 | bubulle | 51558 | |
| 1798 | #. Type: boolean | ||
| 1799 | #. Description | ||
| 1800 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1801 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1802 | msgstr "" | ||
| 1803 | "Грешка при инсталирането на програмата за начално зареждане на Cobalt. " | ||
| 1804 | "Продължение?" | ||
| 1805 | |||
| 1806 | #. Type: boolean | ||
| 1807 | #. Description | ||
| 1808 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1809 | msgid "" | ||
| 1810 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " | ||
| 1811 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
| 1812 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1813 | msgstr "" | ||
| 1814 | "Грешка при инсталирането на пакета CoLo в /target/. Инсталирането на CoLo " | ||
| 1815 | "като програма за начално зареждане е необходимо стъпка. Тази грешка обаче " | ||
| 1816 | "може да не е свързана с CoLo, така че продължаването на инсталацията може да " | ||
| 1817 | "е възможно." | ||
| 1818 | |||
| 1819 | #. Type: text | ||
| 1820 | #. Description | ||
| 1821 | #: ../colo-installer.templates:2001 | ||
| 1822 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" | ||
| 1823 | msgstr "Инсталиране на програмата за начално зареждане Cobalt" | ||
| 1824 | |||
| 1825 | #. Type: text | ||
| 1826 | #. Description | ||
| 1827 | #: ../colo-installer.templates:3001 | ||
| 1828 | msgid "Installing the CoLo package" | ||
| 1829 | msgstr "Инсталиране на пакета CoLo" | ||
| 1830 | |||
| 1831 | #. Type: text | ||
| 1832 | #. Description | ||
| 1833 | #: ../colo-installer.templates:4001 | ||
| 1834 | msgid "Creating CoLo configuration" | ||
| 1835 | msgstr "Създаване на настройка за CoLo" | ||
| 1836 | |||
| 1837 | #. Type: text | ||
| 1838 | #. Description | ||
| 1839 | #. Main menu item | ||
| 1840 | #: ../colo-installer.templates:5001 | ||
| 1841 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | ||
| 1842 | msgstr "Инсталиране на Cobalt върху твърд диск" | ||
| 1843 | |||
| 1844 | #. Type: text | ||
| 1845 | #. Description | ||
| 1846 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 1847 | #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | ||
| 1848 | msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | ||
| 1849 | msgstr "Изтриване на цял диск и използване на LVM" | ||
| 1850 | |||
| 1851 | #. Type: string | ||
| 1852 | #. Description | ||
| 1853 | #. Type: string | ||
| 1854 | #. Description | ||
| 1855 | #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 | ||
| 1856 | msgid "Name of the volume group for the new system:" | ||
| 1857 | msgstr "Име на група от томове за новоинсталираната система:" | ||
| 1858 | |||
| 1859 | #. Type: error | ||
| 1860 | #. Description | ||
| 1861 | #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | ||
| 1862 | msgid "" | ||
| 1863 | "This happened because the selected recipe does not contain any partition " | ||
| 1864 | "that can be created on LVM volumes." | ||
| 1865 | msgstr "" | ||
| 1866 | "Вероятно причината е, че избраната рецепта не съдържа дялове, които могат да " | ||
| 1867 | "бъдат създавани в томове на LVM." | ||
| 1868 | |||
| 1869 | #. Type: boolean | ||
| 1870 | #. Description | ||
| 1871 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1872 | msgid "Continue installation without /boot partition?" | ||
| 1873 | msgstr "Да се продължи ли инсталирането без дял /boot?" | ||
| 1874 | |||
| 1875 | #. Type: boolean | ||
| 1876 | #. Description | ||
| 1877 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1878 | msgid "" | ||
| 1879 | "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " | ||
| 1880 | "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | ||
| 1881 | msgstr "" | ||
| 1882 | "Избраната рецепта не съдържа отделен дял за /boot. Това обикновено е " | ||
| 1883 | "необходимо за начално зареждане на системата при използване на LVM." | ||
| 1884 | |||
| 1885 | #. Type: boolean | ||
| 1886 | #. Description | ||
| 1887 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1888 | msgid "" | ||
| 1889 | "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " | ||
| 1890 | "reboot the system after the installation is completed." | ||
| 1891 | msgstr "" | ||
| 1892 | "Можете да изберете да пренебрегнете това предупреждение, но тогава може да " | ||
| 1893 | "се получат грешки след рестартиране на системата, когато инсталацията е " | ||
| 1894 | "приключила." | ||
| 1895 | |||
| 1896 | #. Type: error | ||
| 1897 | #. Description | ||
| 1898 | #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | ||
| 1899 | msgid "" | ||
| 1900 | "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " | ||
| 1901 | "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " | ||
| 1902 | "specify an alternative name." | ||
| 1903 | msgstr "" | ||
| 1904 | "Името на група от томове, използвано за автоматично разделяне чрез LVM, вече " | ||
| 1905 | "се употребява. Понижаването на приоритета на въпросите за настройка ще " | ||
| 1906 | "позволи задаването на алтернативно име." | ||
| 1907 | |||
| 1908 | #. Type: error | ||
| 1909 | #. Description | ||
| 1910 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 1911 | msgid "Unexpected error while creating volume group" | ||
| 1912 | msgstr "Неочаквана грешка при създаване на група от томове" | ||
| 1913 | |||
| 1914 | #. Type: error | ||
| 1915 | #. Description | ||
| 1916 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 1917 | msgid "" | ||
| 1918 | "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " | ||
| 1919 | "the volume group." | ||
| 1920 | msgstr "" | ||
| 1921 | "Автоматичното разделяне чрез LVM беше неуспешно поради грешка при създаване " | ||
| 1922 | "на група от томове." | ||
| 1923 | |||
| 1924 | #. Type: select | ||
| 1925 | #. Description | ||
| 1926 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1927 | msgid "Select a partition" | ||
| 1928 | msgstr "Изберете дял" | ||
| 1929 | |||
| 1930 | #. Type: select | ||
| 1931 | #. Description | ||
| 1932 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1933 | msgid "" | ||
| 1934 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " | ||
| 1935 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " | ||
| 1936 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | ||
| 1937 | msgstr "" | ||
| 1938 | "Това са дяловете, които бяха открити във Вашата система. Изберете дял за " | ||
| 1939 | "настройване. Няма да бъдат извършени действителни промени, докато не " | ||
| 1940 | "изберете „Завършване“. Ако изберете „Прекъсване“, няма да бъдат извършени " | ||
| 1941 | "промени." | ||
| 1942 | |||
| 1943 | #. Type: select | ||
| 1944 | #. Description | ||
| 1945 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1946 | msgid "" | ||
| 1947 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " | ||
| 1948 | "mount point." | ||
| 1949 | msgstr "" | ||
| 1950 | "Показаната информация е по ред: име на устройство, големина, файлова система " | ||
| 1951 | "и точка на монтиране." | ||
| 1952 | |||
| 1953 | #. Type: select | ||
| 1954 | #. Description | ||
| 1955 | #: ../autopartkit.templates:1001 | ||
| 1956 | msgid "" | ||
| 1957 | "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " | ||
| 1958 | "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " | ||
| 1959 | "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much " | ||
| 1960 | "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." | ||
| 1961 | msgstr "" | ||
| 1962 | "Изберете диск, на който има достатъчно свободно пространство (колона Своб) " | ||
| 1963 | "за инсталиране на Debian GNU/Linux. Ако няма достатъчно свободно " | ||
| 1964 | "пространство, то може да бъде освободено чрез промяна размера на FAT дялове " | ||
| 1965 | "(колоната СвобFAT показва колко пространство ще бъде освободено при промяна " | ||
| 1966 | "на размера на съществуващите FAT дялове)." | ||
| 1967 | |||
| 1968 | #. Type: select | ||
| 1969 | #. Description | ||
| 1970 | #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and | ||
| 1971 | #. original English | ||
| 1972 | #. Example for French: | ||
| 1973 | #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" | ||
| 1974 | #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part" | ||
| 1975 | #: ../autopartkit.templates:1001 | ||
| 1976 | msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" | ||
| 1977 | msgstr " Устр. Модел Големина Своб СвобFAT Бр.Дялове" | ||
| 1978 | |||
| 1979 | #. Type: text | ||
| 1980 | #. Description | ||
| 1981 | #. :sl1: | ||
| 1982 | #: ../main-menu.templates:1001 | ||
| 1983 | msgid "Debian installer main menu" | ||
| 1984 | msgstr "Главно меню на инсталатор на Debian" | ||
| 1985 | |||
| 1986 | #. Type: select | ||
| 1987 | #. Description | ||
| 1988 | #. :sl1: | ||
| 1989 | #: ../main-menu.templates:2001 | ||
| 1990 | msgid "Choose the next step in the install process:" | ||
| 1991 | msgstr "Изберете следващата стъпка от инсталационния процес:" | ||
| 1992 | |||
| 1993 | #. Type: text | ||
| 1994 | #. Description | ||
| 1995 | #. Main menu item | ||
| 1996 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 1997 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 1998 | #. :sl1: | ||
| 1999 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | ||
| 2000 | msgid "Execute a shell" | ||
| 2001 | msgstr "Изпълнение на обвивка" | ||
| 2002 | |||
| 2003 | #. Type: text | ||
| 2004 | #. Description | ||
| 2005 | #. Main menu item | ||
| 2006 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 2007 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 2008 | #. :sl1: | ||
| 2009 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 | ||
| 2010 | msgid "Abort the installation" | ||
| 2011 | msgstr "Прекъсване на инсталацията" | ||
| 2012 | |||
| 2013 | #. Type: text | ||
| 2014 | #. Description | ||
| 2015 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2016 | #. :sl1: | ||
| 2017 | #: ../di-utils.templates:1001 | ||
| 2018 | msgid "Registering modules..." | ||
| 2019 | msgstr "Регистриране на модулите..." | ||
| 2020 | |||
| 2021 | #. Type: text | ||
| 2022 | #. Description | ||
| 2023 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs | ||
| 2024 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2025 | #. :sl1: | ||
| 2026 | #: ../anna.templates:3001 | ||
| 2027 | msgid "Loading additional components" | ||
| 2028 | msgstr "Зареждане на допълнителни компоненти" | ||
| 2029 | |||
| 2030 | #. Type: text | ||
| 2031 | #. Description | ||
| 2032 | #. (Progress bar) | ||
| 2033 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2034 | #. :sl1: | ||
| 2035 | #: ../anna.templates:4001 | ||
| 2036 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | ||
| 2037 | msgstr "Доставяне на ${PACKAGE}" | ||
| 2038 | |||
| 2039 | #. Type: text | ||
| 2040 | #. Description | ||
| 2041 | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs | ||
| 2042 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2043 | #. :sl1: | ||
| 2044 | #: ../anna.templates:5001 | ||
| 2045 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" | ||
| 2046 | msgstr "Настройване на ${PACKAGE}" | ||
| 2047 | |||
| 2048 | #. Type: text | ||
| 2049 | #. Description | ||
| 2050 | #. This menu entry may be translated. | ||
| 2051 | #. However, translators are required to keep "Choose language" | ||
| 2052 | #. as an alternative separated by the "/" character | ||
| 2053 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language | ||
| 2054 | #. :sl1: | ||
| 2055 | #: ../localechooser.templates-in:1001 | ||
| 2056 | msgid "Choose language" | ||
| 2057 | msgstr "Избор на език/Choose language" | ||
| 2058 | |||
| 2059 | bubulle | 52026 | #. Type: note |
| 2060 | #. Description | ||
| 2061 | #. :sl1: | ||
| 2062 | #: ../localechooser.templates-in:3001 | ||
| 2063 | msgid "Language selection no longer possible" | ||
| 2064 | dmn | 52045 | msgstr "Езикът не може да бъде променян" |
| 2065 | bubulle | 52026 | |
| 2066 | #. Type: note | ||
| 2067 | #. Description | ||
| 2068 | #. :sl1: | ||
| 2069 | #: ../localechooser.templates-in:3001 | ||
| 2070 | msgid "" | ||
| 2071 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " | ||
| 2072 | "installation, but you can still change the country or locale." | ||
| 2073 | bubulle | 52073 | msgstr "" |
| 2074 | "На този етап от инсталирането вече не е възможно да се променя езика. Все " | ||
| 2075 | "още можете да промените държавата и местонамирането." | ||
| 2076 | bubulle | 52026 | |
| 2077 | #. Type: note | ||
| 2078 | #. Description | ||
| 2079 | #. :sl1: | ||
| 2080 | #: ../localechooser.templates-in:3001 | ||
| 2081 | msgid "" | ||
| 2082 | "To select a different language you will need to abort this installation and " | ||
| 2083 | "reboot the installer." | ||
| 2084 | bubulle | 52073 | msgstr "" |
| 2085 | "За да изберете друг език трябва да прекъснете процеса, да рестартирате и да " | ||
| 2086 | "започнете инсталирането от начало." | ||
| 2087 | bubulle | 52026 | |
| 2088 | #. Type: boolean | ||
| 2089 | #. Description | ||
| 2090 | #. :sl1: | ||
| 2091 | #. Type: boolean | ||
| 2092 | #. Description | ||
| 2093 | #. :sl1: | ||
| 2094 | #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001 | ||
| 2095 | msgid "Continue the installation in the selected language?" | ||
| 2096 | dmn | 52045 | msgstr "Продължаване с текущо избрания език?" |
| 2097 | bubulle | 52026 | |
| 2098 | #. Type: boolean | ||
| 2099 | #. Description | ||
| 2100 | #. :sl1: | ||
| 2101 | #: ../localechooser.templates-in:4001 | ||
| 2102 | bubulle | 52073 | msgid "" |
| 2103 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." | ||
| 2104 | dmn | 52045 | msgstr "Преводът на програмата за инсталиране на избрания език е непълен." |
| 2105 | bubulle | 52026 | |
| 2106 | #. Type: boolean | ||
| 2107 | #. Description | ||
| 2108 | #. :sl1: | ||
| 2109 | #: ../localechooser.templates-in:5001 | ||
| 2110 | msgid "" | ||
| 2111 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " | ||
| 2112 | "language." | ||
| 2113 | dmn | 52045 | msgstr "Програмата за инсталиране не е напълно преведена на избрания език." |
| 2114 | bubulle | 52026 | |
| 2115 | bubulle | 51558 | #. Type: text |
| 2116 | #. Description | ||
| 2117 | bubulle | 52026 | #. :sl1: |
| 2118 | #: ../localechooser.templates-in:6001 | ||
| 2119 | msgid "" | ||
| 2120 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " | ||
| 2121 | "displayed in English instead." | ||
| 2122 | bubulle | 52073 | msgstr "" |
| 2123 | "Това означава, че има голяма вероятност някои от текстовете да бъдат на " | ||
| 2124 | "английски." | ||
| 2125 | bubulle | 52026 | |
| 2126 | #. Type: text | ||
| 2127 | #. Description | ||
| 2128 | #. :sl1: | ||
| 2129 | #: ../localechooser.templates-in:7001 | ||
| 2130 | msgid "" | ||
| 2131 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " | ||
| 2132 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." | ||
| 2133 | bubulle | 52073 | msgstr "" |
| 2134 | "Има голяма вероятност някои от текстовете да бъдат на английски ако " | ||
| 2135 | "използвате настройки за инсталиране, различни от тези по подразбиране." | ||
| 2136 | bubulle | 52026 | |
| 2137 | #. Type: text | ||
| 2138 | #. Description | ||
| 2139 | #. :sl1: | ||
| 2140 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | ||
| 2141 | msgid "" | ||
| 2142 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " | ||
| 2143 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " | ||
| 2144 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." | ||
| 2145 | bubulle | 52073 | msgstr "" |
| 2146 | "Ако продължите процеса на избрания език е най-вероятно всички текстове ще " | ||
| 2147 | "бъдат преведени, но е възможно някои от тях, особено при настройките за " | ||
| 2148 | "напреднали, да бъдат на английски." | ||
| 2149 | bubulle | 52026 | |
| 2150 | #. Type: text | ||
| 2151 | #. Description | ||
| 2152 | #. :sl1: | ||
| 2153 | #: ../localechooser.templates-in:9001 | ||
| 2154 | msgid "" | ||
| 2155 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " | ||
| 2156 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " | ||
| 2157 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " | ||
| 2158 | "displayed in English instead." | ||
| 2159 | bubulle | 52073 | msgstr "" |
| 2160 | "Ако продължите процеса на избрания език е най-вероятно всички текстове ще " | ||
| 2161 | "бъдат преведени, но е възможно някои от тях, особено при настройките за " | ||
| 2162 | "напреднали, да бъдат на английски." | ||
| 2163 | bubulle | 52026 | |
| 2164 | #. Type: text | ||
| 2165 | #. Description | ||
| 2166 | #. :sl1: | ||
| 2167 | #: ../localechooser.templates-in:10001 | ||
| 2168 | msgid "" | ||
| 2169 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " | ||
| 2170 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " | ||
| 2171 | "completely." | ||
| 2172 | bubulle | 52073 | msgstr "" |
| 2173 | "Вероятността да попаднете на текст, който не е преведен е много малка, но " | ||
| 2174 | "все пак съществува." | ||
| 2175 | bubulle | 52026 | |
| 2176 | #. Type: text | ||
| 2177 | #. Description | ||
| 2178 | #. :sl1: | ||
| 2179 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | ||
| 2180 | msgid "" | ||
| 2181 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " | ||
| 2182 | "recommended to either select a different language or abort the installation." | ||
| 2183 | bubulle | 52073 | msgstr "" |
| 2184 | "Препоръчва се, ако не владеете английски да изберете друг език или да " | ||
| 2185 | "прекъснете инсталирането." | ||
| 2186 | bubulle | 52026 | |
| 2187 | #. Type: text | ||
| 2188 | #. Description | ||
| 2189 | #. :sl1: | ||
| 2190 | #: ../localechooser.templates-in:12001 | ||
| 2191 | msgid "" | ||
| 2192 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " | ||
| 2193 | "different language, or you can abort the installation." | ||
| 2194 | bubulle | 52073 | msgstr "" |
| 2195 | "Ако предпочетете да не продължите ще имате възможност да изберете друг език " | ||
| 2196 | "или да прекъснете инсталирането." | ||
| 2197 | bubulle | 52026 | |
| 2198 | #. Type: text | ||
| 2199 | #. Description | ||
| 2200 | bubulle | 51558 | #. finish-install progress bar item |
| 2201 | #. :sl1: | ||
| 2202 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 2203 | bubulle | 51558 | msgid "Storing language..." |
| 2204 | msgstr "Запазване на езика..." | ||
| 2205 | |||
| 2206 | #. Type: select | ||
| 2207 | #. Default | ||
| 2208 | #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language | ||
| 2209 | #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose | ||
| 2210 | #. Example (german): | ||
| 2211 | #. msgid "United States[ default country ]" | ||
| 2212 | #. msgstr "Germany" | ||
| 2213 | #. "Deutschland" would be WRONG | ||
| 2214 | #. "Deutschland[ default country ]" ALSO | ||
| 2215 | #. :sl1: | ||
| 2216 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 2217 | bubulle | 51558 | msgid "United States[ default country ]" |
| 2218 | msgstr "Bulgaria" | ||
| 2219 | |||
| 2220 | #. Type: select | ||
| 2221 | #. Description | ||
| 2222 | #. Notes to translators | ||
| 2223 | #. The country names are not part of this package | ||
| 2224 | #. | ||
| 2225 | #. If the country list is not translated in your language, please | ||
| 2226 | #. have a look at the "iso-codes" package | ||
| 2227 | #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of | ||
| 2228 | #. this package. | ||
| 2229 | #. | ||
| 2230 | #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch" | ||
| 2231 | #. and "l10n" | ||
| 2232 | #. | ||
| 2233 | #. | ||
| 2234 | #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some | ||
| 2235 | #. other translations which use UTF-8 | ||
| 2236 | #. :sl1: | ||
| 2237 | #. Type: select | ||
| 2238 | #. Description | ||
| 2239 | #. :sl1: | ||
| 2240 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003 |
| 2241 | bubulle | 51558 | msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 2242 | msgstr "Изберете държава, територия или област:" | ||
| 2243 | |||
| 2244 | #. Type: select | ||
| 2245 | #. Choices | ||
| 2246 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed | ||
| 2247 | #. for users to choose among them | ||
| 2248 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | ||
| 2249 | #. Italy, Switzerland, other | ||
| 2250 | #. :sl1: | ||
| 2251 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 2252 | bubulle | 51558 | msgid "other" |
| 2253 | msgstr "друга" | ||
| 2254 | |||
| 2255 | #. Type: select | ||
| 2256 | #. Default | ||
| 2257 | #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language | ||
| 2258 | #. Example (german): DE | ||
| 2259 | #. (country code for Germany) | ||
| 2260 | #. :sl1: | ||
| 2261 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:19002 |
| 2262 | bubulle | 51558 | msgid "US" |
| 2263 | msgstr "BG" | ||
| 2264 | |||
| 2265 | #. Type: select | ||
| 2266 | #. Description | ||
| 2267 | #. :sl1: | ||
| 2268 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:19003 |
| 2269 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 2270 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | ||
| 2271 | "or regions." | ||
| 2272 | bubulle | 52073 | msgstr "" |
| 2273 | "Според избрания от Вас език, сигурно сте в една от тези държави или региони." | ||
| 2274 | bubulle | 51558 | |
| 2275 | #. Type: text | ||
| 2276 | #. Description | ||
| 2277 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns | ||
| 2278 | #. :sl1: | ||
| 2279 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 | ||
| 2280 | msgid "Select a keyboard layout" | ||
| 2281 | msgstr "Избиране на клавиатурна подредба" | ||
| 2282 | |||
| 2283 | #. Type: text | ||
| 2284 | #. Description | ||
| 2285 | #. :sl1: | ||
| 2286 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2287 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 | ||
| 2288 | fjp | 51783 | msgid "Configuring keyboard..." |
| 2289 | bubulle | 51558 | msgstr "Настройване на клавиатура..." |
| 2290 | |||
| 2291 | #. Type: text | ||
| 2292 | #. Description | ||
| 2293 | #. :sl1: | ||
| 2294 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 | ||
| 2295 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | ||
| 2296 | msgstr "Разпознаване на хардуер, за да бъде намерено компактдисково устройство" | ||
| 2297 | |||
| 2298 | #. Type: text | ||
| 2299 | #. Description | ||
| 2300 | #. :sl1: | ||
| 2301 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | ||
| 2302 | msgid "Scanning CD-ROM" | ||
| 2303 | msgstr "Сканиране на компактдиск" | ||
| 2304 | |||
| 2305 | #. Type: text | ||
| 2306 | #. Description | ||
| 2307 | #. :sl1: | ||
| 2308 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | ||
| 2309 | msgid "Scanning ${DIR}..." | ||
| 2310 | msgstr "Сканиране на ${DIR}..." | ||
| 2311 | |||
| 2312 | #. Type: text | ||
| 2313 | #. Description | ||
| 2314 | #. finish-install progress bar item | ||
| 2315 | #. :sl1: | ||
| 2316 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | ||
| 2317 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | ||
| 2318 | msgstr "Демонтиране и изваждане на компактдиска..." | ||
| 2319 | |||
| 2320 | #. Type: text | ||
| 2321 | #. Description | ||
| 2322 | #. :sl1: | ||
| 2323 | #: ../ethdetect.templates:4001 | ||
| 2324 | msgid "Detecting network hardware" | ||
| 2325 | msgstr "Разпознаване на мрежов хардуер" | ||
| 2326 | |||
| 2327 | #. Type: text | ||
| 2328 | #. Description | ||
| 2329 | #. Main menu item | ||
| 2330 | #. :sl1: | ||
| 2331 | #: ../ethdetect.templates:5001 | ||
| 2332 | msgid "Detect network hardware" | ||
| 2333 | msgstr "Разпознаване на мрежов хардуер" | ||
| 2334 | |||
| 2335 | #. Type: text | ||
| 2336 | #. Description | ||
| 2337 | #. Main menu item | ||
| 2338 | #. :sl1: | ||
| 2339 | #: ../disk-detect.templates:1001 | ||
| 2340 | msgid "Detect disks" | ||
| 2341 | msgstr "Разпознаване на дискове" | ||
| 2342 | |||
| 2343 | #. Type: text | ||
| 2344 | #. Description | ||
| 2345 | #. :sl1: | ||
| 2346 | #: ../disk-detect.templates:2001 | ||
| 2347 | msgid "Detecting disks and all other hardware" | ||
| 2348 | msgstr "Разпознаване на дискове и друг хардуер" | ||
| 2349 | |||
| 2350 | #. Type: text | ||
| 2351 | #. Description | ||
| 2352 | #. :sl1: | ||
| 2353 | #: ../hw-detect.templates:1001 | ||
| 2354 | msgid "Detecting hardware, please wait..." | ||
| 2355 | msgstr "Разпознаване на хардуер; моля, почакайте..." | ||
| 2356 | |||
| 2357 | #. Type: text | ||
| 2358 | #. Description | ||
| 2359 | #. :sl1: | ||
| 2360 | #: ../hw-detect.templates:2001 | ||
| 2361 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." | ||
| 2362 | msgstr "Зареждане на модула '${MODULE}' за '${CARDNAME}'..." | ||
| 2363 | |||
| 2364 | #. Type: text | ||
| 2365 | #. Description | ||
| 2366 | #. :sl1: | ||
| 2367 | #: ../hw-detect.templates:3001 | ||
| 2368 | msgid "Starting PC card services..." | ||
| 2369 | msgstr "Стартиране на услугите за PC Card..." | ||
| 2370 | |||
| 2371 | #. Type: boolean | ||
| 2372 | #. Description | ||
| 2373 | #. :sl1: | ||
| 2374 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2375 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | ||
| 2376 | msgstr "Автоматично настройване на мрежата чрез DHCP?" | ||
| 2377 | |||
| 2378 | #. Type: boolean | ||
| 2379 | #. Description | ||
| 2380 | #. :sl1: | ||
| 2381 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2382 | msgid "" | ||
| 2383 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " | ||
| 2384 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | ||
| 2385 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " | ||
| 2386 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | ||
| 2387 | "configure it by DHCP." | ||
| 2388 | msgstr "" | ||
| 2389 | "Мрежата може да бъде настроена или чрез DHCP, или чрез ръчно въвеждане на " | ||
| 2390 | "всичката нужна информация. Ако изберете DHCP и инсталаторът не успее да " | ||
| 2391 | "вземе работеща настройка от DHCP сървър, ще Ви бъде дадена възможност да " | ||
| 2392 | "настроите Вашата мрежа ръчно след опита да я настроите чрез DHCP." | ||
| 2393 | |||
| 2394 | #. Type: string | ||
| 2395 | #. Description | ||
| 2396 | #. :sl1: | ||
| 2397 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2398 | msgid "Domain name:" | ||
| 2399 | msgstr "Домейн:" | ||
| 2400 | |||
| 2401 | #. Type: string | ||
| 2402 | #. Description | ||
| 2403 | #. :sl1: | ||
| 2404 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2405 | msgid "" | ||
| 2406 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | ||
| 2407 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | ||
| 2408 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | ||
| 2409 | "sure you use the same domain name on all your computers." | ||
| 2410 | msgstr "" | ||
| 2411 | "Домейнът е частта от Вашия Интернет адрес, която е отдясно на пълното име на " | ||
| 2412 | "хоста. Често е нещо, завършващо на .com, .net, .edu или .org. Ако " | ||
| 2413 | "настройвате домашна мрежа, може да си измислите такъв, но се уверете, че " | ||
| 2414 | "използвате един и същ домейн на всички компютри." | ||
| 2415 | |||
| 2416 | #. Type: string | ||
| 2417 | #. Description | ||
| 2418 | #. :sl1: | ||
| 2419 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2420 | msgid "Name server addresses:" | ||
| 2421 | msgstr "Адреси на DNS-сървъри:" | ||
| 2422 | |||
| 2423 | #. Type: string | ||
| 2424 | #. Description | ||
| 2425 | #. :sl1: | ||
| 2426 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2427 | msgid "" | ||
| 2428 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | ||
| 2429 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | ||
| 2430 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | ||
| 2431 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | ||
| 2432 | "this field blank." | ||
| 2433 | msgstr "" | ||
| 2434 | "DNS-сървърите се използват за търсене на имена на хостове в мрежата. Моля, " | ||
| 2435 | "въведете IP адреси (не имена на хостове) на не повече от 3 DNS-сървъра, " | ||
| 2436 | "разделени с интервали. Не използвайте запетайки. Първият сървър в списъка ще " | ||
| 2437 | "бъде първият, който ще получава запитванията. Ако не искате да използвате " | ||
| 2438 | "DNS-сървър, просто оставете полето празно." | ||
| 2439 | |||
| 2440 | #. Type: select | ||
| 2441 | #. Description | ||
| 2442 | #. :sl1: | ||
| 2443 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2444 | msgid "Primary network interface:" | ||
| 2445 | msgstr "Основен мрежов интерфейс:" | ||
| 2446 | |||
| 2447 | #. Type: select | ||
| 2448 | #. Description | ||
| 2449 | #. :sl1: | ||
| 2450 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2451 | msgid "" | ||
| 2452 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | ||
| 2453 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | ||
| 2454 | "connected network interface found has been selected." | ||
| 2455 | msgstr "" | ||
| 2456 | "Вашата система има няколко мрежови интерфейса. Изберете един, който да служи " | ||
| 2457 | "за основен интерфейс по време на инсталирането. Ако е възможно, първият " | ||
| 2458 | "свързан мрежов интерфейс вече е избран за основен." | ||
| 2459 | |||
| 2460 | #. Type: string | ||
| 2461 | #. Description | ||
| 2462 | #. :sl1: | ||
| 2463 | #. Type: string | ||
| 2464 | #. Description | ||
| 2465 | #. :sl1: | ||
| 2466 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2467 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | ||
| 2468 | msgstr "Безжичен ESSID за ${iface}:" | ||
| 2469 | |||
| 2470 | #. Type: string | ||
| 2471 | #. Description | ||
| 2472 | #. :sl1: | ||
| 2473 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | ||
| 2474 | msgid "" | ||
| 2475 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 2476 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | ||
| 2477 | "use any available network, leave this field blank." | ||
| 2478 | msgstr "" | ||
| 2479 | "${iface} е безжичен мрежов интерфейс. Моля, въведете името (ESSID) на " | ||
| 2480 | "безжичната мрежа, която желаете да се използва от ${iface}. Ако искате коя " | ||
| 2481 | "да е налична мрежа, оставете полето празно." | ||
| 2482 | |||
| 2483 | #. Type: string | ||
| 2484 | #. Description | ||
| 2485 | #. :sl1: | ||
| 2486 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2487 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | ||
| 2488 | msgstr "Неуспех при опит за намиране на безжична мрежа." | ||
| 2489 | |||
| 2490 | #. Type: string | ||
| 2491 | #. Description | ||
| 2492 | #. :sl1: | ||
| 2493 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2494 | msgid "" | ||
| 2495 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 2496 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | ||
| 2497 | "configuration and continue, leave this field blank." | ||
| 2498 | msgstr "" | ||
| 2499 | "${iface} е безжичен мрежов интерфейс. Въведете името (ESSID) на безжичната " | ||
| 2500 | "мрежа, която желаете да се използва от ${iface}. Ако не въведете нищо, " | ||
| 2501 | "инсталацията ще продължи без настройка на интерфейса." | ||
| 2502 | |||
| 2503 | #. Type: string | ||
| 2504 | #. Description | ||
| 2505 | #. :sl1: | ||
| 2506 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2507 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | ||
| 2508 | msgstr "Ключ WEP за безжично устройство ${iface}:" | ||
| 2509 | |||
| 2510 | #. Type: string | ||
| 2511 | #. Description | ||
| 2512 | #. :sl1: | ||
| 2513 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2514 | msgid "" | ||
| 2515 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | ||
| 2516 | "${iface}. There are two ways to do this:" | ||
| 2517 | msgstr "" | ||
| 2518 | "Ако има такава възможност, въведете WEP security key за безжичното " | ||
| 2519 | "устройство ${iface}. Има два начина да направите това:" | ||
| 2520 | |||
| 2521 | #. Type: string | ||
| 2522 | #. Description | ||
| 2523 | #. :sl1: | ||
| 2524 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2525 | msgid "" | ||
| 2526 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | ||
| 2527 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | ||
| 2528 | msgstr "" | ||
| 2529 | "Ако Вашият ключ WEP е във формата „nnnn-nnnn-nn“ или „nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:" | ||
| 2530 | "nn“, където n е цифра, просто го въведете в полето, като използвате същия " | ||
| 2531 | "формат." | ||
| 2532 | |||
| 2533 | #. Type: string | ||
| 2534 | #. Description | ||
| 2535 | #. :sl1: | ||
| 2536 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2537 | msgid "" | ||
| 2538 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | ||
| 2539 | "'s:' (without quotes)." | ||
| 2540 | msgstr "" | ||
| 2541 | "Ако вашият ключ WEP е във формата на парола, сложете представка „s:“ (без " | ||
| 2542 | "кавичките)." | ||
| 2543 | |||
| 2544 | #. Type: string | ||
| 2545 | #. Description | ||
| 2546 | #. :sl1: | ||
| 2547 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2548 | msgid "" | ||
| 2549 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | ||
| 2550 | "field blank." | ||
| 2551 | msgstr "" | ||
| 2552 | "Разбира се, ако нямате ключ WEP за Вашата безжична мрежа, оставете това поле " | ||
| 2553 | "празно." | ||
| 2554 | |||
| 2555 | #. Type: string | ||
| 2556 | #. Description | ||
| 2557 | #. :sl1: | ||
| 2558 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2559 | msgid "Hostname:" | ||
| 2560 | msgstr "Име на хост:" | ||
| 2561 | |||
| 2562 | #. Type: string | ||
| 2563 | #. Description | ||
| 2564 | #. :sl1: | ||
| 2565 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2566 | msgid "Please enter the hostname for this system." | ||
| 2567 | msgstr "Моля, въведете име на хоста за тази система." | ||
| 2568 | |||
| 2569 | #. Type: string | ||
| 2570 | #. Description | ||
| 2571 | #. :sl1: | ||
| 2572 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2573 | msgid "" | ||
| 2574 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | ||
| 2575 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | ||
| 2576 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | ||
| 2577 | "something up here." | ||
| 2578 | msgstr "" | ||
| 2579 | "Името на хоста е една дума, която идентифицира Вашата система пред мрежата. " | ||
| 2580 | "Ако не знаете какво трябва да е името на хоста, обърнете се към Вашия мрежов " | ||
| 2581 | "администратор. Ако настройвате собствена домашна мрежа, можете да измислите " | ||
| 2582 | "нещо тук." | ||
| 2583 | |||
| 2584 | #. Type: text | ||
| 2585 | #. Description | ||
| 2586 | #. :sl1: | ||
| 2587 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | ||
| 2588 | msgid "Wireless network configuration" | ||
| 2589 | msgstr "Настройване на безжична мрежа" | ||
| 2590 | |||
| 2591 | #. Type: text | ||
| 2592 | #. Description | ||
| 2593 | #. :sl1: | ||
| 2594 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | ||
| 2595 | fjp | 51783 | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2596 | bubulle | 51558 | msgstr "Търсене на безжични точки на достъп..." |
| 2597 | |||
| 2598 | #. Type: text | ||
| 2599 | #. Description | ||
| 2600 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2601 | #. :sl1: | ||
| 2602 | #: ../netcfg-common.templates:36001 | ||
| 2603 | fjp | 51783 | msgid "Storing network settings..." |
| 2604 | bubulle | 51558 | msgstr "Запазване на настройките на мрежа..." |
| 2605 | |||
| 2606 | #. Type: text | ||
| 2607 | #. Description | ||
| 2608 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2609 | #. :sl1: | ||
| 2610 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | ||
| 2611 | msgid "Configure the network" | ||
| 2612 | msgstr "Настройване на мрежата" | ||
| 2613 | |||
| 2614 | #. Type: string | ||
| 2615 | #. Description | ||
| 2616 | #. :sl1: | ||
| 2617 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2618 | msgid "DHCP hostname:" | ||
| 2619 | msgstr "DHCP име на хост:" | ||
| 2620 | |||
| 2621 | #. Type: string | ||
| 2622 | #. Description | ||
| 2623 | #. :sl1: | ||
| 2624 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2625 | msgid "" | ||
| 2626 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | ||
| 2627 | "might need to specify an account number here." | ||
| 2628 | msgstr "" | ||
| 2629 | "Може да е нужно да предоставите име на DHCP сървър. Ако използвате кабелен " | ||
| 2630 | "модем, може да се наложи да укажете абонатен номер или потребителско име." | ||
| 2631 | |||
| 2632 | #. Type: string | ||
| 2633 | #. Description | ||
| 2634 | #. :sl1: | ||
| 2635 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2636 | msgid "Most other users can just leave this blank." | ||
| 2637 | msgstr "Повечето други потребители може да оставят това поле празно." | ||
| 2638 | |||
| 2639 | #. Type: text | ||
| 2640 | #. Description | ||
| 2641 | #. :sl1: | ||
| 2642 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 | ||
| 2643 | msgid "Configuring the network with DHCP" | ||
| 2644 | msgstr "Настройване на мрежата чрез DHCP" | ||
| 2645 | |||
| 2646 | #. Type: text | ||
| 2647 | #. Description | ||
| 2648 | #. :sl1: | ||
| 2649 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 | ||
| 2650 | msgid "This may take some time." | ||
| 2651 | msgstr "Това може да отнеме известно време." | ||
| 2652 | |||
| 2653 | #. Type: text | ||
| 2654 | #. Description | ||
| 2655 | #. :sl1: | ||
| 2656 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 | ||
| 2657 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" | ||
| 2658 | msgstr "Автоматичното настройване на мрежа успя" | ||
| 2659 | |||
| 2660 | #. Type: select | ||
| 2661 | #. Choices | ||
| 2662 | #. :sl1: | ||
| 2663 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2664 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2665 | #. in single-byte languages) | ||
| 2666 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2667 | msgid "Retry network autoconfiguration" | ||
| 2668 | msgstr "Нов опит за автоматично настройване на мрежа" | ||
| 2669 | |||
| 2670 | #. Type: select | ||
| 2671 | #. Choices | ||
| 2672 | #. :sl1: | ||
| 2673 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2674 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2675 | #. in single-byte languages) | ||
| 2676 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2677 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | ||
| 2678 | msgstr "Нов опит за автоматично настройване на мрежа чрез DHCP и име на хост" | ||
| 2679 | |||
| 2680 | #. Type: select | ||
| 2681 | #. Choices | ||
| 2682 | #. :sl1: | ||
| 2683 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2684 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2685 | #. in single-byte languages) | ||
| 2686 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2687 | msgid "Configure network manually" | ||
| 2688 | msgstr "Ръчно настройване на мрежата" | ||
| 2689 | |||
| 2690 | #. Type: select | ||
| 2691 | #. Choices | ||
| 2692 | #. :sl1: | ||
| 2693 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2694 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2695 | #. in single-byte languages) | ||
| 2696 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2697 | msgid "Do not configure the network at this time" | ||
| 2698 | msgstr "Без настройване на мрежата засега" | ||
| 2699 | |||
| 2700 | #. Type: select | ||
| 2701 | #. Description | ||
| 2702 | #. :sl1: | ||
| 2703 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2704 | msgid "Network configuration method:" | ||
| 2705 | msgstr "Начин за настройване на мрежа:" | ||
| 2706 | |||
| 2707 | #. Type: select | ||
| 2708 | #. Description | ||
| 2709 | #. :sl1: | ||
| 2710 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2711 | msgid "" | ||
| 2712 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | ||
| 2713 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | ||
| 2714 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " | ||
| 2715 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | ||
| 2716 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." | ||
| 2717 | msgstr "" | ||
| 2718 | "От тук може да изберете да опитате пак автоматично настройване на мрежа чрез " | ||
| 2719 | "DHCP (което може да сработи, ако на Вашия DHCP сървър му отнема повече " | ||
| 2720 | "време, за да отговори) или да настроите ръчно мрежата. Някои DHCP сървъри " | ||
| 2721 | "изискват клиентът да изпрати име на хост, така че може да изберете да " | ||
| 2722 | "опитате пак автоматично настройване на мрежа чрез DHCP с име на хост, което " | ||
| 2723 | "Вие зададете." | ||
| 2724 | |||
| 2725 | #. Type: note | ||
| 2726 | #. Description | ||
| 2727 | #. :sl1: | ||
| 2728 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2729 | msgid "Network autoconfiguration failed" | ||
| 2730 | msgstr "Грешка по време на автоматичното настройване на мрежа" | ||
| 2731 | |||
| 2732 | #. Type: note | ||
| 2733 | #. Description | ||
| 2734 | #. :sl1: | ||
| 2735 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2736 | msgid "" | ||
| 2737 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | ||
| 2738 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | ||
| 2739 | msgstr "" | ||
| 2740 | "Вашата мрежа вероятно не използва протокола DHCP. Възможно е DHCP-сървърът " | ||
| 2741 | "да е бавен или някой мрежов хардуер да не работи правилно." | ||
| 2742 | |||
| 2743 | #. Type: text | ||
| 2744 | #. Description | ||
| 2745 | #. :sl1: | ||
| 2746 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 | ||
| 2747 | msgid "Reconfigure the wireless network" | ||
| 2748 | msgstr "Ново настройване на безжичната мрежа" | ||
| 2749 | |||
| 2750 | #. Type: string | ||
| 2751 | #. Description | ||
| 2752 | #. :sl1: | ||
| 2753 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2754 | msgid "IP address:" | ||
| 2755 | msgstr "IP адрес:" | ||
| 2756 | |||
| 2757 | #. Type: string | ||
| 2758 | #. Description | ||
| 2759 | #. :sl1: | ||
| 2760 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2761 | msgid "" | ||
| 2762 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " | ||
| 2763 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | ||
| 2764 | "network administrator." | ||
| 2765 | msgstr "" | ||
| 2766 | "IP-адресът е уникален за Вашия компютър и се състои от 4 числа, разделени с " | ||
| 2767 | "точка. Ако не знаете какво точно да сложите тук, обърнете се към Вашия " | ||
| 2768 | "мрежов администратор." | ||
| 2769 | |||
| 2770 | #. Type: string | ||
| 2771 | #. Description | ||
| 2772 | #. :sl1: | ||
| 2773 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2774 | msgid "Netmask:" | ||
| 2775 | msgstr "Мрежова маска:" | ||
| 2776 | |||
| 2777 | #. Type: string | ||
| 2778 | #. Description | ||
| 2779 | #. :sl1: | ||
| 2780 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2781 | msgid "" | ||
| 2782 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " | ||
| 2783 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | ||
| 2784 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | ||
| 2785 | msgstr "" | ||
| 2786 | "Мрежовата маска се използва за определяне кои машини са локални за Вашата " | ||
| 2787 | "мрежа. Обърнете се към Вашия мрежов администратор, ако не знаете стойността. " | ||
| 2788 | "Мрежовата маска трябва да бъде въведена като 4 числа, разделени с точка." | ||
| 2789 | |||
| 2790 | #. Type: string | ||
| 2791 | #. Description | ||
| 2792 | #. :sl1: | ||
| 2793 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2794 | msgid "Gateway:" | ||
| 2795 | msgstr "Шлюз:" | ||
| 2796 | |||
| 2797 | #. Type: string | ||
| 2798 | #. Description | ||
| 2799 | #. :sl1: | ||
| 2800 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2801 | msgid "" | ||
| 2802 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " | ||
| 2803 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | ||
| 2804 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | ||
| 2805 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | ||
| 2806 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | ||
| 2807 | "question, consult your network administrator." | ||
| 2808 | msgstr "" | ||
| 2809 | "Шлюзът (gateway) е IP-адрес (4 числа, разделени с точка); това е " | ||
| 2810 | "маршрутизаторът, наричан още подразбиращ се маршрутизатор. Целият трафик, " | ||
| 2811 | "който излиза извън локалната мрежа (например към Интернет), се изпраща през " | ||
| 2812 | "този маршрутизатор. В редки случаи може да нямате маршрутизатор; тогава може " | ||
| 2813 | "да оставите полето празно. Ако не знаете правилния отговор на този въпрос, " | ||
| 2814 | "обърнете се към Вашия мрежов администратор." | ||
| 2815 | |||
| 2816 | #. Type: boolean | ||
| 2817 | #. Description | ||
| 2818 | #. :sl1: | ||
| 2819 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2820 | msgid "Is this information correct?" | ||
| 2821 | msgstr "Вярна ли е тази информация?" | ||
| 2822 | |||
| 2823 | #. Type: boolean | ||
| 2824 | #. Description | ||
| 2825 | #. :sl1: | ||
| 2826 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2827 | msgid "Currently configured network parameters:" | ||
| 2828 | msgstr "Текущи настроени параметри на мрежата:" | ||
| 2829 | |||
| 2830 | #. Type: boolean | ||
| 2831 | #. Description | ||
| 2832 | #. :sl1: | ||
| 2833 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2834 | msgid "" | ||
| 2835 | " interface = ${interface}\n" | ||
| 2836 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" | ||
| 2837 | " netmask = ${netmask}\n" | ||
| 2838 | " gateway = ${gateway}\n" | ||
| 2839 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | ||
| 2840 | " nameservers = ${nameservers}" | ||
| 2841 | msgstr "" | ||
| 2842 | " интерфейс = ${interface}\n" | ||
| 2843 | " IP-адрес = ${ipaddress}\n" | ||
| 2844 | " мрежова маска = ${netmask}\n" | ||
| 2845 | " шлюз = ${gateway}\n" | ||
| 2846 | " Точка-Точка = ${pointopoint}\n" | ||
| 2847 | " DNS-сървъри = ${nameservers}" | ||
| 2848 | |||
| 2849 | #. Type: text | ||
| 2850 | #. Description | ||
| 2851 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2852 | #. :sl1: | ||
| 2853 | #: ../netcfg-static.templates:8001 | ||
| 2854 | msgid "Configure a network using static addressing" | ||
| 2855 | msgstr "Настройване на мрежа чрез статично адресиране" | ||
| 2856 | |||
| 2857 | #. Type: text | ||
| 2858 | #. Description | ||
| 2859 | #. :sl1: | ||
| 2860 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 | ||
| 2861 | msgid "Checking the Debian archive mirror" | ||
| 2862 | msgstr "Проверка на огледалния сървър с архива на Debian" | ||
| 2863 | |||
| 2864 | #. Type: text | ||
| 2865 | #. Description | ||
| 2866 | #. :sl1: | ||
| 2867 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | ||
| 2868 | msgid "Downloading the Release file..." | ||
| 2869 | msgstr "Изтегляне на файла Release..." | ||
| 2870 | |||
| 2871 | #. Type: text | ||
| 2872 | #. Description | ||
| 2873 | #. main-menu | ||
| 2874 | #. :sl1: | ||
| 2875 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | ||
| 2876 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | ||
| 2877 | msgstr "Изберете огледален сървър с архива на Debian" | ||
| 2878 | |||
| 2879 | #. Type: select | ||
| 2880 | #. Choices | ||
| 2881 | #. :sl1: | ||
| 2882 | #. Type: select | ||
| 2883 | #. Choices | ||
| 2884 | #. :sl2: | ||
| 2885 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | ||
| 2886 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | ||
| 2887 | msgid "enter information manually" | ||
| 2888 | msgstr "ръчно въвеждане на информацията" | ||
| 2889 | |||
| 2890 | #. Type: select | ||
| 2891 | #. Default | ||
| 2892 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | ||
| 2893 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check | ||
| 2894 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a | ||
| 2895 | #. random value here | ||
| 2896 | #. | ||
| 2897 | #. First check that the country you mention here is listed in | ||
| 2898 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | ||
| 2899 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | ||
| 2900 | #. | ||
| 2901 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | ||
| 2902 | #. | ||
| 2903 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | ||
| 2904 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | ||
| 2905 | #. msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2906 | #. msgstr "FR" | ||
| 2907 | #. :sl1: | ||
| 2908 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 | ||
| 2909 | msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2910 | msgstr "BG" | ||
| 2911 | |||
| 2912 | #. Type: select | ||
| 2913 | #. Description | ||
| 2914 | #. :sl1: | ||
| 2915 | #. Type: select | ||
| 2916 | #. Description | ||
| 2917 | #. :sl2: | ||
| 2918 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2919 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2920 | msgid "Debian archive mirror country:" | ||
| 2921 | msgstr "Държава на огледалния сървър с архив на Debian:" | ||
| 2922 | |||
| 2923 | #. Type: select | ||
| 2924 | #. Description | ||
| 2925 | #. :sl1: | ||
| 2926 | #. Type: select | ||
| 2927 | #. Description | ||
| 2928 | #. :sl2: | ||
| 2929 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2930 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2931 | msgid "" | ||
| 2932 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | ||
| 2933 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | ||
| 2934 | "the best choice." | ||
| 2935 | msgstr "" | ||
| 2936 | "Целта е да се намери огледален сървър с архива на Debian, който е най-близо " | ||
| 2937 | "до вашата мрежа -- имайте предвид, че близките държави, дори Вашата, може да " | ||
| 2938 | "не са най-добрият избор." | ||
| 2939 | |||
| 2940 | #. Type: select | ||
| 2941 | #. Description | ||
| 2942 | #. :sl1: | ||
| 2943 | #. Type: select | ||
| 2944 | #. Description | ||
| 2945 | #. :sl2: | ||
| 2946 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2947 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2948 | msgid "Debian archive mirror:" | ||
| 2949 | msgstr "Огледален сървър на архива на Debian:" | ||
| 2950 | |||
| 2951 | #. Type: select | ||
| 2952 | #. Description | ||
| 2953 | #. :sl1: | ||
| 2954 | #. Type: select | ||
| 2955 | #. Description | ||
| 2956 | #. :sl2: | ||
| 2957 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2958 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2959 | msgid "" | ||
| 2960 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | ||
| 2961 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | ||
| 2962 | "connection to you." | ||
| 2963 | msgstr "" | ||
| 2964 | "Моля, изберете огледало на Debian. Трябва да използвате огледало във Вашата " | ||
| 2965 | "държава или област, ако не знаете кой огледален сървър е най-бърз спрямо вас." | ||
| 2966 | |||
| 2967 | #. Type: select | ||
| 2968 | #. Description | ||
| 2969 | #. :sl1: | ||
| 2970 | #. Type: select | ||
| 2971 | #. Description | ||
| 2972 | #. :sl2: | ||
| 2973 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2974 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2975 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | ||
| 2976 | msgstr "Обикновено ftp.<кодът на вашата държава>.debian.org е добър избор." | ||
| 2977 | |||
| 2978 | #. Type: string | ||
| 2979 | #. Description | ||
| 2980 | #. :sl1: | ||
| 2981 | #. Type: string | ||
| 2982 | #. Description | ||
| 2983 | #. :sl2: | ||
| 2984 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2985 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2986 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | ||
| 2987 | msgstr "Име на огледалния сървър с архива на Debian:" | ||
| 2988 | |||
| 2989 | #. Type: string | ||
| 2990 | #. Description | ||
| 2991 | #. :sl1: | ||
| 2992 | #. Type: string | ||
| 2993 | #. Description | ||
| 2994 | #. :sl2: | ||
| 2995 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2996 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2997 | bubulle | 52073 | msgid "" |
| 2998 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | ||
| 2999 | msgstr "" | ||
| 3000 | "Моля, въведете името на огледалния сървър, от който ще бъде изтеглен Debian." | ||
| 3001 | bubulle | 51558 | |
| 3002 | #. Type: string | ||
| 3003 | #. Description | ||
| 3004 | #. :sl1: | ||
| 3005 | #. Type: string | ||
| 3006 | #. Description | ||
| 3007 | #. :sl2: | ||
| 3008 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 3009 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 3010 | msgid "" | ||
| 3011 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | ||
| 3012 | "format." | ||
| 3013 | msgstr "" | ||
| 3014 | "Може да бъде зададен алтернативен порт чрез използване на стандартния формат " | ||
| 3015 | "[хост]:[порт]." | ||
| 3016 | |||
| 3017 | #. Type: string | ||
| 3018 | #. Description | ||
| 3019 | #. :sl1: | ||
| 3020 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 3021 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | ||
| 3022 | msgstr "Информация за http прокси (оставете празно, ако няма такова):" | ||
| 3023 | |||
| 3024 | #. Type: string | ||
| 3025 | #. Description | ||
| 3026 | #. :sl1: | ||
| 3027 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 3028 | msgid "" | ||
| 3029 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | ||
| 3030 | "information here. Otherwise, leave this blank." | ||
| 3031 | msgstr "" | ||
| 3032 | "Ако трябва да използвате http прокси за достъп до Интернет, въведете " | ||
| 3033 | "информация за него тук. Иначе оставете полето празно." | ||
| 3034 | |||
| 3035 | #. Type: string | ||
| 3036 | #. Description | ||
| 3037 | #. :sl1: | ||
| 3038 | #. Type: string | ||
| 3039 | #. Description | ||
| 3040 | #. :sl2: | ||
| 3041 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 3042 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 | ||
| 3043 | msgid "" | ||
| 3044 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | ||
| 3045 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | ||
| 3046 | msgstr "" | ||
| 3047 | "Информацията за проксито трябва да бъде в стандартната форма „http://" | ||
| 3048 | "[[потребител][:парола]@]хост[:порт]“." | ||
| 3049 | |||
| 3050 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3051 | #. Type: select | ||
| 3052 | #. Choices | ||
| 3053 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | ||
| 3054 | #. an infinitive form | ||
| 3055 | #. :sl2: | ||
| 3056 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3057 | #. Type: select | ||
| 3058 | #. Choices | ||
| 3059 | #. :sl2: | ||
| 3060 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3061 | #. Type: text | ||
| 3062 | #. Description | ||
| 3063 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | ||
| 3064 | #. :sl1: | ||
| 3065 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3066 | #. Type: select | ||
| 3067 | #. Choices | ||
| 3068 | #. :sl3: | ||
| 3069 | #. flag:translate:4 | ||
| 3070 | #. Type: select | ||
| 3071 | #. Choices | ||
| 3072 | #. :sl3: | ||
| 3073 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001 | ||
| 3074 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001 | ||
| 3075 | #: ../mdcfg-utils.templates:16001 | ||
| 3076 | msgid "Cancel" | ||
| 3077 | msgstr "Прекъсване" | ||
| 3078 | |||
| 3079 | #. Type: text | ||
| 3080 | #. Description | ||
| 3081 | #. :sl1: | ||
| 3082 | #: ../partman-base.templates:1001 | ||
| 3083 | msgid "Starting up the partitioner" | ||
| 3084 | msgstr "Стартиране на програмата за манипулиране на дялове" | ||
| 3085 | |||
| 3086 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3087 | #. Type: text | ||
| 3088 | #. Description | ||
| 3089 | #. :sl1: | ||
| 3090 | #. Type: text | ||
| 3091 | #. Description | ||
| 3092 | #. :sl2: | ||
| 3093 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3094 | #. Type: text | ||
| 3095 | #. Description | ||
| 3096 | #. :sl1: | ||
| 3097 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 | ||
| 3098 | #: ../partman-auto.templates:1001 | ||
| 3099 | msgid "Please wait..." | ||
| 3100 | msgstr "Моля, почакайте..." | ||
| 3101 | |||
| 3102 | #. Type: text | ||
| 3103 | #. Description | ||
| 3104 | #. :sl1: | ||
| 3105 | #: ../partman-base.templates:3001 | ||
| 3106 | msgid "Scanning disks..." | ||
| 3107 | msgstr "Сканиране на дисковете..." | ||
| 3108 | |||
| 3109 | #. Type: text | ||
| 3110 | #. Description | ||
| 3111 | #. :sl1: | ||
| 3112 | #: ../partman-base.templates:4001 | ||
| 3113 | msgid "Detecting file systems..." | ||
| 3114 | msgstr "Разпознаване на файловите системи..." | ||
| 3115 | |||
| 3116 | #. Type: select | ||
| 3117 | #. Description | ||
| 3118 | #. :sl1: | ||
| 3119 | #: ../partman-base.templates:9001 | ||
| 3120 | msgid "" | ||
| 3121 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " | ||
| 3122 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | ||
| 3123 | fjp | 51785 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 3124 | bubulle | 51558 | "partition table." |
| 3125 | msgstr "" | ||
| 3126 | "Това е преглед на настроените до момента дялове и точки на монтиране. " | ||
| 3127 | "Изберете дял, за да му промените настройките (файлова система, точка на " | ||
| 3128 | "монтиране и т.н.), свободно пространство, за да създадете дял, или " | ||
| 3129 | "устройство, за да инициализирате неговата таблица на дяловете." | ||
| 3130 | |||
| 3131 | #. Type: boolean | ||
| 3132 | #. Description | ||
| 3133 | #. :sl1: | ||
| 3134 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3135 | msgid "Write the changes to disks?" | ||
| 3136 | msgstr "Да се запазят ли промените на диска?" | ||
| 3137 | |||
| 3138 | #. Type: boolean | ||
| 3139 | #. Description | ||
| 3140 | #. :sl1: | ||
| 3141 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3142 | msgid "" | ||
| 3143 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | ||
| 3144 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | ||
| 3145 | msgstr "" | ||
| 3146 | "Ако продължите, изброените промени ще бъдат записани на диска. Иначе ще " | ||
| 3147 | "имате възможност да направите ръчно по-нататъшни промени." | ||
| 3148 | |||
| 3149 | #. Type: boolean | ||
| 3150 | #. Description | ||
| 3151 | #. :sl1: | ||
| 3152 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3153 | msgid "" | ||
| 3154 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | ||
| 3155 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | ||
| 3156 | msgstr "" | ||
| 3157 | "ВНИМАНИЕ: Това ще разруши всички данни във всички дялове, които сте изтрили, " | ||
| 3158 | "както и тези, които ще бъдат форматирани." | ||
| 3159 | |||
| 3160 | #. Type: text | ||
| 3161 | #. Description | ||
| 3162 | #. :sl1: | ||
| 3163 | #: ../partman-base.templates:25001 | ||
| 3164 | msgid "Partitions formatting" | ||
| 3165 | msgstr "Форматиране на дялове" | ||
| 3166 | |||
| 3167 | #. Type: text | ||
| 3168 | #. Description | ||
| 3169 | #. :sl1: | ||
| 3170 | #: ../partman-base.templates:26001 | ||
| 3171 | msgid "Processing..." | ||
| 3172 | msgstr "Обработка..." | ||
| 3173 | |||
| 3174 | #. Type: text | ||
| 3175 | #. Description | ||
| 3176 | #. :sl1: | ||
| 3177 | #: ../partman-base.templates:30001 | ||
| 3178 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | ||
| 3179 | msgstr "Завършване на разделянето и записване на промените върху диска" | ||
| 3180 | |||
| 3181 | #. Type: text | ||
| 3182 | #. Description | ||
| 3183 | #. :sl1: | ||
| 3184 | #: ../partman-base.templates:31001 | ||
| 3185 | msgid "Undo changes to partitions" | ||
| 3186 | msgstr "Отмяна на промените на дяловете" | ||
| 3187 | |||
| 3188 | #. Type: text | ||
| 3189 | #. Description | ||
| 3190 | #. Keep short | ||
| 3191 | #. :sl1: | ||
| 3192 | #: ../partman-base.templates:34001 | ||
| 3193 | msgid "FREE SPACE" | ||
| 3194 | msgstr "СВОБОДНО" | ||
| 3195 | |||
| 3196 | #. Type: text | ||
| 3197 | #. Description | ||
| 3198 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | ||
| 3199 | #. :sl1: | ||
| 3200 | #: ../partman-base.templates:35001 | ||
| 3201 | msgid "unusable" | ||
| 3202 | msgstr "загубено" | ||
| 3203 | |||
| 3204 | #. Type: text | ||
| 3205 | #. Description | ||
| 3206 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3207 | #. :sl1: | ||
| 3208 | #: ../partman-base.templates:36001 | ||
| 3209 | msgid "primary" | ||
| 3210 | msgstr "главен" | ||
| 3211 | |||
| 3212 | #. Type: text | ||
| 3213 | #. Description | ||
| 3214 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3215 | #. :sl1: | ||
| 3216 | #: ../partman-base.templates:37001 | ||
| 3217 | msgid "logical" | ||
| 3218 | msgstr "логич." | ||
| 3219 | |||
| 3220 | #. Type: text | ||
| 3221 | #. Description | ||
| 3222 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | ||
| 3223 | #. :sl1: | ||
| 3224 | #: ../partman-base.templates:38001 | ||
| 3225 | msgid "pri/log" | ||
| 3226 | msgstr "глав/лог" | ||
| 3227 | |||
| 3228 | #. Type: text | ||
| 3229 | #. Description | ||
| 3230 | #. How to print the partition numbers in your language | ||
| 3231 | #. Examples: | ||
| 3232 | #. %s. | ||
| 3233 | #. No %s | ||
| 3234 | #. N. %s | ||
| 3235 | #. :sl1: | ||
| 3236 | #: ../partman-base.templates:39001 | ||
| 3237 | #, no-c-format | ||
| 3238 | msgid "#%s" | ||
| 3239 | msgstr "№%s" | ||
| 3240 | |||
| 3241 | #. Type: text | ||
| 3242 | #. Description | ||
| 3243 | #. For example IDE0 master (hda) | ||
| 3244 | #. :sl1: | ||
| 3245 | #: ../partman-base.templates:40001 | ||
| 3246 | #, no-c-format | ||
| 3247 | msgid "IDE%s master (%s)" | ||
| 3248 | msgstr "IDE%s master (%s)" | ||
| 3249 | |||
| 3250 | #. Type: text | ||
| 3251 | #. Description | ||
| 3252 | #. For example IDE1 slave (hdd) | ||
| 3253 | #. :sl1: | ||
| 3254 | #: ../partman-base.templates:41001 | ||
| 3255 | #, no-c-format | ||
| 3256 | msgid "IDE%s slave (%s)" | ||
| 3257 | msgstr "IDE%s master (%s)" | ||
| 3258 | |||
| 3259 | #. Type: text | ||
| 3260 | #. Description | ||
| 3261 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | ||
| 3262 | #. :sl1: | ||
| 3263 | #: ../partman-base.templates:42001 | ||
| 3264 | #, no-c-format | ||
| 3265 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | ||
| 3266 | msgstr "IDE%s master, дял №%s (%s)" | ||
| 3267 | |||
| 3268 | #. Type: text | ||
| 3269 | #. Description | ||
| 3270 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | ||
| 3271 | #. :sl1: | ||
| 3272 | #: ../partman-base.templates:43001 | ||
| 3273 | #, no-c-format | ||
| 3274 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | ||
| 3275 | msgstr "IDE%s slave, дял №%s (%s)" | ||
| 3276 | |||
| 3277 | #. Type: text | ||
| 3278 | #. Description | ||
| 3279 | #. :sl1: | ||
| 3280 | #: ../partman-base.templates:44001 | ||
| 3281 | #, no-c-format | ||
| 3282 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 3283 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 3284 | |||
| 3285 | #. Type: text | ||