/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/bg.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/bg.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51785 - (hide annotations) (download)
Fri Mar 7 20:17:26 2008 UTC (5 years, 3 months ago) by fjp
File size: 151768 byte(s)
Unfuzzy translations for correction of 'initialise' to 'initialize' in partman-base
1 bubulle 51558 # translation of bg.po to Bulgarian
2     # Bulgarian messages for debian-installer.
3     # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5     #
6     # Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>, 2004, 2005, 2006.
7     # Nikola Antonov <nikola@linux-bg.org>, 2004.
8     # Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2006, 2007, 2008.
9     msgid ""
10     msgstr ""
11     "Project-Id-Version: bg\n"
12     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 bubulle 51712 "POT-Creation-Date: 2008-03-05 00:00+0000\n"
14 dmn 51637 "PO-Revision-Date: 2008-03-01 09:10+0200\n"
15 bubulle 51558 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>\n"
16     "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17     "MIME-Version: 1.0\n"
18     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20     "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21    
22     #: ../../countrylist:14
23     msgid "-- North America --"
24     msgstr "-- Северна Америка --"
25    
26     #: ../../countrylist:15
27     msgid "-- Central America --"
28     msgstr "-- Централна Америка --"
29    
30     #: ../../countrylist:16
31     msgid "-- South America --"
32     msgstr "-- Южна Америка --"
33    
34     #: ../../countrylist:17
35     msgid "-- Caribbean --"
36     msgstr "-- Карибите --"
37    
38     #: ../../countrylist:18
39     msgid "-- Europe --"
40     msgstr "-- Европа --"
41    
42     #: ../../countrylist:19
43     msgid "-- Asia --"
44     msgstr "-- Азия --"
45    
46     #: ../../countrylist:20
47     msgid "-- Africa --"
48     msgstr "-- Африка --"
49    
50     #: ../../countrylist:21
51     msgid "-- Atlantic Ocean --"
52     msgstr "-- Атлантически Океан --"
53    
54     #: ../../countrylist:22
55     msgid "-- Indian Ocean --"
56     msgstr "-- Индийски Океан --"
57    
58     #: ../../countrylist:23
59     msgid "-- Oceania --"
60     msgstr "-- Океания --"
61    
62     #: ../../countrylist:24
63     msgid "-- Antarctica --"
64     msgstr "-- Антарктика --"
65    
66     #: ../../countrylist:25
67     msgid "-- other --"
68     msgstr "-- друга --"
69    
70     #. Type: select
71     #. Description
72     #: ../netcfg-common.templates:15002
73     msgid "Type of wireless network:"
74     msgstr "Тип безжична мрежа:"
75    
76     #. Type: select
77     #. Description
78     #: ../netcfg-common.templates:15002
79     msgid ""
80     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
81     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
82     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
83     msgstr ""
84     "Безжичните мрежи са managed или ad-hoc. Ако използвате действителна точка на "
85     "достъп от някакъв вид, Вашата мрежа е Managed. Ако друг компютър е Вашата "
86     "точка на достъп (access point), тогава мрежата е ad-hoc."
87    
88     #. Type: text
89     #. Description
90     #. Main menu item
91     #: ../download-installer.templates:1001
92     msgid "Download installer components"
93     msgstr "Изтегляне на компоненти на инсталатора"
94    
95     #. Type: text
96     #. Description
97     #. Main menu item
98     #: ../load-cdrom.templates:1001
99     msgid "Load installer components from CD"
100     msgstr "Зареждане на компонентите на инсталатора от компактдиск"
101    
102     #. Type: boolean
103     #. Description
104     #: ../load-floppy.templates:1001
105     msgid "Load drivers from floppy now?"
106     msgstr "Зареждане на драйвери от флопидиск сега?"
107    
108     #. Type: boolean
109     #. Description
110     #: ../load-floppy.templates:1001
111     msgid ""
112     "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
113     "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
114     "you can skip this step."
115     msgstr ""
116     "Може би ще се нуждаете да заредите драйвери от флопидиск, преди да "
117     "продължите с инсталацията. Ако сте сигурни, че инсталацията ще продължи да "
118     "работи и без допълнителни драйвери, можете да пропуснете тази стъпка."
119    
120     #. Type: boolean
121     #. Description
122     #: ../load-floppy.templates:1001
123     msgid ""
124     "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
125     "continuing."
126     msgstr ""
127     "Ако се нуждаете от зареждане на драйвери, сложете правилното устройство, "
128     "преди да продължите."
129    
130     #. Type: text
131     #. Description
132     #. main-menu
133     #: ../load-floppy.templates:2001
134     msgid "Load drivers from a floppy"
135     msgstr "Зареждане на драйвери от флопидиск"
136    
137     #. Type: boolean
138     #. Description
139     #: ../load-floppy.templates:3001
140     msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
141     msgstr "Неразпознат флопидиск. Да бъде ли направен опит за зареждане?"
142    
143     #. Type: boolean
144     #. Description
145     #: ../load-floppy.templates:3001
146     msgid ""
147     "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
148     "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
149     "floppy you want to use."
150     msgstr ""
151     "Имаше проблем при четене от флопидиска. Моля, уверете се, че правилният "
152     "флопидиск е в устройството. Ако продължавате да имате проблеми, може би "
153     "флопидискът Ви е повреден."
154    
155     #. Type: text
156     #. Description
157     #: ../load-floppy.templates:4001
158     msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
159     msgstr "Моля, първо поставете ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
160    
161     #. Type: text
162     #. Description
163     #: ../load-floppy.templates:4001
164     msgid ""
165     "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
166     "correct order."
167     msgstr ""
168     "Зависимостите между пакетите изискват флопидисковете с драйвери да бъдат "
169     "поставяни в определен ред."
170    
171     #. Type: boolean
172     #. Description
173     #: ../load-floppy.templates:5001
174     msgid "Load drivers from another floppy?"
175     msgstr "Зареждане на драйвери от друг флопидиск?"
176    
177     #. Type: boolean
178     #. Description
179     #: ../load-floppy.templates:5001
180     msgid ""
181     "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
182     "appropriate driver floppy before continuing."
183     msgstr ""
184     "За зареждане на допълнителни драйвери от друг флопидиск, поставете го в "
185     "устройството преди да продължите."
186    
187     #. Type: select
188     #. Description
189     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
190     msgid "Typical usage of this partition:"
191     msgstr "Начин на употреба на този дял:"
192    
193     #. Type: select
194     #. Description
195     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
196     msgid ""
197     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
198     "system parameters can be chosen for that use."
199     msgstr ""
200     "Задайте как ще бъде използвана файловата система, така че да бъдат избрани "
201     "оптимални параметри на файловата система."
202    
203     #. Type: select
204     #. Description
205     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
206     msgid ""
207     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
208     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
209     msgstr ""
210     "standard = стандартни параметри, news = един inode на блок от 4K, largefile "
211     "= един inode на мегабайт, largefile4 = един inode на 4 мегабайта."
212    
213     #. Type: select
214     #. Description
215     #: ../partman-target.templates:8001
216     msgid "How to use this partition:"
217     msgstr "Метод за използване на този дял:"
218    
219     #. Type: select
220     #. Choices
221     #. Time zone for Antarctica
222     #: ../common.templates:2001
223     msgid "McMurdo"
224     msgstr "МакМърдо"
225    
226     #. Type: select
227     #. Choices
228     #. Time zone for Antarctica
229     #: ../common.templates:2001
230     msgid "south pole"
231     msgstr "Южен полюс"
232    
233     #. Type: select
234     #. Choices
235     #. Time zone for Antarctica
236     #: ../common.templates:2001
237     msgid "Rothera"
238     msgstr "Ротера"
239    
240     #. Type: select
241     #. Choices
242     #. Time zone for Antarctica
243     #: ../common.templates:2001
244     msgid "Palmer"
245     msgstr "Палмър"
246    
247     #. Type: select
248     #. Choices
249     #. Time zone for Antarctica
250     #: ../common.templates:2001
251     msgid "Mawson"
252     msgstr "Моусън"
253    
254     #. Type: select
255     #. Choices
256     #. Time zone for Antarctica
257     #: ../common.templates:2001
258     msgid "Davis"
259     msgstr "Дейвис"
260    
261     #. Type: select
262     #. Choices
263     #. Time zone for Antarctica
264     #: ../common.templates:2001
265     msgid "Casey"
266     msgstr "Кейси"
267    
268     #. Type: select
269     #. Choices
270     #. Time zone for Antarctica
271     #: ../common.templates:2001
272     msgid "Vostok"
273     msgstr "Восток"
274    
275     #. Type: select
276     #. Choices
277     #. Time zone for Antarctica
278     #: ../common.templates:2001
279     msgid "Dumont-d'Urville"
280     msgstr "Дюмон Дюрвил"
281    
282     #. Type: select
283     #. Choices
284     #. Time zone for Antarctica
285     #: ../common.templates:2001
286     msgid "Syowa"
287     msgstr "Сьова"
288    
289     #. Type: select
290     #. Description
291     #. Type: select
292     #. Description
293     #. Type: select
294     #. Description
295     #. Type: select
296     #. Description
297     #. Type: select
298     #. Description
299     #. Type: select
300     #. Description
301     #. Type: select
302     #. Description
303     #. Type: select
304     #. Description
305     #. Type: select
306     #. Description
307     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
308     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
309     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
310     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
311     msgid "Select a location in your time zone:"
312     msgstr "Изберете местоположение във Вашия часови пояс:"
313    
314     #. Type: select
315     #. Choices
316     #. Time zone for Australia
317     #: ../common.templates:3001
318     msgid "Lord Howe Island"
319     msgstr "Остров Лорд Хауи"
320    
321     #. Type: select
322     #. Choices
323     #. Time zone for Australia
324     #: ../common.templates:3001
325     msgid "Hobart"
326     msgstr "Хобарт"
327    
328     #. Type: select
329     #. Choices
330     #. Time zone for Australia
331     #: ../common.templates:3001
332     msgid "Melbourne"
333     msgstr "Мелбърн"
334    
335     #. Type: select
336     #. Choices
337     #. Time zone for Australia
338     #: ../common.templates:3001
339     msgid "Sydney"
340     msgstr "Сидни"
341    
342     #. Type: select
343     #. Choices
344     #. Time zone for Australia
345     #: ../common.templates:3001
346     msgid "Broken Hill"
347     msgstr "Броукън Хил"
348    
349     #. Type: select
350     #. Choices
351     #. Time zone for Australia
352     #: ../common.templates:3001
353     msgid "Brisbane"
354     msgstr "Бризбейн"
355    
356     #. Type: select
357     #. Choices
358     #. Time zone for Australia
359     #: ../common.templates:3001
360     msgid "Lindeman"
361     msgstr "Линдеман"
362    
363     #. Type: select
364     #. Choices
365     #. Time zone for Australia
366     #: ../common.templates:3001
367     msgid "Adelaide"
368     msgstr "Аделайде"
369    
370     #. Type: select
371     #. Choices
372     #. Time zone for Australia
373     #: ../common.templates:3001
374     msgid "Darwin"
375     msgstr "Дарвин"
376    
377     #. Type: select
378     #. Choices
379     #. Time zone for Australia
380     #: ../common.templates:3001
381     msgid "Perth"
382     msgstr "Перт"
383    
384     #. Type: select
385     #. Description
386     #. Type: select
387     #. Description
388     #. Type: select
389     #. Description
390     #. Type: select
391     #. Description
392     #. Type: select
393     #. Description
394     #. Type: select
395     #. Description
396     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
397     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
398     #: ../common.templates:15002
399     msgid "Select a city in your time zone:"
400     msgstr "Изберете град от вашия часови пояс:"
401    
402     #. Type: select
403     #. Choices
404     #. Time zone for Brazil
405     #: ../common.templates:4001
406     msgid "Noronha"
407     msgstr "Норона"
408    
409     #. Type: select
410     #. Choices
411     #. Time zone for Brazil
412     #: ../common.templates:4001
413     msgid "Belem"
414     msgstr "Белем"
415    
416     #. Type: select
417     #. Choices
418     #. Time zone for Brazil
419     #: ../common.templates:4001
420     msgid "Fortaleza"
421     msgstr "Форталеза"
422    
423     #. Type: select
424     #. Choices
425     #. Time zone for Brazil
426     #: ../common.templates:4001
427     msgid "Recife"
428     msgstr "Рисайф"
429    
430     #. Type: select
431     #. Choices
432     #. Time zone for Brazil
433     #: ../common.templates:4001
434     msgid "Araguaina"
435     msgstr "Арагуейна"
436    
437     #. Type: select
438     #. Choices
439     #. Time zone for Brazil
440     #: ../common.templates:4001
441     msgid "Maceio"
442     msgstr "Масейо"
443    
444     #. Type: select
445     #. Choices
446     #. Time zone for Brazil
447     #: ../common.templates:4001
448     msgid "Bahia"
449     msgstr "Бахиа"
450    
451     #. Type: select
452     #. Choices
453     #. Time zone for Brazil
454     #: ../common.templates:4001
455     msgid "Sao Paulo"
456     msgstr "Сао Паоло"
457    
458     #. Type: select
459     #. Choices
460     #. Time zone for Brazil
461     #: ../common.templates:4001
462     msgid "Campo Grande"
463     msgstr "Кампо Гранде"
464    
465     #. Type: select
466     #. Choices
467     #. Time zone for Brazil
468     #: ../common.templates:4001
469     msgid "Cuiaba"
470     msgstr "Куиаба"
471    
472     #. Type: select
473     #. Choices
474     #. Time zone for Brazil
475     #: ../common.templates:4001
476     msgid "Porto Velho"
477     msgstr "Порто Вело"
478    
479     #. Type: select
480     #. Choices
481     #. Time zone for Brazil
482     #: ../common.templates:4001
483     msgid "Boa Vista"
484     msgstr "Боа Виста"
485    
486     #. Type: select
487     #. Choices
488     #. Time zone for Brazil
489     #: ../common.templates:4001
490     msgid "Manaus"
491     msgstr "Манаус"
492    
493     #. Type: select
494     #. Choices
495     #. Time zone for Brazil
496     #: ../common.templates:4001
497     msgid "Eirunepe"
498     msgstr "Ейрунепе"
499    
500     #. Type: select
501     #. Choices
502     #. Time zone for Brazil
503     #: ../common.templates:4001
504     msgid "Rio Branco"
505     msgstr "Рио Бранко"
506    
507     #. Type: select
508     #. Choices
509     #. Time zone for Canada
510     #: ../common.templates:5001
511     msgid "Newfoundland"
512     msgstr "Нюфаундленд"
513    
514     #. Type: select
515     #. Choices
516     #. Time zone for Canada
517     #: ../common.templates:5001
518     msgid "Atlantic"
519     msgstr "Атлантик"
520    
521     #. Type: select
522     #. Choices
523     #. Time zone for Canada
524     #. Type: select
525     #. Choices
526     #. Time zone for United States
527     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
528     msgid "Eastern"
529     msgstr "Източна"
530    
531     #. Type: select
532     #. Choices
533     #. Time zone for Canada
534     #. Type: select
535     #. Choices
536     #. Time zone for Mexico
537     #. Type: select
538     #. Choices
539     #. Time zone for United States
540     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
541     #: ../common.templates:22001
542     msgid "Central"
543     msgstr "Централна"
544    
545     #. Type: select
546     #. Choices
547     #. Time zone for Canada
548     #: ../common.templates:5001
549     msgid "East Saskatchewan"
550     msgstr "Източен Саскачеуан"
551    
552     #. Type: select
553     #. Choices
554     #. Time zone for Canada
555     #: ../common.templates:5001
556     msgid "Saskatchewan"
557     msgstr "Саскачеуан"
558    
559     #. Type: select
560     #. Choices
561     #. Time zone for Canada
562     #. Type: select
563     #. Choices
564     #. Time zone for Mexico
565     #. Type: select
566     #. Choices
567     #. Time zone for United States
568     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
569     #: ../common.templates:22001
570     msgid "Mountain"
571     msgstr "Планинска"
572    
573     #. Type: select
574     #. Choices
575     #. Time zone for Canada
576     #. Type: select
577     #. Choices
578     #. Time zone for Mexico
579     #. Type: select
580     #. Choices
581     #. Time zone for United States
582     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
583     #: ../common.templates:22001
584     msgid "Pacific"
585     msgstr "Тихоокеанска"
586    
587     #. Type: select
588     #. Choices
589     #. Time zone for Canada
590     #: ../common.templates:5001
591     msgid "Yukon"
592     msgstr "Юкон"
593    
594     #. Type: select
595     #. Description
596     #. Type: select
597     #. Description
598     #. Type: select
599     #. Description
600     #. Type: select
601     #. Description
602     #. Type: select
603     #. Description
604     #. Type: select
605     #. Description
606     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
607     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
608     #: ../common.templates:22002
609     msgid "Select your time zone:"
610     msgstr "Изберете Вашия часови пояс:"
611    
612     #. Type: select
613     #. Choices
614     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
615     #: ../common.templates:6001
616     msgid "Kinshasa"
617     msgstr "Киншаса"
618    
619     #. Type: select
620     #. Choices
621     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
622     #: ../common.templates:6001
623     msgid "Lubumbashi"
624     msgstr "Любумбаши"
625    
626     #. Type: select
627     #. Choices
628     #. Time zone for Chile
629     #: ../common.templates:7001
630     msgid "Santiago"
631     msgstr "Сантяго"
632    
633     #. Type: select
634     #. Choices
635     #. Time zone for Chile
636     #: ../common.templates:7001
637     msgid "Easter Island"
638     msgstr "Великденски остров"
639    
640     #. Type: select
641     #. Choices
642     #. Time zone for Ecuador
643     #: ../common.templates:8001
644     msgid "Guayaquil"
645     msgstr "Гуаякуил"
646    
647     #. Type: select
648     #. Choices
649     #. Time zone for Ecuador
650     #: ../common.templates:8001
651     msgid "Galapagos"
652     msgstr "Галапагос"
653    
654     #. Type: select
655     #. Choices
656     #. Time zone for Spain
657     #: ../common.templates:9001
658     msgid "Madrid"
659     msgstr "Мадрид"
660    
661     #. Type: select
662     #. Choices
663     #. Time zone for Spain
664     #: ../common.templates:9001
665     msgid "Ceuta"
666     msgstr "Койта"
667    
668     #. Type: select
669     #. Choices
670     #. Time zone for Spain
671     #: ../common.templates:9001
672     msgid "Canary Islands"
673     msgstr "Канари"
674    
675     #. Type: select
676     #. Choices
677     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
678     #: ../common.templates:10001
679     msgid "Yap"
680     msgstr "Яп"
681    
682     #. Type: select
683     #. Choices
684     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
685     #: ../common.templates:10001
686     msgid "Truk"
687     msgstr "Трък"
688    
689     #. Type: select
690     #. Choices
691     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
692     #: ../common.templates:10001
693     msgid "Ponape"
694     msgstr "Понапе"
695    
696     #. Type: select
697     #. Choices
698     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
699     #: ../common.templates:10001
700     msgid "Kosrae"
701     msgstr "Козрае"
702    
703     #. Type: select
704     #. Choices
705     #. Time zone for Greenland
706     #: ../common.templates:11001
707     msgid "Godthab"
708     msgstr "Годаб"
709    
710     #. Type: select
711     #. Choices
712     #. Time zone for Greenland
713     #: ../common.templates:11001
714     msgid "Danmarkshavn"
715     msgstr "Данмаркшаф"
716    
717     #. Type: select
718     #. Choices
719     #. Time zone for Greenland
720     #: ../common.templates:11001
721     msgid "Scoresbysund"
722     msgstr "Скорбайсънд"
723    
724     #. Type: select
725     #. Choices
726     #. Time zone for Greenland
727     #: ../common.templates:11001
728     msgid "Thule"
729     msgstr "Туле"
730    
731     #. Type: select
732     #. Choices
733     #. Time zone for Indonesia
734     #: ../common.templates:12001
735     msgid "Jakarta"
736     msgstr "Джакарта"
737    
738     #. Type: select
739     #. Choices
740     #. Time zone for Indonesia
741     #: ../common.templates:12001
742     msgid "Pontianak"
743     msgstr "Понтианак"
744    
745     #. Type: select
746     #. Choices
747     #. Time zone for Indonesia
748     #: ../common.templates:12001
749     msgid "Makassar"
750     msgstr "Макасар"
751    
752     #. Type: select
753     #. Choices
754     #. Time zone for Indonesia
755     #: ../common.templates:12001
756     msgid "Jayapura"
757     msgstr "Джаяпура"
758    
759     #. Type: select
760     #. Choices
761     #. Time zone for Kiribati
762     #: ../common.templates:13001
763     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
764     msgstr "Тарава (Гилбертски острови)"
765    
766     #. Type: select
767     #. Choices
768     #. Time zone for Kiribati
769     #: ../common.templates:13001
770     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
771     msgstr "Ендербъри (Острови Феникс)"
772    
773     #. Type: select
774     #. Choices
775     #. Time zone for Kiribati
776     #: ../common.templates:13001
777     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
778     msgstr "Киритимати (Острови Лайн)"
779    
780     #. Type: select
781     #. Choices
782     #. Time zone for Kazakhstan
783     #: ../common.templates:14001
784     msgid "Almaty"
785     msgstr "Алмати"
786    
787     #. Type: select
788     #. Choices
789     #. Time zone for Kazakhstan
790     #: ../common.templates:14001
791     msgid "Qyzylorda"
792     msgstr "Кизилорда"
793    
794     #. Type: select
795     #. Choices
796     #. Time zone for Kazakhstan
797     #: ../common.templates:14001
798     msgid "Aqtobe"
799     msgstr "Атобе"
800    
801     #. Type: select
802     #. Choices
803     #. Time zone for Kazakhstan
804     #: ../common.templates:14001
805     msgid "Atyrau"
806     msgstr "Атирау"
807    
808     #. Type: select
809     #. Choices
810     #. Time zone for Kazakhstan
811     #: ../common.templates:14001
812     msgid "Oral"
813     msgstr "Орал"
814    
815     #. Type: select
816     #. Choices
817     #. Time zone for Mongolia
818     #: ../common.templates:15001
819     msgid "Ulaanbaatar"
820     msgstr "Уланбатар"
821    
822     #. Type: select
823     #. Choices
824     #. Time zone for Mongolia
825     #: ../common.templates:15001
826     msgid "Hovd"
827     msgstr "Ховд"
828    
829     #. Type: select
830     #. Choices
831     #. Time zone for Mongolia
832     #: ../common.templates:15001
833     msgid "Choibalsan"
834     msgstr "Чойбалсан"
835    
836     #. Type: select
837     #. Choices
838     #. Time zone for New Zealand
839     #: ../common.templates:17001
840     msgid "Auckland"
841     msgstr "Оукланд"
842    
843     #. Type: select
844     #. Choices
845     #. Time zone for New Zealand
846     #: ../common.templates:17001
847     msgid "Chatham Islands"
848     msgstr "Острови Чатам"
849    
850     #. Type: select
851     #. Choices
852     #. Time zone for French Polynesia
853     #: ../common.templates:18001
854     msgid "Tahiti (Society Islands)"
855     msgstr "Таити (Дружествени острови)"
856    
857     #. Type: select
858     #. Choices
859     #. Time zone for French Polynesia
860     #: ../common.templates:18001
861     msgid "Marquesas Islands"
862     msgstr "Маркизки острови"
863    
864     #. Type: select
865     #. Choices
866     #. Time zone for French Polynesia
867     #: ../common.templates:18001
868     msgid "Gambier Islands"
869     msgstr "Гамбиерски острови"
870    
871     #. Type: select
872     #. Choices
873     #. Time zone for Portugal
874     #: ../common.templates:19001
875     msgid "Lisbon"
876     msgstr "Лисабон"
877    
878     #. Type: select
879     #. Choices
880     #. Time zone for Portugal
881     #: ../common.templates:19001
882     msgid "Madeira Islands"
883     msgstr "Острови Мадейра"
884    
885     #. Type: select
886     #. Choices
887     #. Time zone for Portugal
888     #: ../common.templates:19001
889     msgid "Azores"
890     msgstr "Азори"
891    
892     #. Type: select
893     #. Choices
894     #. Time zone for Russian Federation
895     #: ../common.templates:20001
896     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
897     msgstr "Москва-01 - Калининград"
898    
899     #. Type: select
900     #. Choices
901     #. Time zone for Russian Federation
902     #: ../common.templates:20001
903     msgid "Moscow+00 - west Russia"
904     msgstr "Москва+00 - западна Русия"
905    
906     #. Type: select
907     #. Choices
908     #. Time zone for Russian Federation
909     #: ../common.templates:20001
910     msgid "Moscow+01 - Samara"
911     msgstr "Москва+01 - Каспийско море"
912    
913     #. Type: select
914     #. Choices
915     #. Time zone for Russian Federation
916     #: ../common.templates:20001
917     msgid "Moscow+02 - Urals"
918     msgstr "Москва+02 - Урал"
919    
920     #. Type: select
921     #. Choices
922     #. Time zone for Russian Federation
923     #: ../common.templates:20001
924     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
925     msgstr "Москва+03 - западен Сибир"
926    
927     #. Type: select
928     #. Choices
929     #. Time zone for Russian Federation
930     #: ../common.templates:20001
931     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
932     msgstr "Москва+03 - Новосибирск"
933    
934     #. Type: select
935     #. Choices
936     #. Time zone for Russian Federation
937     #: ../common.templates:20001
938     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
939     msgstr "Москва+04 - река Енисей"
940    
941     #. Type: select
942     #. Choices
943     #. Time zone for Russian Federation
944     #: ../common.templates:20001
945     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
946     msgstr "Москва+05 - езеро Байкал"
947    
948     #. Type: select
949     #. Choices
950     #. Time zone for Russian Federation
951     #: ../common.templates:20001
952     msgid "Moscow+06 - Lena River"
953     msgstr "Москва+06 - река Лена"
954    
955     #. Type: select
956     #. Choices
957     #. Time zone for Russian Federation
958     #: ../common.templates:20001
959     msgid "Moscow+07 - Amur River"
960     msgstr "Москва+07 - река Амур"
961    
962     #. Type: select
963     #. Choices
964     #. Time zone for Russian Federation
965     #: ../common.templates:20001
966     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
967     msgstr "Москва+07 - остров Сахалин"
968    
969     #. Type: select
970     #. Choices
971     #. Time zone for Russian Federation
972     #: ../common.templates:20001
973     msgid "Moscow+08 - Magadan"
974     msgstr "Москва+08 - Магадан"
975    
976     #. Type: select
977     #. Choices
978     #. Time zone for Russian Federation
979     #: ../common.templates:20001
980     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
981     msgstr "Москва+09 - Камчатка"
982    
983     #. Type: select
984     #. Choices
985     #. Time zone for Russian Federation
986     #: ../common.templates:20001
987     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
988     msgstr "Москва+10 - Берингово море"
989    
990     #. Type: select
991     #. Choices
992     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
993     #: ../common.templates:21001
994     msgid "Johnston Atoll"
995     msgstr "коралов остров Джонстън"
996    
997     #. Type: select
998     #. Choices
999     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1000     #: ../common.templates:21001
1001     msgid "Midway Islands"
1002     msgstr "остров Мидуей"
1003    
1004     #. Type: select
1005     #. Choices
1006     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1007     #: ../common.templates:21001
1008     msgid "Wake Island"
1009     msgstr "остров Уейк"
1010    
1011     #. Type: select
1012     #. Choices
1013     #. Time zone for United States
1014     #: ../common.templates:22001
1015     msgid "Alaska"
1016     msgstr "Аляска"
1017    
1018     #. Type: select
1019     #. Choices
1020     #. Time zone for United States
1021     #: ../common.templates:22001
1022     msgid "Hawaii"
1023     msgstr "Хаваи"
1024    
1025     #. Type: select
1026     #. Choices
1027     #. Time zone for United States
1028     #: ../common.templates:22001
1029     msgid "Arizona"
1030     msgstr "Аризона"
1031    
1032     #. Type: select
1033     #. Choices
1034     #. Time zone for United States
1035     #: ../common.templates:22001
1036     msgid "East Indiana"
1037     msgstr "Източноиндианско"
1038    
1039     #. Type: select
1040     #. Choices
1041     #. Time zone for United States
1042     #: ../common.templates:22001
1043     msgid "Samoa"
1044     msgstr "Самоа"
1045    
1046     #. Type: text
1047     #. Description
1048     #. Item in the main menu to select this package
1049     #. TRANSLATORS: <65 columns
1050     #: ../bootstrap-base.templates:1001
1051     msgid "Install the base system"
1052     msgstr "Инсталиране на основната система"
1053    
1054     #. Type: error
1055     #. Description
1056     #. The base system is the minimal Debian system
1057     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1058     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1059     msgid "Cannot install base system"
1060     msgstr "Не може да бъде инсталирана основна система"
1061    
1062     #. Type: error
1063     #. Description
1064     #. The base system is the minimal Debian system
1065     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1066     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1067     msgid ""
1068     "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1069     "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1070     msgstr ""
1071     "Инсталаторът не може да определи как да инсталира основната система. Не е "
1072     "намерен инсталационен компактдиск и не е настроено валидно огледало."
1073    
1074     #. Type: error
1075     #. Description
1076     #. Type: error
1077     #. Description
1078     #. Type: error
1079     #. Description
1080     #. SUBST0 is a Release file name.
1081     #. Type: error
1082     #. Description
1083     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1084     #. Type: error
1085     #. Description
1086     #. SUBST0 is a gpg key ID
1087     #. Type: error
1088     #. Description
1089     #. Type: error
1090     #. Description
1091     #. SUBST0 is a filename
1092     #. Type: error
1093     #. Description
1094     #. SUBST0 is a filename or package name
1095     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1096     #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1097     #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1098     #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1099     #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1100     msgid "Debootstrap Error"
1101     msgstr "Грешка по време на debootstrap"
1102    
1103     #. Type: error
1104     #. Description
1105     #: ../bootstrap-base.templates:3001
1106     msgid "Failed to determine the codename for the release."
1107     msgstr "Неуспех при определяне на кодовото име на изданието."
1108    
1109     #. Type: error
1110     #. Description
1111     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1112     msgid "Failed to install the base system"
1113     msgstr "Грешка при инсталирането на основната система"
1114    
1115     #. Type: error
1116     #. Description
1117     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1118     msgid "The base system installation into /target/ failed."
1119     msgstr "Инсталирането на основната система в /target/ завърши неуспешно."
1120    
1121     #. Type: error
1122     #. Description
1123     #. Type: error
1124     #. Description
1125     #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1126     msgid "Base system installation error"
1127     msgstr "Грешка при инсталирането на основната система"
1128    
1129     #. Type: error
1130     #. Description
1131     #: ../bootstrap-base.templates:5001
1132 bubulle 51648 msgid ""
1133     "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1134 bubulle 51558 msgstr "Debootstrap завърши с грешка (със стойност ${EXITCODE})."
1135    
1136     #. Type: error
1137     #. Description
1138     #: ../bootstrap-base.templates:6001
1139     msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1140     msgstr "Програмата debootstrap не приключи нормално."
1141    
1142     #. Type: error
1143     #. Description
1144     #: ../bootstrap-base.templates:7001
1145     msgid "The following error occurred:"
1146     msgstr "Получена бе следната грешка:"
1147    
1148     #. Type: select
1149     #. Description
1150     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1151     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1152     msgstr "Инструмент за генериране на initrd:"
1153    
1154     #. Type: select
1155     #. Description
1156     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1157     msgid ""
1158     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1159     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1160     "installation using the other options."
1161     msgstr ""
1162     "Списъкът показва наличните инструменти. Ако сте неуверен какво да изберете, "
1163     "изберете подразбиращия се инструмент. Ако системата не успее да зареди, "
1164     "можете да опитате отново инсталирането, използвайки друга опция."
1165    
1166     #. Type: error
1167     #. Description
1168     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1169     msgid "Unsupported initrd generator"
1170     msgstr "Неподдържан генератор на initrd"
1171    
1172     #. Type: error
1173     #. Description
1174     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1175     msgid ""
1176     "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1177     "supported."
1178 bubulle 51648 msgstr ""
1179     "Пакетът ${GENERATOR}, който е избран за генериране на initrd, не се поддържа."
1180 bubulle 51558
1181     #. Type: error
1182     #. Description
1183     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1184     msgid "Unable to install the selected kernel"
1185     msgstr "Не може да бъде инсталирано избраното ядро"
1186    
1187     #. Type: error
1188     #. Description
1189     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1190     msgid ""
1191     "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1192     "system."
1193     msgstr "Беше получена грешка, докато се инсталираше ядрото в целевата система."
1194    
1195     #. Type: error
1196     #. Description
1197     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1198     msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1199     msgstr "Пакет с ядро: „${KERNEL}“."
1200    
1201     #. Type: select
1202     #. Choices
1203     #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1204     #. It means "no kernel"
1205     #: ../bootstrap-base.templates:11001
1206     msgid ""
1207     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1208     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1209     "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1210     msgstr "без ядро"
1211    
1212     #. Type: select
1213     #. Description
1214     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1215     msgid "Kernel to install:"
1216     msgstr "Ядро, което да бъде инсталирано:"
1217    
1218     #. Type: select
1219     #. Description
1220     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1221     msgid ""
1222     "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1223     "make the system bootable from the hard drive."
1224     msgstr ""
1225     "Списъкът показва наличните ядра. Изберете едно от тях, за да направите "
1226     "системата си способна за зареждане от твърдия диск."
1227    
1228     #. Type: boolean
1229     #. Description
1230     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1231     msgid "Continue without installing a kernel?"
1232     msgstr "Продължаване без инсталиране на ядро?"
1233    
1234     #. Type: boolean
1235     #. Description
1236     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1237     msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1238     msgstr "Не е намерено подходящо ядро в дадените APT източници."
1239    
1240     #. Type: boolean
1241     #. Description
1242     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1243     msgid ""
1244     "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1245     "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1246     "likely end up with a machine that doesn't boot."
1247     msgstr ""
1248     "Можете да опитате да продължите без ядро и по-късно ръчно да инсталирате "
1249     "собствено. Това е препоръчително да се прави само от експерти, иначе ще "
1250     "получите машина, която не може да зареди."
1251    
1252     #. Type: error
1253     #. Description
1254     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1255     msgid "Cannot install kernel"
1256     msgstr "Не може да бъде инсталирано ядро"
1257    
1258     #. Type: error
1259     #. Description
1260     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1261     msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1262     msgstr "Инсталаторът не може да намери подходящ пакет на ядро за инсталиране."
1263    
1264     #. Type: error
1265     #. Description
1266     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1267     msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1268     msgstr "Не може да бъде инсталиран ${PACKAGE}"
1269    
1270     #. Type: error
1271     #. Description
1272     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1273     msgid ""
1274     "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1275     "the target system."
1276     msgstr ""
1277     "Беше получена грешка, докато се инсталираше пакетът ${PACKAGE} в целевата "
1278     "система."
1279    
1280     #. Type: error
1281     #. Description
1282     #. SUBST0 is a Release file name.
1283     #: ../bootstrap-base.templates:16001
1284     msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1285     msgstr "Грешка при взимането на файла Release ${SUBST0}."
1286    
1287     #. Type: error
1288     #. Description
1289     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1290     #: ../bootstrap-base.templates:17001
1291     msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1292     msgstr "Грешка при взимането на подписа на Release, файла ${SUBST0}."
1293    
1294     #. Type: error
1295     #. Description
1296     #. SUBST0 is a gpg key ID
1297     #: ../bootstrap-base.templates:18001
1298     msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1299 bubulle 51648 msgstr ""
1300     "Файлът Release е подписан от неизвестен ключ (ключов идентификатор ${SUBST0})"
1301 bubulle 51558
1302     #. Type: error
1303     #. Description
1304     #: ../bootstrap-base.templates:19001
1305     msgid "Invalid Release file: no valid components."
1306     msgstr "Невалиден файл Release: няма валидни компоненти."
1307    
1308     #. Type: error
1309     #. Description
1310     #. SUBST0 is a filename
1311     #: ../bootstrap-base.templates:20001
1312     msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1313     msgstr "Невалиден файл Release: няма ${SUBST0}."
1314    
1315     #. Type: error
1316     #. Description
1317     #. SUBST0 is a filename or package name
1318     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1319     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1320     msgid ""
1321     "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1322     "CD, depending on your installation method."
1323     msgstr ""
1324     "Не може да бъде доставен ${SUBST0}. Причината може да е в мрежов проблем или "
1325     "в развален компактдиск, в зависимост от начина на инсталиране."
1326    
1327     #. Type: error
1328     #. Description
1329     #. SUBST0 is a filename or package name
1330     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1331     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1332     msgid ""
1333     "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1334     "may help."
1335     msgstr ""
1336     "Ако инсталирате от компактдиск, записването на компактдиска на по-ниска "
1337     "скорост може да помогне."
1338    
1339     #. Type: text
1340     #. Description
1341     #. Release is a filename which should not be translated
1342     #: ../bootstrap-base.templates:22001
1343     msgid "Retrieving Release file"
1344     msgstr "Доставяне на файл Release"
1345    
1346     #. Type: text
1347     #. Description
1348     #. Release is a filename which should not be translated
1349     #: ../bootstrap-base.templates:23001
1350     msgid "Retrieving Release file signature"
1351     msgstr "Доставяне на подписа на файла Release"
1352    
1353     #. Type: text
1354     #. Description
1355     #. "packages" here can be translated
1356     #: ../bootstrap-base.templates:24001
1357     msgid "Finding package sizes"
1358     msgstr "Намиране големините на пакетите"
1359    
1360     #. Type: text
1361     #. Description
1362     #. Packages is a filename which should not be translated
1363     #: ../bootstrap-base.templates:25001
1364     msgid "Retrieving Packages files"
1365     msgstr "Доставяне на файл Packages"
1366    
1367     #. Type: text
1368     #. Description
1369     #. Packages is a filename which should not be translated
1370     #: ../bootstrap-base.templates:26001
1371     msgid "Retrieving Packages file"
1372     msgstr "Доставяне на файла Packages"
1373    
1374     #. Type: text
1375     #. Description
1376     #. "packages" here can be translated
1377     #: ../bootstrap-base.templates:27001
1378     msgid "Retrieving packages"
1379     msgstr "Доставяне на пакети"
1380    
1381     #. Type: text
1382     #. Description
1383     #. "packages" here can be translated
1384     #: ../bootstrap-base.templates:28001
1385     msgid "Extracting packages"
1386     msgstr "Разопаковане на пакети"
1387    
1388     #. Type: text
1389     #. Description
1390     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1391     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1392     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1393     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1394     #: ../bootstrap-base.templates:30001
1395     msgid "Installing core packages"
1396     msgstr "Инсталиране на ключовите пакети"
1397    
1398     #. Type: text
1399     #. Description
1400     #. Required packages are packages which installation is triggered
1401     #. by the dependency chain of core packages
1402     #. In short, they are "required" because at least one of the
1403     #. packages from the core packages depends on them
1404     #: ../bootstrap-base.templates:31001
1405     msgid "Unpacking required packages"
1406     msgstr "Разопаковане на необходимите пакети"
1407    
1408     #. Type: text
1409     #. Description
1410     #: ../bootstrap-base.templates:32001
1411     msgid "Configuring required packages"
1412     msgstr "Настройване на необходимите пакети"
1413    
1414     #. Type: text
1415     #. Description
1416     #. The base system is the minimal Debian system
1417     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1418     #: ../bootstrap-base.templates:33001
1419     msgid "Unpacking the base system"
1420     msgstr "Разопаковане на основната система"
1421    
1422     #. Type: text
1423     #. Description
1424     #. The base system is the minimal Debian system
1425     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1426     #: ../bootstrap-base.templates:34001
1427     msgid "Configuring the base system"
1428     msgstr "Настройване на основната система"
1429    
1430     #. Type: text
1431     #. Description
1432     #: ../bootstrap-base.templates:35001
1433     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1434     msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1435    
1436     #. Type: text
1437     #. Description
1438     #. SUBST0 is a package name
1439     #: ../bootstrap-base.templates:36001
1440     msgid "Validating ${SUBST0}..."
1441     msgstr "Проверка на ${SUBST0}..."
1442    
1443     #. Type: text
1444     #. Description
1445     #. SUBST0 is a package name
1446     #: ../bootstrap-base.templates:37001
1447     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1448     msgstr "Доставяне на ${SUBST0}..."
1449    
1450     #. Type: text
1451     #. Description
1452     #. SUBST0 is a package name
1453     #: ../bootstrap-base.templates:38001
1454     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1455     msgstr "Разопаковане на ${SUBST0}..."
1456    
1457     #. Type: text
1458     #. Description
1459     #. SUBST0 is a package name
1460     #: ../bootstrap-base.templates:39001
1461     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1462     msgstr "Разопаковане на ${SUBST0}..."
1463    
1464     #. Type: text
1465     #. Description
1466     #. SUBST0 is a package name
1467     #: ../bootstrap-base.templates:40001
1468     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1469     msgstr "Настройване на ${SUBST0}..."
1470    
1471     #. Type: text
1472     #. Description
1473     #. Release is a filename which should not be translated
1474     #: ../bootstrap-base.templates:41001
1475     msgid "Checking Release signature"
1476     msgstr "Проверка за подпис на Release"
1477    
1478     #. Type: text
1479     #. Description
1480     #. SUBST0 is a gpg key id
1481     #. Release is a filename which should not be translated
1482     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1483     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1484     msgstr "Валиден подпис на Release: (ключ ${SUBST0})"
1485    
1486     #. Type: text
1487     #. Description
1488     #: ../bootstrap-base.templates:43001
1489     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1490     msgstr "Разрешаване на зависимостите на основните пакети..."
1491    
1492     #. Type: text
1493     #. Description
1494     #. SUBST0 is a list of packages
1495     #: ../bootstrap-base.templates:44001
1496     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1497     msgstr "Намерени са допълнителни зависимости на основни пакети: ${SUBST0}"
1498    
1499     #. Type: text
1500     #. Description
1501     #. SUBST0 is a list of packages
1502     #: ../bootstrap-base.templates:45001
1503     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1504     msgstr "Намерени са допълнителни зависимости на изисквани пакети: ${SUBST0}"
1505    
1506     #. Type: text
1507     #. Description
1508     #. SUBST0 is a list of packages
1509     #: ../bootstrap-base.templates:46001
1510     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1511     msgstr "Намерени са основни пакети, които са вече сред изискваните: ${SUBST0}"
1512    
1513     #. Type: text
1514     #. Description
1515     #: ../bootstrap-base.templates:47001
1516     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1517     msgstr "Разрешаване на зависимостите на необходимите пакети..."
1518    
1519     #. Type: text
1520     #. Description
1521     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1522     #. SUBST1 is a mirror
1523     #: ../bootstrap-base.templates:48001
1524     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1525     msgstr "Проверка на компонент ${SUBST0} в ${SUBST1}..."
1526    
1527     #. Type: text
1528     #. Description
1529     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1530     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1531     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1532     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1533     #: ../bootstrap-base.templates:49001
1534     msgid "Installing core packages..."
1535     msgstr "Инсталиране на ключовите пакети..."
1536    
1537     #. Type: text
1538     #. Description
1539     #. Required packages are packages which installation is triggered
1540     #. by the dependency chain of core packages
1541     #. In short, they are "required" because at least one of the
1542     #. packages from the core packages depends on them
1543     #: ../bootstrap-base.templates:50001
1544     msgid "Unpacking required packages..."
1545     msgstr "Разопаковане на необходимите пакети..."
1546    
1547     #. Type: text
1548     #. Description
1549     #. Required packages are packages which installation is triggered
1550     #. by the dependency chain of core packages
1551     #. In short, they are "required" because at least one of the
1552     #. packages from the core packages depends on them
1553     #: ../bootstrap-base.templates:51001
1554     msgid "Configuring required packages..."
1555     msgstr "Настройване на необходимите пакети..."
1556    
1557     #. Type: text
1558     #. Description
1559     #: ../bootstrap-base.templates:52001
1560     msgid "Installing base packages..."
1561     msgstr "Инсталиране на основните пакети..."
1562    
1563     #. Type: text
1564     #. Description
1565     #: ../bootstrap-base.templates:53001
1566     msgid "Unpacking the base system..."
1567     msgstr "Разопаковане на основната система..."
1568    
1569     #. Type: text
1570     #. Description
1571     #: ../bootstrap-base.templates:54001
1572     msgid "Configuring the base system..."
1573     msgstr "Настройване на основната система..."
1574    
1575     #. Type: text
1576     #. Description
1577     #: ../bootstrap-base.templates:55001
1578     msgid "Base system installed successfully."
1579     msgstr "Основната система е инсталирана успешно."
1580    
1581     #. Type: error
1582     #. Description
1583     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1584     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1585     msgid "Debootstrap warning"
1586     msgstr "Предупреждение на debootstrap"
1587    
1588     #. Type: error
1589     #. Description
1590     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1591     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1592     msgid "Warning: ${INFO}"
1593     msgstr "Внимание: ${INFO}"
1594    
1595     #. Type: text
1596     #. Description
1597     #. SUBST0 is an url
1598     #: ../bootstrap-base.templates:57001
1599     msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1600     msgstr "Нов опит за изтегляне на ${SUBST0}"
1601    
1602     #. Type: text
1603     #. Description
1604     #: ../bootstrap-base.templates:58001
1605     msgid "Configuring APT sources..."
1606     msgstr "Настройване на APT източници..."
1607    
1608     #. Type: text
1609     #. Description
1610     #: ../bootstrap-base.templates:59001
1611     msgid "Selecting the kernel to install..."
1612     msgstr "Избиране на ядро за инсталиране..."
1613    
1614     #. Type: text
1615     #. Description
1616     #: ../bootstrap-base.templates:60001
1617     msgid "Installing the kernel..."
1618     msgstr "Инсталиране на ядрото..."
1619    
1620     #. Type: text
1621     #. Description
1622     #. SUBST0 is a package name
1623     #: ../bootstrap-base.templates:61001
1624     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1625     msgstr "Инсталиране на ядро - доставяне и инсталиране на ${SUBST0}..."
1626    
1627     #. Type: select
1628     #. Description
1629     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1630     msgid ""
1631     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1632     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1633     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1634     "packages from this mirror."
1635     msgstr ""
1636     "Грешка при изтеглянето на файл от огледалния сървър. Това може да е проблем "
1637     "с Вашата мрежа или с огледалото. Можете да опитате отново да изтегляте, да "
1638     "изберете различно огледало или да игнорирате проблема и да продължите без "
1639     "всички пакети от огледалото."
1640    
1641     #. Type: text
1642     #. Description
1643     #. Main menu item
1644     #. should not be more than 55 columns
1645     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1646     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1647     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1648     #: ../pkgsel.templates:1001
1649     msgid "Select and install software"
1650     msgstr "Избиране и инсталиране на софтуер"
1651    
1652     #. Type: text
1653     #. Description
1654     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1655     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1656     #: ../pkgsel.templates:2001
1657     msgid "Setting up..."
1658     msgstr "Зареждане..."
1659    
1660     #. Type: text
1661     #. Description
1662     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1663     #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1664     #. Tasksel will then display its own screens
1665     #: ../pkgsel.templates:3001
1666     msgid "Running tasksel..."
1667     msgstr "Изпълняване на tasksel..."
1668    
1669     #. Type: text
1670     #. Description
1671     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1672     #. The text is used at the end of the installation phase while
1673     #. cleaning up pkgsel's stuff
1674     #: ../pkgsel.templates:4001
1675     msgid "Cleaning up..."
1676     msgstr "Изчистване..."
1677    
1678     #. Type: text
1679     #. Description
1680     #. Main menu item
1681     #: ../network-preseed.templates:1001
1682     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1683     msgstr "Изтегляне на файл с предварителни настройки"
1684    
1685     #. Type: text
1686     #. Description
1687     #. Main menu item
1688     #: ../file-preseed.templates:1001
1689     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1690     msgstr "Зареждане на файл с предварителни настройки"
1691    
1692     #. Type: select
1693     #. Description
1694     #: ../rescue-mode.templates:5001
1695     msgid "Rescue operations"
1696     msgstr "Аварийни операции"
1697    
1698     #. Type: text
1699     #. Description
1700     #. Main menu item
1701     #: ../load-iso.templates:1001
1702     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1703     msgstr "Зареждане на компоненти на инсталатора от ISO-файл на инсталиращ диск"
1704    
1705     #. Type: error
1706     #. Description
1707     #: ../save-logs.templates:8001
1708     msgid "Failed to mount the floppy"
1709     msgstr "Грешка при монтирането на флопидиск"
1710    
1711     #. Type: error
1712     #. Description
1713     #: ../save-logs.templates:8001
1714     msgid ""
1715     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1716     "the drive."
1717     msgstr ""
1718     "Или флопидисковото устройство не може да бъде намерено, или няма форматиран "
1719     "флопидиск в устройството."
1720    
1721     #. Type: select
1722     #. Description
1723     #: ../elilo-installer.templates:1001
1724     msgid "Partition for boot loader installation:"
1725     msgstr "Дял, в който да се инсталира програмата за начално зареждане:"
1726    
1727     #. Type: select
1728     #. Description
1729     #: ../elilo-installer.templates:1001
1730     msgid ""
1731     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1732     "one you want elilo to use to boot your new system."
1733     msgstr ""
1734     "Достъпните дялове във Вашата система са изброени. Изберете този, който elilo "
1735     "да използва, за да зарежда Вашата нова система."
1736    
1737     #. Type: error
1738     #. Description
1739     #: ../elilo-installer.templates:2001
1740     msgid "No boot partitions detected"
1741     msgstr "Не бяха открити зареждащи дялове"
1742    
1743     #. Type: error
1744     #. Description
1745     #: ../elilo-installer.templates:2001
1746     msgid ""
1747     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1748     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1749     msgstr ""
1750     "Не са намерени подходящи дялове за използване от elilo. Elilo изисква дял с "
1751     "файлова система FAT и отбелязан като зареждащ дял."
1752    
1753     #. Type: text
1754     #. Description
1755     #. Main menu item
1756     #: ../elilo-installer.templates:3001
1757     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1758     msgstr "Инсталиране на ELILO върху твърд диск"
1759    
1760     #. Type: text
1761     #. Description
1762     #: ../elilo-installer.templates:4001
1763     msgid "Installing the ELILO package"
1764     msgstr "Инсталиране на пакета ELILO"
1765    
1766     #. Type: text
1767     #. Description
1768     #: ../elilo-installer.templates:5001
1769     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1770     msgstr "Изпълнение на ELILO върху ${bootdev}"
1771    
1772     #. Type: boolean
1773     #. Description
1774     #: ../elilo-installer.templates:6001
1775     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1776     msgstr "Грешка при инсталирането на ELILO. Продължение?"
1777    
1778     #. Type: boolean
1779     #. Description
1780     #: ../elilo-installer.templates:6001
1781     msgid ""
1782     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1783     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1784     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1785     msgstr ""
1786     "Грешка при инсталиране на пакета elilo върху /target/. Инсталирането на "
1787     "ELILO като програма за начално зареждане е необходима стъпка. Проблемът при "
1788     "инсталирането обаче може да не е свързан с ELILO, така че продължаването на "
1789     "инсталацията може и да е възможно."
1790    
1791     #. Type: error
1792     #. Description
1793     #: ../elilo-installer.templates:7001
1794     msgid "ELILO installation failed"
1795     msgstr "Грешка при инсталирането на ELILO"
1796    
1797     #. Type: error
1798     #. Description
1799     #: ../elilo-installer.templates:7001
1800     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1801 bubulle 51648 msgstr ""
1802     "Грешка при изпълнението на „/usr/sbin/elilo“ с код за грешка „${ERRCODE}“."
1803 bubulle 51558
1804     #. Type: boolean
1805     #. Description
1806     #: ../colo-installer.templates:1001
1807     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1808     msgstr ""
1809     "Грешка при инсталирането на програмата за начално зареждане на Cobalt. "
1810     "Продължение?"
1811    
1812     #. Type: boolean
1813     #. Description
1814     #: ../colo-installer.templates:1001
1815     msgid ""
1816     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1817     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1818     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1819     msgstr ""
1820     "Грешка при инсталирането на пакета CoLo в /target/. Инсталирането на CoLo "
1821     "като програма за начално зареждане е необходимо стъпка. Тази грешка обаче "
1822     "може да не е свързана с CoLo, така че продължаването на инсталацията може да "
1823     "е възможно."
1824    
1825     #. Type: text
1826     #. Description
1827     #: ../colo-installer.templates:2001
1828     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1829     msgstr "Инсталиране на програмата за начално зареждане Cobalt"
1830    
1831     #. Type: text
1832     #. Description
1833     #: ../colo-installer.templates:3001
1834     msgid "Installing the CoLo package"
1835     msgstr "Инсталиране на пакета CoLo"
1836    
1837     #. Type: text
1838     #. Description
1839     #: ../colo-installer.templates:4001
1840     msgid "Creating CoLo configuration"
1841     msgstr "Създаване на настройка за CoLo"
1842    
1843     #. Type: text
1844     #. Description
1845     #. Main menu item
1846     #: ../colo-installer.templates:5001
1847     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1848     msgstr "Инсталиране на Cobalt върху твърд диск"
1849    
1850     #. Type: text
1851     #. Description
1852     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1853     #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1854     msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1855     msgstr "Изтриване на цял диск и използване на LVM"
1856    
1857     #. Type: string
1858     #. Description
1859     #. Type: string
1860     #. Description
1861     #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1862     msgid "Name of the volume group for the new system:"
1863     msgstr "Име на група от томове за новоинсталираната система:"
1864    
1865     #. Type: error
1866     #. Description
1867     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1868     msgid ""
1869     "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1870     "that can be created on LVM volumes."
1871     msgstr ""
1872     "Вероятно причината е, че избраната рецепта не съдържа дялове, които могат да "
1873     "бъдат създавани в томове на LVM."
1874    
1875     #. Type: boolean
1876     #. Description
1877     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1878     msgid "Continue installation without /boot partition?"
1879     msgstr "Да се продължи ли инсталирането без дял /boot?"
1880    
1881     #. Type: boolean
1882     #. Description
1883     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1884     msgid ""
1885     "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1886     "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1887     msgstr ""
1888     "Избраната рецепта не съдържа отделен дял за /boot. Това обикновено е "
1889     "необходимо за начално зареждане на системата при използване на LVM."
1890    
1891     #. Type: boolean
1892     #. Description
1893     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1894     msgid ""
1895     "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1896     "reboot the system after the installation is completed."
1897     msgstr ""
1898     "Можете да изберете да пренебрегнете това предупреждение, но тогава може да "
1899     "се получат грешки след рестартиране на системата, когато инсталацията е "
1900     "приключила."
1901    
1902     #. Type: error
1903     #. Description
1904     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1905     msgid ""
1906     "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1907     "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1908     "specify an alternative name."
1909     msgstr ""
1910     "Името на група от томове, използвано за автоматично разделяне чрез LVM, вече "
1911     "се употребява. Понижаването на приоритета на въпросите за настройка ще "
1912     "позволи задаването на алтернативно име."
1913    
1914     #. Type: error
1915     #. Description
1916     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1917     msgid "Unexpected error while creating volume group"
1918     msgstr "Неочаквана грешка при създаване на група от томове"
1919    
1920     #. Type: error
1921     #. Description
1922     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1923     msgid ""
1924     "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1925     "the volume group."
1926     msgstr ""
1927     "Автоматичното разделяне чрез LVM беше неуспешно поради грешка при създаване "
1928     "на група от томове."
1929    
1930     #. Type: select
1931     #. Description
1932     #: ../partconf.templates:3002
1933     msgid "Select a partition"
1934     msgstr "Изберете дял"
1935    
1936     #. Type: select
1937     #. Description
1938     #: ../partconf.templates:3002
1939     msgid ""
1940     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1941     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1942     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1943     msgstr ""
1944     "Това са дяловете, които бяха открити във Вашата система. Изберете дял за "
1945     "настройване. Няма да бъдат извършени действителни промени, докато не "
1946     "изберете „Завършване“. Ако изберете „Прекъсване“, няма да бъдат извършени "
1947     "промени."
1948    
1949     #. Type: select
1950     #. Description
1951     #: ../partconf.templates:3002
1952     msgid ""
1953     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1954     "mount point."
1955     msgstr ""
1956     "Показаната информация е по ред: име на устройство, големина, файлова система "
1957     "и точка на монтиране."
1958    
1959     #. Type: select
1960     #. Description
1961     #: ../autopartkit.templates:1001
1962     msgid ""
1963     "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1964     "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1965     "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1966     "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1967     msgstr ""
1968     "Изберете диск, на който има достатъчно свободно пространство (колона Своб) "
1969     "за инсталиране на Debian GNU/Linux. Ако няма достатъчно свободно "
1970     "пространство, то може да бъде освободено чрез промяна размера на FAT дялове "
1971     "(колоната СвобFAT показва колко пространство ще бъде освободено при промяна "
1972     "на размера на съществуващите FAT дялове)."
1973    
1974     #. Type: select
1975     #. Description
1976     #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1977     #. original English
1978     #. Example for French:
1979     #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1980     #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1981     #: ../autopartkit.templates:1001
1982     msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1983     msgstr " Устр. Модел Големина Своб СвобFAT Бр.Дялове"
1984    
1985     #. Type: text
1986     #. Description
1987     #. :sl1:
1988     #: ../main-menu.templates:1001
1989     msgid "Debian installer main menu"
1990     msgstr "Главно меню на инсталатор на Debian"
1991    
1992     #. Type: select
1993     #. Description
1994     #. :sl1:
1995     #: ../main-menu.templates:2001
1996     msgid "Choose the next step in the install process:"
1997     msgstr "Изберете следващата стъпка от инсталационния процес:"
1998    
1999     #. Type: text
2000     #. Description
2001     #. Main menu item
2002     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2003     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2004     #. :sl1:
2005     #: ../di-utils-shell.templates:2001
2006     msgid "Execute a shell"
2007     msgstr "Изпълнение на обвивка"
2008    
2009     #. Type: text
2010     #. Description
2011     #. Main menu item
2012     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2013     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2014     #. :sl1:
2015     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2016     msgid "Abort the installation"
2017     msgstr "Прекъсване на инсталацията"
2018    
2019     #. Type: text
2020     #. Description
2021     #. base-installer progress bar item
2022     #. :sl1:
2023     #: ../di-utils.templates:1001
2024     msgid "Registering modules..."
2025     msgstr "Регистриране на модулите..."
2026    
2027     #. Type: text
2028     #. Description
2029     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2030     #. TRANSLATORS : keep short
2031     #. :sl1:
2032     #: ../anna.templates:3001
2033     msgid "Loading additional components"
2034     msgstr "Зареждане на допълнителни компоненти"
2035    
2036     #. Type: text
2037     #. Description
2038     #. (Progress bar)
2039     #. TRANSLATORS : keep short
2040     #. :sl1:
2041     #: ../anna.templates:4001
2042     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2043     msgstr "Доставяне на ${PACKAGE}"
2044    
2045     #. Type: text
2046     #. Description
2047     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2048     #. TRANSLATORS : keep short
2049     #. :sl1:
2050     #: ../anna.templates:5001
2051     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2052     msgstr "Настройване на ${PACKAGE}"
2053    
2054     #. Type: text
2055     #. Description
2056     #. This menu entry may be translated.
2057     #. However, translators are required to keep "Choose language"
2058     #. as an alternative separated by the "/" character
2059     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2060     #. :sl1:
2061     #: ../localechooser.templates-in:1001
2062     msgid "Choose language"
2063     msgstr "Избор на език/Choose language"
2064    
2065     #. Type: text
2066     #. Description
2067     #. finish-install progress bar item
2068     #. :sl1:
2069     #: ../localechooser.templates-in:10001
2070     msgid "Storing language..."
2071     msgstr "Запазване на езика..."
2072    
2073     #. Type: select
2074     #. Default
2075     #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2076     #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2077     #. Example (german):
2078     #. msgid "United States[ default country ]"
2079     #. msgstr "Germany"
2080     #. "Deutschland" would be WRONG
2081     #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2082     #. :sl1:
2083     #: ../localechooser.templates-in:11001
2084     msgid "United States[ default country ]"
2085     msgstr "Bulgaria"
2086    
2087     #. Type: select
2088     #. Description
2089     #. Notes to translators
2090     #. The country names are not part of this package
2091     #.
2092     #. If the country list is not translated in your language, please
2093     #. have a look at the "iso-codes" package
2094     #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2095     #. this package.
2096     #.
2097     #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2098     #. and "l10n"
2099     #.
2100     #.
2101     #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2102     #. other translations which use UTF-8
2103     #. :sl1:
2104     #. Type: select
2105     #. Description
2106     #. :sl1:
2107     #: ../localechooser.templates-in:11002 ../localechooser.templates-in:12003
2108     msgid "Choose a country, territory or area:"
2109     msgstr "Изберете държава, територия или област:"
2110    
2111     #. Type: select
2112     #. Choices
2113     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2114     #. for users to choose among them
2115     #. For instance, choosing "Italian" will show:
2116     #. Italy, Switzerland, other
2117     #. :sl1:
2118     #: ../localechooser.templates-in:12001
2119     msgid "other"
2120     msgstr "друга"
2121    
2122     #. Type: select
2123     #. Default
2124     #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2125     #. Example (german): DE
2126     #. (country code for Germany)
2127     #. :sl1:
2128     #: ../localechooser.templates-in:12002
2129     msgid "US"
2130     msgstr "BG"
2131    
2132     #. Type: select
2133     #. Description
2134     #. :sl1:
2135     #: ../localechooser.templates-in:12003
2136     msgid ""
2137     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2138     "or regions."
2139 bubulle 51648 msgstr ""
2140     "Според избрания от Вас език, сигурно сте в една от тези държави или региони."
2141 bubulle 51558
2142     #. Type: text
2143     #. Description
2144     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2145     #. :sl1:
2146     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2147     msgid "Select a keyboard layout"
2148     msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
2149    
2150     #. Type: text
2151     #. Description
2152     #. :sl1:
2153     #. base-installer progress bar item
2154     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2155 fjp 51783 msgid "Configuring keyboard..."
2156 bubulle 51558 msgstr "Настройване на клавиатура..."
2157    
2158     #. Type: text
2159     #. Description
2160     #. :sl1:
2161     #: ../cdrom-detect.templates:2001
2162     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2163     msgstr "Разпознаване на хардуер, за да бъде намерено компактдисково устройство"
2164    
2165     #. Type: text
2166     #. Description
2167     #. :sl1:
2168     #: ../cdrom-detect.templates:7001
2169     msgid "Scanning CD-ROM"
2170     msgstr "Сканиране на компактдиск"
2171    
2172     #. Type: text
2173     #. Description
2174     #. :sl1:
2175     #: ../cdrom-detect.templates:8001
2176     msgid "Scanning ${DIR}..."
2177     msgstr "Сканиране на ${DIR}..."
2178    
2179     #. Type: text
2180     #. Description
2181     #. finish-install progress bar item
2182     #. :sl1:
2183     #: ../cdrom-detect.templates:15001
2184     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2185     msgstr "Демонтиране и изваждане на компактдиска..."
2186    
2187     #. Type: text
2188     #. Description
2189     #. :sl1:
2190     #: ../ethdetect.templates:4001
2191     msgid "Detecting network hardware"
2192     msgstr "Разпознаване на мрежов хардуер"
2193    
2194     #. Type: text
2195     #. Description
2196     #. Main menu item
2197     #. :sl1:
2198     #: ../ethdetect.templates:5001
2199     msgid "Detect network hardware"
2200     msgstr "Разпознаване на мрежов хардуер"
2201    
2202     #. Type: text
2203     #. Description
2204     #. Main menu item
2205     #. :sl1:
2206     #: ../disk-detect.templates:1001
2207     msgid "Detect disks"
2208     msgstr "Разпознаване на дискове"
2209    
2210     #. Type: text
2211     #. Description
2212     #. :sl1:
2213     #: ../disk-detect.templates:2001
2214     msgid "Detecting disks and all other hardware"
2215     msgstr "Разпознаване на дискове и друг хардуер"
2216    
2217     #. Type: text
2218     #. Description
2219     #. :sl1:
2220     #: ../hw-detect.templates:1001
2221     msgid "Detecting hardware, please wait..."
2222     msgstr "Разпознаване на хардуер; моля, почакайте..."
2223    
2224     #. Type: text
2225     #. Description
2226     #. :sl1:
2227     #: ../hw-detect.templates:2001
2228     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2229     msgstr "Зареждане на модула '${MODULE}' за '${CARDNAME}'..."
2230    
2231     #. Type: text
2232     #. Description
2233     #. :sl1:
2234     #: ../hw-detect.templates:3001
2235     msgid "Starting PC card services..."
2236     msgstr "Стартиране на услугите за PC Card..."
2237    
2238     #. Type: boolean
2239     #. Description
2240     #. :sl1:
2241     #: ../netcfg-common.templates:1001
2242     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2243     msgstr "Автоматично настройване на мрежата чрез DHCP?"
2244    
2245     #. Type: boolean
2246     #. Description
2247     #. :sl1:
2248     #: ../netcfg-common.templates:1001
2249     msgid ""
2250     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2251     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2252     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2253     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2254     "configure it by DHCP."
2255     msgstr ""
2256     "Мрежата може да бъде настроена или чрез DHCP, или чрез ръчно въвеждане на "
2257     "всичката нужна информация. Ако изберете DHCP и инсталаторът не успее да "
2258     "вземе работеща настройка от DHCP сървър, ще Ви бъде дадена възможност да "
2259     "настроите Вашата мрежа ръчно след опита да я настроите чрез DHCP."
2260    
2261     #. Type: string
2262     #. Description
2263     #. :sl1:
2264     #: ../netcfg-common.templates:2001
2265     msgid "Domain name:"
2266     msgstr "Домейн:"
2267    
2268     #. Type: string
2269     #. Description
2270     #. :sl1:
2271     #: ../netcfg-common.templates:2001
2272     msgid ""
2273     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2274     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2275     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2276     "sure you use the same domain name on all your computers."
2277     msgstr ""
2278     "Домейнът е частта от Вашия Интернет адрес, която е отдясно на пълното име на "
2279     "хоста. Често е нещо, завършващо на .com, .net, .edu или .org. Ако "
2280     "настройвате домашна мрежа, може да си измислите такъв, но се уверете, че "
2281     "използвате един и същ домейн на всички компютри."
2282    
2283     #. Type: string
2284     #. Description
2285     #. :sl1:
2286     #: ../netcfg-common.templates:3001
2287     msgid "Name server addresses:"
2288     msgstr "Адреси на DNS-сървъри:"
2289    
2290     #. Type: string
2291     #. Description
2292     #. :sl1:
2293     #: ../netcfg-common.templates:3001
2294     msgid ""
2295     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2296     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2297     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2298     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2299     "this field blank."
2300     msgstr ""
2301     "DNS-сървърите се използват за търсене на имена на хостове в мрежата. Моля, "
2302     "въведете IP адреси (не имена на хостове) на не повече от 3 DNS-сървъра, "
2303     "разделени с интервали. Не използвайте запетайки. Първият сървър в списъка ще "
2304     "бъде първият, който ще получава запитванията. Ако не искате да използвате "
2305     "DNS-сървър, просто оставете полето празно."
2306    
2307     #. Type: select
2308     #. Description
2309     #. :sl1:
2310     #: ../netcfg-common.templates:4001
2311     msgid "Primary network interface:"
2312     msgstr "Основен мрежов интерфейс:"
2313    
2314     #. Type: select
2315     #. Description
2316     #. :sl1:
2317     #: ../netcfg-common.templates:4001
2318     msgid ""
2319     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2320     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2321     "connected network interface found has been selected."
2322     msgstr ""
2323     "Вашата система има няколко мрежови интерфейса. Изберете един, който да служи "
2324     "за основен интерфейс по време на инсталирането. Ако е възможно, първият "
2325     "свързан мрежов интерфейс вече е избран за основен."
2326    
2327     #. Type: string
2328     #. Description
2329     #. :sl1:
2330     #. Type: string
2331     #. Description
2332     #. :sl1:
2333     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2334     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2335     msgstr "Безжичен ESSID за ${iface}:"
2336    
2337     #. Type: string
2338     #. Description
2339     #. :sl1:
2340     #: ../netcfg-common.templates:5001
2341     msgid ""
2342     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2343     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2344     "use any available network, leave this field blank."
2345     msgstr ""
2346     "${iface} е безжичен мрежов интерфейс. Моля, въведете името (ESSID) на "
2347     "безжичната мрежа, която желаете да се използва от ${iface}. Ако искате коя "
2348     "да е налична мрежа, оставете полето празно."
2349    
2350     #. Type: string
2351     #. Description
2352     #. :sl1:
2353     #: ../netcfg-common.templates:6001
2354     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2355     msgstr "Неуспех при опит за намиране на безжична мрежа."
2356    
2357     #. Type: string
2358     #. Description
2359     #. :sl1:
2360     #: ../netcfg-common.templates:6001
2361     msgid ""
2362     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2363     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2364     "configuration and continue, leave this field blank."
2365     msgstr ""
2366     "${iface} е безжичен мрежов интерфейс. Въведете името (ESSID) на безжичната "
2367     "мрежа, която желаете да се използва от ${iface}. Ако не въведете нищо, "
2368     "инсталацията ще продължи без настройка на интерфейса."
2369    
2370     #. Type: string
2371     #. Description
2372     #. :sl1:
2373     #: ../netcfg-common.templates:7001
2374     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2375     msgstr "Ключ WEP за безжично устройство ${iface}:"
2376    
2377     #. Type: string
2378     #. Description
2379     #. :sl1:
2380     #: ../netcfg-common.templates:7001
2381     msgid ""
2382     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2383     "${iface}. There are two ways to do this:"
2384     msgstr ""
2385     "Ако има такава възможност, въведете WEP security key за безжичното "
2386     "устройство ${iface}. Има два начина да направите това:"
2387    
2388     #. Type: string
2389     #. Description
2390     #. :sl1:
2391     #: ../netcfg-common.templates:7001
2392     msgid ""
2393     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2394     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2395     msgstr ""
2396     "Ако Вашият ключ WEP е във формата „nnnn-nnnn-nn“ или „nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
2397     "nn“, където n е цифра, просто го въведете в полето, като използвате същия "
2398     "формат."
2399    
2400     #. Type: string
2401     #. Description
2402     #. :sl1:
2403     #: ../netcfg-common.templates:7001
2404     msgid ""
2405     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2406     "'s:' (without quotes)."
2407     msgstr ""
2408     "Ако вашият ключ WEP е във формата на парола, сложете представка „s:“ (без "
2409     "кавичките)."
2410    
2411     #. Type: string
2412     #. Description
2413     #. :sl1:
2414     #: ../netcfg-common.templates:7001
2415     msgid ""
2416     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2417     "field blank."
2418     msgstr ""
2419     "Разбира се, ако нямате ключ WEP за Вашата безжична мрежа, оставете това поле "
2420     "празно."
2421    
2422     #. Type: string
2423     #. Description
2424     #. :sl1:
2425     #: ../netcfg-common.templates:10001
2426     msgid "Hostname:"
2427     msgstr "Име на хост:"
2428    
2429     #. Type: string
2430     #. Description
2431     #. :sl1:
2432     #: ../netcfg-common.templates:10001
2433     msgid "Please enter the hostname for this system."
2434     msgstr "Моля, въведете име на хоста за тази система."
2435    
2436     #. Type: string
2437     #. Description
2438     #. :sl1:
2439     #: ../netcfg-common.templates:10001
2440     msgid ""
2441     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2442     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2443     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2444     "something up here."
2445     msgstr ""
2446     "Името на хоста е една дума, която идентифицира Вашата система пред мрежата. "
2447     "Ако не знаете какво трябва да е името на хоста, обърнете се към Вашия мрежов "
2448     "администратор. Ако настройвате собствена домашна мрежа, можете да измислите "
2449     "нещо тук."
2450    
2451     #. Type: text
2452     #. Description
2453     #. :sl1:
2454     #: ../netcfg-common.templates:16001
2455     msgid "Wireless network configuration"
2456     msgstr "Настройване на безжична мрежа"
2457    
2458     #. Type: text
2459     #. Description
2460     #. :sl1:
2461     #: ../netcfg-common.templates:17001
2462 fjp 51783 msgid "Searching for wireless access points..."
2463 bubulle 51558 msgstr "Търсене на безжични точки на достъп..."
2464    
2465     #. Type: text
2466     #. Description
2467     #. base-installer progress bar item
2468     #. :sl1:
2469     #: ../netcfg-common.templates:36001
2470 fjp 51783 msgid "Storing network settings..."
2471 bubulle 51558 msgstr "Запазване на настройките на мрежа..."
2472    
2473     #. Type: text
2474     #. Description
2475     #. Item in the main menu to select this package
2476     #. :sl1:
2477     #: ../netcfg-common.templates:37001
2478     msgid "Configure the network"
2479     msgstr "Настройване на мрежата"
2480    
2481     #. Type: string
2482     #. Description
2483     #. :sl1:
2484     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2485     msgid "DHCP hostname:"
2486     msgstr "DHCP име на хост:"
2487    
2488     #. Type: string
2489     #. Description
2490     #. :sl1:
2491     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2492     msgid ""
2493     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2494     "might need to specify an account number here."
2495     msgstr ""
2496     "Може да е нужно да предоставите име на DHCP сървър. Ако използвате кабелен "
2497     "модем, може да се наложи да укажете абонатен номер или потребителско име."
2498    
2499     #. Type: string
2500     #. Description
2501     #. :sl1:
2502     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2503     msgid "Most other users can just leave this blank."
2504     msgstr "Повечето други потребители може да оставят това поле празно."
2505    
2506     #. Type: text
2507     #. Description
2508     #. :sl1:
2509     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2510     msgid "Configuring the network with DHCP"
2511     msgstr "Настройване на мрежата чрез DHCP"
2512    
2513     #. Type: text
2514     #. Description
2515     #. :sl1:
2516     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2517     msgid "This may take some time."
2518     msgstr "Това може да отнеме известно време."
2519    
2520     #. Type: text
2521     #. Description
2522     #. :sl1:
2523     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2524     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2525     msgstr "Автоматичното настройване на мрежа успя"
2526    
2527     #. Type: select
2528     #. Choices
2529     #. :sl1:
2530     #. Note to translators : Please keep your translation
2531     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2532     #. in single-byte languages)
2533     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2534     msgid "Retry network autoconfiguration"
2535     msgstr "Нов опит за автоматично настройване на мрежа"
2536    
2537     #. Type: select
2538     #. Choices
2539     #. :sl1:
2540     #. Note to translators : Please keep your translation
2541     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2542     #. in single-byte languages)
2543     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2544     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2545     msgstr "Нов опит за автоматично настройване на мрежа чрез DHCP и име на хост"
2546    
2547     #. Type: select
2548     #. Choices
2549     #. :sl1:
2550     #. Note to translators : Please keep your translation
2551     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2552     #. in single-byte languages)
2553     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2554     msgid "Configure network manually"
2555     msgstr "Ръчно настройване на мрежата"
2556    
2557     #. Type: select
2558     #. Choices
2559     #. :sl1:
2560     #. Note to translators : Please keep your translation
2561     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2562     #. in single-byte languages)
2563     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2564     msgid "Do not configure the network at this time"
2565     msgstr "Без настройване на мрежата засега"
2566    
2567     #. Type: select
2568     #. Description
2569     #. :sl1:
2570     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2571     msgid "Network configuration method:"
2572     msgstr "Начин за настройване на мрежа:"
2573    
2574     #. Type: select
2575     #. Description
2576     #. :sl1:
2577     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2578     msgid ""
2579     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2580     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2581     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2582     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2583     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2584     msgstr ""
2585     "От тук може да изберете да опитате пак автоматично настройване на мрежа чрез "
2586     "DHCP (което може да сработи, ако на Вашия DHCP сървър му отнема повече "
2587     "време, за да отговори) или да настроите ръчно мрежата. Някои DHCP сървъри "
2588     "изискват клиентът да изпрати име на хост, така че може да изберете да "
2589     "опитате пак автоматично настройване на мрежа чрез DHCP с име на хост, което "
2590     "Вие зададете."
2591    
2592     #. Type: note
2593     #. Description
2594     #. :sl1:
2595     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2596     msgid "Network autoconfiguration failed"
2597     msgstr "Грешка по време на автоматичното настройване на мрежа"
2598    
2599     #. Type: note
2600     #. Description
2601     #. :sl1:
2602     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2603     msgid ""
2604     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2605     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2606     msgstr ""
2607     "Вашата мрежа вероятно не използва протокола DHCP. Възможно е DHCP-сървърът "
2608     "да е бавен или някой мрежов хардуер да не работи правилно."
2609    
2610     #. Type: text
2611     #. Description
2612     #. :sl1:
2613     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2614     msgid "Reconfigure the wireless network"
2615     msgstr "Ново настройване на безжичната мрежа"
2616    
2617     #. Type: string
2618     #. Description
2619     #. :sl1:
2620     #: ../netcfg-static.templates:1001
2621     msgid "IP address:"
2622     msgstr "IP адрес:"
2623    
2624     #. Type: string
2625     #. Description
2626     #. :sl1:
2627     #: ../netcfg-static.templates:1001
2628     msgid ""
2629     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2630     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2631     "network administrator."
2632     msgstr ""
2633     "IP-адресът е уникален за Вашия компютър и се състои от 4 числа, разделени с "
2634     "точка. Ако не знаете какво точно да сложите тук, обърнете се към Вашия "
2635     "мрежов администратор."
2636    
2637     #. Type: string
2638     #. Description
2639     #. :sl1:
2640     #: ../netcfg-static.templates:4001
2641     msgid "Netmask:"
2642     msgstr "Мрежова маска:"
2643    
2644     #. Type: string
2645     #. Description
2646     #. :sl1:
2647     #: ../netcfg-static.templates:4001
2648     msgid ""
2649     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2650     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2651     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2652     msgstr ""
2653     "Мрежовата маска се използва за определяне кои машини са локални за Вашата "
2654     "мрежа. Обърнете се към Вашия мрежов администратор, ако не знаете стойността. "
2655     "Мрежовата маска трябва да бъде въведена като 4 числа, разделени с точка."
2656    
2657     #. Type: string
2658     #. Description
2659     #. :sl1:
2660     #: ../netcfg-static.templates:5001
2661     msgid "Gateway:"
2662     msgstr "Шлюз:"
2663    
2664     #. Type: string
2665     #. Description
2666     #. :sl1:
2667     #: ../netcfg-static.templates:5001
2668     msgid ""
2669     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2670     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2671     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2672     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2673     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2674     "question, consult your network administrator."
2675     msgstr ""
2676     "Шлюзът (gateway) е IP-адрес (4 числа, разделени с точка); това е "
2677     "маршрутизаторът, наричан още подразбиращ се маршрутизатор. Целият трафик, "
2678     "който излиза извън локалната мрежа (например към Интернет), се изпраща през "
2679     "този маршрутизатор. В редки случаи може да нямате маршрутизатор; тогава може "
2680     "да оставите полето празно. Ако не знаете правилния отговор на този въпрос, "
2681     "обърнете се към Вашия мрежов администратор."
2682    
2683     #. Type: boolean
2684     #. Description
2685     #. :sl1:
2686     #: ../netcfg-static.templates:7001
2687     msgid "Is this information correct?"
2688     msgstr "Вярна ли е тази информация?"
2689    
2690     #. Type: boolean
2691     #. Description
2692     #. :sl1:
2693     #: ../netcfg-static.templates:7001
2694     msgid "Currently configured network parameters:"
2695     msgstr "Текущи настроени параметри на мрежата:"
2696    
2697     #. Type: boolean
2698     #. Description
2699     #. :sl1:
2700     #: ../netcfg-static.templates:7001
2701     msgid ""
2702     " interface = ${interface}\n"
2703     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2704     " netmask = ${netmask}\n"
2705     " gateway = ${gateway}\n"
2706     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2707     " nameservers = ${nameservers}"
2708     msgstr ""
2709     " интерфейс = ${interface}\n"
2710     " IP-адрес = ${ipaddress}\n"
2711     " мрежова маска = ${netmask}\n"
2712     " шлюз = ${gateway}\n"
2713     " Точка-Точка = ${pointopoint}\n"
2714     " DNS-сървъри = ${nameservers}"
2715    
2716     #. Type: text
2717     #. Description
2718     #. Item in the main menu to select this package
2719     #. :sl1:
2720     #: ../netcfg-static.templates:8001
2721     msgid "Configure a network using static addressing"
2722     msgstr "Настройване на мрежа чрез статично адресиране"
2723    
2724     #. Type: text
2725     #. Description
2726     #. :sl1:
2727     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2728     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2729     msgstr "Проверка на огледалния сървър с архива на Debian"
2730    
2731     #. Type: text
2732     #. Description
2733     #. :sl1:
2734     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2735     msgid "Downloading the Release file..."
2736     msgstr "Изтегляне на файла Release..."
2737    
2738     #. Type: text
2739     #. Description
2740     #. main-menu
2741     #. :sl1:
2742     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2743     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2744     msgstr "Изберете огледален сървър с архива на Debian"
2745    
2746     #. Type: select
2747     #. Choices
2748     #. :sl1:
2749     #. Type: select
2750     #. Choices
2751     #. :sl2:
2752     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2753     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2754     msgid "enter information manually"
2755     msgstr "ръчно въвеждане на информацията"
2756    
2757     #. Type: select
2758     #. Default
2759     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2760     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2761     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2762     #. random value here
2763     #.
2764     #. First check that the country you mention here is listed in
2765     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2766     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2767     #.
2768     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2769     #.
2770     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2771     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2772     #. msgid "US[ Default value for http]"
2773     #. msgstr "FR"
2774     #. :sl1:
2775     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2776     msgid "US[ Default value for http]"
2777     msgstr "BG"
2778    
2779     #. Type: select
2780     #. Description
2781     #. :sl1:
2782     #. Type: select
2783     #. Description
2784     #. :sl2:
2785     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2786     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2787     msgid "Debian archive mirror country:"
2788     msgstr "Държава на огледалния сървър с архив на Debian:"
2789    
2790     #. Type: select
2791     #. Description
2792     #. :sl1:
2793     #. Type: select
2794     #. Description
2795     #. :sl2:
2796     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2797     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2798     msgid ""
2799     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2800     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2801     "the best choice."
2802     msgstr ""
2803     "Целта е да се намери огледален сървър с архива на Debian, който е най-близо "
2804     "до вашата мрежа -- имайте предвид, че близките държави, дори Вашата, може да "
2805     "не са най-добрият избор."
2806    
2807     #. Type: select
2808     #. Description
2809     #. :sl1:
2810     #. Type: select
2811     #. Description
2812     #. :sl2:
2813     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2814     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2815     msgid "Debian archive mirror:"
2816     msgstr "Огледален сървър на архива на Debian:"
2817    
2818     #. Type: select
2819     #. Description
2820     #. :sl1:
2821     #. Type: select
2822     #. Description
2823     #. :sl2:
2824     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2825     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2826     msgid ""
2827     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2828     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2829     "connection to you."
2830     msgstr ""
2831     "Моля, изберете огледало на Debian. Трябва да използвате огледало във Вашата "
2832     "държава или област, ако не знаете кой огледален сървър е най-бърз спрямо вас."
2833    
2834     #. Type: select
2835     #. Description
2836     #. :sl1:
2837     #. Type: select
2838     #. Description
2839     #. :sl2:
2840     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2841     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2842     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2843     msgstr "Обикновено ftp.<кодът на вашата държава>.debian.org е добър избор."
2844    
2845     #. Type: string
2846     #. Description
2847     #. :sl1:
2848     #. Type: string
2849     #. Description
2850     #. :sl2:
2851     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2852     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2853     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2854     msgstr "Име на огледалния сървър с архива на Debian:"
2855    
2856     #. Type: string
2857     #. Description
2858     #. :sl1:
2859     #. Type: string
2860     #. Description
2861     #. :sl2:
2862     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2863     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2864 bubulle 51648 msgid ""
2865     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2866     msgstr ""
2867     "Моля, въведете името на огледалния сървър, от който ще бъде изтеглен Debian."
2868 bubulle 51558
2869     #. Type: string
2870     #. Description
2871     #. :sl1:
2872     #. Type: string
2873     #. Description
2874     #. :sl2:
2875     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2876     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2877     msgid ""
2878     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2879     "format."
2880     msgstr ""
2881     "Може да бъде зададен алтернативен порт чрез използване на стандартния формат "
2882     "[хост]:[порт]."
2883    
2884     #. Type: string
2885     #. Description
2886     #. :sl1:
2887     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2888     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2889     msgstr "Информация за http прокси (оставете празно, ако няма такова):"
2890    
2891     #. Type: string
2892     #. Description
2893     #. :sl1:
2894     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2895     msgid ""
2896     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2897     "information here. Otherwise, leave this blank."
2898     msgstr ""
2899     "Ако трябва да използвате http прокси за достъп до Интернет, въведете "
2900     "информация за него тук. Иначе оставете полето празно."
2901    
2902     #. Type: string
2903     #. Description
2904     #. :sl1:
2905     #. Type: string
2906     #. Description
2907     #. :sl2:
2908     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2909     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2910     msgid ""
2911     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2912     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2913     msgstr ""
2914     "Информацията за проксито трябва да бъде в стандартната форма „http://"
2915     "[[потребител][:парола]@]хост[:порт]“."
2916    
2917     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2918     #. Type: select
2919     #. Choices
2920     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2921     #. an infinitive form
2922     #. :sl2:
2923     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2924     #. Type: select
2925     #. Choices
2926     #. :sl2:
2927     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2928     #. Type: text
2929     #. Description
2930     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2931     #. :sl1:
2932     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2933     #. Type: select
2934     #. Choices
2935     #. :sl3:
2936     #. flag:translate:4
2937     #. Type: select
2938     #. Choices
2939     #. :sl3:
2940     #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2941     #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2942     #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2943     msgid "Cancel"
2944     msgstr "Прекъсване"
2945    
2946     #. Type: text
2947     #. Description
2948     #. :sl1:
2949     #: ../partman-base.templates:1001
2950     msgid "Starting up the partitioner"
2951     msgstr "Стартиране на програмата за манипулиране на дялове"
2952    
2953     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2954     #. Type: text
2955     #. Description
2956     #. :sl1:
2957     #. Type: text
2958     #. Description
2959     #. :sl2:
2960     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2961     #. Type: text
2962     #. Description
2963     #. :sl1:
2964     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2965     #: ../partman-auto.templates:1001
2966     msgid "Please wait..."
2967     msgstr "Моля, почакайте..."
2968    
2969     #. Type: text
2970     #. Description
2971     #. :sl1:
2972     #: ../partman-base.templates:3001
2973     msgid "Scanning disks..."
2974     msgstr "Сканиране на дисковете..."
2975    
2976     #. Type: text
2977     #. Description
2978     #. :sl1:
2979     #: ../partman-base.templates:4001
2980     msgid "Detecting file systems..."
2981     msgstr "Разпознаване на файловите системи..."
2982    
2983     #. Type: select
2984     #. Description
2985     #. :sl1:
2986     #: ../partman-base.templates:9001
2987     msgid ""
2988     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2989     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2990 fjp 51785 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2991 bubulle 51558 "partition table."
2992     msgstr ""
2993     "Това е преглед на настроените до момента дялове и точки на монтиране. "
2994     "Изберете дял, за да му промените настройките (файлова система, точка на "
2995     "монтиране и т.н.), свободно пространство, за да създадете дял, или "
2996     "устройство, за да инициализирате неговата таблица на дяловете."
2997    
2998     #. Type: boolean
2999     #. Description
3000     #. :sl1:
3001     #: ../partman-base.templates:11001
3002     msgid "Write the changes to disks?"
3003     msgstr "Да се запазят ли промените на диска?"
3004    
3005     #. Type: boolean
3006     #. Description
3007     #. :sl1:
3008     #: ../partman-base.templates:11001
3009     msgid ""
3010     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3011     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3012     msgstr ""
3013     "Ако продължите, изброените промени ще бъдат записани на диска. Иначе ще "
3014     "имате възможност да направите ръчно по-нататъшни промени."
3015    
3016     #. Type: boolean
3017     #. Description
3018     #. :sl1:
3019     #: ../partman-base.templates:11001
3020     msgid ""
3021     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3022     "well as on the partitions that are going to be formatted."
3023     msgstr ""
3024     "ВНИМАНИЕ: Това ще разруши всички данни във всички дялове, които сте изтрили, "
3025     "както и тези, които ще бъдат форматирани."
3026    
3027     #. Type: text
3028     #. Description
3029     #. :sl1:
3030     #: ../partman-base.templates:25001
3031     msgid "Partitions formatting"
3032     msgstr "Форматиране на дялове"
3033    
3034     #. Type: text
3035     #. Description
3036     #. :sl1:
3037     #: ../partman-base.templates:26001
3038     msgid "Processing..."
3039     msgstr "Обработка..."
3040    
3041     #. Type: text
3042     #. Description
3043     #. :sl1:
3044     #: ../partman-base.templates:30001
3045     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3046     msgstr "Завършване на разделянето и записване на промените върху диска"
3047    
3048     #. Type: text
3049     #. Description
3050     #. :sl1:
3051     #: ../partman-base.templates:31001
3052     msgid "Undo changes to partitions"
3053     msgstr "Отмяна на промените на дяловете"
3054    
3055     #. Type: text
3056     #. Description
3057     #. Keep short
3058     #. :sl1:
3059     #: ../partman-base.templates:34001
3060     msgid "FREE SPACE"
3061     msgstr "СВОБОДНО"
3062    
3063     #. Type: text
3064     #. Description
3065     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3066     #. :sl1:
3067     #: ../partman-base.templates:35001
3068     msgid "unusable"
3069     msgstr "загубено"
3070    
3071     #. Type: text
3072     #. Description
3073     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3074     #. :sl1:
3075     #: ../partman-base.templates:36001
3076     msgid "primary"
3077     msgstr "главен"
3078    
3079     #. Type: text
3080     #. Description
3081     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3082     #. :sl1:
3083     #: ../partman-base.templates:37001
3084     msgid "logical"
3085     msgstr "логич."
3086    
3087     #. Type: text
3088     #. Description
3089     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3090     #. :sl1:
3091     #: ../partman-base.templates:38001
3092     msgid "pri/log"
3093     msgstr "глав/лог"
3094    
3095     #. Type: text
3096     #. Description
3097     #. How to print the partition numbers in your language
3098     #. Examples:
3099     #. %s.
3100     #. No %s
3101     #. N. %s
3102     #. :sl1:
3103     #: ../partman-base.templates:39001
3104     #, no-c-format
3105     msgid "#%s"
3106     msgstr "№%s"
3107    
3108     #. Type: text
3109     #. Description
3110     #. For example IDE0 master (hda)
3111     #. :sl1:
3112     #: ../partman-base.templates:40001
3113     #, no-c-format
3114     msgid "IDE%s master (%s)"
3115     msgstr "IDE%s master (%s)"
3116    
3117     #. Type: text
3118     #. Description
3119     #. For example IDE1 slave (hdd)
3120     #. :sl1:
3121     #: ../partman-base.templates:41001
3122     #, no-c-format
3123     msgid "IDE%s slave (%s)"
3124     msgstr "IDE%s master (%s)"
3125    
3126     #. Type: text
3127     #. Description
3128     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3129     #. :sl1:
3130     #: ../partman-base.templates:42001
3131     #, no-c-format
3132     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3133     msgstr "IDE%s master, дял №%s (%s)"
3134    
3135     #. Type: text
3136     #. Description
3137     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3138     #. :sl1:
3139     #: ../partman-base.templates:43001
3140     #, no-c-format
3141     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3142     msgstr "IDE%s slave, дял №%s (%s)"
3143    
3144     #. Type: text
3145     #. Description
3146     #. :sl1:
3147     #: ../partman-base.templates:44001
3148     #, no-c-format
3149     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3150     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3151    
3152     #. Type: text
3153     #. Description
3154     #. :sl1:
3155     #: ../partman-base.templates:45001
3156     #, no-c-format
3157     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3158     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), дял №%s (%s)"
3159    
3160     #. Type: text
3161     #. Description
3162     #. :sl1:
3163 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:56001
3164 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
3165     msgstr "Излизане от това меню"
3166    
3167     #. Type: text
3168     #. Description
3169     #. Main menu entry
3170     #. :sl1:
3171 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:57001
3172 bubulle 51558 msgid "Partition disks"
3173     msgstr "Редактиране на дяловете на дисковете"
3174    
3175     #. Type: text
3176     #. Description
3177     #. :sl1:
3178     #: ../partman-auto.templates:2001
3179     msgid "Computing the new partitions..."
3180     msgstr "Пресмятане на новите дялове..."
3181    
3182     #. Type: select
3183     #. Description
3184     #. :sl1:
3185     #. Type: select
3186     #. Description
3187     #. :sl1:
3188     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3189     msgid "Partitioning method:"
3190     msgstr "Начин за разделяне:"
3191    
3192     #. Type: select
3193     #. Description
3194     #. :sl1:
3195     #: ../partman-auto.templates:5001
3196     msgid ""
3197     "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3198     "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3199     "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3200     "results."
3201     msgstr ""
3202     "Този инсталатор може автоматично да разделя диск за ползване от Debian по "
3203     "различни стандартни схеми, но ако предпочитате, можете да направите това и "
3204     "ръчно. Ако изберете автоматично разделяне, по-късно ще имате възможност да "
3205     "прегледате и промените предложената схема."
3206    
3207     #. Type: select
3208     #. Description
3209     #. :sl1:
3210     #. Type: select
3211     #. Description
3212     #. :sl1:
3213     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3214     msgid ""
3215     "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3216     "which disk should be used."
3217     msgstr ""
3218     "Ако изберете автоматично разделяне на цял диск, по-нататък ще имате "
3219     "възможност да изберете кой диск да бъде използван за разделянето."
3220    
3221     #. Type: select
3222     #. Description
3223     #. :sl1:
3224     #: ../partman-auto.templates:9001
3225     msgid "Partitioning scheme:"
3226     msgstr "Схема за разделяне:"
3227    
3228     #. Type: select
3229     #. Description
3230     #. :sl1:
3231     #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3232     #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3233     #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3234     #.
3235     #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3236     #. at the end of the sentence. Please keep it.
3237     #: ../partman-auto.templates:9001
3238     msgid "Selected for partitioning:"
3239     msgstr "За разделяне:"
3240    
3241     #. Type: select
3242     #. Description
3243     #. :sl1:
3244     #: ../partman-auto.templates:9001
3245     msgid ""
3246     "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3247     "are unsure, choose the first one."
3248     msgstr ""
3249     "Дискът може да бъде разделен по един от многото начини. Ако не сте сигурни, "
3250     "изберете първия."
3251    
3252     #. Type: text
3253     #. Description
3254     #. :sl1:
3255     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3256     #: ../partman-auto.templates:13001
3257     msgid "Guided partitioning"
3258     msgstr "Автоматично разделяне"
3259    
3260     #. Type: text
3261     #. Description
3262     #. :sl1:
3263     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3264     #: ../partman-auto.templates:14001
3265     msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3266     msgstr "Автоматично - използване на най-голямото свободно място"
3267    
3268     #. Type: text
3269     #. Description
3270     #. :sl1:
3271     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3272     #: ../partman-auto.templates:15001
3273     msgid "Guided - use entire disk"
3274     msgstr "Автоматично - използване на целия диск"
3275    
3276     #. Type: select
3277     #. Description
3278     #. :sl1:
3279     #: ../partman-auto.templates:16001
3280     msgid "Select disk to partition:"
3281     msgstr "Изберете диск за разделяне:"
3282    
3283     #. Type: select
3284     #. Description
3285     #. :sl1:
3286     #: ../partman-auto.templates:16001
3287     msgid ""
3288     "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3289     "have confirmed that you really want to make the changes."
3290     msgstr ""
3291     "Обърнете внимание, че всички данни на избрания диск ще бъдат изтрити, но "
3292     "едва след като потвърдите промените."
3293    
3294     #. Type: multiselect
3295     #. Description
3296     #. :sl1:
3297     #: ../partman-auto.templates:17001
3298     msgid "Select disk(s) to partition:"
3299     msgstr "Диск(ове) за разделяне:"
3300    
3301     #. Type: multiselect
3302     #. Description
3303     #. :sl1:
3304     #: ../partman-auto.templates:17001
3305     msgid ""
3306     "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3307     "you have confirmed that you really want to make the changes."
3308     msgstr ""
3309     "Обърнете внимание, че всички данни на избрания диск (или дискове) ще бъдат "
3310     "изтрити, но едва след като потвърдите промените."
3311    
3312     #. Type: text
3313     #. Description
3314     #. :sl1:
3315     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3316     #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3317     #: ../partman-auto.templates:18001
3318     msgid "Manual"
3319     msgstr "Ръчно"
3320    
3321     #. Type: text
3322     #. Description
3323     #. :sl1:
3324     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3325     #: ../partman-auto.templates:19001
3326     msgid "Automatically partition the free space"
3327     msgstr "Автоматично разделяне на свободното пространство"
3328    
3329     #. Type: text
3330     #. Description
3331     #. :sl1:
3332     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3333     #: ../partman-auto.templates:20001
3334     msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3335     msgstr "Всички файлове в един дял (препоръчително за нови потребители)"
3336    
3337     #. Type: text
3338     #. Description
3339     #. :sl1:
3340     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3341     #: ../partman-auto.templates:21001
3342     msgid "Separate /home partition"
3343     msgstr "Отделен дял за /home"
3344    
3345     #. Type: text
3346     #. Description
3347     #. :sl1:
3348     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3349     #: ../partman-auto.templates:22001
3350     msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3351     msgstr "Отделни дялове за /home, /usr, /var и /tmp"
3352    
3353     #. Type: text
3354     #. Description
3355     #. short variant of `do not use the partition'
3356     #. :sl1:
3357     #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3358     msgid "unused"
3359     msgstr "неизползван"
3360    
3361     #. Type: text
3362     #. Description
3363     #. short variant of `format the partition'
3364     #. :sl1:
3365     #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3366     msgid "format"
3367     msgstr "форматиране"
3368    
3369     #. Type: text
3370     #. Description
3371     #. short variant of `keep and use the existing data'
3372     #. :sl1:
3373     #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3374     msgid "keep"
3375     msgstr "запазване"
3376    
3377     #. Type: text
3378     #. Description
3379     #. :sl1:
3380     #: ../partman-partitioning.templates:3001
3381     msgid "Computing the new state of the partition table..."
3382     msgstr "Изчисляване на новото състояние на таблицата на дялове..."
3383    
3384     #. Type: select
3385     #. Choices
3386     #. :sl1:
3387     #: ../partman-partitioning.templates:16001
3388     msgid "Beginning"
3389     msgstr "В началото"
3390    
3391     #. Type: select
3392     #. Choices
3393     #. :sl1:
3394     #: ../partman-partitioning.templates:16001
3395     msgid "End"
3396     msgstr "В края"
3397    
3398     #. Type: select
3399     #. Description
3400     #. :sl1:
3401     #: ../partman-partitioning.templates:16002
3402     msgid "Location for the new partition:"
3403     msgstr "Място на новия дял:"
3404    
3405     #. Type: select
3406     #. Description
3407     #. :sl1:
3408     #: ../partman-partitioning.templates:16002
3409     msgid ""
3410     "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3411     "beginning or at the end of the available space."
3412     msgstr ""
3413     "Изберете дали новият дял да бъде в началото или в края на наличното "
3414     "пространство."
3415    
3416     #. Type: select
3417     #. Description
3418     #. :sl1:
3419     #: ../partman-partitioning.templates:17001
3420     msgid "File system for the new partition:"
3421     msgstr "Файлова система на новия дял:"
3422    
3423     #. Type: select
3424     #. Choices
3425     #. :sl1:
3426     #: ../partman-partitioning.templates:18001
3427     msgid "Primary"
3428     msgstr "Главен"
3429    
3430     #. Type: select
3431     #. Choices
3432     #. :sl1:
3433     #: ../partman-partitioning.templates:18001
3434     msgid "Logical"
3435     msgstr "Логически"
3436    
3437     #. Type: select
3438     #. Description
3439     #. :sl1:
3440     #: ../partman-partitioning.templates:18002
3441     msgid "Type for the new partition:"
3442     msgstr "Тип на новия дял:"
3443    
3444     #. Type: text
3445     #. Description
3446     #. :sl1:
3447     #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3448 bubulle 51648 msgid ""
3449     "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3450     msgstr ""
3451     "Проверка на файлова система ${TYPE} в дял №${PARTITION} на ${DEVICE}..."
3452 bubulle 51558
3453     #. Type: text
3454     #. Description
3455     #. :sl1:
3456     #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3457     msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3458 bubulle 51648 msgstr ""
3459     "Проверка на мястото за виртуална памет в дял №${PARTITION} на ${DEVICE}..."
3460 bubulle 51558
3461     #. Type: text
3462     #. Description
3463     #. :sl1:
3464     #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3465     msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3466 bubulle 51648 msgstr ""
3467     "Създаване на файлова система ${TYPE} в дял №${PARTITION} на ${DEVICE}..."
3468 bubulle 51558
3469     #. Type: text
3470     #. Description
3471     #. :sl1:
3472     #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3473     msgid ""
3474     "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3475     "of ${DEVICE}..."
3476     msgstr ""
3477     "Създаване на файлова система ${TYPE} за ${MOUNT_POINT} в дял №${PARTITION} "
3478     "на ${DEVICE}..."
3479    
3480     #. Type: text
3481     #. Description
3482     #. :sl1:
3483     #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3484     msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3485 bubulle 51648 msgstr ""
3486     "Форматиране място за виртуална памет в дял №${PARTITION} на ${DEVICE}..."
3487 bubulle 51558
3488     #. Type: text
3489     #. Description
3490     #. :sl1:
3491     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3492     #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3493     msgid "ext2"
3494     msgstr "ext2"
3495    
3496     #. Type: text
3497     #. Description
3498     #. :sl1:
3499     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3500     #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3501     msgid "fat16"
3502     msgstr "fat16"
3503    
3504     #. Type: text
3505     #. Description
3506     #. :sl1:
3507     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3508     #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3509     msgid "fat32"
3510     msgstr "fat32"
3511    
3512     #. Type: text
3513     #. Description
3514     #. :sl1:
3515     #. Short variant of `swap space'
3516     #. Type: text
3517     #. Description
3518     #. :sl1:
3519     #. Short variant of `swap space'
3520     #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3521     #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3522     msgid "swap"
3523     msgstr "виртуална памет"
3524    
3525     #. Type: text
3526     #. Description
3527     #. :sl1:
3528     #: ../partman-ext3.templates:1001
3529 bubulle 51648 msgid ""
3530     "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3531     msgstr ""
3532     "Проверка на файловата система от тип ext3 в дял №${PARTITION} на ${DEVICE}..."
3533 bubulle 51558
3534     #. Type: text
3535     #. Description
3536     #. :sl1:
3537     #. File system name (untranslatable in many languages)
3538     #. Type: text
3539     #. Description
3540     #. :sl1:
3541     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3542     #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001
3543     msgid "ext3"
3544     msgstr "ext3"
3545    
3546     #. Type: text
3547     #. Description
3548     #. :sl1:
3549     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3550     #: ../partman-reiserfs.templates:9001
3551     msgid "reiserfs"
3552     msgstr "reiserfs"
3553    
3554     #. Type: text
3555     #. Description
3556     #. :sl1:
3557     #. File system name (untranslatable in many languages)
3558     #. Type: text
3559     #. Description
3560     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3561     #. :sl1:
3562     #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001
3563     msgid "jfs"
3564     msgstr "jfs"
3565    
3566     #. Type: text
3567     #. Description
3568     #. :sl2:
3569     #. File system name (untranslatable in many languages)
3570     #. Type: text
3571     #. Description
3572     #. :sl1:
3573     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3574     #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001
3575     msgid "xfs"
3576     msgstr "xfs"
3577    
3578     #. Type: note
3579     #. Description
3580     #. :sl1:
3581     #. Type: text
3582     #. Description
3583     #. :sl1:
3584     #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3585     msgid "Help on partitioning"
3586     msgstr "Помощ в разделянето"
3587    
3588     #. Type: note
3589     #. Description
3590     #. :sl1:
3591     #: ../partman-target.templates:1001
3592     msgid ""
3593     "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3594     "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3595     "used for the installation."
3596     msgstr ""
3597     "Разделянето на твърд диск се състои в разделянето му на части, нужно за "
3598     "инсталиране на Вашата нова система. Трябва да изберете кои дял(ове) да бъдат "
3599     "използвани за инсталация."
3600    
3601     #. Type: note
3602     #. Description
3603     #. :sl1:
3604     #: ../partman-target.templates:1001
3605     msgid "Select a free space to create partitions in it."
3606     msgstr "Изберете свободно пространство, в което да създадете дялове."
3607    
3608     #. Type: note
3609     #. Description
3610     #. :sl1:
3611     #: ../partman-target.templates:1001
3612     msgid ""
3613     "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3614     "partition table."
3615     msgstr ""
3616     "Изберете устройство, в което да се изтрият всички дялове и да се създаде "
3617     "нова таблица на дяловете."
3618    
3619     #. Type: note
3620     #. Description
3621     #. :sl1:
3622     #: ../partman-target.templates:1001
3623     msgid ""
3624     "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3625     "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3626     "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3627     "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3628     "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3629     msgstr ""
3630     "Изберете дял, за да го изтриете или за да укажете за какво да бъде "
3631     "използван. Като минимум е нужен един дял за главна (root) файлова система "
3632     "(чиято точка на монтиране е /). Повечето хора смятат, че е необходимо да има "
3633     "отделен дял за виртуална памет (swap). Дялът за виртуална памет допълва "
3634     "физическата памет, така че паметта, достъпната за програми се увеличава."
3635    
3636     #. Type: note
3637     #. Description
3638     #. :sl1:
3639     #: ../partman-target.templates:1001
3640     msgid ""
3641     "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3642     "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3643     "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3644     msgstr ""
3645     "Ако дялът вече е форматиран, можете да изберете да го запазите и да "
3646     "използвате съществуващите данни там. Дяловете, които ще бъдат използвани по "
3647     "този начин, са отбелязани с „${KEEP}“ в менюто за манипулиране на дялове."
3648    
3649     #. Type: note
3650     #. Description
3651     #. :sl1:
3652     #: ../partman-target.templates:1001
3653     msgid ""
3654     "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3655     "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3656     "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3657     "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3658     "be marked with \"${FORMAT}\"."
3659     msgstr ""
3660     "В общия случай ще искате да форматирате дяла с новосъздадена файлова "
3661     "система. Заб.: Всички данни в дяла ще бъдат безвъзвратно изтрити, ще бъде "
3662     "отбелязан с „${DESTROY}“ в менюто за манипулиране на дялове. Иначе ще бъде "
3663     "отбелязан с „${FORMAT}“."
3664    
3665     #. Type: text
3666     #. Description
3667     #. :sl1:
3668     #: ../partman-target.templates:2001
3669     msgid ""
3670     "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3671     "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3672     "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3673     "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3674     "\" in the main partitioning menu."
3675     msgstr ""
3676     "За да пуснете Вашата нова система Debian, се използва така наречената "
3677     "програма за начално зареждане (boot loader). Тя може да бъде инсталирана "
3678     "както в главния блок за начално зареждане (MBR) на първия твърд диск, така и "
3679     "в дял. Ако програмата за начално зареждане е инсталирана в дял, трябва да "
3680     "зададете като активен. Такъв дял ще бъде отбелязан с „${BOOTABLE}“ в менюто "
3681     "за манипулиране на дялове."
3682    
3683     #. Type: text
3684     #. Description
3685     #. finish-install progress bar item
3686     #. :sl1:
3687     #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3688     msgid "Saving the time zone..."
3689     msgstr "Записване на часовия пояс..."
3690    
3691     #. Type: note
3692     #. Description
3693     #. :sl1:
3694     #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3695     msgid "Selected time zone"
3696     msgstr "Избран часови пояс"
3697    
3698     #. Type: note
3699     #. Description
3700     #. :sl1: