/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/be.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/be.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 61251 - (show annotations) (download)
Tue Nov 10 22:54:51 2009 UTC (3 years, 6 months ago) by di-l10n-guest
File size: 157358 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of be.po to Belarusian (Official spelling)
2 #
3 # Andrei Darashenka <adorosh2@it.org.by>, 2005, 2006.
4 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.
5 # Nasciona Piatrouskaja <naska.pet@gmail.com>, 2006.
6 # Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2006.#.
7 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
8 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006, 2007, 2008.
9 # Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2006, 2007.#.
10 # Nasciona Piatrouskaja <naska1@tut.by>, 2006.
11 # Andrei Darashenka <adorosh2@it.org.by>, 2005.#.
12 # Paul Petruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
13 # Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2006.
14 # Paul Petruk <berserker@neolocation.com>, 2007.##.
15 # Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>, 2008, 2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: be\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-11-10 22:48+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 23:43+0200\n"
22 "Last-Translator: Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
29 #: ../../mktemplates.continents:15
30 msgid "Africa"
31 msgstr "Афрыка"
32
33 #: ../../mktemplates.continents:17
34 msgid "Asia"
35 msgstr "Азія"
36
37 #: ../../mktemplates.continents:18
38 msgid "Atlantic Ocean"
39 msgstr "Атлантычны акіян"
40
41 #: ../../mktemplates.continents:19
42 msgid "Caribbean"
43 msgstr "Карыбы"
44
45 #: ../../mktemplates.continents:20
46 msgid "Central America"
47 msgstr "Цэнтральная Амерыка"
48
49 #: ../../mktemplates.continents:21
50 msgid "Europe"
51 msgstr "Еўропа"
52
53 #: ../../mktemplates.continents:22
54 msgid "Indian Ocean"
55 msgstr "Індыйскі акіян"
56
57 #: ../../mktemplates.continents:23
58 msgid "North America"
59 msgstr "Паўночная Амерыка"
60
61 #: ../../mktemplates.continents:24
62 msgid "Oceania"
63 msgstr "Акіянія"
64
65 #: ../../mktemplates.continents:25
66 msgid "South America"
67 msgstr "Паўднёвая Амерыка"
68
69 #: ../../mktemplates.continents:117
70 #, fuzzy
71 #| msgid "Choose a continent or region:"
72 msgid "Continent or region:"
73 msgstr "Выберыце кантынент або рэгіён:"
74
75 #: ../../mktemplates.continents:118
76 #, fuzzy
77 #| msgid "The continent or region in which the desired country is located."
78 msgid "Select the continent or region in which your country is located."
79 msgstr "Кантынент ці рыгіён, дзе змешчана пажаданая краіна."
80
81 #. Type: select
82 #. Description
83 #: ../netcfg-common.templates:16002
84 msgid "Type of wireless network:"
85 msgstr "Тып радыёсеткі:"
86
87 #. Type: select
88 #. Description
89 #: ../netcfg-common.templates:16002
90 msgid ""
91 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
92 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
93 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
94 msgstr ""
95 "Радыёсеткі падзяляюцца не сеткі з кіраваннем (managed) і дэцэнтралізаваныя "
96 "(ad-hoc). Калі Вы ўжываеце асобны пункт доступу любога тыпу, Вашая сетка "
97 "з'яўляецца сеткай з кіраваннем. Калі \"пунктам доступу\" з'яўляецца іншы "
98 "кампутар, хутчэй за ўсё, Вашая сетка дэцэнтралізаваная."
99
100 #. Type: text
101 #. Description
102 #. Main menu item
103 #: ../download-installer.templates:1001
104 msgid "Download installer components"
105 msgstr "Загрузка кампанентаў праграмы ўсталявання"
106
107 #. Type: text
108 #. Description
109 #. Main menu item
110 #: ../load-cdrom.templates:1001
111 msgid "Load installer components from CD"
112 msgstr "Загрузка кампанентаў праграмы ўсталявання з CD"
113
114 #. Type: boolean
115 #. Description
116 #: ../load-media.templates:1001
117 msgid "Load drivers from removable media now?"
118 msgstr "Загрузіць драйверы з рухомага носьбіта зараз?"
119
120 #. Type: boolean
121 #. Description
122 #: ../load-media.templates:1001
123 msgid ""
124 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
125 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
126 "drivers, you can skip this step."
127 msgstr ""
128 "Магчыма, Вам трэба загрузіць драйверы з рухомага носьбіта перад працягам "
129 "устаноўкі. Калі Вы ўпэўненыя, што ўстаноўка атрымаецца без дадатковых "
130 "драйвераў, можна прапусціць гэты крок."
131
132 #. Type: boolean
133 #. Description
134 #: ../load-media.templates:1001
135 msgid ""
136 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
137 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
138 msgstr ""
139 "Калі Вам трэба загружаць драйверы, устаўце адпаведны рухомы носьбіт (дыскету "
140 "ці флэшку) перад працягам."
141
142 #. Type: text
143 #. Description
144 #. main-menu
145 #: ../load-media.templates:2001
146 msgid "Load drivers from removable media"
147 msgstr "Загрузіць драйверы з рухомага носьбіта"
148
149 #. Type: boolean
150 #. Description
151 #: ../load-media.templates:3001
152 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
153 msgstr "Невядомы рухомы носьбіт. Усё роўна загрузіць?"
154
155 #. Type: boolean
156 #. Description
157 #: ../load-media.templates:3001
158 msgid ""
159 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
160 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
161 "unofficial removable media you want to use."
162 msgstr ""
163 "Вызначаны рухомы носьбіт не змяшчае драйвераў. Калі ласка, пераканайцеся, "
164 "што ў прыладзе знаходзіцца прыдатны носьбіт. Вы можаце працягваць, калі "
165 "маеце неафіцыйны носьбіт."
166
167 #. Type: text
168 #. Description
169 #: ../load-media.templates:4001
170 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
171 msgstr "Спачатку ўстаўце ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
172
173 #. Type: text
174 #. Description
175 #: ../load-media.templates:4001
176 msgid ""
177 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
178 "order."
179 msgstr ""
180 "Паводле залежнасцяў паміж пакетамі драйверы трэба загружаць у адпаведным "
181 "парадку."
182
183 #. Type: boolean
184 #. Description
185 #: ../load-media.templates:5001
186 msgid "Load drivers from another removable media?"
187 msgstr "Загрузіць драйверы з іншага рухомага носьбіта?"
188
189 #. Type: boolean
190 #. Description
191 #: ../load-media.templates:5001
192 msgid ""
193 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
194 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
195 "continuing."
196 msgstr ""
197 "Калі Вам трэба загружаць драйверы з іншага рухомага носьбіта, устаўце такі "
198 "носьбіт (дыскету ці флэшку) перад працягам."
199
200 #. Type: select
201 #. Description
202 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
203 msgid "Typical usage of this partition:"
204 msgstr "Тыповае ўжыванне гэтага падзела:"
205
206 #. Type: select
207 #. Description
208 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
209 msgid ""
210 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
211 "system parameters can be chosen for that use."
212 msgstr ""
213 "Вызначце, якім чынам будзе ўжывацца файлавая сістэма, каб можна было "
214 "падабраць аптымальныя параметры. "
215
216 #. Type: select
217 #. Description
218 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
219 msgid ""
220 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
221 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
222 msgstr ""
223 "стандарт = стандартныя параметры, news = адна inode на 4KB блок, largefile = "
224 "адна inode на мегабайт, largefile4 = адна inode на 4 мегабайты."
225
226 #. Type: select
227 #. Description
228 #: ../partman-target.templates:9001
229 msgid "How to use this partition:"
230 msgstr "Як выкарыстоўваць гэты падзел:"
231
232 #. Type: select
233 #. Choices
234 #. Time zone for Antarctica
235 #: ../common.templates:2001
236 msgid "McMurdo"
237 msgstr "Мак-Мурда"
238
239 #. Type: select
240 #. Choices
241 #. Time zone for Antarctica
242 #: ../common.templates:2001
243 msgid "Rothera"
244 msgstr "Ратэра"
245
246 #. Type: select
247 #. Choices
248 #. Time zone for Antarctica
249 #: ../common.templates:2001
250 msgid "Palmer"
251 msgstr "Палмэр"
252
253 #. Type: select
254 #. Choices
255 #. Time zone for Antarctica
256 #: ../common.templates:2001
257 msgid "Mawson"
258 msgstr "Моўсан"
259
260 #. Type: select
261 #. Choices
262 #. Time zone for Antarctica
263 #: ../common.templates:2001
264 msgid "Davis"
265 msgstr "Дэвіс"
266
267 #. Type: select
268 #. Choices
269 #. Time zone for Antarctica
270 #: ../common.templates:2001
271 msgid "Casey"
272 msgstr "Кэйсі"
273
274 #. Type: select
275 #. Choices
276 #. Time zone for Antarctica
277 #: ../common.templates:2001
278 msgid "Vostok"
279 msgstr "Васток"
280
281 #. Type: select
282 #. Choices
283 #. Time zone for Antarctica
284 #: ../common.templates:2001
285 msgid "Dumont-d'Urville"
286 msgstr "Дзюмон-д'Юрвіль"
287
288 #. Type: select
289 #. Choices
290 #. Time zone for Antarctica
291 #: ../common.templates:2001
292 msgid "Syowa"
293 msgstr "Сыёва"
294
295 #. Type: select
296 #. Choices
297 #. Time zone for Antarctica
298 #. Type: select
299 #. Choices
300 #. Time zone for Australia
301 #. Type: select
302 #. Choices
303 #. Time zone for Brazil
304 #. Type: select
305 #. Choices
306 #. Time zone for Canada
307 #. Type: select
308 #. Choices
309 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
310 #. Type: select
311 #. Choices
312 #. Time zone for Chile
313 #. Type: select
314 #. Choices
315 #. Time zone for Ecuador
316 #. Type: select
317 #. Choices
318 #. Time zone for Spain
319 #. Type: select
320 #. Choices
321 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
322 #. Type: select
323 #. Choices
324 #. Time zone for Greenland
325 #. Type: select
326 #. Choices
327 #. Time zone for Indonesia
328 #. Type: select
329 #. Choices
330 #. Time zone for Kiribati
331 #. Type: select
332 #. Choices
333 #. Time zone for Kazakhstan
334 #. Type: select
335 #. Choices
336 #. Time zone for Mongolia
337 #. Type: select
338 #. Choices
339 #. Time zone for Mexico
340 #. Type: select
341 #. Choices
342 #. Time zone for New Zealand
343 #. Type: select
344 #. Choices
345 #. Time zone for French Polynesia
346 #. Type: select
347 #. Choices
348 #. Time zone for Portugal
349 #. Type: select
350 #. Choices
351 #. Time zone for Russian Federation
352 #. Type: select
353 #. Choices
354 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
355 #. Type: select
356 #. Choices
357 #. Time zone for United States
358 #: ../common.templates:2001 ../common.templates:3001 ../common.templates:4001
359 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:6001 ../common.templates:7001
360 #: ../common.templates:8001 ../common.templates:9001 ../common.templates:10001
361 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:12001
362 #: ../common.templates:13001 ../common.templates:14001
363 #: ../common.templates:15001 ../common.templates:16001
364 #: ../common.templates:17001 ../common.templates:18001
365 #: ../common.templates:19001 ../common.templates:20001
366 #: ../common.templates:21001 ../common.templates:22001
367 msgid "Select from worldwide list"
368 msgstr ""
369
370 #. Type: select
371 #. Description
372 #. Type: select
373 #. Description
374 #. Type: select
375 #. Description
376 #. Type: select
377 #. Description
378 #. Type: select
379 #. Description
380 #. Type: select
381 #. Description
382 #. Type: select
383 #. Description
384 #. Type: select
385 #. Description
386 #. Type: select
387 #. Description
388 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
389 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
390 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
391 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
392 msgid "Select a location in your time zone:"
393 msgstr "Пазначце месца ў Вашай зоне часу:"
394
395 #. Type: select
396 #. Choices
397 #. Time zone for Australia
398 #: ../common.templates:3001
399 msgid "Lord Howe Island"
400 msgstr "востраў Лорд Хоў "
401
402 #. Type: select
403 #. Choices
404 #. Time zone for Australia
405 #: ../common.templates:3001
406 msgid "Hobart"
407 msgstr "Хобарт"
408
409 #. Type: select
410 #. Choices
411 #. Time zone for Australia
412 #: ../common.templates:3001
413 msgid "Melbourne"
414 msgstr "Мэльбурн"
415
416 #. Type: select
417 #. Choices
418 #. Time zone for Australia
419 #: ../common.templates:3001
420 msgid "Sydney"
421 msgstr "Сіднэй"
422
423 #. Type: select
424 #. Choices
425 #. Time zone for Australia
426 #: ../common.templates:3001
427 msgid "Broken Hill"
428 msgstr "Брокен Хіл"
429
430 #. Type: select
431 #. Choices
432 #. Time zone for Australia
433 #: ../common.templates:3001
434 msgid "Brisbane"
435 msgstr "Брызбан"
436
437 #. Type: select
438 #. Choices
439 #. Time zone for Australia
440 #: ../common.templates:3001
441 msgid "Lindeman"
442 msgstr "Ліндаман"
443
444 #. Type: select
445 #. Choices
446 #. Time zone for Australia
447 #: ../common.templates:3001
448 msgid "Adelaide"
449 msgstr "Адэлаіда"
450
451 #. Type: select
452 #. Choices
453 #. Time zone for Australia
454 #: ../common.templates:3001
455 msgid "Darwin"
456 msgstr "Дарвін"
457
458 #. Type: select
459 #. Choices
460 #. Time zone for Australia
461 #: ../common.templates:3001
462 msgid "Perth"
463 msgstr "Пэрт"
464
465 #. Type: select
466 #. Choices
467 #. Time zone for Australia
468 #: ../common.templates:3001
469 msgid "Canberra"
470 msgstr ""
471
472 #. Type: select
473 #. Choices
474 #. Time zone for Australia
475 #: ../common.templates:3001
476 #, fuzzy
477 #| msgid "Auckland"
478 msgid "Eucla"
479 msgstr "Оўклэнд"
480
481 #. Type: select
482 #. Choices
483 #. Time zone for Australia
484 #: ../common.templates:3001
485 msgid "Currie"
486 msgstr ""
487
488 #. Type: select
489 #. Choices
490 #. Time zone for Australia
491 #: ../common.templates:3001
492 msgid "Yancowinna"
493 msgstr ""
494
495 #. Type: select
496 #. Description
497 #. Type: select
498 #. Description
499 #. Type: select
500 #. Description
501 #. Type: select
502 #. Description
503 #. Type: select
504 #. Description
505 #. Type: select
506 #. Description
507 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
508 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
509 #: ../common.templates:15002
510 msgid "Select a city in your time zone:"
511 msgstr "Пазначце горад у Вашай зоне часу:"
512
513 #. Type: select
514 #. Choices
515 #. Time zone for Brazil
516 #: ../common.templates:4001
517 msgid "Noronha"
518 msgstr "Наронга"
519
520 #. Type: select
521 #. Choices
522 #. Time zone for Brazil
523 #: ../common.templates:4001
524 msgid "Belem"
525 msgstr "Бэлем"
526
527 #. Type: select
528 #. Choices
529 #. Time zone for Brazil
530 #: ../common.templates:4001
531 msgid "Fortaleza"
532 msgstr "Фарталеза"
533
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #. Time zone for Brazil
537 #: ../common.templates:4001
538 msgid "Recife"
539 msgstr "Рэсіф"
540
541 #. Type: select
542 #. Choices
543 #. Time zone for Brazil
544 #: ../common.templates:4001
545 msgid "Araguaina"
546 msgstr "Арагвайна"
547
548 #. Type: select
549 #. Choices
550 #. Time zone for Brazil
551 #: ../common.templates:4001
552 msgid "Maceio"
553 msgstr "Макеё"
554
555 #. Type: select
556 #. Choices
557 #. Time zone for Brazil
558 #: ../common.templates:4001
559 msgid "Bahia"
560 msgstr "Багія"
561
562 #. Type: select
563 #. Choices
564 #. Time zone for Brazil
565 #: ../common.templates:4001
566 msgid "Sao Paulo"
567 msgstr "Сао Паоло"
568
569 #. Type: select
570 #. Choices
571 #. Time zone for Brazil
572 #: ../common.templates:4001
573 msgid "Campo Grande"
574 msgstr "Кампа Грандэ"
575
576 #. Type: select
577 #. Choices
578 #. Time zone for Brazil
579 #: ../common.templates:4001
580 msgid "Cuiaba"
581 msgstr "Куяба"
582
583 #. Type: select
584 #. Choices
585 #. Time zone for Brazil
586 #: ../common.templates:4001
587 #, fuzzy
588 #| msgid "Santiago"
589 msgid "Santarem"
590 msgstr "Санцьяга"
591
592 #. Type: select
593 #. Choices
594 #. Time zone for Brazil
595 #: ../common.templates:4001
596 msgid "Porto Velho"
597 msgstr "Порта Вельё"
598
599 #. Type: select
600 #. Choices
601 #. Time zone for Brazil
602 #: ../common.templates:4001
603 msgid "Boa Vista"
604 msgstr "Боа Віста"
605
606 #. Type: select
607 #. Choices
608 #. Time zone for Brazil
609 #: ../common.templates:4001
610 msgid "Manaus"
611 msgstr "Манаўс"
612
613 #. Type: select
614 #. Choices
615 #. Time zone for Brazil
616 #: ../common.templates:4001
617 msgid "Eirunepe"
618 msgstr "Эйрунэп"
619
620 #. Type: select
621 #. Choices
622 #. Time zone for Brazil
623 #: ../common.templates:4001
624 msgid "Rio Branco"
625 msgstr "Рыё Бранка"
626
627 #. Type: select
628 #. Choices
629 #. Time zone for Canada
630 #: ../common.templates:5001
631 msgid "Newfoundland"
632 msgstr "Ньюфаундлэнд"
633
634 #. Type: select
635 #. Choices
636 #. Time zone for Canada
637 #: ../common.templates:5001
638 msgid "Atlantic"
639 msgstr "Атлантыка"
640
641 #. Type: select
642 #. Choices
643 #. Time zone for Canada
644 #. Type: select
645 #. Choices
646 #. Time zone for United States
647 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
648 msgid "Eastern"
649 msgstr "Усходняя"
650
651 #. Type: select
652 #. Choices
653 #. Time zone for Canada
654 #. Type: select
655 #. Choices
656 #. Time zone for Mexico
657 #. Type: select
658 #. Choices
659 #. Time zone for United States
660 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
661 #: ../common.templates:22001
662 msgid "Central"
663 msgstr "Цэнтральная"
664
665 #. Type: select
666 #. Choices
667 #. Time zone for Canada
668 #: ../common.templates:5001
669 msgid "East Saskatchewan"
670 msgstr "Усх.Саскачаван"
671
672 #. Type: select
673 #. Choices
674 #. Time zone for Canada
675 #: ../common.templates:5001
676 msgid "Saskatchewan"
677 msgstr "Саскачаван"
678
679 #. Type: select
680 #. Choices
681 #. Time zone for Canada
682 #. Type: select
683 #. Choices
684 #. Time zone for Mexico
685 #. Type: select
686 #. Choices
687 #. Time zone for United States
688 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
689 #: ../common.templates:22001
690 msgid "Mountain"
691 msgstr "Маўнтэйн"
692
693 #. Type: select
694 #. Choices
695 #. Time zone for Canada
696 #. Type: select
697 #. Choices
698 #. Time zone for Mexico
699 #. Type: select
700 #. Choices
701 #. Time zone for United States
702 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
703 #: ../common.templates:22001
704 msgid "Pacific"
705 msgstr "Ціхі акіян"
706
707 #. Type: select
708 #. Choices
709 #. Time zone for Canada
710 #: ../common.templates:5001
711 msgid "Yukon"
712 msgstr "Canada/Yukon"
713
714 #. Type: select
715 #. Description
716 #. Type: select
717 #. Description
718 #. Type: select
719 #. Description
720 #. Type: select
721 #. Description
722 #. Type: select
723 #. Description
724 #. Type: select
725 #. Description
726 #. Type: select
727 #. Description
728 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
729 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
730 #: ../common.templates:22002 ../common.templates:23001
731 msgid "Select your time zone:"
732 msgstr "Пазначце Вашу зону часу:"
733
734 #. Type: select
735 #. Choices
736 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
737 #: ../common.templates:6001
738 msgid "Kinshasa"
739 msgstr "Кіншаса"
740
741 #. Type: select
742 #. Choices
743 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
744 #: ../common.templates:6001
745 msgid "Lubumbashi"
746 msgstr "Лубумбаші"
747
748 #. Type: select
749 #. Choices
750 #. Time zone for Chile
751 #: ../common.templates:7001
752 msgid "Santiago"
753 msgstr "Санцьяга"
754
755 #. Type: select
756 #. Choices
757 #. Time zone for Chile
758 #: ../common.templates:7001
759 msgid "Easter Island"
760 msgstr "Востраў Пасхі"
761
762 #. Type: select
763 #. Choices
764 #. Time zone for Ecuador
765 #: ../common.templates:8001
766 msgid "Guayaquil"
767 msgstr "Гваякіль"
768
769 #. Type: select
770 #. Choices
771 #. Time zone for Ecuador
772 #: ../common.templates:8001
773 msgid "Galapagos"
774 msgstr "Галапагос"
775
776 #. Type: select
777 #. Choices
778 #. Time zone for Spain
779 #: ../common.templates:9001
780 msgid "Madrid"
781 msgstr "Мадрыд"
782
783 #. Type: select
784 #. Choices
785 #. Time zone for Spain
786 #: ../common.templates:9001
787 msgid "Ceuta"
788 msgstr "Кеута"
789
790 #. Type: select
791 #. Choices
792 #. Time zone for Spain
793 #: ../common.templates:9001
794 msgid "Canary Islands"
795 msgstr "Канарскія астравы"
796
797 #. Type: select
798 #. Choices
799 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
800 #: ../common.templates:10001
801 msgid "Yap"
802 msgstr "Яп"
803
804 #. Type: select
805 #. Choices
806 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
807 #: ../common.templates:10001
808 msgid "Truk"
809 msgstr "Трук"
810
811 #. Type: select
812 #. Choices
813 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
814 #: ../common.templates:10001
815 msgid "Ponape"
816 msgstr "Панап"
817
818 #. Type: select
819 #. Choices
820 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
821 #: ../common.templates:10001
822 msgid "Kosrae"
823 msgstr "Косра"
824
825 #. Type: select
826 #. Choices
827 #. Time zone for Greenland
828 #: ../common.templates:11001
829 msgid "Godthab"
830 msgstr "Готаб"
831
832 #. Type: select
833 #. Choices
834 #. Time zone for Greenland
835 #: ../common.templates:11001
836 msgid "Danmarkshavn"
837 msgstr "Данмаркшван"
838
839 #. Type: select
840 #. Choices
841 #. Time zone for Greenland
842 #: ../common.templates:11001
843 msgid "Scoresbysund"
844 msgstr "Скорзбізунд"
845
846 #. Type: select
847 #. Choices
848 #. Time zone for Greenland
849 #: ../common.templates:11001
850 msgid "Thule"
851 msgstr "Туль"
852
853 #. Type: select
854 #. Choices
855 #. Time zone for Indonesia
856 #: ../common.templates:12001
857 msgid "Jakarta"
858 msgstr "Джакарта"
859
860 #. Type: select
861 #. Choices
862 #. Time zone for Indonesia
863 #: ../common.templates:12001
864 msgid "Pontianak"
865 msgstr "Пантыянак"
866
867 #. Type: select
868 #. Choices
869 #. Time zone for Indonesia
870 #: ../common.templates:12001
871 msgid "Makassar"
872 msgstr "Макасар"
873
874 #. Type: select
875 #. Choices
876 #. Time zone for Indonesia
877 #: ../common.templates:12001
878 msgid "Jayapura"
879 msgstr "Джаяпура"
880
881 #. Type: select
882 #. Choices
883 #. Time zone for Kiribati
884 #: ../common.templates:13001
885 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
886 msgstr "Тарава (астравы Гілберта)"
887
888 #. Type: select
889 #. Choices
890 #. Time zone for Kiribati
891 #: ../common.templates:13001
892 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
893 msgstr "Эндэрбёры (астравы Фенікс)"
894
895 #. Type: select
896 #. Choices
897 #. Time zone for Kiribati
898 #: ../common.templates:13001
899 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
900 msgstr "Кірыцімаці (астравы Лайн)"
901
902 #. Type: select
903 #. Choices
904 #. Time zone for Kazakhstan
905 #: ../common.templates:14001
906 msgid "Almaty"
907 msgstr "Алматы"
908
909 #. Type: select
910 #. Choices
911 #. Time zone for Kazakhstan
912 #: ../common.templates:14001
913 msgid "Qyzylorda"
914 msgstr "Кызыларда"
915
916 #. Type: select
917 #. Choices
918 #. Time zone for Kazakhstan
919 #: ../common.templates:14001
920 msgid "Aqtobe"
921 msgstr "Актоб"
922
923 #. Type: select
924 #. Choices
925 #. Time zone for Kazakhstan
926 #: ../common.templates:14001
927 msgid "Atyrau"
928 msgstr "Атыраў"
929
930 #. Type: select
931 #. Choices
932 #. Time zone for Kazakhstan
933 #: ../common.templates:14001
934 msgid "Oral"
935 msgstr "Арал"
936
937 #. Type: select
938 #. Choices
939 #. Time zone for Mongolia
940 #: ../common.templates:15001
941 msgid "Ulaanbaatar"
942 msgstr "Улан-Батар"
943
944 #. Type: select
945 #. Choices
946 #. Time zone for Mongolia
947 #: ../common.templates:15001
948 msgid "Hovd"
949 msgstr "Хоўд"
950
951 #. Type: select
952 #. Choices
953 #. Time zone for Mongolia
954 #: ../common.templates:15001
955 msgid "Choibalsan"
956 msgstr "Чойбалсан"
957
958 #. Type: select
959 #. Choices
960 #. Time zone for New Zealand
961 #: ../common.templates:17001
962 msgid "Auckland"
963 msgstr "Оўклэнд"
964
965 #. Type: select
966 #. Choices
967 #. Time zone for New Zealand
968 #: ../common.templates:17001
969 msgid "Chatham Islands"
970 msgstr "астравы Хатам"
971
972 #. Type: select
973 #. Choices
974 #. Time zone for French Polynesia
975 #: ../common.templates:18001
976 msgid "Tahiti (Society Islands)"
977 msgstr "Таіці (астравы садружаства)"
978
979 #. Type: select
980 #. Choices
981 #. Time zone for French Polynesia
982 #: ../common.templates:18001
983 msgid "Marquesas Islands"
984 msgstr "Маркізскія астравы"
985
986 #. Type: select
987 #. Choices
988 #. Time zone for French Polynesia
989 #: ../common.templates:18001
990 msgid "Gambier Islands"
991 msgstr "астравы Гамб'ер"
992
993 #. Type: select
994 #. Choices
995 #. Time zone for Portugal
996 #: ../common.templates:19001
997 msgid "Lisbon"
998 msgstr "Лісабон"
999
1000 #. Type: select
1001 #. Choices
1002 #. Time zone for Portugal
1003 #: ../common.templates:19001
1004 msgid "Madeira Islands"
1005 msgstr "астравы Мадэйра"
1006
1007 #. Type: select
1008 #. Choices
1009 #. Time zone for Portugal
1010 #: ../common.templates:19001
1011 msgid "Azores"
1012 msgstr "Азоры"
1013
1014 #. Type: select
1015 #. Choices
1016 #. Time zone for Russian Federation
1017 #: ../common.templates:20001
1018 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
1019 msgstr "Масква-01 - Калінінград"
1020
1021 #. Type: select
1022 #. Choices
1023 #. Time zone for Russian Federation
1024 #: ../common.templates:20001
1025 msgid "Moscow+00 - west Russia"
1026 msgstr "Масква+00 - заходняя Расія"
1027
1028 #. Type: select
1029 #. Choices
1030 #. Time zone for Russian Federation
1031 #: ../common.templates:20001
1032 msgid "Moscow+01 - Samara"
1033 msgstr "Масква+01 - Самара"
1034
1035 #. Type: select
1036 #. Choices
1037 #. Time zone for Russian Federation
1038 #: ../common.templates:20001
1039 msgid "Moscow+02 - Urals"
1040 msgstr "Масква+02 - Урал"
1041
1042 #. Type: select
1043 #. Choices
1044 #. Time zone for Russian Federation
1045 #: ../common.templates:20001
1046 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
1047 msgstr "Масква+03 - заходняя Сібір"
1048
1049 #. Type: select
1050 #. Choices
1051 #. Time zone for Russian Federation
1052 #: ../common.templates:20001
1053 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
1054 msgstr "Масква+03 - Новасібірск"
1055
1056 #. Type: select
1057 #. Choices
1058 #. Time zone for Russian Federation
1059 #: ../common.templates:20001
1060 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
1061 msgstr "Масква+04 - рака Енісей"
1062
1063 #. Type: select
1064 #. Choices
1065 #. Time zone for Russian Federation
1066 #: ../common.templates:20001
1067 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
1068 msgstr "Масква+05 возера Байкал"
1069
1070 #. Type: select
1071 #. Choices
1072 #. Time zone for Russian Federation
1073 #: ../common.templates:20001
1074 msgid "Moscow+06 - Lena River"
1075 msgstr "Масква+06 - рака лена"
1076
1077 #. Type: select
1078 #. Choices
1079 #. Time zone for Russian Federation
1080 #: ../common.templates:20001
1081 msgid "Moscow+07 - Amur River"
1082 msgstr "Масква+07 - рака Амур"
1083
1084 #. Type: select
1085 #. Choices
1086 #. Time zone for Russian Federation
1087 #: ../common.templates:20001
1088 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
1089 msgstr "Масква+07 - востраў Сахалін"
1090
1091 #. Type: select
1092 #. Choices
1093 #. Time zone for Russian Federation
1094 #: ../common.templates:20001
1095 msgid "Moscow+08 - Magadan"
1096 msgstr "Масква+08 - Магадан"
1097
1098 #. Type: select
1099 #. Choices
1100 #. Time zone for Russian Federation
1101 #: ../common.templates:20001
1102 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
1103 msgstr "Масква+09 - Камчатка"
1104
1105 #. Type: select
1106 #. Choices
1107 #. Time zone for Russian Federation
1108 #: ../common.templates:20001
1109 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1110 msgstr "Масква+10 - Берынгава мора"
1111
1112 #. Type: select
1113 #. Choices
1114 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1115 #: ../common.templates:21001
1116 msgid "Johnston Atoll"
1117 msgstr "Атол Джонстан"
1118
1119 #. Type: select
1120 #. Choices
1121 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1122 #: ../common.templates:21001
1123 msgid "Midway Islands"
1124 msgstr "астравы Мідвэй"
1125
1126 #. Type: select
1127 #. Choices
1128 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1129 #: ../common.templates:21001
1130 msgid "Wake Island"
1131 msgstr "востраў Вэйк"
1132
1133 #. Type: select
1134 #. Choices
1135 #. Time zone for United States
1136 #: ../common.templates:22001
1137 msgid "Alaska"
1138 msgstr "Аляска"
1139
1140 #. Type: select
1141 #. Choices
1142 #. Time zone for United States
1143 #: ../common.templates:22001
1144 msgid "Hawaii"
1145 msgstr "Гаваі"
1146
1147 #. Type: select
1148 #. Choices
1149 #. Time zone for United States
1150 #: ../common.templates:22001
1151 msgid "Arizona"
1152 msgstr "Арызона"
1153
1154 #. Type: select
1155 #. Choices
1156 #. Time zone for United States
1157 #: ../common.templates:22001
1158 msgid "East Indiana"
1159 msgstr "Усходняя Індыяна"
1160
1161 #. Type: select
1162 #. Choices
1163 #. Time zone for United States
1164 #: ../common.templates:22001
1165 msgid "Samoa"
1166 msgstr "Самоа"
1167
1168 #. Type: select
1169 #. Description
1170 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1171 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1172 msgstr "Прылада для генерацыі загрузачнага вобразу initrd:"
1173
1174 #. Type: select
1175 #. Description
1176 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1177 msgid ""
1178 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1179 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1180 "installation using the other options."
1181 msgstr ""
1182 "У спісе прысутнічаюць даступныя прылады. Калі Вы не ўпэўненыя, што "
1183 "пазначыць, можна спыніцца на прапанаваным варыянце. Калі сістэма не здолее "
1184 "загрузіцца, варта будзе паспрабаваць усталяванне з іншымі опцыямі. "
1185
1186 #. Type: text
1187 #. Description
1188 #. Release is a filename which should not be translated
1189 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1190 msgid "Checking Release signature"
1191 msgstr "Праверка подпісу Release"
1192
1193 #. Type: select
1194 #. Description
1195 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1196 msgid ""
1197 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1198 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1199 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1200 "packages from this mirror."
1201 msgstr ""
1202 "Праграма ўсталявання не здолела далучыцца да люстэрка. Магчыма, гэта "
1203 "праблемы з Вашай сеткай, а магчыма, з люстэркам. Вы маеце выбар: "
1204 "паспрабаваць зноў, пазначыць іншае люстэрка, альбо не зважаць на праблему і "
1205 "працягваць без пакетаў з гэтага люстэрка."
1206
1207 #. Type: text
1208 #. Description
1209 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1210 msgid "Resume installation"
1211 msgstr "Працягнуць устаноўку"
1212
1213 #. Type: text
1214 #. Description
1215 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1216 msgid ""
1217 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1218 "any processes still running in the shell will be aborted."
1219 msgstr ""
1220 "Выберыце \"Працяг\", каб на самой справе выйсці з абалонкі і працягнуць "
1221 "усталяванне. Усе працэсы, запушчаныя з абалонкі, будуць перарваны."
1222
1223 #. Type: text
1224 #. Description
1225 #. Main menu item
1226 #. should not be more than 55 columns
1227 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1228 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1229 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1230 #: ../pkgsel.templates:1001
1231 msgid "Select and install software"
1232 msgstr "Абраць і ўсталяваць праграмы"
1233
1234 #. Type: text
1235 #. Description
1236 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1237 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1238 #: ../pkgsel.templates:2001
1239 msgid "Setting up..."
1240 msgstr "Наладка..."
1241
1242 #. Type: text
1243 #. Description
1244 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1245 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1246 #: ../pkgsel.templates:4001
1247 msgid "Upgrading software..."
1248 msgstr "Абнаўлене праграм..."
1249
1250 #. Type: text
1251 #. Description
1252 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1253 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1254 #. Tasksel will then display its own screens
1255 #: ../pkgsel.templates:5001
1256 msgid "Running tasksel..."
1257 msgstr "Запуск tasksel..."
1258
1259 #. Type: text
1260 #. Description
1261 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1262 #. The text is used at the end of the installation phase while
1263 #. cleaning up pkgsel's stuff
1264 #: ../pkgsel.templates:6001
1265 msgid "Cleaning up..."
1266 msgstr "Зачыстка..."
1267
1268 #. Type: text
1269 #. Description
1270 #. Main menu item
1271 #: ../network-preseed.templates:1001
1272 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1273 msgstr "Спампоўка файла папярэдніх наладак debconf"
1274
1275 #. Type: text
1276 #. Description
1277 #. Main menu item
1278 #: ../file-preseed.templates:1001
1279 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1280 msgstr "Загрузка файла папярэдніх наладак debconf"
1281
1282 #. Type: select
1283 #. Choices
1284 #: ../rescue-mode.templates:3001
1285 msgid "Do not use a root file system"
1286 msgstr "Не выкарыстоўвайць каранёвую файлаваю сістэму"
1287
1288 #. Type: select
1289 #. Description
1290 #: ../rescue-mode.templates:6001
1291 msgid "Rescue operations"
1292 msgstr "Аперацыі ратавання"
1293
1294 #. Type: text
1295 #. Description
1296 #. Main menu item
1297 #: ../load-iso.templates:1001
1298 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1299 msgstr "Загрузіць кампаненты праграмы ўсталявання з ISO-адбітка"
1300
1301 #. Type: error
1302 #. Description
1303 #: ../save-logs.templates:8001
1304 msgid "Failed to mount the floppy"
1305 msgstr "Не атрымалася прымацаваць дыскету"
1306
1307 #. Type: error
1308 #. Description
1309 #: ../save-logs.templates:8001
1310 msgid ""
1311 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1312 "the drive."
1313 msgstr ""
1314 "Прылада для чытання дыскет не знойдзена, або ў ёй няма адфарматаванай "
1315 "дыскеты."
1316
1317 #. Type: select
1318 #. Description
1319 #: ../elilo-installer.templates:1001
1320 msgid "Partition for boot loader installation:"
1321 msgstr "Падзел для ўсталявання загрузчыка:"
1322
1323 #. Type: select
1324 #. Description
1325 #: ../elilo-installer.templates:1001
1326 msgid ""
1327 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1328 "one you want elilo to use to boot your new system."
1329 msgstr ""
1330 "У спісе пералічаныя падзелы, што даступныя ў Вашай сістэме. Калі ласка, "
1331 "выберыце той, які elilo мусіць выкарыстоўваць для загрузкі Вашай новай "
1332 "сістэмы."
1333
1334 #. Type: error
1335 #. Description
1336 #: ../elilo-installer.templates:2001
1337 msgid "No boot partitions detected"
1338 msgstr "Не вызначана ніводнага загрузачнага падзела."
1339
1340 #. Type: error
1341 #. Description
1342 #: ../elilo-installer.templates:2001
1343 msgid ""
1344 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1345 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1346 msgstr ""
1347 "Няма падзелаў, прыдатных да выкарыстання загрузчыкам elilo. Загрузчыку Elilo "
1348 "патрэбны падзел з файлавай сістэмай FAT і знакам \"загрузачны\"."
1349
1350 #. Type: text
1351 #. Description
1352 #. Main menu item
1353 #: ../elilo-installer.templates:3001
1354 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1355 msgstr "Усталяваць загрузчык elilo на жорсткі дыск."
1356
1357 #. Type: text
1358 #. Description
1359 #: ../elilo-installer.templates:4001
1360 msgid "Installing the ELILO package"
1361 msgstr "Усталяванне пакета ELILO"
1362
1363 #. Type: text
1364 #. Description
1365 #: ../elilo-installer.templates:5001
1366 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1367 msgstr "Запуск ELILO дзеля ${bootdev}"
1368
1369 #. Type: boolean
1370 #. Description
1371 #: ../elilo-installer.templates:6001
1372 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1373 msgstr "Усталёўка ELILO не атрымалася. Працягнуць, не зважаючы на гэта?"
1374
1375 #. Type: boolean
1376 #. Description
1377 #: ../elilo-installer.templates:6001
1378 msgid ""
1379 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1380 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1381 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1382 msgstr ""
1383 "Пакет elilo не атрымалася ўсталяваць у /target/. Усталяванне ELILO як "
1384 "загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца "
1385 "ўласна ELILO, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць."
1386
1387 #. Type: error
1388 #. Description
1389 #: ../elilo-installer.templates:7001
1390 msgid "ELILO installation failed"
1391 msgstr "Усталяванне ELILO не атрымалася"
1392
1393 #. Type: error
1394 #. Description
1395 #: ../elilo-installer.templates:7001
1396 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1397 msgstr "Запуск \"/usr/sbin/elilo\" перарваўся з кодам памылкі \"${ERRCODE}\"."
1398
1399 #. Type: boolean
1400 #. Description
1401 #: ../colo-installer.templates:1001
1402 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1403 msgstr ""
1404 "Не атрымалася ўсталяваць загрузчык Cobalt. Працягваць, не зважаючы на гэта?"
1405
1406 #. Type: boolean
1407 #. Description
1408 #: ../colo-installer.templates:1001
1409 msgid ""
1410 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1411 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1412 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1413 msgstr ""
1414 "Пакет CoLo не атрымалася ўсталяваць у /target/. Усталяванне CoLo ў якасці "
1415 "загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца "
1416 "ўласна CoLo, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць."
1417
1418 #. Type: text
1419 #. Description
1420 #: ../colo-installer.templates:2001
1421 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1422 msgstr "Усталяванне загрузчыка Cobalt"
1423
1424 #. Type: text
1425 #. Description
1426 #: ../colo-installer.templates:3001
1427 msgid "Installing the CoLo package"
1428 msgstr "Усталяванне пакета CoLo"
1429
1430 #. Type: text
1431 #. Description
1432 #: ../colo-installer.templates:4001
1433 msgid "Creating CoLo configuration"
1434 msgstr "Стварэнне наладак CoLo"
1435
1436 #. Type: text
1437 #. Description
1438 #. Main menu item
1439 #: ../colo-installer.templates:5001
1440 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1441 msgstr "Усталяванне загрузчыка Cobalt на жорсткі дыск"
1442
1443 #. Type: select
1444 #. Description
1445 #: ../partconf.templates:3002
1446 msgid "Select a partition"
1447 msgstr "Пазначце падзел"
1448
1449 #. Type: select
1450 #. Description
1451 #: ../partconf.templates:3002
1452 msgid ""
1453 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1454 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1455 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1456 msgstr ""
1457 "Гэта падзелы, выяўленыя ў Вашай сістэме. Калі ласка, пазначце падзел, які "
1458 "трэба наладзіць. Насамрэч, ніякіх змен не будзе зроблена, пакуль Вы не "
1459 "пазначыце \"Скончыць\". Калі пазначыце \"Перарваць\", змены будуць "
1460 "скасаваныя."
1461
1462 #. Type: select
1463 #. Description
1464 #: ../partconf.templates:3002
1465 msgid ""
1466 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1467 "mount point."
1468 msgstr "Парадак вываду звестак: назва прылады, памер, пункт мацавання."
1469
1470 #. Type: text
1471 #. Description
1472 #. :sl1:
1473 #: ../main-menu.templates:1001
1474 msgid "Debian installer main menu"
1475 msgstr "Галоўнае меню праграмы ўсталявання Debian"
1476
1477 #. Type: select
1478 #. Description
1479 #. :sl1:
1480 #: ../main-menu.templates:2001
1481 msgid "Choose the next step in the install process:"
1482 msgstr "Ваш наступны крок працэса ўсталявання:"
1483
1484 #. Type: text
1485 #. Description
1486 #. Main menu item
1487 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1488 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1489 #. :sl1:
1490 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1491 msgid "Execute a shell"
1492 msgstr "Запусціць абалонку"
1493
1494 #. Type: text
1495 #. Description
1496 #. Main menu item
1497 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1498 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1499 #. :sl1:
1500 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1501 msgid "Abort the installation"
1502 msgstr "Перарваць усталяванне"
1503
1504 #. Type: text
1505 #. Description
1506 #. base-installer progress bar item
1507 #. :sl1:
1508 #: ../di-utils.templates:1001
1509 msgid "Registering modules..."
1510 msgstr "Рэгістрацыя модуляў..."
1511
1512 #. Type: text
1513 #. Description
1514 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1515 #. TRANSLATORS : keep short
1516 #. :sl1:
1517 #: ../anna.templates:3001
1518 msgid "Loading additional components"
1519 msgstr "Загрузка дадатковых кампанентаў"
1520
1521 #. Type: text
1522 #. Description
1523 #. (Progress bar)
1524 #. TRANSLATORS : keep short
1525 #. :sl1:
1526 #: ../anna.templates:4001
1527 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1528 msgstr "Атрыманне ${PACKAGE}"
1529
1530 #. Type: text
1531 #. Description
1532 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1533 #. TRANSLATORS : keep short
1534 #. :sl1:
1535 #: ../anna.templates:5001
1536 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1537 msgstr "Наладка ${PACKAGE}"
1538
1539 #. Type: text
1540 #. Description
1541 #. This menu entry may be translated.
1542 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1543 #. as an alternative separated by the "/" character
1544 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1545 #. :sl1:
1546 #: ../localechooser.templates-in:1001
1547 msgid "Choose language"
1548 msgstr "Выбраць мову/Choose language"
1549
1550 #. Type: text
1551 #. Description
1552 #. finish-install progress bar item
1553 #. :sl1:
1554 #: ../localechooser.templates-in:8001
1555 msgid "Storing language..."
1556 msgstr "Захоўванне мовы..."
1557
1558 #. Type: note
1559 #. Description
1560 #. :sl1:
1561 #: ../localechooser.templates-in:11001
1562 msgid "Language selection no longer possible"
1563 msgstr "Выбар мовы больш немагчымы"
1564
1565 #. Type: note
1566 #. Description
1567 #. :sl1:
1568 #: ../localechooser.templates-in:11001
1569 msgid ""
1570 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1571 "installation, but you can still change the country or locale."
1572 msgstr ""
1573 "Адгэтуль няма магчымасці змяніць мову ўсталявання, але можна змяніць краіну "
1574 "ці лакаль."
1575
1576 #. Type: note
1577 #. Description
1578 #. :sl1:
1579 #: ../localechooser.templates-in:11001
1580 msgid ""
1581 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1582 "reboot the installer."
1583 msgstr ""
1584 "Каб вылучыць іншую мову, трэба перарваць гэта ўсталяванне і перазагрузіць "
1585 "усталёўшчык."
1586
1587 #. Type: boolean
1588 #. Description
1589 #. :sl1:
1590 #. Type: boolean
1591 #. Description
1592 #. :sl1:
1593 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1594 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1595 msgstr "Працягнуць устаноўку з выбранай мовай?"
1596
1597 #. Type: boolean
1598 #. Description
1599 #. :sl1:
1600 #: ../localechooser.templates-in:12001
1601 msgid ""
1602 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1603 msgstr "Пераклад усталёўшчыка на выбраную мову незавершаны."
1604
1605 #. Type: boolean
1606 #. Description
1607 #. :sl1:
1608 #: ../localechooser.templates-in:13001
1609 msgid ""
1610 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1611 "language."
1612 msgstr "Пераклад усталёўшчыка на выбраную мову не скончаны."
1613
1614 #. Type: text
1615 #. Description
1616 #. :sl1:
1617 #: ../localechooser.templates-in:14001
1618 msgid ""
1619 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1620 "displayed in English instead."
1621 msgstr "Гэта значыць, што некаторыя дыялогі будуць паказаны па-англійску."
1622
1623 #. Type: text
1624 #. Description
1625 #. :sl1:
1626 #: ../localechooser.templates-in:15001
1627 msgid ""
1628 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1629 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1630 msgstr ""
1631 "Калі вы выйдзеце за межы стандартнага ўсталявання, ёсць імавернасць, што "
1632 "некаторыя дыялогі будуць паказаны па-англійску."
1633
1634 #. Type: text
1635 #. Description
1636 #. :sl1:
1637 #: ../localechooser.templates-in:16001
1638 msgid ""
1639 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1640 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1641 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1642 msgstr ""
1643 "Калі Вы працягнеце ўсталяванне на выбранай мове, большасць дыялогаў будуць "
1644 "паказаны як мае быць, але калі выкарыстаеце пашыраныя магчымасці праграмы "
1645 "ўстаноўкі, нешта можа быць паказана па-англійску."
1646
1647 #. Type: text
1648 #. Description
1649 #. :sl1:
1650 #: ../localechooser.templates-in:17001
1651 msgid ""
1652 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1653 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1654 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1655 "displayed in English instead."
1656 msgstr ""
1657 "Калі Вы працягнеце ўсталяванне на выбранай мове, большасць дыялогаў будуць "
1658 "паказаны як мае быць, але калі выкарыстаеце пашыраныя магчымасці праграмы "
1659 "ўстаноўкі, ёсць нязначны шанец, што нешта можа быць паказана па-англійску."
1660
1661 #. Type: text
1662 #. Description
1663 #. :sl1:
1664 #: ../localechooser.templates-in:18001
1665 msgid ""
1666 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1667 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1668 "completely."
1669 msgstr "Шанец, што вы спаткаеце неперакладзены дыялог, надта малы, але існуе."
1670
1671 #. Type: text
1672 #. Description
1673 #. :sl1:
1674 #: ../localechooser.templates-in:19001
1675 msgid ""
1676 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1677 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1678 msgstr ""
1679 "Калі добра не разумееце альтэрнатыўнай мовы, раіцца або выбраць іншую, або "
1680 "перарваць устаноўку."
1681
1682 #. Type: text
1683 #. Description
1684 #. :sl1:
1685 #: ../localechooser.templates-in:20001
1686 msgid ""
1687 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1688 "different language, or you can abort the installation."
1689 msgstr ""
1690 "Калі не захочаць працягнуць, вам дадуць выбраць іншую мову, або можаце "
1691 "перарваць усталяванне."
1692
1693 #. Type: select
1694 #. Choices
1695 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1696 #. for users to choose among them
1697 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1698 #. Italy, Switzerland, other
1699 #. :sl1:
1700 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1701 msgid "other"
1702 msgstr "іншае"
1703
1704 #. Type: text
1705 #. Description
1706 #. :sl1:
1707 #: ../localechooser.templates-in:22001
1708 #, fuzzy
1709 #| msgid "Choose a country, territory or area:"
1710 msgid "Country, territory or area:"
1711 msgstr "Выберыце краіну, вобласць або рэгіён:"
1712
1713 #. Type: text
1714 #. Description
1715 #. :sl1:
1716 #: ../localechooser.templates-in:23001
1717 msgid ""
1718 "The country selected here will be used for example to select a default "
1719 "locale and time zone. Normally this should be the country where you live."
1720 msgstr ""
1721
1722 #. Type: text
1723 #. Description
1724 #. :sl1:
1725 #: ../localechooser.templates-in:24001
1726 msgid "Choose \"other\" if your country is not listed."
1727 msgstr ""
1728
1729 #. Type: text
1730 #. Description
1731 #. :sl1:
1732 #: ../localechooser.templates-in:25001
1733 msgid ""
1734 "This is a shortlist based on the language you selected. Choose \"other\" if "
1735 "your country is not listed."
1736 msgstr ""
1737
1738 #. Type: text
1739 #. Description
1740 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1741 #. :sl1:
1742 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1743 msgid "Select a keyboard layout"
1744 msgstr "Пазначце раскладку клавіятуры"
1745
1746 #. Type: text
1747 #. Description
1748 #. :sl1:
1749 #. base-installer progress bar item
1750 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1751 msgid "Configuring keyboard..."
1752 msgstr "Наладка клавіятуры..."
1753
1754 #. Type: text
1755 #. Description
1756 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1757 #. :sl1:
1758 #: ../console-setup.templates:2001
1759 msgid "Configure the keyboard"
1760 msgstr "Наладзіць клавіятуру"
1761
1762 #. Type: text
1763 #. Description
1764 #. :sl1:
1765 #: ../console-setup.templates:4001
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Other"
1768 msgstr "іншае"
1769
1770 #. Type: select
1771 #. Description
1772 #. :sl1:
1773 #: ../console-setup.templates:7001
1774 msgid "Origin of the keyboard:"
1775 msgstr "Паходжанне клавіятуры:"
1776
1777 #. Type: select
1778 #. Description
1779 #. :sl1:
1780 #: ../console-setup.templates:8001
1781 msgid "Keyboard layout:"
1782 msgstr "Раскладка клавіятуры:"
1783
1784 #. Type: select
1785 #. Description
1786 #. :sl1:
1787 #: ../console-setup.templates:8001
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
1790 msgstr "Калі ласка, праверце,каб да машыны быў падключаны жорсткі дыск."
1791
1792 #. Type: select
1793 #. Choices
1794 #. :sl1:
1795 #. Type: select
1796 #. Choices
1797 #. :sl2:
1798 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001
1799 msgid "Caps Lock"
1800 msgstr "Caps Lock"
1801
1802 #. Type: select
1803 #. Choices
1804 #. :sl1:
1805 #. Type: select
1806 #. Choices
1807 #. :sl2:
1808 #. Type: select
1809 #. Choices
1810 #. :sl2:
1811 #. Type: select
1812 #. Choices
1813 #. :sl2:
1814 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1815 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1816 msgid "Right Alt"
1817 msgstr "Правы Alt"
1818
1819 #. Type: select
1820 #. Choices
1821 #. :sl1:
1822 #. Type: select
1823 #. Choices
1824 #. :sl2:
1825 #. Type: select
1826 #. Choices
1827 #. :sl2:
1828 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1829 #: ../console-setup.templates:20001
1830 msgid "Right Control"
1831 msgstr "Правы Control"
1832
1833 #. Type: select
1834 #. Choices
1835 #. :sl1:
1836 #: ../console-setup.templates:17001
1837 msgid "Right Shift"
1838 msgstr "Правы Shift"
1839
1840 #. Type: select
1841 #. Choices
1842 #. :sl1:
1843 #. Type: select
1844 #. Choices
1845 #. :sl2:
1846 #. Type: select
1847 #. Choices
1848 #. :sl2:
1849 #. Type: select
1850 #. Choices
1851 #. :sl2:
1852 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1853 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1854 msgid "Right Logo key"
1855 msgstr "Правая кнопка Logo"
1856
1857 #. Type: select
1858 #. Choices
1859 #. :sl1:
1860 #. Type: select
1861 #. Choices
1862 #. :sl2:
1863 #. Type: select
1864 #. Choices
1865 #. :sl2:
1866 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1867 #: ../console-setup.templates:20001
1868 msgid "Menu key"
1869 msgstr "Кнока меню"
1870
1871 #. Type: select
1872 #. Choices
1873 #. :sl1:
1874 #: ../console-setup.templates:17001
1875 msgid "Alt+Shift"
1876 msgstr "Alt+Shift"
1877
1878 #. Type: select
1879 #. Choices
1880 #. :sl1:
1881 #: ../console-setup.templates:17001
1882 msgid "Control+Shift"
1883 msgstr "Control+Shift"
1884
1885 #. Type: select
1886 #. Choices
1887 #. :sl1:
1888 #: ../console-setup.templates:17001
1889 msgid "Control+Alt"
1890 msgstr "Control+Alt"
1891
1892 #. Type: select
1893 #. Choices
1894 #. :sl1:
1895 #: ../console-setup.templates:17001
1896 msgid "Alt+Caps Lock"
1897 msgstr "Alt+Caps Lock"
1898
1899 #. Type: select
1900 #. Choices
1901 #. :sl1:
1902 #: ../console-setup.templates:17001
1903 msgid "Left Control+Left Shift"
1904 msgstr "Левы Control+Левы Shift"
1905
1906 #. Type: select
1907 #. Choices
1908 #. :sl1:
1909 #. Type: select
1910 #. Choices
1911 #. :sl2:
1912 #. Type: select
1913 #. Choices
1914 #. :sl2:
1915 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1916 #: ../console-setup.templates:19001
1917 msgid "Left Alt"
1918 msgstr "Левы Alt"
1919
1920 #. Type: select
1921 #. Choices
1922 #. :sl1:
1923 #: ../console-setup.templates:17001
1924 msgid "Left Control"
1925 msgstr "Левы Control"
1926
1927 #. Type: select
1928 #. Choices
1929 #. :sl1:
1930 #: ../console-setup.templates:17001
1931 msgid "Left Shift"
1932 msgstr "Левы Shift"
1933
1934 #. Type: select
1935 #. Choices
1936 #. :sl1:
1937 #. Type: select
1938 #. Choices
1939 #. :sl2:
1940 #. Type: select
1941 #. Choices
1942 #. :sl2:
1943 #. Type: select
1944 #. Choices
1945 #. :sl2:
1946 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1947 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1948 msgid "Left Logo key"
1949 msgstr "Левая кнопка Logo"
1950
1951 #. Type: select
1952 #. Choices
1953 #. :sl1:
1954 #: ../console-setup.templates:17001
1955 msgid "Scroll Lock key"
1956 msgstr "Scroll Lock"
1957
1958 #. Type: select
1959 #. Choices
1960 #. :sl1:
1961 #: ../console-setup.templates:17001
1962 msgid "No toggling"
1963 msgstr "Без пераключэння."
1964
1965 #. Type: select
1966 #. Description
1967 #. :sl1:
1968 #: ../console-setup.templates:17002
1969 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
1970 msgstr "Спосаб пераключэння між нацыянальным і лацінскім рэжымамі:"
1971
1972 #. Type: select
1973 #. Description
1974 #. :sl1:
1975 #: ../console-setup.templates:17002
1976 msgid ""
1977 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
1978 "the standard Latin layout."
1979 msgstr ""
1980 "Вам трэба вызначыць спосаб пераключэння клавіятуры паміж нацыянальнай і "
1981 "стандартнай лацінскай раскладкай."
1982
1983 #. Type: select
1984 #. Description
1985 #. :sl1:
1986 #: ../console-setup.templates:17002
1987 msgid ""
1988 "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
1989 "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
1990 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
1991 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
1992 msgstr ""
1993 "Найбольш эрганамічнымі варыянтамі ёсць правы Alt ды Caps Lock (у апошнім "
1994 "выпадку выкарыстоўвайце камбінацыю Shift+Caps Lock для звычайнага "
1995 "пераключэння Caps). Іншым папулярным выбарам ёсць камбінацыя Alt+Shift; тады "
1996 "яна згубіць свой эфект у Emacs ды іншых праграмах."
1997
1998 #. Type: select
1999 #. Description
2000 #. :sl1:
2001 #: ../console-setup.templates:17002
2002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
2003 msgstr "Не ўсе паказаныя кнопкі прысутнічаюць на ўсіх клавіятурах."
2004
2005 #. Type: text
2006 #. Description
2007 #. :sl1:
2008 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2009 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2010 msgstr "Пошук прыладаў CD-ROM сярод абсталявання"
2011
2012 #. Type: text
2013 #. Description
2014 #. :sl1:
2015 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2016 msgid "Scanning CD-ROM"
2017 msgstr "Прагляд CD-ROM"
2018
2019 #. Type: text
2020 #. Description
2021 #. :sl1:
2022 #: ../cdrom-detect.templates:9001
2023 msgid "Scanning ${DIR}..."
2024 msgstr "Прагляд ${DIR}..."
2025
2026 #. Type: text
2027 #. Description
2028 #. finish-install progress bar item
2029 #. :sl1:
2030 #: ../cdrom-detect.templates:16001
2031 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2032 msgstr "Адмацаванне і вызваленне CD-ROM..."
2033
2034 #. Type: text
2035 #. Description
2036 #. :sl1:
2037 #: ../ethdetect.templates:4001
2038 msgid "Detecting network hardware"
2039 msgstr "Вызначэнне сеткавага абсталявання"
2040
2041 #. Type: text
2042 #. Description
2043 #. Main menu item
2044 #. :sl1:
2045 #: ../ethdetect.templates:5001
2046 msgid "Detect network hardware"
2047 msgstr "Вызначыць сеткавае абсталяванне"
2048
2049 #. Type: text
2050 #. Description
2051 #. Main menu item
2052 #. :sl1:
2053 #: ../disk-detect.templates:1001
2054 msgid "Detect disks"
2055 msgstr "Вызначыць дыскі"
2056
2057 #. Type: text
2058 #. Description
2059 #. :sl1:
2060 #: ../disk-detect.templates:2001
2061 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2062 msgstr "Вызначэнне дыскаў і астатняга абсталявання"
2063
2064 #. Type: text
2065 #. Description
2066 #. :sl1:
2067 #: ../hw-detect.templates:1001
2068 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2069 msgstr "Вызначэнне абсталявання - калі ласка, пачакайце..."
2070
2071 #. Type: text
2072 #. Description
2073 #. :sl1:
2074 #: ../hw-detect.templates:2001
2075 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2076 msgstr "Загружаецца модуль '${MODULE}' для карткі '${CARDNAME}'..."
2077
2078 #. Type: text
2079 #. Description
2080 #. :sl1:
2081 #: ../hw-detect.templates:3001
2082 msgid "Starting PC card services..."
2083 msgstr "Стартуе падтрымка PC-картак..."
2084
2085 #. Type: text
2086 #. Description
2087 #. :sl1:
2088 #: ../hw-detect.templates:4001
2089 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2090 msgstr "Чаканне ініцыялізаці абсталявання..."
2091
2092 #. Type: text
2093 #. Description
2094 #. :sl1:
2095 #: ../hw-detect.templates:12001
2096 msgid "Checking for firmware..."
2097 msgstr "Праверка прашыўкі.."
2098
2099 #. Type: boolean
2100 #. Description
2101 #. :sl1:
2102 #: ../netcfg-common.templates:2001
2103 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2104 msgstr "Ці наладзіць сетку аўтаматычна пры дапамозе DHCP?"
2105
2106 #. Type: boolean
2107 #. Description
2108 #. :sl1:
2109 #: ../netcfg-common.templates:2001
2110 msgid ""
2111 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2112 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2113 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2114 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2115 "configure it by DHCP."
2116 msgstr ""
2117 "Працу з сеткай можна наладжваць самастойна альбо праз DHCP. Калі Вы aбярэце "
2118 "DHCP, але праграма ўсталявання не зможа атрымаць працоўныя наладкі ад "
2119 "сервера DHCP з Вашай сеткі, Вам будзе дадзеная яшчэ адна магчымасць "
2120 "наладзіць сетку самастойна."
2121
2122 #. Type: string
2123 #. Description
2124 #. :sl1:
2125 #: ../netcfg-common.templates:3001
2126 msgid "Domain name:"
2127 msgstr "Назва дамена:"
2128
2129 #. Type: string
2130 #. Description
2131 #. :sl1:
2132 #: ../netcfg-common.templates:3001
2133 msgid ""
2134 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2135 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2136 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2137 "sure you use the same domain name on all your computers."
2138 msgstr ""
2139 "Назва дамена - частка Вашага інтэрнэт-адраса, справа ад назвы вузла. Часта "
2140 "назва дамену скончваецца суфіксам кшталту .com, .net, .edu альбо .org. Калі "
2141 "Вы наладжваеце хатнюю сетку, можна прыдумаць нешта самастойна - але "
2142 "пераканайцеся, што адная і тая ж назва будзе ўжытая на ўсіх кампутарах."
2143
2144 #. Type: string
2145 #. Description
2146 #. :sl1:
2147 #: ../netcfg-common.templates:4001
2148 msgid "Name server addresses:"
2149 msgstr "Адрасы сервераў імёнаў:"
2150
2151 #. Type: string
2152 #. Description
2153 #. :sl1:
2154 #: ../netcfg-common.templates:4001
2155 msgid ""
2156 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2157 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2158 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2159 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2160 "this field blank."
2161 msgstr ""
2162 "Серверы імён выкарыстоўваюцца для пошуку назваў вузлоў у сетцы. Калі ласка, "
2163 "увядзіце IP-адрасы (не назвы вузлоў!) для Вашых сервераў імён (да 3-х штук). "
2164 "Пры ўводзе IP-адрэсы варта раздзяляць прабеламі. Не ўжывайце коскі. Першы "
2165 "сервер у спісе будзе першым пры апытаннях. Калі Вы не хочаце ўжываць ніякіх "
2166 "сервераў імёнаў, проста пакіньце поле пустым."
2167
2168 #. Type: select
2169 #. Description
2170 #. :sl1:
2171 #: ../netcfg-common.templates:5001
2172 msgid "Primary network interface:"
2173 msgstr "Асноўны сеткавы інтэрфэйс:"
2174
2175 #. Type: select
2176 #. Description
2177 #. :sl1:
2178 #: ../netcfg-common.templates:5001
2179 msgid ""
2180 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2181 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2182 "connected network interface found has been selected."
2183 msgstr ""
2184 "Вашая сістэма мае некалькі сеткавых інтэрфэйсаў. Абярыце адзін з іх, каб "
2185 "выкарыстоўваць у якасці асноўнага інтэрфэйсу сеткі падчас працэсу "
2186 "ўсталявання. Пры магчымасці абіраецца першы знойдзены працуючы інтэрфэйс."
2187
2188 #. Type: string
2189 #. Description
2190 #. :sl1:
2191 #. Type: string
2192 #. Description
2193 #. :sl1:
2194 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
2195 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2196 msgstr "ESSID радыёсеткі для ${iface}:"
2197
2198 #. Type: string
2199 #. Description
2200 #. :sl1:
2201 #: ../netcfg-common.templates:6001
2202 msgid ""
2203 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2204 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2205 "use any available network, leave this field blank."
2206 msgstr ""
2207 "${iface} ёсць інтэрфэйсам доступу да радыёсеткі. Калі ласка, увядзіце імя "
2208 "(ESSID) радыёсеткі, дзе Вы хочаце ўжываць ${iface}. Калі Вы хочаце ўжываць "
2209 "любую даступную сетку, пакіньце поле пустым. "
2210
2211 #. Type: string
2212 #. Description
2213 #. :sl1:
2214 #: ../netcfg-common.templates:7001
2215 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2216 msgstr "Не атрымалася знайсці даступную радыёсетку."
2217
2218 #. Type: string
2219 #. Description
2220 #. :sl1:
2221 #: ../netcfg-common.templates:7001
2222 msgid ""
2223 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2224 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2225 "configuration and continue, leave this field blank."
2226 msgstr ""
2227 "${iface} ёсць інтэрфэйсам доступу да радыёсеткі. Калі ласка, увядзіце імя "
2228 "(ESSID) радыёсеткі, для якой Вы хочаце ўжываць ${iface}. Калі хочаце "
2229 "прапусціць настройку радыёпрыладаў, пакіньце поле пустым. "
2230
2231 #. Type: string
2232 #. Description
2233 #. :sl1:
2234 #: ../netcfg-common.templates:8001
2235 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2236 msgstr "Ключ WEP для радыёпрылады ${iface}:"
2237
2238 #. Type: string
2239 #. Description
2240 #. :sl1:
2241 #: ../netcfg-common.templates:8001
2242 msgid ""
2243 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2244 "${iface}. There are two ways to do this:"
2245 msgstr ""
2246 "Калі трэба, увядзіце ключ бяспекі WEP для прылады радыёдоступу ${iface}. "
2247 "Гэта можна зрабіць з дапамогай двух спосабаў:"
2248
2249 #. Type: string
2250 #. Description
2251 #. :sl1:
2252 #: ../netcfg-common.templates:8001
2253 msgid ""
2254 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2255 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2256 msgstr ""
2257 "Калі Ваш ключ WEP прадстаўлены ў адным з фарматаў 'nnnn-nnnn-nn', 'nnnnnnnn' "
2258 "альбо 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' (дзе n-лічба), проста ўвядзіце яго як ёсць."
2259
2260 #. Type: string
2261 #. Description
2262 #. :sl1:
2263 #: ../netcfg-common.templates:8001
2264 msgid ""
2265 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2266 "'s:' (without quotes)."
2267 msgstr ""
2268 "Калі Ваш ключ WEP прадстаўлены ў фармаце парольнага сказу, пастаўце "
2269 "наперадзе камбінацыю 's:' (без двукоссяў)."
2270
2271 #. Type: string
2272 #. Description
2273 #. :sl1:
2274 #: ../netcfg-common.templates:8001
2275 msgid ""
2276 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2277 "field blank."
2278 msgstr ""
2279 "Канечне, калі Вы не выкарыстоўваеце WEP-ключ для Вашай радыёсеткі, пакіньце "
2280 "поле пустым. "
2281
2282 #. Type: string
2283 #. Description
2284 #. :sl1:
2285 #: ../netcfg-common.templates:11001
2286 msgid "Hostname:"
2287 msgstr "Назва вузла:"
2288
2289 #. Type: string
2290 #. Description
2291 #. :sl1:
2292 #: ../netcfg-common.templates:11001
2293 msgid "Please enter the hostname for this system."
2294 msgstr "Калі ласка, увядзіце назву вузла для гэтай станцыі."
2295
2296 #. Type: string
2297 #. Description
2298 #. :sl1:
2299 #: ../netcfg-common.templates:11001
2300 msgid ""
2301 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2302 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2303 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2304 "something up here."
2305 msgstr ""
2306 "Назва вузла - гэта асобнае слова, якое прадстаўляе Вашую станцыю ў сетцы."
2307 "Калі Вы не ведаеце, якой мусіць быць назва вузла Вашага кампутару, парайцеся "
2308 "з адміністратарам сеткі. Калі Вы наладжваеце ўласную хатнюю сетку, можна "
2309 "прыдумаць, што Вам падабаецца."
2310
2311 #. Type: text
2312 #. Description
2313 #. :sl1:
2314 #: ../netcfg-common.templates:17001
2315 msgid "Wireless network configuration"
2316 msgstr "Наладка радыёсеткі"
2317
2318 #. Type: text
2319 #. Description
2320 #. :sl1:
2321 #: ../netcfg-common.templates:18001
2322 msgid "Searching for wireless access points..."
2323 msgstr "Пошук пунктаў радыёдоступу..."
2324
2325 #. Type: text
2326 #. Description
2327 #. base-installer progress bar item
2328 #. :sl1:
2329 #: ../netcfg-common.templates:37001
2330 msgid "Storing network settings..."
2331 msgstr "Захаванне наладак сеткі..."
2332
2333 #. Type: text
2334 #. Description
2335 #. Item in the main menu to select this package
2336 #. :sl1:
2337 #: ../netcfg-common.templates:38001
2338 msgid "Configure the network"
2339 msgstr "Наладка сеткі"
2340
2341 #. Type: string
2342 #. Description
2343 #. :sl1:
2344 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2345 msgid "DHCP hostname:"
2346 msgstr "Назва сервера DHCP:"
2347
2348 #. Type: string
2349 #. Description
2350 #. :sl1:
2351 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2352 msgid ""
2353 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2354 "might need to specify an account number here."
2355 msgstr ""
2356 "Магчыма, Вам трэба пазначыць назву сервера DHCP. Калі Вы выкарыстоўваеце "
2357 "кабельны мадэм, тут можа быць патрэбны нумар рахунку."
2358
2359 #. Type: string
2360 #. Description
2361 #. :sl1:
2362 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2363 msgid "Most other users can just leave this blank."
2364 msgstr "Большасць астатніх карыстальнікаў можа пакінуць гэта пустым."
2365
2366 #. Type: text
2367 #. Description
2368 #. :sl1:
2369 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2370 msgid "Configuring the network with DHCP"
2371 msgstr "Наладка сеткі пры дапамозе DHCP"
2372
2373 #. Type: text
2374 #. Description
2375 #. :sl1:
2376 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2377 msgid "This may take some time."
2378 msgstr "Гэта можа заняць пэўны час."
2379
2380 #. Type: text
2381 #. Description
2382 #. :sl1:
2383 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2384 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2385 msgstr "Аўтаматычная наладка сеткі паспяхова скончаная"
2386
2387 #. Type: select
2388 #. Choices
2389 #. :sl1:
2390 #. Note to translators : Please keep your translation
2391 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2392 #. in single-byte languages)
2393 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2394 msgid "Retry network autoconfiguration"
2395 msgstr "Паўтор аўтаматычнай наладкі сеткі"
2396
2397 #. Type: select
2398 #. Choices
2399 #. :sl1:
2400 #. Note to translators : Please keep your translation
2401 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2402 #. in single-byte languages)
2403 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2404 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2405 msgstr "Паўтор наладкі з назвай сервера DHCP"
2406
2407 #. Type: select
2408 #. Choices
2409 #. :sl1:
2410 #. Note to translators : Please keep your translation
2411 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2412 #. in single-byte languages)
2413 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2414 msgid "Configure network manually"
2415 msgstr "Наладзіць сетку самастойна"
2416
2417 #. Type: select
2418 #. Choices
2419 #. :sl1:
2420 #. Note to translators : Please keep your translation
2421 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2422 #. in single-byte languages)
2423 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2424 msgid "Do not configure the network at this time"
2425 msgstr "Прапусціць наладку сеткі"
2426
2427 #. Type: select
2428 #. Description
2429 #. :sl1:
2430 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2431 msgid "Network configuration method:"
2432 msgstr "Спосаб наладкі сеткі:"
2433
2434 #. Type: select
2435 #. Description
2436 #. :sl1:
2437 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2438 msgid ""
2439 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2440 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2441 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2442 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2443 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2444 msgstr ""
2445 "Цяпер Вы маеце выбар: паўтарыць спробу аўтаматычнай наладкі сеткі па DHCP "
2446 "(можа мець сэнс, калі Ваш DHCP сервер адказвае марудна) альбо наладзіць "
2447 "сетку самастойна. Некаторыя DHCP серверы адгукаюцца, толькі калі кліент "
2448 "перадае ў запыце іхную назву, таму таксама можна паспрабаваць паўторную "
2449 "наладку праз DHCP з яўным пазначэннем назвы сервера."
2450
2451 #. Type: note
2452 #. Description
2453 #. :sl1:
2454 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2455 msgid "Network autoconfiguration failed"
2456 msgstr "Памылка аўтаматычнай наладкі сеткі"
2457
2458 #. Type: note
2459 #. Description
2460 #. :sl1:
2461 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2462 msgid ""
2463 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2464 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2465 msgstr ""
2466 "Хутчэй за ўсё ў Вашай сетцы не выкарыстоўваецца пратакол DHCP. Але магчыма, "
2467 "што сeрвер DHCP вельмі марудны, або сеткавае абсталяванне працуе памылкова."
2468
2469 #. Type: text
2470 #. Description
2471 #. :sl1:
2472 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2473 msgid "Reconfigure the wireless network"
2474 msgstr "Пераналадка радыёсеткі"
2475
2476 #. Type: string
2477 #. Description
2478 #. :sl1:
2479 #: ../netcfg-static.templates:1001
2480 msgid "IP address:"
2481 msgstr "IP адрас:"
2482
2483 #. Type: string
2484 #. Description
2485 #. :sl1:
2486 #: ../netcfg-static.templates:1001
2487 msgid ""
2488 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2489 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2490 "network administrator."
2491 msgstr ""
2492 "IP адрас - унікальны адрас Вашага кампутара, які складаеца з чатырох лічбаў, "
2493 "падзеленых кропкамі. Калі Вы не ведаеце, што тут ужыць, парайцеся з "
2494 "адміністратарам Вашай сеткі."
2495
2496 #. Type: string
2497 #. Description
2498 #. :sl1:
2499 #: ../netcfg-static.templates:4001
2500 msgid "Netmask:"
2501 msgstr "Маска падсеткі:"
2502
2503 #. Type: string
2504 #. Description
2505 #. :sl1:
2506 #: ../netcfg-static.templates:4001
2507 msgid ""
2508 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2509 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2510 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2511 msgstr ""
2512 "Маска падсеткі ўжываецца, каб вызначыць, якія машыны з'яўляюцца часткай "
2513 "Вашай мясцовай сеткі. Маска мусіць мець выгляд чатырох лічбаў, падзеленых "
2514 "кропкамі."
2515
2516 #. Type: string
2517 #. Description
2518 #. :sl1:
2519 #: ../netcfg-static.templates:5001
2520 msgid "Gateway:"
2521 msgstr "Брама (gateway):"
2522
2523 #. Type: string
2524 #. Description
2525 #. :sl1:
2526 #: ../netcfg-static.templates:5001
2527 msgid ""
2528 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2529 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2530 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2531 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2532 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2533 "question, consult your network administrator."
2534 msgstr ""
2535 "Брама(gateway) - гэта адрас IP (чатыры лічбы, падзеленыя кропкамі), які "
2536 "пазначае брамавы маршрутызатар, таксама вядомы як асноўны маршрутызатар. "
2537 "Увесь трафік, што ідзе за межы Вашай мясцовай сеткі (напрыклад, у internet) "
2538 "дасылаецца праз гэты маршрутызатар. У пэўных рэдкіх варунках Вы можаце "
2539 "абыходзіцца без маршрутызытара; у гэтым выпадку можна пакінуць поле пустым. "
2540 "Калі Вы не ведаеце дакладнага адказу, парайцеся з адміністратарам. "
2541
2542 #. Type: boolean
2543 #. Description
2544 #. :sl1:
2545 #: ../netcfg-static.templates:7001
2546 msgid "Is this information correct?"
2547 msgstr "Ці гэтая інфармацыя сапраўдная?"
2548
2549 #. Type: boolean
2550 #. Description
2551 #. :sl1:
2552 #: ../netcfg-static.templates:7001
2553 msgid "Currently configured network parameters:"
2554 msgstr "Вызначаныя наладкі сеткі:"
2555
2556 #. Type: boolean
2557 #. Description
2558 #. :sl1:
2559 #: ../netcfg-static.templates:7001
2560 msgid ""
2561 " interface = ${interface}\n"
2562 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2563 " netmask = ${netmask}\n"
2564 " gateway = ${gateway}\n"
2565 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2566 " nameservers = ${nameservers}"
2567 msgstr ""
2568 " інтэрфэйс = ${interface}\n"
2569 " ip-адрас = ${ipaddress}\n"
2570 " маска падсеткі = ${netmask}\n"
2571 " брама = ${gateway}\n"
2572 " PPP адрас = ${pointopoint}\n"
2573 " сэрверы імёнаў = ${nameservers}"
2574
2575 #. Type: text
2576 #. Description
2577 #. Item in the main menu to select this package
2578 #. :sl1:
2579 #: ../netcfg-static.templates:8001
2580 msgid "Configure a network using static addressing"
2581 msgstr "Наладка сеткі са статычнай адрасацыяй."
2582
2583 #. Type: text
2584 #. Description
2585 #. :sl1:
2586 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2587 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2588 msgstr "Праверка люстэрка архіву Debian"
2589
2590 #. Type: text
2591 #. Description
2592 #. :sl1:
2593 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2594 msgid "Downloading the Release file..."
2595 msgstr "Загрузка файла Release..."
2596
2597 #. Type: text
2598 #. Description
2599 #. main-menu
2600 #. :sl1:
2601 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2602 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2603 msgstr "Выберыце люстэрка архіву Debian"
2604
2605 #. Type: select
2606 #. Choices
2607 #. :sl1:
2608 #. Type: select
2609 #. Choices
2610 #. :sl2:
2611 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2612 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2613 msgid "enter information manually"
2614 msgstr "Увесці інфармацыю самастойна"
2615
2616 #. Type: select
2617 #. Default
2618 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2619 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2620 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2621 #. random value here
2622 #.
2623 #. First check that the country you mention here is listed in
2624 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2625 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2626 #.
2627 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2628 #.
2629 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2630 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2631 #. msgid "US[ Default value for http]"
2632 #. msgstr "FR"
2633 #. :sl1:
2634 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2635 msgid "US[ Default value for http]"
2636 msgstr "BY"
2637
2638 #. Type: select
2639 #. Description
2640 #. :sl1:
2641 #. Type: select
2642 #. Description
2643 #. :sl2:
2644 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2645 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2646 msgid "Debian archive mirror country:"
2647 msgstr "Краіна люстэрка архіву Debian:"
2648
2649 #. Type: select
2650 #. Description
2651 #. :sl1:
2652 #. Type: select
2653 #. Description
2654 #. :sl2:
2655 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2656 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2657 msgid ""
2658 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2659 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2660 "the best choice."
2661 msgstr ""
2662 "Мэта - знайсці найбліжэйшы сеткавы вузел з люстэркам архіву Debian. Майце на "
2663 "ўвазе, што навакольныя краіны, і нават Ваша ўласная, не ва ўсіх выпадках "
2664 "забяспечваюць найлепшы доступ. "
2665
2666 #. Type: select
2667 #. Description
2668 #. :sl1:
2669 #. Type: select
2670 #. Description
2671 #. :sl2:
2672 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2673 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2674 msgid "Debian archive mirror:"
2675 msgstr "Люстэрка архіву Debian:"
2676
2677 #. Type: select
2678 #. Description
2679 #. :sl1:
2680 #. Type: select
2681 #. Description
2682 #. :sl2:
2683 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2684 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2685 msgid ""
2686 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2687 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2688 "connection to you."
2689 msgstr ""
2690 "Калі ласка, пазначце люстэрка архіву Debian. Калі Вы не ведаеце, з якім з "
2691 "люстэркаў магчымае найлепшае internet-спалучэнне, раім выкарыстаць люстэрка "
2692 "ў Вашай краіне ці рэгіёне."
2693
2694 #. Type: select
2695 #. Description
2696 #. :sl1:
2697 #. Type: select
2698 #. Description
2699 #. :sl2:
2700 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2701 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2702 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2703 msgstr "Звычайна добры выбар - ftp.<код Вашай краіны>.debian.org "
2704
2705 #. Type: string
2706 #. Description
2707 #. :sl1:
2708 #. Type: string
2709 #. Description
2710 #. :sl2:
2711 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2712 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2713 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2714 msgstr "Назва вузлу з люстэркам архіву Debian:"
2715
2716 #. Type: string
2717 #. Description
2718 #. :sl1:
2719 #. Type: string
2720 #. Description
2721 #. :sl2:
2722 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2723 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2724 msgid ""
2725 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2726 msgstr "Калі ласка, увядзіце адрас люстэрка, з якога будзе спампаваны Debian. "
2727
2728 #. Type: string
2729 #. Description
2730 #. :sl1:
2731 #. Type: string
2732 #. Description
2733 #. :sl2:
2734 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2735 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2736 msgid ""
2737 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2738 "format."
2739 msgstr ""
2740 "Альтэрнатыўны порт можа быць вызначаны ў стандартным фармаце [імя вузла]:"
2741 "[порт]"
2742
2743 #. Type: string
2744 #. Description
2745 #. :sl1:
2746 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2747 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2748 msgstr "Інфармацыя пра HTTP-проксі (пакіньце пустым для працы без проксі):"
2749
2750 #. Type: string
2751 #. Description
2752 #. :sl1:
2753 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2754 msgid ""
2755 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2756 "information here. Otherwise, leave this blank."
2757 msgstr ""
2758 "Калі для доступу ў свет Вам патрэбны HTTP проксі, увядзіце тут адпаведную "
2759 "інфармацыю. Інакш пакіньце поле пустым."
2760
2761 #. Type: string
2762 #. Description
2763 #. :sl1:
2764 #. Type: string
2765 #. Description
2766 #. :sl2:
2767 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2768 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2769 msgid ""
2770 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2771 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2772 msgstr ""
2773 "Інфармацыя пра проксі мусіць быць пададзеная ў выглядзе \"http://"
2774 "[[карыстальнік][:пароль]@]вузел[:порт]/\"."
2775
2776 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2777 #. Type: select
2778 #. Choices
2779 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2780 #. an infinitive form
2781 #. :sl2:
2782 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2783 #. Type: text
2784 #. Description
2785 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2786 #. :sl1:
2787 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2788 #. Type: select
2789 #. Choices
2790 #. :sl3:
2791 #. Type: select
2792 #. Choices
2793 #. :sl3:
2794 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2795 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2796 msgid "Cancel"
2797 msgstr "Скасаваць"
2798
2799 #. Type: text
2800 #. Description
2801 #. :sl1:
2802 #: ../partman-base.templates:1001
2803 msgid "Starting up the partitioner"
2804 msgstr "Запуск майстра падзелу дыска"
2805
2806 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2807 #. Type: text
2808 #. Description
2809 #. :sl1:
2810 #. Type: text
2811 #. Description
2812 #. :sl2:
2813 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2814 #. Type: text
2815 #. Description
2816 #. :sl1:
2817 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2818 #: ../partman-auto.templates:1001
2819 msgid "Please wait..."
2820 msgstr "Калі ласка, чакайце..."
2821
2822 #. Type: text
2823 #. Description
2824 #. :sl1:
2825 #: ../partman-base.templates:3001
2826 msgid "Scanning disks..."
2827 msgstr "Прагляд дыскаў..."
2828
2829 #. Type: text
2830 #. Description
2831 #. :sl1:
2832 #: ../partman-base.templates:4001
2833 msgid "Detecting file systems..."
2834 msgstr "Вызначэнне файлавых сістэм..."
2835
2836 #. Type: select
2837 #. Description
2838 #. :sl1:
2839 #: ../partman-base.templates:9001
2840 msgid ""
2841 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2842 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2843 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2844 "partition table."
2845 msgstr ""
2846 "Гэта агляд наладжаных падзелаў дыска і пунктаў мацавання. Пазначце падзел, "
2847 "каб змяніць яго наладкі (файлавую сістэму, пункт мацавання, іншае), або "
2848 "пазначце вольнае месца, каб стварыць новыя падзелы, або пазначце прыладу, "
2849 "каб задаць ёй табліцу падзелаў."
2850
2851 #. Type: boolean
2852 #. Description
2853 #. :sl1:
2854 #: ../partman-base.templates:11001
2855 msgid "Write the changes to disks?"
2856 msgstr "Запісаць змены на дыскі?"
2857
2858 #. Type: boolean
2859 #. Description
2860 #. :sl1:
2861 #: ../partman-base.templates:11001
2862 msgid ""
2863 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2864 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2865 msgstr ""
2866 "Калі Вы працягнеце, пералічаныя змены будуць запісаныя на дыск. Калі "
2867 "адмовіцеся, Вы зможаце зрабіць далейшыя змены самастойна."
2868
2869 #. Type: boolean
2870 #. Description
2871 #. :sl1:
2872 #: ../partman-base.templates:11001
2873 msgid ""
2874 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2875 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2876 msgstr ""
2877 "УВАГА: Гэта знішчыць усе дадзеныя на ўсіх падзелах дыска, якія Вы выдалілі, "
2878 "а таксама на падзелах, якія будуць фарматавацца."
2879
2880 #. Type: text
2881 #. Description
2882 #. :sl1:
2883 #: ../partman-base.templates:25001
2884 msgid "Partitions formatting"
2885 msgstr "Фарматаванне падзелаў"
2886
2887 #. Type: text
2888 #. Description
2889 #. :sl1:
2890 #: ../partman-base.templates:26001
2891 msgid "Processing..."
2892 msgstr "Апрацоўка..."
2893
2894 #. Type: text
2895 #. Description
2896 #. :sl1:
2897 #: ../partman-base.templates:30001
2898 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2899 msgstr "Скончыць перадзел дыскаў і запісаць змены на дыск"
2900
2901 #. Type: text
2902 #. Description
2903 #. :sl1:
2904 #: ../partman-base.templates:31001
2905 msgid "Undo changes to partitions"
2906 msgstr "Скасаваць змены падзелаў"
2907
2908 #. Type: text
2909 #. Description
2910 #. Keep short
2911 #. :sl1:
2912 #: ../partman-base.templates:34001
2913 msgid "FREE SPACE"
2914 msgstr "ВОЛЬНАЕ МЕСЦА"
2915
2916 #. Type: text
2917 #. Description
2918 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2919 #. :sl1:
2920 #: ../partman-base.templates:35001
2921 msgid "unusable"
2922 msgstr "неўжывальна"
2923
2924 #. Type: text
2925 #. Description
2926 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2927 #. :sl1:
2928 #: ../partman-base.templates:36001
2929 msgid "primary"
2930 msgstr "першасны"
2931
2932 #. Type: text
2933 #. Description
2934 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2935 #. :sl1:
2936 #: ../partman-base.templates:37001
2937 msgid "logical"
2938 msgstr "лагічны"
2939
2940 #. Type: text
2941 #. Description
2942 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2943 #. :sl1:
2944 #: ../partman-base.templates:38001
2945 msgid "pri/log"
2946 msgstr "перш/лаг"
2947
2948 #. Type: text
2949 #. Description
2950 #. How to print the partition numbers in your language
2951 #. Examples:
2952 #. %s.
2953 #. No %s
2954 #. N. %s
2955 #. :sl1:
2956 #: ../partman-base.templates:39001
2957 #, no-c-format
2958 msgid "#%s"
2959 msgstr "#%s"
2960
2961 #. Type: text
2962 #. Description
2963 #. For example ATA1 (ad0)
2964 #. :sl1:
2965 #: ../partman-base.templates:40001
2966 #, fuzzy, no-c-format
2967 #| msgid "DASD %s (%s)"
2968 msgid "ATA%s (%s)"
2969 msgstr "DASD %s (%s)"
2970
2971 #. Type: text
2972 #. Description
2973 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2974 #. :sl1:
2975 #: ../partman-base.templates:41001
2976 #, fuzzy, no-c-format
2977 #| msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2978 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2979 msgstr "Падпарадкаваны IDE%s, падзел #%s (%s)"
2980
2981 #. Type: text
2982 #. Description
2983 #. For example IDE0 master (hda)
2984 #. :sl1:
2985 #: ../partman-base.templates:42001
2986 #, no-c-format
2987 msgid "IDE%s master (%s)"
2988 msgstr "Асноўны IDE%s (%s)"
2989
2990 #. Type: text
2991 #. Description
2992 #. For example IDE1 slave (hdd)
2993 #. :sl1:
2994 #: ../partman-base.templates:43001
2995 #, no-c-format
2996 msgid "IDE%s slave (%s)"
2997 msgstr "Падпарадкаваны IDE%s (%s)"
2998
2999 #. Type: text
3000 #. Description
3001 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3002 #. :sl1:
3003 #: ../partman-base.templates:44001
3004 #, no-c-format
3005 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3006 msgstr "Асноўны IDE%s, падзел #%s (%s)"
3007
3008 #. Type: text
3009 #. Description
3010 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3011 #. :sl1:
3012 #: ../partman-base.templates:45001
3013 #, no-c-format
3014 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3015 msgstr "Падпарадкаваны IDE%s, падзел #%s (%s)"
3016
3017 #. Type: text
3018 #. Description
3019 #. :sl1:
3020 #: ../partman-base.templates:46001
3021 #, no-c-format
3022 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3023 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3024
3025 #. Type: text
3026 #. Description
3027 #. :sl1:
3028 #: ../partman-base.templates:47001
3029 #, no-c-format
3030 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3031 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), падзел #%s (%s)"
3032
3033 #. Type: text
3034 #. Description
3035 #. :sl1:
3036 #: ../partman-base.templates:48001
3037 #, fuzzy, no-c-format
3038 #| msgid "DASD %s (%s)"
3039 msgid "SCSI%s (%s)"
3040 msgstr "DASD %s (%s)"
3041
3042 #. Type: text
3043 #. Description
3044 #. :sl1:
3045 #: ../partman-base.templates:49001
3046 #, fuzzy, no-c-format
3047 #| msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3048 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
3049 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), падзел #%s (%s)"
3050
3051 #. Type: text
3052 #. Description
3053 #. :sl1:
3054 #: ../partman-base.templates:64001
3055 msgid "Cancel this menu"
3056 msgstr "Адмовіцца ад гэтага меню"
3057
3058 #. Type: text
3059 #. Description
3060 #. Main menu entry
3061 #. :sl1:
3062 #: ../partman-base.templates:65001
3063 msgid "Partition disks"
3064 msgstr "Падзяліць дыскі"
3065
3066 #. Type: text
3067 #. Description
3068 #. :sl1:
3069 #: ../partman-auto.templates:2001
3070 msgid "Computing the new partitions..."
3071 msgstr "Разлік новых падзелаў..."
3072
3073 #. Type: select
3074 #. Description
3075 #. :sl1:
3076 #. Type: select
3077 #. Description
3078 #. :sl1:
3079 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3080 msgid "Partitioning method:"
3081 msgstr "Спосаб перадзелу:"
3082
3083 #. Type: select
3084 #. Description
3085 #. :sl1:
3086 #: ../partman-auto.templates:5001
3087 msgid ""
3088 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3089 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3090 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3091 "results."
3092 msgstr ""
3093 "Праграма ўсталявання можа падказаць Вам шлях перадзелу дыска (паводле розных "
3094 "стандартных схемаў) або, пры жаданні, можна зрабіць перадзел самастойна. У "
3095 "выпадку \"перадзелу паводле падказкі ([П])\" Вы ўсё адно будзеце мець шанец "
3096 "праверкі і змянення вынікаў. "
3097
3098 #. Type: select
3099 #. Description
3100 #. :sl1:
3101 #. Type: select
3102 #. Description
3103 #. :sl1:
3104 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3105 msgid ""
3106 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3107 "which disk should be used."
3108 msgstr ""
3109 "Калі Вы абралі \"перадзел паводле падказкі ([П])\", наступным крокам стане "
3110 "пытанне, які дыск варта ўжываць."
3111
3112 #. Type: select
3113 #. Description
3114 #. :sl1:
3115 #: ../partman-auto.templates:9001
3116 msgid "Partitioning scheme:"
3117 msgstr "Схема перадзелу:"
3118
3119 #. Type: select
3120 #. Description
3121 #. :sl1:
3122 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3123 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3124 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3125 #.
3126 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3127 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3128 #: ../partman-auto.templates:9001
3129 msgid "Selected for partitioning:"
3130 msgstr "Пазначана для перадзелу:"
3131
3132 #. Type: select
3133 #. Description
3134 #. :sl1:
3135 #: ../partman-auto.templates:9001
3136 msgid ""
3137 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3138 "are unsure, choose the first one."
3139 msgstr ""
3140 "Дыск можа быць падзелены з дапамогай адной з некалькіх схем. Калі Вы не "
3141 "ўпэўнены, выберыце першую."
3142
3143 #. Type: text
3144 #. Description
3145 #. :sl1:
3146 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3147 #: ../partman-auto.templates:13001
3148 msgid "Guided partitioning"
3149 msgstr "Перадзел паводле падказкі ([П])"
3150
3151 #. Type: text
3152 #. Description
3153 #. :sl1:
3154 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3155 #: ../partman-auto.templates:14001
3156 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3157 msgstr "[П] на найбольшым вольным месцы"
3158
3159 #. Type: text
3160 #. Description
3161 #. :sl1:
3162 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3163 #: ../partman-auto.templates:15001
3164 msgid "Guided - use entire disk"
3165 msgstr "[П] на суцэльным дыску"
3166
3167 #. Type: select
3168 #. Description
3169 #. :sl1:
3170 #: ../partman-auto.templates:16001
3171 msgid "Select disk to partition:"
3172 msgstr "Пазначыць дыск для падзелу:"
3173
3174 #. Type: select
3175 #. Description
3176 #. :sl1:
3177 #: ../partman-auto.templates:16001
3178 msgid ""
3179 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3180 "have confirmed that you really want to make the changes."
3181 msgstr ""
3182 "Заўважце, што ўся інфармацыя на пазначаным дыску будзе знішчаная, але не "
3183 "раней, як Вы пацвердзіце неабходнасць зменаў."
3184
3185 #. Type: multiselect
3186 #. Description
3187 #. :sl1:
3188 #: ../partman-auto.templates:17001
3189 msgid "Select disk(s) to partition:"
3190 msgstr "Пазначце дыск(і) для перадзелу:"
3191
3192 #. Type: multiselect
3193 #. Description
3194 #. :sl1:
3195 #: ../partman-auto.templates:17001
3196 msgid ""
3197 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3198 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3199 msgstr ""
3200 "Майце на ўвазе, што ўся інфармацыя на пазначаным(-ых) дыску(-ах) будзе "
3201 "знішчаная, але не раней, чым Вы пацвердзіце неабходнасць зменаў."
3202
3203 #. Type: text
3204 #. Description
3205 #. :sl1:
3206 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3207 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3208 #: ../partman-auto.templates:18001
3209 msgid "Manual"
3210 msgstr "Самастойна"
3211
3212 #. Type: text
3213 #. Description
3214 #. :sl1:
3215 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3216 #: ../partman-auto.templates:19001
3217 msgid "Automatically partition the free space"
3218 msgstr "Аўтаперадзел вольнага месца"
3219
3220 #. Type: text
3221 #. Description
3222 #. :sl1:
3223 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3224 #: ../partman-auto.templates:20001
3225 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3226 msgstr "Адзіны падзел (пачаткоўцам)"
3227
3228 #. Type: text
3229 #. Description
3230 #. :sl1:
3231 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3232 #: ../partman-auto.templates:21001
3233 msgid "Separate /home partition"
3234 msgstr "Асобны падзел для /home"
3235
3236 #. Type: text
3237 #. Description
3238 #. :sl1:
3239 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3240 #: ../partman-auto.templates:22001
3241 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3242 msgstr "Асобныя падзелы /home, /usr, /var, /tmp"
3243
3244 #. Type: text
3245 #. Description
3246 #. short variant of `do not use the partition'
3247 #. :sl1:
3248 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3249 msgid "unused"
3250 msgstr "няўжыта"
3251
3252 #. Type: text
3253 #. Description
3254 #. short variant of `format the partition'
3255 #. :sl1:
3256 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3257 msgid "format"
3258 msgstr "фарматаваць"
3259
3260 #. Type: text
3261 #. Description
3262 #. short variant of `keep and use the existing data'
3263 #. :sl1:
3264 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3265 msgid "keep"
3266 msgstr "захаваць"
3267
3268 #. Type: text
3269 #. Description
3270 #. :sl1:
3271 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3272 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3273 msgstr "Падлік новага стану табліцы падзелаў..."
3274
3275 #. Type: select
3276 #. Choices
3277 #. :sl1:
3278 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3279 msgid "Beginning"
3280 msgstr "Пачатак"
3281
3282 #. Type: select
3283 #. Choices
3284 #. :sl1:
3285 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3286 msgid "End"
3287 msgstr "Канец"
3288
3289 #. Type: select
3290 #. Description
3291 #. :sl1:
3292 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3293 msgid "Location for the new partition:"
3294 msgstr "Знаходжанне новага падзела:"
3295
3296 #. Type: select
3297 #. Description
3298 #. :sl1:
3299 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3300 msgid ""
3301 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3302 "beginning or at the end of the available space."
3303 msgstr ""
3304 "Выберыце, дзе Вы хочаце стварыць новы падзел - у пачатку ці ў канцы "
3305 "даступнай прасторы?"
3306
3307 #. Type: select
3308 #. Choices
3309 #. :sl1:
3310 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3311 msgid "Primary"
3312 msgstr "Першасны"
3313
3314 #. Type: select
3315 #. Choices
3316 #. :sl1:
3317 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3318 msgid "Logical"
3319 msgstr "Лагічны"
3320
3321 #. Type: select
3322 #. Description
3323 #. :sl1:
3324 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3325 msgid "Type for the new partition:"
3326 msgstr "Тып новага падзела:"
3327
3328 #. Type: text
3329 #. Description
3330 #. :sl1:
3331 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
3332 msgid ""
3333 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3334 msgstr ""
3335 "Правяраецца файлавая сістэма ${TYPE} падзела #${PARTITION} на ${DEVICE}..."
3336
3337 #. Type: text
3338 #. Description
3339 #. :sl1:
3340 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3341 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3342 msgstr "Праверка прасторы swap у падзеле #${PARTITION} на ${DEVICE}..."
3343
3344 #. Type: text
3345 #. Description
3346 #. :sl1:
3347 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3348 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3349 msgstr ""
3350 "Ствараецца файлавая сістэма ${TYPE} у падзеле #${PARTITION} на ${DEVICE}..."
3351
3352 #. Type: text
3353 #. Description
3354 #. :sl1:
3355 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3356 msgid ""
3357 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3358 "of ${DEVICE}..."
3359 msgstr ""
3360 "Ствараецца файлавая сістэма ${TYPE} для ${MOUNT_POINT} у падзеле #"
3361 "${PARTITION} на ${DEVICE}..."
3362
3363 #. Type: text
3364 #. Description
3365 #. :sl1:
3366 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3367 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3368 msgstr "Фарматаванне прасторы swap у падзеле #${PARTITION} на ${DEVICE}..."
3369
3370 #. Type: text
3371 #. Description
3372 #. :sl1:
3373 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3374 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3375 msgid "ext2"
3376 msgstr "ext2"
3377
3378 #. Type: text
3379 #. Description
3380 #. :sl1:
3381 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3382 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3383 msgid "fat16"
3384 msgstr "fat16"
3385
3386 #. Type: text
3387 #. Description
3388 #. :sl1:
3389 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3390 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3391 msgid "fat32"
3392 msgstr "fat32"
3393
3394 #. Type: text
3395 #. Description
3396 #. :sl1:
3397 #. Short variant of `swap space'
3398 #. Type: text
3399 #. Description
3400 #. :sl1:
3401 #. Short variant of `swap space'
3402 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3403 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3404 msgid "swap"
3405 msgstr "swap"
3406
3407 #. Type: text
3408 #. Description
3409 #. :sl1:
3410 #. File system name (untranslatable in many languages)
3411 #. Type: text
3412 #. Description
3413 #. :sl1:
3414 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3415 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3416 msgid "ext3"
3417 msgstr "ext3"
3418
3419 #. Type: text
3420 #. Description
3421 #. :sl1:
3422 #. File system name (untranslatable in many languages)
3423 #. Type: text
3424 #. Description
3425 #. :sl1:
3426 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3427 #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3428 msgid "ext4"
3429 msgstr "ext4"
3430
3431 #. Type: text
3432 #. Description
3433 #. :sl1:
3434 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3435 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3436 msgid "reiserfs"
3437 msgstr "reiserfs"
3438
3439 #. Type: text
3440 #. Description
3441 #. :sl1:
3442 #. File system name (untranslatable in many languages)
3443 #. Type: text
3444 #. Description
3445 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3446 #. :sl1:
3447 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3448 msgid "jfs"
3449 msgstr "jfs"
3450
3451 #. Type: text
3452 #. Description
3453 #. :sl2:
3454 #. File system name (untranslatable in many languages)
3455 #. Type: text
3456 #. Description
3457 #. :sl1:
3458 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3459 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3460 msgid "xfs"
3461 msgstr "xfs"
3462
3463 #. Type: note
3464 #. Description
3465 #. :sl1:
3466 #. Type: text
3467 #. Description
3468 #. :sl1:
3469 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3470 msgid "Help on partitioning"
3471 msgstr "Дапамога па перадзеле"
3472
3473 #. Type: note
3474 #. Description
3475 #. :sl1:
3476 #: ../partman-target.templates:1001
3477 msgid ""
3478 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3479 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3480 "used for the installation."
3481 msgstr ""
3482 "Пры перадзеле жорсткага дыска ён дзеліцца на часткі, каб стварыць месца, "
3483 "патрэбнае для ўстаноўкі новай сістэмы. Вам трэба выбраць, якія падзелы ўжыць "
3484 "для ўстаноўкі."
3485
3486 #. Type: note
3487 #. Description
3488 #. :sl1:
3489 #: ../partman-target.templates:1001
3490 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3491 msgstr "Пазначце вольнае месца, каб стварыць на ім падзелы."
3492
3493 #. Type: note
3494 #. Description
3495 #. :sl1:
3496 #: ../partman-target.templates:1001
3497 msgid ""
3498 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3499 "partition table."
3500 msgstr ""
3501 "Пазначце прыладу, каб выдаліць з яе ўсе падзелы і стварыць новую пустую "
3502 "табліцу падзелаў."
3503
3504 #. Type: note
3505 #. Description
3506 #. :sl1:
3507 #: ../partman-target.templates:1001
3508 msgid ""
3509 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3510 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3511 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3512 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3513 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3514 msgstr ""
3515 "Пазначце падзел, каб выдаліць яго, ці каб вызначыць, якім чынам яго трэба "
3516 "ўжываць. Як мінімум, Вам спатрэбіцца адзін падзел, каб змясціць каранёвы "
3517 "каталог файлавай сістэмы (пункт мацавання /). Шмат людзей таксама лічаць "
3518 "неабходным падзел для падкачкі (swap). \"Swap\" - прастора, што дазваляе "
3519 "аперацыйнай сістэме ўжываць частку дыска як \"віртуальную памяць\"."
3520
3521 #. Type: note
3522 #. Description
3523 #. :sl1:
3524 #: ../partman-target.templates:1001
3525 msgid ""
3526 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3527 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3528 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3529 msgstr ""
3530 "Калі падзел ужо адфарматаваны, Вы маеце магчымасць захаваць і ўжываць "
3531 "дадзеныя з яго. Такія падзелы пазначаныя \"${KEEP}\" ў галоўным меню "
3532 "перадзелу дыска."
3533
3534 #. Type: note
3535 #. Description
3536 #. :sl1:
3537 #: ../partman-target.templates:1001
3538 msgid ""
3539 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3540 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3541 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3542 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3543 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3544 msgstr ""
3545 "У агульным выпадку Вам спатрэбіцца адфарматаваць падзел з новай файлавай "
3546 "сістэмай. УВАГА: усе дадзеныя ў падзеле будуць незваротна знішчаныя. Калі "
3547 "мэтавы падзел ужо адфарматаваны раней, ён будзе пазначаны ў галоўным меню "
3548 "перадзелу дыскаў з дапамогай \"${DESTROY}\". Калі не - з дапамогай "
3549 "\"${FORMAT}\"."
3550
3551 #. Type: text
3552 #. Description
3553 #. :sl1:
3554 #: ../partman-target.templates:2001
3555 msgid ""
3556 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3557 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3558 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3559 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3560 "\" in the main partitioning menu."
3561 msgstr ""
3562 "Каб запускаць Вашую новую сістэму, выкарыстоўваецца так званы загрузчык. Ён "
3563 "можа быць усталяваны ці ў асноўны загрузачны запіс (MBR) першага жорсткага "
3564 "дыска, ці ў пэўны падзел. Калі загрузчык усталяваны ў падзеле, трэба "
3565 "выставіць для падзела знак \"загрузачны\". Такі падзел будзе пазначаны ў "
3566 "галоўным меню перадзелу дыскаў з дапамогай \"${BOOTABLE}\"."
3567
3568 #. Type: text
3569 #. Description
3570 #. finish-install progress bar item
3571 #. :sl1:
3572 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3573 msgid "Saving the time zone..."
3574 msgstr "Захаванне зоны часу..."
3575
3576 #. Type: boolean
3577 #. Description
3578 #. :sl1:
3579 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3580 #, fuzzy
3581 #| msgid "Is this information correct?"
3582 msgid "Is this time zone correct?"
3583 msgstr "Ці гэтая інфармацыя сапраўдная?"
3584
3585 #. Type: boolean
3586 #. Description
3587 #. :sl1:
3588 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3589 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3590 msgstr "Мяркуючы па Вашай краіне, Вашай зонай часу будзе ${ZONE}."
3591
3592 #. Type: boolean
3593 #. Description
3594 #. :sl1:
3595 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3596 msgid ""
3597 "If this is not correct, you may select from a full list of time zones "
3598 "instead."
3599 msgstr ""
3600
3601 #. Type: text
3602 #. Description
3603 #. Main menu item
3604 #. :sl1:
3605 #: ../clock-setup.templates:1001
3606 msgid "Configure the clock"
3607 msgstr "Наладзіць гадзіннік"
3608
3609 #. Type: boolean
3610 #. Description
3611 #. :sl1:
3612 #: ../clock-setup.templates:2001
3613 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3614 msgstr "Ці супадае час сыстэмнага гадзінніку з UTC?"
3615
3616 #. Type: boolean
3617 #. Description
3618 #. :sl1:
3619 #: ../clock-setup.templates:2001
3620 msgid ""
3621 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3622 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3623 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3624 "expects the clock to be set to local time."
3625 msgstr ""
3626 "Сыстэмныя гадзіннікі звычайна наладжваюць на Узгоднены ўніверсальны час "
3627 "(UTC). Пры гэтым аперацыйная сістэма ўжывае інфармацыю аб часавым поясе, каб "
3628 "вызначыць мясцовы час. Гэта рэкамендавана, калі толькі Вы не карыстаецеся "
3629 "сістэмай, што разлічвае на захаванне мясцовага часу ў сістэмным гадзінніку. "
3630
3631 #. Type: text
3632 #. Description
3633 #. progress bar item
3634 #. :sl1:
3635 #: ../clock-setup.templates:3001
3636 msgid "Configuring clock settings..."
3637 msgstr "Захаванне наладак гадзінніка..."
3638
3639 #. Type: text
3640 #. Description
3641 #. :sl1:
3642 #: ../clock-setup.templates:4001
3643 msgid "Setting up the clock"
3644 msgstr "Наладка гадзінніка"
3645
3646 #. Type: text
3647 #. Description
3648 #. progress bar item
3649 #. :sl1:
3650 #: ../clock-setup.templates:7001
3651 msgid "Getting the time from a network time server..."
3652 msgstr "Атрыманне часу з сеціўнага сервера часу..."
3653
3654 #. Type: text
3655 #. Description
3656 #. progress bar item
3657 #. :sl1:
3658 #: ../clock-setup.templates:8001
3659 msgid "Setting the hardware clock..."
3660 msgstr "Наладка машыннага гадзінніка..."
3661
3662 #. Type: text
3663 #. Description
3664 #. :sl1:
3665 #: ../base-installer.templates:4001
3666 msgid "Preparing to install the base system..."
3667 msgstr "Падрыхтоўка да ўсталявання базавай сістэмы..."
3668
3669 #. Type: text
3670 #. Description
3671 #. :sl1:
3672 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001
3673 msgid "Installing the base system"
3674 msgstr "Усталяванне базавай сістэмы"
3675
3676 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3677 #. Type: text
3678 #. Description
3679 #. :sl1:
3680 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3681 #. Type: text
3682 #. Description
3683 #. :sl1:
3684 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3685 #. Type: text
3686 #. Description
3687 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3688 #. Type: text
3689 #. Description
3690 #. :sl1:
3691 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3692 #. Type: text
3693 #. Description
3694 #. :sl3:
3695 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3696 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3697 #: ../live-installer.templates:7001
3698 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3699 msgstr "Запуск ${SCRIPT}..."
3700
3701 #. Type: text
3702 #. Description
3703 #. :sl1:
3704 #: ../base-installer.templates:7001
3705 msgid "Setting up the base system..."
3706 msgstr "Наладка базавай сістэмы..."
3707
3708 #. Type: text
3709 #. Description
3710 #. :sl1:
3711 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001
3712 msgid "Configuring APT sources..."
3713 msgstr "Наладка крыніцаў APT..."
3714
3715 #. Type: text
3716 #. Description
3717 #. :sl1:
3718 #: ../base-installer.templates:9001
3719 msgid "Updating the list of available packages..."
3720 msgstr "Узнаўленне спісу даступных пакетаў..."
3721
3722 #. Type: text
3723 #. Description
3724 #. :sl1:
3725 #: ../base-installer.templates:10001
3726 msgid "Installing extra packages..."
3727 msgstr "Усталяванне дадатковых пакетаў..."
3728
3729 #. Type: text
3730 #. Description
3731 #. SUBST0 is a package name
3732 #. :sl1:
3733 #: ../base-installer.templates:11001
3734 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3735 msgstr "Усталяванне дадатковых пакетаў - загрузка і ўсталяванне ${SUBST0}..."
3736
3737 #. Type: text
3738 #. Description
3739 #. Item in the main menu to select this package
3740 #. TRANSLATORS: <65 columns
3741 #. :sl1:
3742 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3743 msgid "Install the base system"
3744 msgstr "Усталяваць базавую сістэму"
3745
3746 #. Type: text
3747 #. Description
3748 #. :sl1:
3749 #. Release is a filename which should not be translated
3750 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3751 msgid "Retrieving Release file"
3752 msgstr "Загрузка файла Release"
3753
3754 #. Type: text
3755 #. Description
3756 #. :sl1:
3757 #. Release is a filename which should not be translated
3758 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3759 msgid "Retrieving Release file signature"
3760 msgstr "Загрузка файла подпісу Release..."
3761
3762 #. Type: text
3763 #. Description
3764 #. :sl1:
3765 #. "packages" here can be translated
3766 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3767 msgid "Finding package sizes"
3768 msgstr "Падлік памеру пакетаў"
3769
3770 #. Type: text
3771 #. Description
3772 #. :sl1:
3773 #. Packages is a filename which should not be translated
3774 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3775 msgid "Retrieving Packages files"
3776 msgstr "Загрузка файлаў Packages"
3777
3778 #. Type: text
3779 #. Description
3780 #. :sl1:
3781 #. Packages is a filename which should not be translated
3782 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3783 msgid "Retrieving Packages file"
3784 msgstr "Загрузка файла Packages"
3785
3786 #. Type: text
3787 #. Description
3788 #. :sl1:
3789 #. "packages" here can be translated
3790 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3791 msgid "Retrieving packages"
3792 msgstr "Загрузка пакетаў"
3793
3794 #. Type: text
3795 #. Description
3796 #. :sl1:
3797 #. "packages" here can be translated
3798 #: ../bootstrap-base.templates:30001
3799 msgid "Extracting packages"
3800 msgstr "Распакоўка пакетаў"
3801
3802 #. Type: text
3803 #. Description
3804 #. :sl1:
3805 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3806 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3807 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3808 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3809 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3810 msgid "Installing core packages"
3811 msgstr "Усталяванне цэнтральных пакетаў"
3812
3813 #. Type: text
3814 #. Description
3815 #. :sl1:
3816 #. Required packages are packages which installation is triggered
3817 #. by the dependency chain of core packages
3818 #. In short, they are "required" because at least one of the
3819 #. packages from the core packages depends on them
3820 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3821 msgid "Unpacking required packages"
3822 msgstr "Распакоўка неабходных пакетаў"
3823
3824 #. Type: text
3825 #. Description
3826 #. :sl1:
3827 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3828 msgid "Configuring required packages"
3829 msgstr "Наладка неабходных пакетаў"
3830
3831 #. Type: text
3832 #. Description
3833 #. :sl1:
3834 #. The base system is the minimal Debian system
3835 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3836 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3837 msgid "Unpacking the base system"
3838 msgstr "Распакоўка базавай сістэмы"
3839
3840 #. Type: text
3841 #. Description
3842 #. :sl1:
3843 #. The base system is the minimal Debian system
3844 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3845 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3846 msgid "Configuring the base system"
3847 msgstr "Наладка базавай сістэмы"
3848
3849 #. Type: text
3850 #. Description
3851 #. :sl1:
3852 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3853 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3854 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3855
3856 #. Type: text
3857 #. Description
3858 #. :sl1:
3859 #. SUBST0 is a package name
3860 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3861 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3862 msgstr "Праверка ${SUBST0}..."
3863
3864 #. Type: text
3865 #. Description
3866 #. :sl1:
3867 #. SUBST0 is a package name
3868 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3869 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3870 msgstr "Загрузка ${SUBST0}..."
3871
3872 #. Type: text
3873 #. Description
3874 #. :sl1:
3875 #. SUBST0 is a package name
3876 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3877 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3878 msgstr "Распакоўка ${SUBST0}..."
3879
3880 #. Type: text
3881 #. Description
3882 #. :sl1:
3883 #. SUBST0 is a package name
3884 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3885 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3886 msgstr "Распакоўка ${SUBST0}."
3887
3888 #. Type: text
3889 #. Description
3890 #. :sl1:
3891 #. SUBST0 is a package name
3892 #: ../bootstrap-base.templates:42001
3893 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3894 msgstr "Наладка ${SUBST0}..."
3895
3896 #. Type: text
3897 #. Description
3898 #. :sl1:
3899 #. SUBST0 is a gpg key id
3900 #. Release is a filename which should not be translated
3901 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3902 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3903 msgstr "Подпіс Release адпавядае (id ключа ${SUBST0})"
3904
3905 #. Type: text
3906 #. Description
3907 #. :sl1:
3908 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3909 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3910 msgstr "Разлік залежнасцяў асноўных пакетаў..."
3911
3912 #. Type: text
3913 #. Description
3914 #. :sl1:
3915 #. SUBST0 is a list of packages
3916 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3917 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3918 msgstr "Знойдзеныя дадатковыя залежнасці асноўных пакетаў: ${SUBST0}"
3919
3920 #. Type: text
3921 #. Description
3922 #. :sl1:
3923 #. SUBST0 is a list of packages
3924 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3925 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3926 msgstr "Знойдзеныя дадатковыя залежнасці неабходных пакетаў: ${SUBST0}"
3927
3928 #. Type: text
3929 #. Description
3930 #. :sl1:
3931 #. SUBST0 is a list of packages
3932 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3933 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3934 msgstr "У асноўнай сістэме знойдзеныя неабходныя пакеты: ${SUBST0}"
3935
3936 #. Type: text
3937 #. Description
3938 #. :sl1:
3939 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3940 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3941 msgstr "Разлік залежнасцяў неабходных пакетаў..."
3942
3943 #. Type: text
3944 #. Description
3945 #. :sl1:
3946 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3947 #. SUBST1 is a mirror
3948 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3949 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3950 msgstr "Праверка кампанента ${SUBST0} на ${SUBST1}..."
3951
3952 #. Type: text
3953 #. Description
3954 #. :sl1:
3955 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3956 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3957 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3958 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3959 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3960 msgid "Installing core packages..."
3961 msgstr "Усталяванне цэнтральных пакетаў..."
3962
3963 #. Type: text
3964 #. Description
3965 #. :sl1:
3966 #. Required packages are packages which installation is triggered
3967 #. by the dependency chain of core packages
3968 #. In short, they are "required" because at least one of the
3969 #. packages from the core packages depends on them
3970 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3971 msgid "Unpacking required packages..."
3972 msgstr "Распакоўка неабходных пакетаў..."
3973
3974 #. Type: text
3975 #. Description
3976 #. :sl1:
3977 #. Required packages are packages which installation is triggered
3978 #. by the dependency chain of core packages
3979 #. In short, they are "required" because at least one of the
3980 #. packages from the core packages depends on them
3981 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3982 msgid "Configuring required packages..."
3983 msgstr "Наладка неабходных пакетаў..."
3984
3985 #. Type: text
3986 #. Description
3987 #. :sl1:
3988 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3989 msgid "Installing base packages..."
3990 msgstr "Усталяванне асноўных пакетаў..."
3991
3992 #. Type: text
3993 #. Description
3994 #. :sl1:
3995 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3996 msgid "Unpacking the base system..."
3997 msgstr "Распакоўка базавай сістэмы..."
3998
3999 #. Type: text
4000 #. Description
4001 #. :sl1:
4002 #: ../bootstrap-base.templates:56001
4003 msgid "Configuring the base system..."
4004 msgstr "Наладка базавай сістэмы..."
4005
4006 #. Type: text
4007 #. Description
4008 #. :sl1:
4009 #: ../bootstrap-base.templates:57001
4010 msgid "Base system installed successfully."
4011 msgstr "Базавая сістэма паспяхова ўсталяваная."
4012
4013 #. Type: text
4014 #. Description
4015 #. :sl1:
4016 #: ../bootstrap-base.templates:61001
4017 msgid "Selecting the kernel to install..."
4018 msgstr "Адзначэнне ядра, якое трэба ўсталяваць..."
4019
4020 #. Type: text
4021 #. Description
4022 #. :sl1:
4023 #: ../bootstrap-base.templates:62001
4024 msgid "Installing the kernel..."
4025 msgstr "Усталяванне ядра..."
4026
4027 #. Type: text
4028 #. Description
4029 #. :sl1:
4030 #. SUBST0 is a package name
4031 #: ../bootstrap-base.templates:63001
4032 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4033 msgstr "Усталяванне ядра - загрузка і ўсталяванне ${SUBST0}..."
4034
4035 #. Type: text
4036 #. Description
4037 #. Main menu item
4038 #. MUST be kept below 55 characters/columns
4039 #. :sl1:
4040 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
4041 msgid "Configure the package manager"
4042 msgstr "Наладка мэнэджэра пакетаў"
4043
4044 #. Type: text
4045 #. Description
4046 #. Translators, "apt" is the program name
4047 #. so please do NOT translate it
4048 #. :sl1:
4049 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
4050 msgid "Configuring apt"
4051 msgstr "Наладка apt"
4052
4053 #. Type: text
4054 #. Description
4055 #. :sl1:
4056 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
4057 msgid "Scanning local repositories..."
4058 msgstr "Прагляд мясцовых сховішчаў..."
4059
4060 #. Type: text
4061 #. Description
4062 #. :sl1:
4063 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
4064 msgid "Scanning the security updates repository..."
4065 msgstr "Прагляд сховішча з абнаўленнямі бяспекі..."
4066
4067 #. Type: text
4068 #. Description
4069 #. :sl1:
4070 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
4071 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
4072 msgstr "Прагляд сховішча з надзённымі абнаўленнямі..."
4073
4074 #. Type: text
4075 #. Description
4076 #. :sl1:
4077 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
4078 msgid "Scanning the CD-ROM..."
4079 msgstr "Прагляд CD-ROM..."
4080
4081 #. Type: boolean
4082 #. Description
4083 #. :sl1:
4084 #. Type: boolean
4085 #. Description
4086 #. :sl1:
4087 #. Type: boolean
4088 #. Description
4089 #. :sl1:
4090 #. Type: boolean
4091 #. Description
4092 #. :sl1:
4093 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4094 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4095 msgid "Scan another CD or DVD?"
4096 msgstr "Ці праглядзець іншы CD ці DVD?"
4097
4098 #. Type: boolean
4099 #. Description
4100 #. :sl1:
4101 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4102 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
4103 msgstr "Ваш інсталяцыйны CD або DVD быў прагледжаны. Яго пазнака:"
4104
4105 #. Type: boolean
4106 #. Description
4107 #. :sl1:
4108 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4109 msgid ""
4110 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
4111 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
4112 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
4113 "available, this step can just be skipped."
4114 msgstr ""
4115 "Цяпер маеце магчымасць даць кіраўніку пакетаў (apt) прагледзець дадатковы CD "
4116 "ці DVD. Звычайны гэта дыск з таго ж набору, што і першы дыск. Калі не маеце "
4117 "дадатковых дыскаў, гэты крок можа быць прапушчаны."
4118
4119 #. Type: boolean
4120 #. Description
4121 #. :sl1:
4122 #. Type: boolean
4123 #. Description
4124 #. :sl1:
4125 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4126 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
4127 msgstr "Калі хочаце прагледзець іншы CD ці DVD, устаўце яго зараз."
4128
4129 #. Type: boolean
4130 #. Description
4131 #. :sl1:
4132 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4133 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
4134 msgstr "Быў прагледжаны CD ці DVD з наступнай пазнакай:"
4135
4136 #. Type: boolean
4137 #. Description
4138 #. :sl1:
4139 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4140 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
4141 msgstr "CD ці DVD з наступнай пазнакай ужо быў прагледжаны "
4142
4143 #. Type: boolean
4144 #. Description
4145 #. :sl1:
4146 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4147 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4148 msgstr "Калі ласка, замяніце дыск зараз, калі хочаце дадаць іншы CD ці DVD."
4149
4150 #. Type: boolean
4151 #. Description
4152 #. :sl1:
4153 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4154 msgid ""
4155 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4156 "failed."
4157 msgstr ""
4158 "Не атрымалася наладзіць apt, каб усталяваць дадатковыя пакеты з кампакт-"
4159 "дыска."
4160
4161 #. Type: boolean
4162 #. Description
4163 #. :sl1:
4164 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4165 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4166 msgstr "Калі ласка, праверце, што ўставілі дыск належным чынам."
4167
4168 #. Type: text
4169 #. Description
4170 #. :sl1:
4171 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4172 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4173 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4174 msgid "Media change"
4175 msgstr "Змена носьбіта"
4176
4177 #. Type: text
4178 #. Description
4179 #. :sl1:
4180 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4181 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4182 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4183 msgid ""
4184 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4185 "and press enter."
4186 msgstr ""
4187 "/cdrom/:устаўце дыск, пазначаны: '${LABEL}' ў прывад '/cdrom/' і націсніцу "
4188 "Enter."
4189
4190 #. Type: text
4191 #. Description
4192 #. :sl1:
4193 #. finish-install progress bar item
4194 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4195 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4196 msgstr ""
4197 "Адключэнне запісу для дыску \"netinst\" у спісе крыніцаў (sources.list)..."
4198
4199 #. Type: text
4200 #. Description
4201 #. :sl1:
4202 #. Type: boolean
4203 #. Description
4204 #. :sl2:
4205 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4206 msgid ""
4207 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4208 "will end up with only a very minimal base system."
4209 msgstr ""
4210 "Калі Вы робіце ўсталяванне з дыска \"netinst\" і вырашылі не выкарыстоўваць "
4211 "люстэрка, у выніку атрымаецца базавая сістэма з вельмі сціплымі магчымасцямі."
4212
4213 #. Type: text
4214 #. Description
4215 #. :sl1:
4216 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4217 msgid ""
4218 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4219 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4220 "complete system."
4221 msgstr ""
4222 "Вы робіце ўсталяванне з дыску \"netinst\", які дазваляе толькі ўсталяваць "
4223 "сістэму з мінімальным наборам магчымасцяў. Выкарыстоўвайце люстэрка, каб "
4224 "усталяваць больш поўную сістэму."
4225
4226 #. Type: text
4227 #. Description
4228 #. :sl1:
4229 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4230 msgid ""
4231 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4232 msgstr ""
4233 "Вы робіце ўсталяванне з CD-дыску, які змяшчае абмежаваную колькасць пакетаў."
4234
4235 #. Type: text
4236 #. Description
4237 #. :sl1:
4238 #. The value of %i can be 2 or 3
4239 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4240 #, no-c-format
4241 msgid ""
4242 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4243 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4244 "languages other than English)."
4245 msgstr ""
4246 "Вы дадалі %i CD дыскаў. Хоць яны і ўтрымліваюць пэўную колькасць пакетаў, "
4247 "але штосці патрэбнае ўсё ж можа адсутнічаць (напрыклад, пакеты, што "
4248 "забяспечваюць падтрымку іншых моваў, апрэч ангельскай)."
4249
4250 #. Type: text
4251 #. Description
4252 #. :sl1:
4253 #. The value of %i can be from 4 to 8
4254 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4255 #, no-c-format
4256 msgid ""
4257 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4258 "packages, some may be missing."
4259 msgstr ""
4260 "Вы дадалі %i CD дыскаў. Хоць яны і ўтрымліваюць пэўную колькасць пакетаў, "
4261 "але штосці патрэбнае ўсё ж можа адсутнічаць."
4262
4263 #. Type: text
4264 #. Description
4265 #. :sl1:
4266 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4267 msgid ""
4268 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4269 "downloaded during the next step of the installation."
4270 msgstr ""
4271 "Майце на ўвазе, што пры выкарыстанні люстэрка на наступным кроку ўсталявання "
4272 "будзе загружаны вялікі аб'ём інфармацыі."
4273
4274 #. Type: text
4275 #. Description
4276 #. :sl1:
4277 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4278 msgid ""
4279 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4280 "selection of packages, some may be missing."
4281 msgstr ""
4282 "Усталяванне ідзе з DVD. Хоць DVD і змяшчае велізарную колькасць пакетаў, але "
4283 "штосьці патрэбнае ўсё ж можа адсутнічаць."
4284
4285 #. Type: text
4286 #. Description
4287 #. :sl1:
4288 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4289 msgid ""
4290 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4291 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4292 "environment."
4293 msgstr ""
4294 "Калі Вы не маеце добрага злучэння з Internet, раім выкарыстаць люстэрка "
4295 "(асабліва, калі плануеце ўсталёўваць графічны асяродак)."
4296
4297 #. Type: text
4298 #. Description
4299 #. :sl1:
4300 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4301 msgid ""
4302 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4303 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4304 msgstr ""
4305 "Калі Вы не маеце добрага злучэння з Internet, раім выкарыстаць люстэрка "
4306 "(асабліва, калі плануеце ўсталёўваць графічны асяродак)."
4307
4308 #. Type: text
4309 #. Description
4310 #. :sl1:
4311 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4312 msgid "Scanning the mirror..."
4313 msgstr "Прагляд люстэрка..."
4314
4315 #. Type: boolean
4316 #. Description
4317 #. :sl1:
4318 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4319 msgid "Use non-free software?"
4320 msgstr "Ужываць несвабодныя праграмы?"
4321
4322 #. Type: boolean
4323 #. Description
4324 #. :sl1:
4325 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4326 msgid ""
4327 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4328 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4329 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4330 "using, modifying, or sharing it."
4331 msgstr ""
4332 "Пэўныя несвабодныя праграмы здольныя працаваць з Debian. Яны ўвогуле не "
4333 "з'яўляюцца часткай Debian, але стандартныя прылады Debian здольныя іх "
4334 "усталёўваць. Ліцэнзіі, паводле якіх распаўсюджваюцца такія праграмы, могуць "
4335 "забараняць іх ужытак, мадыфікацыю альбо распаўсюд. "
4336
4337 #. Type: boolean
4338 #. Description
4339 #. :sl1:
4340 #. Type: boolean
4341 #. Description
4342 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4343 #. :sl2:
4344 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4345 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4346 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4347 msgstr ""
4348 "Ці хочаце Вы, нягледзячы на несвабоднасць, мець доступ да такіх праграмаў?"
4349
4350 #. Type: boolean
4351 #. Description
4352 #. :sl1:
4353 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4354 msgid "Use contrib software?"
4355 msgstr "Выкарыстоўваць праграмы з \"contrib\"?"
4356
4357 #. Type: boolean
4358 #. Description
4359 #. :sl1:
4360 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4361 msgid ""
4362 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4363 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4364 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4365 "install it."
4366 msgstr ""
4367 "Існуе яшчэ адзін клас праграмаў, прыдатных для працы ў Debian. Самі гэтыя "
4368 "праграмы свабодныя, але іх праца залежыць ад несвабодных кампанентаў. Такія "
4369 "праграмы не могуць быць часткай Debian, але іх можна ўсталёўваць з дапамогай "
4370 "стандартных прыладаў Debian."
4371
4372 #. Type: boolean
4373 #. Description
4374 #. :sl1:
4375 #. Type: boolean
4376 #. Description
4377 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4378 #. :sl2:
4379 #. Type: boolean
4380 #. Description
4381 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4382 #. :sl2:
4383 #. Type: boolean
4384 #. Description
4385 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4386 #. :sl2:
4387 #. Type: boolean
4388 #. Description
4389 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4390 #. :sl2:
4391 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4392 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4393 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4394 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4395 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4396 msgid ""
4397 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4398 msgstr "Калі ласка, вырашыце: ці хочаце Вы мець доступ да такіх праграмаў."
4399
4400 #. Type: boolean
4401 #. Description
4402 #. :sl1:
4403 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4404 msgid "Use a network mirror?"
4405 msgstr "Ужываць сеткавае люстэрка?"
4406
4407 #. Type: boolean
4408 #. Description
4409 #. :sl1:
4410 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4411 msgid ""
4412 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4413 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4414 msgstr ""
4415 "Сеткавае люстэрка можа быць выкарыстана для падтрымкі праграмаў, якія "
4416 "ўваходзяць у CD-ROM. Таксама гэта дасць доступ да новых версій."
4417
4418 #. Type: boolean
4419 #. Description
4420 #. :sl1:
4421 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4422 msgid "Allow login as root?"
4423 msgstr "Дазваляць уваход карыстальніка root?"
4424
4425 #. Type: boolean
4426 #. Description
4427 #. :sl1:
4428 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4429 msgid ""
4430 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4431 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4432 msgstr ""
4433 "Калі Вы не дазволіце адміністратыўны ўваход, будзе створаны рахунак "
4434 "карыстальніка з магчымасцю набыцця правоў root праз каманду 'sudo'."
4435
4436 #. Type: password
4437 #. Description
4438 #. :sl1:
4439 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4440 msgid "Root password:"
4441 msgstr "Пароль карыстальніка root:"
4442
4443 #. Type: password
4444 #. Description
4445 #. :sl1:
4446 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4447 msgid ""
4448 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4449 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4450 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4451 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4452 "easily associated with you."
4453 msgstr ""
4454 "Вам трэба вызначыць пароль для карыстальніка 'root' (сістэмнага "
4455 "адміністратара). Праца некваліфікаванага карыстальніка з правамі root можа "
4456 "прывесці да катастрафічных наступстваў, таму паклапаціцеся, каб пароль не "
4457 "было лёгка падабраць. Гэта не мусіць быць слова са слоўніку альбо нешта, што "
4458 "шчыльна асацыюецца з Вашай асобай."
4459
4460 #. Type: password
4461 #. Description
4462 #. :sl1:
4463 #. Type: password
4464 #. Description
4465 #. :sl1:
4466 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4467 msgid ""
4468 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4469 "and should be changed at regular intervals."
4470 msgstr ""
4471 "Добры пароль мусіць складацца з сумесі літараў, лічбаў і знакаў прыпынку. А "
4472 "яшчэ яго варта рэгулярна змяняць."
4473
4474 #. Type: password
4475 #. Description
4476 #. :sl1:
4477 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4478 #, fuzzy
4479 msgid ""
4480 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4481 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4482 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4483 msgstr ""
4484 "Калі Вы не дазволіце адміністратыўны ўваход, будзе створаны рахунак "
4485 "карыстальніка з магчымасцю набыцця правоў root праз каманду 'sudo'."
4486
4487 #. Type: password
4488 #. Description
4489 #. :sl1:
4490 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4491 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4492 msgstr "Майце на ўвазе, што пры ўвядзенні пароль не бачны."
4493
4494 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4495 #. Type: password
4496 #. Description
4497 #. :sl1:
4498 #. Type: password
4499 #. Description
4500 #. :sl1:
4501 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4502 #. Type: password
4503 #. Description
4504 #. :sl2:
4505 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4506 #. Type: password
4507 #. Description
4508 #. :sl2:
4509 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4510 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4511 msgid "Re-enter password to verify:"
4512 msgstr "Увядзіце пароль яшчэ раз, каб не памыліцца:"
4513
4514 #. Type: password
4515 #. Description
4516 #. :sl1:
4517 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4518 msgid ""
4519 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4520 "correctly."
4521 msgstr ""
4522 "Калі ласка, увядзіце пароль зноў, каб пераканацца, што ён набраны правільна."
4523
4524 #. Type: string
4525 #. Description
4526 #. :sl1:
4527 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4528 msgid "Full name for the new user:"
4529 msgstr "Поўнае імя новага карыстальніка:"
4530
4531 #. Type: string
4532 #. Description
4533 #. :sl1:
4534 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4535 msgid ""
4536 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4537 "for non-administrative activities."
4538 msgstr ""
4539 "Рахунак карыстальніка будзе створаны, каб Вы маглі ўжываць яго замест "
4540 "рахунку root для любых не-адміністратыўных задачаў."
4541
4542 #. Type: string
4543 #. Description
4544 #. :sl1:
4545 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4546 msgid ""
4547 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4548 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4549 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4550 "reasonable choice."
4551 msgstr ""
4552 "Калі ласка, адзначце сапраўднае імя гэтага карыстальніка. Гэтая інфармацыя "
4553 "будзе ўжытая для подпісу ў лістах, якія ён дасылае. Таксама з яе можа "
4554 "скарыстацца любая праграма, што ўжывае рэальнае імя карыстальніка. Поўныя "
4555 "пашпартныя дадзеныя выглядаюць лагічна, але вырашайце самі, ці яно Вам трэба."
4556
4557 #. Type: string
4558 #. Description
4559 #. :sl1:
4560 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4561 msgid "Username for your account:"
4562 msgstr "Імя карыстальніка для Вашага рахунку:"
4563
4564 #. Type: string
4565 #. Description
4566 #. :sl1:
4567 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4568 msgid ""
4569 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4570 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4571 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4572 msgstr ""
4573 "Пазначце імя карыстальніка для новага рахунку (лацінкай). Вашае імя або "
4574 "псеўданім будуць нармалёвым варыянтам. Імя карыстальніка мусіць пачынацца з "
4575 "маленькай літары, далей можа ісці любая камбінацыя лічбаў і маленькіх літар."
4576