/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/be.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/be.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 55194 - (show annotations) (download)
Sat Aug 23 22:55:35 2008 UTC (4 years, 8 months ago) by bubulle
File size: 141290 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of be.po to Belarusian (Official spelling)
2 #
3 # Andrei Darashenka <adorosh2@it.org.by>, 2005, 2006.
4 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.
5 # Nasciona Piatrouskaja <naska.pet@gmail.com>, 2006.
6 # Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2006.#.
7 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
8 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006, 2007, 2008.
9 # Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2006, 2007.#.
10 # Nasciona Piatrouskaja <naska1@tut.by>, 2006.
11 # Andrei Darashenka <adorosh2@it.org.by>, 2005.#.
12 # Paul Petruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
13 # Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2006.
14 # Paul Petruk <berserker@neolocation.com>, 2007.##.
15 # Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>, 2008.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: be\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-08-16 23:36+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-08-03 22:36+0300\n"
22 "Last-Translator: Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
29 #: ../../mktemplates.continents:15
30 msgid "Africa"
31 msgstr "Афрыка"
32
33 #: ../../mktemplates.continents:17
34 msgid "Asia"
35 msgstr "Азія"
36
37 #: ../../mktemplates.continents:18
38 msgid "Atlantic Ocean"
39 msgstr "Атлантычны акіян"
40
41 #: ../../mktemplates.continents:19
42 msgid "Caribbean"
43 msgstr "Карыбы"
44
45 #: ../../mktemplates.continents:20
46 msgid "Central America"
47 msgstr "Цэнтральная Амерыка"
48
49 #: ../../mktemplates.continents:21
50 msgid "Europe"
51 msgstr "Еўропа"
52
53 #: ../../mktemplates.continents:22
54 msgid "Indian Ocean"
55 msgstr "Індыйскі акіян"
56
57 #: ../../mktemplates.continents:23
58 msgid "North America"
59 msgstr "Паўночная Амерыка"
60
61 #: ../../mktemplates.continents:24
62 msgid "Oceania"
63 msgstr "Акіянія"
64
65 #: ../../mktemplates.continents:25
66 msgid "South America"
67 msgstr "Паўднёвая Амерыка"
68
69 #: ../../mktemplates.continents:114
70 msgid "Choose a continent or region:"
71 msgstr "Выберыце кантынент або рэгіён:"
72
73 #: ../../mktemplates.continents:115
74 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
75 msgstr "Кантынент ці рыгіён, дзе змешчана пажаданая краіна."
76
77 #. Type: select
78 #. Description
79 #: ../netcfg-common.templates:15002
80 msgid "Type of wireless network:"
81 msgstr "Тып радыёсеткі:"
82
83 #. Type: select
84 #. Description
85 #: ../netcfg-common.templates:15002
86 msgid ""
87 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
88 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
89 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
90 msgstr ""
91 "Радыёсеткі падзяляюцца не сеткі з кіраваннем (managed) і дэцэнтралізаваныя "
92 "(ad-hoc). Калі Вы ўжываеце асобны пункт доступу любога тыпу, Вашая сетка "
93 "з'яўляецца сеткай з кіраваннем. Калі \"пунктам доступу\" з'яўляецца іншы "
94 "кампутар, хутчэй за ўсё, Вашая сетка дэцэнтралізаваная."
95
96 #. Type: text
97 #. Description
98 #. Main menu item
99 #: ../download-installer.templates:1001
100 msgid "Download installer components"
101 msgstr "Загрузка кампанентаў праграмы ўсталявання"
102
103 #. Type: text
104 #. Description
105 #. Main menu item
106 #: ../load-cdrom.templates:1001
107 msgid "Load installer components from CD"
108 msgstr "Загрузка кампанентаў праграмы ўсталявання з CD"
109
110 #. Type: boolean
111 #. Description
112 #: ../load-media.templates:1001
113 msgid "Load drivers from removable media now?"
114 msgstr "Загрузіць драйверы з рухомага носьбіта зараз?"
115
116 #. Type: boolean
117 #. Description
118 #: ../load-media.templates:1001
119 msgid ""
120 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
121 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
122 "drivers, you can skip this step."
123 msgstr ""
124 "Магчыма, Вам трэба загрузіць драйверы з рухомага носьбіта перад працягам "
125 "устаноўкі. Калі Вы ўпэўненыя, што ўстаноўка атрымаецца без дадатковых "
126 "драйвераў, можна прапусціць гэты крок."
127
128 #. Type: boolean
129 #. Description
130 #: ../load-media.templates:1001
131 msgid ""
132 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
133 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
134 msgstr ""
135 "Калі Вам трэба загружаць драйверы, устаўце адпаведны рухомы носьбіт (дыскету "
136 "ці флэшку) перад працягам."
137
138 #. Type: text
139 #. Description
140 #. main-menu
141 #: ../load-media.templates:2001
142 msgid "Load drivers from removable media"
143 msgstr "Загрузіць драйверы з рухомага носьбіта"
144
145 #. Type: boolean
146 #. Description
147 #: ../load-media.templates:3001
148 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
149 msgstr "Невядомы рухомы носьбіт. Усё роўна загрузіць?"
150
151 #. Type: boolean
152 #. Description
153 #: ../load-media.templates:3001
154 msgid ""
155 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
156 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
157 "unofficial removable media you want to use."
158 msgstr ""
159 "Вызначаны рухомы носьбіт не змяшчае драйвераў. Калі ласка, пераканайцеся, "
160 "што ў прыладзе знаходзіцца прыдатны носьбіт. Вы можаце працягваць, калі "
161 "маеце неафіцыйны носьбіт."
162
163 #. Type: text
164 #. Description
165 #: ../load-media.templates:4001
166 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
167 msgstr "Спачатку ўстаўце ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
168
169 #. Type: text
170 #. Description
171 #: ../load-media.templates:4001
172 msgid ""
173 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
174 "order."
175 msgstr ""
176 "Паводле залежнасцяў паміж пакетамі драйверы трэба загружаць у адпаведным "
177 "парадку."
178
179 #. Type: boolean
180 #. Description
181 #: ../load-media.templates:5001
182 msgid "Load drivers from another removable media?"
183 msgstr "Загрузіць драйверы з іншага рухомага носьбіта?"
184
185 #. Type: boolean
186 #. Description
187 #: ../load-media.templates:5001
188 msgid ""
189 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
190 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
191 "continuing."
192 msgstr ""
193 "Калі Вам трэба загружаць драйверы з іншага рухомага носьбіта, устаўце такі "
194 "носьбіт (дыскету ці флэшку) перад працягам."
195
196 #. Type: select
197 #. Description
198 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
199 msgid "Typical usage of this partition:"
200 msgstr "Тыповае ўжыванне гэтага падзела:"
201
202 #. Type: select
203 #. Description
204 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
205 msgid ""
206 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
207 "system parameters can be chosen for that use."
208 msgstr ""
209 "Вызначце, якім чынам будзе ўжывацца файлавая сістэма, каб можна было "
210 "падабраць аптымальныя параметры. "
211
212 #. Type: select
213 #. Description
214 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
215 msgid ""
216 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
217 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
218 msgstr ""
219 "стандарт = стандартныя параметры, news = адна inode на 4KB блок, largefile = "
220 "адна inode на мегабайт, largefile4 = адна inode на 4 мегабайты."
221
222 #. Type: select
223 #. Description
224 #: ../partman-target.templates:8001
225 msgid "How to use this partition:"
226 msgstr "Як выкарыстоўваць гэты падзел:"
227
228 #. Type: select
229 #. Choices
230 #. Time zone for Antarctica
231 #: ../common.templates:2001
232 msgid "McMurdo"
233 msgstr "Мак-Мурда"
234
235 #. Type: select
236 #. Choices
237 #. Time zone for Antarctica
238 #: ../common.templates:2001
239 msgid "south pole"
240 msgstr "паўднёвы полюс"
241
242 #. Type: select
243 #. Choices
244 #. Time zone for Antarctica
245 #: ../common.templates:2001
246 msgid "Rothera"
247 msgstr "Ратэра"
248
249 #. Type: select
250 #. Choices
251 #. Time zone for Antarctica
252 #: ../common.templates:2001
253 msgid "Palmer"
254 msgstr "Палмэр"
255
256 #. Type: select
257 #. Choices
258 #. Time zone for Antarctica
259 #: ../common.templates:2001
260 msgid "Mawson"
261 msgstr "Моўсан"
262
263 #. Type: select
264 #. Choices
265 #. Time zone for Antarctica
266 #: ../common.templates:2001
267 msgid "Davis"
268 msgstr "Дэвіс"
269
270 #. Type: select
271 #. Choices
272 #. Time zone for Antarctica
273 #: ../common.templates:2001
274 msgid "Casey"
275 msgstr "Кэйсі"
276
277 #. Type: select
278 #. Choices
279 #. Time zone for Antarctica
280 #: ../common.templates:2001
281 msgid "Vostok"
282 msgstr "Васток"
283
284 #. Type: select
285 #. Choices
286 #. Time zone for Antarctica
287 #: ../common.templates:2001
288 msgid "Dumont-d'Urville"
289 msgstr "Дзюмон-д'Юрвіль"
290
291 #. Type: select
292 #. Choices
293 #. Time zone for Antarctica
294 #: ../common.templates:2001
295 msgid "Syowa"
296 msgstr "Сыёва"
297
298 #. Type: select
299 #. Description
300 #. Type: select
301 #. Description
302 #. Type: select
303 #. Description
304 #. Type: select
305 #. Description
306 #. Type: select
307 #. Description
308 #. Type: select
309 #. Description
310 #. Type: select
311 #. Description
312 #. Type: select
313 #. Description
314 #. Type: select
315 #. Description
316 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
317 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
318 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
319 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
320 msgid "Select a location in your time zone:"
321 msgstr "Пазначце месца ў Вашай зоне часу:"
322
323 #. Type: select
324 #. Choices
325 #. Time zone for Australia
326 #: ../common.templates:3001
327 msgid "Lord Howe Island"
328 msgstr "востраў Лорд Хоў "
329
330 #. Type: select
331 #. Choices
332 #. Time zone for Australia
333 #: ../common.templates:3001
334 msgid "Hobart"
335 msgstr "Хобарт"
336
337 #. Type: select
338 #. Choices
339 #. Time zone for Australia
340 #: ../common.templates:3001
341 msgid "Melbourne"
342 msgstr "Мэльбурн"
343
344 #. Type: select
345 #. Choices
346 #. Time zone for Australia
347 #: ../common.templates:3001
348 msgid "Sydney"
349 msgstr "Сіднэй"
350
351 #. Type: select
352 #. Choices
353 #. Time zone for Australia
354 #: ../common.templates:3001
355 msgid "Broken Hill"
356 msgstr "Брокен Хіл"
357
358 #. Type: select
359 #. Choices
360 #. Time zone for Australia
361 #: ../common.templates:3001
362 msgid "Brisbane"
363 msgstr "Брызбан"
364
365 #. Type: select
366 #. Choices
367 #. Time zone for Australia
368 #: ../common.templates:3001
369 msgid "Lindeman"
370 msgstr "Ліндаман"
371
372 #. Type: select
373 #. Choices
374 #. Time zone for Australia
375 #: ../common.templates:3001
376 msgid "Adelaide"
377 msgstr "Адэлаіда"
378
379 #. Type: select
380 #. Choices
381 #. Time zone for Australia
382 #: ../common.templates:3001
383 msgid "Darwin"
384 msgstr "Дарвін"
385
386 #. Type: select
387 #. Choices
388 #. Time zone for Australia
389 #: ../common.templates:3001
390 msgid "Perth"
391 msgstr "Пэрт"
392
393 #. Type: select
394 #. Description
395 #. Type: select
396 #. Description
397 #. Type: select
398 #. Description
399 #. Type: select
400 #. Description
401 #. Type: select
402 #. Description
403 #. Type: select
404 #. Description
405 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
406 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
407 #: ../common.templates:15002
408 msgid "Select a city in your time zone:"
409 msgstr "Пазначце горад у Вашай зоне часу:"
410
411 #. Type: select
412 #. Choices
413 #. Time zone for Brazil
414 #: ../common.templates:4001
415 msgid "Noronha"
416 msgstr "Наронга"
417
418 #. Type: select
419 #. Choices
420 #. Time zone for Brazil
421 #: ../common.templates:4001
422 msgid "Belem"
423 msgstr "Бэлем"
424
425 #. Type: select
426 #. Choices
427 #. Time zone for Brazil
428 #: ../common.templates:4001
429 msgid "Fortaleza"
430 msgstr "Фарталеза"
431
432 #. Type: select
433 #. Choices
434 #. Time zone for Brazil
435 #: ../common.templates:4001
436 msgid "Recife"
437 msgstr "Рэсіф"
438
439 #. Type: select
440 #. Choices
441 #. Time zone for Brazil
442 #: ../common.templates:4001
443 msgid "Araguaina"
444 msgstr "Арагвайна"
445
446 #. Type: select
447 #. Choices
448 #. Time zone for Brazil
449 #: ../common.templates:4001
450 msgid "Maceio"
451 msgstr "Макеё"
452
453 #. Type: select
454 #. Choices
455 #. Time zone for Brazil
456 #: ../common.templates:4001
457 msgid "Bahia"
458 msgstr "Багія"
459
460 #. Type: select
461 #. Choices
462 #. Time zone for Brazil
463 #: ../common.templates:4001
464 msgid "Sao Paulo"
465 msgstr "Сао Паоло"
466
467 #. Type: select
468 #. Choices
469 #. Time zone for Brazil
470 #: ../common.templates:4001
471 msgid "Campo Grande"
472 msgstr "Кампа Грандэ"
473
474 #. Type: select
475 #. Choices
476 #. Time zone for Brazil
477 #: ../common.templates:4001
478 msgid "Cuiaba"
479 msgstr "Куяба"
480
481 #. Type: select
482 #. Choices
483 #. Time zone for Brazil
484 #: ../common.templates:4001
485 msgid "Porto Velho"
486 msgstr "Порта Вельё"
487
488 #. Type: select
489 #. Choices
490 #. Time zone for Brazil
491 #: ../common.templates:4001
492 msgid "Boa Vista"
493 msgstr "Боа Віста"
494
495 #. Type: select
496 #. Choices
497 #. Time zone for Brazil
498 #: ../common.templates:4001
499 msgid "Manaus"
500 msgstr "Манаўс"
501
502 #. Type: select
503 #. Choices
504 #. Time zone for Brazil
505 #: ../common.templates:4001
506 msgid "Eirunepe"
507 msgstr "Эйрунэп"
508
509 #. Type: select
510 #. Choices
511 #. Time zone for Brazil
512 #: ../common.templates:4001
513 msgid "Rio Branco"
514 msgstr "Рыё Бранка"
515
516 #. Type: select
517 #. Choices
518 #. Time zone for Canada
519 #: ../common.templates:5001
520 msgid "Newfoundland"
521 msgstr "Ньюфаундлэнд"
522
523 #. Type: select
524 #. Choices
525 #. Time zone for Canada
526 #: ../common.templates:5001
527 msgid "Atlantic"
528 msgstr "Атлантыка"
529
530 #. Type: select
531 #. Choices
532 #. Time zone for Canada
533 #. Type: select
534 #. Choices
535 #. Time zone for United States
536 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
537 msgid "Eastern"
538 msgstr "Усходняя"
539
540 #. Type: select
541 #. Choices
542 #. Time zone for Canada
543 #. Type: select
544 #. Choices
545 #. Time zone for Mexico
546 #. Type: select
547 #. Choices
548 #. Time zone for United States
549 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
550 #: ../common.templates:22001
551 msgid "Central"
552 msgstr "Цэнтральная"
553
554 #. Type: select
555 #. Choices
556 #. Time zone for Canada
557 #: ../common.templates:5001
558 msgid "East Saskatchewan"
559 msgstr "Усх.Саскачаван"
560
561 #. Type: select
562 #. Choices
563 #. Time zone for Canada
564 #: ../common.templates:5001
565 msgid "Saskatchewan"
566 msgstr "Саскачаван"
567
568 #. Type: select
569 #. Choices
570 #. Time zone for Canada
571 #. Type: select
572 #. Choices
573 #. Time zone for Mexico
574 #. Type: select
575 #. Choices
576 #. Time zone for United States
577 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
578 #: ../common.templates:22001
579 msgid "Mountain"
580 msgstr "Маўнтэйн"
581
582 #. Type: select
583 #. Choices
584 #. Time zone for Canada
585 #. Type: select
586 #. Choices
587 #. Time zone for Mexico
588 #. Type: select
589 #. Choices
590 #. Time zone for United States
591 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
592 #: ../common.templates:22001
593 msgid "Pacific"
594 msgstr "Ціхі акіян"
595
596 #. Type: select
597 #. Choices
598 #. Time zone for Canada
599 #: ../common.templates:5001
600 msgid "Yukon"
601 msgstr "Canada/Yukon"
602
603 #. Type: select
604 #. Description
605 #. Type: select
606 #. Description
607 #. Type: select
608 #. Description
609 #. Type: select
610 #. Description
611 #. Type: select
612 #. Description
613 #. Type: select
614 #. Description
615 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
616 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
617 #: ../common.templates:22002
618 msgid "Select your time zone:"
619 msgstr "Пазначце Вашу зону часу:"
620
621 #. Type: select
622 #. Choices
623 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
624 #: ../common.templates:6001
625 msgid "Kinshasa"
626 msgstr "Кіншаса"
627
628 #. Type: select
629 #. Choices
630 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
631 #: ../common.templates:6001
632 msgid "Lubumbashi"
633 msgstr "Лубумбаші"
634
635 #. Type: select
636 #. Choices
637 #. Time zone for Chile
638 #: ../common.templates:7001
639 msgid "Santiago"
640 msgstr "Санцьяга"
641
642 #. Type: select
643 #. Choices
644 #. Time zone for Chile
645 #: ../common.templates:7001
646 msgid "Easter Island"
647 msgstr "Востраў Пасхі"
648
649 #. Type: select
650 #. Choices
651 #. Time zone for Ecuador
652 #: ../common.templates:8001
653 msgid "Guayaquil"
654 msgstr "Гваякіль"
655
656 #. Type: select
657 #. Choices
658 #. Time zone for Ecuador
659 #: ../common.templates:8001
660 msgid "Galapagos"
661 msgstr "Галапагос"
662
663 #. Type: select
664 #. Choices
665 #. Time zone for Spain
666 #: ../common.templates:9001
667 msgid "Madrid"
668 msgstr "Мадрыд"
669
670 #. Type: select
671 #. Choices
672 #. Time zone for Spain
673 #: ../common.templates:9001
674 msgid "Ceuta"
675 msgstr "Кеута"
676
677 #. Type: select
678 #. Choices
679 #. Time zone for Spain
680 #: ../common.templates:9001
681 msgid "Canary Islands"
682 msgstr "Канарскія астравы"
683
684 #. Type: select
685 #. Choices
686 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
687 #: ../common.templates:10001
688 msgid "Yap"
689 msgstr "Яп"
690
691 #. Type: select
692 #. Choices
693 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
694 #: ../common.templates:10001
695 msgid "Truk"
696 msgstr "Трук"
697
698 #. Type: select
699 #. Choices
700 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
701 #: ../common.templates:10001
702 msgid "Ponape"
703 msgstr "Панап"
704
705 #. Type: select
706 #. Choices
707 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
708 #: ../common.templates:10001
709 msgid "Kosrae"
710 msgstr "Косра"
711
712 #. Type: select
713 #. Choices
714 #. Time zone for Greenland
715 #: ../common.templates:11001
716 msgid "Godthab"
717 msgstr "Готаб"
718
719 #. Type: select
720 #. Choices
721 #. Time zone for Greenland
722 #: ../common.templates:11001
723 msgid "Danmarkshavn"
724 msgstr "Данмаркшван"
725
726 #. Type: select
727 #. Choices
728 #. Time zone for Greenland
729 #: ../common.templates:11001
730 msgid "Scoresbysund"
731 msgstr "Скорзбізунд"
732
733 #. Type: select
734 #. Choices
735 #. Time zone for Greenland
736 #: ../common.templates:11001
737 msgid "Thule"
738 msgstr "Туль"
739
740 #. Type: select
741 #. Choices
742 #. Time zone for Indonesia
743 #: ../common.templates:12001
744 msgid "Jakarta"
745 msgstr "Джакарта"
746
747 #. Type: select
748 #. Choices
749 #. Time zone for Indonesia
750 #: ../common.templates:12001
751 msgid "Pontianak"
752 msgstr "Пантыянак"
753
754 #. Type: select
755 #. Choices
756 #. Time zone for Indonesia
757 #: ../common.templates:12001
758 msgid "Makassar"
759 msgstr "Макасар"
760
761 #. Type: select
762 #. Choices
763 #. Time zone for Indonesia
764 #: ../common.templates:12001
765 msgid "Jayapura"
766 msgstr "Джаяпура"
767
768 #. Type: select
769 #. Choices
770 #. Time zone for Kiribati
771 #: ../common.templates:13001
772 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
773 msgstr "Тарава (астравы Гілберта)"
774
775 #. Type: select
776 #. Choices
777 #. Time zone for Kiribati
778 #: ../common.templates:13001
779 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
780 msgstr "Эндэрбёры (астравы Фенікс)"
781
782 #. Type: select
783 #. Choices
784 #. Time zone for Kiribati
785 #: ../common.templates:13001
786 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
787 msgstr "Кірыцімаці (астравы Лайн)"
788
789 #. Type: select
790 #. Choices
791 #. Time zone for Kazakhstan
792 #: ../common.templates:14001
793 msgid "Almaty"
794 msgstr "Алматы"
795
796 #. Type: select
797 #. Choices
798 #. Time zone for Kazakhstan
799 #: ../common.templates:14001
800 msgid "Qyzylorda"
801 msgstr "Кызыларда"
802
803 #. Type: select
804 #. Choices
805 #. Time zone for Kazakhstan
806 #: ../common.templates:14001
807 msgid "Aqtobe"
808 msgstr "Актоб"
809
810 #. Type: select
811 #. Choices
812 #. Time zone for Kazakhstan
813 #: ../common.templates:14001
814 msgid "Atyrau"
815 msgstr "Атыраў"
816
817 #. Type: select
818 #. Choices
819 #. Time zone for Kazakhstan
820 #: ../common.templates:14001
821 msgid "Oral"
822 msgstr "Арал"
823
824 #. Type: select
825 #. Choices
826 #. Time zone for Mongolia
827 #: ../common.templates:15001
828 msgid "Ulaanbaatar"
829 msgstr "Улан-Батар"
830
831 #. Type: select
832 #. Choices
833 #. Time zone for Mongolia
834 #: ../common.templates:15001
835 msgid "Hovd"
836 msgstr "Хоўд"
837
838 #. Type: select
839 #. Choices
840 #. Time zone for Mongolia
841 #: ../common.templates:15001
842 msgid "Choibalsan"
843 msgstr "Чойбалсан"
844
845 #. Type: select
846 #. Choices
847 #. Time zone for New Zealand
848 #: ../common.templates:17001
849 msgid "Auckland"
850 msgstr "Оўклэнд"
851
852 #. Type: select
853 #. Choices
854 #. Time zone for New Zealand
855 #: ../common.templates:17001
856 msgid "Chatham Islands"
857 msgstr "астравы Хатам"
858
859 #. Type: select
860 #. Choices
861 #. Time zone for French Polynesia
862 #: ../common.templates:18001
863 msgid "Tahiti (Society Islands)"
864 msgstr "Таіці (астравы садружаства)"
865
866 #. Type: select
867 #. Choices
868 #. Time zone for French Polynesia
869 #: ../common.templates:18001
870 msgid "Marquesas Islands"
871 msgstr "Маркізскія астравы"
872
873 #. Type: select
874 #. Choices
875 #. Time zone for French Polynesia
876 #: ../common.templates:18001
877 msgid "Gambier Islands"
878 msgstr "астравы Гамб'ер"
879
880 #. Type: select
881 #. Choices
882 #. Time zone for Portugal
883 #: ../common.templates:19001
884 msgid "Lisbon"
885 msgstr "Лісабон"
886
887 #. Type: select
888 #. Choices
889 #. Time zone for Portugal
890 #: ../common.templates:19001
891 msgid "Madeira Islands"
892 msgstr "астравы Мадэйра"
893
894 #. Type: select
895 #. Choices
896 #. Time zone for Portugal
897 #: ../common.templates:19001
898 msgid "Azores"
899 msgstr "Азоры"
900
901 #. Type: select
902 #. Choices
903 #. Time zone for Russian Federation
904 #: ../common.templates:20001
905 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
906 msgstr "Масква-01 - Калінінград"
907
908 #. Type: select
909 #. Choices
910 #. Time zone for Russian Federation
911 #: ../common.templates:20001
912 msgid "Moscow+00 - west Russia"
913 msgstr "Масква+00 - заходняя Расія"
914
915 #. Type: select
916 #. Choices
917 #. Time zone for Russian Federation
918 #: ../common.templates:20001
919 msgid "Moscow+01 - Samara"
920 msgstr "Масква+01 - Самара"
921
922 #. Type: select
923 #. Choices
924 #. Time zone for Russian Federation
925 #: ../common.templates:20001
926 msgid "Moscow+02 - Urals"
927 msgstr "Масква+02 - Урал"
928
929 #. Type: select
930 #. Choices
931 #. Time zone for Russian Federation
932 #: ../common.templates:20001
933 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
934 msgstr "Масква+03 - заходняя Сібір"
935
936 #. Type: select
937 #. Choices
938 #. Time zone for Russian Federation
939 #: ../common.templates:20001
940 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
941 msgstr "Масква+03 - Новасібірск"
942
943 #. Type: select
944 #. Choices
945 #. Time zone for Russian Federation
946 #: ../common.templates:20001
947 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
948 msgstr "Масква+04 - рака Енісей"
949
950 #. Type: select
951 #. Choices
952 #. Time zone for Russian Federation
953 #: ../common.templates:20001
954 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
955 msgstr "Масква+05 возера Байкал"
956
957 #. Type: select
958 #. Choices
959 #. Time zone for Russian Federation
960 #: ../common.templates:20001
961 msgid "Moscow+06 - Lena River"
962 msgstr "Масква+06 - рака лена"
963
964 #. Type: select
965 #. Choices
966 #. Time zone for Russian Federation
967 #: ../common.templates:20001
968 msgid "Moscow+07 - Amur River"
969 msgstr "Масква+07 - рака Амур"
970
971 #. Type: select
972 #. Choices
973 #. Time zone for Russian Federation
974 #: ../common.templates:20001
975 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
976 msgstr "Масква+07 - востраў Сахалін"
977
978 #. Type: select
979 #. Choices
980 #. Time zone for Russian Federation
981 #: ../common.templates:20001
982 msgid "Moscow+08 - Magadan"
983 msgstr "Масква+08 - Магадан"
984
985 #. Type: select
986 #. Choices
987 #. Time zone for Russian Federation
988 #: ../common.templates:20001
989 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
990 msgstr "Масква+09 - Камчатка"
991
992 #. Type: select
993 #. Choices
994 #. Time zone for Russian Federation
995 #: ../common.templates:20001
996 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
997 msgstr "Масква+10 - Берынгава мора"
998
999 #. Type: select
1000 #. Choices
1001 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1002 #: ../common.templates:21001
1003 msgid "Johnston Atoll"
1004 msgstr "Атол Джонстан"
1005
1006 #. Type: select
1007 #. Choices
1008 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1009 #: ../common.templates:21001
1010 msgid "Midway Islands"
1011 msgstr "астравы Мідвэй"
1012
1013 #. Type: select
1014 #. Choices
1015 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1016 #: ../common.templates:21001
1017 msgid "Wake Island"
1018 msgstr "востраў Вэйк"
1019
1020 #. Type: select
1021 #. Choices
1022 #. Time zone for United States
1023 #: ../common.templates:22001
1024 msgid "Alaska"
1025 msgstr "Аляска"
1026
1027 #. Type: select
1028 #. Choices
1029 #. Time zone for United States
1030 #: ../common.templates:22001
1031 msgid "Hawaii"
1032 msgstr "Гаваі"
1033
1034 #. Type: select
1035 #. Choices
1036 #. Time zone for United States
1037 #: ../common.templates:22001
1038 msgid "Arizona"
1039 msgstr "Арызона"
1040
1041 #. Type: select
1042 #. Choices
1043 #. Time zone for United States
1044 #: ../common.templates:22001
1045 msgid "East Indiana"
1046 msgstr "Усходняя Індыяна"
1047
1048 #. Type: select
1049 #. Choices
1050 #. Time zone for United States
1051 #: ../common.templates:22001
1052 msgid "Samoa"
1053 msgstr "Самоа"
1054
1055 #. Type: select
1056 #. Description
1057 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1058 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1059 msgstr "Прылада для генерацыі загрузачнага вобразу initrd:"
1060
1061 #. Type: select
1062 #. Description
1063 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1064 msgid ""
1065 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1066 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1067 "installation using the other options."
1068 msgstr ""
1069 "У спісе прысутнічаюць даступныя прылады. Калі Вы не ўпэўненыя, што "
1070 "пазначыць, можна спыніцца на прапанаваным варыянце. Калі сістэма не здолее "
1071 "загрузіцца, варта будзе паспрабаваць усталяванне з іншымі опцыямі. "
1072
1073 #. Type: text
1074 #. Description
1075 #. Release is a filename which should not be translated
1076 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1077 msgid "Checking Release signature"
1078 msgstr "Праверка подпісу Release"
1079
1080 #. Type: select
1081 #. Description
1082 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1083 msgid ""
1084 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1085 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1086 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1087 "packages from this mirror."
1088 msgstr ""
1089 "Праграма ўсталявання не здолела далучыцца да люстэрка. Магчыма, гэта "
1090 "праблемы з Вашай сеткай, а магчыма, з люстэркам. Вы маеце выбар: "
1091 "паспрабаваць зноў, пазначыць іншае люстэрка, альбо не зважаць на праблему і "
1092 "працягваць без пакетаў з гэтага люстэрка."
1093
1094 #. Type: text
1095 #. Description
1096 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Resume installation"
1099 msgstr "Скончыць устаноўку"
1100
1101 #. Type: text
1102 #. Description
1103 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1104 msgid ""
1105 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1106 "any processes still running in the shell will be aborted."
1107 msgstr ""
1108
1109 #. Type: text
1110 #. Description
1111 #. Main menu item
1112 #. should not be more than 55 columns
1113 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1114 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1115 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1116 #: ../pkgsel.templates:1001
1117 msgid "Select and install software"
1118 msgstr "Абраць і ўсталяваць праграмы"
1119
1120 #. Type: text
1121 #. Description
1122 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1123 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1124 #: ../pkgsel.templates:2001
1125 msgid "Setting up..."
1126 msgstr "Наладка..."
1127
1128 #. Type: text
1129 #. Description
1130 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1131 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1132 #: ../pkgsel.templates:4001
1133 msgid "Upgrading software..."
1134 msgstr "Абнаўлене праграм..."
1135
1136 #. Type: text
1137 #. Description
1138 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1139 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1140 #. Tasksel will then display its own screens
1141 #: ../pkgsel.templates:5001
1142 msgid "Running tasksel..."
1143 msgstr "Запуск tasksel..."
1144
1145 #. Type: text
1146 #. Description
1147 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1148 #. The text is used at the end of the installation phase while
1149 #. cleaning up pkgsel's stuff
1150 #: ../pkgsel.templates:6001
1151 msgid "Cleaning up..."
1152 msgstr "Зачыстка..."
1153
1154 #. Type: text
1155 #. Description
1156 #. Main menu item
1157 #: ../network-preseed.templates:1001
1158 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1159 msgstr "Спампоўка файла папярэдніх наладак debconf"
1160
1161 #. Type: text
1162 #. Description
1163 #. Main menu item
1164 #: ../file-preseed.templates:1001
1165 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1166 msgstr "Загрузка файла папярэдніх наладак debconf"
1167
1168 #. Type: select
1169 #. Description
1170 #: ../rescue-mode.templates:6001
1171 msgid "Rescue operations"
1172 msgstr "Аперацыі ратавання"
1173
1174 #. Type: text
1175 #. Description
1176 #. Main menu item
1177 #: ../load-iso.templates:1001
1178 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1179 msgstr "Загрузіць кампаненты праграмы ўсталявання з ISO-адбітка"
1180
1181 #. Type: error
1182 #. Description
1183 #: ../save-logs.templates:8001
1184 msgid "Failed to mount the floppy"
1185 msgstr "Не атрымалася прымацаваць дыскету"
1186
1187 #. Type: error
1188 #. Description
1189 #: ../save-logs.templates:8001
1190 msgid ""
1191 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1192 "the drive."
1193 msgstr ""
1194 "Прылада для чытання дыскет не знойдзена, або ў ёй няма адфарматаванай "
1195 "дыскеты."
1196
1197 #. Type: select
1198 #. Description
1199 #: ../elilo-installer.templates:1001
1200 msgid "Partition for boot loader installation:"
1201 msgstr "Падзел для ўсталявання загрузчыка:"
1202
1203 #. Type: select
1204 #. Description
1205 #: ../elilo-installer.templates:1001
1206 msgid ""
1207 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1208 "one you want elilo to use to boot your new system."
1209 msgstr ""
1210 "У спісе пералічаныя падзелы, што даступныя ў Вашай сістэме. Калі ласка, "
1211 "выберыце той, які elilo мусіць выкарыстоўваць для загрузкі Вашай новай "
1212 "сістэмы."
1213
1214 #. Type: error
1215 #. Description
1216 #: ../elilo-installer.templates:2001
1217 msgid "No boot partitions detected"
1218 msgstr "Не вызначана ніводнага загрузачнага падзела."
1219
1220 #. Type: error
1221 #. Description
1222 #: ../elilo-installer.templates:2001
1223 msgid ""
1224 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1225 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1226 msgstr ""
1227 "Няма падзелаў, прыдатных да выкарыстання загрузчыкам elilo. Загрузчыку Elilo "
1228 "патрэбны падзел з файлавай сістэмай FAT і знакам \"загрузачны\"."
1229
1230 #. Type: text
1231 #. Description
1232 #. Main menu item
1233 #: ../elilo-installer.templates:3001
1234 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1235 msgstr "Усталяваць загрузчык elilo на жорсткі дыск."
1236
1237 #. Type: text
1238 #. Description
1239 #: ../elilo-installer.templates:4001
1240 msgid "Installing the ELILO package"
1241 msgstr "Усталяванне пакета ELILO"
1242
1243 #. Type: text
1244 #. Description
1245 #: ../elilo-installer.templates:5001
1246 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1247 msgstr "Запуск ELILO дзеля ${bootdev}"
1248
1249 #. Type: boolean
1250 #. Description
1251 #: ../elilo-installer.templates:6001
1252 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1253 msgstr "Усталёўка ELILO не атрымалася. Працягнуць, не зважаючы на гэта?"
1254
1255 #. Type: boolean
1256 #. Description
1257 #: ../elilo-installer.templates:6001
1258 msgid ""
1259 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1260 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1261 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1262 msgstr ""
1263 "Пакет elilo не атрымалася ўсталяваць у /target/. Усталяванне ELILO як "
1264 "загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца "
1265 "ўласна ELILO, тады ў Вас ёсць шанц працягнуць."
1266
1267 #. Type: error
1268 #. Description
1269 #: ../elilo-installer.templates:7001
1270 msgid "ELILO installation failed"
1271 msgstr "Усталяванне ELILO не атрымалася"
1272
1273 #. Type: error
1274 #. Description
1275 #: ../elilo-installer.templates:7001
1276 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1277 msgstr "Запуск \"/usr/sbin/elilo\" перарваўся з кодам памылкі \"${ERRCODE}\"."
1278
1279 #. Type: boolean
1280 #. Description
1281 #: ../colo-installer.templates:1001
1282 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1283 msgstr ""
1284 "Не атрымалася ўсталяваць загрузчык Cobalt. Працягваць, не зважаючы на гэта?"
1285
1286 #. Type: boolean
1287 #. Description
1288 #: ../colo-installer.templates:1001
1289 msgid ""
1290 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1291 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1292 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1293 msgstr ""
1294 "Пакет CoLo не атрымалася ўсталяваць у /target/. Усталяванне CoLo ў якасці "
1295 "загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца "
1296 "ўласна CoLo, тады ў Вас ёсць шанц працягнуць."
1297
1298 #. Type: text
1299 #. Description
1300 #: ../colo-installer.templates:2001
1301 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1302 msgstr "Усталяванне загрузчыка Cobalt"
1303
1304 #. Type: text
1305 #. Description
1306 #: ../colo-installer.templates:3001
1307 msgid "Installing the CoLo package"
1308 msgstr "Усталяванне пакета CoLo"
1309
1310 #. Type: text
1311 #. Description
1312 #: ../colo-installer.templates:4001
1313 msgid "Creating CoLo configuration"
1314 msgstr "Стварэнне наладак CoLo"
1315
1316 #. Type: text
1317 #. Description
1318 #. Main menu item
1319 #: ../colo-installer.templates:5001
1320 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1321 msgstr "Усталяванне загрузчыка Cobalt на жорсткі дыск"
1322
1323 #. Type: select
1324 #. Description
1325 #: ../partconf.templates:3002
1326 msgid "Select a partition"
1327 msgstr "Пазначце падзел"
1328
1329 #. Type: select
1330 #. Description
1331 #: ../partconf.templates:3002
1332 msgid ""
1333 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1334 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1335 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1336 msgstr ""
1337 "Гэта падзелы, выяўленыя ў Вашай сістэме. Калі ласка, пазначце падзел, які "
1338 "трэба наладзіць. Насамрэч, ніякіх змен не будзе зроблена, пакуль Вы не "
1339 "пазначыце \"Скончыць\". Калі пазначыце \"Перарваць\", змены будуць "
1340 "скасаваныя."
1341
1342 #. Type: select
1343 #. Description
1344 #: ../partconf.templates:3002
1345 msgid ""
1346 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1347 "mount point."
1348 msgstr "Парадак вываду звестак: назва прылады, памер, пункт мацавання."
1349
1350 #. Type: text
1351 #. Description
1352 #. :sl1:
1353 #: ../main-menu.templates:1001
1354 msgid "Debian installer main menu"
1355 msgstr "Галоўнае меню праграмы ўсталявання Debian"
1356
1357 #. Type: select
1358 #. Description
1359 #. :sl1:
1360 #: ../main-menu.templates:2001
1361 msgid "Choose the next step in the install process:"
1362 msgstr "Ваш наступны крок працэса ўсталявання:"
1363
1364 #. Type: text
1365 #. Description
1366 #. Main menu item
1367 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1368 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1369 #. :sl1:
1370 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1371 msgid "Execute a shell"
1372 msgstr "Запусціць абалонку"
1373
1374 #. Type: text
1375 #. Description
1376 #. Main menu item
1377 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1378 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1379 #. :sl1:
1380 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1381 msgid "Abort the installation"
1382 msgstr "Перарваць усталяванне"
1383
1384 #. Type: text
1385 #. Description
1386 #. base-installer progress bar item
1387 #. :sl1:
1388 #: ../di-utils.templates:1001
1389 msgid "Registering modules..."
1390 msgstr "Рэгістрацыя модуляў..."
1391
1392 #. Type: text
1393 #. Description
1394 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1395 #. TRANSLATORS : keep short
1396 #. :sl1:
1397 #: ../anna.templates:3001
1398 msgid "Loading additional components"
1399 msgstr "Загрузка дадатковых кампанентаў"
1400
1401 #. Type: text
1402 #. Description
1403 #. (Progress bar)
1404 #. TRANSLATORS : keep short
1405 #. :sl1:
1406 #: ../anna.templates:4001
1407 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1408 msgstr "Атрыманне ${PACKAGE}"
1409
1410 #. Type: text
1411 #. Description
1412 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1413 #. TRANSLATORS : keep short
1414 #. :sl1:
1415 #: ../anna.templates:5001
1416 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1417 msgstr "Наладка ${PACKAGE}"
1418
1419 #. Type: text
1420 #. Description
1421 #. This menu entry may be translated.
1422 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1423 #. as an alternative separated by the "/" character
1424 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1425 #. :sl1:
1426 #: ../localechooser.templates-in:1001
1427 msgid "Choose language"
1428 msgstr "Выбраць мову/Choose language"
1429
1430 #. Type: text
1431 #. Description
1432 #. finish-install progress bar item
1433 #. :sl1:
1434 #: ../localechooser.templates-in:8001
1435 msgid "Storing language..."
1436 msgstr "Захоўванне мовы..."
1437
1438 #. Type: note
1439 #. Description
1440 #. :sl1:
1441 #: ../localechooser.templates-in:11001
1442 msgid "Language selection no longer possible"
1443 msgstr "Выбар мовы больш немагчымы"
1444
1445 #. Type: note
1446 #. Description
1447 #. :sl1:
1448 #: ../localechooser.templates-in:11001
1449 msgid ""
1450 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1451 "installation, but you can still change the country or locale."
1452 msgstr ""
1453 "Адгэтуль няма магчымасці змяніць мову ўсталявання, але можна змяніць краіну "
1454 "ці лакаль."
1455
1456 #. Type: note
1457 #. Description
1458 #. :sl1:
1459 #: ../localechooser.templates-in:11001
1460 msgid ""
1461 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1462 "reboot the installer."
1463 msgstr ""
1464 "Каб вылучыць іншую мову, трэба перарваць гэта ўсталяванне і перазагрузіць "
1465 "усталёўшчык."
1466
1467 #. Type: boolean
1468 #. Description
1469 #. :sl1:
1470 #. Type: boolean
1471 #. Description
1472 #. :sl1:
1473 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1474 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1475 msgstr "Працягнуць устаноўку з выбранай мовай?"
1476
1477 #. Type: boolean
1478 #. Description
1479 #. :sl1:
1480 #: ../localechooser.templates-in:12001
1481 msgid ""
1482 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1483 msgstr "Пераклад усталёўшчыка на выбраную мову незавершаны."
1484
1485 #. Type: boolean
1486 #. Description
1487 #. :sl1:
1488 #: ../localechooser.templates-in:13001
1489 msgid ""
1490 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1491 "language."
1492 msgstr "Пераклад усталёўшчыка на выбраную мову не скончаны."
1493
1494 #. Type: text
1495 #. Description
1496 #. :sl1:
1497 #: ../localechooser.templates-in:14001
1498 msgid ""
1499 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1500 "displayed in English instead."
1501 msgstr "Гэта значыць, што некаторыя дыялогі будуць паказаны па-англійску."
1502
1503 #. Type: text
1504 #. Description
1505 #. :sl1:
1506 #: ../localechooser.templates-in:15001
1507 msgid ""
1508 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1509 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1510 msgstr ""
1511 "Калі вы выйдзеце за межы стандартнага ўсталявання, ёсць імавернасць, што "
1512 "некаторыя дыялогі будуць паказаны па-англійску."
1513
1514 #. Type: text
1515 #. Description
1516 #. :sl1:
1517 #: ../localechooser.templates-in:16001
1518 msgid ""
1519 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1520 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1521 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1522 msgstr ""
1523 "Калі Вы працягнеце ўсталяванне на выбранай мове, большасць дыялогаў будуць "
1524 "паказаны як мае быць, але калі выкарыстаеце пашыраныя магчымасці праграмы "
1525 "ўстаноўкі, нешта можа быць паказана па-англійску."
1526
1527 #. Type: text
1528 #. Description
1529 #. :sl1:
1530 #: ../localechooser.templates-in:17001
1531 msgid ""
1532 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1533 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1534 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1535 "displayed in English instead."
1536 msgstr ""
1537 "Калі Вы працягнеце ўсталяванне на выбранай мове, большасць дыялогаў будуць "
1538 "паказаны як мае быць, але калі выкарыстаеце пашыраныя магчымасці праграмы "
1539 "ўстаноўкі, ёсць нязначны шанец, што нешта можа быць паказана па-англійску."
1540
1541 #. Type: text
1542 #. Description
1543 #. :sl1:
1544 #: ../localechooser.templates-in:18001
1545 msgid ""
1546 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1547 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1548 "completely."
1549 msgstr "Шанец, што вы спаткаеце неперакладзены дыялог, надта малы, але існуе."
1550
1551 #. Type: text
1552 #. Description
1553 #. :sl1:
1554 #: ../localechooser.templates-in:19001
1555 msgid ""
1556 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1557 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1558 msgstr ""
1559 "Калі добра не разумееце альтэрнатыўнай мовы, раіцца або выбраць іншую, або "
1560 "перарваць устаноўку."
1561
1562 #. Type: text
1563 #. Description
1564 #. :sl1:
1565 #: ../localechooser.templates-in:20001
1566 msgid ""
1567 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1568 "different language, or you can abort the installation."
1569 msgstr ""
1570 "Калі не захочаць працягнуць, вам дадуць выбраць іншую мову, або можаце "
1571 "перарваць усталяванне."
1572
1573 #. Type: select
1574 #. Choices
1575 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1576 #. for users to choose among them
1577 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1578 #. Italy, Switzerland, other
1579 #. :sl1:
1580 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1581 msgid "other"
1582 msgstr "іншае"
1583
1584 #. Type: select
1585 #. Description
1586 #. :sl1:
1587 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1588 msgid "Choose a country, territory or area:"
1589 msgstr "Выберыце краіну, вобласць або рэгіён:"
1590
1591 #. Type: select
1592 #. Description
1593 #. :sl1:
1594 #: ../localechooser.templates-in:21002
1595 msgid ""
1596 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1597 "or regions."
1598 msgstr ""
1599 "Мяркуючы па Вашай мове, Вы знаходзіцеся ў адной з гэтых краінаў альбо "
1600 "тэрыторыяў."
1601
1602 #. Type: text
1603 #. Description
1604 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1605 #. :sl1:
1606 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1607 msgid "Select a keyboard layout"
1608 msgstr "Пазначце раскладку клавіятуры"
1609
1610 #. Type: text
1611 #. Description
1612 #. :sl1:
1613 #. base-installer progress bar item
1614 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1615 msgid "Configuring keyboard..."
1616 msgstr "Наладка клавіятуры..."
1617
1618 #. Type: text
1619 #. Description
1620 #. :sl1:
1621 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1622 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1623 msgstr "Пошук прыладаў CD-ROM сярод абсталявання"
1624
1625 #. Type: text
1626 #. Description
1627 #. :sl1:
1628 #: ../cdrom-detect.templates:7001
1629 msgid "Scanning CD-ROM"
1630 msgstr "Прагляд CD-ROM"
1631
1632 #. Type: text
1633 #. Description
1634 #. :sl1:
1635 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1636 msgid "Scanning ${DIR}..."
1637 msgstr "Прагляд ${DIR}..."
1638
1639 #. Type: text
1640 #. Description
1641 #. finish-install progress bar item
1642 #. :sl1:
1643 #: ../cdrom-detect.templates:15001
1644 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1645 msgstr "Адмацаванне і вызваленне CD-ROM..."
1646
1647 #. Type: text
1648 #. Description
1649 #. :sl1:
1650 #: ../ethdetect.templates:4001
1651 msgid "Detecting network hardware"
1652 msgstr "Вызначэнне сеткавага абсталявання"
1653
1654 #. Type: text
1655 #. Description
1656 #. Main menu item
1657 #. :sl1:
1658 #: ../ethdetect.templates:5001
1659 msgid "Detect network hardware"
1660 msgstr "Вызначыць сеткавае абсталяванне"
1661
1662 #. Type: text
1663 #. Description
1664 #. Main menu item
1665 #. :sl1:
1666 #: ../disk-detect.templates:1001
1667 msgid "Detect disks"
1668 msgstr "Вызначыць дыскі"
1669
1670 #. Type: text
1671 #. Description
1672 #. :sl1:
1673 #: ../disk-detect.templates:2001
1674 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1675 msgstr "Вызначэнне дыскаў і астатняга абсталявання"
1676
1677 #. Type: text
1678 #. Description
1679 #. :sl1:
1680 #: ../hw-detect.templates:1001
1681 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1682 msgstr "Вызначэнне абсталявання - калі ласка, пачакайце..."
1683
1684 #. Type: text
1685 #. Description
1686 #. :sl1:
1687 #: ../hw-detect.templates:2001
1688 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1689 msgstr "Загружаецца модуль '${MODULE}' для карткі '${CARDNAME}'..."
1690
1691 #. Type: text
1692 #. Description
1693 #. :sl1:
1694 #: ../hw-detect.templates:3001
1695 msgid "Starting PC card services..."
1696 msgstr "Стартуе падтрымка PC-картак..."
1697
1698 #. Type: text
1699 #. Description
1700 #. :sl1:
1701 #: ../hw-detect.templates:4001
1702 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1703 msgstr "Чаканне ініцыялізаці абсталявання..."
1704
1705 #. Type: text
1706 #. Description
1707 #. :sl1:
1708 #: ../hw-detect.templates:12001
1709 msgid "Checking for firmware..."
1710 msgstr "Праверка прашыўкі.."
1711
1712 #. Type: boolean
1713 #. Description
1714 #. :sl1:
1715 #: ../netcfg-common.templates:1001
1716 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1717 msgstr "Ці наладзіць сетку аўтаматычна пры дапамозе DHCP?"
1718
1719 #. Type: boolean
1720 #. Description
1721 #. :sl1:
1722 #: ../netcfg-common.templates:1001
1723 msgid ""
1724 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1725 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1726 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1727 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1728 "configure it by DHCP."
1729 msgstr ""
1730 "Працу з сеткай можна наладжваць самастойна альбо праз DHCP. Калі Вы aбярэце "
1731 "DHCP, але праграма ўсталявання не зможа атрымаць працоўныя наладкі ад "
1732 "сервера DHCP з Вашай сеткі, Вам будзе дадзеная яшчэ адна магчымасць "
1733 "наладзіць сетку самастойна."
1734
1735 #. Type: string
1736 #. Description
1737 #. :sl1:
1738 #: ../netcfg-common.templates:2001
1739 msgid "Domain name:"
1740 msgstr "Назва дамена:"
1741
1742 #. Type: string
1743 #. Description
1744 #. :sl1:
1745 #: ../netcfg-common.templates:2001
1746 msgid ""
1747 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1748 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1749 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1750 "sure you use the same domain name on all your computers."
1751 msgstr ""
1752 "Назва дамена - частка Вашага інтэрнэт-адраса, справа ад назвы вузла. Часта "
1753 "назва дамену скончваецца суфіксам кшталту .com, .net, .edu альбо .org. Калі "
1754 "Вы наладжваеце хатнюю сетку, можна прыдумаць нешта самастойна - але "
1755 "пераканайцеся, што адная і тая ж назва будзе ўжытая на ўсіх кампутарах."
1756
1757 #. Type: string
1758 #. Description
1759 #. :sl1:
1760 #: ../netcfg-common.templates:3001
1761 msgid "Name server addresses:"
1762 msgstr "Адрасы сервераў імёнаў:"
1763
1764 #. Type: string
1765 #. Description
1766 #. :sl1:
1767 #: ../netcfg-common.templates:3001
1768 msgid ""
1769 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1770 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1771 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1772 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1773 "this field blank."
1774 msgstr ""
1775 "Серверы імён выкарыстоўваюцца для пошуку назваў вузлоў у сетцы. Калі ласка, "
1776 "увядзіце IP-адрасы (не назвы вузлоў!) для Вашых сервераў імён (да 3-х штук). "
1777 "Пры ўводзе IP-адрэсы варта раздзяляць прабеламі. Не ўжывайце коскі. Першы "
1778 "сервер у спісе будзе першым пры апытаннях. Калі Вы не хочаце ўжываць ніякіх "
1779 "сервераў імёнаў, проста пакіньце поле пустым."
1780
1781 #. Type: select
1782 #. Description
1783 #. :sl1:
1784 #: ../netcfg-common.templates:4001
1785 msgid "Primary network interface:"
1786 msgstr "Асноўны сеткавы інтэрфэйс:"
1787
1788 #. Type: select
1789 #. Description
1790 #. :sl1:
1791 #: ../netcfg-common.templates:4001
1792 msgid ""
1793 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1794 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1795 "connected network interface found has been selected."
1796 msgstr ""
1797 "Вашая сістэма мае некалькі сеткавых інтэрфэйсаў. Абярыце адзін з іх, каб "
1798 "выкарыстоўваць у якасці асноўнага інтэрфэйсу сеткі падчас працэсу "
1799 "ўсталявання. Пры магчымасці абіраецца першы знойдзены працуючы інтэрфэйс."
1800
1801 #. Type: string
1802 #. Description
1803 #. :sl1:
1804 #. Type: string
1805 #. Description
1806 #. :sl1:
1807 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
1808 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1809 msgstr "ESSID радыёсеткі для ${iface}:"
1810
1811 #. Type: string
1812 #. Description
1813 #. :sl1:
1814 #: ../netcfg-common.templates:5001
1815 msgid ""
1816 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1817 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1818 "use any available network, leave this field blank."
1819 msgstr ""
1820 "${iface} ёсць інтэрфэйсам доступу да радыёсеткі. Калі ласка, увядзіце імя "
1821 "(ESSID) радыёсеткі, дзе Вы хочаце ўжываць ${iface}. Калі Вы хочаце ўжываць "
1822 "любую даступную сетку, пакіньце поле пустым. "
1823
1824 #. Type: string
1825 #. Description
1826 #. :sl1:
1827 #: ../netcfg-common.templates:6001
1828 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1829 msgstr "Не атрымалася знайсці даступную радыёсетку."
1830
1831 #. Type: string
1832 #. Description
1833 #. :sl1:
1834 #: ../netcfg-common.templates:6001
1835 msgid ""
1836 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1837 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1838 "configuration and continue, leave this field blank."
1839 msgstr ""
1840 "${iface} ёсць інтэрфэйсам доступу да радыёсеткі. Калі ласка, увядзіце імя "
1841 "(ESSID) радыёсеткі, для якой Вы хочаце ўжываць ${iface}. Калі хочаце "
1842 "прапусціць настройку радыёпрыладаў, пакіньце поле пустым. "
1843
1844 #. Type: string
1845 #. Description
1846 #. :sl1:
1847 #: ../netcfg-common.templates:7001
1848 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1849 msgstr "Ключ WEP для радыёпрылады ${iface}:"
1850
1851 #. Type: string
1852 #. Description
1853 #. :sl1:
1854 #: ../netcfg-common.templates:7001
1855 msgid ""
1856 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1857 "${iface}. There are two ways to do this:"
1858 msgstr ""
1859 "Калі трэба, увядзіце ключ бяспекі WEP для прылады радыёдоступу ${iface}. "
1860 "Гэта можна зрабіць з дапамогай двух спосабаў:"
1861
1862 #. Type: string
1863 #. Description
1864 #. :sl1:
1865 #: ../netcfg-common.templates:7001
1866 msgid ""
1867 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1868 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1869 msgstr ""
1870 "Калі Ваш ключ WEP прадстаўлены ў адным з фарматаў 'nnnn-nnnn-nn', 'nnnnnnnn' "
1871 "альбо 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' (дзе n-лічба), проста ўвядзіце яго як ёсць."
1872
1873 #. Type: string
1874 #. Description
1875 #. :sl1:
1876 #: ../netcfg-common.templates:7001
1877 msgid ""
1878 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1879 "'s:' (without quotes)."
1880 msgstr ""
1881 "Калі Ваш ключ WEP прадстаўлены у фармаце парольнага сказу, пастаўце "
1882 "наперадзе камбінацыю 's:' (без двукоссяў)."
1883
1884 #. Type: string
1885 #. Description
1886 #. :sl1:
1887 #: ../netcfg-common.templates:7001
1888 msgid ""
1889 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1890 "field blank."
1891 msgstr ""
1892 "Канечне, калі Вы не выкарыстоўваеце WEP-ключ для Вашай радыёсеткі, пакіньце "
1893 "поле пустым. "
1894
1895 #. Type: string
1896 #. Description
1897 #. :sl1:
1898 #: ../netcfg-common.templates:10001
1899 msgid "Hostname:"
1900 msgstr "Назва вузла:"
1901
1902 #. Type: string
1903 #. Description
1904 #. :sl1:
1905 #: ../netcfg-common.templates:10001
1906 msgid "Please enter the hostname for this system."
1907 msgstr "Калі ласка, увядзіце назву вузла для гэтай станцыі."
1908
1909 #. Type: string
1910 #. Description
1911 #. :sl1:
1912 #: ../netcfg-common.templates:10001
1913 msgid ""
1914 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1915 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1916 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1917 "something up here."
1918 msgstr ""
1919 "Назва вузла - гэта асобнае слова, якое прадстаўляе Вашую станцыю ў сетцы."
1920 "Калі Вы не ведаеце, якой мусіць быць назва вузла Вашага кампутару, парайцеся "
1921 "з адміністратарам сеткі. Калі Вы наладжваеце ўласную хатнюю сетку, можна "
1922 "прыдумаць, што Вам падабаецца."
1923
1924 #. Type: text
1925 #. Description
1926 #. :sl1:
1927 #: ../netcfg-common.templates:16001
1928 msgid "Wireless network configuration"
1929 msgstr "Наладка радыёсеткі"
1930
1931 #. Type: text
1932 #. Description
1933 #. :sl1:
1934 #: ../netcfg-common.templates:17001
1935 msgid "Searching for wireless access points..."
1936 msgstr "Пошук пунктаў радыёдоступу..."
1937
1938 #. Type: text
1939 #. Description
1940 #. base-installer progress bar item
1941 #. :sl1:
1942 #: ../netcfg-common.templates:36001
1943 msgid "Storing network settings..."
1944 msgstr "Захаванне наладак сеткі..."
1945
1946 #. Type: text
1947 #. Description
1948 #. Item in the main menu to select this package
1949 #. :sl1:
1950 #: ../netcfg-common.templates:37001
1951 msgid "Configure the network"
1952 msgstr "Наладка сеткі"
1953
1954 #. Type: string
1955 #. Description
1956 #. :sl1:
1957 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1958 msgid "DHCP hostname:"
1959 msgstr "Назва сервера DHCP:"
1960
1961 #. Type: string
1962 #. Description
1963 #. :sl1:
1964 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1965 msgid ""
1966 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1967 "might need to specify an account number here."
1968 msgstr ""
1969 "Магчыма, Вам трэба пазначыць назву сервера DHCP. Калі Вы выкарыстоўваеце "
1970 "кабельны мадэм, тут можа быць патрэбны нумар рахунку."
1971
1972 #. Type: string
1973 #. Description
1974 #. :sl1:
1975 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1976 msgid "Most other users can just leave this blank."
1977 msgstr "Большасць астатніх карыстальнікаў можа пакінуць гэта пустым."
1978
1979 #. Type: text
1980 #. Description
1981 #. :sl1:
1982 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
1983 msgid "Configuring the network with DHCP"
1984 msgstr "Наладка сеткі пры дапамозе DHCP"
1985
1986 #. Type: text
1987 #. Description
1988 #. :sl1:
1989 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
1990 msgid "This may take some time."
1991 msgstr "Гэта можа заняць пэўны час."
1992
1993 #. Type: text
1994 #. Description
1995 #. :sl1:
1996 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
1997 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
1998 msgstr "Аўтаматычная наладка сеткі паспяхова скончаная"
1999
2000 #. Type: select
2001 #. Choices
2002 #. :sl1:
2003 #. Note to translators : Please keep your translation
2004 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2005 #. in single-byte languages)
2006 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2007 msgid "Retry network autoconfiguration"
2008 msgstr "Паўтор аўтаматычнай наладкі сеткі"
2009
2010 #. Type: select
2011 #. Choices
2012 #. :sl1:
2013 #. Note to translators : Please keep your translation
2014 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2015 #. in single-byte languages)
2016 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2017 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2018 msgstr "Паўтор наладкі з назвай сервера DHCP"
2019
2020 #. Type: select
2021 #. Choices
2022 #. :sl1:
2023 #. Note to translators : Please keep your translation
2024 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2025 #. in single-byte languages)
2026 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2027 msgid "Configure network manually"
2028 msgstr "Наладзіць сетку самастойна"
2029
2030 #. Type: select
2031 #. Choices
2032 #. :sl1:
2033 #. Note to translators : Please keep your translation
2034 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2035 #. in single-byte languages)
2036 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2037 msgid "Do not configure the network at this time"
2038 msgstr "Прапусціць наладку сеткі"
2039
2040 #. Type: select
2041 #. Description
2042 #. :sl1:
2043 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2044 msgid "Network configuration method:"
2045 msgstr "Спосаб наладкі сеткі:"
2046
2047 #. Type: select
2048 #. Description
2049 #. :sl1:
2050 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2051 msgid ""
2052 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2053 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2054 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2055 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2056 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2057 msgstr ""
2058 "Цяпер Вы маеце выбар: паўтарыць спробу аўтаматычнай наладкі сеткі па DHCP "
2059 "(можа мець сэнс, калі Ваш DHCP сервер адказвае марудна) альбо наладзіць "
2060 "сетку самастойна. Некаторыя DHCP серверы адгукаюцца, толькі калі кліент "
2061 "перадае ў запыце іхную назву, таму таксама можна паспрабаваць паўторную "
2062 "наладку праз DHCP з яўным пазначэннем назвы сервера."
2063
2064 #. Type: note
2065 #. Description
2066 #. :sl1:
2067 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2068 msgid "Network autoconfiguration failed"
2069 msgstr "Памылка аўтаматычнай наладкі сеткі"
2070
2071 #. Type: note
2072 #. Description
2073 #. :sl1:
2074 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2075 msgid ""
2076 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2077 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2078 msgstr ""
2079 "Хутчэй за ўсё ў Вашай сетцы не выкарыстоўваецца пратакол DHCP. Але магчыма, "
2080 "што сeрвер DHCP вельмі марудны, або сеткавае абсталяванне працуе памылкова."
2081
2082 #. Type: text
2083 #. Description
2084 #. :sl1:
2085 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2086 msgid "Reconfigure the wireless network"
2087 msgstr "Пераналадка радыёсеткі"
2088
2089 #. Type: string
2090 #. Description
2091 #. :sl1:
2092 #: ../netcfg-static.templates:1001
2093 msgid "IP address:"
2094 msgstr "IP адрас:"
2095
2096 #. Type: string
2097 #. Description
2098 #. :sl1:
2099 #: ../netcfg-static.templates:1001
2100 msgid ""
2101 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2102 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2103 "network administrator."
2104 msgstr ""
2105 "IP адрас - унікальны адрас Вашага кампутара, які складаеца з чатырох лічбаў, "
2106 "падзеленых кропкамі. Калі Вы не ведаеце, што тут ужыць, парайцеся з "
2107 "адміністратарам Вашай сеткі."
2108
2109 #. Type: string
2110 #. Description
2111 #. :sl1:
2112 #: ../netcfg-static.templates:4001
2113 msgid "Netmask:"
2114 msgstr "Маска падсеткі:"
2115
2116 #. Type: string
2117 #. Description
2118 #. :sl1:
2119 #: ../netcfg-static.templates:4001
2120 msgid ""
2121 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2122 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2123 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2124 msgstr ""
2125 "Маска падсеткі ўжываецца, каб вызначыць, якія машыны з'яўляюцца часткай "
2126 "Вашай мясцовай сеткі. Маска мусіць мець выгляд чатырох лічбаў, падзеленых "
2127 "кропкамі."
2128
2129 #. Type: string
2130 #. Description
2131 #. :sl1:
2132 #: ../netcfg-static.templates:5001
2133 msgid "Gateway:"
2134 msgstr "Брама (gateway):"
2135
2136 #. Type: string
2137 #. Description
2138 #. :sl1:
2139 #: ../netcfg-static.templates:5001
2140 msgid ""
2141 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2142 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2143 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2144 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2145 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2146 "question, consult your network administrator."
2147 msgstr ""
2148 "Брама(gateway) - гэта адрас IP (чатыры лічбы, падзеленыя кропкамі), які "
2149 "пазначае брамавы маршрутызатар, таксама вядомы як асноўны маршрутызатар. "
2150 "Увесь трафік, што ідзе за межы Вашай мясцовай сеткі (напрыклад, у internet) "
2151 "дасылаецца праз гэты маршрутызатар. У пэўных рэдкіх варунках Вы можаце "
2152 "абыходзіцца без маршрутызытара; у гэтым выпадку можна пакінуць поле пустым. "
2153 "Калі Вы не ведаеце дакладнага адказу, парайцеся з адміністратарам. "
2154
2155 #. Type: boolean
2156 #. Description
2157 #. :sl1:
2158 #: ../netcfg-static.templates:7001
2159 msgid "Is this information correct?"
2160 msgstr "Ці гэтая інфармацыя сапраўдная?"
2161
2162 #. Type: boolean
2163 #. Description
2164 #. :sl1:
2165 #: ../netcfg-static.templates:7001
2166 msgid "Currently configured network parameters:"
2167 msgstr "Вызначаныя наладкі сеткі:"
2168
2169 #. Type: boolean
2170 #. Description
2171 #. :sl1:
2172 #: ../netcfg-static.templates:7001
2173 msgid ""
2174 " interface = ${interface}\n"
2175 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2176 " netmask = ${netmask}\n"
2177 " gateway = ${gateway}\n"
2178 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2179 " nameservers = ${nameservers}"
2180 msgstr ""
2181 " інтэрфэйс = ${interface}\n"
2182 " ip-адрас = ${ipaddress}\n"
2183 " маска падсеткі = ${netmask}\n"
2184 " брама = ${gateway}\n"
2185 " PPP адрас = ${pointopoint}\n"
2186 " сэрверы імёнаў = ${nameservers}"
2187
2188 #. Type: text
2189 #. Description
2190 #. Item in the main menu to select this package
2191 #. :sl1:
2192 #: ../netcfg-static.templates:8001
2193 msgid "Configure a network using static addressing"
2194 msgstr "Наладка сеткі са статычнай адрасацыяй."
2195
2196 #. Type: text
2197 #. Description
2198 #. :sl1:
2199 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2200 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2201 msgstr "Праверка люстэрка архіву Debian"
2202
2203 #. Type: text
2204 #. Description
2205 #. :sl1:
2206 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2207 msgid "Downloading the Release file..."
2208 msgstr "Загрузка файла Release..."
2209
2210 #. Type: text
2211 #. Description
2212 #. main-menu
2213 #. :sl1:
2214 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2215 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2216 msgstr "Выберыце люстэрка архіву Debian"
2217
2218 #. Type: select
2219 #. Choices
2220 #. :sl1:
2221 #. Type: select
2222 #. Choices
2223 #. :sl2:
2224 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2225 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2226 msgid "enter information manually"
2227 msgstr "Увесці інфармацыю самастойна"
2228
2229 #. Type: select
2230 #. Default
2231 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2232 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2233 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2234 #. random value here
2235 #.
2236 #. First check that the country you mention here is listed in
2237 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2238 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2239 #.
2240 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2241 #.
2242 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2243 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2244 #. msgid "US[ Default value for http]"
2245 #. msgstr "FR"
2246 #. :sl1:
2247 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2248 msgid "US[ Default value for http]"
2249 msgstr "BY"
2250
2251 #. Type: select
2252 #. Description
2253 #. :sl1:
2254 #. Type: select
2255 #. Description
2256 #. :sl2:
2257 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2258 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2259 msgid "Debian archive mirror country:"
2260 msgstr "Краіна люстэрка архіву Debian:"
2261
2262 #. Type: select
2263 #. Description
2264 #. :sl1:
2265 #. Type: select
2266 #. Description
2267 #. :sl2:
2268 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2269 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2270 msgid ""
2271 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2272 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2273 "the best choice."
2274 msgstr ""
2275 "Мэта - знайсці найбліжэйшы сеткавы вузел з люстэркам архіву Debian. Майце на "
2276 "ўвазе, што навакольныя краіны, і нават Ваша ўласная, не ва ўсіх выпадках "
2277 "забяспечваюць найлепшы доступ. "
2278
2279 #. Type: select
2280 #. Description
2281 #. :sl1:
2282 #. Type: select
2283 #. Description
2284 #. :sl2:
2285 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2286 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2287 msgid "Debian archive mirror:"
2288 msgstr "Люстэрка архіву Debian:"
2289
2290 #. Type: select
2291 #. Description
2292 #. :sl1:
2293 #. Type: select
2294 #. Description
2295 #. :sl2:
2296 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2297 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2298 msgid ""
2299 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2300 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2301 "connection to you."
2302 msgstr ""
2303 "Калі ласка, пазначце люстэрка архіву Debian. Калі Вы не ведаеце, з якім з "
2304 "люстэркаў магчымае найлепшае internet-спалучэнне, раім выкарыстаць люстэрка "
2305 "ў Вашай краіне ці рэгіёне."
2306
2307 #. Type: select
2308 #. Description
2309 #. :sl1:
2310 #. Type: select
2311 #. Description
2312 #. :sl2:
2313 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2314 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2315 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2316 msgstr "Звычайна добры выбар - ftp.<код Вашай краіны>.debian.org "
2317
2318 #. Type: string
2319 #. Description
2320 #. :sl1:
2321 #. Type: string
2322 #. Description
2323 #. :sl2:
2324 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2325 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2326 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2327 msgstr "Назва вузлу з люстэркам архіву Debian:"
2328
2329 #. Type: string
2330 #. Description
2331 #. :sl1:
2332 #. Type: string
2333 #. Description
2334 #. :sl2:
2335 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2336 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2337 msgid ""
2338 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2339 msgstr "Калі ласка, увядзіце адрас люстэрка, з якога будзе спампаваны Debian. "
2340
2341 #. Type: string
2342 #. Description
2343 #. :sl1:
2344 #. Type: string
2345 #. Description
2346 #. :sl2:
2347 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2348 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2349 msgid ""
2350 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2351 "format."
2352 msgstr ""
2353 "Альтэрнатыўны порт можа быць вызначаны ў стандартным фармаце [імя вузла]:"
2354 "[порт]"
2355
2356 #. Type: string
2357 #. Description
2358 #. :sl1:
2359 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2360 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2361 msgstr "Інфармацыя пра HTTP-проксі (пакіньце пустым для працы без проксі):"
2362
2363 #. Type: string
2364 #. Description
2365 #. :sl1:
2366 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2367 msgid ""
2368 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2369 "information here. Otherwise, leave this blank."
2370 msgstr ""
2371 "Калі для доступу ў свет Вам патрэбны HTTP проксі, увядзіце тут адпаведную "
2372 "інфармацыю. Інакш пакіньце поле пустым."
2373
2374 #. Type: string
2375 #. Description
2376 #. :sl1:
2377 #. Type: string
2378 #. Description
2379 #. :sl2:
2380 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2381 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2382 msgid ""
2383 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2384 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2385 msgstr ""
2386 "Інфармацыя пра проксі мусіць быць пададзеная ў выглядзе \"http://"
2387 "[[карыстальнік][:пароль]@]вузел[:порт]/\"."
2388
2389 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2390 #. Type: select
2391 #. Choices
2392 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2393 #. an infinitive form
2394 #. :sl2:
2395 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2396 #. Type: text
2397 #. Description
2398 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2399 #. :sl1:
2400 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2401 #. Type: select
2402 #. Choices
2403 #. :sl3:
2404 #. Type: select
2405 #. Choices
2406 #. :sl3:
2407 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2408 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2409 msgid "Cancel"
2410 msgstr "Скасаваць"
2411
2412 #. Type: text
2413 #. Description
2414 #. :sl1:
2415 #: ../partman-base.templates:1001
2416 msgid "Starting up the partitioner"
2417 msgstr "Запуск майстра падзелу дыска"
2418
2419 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2420 #. Type: text
2421 #. Description
2422 #. :sl1:
2423 #. Type: text
2424 #. Description
2425 #. :sl2:
2426 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2427 #. Type: text
2428 #. Description
2429 #. :sl1:
2430 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2431 #: ../partman-auto.templates:1001
2432 msgid "Please wait..."
2433 msgstr "Калі ласка, чакайце..."
2434
2435 #. Type: text
2436 #. Description
2437 #. :sl1:
2438 #: ../partman-base.templates:3001
2439 msgid "Scanning disks..."
2440 msgstr "Прагляд дыскаў..."
2441
2442 #. Type: text
2443 #. Description
2444 #. :sl1:
2445 #: ../partman-base.templates:4001
2446 msgid "Detecting file systems..."
2447 msgstr "Вызначэнне файлавых сістэм..."
2448
2449 #. Type: select
2450 #. Description
2451 #. :sl1:
2452 #: ../partman-base.templates:9001
2453 msgid ""
2454 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2455 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2456 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2457 "partition table."
2458 msgstr ""
2459 "Гэта агляд наладжаных падзелаў дыска і пунктаў мацавання. Пазначце падзел, "
2460 "каб змяніць яго наладкі (файлавую сістэму, пункт мацавання, іншае), або "
2461 "пазначце вольнае месца, каб стварыць новыя падзелы, або пазначце прыладу, "
2462 "каб задаць ёй табліцу падзелаў."
2463
2464 #. Type: boolean
2465 #. Description
2466 #. :sl1:
2467 #: ../partman-base.templates:11001
2468 msgid "Write the changes to disks?"
2469 msgstr "Запісаць змены на дыскі?"
2470
2471 #. Type: boolean
2472 #. Description
2473 #. :sl1:
2474 #: ../partman-base.templates:11001
2475 msgid ""
2476 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2477 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2478 msgstr ""
2479 "Калі Вы працягнеце, пералічаныя змены будуць запісаныя на дыск. Калі "
2480 "адмовіцеся, Вы зможаце зрабіць далейшыя змены самастойна."
2481
2482 #. Type: boolean
2483 #. Description
2484 #. :sl1:
2485 #: ../partman-base.templates:11001
2486 msgid ""
2487 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2488 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2489 msgstr ""
2490 "УВАГА: Гэта знішчыць усе дадзеныя на ўсіх падзелах дыска, якія Вы выдалілі, "
2491 "а таксама на падзелах, якія будуць фарматавацца."
2492
2493 #. Type: text
2494 #. Description
2495 #. :sl1:
2496 #: ../partman-base.templates:25001
2497 msgid "Partitions formatting"
2498 msgstr "Фарматаванне падзелаў"
2499
2500 #. Type: text
2501 #. Description
2502 #. :sl1:
2503 #: ../partman-base.templates:26001
2504 msgid "Processing..."
2505 msgstr "Апрацоўка..."
2506
2507 #. Type: text
2508 #. Description
2509 #. :sl1:
2510 #: ../partman-base.templates:30001
2511 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2512 msgstr "Скончыць перадзел дыскаў і запісаць змены на дыск"
2513
2514 #. Type: text
2515 #. Description
2516 #. :sl1:
2517 #: ../partman-base.templates:31001
2518 msgid "Undo changes to partitions"
2519 msgstr "Скасаваць змены падзелаў"
2520
2521 #. Type: text
2522 #. Description
2523 #. Keep short
2524 #. :sl1:
2525 #: ../partman-base.templates:34001
2526 msgid "FREE SPACE"
2527 msgstr "ВОЛЬНАЕ МЕСЦА"
2528
2529 #. Type: text
2530 #. Description
2531 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2532 #. :sl1:
2533 #: ../partman-base.templates:35001
2534 msgid "unusable"
2535 msgstr "неўжывальна"
2536
2537 #. Type: text
2538 #. Description
2539 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2540 #. :sl1:
2541 #: ../partman-base.templates:36001
2542 msgid "primary"
2543 msgstr "першасны"
2544
2545 #. Type: text
2546 #. Description
2547 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2548 #. :sl1:
2549 #: ../partman-base.templates:37001
2550 msgid "logical"
2551 msgstr "лагічны"
2552
2553 #. Type: text
2554 #. Description
2555 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2556 #. :sl1:
2557 #: ../partman-base.templates:38001
2558 msgid "pri/log"
2559 msgstr "перш/лаг"
2560
2561 #. Type: text
2562 #. Description
2563 #. How to print the partition numbers in your language
2564 #. Examples:
2565 #. %s.
2566 #. No %s
2567 #. N. %s
2568 #. :sl1:
2569 #: ../partman-base.templates:39001
2570 #, no-c-format
2571 msgid "#%s"
2572 msgstr "#%s"
2573
2574 #. Type: text
2575 #. Description
2576 #. For example IDE0 master (hda)
2577 #. :sl1:
2578 #: ../partman-base.templates:40001
2579 #, no-c-format
2580 msgid "IDE%s master (%s)"
2581 msgstr "Асноўны IDE%s (%s)"
2582
2583 #. Type: text
2584 #. Description
2585 #. For example IDE1 slave (hdd)
2586 #. :sl1:
2587 #: ../partman-base.templates:41001
2588 #, no-c-format
2589 msgid "IDE%s slave (%s)"
2590 msgstr "Падпарадкаваны IDE%s (%s)"
2591
2592 #. Type: text
2593 #. Description
2594 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2595 #. :sl1:
2596 #: ../partman-base.templates:42001
2597 #, no-c-format
2598 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2599 msgstr "Асноўны IDE%s, падзел #%s (%s)"
2600
2601 #. Type: text
2602 #. Description
2603 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2604 #. :sl1:
2605 #: ../partman-base.templates:43001
2606 #, no-c-format
2607 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2608 msgstr "Падпарадкаваны IDE%s, падзел #%s (%s)"
2609
2610 #. Type: text
2611 #. Description
2612 #. :sl1:
2613 #: ../partman-base.templates:44001
2614 #, no-c-format
2615 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2616 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2617
2618 #. Type: text
2619 #. Description
2620 #. :sl1:
2621 #: ../partman-base.templates:45001
2622 #, no-c-format
2623 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2624 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), падзел #%s (%s)"
2625
2626 #. Type: text
2627 #. Description
2628 #. :sl1:
2629 #: ../partman-base.templates:58001
2630 msgid "Cancel this menu"
2631 msgstr "Адмовіцца ад гэтага меню"
2632
2633 #. Type: text
2634 #. Description
2635 #. Main menu entry
2636 #. :sl1:
2637 #: ../partman-base.templates:59001
2638 msgid "Partition disks"
2639 msgstr "Падзяліць дыскі"
2640
2641 #. Type: text
2642 #. Description
2643 #. :sl1:
2644 #: ../partman-auto.templates:2001
2645 msgid "Computing the new partitions..."
2646 msgstr "Разлік новых падзелаў..."
2647
2648 #. Type: select
2649 #. Description
2650 #. :sl1:
2651 #. Type: select
2652 #. Description
2653 #. :sl1:
2654 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2655 msgid "Partitioning method:"
2656 msgstr "Спосаб перадзелу:"
2657
2658 #. Type: select
2659 #. Description
2660 #. :sl1:
2661 #: ../partman-auto.templates:5001
2662 msgid ""
2663 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2664 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2665 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2666 "results."
2667 msgstr ""
2668 "Праграма ўсталявання можа падказаць Вам шлях перадзелу дыска (паводле розных "
2669 "стандартных схемаў) або, пры жаданні, можна зрабіць перадзел самастойна. У "
2670 "выпадку \"перадзелу паводле падказкі ([П])\" Вы ўсё адно будзеце мець шанц "
2671 "праверкі і змянення вынікаў. "
2672
2673 #. Type: select
2674 #. Description
2675 #. :sl1:
2676 #. Type: select
2677 #. Description
2678 #. :sl1:
2679 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2680 msgid ""
2681 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2682 "which disk should be used."
2683 msgstr ""
2684 "Калі Вы абралі \"перадзел паводле падказкі ([П])\", наступным крокам стане "
2685 "пытанне, які дыск варта ўжываць."
2686
2687 #. Type: select
2688 #. Description
2689 #. :sl1:
2690 #: ../partman-auto.templates:9001
2691 msgid "Partitioning scheme:"
2692 msgstr "Схема перадзелу:"
2693
2694 #. Type: select
2695 #. Description
2696 #. :sl1:
2697 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2698 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2699 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2700 #.
2701 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2702 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2703 #: ../partman-auto.templates:9001
2704 msgid "Selected for partitioning:"
2705 msgstr "Пазначана для перадзелу:"
2706
2707 #. Type: select
2708 #. Description
2709 #. :sl1:
2710 #: ../partman-auto.templates:9001
2711 msgid ""
2712 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2713 "are unsure, choose the first one."
2714 msgstr ""
2715 "Дыск можа быць падзелены з дапамогай адной з некалькіх схем. Калі Вы не "
2716 "ўпэўнены, выберыце першую."
2717
2718 #. Type: text
2719 #. Description
2720 #. :sl1:
2721 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2722 #: ../partman-auto.templates:13001
2723 msgid "Guided partitioning"
2724 msgstr "Перадзел паводле падказкі ([П])"
2725
2726 #. Type: text
2727 #. Description
2728 #. :sl1:
2729 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2730 #: ../partman-auto.templates:14001
2731 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2732 msgstr "[П] на найбольшым вольным месцы"
2733
2734 #. Type: text
2735 #. Description
2736 #. :sl1:
2737 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2738 #: ../partman-auto.templates:15001
2739 msgid "Guided - use entire disk"
2740 msgstr "[П] на суцэльным дыску"
2741
2742 #. Type: select
2743 #. Description
2744 #. :sl1:
2745 #: ../partman-auto.templates:16001
2746 msgid "Select disk to partition:"
2747 msgstr "Пазначыць дыск для падзелу:"
2748
2749 #. Type: select
2750 #. Description
2751 #. :sl1:
2752 #: ../partman-auto.templates:16001
2753 msgid ""
2754 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2755 "have confirmed that you really want to make the changes."
2756 msgstr ""
2757 "Заўважце, што ўся інфармацыя на пазначаным дыску будзе знішчаная, але не "
2758 "раней, як Вы пацвердзіце неабходнасць зменаў."
2759
2760 #. Type: multiselect
2761 #. Description
2762 #. :sl1:
2763 #: ../partman-auto.templates:17001
2764 msgid "Select disk(s) to partition:"
2765 msgstr "Пазначце дыск(і) для перадзелу:"
2766
2767 #. Type: multiselect
2768 #. Description
2769 #. :sl1:
2770 #: ../partman-auto.templates:17001
2771 msgid ""
2772 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2773 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2774 msgstr ""
2775 "Майце на ўвазе, што ўся інфармацыя на пазначаным(-ых) дыску(-ах) будзе "
2776 "знішчаная, але не раней, чым Вы пацвердзіце неабходнасць зменаў."
2777
2778 #. Type: text
2779 #. Description
2780 #. :sl1:
2781 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2782 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2783 #: ../partman-auto.templates:18001
2784 msgid "Manual"
2785 msgstr "Самастойна"
2786
2787 #. Type: text
2788 #. Description
2789 #. :sl1:
2790 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2791 #: ../partman-auto.templates:19001
2792 msgid "Automatically partition the free space"
2793 msgstr "Аўтаперадзел вольнага месца"
2794
2795 #. Type: text
2796 #. Description
2797 #. :sl1:
2798 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2799 #: ../partman-auto.templates:20001
2800 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2801 msgstr "Адзіны падзел (пачаткоўцам)"
2802
2803 #. Type: text
2804 #. Description
2805 #. :sl1:
2806 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2807 #: ../partman-auto.templates:21001
2808 msgid "Separate /home partition"
2809 msgstr "Асобны падзел для /home"
2810
2811 #. Type: text
2812 #. Description
2813 #. :sl1:
2814 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2815 #: ../partman-auto.templates:22001
2816 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2817 msgstr "Асобныя падзелы /home, /usr, /var, /tmp"
2818
2819 #. Type: text
2820 #. Description
2821 #. short variant of `do not use the partition'
2822 #. :sl1:
2823 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2824 msgid "unused"
2825 msgstr "няўжыта"
2826
2827 #. Type: text
2828 #. Description
2829 #. short variant of `format the partition'
2830 #. :sl1:
2831 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2832 msgid "format"
2833 msgstr "фарматаваць"
2834
2835 #. Type: text
2836 #. Description
2837 #. short variant of `keep and use the existing data'
2838 #. :sl1:
2839 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2840 msgid "keep"
2841 msgstr "захаваць"
2842
2843 #. Type: text
2844 #. Description
2845 #. :sl1:
2846 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2847 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2848 msgstr "Падлік новага стану табліцы падзелаў..."
2849
2850 #. Type: select
2851 #. Choices
2852 #. :sl1:
2853 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2854 msgid "Beginning"
2855 msgstr "Пачатак"
2856
2857 #. Type: select
2858 #. Choices
2859 #. :sl1:
2860 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2861 msgid "End"
2862 msgstr "Канец"
2863
2864 #. Type: select
2865 #. Description
2866 #. :sl1:
2867 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2868 msgid "Location for the new partition:"
2869 msgstr "Знаходжанне новага падзела:"
2870
2871 #. Type: select
2872 #. Description
2873 #. :sl1:
2874 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2875 msgid ""
2876 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2877 "beginning or at the end of the available space."
2878 msgstr ""
2879 "Выберыце, дзе Вы хочаце стварыць новы падзел - у пачатку ці ў канцы "
2880 "даступнай прасторы?"
2881
2882 #. Type: select
2883 #. Choices
2884 #. :sl1:
2885 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2886 msgid "Primary"
2887 msgstr "Першасны"
2888
2889 #. Type: select
2890 #. Choices
2891 #. :sl1:
2892 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2893 msgid "Logical"
2894 msgstr "Лагічны"
2895
2896 #. Type: select
2897 #. Description
2898 #. :sl1:
2899 #: ../partman-partitioning.templates:17002
2900 msgid "Type for the new partition:"
2901 msgstr "Тып новага падзела:"
2902
2903 #. Type: text
2904 #. Description
2905 #. :sl1:
2906 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
2907 msgid ""
2908 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2909 msgstr ""
2910 "Правяраецца файлавая сістэма ${TYPE} падзела #${PARTITION} на ${DEVICE}..."
2911
2912 #. Type: text
2913 #. Description
2914 #. :sl1:
2915 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2916 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2917 msgstr "Праверка прасторы swap у падзеле #${PARTITION} на ${DEVICE}..."
2918
2919 #. Type: text
2920 #. Description
2921 #. :sl1:
2922 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2923 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2924 msgstr ""
2925 "Ствараецца файлавая сістэма ${TYPE} у падзеле #${PARTITION} на ${DEVICE}..."
2926
2927 #. Type: text
2928 #. Description
2929 #. :sl1:
2930 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2931 msgid ""
2932 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2933 "of ${DEVICE}..."
2934 msgstr ""
2935 "Ствараецца файлавая сістэма ${TYPE} для ${MOUNT_POINT} у падзеле #"
2936 "${PARTITION} на ${DEVICE}..."
2937
2938 #. Type: text
2939 #. Description
2940 #. :sl1:
2941 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2942 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2943 msgstr "Фарматаванне прасторы swap у падзеле #${PARTITION} на ${DEVICE}..."
2944
2945 #. Type: text
2946 #. Description
2947 #. :sl1:
2948 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2949 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2950 msgid "ext2"
2951 msgstr "ext2"
2952
2953 #. Type: text
2954 #. Description
2955 #. :sl1:
2956 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2957 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2958 msgid "fat16"
2959 msgstr "fat16"
2960
2961 #. Type: text
2962 #. Description
2963 #. :sl1:
2964 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2965 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2966 msgid "fat32"
2967 msgstr "fat32"
2968
2969 #. Type: text
2970 #. Description
2971 #. :sl1:
2972 #. Short variant of `swap space'
2973 #. Type: text
2974 #. Description
2975 #. :sl1:
2976 #. Short variant of `swap space'
2977 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
2978 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
2979 msgid "swap"
2980 msgstr "swap"
2981
2982 #. Type: text
2983 #. Description
2984 #. :sl1:
2985 #: ../partman-ext3.templates:1001
2986 msgid ""
2987 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2988 msgstr "Праверка файлавай сістэмы ext3 ў падзеле #${PARTITION} на ${DEVICE}..."
2989
2990 #. Type: text
2991 #. Description
2992 #. :sl1:
2993 #. File system name (untranslatable in many languages)
2994 #. Type: text
2995 #. Description
2996 #. :sl1:
2997 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2998 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
2999 msgid "ext3"
3000 msgstr "ext3"
3001
3002 #. Type: text
3003 #. Description
3004 #. :sl1:
3005 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3006 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3007 msgid "reiserfs"
3008 msgstr "reiserfs"
3009
3010 #. Type: text
3011 #. Description
3012 #. :sl1:
3013 #. File system name (untranslatable in many languages)
3014 #. Type: text
3015 #. Description
3016 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3017 #. :sl1:
3018 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3019 msgid "jfs"
3020 msgstr "jfs"
3021
3022 #. Type: text
3023 #. Description
3024 #. :sl2:
3025 #. File system name (untranslatable in many languages)
3026 #. Type: text
3027 #. Description
3028 #. :sl1:
3029 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3030 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3031 msgid "xfs"
3032 msgstr "xfs"
3033
3034 #. Type: note
3035 #. Description
3036 #. :sl1:
3037 #. Type: text
3038 #. Description
3039 #. :sl1:
3040 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3041 msgid "Help on partitioning"
3042 msgstr "Дапамога па перадзеле"
3043
3044 #. Type: note
3045 #. Description
3046 #. :sl1:
3047 #: ../partman-target.templates:1001
3048 msgid ""
3049 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3050 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3051 "used for the installation."
3052 msgstr ""
3053 "Пры перадзеле жорсткага дыска ён дзеліцца на часткі, каб стварыць месца, "
3054 "патрэбнае для ўстаноўкі новай сістэмы. Вам трэба выбраць, якія падзелы ўжыць "
3055 "для ўстаноўкі."
3056
3057 #. Type: note
3058 #. Description
3059 #. :sl1:
3060 #: ../partman-target.templates:1001
3061 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3062 msgstr "Пазначце вольнае месца, каб стварыць на ім падзелы."
3063
3064 #. Type: note
3065 #. Description
3066 #. :sl1:
3067 #: ../partman-target.templates:1001
3068 msgid ""
3069 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3070 "partition table."
3071 msgstr ""
3072 "Пазначце прыладу, каб выдаліць з яе ўсе падзелы і стварыць новую пустую "
3073 "табліцу падзелаў."
3074
3075 #. Type: note
3076 #. Description
3077 #. :sl1:
3078 #: ../partman-target.templates:1001
3079 msgid ""
3080 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3081 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3082 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3083 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3084 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3085 msgstr ""
3086 "Пазначце падзел, каб выдаліць яго, ці каб вызначыць, якім чынам яго трэба "
3087 "ўжываць. Як мінімум, Вам спатрэбіцца адзін падзел, каб змясціць каранёвы "
3088 "каталог файлавай сістэмы (пункт мацавання /). Шмат людзей таксама лічаць "
3089 "неабходным падзел для падкачкі (swap). \"Swap\" - прастора, што дазваляе "
3090 "аперацыйнай сістэме ўжываць частку дыска як \"віртуальную памяць\"."
3091
3092 #. Type: note
3093 #. Description
3094 #. :sl1:
3095 #: ../partman-target.templates:1001
3096 msgid ""
3097 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3098 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3099 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3100 msgstr ""
3101 "Калі падзел ужо адфарматаваны, Вы маеце магчымасць захаваць і ўжываць "
3102 "дадзеныя з яго. Такія падзелы пазначаныя \"${KEEP}\" ў галоўным меню "
3103 "перадзелу дыска."
3104
3105 #. Type: note
3106 #. Description
3107 #. :sl1:
3108 #: ../partman-target.templates:1001
3109 msgid ""
3110 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3111 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3112 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3113 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3114 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3115 msgstr ""
3116 "У агульным выпадку Вам спатрэбіцца адфарматаваць падзел з новай файлавай "
3117 "сістэмай. УВАГА: усе дадзеныя ў падзеле будуць незваротна знішчаныя. Калі "
3118 "мэтавы падзел ужо адфарматаваны раней, ён будзе пазначаны ў галоўным меню "
3119 "перадзелу дыскаў з дапамогай \"${DESTROY}\". Калі не - з дапамогай "
3120 "\"${FORMAT}\"."
3121
3122 #. Type: text
3123 #. Description
3124 #. :sl1:
3125 #: ../partman-target.templates:2001
3126 msgid ""
3127 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3128 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3129 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3130 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3131 "\" in the main partitioning menu."
3132 msgstr ""
3133 "Каб запускаць Вашую новую сістэму, выкарыстоўваецца так званы загрузчык. Ён "
3134 "можа быць усталяваны ці ў асноўны загрузачны запіс (MBR) першага жорсткага "
3135 "дыска, ці ў пэўны падзел. Калі загрузчык усталяваны ў падзеле, трэба "
3136 "выставіць для падзела знак \"загрузачны\". Такі падзел будзе пазначаны ў "
3137 "галоўным меню перадзелу дыскаў з дапамогай \"${BOOTABLE}\"."
3138
3139 #. Type: text
3140 #. Description
3141 #. finish-install progress bar item
3142 #. :sl1:
3143 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3144 msgid "Saving the time zone..."
3145 msgstr "Захаванне зоны часу..."
3146
3147 #. Type: note
3148 #. Description
3149 #. :sl1:
3150 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3151 msgid "Selected time zone"
3152 msgstr "Абраная зона часу"
3153
3154 #. Type: note
3155 #. Description
3156 #. :sl1:
3157 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3158 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3159 msgstr "Мяркуючы па Вашай краіне, Вашай зонай часу будзе ${ZONE}."
3160
3161 #. Type: text
3162 #. Description
3163 #. Main menu item
3164 #. :sl1:
3165 #: ../clock-setup.templates:1001
3166 msgid "Configure the clock"
3167 msgstr "Наладзіць гадзіннік"
3168
3169 #. Type: boolean
3170 #. Description
3171 #. :sl1:
3172 #: ../clock-setup.templates:2001
3173 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3174 msgstr "Ці супадае час сыстэмнага гадзінніку з UTC?"
3175
3176 #. Type: boolean
3177 #. Description
3178 #. :sl1:
3179 #: ../clock-setup.templates:2001
3180 msgid ""
3181 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3182 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3183 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3184 "expects the clock to be set to local time."
3185 msgstr ""
3186 "Сыстэмныя гадзіннікі звычайна наладжваюць на Узгоднены ўніверсальны час "
3187 "(UTC). Пры гэтым аперацыйная сістэма ўжывае інфармацыю аб часавым поясе, каб "
3188 "вызначыць мясцовы час. Гэта рэкамендавана, калі толькі Вы не карыстаецеся "
3189 "сістэмай, што разлічвае на захаванне мясцовага часу ў сістэмным гадзінніку. "
3190
3191 #. Type: text
3192 #. Description
3193 #. progress bar item
3194 #. :sl1:
3195 #: ../clock-setup.templates:3001
3196 msgid "Configuring clock settings..."
3197 msgstr "Захаванне наладак гадзінніка..."
3198
3199 #. Type: text
3200 #. Description
3201 #. :sl1:
3202 #: ../clock-setup.templates:4001
3203 msgid "Setting up the clock"
3204 msgstr "Наладка гадзінніка"
3205
3206 #. Type: text
3207 #. Description
3208 #. progress bar item
3209 #. :sl1:
3210 #: ../clock-setup.templates:7001
3211 msgid "Getting the time from a network time server..."
3212 msgstr "Атрыманне часу з сеціўнага сервера часу..."
3213
3214 #. Type: text
3215 #. Description
3216 #. progress bar item
3217 #. :sl1:
3218 #: ../clock-setup.templates:8001
3219 msgid "Setting the hardware clock..."
3220 msgstr "Наладка машыннага гадзінніка..."
3221
3222 #. Type: text
3223 #. Description
3224 #. :sl1:
3225 #: ../base-installer.templates:4001
3226 msgid "Preparing to install the base system..."
3227 msgstr "Падрыхтоўка да ўсталявання базавай сістэмы..."
3228
3229 #. Type: text
3230 #. Description
3231 #. :sl1:
3232 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3233 msgid "Installing the base system"
3234 msgstr "Усталяванне базавай сістэмы"
3235
3236 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3237 #. Type: text
3238 #. Description
3239 #. :sl1:
3240 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3241 #. Type: text
3242 #. Description
3243 #. :sl1:
3244 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3245 #. Type: text
3246 #. Description
3247 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3248 #. Type: text
3249 #. Description
3250 #. :sl1:
3251 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3252 #. Type: text
3253 #. Description
3254 #. :sl3:
3255 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3256 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3257 #: ../live-installer.templates:7001
3258 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3259 msgstr "Запуск ${SCRIPT}..."
3260
3261 #. Type: text
3262 #. Description
3263 #. :sl1:
3264 #: ../base-installer.templates:7001
3265 msgid "Setting up the base system..."
3266 msgstr "Наладка базавай сістэмы..."
3267
3268 #. Type: text
3269 #. Description
3270 #. :sl1:
3271 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3272 msgid "Configuring APT sources..."
3273 msgstr "Наладка крыніцаў APT..."
3274
3275 #. Type: text
3276 #. Description
3277 #. :sl1:
3278 #: ../base-installer.templates:9001
3279 msgid "Updating the list of available packages..."
3280 msgstr "Узнаўленне спісу даступных пакетаў..."
3281
3282 #. Type: text
3283 #. Description
3284 #. :sl1:
3285 #: ../base-installer.templates:10001
3286 msgid "Installing extra packages..."
3287 msgstr "Усталяванне дадатковых пакетаў..."
3288
3289 #. Type: text
3290 #. Description
3291 #. SUBST0 is a package name
3292 #. :sl1:
3293 #: ../base-installer.templates:11001
3294 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3295 msgstr "Усталяванне дадатковых пакетаў - загрузка і ўсталяванне ${SUBST0}..."
3296
3297 #. Type: text
3298 #. Description
3299 #. Item in the main menu to select this package
3300 #. TRANSLATORS: <65 columns
3301 #. :sl1:
3302 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3303 msgid "Install the base system"
3304 msgstr "Усталяваць базавую сістэму"
3305
3306 #. Type: text
3307 #. Description
3308 #. :sl1:
3309 #. Release is a filename which should not be translated
3310 #: ../bootstrap-base.templates:23001
3311 msgid "Retrieving Release file"
3312 msgstr "Загрузка файла Release"
3313
3314 #. Type: text
3315 #. Description
3316 #. :sl1:
3317 #. Release is a filename which should not be translated
3318 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3319 msgid "Retrieving Release file signature"
3320 msgstr "Загрузка файла подпісу Release..."
3321
3322 #. Type: text
3323 #. Description
3324 #. :sl1:
3325 #. "packages" here can be translated
3326 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3327 msgid "Finding package sizes"
3328 msgstr "Падлік памеру пакетаў"
3329
3330 #. Type: text
3331 #. Description
3332 #. :sl1:
3333 #. Packages is a filename which should not be translated
3334 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3335 msgid "Retrieving Packages files"
3336 msgstr "Загрузка файлаў Packages"
3337
3338 #. Type: text
3339 #. Description
3340 #. :sl1:
3341 #. Packages is a filename which should not be translated
3342 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3343 msgid "Retrieving Packages file"
3344 msgstr "Загрузка файла Packages"
3345
3346 #. Type: text
3347 #. Description
3348 #. :sl1:
3349 #. "packages" here can be translated
3350 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3351 msgid "Retrieving packages"
3352 msgstr "Загрузка пакетаў"
3353
3354 #. Type: text
3355 #. Description
3356 #. :sl1:
3357 #. "packages" here can be translated
3358 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3359 msgid "Extracting packages"
3360 msgstr "Распакоўка пакетаў"
3361
3362 #. Type: text
3363 #. Description
3364 #. :sl1:
3365 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3366 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3367 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3368 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3369 #: ../bootstrap-base.templates:31001
3370 msgid "Installing core packages"
3371 msgstr "Усталяванне цэнтральных пакетаў"
3372
3373 #. Type: text
3374 #. Description
3375 #. :sl1:
3376 #. Required packages are packages which installation is triggered
3377 #. by the dependency chain of core packages
3378 #. In short, they are "required" because at least one of the
3379 #. packages from the core packages depends on them
3380 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3381 msgid "Unpacking required packages"
3382 msgstr "Распакоўка неабходных пакетаў"
3383
3384 #. Type: text
3385 #. Description
3386 #. :sl1:
3387 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3388 msgid "Configuring required packages"
3389 msgstr "Наладка неабходных пакетаў"
3390
3391 #. Type: text
3392 #. Description
3393 #. :sl1:
3394 #. The base system is the minimal Debian system
3395 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3396 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3397 msgid "Unpacking the base system"
3398 msgstr "Распакоўка базавай сістэмы"
3399
3400 #. Type: text
3401 #. Description
3402 #. :sl1:
3403 #. The base system is the minimal Debian system
3404 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3405 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3406 msgid "Configuring the base system"
3407 msgstr "Наладка базавай сістэмы"
3408
3409 #. Type: text
3410 #. Description
3411 #. :sl1:
3412 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3413 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3414 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3415
3416 #. Type: text
3417 #. Description
3418 #. :sl1:
3419 #. SUBST0 is a package name
3420 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3421 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3422 msgstr "Праверка ${SUBST0}..."
3423
3424 #. Type: text
3425 #. Description
3426 #. :sl1:
3427 #. SUBST0 is a package name
3428 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3429 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3430 msgstr "Загрузка ${SUBST0}..."
3431
3432 #. Type: text
3433 #. Description
3434 #. :sl1:
3435 #. SUBST0 is a package name
3436 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3437 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3438 msgstr "Распакоўка ${SUBST0}..."
3439
3440 #. Type: text
3441 #. Description
3442 #. :sl1:
3443 #. SUBST0 is a package name
3444 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3445 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3446 msgstr "Распакоўка ${SUBST0}."
3447
3448 #. Type: text
3449 #. Description
3450 #. :sl1:
3451 #. SUBST0 is a package name
3452 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3453 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3454 msgstr "Наладка ${SUBST0}..."
3455
3456 #. Type: text
3457 #. Description
3458 #. :sl1:
3459 #. SUBST0 is a gpg key id
3460 #. Release is a filename which should not be translated
3461 #: ../bootstrap-base.templates:43001
3462 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3463 msgstr "Подпіс Release адпавядае (id ключа ${SUBST0})"
3464
3465 #. Type: text
3466 #. Description
3467 #. :sl1:
3468 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3469 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3470 msgstr "Разлік залежнасцяў асноўных пакетаў..."
3471
3472 #. Type: text
3473 #. Description
3474 #. :sl1:
3475 #. SUBST0 is a list of packages
3476 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3477 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3478 msgstr "Знойдзеныя дадатковыя залежнасці асноўных пакетаў: ${SUBST0}"
3479
3480 #. Type: text
3481 #. Description
3482 #. :sl1:
3483 #. SUBST0 is a list of packages
3484 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3485 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3486 msgstr "Знойдзеныя дадатковыя залежнасці неабходных пакетаў: ${SUBST0}"
3487
3488 #. Type: text
3489 #. Description
3490 #. :sl1:
3491 #. SUBST0 is a list of packages
3492 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3493 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3494 msgstr "У асноўнай сістэме знойдзеныя неабходныя пакеты: ${SUBST0}"
3495
3496 #. Type: text
3497 #. Description
3498 #. :sl1:
3499 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3500 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3501 msgstr "Разлік залежнасцяў неабходных пакетаў..."
3502
3503 #. Type: text
3504 #. Description
3505 #. :sl1:
3506 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3507 #. SUBST1 is a mirror
3508 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3509 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3510 msgstr "Праверка кампанента ${SUBST0} на ${SUBST1}..."
3511
3512 #. Type: text
3513 #. Description
3514 #. :sl1:
3515 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3516 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3517 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3518 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3519 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3520 msgid "Installing core packages..."
3521 msgstr "Усталяванне цэнтральных пакетаў..."
3522
3523 #. Type: text
3524 #. Description
3525 #. :sl1:
3526 #. Required packages are packages which installation is triggered
3527 #. by the dependency chain of core packages
3528 #. In short, they are "required" because at least one of the
3529 #. packages from the core packages depends on them
3530 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3531 msgid "Unpacking required packages..."
3532 msgstr "Распакоўка неабходных пакетаў..."
3533
3534 #. Type: text
3535 #. Description
3536 #. :sl1:
3537 #. Required packages are packages which installation is triggered
3538 #. by the dependency chain of core packages
3539 #. In short, they are "required" because at least one of the
3540 #. packages from the core packages depends on them
3541 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3542 msgid "Configuring required packages..."
3543 msgstr "Наладка неабходных пакетаў..."
3544
3545 #. Type: text
3546 #. Description
3547 #. :sl1:
3548 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3549 msgid "Installing base packages..."
3550 msgstr "Усталяванне асноўных пакетаў..."
3551
3552 #. Type: text
3553 #. Description
3554 #. :sl1:
3555 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3556 msgid "Unpacking the base system..."
3557 msgstr "Распакоўка базавай сістэмы..."
3558
3559 #. Type: text
3560 #. Description
3561 #. :sl1:
3562 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3563 msgid "Configuring the base system..."
3564 msgstr "Наладка базавай сістэмы..."
3565
3566 #. Type: text
3567 #. Description
3568 #. :sl1:
3569 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3570 msgid "Base system installed successfully."
3571 msgstr "Базавая сістэма паспяхова ўсталяваная."
3572
3573 #. Type: text
3574 #. Description
3575 #. :sl1:
3576 #: ../bootstrap-base.templates:60001
3577 msgid "Selecting the kernel to install..."
3578 msgstr "Адзначэнне ядра, якое трэба ўсталяваць..."
3579
3580 #. Type: text
3581 #. Description
3582 #. :sl1:
3583 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3584 msgid "Installing the kernel..."
3585 msgstr "Усталяванне ядра..."
3586
3587 #. Type: text
3588 #. Description
3589 #. :sl1:
3590 #. SUBST0 is a package name
3591 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3592 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3593 msgstr "Усталяванне ядра - загрузка і ўсталяванне ${SUBST0}..."
3594
3595 #. Type: text
3596 #. Description
3597 #. Main menu item
3598 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3599 #. :sl1:
3600 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3601 msgid "Configure the package manager"
3602 msgstr "Наладка мэнэджэра пакетаў"
3603
3604 #. Type: text
3605 #. Description
3606 #. Translators, "apt" is the program name
3607 #. so please do NOT translate it
3608 #. :sl1:
3609 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3610 msgid "Configuring apt"
3611 msgstr "Наладка apt"
3612
3613 #. Type: text
3614 #. Description
3615 #. :sl1:
3616 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3617 msgid "Scanning local repositories..."
3618 msgstr "Прагляд мясцовых сховішчаў..."
3619
3620 #. Type: text
3621 #. Description
3622 #. :sl1:
3623 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3624 msgid "Scanning the security updates repository..."
3625 msgstr "Прагляд сховішча з абнаўленнямі бяспекі..."
3626
3627 #. Type: text
3628 #. Description
3629 #. :sl1:
3630 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3631 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3632 msgstr "Прагляд сховішча з надзённымі абнаўленнямі..."
3633
3634 #. Type: text
3635 #. Description
3636 #. :sl1:
3637 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3638 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3639 msgstr "Прагляд CD-ROM..."
3640
3641 #. Type: boolean
3642 #. Description
3643 #. :sl1:
3644 #. Type: boolean
3645 #. Description
3646 #. :sl1:
3647 #. Type: boolean
3648 #. Description
3649 #. :sl1:
3650 #. Type: boolean
3651 #. Description
3652 #. :sl1:
3653 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3654 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3655 msgid "Scan another CD or DVD?"
3656 msgstr "Ці праглядзець іншы CD ці DVD?"
3657
3658 #. Type: boolean
3659 #. Description
3660 #. :sl1:
3661 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3662 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3663 msgstr "Ваш інсталяцыйны CD або DVD быў прагледжаны. Яго пазнака:"
3664
3665 #. Type: boolean
3666 #. Description
3667 #. :sl1:
3668 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3669 msgid ""
3670 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3671 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3672 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3673 "available, this step can just be skipped."
3674 msgstr ""
3675 "Цяпер маеце магчымасць даць кіраўніку пакетаў (apt) прагледзець дадатковы CD "
3676 "ці DVD. Звычайны гэта дыск з таго ж набору, што і першы дыск. Калі не маеце "
3677 "дадатковых дыскаў, гэты крок можа быць прапушчаны."
3678
3679 #. Type: boolean
3680 #. Description
3681 #. :sl1:
3682 #. Type: boolean
3683 #. Description
3684 #. :sl1:
3685 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3686 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3687 msgstr "Калі хочаце прагледзець іншы CD ці DVD, устаўце яго зараз."
3688
3689 #. Type: boolean
3690 #. Description
3691 #. :sl1:
3692 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3693 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3694 msgstr "Быў прагледжаны CD ці DVD з наступнай пазнакай:"
3695
3696 #. Type: boolean
3697 #. Description
3698 #. :sl1:
3699 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3700 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3701 msgstr "CD ці DVD з наступнай пазнакай ужо быў прагледжаны "
3702
3703 #. Type: boolean
3704 #. Description
3705 #. :sl1:
3706 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3707 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3708 msgstr "Калі ласка, замяніце дыск зараз, калі хочаце дадаць іншы CD ці DVD."
3709
3710 #. Type: boolean
3711 #. Description
3712 #. :sl1:
3713 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3714 msgid ""
3715 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3716 "failed."
3717 msgstr ""
3718 "Не атрымалася наладзіць apt, каб усталяваць дадатковыя пакеты з кампакт-"
3719 "дыска."
3720
3721 #. Type: boolean
3722 #. Description
3723 #. :sl1:
3724 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3725 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3726 msgstr "Калі ласка, праверце, што ўставілі дыск належным чынам."
3727
3728 #. Type: text
3729 #. Description
3730 #. :sl1:
3731 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3732 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3733 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3734 msgid "Media change"
3735 msgstr "Змена носьбіта"
3736
3737 #. Type: text
3738 #. Description
3739 #. :sl1:
3740 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3741 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3742 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3743 msgid ""
3744 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3745 "and press enter."
3746 msgstr ""
3747 "/cdrom/:устаўце дыск, пазначаны: '${LABEL}' ў прывад '/cdrom/' і націсніцу "
3748 "Enter."
3749
3750 #. Type: text
3751 #. Description
3752 #. :sl1:
3753 #. finish-install progress bar item
3754 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3755 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3756 msgstr ""
3757 "Адключэнне запісу для дыску \"netinst\" у спісе крыніцаў (sources.list)..."
3758
3759 #. Type: text
3760 #. Description
3761 #. :sl1:
3762 #. Type: boolean
3763 #. Description
3764 #. :sl2:
3765 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3766 msgid ""
3767 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3768 "will end up with only a very minimal base system."
3769 msgstr ""
3770 "Калі Вы робіце ўсталяванне з дыска \"netinst\" і вырашылі не выкарыстоўваць "
3771 "люстэрка, у выніку атрымаецца базавая сістэма з вельмі сціплымі магчымасцямі."
3772
3773 #. Type: text
3774 #. Description
3775 #. :sl1:
3776 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3777 msgid ""
3778 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3779 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3780 "complete system."
3781 msgstr ""
3782 "Вы робіце ўсталяванне з дыску \"netinst\", які дазваляе толькі ўсталяваць "
3783 "сістэму з мінімальным наборам магчымасцяў. Выкарыстоўвайце люстэрка, каб "
3784 "усталяваць больш поўную сістэму."
3785
3786 #. Type: text
3787 #. Description
3788 #. :sl1:
3789 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3790 msgid ""
3791 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3792 msgstr ""
3793 "Вы робіце ўсталяванне з CD-дыску, які змяшчае абмежаваную колькасць пакетаў."
3794
3795 #. Type: text
3796 #. Description
3797 #. :sl1:
3798 #. The value of %i can be 2 or 3
3799 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3800 #, no-c-format
3801 msgid ""
3802 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3803 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3804 "languages other than English)."
3805 msgstr ""
3806 "Вы дадалі %i CD дыскаў. Хоць яны і ўтрымліваюць пэўную колькасць пакетаў, "
3807 "але штосці патрэбнае ўсё ж можа адсутнічаць (напрыклад, пакеты, што "
3808 "забяспечваюць падтрымку іншых моваў, апрэч ангельскай)."
3809
3810 #. Type: text
3811 #. Description
3812 #. :sl1:
3813 #. The value of %i can be from 4 to 8
3814 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3815 #, no-c-format
3816 msgid ""
3817 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3818 "packages, some may be missing."
3819 msgstr ""
3820 "Вы дадалі %i CD дыскаў. Хоць яны і ўтрымліваюць пэўную колькасць пакетаў, "
3821 "але штосці патрэбнае ўсё ж можа адсутнічаць."
3822
3823 #. Type: text
3824 #. Description
3825 #. :sl1:
3826 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3827 msgid ""
3828 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3829 "downloaded during the next step of the installation."
3830 msgstr ""
3831 "Майце на ўвазе, што пры выкарыстанні люстэрка на наступным кроку усталявання "
3832 "будзе загружаны вялікі аб'ём інфармацыі."
3833
3834 #. Type: text
3835 #. Description
3836 #. :sl1:
3837 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3838 msgid ""
3839 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3840 "selection of packages, some may be missing."
3841 msgstr ""
3842 "Усталяванне ідзе з DVD. Хоць DVD і змяшчае велізарную колькасць пакетаў, але "
3843 "штосьці патрэбнае ўсё ж можа адсутнічаць."
3844
3845 #. Type: text
3846 #. Description
3847 #. :sl1:
3848 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3849 msgid ""
3850 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
3851 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3852 "environment."
3853 msgstr ""
3854 "Калі Вы не маеце добрага злучэння з Internet, раім выкарыстаць люстэрка "
3855 "(асабліва, калі плануеце ўсталёўваць графічны асяродак)."
3856
3857 #. Type: text
3858 #. Description
3859 #. :sl1:
3860 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
3861 msgid ""
3862 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
3863 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
3864 msgstr ""
3865 "Калі Вы не маеце добрага злучэння з Internet, раім выкарыстаць люстэрка "
3866 "(асабліва, калі плануеце ўсталёўваць графічны асяродак)."
3867
3868 #. Type: text
3869 #. Description
3870 #. :sl1:
3871 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
3872 msgid "Scanning the mirror..."
3873 msgstr "Прагляд люстэрка..."
3874
3875 #. Type: boolean
3876 #. Description
3877 #. :sl1:
3878 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3879 msgid "Use non-free software?"
3880 msgstr "Ужываць несвабодныя праграмы?"
3881
3882 #. Type: boolean
3883 #. Description
3884 #. :sl1:
3885 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3886 msgid ""
3887 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
3888 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
3889 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
3890 "using, modifying, or sharing it."
3891 msgstr ""
3892 "Пэўныя несвабодныя праграмы здольныя працаваць з Debian. Яны увогуле не "
3893 "з'яўляюцца часткай Debian, але стандартныя прылады Debian здольныя іх "
3894 "усталёўваць. Ліцэнзіі, паводле якіх распаўсюджваюцца такія праграмы, могуць "
3895 "забараняць іх ужытак, мадыфікацыю альбо распаўсюд. "
3896
3897 #. Type: boolean
3898 #. Description
3899 #. :sl1:
3900 #. Type: boolean
3901 #. Description
3902 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3903 #. :sl2:
3904 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3905 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
3906 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
3907 msgstr ""
3908 "Ці хочаце Вы, нягледзячы на несвабоднасць, мець доступ да такіх праграмаў?"
3909
3910 #. Type: boolean
3911 #. Description
3912 #. :sl1:
3913 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3914 msgid "Use contrib software?"
3915 msgstr "Выкарыстоўваць праграмы з \"contrib\"?"
3916
3917 #. Type: boolean
3918 #. Description
3919 #. :sl1:
3920 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3921 msgid ""
3922 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
3923 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
3924 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
3925 "install it."
3926 msgstr ""
3927 "Існуе яшчэ адзін клас праграмаў, прыдатных для працы ў Debian. Самі гэтыя "
3928 "праграмы свабодныя, але іх праца залежыць ад несвабодных кампанентаў. Такія "
3929 "праграмы не могуць быць часткай Debian, але іх можна ўсталёўваць з дапамогай "
3930 "стандартных прыладаў Debian."
3931
3932 #. Type: boolean
3933 #. Description
3934 #. :sl1:
3935 #. Type: boolean
3936 #. Description
3937 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3938 #. :sl2:
3939 #. Type: boolean
3940 #. Description
3941 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3942 #. :sl2:
3943 #. Type: boolean
3944 #. Description
3945 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3946 #. :sl2:
3947 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3948 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3949 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3950 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3951 msgid ""
3952 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
3953 msgstr "Калі ласка, вырашыце: ці хочаце Вы мець доступ да такіх праграмаў."
3954
3955 #. Type: boolean
3956 #. Description
3957 #. :sl1:
3958 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3959 msgid "Use a network mirror?"
3960 msgstr "Ужываць сеткавае люстэрка?"
3961
3962 #. Type: boolean
3963 #. Description
3964 #. :sl1:
3965 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3966 msgid ""
3967 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
3968 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
3969 msgstr ""
3970 "Сеткавае люстэрка можа быць выкарыстана для падтрымкі праграмаў, якія "
3971 "ўваходзяць у CD-ROM. Таксама гэта дасць доступ да новых версій."
3972
3973 #. Type: boolean
3974 #. Description
3975 #. :sl1:
3976 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3977 msgid "Allow login as root?"
3978 msgstr "Дазваляць уваход карыстальніка root?"
3979
3980 #. Type: boolean
3981 #. Description
3982 #. :sl1:
3983 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3984 msgid ""
3985 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
3986 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
3987 msgstr ""
3988 "Калі Вы не дазволіце адміністратыўны ўваход, будзе створаны рахунак "
3989 "карыстальніка з магчымасцю набыцця правоў root праз каманду 'sudo'."
3990
3991 #. Type: password
3992 #. Description
3993 #. :sl1:
3994 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
3995 msgid "Root password:"
3996 msgstr "Пароль карыстальніка root:"
3997
3998 #. Type: password
3999 #. Description
4000 #. :sl1:
4001 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4002 msgid ""
4003 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4004 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4005 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4006 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4007 "easily associated with you."
4008 msgstr ""
4009 "Вам трэба вызначыць пароль для карыстальніка 'root' (сістэмнага "
4010 "адміністратара). Праца некваліфікаванага карыстальніка з правамі root можа "
4011 "прывесці да катастрафічных наступстваў, таму паклапаціцеся, каб пароль не "
4012 "было лёгка падабраць. Гэта не мусіць быць слова са слоўніку альбо нешта, што "
4013 "шчыльна асацыюецца з Вашай асобай."
4014
4015 #. Type: password
4016 #. Description
4017 #. :sl1:
4018 #. Type: password
4019 #. Description
4020 #. :sl1:
4021 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4022 msgid ""
4023 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4024 "and should be changed at regular intervals."
4025 msgstr ""
4026 "Добры пароль мусіць складацца з сумесі літараў, лічбаў і знакаў прыпынку. А "
4027 "яшчэ яго варта рэгулярна змяняць."
4028
4029 #. Type: password
4030 #. Description
4031 #. :sl1:
4032 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4033 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4034 msgstr "Майце на ўвазе, што пры ўвядзенні пароль не бачны."
4035
4036 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4037 #. Type: password
4038 #. Description
4039 #. :sl1:
4040 #. Type: password
4041 #. Description
4042 #. :sl1:
4043 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4044 #. Type: password
4045 #. Description
4046 #. :sl2:
4047 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4048 #. Type: password
4049 #. Description
4050 #. :sl2:
4051 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4052 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
4053 msgid "Re-enter password to verify:"
4054 msgstr "Увядзіце пароль яшчэ раз, каб не памыліцца:"
4055
4056 #. Type: password
4057 #. Description
4058 #. :sl1:
4059 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4060 msgid ""
4061 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4062 "correctly."
4063 msgstr ""
4064 "Калі ласка, увядзіце пароль зноў, каб пераканацца, што ён набраны правільна."
4065
4066 #. Type: string
4067 #. Description
4068 #. :sl1:
4069 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4070 msgid "Full name for the new user:"
4071 msgstr "Поўнае імя новага карыстальніка:"
4072
4073 #. Type: string
4074 #. Description
4075 #. :sl1:
4076 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4077 msgid ""
4078 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4079 "for non-administrative activities."
4080 msgstr ""
4081 "Рахунак карыстальніка будзе створаны, каб Вы маглі ўжываць яго замест "
4082 "рахунку root для любых не-адміністратыўных задачаў."
4083
4084 #. Type: string
4085 #. Description
4086 #. :sl1:
4087 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4088 msgid ""
4089 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4090 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4091 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4092 "reasonable choice."
4093 msgstr ""
4094 "Калі ласка, адзначце сапраўднае імя гэтага карыстальніка. Гэтая інфармацыя "
4095 "будзе ўжытая для подпісу ў лістах, якія ён дасылае. Таксама з яе можа "
4096 "скарыстацца любая праграма, што ўжывае рэальнае імя карыстальніка. Поўныя "
4097 "пашпартныя дадзеныя выглядаюць лагічна, але вырашайце самі, ці яно Вам трэба."
4098
4099 #. Type: string
4100 #. Description
4101 #. :sl1:
4102 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4103 msgid "Username for your account:"
4104 msgstr "Імя карыстальніка для Вашага рахунку:"
4105
4106 #. Type: string
4107 #. Description
4108 #. :sl1:
4109 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4110 msgid ""
4111 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4112 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4113 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4114 msgstr ""
4115 "Пазначце імя карыстальніка для новага рахунку (лацінкай). Вашае імя або "
4116 "псеўданім будуць нармалёвым варыянтам. Імя карыстальніка мусіць пачынацца з "
4117 "маленькай літары, далей можа ісці любая камбінацыя лічбаў і маленькіх літар."
4118
4119 #. Type: password
4120 #. Description
4121 #. :sl1:
4122 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4123 msgid "Choose a password for the new user:"
4124 msgstr "Вызначце пароль для новага карыстальніка:"
4125
4126 #. Type: password
4127 #. Description
4128 #. :sl1:
4129 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4130 msgid ""
4131 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4132 "correctly."
4133 msgstr ""
4134 "Калі ласка, увядзіце такі самы пароль зноў, каб пераканацца, што ў ім няма "
4135 "памылак."
4136
4137 #. Type: title
4138 #. Description
4139 #. :sl1:
4140 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4141 msgid "Set up users and passwords"
4142 msgstr "Наладзіць карыстальнікаў і паролі"
4143
4144 #. Type: text
4145 #. Description
4146 #. finish-install progress bar item
4147 #. :sl1:
4148 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4149 msgid "Setting users and passwords..."
4150 msgstr "Наладка карыстальнікаў і пароляў..."
4151
4152 #. Type: text
4153 #. Description
4154 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4155 #. :sl1:
4156 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4157 msgid "Continue"
4158 msgstr "Працягнуць"
4159
4160 #. Type: text
4161 #. Description
4162 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4163 #. :sl1:
4164 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4165 msgid "Go Back"
4166 msgstr "Вярнуцца"
4167
4168 #. Type: text
4169 #. Description
4170 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4171 #. :sl1:
4172 #. Type: text
4173 #. Description
4174 #. :sl4:
4175 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4176 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4177 msgid "Yes"
4178 msgstr "Так"
4179
4180 #. Type: text
4181 #. Description
4182 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4183 #. :sl1:
4184 #. Type: text
4185 #. Description
4186 #. :sl4:
4187 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4188 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4189 msgid "No"
4190 msgstr "Не"
4191
4192 #. Type: text
4193 #. Description
4194 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4195 #. Translators: must fit within 80 characters.
4196 #. :sl1:
4197 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4198 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4199 msgstr "<Tab> рушыць між элементамі; <Прабел> пазначае; <Увод> націскае кнопкі"
4200
4201 #. Type: text
4202 #. Description
4203 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4204 #. default text direction of your language
4205 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4206 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4207 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4208 #. :sl1:
4209 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4210 msgid "LTR"
4211 msgstr "LTR"
4212
4213 #. Type: text
4214 #. Description
4215 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4216 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4217 #. of the screen
4218 #. :sl1:
4219 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4220 msgid "Screenshot"
4221 msgstr "Здымак"
4222
4223 #. Type: text
4224 #. Description
4225 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4226 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4227 #. :sl1:
4228 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4229 #, no-c-format
4230 msgid "Screenshot saved as %s"
4231 msgstr "Здымак захаваны ў %s"
4232
4233 #. Type: text
4234 #. Description
4235 #. Main menu item
4236 #. :sl1:
4237 #: ../finish-install.templates:1001
4238 msgid "Finish the installation"
4239 msgstr "Скончыць устаноўку"
4240
4241 #. Type: text
4242 #. Description
4243 #. :sl1:
4244 #: ../finish-install.templates:2001
4245 msgid "Finishing the installation"
4246 msgstr "Заканчэнне ўстаноўкі"
4247
4248 #. Type: text
4249 #. Description
4250 #. :sl1:
4251 #: ../finish-install.templates:4001
4252 msgid "Configuring network..."
4253 msgstr "Наладка сеткі..."
4254
4255 #. Type: text
4256 #. Description
4257 #. :sl1:
4258 #: ../finish-install.templates:5001
4259 msgid "Setting up frame buffer..."
4260 msgstr "Наладка frame buffer..."
4261
4262 #. Type: text
4263 #. Description
4264 #. :sl1:
4265 #: ../finish-install.templates:6001
4266 msgid "Unmounting file systems..."
4267 msgstr "Адмацаванне файлавых сістэмаў..."
4268
4269 #. Type: text
4270 #. Description
4271 #. :sl1:
4272 #: ../finish-install.templates:7001
4273 msgid "Rebooting into your new system..."
4274 msgstr "Перазагрузка ў новую сістэму..."
4275
4276 #. Type: note
4277 #. Description
4278 #. :sl1:
4279 #: ../finish-install.templates:8001
4280 msgid "Installation complete"
4281 msgstr "Устаноўка скончаная"
4282
4283 #. Type: note
4284 #. Description
4285 #. :sl1:
4286 #: ../finish-install.templates:8001
4287 msgid ""
4288 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4289 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4290 "into the new system rather than restarting the installation."
4291 msgstr ""
4292 "Устаноўка скончаная і надыйшоў час загрузіць Вашу новую сістэму. "
4293 "Пераканайцеся, што Вы дасталі ўстановачныя носьбіты (CD-ROM, дыскеты), каб "
4294 "не патрапіць зноў у пачатак інсталяцыі замест уваходу ў новую сістэму."
4295
4296 #. Type: text
4297 #. Description
4298 #. Main menu item
4299 #. :sl1:
4300 #: ../nobootloader.templates:1001
4301 msgid "Continue without boot loader"
4302 msgstr "Працягваць без загрузчыка"
4303
4304 #. Type: boolean
4305 #. Description
4306 #. :sl1:
4307 #. Type: boolean
4308 #. Description
4309 #. :sl1:
4310 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4311 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4312 msgstr "Ці ўсталяваць загрузчык GRUB у асноўны загрузачны запіс (MBR)?"
4313
4314 #. Type: boolean
4315 #. Description
4316 #. :sl1:
4317 #: ../grub-installer.templates:1001
4318 msgid ""
4319 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4320 "${OS_LIST}"
4321 msgstr "На гэтым кампутары знойдзеныя аперацыйныя сістэмы: ${OS_LIST}"
4322
4323 #. Type: boolean
4324 #. Description
4325 #. :sl1:
4326 #: ../grub-installer.templates:1001
4327 msgid ""
4328 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4329 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4330 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4331 "operating systems or your new system."
4332 msgstr ""
4333 "Калі ўсе Вашы аперацыйныя сістэмы прысутнічаюць у гэтым спісе, можна смела "
4334 "ўсталёўваць загрузчык у асноўны загрузачны запіс (MBR) першага жорсткага "
4335 "дыска. У выніку Вы будзеце мець выбар: загружаць адну з пералічаных ці новую "
4336 "сістэму."
4337
4338 #. Type: boolean
4339 #. Description
4340 #. :sl1:
4341 #: ../grub-installer.templates:2001
4342 msgid ""
4343 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4344 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4345 "master boot record of your first hard drive."
4346 msgstr ""
4347 "Здаецца, на кампутары не ўсталяваны іншыя аперацыйныя сістэмы. Калі так, Вы ,"
4348 "можаце смела ўсталёўваць загрузчык GRUB у асноўны загрузачны запіс (MBR) на "
4349 "першым жорсткім дыску."
4350
4351 #. Type: boolean
4352 #. Description
4353 #. :sl1:
4354 #: ../grub-installer.templates:2001
4355 msgid ""
4356 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4357 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4358 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4359 "configured later to boot it."
4360 msgstr ""
4361 "Увага: калі праграма ўсталявання не здолела вызначыць якуюсьці аперацыйную "
4362 "сістэму, што дакладна прысутнічае на гэтай машыне, тады змена асноўнага "
4363 "загрузачнага запісу (MBR) можа часова пазбавіць гэтую сістэму здольнасці "
4364 "загружацца. Пазней можна будзе самастойна наладзіць яе загрузку з дапамогай "
4365 "GRUB."
4366
4367 #. Type: text
4368 #. Description
4369 #. :sl1:
4370 #: ../grub-installer.templates:18001
4371 msgid "Installing GRUB boot loader"
4372 msgstr "Усталяванне загрузчыка GRUB"
4373
4374 #. Type: text
4375 #. Description
4376 #. :sl1:
4377 #: ../grub-installer.templates:19001
4378 msgid "Looking for other operating systems..."
4379 msgstr "Пошук іншых аперацыйных сістэм..."
4380
4381 #. Type: text
4382 #. Description
4383 #. :sl1:
4384 #: ../grub-installer.templates:20001
4385 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4386 msgstr "Усталяванне пакета '${GRUB}'..."
4387
4388 #. Type: text
4389 #. Description
4390 #. :sl1:
4391 #: ../grub-installer.templates:21001
4392 msgid "Determining GRUB boot device..."
4393 msgstr "Вызначэнне загрузачнай прылады GRUB..."
4394
4395 #. Type: text
4396 #. Description
4397 #. :sl1:
4398 #: ../grub-installer.templates:22001
4399 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4400 msgstr "Запуск \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4401
4402 #. Type: text
4403 #. Description
4404 #. :sl1:
4405 #: ../grub-installer.templates:23001
4406 msgid "Running \"update-grub\"..."
4407 msgstr "Запуск \"update-grub\"..."
4408
4409 #. Type: text
4410 #. Description
4411 #. :sl1:
4412 #: ../grub-installer.templates:24001
4413 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4414 msgstr "Абнаўленне /etc/kernel-img.conf..."
4415
4416 #. Type: text
4417 #. Description
4418 #. Main menu item
4419 #. :sl1:
4420 #: ../grub-installer.templates:25001
4421 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4422 msgstr "Усталяваць загрузчык GRUB на жорсткі дыск"
4423
4424 #. Type: text
4425 #. Description
4426 #. :sl1:
4427 #: ../rescue-mode.templates:1001
4428 msgid "Enter rescue mode"
4429 msgstr "Увайсці ў рэжым ратавання"
4430
4431 #. Type: text
4432 #. Description
4433 #. Main menu item
4434 #. :sl1:
4435 #: ../iso-scan.templates:1001
4436 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
4437 msgstr "Прагляд жорсткіх дыскаў у пошуку ISO-адбітка праграмы ўсталявання"
4438
4439 #. Type: text
4440 #. Description
4441 #. Main menu item
4442 #. :sl1:
4443 #: ../save-logs.templates:1001
4444 msgid "Save debug logs"
4445 msgstr "Захоўваць пратаколы для адладкі"
4446
4447 #. Type: text
4448 #. Description
4449 #. :sl1:
4450 #. finish-install progress bar item
4451 #: ../save-logs.templates:9001
4452 msgid "Gathering information for installation report..."
4453 msgstr "Збор звестак для справаздачы аб усталяванні..."
4454
4455 #. Type: text
4456 #. Description
4457 #. Main menu item
4458 #. :sl1:
4459 #: ../mdcfg-utils.templates:1001
4460 msgid "Configure MD devices"
4461 msgstr "Наладка прыладаў MD"
4462
4463 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4464 #. Type: text
4465 #. Description
4466 #. Main menu item
4467 #. :sl1:
4468 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4469 #. Type: text
4470 #. Description
4471 #. Type: text
4472 #. Description
4473 #. :sl3:
4474 #. Main menu item
4475 #. Use infinitive form
4476 #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
4477 #: ../partman-lvm.templates:23001
4478 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4479 msgstr "Наладка Logical Volume Manager"
4480
4481 #. Type: text
4482 #. Description
4483 #. :sl1:
4484 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
4485 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
4486 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4487 msgstr "З падказкай - ужыць дыск цалкам і наладзіць LVM"
4488
4489 #~ msgid "${WORKAROUND}"
4490 #~ msgstr "${WORKAROUND}"
4491
4492 #~ msgid ""
4493 #~ "You can help speed up the process by entering random characters on the "
4494 #~ "keyboard or by moving the mouse randomly, or just wait until enough key "
4495 #~ "data has been collected (which can take a long time)."
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "Вы можаце паскорыць працэс, уводзячы выпадковыя сімвалы з клавіятуры або "
4498 #~ "варушачы мышшу, ці проста пачакаць, пакуль не будзе сабраная дастатковая "
4499 #~ "колькасць дадзеных. (на гэта можа спатрэбіцца шмат часу)"
4500
4501 #~ msgid "RAID0"
4502 #~ msgstr "RAID0"
4503
4504 #~ msgid "RAID1"
4505 #~ msgstr "RAID1"
4506
4507 #~ msgid "RAID5"
4508 #~ msgstr "RAID5"
4509
4510 #~ msgid "RAID6"
4511 #~ msgstr "RAID6"
4512
4513 #, fuzzy
4514 #~ msgid "RAID10"
4515 #~ msgstr "RAID0"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5