/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/be.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/be.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 66386 - (show annotations) (download)
Sun Feb 13 10:42:40 2011 UTC (2 years, 3 months ago) by bubulle
File size: 178538 byte(s)
Merge console-setup translations
1 # translation of be.po to Belarusian (Official spelling)
2 #
3 # Andrei Darashenka <adorosh2@it.org.by>, 2005, 2006.
4 # Nasciona Piatrouskaja <naska.pet@gmail.com>, 2006.
5 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006, 2007, 2008.
6 # Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2006, 2007.
7 # Nasciona Piatrouskaja <naska1@tut.by>, 2006.
8 # Paul Petruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
9 # Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: be\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-02-06 22:51+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-28 12:07+0300\n"
17 "Last-Translator: Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>\n"
18 "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <debian-l10n-belarusian@lists."
19 "debian.org>\n"
20 "Language: \n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Belarusian\n"
26 "X-Poedit-Country: BELARUS\n"
27
28 #: ../../mktemplates.continents:15
29 msgid "Africa"
30 msgstr "Афрыка"
31
32 #: ../../mktemplates.continents:17
33 msgid "Asia"
34 msgstr "Азія"
35
36 #: ../../mktemplates.continents:18
37 msgid "Atlantic Ocean"
38 msgstr "Атлантычны акіян"
39
40 #: ../../mktemplates.continents:19
41 msgid "Caribbean"
42 msgstr "Карыбы"
43
44 #: ../../mktemplates.continents:20
45 msgid "Central America"
46 msgstr "Цэнтральная Амерыка"
47
48 #: ../../mktemplates.continents:21
49 msgid "Europe"
50 msgstr "Еўропа"
51
52 #: ../../mktemplates.continents:22
53 msgid "Indian Ocean"
54 msgstr "Індыйскі акіян"
55
56 #: ../../mktemplates.continents:23
57 msgid "North America"
58 msgstr "Паўночная Амерыка"
59
60 #: ../../mktemplates.continents:24
61 msgid "Oceania"
62 msgstr "Акіянія"
63
64 #: ../../mktemplates.continents:25
65 msgid "South America"
66 msgstr "Паўднёвая Амерыка"
67
68 #. Type: select
69 #. Description
70 #: ../netcfg-common.templates:16002
71 msgid "Type of wireless network:"
72 msgstr "Тып радыёсеткі:"
73
74 #. Type: select
75 #. Description
76 #: ../netcfg-common.templates:16002
77 msgid ""
78 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
79 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
80 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
81 msgstr ""
82 "Радыёсеткі падзяляюцца не сеткі з кіраваннем (managed) і дэцэнтралізаваныя "
83 "(ad-hoc). Калі Вы ўжываеце асобны пункт доступу любога тыпу, Вашая сетка "
84 "з'яўляецца сеткай з кіраваннем. Калі \"пунктам доступу\" з'яўляецца іншы "
85 "кампутар, хутчэй за ўсё, Вашая сетка дэцэнтралізаваная."
86
87 #. Type: text
88 #. Description
89 #: ../netcfg-common.templates:20001
90 #, fuzzy
91 #| msgid "Detecting hardware, please wait..."
92 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
93 msgstr "Вызначэнне абсталявання - калі ласка, пачакайце..."
94
95 #. Type: select
96 #. Choices
97 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
98 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
99 msgid "enter information manually"
100 msgstr "Увесці інфармацыю самастойна"
101
102 #. Type: text
103 #. Description
104 #. Main menu item
105 #: ../download-installer.templates:1001
106 msgid "Download installer components"
107 msgstr "Загрузка кампанентаў праграмы ўсталявання"
108
109 #. Type: text
110 #. Description
111 #. Main menu item
112 #: ../load-cdrom.templates:1001
113 msgid "Load installer components from CD"
114 msgstr "Загрузка кампанентаў праграмы ўсталявання з CD"
115
116 #. Type: boolean
117 #. Description
118 #: ../load-media.templates:1001
119 msgid "Load drivers from removable media now?"
120 msgstr "Загрузіць драйверы з рухомага носьбіта зараз?"
121
122 #. Type: boolean
123 #. Description
124 #: ../load-media.templates:1001
125 msgid ""
126 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
127 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
128 "drivers, you can skip this step."
129 msgstr ""
130 "Магчыма, Вам трэба загрузіць драйверы з рухомага носьбіта перад працягам "
131 "устаноўкі. Калі Вы ўпэўненыя, што ўстаноўка атрымаецца без дадатковых "
132 "драйвераў, можна прапусціць гэты крок."
133
134 #. Type: boolean
135 #. Description
136 #: ../load-media.templates:1001
137 msgid ""
138 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
139 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
140 msgstr ""
141 "Калі Вам трэба загружаць драйверы, устаўце адпаведны рухомы носьбіт (дыскету "
142 "ці флэшку) перад працягам."
143
144 #. Type: text
145 #. Description
146 #. main-menu
147 #: ../load-media.templates:2001
148 msgid "Load drivers from removable media"
149 msgstr "Загрузіць драйверы з рухомага носьбіта"
150
151 #. Type: boolean
152 #. Description
153 #: ../load-media.templates:3001
154 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
155 msgstr "Невядомы рухомы носьбіт. Усё роўна загрузіць?"
156
157 #. Type: boolean
158 #. Description
159 #: ../load-media.templates:3001
160 msgid ""
161 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
162 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
163 "unofficial removable media you want to use."
164 msgstr ""
165 "Вызначаны рухомы носьбіт не змяшчае драйвераў. Калі ласка, пераканайцеся, "
166 "што ў прыладзе знаходзіцца прыдатны носьбіт. Вы можаце працягваць, калі "
167 "маеце неафіцыйны носьбіт."
168
169 #. Type: text
170 #. Description
171 #: ../load-media.templates:4001
172 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
173 msgstr "Спачатку ўстаўце ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
174
175 #. Type: text
176 #. Description
177 #: ../load-media.templates:4001
178 msgid ""
179 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
180 "order."
181 msgstr ""
182 "Паводле залежнасцяў паміж пакетамі драйверы трэба загружаць у адпаведным "
183 "парадку."
184
185 #. Type: boolean
186 #. Description
187 #: ../load-media.templates:5001
188 msgid "Load drivers from another removable media?"
189 msgstr "Загрузіць драйверы з іншага рухомага носьбіта?"
190
191 #. Type: boolean
192 #. Description
193 #: ../load-media.templates:5001
194 msgid ""
195 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
196 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
197 "continuing."
198 msgstr ""
199 "Калі Вам трэба загружаць драйверы з іншага рухомага носьбіта, устаўце такі "
200 "носьбіт (дыскету ці флэшку) перад працягам."
201
202 #. Type: select
203 #. Description
204 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
205 msgid "Typical usage of this partition:"
206 msgstr "Тыповае ўжыванне гэтага падзела:"
207
208 #. Type: select
209 #. Description
210 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
211 msgid ""
212 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
213 "system parameters can be chosen for that use."
214 msgstr ""
215 "Вызначце, якім чынам будзе ўжывацца файлавая сістэма, каб можна было "
216 "падабраць аптымальныя параметры. "
217
218 #. Type: select
219 #. Description
220 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
221 msgid ""
222 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
223 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
224 msgstr ""
225 "стандарт = стандартныя параметры, news = адна inode на 4KB блок, largefile = "
226 "адна inode на мегабайт, largefile4 = адна inode на 4 мегабайты."
227
228 #. Type: select
229 #. Description
230 #: ../partman-target.templates:9001
231 msgid "How to use this partition:"
232 msgstr "Як выкарыстоўваць гэты падзел:"
233
234 #. Type: select
235 #. Description
236 #: ../common.templates:1001
237 msgid ""
238 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
239 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
240 "(the country where you live or are located)."
241 msgstr ""
242 "Калі патрэбная зона часу не прадстаўлена, вярніцеся на крок \"Выбар мовы\" і "
243 "выберыце краіну, што знаходзіцца ў гэтай зоне часу (Краіна, дзе вы "
244 "знаходзіцеся)."
245
246 #. Type: text
247 #. Description
248 #: ../common.templates:2001
249 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
250 msgstr "Усеагульны скаардынаваны час (UTC)"
251
252 #. Type: text
253 #. Description
254 #: ../common.templates:3001
255 msgid "Select your time zone:"
256 msgstr "Пазначце Вашу зону часу:"
257
258 #. Type: text
259 #. Description
260 #: ../common.templates:4001
261 msgid "Select a location in your time zone:"
262 msgstr "Пазначце месца ў Вашай зоне часу:"
263
264 #. Type: text
265 #. Description
266 #: ../common.templates:5001
267 msgid "Select a city in your time zone:"
268 msgstr "Пазначце горад у Вашай зоне часу:"
269
270 #. Type: select
271 #. Choices
272 #. Time zone for Antarctica
273 #: ../common.templates:7001
274 msgid "McMurdo"
275 msgstr "Мак-Мурда"
276
277 #. Type: select
278 #. Choices
279 #. Time zone for Antarctica
280 #: ../common.templates:7001
281 msgid "Rothera"
282 msgstr "Ратэра"
283
284 #. Type: select
285 #. Choices
286 #. Time zone for Antarctica
287 #: ../common.templates:7001
288 msgid "Palmer"
289 msgstr "Палмэр"
290
291 #. Type: select
292 #. Choices
293 #. Time zone for Antarctica
294 #: ../common.templates:7001
295 msgid "Mawson"
296 msgstr "Моўсан"
297
298 #. Type: select
299 #. Choices
300 #. Time zone for Antarctica
301 #: ../common.templates:7001
302 msgid "Davis"
303 msgstr "Дэвіс"
304
305 #. Type: select
306 #. Choices
307 #. Time zone for Antarctica
308 #: ../common.templates:7001
309 msgid "Casey"
310 msgstr "Кэйсі"
311
312 #. Type: select
313 #. Choices
314 #. Time zone for Antarctica
315 #: ../common.templates:7001
316 msgid "Vostok"
317 msgstr "Васток"
318
319 #. Type: select
320 #. Choices
321 #. Time zone for Antarctica
322 #: ../common.templates:7001
323 msgid "Dumont-d'Urville"
324 msgstr "Дзюмон-д'Юрвіль"
325
326 #. Type: select
327 #. Choices
328 #. Time zone for Antarctica
329 #: ../common.templates:7001
330 msgid "Syowa"
331 msgstr "Сыёва"
332
333 #. Type: select
334 #. Choices
335 #. Time zone for Australia
336 #: ../common.templates:8001
337 msgid "Lord Howe Island"
338 msgstr "востраў Лорд Хоў "
339
340 #. Type: select
341 #. Choices
342 #. Time zone for Australia
343 #: ../common.templates:8001
344 msgid "Hobart"
345 msgstr "Хобарт"
346
347 #. Type: select
348 #. Choices
349 #. Time zone for Australia
350 #: ../common.templates:8001
351 msgid "Melbourne"
352 msgstr "Мэльбурн"
353
354 #. Type: select
355 #. Choices
356 #. Time zone for Australia
357 #: ../common.templates:8001
358 msgid "Sydney"
359 msgstr "Сіднэй"
360
361 #. Type: select
362 #. Choices
363 #. Time zone for Australia
364 #: ../common.templates:8001
365 msgid "Broken Hill"
366 msgstr "Брокен Хіл"
367
368 #. Type: select
369 #. Choices
370 #. Time zone for Australia
371 #: ../common.templates:8001
372 msgid "Brisbane"
373 msgstr "Брызбан"
374
375 #. Type: select
376 #. Choices
377 #. Time zone for Australia
378 #: ../common.templates:8001
379 msgid "Lindeman"
380 msgstr "Ліндаман"
381
382 #. Type: select
383 #. Choices
384 #. Time zone for Australia
385 #: ../common.templates:8001
386 msgid "Adelaide"
387 msgstr "Адэлаіда"
388
389 #. Type: select
390 #. Choices
391 #. Time zone for Australia
392 #: ../common.templates:8001
393 msgid "Darwin"
394 msgstr "Дарвін"
395
396 #. Type: select
397 #. Choices
398 #. Time zone for Australia
399 #: ../common.templates:8001
400 msgid "Perth"
401 msgstr "Пэрт"
402
403 #. Type: select
404 #. Choices
405 #. Time zone for Australia
406 #: ../common.templates:8001
407 msgid "Canberra"
408 msgstr "Канбера"
409
410 #. Type: select
411 #. Choices
412 #. Time zone for Australia
413 #: ../common.templates:8001
414 msgid "Eucla"
415 msgstr "Эўкла"
416
417 #. Type: select
418 #. Choices
419 #. Time zone for Australia
420 #: ../common.templates:8001
421 msgid "Currie"
422 msgstr "Курры"
423
424 #. Type: select
425 #. Choices
426 #. Time zone for Australia
427 #: ../common.templates:8001
428 msgid "Yancowinna"
429 msgstr "Янкавіна"
430
431 #. Type: select
432 #. Choices
433 #. Time zone for Brazil
434 #: ../common.templates:9001
435 msgid "Noronha"
436 msgstr "Наронга"
437
438 #. Type: select
439 #. Choices
440 #. Time zone for Brazil
441 #: ../common.templates:9001
442 msgid "Belem"
443 msgstr "Бэлем"
444
445 #. Type: select
446 #. Choices
447 #. Time zone for Brazil
448 #: ../common.templates:9001
449 msgid "Fortaleza"
450 msgstr "Фарталеза"
451
452 #. Type: select
453 #. Choices
454 #. Time zone for Brazil
455 #: ../common.templates:9001
456 msgid "Recife"
457 msgstr "Рэсіф"
458
459 #. Type: select
460 #. Choices
461 #. Time zone for Brazil
462 #: ../common.templates:9001
463 msgid "Araguaina"
464 msgstr "Арагвайна"
465
466 #. Type: select
467 #. Choices
468 #. Time zone for Brazil
469 #: ../common.templates:9001
470 msgid "Maceio"
471 msgstr "Макеё"
472
473 #. Type: select
474 #. Choices
475 #. Time zone for Brazil
476 #: ../common.templates:9001
477 msgid "Bahia"
478 msgstr "Багія"
479
480 #. Type: select
481 #. Choices
482 #. Time zone for Brazil
483 #: ../common.templates:9001
484 msgid "Sao Paulo"
485 msgstr "Сао Паоло"
486
487 #. Type: select
488 #. Choices
489 #. Time zone for Brazil
490 #: ../common.templates:9001
491 msgid "Campo Grande"
492 msgstr "Кампа Грандэ"
493
494 #. Type: select
495 #. Choices
496 #. Time zone for Brazil
497 #: ../common.templates:9001
498 msgid "Cuiaba"
499 msgstr "Куяба"
500
501 #. Type: select
502 #. Choices
503 #. Time zone for Brazil
504 #: ../common.templates:9001
505 msgid "Santarem"
506 msgstr "Сантарэм"
507
508 #. Type: select
509 #. Choices
510 #. Time zone for Brazil
511 #: ../common.templates:9001
512 msgid "Porto Velho"
513 msgstr "Порта Вельё"
514
515 #. Type: select
516 #. Choices
517 #. Time zone for Brazil
518 #: ../common.templates:9001
519 msgid "Boa Vista"
520 msgstr "Боа Віста"
521
522 #. Type: select
523 #. Choices
524 #. Time zone for Brazil
525 #: ../common.templates:9001
526 msgid "Manaus"
527 msgstr "Манаўс"
528
529 #. Type: select
530 #. Choices
531 #. Time zone for Brazil
532 #: ../common.templates:9001
533 msgid "Eirunepe"
534 msgstr "Эйрунэп"
535
536 #. Type: select
537 #. Choices
538 #. Time zone for Brazil
539 #: ../common.templates:9001
540 msgid "Rio Branco"
541 msgstr "Рыё Бранка"
542
543 #. Type: select
544 #. Choices
545 #. Time zone for Canada
546 #: ../common.templates:10001
547 msgid "Newfoundland"
548 msgstr "Ньюфаундлэнд"
549
550 #. Type: select
551 #. Choices
552 #. Time zone for Canada
553 #: ../common.templates:10001
554 msgid "Atlantic"
555 msgstr "Атлантыка"
556
557 #. Type: select
558 #. Choices
559 #. Time zone for Canada
560 #. Type: select
561 #. Choices
562 #. Time zone for United States
563 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
564 msgid "Eastern"
565 msgstr "Усходняя"
566
567 #. Type: select
568 #. Choices
569 #. Time zone for Canada
570 #. Type: select
571 #. Choices
572 #. Time zone for Mexico
573 #. Type: select
574 #. Choices
575 #. Time zone for United States
576 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
577 #: ../common.templates:27001
578 msgid "Central"
579 msgstr "Цэнтральная"
580
581 #. Type: select
582 #. Choices
583 #. Time zone for Canada
584 #: ../common.templates:10001
585 msgid "East Saskatchewan"
586 msgstr "Усх.Саскачаван"
587
588 #. Type: select
589 #. Choices
590 #. Time zone for Canada
591 #: ../common.templates:10001
592 msgid "Saskatchewan"
593 msgstr "Саскачаван"
594
595 #. Type: select
596 #. Choices
597 #. Time zone for Canada
598 #. Type: select
599 #. Choices
600 #. Time zone for Mexico
601 #. Type: select
602 #. Choices
603 #. Time zone for United States
604 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
605 #: ../common.templates:27001
606 msgid "Mountain"
607 msgstr "Маўнтэйн"
608
609 #. Type: select
610 #. Choices
611 #. Time zone for Canada
612 #. Type: select
613 #. Choices
614 #. Time zone for Mexico
615 #. Type: select
616 #. Choices
617 #. Time zone for United States
618 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
619 #: ../common.templates:27001
620 msgid "Pacific"
621 msgstr "Ціхі акіян"
622
623 #. Type: select
624 #. Choices
625 #. Time zone for Canada
626 #: ../common.templates:10001
627 msgid "Yukon"
628 msgstr "Canada/Yukon"
629
630 #. Type: select
631 #. Choices
632 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
633 #: ../common.templates:11001
634 msgid "Kinshasa"
635 msgstr "Кіншаса"
636
637 #. Type: select
638 #. Choices
639 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
640 #: ../common.templates:11001
641 msgid "Lubumbashi"
642 msgstr "Лубумбаші"
643
644 #. Type: select
645 #. Choices
646 #. Time zone for Chile
647 #: ../common.templates:12001
648 msgid "Santiago"
649 msgstr "Санцьяга"
650
651 #. Type: select
652 #. Choices
653 #. Time zone for Chile
654 #: ../common.templates:12001
655 msgid "Easter Island"
656 msgstr "Востраў Пасхі"
657
658 #. Type: select
659 #. Choices
660 #. Time zone for Ecuador
661 #: ../common.templates:13001
662 msgid "Guayaquil"
663 msgstr "Гваякіль"
664
665 #. Type: select
666 #. Choices
667 #. Time zone for Ecuador
668 #: ../common.templates:13001
669 msgid "Galapagos"
670 msgstr "Галапагос"
671
672 #. Type: select
673 #. Choices
674 #. Time zone for Spain
675 #: ../common.templates:14001
676 msgid "Madrid"
677 msgstr "Мадрыд"
678
679 #. Type: select
680 #. Choices
681 #. Time zone for Spain
682 #: ../common.templates:14001
683 msgid "Ceuta"
684 msgstr "Кеута"
685
686 #. Type: select
687 #. Choices
688 #. Time zone for Spain
689 #: ../common.templates:14001
690 msgid "Canary Islands"
691 msgstr "Канарскія астравы"
692
693 #. Type: select
694 #. Choices
695 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
696 #: ../common.templates:15001
697 msgid "Yap"
698 msgstr "Яп"
699
700 #. Type: select
701 #. Choices
702 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
703 #: ../common.templates:15001
704 msgid "Truk"
705 msgstr "Трук"
706
707 #. Type: select
708 #. Choices
709 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
710 #: ../common.templates:15001
711 msgid "Ponape"
712 msgstr "Панап"
713
714 #. Type: select
715 #. Choices
716 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
717 #: ../common.templates:15001
718 msgid "Kosrae"
719 msgstr "Косра"
720
721 #. Type: select
722 #. Choices
723 #. Time zone for Greenland
724 #: ../common.templates:16001
725 msgid "Godthab"
726 msgstr "Готаб"
727
728 #. Type: select
729 #. Choices
730 #. Time zone for Greenland
731 #: ../common.templates:16001
732 msgid "Danmarkshavn"
733 msgstr "Данмаркшван"
734
735 #. Type: select
736 #. Choices
737 #. Time zone for Greenland
738 #: ../common.templates:16001
739 msgid "Scoresbysund"
740 msgstr "Скорзбізунд"
741
742 #. Type: select
743 #. Choices
744 #. Time zone for Greenland
745 #: ../common.templates:16001
746 msgid "Thule"
747 msgstr "Туль"
748
749 #. Type: select
750 #. Choices
751 #. Time zone for Indonesia
752 #: ../common.templates:17001
753 msgid "Jakarta"
754 msgstr "Джакарта"
755
756 #. Type: select
757 #. Choices
758 #. Time zone for Indonesia
759 #: ../common.templates:17001
760 msgid "Pontianak"
761 msgstr "Пантыянак"
762
763 #. Type: select
764 #. Choices
765 #. Time zone for Indonesia
766 #: ../common.templates:17001
767 msgid "Makassar"
768 msgstr "Макасар"
769
770 #. Type: select
771 #. Choices
772 #. Time zone for Indonesia
773 #: ../common.templates:17001
774 msgid "Jayapura"
775 msgstr "Джаяпура"
776
777 #. Type: select
778 #. Choices
779 #. Time zone for Kiribati
780 #: ../common.templates:18001
781 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
782 msgstr "Тарава (астравы Гілберта)"
783
784 #. Type: select
785 #. Choices
786 #. Time zone for Kiribati
787 #: ../common.templates:18001
788 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
789 msgstr "Эндэрбёры (астравы Фенікс)"
790
791 #. Type: select
792 #. Choices
793 #. Time zone for Kiribati
794 #: ../common.templates:18001
795 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
796 msgstr "Кірыцімаці (астравы Лайн)"
797
798 #. Type: select
799 #. Choices
800 #. Time zone for Kazakhstan
801 #: ../common.templates:19001
802 msgid "Almaty"
803 msgstr "Алматы"
804
805 #. Type: select
806 #. Choices
807 #. Time zone for Kazakhstan
808 #: ../common.templates:19001
809 msgid "Qyzylorda"
810 msgstr "Кызыларда"
811
812 #. Type: select
813 #. Choices
814 #. Time zone for Kazakhstan
815 #: ../common.templates:19001
816 msgid "Aqtobe"
817 msgstr "Актоб"
818
819 #. Type: select
820 #. Choices
821 #. Time zone for Kazakhstan
822 #: ../common.templates:19001
823 msgid "Atyrau"
824 msgstr "Атыраў"
825
826 #. Type: select
827 #. Choices
828 #. Time zone for Kazakhstan
829 #: ../common.templates:19001
830 msgid "Oral"
831 msgstr "Арал"
832
833 #. Type: select
834 #. Choices
835 #. Time zone for Mongolia
836 #: ../common.templates:20001
837 msgid "Ulaanbaatar"
838 msgstr "Улан-Батар"
839
840 #. Type: select
841 #. Choices
842 #. Time zone for Mongolia
843 #: ../common.templates:20001
844 msgid "Hovd"
845 msgstr "Хоўд"
846
847 #. Type: select
848 #. Choices
849 #. Time zone for Mongolia
850 #: ../common.templates:20001
851 msgid "Choibalsan"
852 msgstr "Чойбалсан"
853
854 #. Type: select
855 #. Choices
856 #. Time zone for New Zealand
857 #: ../common.templates:22001
858 msgid "Auckland"
859 msgstr "Оўклэнд"
860
861 #. Type: select
862 #. Choices
863 #. Time zone for New Zealand
864 #: ../common.templates:22001
865 msgid "Chatham Islands"
866 msgstr "астравы Хатам"
867
868 #. Type: select
869 #. Choices
870 #. Time zone for French Polynesia
871 #: ../common.templates:23001
872 msgid "Tahiti (Society Islands)"
873 msgstr "Таіці (астравы садружаства)"
874
875 #. Type: select
876 #. Choices
877 #. Time zone for French Polynesia
878 #: ../common.templates:23001
879 msgid "Marquesas Islands"
880 msgstr "Маркізскія астравы"
881
882 #. Type: select
883 #. Choices
884 #. Time zone for French Polynesia
885 #: ../common.templates:23001
886 msgid "Gambier Islands"
887 msgstr "астравы Гамб'ер"
888
889 #. Type: select
890 #. Choices
891 #. Time zone for Portugal
892 #: ../common.templates:24001
893 msgid "Lisbon"
894 msgstr "Лісабон"
895
896 #. Type: select
897 #. Choices
898 #. Time zone for Portugal
899 #: ../common.templates:24001
900 msgid "Madeira Islands"
901 msgstr "астравы Мадэйра"
902
903 #. Type: select
904 #. Choices
905 #. Time zone for Portugal
906 #: ../common.templates:24001
907 msgid "Azores"
908 msgstr "Азоры"
909
910 #. Type: select
911 #. Choices
912 #. Time zone for Russian Federation
913 #: ../common.templates:25001
914 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
915 msgstr "Масква-01 - Калінінград"
916
917 #. Type: select
918 #. Choices
919 #. Time zone for Russian Federation
920 #: ../common.templates:25001
921 msgid "Moscow+00 - west Russia"
922 msgstr "Масква+00 - заходняя Расія"
923
924 #. Type: select
925 #. Choices
926 #. Time zone for Russian Federation
927 #: ../common.templates:25001
928 msgid "Moscow+01 - Samara"
929 msgstr "Масква+01 - Самара"
930
931 #. Type: select
932 #. Choices
933 #. Time zone for Russian Federation
934 #: ../common.templates:25001
935 msgid "Moscow+02 - Urals"
936 msgstr "Масква+02 - Урал"
937
938 #. Type: select
939 #. Choices
940 #. Time zone for Russian Federation
941 #: ../common.templates:25001
942 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
943 msgstr "Масква+03 - заходняя Сібір"
944
945 #. Type: select
946 #. Choices
947 #. Time zone for Russian Federation
948 #: ../common.templates:25001
949 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
950 msgstr "Масква+03 - Новасібірск"
951
952 #. Type: select
953 #. Choices
954 #. Time zone for Russian Federation
955 #: ../common.templates:25001
956 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
957 msgstr "Масква+04 - рака Енісей"
958
959 #. Type: select
960 #. Choices
961 #. Time zone for Russian Federation
962 #: ../common.templates:25001
963 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
964 msgstr "Масква+05 возера Байкал"
965
966 #. Type: select
967 #. Choices
968 #. Time zone for Russian Federation
969 #: ../common.templates:25001
970 msgid "Moscow+06 - Lena River"
971 msgstr "Масква+06 - рака лена"
972
973 #. Type: select
974 #. Choices
975 #. Time zone for Russian Federation
976 #: ../common.templates:25001
977 msgid "Moscow+07 - Amur River"
978 msgstr "Масква+07 - рака Амур"
979
980 #. Type: select
981 #. Choices
982 #. Time zone for Russian Federation
983 #: ../common.templates:25001
984 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
985 msgstr "Масква+07 - востраў Сахалін"
986
987 #. Type: select
988 #. Choices
989 #. Time zone for Russian Federation
990 #: ../common.templates:25001
991 msgid "Moscow+08 - Magadan"
992 msgstr "Масква+08 - Магадан"
993
994 #. Type: select
995 #. Choices
996 #. Time zone for Russian Federation
997 #: ../common.templates:25001
998 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
999 msgstr "Масква+09 - Камчатка"
1000
1001 #. Type: select
1002 #. Choices
1003 #. Time zone for Russian Federation
1004 #: ../common.templates:25001
1005 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1006 msgstr "Масква+10 - Берынгава мора"
1007
1008 #. Type: select
1009 #. Choices
1010 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1011 #: ../common.templates:26001
1012 msgid "Johnston Atoll"
1013 msgstr "Атол Джонстан"
1014
1015 #. Type: select
1016 #. Choices
1017 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1018 #: ../common.templates:26001
1019 msgid "Midway Islands"
1020 msgstr "астравы Мідвэй"
1021
1022 #. Type: select
1023 #. Choices
1024 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1025 #: ../common.templates:26001
1026 msgid "Wake Island"
1027 msgstr "востраў Вэйк"
1028
1029 #. Type: select
1030 #. Choices
1031 #. Time zone for United States
1032 #: ../common.templates:27001
1033 msgid "Alaska"
1034 msgstr "Аляска"
1035
1036 #. Type: select
1037 #. Choices
1038 #. Time zone for United States
1039 #: ../common.templates:27001
1040 msgid "Hawaii"
1041 msgstr "Гаваі"
1042
1043 #. Type: select
1044 #. Choices
1045 #. Time zone for United States
1046 #: ../common.templates:27001
1047 msgid "Arizona"
1048 msgstr "Арызона"
1049
1050 #. Type: select
1051 #. Choices
1052 #. Time zone for United States
1053 #: ../common.templates:27001
1054 msgid "East Indiana"
1055 msgstr "Усходняя Індыяна"
1056
1057 #. Type: select
1058 #. Choices
1059 #. Time zone for United States
1060 #: ../common.templates:27001
1061 msgid "Samoa"
1062 msgstr "Самоа"
1063
1064 #. Type: select
1065 #. Description
1066 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1067 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1068 msgstr "Прылада для генерацыі загрузачнага вобразу initrd:"
1069
1070 #. Type: select
1071 #. Description
1072 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1073 msgid ""
1074 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1075 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1076 "installation using the other options."
1077 msgstr ""
1078 "У спісе прысутнічаюць даступныя прылады. Калі Вы не ўпэўненыя, што "
1079 "пазначыць, можна спыніцца на прапанаваным варыянце. Калі сістэма не здолее "
1080 "загрузіцца, варта будзе паспрабаваць усталяванне з іншымі опцыямі. "
1081
1082 #. Type: text
1083 #. Description
1084 #. Release is a filename which should not be translated
1085 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1086 msgid "Checking Release signature"
1087 msgstr "Праверка подпісу Release"
1088
1089 #. Type: select
1090 #. Description
1091 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1092 msgid ""
1093 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1094 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1095 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1096 "packages from this mirror."
1097 msgstr ""
1098 "Праграма ўсталявання не здолела далучыцца да люстэрка. Магчыма, гэта "
1099 "праблемы з Вашай сеткай, а магчыма, з люстэркам. Вы маеце выбар: "
1100 "паспрабаваць зноў, пазначыць іншае люстэрка, альбо не зважаць на праблему і "
1101 "працягваць без пакетаў з гэтага люстэрка."
1102
1103 #. Type: text
1104 #. Description
1105 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1106 msgid "Resume installation"
1107 msgstr "Працягнуць устаноўку"
1108
1109 #. Type: text
1110 #. Description
1111 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1112 msgid ""
1113 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1114 "any processes still running in the shell will be aborted."
1115 msgstr ""
1116 "Выберыце \"Працяг\", каб на самой справе выйсці з абалонкі і працягнуць "
1117 "усталяванне. Усе працэсы, запушчаныя з абалонкі, будуць перарваны."
1118
1119 #. Type: text
1120 #. Description
1121 #. Main menu item
1122 #. should not be more than 55 columns
1123 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1124 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1125 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1126 #: ../pkgsel.templates:1001
1127 msgid "Select and install software"
1128 msgstr "Абраць і ўсталяваць праграмы"
1129
1130 #. Type: text
1131 #. Description
1132 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1133 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1134 #: ../pkgsel.templates:2001
1135 msgid "Setting up..."
1136 msgstr "Наладка..."
1137
1138 #. Type: text
1139 #. Description
1140 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1141 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1142 #: ../pkgsel.templates:4001
1143 msgid "Upgrading software..."
1144 msgstr "Абнаўлене праграм..."
1145
1146 #. Type: text
1147 #. Description
1148 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1149 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1150 #. Tasksel will then display its own screens
1151 #: ../pkgsel.templates:5001
1152 msgid "Running tasksel..."
1153 msgstr "Запуск tasksel..."
1154
1155 #. Type: text
1156 #. Description
1157 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1158 #. The text is used at the end of the installation phase while
1159 #. cleaning up pkgsel's stuff
1160 #: ../pkgsel.templates:6001
1161 msgid "Cleaning up..."
1162 msgstr "Зачыстка..."
1163
1164 #. Type: text
1165 #. Description
1166 #. Main menu item
1167 #: ../network-preseed.templates:1001
1168 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1169 msgstr "Спампоўка файла папярэдніх наладак debconf"
1170
1171 #. Type: text
1172 #. Description
1173 #. Main menu item
1174 #: ../file-preseed.templates:1001
1175 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1176 msgstr "Загрузка файла папярэдніх наладак debconf"
1177
1178 #. Type: select
1179 #. Choices
1180 #: ../rescue-mode.templates:3001
1181 msgid "Assemble RAID array"
1182 msgstr "Зборка RAID-масіва"
1183
1184 #. Type: select
1185 #. Choices
1186 #: ../rescue-mode.templates:3001
1187 msgid "Do not use a root file system"
1188 msgstr "Не выкарыстоўвайць каранёвую файлаваю сістэму"
1189
1190 #. Type: select
1191 #. Description
1192 #: ../rescue-mode.templates:6001
1193 msgid "Rescue operations"
1194 msgstr "Аперацыі ратавання"
1195
1196 #. Type: multiselect
1197 #. Choices
1198 #: ../rescue-mode.templates:20001
1199 msgid "Automatic"
1200 msgstr "Аўтаматычна"
1201
1202 #. Type: text
1203 #. Description
1204 #. Main menu item
1205 #: ../load-iso.templates:1001
1206 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1207 msgstr "Загрузіць кампаненты праграмы ўсталявання з ISO-адбітка"
1208
1209 #. Type: error
1210 #. Description
1211 #: ../save-logs.templates:8001
1212 msgid "Failed to mount the floppy"
1213 msgstr "Не атрымалася прымацаваць дыскету"
1214
1215 #. Type: error
1216 #. Description
1217 #: ../save-logs.templates:8001
1218 msgid ""
1219 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1220 "the drive."
1221 msgstr ""
1222 "Прылада для чытання дыскет не знойдзена, або ў ёй няма адфарматаванай "
1223 "дыскеты."
1224
1225 #. Type: select
1226 #. Description
1227 #: ../elilo-installer.templates:1001
1228 msgid "Partition for boot loader installation:"
1229 msgstr "Падзел для ўсталявання загрузчыка:"
1230
1231 #. Type: select
1232 #. Description
1233 #: ../elilo-installer.templates:1001
1234 msgid ""
1235 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1236 "one you want elilo to use to boot your new system."
1237 msgstr ""
1238 "У спісе пералічаныя падзелы, што даступныя ў Вашай сістэме. Калі ласка, "
1239 "выберыце той, які elilo мусіць выкарыстоўваць для загрузкі Вашай новай "
1240 "сістэмы."
1241
1242 #. Type: error
1243 #. Description
1244 #: ../elilo-installer.templates:2001
1245 msgid "No boot partitions detected"
1246 msgstr "Не вызначана ніводнага загрузачнага падзела."
1247
1248 #. Type: error
1249 #. Description
1250 #: ../elilo-installer.templates:2001
1251 msgid ""
1252 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1253 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1254 msgstr ""
1255 "Няма падзелаў, прыдатных да выкарыстання загрузчыкам elilo. Загрузчыку Elilo "
1256 "патрэбны падзел з файлавай сістэмай FAT і знакам \"загрузачны\"."
1257
1258 #. Type: text
1259 #. Description
1260 #. Main menu item
1261 #: ../elilo-installer.templates:3001
1262 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1263 msgstr "Усталяваць загрузчык elilo на жорсткі дыск."
1264
1265 #. Type: text
1266 #. Description
1267 #: ../elilo-installer.templates:4001
1268 msgid "Installing the ELILO package"
1269 msgstr "Усталяванне пакета ELILO"
1270
1271 #. Type: text
1272 #. Description
1273 #: ../elilo-installer.templates:5001
1274 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1275 msgstr "Запуск ELILO дзеля ${bootdev}"
1276
1277 #. Type: boolean
1278 #. Description
1279 #: ../elilo-installer.templates:6001
1280 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1281 msgstr "Усталёўка ELILO не атрымалася. Працягнуць, не зважаючы на гэта?"
1282
1283 #. Type: boolean
1284 #. Description
1285 #: ../elilo-installer.templates:6001
1286 msgid ""
1287 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1288 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1289 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1290 msgstr ""
1291 "Пакет elilo не атрымалася ўсталяваць у /target/. Усталяванне ELILO як "
1292 "загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца "
1293 "ўласна ELILO, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць."
1294
1295 #. Type: error
1296 #. Description
1297 #: ../elilo-installer.templates:7001
1298 msgid "ELILO installation failed"
1299 msgstr "Усталяванне ELILO не атрымалася"
1300
1301 #. Type: error
1302 #. Description
1303 #: ../elilo-installer.templates:7001
1304 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1305 msgstr "Запуск \"/usr/sbin/elilo\" перарваўся з кодам памылкі \"${ERRCODE}\"."
1306
1307 #. Type: boolean
1308 #. Description
1309 #: ../colo-installer.templates:1001
1310 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1311 msgstr ""
1312 "Не атрымалася ўсталяваць загрузчык Cobalt. Працягваць, не зважаючы на гэта?"
1313
1314 #. Type: boolean
1315 #. Description
1316 #: ../colo-installer.templates:1001
1317 msgid ""
1318 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1319 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1320 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1321 msgstr ""
1322 "Пакет CoLo не атрымалася ўсталяваць у /target/. Усталяванне CoLo ў якасці "
1323 "загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца "
1324 "ўласна CoLo, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць."
1325
1326 #. Type: text
1327 #. Description
1328 #: ../colo-installer.templates:2001
1329 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1330 msgstr "Усталяванне загрузчыка Cobalt"
1331
1332 #. Type: text
1333 #. Description
1334 #: ../colo-installer.templates:3001
1335 msgid "Installing the CoLo package"
1336 msgstr "Усталяванне пакета CoLo"
1337
1338 #. Type: text
1339 #. Description
1340 #: ../colo-installer.templates:4001
1341 msgid "Creating CoLo configuration"
1342 msgstr "Стварэнне наладак CoLo"
1343
1344 #. Type: text
1345 #. Description
1346 #. Main menu item
1347 #: ../colo-installer.templates:5001
1348 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1349 msgstr "Усталяванне загрузчыка Cobalt на жорсткі дыск"
1350
1351 #. Type: select
1352 #. Description
1353 #: ../partconf.templates:3002
1354 msgid "Select a partition"
1355 msgstr "Пазначце падзел"
1356
1357 #. Type: select
1358 #. Description
1359 #: ../partconf.templates:3002
1360 msgid ""
1361 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1362 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1363 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1364 msgstr ""
1365 "Гэта падзелы, выяўленыя ў Вашай сістэме. Калі ласка, пазначце падзел, які "
1366 "трэба наладзіць. Насамрэч, ніякіх змен не будзе зроблена, пакуль Вы не "
1367 "пазначыце \"Скончыць\". Калі пазначыце \"Перарваць\", змены будуць "
1368 "скасаваныя."
1369
1370 #. Type: select
1371 #. Description
1372 #: ../partconf.templates:3002
1373 msgid ""
1374 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1375 "mount point."
1376 msgstr "Парадак вываду звестак: назва прылады, памер, пункт мацавання."
1377
1378 #. Type: text
1379 #. Description
1380 #. :sl1:
1381 #: ../main-menu.templates:1001
1382 msgid "Debian installer main menu"
1383 msgstr "Галоўнае меню праграмы ўсталявання Debian"
1384
1385 #. Type: select
1386 #. Description
1387 #. :sl1:
1388 #: ../main-menu.templates:2001
1389 msgid "Choose the next step in the install process:"
1390 msgstr "Ваш наступны крок працэса ўсталявання:"
1391
1392 #. Type: text
1393 #. Description
1394 #. Main menu item
1395 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1396 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1397 #. :sl1:
1398 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1399 msgid "Execute a shell"
1400 msgstr "Запусціць абалонку"
1401
1402 #. Type: text
1403 #. Description
1404 #. Main menu item
1405 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1406 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1407 #. :sl1:
1408 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1409 msgid "Abort the installation"
1410 msgstr "Перарваць усталяванне"
1411
1412 #. Type: text
1413 #. Description
1414 #. base-installer progress bar item
1415 #. :sl1:
1416 #: ../di-utils.templates:1001
1417 msgid "Registering modules..."
1418 msgstr "Рэгістрацыя модуляў..."
1419
1420 #. Type: text
1421 #. Description
1422 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1423 #. TRANSLATORS : keep short
1424 #. :sl1:
1425 #: ../anna.templates:3001
1426 msgid "Loading additional components"
1427 msgstr "Загрузка дадатковых кампанентаў"
1428
1429 #. Type: text
1430 #. Description
1431 #. (Progress bar)
1432 #. TRANSLATORS : keep short
1433 #. :sl1:
1434 #: ../anna.templates:4001
1435 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1436 msgstr "Атрыманне ${PACKAGE}"
1437
1438 #. Type: text
1439 #. Description
1440 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1441 #. TRANSLATORS : keep short
1442 #. :sl1:
1443 #: ../anna.templates:5001
1444 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1445 msgstr "Наладка ${PACKAGE}"
1446
1447 #. Type: text
1448 #. Description
1449 #. This menu entry may be translated.
1450 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1451 #. as an alternative separated by the "/" character
1452 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1453 #. :sl1:
1454 #: ../localechooser.templates-in:1001
1455 msgid "Choose language"
1456 msgstr "Выбраць мову/Choose language"
1457
1458 #. Type: text
1459 #. Description
1460 #. finish-install progress bar item
1461 #. :sl1:
1462 #: ../localechooser.templates-in:6001
1463 msgid "Storing language..."
1464 msgstr "Захоўванне мовы..."
1465
1466 #. Type: title
1467 #. Description
1468 #. Displayed as dialog title during language selection
1469 #. :sl1:
1470 #: ../localechooser.templates-in:7001
1471 msgid "Select a language"
1472 msgstr "Вызначце мову"
1473
1474 #. Type: title
1475 #. Description
1476 #. Displayed as dialog title during country selection
1477 #. :sl1:
1478 #: ../localechooser.templates-in:8001
1479 msgid "Select your location"
1480 msgstr "Выберыце Ваша знаходжанне"
1481
1482 #. Type: title
1483 #. Description
1484 #. Displayed as dialog title during locale selection
1485 #. :sl1:
1486 #: ../localechooser.templates-in:9001
1487 msgid "Configure locales"
1488 msgstr "Наладзіць лакалі"
1489
1490 #. Type: note
1491 #. Description
1492 #. :sl1:
1493 #: ../localechooser.templates-in:12001
1494 msgid "Language selection no longer possible"
1495 msgstr "Выбар мовы больш немагчымы"
1496
1497 #. Type: note
1498 #. Description
1499 #. :sl1:
1500 #: ../localechooser.templates-in:12001
1501 msgid ""
1502 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1503 "installation, but you can still change the country or locale."
1504 msgstr ""
1505 "Адгэтуль няма магчымасці змяніць мову ўсталявання, але можна змяніць краіну "
1506 "ці лакаль."
1507
1508 #. Type: note
1509 #. Description
1510 #. :sl1:
1511 #: ../localechooser.templates-in:12001
1512 msgid ""
1513 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1514 "reboot the installer."
1515 msgstr ""
1516 "Каб вылучыць іншую мову, трэба перарваць гэта ўсталяванне і перазагрузіць "
1517 "усталёўшчык."
1518
1519 #. Type: boolean
1520 #. Description
1521 #. :sl1:
1522 #. Type: boolean
1523 #. Description
1524 #. :sl1:
1525 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1526 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1527 msgstr "Працягнуць устаноўку з выбранай мовай?"
1528
1529 #. Type: boolean
1530 #. Description
1531 #. :sl1:
1532 #: ../localechooser.templates-in:13001
1533 msgid ""
1534 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1535 msgstr "Пераклад усталёўшчыка на выбраную мову незавершаны."
1536
1537 #. Type: boolean
1538 #. Description
1539 #. :sl1:
1540 #: ../localechooser.templates-in:14001
1541 msgid ""
1542 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1543 "language."
1544 msgstr "Пераклад усталёўшчыка на выбраную мову не скончаны."
1545
1546 #. Type: text
1547 #. Description
1548 #. :sl1:
1549 #: ../localechooser.templates-in:15001
1550 msgid ""
1551 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1552 "displayed in English instead."
1553 msgstr "Гэта значыць, што некаторыя дыялогі будуць паказаны па-англійску."
1554
1555 #. Type: text
1556 #. Description
1557 #. :sl1:
1558 #: ../localechooser.templates-in:16001
1559 msgid ""
1560 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1561 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1562 msgstr ""
1563 "Калі вы выйдзеце за межы стандартнага ўсталявання, ёсць імавернасць, што "
1564 "некаторыя дыялогі будуць паказаны па-англійску."
1565
1566 #. Type: text
1567 #. Description
1568 #. :sl1:
1569 #: ../localechooser.templates-in:17001
1570 msgid ""
1571 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1572 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1573 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1574 msgstr ""
1575 "Калі Вы працягнеце ўсталяванне на выбранай мове, большасць дыялогаў будуць "
1576 "паказаны як мае быць, але калі выкарыстаеце пашыраныя магчымасці праграмы "
1577 "ўстаноўкі, нешта можа быць паказана па-англійску."
1578
1579 #. Type: text
1580 #. Description
1581 #. :sl1:
1582 #: ../localechooser.templates-in:18001
1583 msgid ""
1584 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1585 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1586 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1587 "displayed in English instead."
1588 msgstr ""
1589 "Калі Вы працягнеце ўсталяванне на выбранай мове, большасць дыялогаў будуць "
1590 "паказаны як мае быць, але калі выкарыстаеце пашыраныя магчымасці праграмы "
1591 "ўстаноўкі, ёсць нязначны шанец, што нешта можа быць паказана па-англійску."
1592
1593 #. Type: text
1594 #. Description
1595 #. :sl1:
1596 #: ../localechooser.templates-in:19001
1597 msgid ""
1598 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1599 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1600 "completely."
1601 msgstr "Шанец, што вы спаткаеце неперакладзены дыялог, надта малы, але існуе."
1602
1603 #. Type: text
1604 #. Description
1605 #. :sl1:
1606 #: ../localechooser.templates-in:20001
1607 msgid ""
1608 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1609 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1610 msgstr ""
1611 "Калі добра не разумееце альтэрнатыўнай мовы, раіцца або выбраць іншую, або "
1612 "перарваць устаноўку."
1613
1614 #. Type: text
1615 #. Description
1616 #. :sl1:
1617 #: ../localechooser.templates-in:21001
1618 msgid ""
1619 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1620 "different language, or you can abort the installation."
1621 msgstr ""
1622 "Калі не захочаць працягнуць, вам дадуць выбраць іншую мову, або можаце "
1623 "перарваць усталяванне."
1624
1625 #. Type: select
1626 #. Choices
1627 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1628 #. for users to choose among them
1629 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1630 #. Italy, Switzerland, other
1631 #. :sl1:
1632 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1633 msgid "other"
1634 msgstr "іншае"
1635
1636 #. Type: text
1637 #. Description
1638 #. :sl1:
1639 #: ../localechooser.templates-in:23001
1640 msgid "Country, territory or area:"
1641 msgstr "Краіна, вобласць або рэгіён:"
1642
1643 #. Type: text
1644 #. Description
1645 #. :sl1:
1646 #: ../localechooser.templates-in:24001
1647 msgid "Continent or region:"
1648 msgstr "Кантынент ці рэгіён:"
1649
1650 #. Type: text
1651 #. Description
1652 #. :sl1:
1653 #: ../localechooser.templates-in:25001
1654 msgid ""
1655 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1656 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1657 "country where you live."
1658 msgstr ""
1659 "Выбранае тут знаходжанне будзе выкарыстана для вызначэння вашай зоны часу і "
1660 "лакалі. Звычайна гэта краіна, дзе вы жывеце."
1661
1662 #. Type: text
1663 #. Description
1664 #. :sl1:
1665 #: ../localechooser.templates-in:26001
1666 msgid ""
1667 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1668 "\"other\" if your location is not listed."
1669 msgstr ""
1670 "Гэта кароткі спіс месцаў, заснаваны на выбранай мове. Калі ваша заходжанне "
1671 "не пералічана, выберыце \"іншае\"."
1672
1673 #. Type: text
1674 #. Description
1675 #. :sl1:
1676 #: ../localechooser.templates-in:27001
1677 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1678 msgstr "Выберыце кантынент ці рэгіён, дзе вы знаходзіцеся."
1679
1680 #. Type: text
1681 #. Description
1682 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1683 #. :sl1:
1684 #: ../localechooser.templates-in:28001
1685 #, no-c-format
1686 msgid ""
1687 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1688 "continent or region if your location is not listed."
1689 msgstr ""
1690 "Пералік месцаў для: %s. Каб выбраць іншы кантынент або рэгіён, націснеце "
1691 "\"назад\"."
1692
1693 #. Type: select
1694 #. Description
1695 #. :sl1:
1696 #: ../localechooser.templates-in:29001
1697 msgid "Country to base default locale settings on:"
1698 msgstr "Краіна для вызначэння лакалі:"
1699
1700 #. Type: text
1701 #. Description
1702 #. :sl1:
1703 #: ../localechooser.templates-in:30001
1704 msgid ""
1705 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1706 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1707 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1708 "second column."
1709 msgstr ""
1710 "Няма лакалі, каторая б задавальняла камбінацыі мовы і краіны, якія вы "
1711 "выбралі. Цяпер вы можаце выбраць лакаль на падставе выбранай мовы. Лакаль, "
1712 "што будзе скарыстана, паказана ў другім слупку."
1713
1714 #. Type: text
1715 #. Description
1716 #. :sl1:
1717 #: ../localechooser.templates-in:31001
1718 msgid ""
1719 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
1720 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
1721 "used is listed in the second column."
1722 msgstr ""
1723 "Для мовы, якую вы выбралі, існуюць некалькі лакаляў. Цяпер вы можаце выбраць "
1724 "з іх патрэбную лакаль. Лакаль, што будзе скарыстана, паказана ў другім "
1725 "слупку."
1726
1727 #. Type: text
1728 #. Description
1729 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1730 #. :sl1:
1731 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1732 msgid "Select a keyboard layout"
1733 msgstr "Пазначце раскладку клавіятуры"
1734
1735 #. Type: text
1736 #. Description
1737 #. :sl1:
1738 #. base-installer progress bar item
1739 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1740 msgid "Configuring keyboard..."
1741 msgstr "Наладка клавіятуры..."
1742
1743 #. Type: text
1744 #. Description
1745 #. :sl1:
1746 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1747 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1748 msgstr "Пошук прыладаў CD-ROM сярод абсталявання"
1749
1750 #. Type: text
1751 #. Description
1752 #. :sl1:
1753 #: ../cdrom-detect.templates:10001
1754 msgid "Scanning CD-ROM"
1755 msgstr "Прагляд CD-ROM"
1756
1757 #. Type: text
1758 #. Description
1759 #. :sl1:
1760 #: ../cdrom-detect.templates:11001
1761 msgid "Scanning ${DIR}..."
1762 msgstr "Прагляд ${DIR}..."
1763
1764 #. Type: text
1765 #. Description
1766 #. finish-install progress bar item
1767 #. :sl1:
1768 #: ../cdrom-detect.templates:18001
1769 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1770 msgstr "Адмацаванне і вызваленне CD-ROM..."
1771
1772 #. Type: text
1773 #. Description
1774 #. :sl1:
1775 #: ../ethdetect.templates:4001
1776 msgid "Detecting network hardware"
1777 msgstr "Вызначэнне сеткавага абсталявання"
1778
1779 #. Type: text
1780 #. Description
1781 #. Main menu item
1782 #. :sl1:
1783 #: ../ethdetect.templates:6001
1784 msgid "Detect network hardware"
1785 msgstr "Вызначыць сеткавае абсталяванне"
1786
1787 #. Type: text
1788 #. Description
1789 #. Main menu item
1790 #. :sl1:
1791 #: ../disk-detect.templates:1001
1792 msgid "Detect disks"
1793 msgstr "Вызначыць дыскі"
1794
1795 #. Type: text
1796 #. Description
1797 #. :sl1:
1798 #: ../disk-detect.templates:2001
1799 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1800 msgstr "Вызначэнне дыскаў і астатняга абсталявання"
1801
1802 #. Type: text
1803 #. Description
1804 #. :sl1:
1805 #: ../hw-detect.templates:1001
1806 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1807 msgstr "Вызначэнне абсталявання - калі ласка, пачакайце..."
1808
1809 #. Type: text
1810 #. Description
1811 #. :sl1:
1812 #: ../hw-detect.templates:2001
1813 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1814 msgstr "Загружаецца модуль '${MODULE}' для карткі '${CARDNAME}'..."
1815
1816 #. Type: text
1817 #. Description
1818 #. :sl1:
1819 #: ../hw-detect.templates:3001
1820 msgid "Starting PC card services..."
1821 msgstr "Стартуе падтрымка PC-картак..."
1822
1823 #. Type: text
1824 #. Description
1825 #. :sl1:
1826 #: ../hw-detect.templates:4001
1827 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1828 msgstr "Чаканне ініцыялізаці абсталявання..."
1829
1830 #. Type: text
1831 #. Description
1832 #. :sl1:
1833 #: ../hw-detect.templates:12001
1834 msgid "Checking for firmware..."
1835 msgstr "Праверка прашыўкі.."
1836
1837 #. Type: boolean
1838 #. Description
1839 #. :sl1:
1840 #: ../netcfg-common.templates:2001
1841 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1842 msgstr "Ці наладзіць сетку аўтаматычна пры дапамозе DHCP?"
1843
1844 #. Type: boolean
1845 #. Description
1846 #. :sl1:
1847 #: ../netcfg-common.templates:2001
1848 msgid ""
1849 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1850 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1851 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1852 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1853 "configure it by DHCP."
1854 msgstr ""
1855 "Працу з сеткай можна наладжваць самастойна альбо праз DHCP. Калі Вы aбярэце "
1856 "DHCP, але праграма ўсталявання не зможа атрымаць працоўныя наладкі ад "
1857 "сервера DHCP з Вашай сеткі, Вам будзе дадзеная яшчэ адна магчымасць "
1858 "наладзіць сетку самастойна."
1859
1860 #. Type: string
1861 #. Description
1862 #. :sl1:
1863 #: ../netcfg-common.templates:3001
1864 msgid "Domain name:"
1865 msgstr "Назва дамена:"
1866
1867 #. Type: string
1868 #. Description
1869 #. :sl1:
1870 #: ../netcfg-common.templates:3001
1871 msgid ""
1872 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1873 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1874 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1875 "sure you use the same domain name on all your computers."
1876 msgstr ""
1877 "Назва дамена - частка Вашага інтэрнэт-адраса, справа ад назвы вузла. Часта "
1878 "назва дамену скончваецца суфіксам кшталту .com, .net, .edu альбо .org. Калі "
1879 "Вы наладжваеце хатнюю сетку, можна прыдумаць нешта самастойна - але "
1880 "пераканайцеся, што адная і тая ж назва будзе ўжытая на ўсіх кампутарах."
1881
1882 #. Type: string
1883 #. Description
1884 #. :sl1:
1885 #: ../netcfg-common.templates:4001
1886 msgid "Name server addresses:"
1887 msgstr "Адрасы сервераў імёнаў:"
1888
1889 #. Type: string
1890 #. Description
1891 #. :sl1:
1892 #: ../netcfg-common.templates:4001
1893 msgid ""
1894 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1895 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1896 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1897 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1898 "this field blank."
1899 msgstr ""
1900 "Серверы імён выкарыстоўваюцца для пошуку назваў вузлоў у сетцы. Калі ласка, "
1901 "увядзіце IP-адрасы (не назвы вузлоў!) для Вашых сервераў імён (да 3-х штук). "
1902 "Пры ўводзе IP-адрэсы варта раздзяляць прабеламі. Не ўжывайце коскі. Першы "
1903 "сервер у спісе будзе першым пры апытаннях. Калі Вы не хочаце ўжываць ніякіх "
1904 "сервераў імёнаў, проста пакіньце поле пустым."
1905
1906 #. Type: select
1907 #. Description
1908 #. :sl1:
1909 #: ../netcfg-common.templates:5001
1910 msgid "Primary network interface:"
1911 msgstr "Асноўны сеткавы інтэрфэйс:"
1912
1913 #. Type: select
1914 #. Description
1915 #. :sl1:
1916 #: ../netcfg-common.templates:5001
1917 msgid ""
1918 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1919 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1920 "connected network interface found has been selected."
1921 msgstr ""
1922 "Вашая сістэма мае некалькі сеткавых інтэрфэйсаў. Абярыце адзін з іх, каб "
1923 "выкарыстоўваць у якасці асноўнага інтэрфэйсу сеткі падчас працэсу "
1924 "ўсталявання. Пры магчымасці абіраецца першы знойдзены працуючы інтэрфэйс."
1925
1926 #. Type: string
1927 #. Description
1928 #. :sl1:
1929 #. Type: string
1930 #. Description
1931 #. :sl1:
1932 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
1933 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1934 msgstr "ESSID радыёсеткі для ${iface}:"
1935
1936 #. Type: string
1937 #. Description
1938 #. :sl1:
1939 #: ../netcfg-common.templates:6001
1940 msgid ""
1941 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1942 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1943 "use any available network, leave this field blank."
1944 msgstr ""
1945 "${iface} ёсць інтэрфэйсам доступу да радыёсеткі. Калі ласка, увядзіце імя "
1946 "(ESSID) радыёсеткі, дзе Вы хочаце ўжываць ${iface}. Калі Вы хочаце ўжываць "
1947 "любую даступную сетку, пакіньце поле пустым. "
1948
1949 #. Type: string
1950 #. Description
1951 #. :sl1:
1952 #: ../netcfg-common.templates:7001
1953 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1954 msgstr "Не атрымалася знайсці даступную радыёсетку."
1955
1956 #. Type: string
1957 #. Description
1958 #. :sl1:
1959 #: ../netcfg-common.templates:7001
1960 msgid ""
1961 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1962 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1963 "configuration and continue, leave this field blank."
1964 msgstr ""
1965 "${iface} ёсць інтэрфэйсам доступу да радыёсеткі. Калі ласка, увядзіце імя "
1966 "(ESSID) радыёсеткі, для якой Вы хочаце ўжываць ${iface}. Калі хочаце "
1967 "прапусціць настройку радыёпрыладаў, пакіньце поле пустым. "
1968
1969 #. Type: string
1970 #. Description
1971 #. :sl1:
1972 #: ../netcfg-common.templates:8001
1973 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1974 msgstr "Ключ WEP для радыёпрылады ${iface}:"
1975
1976 #. Type: string
1977 #. Description
1978 #. :sl1:
1979 #: ../netcfg-common.templates:8001
1980 msgid ""
1981 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1982 "${iface}. There are two ways to do this:"
1983 msgstr ""
1984 "Калі трэба, увядзіце ключ бяспекі WEP для прылады радыёдоступу ${iface}. "
1985 "Гэта можна зрабіць з дапамогай двух спосабаў:"
1986
1987 #. Type: string
1988 #. Description
1989 #. :sl1:
1990 #: ../netcfg-common.templates:8001
1991 msgid ""
1992 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1993 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1994 msgstr ""
1995 "Калі Ваш ключ WEP прадстаўлены ў адным з фарматаў 'nnnn-nnnn-nn', 'nnnnnnnn' "
1996 "альбо 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' (дзе n-лічба), проста ўвядзіце яго як ёсць."
1997
1998 #. Type: string
1999 #. Description
2000 #. :sl1:
2001 #: ../netcfg-common.templates:8001
2002 msgid ""
2003 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2004 "'s:' (without quotes)."
2005 msgstr ""
2006 "Калі Ваш ключ WEP прадстаўлены ў фармаце парольнага сказу, пастаўце "
2007 "наперадзе камбінацыю 's:' (без двукоссяў)."
2008
2009 #. Type: string
2010 #. Description
2011 #. :sl1:
2012 #: ../netcfg-common.templates:8001
2013 msgid ""
2014 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2015 "field blank."
2016 msgstr ""
2017 "Канечне, калі Вы не выкарыстоўваеце WEP-ключ для Вашай радыёсеткі, пакіньце "
2018 "поле пустым. "
2019
2020 #. Type: string
2021 #. Description
2022 #. :sl1:
2023 #: ../netcfg-common.templates:11001
2024 msgid "Hostname:"
2025 msgstr "Назва вузла:"
2026
2027 #. Type: string
2028 #. Description
2029 #. :sl1:
2030 #: ../netcfg-common.templates:11001
2031 msgid "Please enter the hostname for this system."
2032 msgstr "Калі ласка, увядзіце назву вузла для гэтай станцыі."
2033
2034 #. Type: string
2035 #. Description
2036 #. :sl1:
2037 #: ../netcfg-common.templates:11001
2038 msgid ""
2039 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2040 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2041 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2042 "something up here."
2043 msgstr ""
2044 "Назва вузла - гэта асобнае слова, якое прадстаўляе Вашую станцыю ў сетцы."
2045 "Калі Вы не ведаеце, якой мусіць быць назва вузла Вашага кампутару, парайцеся "
2046 "з адміністратарам сеткі. Калі Вы наладжваеце ўласную хатнюю сетку, можна "
2047 "прыдумаць, што Вам падабаецца."
2048
2049 #. Type: text
2050 #. Description
2051 #. :sl1:
2052 #: ../netcfg-common.templates:17001
2053 msgid "Wireless network configuration"
2054 msgstr "Наладка радыёсеткі"
2055
2056 #. Type: text
2057 #. Description
2058 #. :sl1:
2059 #: ../netcfg-common.templates:18001
2060 msgid "Searching for wireless access points..."
2061 msgstr "Пошук пунктаў радыёдоступу..."
2062
2063 #. Type: text
2064 #. Description
2065 #. base-installer progress bar item
2066 #. :sl1:
2067 #: ../netcfg-common.templates:38001
2068 msgid "Storing network settings..."
2069 msgstr "Захаванне наладак сеткі..."
2070
2071 #. Type: text
2072 #. Description
2073 #. Item in the main menu to select this package
2074 #. :sl1:
2075 #: ../netcfg-common.templates:39001
2076 msgid "Configure the network"
2077 msgstr "Наладка сеткі"
2078
2079 #. Type: string
2080 #. Description
2081 #. :sl1:
2082 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2083 msgid "DHCP hostname:"
2084 msgstr "Назва сервера DHCP:"
2085
2086 #. Type: string
2087 #. Description
2088 #. :sl1:
2089 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2090 msgid ""
2091 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2092 "might need to specify an account number here."
2093 msgstr ""
2094 "Магчыма, Вам трэба пазначыць назву сервера DHCP. Калі Вы выкарыстоўваеце "
2095 "кабельны мадэм, тут можа быць патрэбны нумар рахунку."
2096
2097 #. Type: string
2098 #. Description
2099 #. :sl1:
2100 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2101 msgid "Most other users can just leave this blank."
2102 msgstr "Большасць астатніх карыстальнікаў можа пакінуць гэта пустым."
2103
2104 #. Type: text
2105 #. Description
2106 #. :sl1:
2107 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2108 msgid "Configuring the network with DHCP"
2109 msgstr "Наладка сеткі пры дапамозе DHCP"
2110
2111 #. Type: text
2112 #. Description
2113 #. :sl1:
2114 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2115 msgid "This may take some time."
2116 msgstr "Гэта можа заняць пэўны час."
2117
2118 #. Type: text
2119 #. Description
2120 #. :sl1:
2121 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2122 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2123 msgstr "Аўтаматычная наладка сеткі паспяхова скончаная"
2124
2125 #. Type: select
2126 #. Choices
2127 #. :sl1:
2128 #. Note to translators : Please keep your translation
2129 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2130 #. in single-byte languages)
2131 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2132 msgid "Retry network autoconfiguration"
2133 msgstr "Паўтор аўтаматычнай наладкі сеткі"
2134
2135 #. Type: select
2136 #. Choices
2137 #. :sl1:
2138 #. Note to translators : Please keep your translation
2139 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2140 #. in single-byte languages)
2141 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2142 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2143 msgstr "Паўтор наладкі з назвай сервера DHCP"
2144
2145 #. Type: select
2146 #. Choices
2147 #. :sl1:
2148 #. Note to translators : Please keep your translation
2149 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2150 #. in single-byte languages)
2151 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2152 msgid "Configure network manually"
2153 msgstr "Наладзіць сетку самастойна"
2154
2155 #. Type: select
2156 #. Choices
2157 #. :sl1:
2158 #. Note to translators : Please keep your translation
2159 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2160 #. in single-byte languages)
2161 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2162 msgid "Do not configure the network at this time"
2163 msgstr "Прапусціць наладку сеткі"
2164
2165 #. Type: select
2166 #. Description
2167 #. :sl1:
2168 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2169 msgid "Network configuration method:"
2170 msgstr "Спосаб наладкі сеткі:"
2171
2172 #. Type: select
2173 #. Description
2174 #. :sl1:
2175 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2176 msgid ""
2177 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2178 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2179 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2180 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2181 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2182 msgstr ""
2183 "Цяпер Вы маеце выбар: паўтарыць спробу аўтаматычнай наладкі сеткі па DHCP "
2184 "(можа мець сэнс, калі Ваш DHCP сервер адказвае марудна) альбо наладзіць "
2185 "сетку самастойна. Некаторыя DHCP серверы адгукаюцца, толькі калі кліент "
2186 "перадае ў запыце іхную назву, таму таксама можна паспрабаваць паўторную "
2187 "наладку праз DHCP з яўным пазначэннем назвы сервера."
2188
2189 #. Type: note
2190 #. Description
2191 #. :sl1:
2192 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2193 msgid "Network autoconfiguration failed"
2194 msgstr "Памылка аўтаматычнай наладкі сеткі"
2195
2196 #. Type: note
2197 #. Description
2198 #. :sl1:
2199 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2200 msgid ""
2201 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2202 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2203 msgstr ""
2204 "Хутчэй за ўсё ў Вашай сетцы не выкарыстоўваецца пратакол DHCP. Але магчыма, "
2205 "што сeрвер DHCP вельмі марудны, або сеткавае абсталяванне працуе памылкова."
2206
2207 #. Type: text
2208 #. Description
2209 #. :sl1:
2210 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2211 msgid "Reconfigure the wireless network"
2212 msgstr "Пераналадка радыёсеткі"
2213
2214 #. Type: string
2215 #. Description
2216 #. :sl1:
2217 #: ../netcfg-static.templates:1001
2218 msgid "IP address:"
2219 msgstr "IP адрас:"
2220
2221 #. Type: string
2222 #. Description
2223 #. :sl1:
2224 #: ../netcfg-static.templates:1001
2225 msgid ""
2226 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2227 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2228 "network administrator."
2229 msgstr ""
2230 "IP адрас - унікальны адрас Вашага кампутара, які складаеца з чатырох лічбаў, "
2231 "падзеленых кропкамі. Калі Вы не ведаеце, што тут ужыць, парайцеся з "
2232 "адміністратарам Вашай сеткі."
2233
2234 #. Type: string
2235 #. Description
2236 #. :sl1:
2237 #: ../netcfg-static.templates:4001
2238 msgid "Netmask:"
2239 msgstr "Маска падсеткі:"
2240
2241 #. Type: string
2242 #. Description
2243 #. :sl1:
2244 #: ../netcfg-static.templates:4001
2245 msgid ""
2246 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2247 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2248 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2249 msgstr ""
2250 "Маска падсеткі ўжываецца, каб вызначыць, якія машыны з'яўляюцца часткай "
2251 "Вашай мясцовай сеткі. Маска мусіць мець выгляд чатырох лічбаў, падзеленых "
2252 "кропкамі."
2253
2254 #. Type: string
2255 #. Description
2256 #. :sl1:
2257 #: ../netcfg-static.templates:5001
2258 msgid "Gateway:"
2259 msgstr "Брама (gateway):"
2260
2261 #. Type: string
2262 #. Description
2263 #. :sl1:
2264 #: ../netcfg-static.templates:5001
2265 msgid ""
2266 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2267 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2268 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2269 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2270 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2271 "question, consult your network administrator."
2272 msgstr ""
2273 "Брама(gateway) - гэта адрас IP (чатыры лічбы, падзеленыя кропкамі), які "
2274 "пазначае брамавы маршрутызатар, таксама вядомы як асноўны маршрутызатар. "
2275 "Увесь трафік, што ідзе за межы Вашай мясцовай сеткі (напрыклад, у internet) "
2276 "дасылаецца праз гэты маршрутызатар. У пэўных рэдкіх варунках Вы можаце "
2277 "абыходзіцца без маршрутызытара; у гэтым выпадку можна пакінуць поле пустым. "
2278 "Калі Вы не ведаеце дакладнага адказу, парайцеся з адміністратарам. "
2279
2280 #. Type: boolean
2281 #. Description
2282 #. :sl1:
2283 #: ../netcfg-static.templates:7001
2284 msgid "Is this information correct?"
2285 msgstr "Ці гэтая інфармацыя сапраўдная?"
2286
2287 #. Type: boolean
2288 #. Description
2289 #. :sl1:
2290 #: ../netcfg-static.templates:7001
2291 msgid "Currently configured network parameters:"
2292 msgstr "Вызначаныя наладкі сеткі:"
2293
2294 #. Type: boolean
2295 #. Description
2296 #. :sl1:
2297 #: ../netcfg-static.templates:7001
2298 msgid ""
2299 " interface = ${interface}\n"
2300 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2301 " netmask = ${netmask}\n"
2302 " gateway = ${gateway}\n"
2303 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2304 " nameservers = ${nameservers}"
2305 msgstr ""
2306 " інтэрфэйс = ${interface}\n"
2307 " ip-адрас = ${ipaddress}\n"
2308 " маска падсеткі = ${netmask}\n"
2309 " брама = ${gateway}\n"
2310 " PPP адрас = ${pointopoint}\n"
2311 " сэрверы імёнаў = ${nameservers}"
2312
2313 #. Type: text
2314 #. Description
2315 #. Item in the main menu to select this package
2316 #. :sl1:
2317 #: ../netcfg-static.templates:8001
2318 msgid "Configure a network using static addressing"
2319 msgstr "Наладка сеткі са статычнай адрасацыяй."
2320
2321 #. Type: text
2322 #. Description
2323 #. :sl1:
2324 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2325 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2326 msgstr "Праверка люстэрка архіву Debian"
2327
2328 #. Type: text
2329 #. Description
2330 #. :sl1:
2331 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2332 msgid "Downloading Release files..."
2333 msgstr "Загрузка файлаў Release..."
2334
2335 #. Type: text
2336 #. Description
2337 #. main-menu
2338 #. :sl1:
2339 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2340 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2341 msgstr "Выберыце люстэрка архіву Debian"
2342
2343 #. Type: select
2344 #. Default
2345 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2346 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2347 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2348 #. random value here
2349 #.
2350 #. First check that the country you mention here is listed in
2351 #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
2352 #.
2353 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2354 #.
2355 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2356 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2357 #. msgid "US[ Default value for http]"
2358 #. msgstr "FR"
2359 #. :sl1:
2360 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2361 msgid "US[ Default value for http]"
2362 msgstr "BY"
2363
2364 #. Type: select
2365 #. Description
2366 #. :sl1:
2367 #. Type: select
2368 #. Description
2369 #. :sl2:
2370 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2371 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2372 msgid "Debian archive mirror country:"
2373 msgstr "Краіна люстэрка архіву Debian:"
2374
2375 #. Type: select
2376 #. Description
2377 #. :sl1:
2378 #. Type: select
2379 #. Description
2380 #. :sl2:
2381 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2382 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2383 msgid ""
2384 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2385 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2386 "the best choice."
2387 msgstr ""
2388 "Мэта - знайсці найбліжэйшы сеткавы вузел з люстэркам архіву Debian. Майце на "
2389 "ўвазе, што навакольныя краіны, і нават Ваша ўласная, не ва ўсіх выпадках "
2390 "забяспечваюць найлепшы доступ. "
2391
2392 #. Type: select
2393 #. Description
2394 #. :sl1:
2395 #. Type: select
2396 #. Description
2397 #. :sl2:
2398 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2399 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2400 msgid "Debian archive mirror:"
2401 msgstr "Люстэрка архіву Debian:"
2402
2403 #. Type: select
2404 #. Description
2405 #. :sl1:
2406 #. Type: select
2407 #. Description
2408 #. :sl2:
2409 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2410 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2411 msgid ""
2412 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2413 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2414 "connection to you."
2415 msgstr ""
2416 "Калі ласка, пазначце люстэрка архіву Debian. Калі Вы не ведаеце, з якім з "
2417 "люстэркаў магчымае найлепшае internet-спалучэнне, раім выкарыстаць люстэрка "
2418 "ў Вашай краіне ці рэгіёне."
2419
2420 #. Type: select
2421 #. Description
2422 #. :sl1:
2423 #. Type: select
2424 #. Description
2425 #. :sl2:
2426 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2427 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2428 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2429 msgstr "Звычайна добры выбар - ftp.<код Вашай краіны>.debian.org "
2430
2431 #. Type: string
2432 #. Description
2433 #. :sl1:
2434 #. Type: string
2435 #. Description
2436 #. :sl2:
2437 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2438 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2439 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2440 msgstr "Назва вузлу з люстэркам архіву Debian:"
2441
2442 #. Type: string
2443 #. Description
2444 #. :sl1:
2445 #. Type: string
2446 #. Description
2447 #. :sl2:
2448 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2449 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2450 msgid ""
2451 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2452 msgstr "Калі ласка, увядзіце адрас люстэрка, з якога будзе спампаваны Debian. "
2453
2454 #. Type: string
2455 #. Description
2456 #. :sl1:
2457 #. Type: string
2458 #. Description
2459 #. :sl2:
2460 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2461 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2462 msgid ""
2463 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2464 "format."
2465 msgstr ""
2466 "Альтэрнатыўны порт можа быць вызначаны ў стандартным фармаце [імя вузла]:"
2467 "[порт]"
2468
2469 #. Type: string
2470 #. Description
2471 #. :sl1:
2472 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2473 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2474 msgstr "Інфармацыя пра HTTP-проксі (пакіньце пустым для працы без проксі):"
2475
2476 #. Type: string
2477 #. Description
2478 #. :sl1:
2479 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2480 msgid ""
2481 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2482 "information here. Otherwise, leave this blank."
2483 msgstr ""
2484 "Калі для доступу ў свет Вам патрэбны HTTP проксі, увядзіце тут адпаведную "
2485 "інфармацыю. Інакш пакіньце поле пустым."
2486
2487 #. Type: string
2488 #. Description
2489 #. :sl1:
2490 #. Type: string
2491 #. Description
2492 #. :sl2:
2493 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2494 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2495 msgid ""
2496 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2497 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2498 msgstr ""
2499 "Інфармацыя пра проксі мусіць быць пададзеная ў выглядзе \"http://"
2500 "[[карыстальнік][:пароль]@]вузел[:порт]/\"."
2501
2502 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2503 #. Type: select
2504 #. Choices
2505 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2506 #. an infinitive form
2507 #. :sl2:
2508 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2509 #. Type: text
2510 #. Description
2511 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2512 #. :sl1:
2513 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2514 #. Type: select
2515 #. Choices
2516 #. :sl3:
2517 #. Type: select
2518 #. Choices
2519 #. :sl3:
2520 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2521 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2522 msgid "Cancel"
2523 msgstr "Скасаваць"
2524
2525 #. Type: text
2526 #. Description
2527 #. :sl1:
2528 #: ../partman-base.templates:1001
2529 msgid "Starting up the partitioner"
2530 msgstr "Запуск майстра падзелу дыска"
2531
2532 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2533 #. Type: text
2534 #. Description
2535 #. :sl1:
2536 #. Type: text
2537 #. Description
2538 #. :sl2:
2539 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2540 #. Type: text
2541 #. Description
2542 #. :sl1:
2543 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
2544 #: ../partman-auto.templates:1001
2545 msgid "Please wait..."
2546 msgstr "Калі ласка, чакайце..."
2547
2548 #. Type: text
2549 #. Description
2550 #. :sl1:
2551 #: ../partman-base.templates:3001
2552 msgid "Scanning disks..."
2553 msgstr "Прагляд дыскаў..."
2554
2555 #. Type: text
2556 #. Description
2557 #. :sl1:
2558 #: ../partman-base.templates:4001
2559 msgid "Detecting file systems..."
2560 msgstr "Вызначэнне файлавых сістэм..."
2561
2562 #. Type: select
2563 #. Description
2564 #. :sl1:
2565 #: ../partman-base.templates:9001
2566 msgid ""
2567 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2568 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2569 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2570 "partition table."
2571 msgstr ""
2572 "Гэта агляд наладжаных падзелаў дыска і пунктаў мацавання. Пазначце падзел, "
2573 "каб змяніць яго наладкі (файлавую сістэму, пункт мацавання, іншае), або "
2574 "пазначце вольнае месца, каб стварыць новыя падзелы, або пазначце прыладу, "
2575 "каб задаць ёй табліцу падзелаў."
2576
2577 #. Type: boolean
2578 #. Description
2579 #. :sl1:
2580 #. Type: boolean
2581 #. Description
2582 #. :sl1:
2583 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2584 msgid "Write the changes to disks?"
2585 msgstr "Запісаць змены на дыскі?"
2586
2587 #. Type: boolean
2588 #. Description
2589 #. :sl1:
2590 #. Type: boolean
2591 #. Description
2592 #. :sl1:
2593 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2594 msgid ""
2595 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2596 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2597 msgstr ""
2598 "Калі Вы працягнеце, пералічаныя змены будуць запісаныя на дыск. Калі "
2599 "адмовіцеся, Вы зможаце зрабіць далейшыя змены самастойна."
2600
2601 #. Type: boolean
2602 #. Description
2603 #. :sl1:
2604 #: ../partman-base.templates:11001
2605 msgid ""
2606 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2607 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2608 msgstr ""
2609 "УВАГА: Гэта знішчыць усе дадзеныя на ўсіх падзелах дыска, якія Вы выдалілі, "
2610 "а таксама на падзелах, якія будуць фарматавацца."
2611
2612 #. Type: text
2613 #. Description
2614 #. :sl1:
2615 #: ../partman-base.templates:26001
2616 msgid "Partitions formatting"
2617 msgstr "Фарматаванне падзелаў"
2618
2619 #. Type: text
2620 #. Description
2621 #. :sl1:
2622 #: ../partman-base.templates:27001
2623 msgid "Processing..."
2624 msgstr "Апрацоўка..."
2625
2626 #. Type: text
2627 #. Description
2628 #. :sl1:
2629 #: ../partman-base.templates:31001
2630 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2631 msgstr "Скончыць перадзел дыскаў і запісаць змены на дыск"
2632
2633 #. Type: text
2634 #. Description
2635 #. :sl1:
2636 #: ../partman-base.templates:32001
2637 msgid "Undo changes to partitions"
2638 msgstr "Скасаваць змены падзелаў"
2639
2640 #. Type: text
2641 #. Description
2642 #. Keep short
2643 #. :sl1:
2644 #: ../partman-base.templates:35001
2645 msgid "FREE SPACE"
2646 msgstr "ВОЛЬНАЕ МЕСЦА"
2647
2648 #. Type: text
2649 #. Description
2650 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2651 #. :sl1:
2652 #: ../partman-base.templates:36001
2653 msgid "unusable"
2654 msgstr "неўжывальна"
2655
2656 #. Type: text
2657 #. Description
2658 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2659 #. :sl1:
2660 #: ../partman-base.templates:37001
2661 msgid "primary"
2662 msgstr "першасны"
2663
2664 #. Type: text
2665 #. Description
2666 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2667 #. :sl1:
2668 #: ../partman-base.templates:38001
2669 msgid "logical"
2670 msgstr "лагічны"
2671
2672 #. Type: text
2673 #. Description
2674 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2675 #. :sl1:
2676 #: ../partman-base.templates:39001
2677 msgid "pri/log"
2678 msgstr "перш/лаг"
2679
2680 #. Type: text
2681 #. Description
2682 #. How to print the partition numbers in your language
2683 #. Examples:
2684 #. %s.
2685 #. No %s
2686 #. N. %s
2687 #. :sl1:
2688 #: ../partman-base.templates:40001
2689 #, no-c-format
2690 msgid "#%s"
2691 msgstr "#%s"
2692
2693 #. Type: text
2694 #. Description
2695 #. For example ATA1 (ad0)
2696 #. :sl1:
2697 #: ../partman-base.templates:41001
2698 #, no-c-format
2699 msgid "ATA%s (%s)"
2700 msgstr "ATA%s (%s)"
2701
2702 #. Type: text
2703 #. Description
2704 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2705 #. :sl1:
2706 #: ../partman-base.templates:42001
2707 #, no-c-format
2708 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2709 msgstr "ATA%s, падзел #%s (%s)"
2710
2711 #. Type: text
2712 #. Description
2713 #. For example IDE0 master (hda)
2714 #. :sl1:
2715 #: ../partman-base.templates:43001
2716 #, no-c-format
2717 msgid "IDE%s master (%s)"
2718 msgstr "Асноўны IDE%s (%s)"
2719
2720 #. Type: text
2721 #. Description
2722 #. For example IDE1 slave (hdd)
2723 #. :sl1:
2724 #: ../partman-base.templates:44001
2725 #, no-c-format
2726 msgid "IDE%s slave (%s)"
2727 msgstr "Падпарадкаваны IDE%s (%s)"
2728
2729 #. Type: text
2730 #. Description
2731 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2732 #. :sl1:
2733 #: ../partman-base.templates:45001
2734 #, no-c-format
2735 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2736 msgstr "Асноўны IDE%s, падзел #%s (%s)"
2737
2738 #. Type: text
2739 #. Description
2740 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2741 #. :sl1:
2742 #: ../partman-base.templates:46001
2743 #, no-c-format
2744 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2745 msgstr "Падпарадкаваны IDE%s, падзел #%s (%s)"
2746
2747 #. Type: text
2748 #. Description
2749 #. :sl1:
2750 #: ../partman-base.templates:47001
2751 #, no-c-format
2752 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2753 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2754
2755 #. Type: text
2756 #. Description
2757 #. :sl1:
2758 #: ../partman-base.templates:48001
2759 #, no-c-format
2760 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2761 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), падзел #%s (%s)"
2762
2763 #. Type: text
2764 #. Description
2765 #. :sl1:
2766 #: ../partman-base.templates:49001
2767 #, no-c-format
2768 msgid "SCSI%s (%s)"
2769 msgstr "SCSI%s (%s)"
2770
2771 #. Type: text
2772 #. Description
2773 #. :sl1:
2774 #: ../partman-base.templates:50001
2775 #, no-c-format
2776 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2777 msgstr "SCSI%s, падзел #%s (%s)"
2778
2779 #. Type: text
2780 #. Description
2781 #. :sl1:
2782 #: ../partman-base.templates:65001
2783 msgid "Cancel this menu"
2784 msgstr "Адмовіцца ад гэтага меню"
2785
2786 #. Type: text
2787 #. Description
2788 #. Main menu entry
2789 #. :sl1:
2790 #: ../partman-base.templates:66001
2791 msgid "Partition disks"
2792 msgstr "Падзяліць дыскі"
2793
2794 #. Type: text
2795 #. Description
2796 #. :sl1:
2797 #: ../partman-auto.templates:2001
2798 msgid "Computing the new partitions..."
2799 msgstr "Разлік новых падзелаў..."
2800
2801 #. Type: select
2802 #. Description
2803 #. :sl1:
2804 #. Type: select
2805 #. Description
2806 #. :sl1:
2807 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2808 msgid "Partitioning method:"
2809 msgstr "Спосаб перадзелу:"
2810
2811 #. Type: select
2812 #. Description
2813 #. :sl1:
2814 #: ../partman-auto.templates:5001
2815 msgid ""
2816 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2817 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2818 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2819 "results."
2820 msgstr ""
2821 "Праграма ўсталявання можа падказаць Вам шлях перадзелу дыска (паводле розных "
2822 "стандартных схемаў) або, пры жаданні, можна зрабіць перадзел самастойна. У "
2823 "выпадку \"перадзелу паводле падказкі ([П])\" Вы ўсё адно будзеце мець шанец "
2824 "праверкі і змянення вынікаў. "
2825
2826 #. Type: select
2827 #. Description
2828 #. :sl1:
2829 #. Type: select
2830 #. Description
2831 #. :sl1:
2832 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2833 msgid ""
2834 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2835 "which disk should be used."
2836 msgstr ""
2837 "Калі Вы абралі \"перадзел паводле падказкі ([П])\", наступным крокам стане "
2838 "пытанне, які дыск варта ўжываць."
2839
2840 #. Type: select
2841 #. Description
2842 #. :sl1:
2843 #: ../partman-auto.templates:9001
2844 msgid "Partitioning scheme:"
2845 msgstr "Схема перадзелу:"
2846
2847 #. Type: select
2848 #. Description
2849 #. :sl1:
2850 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2851 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2852 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2853 #.
2854 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2855 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2856 #: ../partman-auto.templates:9001
2857 msgid "Selected for partitioning:"
2858 msgstr "Пазначана для перадзелу:"
2859
2860 #. Type: select
2861 #. Description
2862 #. :sl1:
2863 #: ../partman-auto.templates:9001
2864 msgid ""
2865 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2866 "are unsure, choose the first one."
2867 msgstr ""
2868 "Дыск можа быць падзелены з дапамогай адной з некалькіх схем. Калі Вы не "
2869 "ўпэўнены, выберыце першую."
2870
2871 #. Type: text
2872 #. Description
2873 #. :sl1:
2874 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2875 #: ../partman-auto.templates:13001
2876 msgid "Guided partitioning"
2877 msgstr "Перадзел паводле падказкі ([П])"
2878
2879 #. Type: text
2880 #. Description
2881 #. :sl1:
2882 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2883 #: ../partman-auto.templates:14001
2884 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2885 msgstr "[П] на найбольшым вольным месцы"
2886
2887 #. Type: text
2888 #. Description
2889 #. :sl1:
2890 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2891 #: ../partman-auto.templates:15001
2892 msgid "Guided - use entire disk"
2893 msgstr "[П] на суцэльным дыску"
2894
2895 #. Type: select
2896 #. Description
2897 #. :sl1:
2898 #: ../partman-auto.templates:16001
2899 msgid "Select disk to partition:"
2900 msgstr "Пазначыць дыск для падзелу:"
2901
2902 #. Type: select
2903 #. Description
2904 #. :sl1:
2905 #: ../partman-auto.templates:16001
2906 msgid ""
2907 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2908 "have confirmed that you really want to make the changes."
2909 msgstr ""
2910 "Заўважце, што ўся інфармацыя на пазначаным дыску будзе знішчаная, але не "
2911 "раней, як Вы пацвердзіце неабходнасць зменаў."
2912
2913 #. Type: text
2914 #. Description
2915 #. :sl1:
2916 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2917 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2918 #: ../partman-auto.templates:17001
2919 msgid "Manual"
2920 msgstr "Самастойна"
2921
2922 #. Type: text
2923 #. Description
2924 #. :sl1:
2925 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2926 #: ../partman-auto.templates:18001
2927 msgid "Automatically partition the free space"
2928 msgstr "Аўтаперадзел вольнага месца"
2929
2930 #. Type: text
2931 #. Description
2932 #. :sl1:
2933 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2934 #: ../partman-auto.templates:19001
2935 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2936 msgstr "Адзіны падзел (пачаткоўцам)"
2937
2938 #. Type: text
2939 #. Description
2940 #. :sl1:
2941 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2942 #: ../partman-auto.templates:20001
2943 msgid "Separate /home partition"
2944 msgstr "Асобны падзел для /home"
2945
2946 #. Type: text
2947 #. Description
2948 #. :sl1:
2949 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2950 #: ../partman-auto.templates:21001
2951 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2952 msgstr "Асобныя падзелы /home, /usr, /var, /tmp"
2953
2954 #. Type: text
2955 #. Description
2956 #. short variant of `do not use the partition'
2957 #. :sl1:
2958 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2959 msgid "unused"
2960 msgstr "няўжыта"
2961
2962 #. Type: text
2963 #. Description
2964 #. short variant of `format the partition'
2965 #. :sl1:
2966 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2967 msgid "format"
2968 msgstr "фарматаваць"
2969
2970 #. Type: text
2971 #. Description
2972 #. short variant of `keep and use the existing data'
2973 #. :sl1:
2974 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2975 msgid "keep"
2976 msgstr "захаваць"
2977
2978 #. Type: text
2979 #. Description
2980 #. :sl1:
2981 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2982 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2983 msgstr "Падлік новага стану табліцы падзелаў..."
2984
2985 #. Type: select
2986 #. Choices
2987 #. :sl1:
2988 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2989 msgid "Beginning"
2990 msgstr "Пачатак"
2991
2992 #. Type: select
2993 #. Choices
2994 #. :sl1:
2995 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2996 msgid "End"
2997 msgstr "Канец"
2998
2999 #. Type: select
3000 #. Description
3001 #. :sl1:
3002 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3003 msgid "Location for the new partition:"
3004 msgstr "Знаходжанне новага падзела:"
3005
3006 #. Type: select
3007 #. Description
3008 #. :sl1:
3009 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3010 msgid ""
3011 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3012 "beginning or at the end of the available space."
3013 msgstr ""
3014 "Выберыце, дзе Вы хочаце стварыць новы падзел - у пачатку ці ў канцы "
3015 "даступнай прасторы?"
3016
3017 #. Type: select
3018 #. Choices
3019 #. :sl1:
3020 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3021 msgid "Primary"
3022 msgstr "Першасны"
3023
3024 #. Type: select
3025 #. Choices
3026 #. :sl1:
3027 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3028 msgid "Logical"
3029 msgstr "Лагічны"
3030
3031 #. Type: select
3032 #. Description
3033 #. :sl1:
3034 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3035 msgid "Type for the new partition:"
3036 msgstr "Тып новага падзела:"
3037
3038 #. Type: text
3039 #. Description
3040 #. :sl1:
3041 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3042 msgid ""
3043 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3044 msgstr ""
3045 "Правяраецца файлавая сістэма ${TYPE} падзела #${PARTITION} на ${DEVICE}..."
3046
3047 #. Type: text
3048 #. Description
3049 #. :sl1:
3050 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3051 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3052 msgstr "Праверка прасторы swap у падзеле #${PARTITION} на ${DEVICE}..."
3053
3054 #. Type: text
3055 #. Description
3056 #. :sl1:
3057 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3058 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3059 msgstr ""
3060 "Ствараецца файлавая сістэма ${TYPE} у падзеле #${PARTITION} на ${DEVICE}..."
3061
3062 #. Type: text
3063 #. Description
3064 #. :sl1:
3065 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3066 msgid ""
3067 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3068 "of ${DEVICE}..."
3069 msgstr ""
3070 "Ствараецца файлавая сістэма ${TYPE} для ${MOUNT_POINT} у падзеле #"
3071 "${PARTITION} на ${DEVICE}..."
3072
3073 #. Type: text
3074 #. Description
3075 #. :sl1:
3076 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3077 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3078 msgstr "Фарматаванне прасторы swap у падзеле #${PARTITION} на ${DEVICE}..."
3079
3080 #. Type: text
3081 #. Description
3082 #. :sl1:
3083 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3084 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3085 msgid "ext2"
3086 msgstr "ext2"
3087
3088 #. Type: text
3089 #. Description
3090 #. :sl1:
3091 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3092 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3093 msgid "fat16"
3094 msgstr "fat16"
3095
3096 #. Type: text
3097 #. Description
3098 #. :sl1:
3099 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3100 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3101 msgid "fat32"
3102 msgstr "fat32"
3103
3104 #. Type: text
3105 #. Description
3106 #. :sl1:
3107 #. Short variant of `swap space'
3108 #. Type: text
3109 #. Description
3110 #. :sl1:
3111 #. Short variant of `swap space'
3112 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3113 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3114 msgid "swap"
3115 msgstr "swap"
3116
3117 #. Type: text
3118 #. Description
3119 #. :sl1:
3120 #. File system name (untranslatable in many languages)
3121 #. Type: text
3122 #. Description
3123 #. :sl1:
3124 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3125 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3126 msgid "ext3"
3127 msgstr "ext3"
3128
3129 #. Type: text
3130 #. Description
3131 #. :sl1:
3132 #. File system name (untranslatable in many languages)
3133 #. Type: text
3134 #. Description
3135 #. :sl1:
3136 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3137 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3138 msgid "ext4"
3139 msgstr "ext4"
3140
3141 #. Type: text
3142 #. Description
3143 #. :sl2:
3144 #. File system name (untranslatable in many languages)
3145 #. Type: text
3146 #. Description
3147 #. :sl1:
3148 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3149 #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3150 msgid "btrfs"
3151 msgstr "btrfs"
3152
3153 #. Type: text
3154 #. Description
3155 #. :sl1:
3156 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3157 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3158 msgid "reiserfs"
3159 msgstr "reiserfs"
3160
3161 #. Type: text
3162 #. Description
3163 #. :sl1:
3164 #. File system name (untranslatable in many languages)
3165 #. Type: text
3166 #. Description
3167 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3168 #. :sl1:
3169 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3170 msgid "jfs"
3171 msgstr "jfs"
3172
3173 #. Type: text
3174 #. Description
3175 #. :sl2:
3176 #. File system name (untranslatable in many languages)
3177 #. Type: text
3178 #. Description
3179 #. :sl1:
3180 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3181 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3182 msgid "xfs"
3183 msgstr "xfs"
3184
3185 #. Type: note
3186 #. Description
3187 #. :sl1:
3188 #. Type: text
3189 #. Description
3190 #. :sl1:
3191 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3192 msgid "Help on partitioning"
3193 msgstr "Дапамога па перадзеле"
3194
3195 #. Type: note
3196 #. Description
3197 #. :sl1:
3198 #: ../partman-target.templates:1001
3199 msgid ""
3200 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3201 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3202 "used for the installation."
3203 msgstr ""
3204 "Пры перадзеле жорсткага дыска ён дзеліцца на часткі, каб стварыць месца, "
3205 "патрэбнае для ўстаноўкі новай сістэмы. Вам трэба выбраць, якія падзелы ўжыць "
3206 "для ўстаноўкі."
3207
3208 #. Type: note
3209 #. Description
3210 #. :sl1:
3211 #: ../partman-target.templates:1001
3212 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3213 msgstr "Пазначце вольнае месца, каб стварыць на ім падзелы."
3214
3215 #. Type: note
3216 #. Description
3217 #. :sl1:
3218 #: ../partman-target.templates:1001
3219 msgid ""
3220 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3221 "partition table."
3222 msgstr ""
3223 "Пазначце прыладу, каб выдаліць з яе ўсе падзелы і стварыць новую пустую "
3224 "табліцу падзелаў."
3225
3226 #. Type: note
3227 #. Description
3228 #. :sl1:
3229 #: ../partman-target.templates:1001
3230 msgid ""
3231 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3232 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3233 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3234 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3235 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3236 msgstr ""
3237 "Пазначце падзел, каб выдаліць яго, ці каб вызначыць, якім чынам яго трэба "
3238 "ўжываць. Як мінімум, Вам спатрэбіцца адзін падзел, каб змясціць каранёвы "
3239 "каталог файлавай сістэмы (пункт мацавання /). Шмат людзей таксама лічаць "
3240 "неабходным падзел для падкачкі (swap). \"Swap\" - прастора, што дазваляе "
3241 "аперацыйнай сістэме ўжываць частку дыска як \"віртуальную памяць\"."
3242
3243 #. Type: note
3244 #. Description
3245 #. :sl1:
3246 #: ../partman-target.templates:1001
3247 msgid ""
3248 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3249 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3250 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3251 msgstr ""
3252 "Калі падзел ужо адфарматаваны, Вы маеце магчымасць захаваць і ўжываць "
3253 "дадзеныя з яго. Такія падзелы пазначаныя \"${KEEP}\" ў галоўным меню "
3254 "перадзелу дыска."
3255
3256 #. Type: note
3257 #. Description
3258 #. :sl1:
3259 #: ../partman-target.templates:1001
3260 msgid ""
3261 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3262 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3263 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3264 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3265 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3266 msgstr ""
3267 "У агульным выпадку Вам спатрэбіцца адфарматаваць падзел з новай файлавай "
3268 "сістэмай. УВАГА: усе дадзеныя ў падзеле будуць незваротна знішчаныя. Калі "
3269 "мэтавы падзел ужо адфарматаваны раней, ён будзе пазначаны ў галоўным меню "
3270 "перадзелу дыскаў з дапамогай \"${DESTROY}\". Калі не - з дапамогай "
3271 "\"${FORMAT}\"."
3272
3273 #. Type: text
3274 #. Description
3275 #. :sl1:
3276 #: ../partman-target.templates:2001
3277 msgid ""
3278 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3279 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3280 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3281 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
3282 "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
3283 msgstr ""
3284 "Каб запускаць Вашую новую сістэму, выкарыстоўваецца так званы загрузчык. Ён "
3285 "можа быць усталяваны ці ў асноўны загрузачны запіс (MBR) першага жорсткага "
3286 "дыска, ці ў пэўны падзел. Калі загрузчык усталяваны ў падзеле, трэба "
3287 "выставіць для падзела знак \"загрузачны\". Такі падзел будзе пазначаны ў "
3288 "галоўным меню перадзелу дыскаў з дапамогай \"${BOOTABLE}\"."
3289
3290 #. Type: text
3291 #. Description
3292 #. finish-install progress bar item
3293 #. :sl1:
3294 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3295 msgid "Saving the time zone..."
3296 msgstr "Захаванне зоны часу..."
3297
3298 #. Type: text
3299 #. Description
3300 #. Main menu item
3301 #. :sl1:
3302 #: ../clock-setup.templates:1001
3303 msgid "Configure the clock"
3304 msgstr "Наладзіць гадзіннік"
3305
3306 #. Type: boolean
3307 #. Description
3308 #. :sl1:
3309 #: ../clock-setup.templates:2001
3310 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3311 msgstr "Ці супадае час сыстэмнага гадзінніку з UTC?"
3312
3313 #. Type: boolean
3314 #. Description
3315 #. :sl1:
3316 #: ../clock-setup.templates:2001
3317 msgid ""
3318 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3319 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3320 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3321 "expects the clock to be set to local time."
3322 msgstr ""
3323 "Сыстэмныя гадзіннікі звычайна наладжваюць на Узгоднены ўніверсальны час "
3324 "(UTC). Пры гэтым аперацыйная сістэма ўжывае інфармацыю аб часавым поясе, каб "
3325 "вызначыць мясцовы час. Гэта рэкамендавана, калі толькі Вы не карыстаецеся "
3326 "сістэмай, што разлічвае на захаванне мясцовага часу ў сістэмным гадзінніку. "
3327
3328 #. Type: text
3329 #. Description
3330 #. progress bar item
3331 #. :sl1:
3332 #: ../clock-setup.templates:3001
3333 msgid "Configuring clock settings..."
3334 msgstr "Захаванне наладак гадзінніка..."
3335
3336 #. Type: text
3337 #. Description
3338 #. :sl1:
3339 #: ../clock-setup.templates:4001
3340 msgid "Setting up the clock"
3341 msgstr "Наладка гадзінніка"
3342
3343 #. Type: text
3344 #. Description
3345 #. progress bar item
3346 #. :sl1:
3347 #: ../clock-setup.templates:7001
3348 msgid "Getting the time from a network time server..."
3349 msgstr "Атрыманне часу з сеціўнага сервера часу..."
3350
3351 #. Type: text
3352 #. Description
3353 #. progress bar item
3354 #. :sl1:
3355 #: ../clock-setup.templates:8001
3356 msgid "Setting the hardware clock..."
3357 msgstr "Наладка машыннага гадзінніка..."
3358
3359 #. Type: text
3360 #. Description
3361 #. :sl1:
3362 #: ../base-installer.templates:4001
3363 msgid "Preparing to install the base system..."
3364 msgstr "Падрыхтоўка да ўсталявання базавай сістэмы..."
3365
3366 #. Type: text
3367 #. Description
3368 #. :sl1:
3369 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3370 msgid "Installing the base system"
3371 msgstr "Усталяванне базавай сістэмы"
3372
3373 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3374 #. Type: text
3375 #. Description
3376 #. :sl1:
3377 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3378 #. Type: text
3379 #. Description
3380 #. :sl1:
3381 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3382 #. Type: text
3383 #. Description
3384 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3385 #. Type: text
3386 #. Description
3387 #. :sl1:
3388 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3389 #. Type: text
3390 #. Description
3391 #. :sl3:
3392 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3393 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3394 #: ../live-installer.templates:7001
3395 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3396 msgstr "Запуск ${SCRIPT}..."
3397
3398 #. Type: text
3399 #. Description
3400 #. :sl1:
3401 #: ../base-installer.templates:7001
3402 msgid "Setting up the base system..."
3403 msgstr "Наладка базавай сістэмы..."
3404
3405 #. Type: text
3406 #. Description
3407 #. :sl1:
3408 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3409 msgid "Configuring APT sources..."
3410 msgstr "Наладка крыніцаў APT..."
3411
3412 #. Type: text
3413 #. Description
3414 #. :sl1:
3415 #: ../base-installer.templates:9001
3416 msgid "Updating the list of available packages..."
3417 msgstr "Узнаўленне спісу даступных пакетаў..."
3418
3419 #. Type: text
3420 #. Description
3421 #. :sl1:
3422 #: ../base-installer.templates:10001
3423 msgid "Installing extra packages..."
3424 msgstr "Усталяванне дадатковых пакетаў..."
3425
3426 #. Type: text
3427 #. Description
3428 #. SUBST0 is a package name
3429 #. :sl1:
3430 #: ../base-installer.templates:11001
3431 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3432 msgstr "Усталяванне дадатковых пакетаў - загрузка і ўсталяванне ${SUBST0}..."
3433
3434 #. Type: text
3435 #. Description
3436 #. Item in the main menu to select this package
3437 #. TRANSLATORS: <65 columns
3438 #. :sl1:
3439 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3440 msgid "Install the base system"
3441 msgstr "Усталяваць базавую сістэму"
3442
3443 #. Type: text
3444 #. Description
3445 #. :sl1:
3446 #. Release is a filename which should not be translated
3447 #: ../bootstrap-base.templates:23001
3448 msgid "Retrieving Release file"
3449 msgstr "Загрузка файла Release"
3450
3451 #. Type: text
3452 #. Description
3453 #. :sl1:
3454 #. Release is a filename which should not be translated
3455 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3456 msgid "Retrieving Release file signature"
3457 msgstr "Загрузка файла подпісу Release..."
3458
3459 #. Type: text
3460 #. Description
3461 #. :sl1:
3462 #. "packages" here can be translated
3463 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3464 msgid "Finding package sizes"
3465 msgstr "Падлік памеру пакетаў"
3466
3467 #. Type: text
3468 #. Description
3469 #. :sl1:
3470 #. Packages is a filename which should not be translated
3471 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3472 msgid "Retrieving Packages files"
3473 msgstr "Загрузка файлаў Packages"
3474
3475 #. Type: text
3476 #. Description
3477 #. :sl1:
3478 #. Packages is a filename which should not be translated
3479 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3480 msgid "Retrieving Packages file"
3481 msgstr "Загрузка файла Packages"
3482
3483 #. Type: text
3484 #. Description
3485 #. :sl1:
3486 #. "packages" here can be translated
3487 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3488 msgid "Retrieving packages"
3489 msgstr "Загрузка пакетаў"
3490
3491 #. Type: text
3492 #. Description
3493 #. :sl1:
3494 #. "packages" here can be translated
3495 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3496 msgid "Extracting packages"
3497 msgstr "Распакоўка пакетаў"
3498
3499 #. Type: text
3500 #. Description
3501 #. :sl1:
3502 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3503 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3504 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3505 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3506 #: ../bootstrap-base.templates:31001
3507 msgid "Installing core packages"
3508 msgstr "Усталяванне цэнтральных пакетаў"
3509
3510 #. Type: text
3511 #. Description
3512 #. :sl1:
3513 #. Required packages are packages which installation is triggered
3514 #. by the dependency chain of core packages
3515 #. In short, they are "required" because at least one of the
3516 #. packages from the core packages depends on them
3517 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3518 msgid "Unpacking required packages"
3519 msgstr "Распакоўка неабходных пакетаў"
3520
3521 #. Type: text
3522 #. Description
3523 #. :sl1:
3524 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3525 msgid "Configuring required packages"
3526 msgstr "Наладка неабходных пакетаў"
3527
3528 #. Type: text
3529 #. Description
3530 #. :sl1:
3531 #. The base system is the minimal Debian system
3532 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3533 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3534 msgid "Unpacking the base system"
3535 msgstr "Распакоўка базавай сістэмы"
3536
3537 #. Type: text
3538 #. Description
3539 #. :sl1:
3540 #. The base system is the minimal Debian system
3541 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3542 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3543 msgid "Configuring the base system"
3544 msgstr "Наладка базавай сістэмы"
3545
3546 #. Type: text
3547 #. Description
3548 #. :sl1:
3549 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3550 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3551 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3552
3553 #. Type: text
3554 #. Description
3555 #. :sl1:
3556 #. SUBST0 is a package name
3557 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3558 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3559 msgstr "Праверка ${SUBST0}..."
3560
3561 #. Type: text
3562 #. Description
3563 #. :sl1:
3564 #. SUBST0 is a package name
3565 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3566 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3567 msgstr "Загрузка ${SUBST0}..."
3568
3569 #. Type: text
3570 #. Description
3571 #. :sl1:
3572 #. SUBST0 is a package name
3573 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3574 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3575 msgstr "Распакоўка ${SUBST0}..."
3576
3577 #. Type: text
3578 #. Description
3579 #. :sl1:
3580 #. SUBST0 is a package name
3581 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3582 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3583 msgstr "Распакоўка ${SUBST0}."
3584
3585 #. Type: text
3586 #. Description
3587 #. :sl1:
3588 #. SUBST0 is a package name
3589 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3590 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3591 msgstr "Наладка ${SUBST0}..."
3592
3593 #. Type: text
3594 #. Description
3595 #. :sl1:
3596 #. SUBST0 is a gpg key id
3597 #. Release is a filename which should not be translated
3598 #: ../bootstrap-base.templates:43001
3599 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3600 msgstr "Подпіс Release адпавядае (id ключа ${SUBST0})"
3601
3602 #. Type: text
3603 #. Description
3604 #. :sl1:
3605 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3606 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3607 msgstr "Разлік залежнасцяў асноўных пакетаў..."
3608
3609 #. Type: text
3610 #. Description
3611 #. :sl1:
3612 #. SUBST0 is a list of packages
3613 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3614 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3615 msgstr "Знойдзеныя дадатковыя залежнасці асноўных пакетаў: ${SUBST0}"
3616
3617 #. Type: text
3618 #. Description
3619 #. :sl1:
3620 #. SUBST0 is a list of packages
3621 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3622 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3623 msgstr "Знойдзеныя дадатковыя залежнасці неабходных пакетаў: ${SUBST0}"
3624
3625 #. Type: text
3626 #. Description
3627 #. :sl1:
3628 #. SUBST0 is a list of packages
3629 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3630 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3631 msgstr "У асноўнай сістэме знойдзеныя неабходныя пакеты: ${SUBST0}"
3632
3633 #. Type: text
3634 #. Description
3635 #. :sl1:
3636 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3637 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3638 msgstr "Разлік залежнасцяў неабходных пакетаў..."
3639
3640 #. Type: text
3641 #. Description
3642 #. :sl1:
3643 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3644 #. SUBST1 is a mirror
3645 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3646 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3647 msgstr "Праверка кампанента ${SUBST0} на ${SUBST1}..."
3648
3649 #. Type: text
3650 #. Description
3651 #. :sl1:
3652 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3653 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3654 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3655 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3656 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3657 msgid "Installing core packages..."
3658 msgstr "Усталяванне цэнтральных пакетаў..."
3659
3660 #. Type: text
3661 #. Description
3662 #. :sl1:
3663 #. Required packages are packages which installation is triggered
3664 #. by the dependency chain of core packages
3665 #. In short, they are "required" because at least one of the
3666 #. packages from the core packages depends on them
3667 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3668 msgid "Unpacking required packages..."
3669 msgstr "Распакоўка неабходных пакетаў..."
3670
3671 #. Type: text
3672 #. Description
3673 #. :sl1:
3674 #. Required packages are packages which installation is triggered
3675 #. by the dependency chain of core packages
3676 #. In short, they are "required" because at least one of the
3677 #. packages from the core packages depends on them
3678 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3679 msgid "Configuring required packages..."
3680 msgstr "Наладка неабходных пакетаў..."
3681
3682 #. Type: text
3683 #. Description
3684 #. :sl1:
3685 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3686 msgid "Installing base packages..."
3687 msgstr "Усталяванне асноўных пакетаў..."
3688
3689 #. Type: text
3690 #. Description
3691 #. :sl1:
3692 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3693 msgid "Unpacking the base system..."
3694 msgstr "Распакоўка базавай сістэмы..."
3695
3696 #. Type: text
3697 #. Description
3698 #. :sl1:
3699 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3700 msgid "Configuring the base system..."
3701 msgstr "Наладка базавай сістэмы..."
3702
3703 #. Type: text
3704 #. Description
3705 #. :sl1:
3706 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3707 msgid "Base system installed successfully."
3708 msgstr "Базавая сістэма паспяхова ўсталяваная."
3709
3710 #. Type: text
3711 #. Description
3712 #. :sl1:
3713 #: ../bootstrap-base.templates:60001
3714 msgid "Selecting the kernel to install..."
3715 msgstr "Адзначэнне ядра, якое трэба ўсталяваць..."
3716
3717 #. Type: text
3718 #. Description
3719 #. :sl1:
3720 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3721 msgid "Installing the kernel..."
3722 msgstr "Усталяванне ядра..."
3723
3724 #. Type: text
3725 #. Description
3726 #. :sl1:
3727 #. SUBST0 is a package name
3728 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3729 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3730 msgstr "Усталяванне ядра - загрузка і ўсталяванне ${SUBST0}..."
3731
3732 #. Type: text
3733 #. Description
3734 #. Main menu item
3735 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3736 #. :sl1:
3737 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3738 msgid "Configure the package manager"
3739 msgstr "Наладка мэнэджэра пакетаў"
3740
3741 #. Type: text
3742 #. Description
3743 #. Translators, "apt" is the program name
3744 #. so please do NOT translate it
3745 #. :sl1:
3746 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3747 msgid "Configuring apt"
3748 msgstr "Наладка apt"
3749
3750 #. Type: text
3751 #. Description
3752 #. :sl1:
3753 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3754 msgid "Scanning local repositories..."
3755 msgstr "Прагляд мясцовых сховішчаў..."
3756
3757 #. Type: text
3758 #. Description
3759 #. :sl1:
3760 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3761 msgid "Scanning the security updates repository..."
3762 msgstr "Прагляд сховішча з абнаўленнямі бяспекі..."
3763
3764 #. Type: text
3765 #. Description
3766 #. :sl1:
3767 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3768 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3769 msgstr "Прагляд сховішча з надзённымі абнаўленнямі..."
3770
3771 #. Type: text
3772 #. Description
3773 #. :sl1:
3774 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3775 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3776 msgstr "Прагляд CD-ROM..."
3777
3778 #. Type: boolean
3779 #. Description
3780 #. :sl1:
3781 #. Type: boolean
3782 #. Description
3783 #. :sl1:
3784 #. Type: boolean
3785 #. Description
3786 #. :sl1:
3787 #. Type: boolean
3788 #. Description
3789 #. :sl1:
3790 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3791 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3792 msgid "Scan another CD or DVD?"
3793 msgstr "Ці праглядзець іншы CD ці DVD?"
3794
3795 #. Type: boolean
3796 #. Description
3797 #. :sl1:
3798 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3799 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3800 msgstr "Ваш інсталяцыйны CD або DVD быў прагледжаны. Яго пазнака:"
3801
3802 #. Type: boolean
3803 #. Description
3804 #. :sl1:
3805 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3806 msgid ""
3807 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3808 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3809 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3810 "available, this step can just be skipped."
3811 msgstr ""
3812 "Цяпер маеце магчымасць даць кіраўніку пакетаў (apt) прагледзець дадатковы CD "
3813 "ці DVD. Звычайны гэта дыск з таго ж набору, што і першы дыск. Калі не маеце "
3814 "дадатковых дыскаў, гэты крок можа быць прапушчаны."
3815
3816 #. Type: boolean
3817 #. Description
3818 #. :sl1:
3819 #. Type: boolean
3820 #. Description
3821 #. :sl1:
3822 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3823 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3824 msgstr "Калі хочаце прагледзець іншы CD ці DVD, устаўце яго зараз."
3825
3826 #. Type: boolean
3827 #. Description
3828 #. :sl1:
3829 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3830 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3831 msgstr "Быў прагледжаны CD ці DVD з наступнай пазнакай:"
3832
3833 #. Type: boolean
3834 #. Description
3835 #. :sl1:
3836 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3837 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3838 msgstr "CD ці DVD з наступнай пазнакай ужо быў прагледжаны "
3839
3840 #. Type: boolean
3841 #. Description
3842 #. :sl1:
3843 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3844 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3845 msgstr "Калі ласка, замяніце дыск зараз, калі хочаце дадаць іншы CD ці DVD."
3846
3847 #. Type: boolean
3848 #. Description
3849 #. :sl1:
3850 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3851 msgid ""
3852 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3853 "failed."
3854 msgstr ""
3855 "Не атрымалася наладзіць apt, каб усталяваць дадатковыя пакеты з кампакт-"
3856 "дыска."
3857
3858 #. Type: boolean
3859 #. Description
3860 #. :sl1:
3861 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3862 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3863 msgstr "Калі ласка, праверце, што ўставілі дыск належным чынам."
3864
3865 #. Type: text
3866 #. Description
3867 #. :sl1:
3868 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3869 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3870 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3871 msgid "Media change"
3872 msgstr "Змена носьбіта"
3873
3874 #. Type: text
3875 #. Description
3876 #. :sl1:
3877 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3878 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3879 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3880 msgid ""
3881 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3882 "and press enter."
3883 msgstr ""
3884 "/cdrom/:устаўце дыск, пазначаны: '${LABEL}' ў прывад '/cdrom/' і націсніцу "
3885 "Enter."
3886
3887 #. Type: text
3888 #. Description
3889 #. :sl1:
3890 #. finish-install progress bar item
3891 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3892 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3893 msgstr ""
3894 "Адключэнне запісу для дыску \"netinst\" у спісе крыніцаў (sources.list)..."
3895
3896 #. Type: text
3897 #. Description
3898 #. :sl1:
3899 #. Type: boolean
3900 #. Description
3901 #. :sl2:
3902 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3903 msgid ""
3904 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3905 "will end up with only a very minimal base system."
3906 msgstr ""
3907 "Калі Вы робіце ўсталяванне з дыска \"netinst\" і вырашылі не выкарыстоўваць "
3908 "люстэрка, у выніку атрымаецца базавая сістэма з вельмі сціплымі магчымасцямі."
3909
3910 #. Type: text
3911 #. Description
3912 #. :sl1:
3913 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3914 msgid ""
3915 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3916 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3917 "complete system."
3918 msgstr ""
3919 "Вы робіце ўсталяванне з дыску \"netinst\", які дазваляе толькі ўсталяваць "
3920 "сістэму з мінімальным наборам магчымасцяў. Выкарыстоўвайце люстэрка, каб "
3921 "усталяваць больш поўную сістэму."
3922
3923 #. Type: text
3924 #. Description
3925 #. :sl1:
3926 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3927 msgid ""
3928 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3929 msgstr ""
3930 "Вы робіце ўсталяванне з CD-дыску, які змяшчае абмежаваную колькасць пакетаў."
3931
3932 #. Type: text
3933 #. Description
3934 #. :sl1:
3935 #. The value of %i can be 2 or 3
3936 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3937 #, no-c-format
3938 msgid ""
3939 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3940 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3941 "languages other than English)."
3942 msgstr ""
3943 "Вы дадалі %i CD дыскаў. Хоць яны і ўтрымліваюць пэўную колькасць пакетаў, "
3944 "але штосці патрэбнае ўсё ж можа адсутнічаць (напрыклад, пакеты, што "
3945 "забяспечваюць падтрымку іншых моваў, апрэч ангельскай)."
3946
3947 #. Type: text
3948 #. Description
3949 #. :sl1:
3950 #. The value of %i can be from 4 to 8
3951 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3952 #, no-c-format
3953 msgid ""
3954 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3955 "packages, some may be missing."
3956 msgstr ""
3957 "Вы дадалі %i CD дыскаў. Хоць яны і ўтрымліваюць пэўную колькасць пакетаў, "
3958 "але штосці патрэбнае ўсё ж можа адсутнічаць."
3959
3960 #. Type: text
3961 #. Description
3962 #. :sl1:
3963 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3964 msgid ""
3965 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3966 "downloaded during the next step of the installation."
3967 msgstr ""
3968 "Майце на ўвазе, што пры выкарыстанні люстэрка на наступным кроку ўсталявання "
3969 "будзе загружаны вялікі аб'ём інфармацыі."
3970
3971 #. Type: text
3972 #. Description
3973 #. :sl1:
3974 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3975 msgid ""
3976 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3977 "selection of packages, some may be missing."
3978 msgstr ""
3979 "Усталяванне ідзе з DVD. Хоць DVD і змяшчае велізарную колькасць пакетаў, але "
3980 "штосьці патрэбнае ўсё ж можа адсутнічаць."
3981
3982 #. Type: text
3983 #. Description
3984 #. :sl1:
3985 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3986 msgid ""
3987 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
3988 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3989 "environment."
3990 msgstr ""
3991 "Калі Вы не маеце добрага злучэння з Internet, раім выкарыстаць люстэрка "
3992 "(асабліва, калі плануеце ўсталёўваць графічны асяродак)."
3993
3994 #. Type: text
3995 #. Description
3996 #. :sl1:
3997 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
3998 msgid ""
3999 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4000 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4001 msgstr ""
4002 "Калі Вы не маеце добрага злучэння з Internet, раім выкарыстаць люстэрка "
4003 "(асабліва, калі плануеце ўсталёўваць графічны асяродак)."
4004
4005 #. Type: text
4006 #. Description
4007 #. :sl1:
4008 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4009 msgid "Scanning the mirror..."
4010 msgstr "Прагляд люстэрка..."
4011
4012 #. Type: boolean
4013 #. Description
4014 #. :sl1:
4015 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4016 msgid "Use non-free software?"
4017 msgstr "Ужываць несвабодныя праграмы?"
4018
4019 #. Type: boolean
4020 #. Description
4021 #. :sl1:
4022 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4023 msgid ""
4024 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4025 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4026 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4027 "using, modifying, or sharing it."
4028 msgstr ""
4029 "Пэўныя несвабодныя праграмы здольныя працаваць з Debian. Яны ўвогуле не "
4030 "з'яўляюцца часткай Debian, але стандартныя прылады Debian здольныя іх "
4031 "усталёўваць. Ліцэнзіі, паводле якіх распаўсюджваюцца такія праграмы, могуць "
4032 "забараняць іх ужытак, мадыфікацыю альбо распаўсюд. "
4033
4034 #. Type: boolean
4035 #. Description
4036 #. :sl1:
4037 #. Type: boolean
4038 #. Description
4039 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4040 #. :sl2:
4041 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4042 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4043 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4044 msgstr ""
4045 "Ці хочаце Вы, нягледзячы на несвабоднасць, мець доступ да такіх праграмаў?"
4046
4047 #. Type: boolean
4048 #. Description
4049 #. :sl1:
4050 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4051 msgid "Use contrib software?"
4052 msgstr "Выкарыстоўваць праграмы з \"contrib\"?"
4053
4054 #. Type: boolean
4055 #. Description
4056 #. :sl1:
4057 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4058 msgid ""
4059 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4060 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4061 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4062 "install it."
4063 msgstr ""
4064 "Існуе яшчэ адзін клас праграмаў, прыдатных для працы ў Debian. Самі гэтыя "
4065 "праграмы свабодныя, але іх праца залежыць ад несвабодных кампанентаў. Такія "
4066 "праграмы не могуць быць часткай Debian, але іх можна ўсталёўваць з дапамогай "
4067 "стандартных прыладаў Debian."
4068
4069 #. Type: boolean
4070 #. Description
4071 #. :sl1:
4072 #. Type: boolean
4073 #. Description
4074 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4075 #. :sl2:
4076 #. Type: boolean
4077 #. Description
4078 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4079 #. :sl2:
4080 #. Type: boolean
4081 #. Description
4082 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4083 #. :sl2:
4084 #. Type: boolean
4085 #. Description
4086 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4087 #. :sl2:
4088 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4089 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4090 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4091 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4092 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4093 msgid ""
4094 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4095 msgstr "Калі ласка, вырашыце: ці хочаце Вы мець доступ да такіх праграмаў."
4096
4097 #. Type: boolean
4098 #. Description
4099 #. :sl1:
4100 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4101 msgid "Use a network mirror?"
4102 msgstr "Ужываць сеткавае люстэрка?"
4103
4104 #. Type: boolean
4105 #. Description
4106 #. :sl1:
4107 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4108 msgid ""
4109 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4110 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4111 msgstr ""
4112 "Сеткавае люстэрка можа быць выкарыстана для падтрымкі праграмаў, якія "
4113 "ўваходзяць у CD-ROM. Таксама гэта дасць доступ да новых версій."
4114
4115 #. Type: boolean
4116 #. Description
4117 #. :sl1:
4118 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4119 msgid "Allow login as root?"
4120 msgstr "Дазваляць уваход карыстальніка root?"
4121
4122 #. Type: boolean
4123 #. Description
4124 #. :sl1:
4125 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4126 msgid ""
4127 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4128 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4129 msgstr ""
4130 "Калі Вы не дазволіце адміністратыўны ўваход, будзе створаны рахунак "
4131 "карыстальніка з магчымасцю набыцця правоў root праз каманду 'sudo'."
4132
4133 #. Type: password
4134 #. Description
4135 #. :sl1:
4136 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4137 msgid "Root password:"
4138 msgstr "Пароль карыстальніка root:"
4139
4140 #. Type: password
4141 #. Description
4142 #. :sl1:
4143 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4144 msgid ""
4145 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4146 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4147 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4148 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4149 "easily associated with you."
4150 msgstr ""
4151 "Вам трэба вызначыць пароль для карыстальніка 'root' (сістэмнага "
4152 "адміністратара). Праца некваліфікаванага карыстальніка з правамі root можа "
4153 "прывесці да катастрафічных наступстваў, таму паклапаціцеся, каб пароль не "
4154 "было лёгка падабраць. Гэта не мусіць быць слова са слоўніку альбо нешта, што "
4155 "шчыльна асацыюецца з Вашай асобай."
4156
4157 #. Type: password
4158 #. Description
4159 #. :sl1:
4160 #. Type: password
4161 #. Description
4162 #. :sl1:
4163 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4164 msgid ""
4165 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4166 "and should be changed at regular intervals."
4167 msgstr ""
4168 "Добры пароль мусіць складацца з сумесі літараў, лічбаў і знакаў прыпынку. А "
4169 "яшчэ яго варта рэгулярна змяняць."
4170
4171 #. Type: password
4172 #. Description
4173 #. :sl1:
4174 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4175 msgid ""
4176 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4177 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4178 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4179 msgstr ""
4180 "Суперкарыстальнік не павінен мець пустога пароля. Калі пакінеце пустым, яго "
4181 "рахунак будзе адключаны, і пачатковаму карыстальніку будзе нададзена "
4182 "паўнамоцтва карыстальніка шляхам выканання каманды \"sudo\"."
4183
4184 #. Type: password
4185 #. Description
4186 #. :sl1:
4187 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4188 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4189 msgstr "Майце на ўвазе, што пры ўвядзенні пароль не бачны."
4190
4191 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4192 #. Type: password
4193 #. Description
4194 #. :sl1:
4195 #. Type: password
4196 #. Description
4197 #. :sl1:
4198 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4199 #. Type: password
4200 #. Description
4201 #. :sl2:
4202 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4203 #. Type: password
4204 #. Description
4205 #. :sl2:
4206 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4207 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4208 msgid "Re-enter password to verify:"
4209 msgstr "Увядзіце пароль яшчэ раз, каб не памыліцца:"
4210
4211 #. Type: password
4212 #. Description
4213 #. :sl1:
4214 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4215 msgid ""
4216 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4217 "correctly."
4218 msgstr ""
4219 "Калі ласка, увядзіце пароль зноў, каб пераканацца, што ён набраны правільна."
4220
4221 #. Type: string
4222 #. Description
4223 #. :sl1:
4224 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4225 msgid "Full name for the new user:"
4226 msgstr "Поўнае імя новага карыстальніка:"
4227
4228 #. Type: string
4229 #. Description
4230 #. :sl1:
4231 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4232 msgid ""
4233 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4234 "for non-administrative activities."
4235 msgstr ""
4236 "Рахунак карыстальніка будзе створаны, каб Вы маглі ўжываць яго замест "
4237 "рахунку root для любых не-адміністратыўных задачаў."
4238
4239 #. Type: string
4240 #. Description
4241 #. :sl1:
4242 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4243 msgid ""
4244 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4245 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4246 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4247 "reasonable choice."
4248 msgstr ""
4249 "Калі ласка, адзначце сапраўднае імя гэтага карыстальніка. Гэтая інфармацыя "
4250 "будзе ўжытая для подпісу ў лістах, якія ён дасылае. Таксама з яе можа "
4251 "скарыстацца любая праграма, што ўжывае рэальнае імя карыстальніка. Поўныя "
4252 "пашпартныя дадзеныя выглядаюць лагічна, але вырашайце самі, ці яно Вам трэба."
4253
4254 #. Type: string
4255 #. Description
4256 #. :sl1:
4257 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4258 msgid "Username for your account:"
4259 msgstr "Імя карыстальніка для Вашага рахунку:"
4260
4261 #. Type: string
4262 #. Description
4263 #. :sl1:
4264 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4265 msgid ""
4266 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4267 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4268 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4269 msgstr ""
4270 "Пазначце імя карыстальніка для новага рахунку (лацінкай). Вашае імя або "
4271 "псеўданім будуць нармалёвым варыянтам. Імя карыстальніка мусіць пачынацца з "
4272 "маленькай літары, далей можа ісці любая камбінацыя лічбаў і маленькіх літар."
4273
4274 #. Type: password
4275 #. Description
4276 #. :sl1:
4277 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4278 msgid "Choose a password for the new user:"
4279 msgstr "Вызначце пароль для новага карыстальніка:"
4280
4281 #. Type: password
4282 #. Description
4283 #. :sl1:
4284 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4285 msgid ""
4286 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4287 "correctly."
4288 msgstr ""
4289 "Калі ласка, увядзіце такі самы пароль зноў, каб пераканацца, што ў ім няма "
4290 "памылак."
4291
4292 #. Type: title
4293 #. Description
4294 #. :sl1:
4295 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4296 msgid "Set up users and passwords"
4297 msgstr "Наладзіць карыстальнікаў і паролі"
4298
4299 #. Type: text
4300 #. Description
4301 #. finish-install progress bar item
4302 #. :sl1:
4303 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4304 msgid "Setting users and passwords..."
4305 msgstr "Наладка карыстальнікаў і пароляў..."
4306
4307 #. Type: text
4308 #. Description
4309 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4310 #. :sl1:
4311 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4312 msgid "Continue"
4313 msgstr "Працягнуць"
4314
4315 #. Type: text
4316 #. Description
4317 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4318 #. :sl1:
4319 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4320 msgid "Go Back"
4321 msgstr "Вярнуцца"
4322
4323 #. Type: text
4324 #. Description
4325 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4326 #. :sl1:
4327 #. Type: text
4328 #. Description
4329 #. :sl4:
4330 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4331 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4332 msgid "Yes"
4333 msgstr "Так"
4334
4335 #. Type: text
4336 #. Description
4337 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4338 #. :sl1:
4339 #. Type: text
4340 #. Description
4341 #. :sl4:
4342 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4343 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4344 msgid "No"
4345 msgstr "Не"
4346
4347 #. Type: text
4348 #. Description
4349 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4350 #. Translators: must fit within 80 characters.
4351 #. :sl1:
4352 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4353 msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4354 msgstr "<Tab> рух між элементамі; <Прабел> пазнака; <Увод> націск кнопкі"
4355
4356 #. Type: text
4357 #. Description
4358 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4359 #. Translators: must fit within 80 characters.
4360 #. :sl1:
4361 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4362 msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4363 msgstr ""
4364 "<F1> дапамога; <Таб> рух між элементамі; <Прабел> пазнака; <Увод> націск "
4365 "кнопкі"
4366
4367 #. Type: text
4368 #. Description
4369 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4370 #. :sl1:
4371 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4372 msgid "Help"
4373 msgstr "Дапамога"
4374
4375 #. Type: text
4376 #. Description
4377 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4378 #. default text direction of your language
4379 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4380 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4381 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4382 #. :sl1:
4383 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4384 msgid "LTR"
4385 msgstr "LTR"
4386
4387 #. Type: text
4388 #. Description
4389 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4390 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4391 #. of the screen
4392 #. :sl1:
4393 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4394 msgid "Screenshot"
4395 msgstr "Здымак"
4396
4397 #. Type: text
4398 #. Description
4399 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4400 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4401 #. :sl1:
4402 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4403 #, no-c-format
4404 msgid "Screenshot saved as %s"
4405 msgstr "Здымак захаваны ў %s"
4406
4407 #. Type: text
4408 #. Description
4409 #. Main menu item
4410 #. :sl1:
4411 #: ../finish-install.templates:1001
4412 msgid "Finish the installation"
4413 msgstr "Скончыць устаноўку"
4414
4415 #. Type: text
4416 #. Description
4417 #. :sl1:
4418 #: ../finish-install.templates:2001
4419 msgid "Finishing the installation"
4420 msgstr "Заканчэнне ўстаноўкі"
4421
4422 #. Type: text
4423 #. Description
4424 #. :sl1:
4425 #: ../finish-install.templates:4001
4426 msgid "Configuring network..."
4427 msgstr "Наладка сеткі..."
4428
4429 #. Type: text
4430 #. Description
4431 #. :sl1:
4432 #: ../finish-install.templates:5001
4433 msgid "Setting up frame buffer..."
4434 msgstr "Наладка frame buffer..."
4435
4436 #. Type: text
4437 #. Description
4438 #. :sl1:
4439 #: ../finish-install.templates:6001
4440 msgid "Unmounting file systems..."
4441 msgstr "Адмацаванне файлавых сістэмаў..."
4442
4443 #. Type: text
4444 #. Description
4445 #. :sl1:
4446 #: ../finish-install.templates:7001
4447 msgid "Rebooting into your new system..."
4448 msgstr "Перазагрузка ў новую сістэму..."
4449
4450 #. Type: note
4451 #. Description
4452 #. :sl1:
4453 #: ../finish-install.templates:8001
4454 msgid "Installation complete"
4455 msgstr "Устаноўка скончаная"
4456
4457 #. Type: note
4458 #. Description
4459 #. :sl1:
4460 #: ../finish-install.templates:8001
4461 msgid ""
4462 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4463 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4464 "into the new system rather than restarting the installation."
4465 msgstr ""
4466 "Устаноўка скончаная і надыйшоў час загрузіць Вашу новую сістэму. "
4467 "Пераканайцеся, што Вы дасталі ўстановачныя носьбіты (CD-ROM, дыскеты), каб "
4468 "не патрапіць зноў у пачатак інсталяцыі замест уваходу ў новую сістэму."
4469
4470 #. Type: text
4471 #. Description
4472 #. Main menu item
4473 #. :sl1:
4474 #: ../nobootloader.templates:1001
4475 msgid "Continue without boot loader"
4476 msgstr "Працягваць без загрузчыка"
4477
4478 #. Type: boolean
4479 #. Description
4480 #. :sl1:
4481 #. Type: boolean
4482 #. Description
4483 #. :sl1:
4484 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4485 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4486 msgstr "Ці ўсталяваць загрузчык GRUB у асноўны загрузачны запіс (MBR)?"
4487
4488 #. Type: boolean
4489 #. Description
4490 #. :sl1:
4491 #: ../grub-installer.templates:1001
4492 msgid ""
4493 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4494 "${OS_LIST}"
4495 msgstr "На гэтым кампутары знойдзеныя аперацыйныя сістэмы: ${OS_LIST}"
4496
4497 #. Type: boolean
4498 #. Description
4499 #. :sl1:
4500 #: ../grub-installer.templates:1001
4501 msgid ""
4502 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4503 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4504 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4505 "operating systems or your new system."
4506 msgstr ""
4507 "Калі ўсе Вашы аперацыйныя сістэмы прысутнічаюць у гэтым спісе, можна смела "
4508 "ўсталёўваць загрузчык у асноўны загрузачны запіс (MBR) першага жорсткага "
4509 "дыска. У выніку Вы будзеце мець выбар: загружаць адну з пералічаных ці новую "
4510 "сістэму."
4511
4512 #. Type: boolean
4513 #. Description
4514 #. :sl1:
4515 #: ../grub-installer.templates:2001
4516 msgid ""
4517 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4518 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4519 "master boot record of your first hard drive."
4520 msgstr ""
4521 "Здаецца, на кампутары не ўсталяваны іншыя аперацыйныя сістэмы. Калі так, Вы ,"
4522 "можаце смела ўсталёўваць загрузчык GRUB у асноўны загрузачны запіс (MBR) на "
4523 "першым жорсткім дыску."
4524
4525 #. Type: boolean
4526 #. Description
4527 #. :sl1:
4528 #: ../grub-installer.templates:2001
4529 msgid ""
4530 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4531 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4532 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4533 "configured later to boot it."
4534 msgstr ""
4535 "Увага: калі праграма ўсталявання не здолела вызначыць якуюсьці аперацыйную "
4536 "сістэму, што дакладна прысутнічае на гэтай машыне, тады змена асноўнага "
4537 "загрузачнага запісу (MBR) можа часова пазбавіць гэтую сістэму здольнасці "
4538 "загружацца. Пазней можна будзе самастойна наладзіць яе загрузку з дапамогай "
4539 "GRUB."
4540
4541 #. Type: text
4542 #. Description
4543 #. :sl1:
4544 #: ../grub-installer.templates:16001
4545 msgid "Installing GRUB boot loader"
4546 msgstr "Усталяванне загрузчыка GRUB"
4547
4548 #. Type: text
4549 #. Description
4550 #. :sl1:
4551 #: ../grub-installer.templates:17001
4552