/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ast.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/ast.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 59742 by di-l10n-guest, Fri Jul 24 22:54:19 2009 UTC revision 66459 by bubulle, Sat Mar 19 16:34:26 2011 UTC
# Line 1  Line 1 
 #  
 #  
1  # Debian Installer master translation file template  # Debian Installer master translation file template
2  # Don't forget to properly fill-in the header of PO files  # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
 #  
3  # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation  # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
4  # in doc/i18n/i18n.txt  # in doc/i18n/i18n.txt
5  #  # astur <malditoastur@gmail.com>, 2010
6  #  # Marquinos <maacub@gmail.com>, 2010.
7  msgid ""  msgid ""
8  msgstr ""  msgstr ""
9  "Project-Id-Version: debian-installer\n"  "Project-Id-Version: debian-installer\n"
10  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11  "POT-Creation-Date: 2009-07-24 22:47+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2011-03-18 22:47+0000\n"
12  "PO-Revision-Date: 2009-07-16 16:37+0100\n"  "PO-Revision-Date: 2010-08-10 18:40+0200\n"
13  "Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail."  "Last-Translator: maacub <maacub@gmail.com>\n"
14  "com>\n"  "Language-Team: laptop\n"
15  "Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n"  "Language: en\n"
16  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
17  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20    "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
21    "X-Poedit-Language: asturian\n"
22    
23  #: ../../mktemplates.continents:15  #: ../../mktemplates.continents:15
24  msgid "Africa"  msgid "Africa"
# Line 46  msgstr "Europa" Line 46  msgstr "Europa"
46    
47  #: ../../mktemplates.continents:22  #: ../../mktemplates.continents:22
48  msgid "Indian Ocean"  msgid "Indian Ocean"
49  msgstr "Oceanu Índicu"  msgstr "Océanu Índicu"
50    
51  #: ../../mktemplates.continents:23  #: ../../mktemplates.continents:23
52  msgid "North America"  msgid "North America"
# Line 60  msgstr "Oceanía" Line 60  msgstr "Oceanía"
60  msgid "South America"  msgid "South America"
61  msgstr "Sudamérica"  msgstr "Sudamérica"
62    
63  #: ../../mktemplates.continents:114  #. Type: text
64  msgid "Choose a continent or region:"  #. Description
65  msgstr "Escueya un continente o rexón:"  #: ../console-setup.templates:3001
66    msgid "Let the system select a suitable font"
67  #: ../../mktemplates.continents:115  msgstr ""
68  msgid "The continent or region in which the desired country is located."  
69  msgstr "El continente o rexón au s'alluga el país deseyáu."  #. Type: text
70    #. Description
71    #. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only"
72    #: ../console-setup.templates:4001
73    msgid "framebuffer only"
74    msgstr ""
75    
76    #. Type: select
77    #. Choices
78    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
79    msgid "American English"
80    msgstr "Inglés Americanu"
81    
82    #. Type: select
83    #. Choices
84    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
85    msgid "Belarusian"
86    msgstr "Bielorrusu"
87    
88    #. Type: select
89    #. Choices
90    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
91    msgid "Belgian"
92    msgstr "Belga"
93    
94    #. Type: select
95    #. Choices
96    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
97    msgid "Brazilian (ABNT2 layout)"
98    msgstr "Brasileñu (ABNT2 layout)"
99    
100    #. Type: select
101    #. Choices
102    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
103    msgid "Brazilian (EUA layout)"
104    msgstr "Brasileñu (EUA layout)"
105    
106    #. Type: select
107    #. Choices
108    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
109    msgid "British English"
110    msgstr "Inglés Británicu"
111    
112    #. Type: select
113    #. Choices
114    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
115    msgid "Bulgarian"
116    msgstr "Búlgaru"
117    
118    #. Type: select
119    #. Choices
120    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
121    msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
122    msgstr "Búlgaru (disposición fonética)"
123    
124    #. Type: select
125    #. Choices
126    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
127    msgid "Canadian French"
128    msgstr "Francés Canadiense"
129    
130    #. Type: select
131    #. Choices
132    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
133    msgid "Canadian Multilingual"
134    msgstr "Canadiense Multilingual"
135    
136    #. Type: select
137    #. Choices
138    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
139    msgid "Croatian"
140    msgstr "Croata"
141    
142    #. Type: select
143    #. Choices
144    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
145    msgid "Czech"
146    msgstr "Checu"
147    
148    #. Type: select
149    #. Choices
150    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
151    msgid "Danish"
152    msgstr "Danés"
153    
154    #. Type: select
155    #. Choices
156    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
157    msgid "Dutch"
158    msgstr "Holandés"
159    
160    #. Type: select
161    #. Choices
162    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
163    msgid "Dvorak"
164    msgstr "Dvorak"
165    
166    #. Type: select
167    #. Choices
168    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
169    msgid "Estonian"
170    msgstr "Estoniu"
171    
172    #. Type: select
173    #. Choices
174    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
175    msgid "Finnish"
176    msgstr "Finladés"
177    
178    #. Type: select
179    #. Choices
180    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
181    msgid "French"
182    msgstr "Francés"
183    
184    #. Type: select
185    #. Choices
186    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
187    msgid "German"
188    msgstr "Alemán"
189    
190    #. Type: select
191    #. Choices
192    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
193    msgid "Greek"
194    msgstr "Griegu"
195    
196    #. Type: select
197    #. Choices
198    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
199    msgid "Hebrew"
200    msgstr "Hebréu"
201    
202    #. Type: select
203    #. Choices
204    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
205    msgid "Hungarian"
206    msgstr "Húngaru"
207    
208    #. Type: select
209    #. Choices
210    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
211    msgid "Icelandic"
212    msgstr "Islandés"
213    
214    #. Type: select
215    #. Choices
216    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
217    msgid "Italian"
218    msgstr "Italianu"
219    
220    #. Type: select
221    #. Choices
222    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
223    msgid "Japanese"
224    msgstr "Xaponés"
225    
226    #. Type: select
227    #. Choices
228    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
229    msgid "Kirghiz"
230    msgstr "Kirghiz"
231    
232    #. Type: select
233    #. Choices
234    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
235    msgid "Latin American"
236    msgstr "Llatinoamericanu"
237    
238    #. Type: select
239    #. Choices
240    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
241    msgid "Latvian"
242    msgstr "Letón"
243    
244    #. Type: select
245    #. Choices
246    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
247    msgid "Lithuanian"
248    msgstr "Lituanu"
249    
250    #. Type: select
251    #. Choices
252    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
253    msgid "Macedonian"
254    msgstr "Macedoniu"
255    
256    #. Type: select
257    #. Choices
258    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
259    msgid "Norwegian"
260    msgstr "Noruegu"
261    
262    #. Type: select
263    #. Choices
264    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
265    msgid "Polish"
266    msgstr "Polacu"
267    
268    #. Type: select
269    #. Choices
270    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
271    msgid "Portuguese"
272    msgstr "Portués"
273    
274    #. Type: select
275    #. Choices
276    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
277    msgid "Romanian"
278    msgstr "Rumanu"
279    
280    #. Type: select
281    #. Choices
282    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
283    msgid "Russian"
284    msgstr "Rusu"
285    
286    #. Type: select
287    #. Choices
288    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
289    msgid "Serbian (Cyrillic)"
290    msgstr "Serbiu (Cirílicu)"
291    
292    #. Type: select
293    #. Choices
294    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
295    msgid "Slovakian"
296    msgstr "Eslovacu"
297    
298    #. Type: select
299    #. Choices
300    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
301    msgid "Slovene"
302    msgstr "Eslovenu"
303    
304    #. Type: select
305    #. Choices
306    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
307    msgid "Spanish"
308    msgstr "Español"
309    
310    #. Type: select
311    #. Choices
312    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
313    msgid "Swedish"
314    msgstr "Suecu"
315    
316    #. Type: select
317    #. Choices
318    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
319    msgid "Swiss French"
320    msgstr "Suizu francés"
321    
322    #. Type: select
323    #. Choices
324    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
325    msgid "Swiss German"
326    msgstr "Suizu xermanu"
327    
328    #. Type: select
329    #. Choices
330    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
331    msgid "Thai"
332    msgstr "Thai"
333    
334    #. Type: select
335    #. Choices
336    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
337    msgid "Turkish (F layout)"
338    msgstr "Turcu (F layout)"
339    
340    #. Type: select
341    #. Choices
342    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
343    msgid "Turkish (Q layout)"
344    msgstr "Turcu (Q layout)"
345    
346    #. Type: select
347    #. Choices
348    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
349    msgid "Ukrainian"
350    msgstr "Ucranianu"
351    
352    #. Type: select
353    #. Description
354    #: ../keyboard-configuration.templates:16002
355    msgid "Keymap to use:"
356    msgstr "Keymap a usar:"
357    
358  #. Type: select  #. Type: select
359  #. Description  #. Description
360  #: ../netcfg-common.templates:16002  #: ../netcfg-common.templates:16002
361  msgid "Type of wireless network:"  msgid "Type of wireless network:"
362  msgstr "Tipu de rede inalámbrica:"  msgstr "Triba de rede inalámbrica:"
363    
364  #. Type: select  #. Type: select
365  #. Description  #. Description
# Line 82  msgid "" Line 369  msgid ""
369  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
370  "'access point', then your network may be Ad-hoc."  "'access point', then your network may be Ad-hoc."
371  msgstr ""  msgstr ""
372  "Les redes inalámbriques son o xestionáes o ad-hoc. Si uses algún tipu de "  "Les redes inalámbriques son o xestionaes o ad-hoc. Si uses dalguna mena de "
373  "puntu d'accesu real, la to rede ye Xestionada. Si el to 'puntu d'accesu' ye "  "puntu d'accesu real, la to rede ye Xestionada. Si'l to 'puntu d'accesu' ye "
374  "otru ordenador, la to rede puede ser Ad-hoc."  "otru ordenador, la to rede puede ser Ad-hoc."
375    
376  #. Type: text  #. Type: text
377  #. Description  #. Description
378    #: ../netcfg-common.templates:20001
379    #, fuzzy
380    #| msgid "Detecting hardware, please wait..."
381    msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
382    msgstr "Deteutando el hardware. Espere, por favor..."
383    
384    #. Type: select
385    #. Choices
386    #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
387    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
388    msgid "enter information manually"
389    msgstr "amestar información manualmente"
390    
391    #. Type: text
392    #. Description
393  #. Main menu item  #. Main menu item
394  #: ../download-installer.templates:1001  #: ../download-installer.templates:1001
395  msgid "Download installer components"  msgid "Download installer components"
# Line 114  msgid "" Line 416  msgid ""
416  "with the installation. If you know that the install will work without extra "  "with the installation. If you know that the install will work without extra "
417  "drivers, you can skip this step."  "drivers, you can skip this step."
418  msgstr ""  msgstr ""
419  "Probablemente necesites cargar controladores dende un medíu estrayible "  "Dablemente necesites cargar controladores dende un mediu estrayible enantes "
420  "anantes de siguir cola instalación. Si sabes que la instalación puede siguir "  "de siguir cola instalación. Si sabes que la instalación puede siguir ensin "
421  "ensín controladores extra, puedes saltar esti pasu."  "controladores estra, puedes saltar esti pasu."
422    
423  #. Type: boolean  #. Type: boolean
424  #. Description  #. Description
# Line 125  msgid "" Line 427  msgid ""
427  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
428  "as a driver floppy or USB stick before continuing."  "as a driver floppy or USB stick before continuing."
429  msgstr ""  msgstr ""
430  "Si necesites cargar controladores, inxerta'l mediu estrayible apropiáu, "  "Si necesites cargar controladores, inxerta'l mediu estrayible afayadizu, "
431  "dalgo como un disquete o un llápiz uSB anantes de siguir."  "dalgo como un disquete o un llápiz USB enantes de siguir."
432    
433  #. Type: text  #. Type: text
434  #. Description  #. Description
435  #. main-menu  #. main-menu
436  #: ../load-media.templates:2001  #: ../load-media.templates:2001
437  msgid "Load drivers from removable media"  msgid "Load drivers from removable media"
438  msgstr "Cargar controladores dende medíu estrayible"  msgstr "Cargar controladores dende mediu estrayible"
439    
440  #. Type: boolean  #. Type: boolean
441  #. Description  #. Description
# Line 149  msgid "" Line 451  msgid ""
451  "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "  "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
452  "unofficial removable media you want to use."  "unofficial removable media you want to use."
453  msgstr ""  msgstr ""
454  "Detectáu medíu estrayible que nun ye un medíu conocíu. Por favor, tate "  "Deteutóse mediu estrayible que nun ye un mediu conocíu. Por favor, tate "
455  "seguru que'l mediu correutu ta inxertáu. Puedes siguir si tienes un medíu "  "seguru que'l mediu correutu ta inxertáu. Puedes siguir si tienes un mediu "
456  "estrayible non oficial que quies usar."  "estrayible non oficial que quies usar."
457    
458  #. Type: text  #. Type: text
# Line 166  msgid "" Line 468  msgid ""
468  "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "  "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
469  "order."  "order."
470  msgstr ""  msgstr ""
471  "Debido a dependencies ente paquetes, controladores deben ser cargaos nel "  "Darréu de dependencies ente paquetes, los controladores tienen de cargase "
472  "orden correutu."  "nel orde correutu."
473    
474  #. Type: boolean  #. Type: boolean
475  #. Description  #. Description
# Line 183  msgid "" Line 485  msgid ""
485  "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "  "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
486  "continuing."  "continuing."
487  msgstr ""  msgstr ""
488  "Al cargar controladores adicionales dende otru medíu estrayible, por favor, "  "Al cargar controladores adicionales dende otru mediu estrayible, por favor, "
489  "inxerta'l medíu estrayible apropiáu, como un disquete o llápiz USB anantes "  "inxerta'l mediu estrayible apropiáu, como un disquete o llápiz USB enantes "
490  "de siguir."  "de siguir."
491    
492  #. Type: select  #. Type: select
# Line 200  msgid "" Line 502  msgid ""
502  "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "  "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
503  "system parameters can be chosen for that use."  "system parameters can be chosen for that use."
504  msgstr ""  msgstr ""
505  "Por favor, especifica cómo será usáu'l sistema de ficheros, ya que los "  "Por favor, especifica cómo va usase'l sistema de ficheros, darréu que los "
506  "parámetros del sistema de ficheros óptimos podrán escoyese pa esi usu."  "parámetros del sistema de ficheros óptimos podrán escoyese pa esi usu."
507    
508  #. Type: select  #. Type: select
# Line 220  msgid "How to use this partition:" Line 522  msgid "How to use this partition:"
522  msgstr "Cómo usar esta partición:"  msgstr "Cómo usar esta partición:"
523    
524  #. Type: select  #. Type: select
525  #. Choices  #. Description
526  #. Time zone for Antarctica  #: ../common.templates:1001
527    msgid ""
528    "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
529    "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
530    "(the country where you live or are located)."
531    msgstr ""
532    "Si la estaya horaria que quies nun apaez na llista, entós vuelve atrás al "
533    "pasu \"Escoyer llingua\" y esbilla un país qu'use la mesma estaya horaria "
534    "(que la del país au vives)."
535    
536    #. Type: text
537    #. Description
538  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
539  msgid "McMurdo"  msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
540  msgstr "McMurdo"  msgstr "Tiempu Coordináu Universal (UTC)"
541    
542    #. Type: text
543    #. Description
544    #: ../common.templates:3001
545    msgid "Select your time zone:"
546    msgstr "Seleiciona la to estaya horaria:"
547    
548    #. Type: text
549    #. Description
550    #: ../common.templates:4001
551    msgid "Select a location in your time zone:"
552    msgstr "Seleiciona una llocalización pa la to estaya horaria:"
553    
554    #. Type: text
555    #. Description
556    #: ../common.templates:5001
557    msgid "Select a city in your time zone:"
558    msgstr "Seleiciona una ciudá na to estaya horaria:"
559    
560  #. Type: select  #. Type: select
561  #. Choices  #. Choices
562  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
563  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
564  msgid "south pole"  msgid "McMurdo"
565  msgstr "polo sur"  msgstr "McMurdo"
566    
567  #. Type: select  #. Type: select
568  #. Choices  #. Choices
569  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
570  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
571  msgid "Rothera"  msgid "Rothera"
572  msgstr "Rothera"  msgstr "Rothera"
573    
574  #. Type: select  #. Type: select
575  #. Choices  #. Choices
576  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
577  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
578  msgid "Palmer"  msgid "Palmer"
579  msgstr "Palmer"  msgstr "Palmer"
580    
581  #. Type: select  #. Type: select
582  #. Choices  #. Choices
583  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
584  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
585  msgid "Mawson"  msgid "Mawson"
586  msgstr "Mawson"  msgstr "Mawson"
587    
588  #. Type: select  #. Type: select
589  #. Choices  #. Choices
590  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
591  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
592  msgid "Davis"  msgid "Davis"
593  msgstr "Davis"  msgstr "Davis"
594    
595  #. Type: select  #. Type: select
596  #. Choices  #. Choices
597  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
598  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
599  msgid "Casey"  msgid "Casey"
600  msgstr "Casey"  msgstr "Casey"
601    
602  #. Type: select  #. Type: select
603  #. Choices  #. Choices
604  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
605  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
606  msgid "Vostok"  msgid "Vostok"
607  msgstr "Vostok"  msgstr "Vostok"
608    
609  #. Type: select  #. Type: select
610  #. Choices  #. Choices
611  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
612  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
613  msgid "Dumont-d'Urville"  msgid "Dumont-d'Urville"
614  msgstr "Dumont-d'Urville"  msgstr "Dumont-d'Urville"
615    
616  #. Type: select  #. Type: select
617  #. Choices  #. Choices
618  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
619  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
620  msgid "Syowa"  msgid "Syowa"
621  msgstr "Syowa"  msgstr "Syowa"
622    
623  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002  
 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002  
 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002  
 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002  
 msgid "Select a location in your time zone:"  
 msgstr "Seleiciona una llocalización pa la to zona horaria:"  
   
 #. Type: select  
624  #. Choices  #. Choices
625  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
626  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
627  msgid "Lord Howe Island"  msgid "Lord Howe Island"
628  msgstr "Islla Lord Howe"  msgstr "Islla Lord Howe"
629    
630  #. Type: select  #. Type: select
631  #. Choices  #. Choices
632  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
633  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
634  msgid "Hobart"  msgid "Hobart"
635  msgstr "Hobart"  msgstr "Hobart"
636    
637  #. Type: select  #. Type: select
638  #. Choices  #. Choices
639  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
640  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
641  msgid "Melbourne"  msgid "Melbourne"
642  msgstr "Melbourne"  msgstr "Melbourne"
643    
644  #. Type: select  #. Type: select
645  #. Choices  #. Choices
646  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
647  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
648  msgid "Sydney"  msgid "Sydney"
649  msgstr "Sydney"  msgstr "Sydney"
650    
651  #. Type: select  #. Type: select
652  #. Choices  #. Choices
653  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
654  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
655  msgid "Broken Hill"  msgid "Broken Hill"
656  msgstr "Broken Hill"  msgstr "Broken Hill"
657    
658  #. Type: select  #. Type: select
659  #. Choices  #. Choices
660  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
661  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
662  msgid "Brisbane"  msgid "Brisbane"
663  msgstr "Brisbane"  msgstr "Brisbane"
664    
665  #. Type: select  #. Type: select
666  #. Choices  #. Choices
667  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
668  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
669  msgid "Lindeman"  msgid "Lindeman"
670  msgstr "Lindeman"  msgstr "Lindeman"
671    
672  #. Type: select  #. Type: select
673  #. Choices  #. Choices
674  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
675  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
676  msgid "Adelaide"  msgid "Adelaide"
677  msgstr "Adelaide"  msgstr "Adelaide"
678    
679  #. Type: select  #. Type: select
680  #. Choices  #. Choices
681  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
682  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
683  msgid "Darwin"  msgid "Darwin"
684  msgstr "Darwin"  msgstr "Darwin"
685    
686  #. Type: select  #. Type: select
687  #. Choices  #. Choices
688  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
689  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
690  msgid "Perth"  msgid "Perth"
691  msgstr "Perth"  msgstr "Perth"
692    
693  #. Type: select  #. Type: select
694  #. Description  #. Choices
695  #. Type: select  #. Time zone for Australia
696  #. Description  #: ../common.templates:8001
697  #. Type: select  msgid "Canberra"
698  #. Description  msgstr "Canberra"
699    
700  #. Type: select  #. Type: select
701  #. Description  #. Choices
702    #. Time zone for Australia
703    #: ../common.templates:8001
704    msgid "Eucla"
705    msgstr "Eucla"
706    
707  #. Type: select  #. Type: select
708  #. Description  #. Choices
709    #. Time zone for Australia
710    #: ../common.templates:8001
711    msgid "Currie"
712    msgstr "Currie"
713    
714  #. Type: select  #. Type: select
715  #. Description  #. Choices
716  #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002  #. Time zone for Australia
717  #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002  #: ../common.templates:8001
718  #: ../common.templates:15002  msgid "Yancowinna"
719  msgid "Select a city in your time zone:"  msgstr "Yancowinna"
 msgstr "Seleiciona una ciudá na to zona horaria:"  
720    
721  #. Type: select  #. Type: select
722  #. Choices  #. Choices
723  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
724  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
725  msgid "Noronha"  msgid "Noronha"
726  msgstr "Noronha"  msgstr "Noronha"
727    
728  #. Type: select  #. Type: select
729  #. Choices  #. Choices
730  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
731  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
732  msgid "Belem"  msgid "Belem"
733  msgstr "Belen"  msgstr "Belen"
734    
735  #. Type: select  #. Type: select
736  #. Choices  #. Choices
737  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
738  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
739  msgid "Fortaleza"  msgid "Fortaleza"
740  msgstr "Fortaleza"  msgstr "Fortaleza"
741    
742  #. Type: select  #. Type: select
743  #. Choices  #. Choices
744  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
745  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
746  msgid "Recife"  msgid "Recife"
747  msgstr "Recife"  msgstr "Recife"
748    
749  #. Type: select  #. Type: select
750  #. Choices  #. Choices
751  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
752  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
753  msgid "Araguaina"  msgid "Araguaina"
754  msgstr "Araguaina"  msgstr "Araguaina"
755    
756  #. Type: select  #. Type: select
757  #. Choices  #. Choices
758  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
759  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
760  msgid "Maceio"  msgid "Maceio"
761  msgstr "Maceio"  msgstr "Maceio"
762    
763  #. Type: select  #. Type: select
764  #. Choices  #. Choices
765  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
766  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
767  msgid "Bahia"  msgid "Bahia"
768  msgstr "Bahia"  msgstr "Bahia"
769    
770  #. Type: select  #. Type: select
771  #. Choices  #. Choices
772  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
773  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
774  msgid "Sao Paulo"  msgid "Sao Paulo"
775  msgstr "Sao Paulo"  msgstr "Sao Paulo"
776    
777  #. Type: select  #. Type: select
778  #. Choices  #. Choices
779  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
780  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
781  msgid "Campo Grande"  msgid "Campo Grande"
782  msgstr "Campo Grande"  msgstr "Campo Grande"
783    
784  #. Type: select  #. Type: select
785  #. Choices  #. Choices
786  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
787  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
788  msgid "Cuiaba"  msgid "Cuiaba"
789  msgstr "Cuiaba"  msgstr "Cuiaba"
790    
791  #. Type: select  #. Type: select
792  #. Choices  #. Choices
793  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
794  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
795    msgid "Santarem"
796    msgstr "Santarem"
797    
798    #. Type: select
799    #. Choices
800    #. Time zone for Brazil
801    #: ../common.templates:9001
802  msgid "Porto Velho"  msgid "Porto Velho"
803  msgstr "Porto Velho"  msgstr "Porto Velho"
804    
805  #. Type: select  #. Type: select
806  #. Choices  #. Choices
807  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
808  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
809  msgid "Boa Vista"  msgid "Boa Vista"
810  msgstr "Boa Vista"  msgstr "Boa Vista"
811    
812  #. Type: select  #. Type: select
813  #. Choices  #. Choices
814  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
815  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
816  msgid "Manaus"  msgid "Manaus"
817  msgstr "Manao"  msgstr "Manao"
818    
819  #. Type: select  #. Type: select
820  #. Choices  #. Choices
821  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
822  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
823  msgid "Eirunepe"  msgid "Eirunepe"
824  msgstr "Eirunepe"  msgstr "Eirunepe"
825    
826  #. Type: select  #. Type: select
827  #. Choices  #. Choices
828  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
829  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
830  msgid "Rio Branco"  msgid "Rio Branco"
831  msgstr "Río Branco"  msgstr "Río Branco"
832    
833  #. Type: select  #. Type: select
834  #. Choices  #. Choices
835  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
836  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
837  msgid "Newfoundland"  msgid "Newfoundland"
838  msgstr "Newfoundland"  msgstr "Newfoundland"
839    
840  #. Type: select  #. Type: select
841  #. Choices  #. Choices
842  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
843  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
844  msgid "Atlantic"  msgid "Atlantic"
845  msgstr "Atlantic"  msgstr "Atlantic"
846    
# Line 527  msgstr "Atlantic" Line 850  msgstr "Atlantic"
850  #. Type: select  #. Type: select
851  #. Choices  #. Choices
852  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
853  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
854  msgid "Eastern"  msgid "Eastern"
855  msgstr "Este (Ontario - Quebec)"  msgstr "Este (Ontario - Quebec)"
856    
# Line 540  msgstr "Este (Ontario - Quebec)" Line 863  msgstr "Este (Ontario - Quebec)"
863  #. Type: select  #. Type: select
864  #. Choices  #. Choices
865  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
866  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
867  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
868  msgid "Central"  msgid "Central"
869  msgstr "Central"  msgstr "Central"
870    
871  #. Type: select  #. Type: select
872  #. Choices  #. Choices
873  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
874  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
875  msgid "East Saskatchewan"  msgid "East Saskatchewan"
876  msgstr "Saskatchewan este"  msgstr "Saskatchewan este"
877    
878  #. Type: select  #. Type: select
879  #. Choices  #. Choices
880  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
881  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
882  msgid "Saskatchewan"  msgid "Saskatchewan"
883  msgstr "Saskatchewan"  msgstr "Saskatchewan"
884    
# Line 568  msgstr "Saskatchewan" Line 891  msgstr "Saskatchewan"
891  #. Type: select  #. Type: select
892  #. Choices  #. Choices
893  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
894  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
895  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
896  msgid "Mountain"  msgid "Mountain"
897  msgstr "Alberta - Territorios del Noroeste - Nunavut (montes)"  msgstr "Alberta - Territorios del Noroeste - Nunavut (montes)"
898    
# Line 582  msgstr "Alberta - Territorios del Noroes Line 905  msgstr "Alberta - Territorios del Noroes
905  #. Type: select  #. Type: select
906  #. Choices  #. Choices
907  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
908  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
909  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
910  msgid "Pacific"  msgid "Pacific"
911  msgstr "Pacíficu"  msgstr "Pacíficu"
912    
913  #. Type: select  #. Type: select
914  #. Choices  #. Choices
915  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
916  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
917  msgid "Yukon"  msgid "Yukon"
918  msgstr "Yukon"  msgstr "Yukon"
919    
920  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002  
 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002  
 #: ../common.templates:22002  
 msgid "Select your time zone:"  
 msgstr "Seleiciona la to zona horaria:"  
   
 #. Type: select  
921  #. Choices  #. Choices
922  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
923  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:11001
924  msgid "Kinshasa"  msgid "Kinshasa"
925  msgstr "Kinshasa"  msgstr "Kinshasa"
926    
927  #. Type: select  #. Type: select
928  #. Choices  #. Choices
929  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
930  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:11001
931  msgid "Lubumbashi"  msgid "Lubumbashi"
932  msgstr "Lubumbashi"  msgstr "Lubumbashi"
933    
934  #. Type: select  #. Type: select
935  #. Choices  #. Choices
936  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
937  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:12001
938  msgid "Santiago"  msgid "Santiago"
939  msgstr "Santiago"  msgstr "Santiago"
940    
941  #. Type: select  #. Type: select
942  #. Choices  #. Choices
943  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
944  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:12001
945  msgid "Easter Island"  msgid "Easter Island"
946  msgstr "Islla de Pascua"  msgstr "Islla de Pascua"
947    
948  #. Type: select  #. Type: select
949  #. Choices  #. Choices
950  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
951  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:13001
952  msgid "Guayaquil"  msgid "Guayaquil"
953  msgstr "Guayaquil"  msgstr "Guayaquil"
954    
955  #. Type: select  #. Type: select
956  #. Choices  #. Choices
957  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
958  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:13001
959  msgid "Galapagos"  msgid "Galapagos"
960  msgstr "Galápagos"  msgstr "Galápagos"
961    
962  #. Type: select  #. Type: select
963  #. Choices  #. Choices
964  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
965  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
966  msgid "Madrid"  msgid "Madrid"
967  msgstr "Madrid"  msgstr "Madrid"
968    
969  #. Type: select  #. Type: select
970  #. Choices  #. Choices
971  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
972  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
973  msgid "Ceuta"  msgid "Ceuta"
974  msgstr "Ceuta"  msgstr "Ceuta"
975    
976  #. Type: select  #. Type: select
977  #. Choices  #. Choices
978  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
979  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
980  msgid "Canary Islands"  msgid "Canary Islands"
981  msgstr "Islles Canaries"  msgstr "Islles Canaries"
982    
983  #. Type: select  #. Type: select
984  #. Choices  #. Choices
985  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
986  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
987  msgid "Yap"  msgid "Yap"
988  msgstr "Yap"  msgstr "Yap"
989    
990  #. Type: select  #. Type: select
991  #. Choices  #. Choices
992  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
993  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
994  msgid "Truk"  msgid "Truk"
995  msgstr "Truk"  msgstr "Truk"
996    
997  #. Type: select  #. Type: select
998  #. Choices  #. Choices
999  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1000  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
1001  msgid "Ponape"  msgid "Ponape"
1002  msgstr "Ponape"  msgstr "Ponape"
1003    
1004  #. Type: select  #. Type: select
1005  #. Choices  #. Choices
1006  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1007  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
1008  msgid "Kosrae"  msgid "Kosrae"
1009  msgstr "Kosrae"  msgstr "Kosrae"
1010    
1011  #. Type: select  #. Type: select
1012  #. Choices  #. Choices
1013  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
1014  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
1015  msgid "Godthab"  msgid "Godthab"
1016  msgstr "Godthab"  msgstr "Godthab"
1017    
1018  #. Type: select  #. Type: select
1019  #. Choices  #. Choices
1020  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
1021  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
1022  msgid "Danmarkshavn"  msgid "Danmarkshavn"
1023  msgstr "Danmarkshavn"  msgstr "Danmarkshavn"
1024    
1025  #. Type: select  #. Type: select
1026  #. Choices  #. Choices
1027  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
1028  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
1029  msgid "Scoresbysund"  msgid "Scoresbysund"
1030  msgstr "Scoresbysund"  msgstr "Scoresbysund"
1031    
1032  #. Type: select  #. Type: select
1033  #. Choices  #. Choices
1034  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
1035  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
1036  msgid "Thule"  msgid "Thule"
1037  msgstr "Thule"  msgstr "Thule"
1038    
1039  #. Type: select  #. Type: select
1040  #. Choices  #. Choices
1041  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
1042  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
1043  msgid "Jakarta"  msgid "Jakarta"
1044  msgstr "Jakarta"  msgstr "Jakarta"
1045    
1046  #. Type: select  #. Type: select
1047  #. Choices  #. Choices
1048  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
1049  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
1050  msgid "Pontianak"  msgid "Pontianak"
1051  msgstr "Pontianak"  msgstr "Pontianak"
1052    
1053  #. Type: select  #. Type: select
1054  #. Choices  #. Choices
1055  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
1056  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
1057  msgid "Makassar"  msgid "Makassar"
1058  msgstr "Makassar"  msgstr "Makassar"
1059    
1060  #. Type: select  #. Type: select
1061  #. Choices  #. Choices
1062  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
1063  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
1064  msgid "Jayapura"  msgid "Jayapura"
1065  msgstr "Jayapura"  msgstr "Jayapura"
1066    
1067  #. Type: select  #. Type: select
1068  #. Choices  #. Choices
1069  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
1070  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
1071  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
1072  msgstr "Tarawa (Islles Gilbert)"  msgstr "Tarawa (Islles Gilbert)"
1073    
1074  #. Type: select  #. Type: select
1075  #. Choices  #. Choices
1076  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
1077  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
1078  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
1079  msgstr "Enderbury (Islles Phoenix)"  msgstr "Enderbury (Islles Phoenix)"
1080    
1081  #. Type: select  #. Type: select
1082  #. Choices  #. Choices
1083  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
1084  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
1085  msgid "Kiritimati (Line Islands)"  msgid "Kiritimati (Line Islands)"
1086  msgstr "Kiritimati (Islles Line)"  msgstr "Kiritimati (Islles Line)"
1087    
1088  #. Type: select  #. Type: select
1089  #. Choices  #. Choices
1090  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
1091  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
1092  msgid "Almaty"  msgid "Almaty"
1093  msgstr "Almaty"  msgstr "Almaty"
1094    
1095  #. Type: select  #. Type: select
1096  #. Choices  #. Choices
1097  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
1098  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
1099  msgid "Qyzylorda"  msgid "Qyzylorda"
1100  msgstr "Qyzylorda"  msgstr "Qyzylorda"
1101    
1102  #. Type: select  #. Type: select
1103  #. Choices  #. Choices
1104  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
1105  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
1106  msgid "Aqtobe"  msgid "Aqtobe"
1107  msgstr "Aqtobe"  msgstr "Aqtobe"
1108    
1109  #. Type: select  #. Type: select
1110  #. Choices  #. Choices
1111  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
1112  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
1113  msgid "Atyrau"  msgid "Atyrau"
1114  msgstr "Atyrau"  msgstr "Atyrau"
1115    
1116  #. Type: select  #. Type: select
1117  #. Choices  #. Choices
1118  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
1119  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
1120  msgid "Oral"  msgid "Oral"
1121  msgstr "Oral"  msgstr "Oral"
1122    
1123  #. Type: select  #. Type: select
1124  #. Choices  #. Choices
1125  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
1126  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
1127  msgid "Ulaanbaatar"  msgid "Ulaanbaatar"
1128  msgstr "Ulaanbaatar"  msgstr "Ulaanbaatar"
1129    
1130  #. Type: select  #. Type: select
1131  #. Choices  #. Choices
1132  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
1133  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
1134  msgid "Hovd"  msgid "Hovd"
1135  msgstr "Hovd"  msgstr "Hovd"
1136    
1137  #. Type: select  #. Type: select
1138  #. Choices  #. Choices
1139  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
1140  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
1141  msgid "Choibalsan"  msgid "Choibalsan"
1142  msgstr "Choibalsan"  msgstr "Choibalsan"
1143    
1144  #. Type: select  #. Type: select
1145  #. Choices  #. Choices
1146  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
1147  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:22001
1148  msgid "Auckland"  msgid "Auckland"
1149  msgstr "Auckland"  msgstr "Auckland"
1150    
1151  #. Type: select  #. Type: select
1152  #. Choices  #. Choices
1153  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
1154  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:22001
1155  msgid "Chatham Islands"  msgid "Chatham Islands"
1156  msgstr "Islles Chatham"  msgstr "Islles Chatham"
1157    
1158  #. Type: select  #. Type: select
1159  #. Choices  #. Choices
1160  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
1161  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
1162  msgid "Tahiti (Society Islands)"  msgid "Tahiti (Society Islands)"
1163  msgstr "Tahiti (Islles Society)"  msgstr "Tahiti (Islles Society)"
1164    
1165  #. Type: select  #. Type: select
1166  #. Choices  #. Choices
1167  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
1168  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
1169  msgid "Marquesas Islands"  msgid "Marquesas Islands"
1170  msgstr "Islles Marquesas"  msgstr "Islles Marqueses"
1171    
1172  #. Type: select  #. Type: select
1173  #. Choices  #. Choices
1174  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
1175  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
1176  msgid "Gambier Islands"  msgid "Gambier Islands"
1177  msgstr "Islles Gambier"  msgstr "Islles Gambier"
1178    
1179  #. Type: select  #. Type: select
1180  #. Choices  #. Choices
1181  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
1182  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
1183  msgid "Lisbon"  msgid "Lisbon"
1184  msgstr "Llisboa"  msgstr "Llisboa"
1185    
1186  #. Type: select  #. Type: select
1187  #. Choices  #. Choices
1188  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
1189  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
1190  msgid "Madeira Islands"  msgid "Madeira Islands"
1191  msgstr "Islles Madeira"  msgstr "Islles Madeira"
1192    
1193  #. Type: select  #. Type: select
1194  #. Choices  #. Choices
1195  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
1196  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
1197  msgid "Azores"  msgid "Azores"
1198  msgstr "Azores"  msgstr "Azores"
1199    
1200  #. Type: select  #. Type: select
1201  #. Choices  #. Choices
1202  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
1203  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
1204  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
1205  msgstr "Moscú-01 - Kaliningrad"  msgstr "Moscú-01 - Kaliningrad"
1206    
1207  #. Type: select  #. Type: select
1208  #. Choices  #. Choices
1209  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
1210  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
1211  msgid "Moscow+00 - west Russia"  msgid "Moscow+00 - west Russia"
1212  msgstr "Moscú+00 - oeste Russia"  msgstr "Moscú+00 - oeste Russia"
1213    
1214  #. Type: select  #. Type: select
1215  #. Choices  #. Choices
1216  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
1217  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
1218  msgid "Moscow+01 - Samara"  msgid "Moscow+01 - Samara"
1219  msgstr "Moscú+01 - Samara"  msgstr "Moscú+01 - Samara"
1220    
1221  #. Type: select  #. Type: select
1222  #. Choices  #. Choices
1223  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
1224  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
1225  msgid "Moscow+02 - Urals"  msgid "Moscow+02 - Urals"
1226  msgstr "Moscú+02 - Urals"  msgstr "Moscú+02 - Urals"
1227    
1228  #. Type: select  #. Type: select
1229  #. Choices  #. Choices
1230  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
1231  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
1232  msgid "Moscow+03 - west Siberia"  msgid "Moscow+03 - west Siberia"
1233  msgstr "Moscú+03 - oeste Siberia"  msgstr "Moscú+03 - oeste Siberia"
1234    
1235  #. Type: select  #. Type: select
1236  #. Choices  #. Choices
1237  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
1238  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
1239  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
1240  msgstr "Moscú+03 - Novosibirsk"  msgstr "Moscú+03 - Novosibirsk"
1241    
1242  #. Type: select  #. Type: select
1243  #. Choices  #. Choices
1244  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
1245  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
1246  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
1247  msgstr "Moscú+04 - Ríu Yenisei"  msgstr "Moscú+04 - Ríu Yenisei"
1248    
1249  #. Type: select  #. Type: select
1250  #. Choices  #. Choices
1251  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
1252  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
1253  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
1254  msgstr "Moscú+05 - Llagu Baikal"  msgstr "Moscú+05 - Llagu Baikal"
1255    
1256  #. Type: select  #. Type: select
1257  #. Choices  #. Choices
1258  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
1259  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
1260  msgid "Moscow+06 - Lena River"  msgid "Moscow+06 - Lena River"
1261  msgstr "Moscú+06 - Ríu Lena"  msgstr "Moscú+06 - Ríu Lena"
1262    
1263  #. Type: select  #. Type: select
1264  #. Choices  #. Choices
1265  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
1266  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
1267  msgid "Moscow+07 - Amur River"  msgid "Moscow+07 - Amur River"
1268  msgstr "Moscú+07 - Ríu Amur"  msgstr "Moscú+07 - Ríu Amur"
1269    
1270  #. Type: select  #. Type: select
1271  #. Choices  #. Choices
1272  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
1273  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
1274  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
1275  msgstr "Moscú+07 - Islla Sakhalin"  msgstr "Moscú+07 - Islla Sakhalin"
1276    
1277  #. Type: select  #. Type: select
1278  #. Choices  #. Choices
1279  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
1280  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
1281  msgid "Moscow+08 - Magadan"  msgid "Moscow+08 - Magadan"
1282  msgstr "Moscú+08 - Magadan"  msgstr "Moscú+08 - Magadan"
1283    
1284  #. Type: select  #. Type: select
1285  #. Choices  #. Choices
1286  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
1287  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
1288  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
1289  msgstr "Moscú+09 - Kamchatka"  msgstr "Moscú+09 - Kamchatka"
1290    
1291  #. Type: select  #. Type: select
1292  #. Choices  #. Choices
1293  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
1294  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
1295  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1296  msgstr "Moscú+10 - Mar Bering"  msgstr "Moscú+10 - Mar Bering"
1297    
1298  #. Type: select  #. Type: select
1299  #. Choices  #. Choices
1300  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1301  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1302  msgid "Johnston Atoll"  msgid "Johnston Atoll"
1303  msgstr "Johnston Atoll"  msgstr "Johnston Atoll"
1304    
1305  #. Type: select  #. Type: select
1306  #. Choices  #. Choices
1307  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1308  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1309  msgid "Midway Islands"  msgid "Midway Islands"
1310  msgstr "Islles Midway"  msgstr "Islles Midway"
1311    
1312  #. Type: select  #. Type: select
1313  #. Choices  #. Choices
1314  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1315  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1316  msgid "Wake Island"  msgid "Wake Island"
1317  msgstr "Islles Wake"  msgstr "Islles Wake"
1318    
1319  #. Type: select  #. Type: select
1320  #. Choices  #. Choices
1321  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1322  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1323  msgid "Alaska"  msgid "Alaska"
1324  msgstr "Alaska"  msgstr "Alaska"
1325    
1326  #. Type: select  #. Type: select
1327  #. Choices  #. Choices
1328  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1329  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1330  msgid "Hawaii"  msgid "Hawaii"
1331  msgstr "Hawaii"  msgstr "Hawaii"
1332    
1333  #. Type: select  #. Type: select
1334  #. Choices  #. Choices
1335  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1336  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1337  msgid "Arizona"  msgid "Arizona"
1338  msgstr "Arizona"  msgstr "Arizona"
1339    
1340  #. Type: select  #. Type: select
1341  #. Choices  #. Choices
1342  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1343  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1344  msgid "East Indiana"  msgid "East Indiana"
1345  msgstr "Este Indiana"  msgstr "Este Indiana"
1346    
1347  #. Type: select  #. Type: select
1348  #. Choices  #. Choices
1349  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1350  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1351  msgid "Samoa"  msgid "Samoa"
1352  msgstr "Samoa"  msgstr "Samoa"
1353    
# Line 1060  msgid "" Line 1365  msgid ""
1365  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1366  "installation using the other options."  "installation using the other options."
1367  msgstr ""  msgstr ""
1368  "La llista amuesa les ferramientes disponibles. Si nun tas seguru cual "  "La llista amuesa les ferramientes disponibles. Si nun tas seguru de qué "
1369  "seleicionar, debieres seleicionar la que te por defeutu. Si'l to sistema "  "seleicionar, tendríes seleicionar la que tea por defeutu. Si'l to sistema "
1370  "falla nel arranque, podrás reintentar la instalación usando les otres "  "falla nel arranque, podrás reintentar la instalación usando les otres "
1371  "opciones."  "opciones."
1372    
# Line 1070  msgstr "" Line 1375  msgstr ""
1375  #. Release is a filename which should not be translated  #. Release is a filename which should not be translated
1376  #: ../bootstrap-base.templates:42001  #: ../bootstrap-base.templates:42001
1377  msgid "Checking Release signature"  msgid "Checking Release signature"
1378  msgstr "Comprobando firma Release"  msgstr "Comprobando robla Release"
1379    
1380  #. Type: select  #. Type: select
1381  #. Description  #. Description
# Line 1083  msgid "" Line 1388  msgid ""
1388  msgstr ""  msgstr ""
1389  "Falló l'instalador accediendo al espeyu. Esto puede ser un problema cola to "  "Falló l'instalador accediendo al espeyu. Esto puede ser un problema cola to "
1390  "rede, o col espeyu. Puedes escoyer reintentar la baxada, seleicionar un "  "rede, o col espeyu. Puedes escoyer reintentar la baxada, seleicionar un "
1391  "espeyu distintu, o ignorar el problema y siguir ensín tolos paquetes d'esti "  "espeyu distintu, o inorar el problema y siguir ensin tolos paquetes d'esti "
1392  "espeyu."  "espeyu."
1393    
1394  #. Type: text  #. Type: text
# Line 1099  msgid "" Line 1404  msgid ""
1404  "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "  "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1405  "any processes still running in the shell will be aborted."  "any processes still running in the shell will be aborted."
1406  msgstr ""  msgstr ""
1407  "Escueye \"Siguir\" pa salir del shell y resumir la instalación; cualisquier "  "Escueyi \"Siguir\" pa salir del shell y resumir la instalación; cualisquier "
1408  "procesu executándose na shell será desaniciáu."  "procesu executándose na shell desaniciaráse."
1409    
1410  #. Type: text  #. Type: text
1411  #. Description  #. Description
# Line 1111  msgstr "" Line 1416  msgstr ""
1416  #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users  #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1417  #: ../pkgsel.templates:1001  #: ../pkgsel.templates:1001
1418  msgid "Select and install software"  msgid "Select and install software"
1419  msgstr "Seleicionar y instalar software"  msgstr "Seleicionar ya instalar software"
1420    
1421  #. Type: text  #. Type: text
1422  #. Description  #. Description
# Line 1127  msgstr "Afitando..." Line 1432  msgstr "Afitando..."
1432  #. The text is used when upgrading already installed packages.  #. The text is used when upgrading already installed packages.
1433  #: ../pkgsel.templates:4001  #: ../pkgsel.templates:4001
1434  msgid "Upgrading software..."  msgid "Upgrading software..."
1435  msgstr "Actualizando software..."  msgstr "Anovando software..."
1436    
1437  #. Type: text  #. Type: text
1438  #. Description  #. Description
# Line 1136  msgstr "Actualizando software..." Line 1441  msgstr "Actualizando software..."
1441  #. Tasksel will then display its own screens  #. Tasksel will then display its own screens
1442  #: ../pkgsel.templates:5001  #: ../pkgsel.templates:5001
1443  msgid "Running tasksel..."  msgid "Running tasksel..."
1444  msgstr "Executando tarees seleicionaes..."  msgstr "Executando xeres seleicionaes..."
1445    
1446  #. Type: text  #. Type: text
1447  #. Description  #. Description
# Line 1152  msgstr "Llimpiando..." Line 1457  msgstr "Llimpiando..."
1457  #. Main menu item  #. Main menu item
1458  #: ../network-preseed.templates:1001  #: ../network-preseed.templates:1001
1459  msgid "Download debconf preconfiguration file"  msgid "Download debconf preconfiguration file"
1460  msgstr "Baxando ficheru preconfiguración debconf"  msgstr "Baxando ficheru de preconfiguración debconf"
1461    
1462  #. Type: text  #. Type: text
1463  #. Description  #. Description
1464  #. Main menu item  #. Main menu item
1465  #: ../file-preseed.templates:1001  #: ../file-preseed.templates:1001
1466  msgid "Load debconf preconfiguration file"  msgid "Load debconf preconfiguration file"
1467  msgstr "Cargar ficheru preconfiguración debconf"  msgstr "Cargar ficheru de preconfiguración debconf"
1468    
1469    #. Type: select
1470    #. Choices
1471    #: ../rescue-mode.templates:3001
1472    msgid "Assemble RAID array"
1473    msgstr "Array RAID ensambláu"
1474    
1475  #. Type: select  #. Type: select
1476  #. Choices  #. Choices
1477  #: ../rescue-mode.templates:3001  #: ../rescue-mode.templates:3001
1478  msgid "Do not use a root file system"  msgid "Do not use a root file system"
1479  msgstr "Non usar sistema ficheros como root"  msgstr "Nun usar sistema ficheros como root"
1480    
1481  #. Type: select  #. Type: select
1482  #. Description  #. Description
# Line 1173  msgstr "Non usar sistema ficheros como r Line 1484  msgstr "Non usar sistema ficheros como r
1484  msgid "Rescue operations"  msgid "Rescue operations"
1485  msgstr "Operaciones de recuperación"  msgstr "Operaciones de recuperación"
1486    
1487    #. Type: multiselect
1488    #. Choices
1489    #: ../rescue-mode.templates:20001
1490    msgid "Automatic"
1491    msgstr "Automático"
1492    
1493  #. Type: text  #. Type: text
1494  #. Description  #. Description
1495  #. Main menu item  #. Main menu item
# Line 1193  msgid "" Line 1510  msgid ""
1510  "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "  "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1511  "the drive."  "the drive."
1512  msgstr ""  msgstr ""
1513  "Nun puede atopase'l dipositivu de disquete, o nun hai un disquete formateau "  "Nun puede atopase'l preséu de disquete, o nun hai un disquete formateáu na "
1514  "na unidá."  "unidá."
1515    
1516  #. Type: select  #. Type: select
1517  #. Description  #. Description
# Line 1209  msgid "" Line 1526  msgid ""
1526  "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "  "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1527  "one you want elilo to use to boot your new system."  "one you want elilo to use to boot your new system."
1528  msgstr ""  msgstr ""
1529  "Les particiones disponibles actualmente nel to sistema tan llistaes. Por "  "Les particiones disponibles anguaño nel to sistema tán llistaes. Por favor, "
1530  "favor, escueye una na que quieras usar elilo p'arrancar el to nuevu sistema."  "escueyi una na que quieras usar elilo p'arrancar el to nuevu sistema."
1531    
1532  #. Type: error  #. Type: error
1533  #. Description  #. Description
1534  #: ../elilo-installer.templates:2001  #: ../elilo-installer.templates:2001
1535  msgid "No boot partitions detected"  msgid "No boot partitions detected"
1536  msgstr "Nun se detectó particiones d'arranque"  msgstr "Nun se deteutaren particiones d'arranque"
1537    
1538  #. Type: error  #. Type: error
1539  #. Description  #. Description
# Line 1225  msgid "" Line 1542  msgid ""
1542  "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "  "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
1543  "partition with a FAT file system, and the boot flag set."  "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1544  msgstr ""  msgstr ""
1545  "Nun s'atoparon particiones disponisbles pa usar elilo. Elilo necesita una "  "Nun s'atoparon particiones disponibles pa usar elilo. Elilo necesita una "
1546  "partición con un sistema de ficheros FAT, y afitada la bandera d'arranque."  "partición con un sistema de ficheros FAT, y afitada la etiqueta d'arranque."
1547    
1548  #. Type: text  #. Type: text
1549  #. Description  #. Description
# Line 1261  msgid "" Line 1578  msgid ""
1578  "boot loader is a required step.  The install problem might however be "  "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
1579  "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."  "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1580  msgstr ""  msgstr ""
1581  "Falló'l paquete elilo al instalar en /target/. Instalar ELILO cómo cargador "  "Falló'l paquete elilo al instalar en /target/. Instalar ELILO como cargador "
1582  "d'arranque ye un pasu requeríu. El problema d'instalación puede nun tar "  "d'arranque ye un pasu requeríu. El problema d'instalación puede nun tar "
1583  "relacionáu con ELILO, polo que siguir cola instalación puede ser posible."  "rellacionáu con ELILO, polo que ye dable siguir cola instalación."
1584    
1585  #. Type: error  #. Type: error
1586  #. Description  #. Description
1587  #: ../elilo-installer.templates:7001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1588  msgid "ELILO installation failed"  msgid "ELILO installation failed"
1589  msgstr "Falló instalación ELILO"  msgstr "Falló la instalación ELILO"
1590    
1591  #. Type: error  #. Type: error
1592  #. Description  #. Description
# Line 1283  msgstr "" Line 1600  msgstr ""
1600  #: ../colo-installer.templates:1001  #: ../colo-installer.templates:1001
1601  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
1602  msgstr ""  msgstr ""
1603  "Falló la instalación del cargador d'arranque Cobalt. ¿Siguir de toos modos?"  "Falló la instalación del cargador d'arranque Cobalt. ¿Siguir de toes formes?"
1604    
1605  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1606  #. Description  #. Description
# Line 1293  msgid "" Line 1610  msgid ""
1610  "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "  "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
1611  "to CoLo, so continuing the installation may be possible."  "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1612  msgstr ""  msgstr ""
1613  "Falló la instalación del paquete CoLo en /target/. Instalar CoLo cómo "  "Falló la instalación del paquete CoLo en /target/. Instalar CoLo como "
1614  "cargador d'arranque ye un pasu requeríu. El problema d'instalación nun parez "  "cargador d'arranque ye un pasu requeríu. El problema d'instalación nun parez "
1615  "tar rellacionáu con CoLo, siguir cola instalación ye posible."  "tar rellacionáu con CoLo, polo que ye dable siguir cola instalación."
1616    
1617  #. Type: text  #. Type: text
1618  #. Description  #. Description
# Line 1324  msgstr "Instalar el cargador d'arranque Line 1641  msgstr "Instalar el cargador d'arranque
1641    
1642  #. Type: select  #. Type: select
1643  #. Description  #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:55002  
 #, fuzzy  
 #| msgid "Encryption configuration failure"  
 msgid "Encryption configuration actions"  
 msgstr "Fallu na configuración d'encriptación"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../partman-crypto.templates:55002  
 #, fuzzy  
 #| msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"  
 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."  
 msgstr ""  
 "¿Mantener disposición de partición actual y configurar volúmenes encriptaos?"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
1644  #: ../partconf.templates:3002  #: ../partconf.templates:3002
1645  msgid "Select a partition"  msgid "Select a partition"
1646  msgstr "Seleicionar una partición"  msgstr "Seleicionar una partición"
# Line 1353  msgid "" Line 1653  msgid ""
1653  "partition to configure. No actual changes will be made until you select "  "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1654  "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."  "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1655  msgstr ""  msgstr ""
1656  "Eses son les particiones detectaes nel to sistema. Por favor, seleiciona una "  "Eses son les particiones deteutaes nel to sistema. Por favor, esbilla una "
1657  "partición pa configurar. Los cambios actuales nun serán fechos fasta que "  "partición pa configurar. Los cambeos actuales nun se fadrán fasta que "
1658  "seleiciones \"Finar\". Si seleiciones \"Encaboxar\", los cambios nun se "  "seleiciones \"Finar\". Si seleiciones \"Encaboxar\", los cambeos nun se "
1659  "faerán."  "fadrán."
1660    
1661  #. Type: select  #. Type: select
1662  #. Description  #. Description
# Line 1365  msgid "" Line 1665  msgid ""
1665  "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "  "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1666  "mount point."  "mount point."
1667  msgstr ""  msgstr ""
1668  "La información amosada ye, en oden: nome preséu, tamañu, sistema de "  "La información amosada ye, n'orde: nome preséu, tamañu, sistema de ficheros, "
1669  "ficheros, y puntu de montaxe."  "y puntu de montaxe."
1670    
1671  #. Type: text  #. Type: text
1672  #. Description  #. Description
# Line 1380  msgstr "Menú principal del instalador D Line 1680  msgstr "Menú principal del instalador D
1680  #. :sl1:  #. :sl1:
1681  #: ../main-menu.templates:2001  #: ../main-menu.templates:2001
1682  msgid "Choose the next step in the install process:"  msgid "Choose the next step in the install process:"
1683  msgstr "Escueye'l prósimu pasu nel procesu d'instalación"  msgstr "Escueyi'l próximu pasu nel procesu d'instalación"
1684    
1685  #. Type: text  #. Type: text
1686  #. Description  #. Description
# Line 1400  msgstr "Executar un intérprete d'órden Line 1700  msgstr "Executar un intérprete d'órden
1700  #. :sl1:  #. :sl1:
1701  #: ../di-utils-reboot.templates:2001  #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1702  msgid "Abort the installation"  msgid "Abort the installation"
1703  msgstr "Torgar l'instalación"  msgstr "Torgar la instalación"
1704    
1705  #. Type: text  #. Type: text
1706  #. Description  #. Description
# Line 1446  msgstr "Configurando ${PACKAGE}" Line 1746  msgstr "Configurando ${PACKAGE}"
1746  #. :sl1:  #. :sl1:
1747  #: ../localechooser.templates-in:1001  #: ../localechooser.templates-in:1001
1748  msgid "Choose language"  msgid "Choose language"
1749  msgstr "Escueya llingua/Choose language"  msgstr "Escueyi llingua/Choose language"
1750    
1751  #. Type: text  #. Type: text
1752  #. Description  #. Description
1753  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
1754  #. :sl1:  #. :sl1:
1755  #: ../localechooser.templates-in:8001  #: ../localechooser.templates-in:6001
1756  msgid "Storing language..."  msgid "Storing language..."
1757  msgstr "Atroxando llingua..."  msgstr "Atroxando llingua..."
1758    
1759    #. Type: title
1760    #. Description
1761    #. Displayed as dialog title during language selection
1762    #. :sl1:
1763    #: ../localechooser.templates-in:7001
1764    msgid "Select a language"
1765    msgstr "Seleiciona una llingua"
1766    
1767    #. Type: title
1768    #. Description
1769    #. Displayed as dialog title during country selection
1770    #. :sl1:
1771    #: ../localechooser.templates-in:8001
1772    msgid "Select your location"
1773    msgstr "Seleiciona la llocalización:"
1774    
1775    #. Type: title
1776    #. Description
1777    #. Displayed as dialog title during locale selection
1778    #. :sl1:
1779    #: ../localechooser.templates-in:9001
1780    msgid "Configure locales"
1781    msgstr "Configurar locales"
1782    
1783  #. Type: note  #. Type: note
1784  #. Description  #. Description
1785  #. :sl1:  #. :sl1:
1786  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1787  msgid "Language selection no longer possible"  msgid "Language selection no longer possible"
1788  msgstr "Nun ye dable la escoyeta de llingües"  msgstr "Nun ye dable la escoyeta de llingües"
1789    
1790  #. Type: note  #. Type: note
1791  #. Description  #. Description
1792  #. :sl1:  #. :sl1:
1793  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1794  msgid ""  msgid ""
1795  "At this point it is no longer possible to change the language for the "  "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1796  "installation, but you can still change the country or locale."  "installation, but you can still change the country or locale."
1797  msgstr ""  msgstr ""
1798  "Nesti puntu, nun ye dable camudar la llingua de la instalación, pero entá "  "Nesti puntu, nun ye dable camudar la llingua de la instalación, pero entá "
1799  "pue camudar el país o la llocalización."  "pues camudar el país o la llocalización."
1800    
1801  #. Type: note  #. Type: note
1802  #. Description  #. Description
1803  #. :sl1:  #. :sl1:
1804  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1805  msgid ""  msgid ""
1806  "To select a different language you will need to abort this installation and "  "To select a different language you will need to abort this installation and "
1807  "reboot the installer."  "reboot the installer."
1808  msgstr ""  msgstr ""
1809  "Pa seleicionar una llingua diferente necesitará albortar esta instalación y "  "Pa seleicionar una llingua diferente necesites albortar esta instalación y "
1810  "reaniciar l'instalador."  "reaniciar l'instalador."
1811    
1812  #. Type: boolean  #. Type: boolean
# Line 1491  msgstr "" Line 1815  msgstr ""
1815  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1816  #. Description  #. Description
1817  #. :sl1:  #. :sl1:
1818  #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001  #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1819  msgid "Continue the installation in the selected language?"  msgid "Continue the installation in the selected language?"
1820  msgstr "¿Continuar cola instalación na llingua seleicionada?"  msgstr "¿Continuar cola instalación na llingua seleicionada?"
1821    
1822  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1823  #. Description  #. Description
1824  #. :sl1:  #. :sl1:
1825  #: ../localechooser.templates-in:12001  #: ../localechooser.templates-in:13001
1826  msgid ""  msgid ""
1827  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1828  msgstr "La traducción del instalador ta incompleta pal idioma seleicionáu."  msgstr "La traducción del instalador ta incompleta pa la llingua seleicionada."
1829    
1830  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1831  #. Description  #. Description
1832  #. :sl1:  #. :sl1:
1833  #: ../localechooser.templates-in:13001  #: ../localechooser.templates-in:14001
1834  msgid ""  msgid ""
1835  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1836  "language."  "language."
# Line 1517  msgstr "" Line 1841  msgstr ""
1841  #. Type: text  #. Type: text
1842  #. Description  #. Description
1843  #. :sl1:  #. :sl1:
1844  #: ../localechooser.templates-in:14001  #: ../localechooser.templates-in:15001
1845  msgid ""  msgid ""
1846  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1847  "displayed in English instead."  "displayed in English instead."
# Line 1528  msgstr "" Line 1852  msgstr ""
1852  #. Type: text  #. Type: text
1853  #. Description  #. Description
1854  #. :sl1:  #. :sl1:
1855  #: ../localechooser.templates-in:15001  #: ../localechooser.templates-in:16001
1856  msgid ""  msgid ""
1857  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1858  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1859  msgstr ""  msgstr ""
1860  "Si fai daqué más qu'una pura instalación predeterminada, esiste una "  "Si faes daqué más qu'una pura instalación predeterminada, esiste una "
1861  "probabilidá real de que dalgunes ventanes s'amuesen n'inglés."  "probabilidá real de que dalgunes ventanes s'amuesen n'inglés."
1862    
1863  #. Type: text  #. Type: text
1864  #. Description  #. Description
1865  #. :sl1:  #. :sl1:
1866  #: ../localechooser.templates-in:16001  #: ../localechooser.templates-in:17001
1867  msgid ""  msgid ""
1868  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1869  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1870  "options of the installer - some may be displayed in English instead."  "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1871  msgstr ""  msgstr ""
1872  "Si continúa la instalación na llingua seleicionada, la mayoría de los "  "Si continúes la instalación na llingua seleicionada, la mayoría de los "
1873  "diálogos amosaránse correchamente, pero -especialmente si usa les opciones "  "diálogos van amosase correchamente, pero -especialmente si uses les opciones "
1874  "más avanzaes del instalador - dalgunos podríen amosase n'inglés."  "más avanzaes del instalador - dalgunos podríen amosase n'inglés."
1875    
1876  #. Type: text  #. Type: text
1877  #. Description  #. Description
1878  #. :sl1:  #. :sl1:
1879  #: ../localechooser.templates-in:17001  #: ../localechooser.templates-in:18001
1880  msgid ""  msgid ""
1881  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1882  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1883  "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "  "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1884  "displayed in English instead."  "displayed in English instead."
1885  msgstr ""  msgstr ""
1886  "Si continúa la instalación na llingua seleicionada, les ventanes deberíen "  "Si continúes la instalación na llingua seleicionada, les ventanes deberíen "
1887  "amosase correchamente pero (especialmente si usa les opciones más avanzaes "  "amosase correchamente pero (especialmente si uses les opciones más avanzaes "
1888  "del instalador) esiste una llixera probabilidá de que dalgunos s'amuesen "  "del instalador) esiste una llixera probabilidá de que dalgunos s'amuesen "
1889  "n'inglés."  "n'inglés."
1890    
1891  #. Type: text  #. Type: text
1892  #. Description  #. Description
1893  #. :sl1:  #. :sl1:
1894  #: ../localechooser.templates-in:18001  #: ../localechooser.templates-in:19001
1895  msgid ""  msgid ""
1896  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1897  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1898  "completely."  "completely."
1899  msgstr ""  msgstr ""
1900  "La posibilidá de qu'alcuentre realmente un diálogu que nun tea tornáu a la "  "La posibilidá de qu'alcuentres realmente un diálogu que nun tea tornáu a la "
1901  "llingua seleicionada ye braeramente baxa, pero nun pue descartase ensembre."  "llingua seleicionada ye braeramente baxa, pero nun pue descartase ensembre."
1902    
1903  #. Type: text  #. Type: text
1904  #. Description  #. Description
1905  #. :sl1:  #. :sl1:
1906  #: ../localechooser.templates-in:19001  #: ../localechooser.templates-in:20001
1907  msgid ""  msgid ""
1908  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1909  "recommended to either select a different language or abort the installation."  "recommended to either select a different language or abort the installation."
1910  msgstr ""  msgstr ""
1911  "A menos que tenga un bon atalantamientu de la llingua alternativa, "  "A menos que tengas un bon atalantamientu de la llingua alternativa, "
1912  "encamiéntase que seleicione una llingua distinta o alborte la instalación."  "encamiéntase qu'esbilles una llingua distinta o albortes la instalación."
1913    
1914  #. Type: text  #. Type: text
1915  #. Description  #. Description
1916  #. :sl1:  #. :sl1:
1917  #: ../localechooser.templates-in:20001  #: ../localechooser.templates-in:21001
1918  msgid ""  msgid ""
1919  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1920  "different language, or you can abort the installation."  "different language, or you can abort the installation."
1921  msgstr ""  msgstr ""
1922  "Si escueye non continuar, daráse-y la opción de seleicionar una llingua "  "Si escueyes non continuar, darásete la opción de seleicionar una llingua "
1923  "distinta, o pue albortar la instalación."  "distinta, o pues albortar la instalación."
1924    
1925  #. Type: select  #. Type: select
1926  #. Choices  #. Choices
# Line 1605  msgstr "" Line 1929  msgstr ""
1929  #. For instance, choosing "Italian" will show:  #. For instance, choosing "Italian" will show:
1930  #. Italy, Switzerland, other  #. Italy, Switzerland, other
1931  #. :sl1:  #. :sl1:
1932  #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26  #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1933  msgid "other"  msgid "other"
1934  msgstr "otru"  msgstr "otru"
1935    
1936  #. Type: select  #. Type: text
1937    #. Description
1938    #. :sl1:
1939    #: ../localechooser.templates-in:23001
1940    msgid "Country, territory or area:"
1941    msgstr "País, territoriu o área:"
1942    
1943    #. Type: text
1944    #. Description
1945    #. :sl1:
1946    #: ../localechooser.templates-in:24001
1947    msgid "Continent or region:"
1948    msgstr "Continente o rexón:"
1949    
1950    #. Type: text
1951    #. Description
1952    #. :sl1:
1953    #: ../localechooser.templates-in:25001
1954    msgid ""
1955    "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1956    "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1957    "country where you live."
1958    msgstr ""
1959    "La llocalización seleicionada va usase p'afitar la to estaya horaria y "
1960    "tamién por exemplu p'aidar na seleición del sistema llocal. Normalmente esto "
1961    "tendría de ser el país au vives."
1962    
1963    #. Type: text
1964    #. Description
1965    #. :sl1:
1966    #: ../localechooser.templates-in:26001
1967    msgid ""
1968    "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1969    "\"other\" if your location is not listed."
1970    msgstr ""
1971    "Esto ye una llista curtia de llocalizaciones basada na llingua que "
1972    "seleicionaste. Escueyi \"otru\" si la to llocalización nun ta na llista."
1973    
1974    #. Type: text
1975    #. Description
1976    #. :sl1:
1977    #: ../localechooser.templates-in:27001
1978    msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1979    msgstr "Seleiciona'l continente o rexón que concase cola to llocalización."
1980    
1981    #. Type: text
1982  #. Description  #. Description
1983    #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1984  #. :sl1:  #. :sl1:
1985  #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102  #: ../localechooser.templates-in:28001
1986  msgid "Choose a country, territory or area:"  #, no-c-format
1987  msgstr "Escueya un país, territoriu o área:"  msgid ""
1988    "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1989    "continent or region if your location is not listed."
1990    msgstr ""
1991    "Lo llistao son llocalizaciones pa: %s. Usa la opción <Volver> pa seleicionar "
1992    "un continente o rexón distintu si la to llocalización nun ta llistada."
1993    
1994  #. Type: select  #. Type: select
1995  #. Description  #. Description
1996  #. :sl1:  #. :sl1:
1997  #: ../localechooser.templates-in:21002  #: ../localechooser.templates-in:29001
1998    msgid "Country to base default locale settings on:"
1999    msgstr "País pa la configuración base por defeutu del locale en:"
2000    
2001    #. Type: text
2002    #. Description
2003    #. :sl1:
2004    #: ../localechooser.templates-in:30001
2005    msgid ""
2006    "There is no locale defined for the combination of language and country you "
2007    "have selected. You can now select your preference from the locales available "
2008    "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
2009    "second column."
2010    msgstr ""
2011    "Nun hai un locale definíu pa la combinación de llingua y país qu'esbillasti. "
2012    "Puedes esbillar les tos preferencies dende los locales disponibles pa la "
2013    "llingua esbillada. El locale a usar va llistase na segunda columna."
2014    
2015    #. Type: text
2016    #. Description
2017    #. :sl1:
2018    #: ../localechooser.templates-in:31001
2019  msgid ""  msgid ""
2020  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
2021  "or regions."  "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
2022    "used is listed in the second column."
2023  msgstr ""  msgstr ""
2024  "Pola llingua qu'escoyó, ye dable que s'alcuentre en dalgún de los siguientes "  "Hai múltiples llocalizaciones definíes pa la llingua escoyida. Puedes "
2025  "países o rexones."  "seleicionar agora la to preferencia dende eses llocalizaciones. La "
2026    "llocalización que va ser usada ta llistada na segunda columna."
2027    
2028  #. Type: text  #. Type: text
2029  #. Description  #. Description
# Line 1647  msgstr "Configurando'l tecláu..." Line 2045  msgstr "Configurando'l tecláu..."
2045  #. Description  #. Description
2046  #. Main menu item. Please keep below 55 columns  #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2047  #. :sl1:  #. :sl1:
2048  #: ../console-setup.templates:2001  #: ../keyboard-configuration.templates:2001
2049  msgid "Configure the keyboard"  msgid "Configure the keyboard"
2050  msgstr "Configurar el tecláu"  msgstr "Configurar el tecláu"
2051    
2052  #. Type: text  #. Type: text
2053  #. Description  #. Description
2054  #. :sl1:  #. :sl1:
2055  #: ../console-setup.templates:4001  #: ../keyboard-configuration.templates:3001
2056  msgid "Other"  msgid "Other"
2057  msgstr "Otru"  msgstr "Otru"
2058    
2059  #. Type: select  #. Type: select
2060  #. Description  #. Description
2061  #. :sl1:  #. :sl1:
2062  #: ../console-setup.templates:7001  #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2063  msgid "Origin of the keyboard:"  msgid "Country of origin for the keyboard:"
2064  msgstr "Orixe del tecláu:"  msgstr "País orixe pal tecláu:"
2065    
2066    #. Type: select
2067    #. Description
2068    #. :sl1:
2069    #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2070    msgid ""
2071    "The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
2072    "multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
2073    "keyboard of this computer."
2074    msgstr ""
2075    "La disposición de teclaos varía por país, dalgunos países tienen delles "
2076    "disposiciones comunes. Por favor, seleiciona'l país d'orixe pal tecláu "
2077    "d'esti ordenador."
2078    
2079  #. Type: select  #. Type: select
2080  #. Description  #. Description
2081  #. :sl1:  #. :sl1:
2082  #: ../console-setup.templates:8001  #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2083  msgid "Keyboard layout:"  msgid "Keyboard layout:"
2084  msgstr "Disposición de tecláu"  msgstr "Disposición de tecláu"
2085    
2086  #. Type: select  #. Type: select
2087  #. Description  #. Description
2088  #. :sl1:  #. :sl1:
2089  #: ../console-setup.templates:8001  #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2090  msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."  msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
2091  msgstr "Por favor, seleciona la disposición del tecláu pa esta máquina."  msgstr "Por favor, seleiciona la disposición del tecláu pa esta máquina."
2092    
2093  #. Type: select  #. Type: select
2094  #. Choices  #. Choices
# Line 1685  msgstr "Por favor, seleciona la disposic Line 2096  msgstr "Por favor, seleciona la disposic
2096  #. Type: select  #. Type: select
2097  #. Choices  #. Choices
2098  #. :sl2:  #. :sl2:
2099  #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001  #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2100    #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2101  msgid "Caps Lock"  msgid "Caps Lock"
2102  msgstr "Caps Lock"  msgstr "Caps Lock"
2103    
# Line 1701  msgstr "Caps Lock" Line 2113  msgstr "Caps Lock"
2113  #. Type: select  #. Type: select
2114  #. Choices  #. Choices
2115  #. :sl2:  #. :sl2:
2116  #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001  #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2117  #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001  #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2118  msgid "Right Alt"  #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2119  msgstr "Alt Drecha"  #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2120    msgid "Right Alt (AltGr)"
2121    msgstr "Alt deecha (AltGr)"
2122    
2123  #. Type: select  #. Type: select
2124  #. Choices  #. Choices
# Line 1715  msgstr "Alt Drecha" Line 2129  msgstr "Alt Drecha"
2129  #. Type: select  #. Type: select
2130  #. Choices  #. Choices
2131  #. :sl2:  #. :sl2:
2132  #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001  #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2133  #: ../console-setup.templates:20001  #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2134    #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2135  msgid "Right Control"  msgid "Right Control"
2136  msgstr "Control Drecha"  msgstr "Control Derecha"
2137    
2138  #. Type: select  #. Type: select
2139  #. Choices  #. Choices
2140  #. :sl1:  #. :sl1:
2141  #: ../console-setup.templates:17001  #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2142  msgid "Right Shift"  msgid "Right Shift"
2143  msgstr "Mayúscules Drecha"  msgstr "Mayúscules Derecha"
2144    
2145  #. Type: select  #. Type: select
2146  #. Choices  #. Choices
# Line 1739  msgstr "Mayúscules Drecha" Line 2154  msgstr "Mayúscules Drecha"
2154  #. Type: select  #. Type: select
2155  #. Choices  #. Choices
2156  #. :sl2:  #. :sl2:
2157  #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001  #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2158  #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001  #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2159    #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2160    #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2161  msgid "Right Logo key"  msgid "Right Logo key"
2162  msgstr "Tecla Llogu Drecha"  msgstr "Tecla Logu Derecha"
2163    
2164  #. Type: select  #. Type: select
2165  #. Choices  #. Choices
# Line 1753  msgstr "Tecla Llogu Drecha" Line 2170  msgstr "Tecla Llogu Drecha"
2170  #. Type: select  #. Type: select
2171  #. Choices  #. Choices
2172  #. :sl2:  #. :sl2:
2173  #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001  #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2174  #: ../console-setup.templates:20001  #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2175    #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2176  msgid "Menu key"  msgid "Menu key"
2177  msgstr "Tecla Menú"  msgstr "Tecla Menú"
2178    
2179  #. Type: select  #. Type: select
2180  #. Choices  #. Choices
2181  #. :sl1:  #. :sl1:
2182  #: ../console-setup.templates:17001  #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2183  msgid "Alt+Shift"  msgid "Alt+Shift"
2184  msgstr "Alt+May"  msgstr "Alt+May"
2185    
2186  #. Type: select  #. Type: select
2187  #. Choices  #. Choices
2188  #. :sl1:  #. :sl1:
2189  #: ../console-setup.templates:17001  #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2190  msgid "Control+Shift"  msgid "Control+Shift"
2191  msgstr "Control+May"  msgstr "Control+May"
2192    
2193  #. Type: select  #. Type: select
2194  #. Choices  #. Choices
2195  #. :sl1:  #. :sl1:
2196  #: ../console-setup.templates:17001  #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2197  msgid "Control+Alt"  msgid "Control+Alt"
2198  msgstr "Control+Alt"  msgstr "Control+Alt"
2199    
2200  #. Type: select  #. Type: select
2201  #. Choices  #. Choices
2202  #. :sl1:  #. :sl1:
2203  #: ../console-setup.templates:17001  #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2204  msgid "Alt+Caps Lock"  msgid "Alt+Caps Lock"
2205  msgstr "Alt+Caps Lock"  msgstr "Alt+Caps Lock"
2206    
2207  #. Type: select  #. Type: select
2208  #. Choices  #. Choices
2209  #. :sl1:  #. :sl1:
2210  #: ../console-setup.templates:17001  #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2211  msgid "Left Control+Left Shift"  msgid "Left Control+Left Shift"
2212  msgstr "Control Manzorga+Left Manzorga"  msgstr "Control Izquierda+Left Izquierda"
2213    
2214  #. Type: select  #. Type: select
2215  #. Choices  #. Choices
# Line 1802  msgstr "Control Manzorga+Left Manzorga" Line 2220  msgstr "Control Manzorga+Left Manzorga"
2220  #. Type: select  #. Type: select
2221  #. Choices  #. Choices
2222  #. :sl2:  #. :sl2:
2223  #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001  #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2224  #: ../console-setup.templates:19001  #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2225    #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2226  msgid "Left Alt"  msgid "Left Alt"
2227  msgstr "Alt Manzorga"  msgstr "Alt Izquierda"
2228    
2229  #. Type: select  #. Type: select
2230  #. Choices  #. Choices
2231  #. :sl1:  #. :sl1:
2232  #: ../console-setup.templates:17001  #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2233  msgid "Left Control"  msgid "Left Control"
2234  msgstr "Control Manzorga"  msgstr "Control Izquierda"
2235    
2236  #. Type: select  #. Type: select
2237  #. Choices  #. Choices
2238  #. :sl1:  #. :sl1:
2239  #: ../console-setup.templates:17001  #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2240  msgid "Left Shift"  msgid "Left Shift"
2241  msgstr "May. Manzorga"  msgstr "May. Izquierda"
2242    
2243  #. Type: select  #. Type: select
2244  #. Choices  #. Choices
# Line 1833  msgstr "May. Manzorga" Line 2252  msgstr "May. Manzorga"
2252  #. Type: select  #. Type: select
2253  #. Choices  #. Choices
2254  #. :sl2:  #. :sl2:
2255  #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001  #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2256  #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001  #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2257    #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2258    #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2259  msgid "Left Logo key"  msgid "Left Logo key"
2260  msgstr "Tecla Llogu Manzorga"  msgstr "Tecla Logu Izquierda"
2261    
2262  #. Type: select  #. Type: select
2263  #. Choices  #. Choices
2264  #. :sl1:  #. :sl1:
2265  #: ../console-setup.templates:17001  #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2266  msgid "Scroll Lock key"  msgid "Scroll Lock key"
2267  msgstr "Tecla Bloq. Scroll"  msgstr "Tecla Bloq. Scroll"
2268    
2269  #. Type: select  #. Type: select
2270  #. Choices  #. Choices
2271  #. :sl1:  #. :sl1:
2272  #: ../console-setup.templates:17001  #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2273  msgid "No toggling"  msgid "No toggling"
2274  msgstr "Non alternar"  msgstr "Non alternar"
2275    
2276  #. Type: select  #. Type: select
2277  #. Description  #. Description
2278  #. :sl1:  #. :sl1:
2279  #: ../console-setup.templates:17002  #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2280  msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"  msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
2281  msgstr "Métodu pa alternar ente nacional y mou Latinu:"  msgstr "Métodu p'alternar ente nacional y mou Latinu:"
2282    
2283  #. Type: select  #. Type: select
2284  #. Description  #. Description
2285  #. :sl1:  #. :sl1:
2286  #: ../console-setup.templates:17002  #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2287  msgid ""  msgid ""
2288  "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "  "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
2289  "the standard Latin layout."  "the standard Latin layout."
2290  msgstr ""  msgstr ""
2291  "Necesites una manera d'alternar el teclau ente la disposición nacional y la "  "Necesites una manera d'alternar el tecláu ente la disposición nacional y la "
2292  "disposición standard Latina."  "disposición standard Latina."
2293    
2294  #. Type: select  #. Type: select
2295  #. Description  #. Description
2296  #. :sl1:  #. :sl1:
2297  #: ../console-setup.templates:17002  #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2298  msgid ""  msgid ""
2299  "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "  "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
2300  "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"  "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
2301  "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "  "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
2302  "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."  "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
2303  msgstr ""  msgstr ""
2304  "Alt Drecha o tecla Caps Lock son normalmente escoyíes por razones "  "Alt Derecha o tecla Caps Lock escuéyense normalmente por razones "
2305  "ergonómiques (nel casu caberu, usa la combinación May+Caps Lock p'alternar "  "ergonómiques (nel casu caberu, usa la combinación May+Caps Lock p'alternar "
2306  "Caps). Alt+May ye tamién una combinación popular; No obstante, perderáse'l "  "Caps). Alt+May ye tamién una combinación popular; Sicasí, perderáse'l so "
2307  "so comportamientu habitual n'Emacs y otros programes que lo usen pa "  "comportamientu habitual n'Emacs y otros programes que lo usen pa necesidaes "
2308  "necesidaes específiques."  "específiques."
2309    
2310  #. Type: select  #. Type: select
2311  #. Description  #. Description
2312  #. :sl1:  #. :sl1:
2313  #: ../console-setup.templates:17002  #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2314  msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."  msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
2315  msgstr "Non toles tecles llistaes tan en tolos teclaos."  msgstr "Non toles tecles llistaes tán en tolos teclaos."
2316    
2317  #. Type: text  #. Type: text
2318  #. Description  #. Description
# Line 1903  msgstr "Deteutando el hardware p'alcontr Line 2324  msgstr "Deteutando el hardware p'alcontr
2324  #. Type: text  #. Type: text
2325  #. Description  #. Description
2326  #. :sl1:  #. :sl1:
2327  #: ../cdrom-detect.templates:7001  #: ../cdrom-detect.templates:10001
2328  msgid "Scanning CD-ROM"  msgid "Scanning CD-ROM"
2329  msgstr "Analizando'l CD-ROM"  msgstr "Analizando'l CD-ROM"
2330    
2331  #. Type: text  #. Type: text
2332  #. Description  #. Description
2333  #. :sl1:  #. :sl1:
2334  #: ../cdrom-detect.templates:8001  #: ../cdrom-detect.templates:11001
2335  msgid "Scanning ${DIR}..."  msgid "Scanning ${DIR}..."
2336  msgstr "Analizando ${DIR}..."  msgstr "Analizando ${DIR}..."
2337    
# Line 1918  msgstr "Analizando ${DIR}..." Line 2339  msgstr "Analizando ${DIR}..."
2339  #. Description  #. Description
2340  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
2341  #. :sl1:  #. :sl1:
2342  #: ../cdrom-detect.templates:15001  #: ../cdrom-detect.templates:18001
2343  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2344  msgstr "Desmontando y espulsando'l CD-ROM..."  msgstr "Desmontando y espulsando'l CD-ROM..."
2345    
# Line 1933  msgstr "Deteutando el hardware de rede" Line 2354  msgstr "Deteutando el hardware de rede"
2354  #. Description  #. Description
2355  #. Main menu item  #. Main menu item
2356  #. :sl1:  #. :sl1:
2357  #: ../ethdetect.templates:5001  #: ../ethdetect.templates:6001
2358  msgid "Detect network hardware"  msgid "Detect network hardware"
2359  msgstr "Deteición del hardware de rede"  msgstr "Deteición del hardware de rede"
2360    
# Line 1978  msgstr "Aniciando los servicios de tarxe Line 2399  msgstr "Aniciando los servicios de tarxe
2399  #. :sl1:  #. :sl1:
2400  #: ../hw-detect.templates:4001  #: ../hw-detect.templates:4001
2401  msgid "Waiting for hardware initialization..."  msgid "Waiting for hardware initialization..."
2402  msgstr "Esperando pol entamu del hardware..."  msgstr "Esperando pol aniciu del hardware..."
2403    
2404  #. Type: text  #. Type: text
2405  #. Description  #. Description
# Line 2005  msgid "" Line 2426  msgid ""
2426  "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "  "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2427  "configure it by DHCP."  "configure it by DHCP."
2428  msgstr ""  msgstr ""
2429  "La rede puede configurase o por DHCP o escribiendo manualmente toa la "  "La rede puede configurase o por DHCP o escribiendo manualmente tola "
2430  "información. Si escueyes usar DHCP y l'instalador nun puede algamar una "  "información. Si escueyes usar DHCP y l'instalador nun puede algamar una "
2431  "configuración que funcione dende un sirvidor DHCP na to rede, va date la "  "configuración que funcione dende un sirvidor DHCP na to rede, va date la "
2432  "oportunidá de configurar la rede manualmente lluéu de prebar a configurala "  "oportunidá de configurar la rede manualmente llueu de prebar a configurala "
2433  "por DHCP."  "por DHCP."
2434    
2435  #. Type: string  #. Type: string
# Line 2029  msgid "" Line 2450  msgid ""
2450  "sure you use the same domain name on all your computers."  "sure you use the same domain name on all your computers."
2451  msgstr ""  msgstr ""
2452  "El nome de dominiu ye la parte de les señes d'Internet a la derecha del nome "  "El nome de dominiu ye la parte de les señes d'Internet a la derecha del nome "
2453  "de la to máquina.  Suele ser daqué termináo en .com, .net, .edu, o .org.  Si "  "de la to máquina. Aveza a ser daqué terminao en .com, .net, .edu, o .org.  "
2454  "tas afitando una rede casera, puedes inventalo; pero atalanta n'usar el "  "Si tas afitando una rede casera, puedes inventalu; pero atalanta n'usar el "
2455  "mesmu nome de dominiu en toos los ordenadores."  "mesmu nome de dominiu en tolos ordenadores."
2456    
2457  #. Type: string  #. Type: string
2458  #. Description  #. Description
2459  #. :sl1:  #. :sl1:
2460  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:4001
2461  msgid "Name server addresses:"  msgid "Name server addresses:"
2462  msgstr "Direiciones de servidores de nomes:"  msgstr "Direiciones de sirvidores de nomes:"
2463    
2464  #. Type: string  #. Type: string
2465  #. Description  #. Description
# Line 2051  msgid "" Line 2472  msgid ""
2472  "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "  "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2473  "this field blank."  "this field blank."
2474  msgstr ""  msgstr ""
2475  "Los sirvidores de nome usense pa restolar nomes de máquines na rede. Enxerta "  "Los sirvidores de nome úsense pa restolar nomes de máquines na rede. Enxerta "
2476  "les direiciones IP (non los nomes de host) de hasta 3 sirvidores de nome, "  "les direiciones IP (non los nomes de host) de hasta 3 sirvidores de nome, "
2477  "separtaos por espacios. Nun uses comes. El primer sirvidor de nome na llista "  "separtaos por espacios. Nun uses comes. El primer sirvidor de nome na llista "
2478  "será el primeru en consultase. Si nun quiés usar sirvidor de nome dalu, dexa "  "va ser el primeru en consultase. Si nun quies usar sirvidor de nome dalu, "
2479  "esti campu en blancu."  "dexa esti campu en blancu."
2480    
2481  #. Type: select  #. Type: select
2482  #. Description  #. Description
# Line 2073  msgid "" Line 2494  msgid ""
2494  "primary network interface during the installation. If possible, the first "  "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2495  "connected network interface found has been selected."  "connected network interface found has been selected."
2496  msgstr ""  msgstr ""
2497  "El to sistema tien múltiples interfaces de rede. Escueye la que vayas a usar "  "El to sistema tien múltiples interfaces de rede. Escueyi la que vayas a usar "
2498  "como interface primaria de rede durante la instalación. Si ye posible, la "  "como interface primaria de rede durante la instalación. Si ye posible, la "
2499  "primera interface de rede coneutada que s'atopó tará seleicionada."  "primera interface de rede coneutada que s'atopó tará seleicionada."
2500    
# Line 2096  msgid "" Line 2517  msgid ""
2517  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2518  "use any available network, leave this field blank."  "use any available network, leave this field blank."
2519  msgstr ""  msgstr ""
2520  "${iface} ye una interface de rede inalámbrica. Escribe el nome (la ESSID) de "  "${iface} ye una interface de rede inalámbrica. Escribi'l nome (la ESSID) de "
2521  "la rede inalámbrica que quieras que use ${iface}. Si prefieres usar "  "la rede inalámbrica que quieras qu'use ${iface}. Si prefieres usar "
2522  "cualquier rede disponible, dexa en blancu esti campu."  "cualesquier rede disponible, dexa en blancu esti campu."
2523    
2524  #. Type: string  #. Type: string
2525  #. Description  #. Description
# Line 2116  msgid "" Line 2537  msgid ""
2537  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2538  "configuration and continue, leave this field blank."  "configuration and continue, leave this field blank."
2539  msgstr ""  msgstr ""
2540  "${iface} ye una interface de rede inalámbrica. Escribe el nome (la ESSID) de "  "${iface} ye una interface de rede inalámbrica. Escribi'l nome (la ESSID) de "
2541  "la rede inalámbrica que quieras que use ${iface}. Pa saltar la configuración "  "la rede inalámbrica que quieras qu'use ${iface}. Pa saltar la configuración "
2542  "inalámbrica y continuar, dexa en blancu esti campu."  "inalámbrica y continuar, dexa en blancu esti campu."
2543    
2544  #. Type: string  #. Type: string
# Line 2135  msgid "" Line 2556  msgid ""
2556  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2557  "${iface}. There are two ways to do this:"  "${iface}. There are two ways to do this:"
2558  msgstr ""  msgstr ""
2559  "Por favor, introduza la clave de seguridá WEP pal preséu inalámbricu "  "Por favor, introduz la clave de seguridá WEP pal preséu inalámbricu ${iface} "
2560  "${iface} si fore necesario pa la rede. Hai dos formes de facelo:"  "si fore necesario pa la rede. Hai dos formes de facelo:"
2561    
2562  #. Type: string  #. Type: string
2563  #. Description  #. Description
# Line 2147  msgid "" Line 2568  msgid ""
2568  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2569  msgstr ""  msgstr ""
2570  "Si la clave WEP ta nel formatu «nnnn-nnnn-nn», «nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn» o "  "Si la clave WEP ta nel formatu «nnnn-nnnn-nn», «nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn» o "
2571  "«nnnnnnnn», onde n ye un númberu, cenciellamente introduza'l valor tal cual "  "«nnnnnnnn», onde n ye un númberu, cenciellamente introduz el valor tal cual "
2572  "nesti campu."  "nesti campu."
2573    
2574  #. Type: string  #. Type: string
# Line 2158  msgid "" Line 2579  msgid ""
2579  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2580  "'s:' (without quotes)."  "'s:' (without quotes)."
2581  msgstr ""  msgstr ""
2582  "Si la to clave WEP ye nel formatu de frase de pasu, prefixala con "  "Si la to clave WEP ye nel formatu de frase de pasu, prefíxala con "
2583  "'s:' (ensín comilles)."  "'s:' (ensin comines)."
2584    
2585  #. Type: string  #. Type: string
2586  #. Description  #. Description
# Line 2184  msgstr "Nome del equipu:" Line 2605  msgstr "Nome del equipu:"
2605  #. :sl1:  #. :sl1:
2606  #: ../netcfg-common.templates:11001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2607  msgid "Please enter the hostname for this system."  msgid "Please enter the hostname for this system."
2608  msgstr "Por favor, introduza el nome del equipu."  msgstr "Por favor, introduz el nome del equipu."
2609    
2610  #. Type: string  #. Type: string
2611  #. Description  #. Description
# Line 2196  msgid "" Line 2617  msgid ""
2617  "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "  "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2618  "something up here."  "something up here."
2619  msgstr ""  msgstr ""
2620  "El nombre del equipu ye una sola pallabra qu'identifica el sistema na rede. "  "El nome del equipu ye una sola pallabra qu'identifica el sistema na rede. "
2621  "Consulte al alministrador de rede si nun sabe qué nome tendría de tener. Si "  "Consulta al alministrador de rede si nun sabes qué nome tendríes de tener. "
2622  "ta configurando una rede doméstica pue inventase esti nome."  "Si tas configurando una rede doméstica pues inventar esti nome."
2623    
2624  #. Type: text  #. Type: text
2625  #. Description  #. Description
# Line 2218  msgstr "Restolando puntos d'accesu inal Line 2639  msgstr "Restolando puntos d'accesu inal
2639  #. Description  #. Description
2640  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
2641  #. :sl1:  #. :sl1:
2642  #: ../netcfg-common.templates:37001  #: ../netcfg-common.templates:38001
2643  msgid "Storing network settings..."  msgid "Storing network settings..."
2644  msgstr "Atroxando los axustes de rede..."  msgstr "Atroxando los axustes de rede..."
2645    
# Line 2226  msgstr "Atroxando los axustes de rede... Line 2647  msgstr "Atroxando los axustes de rede...
2647  #. Description  #. Description
2648  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
2649  #. :sl1:  #. :sl1:
2650  #: ../netcfg-common.templates:38001  #: ../netcfg-common.templates:39001
2651  msgid "Configure the network"  msgid "Configure the network"
2652  msgstr "Configurar la rede"  msgstr "Configurar la rede"
2653    
# Line 2335  msgid "" Line 2756  msgid ""
2756  "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "  "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2757  "autoconfiguration with a hostname that you provide."  "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2758  msgstr ""  msgstr ""
2759  "Equí puede escoyer retentar la autoconfiguración DHCP de la rede (que puede "  "Equí puede escoyer retentar l'autoconfiguración DHCP de la rede (que puede "
2760  "necesitase si'l so sirvidor DHCP tarda munchu tiempu en responder) o "  "necesitase si'l so sirvidor DHCP tarda munchu tiempu en responder) o "
2761  "configurar la rede manualmente. Dellos sirvidores DHCP requieren que'l "  "configurar la rede manualmente. Dellos sirvidores DHCP requieren que'l "
2762  "veceru unvíe un nome de host DHCP, poro tamién puede escoyer retentar la "  "veceru unvie un nome de host DHCP, poro tamién puede escoyer retentar la "
2763  "autoconfiguración DHCP de la rede amestando un nome de host."  "autoconfiguración DHCP de la rede amestando un nome de host."
2764    
2765  #. Type: note  #. Type: note
# Line 2346  msgstr "" Line 2767  msgstr ""
2767  #. :sl1:  #. :sl1:
2768  #: ../netcfg-dhcp.templates:7001  #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2769  msgid "Network autoconfiguration failed"  msgid "Network autoconfiguration failed"
2770  msgstr "Falló la autoconfiguración de la rede"  msgstr "Falló l'autoconfiguración de la rede"
2771    
2772  #. Type: note  #. Type: note
2773  #. Description  #. Description
# Line 2357  msgid "" Line 2778  msgid ""
2778  "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."  "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2779  msgstr ""  msgstr ""
2780  "Ye probable que la so rede nun use'l protocolu DHCP. Ye dable, que'l "  "Ye probable que la so rede nun use'l protocolu DHCP. Ye dable, que'l "
2781  "sirvidor DHCP vaya daqué sele o que  dalgún preséu de rede nun furrule "  "sirvidor DHCP vaya daqué sele o que dalgún preséu de rede nun furrule "
2782  "correcho."  "correcho."
2783    
2784  #. Type: text  #. Type: text
# Line 2428  msgid "" Line 2849  msgid ""
2849  "question, consult your network administrator."  "question, consult your network administrator."
2850  msgstr ""  msgstr ""
2851  "La pasera ye una direición IP (cuatro númberos separtaos por puntos) que "  "La pasera ye una direición IP (cuatro númberos separtaos por puntos) que "
2852  "indica el router pasera, tamién nomáu router por omisión.  Tou el traficu "  "indica el router pasera, tamién nomáu router por omisión.  Tol traficu que "
2853  "que sal de la so rede llocal (per exemplu, a Internet) mándase al traviés "  "sal de la so rede llocal (per exemplu, a Internet) mándase al traviés d'esti "
2854  "d'esti router.  En rares circunstancies, puede nun tener router; nesi casu, "  "router.  En rares circunstancies, puede nun tener router; nesi casu, puede "
2855  "puede dexar esto en blancu.  Si nun sabe la respuesta correuta a esta "  "dexar esto en blancu.  Si nun sabe la respuesta correuta a esta cuestión, "
2856  "cuestión, consulte col alministrador de la so rede."  "consulte col alministrador de la so rede."
2857    
2858  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2859  #. Description  #. Description
# Line 2486  msgstr "Comprobando l'espeyu d'archivos Line 2907  msgstr "Comprobando l'espeyu d'archivos
2907  #. Description  #. Description
2908  #. :sl1:  #. :sl1:
2909  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2910  msgid "Downloading the Release file..."  msgid "Downloading Release files..."
2911  msgstr "Descargando l'archivu Release..."  msgstr "Descargando los ficheros Release..."
2912    
2913  #. Type: text  #. Type: text
2914  #. Description  #. Description
2915  #. main-menu  #. main-menu
2916  #. :sl1:  #. :sl1:
2917  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2918  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2919  msgstr "Escoyer un espeyu del archivu Debian"  msgstr "Escoyer un espeyu del archivu Debian"
2920    
2921  #. Type: select  #. Type: select
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001  
 msgid "enter information manually"  
 msgstr "amestar información manualmente"  
   
 #. Type: select  
2922  #. Default  #. Default
2923  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2924  #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check  #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
# Line 2516  msgstr "amestar información manualmente Line 2926  msgstr "amestar información manualmente
2926  #. random value here  #. random value here
2927  #.  #.
2928  #. First check that the country you mention here is listed in  #. First check that the country you mention here is listed in
2929  #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain  #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
 #. (remove the spaces between "*" and "/")  
2930  #.  #.
2931  #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else  #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2932  #.  #.
# Line 2554  msgid "" Line 2963  msgid ""
2963  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2964  "the best choice."  "the best choice."
2965  msgstr ""  msgstr ""
2966  "La meta ye atopar un espeyu del archivu Debian que te cerca de ti -- "  "L'oxetivu ye atopar un espeyu del archivu Debian que tea cerca de ti -- "
2967  "remembra que los países cercanos, incluso'l de to, pueden non ser una bona "  "remembra que los países cercanos, inclusu'l de to, pueden non ser una bona "
2968  "opción."  "opción."
2969    
2970  #. Type: select  #. Type: select
# Line 2606  msgstr "Usualmente, ftp.<el to códigu d Line 3015  msgstr "Usualmente, ftp.<el to códigu d
3015  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3016  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3017  msgid "Debian archive mirror hostname:"  msgid "Debian archive mirror hostname:"
3018  msgstr "Nome agospiamientu espeyu archivu Debian:"  msgstr "Nome del agospiamientu del espeyu d'archivu Debian:"
3019    
3020  #. Type: string  #. Type: string
3021  #. Description  #. Description
# Line 2619  msgstr "Nome agospiamientu espeyu archiv Line 3028  msgstr "Nome agospiamientu espeyu archiv
3028  msgid ""  msgid ""
3029  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
3030  msgstr ""  msgstr ""
3031  "Por favor, introduz el nome del agospiamientu del espeyu del cual Debian "  "Por favor, introduz el nome del agospiamientu del espeyu del que va "
3032  "será descargáu."  "descargase Debian."
3033    
3034  #. Type: string  #. Type: string
3035  #. Description  #. Description
# Line 2653  msgid "" Line 3062  msgid ""
3062  "information here. Otherwise, leave this blank."  "information here. Otherwise, leave this blank."
3063  msgstr ""  msgstr ""
3064  "Si tien qu'usar un proxy HTTP p'acceder al mundu esterior, conseñe la "  "Si tien qu'usar un proxy HTTP p'acceder al mundu esterior, conseñe la "
3065  "información del proxy equí. Sinon, déxelo en blancu."  "información del proxy equí. Sinón, déxelo en blancu."
3066    
3067  #. Type: string  #. Type: string
3068  #. Description  #. Description
# Line 2698  msgstr "Encaboxar" Line 3107  msgstr "Encaboxar"
3107  #. :sl1:  #. :sl1:
3108  #: ../partman-base.templates:1001  #: ../partman-base.templates:1001
3109  msgid "Starting up the partitioner"  msgid "Starting up the partitioner"
3110  msgstr "Entamando el particionador"  msgstr "Aniciando'l particionador"
3111    
3112  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3113  #. Type: text  #. Type: text
# Line 2711  msgstr "Entamando el particionador" Line 3120  msgstr "Entamando el particionador"
3120  #. Type: text  #. Type: text
3121  #. Description  #. Description
3122  #. :sl1:  #. :sl1:
3123  #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001  #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
3124  #: ../partman-auto.templates:1001  #: ../partman-auto.templates:1001
3125  msgid "Please wait..."  msgid "Please wait..."
3126  msgstr "Por favor, espera..."  msgstr "Por favor, espera..."
# Line 2741  msgid "" Line 3150  msgid ""
3150  "partition table."  "partition table."
3151  msgstr ""  msgstr ""
3152  "Esto ye una revisión de les tos particiones y puntos de montaxe configuraos "  "Esto ye una revisión de les tos particiones y puntos de montaxe configuraos "
3153  "actualmente. Seleiciona una partición pa modificar la so configuración "  "anguaño. Esbilla una partición pa modificar la so configuración (sistema de "
3154  "(sistema de ficheros, puntu de montaxe, etc.), un espaciu llibre pa criar "  "ficheros, puntu de montaxe, etc.), un espaciu llibre pa crear particiones, o "
3155  "particiones, o un preséu p'inicializar la tabla de particiones."  "un preséu p'anicializar la tabla de particiones."
3156    
3157  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3158  #. Description  #. Description
3159  #. :sl1:  #. :sl1:
3160  #: ../partman-base.templates:11001  #. Type: boolean
3161    #. Description
3162    #. :sl1:
3163    #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3164  msgid "Write the changes to disks?"  msgid "Write the changes to disks?"
3165  msgstr "¿Grabar los cambeos nos discos?"  msgstr "¿Grabar los cambeos nos discos?"
3166    
3167  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3168  #. Description  #. Description
3169  #. :sl1:  #. :sl1:
3170  #: ../partman-base.templates:11001  #. Type: boolean
3171    #. Description
3172    #. :sl1:
3173    #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3174  msgid ""  msgid ""
3175  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3176  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3177  msgstr ""  msgstr ""
3178  "Si sigues, los cambeos llistaos abaxo sedrán escritos nos discos. En too "  "Si sigues, los cambeos llistaos abaxo van escribise nos discos. En tou casu, "
3179  "casu, podrás facer los cambeos manualmente."  "podrás facer los cambeos manualmente."
3180    
3181  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3182  #. Description  #. Description
# Line 2771  msgid "" Line 3186  msgid ""
3186  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3187  "well as on the partitions that are going to be formatted."  "well as on the partitions that are going to be formatted."
3188  msgstr ""  msgstr ""
3189  "AVISU: Esto desaniciará tolos datos de cualisquier partición que vas "  "AVISU: Esto va desaniciar tolos datos de cualesquier partición que vas "
3190  "esborrar o bien nes particiones que vas formatear."  "esborrar o bien nes particiones que vas formatear."
3191    
3192  #. Type: text  #. Type: text
3193  #. Description  #. Description
3194  #. :sl1:  #. :sl1:
3195  #: ../partman-base.templates:25001  #: ../partman-base.templates:26001
3196  msgid "Partitions formatting"  msgid "Partitions formatting"
3197  msgstr "Formatéu de particiones"  msgstr "Formatéu de particiones"
3198    
3199  #. Type: text  #. Type: text
3200  #. Description  #. Description
3201  #. :sl1:  #. :sl1:
3202  #: ../partman-base.templates:26001  #: ../partman-base.templates:27001
3203  msgid "Processing..."  msgid "Processing..."
3204  msgstr "Procesando..."  msgstr "Procesando..."
3205    
3206  #. Type: text  #. Type: text
3207  #. Description  #. Description
3208  #. :sl1:  #. :sl1:
3209  #: ../partman-base.templates:30001  #: ../partman-base.templates:31001
3210  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3211  msgstr "Finar particionáu y escribir cambeos al discu"  msgstr "Finar particionáu y escribir cambeos al discu"
3212    
3213  #. Type: text  #. Type: text
3214  #. Description  #. Description
3215  #. :sl1:  #. :sl1:
3216  #: ../partman-base.templates:31001  #: ../partman-base.templates:32001
3217  msgid "Undo changes to partitions"  msgid "Undo changes to partitions"
3218  msgstr "Desfacer cambeos a les particiones"  msgstr "Desfacer cambeos a les particiones"
3219    
# Line 2806  msgstr "Desfacer cambeos a les particion Line 3221  msgstr "Desfacer cambeos a les particion
3221  #. Description  #. Description
3222  #. Keep short  #. Keep short
3223  #. :sl1:  #. :sl1:
3224  #: ../partman-base.templates:34001  #: ../partman-base.templates:35001
3225  msgid "FREE SPACE"  msgid "FREE SPACE"
3226  msgstr "ESPACIU LLIBRE"  msgstr "ESPACIU LLIBRE"
3227    
# Line 2814  msgstr "ESPACIU LLIBRE" Line 3229  msgstr "ESPACIU LLIBRE"
3229  #. Description  #. Description
3230  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
3231  #. :sl1:  #. :sl1:
3232  #: ../partman-base.templates:35001  #: ../partman-base.templates:36001
3233  msgid "unusable"  msgid "unusable"
3234  msgstr "non usable"  msgstr "non usable"
3235    
# Line 2822  msgstr "non usable" Line 3237  msgstr "non usable"
3237  #. Description  #. Description
3238  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.
3239  #. :sl1:  #. :sl1:
3240  #: ../partman-base.templates:36001  #: ../partman-base.templates:37001
3241  msgid "primary"  msgid "primary"
3242  msgstr "primaria"  msgstr "primaria"
3243    
# Line 2830  msgstr "primaria" Line 3245  msgstr "primaria"
3245  #. Description  #. Description
3246  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.
3247  #. :sl1:  #. :sl1:
3248  #: ../partman-base.templates:37001  #: ../partman-base.templates:38001
3249  msgid "logical"  msgid "logical"
3250  msgstr "lóxica"  msgstr "lóxica"
3251    
# Line 2838  msgstr "lóxica" Line 3253  msgstr "lóxica"
3253  #. Description  #. Description
3254  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
3255  #. :sl1:  #. :sl1:
3256  #: ../partman-base.templates:38001  #: ../partman-base.templates:39001
3257  msgid "pri/log"  msgid "pri/log"
3258  msgstr "pri/lóx"  msgstr "pri/lóx"
3259    
# Line 2850  msgstr "pri/lóx" Line 3265  msgstr "pri/lóx"
3265  #. No %s  #. No %s
3266  #. N. %s  #. N. %s
3267  #. :sl1:  #. :sl1:
3268  #: ../partman-base.templates:39001  #: ../partman-base.templates:40001
3269  #, no-c-format  #, no-c-format
3270  msgid "#%s"  msgid "#%s"
3271  msgstr "#%s"  msgstr "#%s"
3272    
3273  #. Type: text  #. Type: text
3274  #. Description  #. Description
3275    #. For example ATA1 (ad0)
3276    #. :sl1:
3277    #: ../partman-base.templates:41001
3278    #, no-c-format
3279    msgid "ATA%s (%s)"
3280    msgstr "ATA%s (%s)"
3281    
3282    #. Type: text
3283    #. Description
3284    #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
3285    #. :sl1:
3286    #: ../partman-base.templates:42001
3287    #, no-c-format
3288    msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
3289    msgstr "ATA%s, partición #%s (%s)"
3290    
3291    #. Type: text
3292    #. Description
3293  #. For example IDE0 master (hda)  #. For example IDE0 master (hda)
3294  #. :sl1:  #. :sl1:
3295  #: ../partman-base.templates:40001  #: ../partman-base.templates:43001
3296  #, no-c-format  #, no-c-format
3297  msgid "IDE%s master (%s)"  msgid "IDE%s master (%s)"
3298  msgstr "IDE%s mayestru (%s)"  msgstr "IDE%s maestru (%s)"
3299    
3300  #. Type: text  #. Type: text
3301  #. Description  #. Description
3302  #. For example IDE1 slave (hdd)  #. For example IDE1 slave (hdd)
3303  #. :sl1:  #. :sl1:
3304  #: ../partman-base.templates:41001  #: ../partman-base.templates:44001
3305  #, no-c-format  #, no-c-format
3306  msgid "IDE%s slave (%s)"  msgid "IDE%s slave (%s)"
3307  msgstr "IDE%s esclavu (%s)"  msgstr "IDE%s esclavu (%s)"
# Line 2877  msgstr "IDE%s esclavu (%s)" Line 3310  msgstr "IDE%s esclavu (%s)"
3310  #. Description  #. Description
3311  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3312  #. :sl1:  #. :sl1:
3313  #: ../partman-base.templates:42001  #: ../partman-base.templates:45001
3314  #, no-c-format  #, no-c-format
3315  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3316  msgstr "IDE%s mayestru, partición #%s (%s)"  msgstr "IDE%s maestru, partición #%s (%s)"
3317    
3318  #. Type: text  #. Type: text
3319  #. Description  #. Description
3320  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3321  #. :sl1:  #. :sl1:
3322  #: ../partman-base.templates:43001  #: ../partman-base.templates:46001
3323  #, no-c-format  #, no-c-format
3324  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3325  msgstr "IDE%s esclavu, partición #%s (%s)"  msgstr "IDE%s esclavu, partición #%s (%s)"
# Line 2894  msgstr "IDE%s esclavu, partición #%s (% Line 3327  msgstr "IDE%s esclavu, partición #%s (%
3327  #. Type: text  #. Type: text
3328  #. Description  #. Description
3329  #. :sl1:  #. :sl1:
3330  #: ../partman-base.templates:44001  #: ../partman-base.templates:47001
3331  #, no-c-format  #, no-c-format
3332  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3333  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
# Line 2902  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" Line 3335  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3335  #. Type: text  #. Type: text
3336  #. Description  #. Description
3337  #. :sl1:  #. :sl1:
3338  #: ../partman-base.templates:45001  #: ../partman-base.templates:48001
3339  #, no-c-format  #, no-c-format
3340  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3341  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partición #%s (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partición #%s (%s)"
# Line 2910  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partición #% Line 3343  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partición #%
3343  #. Type: text  #. Type: text
3344  #. Description  #. Description
3345  #. :sl1:  #. :sl1:
3346  #: ../partman-base.templates:60001  #: ../partman-base.templates:49001
3347    #, no-c-format
3348    msgid "SCSI%s (%s)"
3349    msgstr "SCSI%s (%s)"
3350    
3351    #. Type: text
3352    #. Description
3353    #. :sl1:
3354    #: ../partman-base.templates:50001
3355    #, no-c-format
3356    msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
3357    msgstr "SCSI%s, partición #%s (%s)"
3358    
3359    #. Type: text
3360    #. Description
3361    #. :sl1:
3362    #: ../partman-base.templates:65001
3363  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
3364  msgstr "Encaboxar esti menú"  msgstr "Encaboxar esti menú"
3365    
# Line 2918  msgstr "Encaboxar esti menú" Line 3367  msgstr "Encaboxar esti menú"
3367  #. Description  #. Description
3368  #. Main menu entry  #. Main menu entry
3369  #. :sl1:  #. :sl1:
3370  #: ../partman-base.templates:61001  #: ../partman-base.templates:66001
3371  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
3372  msgstr "Discos partición"  msgstr "Discos partición"
3373    
# Line 2996  msgid "" Line 3445  msgid ""
3445  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3446  "are unsure, choose the first one."  "are unsure, choose the first one."
3447  msgstr ""  msgstr ""
3448  "El discu puede ser particionáu usando munchos esquemes diferentes. Si nun "  "El discu puede particionase usando munchos esquemes diferentes. Si nun tas "
3449  "tas seguru, escueye'l primeru d'ellos."  "seguru, escueye'l primeru d'ellos."
3450    
3451  #. Type: text  #. Type: text
3452  #. Description  #. Description
# Line 3038  msgid "" Line 3487  msgid ""
3487  "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "  "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3488  "have confirmed that you really want to make the changes."  "have confirmed that you really want to make the changes."
3489  msgstr ""  msgstr ""
3490  "Nota que tolos datos nel discu que seleicionaste sedrán desaniciados, pero "  "Nota que tolos datos nel discu que seleicionaste van desaniciase, pero non "
3491  "non enantes de que confirmes que realmente quies facer los cambeos."  "enantes de que confirmes que daveres quies facer los cambeos."
   
 #. Type: multiselect  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../partman-auto.templates:17001  
 msgid "Select disk(s) to partition:"  
 msgstr "Seleiciona discu(os) a particionar:"  
   
 #. Type: multiselect  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../partman-auto.templates:17001  
 msgid ""  
 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "  
 "you have confirmed that you really want to make the changes."  
 msgstr ""  
 "Nota que tolos datos nel(nos) discu(os) que seleicionaste sedrán "  
 "desaniciaos, pero non enantes de que confirmes que realmente quies facer los "  
 "cambeos."  
3492    
3493  #. Type: text  #. Type: text
3494  #. Description  #. Description
3495  #. :sl1:  #. :sl1:
3496  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3497  #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual  #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3498  #: ../partman-auto.templates:18001  #: ../partman-auto.templates:17001
3499  msgid "Manual"  msgid "Manual"
3500  msgstr "Manual"  msgstr "Manual"
3501    
# Line 3073  msgstr "Manual" Line 3503  msgstr "Manual"
3503  #. Description  #. Description
3504  #. :sl1:  #. :sl1:
3505  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3506  #: ../partman-auto.templates:19001  #: ../partman-auto.templates:18001
3507  msgid "Automatically partition the free space"  msgid "Automatically partition the free space"
3508  msgstr "Particionar automáticamente l'espaciu llibre"  msgstr "Particionar automáticamente l'espaciu llibre"
3509    
# Line 3081  msgstr "Particionar automáticamente l'e Line 3511  msgstr "Particionar automáticamente l'e
3511  #. Description  #. Description
3512  #. :sl1:  #. :sl1:
3513  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3514  #: ../partman-auto.templates:20001  #: ../partman-auto.templates:19001
3515  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3516  msgstr "Tolos ficheros nuna partición (recomendáu pa usuarios nuevos)"  msgstr "Tolos ficheros nuna partición (recomendáu pa usuarios nuevos)"
3517    
# Line 3089  msgstr "Tolos ficheros nuna partición ( Line 3519  msgstr "Tolos ficheros nuna partición (
3519  #. Description  #. Description
3520  #. :sl1:  #. :sl1:
3521  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3522  #: ../partman-auto.templates:21001  #: ../partman-auto.templates:20001
3523  msgid "Separate /home partition"  msgid "Separate /home partition"
3524  msgstr "Dixebrar partición /home"  msgstr "Dixebrar partición /home"
3525    
# Line 3097  msgstr "Dixebrar partición /home" Line 3527  msgstr "Dixebrar partición /home"
3527  #. Description  #. Description
3528  #. :sl1:  #. :sl1:
3529  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3530  #: ../partman-auto.templates:22001  #: ../partman-auto.templates:21001
3531  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3532  msgstr "Dixebrar particiones /home, /usr, /var y /tmp"  msgstr "Dixebrar particiones /home, /usr, /var y /tmp"
3533    
# Line 3115  msgstr "non usada" Line 3545  msgstr "non usada"
3545  #. :sl1:  #. :sl1:
3546  #: ../partman-basicmethods.templates:9001  #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3547  msgid "format"  msgid "format"
3548  msgstr "formatear"  msgstr "formatiar"
3549    
3550  #. Type: text  #. Type: text
3551  #. Description  #. Description
# Line 3161  msgid "" Line 3591  msgid ""
3591  "Please choose whether you want the new partition to be created at the "  "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3592  "beginning or at the end of the available space."  "beginning or at the end of the available space."
3593  msgstr ""  msgstr ""
3594  "Por favor, escueye cuando quies que la nueva partición se críe: al entamu o "  "Por favor, escueyi aú quies que la nueva partición se faiga: al entamu o al "
3595  "al final del espaciu disponible."  "final del espaciu disponible."
3596    
3597  #. Type: select  #. Type: select
3598  #. Choices  #. Choices
# Line 3188  msgstr "Triba pa la nueva partición:" Line 3618  msgstr "Triba pa la nueva partición:"
3618  #. Type: text  #. Type: text
3619  #. Description  #. Description
3620  #. :sl1:  #. :sl1:
3621  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3622  msgid ""  msgid ""
3623  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3624  msgstr ""  msgstr ""
# Line 3208  msgstr "Comprobando l'espaciu swap na pa Line 3638  msgstr "Comprobando l'espaciu swap na pa
3638  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3639  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3640  msgstr ""  msgstr ""
3641  "Criando ${TYPE} sistema ficheros na partición #${PARTITION} de ${DEVICE}..."  "Creando ${TYPE} sistema ficheros na partición #${PARTITION} de ${DEVICE}..."
3642    
3643  #. Type: text  #. Type: text
3644  #. Description  #. Description
# Line 3218  msgid "" Line 3648  msgid ""
3648  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3649  "of ${DEVICE}..."  "of ${DEVICE}..."
3650  msgstr ""  msgstr ""
3651  "Criando ${TYPE} sistema de ficheros pa ${MOUNT_POINT} na partición #"  "Creando ${TYPE} sistema de ficheros pa ${MOUNT_POINT} na partición #"
3652  "${PARTITION} de ${DEVICE}..."  "${PARTITION} de ${DEVICE}..."
3653    
3654  #. Type: text  #. Type: text
# Line 3226  msgstr "" Line 3656  msgstr ""
3656  #. :sl1:  #. :sl1:
3657  #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3658  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3659  msgstr "Formateando espaciu swap na partición #${PARTITION} de ${DEVICE}..."  msgstr "Formatiando espaciu swap na partición #${PARTITION} de ${DEVICE}..."
3660    
3661  #. Type: text  #. Type: text
3662  #. Description  #. Description
# Line 3273  msgstr "swap" Line 3703  msgstr "swap"
3703  #. Description  #. Description
3704  #. :sl1:  #. :sl1:
3705  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3706  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001  #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3707  msgid "ext3"  msgid "ext3"
3708  msgstr "ext3"  msgstr "ext3"
3709    
# Line 3285  msgstr "ext3" Line 3715  msgstr "ext3"
3715  #. Description  #. Description
3716  #. :sl1:  #. :sl1:
3717  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3718  #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001  #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3719  msgid "ext4"  msgid "ext4"
3720  msgstr "ext4"  msgstr "ext4"
3721    
3722  #. Type: text  #. Type: text
3723  #. Description  #. Description
3724    #. :sl2:
3725    #. File system name (untranslatable in many languages)
3726    #. Type: text
3727    #. Description
3728    #. :sl1:
3729    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3730    #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3731    msgid "btrfs"
3732    msgstr "btrfs"
3733    
3734    #. Type: text
3735    #. Description
3736  #. :sl1:  #. :sl1:
3737  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3738  #: ../partman-reiserfs.templates:8001  #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3739  msgid "reiserfs"  msgid "reiserfs"
3740  msgstr "reiserfs"  msgstr "reiserfs"
3741    
# Line 3305  msgstr "reiserfs" Line 3747  msgstr "reiserfs"
3747  #. Description  #. Description
3748  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3749  #. :sl1:  #. :sl1:
3750  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001  #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3751  msgid "jfs"  msgid "jfs"
3752  msgstr "jfs"  msgstr "jfs"
3753    
# Line 3317  msgstr "jfs" Line 3759  msgstr "jfs"
3759  #. Description  #. Description
3760  #. :sl1:  #. :sl1:
3761  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3762  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001  #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3763  msgid "xfs"  msgid "xfs"
3764  msgstr "xfs"  msgstr "xfs"
3765    
# Line 3340  msgid "" Line 3782  msgid ""
3782  "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "  "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
3783  "used for the installation."  "used for the installation."
3784  msgstr ""  msgstr ""
3785  "Particionar un discu duru ye dividilu pa criar espaciu necesariu pa instalar "  "Particionar un discu duru ye dividilu pa crear espaciu necesariu pa instalar "
3786  "el to sistema nuevu. Necesites escoyer que partición(es) serán usaes pa la "  "el to sistema nuevu. Necesites escoyer qué partición(es) van usase pa la "
3787  "instalación."  "instalación."
3788    
3789  #. Type: note  #. Type: note
# Line 3349  msgstr "" Line 3791  msgstr ""
3791  #. :sl1:  #. :sl1:
3792  #: ../partman-target.templates:1001  #: ../partman-target.templates:1001
3793  msgid "Select a free space to create partitions in it."  msgid "Select a free space to create partitions in it."
3794  msgstr "Seleiciona un espaciu llibre pa criar particiones n'el."  msgstr "Seleiciona un espaciu llibre pa crear particiones nél."
3795    
3796  #. Type: note  #. Type: note
3797  #. Description  #. Description
# Line 3359  msgid "" Line 3801  msgid ""
3801  "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "  "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3802  "partition table."  "partition table."
3803  msgstr ""  msgstr ""
3804  "Seleiciona un preseu pa desanciar toles particiones n'el y criar una nueva "  "Seleiciona un preséu pa desaniciar toles particiones nél y crear una nueva "
3805  "tabla de particiones vacía."  "tabla de particiones erma."
3806    
3807  #. Type: note  #. Type: note
3808  #. Description  #. Description
# Line 3373  msgid "" Line 3815  msgid ""
3815  "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "  "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
3816  "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."  "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3817  msgstr ""  msgstr ""
3818  "Seleicione una partición pa desaniciala o especificar cómo tendríen d'usase. "  "Seleiciona una partición pa desaniciala o especificar cómo tendríen d'usase. "
3819  "Como mínimo, necesita una partición que contenga'l sistema de ficheros raíz "  "Como mínimo, necesites una partición que contenga'l sistema de ficheros raíz "
3820  "(cuyu puntu de montax ye  «/»). La mayor parte de les persones tamién "  "(el so puntu de montax ye  «/»). La mayor parte de les persones tamién "
3821  "consideren imprescindible una partición d'intercambéu separtada. La «estaya "  "consideren imprescindible una partición d'intercambéu separtada. La «estaya "
3822  "d'intercambéu» (tamién denomada «swap») ye una estaya del discu que'l sistema "  "d'intercambéu» (tamién denomada «swap») ye una estaya del discu que'l sistema "
3823  "operativu usa como atroxu en discu como «memoria virtual»."  "operativu usa como atroxu en discu como «memoria virtual»."
# Line 3389  msgid "" Line 3831  msgid ""
3831  "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "  "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
3832  "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."  "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3833  msgstr ""  msgstr ""
3834  "Cuando la partición te formateada dafechu puedes escoyer qué mantenimientu y "  "Cuando la partición tea formatiada dafechu puedes escoyer qué caltenimientu "
3835  "usu de los datos existentes na partición. Particiones serán usaes cómo ten "  "y usu de los datos existentes na partición. Les particiones que van usase "
3836  "marcao en \"${KEEP}\" nel menú de particionáu principal."  "son les marcaes con \"${KEEP}\" nel menú de particionáu principal."
3837    
3838  #. Type: note  #. Type: note
3839  #. Description  #. Description
# Line 3404  msgid "" Line 3846  msgid ""
3846  "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "  "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
3847  "be marked with \"${FORMAT}\"."  "be marked with \"${FORMAT}\"."
3848  msgstr ""  msgstr ""
3849  "En xeneral, quedrás formatear la partición con un nuevu sistema de ficheros. "  "En xeneral, vas querer formatiar la partición con un nuevu sistema de "
3850  "NOTA: Tolos datos na partición serán irreversiblemente desaniciados. Si "  "ficheros. NOTA: Tolos datos na partición desaniciaránse irreversiblemente. "
3851  "decides formatear una partición que ya ta formateada, será marcada cómo "  "Si decides formatiar una partición que yá ta formatiada, conseñaráse como "
3852  "\"${DESTROY}\" nel menú de partición principal. N'otru casu será marcada "  "\"${DESTROY}\" nel menú de partición principal. N'otru casu conseñaráse como "
3853  "cómo \"${FORMAT}\"."  "\"${FORMAT}\"."
3854    
3855  #. Type: text  #. Type: text
3856  #. Description  #. Description
# Line 3421  msgid "" Line 3863  msgid ""
3863  "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"  "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3864  "\" in the main partitioning menu."  "\" in the main partitioning menu."
3865  msgstr ""  msgstr ""
3866  "En orden d'aniciar el to sistema nuevu, hai que usar un cargador d'arranque. "  "P'aniciar el to nuevu sistema, hai d'usar un cargador d'arranque. Puede "
3867  "Puedes ser instaláu nel master boot record del primer discu duru, o nuna "  "instalase nel master boot record del primer discu duru, o nuna partición. "
3868  "partición. Cuando el cargador d'arranque seya instaláu nuna partición, debes "  "Cuando'l cargador d'arranque s'instale nuna partición, tienes d'afitar la "
3869  "afitar la bandera d'arrancable. Cómo partición será marcada con \"${BOOTABLE}"  "etiqueta d'arrancable. Como partición conseñaráse con \"${BOOTABLE}\" nel "
3870  "\" nel menú de particionáu principal."  "menú de particionáu principal."
3871    
3872  #. Type: text  #. Type: text
3873  #. Description  #. Description
# Line 3433  msgstr "" Line 3875  msgstr ""
3875  #. :sl1:  #. :sl1:
3876  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3877  msgid "Saving the time zone..."  msgid "Saving the time zone..."
3878  msgstr "Guardando la zona horaria..."  msgstr "Guardando la estaya horaria..."
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  
 msgid "Selected time zone"  
 msgstr "Seleicionar zona horaria"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  
 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."  
 msgstr "Basáu nel to país, la to zona horaria ye ${ZONE}."  
3879    
3880  #. Type: text  #. Type: text
3881  #. Description  #. Description
# Line 3474  msgid "" Line 3902  msgid ""
3902  "This is recommended unless you also use another operating system that "  "This is recommended unless you also use another operating system that "
3903  "expects the clock to be set to local time."  "expects the clock to be set to local time."
3904  msgstr ""  msgstr ""
3905  "El reló del sistema xeneralmente afitase a Hora Universal Coordinada (UTC). "  "El reló del sistema xeneralmente afítase a Hora Universal Coordinada (UTC). "
3906  "El sistema operativu usa esta zona horaria pa convertir la hora del sistema "  "El sistema operativu usa esta estaya horaria pa convertir la hora del "
3907  "na to hora llocal. Esto ye recomendable si nun tienes otru sistema operativu "  "sistema na to hora llocal. Esto ye recomendable si nun tienes otru sistema "
3908  "qu'afitará'l reló a la to hora llocal."  "operativu qu'afitará'l reló a la to hora llocal."
3909    
3910  #. Type: text  #. Type: text
3911  #. Description  #. Description
# Line 3515  msgstr "Afitando'l reló del hardware... Line 3943  msgstr "Afitando'l reló del hardware...
3943  #. :sl1:  #. :sl1:
3944  #: ../base-installer.templates:4001  #: ../base-installer.templates:4001
3945  msgid "Preparing to install the base system..."  msgid "Preparing to install the base system..."
3946  msgstr "Peparando pa instalar el sistema base..."  msgstr "Tresnando pa instalar el sistema base..."
3947    
3948  #. Type: text  #. Type: text
3949  #. Description  #. Description
# Line 3544  msgstr "Instalando'l sistema base" Line 3972  msgstr "Instalando'l sistema base"
3972  #. Description  #. Description
3973  #. :sl3:  #. :sl3:
3974  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3975  #: ../pkgsel.templates:9001 ../finish-install.templates:3001  #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3976  #: ../live-installer.templates:7001  #: ../live-installer.templates:7001
3977  msgid "Running ${SCRIPT}..."  msgid "Running ${SCRIPT}..."
3978  msgstr "Executándo ${SCRIPT}..."  msgstr "Executando ${SCRIPT}..."
3979    
3980  #. Type: text  #. Type: text
3981  #. Description  #. Description
# Line 3568  msgstr "Configurando fontes APT..." Line 3996  msgstr "Configurando fontes APT..."
3996  #. :sl1:  #. :sl1:
3997  #: ../base-installer.templates:9001  #: ../base-installer.templates:9001
3998  msgid "Updating the list of available packages..."  msgid "Updating the list of available packages..."
3999  msgstr "Actualizando la llista de paquetes disponibles..."  msgstr "Anovando la llista de paquetes disponibles..."
4000    
4001  #. Type: text  #. Type: text
4002  #. Description  #. Description
4003  #. :sl1:  #. :sl1:
4004  #: ../base-installer.templates:10001  #: ../base-installer.templates:10001
4005  msgid "Installing extra packages..."  msgid "Installing extra packages..."
4006  msgstr "Instalando paquetes extra..."  msgstr "Instalando paquetes estra..."
4007    
4008  #. Type: text  #. Type: text
4009  #. Description  #. Description
# Line 3583  msgstr "Instalando paquetes extra..." Line 4011  msgstr "Instalando paquetes extra..."
4011  #. :sl1:  #. :sl1:
4012  #: ../base-installer.templates:11001  #: ../base-installer.templates:11001
4013  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4014  msgstr "Instalando paquetes extra - recuperando y instalando ${SUBST0}..."  msgstr "Instalando paquetes estra - recuperando ya instalando ${SUBST0}..."
4015    
4016  #. Type: text  #. Type: text
4017  #. Description  #. Description
# Line 3608  msgstr "Algamando ficheru Release" Line 4036  msgstr "Algamando ficheru Release"
4036  #. Release is a filename which should not be translated  #. Release is a filename which should not be translated
4037  #: ../bootstrap-base.templates:24001  #: ../bootstrap-base.templates:24001
4038  msgid "Retrieving Release file signature"  msgid "Retrieving Release file signature"
4039  msgstr "Recuperando ficheru de firma de la Release"  msgstr "Recuperando ficheru de robla de la Release"
4040    
4041  #. Type: text  #. Type: text
4042  #. Description  #. Description
# Line 3670  msgstr "Instalando paquetes core" Line 4098  msgstr "Instalando paquetes core"
4098  #. packages from the core packages depends on them  #. packages from the core packages depends on them
4099  #: ../bootstrap-base.templates:32001  #: ../bootstrap-base.templates:32001
4100  msgid "Unpacking required packages"  msgid "Unpacking required packages"
4101  msgstr "Desempaquetando paquetes requeridos"  msgstr "Desempaquetando paquetes requeríos"
4102    
4103  #. Type: text  #. Type: text
4104  #. Description  #. Description
4105  #. :sl1:  #. :sl1:
4106  #: ../bootstrap-base.templates:33001  #: ../bootstrap-base.templates:33001
4107  msgid "Configuring required packages"  msgid "Configuring required packages"
4108  msgstr "Configurando paquetes requeridos"  msgstr "Configurando paquetes requeríos"
4109    
4110  #. Type: text  #. Type: text
4111  #. Description  #. Description
# Line 3695  msgstr "Desempaquetando'l sistema base" Line 4123  msgstr "Desempaquetando'l sistema base"
4123  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4124  #: ../bootstrap-base.templates:35001  #: ../bootstrap-base.templates:35001
4125  msgid "Configuring the base system"  msgid "Configuring the base system"
4126  msgstr "Configurando el sistema base"  msgstr "Configurando'l sistema base"
4127    
4128  #. Type: text  #. Type: text
4129  #. Description  #. Description
# Line 3751  msgstr "Configurando ${SUBST0}..." Line 4179  msgstr "Configurando ${SUBST0}..."
4179  #. Release is a filename which should not be translated  #. Release is a filename which should not be translated
4180  #: ../bootstrap-base.templates:43001  #: ../bootstrap-base.templates:43001
4181  msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
4182  msgstr "Firma de la Release válida (clave id ${SUBST0})"  msgstr "Robla de la Release válida (clave id ${SUBST0})"
4183    
4184  #. Type: text  #. Type: text
4185  #. Description  #. Description
# Line 3782  msgstr "Atopaes dependencies requeríes Line 4210  msgstr "Atopaes dependencies requeríes
4210  #. SUBST0 is a list of packages  #. SUBST0 is a list of packages
4211  #: ../bootstrap-base.templates:47001  #: ../bootstrap-base.templates:47001
4212  msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"  msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
4213  msgstr "Atopaos paquetes en base ya requeridos: ${SUBST0}"  msgstr "Atopaos paquetes en base yá requeríos: ${SUBST0}"
4214    
4215  #. Type: text  #. Type: text
4216  #. Description  #. Description
4217  #. :sl1:  #. :sl1:
4218  #: ../bootstrap-base.templates:48001  #: ../bootstrap-base.templates:48001
4219  msgid "Resolving dependencies of required packages..."  msgid "Resolving dependencies of required packages..."
4220  msgstr "Resolviendo dependencies de los paquetes requeridos..."  msgstr "Resolviendo dependencies de los paquetes requeríos..."
4221    
4222  #. Type: text  #. Type: text
4223  #. Description  #. Description
# Line 3820  msgstr "Instalando paquetes core..." Line 4248  msgstr "Instalando paquetes core..."
4248  #. packages from the core packages depends on them  #. packages from the core packages depends on them
4249  #: ../bootstrap-base.templates:51001  #: ../bootstrap-base.templates:51001
4250  msgid "Unpacking required packages..."  msgid "Unpacking required packages..."
4251  msgstr "Desempaquetando paquetes requeridos..."  msgstr "Desempaquetando paquetes requeríos..."
4252    
4253  #. Type: text  #. Type: text
4254  #. Description  #. Description
# Line 3831  msgstr "Desempaquetando paquetes requeri Line 4259  msgstr "Desempaquetando paquetes requeri
4259  #. packages from the core packages depends on them  #. packages from the core packages depends on them
4260  #: ../bootstrap-base.templates:52001  #: ../bootstrap-base.templates:52001
4261  msgid "Configuring required packages..."  msgid "Configuring required packages..."
4262  msgstr "Configurando paquetes requeridos..."  msgstr "Configurando paquetes requeríos..."
4263    
4264  #. Type: text  #. Type: text
4265  #. Description  #. Description
# Line 3845  msgstr "Instalando paquetes base..." Line 4273  msgstr "Instalando paquetes base..."
4273  #. :sl1:  #. :sl1:
4274  #: ../bootstrap-base.templates:54001  #: ../bootstrap-base.templates:54001
4275  msgid "Unpacking the base system..."  msgid "Unpacking the base system..."
4276  msgstr "Desempaquetando el sistema base..."  msgstr "Desempaquetando'l sistema base..."
4277    
4278  #. Type: text  #. Type: text
4279  #. Description  #. Description
# Line 3881  msgstr "Instalando'l kernel..." Line 4309  msgstr "Instalando'l kernel..."
4309  #. SUBST0 is a package name  #. SUBST0 is a package name
4310  #: ../bootstrap-base.templates:62001  #: ../bootstrap-base.templates:62001
4311  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4312  msgstr "Instalando'l kernel - algamando y instalando ${SUBST0}..."  msgstr "Instalando'l kernel - algamando ya instalando ${SUBST0}..."
4313    
4314  #. Type: text  #. Type: text
4315  #. Description  #. Description
# Line 3913  msgstr "Escaneando depósitos llocales.. Line 4341  msgstr "Escaneando depósitos llocales..
4341  #. :sl1:  #. :sl1:
4342  #: ../apt-setup-udeb.templates:5001  #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
4343  msgid "Scanning the security updates repository..."  msgid "Scanning the security updates repository..."
4344  msgstr "Escaneando'l depósitu d'actualizaciones de seguridá..."  msgstr "Escaneando'l depósitu d'anovamientos de seguridá..."
4345    
4346  #. Type: text  #. Type: text
4347  #. Description  #. Description
4348  #. :sl1:  #. :sl1:
4349  #: ../apt-setup-udeb.templates:6001  #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
4350  msgid "Scanning the volatile updates repository..."  msgid "Scanning the volatile updates repository..."
4351  msgstr "Escaneando'l depósitu d'actualizaciones volátiles..."  msgstr "Escaneando'l depósitu d'anovamientos volátiles..."
4352    
4353  #. Type: text  #. Type: text
4354  #. Description  #. Description
# Line 3951  msgstr "¿Escanear otru CD o DVD?" Line 4379  msgstr "¿Escanear otru CD o DVD?"
4379  #. :sl1:  #. :sl1:
4380  #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4381  msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"  msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
4382  msgstr "El to CD o DVD d'instalación fue escaneáu; la so etiqueta ye:"  msgstr "El to CD o DVD d'instalación escaneóse; la so etiqueta ye:"
4383    
4384  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4385  #. Description  #. Description
# Line 3963  msgid "" Line 4391  msgid ""
4391  "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "  "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
4392  "available, this step can just be skipped."  "available, this step can just be skipped."
4393  msgstr ""  msgstr ""
4394  "Tu tienes la opción d'escanear por CDs o DVDs adicionales pa usar pol xestor "  "Tienes la opción d'escanear por CDs o DVDs adicionales pa usar pol xestor de "
4395  "de paquetes (apt). Normalmente ye lo mesmo qu'afitar la instalación de CD/"  "paquetes (apt). Normalmente ye lo mesmo qu'afitar la instalación de CD/DVD. "
4396  "DVD. Si nun tienes CDs o DVDs adicionales disponibles, esti pasu puedes "  "Si nun tienes CDs o DVDs adicionales disponibles, esti pasu puedes saltalu."
 "saltalu."  
4397    
4398  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4399  #. Description  #. Description
# Line 3976  msgstr "" Line 4403  msgstr ""
4403  #. :sl1:  #. :sl1:
4404  #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4405  msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."  msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
4406  msgstr "Si quies escanear otru CD o DVD, por favor, inxertalu agora."  msgstr "Si quies escanear otru CD o DVD, por favor, inxértalu agora."
4407    
4408  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4409  #. Description  #. Description
4410  #. :sl1:  #. :sl1:
4411  #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4412  msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"  msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
4413  msgstr "El CD o DVD cola siguiente etiqueta fue escaneáu:"  msgstr "El CD o DVD cola siguiente etiqueta escaneóse:"
4414    
4415  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4416  #. Description  #. Description
4417  #. :sl1:  #. :sl1:
4418  #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4419  msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"  msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
4420  msgstr "El CD o DVD cola siguiente etiqueta ya fue escaneáu:"  msgstr "El CD o DVD cola siguiente etiqueta ya s'escaneó:"
4421    
4422  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4423  #. Description  #. Description
4424  #. :sl1:  #. :sl1:
4425  #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4426  msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."  msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4427  msgstr "Por favor, camudalu si quies escanear agora otru CD o DVD."  msgstr "Por favor, camúdalu si quies escanear agora otru CD o DVD."
4428    
4429  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4430  #. Description  #. Description
# Line 4014  msgstr "" Line 4441  msgstr ""
4441  #. :sl1:  #. :sl1:
4442  #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4443  msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."  msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4444  msgstr "Por favor, comprueba que'l CD/DVD ta inxertáu correutamente."  msgstr "Por favor, comprueba que'l CD/DVD ta inxertáu correcho."
4445    
4446  #. Type: text  #. Type: text
4447  #. Description  #. Description
# Line 4057  msgid "" Line 4484  msgid ""
4484  "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "  "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4485  "will end up with only a very minimal base system."  "will end up with only a very minimal base system."
4486  msgstr ""  msgstr ""
4487  "Si tas instalando dende un CD d'instalación en rede y escueyes non usar un "  "Si tas instalando dende un CD d'instalación en rede y escueyes nun usar un "
4488  "espeyu, finarás con sólo un sistema base permínimu."  "espeyu, finarás con sólo un sistema base permínimu."
4489    
4490  #. Type: text  #. Type: text
# Line 4069  msgid "" Line 4496  msgid ""
4496  "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "  "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4497  "complete system."  "complete system."
4498  msgstr ""  msgstr ""
4499  "Tas instalando dende un CD d'instalación en rede, lo cual sólo permite una "  "Tas instalando dende un CD d'instalación en rede, esto namái permite una "
4500  "instalación permínima del sistema base. Usa un espeyu pa instalar un sistema "  "instalación permínima del sistema base. Usa un espeyu pa instalar un sistema "
4501  "más completu."  "más completu."
4502    
# Line 4080  msgstr "" Line 4507  msgstr ""
4507  msgid ""  msgid ""
4508  "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."  "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4509  msgstr ""  msgstr ""
4510  "Tas instalando dende un CD, el cual contien una seleición llimitada de "  "Tas instalando dende un CD, el cual contién una seleición llimitada de "
4511  "paquetes."  "paquetes."
4512    
4513  #. Type: text  #. Type: text
# Line 4094  msgid "" Line 4521  msgid ""
4521  "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "  "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4522  "languages other than English)."  "languages other than English)."
4523  msgstr ""  msgstr ""
4524  "Analizó %i CDs. Magar qu'estos contengan una enantada seleición de paquetes "  "Analizaste %i CDs. Magar qu'estos contengan una enantada seleición de "
4525  "pue que nun tenga dalgunos programes (por exemplu dalgunos paquetes que "  "paquetes pue que nun tengas dalgunos programes (por exemplu dalgunos "
4526  "ufren sofitu pa llingües distintes del inglés)."  "paquetes que ufren sofitu pa llingües distintes del inglés)."
4527    
4528  #. Type: text  #. Type: text
4529  #. Description  #. Description
# Line 4108  msgid "" Line 4535  msgid ""
4535  "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "  "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4536  "packages, some may be missing."  "packages, some may be missing."
4537  msgstr ""  msgstr ""
4538  "Analizó %i CDs. Magar qu'estos contengan una enantada seleición de paquetes "  "Analizaste %i CDs. Magar qu'estos contengan una enantada seleición de "
4539  "puen faltar dalgunos."  "paquetes puen faltar dalgunos."
4540    
4541  #. Type: text  #. Type: text
4542  #. Description  #. Description
# Line 4130  msgid "" Line 4557  msgid ""
4557  "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "  "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4558  "selection of packages, some may be missing."  "selection of packages, some may be missing."
4559  msgstr ""  msgstr ""
4560  "Ta instalando dende un DVD. Magar que'l DVD contenga uuna enantada seleición "  "Ta instalando dende un DVD. Magar que'l DVD contenga una enantada seleición "
4561  "de paquetes puen faltar dalgunos."  "de paquetes puen faltar dalgunos."
4562    
4563  #. Type: text  #. Type: text
# Line 4142  msgid "" Line 4569  msgid ""
4569  "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "  "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4570  "environment."  "environment."
4571  msgstr ""  msgstr ""
4572  "A menos que nun tengas una bona conexón d'Internet, usar un espeyu ye "  "Sacantes que nun tengas una bona conexón d'Internet, encamiéntase usar "
4573  "recomendable, especialmente si camientes instalar un entornu d'escritoriu "  "espeyu, especialmente si camientes instalar un entornu d'escritoriu gráficu."
 "gráficu."  
4574    
4575  #. Type: text  #. Type: text
4576  #. Description  #. Description
# Line 4162  msgstr "" Line 4588  msgstr ""
4588  #. :sl1:  #. :sl1:
4589  #: ../apt-mirror-setup.templates:1001  #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4590  msgid "Scanning the mirror..."  msgid "Scanning the mirror..."
4591  msgstr "Escaneando'l espeyu..."  msgstr "Escaneando l'espeyu..."
4592    
4593  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4594  #. Description  #. Description
# Line 4181  msgid "" Line 4607  msgid ""
4607  "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "  "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4608  "using, modifying, or sharing it."  "using, modifying, or sharing it."
4609  msgstr ""  msgstr ""
4610  "Dalgún software nun llibre puede tar fecho pa trabayar con Debian. Camienta "  "Dalgún software non llibre puede tar fechu pa trabayar con Debian. Camienta "
4611  "qu'esti software nun ye completamente una parte de Debian, ferramientes "  "qu'esti software nun ye completamente una parte de Debian, ferramientes "
4612  "standards de Debian puede usase pa instálalu. Esti software tien variaciones "  "standards de Debian puede usase pa instalalu. Esti software tien variaciones "
4613  "de llicencies les cuales puedes prevenir el so usu, modificación o "  "de llicencies que pueden prevenir el so usu, modificación o compartición."
 "compartilu."  
4614    
4615  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4616  #. Description  #. Description
# Line 4197  msgstr "" Line 4622  msgstr ""
4622  #: ../apt-mirror-setup.templates:2001  #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4623  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4624  msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."  msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4625  msgstr "Por favor, escueye cuando quies tenelu disponible."  msgstr "Por favor, escueyi si quies tenelu disponible."
4626    
4627  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4628  #. Description  #. Description
# Line 4216  msgid "" Line 4641  msgid ""
4641  "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "  "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4642  "install it."  "install it."
4643  msgstr ""  msgstr ""
4644  "Dalgún software adicional fue fechu pa trabayar con Debian. Camienta qu'esti "  "Dalgún software adicional féxose pa trabayar con Debian. Camienta qu'esti "
4645  "software ye llibre, dependiendo de software non llibre pa esta operación. "  "software ye llibre, dependiendo de software non llibre pa esta operación. "
4646  "Esti software nun ye parte de Debian, pero ferramientes standards de Debian "  "Esti software nun ye parte de Debian, pero ferramientes standards de Debian "
4647  "pueden usase pa instálalu."  "pueden usase pa instalalu."
4648    
4649  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4650  #. Description  #. Description
# Line 4247  msgstr "" Line 4672  msgstr ""
4672  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4673  msgid ""  msgid ""
4674  "Please choose whether you want this software to be made available to you."  "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4675  msgstr "Por favor, escueye cuando quies que'l software te disponible pa ti."  msgstr "Por favor, escueyi si quies que'l software tea disponible pa ti."
4676    
4677  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4678  #. Description  #. Description
# Line 4282  msgid "" Line 4707  msgid ""
4707  "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "  "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4708  "created and given the power to become root using the 'sudo' command."  "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4709  msgstr ""  msgstr ""
4710  "Si escueyes non permitir identificación de root, entós una cuenta d'usuariu "  "Si escueyes nun permitir identificación de root, entós una cuenta d'usuariu "
4711  "podrá criar y dar el poder de root, usando'l comandu 'sudo'."  "podrá crear y dar el poder de root, usando'l comandu 'sudo'."
4712    
4713  #. Type: password  #. Type: password
4714  #. Description  #. Description
# Line 4304  msgid "" Line 4729  msgid ""
4729  "easily associated with you."  "easily associated with you."
4730  msgstr ""  msgstr ""
4731  "Necesites escoyer una contraseña pal superusuariu ('root'), la cuenta "  "Necesites escoyer una contraseña pal superusuariu ('root'), la cuenta "
4732  "d'alministración del sistema. Un usuariu zuniegu o que nun tenga accesu a la "  "d'alministración del sistema. Un usuariu maliciosu o que nun tenga accesu a "
4733  "cuenta d'alministración puede apurrir dellos resultaos perdesastrosos, asina "  "la cuenta d'alministración puede provocar dellos resultaos perdesastrosos, "
4734  "que tienes de tener curiáu pa que la contraseña del superusuariu nun seya "  "asina que tienes de tener curiáu pa que la contraseña del superusuariu nun "
4735  "fácil d'aldovinar. Nun tien que ser una pallabra del diccionariu, o una "  "seya fácil d'aldovinar. Nun tien que ser una pallabra del diccionariu, o una "
4736  "pallabra que pueda asociase contigo fácilmente."  "pallabra que pueda asociase contigo fácilmente."
4737    
4738  #. Type: password  #. Type: password
# Line 4321  msgid "" Line 4746  msgid ""
4746  "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "  "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4747  "and should be changed at regular intervals."  "and should be changed at regular intervals."
4748  msgstr ""  msgstr ""
4749  "Una bona contraseña contendrá un amestáu de lletres, númberos y puntuaciones "  "Una bona contraseña contendrá un entemezu de lletres, númberos y "
4750  "y debiera camudase a intervalos regulares."  "puntuaciones y debiera camudase a intervalos regulares."
4751    
4752  #. Type: password  #. Type: password
4753  #. Description  #. Description
# Line 4333  msgid "" Line 4758  msgid ""
4758  "the root account will be disabled and the system's initial user account will "  "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4759  "be given the power to become root using the \"sudo\" command."  "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4760  msgstr ""  msgstr ""
4761  "L'usuariu root nun debiera tener una contraseña vacía. Si dexesla vacía, la "  "L'usuariu root nun debiera tener una contraseña erma. Si déxesla erma, la "
4762  "cuenta de root será desactivada y la cuenta del usuariu inicial del sistema "  "cuenta de root desactivaráse y la cuenta del usuariu inicial del sistema "
4763  "tendrá los privilexios de root usando'l comandu \"sudo\"."  "tendrá los privilexos de root usando'l comandu \"sudo\"."
4764    
4765  #. Type: password  #. Type: password
4766  #. Description  #. Description
4767  #. :sl1:  #. :sl1:
4768  #: ../user-setup-udeb.templates:6001  #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4769  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4770  msgstr "Ten en cuenta que nun puedes ver la contraeña qu'escribiste."  msgstr "Ten en cuenta que nun puedes ver la contraseña qu'escribiste."
4771    
4772  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4773  #. Type: password  #. Type: password
# Line 4373  msgid "" Line 4798  msgid ""
4798  "correctly."  "correctly."
4799  msgstr ""  msgstr ""
4800  "Por favor, introduz la mesma contraseña root otra vegada pa comprobar que la "  "Por favor, introduz la mesma contraseña root otra vegada pa comprobar que la "
4801  "escribiste bien."  "escribisti bien."
4802    
4803  #. Type: string  #. Type: string
4804  #. Description  #. Description
# Line 4390  msgid "" Line 4815  msgid ""
4815  "A user account will be created for you to use instead of the root account "  "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4816  "for non-administrative activities."  "for non-administrative activities."
4817  msgstr ""  msgstr ""
4818  "Será criada una cuenta d'usuariu pa ti pa usar en cuentes de la cuenta root, "  "Va crease una cuenta d'usuariu pa tí, pa usar en cuentes de la cuenta root, "
4819  "pa tarees non alministratives."  "pa xeres non alministratives."
4820    
4821  #. Type: string  #. Type: string
4822  #. Description  #. Description
# Line 4404  msgid "" Line 4829  msgid ""
4829  "reasonable choice."  "reasonable choice."
4830  msgstr ""  msgstr ""
4831  "Por favor, introduz el nome real d'esti usuariu. Esta información usaráse "  "Por favor, introduz el nome real d'esti usuariu. Esta información usaráse "
4832  "por defeuto cómo orixen d'emails unviaos por esti usuariu y por cualisquier "  "por defeutu como orixe d'emails unviaos por esti usuariu y por cualisquier "
4833  "otru programa'l cual visualice o use'l nome real del usuariu. El to nome "  "otru programa'l cual visualice o use'l nome real del usuariu. El to nome "
4834  "completu ye una eleición bona."  "completu ye una bona eleición."
4835    
4836  #. Type: string  #. Type: string
4837  #. Description  #. Description
# Line 4425  msgid "" Line 4850  msgid ""
4850  "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."  "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4851  msgstr ""  msgstr ""
4852  "Seleiciona un nome d'usuariu pa la nueva cuenta. El to primer nome ye una "  "Seleiciona un nome d'usuariu pa la nueva cuenta. El to primer nome ye una "
4853  "eleición bona. El nome d'usuariu puede entamar con lletres minúscules, les "  "bona eleición. El nome d'usuariu puede entamar con lletres minúscules, que "
4854  "cuales pueden ser siguíes por cualisquier amestáu de númberos y más lletres "  "pueden siguise de cualesquier entemzu de númberos y más lletres minúscules."
 "minúscules."  
4855    
4856  #. Type: password  #. Type: password
4857  #. Description  #. Description
# Line 4445  msgid "" Line 4869  msgid ""
4869  "correctly."  "correctly."
4870  msgstr ""  msgstr ""
4871  "Por favor, introduz la mesma contraseña otra vegada pa comprobar que la "  "Por favor, introduz la mesma contraseña otra vegada pa comprobar que la "
4872  "escribiste bien."  "escribisti bien."
4873    
4874  #. Type: title  #. Type: title
4875  #. Description  #. Description
# Line 4590  msgstr "Configurando la rede..." Line 5014  msgstr "Configurando la rede..."
5014  #. :sl1:  #. :sl1:
5015  #: ../finish-install.templates:5001  #: ../finish-install.templates:5001
5016  msgid "Setting up frame buffer..."  msgid "Setting up frame buffer..."
5017  msgstr "Afitando'l buffer de marco..."  msgstr "Afitando'l buffer de marcu..."
5018    
5019  #. Type: text  #. Type: text
5020  #. Description  #. Description
# Line 4604  msgstr "Desmontando sistemes de ficheros Line 5028  msgstr "Desmontando sistemes de ficheros
5028  #. :sl1:  #. :sl1:
5029  #: ../finish-install.templates:7001  #: ../finish-install.templates:7001
5030  msgid "Rebooting into your new system..."  msgid "Rebooting into your new system..."
5031  msgstr "Reiniciando nel to sistema nuevu..."  msgstr "Reaniciando nel to nuevu sistema..."
5032    
5033  #. Type: note  #. Type: note
5034  #. Description  #. Description
# Line 4622  msgid "" Line 5046  msgid ""
5046  "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "  "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
5047  "into the new system rather than restarting the installation."  "into the new system rather than restarting the installation."
5048  msgstr ""  msgstr ""
5049  "Instalación completada, ye momentu d'arrancar nel to sistema nuevu. Tate "  "La instalación completóse, ye momentu d'arrancar nel to sistema nuevu. Tate "
5050  "seguru de quitar los medios d'instalación (CD-ROM, disquetes), pa que puedas "  "seguru de quitar los medios d'instalación (CD-ROM, disquetes), pa que puedas "
5051  "arrancar nel nuevu sistema dempués de reiniciar."  "arrancar nel nuevu sistema dempués de reaniciar."
5052    
5053  #. Type: text  #. Type: text
5054  #. Description  #. Description
# Line 4632  msgstr "" Line 5056  msgstr ""
5056  #. :sl1:  #. :sl1:
5057  #: ../nobootloader.templates:1001  #: ../nobootloader.templates:1001
5058  msgid "Continue without boot loader"  msgid "Continue without boot loader"
5059  msgstr "Siguir ensín cargador d'arranque"  msgstr "Siguir ensin cargador d'arranque"
5060    
5061  #. Type: boolean  #. Type: boolean
5062  #. Description  #. Description
# Line 4652  msgid "" Line 5076  msgid ""
5076  "The following other operating systems have been detected on this computer: "  "The following other operating systems have been detected on this computer: "
5077  "${OS_LIST}"  "${OS_LIST}"
5078  msgstr ""  msgstr ""
5079  "Se deteutaron los siguientes sistemes operativos nel to ordenador: ${OS_LIST}"  "Deteutáronse los siguientes sistemes operativos nel to equipu: ${OS_LIST}"
5080    
5081  #. Type: boolean  #. Type: boolean
5082  #. Description  #. Description
# Line 4664  msgid "" Line 5088  msgid ""
5088  "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "  "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
5089  "operating systems or your new system."  "operating systems or your new system."
5090  msgstr ""  msgstr ""
5091  "Si tolos los tos sistemes operativos tan llistaos abaxo, entós ye seguro "  "Si tolos tos sistemes operativos tán llistaos abaxo, entós ye seguro "
5092  "instalar el cargador d'arranque nel master boot record del to primer discu "  "instalar el cargador d'arranque nel master boot record del to primer discu "
5093  "duru. Cuando'l to ordenador arranque, podrás escoyer cargar un d'esos "  "duru. Cuando'l to equipu arranque, podrás escoyer cargar ún d'esos sistemes "
5094  "sistemes operativos o'l to nuevu sistema."  "operativos o'l to nuevu sistema."
5095    
5096  #. Type: boolean  #. Type: boolean
5097  #. Description  #. Description
# Line 4678  msgid "" Line 5102  msgid ""
5102  "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "  "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
5103  "master boot record of your first hard drive."  "master boot record of your first hard drive."
5104  msgstr ""  msgstr ""
5105  "Vese que n'esta nueva instalación ye l'únicu sistema operativu n'esti "  "Vese que nesta nueva instalación ye l'únicu sistema operativu nesti equipu. "
5106  "ordenador. Si ye asina, debieres instalar el cargador d'arranque GRUB nel "  "Si ye asina, debieres instalar el cargador d'arranque GRUB nel master boot "
5107  "master boot record del to primer discu duru."  "record del to primer discu duru."
5108    
5109  #. Type: boolean  #. Type: boolean
5110  #. Description  #. Description
# Line 4693  msgid "" Line 5117  msgid ""
5117  "configured later to boot it."  "configured later to boot it."
5118  msgstr ""  msgstr ""
5119  "Avisu: Si l'instalador falló al deteutar otru sistema operativu que ta "  "Avisu: Si l'instalador falló al deteutar otru sistema operativu que ta "
5120  "presente nel to ordenador, modificando'l master boot record faera que esi "  "presente nel to ordenador, modificando'l master boot record fadrás qu'esi "
5121  "sistema operativu seya temporalmente nun arrancable, a través de GRUB puedes "  "sistema operativu seya temporalmente non arrancable, al traviés de GRUB "
5122  "configuralu manualmente más tarde p'arrancar."  "puedes configuralu manualmente más sero p'arrancar."
5123    
5124  #. Type: text  #. Type: text
5125  #. Description  #. Description
5126  #. :sl1:  #. :sl1:
5127  #: ../grub-installer.templates:17001  #: ../grub-installer.templates:16001
5128  msgid "Installing GRUB boot loader"  msgid "Installing GRUB boot loader"
5129  msgstr "Instalando cargador d'arranque GRUB"  msgstr "Instalando cargador d'arranque GRUB"
5130    
5131  #. Type: text  #. Type: text
5132  #. Description  #. Description
5133  #. :sl1:  #. :sl1:
5134  #: ../grub-installer.templates:18001  #: ../grub-installer.templates:17001
5135  msgid "Looking for other operating systems..."  msgid "Looking for other operating systems..."
5136  msgstr "Guetando otros sistemes operativos..."  msgstr "Guetando otros sistemes operativos..."
5137    
5138  #. Type: text  #. Type: text
5139  #. Description  #. Description
5140  #. :sl1:  #. :sl1:
5141  #: ../grub-installer.templates:19001  #: ../grub-installer.templates:18001
5142  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
5143  msgstr "Instalando'l paquete '${GRUB}'..."  msgstr "Instalando'l paquete '${GRUB}'..."
5144    
5145  #. Type: text  #. Type: text
5146  #. Description  #. Description
5147  #. :sl1:  #. :sl1:
5148  #: ../grub-installer.templates:20001  #: ../grub-installer.templates:19001
5149  msgid "Determining GRUB boot device..."  msgid "Determining GRUB boot device..."
5150  msgstr "Determinando preseu d'arranque GRUB"  msgstr "Determinando preséu d'arranque GRUB"
5151    
5152  #. Type: text  #. Type: text
5153  #. Description  #. Description
5154  #. :sl1:  #. :sl1:
5155  #: ../grub-installer.templates:21001  #: ../grub-installer.templates:20001
5156  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
5157  msgstr "Executando \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgstr "Executando \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
5158    
5159  #. Type: text  #. Type: text
5160  #. Description  #. Description
5161  #. :sl1:  #. :sl1:
5162  #: ../grub-installer.templates:22001  #: ../grub-installer.templates:21001
5163  msgid "Running \"update-grub\"..."  msgid "Running \"update-grub\"..."
5164  msgstr "Executando \"update-grub\"..."  msgstr "Executando \"update-grub\"..."
5165    
5166  #. Type: text  #. Type: text
5167  #. Description  #. Description
5168  #. :sl1:  #. :sl1:
5169  #: ../grub-installer.templates:23001  #: ../grub-installer.templates:22001
5170  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
5171  msgstr "Actualizando /etc/kernel-img.conf..."  msgstr "Anovando /etc/kernel-img.conf..."
5172    
5173  #. Type: text  #. Type: text
5174  #. Description  #. Description
5175  #. Main menu item  #. Main menu item
5176  #. :sl1:  #. :sl1:
5177  #: ../grub-installer.templates:24001  #: ../grub-installer.templates:23001
5178  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
5179  msgstr "Instalar el cargador d'arranque GRUB nel discu duru"  msgstr "Instalar el cargador d'arranque GRUB nel discu duru"
5180    
# Line 4759  msgstr "Instalar el cargador d'arranque Line 5183  msgstr "Instalar el cargador d'arranque
5183  #. :sl1:  #. :sl1:
5184  #: ../rescue-mode.templates:1001  #: ../rescue-mode.templates:1001
5185  msgid "Enter rescue mode"  msgid "Enter rescue mode"
5186  msgstr "Introduz mou rescuperación"  msgstr "Introduz mou recuperación"
5187    
5188  #. Type: text  #. Type: text
5189  #. Description  #. Description
# Line 4809  msgstr "Configurar preseos MD" Line 5233  msgstr "Configurar preseos MD"
5233  #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001  #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001