/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ast.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/ast.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 58169 by bubulle, Tue Apr 7 22:57:34 2009 UTC revision 59316 by di-l10n-guest, Sat Jul 11 05:34:35 2009 UTC
# Line 11  msgid "" Line 11  msgid ""
11  msgstr ""  msgstr ""
12  "Project-Id-Version: debian-installer\n"  "Project-Id-Version: debian-installer\n"
13  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14  "POT-Creation-Date: 2009-03-17 22:51+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2009-07-10 14:34+0300\n"
15  "PO-Revision-Date: 2009-03-11 23:57+0100\n"  "PO-Revision-Date: 2009-07-03 16:39+0100\n"
16  "Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail."  "Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail."
17  "com>\n"  "com>\n"
18  "Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n"  "Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n"
# Line 1628  msgstr "Configurando'l tecláu..." Line 1628  msgstr "Configurando'l tecláu..."
1628    
1629  #. Type: text  #. Type: text
1630  #. Description  #. Description
1631    #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1632    #. :sl1:
1633    #: ../console-setup.templates:2001
1634    msgid "Configure the keyboard"
1635    msgstr "Configurar el tecláu"
1636    
1637    #. Type: text
1638    #. Description
1639    #. :sl1:
1640    #: ../console-setup.templates:4001
1641    #, fuzzy
1642    #| msgid "other"
1643    msgid "Other"
1644    msgstr "otru"
1645    
1646    #. Type: select
1647    #. Description
1648    #. :sl1:
1649    #: ../console-setup.templates:7001
1650    msgid "Origin of the keyboard:"
1651    msgstr "Orixe del tecláu:"
1652    
1653    #. Type: select
1654    #. Description
1655    #. :sl1:
1656    #: ../console-setup.templates:8001
1657    msgid "Keyboard layout:"
1658    msgstr "Disposición de tecláu"
1659    
1660    #. Type: select
1661    #. Description
1662    #. :sl1:
1663    #: ../console-setup.templates:8001
1664    #, fuzzy
1665    #| msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
1666    msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
1667    msgstr "Por favor, tea xuru de que se coneutó un discu duru a esti equipu."
1668    
1669    #. Type: select
1670    #. Choices
1671    #. :sl1:
1672    #. Type: select
1673    #. Choices
1674    #. :sl2:
1675    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001
1676    msgid "Caps Lock"
1677    msgstr "Caps Lock"
1678    
1679    #. Type: select
1680    #. Choices
1681    #. :sl1:
1682    #. Type: select
1683    #. Choices
1684    #. :sl2:
1685    #. Type: select
1686    #. Choices
1687    #. :sl2:
1688    #. Type: select
1689    #. Choices
1690    #. :sl2:
1691    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1692    #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1693    msgid "Right Alt"
1694    msgstr "Alt Drecha"
1695    
1696    #. Type: select
1697    #. Choices
1698    #. :sl1:
1699    #. Type: select
1700    #. Choices
1701    #. :sl2:
1702    #. Type: select
1703    #. Choices
1704    #. :sl2:
1705    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1706    #: ../console-setup.templates:20001
1707    msgid "Right Control"
1708    msgstr "Control Drecha"
1709    
1710    #. Type: select
1711    #. Choices
1712    #. :sl1:
1713    #: ../console-setup.templates:17001
1714    msgid "Right Shift"
1715    msgstr "Mayúscules Drecha"
1716    
1717    #. Type: select
1718    #. Choices
1719    #. :sl1:
1720    #. Type: select
1721    #. Choices
1722    #. :sl2:
1723    #. Type: select
1724    #. Choices
1725    #. :sl2:
1726    #. Type: select
1727    #. Choices
1728    #. :sl2:
1729    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1730    #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1731    msgid "Right Logo key"
1732    msgstr "Tecla Llogu Drecha"
1733    
1734    #. Type: select
1735    #. Choices
1736    #. :sl1:
1737    #. Type: select
1738    #. Choices
1739    #. :sl2:
1740    #. Type: select
1741    #. Choices
1742    #. :sl2:
1743    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1744    #: ../console-setup.templates:20001
1745    msgid "Menu key"
1746    msgstr "Tecla Menú"
1747    
1748    #. Type: select
1749    #. Choices
1750    #. :sl1:
1751    #: ../console-setup.templates:17001
1752    msgid "Alt+Shift"
1753    msgstr "Alt+May"
1754    
1755    #. Type: select
1756    #. Choices
1757    #. :sl1:
1758    #: ../console-setup.templates:17001
1759    msgid "Control+Shift"
1760    msgstr "Control+May"
1761    
1762    #. Type: select
1763    #. Choices
1764    #. :sl1:
1765    #: ../console-setup.templates:17001
1766    msgid "Control+Alt"
1767    msgstr "Control+Alt"
1768    
1769    #. Type: select
1770    #. Choices
1771    #. :sl1:
1772    #: ../console-setup.templates:17001
1773    msgid "Alt+Caps Lock"
1774    msgstr "Alt+Caps Lock"
1775    
1776    #. Type: select
1777    #. Choices
1778    #. :sl1:
1779    #: ../console-setup.templates:17001
1780    msgid "Left Control+Left Shift"
1781    msgstr "Control Manzorga+Left Manzorga"
1782    
1783    #. Type: select
1784    #. Choices
1785    #. :sl1:
1786    #. Type: select
1787    #. Choices
1788    #. :sl2:
1789    #. Type: select
1790    #. Choices
1791    #. :sl2:
1792    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1793    #: ../console-setup.templates:19001
1794    msgid "Left Alt"
1795    msgstr "Alt Manzorga"
1796    
1797    #. Type: select
1798    #. Choices
1799    #. :sl1:
1800    #: ../console-setup.templates:17001
1801    msgid "Left Control"
1802    msgstr "Control Manzorga"
1803    
1804    #. Type: select
1805    #. Choices
1806    #. :sl1:
1807    #: ../console-setup.templates:17001
1808    msgid "Left Shift"
1809    msgstr "May. Manzorga"
1810    
1811    #. Type: select
1812    #. Choices
1813    #. :sl1:
1814    #. Type: select
1815    #. Choices
1816    #. :sl2:
1817    #. Type: select
1818    #. Choices
1819    #. :sl2:
1820    #. Type: select
1821    #. Choices
1822    #. :sl2:
1823    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1824    #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1825    msgid "Left Logo key"
1826    msgstr "Tecla Llogu Manzorga"
1827    
1828    #. Type: select
1829    #. Choices
1830    #. :sl1:
1831    #: ../console-setup.templates:17001
1832    msgid "Scroll Lock key"
1833    msgstr "Tecla Bloq. Scroll"
1834    
1835    #. Type: select
1836    #. Choices
1837    #. :sl1:
1838    #: ../console-setup.templates:17001
1839    msgid "No toggling"
1840    msgstr "Non alternar"
1841    
1842    #. Type: select
1843    #. Description
1844    #. :sl1:
1845    #: ../console-setup.templates:17002
1846    msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
1847    msgstr "Métodu pa alternar ente nacional y mou Latinu:"
1848    
1849    #. Type: select
1850    #. Description
1851    #. :sl1:
1852    #: ../console-setup.templates:17002
1853    msgid ""
1854    "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
1855    "the standard Latin layout."
1856    msgstr ""
1857    "Necesites una manera d'alternar el teclau ente la disposición nacional y la "
1858    "disposición standard Latina."
1859    
1860    #. Type: select
1861    #. Description
1862    #. :sl1:
1863    #: ../console-setup.templates:17002
1864    msgid ""
1865    "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
1866    "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
1867    "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
1868    "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
1869    msgstr ""
1870    "Alt Drecha o tecla Caps Lock son normalmente escoyíes por razones "
1871    "ergonómiques (nel casu caberu, usa la combinación May+Caps Lock p'alternar "
1872    "Caps). Alt+May ye tamién una combinación popular; No obstante, perderáse'l "
1873    "so comportamientu habitual n'Emacs y otros programes que lo usen pa "
1874    "necesidaes específiques."
1875    
1876    #. Type: select
1877    #. Description
1878    #. :sl1:
1879    #: ../console-setup.templates:17002
1880    msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
1881    msgstr "Non toles tecles llistaes tan en tolos teclaos."
1882    
1883    #. Type: text
1884    #. Description
1885  #. :sl1:  #. :sl1:
1886  #: ../cdrom-detect.templates:2001  #: ../cdrom-detect.templates:2001
1887  msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"  msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
# Line 3277  msgstr "Instalando'l sistema base" Line 3531  msgstr "Instalando'l sistema base"
3531  #. Description  #. Description
3532  #. :sl3:  #. :sl3:
3533  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3534  #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001  #: ../pkgsel.templates:9001 ../finish-install.templates:3001
3535  #: ../live-installer.templates:7001  #: ../live-installer.templates:7001
3536  msgid "Running ${SCRIPT}..."  msgid "Running ${SCRIPT}..."
3537  msgstr "Executándo ${SCRIPT}..."  msgstr "Executándo ${SCRIPT}..."
# Line 3969  msgstr "" Line 4223  msgstr ""
4223  #. Description  #. Description
4224  #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.  #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4225  #. :sl2:  #. :sl2:
4226    #. Type: boolean
4227    #. Description
4228    #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4229    #. :sl2:
4230  #: ../apt-mirror-setup.templates:3001  #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4231  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4232  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4233  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4234    #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4235  msgid ""  msgid ""
4236  "Please choose whether you want this software to be made available to you."  "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4237  msgstr "Por favor, escueye cuando quies que'l software te disponible pa ti."  msgstr "Por favor, escueye cuando quies que'l software te disponible pa ti."
# Line 4056  msgstr "" Line 4315  msgstr ""
4315  #. Description  #. Description
4316  #. :sl1:  #. :sl1:
4317  #: ../user-setup-udeb.templates:6001  #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4318    msgid ""
4319    "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4320    "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4321    "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4322    msgstr ""
4323    "L'usuariu root nun debiera tener una contraseña vacía. Si dexesla vacía, la "
4324    "cuenta de root será desactivada y la cuenta del usuariu inicial del sistema "
4325    "tendrá los privilexios de root usando'l comandu \"sudo\"."
4326    
4327    #. Type: password
4328    #. Description
4329    #. :sl1:
4330    #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4331  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4332  msgstr "Ten en cuenta que nun puedes ver la contraeña qu'escribiste."  msgstr "Ten en cuenta que nun puedes ver la contraeña qu'escribiste."
4333    
# Line 4223  msgstr "Non" Line 4495  msgstr "Non"
4495  #. Translators: must fit within 80 characters.  #. Translators: must fit within 80 characters.
4496  #. :sl1:  #. :sl1:
4497  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4498  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"  msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4499  msgstr "<Tab> mover ente items; <Space> seleicionar; <Enter> activa botones"  msgstr ""
4500    "<Tab> mover ente elementos; <Space> seleicionar; <Enter> activa botones"
4501    
4502    #. Type: text
4503    #. Description
4504    #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4505    #. Translators: must fit within 80 characters.
4506    #. :sl1:
4507    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4508    msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4509    msgstr ""
4510    "<F1> p'aida; <Tab> mover ente elementos; <Space> seleicionar; <Enter> activa "
4511    "botones"
4512    
4513    #. Type: text
4514    #. Description
4515    #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4516    #. :sl1:
4517    #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4518    msgid "Help"
4519    msgstr "Aida"
4520    
4521  #. Type: text  #. Type: text
4522  #. Description  #. Description
# Line 4234  msgstr "<Tab> mover ente items; <Space> Line 4526  msgstr "<Tab> mover ente items; <Space>
4526  #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)  #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4527  #. DO NOT USE ANYTHING ELSE  #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4528  #. :sl1:  #. :sl1:
4529  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4530  msgid "LTR"  msgid "LTR"
4531  msgstr "LTR"  msgstr "LTR"
4532    
# Line 4244  msgstr "LTR" Line 4536  msgstr "LTR"
4536  #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"  #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4537  #. of the screen  #. of the screen
4538  #. :sl1:  #. :sl1:
4539  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4540  msgid "Screenshot"  msgid "Screenshot"
4541  msgstr "Captura pantalla"  msgstr "Captura pantalla"
4542    
# Line 4253  msgstr "Captura pantalla" Line 4545  msgstr "Captura pantalla"
4545  #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file  #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4546  #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here  #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4547  #. :sl1:  #. :sl1:
4548  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4549  #, no-c-format  #, no-c-format
4550  msgid "Screenshot saved as %s"  msgid "Screenshot saved as %s"
4551  msgstr "Captura pantalla guardada como %s"  msgstr "Captura pantalla guardada como %s"
# Line 4515  msgid "Guided - use entire disk and set Line 4807  msgid "Guided - use entire disk and set
4807  msgstr "Guiáu - usa'l discu enteru y afita LVM"  msgstr "Guiáu - usa'l discu enteru y afita LVM"
4808    
4809  #~ msgid ""  #~ msgid ""
4810    #~ "There is more than one possible keyboard layout with the origin you "
4811    #~ "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine."
4812    #~ msgstr ""
4813    #~ "Hai más d'una posible disposición de tecláu col orixe que seleicionaste. "
4814    #~ "Por favor, seleiciona la disposición acordies al to tecláu pa esti "
4815    #~ "ordenador."
4816    
4817    #~ msgid "No AltGr key"
4818    #~ msgstr "Non tecla AltGr"
4819    
4820    #~ msgid "Virtual consoles in use:"
4821    #~ msgstr "Consoles virtuales n'usu:"
4822    
4823    #~ msgid ""
4824    #~ "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The "
4825    #~ "usual Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
4826    #~ msgstr ""
4827    #~ "Por favor, introduz una llista de consoles virtuales separtaes por "
4828    #~ "espaciu qu'uses. Los carauteres especiales de nome de ficheru n'Unix "
4829    #~ "permitíos son (*, ? y [...])."
4830    
4831    #~ msgid ""
4832    #~ "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for "
4833    #~ "six virtual consoles."
4834    #~ msgstr ""
4835    #~ "Si nun tas seguru, entós usa el defeutu /dev/tty[1-6] el cual significa "
4836    #~ "seis consoles virtuales."
4837    
4838    #~ msgid ""
4839    #~ "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order "
4840    #~ "for your system to boot linux automatically.  At the end of this "
4841    #~ "installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt "
4842    #~ "to autoboot.  You can abort this by pressing any key. You will then be "
4843    #~ "dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the "
4844    #~ "following commands:"
4845    #~ msgstr ""
4846    #~ "Tien d'afitar dalgunes variables nel firmware del Netwinder NeTTrom pa "
4847    #~ "poder arrancar linux de mou automáticu. Al final de la instalación, el "
4848    #~ "sistema reaniciaráse y el firmware intentará auto-armase. Pue encaboxar "
4849    #~ "esti arranque calcando cualesquier tecla. Entrará nel sistema d'órdenes "
4850    #~ "de NeTTrom au tendrá d'executar les siguientes órdenes:"
4851    
4852    #~ msgid ""
4853  #~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."  #~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
4854  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
4855  #~ "Por favor, fae una instalación de rede, o reinicia y igüa la imaxe ISO."  #~ "Por favor, fae una instalación de rede, o reinicia y igüa la imaxe ISO."

Legend:
Removed from v.58169  
changed lines
  Added in v.59316

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5