| 11 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 12 |
"Project-Id-Version: debian-installer\n" |
"Project-Id-Version: debian-installer\n" |
| 13 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 14 |
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 22:51+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2009-07-10 14:34+0300\n" |
| 15 |
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 23:57+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2009-07-03 16:39+0100\n" |
| 16 |
"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail." |
"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail." |
| 17 |
"com>\n" |
"com>\n" |
| 18 |
"Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n" |
"Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n" |
| 1628 |
|
|
| 1629 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1630 |
#. Description |
#. Description |
| 1631 |
|
#. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 1632 |
|
#. :sl1: |
| 1633 |
|
#: ../console-setup.templates:2001 |
| 1634 |
|
msgid "Configure the keyboard" |
| 1635 |
|
msgstr "Configurar el tecláu" |
| 1636 |
|
|
| 1637 |
|
#. Type: text |
| 1638 |
|
#. Description |
| 1639 |
|
#. :sl1: |
| 1640 |
|
#: ../console-setup.templates:4001 |
| 1641 |
|
#, fuzzy |
| 1642 |
|
#| msgid "other" |
| 1643 |
|
msgid "Other" |
| 1644 |
|
msgstr "otru" |
| 1645 |
|
|
| 1646 |
|
#. Type: select |
| 1647 |
|
#. Description |
| 1648 |
|
#. :sl1: |
| 1649 |
|
#: ../console-setup.templates:7001 |
| 1650 |
|
msgid "Origin of the keyboard:" |
| 1651 |
|
msgstr "Orixe del tecláu:" |
| 1652 |
|
|
| 1653 |
|
#. Type: select |
| 1654 |
|
#. Description |
| 1655 |
|
#. :sl1: |
| 1656 |
|
#: ../console-setup.templates:8001 |
| 1657 |
|
msgid "Keyboard layout:" |
| 1658 |
|
msgstr "Disposición de tecláu" |
| 1659 |
|
|
| 1660 |
|
#. Type: select |
| 1661 |
|
#. Description |
| 1662 |
|
#. :sl1: |
| 1663 |
|
#: ../console-setup.templates:8001 |
| 1664 |
|
#, fuzzy |
| 1665 |
|
#| msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." |
| 1666 |
|
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." |
| 1667 |
|
msgstr "Por favor, tea xuru de que se coneutó un discu duru a esti equipu." |
| 1668 |
|
|
| 1669 |
|
#. Type: select |
| 1670 |
|
#. Choices |
| 1671 |
|
#. :sl1: |
| 1672 |
|
#. Type: select |
| 1673 |
|
#. Choices |
| 1674 |
|
#. :sl2: |
| 1675 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001 |
| 1676 |
|
msgid "Caps Lock" |
| 1677 |
|
msgstr "Caps Lock" |
| 1678 |
|
|
| 1679 |
|
#. Type: select |
| 1680 |
|
#. Choices |
| 1681 |
|
#. :sl1: |
| 1682 |
|
#. Type: select |
| 1683 |
|
#. Choices |
| 1684 |
|
#. :sl2: |
| 1685 |
|
#. Type: select |
| 1686 |
|
#. Choices |
| 1687 |
|
#. :sl2: |
| 1688 |
|
#. Type: select |
| 1689 |
|
#. Choices |
| 1690 |
|
#. :sl2: |
| 1691 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 |
| 1692 |
|
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001 |
| 1693 |
|
msgid "Right Alt" |
| 1694 |
|
msgstr "Alt Drecha" |
| 1695 |
|
|
| 1696 |
|
#. Type: select |
| 1697 |
|
#. Choices |
| 1698 |
|
#. :sl1: |
| 1699 |
|
#. Type: select |
| 1700 |
|
#. Choices |
| 1701 |
|
#. :sl2: |
| 1702 |
|
#. Type: select |
| 1703 |
|
#. Choices |
| 1704 |
|
#. :sl2: |
| 1705 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001 |
| 1706 |
|
#: ../console-setup.templates:20001 |
| 1707 |
|
msgid "Right Control" |
| 1708 |
|
msgstr "Control Drecha" |
| 1709 |
|
|
| 1710 |
|
#. Type: select |
| 1711 |
|
#. Choices |
| 1712 |
|
#. :sl1: |
| 1713 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1714 |
|
msgid "Right Shift" |
| 1715 |
|
msgstr "Mayúscules Drecha" |
| 1716 |
|
|
| 1717 |
|
#. Type: select |
| 1718 |
|
#. Choices |
| 1719 |
|
#. :sl1: |
| 1720 |
|
#. Type: select |
| 1721 |
|
#. Choices |
| 1722 |
|
#. :sl2: |
| 1723 |
|
#. Type: select |
| 1724 |
|
#. Choices |
| 1725 |
|
#. :sl2: |
| 1726 |
|
#. Type: select |
| 1727 |
|
#. Choices |
| 1728 |
|
#. :sl2: |
| 1729 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 |
| 1730 |
|
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001 |
| 1731 |
|
msgid "Right Logo key" |
| 1732 |
|
msgstr "Tecla Llogu Drecha" |
| 1733 |
|
|
| 1734 |
|
#. Type: select |
| 1735 |
|
#. Choices |
| 1736 |
|
#. :sl1: |
| 1737 |
|
#. Type: select |
| 1738 |
|
#. Choices |
| 1739 |
|
#. :sl2: |
| 1740 |
|
#. Type: select |
| 1741 |
|
#. Choices |
| 1742 |
|
#. :sl2: |
| 1743 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001 |
| 1744 |
|
#: ../console-setup.templates:20001 |
| 1745 |
|
msgid "Menu key" |
| 1746 |
|
msgstr "Tecla Menú" |
| 1747 |
|
|
| 1748 |
|
#. Type: select |
| 1749 |
|
#. Choices |
| 1750 |
|
#. :sl1: |
| 1751 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1752 |
|
msgid "Alt+Shift" |
| 1753 |
|
msgstr "Alt+May" |
| 1754 |
|
|
| 1755 |
|
#. Type: select |
| 1756 |
|
#. Choices |
| 1757 |
|
#. :sl1: |
| 1758 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1759 |
|
msgid "Control+Shift" |
| 1760 |
|
msgstr "Control+May" |
| 1761 |
|
|
| 1762 |
|
#. Type: select |
| 1763 |
|
#. Choices |
| 1764 |
|
#. :sl1: |
| 1765 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1766 |
|
msgid "Control+Alt" |
| 1767 |
|
msgstr "Control+Alt" |
| 1768 |
|
|
| 1769 |
|
#. Type: select |
| 1770 |
|
#. Choices |
| 1771 |
|
#. :sl1: |
| 1772 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1773 |
|
msgid "Alt+Caps Lock" |
| 1774 |
|
msgstr "Alt+Caps Lock" |
| 1775 |
|
|
| 1776 |
|
#. Type: select |
| 1777 |
|
#. Choices |
| 1778 |
|
#. :sl1: |
| 1779 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1780 |
|
msgid "Left Control+Left Shift" |
| 1781 |
|
msgstr "Control Manzorga+Left Manzorga" |
| 1782 |
|
|
| 1783 |
|
#. Type: select |
| 1784 |
|
#. Choices |
| 1785 |
|
#. :sl1: |
| 1786 |
|
#. Type: select |
| 1787 |
|
#. Choices |
| 1788 |
|
#. :sl2: |
| 1789 |
|
#. Type: select |
| 1790 |
|
#. Choices |
| 1791 |
|
#. :sl2: |
| 1792 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 |
| 1793 |
|
#: ../console-setup.templates:19001 |
| 1794 |
|
msgid "Left Alt" |
| 1795 |
|
msgstr "Alt Manzorga" |
| 1796 |
|
|
| 1797 |
|
#. Type: select |
| 1798 |
|
#. Choices |
| 1799 |
|
#. :sl1: |
| 1800 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1801 |
|
msgid "Left Control" |
| 1802 |
|
msgstr "Control Manzorga" |
| 1803 |
|
|
| 1804 |
|
#. Type: select |
| 1805 |
|
#. Choices |
| 1806 |
|
#. :sl1: |
| 1807 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1808 |
|
msgid "Left Shift" |
| 1809 |
|
msgstr "May. Manzorga" |
| 1810 |
|
|
| 1811 |
|
#. Type: select |
| 1812 |
|
#. Choices |
| 1813 |
|
#. :sl1: |
| 1814 |
|
#. Type: select |
| 1815 |
|
#. Choices |
| 1816 |
|
#. :sl2: |
| 1817 |
|
#. Type: select |
| 1818 |
|
#. Choices |
| 1819 |
|
#. :sl2: |
| 1820 |
|
#. Type: select |
| 1821 |
|
#. Choices |
| 1822 |
|
#. :sl2: |
| 1823 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 |
| 1824 |
|
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001 |
| 1825 |
|
msgid "Left Logo key" |
| 1826 |
|
msgstr "Tecla Llogu Manzorga" |
| 1827 |
|
|
| 1828 |
|
#. Type: select |
| 1829 |
|
#. Choices |
| 1830 |
|
#. :sl1: |
| 1831 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1832 |
|
msgid "Scroll Lock key" |
| 1833 |
|
msgstr "Tecla Bloq. Scroll" |
| 1834 |
|
|
| 1835 |
|
#. Type: select |
| 1836 |
|
#. Choices |
| 1837 |
|
#. :sl1: |
| 1838 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1839 |
|
msgid "No toggling" |
| 1840 |
|
msgstr "Non alternar" |
| 1841 |
|
|
| 1842 |
|
#. Type: select |
| 1843 |
|
#. Description |
| 1844 |
|
#. :sl1: |
| 1845 |
|
#: ../console-setup.templates:17002 |
| 1846 |
|
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" |
| 1847 |
|
msgstr "Métodu pa alternar ente nacional y mou Latinu:" |
| 1848 |
|
|
| 1849 |
|
#. Type: select |
| 1850 |
|
#. Description |
| 1851 |
|
#. :sl1: |
| 1852 |
|
#: ../console-setup.templates:17002 |
| 1853 |
|
msgid "" |
| 1854 |
|
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " |
| 1855 |
|
"the standard Latin layout." |
| 1856 |
|
msgstr "" |
| 1857 |
|
"Necesites una manera d'alternar el teclau ente la disposición nacional y la " |
| 1858 |
|
"disposición standard Latina." |
| 1859 |
|
|
| 1860 |
|
#. Type: select |
| 1861 |
|
#. Description |
| 1862 |
|
#. :sl1: |
| 1863 |
|
#: ../console-setup.templates:17002 |
| 1864 |
|
msgid "" |
| 1865 |
|
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " |
| 1866 |
|
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" |
| 1867 |
|
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " |
| 1868 |
|
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." |
| 1869 |
|
msgstr "" |
| 1870 |
|
"Alt Drecha o tecla Caps Lock son normalmente escoyíes por razones " |
| 1871 |
|
"ergonómiques (nel casu caberu, usa la combinación May+Caps Lock p'alternar " |
| 1872 |
|
"Caps). Alt+May ye tamién una combinación popular; No obstante, perderáse'l " |
| 1873 |
|
"so comportamientu habitual n'Emacs y otros programes que lo usen pa " |
| 1874 |
|
"necesidaes específiques." |
| 1875 |
|
|
| 1876 |
|
#. Type: select |
| 1877 |
|
#. Description |
| 1878 |
|
#. :sl1: |
| 1879 |
|
#: ../console-setup.templates:17002 |
| 1880 |
|
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." |
| 1881 |
|
msgstr "Non toles tecles llistaes tan en tolos teclaos." |
| 1882 |
|
|
| 1883 |
|
#. Type: text |
| 1884 |
|
#. Description |
| 1885 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1886 |
#: ../cdrom-detect.templates:2001 |
#: ../cdrom-detect.templates:2001 |
| 1887 |
msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" |
msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" |
| 3531 |
#. Description |
#. Description |
| 3532 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3533 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 3534 |
#: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 |
#: ../pkgsel.templates:9001 ../finish-install.templates:3001 |
| 3535 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
| 3536 |
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 3537 |
msgstr "Executándo ${SCRIPT}..." |
msgstr "Executándo ${SCRIPT}..." |
| 4223 |
#. Description |
#. Description |
| 4224 |
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4225 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 4226 |
|
#. Type: boolean |
| 4227 |
|
#. Description |
| 4228 |
|
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4229 |
|
#. :sl2: |
| 4230 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 4231 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
| 4232 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
| 4233 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
| 4234 |
|
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 |
| 4235 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4236 |
"Please choose whether you want this software to be made available to you." |
"Please choose whether you want this software to be made available to you." |
| 4237 |
msgstr "Por favor, escueye cuando quies que'l software te disponible pa ti." |
msgstr "Por favor, escueye cuando quies que'l software te disponible pa ti." |
| 4315 |
#. Description |
#. Description |
| 4316 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4317 |
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4318 |
|
msgid "" |
| 4319 |
|
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " |
| 4320 |
|
"the root account will be disabled and the system's initial user account will " |
| 4321 |
|
"be given the power to become root using the \"sudo\" command." |
| 4322 |
|
msgstr "" |
| 4323 |
|
"L'usuariu root nun debiera tener una contraseña vacía. Si dexesla vacía, la " |
| 4324 |
|
"cuenta de root será desactivada y la cuenta del usuariu inicial del sistema " |
| 4325 |
|
"tendrá los privilexios de root usando'l comandu \"sudo\"." |
| 4326 |
|
|
| 4327 |
|
#. Type: password |
| 4328 |
|
#. Description |
| 4329 |
|
#. :sl1: |
| 4330 |
|
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4331 |
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." |
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." |
| 4332 |
msgstr "Ten en cuenta que nun puedes ver la contraeña qu'escribiste." |
msgstr "Ten en cuenta que nun puedes ver la contraeña qu'escribiste." |
| 4333 |
|
|
| 4495 |
#. Translators: must fit within 80 characters. |
#. Translators: must fit within 80 characters. |
| 4496 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4497 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 |
| 4498 |
msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 4499 |
msgstr "<Tab> mover ente items; <Space> seleicionar; <Enter> activa botones" |
msgstr "" |
| 4500 |
|
"<Tab> mover ente elementos; <Space> seleicionar; <Enter> activa botones" |
| 4501 |
|
|
| 4502 |
|
#. Type: text |
| 4503 |
|
#. Description |
| 4504 |
|
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. |
| 4505 |
|
#. Translators: must fit within 80 characters. |
| 4506 |
|
#. :sl1: |
| 4507 |
|
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 |
| 4508 |
|
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 4509 |
|
msgstr "" |
| 4510 |
|
"<F1> p'aida; <Tab> mover ente elementos; <Space> seleicionar; <Enter> activa " |
| 4511 |
|
"botones" |
| 4512 |
|
|
| 4513 |
|
#. Type: text |
| 4514 |
|
#. Description |
| 4515 |
|
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4516 |
|
#. :sl1: |
| 4517 |
|
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 |
| 4518 |
|
msgid "Help" |
| 4519 |
|
msgstr "Aida" |
| 4520 |
|
|
| 4521 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4522 |
#. Description |
#. Description |
| 4526 |
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) |
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) |
| 4527 |
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE |
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE |
| 4528 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4529 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 |
| 4530 |
msgid "LTR" |
msgid "LTR" |
| 4531 |
msgstr "LTR" |
msgstr "LTR" |
| 4532 |
|
|
| 4536 |
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture" |
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture" |
| 4537 |
#. of the screen |
#. of the screen |
| 4538 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4539 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 |
| 4540 |
msgid "Screenshot" |
msgid "Screenshot" |
| 4541 |
msgstr "Captura pantalla" |
msgstr "Captura pantalla" |
| 4542 |
|
|
| 4545 |
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file |
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file |
| 4546 |
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here |
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here |
| 4547 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4548 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 |
| 4549 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4550 |
msgid "Screenshot saved as %s" |
msgid "Screenshot saved as %s" |
| 4551 |
msgstr "Captura pantalla guardada como %s" |
msgstr "Captura pantalla guardada como %s" |
| 4807 |
msgstr "Guiáu - usa'l discu enteru y afita LVM" |
msgstr "Guiáu - usa'l discu enteru y afita LVM" |
| 4808 |
|
|
| 4809 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
| 4810 |
|
#~ "There is more than one possible keyboard layout with the origin you " |
| 4811 |
|
#~ "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine." |
| 4812 |
|
#~ msgstr "" |
| 4813 |
|
#~ "Hai más d'una posible disposición de tecláu col orixe que seleicionaste. " |
| 4814 |
|
#~ "Por favor, seleiciona la disposición acordies al to tecláu pa esti " |
| 4815 |
|
#~ "ordenador." |
| 4816 |
|
|
| 4817 |
|
#~ msgid "No AltGr key" |
| 4818 |
|
#~ msgstr "Non tecla AltGr" |
| 4819 |
|
|
| 4820 |
|
#~ msgid "Virtual consoles in use:" |
| 4821 |
|
#~ msgstr "Consoles virtuales n'usu:" |
| 4822 |
|
|
| 4823 |
|
#~ msgid "" |
| 4824 |
|
#~ "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The " |
| 4825 |
|
#~ "usual Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." |
| 4826 |
|
#~ msgstr "" |
| 4827 |
|
#~ "Por favor, introduz una llista de consoles virtuales separtaes por " |
| 4828 |
|
#~ "espaciu qu'uses. Los carauteres especiales de nome de ficheru n'Unix " |
| 4829 |
|
#~ "permitíos son (*, ? y [...])." |
| 4830 |
|
|
| 4831 |
|
#~ msgid "" |
| 4832 |
|
#~ "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for " |
| 4833 |
|
#~ "six virtual consoles." |
| 4834 |
|
#~ msgstr "" |
| 4835 |
|
#~ "Si nun tas seguru, entós usa el defeutu /dev/tty[1-6] el cual significa " |
| 4836 |
|
#~ "seis consoles virtuales." |
| 4837 |
|
|
| 4838 |
|
#~ msgid "" |
| 4839 |
|
#~ "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order " |
| 4840 |
|
#~ "for your system to boot linux automatically. At the end of this " |
| 4841 |
|
#~ "installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt " |
| 4842 |
|
#~ "to autoboot. You can abort this by pressing any key. You will then be " |
| 4843 |
|
#~ "dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the " |
| 4844 |
|
#~ "following commands:" |
| 4845 |
|
#~ msgstr "" |
| 4846 |
|
#~ "Tien d'afitar dalgunes variables nel firmware del Netwinder NeTTrom pa " |
| 4847 |
|
#~ "poder arrancar linux de mou automáticu. Al final de la instalación, el " |
| 4848 |
|
#~ "sistema reaniciaráse y el firmware intentará auto-armase. Pue encaboxar " |
| 4849 |
|
#~ "esti arranque calcando cualesquier tecla. Entrará nel sistema d'órdenes " |
| 4850 |
|
#~ "de NeTTrom au tendrá d'executar les siguientes órdenes:" |
| 4851 |
|
|
| 4852 |
|
#~ msgid "" |
| 4853 |
#~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." |
#~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." |
| 4854 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
| 4855 |
#~ "Por favor, fae una instalación de rede, o reinicia y igüa la imaxe ISO." |
#~ "Por favor, fae una instalación de rede, o reinicia y igüa la imaxe ISO." |