Parent Directory
|
Revision Log
COrrect "specific checks" from the spellchecker
| 1 | marquinos-guest | 57813 | # |
| 2 | # | ||
| 3 | # Debian Installer master translation file template | ||
| 4 | # Don't forget to properly fill-in the header of PO files | ||
| 5 | # | ||
| 6 | # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation | ||
| 7 | # in doc/i18n/i18n.txt | ||
| 8 | # | ||
| 9 | # | ||
| 10 | msgid "" | ||
| 11 | msgstr "" | ||
| 12 | "Project-Id-Version: debian-installer\n" | ||
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
| 14 | "POT-Creation-Date: 2009-02-17 22:51+0000\n" | ||
| 15 | "PO-Revision-Date: 2009-03-11 23:57+0100\n" | ||
| 16 | bubulle | 57817 | "Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail." |
| 17 | "com>\n" | ||
| 18 | marquinos-guest | 57813 | "Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n" |
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
| 22 | |||
| 23 | #: ../../mktemplates.continents:15 | ||
| 24 | msgid "Africa" | ||
| 25 | msgstr "África" | ||
| 26 | |||
| 27 | #: ../../mktemplates.continents:17 | ||
| 28 | msgid "Asia" | ||
| 29 | msgstr "Asia" | ||
| 30 | |||
| 31 | #: ../../mktemplates.continents:18 | ||
| 32 | msgid "Atlantic Ocean" | ||
| 33 | msgstr "Océanu Atlánticu" | ||
| 34 | |||
| 35 | #: ../../mktemplates.continents:19 | ||
| 36 | msgid "Caribbean" | ||
| 37 | msgstr "Caribe" | ||
| 38 | |||
| 39 | #: ../../mktemplates.continents:20 | ||
| 40 | msgid "Central America" | ||
| 41 | msgstr "América Central" | ||
| 42 | |||
| 43 | #: ../../mktemplates.continents:21 | ||
| 44 | msgid "Europe" | ||
| 45 | msgstr "Europa" | ||
| 46 | |||
| 47 | #: ../../mktemplates.continents:22 | ||
| 48 | msgid "Indian Ocean" | ||
| 49 | msgstr "Oceanu Índicu" | ||
| 50 | |||
| 51 | #: ../../mktemplates.continents:23 | ||
| 52 | msgid "North America" | ||
| 53 | msgstr "Norteamérica" | ||
| 54 | |||
| 55 | #: ../../mktemplates.continents:24 | ||
| 56 | msgid "Oceania" | ||
| 57 | msgstr "Oceanía" | ||
| 58 | |||
| 59 | #: ../../mktemplates.continents:25 | ||
| 60 | msgid "South America" | ||
| 61 | msgstr "Sudamérica" | ||
| 62 | |||
| 63 | #: ../../mktemplates.continents:114 | ||
| 64 | msgid "Choose a continent or region:" | ||
| 65 | msgstr "Escueya un continente o rexón:" | ||
| 66 | |||
| 67 | #: ../../mktemplates.continents:115 | ||
| 68 | msgid "The continent or region in which the desired country is located." | ||
| 69 | msgstr "El continente o rexón au s'alluga el país deseyáu." | ||
| 70 | |||
| 71 | #. Type: select | ||
| 72 | #. Description | ||
| 73 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 74 | msgid "Type of wireless network:" | ||
| 75 | msgstr "Tipu de rede inalámbrica:" | ||
| 76 | |||
| 77 | #. Type: select | ||
| 78 | #. Description | ||
| 79 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 80 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 81 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | ||
| 82 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | ||
| 83 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | ||
| 84 | msgstr "" | ||
| 85 | "Les redes inalámbriques son o xestionáes o ad-hoc. Si uses algún tipu de " | ||
| 86 | "puntu d'accesu real, la to rede ye Xestionada. Si el to 'puntu d'accesu' ye " | ||
| 87 | "otru ordenador, la to rede puede ser Ad-hoc." | ||
| 88 | marquinos-guest | 57813 | |
| 89 | #. Type: text | ||
| 90 | #. Description | ||
| 91 | #. Main menu item | ||
| 92 | #: ../download-installer.templates:1001 | ||
| 93 | msgid "Download installer components" | ||
| 94 | msgstr "Descargar componentes de l'instalador" | ||
| 95 | |||
| 96 | #. Type: text | ||
| 97 | #. Description | ||
| 98 | #. Main menu item | ||
| 99 | #: ../load-cdrom.templates:1001 | ||
| 100 | msgid "Load installer components from CD" | ||
| 101 | msgstr "Cargar componentes de l'instalador dende'l CD" | ||
| 102 | |||
| 103 | #. Type: boolean | ||
| 104 | #. Description | ||
| 105 | #: ../load-media.templates:1001 | ||
| 106 | msgid "Load drivers from removable media now?" | ||
| 107 | msgstr "¿Cargar controladores dende media removible agora?" | ||
| 108 | |||
| 109 | #. Type: boolean | ||
| 110 | #. Description | ||
| 111 | #: ../load-media.templates:1001 | ||
| 112 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 113 | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " | ||
| 114 | "with the installation. If you know that the install will work without extra " | ||
| 115 | "drivers, you can skip this step." | ||
| 116 | msgstr "" | ||
| 117 | "Probablemente necesites cargar controladores dende un medíu estrayible " | ||
| 118 | "anantes de siguir cola instalación. Si sabes que la instalación puede siguir " | ||
| 119 | "ensín controladores extra, puedes saltar esti pasu." | ||
| 120 | marquinos-guest | 57813 | |
| 121 | #. Type: boolean | ||
| 122 | #. Description | ||
| 123 | #: ../load-media.templates:1001 | ||
| 124 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 125 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " | ||
| 126 | "as a driver floppy or USB stick before continuing." | ||
| 127 | msgstr "" | ||
| 128 | "Si necesites cargar controladores, inxerta'l mediu estrayible apropiáu, " | ||
| 129 | "dalgo como un disquete o un llápiz uSB anantes de siguir." | ||
| 130 | marquinos-guest | 57813 | |
| 131 | #. Type: text | ||
| 132 | #. Description | ||
| 133 | #. main-menu | ||
| 134 | #: ../load-media.templates:2001 | ||
| 135 | msgid "Load drivers from removable media" | ||
| 136 | msgstr "Cargar controladores dende medíu estrayible" | ||
| 137 | |||
| 138 | #. Type: boolean | ||
| 139 | #. Description | ||
| 140 | #: ../load-media.templates:3001 | ||
| 141 | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" | ||
| 142 | msgstr "Mediu estrayible desconocíu. ¿Intentar cargalu igualmente?" | ||
| 143 | |||
| 144 | #. Type: boolean | ||
| 145 | #. Description | ||
| 146 | #: ../load-media.templates:3001 | ||
| 147 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 148 | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " | ||
| 149 | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " | ||
| 150 | "unofficial removable media you want to use." | ||
| 151 | msgstr "" | ||
| 152 | "Detectáu medíu estrayible que nun ye un medíu conocíu. Por favor, tate " | ||
| 153 | "seguru que'l mediu correutu ta inxertáu. Puedes siguir si tienes un medíu " | ||
| 154 | "estrayible non oficial que quies usar." | ||
| 155 | marquinos-guest | 57813 | |
| 156 | #. Type: text | ||
| 157 | #. Description | ||
| 158 | #: ../load-media.templates:4001 | ||
| 159 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." | ||
| 160 | msgstr "Enxerta primero ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." | ||
| 161 | |||
| 162 | #. Type: text | ||
| 163 | #. Description | ||
| 164 | #: ../load-media.templates:4001 | ||
| 165 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 166 | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " | ||
| 167 | "order." | ||
| 168 | msgstr "" | ||
| 169 | "Debido a dependencies ente paquetes, controladores deben ser cargaos nel " | ||
| 170 | "orden correutu." | ||
| 171 | marquinos-guest | 57813 | |
| 172 | #. Type: boolean | ||
| 173 | #. Description | ||
| 174 | #: ../load-media.templates:5001 | ||
| 175 | msgid "Load drivers from another removable media?" | ||
| 176 | msgstr "¿Cargar controladores dende otru mediu estrayible?" | ||
| 177 | |||
| 178 | #. Type: boolean | ||
| 179 | #. Description | ||
| 180 | #: ../load-media.templates:5001 | ||
| 181 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 182 | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " | ||
| 183 | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " | ||
| 184 | "continuing." | ||
| 185 | msgstr "" | ||
| 186 | "Al cargar controladores adicionales dende otru medíu estrayible, por favor, " | ||
| 187 | "inxerta'l medíu estrayible apropiáu, como un disquete o llápiz USB anantes " | ||
| 188 | "de siguir." | ||
| 189 | marquinos-guest | 57813 | |
| 190 | #. Type: select | ||
| 191 | #. Description | ||
| 192 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 193 | msgid "Typical usage of this partition:" | ||
| 194 | msgstr "Usu típicu d'esta partición:" | ||
| 195 | |||
| 196 | #. Type: select | ||
| 197 | #. Description | ||
| 198 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 199 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 200 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | ||
| 201 | "system parameters can be chosen for that use." | ||
| 202 | msgstr "" | ||
| 203 | "Por favor, especifica cómo será usáu'l sistema de ficheros, ya que los " | ||
| 204 | "parámetros del sistema de ficheros óptimos podrán escoyese pa esi usu." | ||
| 205 | marquinos-guest | 57813 | |
| 206 | #. Type: select | ||
| 207 | #. Description | ||
| 208 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 209 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 210 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | ||
| 211 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | ||
| 212 | msgstr "" | ||
| 213 | "standard = parámetros standard, news = un nodu por bloque de 4KB, largefile " | ||
| 214 | "= un nodu por bloque de megabyte, largefile4 = un nodu por 4 megabytes." | ||
| 215 | marquinos-guest | 57813 | |
| 216 | #. Type: select | ||
| 217 | #. Description | ||
| 218 | #: ../partman-target.templates:8001 | ||
| 219 | msgid "How to use this partition:" | ||
| 220 | msgstr "Cómo usar esta partición:" | ||
| 221 | |||
| 222 | #. Type: select | ||
| 223 | #. Choices | ||
| 224 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 225 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 226 | msgid "McMurdo" | ||
| 227 | msgstr "McMurdo" | ||
| 228 | |||
| 229 | #. Type: select | ||
| 230 | #. Choices | ||
| 231 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 232 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 233 | msgid "south pole" | ||
| 234 | msgstr "polo sur" | ||
| 235 | |||
| 236 | #. Type: select | ||
| 237 | #. Choices | ||
| 238 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 239 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 240 | msgid "Rothera" | ||
| 241 | msgstr "Rothera" | ||
| 242 | |||
| 243 | #. Type: select | ||
| 244 | #. Choices | ||
| 245 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 246 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 247 | msgid "Palmer" | ||
| 248 | msgstr "Palmer" | ||
| 249 | |||
| 250 | #. Type: select | ||
| 251 | #. Choices | ||
| 252 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 253 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 254 | msgid "Mawson" | ||
| 255 | msgstr "Mawson" | ||
| 256 | |||
| 257 | #. Type: select | ||
| 258 | #. Choices | ||
| 259 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 260 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 261 | msgid "Davis" | ||
| 262 | msgstr "Davis" | ||
| 263 | |||
| 264 | #. Type: select | ||
| 265 | #. Choices | ||
| 266 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 267 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 268 | msgid "Casey" | ||
| 269 | msgstr "Casey" | ||
| 270 | |||
| 271 | #. Type: select | ||
| 272 | #. Choices | ||
| 273 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 274 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 275 | msgid "Vostok" | ||
| 276 | msgstr "Vostok" | ||
| 277 | |||
| 278 | #. Type: select | ||
| 279 | #. Choices | ||
| 280 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 281 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 282 | msgid "Dumont-d'Urville" | ||
| 283 | msgstr "Dumont-d'Urville" | ||
| 284 | |||
| 285 | #. Type: select | ||
| 286 | #. Choices | ||
| 287 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 288 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 289 | msgid "Syowa" | ||
| 290 | msgstr "Syowa" | ||
| 291 | |||
| 292 | #. Type: select | ||
| 293 | #. Description | ||
| 294 | #. Type: select | ||
| 295 | #. Description | ||
| 296 | #. Type: select | ||
| 297 | #. Description | ||
| 298 | #. Type: select | ||
| 299 | #. Description | ||
| 300 | #. Type: select | ||
| 301 | #. Description | ||
| 302 | #. Type: select | ||
| 303 | #. Description | ||
| 304 | #. Type: select | ||
| 305 | #. Description | ||
| 306 | #. Type: select | ||
| 307 | #. Description | ||
| 308 | #. Type: select | ||
| 309 | #. Description | ||
| 310 | bubulle | 57817 | #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 |
| 311 | #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 | ||
| 312 | #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 | ||
| 313 | #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 | ||
| 314 | marquinos-guest | 57813 | msgid "Select a location in your time zone:" |
| 315 | msgstr "Seleiciona una llocalización pa la to zona horaria:" | ||
| 316 | |||
| 317 | #. Type: select | ||
| 318 | #. Choices | ||
| 319 | #. Time zone for Australia | ||
| 320 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 321 | msgid "Lord Howe Island" | ||
| 322 | msgstr "Islla Lord Howe" | ||
| 323 | |||
| 324 | #. Type: select | ||
| 325 | #. Choices | ||
| 326 | #. Time zone for Australia | ||
| 327 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 328 | msgid "Hobart" | ||
| 329 | msgstr "Hobart" | ||
| 330 | |||
| 331 | #. Type: select | ||
| 332 | #. Choices | ||
| 333 | #. Time zone for Australia | ||
| 334 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 335 | msgid "Melbourne" | ||
| 336 | msgstr "Melbourne" | ||
| 337 | |||
| 338 | #. Type: select | ||
| 339 | #. Choices | ||
| 340 | #. Time zone for Australia | ||
| 341 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 342 | msgid "Sydney" | ||
| 343 | msgstr "Sydney" | ||
| 344 | |||
| 345 | #. Type: select | ||
| 346 | #. Choices | ||
| 347 | #. Time zone for Australia | ||
| 348 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 349 | msgid "Broken Hill" | ||
| 350 | msgstr "Broken Hill" | ||
| 351 | |||
| 352 | #. Type: select | ||
| 353 | #. Choices | ||
| 354 | #. Time zone for Australia | ||
| 355 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 356 | msgid "Brisbane" | ||
| 357 | msgstr "Brisbane" | ||
| 358 | |||
| 359 | #. Type: select | ||
| 360 | #. Choices | ||
| 361 | #. Time zone for Australia | ||
| 362 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 363 | msgid "Lindeman" | ||
| 364 | msgstr "Lindeman" | ||
| 365 | |||
| 366 | #. Type: select | ||
| 367 | #. Choices | ||
| 368 | #. Time zone for Australia | ||
| 369 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 370 | msgid "Adelaide" | ||
| 371 | msgstr "Adelaide" | ||
| 372 | |||
| 373 | #. Type: select | ||
| 374 | #. Choices | ||
| 375 | #. Time zone for Australia | ||
| 376 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 377 | msgid "Darwin" | ||
| 378 | msgstr "Darwin" | ||
| 379 | |||
| 380 | #. Type: select | ||
| 381 | #. Choices | ||
| 382 | #. Time zone for Australia | ||
| 383 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 384 | msgid "Perth" | ||
| 385 | msgstr "Perth" | ||
| 386 | |||
| 387 | #. Type: select | ||
| 388 | #. Description | ||
| 389 | #. Type: select | ||
| 390 | #. Description | ||
| 391 | #. Type: select | ||
| 392 | #. Description | ||
| 393 | #. Type: select | ||
| 394 | #. Description | ||
| 395 | #. Type: select | ||
| 396 | #. Description | ||
| 397 | #. Type: select | ||
| 398 | #. Description | ||
| 399 | bubulle | 57817 | #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 |
| 400 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 | ||
| 401 | marquinos-guest | 57813 | #: ../common.templates:15002 |
| 402 | msgid "Select a city in your time zone:" | ||
| 403 | msgstr "Seleiciona una ciudá na to zona horaria:" | ||
| 404 | |||
| 405 | #. Type: select | ||
| 406 | #. Choices | ||
| 407 | #. Time zone for Brazil | ||
| 408 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 409 | msgid "Noronha" | ||
| 410 | msgstr "Noronha" | ||
| 411 | |||
| 412 | #. Type: select | ||
| 413 | #. Choices | ||
| 414 | #. Time zone for Brazil | ||
| 415 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 416 | msgid "Belem" | ||
| 417 | msgstr "Belen" | ||
| 418 | |||
| 419 | #. Type: select | ||
| 420 | #. Choices | ||
| 421 | #. Time zone for Brazil | ||
| 422 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 423 | msgid "Fortaleza" | ||
| 424 | msgstr "Fortaleza" | ||
| 425 | |||
| 426 | #. Type: select | ||
| 427 | #. Choices | ||
| 428 | #. Time zone for Brazil | ||
| 429 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 430 | msgid "Recife" | ||
| 431 | msgstr "Recife" | ||
| 432 | |||
| 433 | #. Type: select | ||
| 434 | #. Choices | ||
| 435 | #. Time zone for Brazil | ||
| 436 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 437 | msgid "Araguaina" | ||
| 438 | msgstr "Araguaina" | ||
| 439 | |||
| 440 | #. Type: select | ||
| 441 | #. Choices | ||
| 442 | #. Time zone for Brazil | ||
| 443 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 444 | msgid "Maceio" | ||
| 445 | msgstr "Maceio" | ||
| 446 | |||
| 447 | #. Type: select | ||
| 448 | #. Choices | ||
| 449 | #. Time zone for Brazil | ||
| 450 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 451 | msgid "Bahia" | ||
| 452 | msgstr "Bahia" | ||
| 453 | |||
| 454 | #. Type: select | ||
| 455 | #. Choices | ||
| 456 | #. Time zone for Brazil | ||
| 457 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 458 | msgid "Sao Paulo" | ||
| 459 | msgstr "Sao Paulo" | ||
| 460 | |||
| 461 | #. Type: select | ||
| 462 | #. Choices | ||
| 463 | #. Time zone for Brazil | ||
| 464 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 465 | msgid "Campo Grande" | ||
| 466 | msgstr "Campo Grande" | ||
| 467 | |||
| 468 | #. Type: select | ||
| 469 | #. Choices | ||
| 470 | #. Time zone for Brazil | ||
| 471 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 472 | msgid "Cuiaba" | ||
| 473 | msgstr "Cuiaba" | ||
| 474 | |||
| 475 | #. Type: select | ||
| 476 | #. Choices | ||
| 477 | #. Time zone for Brazil | ||
| 478 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 479 | msgid "Porto Velho" | ||
| 480 | msgstr "Porto Velho" | ||
| 481 | |||
| 482 | #. Type: select | ||
| 483 | #. Choices | ||
| 484 | #. Time zone for Brazil | ||
| 485 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 486 | msgid "Boa Vista" | ||
| 487 | msgstr "Boa Vista" | ||
| 488 | |||
| 489 | #. Type: select | ||
| 490 | #. Choices | ||
| 491 | #. Time zone for Brazil | ||
| 492 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 493 | msgid "Manaus" | ||
| 494 | msgstr "Manao" | ||
| 495 | |||
| 496 | #. Type: select | ||
| 497 | #. Choices | ||
| 498 | #. Time zone for Brazil | ||
| 499 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 500 | msgid "Eirunepe" | ||
| 501 | msgstr "Eirunepe" | ||
| 502 | |||
| 503 | #. Type: select | ||
| 504 | #. Choices | ||
| 505 | #. Time zone for Brazil | ||
| 506 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 507 | msgid "Rio Branco" | ||
| 508 | msgstr "Río Branco" | ||
| 509 | |||
| 510 | #. Type: select | ||
| 511 | #. Choices | ||
| 512 | #. Time zone for Canada | ||
| 513 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 514 | msgid "Newfoundland" | ||
| 515 | msgstr "Newfoundland" | ||
| 516 | |||
| 517 | #. Type: select | ||
| 518 | #. Choices | ||
| 519 | #. Time zone for Canada | ||
| 520 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 521 | msgid "Atlantic" | ||
| 522 | msgstr "Atlantic" | ||
| 523 | |||
| 524 | #. Type: select | ||
| 525 | #. Choices | ||
| 526 | #. Time zone for Canada | ||
| 527 | #. Type: select | ||
| 528 | #. Choices | ||
| 529 | #. Time zone for United States | ||
| 530 | bubulle | 57817 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 |
| 531 | marquinos-guest | 57813 | msgid "Eastern" |
| 532 | msgstr "Este (Ontario - Quebec)" | ||
| 533 | |||
| 534 | #. Type: select | ||
| 535 | #. Choices | ||
| 536 | #. Time zone for Canada | ||
| 537 | #. Type: select | ||
| 538 | #. Choices | ||
| 539 | #. Time zone for Mexico | ||
| 540 | #. Type: select | ||
| 541 | #. Choices | ||
| 542 | #. Time zone for United States | ||
| 543 | bubulle | 57817 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
| 544 | marquinos-guest | 57813 | #: ../common.templates:22001 |
| 545 | msgid "Central" | ||
| 546 | msgstr "Central" | ||
| 547 | |||
| 548 | #. Type: select | ||
| 549 | #. Choices | ||
| 550 | #. Time zone for Canada | ||
| 551 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 552 | msgid "East Saskatchewan" | ||
| 553 | msgstr "Saskatchewan este" | ||
| 554 | |||
| 555 | #. Type: select | ||
| 556 | #. Choices | ||
| 557 | #. Time zone for Canada | ||
| 558 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 559 | msgid "Saskatchewan" | ||
| 560 | msgstr "Saskatchewan" | ||
| 561 | |||
| 562 | #. Type: select | ||
| 563 | #. Choices | ||
| 564 | #. Time zone for Canada | ||
| 565 | #. Type: select | ||
| 566 | #. Choices | ||
| 567 | #. Time zone for Mexico | ||
| 568 | #. Type: select | ||
| 569 | #. Choices | ||
| 570 | #. Time zone for United States | ||
| 571 | bubulle | 57817 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
| 572 | marquinos-guest | 57813 | #: ../common.templates:22001 |
| 573 | msgid "Mountain" | ||
| 574 | msgstr "Alberta - Territorios del Noroeste - Nunavut (montes)" | ||
| 575 | |||
| 576 | #. Type: select | ||
| 577 | #. Choices | ||
| 578 | #. Time zone for Canada | ||
| 579 | #. Type: select | ||
| 580 | #. Choices | ||
| 581 | #. Time zone for Mexico | ||
| 582 | #. Type: select | ||
| 583 | #. Choices | ||
| 584 | #. Time zone for United States | ||
| 585 | bubulle | 57817 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
| 586 | marquinos-guest | 57813 | #: ../common.templates:22001 |
| 587 | msgid "Pacific" | ||
| 588 | msgstr "Pacíficu" | ||
| 589 | |||
| 590 | #. Type: select | ||
| 591 | #. Choices | ||
| 592 | #. Time zone for Canada | ||
| 593 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 594 | msgid "Yukon" | ||
| 595 | msgstr "Yukon" | ||
| 596 | |||
| 597 | #. Type: select | ||
| 598 | #. Description | ||
| 599 | #. Type: select | ||
| 600 | #. Description | ||
| 601 | #. Type: select | ||
| 602 | #. Description | ||
| 603 | #. Type: select | ||
| 604 | #. Description | ||
| 605 | #. Type: select | ||
| 606 | #. Description | ||
| 607 | #. Type: select | ||
| 608 | #. Description | ||
| 609 | bubulle | 57817 | #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 |
| 610 | #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 | ||
| 611 | marquinos-guest | 57813 | #: ../common.templates:22002 |
| 612 | msgid "Select your time zone:" | ||
| 613 | msgstr "Seleiciona la to zona horaria:" | ||
| 614 | |||
| 615 | #. Type: select | ||
| 616 | #. Choices | ||
| 617 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 618 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 619 | msgid "Kinshasa" | ||
| 620 | msgstr "Kinshasa" | ||
| 621 | |||
| 622 | #. Type: select | ||
| 623 | #. Choices | ||
| 624 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 625 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 626 | msgid "Lubumbashi" | ||
| 627 | msgstr "Lubumbashi" | ||
| 628 | |||
| 629 | #. Type: select | ||
| 630 | #. Choices | ||
| 631 | #. Time zone for Chile | ||
| 632 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 633 | msgid "Santiago" | ||
| 634 | msgstr "Santiago" | ||
| 635 | |||
| 636 | #. Type: select | ||
| 637 | #. Choices | ||
| 638 | #. Time zone for Chile | ||
| 639 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 640 | msgid "Easter Island" | ||
| 641 | msgstr "Islla de Pascua" | ||
| 642 | |||
| 643 | #. Type: select | ||
| 644 | #. Choices | ||
| 645 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 646 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 647 | msgid "Guayaquil" | ||
| 648 | msgstr "Guayaquil" | ||
| 649 | |||
| 650 | #. Type: select | ||
| 651 | #. Choices | ||
| 652 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 653 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 654 | msgid "Galapagos" | ||
| 655 | msgstr "Galápagos" | ||
| 656 | |||
| 657 | #. Type: select | ||
| 658 | #. Choices | ||
| 659 | #. Time zone for Spain | ||
| 660 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 661 | msgid "Madrid" | ||
| 662 | msgstr "Madrid" | ||
| 663 | |||
| 664 | #. Type: select | ||
| 665 | #. Choices | ||
| 666 | #. Time zone for Spain | ||
| 667 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 668 | msgid "Ceuta" | ||
| 669 | msgstr "Ceuta" | ||
| 670 | |||
| 671 | #. Type: select | ||
| 672 | #. Choices | ||
| 673 | #. Time zone for Spain | ||
| 674 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 675 | msgid "Canary Islands" | ||
| 676 | msgstr "Islles Canaries" | ||
| 677 | |||
| 678 | #. Type: select | ||
| 679 | #. Choices | ||
| 680 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 681 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 682 | msgid "Yap" | ||
| 683 | msgstr "Yap" | ||
| 684 | |||
| 685 | #. Type: select | ||
| 686 | #. Choices | ||
| 687 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 688 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 689 | msgid "Truk" | ||
| 690 | msgstr "Truk" | ||
| 691 | |||
| 692 | #. Type: select | ||
| 693 | #. Choices | ||
| 694 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 695 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 696 | msgid "Ponape" | ||
| 697 | msgstr "Ponape" | ||
| 698 | |||
| 699 | #. Type: select | ||
| 700 | #. Choices | ||
| 701 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 702 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 703 | msgid "Kosrae" | ||
| 704 | msgstr "Kosrae" | ||
| 705 | |||
| 706 | #. Type: select | ||
| 707 | #. Choices | ||
| 708 | #. Time zone for Greenland | ||
| 709 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 710 | msgid "Godthab" | ||
| 711 | msgstr "Godthab" | ||
| 712 | |||
| 713 | #. Type: select | ||
| 714 | #. Choices | ||
| 715 | #. Time zone for Greenland | ||
| 716 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 717 | msgid "Danmarkshavn" | ||
| 718 | msgstr "Danmarkshavn" | ||
| 719 | |||
| 720 | #. Type: select | ||
| 721 | #. Choices | ||
| 722 | #. Time zone for Greenland | ||
| 723 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 724 | msgid "Scoresbysund" | ||
| 725 | msgstr "Scoresbysund" | ||
| 726 | |||
| 727 | #. Type: select | ||
| 728 | #. Choices | ||
| 729 | #. Time zone for Greenland | ||
| 730 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 731 | msgid "Thule" | ||
| 732 | msgstr "Thule" | ||
| 733 | |||
| 734 | #. Type: select | ||
| 735 | #. Choices | ||
| 736 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 737 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 738 | msgid "Jakarta" | ||
| 739 | msgstr "Jakarta" | ||
| 740 | |||
| 741 | #. Type: select | ||
| 742 | #. Choices | ||
| 743 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 744 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 745 | msgid "Pontianak" | ||
| 746 | msgstr "Pontianak" | ||
| 747 | |||
| 748 | #. Type: select | ||
| 749 | #. Choices | ||
| 750 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 751 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 752 | msgid "Makassar" | ||
| 753 | msgstr "Makassar" | ||
| 754 | |||
| 755 | #. Type: select | ||
| 756 | #. Choices | ||
| 757 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 758 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 759 | msgid "Jayapura" | ||
| 760 | msgstr "Jayapura" | ||
| 761 | |||
| 762 | #. Type: select | ||
| 763 | #. Choices | ||
| 764 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 765 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 766 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" | ||
| 767 | msgstr "Tarawa (Islles Gilbert)" | ||
| 768 | |||
| 769 | #. Type: select | ||
| 770 | #. Choices | ||
| 771 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 772 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 773 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | ||
| 774 | msgstr "Enderbury (Islles Phoenix)" | ||
| 775 | |||
| 776 | #. Type: select | ||
| 777 | #. Choices | ||
| 778 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 779 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 780 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | ||
| 781 | msgstr "Kiritimati (Islles Line)" | ||
| 782 | |||
| 783 | #. Type: select | ||
| 784 | #. Choices | ||
| 785 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 786 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 787 | msgid "Almaty" | ||
| 788 | msgstr "Almaty" | ||
| 789 | |||
| 790 | #. Type: select | ||
| 791 | #. Choices | ||
| 792 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 793 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 794 | msgid "Qyzylorda" | ||
| 795 | msgstr "Qyzylorda" | ||
| 796 | |||
| 797 | #. Type: select | ||
| 798 | #. Choices | ||
| 799 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 800 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 801 | msgid "Aqtobe" | ||
| 802 | msgstr "Aqtobe" | ||
| 803 | |||
| 804 | #. Type: select | ||
| 805 | #. Choices | ||
| 806 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 807 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 808 | msgid "Atyrau" | ||
| 809 | msgstr "Atyrau" | ||
| 810 | |||
| 811 | #. Type: select | ||
| 812 | #. Choices | ||
| 813 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 814 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 815 | msgid "Oral" | ||
| 816 | msgstr "Oral" | ||
| 817 | |||
| 818 | #. Type: select | ||
| 819 | #. Choices | ||
| 820 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 821 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 822 | msgid "Ulaanbaatar" | ||
| 823 | msgstr "Ulaanbaatar" | ||
| 824 | |||
| 825 | #. Type: select | ||
| 826 | #. Choices | ||
| 827 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 828 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 829 | msgid "Hovd" | ||
| 830 | msgstr "Hovd" | ||
| 831 | |||
| 832 | #. Type: select | ||
| 833 | #. Choices | ||
| 834 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 835 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 836 | msgid "Choibalsan" | ||
| 837 | msgstr "Choibalsan" | ||
| 838 | |||
| 839 | #. Type: select | ||
| 840 | #. Choices | ||
| 841 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 842 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 843 | msgid "Auckland" | ||
| 844 | msgstr "Auckland" | ||
| 845 | |||
| 846 | #. Type: select | ||
| 847 | #. Choices | ||
| 848 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 849 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 850 | msgid "Chatham Islands" | ||
| 851 | msgstr "Islles Chatham" | ||
| 852 | |||
| 853 | #. Type: select | ||
| 854 | #. Choices | ||
| 855 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 856 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 857 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | ||
| 858 | msgstr "Tahiti (Islles Society)" | ||
| 859 | |||
| 860 | #. Type: select | ||
| 861 | #. Choices | ||
| 862 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 863 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 864 | msgid "Marquesas Islands" | ||
| 865 | msgstr "Islles Marquesas" | ||
| 866 | |||
| 867 | #. Type: select | ||
| 868 | #. Choices | ||
| 869 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 870 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 871 | msgid "Gambier Islands" | ||
| 872 | msgstr "Islles Gambier" | ||
| 873 | |||
| 874 | #. Type: select | ||
| 875 | #. Choices | ||
| 876 | #. Time zone for Portugal | ||
| 877 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 878 | msgid "Lisbon" | ||
| 879 | msgstr "Llisboa" | ||
| 880 | |||
| 881 | #. Type: select | ||
| 882 | #. Choices | ||
| 883 | #. Time zone for Portugal | ||
| 884 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 885 | msgid "Madeira Islands" | ||
| 886 | msgstr "Islles Madeira" | ||
| 887 | |||
| 888 | #. Type: select | ||
| 889 | #. Choices | ||
| 890 | #. Time zone for Portugal | ||
| 891 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 892 | msgid "Azores" | ||
| 893 | msgstr "Azores" | ||
| 894 | |||
| 895 | #. Type: select | ||
| 896 | #. Choices | ||
| 897 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 898 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 899 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | ||
| 900 | msgstr "Moscú-01 - Kaliningrad" | ||
| 901 | |||
| 902 | #. Type: select | ||
| 903 | #. Choices | ||
| 904 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 905 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 906 | msgid "Moscow+00 - west Russia" | ||
| 907 | msgstr "Moscú+00 - oeste Russia" | ||
| 908 | |||
| 909 | #. Type: select | ||
| 910 | #. Choices | ||
| 911 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 912 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 913 | msgid "Moscow+01 - Samara" | ||
| 914 | msgstr "Moscú+01 - Samara" | ||
| 915 | |||
| 916 | #. Type: select | ||
| 917 | #. Choices | ||
| 918 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 919 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 920 | msgid "Moscow+02 - Urals" | ||
| 921 | msgstr "Moscú+02 - Urals" | ||
| 922 | |||
| 923 | #. Type: select | ||
| 924 | #. Choices | ||
| 925 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 926 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 927 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" | ||
| 928 | msgstr "Moscú+03 - oeste Siberia" | ||
| 929 | |||
| 930 | #. Type: select | ||
| 931 | #. Choices | ||
| 932 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 933 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 934 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" | ||
| 935 | msgstr "Moscú+03 - Novosibirsk" | ||
| 936 | |||
| 937 | #. Type: select | ||
| 938 | #. Choices | ||
| 939 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 940 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 941 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" | ||
| 942 | msgstr "Moscú+04 - Ríu Yenisei" | ||
| 943 | |||
| 944 | #. Type: select | ||
| 945 | #. Choices | ||
| 946 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 947 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 948 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" | ||
| 949 | msgstr "Moscú+05 - Llagu Baikal" | ||
| 950 | |||
| 951 | #. Type: select | ||
| 952 | #. Choices | ||
| 953 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 954 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 955 | msgid "Moscow+06 - Lena River" | ||
| 956 | msgstr "Moscú+06 - Ríu Lena" | ||
| 957 | |||
| 958 | #. Type: select | ||
| 959 | #. Choices | ||
| 960 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 961 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 962 | msgid "Moscow+07 - Amur River" | ||
| 963 | msgstr "Moscú+07 - Ríu Amur" | ||
| 964 | |||
| 965 | #. Type: select | ||
| 966 | #. Choices | ||
| 967 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 968 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 969 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" | ||
| 970 | msgstr "Moscú+07 - Islla Sakhalin" | ||
| 971 | |||
| 972 | #. Type: select | ||
| 973 | #. Choices | ||
| 974 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 975 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 976 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | ||
| 977 | msgstr "Moscú+08 - Magadan" | ||
| 978 | |||
| 979 | #. Type: select | ||
| 980 | #. Choices | ||
| 981 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 982 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 983 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" | ||
| 984 | msgstr "Moscú+09 - Kamchatka" | ||
| 985 | |||
| 986 | #. Type: select | ||
| 987 | #. Choices | ||
| 988 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 989 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 990 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" | ||
| 991 | msgstr "Moscú+10 - Mar Bering" | ||
| 992 | |||
| 993 | #. Type: select | ||
| 994 | #. Choices | ||
| 995 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 996 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 997 | msgid "Johnston Atoll" | ||
| 998 | msgstr "Johnston Atoll" | ||
| 999 | |||
| 1000 | #. Type: select | ||
| 1001 | #. Choices | ||
| 1002 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1003 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1004 | msgid "Midway Islands" | ||
| 1005 | msgstr "Islles Midway" | ||
| 1006 | |||
| 1007 | #. Type: select | ||
| 1008 | #. Choices | ||
| 1009 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1010 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1011 | msgid "Wake Island" | ||
| 1012 | msgstr "Islles Wake" | ||
| 1013 | |||
| 1014 | #. Type: select | ||
| 1015 | #. Choices | ||
| 1016 | #. Time zone for United States | ||
| 1017 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1018 | msgid "Alaska" | ||
| 1019 | msgstr "Alaska" | ||
| 1020 | |||
| 1021 | #. Type: select | ||
| 1022 | #. Choices | ||
| 1023 | #. Time zone for United States | ||
| 1024 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1025 | msgid "Hawaii" | ||
| 1026 | msgstr "Hawaii" | ||
| 1027 | |||
| 1028 | #. Type: select | ||
| 1029 | #. Choices | ||
| 1030 | #. Time zone for United States | ||
| 1031 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1032 | msgid "Arizona" | ||
| 1033 | msgstr "Arizona" | ||
| 1034 | |||
| 1035 | #. Type: select | ||
| 1036 | #. Choices | ||
| 1037 | #. Time zone for United States | ||
| 1038 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1039 | msgid "East Indiana" | ||
| 1040 | msgstr "Este Indiana" | ||
| 1041 | |||
| 1042 | #. Type: select | ||
| 1043 | #. Choices | ||
| 1044 | #. Time zone for United States | ||
| 1045 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1046 | msgid "Samoa" | ||
| 1047 | msgstr "Samoa" | ||
| 1048 | |||
| 1049 | #. Type: select | ||
| 1050 | #. Description | ||
| 1051 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1052 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | ||
| 1053 | msgstr "Ferramienta a usar pa xenerar l'arranque initrd:" | ||
| 1054 | |||
| 1055 | #. Type: select | ||
| 1056 | #. Description | ||
| 1057 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1058 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1059 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | ||
| 1060 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | ||
| 1061 | "installation using the other options." | ||
| 1062 | msgstr "" | ||
| 1063 | "La llista amuesa les ferramientes disponibles. Si nun tas seguru cual " | ||
| 1064 | "seleicionar, debieres seleicionar la que te por defeutu. Si'l to sistema " | ||
| 1065 | "falla nel arranque, podrás reintentar la instalación usando les otres " | ||
| 1066 | "opciones." | ||
| 1067 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1068 | #. Type: text | ||
| 1069 | #. Description | ||
| 1070 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1071 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 | ||
| 1072 | msgid "Checking Release signature" | ||
| 1073 | msgstr "Comprobando firma Release" | ||
| 1074 | |||
| 1075 | #. Type: select | ||
| 1076 | #. Description | ||
| 1077 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | ||
| 1078 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1079 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | ||
| 1080 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | ||
| 1081 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | ||
| 1082 | "packages from this mirror." | ||
| 1083 | msgstr "" | ||
| 1084 | "Falló l'instalador accediendo al espeyu. Esto puede ser un problema cola to " | ||
| 1085 | "rede, o col espeyu. Puedes escoyer reintentar la baxada, seleicionar un " | ||
| 1086 | "espeyu distintu, o ignorar el problema y siguir ensín tolos paquetes d'esti " | ||
| 1087 | "espeyu." | ||
| 1088 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1089 | #. Type: text | ||
| 1090 | #. Description | ||
| 1091 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 | ||
| 1092 | msgid "Resume installation" | ||
| 1093 | msgstr "Resume de la instalación" | ||
| 1094 | |||
| 1095 | #. Type: text | ||
| 1096 | #. Description | ||
| 1097 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 | ||
| 1098 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1099 | "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " | ||
| 1100 | "any processes still running in the shell will be aborted." | ||
| 1101 | msgstr "" | ||
| 1102 | "Escueye \"Siguir\" pa salir del shell y resumir la instalación; cualisquier " | ||
| 1103 | "procesu executándose na shell será desaniciáu." | ||
| 1104 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1105 | #. Type: text | ||
| 1106 | #. Description | ||
| 1107 | #. Main menu item | ||
| 1108 | #. should not be more than 55 columns | ||
| 1109 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | ||
| 1110 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | ||
| 1111 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | ||
| 1112 | #: ../pkgsel.templates:1001 | ||
| 1113 | msgid "Select and install software" | ||
| 1114 | msgstr "Seleicionar y instalar software" | ||
| 1115 | |||
| 1116 | #. Type: text | ||
| 1117 | #. Description | ||
| 1118 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1119 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | ||
| 1120 | #: ../pkgsel.templates:2001 | ||
| 1121 | msgid "Setting up..." | ||
| 1122 | msgstr "Afitando..." | ||
| 1123 | |||
| 1124 | #. Type: text | ||
| 1125 | #. Description | ||
| 1126 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1127 | #. The text is used when upgrading already installed packages. | ||
| 1128 | #: ../pkgsel.templates:4001 | ||
| 1129 | msgid "Upgrading software..." | ||
| 1130 | msgstr "Actualizando software..." | ||
| 1131 | |||
| 1132 | #. Type: text | ||
| 1133 | #. Description | ||
| 1134 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1135 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages | ||
| 1136 | #. Tasksel will then display its own screens | ||
| 1137 | #: ../pkgsel.templates:5001 | ||
| 1138 | msgid "Running tasksel..." | ||
| 1139 | msgstr "Executando tarees seleicionaes..." | ||
| 1140 | |||
| 1141 | #. Type: text | ||
| 1142 | #. Description | ||
| 1143 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1144 | #. The text is used at the end of the installation phase while | ||
| 1145 | #. cleaning up pkgsel's stuff | ||
| 1146 | #: ../pkgsel.templates:6001 | ||
| 1147 | msgid "Cleaning up..." | ||
| 1148 | msgstr "Llimpiando..." | ||
| 1149 | |||
| 1150 | #. Type: text | ||
| 1151 | #. Description | ||
| 1152 | #. Main menu item | ||
| 1153 | #: ../network-preseed.templates:1001 | ||
| 1154 | msgid "Download debconf preconfiguration file" | ||
| 1155 | msgstr "Baxando ficheru preconfiguración debconf" | ||
| 1156 | |||
| 1157 | #. Type: text | ||
| 1158 | #. Description | ||
| 1159 | #. Main menu item | ||
| 1160 | #: ../file-preseed.templates:1001 | ||
| 1161 | msgid "Load debconf preconfiguration file" | ||
| 1162 | msgstr "Cargar ficheru preconfiguración debconf" | ||
| 1163 | |||
| 1164 | #. Type: select | ||
| 1165 | #. Choices | ||
| 1166 | #: ../rescue-mode.templates:3001 | ||
| 1167 | msgid "Do not use a root file system" | ||
| 1168 | msgstr "Non usar sistema ficheros como root" | ||
| 1169 | |||
| 1170 | #. Type: select | ||
| 1171 | #. Description | ||
| 1172 | #: ../rescue-mode.templates:6001 | ||
| 1173 | msgid "Rescue operations" | ||
| 1174 | msgstr "Operaciones de recuperación" | ||
| 1175 | |||
| 1176 | #. Type: text | ||
| 1177 | #. Description | ||
| 1178 | #. Main menu item | ||
| 1179 | #: ../load-iso.templates:1001 | ||
| 1180 | msgid "Load installer components from an installer ISO" | ||
| 1181 | msgstr "Cargar componentes d'instalación dende un instalador ISO" | ||
| 1182 | |||
| 1183 | #. Type: error | ||
| 1184 | #. Description | ||
| 1185 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1186 | msgid "Failed to mount the floppy" | ||
| 1187 | msgstr "Falló'l montaxe de la disquetera" | ||
| 1188 | |||
| 1189 | #. Type: error | ||
| 1190 | #. Description | ||
| 1191 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1192 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1193 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | ||
| 1194 | "the drive." | ||
| 1195 | msgstr "" | ||
| 1196 | "Nun puede atopase'l dipositivu de disquete, o nun hai un disquete formateau " | ||
| 1197 | "na unidá." | ||
| 1198 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1199 | #. Type: select | ||
| 1200 | #. Description | ||
| 1201 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1202 | msgid "Partition for boot loader installation:" | ||
| 1203 | msgstr "Partición pa la instalación del cargador d'arranque:" | ||
| 1204 | |||
| 1205 | #. Type: select | ||
| 1206 | #. Description | ||
| 1207 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1208 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1209 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " | ||
| 1210 | "one you want elilo to use to boot your new system." | ||
| 1211 | msgstr "" | ||
| 1212 | "Les particiones disponibles actualmente nel to sistema tan llistaes. Por " | ||
| 1213 | "favor, escueye una na que quieras usar elilo p'arrancar el to nuevu sistema." | ||
| 1214 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1215 | #. Type: error | ||
| 1216 | #. Description | ||
| 1217 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1218 | msgid "No boot partitions detected" | ||
| 1219 | msgstr "Nun se detectó particiones d'arranque" | ||
| 1220 | |||
| 1221 | #. Type: error | ||
| 1222 | #. Description | ||
| 1223 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1224 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1225 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | ||
| 1226 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | ||
| 1227 | msgstr "" | ||
| 1228 | "Nun s'atoparon particiones disponisbles pa usar elilo. Elilo necesita una " | ||
| 1229 | "partición con un sistema de ficheros FAT, y afitada la bandera d'arranque." | ||
| 1230 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1231 | #. Type: text | ||
| 1232 | #. Description | ||
| 1233 | #. Main menu item | ||
| 1234 | #: ../elilo-installer.templates:3001 | ||
| 1235 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | ||
| 1236 | msgstr "Instalar el cargador d'arranque elilo nel discu duru" | ||
| 1237 | |||
| 1238 | #. Type: text | ||
| 1239 | #. Description | ||
| 1240 | #: ../elilo-installer.templates:4001 | ||
| 1241 | msgid "Installing the ELILO package" | ||
| 1242 | msgstr "Instalando'l paquete ELILO" | ||
| 1243 | |||
| 1244 | #. Type: text | ||
| 1245 | #. Description | ||
| 1246 | #: ../elilo-installer.templates:5001 | ||
| 1247 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | ||
| 1248 | msgstr "Executando ELILO pa ${bootdev}" | ||
| 1249 | |||
| 1250 | #. Type: boolean | ||
| 1251 | #. Description | ||
| 1252 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1253 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1254 | msgstr "Falló instalación ELILO. ¿Quies siguir?" | ||
| 1255 | |||
| 1256 | #. Type: boolean | ||
| 1257 | #. Description | ||
| 1258 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1259 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1260 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " | ||
| 1261 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | ||
| 1262 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1263 | msgstr "" | ||
| 1264 | "Falló'l paquete elilo al instalar en /target/. Instalar ELILO cómo cargador " | ||
| 1265 | "d'arranque ye un pasu requeríu. El problema d'instalación puede nun tar " | ||
| 1266 | "relacionáu con ELILO, polo que siguir cola instalación puede ser posible." | ||
| 1267 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1268 | #. Type: error | ||
| 1269 | #. Description | ||
| 1270 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1271 | msgid "ELILO installation failed" | ||
| 1272 | msgstr "Falló instalación ELILO" | ||
| 1273 | |||
| 1274 | #. Type: error | ||
| 1275 | #. Description | ||
| 1276 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1277 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | ||
| 1278 | bubulle | 57817 | msgstr "" |
| 1279 | "Falló executando \"/usr/sbin/elilo\" col códigu de fallu \"${ERRCODE}\"." | ||
| 1280 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1281 | #. Type: boolean | ||
| 1282 | #. Description | ||
| 1283 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1284 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1285 | bubulle | 57817 | msgstr "" |
| 1286 | "Falló la instalación del cargador d'arranque Cobalt. ¿Siguir de toos modos?" | ||
| 1287 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1288 | #. Type: boolean | ||
| 1289 | #. Description | ||
| 1290 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1291 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1292 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " | ||
| 1293 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
| 1294 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1295 | msgstr "" | ||
| 1296 | "Falló la instalación del paquete CoLo en /target/. Instalar CoLo cómo " | ||
| 1297 | "cargador d'arranque ye un pasu requeríu. El problema d'instalación nun parez " | ||
| 1298 | "tar rellacionáu con CoLo, siguir cola instalación ye posible." | ||
| 1299 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1300 | #. Type: text | ||
| 1301 | #. Description | ||
| 1302 | #: ../colo-installer.templates:2001 | ||
| 1303 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" | ||
| 1304 | msgstr "Instalando'l cargador d'arranque Cobalt" | ||
| 1305 | |||
| 1306 | #. Type: text | ||
| 1307 | #. Description | ||
| 1308 | #: ../colo-installer.templates:3001 | ||
| 1309 | msgid "Installing the CoLo package" | ||
| 1310 | msgstr "Instalando'l paquete CoLo" | ||
| 1311 | |||
| 1312 | #. Type: text | ||
| 1313 | #. Description | ||
| 1314 | #: ../colo-installer.templates:4001 | ||
| 1315 | msgid "Creating CoLo configuration" | ||
| 1316 | msgstr "Criando configuración CoLo" | ||
| 1317 | |||
| 1318 | #. Type: text | ||
| 1319 | #. Description | ||
| 1320 | #. Main menu item | ||
| 1321 | #: ../colo-installer.templates:5001 | ||
| 1322 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | ||
| 1323 | msgstr "Instalar el cargador d'arranque Cobalt nel discu duru" | ||
| 1324 | |||
| 1325 | #. Type: select | ||
| 1326 | #. Description | ||
| 1327 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1328 | msgid "Select a partition" | ||
| 1329 | msgstr "Seleicionar una partición" | ||
| 1330 | |||
| 1331 | #. Type: select | ||
| 1332 | #. Description | ||
| 1333 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1334 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1335 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " | ||
| 1336 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " | ||
| 1337 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | ||
| 1338 | msgstr "" | ||
| 1339 | "Eses son les particiones detectaes nel to sistema. Por favor, seleiciona una " | ||
| 1340 | "partición pa configurar. Los cambios actuales nun serán fechos fasta que " | ||
| 1341 | "seleiciones \"Finar\". Si seleiciones \"Encaboxar\", los cambios nun se " | ||
| 1342 | "faerán." | ||
| 1343 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1344 | #. Type: select | ||
| 1345 | #. Description | ||
| 1346 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1347 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1348 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " | ||
| 1349 | "mount point." | ||
| 1350 | msgstr "" | ||
| 1351 | "La información amosada ye, en oden: nome preséu, tamañu, sistema de " | ||
| 1352 | "ficheros, y puntu de montaxe." | ||
| 1353 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1354 | #. Type: text | ||
| 1355 | #. Description | ||
| 1356 | #. :sl1: | ||
| 1357 | #: ../main-menu.templates:1001 | ||
| 1358 | msgid "Debian installer main menu" | ||
| 1359 | msgstr "Menú principal del instalador Debian" | ||
| 1360 | |||
| 1361 | #. Type: select | ||
| 1362 | #. Description | ||
| 1363 | #. :sl1: | ||
| 1364 | #: ../main-menu.templates:2001 | ||
| 1365 | msgid "Choose the next step in the install process:" | ||
| 1366 | msgstr "Escueye'l prósimu pasu nel procesu d'instalación" | ||
| 1367 | |||
| 1368 | #. Type: text | ||
| 1369 | #. Description | ||
| 1370 | #. Main menu item | ||
| 1371 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 1372 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 1373 | #. :sl1: | ||
| 1374 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | ||
| 1375 | msgid "Execute a shell" | ||
| 1376 | msgstr "Executar un intérprete d'órdenes" | ||
| 1377 | |||
| 1378 | #. Type: text | ||
| 1379 | #. Description | ||
| 1380 | #. Main menu item | ||
| 1381 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 1382 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 1383 | #. :sl1: | ||
| 1384 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 | ||
| 1385 | msgid "Abort the installation" | ||
| 1386 | msgstr "Torgar l'instalación" | ||
| 1387 | |||
| 1388 | #. Type: text | ||
| 1389 | #. Description | ||
| 1390 | #. base-installer progress bar item | ||
| 1391 | #. :sl1: | ||
| 1392 | #: ../di-utils.templates:1001 | ||
| 1393 | msgid "Registering modules..." | ||
| 1394 | msgstr "Rexistrando módulos..." | ||
| 1395 | |||
| 1396 | #. Type: text | ||
| 1397 | #. Description | ||
| 1398 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs | ||
| 1399 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 1400 | #. :sl1: | ||
| 1401 | #: ../anna.templates:3001 | ||
| 1402 | msgid "Loading additional components" | ||
| 1403 | msgstr "Cargando componentes adicionales" | ||
| 1404 | |||
| 1405 | #. Type: text | ||
| 1406 | #. Description | ||
| 1407 | #. (Progress bar) | ||
| 1408 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 1409 | #. :sl1: | ||
| 1410 | #: ../anna.templates:4001 | ||
| 1411 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | ||
| 1412 | msgstr "Descargando ${PACKAGE}" | ||
| 1413 | |||
| 1414 | #. Type: text | ||
| 1415 | #. Description | ||
| 1416 | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs | ||
| 1417 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 1418 | #. :sl1: | ||
| 1419 | #: ../anna.templates:5001 | ||
| 1420 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" | ||
| 1421 | msgstr "Configurando ${PACKAGE}" | ||
| 1422 | |||
| 1423 | #. Type: text | ||
| 1424 | #. Description | ||
| 1425 | #. This menu entry may be translated. | ||
| 1426 | #. However, translators are required to keep "Choose language" | ||
| 1427 | #. as an alternative separated by the "/" character | ||
| 1428 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language | ||
| 1429 | #. :sl1: | ||
| 1430 | #: ../localechooser.templates-in:1001 | ||
| 1431 | msgid "Choose language" | ||
| 1432 | bubulle | 57824 | msgstr "Escueya llingua/Choose language" |
| 1433 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1434 | #. Type: text | ||
| 1435 | #. Description | ||
| 1436 | #. finish-install progress bar item | ||
| 1437 | #. :sl1: | ||
| 1438 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | ||
| 1439 | msgid "Storing language..." | ||
| 1440 | msgstr "Atroxando llingua..." | ||
| 1441 | |||
| 1442 | #. Type: note | ||
| 1443 | #. Description | ||
| 1444 | #. :sl1: | ||
| 1445 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | ||
| 1446 | msgid "Language selection no longer possible" | ||
| 1447 | msgstr "Nun ye dable la escoyeta de llingües" | ||
| 1448 | |||
| 1449 | #. Type: note | ||
| 1450 | #. Description | ||
| 1451 | #. :sl1: | ||
| 1452 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | ||
| 1453 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1454 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " | ||
| 1455 | "installation, but you can still change the country or locale." | ||
| 1456 | msgstr "" | ||
| 1457 | "Nesti puntu, nun ye dable camudar la llingua de la instalación, pero entá " | ||
| 1458 | "pue camudar el país o la llocalización." | ||
| 1459 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1460 | #. Type: note | ||
| 1461 | #. Description | ||
| 1462 | #. :sl1: | ||
| 1463 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | ||
| 1464 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1465 | "To select a different language you will need to abort this installation and " | ||
| 1466 | "reboot the installer." | ||
| 1467 | msgstr "" | ||
| 1468 | "Pa seleicionar una llingua diferente necesitará albortar esta instalación y " | ||
| 1469 | "reaniciar l'instalador." | ||
| 1470 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1471 | #. Type: boolean | ||
| 1472 | #. Description | ||
| 1473 | #. :sl1: | ||
| 1474 | #. Type: boolean | ||
| 1475 | #. Description | ||
| 1476 | #. :sl1: | ||
| 1477 | bubulle | 57817 | #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 |
| 1478 | marquinos-guest | 57813 | msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 1479 | msgstr "¿Continuar cola instalación na llingua seleicionada?" | ||
| 1480 | |||
| 1481 | #. Type: boolean | ||
| 1482 | #. Description | ||
| 1483 | #. :sl1: | ||
| 1484 | #: ../localechooser.templates-in:12001 | ||
| 1485 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1486 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." | ||
| 1487 | marquinos-guest | 57813 | msgstr "La traducción del instalador ta incompleta pal idioma seleicionáu." |
| 1488 | |||
| 1489 | #. Type: boolean | ||
| 1490 | #. Description | ||
| 1491 | #. :sl1: | ||
| 1492 | #: ../localechooser.templates-in:13001 | ||
| 1493 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1494 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " | ||
| 1495 | "language." | ||
| 1496 | msgstr "" | ||
| 1497 | "La traducción del instalador nun ta finada ensembre pa la llingua " | ||
| 1498 | "seleicionada." | ||
| 1499 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1500 | #. Type: text | ||
| 1501 | #. Description | ||
| 1502 | #. :sl1: | ||
| 1503 | #: ../localechooser.templates-in:14001 | ||
| 1504 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1505 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " | ||
| 1506 | "displayed in English instead." | ||
| 1507 | msgstr "" | ||
| 1508 | "Esto quier dicir qu'hai una posibilidá significativa de que dalgunos " | ||
| 1509 | "diálogos s'amuesen n'inglés." | ||
| 1510 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1511 | #. Type: text | ||
| 1512 | #. Description | ||
| 1513 | #. :sl1: | ||
| 1514 | #: ../localechooser.templates-in:15001 | ||
| 1515 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1516 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " | ||
| 1517 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." | ||
| 1518 | msgstr "" | ||
| 1519 | "Si fai daqué más qu'una pura instalación predeterminada, esiste una " | ||
| 1520 | "probabilidá real de que dalgunes ventanes s'amuesen n'inglés." | ||
| 1521 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1522 | #. Type: text | ||
| 1523 | #. Description | ||
| 1524 | #. :sl1: | ||
| 1525 | #: ../localechooser.templates-in:16001 | ||
| 1526 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1527 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " | ||
| 1528 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " | ||
| 1529 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." | ||
| 1530 | msgstr "" | ||
| 1531 | "Si continúa la instalación na llingua seleicionada, la mayoría de los " | ||
| 1532 | "diálogos amosaránse correchamente, pero -especialmente si usa les opciones " | ||
| 1533 | "más avanzaes del instalador - dalgunos podríen amosase n'inglés." | ||
| 1534 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1535 | #. Type: text | ||
| 1536 | #. Description | ||
| 1537 | #. :sl1: | ||
| 1538 | #: ../localechooser.templates-in:17001 | ||
| 1539 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1540 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " | ||
| 1541 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " | ||
| 1542 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " | ||
| 1543 | "displayed in English instead." | ||
| 1544 | msgstr "" | ||
| 1545 | "Si continúa la instalación na llingua seleicionada, les ventanes deberíen " | ||
| 1546 | "amosase correchamente pero (especialmente si usa les opciones más avanzaes " | ||
| 1547 | "del instalador) esiste una llixera probabilidá de que dalgunos s'amuesen " | ||
| 1548 | "n'inglés." | ||
| 1549 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1550 | #. Type: text | ||
| 1551 | #. Description | ||
| 1552 | #. :sl1: | ||
| 1553 | #: ../localechooser.templates-in:18001 | ||
| 1554 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1555 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " | ||
| 1556 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " | ||
| 1557 | "completely." | ||
| 1558 | msgstr "" | ||
| 1559 | "La posibilidá de qu'alcuentre realmente un diálogu que nun tea tornáu a la " | ||
| 1560 | "llingua seleicionada ye braeramente baxa, pero nun pue descartase ensembre." | ||
| 1561 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1562 | #. Type: text | ||
| 1563 | #. Description | ||
| 1564 | #. :sl1: | ||
| 1565 | #: ../localechooser.templates-in:19001 | ||
| 1566 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1567 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " | ||
| 1568 | "recommended to either select a different language or abort the installation." | ||
| 1569 | msgstr "" | ||
| 1570 | "A menos que tenga un bon atalantamientu de la llingua alternativa, " | ||
| 1571 | "encamiéntase que seleicione una llingua distinta o alborte la instalación." | ||
| 1572 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1573 | #. Type: text | ||
| 1574 | #. Description | ||
| 1575 | #. :sl1: | ||
| 1576 | #: ../localechooser.templates-in:20001 | ||
| 1577 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1578 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " | ||
| 1579 | "different language, or you can abort the installation." | ||
| 1580 | msgstr "" | ||
| 1581 | "Si escueye non continuar, daráse-y la opción de seleicionar una llingua " | ||
| 1582 | "distinta, o pue albortar la instalación." | ||
| 1583 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1584 | #. Type: select | ||
| 1585 | #. Choices | ||
| 1586 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed | ||
| 1587 | #. for users to choose among them | ||
| 1588 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | ||
| 1589 | #. Italy, Switzerland, other | ||
| 1590 | #. :sl1: | ||
| 1591 | bubulle | 57817 | #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 1592 | marquinos-guest | 57813 | msgid "other" |
| 1593 | msgstr "otru" | ||
| 1594 | |||
| 1595 | #. Type: select | ||
| 1596 | #. Description | ||
| 1597 | #. :sl1: | ||
| 1598 | bubulle | 57817 | #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 |
| 1599 | marquinos-guest | 57813 | msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 1600 | msgstr "Escueya un país, territoriu o área:" | ||
| 1601 | |||
| 1602 | #. Type: select | ||
| 1603 | #. Description | ||
| 1604 | #. :sl1: | ||
| 1605 | #: ../localechooser.templates-in:21002 | ||
| 1606 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1607 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | ||
| 1608 | "or regions." | ||
| 1609 | msgstr "" | ||
| 1610 | "Pola llingua qu'escoyó, ye dable que s'alcuentre en dalgún de los siguientes " | ||
| 1611 | "países o rexones." | ||
| 1612 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1613 | #. Type: text | ||
| 1614 | #. Description | ||
| 1615 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns | ||
| 1616 | #. :sl1: | ||
| 1617 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 | ||
| 1618 | msgid "Select a keyboard layout" | ||
| 1619 | msgstr "Seleiciona una disposición de tecláu" | ||
| 1620 | |||
| 1621 | #. Type: text | ||
| 1622 | #. Description | ||
| 1623 | #. :sl1: | ||
| 1624 | #. base-installer progress bar item | ||
| 1625 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 | ||
| 1626 | msgid "Configuring keyboard..." | ||
| 1627 | msgstr "Configurando'l tecláu..." | ||
| 1628 | |||
| 1629 | #. Type: text | ||
| 1630 | #. Description | ||
| 1631 | #. :sl1: | ||
| 1632 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 | ||
| 1633 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | ||
| 1634 | msgstr "Deteutando el hardware p'alcontrar les unidaes de CD-ROM" | ||
| 1635 | |||
| 1636 | #. Type: text | ||
| 1637 | #. Description | ||
| 1638 | #. :sl1: | ||
| 1639 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | ||
| 1640 | msgid "Scanning CD-ROM" | ||
| 1641 | msgstr "Analizando'l CD-ROM" | ||
| 1642 | |||
| 1643 | #. Type: text | ||
| 1644 | #. Description | ||
| 1645 | #. :sl1: | ||
| 1646 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | ||
| 1647 | msgid "Scanning ${DIR}..." | ||
| 1648 | msgstr "Analizando ${DIR}..." | ||
| 1649 | |||
| 1650 | #. Type: text | ||
| 1651 | #. Description | ||
| 1652 | #. finish-install progress bar item | ||
| 1653 | #. :sl1: | ||
| 1654 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | ||
| 1655 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | ||
| 1656 | msgstr "Desmontando y espulsando'l CD-ROM..." | ||
| 1657 | |||
| 1658 | #. Type: text | ||
| 1659 | #. Description | ||
| 1660 | #. :sl1: | ||
| 1661 | #: ../ethdetect.templates:4001 | ||
| 1662 | msgid "Detecting network hardware" | ||
| 1663 | msgstr "Deteutando el hardware de rede" | ||
| 1664 | |||
| 1665 | #. Type: text | ||
| 1666 | #. Description | ||
| 1667 | #. Main menu item | ||
| 1668 | #. :sl1: | ||
| 1669 | #: ../ethdetect.templates:5001 | ||
| 1670 | msgid "Detect network hardware" | ||
| 1671 | msgstr "Deteición del hardware de rede" | ||
| 1672 | |||
| 1673 | #. Type: text | ||
| 1674 | #. Description | ||
| 1675 | #. Main menu item | ||
| 1676 | #. :sl1: | ||
| 1677 | #: ../disk-detect.templates:1001 | ||
| 1678 | msgid "Detect disks" | ||
| 1679 | msgstr "Deteutar discos" | ||
| 1680 | |||
| 1681 | #. Type: text | ||
| 1682 | #. Description | ||
| 1683 | #. :sl1: | ||
| 1684 | #: ../disk-detect.templates:2001 | ||
| 1685 | msgid "Detecting disks and all other hardware" | ||
| 1686 | msgstr "Deteición de los discos y el restu del hardware" | ||
| 1687 | |||
| 1688 | #. Type: text | ||
| 1689 | #. Description | ||
| 1690 | #. :sl1: | ||
| 1691 | #: ../hw-detect.templates:1001 | ||
| 1692 | msgid "Detecting hardware, please wait..." | ||
| 1693 | msgstr "Deteutando el hardware. Espere, por favor..." | ||
| 1694 | |||
| 1695 | #. Type: text | ||
| 1696 | #. Description | ||
| 1697 | #. :sl1: | ||
| 1698 | #: ../hw-detect.templates:2001 | ||
| 1699 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." | ||
| 1700 | msgstr "Cargando módulu '${MODULE}' pa '${CARDNAME}'..." | ||
| 1701 | |||
| 1702 | #. Type: text | ||
| 1703 | #. Description | ||
| 1704 | #. :sl1: | ||
| 1705 | #: ../hw-detect.templates:3001 | ||
| 1706 | msgid "Starting PC card services..." | ||
| 1707 | msgstr "Aniciando los servicios de tarxetes de PC..." | ||
| 1708 | |||
| 1709 | #. Type: text | ||
| 1710 | #. Description | ||
| 1711 | #. :sl1: | ||
| 1712 | #: ../hw-detect.templates:4001 | ||
| 1713 | msgid "Waiting for hardware initialization..." | ||
| 1714 | msgstr "Esperando pol entamu del hardware..." | ||
| 1715 | |||
| 1716 | #. Type: text | ||
| 1717 | #. Description | ||
| 1718 | #. :sl1: | ||
| 1719 | #: ../hw-detect.templates:12001 | ||
| 1720 | msgid "Checking for firmware..." | ||
| 1721 | msgstr "Comprobando firmware..." | ||
| 1722 | |||
| 1723 | #. Type: boolean | ||
| 1724 | #. Description | ||
| 1725 | #. :sl1: | ||
| 1726 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 1727 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | ||
| 1728 | msgstr "¿Deseya configurar automáticamente la rede con DHCP?" | ||
| 1729 | |||
| 1730 | #. Type: boolean | ||
| 1731 | #. Description | ||
| 1732 | #. :sl1: | ||
| 1733 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 1734 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1735 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " | ||
| 1736 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | ||
| 1737 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " | ||
| 1738 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | ||
| 1739 | "configure it by DHCP." | ||
| 1740 | msgstr "" | ||
| 1741 | "La rede puede configurase o por DHCP o escribiendo manualmente toa la " | ||
| 1742 | "información. Si escueyes usar DHCP y l'instalador nun puede algamar una " | ||
| 1743 | "configuración que funcione dende un sirvidor DHCP na to rede, va date la " | ||
| 1744 | "oportunidá de configurar la rede manualmente lluéu de prebar a configurala " | ||
| 1745 | "por DHCP." | ||
| 1746 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1747 | #. Type: string | ||
| 1748 | #. Description | ||
| 1749 | #. :sl1: | ||
| 1750 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 1751 | msgid "Domain name:" | ||
| 1752 | msgstr "Nome de dominiu:" | ||
| 1753 | |||
| 1754 | #. Type: string | ||
| 1755 | #. Description | ||
| 1756 | #. :sl1: | ||
| 1757 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 1758 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1759 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | ||
| 1760 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | ||
| 1761 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | ||
| 1762 | "sure you use the same domain name on all your computers." | ||
| 1763 | msgstr "" | ||
| 1764 | "El nome de dominiu ye la parte de les señes d'Internet a la derecha del nome " | ||
| 1765 | "de la to máquina. Suele ser daqué termináo en .com, .net, .edu, o .org. Si " | ||
| 1766 | "tas afitando una rede casera, puedes inventalo; pero atalanta n'usar el " | ||
| 1767 | "mesmu nome de dominiu en toos los ordenadores." | ||
| 1768 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1769 | #. Type: string | ||
| 1770 | #. Description | ||
| 1771 | #. :sl1: | ||
| 1772 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 1773 | msgid "Name server addresses:" | ||
| 1774 | msgstr "Direiciones de servidores de nomes:" | ||
| 1775 | |||
| 1776 | #. Type: string | ||
| 1777 | #. Description | ||
| 1778 | #. :sl1: | ||
| 1779 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 1780 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1781 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | ||
| 1782 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | ||
| 1783 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | ||
| 1784 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | ||
| 1785 | "this field blank." | ||
| 1786 | msgstr "" | ||
| 1787 | "Los sirvidores de nome usense pa restolar nomes de máquines na rede. Enxerta " | ||
| 1788 | "les direiciones IP (non los nomes de host) de hasta 3 sirvidores de nome, " | ||
| 1789 | "separtaos por espacios. Nun uses comes. El primer sirvidor de nome na llista " | ||
| 1790 | "será el primeru en consultase. Si nun quiés usar sirvidor de nome dalu, dexa " | ||
| 1791 | "esti campu en blancu." | ||
| 1792 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1793 | #. Type: select | ||
| 1794 | #. Description | ||
| 1795 | #. :sl1: | ||
| 1796 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 1797 | msgid "Primary network interface:" | ||
| 1798 | msgstr "Interface de rede primaria:" | ||
| 1799 | |||
| 1800 | #. Type: select | ||
| 1801 | #. Description | ||
| 1802 | #. :sl1: | ||
| 1803 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 1804 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1805 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | ||
| 1806 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | ||
| 1807 | "connected network interface found has been selected." | ||
| 1808 | msgstr "" | ||
| 1809 | "El to sistema tien múltiples interfaces de rede. Escueye la que vayas a usar " | ||
| 1810 | "como interface primaria de rede durante la instalación. Si ye posible, la " | ||
| 1811 | "primera interface de rede coneutada que s'atopó tará seleicionada." | ||
| 1812 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1813 | #. Type: string | ||
| 1814 | #. Description | ||
| 1815 | #. :sl1: | ||
| 1816 | #. Type: string | ||
| 1817 | #. Description | ||
| 1818 | #. :sl1: | ||
| 1819 | bubulle | 57817 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 |
| 1820 | marquinos-guest | 57813 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 1821 | msgstr "ESSID inalámbrica pa ${iface}:" | ||
| 1822 | |||
| 1823 | #. Type: string | ||
| 1824 | #. Description | ||
| 1825 | #. :sl1: | ||
| 1826 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | ||
| 1827 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1828 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 1829 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | ||
| 1830 | "use any available network, leave this field blank." | ||
| 1831 | msgstr "" | ||
| 1832 | "${iface} ye una interface de rede inalámbrica. Escribe el nome (la ESSID) de " | ||
| 1833 | "la rede inalámbrica que quieras que use ${iface}. Si prefieres usar " | ||
| 1834 | "cualquier rede disponible, dexa en blancu esti campu." | ||
| 1835 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1836 | #. Type: string | ||
| 1837 | #. Description | ||
| 1838 | #. :sl1: | ||
| 1839 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 1840 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | ||
| 1841 | msgstr "Hebo un fallu al intentar alcontrar una rede inalámbrica." | ||
| 1842 | |||
| 1843 | #. Type: string | ||
| 1844 | #. Description | ||
| 1845 | #. :sl1: | ||
| 1846 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 1847 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1848 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 1849 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | ||
| 1850 | "configuration and continue, leave this field blank." | ||
| 1851 | msgstr "" | ||
| 1852 | "${iface} ye una interface de rede inalámbrica. Escribe el nome (la ESSID) de " | ||
| 1853 | "la rede inalámbrica que quieras que use ${iface}. Pa saltar la configuración " | ||
| 1854 | "inalámbrica y continuar, dexa en blancu esti campu." | ||
| 1855 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1856 | #. Type: string | ||
| 1857 | #. Description | ||
| 1858 | #. :sl1: | ||
| 1859 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 1860 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | ||
| 1861 | msgstr "Clave WEP pal preséu inalámbricu ${iface}:" | ||
| 1862 | |||
| 1863 | #. Type: string | ||
| 1864 | #. Description | ||
| 1865 | #. :sl1: | ||
| 1866 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 1867 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1868 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | ||
| 1869 | "${iface}. There are two ways to do this:" | ||
| 1870 | msgstr "" | ||
| 1871 | "Por favor, introduza la clave de seguridá WEP pal preséu inalámbricu " | ||
| 1872 | "${iface} si fore necesario pa la rede. Hai dos formes de facelo:" | ||
| 1873 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1874 | #. Type: string | ||
| 1875 | #. Description | ||
| 1876 | #. :sl1: | ||
| 1877 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 1878 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1879 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | ||
| 1880 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | ||
| 1881 | msgstr "" | ||
| 1882 | "Si la clave WEP ta nel formatu «nnnn-nnnn-nn», «nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn» o " | ||
| 1883 | "«nnnnnnnn», onde n ye un númberu, cenciellamente introduza'l valor tal cual " | ||
| 1884 | "nesti campu." | ||
| 1885 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1886 | #. Type: string | ||
| 1887 | #. Description | ||
| 1888 | #. :sl1: | ||
| 1889 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 1890 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1891 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | ||
| 1892 | "'s:' (without quotes)." | ||
| 1893 | msgstr "" | ||
| 1894 | "Si la to clave WEP ye nel formatu de frase de pasu, prefixala con " | ||
| 1895 | "'s:' (ensín comilles)." | ||
| 1896 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1897 | #. Type: string | ||
| 1898 | #. Description | ||
| 1899 | #. :sl1: | ||
| 1900 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 1901 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1902 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | ||
| 1903 | "field blank." | ||
| 1904 | msgstr "" | ||
| 1905 | "Dexe esti campu en blanco si la rede inalámbrica nun ta protexida con una " | ||
| 1906 | "clave WEP." | ||
| 1907 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1908 | #. Type: string | ||
| 1909 | #. Description | ||
| 1910 | #. :sl1: | ||
| 1911 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 1912 | msgid "Hostname:" | ||
| 1913 | msgstr "Nome del equipu:" | ||
| 1914 | |||
| 1915 | #. Type: string | ||
| 1916 | #. Description | ||
| 1917 | #. :sl1: | ||
| 1918 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 1919 | msgid "Please enter the hostname for this system." | ||
| 1920 | msgstr "Por favor, introduza el nome del equipu." | ||
| 1921 | |||
| 1922 | #. Type: string | ||
| 1923 | #. Description | ||
| 1924 | #. :sl1: | ||
| 1925 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 1926 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1927 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | ||
| 1928 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | ||
| 1929 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | ||
| 1930 | "something up here." | ||
| 1931 | msgstr "" | ||
| 1932 | "El nombre del equipu ye una sola pallabra qu'identifica el sistema na rede. " | ||
| 1933 | "Consulte al alministrador de rede si nun sabe qué nome tendría de tener. Si " | ||
| 1934 | "ta configurando una rede doméstica pue inventase esti nome." | ||
| 1935 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1936 | #. Type: text | ||
| 1937 | #. Description | ||
| 1938 | #. :sl1: | ||
| 1939 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | ||
| 1940 | msgid "Wireless network configuration" | ||
| 1941 | msgstr "Configuración de rede inalámbrica" | ||
| 1942 | |||
| 1943 | #. Type: text | ||
| 1944 | #. Description | ||
| 1945 | #. :sl1: | ||
| 1946 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | ||
| 1947 | msgid "Searching for wireless access points..." | ||
| 1948 | msgstr "Restolando puntos d'accesu inalámbricos..." | ||
| 1949 | |||
| 1950 | #. Type: text | ||
| 1951 | #. Description | ||
| 1952 | #. base-installer progress bar item | ||
| 1953 | #. :sl1: | ||
| 1954 | #: ../netcfg-common.templates:36001 | ||
| 1955 | msgid "Storing network settings..." | ||
| 1956 | msgstr "Atroxando los axustes de rede..." | ||
| 1957 | |||
| 1958 | #. Type: text | ||
| 1959 | #. Description | ||
| 1960 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 1961 | #. :sl1: | ||
| 1962 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | ||
| 1963 | msgid "Configure the network" | ||
| 1964 | msgstr "Configurar la rede" | ||
| 1965 | |||
| 1966 | #. Type: string | ||
| 1967 | #. Description | ||
| 1968 | #. :sl1: | ||
| 1969 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 1970 | msgid "DHCP hostname:" | ||
| 1971 | msgstr "Nome del host DHCP:" | ||
| 1972 | |||
| 1973 | #. Type: string | ||
| 1974 | #. Description | ||
| 1975 | #. :sl1: | ||
| 1976 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 1977 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 1978 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | ||
| 1979 | "might need to specify an account number here." | ||
| 1980 | msgstr "" | ||
| 1981 | "Necesitarás conseñar un nome de host DHCP. Si uses un modem de cable, puede " | ||
| 1982 | "que necesites conseñar equí un númberu de cuenta." | ||
| 1983 | marquinos-guest | 57813 | |
| 1984 | #. Type: string | ||
| 1985 | #. Description | ||
| 1986 | #. :sl1: | ||
| 1987 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 1988 | msgid "Most other users can just leave this blank." | ||
| 1989 | msgstr "La mayoría de los usuarios pueden dexar esto en blancu." | ||
| 1990 | |||
| 1991 | #. Type: text | ||
| 1992 | #. Description | ||
| 1993 | #. :sl1: | ||
| 1994 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 | ||
| 1995 | msgid "Configuring the network with DHCP" | ||
| 1996 | msgstr "Configurando la rede con DHCP" | ||
| 1997 | |||
| 1998 | #. Type: text | ||
| 1999 | #. Description | ||
| 2000 | #. :sl1: | ||
| 2001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 | ||
| 2002 | msgid "This may take some time." | ||
| 2003 | msgstr "Esto puede llevar daqué de tiempu" | ||
| 2004 | |||
| 2005 | #. Type: text | ||
| 2006 | #. Description | ||
| 2007 | #. :sl1: | ||
| 2008 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 | ||
| 2009 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" | ||
| 2010 | msgstr "Funcionó la configuración automática de la rede" | ||
| 2011 | |||
| 2012 | #. Type: select | ||
| 2013 | #. Choices | ||
| 2014 | #. :sl1: | ||
| 2015 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2016 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2017 | #. in single-byte languages) | ||
| 2018 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2019 | msgid "Retry network autoconfiguration" | ||
| 2020 | msgstr "Reintentar la configuración de rede automática" | ||
| 2021 | |||
| 2022 | #. Type: select | ||
| 2023 | #. Choices | ||
| 2024 | #. :sl1: | ||
| 2025 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2026 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2027 | #. in single-byte languages) | ||
| 2028 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2029 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | ||
| 2030 | bubulle | 57817 | msgstr "" |
| 2031 | "Reintentar la configuración de rede automática con un nome de host DHCP" | ||
| 2032 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2033 | #. Type: select | ||
| 2034 | #. Choices | ||
| 2035 | #. :sl1: | ||
| 2036 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2037 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2038 | #. in single-byte languages) | ||
| 2039 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2040 | msgid "Configure network manually" | ||
| 2041 | msgstr "Configurar la rede manualmente" | ||
| 2042 | |||
| 2043 | #. Type: select | ||
| 2044 | #. Choices | ||
| 2045 | #. :sl1: | ||
| 2046 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2047 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2048 | #. in single-byte languages) | ||
| 2049 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2050 | msgid "Do not configure the network at this time" | ||
| 2051 | msgstr "Nun configurar la rede nesti intre" | ||
| 2052 | |||
| 2053 | #. Type: select | ||
| 2054 | #. Description | ||
| 2055 | #. :sl1: | ||
| 2056 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2057 | msgid "Network configuration method:" | ||
| 2058 | msgstr "Métodu de configuración de rede:" | ||
| 2059 | |||
| 2060 | #. Type: select | ||
| 2061 | #. Description | ||
| 2062 | #. :sl1: | ||
| 2063 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2064 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 2065 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | ||
| 2066 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | ||
| 2067 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " | ||
| 2068 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | ||
| 2069 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." | ||
| 2070 | msgstr "" | ||
| 2071 | "Equí puede escoyer retentar la autoconfiguración DHCP de la rede (que puede " | ||
| 2072 | "necesitase si'l so sirvidor DHCP tarda munchu tiempu en responder) o " | ||
| 2073 | "configurar la rede manualmente. Dellos sirvidores DHCP requieren que'l " | ||
| 2074 | "veceru unvíe un nome de host DHCP, poro tamién puede escoyer retentar la " | ||
| 2075 | "autoconfiguración DHCP de la rede amestando un nome de host." | ||
| 2076 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2077 | #. Type: note | ||
| 2078 | #. Description | ||
| 2079 | #. :sl1: | ||
| 2080 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2081 | msgid "Network autoconfiguration failed" | ||
| 2082 | msgstr "Falló la autoconfiguración de la rede" | ||
| 2083 | |||
| 2084 | #. Type: note | ||
| 2085 | #. Description | ||
| 2086 | #. :sl1: | ||
| 2087 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2088 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 2089 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | ||
| 2090 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | ||
| 2091 | msgstr "" | ||
| 2092 | "Ye probable que la so rede nun use'l protocolu DHCP. Ye dable, que'l " | ||
| 2093 | "sirvidor DHCP vaya daqué sele o que dalgún preséu de rede nun furrule " | ||
| 2094 | "correcho." | ||
| 2095 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2096 | #. Type: text | ||
| 2097 | #. Description | ||
| 2098 | #. :sl1: | ||
| 2099 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 | ||
| 2100 | msgid "Reconfigure the wireless network" | ||
| 2101 | msgstr "Reconfigurar la rede inalámbrica" | ||
| 2102 | |||
| 2103 | #. Type: string | ||
| 2104 | #. Description | ||
| 2105 | #. :sl1: | ||
| 2106 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2107 | msgid "IP address:" | ||
| 2108 | msgstr "Direición IP:" | ||
| 2109 | |||
| 2110 | #. Type: string | ||
| 2111 | #. Description | ||
| 2112 | #. :sl1: | ||
| 2113 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2114 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 2115 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " | ||
| 2116 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | ||
| 2117 | "network administrator." | ||
| 2118 | msgstr "" | ||
| 2119 | "La direición IP ye única pal so ordenador y consiste en cuatro númberos " | ||
| 2120 | "separtaos por puntos. Si nun sabe qué usar equí, consulte col so " | ||
| 2121 | "alministrador de rede." | ||
| 2122 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2123 | #. Type: string | ||
| 2124 | #. Description | ||
| 2125 | #. :sl1: | ||
| 2126 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2127 | msgid "Netmask:" | ||
| 2128 | msgstr "Mázcara de rede:" | ||
| 2129 | |||
| 2130 | #. Type: string | ||
| 2131 | #. Description | ||
| 2132 | #. :sl1: | ||
| 2133 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2134 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 2135 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " | ||
| 2136 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | ||
| 2137 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | ||
| 2138 | msgstr "" | ||
| 2139 | "La mázcara de rede úsase pa determinar qué máquines son locales pa la so " | ||
| 2140 | "rede. Consulte al alministrador de la so rede si nun sabe esti valor. La " | ||
| 2141 | "mázcara de rede tendría que conseñase como cuatro númberos separtaos por " | ||
| 2142 | "puntos." | ||
| 2143 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2144 | #. Type: string | ||
| 2145 | #. Description | ||
| 2146 | #. :sl1: | ||
| 2147 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2148 | msgid "Gateway:" | ||
| 2149 | msgstr "Pasera:" | ||
| 2150 | |||
| 2151 | #. Type: string | ||
| 2152 | #. Description | ||
| 2153 | #. :sl1: | ||
| 2154 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2155 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 2156 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " | ||
| 2157 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | ||
| 2158 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | ||
| 2159 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | ||
| 2160 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | ||
| 2161 | "question, consult your network administrator." | ||
| 2162 | msgstr "" | ||
| 2163 | "La pasera ye una direición IP (cuatro númberos separtaos por puntos) que " | ||
| 2164 | "indica el router pasera, tamién nomáu router por omisión. Tou el traficu " | ||
| 2165 | "que sal de la so rede llocal (per exemplu, a Internet) mándase al traviés " | ||
| 2166 | "d'esti router. En rares circunstancies, puede nun tener router; nesi casu, " | ||
| 2167 | "puede dexar esto en blancu. Si nun sabe la respuesta correuta a esta " | ||
| 2168 | "cuestión, consulte col alministrador de la so rede." | ||
| 2169 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2170 | #. Type: boolean | ||
| 2171 | #. Description | ||
| 2172 | #. :sl1: | ||
| 2173 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2174 | msgid "Is this information correct?" | ||
| 2175 | msgstr "¿Ye correuta esta información?" | ||
| 2176 | |||
| 2177 | #. Type: boolean | ||
| 2178 | #. Description | ||
| 2179 | #. :sl1: | ||
| 2180 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2181 | msgid "Currently configured network parameters:" | ||
| 2182 | msgstr "Parámetros de rede configuraos actualmente:" | ||
| 2183 | |||
| 2184 | #. Type: boolean | ||
| 2185 | #. Description | ||
| 2186 | #. :sl1: | ||
| 2187 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2188 | msgid "" | ||
| 2189 | " interface = ${interface}\n" | ||
| 2190 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" | ||
| 2191 | " netmask = ${netmask}\n" | ||
| 2192 | " gateway = ${gateway}\n" | ||
| 2193 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | ||
| 2194 | " nameservers = ${nameservers}" | ||
| 2195 | msgstr "" | ||
| 2196 | " interfaz = ${interface}\n" | ||
| 2197 | " dir. ip = ${ipaddress}\n" | ||
| 2198 | " mázcara = ${netmask}\n" | ||
| 2199 | " pasera = ${gateway}\n" | ||
| 2200 | " puntuapuntu = ${pointopoint}\n" | ||
| 2201 | " sirv. nomes = ${nameservers}" | ||
| 2202 | |||
| 2203 | #. Type: text | ||
| 2204 | #. Description | ||
| 2205 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2206 | #. :sl1: | ||
| 2207 | #: ../netcfg-static.templates:8001 | ||
| 2208 | msgid "Configure a network using static addressing" | ||
| 2209 | msgstr "Configurar una rede usando direiciones estátiques" | ||
| 2210 | |||
| 2211 | #. Type: text | ||
| 2212 | #. Description | ||
| 2213 | #. :sl1: | ||
| 2214 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 | ||
| 2215 | msgid "Checking the Debian archive mirror" | ||
| 2216 | msgstr "Comprobando l'espeyu d'archivos Debian" | ||
| 2217 | |||
| 2218 | #. Type: text | ||
| 2219 | #. Description | ||
| 2220 | #. :sl1: | ||
| 2221 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | ||
| 2222 | msgid "Downloading the Release file..." | ||
| 2223 | msgstr "Descargando l'archivu Release..." | ||
| 2224 | |||
| 2225 | #. Type: text | ||
| 2226 | #. Description | ||
| 2227 | #. main-menu | ||
| 2228 | #. :sl1: | ||
| 2229 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | ||
| 2230 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | ||
| 2231 | msgstr "Escoyer un espeyu del archivu Debian" | ||
| 2232 | |||
| 2233 | #. Type: select | ||
| 2234 | #. Choices | ||
| 2235 | #. :sl1: | ||
| 2236 | #. Type: select | ||
| 2237 | #. Choices | ||
| 2238 | #. :sl2: | ||
| 2239 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | ||
| 2240 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | ||
| 2241 | msgid "enter information manually" | ||
| 2242 | msgstr "amestar información manualmente" | ||
| 2243 | |||
| 2244 | #. Type: select | ||
| 2245 | #. Default | ||
| 2246 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | ||
| 2247 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check | ||
| 2248 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a | ||
| 2249 | #. random value here | ||
| 2250 | #. | ||
| 2251 | #. First check that the country you mention here is listed in | ||
| 2252 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | ||
| 2253 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | ||
| 2254 | #. | ||
| 2255 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | ||
| 2256 | #. | ||
| 2257 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | ||
| 2258 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | ||
| 2259 | #. msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2260 | #. msgstr "FR" | ||
| 2261 | #. :sl1: | ||
| 2262 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 | ||
| 2263 | msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2264 | bubulle | 57824 | msgstr "ES" |
| 2265 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2266 | #. Type: select | ||
| 2267 | #. Description | ||
| 2268 | #. :sl1: | ||
| 2269 | #. Type: select | ||
| 2270 | #. Description | ||
| 2271 | #. :sl2: | ||
| 2272 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2273 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2274 | msgid "Debian archive mirror country:" | ||
| 2275 | msgstr "País del espeyu del archivu de Debian:" | ||
| 2276 | |||
| 2277 | #. Type: select | ||
| 2278 | #. Description | ||
| 2279 | #. :sl1: | ||
| 2280 | #. Type: select | ||
| 2281 | #. Description | ||
| 2282 | #. :sl2: | ||
| 2283 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2284 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2285 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 2286 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | ||
| 2287 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | ||
| 2288 | "the best choice." | ||
| 2289 | msgstr "" | ||
| 2290 | "La meta ye atopar un espeyu del archivu Debian que te cerca de ti -- " | ||
| 2291 | "remembra que los países cercanos, incluso'l de to, pueden non ser una bona " | ||
| 2292 | "opción." | ||
| 2293 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2294 | #. Type: select | ||
| 2295 | #. Description | ||
| 2296 | #. :sl1: | ||
| 2297 | #. Type: select | ||
| 2298 | #. Description | ||
| 2299 | #. :sl2: | ||
| 2300 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2301 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2302 | msgid "Debian archive mirror:" | ||
| 2303 | msgstr "Espeyu archivu Debian:" | ||
| 2304 | |||
| 2305 | #. Type: select | ||
| 2306 | #. Description | ||
| 2307 | #. :sl1: | ||
| 2308 | #. Type: select | ||
| 2309 | #. Description | ||
| 2310 | #. :sl2: | ||
| 2311 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2312 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2313 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 2314 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | ||
| 2315 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | ||
| 2316 | "connection to you." | ||
| 2317 | msgstr "" | ||
| 2318 | "Por favor, seleiciona un espeyu d'archivu Debian. Puedes usar un espeyu nel " | ||
| 2319 | "to país o rexón si nun sabes que espeyu tien la meyor conexón d'Internet pa " | ||
| 2320 | "ti." | ||
| 2321 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2322 | #. Type: select | ||
| 2323 | #. Description | ||
| 2324 | #. :sl1: | ||
| 2325 | #. Type: select | ||
| 2326 | #. Description | ||
| 2327 | #. :sl2: | ||
| 2328 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2329 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2330 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | ||
| 2331 | msgstr "Usualmente, ftp.<el to códigu del país>.debian.org ye una bona opción." | ||
| 2332 | |||
| 2333 | #. Type: string | ||
| 2334 | #. Description | ||
| 2335 | #. :sl1: | ||
| 2336 | #. Type: string | ||
| 2337 | #. Description | ||
| 2338 | #. :sl2: | ||
| 2339 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2340 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2341 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | ||
| 2342 | msgstr "Nome agospiamientu espeyu archivu Debian:" | ||
| 2343 | |||
| 2344 | #. Type: string | ||
| 2345 | #. Description | ||
| 2346 | #. :sl1: | ||
| 2347 | #. Type: string | ||
| 2348 | #. Description | ||
| 2349 | #. :sl2: | ||
| 2350 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2351 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2352 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 2353 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | ||
| 2354 | msgstr "" | ||
| 2355 | "Por favor, introduz el nome del agospiamientu del espeyu del cual Debian " | ||
| 2356 | "será descargáu." | ||
| 2357 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2358 | #. Type: string | ||
| 2359 | #. Description | ||
| 2360 | #. :sl1: | ||
| 2361 | #. Type: string | ||
| 2362 | #. Description | ||
| 2363 | #. :sl2: | ||
| 2364 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2365 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2366 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 2367 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | ||
| 2368 | "format." | ||
| 2369 | msgstr "" | ||
| 2370 | "Puede especificase un puertu alternativu usando'l formatu estándar " | ||
| 2371 | "[sirvidor]:[puertu]." | ||
| 2372 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2373 | #. Type: string | ||
| 2374 | #. Description | ||
| 2375 | #. :sl1: | ||
| 2376 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2377 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | ||
| 2378 | msgstr "Información del proxy HTTP (en blancu pa dengún):" | ||
| 2379 | |||
| 2380 | #. Type: string | ||
| 2381 | #. Description | ||
| 2382 | #. :sl1: | ||
| 2383 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2384 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 2385 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | ||
| 2386 | "information here. Otherwise, leave this blank." | ||
| 2387 | msgstr "" | ||
| 2388 | "Si tien qu'usar un proxy HTTP p'acceder al mundu esterior, conseñe la " | ||
| 2389 | "información del proxy equí. Sinon, déxelo en blancu." | ||
| 2390 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2391 | #. Type: string | ||
| 2392 | #. Description | ||
| 2393 | #. :sl1: | ||
| 2394 | #. Type: string | ||
| 2395 | #. Description | ||
| 2396 | #. :sl2: | ||
| 2397 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2398 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 | ||
| 2399 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 2400 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | ||
| 2401 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | ||
| 2402 | msgstr "" | ||
| 2403 | "La información proxy debiera ser dada nel formulariu standard de \"http://" | ||
| 2404 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | ||
| 2405 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2406 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2407 | #. Type: select | ||
| 2408 | #. Choices | ||
| 2409 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | ||
| 2410 | #. an infinitive form | ||
| 2411 | #. :sl2: | ||
| 2412 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2413 | #. Type: text | ||
| 2414 | #. Description | ||
| 2415 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | ||
| 2416 | #. :sl1: | ||
| 2417 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2418 | #. Type: select | ||
| 2419 | #. Choices | ||
| 2420 | #. :sl3: | ||
| 2421 | #. Type: select | ||
| 2422 | #. Choices | ||
| 2423 | #. :sl3: | ||
| 2424 | bubulle | 57817 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 2425 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 | ||
| 2426 | marquinos-guest | 57813 | msgid "Cancel" |
| 2427 | msgstr "Encaboxar" | ||
| 2428 | |||
| 2429 | #. Type: text | ||
| 2430 | #. Description | ||
| 2431 | #. :sl1: | ||
| 2432 | #: ../partman-base.templates:1001 | ||
| 2433 | msgid "Starting up the partitioner" | ||
| 2434 | msgstr "Entamando el particionador" | ||
| 2435 | |||
| 2436 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2437 | #. Type: text | ||
| 2438 | #. Description | ||
| 2439 | #. :sl1: | ||
| 2440 | #. Type: text | ||
| 2441 | #. Description | ||
| 2442 | #. :sl2: | ||
| 2443 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2444 | #. Type: text | ||
| 2445 | #. Description | ||
| 2446 | #. :sl1: | ||
| 2447 | bubulle | 57817 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 |
| 2448 | marquinos-guest | 57813 | #: ../partman-auto.templates:1001 |
| 2449 | msgid "Please wait..." | ||
| 2450 | msgstr "Por favor, espera..." | ||
| 2451 | |||
| 2452 | #. Type: text | ||
| 2453 | #. Description | ||
| 2454 | #. :sl1: | ||
| 2455 | #: ../partman-base.templates:3001 | ||
| 2456 | msgid "Scanning disks..." | ||
| 2457 | msgstr "Desaminando los discos..." | ||
| 2458 | |||
| 2459 | #. Type: text | ||
| 2460 | #. Description | ||
| 2461 | #. :sl1: | ||
| 2462 | #: ../partman-base.templates:4001 | ||
| 2463 | msgid "Detecting file systems..." | ||
| 2464 | msgstr "Deteutando sistemes de ficheros..." | ||
| 2465 | |||
| 2466 | #. Type: select | ||
| 2467 | #. Description | ||
| 2468 | #. :sl1: | ||
| 2469 | #: ../partman-base.templates:9001 | ||
| 2470 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 2471 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " | ||
| 2472 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | ||
| 2473 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " | ||
| 2474 | "partition table." | ||
| 2475 | msgstr "" | ||
| 2476 | "Esto ye una revisión de les tos particiones y puntos de montaxe configuraos " | ||
| 2477 | "actualmente. Seleiciona una partición pa modificar la so configuración " | ||
| 2478 | "(sistema de ficheros, puntu de montaxe, etc.), un espaciu llibre pa criar " | ||
| 2479 | "particiones, o un preséu p'inicializar la tabla de particiones." | ||
| 2480 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2481 | #. Type: boolean | ||
| 2482 | #. Description | ||
| 2483 | #. :sl1: | ||
| 2484 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 2485 | msgid "Write the changes to disks?" | ||
| 2486 | msgstr "¿Grabar los cambeos nos discos?" | ||
| 2487 | |||
| 2488 | #. Type: boolean | ||
| 2489 | #. Description | ||
| 2490 | #. :sl1: | ||
| 2491 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 2492 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 2493 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | ||
| 2494 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | ||
| 2495 | msgstr "" | ||
| 2496 | "Si sigues, los cambeos llistaos abaxo sedrán escritos nos discos. En too " | ||
| 2497 | "casu, podrás facer los cambeos manualmente." | ||
| 2498 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2499 | #. Type: boolean | ||
| 2500 | #. Description | ||
| 2501 | #. :sl1: | ||
| 2502 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 2503 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 2504 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | ||
| 2505 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | ||
| 2506 | msgstr "" | ||
| 2507 | "AVISU: Esto desaniciará tolos datos de cualisquier partición que vas " | ||
| 2508 | "esborrar o bien nes particiones que vas formatear." | ||
| 2509 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2510 | #. Type: text | ||
| 2511 | #. Description | ||
| 2512 | #. :sl1: | ||
| 2513 | #: ../partman-base.templates:25001 | ||
| 2514 | msgid "Partitions formatting" | ||
| 2515 | msgstr "Formatéu de particiones" | ||
| 2516 | |||
| 2517 | #. Type: text | ||
| 2518 | #. Description | ||
| 2519 | #. :sl1: | ||
| 2520 | #: ../partman-base.templates:26001 | ||
| 2521 | msgid "Processing..." | ||
| 2522 | msgstr "Procesando..." | ||
| 2523 | |||
| 2524 | #. Type: text | ||
| 2525 | #. Description | ||
| 2526 | #. :sl1: | ||
| 2527 | #: ../partman-base.templates:30001 | ||
| 2528 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | ||
| 2529 | msgstr "Finar particionáu y escribir cambeos al discu" | ||
| 2530 | |||
| 2531 | #. Type: text | ||
| 2532 | #. Description | ||
| 2533 | #. :sl1: | ||
| 2534 | #: ../partman-base.templates:31001 | ||
| 2535 | msgid "Undo changes to partitions" | ||
| 2536 | msgstr "Desfacer cambeos a les particiones" | ||
| 2537 | |||
| 2538 | #. Type: text | ||
| 2539 | #. Description | ||
| 2540 | #. Keep short | ||
| 2541 | #. :sl1: | ||
| 2542 | #: ../partman-base.templates:34001 | ||
| 2543 | msgid "FREE SPACE" | ||
| 2544 | msgstr "ESPACIU LLIBRE" | ||
| 2545 | |||
| 2546 | #. Type: text | ||
| 2547 | #. Description | ||
| 2548 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | ||
| 2549 | #. :sl1: | ||
| 2550 | #: ../partman-base.templates:35001 | ||
| 2551 | msgid "unusable" | ||
| 2552 | msgstr "non usable" | ||
| 2553 | |||
| 2554 | #. Type: text | ||
| 2555 | #. Description | ||
| 2556 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | ||
| 2557 | #. :sl1: | ||
| 2558 | #: ../partman-base.templates:36001 | ||
| 2559 | msgid "primary" | ||
| 2560 | msgstr "primaria" | ||
| 2561 | |||
| 2562 | #. Type: text | ||
| 2563 | #. Description | ||
| 2564 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | ||
| 2565 | #. :sl1: | ||
| 2566 | #: ../partman-base.templates:37001 | ||
| 2567 | msgid "logical" | ||
| 2568 | msgstr "lóxica" | ||
| 2569 | |||
| 2570 | #. Type: text | ||
| 2571 | #. Description | ||
| 2572 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | ||
| 2573 | #. :sl1: | ||
| 2574 | #: ../partman-base.templates:38001 | ||
| 2575 | msgid "pri/log" | ||
| 2576 | msgstr "pri/lóx" | ||
| 2577 | |||
| 2578 | #. Type: text | ||
| 2579 | #. Description | ||
| 2580 | #. How to print the partition numbers in your language | ||
| 2581 | #. Examples: | ||
| 2582 | #. %s. | ||
| 2583 | #. No %s | ||
| 2584 | #. N. %s | ||
| 2585 | #. :sl1: | ||
| 2586 | #: ../partman-base.templates:39001 | ||
| 2587 | #, no-c-format | ||
| 2588 | msgid "#%s" | ||
| 2589 | msgstr "#%s" | ||
| 2590 | |||
| 2591 | #. Type: text | ||
| 2592 | #. Description | ||
| 2593 | #. For example IDE0 master (hda) | ||
| 2594 | #. :sl1: | ||
| 2595 | #: ../partman-base.templates:40001 | ||
| 2596 | #, no-c-format | ||
| 2597 | msgid "IDE%s master (%s)" | ||
| 2598 | msgstr "IDE%s mayestru (%s)" | ||
| 2599 | |||
| 2600 | #. Type: text | ||
| 2601 | #. Description | ||
| 2602 | #. For example IDE1 slave (hdd) | ||
| 2603 | #. :sl1: | ||
| 2604 | #: ../partman-base.templates:41001 | ||
| 2605 | #, no-c-format | ||
| 2606 | msgid "IDE%s slave (%s)" | ||
| 2607 | msgstr "IDE%s esclavu (%s)" | ||
| 2608 | |||
| 2609 | #. Type: text | ||
| 2610 | #. Description | ||
| 2611 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | ||
| 2612 | #. :sl1: | ||
| 2613 | #: ../partman-base.templates:42001 | ||
| 2614 | #, no-c-format | ||
| 2615 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | ||
| 2616 | msgstr "IDE%s mayestru, partición #%s (%s)" | ||
| 2617 | |||
| 2618 | #. Type: text | ||
| 2619 | #. Description | ||
| 2620 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | ||
| 2621 | #. :sl1: | ||
| 2622 | #: ../partman-base.templates:43001 | ||
| 2623 | #, no-c-format | ||
| 2624 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | ||
| 2625 | msgstr "IDE%s esclavu, partición #%s (%s)" | ||
| 2626 | |||
| 2627 | #. Type: text | ||
| 2628 | #. Description | ||
| 2629 | #. :sl1: | ||
| 2630 | #: ../partman-base.templates:44001 | ||
| 2631 | #, no-c-format | ||
| 2632 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 2633 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 2634 | |||
| 2635 | #. Type: text | ||
| 2636 | #. Description | ||
| 2637 | #. :sl1: | ||
| 2638 | #: ../partman-base.templates:45001 | ||
| 2639 | #, no-c-format | ||
| 2640 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | ||
| 2641 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partición #%s (%s)" | ||
| 2642 | |||
| 2643 | #. Type: text | ||
| 2644 | #. Description | ||
| 2645 | #. :sl1: | ||
| 2646 | #: ../partman-base.templates:60001 | ||
| 2647 | msgid "Cancel this menu" | ||
| 2648 | msgstr "Encaboxar esti menú" | ||
| 2649 | |||
| 2650 | #. Type: text | ||
| 2651 | #. Description | ||
| 2652 | #. Main menu entry | ||
| 2653 | #. :sl1: | ||
| 2654 | #: ../partman-base.templates:61001 | ||
| 2655 | msgid "Partition disks" | ||
| 2656 | msgstr "Discos partición" | ||
| 2657 | |||
| 2658 | #. Type: text | ||
| 2659 | #. Description | ||
| 2660 | #. :sl1: | ||
| 2661 | #: ../partman-auto.templates:2001 | ||
| 2662 | msgid "Computing the new partitions..." | ||
| 2663 | msgstr "Calculando les nueves particiones..." | ||
| 2664 | |||
| 2665 | #. Type: select | ||
| 2666 | #. Description | ||
| 2667 | #. :sl1: | ||
| 2668 | #. Type: select | ||
| 2669 | #. Description | ||
| 2670 | #. :sl1: | ||
| 2671 | bubulle | 57817 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| 2672 | marquinos-guest | 57813 | msgid "Partitioning method:" |
| 2673 | msgstr "Métodu de particionáu:" | ||
| 2674 | |||
| 2675 | #. Type: select | ||
| 2676 | #. Description | ||
| 2677 | #. :sl1: | ||
| 2678 | #: ../partman-auto.templates:5001 | ||
| 2679 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 2680 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " | ||
| 2681 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " | ||
| 2682 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | ||
| 2683 | "results." | ||
| 2684 | msgstr "" | ||
| 2685 | "L'instalador puede guiate a traviés del particionáu del discu (usando " | ||
| 2686 | "diferentes esquemes standard) o, si lo prefieres, puedes facelo de mou " | ||
| 2687 | "manual. Col particionáu guiáu puedes revisalo too al final y personalizar " | ||
| 2688 | "los resultaos." | ||
| 2689 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2690 | #. Type: select | ||
| 2691 | #. Description | ||
| 2692 | #. :sl1: | ||
| 2693 | #. Type: select | ||
| 2694 | #. Description | ||
| 2695 | #. :sl1: | ||
| 2696 | bubulle | 57817 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| 2697 | msgid "" | ||
| 2698 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " | ||
| 2699 | "which disk should be used." | ||
| 2700 | msgstr "" | ||
| 2701 | "Si escueyes particionáu guiáu pa un discu enteru, entrugarásete qué discu " | ||
| 2702 | "debiera ser usáu." | ||
| 2703 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2704 | #. Type: select | ||
| 2705 | #. Description | ||
| 2706 | #. :sl1: | ||
| 2707 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 2708 | msgid "Partitioning scheme:" | ||
| 2709 | msgstr "Esquema particionáu:" | ||
| 2710 | |||
| 2711 | #. Type: select | ||
| 2712 | #. Description | ||
| 2713 | #. :sl1: | ||
| 2714 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk | ||
| 2715 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk | ||
| 2716 | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both | ||
| 2717 | #. | ||
| 2718 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon | ||
| 2719 | #. at the end of the sentence. Please keep it. | ||
| 2720 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 2721 | msgid "Selected for partitioning:" | ||
| 2722 | msgstr "Seleicionáu pa particionar:" | ||
| 2723 | |||
| 2724 | #. Type: select | ||
| 2725 | #. Description | ||
| 2726 | #. :sl1: | ||
| 2727 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 2728 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 2729 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | ||
| 2730 | "are unsure, choose the first one." | ||
| 2731 | msgstr "" | ||
| 2732 | "El discu puede ser particionáu usando munchos esquemes diferentes. Si nun " | ||
| 2733 | "tas seguru, escueye'l primeru d'ellos." | ||
| 2734 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2735 | #. Type: text | ||
| 2736 | #. Description | ||
| 2737 | #. :sl1: | ||
| 2738 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 2739 | #: ../partman-auto.templates:13001 | ||
| 2740 | msgid "Guided partitioning" | ||
| 2741 | msgstr "Particionáu guiáu" | ||
| 2742 | |||
| 2743 | #. Type: text | ||
| 2744 | #. Description | ||
| 2745 | #. :sl1: | ||
| 2746 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 2747 | #: ../partman-auto.templates:14001 | ||
| 2748 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" | ||
| 2749 | msgstr "Guiáu - usar l'espaciu llibre contiguu más grande" | ||
| 2750 | |||
| 2751 | #. Type: text | ||
| 2752 | #. Description | ||
| 2753 | #. :sl1: | ||
| 2754 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 2755 | #: ../partman-auto.templates:15001 | ||
| 2756 | msgid "Guided - use entire disk" | ||
| 2757 | msgstr "Guiáu - usar el discu enteru" | ||
| 2758 | |||
| 2759 | #. Type: select | ||
| 2760 | #. Description | ||
| 2761 | #. :sl1: | ||
| 2762 | #: ../partman-auto.templates:16001 | ||
| 2763 | msgid "Select disk to partition:" | ||
| 2764 | msgstr "Seleicionar discu a particionar:" | ||
| 2765 | |||
| 2766 | #. Type: select | ||
| 2767 | #. Description | ||
| 2768 | #. :sl1: | ||
| 2769 | #: ../partman-auto.templates:16001 | ||
| 2770 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 2771 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " | ||
| 2772 | "have confirmed that you really want to make the changes." | ||
| 2773 | msgstr "" | ||
| 2774 | "Nota que tolos datos nel discu que seleicionaste sedrán desaniciados, pero " | ||
| 2775 | "non enantes de que confirmes que realmente quies facer los cambeos." | ||
| 2776 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2777 | #. Type: multiselect | ||
| 2778 | #. Description | ||
| 2779 | #. :sl1: | ||
| 2780 | #: ../partman-auto.templates:17001 | ||
| 2781 | msgid "Select disk(s) to partition:" | ||
| 2782 | msgstr "Seleiciona discu(os) a particionar:" | ||
| 2783 | |||
| 2784 | #. Type: multiselect | ||
| 2785 | #. Description | ||
| 2786 | #. :sl1: | ||
| 2787 | #: ../partman-auto.templates:17001 | ||
| 2788 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 2789 | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " | ||
| 2790 | "you have confirmed that you really want to make the changes." | ||
| 2791 | msgstr "" | ||
| 2792 | "Nota que tolos datos nel(nos) discu(os) que seleicionaste sedrán " | ||
| 2793 | "desaniciaos, pero non enantes de que confirmes que realmente quies facer los " | ||
| 2794 | "cambeos." | ||
| 2795 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2796 | #. Type: text | ||
| 2797 | #. Description | ||
| 2798 | #. :sl1: | ||
| 2799 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 2800 | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual | ||
| 2801 | #: ../partman-auto.templates:18001 | ||
| 2802 | msgid "Manual" | ||
| 2803 | msgstr "Manual" | ||
| 2804 | |||
| 2805 | #. Type: text | ||
| 2806 | #. Description | ||
| 2807 | #. :sl1: | ||
| 2808 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 2809 | #: ../partman-auto.templates:19001 | ||
| 2810 | msgid "Automatically partition the free space" | ||
| 2811 | msgstr "Particionar automáticamente l'espaciu llibre" | ||
| 2812 | |||
| 2813 | #. Type: text | ||
| 2814 | #. Description | ||
| 2815 | #. :sl1: | ||
| 2816 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 2817 | #: ../partman-auto.templates:20001 | ||
| 2818 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" | ||
| 2819 | msgstr "Tolos ficheros nuna partición (recomendáu pa usuarios nuevos)" | ||
| 2820 | |||
| 2821 | #. Type: text | ||
| 2822 | #. Description | ||
| 2823 | #. :sl1: | ||
| 2824 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 2825 | #: ../partman-auto.templates:21001 | ||
| 2826 | msgid "Separate /home partition" | ||
| 2827 | msgstr "Dixebrar partición /home" | ||
| 2828 | |||
| 2829 | #. Type: text | ||
| 2830 | #. Description | ||
| 2831 | #. :sl1: | ||
| 2832 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 2833 | #: ../partman-auto.templates:22001 | ||
| 2834 | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" | ||
| 2835 | msgstr "Dixebrar particiones /home, /usr, /var y /tmp" | ||
| 2836 | |||
| 2837 | #. Type: text | ||
| 2838 | #. Description | ||
| 2839 | #. short variant of `do not use the partition' | ||
| 2840 | #. :sl1: | ||
| 2841 | #: ../partman-basicmethods.templates:7001 | ||
| 2842 | msgid "unused" | ||
| 2843 | msgstr "non usada" | ||
| 2844 | |||
| 2845 | #. Type: text | ||
| 2846 | #. Description | ||
| 2847 | #. short variant of `format the partition' | ||
| 2848 | #. :sl1: | ||
| 2849 | #: ../partman-basicmethods.templates:9001 | ||
| 2850 | msgid "format" | ||
| 2851 | msgstr "formatear" | ||
| 2852 | |||
| 2853 | #. Type: text | ||
| 2854 | #. Description | ||
| 2855 | #. short variant of `keep and use the existing data' | ||
| 2856 | #. :sl1: | ||
| 2857 | #: ../partman-basicmethods.templates:11001 | ||
| 2858 | msgid "keep" | ||
| 2859 | msgstr "caltener" | ||
| 2860 | |||
| 2861 | #. Type: text | ||
| 2862 | #. Description | ||
| 2863 | #. :sl1: | ||
| 2864 | #: ../partman-partitioning.templates:3001 | ||
| 2865 | msgid "Computing the new state of the partition table..." | ||
| 2866 | msgstr "Calculando'l nuevu estáu de la tabla de particiones..." | ||
| 2867 | |||
| 2868 | #. Type: select | ||
| 2869 | #. Choices | ||
| 2870 | #. :sl1: | ||
| 2871 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 | ||
| 2872 | msgid "Beginning" | ||
| 2873 | msgstr "Entamu" | ||
| 2874 | |||
| 2875 | #. Type: select | ||
| 2876 | #. Choices | ||
| 2877 | #. :sl1: | ||
| 2878 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 | ||
| 2879 | msgid "End" | ||
| 2880 | msgstr "Fin" | ||
| 2881 | |||
| 2882 | #. Type: select | ||
| 2883 | #. Description | ||
| 2884 | #. :sl1: | ||
| 2885 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | ||
| 2886 | msgid "Location for the new partition:" | ||
| 2887 | msgstr "Llocalización pa la nueva partición:" | ||
| 2888 | |||
| 2889 | #. Type: select | ||
| 2890 | #. Description | ||
| 2891 | #. :sl1: | ||
| 2892 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | ||
| 2893 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 2894 | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " | ||
| 2895 | "beginning or at the end of the available space." | ||
| 2896 | msgstr "" | ||
| 2897 | "Por favor, escueye cuando quies que la nueva partición se críe: al entamu o " | ||
| 2898 | "al final del espaciu disponible." | ||
| 2899 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2900 | #. Type: select | ||
| 2901 | #. Choices | ||
| 2902 | #. :sl1: | ||
| 2903 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 | ||
| 2904 | msgid "Primary" | ||
| 2905 | msgstr "Primariu" | ||
| 2906 | |||
| 2907 | #. Type: select | ||
| 2908 | #. Choices | ||
| 2909 | #. :sl1: | ||
| 2910 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 | ||
| 2911 | msgid "Logical" | ||
| 2912 | msgstr "Lóxicu" | ||
| 2913 | |||
| 2914 | #. Type: select | ||
| 2915 | #. Description | ||
| 2916 | #. :sl1: | ||
| 2917 | #: ../partman-partitioning.templates:17002 | ||
| 2918 | msgid "Type for the new partition:" | ||
| 2919 | msgstr "Triba pa la nueva partición:" | ||
| 2920 | |||
| 2921 | #. Type: text | ||
| 2922 | #. Description | ||
| 2923 | #. :sl1: | ||
| 2924 | bubulle | 57817 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001 |
| 2925 | msgid "" | ||
| 2926 | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
| 2927 | msgstr "" | ||
| 2928 | "Comprobando'l ${TYPE} sistema de ficheros na partición #${PARTITION} del " | ||
| 2929 | "${DEVICE}..." | ||
| 2930 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2931 | #. Type: text | ||
| 2932 | #. Description | ||
| 2933 | #. :sl1: | ||
| 2934 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 | ||
| 2935 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
| 2936 | msgstr "Comprobando l'espaciu swap na partición #${PARTITION} de ${DEVICE}..." | ||
| 2937 | |||
| 2938 | #. Type: text | ||
| 2939 | #. Description | ||
| 2940 | #. :sl1: | ||
| 2941 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 | ||
| 2942 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
| 2943 | bubulle | 57817 | msgstr "" |
| 2944 | "Criando ${TYPE} sistema ficheros na partición #${PARTITION} de ${DEVICE}..." | ||
| 2945 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2946 | #. Type: text | ||
| 2947 | #. Description | ||
| 2948 | #. :sl1: | ||
| 2949 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 | ||
| 2950 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 2951 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " | ||
| 2952 | "of ${DEVICE}..." | ||
| 2953 | msgstr "" | ||
| 2954 | "Criando ${TYPE} sistema de ficheros pa ${MOUNT_POINT} na partición #" | ||
| 2955 | "${PARTITION} de ${DEVICE}..." | ||
| 2956 | marquinos-guest | 57813 | |
| 2957 | #. Type: text | ||
| 2958 | #. Description | ||
| 2959 | #. :sl1: | ||
| 2960 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 | ||
| 2961 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
| 2962 | msgstr "Formateando espaciu swap na partición #${PARTITION} de ${DEVICE}..." | ||
| 2963 | |||
| 2964 | #. Type: text | ||
| 2965 | #. Description | ||
| 2966 | #. :sl1: | ||
| 2967 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 2968 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 | ||
| 2969 | msgid "ext2" | ||
| 2970 | msgstr "ext2" | ||
| 2971 | |||
| 2972 | #. Type: text | ||
| 2973 | #. Description | ||
| 2974 | #. :sl1: | ||
| 2975 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 2976 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 | ||
| 2977 | msgid "fat16" | ||
| 2978 | msgstr "fat16" | ||
| 2979 | |||
| 2980 | #. Type: text | ||
| 2981 | #. Description | ||
| 2982 | #. :sl1: | ||
| 2983 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 2984 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 | ||
| 2985 | msgid "fat32" | ||
| 2986 | msgstr "fat32" | ||
| 2987 | |||
| 2988 | #. Type: text | ||
| 2989 | #. Description | ||
| 2990 | #. :sl1: | ||
| 2991 | #. Short variant of `swap space' | ||
| 2992 | #. Type: text | ||
| 2993 | #. Description | ||
| 2994 | #. :sl1: | ||
| 2995 | #. Short variant of `swap space' | ||
| 2996 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 | ||
| 2997 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 | ||
| 2998 | msgid "swap" | ||
| 2999 | msgstr "swap" | ||
| 3000 | |||
| 3001 | #. Type: text | ||
| 3002 | #. Description | ||
| 3003 | #. :sl1: | ||
| 3004 | #. File system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3005 | #. Type: text | ||
| 3006 | #. Description | ||
| 3007 | #. :sl1: | ||
| 3008 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3009 | bubulle | 57817 | #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 |
| 3010 | marquinos-guest | 57813 | msgid "ext3" |
| 3011 | msgstr "ext3" | ||
| 3012 | |||
| 3013 | #. Type: text | ||
| 3014 | #. Description | ||
| 3015 | #. :sl1: | ||
| 3016 | #. File system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3017 | #. Type: text | ||
| 3018 | #. Description | ||
| 3019 | #. :sl1: | ||
| 3020 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3021 | bubulle | 57817 | #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001 |
| 3022 | marquinos-guest | 57813 | msgid "ext4" |
| 3023 | msgstr "ext4" | ||
| 3024 | |||
| 3025 | #. Type: text | ||
| 3026 | #. Description | ||
| 3027 | #. :sl1: | ||
| 3028 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3029 | #: ../partman-reiserfs.templates:8001 | ||
| 3030 | msgid "reiserfs" | ||
| 3031 | msgstr "reiserfs" | ||
| 3032 | |||
| 3033 | #. Type: text | ||
| 3034 | #. Description | ||
| 3035 | #. :sl1: | ||
| 3036 | #. File system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3037 | #. Type: text | ||
| 3038 | #. Description | ||
| 3039 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3040 | #. :sl1: | ||
| 3041 | bubulle | 57817 | #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 |
| 3042 | marquinos-guest | 57813 | msgid "jfs" |
| 3043 | msgstr "jfs" | ||
| 3044 | |||
| 3045 | #. Type: text | ||
| 3046 | #. Description | ||
| 3047 | #. :sl2: | ||
| 3048 | #. File system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3049 | #. Type: text | ||
| 3050 | #. Description | ||
| 3051 | #. :sl1: | ||
| 3052 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3053 | bubulle | 57817 | #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 |
| 3054 | marquinos-guest | 57813 | msgid "xfs" |
| 3055 | msgstr "xfs" | ||
| 3056 | |||
| 3057 | #. Type: note | ||
| 3058 | #. Description | ||
| 3059 | #. :sl1: | ||
| 3060 | #. Type: text | ||
| 3061 | #. Description | ||
| 3062 | #. :sl1: | ||
| 3063 | bubulle | 57817 | #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001 |
| 3064 | marquinos-guest | 57813 | msgid "Help on partitioning" |
| 3065 | msgstr "Aida nel particionáu" | ||
| 3066 | |||
| 3067 | #. Type: note | ||
| 3068 | #. Description | ||
| 3069 | #. :sl1: | ||
| 3070 | #: ../partman-target.templates:1001 | ||
| 3071 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 3072 | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " | ||
| 3073 | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " | ||
| 3074 | "used for the installation." | ||
| 3075 | msgstr "" | ||
| 3076 | "Particionar un discu duru ye dividilu pa criar espaciu necesariu pa instalar " | ||
| 3077 | "el to sistema nuevu. Necesites escoyer que partición(es) serán usaes pa la " | ||
| 3078 | "instalación." | ||
| 3079 | marquinos-guest | 57813 | |
| 3080 | #. Type: note | ||
| 3081 | #. Description | ||
| 3082 | #. :sl1: | ||
| 3083 | #: ../partman-target.templates:1001 | ||
| 3084 | msgid "Select a free space to create partitions in it." | ||
| 3085 | msgstr "Seleiciona un espaciu llibre pa criar particiones n'el." | ||
| 3086 | |||
| 3087 | #. Type: note | ||
| 3088 | #. Description | ||
| 3089 | #. :sl1: | ||
| 3090 | #: ../partman-target.templates:1001 | ||
| 3091 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 3092 | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " | ||
| 3093 | "partition table." | ||
| 3094 | msgstr "" | ||
| 3095 | "Seleiciona un preseu pa desanciar toles particiones n'el y criar una nueva " | ||
| 3096 | "tabla de particiones vacía." | ||
| 3097 | marquinos-guest | 57813 | |
| 3098 | #. Type: note | ||
| 3099 | #. Description | ||
| 3100 | #. :sl1: | ||
| 3101 | #: ../partman-target.templates:1001 | ||
| 3102 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 3103 | "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " | ||
| 3104 | "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " | ||
| 3105 | "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " | ||
| 3106 | "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " | ||
| 3107 | "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." | ||
| 3108 | msgstr "" | ||
| 3109 | "Seleicione una partición pa desaniciala o especificar cómo tendríen d'usase. " | ||
| 3110 | "Como mínimo, necesita una partición que contenga'l sistema de ficheros raíz " | ||
| 3111 | "(cuyu puntu de montax ye «/»). La mayor parte de les persones tamién " | ||
| 3112 | "consideren imprescindible una partición d'intercambéu separtada. La «estaya " | ||
| 3113 | "d'intercambéu» (tamién denomada «swap») ye una estaya del discu que'l " | ||
| 3114 | "sistema operativu usa como atroxu en discu como «memoria virtual»." | ||
| 3115 | marquinos-guest | 57813 | |
| 3116 | #. Type: note | ||
| 3117 | #. Description | ||
| 3118 | #. :sl1: | ||
| 3119 | #: ../partman-target.templates:1001 | ||
| 3120 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 3121 | "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " | ||
| 3122 | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " | ||
| 3123 | "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." | ||
| 3124 | msgstr "" | ||
| 3125 | "Cuando la partición te formateada dafechu puedes escoyer qué mantenimientu y " | ||
| 3126 | "usu de los datos existentes na partición. Particiones serán usaes cómo ten " | ||
| 3127 | "marcao en \"${KEEP}\" nel menú de particionáu principal." | ||
| 3128 | marquinos-guest | 57813 | |
| 3129 | #. Type: note | ||
| 3130 | #. Description | ||
| 3131 | #. :sl1: | ||
| 3132 | #: ../partman-target.templates:1001 | ||
| 3133 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 3134 | "In general you will want to format the partition with a newly created file " | ||
| 3135 | "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " | ||
| 3136 | "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " | ||
| 3137 | "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " | ||
| 3138 | "be marked with \"${FORMAT}\"." | ||
| 3139 | msgstr "" | ||
| 3140 | "En xeneral, quedrás formatear la partición con un nuevu sistema de ficheros. " | ||
| 3141 | "NOTA: Tolos datos na partición serán irreversiblemente desaniciados. Si " | ||
| 3142 | "decides formatear una partición que ya ta formateada, será marcada cómo " | ||
| 3143 | "\"${DESTROY}\" nel menú de partición principal. N'otru casu será marcada " | ||
| 3144 | "cómo \"${FORMAT}\"." | ||
| 3145 | marquinos-guest | 57813 | |
| 3146 | #. Type: text | ||
| 3147 | #. Description | ||
| 3148 | #. :sl1: | ||
| 3149 | #: ../partman-target.templates:2001 | ||
| 3150 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 3151 | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " | ||
| 3152 | "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " | ||
| 3153 | "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " | ||
| 3154 | "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" | ||
| 3155 | "\" in the main partitioning menu." | ||
| 3156 | msgstr "" | ||
| 3157 | "En orden d'aniciar el to sistema nuevu, hai que usar un cargador d'arranque. " | ||
| 3158 | "Puedes ser instaláu nel master boot record del primer discu duru, o nuna " | ||
| 3159 | "partición. Cuando el cargador d'arranque seya instaláu nuna partición, debes " | ||
| 3160 | "afitar la bandera d'arrancable. Cómo partición será marcada con \"${BOOTABLE}" | ||
| 3161 | "\" nel menú de particionáu principal." | ||
| 3162 | marquinos-guest | 57813 | |
| 3163 | #. Type: text | ||
| 3164 | #. Description | ||
| 3165 | #. finish-install progress bar item | ||
| 3166 | #. :sl1: | ||
| 3167 | #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 | ||
| 3168 | msgid "Saving the time zone..." | ||
| 3169 | msgstr "Guardando la zona horaria..." | ||
| 3170 | |||
| 3171 | #. Type: note | ||
| 3172 | #. Description | ||
| 3173 | #. :sl1: | ||
| 3174 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 | ||
| 3175 | msgid "Selected time zone" | ||
| 3176 | msgstr "Seleicionar zona horaria" | ||
| 3177 | |||
| 3178 | #. Type: note | ||
| 3179 | #. Description | ||
| 3180 | #. :sl1: | ||
| 3181 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 | ||
| 3182 | msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." | ||
| 3183 | msgstr "Basáu nel to país, la to zona horaria ye ${ZONE}." | ||
| 3184 | |||
| 3185 | #. Type: text | ||
| 3186 | #. Description | ||
| 3187 | #. Main menu item | ||
| 3188 | #. :sl1: | ||
| 3189 | #: ../clock-setup.templates:1001 | ||
| 3190 | msgid "Configure the clock" | ||
| 3191 | msgstr "Configurar el reló" | ||
| 3192 | |||
| 3193 | #. Type: boolean | ||
| 3194 | #. Description | ||
| 3195 | #. :sl1: | ||
| 3196 | #: ../clock-setup.templates:2001 | ||
| 3197 | msgid "Is the system clock set to UTC?" | ||
| 3198 | msgstr "¿Ta afitáu'l reló del sistema a UTC?" | ||
| 3199 | |||
| 3200 | #. Type: boolean | ||
| 3201 | #. Description | ||
| 3202 | #. :sl1: | ||
| 3203 | #: ../clock-setup.templates:2001 | ||
| 3204 | bubulle | 57817 | msgid "" |
| 3205 | "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " | ||
| 3206 | "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " | ||
| 3207 | "This is recommended unless you also use another operating system that " | ||
| 3208 | "expects the clock to be set to local time." | ||
| 3209 | msgstr "" | ||
| 3210 | "El reló del sistema xeneralmente afitase a Hora Universal Coordinada (UTC). " | ||
| 3211 | "El sistema operativu usa esta zona horaria pa convertir la hora del sistema " | ||
| 3212 | "na to hora llocal. Esto ye recomendable si nun tienes otru sistema operativu " | ||
| 3213 | "qu'afitará'l reló a la to hora llocal." | ||
| 3214 | marquinos-guest | 57813 | |
| 3215 | #. Type: text | ||
| 3216 | #. Description | ||
| 3217 | #. progress bar item | ||
| 3218 | #. :sl1: | ||
| 3219 | #: ../clock-setup.templates:3001 | ||
| 3220 | msgid "Configuring clock settings..." | ||
| 3221 | msgstr "Afitando configuraciones del reló..." | ||
| 3222 | |||
| 3223 | #. Type: text | ||
| 3224 | #. Description | ||
| 3225 | #. :sl1: | ||
| 3226 | #: ../clock-setup.templates:4001 | ||
| 3227 | msgid "Setting up the clock" | ||
| 3228 | msgstr "Configurar el reló" | ||
| 3229 | |||
| 3230 | #. Type: text | ||
| 3231 | #. Description | ||
| 3232 | #. progress bar item | ||
| 3233 | #. :sl1: | ||
| 3234 | #: ../clock-setup.templates:7001 | ||
| 3235 | msgid "Getting the time from a network time server..." | ||
| 3236 | msgstr "Algamando la hora dende un sirvidor d'hora de rede..." | ||
| 3237 | |||
| 3238 | #. Type: text | ||
| 3239 | #. Description | ||
| 3240 | #. progress bar item | ||
| 3241 | #. :sl1: | ||
| 3242 | #: ../clock-setup.templates:8001 | ||
| 3243 | msgid "Setting the hardware clock..." | ||
| 3244 | msgstr "Afitando'l reló del hardware..." | ||
| 3245 | |||
| 3246 | #. Type: text | ||
| 3247 | #. Description | ||
| 3248 | #. :sl1: | ||
| 3249 | #: ../base-installer.templates:4001 | ||
| 3250 | msgid "Preparing to install the base system..." | ||
| 3251 | msgstr "Peparando pa instalar el sistema base..." | ||
| 3252 | |||
| 3253 | #. Type: text | ||
| 3254 | #. Description | ||
| 3255 | #. :sl1: | ||
| 3256 | bubulle | 57817 | #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 |
| 3257 | marquinos-guest | 57813 | msgid "Installing the base system" |
| 3258 | msgstr "Instalando'l sistema base" | ||
| 3259 | |||
| 3260 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3261 | #. Type: text | ||
| 3262 | #. Description | ||
| 3263 | #. :sl1: | ||
| 3264 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3265 | #. Type: text | ||
| 3266 | #. Description | ||
| 3267 | #. :sl1: | ||
| 3268 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3269 | #. Type: text | ||
| 3270 | #. Description | ||
| 3271 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3272 | #. Type: text | ||
| 3273 | #. Description | ||
| 3274 | #. :sl1: | ||
| 3275 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3276 | #. Type: text | ||
| 3277 | #. Description | ||
| 3278 | #. :sl3: | ||
| 3279 | bubulle | 57817 | #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 3280 | #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 | ||
| 3281 | marquinos-guest | 57813 | #: ../live-installer.templates:7001 |
| 3282 | msgid "Running ${SCRIPT}..." | ||
| 3283 | msgstr "Executándo ${SCRIPT}..." | ||
| 3284 | |||
| 3285 | #. Type: text | ||
| 3286 | #. Description | ||
| 3287 |