/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ast.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ast.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 57824 - (hide annotations) (download)
Sun Mar 15 06:53:26 2009 UTC (4 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 125235 byte(s)
COrrect "specific checks" from the spellchecker
1 marquinos-guest 57813 #
2     #
3     # Debian Installer master translation file template
4     # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
5     #
6     # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
7     # in doc/i18n/i18n.txt
8     #
9     #
10     msgid ""
11     msgstr ""
12     "Project-Id-Version: debian-installer\n"
13     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14     "POT-Creation-Date: 2009-02-17 22:51+0000\n"
15     "PO-Revision-Date: 2009-03-11 23:57+0100\n"
16 bubulle 57817 "Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail."
17     "com>\n"
18 marquinos-guest 57813 "Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n"
19     "MIME-Version: 1.0\n"
20     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22    
23     #: ../../mktemplates.continents:15
24     msgid "Africa"
25     msgstr "África"
26    
27     #: ../../mktemplates.continents:17
28     msgid "Asia"
29     msgstr "Asia"
30    
31     #: ../../mktemplates.continents:18
32     msgid "Atlantic Ocean"
33     msgstr "Océanu Atlánticu"
34    
35     #: ../../mktemplates.continents:19
36     msgid "Caribbean"
37     msgstr "Caribe"
38    
39     #: ../../mktemplates.continents:20
40     msgid "Central America"
41     msgstr "América Central"
42    
43     #: ../../mktemplates.continents:21
44     msgid "Europe"
45     msgstr "Europa"
46    
47     #: ../../mktemplates.continents:22
48     msgid "Indian Ocean"
49     msgstr "Oceanu Índicu"
50    
51     #: ../../mktemplates.continents:23
52     msgid "North America"
53     msgstr "Norteamérica"
54    
55     #: ../../mktemplates.continents:24
56     msgid "Oceania"
57     msgstr "Oceanía"
58    
59     #: ../../mktemplates.continents:25
60     msgid "South America"
61     msgstr "Sudamérica"
62    
63     #: ../../mktemplates.continents:114
64     msgid "Choose a continent or region:"
65     msgstr "Escueya un continente o rexón:"
66    
67     #: ../../mktemplates.continents:115
68     msgid "The continent or region in which the desired country is located."
69     msgstr "El continente o rexón au s'alluga el país deseyáu."
70    
71     #. Type: select
72     #. Description
73     #: ../netcfg-common.templates:15002
74     msgid "Type of wireless network:"
75     msgstr "Tipu de rede inalámbrica:"
76    
77     #. Type: select
78     #. Description
79     #: ../netcfg-common.templates:15002
80 bubulle 57817 msgid ""
81     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
82     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
83     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
84     msgstr ""
85     "Les redes inalámbriques son o xestionáes o ad-hoc. Si uses algún tipu de "
86     "puntu d'accesu real, la to rede ye Xestionada. Si el to 'puntu d'accesu' ye "
87     "otru ordenador, la to rede puede ser Ad-hoc."
88 marquinos-guest 57813
89     #. Type: text
90     #. Description
91     #. Main menu item
92     #: ../download-installer.templates:1001
93     msgid "Download installer components"
94     msgstr "Descargar componentes de l'instalador"
95    
96     #. Type: text
97     #. Description
98     #. Main menu item
99     #: ../load-cdrom.templates:1001
100     msgid "Load installer components from CD"
101     msgstr "Cargar componentes de l'instalador dende'l CD"
102    
103     #. Type: boolean
104     #. Description
105     #: ../load-media.templates:1001
106     msgid "Load drivers from removable media now?"
107     msgstr "¿Cargar controladores dende media removible agora?"
108    
109     #. Type: boolean
110     #. Description
111     #: ../load-media.templates:1001
112 bubulle 57817 msgid ""
113     "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
114     "with the installation. If you know that the install will work without extra "
115     "drivers, you can skip this step."
116     msgstr ""
117     "Probablemente necesites cargar controladores dende un medíu estrayible "
118     "anantes de siguir cola instalación. Si sabes que la instalación puede siguir "
119     "ensín controladores extra, puedes saltar esti pasu."
120 marquinos-guest 57813
121     #. Type: boolean
122     #. Description
123     #: ../load-media.templates:1001
124 bubulle 57817 msgid ""
125     "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
126     "as a driver floppy or USB stick before continuing."
127     msgstr ""
128     "Si necesites cargar controladores, inxerta'l mediu estrayible apropiáu, "
129     "dalgo como un disquete o un llápiz uSB anantes de siguir."
130 marquinos-guest 57813
131     #. Type: text
132     #. Description
133     #. main-menu
134     #: ../load-media.templates:2001
135     msgid "Load drivers from removable media"
136     msgstr "Cargar controladores dende medíu estrayible"
137    
138     #. Type: boolean
139     #. Description
140     #: ../load-media.templates:3001
141     msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
142     msgstr "Mediu estrayible desconocíu. ¿Intentar cargalu igualmente?"
143    
144     #. Type: boolean
145     #. Description
146     #: ../load-media.templates:3001
147 bubulle 57817 msgid ""
148     "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
149     "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
150     "unofficial removable media you want to use."
151     msgstr ""
152     "Detectáu medíu estrayible que nun ye un medíu conocíu. Por favor, tate "
153     "seguru que'l mediu correutu ta inxertáu. Puedes siguir si tienes un medíu "
154     "estrayible non oficial que quies usar."
155 marquinos-guest 57813
156     #. Type: text
157     #. Description
158     #: ../load-media.templates:4001
159     msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
160     msgstr "Enxerta primero ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
161    
162     #. Type: text
163     #. Description
164     #: ../load-media.templates:4001
165 bubulle 57817 msgid ""
166     "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
167     "order."
168     msgstr ""
169     "Debido a dependencies ente paquetes, controladores deben ser cargaos nel "
170     "orden correutu."
171 marquinos-guest 57813
172     #. Type: boolean
173     #. Description
174     #: ../load-media.templates:5001
175     msgid "Load drivers from another removable media?"
176     msgstr "¿Cargar controladores dende otru mediu estrayible?"
177    
178     #. Type: boolean
179     #. Description
180     #: ../load-media.templates:5001
181 bubulle 57817 msgid ""
182     "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
183     "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
184     "continuing."
185     msgstr ""
186     "Al cargar controladores adicionales dende otru medíu estrayible, por favor, "
187     "inxerta'l medíu estrayible apropiáu, como un disquete o llápiz USB anantes "
188     "de siguir."
189 marquinos-guest 57813
190     #. Type: select
191     #. Description
192     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
193     msgid "Typical usage of this partition:"
194     msgstr "Usu típicu d'esta partición:"
195    
196     #. Type: select
197     #. Description
198     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
199 bubulle 57817 msgid ""
200     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
201     "system parameters can be chosen for that use."
202     msgstr ""
203     "Por favor, especifica cómo será usáu'l sistema de ficheros, ya que los "
204     "parámetros del sistema de ficheros óptimos podrán escoyese pa esi usu."
205 marquinos-guest 57813
206     #. Type: select
207     #. Description
208     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
209 bubulle 57817 msgid ""
210     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
211     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
212     msgstr ""
213     "standard = parámetros standard, news = un nodu por bloque de 4KB, largefile "
214     "= un nodu por bloque de megabyte, largefile4 = un nodu por 4 megabytes."
215 marquinos-guest 57813
216     #. Type: select
217     #. Description
218     #: ../partman-target.templates:8001
219     msgid "How to use this partition:"
220     msgstr "Cómo usar esta partición:"
221    
222     #. Type: select
223     #. Choices
224     #. Time zone for Antarctica
225     #: ../common.templates:2001
226     msgid "McMurdo"
227     msgstr "McMurdo"
228    
229     #. Type: select
230     #. Choices
231     #. Time zone for Antarctica
232     #: ../common.templates:2001
233     msgid "south pole"
234     msgstr "polo sur"
235    
236     #. Type: select
237     #. Choices
238     #. Time zone for Antarctica
239     #: ../common.templates:2001
240     msgid "Rothera"
241     msgstr "Rothera"
242    
243     #. Type: select
244     #. Choices
245     #. Time zone for Antarctica
246     #: ../common.templates:2001
247     msgid "Palmer"
248     msgstr "Palmer"
249    
250     #. Type: select
251     #. Choices
252     #. Time zone for Antarctica
253     #: ../common.templates:2001
254     msgid "Mawson"
255     msgstr "Mawson"
256    
257     #. Type: select
258     #. Choices
259     #. Time zone for Antarctica
260     #: ../common.templates:2001
261     msgid "Davis"
262     msgstr "Davis"
263    
264     #. Type: select
265     #. Choices
266     #. Time zone for Antarctica
267     #: ../common.templates:2001
268     msgid "Casey"
269     msgstr "Casey"
270    
271     #. Type: select
272     #. Choices
273     #. Time zone for Antarctica
274     #: ../common.templates:2001
275     msgid "Vostok"
276     msgstr "Vostok"
277    
278     #. Type: select
279     #. Choices
280     #. Time zone for Antarctica
281     #: ../common.templates:2001
282     msgid "Dumont-d'Urville"
283     msgstr "Dumont-d'Urville"
284    
285     #. Type: select
286     #. Choices
287     #. Time zone for Antarctica
288     #: ../common.templates:2001
289     msgid "Syowa"
290     msgstr "Syowa"
291    
292     #. Type: select
293     #. Description
294     #. Type: select
295     #. Description
296     #. Type: select
297     #. Description
298     #. Type: select
299     #. Description
300     #. Type: select
301     #. Description
302     #. Type: select
303     #. Description
304     #. Type: select
305     #. Description
306     #. Type: select
307     #. Description
308     #. Type: select
309     #. Description
310 bubulle 57817 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
311     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
312     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
313     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
314 marquinos-guest 57813 msgid "Select a location in your time zone:"
315     msgstr "Seleiciona una llocalización pa la to zona horaria:"
316    
317     #. Type: select
318     #. Choices
319     #. Time zone for Australia
320     #: ../common.templates:3001
321     msgid "Lord Howe Island"
322     msgstr "Islla Lord Howe"
323    
324     #. Type: select
325     #. Choices
326     #. Time zone for Australia
327     #: ../common.templates:3001
328     msgid "Hobart"
329     msgstr "Hobart"
330    
331     #. Type: select
332     #. Choices
333     #. Time zone for Australia
334     #: ../common.templates:3001
335     msgid "Melbourne"
336     msgstr "Melbourne"
337    
338     #. Type: select
339     #. Choices
340     #. Time zone for Australia
341     #: ../common.templates:3001
342     msgid "Sydney"
343     msgstr "Sydney"
344    
345     #. Type: select
346     #. Choices
347     #. Time zone for Australia
348     #: ../common.templates:3001
349     msgid "Broken Hill"
350     msgstr "Broken Hill"
351    
352     #. Type: select
353     #. Choices
354     #. Time zone for Australia
355     #: ../common.templates:3001
356     msgid "Brisbane"
357     msgstr "Brisbane"
358    
359     #. Type: select
360     #. Choices
361     #. Time zone for Australia
362     #: ../common.templates:3001
363     msgid "Lindeman"
364     msgstr "Lindeman"
365    
366     #. Type: select
367     #. Choices
368     #. Time zone for Australia
369     #: ../common.templates:3001
370     msgid "Adelaide"
371     msgstr "Adelaide"
372    
373     #. Type: select
374     #. Choices
375     #. Time zone for Australia
376     #: ../common.templates:3001
377     msgid "Darwin"
378     msgstr "Darwin"
379    
380     #. Type: select
381     #. Choices
382     #. Time zone for Australia
383     #: ../common.templates:3001
384     msgid "Perth"
385     msgstr "Perth"
386    
387     #. Type: select
388     #. Description
389     #. Type: select
390     #. Description
391     #. Type: select
392     #. Description
393     #. Type: select
394     #. Description
395     #. Type: select
396     #. Description
397     #. Type: select
398     #. Description
399 bubulle 57817 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
400     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
401 marquinos-guest 57813 #: ../common.templates:15002
402     msgid "Select a city in your time zone:"
403     msgstr "Seleiciona una ciudá na to zona horaria:"
404    
405     #. Type: select
406     #. Choices
407     #. Time zone for Brazil
408     #: ../common.templates:4001
409     msgid "Noronha"
410     msgstr "Noronha"
411    
412     #. Type: select
413     #. Choices
414     #. Time zone for Brazil
415     #: ../common.templates:4001
416     msgid "Belem"
417     msgstr "Belen"
418    
419     #. Type: select
420     #. Choices
421     #. Time zone for Brazil
422     #: ../common.templates:4001
423     msgid "Fortaleza"
424     msgstr "Fortaleza"
425    
426     #. Type: select
427     #. Choices
428     #. Time zone for Brazil
429     #: ../common.templates:4001
430     msgid "Recife"
431     msgstr "Recife"
432    
433     #. Type: select
434     #. Choices
435     #. Time zone for Brazil
436     #: ../common.templates:4001
437     msgid "Araguaina"
438     msgstr "Araguaina"
439    
440     #. Type: select
441     #. Choices
442     #. Time zone for Brazil
443     #: ../common.templates:4001
444     msgid "Maceio"
445     msgstr "Maceio"
446    
447     #. Type: select
448     #. Choices
449     #. Time zone for Brazil
450     #: ../common.templates:4001
451     msgid "Bahia"
452     msgstr "Bahia"
453    
454     #. Type: select
455     #. Choices
456     #. Time zone for Brazil
457     #: ../common.templates:4001
458     msgid "Sao Paulo"
459     msgstr "Sao Paulo"
460    
461     #. Type: select
462     #. Choices
463     #. Time zone for Brazil
464     #: ../common.templates:4001
465     msgid "Campo Grande"
466     msgstr "Campo Grande"
467    
468     #. Type: select
469     #. Choices
470     #. Time zone for Brazil
471     #: ../common.templates:4001
472     msgid "Cuiaba"
473     msgstr "Cuiaba"
474    
475     #. Type: select
476     #. Choices
477     #. Time zone for Brazil
478     #: ../common.templates:4001
479     msgid "Porto Velho"
480     msgstr "Porto Velho"
481    
482     #. Type: select
483     #. Choices
484     #. Time zone for Brazil
485     #: ../common.templates:4001
486     msgid "Boa Vista"
487     msgstr "Boa Vista"
488    
489     #. Type: select
490     #. Choices
491     #. Time zone for Brazil
492     #: ../common.templates:4001
493     msgid "Manaus"
494     msgstr "Manao"
495    
496     #. Type: select
497     #. Choices
498     #. Time zone for Brazil
499     #: ../common.templates:4001
500     msgid "Eirunepe"
501     msgstr "Eirunepe"
502    
503     #. Type: select
504     #. Choices
505     #. Time zone for Brazil
506     #: ../common.templates:4001
507     msgid "Rio Branco"
508     msgstr "Río Branco"
509    
510     #. Type: select
511     #. Choices
512     #. Time zone for Canada
513     #: ../common.templates:5001
514     msgid "Newfoundland"
515     msgstr "Newfoundland"
516    
517     #. Type: select
518     #. Choices
519     #. Time zone for Canada
520     #: ../common.templates:5001
521     msgid "Atlantic"
522     msgstr "Atlantic"
523    
524     #. Type: select
525     #. Choices
526     #. Time zone for Canada
527     #. Type: select
528     #. Choices
529     #. Time zone for United States
530 bubulle 57817 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
531 marquinos-guest 57813 msgid "Eastern"
532     msgstr "Este (Ontario - Quebec)"
533    
534     #. Type: select
535     #. Choices
536     #. Time zone for Canada
537     #. Type: select
538     #. Choices
539     #. Time zone for Mexico
540     #. Type: select
541     #. Choices
542     #. Time zone for United States
543 bubulle 57817 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
544 marquinos-guest 57813 #: ../common.templates:22001
545     msgid "Central"
546     msgstr "Central"
547    
548     #. Type: select
549     #. Choices
550     #. Time zone for Canada
551     #: ../common.templates:5001
552     msgid "East Saskatchewan"
553     msgstr "Saskatchewan este"
554    
555     #. Type: select
556     #. Choices
557     #. Time zone for Canada
558     #: ../common.templates:5001
559     msgid "Saskatchewan"
560     msgstr "Saskatchewan"
561    
562     #. Type: select
563     #. Choices
564     #. Time zone for Canada
565     #. Type: select
566     #. Choices
567     #. Time zone for Mexico
568     #. Type: select
569     #. Choices
570     #. Time zone for United States
571 bubulle 57817 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
572 marquinos-guest 57813 #: ../common.templates:22001
573     msgid "Mountain"
574     msgstr "Alberta - Territorios del Noroeste - Nunavut (montes)"
575    
576     #. Type: select
577     #. Choices
578     #. Time zone for Canada
579     #. Type: select
580     #. Choices
581     #. Time zone for Mexico
582     #. Type: select
583     #. Choices
584     #. Time zone for United States
585 bubulle 57817 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
586 marquinos-guest 57813 #: ../common.templates:22001
587     msgid "Pacific"
588     msgstr "Pacíficu"
589    
590     #. Type: select
591     #. Choices
592     #. Time zone for Canada
593     #: ../common.templates:5001
594     msgid "Yukon"
595     msgstr "Yukon"
596    
597     #. Type: select
598     #. Description
599     #. Type: select
600     #. Description
601     #. Type: select
602     #. Description
603     #. Type: select
604     #. Description
605     #. Type: select
606     #. Description
607     #. Type: select
608     #. Description
609 bubulle 57817 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
610     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
611 marquinos-guest 57813 #: ../common.templates:22002
612     msgid "Select your time zone:"
613     msgstr "Seleiciona la to zona horaria:"
614    
615     #. Type: select
616     #. Choices
617     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
618     #: ../common.templates:6001
619     msgid "Kinshasa"
620     msgstr "Kinshasa"
621    
622     #. Type: select
623     #. Choices
624     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
625     #: ../common.templates:6001
626     msgid "Lubumbashi"
627     msgstr "Lubumbashi"
628    
629     #. Type: select
630     #. Choices
631     #. Time zone for Chile
632     #: ../common.templates:7001
633     msgid "Santiago"
634     msgstr "Santiago"
635    
636     #. Type: select
637     #. Choices
638     #. Time zone for Chile
639     #: ../common.templates:7001
640     msgid "Easter Island"
641     msgstr "Islla de Pascua"
642    
643     #. Type: select
644     #. Choices
645     #. Time zone for Ecuador
646     #: ../common.templates:8001
647     msgid "Guayaquil"
648     msgstr "Guayaquil"
649    
650     #. Type: select
651     #. Choices
652     #. Time zone for Ecuador
653     #: ../common.templates:8001
654     msgid "Galapagos"
655     msgstr "Galápagos"
656    
657     #. Type: select
658     #. Choices
659     #. Time zone for Spain
660     #: ../common.templates:9001
661     msgid "Madrid"
662     msgstr "Madrid"
663    
664     #. Type: select
665     #. Choices
666     #. Time zone for Spain
667     #: ../common.templates:9001
668     msgid "Ceuta"
669     msgstr "Ceuta"
670    
671     #. Type: select
672     #. Choices
673     #. Time zone for Spain
674     #: ../common.templates:9001
675     msgid "Canary Islands"
676     msgstr "Islles Canaries"
677    
678     #. Type: select
679     #. Choices
680     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
681     #: ../common.templates:10001
682     msgid "Yap"
683     msgstr "Yap"
684    
685     #. Type: select
686     #. Choices
687     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
688     #: ../common.templates:10001
689     msgid "Truk"
690     msgstr "Truk"
691    
692     #. Type: select
693     #. Choices
694     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
695     #: ../common.templates:10001
696     msgid "Ponape"
697     msgstr "Ponape"
698    
699     #. Type: select
700     #. Choices
701     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
702     #: ../common.templates:10001
703     msgid "Kosrae"
704     msgstr "Kosrae"
705    
706     #. Type: select
707     #. Choices
708     #. Time zone for Greenland
709     #: ../common.templates:11001
710     msgid "Godthab"
711     msgstr "Godthab"
712    
713     #. Type: select
714     #. Choices
715     #. Time zone for Greenland
716     #: ../common.templates:11001
717     msgid "Danmarkshavn"
718     msgstr "Danmarkshavn"
719    
720     #. Type: select
721     #. Choices
722     #. Time zone for Greenland
723     #: ../common.templates:11001
724     msgid "Scoresbysund"
725     msgstr "Scoresbysund"
726    
727     #. Type: select
728     #. Choices
729     #. Time zone for Greenland
730     #: ../common.templates:11001
731     msgid "Thule"
732     msgstr "Thule"
733    
734     #. Type: select
735     #. Choices
736     #. Time zone for Indonesia
737     #: ../common.templates:12001
738     msgid "Jakarta"
739     msgstr "Jakarta"
740    
741     #. Type: select
742     #. Choices
743     #. Time zone for Indonesia
744     #: ../common.templates:12001
745     msgid "Pontianak"
746     msgstr "Pontianak"
747    
748     #. Type: select
749     #. Choices
750     #. Time zone for Indonesia
751     #: ../common.templates:12001
752     msgid "Makassar"
753     msgstr "Makassar"
754    
755     #. Type: select
756     #. Choices
757     #. Time zone for Indonesia
758     #: ../common.templates:12001
759     msgid "Jayapura"
760     msgstr "Jayapura"
761    
762     #. Type: select
763     #. Choices
764     #. Time zone for Kiribati
765     #: ../common.templates:13001
766     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
767     msgstr "Tarawa (Islles Gilbert)"
768    
769     #. Type: select
770     #. Choices
771     #. Time zone for Kiribati
772     #: ../common.templates:13001
773     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
774     msgstr "Enderbury (Islles Phoenix)"
775    
776     #. Type: select
777     #. Choices
778     #. Time zone for Kiribati
779     #: ../common.templates:13001
780     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
781     msgstr "Kiritimati (Islles Line)"
782    
783     #. Type: select
784     #. Choices
785     #. Time zone for Kazakhstan
786     #: ../common.templates:14001
787     msgid "Almaty"
788     msgstr "Almaty"
789    
790     #. Type: select
791     #. Choices
792     #. Time zone for Kazakhstan
793     #: ../common.templates:14001
794     msgid "Qyzylorda"
795     msgstr "Qyzylorda"
796    
797     #. Type: select
798     #. Choices
799     #. Time zone for Kazakhstan
800     #: ../common.templates:14001
801     msgid "Aqtobe"
802     msgstr "Aqtobe"
803    
804     #. Type: select
805     #. Choices
806     #. Time zone for Kazakhstan
807     #: ../common.templates:14001
808     msgid "Atyrau"
809     msgstr "Atyrau"
810    
811     #. Type: select
812     #. Choices
813     #. Time zone for Kazakhstan
814     #: ../common.templates:14001
815     msgid "Oral"
816     msgstr "Oral"
817    
818     #. Type: select
819     #. Choices
820     #. Time zone for Mongolia
821     #: ../common.templates:15001
822     msgid "Ulaanbaatar"
823     msgstr "Ulaanbaatar"
824    
825     #. Type: select
826     #. Choices
827     #. Time zone for Mongolia
828     #: ../common.templates:15001
829     msgid "Hovd"
830     msgstr "Hovd"
831    
832     #. Type: select
833     #. Choices
834     #. Time zone for Mongolia
835     #: ../common.templates:15001
836     msgid "Choibalsan"
837     msgstr "Choibalsan"
838    
839     #. Type: select
840     #. Choices
841     #. Time zone for New Zealand
842     #: ../common.templates:17001
843     msgid "Auckland"
844     msgstr "Auckland"
845    
846     #. Type: select
847     #. Choices
848     #. Time zone for New Zealand
849     #: ../common.templates:17001
850     msgid "Chatham Islands"
851     msgstr "Islles Chatham"
852    
853     #. Type: select
854     #. Choices
855     #. Time zone for French Polynesia
856     #: ../common.templates:18001
857     msgid "Tahiti (Society Islands)"
858     msgstr "Tahiti (Islles Society)"
859    
860     #. Type: select
861     #. Choices
862     #. Time zone for French Polynesia
863     #: ../common.templates:18001
864     msgid "Marquesas Islands"
865     msgstr "Islles Marquesas"
866    
867     #. Type: select
868     #. Choices
869     #. Time zone for French Polynesia
870     #: ../common.templates:18001
871     msgid "Gambier Islands"
872     msgstr "Islles Gambier"
873    
874     #. Type: select
875     #. Choices
876     #. Time zone for Portugal
877     #: ../common.templates:19001
878     msgid "Lisbon"
879     msgstr "Llisboa"
880    
881     #. Type: select
882     #. Choices
883     #. Time zone for Portugal
884     #: ../common.templates:19001
885     msgid "Madeira Islands"
886     msgstr "Islles Madeira"
887    
888     #. Type: select
889     #. Choices
890     #. Time zone for Portugal
891     #: ../common.templates:19001
892     msgid "Azores"
893     msgstr "Azores"
894    
895     #. Type: select
896     #. Choices
897     #. Time zone for Russian Federation
898     #: ../common.templates:20001
899     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
900     msgstr "Moscú-01 - Kaliningrad"
901    
902     #. Type: select
903     #. Choices
904     #. Time zone for Russian Federation
905     #: ../common.templates:20001
906     msgid "Moscow+00 - west Russia"
907     msgstr "Moscú+00 - oeste Russia"
908    
909     #. Type: select
910     #. Choices
911     #. Time zone for Russian Federation
912     #: ../common.templates:20001
913     msgid "Moscow+01 - Samara"
914     msgstr "Moscú+01 - Samara"
915    
916     #. Type: select
917     #. Choices
918     #. Time zone for Russian Federation
919     #: ../common.templates:20001
920     msgid "Moscow+02 - Urals"
921     msgstr "Moscú+02 - Urals"
922    
923     #. Type: select
924     #. Choices
925     #. Time zone for Russian Federation
926     #: ../common.templates:20001
927     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
928     msgstr "Moscú+03 - oeste Siberia"
929    
930     #. Type: select
931     #. Choices
932     #. Time zone for Russian Federation
933     #: ../common.templates:20001
934     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
935     msgstr "Moscú+03 - Novosibirsk"
936    
937     #. Type: select
938     #. Choices
939     #. Time zone for Russian Federation
940     #: ../common.templates:20001
941     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
942     msgstr "Moscú+04 - Ríu Yenisei"
943    
944     #. Type: select
945     #. Choices
946     #. Time zone for Russian Federation
947     #: ../common.templates:20001
948     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
949     msgstr "Moscú+05 - Llagu Baikal"
950    
951     #. Type: select
952     #. Choices
953     #. Time zone for Russian Federation
954     #: ../common.templates:20001
955     msgid "Moscow+06 - Lena River"
956     msgstr "Moscú+06 - Ríu Lena"
957    
958     #. Type: select
959     #. Choices
960     #. Time zone for Russian Federation
961     #: ../common.templates:20001
962     msgid "Moscow+07 - Amur River"
963     msgstr "Moscú+07 - Ríu Amur"
964    
965     #. Type: select
966     #. Choices
967     #. Time zone for Russian Federation
968     #: ../common.templates:20001
969     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
970     msgstr "Moscú+07 - Islla Sakhalin"
971    
972     #. Type: select
973     #. Choices
974     #. Time zone for Russian Federation
975     #: ../common.templates:20001
976     msgid "Moscow+08 - Magadan"
977     msgstr "Moscú+08 - Magadan"
978    
979     #. Type: select
980     #. Choices
981     #. Time zone for Russian Federation
982     #: ../common.templates:20001
983     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
984     msgstr "Moscú+09 - Kamchatka"
985    
986     #. Type: select
987     #. Choices
988     #. Time zone for Russian Federation
989     #: ../common.templates:20001
990     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
991     msgstr "Moscú+10 - Mar Bering"
992    
993     #. Type: select
994     #. Choices
995     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
996     #: ../common.templates:21001
997     msgid "Johnston Atoll"
998     msgstr "Johnston Atoll"
999    
1000     #. Type: select
1001     #. Choices
1002     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1003     #: ../common.templates:21001
1004     msgid "Midway Islands"
1005     msgstr "Islles Midway"
1006    
1007     #. Type: select
1008     #. Choices
1009     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1010     #: ../common.templates:21001
1011     msgid "Wake Island"
1012     msgstr "Islles Wake"
1013    
1014     #. Type: select
1015     #. Choices
1016     #. Time zone for United States
1017     #: ../common.templates:22001
1018     msgid "Alaska"
1019     msgstr "Alaska"
1020    
1021     #. Type: select
1022     #. Choices
1023     #. Time zone for United States
1024     #: ../common.templates:22001
1025     msgid "Hawaii"
1026     msgstr "Hawaii"
1027    
1028     #. Type: select
1029     #. Choices
1030     #. Time zone for United States
1031     #: ../common.templates:22001
1032     msgid "Arizona"
1033     msgstr "Arizona"
1034    
1035     #. Type: select
1036     #. Choices
1037     #. Time zone for United States
1038     #: ../common.templates:22001
1039     msgid "East Indiana"
1040     msgstr "Este Indiana"
1041    
1042     #. Type: select
1043     #. Choices
1044     #. Time zone for United States
1045     #: ../common.templates:22001
1046     msgid "Samoa"
1047     msgstr "Samoa"
1048    
1049     #. Type: select
1050     #. Description
1051     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1052     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1053     msgstr "Ferramienta a usar pa xenerar l'arranque initrd:"
1054    
1055     #. Type: select
1056     #. Description
1057     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1058 bubulle 57817 msgid ""
1059     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1060     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1061     "installation using the other options."
1062     msgstr ""
1063     "La llista amuesa les ferramientes disponibles. Si nun tas seguru cual "
1064     "seleicionar, debieres seleicionar la que te por defeutu. Si'l to sistema "
1065     "falla nel arranque, podrás reintentar la instalación usando les otres "
1066     "opciones."
1067 marquinos-guest 57813
1068     #. Type: text
1069     #. Description
1070     #. Release is a filename which should not be translated
1071     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1072     msgid "Checking Release signature"
1073     msgstr "Comprobando firma Release"
1074    
1075     #. Type: select
1076     #. Description
1077     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1078 bubulle 57817 msgid ""
1079     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1080     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1081     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1082     "packages from this mirror."
1083     msgstr ""
1084     "Falló l'instalador accediendo al espeyu. Esto puede ser un problema cola to "
1085     "rede, o col espeyu. Puedes escoyer reintentar la baxada, seleicionar un "
1086     "espeyu distintu, o ignorar el problema y siguir ensín tolos paquetes d'esti "
1087     "espeyu."
1088 marquinos-guest 57813
1089     #. Type: text
1090     #. Description
1091     #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1092     msgid "Resume installation"
1093     msgstr "Resume de la instalación"
1094    
1095     #. Type: text
1096     #. Description
1097     #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1098 bubulle 57817 msgid ""
1099     "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1100     "any processes still running in the shell will be aborted."
1101     msgstr ""
1102     "Escueye \"Siguir\" pa salir del shell y resumir la instalación; cualisquier "
1103     "procesu executándose na shell será desaniciáu."
1104 marquinos-guest 57813
1105     #. Type: text
1106     #. Description
1107     #. Main menu item
1108     #. should not be more than 55 columns
1109     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1110     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1111     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1112     #: ../pkgsel.templates:1001
1113     msgid "Select and install software"
1114     msgstr "Seleicionar y instalar software"
1115    
1116     #. Type: text
1117     #. Description
1118     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1119     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1120     #: ../pkgsel.templates:2001
1121     msgid "Setting up..."
1122     msgstr "Afitando..."
1123    
1124     #. Type: text
1125     #. Description
1126     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1127     #. The text is used when upgrading already installed packages.
1128     #: ../pkgsel.templates:4001
1129     msgid "Upgrading software..."
1130     msgstr "Actualizando software..."
1131    
1132     #. Type: text
1133     #. Description
1134     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1135     #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1136     #. Tasksel will then display its own screens
1137     #: ../pkgsel.templates:5001
1138     msgid "Running tasksel..."
1139     msgstr "Executando tarees seleicionaes..."
1140    
1141     #. Type: text
1142     #. Description
1143     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1144     #. The text is used at the end of the installation phase while
1145     #. cleaning up pkgsel's stuff
1146     #: ../pkgsel.templates:6001
1147     msgid "Cleaning up..."
1148     msgstr "Llimpiando..."
1149    
1150     #. Type: text
1151     #. Description
1152     #. Main menu item
1153     #: ../network-preseed.templates:1001
1154     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1155     msgstr "Baxando ficheru preconfiguración debconf"
1156    
1157     #. Type: text
1158     #. Description
1159     #. Main menu item
1160     #: ../file-preseed.templates:1001
1161     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1162     msgstr "Cargar ficheru preconfiguración debconf"
1163    
1164     #. Type: select
1165     #. Choices
1166     #: ../rescue-mode.templates:3001
1167     msgid "Do not use a root file system"
1168     msgstr "Non usar sistema ficheros como root"
1169    
1170     #. Type: select
1171     #. Description
1172     #: ../rescue-mode.templates:6001
1173     msgid "Rescue operations"
1174     msgstr "Operaciones de recuperación"
1175    
1176     #. Type: text
1177     #. Description
1178     #. Main menu item
1179     #: ../load-iso.templates:1001
1180     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1181     msgstr "Cargar componentes d'instalación dende un instalador ISO"
1182    
1183     #. Type: error
1184     #. Description
1185     #: ../save-logs.templates:8001
1186     msgid "Failed to mount the floppy"
1187     msgstr "Falló'l montaxe de la disquetera"
1188    
1189     #. Type: error
1190     #. Description
1191     #: ../save-logs.templates:8001
1192 bubulle 57817 msgid ""
1193     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1194     "the drive."
1195     msgstr ""
1196     "Nun puede atopase'l dipositivu de disquete, o nun hai un disquete formateau "
1197     "na unidá."
1198 marquinos-guest 57813
1199     #. Type: select
1200     #. Description
1201     #: ../elilo-installer.templates:1001
1202     msgid "Partition for boot loader installation:"
1203     msgstr "Partición pa la instalación del cargador d'arranque:"
1204    
1205     #. Type: select
1206     #. Description
1207     #: ../elilo-installer.templates:1001
1208 bubulle 57817 msgid ""
1209     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1210     "one you want elilo to use to boot your new system."
1211     msgstr ""
1212     "Les particiones disponibles actualmente nel to sistema tan llistaes. Por "
1213     "favor, escueye una na que quieras usar elilo p'arrancar el to nuevu sistema."
1214 marquinos-guest 57813
1215     #. Type: error
1216     #. Description
1217     #: ../elilo-installer.templates:2001
1218     msgid "No boot partitions detected"
1219     msgstr "Nun se detectó particiones d'arranque"
1220    
1221     #. Type: error
1222     #. Description
1223     #: ../elilo-installer.templates:2001
1224 bubulle 57817 msgid ""
1225     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1226     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1227     msgstr ""
1228     "Nun s'atoparon particiones disponisbles pa usar elilo. Elilo necesita una "
1229     "partición con un sistema de ficheros FAT, y afitada la bandera d'arranque."
1230 marquinos-guest 57813
1231     #. Type: text
1232     #. Description
1233     #. Main menu item
1234     #: ../elilo-installer.templates:3001
1235     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1236     msgstr "Instalar el cargador d'arranque elilo nel discu duru"
1237    
1238     #. Type: text
1239     #. Description
1240     #: ../elilo-installer.templates:4001
1241     msgid "Installing the ELILO package"
1242     msgstr "Instalando'l paquete ELILO"
1243    
1244     #. Type: text
1245     #. Description
1246     #: ../elilo-installer.templates:5001
1247     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1248     msgstr "Executando ELILO pa ${bootdev}"
1249    
1250     #. Type: boolean
1251     #. Description
1252     #: ../elilo-installer.templates:6001
1253     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1254     msgstr "Falló instalación ELILO. ¿Quies siguir?"
1255    
1256     #. Type: boolean
1257     #. Description
1258     #: ../elilo-installer.templates:6001
1259 bubulle 57817 msgid ""
1260     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1261     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1262     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1263     msgstr ""
1264     "Falló'l paquete elilo al instalar en /target/. Instalar ELILO cómo cargador "
1265     "d'arranque ye un pasu requeríu. El problema d'instalación puede nun tar "
1266     "relacionáu con ELILO, polo que siguir cola instalación puede ser posible."
1267 marquinos-guest 57813
1268     #. Type: error
1269     #. Description
1270     #: ../elilo-installer.templates:7001
1271     msgid "ELILO installation failed"
1272     msgstr "Falló instalación ELILO"
1273    
1274     #. Type: error
1275     #. Description
1276     #: ../elilo-installer.templates:7001
1277     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1278 bubulle 57817 msgstr ""
1279     "Falló executando \"/usr/sbin/elilo\" col códigu de fallu \"${ERRCODE}\"."
1280 marquinos-guest 57813
1281     #. Type: boolean
1282     #. Description
1283     #: ../colo-installer.templates:1001
1284     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1285 bubulle 57817 msgstr ""
1286     "Falló la instalación del cargador d'arranque Cobalt. ¿Siguir de toos modos?"
1287 marquinos-guest 57813
1288     #. Type: boolean
1289     #. Description
1290     #: ../colo-installer.templates:1001
1291 bubulle 57817 msgid ""
1292     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1293     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1294     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1295     msgstr ""
1296     "Falló la instalación del paquete CoLo en /target/. Instalar CoLo cómo "
1297     "cargador d'arranque ye un pasu requeríu. El problema d'instalación nun parez "
1298     "tar rellacionáu con CoLo, siguir cola instalación ye posible."
1299 marquinos-guest 57813
1300     #. Type: text
1301     #. Description
1302     #: ../colo-installer.templates:2001
1303     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1304     msgstr "Instalando'l cargador d'arranque Cobalt"
1305    
1306     #. Type: text
1307     #. Description
1308     #: ../colo-installer.templates:3001
1309     msgid "Installing the CoLo package"
1310     msgstr "Instalando'l paquete CoLo"
1311    
1312     #. Type: text
1313     #. Description
1314     #: ../colo-installer.templates:4001
1315     msgid "Creating CoLo configuration"
1316     msgstr "Criando configuración CoLo"
1317    
1318     #. Type: text
1319     #. Description
1320     #. Main menu item
1321     #: ../colo-installer.templates:5001
1322     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1323     msgstr "Instalar el cargador d'arranque Cobalt nel discu duru"
1324    
1325     #. Type: select
1326     #. Description
1327     #: ../partconf.templates:3002
1328     msgid "Select a partition"
1329     msgstr "Seleicionar una partición"
1330    
1331     #. Type: select
1332     #. Description
1333     #: ../partconf.templates:3002
1334 bubulle 57817 msgid ""
1335     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1336     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1337     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1338     msgstr ""
1339     "Eses son les particiones detectaes nel to sistema. Por favor, seleiciona una "
1340     "partición pa configurar. Los cambios actuales nun serán fechos fasta que "
1341     "seleiciones \"Finar\". Si seleiciones \"Encaboxar\", los cambios nun se "
1342     "faerán."
1343 marquinos-guest 57813
1344     #. Type: select
1345     #. Description
1346     #: ../partconf.templates:3002
1347 bubulle 57817 msgid ""
1348     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1349     "mount point."
1350     msgstr ""
1351     "La información amosada ye, en oden: nome preséu, tamañu, sistema de "
1352     "ficheros, y puntu de montaxe."
1353 marquinos-guest 57813
1354     #. Type: text
1355     #. Description
1356     #. :sl1:
1357     #: ../main-menu.templates:1001
1358     msgid "Debian installer main menu"
1359     msgstr "Menú principal del instalador Debian"
1360    
1361     #. Type: select
1362     #. Description
1363     #. :sl1:
1364     #: ../main-menu.templates:2001
1365     msgid "Choose the next step in the install process:"
1366     msgstr "Escueye'l prósimu pasu nel procesu d'instalación"
1367    
1368     #. Type: text
1369     #. Description
1370     #. Main menu item
1371     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1372     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1373     #. :sl1:
1374     #: ../di-utils-shell.templates:2001
1375     msgid "Execute a shell"
1376     msgstr "Executar un intérprete d'órdenes"
1377    
1378     #. Type: text
1379     #. Description
1380     #. Main menu item
1381     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1382     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1383     #. :sl1:
1384     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1385     msgid "Abort the installation"
1386     msgstr "Torgar l'instalación"
1387    
1388     #. Type: text
1389     #. Description
1390     #. base-installer progress bar item
1391     #. :sl1:
1392     #: ../di-utils.templates:1001
1393     msgid "Registering modules..."
1394     msgstr "Rexistrando módulos..."
1395    
1396     #. Type: text
1397     #. Description
1398     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1399     #. TRANSLATORS : keep short
1400     #. :sl1:
1401     #: ../anna.templates:3001
1402     msgid "Loading additional components"
1403     msgstr "Cargando componentes adicionales"
1404    
1405     #. Type: text
1406     #. Description
1407     #. (Progress bar)
1408     #. TRANSLATORS : keep short
1409     #. :sl1:
1410     #: ../anna.templates:4001
1411     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1412     msgstr "Descargando ${PACKAGE}"
1413    
1414     #. Type: text
1415     #. Description
1416     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1417     #. TRANSLATORS : keep short
1418     #. :sl1:
1419     #: ../anna.templates:5001
1420     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1421     msgstr "Configurando ${PACKAGE}"
1422    
1423     #. Type: text
1424     #. Description
1425     #. This menu entry may be translated.
1426     #. However, translators are required to keep "Choose language"
1427     #. as an alternative separated by the "/" character
1428     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1429     #. :sl1:
1430     #: ../localechooser.templates-in:1001
1431     msgid "Choose language"
1432 bubulle 57824 msgstr "Escueya llingua/Choose language"
1433 marquinos-guest 57813
1434     #. Type: text
1435     #. Description
1436     #. finish-install progress bar item
1437     #. :sl1:
1438     #: ../localechooser.templates-in:8001
1439     msgid "Storing language..."
1440     msgstr "Atroxando llingua..."
1441    
1442     #. Type: note
1443     #. Description
1444     #. :sl1:
1445     #: ../localechooser.templates-in:11001
1446     msgid "Language selection no longer possible"
1447     msgstr "Nun ye dable la escoyeta de llingües"
1448    
1449     #. Type: note
1450     #. Description
1451     #. :sl1:
1452     #: ../localechooser.templates-in:11001
1453 bubulle 57817 msgid ""
1454     "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1455     "installation, but you can still change the country or locale."
1456     msgstr ""
1457     "Nesti puntu, nun ye dable camudar la llingua de la instalación, pero entá "
1458     "pue camudar el país o la llocalización."
1459 marquinos-guest 57813
1460     #. Type: note
1461     #. Description
1462     #. :sl1:
1463     #: ../localechooser.templates-in:11001
1464 bubulle 57817 msgid ""
1465     "To select a different language you will need to abort this installation and "
1466     "reboot the installer."
1467     msgstr ""
1468     "Pa seleicionar una llingua diferente necesitará albortar esta instalación y "
1469     "reaniciar l'instalador."
1470 marquinos-guest 57813
1471     #. Type: boolean
1472     #. Description
1473     #. :sl1:
1474     #. Type: boolean
1475     #. Description
1476     #. :sl1:
1477 bubulle 57817 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1478 marquinos-guest 57813 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1479     msgstr "¿Continuar cola instalación na llingua seleicionada?"
1480    
1481     #. Type: boolean
1482     #. Description
1483     #. :sl1:
1484     #: ../localechooser.templates-in:12001
1485 bubulle 57817 msgid ""
1486     "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1487 marquinos-guest 57813 msgstr "La traducción del instalador ta incompleta pal idioma seleicionáu."
1488    
1489     #. Type: boolean
1490     #. Description
1491     #. :sl1:
1492     #: ../localechooser.templates-in:13001
1493 bubulle 57817 msgid ""
1494     "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1495     "language."
1496     msgstr ""
1497     "La traducción del instalador nun ta finada ensembre pa la llingua "
1498     "seleicionada."
1499 marquinos-guest 57813
1500     #. Type: text
1501     #. Description
1502     #. :sl1:
1503     #: ../localechooser.templates-in:14001
1504 bubulle 57817 msgid ""
1505     "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1506     "displayed in English instead."
1507     msgstr ""
1508     "Esto quier dicir qu'hai una posibilidá significativa de que dalgunos "
1509     "diálogos s'amuesen n'inglés."
1510 marquinos-guest 57813
1511     #. Type: text
1512     #. Description
1513     #. :sl1:
1514     #: ../localechooser.templates-in:15001
1515 bubulle 57817 msgid ""
1516     "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1517     "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1518     msgstr ""
1519     "Si fai daqué más qu'una pura instalación predeterminada, esiste una "
1520     "probabilidá real de que dalgunes ventanes s'amuesen n'inglés."
1521 marquinos-guest 57813
1522     #. Type: text
1523     #. Description
1524     #. :sl1:
1525     #: ../localechooser.templates-in:16001
1526 bubulle 57817 msgid ""
1527     "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1528     "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1529     "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1530     msgstr ""
1531     "Si continúa la instalación na llingua seleicionada, la mayoría de los "
1532     "diálogos amosaránse correchamente, pero -especialmente si usa les opciones "
1533     "más avanzaes del instalador - dalgunos podríen amosase n'inglés."
1534 marquinos-guest 57813
1535     #. Type: text
1536     #. Description
1537     #. :sl1:
1538     #: ../localechooser.templates-in:17001
1539 bubulle 57817 msgid ""
1540     "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1541     "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1542     "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1543     "displayed in English instead."
1544     msgstr ""
1545     "Si continúa la instalación na llingua seleicionada, les ventanes deberíen "
1546     "amosase correchamente pero (especialmente si usa les opciones más avanzaes "
1547     "del instalador) esiste una llixera probabilidá de que dalgunos s'amuesen "
1548     "n'inglés."
1549 marquinos-guest 57813
1550     #. Type: text
1551     #. Description
1552     #. :sl1:
1553     #: ../localechooser.templates-in:18001
1554 bubulle 57817 msgid ""
1555     "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1556     "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1557     "completely."
1558     msgstr ""
1559     "La posibilidá de qu'alcuentre realmente un diálogu que nun tea tornáu a la "
1560     "llingua seleicionada ye braeramente baxa, pero nun pue descartase ensembre."
1561 marquinos-guest 57813
1562     #. Type: text
1563     #. Description
1564     #. :sl1:
1565     #: ../localechooser.templates-in:19001
1566 bubulle 57817 msgid ""
1567     "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1568     "recommended to either select a different language or abort the installation."
1569     msgstr ""
1570     "A menos que tenga un bon atalantamientu de la llingua alternativa, "
1571     "encamiéntase que seleicione una llingua distinta o alborte la instalación."
1572 marquinos-guest 57813
1573     #. Type: text
1574     #. Description
1575     #. :sl1:
1576     #: ../localechooser.templates-in:20001
1577 bubulle 57817 msgid ""
1578     "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1579     "different language, or you can abort the installation."
1580     msgstr ""
1581     "Si escueye non continuar, daráse-y la opción de seleicionar una llingua "
1582     "distinta, o pue albortar la instalación."
1583 marquinos-guest 57813
1584     #. Type: select
1585     #. Choices
1586     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1587     #. for users to choose among them
1588     #. For instance, choosing "Italian" will show:
1589     #. Italy, Switzerland, other
1590     #. :sl1:
1591 bubulle 57817 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1592 marquinos-guest 57813 msgid "other"
1593     msgstr "otru"
1594    
1595     #. Type: select
1596     #. Description
1597     #. :sl1:
1598 bubulle 57817 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1599 marquinos-guest 57813 msgid "Choose a country, territory or area:"
1600     msgstr "Escueya un país, territoriu o área:"
1601    
1602     #. Type: select
1603     #. Description
1604     #. :sl1:
1605     #: ../localechooser.templates-in:21002
1606 bubulle 57817 msgid ""
1607     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1608     "or regions."
1609     msgstr ""
1610     "Pola llingua qu'escoyó, ye dable que s'alcuentre en dalgún de los siguientes "
1611     "países o rexones."
1612 marquinos-guest 57813
1613     #. Type: text
1614     #. Description
1615     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1616     #. :sl1:
1617     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1618     msgid "Select a keyboard layout"
1619     msgstr "Seleiciona una disposición de tecláu"
1620    
1621     #. Type: text
1622     #. Description
1623     #. :sl1:
1624     #. base-installer progress bar item
1625     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1626     msgid "Configuring keyboard..."
1627     msgstr "Configurando'l tecláu..."
1628    
1629     #. Type: text
1630     #. Description
1631     #. :sl1:
1632     #: ../cdrom-detect.templates:2001
1633     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1634     msgstr "Deteutando el hardware p'alcontrar les unidaes de CD-ROM"
1635    
1636     #. Type: text
1637     #. Description
1638     #. :sl1:
1639     #: ../cdrom-detect.templates:7001
1640     msgid "Scanning CD-ROM"
1641     msgstr "Analizando'l CD-ROM"
1642    
1643     #. Type: text
1644     #. Description
1645     #. :sl1:
1646     #: ../cdrom-detect.templates:8001
1647     msgid "Scanning ${DIR}..."
1648     msgstr "Analizando ${DIR}..."
1649    
1650     #. Type: text
1651     #. Description
1652     #. finish-install progress bar item
1653     #. :sl1:
1654     #: ../cdrom-detect.templates:15001
1655     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1656     msgstr "Desmontando y espulsando'l CD-ROM..."
1657    
1658     #. Type: text
1659     #. Description
1660     #. :sl1:
1661     #: ../ethdetect.templates:4001
1662     msgid "Detecting network hardware"
1663     msgstr "Deteutando el hardware de rede"
1664    
1665     #. Type: text
1666     #. Description
1667     #. Main menu item
1668     #. :sl1:
1669     #: ../ethdetect.templates:5001
1670     msgid "Detect network hardware"
1671     msgstr "Deteición del hardware de rede"
1672    
1673     #. Type: text
1674     #. Description
1675     #. Main menu item
1676     #. :sl1:
1677     #: ../disk-detect.templates:1001
1678     msgid "Detect disks"
1679     msgstr "Deteutar discos"
1680    
1681     #. Type: text
1682     #. Description
1683     #. :sl1:
1684     #: ../disk-detect.templates:2001
1685     msgid "Detecting disks and all other hardware"
1686     msgstr "Deteición de los discos y el restu del hardware"
1687    
1688     #. Type: text
1689     #. Description
1690     #. :sl1:
1691     #: ../hw-detect.templates:1001
1692     msgid "Detecting hardware, please wait..."
1693     msgstr "Deteutando el hardware. Espere, por favor..."
1694    
1695     #. Type: text
1696     #. Description
1697     #. :sl1:
1698     #: ../hw-detect.templates:2001
1699     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1700     msgstr "Cargando módulu '${MODULE}' pa '${CARDNAME}'..."
1701    
1702     #. Type: text
1703     #. Description
1704     #. :sl1:
1705     #: ../hw-detect.templates:3001
1706     msgid "Starting PC card services..."
1707     msgstr "Aniciando los servicios de tarxetes de PC..."
1708    
1709     #. Type: text
1710     #. Description
1711     #. :sl1:
1712     #: ../hw-detect.templates:4001
1713     msgid "Waiting for hardware initialization..."
1714     msgstr "Esperando pol entamu del hardware..."
1715    
1716     #. Type: text
1717     #. Description
1718     #. :sl1:
1719     #: ../hw-detect.templates:12001
1720     msgid "Checking for firmware..."
1721     msgstr "Comprobando firmware..."
1722    
1723     #. Type: boolean
1724     #. Description
1725     #. :sl1:
1726     #: ../netcfg-common.templates:1001
1727     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1728     msgstr "¿Deseya configurar automáticamente la rede con DHCP?"
1729    
1730     #. Type: boolean
1731     #. Description
1732     #. :sl1:
1733     #: ../netcfg-common.templates:1001
1734 bubulle 57817 msgid ""
1735     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1736     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1737     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1738     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1739     "configure it by DHCP."
1740     msgstr ""
1741     "La rede puede configurase o por DHCP o escribiendo manualmente toa la "
1742     "información. Si escueyes usar DHCP y l'instalador nun puede algamar una "
1743     "configuración que funcione dende un sirvidor DHCP na to rede, va date la "
1744     "oportunidá de configurar la rede manualmente lluéu de prebar a configurala "
1745     "por DHCP."
1746 marquinos-guest 57813
1747     #. Type: string
1748     #. Description
1749     #. :sl1:
1750     #: ../netcfg-common.templates:2001
1751     msgid "Domain name:"
1752     msgstr "Nome de dominiu:"
1753    
1754     #. Type: string
1755     #. Description
1756     #. :sl1:
1757     #: ../netcfg-common.templates:2001
1758 bubulle 57817 msgid ""
1759     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1760     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1761     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1762     "sure you use the same domain name on all your computers."
1763     msgstr ""
1764     "El nome de dominiu ye la parte de les señes d'Internet a la derecha del nome "
1765     "de la to máquina. Suele ser daqué termináo en .com, .net, .edu, o .org. Si "
1766     "tas afitando una rede casera, puedes inventalo; pero atalanta n'usar el "
1767     "mesmu nome de dominiu en toos los ordenadores."
1768 marquinos-guest 57813
1769     #. Type: string
1770     #. Description
1771     #. :sl1:
1772     #: ../netcfg-common.templates:3001
1773     msgid "Name server addresses:"
1774     msgstr "Direiciones de servidores de nomes:"
1775    
1776     #. Type: string
1777     #. Description
1778     #. :sl1:
1779     #: ../netcfg-common.templates:3001
1780 bubulle 57817 msgid ""
1781     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1782     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1783     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1784     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1785     "this field blank."
1786     msgstr ""
1787     "Los sirvidores de nome usense pa restolar nomes de máquines na rede. Enxerta "
1788     "les direiciones IP (non los nomes de host) de hasta 3 sirvidores de nome, "
1789     "separtaos por espacios. Nun uses comes. El primer sirvidor de nome na llista "
1790     "será el primeru en consultase. Si nun quiés usar sirvidor de nome dalu, dexa "
1791     "esti campu en blancu."
1792 marquinos-guest 57813
1793     #. Type: select
1794     #. Description
1795     #. :sl1:
1796     #: ../netcfg-common.templates:4001
1797     msgid "Primary network interface:"
1798     msgstr "Interface de rede primaria:"
1799    
1800     #. Type: select
1801     #. Description
1802     #. :sl1:
1803     #: ../netcfg-common.templates:4001
1804 bubulle 57817 msgid ""
1805     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1806     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1807     "connected network interface found has been selected."
1808     msgstr ""
1809     "El to sistema tien múltiples interfaces de rede. Escueye la que vayas a usar "
1810     "como interface primaria de rede durante la instalación. Si ye posible, la "
1811     "primera interface de rede coneutada que s'atopó tará seleicionada."
1812 marquinos-guest 57813
1813     #. Type: string
1814     #. Description
1815     #. :sl1:
1816     #. Type: string
1817     #. Description
1818     #. :sl1:
1819 bubulle 57817 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
1820 marquinos-guest 57813 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1821     msgstr "ESSID inalámbrica pa ${iface}:"
1822    
1823     #. Type: string
1824     #. Description
1825     #. :sl1:
1826     #: ../netcfg-common.templates:5001
1827 bubulle 57817 msgid ""
1828     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1829     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1830     "use any available network, leave this field blank."
1831     msgstr ""
1832     "${iface} ye una interface de rede inalámbrica. Escribe el nome (la ESSID) de "
1833     "la rede inalámbrica que quieras que use ${iface}. Si prefieres usar "
1834     "cualquier rede disponible, dexa en blancu esti campu."
1835 marquinos-guest 57813
1836     #. Type: string
1837     #. Description
1838     #. :sl1:
1839     #: ../netcfg-common.templates:6001
1840     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1841     msgstr "Hebo un fallu al intentar alcontrar una rede inalámbrica."
1842    
1843     #. Type: string
1844     #. Description
1845     #. :sl1:
1846     #: ../netcfg-common.templates:6001
1847 bubulle 57817 msgid ""
1848     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1849     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1850     "configuration and continue, leave this field blank."
1851     msgstr ""
1852     "${iface} ye una interface de rede inalámbrica. Escribe el nome (la ESSID) de "
1853     "la rede inalámbrica que quieras que use ${iface}. Pa saltar la configuración "
1854     "inalámbrica y continuar, dexa en blancu esti campu."
1855 marquinos-guest 57813
1856     #. Type: string
1857     #. Description
1858     #. :sl1:
1859     #: ../netcfg-common.templates:7001
1860     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1861     msgstr "Clave WEP pal preséu inalámbricu ${iface}:"
1862    
1863     #. Type: string
1864     #. Description
1865     #. :sl1:
1866     #: ../netcfg-common.templates:7001
1867 bubulle 57817 msgid ""
1868     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1869     "${iface}. There are two ways to do this:"
1870     msgstr ""
1871     "Por favor, introduza la clave de seguridá WEP pal preséu inalámbricu "
1872     "${iface} si fore necesario pa la rede. Hai dos formes de facelo:"
1873 marquinos-guest 57813
1874     #. Type: string
1875     #. Description
1876     #. :sl1:
1877     #: ../netcfg-common.templates:7001
1878 bubulle 57817 msgid ""
1879     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1880     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1881     msgstr ""
1882     "Si la clave WEP ta nel formatu «nnnn-nnnn-nn», «nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn» o "
1883     "«nnnnnnnn», onde n ye un númberu, cenciellamente introduza'l valor tal cual "
1884     "nesti campu."
1885 marquinos-guest 57813
1886     #. Type: string
1887     #. Description
1888     #. :sl1:
1889     #: ../netcfg-common.templates:7001
1890 bubulle 57817 msgid ""
1891     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1892     "'s:' (without quotes)."
1893     msgstr ""
1894     "Si la to clave WEP ye nel formatu de frase de pasu, prefixala con "
1895     "'s:' (ensín comilles)."
1896 marquinos-guest 57813
1897     #. Type: string
1898     #. Description
1899     #. :sl1:
1900     #: ../netcfg-common.templates:7001
1901 bubulle 57817 msgid ""
1902     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1903     "field blank."
1904     msgstr ""
1905     "Dexe esti campu en blanco si la rede inalámbrica nun ta protexida con una "
1906     "clave WEP."
1907 marquinos-guest 57813
1908     #. Type: string
1909     #. Description
1910     #. :sl1:
1911     #: ../netcfg-common.templates:10001
1912     msgid "Hostname:"
1913     msgstr "Nome del equipu:"
1914    
1915     #. Type: string
1916     #. Description
1917     #. :sl1:
1918     #: ../netcfg-common.templates:10001
1919     msgid "Please enter the hostname for this system."
1920     msgstr "Por favor, introduza el nome del equipu."
1921    
1922     #. Type: string
1923     #. Description
1924     #. :sl1:
1925     #: ../netcfg-common.templates:10001
1926 bubulle 57817 msgid ""
1927     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1928     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1929     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1930     "something up here."
1931     msgstr ""
1932     "El nombre del equipu ye una sola pallabra qu'identifica el sistema na rede. "
1933     "Consulte al alministrador de rede si nun sabe qué nome tendría de tener. Si "
1934     "ta configurando una rede doméstica pue inventase esti nome."
1935 marquinos-guest 57813
1936     #. Type: text
1937     #. Description
1938     #. :sl1:
1939     #: ../netcfg-common.templates:16001
1940     msgid "Wireless network configuration"
1941     msgstr "Configuración de rede inalámbrica"
1942    
1943     #. Type: text
1944     #. Description
1945     #. :sl1:
1946     #: ../netcfg-common.templates:17001
1947     msgid "Searching for wireless access points..."
1948     msgstr "Restolando puntos d'accesu inalámbricos..."
1949    
1950     #. Type: text
1951     #. Description
1952     #. base-installer progress bar item
1953     #. :sl1:
1954     #: ../netcfg-common.templates:36001
1955     msgid "Storing network settings..."
1956     msgstr "Atroxando los axustes de rede..."
1957    
1958     #. Type: text
1959     #. Description
1960     #. Item in the main menu to select this package
1961     #. :sl1:
1962     #: ../netcfg-common.templates:37001
1963     msgid "Configure the network"
1964     msgstr "Configurar la rede"
1965    
1966     #. Type: string
1967     #. Description
1968     #. :sl1:
1969     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1970     msgid "DHCP hostname:"
1971     msgstr "Nome del host DHCP:"
1972    
1973     #. Type: string
1974     #. Description
1975     #. :sl1:
1976     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1977 bubulle 57817 msgid ""
1978     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1979     "might need to specify an account number here."
1980     msgstr ""
1981     "Necesitarás conseñar un nome de host DHCP. Si uses un modem de cable, puede "
1982     "que necesites conseñar equí un númberu de cuenta."
1983 marquinos-guest 57813
1984     #. Type: string
1985     #. Description
1986     #. :sl1:
1987     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1988     msgid "Most other users can just leave this blank."
1989     msgstr "La mayoría de los usuarios pueden dexar esto en blancu."
1990    
1991     #. Type: text
1992     #. Description
1993     #. :sl1:
1994     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
1995     msgid "Configuring the network with DHCP"
1996     msgstr "Configurando la rede con DHCP"
1997    
1998     #. Type: text
1999     #. Description
2000     #. :sl1:
2001     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2002     msgid "This may take some time."
2003     msgstr "Esto puede llevar daqué de tiempu"
2004    
2005     #. Type: text
2006     #. Description
2007     #. :sl1:
2008     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2009     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2010     msgstr "Funcionó la configuración automática de la rede"
2011    
2012     #. Type: select
2013     #. Choices
2014     #. :sl1:
2015     #. Note to translators : Please keep your translation
2016     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2017     #. in single-byte languages)
2018     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2019     msgid "Retry network autoconfiguration"
2020     msgstr "Reintentar la configuración de rede automática"
2021    
2022     #. Type: select
2023     #. Choices
2024     #. :sl1:
2025     #. Note to translators : Please keep your translation
2026     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2027     #. in single-byte languages)
2028     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2029     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2030 bubulle 57817 msgstr ""
2031     "Reintentar la configuración de rede automática con un nome de host DHCP"
2032 marquinos-guest 57813
2033     #. Type: select
2034     #. Choices
2035     #. :sl1:
2036     #. Note to translators : Please keep your translation
2037     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2038     #. in single-byte languages)
2039     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2040     msgid "Configure network manually"
2041     msgstr "Configurar la rede manualmente"
2042    
2043     #. Type: select
2044     #. Choices
2045     #. :sl1:
2046     #. Note to translators : Please keep your translation
2047     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2048     #. in single-byte languages)
2049     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2050     msgid "Do not configure the network at this time"
2051     msgstr "Nun configurar la rede nesti intre"
2052    
2053     #. Type: select
2054     #. Description
2055     #. :sl1:
2056     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2057     msgid "Network configuration method:"
2058     msgstr "Métodu de configuración de rede:"
2059    
2060     #. Type: select
2061     #. Description
2062     #. :sl1:
2063     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2064 bubulle 57817 msgid ""
2065     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2066     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2067     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2068     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2069     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2070     msgstr ""
2071     "Equí puede escoyer retentar la autoconfiguración DHCP de la rede (que puede "
2072     "necesitase si'l so sirvidor DHCP tarda munchu tiempu en responder) o "
2073     "configurar la rede manualmente. Dellos sirvidores DHCP requieren que'l "
2074     "veceru unvíe un nome de host DHCP, poro tamién puede escoyer retentar la "
2075     "autoconfiguración DHCP de la rede amestando un nome de host."
2076 marquinos-guest 57813
2077     #. Type: note
2078     #. Description
2079     #. :sl1:
2080     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2081     msgid "Network autoconfiguration failed"
2082     msgstr "Falló la autoconfiguración de la rede"
2083    
2084     #. Type: note
2085     #. Description
2086     #. :sl1:
2087     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2088 bubulle 57817 msgid ""
2089     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2090     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2091     msgstr ""
2092     "Ye probable que la so rede nun use'l protocolu DHCP. Ye dable, que'l "
2093     "sirvidor DHCP vaya daqué sele o que dalgún preséu de rede nun furrule "
2094     "correcho."
2095 marquinos-guest 57813
2096     #. Type: text
2097     #. Description
2098     #. :sl1:
2099     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2100     msgid "Reconfigure the wireless network"
2101     msgstr "Reconfigurar la rede inalámbrica"
2102    
2103     #. Type: string
2104     #. Description
2105     #. :sl1:
2106     #: ../netcfg-static.templates:1001
2107     msgid "IP address:"
2108     msgstr "Direición IP:"
2109    
2110     #. Type: string
2111     #. Description
2112     #. :sl1:
2113     #: ../netcfg-static.templates:1001
2114 bubulle 57817 msgid ""
2115     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2116     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2117     "network administrator."
2118     msgstr ""
2119     "La direición IP ye única pal so ordenador y consiste en cuatro númberos "
2120     "separtaos por puntos. Si nun sabe qué usar equí, consulte col so "
2121     "alministrador de rede."
2122 marquinos-guest 57813
2123     #. Type: string
2124     #. Description
2125     #. :sl1:
2126     #: ../netcfg-static.templates:4001
2127     msgid "Netmask:"
2128     msgstr "Mázcara de rede:"
2129    
2130     #. Type: string
2131     #. Description
2132     #. :sl1:
2133     #: ../netcfg-static.templates:4001
2134 bubulle 57817 msgid ""
2135     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2136     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2137     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2138     msgstr ""
2139     "La mázcara de rede úsase pa determinar qué máquines son locales pa la so "
2140     "rede. Consulte al alministrador de la so rede si nun sabe esti valor. La "
2141     "mázcara de rede tendría que conseñase como cuatro númberos separtaos por "
2142     "puntos."
2143 marquinos-guest 57813
2144     #. Type: string
2145     #. Description
2146     #. :sl1:
2147     #: ../netcfg-static.templates:5001
2148     msgid "Gateway:"
2149     msgstr "Pasera:"
2150    
2151     #. Type: string
2152     #. Description
2153     #. :sl1:
2154     #: ../netcfg-static.templates:5001
2155 bubulle 57817 msgid ""
2156     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2157     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2158     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2159     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2160     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2161     "question, consult your network administrator."
2162     msgstr ""
2163     "La pasera ye una direición IP (cuatro númberos separtaos por puntos) que "
2164     "indica el router pasera, tamién nomáu router por omisión. Tou el traficu "
2165     "que sal de la so rede llocal (per exemplu, a Internet) mándase al traviés "
2166     "d'esti router. En rares circunstancies, puede nun tener router; nesi casu, "
2167     "puede dexar esto en blancu. Si nun sabe la respuesta correuta a esta "
2168     "cuestión, consulte col alministrador de la so rede."
2169 marquinos-guest 57813
2170     #. Type: boolean
2171     #. Description
2172     #. :sl1:
2173     #: ../netcfg-static.templates:7001
2174     msgid "Is this information correct?"
2175     msgstr "¿Ye correuta esta información?"
2176    
2177     #. Type: boolean
2178     #. Description
2179     #. :sl1:
2180     #: ../netcfg-static.templates:7001
2181     msgid "Currently configured network parameters:"
2182     msgstr "Parámetros de rede configuraos actualmente:"
2183    
2184     #. Type: boolean
2185     #. Description
2186     #. :sl1:
2187     #: ../netcfg-static.templates:7001
2188     msgid ""
2189     " interface = ${interface}\n"
2190     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2191     " netmask = ${netmask}\n"
2192     " gateway = ${gateway}\n"
2193     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2194     " nameservers = ${nameservers}"
2195     msgstr ""
2196     " interfaz = ${interface}\n"
2197     " dir. ip = ${ipaddress}\n"
2198     " mázcara = ${netmask}\n"
2199     " pasera = ${gateway}\n"
2200     " puntuapuntu = ${pointopoint}\n"
2201     " sirv. nomes = ${nameservers}"
2202    
2203     #. Type: text
2204     #. Description
2205     #. Item in the main menu to select this package
2206     #. :sl1:
2207     #: ../netcfg-static.templates:8001
2208     msgid "Configure a network using static addressing"
2209     msgstr "Configurar una rede usando direiciones estátiques"
2210    
2211     #. Type: text
2212     #. Description
2213     #. :sl1:
2214     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2215     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2216     msgstr "Comprobando l'espeyu d'archivos Debian"
2217    
2218     #. Type: text
2219     #. Description
2220     #. :sl1:
2221     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2222     msgid "Downloading the Release file..."
2223     msgstr "Descargando l'archivu Release..."
2224    
2225     #. Type: text
2226     #. Description
2227     #. main-menu
2228     #. :sl1:
2229     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2230     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2231     msgstr "Escoyer un espeyu del archivu Debian"
2232    
2233     #. Type: select
2234     #. Choices
2235     #. :sl1:
2236     #. Type: select
2237     #. Choices
2238     #. :sl2:
2239     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2240     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2241     msgid "enter information manually"
2242     msgstr "amestar información manualmente"
2243    
2244     #. Type: select
2245     #. Default
2246     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2247     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2248     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2249     #. random value here
2250     #.
2251     #. First check that the country you mention here is listed in
2252     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2253     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2254     #.
2255     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2256     #.
2257     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2258     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2259     #. msgid "US[ Default value for http]"
2260     #. msgstr "FR"
2261     #. :sl1:
2262     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2263     msgid "US[ Default value for http]"
2264 bubulle 57824 msgstr "ES"
2265 marquinos-guest 57813
2266     #. Type: select
2267     #. Description
2268     #. :sl1:
2269     #. Type: select
2270     #. Description
2271     #. :sl2:
2272     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2273     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2274     msgid "Debian archive mirror country:"
2275     msgstr "País del espeyu del archivu de Debian:"
2276    
2277     #. Type: select
2278     #. Description
2279     #. :sl1:
2280     #. Type: select
2281     #. Description
2282     #. :sl2:
2283     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2284     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2285 bubulle 57817 msgid ""
2286     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2287     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2288     "the best choice."
2289     msgstr ""
2290     "La meta ye atopar un espeyu del archivu Debian que te cerca de ti -- "
2291     "remembra que los países cercanos, incluso'l de to, pueden non ser una bona "
2292     "opción."
2293 marquinos-guest 57813
2294     #. Type: select
2295     #. Description
2296     #. :sl1:
2297     #. Type: select
2298     #. Description
2299     #. :sl2:
2300     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2301     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2302     msgid "Debian archive mirror:"
2303     msgstr "Espeyu archivu Debian:"
2304    
2305     #. Type: select
2306     #. Description
2307     #. :sl1:
2308     #. Type: select
2309     #. Description
2310     #. :sl2:
2311     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2312     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2313 bubulle 57817 msgid ""
2314     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2315     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2316     "connection to you."
2317     msgstr ""
2318     "Por favor, seleiciona un espeyu d'archivu Debian. Puedes usar un espeyu nel "
2319     "to país o rexón si nun sabes que espeyu tien la meyor conexón d'Internet pa "
2320     "ti."
2321 marquinos-guest 57813
2322     #. Type: select
2323     #. Description
2324     #. :sl1:
2325     #. Type: select
2326     #. Description
2327     #. :sl2:
2328     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2329     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2330     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2331     msgstr "Usualmente, ftp.<el to códigu del país>.debian.org ye una bona opción."
2332    
2333     #. Type: string
2334     #. Description
2335     #. :sl1:
2336     #. Type: string
2337     #. Description
2338     #. :sl2:
2339     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2340     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2341     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2342     msgstr "Nome agospiamientu espeyu archivu Debian:"
2343    
2344     #. Type: string
2345     #. Description
2346     #. :sl1:
2347     #. Type: string
2348     #. Description
2349     #. :sl2:
2350     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2351     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2352 bubulle 57817 msgid ""
2353     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2354     msgstr ""
2355     "Por favor, introduz el nome del agospiamientu del espeyu del cual Debian "
2356     "será descargáu."
2357 marquinos-guest 57813
2358     #. Type: string
2359     #. Description
2360     #. :sl1:
2361     #. Type: string
2362     #. Description
2363     #. :sl2:
2364     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2365     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2366 bubulle 57817 msgid ""
2367     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2368     "format."
2369     msgstr ""
2370     "Puede especificase un puertu alternativu usando'l formatu estándar "
2371     "[sirvidor]:[puertu]."
2372 marquinos-guest 57813
2373     #. Type: string
2374     #. Description
2375     #. :sl1:
2376     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2377     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2378     msgstr "Información del proxy HTTP (en blancu pa dengún):"
2379    
2380     #. Type: string
2381     #. Description
2382     #. :sl1:
2383     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2384 bubulle 57817 msgid ""
2385     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2386     "information here. Otherwise, leave this blank."
2387     msgstr ""
2388     "Si tien qu'usar un proxy HTTP p'acceder al mundu esterior, conseñe la "
2389     "información del proxy equí. Sinon, déxelo en blancu."
2390 marquinos-guest 57813
2391     #. Type: string
2392     #. Description
2393     #. :sl1:
2394     #. Type: string
2395     #. Description
2396     #. :sl2:
2397     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2398     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2399 bubulle 57817 msgid ""
2400     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2401     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2402     msgstr ""
2403     "La información proxy debiera ser dada nel formulariu standard de \"http://"
2404     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2405 marquinos-guest 57813
2406     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2407     #. Type: select
2408     #. Choices
2409     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2410     #. an infinitive form
2411     #. :sl2:
2412     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2413     #. Type: text
2414     #. Description
2415     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2416     #. :sl1:
2417     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2418     #. Type: select
2419     #. Choices
2420     #. :sl3:
2421     #. Type: select
2422     #. Choices
2423     #. :sl3:
2424 bubulle 57817 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2425     #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2426 marquinos-guest 57813 msgid "Cancel"
2427     msgstr "Encaboxar"
2428    
2429     #. Type: text
2430     #. Description
2431     #. :sl1:
2432     #: ../partman-base.templates:1001
2433     msgid "Starting up the partitioner"
2434     msgstr "Entamando el particionador"
2435    
2436     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2437     #. Type: text
2438     #. Description
2439     #. :sl1:
2440     #. Type: text
2441     #. Description
2442     #. :sl2:
2443     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2444     #. Type: text
2445     #. Description
2446     #. :sl1:
2447 bubulle 57817 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2448 marquinos-guest 57813 #: ../partman-auto.templates:1001
2449     msgid "Please wait..."
2450     msgstr "Por favor, espera..."
2451    
2452     #. Type: text
2453     #. Description
2454     #. :sl1:
2455     #: ../partman-base.templates:3001
2456     msgid "Scanning disks..."
2457     msgstr "Desaminando los discos..."
2458    
2459     #. Type: text
2460     #. Description
2461     #. :sl1:
2462     #: ../partman-base.templates:4001
2463     msgid "Detecting file systems..."
2464     msgstr "Deteutando sistemes de ficheros..."
2465    
2466     #. Type: select
2467     #. Description
2468     #. :sl1:
2469     #: ../partman-base.templates:9001
2470 bubulle 57817 msgid ""
2471     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2472     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2473     "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2474     "partition table."
2475     msgstr ""
2476     "Esto ye una revisión de les tos particiones y puntos de montaxe configuraos "
2477     "actualmente. Seleiciona una partición pa modificar la so configuración "
2478     "(sistema de ficheros, puntu de montaxe, etc.), un espaciu llibre pa criar "
2479     "particiones, o un preséu p'inicializar la tabla de particiones."
2480 marquinos-guest 57813
2481     #. Type: boolean
2482     #. Description
2483     #. :sl1:
2484     #: ../partman-base.templates:11001
2485     msgid "Write the changes to disks?"
2486     msgstr "¿Grabar los cambeos nos discos?"
2487    
2488     #. Type: boolean
2489     #. Description
2490     #. :sl1:
2491     #: ../partman-base.templates:11001
2492 bubulle 57817 msgid ""
2493     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2494     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2495     msgstr ""
2496     "Si sigues, los cambeos llistaos abaxo sedrán escritos nos discos. En too "
2497     "casu, podrás facer los cambeos manualmente."
2498 marquinos-guest 57813
2499     #. Type: boolean
2500     #. Description
2501     #. :sl1:
2502     #: ../partman-base.templates:11001
2503 bubulle 57817 msgid ""
2504     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2505     "well as on the partitions that are going to be formatted."
2506     msgstr ""
2507     "AVISU: Esto desaniciará tolos datos de cualisquier partición que vas "
2508     "esborrar o bien nes particiones que vas formatear."
2509 marquinos-guest 57813
2510     #. Type: text
2511     #. Description
2512     #. :sl1:
2513     #: ../partman-base.templates:25001
2514     msgid "Partitions formatting"
2515     msgstr "Formatéu de particiones"
2516    
2517     #. Type: text
2518     #. Description
2519     #. :sl1:
2520     #: ../partman-base.templates:26001
2521     msgid "Processing..."
2522     msgstr "Procesando..."
2523    
2524     #. Type: text
2525     #. Description
2526     #. :sl1:
2527     #: ../partman-base.templates:30001
2528     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2529     msgstr "Finar particionáu y escribir cambeos al discu"
2530    
2531     #. Type: text
2532     #. Description
2533     #. :sl1:
2534     #: ../partman-base.templates:31001
2535     msgid "Undo changes to partitions"
2536     msgstr "Desfacer cambeos a les particiones"
2537    
2538     #. Type: text
2539     #. Description
2540     #. Keep short
2541     #. :sl1:
2542     #: ../partman-base.templates:34001
2543     msgid "FREE SPACE"
2544     msgstr "ESPACIU LLIBRE"
2545    
2546     #. Type: text
2547     #. Description
2548     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2549     #. :sl1:
2550     #: ../partman-base.templates:35001
2551     msgid "unusable"
2552     msgstr "non usable"
2553    
2554     #. Type: text
2555     #. Description
2556     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2557     #. :sl1:
2558     #: ../partman-base.templates:36001
2559     msgid "primary"
2560     msgstr "primaria"
2561    
2562     #. Type: text
2563     #. Description
2564     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2565     #. :sl1:
2566     #: ../partman-base.templates:37001
2567     msgid "logical"
2568     msgstr "lóxica"
2569    
2570     #. Type: text
2571     #. Description
2572     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2573     #. :sl1:
2574     #: ../partman-base.templates:38001
2575     msgid "pri/log"
2576     msgstr "pri/lóx"
2577    
2578     #. Type: text
2579     #. Description
2580     #. How to print the partition numbers in your language
2581     #. Examples:
2582     #. %s.
2583     #. No %s
2584     #. N. %s
2585     #. :sl1:
2586     #: ../partman-base.templates:39001
2587     #, no-c-format
2588     msgid "#%s"
2589     msgstr "#%s"
2590    
2591     #. Type: text
2592     #. Description
2593     #. For example IDE0 master (hda)
2594     #. :sl1:
2595     #: ../partman-base.templates:40001
2596     #, no-c-format
2597     msgid "IDE%s master (%s)"
2598     msgstr "IDE%s mayestru (%s)"
2599    
2600     #. Type: text
2601     #. Description
2602     #. For example IDE1 slave (hdd)
2603     #. :sl1:
2604     #: ../partman-base.templates:41001
2605     #, no-c-format
2606     msgid "IDE%s slave (%s)"
2607     msgstr "IDE%s esclavu (%s)"
2608    
2609     #. Type: text
2610     #. Description
2611     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2612     #. :sl1:
2613     #: ../partman-base.templates:42001
2614     #, no-c-format
2615     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2616     msgstr "IDE%s mayestru, partición #%s (%s)"
2617    
2618     #. Type: text
2619     #. Description
2620     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2621     #. :sl1:
2622     #: ../partman-base.templates:43001
2623     #, no-c-format
2624     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2625     msgstr "IDE%s esclavu, partición #%s (%s)"
2626    
2627     #. Type: text
2628     #. Description
2629     #. :sl1:
2630     #: ../partman-base.templates:44001
2631     #, no-c-format
2632     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2633     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2634    
2635     #. Type: text
2636     #. Description
2637     #. :sl1:
2638     #: ../partman-base.templates:45001
2639     #, no-c-format
2640     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2641     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partición #%s (%s)"
2642    
2643     #. Type: text
2644     #. Description
2645     #. :sl1:
2646     #: ../partman-base.templates:60001
2647     msgid "Cancel this menu"
2648     msgstr "Encaboxar esti menú"
2649    
2650     #. Type: text
2651     #. Description
2652     #. Main menu entry
2653     #. :sl1:
2654     #: ../partman-base.templates:61001
2655     msgid "Partition disks"
2656     msgstr "Discos partición"
2657    
2658     #. Type: text
2659     #. Description
2660     #. :sl1:
2661     #: ../partman-auto.templates:2001
2662     msgid "Computing the new partitions..."
2663     msgstr "Calculando les nueves particiones..."
2664    
2665     #. Type: select
2666     #. Description
2667     #. :sl1:
2668     #. Type: select
2669     #. Description
2670     #. :sl1:
2671 bubulle 57817 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2672 marquinos-guest 57813 msgid "Partitioning method:"
2673     msgstr "Métodu de particionáu:"
2674    
2675     #. Type: select
2676     #. Description
2677     #. :sl1:
2678     #: ../partman-auto.templates:5001
2679 bubulle 57817 msgid ""
2680     "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2681     "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2682     "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2683     "results."
2684     msgstr ""
2685     "L'instalador puede guiate a traviés del particionáu del discu (usando "
2686     "diferentes esquemes standard) o, si lo prefieres, puedes facelo de mou "
2687     "manual. Col particionáu guiáu puedes revisalo too al final y personalizar "
2688     "los resultaos."
2689 marquinos-guest 57813
2690     #. Type: select
2691     #. Description
2692     #. :sl1:
2693     #. Type: select
2694     #. Description
2695     #. :sl1:
2696 bubulle 57817 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2697     msgid ""
2698     "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2699     "which disk should be used."
2700     msgstr ""
2701     "Si escueyes particionáu guiáu pa un discu enteru, entrugarásete qué discu "
2702     "debiera ser usáu."
2703 marquinos-guest 57813
2704     #. Type: select
2705     #. Description
2706     #. :sl1:
2707     #: ../partman-auto.templates:9001
2708     msgid "Partitioning scheme:"
2709     msgstr "Esquema particionáu:"
2710    
2711     #. Type: select
2712     #. Description
2713     #. :sl1:
2714     #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2715     #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2716     #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2717     #.
2718     #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2719     #. at the end of the sentence. Please keep it.
2720     #: ../partman-auto.templates:9001
2721     msgid "Selected for partitioning:"
2722     msgstr "Seleicionáu pa particionar:"
2723    
2724     #. Type: select
2725     #. Description
2726     #. :sl1:
2727     #: ../partman-auto.templates:9001
2728 bubulle 57817 msgid ""
2729     "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2730     "are unsure, choose the first one."
2731     msgstr ""
2732     "El discu puede ser particionáu usando munchos esquemes diferentes. Si nun "
2733     "tas seguru, escueye'l primeru d'ellos."
2734 marquinos-guest 57813
2735     #. Type: text
2736     #. Description
2737     #. :sl1:
2738     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2739     #: ../partman-auto.templates:13001
2740     msgid "Guided partitioning"
2741     msgstr "Particionáu guiáu"
2742    
2743     #. Type: text
2744     #. Description
2745     #. :sl1:
2746     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2747     #: ../partman-auto.templates:14001
2748     msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2749     msgstr "Guiáu - usar l'espaciu llibre contiguu más grande"
2750    
2751     #. Type: text
2752     #. Description
2753     #. :sl1:
2754     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2755     #: ../partman-auto.templates:15001
2756     msgid "Guided - use entire disk"
2757     msgstr "Guiáu - usar el discu enteru"
2758    
2759     #. Type: select
2760     #. Description
2761     #. :sl1:
2762     #: ../partman-auto.templates:16001
2763     msgid "Select disk to partition:"
2764     msgstr "Seleicionar discu a particionar:"
2765    
2766     #. Type: select
2767     #. Description
2768     #. :sl1:
2769     #: ../partman-auto.templates:16001
2770 bubulle 57817 msgid ""
2771     "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2772     "have confirmed that you really want to make the changes."
2773     msgstr ""
2774     "Nota que tolos datos nel discu que seleicionaste sedrán desaniciados, pero "
2775     "non enantes de que confirmes que realmente quies facer los cambeos."
2776 marquinos-guest 57813
2777     #. Type: multiselect
2778     #. Description
2779     #. :sl1:
2780     #: ../partman-auto.templates:17001
2781     msgid "Select disk(s) to partition:"
2782     msgstr "Seleiciona discu(os) a particionar:"
2783    
2784     #. Type: multiselect
2785     #. Description
2786     #. :sl1:
2787     #: ../partman-auto.templates:17001
2788 bubulle 57817 msgid ""
2789     "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2790     "you have confirmed that you really want to make the changes."
2791     msgstr ""
2792     "Nota que tolos datos nel(nos) discu(os) que seleicionaste sedrán "
2793     "desaniciaos, pero non enantes de que confirmes que realmente quies facer los "
2794     "cambeos."
2795 marquinos-guest 57813
2796     #. Type: text
2797     #. Description
2798     #. :sl1:
2799     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2800     #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2801     #: ../partman-auto.templates:18001
2802     msgid "Manual"
2803     msgstr "Manual"
2804    
2805     #. Type: text
2806     #. Description
2807     #. :sl1:
2808     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2809     #: ../partman-auto.templates:19001
2810     msgid "Automatically partition the free space"
2811     msgstr "Particionar automáticamente l'espaciu llibre"
2812    
2813     #. Type: text
2814     #. Description
2815     #. :sl1:
2816     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2817     #: ../partman-auto.templates:20001
2818     msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2819     msgstr "Tolos ficheros nuna partición (recomendáu pa usuarios nuevos)"
2820    
2821     #. Type: text
2822     #. Description
2823     #. :sl1:
2824     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2825     #: ../partman-auto.templates:21001
2826     msgid "Separate /home partition"
2827     msgstr "Dixebrar partición /home"
2828    
2829     #. Type: text
2830     #. Description
2831     #. :sl1:
2832     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2833     #: ../partman-auto.templates:22001
2834     msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2835     msgstr "Dixebrar particiones /home, /usr, /var y /tmp"
2836    
2837     #. Type: text
2838     #. Description
2839     #. short variant of `do not use the partition'
2840     #. :sl1:
2841     #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2842     msgid "unused"
2843     msgstr "non usada"
2844    
2845     #. Type: text
2846     #. Description
2847     #. short variant of `format the partition'
2848     #. :sl1:
2849     #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2850     msgid "format"
2851     msgstr "formatear"
2852    
2853     #. Type: text
2854     #. Description
2855     #. short variant of `keep and use the existing data'
2856     #. :sl1:
2857     #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2858     msgid "keep"
2859     msgstr "caltener"
2860    
2861     #. Type: text
2862     #. Description
2863     #. :sl1:
2864     #: ../partman-partitioning.templates:3001
2865     msgid "Computing the new state of the partition table..."
2866     msgstr "Calculando'l nuevu estáu de la tabla de particiones..."
2867    
2868     #. Type: select
2869     #. Choices
2870     #. :sl1:
2871     #: ../partman-partitioning.templates:16001
2872     msgid "Beginning"
2873     msgstr "Entamu"
2874    
2875     #. Type: select
2876     #. Choices
2877     #. :sl1:
2878     #: ../partman-partitioning.templates:16001
2879     msgid "End"
2880     msgstr "Fin"
2881    
2882     #. Type: select
2883     #. Description
2884     #. :sl1:
2885     #: ../partman-partitioning.templates:16002
2886     msgid "Location for the new partition:"
2887     msgstr "Llocalización pa la nueva partición:"
2888    
2889     #. Type: select
2890     #. Description
2891     #. :sl1:
2892     #: ../partman-partitioning.templates:16002
2893 bubulle 57817 msgid ""
2894     "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2895     "beginning or at the end of the available space."
2896     msgstr ""
2897     "Por favor, escueye cuando quies que la nueva partición se críe: al entamu o "
2898     "al final del espaciu disponible."
2899 marquinos-guest 57813
2900     #. Type: select
2901     #. Choices
2902     #. :sl1:
2903     #: ../partman-partitioning.templates:17001
2904     msgid "Primary"
2905     msgstr "Primariu"
2906    
2907     #. Type: select
2908     #. Choices
2909     #. :sl1:
2910     #: ../partman-partitioning.templates:17001
2911     msgid "Logical"
2912     msgstr "Lóxicu"
2913    
2914     #. Type: select
2915     #. Description
2916     #. :sl1:
2917     #: ../partman-partitioning.templates:17002
2918     msgid "Type for the new partition:"
2919     msgstr "Triba pa la nueva partición:"
2920    
2921     #. Type: text
2922     #. Description
2923     #. :sl1:
2924 bubulle 57817 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
2925     msgid ""
2926     "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2927     msgstr ""
2928     "Comprobando'l ${TYPE} sistema de ficheros na partición #${PARTITION} del "
2929     "${DEVICE}..."
2930 marquinos-guest 57813
2931     #. Type: text
2932     #. Description
2933     #. :sl1:
2934     #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2935     msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2936     msgstr "Comprobando l'espaciu swap na partición #${PARTITION} de ${DEVICE}..."
2937    
2938     #. Type: text
2939     #. Description
2940     #. :sl1:
2941     #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2942     msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2943 bubulle 57817 msgstr ""
2944     "Criando ${TYPE} sistema ficheros na partición #${PARTITION} de ${DEVICE}..."
2945 marquinos-guest 57813
2946     #. Type: text
2947     #. Description
2948     #. :sl1:
2949     #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2950 bubulle 57817 msgid ""
2951     "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2952     "of ${DEVICE}..."
2953     msgstr ""
2954     "Criando ${TYPE} sistema de ficheros pa ${MOUNT_POINT} na partición #"
2955     "${PARTITION} de ${DEVICE}..."
2956 marquinos-guest 57813
2957     #. Type: text
2958     #. Description
2959     #. :sl1:
2960     #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2961     msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2962     msgstr "Formateando espaciu swap na partición #${PARTITION} de ${DEVICE}..."
2963    
2964     #. Type: text
2965     #. Description
2966     #. :sl1:
2967     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2968     #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2969     msgid "ext2"
2970     msgstr "ext2"
2971    
2972     #. Type: text
2973     #. Description
2974     #. :sl1:
2975     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2976     #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2977     msgid "fat16"
2978     msgstr "fat16"
2979    
2980     #. Type: text
2981     #. Description
2982     #. :sl1:
2983     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2984     #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2985     msgid "fat32"
2986     msgstr "fat32"
2987    
2988     #. Type: text
2989     #. Description
2990     #. :sl1:
2991     #. Short variant of `swap space'
2992     #. Type: text
2993     #. Description
2994     #. :sl1:
2995     #. Short variant of `swap space'
2996     #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
2997     #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
2998     msgid "swap"
2999     msgstr "swap"
3000    
3001     #. Type: text
3002     #. Description
3003     #. :sl1:
3004     #. File system name (untranslatable in many languages)
3005     #. Type: text
3006     #. Description
3007     #. :sl1:
3008     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3009 bubulle 57817 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3010 marquinos-guest 57813 msgid "ext3"
3011     msgstr "ext3"
3012    
3013     #. Type: text
3014     #. Description
3015     #. :sl1:
3016     #. File system name (untranslatable in many languages)
3017     #. Type: text
3018     #. Description
3019     #. :sl1:
3020     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3021 bubulle 57817 #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3022 marquinos-guest 57813 msgid "ext4"
3023     msgstr "ext4"
3024    
3025     #. Type: text
3026     #. Description
3027     #. :sl1:
3028     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3029     #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3030     msgid "reiserfs"
3031     msgstr "reiserfs"
3032    
3033     #. Type: text
3034     #. Description
3035     #. :sl1:
3036     #. File system name (untranslatable in many languages)
3037     #. Type: text
3038     #. Description
3039     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3040     #. :sl1:
3041 bubulle 57817 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3042 marquinos-guest 57813 msgid "jfs"
3043     msgstr "jfs"
3044    
3045     #. Type: text
3046     #. Description
3047     #. :sl2:
3048     #. File system name (untranslatable in many languages)
3049     #. Type: text
3050     #. Description
3051     #. :sl1:
3052     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3053 bubulle 57817 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3054 marquinos-guest 57813 msgid "xfs"
3055     msgstr "xfs"
3056    
3057     #. Type: note
3058     #. Description
3059     #. :sl1:
3060     #. Type: text
3061     #. Description
3062     #. :sl1:
3063 bubulle 57817 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3064 marquinos-guest 57813 msgid "Help on partitioning"
3065     msgstr "Aida nel particionáu"
3066    
3067     #. Type: note
3068     #. Description
3069     #. :sl1:
3070     #: ../partman-target.templates:1001
3071 bubulle 57817 msgid ""
3072     "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3073     "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3074     "used for the installation."
3075     msgstr ""
3076     "Particionar un discu duru ye dividilu pa criar espaciu necesariu pa instalar "
3077     "el to sistema nuevu. Necesites escoyer que partición(es) serán usaes pa la "
3078     "instalación."
3079 marquinos-guest 57813
3080     #. Type: note
3081     #. Description
3082     #. :sl1:
3083     #: ../partman-target.templates:1001
3084     msgid "Select a free space to create partitions in it."
3085     msgstr "Seleiciona un espaciu llibre pa criar particiones n'el."
3086    
3087     #. Type: note
3088     #. Description
3089     #. :sl1:
3090     #: ../partman-target.templates:1001
3091 bubulle 57817 msgid ""
3092     "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3093     "partition table."
3094     msgstr ""
3095     "Seleiciona un preseu pa desanciar toles particiones n'el y criar una nueva "
3096     "tabla de particiones vacía."
3097 marquinos-guest 57813
3098     #. Type: note
3099     #. Description
3100     #. :sl1:
3101     #: ../partman-target.templates:1001
3102 bubulle 57817 msgid ""
3103     "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3104     "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3105     "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3106     "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3107     "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3108     msgstr ""
3109     "Seleicione una partición pa desaniciala o especificar cómo tendríen d'usase. "
3110     "Como mínimo, necesita una partición que contenga'l sistema de ficheros raíz "
3111     "(cuyu puntu de montax ye «/»). La mayor parte de les persones tamién "
3112     "consideren imprescindible una partición d'intercambéu separtada. La «estaya "
3113     "d'intercambéu» (tamién denomada «swap») ye una estaya del discu que'l "
3114     "sistema operativu usa como atroxu en discu como «memoria virtual»."
3115 marquinos-guest 57813
3116     #. Type: note
3117     #. Description
3118     #. :sl1:
3119     #: ../partman-target.templates:1001
3120 bubulle 57817 msgid ""
3121     "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3122     "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3123     "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3124     msgstr ""
3125     "Cuando la partición te formateada dafechu puedes escoyer qué mantenimientu y "
3126     "usu de los datos existentes na partición. Particiones serán usaes cómo ten "
3127     "marcao en \"${KEEP}\" nel menú de particionáu principal."
3128 marquinos-guest 57813
3129     #. Type: note
3130     #. Description
3131     #. :sl1:
3132     #: ../partman-target.templates:1001
3133 bubulle 57817 msgid ""
3134     "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3135     "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3136     "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3137     "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3138     "be marked with \"${FORMAT}\"."
3139     msgstr ""
3140     "En xeneral, quedrás formatear la partición con un nuevu sistema de ficheros. "
3141     "NOTA: Tolos datos na partición serán irreversiblemente desaniciados. Si "
3142     "decides formatear una partición que ya ta formateada, será marcada cómo "
3143     "\"${DESTROY}\" nel menú de partición principal. N'otru casu será marcada "
3144     "cómo \"${FORMAT}\"."
3145 marquinos-guest 57813
3146     #. Type: text
3147     #. Description
3148     #. :sl1:
3149     #: ../partman-target.templates:2001
3150 bubulle 57817 msgid ""
3151     "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3152     "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3153     "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3154     "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3155     "\" in the main partitioning menu."
3156     msgstr ""
3157     "En orden d'aniciar el to sistema nuevu, hai que usar un cargador d'arranque. "
3158     "Puedes ser instaláu nel master boot record del primer discu duru, o nuna "
3159     "partición. Cuando el cargador d'arranque seya instaláu nuna partición, debes "
3160     "afitar la bandera d'arrancable. Cómo partición será marcada con \"${BOOTABLE}"
3161     "\" nel menú de particionáu principal."
3162 marquinos-guest 57813
3163     #. Type: text
3164     #. Description
3165     #. finish-install progress bar item
3166     #. :sl1:
3167     #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3168     msgid "Saving the time zone..."
3169     msgstr "Guardando la zona horaria..."
3170    
3171     #. Type: note
3172     #. Description
3173     #. :sl1:
3174     #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3175     msgid "Selected time zone"
3176     msgstr "Seleicionar zona horaria"
3177    
3178     #. Type: note
3179     #. Description
3180     #. :sl1:
3181     #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3182     msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3183     msgstr "Basáu nel to país, la to zona horaria ye ${ZONE}."
3184    
3185     #. Type: text
3186     #. Description
3187     #. Main menu item
3188     #. :sl1:
3189     #: ../clock-setup.templates:1001
3190     msgid "Configure the clock"
3191     msgstr "Configurar el reló"
3192    
3193     #. Type: boolean
3194     #. Description
3195     #. :sl1:
3196     #: ../clock-setup.templates:2001
3197     msgid "Is the system clock set to UTC?"
3198     msgstr "¿Ta afitáu'l reló del sistema a UTC?"
3199    
3200     #. Type: boolean
3201     #. Description
3202     #. :sl1:
3203     #: ../clock-setup.templates:2001
3204 bubulle 57817 msgid ""
3205     "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3206     "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3207     "This is recommended unless you also use another operating system that "
3208     "expects the clock to be set to local time."
3209     msgstr ""
3210     "El reló del sistema xeneralmente afitase a Hora Universal Coordinada (UTC). "
3211     "El sistema operativu usa esta zona horaria pa convertir la hora del sistema "
3212     "na to hora llocal. Esto ye recomendable si nun tienes otru sistema operativu "
3213     "qu'afitará'l reló a la to hora llocal."
3214 marquinos-guest 57813
3215     #. Type: text
3216     #. Description
3217     #. progress bar item
3218     #. :sl1:
3219     #: ../clock-setup.templates:3001
3220     msgid "Configuring clock settings..."
3221     msgstr "Afitando configuraciones del reló..."
3222    
3223     #. Type: text
3224     #. Description
3225     #. :sl1:
3226     #: ../clock-setup.templates:4001
3227     msgid "Setting up the clock"
3228     msgstr "Configurar el reló"
3229    
3230     #. Type: text
3231     #. Description
3232     #. progress bar item
3233     #. :sl1:
3234     #: ../clock-setup.templates:7001
3235     msgid "Getting the time from a network time server..."
3236     msgstr "Algamando la hora dende un sirvidor d'hora de rede..."
3237    
3238     #. Type: text
3239     #. Description
3240     #. progress bar item
3241     #. :sl1:
3242     #: ../clock-setup.templates:8001
3243     msgid "Setting the hardware clock..."
3244     msgstr "Afitando'l reló del hardware..."
3245    
3246     #. Type: text
3247     #. Description
3248     #. :sl1:
3249     #: ../base-installer.templates:4001
3250     msgid "Preparing to install the base system..."
3251     msgstr "Peparando pa instalar el sistema base..."
3252    
3253     #. Type: text
3254     #. Description
3255     #. :sl1:
3256 bubulle 57817 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3257 marquinos-guest 57813 msgid "Installing the base system"
3258     msgstr "Instalando'l sistema base"
3259    
3260     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3261     #. Type: text
3262     #. Description
3263     #. :sl1:
3264     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3265     #. Type: text
3266     #. Description
3267     #. :sl1:
3268     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3269     #. Type: text
3270     #. Description
3271     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3272     #. Type: text
3273     #. Description
3274     #. :sl1:
3275     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3276     #. Type: text
3277     #. Description
3278     #. :sl3:
3279 bubulle 57817 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3280     #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3281 marquinos-guest 57813 #: ../live-installer.templates:7001
3282     msgid "Running ${SCRIPT}..."
3283     msgstr "Executándo ${SCRIPT}..."
3284    
3285     #. Type: text
3286     #. Description
3287