/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ar.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ar.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51969 - (show annotations) (download)
Mon Mar 17 23:01:11 2008 UTC (5 years, 3 months ago) by bubulle
File size: 141640 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of debian-installer_packages_po.po to Arabic
2 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2006, 2007, 2008.
3 # Arabic messages for debian-installer. Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. This file is distributed under the same license as debian-installer. Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-03-17 22:51+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-02-22 21:45+0300\n"
10 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
11 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=6; n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && n⇐10 ? "
17 "3 : n>=11 && n⇐99 ? 4 : 5\n"
18
19 #: ../../countrylist:14
20 msgid "-- North America --"
21 msgstr "-- أميركا الشماليّة --"
22
23 #: ../../countrylist:15
24 msgid "-- Central America --"
25 msgstr "-- أميركا الوسطى --"
26
27 #: ../../countrylist:16
28 msgid "-- South America --"
29 msgstr "-- أميركا الجنوبيّة --"
30
31 #: ../../countrylist:17
32 msgid "-- Caribbean --"
33 msgstr "-- الكاريبيان --"
34
35 #: ../../countrylist:18
36 msgid "-- Europe --"
37 msgstr "-- أوروبا --"
38
39 #: ../../countrylist:19
40 msgid "-- Asia --"
41 msgstr "-- آسيا --"
42
43 #: ../../countrylist:20
44 msgid "-- Africa --"
45 msgstr "-- إفريقيا --"
46
47 #: ../../countrylist:21
48 msgid "-- Atlantic Ocean --"
49 msgstr "-- المحيط الأطلنطي --"
50
51 #: ../../countrylist:22
52 msgid "-- Indian Ocean --"
53 msgstr "-- المحيط الهندي --"
54
55 #: ../../countrylist:23
56 msgid "-- Oceania --"
57 msgstr "-- أوشينيا --"
58
59 #: ../../countrylist:24
60 msgid "-- Antarctica --"
61 msgstr "-- القارة القطبية الجنوبية --"
62
63 #: ../../countrylist:25
64 msgid "-- other --"
65 msgstr "-- أخرى --"
66
67 #. Type: select
68 #. Description
69 #: ../netcfg-common.templates:15002
70 msgid "Type of wireless network:"
71 msgstr "نوع الشبكة اللاسلكية:"
72
73 #. Type: select
74 #. Description
75 #: ../netcfg-common.templates:15002
76 msgid ""
77 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
78 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
79 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
80 msgstr ""
81 "الشّبكات اللاسلكية تكون إمّا مدارةً أو مصطنعة. إذا كنت تستعمل نقطة وصولٍ حقيقيّة "
82 "أو ما شابه، فشبكتك مدارة. إذا كانت 'نقطة وصولك' هي عبارةٌ عن حاسوبٍ آخر فقد "
83 "تكون شبكتك مصطنعة."
84
85 #. Type: text
86 #. Description
87 #. Main menu item
88 #: ../download-installer.templates:1001
89 msgid "Download installer components"
90 msgstr "تنزيل مكونات برنامج التثبيت"
91
92 #. Type: text
93 #. Description
94 #. Main menu item
95 #: ../load-cdrom.templates:1001
96 msgid "Load installer components from CD"
97 msgstr "تحميل مكونات المثبت من القرص المدمج"
98
99 #. Type: boolean
100 #. Description
101 #: ../load-floppy.templates:1001
102 msgid "Load drivers from floppy now?"
103 msgstr "هل تريد تحميل المُعرّفات من القرص المرن الآن؟"
104
105 #. Type: boolean
106 #. Description
107 #: ../load-floppy.templates:1001
108 msgid ""
109 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
110 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
111 "you can skip this step."
112 msgstr ""
113 "ربما تحتاج لتحميل مُعرّفات من القرص المرن قبل الاستمرار في التثبيت.يمكنك تخطي "
114 "هذه الخطوة، إن كنت واثقا من أن التثبيت سينجح دون هذه المُعرّفات الأضافية، "
115 "يمكنك تخطّي هذه الخطوة."
116
117 #. Type: boolean
118 #. Description
119 #: ../load-floppy.templates:1001
120 msgid ""
121 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
122 "continuing."
123 msgstr ""
124 "إن لم تكن بحاجة إلى تحميل الدّافعات، أدخل القرص المرن المناسب قبل التكملة."
125
126 #. Type: text
127 #. Description
128 #. main-menu
129 #: ../load-floppy.templates:2001
130 msgid "Load drivers from a floppy"
131 msgstr "تحميل دافعات من القرص المرن"
132
133 #. Type: boolean
134 #. Description
135 #: ../load-floppy.templates:3001
136 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
137 msgstr "قرص مرن مجهول. هل تريد محاولة تحميله على أي حال؟"
138
139 #. Type: boolean
140 #. Description
141 #: ../load-floppy.templates:3001
142 msgid ""
143 "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
144 "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
145 "floppy you want to use."
146 msgstr ""
147 "القرص المرن هو قرص تعريف مجهول. الرجاء التأكد من أن القرص المرن الصحيح موجود "
148 "في السواقة. لا زال بإمكانك الاستمرار إن كان لديك قرص غير رسمي تود استخدامه."
149
150 #. Type: text
151 #. Description
152 #: ../load-floppy.templates:4001
153 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
154 msgstr "الرجاء إدخال ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') أولاً."
155
156 #. Type: text
157 #. Description
158 #: ../load-floppy.templates:4001
159 msgid ""
160 "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
161 "correct order."
162 msgstr ""
163 "بسبب الاعتمادات بين الحزم، يجب تحميل الأقراص المرنة الخاصة ببرامج التعريف "
164 "بالترتيب الصحيح."
165
166 #. Type: boolean
167 #. Description
168 #: ../load-floppy.templates:5001
169 msgid "Load drivers from another floppy?"
170 msgstr "تحميل برامج تعريف من قرص مرن آخر؟"
171
172 #. Type: boolean
173 #. Description
174 #: ../load-floppy.templates:5001
175 msgid ""
176 "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
177 "appropriate driver floppy before continuing."
178 msgstr ""
179 "لتحميل برامج تعريف إضافية من قرص مرن آخر، الرجاء إدخال قرص التعريف المرن "
180 "الملائم قبل الاستمرار."
181
182 #. Type: select
183 #. Description
184 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
185 msgid "Typical usage of this partition:"
186 msgstr "الاستخدام المعتاد لهذا الجزء:"
187
188 #. Type: select
189 #. Description
190 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
191 msgid ""
192 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
193 "system parameters can be chosen for that use."
194 msgstr ""
195 "الرجاء تحديد كيفية استخدام نظام الملفّات، حتّى يتسنّى اختيار معطيات النظام "
196 "المثلى لذلك الاستخدام."
197
198 #. Type: select
199 #. Description
200 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
201 msgid ""
202 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
203 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
204 msgstr ""
205 "قياسي = معطيات قياسيّة، news = inode واحدة لكل قالب من 4 ك.ب.، ملف كبير = "
206 "inode واحدة لكل ميجابايت، ملف كبير4 = inode واحدة لكل 4 ميجابايت."
207
208 #. Type: select
209 #. Description
210 #: ../partman-target.templates:8001
211 msgid "How to use this partition:"
212 msgstr "كيفيّة استخدام هذا الجزء:"
213
214 #. Type: select
215 #. Choices
216 #. Time zone for Antarctica
217 #: ../common.templates:2001
218 msgid "McMurdo"
219 msgstr "القطرالجنوبي/ماكوردو"
220
221 #. Type: select
222 #. Choices
223 #. Time zone for Antarctica
224 #: ../common.templates:2001
225 msgid "south pole"
226 msgstr "القطرالجنوبي/القطب الجنوبي"
227
228 #. Type: select
229 #. Choices
230 #. Time zone for Antarctica
231 #: ../common.templates:2001
232 msgid "Rothera"
233 msgstr "القطرالجنوبي/روثيرا"
234
235 #. Type: select
236 #. Choices
237 #. Time zone for Antarctica
238 #: ../common.templates:2001
239 msgid "Palmer"
240 msgstr "القطرالجنوبي/بالمر"
241
242 #. Type: select
243 #. Choices
244 #. Time zone for Antarctica
245 #: ../common.templates:2001
246 msgid "Mawson"
247 msgstr "القطرالجنوبي/ماوسون"
248
249 #. Type: select
250 #. Choices
251 #. Time zone for Antarctica
252 #: ../common.templates:2001
253 msgid "Davis"
254 msgstr "القطرالجنوبي/دافيس"
255
256 #. Type: select
257 #. Choices
258 #. Time zone for Antarctica
259 #: ../common.templates:2001
260 msgid "Casey"
261 msgstr "القطرالجنوبي/كاسي"
262
263 #. Type: select
264 #. Choices
265 #. Time zone for Antarctica
266 #: ../common.templates:2001
267 msgid "Vostok"
268 msgstr "القطرالجنوبي/فوستوك"
269
270 #. Type: select
271 #. Choices
272 #. Time zone for Antarctica
273 #: ../common.templates:2001
274 msgid "Dumont-d'Urville"
275 msgstr "القطرالجنوبي/ديومونت دورفيل"
276
277 #. Type: select
278 #. Choices
279 #. Time zone for Antarctica
280 #: ../common.templates:2001
281 msgid "Syowa"
282 msgstr "القطرالجنوبي/سيووا"
283
284 #. Type: select
285 #. Description
286 #. Type: select
287 #. Description
288 #. Type: select
289 #. Description
290 #. Type: select
291 #. Description
292 #. Type: select
293 #. Description
294 #. Type: select
295 #. Description
296 #. Type: select
297 #. Description
298 #. Type: select
299 #. Description
300 #. Type: select
301 #. Description
302 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
303 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
304 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
305 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
306 msgid "Select a location in your time zone:"
307 msgstr "اختيار موقع في منطقتك الزمنية:"
308
309 #. Type: select
310 #. Choices
311 #. Time zone for Australia
312 #: ../common.templates:3001
313 msgid "Lord Howe Island"
314 msgstr "أستراليا/لوردهووي"
315
316 #. Type: select
317 #. Choices
318 #. Time zone for Australia
319 #: ../common.templates:3001
320 msgid "Hobart"
321 msgstr "أستراليا/هوبارت"
322
323 #. Type: select
324 #. Choices
325 #. Time zone for Australia
326 #: ../common.templates:3001
327 msgid "Melbourne"
328 msgstr "أستراليا/ملبورن"
329
330 #. Type: select
331 #. Choices
332 #. Time zone for Australia
333 #: ../common.templates:3001
334 msgid "Sydney"
335 msgstr "أستراليا/سيدني"
336
337 #. Type: select
338 #. Choices
339 #. Time zone for Australia
340 #: ../common.templates:3001
341 msgid "Broken Hill"
342 msgstr "أستراليا/بروكنهل"
343
344 #. Type: select
345 #. Choices
346 #. Time zone for Australia
347 #: ../common.templates:3001
348 msgid "Brisbane"
349 msgstr "أستراليا/بريزبين"
350
351 #. Type: select
352 #. Choices
353 #. Time zone for Australia
354 #: ../common.templates:3001
355 msgid "Lindeman"
356 msgstr "أستراليا/لينديمان"
357
358 #. Type: select
359 #. Choices
360 #. Time zone for Australia
361 #: ../common.templates:3001
362 msgid "Adelaide"
363 msgstr "أستراليا/أديلايد"
364
365 #. Type: select
366 #. Choices
367 #. Time zone for Australia
368 #: ../common.templates:3001
369 msgid "Darwin"
370 msgstr "أستراليا/داروين"
371
372 #. Type: select
373 #. Choices
374 #. Time zone for Australia
375 #: ../common.templates:3001
376 msgid "Perth"
377 msgstr "أستراليا/بيرث"
378
379 #. Type: select
380 #. Description
381 #. Type: select
382 #. Description
383 #. Type: select
384 #. Description
385 #. Type: select
386 #. Description
387 #. Type: select
388 #. Description
389 #. Type: select
390 #. Description
391 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
392 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
393 #: ../common.templates:15002
394 msgid "Select a city in your time zone:"
395 msgstr "اختيار مدينة ضمن منطقتك الزمنية:"
396
397 #. Type: select
398 #. Choices
399 #. Time zone for Brazil
400 #: ../common.templates:4001
401 msgid "Noronha"
402 msgstr "أميركا/نورونها"
403
404 #. Type: select
405 #. Choices
406 #. Time zone for Brazil
407 #: ../common.templates:4001
408 msgid "Belem"
409 msgstr "أميركا/بيلم"
410
411 #. Type: select
412 #. Choices
413 #. Time zone for Brazil
414 #: ../common.templates:4001
415 msgid "Fortaleza"
416 msgstr "أميركا/فورتاليزا"
417
418 #. Type: select
419 #. Choices
420 #. Time zone for Brazil
421 #: ../common.templates:4001
422 msgid "Recife"
423 msgstr "أميركا/ريسيف"
424
425 #. Type: select
426 #. Choices
427 #. Time zone for Brazil
428 #: ../common.templates:4001
429 msgid "Araguaina"
430 msgstr "أميركا/أراجواينا"
431
432 #. Type: select
433 #. Choices
434 #. Time zone for Brazil
435 #: ../common.templates:4001
436 msgid "Maceio"
437 msgstr "أميركا/ماسيو"
438
439 #. Type: select
440 #. Choices
441 #. Time zone for Brazil
442 #: ../common.templates:4001
443 msgid "Bahia"
444 msgstr "أميركا/باهيا"
445
446 #. Type: select
447 #. Choices
448 #. Time zone for Brazil
449 #: ../common.templates:4001
450 msgid "Sao Paulo"
451 msgstr "أميركا/ساوباولو"
452
453 #. Type: select
454 #. Choices
455 #. Time zone for Brazil
456 #: ../common.templates:4001
457 msgid "Campo Grande"
458 msgstr "أميركا/كامبو جراندِ"
459
460 #. Type: select
461 #. Choices
462 #. Time zone for Brazil
463 #: ../common.templates:4001
464 msgid "Cuiaba"
465 msgstr "أميركا/كويابا"
466
467 #. Type: select
468 #. Choices
469 #. Time zone for Brazil
470 #: ../common.templates:4001
471 msgid "Porto Velho"
472 msgstr "أميركا/بورتوفيلو"
473
474 #. Type: select
475 #. Choices
476 #. Time zone for Brazil
477 #: ../common.templates:4001
478 msgid "Boa Vista"
479 msgstr "أميركا/بوافيستا"
480
481 #. Type: select
482 #. Choices
483 #. Time zone for Brazil
484 #: ../common.templates:4001
485 msgid "Manaus"
486 msgstr "أميركا/ماناوس"
487
488 #. Type: select
489 #. Choices
490 #. Time zone for Brazil
491 #: ../common.templates:4001
492 msgid "Eirunepe"
493 msgstr "أميركا/أيرونيب"
494
495 #. Type: select
496 #. Choices
497 #. Time zone for Brazil
498 #: ../common.templates:4001
499 msgid "Rio Branco"
500 msgstr "أميركا/ريوبرانكو"
501
502 #. Type: select
503 #. Choices
504 #. Time zone for Canada
505 #: ../common.templates:5001
506 msgid "Newfoundland"
507 msgstr "كندا/نيوفاوندلاند"
508
509 #. Type: select
510 #. Choices
511 #. Time zone for Canada
512 #: ../common.templates:5001
513 msgid "Atlantic"
514 msgstr "كندا/الأطلنطي"
515
516 #. Type: select
517 #. Choices
518 #. Time zone for Canada
519 #. Type: select
520 #. Choices
521 #. Time zone for United States
522 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
523 msgid "Eastern"
524 msgstr "كندا/الشرقية"
525
526 #. Type: select
527 #. Choices
528 #. Time zone for Canada
529 #. Type: select
530 #. Choices
531 #. Time zone for Mexico
532 #. Type: select
533 #. Choices
534 #. Time zone for United States
535 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
536 #: ../common.templates:22001
537 msgid "Central"
538 msgstr "كندا/الوسط"
539
540 #. Type: select
541 #. Choices
542 #. Time zone for Canada
543 #: ../common.templates:5001
544 msgid "East Saskatchewan"
545 msgstr "كندا/شرق ساسكاتشيوان"
546
547 #. Type: select
548 #. Choices
549 #. Time zone for Canada
550 #: ../common.templates:5001
551 msgid "Saskatchewan"
552 msgstr "كندا/ساسكاتشيوان"
553
554 #. Type: select
555 #. Choices
556 #. Time zone for Canada
557 #. Type: select
558 #. Choices
559 #. Time zone for Mexico
560 #. Type: select
561 #. Choices
562 #. Time zone for United States
563 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
564 #: ../common.templates:22001
565 msgid "Mountain"
566 msgstr "كندا/ماونتاين"
567
568 #. Type: select
569 #. Choices
570 #. Time zone for Canada
571 #. Type: select
572 #. Choices
573 #. Time zone for Mexico
574 #. Type: select
575 #. Choices
576 #. Time zone for United States
577 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
578 #: ../common.templates:22001
579 msgid "Pacific"
580 msgstr "كندا/الهادي"
581
582 #. Type: select
583 #. Choices
584 #. Time zone for Canada
585 #: ../common.templates:5001
586 msgid "Yukon"
587 msgstr "كندا/يوكن"
588
589 #. Type: select
590 #. Description
591 #. Type: select
592 #. Description
593 #. Type: select
594 #. Description
595 #. Type: select
596 #. Description
597 #. Type: select
598 #. Description
599 #. Type: select
600 #. Description
601 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
602 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
603 #: ../common.templates:22002
604 msgid "Select your time zone:"
605 msgstr "اختيار منطقتك الزمنية:"
606
607 #. Type: select
608 #. Choices
609 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
610 #: ../common.templates:6001
611 msgid "Kinshasa"
612 msgstr "أفريقيا/كنشاسا"
613
614 #. Type: select
615 #. Choices
616 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
617 #: ../common.templates:6001
618 msgid "Lubumbashi"
619 msgstr "أفريقيا/لوبمباشي"
620
621 #. Type: select
622 #. Choices
623 #. Time zone for Chile
624 #: ../common.templates:7001
625 msgid "Santiago"
626 msgstr "أميركا/سانتييغو"
627
628 #. Type: select
629 #. Choices
630 #. Time zone for Chile
631 #: ../common.templates:7001
632 msgid "Easter Island"
633 msgstr "الهادي/الشرقي"
634
635 #. Type: select
636 #. Choices
637 #. Time zone for Ecuador
638 #: ../common.templates:8001
639 msgid "Guayaquil"
640 msgstr "أميركا/جواياكويل"
641
642 #. Type: select
643 #. Choices
644 #. Time zone for Ecuador
645 #: ../common.templates:8001
646 msgid "Galapagos"
647 msgstr "الهادي/جالاباجوس"
648
649 #. Type: select
650 #. Choices
651 #. Time zone for Spain
652 #: ../common.templates:9001
653 msgid "Madrid"
654 msgstr "أوروبا/مدريد"
655
656 #. Type: select
657 #. Choices
658 #. Time zone for Spain
659 #: ../common.templates:9001
660 msgid "Ceuta"
661 msgstr "أفريقيا/كيوتا"
662
663 #. Type: select
664 #. Choices
665 #. Time zone for Spain
666 #: ../common.templates:9001
667 msgid "Canary Islands"
668 msgstr "الأطلنطي/الكناري"
669
670 #. Type: select
671 #. Choices
672 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
673 #: ../common.templates:10001
674 msgid "Yap"
675 msgstr "الهادي/ياب"
676
677 #. Type: select
678 #. Choices
679 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
680 #: ../common.templates:10001
681 msgid "Truk"
682 msgstr "الهادي/تراك"
683
684 #. Type: select
685 #. Choices
686 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
687 #: ../common.templates:10001
688 msgid "Ponape"
689 msgstr "الهادي/بوناب"
690
691 #. Type: select
692 #. Choices
693 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
694 #: ../common.templates:10001
695 msgid "Kosrae"
696 msgstr "الهادي/كوسراي"
697
698 #. Type: select
699 #. Choices
700 #. Time zone for Greenland
701 #: ../common.templates:11001
702 msgid "Godthab"
703 msgstr "أميركا/جودثاب"
704
705 #. Type: select
706 #. Choices
707 #. Time zone for Greenland
708 #: ../common.templates:11001
709 msgid "Danmarkshavn"
710 msgstr "أميركا/دانماركشافن"
711
712 #. Type: select
713 #. Choices
714 #. Time zone for Greenland
715 #: ../common.templates:11001
716 msgid "Scoresbysund"
717 msgstr "أميركا/سكورزبايساند"
718
719 #. Type: select
720 #. Choices
721 #. Time zone for Greenland
722 #: ../common.templates:11001
723 msgid "Thule"
724 msgstr "أميركا/ثول"
725
726 #. Type: select
727 #. Choices
728 #. Time zone for Indonesia
729 #: ../common.templates:12001
730 msgid "Jakarta"
731 msgstr "آسيا/جكارتا"
732
733 #. Type: select
734 #. Choices
735 #. Time zone for Indonesia
736 #: ../common.templates:12001
737 msgid "Pontianak"
738 msgstr "آسيا/رونتياناك"
739
740 #. Type: select
741 #. Choices
742 #. Time zone for Indonesia
743 #: ../common.templates:12001
744 msgid "Makassar"
745 msgstr "آسيا/ماكاسار"
746
747 #. Type: select
748 #. Choices
749 #. Time zone for Indonesia
750 #: ../common.templates:12001
751 msgid "Jayapura"
752 msgstr "آسيا/جايابورا"
753
754 #. Type: select
755 #. Choices
756 #. Time zone for Kiribati
757 #: ../common.templates:13001
758 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
759 msgstr "الهادي/تاراوا"
760
761 #. Type: select
762 #. Choices
763 #. Time zone for Kiribati
764 #: ../common.templates:13001
765 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
766 msgstr "الهادي/إندربيري"
767
768 #. Type: select
769 #. Choices
770 #. Time zone for Kiribati
771 #: ../common.templates:13001
772 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
773 msgstr "الهادي/كيريتيماتي"
774
775 #. Type: select
776 #. Choices
777 #. Time zone for Kazakhstan
778 #: ../common.templates:14001
779 msgid "Almaty"
780 msgstr "آسيا/ألماتي"
781
782 #. Type: select
783 #. Choices
784 #. Time zone for Kazakhstan
785 #: ../common.templates:14001
786 msgid "Qyzylorda"
787 msgstr "آسيا/كيزيلوردا"
788
789 #. Type: select
790 #. Choices
791 #. Time zone for Kazakhstan
792 #: ../common.templates:14001
793 msgid "Aqtobe"
794 msgstr "آسيا/أكتوبي"
795
796 #. Type: select
797 #. Choices
798 #. Time zone for Kazakhstan
799 #: ../common.templates:14001
800 msgid "Atyrau"
801 msgstr "آسيا/أكتاو"
802
803 #. Type: select
804 #. Choices
805 #. Time zone for Kazakhstan
806 #: ../common.templates:14001
807 msgid "Oral"
808 msgstr "آسيا/أورال"
809
810 #. Type: select
811 #. Choices
812 #. Time zone for Mongolia
813 #: ../common.templates:15001
814 msgid "Ulaanbaatar"
815 msgstr "آسيا/أولانبتار"
816
817 #. Type: select
818 #. Choices
819 #. Time zone for Mongolia
820 #: ../common.templates:15001
821 msgid "Hovd"
822 msgstr "آسيا/هوفد"
823
824 #. Type: select
825 #. Choices
826 #. Time zone for Mongolia
827 #: ../common.templates:15001
828 msgid "Choibalsan"
829 msgstr "آسيا/شويبالسان"
830
831 #. Type: select
832 #. Choices
833 #. Time zone for New Zealand
834 #: ../common.templates:17001
835 msgid "Auckland"
836 msgstr "الهادي/أوكلاند"
837
838 #. Type: select
839 #. Choices
840 #. Time zone for New Zealand
841 #: ../common.templates:17001
842 msgid "Chatham Islands"
843 msgstr "الهادي/تشاتام"
844
845 #. Type: select
846 #. Choices
847 #. Time zone for French Polynesia
848 #: ../common.templates:18001
849 msgid "Tahiti (Society Islands)"
850 msgstr "الهادي/تاهيتي"
851
852 #. Type: select
853 #. Choices
854 #. Time zone for French Polynesia
855 #: ../common.templates:18001
856 msgid "Marquesas Islands"
857 msgstr "الهادي/ماركيساس"
858
859 #. Type: select
860 #. Choices
861 #. Time zone for French Polynesia
862 #: ../common.templates:18001
863 msgid "Gambier Islands"
864 msgstr "الهادي/جامبير"
865
866 #. Type: select
867 #. Choices
868 #. Time zone for Portugal
869 #: ../common.templates:19001
870 msgid "Lisbon"
871 msgstr "أوروبا/لزبون"
872
873 #. Type: select
874 #. Choices
875 #. Time zone for Portugal
876 #: ../common.templates:19001
877 msgid "Madeira Islands"
878 msgstr "الأطلنطي/ماديرا"
879
880 #. Type: select
881 #. Choices
882 #. Time zone for Portugal
883 #: ../common.templates:19001
884 msgid "Azores"
885 msgstr "الأطلنطي/أزورس"
886
887 #. Type: select
888 #. Choices
889 #. Time zone for Russian Federation
890 #: ../common.templates:20001
891 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
892 msgstr "أوروبا/كاليننجراد"
893
894 #. Type: select
895 #. Choices
896 #. Time zone for Russian Federation
897 #: ../common.templates:20001
898 msgid "Moscow+00 - west Russia"
899 msgstr "أوروبا/موسكو"
900
901 #. Type: select
902 #. Choices
903 #. Time zone for Russian Federation
904 #: ../common.templates:20001
905 msgid "Moscow+01 - Samara"
906 msgstr "أوروبا/سامارا"
907
908 #. Type: select
909 #. Choices
910 #. Time zone for Russian Federation
911 #: ../common.templates:20001
912 msgid "Moscow+02 - Urals"
913 msgstr "آسيا/يكاترينبورج"
914
915 #. Type: select
916 #. Choices
917 #. Time zone for Russian Federation
918 #: ../common.templates:20001
919 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
920 msgstr "آسيا/أومسك"
921
922 #. Type: select
923 #. Choices
924 #. Time zone for Russian Federation
925 #: ../common.templates:20001
926 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
927 msgstr "آسيا/نوفوسيبيرسك"
928
929 #. Type: select
930 #. Choices
931 #. Time zone for Russian Federation
932 #: ../common.templates:20001
933 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
934 msgstr "آسيا/كراسنويارسك"
935
936 #. Type: select
937 #. Choices
938 #. Time zone for Russian Federation
939 #: ../common.templates:20001
940 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
941 msgstr "آسيا/إركستك"
942
943 #. Type: select
944 #. Choices
945 #. Time zone for Russian Federation
946 #: ../common.templates:20001
947 msgid "Moscow+06 - Lena River"
948 msgstr "آسيا/ياكوتسك"
949
950 #. Type: select
951 #. Choices
952 #. Time zone for Russian Federation
953 #: ../common.templates:20001
954 msgid "Moscow+07 - Amur River"
955 msgstr "آسيا/فلاديفوستك"
956
957 #. Type: select
958 #. Choices
959 #. Time zone for Russian Federation
960 #: ../common.templates:20001
961 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
962 msgstr "آسيا/ساكالين"
963
964 #. Type: select
965 #. Choices
966 #. Time zone for Russian Federation
967 #: ../common.templates:20001
968 msgid "Moscow+08 - Magadan"
969 msgstr "آسيا/ماجادان"
970
971 #. Type: select
972 #. Choices
973 #. Time zone for Russian Federation
974 #: ../common.templates:20001
975 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
976 msgstr "آسيا/كمتشاتكا"
977
978 #. Type: select
979 #. Choices
980 #. Time zone for Russian Federation
981 #: ../common.templates:20001
982 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
983 msgstr "آسيا/أنادير"
984
985 #. Type: select
986 #. Choices
987 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
988 #: ../common.templates:21001
989 msgid "Johnston Atoll"
990 msgstr "الهادي/جونستون"
991
992 #. Type: select
993 #. Choices
994 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
995 #: ../common.templates:21001
996 msgid "Midway Islands"
997 msgstr "الهادي/مِدواي"
998
999 #. Type: select
1000 #. Choices
1001 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1002 #: ../common.templates:21001
1003 msgid "Wake Island"
1004 msgstr "الهادي/ويك"
1005
1006 #. Type: select
1007 #. Choices
1008 #. Time zone for United States
1009 #: ../common.templates:22001
1010 msgid "Alaska"
1011 msgstr "الولايات المتحدة/ألاسكا"
1012
1013 #. Type: select
1014 #. Choices
1015 #. Time zone for United States
1016 #: ../common.templates:22001
1017 msgid "Hawaii"
1018 msgstr "الولايات المتحدة/هاواي"
1019
1020 #. Type: select
1021 #. Choices
1022 #. Time zone for United States
1023 #: ../common.templates:22001
1024 msgid "Arizona"
1025 msgstr "الولايات المتحدة/أريزونا"
1026
1027 #. Type: select
1028 #. Choices
1029 #. Time zone for United States
1030 #: ../common.templates:22001
1031 msgid "East Indiana"
1032 msgstr "الولايات المتحدة/شرق إنديانا"
1033
1034 #. Type: select
1035 #. Choices
1036 #. Time zone for United States
1037 #: ../common.templates:22001
1038 msgid "Samoa"
1039 msgstr "الولايات المتحدة/ساموا"
1040
1041 #. Type: text
1042 #. Description
1043 #. Item in the main menu to select this package
1044 #. TRANSLATORS: <65 columns
1045 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1046 msgid "Install the base system"
1047 msgstr "تثبيت النظام الأساسي"
1048
1049 #. Type: error
1050 #. Description
1051 #. The base system is the minimal Debian system
1052 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1053 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1054 msgid "Cannot install base system"
1055 msgstr "لا يمكن تثبيت النظام الأساسي"
1056
1057 #. Type: error
1058 #. Description
1059 #. The base system is the minimal Debian system
1060 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1061 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1062 msgid ""
1063 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1064 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1065 msgstr ""
1066 "لا يعرف برنامج التثبيت كيف سيقوم بتثبيت النظام الأساسي. لم يعثر على قرص "
1067 "تثبيت مدمج ولم تقم بتهيئة أيّة مرآة صالحة."
1068
1069 #. Type: error
1070 #. Description
1071 #. Type: error
1072 #. Description
1073 #. Type: error
1074 #. Description
1075 #. SUBST0 is a Release file name.
1076 #. Type: error
1077 #. Description
1078 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1079 #. Type: error
1080 #. Description
1081 #. SUBST0 is a gpg key ID
1082 #. Type: error
1083 #. Description
1084 #. Type: error
1085 #. Description
1086 #. SUBST0 is a filename
1087 #. Type: error
1088 #. Description
1089 #. SUBST0 is a filename or package name
1090 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1091 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1092 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1093 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1094 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1095 msgid "Debootstrap Error"
1096 msgstr "خطأ Debootstrap"
1097
1098 #. Type: error
1099 #. Description
1100 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1101 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1102 msgstr "فشل تحديد الاسم الرمزي لهذه الإصدارة."
1103
1104 #. Type: error
1105 #. Description
1106 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1107 msgid "Failed to install the base system"
1108 msgstr "فشل تثبيت النظام الأساسي"
1109
1110 #. Type: error
1111 #. Description
1112 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1113 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1114 msgstr "فشل تثبيت النظام الأساسي على /target/."
1115
1116 #. Type: error
1117 #. Description
1118 #. Type: error
1119 #. Description
1120 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1121 msgid "Base system installation error"
1122 msgstr "خطأ خلال تثبيت النظام الأساسي"
1123
1124 #. Type: error
1125 #. Description
1126 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1127 msgid ""
1128 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1129 msgstr "خرج برنامج debootstrap بخطأ (القيمة المرجعة ${EXITCODE})."
1130
1131 #. Type: error
1132 #. Description
1133 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1134 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1135 msgstr "خرج debootstrap بشكلٍ غير طبيعي."
1136
1137 #. Type: error
1138 #. Description
1139 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1140 msgid "The following error occurred:"
1141 msgstr "حدث الخطأ التّالي:"
1142
1143 #. Type: select
1144 #. Description
1145 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1146 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1147 msgstr "الأداة المطلوب استخدامها لتوليد initrd للإقلاع:"
1148
1149 #. Type: select
1150 #. Description
1151 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1152 msgid ""
1153 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1154 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1155 "installation using the other options."
1156 msgstr ""
1157 "تظهر القائمة الأدوات المتوفرة. إن لم تكن متأكداً ما التي يجب اختيارها، عليك "
1158 "باختيار الافتراضية. إن فشل إقلاع نظامك، يمكنك إعادة محاولة التثبيت باستخدام "
1159 "خيارات أخرى."
1160
1161 #. Type: error
1162 #. Description
1163 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1164 msgid "Unsupported initrd generator"
1165 msgstr "مولّد initrd غير مدعوم"
1166
1167 #. Type: error
1168 #. Description
1169 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1170 msgid ""
1171 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1172 "supported."
1173 msgstr "الحزمة ${GENERATOR} التي تم اختيارها لتوليد initrd غير مدعومة."
1174
1175 #. Type: error
1176 #. Description
1177 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1178 msgid "Unable to install the selected kernel"
1179 msgstr "تعذّر تثبيت النّواة المحدّدة"
1180
1181 #. Type: error
1182 #. Description
1183 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1184 msgid ""
1185 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1186 "system."
1187 msgstr "أُرجع خطأٌ خلال محاولة تثبيت النّواة على النظام الهدف."
1188
1189 #. Type: error
1190 #. Description
1191 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1192 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1193 msgstr "حزمة النّواة: '${KERNEL}'."
1194
1195 #. Type: select
1196 #. Choices
1197 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1198 #. It means "no kernel"
1199 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1200 msgid ""
1201 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1202 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1203 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1204 msgstr "بدون"
1205
1206 #. Type: select
1207 #. Description
1208 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1209 msgid "Kernel to install:"
1210 msgstr "النّواة المطلوب تثبيتها:"
1211
1212 #. Type: select
1213 #. Description
1214 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1215 msgid ""
1216 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1217 "make the system bootable from the hard drive."
1218 msgstr ""
1219 "تظهر القائمة الأنوية المتوفّرة. الرجاء اختيار أحدها لتجعل النظام قابلاً "
1220 "للإقلاع من القرص الصّلب."
1221
1222 #. Type: boolean
1223 #. Description
1224 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1225 msgid "Continue without installing a kernel?"
1226 msgstr "متابعة تثبيت نواة؟"
1227
1228 #. Type: boolean
1229 #. Description
1230 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1231 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1232 msgstr "لم يُعثر على أيّة نواة قابلة للتّثبيت في مصادر APT المعرّفة."
1233
1234 #. Type: boolean
1235 #. Description
1236 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1237 msgid ""
1238 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1239 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1240 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1241 msgstr ""
1242 "يمكن تجربة المتابعة دون نواة، وتثبيت نواتك الخاصة لاحقاً. يستحسن هذا فقط "
1243 "للخبراء، وإلا قد ينتهي بك الأمر مع ماكينة غير قابلة للإقلاع."
1244
1245 #. Type: error
1246 #. Description
1247 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1248 msgid "Cannot install kernel"
1249 msgstr "لا يمكن تثبيت النواة"
1250
1251 #. Type: error
1252 #. Description
1253 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1254 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1255 msgstr "لا يمكن لبرنامج التثبيت العثور على نواة ملائمة لتثبيتها."
1256
1257 #. Type: error
1258 #. Description
1259 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1260 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1261 msgstr "تعذر تثبيت ${PACKAGE}"
1262
1263 #. Type: error
1264 #. Description
1265 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1266 msgid ""
1267 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1268 "the target system."
1269 msgstr "أُرجع خطأ خلال محاولة تثبيت الحزمة ${PACKAGE} على النّظام الهدف."
1270
1271 #. Type: error
1272 #. Description
1273 #. SUBST0 is a Release file name.
1274 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1275 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1276 msgstr "فشل تلقّي ملف الإصدار ${SUBST0}."
1277
1278 #. Type: error
1279 #. Description
1280 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1281 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1282 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1283 msgstr "فشل إحضار ملف توقيع الإصدارة ${SUBST0}."
1284
1285 #. Type: error
1286 #. Description
1287 #. SUBST0 is a gpg key ID
1288 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1289 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1290 msgstr "ملف الإصدار مُوقّع بمفتاح مجهول (key id ${SUBST0})"
1291
1292 #. Type: error
1293 #. Description
1294 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1295 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1296 msgstr "ملف إصدار غير سليم: لا مكوّنات صالحة"
1297
1298 #. Type: error
1299 #. Description
1300 #. SUBST0 is a filename
1301 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1302 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1303 msgstr "ملف إصدار غير سليم: لا مُدخل لـ${SUBST0}."
1304
1305 #. Type: error
1306 #. Description
1307 #. SUBST0 is a filename or package name
1308 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1309 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1310 msgid ""
1311 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1312 "CD, depending on your installation method."
1313 msgstr ""
1314 "تعذر جلب ${SUBST0}. قد يكون هذا بسبب مشكلة في الشبكة أو قرص مدمج سيء، بناء "
1315 "على طريقة قيامك بالتثبيت."
1316
1317 #. Type: error
1318 #. Description
1319 #. SUBST0 is a filename or package name
1320 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1321 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1322 msgid ""
1323 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1324 "may help."
1325 msgstr ""
1326 "إن كنت تقوم بالتثبيت من قرص CD-R أو CD-RW، فقد يساعد نسخ القرص بسرعة أقل."
1327
1328 #. Type: text
1329 #. Description
1330 #. Release is a filename which should not be translated
1331 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1332 msgid "Retrieving Release file"
1333 msgstr "جلب ملف الإصدار"
1334
1335 #. Type: text
1336 #. Description
1337 #. Release is a filename which should not be translated
1338 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1339 msgid "Retrieving Release file signature"
1340 msgstr "جلب توقيع ملف الإصدار"
1341
1342 #. Type: text
1343 #. Description
1344 #. "packages" here can be translated
1345 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1346 msgid "Finding package sizes"
1347 msgstr "التحقّق من أحجام الحزم"
1348
1349 #. Type: text
1350 #. Description
1351 #. Packages is a filename which should not be translated
1352 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1353 msgid "Retrieving Packages files"
1354 msgstr "جلب ملفّات الحزم"
1355
1356 #. Type: text
1357 #. Description
1358 #. Packages is a filename which should not be translated
1359 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1360 msgid "Retrieving Packages file"
1361 msgstr "جلب ملف الحزم"
1362
1363 #. Type: text
1364 #. Description
1365 #. "packages" here can be translated
1366 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1367 msgid "Retrieving packages"
1368 msgstr "جلب الحزم"
1369
1370 #. Type: text
1371 #. Description
1372 #. "packages" here can be translated
1373 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1374 msgid "Extracting packages"
1375 msgstr "استخراج الحزم"
1376
1377 #. Type: text
1378 #. Description
1379 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1380 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1381 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1382 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1383 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1384 msgid "Installing core packages"
1385 msgstr "تثبيت الحزم الأساسية"
1386
1387 #. Type: text
1388 #. Description
1389 #. Required packages are packages which installation is triggered
1390 #. by the dependency chain of core packages
1391 #. In short, they are "required" because at least one of the
1392 #. packages from the core packages depends on them
1393 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1394 msgid "Unpacking required packages"
1395 msgstr "استخراج الحزم المطلوبة"
1396
1397 #. Type: text
1398 #. Description
1399 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1400 msgid "Configuring required packages"
1401 msgstr "تهيئة الحزم المطلوبة"
1402
1403 #. Type: text
1404 #. Description
1405 #. The base system is the minimal Debian system
1406 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1407 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1408 msgid "Unpacking the base system"
1409 msgstr "استخراج النظام الأساسي"
1410
1411 #. Type: text
1412 #. Description
1413 #. The base system is the minimal Debian system
1414 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1415 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1416 msgid "Configuring the base system"
1417 msgstr "تهيئة النظام الأساسي"
1418
1419 #. Type: text
1420 #. Description
1421 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1422 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1423 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1424
1425 #. Type: text
1426 #. Description
1427 #. SUBST0 is a package name
1428 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1429 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1430 msgstr "التّأكد من صحّة ${SUBST0}..."
1431
1432 #. Type: text
1433 #. Description
1434 #. SUBST0 is a package name
1435 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1436 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1437 msgstr "جلب ${SUBST0}..."
1438
1439 #. Type: text
1440 #. Description
1441 #. SUBST0 is a package name
1442 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1443 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1444 msgstr "استخراج ${SUBST0}..."
1445
1446 #. Type: text
1447 #. Description
1448 #. SUBST0 is a package name
1449 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1450 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1451 msgstr "استخراج ${SUBST0}..."
1452
1453 #. Type: text
1454 #. Description
1455 #. SUBST0 is a package name
1456 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1457 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1458 msgstr "تهيئة ${SUBST0}..."
1459
1460 #. Type: text
1461 #. Description
1462 #. Release is a filename which should not be translated
1463 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1464 msgid "Checking Release signature"
1465 msgstr "التحقق من توقيع الإصدارة"
1466
1467 #. Type: text
1468 #. Description
1469 #. SUBST0 is a gpg key id
1470 #. Release is a filename which should not be translated
1471 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1472 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1473 msgstr "ملف إصدار سليم (key id ${SUBST0})"
1474
1475 #. Type: text
1476 #. Description
1477 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1478 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1479 msgstr "استيفاء معتمدات الحزم الأساسيّة..."
1480
1481 #. Type: text
1482 #. Description
1483 #. SUBST0 is a list of packages
1484 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1485 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1486 msgstr "عثر على معتمدات أساسية إضافة: ${SUBST0}"
1487
1488 #. Type: text
1489 #. Description
1490 #. SUBST0 is a list of packages
1491 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1492 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1493 msgstr "عثر على معتمدات مطلوبة إضافية: ${SUBST0}"
1494
1495 #. Type: text
1496 #. Description
1497 #. SUBST0 is a list of packages
1498 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1499 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1500 msgstr ""
1501 "عثر على حزم من الحزم الأساسية موجودة مسبقاً في الحزم المطلوبة: ${SUBST0}"
1502
1503 #. Type: text
1504 #. Description
1505 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1506 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1507 msgstr "استيفاء معتمدات الحزم المطلوبة..."
1508
1509 #. Type: text
1510 #. Description
1511 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1512 #. SUBST1 is a mirror
1513 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1514 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1515 msgstr "تفقّد المكوّن ${SUBST0} على ${SUBST1}..."
1516
1517 #. Type: text
1518 #. Description
1519 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1520 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1521 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1522 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1523 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1524 msgid "Installing core packages..."
1525 msgstr "تثبيت الحزم الجوهرية..."
1526
1527 #. Type: text
1528 #. Description
1529 #. Required packages are packages which installation is triggered
1530 #. by the dependency chain of core packages
1531 #. In short, they are "required" because at least one of the
1532 #. packages from the core packages depends on them
1533 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1534 msgid "Unpacking required packages..."
1535 msgstr "استخراج الحزم المطلوبة..."
1536
1537 #. Type: text
1538 #. Description
1539 #. Required packages are packages which installation is triggered
1540 #. by the dependency chain of core packages
1541 #. In short, they are "required" because at least one of the
1542 #. packages from the core packages depends on them
1543 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1544 msgid "Configuring required packages..."
1545 msgstr "تهيئة الحزم المطلوبة..."
1546
1547 #. Type: text
1548 #. Description
1549 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1550 msgid "Installing base packages..."
1551 msgstr "تثبيت الحزم الأساسيّة..."
1552
1553 #. Type: text
1554 #. Description
1555 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1556 msgid "Unpacking the base system..."
1557 msgstr "استخراج النظام الأساسي..."
1558
1559 #. Type: text
1560 #. Description
1561 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1562 msgid "Configuring the base system..."
1563 msgstr "تهيئة النظام الأساسي..."
1564
1565 #. Type: text
1566 #. Description
1567 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1568 msgid "Base system installed successfully."
1569 msgstr "تمّ تثبيت النظام الأساسي بنجاح."
1570
1571 #. Type: error
1572 #. Description
1573 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1574 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1575 msgid "Debootstrap warning"
1576 msgstr "تحذير Debootstrap"
1577
1578 #. Type: error
1579 #. Description
1580 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1581 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1582 msgid "Warning: ${INFO}"
1583 msgstr "تحذير: ${INFO}"
1584
1585 #. Type: text
1586 #. Description
1587 #. SUBST0 is an url
1588 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1589 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1590 msgstr "إعادة تجربة تنزيل ${SUBST0} الذي فشل مسبقاً"
1591
1592 #. Type: text
1593 #. Description
1594 #: ../bootstrap-base.templates:58001
1595 msgid "Configuring APT sources..."
1596 msgstr "تهيئة مصادر APT..."
1597
1598 #. Type: text
1599 #. Description
1600 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1601 msgid "Selecting the kernel to install..."
1602 msgstr "اختيار النّواة المطلوب تثبيتها..."
1603
1604 #. Type: text
1605 #. Description
1606 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1607 msgid "Installing the kernel..."
1608 msgstr "تثبيت النّواة..."
1609
1610 #. Type: text
1611 #. Description
1612 #. SUBST0 is a package name
1613 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1614 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1615 msgstr "تثبيت النواة - جلب وتثبيت ${SUBST0}..."
1616
1617 #. Type: select
1618 #. Description
1619 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1620 msgid ""
1621 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1622 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1623 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1624 "packages from this mirror."
1625 msgstr ""
1626 "فشل المُثبّت في تحميل ملفّ من المرآة. قد تكون هذه مشكلة في شبكتك، أو المرآة. "
1627 "يمكن اختيار إعادة محاولة التنزيل، أو اختيار مرآة أخرى، أو تجاهل المشكلة "
1628 "والاستمرار دون الحصول على جميع الحزم من هذه المرآة."
1629
1630 #. Type: text
1631 #. Description
1632 #. Main menu item
1633 #. should not be more than 55 columns
1634 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1635 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1636 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1637 #: ../pkgsel.templates:1001
1638 msgid "Select and install software"
1639 msgstr "اختيار الحزم و تثبيتها"
1640
1641 #. Type: text
1642 #. Description
1643 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1644 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1645 #: ../pkgsel.templates:2001
1646 msgid "Setting up..."
1647 msgstr "الإعداد..."
1648
1649 #. Type: text
1650 #. Description
1651 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1652 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1653 #. Tasksel will then display its own screens
1654 #: ../pkgsel.templates:3001
1655 msgid "Running tasksel..."
1656 msgstr "تشغيل tasksel..."
1657
1658 #. Type: text
1659 #. Description
1660 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1661 #. The text is used at the end of the installation phase while
1662 #. cleaning up pkgsel's stuff
1663 #: ../pkgsel.templates:4001
1664 msgid "Cleaning up..."
1665 msgstr "التنظيف..."
1666
1667 #. Type: text
1668 #. Description
1669 #. Main menu item
1670 #: ../network-preseed.templates:1001
1671 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1672 msgstr "تنزيل ملف debconf للتهيئة المسبقة"
1673
1674 #. Type: text
1675 #. Description
1676 #. Main menu item
1677 #: ../file-preseed.templates:1001
1678 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1679 msgstr "تحميل ملف التهيئة المسبقة debconf"
1680
1681 #. Type: select
1682 #. Description
1683 #: ../rescue-mode.templates:5001
1684 msgid "Rescue operations"
1685 msgstr "عمليات الانقاذ"
1686
1687 #. Type: text
1688 #. Description
1689 #. Main menu item
1690 #: ../load-iso.templates:1001
1691 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1692 msgstr "تحميل مكوّنات برنامج التثبيت من مثبّت ISO"
1693
1694 #. Type: error
1695 #. Description
1696 #: ../save-logs.templates:8001
1697 msgid "Failed to mount the floppy"
1698 msgstr "فشل تركيب القرص المرن"
1699
1700 #. Type: error
1701 #. Description
1702 #: ../save-logs.templates:8001
1703 msgid ""
1704 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1705 "the drive."
1706 msgstr ""
1707 "لم يمكن العثور على جهاز القرص المرن، أو أنه ليس هناك قرص مرن في السواقة."
1708
1709 #. Type: select
1710 #. Description
1711 #: ../elilo-installer.templates:1001
1712 msgid "Partition for boot loader installation:"
1713 msgstr "الجزء المطلوب تثبيت محمّل الإقلاع عليه:"
1714
1715 #. Type: select
1716 #. Description
1717 #: ../elilo-installer.templates:1001
1718 msgid ""
1719 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1720 "one you want elilo to use to boot your new system."
1721 msgstr ""
1722 "الأجزاء المتوفّرة حاليّاً في نظامك مسردة. الرجاء اختيار الذي تريد من elilo "
1723 "استخدامه لإقلاع نظامك الجديد."
1724
1725 #. Type: error
1726 #. Description
1727 #: ../elilo-installer.templates:2001
1728 msgid "No boot partitions detected"
1729 msgstr "لم يُعثر على أجزاء إقلاع"
1730
1731 #. Type: error
1732 #. Description
1733 #: ../elilo-installer.templates:2001
1734 msgid ""
1735 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1736 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1737 msgstr ""
1738 "لا توجد أيّة أجزاء مناسبة ليستخدمها elilo. يحتاج elilo إلى جزء عليه نظام FAT، "
1739 "وعلامة الإقلاع ممكّنة."
1740
1741 #. Type: text
1742 #. Description
1743 #. Main menu item
1744 #: ../elilo-installer.templates:3001
1745 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1746 msgstr "تثبيت محمّل الإقلاع elilo على قرصٍ صلب"
1747
1748 #. Type: text
1749 #. Description
1750 #: ../elilo-installer.templates:4001
1751 msgid "Installing the ELILO package"
1752 msgstr "تثبيت حزمة ELILO"
1753
1754 #. Type: text
1755 #. Description
1756 #: ../elilo-installer.templates:5001
1757 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1758 msgstr "تشغيل ELILO من أجل ${bootdev}"
1759
1760 #. Type: boolean
1761 #. Description
1762 #: ../elilo-installer.templates:6001
1763 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1764 msgstr "فشل تثبيت ELILO. الاستمرار على أي حال؟"
1765
1766 #. Type: boolean
1767 #. Description
1768 #: ../elilo-installer.templates:6001
1769 msgid ""
1770 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1771 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1772 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1773 msgstr ""
1774 "فشل تثبيت حزمة إيليو على /target/. تثبيت ELILO كمحمّل إقلاع خطوة مطلوبة. مع "
1775 "ذلك، فإنّ مشكلة التثبيت قد لا تكون متعلّقةً ELILO، لذا فإنّ الاستمرار بالتثبيت "
1776 "قد يكون ممكناً."
1777
1778 #. Type: error
1779 #. Description
1780 #: ../elilo-installer.templates:7001
1781 msgid "ELILO installation failed"
1782 msgstr "فشل تثبيت ELILO"
1783
1784 #. Type: error
1785 #. Description
1786 #: ../elilo-installer.templates:7001
1787 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1788 msgstr "فشل تشغيل \"/usr/sbin/elilo\" مع رمز الخطأ \"${ERRCODE}\"."
1789
1790 #. Type: boolean
1791 #. Description
1792 #: ../colo-installer.templates:1001
1793 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1794 msgstr "فشل تثبيت محمّل الإقلاع كوبالت. المتابعة على كلّ حال؟"
1795
1796 #. Type: boolean
1797 #. Description
1798 #: ../colo-installer.templates:1001
1799 msgid ""
1800 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1801 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1802 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1803 msgstr ""
1804 "فشل تثبيت حزمة CoLo على /target/. تثبيت CoLo كمحمّل إقلاع خطوةٌ مطلوبة. مع "
1805 "ذلك، فإنّ مشكلة التثبيت قد لا تكون متعلّقةً بCoLo، لذا فإنّ الاستمرار بالتثبيت "
1806 "قد يكون ممكناً."
1807
1808 #. Type: text
1809 #. Description
1810 #: ../colo-installer.templates:2001
1811 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1812 msgstr "تثبيت محمّل الإقلاع Cobalt."
1813
1814 #. Type: text
1815 #. Description
1816 #: ../colo-installer.templates:3001
1817 msgid "Installing the CoLo package"
1818 msgstr "تثبيت حزمة CoLo"
1819
1820 #. Type: text
1821 #. Description
1822 #: ../colo-installer.templates:4001
1823 msgid "Creating CoLo configuration"
1824 msgstr "إنشاء تهيئة CoLo"
1825
1826 #. Type: text
1827 #. Description
1828 #. Main menu item
1829 #: ../colo-installer.templates:5001
1830 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1831 msgstr "تثبيت محمّل الإقلاع Cobalt على قرصٍ صلب"
1832
1833 #. Type: text
1834 #. Description
1835 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1836 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1837 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1838 msgstr "موجّه - استخدام القرص بأكمله وإعداد الكتل المنطقية (LVM)"
1839
1840 #. Type: string
1841 #. Description
1842 #. Type: string
1843 #. Description
1844 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1845 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1846 msgstr "اسم مجموعة الكتل لنظام دبيان الجديد:"
1847
1848 #. Type: error
1849 #. Description
1850 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1851 msgid ""
1852 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1853 "that can be created on LVM volumes."
1854 msgstr ""
1855 "حدث هذا على الأرجح بسبب عملية التجزئة المختارة لا تحتوي أية أجزاء يمكن "
1856 "إنشاءها على كتل LVM."
1857
1858 #. Type: boolean
1859 #. Description
1860 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1861 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1862 msgstr "متابعة التثبيت بدون الجزء /boot؟"
1863
1864 #. Type: boolean
1865 #. Description
1866 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1867 msgid ""
1868 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1869 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1870 msgstr ""
1871 "طريقة تحضير الأجزاء التي اخترتنا لا تحتوي جزءً منفصلاً خاصاً لنقطة التركيب /"
1872 "boot. تحتاج عادة إلى هذا كي تستطيع إقلاع نظامك عند استخدام إدارة الكتل "
1873 "المنطقية (LVM)."
1874
1875 #. Type: boolean
1876 #. Description
1877 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1878 msgid ""
1879 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1880 "reboot the system after the installation is completed."
1881 msgstr ""
1882 "قد تختار تجاهل هذا التحذير، إلا أن هذا قد يتسبب عدم قدرتك على إعادة تشغيل "
1883 "النظام بعد انتهاء التثبيت."
1884
1885 #. Type: error
1886 #. Description
1887 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1888 msgid ""
1889 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1890 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1891 "specify an alternative name."
1892 msgstr ""
1893 "اسم مجموعة الكتل المستخدم للتجزئة باستخدام LVM تلقائياً مستخدم مسبقاً. خفض "
1894 "أولوية أسئلة التهيئة سيمكنك من تحديد اسم بديل."
1895
1896 #. Type: error
1897 #. Description
1898 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1899 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1900 msgstr "حدث خطأ غير متوقع أثناء إنشاء مجموعة الكتل"
1901
1902 #. Type: error
1903 #. Description
1904 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1905 msgid ""
1906 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1907 "the volume group."
1908 msgstr "التجزئة التلقائية باستخدام LVM لأن خطأ حدث أثناء إنشاء مجموعة الكتل."
1909
1910 #. Type: select
1911 #. Description
1912 #: ../partconf.templates:3002
1913 msgid "Select a partition"
1914 msgstr "اختيار جزء"
1915
1916 #. Type: select
1917 #. Description
1918 #: ../partconf.templates:3002
1919 msgid ""
1920 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1921 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1922 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1923 msgstr ""
1924 "هناك أجزاء وجدت في نظامك. رجاء اختيار الجزء لتهيئته. لا تغييرات فعليّة ستحدث "
1925 "حتى تختار \"إنهاء\". إن اخترت \"إجهاض\"، لن تتم أية تغييرات."
1926
1927 #. Type: select
1928 #. Description
1929 #: ../partconf.templates:3002
1930 msgid ""
1931 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1932 "mount point."
1933 msgstr ""
1934 "المعلومات الظاهرة، بالترتيب: اسم الجهاز، الحجم، نظام الملفات، وموضع التركيب."
1935
1936 #. Type: select
1937 #. Description
1938 #: ../autopartkit.templates:1001
1939 msgid ""
1940 "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1941 "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1942 "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1943 "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1944 msgstr ""
1945 "الرجاء اختيار القرص الذي يحتوي المساحة المطلوبة (العمود متاح) لتثبيت ديبيان "
1946 "جنو/لينكس. إن لم يكن هناك مساحةٌ متاحة كافية، يمكن توفير مساحةٍ بتغيير حجم "
1947 "أجزاء FAT (العمود FATمتاح يبيّن كمّيّة المساحة التي ستتاح بتغيير حجم أجزاء FAT "
1948 "الموجودة)."
1949
1950 #. Type: select
1951 #. Description
1952 #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1953 #. original English
1954 #. Example for French:
1955 #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1956 #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1957 #: ../autopartkit.templates:1001
1958 msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1959 msgstr " الجهاز الطراز الحجم شاغر FreeFAT NbPart"
1960
1961 #. Type: text
1962 #. Description
1963 #. :sl1:
1964 #: ../main-menu.templates:1001
1965 msgid "Debian installer main menu"
1966 msgstr "قائمة برنامج تثبيت ديبيان الرئيسية"
1967
1968 #. Type: select
1969 #. Description
1970 #. :sl1:
1971 #: ../main-menu.templates:2001
1972 msgid "Choose the next step in the install process:"
1973 msgstr "اختيار الخطوة التالية من عمليّة التثبيت:"
1974
1975 #. Type: text
1976 #. Description
1977 #. Main menu item
1978 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1979 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1980 #. :sl1:
1981 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1982 msgid "Execute a shell"
1983 msgstr "فتح سطر الأوامر"
1984
1985 #. Type: text
1986 #. Description
1987 #. Main menu item
1988 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1989 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1990 #. :sl1:
1991 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1992 msgid "Abort the installation"
1993 msgstr "إيقاف التثبيت"
1994
1995 #. Type: text
1996 #. Description
1997 #. base-installer progress bar item
1998 #. :sl1:
1999 #: ../di-utils.templates:1001
2000 msgid "Registering modules..."
2001 msgstr "تسجيل الوحدات..."
2002
2003 #. Type: text
2004 #. Description
2005 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2006 #. TRANSLATORS : keep short
2007 #. :sl1:
2008 #: ../anna.templates:3001
2009 msgid "Loading additional components"
2010 msgstr "تحميل مكونات إضافية"
2011
2012 #. Type: text
2013 #. Description
2014 #. (Progress bar)
2015 #. TRANSLATORS : keep short
2016 #. :sl1:
2017 #: ../anna.templates:4001
2018 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2019 msgstr "إحضار ${PACKAGE}"
2020
2021 #. Type: text
2022 #. Description
2023 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2024 #. TRANSLATORS : keep short
2025 #. :sl1:
2026 #: ../anna.templates:5001
2027 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2028 msgstr "تهيئة ${PACKAGE}"
2029
2030 #. Type: text
2031 #. Description
2032 #. This menu entry may be translated.
2033 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2034 #. as an alternative separated by the "/" character
2035 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2036 #. :sl1:
2037 #: ../localechooser.templates-in:1001
2038 msgid "Choose language"
2039 msgstr "اختيار اللغة/Choose language"
2040
2041 #. Type: text
2042 #. Description
2043 #. finish-install progress bar item
2044 #. :sl1:
2045 #: ../localechooser.templates-in:17001
2046 msgid "Storing language..."
2047 msgstr "لغة التخزين..."
2048
2049 #. Type: select
2050 #. Default
2051 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2052 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2053 #. Example (german):
2054 #. msgid "United States[ default country ]"
2055 #. msgstr "Germany"
2056 #. "Deutschland" would be WRONG
2057 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2058 #. :sl1:
2059 #: ../localechooser.templates-in:18001
2060 msgid "United States[ default country ]"
2061 msgstr "Kuwait"
2062
2063 #. Type: select
2064 #. Description
2065 #. Notes to translators
2066 #. The country names are not part of this package
2067 #.
2068 #. If the country list is not translated in your language, please
2069 #. have a look at the "iso-codes" package
2070 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2071 #. this package.
2072 #.
2073 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2074 #. and "l10n"
2075 #.
2076 #.
2077 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2078 #. other translations which use UTF-8
2079 #. :sl1:
2080 #. Type: select
2081 #. Description
2082 #. :sl1:
2083 #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003
2084 msgid "Choose a country, territory or area:"
2085 msgstr "اختيار دولة، أو مقاطعة أو منطقة:"
2086
2087 #. Type: select
2088 #. Choices
2089 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2090 #. for users to choose among them
2091 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2092 #. Italy, Switzerland, other
2093 #. :sl1:
2094 #: ../localechooser.templates-in:19001
2095 msgid "other"
2096 msgstr "أخرى"
2097
2098 #. Type: select
2099 #. Default
2100 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2101 #. Example (german): DE
2102 #. (country code for Germany)
2103 #. :sl1:
2104 #: ../localechooser.templates-in:19002
2105 msgid "US"
2106 msgstr "KW"
2107
2108 #. Type: select
2109 #. Description
2110 #. :sl1:
2111 #: ../localechooser.templates-in:19003
2112 msgid ""
2113 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2114 "or regions."
2115 msgstr "وفقاً للغتك، أنت على الأرجح في أحد هذه الدّول أو الأقاليم."
2116
2117 #. Type: text
2118 #. Description
2119 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2120 #. :sl1:
2121 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2122 msgid "Select a keyboard layout"
2123 msgstr "اختيار توزيعة لوحة مفاتيح"
2124
2125 #. Type: text
2126 #. Description
2127 #. :sl1:
2128 #. base-installer progress bar item
2129 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2130 msgid "Configuring keyboard..."
2131 msgstr "تهيئة لوحة المفاتيح..."
2132
2133 #. Type: text
2134 #. Description
2135 #. :sl1:
2136 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2137 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2138 msgstr "اكتشاف العتاد للعثور على قارئات الأقراص المدمجة"
2139
2140 #. Type: text
2141 #. Description
2142 #. :sl1:
2143 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2144 msgid "Scanning CD-ROM"
2145 msgstr "مسح القرص"
2146
2147 #. Type: text
2148 #. Description
2149 #. :sl1:
2150 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2151 msgid "Scanning ${DIR}..."
2152 msgstr "مسح ${DIR}..."
2153
2154 #. Type: text
2155 #. Description
2156 #. finish-install progress bar item
2157 #. :sl1:
2158 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2159 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2160 msgstr "فك وإخراج القرص المدمج..."
2161
2162 #. Type: text
2163 #. Description
2164 #. :sl1:
2165 #: ../ethdetect.templates:4001
2166 msgid "Detecting network hardware"
2167 msgstr "اكتشاف عتاد الشبكة"
2168
2169 #. Type: text
2170 #. Description
2171 #. Main menu item
2172 #. :sl1:
2173 #: ../ethdetect.templates:5001
2174 msgid "Detect network hardware"
2175 msgstr "اكتشاف عتاد الشبكة"
2176
2177 #. Type: text
2178 #. Description
2179 #. Main menu item
2180 #. :sl1:
2181 #: ../disk-detect.templates:1001
2182 msgid "Detect disks"
2183 msgstr "استكشاف الأقراص"
2184
2185 #. Type: text
2186 #. Description
2187 #. :sl1:
2188 #: ../disk-detect.templates:2001
2189 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2190 msgstr "اكتشاف الأقراص و كل ما سواها من العتاد"
2191
2192 #. Type: text
2193 #. Description
2194 #. :sl1:
2195 #: ../hw-detect.templates:1001
2196 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2197 msgstr "اكتشاف العتاد، الرجاء الانتظار..."
2198
2199 #. Type: text
2200 #. Description
2201 #. :sl1:
2202 #: ../hw-detect.templates:2001
2203 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2204 msgstr "تحميل الوحدة '${MODULE}' لـ'${CARDNAME}'..."
2205
2206 #. Type: text
2207 #. Description
2208 #. :sl1:
2209 #: ../hw-detect.templates:3001
2210 msgid "Starting PC card services..."
2211 msgstr "بدء خدمات بطاقات الحاسب الشّخصي..."
2212
2213 #. Type: boolean
2214 #. Description
2215 #. :sl1:
2216 #: ../netcfg-common.templates:1001
2217 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2218 msgstr "تهيئة الشبكة آليّاً باستخدام DHCP؟"
2219
2220 #. Type: boolean
2221 #. Description
2222 #. :sl1:
2223 #: ../netcfg-common.templates:1001
2224 msgid ""
2225 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2226 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2227 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2228 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2229 "configure it by DHCP."
2230 msgstr ""
2231 "يمكن تهيئة الشبكة إما باستخدام DHCP أو بإدخال المعلومات يدويّاً. إن اخترت DHCP "
2232 "و لم يستطع برنامج التثبيت الحصول على تهيئةٍ ملائم من خادم DHCP على شبكتك فسوف "
2233 "يتاح لك أن تعدّ شبكتك يدويّاً بعد محاولة تهيئتها باستخدام DHCP."
2234
2235 #. Type: string
2236 #. Description
2237 #. :sl1:
2238 #: ../netcfg-common.templates:2001
2239 msgid "Domain name:"
2240 msgstr "اسم النطاق:"
2241
2242 #. Type: string
2243 #. Description
2244 #. :sl1:
2245 #: ../netcfg-common.templates:2001
2246 msgid ""
2247 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2248 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2249 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2250 "sure you use the same domain name on all your computers."
2251 msgstr ""
2252 "اسم النطاق هو الجزء من عنوان الإنترنت إلى اليمين من اسم المضيف. عادةً ما يكون "
2253 "منتهياً بـ.com أو .net أو .org. إن كنت تقوم بتهيئة شبكةٍ منزلية، يمكنك اختيار "
2254 "ما ترغب به، ولكن تأكد من استخدام نفس اسم النطاق على كل الأجهزة."
2255
2256 #. Type: string
2257 #. Description
2258 #. :sl1:
2259 #: ../netcfg-common.templates:3001
2260 msgid "Name server addresses:"
2261 msgstr "عناوين خادمات الأسماء:"
2262
2263 #. Type: string
2264 #. Description
2265 #. :sl1:
2266 #: ../netcfg-common.templates:3001
2267 msgid ""
2268 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2269 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2270 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2271 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2272 "this field blank."
2273 msgstr ""
2274 "خادمات الأسماء تستخدم للبحث عن أسماء المضيفين على الشبكة. الرجاء إدخال "
2275 "عناوين IP (و ليس أسماء المضيفين) 3 خادمات أسماء كحدٍّ أقصى، مفصولةً بمسافات. لا "
2276 "تستعمل فواصلاً. أوّل خادم أسماءٍ في القائمة سيستعلم منه أوّلاً. إذا كنت لا تريد "
2277 "استخدام أي خادم أسماء فاترك هذا الحقل خالياً."
2278
2279 #. Type: select
2280 #. Description
2281 #. :sl1:
2282 #: ../netcfg-common.templates:4001
2283 msgid "Primary network interface:"
2284 msgstr "واجهة الشبكة الأوّليّة:"
2285
2286 #. Type: select
2287 #. Description
2288 #. :sl1:
2289 #: ../netcfg-common.templates:4001
2290 msgid ""
2291 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2292 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2293 "connected network interface found has been selected."
2294 msgstr ""
2295 "يحتوي نظامك على عدّة واجهات شبكة. اختر التي ترغب استخدامها كواجهةٍ أوّليّة "
2296 "للشبكة أثناء التثبيت. إن كان ممكناً، ستكون واجهة الشبكة الأولى المتصلة التي "
2297 "عثر عليها قد اختيرت."
2298
2299 #. Type: string
2300 #. Description
2301 #. :sl1:
2302 #. Type: string
2303 #. Description
2304 #. :sl1:
2305 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2306 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2307 msgstr "ESSID لاسلكي لـ ${iface}:"
2308
2309 #. Type: string
2310 #. Description
2311 #. :sl1:
2312 #: ../netcfg-common.templates:5001
2313 msgid ""
2314 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2315 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2316 "use any available network, leave this field blank."
2317 msgstr ""
2318 "الواجهة ${iface} هي واجهة شبكة لاسلكيّة. الرجاء إدخال اسم (ESSID) الشبكة "
2319 "اللاسلكية التي تريد من ${iface} استعمالها. إذا كنت تريد استعمال أيّة شبكةٍ "
2320 "متوفّرة فاترك هذا الحقل خالياً."
2321
2322 #. Type: string
2323 #. Description
2324 #. :sl1:
2325 #: ../netcfg-common.templates:6001
2326 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2327 msgstr "فشلت محاولة العثور على شبكة لاسلكية متوفرة."
2328
2329 #. Type: string
2330 #. Description
2331 #. :sl1:
2332 #: ../netcfg-common.templates:6001
2333 msgid ""
2334 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2335 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2336 "configuration and continue, leave this field blank."
2337 msgstr ""
2338 "الواجهة ${iface} هي واجهة شبكة لاسلكيّة. الرجاء إدخال اسم (ESSID) الخاص بهذه "
2339 "الشبكة اللاسلكية التي تريد من ${iface} لتخطي تهيئة الشبكة اللاسلكية "
2340 "والاستمرار، اترك هذا الحقل فارغاً."
2341
2342 #. Type: string
2343 #. Description
2344 #. :sl1:
2345 #: ../netcfg-common.templates:7001
2346 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2347 msgstr "مفتاح WEP للجهاز اللاسلكي ${iface}:"
2348
2349 #. Type: string
2350 #. Description
2351 #. :sl1:
2352 #: ../netcfg-common.templates:7001
2353 msgid ""
2354 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2355 "${iface}. There are two ways to do this:"
2356 msgstr ""
2357 "إن أمكن فأدخل مفتاح أمن WEP للجهاز اللاسلكي ${iface}. هناك طريقتان للقيام "
2358 "بهذا:"
2359
2360 #. Type: string
2361 #. Description
2362 #. :sl1:
2363 #: ../netcfg-common.templates:7001
2364 msgid ""
2365 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2366 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2367 msgstr ""
2368 "إذا كان مفتاح WEP الخاص بك ذو نسق 'nnnn-nnnn-nn' أو 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
2369 "nn' أو 'nnnnnnnn' حيث n هو رقم، فأدخله كما هو في هذا الحقل."
2370
2371 #. Type: string
2372 #. Description
2373 #. :sl1:
2374 #: ../netcfg-common.templates:7001
2375 msgid ""
2376 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2377 "'s:' (without quotes)."
2378 msgstr ""
2379 "إذا كان مفتاح WEP الخاص بك عبارة عن جملةٍ مروريّة فابتدئه بـ 's:' (دون علامات "
2380 "التّنصيص)."
2381
2382 #. Type: string
2383 #. Description
2384 #. :sl1:
2385 #: ../netcfg-common.templates:7001
2386 msgid ""
2387 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2388 "field blank."
2389 msgstr ""
2390 "طبعاً إذا لم يكن هنالك مفتاح WEP لشبكتك اللاسلكية فاترك هذا الحقل فارغاً."
2391
2392 #. Type: string
2393 #. Description
2394 #. :sl1:
2395 #: ../netcfg-common.templates:10001
2396 msgid "Hostname:"
2397 msgstr "اسم المضيف:"
2398
2399 #. Type: string
2400 #. Description
2401 #. :sl1:
2402 #: ../netcfg-common.templates:10001
2403 msgid "Please enter the hostname for this system."
2404 msgstr "الرجاء إدخال اسم المضيف لهذا النظام."
2405
2406 #. Type: string
2407 #. Description
2408 #. :sl1:
2409 #: ../netcfg-common.templates:10001
2410 msgid ""
2411 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2412 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2413 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2414 "something up here."
2415 msgstr ""
2416 "اسم المضيف هو كلمةٌ واحدة تعرّف عن نظامك للشّبكة. إن لم تكن تعرف ما يفترض أن "
2417 "يكون اسم المضيف الخاص بك فاستشر مدير الشبكة. إن كنت تقوم بتهيئة شبكة منزلك "
2418 "الخاصّة، يمكنك اختيار ما ترغب به."
2419
2420 #. Type: text
2421 #. Description
2422 #. :sl1:
2423 #: ../netcfg-common.templates:16001
2424 msgid "Wireless network configuration"
2425 msgstr "تهيئة الشبكة اللاسلكية"
2426
2427 #. Type: text
2428 #. Description
2429 #. :sl1:
2430 #: ../netcfg-common.templates:17001
2431 msgid "Searching for wireless access points..."
2432 msgstr "البحث عن نقاط الوصول اللاسلكي ..."
2433
2434 #. Type: text
2435 #. Description
2436 #. base-installer progress bar item
2437 #. :sl1:
2438 #: ../netcfg-common.templates:36001
2439 msgid "Storing network settings..."
2440 msgstr "تخزين إعدادات الشبكة..."
2441
2442 #. Type: text
2443 #. Description
2444 #. Item in the main menu to select this package
2445 #. :sl1:
2446 #: ../netcfg-common.templates:37001
2447 msgid "Configure the network"
2448 msgstr "تهيئة الشبكة"
2449
2450 #. Type: string
2451 #. Description
2452 #. :sl1:
2453 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2454 msgid "DHCP hostname:"
2455 msgstr "اسم مضيف DHCP:"
2456
2457 #. Type: string
2458 #. Description
2459 #. :sl1:
2460 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2461 msgid ""
2462 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2463 "might need to specify an account number here."
2464 msgstr ""
2465 "قد تحتاج لتزويد اسم مضيف DHCP. إن كنت تستخدم مودم كابل، قد تحتاج تحديد رقم "
2466 "الحساب هنا."
2467
2468 #. Type: string
2469 #. Description
2470 #. :sl1:
2471 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2472 msgid "Most other users can just leave this blank."
2473 msgstr "معظم المستخدمين يمكنهم ترك هذا فارغاً."
2474
2475 #. Type: text
2476 #. Description
2477 #. :sl1:
2478 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2479 msgid "Configuring the network with DHCP"
2480 msgstr "تهيئة الشبكة باستخدام DHCP"
2481
2482 #. Type: text
2483 #. Description
2484 #. :sl1:
2485 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2486 msgid "This may take some time."
2487 msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت."
2488
2489 #. Type: text
2490 #. Description
2491 #. :sl1:
2492 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2493 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2494 msgstr "تمت تهيئة الشبكة آليّاً بنجاح"
2495
2496 #. Type: select
2497 #. Choices
2498 #. :sl1:
2499 #. Note to translators : Please keep your translation
2500 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2501 #. in single-byte languages)
2502 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2503 msgid "Retry network autoconfiguration"
2504 msgstr "محاولة تهيئة الشبكة آليّاً مجدّداً"
2505
2506 #. Type: select
2507 #. Choices
2508 #. :sl1:
2509 #. Note to translators : Please keep your translation
2510 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2511 #. in single-byte languages)
2512 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2513 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2514 msgstr "محاولة تهيئة الشبكة آليّاً مجدّداً مع اسم مضيف DHCP"
2515
2516 #. Type: select
2517 #. Choices
2518 #. :sl1:
2519 #. Note to translators : Please keep your translation
2520 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2521 #. in single-byte languages)
2522 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2523 msgid "Configure network manually"
2524 msgstr "تهيئة الشبكة يدويّاً"
2525
2526 #. Type: select
2527 #. Choices
2528 #. :sl1:
2529 #. Note to translators : Please keep your translation
2530 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2531 #. in single-byte languages)
2532 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2533 msgid "Do not configure the network at this time"
2534 msgstr "عدم تهيئة الشبكة الآن"
2535
2536 #. Type: select
2537 #. Description
2538 #. :sl1:
2539 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2540 msgid "Network configuration method:"
2541 msgstr "طريقة تهيئة الشبكة:"
2542
2543 #. Type: select
2544 #. Description
2545 #. :sl1:
2546 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2547 msgid ""
2548 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2549 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2550 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2551 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2552 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2553 msgstr ""
2554 "من هنا يمكنك اختيار معاودة تجربة تهيئة DHCP الآلي للشّبكة (ما قد ينجح إن كان "
2555 "خادم DHCP الخاص بك يستغرق وقتاً طويلاً للاستجابة) أو اختيار تهيئة الشبكة "
2556 "يدويّاً. بعض خوادم DHCP تتطلّب أن يرسل اسم مضيف DHCP من العميل، لذا فيمكنك "
2557 "اختيار إعادة تجربة تهيئة DHCP الآلي للشّبكة مع اسم مضيفٍ تقوم أنت بتزويده."
2558
2559 #. Type: note
2560 #. Description
2561 #. :sl1:
2562 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2563 msgid "Network autoconfiguration failed"
2564 msgstr "فشلت تهيئة الشبكة آليّاً"
2565
2566 #. Type: note
2567 #. Description
2568 #. :sl1:
2569 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2570 msgid ""
2571 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2572 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2573 msgstr ""
2574 "من الأرجح أن شبكتك لا تستخدم بروتوكول DHCP. من ناحيةٍ أخرى قد يكون خادم DHCP "
2575 "بطيئاً أو أنّ بعض عتاد الشبكة لا يعمل بشكلٍ صحيح."
2576
2577 #. Type: text
2578 #. Description
2579 #. :sl1:
2580 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2581 msgid "Reconfigure the wireless network"
2582 msgstr "إعادة تهيئة الشبكة اللاسلكية"
2583
2584 #. Type: string
2585 #. Description
2586 #. :sl1:
2587 #: ../netcfg-static.templates:1001
2588 msgid "IP address:"
2589 msgstr "عنوان IP:"
2590
2591 #. Type: string
2592 #. Description
2593 #. :sl1:
2594 #: ../netcfg-static.templates:1001
2595 msgid ""
2596 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2597 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2598 "network administrator."
2599 msgstr ""
2600 "عنوان الIP ينفرد به حاسوبك و يتكون من أربعة أرقامٍ تفصلها نقاط. إن لم تكن "
2601 "تعرف ماذا تستخدم هنا فاستشر مدير الشبكة."
2602
2603 #. Type: string
2604 #. Description
2605 #. :sl1:
2606 #: ../netcfg-static.templates:4001
2607 msgid "Netmask:"
2608 msgstr "قناع الشبكة:"
2609
2610 #. Type: string
2611 #. Description
2612 #. :sl1:
2613 #: ../netcfg-static.templates:4001
2614 msgid ""
2615 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2616 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2617 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2618 msgstr ""
2619 "يستخدم قناع الشبكة لتحديد أي الأجهزة موجودةٌ محلياً على شبكتك. استشر مدير "
2620 "الشبكة إن لم تكن تعرف القيمة. يجب أن يدخل قناع الشبكة كأربعة أرقامٍ تفصلها "
2621 "نقاط."
2622
2623 #. Type: string
2624 #. Description
2625 #. :sl1:
2626 #: ../netcfg-static.templates:5001
2627 msgid "Gateway:"
2628 msgstr "البوّابة:"
2629
2630 #. Type: string
2631 #. Description
2632 #. :sl1:
2633 #: ../netcfg-static.templates:5001
2634 msgid ""
2635 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2636 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2637 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2638 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2639 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2640 "question, consult your network administrator."
2641 msgstr ""
2642 "البوّابة هي عنوان IP (أربعة أرقامٍ تفصلها نقاط) تحدد موجّه البوابة، وتعرف كذلك "
2643 "بالموجّه الافتراضي. كل السّير المتّجه إلى خارج شبكتك الدّاخلية (إلى الإنترنت على "
2644 "سبيل المثال) يرسل من خلال هذا الموجّه. في بعض الحالات النادرة، قد لا يكون "
2645 "لديك موجّه؛ في تلك الحالة يمكنك ترك هذا الحقل فارغاً. إن لم تكن تعرف الجواب "
2646 "المناسب لهذا السؤال فاستشر مدير الشبكة."
2647
2648 #. Type: boolean
2649 #. Description
2650 #. :sl1:
2651 #: ../netcfg-static.templates:7001
2652 msgid "Is this information correct?"
2653 msgstr "هل هذه المعلومات صحيحة؟"
2654
2655 #. Type: boolean
2656 #. Description
2657 #. :sl1:
2658 #: ../netcfg-static.templates:7001
2659 msgid "Currently configured network parameters:"
2660 msgstr "معطيّات الشبكة المعدّة حالياً:"
2661
2662 #. Type: boolean
2663 #. Description
2664 #. :sl1:
2665 #: ../netcfg-static.templates:7001
2666 msgid ""
2667 " interface = ${interface}\n"
2668 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2669 " netmask = ${netmask}\n"
2670 " gateway = ${gateway}\n"
2671 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2672 " nameservers = ${nameservers}"
2673 msgstr ""
2674 " interface = ${interface}\n"
2675 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2676 " netmask = ${netmask}\n"
2677 " gateway = ${gateway}\n"
2678 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2679 " nameservers = ${nameservers}"
2680
2681 #. Type: text
2682 #. Description
2683 #. Item in the main menu to select this package
2684 #. :sl1:
2685 #: ../netcfg-static.templates:8001
2686 msgid "Configure a network using static addressing"
2687 msgstr "تهيئة الشبكة باستخدام العنونة ساكنة"
2688
2689 #. Type: text
2690 #. Description
2691 #. :sl1:
2692 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2693 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2694 msgstr "تفقّد مرآة أرشيف ديبيان"
2695
2696 #. Type: text
2697 #. Description
2698 #. :sl1:
2699 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2700 msgid "Downloading the Release file..."
2701 msgstr "تنزيل ملف الإصدارة..."
2702
2703 #. Type: text
2704 #. Description
2705 #. main-menu
2706 #. :sl1:
2707 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2708 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2709 msgstr "اختيار مرآةً لأرشيف ديبيان"
2710
2711 #. Type: select
2712 #. Choices
2713 #. :sl1:
2714 #. Type: select
2715 #. Choices
2716 #. :sl2:
2717 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2718 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2719 msgid "enter information manually"
2720 msgstr "إدخال المعلومات يدوياً"
2721
2722 #. Type: select
2723 #. Default
2724 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2725 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2726 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2727 #. random value here
2728 #.
2729 #. First check that the country you mention here is listed in
2730 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2731 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2732 #.
2733 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2734 #.
2735 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2736 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2737 #. msgid "US[ Default value for http]"
2738 #. msgstr "FR"
2739 #. :sl1:
2740 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2741 msgid "US[ Default value for http]"
2742 msgstr "US"
2743
2744 #. Type: select
2745 #. Description
2746 #. :sl1:
2747 #. Type: select
2748 #. Description
2749 #. :sl2:
2750 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2751 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2752 msgid "Debian archive mirror country:"
2753 msgstr "بلد مرآة أرشيف ديبيان:"
2754
2755 #. Type: select
2756 #. Description
2757 #. :sl1:
2758 #. Type: select
2759 #. Description
2760 #. :sl2:
2761 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2762 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2763 msgid ""
2764 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2765 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2766 "the best choice."
2767 msgstr ""
2768 "الهدف هو إيجاد مرآةٍ قريبة منك على الشبكة -- انتبه أن البلدان القريبة، أو حتّى "
2769 "بلدك، قد لا تكون الخيار الأفضل."
2770
2771 #. Type: select
2772 #. Description
2773 #. :sl1:
2774 #. Type: select
2775 #. Description
2776 #. :sl2:
2777 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2778 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2779 msgid "Debian archive mirror:"
2780 msgstr "مرآة أرشيف ديبيان:"
2781
2782 #. Type: select
2783 #. Description
2784 #. :sl1:
2785 #. Type: select
2786 #. Description
2787 #. :sl2:
2788 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2789 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2790 msgid ""
2791 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2792 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2793 "connection to you."
2794 msgstr ""
2795 "رجاء اختيار مرآة أرشيف ديبيان. عليك باستخدام مرآةٍ في بلدك أو إقليمك إن كنت "
2796 "لا تعرف أي المرايا لديها أفضل اتّصال بك."
2797
2798 #. Type: select
2799 #. Description
2800 #. :sl1:
2801 #. Type: select
2802 #. Description
2803 #. :sl2:
2804 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2805 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2806 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2807 msgstr "عادة، يكون ftp.<رمز بلدك>.debian.org خياراً جيداً."
2808
2809 #. Type: string
2810 #. Description
2811 #. :sl1:
2812 #. Type: string
2813 #. Description
2814 #. :sl2:
2815 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2816 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2817 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2818 msgstr "اسم مضيف مرآة أرشيف ديبيان:"
2819
2820 #. Type: string
2821 #. Description
2822 #. :sl1:
2823 #. Type: string
2824 #. Description
2825 #. :sl2:
2826 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2827 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2828 msgid ""
2829 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2830 msgstr "أدخل اسم المضيف للمرآة التي سينزل ديبيان منها."
2831
2832 #. Type: string
2833 #. Description
2834 #. :sl1:
2835 #. Type: string
2836 #. Description
2837 #. :sl2:
2838 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2839 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2840 msgid ""
2841 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2842 "format."
2843 msgstr "يمكن تحديد واجهة بديلة باستخدام النسق القياسي [اسم المضيف]:[المنفذ]."
2844
2845 #. Type: string
2846 #. Description
2847 #. :sl1:
2848 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2849 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2850 msgstr "معلومات بروكسي بروتوكول HTTP (الفراغ يعني بدون):"
2851
2852 #. Type: string
2853 #. Description
2854 #. :sl1:
2855 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2856 msgid ""
2857 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2858 "information here. Otherwise, leave this blank."
2859 msgstr ""
2860 "إن احتجت استخدام بروكسي HTTP للوصول إلى الانترنت، فأدخل معلومات البروكسي "
2861 "هنا. وإلا، دع هذا فارغاً."
2862
2863 #. Type: string
2864 #. Description
2865 #. :sl1:
2866 #. Type: string
2867 #. Description
2868 #. :sl2:
2869 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2870 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2871 msgid ""
2872 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2873 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2874 msgstr ""
2875 "يجب إدخال معلومات البروكسي بالشكل \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2876
2877 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2878 #. Type: select
2879 #. Choices
2880 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2881 #. an infinitive form
2882 #. :sl2:
2883 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2884 #. Type: select
2885 #. Choices
2886 #. :sl2:
2887 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2888 #. Type: text
2889 #. Description
2890 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2891 #. :sl1:
2892 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2893 #. Type: select
2894 #. Choices
2895 #. :sl3:
2896 #. flag:translate:4
2897 #. Type: select
2898 #. Choices
2899 #. :sl3:
2900 #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2901 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2902 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2903 msgid "Cancel"
2904 msgstr "إلغاء"
2905
2906 #. Type: text
2907 #. Description
2908 #. :sl1:
2909 #: ../partman-base.templates:1001
2910 msgid "Starting up the partitioner"
2911 msgstr "تشغيل المجزّئ"
2912
2913 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2914 #. Type: text
2915 #. Description
2916 #. :sl1:
2917 #. Type: text
2918 #. Description
2919 #. :sl2:
2920 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2921 #. Type: text
2922 #. Description
2923 #. :sl1:
2924 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2925 #: ../partman-auto.templates:1001
2926 msgid "Please wait..."
2927 msgstr "الرجاء الانتظار..."
2928
2929 #. Type: text
2930 #. Description
2931 #. :sl1:
2932 #: ../partman-base.templates:3001
2933 msgid "Scanning disks..."
2934 msgstr "مسح الأقراص..."
2935
2936 #. Type: text
2937 #. Description
2938 #. :sl1:
2939 #: ../partman-base.templates:4001
2940 msgid "Detecting file systems..."
2941 msgstr "اكتشاف أنظمة الملفّات..."
2942
2943 #. Type: select
2944 #. Description
2945 #. :sl1:
2946 #: ../partman-base.templates:9001
2947 msgid ""
2948 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2949 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2950 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2951 "partition table."
2952 msgstr ""
2953 "هذه نظرةٌ عامّة على الأجزاء ومواضع التركيب المعدّة حاليّاً. اختر جزء لتعديل "
2954 "إعداداته (نظام الملفّات، موضع التركيب إلخ) أو مساحةً متاحة لإنشاء أجزاء أو "
2955 "جهازاً لتهيئة جدول تجزئته."
2956
2957 #. Type: boolean
2958 #. Description
2959 #. :sl1:
2960 #: ../partman-base.templates:11001
2961 msgid "Write the changes to disks?"
2962 msgstr "كتابة التغييرات إلى الأقراص؟"
2963
2964 #. Type: boolean
2965 #. Description
2966 #. :sl1:
2967 #: ../partman-base.templates:11001
2968 msgid ""
2969 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2970 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2971 msgstr ""
2972 "إذا تابعت، فستكتب كلّ التّغييرات المسردة أدناه إلى الأقراص. وإلا، فباستطاعتك "
2973 "القيام بالتغييرات الإضافية يدوياً."
2974
2975 #. Type: boolean
2976 #. Description
2977 #. :sl1:
2978 #: ../partman-base.templates:11001
2979 msgid ""
2980 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2981 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2982 msgstr ""
2983 "تحذير: هذا سيدمّر كلّ البيانات على أيّة أجزاء أزلتها كما على التّجزئات التي "
2984 "ستنسّق."
2985
2986 #. Type: text
2987 #. Description
2988 #. :sl1:
2989 #: ../partman-base.templates:25001
2990 msgid "Partitions formatting"
2991 msgstr "تنسيق التّجزئات"
2992
2993 #. Type: text
2994 #. Description
2995 #. :sl1:
2996 #: ../partman-base.templates:26001
2997 msgid "Processing..."
2998 msgstr "المعالجة جارية..."
2999
3000 #. Type: text
3001 #. Description
3002 #. :sl1:
3003 #: ../partman-base.templates:30001
3004 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3005 msgstr "إنهاء التجزئة وكتابة التغييرات إلى القرص"
3006
3007 #. Type: text
3008 #. Description
3009 #. :sl1:
3010 #: ../partman-base.templates:31001
3011 msgid "Undo changes to partitions"
3012 msgstr "التراجع عن تغيير الأجزاء"
3013
3014 #. Type: text
3015 #. Description
3016 #. Keep short
3017 #. :sl1:
3018 #: ../partman-base.templates:34001
3019 msgid "FREE SPACE"
3020 msgstr "مساحة متاحة"
3021
3022 #. Type: text
3023 #. Description
3024 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3025 #. :sl1:
3026 #: ../partman-base.templates:35001
3027 msgid "unusable"
3028 msgstr "غير قابل للاستخدام"
3029
3030 #. Type: text
3031 #. Description
3032 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3033 #. :sl1:
3034 #: ../partman-base.templates:36001
3035 msgid "primary"
3036 msgstr "أوّلي"
3037
3038 #. Type: text
3039 #. Description
3040 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3041 #. :sl1:
3042 #: ../partman-base.templates:37001
3043 msgid "logical"
3044 msgstr "منطقي"
3045
3046 #. Type: text
3047 #. Description
3048 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3049 #. :sl1:
3050 #: ../partman-base.templates:38001
3051 msgid "pri/log"
3052 msgstr "أوّلي/منطقي"
3053
3054 #. Type: text
3055 #. Description
3056 #. How to print the partition numbers in your language
3057 #. Examples:
3058 #. %s.
3059 #. No %s
3060 #. N. %s
3061 #. :sl1:
3062 #: ../partman-base.templates:39001
3063 #, no-c-format
3064 msgid "#%s"
3065 msgstr "رقم %s"
3066
3067 #. Type: text
3068 #. Description
3069 #. For example IDE0 master (hda)
3070 #. :sl1:
3071 #: ../partman-base.templates:40001
3072 #, no-c-format
3073 msgid "IDE%s master (%s)"
3074 msgstr "IDE%s رئيس (%s)"
3075
3076 #. Type: text
3077 #. Description
3078 #. For example IDE1 slave (hdd)
3079 #. :sl1:
3080 #: ../partman-base.templates:41001
3081 #, no-c-format
3082 msgid "IDE%s slave (%s)"
3083 msgstr "IDE%s تابع (%s)"
3084
3085 #. Type: text
3086 #. Description
3087 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3088 #. :sl1:
3089 #: ../partman-base.templates:42001
3090 #, no-c-format
3091 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3092 msgstr "IDE%s رئيس, الجزء #%s (%s)"
3093
3094 #. Type: text
3095 #. Description
3096 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3097 #. :sl1:
3098 #: ../partman-base.templates:43001
3099 #, no-c-format
3100 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3101 msgstr "IDE%s تابع, الجزء #%s (%s)"
3102
3103 #. Type: text
3104 #. Description
3105 #. :sl1:
3106 #: ../partman-base.templates:44001
3107 #, no-c-format
3108 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3109 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3110
3111 #. Type: text
3112 #. Description
3113 #. :sl1:
3114 #: ../partman-base.templates:45001
3115 #, no-c-format
3116 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3117 msgstr "SCSI%s (%s،%s،%s)، الجزء #%s (%s)"
3118
3119 #. Type: text
3120 #. Description
3121 #. :sl1:
3122 #: ../partman-base.templates:56001
3123 msgid "Cancel this menu"
3124 msgstr "إلغاء هذه القائمة"
3125
3126 #. Type: text
3127 #. Description
3128 #. Main menu entry
3129 #. :sl1:
3130 #: ../partman-base.templates:57001
3131 msgid "Partition disks"
3132 msgstr "تجزيء الأقراص"
3133
3134 #. Type: text
3135 #. Description
3136 #. :sl1:
3137 #: ../partman-auto.templates:2001
3138 msgid "Computing the new partitions..."
3139 msgstr "حساب الأجزاء الجديدة..."
3140
3141 #. Type: select
3142 #. Description
3143 #. :sl1:
3144 #. Type: select
3145 #. Description
3146 #. :sl1:
3147 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3148 msgid "Partitioning method:"
3149 msgstr "طريقة التجزئة:"
3150
3151 #. Type: select
3152 #. Description
3153 #. :sl1:
3154 #: ../partman-auto.templates:5001
3155 msgid ""
3156 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3157 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3158 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3159 "results."
3160 msgstr ""
3161 "يستطيع برنامج التثبيت اصطحابك خلال عملية (عبر مخططات قياسية مختلفة) أو، إن "
3162 "كنت تفضل، يمكنك القيام بذلك يدوياً. باستخدام أداة التجزئة الموجّهة ستكون لديك "
3163 "الفرصة لاحقاً لرؤية النتائج و تخصيصها."
3164
3165 #. Type: select
3166 #. Description
3167 #. :sl1:
3168 #. Type: select
3169 #. Description
3170 #. :sl1:
3171 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3172 msgid ""
3173 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3174 "which disk should be used."
3175 msgstr ""
3176 "إن قمت باختيار التجزئة الموجهة للقرص بأكمله، فسوف تسأل فيما يلي عن أي قرص "
3177 "يجب استخدامه."
3178
3179 #. Type: select
3180 #. Description
3181 #. :sl1:
3182 #: ../partman-auto.templates:9001
3183 msgid "Partitioning scheme:"
3184 msgstr "خطّة التجزئة:"
3185
3186 #. Type: select
3187 #. Description
3188 #. :sl1:
3189 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3190 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3191 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3192 #.
3193 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3194 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3195 #: ../partman-auto.templates:9001
3196 msgid "Selected for partitioning:"
3197 msgstr "القرص المحدد تجزئته:"
3198
3199 #. Type: select
3200 #. Description
3201 #. :sl1:
3202 #: ../partman-auto.templates:9001
3203 msgid ""
3204 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3205 "are unsure, choose the first one."
3206 msgstr ""
3207 "يمكن تجزئة القرص باستخدام إحدى عدّة خططٍ مختلفة. إن لم تكن واثقاً فاختر الأولى."
3208
3209 #. Type: text
3210 #. Description
3211 #. :sl1:
3212 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3213 #: ../partman-auto.templates:13001
3214 msgid "Guided partitioning"
3215 msgstr "تجزئة موجّهة"
3216
3217 #. Type: text
3218 #. Description
3219 #. :sl1:
3220 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3221 #: ../partman-auto.templates:14001
3222 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3223 msgstr "موجّه - استخدام أكبر مساحة متاحة متواصلة"
3224
3225 #. Type: text
3226 #. Description
3227 #. :sl1:
3228 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3229 #: ../partman-auto.templates:15001
3230 msgid "Guided - use entire disk"
3231 msgstr "موجّه - استخدام القرص بأكمله"
3232
3233 #. Type: select
3234 #. Description
3235 #. :sl1:
3236 #: ../partman-auto.templates:16001
3237 msgid "Select disk to partition:"
3238 msgstr "القرص المطلوب تجزئته:"
3239
3240 #. Type: select
3241 #. Description
3242 #. :sl1:
3243 #: ../partman-auto.templates:16001
3244 msgid ""
3245 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3246 "have confirmed that you really want to make the changes."
3247 msgstr ""
3248 "لاحظ أن جميع البيانات الموجودة على القرص سيتم حذفها، ولكن ليس قبل أن تقوم "
3249 "بالتأكيد على أنك تريد بالفعل القيام بهذه التغييرات."
3250
3251 #. Type: multiselect
3252 #. Description
3253 #. :sl1:
3254 #: ../partman-auto.templates:17001
3255 msgid "Select disk(s) to partition:"
3256 msgstr "القرص المطلوب تجزئته:"
3257
3258 #. Type: multiselect
3259 #. Description
3260 #. :sl1:
3261 #: ../partman-auto.templates:17001
3262 msgid ""
3263 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3264 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3265 msgstr ""
3266 "لاحظ أن جميع البيانات الموجودة على الأقراص سيتم حذفها، ولكن ليس قبل أن تقوم "
3267 "بالتأكيد على أنك تريد بالفعل القيام بهذه التغييرات."
3268
3269 #. Type: text
3270 #. Description
3271 #. :sl1:
3272 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3273 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3274 #: ../partman-auto.templates:18001
3275 msgid "Manual"
3276 msgstr "يدوي"
3277
3278 #. Type: text
3279 #. Description
3280 #. :sl1:
3281 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3282 #: ../partman-auto.templates:19001
3283 msgid "Automatically partition the free space"
3284 msgstr "تجزئة المساحة المتاحة آليّاً"
3285
3286 #. Type: text
3287 #. Description
3288 #. :sl1:
3289 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3290 #: ../partman-auto.templates:20001
3291 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3292 msgstr "جميع الملفّات في جزء واحد (ينصح به للمستخدمين الجدد)"
3293
3294 #. Type: text
3295 #. Description
3296 #. :sl1:
3297 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3298 #: ../partman-auto.templates:21001
3299 msgid "Separate /home partition"
3300 msgstr "جزء /home منفصل"
3301
3302 #. Type: text
3303 #. Description
3304 #. :sl1:
3305 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3306 #: ../partman-auto.templates:22001
3307 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3308 msgstr "أجزاء /home، /usr، /var، و /tmp منفصلة"
3309
3310 #. Type: text
3311 #. Description
3312 #. short variant of `do not use the partition'
3313 #. :sl1:
3314 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3315 msgid "unused"
3316 msgstr "غير مستخدم"
3317
3318 #. Type: text
3319 #. Description
3320 #. short variant of `format the partition'
3321 #. :sl1:
3322 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3323 msgid "format"
3324 msgstr "تنسيق"
3325
3326 #. Type: text
3327 #. Description
3328 #. short variant of `keep and use the existing data'
3329 #. :sl1:
3330 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3331 msgid "keep"
3332 msgstr "إبقاء"
3333
3334 #. Type: text
3335 #. Description
3336 #. :sl1:
3337 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3338 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3339 msgstr "حساب الحالة الجديدة لجدول التجزئة..."
3340
3341 #. Type: select
3342 #. Choices
3343 #. :sl1:
3344 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3345 msgid "Beginning"
3346 msgstr "البداية"
3347
3348 #. Type: select
3349 #. Choices
3350 #. :sl1:
3351 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3352 msgid "End"
3353 msgstr "النهاية"
3354
3355 #. Type: select
3356 #. Description
3357 #. :sl1:
3358 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3359 msgid "Location for the new partition:"
3360 msgstr "موقع الجزء الجديد:"
3361
3362 #. Type: select
3363 #. Description
3364 #. :sl1:
3365 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3366 msgid ""
3367 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3368 "beginning or at the end of the available space."
3369 msgstr ""
3370 "الرجاء اختيار ما إذا كنت تريد إنشاء الجزء الجديد في بداية أو نهاية المساحة "
3371 "المتوفّرة."
3372
3373 #. Type: select
3374 #. Description
3375 #. :sl1:
3376 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3377 msgid "File system for the new partition:"
3378 msgstr "نظام الملفّات للتّجزيء الجديد:"
3379
3380 #. Type: select
3381 #. Choices
3382 #. :sl1:
3383 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3384 msgid "Primary"
3385 msgstr "أوّلي"
3386
3387 #. Type: select
3388 #. Choices
3389 #. :sl1:
3390 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3391 msgid "Logical"
3392 msgstr "منطقي"
3393
3394 #. Type: select
3395 #. Description
3396 #. :sl1:
3397 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3398 msgid "Type for the new partition:"
3399 msgstr "نوع الجزء الجديد:"
3400
3401 #. Type: text
3402 #. Description
3403 #. :sl1:
3404 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3405 msgid ""
3406 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3407 msgstr ""
3408 "تفقّد نظام الملفّات ${TYPE} في الجزء #${PARTITION} من الجهاز ${DEVICE}..."
3409
3410 #. Type: text
3411 #. Description
3412 #. :sl1:
3413 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3414 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3415 msgstr "تفقّد مساحة الإبدال في الجزء #${PARTITION} من الجهاز ${DEVICE}..."
3416
3417 #. Type: text
3418 #. Description
3419 #. :sl1:
3420 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3421 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3422 msgstr "إنشاء نظام الملفّات ${TYPE} في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}..."
3423
3424 #. Type: text
3425 #. Description
3426 #. :sl1:
3427 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3428 msgid ""
3429 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3430 "of ${DEVICE}..."
3431 msgstr ""
3432 "إنشاء نظام الملفّات ${TYPE} لـ ${MOUNT_POINT} في الجزء #${PARTITION} من "
3433 "${DEVICE}..."
3434
3435 #. Type: text
3436 #. Description
3437 #. :sl1:
3438 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3439 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3440 msgstr "تنسيق مساحة الإبدال في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}..."
3441
3442 #. Type: text
3443 #. Description
3444 #. :sl1:
3445 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3446 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3447 msgid "ext2"
3448 msgstr "ext2"
3449
3450 #. Type: text
3451 #. Description
3452 #. :sl1:
3453 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3454 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3455 msgid "fat16"
3456 msgstr "fat16"
3457
3458 #. Type: text
3459 #. Description
3460 #. :sl1:
3461 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3462 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3463 msgid "fat32"
3464 msgstr "fat32"
3465
3466 #. Type: text
3467 #. Description
3468 #. :sl1:
3469 #. Short variant of `swap space'
3470 #. Type: text
3471 #. Description
3472 #. :sl1:
3473 #. Short variant of `swap space'
3474 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3475 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3476 msgid "swap"
3477 msgstr "إبدال"
3478
3479 #. Type: text
3480 #. Description
3481 #. :sl1:
3482 #: ../partman-ext3.templates:1001
3483 msgid ""
3484 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3485 msgstr "فحص نظام الملفّات ext3 في الجزء #${PARTITION} من ${DEVICE}..."
3486
3487 #. Type: text
3488 #. Description
3489 #. :sl1:
3490 #. File system name (untranslatable in many languages)
3491 #. Type: text
3492 #. Description
3493 #. :sl1:
3494 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3495 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001
3496 msgid "ext3"
3497 msgstr "ext3"
3498
3499 #. Type: text
3500 #. Description
3501 #. :sl1:
3502 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3503 #: ../partman-reiserfs.templates:9001
3504 msgid "reiserfs"
3505 msgstr "reiserfs"
3506
3507 #. Type: text
3508 #. Description
3509 #. :sl1:
3510 #. File system name (untranslatable in many languages)
3511 #. Type: text
3512 #. Description
3513 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3514 #. :sl1:
3515 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001
3516 msgid "jfs"
3517 msgstr "jfs"
3518
3519 #. Type: text
3520 #. Description
3521 #. :sl2:
3522 #. File system name (untranslatable in many languages)
3523 #. Type: text
3524 #. Description
3525 #. :sl1:
3526 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3527 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001
3528 msgid "xfs"
3529 msgstr "xfs"
3530
3531 #. Type: note
3532 #. Description
3533 #. :sl1:
3534 #. Type: text
3535 #. Description
3536 #. :sl1:
3537 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3538 msgid "Help on partitioning"
3539 msgstr "مساعدة حول التجزئة"
3540
3541 #. Type: note
3542 #. Description
3543 #. :sl1:
3544 #: ../partman-target.templates:1001
3545 msgid ""
3546 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3547 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3548 "used for the installation."
3549 msgstr ""
3550 "تجزئة القرص الصلب تتألّف من تقسيمه لإنشاء المساحة المطلوبة لتثبيت نظامك "
3551 "الجديد الخاص بك. ينبغي أن تختار أي الأجزاء ستستخدم للتثبيت."
3552
3553 #. Type: note
3554 #. Description
3555 #. :sl1:
3556 #: ../partman-target.templates:1001
3557 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3558 msgstr "إختار مساحةً متاحة لإنشاء أجزاءٍ عليها."
3559
3560 #. Type: note
3561 #. Description
3562 #. :sl1:
3563 #: ../partman-target.templates:1001
3564 msgid ""
3565 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3566 "partition table."
3567 msgstr "اختر جهازاً لإزالة كل الأجزاء عليه و إنشاء جدول تجزئة جديدٍ و فارغ."
3568
3569 #. Type: note
3570 #. Description
3571 #. :sl1:
3572 #: ../partman-target.templates:1001
3573 msgid ""
3574 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3575 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3576 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3577 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3578 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3579 msgstr ""
3580 "اختر جزء لإزالته أو لتحديد كيفية استخدامه. أدنى الحاجة هو جزءٌ واحد لاحتواء "
3581 "جذر نظام الملفّات (والذي سبكون موضع تركيبه /). معظم المستخدمين لديهم الحاجة "
3582 "لجزء إبدالٍ منفصل. \"الإبدال\" هو مساحة مسودة لنظام التّشغيل ممّا يسمح للنّظام "
3583 "باستخدام مساحة القرص كـ \"ذاكرة افتراضيّة\"."
3584
3585 #. Type: note
3586 #. Description
3587 #. :sl1:
3588 #: ../partman-target.templates:1001
3589 msgid ""
3590 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3591 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3592 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3593 msgstr ""
3594 "عندما يكون الجزء منسّقاً مسبقاً يمكن الإبقاء البيانات الموجودة في الجزء "
3595 "واستخدامها. الأجزاء التي ستستعمل بهذه الطريقة مشارٌ إليها بالعلامة \"${KEEP}"
3596 "\" في قائمة التجزئة الرّئيسيّة."
3597
3598 #. Type: note
3599 #. Description
3600 #. :sl1:
3601 #: ../partman-target.templates:1001
3602 msgid ""
3603 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3604 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3605 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3606 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3607 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3608 msgstr ""
3609 "عموماً ستحتاج لتنسيق الجزء بنظام ملفّاتٍ منشأ جديداً. ملاحظة: كل البيانات في "
3610 "الجزء ستحذف دون تراجع. إذا قرّرت تنسيق جزءٍ منسّق مسبقاً سيشار إليه بـ "
3611 "\"${DESTROY}\" في قائمة التجزئة الأساسيّة. فيما عدا ذلك سيشار إليه بـ "
3612 "\"${FORMAT}\"."
3613
3614 #. Type: text
3615 #. Description
3616 #. :sl1:
3617 #: ../partman-target.templates:2001
3618 msgid ""
3619 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3620 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3621 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3622 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3623 "\" in the main partitioning menu."
3624 msgstr ""
3625 "حتّى يتسنّى لك تشغيل نظامك الجديد، سيستعمل ما يسمّى بمحمّل الإقلاع. يمكنه أن "
3626 "يثبّت إمّا على سجل الإقلاع الرّئيسي لأوّل قرصٍ صلب أو على جزءٍ معيّن. عند تثبيت "
3627 "محمّل الإقلاع على جزءٍ ما يجب أن تمكّن علم قابليّة الإقلاع الخاص به. سيشار إلى "
3628 "ذلك الجزء بالعلامة \"${BOOTABLE}\" في قائمة التجزئة الرئيسية."
3629
3630 #. Type: text
3631 #. Description
3632 #. finish-install progress bar item
3633 #. :sl1:
3634 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3635 msgid "Saving the time zone..."
3636 msgstr "حفظ المنطقة الزمنية..."
3637
3638 #. Type: note
3639 #. Description
3640 #. :sl1:
3641 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3642 msgid "Selected time zone"
3643 msgstr "المنطقة الزمنية المحددة:"
3644
3645 #. Type: note
3646 #. Description
3647 #. :sl1:
3648 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3649 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3650 msgstr "وفقاً لدولتك، منطقتك الزمنية هي ${ZONE}."
3651
3652 #. Type: text
3653 #. Description
3654 #. Main menu item
3655 #. :sl1:
3656 #: ../clock-setup.templates:1001
3657 msgid "Configure the clock"
3658 msgstr "تهيئة الساعة"
3659
3660 #. Type: boolean
3661 #. Description
3662 #. :sl1:
3663 #: ../clock-setup.templates:2001
3664 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3665 msgstr "هل ساعة النظام مضبوطة على التوقيت العالمي UTC؟"
3666
3667 #. Type: boolean
3668 #. Description
3669 #. :sl1:
3670 #: ../clock-setup.templates:2001
3671 msgid ""
3672 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3673 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3674 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3675 "expects the clock to be set to local time."
3676 msgstr ""
3677 "ساعات النظام بشكل عام مُعيّنة وفقاً للتوقيت العالمي (UTC). يستخدم نظام التشغيل "
3678 "منطقتك الزمينة لتحويل وقت النظام إلى وقت محلي. هذا مستحسن إلا إذا كنت تستخدم "
3679 "أيضاً نظام تشغيل آخر يتوقع أن تكون الساعة مضبوطة على التوقيت المحلي."
3680
3681 #. Type: text
3682 #. Description
3683 #. progress bar item
3684 #. :sl1:
3685 #: ../clock-setup.templates:3001
3686 msgid "Configuring clock settings..."
3687 msgstr "تهيئة إعدادات الساعة..."
3688
3689 #. Type: text
3690 #. Description
3691 #. :sl1:
3692 #: ../clock-setup.templates:4001
3693 msgid "Setting up the clock"
3694 msgstr "إعداد الساعة"
3695
3696 #. Type: text
3697 #. Description
3698 #. progress bar item
3699 #. :sl1:
3700 #: ../clock-setup.templates:7001
3701 msgid "Getting the time from a network time server..."
3702 msgstr "التحقق من الوقت من خادم وقت الشبكة..."
3703
3704 #. Type: text
3705 #. Description
3706 #. progress bar item
3707 #. :sl1:
3708 #: ../clock-setup.templates:8001
3709 msgid "Setting the hardware clock..."
3710 msgstr "إعداد ساعة العتاد..."
3711
3712 #. Type: text
3713 #. Description
3714 #. :sl1:
3715 #: ../base-installer.templates:4001
3716 msgid "Preparing to install the base system..."
3717 msgstr "التحضير لتثبيت نظام ديبيان الأساسي..."
3718
3719 #. Type: text
3720 #. Description
3721 #. :sl1:
3722 #. Type: text
3723 #. Description
3724 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3725 msgid "Installing the base system"
3726 msgstr "تثبيت النظام الأساسي"
3727
3728 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3729 #. Type: text
3730 #. Description
3731 #. :sl1:
3732 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3733 #. Type: text
3734 #. Description
3735 #. :sl1:
3736 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3737 #. Type: text
3738 #. Description
3739 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3740 #. Type: text
3741 #. Description
3742 #. :sl1:
3743 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3744 #. Type: text
3745 #. Description
3746 #. :sl3:
3747 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3748 #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001
3749 #: ../live-installer.templates:7001
3750 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3751 msgstr "تشغيل ${SCRIPT}..."
3752
3753 #. Type: text
3754 #. Description
3755 #. :sl1:
3756 #: ../base-installer.templates:7001
3757 msgid "Updating the list of available packages..."
3758 msgstr "تحديث قائمة الحزم المتوفّرة..."
3759
3760 #. Type: text
3761 #. Description
3762 #. :sl1:
3763 #: ../base-installer.templates:8001
3764 msgid "Installing extra packages..."
3765 msgstr "تثبيت الحزم الإضافيّة..."
3766
3767 #. Type: text
3768 #. Description
3769 #. SUBST0 is a package name
3770 #. :sl1:
3771 #: ../base-installer.templates:9001
3772 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3773 msgstr "تثبيت الحزم الإضافيّة - وجلب وتثبيت ${SUBST0}..."
3774
3775 #. Type: text
3776 #. Description
3777 #. :sl1:
3778 #: ../base-installer.templates:10001
3779 msgid "Creating device files..."
3780 msgstr "إنشاء ملفّات الأجهزة..."
3781
3782 #. Type: text
3783 #. Description
3784 #. Main menu item
3785 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3786 #. :sl1:
3787 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3788 msgid "Configure the package manager"
3789 msgstr "تهيئة مدير الحزم"
3790
3791 #. Type: text
3792 #. Description
3793 #. Translators, "apt" is the program name
3794 #. so please do NOT translate it
3795 #. :sl1:
3796 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3797 msgid "Configuring apt"
3798 msgstr "تهيئة apt"
3799
3800 #. Type: text
3801 #. Description
3802 #. :sl1:
3803 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3804 msgid "Scanning local repositories..."
3805 msgstr "فحص المخازن المحلّيّة..."
3806
3807 #. Type: text
3808 #. Description
3809 #. :sl1:
3810 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3811 msgid "Scanning the security updates repository..."
3812 msgstr "فحص مخزن التحديثات الأمنية..."
3813
3814 #. Type: text
3815 #. Description
3816 #. :sl1:
3817 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3818 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3819 msgstr "فحص مستودع تحديثات volatile..."
3820
3821 #. Type: text
3822 #. Description
3823 #. :sl1:
3824 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3825 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3826 msgstr "فحص القرص المدمج..."
3827
3828 #. Type: boolean
3829 #. Description
3830 #. :sl1:
3831 #. Type: boolean
3832 #. Description
3833 #. :sl1:
3834 #. Type: boolean
3835 #. Description
3836 #. :sl1:
3837 #. Type: boolean
3838 #. Description
3839 #. :sl1:
3840 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3841 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3842 msgid "Scan another CD or DVD?"
3843 msgstr "تريد فحص قرص CD أو DVD آخر؟"
3844
3845 #. Type: boolean
3846 #. Description
3847 #. :sl1:
3848 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3849 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3850 msgstr "تم فحص قرص التثبيت؛ عنوانه هو:"
3851
3852 #. Type: boolean
3853 #. Description
3854 #. :sl1:
3855 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3856 msgid ""
3857 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3858 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3859 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3860 "available, this step can just be skipped."
3861 msgstr ""
3862 "لديك خيار فحص أقراص إضافية لاستخدامها من قبل مدير الحزم (apt). عادة تكون هذه "
3863 "الأقراص من المجموعة نفسها. إن لم تكن لديك أية أقراص إضافية متوفرة، يمكن "
3864 "ببساطة تخطي هذه الخطوة."
3865
3866 #. Type: boolean
3867 #. Description
3868 #. :sl1:
3869 #. Type: boolean
3870 #. Description
3871 #. :sl1:
3872 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3873 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3874 msgstr "إن كنت تريد فحص قرص CD أو DVD آخر، رجاءً أدخله الآن."
3875
3876 #. Type: boolean
3877 #. Description
3878 #. :sl1:
3879 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3880 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3881 msgstr "تم فحص القرص المسمى:"
3882
3883 #. Type: boolean
3884 #. Description
3885 #. :sl1:
3886 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3887 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3888 msgstr "القرص المسمى كما يلي تم فحصه:"
3889
3890 #. Type: boolean
3891 #. Description
3892 #. :sl1:
3893 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3894 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3895 msgstr "رجاء غيّره الآن إن كنت تريد فحص قرص آخر."
3896
3897 #. Type: boolean
3898 #. Description
3899 #. :sl1:
3900 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3901 msgid ""
3902 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3903 "failed."
3904 msgstr "فشلت محاولة تهيئة apt لتثبيت حزم إضافية من القرص المدمج."
3905
3906 #. Type: boolean
3907 #. Description
3908 #. :sl1:
3909 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3910 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3911 msgstr "رجاء تأكد من أن القرص أُدخل بشكل صحيح."
3912
3913 #. Type: text
3914 #. Description
3915 #. :sl1:
3916 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3917 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3918 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3919 msgid "Media change"
3920 msgstr "تغيير القرص"
3921
3922 #. Type: text
3923 #. Description
3924 #. :sl1:
3925 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3926 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3927 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3928 msgid ""
3929 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3930 "and press enter."
3931 msgstr ""
3932 "/cdrom/:رجاءً أدخل القرص السمى: '${LABEL}' في السواقة '/cdrom/' واضغط زر "
3933 "الإدخال."
3934
3935 #. Type: text
3936 #. Description
3937 #. :sl1:
3938 #. finish-install progress bar item
3939 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3940 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3941 msgstr "تعطيل قرص التثبيت الشبكي netinst CD في ملف sources.list..."
3942
3943 #. Type: text
3944 #. Description
3945 #. :sl1:
3946 #. Type: boolean
3947 #. Description
3948 #. :sl2:
3949 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3950 msgid ""
3951 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3952 "will end up with only a very minimal base system."
3953 msgstr ""
3954 "إن كنت تقوم بالتثبيت من قرص مدمج خاص للتثبيت الشبكي netinst واخترت عدم "
3955 "استخدام مرآة، فسوف ينتهي بك الأمر بنظام بسيط جداً."
3956
3957 #. Type: text
3958 #. Description
3959 #. :sl1:
3960 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3961 msgid ""
3962 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3963 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3964 "complete system."
3965 msgstr ""
3966 "تقوم بالتثبيت من قرص netinst مدمج، والذي يمكنك من تثبيت نظام أساسي صغير جداً. "
3967 "استخدم مرآة شبكية لتثبيت نظام أكثر كمالاً."
3968
3969 #. Type: text
3970 #. Description
3971 #. :sl1:
3972 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3973 msgid ""
3974 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3975 msgstr "تقوم بالتثبيت الآن من قرص CD، والذي يحتوي مجموعة محدودة من الحزم."
3976
3977 #. Type: text
3978 #. Description
3979 #. :sl1:
3980 #. The value of %i can be 2 or 3
3981 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3982 #, no-c-format
3983 msgid ""
3984 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3985 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3986 "languages other than English)."
3987 msgstr ""
3988 "لقد فحصت %i أقراص مدمجة. مع أن هذه الأقراص تحتوي مجموعة وافرة من الحزم، إلا "
3989 "أن بعضها الآخر قد يكون مفقوداً (أهمها بعض الحزم المطلوبة لدعم اللغات الأخرى "
3990 "غير الانجليزية)."
3991
3992 #. Type: text
3993 #. Description
3994 #. :sl1:
3995 #. The value of %i can be from 4 to 8
3996 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3997 #, no-c-format
3998 msgid ""
3999 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4000 "packages, some may be missing."
4001 msgstr ""
4002 "لقد فحصت %i أقراص مدمجة. مع أن هذه الأقراص تحتوي مجموعة كبيرة من الحزم، إلا "
4003 "أن بعضها الآخر غير موجود. "
4004
4005 #. Type: text
4006 #. Description
4007 #. :sl1:
4008 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4009 msgid ""
4010 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4011 "downloaded during the next step of the installation."
4012 msgstr ""
4013 "انتبه إلى أن استخدام مرآة شبكية قد ينتج عنه تنزيل حجم كبير من البيانات خلال "
4014 "الخطوة التالية من التثبيت."
4015
4016 #. Type: text
4017 #. Description
4018 #. :sl1:
4019 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4020 msgid ""
4021 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4022 "selection of packages, some may be missing."
4023 msgstr ""
4024 "تقوم بالتثبيت الآن من قرص DVD. مع أن هذا القرص يحتوي مجموعة كبيرة من الحزم، "
4025 "إلا أن بعضها الآخر قد يكون مفقوداً."
4026
4027 #. Type: text
4028 #. Description
4029 #. :sl1:
4030 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4031 msgid ""
4032 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4033 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4034 "environment."
4035 msgstr ""
4036 "ما لم يكن لديك اتصال إنترنت جيد، فيستحسن استخدام مرآة شبكية، خصوصاً إن كنت "
4037 "تنوي تثبيت بيئة سطح مكتب رسومية."
4038
4039 #. Type: text
4040 #. Description
4041 #. :sl1:
4042 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4043 msgid ""
4044 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4045 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4046 msgstr ""
4047 "إن كان لديك اتصال إنترنت جيد نسبياً، فينصح استخدام مرآة شبكية إن كنت تنوي "
4048 "تثبيت بيئة سطح مكتب رسومية."
4049
4050 #. Type: text
4051 #. Description
4052 #. :sl1:
4053 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4054 msgid "Scanning the mirror..."
4055 msgstr "تفحّص المرآة..."
4056
4057 #. Type: boolean
4058 #. Description
4059 #. :sl1:
4060 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4061 msgid "Use non-free software?"
4062 msgstr "هل أستخدم البرامج الغير حرّة؟"
4063
4064 #. Type: boolean
4065 #. Description
4066 #. :sl1:
4067 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4068 msgid ""
4069 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4070 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4071 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4072 "using, modifying, or sharing it."
4073 msgstr ""
4074 "بعض البرامج الغير حرّة صنعت لتعمل مع ديبيان. مع أن هذه البرامج ليست إطلاقاً "
4075 "جزء من ديبيان، فيمكن استخدام أدوات ديبيان الاعتيادية لتثبيتها. هذه البرامج "
4076 "لها رخص مختلفة قد تمنعك من استخدامها، أو تعديلها، أو التشارك بها."
4077
4078 #. Type: boolean
4079 #. Description
4080 #. :sl1:
4081 #. Type: boolean
4082 #. Description
4083 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4084 #. :sl2:
4085 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4086 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4087 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4088 msgstr "رجاء اختر ما إذا كنت تريد توفيرها على أي حال."
4089
4090 #. Type: boolean
4091 #. Description
4092 #. :sl1:
4093 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4094 msgid "Use contrib software?"
4095 msgstr "هل أستخدم البرامج المتطوعة؟"
4096
4097 #. Type: boolean
4098 #. Description
4099 #. :sl1:
4100 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4101 msgid ""
4102 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4103 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4104 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4105 "install it."
4106 msgstr ""
4107 "بعض البرامج الإضافية صنعت لتعمل مع ديبيان. مع أن هذه البرامج حرّة، فهي تعتمد "
4108 "على برامج غير حرّة لعملها. هذه البرامج ليست جزء من ديبيان، إلا أنه يمكن "
4109 "استخدام أدوات ديبيان الاعتيادية لتثبيتها."
4110
4111 #. Type: boolean
4112 #. Description
4113 #. :sl1:
4114 #. Type: boolean
4115 #. Description
4116 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4117 #. :sl2:
4118 #. Type: boolean
4119 #. Description
4120 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4121 #. :sl2:
4122 #. Type: boolean
4123 #. Description
4124 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4125 #. :sl2:
4126 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4127 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4128 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4129 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4130 msgid ""
4131 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4132 msgstr "رجاء اختر ما إذا كنت تريد توفير هذه البرامج لك."
4133
4134 #. Type: boolean
4135 #. Description
4136 #. :sl1:
4137 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4138 msgid "Use a network mirror?"
4139 msgstr "استخدام مرآة شبكية؟"
4140
4141 #. Type: boolean
4142 #. Description
4143 #. :sl1:
4144 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4145 msgid ""
4146 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4147 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4148 msgstr ""
4149 "يمكن للمرآة الشبكية الإضافة إلى البرامج الموجودة على القرص المدمج. وقد يوفر "
4150 "ذلك أيضاً النسخ الأحدث من هذه البرامج."
4151
4152 #. Type: boolean
4153 #. Description
4154 #. :sl1:
4155 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4156 msgid "Allow login as root?"
4157 msgstr "اسمح الإتّصال كالجذر"
4158
4159 #. Type: boolean
4160 #. Description
4161 #. :sl1:
4162 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4163 msgid ""
4164 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4165 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4166 msgstr ""
4167 "إن اخترت أن لا تسمح للمستخدم root بتسجيل الدخول، فسيتم إنشاء حساب مستخدم "
4168 "يعطى صلاحية المستخدم root عبر الأمر 'sudo'."
4169
4170 #. Type: password
4171 #. Description
4172 #. :sl1:
4173 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4174 msgid "Root password:"
4175 msgstr "كلمة سر الجذر:"
4176
4177 #. Type: password
4178 #. Description
4179 #. :sl1:
4180 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4181 msgid ""
4182 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4183 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4184 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4185 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4186 "easily associated with you."
4187 msgstr ""
4188 "عليك تعيين كلمة سر 'للجذر'، حساب مدير النّظام. حصول مستخدمٍ خبيث أو غير مؤهّل "
4189 "على إمكانيّات الجذر قد يكون له عواقب وخيمة لذا حاول جهدك أن تختار كلمة سرٍّ "
4190 "يصعب تخمينها. لا ينبغي أن تكون كلمةً موجودةً في القاموس أو كلمةً يسهل ربطها بك."
4191
4192 #. Type: password
4193 #. Description
4194 #. :sl1:
4195 #. Type: password
4196 #. Description
4197 #. :sl1:
4198 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4199 msgid ""
4200 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4201 "and should be changed at regular intervals."
4202 msgstr ""
4203 "كلمة السّر الجيّدة تحتوي خليطاً من الحروف والأرقام وعلامات التنقيط وتغيّر "
4204 "بانتظام."
4205
4206 #. Type: password
4207 #. Description
4208 #. :sl1:
4209 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4210 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4211 msgstr "لاحظ أنّك لن تتمكّن من رؤية كلمة السّر أثناء كتابتها."
4212
4213 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4214 #. Type: password
4215 #. Description
4216 #. :sl1:
4217 #. Type: password
4218 #. Description
4219 #. :sl1:
4220 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4221 #. Type: password
4222 #. Description
4223 #. :sl2:
4224 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4225 #: ../network-console.templates:5001
4226 msgid "Re-enter password to verify:"
4227 msgstr "إدخال كلمة السّر مجدّداً للتّأكيد:"
4228
4229 #. Type: password
4230 #. Description
4231 #. :sl1:
4232 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4233 msgid ""
4234 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4235 "correctly."
4236 msgstr "رجاءً أدخل كلمة سرّ الجذر ذاتها مجدّداً للتّأكّد أنّك أدخلتها بشكلٍ صحيح."
4237
4238 #. Type: string
4239 #. Description
4240 #. :sl1:
4241 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4242 msgid "Full name for the new user:"
4243 msgstr "الاسم الكامل للمستخدم الجديد:"
4244
4245 #. Type: string
4246 #. Description
4247 #. :sl1:
4248 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4249 msgid ""
4250 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4251 "for non-administrative activities."
4252 msgstr "سيُنشأ حساب مستخدم لك لتستعمله بدلاً من الجذر للأغراض الغير إداريّة."
4253
4254 #. Type: string
4255 #. Description
4256 #. :sl1:
4257 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4258 msgid ""
4259 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4260 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4261 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4262 "reasonable choice."
4263 msgstr ""
4264 "الرجاء إدخال الاسم الحقيقي لهذا المستخدم. ستستخدم هذه المعلومات على سبيل "
4265 "المثال كمصدر افتراضي للرسائل الإلكترونية المرسلة من قبل هذا المستخدم "
4266 "بالإضافة إلى أي برنامج يعرض أو يستخدم اسم المستخدم الحقيقي. لذا فإن الاسم "
4267 "الحقيقي خيار معقول."
4268
4269 #. Type: string
4270 #. Description
4271 #. :sl1:
4272 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4273 msgid "Username for your account:"
4274 msgstr "اسم المستخدم لحسابك:"
4275
4276 #. Type: string
4277 #. Description
4278 #. :sl1:
4279 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4280 msgid ""
4281 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4282 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4283 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4284 msgstr ""
4285 "اختر اسم مستخدمٍ لحسابك الجديد. اسمك الأوّل اختيارٌ معقول. يفترض أن يبدأ اسم "
4286 "المستخدم بحرفٍ صغير متبوعاً بأيّ خليطٍ من الأرقام و المزيد من الأحرف الصّغيرة."
4287
4288 #. Type: password
4289 #. Description
4290 #. :sl1:
4291 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4292 msgid "Choose a password for the new user:"
4293 msgstr "كلمة مرور المستخدم الجديد:"
4294
4295 #. Type: password
4296 #. Description
4297 #. :sl1:
4298 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4299 msgid ""
4300 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4301 "correctly."
4302 msgstr ""
4303 "الرجاء إدخال كلمة سرّ المستخدم ذاتها مجدّداً للتّأكّد من أنّك أدخلتها بشكلٍ صحيح."
4304
4305 #. Type: title
4306 #. Description
4307 #. :sl1:
4308 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4309 msgid "Set up users and passwords"
4310 msgstr "إعداد المستخدمين وكلمات السر"
4311
4312 #. Type: text
4313 #. Description
4314 #. finish-install progress bar item
4315 #. :sl1:
4316 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4317 msgid "Setting users and passwords..."
4318 msgstr "تعيين المستخدمين وكلمات المرور..."
4319
4320 #. Type: text
4321 #. Description
4322 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4323 #. :sl1:
4324 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4325 msgid "Continue"
4326 msgstr "استمرار"
4327
4328 #. Type: text
4329 #. Description
4330 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4331 #. :sl1:
4332 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4333 msgid "Go Back"
4334 msgstr "رجوع"
4335
4336 #. Type: text
4337 #. Description
4338 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4339 #. :sl1:
4340 #. Type: text
4341 #. Description
4342 #. :sl4:
4343 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4344 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4345 msgid "Yes"
4346 msgstr "نعم"
4347
4348 #. Type: text
4349 #. Description
4350 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4351 #. :sl1:
4352 #. Type: text
4353 #. Description
4354 #. :sl4:
4355 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4356 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4357 msgid "No"
4358 msgstr "لا"
4359
4360 #. Type: text
4361 #. Description
4362 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4363 #. Translators: must fit within 80 characters.
4364 #. :sl1:
4365 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4366 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4367 msgstr "<Tab> للتنقل بين العناصر; <Space> للتحديد; <Enter> لتفعيل الأزرار"
4368
4369 #. Type: text
4370 #. Description
4371 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4372 #. default text direction of your language
4373 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4374 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4375 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4376 #. :sl1:
4377 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4378 msgid "LTR"
4379 msgstr "RTL"
4380
4381 #. Type: text
4382 #. Description
4383 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4384 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4385 #. of the screen
4386 #. :sl1:
4387 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4388 msgid "Screenshot"
4389 msgstr "تصوير الشاشة"
4390
4391 #. Type: text
4392 #. Description
4393 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4394 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4395 #. :sl1:
4396 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4397 #, no-c-format
4398 msgid "Screenshot saved as %s"
4399 msgstr "صورة الشاشة حفظت باسم %s"
4400
4401 #. Type: text
4402 #. Description
4403 #. Main menu item
4404 #. :sl1:
4405 #: ../finish-install.templates:1001
4406 msgid "Finish the installation"
4407 msgstr "إنهاء التثبيت"
4408
4409 #. Type: text
4410 #. Description
4411 #. :sl1:
4412 #: ../finish-install.templates:2001
4413 msgid "Finishing the installation"
4414 msgstr "إنهاء التثبيت"
4415
4416 #. Type: text
4417 #. Description
4418 #. :sl1:
4419 #: ../finish-install.templates:4001
4420 msgid "Configuring network..."
4421 msgstr "تهيئة الشبكة..."
4422
4423 #. Type: text
4424 #. Description
4425 #. :sl1:
4426 #: ../finish-install.templates:5001
4427 msgid "Setting up frame buffer..."
4428 msgstr "إعداد جعبة الأطر..."
4429
4430 #. Type: text
4431 #. Description
4432 #. :sl1:
4433 #: ../finish-install.templates:6001
4434 msgid "Unmounting file systems..."
4435 msgstr "فك أنظمة الملفّات..."
4436
4437 #. Type: text
4438 #. Description
4439 #. :sl1:
4440 #: ../finish-install.templates:7001
4441 msgid "Rebooting into your new system..."
4442 msgstr "إعادة التشغيل إلى نظامك الجديد..."
4443
4444 #. Type: note
4445 #. Description
4446 #. :sl1:
4447 #: ../finish-install.templates:8001
4448 msgid "Installation complete"
4449 msgstr "اكتمل التثبيت"
4450
4451 #. Type: note
4452 #. Description
4453 #. :sl1:
4454 #: ../finish-install.templates:8001
4455 msgid ""
4456 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4457 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4458 "into the new system rather than restarting the installation."
4459 msgstr ""
4460 "اكتمل التثبيت، والآن هو الوقت لتشغيل نظامك الجديد. تأكّد من إزالة أيّة أقراص "
4461 "(مدمجة، مرنة)، كي تستطيع تشغيل النظام الجديد بدلاً من إعادة تشغيل التثبيت."
4462
4463 #. Type: text
4464 #. Description
4465 #. Main menu item
4466 #. :sl1:
4467 #: ../nobootloader.templates:1001
4468 msgid "Continue without boot loader"
4469 msgstr "المتابعة دون محمّل إقلاع"
4470
4471 #. Type: boolean
4472 #. Description
4473 #. :sl1:
4474 #. Type: boolean
4475 #. Description
4476 #. :sl1:
4477 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4478 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4479 msgstr "تثبيت محمّل الإقلاع GRUB على سجلّ الإقلاع الرّئيسي؟"
4480
4481 #. Type: boolean
4482 #. Description
4483 #. :sl1:
4484 #: ../grub-installer.templates:1001
4485 msgid ""
4486 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4487 "${OS_LIST}"
4488 msgstr "تمّ العثور على أنظمة التّشغيل التّالية على هذا الحاسب: ${OS_LIST}"
4489
4490 #. Type: boolean
4491 #. Description
4492 #. :sl1:
4493 #: ../grub-installer.templates:1001
4494 msgid ""
4495 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4496 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4497 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4498 "operating systems or your new system."
4499 msgstr ""
4500 "إن كانت جميع أنظمة التشغيل الخاصّة بك مسردةً أعلاه، فسيكون من الآمن تثبيت محمّل "
4501 "الإقلاع على سجلّ الإقلاع الرّئيسي من أوّل قرصٍ صلب. عندما يقلع حاسوبك سوف يمكنك "
4502 "اختيار تحميل أحد أنظمة التشغيل هذه أو نظامك الجديد."
4503
4504 #. Type: boolean
4505 #. Description
4506 #. :sl1:
4507 #: ../grub-installer.templates:2001
4508 msgid ""
4509 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4510 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4511 "master boot record of your first hard drive."
4512 msgstr ""
4513 "يبدو أن هذا التثبيت الجديد هو نظام التشغيل الوحيد على هذا الحاسب. إن كان "
4514 "كذلك، فسيكون من الآمن تثبيت محمّل الإقلاع GRUB على سجلّ الإقلاع الرئيسي من أولّ "
4515 "قرصٍ صلب."
4516
4517 #. Type: boolean
4518 #. Description
4519 #. :sl1:
4520 #: ../grub-installer.templates:2001
4521 msgid ""
4522 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4523 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4524 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4525 "configured later to boot it."
4526 msgstr ""
4527 "تحذير: إن كان برنامج التثبيت قد فشل باكتشاف نظام تشغيلٍ آخر موجودٍ على حاسوبك، "
4528 "فإن تعديل سجلّ الإقلاع الرّئيسي سوف يجعل نظام التّشغيل ذاك غير قابلٍ للإقلاع "
4529 "مؤقّتاً، إلّا أنّه من الممكن تهيئة GRUB يدويّاً لإقلاعه لاحقاً."
4530
4531 #. Type: text
4532 #. Description
4533 #. :sl1:
4534 #: ../grub-installer.templates:16001
4535 msgid "Installing GRUB boot loader"
4536 msgstr "تثبيت محمّل الإقلاع GRUB"
4537
4538 #. Type: text
4539 #. Description
4540 #. :sl1:
4541 #: ../grub-installer.templates:17001
4542 msgid "Looking for other operating systems..."
4543 msgstr "البحث عن أنظمة تشغيلٍ أخرى..."
4544
4545 #. Type: text
4546 #. Description
4547 #. :sl1:
4548 #: ../grub-installer.templates:18001
4549 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4550 msgstr "تثبيت حزمة '${GRUB}'..."
4551
4552 #. Type: text
4553 #. Description
4554 #. :sl1:
4555 #: ../grub-installer.templates:19001
4556 msgid "Determining GRUB boot device..."
4557 msgstr "تحديد جهاز إقلاع GRUB..."
4558
4559 #. Type: text
4560 #. Description
4561 #. :sl1:
4562 #: ../grub-installer.templates:20001
4563 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4564 msgstr "تشغيل \"grub-install·${BOOTDEV}\"..."
4565
4566 #. Type: text
4567 #. Description
4568 #. :sl1:
4569 #: ../grub-installer.templates:21001
4570 msgid "Running \"update-grub\"..."
4571 msgstr "تشغيل \"update-grub\"..."
4572
4573 #. Type: text
4574 #. Description
4575 #. :sl1:
4576 #: ../grub-installer.templates:22001
4577 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4578 msgstr "تحديث /etc/kernel-img.conf..."
4579
4580 #. Type: text
4581 #. Description
4582 #. Main menu item
4583 #. :sl1:
4584 #: ../grub-installer.templates:23001
4585 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4586 msgstr "تثبيت محمّل الإقلاع GRUB على قرصٍ صلب"
4587
4588 #. Type: text
4589 #. Description
4590 #. :sl1:
4591 #: ../rescue-mode.templates:1001
4592 msgid "Enter rescue mode"
4593 msgstr "بدء وضع الإنقاذ"
4594
4595 #. Type: text
4596 #. Description
4597 #. Main menu item
4598 #. :sl1:
4599 #: ../iso-scan.templates:1001
4600 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
4601 msgstr "مسح الأقراص الصّلبة بحثاً عن صورة ISO للتّثبيت"
4602
4603 #. Type: text
4604 #. Description
4605 #. Main menu item
4606 #. :sl1:
4607 #: ../save-logs.templates:1001
4608 msgid "Save debug logs"
4609 msgstr "حفظ سجلات التّنقيح"
4610
4611 #. Type: text
4612 #. Description
4613 #. :sl1:
4614 #. finish-install progress bar item
4615 #: ../save-logs.templates:9001
4616 msgid "Gathering information for installation report..."
4617 msgstr "جمع المعلومات لتقرير التثبيت..."
4618
4619 #. Type: text
4620 #. Description
4621 #. Main menu item
4622 #. :sl1:
4623 #: ../mdcfg-utils.templates:1001
4624 msgid "Configure MD devices"
4625 msgstr "تهيئة أجهزة MD"
4626
4627 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4628 #. Type: text
4629 #. Description
4630 #. Main menu item
4631 #. :sl1:
4632 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4633 #. Type: text
4634 #. Description
4635 #. Type: text
4636 #. Description
4637 #. :sl3:
4638 #. Main menu item
4639 #. Use infinitive form
4640 #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
4641 #: ../partman-lvm.templates:23001
4642 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4643 msgstr "تهيئة مدير الكتل المنطقيّة"
4644
4645 #, fuzzy
4646 #~ msgid "Installation mode:"
4647 #~ msgstr "اكتمل التثبيت"
4648
4649 #, fuzzy
4650 #~ msgid "Please select the installation mode to be used."
4651 #~ msgstr "الرجاء اختيار الكتلة المنطقية المطلوب حذفها."
4652
4653 #~ msgid ""
4654 #~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
4655 #~ "partition. This feature is not available and continuing now would result "
4656 #~ "in an installation that cannot be used."
4657 #~ msgstr ""
4658 #~ "لقد اخترت تخزين نظام الملفات الجذر على جزء مشفّر. هذه الميزة غير متوفرة "
4659 #~ "والاستمرار الآن قد ينتج عنه تثبيت لا يمكن استخدامه."
4660
4661 #~ msgid ""
4662 #~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file "
4663 #~ "system."
4664 #~ msgstr "الرجاء العودة واختيار جزء غير مشفر لنظام الملفات الجذر."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5