/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/am.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/am.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 62555 - (show annotations) (download)
Wed Mar 3 04:15:59 2010 UTC (3 years, 3 months ago) by di-l10n-guest
File size: 160836 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # Amharic translation for debian-installer
2 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package.
3 # tegegne tefera <tefera@mekuria.com>, 2006.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-26 22:59+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 21:20+0100\n"
12 "Last-Translator: tegegne tefera <tefera@mekuria.com>\n"
13 "Language-Team: Amharic\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: n>1\n"
18
19 #: ../../mktemplates.continents:15
20 msgid "Africa"
21 msgstr "አፍሪካ"
22
23 #: ../../mktemplates.continents:17
24 msgid "Asia"
25 msgstr "አሲያ"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:18
28 msgid "Atlantic Ocean"
29 msgstr "አትላንቲክ ውቂያኖስ"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:19
32 msgid "Caribbean"
33 msgstr "ካሪቢያን"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:20
36 msgid "Central America"
37 msgstr "ማዕከላዊ አሜሪካ"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:21
40 msgid "Europe"
41 msgstr "አውሮፓ"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:22
44 msgid "Indian Ocean"
45 msgstr "ህንድ ውቂያኖስ"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:23
48 msgid "North America"
49 msgstr "ሰሜን አሜሪካ"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:24
52 msgid "Oceania"
53 msgstr "ኦሲንያ"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:25
56 msgid "South America"
57 msgstr "ደቡብ አሜሪካ"
58
59 #. Type: select
60 #. Description
61 #: ../netcfg-common.templates:16002
62 msgid "Type of wireless network:"
63 msgstr "የሽቦ አልባ አውታር አይነት"
64
65 #. Type: select
66 #. Description
67 #: ../netcfg-common.templates:16002
68 msgid ""
69 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
70 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
71 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
72 msgstr ""
73 "ሽቦ አልባ አውታሮች ቀጥታ ወይም ተጋሪ ናቸው። አስሊዎ በቀጥታ ከአስወጪ ጋር የሚገናኝ ከሆነ ቀጥታ በሌላ አስሊ ውስጥ "
74 "አልፎ ከሆነ ተጋሪ አውታር ነው።"
75
76 #. Type: select
77 #. Choices
78 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
79 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
80 msgid "enter information manually"
81 msgstr "መረጃን በእጅ አስገባ"
82
83 #. Type: text
84 #. Description
85 #. Main menu item
86 #: ../download-installer.templates:1001
87 msgid "Download installer components"
88 msgstr "የተካይ አካሎችን አምጣ"
89
90 #. Type: text
91 #. Description
92 #. Main menu item
93 #: ../load-cdrom.templates:1001
94 msgid "Load installer components from CD"
95 msgstr "ከሲዲ የተካይ አካሎችን ጫን"
96
97 #. Type: boolean
98 #. Description
99 #: ../load-media.templates:1001
100 msgid "Load drivers from removable media now?"
101 msgstr "ከተነቃይ ይዘት ላይ ነጂ ስልቶች ይጫኑ?"
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #: ../load-media.templates:1001
106 msgid ""
107 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
108 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
109 "drivers, you can skip this step."
110 msgstr ""
111 "ተከላውን ከመቀጠልዎ በፊት ነጂ ስልቶችን ማናልባት ከተነቃይ ይዘት ላይ መጫን ይኖርብዎታል። ተከላው ያለተጨማሪ ነጂ ስልት "
112 "እንደሚሰራ እርግጠኛ ከሆኑ ይህንን ደረጃ ሊዘሉት ይችላሉ።"
113
114 #. Type: boolean
115 #. Description
116 #: ../load-media.templates:1001
117 msgid ""
118 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
119 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
120 msgstr ""
121 "ከመቀጠልዎ በፊት ነጂ ስልቶችን መጫን የሚያስፈልግዎት ከሆነ ተገቢውን ተነቃይ ይዘት ይስገቡ። እንደ የፍሎፒ ዲስክ ወይም "
122 "ዩስቢ ይዘት።"
123
124 #. Type: text
125 #. Description
126 #. main-menu
127 #: ../load-media.templates:2001
128 msgid "Load drivers from removable media"
129 msgstr "ከሌላ ተነቃይ ይዘት ነጂ ስልቶች ይጫኑ"
130
131 #. Type: boolean
132 #. Description
133 #: ../load-media.templates:3001
134 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
135 msgstr "የማይታወቅ ተነቃይ ካዝና፤ ቢሆንም ለመጫን ልሞክር?"
136
137 #. Type: boolean
138 #. Description
139 #: ../load-media.templates:3001
140 msgid ""
141 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
142 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
143 "unofficial removable media you want to use."
144 msgstr ""
145 "የማይታወቅ ተነቃይ ይዘት ተገኝቷል። እባክዎ ከመቀጠልዎ በፊት ትክክለኛውን ይዘት ያስገቡ። ያልታወቀ ይዘት ካለዎትና "
146 "ይህንኑ መጠቀም ከፈለጉ መቀጠል ይችላሉ።"
147
148 #. Type: text
149 #. Description
150 #: ../load-media.templates:4001
151 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
152 msgstr "እባክዎ መጀመሪያ ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')ን ያስገቡ።"
153
154 #. Type: text
155 #. Description
156 #: ../load-media.templates:4001
157 msgid ""
158 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
159 "order."
160 msgstr "በጥቅሎች ተደጋጋፊነት ምክንያት ነጂ ስልቶች በትክክለኛ ቅደም ተከተል መግባት አለባቸው።"
161
162 #. Type: boolean
163 #. Description
164 #: ../load-media.templates:5001
165 msgid "Load drivers from another removable media?"
166 msgstr "ከሌላ ተነቃይ ይዘት ነጂ ስልቶች ይጫኑ?"
167
168 #. Type: boolean
169 #. Description
170 #: ../load-media.templates:5001
171 msgid ""
172 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
173 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
174 "continuing."
175 msgstr ""
176 "ከሌላ ተነቃይ ይዘት ተጨማሪ ነጂዎችን ላመጫን ከመቀጠልዎ በፊት ተፈላጊውን ተነቃይ ይዘት ያስገቡ፡፡ ለምሳሌ እንደ ፍሎፒ "
177 "ዲስክ ወይም ዩስቢ ይዘ"
178
179 #. Type: select
180 #. Description
181 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
182 msgid "Typical usage of this partition:"
183 msgstr "የዚህ ክፋይ ጥቅም፦"
184
185 #. Type: select
186 #. Description
187 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
188 msgid ""
189 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
190 "system parameters can be chosen for that use."
191 msgstr ""
192 "እባክዎ የፋይል ስርዓቱ እንዴት በጥቅም ላይ እንደሚውል ይምረጡ። ይህም ለዚያ ጥቅም ተስማሚ የሆኑ ባህሪዎች እንዲመረጡ "
193 "ይረዳል።"
194
195 #. Type: select
196 #. Description
197 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
198 msgid ""
199 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
200 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
201 msgstr ""
202 "standard = ቀዳሚ እሴቶች, news = one inode per 4KB block, largefile = one inode "
203 "per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
204
205 #. Type: select
206 #. Description
207 #: ../partman-target.templates:9001
208 msgid "How to use this partition:"
209 msgstr "ይህ ባዶ ቦታ ለምን ጥቅም ይዋል፦"
210
211 #. Type: select
212 #. Description
213 #: ../common.templates:1001
214 msgid ""
215 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
216 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
217 "(the country where you live or are located)."
218 msgstr ""
219
220 #. Type: text
221 #. Description
222 #: ../common.templates:2001
223 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
224 msgstr ""
225
226 #. Type: text
227 #. Description
228 #: ../common.templates:3001
229 msgid "Select your time zone:"
230 msgstr "የጊዜ ቀጠናዎን ይምረጡ፦"
231
232 #. Type: text
233 #. Description
234 #: ../common.templates:4001
235 msgid "Select a location in your time zone:"
236 msgstr "በየትኛው የሰዓት ክልል ውስጥ ነው የሚገኙት?"
237
238 #. Type: text
239 #. Description
240 #: ../common.templates:5001
241 msgid "Select a city in your time zone:"
242 msgstr "በሰዓት ክልልዎ ውስጥ የሚገኝ ከተማን ይምረጡ፦"
243
244 #. Type: select
245 #. Choices
246 #. Time zone for Antarctica
247 #: ../common.templates:7001
248 msgid "McMurdo"
249 msgstr "McMurdo"
250
251 #. Type: select
252 #. Choices
253 #. Time zone for Antarctica
254 #: ../common.templates:7001
255 msgid "Rothera"
256 msgstr "Rothera"
257
258 #. Type: select
259 #. Choices
260 #. Time zone for Antarctica
261 #: ../common.templates:7001
262 msgid "Palmer"
263 msgstr "Palmer"
264
265 #. Type: select
266 #. Choices
267 #. Time zone for Antarctica
268 #: ../common.templates:7001
269 msgid "Mawson"
270 msgstr "Mawson"
271
272 #. Type: select
273 #. Choices
274 #. Time zone for Antarctica
275 #: ../common.templates:7001
276 msgid "Davis"
277 msgstr "Davis"
278
279 #. Type: select
280 #. Choices
281 #. Time zone for Antarctica
282 #: ../common.templates:7001
283 msgid "Casey"
284 msgstr "Casey"
285
286 #. Type: select
287 #. Choices
288 #. Time zone for Antarctica
289 #: ../common.templates:7001
290 msgid "Vostok"
291 msgstr "Vostok"
292
293 #. Type: select
294 #. Choices
295 #. Time zone for Antarctica
296 #: ../common.templates:7001
297 msgid "Dumont-d'Urville"
298 msgstr "Dumont-d'Urville"
299
300 #. Type: select
301 #. Choices
302 #. Time zone for Antarctica
303 #: ../common.templates:7001
304 msgid "Syowa"
305 msgstr "Syowa"
306
307 #. Type: select
308 #. Choices
309 #. Time zone for Australia
310 #: ../common.templates:8001
311 msgid "Lord Howe Island"
312 msgstr "Lord Howe Island"
313
314 #. Type: select
315 #. Choices
316 #. Time zone for Australia
317 #: ../common.templates:8001
318 msgid "Hobart"
319 msgstr "Hobart"
320
321 #. Type: select
322 #. Choices
323 #. Time zone for Australia
324 #: ../common.templates:8001
325 msgid "Melbourne"
326 msgstr "ሜልቦርን"
327
328 #. Type: select
329 #. Choices
330 #. Time zone for Australia
331 #: ../common.templates:8001
332 msgid "Sydney"
333 msgstr "ሲድነይ"
334
335 #. Type: select
336 #. Choices
337 #. Time zone for Australia
338 #: ../common.templates:8001
339 msgid "Broken Hill"
340 msgstr "Broken Hill"
341
342 #. Type: select
343 #. Choices
344 #. Time zone for Australia
345 #: ../common.templates:8001
346 msgid "Brisbane"
347 msgstr "Brisbane"
348
349 #. Type: select
350 #. Choices
351 #. Time zone for Australia
352 #: ../common.templates:8001
353 msgid "Lindeman"
354 msgstr "Lindeman"
355
356 #. Type: select
357 #. Choices
358 #. Time zone for Australia
359 #: ../common.templates:8001
360 msgid "Adelaide"
361 msgstr "Adelaide"
362
363 #. Type: select
364 #. Choices
365 #. Time zone for Australia
366 #: ../common.templates:8001
367 msgid "Darwin"
368 msgstr "ዳርዊን"
369
370 #. Type: select
371 #. Choices
372 #. Time zone for Australia
373 #: ../common.templates:8001
374 msgid "Perth"
375 msgstr "ፐርዝ"
376
377 #. Type: select
378 #. Choices
379 #. Time zone for Australia
380 #: ../common.templates:8001
381 msgid "Canberra"
382 msgstr "ካንቤራ"
383
384 #. Type: select
385 #. Choices
386 #. Time zone for Australia
387 #: ../common.templates:8001
388 msgid "Eucla"
389 msgstr "ኤውክላ"
390
391 #. Type: select
392 #. Choices
393 #. Time zone for Australia
394 #: ../common.templates:8001
395 msgid "Currie"
396 msgstr "ኩሪዬ"
397
398 #. Type: select
399 #. Choices
400 #. Time zone for Australia
401 #: ../common.templates:8001
402 msgid "Yancowinna"
403 msgstr "ያንኮዊና"
404
405 #. Type: select
406 #. Choices
407 #. Time zone for Brazil
408 #: ../common.templates:9001
409 msgid "Noronha"
410 msgstr "Noronha"
411
412 #. Type: select
413 #. Choices
414 #. Time zone for Brazil
415 #: ../common.templates:9001
416 msgid "Belem"
417 msgstr "በለ"
418
419 #. Type: select
420 #. Choices
421 #. Time zone for Brazil
422 #: ../common.templates:9001
423 msgid "Fortaleza"
424 msgstr "Fortaleza"
425
426 #. Type: select
427 #. Choices
428 #. Time zone for Brazil
429 #: ../common.templates:9001
430 msgid "Recife"
431 msgstr "Recife"
432
433 #. Type: select
434 #. Choices
435 #. Time zone for Brazil
436 #: ../common.templates:9001
437 msgid "Araguaina"
438 msgstr "Araguaina"
439
440 #. Type: select
441 #. Choices
442 #. Time zone for Brazil
443 #: ../common.templates:9001
444 msgid "Maceio"
445 msgstr "Maceio"
446
447 #. Type: select
448 #. Choices
449 #. Time zone for Brazil
450 #: ../common.templates:9001
451 msgid "Bahia"
452 msgstr "Bahia"
453
454 #. Type: select
455 #. Choices
456 #. Time zone for Brazil
457 #: ../common.templates:9001
458 msgid "Sao Paulo"
459 msgstr "Sao Paulo"
460
461 #. Type: select
462 #. Choices
463 #. Time zone for Brazil
464 #: ../common.templates:9001
465 msgid "Campo Grande"
466 msgstr "Campo Grande"
467
468 #. Type: select
469 #. Choices
470 #. Time zone for Brazil
471 #: ../common.templates:9001
472 msgid "Cuiaba"
473 msgstr "Cuiaba"
474
475 #. Type: select
476 #. Choices
477 #. Time zone for Brazil
478 #: ../common.templates:9001
479 msgid "Santarem"
480 msgstr "ሳንታረም"
481
482 #. Type: select
483 #. Choices
484 #. Time zone for Brazil
485 #: ../common.templates:9001
486 msgid "Porto Velho"
487 msgstr "Porto Velho"
488
489 #. Type: select
490 #. Choices
491 #. Time zone for Brazil
492 #: ../common.templates:9001
493 msgid "Boa Vista"
494 msgstr "Boa Vista"
495
496 #. Type: select
497 #. Choices
498 #. Time zone for Brazil
499 #: ../common.templates:9001
500 msgid "Manaus"
501 msgstr "Manaus"
502
503 #. Type: select
504 #. Choices
505 #. Time zone for Brazil
506 #: ../common.templates:9001
507 msgid "Eirunepe"
508 msgstr "Eirunepe"
509
510 #. Type: select
511 #. Choices
512 #. Time zone for Brazil
513 #: ../common.templates:9001
514 msgid "Rio Branco"
515 msgstr "Rio Branco"
516
517 #. Type: select
518 #. Choices
519 #. Time zone for Canada
520 #: ../common.templates:10001
521 msgid "Newfoundland"
522 msgstr "Newfoundland"
523
524 #. Type: select
525 #. Choices
526 #. Time zone for Canada
527 #: ../common.templates:10001
528 msgid "Atlantic"
529 msgstr "አትላንቲክ"
530
531 #. Type: select
532 #. Choices
533 #. Time zone for Canada
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #. Time zone for United States
537 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
538 msgid "Eastern"
539 msgstr "ምስራቃዊ"
540
541 #. Type: select
542 #. Choices
543 #. Time zone for Canada
544 #. Type: select
545 #. Choices
546 #. Time zone for Mexico
547 #. Type: select
548 #. Choices
549 #. Time zone for United States
550 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
551 #: ../common.templates:27001
552 msgid "Central"
553 msgstr "ማዕከላዊ"
554
555 #. Type: select
556 #. Choices
557 #. Time zone for Canada
558 #: ../common.templates:10001
559 msgid "East Saskatchewan"
560 msgstr "ምስራቅ ሳስከቺዋን"
561
562 #. Type: select
563 #. Choices
564 #. Time zone for Canada
565 #: ../common.templates:10001
566 msgid "Saskatchewan"
567 msgstr "ሳስከቺዋን"
568
569 #. Type: select
570 #. Choices
571 #. Time zone for Canada
572 #. Type: select
573 #. Choices
574 #. Time zone for Mexico
575 #. Type: select
576 #. Choices
577 #. Time zone for United States
578 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
579 #: ../common.templates:27001
580 msgid "Mountain"
581 msgstr "ተራራ"
582
583 #. Type: select
584 #. Choices
585 #. Time zone for Canada
586 #. Type: select
587 #. Choices
588 #. Time zone for Mexico
589 #. Type: select
590 #. Choices
591 #. Time zone for United States
592 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
593 #: ../common.templates:27001
594 msgid "Pacific"
595 msgstr "ሰላማዊ ውቅያኖስ"
596
597 #. Type: select
598 #. Choices
599 #. Time zone for Canada
600 #: ../common.templates:10001
601 msgid "Yukon"
602 msgstr "ዩኮን"
603
604 #. Type: select
605 #. Choices
606 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
607 #: ../common.templates:11001
608 msgid "Kinshasa"
609 msgstr "ኪንሻሳ"
610
611 #. Type: select
612 #. Choices
613 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
614 #: ../common.templates:11001
615 msgid "Lubumbashi"
616 msgstr "ሉሙምባሺ"
617
618 #. Type: select
619 #. Choices
620 #. Time zone for Chile
621 #: ../common.templates:12001
622 msgid "Santiago"
623 msgstr "ሳንትያጎ"
624
625 #. Type: select
626 #. Choices
627 #. Time zone for Chile
628 #: ../common.templates:12001
629 msgid "Easter Island"
630 msgstr "ምስርቅ ደሴት"
631
632 #. Type: select
633 #. Choices
634 #. Time zone for Ecuador
635 #: ../common.templates:13001
636 msgid "Guayaquil"
637 msgstr "Guayaquil"
638
639 #. Type: select
640 #. Choices
641 #. Time zone for Ecuador
642 #: ../common.templates:13001
643 msgid "Galapagos"
644 msgstr "Galapagos"
645
646 #. Type: select
647 #. Choices
648 #. Time zone for Spain
649 #: ../common.templates:14001
650 msgid "Madrid"
651 msgstr "ማድሪድ"
652
653 #. Type: select
654 #. Choices
655 #. Time zone for Spain
656 #: ../common.templates:14001
657 msgid "Ceuta"
658 msgstr "Ceuta"
659
660 #. Type: select
661 #. Choices
662 #. Time zone for Spain
663 #: ../common.templates:14001
664 msgid "Canary Islands"
665 msgstr "ካናሪ ደሴቶች"
666
667 #. Type: select
668 #. Choices
669 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
670 #: ../common.templates:15001
671 msgid "Yap"
672 msgstr "ያ"
673
674 #. Type: select
675 #. Choices
676 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
677 #: ../common.templates:15001
678 msgid "Truk"
679 msgstr "ትሩክ"
680
681 #. Type: select
682 #. Choices
683 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
684 #: ../common.templates:15001
685 msgid "Ponape"
686 msgstr "ፖናፔ"
687
688 #. Type: select
689 #. Choices
690 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
691 #: ../common.templates:15001
692 msgid "Kosrae"
693 msgstr "Kosrae"
694
695 #. Type: select
696 #. Choices
697 #. Time zone for Greenland
698 #: ../common.templates:16001
699 msgid "Godthab"
700 msgstr "Godthab"
701
702 #. Type: select
703 #. Choices
704 #. Time zone for Greenland
705 #: ../common.templates:16001
706 msgid "Danmarkshavn"
707 msgstr "Danmarkshavn"
708
709 #. Type: select
710 #. Choices
711 #. Time zone for Greenland
712 #: ../common.templates:16001
713 msgid "Scoresbysund"
714 msgstr "Scoresbysund"
715
716 #. Type: select
717 #. Choices
718 #. Time zone for Greenland
719 #: ../common.templates:16001
720 msgid "Thule"
721 msgstr "Thule"
722
723 #. Type: select
724 #. Choices
725 #. Time zone for Indonesia
726 #: ../common.templates:17001
727 msgid "Jakarta"
728 msgstr "Jakarta"
729
730 #. Type: select
731 #. Choices
732 #. Time zone for Indonesia
733 #: ../common.templates:17001
734 msgid "Pontianak"
735 msgstr "Pontianak"
736
737 #. Type: select
738 #. Choices
739 #. Time zone for Indonesia
740 #: ../common.templates:17001
741 msgid "Makassar"
742 msgstr "Makassar"
743
744 #. Type: select
745 #. Choices
746 #. Time zone for Indonesia
747 #: ../common.templates:17001
748 msgid "Jayapura"
749 msgstr "Jayapura"
750
751 #. Type: select
752 #. Choices
753 #. Time zone for Kiribati
754 #: ../common.templates:18001
755 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
756 msgstr "Tarawa (Gilbert Islands)"
757
758 #. Type: select
759 #. Choices
760 #. Time zone for Kiribati
761 #: ../common.templates:18001
762 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
763 msgstr "Enderbury (Phoenix Islands)"
764
765 #. Type: select
766 #. Choices
767 #. Time zone for Kiribati
768 #: ../common.templates:18001
769 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
770 msgstr "Kiritimati (Line Islands)"
771
772 #. Type: select
773 #. Choices
774 #. Time zone for Kazakhstan
775 #: ../common.templates:19001
776 msgid "Almaty"
777 msgstr "Almaty"
778
779 #. Type: select
780 #. Choices
781 #. Time zone for Kazakhstan
782 #: ../common.templates:19001
783 msgid "Qyzylorda"
784 msgstr "Qyzylorda"
785
786 #. Type: select
787 #. Choices
788 #. Time zone for Kazakhstan
789 #: ../common.templates:19001
790 msgid "Aqtobe"
791 msgstr "Aqtobe"
792
793 #. Type: select
794 #. Choices
795 #. Time zone for Kazakhstan
796 #: ../common.templates:19001
797 msgid "Atyrau"
798 msgstr "Atyrau"
799
800 #. Type: select
801 #. Choices
802 #. Time zone for Kazakhstan
803 #: ../common.templates:19001
804 msgid "Oral"
805 msgstr "Oral"
806
807 #. Type: select
808 #. Choices
809 #. Time zone for Mongolia
810 #: ../common.templates:20001
811 msgid "Ulaanbaatar"
812 msgstr "Ulaanbaatar"
813
814 #. Type: select
815 #. Choices
816 #. Time zone for Mongolia
817 #: ../common.templates:20001
818 msgid "Hovd"
819 msgstr "Hovd"
820
821 #. Type: select
822 #. Choices
823 #. Time zone for Mongolia
824 #: ../common.templates:20001
825 msgid "Choibalsan"
826 msgstr "Choibalsan"
827
828 #. Type: select
829 #. Choices
830 #. Time zone for New Zealand
831 #: ../common.templates:22001
832 msgid "Auckland"
833 msgstr "Auckland"
834
835 #. Type: select
836 #. Choices
837 #. Time zone for New Zealand
838 #: ../common.templates:22001
839 msgid "Chatham Islands"
840 msgstr "Chatham Islands"
841
842 #. Type: select
843 #. Choices
844 #. Time zone for French Polynesia
845 #: ../common.templates:23001
846 msgid "Tahiti (Society Islands)"
847 msgstr "Tahiti (Society Islands)"
848
849 #. Type: select
850 #. Choices
851 #. Time zone for French Polynesia
852 #: ../common.templates:23001
853 msgid "Marquesas Islands"
854 msgstr "Marquesas Islands"
855
856 #. Type: select
857 #. Choices
858 #. Time zone for French Polynesia
859 #: ../common.templates:23001
860 msgid "Gambier Islands"
861 msgstr "Gambier Islands"
862
863 #. Type: select
864 #. Choices
865 #. Time zone for Portugal
866 #: ../common.templates:24001
867 msgid "Lisbon"
868 msgstr "Lisbon"
869
870 #. Type: select
871 #. Choices
872 #. Time zone for Portugal
873 #: ../common.templates:24001
874 msgid "Madeira Islands"
875 msgstr "Madeira Islands"
876
877 #. Type: select
878 #. Choices
879 #. Time zone for Portugal
880 #: ../common.templates:24001
881 msgid "Azores"
882 msgstr "Azores"
883
884 #. Type: select
885 #. Choices
886 #. Time zone for Russian Federation
887 #: ../common.templates:25001
888 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
889 msgstr "Moscow-01 - Kaliningrad"
890
891 #. Type: select
892 #. Choices
893 #. Time zone for Russian Federation
894 #: ../common.templates:25001
895 msgid "Moscow+00 - west Russia"
896 msgstr "Moscow+00 - west Russia"
897
898 #. Type: select
899 #. Choices
900 #. Time zone for Russian Federation
901 #: ../common.templates:25001
902 msgid "Moscow+01 - Samara"
903 msgstr "Moscow+01 - Samara"
904
905 #. Type: select
906 #. Choices
907 #. Time zone for Russian Federation
908 #: ../common.templates:25001
909 msgid "Moscow+02 - Urals"
910 msgstr "Moscow+02 - Urals"
911
912 #. Type: select
913 #. Choices
914 #. Time zone for Russian Federation
915 #: ../common.templates:25001
916 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
917 msgstr "Moscow+03 - west Siberia"
918
919 #. Type: select
920 #. Choices
921 #. Time zone for Russian Federation
922 #: ../common.templates:25001
923 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
924 msgstr "Moscow+03 - Novosibirsk"
925
926 #. Type: select
927 #. Choices
928 #. Time zone for Russian Federation
929 #: ../common.templates:25001
930 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
931 msgstr "Moscow+04 - Yenisei River"
932
933 #. Type: select
934 #. Choices
935 #. Time zone for Russian Federation
936 #: ../common.templates:25001
937 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
938 msgstr "Moscow+05 - Lake Baikal"
939
940 #. Type: select
941 #. Choices
942 #. Time zone for Russian Federation
943 #: ../common.templates:25001
944 msgid "Moscow+06 - Lena River"
945 msgstr "Moscow+06 - Lena River"
946
947 #. Type: select
948 #. Choices
949 #. Time zone for Russian Federation
950 #: ../common.templates:25001
951 msgid "Moscow+07 - Amur River"
952 msgstr "Moscow+07 - Amur River"
953
954 #. Type: select
955 #. Choices
956 #. Time zone for Russian Federation
957 #: ../common.templates:25001
958 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
959 msgstr "Moscow+07 - Sakhalin Island"
960
961 #. Type: select
962 #. Choices
963 #. Time zone for Russian Federation
964 #: ../common.templates:25001
965 msgid "Moscow+08 - Magadan"
966 msgstr "Moscow+08 - Magadan"
967
968 #. Type: select
969 #. Choices
970 #. Time zone for Russian Federation
971 #: ../common.templates:25001
972 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
973 msgstr "Moscow+09 - Kamchatka"
974
975 #. Type: select
976 #. Choices
977 #. Time zone for Russian Federation
978 #: ../common.templates:25001
979 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
980 msgstr "Moscow+10 - Bering Sea"
981
982 #. Type: select
983 #. Choices
984 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
985 #: ../common.templates:26001
986 msgid "Johnston Atoll"
987 msgstr "Johnston Atoll"
988
989 #. Type: select
990 #. Choices
991 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
992 #: ../common.templates:26001
993 msgid "Midway Islands"
994 msgstr "Midway Islands"
995
996 #. Type: select
997 #. Choices
998 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
999 #: ../common.templates:26001
1000 msgid "Wake Island"
1001 msgstr "Wake Island"
1002
1003 #. Type: select
1004 #. Choices
1005 #. Time zone for United States
1006 #: ../common.templates:27001
1007 msgid "Alaska"
1008 msgstr "አላስካ"
1009
1010 #. Type: select
1011 #. Choices
1012 #. Time zone for United States
1013 #: ../common.templates:27001
1014 msgid "Hawaii"
1015 msgstr "ሃዋይ"
1016
1017 #. Type: select
1018 #. Choices
1019 #. Time zone for United States
1020 #: ../common.templates:27001
1021 msgid "Arizona"
1022 msgstr "አሪዞና"
1023
1024 #. Type: select
1025 #. Choices
1026 #. Time zone for United States
1027 #: ../common.templates:27001
1028 msgid "East Indiana"
1029 msgstr "ምስራቅ ኢንዲያና"
1030
1031 #. Type: select
1032 #. Choices
1033 #. Time zone for United States
1034 #: ../common.templates:27001
1035 msgid "Samoa"
1036 msgstr "ሳሞአ"
1037
1038 #. Type: select
1039 #. Description
1040 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1041 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1042 msgstr "የቡት initrdን ማመንጫ መሳሪያ፦"
1043
1044 #. Type: select
1045 #. Description
1046 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1047 msgid ""
1048 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1049 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1050 "installation using the other options."
1051 msgstr "ዝርዝሩ ያሉ መሳሪያዎችን ያሳያል። የትኛውን እንደሚመርጡ ርግጠኛ ካልሆኑ ቀዳሚውን ይምረጡ።"
1052
1053 #. Type: text
1054 #. Description
1055 #. Release is a filename which should not be translated
1056 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1057 msgid "Checking Release signature"
1058 msgstr "የመልቀቂያ ፋይል ፊርማን በማረጋገጥ ላይ..."
1059
1060 #. Type: select
1061 #. Description
1062 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1063 msgid ""
1064 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1065 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1066 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1067 "packages from this mirror."
1068 msgstr ""
1069 "ተካዩ መስተዋቱ ውስጥ መግባት አልቻለም፡፡ ይህ ችግር የአውታርዎ ወም የመስተዋቱ ሊሆን ይችላል፡፡ ማምጣቱን መሞከር፣ ሌላ "
1070 "መስተዋት መምረጥ ወይም ችግሩ እንዳለ ሆኖ የተቀሩትን ጥቅሎች ከዚሁ መስተዋት መትከሉን ሊቀጥሉበት ይችላሉ፡፡"
1071
1072 #. Type: text
1073 #. Description
1074 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1075 msgid "Resume installation"
1076 msgstr "ተከላውን ቀጥል"
1077
1078 #. Type: text
1079 #. Description
1080 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1081 msgid ""
1082 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1083 "any processes still running in the shell will be aborted."
1084 msgstr ""
1085 "በርግጥ ከቀፎ ለመውጣትና ተከላውን ለመቀጠል \"ቀጥል\" የሚለውን ይምረጡ። ቀፎው ውስጥ በመተግበር ላይ ያለ ስልት ሁሉ "
1086 "ይቆማል።"
1087
1088 #. Type: text
1089 #. Description
1090 #. Main menu item
1091 #. should not be more than 55 columns
1092 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1093 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1094 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1095 #: ../pkgsel.templates:1001
1096 msgid "Select and install software"
1097 msgstr "ስስአካልን ይምረጡና ይትከሉ፡፡ "
1098
1099 #. Type: text
1100 #. Description
1101 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1102 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1103 #: ../pkgsel.templates:2001
1104 msgid "Setting up..."
1105 msgstr "በመትከል ላይ..."
1106
1107 #. Type: text
1108 #. Description
1109 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1110 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1111 #: ../pkgsel.templates:4001
1112 msgid "Upgrading software..."
1113 msgstr "ስስአስሊን አሳድ"
1114
1115 #. Type: text
1116 #. Description
1117 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1118 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1119 #. Tasksel will then display its own screens
1120 #: ../pkgsel.templates:5001
1121 msgid "Running tasksel..."
1122 msgstr "ታስክሰልን በማስኬድ ላይ..."
1123
1124 #. Type: text
1125 #. Description
1126 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1127 #. The text is used at the end of the installation phase while
1128 #. cleaning up pkgsel's stuff
1129 #: ../pkgsel.templates:6001
1130 msgid "Cleaning up..."
1131 msgstr "በማጽዳት ላይ..."
1132
1133 #. Type: text
1134 #. Description
1135 #. Main menu item
1136 #: ../network-preseed.templates:1001
1137 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1138 msgstr "የdebconf preconfiguration ፋይልን አምጣ"
1139
1140 #. Type: text
1141 #. Description
1142 #. Main menu item
1143 #: ../file-preseed.templates:1001
1144 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1145 msgstr "የdebconf ቀድሞ አዘጋጅ ፋይልን ጫን"
1146
1147 #. Type: select
1148 #. Choices
1149 #: ../rescue-mode.templates:3001
1150 msgid "Do not use a root file system"
1151 msgstr "የስር ፋይል ስርዓትን አትጠቀም"
1152
1153 #. Type: select
1154 #. Description
1155 #: ../rescue-mode.templates:6001
1156 msgid "Rescue operations"
1157 msgstr "የማዳን ስራ"
1158
1159 #. Type: text
1160 #. Description
1161 #. Main menu item
1162 #: ../load-iso.templates:1001
1163 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1164 msgstr "ተካይ አካሎችን ከተካይ ኢሶ ጫን"
1165
1166 #. Type: error
1167 #. Description
1168 #: ../save-logs.templates:8001
1169 msgid "Failed to mount the floppy"
1170 msgstr "ፍሎፒ ዲስክ መጫን አልተቻለም"
1171
1172 #. Type: error
1173 #. Description
1174 #: ../save-logs.templates:8001
1175 msgid ""
1176 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1177 "the drive."
1178 msgstr "ወይ የፍሎፒ መንጃው የለም፣ ወይም የተሟሸ ፍሎፒ በመንጃው ውስጥ የለም።"
1179
1180 #. Type: select
1181 #. Description
1182 #: ../elilo-installer.templates:1001
1183 msgid "Partition for boot loader installation:"
1184 msgstr "የገዢ ስልት ማስነሻ መትከያ ክፋይ፦"
1185
1186 #. Type: select
1187 #. Description
1188 #: ../elilo-installer.templates:1001
1189 msgid ""
1190 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1191 "one you want elilo to use to boot your new system."
1192 msgstr ""
1193 "በስርዓትዎ ውስጥ የሚገኙ ክፋዮች ከታች ተዘርዝረዋል። እባክዎ elilo ስርዓትዎን ለማስነሳት እንዲጠቀምበት የሚፈልጉትን "
1194 "ክፋይ ይምረጡ።"
1195
1196 #. Type: error
1197 #. Description
1198 #: ../elilo-installer.templates:2001
1199 msgid "No boot partitions detected"
1200 msgstr "ምንም የገዢ ስልት ማስነሻ መትከያ ክፋይ አልተገኘም"
1201
1202 #. Type: error
1203 #. Description
1204 #: ../elilo-installer.templates:2001
1205 msgid ""
1206 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1207 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1208 msgstr ""
1209 "ለelilo ጥቅም ላይ ሊውል የሚችል ምንም ክፋይ አልተገኘም። elilo፣ FAT የፋይል ስርዓትና የቡት ባንዲራው የተሰቀለ "
1210 "ክፋይ ይስፈልገዋል።"
1211
1212 #. Type: text
1213 #. Description
1214 #. Main menu item
1215 #: ../elilo-installer.templates:3001
1216 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1217 msgstr "የኤሊሎ ስርዓት አስነሺ ፕሮግራምን ዲስኩ ላይ ይትከሉ፡፡"
1218
1219 #. Type: text
1220 #. Description
1221 #: ../elilo-installer.templates:4001
1222 msgid "Installing the ELILO package"
1223 msgstr "የኤሊሎ ጥቅልን በመትከል ላይ"
1224
1225 #. Type: text
1226 #. Description
1227 #: ../elilo-installer.templates:5001
1228 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1229 msgstr "ኢሊሎን ለ${bootdev} በማስኬድ ላይ"
1230
1231 #. Type: boolean
1232 #. Description
1233 #: ../elilo-installer.templates:6001
1234 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1235 msgstr "የኤሊሎ ተከላ አልተሳካም፡፡ ቢሆንም ልቀጥል?"
1236
1237 #. Type: boolean
1238 #. Description
1239 #: ../elilo-installer.templates:6001
1240 msgid ""
1241 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1242 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1243 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1244 msgstr ""
1245 "የኤሊሎ ጥቅልን በ/target/ ላይ መትከል አልተቻለም፡፡ ኤሊሎን እንደ ቡት ማስነሻ አድርጎ መትከል አስፈላጊ የሆነ "
1246 "ሂደት ነው፡፡ የተከላው ችግር ግን ምናልባት ከኤሊሎ ጋር ያልተገናኘ ሊሆን ይችላል፣ ስለዚህ ተከላውን መቀጠል ይቻል "
1247 "ይሆናል፡፡"
1248
1249 #. Type: error
1250 #. Description
1251 #: ../elilo-installer.templates:7001
1252 msgid "ELILO installation failed"
1253 msgstr "የኤሊሎ ተከላ አልተሳካም"
1254
1255 #. Type: error
1256 #. Description
1257 #: ../elilo-installer.templates:7001
1258 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1259 msgstr "\"/usr/sbin/elilo\" ማስኬድ \"${ERRCODE}\" የሚል ስህተት ተመዝግቧል፡፡"
1260
1261 #. Type: boolean
1262 #. Description
1263 #: ../colo-installer.templates:1001
1264 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1265 msgstr "የኮባልት ቡት ጫኚ ተከላ አልተሳካም። ቢሆንም ይቀጥል?"
1266
1267 #. Type: boolean
1268 #. Description
1269 #: ../colo-installer.templates:1001
1270 msgid ""
1271 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1272 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1273 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1274 msgstr ""
1275 "/target/ ላይ ኩሎን መትከል ሳይሳካ ቀርቷል፡፡ ኩሎን እንደ ቡት ማስነሻ መትከል አስፈላጊ የሆነ ደረጃ ነው፡፡ "
1276 "ነገርግን የመትከሉ ችግር ከኩሎ ጋር ያልተገናኘና ተከላውንም መቀጠል ይቻል ይሆናል፡፡"
1277
1278 #. Type: text
1279 #. Description
1280 #: ../colo-installer.templates:2001
1281 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1282 msgstr "ኮባልት የገዢ ስልት ማስነሻን በመትከል ላይ"
1283
1284 #. Type: text
1285 #. Description
1286 #: ../colo-installer.templates:3001
1287 msgid "Installing the CoLo package"
1288 msgstr "የCoLo ጥቅልን በመትከል ላይ"
1289
1290 #. Type: text
1291 #. Description
1292 #: ../colo-installer.templates:4001
1293 msgid "Creating CoLo configuration"
1294 msgstr "የCoLo ማስተካከልን በመፍጠር ላይ"
1295
1296 #. Type: text
1297 #. Description
1298 #. Main menu item
1299 #: ../colo-installer.templates:5001
1300 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1301 msgstr "የኮባልት ቡት አስነሺ ፕሮግራምን ዲስኩ ላይ ይትከሉ፡፡"
1302
1303 #. Type: select
1304 #. Description
1305 #: ../partconf.templates:3002
1306 msgid "Select a partition"
1307 msgstr "ክፋይ ምረጥ"
1308
1309 #. Type: select
1310 #. Description
1311 #: ../partconf.templates:3002
1312 msgid ""
1313 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1314 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1315 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1316 msgstr ""
1317 "በስርዓትዎ ውስጥ የተገኙት ክፋዮች እንዚህ ናቸው። እባክዎ ለማዘጋጀት አንዱን ክፋይ ይምረጡ። \"Finish\" የሚለውን "
1318 "እስካልነኩ ምንም ለውጥ አይደረግበትም። \"Abort\" የሚለውን ከመረጡ ምንም ለውጥ አይደረግበትም።"
1319
1320 #. Type: select
1321 #. Description
1322 #: ../partconf.templates:3002
1323 msgid ""
1324 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1325 "mount point."
1326 msgstr "እዚህ ላይ የሚታየው መረጃ ቅደም ተከተል፦ ስም፣ መጠን፣ የፋይል ስርዓት፣ መጫኛ ጣቢያ"
1327
1328 #. Type: text
1329 #. Description
1330 #. :sl1:
1331 #: ../main-menu.templates:1001
1332 msgid "Debian installer main menu"
1333 msgstr "የደቢያን ተካይ ዋና ምናሌ"
1334
1335 #. Type: select
1336 #. Description
1337 #. :sl1:
1338 #: ../main-menu.templates:2001
1339 msgid "Choose the next step in the install process:"
1340 msgstr "በተከላ ሂደቱ የሚቀጥለውን ደረጃ ይምረጡ፡"
1341
1342 #. Type: text
1343 #. Description
1344 #. Main menu item
1345 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1346 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1347 #. :sl1:
1348 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1349 msgid "Execute a shell"
1350 msgstr "ሰሌዳ አስነሳ"
1351
1352 #. Type: text
1353 #. Description
1354 #. Main menu item
1355 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1356 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1357 #. :sl1:
1358 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1359 msgid "Abort the installation"
1360 msgstr "ተከላውን ይቁም?"
1361
1362 #. Type: text
1363 #. Description
1364 #. base-installer progress bar item
1365 #. :sl1:
1366 #: ../di-utils.templates:1001
1367 msgid "Registering modules..."
1368 msgstr "ጥቅል-ስልቶችን በመመዝገብ ላይ..."
1369
1370 #. Type: text
1371 #. Description
1372 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1373 #. TRANSLATORS : keep short
1374 #. :sl1:
1375 #: ../anna.templates:3001
1376 msgid "Loading additional components"
1377 msgstr "ተጨማሪ አካሎችን በመጫን ላይ"
1378
1379 #. Type: text
1380 #. Description
1381 #. (Progress bar)
1382 #. TRANSLATORS : keep short
1383 #. :sl1:
1384 #: ../anna.templates:4001
1385 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1386 msgstr "${PACKAGE} በማምጣት ላይ"
1387
1388 #. Type: text
1389 #. Description
1390 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1391 #. TRANSLATORS : keep short
1392 #. :sl1:
1393 #: ../anna.templates:5001
1394 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1395 msgstr "${PACKAGE} በማሰናዳት ላይ"
1396
1397 #. Type: text
1398 #. Description
1399 #. This menu entry may be translated.
1400 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1401 #. as an alternative separated by the "/" character
1402 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1403 #. :sl1:
1404 #: ../localechooser.templates-in:1001
1405 msgid "Choose language"
1406 msgstr "ቋንቋ ምረጥ/Choose language"
1407
1408 #. Type: text
1409 #. Description
1410 #. finish-install progress bar item
1411 #. :sl1:
1412 #: ../localechooser.templates-in:6001
1413 msgid "Storing language..."
1414 msgstr "ቋንቋን በማስቀመጥ ላይ"
1415
1416 #. Type: title
1417 #. Description
1418 #. Displayed as dialog title during language selection
1419 #. :sl1:
1420 #: ../localechooser.templates-in:7001
1421 msgid "Select a language"
1422 msgstr "ቋንቋ ይምረጡ"
1423
1424 #. Type: title
1425 #. Description
1426 #. Displayed as dialog title during country selection
1427 #. :sl1:
1428 #: ../localechooser.templates-in:8001
1429 msgid "Select your location"
1430 msgstr "አካባቢዎን ይምረጡ"
1431
1432 #. Type: title
1433 #. Description
1434 #. Displayed as dialog title during locale selection
1435 #. :sl1:
1436 #: ../localechooser.templates-in:9001
1437 msgid "Configure locales"
1438 msgstr "ከባቢን አዘጋጅ"
1439
1440 #. Type: note
1441 #. Description
1442 #. :sl1:
1443 #: ../localechooser.templates-in:12001
1444 msgid "Language selection no longer possible"
1445 msgstr "አሁን ቋንቋ መምረጥ አይቻልም"
1446
1447 #. Type: note
1448 #. Description
1449 #. :sl1:
1450 #: ../localechooser.templates-in:12001
1451 msgid ""
1452 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1453 "installation, but you can still change the country or locale."
1454 msgstr "በዚህ ደረጃ ላይ የተከላ ቋንቋን መቀየር አይቻልም፤ ነገር ግን አገርንና ከባቢን አሁንም መቀየር ይችላሉ።"
1455
1456 #. Type: note
1457 #. Description
1458 #. :sl1:
1459 #: ../localechooser.templates-in:12001
1460 msgid ""
1461 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1462 "reboot the installer."
1463 msgstr "ሌላ ቋንቋ ለመምረጥ ከፈለጉ ይህንን ተከላ አቁመው እንደገና ተካዩን ቡት ማድረግ ይኖርቦታል። "
1464
1465 #. Type: boolean
1466 #. Description
1467 #. :sl1:
1468 #. Type: boolean
1469 #. Description
1470 #. :sl1:
1471 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1472 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1473 msgstr "በተመረጠው ቋንቋ መትከል ይቀጥል?"
1474
1475 #. Type: boolean
1476 #. Description
1477 #. :sl1:
1478 #: ../localechooser.templates-in:13001
1479 msgid ""
1480 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1481 msgstr "ለተካዩ የተመረጠው ቋንቋ ትርጉም አልተጠናቀቀም።"
1482
1483 #. Type: boolean
1484 #. Description
1485 #. :sl1:
1486 #: ../localechooser.templates-in:14001
1487 msgid ""
1488 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1489 "language."
1490 msgstr "ለተመረጠው ቋንቋ የተካዩ ትርጉም አልተጠናቀቀም።"
1491
1492 #. Type: text
1493 #. Description
1494 #. :sl1:
1495 #: ../localechooser.templates-in:15001
1496 msgid ""
1497 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1498 "displayed in English instead."
1499 msgstr "ይህ ማለት አንዳንድ ሰጣገባዎች በእንግሊዝኛ ቋንቋ ይሆናል ማለት ነው።"
1500
1501 #. Type: text
1502 #. Description
1503 #. :sl1:
1504 #: ../localechooser.templates-in:16001
1505 msgid ""
1506 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1507 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1508 msgstr "ከቀዳሚ ምርጫዎች የተለየ ካደርጉ ሰጣገባዎች በእንግሊዘኛ ቋንቋ ሊሆን ይችላል።"
1509
1510 #. Type: text
1511 #. Description
1512 #. :sl1:
1513 #: ../localechooser.templates-in:17001
1514 msgid ""
1515 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1516 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1517 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1518 msgstr ""
1519 "በተመረጠው ቋንቋ ተከላውን ከቀጠሉ አብዛኛው ሰጣገባ በትክክል ይታያል፣ የበለጠ ጠለቅ ያለ የተካይ ምርጫን ከተጠቀሙ "
1520 "አንዳንድ ሰጣገባዎች በእንግሊዘኛ ቋንቋ ሊታይ ይችላል።"
1521
1522 #. Type: text
1523 #. Description
1524 #. :sl1:
1525 #: ../localechooser.templates-in:18001
1526 msgid ""
1527 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1528 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1529 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1530 "displayed in English instead."
1531 msgstr ""
1532 "በተመረጠው ቋንቋ ተከላውን ከቀጠሉ አብዛኛው ሰጣገባ በትክክል ይታያል፣ የበለጠ ጠለቅ ያለ የተካይ ምርጫን ከተጠቀሙ "
1533 "አንዳንድ ሰጣገባዎች በእንግሊዘኛ ቋንቋ ሊታይ ይችላል።"
1534
1535 #. Type: text
1536 #. Description
1537 #. :sl1:
1538 #: ../localechooser.templates-in:19001
1539 msgid ""
1540 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1541 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1542 "completely."
1543 msgstr "ያልተተረጎመ ሰጣገባዎች ጥቂት ናቸው ስለዚህ አያጋጥሞትም ማለት አይቻልም።"
1544
1545 #. Type: text
1546 #. Description
1547 #. :sl1:
1548 #: ../localechooser.templates-in:20001
1549 msgid ""
1550 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1551 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1552 msgstr "ቋንቋን በደምብ የማይችሉ ከሆነ ሌላ ቋንቋ ውይም እንግሊዘኛ ይምረጡ።"
1553
1554 #. Type: text
1555 #. Description
1556 #. :sl1:
1557 #: ../localechooser.templates-in:21001
1558 msgid ""
1559 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1560 "different language, or you can abort the installation."
1561 msgstr "ላለመቀጠል ከፈለጉ ሌላ ቋንቋ ለመምረጥ ወይም ተከላውን ለማቆም ይችላሉ።"
1562
1563 #. Type: select
1564 #. Choices
1565 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1566 #. for users to choose among them
1567 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1568 #. Italy, Switzerland, other
1569 #. :sl1:
1570 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1571 msgid "other"
1572 msgstr "ሌላ"
1573
1574 #. Type: text
1575 #. Description
1576 #. :sl1:
1577 #: ../localechooser.templates-in:23001
1578 msgid "Country, territory or area:"
1579 msgstr "አገር፣ ክፍለ አስተዳደር ወይም አካባቢ፦"
1580
1581 #. Type: text
1582 #. Description
1583 #. :sl1:
1584 #: ../localechooser.templates-in:24001
1585 msgid "Continent or region:"
1586 msgstr "ክፍለዓለም ወይም ከባቢ"
1587
1588 #. Type: text
1589 #. Description
1590 #. :sl1:
1591 #: ../localechooser.templates-in:25001
1592 msgid ""
1593 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1594 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1595 "country where you live."
1596 msgstr ""
1597
1598 #. Type: text
1599 #. Description
1600 #. :sl1:
1601 #: ../localechooser.templates-in:26001
1602 msgid ""
1603 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1604 "\"other\" if your location is not listed."
1605 msgstr ""
1606
1607 #. Type: text
1608 #. Description
1609 #. :sl1:
1610 #: ../localechooser.templates-in:27001
1611 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1612 msgstr "አካባቢዎ የሚገኝበትን ክፍለ ዓለም ወይም ከባቢ ይምረጡ።"
1613
1614 #. Type: text
1615 #. Description
1616 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1617 #. :sl1:
1618 #: ../localechooser.templates-in:28001
1619 #, no-c-format
1620 msgid ""
1621 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1622 "continent or region if your location is not listed."
1623 msgstr ""
1624
1625 #. Type: select
1626 #. Description
1627 #. :sl1:
1628 #: ../localechooser.templates-in:29001
1629 msgid "Country to base default locale settings on:"
1630 msgstr ""
1631
1632 #. Type: text
1633 #. Description
1634 #. :sl1:
1635 #: ../localechooser.templates-in:30001
1636 msgid ""
1637 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1638 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1639 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1640 "second column."
1641 msgstr ""
1642
1643 #. Type: text
1644 #. Description
1645 #. :sl1:
1646 #: ../localechooser.templates-in:31001
1647 msgid ""
1648 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
1649 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
1650 "used is listed in the second column."
1651 msgstr ""
1652
1653 #. Type: text
1654 #. Description
1655 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1656 #. :sl1:
1657 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1658 msgid "Select a keyboard layout"
1659 msgstr "የፊደል ገበታ አጣጣልን ምረጥ"
1660
1661 #. Type: text
1662 #. Description
1663 #. :sl1:
1664 #. base-installer progress bar item
1665 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1666 msgid "Configuring keyboard..."
1667 msgstr "የፊደል ገበታ በማስተካከል ላይ"
1668
1669 #. Type: text
1670 #. Description
1671 #. :sl1:
1672 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1673 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1674 msgstr "ሲዲ ማጫወቻውን ለማግኘት ጥጥር አካል ፍለጋ ላይ"
1675
1676 #. Type: text
1677 #. Description
1678 #. :sl1:
1679 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1680 msgid "Scanning CD-ROM"
1681 msgstr "ሲዲ በማሰስ ላይ..."
1682
1683 #. Type: text
1684 #. Description
1685 #. :sl1:
1686 #: ../cdrom-detect.templates:9001
1687 msgid "Scanning ${DIR}..."
1688 msgstr "${DIR} በማሰስ ላይ..."
1689
1690 #. Type: text
1691 #. Description
1692 #. finish-install progress bar item
1693 #. :sl1:
1694 #: ../cdrom-detect.templates:16001
1695 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1696 msgstr "ሲዲ ማጫወቻውን በማውረድና በማስወጣት ላይ..."
1697
1698 #. Type: text
1699 #. Description
1700 #. :sl1:
1701 #: ../ethdetect.templates:4001
1702 msgid "Detecting network hardware"
1703 msgstr "የአውታር ጥር አካልን በማግኘት ላይ"
1704
1705 #. Type: text
1706 #. Description
1707 #. Main menu item
1708 #. :sl1:
1709 #: ../ethdetect.templates:6001
1710 msgid "Detect network hardware"
1711 msgstr "የአውታር ጥር አካልን አግኝ"
1712
1713 #. Type: text
1714 #. Description
1715 #. Main menu item
1716 #. :sl1:
1717 #: ../disk-detect.templates:1001
1718 msgid "Detect disks"
1719 msgstr "ዲስኮችን አግኝ"
1720
1721 #. Type: text
1722 #. Description
1723 #. :sl1:
1724 #: ../disk-detect.templates:2001
1725 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1726 msgstr "ዲስኮችንና ሌሎች ጥር አካላቶችን በማግኘት ላይ "
1727
1728 #. Type: text
1729 #. Description
1730 #. :sl1:
1731 #: ../hw-detect.templates:1001
1732 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1733 msgstr "ጥር አካልን በማግኘት ላይ፣ እባክዎን ይጠብቁ..."
1734
1735 #. Type: text
1736 #. Description
1737 #. :sl1:
1738 #: ../hw-detect.templates:2001
1739 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1740 msgstr "ለ '${CARDNAME}' የ'${MODULE}' ክፍልን በመጫን ላይ..."
1741
1742 #. Type: text
1743 #. Description
1744 #. :sl1:
1745 #: ../hw-detect.templates:3001
1746 msgid "Starting PC card services..."
1747 msgstr "የፒሲ ካርድ አገልግሎቶችን በማስነሳት ላይ..."
1748
1749 #. Type: text
1750 #. Description
1751 #. :sl1:
1752 #: ../hw-detect.templates:4001
1753 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1754 msgstr "ጥር አካል መነሳሳትን በመጠበቅ ላይ..."
1755
1756 #. Type: text
1757 #. Description
1758 #. :sl1:
1759 #: ../hw-detect.templates:12001
1760 msgid "Checking for firmware..."
1761 msgstr "ፊርምስልት መኖሩን በማረጋገጥ ላይ"
1762
1763 #. Type: boolean
1764 #. Description
1765 #. :sl1:
1766 #: ../netcfg-common.templates:2001
1767 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1768 msgstr "አውታርን ከDHCP ጋር በራስ ይስተካከል?"
1769
1770 #. Type: boolean
1771 #. Description
1772 #. :sl1:
1773 #: ../netcfg-common.templates:2001
1774 msgid ""
1775 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1776 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1777 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1778 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1779 "configure it by DHCP."
1780 msgstr ""
1781 "አውታርን በDHCP ማስተካከል ወይም ሁሉንም መረጃዎች በእጅ ማስገባት ይቻላል፡፡ DHCPን መርጠው ነገርግን ተካዩ "
1782 "ከDHCP ተጠሪ የሚሰራ ማተስካከያ ማግኘት ካልቻለ አውታርዎን በእጅ እንዲያስተካክሉ እድል ይሰጥዎታል፡፡"
1783
1784 #. Type: string
1785 #. Description
1786 #. :sl1:
1787 #: ../netcfg-common.templates:3001
1788 msgid "Domain name:"
1789 msgstr "የዶሜን ስም፦"
1790
1791 #. Type: string
1792 #. Description
1793 #. :sl1:
1794 #: ../netcfg-common.templates:3001
1795 msgid ""
1796 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1797 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1798 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1799 "sure you use the same domain name on all your computers."
1800 msgstr ""
1801 "የዶሜን ስም የኢንተርኔት አድራሻዎ አካል ነው። ይኸውም ብዙ ጊዜ በ .com, .net, .edu, ወይም .org ያልቃል። "
1802 "የቤት የአስሊ መረብ የሚሰሩ ከሆነ የሚፈልጉትን ስም መውጣት ይችላሉ። ማስታወስ ያለብዎት ግን ሁሉም አስሊዎች ይህንን "
1803 "የዶሜን ስምን መጠቀም እንዳለባቸው ነው።"
1804
1805 #. Type: string
1806 #. Description
1807 #. :sl1:
1808 #: ../netcfg-common.templates:4001
1809 msgid "Name server addresses:"
1810 msgstr "የስም አገልጋይ አድራሻ፦"
1811
1812 #. Type: string
1813 #. Description
1814 #. :sl1:
1815 #: ../netcfg-common.templates:4001
1816 msgid ""
1817 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1818 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1819 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1820 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1821 "this field blank."
1822 msgstr ""
1823 "የስም ካዳሚዎቹ በአውታር ላይ የተጠሪዎችን ስም ለማግኘት ያገለግላል። እባክዎ እስከ 3 yemidersu በክፍት ቦታ "
1824 "የተለያዩ የIP አድራሻች (የተጠሪውን ስም ሳይሆን) ይስጡ። ኮማ (,) አይጠቀሙ። የመጀመሪያው ስም ካዳሚ የመጀመሪያው "
1825 "ተጠያቂ ይሆናል። ምንም የስም ካዳሚ ለመጠቀም የማይፈልጉ ከሆነ ይህንን ሳጥን ባዶ ይተዉት።"
1826
1827 #. Type: select
1828 #. Description
1829 #. :sl1:
1830 #: ../netcfg-common.templates:5001
1831 msgid "Primary network interface:"
1832 msgstr "ቀዳሚ የአውታር በይነገጽ፦"
1833
1834 #. Type: select
1835 #. Description
1836 #. :sl1:
1837 #: ../netcfg-common.templates:5001
1838 msgid ""
1839 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1840 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1841 "connected network interface found has been selected."
1842 msgstr ""
1843 "ስርዓትዎ ብዙ የአውታር መገናኛ ካርዶች አሉት። በተከላው ወቅት እንደዋና የአውታር መገናኛ መጠቀም የሚፈልጉትን ካርድ "
1844 "ይምረጡ። ከተቻለ በመጀመሪያው የተገናኘው ካርድ ይመረጣል።"
1845
1846 #. Type: string
1847 #. Description
1848 #. :sl1:
1849 #. Type: string
1850 #. Description
1851 #. :sl1:
1852 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
1853 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1854 msgstr "ሽቦ አልባ ESSID ለ ${iface}:"
1855
1856 #. Type: string
1857 #. Description
1858 #. :sl1:
1859 #: ../netcfg-common.templates:6001
1860 msgid ""
1861 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1862 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1863 "use any available network, leave this field blank."
1864 msgstr ""
1865 "${iface} የሽቦ-አልባ አውታር አካል ነው። እባክዎ ${iface} እንዲጥውቀምበት የሚፈልጉትን የአውታር ስም "
1866 "(ESSID) እዚህ ጋ ያስገቡ። ካሉት አውታሮች አንዱን ለመጠቀም ከፈለጉ ይህንን ሳጥን ባዶ ይተዉት።"
1867
1868 #. Type: string
1869 #. Description
1870 #. :sl1:
1871 #: ../netcfg-common.templates:7001
1872 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1873 msgstr "በአካባቢው ያለ ሽቦአልባ አውታርን ለማግኘት የተደረገው ጥረት አልተሳካም።"
1874
1875 #. Type: string
1876 #. Description
1877 #. :sl1:
1878 #: ../netcfg-common.templates:7001
1879 msgid ""
1880 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1881 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1882 "configuration and continue, leave this field blank."
1883 msgstr ""
1884 "${iface} የሽቦ-አልባ አውታር አካል ነው። እባክዎ ${iface} እንዲጥውቀምበት የሚፈልጉትን የአውታር ስም "
1885 "(ESSID) እዚህ ጋ ያስገቡ። የሽቦ-አልባ አውታርን ሳያዘጋጁ ለመቀጠል ይህንን ሳጥን ባዶ ይተዉት።"
1886
1887 #. Type: string
1888 #. Description
1889 #. :sl1:
1890 #: ../netcfg-common.templates:8001
1891 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1892 msgstr "ለሽቦአልባ አካል የWEP ቁልፍ ${iface}:"
1893
1894 #. Type: string
1895 #. Description
1896 #. :sl1:
1897 #: ../netcfg-common.templates:8001
1898 msgid ""
1899 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1900 "${iface}. There are two ways to do this:"
1901 msgstr ""
1902 "ካለ እባክዎ እዚህ ጋ የሽቦ አልባ አካሉ ${iface} የWEP ማለፊያ ቁልፍን ያስገቡ። ይህ በሁለት መንገድ ሊሆን "
1903 "ይችላል።"
1904
1905 #. Type: string
1906 #. Description
1907 #. :sl1:
1908 #: ../netcfg-common.templates:8001
1909 msgid ""
1910 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1911 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1912 msgstr ""
1913 "የ WEP ቁልፍ በ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', ወይም በ 'nnnnnnnn', "
1914 "አይነትና n ቁጥር ከሆነ እዚህ ሳጥን ውስጥ ያስገቡት።"
1915
1916 #. Type: string
1917 #. Description
1918 #. :sl1:
1919 #: ../netcfg-common.templates:8001
1920 msgid ""
1921 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1922 "'s:' (without quotes)."
1923 msgstr "የWEP ቁልፍዎ የማለፊያቃል አይነት ከሆነ በ 's:' prefix ያድርጉት (ያለ ጥቅሶቹ)."
1924
1925 #. Type: string
1926 #. Description
1927 #. :sl1:
1928 #: ../netcfg-common.templates:8001
1929 msgid ""
1930 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1931 "field blank."
1932 msgstr "ለሽቦአልባ አውታርዎ WEP ቁልፍ ካለዎት ይህንን ሳጥን ባዶ ሊያደርጉት ይችላሉ፡፡"
1933
1934 #. Type: string
1935 #. Description
1936 #. :sl1:
1937 #: ../netcfg-common.templates:11001
1938 msgid "Hostname:"
1939 msgstr "የአገልጋይ ስም፦"
1940
1941 #. Type: string
1942 #. Description
1943 #. :sl1:
1944 #: ../netcfg-common.templates:11001
1945 msgid "Please enter the hostname for this system."
1946 msgstr "እባክዎ ለስርዓቱ የአገልጋይ ስም ያስገቡ ፦"
1947
1948 #. Type: string
1949 #. Description
1950 #. :sl1:
1951 #: ../netcfg-common.templates:11001
1952 msgid ""
1953 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1954 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1955 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1956 "something up here."
1957 msgstr ""
1958 "የተጠሪ ስም ማለት ስርዓትዎን ለአውታሩ የምያስተዋውቅ አንድ ቃል ነው። የተጠሪ ስምዎ ምን እንደሆን ካላወቁ፣ የአውታር "
1959 "አስተዳዳሪዎን ይጠይቁ፡፡ የግል አውታር በማቋቋም ላይ ከሆኑ እዚህ ጋ መሰየም ይችላሉ።"
1960
1961 #. Type: text
1962 #. Description
1963 #. :sl1:
1964 #: ../netcfg-common.templates:17001
1965 msgid "Wireless network configuration"
1966 msgstr "የሽቦ አልባ አውታር ማስተካከል"
1967
1968 #. Type: text
1969 #. Description
1970 #. :sl1:
1971 #: ../netcfg-common.templates:18001
1972 msgid "Searching for wireless access points..."
1973 msgstr "የሽቦአልባ ማግቢያ ጣቢያ በመፈለግ ላይ..."
1974
1975 #. Type: text
1976 #. Description
1977 #. base-installer progress bar item
1978 #. :sl1:
1979 #: ../netcfg-common.templates:37001
1980 msgid "Storing network settings..."
1981 msgstr "የአውታር ምርጫዎችን በማስቀመጥ ላይ"
1982
1983 #. Type: text
1984 #. Description
1985 #. Item in the main menu to select this package
1986 #. :sl1:
1987 #: ../netcfg-common.templates:38001
1988 msgid "Configure the network"
1989 msgstr "አውታር አዘጋጅ"
1990
1991 #. Type: string
1992 #. Description
1993 #. :sl1:
1994 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1995 msgid "DHCP hostname:"
1996 msgstr "DHCP አገልጋይ ስም"
1997
1998 #. Type: string
1999 #. Description
2000 #. :sl1:
2001 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2002 msgid ""
2003 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2004 "might need to specify an account number here."
2005 msgstr ""
2006 "የDHCP ተጠሪን መስጠት ያስፈልግዎ ይሆናል። የሽቦ ሞደም የሚጠቀሙ ከሆነ የመዝገብ ቁጥርዎን እዚህ ማስገባት ይኖርብዎታል።"
2007
2008 #. Type: string
2009 #. Description
2010 #. :sl1:
2011 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2012 msgid "Most other users can just leave this blank."
2013 msgstr "አብዛኛው ተጠቃሚዎች ይህንን ባዶ ይትዉታል።"
2014
2015 #. Type: text
2016 #. Description
2017 #. :sl1:
2018 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2019 msgid "Configuring the network with DHCP"
2020 msgstr "አውታርን ከDHCP ጋር በማስተካከል ላይ"
2021
2022 #. Type: text
2023 #. Description
2024 #. :sl1:
2025 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2026 msgid "This may take some time."
2027 msgstr "ይህ ምናልባት ጥቂት ጊዜ ሊወስድ ይችላል።"
2028
2029 #. Type: text
2030 #. Description
2031 #. :sl1:
2032 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2033 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2034 msgstr "የአውታር በራስ መስተካከሉ ተሳክቷል"
2035
2036 #. Type: select
2037 #. Choices
2038 #. :sl1:
2039 #. Note to translators : Please keep your translation
2040 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2041 #. in single-byte languages)
2042 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2043 msgid "Retry network autoconfiguration"
2044 msgstr "የአውታር በራስ ማስተካከሉን እንደገና ሞክር"
2045
2046 #. Type: select
2047 #. Choices
2048 #. :sl1:
2049 #. Note to translators : Please keep your translation
2050 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2051 #. in single-byte languages)
2052 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2053 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2054 msgstr "የአውታር በራስ መዘጋጀትን ከDHCP hostname ጋር እንደገና ሞክር"
2055
2056 #. Type: select
2057 #. Choices
2058 #. :sl1:
2059 #. Note to translators : Please keep your translation
2060 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2061 #. in single-byte languages)
2062 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2063 msgid "Configure network manually"
2064 msgstr "አውታርን በእጅ አስተካክል"
2065
2066 #. Type: select
2067 #. Choices
2068 #. :sl1:
2069 #. Note to translators : Please keep your translation
2070 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2071 #. in single-byte languages)
2072 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2073 msgid "Do not configure the network at this time"
2074 msgstr "አውታርን በአሁኑ ጊዜ አታስተካክለው"
2075
2076 #. Type: select
2077 #. Description
2078 #. :sl1:
2079 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2080 msgid "Network configuration method:"
2081 msgstr "የአውታር ማስተካከል ዘዴ፦"
2082
2083 #. Type: select
2084 #. Description
2085 #. :sl1:
2086 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2087 msgid ""
2088 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2089 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2090 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2091 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2092 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2093 msgstr ""
2094 "ከዚህ የDHCP አውታርን በራስ እንዲስተካከል መምረጥ ይችላሉ። DHCP ተጠሪው መልስ ፣እመስጠት ረጅም ጊዜ የሚፈጅ ከሆነ "
2095 "አውታሩን በጅ ለማስተካከል ይችላሉ። አንዳንድ DHCP ተጠሪዎች የDHCP ካዳሚ ስም በጠሪው እንዲሰደድ ይፈልጉ ይሆናል። "
2096 "ስለዚህ የሚሰጡት የካዳሚ ስም በመጠቀም በራስ ማስተከከሉን እንደገና ሊሞክሩ ይችላሉ።"
2097
2098 #. Type: note
2099 #. Description
2100 #. :sl1:
2101 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2102 msgid "Network autoconfiguration failed"
2103 msgstr "የአውታር በራስ ማስተካከሉ አልተሳካም"
2104
2105 #. Type: note
2106 #. Description
2107 #. :sl1:
2108 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2109 msgid ""
2110 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2111 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2112 msgstr ""
2113 "ምናልባት አውታርዎ የDHCP ወግን አይጠቀም ይሆናል። ይህ ካልሆነ የDHCP ካዳሚው ቀሰስተኛ ወይም የአውታር ጥር አካሉ "
2114 "በትክክል የማይሰራ ይሆናል።"
2115
2116 #. Type: text
2117 #. Description
2118 #. :sl1:
2119 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2120 msgid "Reconfigure the wireless network"
2121 msgstr "የሽቦ አልባ አውታር ማስተካከልን እንደገና ሞክር"
2122
2123 #. Type: string
2124 #. Description
2125 #. :sl1:
2126 #: ../netcfg-static.templates:1001
2127 msgid "IP address:"
2128 msgstr "IP አድራሻ:-"
2129
2130 #. Type: string
2131 #. Description
2132 #. :sl1:
2133 #: ../netcfg-static.templates:1001
2134 msgid ""
2135 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2136 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2137 "network administrator."
2138 msgstr ""
2139 "IP አድራሻ ለአስሊዎ ብቸኛና በነጥብ የተከፋፈሉ አራት ቁጥሮችን የያዘ ነው፡፡ እዚህ ጋ ምን መጠቀም እንዳለብዎት ካላወቁ "
2140 "የአውታር አስተዳዳሪዎን ያማክሩ፡፡"
2141
2142 #. Type: string
2143 #. Description
2144 #. :sl1:
2145 #: ../netcfg-static.templates:4001
2146 msgid "Netmask:"
2147 msgstr "ኔትማስክ፦"
2148
2149 #. Type: string
2150 #. Description
2151 #. :sl1:
2152 #: ../netcfg-static.templates:4001
2153 msgid ""
2154 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2155 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2156 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2157 msgstr ""
2158 "netmask የትኞቹ አስሊዎች የከባቢ አስሊ እንደሆኑ ለማወቅ ይረዳል። እሴቱን ካላወቁ የአውታር አስተዳዳሪዎን ይጠይቁ። "
2159 "netmask የሚሰጠው በነጥብ በተለያዩ አራት ቁጥሮች ነው። "
2160
2161 #. Type: string
2162 #. Description
2163 #. :sl1:
2164 #: ../netcfg-static.templates:5001
2165 msgid "Gateway:"
2166 msgstr "መናኽሪያ፦"
2167
2168 #. Type: string
2169 #. Description
2170 #. :sl1:
2171 #: ../netcfg-static.templates:5001
2172 msgid ""
2173 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2174 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2175 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2176 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2177 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2178 "question, consult your network administrator."
2179 msgstr ""
2180 "gateway ማለት የgateway ሩተር ወይም ቀዳሚ ሩተርን የሚያመለክተው የIP አድራሻ (በነጥብ የተከፋፈሉ አራት "
2181 "ቁጥሮች) ነው። ማንኛውም ከከባቢ አውታርዎ የሚወጣ ትራፊክ (ለምሳሌ ወደ ኢንተርኔት) በዚህ ነው የሚያልፈው። በጣም ጥቂት "
2182 "በሆኑ አንዳንድ ሁኔታዎች ሩተር ላይኖር ይችላል፤ ይህ ከሆነ ይህንን ቦታ ባዶ ይተዉት። ትክክለኛውን መልስ ካላወቁ "
2183 "የአውታር አስተዳዳሪዎን ያማክሩ። "
2184
2185 #. Type: boolean
2186 #. Description
2187 #. :sl1:
2188 #: ../netcfg-static.templates:7001
2189 msgid "Is this information correct?"
2190 msgstr "ይህ መረጃ ትክክል ነው?"
2191
2192 #. Type: boolean
2193 #. Description
2194 #. :sl1:
2195 #: ../netcfg-static.templates:7001
2196 msgid "Currently configured network parameters:"
2197 msgstr "በአሁኑ ጊዜ የተዘጋጁ የአውታር ግባቶች፦"
2198
2199 #. Type: boolean
2200 #. Description
2201 #. :sl1:
2202 #: ../netcfg-static.templates:7001
2203 msgid ""
2204 " interface = ${interface}\n"
2205 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2206 " netmask = ${netmask}\n"
2207 " gateway = ${gateway}\n"
2208 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2209 " nameservers = ${nameservers}"
2210 msgstr ""
2211 "ኢንተርፌስ = ${interface}\n"
2212 "አይፒአድራሻ = ${ipaddress}\n"
2213 "ኔትማስክ = ${netmask}\n"
2214 " ጌትዋይ = ${gateway}\n"
2215 " ከነጥብነጥብ = ${pointopoint}\n"
2216 "ስምተጠሪ = ${nameservers}"
2217
2218 #. Type: text
2219 #. Description
2220 #. Item in the main menu to select this package
2221 #. :sl1:
2222 #: ../netcfg-static.templates:8001
2223 msgid "Configure a network using static addressing"
2224 msgstr "ቋሚ አድራሻን በመጠቀም አውታር አስተካክል"
2225
2226 #. Type: text
2227 #. Description
2228 #. :sl1:
2229 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2230 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2231 msgstr "የደቢያን ማኅደር መስተዋቶችን በመፈተሽ ላይ"
2232
2233 #. Type: text
2234 #. Description
2235 #. :sl1:
2236 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2237 msgid "Downloading Release files..."
2238 msgstr "መልቀቂያ ፋይሎችን በመጫን ላይ..."
2239
2240 #. Type: text
2241 #. Description
2242 #. main-menu
2243 #. :sl1:
2244 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2245 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2246 msgstr "የደቢያን ማኅደር-መስተዋት ምረጥ"
2247
2248 #. Type: select
2249 #. Default
2250 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2251 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2252 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2253 #. random value here
2254 #.
2255 #. First check that the country you mention here is listed in
2256 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2257 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2258 #.
2259 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2260 #.
2261 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2262 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2263 #. msgid "US[ Default value for http]"
2264 #. msgstr "FR"
2265 #. :sl1:
2266 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2267 msgid "US[ Default value for http]"
2268 msgstr "US"
2269
2270 #. Type: select
2271 #. Description
2272 #. :sl1:
2273 #. Type: select
2274 #. Description
2275 #. :sl2:
2276 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2277 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2278 msgid "Debian archive mirror country:"
2279 msgstr "የደቢያን ማኅደር-መስተዋት አገር"
2280
2281 #. Type: select
2282 #. Description
2283 #. :sl1:
2284 #. Type: select
2285 #. Description
2286 #. :sl2:
2287 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2288 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2289 msgid ""
2290 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2291 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2292 "the best choice."
2293 msgstr ""
2294 "አላማው ለርስዎ አውታር የሚቀርበው መስተዋት ማኅደርን ለማግኘት ነው። ብዙ ጊዜ በቅርብ የሚገኝ ወይም ራስዎ አገር ውስጥ "
2295 "ያለ ማኅደር ጥሩ ምርጫ ሲሆን አንዳንድ ጊዜ ይህ ላይሆን ይችላል።"
2296
2297 #. Type: select
2298 #. Description
2299 #. :sl1:
2300 #. Type: select
2301 #. Description
2302 #. :sl2:
2303 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2304 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2305 msgid "Debian archive mirror:"
2306 msgstr "የደቢያን ማኅደር-መስተዋት"
2307
2308 #. Type: select
2309 #. Description
2310 #. :sl1:
2311 #. Type: select
2312 #. Description
2313 #. :sl2:
2314 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2315 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2316 msgid ""
2317 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2318 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2319 "connection to you."
2320 msgstr ""
2321 "እባክዎ የደቢያን መስተዋት ማኅደርን ይምረጡ፡፡ የትኛው መስተዋት የተሻለ ኢንተርኔት ግንኙነት እንዳለው ካላወቁ ባሉበት "
2322 "አገር ወይም ባካባቢዎ ያለውን መስተዋት ይምረጡ ፡፡ል"
2323
2324 #. Type: select
2325 #. Description
2326 #. :sl1:
2327 #. Type: select
2328 #. Description
2329 #. :sl2:
2330 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2331 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2332 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2333 msgstr "ftp.<your country code>.debian.org ጥሩ ምርጫ ሊሆን ይችላል."
2334
2335 #. Type: string
2336 #. Description
2337 #. :sl1:
2338 #. Type: string
2339 #. Description
2340 #. :sl2:
2341 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2342 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2343 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2344 msgstr "የደቢያን ማኅደር-መስተዋት አገልጋይ ስም፦"
2345
2346 #. Type: string
2347 #. Description
2348 #. :sl1:
2349 #. Type: string
2350 #. Description
2351 #. :sl2:
2352 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2353 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2354 msgid ""
2355 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2356 msgstr "እባክዎ ደቢያን የሚመጣበትን የመስተዋት ተጠሪ ስም ይጻፉ።"
2357
2358 #. Type: string
2359 #. Description
2360 #. :sl1:
2361 #. Type: string
2362 #. Description
2363 #. :sl2:
2364 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2365 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2366 msgid ""
2367 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2368 "format."
2369 msgstr "የተለመደውን የ [hostname]:[port] ፎርማት በመጠቀም ተለዋጭ በር መስጠት ይቻላል"
2370
2371 #. Type: string
2372 #. Description
2373 #. :sl1:
2374 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2375 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2376 msgstr "የHTTP proxy መረጃ (ከሌለ ባዶ ይተዉት)፦"
2377
2378 #. Type: string
2379 #. Description
2380 #. :sl1:
2381 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2382 msgid ""
2383 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2384 "information here. Otherwise, leave this blank."
2385 msgstr ""
2386 "ከውጪው ዓለ ጋር ለመገናኘት HTTP ምስለኔ የሚጠቀሙ ከሆነ የምስለኔውን መረጃ እዚህ ያስገቡ፡፡ ያለዚያ ይህንን ባዶ "
2387 "ይትዉት፡፡"
2388
2389 #. Type: string
2390 #. Description
2391 #. :sl1:
2392 #. Type: string
2393 #. Description
2394 #. :sl2:
2395 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2396 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2397 msgid ""
2398 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2399 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2400 msgstr ""
2401 "የምስለኔ መረጃ መሰጠት በተለመደው \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\" አይነት መሆን "
2402 "ይኖርበታል፡፡"
2403
2404 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2405 #. Type: select
2406 #. Choices
2407 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2408 #. an infinitive form
2409 #. :sl2:
2410 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2411 #. Type: text
2412 #. Description
2413 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2414 #. :sl1:
2415 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2416 #. Type: select
2417 #. Choices
2418 #. :sl3:
2419 #. Type: select
2420 #. Choices
2421 #. :sl3:
2422 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2423 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2424 msgid "Cancel"
2425 msgstr "ተወው"
2426
2427 #. Type: text
2428 #. Description
2429 #. :sl1:
2430 #: ../partman-base.templates:1001
2431 msgid "Starting up the partitioner"
2432 msgstr "ከፋይ ስልትን በማስነሳት ላይ"
2433
2434 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2435 #. Type: text
2436 #. Description
2437 #. :sl1:
2438 #. Type: text
2439 #. Description
2440 #. :sl2:
2441 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2442 #. Type: text
2443 #. Description
2444 #. :sl1:
2445 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2446 #: ../partman-auto.templates:1001
2447 msgid "Please wait..."
2448 msgstr "እባክዎን ይጠብቁ..."
2449
2450 #. Type: text
2451 #. Description
2452 #. :sl1:
2453 #: ../partman-base.templates:3001
2454 msgid "Scanning disks..."
2455 msgstr "ዲስኮችን በማግኘት ላይ"
2456
2457 #. Type: text
2458 #. Description
2459 #. :sl1:
2460 #: ../partman-base.templates:4001
2461 msgid "Detecting file systems..."
2462 msgstr "የፋይል ስርዓቶች በመፈለግ ላይ..."
2463
2464 #. Type: select
2465 #. Description
2466 #. :sl1:
2467 #: ../partman-base.templates:9001
2468 msgid ""
2469 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2470 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2471 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2472 "partition table."
2473 msgstr ""
2474 "ይህ አሁን ያለው የክፋዮችና የመጫኛ ጣቢያቸው አዘገጃጀት ነው። (የፋይል ስርዓቱን፣ የመጫኛ ጣቢያውን...ወዘተ) ለመቀየር "
2475 "ክፋይ፤ አዲስ ክፋይ ለመፍጠር ባዶ ቦታ፤ የክፋይ ሰንጠረዡን ለማስነሳት አካሉን ይምረጡ። "
2476
2477 #. Type: boolean
2478 #. Description
2479 #. :sl1:
2480 #: ../partman-base.templates:11001
2481 msgid "Write the changes to disks?"
2482 msgstr "ለውጡን ዲስኩ ውስጥ ይጻፍ?"
2483
2484 #. Type: boolean
2485 #. Description
2486 #. :sl1:
2487 #: ../partman-base.templates:11001
2488 msgid ""
2489 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2490 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2491 msgstr "ከቀጠሉበት ከታች የተዘረዘሩት ለውጦች ዲስኩ ላይ ይጻፋሉ። ያለዚያ በእጅ ተጨማሪ ለውጦችን ማድረግ ይችላሉ።"
2492
2493 #. Type: boolean
2494 #. Description
2495 #. :sl1:
2496 #: ../partman-base.templates:11001
2497 msgid ""
2498 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2499 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2500 msgstr "ማስጥተንቀቂያ፦ ይህ በተሰረዙና በሚሟሹ ክፋዮች ላይ ያለውን ሁሉንም ዴታ ያጠፋል።"
2501
2502 #. Type: text
2503 #. Description
2504 #. :sl1:
2505 #: ../partman-base.templates:25001
2506 msgid "Partitions formatting"
2507 msgstr "ክፋዮች በማሟሸት ላይ"
2508
2509 #. Type: text
2510 #. Description
2511 #. :sl1:
2512 #: ../partman-base.templates:26001
2513 msgid "Processing..."
2514 msgstr "በማስኬድ ላይ..."
2515
2516 #. Type: text
2517 #. Description
2518 #. :sl1:
2519 #: ../partman-base.templates:30001
2520 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2521 msgstr "ለውጡን ዲስኩ ውስጥ ይጻፍና ዲስክ ማካፈሉ ይለቅ"
2522
2523 #. Type: text
2524 #. Description
2525 #. :sl1:
2526 #: ../partman-base.templates:31001
2527 msgid "Undo changes to partitions"
2528 msgstr "ክፋዮች ላይ የተደረገው ለውጥ ይቅር"
2529
2530 #. Type: text
2531 #. Description
2532 #. Keep short
2533 #. :sl1:
2534 #: ../partman-base.templates:34001
2535 msgid "FREE SPACE"
2536 msgstr "ባዶ ቦታ"
2537
2538 #. Type: text
2539 #. Description
2540 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2541 #. :sl1:
2542 #: ../partman-base.templates:35001
2543 msgid "unusable"
2544 msgstr "ጥቅም ላይ የማይውል"
2545
2546 #. Type: text
2547 #. Description
2548 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2549 #. :sl1:
2550 #: ../partman-base.templates:36001
2551 msgid "primary"
2552 msgstr "ዋና ክፋይ"
2553
2554 #. Type: text
2555 #. Description
2556 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2557 #. :sl1:
2558 #: ../partman-base.templates:37001
2559 msgid "logical"
2560 msgstr "ንዑስ ክፋይ"
2561
2562 #. Type: text
2563 #. Description
2564 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2565 #. :sl1:
2566 #: ../partman-base.templates:38001
2567 msgid "pri/log"
2568 msgstr "pri/log"
2569
2570 #. Type: text
2571 #. Description
2572 #. How to print the partition numbers in your language
2573 #. Examples:
2574 #. %s.
2575 #. No %s
2576 #. N. %s
2577 #. :sl1:
2578 #: ../partman-base.templates:39001
2579 #, no-c-format
2580 msgid "#%s"
2581 msgstr "#%s"
2582
2583 #. Type: text
2584 #. Description
2585 #. For example ATA1 (ad0)
2586 #. :sl1:
2587 #: ../partman-base.templates:40001
2588 #, no-c-format
2589 msgid "ATA%s (%s)"
2590 msgstr "ATA%s (%s)"
2591
2592 #. Type: text
2593 #. Description
2594 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2595 #. :sl1:
2596 #: ../partman-base.templates:41001
2597 #, no-c-format
2598 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2599 msgstr "ATA%s, ክፋይ #%s (%s)"
2600
2601 #. Type: text
2602 #. Description
2603 #. For example IDE0 master (hda)
2604 #. :sl1:
2605 #: ../partman-base.templates:42001
2606 #, no-c-format
2607 msgid "IDE%s master (%s)"
2608 msgstr "IDE%s ቀዳሚ (%s)"
2609
2610 #. Type: text
2611 #. Description
2612 #. For example IDE1 slave (hdd)
2613 #. :sl1:
2614 #: ../partman-base.templates:43001
2615 #, no-c-format
2616 msgid "IDE%s slave (%s)"
2617 msgstr "IDE%s ተከታይ (%s)"
2618
2619 #. Type: text
2620 #. Description
2621 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2622 #. :sl1:
2623 #: ../partman-base.templates:44001
2624 #, no-c-format
2625 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2626 msgstr "IDE%s ቀዳሚ, ክፋይ #%s (%s)"
2627
2628 #. Type: text
2629 #. Description
2630 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2631 #. :sl1:
2632 #: ../partman-base.templates:45001
2633 #, no-c-format
2634 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2635 msgstr "IDE%s ተከታይ, ክፋይ #%s (%s)"
2636
2637 #. Type: text
2638 #. Description
2639 #. :sl1:
2640 #: ../partman-base.templates:46001
2641 #, no-c-format
2642 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2643 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2644
2645 #. Type: text
2646 #. Description
2647 #. :sl1:
2648 #: ../partman-base.templates:47001
2649 #, no-c-format
2650 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2651 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ክፋይ #%s (%s)"
2652
2653 #. Type: text
2654 #. Description
2655 #. :sl1:
2656 #: ../partman-base.templates:48001
2657 #, no-c-format
2658 msgid "SCSI%s (%s)"
2659 msgstr "SCSI%s (%s)"
2660
2661 #. Type: text
2662 #. Description
2663 #. :sl1:
2664 #: ../partman-base.templates:49001
2665 #, no-c-format
2666 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2667 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ክፋይ #%s (%s)"
2668
2669 #. Type: text
2670 #. Description
2671 #. :sl1:
2672 #: ../partman-base.templates:64001
2673 msgid "Cancel this menu"
2674 msgstr "ይህንን ምናሌ አጥፋ"
2675
2676 #. Type: text
2677 #. Description
2678 #. Main menu entry
2679 #. :sl1:
2680 #: ../partman-base.templates:65001
2681 msgid "Partition disks"
2682 msgstr "ተሟሽ ዲስክ"
2683
2684 #. Type: text
2685 #. Description
2686 #. :sl1:
2687 #: ../partman-auto.templates:2001
2688 msgid "Computing the new partitions..."
2689 msgstr "አዲሱን ክፋይ በማስላት ላይ..."
2690
2691 #. Type: select
2692 #. Description
2693 #. :sl1:
2694 #. Type: select
2695 #. Description
2696 #. :sl1:
2697 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2698 msgid "Partitioning method:"
2699 msgstr "የከፈላ ዘዴ፦"
2700
2701 #. Type: select
2702 #. Description
2703 #. :sl1:
2704 #: ../partman-auto.templates:5001
2705 msgid ""
2706 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2707 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2708 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2709 "results."
2710 msgstr ""
2711 "ተካዩ (የተለያዩ አሰራሮችን በመጠቀም) ዲስክ ለመክፈል ሊመራዎት ይችላል፣ ወይም ከፈለጉ በራስዎ ለማድረግ ይችላሉ። "
2712 "በመመራት ብከፍሉም በኋላ ተመልሰው የተሰራውን ለመቆጣጠርና ለማስተካከል እድል አለዎት።"
2713
2714 #. Type: select
2715 #. Description
2716 #. :sl1:
2717 #. Type: select
2718 #. Description
2719 #. :sl1:
2720 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2721 msgid ""
2722 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2723 "which disk should be used."
2724 msgstr "ሙሉ ዲስኩን እየተመሩ ለመክፈል ከመረጥ ቀጥሎ የትኛውን ዲስክ መጠቀም እንዳለብን ይጠየቃሉ፡፡"
2725
2726 #. Type: select
2727 #. Description
2728 #. :sl1:
2729 #: ../partman-auto.templates:9001
2730 msgid "Partitioning scheme:"
2731 msgstr "የመክፈል መርሃግብር፦"
2732
2733 #. Type: select
2734 #. Description
2735 #. :sl1:
2736 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2737 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2738 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2739 #.
2740 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2741 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2742 #: ../partman-auto.templates:9001
2743 msgid "Selected for partitioning:"
2744 msgstr "ለመክፈል የተመረጠ፦"
2745
2746 #. Type: select
2747 #. Description
2748 #. :sl1:
2749 #: ../partman-auto.templates:9001
2750 msgid ""
2751 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2752 "are unsure, choose the first one."
2753 msgstr "ይህ ዲስክ የተለያየ መርሃግብር በመጠቀም ሊከፈል ይችላል። እርግጠኛ ካልሆኑ የመጀመሪያውን ይምረጡ።"
2754
2755 #. Type: text
2756 #. Description
2757 #. :sl1:
2758 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2759 #: ../partman-auto.templates:13001
2760 msgid "Guided partitioning"
2761 msgstr "ከፈላ በመሪ"
2762
2763 #. Type: text
2764 #. Description
2765 #. :sl1:
2766 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2767 #: ../partman-auto.templates:14001
2768 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2769 msgstr "በመሪ - ትልቁን ተከታታይ ባዶ ቦታ ይጠቀሙ"
2770
2771 #. Type: text
2772 #. Description
2773 #. :sl1:
2774 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2775 #: ../partman-auto.templates:15001
2776 msgid "Guided - use entire disk"
2777 msgstr "በመሪ - ዲስኩን በሙሉ ይጠቀሙ"
2778
2779 #. Type: select
2780 #. Description
2781 #. :sl1:
2782 #: ../partman-auto.templates:16001
2783 msgid "Select disk to partition:"
2784 msgstr "ዲስክ ለመክፈል ምረጥ፦"
2785
2786 #. Type: select
2787 #. Description
2788 #. :sl1:
2789 #: ../partman-auto.templates:16001
2790 msgid ""
2791 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2792 "have confirmed that you really want to make the changes."
2793 msgstr ""
2794 "በዲስኩ ላይ ያለ መረጃ ሁሉ እንደሚሰረዝ ያስተውሉ፡፡ ቢሆንም ለውጡን ማድረግ ይፈልጉ እንደሆን ካረጋገጡ በኋላ ነው፡፡"
2795
2796 #. Type: multiselect
2797 #. Description
2798 #. :sl1:
2799 #: ../partman-auto.templates:17001
2800 msgid "Select disk(s) to partition:"
2801 msgstr "ዲስክ(ኮች) ለመክፈል ምረጥ፦"
2802
2803 #. Type: multiselect
2804 #. Description
2805 #. :sl1:
2806 #: ../partman-auto.templates:17001
2807 msgid ""
2808 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2809 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2810 msgstr "በዲስኩ ላይ መረጃ ሁሉ እንደሚሰረዝ ያስተውሉ፣ ነገርግን ይህ ከመሆኑ በፊት እንዲረጋግጡ ይጠየቃሉ፡፡"
2811
2812 #. Type: text
2813 #. Description
2814 #. :sl1:
2815 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2816 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2817 #: ../partman-auto.templates:18001
2818 msgid "Manual"
2819 msgstr "በእጅ ክፈል"
2820
2821 #. Type: text
2822 #. Description
2823 #. :sl1:
2824 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2825 #: ../partman-auto.templates:19001
2826 msgid "Automatically partition the free space"
2827 msgstr "ባዶ ቦታን በራስሰር ክፈል"
2828
2829 #. Type: text
2830 #. Description
2831 #. :sl1:
2832 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2833 #: ../partman-auto.templates:20001
2834 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2835 msgstr "ሁሉም ፍይሎች በአንድ ክፋይ (ለአዲስ ተጠቃሚዎች ይህንን ይመክሯል)"
2836
2837 #. Type: text
2838 #. Description
2839 #. :sl1:
2840 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2841 #: ../partman-auto.templates:21001
2842 msgid "Separate /home partition"
2843 msgstr "የ /home ክፋይ ይለይ፦"
2844
2845 #. Type: text
2846 #. Description
2847 #. :sl1:
2848 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2849 #: ../partman-auto.templates:22001
2850 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2851 msgstr "የተለዩ /home, /usr, /var, and /tmp ክፋዮች"
2852
2853 #. Type: text
2854 #. Description
2855 #. short variant of `do not use the partition'
2856 #. :sl1:
2857 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2858 msgid "unused"
2859 msgstr "አትጠቀም"
2860
2861 #. Type: text
2862 #. Description
2863 #. short variant of `format the partition'
2864 #. :sl1:
2865 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2866 msgid "format"
2867 msgstr "አሟሽ"
2868
2869 #. Type: text
2870 #. Description
2871 #. short variant of `keep and use the existing data'
2872 #. :sl1:
2873 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2874 msgid "keep"
2875 msgstr "ቆጥብ"
2876
2877 #. Type: text
2878 #. Description
2879 #. :sl1:
2880 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2881 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2882 msgstr "የአዲሱን ባዶ የክፋይ ሠንጠረዥ ሁኔታ በማስላት ላይ..."
2883
2884 #. Type: select
2885 #. Choices
2886 #. :sl1:
2887 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2888 msgid "Beginning"
2889 msgstr "መጀመሪያ"
2890
2891 #. Type: select
2892 #. Choices
2893 #. :sl1:
2894 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2895 msgid "End"
2896 msgstr "መጨረሻ"
2897
2898 #. Type: select
2899 #. Description
2900 #. :sl1:
2901 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2902 msgid "Location for the new partition:"
2903 msgstr "የአዲሱ ክፋይ ቦታ፦"
2904
2905 #. Type: select
2906 #. Description
2907 #. :sl1:
2908 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2909 msgid ""
2910 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2911 "beginning or at the end of the available space."
2912 msgstr "አዲሱ ክፋይ በባዶ ቦታው መጀመሪያ ወይስ መጨረሻ ላይ ይሁን?"
2913
2914 #. Type: select
2915 #. Choices
2916 #. :sl1:
2917 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2918 msgid "Primary"
2919 msgstr "ዋና ክፋይ"
2920
2921 #. Type: select
2922 #. Choices
2923 #. :sl1:
2924 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2925 msgid "Logical"
2926 msgstr "ንዑስ ክፋይ"
2927
2928 #. Type: select
2929 #. Description
2930 #. :sl1:
2931 #: ../partman-partitioning.templates:17002
2932 msgid "Type for the new partition:"
2933 msgstr "የአዲሱ ክፋይ ዓይነት፦"
2934
2935 #. Type: text
2936 #. Description
2937 #. :sl1:
2938 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
2939 msgid ""
2940 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2941 msgstr ""
2942 "የአካል ${DEVICE} የሆነው ክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለውን ${TYPE} ፋይል ስርዓትን በመመርመር ላይ..."
2943
2944 #. Type: text
2945 #. Description
2946 #. :sl1:
2947 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2948 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2949 msgstr "በአካል ${DEVICE} በክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለውን የ መቀየሪያ ቦታ በመመርመር ላይ..."
2950
2951 #. Type: text
2952 #. Description
2953 #. :sl1:
2954 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2955 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2956 msgstr ""
2957 "የአካል ${DEVICE} በሆነው ክፋይ #${PARTITION} ላይ የ${TYPE} ፋይል ስርዓትን በመፍጠር ላይ..."
2958
2959 #. Type: text
2960 #. Description
2961 #. :sl1:
2962 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2963 msgid ""
2964 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2965 "of ${DEVICE}..."
2966 msgstr ""
2967 "በ${DEVICE} ላይ ላለው ክፋይ #${PARTITION} የ${TYPE} ፋይል ስርዓትና ${MOUNT_POINT} "
2968 "በመፍጠር ላይ።"
2969
2970 #. Type: text
2971 #. Description
2972 #. :sl1:
2973 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2974 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2975 msgstr "በአካል ${DEVICE} በክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለውን የ መቀየሪያ ቦታ በማሟሸት ላይ..."
2976
2977 #. Type: text
2978 #. Description
2979 #. :sl1:
2980 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2981 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2982 msgid "ext2"
2983 msgstr "Ext2"
2984
2985 #. Type: text
2986 #. Description
2987 #. :sl1:
2988 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2989 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2990 msgid "fat16"
2991 msgstr "FAT16"
2992
2993 #. Type: text
2994 #. Description
2995 #. :sl1:
2996 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2997 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2998 msgid "fat32"
2999 msgstr "FAT32"
3000
3001 #. Type: text
3002 #. Description
3003 #. :sl1:
3004 #. Short variant of `swap space'
3005 #. Type: text
3006 #. Description
3007 #. :sl1:
3008 #. Short variant of `swap space'
3009 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3010 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3011 msgid "swap"
3012 msgstr "መለወጫ ክፋይ"
3013
3014 #. Type: text
3015 #. Description
3016 #. :sl1:
3017 #. File system name (untranslatable in many languages)
3018 #. Type: text
3019 #. Description
3020 #. :sl1:
3021 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3022 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3023 msgid "ext3"
3024 msgstr "ext3"
3025
3026 #. Type: text
3027 #. Description
3028 #. :sl1:
3029 #. File system name (untranslatable in many languages)
3030 #. Type: text
3031 #. Description
3032 #. :sl1:
3033 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3034 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3035 msgid "ext4"
3036 msgstr "Ext4"
3037
3038 #. Type: text
3039 #. Description
3040 #. :sl1:
3041 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3042 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3043 msgid "reiserfs"
3044 msgstr "ReiserFS"
3045
3046 #. Type: text
3047 #. Description
3048 #. :sl1:
3049 #. File system name (untranslatable in many languages)
3050 #. Type: text
3051 #. Description
3052 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3053 #. :sl1:
3054 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3055 msgid "jfs"
3056 msgstr "jfs"
3057
3058 #. Type: text
3059 #. Description
3060 #. :sl2:
3061 #. File system name (untranslatable in many languages)
3062 #. Type: text
3063 #. Description
3064 #. :sl1:
3065 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3066 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3067 msgid "xfs"
3068 msgstr "xfs"
3069
3070 #. Type: note
3071 #. Description
3072 #. :sl1:
3073 #. Type: text
3074 #. Description
3075 #. :sl1:
3076 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3077 msgid "Help on partitioning"
3078 msgstr "የመክፈል መመሪያ"
3079
3080 #. Type: note
3081 #. Description
3082 #. :sl1:
3083 #: ../partman-target.templates:1001
3084 msgid ""
3085 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3086 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3087 "used for the installation."
3088 msgstr ""
3089 "ዲስክን ከፋፍሎ በቂ ባዶ ቦታ በማዘጋጀት አዲስ ስርዓትን መትከል ይቻላል። ለመትከል የትኞቹ ክፋይ(ዮች)ን መጠቀም "
3090 "እንዳለብን መምረጥ ይኖርብዎታል።"
3091
3092 #. Type: note
3093 #. Description
3094 #. :sl1:
3095 #: ../partman-target.templates:1001
3096 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3097 msgstr "ክፍዮችን ለመፍጠር ባዶ ቦታን ይምረጡ"
3098
3099 #. Type: note
3100 #. Description
3101 #. :sl1:
3102 #: ../partman-target.templates:1001
3103 msgid ""
3104 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3105 "partition table."
3106 msgstr "ያሉትን ክፋዮች ሁሉ ለመሰረዝና አዲስ ለመፍጠር አካሉን ይምረጡ።"
3107
3108 #. Type: note
3109 #. Description
3110 #. :sl1:
3111 #: ../partman-target.templates:1001
3112 msgid ""
3113 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3114 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3115 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3116 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3117 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3118 msgstr ""
3119 "ለመሰረዝ ወይም እንዴት በጥቅም ላይ እንደሚውል ለመግለጽ ክፋይን ይምረጡ። ቢያንስ ቢያንስ አንድ ክፋይ የፋይል ስርዓቱን "
3120 "ስር የሚይዝ (መጫኛ ጣቢያው / የሆነ) ያስፈልጋል። አብዛኛው ሰው ራሱን የቻለ የመለወጫ ክፋይ እንዲኖር ይፈልጋሉም። "
3121 "\"Swap\" ወይም መለወጫ የገዥ ስርዓቱ ዲስኩን እንደ \"virtual memory\" እንዲጠቀም ይረዳል።"
3122
3123 #. Type: note
3124 #. Description
3125 #. :sl1:
3126 #: ../partman-target.templates:1001
3127 msgid ""
3128 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3129 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3130 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3131 msgstr ""
3132 "ክፋዩ ቀድሞ የተሟሸ ከሆነ በላዩ ላይ ያለው ዴታ እንዳለ እንዲሆን መምረጥ ይችላሉ። በዚህ ሁኔታ ያሉ ክፋዮች በዋናው "
3133 "የክፋይ ሰንጠረዥ ምናሌ የ\"${KEEP}\" ምልክት ይደረግባቸዋል።"
3134
3135 #. Type: note
3136 #. Description
3137 #. :sl1:
3138 #: ../partman-target.templates:1001
3139 msgid ""
3140 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3141 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3142 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3143 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3144 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3145 msgstr ""
3146 "በተለምዶ ክፋይ በአዲስ የፋይል ስርዓት ይሟሻል። ማስጠንቀቂያ፦ ነክፋዩ ላይ ያለ ዴታ ሁሉ ለመለስ በማይችል ሁኔታ "
3147 "ይሰረዛል። ቀደም ሲል የተሟሸ ክፋይ እንደገና ለማሟሸት ካሰቡ ይህ በዋናው ክፋይ ምናሌ \"${DESTROY}\" የሚል "
3148 "ምልክት ይሰጠዋል። ይህ ካልሆነ \"${FORMAT}\" የሚል ምልክት ይኖረዋል።"
3149
3150 #. Type: text
3151 #. Description
3152 #. :sl1:
3153 #: ../partman-target.templates:2001
3154 msgid ""
3155 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3156 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3157 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3158 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3159 "\" in the main partitioning menu."
3160 msgstr ""
3161 "አዲሱን ስርዓትዎን ለማስነሳት ቡት አስነሺ የሚባል እንጠቀማለን። ይህም በመጀመሪያው ዲስክ ቡት ክፋይ ወይም በተከላው "
3162 "ክፋይ ላይ ይተከላል። ለዚህ ክፋይ የቡት ሰንደቅ መትከል ግዴታ ነው። የዚህ ዓይነ ክፋይ በዋናው ክፋይ ምናሌ "
3163 "\"${BOOTABLE}\" የሚል ምልክት ይኖረዋል።"
3164
3165 #. Type: text
3166 #. Description
3167 #. finish-install progress bar item
3168 #. :sl1:
3169 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3170 msgid "Saving the time zone..."
3171 msgstr "የሰዓት ክልልን በማስቀመጥ ላይ..."
3172
3173 #. Type: text
3174 #. Description
3175 #. Main menu item
3176 #. :sl1:
3177 #: ../clock-setup.templates:1001
3178 msgid "Configure the clock"
3179 msgstr "ስዓት አስተካክል"
3180
3181 #. Type: boolean
3182 #. Description
3183 #. :sl1:
3184 #: ../clock-setup.templates:2001
3185 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3186 msgstr "የስርዓቱ ስዓት በUTC ላይ የተመሠረተ ነው?"
3187
3188 #. Type: boolean
3189 #. Description
3190 #. :sl1:
3191 #: ../clock-setup.templates:2001
3192 msgid ""
3193 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3194 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3195 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3196 "expects the clock to be set to local time."
3197 msgstr ""
3198 "በተለምዶ የስርዓት ሰዓት የሚሰጠው በCoordinated Universal Time (UTC) ነው። ገዚ ስርዓቱ የሰዓት "
3199 "ቀጠናውን በመጠቀም የስርዓቱን ሰዓት ወደአካባቢዎ ሰዓት ይቀይራል። ሌላ የአካባቢ ሰዓት እንዲኖር የሚጠብቅ ገዢ ስርዓት "
3200 "ከሌለ በስተቀር ይህ ተመራጭ ነው።"
3201
3202 #. Type: text
3203 #. Description
3204 #. progress bar item
3205 #. :sl1:
3206 #: ../clock-setup.templates:3001
3207 msgid "Configuring clock settings..."
3208 msgstr "የሰዓት ሰየማን በማስተካከል ላይ..."
3209
3210 #. Type: text
3211 #. Description
3212 #. :sl1:
3213 #: ../clock-setup.templates:4001
3214 msgid "Setting up the clock"
3215 msgstr "ስዓት በመሰየም ላይ"
3216
3217 #. Type: text
3218 #. Description
3219 #. progress bar item
3220 #. :sl1:
3221 #: ../clock-setup.templates:7001
3222 msgid "Getting the time from a network time server..."
3223 msgstr "ከመረብ ሰዓት ካዳሚ ሰዓቱን እያመጣ ነው..."
3224
3225 #. Type: text
3226 #. Description
3227 #. progress bar item
3228 #. :sl1:
3229 #: ../clock-setup.templates:8001
3230 msgid "Setting the hardware clock..."
3231 msgstr "የጥር ነገር ስዓት በመሰየም ላይ..."
3232
3233 #. Type: text
3234 #. Description
3235 #. :sl1:
3236 #: ../base-installer.templates:4001
3237 msgid "Preparing to install the base system..."
3238 msgstr "መሠረታዊ ስርዓቱን ለመትከል በመዘጋጀት ላይ..."
3239
3240 #. Type: text
3241 #. Description
3242 #. :sl1:
3243 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001
3244 msgid "Installing the base system"
3245 msgstr "መሠረታዊ ሥርዓቱን በመትከል ላይ"
3246
3247 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3248 #. Type: text
3249 #. Description
3250 #. :sl1:
3251 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3252 #. Type: text
3253 #. Description
3254 #. :sl1:
3255 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3256 #. Type: text
3257 #. Description
3258 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3259 #. Type: text
3260 #. Description
3261 #. :sl1:
3262 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3263 #. Type: text
3264 #. Description
3265 #. :sl3:
3266 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3267 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3268 #: ../live-installer.templates:7001
3269 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3270 msgstr "${SCRIPT} በማስክከድ ላይ..."
3271
3272 #. Type: text
3273 #. Description
3274 #. :sl1:
3275 #: ../base-installer.templates:7001
3276 msgid "Setting up the base system..."
3277 msgstr "መሰረታዊ ስርዓትን በመትከል ላይ..."
3278
3279 #. Type: text
3280 #. Description
3281 #. :sl1:
3282 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001
3283 msgid "Configuring APT sources..."
3284 msgstr "የAPT ምንጮችን አዘጋጅ..."
3285
3286 #. Type: text
3287 #. Description
3288 #. :sl1:
3289 #: ../base-installer.templates:9001
3290 msgid "Updating the list of available packages..."
3291 msgstr "ያሉ ጥቅሎችን ዝርዝር በማሻሻል ላይ..."
3292
3293 #. Type: text
3294 #. Description
3295 #. :sl1:
3296 #: ../base-installer.templates:10001
3297 msgid "Installing extra packages..."
3298 msgstr "ተጨማሪ ጥቅሎችን በመትከል ላይ..."
3299
3300 #. Type: text
3301 #. Description
3302 #. SUBST0 is a package name
3303 #. :sl1:
3304 #: ../base-installer.templates:11001
3305 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3306 msgstr "ተጨማሪ ጥቅሎችን በመትከል ላይ- ${SUBST0}ን በማምጣትና በመትከል ላይ..."
3307
3308 #. Type: text
3309 #. Description
3310 #. Item in the main menu to select this package
3311 #. TRANSLATORS: <65 columns
3312 #. :sl1:
3313 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3314 msgid "Install the base system"
3315 msgstr "መሠረታዊ ሥርዓቱን ትከል"
3316
3317 #. Type: text
3318 #. Description
3319 #. :sl1:
3320 #. Release is a filename which should not be translated
3321 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3322 msgid "Retrieving Release file"
3323 msgstr "የመልቀቂያ ፋይልን በማምጣት ላይ"
3324
3325 #. Type: text
3326 #. Description
3327 #. :sl1:
3328 #. Release is a filename which should not be translated
3329 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3330 msgid "Retrieving Release file signature"
3331 msgstr "የመልቀቂያ ፋይል ፊርማን በማምጣት ላይ"
3332
3333 #. Type: text
3334 #. Description
3335 #. :sl1:
3336 #. "packages" here can be translated
3337 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3338 msgid "Finding package sizes"
3339 msgstr "የጥቅል መጠንን በማግኘት ላይ"
3340
3341 #. Type: text
3342 #. Description
3343 #. :sl1:
3344 #. Packages is a filename which should not be translated
3345 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3346 msgid "Retrieving Packages files"
3347 msgstr "የጥቅል ፋይሎችን በማምጣት ላይ"
3348
3349 #. Type: text
3350 #. Description
3351 #. :sl1:
3352 #. Packages is a filename which should not be translated
3353 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3354 msgid "Retrieving Packages file"
3355 msgstr "የጥቅል ፋይልን በማምጣት ላይ"
3356
3357 #. Type: text
3358 #. Description
3359 #. :sl1:
3360 #. "packages" here can be translated
3361 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3362 msgid "Retrieving packages"
3363 msgstr "ጥቅሎችን በማምጣት ላይ"
3364
3365 #. Type: text
3366 #. Description
3367 #. :sl1:
3368 #. "packages" here can be translated
3369 #: ../bootstrap-base.templates:30001
3370 msgid "Extracting packages"
3371 msgstr "ጥቅሎችን በመፍታት ላይ"
3372
3373 #. Type: text
3374 #. Description
3375 #. :sl1:
3376 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3377 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3378 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3379 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3380 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3381 msgid "Installing core packages"
3382 msgstr "መሰረታዊ ጥቅሎችን በመትከል ላይ"
3383
3384 #. Type: text
3385 #. Description
3386 #. :sl1:
3387 #. Required packages are packages which installation is triggered
3388 #. by the dependency chain of core packages
3389 #. In short, they are "required" because at least one of the
3390 #. packages from the core packages depends on them
3391 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3392 msgid "Unpacking required packages"
3393 msgstr "ተፈላጊ ጥቅሎችን በምፍታት ላይ"
3394
3395 #. Type: text
3396 #. Description
3397 #. :sl1:
3398 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3399 msgid "Configuring required packages"
3400 msgstr "መስተካከል የሚፈልጉ ጥቅሎች"
3401
3402 #. Type: text
3403 #. Description
3404 #. :sl1:
3405 #. The base system is the minimal Debian system
3406 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3407 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3408 msgid "Unpacking the base system"
3409 msgstr "መሰራታዊ ስርዓቱን በመፍታት ላይ"
3410
3411 #. Type: text
3412 #. Description
3413 #. :sl1:
3414 #. The base system is the minimal Debian system
3415 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3416 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3417 msgid "Configuring the base system"
3418 msgstr "መሰረታዊ ስርዓቱን በመፍታት ላይ"
3419
3420 #. Type: text
3421 #. Description
3422 #. :sl1:
3423 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3424 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3425 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3426
3427 #. Type: text
3428 #. Description
3429 #. :sl1:
3430 #. SUBST0 is a package name
3431 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3432 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3433 msgstr "${SUBST0}ን በማረጋገጥ ላይ..."
3434
3435 #. Type: text
3436 #. Description
3437 #. :sl1:
3438 #. SUBST0 is a package name
3439 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3440 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3441 msgstr "${SUBST0} በማምጣት ላይ..."
3442
3443 #. Type: text
3444 #. Description
3445 #. :sl1:
3446 #. SUBST0 is a package name
3447 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3448 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3449 msgstr "${SUBST0} በመፍታት ላይ..."
3450
3451 #. Type: text
3452 #. Description
3453 #. :sl1:
3454 #. SUBST0 is a package name
3455 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3456 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3457 msgstr "${SUBST0} በመፍታት ላይ..."
3458
3459 #. Type: text
3460 #. Description
3461 #. :sl1:
3462 #. SUBST0 is a package name
3463 #: ../bootstrap-base.templates:42001
3464 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3465 msgstr "${SUBST0} በማስተካከል ላይ..."
3466
3467 #. Type: text
3468 #. Description
3469 #. :sl1:
3470 #. SUBST0 is a gpg key id
3471 #. Release is a filename which should not be translated
3472 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3473 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3474 msgstr "የሚሰራ Release signature (key id ${SUBST0})"
3475
3476 #. Type: text
3477 #. Description
3478 #. :sl1:
3479 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3480 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3481 msgstr "የመሠረታዊ ጥቅሉን ተደጋጋፊዎች በማውጣጣት ላይ..."
3482
3483 #. Type: text
3484 #. Description
3485 #. :sl1:
3486 #. SUBST0 is a list of packages
3487 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3488 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3489 msgstr "ተጨማሪ የመሠረታዊ ስልቶች ተደጋጋፊዎች ተገኝተዋል:- ${SUBST0}"
3490
3491 #. Type: text
3492 #. Description
3493 #. :sl1:
3494 #. SUBST0 is a list of packages
3495 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3496 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3497 msgstr "ተጨማሪ አስፈላጊ ተደጋፊዎች ተገኝተዎል:- ${SUBST0}"
3498
3499 #. Type: text
3500 #. Description
3501 #. :sl1:
3502 #. SUBST0 is a list of packages
3503 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3504 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3505 msgstr "አስፈላጊ የተባለው ውስጥ ያሉ ጥቅሎች መሰረት ውስጥ ተገኝተዋል:- ${SUBST0}"
3506
3507 #. Type: text
3508 #. Description
3509 #. :sl1:
3510 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3511 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3512 msgstr "የመሠረታዊ ጥቅሉን ተደጋጋፊዎች በማውጣጣት ላይ..."
3513
3514 #. Type: text
3515 #. Description
3516 #. :sl1:
3517 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3518 #. SUBST1 is a mirror
3519 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3520 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3521 msgstr "በ${SUBST1} ላይ ያለውን አካል ${SUBST0} በመፈተን ላይ ..."
3522
3523 #. Type: text
3524 #. Description
3525 #. :sl1:
3526 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3527 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3528 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3529 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3530 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3531 msgid "Installing core packages..."
3532 msgstr "መሰረታዊ ጥቅሎችን በመትከል ላይ"
3533
3534 #. Type: text
3535 #. Description
3536 #. :sl1:
3537 #. Required packages are packages which installation is triggered
3538 #. by the dependency chain of core packages
3539 #. In short, they are "required" because at least one of the
3540 #. packages from the core packages depends on them
3541 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3542 msgid "Unpacking required packages..."
3543 msgstr "አስፈላጊ ጥቅሎችን በመፍታት ላይ..."
3544
3545 #. Type: text
3546 #. Description
3547 #. :sl1:
3548 #. Required packages are packages which installation is triggered
3549 #. by the dependency chain of core packages
3550 #. In short, they are "required" because at least one of the
3551 #. packages from the core packages depends on them
3552 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3553 msgid "Configuring required packages..."
3554 msgstr "አስፈላጊ ጥቅሎችን በማስተካከል ላይ..."
3555
3556 #. Type: text
3557 #. Description
3558 #. :sl1:
3559 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3560 msgid "Installing base packages..."
3561 msgstr "መሰረታዊ ጥቅሎችን በመትከል ላይ..."
3562
3563 #. Type: text
3564 #. Description
3565 #. :sl1:
3566 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3567 msgid "Unpacking the base system..."
3568 msgstr "መሰረታዊ ጥቅሎችን በመፍታት ላይ..."
3569
3570 #. Type: text
3571 #. Description
3572 #. :sl1:
3573 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3574 msgid "Configuring the base system..."
3575 msgstr "መሠረታዊ ሥርዓቱን በማስተካከል ላይ..."
3576
3577 #. Type: text
3578 #. Description
3579 #. :sl1:
3580 #: ../bootstrap-base.templates:57001
3581 msgid "Base system installed successfully."
3582 msgstr "የመሠረታዊ ስርዓት ተከላው ተሳክቷል፡፡"
3583
3584 #. Type: text
3585 #. Description
3586 #. :sl1:
3587 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3588 msgid "Selecting the kernel to install..."
3589 msgstr "የሚተከል ከርነል በመምረጥ ላይ..."
3590
3591 #. Type: text
3592 #. Description
3593 #. :sl1:
3594 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3595 msgid "Installing the kernel..."
3596 msgstr "የከርነል በመትከል ላይ..."
3597
3598 #. Type: text
3599 #. Description
3600 #. :sl1:
3601 #. SUBST0 is a package name
3602 #: ../bootstrap-base.templates:63001
3603 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3604 msgstr "ከርነሉ በመትከል ላይ - ${SUBST0}ን አምጥቶ በመትከል ላይ..."
3605
3606 #. Type: text
3607 #. Description
3608 #. Main menu item
3609 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3610 #. :sl1:
3611 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3612 msgid "Configure the package manager"
3613 msgstr "የጥቅል አስተዳዳሪውን አዘጋጅ"
3614
3615 #. Type: text
3616 #. Description
3617 #. Translators, "apt" is the program name
3618 #. so please do NOT translate it
3619 #. :sl1:
3620 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3621 msgid "Configuring apt"
3622 msgstr "apt በማስተካከል ላይ"
3623
3624 #. Type: text
3625 #. Description
3626 #. :sl1:
3627 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3628 msgid "Scanning local repositories..."
3629 msgstr "የከባቢ ማኅደሮችን በማሰስ ላይ..."
3630
3631 #. Type: text
3632 #. Description
3633 #. :sl1:
3634 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3635 msgid "Scanning the security updates repository..."
3636 msgstr "የደህንነት ማሻሻያ ማኅደሮችን በመፈተሽ ላይ..."
3637
3638 #. Type: text
3639 #. Description
3640 #. :sl1:
3641 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3642 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3643 msgstr "የጊዜያዊ ማሻሻያ ማህደሮችን በመፈተሽ ላይ..."
3644
3645 #. Type: text
3646 #. Description
3647 #. :sl1:
3648 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3649 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3650 msgstr "ሲዲ በማሰስ ላይ..."
3651
3652 #. Type: boolean
3653 #. Description
3654 #. :sl1:
3655 #. Type: boolean
3656 #. Description
3657 #. :sl1:
3658 #. Type: boolean
3659 #. Description
3660 #. :sl1:
3661 #. Type: boolean
3662 #. Description
3663 #. :sl1:
3664 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3665 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3666 msgid "Scan another CD or DVD?"
3667 msgstr "ሌላ ሲዲ/ዲቪዲ ይፈተሽ?"
3668
3669 #. Type: boolean
3670 #. Description
3671 #. :sl1:
3672 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3673 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3674 msgstr "የተከላ ሲዲ ወይም ዲቪዲ ተፈትሿል፣ ስሙ፦"
3675
3676 #. Type: boolean
3677 #. Description
3678 #. :sl1:
3679 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3680 msgid ""
3681 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3682 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3683 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3684 "available, this step can just be skipped."
3685 msgstr ""
3686 "ተጫማሪ ሲዲዎች ተፈትሸው በጥቅል አስተዳዳሪው (apt) በጥቅም ላይ እንዲውሉ ለማድረግ ምርጫ አለዎት። እነዚህ ሲዲዎች/"
3687 "ዲቪዲዎች ከአንድ ዝርያ መሆን አለባቸው። ተጫማሪ ሲዲ/ዲቪዲ ከሌሎት ይህን ደረጃ ሊዘሉት ይችላሉ።"
3688
3689 #. Type: boolean
3690 #. Description
3691 #. :sl1:
3692 #. Type: boolean
3693 #. Description
3694 #. :sl1:
3695 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3696 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3697 msgstr "ሌላ ሲዲ ወይም ዲቪዲ መፈተሽ ከፈለጉ እባክዎን አሁን ያስገቡ።"
3698
3699 #. Type: boolean
3700 #. Description
3701 #. :sl1:
3702 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3703 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3704 msgstr "የሚቀጥለውን ስም የያዘ ሲዲ ወይም ዲቪዲ ተፈትሿል፦"
3705
3706 #. Type: boolean
3707 #. Description
3708 #. :sl1:
3709 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3710 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3711 msgstr "የሚቀጥለውን ስም የያዘ ሲዲ ወይም ዲቪዲ ቀድሞ ተፈትሿል፦"
3712
3713 #. Type: boolean
3714 #. Description
3715 #. :sl1:
3716 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3717 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3718 msgstr "ለላ ሲዲ/ዲቪዲ ለመፈተሽ ከፈለጉ እባክዎን አሁን ያስገቡ።"
3719
3720 #. Type: boolean
3721 #. Description
3722 #. :sl1:
3723 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3724 msgid ""
3725 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3726 "failed."
3727 msgstr "አፕትን ከሲዲ/ዲቪዲ ላይ ተጨማሪ ጥቅሎችን እንዲተክል የተደረገው ሙከራ አልተሳካም።"
3728
3729 #. Type: boolean
3730 #. Description
3731 #. :sl1:
3732 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3733 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3734 msgstr "እባክዎ ሲዲ/ዲቪዲ በትክክል መከተቱን ያረጋግጡ፡፡"
3735
3736 #. Type: text
3737 #. Description
3738 #. :sl1:
3739 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3740 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3741 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3742 msgid "Media change"
3743 msgstr "ማኅደር ቀይር"
3744
3745 #. Type: text
3746 #. Description
3747 #. :sl1:
3748 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3749 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3750 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3751 msgid ""
3752 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3753 "and press enter."
3754 msgstr ""
3755 "/cdrom/:እባክዎ '${LABEL}' ምልክት ያለበትን ሲዲ በመንጃው '/cdrom/' ውስጥ ይጨምሩና enterን ይጫኑ."
3756
3757 #. Type: text
3758 #. Description
3759 #. :sl1:
3760 #. finish-install progress bar item
3761 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3762 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3763 msgstr "የnetinst CD አኮላሽ in sources.list..."
3764
3765 #. Type: text
3766 #. Description
3767 #. :sl1:
3768 #. Type: boolean
3769 #. Description
3770 #. :sl2:
3771 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3772 msgid ""
3773 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3774 "will end up with only a very minimal base system."
3775 msgstr ""
3776 "ከnetinst CD የሚተክሉና የማኅደር መስተዋትን ላለመጠቀም ከመረጥ የሚተክሉት በጣም አነስተኛ የሆነ መሰረታዊ ስርዓት "
3777 "ብቻ ነው።"
3778
3779 #. Type: text
3780 #. Description
3781 #. :sl1:
3782 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3783 msgid ""
3784 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3785 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3786 "complete system."
3787 msgstr ""
3788 "የሚተክሉት በጣም አነስተኛ የሆነ መሰረታዊ ስርዓት ብቻ ነው ከሚተክለው ከnetinst CD ነው። የተሟላ ተከላ ለማካሄድ "
3789 "የማኅደር መስተዋትን ይምረጡ ።"
3790
3791 #. Type: text
3792 #. Description
3793 #. :sl1:
3794 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3795 msgid ""
3796 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3797 msgstr "የተወሰነ ጥቅል ብቻ ከያዘ ሲዲ ላይ በመትከል ላይ ይገኛሉ"
3798
3799 #. Type: text
3800 #. Description
3801 #. :sl1:
3802 #. The value of %i can be 2 or 3
3803 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3804 #, no-c-format
3805 msgid ""
3806 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3807 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3808 "languages other than English)."
3809 msgstr ""
3810 "%i ሲዲዎች ተፈትሿል። ምንም እንኳን ዲቪዲ ብዙ ጥቅሎችን ቢይዝም አንዳንድ (በተለይ ከእንግሊዘኛ ውጭ ያሉ ቋንቋዎችን "
3811 "የሚደግፉ) ላይኖሩበት ይችላሉ።"
3812
3813 #. Type: text
3814 #. Description
3815 #. :sl1:
3816 #. The value of %i can be from 4 to 8
3817 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3818 #, no-c-format
3819 msgid ""
3820 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3821 "packages, some may be missing."
3822 msgstr "%i ሲዲዎች ተፈትሸዋል። ምንም እንኳን ዲቪዲ ብዙ የጥቅሎች ምርጫ ቢኖረውም አንዳንድ የለሉበት ሊኖሩ ይችላሉ።"
3823
3824 #. Type: text
3825 #. Description
3826 #. :sl1:
3827 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3828 msgid ""
3829 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3830 "downloaded during the next step of the installation."
3831 msgstr "የማኅደር መስተዋትን መምረጥ በሚቀጥለው የተከላ ደረጃ እጅግ ብዙ ዴታ የሚያመጣ መሆኑን ያስተውሉ።"
3832
3833 #. Type: text
3834 #. Description
3835 #. :sl1:
3836 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3837 msgid ""
3838 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3839 "selection of packages, some may be missing."
3840 msgstr ""
3841 "ከዲቪዲ በመትከል ላይ ይገኛሉ። ምንም እንኳን ዲቪዲ ብዙ የጥቅሎች ምርጫ ቢኖረውም አንዳንድ የለሉበት ሊኖሩ ይችላሉ።"
3842
3843 #. Type: text
3844 #. Description
3845 #. :sl1:
3846 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3847 msgid ""
3848 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
3849 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3850 "environment."
3851 msgstr ""
3852 "ጥሩ የኢንተርኔት ግንኙነት ከሌሎት በስተቀር የማኅደር መስተዋትን ይጠቀሙ፤ በተለይ ንድፋዊ ገበታን ለመጠቀም ካሰቡ።"
3853
3854 #. Type: text
3855 #. Description
3856 #. :sl1:
3857 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
3858 msgid ""
3859 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
3860 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
3861 msgstr "ጥሩ የኢንተርኔት ግንኙነት ካለዎት የማኅደር መስተዋትን ይጠቀሙ፤ በተለይ ንድፋዊ ገበታን ለመጠቀም ካሰቡ።"
3862
3863 #. Type: text
3864 #. Description
3865 #. :sl1:
3866 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
3867 msgid "Scanning the mirror..."
3868 msgstr "የማኅደር-መስተዋትን በማሰስ ላይ"
3869
3870 #. Type: boolean
3871 #. Description
3872 #. :sl1:
3873 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3874 msgid "Use non-free software?"
3875 msgstr "ነጻ ያልሆነ ስስ-አካል ልጠቀም?"
3876
3877 #. Type: boolean
3878 #. Description
3879 #. :sl1:
3880 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3881 msgid ""
3882 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
3883 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
3884 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
3885 "using, modifying, or sharing it."
3886 msgstr ""
3887 "አንዳንድ ነጻ ያልሆኑ ስልቶች ከደቢያን አቅርቦት ጋር እንዲሰሩ ተደርገዋል። ምንም እንኳን እነዚህ ስልቶች የዋናው "
3888 "አቅርቦት አካል ባይሆኑም የተከላ አስተዳዳሪውን በመጠቀም እንዚህን ስልቶች መትከል ይቻላል። እንዚህ ስልቶች ከመጠቀም፣ "
3889 "ከማጋራት ወይም ከማሻሻል ሊገደብ የሚችሉ የተለያዩ ፈቃዶች ሊኖራቸው ይችላል።"
3890
3891 #. Type: boolean
3892 #. Description
3893 #. :sl1:
3894 #. Type: boolean
3895 #. Description
3896 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3897 #. :sl2:
3898 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3899 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
3900 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
3901 msgstr "እባክዎ ብሆንም እንኳን እንዲኖርዎት ይፈልጉ እንደሆን ይምረጡ፡፡"
3902
3903 #. Type: boolean
3904 #. Description
3905 #. :sl1:
3906 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3907 msgid "Use contrib software?"
3908 msgstr "contrib ስሳክልን ልጠቀም?"
3909
3910 #. Type: boolean
3911 #. Description
3912 #. :sl1:
3913 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3914 msgid ""
3915 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
3916 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
3917 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
3918 "install it."
3919 msgstr ""
3920 "ኣንዳንድ ተጨማሪ ስስአካሎች ከደቢያን ጋር እንዲሰሩ ተደርገዋል፡፡ ምንም እንኳን እነዚህ ስስአካሎች ነጻ ቢሆኑም ለስራቸው "
3921 "ነጻ ባልሆኑ ስስአካሎች ይደገፋሉ፡፡ እንዚህ ስስአካሎች የደቢያን አካል አይደሉም ነገርግን የደቢያን ቀዳሚ የመትከያ "
3922 "መሳሪያዎችን በመጠቀም መትከል ይቻላል፡፡"
3923
3924 #. Type: boolean
3925 #. Description
3926 #. :sl1:
3927 #. Type: boolean
3928 #. Description
3929 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3930 #. :sl2:
3931 #. Type: boolean
3932 #. Description
3933 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3934 #. :sl2:
3935 #. Type: boolean
3936 #. Description
3937 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3938 #. :sl2:
3939 #. Type: boolean
3940 #. Description
3941 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3942 #. :sl2:
3943 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3944 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3945 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3946 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3947 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
3948 msgid ""
3949 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
3950 msgstr "ይህን ፕሮግራም ይፈልጉት እንደሆን ይምረጡ፡፡"
3951
3952 #. Type: boolean
3953 #. Description
3954 #. :sl1:
3955 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3956 msgid "Use a network mirror?"
3957 msgstr "የአውታር ማኅደር-መስተዋት ልጠቀም?"
3958
3959 #. Type: boolean
3960 #. Description
3961 #. :sl1:
3962 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3963 msgid ""
3964 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
3965 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
3966 msgstr ""
3967 "በሲዲው ላይ ካለው በተጨማሪ የአውታር ማኅደር መስትዋትን መጠቀም ይቻላል። ይህ የስልቶቹን አዲስ ዝርያ እንዲጠቀሙ "
3968 "ይረዳዎታል።"
3969
3970 #. Type: boolean
3971 #. Description
3972 #. :sl1:
3973 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3974 msgid "Allow login as root?"
3975 msgstr "እንደ ስር መግባትን አስችል፡፡"
3976
3977 #. Type: boolean
3978 #. Description
3979 #. :sl1:
3980 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3981 msgid ""
3982 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
3983 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
3984 msgstr "ስር እንዲገባ ካልፈቀዱለት የተጠቃሚ መዝገብ ተከፍቶ 'sudo'ን በመጠቀም የስር ስልጣን እንዲኖረው ይደረጋል፡፡"
3985
3986 #. Type: password
3987 #. Description
3988 #. :sl1:
3989 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
3990 msgid "Root password:"
3991 msgstr "የስር ሚስጥር-ቃል፦"
3992
3993 #. Type: password
3994 #. Description
3995 #. :sl1:
3996 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
3997 msgid ""
3998 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
3999 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4000 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4001 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4002 "easily associated with you."
4003 msgstr ""
4004 "ለስርዓት አስተዳዳሪው የ'ስር' ማለፊያቃል መሰየም ያስፈልግዎታል፡፡ የስር ማለፊያቃል፣ ተንኮለኛ ወይም የሚሰራውን "
4005 "የማያውቅ ሰው እጅ ቢገባ በስርዓትዎ ላይ ከፍተኛ ጥፋት ሊደርስ ይችላል፡፡ ስለዚህ ማለፊያቃል በቀላሉ ሊገመት እንዳይችል፣ "
4006 "ከመዝገበቃላት የተገኘ ወይም ከርስዎ ጋር በቀላሉ ሊገናኝ የሚችል መሆን የለበትም፡፡"
4007
4008 #. Type: password
4009 #. Description
4010 #. :sl1:
4011 #. Type: password
4012 #. Description
4013 #. :sl1:
4014 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4015 msgid ""
4016 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4017 "and should be changed at regular intervals."
4018 msgstr ""
4019 "ጥሩ ማለፊያቃል የፊደላት፣ የቁጥሮችና ሌሎች ምልክቶች ድብልቅ መሆን ሲገባው በተወሰነ ጊዜ መቀየር ይኖርበታል፡፡ "
4020
4021 #. Type: password
4022 #. Description
4023 #. :sl1:
4024 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4025 msgid ""
4026 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4027 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4028 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4029 msgstr ""
4030 "ስር ተጠቃሚ ባዶ ማለፊያ ቃል ሊኖረው አይገባም። ባዶ ካደረጉት የስር መዝገብ ይሰረዝና የስርዓቱ መጀመሪያ ተጠቃሚ መዝገብ "
4031 "የ\"sudo\" ትዕዛዝን በመጠቀም የስር ስልጣን ይኖረዋል።"
4032
4033 #. Type: password
4034 #. Description
4035 #. :sl1:
4036 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4037 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4038 msgstr "የማለፊያ ቃላትን በሚተይቡበ ጊዜ እንደማያዩዋቸው ያስተውሉ።"
4039
4040 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4041 #. Type: password
4042 #. Description
4043 #. :sl1:
4044 #. Type: password
4045 #. Description
4046 #. :sl1:
4047 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4048 #. Type: password
4049 #. Description
4050 #. :sl2:
4051 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4052 #. Type: password
4053 #. Description
4054 #. :sl2:
4055 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4056 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4057 msgid "Re-enter password to verify:"
4058 msgstr "ለማረጋገጥ ማለፊያቃልን እንደገና ያስገቡ፦"
4059
4060 #. Type: password
4061 #. Description
4062 #. :sl1:
4063 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4064 msgid ""
4065 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4066 "correctly."
4067 msgstr "በትክክል መተየብዎን ለማረጋገጥ እባክዎን የማለፊያ ቃሉን እንደገና ይጻፉ።"
4068
4069 #. Type: string
4070 #. Description
4071 #. :sl1:
4072 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4073 msgid "Full name for the new user:"
4074 msgstr "የአዲሱ ተጠቃሚ ሙሉ ስም፦"
4075
4076 #. Type: string
4077 #. Description
4078 #. :sl1:
4079 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4080 msgid ""
4081 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4082 "for non-administrative activities."
4083 msgstr "ከስር(root) መዝገብ ይልቅ አስተዳደራዊ ላልሆኑ ነገሮች መጠቀሚያ ይሆን ዘንድ የተጠቃሚ መዝገብ ይከፈታል። "
4084
4085 #. Type: string
4086 #. Description
4087 #. :sl1:
4088 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4089 msgid ""
4090 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4091 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4092 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4093 "reasonable choice."
4094 msgstr ""
4095 "እባክዎ የዚህን ተጠቃሚ ትክክለኛ ስም ይጻፉ። ይህ መረጃ ለምሳሌ ኤ-መዕክት ሲላክ ወይም ሌሎች የተጠቃሚን ስም ማሳየት "
4096 "የሚገባቸው ስልቶች ሲነሱ መጠቀሚያ ይሆናል።"
4097
4098 #. Type: string
4099 #. Description
4100 #. :sl1:
4101 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4102 msgid "Username for your account:"
4103 msgstr "ለመዝገብዎ ተጠቃሚ-ስም፦"
4104
4105 #. Type: string
4106 #. Description
4107 #. :sl1:
4108 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4109 msgid ""
4110 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4111 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4112 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4113 msgstr ""
4114 "የተጠቃሚ ስም ለአዲሱ መዝገብ ይምረጡ። ለምሳሌ ስምዎ ጥሩ ምርጫ ነው። የተጠቃሚ ስም በትንሾቹ የእንግሊዘኛ ፊደል ጀምሮ "
4115 "ቁጥሮችንና ሌሎች ትንሽ ፊደሎችን ሊያካትት ይችላል።"
4116
4117 #. Type: password
4118 #. Description
4119 #. :sl1:
4120 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4121 msgid "Choose a password for the new user:"
4122 msgstr "ለአዲሱ ተጠቃሚ ማለፊያ ቃል ይምረጡ፦"
4123
4124 #. Type: password
4125 #. Description
4126 #. :sl1:
4127 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4128 msgid ""
4129 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4130 "correctly."
4131 msgstr "በትክክል መጻፍዎትን ለማረጋገጥ የማለፊያ ቃሉን እንደገና ይጻፉት"
4132
4133 #. Type: title
4134 #. Description
4135 #. :sl1:
4136 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4137 msgid "Set up users and passwords"
4138 msgstr "ተጠቃሚዎችንና ማለፊያ ቃላትን ሰይም"
4139
4140 #. Type: text
4141 #. Description
4142 #. finish-install progress bar item
4143 #. :sl1:
4144 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4145 msgid "Setting users and passwords..."
4146 msgstr "ተጠቃሚዎችንና ማለፊያ-ቃሎችን በመሰየም ላይ... "
4147
4148 #. Type: text
4149 #. Description
4150 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4151 #. :sl1:
4152 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4153 msgid "Continue"
4154 msgstr "ቀጥል"
4155
4156 #. Type: text
4157 #. Description
4158 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4159 #. :sl1:
4160 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4161 msgid "Go Back"
4162 msgstr "ሂድ ወደ ኋላ"
4163
4164 #. Type: text
4165 #. Description
4166 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4167 #. :sl1:
4168 #. Type: text
4169 #. Description
4170 #. :sl4:
4171 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4172 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4173 msgid "Yes"
4174 msgstr "አዎ"
4175
4176 #. Type: text
4177 #. Description
4178 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4179 #. :sl1:
4180 #. Type: text
4181 #. Description
4182 #. :sl4:
4183 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4184 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4185 msgid "No"
4186 msgstr "አይ"
4187
4188 #. Type: text
4189 #. Description
4190 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4191 #. Translators: must fit within 80 characters.
4192 #. :sl1:
4193 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4194 msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4195 msgstr "<Tab> ያስኬዳል; <Space> ይመርጣል; <Enter> ቁልፎችን ያስነሳል"
4196
4197 #. Type: text
4198 #. Description
4199 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4200 #. Translators: must fit within 80 characters.
4201 #. :sl1:
4202 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4203 msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4204 msgstr "<F1> ለመመሪያ;<Tab> ያስኬዳል; <Space> ይመርጣል; <Enter> ቁልፎችን ያስነሳል"
4205
4206 #. Type: text
4207 #. Description
4208 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4209 #. :sl1:
4210 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4211 msgid "Help"
4212 msgstr "መመሪያ"
4213
4214 #. Type: text
4215 #. Description
4216 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4217 #. default text direction of your language
4218 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4219 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4220 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4221 #. :sl1:
4222 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4223 msgid "LTR"
4224 msgstr "LTR"
4225
4226 #. Type: text
4227 #. Description
4228 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4229 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4230 #. of the screen
4231 #. :sl1:
4232 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4233 msgid "Screenshot"
4234 msgstr "የስክሪን ፎቶ"
4235
4236 #. Type: text
4237 #. Description
4238 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4239 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4240 #. :sl1:
4241 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4242 #, no-c-format
4243 msgid "Screenshot saved as %s"
4244 msgstr "የስክሪን ፎቶ %s ተብሎ ተቀምጧል"
4245
4246 #. Type: text
4247 #. Description
4248 #. Main menu item
4249 #. :sl1:
4250 #: ../finish-install.templates:1001
4251 msgid "Finish the installation"
4252 msgstr "ተከላውን ጨርስ"
4253
4254 #. Type: text
4255 #. Description
4256 #. :sl1:
4257 #: ../finish-install.templates:2001
4258 msgid "Finishing the installation"
4259 msgstr "ተከላውን በመጨረስ ላይ"
4260
4261 #. Type: text
4262 #. Description
4263 #. :sl1:
4264 #: ../finish-install.templates:4001
4265 msgid "Configuring network..."
4266 msgstr "አውታርን በማዘጋጀት ላይ..."
4267
4268 #. Type: text
4269 #. Description
4270 #. :sl1:
4271 #: ../finish-install.templates:5001
4272 msgid "Setting up frame buffer..."
4273 msgstr "frame buffer በመትከል ላይ..."
4274
4275 #. Type: text
4276 #. Description
4277 #. :sl1:
4278 #: ../finish-install.templates:6001
4279 msgid "Unmounting file systems..."
4280 msgstr "የ%s ሰነድን ለመክፈት ስህተት አለ"
4281
4282 #. Type: text
4283 #. Description
4284 #. :sl1:
4285 #: ../finish-install.templates:7001
4286 msgid "Rebooting into your new system..."
4287 msgstr "አዲስ ስርዓትዎ ውስጥ እንደገና በማስነሳት በመግባት ላይ"
4288
4289 #. Type: note
4290 #. Description
4291 #. :sl1:
4292 #: ../finish-install.templates:8001
4293 msgid "Installation complete"
4294 msgstr "ተከላው ተፈጽሟል"
4295
4296 #. Type: note
4297 #. Description
4298 #. :sl1:
4299 #: ../finish-install.templates:8001
4300 msgid ""
4301 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4302 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4303 "into the new system rather than restarting the installation."
4304 msgstr ""
4305 "ተከላው ተጠናቋል። እንግዲህ ወደ አዲሱ ስርዓትዎ ቡት አድርገው የመግቢያው ጊዜ ተቃርቧል። አስሊው ሲነሳ ወደ ተከላ "
4306 "ተመልሰው እንዳይገቡ ለተከላ የተጠቀሙባችቸውን ሲዲና ፍሎፒ ማውጣትዎን ያረጋግጡ።"
4307
4308 #. Type: text
4309 #. Description
4310 #. Main menu item
4311 #. :sl1:
4312 #: ../nobootloader.templates:1001
4313 msgid "Continue without boot loader"
4314 msgstr "ተከላውን ያለ አስነሺ ቀጥል"
4315
4316 #. Type: boolean
4317 #. Description
4318 #. :sl1:
4319 #. Type: boolean
4320 #. Description
4321 #. :sl1:
4322 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4323 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4324 msgstr "ግሩብ ቡት ማስነሻው ዋና ቡት መዝገብ ላይ ይተከል?"
4325
4326 #. Type: boolean
4327 #. Description
4328 #. :sl1:
4329 #: ../grub-installer.templates:1001
4330 msgid ""
4331 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4332 "${OS_LIST}"
4333 msgstr "የሚቀጥሉት ገዢ ስልቶች በዚህ አስሊ ላይ ተገኝተዋል: ${OS_LIST}"
4334
4335 #. Type: boolean
4336 #. Description
4337 #. :sl1:
4338 #: ../grub-installer.templates:1001
4339 msgid ""
4340 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4341 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4342 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4343 "operating systems or your new system."
4344 msgstr ""
4345 "ሁሉም ገዢ ስልቶች ከላይ ካለው ዝርዝር ውስጥ ካሉ የቡት ጫኚውን በመጀመሪያው ዲስክ ውስጥ በሚገኘው በዋናው የቡት ማኅደር "
4346 "ውስጥ መትከል ችግር አያስከትልም ይሆናል።"
4347
4348 #. Type: boolean
4349 #. Description
4350 #. :sl1:
4351 #: ../grub-installer.templates:2001
4352 msgid ""
4353 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4354 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4355 "master boot record of your first hard drive."
4356 msgstr ""
4357 "በዚህ አስሊ ላይ ያለው ይህ አዲስ የተተከለው ገዢ ስርዓት ብቻ ይመስላል። ይሄ ከሆነ ግሩብን በመጀመሪያው ዲስክ ዋና "
4358 "የቡት ማኅደር ላይ መትከሉ ችግር አይኖረውም። "
4359
4360 #. Type: boolean
4361 #. Description
4362 #. :sl1:
4363 #: ../grub-installer.templates:2001
4364 msgid ""
4365 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4366 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4367 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4368 "configured later to boot it."
4369 msgstr ""
4370 "ማስጠንቀቂያ፦ ተካዩ አስሊዎ ውስጥ ያለ ሌላ ገዢ ስርዓትን ማግኘት ካቃተው ዋና የቡት ማኅደሩን መቀየሩ፣ ምንም እንኳን "
4371 "ግሩብን በኋላ በእጅ ማረም ቢቻልም፣ ያልተገኘው ገዢ ስልት ለጊዜውም ቢሆን እንዳይነሳ ሊያደርገው ይችላል። "
4372
4373 #. Type: text
4374 #. Description
4375 #. :sl1:
4376 #: ../grub-installer.templates:17001
4377 msgid "Installing GRUB boot loader"
4378 msgstr "ግሩብ የገዢ ስልት ማስነሻን በመትከል ላይ"
4379
4380 #. Type: text
4381 #. Description
4382 #. :sl1:
4383 #: ../grub-installer.templates:18001
4384 msgid "Looking for other operating systems..."
4385 msgstr "ለሎች ገዢ ስርዓቶችን በመፈለግ ላይ..."
4386
4387 #. Type: text
4388 #. Description
4389 #. :sl1:
4390 #: ../grub-installer.templates:19001
4391 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4392 msgstr "የ'${GRUB}' ጥቅልን በመትከል ላይ..."
4393
4394 #. Type: text
4395 #. Description
4396 #. :sl1:
4397 #: ../grub-installer.templates:20001
4398 msgid "Determining GRUB boot device..."
4399 msgstr "የግሩብ የገዢ ስልት ማስነሻን አካል በማረጋገጥ ላይ..."
4400
4401 #. Type: text
4402 #. Description
4403 #. :sl1:
4404 #: ../grub-installer.templates:21001
4405 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4406 msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\"... በማስኬድ ላይ"
4407
4408 #. Type: text
4409 #. Description
4410 #. :sl1:
4411 #: ../grub-installer.templates:22001
4412 msgid "Running \"update-grub\"..."
4413 msgstr "\"update-grub\" በማስኬድ ላይ..."
4414
4415 #. Type: text
4416 #. Description
4417 #. :sl1:
4418 #: ../grub-installer.templates:23001
4419 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4420 msgstr "/etc/kernel-img.conf በማሻሻል ላይ..."
4421
4422 #. Type: text
4423 #. Description
4424 #. Main menu item
4425 #. :sl1:
4426 #: ../grub-installer.templates:24001
4427 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4428 msgstr "የግሩብ ስርዓት አስነሺ ፕሮግራምን ዲስኩ ላይ ይትከሉ፡፡"
4429
4430 #. Type: text
4431 #. Description
4432 #. :sl1:
4433 #: ../rescue-mode.templates:1001
4434 msgid "Enter rescue mode"
4435 msgstr "የማዳን ሞድ ግባ"
4436
4437 #. Type: text
4438 #. Description
4439 #. Main menu item
4440 #. :sl1:
4441 #: ../iso-scan.templates:1001
4442 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
4443 msgstr "ተካይ ISO ምስልን ለማግኘት ዲስኩን ያስሱ"
4444
4445 #. Type: text
4446 #. Description
4447 #. Main menu item
4448 #. :sl1:
4449 #: ../save-logs.templates:1001
4450 msgid "Save debug logs"
4451 msgstr "የጸረ-ተውሳክ መዝገብን አስቀምጥ"
4452
4453 #. Type: text
4454 #. Description
4455 #. :sl1:
4456 #. finish-install progress bar item
4457 #: ../save-logs.templates:9001
4458 msgid "Gathering information for installation report..."
4459 msgstr "ለተከላው ሪፖርት መረጃ በመሰብሰብ ላይ..."
4460
4461 #. Type: text
4462 #. Description
4463 #. Main menu item
4464 #. :sl1:
4465 #: ../mdcfg-utils.templates:1001
4466 msgid "Configure MD devices"
4467 msgstr "የMD አካልን አስተካክል፦"
4468
4469 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4470 #. Type: text
4471 #. Description
4472 #. Main menu item
4473 #. :sl1:
4474 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4475 #. Type: text
4476 #. Description
4477 #. Type: text
4478 #. Description
4479 #. :sl3:
4480 #. Main menu item
4481 #. Use infinitive form
4482 #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
4483 #: ../partman-lvm.templates:23001
4484 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4485 msgstr "ሎጂካዊ ይዘት አስተዳዳሪውን አስተካክል"
4486
4487 #. Type: text
4488 #. Description
4489 #. :sl1:
4490 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
4491 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
4492 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4493 msgstr "Guided - ሙሉ ዲስክ ተጠቅሞ LVM ይሰየም"
4494
4495 #~ msgid ""
4496 #~ "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of "
4497 #~ "${DEVICE}..."
4498 #~ msgstr ""
4499 #~ "የአካል ${DEVICE} የሆነው ክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለውን የReiserFS ፋይል ስርዓትን በመመርመር "
4500 #~ "ላይ..."
4501
4502 #~ msgid ""
4503 #~ "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} "
4504 #~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors."
4505 #~ msgstr ""
4506 #~ "የአካል ${DEVICE} የሆነው ክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለው የReiserFS ፋይል ስርዓት ምርመራ "
4507 #~ "ያልተስተካከሉ ስህተቶች ተገኝተዋል"
4508
4509 #~ msgid ""
4510 #~ "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
4511 #~ "failed."
4512 #~ msgstr ""
4513 #~ "በአካል ${DEVICE} ውስጥ በሚገኘው ክፋይ #${PARTITION} የተሞከረው የReiserFS ፋይል ስርዓት ፈጠራ "
4514 #~ "አልተሳካም።"
4515
4516 #~ msgid ""
4517 #~ "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
4518 #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4519 #~ msgstr ""
4520 #~ "በ${DEVICE} ክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለው የReiserFS ፋይል ስርዓት ምንም መጫኛ ጣቢያ "
4521 #~ "አልተመደበለትም."
4522
4523 #~ msgid ""
4524 #~ "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
4525 #~ msgstr ""
4526 #~ "የአካል ${DEVICE} የሆነው ክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለውን የjfs ፋይል ስርዓትን በመመርመር ላይ..."
4527
4528 #~ msgid ""
4529 #~ "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
4530 #~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
4531 #~ msgstr ""
4532 #~ "የአካል ${DEVICE} የሆነው ክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለው የjfs ፋይል ስርዓት በተደረገው ምርመራ "
4533 #~ "ያልተስተካከሉ ስህተቶች ተገኝተዋል"
4534
4535 #~ msgid ""
4536 #~ "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
4537 #~ "failed."
4538 #~ msgstr ""
4539 #~ "በአካል ${DEVICE} ውስጥ በሚገኘው ክፋይ #${PARTITION} የተሞከረው የjfs ፋይል ስርዓት ፈጠራ "
4540 #~ "አልተሳካም።"
4541
4542 #~ msgid ""
4543 #~ "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
4544 #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4545 #~ msgstr ""
4546 #~ "በ${DEVICE} ክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለው የjfs ፋይል ስርዓት ምንም መጫኛ ጣቢያ አልተመደበለትም."
4547
4548 #~ msgid ""
4549 #~ "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
4550 #~ msgstr ""
4551 #~ "የአካል ${DEVICE} የሆነው ክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለውን የxfs ፋይል ስርዓትን በመመርመር ላይ..."
4552
4553 #~ msgid ""
4554 #~ "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
4555 #~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
4556 #~ msgstr ""
4557 #~ "የአካል ${DEVICE} የሆነው ክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለው የxfs ፋይል ስርዓት በተደረገው ምርመራ "
4558 #~ "ያልተስተካከሉ ስህተቶች ተገኝተዋል"
4559
4560 #~ msgid ""
4561 #~ "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
4562 #~ "failed."
4563 #~ msgstr ""
4564 #~ "በአካል ${DEVICE} ውስጥ በሚገኘው ክፋይ #${PARTITION} የተሞከረው የxfs ፋይል ስርዓት ፈጠራ "
4565 #~ "አልተሳካም።"
4566
4567 #~ msgid ""
4568 #~ "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
4569 #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4570 #~ msgstr ""
4571 #~ "በ${DEVICE} ክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለው የReiserFS ፋይል ስርዓት ምንም መጫኛ ጣቢያ "
4572 #~ "አልተመደበለትም."
4573
4574 #~| msgid "Is this information correct?"
4575 #~ msgid "Is this time zone correct?"
4576 #~ msgstr "ይህ መረጃ ትክክል ነው?"
4577
4578 #~ msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
4579 #~ msgstr "ባሉበት አገር ላይ በመመርኮዝ የጊዜ ቀጠናዎ ${ZONE} ነው።"
4580
4581 #~ msgid ""
4582 #~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
4583 #~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
4584 #~ msgstr ""
4585 #~ "የተሰተው የደቢያን ማኅደር መስተዋት የለም ወይም ትክክለኛ የሆነ የመልቀቂያ ፋይል የለውም። እባክዎ ሌላ ይምረጡ።"
4586
4587 #~ msgid "Configure the keyboard"
4588 #~ msgstr "የፊደል ገበታን አዘጋጅ"
4589
4590 #~ msgid "Other"
4591 #~ msgstr "ሌላ"
4592
4593 #~ msgid "Origin of the keyboard:"
4594 #~ msgstr "የፊደል ገበታ ምንጭ፦"
4595
4596 #~ msgid "Keyboard layout:"
4597 #~ msgstr "የፊደል ገበታ አጣጣል፦"
4598
4599 #~ msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
4600 #~ msgstr "እባክዎ ለፊደል ገበታው የሚስማማውን አጣጣል ይምረጡ።"
4601
4602 #~ msgid "Caps Lock"
4603 #~ msgstr "Caps Lock"
4604
4605 #~ msgid "Right Alt"
4606 #~ msgstr "ቀኝ Alt"
4607
4608 #~ msgid "Right Control"
4609 #~ msgstr "ቀኝ Control"
4610
4611 #~ msgid "Right Shift"
4612 #~ msgstr "ቀኝ Shift"
4613
4614 #~ msgid "Right Logo key"
4615 #~ msgstr "ቀኝ Logo key"
4616
4617 #~ msgid "Menu key"
4618 #~ msgstr "ምናሌ ቁልፍ"
4619
4620 #~ msgid "Alt+Shift"
4621 #~ msgstr "Alt+Shift"
4622
4623 #~ msgid "Control+Shift"
4624 #~ msgstr "Control+Shift"
4625
4626 #~ msgid "Control+Alt"
4627 #~ msgstr "Control+Alt"
4628
4629 #~ msgid "Alt+Caps Lock"
4630 #~ msgstr "Alt+Caps Lock"
4631
4632 #~ msgid "Left Control+Left Shift"
4633 #~ msgstr "ግራ Control+ግራ Shift"
4634
4635 #~ msgid "Left Alt"
4636 #~ msgstr "ግራ Alt"
4637
4638 #~ msgid "Left Control"
4639 #~ msgstr "ግራ Control"
4640
4641 #~ msgid "Left Shift"
4642 #~ msgstr "ግራ Shift"
4643
4644 #~ msgid "Left Logo key"
4645 #~ msgstr "ግራ Logo key"
4646
4647 #~ msgid "Scroll Lock key"
4648 #~ msgstr "Scroll Lock key"
4649
4650 #~ msgid "No toggling"
4651 #~ msgstr "መቀየር አይቻልም"
4652
4653 #~ msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
4654 #~ msgstr "በላቲንና በብሔራዊ ሞድ መቀየራ ዘዴ"
4655
4656 #~ msgid ""
4657 #~ "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout "
4658 #~ "and the standard Latin layout."
4659 #~ msgstr "በቁልፍ ገበታው ላይ በብሔራዊና በላቲን ፊደል አጣጣል መሃከል የመቀየርያ መንገድ ያስፈልጎታል። "
4660
4661 #~ msgid ""
4662 #~ "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in "
4663 #~ "the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps "
4664 #~ "toggle). Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose "
4665 #~ "its usual behavior in Emacs and other programs that use it for specific "
4666 #~ "needs."
4667 #~ msgstr ""
4668 #~ "የእርግን ቀኝ Alt ወይም Caps Lock ቁልፎች keys በአብዛኛው ለምቾት ሲባል ጥቅም ላይ ይውላሉ። (የኋለኛውን "
4669 #~ "ወደ ተለምዶው ለመቀየር Shift+Capsን ይጠቀሙ). Alt+Shift እንዲሁ ተወዳጅ ቅንብር ነው። ነገርግን "
4670 #~ "በEmacsና ሌሎች በተለየ ሁኔታ የሚጠቀሙበት ስልቶች ልይ የተለምዶ ባህሪውን ያጣል።"
4671
4672 #~ msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
4673 #~ msgstr "ሁሉም የተመዘገቡ ቁልፎች በሁሉም ፊደል ገበታ ላይ አይገኙም"
4674
4675 #, fuzzy
4676 #~ msgid "No temporary switch"
4677 #~ msgstr "ምንም ፋይል አልተገኘም በ:"
4678
4679 #~ msgid "The default for the keyboard layout"
4680 #~ msgstr "ለፊደል ገበታው ቀዳሚ አጣጣል"
4681
4682 #, fuzzy
4683 #~ msgid "Both Alt keys"
4684 #~ msgstr "ወደ ዕልባት ሂድ %i\tCtrl-Alt-%i"
4685
4686 #, fuzzy
4687 #~ msgid "No compose key"
4688 #~ msgstr "ምንም ፋይል አልተገኘም በ:"
4689
4690 #~ msgid "Compose key:"
4691 #~ msgstr "Compose ቁልፍ:"
4692
4693 #, fuzzy
4694 #~ msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
4695 #~ msgstr "የመመስጠር ማስተካከል ስህተት"
4696
4697 #, fuzzy
4698 #~ msgid ""
4699 #~ "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
4700 #~ "questions about the keyboard layout will be asked."
4701 #~ msgstr "አዲሱ ክፋይ በባዶ ቦታው መጀመሪያ ወይስ መጨረሻ ላይ ይሁን?"
4702
4703 #~ msgid "south pole"
4704 #~ msgstr "የደቡብ ፖል"
4705
4706 #~ msgid "Selected time zone"
4707 #~ msgstr "የጊዜ ቀጠናን ምረጥ"
4708
4709 #~ msgid ""
4710 #~ "Based on your language, you are probably located in one of these "
4711 #~ "countries or regions."
4712 #~ msgstr "ከቋንቋዎ እንደምገምተው ከዚህ በታች ከተዘረዘሩት በአንዱ አገር ወይም አካባቢ ይኖራሉ። "
4713
4714 #~ msgid ""
4715 #~ "Based on your language and country choices, the following locale "
4716 #~ "parameters are supported."
4717 #~ msgstr "በቋንቋና አገር ምርጫዎ ላይ ተመርኩዞ የሚቀጥሉት የአካባቢ ግቤት ይደገፋል"
4718
4719 #~ msgid "Choose other locales to be supported:"
4720 #~ msgstr "ሌላ የሚደገፉ የቋንቋ አካባቢዎችን ምረጥ፦"
4721
4722 #~ msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
4723 #~ msgstr "ከዚህ ዝርዝር የሚተከሉ ተጨማሪ የቋንቋ አካባቢዎችን መምረጥ ይችላሉ።"
4724
4725 #~ msgid "Too large size"
4726 #~ msgstr "ከመጠን የበለጠ መጠን"
4727
4728 #~ msgid "Too small size"
4729 #~ msgstr "ከመጠን ያነሰ መጠን"
4730
4731 #~ msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?"
4732 #~ msgstr "የሲቢል ቡት ጫኚ ተከላ አልተሳካም። ቢሆንም ይቀጥል?"
4733
4734 #~ msgid ""
4735 #~ "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a "
4736 #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be "
4737 #~ "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
4738 #~ msgstr ""
4739 #~ "/target/ ላይ ሲቢል መትከል ሳይሳካ ቀርቷል፡፡ ሲቢል እንደ ቡት ማስነሻ መትከል አስፈላጊ የሆነ ደረጃ ነው፡፡ "
4740 #~ "ነገርግን የመትከሉ ችግር ከሲቢል ጋር ያልተገናኘና ተከላውንም መቀጠል ይቻል ይሆናል፡፡"
4741
4742 #~ msgid "Installing the SiByl boot loader"
4743 #~ msgstr "ሲቢል የገዢ ስልት ማስነሻን በመትከል ላይ"
4744
4745 #~ msgid "Installing the SiByl package"
4746 #~ msgstr "የSiByl ጥቅልን በመትከል ላይ"
4747
4748 #~ msgid "Creating SiByl configuration"
4749 #~ msgstr "የSiByl ማስተካከያ ፋይል በመፍጠር ላይ"
4750
4751 #~ msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk"
4752 #~ msgstr "የSiByl ማስነሻ ፕሮራምን ዲስኩ ላይ ትከል"
4753
4754 #~ msgid "SiByl boot partition"
4755 #~ msgstr "የSiByl ስርዓት ማስነሻ ክፋይ፦"
4756
4757 #~ msgid ""
4758 #~ "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order "
4759 #~ "for your system to boot linux automatically. At the end of this "
4760 #~ "installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt "
4761 #~ "to autoboot. You can abort this by pressing any key. You will then be "
4762 #~ "dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the "
4763 #~ "following commands:"
4764 #~ msgstr ""
4765 #~ "ስርዓትዎ ወደ ሊኒክስ በራስ እንዲገባ አንዳንድ ተለዋጮች በNetwinder NeTTrom firmware መሰየም "
4766 #~ "አለባቸው፡፡በዚህ ተከላ መጨረሻ ስራዓቱ እንደገና ሲነሳ በራስ ለመነሳት ይሞክራል፡፡ማንኛውንም ቁልፍ በመጫን ይህንን "
4767 #~ "ማስቆም ይችላሉ፡፡ ይህ ሲሆን ወደ NeTTrom የትዕዛዝ ማዕከል ይወርዱና የሚቀጥሉትን ትዕዛዞች ይፈጽማሉ፡፡"
4768
4769 #~ msgid ""
4770 #~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
4771 #~ msgstr "እባክዎ የአውታር ተከላን ቢያደርጉ ይሻልዎታል፣ ወይም እንደገና አስነስተው የISO ምስሉን ያስተካክሉ።"
4772
4773 #~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?"
4774 #~ msgstr "የግሩብ አስነሺ ስልትን በXFS ፋይል ስርዓት ውስጥ ይተከል?"
4775
4776 #~ msgid ""
4777 #~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
4778 #~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
4779 #~ msgstr "/boot በ XFS የፋይል ስርዓት ላይ ሲቀመጥ ብዙ ጊዜ አይሰራም። በዚህ ጊዜ ሊሎን መጠቀም ይሻላል።"
4780
4781 #~ msgid "Failed to resolve kernel symlink"
4782 #~ msgstr "የከርነል symlinkን resolve ማድረግ አልተቻለም"
4783
4784 #~ msgid "Failed to resolve initrd symlink"
4785 #~ msgstr "የinitrd symlinkን resolve ማድረግ አልተቻለም"
4786
4787 #~ msgid "Root partition not on first disk"
4788 #~ msgstr "ስር ክፋይ በመጀመሪያው ዲስክ ላይ አይደለም"
4789
4790 #~ msgid ""
4791 #~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
4792 #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4793 #~ msgstr ""
4794 #~ "በ${DEVICE} ክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለው የ${FILESYSTEM} ፋይል ስርዓት ምንም መጫኛ ጣቢያ "
4795 #~ "አልተመደበለትም."
4796
4797 #~ msgid ""
4798 #~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
4799 #~ msgstr ""
4800 #~ "የአካል ${DEVICE} የሆነው ክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለውን የext3 ፋይል ስርዓትን በመመርመር ላይ..."
4801
4802 #~ msgid ""
4803 #~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
4804 #~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
4805 #~ msgstr ""
4806 #~ "የአካል ${DEVICE} የሆነው ክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለው የext3 ፋይል ስርዓት በተደረገው ምርመራ "
4807 #~ "ያልተስተካከሉ ስህተቶች ተገኝተዋል"
4808
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
4811 #~ "failed."
4812 #~ msgstr ""
4813 #~ "በአካል ${DEVICE} ውስጥ በሚገኘው ክፋይ #${PARTITION} የተሞከረው የext3 ፋይል ስርዓት ፈጠራ "
4814 #~ "አልተሳካም።"
4815
4816 #~ msgid ""
4817 #~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
4818 #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4819 #~ msgstr ""
4820 #~ "በ${DEVICE} ክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለው የext3 ፋይል ስርዓት ምንም መጫኛ ጣቢያ አልተመደበለትም."
4821
4822 #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?"
4823 #~ msgstr "በSATA RAID ክፋይ ዲስክ ላይ ያለው ለውጥ ይጻፍ?"
4824
4825 #~ msgid "No pending changes"
4826 #~ msgstr "ምንም ለውጥ አልተደረገም"
4827
4828 #~ msgid "There are no changes to commit."
4829 #~ msgstr "ምንም የሚፈጸም ለውጥ የለም"
4830
4831 #~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes"
4832 #~ msgstr "SATA RAID ዲስክ ክፍይ ላይ የተደረገው ለውጥ መጻፍ አልተቻለም"
4833
4834 #~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks."
4835 #~ msgstr "ለውጦቹን በዲስክ ላይ በመጻፍ ሂደት ላይ ስህተት ተፈጥሯል"
4836
4837 #~ msgid "Creating initial file system"
4838 #~ msgstr "የመጀመሪያውን የፋይል ሥርዓት በመፍጠር ላይ"
4839
4840 #~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..."
4841 #~ msgstr "በ${DEVICE} ላይ የመጀመሪያውን ext2 የፋይል ስርዓትን በመፍጠር ላይ..."
4842
4843 #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk"
4844 #~ msgstr "SATA RAID ዲስክ ክፍይ ላይ የተደረገው ለውጥ ይጻፍ"
4845
4846 #~ msgid "Please read that page carefully before proceeding."
4847 #~ msgstr "ከመቀጠልዎ በፊት እባክዎን ገጹን ነጥንቃቄ ያንብቡት"
4848
4849 #~ msgid "Make GLAN Tank bootable"
4850 #~ msgstr "GLAN Tankን ቡት ተደራጊ ይሁን"
4851
4852 #~ msgid "RAID0"
4853 #~ msgstr "RAID0"
4854
4855 #~ msgid "RAID1"
4856 #~ msgstr "RAID1"
4857
4858 #~ msgid "RAID5"
4859 #~ msgstr "RAID5"
4860
4861 #, fuzzy
4862 #~ msgid "RAID6"
4863 #~ msgstr "RAID0"
4864
4865 #, fuzzy
4866 #~ msgid "RAID10"
4867 #~ msgstr "RAID0"
4868
4869 #~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:"
4870 #~ msgstr "ትርፍ የRAID5 ባለብዙ ዲስክ አካል ቁጥር፦"
4871
4872 #~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"
4873 #~ msgstr "ትርፍ የRAID5 ባለብዙ ዲስክ አካል፦"
4874
4875 #~ msgid ""
4876 #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices."
4877 #~ msgstr "የRAID5 array ከwith ${COUNT} ትርፍ አካሎች ጋር ለመፍጠር መርጠዋል፡፡"
4878
4879 #~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
4880 #~ msgstr "የRAID1 ባለብዙ ዲስክ አካል በስራ ላይ ያሉ አካሎች:-"
4881
4882 #~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"
4883 #~ msgstr "ባለብዙ ዲስክ የRAID5 በጥቅም ላይ ያለ አካል፡፡"
4884
4885 #~ msgid ""
4886 #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices."
4887 #~ msgstr "${COUNT} አካላት ያሉት የRAID5 array ለመፍጠር መርጠዋል፡፡"
4888
4889 #~ msgid "File system for the new partition:"
4890 #~ msgstr "የአዲሱ ክፋይ ፋይል ስርዓት፦"
4891
4892 #~ msgid "Load drivers from floppy now?"
4893 #~ msgstr "ከፍሎፒ የተካይ አካሎች ይጫኑ?"
4894
4895 #~ msgid "Load drivers from a floppy"
4896 #~ msgstr "ከፍሎፒ ላይ ነጂ ስልቶችን ይጫኑ"
4897
4898 #~ msgid "Load drivers from another floppy?"
4899 #~ msgstr "ከፍሎፒ ነጂ ስልቶች ይጫኑ?"
4900
4901 #~ msgid "Scanning the floppy"
4902 #~ msgstr "ፍሎፒ በማግኘት ላይ"
4903
4904 #~ msgid "Configure flash memory to boot the system"
4905 #~ msgstr "ገዢ ስርዓትን ለማስነሳት ተሰኪ ማኅደርን ያስተካክሉ "
4906
4907 #~ msgid "Delo configured to use a serial console"
4908 #~ msgstr "ዴሎ serial consoleን እንዲጠቀም ተዘጋጅቷል"
4909
4910 #~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."
4911 #~ msgstr "ዴሎ የሴሪ በር ${PORT}ን እንደ ኮንሶል እንዲጠቀም ተዘጋጅቷል"
4912
4913 #~ msgid "Delo installation failed. Continue anyway?"
4914 #~ msgstr "የዴሎ ተከላ አልተሳካም፡፡ ቢሆንም ልቀጥል?"
4915
4916 #~ msgid ""
4917 #~ "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a "
4918 #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be "
4919 #~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible."
4920 #~ msgstr ""
4921 #~ "/target/ ላይ ዴሎን መትከል ሳይሳካ ቀርቷል፡፡ ዴሎን እንደ ቡት ማስነሻ መትከል አስፈላጊ የሆነ ደረጃ ነው፡፡ "
4922 #~ "ነገርግን የመትከሉ ችግር ከዴሎ ጋር ያልተገናኘና ተከላውንም መቀጠል ይቻል ይሆናል፡፡"
4923
4924 #~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk"
4925 #~ msgstr "የዴሎ ስርዓት አስነሺ ፕሮግራምን ዲስኩ ላይ ይትከሉ፡፡"
4926
4927 #~ msgid "Select your floppy device:"
4928 #~ msgstr "የፍሎፒ አንባቢን ይምረጡ፦"
4929
4930 #~ msgid ""
4931 #~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or "
4932 #~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note "
4933 #~ "that the list may also include devices that are not floppy drives."
4934 #~ msgstr ""
4935 #~ "ምንም መደበኛ የፍሎፒ ነጂ አልተገኘም፡፡ የUSB ፍሎፒ ነጂ ወይም ሌላ ያልተለመደ አይነት ካለዎት ይህንን ከዝርዝሩ "
4936 #~ "ይምረጡ፡፡ ዝርዝሩ ፍሎፒ ነጂ ያልሆኑ ሌሎች አካሎችን ሊይዝ እንደሚችል ያስተውሉ፡፡"
4937
4938 #~ msgid "-- Asia --"
4939 #~ msgstr "-- አሲያ --"
4940
4941 #~ msgid "-- Antarctica --"
4942 #~ msgstr "-- አንታርክቲካ --"
4943
4944 #~ msgid "-- other --"
4945 #~ msgstr "-- ሌላ --"
4946
4947 #~ msgid "United States[ default country ]"
4948 #~ msgstr "Ethiopia"
4949
4950 #~ msgid "US"
4951 #~ msgstr "አሜሪካ"
4952
4953 #~ msgid ""
4954 #~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
4955 #~ "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for "
4956 #~ "the maximum allowed size."
4957 #~ msgstr ""
4958 #~ "ለምሳሌ:- ለዚህ ክፋይ ካለው ባዶ ቦታ \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, "
4959 #~ "ወዘተ.) ተጠቀም፡፡ ከፍተኛውን የተፈቀደ መጥን ለመጠቀም \"max\" የሚለውን አቋራጭ ተጠቀም፡፡"
4960
4961 #~ msgid ""
4962 #~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
4963 #~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
4964 #~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how "
4965 #~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
4966 #~ msgstr ""
4967 #~ "እባክዎ ደቢያን ግኑ/ሊኑክስን ለመትከል አስፈላጊውን ባዶ ቦታ (ባዶ ዓምድ) ያለውን ይምረጡ፡፡ በቂ ባዶ ቦታ ከሌለ "
4968 #~ "የFAT ክፋይን በማሳነስ ቦታን ማግኘት ይቻላል፡፡ (FreeFat ዓምድ ምን ያህል ቦታ ከFAT ክፋይ ምውሰድ "
4969 #~ "እንደሚቻል ያመለክታል)"
4970
4971 #~ msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
4972 #~ msgstr " የአካሉ ሞዴል Device Model መጠን ነጻ FreeFAT NbPart"
4973
4974 #~ msgid "Device to partition:"
4975 #~ msgstr "የሚከፈል አካል፦"
4976
4977 #~ msgid ""
4978 #~ "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device "
4979 #~ "file for the disk you want to partition."
4980 #~ msgstr "ምንም ዲስክ በራስ አልተገኘም፡፡ እባክዎ ማካፈል የሚፈልጉት አካል ፋይል የሚገኝበትን አድራሻ ይስጡ፡፡"
4981
4982 #~ msgid "An error occurred during the previous operation"
4983 #~ msgstr "የቀደመው ድርጊት ላይ ችግር አለበት"
4984
4985 #~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:"
4986 #~ msgstr "ምናልባት ለመቀጠል ይችሉ ይሆናል። ተጫማሪ መረጃ እነሆ፦"
4987
4988 #~ msgid "Automatic partitioning impossible"
4989 #~ msgstr "በራስ መክፈል አይቻልም"
4990
4991 #~ msgid ""
4992 #~ "You can also consider launching this program again but selecting another "
4993 #~ "disk."
4994 #~ msgstr "ሌላ ዲስክ በመምረጥ ይህንን ስልት እንደገና ለማስኬድ ሊሞክሩ ይችላሉ።"
4995
4996 #~ msgid "Not enough space on disk"
4997 #~ msgstr "በዲስኩ ላይ በቂ ቦታ የለም"
4998
4999 #~ msgid ""
5000 #~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may "
5001 #~ "also launch this program again and select another disk with more free "
5002 #~ "space."
5003 #~ msgstr ""
5004 #~ "በእርግጥ መትከል የሚፈልጉ ከሆነ ባዶ ቦታ ማዘጋጀት ይኖርቦታል። በተጨማሪ ሌላ ባዶ ቦታ ያለው ፕሮግራም ከመረጡ "
5005 #~ "በኋላ ይህንን ፕሮግራም ማስኬድ ይችላል።"
5006
5007 #~ msgid "Debug information about ${variable}"
5008 #~ msgstr "ኢተውሳክ መረጃ ስለ ${variable}"
5009
5010 #~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:"
5011 #~ msgstr "አንዳንድ የኢተውሳክ መርጃ ይኽው፡፡ የ${variable} እሴት፦"
5012
5013 #~ msgid "Successful partitioning"
5014 #~ msgstr "ከፈላው ተሳክቷል"
5015
5016 #~ msgid ""
5017 #~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can "
5018 #~ "now continue the installation process."
5019 #~ msgstr "አስፈላጊው ክፋይ ተፈጥሮ በ/target ላይ ተጭኗል፡፡ አሁን የተከላ ተግባሩን መቀጠል ይችላሉ፡፡"
5020
5021 #~ msgid "File containing the requested partition table:"
5022 #~ msgstr "የየተጠየቅውን የክፈላ ሰንጠረዥ የያዘ ፋይል፦"
5023
5024 #~ msgid ""
5025 #~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes "
5026 #~ "specified in this file."
5027 #~ msgstr "በዚህ ፋይል ላይ የተገለጸውን ክፋዮችና መጠን በመጠቀም በራስ ማካፈሉ ይደረጋል፡፡"
5028
5029 #~ msgid "Automatically partition hard drives"
5030 #~ msgstr "ጠጣር ዲስኮችን በራስ ክፈል"
5031
5032 #~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"
5033 #~ msgstr "በ'${MOUNTPOINT}' ላይ '${FSTYPE}' የማስቀመጫ ቦታ በመፍጠር ላይ"
5034
5035 #~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)"
5036 #~ msgstr "በግምት የቀረው ጊዜ : ${HOURS}ስዓት ${MINUTES} ደቂቃ"
5037
5038 #~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)"
5039 #~ msgstr "በግምት የቀረ ጊዜ፦ ${MINUTES} ደቂቃ(ዎች)"
5040
5041 #~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute"
5042 #~ msgstr "በግምት የቀረ ጊዜ፦ ከ 1 ደቂቃ ያነሰ"
5043
5044 #~ msgid "Creating device files..."
5045 #~ msgstr "የአካል ፋይሎችን በመፍጠር ላይ..."
5046
5047 #, fuzzy
5048 #~ msgid "Installation mode:"
5049 #~ msgstr "ተከላው ተፈጽሟል"
5050
5051 #, fuzzy
5052 #~ msgid "Please select the installation mode to be used."
5053 #~ msgstr "እባክዎ መሰረዝ የሚፈልጉትን ሎጂካዊ ይዘት ይምረጡ፡፡"
5054
5055 #~ msgid ""
5056 #~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file "
5057 #~ "system."
5058 #~ msgstr "ወደኋላ ተመልሰው ያልተመሰጠረ ክፋይ ለ/boot የፋይል ስርዓት መምረጥ ይኖርቦታል።"
5059
5060 #~ msgid "Antarctica"
5061 #~ msgstr "አንታርክቲካ"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5