/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/am.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/am.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 61540 - (show annotations) (download)
Fri Nov 27 22:55:03 2009 UTC (3 years, 6 months ago) by di-l10n-guest
File size: 156707 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # Amharic translation for debian-installer
2 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package.
3 # tegegne tefera <tefera@mekuria.com>, 2006.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-24 22:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-16 17:09+0800\n"
12 "Last-Translator: Tegegne Tefera <tefera@mekuria.com>\n"
13 "Language-Team: Amharic\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: n>1\n"
18
19 #: ../../mktemplates.continents:15
20 msgid "Africa"
21 msgstr "አፍሪካ"
22
23 #: ../../mktemplates.continents:17
24 msgid "Asia"
25 msgstr "አሲያ"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:18
28 msgid "Atlantic Ocean"
29 msgstr "አትላንቲክ ውቂያኖስ"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:19
32 msgid "Caribbean"
33 msgstr "ካሪቢያን"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:20
36 msgid "Central America"
37 msgstr "ማዕከላዊ አሜሪካ"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:21
40 msgid "Europe"
41 msgstr "አውሮፓ"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:22
44 msgid "Indian Ocean"
45 msgstr "ህንድ ውቂያኖስ"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:23
48 msgid "North America"
49 msgstr "ሰሜን አሜሪካ"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:24
52 msgid "Oceania"
53 msgstr "ኦሲንያ"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:25
56 msgid "South America"
57 msgstr "ደቡብ አሜሪካ"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:117
60 #, fuzzy
61 #| msgid "Choose a continent or region:"
62 msgid "Continent or region:"
63 msgstr "ክፍለ ዓለም ወይም አካባቢን ምረጥ፦"
64
65 #: ../../mktemplates.continents:118
66 #, fuzzy
67 #| msgid "The continent or region in which the desired country is located."
68 msgid "Select the continent or region in which your country is located."
69 msgstr "አገሩ የሚገኝበት ክፍለ ዓለም ወይም አካባቢ።"
70
71 #. Type: select
72 #. Description
73 #: ../netcfg-common.templates:16002
74 msgid "Type of wireless network:"
75 msgstr "የሽቦ አልባ አውታር አይነት"
76
77 #. Type: select
78 #. Description
79 #: ../netcfg-common.templates:16002
80 msgid ""
81 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
82 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
83 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
84 msgstr ""
85 "ሽቦ አልባ አውታሮች ቀጥታ ወይም ተጋሪ ናቸው። አስሊዎ በቀጥታ ከአስወጪ ጋር የሚገናኝ ከሆነ ቀጥታ በሌላ አስሊ ውስጥ "
86 "አልፎ ከሆነ ተጋሪ አውታር ነው።"
87
88 #. Type: text
89 #. Description
90 #. Main menu item
91 #: ../download-installer.templates:1001
92 msgid "Download installer components"
93 msgstr "የተካይ አካሎችን አምጣ"
94
95 #. Type: text
96 #. Description
97 #. Main menu item
98 #: ../load-cdrom.templates:1001
99 msgid "Load installer components from CD"
100 msgstr "ከሲዲ የተካይ አካሎችን ጫን"
101
102 #. Type: boolean
103 #. Description
104 #: ../load-media.templates:1001
105 msgid "Load drivers from removable media now?"
106 msgstr "ከተነቃይ ይዘት ላይ ነጂ ስልቶች ይጫኑ?"
107
108 #. Type: boolean
109 #. Description
110 #: ../load-media.templates:1001
111 msgid ""
112 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
113 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
114 "drivers, you can skip this step."
115 msgstr ""
116 "ተከላውን ከመቀጠልዎ በፊት ነጂ ስልቶችን ማናልባት ከተነቃይ ይዘት ላይ መጫን ይኖርብዎታል። ተከላው ያለተጨማሪ ነጂ ስልት "
117 "እንደሚሰራ እርግጠኛ ከሆኑ ይህንን ደረጃ ሊዘሉት ይችላሉ።"
118
119 #. Type: boolean
120 #. Description
121 #: ../load-media.templates:1001
122 msgid ""
123 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
124 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
125 msgstr ""
126 "ከመቀጠልዎ በፊት ነጂ ስልቶችን መጫን የሚያስፈልግዎት ከሆነ ተገቢውን ተነቃይ ይዘት ይስገቡ። እንደ የፍሎፒ ዲስክ ወይም "
127 "ዩስቢ ይዘት።"
128
129 #. Type: text
130 #. Description
131 #. main-menu
132 #: ../load-media.templates:2001
133 msgid "Load drivers from removable media"
134 msgstr "ከሌላ ተነቃይ ይዘት ነጂ ስልቶች ይጫኑ"
135
136 #. Type: boolean
137 #. Description
138 #: ../load-media.templates:3001
139 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
140 msgstr "የማይታወቅ ተነቃይ ካዝና፤ ቢሆንም ለመጫን ልሞክር?"
141
142 #. Type: boolean
143 #. Description
144 #: ../load-media.templates:3001
145 msgid ""
146 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
147 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
148 "unofficial removable media you want to use."
149 msgstr ""
150 "የማይታወቅ ተነቃይ ይዘት ተገኝቷል። እባክዎ ከመቀጠልዎ በፊት ትክክለኛውን ይዘት ያስገቡ። ያልታወቀ ይዘት ካለዎትና "
151 "ይህንኑ መጠቀም ከፈለጉ መቀጠል ይችላሉ።"
152
153 #. Type: text
154 #. Description
155 #: ../load-media.templates:4001
156 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
157 msgstr "እባክዎ መጀመሪያ ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')ን ያስገቡ።"
158
159 #. Type: text
160 #. Description
161 #: ../load-media.templates:4001
162 msgid ""
163 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
164 "order."
165 msgstr "በጥቅሎች ተደጋጋፊነት ምክንያት ነጂ ስልቶች በትክክለኛ ቅደም ተከተል መግባት አለባቸው።"
166
167 #. Type: boolean
168 #. Description
169 #: ../load-media.templates:5001
170 msgid "Load drivers from another removable media?"
171 msgstr "ከሌላ ተነቃይ ይዘት ነጂ ስልቶች ይጫኑ?"
172
173 #. Type: boolean
174 #. Description
175 #: ../load-media.templates:5001
176 msgid ""
177 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
178 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
179 "continuing."
180 msgstr ""
181 "ከሌላ ተነቃይ ይዘት ተጨማሪ ነጂዎችን ላመጫን ከመቀጠልዎ በፊት ተፈላጊውን ተነቃይ ይዘት ያስገቡ፡፡ ለምሳሌ እንደ ፍሎፒ "
182 "ዲስክ ወይም ዩስቢ ይዘ"
183
184 #. Type: select
185 #. Description
186 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
187 msgid "Typical usage of this partition:"
188 msgstr "የዚህ ክፋይ ጥቅም፦"
189
190 #. Type: select
191 #. Description
192 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
193 msgid ""
194 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
195 "system parameters can be chosen for that use."
196 msgstr ""
197 "እባክዎ የፋይል ስርዓቱ እንዴት በጥቅም ላይ እንደሚውል ይምረጡ። ይህም ለዚያ ጥቅም ተስማሚ የሆኑ ባህሪዎች እንዲመረጡ "
198 "ይረዳል።"
199
200 #. Type: select
201 #. Description
202 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
203 msgid ""
204 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
205 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
206 msgstr ""
207 "standard = ቀዳሚ እሴቶች, news = one inode per 4KB block, largefile = one inode "
208 "per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
209
210 #. Type: select
211 #. Description
212 #: ../partman-target.templates:9001
213 msgid "How to use this partition:"
214 msgstr "ይህ ባዶ ቦታ ለምን ጥቅም ይዋል፦"
215
216 #. Type: select
217 #. Description
218 #: ../common.templates:1001
219 msgid ""
220 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
221 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
222 "(the country where you live or are located)."
223 msgstr ""
224
225 #. Type: text
226 #. Description
227 #: ../common.templates:2001
228 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
229 msgstr ""
230
231 #. Type: text
232 #. Description
233 #: ../common.templates:3001
234 msgid "Select your time zone:"
235 msgstr "የጊዜ ቀጠናዎን ይምረጡ፦"
236
237 #. Type: text
238 #. Description
239 #: ../common.templates:4001
240 msgid "Select a location in your time zone:"
241 msgstr "በየትኛው የሰዓት ክልል ውስጥ ነው የሚገኙት?"
242
243 #. Type: text
244 #. Description
245 #: ../common.templates:5001
246 msgid "Select a city in your time zone:"
247 msgstr "በሰዓት ክልልዎ ውስጥ የሚገኝ ከተማን ይምረጡ፦"
248
249 #. Type: select
250 #. Choices
251 #. Time zone for Antarctica
252 #: ../common.templates:7001
253 msgid "McMurdo"
254 msgstr "McMurdo"
255
256 #. Type: select
257 #. Choices
258 #. Time zone for Antarctica
259 #: ../common.templates:7001
260 msgid "Rothera"
261 msgstr "Rothera"
262
263 #. Type: select
264 #. Choices
265 #. Time zone for Antarctica
266 #: ../common.templates:7001
267 msgid "Palmer"
268 msgstr "Palmer"
269
270 #. Type: select
271 #. Choices
272 #. Time zone for Antarctica
273 #: ../common.templates:7001
274 msgid "Mawson"
275 msgstr "Mawson"
276
277 #. Type: select
278 #. Choices
279 #. Time zone for Antarctica
280 #: ../common.templates:7001
281 msgid "Davis"
282 msgstr "Davis"
283
284 #. Type: select
285 #. Choices
286 #. Time zone for Antarctica
287 #: ../common.templates:7001
288 msgid "Casey"
289 msgstr "Casey"
290
291 #. Type: select
292 #. Choices
293 #. Time zone for Antarctica
294 #: ../common.templates:7001
295 msgid "Vostok"
296 msgstr "Vostok"
297
298 #. Type: select
299 #. Choices
300 #. Time zone for Antarctica
301 #: ../common.templates:7001
302 msgid "Dumont-d'Urville"
303 msgstr "Dumont-d'Urville"
304
305 #. Type: select
306 #. Choices
307 #. Time zone for Antarctica
308 #: ../common.templates:7001
309 msgid "Syowa"
310 msgstr "Syowa"
311
312 #. Type: select
313 #. Choices
314 #. Time zone for Australia
315 #: ../common.templates:8001
316 msgid "Lord Howe Island"
317 msgstr "Lord Howe Island"
318
319 #. Type: select
320 #. Choices
321 #. Time zone for Australia
322 #: ../common.templates:8001
323 msgid "Hobart"
324 msgstr "Hobart"
325
326 #. Type: select
327 #. Choices
328 #. Time zone for Australia
329 #: ../common.templates:8001
330 msgid "Melbourne"
331 msgstr "ሜልቦርን"
332
333 #. Type: select
334 #. Choices
335 #. Time zone for Australia
336 #: ../common.templates:8001
337 msgid "Sydney"
338 msgstr "ሲድነይ"
339
340 #. Type: select
341 #. Choices
342 #. Time zone for Australia
343 #: ../common.templates:8001
344 msgid "Broken Hill"
345 msgstr "Broken Hill"
346
347 #. Type: select
348 #. Choices
349 #. Time zone for Australia
350 #: ../common.templates:8001
351 msgid "Brisbane"
352 msgstr "Brisbane"
353
354 #. Type: select
355 #. Choices
356 #. Time zone for Australia
357 #: ../common.templates:8001
358 msgid "Lindeman"
359 msgstr "Lindeman"
360
361 #. Type: select
362 #. Choices
363 #. Time zone for Australia
364 #: ../common.templates:8001
365 msgid "Adelaide"
366 msgstr "Adelaide"
367
368 #. Type: select
369 #. Choices
370 #. Time zone for Australia
371 #: ../common.templates:8001
372 msgid "Darwin"
373 msgstr "ዳርዊን"
374
375 #. Type: select
376 #. Choices
377 #. Time zone for Australia
378 #: ../common.templates:8001
379 msgid "Perth"
380 msgstr "ፐርዝ"
381
382 #. Type: select
383 #. Choices
384 #. Time zone for Australia
385 #: ../common.templates:8001
386 msgid "Canberra"
387 msgstr ""
388
389 #. Type: select
390 #. Choices
391 #. Time zone for Australia
392 #: ../common.templates:8001
393 #, fuzzy
394 #| msgid "Auckland"
395 msgid "Eucla"
396 msgstr "Auckland"
397
398 #. Type: select
399 #. Choices
400 #. Time zone for Australia
401 #: ../common.templates:8001
402 msgid "Currie"
403 msgstr ""
404
405 #. Type: select
406 #. Choices
407 #. Time zone for Australia
408 #: ../common.templates:8001
409 msgid "Yancowinna"
410 msgstr ""
411
412 #. Type: select
413 #. Choices
414 #. Time zone for Brazil
415 #: ../common.templates:9001
416 msgid "Noronha"
417 msgstr "Noronha"
418
419 #. Type: select
420 #. Choices
421 #. Time zone for Brazil
422 #: ../common.templates:9001
423 msgid "Belem"
424 msgstr "በለ"
425
426 #. Type: select
427 #. Choices
428 #. Time zone for Brazil
429 #: ../common.templates:9001
430 msgid "Fortaleza"
431 msgstr "Fortaleza"
432
433 #. Type: select
434 #. Choices
435 #. Time zone for Brazil
436 #: ../common.templates:9001
437 msgid "Recife"
438 msgstr "Recife"
439
440 #. Type: select
441 #. Choices
442 #. Time zone for Brazil
443 #: ../common.templates:9001
444 msgid "Araguaina"
445 msgstr "Araguaina"
446
447 #. Type: select
448 #. Choices
449 #. Time zone for Brazil
450 #: ../common.templates:9001
451 msgid "Maceio"
452 msgstr "Maceio"
453
454 #. Type: select
455 #. Choices
456 #. Time zone for Brazil
457 #: ../common.templates:9001
458 msgid "Bahia"
459 msgstr "Bahia"
460
461 #. Type: select
462 #. Choices
463 #. Time zone for Brazil
464 #: ../common.templates:9001
465 msgid "Sao Paulo"
466 msgstr "Sao Paulo"
467
468 #. Type: select
469 #. Choices
470 #. Time zone for Brazil
471 #: ../common.templates:9001
472 msgid "Campo Grande"
473 msgstr "Campo Grande"
474
475 #. Type: select
476 #. Choices
477 #. Time zone for Brazil
478 #: ../common.templates:9001
479 msgid "Cuiaba"
480 msgstr "Cuiaba"
481
482 #. Type: select
483 #. Choices
484 #. Time zone for Brazil
485 #: ../common.templates:9001
486 #, fuzzy
487 #| msgid "Santiago"
488 msgid "Santarem"
489 msgstr "ሳንትያጎ"
490
491 #. Type: select
492 #. Choices
493 #. Time zone for Brazil
494 #: ../common.templates:9001
495 msgid "Porto Velho"
496 msgstr "Porto Velho"
497
498 #. Type: select
499 #. Choices
500 #. Time zone for Brazil
501 #: ../common.templates:9001
502 msgid "Boa Vista"
503 msgstr "Boa Vista"
504
505 #. Type: select
506 #. Choices
507 #. Time zone for Brazil
508 #: ../common.templates:9001
509 msgid "Manaus"
510 msgstr "Manaus"
511
512 #. Type: select
513 #. Choices
514 #. Time zone for Brazil
515 #: ../common.templates:9001
516 msgid "Eirunepe"
517 msgstr "Eirunepe"
518
519 #. Type: select
520 #. Choices
521 #. Time zone for Brazil
522 #: ../common.templates:9001
523 msgid "Rio Branco"
524 msgstr "Rio Branco"
525
526 #. Type: select
527 #. Choices
528 #. Time zone for Canada
529 #: ../common.templates:10001
530 msgid "Newfoundland"
531 msgstr "Newfoundland"
532
533 #. Type: select
534 #. Choices
535 #. Time zone for Canada
536 #: ../common.templates:10001
537 msgid "Atlantic"
538 msgstr "አትላንቲክ"
539
540 #. Type: select
541 #. Choices
542 #. Time zone for Canada
543 #. Type: select
544 #. Choices
545 #. Time zone for United States
546 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
547 msgid "Eastern"
548 msgstr "ምስራቃዊ"
549
550 #. Type: select
551 #. Choices
552 #. Time zone for Canada
553 #. Type: select
554 #. Choices
555 #. Time zone for Mexico
556 #. Type: select
557 #. Choices
558 #. Time zone for United States
559 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
560 #: ../common.templates:27001
561 msgid "Central"
562 msgstr "ማዕከላዊ"
563
564 #. Type: select
565 #. Choices
566 #. Time zone for Canada
567 #: ../common.templates:10001
568 msgid "East Saskatchewan"
569 msgstr "ምስራቅ ሳስከቺዋን"
570
571 #. Type: select
572 #. Choices
573 #. Time zone for Canada
574 #: ../common.templates:10001
575 msgid "Saskatchewan"
576 msgstr "ሳስከቺዋን"
577
578 #. Type: select
579 #. Choices
580 #. Time zone for Canada
581 #. Type: select
582 #. Choices
583 #. Time zone for Mexico
584 #. Type: select
585 #. Choices
586 #. Time zone for United States
587 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
588 #: ../common.templates:27001
589 msgid "Mountain"
590 msgstr "ተራራ"
591
592 #. Type: select
593 #. Choices
594 #. Time zone for Canada
595 #. Type: select
596 #. Choices
597 #. Time zone for Mexico
598 #. Type: select
599 #. Choices
600 #. Time zone for United States
601 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
602 #: ../common.templates:27001
603 msgid "Pacific"
604 msgstr "ሰላማዊ ውቅያኖስ"
605
606 #. Type: select
607 #. Choices
608 #. Time zone for Canada
609 #: ../common.templates:10001
610 msgid "Yukon"
611 msgstr "ዩኮን"
612
613 #. Type: select
614 #. Choices
615 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
616 #: ../common.templates:11001
617 msgid "Kinshasa"
618 msgstr "ኪንሻሳ"
619
620 #. Type: select
621 #. Choices
622 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
623 #: ../common.templates:11001
624 msgid "Lubumbashi"
625 msgstr "ሉሙምባሺ"
626
627 #. Type: select
628 #. Choices
629 #. Time zone for Chile
630 #: ../common.templates:12001
631 msgid "Santiago"
632 msgstr "ሳንትያጎ"
633
634 #. Type: select
635 #. Choices
636 #. Time zone for Chile
637 #: ../common.templates:12001
638 msgid "Easter Island"
639 msgstr "ምስርቅ ደሴት"
640
641 #. Type: select
642 #. Choices
643 #. Time zone for Ecuador
644 #: ../common.templates:13001
645 msgid "Guayaquil"
646 msgstr "Guayaquil"
647
648 #. Type: select
649 #. Choices
650 #. Time zone for Ecuador
651 #: ../common.templates:13001
652 msgid "Galapagos"
653 msgstr "Galapagos"
654
655 #. Type: select
656 #. Choices
657 #. Time zone for Spain
658 #: ../common.templates:14001
659 msgid "Madrid"
660 msgstr "ማድሪድ"
661
662 #. Type: select
663 #. Choices
664 #. Time zone for Spain
665 #: ../common.templates:14001
666 msgid "Ceuta"
667 msgstr "Ceuta"
668
669 #. Type: select
670 #. Choices
671 #. Time zone for Spain
672 #: ../common.templates:14001
673 msgid "Canary Islands"
674 msgstr "ካናሪ ደሴቶች"
675
676 #. Type: select
677 #. Choices
678 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
679 #: ../common.templates:15001
680 msgid "Yap"
681 msgstr "ያ"
682
683 #. Type: select
684 #. Choices
685 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
686 #: ../common.templates:15001
687 msgid "Truk"
688 msgstr "ትሩክ"
689
690 #. Type: select
691 #. Choices
692 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
693 #: ../common.templates:15001
694 msgid "Ponape"
695 msgstr "ፖናፔ"
696
697 #. Type: select
698 #. Choices
699 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
700 #: ../common.templates:15001
701 msgid "Kosrae"
702 msgstr "Kosrae"
703
704 #. Type: select
705 #. Choices
706 #. Time zone for Greenland
707 #: ../common.templates:16001
708 msgid "Godthab"
709 msgstr "Godthab"
710
711 #. Type: select
712 #. Choices
713 #. Time zone for Greenland
714 #: ../common.templates:16001
715 msgid "Danmarkshavn"
716 msgstr "Danmarkshavn"
717
718 #. Type: select
719 #. Choices
720 #. Time zone for Greenland
721 #: ../common.templates:16001
722 msgid "Scoresbysund"
723 msgstr "Scoresbysund"
724
725 #. Type: select
726 #. Choices
727 #. Time zone for Greenland
728 #: ../common.templates:16001
729 msgid "Thule"
730 msgstr "Thule"
731
732 #. Type: select
733 #. Choices
734 #. Time zone for Indonesia
735 #: ../common.templates:17001
736 msgid "Jakarta"
737 msgstr "Jakarta"
738
739 #. Type: select
740 #. Choices
741 #. Time zone for Indonesia
742 #: ../common.templates:17001
743 msgid "Pontianak"
744 msgstr "Pontianak"
745
746 #. Type: select
747 #. Choices
748 #. Time zone for Indonesia
749 #: ../common.templates:17001
750 msgid "Makassar"
751 msgstr "Makassar"
752
753 #. Type: select
754 #. Choices
755 #. Time zone for Indonesia
756 #: ../common.templates:17001
757 msgid "Jayapura"
758 msgstr "Jayapura"
759
760 #. Type: select
761 #. Choices
762 #. Time zone for Kiribati
763 #: ../common.templates:18001
764 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
765 msgstr "Tarawa (Gilbert Islands)"
766
767 #. Type: select
768 #. Choices
769 #. Time zone for Kiribati
770 #: ../common.templates:18001
771 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
772 msgstr "Enderbury (Phoenix Islands)"
773
774 #. Type: select
775 #. Choices
776 #. Time zone for Kiribati
777 #: ../common.templates:18001
778 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
779 msgstr "Kiritimati (Line Islands)"
780
781 #. Type: select
782 #. Choices
783 #. Time zone for Kazakhstan
784 #: ../common.templates:19001
785 msgid "Almaty"
786 msgstr "Almaty"
787
788 #. Type: select
789 #. Choices
790 #. Time zone for Kazakhstan
791 #: ../common.templates:19001
792 msgid "Qyzylorda"
793 msgstr "Qyzylorda"
794
795 #. Type: select
796 #. Choices
797 #. Time zone for Kazakhstan
798 #: ../common.templates:19001
799 msgid "Aqtobe"
800 msgstr "Aqtobe"
801
802 #. Type: select
803 #. Choices
804 #. Time zone for Kazakhstan
805 #: ../common.templates:19001
806 msgid "Atyrau"
807 msgstr "Atyrau"
808
809 #. Type: select
810 #. Choices
811 #. Time zone for Kazakhstan
812 #: ../common.templates:19001
813 msgid "Oral"
814 msgstr "Oral"
815
816 #. Type: select
817 #. Choices
818 #. Time zone for Mongolia
819 #: ../common.templates:20001
820 msgid "Ulaanbaatar"
821 msgstr "Ulaanbaatar"
822
823 #. Type: select
824 #. Choices
825 #. Time zone for Mongolia
826 #: ../common.templates:20001
827 msgid "Hovd"
828 msgstr "Hovd"
829
830 #. Type: select
831 #. Choices
832 #. Time zone for Mongolia
833 #: ../common.templates:20001
834 msgid "Choibalsan"
835 msgstr "Choibalsan"
836
837 #. Type: select
838 #. Choices
839 #. Time zone for New Zealand
840 #: ../common.templates:22001
841 msgid "Auckland"
842 msgstr "Auckland"
843
844 #. Type: select
845 #. Choices
846 #. Time zone for New Zealand
847 #: ../common.templates:22001
848 msgid "Chatham Islands"
849 msgstr "Chatham Islands"
850
851 #. Type: select
852 #. Choices
853 #. Time zone for French Polynesia
854 #: ../common.templates:23001
855 msgid "Tahiti (Society Islands)"
856 msgstr "Tahiti (Society Islands)"
857
858 #. Type: select
859 #. Choices
860 #. Time zone for French Polynesia
861 #: ../common.templates:23001
862 msgid "Marquesas Islands"
863 msgstr "Marquesas Islands"
864
865 #. Type: select
866 #. Choices
867 #. Time zone for French Polynesia
868 #: ../common.templates:23001
869 msgid "Gambier Islands"
870 msgstr "Gambier Islands"
871
872 #. Type: select
873 #. Choices
874 #. Time zone for Portugal
875 #: ../common.templates:24001
876 msgid "Lisbon"
877 msgstr "Lisbon"
878
879 #. Type: select
880 #. Choices
881 #. Time zone for Portugal
882 #: ../common.templates:24001
883 msgid "Madeira Islands"
884 msgstr "Madeira Islands"
885
886 #. Type: select
887 #. Choices
888 #. Time zone for Portugal
889 #: ../common.templates:24001
890 msgid "Azores"
891 msgstr "Azores"
892
893 #. Type: select
894 #. Choices
895 #. Time zone for Russian Federation
896 #: ../common.templates:25001
897 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
898 msgstr "Moscow-01 - Kaliningrad"
899
900 #. Type: select
901 #. Choices
902 #. Time zone for Russian Federation
903 #: ../common.templates:25001
904 msgid "Moscow+00 - west Russia"
905 msgstr "Moscow+00 - west Russia"
906
907 #. Type: select
908 #. Choices
909 #. Time zone for Russian Federation
910 #: ../common.templates:25001
911 msgid "Moscow+01 - Samara"
912 msgstr "Moscow+01 - Samara"
913
914 #. Type: select
915 #. Choices
916 #. Time zone for Russian Federation
917 #: ../common.templates:25001
918 msgid "Moscow+02 - Urals"
919 msgstr "Moscow+02 - Urals"
920
921 #. Type: select
922 #. Choices
923 #. Time zone for Russian Federation
924 #: ../common.templates:25001
925 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
926 msgstr "Moscow+03 - west Siberia"
927
928 #. Type: select
929 #. Choices
930 #. Time zone for Russian Federation
931 #: ../common.templates:25001
932 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
933 msgstr "Moscow+03 - Novosibirsk"
934
935 #. Type: select
936 #. Choices
937 #. Time zone for Russian Federation
938 #: ../common.templates:25001
939 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
940 msgstr "Moscow+04 - Yenisei River"
941
942 #. Type: select
943 #. Choices
944 #. Time zone for Russian Federation
945 #: ../common.templates:25001
946 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
947 msgstr "Moscow+05 - Lake Baikal"
948
949 #. Type: select
950 #. Choices
951 #. Time zone for Russian Federation
952 #: ../common.templates:25001
953 msgid "Moscow+06 - Lena River"
954 msgstr "Moscow+06 - Lena River"
955
956 #. Type: select
957 #. Choices
958 #. Time zone for Russian Federation
959 #: ../common.templates:25001
960 msgid "Moscow+07 - Amur River"
961 msgstr "Moscow+07 - Amur River"
962
963 #. Type: select
964 #. Choices
965 #. Time zone for Russian Federation
966 #: ../common.templates:25001
967 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
968 msgstr "Moscow+07 - Sakhalin Island"
969
970 #. Type: select
971 #. Choices
972 #. Time zone for Russian Federation
973 #: ../common.templates:25001
974 msgid "Moscow+08 - Magadan"
975 msgstr "Moscow+08 - Magadan"
976
977 #. Type: select
978 #. Choices
979 #. Time zone for Russian Federation
980 #: ../common.templates:25001
981 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
982 msgstr "Moscow+09 - Kamchatka"
983
984 #. Type: select
985 #. Choices
986 #. Time zone for Russian Federation
987 #: ../common.templates:25001
988 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
989 msgstr "Moscow+10 - Bering Sea"
990
991 #. Type: select
992 #. Choices
993 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
994 #: ../common.templates:26001
995 msgid "Johnston Atoll"
996 msgstr "Johnston Atoll"
997
998 #. Type: select
999 #. Choices
1000 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1001 #: ../common.templates:26001
1002 msgid "Midway Islands"
1003 msgstr "Midway Islands"
1004
1005 #. Type: select
1006 #. Choices
1007 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1008 #: ../common.templates:26001
1009 msgid "Wake Island"
1010 msgstr "Wake Island"
1011
1012 #. Type: select
1013 #. Choices
1014 #. Time zone for United States
1015 #: ../common.templates:27001
1016 msgid "Alaska"
1017 msgstr "አላስካ"
1018
1019 #. Type: select
1020 #. Choices
1021 #. Time zone for United States
1022 #: ../common.templates:27001
1023 msgid "Hawaii"
1024 msgstr "ሃዋይ"
1025
1026 #. Type: select
1027 #. Choices
1028 #. Time zone for United States
1029 #: ../common.templates:27001
1030 msgid "Arizona"
1031 msgstr "አሪዞና"
1032
1033 #. Type: select
1034 #. Choices
1035 #. Time zone for United States
1036 #: ../common.templates:27001
1037 msgid "East Indiana"
1038 msgstr "ምስራቅ ኢንዲያና"
1039
1040 #. Type: select
1041 #. Choices
1042 #. Time zone for United States
1043 #: ../common.templates:27001
1044 msgid "Samoa"
1045 msgstr "ሳሞአ"
1046
1047 #. Type: select
1048 #. Description
1049 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1050 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1051 msgstr "የቡት initrdን ማመንጫ መሳሪያ፦"
1052
1053 #. Type: select
1054 #. Description
1055 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1056 msgid ""
1057 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1058 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1059 "installation using the other options."
1060 msgstr "ዝርዝሩ ያሉ መሳሪያዎችን ያሳያል። የትኛውን እንደሚመርጡ ርግጠኛ ካልሆኑ ቀዳሚውን ይምረጡ።"
1061
1062 #. Type: text
1063 #. Description
1064 #. Release is a filename which should not be translated
1065 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1066 msgid "Checking Release signature"
1067 msgstr "የመልቀቂያ ፋይል ፊርማን በማረጋገጥ ላይ..."
1068
1069 #. Type: select
1070 #. Description
1071 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1072 msgid ""
1073 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1074 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1075 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1076 "packages from this mirror."
1077 msgstr ""
1078 "ተካዩ መስተዋቱ ውስጥ መግባት አልቻለም፡፡ ይህ ችግር የአውታርዎ ወም የመስተዋቱ ሊሆን ይችላል፡፡ ማምጣቱን መሞከር፣ ሌላ "
1079 "መስተዋት መምረጥ ወይም ችግሩ እንዳለ ሆኖ የተቀሩትን ጥቅሎች ከዚሁ መስተዋት መትከሉን ሊቀጥሉበት ይችላሉ፡፡"
1080
1081 #. Type: text
1082 #. Description
1083 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1084 msgid "Resume installation"
1085 msgstr "ተከላውን ቀጥል"
1086
1087 #. Type: text
1088 #. Description
1089 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1090 msgid ""
1091 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1092 "any processes still running in the shell will be aborted."
1093 msgstr ""
1094 "በርግጥ ከቀፎ ለመውጣትና ተከላውን ለመቀጠል \"ቀጥል\" የሚለውን ይምረጡ። ቀፎው ውስጥ በመተግበር ላይ ያለ ስልት ሁሉ "
1095 "ይቆማል።"
1096
1097 #. Type: text
1098 #. Description
1099 #. Main menu item
1100 #. should not be more than 55 columns
1101 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1102 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1103 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1104 #: ../pkgsel.templates:1001
1105 msgid "Select and install software"
1106 msgstr "ስስአካልን ይምረጡና ይትከሉ፡፡ "
1107
1108 #. Type: text
1109 #. Description
1110 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1111 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1112 #: ../pkgsel.templates:2001
1113 msgid "Setting up..."
1114 msgstr "በመትከል ላይ..."
1115
1116 #. Type: text
1117 #. Description
1118 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1119 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1120 #: ../pkgsel.templates:4001
1121 msgid "Upgrading software..."
1122 msgstr "ስስአስሊን አሳድ"
1123
1124 #. Type: text
1125 #. Description
1126 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1127 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1128 #. Tasksel will then display its own screens
1129 #: ../pkgsel.templates:5001
1130 msgid "Running tasksel..."
1131 msgstr "ታስክሰልን በማስኬድ ላይ..."
1132
1133 #. Type: text
1134 #. Description
1135 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1136 #. The text is used at the end of the installation phase while
1137 #. cleaning up pkgsel's stuff
1138 #: ../pkgsel.templates:6001
1139 msgid "Cleaning up..."
1140 msgstr "በማጽዳት ላይ..."
1141
1142 #. Type: text
1143 #. Description
1144 #. Main menu item
1145 #: ../network-preseed.templates:1001
1146 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1147 msgstr "የdebconf preconfiguration ፋይልን አምጣ"
1148
1149 #. Type: text
1150 #. Description
1151 #. Main menu item
1152 #: ../file-preseed.templates:1001
1153 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1154 msgstr "የdebconf ቀድሞ አዘጋጅ ፋይልን ጫን"
1155
1156 #. Type: select
1157 #. Choices
1158 #: ../rescue-mode.templates:3001
1159 msgid "Do not use a root file system"
1160 msgstr "የስር ፋይል ስርዓትን አትጠቀም"
1161
1162 #. Type: select
1163 #. Description
1164 #: ../rescue-mode.templates:6001
1165 msgid "Rescue operations"
1166 msgstr "የማዳን ስራ"
1167
1168 #. Type: text
1169 #. Description
1170 #. Main menu item
1171 #: ../load-iso.templates:1001
1172 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1173 msgstr "ተካይ አካሎችን ከተካይ ኢሶ ጫን"
1174
1175 #. Type: error
1176 #. Description
1177 #: ../save-logs.templates:8001
1178 msgid "Failed to mount the floppy"
1179 msgstr "ፍሎፒ ዲስክ መጫን አልተቻለም"
1180
1181 #. Type: error
1182 #. Description
1183 #: ../save-logs.templates:8001
1184 msgid ""
1185 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1186 "the drive."
1187 msgstr "ወይ የፍሎፒ መንጃው የለም፣ ወይም የተሟሸ ፍሎፒ በመንጃው ውስጥ የለም።"
1188
1189 #. Type: select
1190 #. Description
1191 #: ../elilo-installer.templates:1001
1192 msgid "Partition for boot loader installation:"
1193 msgstr "የገዢ ስልት ማስነሻ መትከያ ክፋይ፦"
1194
1195 #. Type: select
1196 #. Description
1197 #: ../elilo-installer.templates:1001
1198 msgid ""
1199 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1200 "one you want elilo to use to boot your new system."
1201 msgstr ""
1202 "በስርዓትዎ ውስጥ የሚገኙ ክፋዮች ከታች ተዘርዝረዋል። እባክዎ elilo ስርዓትዎን ለማስነሳት እንዲጠቀምበት የሚፈልጉትን "
1203 "ክፋይ ይምረጡ።"
1204
1205 #. Type: error
1206 #. Description
1207 #: ../elilo-installer.templates:2001
1208 msgid "No boot partitions detected"
1209 msgstr "ምንም የገዢ ስልት ማስነሻ መትከያ ክፋይ አልተገኘም"
1210
1211 #. Type: error
1212 #. Description
1213 #: ../elilo-installer.templates:2001
1214 msgid ""
1215 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1216 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1217 msgstr ""
1218 "ለelilo ጥቅም ላይ ሊውል የሚችል ምንም ክፋይ አልተገኘም። elilo፣ FAT የፋይል ስርዓትና የቡት ባንዲራው የተሰቀለ "
1219 "ክፋይ ይስፈልገዋል።"
1220
1221 #. Type: text
1222 #. Description
1223 #. Main menu item
1224 #: ../elilo-installer.templates:3001
1225 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1226 msgstr "የኤሊሎ ስርዓት አስነሺ ፕሮግራምን ዲስኩ ላይ ይትከሉ፡፡"
1227
1228 #. Type: text
1229 #. Description
1230 #: ../elilo-installer.templates:4001
1231 msgid "Installing the ELILO package"
1232 msgstr "የኤሊሎ ጥቅልን በመትከል ላይ"
1233
1234 #. Type: text
1235 #. Description
1236 #: ../elilo-installer.templates:5001
1237 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1238 msgstr "ኢሊሎን ለ${bootdev} በማስኬድ ላይ"
1239
1240 #. Type: boolean
1241 #. Description
1242 #: ../elilo-installer.templates:6001
1243 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1244 msgstr "የኤሊሎ ተከላ አልተሳካም፡፡ ቢሆንም ልቀጥል?"
1245
1246 #. Type: boolean
1247 #. Description
1248 #: ../elilo-installer.templates:6001
1249 msgid ""
1250 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1251 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1252 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1253 msgstr ""
1254 "የኤሊሎ ጥቅልን በ/target/ ላይ መትከል አልተቻለም፡፡ ኤሊሎን እንደ ቡት ማስነሻ አድርጎ መትከል አስፈላጊ የሆነ "
1255 "ሂደት ነው፡፡ የተከላው ችግር ግን ምናልባት ከኤሊሎ ጋር ያልተገናኘ ሊሆን ይችላል፣ ስለዚህ ተከላውን መቀጠል ይቻል "
1256 "ይሆናል፡፡"
1257
1258 #. Type: error
1259 #. Description
1260 #: ../elilo-installer.templates:7001
1261 msgid "ELILO installation failed"
1262 msgstr "የኤሊሎ ተከላ አልተሳካም"
1263
1264 #. Type: error
1265 #. Description
1266 #: ../elilo-installer.templates:7001
1267 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1268 msgstr "\"/usr/sbin/elilo\" ማስኬድ \"${ERRCODE}\" የሚል ስህተት ተመዝግቧል፡፡"
1269
1270 #. Type: boolean
1271 #. Description
1272 #: ../colo-installer.templates:1001
1273 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1274 msgstr "የኮባልት ቡት ጫኚ ተከላ አልተሳካም። ቢሆንም ይቀጥል?"
1275
1276 #. Type: boolean
1277 #. Description
1278 #: ../colo-installer.templates:1001
1279 msgid ""
1280 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1281 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1282 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1283 msgstr ""
1284 "/target/ ላይ ኩሎን መትከል ሳይሳካ ቀርቷል፡፡ ኩሎን እንደ ቡት ማስነሻ መትከል አስፈላጊ የሆነ ደረጃ ነው፡፡ "
1285 "ነገርግን የመትከሉ ችግር ከኩሎ ጋር ያልተገናኘና ተከላውንም መቀጠል ይቻል ይሆናል፡፡"
1286
1287 #. Type: text
1288 #. Description
1289 #: ../colo-installer.templates:2001
1290 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1291 msgstr "ኮባልት የገዢ ስልት ማስነሻን በመትከል ላይ"
1292
1293 #. Type: text
1294 #. Description
1295 #: ../colo-installer.templates:3001
1296 msgid "Installing the CoLo package"
1297 msgstr "የCoLo ጥቅልን በመትከል ላይ"
1298
1299 #. Type: text
1300 #. Description
1301 #: ../colo-installer.templates:4001
1302 msgid "Creating CoLo configuration"
1303 msgstr "የCoLo ማስተካከልን በመፍጠር ላይ"
1304
1305 #. Type: text
1306 #. Description
1307 #. Main menu item
1308 #: ../colo-installer.templates:5001
1309 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1310 msgstr "የኮባልት ቡት አስነሺ ፕሮግራምን ዲስኩ ላይ ይትከሉ፡፡"
1311
1312 #. Type: select
1313 #. Description
1314 #: ../partconf.templates:3002
1315 msgid "Select a partition"
1316 msgstr "ክፋይ ምረጥ"
1317
1318 #. Type: select
1319 #. Description
1320 #: ../partconf.templates:3002
1321 msgid ""
1322 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1323 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1324 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1325 msgstr ""
1326 "በስርዓትዎ ውስጥ የተገኙት ክፋዮች እንዚህ ናቸው። እባክዎ ለማዘጋጀት አንዱን ክፋይ ይምረጡ። \"Finish\" የሚለውን "
1327 "እስካልነኩ ምንም ለውጥ አይደረግበትም። \"Abort\" የሚለውን ከመረጡ ምንም ለውጥ አይደረግበትም።"
1328
1329 #. Type: select
1330 #. Description
1331 #: ../partconf.templates:3002
1332 msgid ""
1333 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1334 "mount point."
1335 msgstr "እዚህ ላይ የሚታየው መረጃ ቅደም ተከተል፦ ስም፣ መጠን፣ የፋይል ስርዓት፣ መጫኛ ጣቢያ"
1336
1337 #. Type: text
1338 #. Description
1339 #. :sl1:
1340 #: ../main-menu.templates:1001
1341 msgid "Debian installer main menu"
1342 msgstr "የደቢያን ተካይ ዋና ምናሌ"
1343
1344 #. Type: select
1345 #. Description
1346 #. :sl1:
1347 #: ../main-menu.templates:2001
1348 msgid "Choose the next step in the install process:"
1349 msgstr "በተከላ ሂደቱ የሚቀጥለውን ደረጃ ይምረጡ፡"
1350
1351 #. Type: text
1352 #. Description
1353 #. Main menu item
1354 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1355 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1356 #. :sl1:
1357 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1358 msgid "Execute a shell"
1359 msgstr "ሰሌዳ አስነሳ"
1360
1361 #. Type: text
1362 #. Description
1363 #. Main menu item
1364 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1365 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1366 #. :sl1:
1367 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1368 msgid "Abort the installation"
1369 msgstr "ተከላውን ይቁም?"
1370
1371 #. Type: text
1372 #. Description
1373 #. base-installer progress bar item
1374 #. :sl1:
1375 #: ../di-utils.templates:1001
1376 msgid "Registering modules..."
1377 msgstr "ጥቅል-ስልቶችን በመመዝገብ ላይ..."
1378
1379 #. Type: text
1380 #. Description
1381 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1382 #. TRANSLATORS : keep short
1383 #. :sl1:
1384 #: ../anna.templates:3001
1385 msgid "Loading additional components"
1386 msgstr "ተጨማሪ አካሎችን በመጫን ላይ"
1387
1388 #. Type: text
1389 #. Description
1390 #. (Progress bar)
1391 #. TRANSLATORS : keep short
1392 #. :sl1:
1393 #: ../anna.templates:4001
1394 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1395 msgstr "${PACKAGE} በማምጣት ላይ"
1396
1397 #. Type: text
1398 #. Description
1399 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1400 #. TRANSLATORS : keep short
1401 #. :sl1:
1402 #: ../anna.templates:5001
1403 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1404 msgstr "${PACKAGE} በማሰናዳት ላይ"
1405
1406 #. Type: text
1407 #. Description
1408 #. This menu entry may be translated.
1409 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1410 #. as an alternative separated by the "/" character
1411 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1412 #. :sl1:
1413 #: ../localechooser.templates-in:1001
1414 msgid "Choose language"
1415 msgstr "ቋንቋ ምረጥ/Choose language"
1416
1417 #. Type: text
1418 #. Description
1419 #. finish-install progress bar item
1420 #. :sl1:
1421 #: ../localechooser.templates-in:6001
1422 msgid "Storing language..."
1423 msgstr "ቋንቋን በማስቀመጥ ላይ"
1424
1425 #. Type: note
1426 #. Description
1427 #. :sl1:
1428 #: ../localechooser.templates-in:9001
1429 msgid "Language selection no longer possible"
1430 msgstr "አሁን ቋንቋ መምረጥ አይቻልም"
1431
1432 #. Type: note
1433 #. Description
1434 #. :sl1:
1435 #: ../localechooser.templates-in:9001
1436 msgid ""
1437 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1438 "installation, but you can still change the country or locale."
1439 msgstr "በዚህ ደረጃ ላይ የተከላ ቋንቋን መቀየር አይቻልም፤ ነገር ግን አገርንና ከባቢን አሁንም መቀየር ይችላሉ።"
1440
1441 #. Type: note
1442 #. Description
1443 #. :sl1:
1444 #: ../localechooser.templates-in:9001
1445 msgid ""
1446 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1447 "reboot the installer."
1448 msgstr "ሌላ ቋንቋ ለመምረጥ ከፈለጉ ይህንን ተከላ አቁመው እንደገና ተካዩን ቡት ማድረግ ይኖርቦታል። "
1449
1450 #. Type: boolean
1451 #. Description
1452 #. :sl1:
1453 #. Type: boolean
1454 #. Description
1455 #. :sl1:
1456 #: ../localechooser.templates-in:10001 ../localechooser.templates-in:11001
1457 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1458 msgstr "በተመረጠው ቋንቋ መትከል ይቀጥል?"
1459
1460 #. Type: boolean
1461 #. Description
1462 #. :sl1:
1463 #: ../localechooser.templates-in:10001
1464 msgid ""
1465 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1466 msgstr "ለተካዩ የተመረጠው ቋንቋ ትርጉም አልተጠናቀቀም።"
1467
1468 #. Type: boolean
1469 #. Description
1470 #. :sl1:
1471 #: ../localechooser.templates-in:11001
1472 msgid ""
1473 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1474 "language."
1475 msgstr "ለተመረጠው ቋንቋ የተካዩ ትርጉም አልተጠናቀቀም።"
1476
1477 #. Type: text
1478 #. Description
1479 #. :sl1:
1480 #: ../localechooser.templates-in:12001
1481 msgid ""
1482 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1483 "displayed in English instead."
1484 msgstr "ይህ ማለት አንዳንድ ሰጣገባዎች በእንግሊዝኛ ቋንቋ ይሆናል ማለት ነው።"
1485
1486 #. Type: text
1487 #. Description
1488 #. :sl1:
1489 #: ../localechooser.templates-in:13001
1490 msgid ""
1491 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1492 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1493 msgstr "ከቀዳሚ ምርጫዎች የተለየ ካደርጉ ሰጣገባዎች በእንግሊዘኛ ቋንቋ ሊሆን ይችላል።"
1494
1495 #. Type: text
1496 #. Description
1497 #. :sl1:
1498 #: ../localechooser.templates-in:14001
1499 msgid ""
1500 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1501 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1502 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1503 msgstr ""
1504 "በተመረጠው ቋንቋ ተከላውን ከቀጠሉ አብዛኛው ሰጣገባ በትክክል ይታያል፣ የበለጠ ጠለቅ ያለ የተካይ ምርጫን ከተጠቀሙ "
1505 "አንዳንድ ሰጣገባዎች በእንግሊዘኛ ቋንቋ ሊታይ ይችላል።"
1506
1507 #. Type: text
1508 #. Description
1509 #. :sl1:
1510 #: ../localechooser.templates-in:15001
1511 msgid ""
1512 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1513 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1514 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1515 "displayed in English instead."
1516 msgstr ""
1517 "በተመረጠው ቋንቋ ተከላውን ከቀጠሉ አብዛኛው ሰጣገባ በትክክል ይታያል፣ የበለጠ ጠለቅ ያለ የተካይ ምርጫን ከተጠቀሙ "
1518 "አንዳንድ ሰጣገባዎች በእንግሊዘኛ ቋንቋ ሊታይ ይችላል።"
1519
1520 #. Type: text
1521 #. Description
1522 #. :sl1:
1523 #: ../localechooser.templates-in:16001
1524 msgid ""
1525 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1526 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1527 "completely."
1528 msgstr "ያልተተረጎመ ሰጣገባዎች ጥቂት ናቸው ስለዚህ አያጋጥሞትም ማለት አይቻልም።"
1529
1530 #. Type: text
1531 #. Description
1532 #. :sl1:
1533 #: ../localechooser.templates-in:17001
1534 msgid ""
1535 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1536 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1537 msgstr "ቋንቋን በደምብ የማይችሉ ከሆነ ሌላ ቋንቋ ውይም እንግሊዘኛ ይምረጡ።"
1538
1539 #. Type: text
1540 #. Description
1541 #. :sl1:
1542 #: ../localechooser.templates-in:18001
1543 msgid ""
1544 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1545 "different language, or you can abort the installation."
1546 msgstr "ላለመቀጠል ከፈለጉ ሌላ ቋንቋ ለመምረጥ ወይም ተከላውን ለማቆም ይችላሉ።"
1547
1548 #. Type: select
1549 #. Choices
1550 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1551 #. for users to choose among them
1552 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1553 #. Italy, Switzerland, other
1554 #. :sl1:
1555 #: ../localechooser.templates-in:19001 ../../mktemplates.continents:26
1556 msgid "other"
1557 msgstr "ሌላ"
1558
1559 #. Type: text
1560 #. Description
1561 #. :sl1:
1562 #: ../localechooser.templates-in:20001
1563 #, fuzzy
1564 #| msgid "Choose a country, territory or area:"
1565 msgid "Country, territory or area:"
1566 msgstr "አገር፣ ክፍለ አስተዳደር ወይም አካባቢን ምረጥ፦"
1567
1568 #. Type: text
1569 #. Description
1570 #. :sl1:
1571 #: ../localechooser.templates-in:21001
1572 msgid ""
1573 "The country selected here will be used to set your time zone and also for "
1574 "example in the determination of the system locale. Normally this should be "
1575 "the country where you live."
1576 msgstr ""
1577
1578 #. Type: text
1579 #. Description
1580 #. :sl1:
1581 #: ../localechooser.templates-in:22001
1582 msgid "Choose <Go Back> if your country is not listed."
1583 msgstr ""
1584
1585 #. Type: text
1586 #. Description
1587 #. :sl1:
1588 #: ../localechooser.templates-in:23001
1589 msgid ""
1590 "This is a shortlist based on the language you selected. Choose \"other\" if "
1591 "your country is not listed."
1592 msgstr ""
1593
1594 #. Type: select
1595 #. Description
1596 #. :sl1:
1597 #: ../localechooser.templates-in:24001
1598 msgid "Country to base default locale settings on:"
1599 msgstr ""
1600
1601 #. Type: select
1602 #. Description
1603 #. :sl1:
1604 #: ../localechooser.templates-in:24001
1605 msgid ""
1606 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1607 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1608 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1609 "second column."
1610 msgstr ""
1611
1612 #. Type: text
1613 #. Description
1614 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1615 #. :sl1:
1616 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1617 msgid "Select a keyboard layout"
1618 msgstr "የፊደል ገበታ አጣጣልን ምረጥ"
1619
1620 #. Type: text
1621 #. Description
1622 #. :sl1:
1623 #. base-installer progress bar item
1624 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1625 msgid "Configuring keyboard..."
1626 msgstr "የፊደል ገበታ በማስተካከል ላይ"
1627
1628 #. Type: text
1629 #. Description
1630 #. :sl1:
1631 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1632 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1633 msgstr "ሲዲ ማጫወቻውን ለማግኘት ጥጥር አካል ፍለጋ ላይ"
1634
1635 #. Type: text
1636 #. Description
1637 #. :sl1:
1638 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1639 msgid "Scanning CD-ROM"
1640 msgstr "ሲዲ በማሰስ ላይ..."
1641
1642 #. Type: text
1643 #. Description
1644 #. :sl1:
1645 #: ../cdrom-detect.templates:9001
1646 msgid "Scanning ${DIR}..."
1647 msgstr "${DIR} በማሰስ ላይ..."
1648
1649 #. Type: text
1650 #. Description
1651 #. finish-install progress bar item
1652 #. :sl1:
1653 #: ../cdrom-detect.templates:16001
1654 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1655 msgstr "ሲዲ ማጫወቻውን በማውረድና በማስወጣት ላይ..."
1656
1657 #. Type: text
1658 #. Description
1659 #. :sl1:
1660 #: ../ethdetect.templates:4001
1661 msgid "Detecting network hardware"
1662 msgstr "የአውታር ጥር አካልን በማግኘት ላይ"
1663
1664 #. Type: text
1665 #. Description
1666 #. Main menu item
1667 #. :sl1:
1668 #: ../ethdetect.templates:5001
1669 msgid "Detect network hardware"
1670 msgstr "የአውታር ጥር አካልን አግኝ"
1671
1672 #. Type: text
1673 #. Description
1674 #. Main menu item
1675 #. :sl1:
1676 #: ../disk-detect.templates:1001
1677 msgid "Detect disks"
1678 msgstr "ዲስኮችን አግኝ"
1679
1680 #. Type: text
1681 #. Description
1682 #. :sl1:
1683 #: ../disk-detect.templates:2001
1684 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1685 msgstr "ዲስኮችንና ሌሎች ጥር አካላቶችን በማግኘት ላይ "
1686
1687 #. Type: text
1688 #. Description
1689 #. :sl1:
1690 #: ../hw-detect.templates:1001
1691 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1692 msgstr "ጥር አካልን በማግኘት ላይ፣ እባክዎን ይጠብቁ..."
1693
1694 #. Type: text
1695 #. Description
1696 #. :sl1:
1697 #: ../hw-detect.templates:2001
1698 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1699 msgstr "ለ '${CARDNAME}' የ'${MODULE}' ክፍልን በመጫን ላይ..."
1700
1701 #. Type: text
1702 #. Description
1703 #. :sl1:
1704 #: ../hw-detect.templates:3001
1705 msgid "Starting PC card services..."
1706 msgstr "የፒሲ ካርድ አገልግሎቶችን በማስነሳት ላይ..."
1707
1708 #. Type: text
1709 #. Description
1710 #. :sl1:
1711 #: ../hw-detect.templates:4001
1712 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1713 msgstr "ጥር አካል መነሳሳትን በመጠበቅ ላይ..."
1714
1715 #. Type: text
1716 #. Description
1717 #. :sl1:
1718 #: ../hw-detect.templates:12001
1719 msgid "Checking for firmware..."
1720 msgstr "ፊርምስልት መኖሩን በማረጋገጥ ላይ"
1721
1722 #. Type: boolean
1723 #. Description
1724 #. :sl1:
1725 #: ../netcfg-common.templates:2001
1726 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1727 msgstr "አውታርን ከDHCP ጋር በራስ ይስተካከል?"
1728
1729 #. Type: boolean
1730 #. Description
1731 #. :sl1:
1732 #: ../netcfg-common.templates:2001
1733 msgid ""
1734 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1735 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1736 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1737 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1738 "configure it by DHCP."
1739 msgstr ""
1740 "አውታርን በDHCP ማስተካከል ወይም ሁሉንም መረጃዎች በእጅ ማስገባት ይቻላል፡፡ DHCPን መርጠው ነገርግን ተካዩ "
1741 "ከDHCP ተጠሪ የሚሰራ ማተስካከያ ማግኘት ካልቻለ አውታርዎን በእጅ እንዲያስተካክሉ እድል ይሰጥዎታል፡፡"
1742
1743 #. Type: string
1744 #. Description
1745 #. :sl1:
1746 #: ../netcfg-common.templates:3001
1747 msgid "Domain name:"
1748 msgstr "የዶሜን ስም፦"
1749
1750 #. Type: string
1751 #. Description
1752 #. :sl1:
1753 #: ../netcfg-common.templates:3001
1754 msgid ""
1755 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1756 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1757 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1758 "sure you use the same domain name on all your computers."
1759 msgstr ""
1760 "የዶሜን ስም የኢንተርኔት አድራሻዎ አካል ነው። ይኸውም ብዙ ጊዜ በ .com, .net, .edu, ወይም .org ያልቃል። "
1761 "የቤት የአስሊ መረብ የሚሰሩ ከሆነ የሚፈልጉትን ስም መውጣት ይችላሉ። ማስታወስ ያለብዎት ግን ሁሉም አስሊዎች ይህንን "
1762 "የዶሜን ስምን መጠቀም እንዳለባቸው ነው።"
1763
1764 #. Type: string
1765 #. Description
1766 #. :sl1:
1767 #: ../netcfg-common.templates:4001
1768 msgid "Name server addresses:"
1769 msgstr "የስም አገልጋይ አድራሻ፦"
1770
1771 #. Type: string
1772 #. Description
1773 #. :sl1:
1774 #: ../netcfg-common.templates:4001
1775 msgid ""
1776 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1777 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1778 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1779 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1780 "this field blank."
1781 msgstr ""
1782 "የስም ካዳሚዎቹ በአውታር ላይ የተጠሪዎችን ስም ለማግኘት ያገለግላል። እባክዎ እስከ 3 yemidersu በክፍት ቦታ "
1783 "የተለያዩ የIP አድራሻች (የተጠሪውን ስም ሳይሆን) ይስጡ። ኮማ (,) አይጠቀሙ። የመጀመሪያው ስም ካዳሚ የመጀመሪያው "
1784 "ተጠያቂ ይሆናል። ምንም የስም ካዳሚ ለመጠቀም የማይፈልጉ ከሆነ ይህንን ሳጥን ባዶ ይተዉት።"
1785
1786 #. Type: select
1787 #. Description
1788 #. :sl1:
1789 #: ../netcfg-common.templates:5001
1790 msgid "Primary network interface:"
1791 msgstr "ቀዳሚ የአውታር በይነገጽ፦"
1792
1793 #. Type: select
1794 #. Description
1795 #. :sl1:
1796 #: ../netcfg-common.templates:5001
1797 msgid ""
1798 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1799 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1800 "connected network interface found has been selected."
1801 msgstr ""
1802 "ስርዓትዎ ብዙ የአውታር መገናኛ ካርዶች አሉት። በተከላው ወቅት እንደዋና የአውታር መገናኛ መጠቀም የሚፈልጉትን ካርድ "
1803 "ይምረጡ። ከተቻለ በመጀመሪያው የተገናኘው ካርድ ይመረጣል።"
1804
1805 #. Type: string
1806 #. Description
1807 #. :sl1:
1808 #. Type: string
1809 #. Description
1810 #. :sl1:
1811 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
1812 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1813 msgstr "ሽቦ አልባ ESSID ለ ${iface}:"
1814
1815 #. Type: string
1816 #. Description
1817 #. :sl1:
1818 #: ../netcfg-common.templates:6001
1819 msgid ""
1820 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1821 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1822 "use any available network, leave this field blank."
1823 msgstr ""
1824 "${iface} የሽቦ-አልባ አውታር አካል ነው። እባክዎ ${iface} እንዲጥውቀምበት የሚፈልጉትን የአውታር ስም "
1825 "(ESSID) እዚህ ጋ ያስገቡ። ካሉት አውታሮች አንዱን ለመጠቀም ከፈለጉ ይህንን ሳጥን ባዶ ይተዉት።"
1826
1827 #. Type: string
1828 #. Description
1829 #. :sl1:
1830 #: ../netcfg-common.templates:7001
1831 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1832 msgstr "በአካባቢው ያለ ሽቦአልባ አውታርን ለማግኘት የተደረገው ጥረት አልተሳካም።"
1833
1834 #. Type: string
1835 #. Description
1836 #. :sl1:
1837 #: ../netcfg-common.templates:7001
1838 msgid ""
1839 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1840 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1841 "configuration and continue, leave this field blank."
1842 msgstr ""
1843 "${iface} የሽቦ-አልባ አውታር አካል ነው። እባክዎ ${iface} እንዲጥውቀምበት የሚፈልጉትን የአውታር ስም "
1844 "(ESSID) እዚህ ጋ ያስገቡ። የሽቦ-አልባ አውታርን ሳያዘጋጁ ለመቀጠል ይህንን ሳጥን ባዶ ይተዉት።"
1845
1846 #. Type: string
1847 #. Description
1848 #. :sl1:
1849 #: ../netcfg-common.templates:8001
1850 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1851 msgstr "ለሽቦአልባ አካል የWEP ቁልፍ ${iface}:"
1852
1853 #. Type: string
1854 #. Description
1855 #. :sl1:
1856 #: ../netcfg-common.templates:8001
1857 msgid ""
1858 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1859 "${iface}. There are two ways to do this:"
1860 msgstr ""
1861 "ካለ እባክዎ እዚህ ጋ የሽቦ አልባ አካሉ ${iface} የWEP ማለፊያ ቁልፍን ያስገቡ። ይህ በሁለት መንገድ ሊሆን "
1862 "ይችላል።"
1863
1864 #. Type: string
1865 #. Description
1866 #. :sl1:
1867 #: ../netcfg-common.templates:8001
1868 msgid ""
1869 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1870 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1871 msgstr ""
1872 "የ WEP ቁልፍ በ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', ወይም በ 'nnnnnnnn', "
1873 "አይነትና n ቁጥር ከሆነ እዚህ ሳጥን ውስጥ ያስገቡት።"
1874
1875 #. Type: string
1876 #. Description
1877 #. :sl1:
1878 #: ../netcfg-common.templates:8001
1879 msgid ""
1880 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1881 "'s:' (without quotes)."
1882 msgstr "የWEP ቁልፍዎ የማለፊያቃል አይነት ከሆነ በ 's:' prefix ያድርጉት (ያለ ጥቅሶቹ)."
1883
1884 #. Type: string
1885 #. Description
1886 #. :sl1:
1887 #: ../netcfg-common.templates:8001
1888 msgid ""
1889 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1890 "field blank."
1891 msgstr "ለሽቦአልባ አውታርዎ WEP ቁልፍ ካለዎት ይህንን ሳጥን ባዶ ሊያደርጉት ይችላሉ፡፡"
1892
1893 #. Type: string
1894 #. Description
1895 #. :sl1:
1896 #: ../netcfg-common.templates:11001
1897 msgid "Hostname:"
1898 msgstr "የአገልጋይ ስም፦"
1899
1900 #. Type: string
1901 #. Description
1902 #. :sl1:
1903 #: ../netcfg-common.templates:11001
1904 msgid "Please enter the hostname for this system."
1905 msgstr "እባክዎ ለስርዓቱ የአገልጋይ ስም ያስገቡ ፦"
1906
1907 #. Type: string
1908 #. Description
1909 #. :sl1:
1910 #: ../netcfg-common.templates:11001
1911 msgid ""
1912 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1913 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1914 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1915 "something up here."
1916 msgstr ""
1917 "የተጠሪ ስም ማለት ስርዓትዎን ለአውታሩ የምያስተዋውቅ አንድ ቃል ነው። የተጠሪ ስምዎ ምን እንደሆን ካላወቁ፣ የአውታር "
1918 "አስተዳዳሪዎን ይጠይቁ፡፡ የግል አውታር በማቋቋም ላይ ከሆኑ እዚህ ጋ መሰየም ይችላሉ።"
1919
1920 #. Type: text
1921 #. Description
1922 #. :sl1:
1923 #: ../netcfg-common.templates:17001
1924 msgid "Wireless network configuration"
1925 msgstr "የሽቦ አልባ አውታር ማስተካከል"
1926
1927 #. Type: text
1928 #. Description
1929 #. :sl1:
1930 #: ../netcfg-common.templates:18001
1931 msgid "Searching for wireless access points..."
1932 msgstr "የሽቦአልባ ማግቢያ ጣቢያ በመፈለግ ላይ..."
1933
1934 #. Type: text
1935 #. Description
1936 #. base-installer progress bar item
1937 #. :sl1:
1938 #: ../netcfg-common.templates:37001
1939 msgid "Storing network settings..."
1940 msgstr "የአውታር ምርጫዎችን በማስቀመጥ ላይ"
1941
1942 #. Type: text
1943 #. Description
1944 #. Item in the main menu to select this package
1945 #. :sl1:
1946 #: ../netcfg-common.templates:38001
1947 msgid "Configure the network"
1948 msgstr "አውታር አዘጋጅ"
1949
1950 #. Type: string
1951 #. Description
1952 #. :sl1:
1953 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1954 msgid "DHCP hostname:"
1955 msgstr "DHCP አገልጋይ ስም"
1956
1957 #. Type: string
1958 #. Description
1959 #. :sl1:
1960 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1961 msgid ""
1962 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1963 "might need to specify an account number here."
1964 msgstr ""
1965 "የDHCP ተጠሪን መስጠት ያስፈልግዎ ይሆናል። የሽቦ ሞደም የሚጠቀሙ ከሆነ የመዝገብ ቁጥርዎን እዚህ ማስገባት ይኖርብዎታል።"
1966
1967 #. Type: string
1968 #. Description
1969 #. :sl1:
1970 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1971 msgid "Most other users can just leave this blank."
1972 msgstr "አብዛኛው ተጠቃሚዎች ይህንን ባዶ ይትዉታል።"
1973
1974 #. Type: text
1975 #. Description
1976 #. :sl1:
1977 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
1978 msgid "Configuring the network with DHCP"
1979 msgstr "አውታርን ከDHCP ጋር በማስተካከል ላይ"
1980
1981 #. Type: text
1982 #. Description
1983 #. :sl1:
1984 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
1985 msgid "This may take some time."
1986 msgstr "ይህ ምናልባት ጥቂት ጊዜ ሊወስድ ይችላል።"
1987
1988 #. Type: text
1989 #. Description
1990 #. :sl1:
1991 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
1992 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
1993 msgstr "የአውታር በራስ መስተካከሉ ተሳክቷል"
1994
1995 #. Type: select
1996 #. Choices
1997 #. :sl1:
1998 #. Note to translators : Please keep your translation
1999 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2000 #. in single-byte languages)
2001 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2002 msgid "Retry network autoconfiguration"
2003 msgstr "የአውታር በራስ ማስተካከሉን እንደገና ሞክር"
2004
2005 #. Type: select
2006 #. Choices
2007 #. :sl1:
2008 #. Note to translators : Please keep your translation
2009 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2010 #. in single-byte languages)
2011 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2012 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2013 msgstr "የአውታር በራስ መዘጋጀትን ከDHCP hostname ጋር እንደገና ሞክር"
2014
2015 #. Type: select
2016 #. Choices
2017 #. :sl1:
2018 #. Note to translators : Please keep your translation
2019 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2020 #. in single-byte languages)
2021 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2022 msgid "Configure network manually"
2023 msgstr "አውታርን በእጅ አስተካክል"
2024
2025 #. Type: select
2026 #. Choices
2027 #. :sl1:
2028 #. Note to translators : Please keep your translation
2029 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2030 #. in single-byte languages)
2031 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2032 msgid "Do not configure the network at this time"
2033 msgstr "አውታርን በአሁኑ ጊዜ አታስተካክለው"
2034
2035 #. Type: select
2036 #. Description
2037 #. :sl1:
2038 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2039 msgid "Network configuration method:"
2040 msgstr "የአውታር ማስተካከል ዘዴ፦"
2041
2042 #. Type: select
2043 #. Description
2044 #. :sl1:
2045 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2046 msgid ""
2047 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2048 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2049 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2050 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2051 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2052 msgstr ""
2053 "ከዚህ የDHCP አውታርን በራስ እንዲስተካከል መምረጥ ይችላሉ። DHCP ተጠሪው መልስ ፣እመስጠት ረጅም ጊዜ የሚፈጅ ከሆነ "
2054 "አውታሩን በጅ ለማስተካከል ይችላሉ። አንዳንድ DHCP ተጠሪዎች የDHCP ካዳሚ ስም በጠሪው እንዲሰደድ ይፈልጉ ይሆናል። "
2055 "ስለዚህ የሚሰጡት የካዳሚ ስም በመጠቀም በራስ ማስተከከሉን እንደገና ሊሞክሩ ይችላሉ።"
2056
2057 #. Type: note
2058 #. Description
2059 #. :sl1:
2060 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2061 msgid "Network autoconfiguration failed"
2062 msgstr "የአውታር በራስ ማስተካከሉ አልተሳካም"
2063
2064 #. Type: note
2065 #. Description
2066 #. :sl1:
2067 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2068 msgid ""
2069 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2070 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2071 msgstr ""
2072 "ምናልባት አውታርዎ የDHCP ወግን አይጠቀም ይሆናል። ይህ ካልሆነ የDHCP ካዳሚው ቀሰስተኛ ወይም የአውታር ጥር አካሉ "
2073 "በትክክል የማይሰራ ይሆናል።"
2074
2075 #. Type: text
2076 #. Description
2077 #. :sl1:
2078 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2079 msgid "Reconfigure the wireless network"
2080 msgstr "የሽቦ አልባ አውታር ማስተካከልን እንደገና ሞክር"
2081
2082 #. Type: string
2083 #. Description
2084 #. :sl1:
2085 #: ../netcfg-static.templates:1001
2086 msgid "IP address:"
2087 msgstr "IP አድራሻ:-"
2088
2089 #. Type: string
2090 #. Description
2091 #. :sl1:
2092 #: ../netcfg-static.templates:1001
2093 msgid ""
2094 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2095 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2096 "network administrator."
2097 msgstr ""
2098 "IP አድራሻ ለአስሊዎ ብቸኛና በነጥብ የተከፋፈሉ አራት ቁጥሮችን የያዘ ነው፡፡ እዚህ ጋ ምን መጠቀም እንዳለብዎት ካላወቁ "
2099 "የአውታር አስተዳዳሪዎን ያማክሩ፡፡"
2100
2101 #. Type: string
2102 #. Description
2103 #. :sl1:
2104 #: ../netcfg-static.templates:4001
2105 msgid "Netmask:"
2106 msgstr "ኔትማስክ፦"
2107
2108 #. Type: string
2109 #. Description
2110 #. :sl1:
2111 #: ../netcfg-static.templates:4001
2112 msgid ""
2113 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2114 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2115 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2116 msgstr ""
2117 "netmask የትኞቹ አስሊዎች የከባቢ አስሊ እንደሆኑ ለማወቅ ይረዳል። እሴቱን ካላወቁ የአውታር አስተዳዳሪዎን ይጠይቁ። "
2118 "netmask የሚሰጠው በነጥብ በተለያዩ አራት ቁጥሮች ነው። "
2119
2120 #. Type: string
2121 #. Description
2122 #. :sl1:
2123 #: ../netcfg-static.templates:5001
2124 msgid "Gateway:"
2125 msgstr "መናኽሪያ፦"
2126
2127 #. Type: string
2128 #. Description
2129 #. :sl1:
2130 #: ../netcfg-static.templates:5001
2131 msgid ""
2132 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2133 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2134 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2135 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2136 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2137 "question, consult your network administrator."
2138 msgstr ""
2139 "gateway ማለት የgateway ሩተር ወይም ቀዳሚ ሩተርን የሚያመለክተው የIP አድራሻ (በነጥብ የተከፋፈሉ አራት "
2140 "ቁጥሮች) ነው። ማንኛውም ከከባቢ አውታርዎ የሚወጣ ትራፊክ (ለምሳሌ ወደ ኢንተርኔት) በዚህ ነው የሚያልፈው። በጣም ጥቂት "
2141 "በሆኑ አንዳንድ ሁኔታዎች ሩተር ላይኖር ይችላል፤ ይህ ከሆነ ይህንን ቦታ ባዶ ይተዉት። ትክክለኛውን መልስ ካላወቁ "
2142 "የአውታር አስተዳዳሪዎን ያማክሩ። "
2143
2144 #. Type: boolean
2145 #. Description
2146 #. :sl1:
2147 #: ../netcfg-static.templates:7001
2148 msgid "Is this information correct?"
2149 msgstr "ይህ መረጃ ትክክል ነው?"
2150
2151 #. Type: boolean
2152 #. Description
2153 #. :sl1:
2154 #: ../netcfg-static.templates:7001
2155 msgid "Currently configured network parameters:"
2156 msgstr "በአሁኑ ጊዜ የተዘጋጁ የአውታር ግባቶች፦"
2157
2158 #. Type: boolean
2159 #. Description
2160 #. :sl1:
2161 #: ../netcfg-static.templates:7001
2162 msgid ""
2163 " interface = ${interface}\n"
2164 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2165 " netmask = ${netmask}\n"
2166 " gateway = ${gateway}\n"
2167 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2168 " nameservers = ${nameservers}"
2169 msgstr ""
2170 "ኢንተርፌስ = ${interface}\n"
2171 "አይፒአድራሻ = ${ipaddress}\n"
2172 "ኔትማስክ = ${netmask}\n"
2173 " ጌትዋይ = ${gateway}\n"
2174 " ከነጥብነጥብ = ${pointopoint}\n"
2175 "ስምተጠሪ = ${nameservers}"
2176
2177 #. Type: text
2178 #. Description
2179 #. Item in the main menu to select this package
2180 #. :sl1:
2181 #: ../netcfg-static.templates:8001
2182 msgid "Configure a network using static addressing"
2183 msgstr "ቋሚ አድራሻን በመጠቀም አውታር አስተካክል"
2184
2185 #. Type: text
2186 #. Description
2187 #. :sl1:
2188 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2189 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2190 msgstr "የደቢያን ማኅደር መስተዋቶችን በመፈተሽ ላይ"
2191
2192 #. Type: text
2193 #. Description
2194 #. :sl1:
2195 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2196 #, fuzzy
2197 #| msgid "Downloading the Release file..."
2198 msgid "Downloading Release files..."
2199 msgstr "የመልቀቂያ ፋይልን በማምጣት ላይ..."
2200
2201 #. Type: text
2202 #. Description
2203 #. main-menu
2204 #. :sl1:
2205 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2206 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2207 msgstr "የደቢያን ማኅደር-መስተዋት ምረጥ"
2208
2209 #. Type: select
2210 #. Choices
2211 #. :sl1:
2212 #. Type: select
2213 #. Choices
2214 #. :sl2:
2215 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2216 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2217 msgid "enter information manually"
2218 msgstr "መረጃን በእጅ አስገባ"
2219
2220 #. Type: select
2221 #. Default
2222 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2223 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2224 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2225 #. random value here
2226 #.
2227 #. First check that the country you mention here is listed in
2228 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2229 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2230 #.
2231 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2232 #.
2233 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2234 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2235 #. msgid "US[ Default value for http]"
2236 #. msgstr "FR"
2237 #. :sl1:
2238 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2239 msgid "US[ Default value for http]"
2240 msgstr "US"
2241
2242 #. Type: select
2243 #. Description
2244 #. :sl1:
2245 #. Type: select
2246 #. Description
2247 #. :sl2:
2248 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2249 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2250 msgid "Debian archive mirror country:"
2251 msgstr "የደቢያን ማኅደር-መስተዋት አገር"
2252
2253 #. Type: select
2254 #. Description
2255 #. :sl1:
2256 #. Type: select
2257 #. Description
2258 #. :sl2:
2259 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2260 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2261 msgid ""
2262 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2263 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2264 "the best choice."
2265 msgstr ""
2266 "አላማው ለርስዎ አውታር የሚቀርበው መስተዋት ማኅደርን ለማግኘት ነው። ብዙ ጊዜ በቅርብ የሚገኝ ወይም ራስዎ አገር ውስጥ "
2267 "ያለ ማኅደር ጥሩ ምርጫ ሲሆን አንዳንድ ጊዜ ይህ ላይሆን ይችላል።"
2268
2269 #. Type: select
2270 #. Description
2271 #. :sl1:
2272 #. Type: select
2273 #. Description
2274 #. :sl2:
2275 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2276 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2277 msgid "Debian archive mirror:"
2278 msgstr "የደቢያን ማኅደር-መስተዋት"
2279
2280 #. Type: select
2281 #. Description
2282 #. :sl1:
2283 #. Type: select
2284 #. Description
2285 #. :sl2:
2286 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2287 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2288 msgid ""
2289 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2290 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2291 "connection to you."
2292 msgstr ""
2293 "እባክዎ የደቢያን መስተዋት ማኅደርን ይምረጡ፡፡ የትኛው መስተዋት የተሻለ ኢንተርኔት ግንኙነት እንዳለው ካላወቁ ባሉበት "
2294 "አገር ወይም ባካባቢዎ ያለውን መስተዋት ይምረጡ ፡፡ል"
2295
2296 #. Type: select
2297 #. Description
2298 #. :sl1:
2299 #. Type: select
2300 #. Description
2301 #. :sl2:
2302 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2303 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2304 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2305 msgstr "ftp.<your country code>.debian.org ጥሩ ምርጫ ሊሆን ይችላል."
2306
2307 #. Type: string
2308 #. Description
2309 #. :sl1:
2310 #. Type: string
2311 #. Description
2312 #. :sl2:
2313 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2314 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2315 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2316 msgstr "የደቢያን ማኅደር-መስተዋት አገልጋይ ስም፦"
2317
2318 #. Type: string
2319 #. Description
2320 #. :sl1:
2321 #. Type: string
2322 #. Description
2323 #. :sl2:
2324 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2325 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2326 msgid ""
2327 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2328 msgstr "እባክዎ ደቢያን የሚመጣበትን የመስተዋት ተጠሪ ስም ይጻፉ።"
2329
2330 #. Type: string
2331 #. Description
2332 #. :sl1:
2333 #. Type: string
2334 #. Description
2335 #. :sl2:
2336 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2337 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2338 msgid ""
2339 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2340 "format."
2341 msgstr "የተለመደውን የ [hostname]:[port] ፎርማት በመጠቀም ተለዋጭ በር መስጠት ይቻላል"
2342
2343 #. Type: string
2344 #. Description
2345 #. :sl1:
2346 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2347 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2348 msgstr "የHTTP proxy መረጃ (ከሌለ ባዶ ይተዉት)፦"
2349
2350 #. Type: string
2351 #. Description
2352 #. :sl1:
2353 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2354 msgid ""
2355 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2356 "information here. Otherwise, leave this blank."
2357 msgstr ""
2358 "ከውጪው ዓለ ጋር ለመገናኘት HTTP ምስለኔ የሚጠቀሙ ከሆነ የምስለኔውን መረጃ እዚህ ያስገቡ፡፡ ያለዚያ ይህንን ባዶ "
2359 "ይትዉት፡፡"
2360
2361 #. Type: string
2362 #. Description
2363 #. :sl1:
2364 #. Type: string
2365 #. Description
2366 #. :sl2:
2367 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2368 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2369 msgid ""
2370 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2371 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2372 msgstr ""
2373 "የምስለኔ መረጃ መሰጠት በተለመደው \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\" አይነት መሆን "
2374 "ይኖርበታል፡፡"
2375
2376 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2377 #. Type: select
2378 #. Choices
2379 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2380 #. an infinitive form
2381 #. :sl2:
2382 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2383 #. Type: text
2384 #. Description
2385 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2386 #. :sl1:
2387 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2388 #. Type: select
2389 #. Choices
2390 #. :sl3:
2391 #. Type: select
2392 #. Choices
2393 #. :sl3:
2394 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2395 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2396 msgid "Cancel"
2397 msgstr "ተወው"
2398
2399 #. Type: text
2400 #. Description
2401 #. :sl1:
2402 #: ../partman-base.templates:1001
2403 msgid "Starting up the partitioner"
2404 msgstr "ከፋይ ስልትን በማስነሳት ላይ"
2405
2406 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2407 #. Type: text
2408 #. Description
2409 #. :sl1:
2410 #. Type: text
2411 #. Description
2412 #. :sl2:
2413 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2414 #. Type: text
2415 #. Description
2416 #. :sl1:
2417 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2418 #: ../partman-auto.templates:1001
2419 msgid "Please wait..."
2420 msgstr "እባክዎን ይጠብቁ..."
2421
2422 #. Type: text
2423 #. Description
2424 #. :sl1:
2425 #: ../partman-base.templates:3001
2426 msgid "Scanning disks..."
2427 msgstr "ዲስኮችን በማግኘት ላይ"
2428
2429 #. Type: text
2430 #. Description
2431 #. :sl1:
2432 #: ../partman-base.templates:4001
2433 msgid "Detecting file systems..."
2434 msgstr "የፋይል ስርዓቶች በመፈለግ ላይ..."
2435
2436 #. Type: select
2437 #. Description
2438 #. :sl1:
2439 #: ../partman-base.templates:9001
2440 msgid ""
2441 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2442 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2443 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2444 "partition table."
2445 msgstr ""
2446 "ይህ አሁን ያለው የክፋዮችና የመጫኛ ጣቢያቸው አዘገጃጀት ነው። (የፋይል ስርዓቱን፣ የመጫኛ ጣቢያውን...ወዘተ) ለመቀየር "
2447 "ክፋይ፤ አዲስ ክፋይ ለመፍጠር ባዶ ቦታ፤ የክፋይ ሰንጠረዡን ለማስነሳት አካሉን ይምረጡ። "
2448
2449 #. Type: boolean
2450 #. Description
2451 #. :sl1:
2452 #: ../partman-base.templates:11001
2453 msgid "Write the changes to disks?"
2454 msgstr "ለውጡን ዲስኩ ውስጥ ይጻፍ?"
2455
2456 #. Type: boolean
2457 #. Description
2458 #. :sl1:
2459 #: ../partman-base.templates:11001
2460 msgid ""
2461 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2462 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2463 msgstr "ከቀጠሉበት ከታች የተዘረዘሩት ለውጦች ዲስኩ ላይ ይጻፋሉ። ያለዚያ በእጅ ተጨማሪ ለውጦችን ማድረግ ይችላሉ።"
2464
2465 #. Type: boolean
2466 #. Description
2467 #. :sl1:
2468 #: ../partman-base.templates:11001
2469 msgid ""
2470 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2471 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2472 msgstr "ማስጥተንቀቂያ፦ ይህ በተሰረዙና በሚሟሹ ክፋዮች ላይ ያለውን ሁሉንም ዴታ ያጠፋል።"
2473
2474 #. Type: text
2475 #. Description
2476 #. :sl1:
2477 #: ../partman-base.templates:25001
2478 msgid "Partitions formatting"
2479 msgstr "ክፋዮች በማሟሸት ላይ"
2480
2481 #. Type: text
2482 #. Description
2483 #. :sl1:
2484 #: ../partman-base.templates:26001
2485 msgid "Processing..."
2486 msgstr "በማስኬድ ላይ..."
2487
2488 #. Type: text
2489 #. Description
2490 #. :sl1:
2491 #: ../partman-base.templates:30001
2492 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2493 msgstr "ለውጡን ዲስኩ ውስጥ ይጻፍና ዲስክ ማካፈሉ ይለቅ"
2494
2495 #. Type: text
2496 #. Description
2497 #. :sl1:
2498 #: ../partman-base.templates:31001
2499 msgid "Undo changes to partitions"
2500 msgstr "ክፋዮች ላይ የተደረገው ለውጥ ይቅር"
2501
2502 #. Type: text
2503 #. Description
2504 #. Keep short
2505 #. :sl1:
2506 #: ../partman-base.templates:34001
2507 msgid "FREE SPACE"
2508 msgstr "ባዶ ቦታ"
2509
2510 #. Type: text
2511 #. Description
2512 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2513 #. :sl1:
2514 #: ../partman-base.templates:35001
2515 msgid "unusable"
2516 msgstr "ጥቅም ላይ የማይውል"
2517
2518 #. Type: text
2519 #. Description
2520 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2521 #. :sl1:
2522 #: ../partman-base.templates:36001
2523 msgid "primary"
2524 msgstr "ዋና ክፋይ"
2525
2526 #. Type: text
2527 #. Description
2528 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2529 #. :sl1:
2530 #: ../partman-base.templates:37001
2531 msgid "logical"
2532 msgstr "ንዑስ ክፋይ"
2533
2534 #. Type: text
2535 #. Description
2536 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2537 #. :sl1:
2538 #: ../partman-base.templates:38001
2539 msgid "pri/log"
2540 msgstr "pri/log"
2541
2542 #. Type: text
2543 #. Description
2544 #. How to print the partition numbers in your language
2545 #. Examples:
2546 #. %s.
2547 #. No %s
2548 #. N. %s
2549 #. :sl1:
2550 #: ../partman-base.templates:39001
2551 #, no-c-format
2552 msgid "#%s"
2553 msgstr "#%s"
2554
2555 #. Type: text
2556 #. Description
2557 #. For example ATA1 (ad0)
2558 #. :sl1:
2559 #: ../partman-base.templates:40001
2560 #, fuzzy, no-c-format
2561 #| msgid "DASD %s (%s)"
2562 msgid "ATA%s (%s)"
2563 msgstr "DASD %s (%s)"
2564
2565 #. Type: text
2566 #. Description
2567 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2568 #. :sl1:
2569 #: ../partman-base.templates:41001
2570 #, fuzzy, no-c-format
2571 #| msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2572 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2573 msgstr "IDE%s ተከታይ, ክፋይ #%s (%s)"
2574
2575 #. Type: text
2576 #. Description
2577 #. For example IDE0 master (hda)
2578 #. :sl1:
2579 #: ../partman-base.templates:42001
2580 #, no-c-format
2581 msgid "IDE%s master (%s)"
2582 msgstr "IDE%s ቀዳሚ (%s)"
2583
2584 #. Type: text
2585 #. Description
2586 #. For example IDE1 slave (hdd)
2587 #. :sl1:
2588 #: ../partman-base.templates:43001
2589 #, no-c-format
2590 msgid "IDE%s slave (%s)"
2591 msgstr "IDE%s ተከታይ (%s)"
2592
2593 #. Type: text
2594 #. Description
2595 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2596 #. :sl1:
2597 #: ../partman-base.templates:44001
2598 #, no-c-format
2599 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2600 msgstr "IDE%s ቀዳሚ, ክፋይ #%s (%s)"
2601
2602 #. Type: text
2603 #. Description
2604 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2605 #. :sl1:
2606 #: ../partman-base.templates:45001
2607 #, no-c-format
2608 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2609 msgstr "IDE%s ተከታይ, ክፋይ #%s (%s)"
2610
2611 #. Type: text
2612 #. Description
2613 #. :sl1:
2614 #: ../partman-base.templates:46001
2615 #, no-c-format
2616 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2617 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2618
2619 #. Type: text
2620 #. Description
2621 #. :sl1:
2622 #: ../partman-base.templates:47001
2623 #, no-c-format
2624 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2625 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ክፋይ #%s (%s)"
2626
2627 #. Type: text
2628 #. Description
2629 #. :sl1:
2630 #: ../partman-base.templates:48001
2631 #, fuzzy, no-c-format
2632 #| msgid "DASD %s (%s)"
2633 msgid "SCSI%s (%s)"
2634 msgstr "DASD %s (%s)"
2635
2636 #. Type: text
2637 #. Description
2638 #. :sl1:
2639 #: ../partman-base.templates:49001
2640 #, fuzzy, no-c-format
2641 #| msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2642 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2643 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ክፋይ #%s (%s)"
2644
2645 #. Type: text
2646 #. Description
2647 #. :sl1:
2648 #: ../partman-base.templates:64001
2649 msgid "Cancel this menu"
2650 msgstr "ይህንን ምናሌ አጥፋ"
2651
2652 #. Type: text
2653 #. Description
2654 #. Main menu entry
2655 #. :sl1:
2656 #: ../partman-base.templates:65001
2657 msgid "Partition disks"
2658 msgstr "ተሟሽ ዲስክ"
2659
2660 #. Type: text
2661 #. Description
2662 #. :sl1:
2663 #: ../partman-auto.templates:2001
2664 msgid "Computing the new partitions..."
2665 msgstr "አዲሱን ክፋይ በማስላት ላይ..."
2666
2667 #. Type: select
2668 #. Description
2669 #. :sl1:
2670 #. Type: select
2671 #. Description
2672 #. :sl1:
2673 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2674 msgid "Partitioning method:"
2675 msgstr "የከፈላ ዘዴ፦"
2676
2677 #. Type: select
2678 #. Description
2679 #. :sl1:
2680 #: ../partman-auto.templates:5001
2681 msgid ""
2682 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2683 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2684 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2685 "results."
2686 msgstr ""
2687 "ተካዩ (የተለያዩ አሰራሮችን በመጠቀም) ዲስክ ለመክፈል ሊመራዎት ይችላል፣ ወይም ከፈለጉ በራስዎ ለማድረግ ይችላሉ። "
2688 "በመመራት ብከፍሉም በኋላ ተመልሰው የተሰራውን ለመቆጣጠርና ለማስተካከል እድል አለዎት።"
2689
2690 #. Type: select
2691 #. Description
2692 #. :sl1:
2693 #. Type: select
2694 #. Description
2695 #. :sl1:
2696 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2697 msgid ""
2698 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2699 "which disk should be used."
2700 msgstr "ሙሉ ዲስኩን እየተመሩ ለመክፈል ከመረጥ ቀጥሎ የትኛውን ዲስክ መጠቀም እንዳለብን ይጠየቃሉ፡፡"
2701
2702 #. Type: select
2703 #. Description
2704 #. :sl1:
2705 #: ../partman-auto.templates:9001
2706 msgid "Partitioning scheme:"
2707 msgstr "የመክፈል መርሃግብር፦"
2708
2709 #. Type: select
2710 #. Description
2711 #. :sl1:
2712 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2713 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2714 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2715 #.
2716 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2717 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2718 #: ../partman-auto.templates:9001
2719 msgid "Selected for partitioning:"
2720 msgstr "ለመክፈል የተመረጠ፦"
2721
2722 #. Type: select
2723 #. Description
2724 #. :sl1:
2725 #: ../partman-auto.templates:9001
2726 msgid ""
2727 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2728 "are unsure, choose the first one."
2729 msgstr "ይህ ዲስክ የተለያየ መርሃግብር በመጠቀም ሊከፈል ይችላል። እርግጠኛ ካልሆኑ የመጀመሪያውን ይምረጡ።"
2730
2731 #. Type: text
2732 #. Description
2733 #. :sl1:
2734 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2735 #: ../partman-auto.templates:13001
2736 msgid "Guided partitioning"
2737 msgstr "ከፈላ በመሪ"
2738
2739 #. Type: text
2740 #. Description
2741 #. :sl1:
2742 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2743 #: ../partman-auto.templates:14001
2744 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2745 msgstr "በመሪ - ትልቁን ተከታታይ ባዶ ቦታ ይጠቀሙ"
2746
2747 #. Type: text
2748 #. Description
2749 #. :sl1:
2750 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2751 #: ../partman-auto.templates:15001
2752 msgid "Guided - use entire disk"
2753 msgstr "በመሪ - ዲስኩን በሙሉ ይጠቀሙ"
2754
2755 #. Type: select
2756 #. Description
2757 #. :sl1:
2758 #: ../partman-auto.templates:16001
2759 msgid "Select disk to partition:"
2760 msgstr "ዲስክ ለመክፈል ምረጥ፦"
2761
2762 #. Type: select
2763 #. Description
2764 #. :sl1:
2765 #: ../partman-auto.templates:16001
2766 msgid ""
2767 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2768 "have confirmed that you really want to make the changes."
2769 msgstr ""
2770 "በዲስኩ ላይ ያለ መረጃ ሁሉ እንደሚሰረዝ ያስተውሉ፡፡ ቢሆንም ለውጡን ማድረግ ይፈልጉ እንደሆን ካረጋገጡ በኋላ ነው፡፡"
2771
2772 #. Type: multiselect
2773 #. Description
2774 #. :sl1:
2775 #: ../partman-auto.templates:17001
2776 msgid "Select disk(s) to partition:"
2777 msgstr "ዲስክ(ኮች) ለመክፈል ምረጥ፦"
2778
2779 #. Type: multiselect
2780 #. Description
2781 #. :sl1:
2782 #: ../partman-auto.templates:17001
2783 msgid ""
2784 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2785 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2786 msgstr "በዲስኩ ላይ መረጃ ሁሉ እንደሚሰረዝ ያስተውሉ፣ ነገርግን ይህ ከመሆኑ በፊት እንዲረጋግጡ ይጠየቃሉ፡፡"
2787
2788 #. Type: text
2789 #. Description
2790 #. :sl1:
2791 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2792 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2793 #: ../partman-auto.templates:18001
2794 msgid "Manual"
2795 msgstr "በእጅ ክፈል"
2796
2797 #. Type: text
2798 #. Description
2799 #. :sl1:
2800 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2801 #: ../partman-auto.templates:19001
2802 msgid "Automatically partition the free space"
2803 msgstr "ባዶ ቦታን በራስሰር ክፈል"
2804
2805 #. Type: text
2806 #. Description
2807 #. :sl1:
2808 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2809 #: ../partman-auto.templates:20001
2810 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2811 msgstr "ሁሉም ፍይሎች በአንድ ክፋይ (ለአዲስ ተጠቃሚዎች ይህንን ይመክሯል)"
2812
2813 #. Type: text
2814 #. Description
2815 #. :sl1:
2816 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2817 #: ../partman-auto.templates:21001
2818 msgid "Separate /home partition"
2819 msgstr "የ /home ክፋይ ይለይ፦"
2820
2821 #. Type: text
2822 #. Description
2823 #. :sl1:
2824 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2825 #: ../partman-auto.templates:22001
2826 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2827 msgstr "የተለዩ /home, /usr, /var, and /tmp ክፋዮች"
2828
2829 #. Type: text
2830 #. Description
2831 #. short variant of `do not use the partition'
2832 #. :sl1:
2833 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2834 msgid "unused"
2835 msgstr "አትጠቀም"
2836
2837 #. Type: text
2838 #. Description
2839 #. short variant of `format the partition'
2840 #. :sl1:
2841 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2842 msgid "format"
2843 msgstr "አሟሽ"
2844
2845 #. Type: text
2846 #. Description
2847 #. short variant of `keep and use the existing data'
2848 #. :sl1:
2849 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2850 msgid "keep"
2851 msgstr "ቆጥብ"
2852
2853 #. Type: text
2854 #. Description
2855 #. :sl1:
2856 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2857 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2858 msgstr "የአዲሱን ባዶ የክፋይ ሠንጠረዥ ሁኔታ በማስላት ላይ..."
2859
2860 #. Type: select
2861 #. Choices
2862 #. :sl1:
2863 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2864 msgid "Beginning"
2865 msgstr "መጀመሪያ"
2866
2867 #. Type: select
2868 #. Choices
2869 #. :sl1:
2870 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2871 msgid "End"
2872 msgstr "መጨረሻ"
2873
2874 #. Type: select
2875 #. Description
2876 #. :sl1:
2877 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2878 msgid "Location for the new partition:"
2879 msgstr "የአዲሱ ክፋይ ቦታ፦"
2880
2881 #. Type: select
2882 #. Description
2883 #. :sl1:
2884 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2885 msgid ""
2886 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2887 "beginning or at the end of the available space."
2888 msgstr "አዲሱ ክፋይ በባዶ ቦታው መጀመሪያ ወይስ መጨረሻ ላይ ይሁን?"
2889
2890 #. Type: select
2891 #. Choices
2892 #. :sl1:
2893 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2894 msgid "Primary"
2895 msgstr "ዋና ክፋይ"
2896
2897 #. Type: select
2898 #. Choices
2899 #. :sl1:
2900 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2901 msgid "Logical"
2902 msgstr "ንዑስ ክፋይ"
2903
2904 #. Type: select
2905 #. Description
2906 #. :sl1:
2907 #: ../partman-partitioning.templates:17002
2908 msgid "Type for the new partition:"
2909 msgstr "የአዲሱ ክፋይ ዓይነት፦"
2910
2911 #. Type: text
2912 #. Description
2913 #. :sl1:
2914 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
2915 msgid ""
2916 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2917 msgstr ""
2918 "የአካል ${DEVICE} የሆነው ክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለውን ${TYPE} ፋይል ስርዓትን በመመርመር ላይ..."
2919
2920 #. Type: text
2921 #. Description
2922 #. :sl1:
2923 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2924 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2925 msgstr "በአካል ${DEVICE} በክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለውን የ መቀየሪያ ቦታ በመመርመር ላይ..."
2926
2927 #. Type: text
2928 #. Description
2929 #. :sl1:
2930 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2931 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2932 msgstr ""
2933 "የአካል ${DEVICE} በሆነው ክፋይ #${PARTITION} ላይ የ${TYPE} ፋይል ስርዓትን በመፍጠር ላይ..."
2934
2935 #. Type: text
2936 #. Description
2937 #. :sl1:
2938 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2939 msgid ""
2940 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2941 "of ${DEVICE}..."
2942 msgstr ""
2943 "በ${DEVICE} ላይ ላለው ክፋይ #${PARTITION} የ${TYPE} ፋይል ስርዓትና ${MOUNT_POINT} "
2944 "በመፍጠር ላይ።"
2945
2946 #. Type: text
2947 #. Description
2948 #. :sl1:
2949 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2950 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2951 msgstr "በአካል ${DEVICE} በክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለውን የ መቀየሪያ ቦታ በማሟሸት ላይ..."
2952
2953 #. Type: text
2954 #. Description
2955 #. :sl1:
2956 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2957 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2958 msgid "ext2"
2959 msgstr "Ext2"
2960
2961 #. Type: text
2962 #. Description
2963 #. :sl1:
2964 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2965 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2966 msgid "fat16"
2967 msgstr "FAT16"
2968
2969 #. Type: text
2970 #. Description
2971 #. :sl1:
2972 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2973 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2974 msgid "fat32"
2975 msgstr "FAT32"
2976
2977 #. Type: text
2978 #. Description
2979 #. :sl1:
2980 #. Short variant of `swap space'
2981 #. Type: text
2982 #. Description
2983 #. :sl1:
2984 #. Short variant of `swap space'
2985 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
2986 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
2987 msgid "swap"
2988 msgstr "መለወጫ ክፋይ"
2989
2990 #. Type: text
2991 #. Description
2992 #. :sl1:
2993 #. File system name (untranslatable in many languages)
2994 #. Type: text
2995 #. Description
2996 #. :sl1:
2997 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2998 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
2999 msgid "ext3"
3000 msgstr "ext3"
3001
3002 #. Type: text
3003 #. Description
3004 #. :sl1:
3005 #. File system name (untranslatable in many languages)
3006 #. Type: text
3007 #. Description
3008 #. :sl1:
3009 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3010 #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3011 msgid "ext4"
3012 msgstr "Ext4"
3013
3014 #. Type: text
3015 #. Description
3016 #. :sl1:
3017 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3018 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3019 msgid "reiserfs"
3020 msgstr "ReiserFS"
3021
3022 #. Type: text
3023 #. Description
3024 #. :sl1:
3025 #. File system name (untranslatable in many languages)
3026 #. Type: text
3027 #. Description
3028 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3029 #. :sl1:
3030 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3031 msgid "jfs"
3032 msgstr "jfs"
3033
3034 #. Type: text
3035 #. Description
3036 #. :sl2:
3037 #. File system name (untranslatable in many languages)
3038 #. Type: text
3039 #. Description
3040 #. :sl1:
3041 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3042 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3043 msgid "xfs"
3044 msgstr "xfs"
3045
3046 #. Type: note
3047 #. Description
3048 #. :sl1:
3049 #. Type: text
3050 #. Description
3051 #. :sl1:
3052 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3053 msgid "Help on partitioning"
3054 msgstr "የመክፈል መመሪያ"
3055
3056 #. Type: note
3057 #. Description
3058 #. :sl1:
3059 #: ../partman-target.templates:1001
3060 msgid ""
3061 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3062 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3063 "used for the installation."
3064 msgstr ""
3065 "ዲስክን ከፋፍሎ በቂ ባዶ ቦታ በማዘጋጀት አዲስ ስርዓትን መትከል ይቻላል። ለመትከል የትኞቹ ክፋይ(ዮች)ን መጠቀም "
3066 "እንዳለብን መምረጥ ይኖርብዎታል።"
3067
3068 #. Type: note
3069 #. Description
3070 #. :sl1:
3071 #: ../partman-target.templates:1001
3072 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3073 msgstr "ክፍዮችን ለመፍጠር ባዶ ቦታን ይምረጡ"
3074
3075 #. Type: note
3076 #. Description
3077 #. :sl1:
3078 #: ../partman-target.templates:1001
3079 msgid ""
3080 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3081 "partition table."
3082 msgstr "ያሉትን ክፋዮች ሁሉ ለመሰረዝና አዲስ ለመፍጠር አካሉን ይምረጡ።"
3083
3084 #. Type: note
3085 #. Description
3086 #. :sl1:
3087 #: ../partman-target.templates:1001
3088 msgid ""
3089 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3090 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3091 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3092 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3093 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3094 msgstr ""
3095 "ለመሰረዝ ወይም እንዴት በጥቅም ላይ እንደሚውል ለመግለጽ ክፋይን ይምረጡ። ቢያንስ ቢያንስ አንድ ክፋይ የፋይል ስርዓቱን "
3096 "ስር የሚይዝ (መጫኛ ጣቢያው / የሆነ) ያስፈልጋል። አብዛኛው ሰው ራሱን የቻለ የመለወጫ ክፋይ እንዲኖር ይፈልጋሉም። "
3097 "\"Swap\" ወይም መለወጫ የገዥ ስርዓቱ ዲስኩን እንደ \"virtual memory\" እንዲጠቀም ይረዳል።"
3098
3099 #. Type: note
3100 #. Description
3101 #. :sl1:
3102 #: ../partman-target.templates:1001
3103 msgid ""
3104 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3105 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3106 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3107 msgstr ""
3108 "ክፋዩ ቀድሞ የተሟሸ ከሆነ በላዩ ላይ ያለው ዴታ እንዳለ እንዲሆን መምረጥ ይችላሉ። በዚህ ሁኔታ ያሉ ክፋዮች በዋናው "
3109 "የክፋይ ሰንጠረዥ ምናሌ የ\"${KEEP}\" ምልክት ይደረግባቸዋል።"
3110
3111 #. Type: note
3112 #. Description
3113 #. :sl1:
3114 #: ../partman-target.templates:1001
3115 msgid ""
3116 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3117 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3118 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3119 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3120 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3121 msgstr ""
3122 "በተለምዶ ክፋይ በአዲስ የፋይል ስርዓት ይሟሻል። ማስጠንቀቂያ፦ ነክፋዩ ላይ ያለ ዴታ ሁሉ ለመለስ በማይችል ሁኔታ "
3123 "ይሰረዛል። ቀደም ሲል የተሟሸ ክፋይ እንደገና ለማሟሸት ካሰቡ ይህ በዋናው ክፋይ ምናሌ \"${DESTROY}\" የሚል "
3124 "ምልክት ይሰጠዋል። ይህ ካልሆነ \"${FORMAT}\" የሚል ምልክት ይኖረዋል።"
3125
3126 #. Type: text
3127 #. Description
3128 #. :sl1:
3129 #: ../partman-target.templates:2001
3130 msgid ""
3131 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3132 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3133 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3134 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3135 "\" in the main partitioning menu."
3136 msgstr ""
3137 "አዲሱን ስርዓትዎን ለማስነሳት ቡት አስነሺ የሚባል እንጠቀማለን። ይህም በመጀመሪያው ዲስክ ቡት ክፋይ ወይም በተከላው "
3138 "ክፋይ ላይ ይተከላል። ለዚህ ክፋይ የቡት ሰንደቅ መትከል ግዴታ ነው። የዚህ ዓይነ ክፋይ በዋናው ክፋይ ምናሌ "
3139 "\"${BOOTABLE}\" የሚል ምልክት ይኖረዋል።"
3140
3141 #. Type: text
3142 #. Description
3143 #. finish-install progress bar item
3144 #. :sl1:
3145 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3146 msgid "Saving the time zone..."
3147 msgstr "የሰዓት ክልልን በማስቀመጥ ላይ..."
3148
3149 #. Type: text
3150 #. Description
3151 #. Main menu item
3152 #. :sl1:
3153 #: ../clock-setup.templates:1001
3154 msgid "Configure the clock"
3155 msgstr "ስዓት አስተካክል"
3156
3157 #. Type: boolean
3158 #. Description
3159 #. :sl1:
3160 #: ../clock-setup.templates:2001
3161 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3162 msgstr "የስርዓቱ ስዓት በUTC ላይ የተመሠረተ ነው?"
3163
3164 #. Type: boolean
3165 #. Description
3166 #. :sl1:
3167 #: ../clock-setup.templates:2001
3168 msgid ""
3169 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3170 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3171 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3172 "expects the clock to be set to local time."
3173 msgstr ""
3174 "በተለምዶ የስርዓት ሰዓት የሚሰጠው በCoordinated Universal Time (UTC) ነው። ገዚ ስርዓቱ የሰዓት "
3175 "ቀጠናውን በመጠቀም የስርዓቱን ሰዓት ወደአካባቢዎ ሰዓት ይቀይራል። ሌላ የአካባቢ ሰዓት እንዲኖር የሚጠብቅ ገዢ ስርዓት "
3176 "ከሌለ በስተቀር ይህ ተመራጭ ነው።"
3177
3178 #. Type: text
3179 #. Description
3180 #. progress bar item
3181 #. :sl1:
3182 #: ../clock-setup.templates:3001
3183 msgid "Configuring clock settings..."
3184 msgstr "የሰዓት ሰየማን በማስተካከል ላይ..."
3185
3186 #. Type: text
3187 #. Description
3188 #. :sl1:
3189 #: ../clock-setup.templates:4001
3190 msgid "Setting up the clock"
3191 msgstr "ስዓት በመሰየም ላይ"
3192
3193 #. Type: text
3194 #. Description
3195 #. progress bar item
3196 #. :sl1:
3197 #: ../clock-setup.templates:7001
3198 msgid "Getting the time from a network time server..."
3199 msgstr "ከመረብ ሰዓት ካዳሚ ሰዓቱን እያመጣ ነው..."
3200
3201 #. Type: text
3202 #. Description
3203 #. progress bar item
3204 #. :sl1:
3205 #: ../clock-setup.templates:8001
3206 msgid "Setting the hardware clock..."
3207 msgstr "የጥር ነገር ስዓት በመሰየም ላይ..."
3208
3209 #. Type: text
3210 #. Description
3211 #. :sl1:
3212 #: ../base-installer.templates:4001
3213 msgid "Preparing to install the base system..."
3214 msgstr "መሠረታዊ ስርዓቱን ለመትከል በመዘጋጀት ላይ..."
3215
3216 #. Type: text
3217 #. Description
3218 #. :sl1:
3219 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001
3220 msgid "Installing the base system"
3221 msgstr "መሠረታዊ ሥርዓቱን በመትከል ላይ"
3222
3223 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3224 #. Type: text
3225 #. Description
3226 #. :sl1:
3227 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3228 #. Type: text
3229 #. Description
3230 #. :sl1:
3231 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3232 #. Type: text
3233 #. Description
3234 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3235 #. Type: text
3236 #. Description
3237 #. :sl1:
3238 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3239 #. Type: text
3240 #. Description
3241 #. :sl3:
3242 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3243 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3244 #: ../live-installer.templates:7001
3245 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3246 msgstr "${SCRIPT} በማስክከድ ላይ..."
3247
3248 #. Type: text
3249 #. Description
3250 #. :sl1:
3251 #: ../base-installer.templates:7001
3252 msgid "Setting up the base system..."
3253 msgstr "መሰረታዊ ስርዓትን በመትከል ላይ..."
3254
3255 #. Type: text
3256 #. Description
3257 #. :sl1:
3258 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001
3259 msgid "Configuring APT sources..."
3260 msgstr "የAPT ምንጮችን አዘጋጅ..."
3261
3262 #. Type: text
3263 #. Description
3264 #. :sl1:
3265 #: ../base-installer.templates:9001
3266 msgid "Updating the list of available packages..."
3267 msgstr "ያሉ ጥቅሎችን ዝርዝር በማሻሻል ላይ..."
3268
3269 #. Type: text
3270 #. Description
3271 #. :sl1:
3272 #: ../base-installer.templates:10001
3273 msgid "Installing extra packages..."
3274 msgstr "ተጨማሪ ጥቅሎችን በመትከል ላይ..."
3275
3276 #. Type: text
3277 #. Description
3278 #. SUBST0 is a package name
3279 #. :sl1:
3280 #: ../base-installer.templates:11001
3281 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3282 msgstr "ተጨማሪ ጥቅሎችን በመትከል ላይ- ${SUBST0}ን በማምጣትና በመትከል ላይ..."
3283
3284 #. Type: text
3285 #. Description
3286 #. Item in the main menu to select this package
3287 #. TRANSLATORS: <65 columns
3288 #. :sl1:
3289 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3290 msgid "Install the base system"
3291 msgstr "መሠረታዊ ሥርዓቱን ትከል"
3292
3293 #. Type: text
3294 #. Description
3295 #. :sl1:
3296 #. Release is a filename which should not be translated
3297 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3298 msgid "Retrieving Release file"
3299 msgstr "የመልቀቂያ ፋይልን በማምጣት ላይ"
3300
3301 #. Type: text
3302 #. Description
3303 #. :sl1:
3304 #. Release is a filename which should not be translated
3305 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3306 msgid "Retrieving Release file signature"
3307 msgstr "የመልቀቂያ ፋይል ፊርማን በማምጣት ላይ"
3308
3309 #. Type: text
3310 #. Description
3311 #. :sl1:
3312 #. "packages" here can be translated
3313 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3314 msgid "Finding package sizes"
3315 msgstr "የጥቅል መጠንን በማግኘት ላይ"
3316
3317 #. Type: text
3318 #. Description
3319 #. :sl1:
3320 #. Packages is a filename which should not be translated
3321 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3322 msgid "Retrieving Packages files"
3323 msgstr "የጥቅል ፋይሎችን በማምጣት ላይ"
3324
3325 #. Type: text
3326 #. Description
3327 #. :sl1:
3328 #. Packages is a filename which should not be translated
3329 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3330 msgid "Retrieving Packages file"
3331 msgstr "የጥቅል ፋይልን በማምጣት ላይ"
3332
3333 #. Type: text
3334 #. Description
3335 #. :sl1:
3336 #. "packages" here can be translated
3337 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3338 msgid "Retrieving packages"
3339 msgstr "ጥቅሎችን በማምጣት ላይ"
3340
3341 #. Type: text
3342 #. Description
3343 #. :sl1:
3344 #. "packages" here can be translated
3345 #: ../bootstrap-base.templates:30001
3346 msgid "Extracting packages"
3347 msgstr "ጥቅሎችን በመፍታት ላይ"
3348
3349 #. Type: text
3350 #. Description
3351 #. :sl1:
3352 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3353 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3354 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3355 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3356 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3357 msgid "Installing core packages"
3358 msgstr "መሰረታዊ ጥቅሎችን በመትከል ላይ"
3359
3360 #. Type: text
3361 #. Description
3362 #. :sl1:
3363 #. Required packages are packages which installation is triggered
3364 #. by the dependency chain of core packages
3365 #. In short, they are "required" because at least one of the
3366 #. packages from the core packages depends on them
3367 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3368 msgid "Unpacking required packages"
3369 msgstr "ተፈላጊ ጥቅሎችን በምፍታት ላይ"
3370
3371 #. Type: text
3372 #. Description
3373 #. :sl1:
3374 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3375 msgid "Configuring required packages"
3376 msgstr "መስተካከል የሚፈልጉ ጥቅሎች"
3377
3378 #. Type: text
3379 #. Description
3380 #. :sl1:
3381 #. The base system is the minimal Debian system
3382 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3383 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3384 msgid "Unpacking the base system"
3385 msgstr "መሰራታዊ ስርዓቱን በመፍታት ላይ"
3386
3387 #. Type: text
3388 #. Description
3389 #. :sl1:
3390 #. The base system is the minimal Debian system
3391 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3392 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3393 msgid "Configuring the base system"
3394 msgstr "መሰረታዊ ስርዓቱን በመፍታት ላይ"
3395
3396 #. Type: text
3397 #. Description
3398 #. :sl1:
3399 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3400 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3401 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3402
3403 #. Type: text
3404 #. Description
3405 #. :sl1:
3406 #. SUBST0 is a package name
3407 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3408 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3409 msgstr "${SUBST0}ን በማረጋገጥ ላይ..."
3410
3411 #. Type: text
3412 #. Description
3413 #. :sl1:
3414 #. SUBST0 is a package name
3415 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3416 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3417 msgstr "${SUBST0} በማምጣት ላይ..."
3418
3419 #. Type: text
3420 #. Description
3421 #. :sl1:
3422 #. SUBST0 is a package name
3423 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3424 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3425 msgstr "${SUBST0} በመፍታት ላይ..."
3426
3427 #. Type: text
3428 #. Description
3429 #. :sl1:
3430 #. SUBST0 is a package name
3431 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3432 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3433 msgstr "${SUBST0} በመፍታት ላይ..."
3434
3435 #. Type: text
3436 #. Description
3437 #. :sl1:
3438 #. SUBST0 is a package name
3439 #: ../bootstrap-base.templates:42001
3440 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3441 msgstr "${SUBST0} በማስተካከል ላይ..."
3442
3443 #. Type: text
3444 #. Description
3445 #. :sl1:
3446 #. SUBST0 is a gpg key id
3447 #. Release is a filename which should not be translated
3448 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3449 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3450 msgstr "የሚሰራ Release signature (key id ${SUBST0})"
3451
3452 #. Type: text
3453 #. Description
3454 #. :sl1:
3455 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3456 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3457 msgstr "የመሠረታዊ ጥቅሉን ተደጋጋፊዎች በማውጣጣት ላይ..."
3458
3459 #. Type: text
3460 #. Description
3461 #. :sl1:
3462 #. SUBST0 is a list of packages
3463 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3464 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3465 msgstr "ተጨማሪ የመሠረታዊ ስልቶች ተደጋጋፊዎች ተገኝተዋል:- ${SUBST0}"
3466
3467 #. Type: text
3468 #. Description
3469 #. :sl1:
3470 #. SUBST0 is a list of packages
3471 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3472 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3473 msgstr "ተጨማሪ አስፈላጊ ተደጋፊዎች ተገኝተዎል:- ${SUBST0}"
3474
3475 #. Type: text
3476 #. Description
3477 #. :sl1:
3478 #. SUBST0 is a list of packages
3479 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3480 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3481 msgstr "አስፈላጊ የተባለው ውስጥ ያሉ ጥቅሎች መሰረት ውስጥ ተገኝተዋል:- ${SUBST0}"
3482
3483 #. Type: text
3484 #. Description
3485 #. :sl1:
3486 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3487 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3488 msgstr "የመሠረታዊ ጥቅሉን ተደጋጋፊዎች በማውጣጣት ላይ..."
3489
3490 #. Type: text
3491 #. Description
3492 #. :sl1:
3493 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3494 #. SUBST1 is a mirror
3495 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3496 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3497 msgstr "በ${SUBST1} ላይ ያለውን አካል ${SUBST0} በመፈተን ላይ ..."
3498
3499 #. Type: text
3500 #. Description
3501 #. :sl1:
3502 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3503 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3504 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3505 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3506 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3507 msgid "Installing core packages..."
3508 msgstr "መሰረታዊ ጥቅሎችን በመትከል ላይ"
3509
3510 #. Type: text
3511 #. Description
3512 #. :sl1:
3513 #. Required packages are packages which installation is triggered
3514 #. by the dependency chain of core packages
3515 #. In short, they are "required" because at least one of the
3516 #. packages from the core packages depends on them
3517 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3518 msgid "Unpacking required packages..."
3519 msgstr "አስፈላጊ ጥቅሎችን በመፍታት ላይ..."
3520
3521 #. Type: text
3522 #. Description
3523 #. :sl1:
3524 #. Required packages are packages which installation is triggered
3525 #. by the dependency chain of core packages
3526 #. In short, they are "required" because at least one of the
3527 #. packages from the core packages depends on them
3528 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3529 msgid "Configuring required packages..."
3530 msgstr "አስፈላጊ ጥቅሎችን በማስተካከል ላይ..."
3531
3532 #. Type: text
3533 #. Description
3534 #. :sl1:
3535 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3536 msgid "Installing base packages..."
3537 msgstr "መሰረታዊ ጥቅሎችን በመትከል ላይ..."
3538
3539 #. Type: text
3540 #. Description
3541 #. :sl1:
3542 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3543 msgid "Unpacking the base system..."
3544 msgstr "መሰረታዊ ጥቅሎችን በመፍታት ላይ..."
3545
3546 #. Type: text
3547 #. Description
3548 #. :sl1:
3549 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3550 msgid "Configuring the base system..."
3551 msgstr "መሠረታዊ ሥርዓቱን በማስተካከል ላይ..."
3552
3553 #. Type: text
3554 #. Description
3555 #. :sl1:
3556 #: ../bootstrap-base.templates:57001
3557 msgid "Base system installed successfully."
3558 msgstr "የመሠረታዊ ስርዓት ተከላው ተሳክቷል፡፡"
3559
3560 #. Type: text
3561 #. Description
3562 #. :sl1:
3563 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3564 msgid "Selecting the kernel to install..."
3565 msgstr "የሚተከል ከርነል በመምረጥ ላይ..."
3566
3567 #. Type: text
3568 #. Description
3569 #. :sl1:
3570 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3571 msgid "Installing the kernel..."
3572 msgstr "የከርነል በመትከል ላይ..."
3573
3574 #. Type: text
3575 #. Description
3576 #. :sl1:
3577 #. SUBST0 is a package name
3578 #: ../bootstrap-base.templates:63001
3579 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3580 msgstr "ከርነሉ በመትከል ላይ - ${SUBST0}ን አምጥቶ በመትከል ላይ..."
3581
3582 #. Type: text
3583 #. Description
3584 #. Main menu item
3585 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3586 #. :sl1:
3587 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3588 msgid "Configure the package manager"
3589 msgstr "የጥቅል አስተዳዳሪውን አዘጋጅ"
3590
3591 #. Type: text
3592 #. Description
3593 #. Translators, "apt" is the program name
3594 #. so please do NOT translate it
3595 #. :sl1:
3596 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3597 msgid "Configuring apt"
3598 msgstr "apt በማስተካከል ላይ"
3599
3600 #. Type: text
3601 #. Description
3602 #. :sl1:
3603 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3604 msgid "Scanning local repositories..."
3605 msgstr "የከባቢ ማኅደሮችን በማሰስ ላይ..."
3606
3607 #. Type: text
3608 #. Description
3609 #. :sl1:
3610 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3611 msgid "Scanning the security updates repository..."
3612 msgstr "የደህንነት ማሻሻያ ማኅደሮችን በመፈተሽ ላይ..."
3613
3614 #. Type: text
3615 #. Description
3616 #. :sl1:
3617 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3618 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3619 msgstr "የጊዜያዊ ማሻሻያ ማህደሮችን በመፈተሽ ላይ..."
3620
3621 #. Type: text
3622 #. Description
3623 #. :sl1:
3624 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3625 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3626 msgstr "ሲዲ በማሰስ ላይ..."
3627
3628 #. Type: boolean
3629 #. Description
3630 #. :sl1:
3631 #. Type: boolean
3632 #. Description
3633 #. :sl1:
3634 #. Type: boolean
3635 #. Description
3636 #. :sl1:
3637 #. Type: boolean
3638 #. Description
3639 #. :sl1:
3640 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3641 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3642 msgid "Scan another CD or DVD?"
3643 msgstr "ሌላ ሲዲ/ዲቪዲ ይፈተሽ?"
3644
3645 #. Type: boolean
3646 #. Description
3647 #. :sl1:
3648 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3649 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3650 msgstr "የተከላ ሲዲ ወይም ዲቪዲ ተፈትሿል፣ ስሙ፦"
3651
3652 #. Type: boolean
3653 #. Description
3654 #. :sl1:
3655 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3656 msgid ""
3657 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3658 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3659 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3660 "available, this step can just be skipped."
3661 msgstr ""
3662 "ተጫማሪ ሲዲዎች ተፈትሸው በጥቅል አስተዳዳሪው (apt) በጥቅም ላይ እንዲውሉ ለማድረግ ምርጫ አለዎት። እነዚህ ሲዲዎች/"
3663 "ዲቪዲዎች ከአንድ ዝርያ መሆን አለባቸው። ተጫማሪ ሲዲ/ዲቪዲ ከሌሎት ይህን ደረጃ ሊዘሉት ይችላሉ።"
3664
3665 #. Type: boolean
3666 #. Description
3667 #. :sl1:
3668 #. Type: boolean
3669 #. Description
3670 #. :sl1:
3671 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3672 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3673 msgstr "ሌላ ሲዲ ወይም ዲቪዲ መፈተሽ ከፈለጉ እባክዎን አሁን ያስገቡ።"
3674
3675 #. Type: boolean
3676 #. Description
3677 #. :sl1:
3678 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3679 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3680 msgstr "የሚቀጥለውን ስም የያዘ ሲዲ ወይም ዲቪዲ ተፈትሿል፦"
3681
3682 #. Type: boolean
3683 #. Description
3684 #. :sl1:
3685 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3686 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3687 msgstr "የሚቀጥለውን ስም የያዘ ሲዲ ወይም ዲቪዲ ቀድሞ ተፈትሿል፦"
3688
3689 #. Type: boolean
3690 #. Description
3691 #. :sl1:
3692 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3693 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3694 msgstr "ለላ ሲዲ/ዲቪዲ ለመፈተሽ ከፈለጉ እባክዎን አሁን ያስገቡ።"
3695
3696 #. Type: boolean
3697 #. Description
3698 #. :sl1:
3699 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3700 msgid ""
3701 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3702 "failed."
3703 msgstr "አፕትን ከሲዲ/ዲቪዲ ላይ ተጨማሪ ጥቅሎችን እንዲተክል የተደረገው ሙከራ አልተሳካም።"
3704
3705 #. Type: boolean
3706 #. Description
3707 #. :sl1:
3708 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3709 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3710 msgstr "እባክዎ ሲዲ/ዲቪዲ በትክክል መከተቱን ያረጋግጡ፡፡"
3711
3712 #. Type: text
3713 #. Description
3714 #. :sl1:
3715 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3716 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3717 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3718 msgid "Media change"
3719 msgstr "ማኅደር ቀይር"
3720
3721 #. Type: text
3722 #. Description
3723 #. :sl1:
3724 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3725 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3726 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3727 msgid ""
3728 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3729 "and press enter."
3730 msgstr ""
3731 "/cdrom/:እባክዎ '${LABEL}' ምልክት ያለበትን ሲዲ በመንጃው '/cdrom/' ውስጥ ይጨምሩና enterን ይጫኑ."
3732
3733 #. Type: text
3734 #. Description
3735 #. :sl1:
3736 #. finish-install progress bar item
3737 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3738 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3739 msgstr "የnetinst CD አኮላሽ in sources.list..."
3740
3741 #. Type: text
3742 #. Description
3743 #. :sl1:
3744 #. Type: boolean
3745 #. Description
3746 #. :sl2:
3747 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3748 msgid ""
3749 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3750 "will end up with only a very minimal base system."
3751 msgstr ""
3752 "ከnetinst CD የሚተክሉና የማኅደር መስተዋትን ላለመጠቀም ከመረጥ የሚተክሉት በጣም አነስተኛ የሆነ መሰረታዊ ስርዓት "
3753 "ብቻ ነው።"
3754
3755 #. Type: text
3756 #. Description
3757 #. :sl1:
3758 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3759 msgid ""
3760 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3761 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3762 "complete system."
3763 msgstr ""
3764 "የሚተክሉት በጣም አነስተኛ የሆነ መሰረታዊ ስርዓት ብቻ ነው ከሚተክለው ከnetinst CD ነው። የተሟላ ተከላ ለማካሄድ "
3765 "የማኅደር መስተዋትን ይምረጡ ።"
3766
3767 #. Type: text
3768 #. Description
3769 #. :sl1:
3770 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3771 msgid ""
3772 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3773 msgstr "የተወሰነ ጥቅል ብቻ ከያዘ ሲዲ ላይ በመትከል ላይ ይገኛሉ"
3774
3775 #. Type: text
3776 #. Description
3777 #. :sl1:
3778 #. The value of %i can be 2 or 3
3779 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3780 #, no-c-format
3781 msgid ""
3782 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3783 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3784 "languages other than English)."
3785 msgstr ""
3786 "%i ሲዲዎች ተፈትሿል። ምንም እንኳን ዲቪዲ ብዙ ጥቅሎችን ቢይዝም አንዳንድ (በተለይ ከእንግሊዘኛ ውጭ ያሉ ቋንቋዎችን "
3787 "የሚደግፉ) ላይኖሩበት ይችላሉ።"
3788
3789 #. Type: text
3790 #. Description
3791 #. :sl1:
3792 #. The value of %i can be from 4 to 8
3793 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3794 #, no-c-format
3795 msgid ""
3796 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3797 "packages, some may be missing."
3798 msgstr "%i ሲዲዎች ተፈትሸዋል። ምንም እንኳን ዲቪዲ ብዙ የጥቅሎች ምርጫ ቢኖረውም አንዳንድ የለሉበት ሊኖሩ ይችላሉ።"
3799
3800 #. Type: text
3801 #. Description
3802 #. :sl1:
3803 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3804 msgid ""
3805 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3806 "downloaded during the next step of the installation."
3807 msgstr "የማኅደር መስተዋትን መምረጥ በሚቀጥለው የተከላ ደረጃ እጅግ ብዙ ዴታ የሚያመጣ መሆኑን ያስተውሉ።"
3808
3809 #. Type: text
3810 #. Description
3811 #. :sl1:
3812 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3813 msgid ""
3814 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3815 "selection of packages, some may be missing."
3816 msgstr ""
3817 "ከዲቪዲ በመትከል ላይ ይገኛሉ። ምንም እንኳን ዲቪዲ ብዙ የጥቅሎች ምርጫ ቢኖረውም አንዳንድ የለሉበት ሊኖሩ ይችላሉ።"
3818
3819 #. Type: text
3820 #. Description
3821 #. :sl1:
3822 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3823 msgid ""
3824 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
3825 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3826 "environment."
3827 msgstr ""
3828 "ጥሩ የኢንተርኔት ግንኙነት ከሌሎት በስተቀር የማኅደር መስተዋትን ይጠቀሙ፤ በተለይ ንድፋዊ ገበታን ለመጠቀም ካሰቡ።"
3829
3830 #. Type: text
3831 #. Description
3832 #. :sl1:
3833 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
3834 msgid ""
3835 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
3836 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
3837 msgstr "ጥሩ የኢንተርኔት ግንኙነት ካለዎት የማኅደር መስተዋትን ይጠቀሙ፤ በተለይ ንድፋዊ ገበታን ለመጠቀም ካሰቡ።"
3838
3839 #. Type: text
3840 #. Description
3841 #. :sl1:
3842 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
3843 msgid "Scanning the mirror..."
3844 msgstr "የማኅደር-መስተዋትን በማሰስ ላይ"
3845
3846 #. Type: boolean
3847 #. Description
3848 #. :sl1:
3849 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3850 msgid "Use non-free software?"
3851 msgstr "ነጻ ያልሆነ ስስ-አካል ልጠቀም?"
3852
3853 #. Type: boolean
3854 #. Description
3855 #. :sl1:
3856 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3857 msgid ""
3858 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
3859 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
3860 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
3861 "using, modifying, or sharing it."
3862 msgstr ""
3863 "አንዳንድ ነጻ ያልሆኑ ስልቶች ከደቢያን አቅርቦት ጋር እንዲሰሩ ተደርገዋል። ምንም እንኳን እነዚህ ስልቶች የዋናው "
3864 "አቅርቦት አካል ባይሆኑም የተከላ አስተዳዳሪውን በመጠቀም እንዚህን ስልቶች መትከል ይቻላል። እንዚህ ስልቶች ከመጠቀም፣ "
3865 "ከማጋራት ወይም ከማሻሻል ሊገደብ የሚችሉ የተለያዩ ፈቃዶች ሊኖራቸው ይችላል።"
3866
3867 #. Type: boolean
3868 #. Description
3869 #. :sl1:
3870 #. Type: boolean
3871 #. Description
3872 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3873 #. :sl2:
3874 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3875 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
3876 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
3877 msgstr "እባክዎ ብሆንም እንኳን እንዲኖርዎት ይፈልጉ እንደሆን ይምረጡ፡፡"
3878
3879 #. Type: boolean
3880 #. Description
3881 #. :sl1:
3882 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3883 msgid "Use contrib software?"
3884 msgstr "contrib ስሳክልን ልጠቀም?"
3885
3886 #. Type: boolean
3887 #. Description
3888 #. :sl1:
3889 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3890 msgid ""
3891 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
3892 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
3893 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
3894 "install it."
3895 msgstr ""
3896 "ኣንዳንድ ተጨማሪ ስስአካሎች ከደቢያን ጋር እንዲሰሩ ተደርገዋል፡፡ ምንም እንኳን እነዚህ ስስአካሎች ነጻ ቢሆኑም ለስራቸው "
3897 "ነጻ ባልሆኑ ስስአካሎች ይደገፋሉ፡፡ እንዚህ ስስአካሎች የደቢያን አካል አይደሉም ነገርግን የደቢያን ቀዳሚ የመትከያ "
3898 "መሳሪያዎችን በመጠቀም መትከል ይቻላል፡፡"
3899
3900 #. Type: boolean
3901 #. Description
3902 #. :sl1:
3903 #. Type: boolean
3904 #. Description
3905 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3906 #. :sl2:
3907 #. Type: boolean
3908 #. Description
3909 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3910 #. :sl2:
3911 #. Type: boolean
3912 #. Description
3913 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3914 #. :sl2:
3915 #. Type: boolean
3916 #. Description
3917 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3918 #. :sl2:
3919 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3920 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3921 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3922 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3923 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
3924 msgid ""
3925 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
3926 msgstr "ይህን ፕሮግራም ይፈልጉት እንደሆን ይምረጡ፡፡"
3927
3928 #. Type: boolean
3929 #. Description
3930 #. :sl1:
3931 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3932 msgid "Use a network mirror?"
3933 msgstr "የአውታር ማኅደር-መስተዋት ልጠቀም?"
3934
3935 #. Type: boolean
3936 #. Description
3937 #. :sl1:
3938 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3939 msgid ""
3940 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
3941 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
3942 msgstr ""
3943 "በሲዲው ላይ ካለው በተጨማሪ የአውታር ማኅደር መስትዋትን መጠቀም ይቻላል። ይህ የስልቶቹን አዲስ ዝርያ እንዲጠቀሙ "
3944 "ይረዳዎታል።"
3945
3946 #. Type: boolean
3947 #. Description
3948 #. :sl1:
3949 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3950 msgid "Allow login as root?"
3951 msgstr "እንደ ስር መግባትን አስችል፡፡"
3952
3953 #. Type: boolean
3954 #. Description
3955 #. :sl1:
3956 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3957 msgid ""
3958 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
3959 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
3960 msgstr "ስር እንዲገባ ካልፈቀዱለት የተጠቃሚ መዝገብ ተከፍቶ 'sudo'ን በመጠቀም የስር ስልጣን እንዲኖረው ይደረጋል፡፡"
3961
3962 #. Type: password
3963 #. Description
3964 #. :sl1:
3965 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
3966 msgid "Root password:"
3967 msgstr "የስር ሚስጥር-ቃል፦"
3968
3969 #. Type: password
3970 #. Description
3971 #. :sl1:
3972 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
3973 msgid ""
3974 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
3975 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
3976 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
3977 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
3978 "easily associated with you."
3979 msgstr ""
3980 "ለስርዓት አስተዳዳሪው የ'ስር' ማለፊያቃል መሰየም ያስፈልግዎታል፡፡ የስር ማለፊያቃል፣ ተንኮለኛ ወይም የሚሰራውን "
3981 "የማያውቅ ሰው እጅ ቢገባ በስርዓትዎ ላይ ከፍተኛ ጥፋት ሊደርስ ይችላል፡፡ ስለዚህ ማለፊያቃል በቀላሉ ሊገመት እንዳይችል፣ "
3982 "ከመዝገበቃላት የተገኘ ወይም ከርስዎ ጋር በቀላሉ ሊገናኝ የሚችል መሆን የለበትም፡፡"
3983
3984 #. Type: password
3985 #. Description
3986 #. :sl1:
3987 #. Type: password
3988 #. Description
3989 #. :sl1:
3990 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
3991 msgid ""
3992 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
3993 "and should be changed at regular intervals."
3994 msgstr ""
3995 "ጥሩ ማለፊያቃል የፊደላት፣ የቁጥሮችና ሌሎች ምልክቶች ድብልቅ መሆን ሲገባው በተወሰነ ጊዜ መቀየር ይኖርበታል፡፡ "
3996
3997 #. Type: password
3998 #. Description
3999 #. :sl1:
4000 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4001 msgid ""
4002 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4003 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4004 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4005 msgstr ""
4006 "ስር ተጠቃሚ ባዶ ማለፊያ ቃል ሊኖረው አይገባም። ባዶ ካደረጉት የስር መዝገብ ይሰረዝና የስርዓቱ መጀመሪያ ተጠቃሚ መዝገብ "
4007 "የ\"sudo\" ትዕዛዝን በመጠቀም የስር ስልጣን ይኖረዋል።"
4008
4009 #. Type: password
4010 #. Description
4011 #. :sl1:
4012 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4013 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4014 msgstr "የማለፊያ ቃላትን በሚተይቡበ ጊዜ እንደማያዩዋቸው ያስተውሉ።"
4015
4016 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4017 #. Type: password
4018 #. Description
4019 #. :sl1:
4020 #. Type: password
4021 #. Description
4022 #. :sl1:
4023 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4024 #. Type: password
4025 #. Description
4026 #. :sl2:
4027 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4028 #. Type: password
4029 #. Description
4030 #. :sl2:
4031 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4032 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4033 msgid "Re-enter password to verify:"
4034 msgstr "ለማረጋገጥ ማለፊያቃልን እንደገና ያስገቡ፦"
4035
4036 #. Type: password
4037 #. Description
4038 #. :sl1:
4039 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4040 msgid ""
4041 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4042 "correctly."
4043 msgstr "በትክክል መተየብዎን ለማረጋገጥ እባክዎን የማለፊያ ቃሉን እንደገና ይጻፉ።"
4044
4045 #. Type: string
4046 #. Description
4047 #. :sl1:
4048 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4049 msgid "Full name for the new user:"
4050 msgstr "የአዲሱ ተጠቃሚ ሙሉ ስም፦"
4051
4052 #. Type: string
4053 #. Description
4054 #. :sl1:
4055 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4056 msgid ""
4057 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4058 "for non-administrative activities."
4059 msgstr "ከስር(root) መዝገብ ይልቅ አስተዳደራዊ ላልሆኑ ነገሮች መጠቀሚያ ይሆን ዘንድ የተጠቃሚ መዝገብ ይከፈታል። "
4060
4061 #. Type: string
4062 #. Description
4063 #. :sl1:
4064 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4065 msgid ""
4066 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4067 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4068 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4069 "reasonable choice."
4070 msgstr ""
4071 "እባክዎ የዚህን ተጠቃሚ ትክክለኛ ስም ይጻፉ። ይህ መረጃ ለምሳሌ ኤ-መዕክት ሲላክ ወይም ሌሎች የተጠቃሚን ስም ማሳየት "
4072 "የሚገባቸው ስልቶች ሲነሱ መጠቀሚያ ይሆናል።"
4073
4074 #. Type: string
4075 #. Description
4076 #. :sl1:
4077 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4078 msgid "Username for your account:"
4079 msgstr "ለመዝገብዎ ተጠቃሚ-ስም፦"
4080
4081 #. Type: string
4082 #. Description
4083 #. :sl1:
4084 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4085 msgid ""
4086 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4087 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4088 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4089 msgstr ""
4090 "የተጠቃሚ ስም ለአዲሱ መዝገብ ይምረጡ። ለምሳሌ ስምዎ ጥሩ ምርጫ ነው። የተጠቃሚ ስም በትንሾቹ የእንግሊዘኛ ፊደል ጀምሮ "
4091 "ቁጥሮችንና ሌሎች ትንሽ ፊደሎችን ሊያካትት ይችላል።"
4092
4093 #. Type: password
4094 #. Description
4095 #. :sl1:
4096 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4097 msgid "Choose a password for the new user:"
4098 msgstr "ለአዲሱ ተጠቃሚ ማለፊያ ቃል ይምረጡ፦"
4099
4100 #. Type: password
4101 #. Description
4102 #. :sl1:
4103 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4104 msgid ""
4105 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4106 "correctly."
4107 msgstr "በትክክል መጻፍዎትን ለማረጋገጥ የማለፊያ ቃሉን እንደገና ይጻፉት"
4108
4109 #. Type: title
4110 #. Description
4111 #. :sl1:
4112 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4113 msgid "Set up users and passwords"
4114 msgstr "ተጠቃሚዎችንና ማለፊያ ቃላትን ሰይም"
4115
4116 #. Type: text
4117 #. Description
4118 #. finish-install progress bar item
4119 #. :sl1:
4120 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4121 msgid "Setting users and passwords..."
4122 msgstr "ተጠቃሚዎችንና ማለፊያ-ቃሎችን በመሰየም ላይ... "
4123
4124 #. Type: text
4125 #. Description
4126 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4127 #. :sl1:
4128 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4129 msgid "Continue"
4130 msgstr "ቀጥል"
4131
4132 #. Type: text
4133 #. Description
4134 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4135 #. :sl1:
4136 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4137 msgid "Go Back"
4138 msgstr "ሂድ ወደ ኋላ"
4139
4140 #. Type: text
4141 #. Description
4142 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4143 #. :sl1:
4144 #. Type: text
4145 #. Description
4146 #. :sl4:
4147 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4148 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4149 msgid "Yes"
4150 msgstr "አዎ"
4151
4152 #. Type: text
4153 #. Description
4154 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4155 #. :sl1:
4156 #. Type: text
4157 #. Description
4158 #. :sl4:
4159 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4160 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4161 msgid "No"
4162 msgstr "አይ"
4163
4164 #. Type: text
4165 #. Description
4166 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4167 #. Translators: must fit within 80 characters.
4168 #. :sl1:
4169 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4170 msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4171 msgstr "<Tab> ያስኬዳል; <Space> ይመርጣል; <Enter> ቁልፎችን ያስነሳል"
4172
4173 #. Type: text
4174 #. Description
4175 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4176 #. Translators: must fit within 80 characters.
4177 #. :sl1:
4178 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4179 msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4180 msgstr "<F1> ለመመሪያ;<Tab> ያስኬዳል; <Space> ይመርጣል; <Enter> ቁልፎችን ያስነሳል"
4181
4182 #. Type: text
4183 #. Description
4184 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4185 #. :sl1:
4186 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4187 msgid "Help"
4188 msgstr "መመሪያ"
4189
4190 #. Type: text
4191 #. Description
4192 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4193 #. default text direction of your language
4194 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4195 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4196 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4197 #. :sl1:
4198 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4199 msgid "LTR"
4200 msgstr "LTR"
4201
4202 #. Type: text
4203 #. Description
4204 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4205 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4206 #. of the screen
4207 #. :sl1:
4208 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4209 msgid "Screenshot"
4210 msgstr "የስክሪን ፎቶ"
4211
4212 #. Type: text
4213 #. Description
4214 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4215 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4216 #. :sl1:
4217 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4218 #, no-c-format
4219 msgid "Screenshot saved as %s"
4220 msgstr "የስክሪን ፎቶ %s ተብሎ ተቀምጧል"
4221
4222 #. Type: text
4223 #. Description
4224 #. Main menu item
4225 #. :sl1:
4226 #: ../finish-install.templates:1001
4227 msgid "Finish the installation"
4228 msgstr "ተከላውን ጨርስ"
4229
4230 #. Type: text
4231 #. Description
4232 #. :sl1:
4233 #: ../finish-install.templates:2001
4234 msgid "Finishing the installation"
4235 msgstr "ተከላውን በመጨረስ ላይ"
4236
4237 #. Type: text
4238 #. Description
4239 #. :sl1:
4240 #: ../finish-install.templates:4001
4241 msgid "Configuring network..."
4242 msgstr "አውታርን በማዘጋጀት ላይ..."
4243
4244 #. Type: text
4245 #. Description
4246 #. :sl1:
4247 #: ../finish-install.templates:5001
4248 msgid "Setting up frame buffer..."
4249 msgstr "frame buffer በመትከል ላይ..."
4250
4251 #. Type: text
4252 #. Description
4253 #. :sl1:
4254 #: ../finish-install.templates:6001
4255 msgid "Unmounting file systems..."
4256 msgstr "የ%s ሰነድን ለመክፈት ስህተት አለ"
4257
4258 #. Type: text
4259 #. Description
4260 #. :sl1:
4261 #: ../finish-install.templates:7001
4262 msgid "Rebooting into your new system..."
4263 msgstr "አዲስ ስርዓትዎ ውስጥ እንደገና በማስነሳት በመግባት ላይ"
4264
4265 #. Type: note
4266 #. Description
4267 #. :sl1:
4268 #: ../finish-install.templates:8001
4269 msgid "Installation complete"
4270 msgstr "ተከላው ተፈጽሟል"
4271
4272 #. Type: note
4273 #. Description
4274 #. :sl1:
4275 #: ../finish-install.templates:8001
4276 msgid ""
4277 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4278 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4279 "into the new system rather than restarting the installation."
4280 msgstr ""
4281 "ተከላው ተጠናቋል። እንግዲህ ወደ አዲሱ ስርዓትዎ ቡት አድርገው የመግቢያው ጊዜ ተቃርቧል። አስሊው ሲነሳ ወደ ተከላ "
4282 "ተመልሰው እንዳይገቡ ለተከላ የተጠቀሙባችቸውን ሲዲና ፍሎፒ ማውጣትዎን ያረጋግጡ።"
4283
4284 #. Type: text
4285 #. Description
4286 #. Main menu item
4287 #. :sl1:
4288 #: ../nobootloader.templates:1001
4289 msgid "Continue without boot loader"
4290 msgstr "ተከላውን ያለ አስነሺ ቀጥል"
4291
4292 #. Type: boolean
4293 #. Description
4294 #. :sl1:
4295 #. Type: boolean
4296 #. Description
4297 #. :sl1:
4298 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4299 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4300 msgstr "ግሩብ ቡት ማስነሻው ዋና ቡት መዝገብ ላይ ይተከል?"
4301
4302 #. Type: boolean
4303 #. Description
4304 #. :sl1:
4305 #: ../grub-installer.templates:1001
4306 msgid ""
4307 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4308 "${OS_LIST}"
4309 msgstr "የሚቀጥሉት ገዢ ስልቶች በዚህ አስሊ ላይ ተገኝተዋል: ${OS_LIST}"
4310
4311 #. Type: boolean
4312 #. Description
4313 #. :sl1:
4314 #: ../grub-installer.templates:1001
4315 msgid ""
4316 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4317 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4318 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4319 "operating systems or your new system."
4320 msgstr ""
4321 "ሁሉም ገዢ ስልቶች ከላይ ካለው ዝርዝር ውስጥ ካሉ የቡት ጫኚውን በመጀመሪያው ዲስክ ውስጥ በሚገኘው በዋናው የቡት ማኅደር "
4322 "ውስጥ መትከል ችግር አያስከትልም ይሆናል።"
4323
4324 #. Type: boolean
4325 #. Description
4326 #. :sl1:
4327 #: ../grub-installer.templates:2001
4328 msgid ""
4329 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4330 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4331 "master boot record of your first hard drive."
4332 msgstr ""
4333 "በዚህ አስሊ ላይ ያለው ይህ አዲስ የተተከለው ገዢ ስርዓት ብቻ ይመስላል። ይሄ ከሆነ ግሩብን በመጀመሪያው ዲስክ ዋና "
4334 "የቡት ማኅደር ላይ መትከሉ ችግር አይኖረውም። "
4335
4336 #. Type: boolean
4337 #. Description
4338 #. :sl1:
4339 #: ../grub-installer.templates:2001
4340 msgid ""
4341 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4342 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4343 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4344 "configured later to boot it."
4345 msgstr ""
4346 "ማስጠንቀቂያ፦ ተካዩ አስሊዎ ውስጥ ያለ ሌላ ገዢ ስርዓትን ማግኘት ካቃተው ዋና የቡት ማኅደሩን መቀየሩ፣ ምንም እንኳን "
4347 "ግሩብን በኋላ በእጅ ማረም ቢቻልም፣ ያልተገኘው ገዢ ስልት ለጊዜውም ቢሆን እንዳይነሳ ሊያደርገው ይችላል። "
4348
4349 #. Type: text
4350 #. Description
4351 #. :sl1:
4352 #: ../grub-installer.templates:17001
4353 msgid "Installing GRUB boot loader"
4354 msgstr "ግሩብ የገዢ ስልት ማስነሻን በመትከል ላይ"
4355
4356 #. Type: text
4357 #. Description
4358 #. :sl1:
4359 #: ../grub-installer.templates:18001
4360 msgid "Looking for other operating systems..."
4361 msgstr "ለሎች ገዢ ስርዓቶችን በመፈለግ ላይ..."
4362
4363 #. Type: text
4364 #. Description
4365 #. :sl1:
4366 #: ../grub-installer.templates:19001
4367 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4368 msgstr "የ'${GRUB}' ጥቅልን በመትከል ላይ..."
4369
4370 #. Type: text
4371 #. Description
4372 #. :sl1:
4373 #: ../grub-installer.templates:20001
4374 msgid "Determining GRUB boot device..."
4375 msgstr "የግሩብ የገዢ ስልት ማስነሻን አካል በማረጋገጥ ላይ..."
4376
4377 #. Type: text
4378 #. Description
4379 #. :sl1:
4380 #: ../grub-installer.templates:21001
4381 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4382 msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\"... በማስኬድ ላይ"
4383
4384 #. Type: text
4385 #. Description
4386 #. :sl1:
4387 #: ../grub-installer.templates:22001
4388 msgid "Running \"update-grub\"..."
4389 msgstr "\"update-grub\" በማስኬድ ላይ..."
4390
4391 #. Type: text
4392 #. Description
4393 #. :sl1:
4394 #: ../grub-installer.templates:23001
4395 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4396 msgstr "/etc/kernel-img.conf በማሻሻል ላይ..."
4397
4398 #. Type: text
4399 #. Description
4400 #. Main menu item
4401 #. :sl1:
4402 #: ../grub-installer.templates:24001
4403 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4404 msgstr "የግሩብ ስርዓት አስነሺ ፕሮግራምን ዲስኩ ላይ ይትከሉ፡፡"
4405
4406 #. Type: text
4407 #. Description
4408 #. :sl1:
4409 #: ../rescue-mode.templates:1001
4410 msgid "Enter rescue mode"
4411 msgstr "የማዳን ሞድ ግባ"
4412
4413 #. Type: text
4414 #. Description
4415 #. Main menu item
4416 #. :sl1:
4417 #: ../iso-scan.templates:1001
4418 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
4419 msgstr "ተካይ ISO ምስልን ለማግኘት ዲስኩን ያስሱ"
4420
4421 #. Type: text
4422 #. Description
4423 #. Main menu item
4424 #. :sl1:
4425 #: ../save-logs.templates:1001
4426 msgid "Save debug logs"
4427 msgstr "የጸረ-ተውሳክ መዝገብን አስቀምጥ"
4428
4429 #. Type: text
4430 #. Description
4431 #. :sl1:
4432 #. finish-install progress bar item
4433 #: ../save-logs.templates:9001
4434 msgid "Gathering information for installation report..."
4435 msgstr "ለተከላው ሪፖርት መረጃ በመሰብሰብ ላይ..."
4436
4437 #. Type: text
4438 #. Description
4439 #. Main menu item
4440 #. :sl1:
4441 #: ../mdcfg-utils.templates:1001
4442 msgid "Configure MD devices"
4443 msgstr "የMD አካልን አስተካክል፦"
4444
4445 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4446 #. Type: text
4447 #. Description
4448 #. Main menu item
4449 #. :sl1:
4450 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4451 #. Type: text
4452 #. Description
4453 #. Type: text
4454 #. Description
4455 #. :sl3:
4456 #. Main menu item
4457 #. Use infinitive form
4458 #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
4459 #: ../partman-lvm.templates:23001
4460 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4461 msgstr "ሎጂካዊ ይዘት አስተዳዳሪውን አስተካክል"
4462
4463 #. Type: text
4464 #. Description
4465 #. :sl1:
4466 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
4467 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
4468 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4469 msgstr "Guided - ሙሉ ዲስክ ተጠቅሞ LVM ይሰየም"
4470
4471 #, fuzzy
4472 #~| msgid "Is this information correct?"
4473 #~ msgid "Is this time zone correct?"
4474 #~ msgstr "ይህ መረጃ ትክክል ነው?"
4475
4476 #~ msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
4477 #~ msgstr "ባሉበት አገር ላይ በመመርኮዝ የጊዜ ቀጠናዎ ${ZONE} ነው።"
4478
4479 #~ msgid ""
4480 #~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
4481 #~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
4482 #~ msgstr ""
4483 #~ "የተሰተው የደቢያን ማኅደር መስተዋት የለም ወይም ትክክለኛ የሆነ የመልቀቂያ ፋይል የለውም። እባክዎ ሌላ ይምረጡ።"
4484
4485 #~ msgid "Configure the keyboard"
4486 #~ msgstr "የፊደል ገበታን አዘጋጅ"
4487
4488 #~ msgid "Other"
4489 #~ msgstr "ሌላ"
4490
4491 #~ msgid "Origin of the keyboard:"
4492 #~ msgstr "የፊደል ገበታ ምንጭ፦"
4493
4494 #~ msgid "Keyboard layout:"
4495 #~ msgstr "የፊደል ገበታ አጣጣል፦"
4496
4497 #~ msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
4498 #~ msgstr "እባክዎ ለፊደል ገበታው የሚስማማውን አጣጣል ይምረጡ።"
4499
4500 #~ msgid "Caps Lock"
4501 #~ msgstr "Caps Lock"
4502
4503 #~ msgid "Right Alt"
4504 #~ msgstr "ቀኝ Alt"
4505
4506 #~ msgid "Right Control"
4507 #~ msgstr "ቀኝ Control"
4508
4509 #~ msgid "Right Shift"
4510 #~ msgstr "ቀኝ Shift"
4511
4512 #~ msgid "Right Logo key"
4513 #~ msgstr "ቀኝ Logo key"
4514
4515 #~ msgid "Menu key"
4516 #~ msgstr "ምናሌ ቁልፍ"
4517
4518 #~ msgid "Alt+Shift"
4519 #~ msgstr "Alt+Shift"
4520
4521 #~ msgid "Control+Shift"
4522 #~ msgstr "Control+Shift"
4523
4524 #~ msgid "Control+Alt"
4525 #~ msgstr "Control+Alt"
4526
4527 #~ msgid "Alt+Caps Lock"
4528 #~ msgstr "Alt+Caps Lock"
4529
4530 #~ msgid "Left Control+Left Shift"
4531 #~ msgstr "ግራ Control+ግራ Shift"
4532
4533 #~ msgid "Left Alt"
4534 #~ msgstr "ግራ Alt"
4535
4536 #~ msgid "Left Control"
4537 #~ msgstr "ግራ Control"
4538
4539 #~ msgid "Left Shift"
4540 #~ msgstr "ግራ Shift"
4541
4542 #~ msgid "Left Logo key"
4543 #~ msgstr "ግራ Logo key"
4544
4545 #~ msgid "Scroll Lock key"
4546 #~ msgstr "Scroll Lock key"
4547
4548 #~ msgid "No toggling"
4549 #~ msgstr "መቀየር አይቻልም"
4550
4551 #~ msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
4552 #~ msgstr "በላቲንና በብሔራዊ ሞድ መቀየራ ዘዴ"
4553
4554 #~ msgid ""
4555 #~ "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout "
4556 #~ "and the standard Latin layout."
4557 #~ msgstr "በቁልፍ ገበታው ላይ በብሔራዊና በላቲን ፊደል አጣጣል መሃከል የመቀየርያ መንገድ ያስፈልጎታል። "
4558
4559 #~ msgid ""
4560 #~ "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in "
4561 #~ "the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps "
4562 #~ "toggle). Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose "
4563 #~ "its usual behavior in Emacs and other programs that use it for specific "
4564 #~ "needs."
4565 #~ msgstr ""
4566 #~ "የእርግን ቀኝ Alt ወይም Caps Lock ቁልፎች keys በአብዛኛው ለምቾት ሲባል ጥቅም ላይ ይውላሉ። (የኋለኛውን "
4567 #~ "ወደ ተለምዶው ለመቀየር Shift+Capsን ይጠቀሙ). Alt+Shift እንዲሁ ተወዳጅ ቅንብር ነው። ነገርግን "
4568 #~ "በEmacsና ሌሎች በተለየ ሁኔታ የሚጠቀሙበት ስልቶች ልይ የተለምዶ ባህሪውን ያጣል።"
4569
4570 #~ msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
4571 #~ msgstr "ሁሉም የተመዘገቡ ቁልፎች በሁሉም ፊደል ገበታ ላይ አይገኙም"
4572
4573 #, fuzzy
4574 #~ msgid "No temporary switch"
4575 #~ msgstr "ምንም ፋይል አልተገኘም በ:"
4576
4577 #~ msgid "The default for the keyboard layout"
4578 #~ msgstr "ለፊደል ገበታው ቀዳሚ አጣጣል"
4579
4580 #, fuzzy
4581 #~ msgid "Both Alt keys"
4582 #~ msgstr "ወደ ዕልባት ሂድ %i\tCtrl-Alt-%i"
4583
4584 #, fuzzy
4585 #~ msgid "No compose key"
4586 #~ msgstr "ምንም ፋይል አልተገኘም በ:"
4587
4588 #~ msgid "Compose key:"
4589 #~ msgstr "Compose ቁልፍ:"
4590
4591 #, fuzzy
4592 #~ msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
4593 #~ msgstr "የመመስጠር ማስተካከል ስህተት"
4594
4595 #, fuzzy
4596 #~ msgid ""
4597 #~ "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
4598 #~ "questions about the keyboard layout will be asked."
4599 #~ msgstr "አዲሱ ክፋይ በባዶ ቦታው መጀመሪያ ወይስ መጨረሻ ላይ ይሁን?"
4600
4601 #~ msgid "south pole"
4602 #~ msgstr "የደቡብ ፖል"
4603
4604 #~ msgid "Selected time zone"
4605 #~ msgstr "የጊዜ ቀጠናን ምረጥ"
4606
4607 #~ msgid ""
4608 #~ "Based on your language, you are probably located in one of these "
4609 #~ "countries or regions."
4610 #~ msgstr "ከቋንቋዎ እንደምገምተው ከዚህ በታች ከተዘረዘሩት በአንዱ አገር ወይም አካባቢ ይኖራሉ። "
4611
4612 #~ msgid ""
4613 #~ "Based on your language and country choices, the following locale "
4614 #~ "parameters are supported."
4615 #~ msgstr "በቋንቋና አገር ምርጫዎ ላይ ተመርኩዞ የሚቀጥሉት የአካባቢ ግቤት ይደገፋል"
4616
4617 #~ msgid "Choose other locales to be supported:"
4618 #~ msgstr "ሌላ የሚደገፉ የቋንቋ አካባቢዎችን ምረጥ፦"
4619
4620 #~ msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
4621 #~ msgstr "ከዚህ ዝርዝር የሚተከሉ ተጨማሪ የቋንቋ አካባቢዎችን መምረጥ ይችላሉ።"
4622
4623 #~ msgid "Too large size"
4624 #~ msgstr "ከመጠን የበለጠ መጠን"
4625
4626 #~ msgid "Too small size"
4627 #~ msgstr "ከመጠን ያነሰ መጠን"
4628
4629 #~ msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?"
4630 #~ msgstr "የሲቢል ቡት ጫኚ ተከላ አልተሳካም። ቢሆንም ይቀጥል?"
4631
4632 #~ msgid ""
4633 #~ "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a "
4634 #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be "
4635 #~ "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
4636 #~ msgstr ""
4637 #~ "/target/ ላይ ሲቢል መትከል ሳይሳካ ቀርቷል፡፡ ሲቢል እንደ ቡት ማስነሻ መትከል አስፈላጊ የሆነ ደረጃ ነው፡፡ "
4638 #~ "ነገርግን የመትከሉ ችግር ከሲቢል ጋር ያልተገናኘና ተከላውንም መቀጠል ይቻል ይሆናል፡፡"
4639
4640 #~ msgid "Installing the SiByl boot loader"
4641 #~ msgstr "ሲቢል የገዢ ስልት ማስነሻን በመትከል ላይ"
4642
4643 #~ msgid "Installing the SiByl package"
4644 #~ msgstr "የSiByl ጥቅልን በመትከል ላይ"
4645
4646 #~ msgid "Creating SiByl configuration"
4647 #~ msgstr "የSiByl ማስተካከያ ፋይል በመፍጠር ላይ"
4648
4649 #~ msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk"
4650 #~ msgstr "የSiByl ማስነሻ ፕሮራምን ዲስኩ ላይ ትከል"
4651
4652 #~ msgid "SiByl boot partition"
4653 #~ msgstr "የSiByl ስርዓት ማስነሻ ክፋይ፦"
4654
4655 #~ msgid ""
4656 #~ "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order "
4657 #~ "for your system to boot linux automatically. At the end of this "
4658 #~ "installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt "
4659 #~ "to autoboot. You can abort this by pressing any key. You will then be "
4660 #~ "dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the "
4661 #~ "following commands:"
4662 #~ msgstr ""
4663 #~ "ስርዓትዎ ወደ ሊኒክስ በራስ እንዲገባ አንዳንድ ተለዋጮች በNetwinder NeTTrom firmware መሰየም "
4664 #~ "አለባቸው፡፡በዚህ ተከላ መጨረሻ ስራዓቱ እንደገና ሲነሳ በራስ ለመነሳት ይሞክራል፡፡ማንኛውንም ቁልፍ በመጫን ይህንን "
4665 #~ "ማስቆም ይችላሉ፡፡ ይህ ሲሆን ወደ NeTTrom የትዕዛዝ ማዕከል ይወርዱና የሚቀጥሉትን ትዕዛዞች ይፈጽማሉ፡፡"
4666
4667 #~ msgid ""
4668 #~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
4669 #~ msgstr "እባክዎ የአውታር ተከላን ቢያደርጉ ይሻልዎታል፣ ወይም እንደገና አስነስተው የISO ምስሉን ያስተካክሉ።"
4670
4671 #~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?"
4672 #~ msgstr "የግሩብ አስነሺ ስልትን በXFS ፋይል ስርዓት ውስጥ ይተከል?"
4673
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
4676 #~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
4677 #~ msgstr "/boot በ XFS የፋይል ስርዓት ላይ ሲቀመጥ ብዙ ጊዜ አይሰራም። በዚህ ጊዜ ሊሎን መጠቀም ይሻላል።"
4678
4679 #~ msgid "Failed to resolve kernel symlink"
4680 #~ msgstr "የከርነል symlinkን resolve ማድረግ አልተቻለም"
4681
4682 #~ msgid "Failed to resolve initrd symlink"
4683 #~ msgstr "የinitrd symlinkን resolve ማድረግ አልተቻለም"
4684
4685 #~ msgid "Root partition not on first disk"
4686 #~ msgstr "ስር ክፋይ በመጀመሪያው ዲስክ ላይ አይደለም"
4687
4688 #~ msgid ""
4689 #~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
4690 #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4691 #~ msgstr ""
4692 #~ "በ${DEVICE} ክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለው የ${FILESYSTEM} ፋይል ስርዓት ምንም መጫኛ ጣቢያ "
4693 #~ "አልተመደበለትም."
4694
4695 #~ msgid ""
4696 #~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
4697 #~ msgstr ""
4698 #~ "የአካል ${DEVICE} የሆነው ክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለውን የext3 ፋይል ስርዓትን በመመርመር ላይ..."
4699
4700 #~ msgid ""
4701 #~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
4702 #~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
4703 #~ msgstr ""
4704 #~ "የአካል ${DEVICE} የሆነው ክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለው የext3 ፋይል ስርዓት በተደረገው ምርመራ "
4705 #~ "ያልተስተካከሉ ስህተቶች ተገኝተዋል"
4706
4707 #~ msgid ""
4708 #~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
4709 #~ "failed."
4710 #~ msgstr ""
4711 #~ "በአካል ${DEVICE} ውስጥ በሚገኘው ክፋይ #${PARTITION} የተሞከረው የext3 ፋይል ስርዓት ፈጠራ "
4712 #~ "አልተሳካም።"
4713
4714 #~ msgid ""
4715 #~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
4716 #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4717 #~ msgstr ""
4718 #~ "በ${DEVICE} ክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለው የext3 ፋይል ስርዓት ምንም መጫኛ ጣቢያ አልተመደበለትም."
4719
4720 #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?"
4721 #~ msgstr "በSATA RAID ክፋይ ዲስክ ላይ ያለው ለውጥ ይጻፍ?"
4722
4723 #~ msgid "No pending changes"
4724 #~ msgstr "ምንም ለውጥ አልተደረገም"
4725
4726 #~ msgid "There are no changes to commit."
4727 #~ msgstr "ምንም የሚፈጸም ለውጥ የለም"
4728
4729 #~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes"
4730 #~ msgstr "SATA RAID ዲስክ ክፍይ ላይ የተደረገው ለውጥ መጻፍ አልተቻለም"
4731
4732 #~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks."
4733 #~ msgstr "ለውጦቹን በዲስክ ላይ በመጻፍ ሂደት ላይ ስህተት ተፈጥሯል"
4734
4735 #~ msgid "Creating initial file system"
4736 #~ msgstr "የመጀመሪያውን የፋይል ሥርዓት በመፍጠር ላይ"
4737
4738 #~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..."
4739 #~ msgstr "በ${DEVICE} ላይ የመጀመሪያውን ext2 የፋይል ስርዓትን በመፍጠር ላይ..."
4740
4741 #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk"
4742 #~ msgstr "SATA RAID ዲስክ ክፍይ ላይ የተደረገው ለውጥ ይጻፍ"
4743
4744 #~ msgid "Please read that page carefully before proceeding."
4745 #~ msgstr "ከመቀጠልዎ በፊት እባክዎን ገጹን ነጥንቃቄ ያንብቡት"
4746
4747 #~ msgid "Make GLAN Tank bootable"
4748 #~ msgstr "GLAN Tankን ቡት ተደራጊ ይሁን"
4749
4750 #~ msgid "RAID0"
4751 #~ msgstr "RAID0"
4752
4753 #~ msgid "RAID1"
4754 #~ msgstr "RAID1"
4755
4756 #~ msgid "RAID5"
4757 #~ msgstr "RAID5"
4758
4759 #, fuzzy
4760 #~ msgid "RAID6"
4761 #~ msgstr "RAID0"
4762
4763 #, fuzzy
4764 #~ msgid "RAID10"
4765 #~ msgstr "RAID0"
4766
4767 #~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:"
4768 #~ msgstr "ትርፍ የRAID5 ባለብዙ ዲስክ አካል ቁጥር፦"
4769
4770 #~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"
4771 #~ msgstr "ትርፍ የRAID5 ባለብዙ ዲስክ አካል፦"
4772
4773 #~ msgid ""
4774 #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices."
4775 #~ msgstr "የRAID5 array ከwith ${COUNT} ትርፍ አካሎች ጋር ለመፍጠር መርጠዋል፡፡"
4776
4777 #~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
4778 #~ msgstr "የRAID1 ባለብዙ ዲስክ አካል በስራ ላይ ያሉ አካሎች:-"
4779
4780 #~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"
4781 #~ msgstr "ባለብዙ ዲስክ የRAID5 በጥቅም ላይ ያለ አካል፡፡"
4782
4783 #~ msgid ""
4784 #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices."
4785 #~ msgstr "${COUNT} አካላት ያሉት የRAID5 array ለመፍጠር መርጠዋል፡፡"
4786
4787 #~ msgid "File system for the new partition:"
4788 #~ msgstr "የአዲሱ ክፋይ ፋይል ስርዓት፦"
4789
4790 #~ msgid "Load drivers from floppy now?"
4791 #~ msgstr "ከፍሎፒ የተካይ አካሎች ይጫኑ?"
4792
4793 #~ msgid "Load drivers from a floppy"
4794 #~ msgstr "ከፍሎፒ ላይ ነጂ ስልቶችን ይጫኑ"
4795
4796 #~ msgid "Load drivers from another floppy?"
4797 #~ msgstr "ከፍሎፒ ነጂ ስልቶች ይጫኑ?"
4798
4799 #~ msgid "Scanning the floppy"
4800 #~ msgstr "ፍሎፒ በማግኘት ላይ"
4801
4802 #~ msgid "Configure flash memory to boot the system"
4803 #~ msgstr "ገዢ ስርዓትን ለማስነሳት ተሰኪ ማኅደርን ያስተካክሉ "
4804
4805 #~ msgid "Delo configured to use a serial console"
4806 #~ msgstr "ዴሎ serial consoleን እንዲጠቀም ተዘጋጅቷል"
4807
4808 #~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."
4809 #~ msgstr "ዴሎ የሴሪ በር ${PORT}ን እንደ ኮንሶል እንዲጠቀም ተዘጋጅቷል"
4810
4811 #~ msgid "Delo installation failed. Continue anyway?"
4812 #~ msgstr "የዴሎ ተከላ አልተሳካም፡፡ ቢሆንም ልቀጥል?"
4813
4814 #~ msgid ""
4815 #~ "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a "
4816 #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be "
4817 #~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible."
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "/target/ ላይ ዴሎን መትከል ሳይሳካ ቀርቷል፡፡ ዴሎን እንደ ቡት ማስነሻ መትከል አስፈላጊ የሆነ ደረጃ ነው፡፡ "
4820 #~ "ነገርግን የመትከሉ ችግር ከዴሎ ጋር ያልተገናኘና ተከላውንም መቀጠል ይቻል ይሆናል፡፡"
4821
4822 #~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk"
4823 #~ msgstr "የዴሎ ስርዓት አስነሺ ፕሮግራምን ዲስኩ ላይ ይትከሉ፡፡"
4824
4825 #~ msgid "Select your floppy device:"
4826 #~ msgstr "የፍሎፒ አንባቢን ይምረጡ፦"
4827
4828 #~ msgid ""
4829 #~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or "
4830 #~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note "
4831 #~ "that the list may also include devices that are not floppy drives."
4832 #~ msgstr ""
4833 #~ "ምንም መደበኛ የፍሎፒ ነጂ አልተገኘም፡፡ የUSB ፍሎፒ ነጂ ወይም ሌላ ያልተለመደ አይነት ካለዎት ይህንን ከዝርዝሩ "
4834 #~ "ይምረጡ፡፡ ዝርዝሩ ፍሎፒ ነጂ ያልሆኑ ሌሎች አካሎችን ሊይዝ እንደሚችል ያስተውሉ፡፡"
4835
4836 #~ msgid "-- Asia --"
4837 #~ msgstr "-- አሲያ --"
4838
4839 #~ msgid "-- Antarctica --"
4840 #~ msgstr "-- አንታርክቲካ --"
4841
4842 #~ msgid "-- other --"
4843 #~ msgstr "-- ሌላ --"
4844
4845 #~ msgid "United States[ default country ]"
4846 #~ msgstr "Ethiopia"
4847
4848 #~ msgid "US"
4849 #~ msgstr "አሜሪካ"
4850
4851 #~ msgid ""
4852 #~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
4853 #~ "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for "
4854 #~ "the maximum allowed size."
4855 #~ msgstr ""
4856 #~ "ለምሳሌ:- ለዚህ ክፋይ ካለው ባዶ ቦታ \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, "
4857 #~ "ወዘተ.) ተጠቀም፡፡ ከፍተኛውን የተፈቀደ መጥን ለመጠቀም \"max\" የሚለውን አቋራጭ ተጠቀም፡፡"
4858
4859 #~ msgid ""
4860 #~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
4861 #~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
4862 #~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how "
4863 #~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
4864 #~ msgstr ""
4865 #~ "እባክዎ ደቢያን ግኑ/ሊኑክስን ለመትከል አስፈላጊውን ባዶ ቦታ (ባዶ ዓምድ) ያለውን ይምረጡ፡፡ በቂ ባዶ ቦታ ከሌለ "
4866 #~ "የFAT ክፋይን በማሳነስ ቦታን ማግኘት ይቻላል፡፡ (FreeFat ዓምድ ምን ያህል ቦታ ከFAT ክፋይ ምውሰድ "
4867 #~ "እንደሚቻል ያመለክታል)"
4868
4869 #~ msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
4870 #~ msgstr " የአካሉ ሞዴል Device Model መጠን ነጻ FreeFAT NbPart"
4871
4872 #~ msgid "Device to partition:"
4873 #~ msgstr "የሚከፈል አካል፦"
4874
4875 #~ msgid ""
4876 #~ "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device "
4877 #~ "file for the disk you want to partition."
4878 #~ msgstr "ምንም ዲስክ በራስ አልተገኘም፡፡ እባክዎ ማካፈል የሚፈልጉት አካል ፋይል የሚገኝበትን አድራሻ ይስጡ፡፡"
4879
4880 #~ msgid "An error occurred during the previous operation"
4881 #~ msgstr "የቀደመው ድርጊት ላይ ችግር አለበት"
4882
4883 #~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:"
4884 #~ msgstr "ምናልባት ለመቀጠል ይችሉ ይሆናል። ተጫማሪ መረጃ እነሆ፦"
4885
4886 #~ msgid "Automatic partitioning impossible"
4887 #~ msgstr "በራስ መክፈል አይቻልም"
4888
4889 #~ msgid ""
4890 #~ "You can also consider launching this program again but selecting another "
4891 #~ "disk."
4892 #~ msgstr "ሌላ ዲስክ በመምረጥ ይህንን ስልት እንደገና ለማስኬድ ሊሞክሩ ይችላሉ።"
4893
4894 #~ msgid "Not enough space on disk"
4895 #~ msgstr "በዲስኩ ላይ በቂ ቦታ የለም"
4896
4897 #~ msgid ""
4898 #~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may "
4899 #~ "also launch this program again and select another disk with more free "
4900 #~ "space."
4901 #~ msgstr ""
4902 #~ "በእርግጥ መትከል የሚፈልጉ ከሆነ ባዶ ቦታ ማዘጋጀት ይኖርቦታል። በተጨማሪ ሌላ ባዶ ቦታ ያለው ፕሮግራም ከመረጡ "
4903 #~ "በኋላ ይህንን ፕሮግራም ማስኬድ ይችላል።"
4904
4905 #~ msgid "Debug information about ${variable}"
4906 #~ msgstr "ኢተውሳክ መረጃ ስለ ${variable}"
4907
4908 #~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:"
4909 #~ msgstr "አንዳንድ የኢተውሳክ መርጃ ይኽው፡፡ የ${variable} እሴት፦"
4910
4911 #~ msgid "Successful partitioning"
4912 #~ msgstr "ከፈላው ተሳክቷል"
4913
4914 #~ msgid ""
4915 #~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can "
4916 #~ "now continue the installation process."
4917 #~ msgstr "አስፈላጊው ክፋይ ተፈጥሮ በ/target ላይ ተጭኗል፡፡ አሁን የተከላ ተግባሩን መቀጠል ይችላሉ፡፡"
4918
4919 #~ msgid "File containing the requested partition table:"
4920 #~ msgstr "የየተጠየቅውን የክፈላ ሰንጠረዥ የያዘ ፋይል፦"
4921
4922 #~ msgid ""
4923 #~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes "
4924 #~ "specified in this file."
4925 #~ msgstr "በዚህ ፋይል ላይ የተገለጸውን ክፋዮችና መጠን በመጠቀም በራስ ማካፈሉ ይደረጋል፡፡"
4926
4927 #~ msgid "Automatically partition hard drives"
4928 #~ msgstr "ጠጣር ዲስኮችን በራስ ክፈል"
4929
4930 #~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"
4931 #~ msgstr "በ'${MOUNTPOINT}' ላይ '${FSTYPE}' የማስቀመጫ ቦታ በመፍጠር ላይ"
4932
4933 #~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)"
4934 #~ msgstr "በግምት የቀረው ጊዜ : ${HOURS}ስዓት ${MINUTES} ደቂቃ"
4935
4936 #~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)"
4937 #~ msgstr "በግምት የቀረ ጊዜ፦ ${MINUTES} ደቂቃ(ዎች)"
4938
4939 #~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute"
4940 #~ msgstr "በግምት የቀረ ጊዜ፦ ከ 1 ደቂቃ ያነሰ"
4941
4942 #~ msgid "Creating device files..."
4943 #~ msgstr "የአካል ፋይሎችን በመፍጠር ላይ..."
4944
4945 #, fuzzy
4946 #~ msgid "Installation mode:"
4947 #~ msgstr "ተከላው ተፈጽሟል"
4948
4949 #, fuzzy
4950 #~ msgid "Please select the installation mode to be used."
4951 #~ msgstr "እባክዎ መሰረዝ የሚፈልጉትን ሎጂካዊ ይዘት ይምረጡ፡፡"
4952
4953 #~ msgid ""
4954 #~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file "
4955 #~ "system."
4956 #~ msgstr "ወደኋላ ተመልሰው ያልተመሰጠረ ክፋይ ለ/boot የፋይል ስርዓት መምረጥ ይኖርቦታል።"
4957
4958 #~ msgid "Antarctica"
4959 #~ msgstr "አንታርክቲካ"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5