/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/am.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/am.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 60272 - (show annotations) (download)
Tue Aug 18 22:54:08 2009 UTC (3 years, 9 months ago) by di-l10n-guest
File size: 156523 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # Amharic translation for debian-installer
2 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package.
3 # tegegne tefera <tefera@mekuria.com>, 2006.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 22:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-16 17:09+0800\n"
12 "Last-Translator: Tegegne Tefera <tefera@mekuria.com>\n"
13 "Language-Team: Amharic\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: n>1\n"
18
19 #: ../../mktemplates.continents:15
20 msgid "Africa"
21 msgstr "አፍሪካ"
22
23 #: ../../mktemplates.continents:17
24 msgid "Asia"
25 msgstr "አሲያ"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:18
28 msgid "Atlantic Ocean"
29 msgstr "አትላንቲክ ውቂያኖስ"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:19
32 msgid "Caribbean"
33 msgstr "ካሪቢያን"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:20
36 msgid "Central America"
37 msgstr "ማዕከላዊ አሜሪካ"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:21
40 msgid "Europe"
41 msgstr "አውሮፓ"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:22
44 msgid "Indian Ocean"
45 msgstr "ህንድ ውቂያኖስ"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:23
48 msgid "North America"
49 msgstr "ሰሜን አሜሪካ"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:24
52 msgid "Oceania"
53 msgstr "ኦሲንያ"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:25
56 msgid "South America"
57 msgstr "ደቡብ አሜሪካ"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:114
60 msgid "Choose a continent or region:"
61 msgstr "ክፍለ ዓለም ወይም አካባቢን ምረጥ፦"
62
63 #: ../../mktemplates.continents:115
64 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
65 msgstr "አገሩ የሚገኝበት ክፍለ ዓለም ወይም አካባቢ።"
66
67 #. Type: select
68 #. Description
69 #: ../netcfg-common.templates:16002
70 msgid "Type of wireless network:"
71 msgstr "የሽቦ አልባ አውታር አይነት"
72
73 #. Type: select
74 #. Description
75 #: ../netcfg-common.templates:16002
76 msgid ""
77 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
78 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
79 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
80 msgstr ""
81 "ሽቦ አልባ አውታሮች ቀጥታ ወይም ተጋሪ ናቸው። አስሊዎ በቀጥታ ከአስወጪ ጋር የሚገናኝ ከሆነ ቀጥታ በሌላ አስሊ ውስጥ "
82 "አልፎ ከሆነ ተጋሪ አውታር ነው።"
83
84 #. Type: text
85 #. Description
86 #. Main menu item
87 #: ../download-installer.templates:1001
88 msgid "Download installer components"
89 msgstr "የተካይ አካሎችን አምጣ"
90
91 #. Type: text
92 #. Description
93 #. Main menu item
94 #: ../load-cdrom.templates:1001
95 msgid "Load installer components from CD"
96 msgstr "ከሲዲ የተካይ አካሎችን ጫን"
97
98 #. Type: boolean
99 #. Description
100 #: ../load-media.templates:1001
101 msgid "Load drivers from removable media now?"
102 msgstr "ከተነቃይ ይዘት ላይ ነጂ ስልቶች ይጫኑ?"
103
104 #. Type: boolean
105 #. Description
106 #: ../load-media.templates:1001
107 msgid ""
108 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
109 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
110 "drivers, you can skip this step."
111 msgstr ""
112 "ተከላውን ከመቀጠልዎ በፊት ነጂ ስልቶችን ማናልባት ከተነቃይ ይዘት ላይ መጫን ይኖርብዎታል። ተከላው ያለተጨማሪ ነጂ ስልት "
113 "እንደሚሰራ እርግጠኛ ከሆኑ ይህንን ደረጃ ሊዘሉት ይችላሉ።"
114
115 #. Type: boolean
116 #. Description
117 #: ../load-media.templates:1001
118 msgid ""
119 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
120 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
121 msgstr ""
122 "ከመቀጠልዎ በፊት ነጂ ስልቶችን መጫን የሚያስፈልግዎት ከሆነ ተገቢውን ተነቃይ ይዘት ይስገቡ። እንደ የፍሎፒ ዲስክ ወይም "
123 "ዩስቢ ይዘት።"
124
125 #. Type: text
126 #. Description
127 #. main-menu
128 #: ../load-media.templates:2001
129 msgid "Load drivers from removable media"
130 msgstr "ከሌላ ተነቃይ ይዘት ነጂ ስልቶች ይጫኑ"
131
132 #. Type: boolean
133 #. Description
134 #: ../load-media.templates:3001
135 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
136 msgstr "የማይታወቅ ተነቃይ ካዝና፤ ቢሆንም ለመጫን ልሞክር?"
137
138 #. Type: boolean
139 #. Description
140 #: ../load-media.templates:3001
141 msgid ""
142 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
143 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
144 "unofficial removable media you want to use."
145 msgstr ""
146 "የማይታወቅ ተነቃይ ይዘት ተገኝቷል። እባክዎ ከመቀጠልዎ በፊት ትክክለኛውን ይዘት ያስገቡ። ያልታወቀ ይዘት ካለዎትና "
147 "ይህንኑ መጠቀም ከፈለጉ መቀጠል ይችላሉ።"
148
149 #. Type: text
150 #. Description
151 #: ../load-media.templates:4001
152 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
153 msgstr "እባክዎ መጀመሪያ ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')ን ያስገቡ።"
154
155 #. Type: text
156 #. Description
157 #: ../load-media.templates:4001
158 msgid ""
159 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
160 "order."
161 msgstr "በጥቅሎች ተደጋጋፊነት ምክንያት ነጂ ስልቶች በትክክለኛ ቅደም ተከተል መግባት አለባቸው።"
162
163 #. Type: boolean
164 #. Description
165 #: ../load-media.templates:5001
166 msgid "Load drivers from another removable media?"
167 msgstr "ከሌላ ተነቃይ ይዘት ነጂ ስልቶች ይጫኑ?"
168
169 #. Type: boolean
170 #. Description
171 #: ../load-media.templates:5001
172 msgid ""
173 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
174 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
175 "continuing."
176 msgstr ""
177 "ከሌላ ተነቃይ ይዘት ተጨማሪ ነጂዎችን ላመጫን ከመቀጠልዎ በፊት ተፈላጊውን ተነቃይ ይዘት ያስገቡ፡፡ ለምሳሌ እንደ ፍሎፒ "
178 "ዲስክ ወይም ዩስቢ ይዘ"
179
180 #. Type: select
181 #. Description
182 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
183 msgid "Typical usage of this partition:"
184 msgstr "የዚህ ክፋይ ጥቅም፦"
185
186 #. Type: select
187 #. Description
188 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
189 msgid ""
190 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
191 "system parameters can be chosen for that use."
192 msgstr ""
193 "እባክዎ የፋይል ስርዓቱ እንዴት በጥቅም ላይ እንደሚውል ይምረጡ። ይህም ለዚያ ጥቅም ተስማሚ የሆኑ ባህሪዎች እንዲመረጡ "
194 "ይረዳል።"
195
196 #. Type: select
197 #. Description
198 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
199 msgid ""
200 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
201 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
202 msgstr ""
203 "standard = ቀዳሚ እሴቶች, news = one inode per 4KB block, largefile = one inode "
204 "per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
205
206 #. Type: select
207 #. Description
208 #: ../partman-target.templates:9001
209 msgid "How to use this partition:"
210 msgstr "ይህ ባዶ ቦታ ለምን ጥቅም ይዋል፦"
211
212 #. Type: select
213 #. Choices
214 #. Time zone for Antarctica
215 #: ../common.templates:2001
216 msgid "McMurdo"
217 msgstr "McMurdo"
218
219 #. Type: select
220 #. Choices
221 #. Time zone for Antarctica
222 #: ../common.templates:2001
223 msgid "south pole"
224 msgstr "የደቡብ ፖል"
225
226 #. Type: select
227 #. Choices
228 #. Time zone for Antarctica
229 #: ../common.templates:2001
230 msgid "Rothera"
231 msgstr "Rothera"
232
233 #. Type: select
234 #. Choices
235 #. Time zone for Antarctica
236 #: ../common.templates:2001
237 msgid "Palmer"
238 msgstr "Palmer"
239
240 #. Type: select
241 #. Choices
242 #. Time zone for Antarctica
243 #: ../common.templates:2001
244 msgid "Mawson"
245 msgstr "Mawson"
246
247 #. Type: select
248 #. Choices
249 #. Time zone for Antarctica
250 #: ../common.templates:2001
251 msgid "Davis"
252 msgstr "Davis"
253
254 #. Type: select
255 #. Choices
256 #. Time zone for Antarctica
257 #: ../common.templates:2001
258 msgid "Casey"
259 msgstr "Casey"
260
261 #. Type: select
262 #. Choices
263 #. Time zone for Antarctica
264 #: ../common.templates:2001
265 msgid "Vostok"
266 msgstr "Vostok"
267
268 #. Type: select
269 #. Choices
270 #. Time zone for Antarctica
271 #: ../common.templates:2001
272 msgid "Dumont-d'Urville"
273 msgstr "Dumont-d'Urville"
274
275 #. Type: select
276 #. Choices
277 #. Time zone for Antarctica
278 #: ../common.templates:2001
279 msgid "Syowa"
280 msgstr "Syowa"
281
282 #. Type: select
283 #. Description
284 #. Type: select
285 #. Description
286 #. Type: select
287 #. Description
288 #. Type: select
289 #. Description
290 #. Type: select
291 #. Description
292 #. Type: select
293 #. Description
294 #. Type: select
295 #. Description
296 #. Type: select
297 #. Description
298 #. Type: select
299 #. Description
300 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
301 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
302 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
303 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
304 msgid "Select a location in your time zone:"
305 msgstr "በየትኛው የሰዓት ክልል ውስጥ ነው የሚገኙት?"
306
307 #. Type: select
308 #. Choices
309 #. Time zone for Australia
310 #: ../common.templates:3001
311 msgid "Lord Howe Island"
312 msgstr "Lord Howe Island"
313
314 #. Type: select
315 #. Choices
316 #. Time zone for Australia
317 #: ../common.templates:3001
318 msgid "Hobart"
319 msgstr "Hobart"
320
321 #. Type: select
322 #. Choices
323 #. Time zone for Australia
324 #: ../common.templates:3001
325 msgid "Melbourne"
326 msgstr "ሜልቦርን"
327
328 #. Type: select
329 #. Choices
330 #. Time zone for Australia
331 #: ../common.templates:3001
332 msgid "Sydney"
333 msgstr "ሲድነይ"
334
335 #. Type: select
336 #. Choices
337 #. Time zone for Australia
338 #: ../common.templates:3001
339 msgid "Broken Hill"
340 msgstr "Broken Hill"
341
342 #. Type: select
343 #. Choices
344 #. Time zone for Australia
345 #: ../common.templates:3001
346 msgid "Brisbane"
347 msgstr "Brisbane"
348
349 #. Type: select
350 #. Choices
351 #. Time zone for Australia
352 #: ../common.templates:3001
353 msgid "Lindeman"
354 msgstr "Lindeman"
355
356 #. Type: select
357 #. Choices
358 #. Time zone for Australia
359 #: ../common.templates:3001
360 msgid "Adelaide"
361 msgstr "Adelaide"
362
363 #. Type: select
364 #. Choices
365 #. Time zone for Australia
366 #: ../common.templates:3001
367 msgid "Darwin"
368 msgstr "ዳርዊን"
369
370 #. Type: select
371 #. Choices
372 #. Time zone for Australia
373 #: ../common.templates:3001
374 msgid "Perth"
375 msgstr "ፐርዝ"
376
377 #. Type: select
378 #. Description
379 #. Type: select
380 #. Description
381 #. Type: select
382 #. Description
383 #. Type: select
384 #. Description
385 #. Type: select
386 #. Description
387 #. Type: select
388 #. Description
389 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
390 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
391 #: ../common.templates:15002
392 msgid "Select a city in your time zone:"
393 msgstr "በሰዓት ክልልዎ ውስጥ የሚገኝ ከተማን ይምረጡ፦"
394
395 #. Type: select
396 #. Choices
397 #. Time zone for Brazil
398 #: ../common.templates:4001
399 msgid "Noronha"
400 msgstr "Noronha"
401
402 #. Type: select
403 #. Choices
404 #. Time zone for Brazil
405 #: ../common.templates:4001
406 msgid "Belem"
407 msgstr "በለ"
408
409 #. Type: select
410 #. Choices
411 #. Time zone for Brazil
412 #: ../common.templates:4001
413 msgid "Fortaleza"
414 msgstr "Fortaleza"
415
416 #. Type: select
417 #. Choices
418 #. Time zone for Brazil
419 #: ../common.templates:4001
420 msgid "Recife"
421 msgstr "Recife"
422
423 #. Type: select
424 #. Choices
425 #. Time zone for Brazil
426 #: ../common.templates:4001
427 msgid "Araguaina"
428 msgstr "Araguaina"
429
430 #. Type: select
431 #. Choices
432 #. Time zone for Brazil
433 #: ../common.templates:4001
434 msgid "Maceio"
435 msgstr "Maceio"
436
437 #. Type: select
438 #. Choices
439 #. Time zone for Brazil
440 #: ../common.templates:4001
441 msgid "Bahia"
442 msgstr "Bahia"
443
444 #. Type: select
445 #. Choices
446 #. Time zone for Brazil
447 #: ../common.templates:4001
448 msgid "Sao Paulo"
449 msgstr "Sao Paulo"
450
451 #. Type: select
452 #. Choices
453 #. Time zone for Brazil
454 #: ../common.templates:4001
455 msgid "Campo Grande"
456 msgstr "Campo Grande"
457
458 #. Type: select
459 #. Choices
460 #. Time zone for Brazil
461 #: ../common.templates:4001
462 msgid "Cuiaba"
463 msgstr "Cuiaba"
464
465 #. Type: select
466 #. Choices
467 #. Time zone for Brazil
468 #: ../common.templates:4001
469 msgid "Porto Velho"
470 msgstr "Porto Velho"
471
472 #. Type: select
473 #. Choices
474 #. Time zone for Brazil
475 #: ../common.templates:4001
476 msgid "Boa Vista"
477 msgstr "Boa Vista"
478
479 #. Type: select
480 #. Choices
481 #. Time zone for Brazil
482 #: ../common.templates:4001
483 msgid "Manaus"
484 msgstr "Manaus"
485
486 #. Type: select
487 #. Choices
488 #. Time zone for Brazil
489 #: ../common.templates:4001
490 msgid "Eirunepe"
491 msgstr "Eirunepe"
492
493 #. Type: select
494 #. Choices
495 #. Time zone for Brazil
496 #: ../common.templates:4001
497 msgid "Rio Branco"
498 msgstr "Rio Branco"
499
500 #. Type: select
501 #. Choices
502 #. Time zone for Canada
503 #: ../common.templates:5001
504 msgid "Newfoundland"
505 msgstr "Newfoundland"
506
507 #. Type: select
508 #. Choices
509 #. Time zone for Canada
510 #: ../common.templates:5001
511 msgid "Atlantic"
512 msgstr "አትላንቲክ"
513
514 #. Type: select
515 #. Choices
516 #. Time zone for Canada
517 #. Type: select
518 #. Choices
519 #. Time zone for United States
520 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
521 msgid "Eastern"
522 msgstr "ምስራቃዊ"
523
524 #. Type: select
525 #. Choices
526 #. Time zone for Canada
527 #. Type: select
528 #. Choices
529 #. Time zone for Mexico
530 #. Type: select
531 #. Choices
532 #. Time zone for United States
533 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
534 #: ../common.templates:22001
535 msgid "Central"
536 msgstr "ማዕከላዊ"
537
538 #. Type: select
539 #. Choices
540 #. Time zone for Canada
541 #: ../common.templates:5001
542 msgid "East Saskatchewan"
543 msgstr "ምስራቅ ሳስከቺዋን"
544
545 #. Type: select
546 #. Choices
547 #. Time zone for Canada
548 #: ../common.templates:5001
549 msgid "Saskatchewan"
550 msgstr "ሳስከቺዋን"
551
552 #. Type: select
553 #. Choices
554 #. Time zone for Canada
555 #. Type: select
556 #. Choices
557 #. Time zone for Mexico
558 #. Type: select
559 #. Choices
560 #. Time zone for United States
561 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
562 #: ../common.templates:22001
563 msgid "Mountain"
564 msgstr "ተራራ"
565
566 #. Type: select
567 #. Choices
568 #. Time zone for Canada
569 #. Type: select
570 #. Choices
571 #. Time zone for Mexico
572 #. Type: select
573 #. Choices
574 #. Time zone for United States
575 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
576 #: ../common.templates:22001
577 msgid "Pacific"
578 msgstr "ሰላማዊ ውቅያኖስ"
579
580 #. Type: select
581 #. Choices
582 #. Time zone for Canada
583 #: ../common.templates:5001
584 msgid "Yukon"
585 msgstr "ዩኮን"
586
587 #. Type: select
588 #. Description
589 #. Type: select
590 #. Description
591 #. Type: select
592 #. Description
593 #. Type: select
594 #. Description
595 #. Type: select
596 #. Description
597 #. Type: select
598 #. Description
599 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
600 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
601 #: ../common.templates:22002
602 msgid "Select your time zone:"
603 msgstr "የጊዜ ቀጠናዎን ይምረጡ፦"
604
605 #. Type: select
606 #. Choices
607 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
608 #: ../common.templates:6001
609 msgid "Kinshasa"
610 msgstr "ኪንሻሳ"
611
612 #. Type: select
613 #. Choices
614 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
615 #: ../common.templates:6001
616 msgid "Lubumbashi"
617 msgstr "ሉሙምባሺ"
618
619 #. Type: select
620 #. Choices
621 #. Time zone for Chile
622 #: ../common.templates:7001
623 msgid "Santiago"
624 msgstr "ሳንትያጎ"
625
626 #. Type: select
627 #. Choices
628 #. Time zone for Chile
629 #: ../common.templates:7001
630 msgid "Easter Island"
631 msgstr "ምስርቅ ደሴት"
632
633 #. Type: select
634 #. Choices
635 #. Time zone for Ecuador
636 #: ../common.templates:8001
637 msgid "Guayaquil"
638 msgstr "Guayaquil"
639
640 #. Type: select
641 #. Choices
642 #. Time zone for Ecuador
643 #: ../common.templates:8001
644 msgid "Galapagos"
645 msgstr "Galapagos"
646
647 #. Type: select
648 #. Choices
649 #. Time zone for Spain
650 #: ../common.templates:9001
651 msgid "Madrid"
652 msgstr "ማድሪድ"
653
654 #. Type: select
655 #. Choices
656 #. Time zone for Spain
657 #: ../common.templates:9001
658 msgid "Ceuta"
659 msgstr "Ceuta"
660
661 #. Type: select
662 #. Choices
663 #. Time zone for Spain
664 #: ../common.templates:9001
665 msgid "Canary Islands"
666 msgstr "ካናሪ ደሴቶች"
667
668 #. Type: select
669 #. Choices
670 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
671 #: ../common.templates:10001
672 msgid "Yap"
673 msgstr "ያ"
674
675 #. Type: select
676 #. Choices
677 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
678 #: ../common.templates:10001
679 msgid "Truk"
680 msgstr "ትሩክ"
681
682 #. Type: select
683 #. Choices
684 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
685 #: ../common.templates:10001
686 msgid "Ponape"
687 msgstr "ፖናፔ"
688
689 #. Type: select
690 #. Choices
691 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
692 #: ../common.templates:10001
693 msgid "Kosrae"
694 msgstr "Kosrae"
695
696 #. Type: select
697 #. Choices
698 #. Time zone for Greenland
699 #: ../common.templates:11001
700 msgid "Godthab"
701 msgstr "Godthab"
702
703 #. Type: select
704 #. Choices
705 #. Time zone for Greenland
706 #: ../common.templates:11001
707 msgid "Danmarkshavn"
708 msgstr "Danmarkshavn"
709
710 #. Type: select
711 #. Choices
712 #. Time zone for Greenland
713 #: ../common.templates:11001
714 msgid "Scoresbysund"
715 msgstr "Scoresbysund"
716
717 #. Type: select
718 #. Choices
719 #. Time zone for Greenland
720 #: ../common.templates:11001
721 msgid "Thule"
722 msgstr "Thule"
723
724 #. Type: select
725 #. Choices
726 #. Time zone for Indonesia
727 #: ../common.templates:12001
728 msgid "Jakarta"
729 msgstr "Jakarta"
730
731 #. Type: select
732 #. Choices
733 #. Time zone for Indonesia
734 #: ../common.templates:12001
735 msgid "Pontianak"
736 msgstr "Pontianak"
737
738 #. Type: select
739 #. Choices
740 #. Time zone for Indonesia
741 #: ../common.templates:12001
742 msgid "Makassar"
743 msgstr "Makassar"
744
745 #. Type: select
746 #. Choices
747 #. Time zone for Indonesia
748 #: ../common.templates:12001
749 msgid "Jayapura"
750 msgstr "Jayapura"
751
752 #. Type: select
753 #. Choices
754 #. Time zone for Kiribati
755 #: ../common.templates:13001
756 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
757 msgstr "Tarawa (Gilbert Islands)"
758
759 #. Type: select
760 #. Choices
761 #. Time zone for Kiribati
762 #: ../common.templates:13001
763 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
764 msgstr "Enderbury (Phoenix Islands)"
765
766 #. Type: select
767 #. Choices
768 #. Time zone for Kiribati
769 #: ../common.templates:13001
770 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
771 msgstr "Kiritimati (Line Islands)"
772
773 #. Type: select
774 #. Choices
775 #. Time zone for Kazakhstan
776 #: ../common.templates:14001
777 msgid "Almaty"
778 msgstr "Almaty"
779
780 #. Type: select
781 #. Choices
782 #. Time zone for Kazakhstan
783 #: ../common.templates:14001
784 msgid "Qyzylorda"
785 msgstr "Qyzylorda"
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. Time zone for Kazakhstan
790 #: ../common.templates:14001
791 msgid "Aqtobe"
792 msgstr "Aqtobe"
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. Time zone for Kazakhstan
797 #: ../common.templates:14001
798 msgid "Atyrau"
799 msgstr "Atyrau"
800
801 #. Type: select
802 #. Choices
803 #. Time zone for Kazakhstan
804 #: ../common.templates:14001
805 msgid "Oral"
806 msgstr "Oral"
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. Time zone for Mongolia
811 #: ../common.templates:15001
812 msgid "Ulaanbaatar"
813 msgstr "Ulaanbaatar"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. Time zone for Mongolia
818 #: ../common.templates:15001
819 msgid "Hovd"
820 msgstr "Hovd"
821
822 #. Type: select
823 #. Choices
824 #. Time zone for Mongolia
825 #: ../common.templates:15001
826 msgid "Choibalsan"
827 msgstr "Choibalsan"
828
829 #. Type: select
830 #. Choices
831 #. Time zone for New Zealand
832 #: ../common.templates:17001
833 msgid "Auckland"
834 msgstr "Auckland"
835
836 #. Type: select
837 #. Choices
838 #. Time zone for New Zealand
839 #: ../common.templates:17001
840 msgid "Chatham Islands"
841 msgstr "Chatham Islands"
842
843 #. Type: select
844 #. Choices
845 #. Time zone for French Polynesia
846 #: ../common.templates:18001
847 msgid "Tahiti (Society Islands)"
848 msgstr "Tahiti (Society Islands)"
849
850 #. Type: select
851 #. Choices
852 #. Time zone for French Polynesia
853 #: ../common.templates:18001
854 msgid "Marquesas Islands"
855 msgstr "Marquesas Islands"
856
857 #. Type: select
858 #. Choices
859 #. Time zone for French Polynesia
860 #: ../common.templates:18001
861 msgid "Gambier Islands"
862 msgstr "Gambier Islands"
863
864 #. Type: select
865 #. Choices
866 #. Time zone for Portugal
867 #: ../common.templates:19001
868 msgid "Lisbon"
869 msgstr "Lisbon"
870
871 #. Type: select
872 #. Choices
873 #. Time zone for Portugal
874 #: ../common.templates:19001
875 msgid "Madeira Islands"
876 msgstr "Madeira Islands"
877
878 #. Type: select
879 #. Choices
880 #. Time zone for Portugal
881 #: ../common.templates:19001
882 msgid "Azores"
883 msgstr "Azores"
884
885 #. Type: select
886 #. Choices
887 #. Time zone for Russian Federation
888 #: ../common.templates:20001
889 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
890 msgstr "Moscow-01 - Kaliningrad"
891
892 #. Type: select
893 #. Choices
894 #. Time zone for Russian Federation
895 #: ../common.templates:20001
896 msgid "Moscow+00 - west Russia"
897 msgstr "Moscow+00 - west Russia"
898
899 #. Type: select
900 #. Choices
901 #. Time zone for Russian Federation
902 #: ../common.templates:20001
903 msgid "Moscow+01 - Samara"
904 msgstr "Moscow+01 - Samara"
905
906 #. Type: select
907 #. Choices
908 #. Time zone for Russian Federation
909 #: ../common.templates:20001
910 msgid "Moscow+02 - Urals"
911 msgstr "Moscow+02 - Urals"
912
913 #. Type: select
914 #. Choices
915 #. Time zone for Russian Federation
916 #: ../common.templates:20001
917 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
918 msgstr "Moscow+03 - west Siberia"
919
920 #. Type: select
921 #. Choices
922 #. Time zone for Russian Federation
923 #: ../common.templates:20001
924 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
925 msgstr "Moscow+03 - Novosibirsk"
926
927 #. Type: select
928 #. Choices
929 #. Time zone for Russian Federation
930 #: ../common.templates:20001
931 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
932 msgstr "Moscow+04 - Yenisei River"
933
934 #. Type: select
935 #. Choices
936 #. Time zone for Russian Federation
937 #: ../common.templates:20001
938 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
939 msgstr "Moscow+05 - Lake Baikal"
940
941 #. Type: select
942 #. Choices
943 #. Time zone for Russian Federation
944 #: ../common.templates:20001
945 msgid "Moscow+06 - Lena River"
946 msgstr "Moscow+06 - Lena River"
947
948 #. Type: select
949 #. Choices
950 #. Time zone for Russian Federation
951 #: ../common.templates:20001
952 msgid "Moscow+07 - Amur River"
953 msgstr "Moscow+07 - Amur River"
954
955 #. Type: select
956 #. Choices
957 #. Time zone for Russian Federation
958 #: ../common.templates:20001
959 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
960 msgstr "Moscow+07 - Sakhalin Island"
961
962 #. Type: select
963 #. Choices
964 #. Time zone for Russian Federation
965 #: ../common.templates:20001
966 msgid "Moscow+08 - Magadan"
967 msgstr "Moscow+08 - Magadan"
968
969 #. Type: select
970 #. Choices
971 #. Time zone for Russian Federation
972 #: ../common.templates:20001
973 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
974 msgstr "Moscow+09 - Kamchatka"
975
976 #. Type: select
977 #. Choices
978 #. Time zone for Russian Federation
979 #: ../common.templates:20001
980 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
981 msgstr "Moscow+10 - Bering Sea"
982
983 #. Type: select
984 #. Choices
985 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
986 #: ../common.templates:21001
987 msgid "Johnston Atoll"
988 msgstr "Johnston Atoll"
989
990 #. Type: select
991 #. Choices
992 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
993 #: ../common.templates:21001
994 msgid "Midway Islands"
995 msgstr "Midway Islands"
996
997 #. Type: select
998 #. Choices
999 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1000 #: ../common.templates:21001
1001 msgid "Wake Island"
1002 msgstr "Wake Island"
1003
1004 #. Type: select
1005 #. Choices
1006 #. Time zone for United States
1007 #: ../common.templates:22001
1008 msgid "Alaska"
1009 msgstr "አላስካ"
1010
1011 #. Type: select
1012 #. Choices
1013 #. Time zone for United States
1014 #: ../common.templates:22001
1015 msgid "Hawaii"
1016 msgstr "ሃዋይ"
1017
1018 #. Type: select
1019 #. Choices
1020 #. Time zone for United States
1021 #: ../common.templates:22001
1022 msgid "Arizona"
1023 msgstr "አሪዞና"
1024
1025 #. Type: select
1026 #. Choices
1027 #. Time zone for United States
1028 #: ../common.templates:22001
1029 msgid "East Indiana"
1030 msgstr "ምስራቅ ኢንዲያና"
1031
1032 #. Type: select
1033 #. Choices
1034 #. Time zone for United States
1035 #: ../common.templates:22001
1036 msgid "Samoa"
1037 msgstr "ሳሞአ"
1038
1039 #. Type: select
1040 #. Description
1041 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1042 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1043 msgstr "የቡት initrdን ማመንጫ መሳሪያ፦"
1044
1045 #. Type: select
1046 #. Description
1047 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1048 msgid ""
1049 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1050 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1051 "installation using the other options."
1052 msgstr "ዝርዝሩ ያሉ መሳሪያዎችን ያሳያል። የትኛውን እንደሚመርጡ ርግጠኛ ካልሆኑ ቀዳሚውን ይምረጡ።"
1053
1054 #. Type: text
1055 #. Description
1056 #. Release is a filename which should not be translated
1057 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1058 msgid "Checking Release signature"
1059 msgstr "የመልቀቂያ ፋይል ፊርማን በማረጋገጥ ላይ..."
1060
1061 #. Type: select
1062 #. Description
1063 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1064 msgid ""
1065 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1066 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1067 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1068 "packages from this mirror."
1069 msgstr ""
1070 "ተካዩ መስተዋቱ ውስጥ መግባት አልቻለም፡፡ ይህ ችግር የአውታርዎ ወም የመስተዋቱ ሊሆን ይችላል፡፡ ማምጣቱን መሞከር፣ ሌላ "
1071 "መስተዋት መምረጥ ወይም ችግሩ እንዳለ ሆኖ የተቀሩትን ጥቅሎች ከዚሁ መስተዋት መትከሉን ሊቀጥሉበት ይችላሉ፡፡"
1072
1073 #. Type: text
1074 #. Description
1075 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1076 msgid "Resume installation"
1077 msgstr "ተከላውን ቀጥል"
1078
1079 #. Type: text
1080 #. Description
1081 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1082 msgid ""
1083 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1084 "any processes still running in the shell will be aborted."
1085 msgstr ""
1086 "በርግጥ ከቀፎ ለመውጣትና ተከላውን ለመቀጠል \"ቀጥል\" የሚለውን ይምረጡ። ቀፎው ውስጥ በመተግበር ላይ ያለ ስልት ሁሉ "
1087 "ይቆማል።"
1088
1089 #. Type: text
1090 #. Description
1091 #. Main menu item
1092 #. should not be more than 55 columns
1093 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1094 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1095 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1096 #: ../pkgsel.templates:1001
1097 msgid "Select and install software"
1098 msgstr "ስስአካልን ይምረጡና ይትከሉ፡፡ "
1099
1100 #. Type: text
1101 #. Description
1102 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1103 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1104 #: ../pkgsel.templates:2001
1105 msgid "Setting up..."
1106 msgstr "በመትከል ላይ..."
1107
1108 #. Type: text
1109 #. Description
1110 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1111 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1112 #: ../pkgsel.templates:4001
1113 msgid "Upgrading software..."
1114 msgstr "ስስአስሊን አሳድ"
1115
1116 #. Type: text
1117 #. Description
1118 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1119 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1120 #. Tasksel will then display its own screens
1121 #: ../pkgsel.templates:5001
1122 msgid "Running tasksel..."
1123 msgstr "ታስክሰልን በማስኬድ ላይ..."
1124
1125 #. Type: text
1126 #. Description
1127 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1128 #. The text is used at the end of the installation phase while
1129 #. cleaning up pkgsel's stuff
1130 #: ../pkgsel.templates:6001
1131 msgid "Cleaning up..."
1132 msgstr "በማጽዳት ላይ..."
1133
1134 #. Type: text
1135 #. Description
1136 #. Main menu item
1137 #: ../network-preseed.templates:1001
1138 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1139 msgstr "የdebconf preconfiguration ፋይልን አምጣ"
1140
1141 #. Type: text
1142 #. Description
1143 #. Main menu item
1144 #: ../file-preseed.templates:1001
1145 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1146 msgstr "የdebconf ቀድሞ አዘጋጅ ፋይልን ጫን"
1147
1148 #. Type: select
1149 #. Choices
1150 #: ../rescue-mode.templates:3001
1151 msgid "Do not use a root file system"
1152 msgstr "የስር ፋይል ስርዓትን አትጠቀም"
1153
1154 #. Type: select
1155 #. Description
1156 #: ../rescue-mode.templates:6001
1157 msgid "Rescue operations"
1158 msgstr "የማዳን ስራ"
1159
1160 #. Type: text
1161 #. Description
1162 #. Main menu item
1163 #: ../load-iso.templates:1001
1164 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1165 msgstr "ተካይ አካሎችን ከተካይ ኢሶ ጫን"
1166
1167 #. Type: error
1168 #. Description
1169 #: ../save-logs.templates:8001
1170 msgid "Failed to mount the floppy"
1171 msgstr "ፍሎፒ ዲስክ መጫን አልተቻለም"
1172
1173 #. Type: error
1174 #. Description
1175 #: ../save-logs.templates:8001
1176 msgid ""
1177 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1178 "the drive."
1179 msgstr "ወይ የፍሎፒ መንጃው የለም፣ ወይም የተሟሸ ፍሎፒ በመንጃው ውስጥ የለም።"
1180
1181 #. Type: select
1182 #. Description
1183 #: ../elilo-installer.templates:1001
1184 msgid "Partition for boot loader installation:"
1185 msgstr "የገዢ ስልት ማስነሻ መትከያ ክፋይ፦"
1186
1187 #. Type: select
1188 #. Description
1189 #: ../elilo-installer.templates:1001
1190 msgid ""
1191 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1192 "one you want elilo to use to boot your new system."
1193 msgstr ""
1194 "በስርዓትዎ ውስጥ የሚገኙ ክፋዮች ከታች ተዘርዝረዋል። እባክዎ elilo ስርዓትዎን ለማስነሳት እንዲጠቀምበት የሚፈልጉትን "
1195 "ክፋይ ይምረጡ።"
1196
1197 #. Type: error
1198 #. Description
1199 #: ../elilo-installer.templates:2001
1200 msgid "No boot partitions detected"
1201 msgstr "ምንም የገዢ ስልት ማስነሻ መትከያ ክፋይ አልተገኘም"
1202
1203 #. Type: error
1204 #. Description
1205 #: ../elilo-installer.templates:2001
1206 msgid ""
1207 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1208 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1209 msgstr ""
1210 "ለelilo ጥቅም ላይ ሊውል የሚችል ምንም ክፋይ አልተገኘም። elilo፣ FAT የፋይል ስርዓትና የቡት ባንዲራው የተሰቀለ "
1211 "ክፋይ ይስፈልገዋል።"
1212
1213 #. Type: text
1214 #. Description
1215 #. Main menu item
1216 #: ../elilo-installer.templates:3001
1217 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1218 msgstr "የኤሊሎ ስርዓት አስነሺ ፕሮግራምን ዲስኩ ላይ ይትከሉ፡፡"
1219
1220 #. Type: text
1221 #. Description
1222 #: ../elilo-installer.templates:4001
1223 msgid "Installing the ELILO package"
1224 msgstr "የኤሊሎ ጥቅልን በመትከል ላይ"
1225
1226 #. Type: text
1227 #. Description
1228 #: ../elilo-installer.templates:5001
1229 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1230 msgstr "ኢሊሎን ለ${bootdev} በማስኬድ ላይ"
1231
1232 #. Type: boolean
1233 #. Description
1234 #: ../elilo-installer.templates:6001
1235 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1236 msgstr "የኤሊሎ ተከላ አልተሳካም፡፡ ቢሆንም ልቀጥል?"
1237
1238 #. Type: boolean
1239 #. Description
1240 #: ../elilo-installer.templates:6001
1241 msgid ""
1242 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1243 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1244 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1245 msgstr ""
1246 "የኤሊሎ ጥቅልን በ/target/ ላይ መትከል አልተቻለም፡፡ ኤሊሎን እንደ ቡት ማስነሻ አድርጎ መትከል አስፈላጊ የሆነ "
1247 "ሂደት ነው፡፡ የተከላው ችግር ግን ምናልባት ከኤሊሎ ጋር ያልተገናኘ ሊሆን ይችላል፣ ስለዚህ ተከላውን መቀጠል ይቻል "
1248 "ይሆናል፡፡"
1249
1250 #. Type: error
1251 #. Description
1252 #: ../elilo-installer.templates:7001
1253 msgid "ELILO installation failed"
1254 msgstr "የኤሊሎ ተከላ አልተሳካም"
1255
1256 #. Type: error
1257 #. Description
1258 #: ../elilo-installer.templates:7001
1259 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1260 msgstr "\"/usr/sbin/elilo\" ማስኬድ \"${ERRCODE}\" የሚል ስህተት ተመዝግቧል፡፡"
1261
1262 #. Type: boolean
1263 #. Description
1264 #: ../colo-installer.templates:1001
1265 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1266 msgstr "የኮባልት ቡት ጫኚ ተከላ አልተሳካም። ቢሆንም ይቀጥል?"
1267
1268 #. Type: boolean
1269 #. Description
1270 #: ../colo-installer.templates:1001
1271 msgid ""
1272 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1273 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1274 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1275 msgstr ""
1276 "/target/ ላይ ኩሎን መትከል ሳይሳካ ቀርቷል፡፡ ኩሎን እንደ ቡት ማስነሻ መትከል አስፈላጊ የሆነ ደረጃ ነው፡፡ "
1277 "ነገርግን የመትከሉ ችግር ከኩሎ ጋር ያልተገናኘና ተከላውንም መቀጠል ይቻል ይሆናል፡፡"
1278
1279 #. Type: text
1280 #. Description
1281 #: ../colo-installer.templates:2001
1282 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1283 msgstr "ኮባልት የገዢ ስልት ማስነሻን በመትከል ላይ"
1284
1285 #. Type: text
1286 #. Description
1287 #: ../colo-installer.templates:3001
1288 msgid "Installing the CoLo package"
1289 msgstr "የCoLo ጥቅልን በመትከል ላይ"
1290
1291 #. Type: text
1292 #. Description
1293 #: ../colo-installer.templates:4001
1294 msgid "Creating CoLo configuration"
1295 msgstr "የCoLo ማስተካከልን በመፍጠር ላይ"
1296
1297 #. Type: text
1298 #. Description
1299 #. Main menu item
1300 #: ../colo-installer.templates:5001
1301 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1302 msgstr "የኮባልት ቡት አስነሺ ፕሮግራምን ዲስኩ ላይ ይትከሉ፡፡"
1303
1304 #. Type: select
1305 #. Description
1306 #: ../partman-crypto.templates:55002
1307 msgid "Encryption configuration actions"
1308 msgstr "የመመስጠር ማስተካከል ስራ"
1309
1310 #. Type: select
1311 #. Description
1312 #: ../partman-crypto.templates:55002
1313 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."
1314 msgstr "ምናሌው የተመሰጠሩ ይዘቶችን ለማስተካከል ያገለግላል"
1315
1316 #. Type: select
1317 #. Description
1318 #: ../partconf.templates:3002
1319 msgid "Select a partition"
1320 msgstr "ክፋይ ምረጥ"
1321
1322 #. Type: select
1323 #. Description
1324 #: ../partconf.templates:3002
1325 msgid ""
1326 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1327 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1328 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1329 msgstr ""
1330 "በስርዓትዎ ውስጥ የተገኙት ክፋዮች እንዚህ ናቸው። እባክዎ ለማዘጋጀት አንዱን ክፋይ ይምረጡ። \"Finish\" የሚለውን "
1331 "እስካልነኩ ምንም ለውጥ አይደረግበትም። \"Abort\" የሚለውን ከመረጡ ምንም ለውጥ አይደረግበትም።"
1332
1333 #. Type: select
1334 #. Description
1335 #: ../partconf.templates:3002
1336 msgid ""
1337 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1338 "mount point."
1339 msgstr "እዚህ ላይ የሚታየው መረጃ ቅደም ተከተል፦ ስም፣ መጠን፣ የፋይል ስርዓት፣ መጫኛ ጣቢያ"
1340
1341 #. Type: text
1342 #. Description
1343 #. :sl1:
1344 #: ../main-menu.templates:1001
1345 msgid "Debian installer main menu"
1346 msgstr "የደቢያን ተካይ ዋና ምናሌ"
1347
1348 #. Type: select
1349 #. Description
1350 #. :sl1:
1351 #: ../main-menu.templates:2001
1352 msgid "Choose the next step in the install process:"
1353 msgstr "በተከላ ሂደቱ የሚቀጥለውን ደረጃ ይምረጡ፡"
1354
1355 #. Type: text
1356 #. Description
1357 #. Main menu item
1358 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1359 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1360 #. :sl1:
1361 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1362 msgid "Execute a shell"
1363 msgstr "ሰሌዳ አስነሳ"
1364
1365 #. Type: text
1366 #. Description
1367 #. Main menu item
1368 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1369 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1370 #. :sl1:
1371 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1372 msgid "Abort the installation"
1373 msgstr "ተከላውን ይቁም?"
1374
1375 #. Type: text
1376 #. Description
1377 #. base-installer progress bar item
1378 #. :sl1:
1379 #: ../di-utils.templates:1001
1380 msgid "Registering modules..."
1381 msgstr "ጥቅል-ስልቶችን በመመዝገብ ላይ..."
1382
1383 #. Type: text
1384 #. Description
1385 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1386 #. TRANSLATORS : keep short
1387 #. :sl1:
1388 #: ../anna.templates:3001
1389 msgid "Loading additional components"
1390 msgstr "ተጨማሪ አካሎችን በመጫን ላይ"
1391
1392 #. Type: text
1393 #. Description
1394 #. (Progress bar)
1395 #. TRANSLATORS : keep short
1396 #. :sl1:
1397 #: ../anna.templates:4001
1398 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1399 msgstr "${PACKAGE} በማምጣት ላይ"
1400
1401 #. Type: text
1402 #. Description
1403 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1404 #. TRANSLATORS : keep short
1405 #. :sl1:
1406 #: ../anna.templates:5001
1407 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1408 msgstr "${PACKAGE} በማሰናዳት ላይ"
1409
1410 #. Type: text
1411 #. Description
1412 #. This menu entry may be translated.
1413 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1414 #. as an alternative separated by the "/" character
1415 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1416 #. :sl1:
1417 #: ../localechooser.templates-in:1001
1418 msgid "Choose language"
1419 msgstr "ቋንቋ ምረጥ/Choose language"
1420
1421 #. Type: text
1422 #. Description
1423 #. finish-install progress bar item
1424 #. :sl1:
1425 #: ../localechooser.templates-in:8001
1426 msgid "Storing language..."
1427 msgstr "ቋንቋን በማስቀመጥ ላይ"
1428
1429 #. Type: note
1430 #. Description
1431 #. :sl1:
1432 #: ../localechooser.templates-in:11001
1433 msgid "Language selection no longer possible"
1434 msgstr "አሁን ቋንቋ መምረጥ አይቻልም"
1435
1436 #. Type: note
1437 #. Description
1438 #. :sl1:
1439 #: ../localechooser.templates-in:11001
1440 msgid ""
1441 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1442 "installation, but you can still change the country or locale."
1443 msgstr "በዚህ ደረጃ ላይ የተከላ ቋንቋን መቀየር አይቻልም፤ ነገር ግን አገርንና ከባቢን አሁንም መቀየር ይችላሉ።"
1444
1445 #. Type: note
1446 #. Description
1447 #. :sl1:
1448 #: ../localechooser.templates-in:11001
1449 msgid ""
1450 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1451 "reboot the installer."
1452 msgstr "ሌላ ቋንቋ ለመምረጥ ከፈለጉ ይህንን ተከላ አቁመው እንደገና ተካዩን ቡት ማድረግ ይኖርቦታል። "
1453
1454 #. Type: boolean
1455 #. Description
1456 #. :sl1:
1457 #. Type: boolean
1458 #. Description
1459 #. :sl1:
1460 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1461 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1462 msgstr "በተመረጠው ቋንቋ መትከል ይቀጥል?"
1463
1464 #. Type: boolean
1465 #. Description
1466 #. :sl1:
1467 #: ../localechooser.templates-in:12001
1468 msgid ""
1469 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1470 msgstr "ለተካዩ የተመረጠው ቋንቋ ትርጉም አልተጠናቀቀም።"
1471
1472 #. Type: boolean
1473 #. Description
1474 #. :sl1:
1475 #: ../localechooser.templates-in:13001
1476 msgid ""
1477 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1478 "language."
1479 msgstr "ለተመረጠው ቋንቋ የተካዩ ትርጉም አልተጠናቀቀም።"
1480
1481 #. Type: text
1482 #. Description
1483 #. :sl1:
1484 #: ../localechooser.templates-in:14001
1485 msgid ""
1486 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1487 "displayed in English instead."
1488 msgstr "ይህ ማለት አንዳንድ ሰጣገባዎች በእንግሊዝኛ ቋንቋ ይሆናል ማለት ነው።"
1489
1490 #. Type: text
1491 #. Description
1492 #. :sl1:
1493 #: ../localechooser.templates-in:15001
1494 msgid ""
1495 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1496 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1497 msgstr "ከቀዳሚ ምርጫዎች የተለየ ካደርጉ ሰጣገባዎች በእንግሊዘኛ ቋንቋ ሊሆን ይችላል።"
1498
1499 #. Type: text
1500 #. Description
1501 #. :sl1:
1502 #: ../localechooser.templates-in:16001
1503 msgid ""
1504 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1505 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1506 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1507 msgstr ""
1508 "በተመረጠው ቋንቋ ተከላውን ከቀጠሉ አብዛኛው ሰጣገባ በትክክል ይታያል፣ የበለጠ ጠለቅ ያለ የተካይ ምርጫን ከተጠቀሙ "
1509 "አንዳንድ ሰጣገባዎች በእንግሊዘኛ ቋንቋ ሊታይ ይችላል።"
1510
1511 #. Type: text
1512 #. Description
1513 #. :sl1:
1514 #: ../localechooser.templates-in:17001
1515 msgid ""
1516 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1517 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1518 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1519 "displayed in English instead."
1520 msgstr ""
1521 "በተመረጠው ቋንቋ ተከላውን ከቀጠሉ አብዛኛው ሰጣገባ በትክክል ይታያል፣ የበለጠ ጠለቅ ያለ የተካይ ምርጫን ከተጠቀሙ "
1522 "አንዳንድ ሰጣገባዎች በእንግሊዘኛ ቋንቋ ሊታይ ይችላል።"
1523
1524 #. Type: text
1525 #. Description
1526 #. :sl1:
1527 #: ../localechooser.templates-in:18001
1528 msgid ""
1529 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1530 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1531 "completely."
1532 msgstr "ያልተተረጎመ ሰጣገባዎች ጥቂት ናቸው ስለዚህ አያጋጥሞትም ማለት አይቻልም።"
1533
1534 #. Type: text
1535 #. Description
1536 #. :sl1:
1537 #: ../localechooser.templates-in:19001
1538 msgid ""
1539 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1540 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1541 msgstr "ቋንቋን በደምብ የማይችሉ ከሆነ ሌላ ቋንቋ ውይም እንግሊዘኛ ይምረጡ።"
1542
1543 #. Type: text
1544 #. Description
1545 #. :sl1:
1546 #: ../localechooser.templates-in:20001
1547 msgid ""
1548 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1549 "different language, or you can abort the installation."
1550 msgstr "ላለመቀጠል ከፈለጉ ሌላ ቋንቋ ለመምረጥ ወይም ተከላውን ለማቆም ይችላሉ።"
1551
1552 #. Type: select
1553 #. Choices
1554 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1555 #. for users to choose among them
1556 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1557 #. Italy, Switzerland, other
1558 #. :sl1:
1559 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1560 msgid "other"
1561 msgstr "ሌላ"
1562
1563 #. Type: select
1564 #. Description
1565 #. :sl1:
1566 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1567 msgid "Choose a country, territory or area:"
1568 msgstr "አገር፣ ክፍለ አስተዳደር ወይም አካባቢን ምረጥ፦"
1569
1570 #. Type: select
1571 #. Description
1572 #. :sl1:
1573 #: ../localechooser.templates-in:21002
1574 msgid ""
1575 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1576 "or regions."
1577 msgstr "ከቋንቋዎ እንደምገምተው ከዚህ በታች ከተዘረዘሩት በአንዱ አገር ወይም አካባቢ ይኖራሉ። "
1578
1579 #. Type: text
1580 #. Description
1581 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1582 #. :sl1:
1583 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1584 msgid "Select a keyboard layout"
1585 msgstr "የፊደል ገበታ አጣጣልን ምረጥ"
1586
1587 #. Type: text
1588 #. Description
1589 #. :sl1:
1590 #. base-installer progress bar item
1591 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1592 msgid "Configuring keyboard..."
1593 msgstr "የፊደል ገበታ በማስተካከል ላይ"
1594
1595 #. Type: text
1596 #. Description
1597 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1598 #. :sl1:
1599 #: ../console-setup.templates:2001
1600 msgid "Configure the keyboard"
1601 msgstr "የፊደል ገበታን አዘጋጅ"
1602
1603 #. Type: text
1604 #. Description
1605 #. :sl1:
1606 #: ../console-setup.templates:4001
1607 msgid "Other"
1608 msgstr "ሌላ"
1609
1610 #. Type: select
1611 #. Description
1612 #. :sl1:
1613 #: ../console-setup.templates:7001
1614 msgid "Origin of the keyboard:"
1615 msgstr "የፊደል ገበታ ምንጭ፦"
1616
1617 #. Type: select
1618 #. Description
1619 #. :sl1:
1620 #: ../console-setup.templates:8001
1621 msgid "Keyboard layout:"
1622 msgstr "የፊደል ገበታ አጣጣል፦"
1623
1624 #. Type: select
1625 #. Description
1626 #. :sl1:
1627 #: ../console-setup.templates:8001
1628 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
1629 msgstr "እባክዎ ለፊደል ገበታው የሚስማማውን አጣጣል ይምረጡ።"
1630
1631 #. Type: select
1632 #. Choices
1633 #. :sl1:
1634 #. Type: select
1635 #. Choices
1636 #. :sl2:
1637 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001
1638 msgid "Caps Lock"
1639 msgstr "Caps Lock"
1640
1641 #. Type: select
1642 #. Choices
1643 #. :sl1:
1644 #. Type: select
1645 #. Choices
1646 #. :sl2:
1647 #. Type: select
1648 #. Choices
1649 #. :sl2:
1650 #. Type: select
1651 #. Choices
1652 #. :sl2:
1653 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1654 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1655 msgid "Right Alt"
1656 msgstr "ቀኝ Alt"
1657
1658 #. Type: select
1659 #. Choices
1660 #. :sl1:
1661 #. Type: select
1662 #. Choices
1663 #. :sl2:
1664 #. Type: select
1665 #. Choices
1666 #. :sl2:
1667 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1668 #: ../console-setup.templates:20001
1669 msgid "Right Control"
1670 msgstr "ቀኝ Control"
1671
1672 #. Type: select
1673 #. Choices
1674 #. :sl1:
1675 #: ../console-setup.templates:17001
1676 msgid "Right Shift"
1677 msgstr "ቀኝ Shift"
1678
1679 #. Type: select
1680 #. Choices
1681 #. :sl1:
1682 #. Type: select
1683 #. Choices
1684 #. :sl2:
1685 #. Type: select
1686 #. Choices
1687 #. :sl2:
1688 #. Type: select
1689 #. Choices
1690 #. :sl2:
1691 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1692 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1693 msgid "Right Logo key"
1694 msgstr "ቀኝ Logo key"
1695
1696 #. Type: select
1697 #. Choices
1698 #. :sl1:
1699 #. Type: select
1700 #. Choices
1701 #. :sl2:
1702 #. Type: select
1703 #. Choices
1704 #. :sl2:
1705 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1706 #: ../console-setup.templates:20001
1707 msgid "Menu key"
1708 msgstr "ምናሌ ቁልፍ"
1709
1710 #. Type: select
1711 #. Choices
1712 #. :sl1:
1713 #: ../console-setup.templates:17001
1714 msgid "Alt+Shift"
1715 msgstr "Alt+Shift"
1716
1717 #. Type: select
1718 #. Choices
1719 #. :sl1:
1720 #: ../console-setup.templates:17001
1721 msgid "Control+Shift"
1722 msgstr "Control+Shift"
1723
1724 #. Type: select
1725 #. Choices
1726 #. :sl1:
1727 #: ../console-setup.templates:17001
1728 msgid "Control+Alt"
1729 msgstr "Control+Alt"
1730
1731 #. Type: select
1732 #. Choices
1733 #. :sl1:
1734 #: ../console-setup.templates:17001
1735 msgid "Alt+Caps Lock"
1736 msgstr "Alt+Caps Lock"
1737
1738 #. Type: select
1739 #. Choices
1740 #. :sl1:
1741 #: ../console-setup.templates:17001
1742 msgid "Left Control+Left Shift"
1743 msgstr "ግራ Control+ግራ Shift"
1744
1745 #. Type: select
1746 #. Choices
1747 #. :sl1:
1748 #. Type: select
1749 #. Choices
1750 #. :sl2:
1751 #. Type: select
1752 #. Choices
1753 #. :sl2:
1754 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1755 #: ../console-setup.templates:19001
1756 msgid "Left Alt"
1757 msgstr "ግራ Alt"
1758
1759 #. Type: select
1760 #. Choices
1761 #. :sl1:
1762 #: ../console-setup.templates:17001
1763 msgid "Left Control"
1764 msgstr "ግራ Control"
1765
1766 #. Type: select
1767 #. Choices
1768 #. :sl1:
1769 #: ../console-setup.templates:17001
1770 msgid "Left Shift"
1771 msgstr "ግራ Shift"
1772
1773 #. Type: select
1774 #. Choices
1775 #. :sl1:
1776 #. Type: select
1777 #. Choices
1778 #. :sl2:
1779 #. Type: select
1780 #. Choices
1781 #. :sl2:
1782 #. Type: select
1783 #. Choices
1784 #. :sl2:
1785 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1786 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1787 msgid "Left Logo key"
1788 msgstr "ግራ Logo key"
1789
1790 #. Type: select
1791 #. Choices
1792 #. :sl1:
1793 #: ../console-setup.templates:17001
1794 msgid "Scroll Lock key"
1795 msgstr "Scroll Lock key"
1796
1797 #. Type: select
1798 #. Choices
1799 #. :sl1:
1800 #: ../console-setup.templates:17001
1801 msgid "No toggling"
1802 msgstr "መቀየር አይቻልም"
1803
1804 #. Type: select
1805 #. Description
1806 #. :sl1:
1807 #: ../console-setup.templates:17002
1808 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
1809 msgstr "በላቲንና በብሔራዊ ሞድ መቀየራ ዘዴ"
1810
1811 #. Type: select
1812 #. Description
1813 #. :sl1:
1814 #: ../console-setup.templates:17002
1815 msgid ""
1816 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
1817 "the standard Latin layout."
1818 msgstr "በቁልፍ ገበታው ላይ በብሔራዊና በላቲን ፊደል አጣጣል መሃከል የመቀየርያ መንገድ ያስፈልጎታል። "
1819
1820 #. Type: select
1821 #. Description
1822 #. :sl1:
1823 #: ../console-setup.templates:17002
1824 msgid ""
1825 "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
1826 "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
1827 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
1828 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
1829 msgstr ""
1830 "የእርግን ቀኝ Alt ወይም Caps Lock ቁልፎች keys በአብዛኛው ለምቾት ሲባል ጥቅም ላይ ይውላሉ። (የኋለኛውን ወደ "
1831 "ተለምዶው ለመቀየር Shift+Capsን ይጠቀሙ). Alt+Shift እንዲሁ ተወዳጅ ቅንብር ነው። ነገርግን በEmacsና "
1832 "ሌሎች በተለየ ሁኔታ የሚጠቀሙበት ስልቶች ልይ የተለምዶ ባህሪውን ያጣል።"
1833
1834 #. Type: select
1835 #. Description
1836 #. :sl1:
1837 #: ../console-setup.templates:17002
1838 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
1839 msgstr "ሁሉም የተመዘገቡ ቁልፎች በሁሉም ፊደል ገበታ ላይ አይገኙም"
1840
1841 #. Type: text
1842 #. Description
1843 #. :sl1:
1844 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1845 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1846 msgstr "ሲዲ ማጫወቻውን ለማግኘት ጥጥር አካል ፍለጋ ላይ"
1847
1848 #. Type: text
1849 #. Description
1850 #. :sl1:
1851 #: ../cdrom-detect.templates:7001
1852 msgid "Scanning CD-ROM"
1853 msgstr "ሲዲ በማሰስ ላይ..."
1854
1855 #. Type: text
1856 #. Description
1857 #. :sl1:
1858 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1859 msgid "Scanning ${DIR}..."
1860 msgstr "${DIR} በማሰስ ላይ..."
1861
1862 #. Type: text
1863 #. Description
1864 #. finish-install progress bar item
1865 #. :sl1:
1866 #: ../cdrom-detect.templates:15001
1867 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1868 msgstr "ሲዲ ማጫወቻውን በማውረድና በማስወጣት ላይ..."
1869
1870 #. Type: text
1871 #. Description
1872 #. :sl1:
1873 #: ../ethdetect.templates:4001
1874 msgid "Detecting network hardware"
1875 msgstr "የአውታር ጥር አካልን በማግኘት ላይ"
1876
1877 #. Type: text
1878 #. Description
1879 #. Main menu item
1880 #. :sl1:
1881 #: ../ethdetect.templates:5001
1882 msgid "Detect network hardware"
1883 msgstr "የአውታር ጥር አካልን አግኝ"
1884
1885 #. Type: text
1886 #. Description
1887 #. Main menu item
1888 #. :sl1:
1889 #: ../disk-detect.templates:1001
1890 msgid "Detect disks"
1891 msgstr "ዲስኮችን አግኝ"
1892
1893 #. Type: text
1894 #. Description
1895 #. :sl1:
1896 #: ../disk-detect.templates:2001
1897 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1898 msgstr "ዲስኮችንና ሌሎች ጥር አካላቶችን በማግኘት ላይ "
1899
1900 #. Type: text
1901 #. Description
1902 #. :sl1:
1903 #: ../hw-detect.templates:1001
1904 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1905 msgstr "ጥር አካልን በማግኘት ላይ፣ እባክዎን ይጠብቁ..."
1906
1907 #. Type: text
1908 #. Description
1909 #. :sl1:
1910 #: ../hw-detect.templates:2001
1911 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1912 msgstr "ለ '${CARDNAME}' የ'${MODULE}' ክፍልን በመጫን ላይ..."
1913
1914 #. Type: text
1915 #. Description
1916 #. :sl1:
1917 #: ../hw-detect.templates:3001
1918 msgid "Starting PC card services..."
1919 msgstr "የፒሲ ካርድ አገልግሎቶችን በማስነሳት ላይ..."
1920
1921 #. Type: text
1922 #. Description
1923 #. :sl1:
1924 #: ../hw-detect.templates:4001
1925 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1926 msgstr "ጥር አካል መነሳሳትን በመጠበቅ ላይ..."
1927
1928 #. Type: text
1929 #. Description
1930 #. :sl1:
1931 #: ../hw-detect.templates:12001
1932 msgid "Checking for firmware..."
1933 msgstr "ፊርምስልት መኖሩን በማረጋገጥ ላይ"
1934
1935 #. Type: boolean
1936 #. Description
1937 #. :sl1:
1938 #: ../netcfg-common.templates:2001
1939 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1940 msgstr "አውታርን ከDHCP ጋር በራስ ይስተካከል?"
1941
1942 #. Type: boolean
1943 #. Description
1944 #. :sl1:
1945 #: ../netcfg-common.templates:2001
1946 msgid ""
1947 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1948 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1949 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1950 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1951 "configure it by DHCP."
1952 msgstr ""
1953 "አውታርን በDHCP ማስተካከል ወይም ሁሉንም መረጃዎች በእጅ ማስገባት ይቻላል፡፡ DHCPን መርጠው ነገርግን ተካዩ "
1954 "ከDHCP ተጠሪ የሚሰራ ማተስካከያ ማግኘት ካልቻለ አውታርዎን በእጅ እንዲያስተካክሉ እድል ይሰጥዎታል፡፡"
1955
1956 #. Type: string
1957 #. Description
1958 #. :sl1:
1959 #: ../netcfg-common.templates:3001
1960 msgid "Domain name:"
1961 msgstr "የዶሜን ስም፦"
1962
1963 #. Type: string
1964 #. Description
1965 #. :sl1:
1966 #: ../netcfg-common.templates:3001
1967 msgid ""
1968 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1969 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1970 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1971 "sure you use the same domain name on all your computers."
1972 msgstr ""
1973 "የዶሜን ስም የኢንተርኔት አድራሻዎ አካል ነው። ይኸውም ብዙ ጊዜ በ .com, .net, .edu, ወይም .org ያልቃል። "
1974 "የቤት የአስሊ መረብ የሚሰሩ ከሆነ የሚፈልጉትን ስም መውጣት ይችላሉ። ማስታወስ ያለብዎት ግን ሁሉም አስሊዎች ይህንን "
1975 "የዶሜን ስምን መጠቀም እንዳለባቸው ነው።"
1976
1977 #. Type: string
1978 #. Description
1979 #. :sl1:
1980 #: ../netcfg-common.templates:4001
1981 msgid "Name server addresses:"
1982 msgstr "የስም አገልጋይ አድራሻ፦"
1983
1984 #. Type: string
1985 #. Description
1986 #. :sl1:
1987 #: ../netcfg-common.templates:4001
1988 msgid ""
1989 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1990 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1991 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1992 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1993 "this field blank."
1994 msgstr ""
1995 "የስም ካዳሚዎቹ በአውታር ላይ የተጠሪዎችን ስም ለማግኘት ያገለግላል። እባክዎ እስከ 3 yemidersu በክፍት ቦታ "
1996 "የተለያዩ የIP አድራሻች (የተጠሪውን ስም ሳይሆን) ይስጡ። ኮማ (,) አይጠቀሙ። የመጀመሪያው ስም ካዳሚ የመጀመሪያው "
1997 "ተጠያቂ ይሆናል። ምንም የስም ካዳሚ ለመጠቀም የማይፈልጉ ከሆነ ይህንን ሳጥን ባዶ ይተዉት።"
1998
1999 #. Type: select
2000 #. Description
2001 #. :sl1:
2002 #: ../netcfg-common.templates:5001
2003 msgid "Primary network interface:"
2004 msgstr "ቀዳሚ የአውታር በይነገጽ፦"
2005
2006 #. Type: select
2007 #. Description
2008 #. :sl1:
2009 #: ../netcfg-common.templates:5001
2010 msgid ""
2011 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2012 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2013 "connected network interface found has been selected."
2014 msgstr ""
2015 "ስርዓትዎ ብዙ የአውታር መገናኛ ካርዶች አሉት። በተከላው ወቅት እንደዋና የአውታር መገናኛ መጠቀም የሚፈልጉትን ካርድ "
2016 "ይምረጡ። ከተቻለ በመጀመሪያው የተገናኘው ካርድ ይመረጣል።"
2017
2018 #. Type: string
2019 #. Description
2020 #. :sl1:
2021 #. Type: string
2022 #. Description
2023 #. :sl1:
2024 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
2025 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2026 msgstr "ሽቦ አልባ ESSID ለ ${iface}:"
2027
2028 #. Type: string
2029 #. Description
2030 #. :sl1:
2031 #: ../netcfg-common.templates:6001
2032 msgid ""
2033 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2034 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2035 "use any available network, leave this field blank."
2036 msgstr ""
2037 "${iface} የሽቦ-አልባ አውታር አካል ነው። እባክዎ ${iface} እንዲጥውቀምበት የሚፈልጉትን የአውታር ስም "
2038 "(ESSID) እዚህ ጋ ያስገቡ። ካሉት አውታሮች አንዱን ለመጠቀም ከፈለጉ ይህንን ሳጥን ባዶ ይተዉት።"
2039
2040 #. Type: string
2041 #. Description
2042 #. :sl1:
2043 #: ../netcfg-common.templates:7001
2044 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2045 msgstr "በአካባቢው ያለ ሽቦአልባ አውታርን ለማግኘት የተደረገው ጥረት አልተሳካም።"
2046
2047 #. Type: string
2048 #. Description
2049 #. :sl1:
2050 #: ../netcfg-common.templates:7001
2051 msgid ""
2052 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2053 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2054 "configuration and continue, leave this field blank."
2055 msgstr ""
2056 "${iface} የሽቦ-አልባ አውታር አካል ነው። እባክዎ ${iface} እንዲጥውቀምበት የሚፈልጉትን የአውታር ስም "
2057 "(ESSID) እዚህ ጋ ያስገቡ። የሽቦ-አልባ አውታርን ሳያዘጋጁ ለመቀጠል ይህንን ሳጥን ባዶ ይተዉት።"
2058
2059 #. Type: string
2060 #. Description
2061 #. :sl1:
2062 #: ../netcfg-common.templates:8001
2063 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2064 msgstr "ለሽቦአልባ አካል የWEP ቁልፍ ${iface}:"
2065
2066 #. Type: string
2067 #. Description
2068 #. :sl1:
2069 #: ../netcfg-common.templates:8001
2070 msgid ""
2071 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2072 "${iface}. There are two ways to do this:"
2073 msgstr ""
2074 "ካለ እባክዎ እዚህ ጋ የሽቦ አልባ አካሉ ${iface} የWEP ማለፊያ ቁልፍን ያስገቡ። ይህ በሁለት መንገድ ሊሆን "
2075 "ይችላል።"
2076
2077 #. Type: string
2078 #. Description
2079 #. :sl1:
2080 #: ../netcfg-common.templates:8001
2081 msgid ""
2082 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2083 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2084 msgstr ""
2085 "የ WEP ቁልፍ በ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', ወይም በ 'nnnnnnnn', "
2086 "አይነትና n ቁጥር ከሆነ እዚህ ሳጥን ውስጥ ያስገቡት።"
2087
2088 #. Type: string
2089 #. Description
2090 #. :sl1:
2091 #: ../netcfg-common.templates:8001
2092 msgid ""
2093 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2094 "'s:' (without quotes)."
2095 msgstr "የWEP ቁልፍዎ የማለፊያቃል አይነት ከሆነ በ 's:' prefix ያድርጉት (ያለ ጥቅሶቹ)."
2096
2097 #. Type: string
2098 #. Description
2099 #. :sl1:
2100 #: ../netcfg-common.templates:8001
2101 msgid ""
2102 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2103 "field blank."
2104 msgstr "ለሽቦአልባ አውታርዎ WEP ቁልፍ ካለዎት ይህንን ሳጥን ባዶ ሊያደርጉት ይችላሉ፡፡"
2105
2106 #. Type: string
2107 #. Description
2108 #. :sl1:
2109 #: ../netcfg-common.templates:11001
2110 msgid "Hostname:"
2111 msgstr "የአገልጋይ ስም፦"
2112
2113 #. Type: string
2114 #. Description
2115 #. :sl1:
2116 #: ../netcfg-common.templates:11001
2117 msgid "Please enter the hostname for this system."
2118 msgstr "እባክዎ ለስርዓቱ የአገልጋይ ስም ያስገቡ ፦"
2119
2120 #. Type: string
2121 #. Description
2122 #. :sl1:
2123 #: ../netcfg-common.templates:11001
2124 msgid ""
2125 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2126 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2127 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2128 "something up here."
2129 msgstr ""
2130 "የተጠሪ ስም ማለት ስርዓትዎን ለአውታሩ የምያስተዋውቅ አንድ ቃል ነው። የተጠሪ ስምዎ ምን እንደሆን ካላወቁ፣ የአውታር "
2131 "አስተዳዳሪዎን ይጠይቁ፡፡ የግል አውታር በማቋቋም ላይ ከሆኑ እዚህ ጋ መሰየም ይችላሉ።"
2132
2133 #. Type: text
2134 #. Description
2135 #. :sl1:
2136 #: ../netcfg-common.templates:17001
2137 msgid "Wireless network configuration"
2138 msgstr "የሽቦ አልባ አውታር ማስተካከል"
2139
2140 #. Type: text
2141 #. Description
2142 #. :sl1:
2143 #: ../netcfg-common.templates:18001
2144 msgid "Searching for wireless access points..."
2145 msgstr "የሽቦአልባ ማግቢያ ጣቢያ በመፈለግ ላይ..."
2146
2147 #. Type: text
2148 #. Description
2149 #. base-installer progress bar item
2150 #. :sl1:
2151 #: ../netcfg-common.templates:37001
2152 msgid "Storing network settings..."
2153 msgstr "የአውታር ምርጫዎችን በማስቀመጥ ላይ"
2154
2155 #. Type: text
2156 #. Description
2157 #. Item in the main menu to select this package
2158 #. :sl1:
2159 #: ../netcfg-common.templates:38001
2160 msgid "Configure the network"
2161 msgstr "አውታር አዘጋጅ"
2162
2163 #. Type: string
2164 #. Description
2165 #. :sl1:
2166 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2167 msgid "DHCP hostname:"
2168 msgstr "DHCP አገልጋይ ስም"
2169
2170 #. Type: string
2171 #. Description
2172 #. :sl1:
2173 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2174 msgid ""
2175 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2176 "might need to specify an account number here."
2177 msgstr ""
2178 "የDHCP ተጠሪን መስጠት ያስፈልግዎ ይሆናል። የሽቦ ሞደም የሚጠቀሙ ከሆነ የመዝገብ ቁጥርዎን እዚህ ማስገባት ይኖርብዎታል።"
2179
2180 #. Type: string
2181 #. Description
2182 #. :sl1:
2183 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2184 msgid "Most other users can just leave this blank."
2185 msgstr "አብዛኛው ተጠቃሚዎች ይህንን ባዶ ይትዉታል።"
2186
2187 #. Type: text
2188 #. Description
2189 #. :sl1:
2190 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2191 msgid "Configuring the network with DHCP"
2192 msgstr "አውታርን ከDHCP ጋር በማስተካከል ላይ"
2193
2194 #. Type: text
2195 #. Description
2196 #. :sl1:
2197 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2198 msgid "This may take some time."
2199 msgstr "ይህ ምናልባት ጥቂት ጊዜ ሊወስድ ይችላል።"
2200
2201 #. Type: text
2202 #. Description
2203 #. :sl1:
2204 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2205 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2206 msgstr "የአውታር በራስ መስተካከሉ ተሳክቷል"
2207
2208 #. Type: select
2209 #. Choices
2210 #. :sl1:
2211 #. Note to translators : Please keep your translation
2212 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2213 #. in single-byte languages)
2214 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2215 msgid "Retry network autoconfiguration"
2216 msgstr "የአውታር በራስ ማስተካከሉን እንደገና ሞክር"
2217
2218 #. Type: select
2219 #. Choices
2220 #. :sl1:
2221 #. Note to translators : Please keep your translation
2222 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2223 #. in single-byte languages)
2224 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2225 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2226 msgstr "የአውታር በራስ መዘጋጀትን ከDHCP hostname ጋር እንደገና ሞክር"
2227
2228 #. Type: select
2229 #. Choices
2230 #. :sl1:
2231 #. Note to translators : Please keep your translation
2232 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2233 #. in single-byte languages)
2234 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2235 msgid "Configure network manually"
2236 msgstr "አውታርን በእጅ አስተካክል"
2237
2238 #. Type: select
2239 #. Choices
2240 #. :sl1:
2241 #. Note to translators : Please keep your translation
2242 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2243 #. in single-byte languages)
2244 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2245 msgid "Do not configure the network at this time"
2246 msgstr "አውታርን በአሁኑ ጊዜ አታስተካክለው"
2247
2248 #. Type: select
2249 #. Description
2250 #. :sl1:
2251 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2252 msgid "Network configuration method:"
2253 msgstr "የአውታር ማስተካከል ዘዴ፦"
2254
2255 #. Type: select
2256 #. Description
2257 #. :sl1:
2258 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2259 msgid ""
2260 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2261 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2262 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2263 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2264 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2265 msgstr ""
2266 "ከዚህ የDHCP አውታርን በራስ እንዲስተካከል መምረጥ ይችላሉ። DHCP ተጠሪው መልስ ፣እመስጠት ረጅም ጊዜ የሚፈጅ ከሆነ "
2267 "አውታሩን በጅ ለማስተካከል ይችላሉ። አንዳንድ DHCP ተጠሪዎች የDHCP ካዳሚ ስም በጠሪው እንዲሰደድ ይፈልጉ ይሆናል። "
2268 "ስለዚህ የሚሰጡት የካዳሚ ስም በመጠቀም በራስ ማስተከከሉን እንደገና ሊሞክሩ ይችላሉ።"
2269
2270 #. Type: note
2271 #. Description
2272 #. :sl1:
2273 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2274 msgid "Network autoconfiguration failed"
2275 msgstr "የአውታር በራስ ማስተካከሉ አልተሳካም"
2276
2277 #. Type: note
2278 #. Description
2279 #. :sl1:
2280 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2281 msgid ""
2282 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2283 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2284 msgstr ""
2285 "ምናልባት አውታርዎ የDHCP ወግን አይጠቀም ይሆናል። ይህ ካልሆነ የDHCP ካዳሚው ቀሰስተኛ ወይም የአውታር ጥር አካሉ "
2286 "በትክክል የማይሰራ ይሆናል።"
2287
2288 #. Type: text
2289 #. Description
2290 #. :sl1:
2291 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2292 msgid "Reconfigure the wireless network"
2293 msgstr "የሽቦ አልባ አውታር ማስተካከልን እንደገና ሞክር"
2294
2295 #. Type: string
2296 #. Description
2297 #. :sl1:
2298 #: ../netcfg-static.templates:1001
2299 msgid "IP address:"
2300 msgstr "IP አድራሻ:-"
2301
2302 #. Type: string
2303 #. Description
2304 #. :sl1:
2305 #: ../netcfg-static.templates:1001
2306 msgid ""
2307 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2308 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2309 "network administrator."
2310 msgstr ""
2311 "IP አድራሻ ለአስሊዎ ብቸኛና በነጥብ የተከፋፈሉ አራት ቁጥሮችን የያዘ ነው፡፡ እዚህ ጋ ምን መጠቀም እንዳለብዎት ካላወቁ "
2312 "የአውታር አስተዳዳሪዎን ያማክሩ፡፡"
2313
2314 #. Type: string
2315 #. Description
2316 #. :sl1:
2317 #: ../netcfg-static.templates:4001
2318 msgid "Netmask:"
2319 msgstr "ኔትማስክ፦"
2320
2321 #. Type: string
2322 #. Description
2323 #. :sl1:
2324 #: ../netcfg-static.templates:4001
2325 msgid ""
2326 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2327 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2328 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2329 msgstr ""
2330 "netmask የትኞቹ አስሊዎች የከባቢ አስሊ እንደሆኑ ለማወቅ ይረዳል። እሴቱን ካላወቁ የአውታር አስተዳዳሪዎን ይጠይቁ። "
2331 "netmask የሚሰጠው በነጥብ በተለያዩ አራት ቁጥሮች ነው። "
2332
2333 #. Type: string
2334 #. Description
2335 #. :sl1:
2336 #: ../netcfg-static.templates:5001
2337 msgid "Gateway:"
2338 msgstr "መናኽሪያ፦"
2339
2340 #. Type: string
2341 #. Description
2342 #. :sl1:
2343 #: ../netcfg-static.templates:5001
2344 msgid ""
2345 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2346 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2347 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2348 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2349 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2350 "question, consult your network administrator."
2351 msgstr ""
2352 "gateway ማለት የgateway ሩተር ወይም ቀዳሚ ሩተርን የሚያመለክተው የIP አድራሻ (በነጥብ የተከፋፈሉ አራት "
2353 "ቁጥሮች) ነው። ማንኛውም ከከባቢ አውታርዎ የሚወጣ ትራፊክ (ለምሳሌ ወደ ኢንተርኔት) በዚህ ነው የሚያልፈው። በጣም ጥቂት "
2354 "በሆኑ አንዳንድ ሁኔታዎች ሩተር ላይኖር ይችላል፤ ይህ ከሆነ ይህንን ቦታ ባዶ ይተዉት። ትክክለኛውን መልስ ካላወቁ "
2355 "የአውታር አስተዳዳሪዎን ያማክሩ። "
2356
2357 #. Type: boolean
2358 #. Description
2359 #. :sl1:
2360 #: ../netcfg-static.templates:7001
2361 msgid "Is this information correct?"
2362 msgstr "ይህ መረጃ ትክክል ነው?"
2363
2364 #. Type: boolean
2365 #. Description
2366 #. :sl1:
2367 #: ../netcfg-static.templates:7001
2368 msgid "Currently configured network parameters:"
2369 msgstr "በአሁኑ ጊዜ የተዘጋጁ የአውታር ግባቶች፦"
2370
2371 #. Type: boolean
2372 #. Description
2373 #. :sl1:
2374 #: ../netcfg-static.templates:7001
2375 msgid ""
2376 " interface = ${interface}\n"
2377 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2378 " netmask = ${netmask}\n"
2379 " gateway = ${gateway}\n"
2380 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2381 " nameservers = ${nameservers}"
2382 msgstr ""
2383 "ኢንተርፌስ = ${interface}\n"
2384 "አይፒአድራሻ = ${ipaddress}\n"
2385 "ኔትማስክ = ${netmask}\n"
2386 " ጌትዋይ = ${gateway}\n"
2387 " ከነጥብነጥብ = ${pointopoint}\n"
2388 "ስምተጠሪ = ${nameservers}"
2389
2390 #. Type: text
2391 #. Description
2392 #. Item in the main menu to select this package
2393 #. :sl1:
2394 #: ../netcfg-static.templates:8001
2395 msgid "Configure a network using static addressing"
2396 msgstr "ቋሚ አድራሻን በመጠቀም አውታር አስተካክል"
2397
2398 #. Type: text
2399 #. Description
2400 #. :sl1:
2401 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2402 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2403 msgstr "የደቢያን ማኅደር መስተዋቶችን በመፈተሽ ላይ"
2404
2405 #. Type: text
2406 #. Description
2407 #. :sl1:
2408 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2409 msgid "Downloading the Release file..."
2410 msgstr "የመልቀቂያ ፋይልን በማምጣት ላይ..."
2411
2412 #. Type: text
2413 #. Description
2414 #. main-menu
2415 #. :sl1:
2416 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2417 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2418 msgstr "የደቢያን ማኅደር-መስተዋት ምረጥ"
2419
2420 #. Type: select
2421 #. Choices
2422 #. :sl1:
2423 #. Type: select
2424 #. Choices
2425 #. :sl2:
2426 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2427 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2428 msgid "enter information manually"
2429 msgstr "መረጃን በእጅ አስገባ"
2430
2431 #. Type: select
2432 #. Default
2433 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2434 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2435 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2436 #. random value here
2437 #.
2438 #. First check that the country you mention here is listed in
2439 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2440 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2441 #.
2442 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2443 #.
2444 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2445 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2446 #. msgid "US[ Default value for http]"
2447 #. msgstr "FR"
2448 #. :sl1:
2449 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2450 msgid "US[ Default value for http]"
2451 msgstr "US"
2452
2453 #. Type: select
2454 #. Description
2455 #. :sl1:
2456 #. Type: select
2457 #. Description
2458 #. :sl2:
2459 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2460 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2461 msgid "Debian archive mirror country:"
2462 msgstr "የደቢያን ማኅደር-መስተዋት አገር"
2463
2464 #. Type: select
2465 #. Description
2466 #. :sl1:
2467 #. Type: select
2468 #. Description
2469 #. :sl2:
2470 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2471 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2472 msgid ""
2473 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2474 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2475 "the best choice."
2476 msgstr ""
2477 "አላማው ለርስዎ አውታር የሚቀርበው መስተዋት ማኅደርን ለማግኘት ነው። ብዙ ጊዜ በቅርብ የሚገኝ ወይም ራስዎ አገር ውስጥ "
2478 "ያለ ማኅደር ጥሩ ምርጫ ሲሆን አንዳንድ ጊዜ ይህ ላይሆን ይችላል።"
2479
2480 #. Type: select
2481 #. Description
2482 #. :sl1:
2483 #. Type: select
2484 #. Description
2485 #. :sl2:
2486 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2487 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2488 msgid "Debian archive mirror:"
2489 msgstr "የደቢያን ማኅደር-መስተዋት"
2490
2491 #. Type: select
2492 #. Description
2493 #. :sl1:
2494 #. Type: select
2495 #. Description
2496 #. :sl2:
2497 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2498 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2499 msgid ""
2500 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2501 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2502 "connection to you."
2503 msgstr ""
2504 "እባክዎ የደቢያን መስተዋት ማኅደርን ይምረጡ፡፡ የትኛው መስተዋት የተሻለ ኢንተርኔት ግንኙነት እንዳለው ካላወቁ ባሉበት "
2505 "አገር ወይም ባካባቢዎ ያለውን መስተዋት ይምረጡ ፡፡ል"
2506
2507 #. Type: select
2508 #. Description
2509 #. :sl1:
2510 #. Type: select
2511 #. Description
2512 #. :sl2:
2513 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2514 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2515 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2516 msgstr "ftp.<your country code>.debian.org ጥሩ ምርጫ ሊሆን ይችላል."
2517
2518 #. Type: string
2519 #. Description
2520 #. :sl1:
2521 #. Type: string
2522 #. Description
2523 #. :sl2:
2524 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2525 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2526 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2527 msgstr "የደቢያን ማኅደር-መስተዋት አገልጋይ ስም፦"
2528
2529 #. Type: string
2530 #. Description
2531 #. :sl1:
2532 #. Type: string
2533 #. Description
2534 #. :sl2:
2535 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2536 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2537 msgid ""
2538 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2539 msgstr "እባክዎ ደቢያን የሚመጣበትን የመስተዋት ተጠሪ ስም ይጻፉ።"
2540
2541 #. Type: string
2542 #. Description
2543 #. :sl1:
2544 #. Type: string
2545 #. Description
2546 #. :sl2:
2547 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2548 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2549 msgid ""
2550 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2551 "format."
2552 msgstr "የተለመደውን የ [hostname]:[port] ፎርማት በመጠቀም ተለዋጭ በር መስጠት ይቻላል"
2553
2554 #. Type: string
2555 #. Description
2556 #. :sl1:
2557 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2558 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2559 msgstr "የHTTP proxy መረጃ (ከሌለ ባዶ ይተዉት)፦"
2560
2561 #. Type: string
2562 #. Description
2563 #. :sl1:
2564 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2565 msgid ""
2566 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2567 "information here. Otherwise, leave this blank."
2568 msgstr ""
2569 "ከውጪው ዓለ ጋር ለመገናኘት HTTP ምስለኔ የሚጠቀሙ ከሆነ የምስለኔውን መረጃ እዚህ ያስገቡ፡፡ ያለዚያ ይህንን ባዶ "
2570 "ይትዉት፡፡"
2571
2572 #. Type: string
2573 #. Description
2574 #. :sl1:
2575 #. Type: string
2576 #. Description
2577 #. :sl2:
2578 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2579 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2580 msgid ""
2581 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2582 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2583 msgstr ""
2584 "የምስለኔ መረጃ መሰጠት በተለመደው \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\" አይነት መሆን "
2585 "ይኖርበታል፡፡"
2586
2587 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2588 #. Type: select
2589 #. Choices
2590 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2591 #. an infinitive form
2592 #. :sl2:
2593 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2594 #. Type: text
2595 #. Description
2596 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2597 #. :sl1:
2598 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2599 #. Type: select
2600 #. Choices
2601 #. :sl3:
2602 #. Type: select
2603 #. Choices
2604 #. :sl3:
2605 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2606 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2607 msgid "Cancel"
2608 msgstr "ተወው"
2609
2610 #. Type: text
2611 #. Description
2612 #. :sl1:
2613 #: ../partman-base.templates:1001
2614 msgid "Starting up the partitioner"
2615 msgstr "ከፋይ ስልትን በማስነሳት ላይ"
2616
2617 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2618 #. Type: text
2619 #. Description
2620 #. :sl1:
2621 #. Type: text
2622 #. Description
2623 #. :sl2:
2624 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2625 #. Type: text
2626 #. Description
2627 #. :sl1:
2628 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2629 #: ../partman-auto.templates:1001
2630 msgid "Please wait..."
2631 msgstr "እባክዎን ይጠብቁ..."
2632
2633 #. Type: text
2634 #. Description
2635 #. :sl1:
2636 #: ../partman-base.templates:3001
2637 msgid "Scanning disks..."
2638 msgstr "ዲስኮችን በማግኘት ላይ"
2639
2640 #. Type: text
2641 #. Description
2642 #. :sl1:
2643 #: ../partman-base.templates:4001
2644 msgid "Detecting file systems..."
2645 msgstr "የፋይል ስርዓቶች በመፈለግ ላይ..."
2646
2647 #. Type: select
2648 #. Description
2649 #. :sl1:
2650 #: ../partman-base.templates:9001
2651 msgid ""
2652 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2653 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2654 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2655 "partition table."
2656 msgstr ""
2657 "ይህ አሁን ያለው የክፋዮችና የመጫኛ ጣቢያቸው አዘገጃጀት ነው። (የፋይል ስርዓቱን፣ የመጫኛ ጣቢያውን...ወዘተ) ለመቀየር "
2658 "ክፋይ፤ አዲስ ክፋይ ለመፍጠር ባዶ ቦታ፤ የክፋይ ሰንጠረዡን ለማስነሳት አካሉን ይምረጡ። "
2659
2660 #. Type: boolean
2661 #. Description
2662 #. :sl1:
2663 #: ../partman-base.templates:11001
2664 msgid "Write the changes to disks?"
2665 msgstr "ለውጡን ዲስኩ ውስጥ ይጻፍ?"
2666
2667 #. Type: boolean
2668 #. Description
2669 #. :sl1:
2670 #: ../partman-base.templates:11001
2671 msgid ""
2672 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2673 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2674 msgstr "ከቀጠሉበት ከታች የተዘረዘሩት ለውጦች ዲስኩ ላይ ይጻፋሉ። ያለዚያ በእጅ ተጨማሪ ለውጦችን ማድረግ ይችላሉ።"
2675
2676 #. Type: boolean
2677 #. Description
2678 #. :sl1:
2679 #: ../partman-base.templates:11001
2680 msgid ""
2681 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2682 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2683 msgstr "ማስጥተንቀቂያ፦ ይህ በተሰረዙና በሚሟሹ ክፋዮች ላይ ያለውን ሁሉንም ዴታ ያጠፋል።"
2684
2685 #. Type: text
2686 #. Description
2687 #. :sl1:
2688 #: ../partman-base.templates:25001
2689 msgid "Partitions formatting"
2690 msgstr "ክፋዮች በማሟሸት ላይ"
2691
2692 #. Type: text
2693 #. Description
2694 #. :sl1:
2695 #: ../partman-base.templates:26001
2696 msgid "Processing..."
2697 msgstr "በማስኬድ ላይ..."
2698
2699 #. Type: text
2700 #. Description
2701 #. :sl1:
2702 #: ../partman-base.templates:30001
2703 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2704 msgstr "ለውጡን ዲስኩ ውስጥ ይጻፍና ዲስክ ማካፈሉ ይለቅ"
2705
2706 #. Type: text
2707 #. Description
2708 #. :sl1:
2709 #: ../partman-base.templates:31001
2710 msgid "Undo changes to partitions"
2711 msgstr "ክፋዮች ላይ የተደረገው ለውጥ ይቅር"
2712
2713 #. Type: text
2714 #. Description
2715 #. Keep short
2716 #. :sl1:
2717 #: ../partman-base.templates:34001
2718 msgid "FREE SPACE"
2719 msgstr "ባዶ ቦታ"
2720
2721 #. Type: text
2722 #. Description
2723 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2724 #. :sl1:
2725 #: ../partman-base.templates:35001
2726 msgid "unusable"
2727 msgstr "ጥቅም ላይ የማይውል"
2728
2729 #. Type: text
2730 #. Description
2731 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2732 #. :sl1:
2733 #: ../partman-base.templates:36001
2734 msgid "primary"
2735 msgstr "ዋና ክፋይ"
2736
2737 #. Type: text
2738 #. Description
2739 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2740 #. :sl1:
2741 #: ../partman-base.templates:37001
2742 msgid "logical"
2743 msgstr "ንዑስ ክፋይ"
2744
2745 #. Type: text
2746 #. Description
2747 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2748 #. :sl1:
2749 #: ../partman-base.templates:38001
2750 msgid "pri/log"
2751 msgstr "pri/log"
2752
2753 #. Type: text
2754 #. Description
2755 #. How to print the partition numbers in your language
2756 #. Examples:
2757 #. %s.
2758 #. No %s
2759 #. N. %s
2760 #. :sl1:
2761 #: ../partman-base.templates:39001
2762 #, no-c-format
2763 msgid "#%s"
2764 msgstr "#%s"
2765
2766 #. Type: text
2767 #. Description
2768 #. For example IDE0 master (hda)
2769 #. :sl1:
2770 #: ../partman-base.templates:40001
2771 #, no-c-format
2772 msgid "IDE%s master (%s)"
2773 msgstr "IDE%s ቀዳሚ (%s)"
2774
2775 #. Type: text
2776 #. Description
2777 #. For example IDE1 slave (hdd)
2778 #. :sl1:
2779 #: ../partman-base.templates:41001
2780 #, no-c-format
2781 msgid "IDE%s slave (%s)"
2782 msgstr "IDE%s ተከታይ (%s)"
2783
2784 #. Type: text
2785 #. Description
2786 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2787 #. :sl1:
2788 #: ../partman-base.templates:42001
2789 #, no-c-format
2790 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2791 msgstr "IDE%s ቀዳሚ, ክፋይ #%s (%s)"
2792
2793 #. Type: text
2794 #. Description
2795 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2796 #. :sl1:
2797 #: ../partman-base.templates:43001
2798 #, no-c-format
2799 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2800 msgstr "IDE%s ተከታይ, ክፋይ #%s (%s)"
2801
2802 #. Type: text
2803 #. Description
2804 #. :sl1:
2805 #: ../partman-base.templates:44001
2806 #, no-c-format
2807 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2808 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2809
2810 #. Type: text
2811 #. Description
2812 #. :sl1:
2813 #: ../partman-base.templates:45001
2814 #, no-c-format
2815 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2816 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ክፋይ #%s (%s)"
2817
2818 #. Type: text
2819 #. Description
2820 #. :sl1:
2821 #: ../partman-base.templates:60001
2822 msgid "Cancel this menu"
2823 msgstr "ይህንን ምናሌ አጥፋ"
2824
2825 #. Type: text
2826 #. Description
2827 #. Main menu entry
2828 #. :sl1:
2829 #: ../partman-base.templates:61001
2830 msgid "Partition disks"
2831 msgstr "ተሟሽ ዲስክ"
2832
2833 #. Type: text
2834 #. Description
2835 #. :sl1:
2836 #: ../partman-auto.templates:2001
2837 msgid "Computing the new partitions..."
2838 msgstr "አዲሱን ክፋይ በማስላት ላይ..."
2839
2840 #. Type: select
2841 #. Description
2842 #. :sl1:
2843 #. Type: select
2844 #. Description
2845 #. :sl1:
2846 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2847 msgid "Partitioning method:"
2848 msgstr "የከፈላ ዘዴ፦"
2849
2850 #. Type: select
2851 #. Description
2852 #. :sl1:
2853 #: ../partman-auto.templates:5001
2854 msgid ""
2855 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2856 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2857 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2858 "results."
2859 msgstr ""
2860 "ተካዩ (የተለያዩ አሰራሮችን በመጠቀም) ዲስክ ለመክፈል ሊመራዎት ይችላል፣ ወይም ከፈለጉ በራስዎ ለማድረግ ይችላሉ። "
2861 "በመመራት ብከፍሉም በኋላ ተመልሰው የተሰራውን ለመቆጣጠርና ለማስተካከል እድል አለዎት።"
2862
2863 #. Type: select
2864 #. Description
2865 #. :sl1:
2866 #. Type: select
2867 #. Description
2868 #. :sl1:
2869 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2870 msgid ""
2871 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2872 "which disk should be used."
2873 msgstr "ሙሉ ዲስኩን እየተመሩ ለመክፈል ከመረጥ ቀጥሎ የትኛውን ዲስክ መጠቀም እንዳለብን ይጠየቃሉ፡፡"
2874
2875 #. Type: select
2876 #. Description
2877 #. :sl1:
2878 #: ../partman-auto.templates:9001
2879 msgid "Partitioning scheme:"
2880 msgstr "የመክፈል መርሃግብር፦"
2881
2882 #. Type: select
2883 #. Description
2884 #. :sl1:
2885 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2886 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2887 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2888 #.
2889 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2890 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2891 #: ../partman-auto.templates:9001
2892 msgid "Selected for partitioning:"
2893 msgstr "ለመክፈል የተመረጠ፦"
2894
2895 #. Type: select
2896 #. Description
2897 #. :sl1:
2898 #: ../partman-auto.templates:9001
2899 msgid ""
2900 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2901 "are unsure, choose the first one."
2902 msgstr "ይህ ዲስክ የተለያየ መርሃግብር በመጠቀም ሊከፈል ይችላል። እርግጠኛ ካልሆኑ የመጀመሪያውን ይምረጡ።"
2903
2904 #. Type: text
2905 #. Description
2906 #. :sl1:
2907 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2908 #: ../partman-auto.templates:13001
2909 msgid "Guided partitioning"
2910 msgstr "ከፈላ በመሪ"
2911
2912 #. Type: text
2913 #. Description
2914 #. :sl1:
2915 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2916 #: ../partman-auto.templates:14001
2917 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2918 msgstr "በመሪ - ትልቁን ተከታታይ ባዶ ቦታ ይጠቀሙ"
2919
2920 #. Type: text
2921 #. Description
2922 #. :sl1:
2923 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2924 #: ../partman-auto.templates:15001
2925 msgid "Guided - use entire disk"
2926 msgstr "በመሪ - ዲስኩን በሙሉ ይጠቀሙ"
2927
2928 #. Type: select
2929 #. Description
2930 #. :sl1:
2931 #: ../partman-auto.templates:16001
2932 msgid "Select disk to partition:"
2933 msgstr "ዲስክ ለመክፈል ምረጥ፦"
2934
2935 #. Type: select
2936 #. Description
2937 #. :sl1:
2938 #: ../partman-auto.templates:16001
2939 msgid ""
2940 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2941 "have confirmed that you really want to make the changes."
2942 msgstr ""
2943 "በዲስኩ ላይ ያለ መረጃ ሁሉ እንደሚሰረዝ ያስተውሉ፡፡ ቢሆንም ለውጡን ማድረግ ይፈልጉ እንደሆን ካረጋገጡ በኋላ ነው፡፡"
2944
2945 #. Type: multiselect
2946 #. Description
2947 #. :sl1:
2948 #: ../partman-auto.templates:17001
2949 msgid "Select disk(s) to partition:"
2950 msgstr "ዲስክ(ኮች) ለመክፈል ምረጥ፦"
2951
2952 #. Type: multiselect
2953 #. Description
2954 #. :sl1:
2955 #: ../partman-auto.templates:17001
2956 msgid ""
2957 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2958 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2959 msgstr "በዲስኩ ላይ መረጃ ሁሉ እንደሚሰረዝ ያስተውሉ፣ ነገርግን ይህ ከመሆኑ በፊት እንዲረጋግጡ ይጠየቃሉ፡፡"
2960
2961 #. Type: text
2962 #. Description
2963 #. :sl1:
2964 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2965 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2966 #: ../partman-auto.templates:18001
2967 msgid "Manual"
2968 msgstr "በእጅ ክፈል"
2969
2970 #. Type: text
2971 #. Description
2972 #. :sl1:
2973 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2974 #: ../partman-auto.templates:19001
2975 msgid "Automatically partition the free space"
2976 msgstr "ባዶ ቦታን በራስሰር ክፈል"
2977
2978 #. Type: text
2979 #. Description
2980 #. :sl1:
2981 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2982 #: ../partman-auto.templates:20001
2983 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2984 msgstr "ሁሉም ፍይሎች በአንድ ክፋይ (ለአዲስ ተጠቃሚዎች ይህንን ይመክሯል)"
2985
2986 #. Type: text
2987 #. Description
2988 #. :sl1:
2989 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2990 #: ../partman-auto.templates:21001
2991 msgid "Separate /home partition"
2992 msgstr "የ /home ክፋይ ይለይ፦"
2993
2994 #. Type: text
2995 #. Description
2996 #. :sl1:
2997 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2998 #: ../partman-auto.templates:22001
2999 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3000 msgstr "የተለዩ /home, /usr, /var, and /tmp ክፋዮች"
3001
3002 #. Type: text
3003 #. Description
3004 #. short variant of `do not use the partition'
3005 #. :sl1:
3006 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3007 msgid "unused"
3008 msgstr "አትጠቀም"
3009
3010 #. Type: text
3011 #. Description
3012 #. short variant of `format the partition'
3013 #. :sl1:
3014 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3015 msgid "format"
3016 msgstr "አሟሽ"
3017
3018 #. Type: text
3019 #. Description
3020 #. short variant of `keep and use the existing data'
3021 #. :sl1:
3022 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3023 msgid "keep"
3024 msgstr "ቆጥብ"
3025
3026 #. Type: text
3027 #. Description
3028 #. :sl1:
3029 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3030 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3031 msgstr "የአዲሱን ባዶ የክፋይ ሠንጠረዥ ሁኔታ በማስላት ላይ..."
3032
3033 #. Type: select
3034 #. Choices
3035 #. :sl1:
3036 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3037 msgid "Beginning"
3038 msgstr "መጀመሪያ"
3039
3040 #. Type: select
3041 #. Choices
3042 #. :sl1:
3043 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3044 msgid "End"
3045 msgstr "መጨረሻ"
3046
3047 #. Type: select
3048 #. Description
3049 #. :sl1:
3050 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3051 msgid "Location for the new partition:"
3052 msgstr "የአዲሱ ክፋይ ቦታ፦"
3053
3054 #. Type: select
3055 #. Description
3056 #. :sl1:
3057 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3058 msgid ""
3059 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3060 "beginning or at the end of the available space."
3061 msgstr "አዲሱ ክፋይ በባዶ ቦታው መጀመሪያ ወይስ መጨረሻ ላይ ይሁን?"
3062
3063 #. Type: select
3064 #. Choices
3065 #. :sl1:
3066 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3067 msgid "Primary"
3068 msgstr "ዋና ክፋይ"
3069
3070 #. Type: select
3071 #. Choices
3072 #. :sl1:
3073 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3074 msgid "Logical"
3075 msgstr "ንዑስ ክፋይ"
3076
3077 #. Type: select
3078 #. Description
3079 #. :sl1:
3080 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3081 msgid "Type for the new partition:"
3082 msgstr "የአዲሱ ክፋይ ዓይነት፦"
3083
3084 #. Type: text
3085 #. Description
3086 #. :sl1:
3087 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
3088 msgid ""
3089 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3090 msgstr ""
3091 "የአካል ${DEVICE} የሆነው ክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለውን ${TYPE} ፋይል ስርዓትን በመመርመር ላይ..."
3092
3093 #. Type: text
3094 #. Description
3095 #. :sl1:
3096 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3097 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3098 msgstr "በአካል ${DEVICE} በክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለውን የ መቀየሪያ ቦታ በመመርመር ላይ..."
3099
3100 #. Type: text
3101 #. Description
3102 #. :sl1:
3103 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3104 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3105 msgstr ""
3106 "የአካል ${DEVICE} በሆነው ክፋይ #${PARTITION} ላይ የ${TYPE} ፋይል ስርዓትን በመፍጠር ላይ..."
3107
3108 #. Type: text
3109 #. Description
3110 #. :sl1:
3111 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3112 msgid ""
3113 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3114 "of ${DEVICE}..."
3115 msgstr ""
3116 "በ${DEVICE} ላይ ላለው ክፋይ #${PARTITION} የ${TYPE} ፋይል ስርዓትና ${MOUNT_POINT} "
3117 "በመፍጠር ላይ።"
3118
3119 #. Type: text
3120 #. Description
3121 #. :sl1:
3122 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3123 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3124 msgstr "በአካል ${DEVICE} በክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለውን የ መቀየሪያ ቦታ በማሟሸት ላይ..."
3125
3126 #. Type: text
3127 #. Description
3128 #. :sl1:
3129 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3130 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3131 msgid "ext2"
3132 msgstr "Ext2"
3133
3134 #. Type: text
3135 #. Description
3136 #. :sl1:
3137 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3138 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3139 msgid "fat16"
3140 msgstr "FAT16"
3141
3142 #. Type: text
3143 #. Description
3144 #. :sl1:
3145 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3146 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3147 msgid "fat32"
3148 msgstr "FAT32"
3149
3150 #. Type: text
3151 #. Description
3152 #. :sl1:
3153 #. Short variant of `swap space'
3154 #. Type: text
3155 #. Description
3156 #. :sl1:
3157 #. Short variant of `swap space'
3158 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3159 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3160 msgid "swap"
3161 msgstr "መለወጫ ክፋይ"
3162
3163 #. Type: text
3164 #. Description
3165 #. :sl1:
3166 #. File system name (untranslatable in many languages)
3167 #. Type: text
3168 #. Description
3169 #. :sl1:
3170 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3171 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3172 msgid "ext3"
3173 msgstr "ext3"
3174
3175 #. Type: text
3176 #. Description
3177 #. :sl1:
3178 #. File system name (untranslatable in many languages)
3179 #. Type: text
3180 #. Description
3181 #. :sl1:
3182 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3183 #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3184 msgid "ext4"
3185 msgstr "Ext4"
3186
3187 #. Type: text
3188 #. Description
3189 #. :sl1:
3190 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3191 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3192 msgid "reiserfs"
3193 msgstr "ReiserFS"
3194
3195 #. Type: text
3196 #. Description
3197 #. :sl1:
3198 #. File system name (untranslatable in many languages)
3199 #. Type: text
3200 #. Description
3201 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3202 #. :sl1:
3203 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3204 msgid "jfs"
3205 msgstr "jfs"
3206
3207 #. Type: text
3208 #. Description
3209 #. :sl2:
3210 #. File system name (untranslatable in many languages)
3211 #. Type: text
3212 #. Description
3213 #. :sl1:
3214 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3215 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3216 msgid "xfs"
3217 msgstr "xfs"
3218
3219 #. Type: note
3220 #. Description
3221 #. :sl1:
3222 #. Type: text
3223 #. Description
3224 #. :sl1:
3225 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3226 msgid "Help on partitioning"
3227 msgstr "የመክፈል መመሪያ"
3228
3229 #. Type: note
3230 #. Description
3231 #. :sl1:
3232 #: ../partman-target.templates:1001
3233 msgid ""
3234 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3235 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3236 "used for the installation."
3237 msgstr ""
3238 "ዲስክን ከፋፍሎ በቂ ባዶ ቦታ በማዘጋጀት አዲስ ስርዓትን መትከል ይቻላል። ለመትከል የትኞቹ ክፋይ(ዮች)ን መጠቀም "
3239 "እንዳለብን መምረጥ ይኖርብዎታል።"
3240
3241 #. Type: note
3242 #. Description
3243 #. :sl1:
3244 #: ../partman-target.templates:1001
3245 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3246 msgstr "ክፍዮችን ለመፍጠር ባዶ ቦታን ይምረጡ"
3247
3248 #. Type: note
3249 #. Description
3250 #. :sl1:
3251 #: ../partman-target.templates:1001
3252 msgid ""
3253 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3254 "partition table."
3255 msgstr "ያሉትን ክፋዮች ሁሉ ለመሰረዝና አዲስ ለመፍጠር አካሉን ይምረጡ።"
3256
3257 #. Type: note
3258 #. Description
3259 #. :sl1:
3260 #: ../partman-target.templates:1001
3261 msgid ""
3262 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3263 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3264 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3265 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3266 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3267 msgstr ""
3268 "ለመሰረዝ ወይም እንዴት በጥቅም ላይ እንደሚውል ለመግለጽ ክፋይን ይምረጡ። ቢያንስ ቢያንስ አንድ ክፋይ የፋይል ስርዓቱን "
3269 "ስር የሚይዝ (መጫኛ ጣቢያው / የሆነ) ያስፈልጋል። አብዛኛው ሰው ራሱን የቻለ የመለወጫ ክፋይ እንዲኖር ይፈልጋሉም። "
3270 "\"Swap\" ወይም መለወጫ የገዥ ስርዓቱ ዲስኩን እንደ \"virtual memory\" እንዲጠቀም ይረዳል።"
3271
3272 #. Type: note
3273 #. Description
3274 #. :sl1:
3275 #: ../partman-target.templates:1001
3276 msgid ""
3277 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3278 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3279 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3280 msgstr ""
3281 "ክፋዩ ቀድሞ የተሟሸ ከሆነ በላዩ ላይ ያለው ዴታ እንዳለ እንዲሆን መምረጥ ይችላሉ። በዚህ ሁኔታ ያሉ ክፋዮች በዋናው "
3282 "የክፋይ ሰንጠረዥ ምናሌ የ\"${KEEP}\" ምልክት ይደረግባቸዋል።"
3283
3284 #. Type: note
3285 #. Description
3286 #. :sl1:
3287 #: ../partman-target.templates:1001
3288 msgid ""
3289 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3290 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3291 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3292 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3293 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3294 msgstr ""
3295 "በተለምዶ ክፋይ በአዲስ የፋይል ስርዓት ይሟሻል። ማስጠንቀቂያ፦ ነክፋዩ ላይ ያለ ዴታ ሁሉ ለመለስ በማይችል ሁኔታ "
3296 "ይሰረዛል። ቀደም ሲል የተሟሸ ክፋይ እንደገና ለማሟሸት ካሰቡ ይህ በዋናው ክፋይ ምናሌ \"${DESTROY}\" የሚል "
3297 "ምልክት ይሰጠዋል። ይህ ካልሆነ \"${FORMAT}\" የሚል ምልክት ይኖረዋል።"
3298
3299 #. Type: text
3300 #. Description
3301 #. :sl1:
3302 #: ../partman-target.templates:2001
3303 msgid ""
3304 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3305 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3306 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3307 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3308 "\" in the main partitioning menu."
3309 msgstr ""
3310 "አዲሱን ስርዓትዎን ለማስነሳት ቡት አስነሺ የሚባል እንጠቀማለን። ይህም በመጀመሪያው ዲስክ ቡት ክፋይ ወይም በተከላው "
3311 "ክፋይ ላይ ይተከላል። ለዚህ ክፋይ የቡት ሰንደቅ መትከል ግዴታ ነው። የዚህ ዓይነ ክፋይ በዋናው ክፋይ ምናሌ "
3312 "\"${BOOTABLE}\" የሚል ምልክት ይኖረዋል።"
3313
3314 #. Type: text
3315 #. Description
3316 #. finish-install progress bar item
3317 #. :sl1:
3318 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3319 msgid "Saving the time zone..."
3320 msgstr "የሰዓት ክልልን በማስቀመጥ ላይ..."
3321
3322 #. Type: note
3323 #. Description
3324 #. :sl1:
3325 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3326 msgid "Selected time zone"
3327 msgstr "የጊዜ ቀጠናን ምረጥ"
3328
3329 #. Type: note
3330 #. Description
3331 #. :sl1:
3332 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3333 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3334 msgstr "ባሉበት አገር ላይ በመመርኮዝ የጊዜ ቀጠናዎ ${ZONE} ነው።"
3335
3336 #. Type: text
3337 #. Description
3338 #. Main menu item
3339 #. :sl1:
3340 #: ../clock-setup.templates:1001
3341 msgid "Configure the clock"
3342 msgstr "ስዓት አስተካክል"
3343
3344 #. Type: boolean
3345 #. Description
3346 #. :sl1:
3347 #: ../clock-setup.templates:2001
3348 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3349 msgstr "የስርዓቱ ስዓት በUTC ላይ የተመሠረተ ነው?"
3350
3351 #. Type: boolean
3352 #. Description
3353 #. :sl1:
3354 #: ../clock-setup.templates:2001
3355 msgid ""
3356 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3357 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3358 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3359 "expects the clock to be set to local time."
3360 msgstr ""
3361 "በተለምዶ የስርዓት ሰዓት የሚሰጠው በCoordinated Universal Time (UTC) ነው። ገዚ ስርዓቱ የሰዓት "
3362 "ቀጠናውን በመጠቀም የስርዓቱን ሰዓት ወደአካባቢዎ ሰዓት ይቀይራል። ሌላ የአካባቢ ሰዓት እንዲኖር የሚጠብቅ ገዢ ስርዓት "
3363 "ከሌለ በስተቀር ይህ ተመራጭ ነው።"
3364
3365 #. Type: text
3366 #. Description
3367 #. progress bar item
3368 #. :sl1:
3369 #: ../clock-setup.templates:3001
3370 msgid "Configuring clock settings..."
3371 msgstr "የሰዓት ሰየማን በማስተካከል ላይ..."
3372
3373 #. Type: text
3374 #. Description
3375 #. :sl1:
3376 #: ../clock-setup.templates:4001
3377 msgid "Setting up the clock"
3378 msgstr "ስዓት በመሰየም ላይ"
3379
3380 #. Type: text
3381 #. Description
3382 #. progress bar item
3383 #. :sl1:
3384 #: ../clock-setup.templates:7001
3385 msgid "Getting the time from a network time server..."
3386 msgstr "ከመረብ ሰዓት ካዳሚ ሰዓቱን እያመጣ ነው..."
3387
3388 #. Type: text
3389 #. Description
3390 #. progress bar item
3391 #. :sl1:
3392 #: ../clock-setup.templates:8001
3393 msgid "Setting the hardware clock..."
3394 msgstr "የጥር ነገር ስዓት በመሰየም ላይ..."
3395
3396 #. Type: text
3397 #. Description
3398 #. :sl1:
3399 #: ../base-installer.templates:4001
3400 msgid "Preparing to install the base system..."
3401 msgstr "መሠረታዊ ስርዓቱን ለመትከል በመዘጋጀት ላይ..."
3402
3403 #. Type: text
3404 #. Description
3405 #. :sl1:
3406 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3407 msgid "Installing the base system"
3408 msgstr "መሠረታዊ ሥርዓቱን በመትከል ላይ"
3409
3410 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3411 #. Type: text
3412 #. Description
3413 #. :sl1:
3414 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3415 #. Type: text
3416 #. Description
3417 #. :sl1:
3418 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3419 #. Type: text
3420 #. Description
3421 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3422 #. Type: text
3423 #. Description
3424 #. :sl1:
3425 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3426 #. Type: text
3427 #. Description
3428 #. :sl3:
3429 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3430 #: ../pkgsel.templates:9001 ../finish-install.templates:3001
3431 #: ../live-installer.templates:7001
3432 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3433 msgstr "${SCRIPT} በማስክከድ ላይ..."
3434
3435 #. Type: text
3436 #. Description
3437 #. :sl1:
3438 #: ../base-installer.templates:7001
3439 msgid "Setting up the base system..."
3440 msgstr "መሰረታዊ ስርዓትን በመትከል ላይ..."
3441
3442 #. Type: text
3443 #. Description
3444 #. :sl1:
3445 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3446 msgid "Configuring APT sources..."
3447 msgstr "የAPT ምንጮችን አዘጋጅ..."
3448
3449 #. Type: text
3450 #. Description
3451 #. :sl1:
3452 #: ../base-installer.templates:9001
3453 msgid "Updating the list of available packages..."
3454 msgstr "ያሉ ጥቅሎችን ዝርዝር በማሻሻል ላይ..."
3455
3456 #. Type: text
3457 #. Description
3458 #. :sl1:
3459 #: ../base-installer.templates:10001
3460 msgid "Installing extra packages..."
3461 msgstr "ተጨማሪ ጥቅሎችን በመትከል ላይ..."
3462
3463 #. Type: text
3464 #. Description
3465 #. SUBST0 is a package name
3466 #. :sl1:
3467 #: ../base-installer.templates:11001
3468 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3469 msgstr "ተጨማሪ ጥቅሎችን በመትከል ላይ- ${SUBST0}ን በማምጣትና በመትከል ላይ..."
3470
3471 #. Type: text
3472 #. Description
3473 #. Item in the main menu to select this package
3474 #. TRANSLATORS: <65 columns
3475 #. :sl1:
3476 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3477 msgid "Install the base system"
3478 msgstr "መሠረታዊ ሥርዓቱን ትከል"
3479
3480 #. Type: text
3481 #. Description
3482 #. :sl1:
3483 #. Release is a filename which should not be translated
3484 #: ../bootstrap-base.templates:23001
3485 msgid "Retrieving Release file"
3486 msgstr "የመልቀቂያ ፋይልን በማምጣት ላይ"
3487
3488 #. Type: text
3489 #. Description
3490 #. :sl1:
3491 #. Release is a filename which should not be translated
3492 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3493 msgid "Retrieving Release file signature"
3494 msgstr "የመልቀቂያ ፋይል ፊርማን በማምጣት ላይ"
3495
3496 #. Type: text
3497 #. Description
3498 #. :sl1:
3499 #. "packages" here can be translated
3500 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3501 msgid "Finding package sizes"
3502 msgstr "የጥቅል መጠንን በማግኘት ላይ"
3503
3504 #. Type: text
3505 #. Description
3506 #. :sl1:
3507 #. Packages is a filename which should not be translated
3508 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3509 msgid "Retrieving Packages files"
3510 msgstr "የጥቅል ፋይሎችን በማምጣት ላይ"
3511
3512 #. Type: text
3513 #. Description
3514 #. :sl1:
3515 #. Packages is a filename which should not be translated
3516 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3517 msgid "Retrieving Packages file"
3518 msgstr "የጥቅል ፋይልን በማምጣት ላይ"
3519
3520 #. Type: text
3521 #. Description
3522 #. :sl1:
3523 #. "packages" here can be translated
3524 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3525 msgid "Retrieving packages"
3526 msgstr "ጥቅሎችን በማምጣት ላይ"
3527
3528 #. Type: text
3529 #. Description
3530 #. :sl1:
3531 #. "packages" here can be translated
3532 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3533 msgid "Extracting packages"
3534 msgstr "ጥቅሎችን በመፍታት ላይ"
3535
3536 #. Type: text
3537 #. Description
3538 #. :sl1:
3539 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3540 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3541 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3542 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3543 #: ../bootstrap-base.templates:31001
3544 msgid "Installing core packages"
3545 msgstr "መሰረታዊ ጥቅሎችን በመትከል ላይ"
3546
3547 #. Type: text
3548 #. Description
3549 #. :sl1:
3550 #. Required packages are packages which installation is triggered
3551 #. by the dependency chain of core packages
3552 #. In short, they are "required" because at least one of the
3553 #. packages from the core packages depends on them
3554 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3555 msgid "Unpacking required packages"
3556 msgstr "ተፈላጊ ጥቅሎችን በምፍታት ላይ"
3557
3558 #. Type: text
3559 #. Description
3560 #. :sl1:
3561 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3562 msgid "Configuring required packages"
3563 msgstr "መስተካከል የሚፈልጉ ጥቅሎች"
3564
3565 #. Type: text
3566 #. Description
3567 #. :sl1:
3568 #. The base system is the minimal Debian system
3569 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3570 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3571 msgid "Unpacking the base system"
3572 msgstr "መሰራታዊ ስርዓቱን በመፍታት ላይ"
3573
3574 #. Type: text
3575 #. Description
3576 #. :sl1:
3577 #. The base system is the minimal Debian system
3578 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3579 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3580 msgid "Configuring the base system"
3581 msgstr "መሰረታዊ ስርዓቱን በመፍታት ላይ"
3582
3583 #. Type: text
3584 #. Description
3585 #. :sl1:
3586 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3587 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3588 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3589
3590 #. Type: text
3591 #. Description
3592 #. :sl1:
3593 #. SUBST0 is a package name
3594 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3595 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3596 msgstr "${SUBST0}ን በማረጋገጥ ላይ..."
3597
3598 #. Type: text
3599 #. Description
3600 #. :sl1:
3601 #. SUBST0 is a package name
3602 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3603 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3604 msgstr "${SUBST0} በማምጣት ላይ..."
3605
3606 #. Type: text
3607 #. Description
3608 #. :sl1:
3609 #. SUBST0 is a package name
3610 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3611 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3612 msgstr "${SUBST0} በመፍታት ላይ..."
3613
3614 #. Type: text
3615 #. Description
3616 #. :sl1:
3617 #. SUBST0 is a package name
3618 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3619 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3620 msgstr "${SUBST0} በመፍታት ላይ..."
3621
3622 #. Type: text
3623 #. Description
3624 #. :sl1:
3625 #. SUBST0 is a package name
3626 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3627 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3628 msgstr "${SUBST0} በማስተካከል ላይ..."
3629
3630 #. Type: text
3631 #. Description
3632 #. :sl1:
3633 #. SUBST0 is a gpg key id
3634 #. Release is a filename which should not be translated
3635 #: ../bootstrap-base.templates:43001
3636 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3637 msgstr "የሚሰራ Release signature (key id ${SUBST0})"
3638
3639 #. Type: text
3640 #. Description
3641 #. :sl1:
3642 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3643 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3644 msgstr "የመሠረታዊ ጥቅሉን ተደጋጋፊዎች በማውጣጣት ላይ..."
3645
3646 #. Type: text
3647 #. Description
3648 #. :sl1:
3649 #. SUBST0 is a list of packages
3650 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3651 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3652 msgstr "ተጨማሪ የመሠረታዊ ስልቶች ተደጋጋፊዎች ተገኝተዋል:- ${SUBST0}"
3653
3654 #. Type: text
3655 #. Description
3656 #. :sl1:
3657 #. SUBST0 is a list of packages
3658 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3659 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3660 msgstr "ተጨማሪ አስፈላጊ ተደጋፊዎች ተገኝተዎል:- ${SUBST0}"
3661
3662 #. Type: text
3663 #. Description
3664 #. :sl1:
3665 #. SUBST0 is a list of packages
3666 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3667 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3668 msgstr "አስፈላጊ የተባለው ውስጥ ያሉ ጥቅሎች መሰረት ውስጥ ተገኝተዋል:- ${SUBST0}"
3669
3670 #. Type: text
3671 #. Description
3672 #. :sl1:
3673 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3674 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3675 msgstr "የመሠረታዊ ጥቅሉን ተደጋጋፊዎች በማውጣጣት ላይ..."
3676
3677 #. Type: text
3678 #. Description
3679 #. :sl1:
3680 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3681 #. SUBST1 is a mirror
3682 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3683 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3684 msgstr "በ${SUBST1} ላይ ያለውን አካል ${SUBST0} በመፈተን ላይ ..."
3685
3686 #. Type: text
3687 #. Description
3688 #. :sl1:
3689 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3690 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3691 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3692 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3693 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3694 msgid "Installing core packages..."
3695 msgstr "መሰረታዊ ጥቅሎችን በመትከል ላይ"
3696
3697 #. Type: text
3698 #. Description
3699 #. :sl1:
3700 #. Required packages are packages which installation is triggered
3701 #. by the dependency chain of core packages
3702 #. In short, they are "required" because at least one of the
3703 #. packages from the core packages depends on them
3704 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3705 msgid "Unpacking required packages..."
3706 msgstr "አስፈላጊ ጥቅሎችን በመፍታት ላይ..."
3707
3708 #. Type: text
3709 #. Description
3710 #. :sl1:
3711 #. Required packages are packages which installation is triggered
3712 #. by the dependency chain of core packages
3713 #. In short, they are "required" because at least one of the
3714 #. packages from the core packages depends on them
3715 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3716 msgid "Configuring required packages..."
3717 msgstr "አስፈላጊ ጥቅሎችን በማስተካከል ላይ..."
3718
3719 #. Type: text
3720 #. Description
3721 #. :sl1:
3722 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3723 msgid "Installing base packages..."
3724 msgstr "መሰረታዊ ጥቅሎችን በመትከል ላይ..."
3725
3726 #. Type: text
3727 #. Description
3728 #. :sl1:
3729 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3730 msgid "Unpacking the base system..."
3731 msgstr "መሰረታዊ ጥቅሎችን በመፍታት ላይ..."
3732
3733 #. Type: text
3734 #. Description
3735 #. :sl1:
3736 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3737 msgid "Configuring the base system..."
3738 msgstr "መሠረታዊ ሥርዓቱን በማስተካከል ላይ..."
3739
3740 #. Type: text
3741 #. Description
3742 #. :sl1:
3743 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3744 msgid "Base system installed successfully."
3745 msgstr "የመሠረታዊ ስርዓት ተከላው ተሳክቷል፡፡"
3746
3747 #. Type: text
3748 #. Description
3749 #. :sl1:
3750 #: ../bootstrap-base.templates:60001
3751 msgid "Selecting the kernel to install..."
3752 msgstr "የሚተከል ከርነል በመምረጥ ላይ..."
3753
3754 #. Type: text
3755 #. Description
3756 #. :sl1:
3757 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3758 msgid "Installing the kernel..."
3759 msgstr "የከርነል በመትከል ላይ..."
3760
3761 #. Type: text
3762 #. Description
3763 #. :sl1:
3764 #. SUBST0 is a package name
3765 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3766 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3767 msgstr "ከርነሉ በመትከል ላይ - ${SUBST0}ን አምጥቶ በመትከል ላይ..."
3768
3769 #. Type: text
3770 #. Description
3771 #. Main menu item
3772 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3773 #. :sl1:
3774 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3775 msgid "Configure the package manager"
3776 msgstr "የጥቅል አስተዳዳሪውን አዘጋጅ"
3777
3778 #. Type: text
3779 #. Description
3780 #. Translators, "apt" is the program name
3781 #. so please do NOT translate it
3782 #. :sl1:
3783 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3784 msgid "Configuring apt"
3785 msgstr "apt በማስተካከል ላይ"
3786
3787 #. Type: text
3788 #. Description
3789 #. :sl1:
3790 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3791 msgid "Scanning local repositories..."
3792 msgstr "የከባቢ ማኅደሮችን በማሰስ ላይ..."
3793
3794 #. Type: text
3795 #. Description
3796 #. :sl1:
3797 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3798 msgid "Scanning the security updates repository..."
3799 msgstr "የደህንነት ማሻሻያ ማኅደሮችን በመፈተሽ ላይ..."
3800
3801 #. Type: text
3802 #. Description
3803 #. :sl1:
3804 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3805 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3806 msgstr "የጊዜያዊ ማሻሻያ ማህደሮችን በመፈተሽ ላይ..."
3807
3808 #. Type: text
3809 #. Description
3810 #. :sl1:
3811 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3812 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3813 msgstr "ሲዲ በማሰስ ላይ..."
3814
3815 #. Type: boolean
3816 #. Description
3817 #. :sl1:
3818 #. Type: boolean
3819 #. Description
3820 #. :sl1:
3821 #. Type: boolean
3822 #. Description
3823 #. :sl1:
3824 #. Type: boolean
3825 #. Description
3826 #. :sl1:
3827 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3828 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3829 msgid "Scan another CD or DVD?"
3830 msgstr "ሌላ ሲዲ/ዲቪዲ ይፈተሽ?"
3831
3832 #. Type: boolean
3833 #. Description
3834 #. :sl1:
3835 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3836 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3837 msgstr "የተከላ ሲዲ ወይም ዲቪዲ ተፈትሿል፣ ስሙ፦"
3838
3839 #. Type: boolean
3840 #. Description
3841 #. :sl1:
3842 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3843 msgid ""
3844 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3845 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3846 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3847 "available, this step can just be skipped."
3848 msgstr ""
3849 "ተጫማሪ ሲዲዎች ተፈትሸው በጥቅል አስተዳዳሪው (apt) በጥቅም ላይ እንዲውሉ ለማድረግ ምርጫ አለዎት። እነዚህ ሲዲዎች/"
3850 "ዲቪዲዎች ከአንድ ዝርያ መሆን አለባቸው። ተጫማሪ ሲዲ/ዲቪዲ ከሌሎት ይህን ደረጃ ሊዘሉት ይችላሉ።"
3851
3852 #. Type: boolean
3853 #. Description
3854 #. :sl1:
3855 #. Type: boolean
3856 #. Description
3857 #. :sl1:
3858 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3859 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3860 msgstr "ሌላ ሲዲ ወይም ዲቪዲ መፈተሽ ከፈለጉ እባክዎን አሁን ያስገቡ።"
3861
3862 #. Type: boolean
3863 #. Description
3864 #. :sl1:
3865 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3866 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3867 msgstr "የሚቀጥለውን ስም የያዘ ሲዲ ወይም ዲቪዲ ተፈትሿል፦"
3868
3869 #. Type: boolean
3870 #. Description
3871 #. :sl1:
3872 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3873 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3874 msgstr "የሚቀጥለውን ስም የያዘ ሲዲ ወይም ዲቪዲ ቀድሞ ተፈትሿል፦"
3875
3876 #. Type: boolean
3877 #. Description
3878 #. :sl1:
3879 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3880 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3881 msgstr "ለላ ሲዲ/ዲቪዲ ለመፈተሽ ከፈለጉ እባክዎን አሁን ያስገቡ።"
3882
3883 #. Type: boolean
3884 #. Description
3885 #. :sl1:
3886 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3887 msgid ""
3888 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3889 "failed."
3890 msgstr "አፕትን ከሲዲ/ዲቪዲ ላይ ተጨማሪ ጥቅሎችን እንዲተክል የተደረገው ሙከራ አልተሳካም።"
3891
3892 #. Type: boolean
3893 #. Description
3894 #. :sl1:
3895 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3896 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3897 msgstr "እባክዎ ሲዲ/ዲቪዲ በትክክል መከተቱን ያረጋግጡ፡፡"
3898
3899 #. Type: text
3900 #. Description
3901 #. :sl1:
3902 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3903 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3904 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3905 msgid "Media change"
3906 msgstr "ማኅደር ቀይር"
3907
3908 #. Type: text
3909 #. Description
3910 #. :sl1:
3911 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3912 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3913 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3914 msgid ""
3915 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3916 "and press enter."
3917 msgstr ""
3918 "/cdrom/:እባክዎ '${LABEL}' ምልክት ያለበትን ሲዲ በመንጃው '/cdrom/' ውስጥ ይጨምሩና enterን ይጫኑ."
3919
3920 #. Type: text
3921 #. Description
3922 #. :sl1:
3923 #. finish-install progress bar item
3924 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3925 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3926 msgstr "የnetinst CD አኮላሽ in sources.list..."
3927
3928 #. Type: text
3929 #. Description
3930 #. :sl1:
3931 #. Type: boolean
3932 #. Description
3933 #. :sl2:
3934 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3935 msgid ""
3936 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3937 "will end up with only a very minimal base system."
3938 msgstr ""
3939 "ከnetinst CD የሚተክሉና የማኅደር መስተዋትን ላለመጠቀም ከመረጥ የሚተክሉት በጣም አነስተኛ የሆነ መሰረታዊ ስርዓት "
3940 "ብቻ ነው።"
3941
3942 #. Type: text
3943 #. Description
3944 #. :sl1:
3945 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3946 msgid ""
3947 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3948 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3949 "complete system."
3950 msgstr ""
3951 "የሚተክሉት በጣም አነስተኛ የሆነ መሰረታዊ ስርዓት ብቻ ነው ከሚተክለው ከnetinst CD ነው። የተሟላ ተከላ ለማካሄድ "
3952 "የማኅደር መስተዋትን ይምረጡ ።"
3953
3954 #. Type: text
3955 #. Description
3956 #. :sl1:
3957 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3958 msgid ""
3959 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3960 msgstr "የተወሰነ ጥቅል ብቻ ከያዘ ሲዲ ላይ በመትከል ላይ ይገኛሉ"
3961
3962 #. Type: text
3963 #. Description
3964 #. :sl1:
3965 #. The value of %i can be 2 or 3
3966 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3967 #, no-c-format
3968 msgid ""
3969 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3970 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3971 "languages other than English)."
3972 msgstr ""
3973 "%i ሲዲዎች ተፈትሿል። ምንም እንኳን ዲቪዲ ብዙ ጥቅሎችን ቢይዝም አንዳንድ (በተለይ ከእንግሊዘኛ ውጭ ያሉ ቋንቋዎችን "
3974 "የሚደግፉ) ላይኖሩበት ይችላሉ።"
3975
3976 #. Type: text
3977 #. Description
3978 #. :sl1:
3979 #. The value of %i can be from 4 to 8
3980 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3981 #, no-c-format
3982 msgid ""
3983 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3984 "packages, some may be missing."
3985 msgstr "%i ሲዲዎች ተፈትሸዋል። ምንም እንኳን ዲቪዲ ብዙ የጥቅሎች ምርጫ ቢኖረውም አንዳንድ የለሉበት ሊኖሩ ይችላሉ።"
3986
3987 #. Type: text
3988 #. Description
3989 #. :sl1:
3990 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3991 msgid ""
3992 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3993 "downloaded during the next step of the installation."
3994 msgstr "የማኅደር መስተዋትን መምረጥ በሚቀጥለው የተከላ ደረጃ እጅግ ብዙ ዴታ የሚያመጣ መሆኑን ያስተውሉ።"
3995
3996 #. Type: text
3997 #. Description
3998 #. :sl1:
3999 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4000 msgid ""
4001 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4002 "selection of packages, some may be missing."
4003 msgstr ""
4004 "ከዲቪዲ በመትከል ላይ ይገኛሉ። ምንም እንኳን ዲቪዲ ብዙ የጥቅሎች ምርጫ ቢኖረውም አንዳንድ የለሉበት ሊኖሩ ይችላሉ።"
4005
4006 #. Type: text
4007 #. Description
4008 #. :sl1:
4009 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4010 msgid ""
4011 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4012 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4013 "environment."
4014 msgstr ""
4015 "ጥሩ የኢንተርኔት ግንኙነት ከሌሎት በስተቀር የማኅደር መስተዋትን ይጠቀሙ፤ በተለይ ንድፋዊ ገበታን ለመጠቀም ካሰቡ።"
4016
4017 #. Type: text
4018 #. Description
4019 #. :sl1:
4020 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4021 msgid ""
4022 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4023 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4024 msgstr "ጥሩ የኢንተርኔት ግንኙነት ካለዎት የማኅደር መስተዋትን ይጠቀሙ፤ በተለይ ንድፋዊ ገበታን ለመጠቀም ካሰቡ።"
4025
4026 #. Type: text
4027 #. Description
4028 #. :sl1:
4029 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4030 msgid "Scanning the mirror..."
4031 msgstr "የማኅደር-መስተዋትን በማሰስ ላይ"
4032
4033 #. Type: boolean
4034 #. Description
4035 #. :sl1:
4036 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4037 msgid "Use non-free software?"
4038 msgstr "ነጻ ያልሆነ ስስ-አካል ልጠቀም?"
4039
4040 #. Type: boolean
4041 #. Description
4042 #. :sl1:
4043 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4044 msgid ""
4045 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4046 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4047 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4048 "using, modifying, or sharing it."
4049 msgstr ""
4050 "አንዳንድ ነጻ ያልሆኑ ስልቶች ከደቢያን አቅርቦት ጋር እንዲሰሩ ተደርገዋል። ምንም እንኳን እነዚህ ስልቶች የዋናው "
4051 "አቅርቦት አካል ባይሆኑም የተከላ አስተዳዳሪውን በመጠቀም እንዚህን ስልቶች መትከል ይቻላል። እንዚህ ስልቶች ከመጠቀም፣ "
4052 "ከማጋራት ወይም ከማሻሻል ሊገደብ የሚችሉ የተለያዩ ፈቃዶች ሊኖራቸው ይችላል።"
4053
4054 #. Type: boolean
4055 #. Description
4056 #. :sl1:
4057 #. Type: boolean
4058 #. Description
4059 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4060 #. :sl2:
4061 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4062 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4063 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4064 msgstr "እባክዎ ብሆንም እንኳን እንዲኖርዎት ይፈልጉ እንደሆን ይምረጡ፡፡"
4065
4066 #. Type: boolean
4067 #. Description
4068 #. :sl1:
4069 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4070 msgid "Use contrib software?"
4071 msgstr "contrib ስሳክልን ልጠቀም?"
4072
4073 #. Type: boolean
4074 #. Description
4075 #. :sl1:
4076 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4077 msgid ""
4078 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4079 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4080 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4081 "install it."
4082 msgstr ""
4083 "ኣንዳንድ ተጨማሪ ስስአካሎች ከደቢያን ጋር እንዲሰሩ ተደርገዋል፡፡ ምንም እንኳን እነዚህ ስስአካሎች ነጻ ቢሆኑም ለስራቸው "
4084 "ነጻ ባልሆኑ ስስአካሎች ይደገፋሉ፡፡ እንዚህ ስስአካሎች የደቢያን አካል አይደሉም ነገርግን የደቢያን ቀዳሚ የመትከያ "
4085 "መሳሪያዎችን በመጠቀም መትከል ይቻላል፡፡"
4086
4087 #. Type: boolean
4088 #. Description
4089 #. :sl1:
4090 #. Type: boolean
4091 #. Description
4092 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4093 #. :sl2:
4094 #. Type: boolean
4095 #. Description
4096 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4097 #. :sl2:
4098 #. Type: boolean
4099 #. Description
4100 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4101 #. :sl2:
4102 #. Type: boolean
4103 #. Description
4104 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4105 #. :sl2:
4106 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4107 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4108 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4109 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4110 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4111 msgid ""
4112 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4113 msgstr "ይህን ፕሮግራም ይፈልጉት እንደሆን ይምረጡ፡፡"
4114
4115 #. Type: boolean
4116 #. Description
4117 #. :sl1:
4118 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4119 msgid "Use a network mirror?"
4120 msgstr "የአውታር ማኅደር-መስተዋት ልጠቀም?"
4121
4122 #. Type: boolean
4123 #. Description
4124 #. :sl1:
4125 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4126 msgid ""
4127 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4128 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4129 msgstr ""
4130 "በሲዲው ላይ ካለው በተጨማሪ የአውታር ማኅደር መስትዋትን መጠቀም ይቻላል። ይህ የስልቶቹን አዲስ ዝርያ እንዲጠቀሙ "
4131 "ይረዳዎታል።"
4132
4133 #. Type: boolean
4134 #. Description
4135 #. :sl1:
4136 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4137 msgid "Allow login as root?"
4138 msgstr "እንደ ስር መግባትን አስችል፡፡"
4139
4140 #. Type: boolean
4141 #. Description
4142 #. :sl1:
4143 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4144 msgid ""
4145 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4146 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4147 msgstr "ስር እንዲገባ ካልፈቀዱለት የተጠቃሚ መዝገብ ተከፍቶ 'sudo'ን በመጠቀም የስር ስልጣን እንዲኖረው ይደረጋል፡፡"
4148
4149 #. Type: password
4150 #. Description
4151 #. :sl1:
4152 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4153 msgid "Root password:"
4154 msgstr "የስር ሚስጥር-ቃል፦"
4155
4156 #. Type: password
4157 #. Description
4158 #. :sl1:
4159 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4160 msgid ""
4161 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4162 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4163 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4164 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4165 "easily associated with you."
4166 msgstr ""
4167 "ለስርዓት አስተዳዳሪው የ'ስር' ማለፊያቃል መሰየም ያስፈልግዎታል፡፡ የስር ማለፊያቃል፣ ተንኮለኛ ወይም የሚሰራውን "
4168 "የማያውቅ ሰው እጅ ቢገባ በስርዓትዎ ላይ ከፍተኛ ጥፋት ሊደርስ ይችላል፡፡ ስለዚህ ማለፊያቃል በቀላሉ ሊገመት እንዳይችል፣ "
4169 "ከመዝገበቃላት የተገኘ ወይም ከርስዎ ጋር በቀላሉ ሊገናኝ የሚችል መሆን የለበትም፡፡"
4170
4171 #. Type: password
4172 #. Description
4173 #. :sl1:
4174 #. Type: password
4175 #. Description
4176 #. :sl1:
4177 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4178 msgid ""
4179 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4180 "and should be changed at regular intervals."
4181 msgstr ""
4182 "ጥሩ ማለፊያቃል የፊደላት፣ የቁጥሮችና ሌሎች ምልክቶች ድብልቅ መሆን ሲገባው በተወሰነ ጊዜ መቀየር ይኖርበታል፡፡ "
4183
4184 #. Type: password
4185 #. Description
4186 #. :sl1:
4187 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4188 msgid ""
4189 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4190 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4191 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4192 msgstr ""
4193 "ስር ተጠቃሚ ባዶ ማለፊያ ቃል ሊኖረው አይገባም። ባዶ ካደረጉት የስር መዝገብ ይሰረዝና የስርዓቱ መጀመሪያ ተጠቃሚ መዝገብ "
4194 "የ\"sudo\" ትዕዛዝን በመጠቀም የስር ስልጣን ይኖረዋል።"
4195
4196 #. Type: password
4197 #. Description
4198 #. :sl1:
4199 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4200 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4201 msgstr "የማለፊያ ቃላትን በሚተይቡበ ጊዜ እንደማያዩዋቸው ያስተውሉ።"
4202
4203 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4204 #. Type: password
4205 #. Description
4206 #. :sl1:
4207 #. Type: password
4208 #. Description
4209 #. :sl1:
4210 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4211 #. Type: password
4212 #. Description
4213 #. :sl2:
4214 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4215 #. Type: password
4216 #. Description
4217 #. :sl2:
4218 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4219 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4220 msgid "Re-enter password to verify:"
4221 msgstr "ለማረጋገጥ ማለፊያቃልን እንደገና ያስገቡ፦"
4222
4223 #. Type: password
4224 #. Description
4225 #. :sl1:
4226 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4227 msgid ""
4228 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4229 "correctly."
4230 msgstr "በትክክል መተየብዎን ለማረጋገጥ እባክዎን የማለፊያ ቃሉን እንደገና ይጻፉ።"
4231
4232 #. Type: string
4233 #. Description
4234 #. :sl1:
4235 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4236 msgid "Full name for the new user:"
4237 msgstr "የአዲሱ ተጠቃሚ ሙሉ ስም፦"
4238
4239 #. Type: string
4240 #. Description
4241 #. :sl1:
4242 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4243 msgid ""
4244 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4245 "for non-administrative activities."
4246 msgstr "ከስር(root) መዝገብ ይልቅ አስተዳደራዊ ላልሆኑ ነገሮች መጠቀሚያ ይሆን ዘንድ የተጠቃሚ መዝገብ ይከፈታል። "
4247
4248 #. Type: string
4249 #. Description
4250 #. :sl1:
4251 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4252 msgid ""
4253 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4254 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4255 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4256 "reasonable choice."
4257 msgstr ""
4258 "እባክዎ የዚህን ተጠቃሚ ትክክለኛ ስም ይጻፉ። ይህ መረጃ ለምሳሌ ኤ-መዕክት ሲላክ ወይም ሌሎች የተጠቃሚን ስም ማሳየት "
4259 "የሚገባቸው ስልቶች ሲነሱ መጠቀሚያ ይሆናል።"
4260
4261 #. Type: string
4262 #. Description
4263 #. :sl1:
4264 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4265 msgid "Username for your account:"
4266 msgstr "ለመዝገብዎ ተጠቃሚ-ስም፦"
4267
4268 #. Type: string
4269 #. Description
4270 #. :sl1:
4271 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4272 msgid ""
4273 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4274 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4275 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4276 msgstr ""
4277 "የተጠቃሚ ስም ለአዲሱ መዝገብ ይምረጡ። ለምሳሌ ስምዎ ጥሩ ምርጫ ነው። የተጠቃሚ ስም በትንሾቹ የእንግሊዘኛ ፊደል ጀምሮ "
4278 "ቁጥሮችንና ሌሎች ትንሽ ፊደሎችን ሊያካትት ይችላል።"
4279
4280 #. Type: password
4281 #. Description
4282 #. :sl1:
4283 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4284 msgid "Choose a password for the new user:"
4285 msgstr "ለአዲሱ ተጠቃሚ ማለፊያ ቃል ይምረጡ፦"
4286
4287 #. Type: password
4288 #. Description
4289 #. :sl1:
4290 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4291 msgid ""
4292 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4293 "correctly."
4294 msgstr "በትክክል መጻፍዎትን ለማረጋገጥ የማለፊያ ቃሉን እንደገና ይጻፉት"
4295
4296 #. Type: title
4297 #. Description
4298 #. :sl1:
4299 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4300 msgid "Set up users and passwords"
4301 msgstr "ተጠቃሚዎችንና ማለፊያ ቃላትን ሰይም"
4302
4303 #. Type: text
4304 #. Description
4305 #. finish-install progress bar item
4306 #. :sl1:
4307 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4308 msgid "Setting users and passwords..."
4309 msgstr "ተጠቃሚዎችንና ማለፊያ-ቃሎችን በመሰየም ላይ... "
4310
4311 #. Type: text
4312 #. Description
4313 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4314 #. :sl1:
4315 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4316 msgid "Continue"
4317 msgstr "ቀጥል"
4318
4319 #. Type: text
4320 #. Description
4321 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4322 #. :sl1:
4323 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4324 msgid "Go Back"
4325 msgstr "ሂድ ወደ ኋላ"
4326
4327 #. Type: text
4328 #. Description
4329 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4330 #. :sl1:
4331 #. Type: text
4332 #. Description
4333 #. :sl4:
4334 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4335 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4336 msgid "Yes"
4337 msgstr "አዎ"
4338
4339 #. Type: text
4340 #. Description
4341 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4342 #. :sl1:
4343 #. Type: text
4344 #. Description
4345 #. :sl4:
4346 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4347 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4348 msgid "No"
4349 msgstr "አይ"
4350
4351 #. Type: text
4352 #. Description
4353 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4354 #. Translators: must fit within 80 characters.
4355 #. :sl1:
4356 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4357 msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4358 msgstr "<Tab> ያስኬዳል; <Space> ይመርጣል; <Enter> ቁልፎችን ያስነሳል"
4359
4360 #. Type: text
4361 #. Description
4362 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4363 #. Translators: must fit within 80 characters.
4364 #. :sl1:
4365 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4366 msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4367 msgstr "<F1> ለመመሪያ;<Tab> ያስኬዳል; <Space> ይመርጣል; <Enter> ቁልፎችን ያስነሳል"
4368
4369 #. Type: text
4370 #. Description
4371 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4372 #. :sl1:
4373 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4374 msgid "Help"
4375 msgstr "መመሪያ"
4376
4377 #. Type: text
4378 #. Description
4379 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4380 #. default text direction of your language
4381 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4382 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4383 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4384 #. :sl1:
4385 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4386 msgid "LTR"
4387 msgstr "LTR"
4388
4389 #. Type: text
4390 #. Description
4391 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4392 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4393 #. of the screen
4394 #. :sl1:
4395 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4396 msgid "Screenshot"
4397 msgstr "የስክሪን ፎቶ"
4398
4399 #. Type: text
4400 #. Description
4401 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4402 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4403 #. :sl1:
4404 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4405 #, no-c-format
4406 msgid "Screenshot saved as %s"
4407 msgstr "የስክሪን ፎቶ %s ተብሎ ተቀምጧል"
4408
4409 #. Type: text
4410 #. Description
4411 #. Main menu item
4412 #. :sl1:
4413 #: ../finish-install.templates:1001
4414 msgid "Finish the installation"
4415 msgstr "ተከላውን ጨርስ"
4416
4417 #. Type: text
4418 #. Description
4419 #. :sl1:
4420 #: ../finish-install.templates:2001
4421 msgid "Finishing the installation"
4422 msgstr "ተከላውን በመጨረስ ላይ"
4423
4424 #. Type: text
4425 #. Description
4426 #. :sl1:
4427 #: ../finish-install.templates:4001
4428 msgid "Configuring network..."
4429 msgstr "አውታርን በማዘጋጀት ላይ..."
4430
4431 #. Type: text
4432 #. Description
4433 #. :sl1:
4434 #: ../finish-install.templates:5001
4435 msgid "Setting up frame buffer..."
4436 msgstr "frame buffer በመትከል ላይ..."
4437
4438 #. Type: text
4439 #. Description
4440 #. :sl1:
4441 #: ../finish-install.templates:6001
4442 msgid "Unmounting file systems..."
4443 msgstr "የ%s ሰነድን ለመክፈት ስህተት አለ"
4444
4445 #. Type: text
4446 #. Description
4447 #. :sl1:
4448 #: ../finish-install.templates:7001
4449 msgid "Rebooting into your new system..."
4450 msgstr "አዲስ ስርዓትዎ ውስጥ እንደገና በማስነሳት በመግባት ላይ"
4451
4452 #. Type: note
4453 #. Description
4454 #. :sl1:
4455 #: ../finish-install.templates:8001
4456 msgid "Installation complete"
4457 msgstr "ተከላው ተፈጽሟል"
4458
4459 #. Type: note
4460 #. Description
4461 #. :sl1:
4462 #: ../finish-install.templates:8001
4463 msgid ""
4464 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4465 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4466 "into the new system rather than restarting the installation."
4467 msgstr ""
4468 "ተከላው ተጠናቋል። እንግዲህ ወደ አዲሱ ስርዓትዎ ቡት አድርገው የመግቢያው ጊዜ ተቃርቧል። አስሊው ሲነሳ ወደ ተከላ "
4469 "ተመልሰው እንዳይገቡ ለተከላ የተጠቀሙባችቸውን ሲዲና ፍሎፒ ማውጣትዎን ያረጋግጡ።"
4470
4471 #. Type: text
4472 #. Description
4473 #. Main menu item
4474 #. :sl1:
4475 #: ../nobootloader.templates:1001
4476 msgid "Continue without boot loader"
4477 msgstr "ተከላውን ያለ አስነሺ ቀጥል"
4478
4479 #. Type: boolean
4480 #. Description
4481 #. :sl1:
4482 #. Type: boolean
4483 #. Description
4484 #. :sl1:
4485 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4486 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4487 msgstr "ግሩብ ቡት ማስነሻው ዋና ቡት መዝገብ ላይ ይተከል?"
4488
4489 #. Type: boolean
4490 #. Description
4491 #. :sl1:
4492 #: ../grub-installer.templates:1001
4493 msgid ""
4494 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4495 "${OS_LIST}"
4496 msgstr "የሚቀጥሉት ገዢ ስልቶች በዚህ አስሊ ላይ ተገኝተዋል: ${OS_LIST}"
4497
4498 #. Type: boolean
4499 #. Description
4500 #. :sl1:
4501 #: ../grub-installer.templates:1001
4502 msgid ""
4503 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4504 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4505 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4506 "operating systems or your new system."
4507 msgstr ""
4508 "ሁሉም ገዢ ስልቶች ከላይ ካለው ዝርዝር ውስጥ ካሉ የቡት ጫኚውን በመጀመሪያው ዲስክ ውስጥ በሚገኘው በዋናው የቡት ማኅደር "
4509 "ውስጥ መትከል ችግር አያስከትልም ይሆናል።"
4510
4511 #. Type: boolean
4512 #. Description
4513 #. :sl1:
4514 #: ../grub-installer.templates:2001
4515 msgid ""
4516 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4517 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4518 "master boot record of your first hard drive."
4519 msgstr ""
4520 "በዚህ አስሊ ላይ ያለው ይህ አዲስ የተተከለው ገዢ ስርዓት ብቻ ይመስላል። ይሄ ከሆነ ግሩብን በመጀመሪያው ዲስክ ዋና "
4521 "የቡት ማኅደር ላይ መትከሉ ችግር አይኖረውም። "
4522
4523 #. Type: boolean
4524 #. Description
4525 #. :sl1:
4526 #: ../grub-installer.templates:2001
4527 msgid ""
4528 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4529 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4530 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4531 "configured later to boot it."
4532 msgstr ""
4533 "ማስጠንቀቂያ፦ ተካዩ አስሊዎ ውስጥ ያለ ሌላ ገዢ ስርዓትን ማግኘት ካቃተው ዋና የቡት ማኅደሩን መቀየሩ፣ ምንም እንኳን "
4534 "ግሩብን በኋላ በእጅ ማረም ቢቻልም፣ ያልተገኘው ገዢ ስልት ለጊዜውም ቢሆን እንዳይነሳ ሊያደርገው ይችላል። "
4535
4536 #. Type: text
4537 #. Description
4538 #. :sl1:
4539 #: ../grub-installer.templates:17001
4540 msgid "Installing GRUB boot loader"
4541 msgstr "ግሩብ የገዢ ስልት ማስነሻን በመትከል ላይ"
4542
4543 #. Type: text
4544 #. Description
4545 #. :sl1:
4546 #: ../grub-installer.templates:18001
4547 msgid "Looking for other operating systems..."
4548 msgstr "ለሎች ገዢ ስርዓቶችን በመፈለግ ላይ..."
4549
4550 #. Type: text
4551 #. Description
4552 #. :sl1:
4553 #: ../grub-installer.templates:19001
4554 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4555 msgstr "የ'${GRUB}' ጥቅልን በመትከል ላይ..."
4556
4557 #. Type: text
4558 #. Description
4559 #. :sl1:
4560 #: ../grub-installer.templates:20001
4561 msgid "Determining GRUB boot device..."
4562 msgstr "የግሩብ የገዢ ስልት ማስነሻን አካል በማረጋገጥ ላይ..."
4563
4564 #. Type: text
4565 #. Description
4566 #. :sl1:
4567 #: ../grub-installer.templates:21001
4568 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4569 msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\"... በማስኬድ ላይ"
4570
4571 #. Type: text
4572 #. Description
4573 #. :sl1:
4574 #: ../grub-installer.templates:22001
4575 msgid "Running \"update-grub\"..."
4576 msgstr "\"update-grub\" በማስኬድ ላይ..."
4577
4578 #. Type: text