/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/am.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/am.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 59742 - (show annotations) (download)
Fri Jul 24 22:54:19 2009 UTC (3 years, 9 months ago) by di-l10n-guest
File size: 153843 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # Amharic translation for debian-installer
2 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 22:47+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-04-30 20:00-0000\n"
11 "Last-Translator: tegegne tefera <tefera@mekuria.com>\n"
12 "Language-Team: Amharic\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: n>1\n"
17 "X-Poedit-Language: Amharic\n"
18 "X-Poedit-Country: ETHIOPIA\n"
19
20 #: ../../mktemplates.continents:15
21 msgid "Africa"
22 msgstr "አፍሪካ"
23
24 #: ../../mktemplates.continents:17
25 msgid "Asia"
26 msgstr "አሲያ"
27
28 #: ../../mktemplates.continents:18
29 msgid "Atlantic Ocean"
30 msgstr "አትላንቲክ ውቂያኖስ"
31
32 #: ../../mktemplates.continents:19
33 msgid "Caribbean"
34 msgstr "ካሪቢያን"
35
36 #: ../../mktemplates.continents:20
37 msgid "Central America"
38 msgstr "ማዕከላዊ አሜሪካ"
39
40 #: ../../mktemplates.continents:21
41 msgid "Europe"
42 msgstr "አውሮፓ"
43
44 #: ../../mktemplates.continents:22
45 msgid "Indian Ocean"
46 msgstr "ህንድ ውቂያኖስ"
47
48 #: ../../mktemplates.continents:23
49 msgid "North America"
50 msgstr "ሰሜን አሜሪካ"
51
52 #: ../../mktemplates.continents:24
53 msgid "Oceania"
54 msgstr "ኦሲንያ"
55
56 #: ../../mktemplates.continents:25
57 msgid "South America"
58 msgstr "ደቡብ አሜሪካ"
59
60 #: ../../mktemplates.continents:114
61 msgid "Choose a continent or region:"
62 msgstr "ክፍለ ዓለም ወይም አካባቢን ምረጥ፦"
63
64 #: ../../mktemplates.continents:115
65 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
66 msgstr "አገሩ የሚገኝበት ክፍለ ዓለም ወይም አካባቢ።"
67
68 #. Type: select
69 #. Description
70 #: ../netcfg-common.templates:16002
71 msgid "Type of wireless network:"
72 msgstr "የሽቦ አልባ አውታር አይነት"
73
74 #. Type: select
75 #. Description
76 #: ../netcfg-common.templates:16002
77 msgid ""
78 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
79 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
80 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
81 msgstr ""
82 "ሽቦ አልባ አውታሮች ቀጥታ ወይም ተጋሪ ናቸው። አስሊዎ በቀጥታ ከአስወጪ ጋር የሚገናኝ ከሆነ ቀጥታ በሌላ አስሊ ውስጥ "
83 "አልፎ ከሆነ ተጋሪ አውታር ነው።"
84
85 #. Type: text
86 #. Description
87 #. Main menu item
88 #: ../download-installer.templates:1001
89 msgid "Download installer components"
90 msgstr "የተካይ አካሎችን አምጣ"
91
92 #. Type: text
93 #. Description
94 #. Main menu item
95 #: ../load-cdrom.templates:1001
96 msgid "Load installer components from CD"
97 msgstr "ከሲዲ የተካይ አካሎችን ጫን"
98
99 #. Type: boolean
100 #. Description
101 #: ../load-media.templates:1001
102 #, fuzzy
103 msgid "Load drivers from removable media now?"
104 msgstr "ከፍሎፒ ማጫወቻው የሲዲ ነጂ ስልቶች ይጫኑ?"
105
106 #. Type: boolean
107 #. Description
108 #: ../load-media.templates:1001
109 #, fuzzy
110 msgid ""
111 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
112 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
113 "drivers, you can skip this step."
114 msgstr ""
115 "ነጂ ስልቶችን ማናልባት ከፍሎፒ ዲስክ መጫን ይኖርብዎታል። ተከላው ያለተጨማሪ ነጂ ስልት እንደሚሰራ እርግጠኛ ከሆኑ "
116 "ይህንን ደረጃ ሊዘሉት ይችላሉ።"
117
118 #. Type: boolean
119 #. Description
120 #: ../load-media.templates:1001
121 #, fuzzy
122 msgid ""
123 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
124 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
125 msgstr "ነጂ ስልቶችን መጫን ካስፈለገዎት ከመቀጠልዎ በፊት ያለበትን የፍሎፒ ዲስክ ያስገቡ።"
126
127 #. Type: text
128 #. Description
129 #. main-menu
130 #: ../load-media.templates:2001
131 #, fuzzy
132 msgid "Load drivers from removable media"
133 msgstr "ከፍሎፒ ማጫወቻው የሲዲ ነጂ ስልቶች ይጫኑ?"
134
135 #. Type: boolean
136 #. Description
137 #: ../load-media.templates:3001
138 #, fuzzy
139 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
140 msgstr "የማይታወቅ ፍሎፒ፤ ቢሆንም ለመጫን ልሞክር?"
141
142 #. Type: boolean
143 #. Description
144 #: ../load-media.templates:3001
145 #, fuzzy
146 msgid ""
147 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
148 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
149 "unofficial removable media you want to use."
150 msgstr "ፍሎፒው የታወቀ የነጂስልት ፍሎፒ አይደለም። ባይሆንም ሌላ ተመሳሳይ ከሆነ ምናልባት ሊቀጥሉ ይችላሉ።"
151
152 #. Type: text
153 #. Description
154 #: ../load-media.templates:4001
155 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
156 msgstr "እባክዎ መጀመሪያ ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')ን ያስገቡ።"
157
158 #. Type: text
159 #. Description
160 #: ../load-media.templates:4001
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
164 "order."
165 msgstr "በጥቅሎች ተደጋጋፊነት ምክንያት ነጂ ፍሎፒዎች በትክክለኛ ቅደም ተከተል መግባት አለባቸው።"
166
167 #. Type: boolean
168 #. Description
169 #: ../load-media.templates:5001
170 #, fuzzy
171 msgid "Load drivers from another removable media?"
172 msgstr "ከፍሎፒ ማጫወቻው የሲዲ ነጂ ስልቶች ይጫኑ?"
173
174 #. Type: boolean
175 #. Description
176 #: ../load-media.templates:5001
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
180 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
181 "continuing."
182 msgstr "ከሌላ ፍልፒ ተጨማሪ ነጂዎችን ላመጫን ከመቀጠልዎ በፊት ተፈላጊውን ፍሎፒ ያስገቡ፡፡"
183
184 #. Type: select
185 #. Description
186 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
187 msgid "Typical usage of this partition:"
188 msgstr "የዚህ ክፋይ ጥቅም፦"
189
190 #. Type: select
191 #. Description
192 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
193 msgid ""
194 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
195 "system parameters can be chosen for that use."
196 msgstr ""
197 "እባክዎ የፋይል ስርዓቱ እንዴት በጥቅም ላይ እንደሚውል ይምረጡ። ይህም ለዚያ ጥቅም ተስማሚ የሆኑ ባህሪዎች እንዲመረጡ "
198 "ይረዳል።"
199
200 #. Type: select
201 #. Description
202 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
203 msgid ""
204 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
205 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
206 msgstr ""
207 "standard = ቀዳሚ እሴቶች, news = one inode per 4KB block, largefile = one inode "
208 "per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
209
210 #. Type: select
211 #. Description
212 #: ../partman-target.templates:9001
213 msgid "How to use this partition:"
214 msgstr "ይህ ባዶ ቦታ ለምን ጥቅም ይዋል፦"
215
216 #. Type: select
217 #. Choices
218 #. Time zone for Antarctica
219 #: ../common.templates:2001
220 msgid "McMurdo"
221 msgstr "McMurdo"
222
223 #. Type: select
224 #. Choices
225 #. Time zone for Antarctica
226 #: ../common.templates:2001
227 msgid "south pole"
228 msgstr "የደቡብ ፖል"
229
230 #. Type: select
231 #. Choices
232 #. Time zone for Antarctica
233 #: ../common.templates:2001
234 msgid "Rothera"
235 msgstr "Rothera"
236
237 #. Type: select
238 #. Choices
239 #. Time zone for Antarctica
240 #: ../common.templates:2001
241 msgid "Palmer"
242 msgstr "Palmer"
243
244 #. Type: select
245 #. Choices
246 #. Time zone for Antarctica
247 #: ../common.templates:2001
248 msgid "Mawson"
249 msgstr "Mawson"
250
251 #. Type: select
252 #. Choices
253 #. Time zone for Antarctica
254 #: ../common.templates:2001
255 msgid "Davis"
256 msgstr "Davis"
257
258 #. Type: select
259 #. Choices
260 #. Time zone for Antarctica
261 #: ../common.templates:2001
262 msgid "Casey"
263 msgstr "Casey"
264
265 #. Type: select
266 #. Choices
267 #. Time zone for Antarctica
268 #: ../common.templates:2001
269 msgid "Vostok"
270 msgstr "Vostok"
271
272 #. Type: select
273 #. Choices
274 #. Time zone for Antarctica
275 #: ../common.templates:2001
276 msgid "Dumont-d'Urville"
277 msgstr "Dumont-d'Urville"
278
279 #. Type: select
280 #. Choices
281 #. Time zone for Antarctica
282 #: ../common.templates:2001
283 msgid "Syowa"
284 msgstr "Syowa"
285
286 #. Type: select
287 #. Description
288 #. Type: select
289 #. Description
290 #. Type: select
291 #. Description
292 #. Type: select
293 #. Description
294 #. Type: select
295 #. Description
296 #. Type: select
297 #. Description
298 #. Type: select
299 #. Description
300 #. Type: select
301 #. Description
302 #. Type: select
303 #. Description
304 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
305 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
306 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
307 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
308 msgid "Select a location in your time zone:"
309 msgstr "በየትኛው የሰዓት ክልል ውስጥ ነው የሚገኙት?"
310
311 #. Type: select
312 #. Choices
313 #. Time zone for Australia
314 #: ../common.templates:3001
315 msgid "Lord Howe Island"
316 msgstr "Lord Howe Island"
317
318 #. Type: select
319 #. Choices
320 #. Time zone for Australia
321 #: ../common.templates:3001
322 msgid "Hobart"
323 msgstr "Hobart"
324
325 #. Type: select
326 #. Choices
327 #. Time zone for Australia
328 #: ../common.templates:3001
329 msgid "Melbourne"
330 msgstr "ሜልቦርን"
331
332 #. Type: select
333 #. Choices
334 #. Time zone for Australia
335 #: ../common.templates:3001
336 msgid "Sydney"
337 msgstr "ሲድነይ"
338
339 #. Type: select
340 #. Choices
341 #. Time zone for Australia
342 #: ../common.templates:3001
343 msgid "Broken Hill"
344 msgstr "Broken Hill"
345
346 #. Type: select
347 #. Choices
348 #. Time zone for Australia
349 #: ../common.templates:3001
350 msgid "Brisbane"
351 msgstr "Brisbane"
352
353 #. Type: select
354 #. Choices
355 #. Time zone for Australia
356 #: ../common.templates:3001
357 msgid "Lindeman"
358 msgstr "Lindeman"
359
360 #. Type: select
361 #. Choices
362 #. Time zone for Australia
363 #: ../common.templates:3001
364 msgid "Adelaide"
365 msgstr "Adelaide"
366
367 #. Type: select
368 #. Choices
369 #. Time zone for Australia
370 #: ../common.templates:3001
371 msgid "Darwin"
372 msgstr "ዳርዊን"
373
374 #. Type: select
375 #. Choices
376 #. Time zone for Australia
377 #: ../common.templates:3001
378 msgid "Perth"
379 msgstr "ፐርዝ"
380
381 #. Type: select
382 #. Description
383 #. Type: select
384 #. Description
385 #. Type: select
386 #. Description
387 #. Type: select
388 #. Description
389 #. Type: select
390 #. Description
391 #. Type: select
392 #. Description
393 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
394 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
395 #: ../common.templates:15002
396 msgid "Select a city in your time zone:"
397 msgstr "በሰዓት ክልልዎ ውስጥ የሚገኝ ከተማን ይምረጡ፦"
398
399 #. Type: select
400 #. Choices
401 #. Time zone for Brazil
402 #: ../common.templates:4001
403 msgid "Noronha"
404 msgstr "Noronha"
405
406 #. Type: select
407 #. Choices
408 #. Time zone for Brazil
409 #: ../common.templates:4001
410 msgid "Belem"
411 msgstr "Belem"
412
413 #. Type: select
414 #. Choices
415 #. Time zone for Brazil
416 #: ../common.templates:4001
417 msgid "Fortaleza"
418 msgstr "Fortaleza"
419
420 #. Type: select
421 #. Choices
422 #. Time zone for Brazil
423 #: ../common.templates:4001
424 msgid "Recife"
425 msgstr "Recife"
426
427 #. Type: select
428 #. Choices
429 #. Time zone for Brazil
430 #: ../common.templates:4001
431 msgid "Araguaina"
432 msgstr "Araguaina"
433
434 #. Type: select
435 #. Choices
436 #. Time zone for Brazil
437 #: ../common.templates:4001
438 msgid "Maceio"
439 msgstr "Maceio"
440
441 #. Type: select
442 #. Choices
443 #. Time zone for Brazil
444 #: ../common.templates:4001
445 msgid "Bahia"
446 msgstr "Bahia"
447
448 #. Type: select
449 #. Choices
450 #. Time zone for Brazil
451 #: ../common.templates:4001
452 msgid "Sao Paulo"
453 msgstr "Sao Paulo"
454
455 #. Type: select
456 #. Choices
457 #. Time zone for Brazil
458 #: ../common.templates:4001
459 msgid "Campo Grande"
460 msgstr "Campo Grande"
461
462 #. Type: select
463 #. Choices
464 #. Time zone for Brazil
465 #: ../common.templates:4001
466 msgid "Cuiaba"
467 msgstr "Cuiaba"
468
469 #. Type: select
470 #. Choices
471 #. Time zone for Brazil
472 #: ../common.templates:4001
473 msgid "Porto Velho"
474 msgstr "Porto Velho"
475
476 #. Type: select
477 #. Choices
478 #. Time zone for Brazil
479 #: ../common.templates:4001
480 msgid "Boa Vista"
481 msgstr "Boa Vista"
482
483 #. Type: select
484 #. Choices
485 #. Time zone for Brazil
486 #: ../common.templates:4001
487 msgid "Manaus"
488 msgstr "Manaus"
489
490 #. Type: select
491 #. Choices
492 #. Time zone for Brazil
493 #: ../common.templates:4001
494 msgid "Eirunepe"
495 msgstr "Eirunepe"
496
497 #. Type: select
498 #. Choices
499 #. Time zone for Brazil
500 #: ../common.templates:4001
501 msgid "Rio Branco"
502 msgstr "Rio Branco"
503
504 #. Type: select
505 #. Choices
506 #. Time zone for Canada
507 #: ../common.templates:5001
508 msgid "Newfoundland"
509 msgstr "Newfoundland"
510
511 #. Type: select
512 #. Choices
513 #. Time zone for Canada
514 #: ../common.templates:5001
515 msgid "Atlantic"
516 msgstr "አትላንቲክ"
517
518 #. Type: select
519 #. Choices
520 #. Time zone for Canada
521 #. Type: select
522 #. Choices
523 #. Time zone for United States
524 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
525 msgid "Eastern"
526 msgstr "ምስራቃዊ"
527
528 #. Type: select
529 #. Choices
530 #. Time zone for Canada
531 #. Type: select
532 #. Choices
533 #. Time zone for Mexico
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #. Time zone for United States
537 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
538 #: ../common.templates:22001
539 msgid "Central"
540 msgstr "ማዕከላዊ"
541
542 #. Type: select
543 #. Choices
544 #. Time zone for Canada
545 #: ../common.templates:5001
546 msgid "East Saskatchewan"
547 msgstr "East Saskatchewan"
548
549 #. Type: select
550 #. Choices
551 #. Time zone for Canada
552 #: ../common.templates:5001
553 msgid "Saskatchewan"
554 msgstr "Saskatchewan"
555
556 #. Type: select
557 #. Choices
558 #. Time zone for Canada
559 #. Type: select
560 #. Choices
561 #. Time zone for Mexico
562 #. Type: select
563 #. Choices
564 #. Time zone for United States
565 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
566 #: ../common.templates:22001
567 msgid "Mountain"
568 msgstr "ተራራ"
569
570 #. Type: select
571 #. Choices
572 #. Time zone for Canada
573 #. Type: select
574 #. Choices
575 #. Time zone for Mexico
576 #. Type: select
577 #. Choices
578 #. Time zone for United States
579 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
580 #: ../common.templates:22001
581 msgid "Pacific"
582 msgstr "ሰላማዊ ውቅያኖስ"
583
584 #. Type: select
585 #. Choices
586 #. Time zone for Canada
587 #: ../common.templates:5001
588 msgid "Yukon"
589 msgstr "Yukon"
590
591 #. Type: select
592 #. Description
593 #. Type: select
594 #. Description
595 #. Type: select
596 #. Description
597 #. Type: select
598 #. Description
599 #. Type: select
600 #. Description
601 #. Type: select
602 #. Description
603 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
604 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
605 #: ../common.templates:22002
606 msgid "Select your time zone:"
607 msgstr "የጊዜ ቀጠናዎን ይምረጡ፦"
608
609 #. Type: select
610 #. Choices
611 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
612 #: ../common.templates:6001
613 msgid "Kinshasa"
614 msgstr "ኪንሻሳ"
615
616 #. Type: select
617 #. Choices
618 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
619 #: ../common.templates:6001
620 msgid "Lubumbashi"
621 msgstr "Lubumbashi"
622
623 #. Type: select
624 #. Choices
625 #. Time zone for Chile
626 #: ../common.templates:7001
627 msgid "Santiago"
628 msgstr "ሳንትያጎ"
629
630 #. Type: select
631 #. Choices
632 #. Time zone for Chile
633 #: ../common.templates:7001
634 msgid "Easter Island"
635 msgstr "Easter Island"
636
637 #. Type: select
638 #. Choices
639 #. Time zone for Ecuador
640 #: ../common.templates:8001
641 msgid "Guayaquil"
642 msgstr "Guayaquil"
643
644 #. Type: select
645 #. Choices
646 #. Time zone for Ecuador
647 #: ../common.templates:8001
648 msgid "Galapagos"
649 msgstr "Galapagos"
650
651 #. Type: select
652 #. Choices
653 #. Time zone for Spain
654 #: ../common.templates:9001
655 msgid "Madrid"
656 msgstr "ማድሪድ"
657
658 #. Type: select
659 #. Choices
660 #. Time zone for Spain
661 #: ../common.templates:9001
662 msgid "Ceuta"
663 msgstr "Ceuta"
664
665 #. Type: select
666 #. Choices
667 #. Time zone for Spain
668 #: ../common.templates:9001
669 msgid "Canary Islands"
670 msgstr "Canary Islands"
671
672 #. Type: select
673 #. Choices
674 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
675 #: ../common.templates:10001
676 msgid "Yap"
677 msgstr "Yap"
678
679 #. Type: select
680 #. Choices
681 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
682 #: ../common.templates:10001
683 msgid "Truk"
684 msgstr "Truk"
685
686 #. Type: select
687 #. Choices
688 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
689 #: ../common.templates:10001
690 msgid "Ponape"
691 msgstr "Ponape"
692
693 #. Type: select
694 #. Choices
695 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
696 #: ../common.templates:10001
697 msgid "Kosrae"
698 msgstr "Kosrae"
699
700 #. Type: select
701 #. Choices
702 #. Time zone for Greenland
703 #: ../common.templates:11001
704 msgid "Godthab"
705 msgstr "Godthab"
706
707 #. Type: select
708 #. Choices
709 #. Time zone for Greenland
710 #: ../common.templates:11001
711 msgid "Danmarkshavn"
712 msgstr "Danmarkshavn"
713
714 #. Type: select
715 #. Choices
716 #. Time zone for Greenland
717 #: ../common.templates:11001
718 msgid "Scoresbysund"
719 msgstr "Scoresbysund"
720
721 #. Type: select
722 #. Choices
723 #. Time zone for Greenland
724 #: ../common.templates:11001
725 msgid "Thule"
726 msgstr "Thule"
727
728 #. Type: select
729 #. Choices
730 #. Time zone for Indonesia
731 #: ../common.templates:12001
732 msgid "Jakarta"
733 msgstr "Jakarta"
734
735 #. Type: select
736 #. Choices
737 #. Time zone for Indonesia
738 #: ../common.templates:12001
739 msgid "Pontianak"
740 msgstr "Pontianak"
741
742 #. Type: select
743 #. Choices
744 #. Time zone for Indonesia
745 #: ../common.templates:12001
746 msgid "Makassar"
747 msgstr "Makassar"
748
749 #. Type: select
750 #. Choices
751 #. Time zone for Indonesia
752 #: ../common.templates:12001
753 msgid "Jayapura"
754 msgstr "Jayapura"
755
756 #. Type: select
757 #. Choices
758 #. Time zone for Kiribati
759 #: ../common.templates:13001
760 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
761 msgstr "Tarawa (Gilbert Islands)"
762
763 #. Type: select
764 #. Choices
765 #. Time zone for Kiribati
766 #: ../common.templates:13001
767 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
768 msgstr "Enderbury (Phoenix Islands)"
769
770 #. Type: select
771 #. Choices
772 #. Time zone for Kiribati
773 #: ../common.templates:13001
774 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
775 msgstr "Kiritimati (Line Islands)"
776
777 #. Type: select
778 #. Choices
779 #. Time zone for Kazakhstan
780 #: ../common.templates:14001
781 msgid "Almaty"
782 msgstr "Almaty"
783
784 #. Type: select
785 #. Choices
786 #. Time zone for Kazakhstan
787 #: ../common.templates:14001
788 msgid "Qyzylorda"
789 msgstr "Qyzylorda"
790
791 #. Type: select
792 #. Choices
793 #. Time zone for Kazakhstan
794 #: ../common.templates:14001
795 msgid "Aqtobe"
796 msgstr "Aqtobe"
797
798 #. Type: select
799 #. Choices
800 #. Time zone for Kazakhstan
801 #: ../common.templates:14001
802 msgid "Atyrau"
803 msgstr "Atyrau"
804
805 #. Type: select
806 #. Choices
807 #. Time zone for Kazakhstan
808 #: ../common.templates:14001
809 msgid "Oral"
810 msgstr "Oral"
811
812 #. Type: select
813 #. Choices
814 #. Time zone for Mongolia
815 #: ../common.templates:15001
816 msgid "Ulaanbaatar"
817 msgstr "Ulaanbaatar"
818
819 #. Type: select
820 #. Choices
821 #. Time zone for Mongolia
822 #: ../common.templates:15001
823 msgid "Hovd"
824 msgstr "Hovd"
825
826 #. Type: select
827 #. Choices
828 #. Time zone for Mongolia
829 #: ../common.templates:15001
830 msgid "Choibalsan"
831 msgstr "Choibalsan"
832
833 #. Type: select
834 #. Choices
835 #. Time zone for New Zealand
836 #: ../common.templates:17001
837 msgid "Auckland"
838 msgstr "Auckland"
839
840 #. Type: select
841 #. Choices
842 #. Time zone for New Zealand
843 #: ../common.templates:17001
844 msgid "Chatham Islands"
845 msgstr "Chatham Islands"
846
847 #. Type: select
848 #. Choices
849 #. Time zone for French Polynesia
850 #: ../common.templates:18001
851 msgid "Tahiti (Society Islands)"
852 msgstr "Tahiti (Society Islands)"
853
854 #. Type: select
855 #. Choices
856 #. Time zone for French Polynesia
857 #: ../common.templates:18001
858 msgid "Marquesas Islands"
859 msgstr "Marquesas Islands"
860
861 #. Type: select
862 #. Choices
863 #. Time zone for French Polynesia
864 #: ../common.templates:18001
865 msgid "Gambier Islands"
866 msgstr "Gambier Islands"
867
868 #. Type: select
869 #. Choices
870 #. Time zone for Portugal
871 #: ../common.templates:19001
872 msgid "Lisbon"
873 msgstr "Lisbon"
874
875 #. Type: select
876 #. Choices
877 #. Time zone for Portugal
878 #: ../common.templates:19001
879 msgid "Madeira Islands"
880 msgstr "Madeira Islands"
881
882 #. Type: select
883 #. Choices
884 #. Time zone for Portugal
885 #: ../common.templates:19001
886 msgid "Azores"
887 msgstr "Azores"
888
889 #. Type: select
890 #. Choices
891 #. Time zone for Russian Federation
892 #: ../common.templates:20001
893 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
894 msgstr "Moscow-01 - Kaliningrad"
895
896 #. Type: select
897 #. Choices
898 #. Time zone for Russian Federation
899 #: ../common.templates:20001
900 msgid "Moscow+00 - west Russia"
901 msgstr "Moscow+00 - west Russia"
902
903 #. Type: select
904 #. Choices
905 #. Time zone for Russian Federation
906 #: ../common.templates:20001
907 msgid "Moscow+01 - Samara"
908 msgstr "Moscow+01 - Samara"
909
910 #. Type: select
911 #. Choices
912 #. Time zone for Russian Federation
913 #: ../common.templates:20001
914 msgid "Moscow+02 - Urals"
915 msgstr "Moscow+02 - Urals"
916
917 #. Type: select
918 #. Choices
919 #. Time zone for Russian Federation
920 #: ../common.templates:20001
921 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
922 msgstr "Moscow+03 - west Siberia"
923
924 #. Type: select
925 #. Choices
926 #. Time zone for Russian Federation
927 #: ../common.templates:20001
928 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
929 msgstr "Moscow+03 - Novosibirsk"
930
931 #. Type: select
932 #. Choices
933 #. Time zone for Russian Federation
934 #: ../common.templates:20001
935 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
936 msgstr "Moscow+04 - Yenisei River"
937
938 #. Type: select
939 #. Choices
940 #. Time zone for Russian Federation
941 #: ../common.templates:20001
942 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
943 msgstr "Moscow+05 - Lake Baikal"
944
945 #. Type: select
946 #. Choices
947 #. Time zone for Russian Federation
948 #: ../common.templates:20001
949 msgid "Moscow+06 - Lena River"
950 msgstr "Moscow+06 - Lena River"
951
952 #. Type: select
953 #. Choices
954 #. Time zone for Russian Federation
955 #: ../common.templates:20001
956 msgid "Moscow+07 - Amur River"
957 msgstr "Moscow+07 - Amur River"
958
959 #. Type: select
960 #. Choices
961 #. Time zone for Russian Federation
962 #: ../common.templates:20001
963 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
964 msgstr "Moscow+07 - Sakhalin Island"
965
966 #. Type: select
967 #. Choices
968 #. Time zone for Russian Federation
969 #: ../common.templates:20001
970 msgid "Moscow+08 - Magadan"
971 msgstr "Moscow+08 - Magadan"
972
973 #. Type: select
974 #. Choices
975 #. Time zone for Russian Federation
976 #: ../common.templates:20001
977 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
978 msgstr "Moscow+09 - Kamchatka"
979
980 #. Type: select
981 #. Choices
982 #. Time zone for Russian Federation
983 #: ../common.templates:20001
984 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
985 msgstr "Moscow+10 - Bering Sea"
986
987 #. Type: select
988 #. Choices
989 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
990 #: ../common.templates:21001
991 msgid "Johnston Atoll"
992 msgstr "Johnston Atoll"
993
994 #. Type: select
995 #. Choices
996 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
997 #: ../common.templates:21001
998 msgid "Midway Islands"
999 msgstr "Midway Islands"
1000
1001 #. Type: select
1002 #. Choices
1003 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1004 #: ../common.templates:21001
1005 msgid "Wake Island"
1006 msgstr "Wake Island"
1007
1008 #. Type: select
1009 #. Choices
1010 #. Time zone for United States
1011 #: ../common.templates:22001
1012 msgid "Alaska"
1013 msgstr "አላስካ"
1014
1015 #. Type: select
1016 #. Choices
1017 #. Time zone for United States
1018 #: ../common.templates:22001
1019 msgid "Hawaii"
1020 msgstr "ሃዋይ"
1021
1022 #. Type: select
1023 #. Choices
1024 #. Time zone for United States
1025 #: ../common.templates:22001
1026 msgid "Arizona"
1027 msgstr "አሪዞና"
1028
1029 #. Type: select
1030 #. Choices
1031 #. Time zone for United States
1032 #: ../common.templates:22001
1033 msgid "East Indiana"
1034 msgstr "East Indiana"
1035
1036 #. Type: select
1037 #. Choices
1038 #. Time zone for United States
1039 #: ../common.templates:22001
1040 msgid "Samoa"
1041 msgstr "ሳሞአ"
1042
1043 #. Type: select
1044 #. Description
1045 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1046 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1047 msgstr "የቡት initrdን ማመንጫ መሳሪያ፦"
1048
1049 #. Type: select
1050 #. Description
1051 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1052 msgid ""
1053 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1054 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1055 "installation using the other options."
1056 msgstr "ዝርዝሩ ያሉ መሳሪያዎችን ያሳያል። የትኛውን እንደሚመርጡ ርግጠኛ ካልሆኑ ቀዳሚውን ይምረጡ።"
1057
1058 #. Type: text
1059 #. Description
1060 #. Release is a filename which should not be translated
1061 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1062 msgid "Checking Release signature"
1063 msgstr "የመልቀቂያ ፋይል ፊርማን በማረጋገጥ ላይ..."
1064
1065 #. Type: select
1066 #. Description
1067 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1068 msgid ""
1069 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1070 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1071 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1072 "packages from this mirror."
1073 msgstr ""
1074 "ተካዩ መስተዋቱ ውስጥ መግባት አልቻለም፡፡ ይህ ችግር የአውታርዎ ወም የመስተዋቱ ሊሆን ይችላል፡፡ ማምጣቱን መሞከር፣ ሌላ "
1075 "መስተዋት መምረጥ ወይም ችግሩ እንዳለ ሆኖ የተቀሩትን ጥቅሎች ከዚሁ መስተዋት መትከሉን ሊቀጥሉበት ይችላሉ፡፡"
1076
1077 #. Type: text
1078 #. Description
1079 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Resume installation"
1082 msgstr "ተከላውን ጨርስ"
1083
1084 #. Type: text
1085 #. Description
1086 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1087 msgid ""
1088 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1089 "any processes still running in the shell will be aborted."
1090 msgstr ""
1091
1092 #. Type: text
1093 #. Description
1094 #. Main menu item
1095 #. should not be more than 55 columns
1096 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1097 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1098 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1099 #: ../pkgsel.templates:1001
1100 msgid "Select and install software"
1101 msgstr "ስስአካልን ይምረጡና ይትከሉ፡፡ "
1102
1103 #. Type: text
1104 #. Description
1105 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1106 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1107 #: ../pkgsel.templates:2001
1108 msgid "Setting up..."
1109 msgstr "በመትከል ላይ..."
1110
1111 #. Type: text
1112 #. Description
1113 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1114 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1115 #: ../pkgsel.templates:4001
1116 msgid "Upgrading software..."
1117 msgstr ""
1118
1119 #. Type: text
1120 #. Description
1121 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1122 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1123 #. Tasksel will then display its own screens
1124 #: ../pkgsel.templates:5001
1125 msgid "Running tasksel..."
1126 msgstr "ታስክሰልን በማስኬድ ላይ..."
1127
1128 #. Type: text
1129 #. Description
1130 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1131 #. The text is used at the end of the installation phase while
1132 #. cleaning up pkgsel's stuff
1133 #: ../pkgsel.templates:6001
1134 msgid "Cleaning up..."
1135 msgstr "በማጽዳት ላይ..."
1136
1137 #. Type: text
1138 #. Description
1139 #. Main menu item
1140 #: ../network-preseed.templates:1001
1141 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1142 msgstr "የdebconf preconfiguration ፋይልን አምጣ"
1143
1144 #. Type: text
1145 #. Description
1146 #. Main menu item
1147 #: ../file-preseed.templates:1001
1148 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1149 msgstr "የdebconf ቀድሞ አዘጋጅ ፋይልን ጫን"
1150
1151 #. Type: select
1152 #. Choices
1153 #: ../rescue-mode.templates:3001
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Do not use a root file system"
1156 msgstr "የስር ፋይል ስርዓት መጠቀሚያ አካል፦"
1157
1158 #. Type: select
1159 #. Description
1160 #: ../rescue-mode.templates:6001
1161 msgid "Rescue operations"
1162 msgstr "የማዳን ስራ"
1163
1164 #. Type: text
1165 #. Description
1166 #. Main menu item
1167 #: ../load-iso.templates:1001
1168 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1169 msgstr "ተካይ አካሎችን ከተካይ ኢሶ ጫን"
1170
1171 #. Type: error
1172 #. Description
1173 #: ../save-logs.templates:8001
1174 msgid "Failed to mount the floppy"
1175 msgstr "ፍሎፒ ዲስክ መጫን አልተቻለም"
1176
1177 #. Type: error
1178 #. Description
1179 #: ../save-logs.templates:8001
1180 msgid ""
1181 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1182 "the drive."
1183 msgstr "ወይ የፍሎፒ መንጃው የለም፣ ወይም የተሟሸ ፍሎፒ በመንጃው ውስጥ የለም።"
1184
1185 #. Type: select
1186 #. Description
1187 #: ../elilo-installer.templates:1001
1188 msgid "Partition for boot loader installation:"
1189 msgstr "የገዢ ስልት ማስነሻ መትከያ ክፋይ፦"
1190
1191 #. Type: select
1192 #. Description
1193 #: ../elilo-installer.templates:1001
1194 msgid ""
1195 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1196 "one you want elilo to use to boot your new system."
1197 msgstr ""
1198 "በስርዓትዎ ውስጥ የሚገኙ ክፋዮች ከታች ተዘርዝረዋል። እባክዎ elilo ስርዓትዎን ለማስነሳት እንዲጠቀምበት የሚፈልጉትን "
1199 "ክፋይ ይምረጡ።"
1200
1201 #. Type: error
1202 #. Description
1203 #: ../elilo-installer.templates:2001
1204 msgid "No boot partitions detected"
1205 msgstr "ምንም የገዢ ስልት ማስነሻ መትከያ ክፋይ አልተገኘም"
1206
1207 #. Type: error
1208 #. Description
1209 #: ../elilo-installer.templates:2001
1210 msgid ""
1211 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1212 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1213 msgstr ""
1214 "ለelilo ጥቅም ላይ ሊውል የሚችል ምንም ክፋይ አልተገኘም። elilo፣ FAT የፋይል ስርዓትና የቡት ባንዲራው የተሰቀለ "
1215 "ክፋይ ይስፈልገዋል።"
1216
1217 #. Type: text
1218 #. Description
1219 #. Main menu item
1220 #: ../elilo-installer.templates:3001
1221 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1222 msgstr "የኤሊሎ ስርዓት አስነሺ ፕሮግራምን ዲስኩ ላይ ይትከሉ፡፡"
1223
1224 #. Type: text
1225 #. Description
1226 #: ../elilo-installer.templates:4001
1227 msgid "Installing the ELILO package"
1228 msgstr "የኤሊሎ ጥቅልን በመትከል ላይ"
1229
1230 #. Type: text
1231 #. Description
1232 #: ../elilo-installer.templates:5001
1233 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1234 msgstr "ኢሊሎን ለ${bootdev} በማስኬድ ላይ"
1235
1236 #. Type: boolean
1237 #. Description
1238 #: ../elilo-installer.templates:6001
1239 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1240 msgstr "የኤሊሎ ተከላ አልተሳካም፡፡ ቢሆንም ልቀጥል?"
1241
1242 #. Type: boolean
1243 #. Description
1244 #: ../elilo-installer.templates:6001
1245 msgid ""
1246 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1247 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1248 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1249 msgstr ""
1250 "የኤሊሎ ጥቅልን በ/target/ ላይ መትከል አልተቻለም፡፡ ኤሊሎን እንደ ቡት ማስነሻ አድርጎ መትከል አስፈላጊ የሆነ "
1251 "ሂደት ነው፡፡ የተከላው ችግር ግን ምናልባት ከኤሊሎ ጋር ያልተገናኘ ሊሆን ይችላል፣ ስለዚህ ተከላውን መቀጠል ይቻል "
1252 "ይሆናል፡፡"
1253
1254 #. Type: error
1255 #. Description
1256 #: ../elilo-installer.templates:7001
1257 msgid "ELILO installation failed"
1258 msgstr "የኤሊሎ ተከላ አልተሳካም"
1259
1260 #. Type: error
1261 #. Description
1262 #: ../elilo-installer.templates:7001
1263 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1264 msgstr "\"/usr/sbin/elilo\" ማስኬድ \"${ERRCODE}\" የሚል ስህተት ተመዝግቧል፡፡"
1265
1266 #. Type: boolean
1267 #. Description
1268 #: ../colo-installer.templates:1001
1269 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1270 msgstr "የኮባልት ቡት ጫኚ ተከላ አልተሳካም። ቢሆንም ይቀጥል?"
1271
1272 #. Type: boolean
1273 #. Description
1274 #: ../colo-installer.templates:1001
1275 msgid ""
1276 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1277 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1278 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1279 msgstr ""
1280 "/target/ ላይ ኩሎን መትከል ሳይሳካ ቀርቷል፡፡ ኩሎን እንደ ቡት ማስነሻ መትከል አስፈላጊ የሆነ ደረጃ ነው፡፡ "
1281 "ነገርግን የመትከሉ ችግር ከኩሎ ጋር ያልተገናኘና ተከላውንም መቀጠል ይቻል ይሆናል፡፡"
1282
1283 #. Type: text
1284 #. Description
1285 #: ../colo-installer.templates:2001
1286 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1287 msgstr "ኮባልት የገዢ ስልት ማስነሻን በመትከል ላይ"
1288
1289 #. Type: text
1290 #. Description
1291 #: ../colo-installer.templates:3001
1292 msgid "Installing the CoLo package"
1293 msgstr "የCoLo ጥቅልን በመትከል ላይ"
1294
1295 #. Type: text
1296 #. Description
1297 #: ../colo-installer.templates:4001
1298 msgid "Creating CoLo configuration"
1299 msgstr "የCoLo ማስተካከልን በመፍጠር ላይ"
1300
1301 #. Type: text
1302 #. Description
1303 #. Main menu item
1304 #: ../colo-installer.templates:5001
1305 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1306 msgstr "የኮባልት ቡት አስነሺ ፕሮግራምን ዲስኩ ላይ ይትከሉ፡፡"
1307
1308 #. Type: select
1309 #. Description
1310 #: ../partman-crypto.templates:55002
1311 #, fuzzy
1312 #| msgid "Encryption configuration failure"
1313 msgid "Encryption configuration actions"
1314 msgstr "የመመስጠር ማስተካከል ስህተት"
1315
1316 #. Type: select
1317 #. Description
1318 #: ../partman-crypto.templates:55002
1319 #, fuzzy
1320 #| msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
1321 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."
1322 msgstr "አሁን ያለው የዲስክ ከፋላ ይቀመጥና የተመሰጠረ ይዘት ይስተካከል?"
1323
1324 #. Type: select
1325 #. Description
1326 #: ../partconf.templates:3002
1327 msgid "Select a partition"
1328 msgstr "ክፋይ ምረጥ"
1329
1330 #. Type: select
1331 #. Description
1332 #: ../partconf.templates:3002
1333 msgid ""
1334 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1335 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1336 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1337 msgstr ""
1338 "በስርዓትዎ ውስጥ የተገኙት ክፋዮች እንዚህ ናቸው። እባክዎ ለማዘጋጀት አንዱን ክፋይ ይምረጡ። \"Finish\" የሚለውን "
1339 "እስካልነኩ ምንም ለውጥ አይደረግበትም። \"Abort\" የሚለውን ከመረጡ ምንም ለውጥ አይደረግበትም።"
1340
1341 #. Type: select
1342 #. Description
1343 #: ../partconf.templates:3002
1344 msgid ""
1345 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1346 "mount point."
1347 msgstr "እዚህ ላይ የሚታየው መረጃ ቅደም ተከተል፦ ስም፣ መጠን፣ የፋይል ስርዓት፣ መጫኛ ጣቢያ"
1348
1349 #. Type: text
1350 #. Description
1351 #. :sl1:
1352 #: ../main-menu.templates:1001
1353 msgid "Debian installer main menu"
1354 msgstr "የደቢያን ተካይ ዋና ምናሌ"
1355
1356 #. Type: select
1357 #. Description
1358 #. :sl1:
1359 #: ../main-menu.templates:2001
1360 msgid "Choose the next step in the install process:"
1361 msgstr "በተከላ ሂደቱ የሚቀጥለውን ደረጃ ይምረጡ፡"
1362
1363 #. Type: text
1364 #. Description
1365 #. Main menu item
1366 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1367 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1368 #. :sl1:
1369 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1370 msgid "Execute a shell"
1371 msgstr "ሰሌዳ አስነሳ"
1372
1373 #. Type: text
1374 #. Description
1375 #. Main menu item
1376 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1377 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1378 #. :sl1:
1379 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1380 msgid "Abort the installation"
1381 msgstr "ተከላውን ይቁም?"
1382
1383 #. Type: text
1384 #. Description
1385 #. base-installer progress bar item
1386 #. :sl1:
1387 #: ../di-utils.templates:1001
1388 msgid "Registering modules..."
1389 msgstr "ጥቅል-ስልቶችን በመመዝገብ ላይ..."
1390
1391 #. Type: text
1392 #. Description
1393 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1394 #. TRANSLATORS : keep short
1395 #. :sl1:
1396 #: ../anna.templates:3001
1397 msgid "Loading additional components"
1398 msgstr "ተጨማሪ አካሎችን በመጫን ላይ"
1399
1400 #. Type: text
1401 #. Description
1402 #. (Progress bar)
1403 #. TRANSLATORS : keep short
1404 #. :sl1:
1405 #: ../anna.templates:4001
1406 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1407 msgstr "${PACKAGE} በማምጣት ላይ"
1408
1409 #. Type: text
1410 #. Description
1411 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1412 #. TRANSLATORS : keep short
1413 #. :sl1:
1414 #: ../anna.templates:5001
1415 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1416 msgstr "${PACKAGE} በማሰናዳት ላይ"
1417
1418 #. Type: text
1419 #. Description
1420 #. This menu entry may be translated.
1421 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1422 #. as an alternative separated by the "/" character
1423 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1424 #. :sl1:
1425 #: ../localechooser.templates-in:1001
1426 msgid "Choose language"
1427 msgstr "ቋንቋ ምረጥ/Choose language"
1428
1429 #. Type: text
1430 #. Description
1431 #. finish-install progress bar item
1432 #. :sl1:
1433 #: ../localechooser.templates-in:8001
1434 msgid "Storing language..."
1435 msgstr "ቋንቋን በማስቀመጥ ላይ"
1436
1437 #. Type: note
1438 #. Description
1439 #. :sl1:
1440 #: ../localechooser.templates-in:11001
1441 msgid "Language selection no longer possible"
1442 msgstr "አሁን ቋንቋ መምረጥ አይቻልም"
1443
1444 #. Type: note
1445 #. Description
1446 #. :sl1:
1447 #: ../localechooser.templates-in:11001
1448 msgid ""
1449 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1450 "installation, but you can still change the country or locale."
1451 msgstr "በዚህ ደረጃ ላይ የተከላ ቋንቋን መቀየር አይቻልም፤ ነገር ግን አገርንና ከባቢን አሁንም መቀየር ይችላሉ።"
1452
1453 #. Type: note
1454 #. Description
1455 #. :sl1:
1456 #: ../localechooser.templates-in:11001
1457 msgid ""
1458 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1459 "reboot the installer."
1460 msgstr "ሌላ ቋንቋ ለመምረጥ ከፈለጉ ይህንን ተከላ አቁመው እንደገና ተካዩን ቡት ማድረግ ይኖርቦታል። "
1461
1462 #. Type: boolean
1463 #. Description
1464 #. :sl1:
1465 #. Type: boolean
1466 #. Description
1467 #. :sl1:
1468 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1469 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1470 msgstr "በተመረጠው ቋንቋ መትከል ይቀጥል?"
1471
1472 #. Type: boolean
1473 #. Description
1474 #. :sl1:
1475 #: ../localechooser.templates-in:12001
1476 msgid ""
1477 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1478 msgstr "ለተካዩ የተመረጠው ቋንቋ ትርጉም አልተጠናቀቀም።"
1479
1480 #. Type: boolean
1481 #. Description
1482 #. :sl1:
1483 #: ../localechooser.templates-in:13001
1484 msgid ""
1485 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1486 "language."
1487 msgstr "ለተመረጠው ቋንቋ የተካዩ ትርጉም አልተጠናቀቀም።"
1488
1489 #. Type: text
1490 #. Description
1491 #. :sl1:
1492 #: ../localechooser.templates-in:14001
1493 msgid ""
1494 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1495 "displayed in English instead."
1496 msgstr "ይህ ማለት አንዳንድ ሰጣገባዎች በእንግሊዝኛ ቋንቋ ይሆናል ማለት ነው።"
1497
1498 #. Type: text
1499 #. Description
1500 #. :sl1:
1501 #: ../localechooser.templates-in:15001
1502 msgid ""
1503 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1504 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1505 msgstr "ከቀዳሚ ምርጫዎች የተለየ ካደርጉ ሰጣገባዎች በእንግሊዘኛ ቋንቋ ሊሆን ይችላል።"
1506
1507 #. Type: text
1508 #. Description
1509 #. :sl1:
1510 #: ../localechooser.templates-in:16001
1511 msgid ""
1512 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1513 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1514 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1515 msgstr ""
1516 "በተመረጠው ቋንቋ ተከላውን ከቀጠሉ አብዛኛው ሰጣገባ በትክክል ይታያል፣ የበለጠ ጠለቅ ያለ የተካይ ምርጫን ከተጠቀሙ "
1517 "አንዳንድ ሰጣገባዎች በእንግሊዘኛ ቋንቋ ሊታይ ይችላል።"
1518
1519 #. Type: text
1520 #. Description
1521 #. :sl1:
1522 #: ../localechooser.templates-in:17001
1523 msgid ""
1524 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1525 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1526 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1527 "displayed in English instead."
1528 msgstr ""
1529 "በተመረጠው ቋንቋ ተከላውን ከቀጠሉ አብዛኛው ሰጣገባ በትክክል ይታያል፣ የበለጠ ጠለቅ ያለ የተካይ ምርጫን ከተጠቀሙ "
1530 "አንዳንድ ሰጣገባዎች በእንግሊዘኛ ቋንቋ ሊታይ ይችላል።"
1531
1532 #. Type: text
1533 #. Description
1534 #. :sl1:
1535 #: ../localechooser.templates-in:18001
1536 msgid ""
1537 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1538 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1539 "completely."
1540 msgstr "ያልተተረጎመ ሰጣገባዎች ጥቂት ናቸው ስለዚህ አያጋጥሞትም ማለት አይቻልም።"
1541
1542 #. Type: text
1543 #. Description
1544 #. :sl1:
1545 #: ../localechooser.templates-in:19001
1546 msgid ""
1547 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1548 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1549 msgstr "ቋንቋን በደምብ የማይችሉ ከሆነ ሌላ ቋንቋ ውይም እንግሊዘኛ ይምረጡ።"
1550
1551 #. Type: text
1552 #. Description
1553 #. :sl1:
1554 #: ../localechooser.templates-in:20001
1555 msgid ""
1556 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1557 "different language, or you can abort the installation."
1558 msgstr "ላለመቀጠል ከፈለጉ ሌላ ቋንቋ ለመምረጥ ወይም ተከላውን ለማቆም ይችላሉ።"
1559
1560 #. Type: select
1561 #. Choices
1562 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1563 #. for users to choose among them
1564 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1565 #. Italy, Switzerland, other
1566 #. :sl1:
1567 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1568 msgid "other"
1569 msgstr "ሌላ"
1570
1571 #. Type: select
1572 #. Description
1573 #. :sl1:
1574 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1575 msgid "Choose a country, territory or area:"
1576 msgstr "አገር፣ ክፍለ አስተዳደር ወይም አካባቢን ምረጥ፦"
1577
1578 #. Type: select
1579 #. Description
1580 #. :sl1:
1581 #: ../localechooser.templates-in:21002
1582 msgid ""
1583 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1584 "or regions."
1585 msgstr "ከቋንቋዎ እንደምገምተው ከዚህ በታች ከተዘረዘሩት በአንዱ አገር ወይም አካባቢ ይኖራሉ። "
1586
1587 #. Type: text
1588 #. Description
1589 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1590 #. :sl1:
1591 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1592 msgid "Select a keyboard layout"
1593 msgstr "የፊደል ገበታ አጣጣልን ምረጥ"
1594
1595 #. Type: text
1596 #. Description
1597 #. :sl1:
1598 #. base-installer progress bar item
1599 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1600 msgid "Configuring keyboard..."
1601 msgstr "የፊደል ገበታ በማስተካከል ላይ"
1602
1603 #. Type: text
1604 #. Description
1605 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1606 #. :sl1:
1607 #: ../console-setup.templates:2001
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Configure the keyboard"
1610 msgstr "አውታር አዘጋጅ"
1611
1612 #. Type: text
1613 #. Description
1614 #. :sl1:
1615 #: ../console-setup.templates:4001
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Other"
1618 msgstr "ሌላ"
1619
1620 #. Type: select
1621 #. Description
1622 #. :sl1:
1623 #: ../console-setup.templates:7001
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Origin of the keyboard:"
1626 msgstr "የፊደል ገበታ አይነት"
1627
1628 #. Type: select
1629 #. Description
1630 #. :sl1:
1631 #: ../console-setup.templates:8001
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Keyboard layout:"
1634 msgstr "የፊደል ገበታ አጣጣልን ምረጥ"
1635
1636 #. Type: select
1637 #. Description
1638 #. :sl1:
1639 #: ../console-setup.templates:8001
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
1642 msgstr "እባክዎ ዲስክ ማጫወቻው አስሊው ውስጥ በትክክል መያያዙን ያረጋግጡ።"
1643
1644 #. Type: select
1645 #. Choices
1646 #. :sl1:
1647 #. Type: select
1648 #. Choices
1649 #. :sl2:
1650 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001
1651 msgid "Caps Lock"
1652 msgstr ""
1653
1654 #. Type: select
1655 #. Choices
1656 #. :sl1:
1657 #. Type: select
1658 #. Choices
1659 #. :sl2:
1660 #. Type: select
1661 #. Choices
1662 #. :sl2:
1663 #. Type: select
1664 #. Choices
1665 #. :sl2:
1666 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1667 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1668 msgid "Right Alt"
1669 msgstr ""
1670
1671 #. Type: select
1672 #. Choices
1673 #. :sl1:
1674 #. Type: select
1675 #. Choices
1676 #. :sl2:
1677 #. Type: select
1678 #. Choices
1679 #. :sl2:
1680 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1681 #: ../console-setup.templates:20001
1682 msgid "Right Control"
1683 msgstr ""
1684
1685 #. Type: select
1686 #. Choices
1687 #. :sl1:
1688 #: ../console-setup.templates:17001
1689 msgid "Right Shift"
1690 msgstr ""
1691
1692 #. Type: select
1693 #. Choices
1694 #. :sl1:
1695 #. Type: select
1696 #. Choices
1697 #. :sl2:
1698 #. Type: select
1699 #. Choices
1700 #. :sl2:
1701 #. Type: select
1702 #. Choices
1703 #. :sl2:
1704 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1705 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1706 msgid "Right Logo key"
1707 msgstr ""
1708
1709 #. Type: select
1710 #. Choices
1711 #. :sl1:
1712 #. Type: select
1713 #. Choices
1714 #. :sl2:
1715 #. Type: select
1716 #. Choices
1717 #. :sl2:
1718 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1719 #: ../console-setup.templates:20001
1720 msgid "Menu key"
1721 msgstr ""
1722
1723 #. Type: select
1724 #. Choices
1725 #. :sl1:
1726 #: ../console-setup.templates:17001
1727 msgid "Alt+Shift"
1728 msgstr ""
1729
1730 #. Type: select
1731 #. Choices
1732 #. :sl1:
1733 #: ../console-setup.templates:17001
1734 msgid "Control+Shift"
1735 msgstr ""
1736
1737 #. Type: select
1738 #. Choices
1739 #. :sl1:
1740 #: ../console-setup.templates:17001
1741 msgid "Control+Alt"
1742 msgstr ""
1743
1744 #. Type: select
1745 #. Choices
1746 #. :sl1:
1747 #: ../console-setup.templates:17001
1748 msgid "Alt+Caps Lock"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. Type: select
1752 #. Choices
1753 #. :sl1:
1754 #: ../console-setup.templates:17001
1755 msgid "Left Control+Left Shift"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. Type: select
1759 #. Choices
1760 #. :sl1:
1761 #. Type: select
1762 #. Choices
1763 #. :sl2:
1764 #. Type: select
1765 #. Choices
1766 #. :sl2:
1767 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1768 #: ../console-setup.templates:19001
1769 msgid "Left Alt"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. Type: select
1773 #. Choices
1774 #. :sl1:
1775 #: ../console-setup.templates:17001
1776 msgid "Left Control"
1777 msgstr ""
1778
1779 #. Type: select
1780 #. Choices
1781 #. :sl1:
1782 #: ../console-setup.templates:17001
1783 msgid "Left Shift"
1784 msgstr ""
1785
1786 #. Type: select
1787 #. Choices
1788 #. :sl1:
1789 #. Type: select
1790 #. Choices
1791 #. :sl2:
1792 #. Type: select
1793 #. Choices
1794 #. :sl2:
1795 #. Type: select
1796 #. Choices
1797 #. :sl2:
1798 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1799 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1800 msgid "Left Logo key"
1801 msgstr ""
1802
1803 #. Type: select
1804 #. Choices
1805 #. :sl1:
1806 #: ../console-setup.templates:17001
1807 msgid "Scroll Lock key"
1808 msgstr ""
1809
1810 #. Type: select
1811 #. Choices
1812 #. :sl1:
1813 #: ../console-setup.templates:17001
1814 msgid "No toggling"
1815 msgstr ""
1816
1817 #. Type: select
1818 #. Description
1819 #. :sl1:
1820 #: ../console-setup.templates:17002
1821 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
1822 msgstr ""
1823
1824 #. Type: select
1825 #. Description
1826 #. :sl1:
1827 #: ../console-setup.templates:17002
1828 msgid ""
1829 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
1830 "the standard Latin layout."
1831 msgstr ""
1832
1833 #. Type: select
1834 #. Description
1835 #. :sl1:
1836 #: ../console-setup.templates:17002
1837 msgid ""
1838 "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
1839 "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
1840 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
1841 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
1842 msgstr ""
1843
1844 #. Type: select
1845 #. Description
1846 #. :sl1:
1847 #: ../console-setup.templates:17002
1848 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
1849 msgstr ""
1850
1851 #. Type: text
1852 #. Description
1853 #. :sl1:
1854 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1855 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1856 msgstr "ሲዲ ማጫወቻውን ለማግኘት ጥጥር አካል ፍለጋ ላይ"
1857
1858 #. Type: text
1859 #. Description
1860 #. :sl1:
1861 #: ../cdrom-detect.templates:7001
1862 msgid "Scanning CD-ROM"
1863 msgstr "ሲዲ በማሰስ ላይ..."
1864
1865 #. Type: text
1866 #. Description
1867 #. :sl1:
1868 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1869 msgid "Scanning ${DIR}..."
1870 msgstr "${DIR} በማሰስ ላይ..."
1871
1872 #. Type: text
1873 #. Description
1874 #. finish-install progress bar item
1875 #. :sl1:
1876 #: ../cdrom-detect.templates:15001
1877 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1878 msgstr "ሲዲ ማጫወቻውን በማውረድና በማስወጣት ላይ..."
1879
1880 #. Type: text
1881 #. Description
1882 #. :sl1:
1883 #: ../ethdetect.templates:4001
1884 msgid "Detecting network hardware"
1885 msgstr "የአውታር ጥር አካልን በማግኘት ላይ"
1886
1887 #. Type: text
1888 #. Description
1889 #. Main menu item
1890 #. :sl1:
1891 #: ../ethdetect.templates:5001
1892 msgid "Detect network hardware"
1893 msgstr "የአውታር ጥር አካልን አግኝ"
1894
1895 #. Type: text
1896 #. Description
1897 #. Main menu item
1898 #. :sl1:
1899 #: ../disk-detect.templates:1001
1900 msgid "Detect disks"
1901 msgstr "ዲስኮችን አግኝ"
1902
1903 #. Type: text
1904 #. Description
1905 #. :sl1:
1906 #: ../disk-detect.templates:2001
1907 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1908 msgstr "ዲስኮችንና ሌሎች ጥር አካላቶችን በማግኘት ላይ "
1909
1910 #. Type: text
1911 #. Description
1912 #. :sl1:
1913 #: ../hw-detect.templates:1001
1914 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1915 msgstr "ጥር አካልን በማግኘት ላይ፣ እባክዎን ይጠብቁ..."
1916
1917 #. Type: text
1918 #. Description
1919 #. :sl1:
1920 #: ../hw-detect.templates:2001
1921 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1922 msgstr "ለ '${CARDNAME}' የ'${MODULE}' ክፍልን በመጫን ላይ..."
1923
1924 #. Type: text
1925 #. Description
1926 #. :sl1:
1927 #: ../hw-detect.templates:3001
1928 msgid "Starting PC card services..."
1929 msgstr "የፒሲ ካርድ አገልግሎቶችን በማስነሳት ላይ..."
1930
1931 #. Type: text
1932 #. Description
1933 #. :sl1:
1934 #: ../hw-detect.templates:4001
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1937 msgstr "የገዢ ስልት ማስነሻ መትከያ ክፋይ፦"
1938
1939 #. Type: text
1940 #. Description
1941 #. :sl1:
1942 #: ../hw-detect.templates:12001
1943 msgid "Checking for firmware..."
1944 msgstr ""
1945
1946 #. Type: boolean
1947 #. Description
1948 #. :sl1:
1949 #: ../netcfg-common.templates:2001
1950 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1951 msgstr "አውታርን ከDHCP ጋር በራስ ይስተካከል?"
1952
1953 #. Type: boolean
1954 #. Description
1955 #. :sl1:
1956 #: ../netcfg-common.templates:2001
1957 msgid ""
1958 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1959 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1960 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1961 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1962 "configure it by DHCP."
1963 msgstr ""
1964 "አውታርን በDHCP ማስተካከል ወይም ሁሉንም መረጃዎች በእጅ ማስገባት ይቻላል፡፡ DHCPን መርጠው ነገርግን ተካዩ "
1965 "ከDHCP ተጠሪ የሚሰራ ማተስካከያ ማግኘት ካልቻለ አውታርዎን በእጅ እንዲያስተካክሉ እድል ይሰጥዎታል፡፡"
1966
1967 #. Type: string
1968 #. Description
1969 #. :sl1:
1970 #: ../netcfg-common.templates:3001
1971 msgid "Domain name:"
1972 msgstr "የዶሜን ስም፦"
1973
1974 #. Type: string
1975 #. Description
1976 #. :sl1:
1977 #: ../netcfg-common.templates:3001
1978 msgid ""
1979 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1980 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1981 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1982 "sure you use the same domain name on all your computers."
1983 msgstr ""
1984 "የዶሜን ስም የኢንተርኔት አድራሻዎ አካል ነው። ይኸውም ብዙ ጊዜ በ .com, .net, .edu, ወይም .org ያልቃል። "
1985 "የቤት የአስሊ መረብ የሚሰሩ ከሆነ የሚፈልጉትን ስም መውጣት ይችላሉ። ማስታወስ ያለብዎት ግን ሁሉም አስሊዎች ይህንን "
1986 "የዶሜን ስምን መጠቀም እንዳለባቸው ነው።"
1987
1988 #. Type: string
1989 #. Description
1990 #. :sl1:
1991 #: ../netcfg-common.templates:4001
1992 msgid "Name server addresses:"
1993 msgstr "የስም አገልጋይ አድራሻ፦"
1994
1995 #. Type: string
1996 #. Description
1997 #. :sl1:
1998 #: ../netcfg-common.templates:4001
1999 msgid ""
2000 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2001 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2002 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2003 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2004 "this field blank."
2005 msgstr ""
2006 "የስም ካዳሚዎቹ በአውታር ላይ የተጠሪዎችን ስም ለማግኘት ያገለግላል። እባክዎ እስከ 3 yemidersu በክፍት ቦታ "
2007 "የተለያዩ የIP አድራሻች (የተጠሪውን ስም ሳይሆን) ይስጡ። ኮማ (,) አይጠቀሙ። የመጀመሪያው ስም ካዳሚ የመጀመሪያው "
2008 "ተጠያቂ ይሆናል። ምንም የስም ካዳሚ ለመጠቀም የማይፈልጉ ከሆነ ይህንን ሳጥን ባዶ ይተዉት።"
2009
2010 #. Type: select
2011 #. Description
2012 #. :sl1:
2013 #: ../netcfg-common.templates:5001
2014 msgid "Primary network interface:"
2015 msgstr "ቀዳሚ የአውታር በይነገጽ፦"
2016
2017 #. Type: select
2018 #. Description
2019 #. :sl1:
2020 #: ../netcfg-common.templates:5001
2021 msgid ""
2022 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2023 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2024 "connected network interface found has been selected."
2025 msgstr ""
2026 "ስርዓትዎ ብዙ የአውታር መገናኛ ካርዶች አሉት። በተከላው ወቅት እንደዋና የአውታር መገናኛ መጠቀም የሚፈልጉትን ካርድ "
2027 "ይምረጡ። ከተቻለ በመጀመሪያው የተገናኘው ካርድ ይመረጣል።"
2028
2029 #. Type: string
2030 #. Description
2031 #. :sl1:
2032 #. Type: string
2033 #. Description
2034 #. :sl1:
2035 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
2036 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2037 msgstr "ሽቦ አልባ ESSID ለ ${iface}:"
2038
2039 #. Type: string
2040 #. Description
2041 #. :sl1:
2042 #: ../netcfg-common.templates:6001
2043 msgid ""
2044 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2045 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2046 "use any available network, leave this field blank."
2047 msgstr ""
2048 "${iface} የሽቦ-አልባ አውታር አካል ነው። እባክዎ ${iface} እንዲጥውቀምበት የሚፈልጉትን የአውታር ስም "
2049 "(ESSID) እዚህ ጋ ያስገቡ። ካሉት አውታሮች አንዱን ለመጠቀም ከፈለጉ ይህንን ሳጥን ባዶ ይተዉት።"
2050
2051 #. Type: string
2052 #. Description
2053 #. :sl1:
2054 #: ../netcfg-common.templates:7001
2055 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2056 msgstr "በአካባቢው ያለ ሽቦአልባ አውታርን ለማግኘት የተደረገው ጥረት አልተሳካም።"
2057
2058 #. Type: string
2059 #. Description
2060 #. :sl1:
2061 #: ../netcfg-common.templates:7001
2062 msgid ""
2063 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2064 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2065 "configuration and continue, leave this field blank."
2066 msgstr ""
2067 "${iface} የሽቦ-አልባ አውታር አካል ነው። እባክዎ ${iface} እንዲጥውቀምበት የሚፈልጉትን የአውታር ስም "
2068 "(ESSID) እዚህ ጋ ያስገቡ። የሽቦ-አልባ አውታርን ሳያዘጋጁ ለመቀጠል ይህንን ሳጥን ባዶ ይተዉት።"
2069
2070 #. Type: string
2071 #. Description
2072 #. :sl1:
2073 #: ../netcfg-common.templates:8001
2074 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2075 msgstr "ለሽቦአልባ አካል የWEP ቁልፍ ${iface}:"
2076
2077 #. Type: string
2078 #. Description
2079 #. :sl1:
2080 #: ../netcfg-common.templates:8001
2081 msgid ""
2082 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2083 "${iface}. There are two ways to do this:"
2084 msgstr ""
2085 "ካለ እባክዎ እዚህ ጋ የሽቦ አልባ አካሉ ${iface} የWEP ማለፊያ ቁልፍን ያስገቡ። ይህ በሁለት መንገድ ሊሆን "
2086 "ይችላል።"
2087
2088 #. Type: string
2089 #. Description
2090 #. :sl1:
2091 #: ../netcfg-common.templates:8001
2092 msgid ""
2093 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2094 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2095 msgstr ""
2096 "የ WEP ቁልፍ በ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', ወይም በ 'nnnnnnnn', "
2097 "አይነትና n ቁጥር ከሆነ እዚህ ሳጥን ውስጥ ያስገቡት።"
2098
2099 #. Type: string
2100 #. Description
2101 #. :sl1:
2102 #: ../netcfg-common.templates:8001
2103 msgid ""
2104 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2105 "'s:' (without quotes)."
2106 msgstr "የWEP ቁልፍዎ የማለፊያቃል አይነት ከሆነ በ 's:' prefix ያድርጉት (ያለ ጥቅሶቹ)."
2107
2108 #. Type: string
2109 #. Description
2110 #. :sl1:
2111 #: ../netcfg-common.templates:8001
2112 msgid ""
2113 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2114 "field blank."
2115 msgstr "ለሽቦአልባ አውታርዎ WEP ቁልፍ ካለዎት ይህንን ሳጥን ባዶ ሊያደርጉት ይችላሉ፡፡"
2116
2117 #. Type: string
2118 #. Description
2119 #. :sl1:
2120 #: ../netcfg-common.templates:11001
2121 msgid "Hostname:"
2122 msgstr "የአገልጋይ ስም፦"
2123
2124 #. Type: string
2125 #. Description
2126 #. :sl1:
2127 #: ../netcfg-common.templates:11001
2128 msgid "Please enter the hostname for this system."
2129 msgstr "እባክዎ ለስርዓቱ የአገልጋይ ስም ያስገቡ ፦"
2130
2131 #. Type: string
2132 #. Description
2133 #. :sl1:
2134 #: ../netcfg-common.templates:11001
2135 msgid ""
2136 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2137 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2138 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2139 "something up here."
2140 msgstr ""
2141 "የተጠሪ ስም ማለት ስርዓትዎን ለአውታሩ የምያስተዋውቅ አንድ ቃል ነው። የተጠሪ ስምዎ ምን እንደሆን ካላወቁ፣ የአውታር "
2142 "አስተዳዳሪዎን ይጠይቁ፡፡ የግል አውታር በማቋቋም ላይ ከሆኑ እዚህ ጋ መሰየም ይችላሉ።"
2143
2144 #. Type: text
2145 #. Description
2146 #. :sl1:
2147 #: ../netcfg-common.templates:17001
2148 msgid "Wireless network configuration"
2149 msgstr "የሽቦ አልባ አውታር ማስተካከል"
2150
2151 #. Type: text
2152 #. Description
2153 #. :sl1:
2154 #: ../netcfg-common.templates:18001
2155 msgid "Searching for wireless access points..."
2156 msgstr "የሽቦአልባ ማግቢያ ጣቢያ በመፈለግ ላይ..."
2157
2158 #. Type: text
2159 #. Description
2160 #. base-installer progress bar item
2161 #. :sl1:
2162 #: ../netcfg-common.templates:37001
2163 msgid "Storing network settings..."
2164 msgstr "የአውታር ምርጫዎችን በማስቀመጥ ላይ"
2165
2166 #. Type: text
2167 #. Description
2168 #. Item in the main menu to select this package
2169 #. :sl1:
2170 #: ../netcfg-common.templates:38001
2171 msgid "Configure the network"
2172 msgstr "አውታር አዘጋጅ"
2173
2174 #. Type: string
2175 #. Description
2176 #. :sl1:
2177 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2178 msgid "DHCP hostname:"
2179 msgstr "DHCP አገልጋይ ስም"
2180
2181 #. Type: string
2182 #. Description
2183 #. :sl1:
2184 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2185 msgid ""
2186 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2187 "might need to specify an account number here."
2188 msgstr ""
2189 "የDHCP ተጠሪን መስጠት ያስፈልግዎ ይሆናል። የሽቦ ሞደም የሚጠቀሙ ከሆነ የመዝገብ ቁጥርዎን እዚህ ማስገባት ይኖርብዎታል።"
2190
2191 #. Type: string
2192 #. Description
2193 #. :sl1:
2194 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2195 msgid "Most other users can just leave this blank."
2196 msgstr "አብዛኛው ተጠቃሚዎች ይህንን ባዶ ይትዉታል።"
2197
2198 #. Type: text
2199 #. Description
2200 #. :sl1:
2201 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2202 msgid "Configuring the network with DHCP"
2203 msgstr "አውታርን ከDHCP ጋር በማስተካከል ላይ"
2204
2205 #. Type: text
2206 #. Description
2207 #. :sl1:
2208 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2209 msgid "This may take some time."
2210 msgstr "ይህ ምናልባት ጥቂት ጊዜ ሊወስድ ይችላል።"
2211
2212 #. Type: text
2213 #. Description
2214 #. :sl1:
2215 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2216 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2217 msgstr "የአውታር በራስ መስተካከሉ ተሳክቷል"
2218
2219 #. Type: select
2220 #. Choices
2221 #. :sl1:
2222 #. Note to translators : Please keep your translation
2223 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2224 #. in single-byte languages)
2225 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2226 msgid "Retry network autoconfiguration"
2227 msgstr "የአውታር በራስ ማስተካከሉን እንደገና ሞክር"
2228
2229 #. Type: select
2230 #. Choices
2231 #. :sl1:
2232 #. Note to translators : Please keep your translation
2233 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2234 #. in single-byte languages)
2235 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2236 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2237 msgstr "የአውታር በራስ መዘጋጀትን ከDHCP hostname ጋር እንደገና ሞክር"
2238
2239 #. Type: select
2240 #. Choices
2241 #. :sl1:
2242 #. Note to translators : Please keep your translation
2243 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2244 #. in single-byte languages)
2245 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2246 msgid "Configure network manually"
2247 msgstr "አውታርን በእጅ አስተካክል"
2248
2249 #. Type: select
2250 #. Choices
2251 #. :sl1:
2252 #. Note to translators : Please keep your translation
2253 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2254 #. in single-byte languages)
2255 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2256 msgid "Do not configure the network at this time"
2257 msgstr "አውታርን በአሁኑ ጊዜ አታስተካክለው"
2258
2259 #. Type: select
2260 #. Description
2261 #. :sl1:
2262 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2263 msgid "Network configuration method:"
2264 msgstr "የአውታር ማስተካከል ዘዴ፦"
2265
2266 #. Type: select
2267 #. Description
2268 #. :sl1:
2269 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2270 msgid ""
2271 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2272 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2273 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2274 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2275 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2276 msgstr ""
2277 "ከዚህ የDHCP አውታርን በራስ እንዲስተካከል መምረጥ ይችላሉ። DHCP ተጠሪው መልስ ፣እመስጠት ረጅም ጊዜ የሚፈጅ ከሆነ "
2278 "አውታሩን በጅ ለማስተካከል ይችላሉ። አንዳንድ DHCP ተጠሪዎች የDHCP ካዳሚ ስም በጠሪው እንዲሰደድ ይፈልጉ ይሆናል። "
2279 "ስለዚህ የሚሰጡት የካዳሚ ስም በመጠቀም በራስ ማስተከከሉን እንደገና ሊሞክሩ ይችላሉ።"
2280
2281 #. Type: note
2282 #. Description
2283 #. :sl1:
2284 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2285 msgid "Network autoconfiguration failed"
2286 msgstr "የአውታር በራስ ማስተካከሉ አልተሳካም"
2287
2288 #. Type: note
2289 #. Description
2290 #. :sl1:
2291 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2292 msgid ""
2293 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2294 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2295 msgstr ""
2296 "ምናልባት አውታርዎ የDHCP ወግን አይጠቀም ይሆናል። ይህ ካልሆነ የDHCP ካዳሚው ቀሰስተኛ ወይም የአውታር ጥር አካሉ "
2297 "በትክክል የማይሰራ ይሆናል።"
2298
2299 #. Type: text
2300 #. Description
2301 #. :sl1:
2302 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2303 msgid "Reconfigure the wireless network"
2304 msgstr "የሽቦ አልባ አውታር ማስተካከልን እንደገና ሞክር"
2305
2306 #. Type: string
2307 #. Description
2308 #. :sl1:
2309 #: ../netcfg-static.templates:1001
2310 msgid "IP address:"
2311 msgstr "IP አድራሻ:-"
2312
2313 #. Type: string
2314 #. Description
2315 #. :sl1:
2316 #: ../netcfg-static.templates:1001
2317 msgid ""
2318 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2319 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2320 "network administrator."
2321 msgstr ""
2322 "IP አድራሻ ለአስሊዎ ብቸኛና በነጥብ የተከፋፈሉ አራት ቁጥሮችን የያዘ ነው፡፡ እዚህ ጋ ምን መጠቀም እንዳለብዎት ካላወቁ "
2323 "የአውታር አስተዳዳሪዎን ያማክሩ፡፡"
2324
2325 #. Type: string
2326 #. Description
2327 #. :sl1:
2328 #: ../netcfg-static.templates:4001
2329 msgid "Netmask:"
2330 msgstr "ኔትማስክ፦"
2331
2332 #. Type: string
2333 #. Description
2334 #. :sl1:
2335 #: ../netcfg-static.templates:4001
2336 msgid ""
2337 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2338 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2339 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2340 msgstr ""
2341 "netmask የትኞቹ አስሊዎች የከባቢ አስሊ እንደሆኑ ለማወቅ ይረዳል። እሴቱን ካላወቁ የአውታር አስተዳዳሪዎን ይጠይቁ። "
2342 "netmask የሚሰጠው በነጥብ በተለያዩ አራት ቁጥሮች ነው። "
2343
2344 #. Type: string
2345 #. Description
2346 #. :sl1:
2347 #: ../netcfg-static.templates:5001
2348 msgid "Gateway:"
2349 msgstr "መናኽሪያ፦"
2350
2351 #. Type: string
2352 #. Description
2353 #. :sl1:
2354 #: ../netcfg-static.templates:5001
2355 msgid ""
2356 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2357 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2358 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2359 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2360 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2361 "question, consult your network administrator."
2362 msgstr ""
2363 "gateway ማለት የgateway ሩተር ወይም ቀዳሚ ሩተርን የሚያመለክተው የIP አድራሻ (በነጥብ የተከፋፈሉ አራት "
2364 "ቁጥሮች) ነው። ማንኛውም ከከባቢ አውታርዎ የሚወጣ ትራፊክ (ለምሳሌ ወደ ኢንተርኔት) በዚህ ነው የሚያልፈው። በጣም ጥቂት "
2365 "በሆኑ አንዳንድ ሁኔታዎች ሩተር ላይኖር ይችላል፤ ይህ ከሆነ ይህንን ቦታ ባዶ ይተዉት። ትክክለኛውን መልስ ካላወቁ "
2366 "የአውታር አስተዳዳሪዎን ያማክሩ። "
2367
2368 #. Type: boolean
2369 #. Description
2370 #. :sl1:
2371 #: ../netcfg-static.templates:7001
2372 msgid "Is this information correct?"
2373 msgstr "ይህ መረጃ ትክክል ነው?"
2374
2375 #. Type: boolean
2376 #. Description
2377 #. :sl1:
2378 #: ../netcfg-static.templates:7001
2379 msgid "Currently configured network parameters:"
2380 msgstr "በአሁኑ ጊዜ የተዘጋጁ የአውታር ግባቶች፦"
2381
2382 #. Type: boolean
2383 #. Description
2384 #. :sl1:
2385 #: ../netcfg-static.templates:7001
2386 msgid ""
2387 " interface = ${interface}\n"
2388 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2389 " netmask = ${netmask}\n"
2390 " gateway = ${gateway}\n"
2391 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2392 " nameservers = ${nameservers}"
2393 msgstr ""
2394 "ኢንተርፌስ = ${interface}\n"
2395 "አይፒአድራሻ = ${ipaddress}\n"
2396 "ኔትማስክ = ${netmask}\n"
2397 " ጌትዋይ = ${gateway}\n"
2398 " ከነጥብነጥብ = ${pointopoint}\n"
2399 "ስምተጠሪ = ${nameservers}"
2400
2401 #. Type: text
2402 #. Description
2403 #. Item in the main menu to select this package
2404 #. :sl1:
2405 #: ../netcfg-static.templates:8001
2406 msgid "Configure a network using static addressing"
2407 msgstr "ቋሚ አድራሻን በመጠቀም አውታር አስተካክል"
2408
2409 #. Type: text
2410 #. Description
2411 #. :sl1:
2412 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2413 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2414 msgstr "የደቢያን ማኅደር መስተዋቶችን በመፈተሽ ላይ"
2415
2416 #. Type: text
2417 #. Description
2418 #. :sl1:
2419 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2420 msgid "Downloading the Release file..."
2421 msgstr "የመልቀቂያ ፋይልን በማምጣት ላይ..."
2422
2423 #. Type: text
2424 #. Description
2425 #. main-menu
2426 #. :sl1:
2427 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2428 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2429 msgstr "የደቢያን ማኅደር-መስተዋት ምረጥ"
2430
2431 #. Type: select
2432 #. Choices
2433 #. :sl1:
2434 #. Type: select
2435 #. Choices
2436 #. :sl2:
2437 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2438 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2439 msgid "enter information manually"
2440 msgstr "መረጃን በእጅ አስገባ"
2441
2442 #. Type: select
2443 #. Default
2444 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2445 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2446 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2447 #. random value here
2448 #.
2449 #. First check that the country you mention here is listed in
2450 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2451 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2452 #.
2453 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2454 #.
2455 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2456 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2457 #. msgid "US[ Default value for http]"
2458 #. msgstr "FR"
2459 #. :sl1:
2460 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2461 msgid "US[ Default value for http]"
2462 msgstr "US"
2463
2464 #. Type: select
2465 #. Description
2466 #. :sl1:
2467 #. Type: select
2468 #. Description
2469 #. :sl2:
2470 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2471 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2472 msgid "Debian archive mirror country:"
2473 msgstr "የደቢያን ማኅደር-መስተዋት አገር"
2474
2475 #. Type: select
2476 #. Description
2477 #. :sl1:
2478 #. Type: select
2479 #. Description
2480 #. :sl2:
2481 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2482 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2483 msgid ""
2484 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2485 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2486 "the best choice."
2487 msgstr ""
2488 "አላማው ለርስዎ አውታር የሚቀርበው መስተዋት ማኅደርን ለማግኘት ነው። ብዙ ጊዜ በቅርብ የሚገኝ ወይም ራስዎ አገር ውስጥ "
2489 "ያለ ማኅደር ጥሩ ምርጫ ሲሆን አንዳንድ ጊዜ ይህ ላይሆን ይችላል።"
2490
2491 #. Type: select
2492 #. Description
2493 #. :sl1:
2494 #. Type: select
2495 #. Description
2496 #. :sl2:
2497 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2498 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2499 msgid "Debian archive mirror:"
2500 msgstr "የደቢያን ማኅደር-መስተዋት"
2501
2502 #. Type: select
2503 #. Description
2504 #. :sl1:
2505 #. Type: select
2506 #. Description
2507 #. :sl2:
2508 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2509 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2510 msgid ""
2511 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2512 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2513 "connection to you."
2514 msgstr ""
2515 "እባክዎ የደቢያን መስተዋት ማኅደርን ይምረጡ፡፡ የትኛው መስተዋት የተሻለ ኢንተርኔት ግንኙነት እንዳለው ካላወቁ ባሉበት "
2516 "አገር ወይም ባካባቢዎ ያለውን መስተዋት ይምረጡ ፡፡ል"
2517
2518 #. Type: select
2519 #. Description
2520 #. :sl1:
2521 #. Type: select
2522 #. Description
2523 #. :sl2:
2524 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2525 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2526 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2527 msgstr "ftp.<your country code>.debian.org ጥሩ ምርጫ ሊሆን ይችላል."
2528
2529 #. Type: string
2530 #. Description
2531 #. :sl1:
2532 #. Type: string
2533 #. Description
2534 #. :sl2:
2535 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2536 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2537 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2538 msgstr "የደቢያን ማኅደር-መስተዋት አገልጋይ ስም፦"
2539
2540 #. Type: string
2541 #. Description
2542 #. :sl1:
2543 #. Type: string
2544 #. Description
2545 #. :sl2:
2546 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2547 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2548 msgid ""
2549 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2550 msgstr "እባክዎ ደቢያን የሚመጣበትን የመስተዋት ተጠሪ ስም ይጻፉ።"
2551
2552 #. Type: string
2553 #. Description
2554 #. :sl1:
2555 #. Type: string
2556 #. Description
2557 #. :sl2:
2558 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2559 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2560 msgid ""
2561 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2562 "format."
2563 msgstr "የተለመደውን የ [hostname]:[port] ፎርማት በመጠቀም ተለዋጭ በር መስጠት ይቻላል"
2564
2565 #. Type: string
2566 #. Description
2567 #. :sl1:
2568 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2569 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2570 msgstr "የHTTP proxy መረጃ (ከሌለ ባዶ ይተዉት)፦"
2571
2572 #. Type: string
2573 #. Description
2574 #. :sl1:
2575 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2576 msgid ""
2577 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2578 "information here. Otherwise, leave this blank."
2579 msgstr ""
2580 "ከውጪው ዓለ ጋር ለመገናኘት HTTP ምስለኔ የሚጠቀሙ ከሆነ የምስለኔውን መረጃ እዚህ ያስገቡ፡፡ ያለዚያ ይህንን ባዶ "
2581 "ይትዉት፡፡"
2582
2583 #. Type: string
2584 #. Description
2585 #. :sl1:
2586 #. Type: string
2587 #. Description
2588 #. :sl2:
2589 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2590 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2591 msgid ""
2592 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2593 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2594 msgstr ""
2595 "የምስለኔ መረጃ መሰጠት በተለመደው \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\" አይነት መሆን "
2596 "ይኖርበታል፡፡"
2597
2598 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2599 #. Type: select
2600 #. Choices
2601 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2602 #. an infinitive form
2603 #. :sl2:
2604 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2605 #. Type: text
2606 #. Description
2607 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2608 #. :sl1:
2609 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2610 #. Type: select
2611 #. Choices
2612 #. :sl3:
2613 #. Type: select
2614 #. Choices
2615 #. :sl3:
2616 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2617 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2618 msgid "Cancel"
2619 msgstr "ተወው"
2620
2621 #. Type: text
2622 #. Description
2623 #. :sl1:
2624 #: ../partman-base.templates:1001
2625 msgid "Starting up the partitioner"
2626 msgstr "ከፋይ ስልትን በማስነሳት ላይ"
2627
2628 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2629 #. Type: text
2630 #. Description
2631 #. :sl1:
2632 #. Type: text
2633 #. Description
2634 #. :sl2:
2635 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2636 #. Type: text
2637 #. Description
2638 #. :sl1:
2639 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2640 #: ../partman-auto.templates:1001
2641 msgid "Please wait..."
2642 msgstr "እባክዎን ይጠብቁ..."
2643
2644 #. Type: text
2645 #. Description
2646 #. :sl1:
2647 #: ../partman-base.templates:3001
2648 msgid "Scanning disks..."
2649 msgstr "ዲስኮችን በማግኘት ላይ"
2650
2651 #. Type: text
2652 #. Description
2653 #. :sl1:
2654 #: ../partman-base.templates:4001
2655 msgid "Detecting file systems..."
2656 msgstr "የፋይል ስርዓቶች በመፈለግ ላይ..."
2657
2658 #. Type: select
2659 #. Description
2660 #. :sl1:
2661 #: ../partman-base.templates:9001
2662 msgid ""
2663 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2664 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2665 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2666 "partition table."
2667 msgstr ""
2668 "ይህ አሁን ያለው የክፋዮችና የመጫኛ ጣቢያቸው አዘገጃጀት ነው። (የፋይል ስርዓቱን፣ የመጫኛ ጣቢያውን...ወዘተ) ለመቀየር "
2669 "ክፋይ፤ አዲስ ክፋይ ለመፍጠር ባዶ ቦታ፤ የክፋይ ሰንጠረዡን ለማስነሳት አካሉን ይምረጡ። "
2670
2671 #. Type: boolean
2672 #. Description
2673 #. :sl1:
2674 #: ../partman-base.templates:11001
2675 msgid "Write the changes to disks?"
2676 msgstr "ለውጡን ዲስኩ ውስጥ ይጻፍ?"
2677
2678 #. Type: boolean
2679 #. Description
2680 #. :sl1:
2681 #: ../partman-base.templates:11001
2682 msgid ""
2683 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2684 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2685 msgstr "ከቀጠሉበት ከታች የተዘረዘሩት ለውጦች ዲስኩ ላይ ይጻፋሉ። ያለዚያ በእጅ ተጨማሪ ለውጦችን ማድረግ ይችላሉ።"
2686
2687 #. Type: boolean
2688 #. Description
2689 #. :sl1:
2690 #: ../partman-base.templates:11001
2691 msgid ""
2692 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2693 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2694 msgstr "ማስጥተንቀቂያ፦ ይህ በተሰረዙና በሚሟሹ ክፋዮች ላይ ያለውን ሁሉንም ዴታ ያጠፋል።"
2695
2696 #. Type: text
2697 #. Description
2698 #. :sl1:
2699 #: ../partman-base.templates:25001
2700 msgid "Partitions formatting"
2701 msgstr "ክፋዮች በማሟሸት ላይ"
2702
2703 #. Type: text
2704 #. Description
2705 #. :sl1:
2706 #: ../partman-base.templates:26001
2707 msgid "Processing..."
2708 msgstr "በማስኬድ ላይ..."
2709
2710 #. Type: text
2711 #. Description
2712 #. :sl1:
2713 #: ../partman-base.templates:30001
2714 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2715 msgstr "ለውጡን ዲስኩ ውስጥ ይጻፍና ዲስክ ማካፈሉ ይለቅ"
2716
2717 #. Type: text
2718 #. Description
2719 #. :sl1:
2720 #: ../partman-base.templates:31001
2721 msgid "Undo changes to partitions"
2722 msgstr "ክፋዮች ላይ የተደረገው ለውጥ ይቅር"
2723
2724 #. Type: text
2725 #. Description
2726 #. Keep short
2727 #. :sl1:
2728 #: ../partman-base.templates:34001
2729 msgid "FREE SPACE"
2730 msgstr "ባዶ ቦታ"
2731
2732 #. Type: text
2733 #. Description
2734 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2735 #. :sl1:
2736 #: ../partman-base.templates:35001
2737 msgid "unusable"
2738 msgstr "ጥቅም ላይ የማይውል"
2739
2740 #. Type: text
2741 #. Description
2742 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2743 #. :sl1:
2744 #: ../partman-base.templates:36001
2745 msgid "primary"
2746 msgstr "ዋና ክፋይ"
2747
2748 #. Type: text
2749 #. Description
2750 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2751 #. :sl1:
2752 #: ../partman-base.templates:37001
2753 msgid "logical"
2754 msgstr "ንዑስ ክፋይ"
2755
2756 #. Type: text
2757 #. Description
2758 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2759 #. :sl1:
2760 #: ../partman-base.templates:38001
2761 msgid "pri/log"
2762 msgstr "pri/log"
2763
2764 #. Type: text
2765 #. Description
2766 #. How to print the partition numbers in your language
2767 #. Examples:
2768 #. %s.
2769 #. No %s
2770 #. N. %s
2771 #. :sl1:
2772 #: ../partman-base.templates:39001
2773 #, no-c-format
2774 msgid "#%s"
2775 msgstr "#%s"
2776
2777 #. Type: text
2778 #. Description
2779 #. For example IDE0 master (hda)
2780 #. :sl1:
2781 #: ../partman-base.templates:40001
2782 #, no-c-format
2783 msgid "IDE%s master (%s)"
2784 msgstr "IDE%s ቀዳሚ (%s)"
2785
2786 #. Type: text
2787 #. Description
2788 #. For example IDE1 slave (hdd)
2789 #. :sl1:
2790 #: ../partman-base.templates:41001
2791 #, no-c-format
2792 msgid "IDE%s slave (%s)"
2793 msgstr "IDE%s ተከታይ (%s)"
2794
2795 #. Type: text
2796 #. Description
2797 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2798 #. :sl1:
2799 #: ../partman-base.templates:42001
2800 #, no-c-format
2801 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2802 msgstr "IDE%s ቀዳሚ, ክፋይ #%s (%s)"
2803
2804 #. Type: text
2805 #. Description
2806 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2807 #. :sl1:
2808 #: ../partman-base.templates:43001
2809 #, no-c-format
2810 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2811 msgstr "IDE%s ተከታይ, ክፋይ #%s (%s)"
2812
2813 #. Type: text
2814 #. Description
2815 #. :sl1:
2816 #: ../partman-base.templates:44001
2817 #, no-c-format
2818 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2819 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2820
2821 #. Type: text
2822 #. Description
2823 #. :sl1:
2824 #: ../partman-base.templates:45001
2825 #, no-c-format
2826 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2827 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ክፋይ #%s (%s)"
2828
2829 #. Type: text
2830 #. Description
2831 #. :sl1:
2832 #: ../partman-base.templates:60001
2833 msgid "Cancel this menu"
2834 msgstr "ይህንን ምናሌ አጥፋ"
2835
2836 #. Type: text
2837 #. Description
2838 #. Main menu entry
2839 #. :sl1:
2840 #: ../partman-base.templates:61001
2841 msgid "Partition disks"
2842 msgstr "ተሟሽ ዲስክ"
2843
2844 #. Type: text
2845 #. Description
2846 #. :sl1:
2847 #: ../partman-auto.templates:2001
2848 msgid "Computing the new partitions..."
2849 msgstr "አዲሱን ክፋይ በማስላት ላይ..."
2850
2851 #. Type: select
2852 #. Description
2853 #. :sl1:
2854 #. Type: select
2855 #. Description
2856 #. :sl1:
2857 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2858 msgid "Partitioning method:"
2859 msgstr "የከፈላ ዘዴ፦"
2860
2861 #. Type: select
2862 #. Description
2863 #. :sl1:
2864 #: ../partman-auto.templates:5001
2865 msgid ""
2866 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2867 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2868 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2869 "results."
2870 msgstr ""
2871 "ተካዩ (የተለያዩ አሰራሮችን በመጠቀም) ዲስክ ለመክፈል ሊመራዎት ይችላል፣ ወይም ከፈለጉ በራስዎ ለማድረግ ይችላሉ። "
2872 "በመመራት ብከፍሉም በኋላ ተመልሰው የተሰራውን ለመቆጣጠርና ለማስተካከል እድል አለዎት።"
2873
2874 #. Type: select
2875 #. Description
2876 #. :sl1:
2877 #. Type: select
2878 #. Description
2879 #. :sl1:
2880 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2881 msgid ""
2882 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2883 "which disk should be used."
2884 msgstr "ሙሉ ዲስኩን እየተመሩ ለመክፈል ከመረጥ ቀጥሎ የትኛውን ዲስክ መጠቀም እንዳለብን ይጠየቃሉ፡፡"
2885
2886 #. Type: select
2887 #. Description
2888 #. :sl1:
2889 #: ../partman-auto.templates:9001
2890 msgid "Partitioning scheme:"
2891 msgstr "የመክፈል መርሃግብር፦"
2892
2893 #. Type: select
2894 #. Description
2895 #. :sl1:
2896 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2897 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2898 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2899 #.
2900 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2901 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2902 #: ../partman-auto.templates:9001
2903 msgid "Selected for partitioning:"
2904 msgstr "ለመክፈል የተመረጠ፦"
2905
2906 #. Type: select
2907 #. Description
2908 #. :sl1:
2909 #: ../partman-auto.templates:9001
2910 msgid ""
2911 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2912 "are unsure, choose the first one."
2913 msgstr "ይህ ዲስክ የተለያየ መርሃግብር በመጠቀም ሊከፈል ይችላል። እርግጠኛ ካልሆኑ የመጀመሪያውን ይምረጡ።"
2914
2915 #. Type: text
2916 #. Description
2917 #. :sl1:
2918 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2919 #: ../partman-auto.templates:13001
2920 msgid "Guided partitioning"
2921 msgstr "ከፈላ በመሪ"
2922
2923 #. Type: text
2924 #. Description
2925 #. :sl1:
2926 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2927 #: ../partman-auto.templates:14001
2928 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2929 msgstr "በመሪ - ትልቁን ተከታታይ ባዶ ቦታ ይጠቀሙ"
2930
2931 #. Type: text
2932 #. Description
2933 #. :sl1:
2934 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2935 #: ../partman-auto.templates:15001
2936 msgid "Guided - use entire disk"
2937 msgstr "በመሪ - ዲስኩን በሙሉ ይጠቀሙ"
2938
2939 #. Type: select
2940 #. Description
2941 #. :sl1:
2942 #: ../partman-auto.templates:16001
2943 msgid "Select disk to partition:"
2944 msgstr "ዲስክ ለመክፈል ምረጥ፦"
2945
2946 #. Type: select
2947 #. Description
2948 #. :sl1:
2949 #: ../partman-auto.templates:16001
2950 msgid ""
2951 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2952 "have confirmed that you really want to make the changes."
2953 msgstr ""
2954 "በዲስኩ ላይ ያለ መረጃ ሁሉ እንደሚሰረዝ ያስተውሉ፡፡ ቢሆንም ለውጡን ማድረግ ይፈልጉ እንደሆን ካረጋገጡ በኋላ ነው፡፡"
2955
2956 #. Type: multiselect
2957 #. Description
2958 #. :sl1:
2959 #: ../partman-auto.templates:17001
2960 msgid "Select disk(s) to partition:"
2961 msgstr "ዲስክ(ኮች) ለመክፈል ምረጥ፦"
2962
2963 #. Type: multiselect
2964 #. Description
2965 #. :sl1:
2966 #: ../partman-auto.templates:17001
2967 msgid ""
2968 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2969 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2970 msgstr "በዲስኩ ላይ መረጃ ሁሉ እንደሚሰረዝ ያስተውሉ፣ ነገርግን ይህ ከመሆኑ በፊት እንዲረጋግጡ ይጠየቃሉ፡፡"
2971
2972 #. Type: text
2973 #. Description
2974 #. :sl1:
2975 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2976 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2977 #: ../partman-auto.templates:18001
2978 msgid "Manual"
2979 msgstr "በእጅ ክፈል"
2980
2981 #. Type: text
2982 #. Description
2983 #. :sl1:
2984 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2985 #: ../partman-auto.templates:19001
2986 msgid "Automatically partition the free space"
2987 msgstr "ባዶ ቦታን በራስሰር ክፈል"
2988
2989 #. Type: text
2990 #. Description
2991 #. :sl1:
2992 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2993 #: ../partman-auto.templates:20001
2994 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2995 msgstr "ሁሉም ፍይሎች በአንድ ክፋይ (ለአዲስ ተጠቃሚዎች ይህንን ይመክሯል)"
2996
2997 #. Type: text
2998 #. Description
2999 #. :sl1:
3000 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3001 #: ../partman-auto.templates:21001
3002 msgid "Separate /home partition"
3003 msgstr "የ /home ክፋይ ይለይ፦"
3004
3005 #. Type: text
3006 #. Description
3007 #. :sl1:
3008 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3009 #: ../partman-auto.templates:22001
3010 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3011 msgstr "የተለዩ /home, /usr, /var, and /tmp ክፋዮች"
3012
3013 #. Type: text
3014 #. Description
3015 #. short variant of `do not use the partition'
3016 #. :sl1:
3017 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3018 msgid "unused"
3019 msgstr "አትጠቀም"
3020
3021 #. Type: text
3022 #. Description
3023 #. short variant of `format the partition'
3024 #. :sl1:
3025 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3026 msgid "format"
3027 msgstr "አሟሽ"
3028
3029 #. Type: text
3030 #. Description
3031 #. short variant of `keep and use the existing data'
3032 #. :sl1:
3033 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3034 msgid "keep"
3035 msgstr "ቆጥብ"
3036
3037 #. Type: text
3038 #. Description
3039 #. :sl1:
3040 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3041 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3042 msgstr "የአዲሱን ባዶ የክፋይ ሠንጠረዥ ሁኔታ በማስላት ላይ..."
3043
3044 #. Type: select
3045 #. Choices
3046 #. :sl1:
3047 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3048 msgid "Beginning"
3049 msgstr "መጀመሪያ"
3050
3051 #. Type: select
3052 #. Choices
3053 #. :sl1:
3054 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3055 msgid "End"
3056 msgstr "መጨረሻ"
3057
3058 #. Type: select
3059 #. Description
3060 #. :sl1:
3061 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3062 msgid "Location for the new partition:"
3063 msgstr "የአዲሱ ክፋይ ቦታ፦"
3064
3065 #. Type: select
3066 #. Description
3067 #. :sl1:
3068 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3069 msgid ""
3070 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3071 "beginning or at the end of the available space."
3072 msgstr "አዲሱ ክፋይ በባዶ ቦታው መጀመሪያ ወይስ መጨረሻ ላይ ይሁን?"
3073
3074 #. Type: select
3075 #. Choices
3076 #. :sl1:
3077 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3078 msgid "Primary"
3079 msgstr "ዋና ክፋይ"
3080
3081 #. Type: select
3082 #. Choices
3083 #. :sl1:
3084 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3085 msgid "Logical"
3086 msgstr "ንዑስ ክፋይ"
3087
3088 #. Type: select
3089 #. Description
3090 #. :sl1:
3091 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3092 msgid "Type for the new partition:"
3093 msgstr "የአዲሱ ክፋይ ዓይነት፦"
3094
3095 #. Type: text
3096 #. Description
3097 #. :sl1:
3098 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
3099 msgid ""
3100 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3101 msgstr ""
3102 "የአካል ${DEVICE} የሆነው ክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለውን ${TYPE} ፋይል ስርዓትን በመመርመር ላይ..."
3103
3104 #. Type: text
3105 #. Description
3106 #. :sl1:
3107 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3108 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3109 msgstr "በአካል ${DEVICE} በክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለውን የ መቀየሪያ ቦታ በመመርመር ላይ..."
3110
3111 #. Type: text
3112 #. Description
3113 #. :sl1:
3114 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3115 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3116 msgstr ""
3117 "የአካል ${DEVICE} በሆነው ክፋይ #${PARTITION} ላይ የ${TYPE} ፋይል ስርዓትን በመፍጠር ላይ..."
3118
3119 #. Type: text
3120 #. Description
3121 #. :sl1:
3122 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3123 msgid ""
3124 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3125 "of ${DEVICE}..."
3126 msgstr ""
3127 "በ${DEVICE} ላይ ላለው ክፋይ #${PARTITION} የ${TYPE} ፋይል ስርዓትና ${MOUNT_POINT} "
3128 "በመፍጠር ላይ።"
3129
3130 #. Type: text
3131 #. Description
3132 #. :sl1:
3133 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3134 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3135 msgstr "በአካል ${DEVICE} በክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለውን የ መቀየሪያ ቦታ በማሟሸት ላይ..."
3136
3137 #. Type: text
3138 #. Description
3139 #. :sl1:
3140 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3141 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3142 msgid "ext2"
3143 msgstr "Ext2"
3144
3145 #. Type: text
3146 #. Description
3147 #. :sl1:
3148 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3149 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3150 msgid "fat16"
3151 msgstr "FAT16"
3152
3153 #. Type: text
3154 #. Description
3155 #. :sl1:
3156 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3157 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3158 msgid "fat32"
3159 msgstr "FAT32"
3160
3161 #. Type: text
3162 #. Description
3163 #. :sl1:
3164 #. Short variant of `swap space'
3165 #. Type: text
3166 #. Description
3167 #. :sl1:
3168 #. Short variant of `swap space'
3169 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3170 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3171 msgid "swap"
3172 msgstr "መለወጫ ክፋይ"
3173
3174 #. Type: text
3175 #. Description
3176 #. :sl1:
3177 #. File system name (untranslatable in many languages)
3178 #. Type: text
3179 #. Description
3180 #. :sl1:
3181 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3182 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3183 msgid "ext3"
3184 msgstr "ext3"
3185
3186 #. Type: text
3187 #. Description
3188 #. :sl1:
3189 #. File system name (untranslatable in many languages)
3190 #. Type: text
3191 #. Description
3192 #. :sl1:
3193 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3194 #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3195 #, fuzzy
3196 msgid "ext4"
3197 msgstr "Ext2"
3198
3199 #. Type: text
3200 #. Description
3201 #. :sl1:
3202 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3203 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3204 msgid "reiserfs"
3205 msgstr "ReiserFS"
3206
3207 #. Type: text
3208 #. Description
3209 #. :sl1:
3210 #. File system name (untranslatable in many languages)
3211 #. Type: text
3212 #. Description
3213 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3214 #. :sl1:
3215 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3216 msgid "jfs"
3217 msgstr "jfs"
3218
3219 #. Type: text
3220 #. Description
3221 #. :sl2:
3222 #. File system name (untranslatable in many languages)
3223 #. Type: text
3224 #. Description
3225 #. :sl1:
3226 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3227 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3228 msgid "xfs"
3229 msgstr "xfs"
3230
3231 #. Type: note
3232 #. Description
3233 #. :sl1:
3234 #. Type: text
3235 #. Description
3236 #. :sl1:
3237 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3238 msgid "Help on partitioning"
3239 msgstr "የመክፈል መመሪያ"
3240
3241 #. Type: note
3242 #. Description
3243 #. :sl1:
3244 #: ../partman-target.templates:1001
3245 msgid ""
3246 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3247 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3248 "used for the installation."
3249 msgstr ""
3250 "ዲስክን ከፋፍሎ በቂ ባዶ ቦታ በማዘጋጀት አዲስ ስርዓትን መትከል ይቻላል። ለመትከል የትኞቹ ክፋይ(ዮች)ን መጠቀም "
3251 "እንዳለብን መምረጥ ይኖርብዎታል።"
3252
3253 #. Type: note
3254 #. Description
3255 #. :sl1:
3256 #: ../partman-target.templates:1001
3257 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3258 msgstr "ክፍዮችን ለመፍጠር ባዶ ቦታን ይምረጡ"
3259
3260 #. Type: note
3261 #. Description
3262 #. :sl1:
3263 #: ../partman-target.templates:1001
3264 msgid ""
3265 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3266 "partition table."
3267 msgstr "ያሉትን ክፋዮች ሁሉ ለመሰረዝና አዲስ ለመፍጠር አካሉን ይምረጡ።"
3268
3269 #. Type: note
3270 #. Description
3271 #. :sl1:
3272 #: ../partman-target.templates:1001
3273 msgid ""
3274 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3275 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3276 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3277 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3278 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3279 msgstr ""
3280 "ለመሰረዝ ወይም እንዴት በጥቅም ላይ እንደሚውል ለመግለጽ ክፋይን ይምረጡ። ቢያንስ ቢያንስ አንድ ክፋይ የፋይል ስርዓቱን "
3281 "ስር የሚይዝ (መጫኛ ጣቢያው / የሆነ) ያስፈልጋል። አብዛኛው ሰው ራሱን የቻለ የመለወጫ ክፋይ እንዲኖር ይፈልጋሉም። "
3282 "\"Swap\" ወይም መለወጫ የገዥ ስርዓቱ ዲስኩን እንደ \"virtual memory\" እንዲጠቀም ይረዳል።"
3283
3284 #. Type: note
3285 #. Description
3286 #. :sl1:
3287 #: ../partman-target.templates:1001
3288 msgid ""
3289 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3290 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3291 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3292 msgstr ""
3293 "ክፋዩ ቀድሞ የተሟሸ ከሆነ በላዩ ላይ ያለው ዴታ እንዳለ እንዲሆን መምረጥ ይችላሉ። በዚህ ሁኔታ ያሉ ክፋዮች በዋናው "
3294 "የክፋይ ሰንጠረዥ ምናሌ የ\"${KEEP}\" ምልክት ይደረግባቸዋል።"
3295
3296 #. Type: note
3297 #. Description
3298 #. :sl1:
3299 #: ../partman-target.templates:1001
3300 msgid ""
3301 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3302 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3303 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3304 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3305 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3306 msgstr ""
3307 "በተለምዶ ክፋይ በአዲስ የፋይል ስርዓት ይሟሻል። ማስጠንቀቂያ፦ ነክፋዩ ላይ ያለ ዴታ ሁሉ ለመለስ በማይችል ሁኔታ "
3308 "ይሰረዛል። ቀደም ሲል የተሟሸ ክፋይ እንደገና ለማሟሸት ካሰቡ ይህ በዋናው ክፋይ ምናሌ \"${DESTROY}\" የሚል "
3309 "ምልክት ይሰጠዋል። ይህ ካልሆነ \"${FORMAT}\" የሚል ምልክት ይኖረዋል።"
3310
3311 #. Type: text
3312 #. Description
3313 #. :sl1:
3314 #: ../partman-target.templates:2001
3315 msgid ""
3316 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3317 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3318 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3319 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3320 "\" in the main partitioning menu."
3321 msgstr ""
3322 "አዲሱን ስርዓትዎን ለማስነሳት ቡት አስነሺ የሚባል እንጠቀማለን። ይህም በመጀመሪያው ዲስክ ቡት ክፋይ ወይም በተከላው "
3323 "ክፋይ ላይ ይተከላል። ለዚህ ክፋይ የቡት ሰንደቅ መትከል ግዴታ ነው። የዚህ ዓይነ ክፋይ በዋናው ክፋይ ምናሌ "
3324 "\"${BOOTABLE}\" የሚል ምልክት ይኖረዋል።"
3325
3326 #. Type: text
3327 #. Description
3328 #. finish-install progress bar item
3329 #. :sl1:
3330 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3331 msgid "Saving the time zone..."
3332 msgstr "የሰዓት ክልልን በማስቀመጥ ላይ..."
3333
3334 #. Type: note
3335 #. Description
3336 #. :sl1:
3337 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3338 msgid "Selected time zone"
3339 msgstr "የጊዜ ቀጠናን ምረጥ"
3340
3341 #. Type: note
3342 #. Description
3343 #. :sl1:
3344 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3345 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3346 msgstr "ባሉበት አገር ላይ በመመርኮዝ የጊዜ ቀጠናዎ ${ZONE} ነው።"
3347
3348 #. Type: text
3349 #. Description
3350 #. Main menu item
3351 #. :sl1:
3352 #: ../clock-setup.templates:1001
3353 msgid "Configure the clock"
3354 msgstr "ስዓት አስተካክል"
3355
3356 #. Type: boolean
3357 #. Description
3358 #. :sl1:
3359 #: ../clock-setup.templates:2001
3360 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3361 msgstr "የስርዓቱ ስዓት በUTC ላይ የተመሠረተ ነው?"
3362
3363 #. Type: boolean
3364 #. Description
3365 #. :sl1:
3366 #: ../clock-setup.templates:2001
3367 msgid ""
3368 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3369 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3370 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3371 "expects the clock to be set to local time."
3372 msgstr ""
3373 "በተለምዶ የስርዓት ሰዓት የሚሰጠው በCoordinated Universal Time (UTC) ነው። ገዚ ስርዓቱ የሰዓት "
3374 "ቀጠናውን በመጠቀም የስርዓቱን ሰዓት ወደአካባቢዎ ሰዓት ይቀይራል። ሌላ የአካባቢ ሰዓት እንዲኖር የሚጠብቅ ገዢ ስርዓት "
3375 "ከሌለ በስተቀር ይህ ተመራጭ ነው።"
3376
3377 #. Type: text
3378 #. Description
3379 #. progress bar item
3380 #. :sl1:
3381 #: ../clock-setup.templates:3001
3382 msgid "Configuring clock settings..."
3383 msgstr "የሰዓት ሰየማን በማስተካከል ላይ..."
3384
3385 #. Type: text
3386 #. Description
3387 #. :sl1:
3388 #: ../clock-setup.templates:4001
3389 msgid "Setting up the clock"
3390 msgstr "ስዓት በመሰየም ላይ"
3391
3392 #. Type: text
3393 #. Description
3394 #. progress bar item
3395 #. :sl1:
3396 #: ../clock-setup.templates:7001
3397 msgid "Getting the time from a network time server..."
3398 msgstr "ከመረብ ሰዓት ካዳሚ ሰዓቱን እያመጣ ነው..."
3399
3400 #. Type: text
3401 #. Description
3402 #. progress bar item
3403 #. :sl1:
3404 #: ../clock-setup.templates:8001
3405 msgid "Setting the hardware clock..."
3406 msgstr "የጥር ነገር ስዓት በመሰየም ላይ..."
3407
3408 #. Type: text
3409 #. Description
3410 #. :sl1:
3411 #: ../base-installer.templates:4001
3412 msgid "Preparing to install the base system..."
3413 msgstr "መሠረታዊ ስርዓቱን ለመትከል በመዘጋጀት ላይ..."
3414
3415 #. Type: text
3416 #. Description
3417 #. :sl1:
3418 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3419 msgid "Installing the base system"
3420 msgstr "መሠረታዊ ሥርዓቱን በመትከል ላይ"
3421
3422 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3423 #. Type: text
3424 #. Description
3425 #. :sl1:
3426 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3427 #. Type: text
3428 #. Description
3429 #. :sl1:
3430 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3431 #. Type: text
3432 #. Description
3433 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3434 #. Type: text
3435 #. Description
3436 #. :sl1:
3437 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3438 #. Type: text
3439 #. Description
3440 #. :sl3:
3441 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3442 #: ../pkgsel.templates:9001 ../finish-install.templates:3001
3443 #: ../live-installer.templates:7001
3444 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3445 msgstr "${SCRIPT} በማስክከድ ላይ..."
3446
3447 #. Type: text
3448 #. Description
3449 #. :sl1:
3450 #: ../base-installer.templates:7001
3451 msgid "Setting up the base system..."
3452 msgstr "መሰረታዊ ስርዓትን በመትከል ላይ..."
3453
3454 #. Type: text
3455 #. Description
3456 #. :sl1:
3457 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3458 msgid "Configuring APT sources..."
3459 msgstr "የAPT ምንጮችን አዘጋጅ..."
3460
3461 #. Type: text
3462 #. Description
3463 #. :sl1:
3464 #: ../base-installer.templates:9001
3465 msgid "Updating the list of available packages..."
3466 msgstr "ያሉ ጥቅሎችን ዝርዝር በማሻሻል ላይ..."
3467
3468 #. Type: text
3469 #. Description
3470 #. :sl1:
3471 #: ../base-installer.templates:10001
3472 msgid "Installing extra packages..."
3473 msgstr "ተጨማሪ ጥቅሎችን በመትከል ላይ..."
3474
3475 #. Type: text
3476 #. Description
3477 #. SUBST0 is a package name
3478 #. :sl1:
3479 #: ../base-installer.templates:11001
3480 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3481 msgstr "ተጨማሪ ጥቅሎችን በመትከል ላይ- ${SUBST0}ን በማምጣትና በመትከል ላይ..."
3482
3483 #. Type: text
3484 #. Description
3485 #. Item in the main menu to select this package
3486 #. TRANSLATORS: <65 columns
3487 #. :sl1:
3488 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3489 msgid "Install the base system"
3490 msgstr "መሠረታዊ ሥርዓቱን ትከል"
3491
3492 #. Type: text
3493 #. Description
3494 #. :sl1:
3495 #. Release is a filename which should not be translated
3496 #: ../bootstrap-base.templates:23001
3497 msgid "Retrieving Release file"
3498 msgstr "የመልቀቂያ ፋይልን በማምጣት ላይ"
3499
3500 #. Type: text
3501 #. Description
3502 #. :sl1:
3503 #. Release is a filename which should not be translated
3504 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3505 msgid "Retrieving Release file signature"
3506 msgstr "የመልቀቂያ ፋይል ፊርማን በማምጣት ላይ"
3507
3508 #. Type: text
3509 #. Description
3510 #. :sl1:
3511 #. "packages" here can be translated
3512 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3513 msgid "Finding package sizes"
3514 msgstr "የጥቅል መጠንን በማግኘት ላይ"
3515
3516 #. Type: text
3517 #. Description
3518 #. :sl1:
3519 #. Packages is a filename which should not be translated
3520 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3521 msgid "Retrieving Packages files"
3522 msgstr "የጥቅል ፋይሎችን በማምጣት ላይ"
3523
3524 #. Type: text
3525 #. Description
3526 #. :sl1:
3527 #. Packages is a filename which should not be translated
3528 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3529 msgid "Retrieving Packages file"
3530 msgstr "የጥቅል ፋይልን በማምጣት ላይ"
3531
3532 #. Type: text
3533 #. Description
3534 #. :sl1:
3535 #. "packages" here can be translated
3536 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3537 msgid "Retrieving packages"
3538 msgstr "ጥቅሎችን በማምጣት ላይ"
3539
3540 #. Type: text
3541 #. Description
3542 #. :sl1:
3543 #. "packages" here can be translated
3544 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3545 msgid "Extracting packages"
3546 msgstr "ጥቅሎችን በመፍታት ላይ"
3547
3548 #. Type: text
3549 #. Description
3550 #. :sl1:
3551 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3552 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3553 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3554 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3555 #: ../bootstrap-base.templates:31001
3556 msgid "Installing core packages"
3557 msgstr "መሰረታዊ ጥቅሎችን በመትከል ላይ"
3558
3559 #. Type: text
3560 #. Description
3561 #. :sl1:
3562 #. Required packages are packages which installation is triggered
3563 #. by the dependency chain of core packages
3564 #. In short, they are "required" because at least one of the
3565 #. packages from the core packages depends on them
3566 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3567 msgid "Unpacking required packages"
3568 msgstr "ተፈላጊ ጥቅሎችን በምፍታት ላይ"
3569
3570 #. Type: text
3571 #. Description
3572 #. :sl1:
3573 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3574 msgid "Configuring required packages"
3575 msgstr "መስተካከል የሚፈልጉ ጥቅሎች"
3576
3577 #. Type: text
3578 #. Description
3579 #. :sl1:
3580 #. The base system is the minimal Debian system
3581 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3582 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3583 msgid "Unpacking the base system"
3584 msgstr "መሰራታዊ ስርዓቱን በመፍታት ላይ"
3585
3586 #. Type: text
3587 #. Description
3588 #. :sl1:
3589 #. The base system is the minimal Debian system
3590 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3591 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3592 msgid "Configuring the base system"
3593 msgstr "መሰረታዊ ስርዓቱን በመፍታት ላይ"
3594
3595 #. Type: text
3596 #. Description
3597 #. :sl1:
3598 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3599 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3600 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3601
3602 #. Type: text
3603 #. Description
3604 #. :sl1:
3605 #. SUBST0 is a package name
3606 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3607 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3608 msgstr "${SUBST0}ን በማረጋገጥ ላይ..."
3609
3610 #. Type: text
3611 #. Description
3612 #. :sl1:
3613 #. SUBST0 is a package name
3614 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3615 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3616 msgstr "${SUBST0} በማምጣት ላይ..."
3617
3618 #. Type: text
3619 #. Description
3620 #. :sl1:
3621 #. SUBST0 is a package name
3622 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3623 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3624 msgstr "${SUBST0} በመፍታት ላይ..."
3625
3626 #. Type: text
3627 #. Description
3628 #. :sl1:
3629 #. SUBST0 is a package name
3630 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3631 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3632 msgstr "${SUBST0} በመፍታት ላይ..."
3633
3634 #. Type: text
3635 #. Description
3636 #. :sl1:
3637 #. SUBST0 is a package name
3638 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3639 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3640 msgstr "${SUBST0} በማስተካከል ላይ..."
3641
3642 #. Type: text
3643 #. Description
3644 #. :sl1:
3645 #. SUBST0 is a gpg key id
3646 #. Release is a filename which should not be translated
3647 #: ../bootstrap-base.templates:43001
3648 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3649 msgstr "የሚሰራ Release signature (key id ${SUBST0})"
3650
3651 #. Type: text
3652 #. Description
3653 #. :sl1:
3654 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3655 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3656 msgstr "የመሠረታዊ ጥቅሉን ተደጋጋፊዎች በማውጣጣት ላይ..."
3657
3658 #. Type: text
3659 #. Description
3660 #. :sl1:
3661 #. SUBST0 is a list of packages
3662 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3663 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3664 msgstr "ተጨማሪ የመሠረታዊ ስልቶች ተደጋጋፊዎች ተገኝተዋል:- ${SUBST0}"
3665
3666 #. Type: text
3667 #. Description
3668 #. :sl1:
3669 #. SUBST0 is a list of packages
3670 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3671 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3672 msgstr "ተጨማሪ አስፈላጊ ተደጋፊዎች ተገኝተዎል:- ${SUBST0}"
3673
3674 #. Type: text
3675 #. Description
3676 #. :sl1:
3677 #. SUBST0 is a list of packages
3678 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3679 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3680 msgstr "አስፈላጊ የተባለው ውስጥ ያሉ ጥቅሎች መሰረት ውስጥ ተገኝተዋል:- ${SUBST0}"
3681
3682 #. Type: text
3683 #. Description
3684 #. :sl1:
3685 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3686 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3687 msgstr "የመሠረታዊ ጥቅሉን ተደጋጋፊዎች በማውጣጣት ላይ..."
3688
3689 #. Type: text
3690 #. Description
3691 #. :sl1:
3692 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3693 #. SUBST1 is a mirror
3694 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3695 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3696 msgstr "በ${SUBST1} ላይ ያለውን አካል ${SUBST0} በመፈተን ላይ ..."
3697
3698 #. Type: text
3699 #. Description
3700 #. :sl1:
3701 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3702 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3703 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3704 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3705 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3706 msgid "Installing core packages..."
3707 msgstr "መሰረታዊ ጥቅሎችን በመትከል ላይ"
3708
3709 #. Type: text
3710 #. Description
3711 #. :sl1:
3712 #. Required packages are packages which installation is triggered
3713 #. by the dependency chain of core packages
3714 #. In short, they are "required" because at least one of the
3715 #. packages from the core packages depends on them
3716 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3717 msgid "Unpacking required packages..."
3718 msgstr "አስፈላጊ ጥቅሎችን በመፍታት ላይ..."
3719
3720 #. Type: text
3721 #. Description
3722 #. :sl1:
3723 #. Required packages are packages which installation is triggered
3724 #. by the dependency chain of core packages
3725 #. In short, they are "required" because at least one of the
3726 #. packages from the core packages depends on them
3727 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3728 msgid "Configuring required packages..."
3729 msgstr "አስፈላጊ ጥቅሎችን በማስተካከል ላይ..."
3730
3731 #. Type: text
3732 #. Description
3733 #. :sl1:
3734 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3735 msgid "Installing base packages..."
3736 msgstr "መሰረታዊ ጥቅሎችን በመትከል ላይ..."
3737
3738 #. Type: text
3739 #. Description
3740 #. :sl1:
3741 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3742 msgid "Unpacking the base system..."
3743 msgstr "መሰረታዊ ጥቅሎችን በመፍታት ላይ..."
3744
3745 #. Type: text
3746 #. Description
3747 #. :sl1:
3748 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3749 msgid "Configuring the base system..."
3750 msgstr "መሠረታዊ ሥርዓቱን በማስተካከል ላይ..."
3751
3752 #. Type: text
3753 #. Description
3754 #. :sl1:
3755 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3756 msgid "Base system installed successfully."
3757 msgstr "የመሠረታዊ ስርዓት ተከላው ተሳክቷል፡፡"
3758
3759 #. Type: text
3760 #. Description
3761 #. :sl1:
3762 #: ../bootstrap-base.templates:60001
3763 msgid "Selecting the kernel to install..."
3764 msgstr "የሚተከል ከርነል በመምረጥ ላይ..."
3765
3766 #. Type: text
3767 #. Description
3768 #. :sl1:
3769 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3770 msgid "Installing the kernel..."
3771 msgstr "የከርነል በመትከል ላይ..."
3772
3773 #. Type: text
3774 #. Description
3775 #. :sl1:
3776 #. SUBST0 is a package name
3777 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3778 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3779 msgstr "ከርነሉ በመትከል ላይ - ${SUBST0}ን አምጥቶ በመትከል ላይ..."
3780
3781 #. Type: text
3782 #. Description
3783 #. Main menu item
3784 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3785 #. :sl1:
3786 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3787 msgid "Configure the package manager"
3788 msgstr "የጥቅል አስተዳዳሪውን አዘጋጅ"
3789
3790 #. Type: text
3791 #. Description
3792 #. Translators, "apt" is the program name
3793 #. so please do NOT translate it
3794 #. :sl1:
3795 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3796 msgid "Configuring apt"
3797 msgstr "apt በማስተካከል ላይ"
3798
3799 #. Type: text
3800 #. Description
3801 #. :sl1:
3802 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3803 msgid "Scanning local repositories..."
3804 msgstr "የከባቢ ማኅደሮችን በማሰስ ላይ..."
3805
3806 #. Type: text
3807 #. Description
3808 #. :sl1:
3809 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3810 msgid "Scanning the security updates repository..."
3811 msgstr "የደህንነት ማሻሻያ ማኅደሮችን በመፈተሽ ላይ..."
3812
3813 #. Type: text
3814 #. Description
3815 #. :sl1:
3816 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3817 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3818 msgstr "የጊዜያዊ ማሻሻያ ማህደሮችን በመፈተሽ ላይ..."
3819
3820 #. Type: text
3821 #. Description
3822 #. :sl1:
3823 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3824 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3825 msgstr "ሲዲ በማሰስ ላይ..."
3826
3827 #. Type: boolean
3828 #. Description
3829 #. :sl1:
3830 #. Type: boolean
3831 #. Description
3832 #. :sl1:
3833 #. Type: boolean
3834 #. Description
3835 #. :sl1:
3836 #. Type: boolean
3837 #. Description
3838 #. :sl1:
3839 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3840 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3841 msgid "Scan another CD or DVD?"
3842 msgstr "ሌላ ሲዲ/ዲቪዲ ይፈተሽ?"
3843
3844 #. Type: boolean
3845 #. Description
3846 #. :sl1:
3847 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3848 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3849 msgstr "የተከላ ሲዲ ወይም ዲቪዲ ተፈትሿል፣ ስሙ፦"
3850
3851 #. Type: boolean
3852 #. Description
3853 #. :sl1:
3854 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3855 msgid ""
3856 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3857 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3858 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3859 "available, this step can just be skipped."
3860 msgstr ""
3861 "ተጫማሪ ሲዲዎች ተፈትሸው በጥቅል አስተዳዳሪው (apt) በጥቅም ላይ እንዲውሉ ለማድረግ ምርጫ አለዎት። እነዚህ ሲዲዎች/"
3862 "ዲቪዲዎች ከአንድ ዝርያ መሆን አለባቸው። ተጫማሪ ሲዲ/ዲቪዲ ከሌሎት ይህን ደረጃ ሊዘሉት ይችላሉ።"
3863
3864 #. Type: boolean
3865 #. Description
3866 #. :sl1:
3867 #. Type: boolean
3868 #. Description
3869 #. :sl1:
3870 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3871 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3872 msgstr "ሌላ ሲዲ ወይም ዲቪዲ መፈተሽ ከፈለጉ እባክዎን አሁን ያስገቡ።"
3873
3874 #. Type: boolean
3875 #. Description
3876 #. :sl1:
3877 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3878 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3879 msgstr "የሚቀጥለውን ስም የያዘ ሲዲ ወይም ዲቪዲ ተፈትሿል፦"
3880
3881 #. Type: boolean
3882 #. Description
3883 #. :sl1:
3884 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3885 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3886 msgstr "የሚቀጥለውን ስም የያዘ ሲዲ ወይም ዲቪዲ ቀድሞ ተፈትሿል፦"
3887
3888 #. Type: boolean
3889 #. Description
3890 #. :sl1:
3891 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3892 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3893 msgstr "ለላ ሲዲ/ዲቪዲ ለመፈተሽ ከፈለጉ እባክዎን አሁን ያስገቡ።"
3894
3895 #. Type: boolean
3896 #. Description
3897 #. :sl1:
3898 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3899 msgid ""
3900 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3901 "failed."
3902 msgstr "አፕትን ከሲዲ/ዲቪዲ ላይ ተጨማሪ ጥቅሎችን እንዲተክል የተደረገው ሙከራ አልተሳካም።"
3903
3904 #. Type: boolean
3905 #. Description
3906 #. :sl1:
3907 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3908 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3909 msgstr "እባክዎ ሲዲ/ዲቪዲ በትክክል መከተቱን ያረጋግጡ፡፡"
3910
3911 #. Type: text
3912 #. Description
3913 #. :sl1:
3914 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3915 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3916 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3917 msgid "Media change"
3918 msgstr "ማኅደር ቀይር"
3919
3920 #. Type: text
3921 #. Description
3922 #. :sl1:
3923 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3924 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3925 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3926 msgid ""
3927 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3928 "and press enter."
3929 msgstr ""
3930 "/cdrom/:እባክዎ '${LABEL}' ምልክት ያለበትን ሲዲ በመንጃው '/cdrom/' ውስጥ ይጨምሩና enterን ይጫኑ."
3931
3932 #. Type: text
3933 #. Description
3934 #. :sl1:
3935 #. finish-install progress bar item
3936 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3937 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3938 msgstr "የnetinst CD አኮላሽ in sources.list..."
3939
3940 #. Type: text
3941 #. Description
3942 #. :sl1:
3943 #. Type: boolean
3944 #. Description
3945 #. :sl2:
3946 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3947 msgid ""
3948 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3949 "will end up with only a very minimal base system."
3950 msgstr ""
3951 "ከnetinst CD የሚተክሉና የማኅደር መስተዋትን ላለመጠቀም ከመረጥ የሚተክሉት በጣም አነስተኛ የሆነ መሰረታዊ ስርዓት "
3952 "ብቻ ነው።"
3953
3954 #. Type: text
3955 #. Description
3956 #. :sl1:
3957 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3958 msgid ""
3959 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3960 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3961 "complete system."
3962 msgstr ""
3963 "የሚተክሉት በጣም አነስተኛ የሆነ መሰረታዊ ስርዓት ብቻ ነው ከሚተክለው ከnetinst CD ነው። የተሟላ ተከላ ለማካሄድ "
3964 "የማኅደር መስተዋትን ይምረጡ ።"
3965
3966 #. Type: text
3967 #. Description
3968 #. :sl1:
3969 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3970 msgid ""
3971 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3972 msgstr "የተወሰነ ጥቅል ብቻ ከያዘ ሲዲ ላይ በመትከል ላይ ይገኛሉ"
3973
3974 #. Type: text
3975 #. Description
3976 #. :sl1:
3977 #. The value of %i can be 2 or 3
3978 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3979 #, no-c-format
3980 msgid ""
3981 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3982 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3983 "languages other than English)."
3984 msgstr ""
3985 "%i ሲዲዎች ተፈትሿል። ምንም እንኳን ዲቪዲ ብዙ ጥቅሎችን ቢይዝም አንዳንድ (በተለይ ከእንግሊዘኛ ውጭ ያሉ ቋንቋዎችን "
3986 "የሚደግፉ) ላይኖሩበት ይችላሉ።"
3987
3988 #. Type: text
3989 #. Description
3990 #. :sl1:
3991 #. The value of %i can be from 4 to 8
3992 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3993 #, no-c-format
3994 msgid ""
3995 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3996 "packages, some may be missing."
3997 msgstr "%i ሲዲዎች ተፈትሸዋል። ምንም እንኳን ዲቪዲ ብዙ የጥቅሎች ምርጫ ቢኖረውም አንዳንድ የለሉበት ሊኖሩ ይችላሉ።"
3998
3999 #. Type: text
4000 #. Description
4001 #. :sl1:
4002 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4003 msgid ""
4004 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4005 "downloaded during the next step of the installation."
4006 msgstr "የማኅደር መስተዋትን መምረጥ በሚቀጥለው የተከላ ደረጃ እጅግ ብዙ ዴታ የሚያመጣ መሆኑን ያስተውሉ።"
4007
4008 #. Type: text
4009 #. Description
4010 #. :sl1:
4011 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4012 msgid ""
4013 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4014 "selection of packages, some may be missing."
4015 msgstr ""
4016 "ከዲቪዲ በመትከል ላይ ይገኛሉ። ምንም እንኳን ዲቪዲ ብዙ የጥቅሎች ምርጫ ቢኖረውም አንዳንድ የለሉበት ሊኖሩ ይችላሉ።"
4017
4018 #. Type: text
4019 #. Description
4020 #. :sl1:
4021 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4022 msgid ""
4023 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4024 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4025 "environment."
4026 msgstr ""
4027 "ጥሩ የኢንተርኔት ግንኙነት ከሌሎት በስተቀር የማኅደር መስተዋትን ይጠቀሙ፤ በተለይ ንድፋዊ ገበታን ለመጠቀም ካሰቡ።"
4028
4029 #. Type: text
4030 #. Description
4031 #. :sl1:
4032 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4033 msgid ""
4034 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4035 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4036 msgstr "ጥሩ የኢንተርኔት ግንኙነት ካለዎት የማኅደር መስተዋትን ይጠቀሙ፤ በተለይ ንድፋዊ ገበታን ለመጠቀም ካሰቡ።"
4037
4038 #. Type: text
4039 #. Description
4040 #. :sl1:
4041 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4042 msgid "Scanning the mirror..."
4043 msgstr "የማኅደር-መስተዋትን በማሰስ ላይ"
4044
4045 #. Type: boolean
4046 #. Description
4047 #. :sl1:
4048 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4049 msgid "Use non-free software?"
4050 msgstr "ነጻ ያልሆነ ስስ-አካል ልጠቀም?"
4051
4052 #. Type: boolean
4053 #. Description
4054 #. :sl1:
4055 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4056 msgid ""
4057 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4058 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4059 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4060 "using, modifying, or sharing it."
4061 msgstr ""
4062 "አንዳንድ ነጻ ያልሆኑ ስልቶች ከደቢያን አቅርቦት ጋር እንዲሰሩ ተደርገዋል። ምንም እንኳን እነዚህ ስልቶች የዋናው "
4063 "አቅርቦት አካል ባይሆኑም የተከላ አስተዳዳሪውን በመጠቀም እንዚህን ስልቶች መትከል ይቻላል። እንዚህ ስልቶች ከመጠቀም፣ "
4064 "ከማጋራት ወይም ከማሻሻል ሊገደብ የሚችሉ የተለያዩ ፈቃዶች ሊኖራቸው ይችላል።"
4065
4066 #. Type: boolean
4067 #. Description
4068 #. :sl1:
4069 #. Type: boolean
4070 #. Description
4071 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4072 #. :sl2:
4073 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4074 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4075 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4076 msgstr "እባክዎ ብሆንም እንኳን እንዲኖርዎት ይፈልጉ እንደሆን ይምረጡ፡፡"
4077
4078 #. Type: boolean
4079 #. Description
4080 #. :sl1:
4081 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4082 msgid "Use contrib software?"
4083 msgstr "contrib ስሳክልን ልጠቀም?"
4084
4085 #. Type: boolean
4086 #. Description
4087 #. :sl1:
4088 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4089 msgid ""
4090 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4091 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4092 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4093 "install it."
4094 msgstr ""
4095 "ኣንዳንድ ተጨማሪ ስስአካሎች ከደቢያን ጋር እንዲሰሩ ተደርገዋል፡፡ ምንም እንኳን እነዚህ ስስአካሎች ነጻ ቢሆኑም ለስራቸው "
4096 "ነጻ ባልሆኑ ስስአካሎች ይደገፋሉ፡፡ እንዚህ ስስአካሎች የደቢያን አካል አይደሉም ነገርግን የደቢያን ቀዳሚ የመትከያ "
4097 "መሳሪያዎችን በመጠቀም መትከል ይቻላል፡፡"
4098
4099 #. Type: boolean
4100 #. Description
4101 #. :sl1:
4102 #. Type: boolean
4103 #. Description
4104 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4105 #. :sl2:
4106 #. Type: boolean
4107 #. Description
4108 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4109 #. :sl2:
4110 #. Type: boolean
4111 #. Description
4112 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4113 #. :sl2:
4114 #. Type: boolean
4115 #. Description
4116 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4117 #. :sl2:
4118 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4119 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4120 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4121 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4122 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4123 msgid ""
4124 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4125 msgstr "ይህን ፕሮግራም ይፈልጉት እንደሆን ይምረጡ፡፡"
4126
4127 #. Type: boolean
4128 #. Description
4129 #. :sl1:
4130 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4131 msgid "Use a network mirror?"
4132 msgstr "የአውታር ማኅደር-መስተዋት ልጠቀም?"
4133
4134 #. Type: boolean
4135 #. Description
4136 #. :sl1:
4137 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4138 msgid ""
4139 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4140 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4141 msgstr ""
4142 "በሲዲው ላይ ካለው በተጨማሪ የአውታር ማኅደር መስትዋትን መጠቀም ይቻላል። ይህ የስልቶቹን አዲስ ዝርያ እንዲጠቀሙ "
4143 "ይረዳዎታል።"
4144
4145 #. Type: boolean
4146 #. Description
4147 #. :sl1:
4148 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4149 msgid "Allow login as root?"
4150 msgstr "እንደ ስር መግባትን አስችል፡፡"
4151
4152 #. Type: boolean
4153 #. Description
4154 #. :sl1:
4155 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4156 msgid ""
4157 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4158 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4159 msgstr "ስር እንዲገባ ካልፈቀዱለት የተጠቃሚ መዝገብ ተከፍቶ 'sudo'ን በመጠቀም የስር ስልጣን እንዲኖረው ይደረጋል፡፡"
4160
4161 #. Type: password
4162 #. Description
4163 #. :sl1:
4164 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4165 msgid "Root password:"
4166 msgstr "የስር ሚስጥር-ቃል፦"
4167
4168 #. Type: password
4169 #. Description
4170 #. :sl1:
4171 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4172 msgid ""
4173 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4174 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4175 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4176 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4177 "easily associated with you."
4178 msgstr ""
4179 "ለስርዓት አስተዳዳሪው የ'ስር' ማለፊያቃል መሰየም ያስፈልግዎታል፡፡ የስር ማለፊያቃል፣ ተንኮለኛ ወይም የሚሰራውን "
4180 "የማያውቅ ሰው እጅ ቢገባ በስርዓትዎ ላይ ከፍተኛ ጥፋት ሊደርስ ይችላል፡፡ ስለዚህ ማለፊያቃል በቀላሉ ሊገመት እንዳይችል፣ "
4181 "ከመዝገበቃላት የተገኘ ወይም ከርስዎ ጋር በቀላሉ ሊገናኝ የሚችል መሆን የለበትም፡፡"
4182
4183 #. Type: password
4184 #. Description
4185 #. :sl1:
4186 #. Type: password
4187 #. Description
4188 #. :sl1:
4189 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4190 msgid ""
4191 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4192 "and should be changed at regular intervals."
4193 msgstr ""
4194 "ጥሩ ማለፊያቃል የፊደላት፣ የቁጥሮችና ሌሎች ምልክቶች ድብልቅ መሆን ሲገባው በተወሰነ ጊዜ መቀየር ይኖርበታል፡፡ "
4195
4196 #. Type: password
4197 #. Description
4198 #. :sl1:
4199 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4200 #, fuzzy
4201 msgid ""
4202 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4203 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4204 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4205 msgstr "ስር እንዲገባ ካልፈቀዱለት የተጠቃሚ መዝገብ ተከፍቶ 'sudo'ን በመጠቀም የስር ስልጣን እንዲኖረው ይደረጋል፡፡"
4206
4207 #. Type: password
4208 #. Description
4209 #. :sl1:
4210 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4211 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4212 msgstr "የማለፊያ ቃላትን በሚተይቡበ ጊዜ እንደማያዩዋቸው ያስተውሉ።"
4213
4214 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4215 #. Type: password
4216 #. Description
4217 #. :sl1:
4218 #. Type: password
4219 #. Description
4220 #. :sl1:
4221 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4222 #. Type: password
4223 #. Description
4224 #. :sl2:
4225 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4226 #. Type: password
4227 #. Description
4228 #. :sl2:
4229 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4230 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4231 msgid "Re-enter password to verify:"
4232 msgstr "ለማረጋገጥ ማለፊያቃልን እንደገና ያስገቡ፦"
4233
4234 #. Type: password
4235 #. Description
4236 #. :sl1:
4237 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4238 msgid ""
4239 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4240 "correctly."
4241 msgstr "በትክክል መተየብዎን ለማረጋገጥ እባክዎን የማለፊያ ቃሉን እንደገና ይጻፉ።"
4242
4243 #. Type: string
4244 #. Description
4245 #. :sl1:
4246 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4247 msgid "Full name for the new user:"
4248 msgstr "የአዲሱ ተጠቃሚ ሙሉ ስም፦"
4249
4250 #. Type: string
4251 #. Description
4252 #. :sl1:
4253 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4254 msgid ""
4255 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4256 "for non-administrative activities."
4257 msgstr "ከስር(root) መዝገብ ይልቅ አስተዳደራዊ ላልሆኑ ነገሮች መጠቀሚያ ይሆን ዘንድ የተጠቃሚ መዝገብ ይከፈታል። "
4258
4259 #. Type: string
4260 #. Description
4261 #. :sl1:
4262 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4263 msgid ""
4264 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4265 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4266 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4267 "reasonable choice."
4268 msgstr ""
4269 "እባክዎ የዚህን ተጠቃሚ ትክክለኛ ስም ይጻፉ። ይህ መረጃ ለምሳሌ ኤ-መዕክት ሲላክ ወይም ሌሎች የተጠቃሚን ስም ማሳየት "
4270 "የሚገባቸው ስልቶች ሲነሱ መጠቀሚያ ይሆናል።"
4271
4272 #. Type: string
4273 #. Description
4274 #. :sl1:
4275 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4276 msgid "Username for your account:"
4277 msgstr "ለመዝገብዎ ተጠቃሚ-ስም፦"
4278
4279 #. Type: string
4280 #. Description
4281 #. :sl1:
4282 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4283 msgid ""
4284 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4285 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4286 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4287 msgstr ""
4288 "የተጠቃሚ ስም ለአዲሱ መዝገብ ይምረጡ። ለምሳሌ ስምዎ ጥሩ ምርጫ ነው። የተጠቃሚ ስም በትንሾቹ የእንግሊዘኛ ፊደል ጀምሮ "
4289 "ቁጥሮችንና ሌሎች ትንሽ ፊደሎችን ሊያካትት ይችላል።"
4290
4291 #. Type: password
4292 #. Description
4293 #. :sl1:
4294 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4295 msgid "Choose a password for the new user:"
4296 msgstr "ለአዲሱ ተጠቃሚ ማለፊያ ቃል ይምረጡ፦"
4297
4298 #. Type: password
4299 #. Description
4300 #. :sl1:
4301 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4302 msgid ""
4303 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4304 "correctly."
4305 msgstr "በትክክል መጻፍዎትን ለማረጋገጥ የማለፊያ ቃሉን እንደገና ይጻፉት"
4306
4307 #. Type: title
4308 #. Description
4309 #. :sl1:
4310 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4311 msgid "Set up users and passwords"
4312 msgstr "ተጠቃሚዎችንና ማለፊያ ቃላትን ሰይም"
4313
4314 #. Type: text
4315 #. Description
4316 #. finish-install progress bar item
4317 #. :sl1:
4318 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4319 msgid "Setting users and passwords..."
4320 msgstr "ተጠቃሚዎችንና ማለፊያ-ቃሎችን በመሰየም ላይ... "
4321
4322 #. Type: text
4323 #. Description
4324 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4325 #. :sl1:
4326 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4327 msgid "Continue"
4328 msgstr "ቀጥል"
4329
4330 #. Type: text
4331 #. Description
4332 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4333 #. :sl1:
4334 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4335 msgid "Go Back"
4336 msgstr "ሂድ ወደ ኋላ"
4337
4338 #. Type: text
4339 #. Description
4340 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4341 #. :sl1:
4342 #. Type: text
4343 #. Description
4344 #. :sl4:
4345 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4346 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4347 msgid "Yes"
4348 msgstr "አዎ"
4349
4350 #. Type: text
4351 #. Description
4352 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4353 #. :sl1:
4354 #. Type: text
4355 #. Description
4356 #. :sl4:
4357 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4358 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4359 msgid "No"
4360 msgstr "አይ"
4361
4362 #. Type: text
4363 #. Description
4364 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4365 #. Translators: must fit within 80 characters.
4366 #. :sl1:
4367 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4368 #, fuzzy
4369 msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4370 msgstr "<Tab> በቁሶች መያከል ያስኬዳል; <Space> ይመርጣል; <Enter> ቁልፎችን ያስነሳል"
4371
4372 #. Type: text
4373 #. Description
4374 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4375 #. Translators: must fit within 80 characters.
4376 #. :sl1:
4377 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4378 #, fuzzy
4379 msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4380 msgstr "<Tab> በቁሶች መያከል ያስኬዳል; <Space> ይመርጣል; <Enter> ቁልፎችን ያስነሳል"
4381
4382 #. Type: text
4383 #. Description
4384 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4385 #. :sl1:
4386 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4387 msgid "Help"
4388 msgstr ""
4389
4390 #. Type: text
4391 #. Description
4392 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4393 #. default text direction of your language
4394 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4395 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4396 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4397 #. :sl1:
4398 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4399 msgid "LTR"
4400 msgstr "LTR"
4401
4402 #. Type: text
4403 #. Description
4404 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4405 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4406 #. of the screen
4407 #. :sl1:
4408 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4409 msgid "Screenshot"
4410 msgstr "የስክሪን ፎቶ"
4411
4412 #. Type: text
4413 #. Description
4414 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4415 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4416 #. :sl1:
4417 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4418 #, no-c-format
4419 msgid "Screenshot saved as %s"
4420 msgstr "የስክሪን ፎቶ %s ተብሎ ተቀምጧል"
4421
4422 #. Type: text
4423 #. Description
4424 #. Main menu item
4425 #. :sl1:
4426 #: ../finish-install.templates:1001
4427 msgid "Finish the installation"
4428 msgstr "ተከላውን ጨርስ"
4429
4430 #. Type: text
4431 #. Description
4432 #. :sl1:
4433 #: ../finish-install.templates:2001
4434 msgid "Finishing the installation"
4435 msgstr "ተከላውን በመጨረስ ላይ"
4436
4437 #. Type: text
4438 #. Description
4439 #. :sl1:
4440 #: ../finish-install.templates:4001
4441 msgid "Configuring network..."
4442 msgstr "አውታርን በማዘጋጀት ላይ..."
4443
4444 #. Type: text
4445 #. Description
4446 #. :sl1:
4447 #: ../finish-install.templates:5001
4448 msgid "Setting up frame buffer..."
4449 msgstr "frame buffer በመትከል ላይ..."
4450
4451 #. Type: text
4452 #. Description
4453 #. :sl1:
4454 #: ../finish-install.templates:6001
4455 msgid "Unmounting file systems..."
4456 msgstr "የ%s ሰነድን ለመክፈት ስህተት አለ"
4457
4458 #. Type: text
4459 #. Description
4460 #. :sl1:
4461 #: ../finish-install.templates:7001
4462 msgid "Rebooting into your new system..."
4463 msgstr "አዲስ ስርዓትዎ ውስጥ እንደገና በማስነሳት በመግባት ላይ"
4464
4465 #. Type: note
4466 #. Description
4467 #. :sl1:
4468 #: ../finish-install.templates:8001
4469 msgid "Installation complete"
4470 msgstr "ተከላው ተፈጽሟል"
4471
4472 #. Type: note
4473 #. Description
4474 #. :sl1:
4475 #: ../finish-install.templates:8001
4476 msgid ""
4477 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4478 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4479 "into the new system rather than restarting the installation."
4480 msgstr ""
4481 "ተከላው ተጠናቋል። እንግዲህ ወደ አዲሱ ስርዓትዎ ቡት አድርገው የመግቢያው ጊዜ ተቃርቧል። አስሊው ሲነሳ ወደ ተከላ "
4482 "ተመልሰው እንዳይገቡ ለተከላ የተጠቀሙባችቸውን ሲዲና ፍሎፒ ማውጣትዎን ያረጋግጡ።"
4483
4484 #. Type: text
4485 #. Description
4486 #. Main menu item
4487 #. :sl1:
4488 #: ../nobootloader.templates:1001
4489 msgid "Continue without boot loader"
4490 msgstr "ተከላውን ያለ አስነሺ ቀጥል"
4491
4492 #. Type: boolean
4493 #. Description
4494 #. :sl1:
4495 #. Type: boolean
4496 #. Description
4497 #. :sl1:
4498 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4499 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4500 msgstr "ግሩብ ቡት ማስነሻው ዋና ቡት መዝገብ ላይ ይተከል?"
4501
4502 #. Type: boolean
4503 #. Description
4504 #. :sl1:
4505 #: ../grub-installer.templates:1001
4506 msgid ""
4507 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4508 "${OS_LIST}"
4509 msgstr "የሚቀጥሉት ገዢ ስልቶች በዚህ አስሊ ላይ ተገኝተዋል: ${OS_LIST}"
4510
4511 #. Type: boolean
4512 #. Description
4513 #. :sl1:
4514 #: ../grub-installer.templates:1001
4515 msgid ""
4516 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4517 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4518 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4519 "operating systems or your new system."
4520 msgstr ""
4521 "ሁሉም ገዢ ስልቶች ከላይ ካለው ዝርዝር ውስጥ ካሉ የቡት ጫኚውን በመጀመሪያው ዲስክ ውስጥ በሚገኘው በዋናው የቡት ማኅደር "
4522 "ውስጥ መትከል ችግር አያስከትልም ይሆናል።"
4523
4524 #. Type: boolean
4525 #. Description
4526 #. :sl1:
4527 #: ../grub-installer.templates:2001
4528 msgid ""
4529 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4530 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4531 "master boot record of your first hard drive."
4532 msgstr ""
4533 "በዚህ አስሊ ላይ ያለው ይህ አዲስ የተተከለው ገዢ ስርዓት ብቻ ይመስላል። ይሄ ከሆነ ግሩብን በመጀመሪያው ዲስክ ዋና "
4534 "የቡት ማኅደር ላይ መትከሉ ችግር አይኖረውም። "
4535
4536 #. Type: boolean
4537 #. Description
4538 #. :sl1:
4539 #: ../grub-installer.templates:2001
4540 msgid ""
4541 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4542 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4543 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4544 "configured later to boot it."
4545 msgstr ""
4546 "ማስጠንቀቂያ፦ ተካዩ አስሊዎ ውስጥ ያለ ሌላ ገዢ ስርዓትን ማግኘት ካቃተው ዋና የቡት ማኅደሩን መቀየሩ፣ ምንም እንኳን "
4547 "ግሩብን በኋላ በእጅ ማረም ቢቻልም፣ ያልተገኘው ገዢ ስልት ለጊዜውም ቢሆን እንዳይነሳ ሊያደርገው ይችላል። "
4548
4549 #. Type: text
4550 #. Description
4551 #. :sl1:
4552 #: ../grub-installer.templates:17001
4553 msgid "Installing GRUB boot loader"
4554 msgstr "ግሩብ የገዢ ስልት ማስነሻን በመትከል ላይ"
4555
4556 #. Type: text
4557 #. Description
4558 #. :sl1:
4559 #: ../grub-installer.templates:18001
4560 msgid "Looking for other operating systems..."
4561 msgstr "ለሎች ገዢ ስርዓቶችን በመፈለግ ላይ..."
4562
4563 #. Type: text
4564 #. Description
4565 #. :sl1:
4566 #: ../grub-installer.templates:19001
4567 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4568 msgstr "የ'${GRUB}' ጥቅልን በመትከል ላይ..."
4569
4570 #. Type: text
4571 #. Description
4572 #. :sl1:
4573 #: ../grub-installer.templates:20001
4574 msgid "Determining GRUB boot device..."
4575 msgstr "የግሩብ የገዢ ስልት ማስነሻን አካል በማረጋገጥ ላይ..."
4576
4577 #. Type: text
4578 #. Description
4579 #. :sl1:
4580 #: ../grub-installer.templates:21001
4581 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4582 msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\"... በማስኬድ ላይ"
4583
4584 #. Type: text
4585 #. Description
4586 #. :sl1: