Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 51969 by bubulle, Mon Mar 17 23:01:11 2008 UTC | revision 61900 by di-l10n-guest, Tue Dec 29 22:54:35 2009 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 1 | Line 1 |
| 1 | # Amharic translation for debian-installer | # Amharic translation for debian-installer |
| 2 | # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. | # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. |
| 3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006. | # tegegne tefera <tefera@mekuria.com>, 2006. |
| 4 | # | |
| 5 | # | # |
| 6 | msgid "" | msgid "" |
| 7 | msgstr "" | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: debian-installer\n" | "Project-Id-Version: debian-installer\n" |
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2008-03-17 22:51+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2009-12-29 22:47+0000\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2008-03-02 15:57+0100\n" | "PO-Revision-Date: 2009-08-16 17:09+0800\n" |
| 12 | "Last-Translator: Tegegne Tefera <tefera@mekuria.com>\n" | "Last-Translator: Tegegne Tefera <tefera@mekuria.com>\n" |
| 13 | "Language-Team: Amharic\n" | "Language-Team: Amharic\n" |
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 | "Plural-Forms: n>1\n" | "Plural-Forms: n>1\n" |
| "X-Poedit-Language: Amharic\n" | ||
| "X-Poedit-Country: ETHIOPIA\n" | ||
| #: ../../countrylist:14 | ||
| msgid "-- North America --" | ||
| msgstr "-- ሰሜን አሜሪካ --" | ||
| 18 | ||
| 19 | #: ../../countrylist:15 | #: ../../mktemplates.continents:15 |
| 20 | msgid "-- Central America --" | msgid "Africa" |
| 21 | msgstr "-- ማዕከላዊ አሜሪካ --" | msgstr "አፍሪካ" |
| 22 | ||
| 23 | #: ../../countrylist:16 | #: ../../mktemplates.continents:17 |
| 24 | msgid "-- South America --" | msgid "Asia" |
| 25 | msgstr "-- ደቡብ አሜሪካ --" | msgstr "አሲያ" |
| 26 | ||
| 27 | #: ../../countrylist:17 | #: ../../mktemplates.continents:18 |
| 28 | msgid "-- Caribbean --" | msgid "Atlantic Ocean" |
| 29 | msgstr "-- ካሪቢያን --" | msgstr "አትላንቲክ ውቂያኖስ" |
| 30 | ||
| 31 | #: ../../countrylist:18 | #: ../../mktemplates.continents:19 |
| 32 | msgid "-- Europe --" | msgid "Caribbean" |
| 33 | msgstr "-- አውሮፓ --" | msgstr "ካሪቢያን" |
| 34 | ||
| 35 | #: ../../countrylist:19 | #: ../../mktemplates.continents:20 |
| 36 | msgid "-- Asia --" | msgid "Central America" |
| 37 | msgstr "-- አሲያ --" | msgstr "ማዕከላዊ አሜሪካ" |
| 38 | ||
| 39 | #: ../../countrylist:20 | #: ../../mktemplates.continents:21 |
| 40 | msgid "-- Africa --" | msgid "Europe" |
| 41 | msgstr "-- አፍሪካ --" | msgstr "አውሮፓ" |
| 42 | ||
| 43 | #: ../../countrylist:21 | #: ../../mktemplates.continents:22 |
| 44 | msgid "-- Atlantic Ocean --" | msgid "Indian Ocean" |
| 45 | msgstr "-- አትላንቲክ ውቂያኖስ --" | msgstr "ህንድ ውቂያኖስ" |
| 46 | ||
| 47 | #: ../../countrylist:22 | #: ../../mktemplates.continents:23 |
| 48 | msgid "-- Indian Ocean --" | msgid "North America" |
| 49 | msgstr "-- ህንድ ውቂያኖስ --" | msgstr "ሰሜን አሜሪካ" |
| 50 | ||
| 51 | #: ../../countrylist:23 | #: ../../mktemplates.continents:24 |
| 52 | msgid "-- Oceania --" | msgid "Oceania" |
| 53 | msgstr "-- ኦሲንያ --" | msgstr "ኦሲንያ" |
| 54 | ||
| 55 | #: ../../countrylist:24 | #: ../../mktemplates.continents:25 |
| 56 | msgid "-- Antarctica --" | msgid "South America" |
| 57 | msgstr "-- አንታርክቲካ --" | msgstr "ደቡብ አሜሪካ" |
| #: ../../countrylist:25 | ||
| msgid "-- other --" | ||
| msgstr "-- ሌላ --" | ||
| 58 | ||
| 59 | #. Type: select | #. Type: select |
| 60 | #. Description | #. Description |
| 61 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | #: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 62 | msgid "Type of wireless network:" | msgid "Type of wireless network:" |
| 63 | msgstr "የሽቦ አልባ አውታር አይነት" | msgstr "የሽቦ አልባ አውታር አይነት" |
| 64 | ||
| 65 | #. Type: select | #. Type: select |
| 66 | #. Description | #. Description |
| 67 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | #: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 68 | msgid "" | msgid "" |
| 69 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 70 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| # | Line 98 msgstr "ከሲዲ የተካይ አካሎ | Line 89 msgstr "ከሲዲ የተካይ አካሎ |
| 89 | ||
| 90 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 91 | #. Description | #. Description |
| 92 | #: ../load-floppy.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 93 | msgid "Load drivers from floppy now?" | msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 94 | msgstr "ከፍሎፒ የተካይ አካሎች ይጫኑ?" | msgstr "ከተነቃይ ይዘት ላይ ነጂ ስልቶች ይጫኑ?" |
| 95 | ||
| 96 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 97 | #. Description | #. Description |
| 98 | #: ../load-floppy.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 99 | msgid "" | msgid "" |
| 100 | "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 101 | "installation. If you know that the install will work without extra drivers, " | "with the installation. If you know that the install will work without extra " |
| 102 | "you can skip this step." | "drivers, you can skip this step." |
| 103 | msgstr "" | msgstr "" |
| 104 | "ነጂ ስልቶችን ማናልባት ከፍሎፒ ዲስክ መጫን ይኖርብዎታል። ተከላው ያለተጨማሪ ነጂ ስልት እንደሚሰራ እርግጠኛ ከሆኑ " | "ተከላውን ከመቀጠልዎ በፊት ነጂ ስልቶችን ማናልባት ከተነቃይ ይዘት ላይ መጫን ይኖርብዎታል። ተከላው ያለተጨማሪ ነጂ ስልት " |
| 105 | "ይህንን ደረጃ ሊዘሉት ይችላሉ።" | "እንደሚሰራ እርግጠኛ ከሆኑ ይህንን ደረጃ ሊዘሉት ይችላሉ።" |
| 106 | ||
| 107 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 108 | #. Description | #. Description |
| 109 | #: ../load-floppy.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 110 | msgid "" | msgid "" |
| 111 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 112 | "continuing." | "as a driver floppy or USB stick before continuing." |
| 113 | msgstr "ነጂ ስልቶችን መጫን ካስፈለገዎት ከመቀጠልዎ በፊት ያለበትን የፍሎፒ ዲስክ ያስገቡ።" | msgstr "" |
| 114 | "ከመቀጠልዎ በፊት ነጂ ስልቶችን መጫን የሚያስፈልግዎት ከሆነ ተገቢውን ተነቃይ ይዘት ይስገቡ። እንደ የፍሎፒ ዲስክ ወይም " | |
| 115 | "ዩስቢ ይዘት።" | |
| 116 | ||
| 117 | #. Type: text | #. Type: text |
| 118 | #. Description | #. Description |
| 119 | #. main-menu | #. main-menu |
| 120 | #: ../load-floppy.templates:2001 | #: ../load-media.templates:2001 |
| 121 | msgid "Load drivers from a floppy" | msgid "Load drivers from removable media" |
| 122 | msgstr "ከፍሎፒ ላይ ነጂ ስልቶችን ይጫኑ" | msgstr "ከሌላ ተነቃይ ይዘት ነጂ ስልቶች ይጫኑ" |
| 123 | ||
| 124 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 125 | #. Description | #. Description |
| 126 | #: ../load-floppy.templates:3001 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 127 | msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" |
| 128 | msgstr "የማይታወቅ ፍሎፒ፤ ቢሆንም ለመጫን ልሞክር?" | msgstr "የማይታወቅ ተነቃይ ካዝና፤ ቢሆንም ለመጫን ልሞክር?" |
| 129 | ||
| 130 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 131 | #. Description | #. Description |
| 132 | #: ../load-floppy.templates:3001 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 133 | msgid "" | msgid "" |
| 134 | "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 135 | "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " |
| 136 | "floppy you want to use." | "unofficial removable media you want to use." |
| 137 | msgstr "ፍሎፒው የታወቀ የነጂስልት ፍሎፒ አይደለም። ባይሆንም ሌላ ተመሳሳይ ከሆነ ምናልባት ሊቀጥሉ ይችላሉ።" | msgstr "" |
| 138 | "የማይታወቅ ተነቃይ ይዘት ተገኝቷል። እባክዎ ከመቀጠልዎ በፊት ትክክለኛውን ይዘት ያስገቡ። ያልታወቀ ይዘት ካለዎትና " | |
| 139 | "ይህንኑ መጠቀም ከፈለጉ መቀጠል ይችላሉ።" | |
| 140 | ||
| 141 | #. Type: text | #. Type: text |
| 142 | #. Description | #. Description |
| 143 | #: ../load-floppy.templates:4001 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 144 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 145 | msgstr "እባክዎ መጀመሪያ ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')ን ያስገቡ።" | msgstr "እባክዎ መጀመሪያ ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')ን ያስገቡ።" |
| 146 | ||
| 147 | #. Type: text | #. Type: text |
| 148 | #. Description | #. Description |
| 149 | #: ../load-floppy.templates:4001 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 150 | msgid "" | msgid "" |
| 151 | "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 152 | "correct order." | "order." |
| 153 | msgstr "በጥቅሎች ተደጋጋፊነት ምክንያት ነጂ ፍሎፒዎች በትክክለኛ ቅደም ተከተል መግባት አለባቸው።" | msgstr "በጥቅሎች ተደጋጋፊነት ምክንያት ነጂ ስልቶች በትክክለኛ ቅደም ተከተል መግባት አለባቸው።" |
| 154 | ||
| 155 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 156 | #. Description | #. Description |
| 157 | #: ../load-floppy.templates:5001 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 158 | msgid "Load drivers from another floppy?" | msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 159 | msgstr "ከፍሎፒ ነጂ ስልቶች ይጫኑ?" | msgstr "ከሌላ ተነቃይ ይዘት ነጂ ስልቶች ይጫኑ?" |
| 160 | ||
| 161 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 162 | #. Description | #. Description |
| 163 | #: ../load-floppy.templates:5001 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 164 | msgid "" | msgid "" |
| 165 | "To load additional drivers from another floppy, please insert the " | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 166 | "appropriate driver floppy before continuing." | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " |
| 167 | msgstr "ከሌላ ፍልፒ ተጨማሪ ነጂዎችን ላመጫን ከመቀጠልዎ በፊት ተፈላጊውን ፍሎፒ ያስገቡ፡፡" | "continuing." |
| 168 | msgstr "" | |
| 169 | "ከሌላ ተነቃይ ይዘት ተጨማሪ ነጂዎችን ላመጫን ከመቀጠልዎ በፊት ተፈላጊውን ተነቃይ ይዘት ያስገቡ፡፡ ለምሳሌ እንደ ፍሎፒ " | |
| 170 | "ዲስክ ወይም ዩስቢ ይዘ" | |
| 171 | ||
| 172 | #. Type: select | #. Type: select |
| 173 | #. Description | #. Description |
| # | Line 199 msgstr "" | Line 197 msgstr "" |
| 197 | ||
| 198 | #. Type: select | #. Type: select |
| 199 | #. Description | #. Description |
| 200 | #: ../partman-target.templates:8001 | #: ../partman-target.templates:9001 |
| 201 | msgid "How to use this partition:" | msgid "How to use this partition:" |
| 202 | msgstr "ይህ ባዶ ቦታ ለምን ጥቅም ይዋል፦" | msgstr "ይህ ባዶ ቦታ ለምን ጥቅም ይዋል፦" |
| 203 | ||
| 204 | #. Type: select | #. Type: select |
| 205 | #. Choices | #. Description |
| 206 | #. Time zone for Antarctica | #: ../common.templates:1001 |
| 207 | msgid "" | |
| 208 | "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " | |
| 209 | "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " | |
| 210 | "(the country where you live or are located)." | |
| 211 | msgstr "" | |
| 212 | ||
| 213 | #. Type: text | |
| 214 | #. Description | |
| 215 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:2001 |
| 216 | msgid "McMurdo" | msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" |
| 217 | msgstr "McMurdo" | msgstr "" |
| 218 | ||
| 219 | #. Type: text | |
| 220 | #. Description | |
| 221 | #: ../common.templates:3001 | |
| 222 | msgid "Select your time zone:" | |
| 223 | msgstr "የጊዜ ቀጠናዎን ይምረጡ፦" | |
| 224 | ||
| 225 | #. Type: text | |
| 226 | #. Description | |
| 227 | #: ../common.templates:4001 | |
| 228 | msgid "Select a location in your time zone:" | |
| 229 | msgstr "በየትኛው የሰዓት ክልል ውስጥ ነው የሚገኙት?" | |
| 230 | ||
| 231 | #. Type: text | |
| 232 | #. Description | |
| 233 | #: ../common.templates:5001 | |
| 234 | msgid "Select a city in your time zone:" | |
| 235 | msgstr "በሰዓት ክልልዎ ውስጥ የሚገኝ ከተማን ይምረጡ፦" | |
| 236 | ||
| 237 | #. Type: select | #. Type: select |
| 238 | #. Choices | #. Choices |
| 239 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 240 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 241 | msgid "south pole" | msgid "McMurdo" |
| 242 | msgstr "የደቡብ ፖል" | msgstr "McMurdo" |
| 243 | ||
| 244 | #. Type: select | #. Type: select |
| 245 | #. Choices | #. Choices |
| 246 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 247 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 248 | msgid "Rothera" | msgid "Rothera" |
| 249 | msgstr "Rothera" | msgstr "Rothera" |
| 250 | ||
| 251 | #. Type: select | #. Type: select |
| 252 | #. Choices | #. Choices |
| 253 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 254 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 255 | msgid "Palmer" | msgid "Palmer" |
| 256 | msgstr "Palmer" | msgstr "Palmer" |
| 257 | ||
| 258 | #. Type: select | #. Type: select |
| 259 | #. Choices | #. Choices |
| 260 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 261 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 262 | msgid "Mawson" | msgid "Mawson" |
| 263 | msgstr "Mawson" | msgstr "Mawson" |
| 264 | ||
| 265 | #. Type: select | #. Type: select |
| 266 | #. Choices | #. Choices |
| 267 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 268 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 269 | msgid "Davis" | msgid "Davis" |
| 270 | msgstr "Davis" | msgstr "Davis" |
| 271 | ||
| 272 | #. Type: select | #. Type: select |
| 273 | #. Choices | #. Choices |
| 274 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 275 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 276 | msgid "Casey" | msgid "Casey" |
| 277 | msgstr "Casey" | msgstr "Casey" |
| 278 | ||
| 279 | #. Type: select | #. Type: select |
| 280 | #. Choices | #. Choices |
| 281 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 282 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 283 | msgid "Vostok" | msgid "Vostok" |
| 284 | msgstr "Vostok" | msgstr "Vostok" |
| 285 | ||
| 286 | #. Type: select | #. Type: select |
| 287 | #. Choices | #. Choices |
| 288 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 289 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 290 | msgid "Dumont-d'Urville" | msgid "Dumont-d'Urville" |
| 291 | msgstr "Dumont-d'Urville" | msgstr "Dumont-d'Urville" |
| 292 | ||
| 293 | #. Type: select | #. Type: select |
| 294 | #. Choices | #. Choices |
| 295 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 296 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 297 | msgid "Syowa" | msgid "Syowa" |
| 298 | msgstr "Syowa" | msgstr "Syowa" |
| 299 | ||
| 300 | #. Type: select | #. Type: select |
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 | ||
| #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 | ||
| #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 | ||
| #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 | ||
| msgid "Select a location in your time zone:" | ||
| msgstr "በየትኛው የሰዓት ክልል ውስጥ ነው የሚገኙት?" | ||
| #. Type: select | ||
| 301 | #. Choices | #. Choices |
| 302 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 303 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 304 | msgid "Lord Howe Island" | msgid "Lord Howe Island" |
| 305 | msgstr "Lord Howe Island" | msgstr "Lord Howe Island" |
| 306 | ||
| 307 | #. Type: select | #. Type: select |
| 308 | #. Choices | #. Choices |
| 309 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 310 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 311 | msgid "Hobart" | msgid "Hobart" |
| 312 | msgstr "Hobart" | msgstr "Hobart" |
| 313 | ||
| 314 | #. Type: select | #. Type: select |
| 315 | #. Choices | #. Choices |
| 316 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 317 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 318 | msgid "Melbourne" | msgid "Melbourne" |
| 319 | msgstr "ሜልቦርን" | msgstr "ሜልቦርን" |
| 320 | ||
| 321 | #. Type: select | #. Type: select |
| 322 | #. Choices | #. Choices |
| 323 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 324 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 325 | msgid "Sydney" | msgid "Sydney" |
| 326 | msgstr "ሲድነይ" | msgstr "ሲድነይ" |
| 327 | ||
| 328 | #. Type: select | #. Type: select |
| 329 | #. Choices | #. Choices |
| 330 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 331 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 332 | msgid "Broken Hill" | msgid "Broken Hill" |
| 333 | msgstr "Broken Hill" | msgstr "Broken Hill" |
| 334 | ||
| 335 | #. Type: select | #. Type: select |
| 336 | #. Choices | #. Choices |
| 337 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 338 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 339 | msgid "Brisbane" | msgid "Brisbane" |
| 340 | msgstr "Brisbane" | msgstr "Brisbane" |
| 341 | ||
| 342 | #. Type: select | #. Type: select |
| 343 | #. Choices | #. Choices |
| 344 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 345 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 346 | msgid "Lindeman" | msgid "Lindeman" |
| 347 | msgstr "Lindeman" | msgstr "Lindeman" |
| 348 | ||
| 349 | #. Type: select | #. Type: select |
| 350 | #. Choices | #. Choices |
| 351 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 352 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 353 | msgid "Adelaide" | msgid "Adelaide" |
| 354 | msgstr "Adelaide" | msgstr "Adelaide" |
| 355 | ||
| 356 | #. Type: select | #. Type: select |
| 357 | #. Choices | #. Choices |
| 358 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 359 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 360 | msgid "Darwin" | msgid "Darwin" |
| 361 | msgstr "ዳርዊን" | msgstr "ዳርዊን" |
| 362 | ||
| 363 | #. Type: select | #. Type: select |
| 364 | #. Choices | #. Choices |
| 365 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 366 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 367 | msgid "Perth" | msgid "Perth" |
| 368 | msgstr "ፐርዝ" | msgstr "ፐርዝ" |
| 369 | ||
| 370 | #. Type: select | #. Type: select |
| 371 | #. Description | #. Choices |
| 372 | #. Type: select | #. Time zone for Australia |
| 373 | #. Description | #: ../common.templates:8001 |
| 374 | #. Type: select | msgid "Canberra" |
| 375 | #. Description | msgstr "" |
| 376 | ||
| 377 | #. Type: select | #. Type: select |
| 378 | #. Description | #. Choices |
| 379 | #. Time zone for Australia | |
| 380 | #: ../common.templates:8001 | |
| 381 | #, fuzzy | |
| 382 | #| msgid "Auckland" | |
| 383 | msgid "Eucla" | |
| 384 | msgstr "Auckland" | |
| 385 | ||
| 386 | #. Type: select | #. Type: select |
| 387 | #. Description | #. Choices |
| 388 | #. Time zone for Australia | |
| 389 | #: ../common.templates:8001 | |
| 390 | msgid "Currie" | |
| 391 | msgstr "" | |
| 392 | ||
| 393 | #. Type: select | #. Type: select |
| 394 | #. Description | #. Choices |
| 395 | #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 | #. Time zone for Australia |
| 396 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 | #: ../common.templates:8001 |
| 397 | #: ../common.templates:15002 | msgid "Yancowinna" |
| 398 | msgid "Select a city in your time zone:" | msgstr "" |
| msgstr "በሰዓት ክልልዎ ውስጥ የሚገኝ ከተማን ይምረጡ፦" | ||
| 399 | ||
| 400 | #. Type: select | #. Type: select |
| 401 | #. Choices | #. Choices |
| 402 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 403 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 404 | msgid "Noronha" | msgid "Noronha" |
| 405 | msgstr "Noronha" | msgstr "Noronha" |
| 406 | ||
| 407 | #. Type: select | #. Type: select |
| 408 | #. Choices | #. Choices |
| 409 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 410 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 411 | msgid "Belem" | msgid "Belem" |
| 412 | msgstr "Belem" | msgstr "በለ" |
| 413 | ||
| 414 | #. Type: select | #. Type: select |
| 415 | #. Choices | #. Choices |
| 416 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 417 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 418 | msgid "Fortaleza" | msgid "Fortaleza" |
| 419 | msgstr "Fortaleza" | msgstr "Fortaleza" |
| 420 | ||
| 421 | #. Type: select | #. Type: select |
| 422 | #. Choices | #. Choices |
| 423 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 424 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 425 | msgid "Recife" | msgid "Recife" |
| 426 | msgstr "Recife" | msgstr "Recife" |
| 427 | ||
| 428 | #. Type: select | #. Type: select |
| 429 | #. Choices | #. Choices |
| 430 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 431 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 432 | msgid "Araguaina" | msgid "Araguaina" |
| 433 | msgstr "Araguaina" | msgstr "Araguaina" |
| 434 | ||
| 435 | #. Type: select | #. Type: select |
| 436 | #. Choices | #. Choices |
| 437 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 438 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 439 | msgid "Maceio" | msgid "Maceio" |
| 440 | msgstr "Maceio" | msgstr "Maceio" |
| 441 | ||
| 442 | #. Type: select | #. Type: select |
| 443 | #. Choices | #. Choices |
| 444 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 445 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 446 | msgid "Bahia" | msgid "Bahia" |
| 447 | msgstr "Bahia" | msgstr "Bahia" |
| 448 | ||
| 449 | #. Type: select | #. Type: select |
| 450 | #. Choices | #. Choices |
| 451 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 452 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 453 | msgid "Sao Paulo" | msgid "Sao Paulo" |
| 454 | msgstr "Sao Paulo" | msgstr "Sao Paulo" |
| 455 | ||
| 456 | #. Type: select | #. Type: select |
| 457 | #. Choices | #. Choices |
| 458 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 459 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 460 | msgid "Campo Grande" | msgid "Campo Grande" |
| 461 | msgstr "Campo Grande" | msgstr "Campo Grande" |
| 462 | ||
| 463 | #. Type: select | #. Type: select |
| 464 | #. Choices | #. Choices |
| 465 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 466 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 467 | msgid "Cuiaba" | msgid "Cuiaba" |
| 468 | msgstr "Cuiaba" | msgstr "Cuiaba" |
| 469 | ||
| 470 | #. Type: select | #. Type: select |
| 471 | #. Choices | #. Choices |
| 472 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 473 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 474 | #, fuzzy | |
| 475 | #| msgid "Santiago" | |
| 476 | msgid "Santarem" | |
| 477 | msgstr "ሳንትያጎ" | |
| 478 | ||
| 479 | #. Type: select | |
| 480 | #. Choices | |
| 481 | #. Time zone for Brazil | |
| 482 | #: ../common.templates:9001 | |
| 483 | msgid "Porto Velho" | msgid "Porto Velho" |
| 484 | msgstr "Porto Velho" | msgstr "Porto Velho" |
| 485 | ||
| 486 | #. Type: select | #. Type: select |
| 487 | #. Choices | #. Choices |
| 488 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 489 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 490 | msgid "Boa Vista" | msgid "Boa Vista" |
| 491 | msgstr "Boa Vista" | msgstr "Boa Vista" |
| 492 | ||
| 493 | #. Type: select | #. Type: select |
| 494 | #. Choices | #. Choices |
| 495 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 496 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 497 | msgid "Manaus" | msgid "Manaus" |
| 498 | msgstr "Manaus" | msgstr "Manaus" |
| 499 | ||
| 500 | #. Type: select | #. Type: select |
| 501 | #. Choices | #. Choices |
| 502 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 503 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 504 | msgid "Eirunepe" | msgid "Eirunepe" |
| 505 | msgstr "Eirunepe" | msgstr "Eirunepe" |
| 506 | ||
| 507 | #. Type: select | #. Type: select |
| 508 | #. Choices | #. Choices |
| 509 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 510 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 511 | msgid "Rio Branco" | msgid "Rio Branco" |
| 512 | msgstr "Rio Branco" | msgstr "Rio Branco" |
| 513 | ||
| 514 | #. Type: select | #. Type: select |
| 515 | #. Choices | #. Choices |
| 516 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 517 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 518 | msgid "Newfoundland" | msgid "Newfoundland" |
| 519 | msgstr "Newfoundland" | msgstr "Newfoundland" |
| 520 | ||
| 521 | #. Type: select | #. Type: select |
| 522 | #. Choices | #. Choices |
| 523 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 524 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 525 | msgid "Atlantic" | msgid "Atlantic" |
| 526 | msgstr "አትላንቲክ" | msgstr "አትላንቲክ" |
| 527 | ||
| # | Line 511 msgstr "አትላንቲክ" | Line 531 msgstr "አትላንቲክ" |
| 531 | #. Type: select | #. Type: select |
| 532 | #. Choices | #. Choices |
| 533 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 534 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001 |
| 535 | msgid "Eastern" | msgid "Eastern" |
| 536 | msgstr "ምስራቃዊ" | msgstr "ምስራቃዊ" |
| 537 | ||
| # | Line 524 msgstr "ምስራቃዊ" | Line 544 msgstr "ምስራቃዊ" |
| 544 | #. Type: select | #. Type: select |
| 545 | #. Choices | #. Choices |
| 546 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 547 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 548 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 549 | msgid "Central" | msgid "Central" |
| 550 | msgstr "ማዕከላዊ" | msgstr "ማዕከላዊ" |
| 551 | ||
| 552 | #. Type: select | #. Type: select |
| 553 | #. Choices | #. Choices |
| 554 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 555 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 556 | msgid "East Saskatchewan" | msgid "East Saskatchewan" |
| 557 | msgstr "East Saskatchewan" | msgstr "ምስራቅ ሳስከቺዋን" |
| 558 | ||
| 559 | #. Type: select | #. Type: select |
| 560 | #. Choices | #. Choices |
| 561 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 562 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 563 | msgid "Saskatchewan" | msgid "Saskatchewan" |
| 564 | msgstr "Saskatchewan" | msgstr "ሳስከቺዋን" |
| 565 | ||
| 566 | #. Type: select | #. Type: select |
| 567 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 552 msgstr "Saskatchewan" | Line 572 msgstr "Saskatchewan" |
| 572 | #. Type: select | #. Type: select |
| 573 | #. Choices | #. Choices |
| 574 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 575 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 576 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 577 | msgid "Mountain" | msgid "Mountain" |
| 578 | msgstr "ተራራ" | msgstr "ተራራ" |
| 579 | ||
| # | Line 566 msgstr "ተራራ" | Line 586 msgstr "ተራራ" |
| 586 | #. Type: select | #. Type: select |
| 587 | #. Choices | #. Choices |
| 588 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 589 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 590 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 591 | msgid "Pacific" | msgid "Pacific" |
| 592 | msgstr "ሰላማዊ ውቅያኖስ" | msgstr "ሰላማዊ ውቅያኖስ" |
| 593 | ||
| 594 | #. Type: select | #. Type: select |
| 595 | #. Choices | #. Choices |
| 596 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 597 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 598 | msgid "Yukon" | msgid "Yukon" |
| 599 | msgstr "Yukon" | msgstr "ዩኮን" |
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 | ||
| #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 | ||
| #: ../common.templates:22002 | ||
| msgid "Select your time zone:" | ||
| msgstr "የጊዜ ቀጠናዎን ይምረጡ፦" | ||
| 600 | ||
| 601 | #. Type: select | #. Type: select |
| 602 | #. Choices | #. Choices |
| 603 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 604 | #: ../common.templates:6001 | #: ../common.templates:11001 |
| 605 | msgid "Kinshasa" | msgid "Kinshasa" |
| 606 | msgstr "ኪንሻሳ" | msgstr "ኪንሻሳ" |
| 607 | ||
| 608 | #. Type: select | #. Type: select |
| 609 | #. Choices | #. Choices |
| 610 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 611 | #: ../common.templates:6001 | #: ../common.templates:11001 |
| 612 | msgid "Lubumbashi" | msgid "Lubumbashi" |
| 613 | msgstr "Lubumbashi" | msgstr "ሉሙምባሺ" |
| 614 | ||
| 615 | #. Type: select | #. Type: select |
| 616 | #. Choices | #. Choices |
| 617 | #. Time zone for Chile | #. Time zone for Chile |
| 618 | #: ../common.templates:7001 | #: ../common.templates:12001 |
| 619 | msgid "Santiago" | msgid "Santiago" |
| 620 | msgstr "ሳንትያጎ" | msgstr "ሳንትያጎ" |
| 621 | ||
| 622 | #. Type: select | #. Type: select |
| 623 | #. Choices | #. Choices |
| 624 | #. Time zone for Chile | #. Time zone for Chile |
| 625 | #: ../common.templates:7001 | #: ../common.templates:12001 |
| 626 | msgid "Easter Island" | msgid "Easter Island" |
| 627 | msgstr "Easter Island" | msgstr "ምስርቅ ደሴት" |
| 628 | ||
| 629 | #. Type: select | #. Type: select |
| 630 | #. Choices | #. Choices |
| 631 | #. Time zone for Ecuador | #. Time zone for Ecuador |
| 632 | #: ../common.templates:8001 | #: ../common.templates:13001 |
| 633 | msgid "Guayaquil" | msgid "Guayaquil" |
| 634 | msgstr "Guayaquil" | msgstr "Guayaquil" |
| 635 | ||
| 636 | #. Type: select | #. Type: select |
| 637 | #. Choices | #. Choices |
| 638 | #. Time zone for Ecuador | #. Time zone for Ecuador |
| 639 | #: ../common.templates:8001 | #: ../common.templates:13001 |
| 640 | msgid "Galapagos" | msgid "Galapagos" |
| 641 | msgstr "Galapagos" | msgstr "Galapagos" |
| 642 | ||
| 643 | #. Type: select | #. Type: select |
| 644 | #. Choices | #. Choices |
| 645 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Spain |
| 646 | #: ../common.templates:9001 | #: ../common.templates:14001 |
| 647 | msgid "Madrid" | msgid "Madrid" |
| 648 | msgstr "ማድሪድ" | msgstr "ማድሪድ" |
| 649 | ||
| 650 | #. Type: select | #. Type: select |
| 651 | #. Choices | #. Choices |
| 652 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Spain |
| 653 | #: ../common.templates:9001 | #: ../common.templates:14001 |
| 654 | msgid "Ceuta" | msgid "Ceuta" |
| 655 | msgstr "Ceuta" | msgstr "Ceuta" |
| 656 | ||
| 657 | #. Type: select | #. Type: select |
| 658 | #. Choices | #. Choices |
| 659 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Spain |
| 660 | #: ../common.templates:9001 | #: ../common.templates:14001 |
| 661 | msgid "Canary Islands" | msgid "Canary Islands" |
| 662 | msgstr "Canary Islands" | msgstr "ካናሪ ደሴቶች" |
| 663 | ||
| 664 | #. Type: select | #. Type: select |
| 665 | #. Choices | #. Choices |
| 666 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 667 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:15001 |
| 668 | msgid "Yap" | msgid "Yap" |
| 669 | msgstr "Yap" | msgstr "ያ" |
| 670 | ||
| 671 | #. Type: select | #. Type: select |
| 672 | #. Choices | #. Choices |
| 673 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 674 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:15001 |
| 675 | msgid "Truk" | msgid "Truk" |
| 676 | msgstr "Truk" | msgstr "ትሩክ" |
| 677 | ||
| 678 | #. Type: select | #. Type: select |
| 679 | #. Choices | #. Choices |
| 680 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 681 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:15001 |
| 682 | msgid "Ponape" | msgid "Ponape" |
| 683 | msgstr "Ponape" | msgstr "ፖናፔ" |
| 684 | ||
| 685 | #. Type: select | #. Type: select |
| 686 | #. Choices | #. Choices |
| 687 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 688 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:15001 |
| 689 | msgid "Kosrae" | msgid "Kosrae" |
| 690 | msgstr "Kosrae" | msgstr "Kosrae" |
| 691 | ||
| 692 | #. Type: select | #. Type: select |
| 693 | #. Choices | #. Choices |
| 694 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 695 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:16001 |
| 696 | msgid "Godthab" | msgid "Godthab" |
| 697 | msgstr "Godthab" | msgstr "Godthab" |
| 698 | ||
| 699 | #. Type: select | #. Type: select |
| 700 | #. Choices | #. Choices |
| 701 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 702 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:16001 |
| 703 | msgid "Danmarkshavn" | msgid "Danmarkshavn" |
| 704 | msgstr "Danmarkshavn" | msgstr "Danmarkshavn" |
| 705 | ||
| 706 | #. Type: select | #. Type: select |
| 707 | #. Choices | #. Choices |
| 708 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 709 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:16001 |
| 710 | msgid "Scoresbysund" | msgid "Scoresbysund" |
| 711 | msgstr "Scoresbysund" | msgstr "Scoresbysund" |
| 712 | ||
| 713 | #. Type: select | #. Type: select |
| 714 | #. Choices | #. Choices |
| 715 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 716 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:16001 |
| 717 | msgid "Thule" | msgid "Thule" |
| 718 | msgstr "Thule" | msgstr "Thule" |
| 719 | ||
| 720 | #. Type: select | #. Type: select |
| 721 | #. Choices | #. Choices |
| 722 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 723 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:17001 |
| 724 | msgid "Jakarta" | msgid "Jakarta" |
| 725 | msgstr "Jakarta" | msgstr "Jakarta" |
| 726 | ||
| 727 | #. Type: select | #. Type: select |
| 728 | #. Choices | #. Choices |
| 729 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 730 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:17001 |
| 731 | msgid "Pontianak" | msgid "Pontianak" |
| 732 | msgstr "Pontianak" | msgstr "Pontianak" |
| 733 | ||
| 734 | #. Type: select | #. Type: select |
| 735 | #. Choices | #. Choices |
| 736 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 737 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:17001 |
| 738 | msgid "Makassar" | msgid "Makassar" |
| 739 | msgstr "Makassar" | msgstr "Makassar" |
| 740 | ||
| 741 | #. Type: select | #. Type: select |
| 742 | #. Choices | #. Choices |
| 743 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 744 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:17001 |
| 745 | msgid "Jayapura" | msgid "Jayapura" |
| 746 | msgstr "Jayapura" | msgstr "Jayapura" |
| 747 | ||
| 748 | #. Type: select | #. Type: select |
| 749 | #. Choices | #. Choices |
| 750 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Kiribati |
| 751 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:18001 |
| 752 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
| 753 | msgstr "Tarawa (Gilbert Islands)" | msgstr "Tarawa (Gilbert Islands)" |
| 754 | ||
| 755 | #. Type: select | #. Type: select |
| 756 | #. Choices | #. Choices |
| 757 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Kiribati |
| 758 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:18001 |
| 759 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
| 760 | msgstr "Enderbury (Phoenix Islands)" | msgstr "Enderbury (Phoenix Islands)" |
| 761 | ||
| 762 | #. Type: select | #. Type: select |
| 763 | #. Choices | #. Choices |
| 764 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Kiribati |
| 765 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:18001 |
| 766 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
| 767 | msgstr "Kiritimati (Line Islands)" | msgstr "Kiritimati (Line Islands)" |
| 768 | ||
| 769 | #. Type: select | #. Type: select |
| 770 | #. Choices | #. Choices |
| 771 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 772 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 773 | msgid "Almaty" | msgid "Almaty" |
| 774 | msgstr "Almaty" | msgstr "Almaty" |
| 775 | ||
| 776 | #. Type: select | #. Type: select |
| 777 | #. Choices | #. Choices |
| 778 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 779 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 780 | msgid "Qyzylorda" | msgid "Qyzylorda" |
| 781 | msgstr "Qyzylorda" | msgstr "Qyzylorda" |
| 782 | ||
| 783 | #. Type: select | #. Type: select |
| 784 | #. Choices | #. Choices |
| 785 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 786 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 787 | msgid "Aqtobe" | msgid "Aqtobe" |
| 788 | msgstr "Aqtobe" | msgstr "Aqtobe" |
| 789 | ||
| 790 | #. Type: select | #. Type: select |
| 791 | #. Choices | #. Choices |
| 792 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 793 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 794 | msgid "Atyrau" | msgid "Atyrau" |
| 795 | msgstr "Atyrau" | msgstr "Atyrau" |
| 796 | ||
| 797 | #. Type: select | #. Type: select |
| 798 | #. Choices | #. Choices |
| 799 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 800 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 801 | msgid "Oral" | msgid "Oral" |
| 802 | msgstr "Oral" | msgstr "Oral" |
| 803 | ||
| 804 | #. Type: select | #. Type: select |
| 805 | #. Choices | #. Choices |
| 806 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Mongolia |
| 807 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:20001 |
| 808 | msgid "Ulaanbaatar" | msgid "Ulaanbaatar" |
| 809 | msgstr "Ulaanbaatar" | msgstr "Ulaanbaatar" |
| 810 | ||
| 811 | #. Type: select | #. Type: select |
| 812 | #. Choices | #. Choices |
| 813 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Mongolia |
| 814 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:20001 |
| 815 | msgid "Hovd" | msgid "Hovd" |
| 816 | msgstr "Hovd" | msgstr "Hovd" |
| 817 | ||
| 818 | #. Type: select | #. Type: select |
| 819 | #. Choices | #. Choices |
| 820 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Mongolia |
| 821 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:20001 |
| 822 | msgid "Choibalsan" | msgid "Choibalsan" |
| 823 | msgstr "Choibalsan" | msgstr "Choibalsan" |
| 824 | ||
| 825 | #. Type: select | #. Type: select |
| 826 | #. Choices | #. Choices |
| 827 | #. Time zone for New Zealand | #. Time zone for New Zealand |
| 828 | #: ../common.templates:17001 | #: ../common.templates:22001 |
| 829 | msgid "Auckland" | msgid "Auckland" |
| 830 | msgstr "Auckland" | msgstr "Auckland" |
| 831 | ||
| 832 | #. Type: select | #. Type: select |
| 833 | #. Choices | #. Choices |
| 834 | #. Time zone for New Zealand | #. Time zone for New Zealand |
| 835 | #: ../common.templates:17001 | #: ../common.templates:22001 |
| 836 | msgid "Chatham Islands" | msgid "Chatham Islands" |
| 837 | msgstr "Chatham Islands" | msgstr "Chatham Islands" |
| 838 | ||
| 839 | #. Type: select | #. Type: select |
| 840 | #. Choices | #. Choices |
| 841 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for French Polynesia |
| 842 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:23001 |
| 843 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | msgid "Tahiti (Society Islands)" |
| 844 | msgstr "Tahiti (Society Islands)" | msgstr "Tahiti (Society Islands)" |
| 845 | ||
| 846 | #. Type: select | #. Type: select |
| 847 | #. Choices | #. Choices |
| 848 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for French Polynesia |
| 849 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:23001 |
| 850 | msgid "Marquesas Islands" | msgid "Marquesas Islands" |
| 851 | msgstr "Marquesas Islands" | msgstr "Marquesas Islands" |
| 852 | ||
| 853 | #. Type: select | #. Type: select |
| 854 | #. Choices | #. Choices |
| 855 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for French Polynesia |
| 856 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:23001 |
| 857 | msgid "Gambier Islands" | msgid "Gambier Islands" |
| 858 | msgstr "Gambier Islands" | msgstr "Gambier Islands" |
| 859 | ||
| 860 | #. Type: select | #. Type: select |
| 861 | #. Choices | #. Choices |
| 862 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Portugal |
| 863 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:24001 |
| 864 | msgid "Lisbon" | msgid "Lisbon" |
| 865 | msgstr "Lisbon" | msgstr "Lisbon" |
| 866 | ||
| 867 | #. Type: select | #. Type: select |
| 868 | #. Choices | #. Choices |
| 869 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Portugal |
| 870 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:24001 |
| 871 | msgid "Madeira Islands" | msgid "Madeira Islands" |
| 872 | msgstr "Madeira Islands" | msgstr "Madeira Islands" |
| 873 | ||
| 874 | #. Type: select | #. Type: select |
| 875 | #. Choices | #. Choices |
| 876 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Portugal |
| 877 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:24001 |
| 878 | msgid "Azores" | msgid "Azores" |
| 879 | msgstr "Azores" | msgstr "Azores" |
| 880 | ||
| 881 | #. Type: select | #. Type: select |
| 882 | #. Choices | #. Choices |
| 883 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 884 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 885 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
| 886 | msgstr "Moscow-01 - Kaliningrad" | msgstr "Moscow-01 - Kaliningrad" |
| 887 | ||
| 888 | #. Type: select | #. Type: select |
| 889 | #. Choices | #. Choices |
| 890 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 891 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 892 | msgid "Moscow+00 - west Russia" | msgid "Moscow+00 - west Russia" |
| 893 | msgstr "Moscow+00 - west Russia" | msgstr "Moscow+00 - west Russia" |
| 894 | ||
| 895 | #. Type: select | #. Type: select |
| 896 | #. Choices | #. Choices |
| 897 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 898 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 899 | msgid "Moscow+01 - Samara" | msgid "Moscow+01 - Samara" |
| 900 | msgstr "Moscow+01 - Samara" | msgstr "Moscow+01 - Samara" |
| 901 | ||
| 902 | #. Type: select | #. Type: select |
| 903 | #. Choices | #. Choices |
| 904 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 905 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 906 | msgid "Moscow+02 - Urals" | msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 907 | msgstr "Moscow+02 - Urals" | msgstr "Moscow+02 - Urals" |
| 908 | ||
| 909 | #. Type: select | #. Type: select |
| 910 | #. Choices | #. Choices |
| 911 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 912 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 913 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" | msgid "Moscow+03 - west Siberia" |
| 914 | msgstr "Moscow+03 - west Siberia" | msgstr "Moscow+03 - west Siberia" |
| 915 | ||
| 916 | #. Type: select | #. Type: select |
| 917 | #. Choices | #. Choices |
| 918 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 919 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 920 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" |
| 921 | msgstr "Moscow+03 - Novosibirsk" | msgstr "Moscow+03 - Novosibirsk" |
| 922 | ||
| 923 | #. Type: select | #. Type: select |
| 924 | #. Choices | #. Choices |
| 925 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 926 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 927 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" |
| 928 | msgstr "Moscow+04 - Yenisei River" | msgstr "Moscow+04 - Yenisei River" |
| 929 | ||
| 930 | #. Type: select | #. Type: select |
| 931 | #. Choices | #. Choices |
| 932 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 933 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 934 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" |
| 935 | msgstr "Moscow+05 - Lake Baikal" | msgstr "Moscow+05 - Lake Baikal" |
| 936 | ||
| 937 | #. Type: select | #. Type: select |
| 938 | #. Choices | #. Choices |
| 939 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 940 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 941 | msgid "Moscow+06 - Lena River" | msgid "Moscow+06 - Lena River" |
| 942 | msgstr "Moscow+06 - Lena River" | msgstr "Moscow+06 - Lena River" |
| 943 | ||
| 944 | #. Type: select | #. Type: select |
| 945 | #. Choices | #. Choices |
| 946 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 947 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 948 | msgid "Moscow+07 - Amur River" | msgid "Moscow+07 - Amur River" |
| 949 | msgstr "Moscow+07 - Amur River" | msgstr "Moscow+07 - Amur River" |
| 950 | ||
| 951 | #. Type: select | #. Type: select |
| 952 | #. Choices | #. Choices |
| 953 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 954 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 955 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" |
| 956 | msgstr "Moscow+07 - Sakhalin Island" | msgstr "Moscow+07 - Sakhalin Island" |
| 957 | ||
| 958 | #. Type: select | #. Type: select |
| 959 | #. Choices | #. Choices |
| 960 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 961 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 962 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | msgid "Moscow+08 - Magadan" |
| 963 | msgstr "Moscow+08 - Magadan" | msgstr "Moscow+08 - Magadan" |
| 964 | ||
| 965 | #. Type: select | #. Type: select |
| 966 | #. Choices | #. Choices |
| 967 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 968 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 969 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" |
| 970 | msgstr "Moscow+09 - Kamchatka" | msgstr "Moscow+09 - Kamchatka" |
| 971 | ||
| 972 | #. Type: select | #. Type: select |
| 973 | #. Choices | #. Choices |
| 974 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 975 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 976 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" |
| 977 | msgstr "Moscow+10 - Bering Sea" | msgstr "Moscow+10 - Bering Sea" |
| 978 | ||
| 979 | #. Type: select | #. Type: select |
| 980 | #. Choices | #. Choices |
| 981 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 982 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:26001 |
| 983 | msgid "Johnston Atoll" | msgid "Johnston Atoll" |
| 984 | msgstr "Johnston Atoll" | msgstr "Johnston Atoll" |
| 985 | ||
| 986 | #. Type: select | #. Type: select |
| 987 | #. Choices | #. Choices |
| 988 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 989 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:26001 |
| 990 | msgid "Midway Islands" | msgid "Midway Islands" |
| 991 | msgstr "Midway Islands" | msgstr "Midway Islands" |
| 992 | ||
| 993 | #. Type: select | #. Type: select |
| 994 | #. Choices | #. Choices |
| 995 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 996 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:26001 |
| 997 | msgid "Wake Island" | msgid "Wake Island" |
| 998 | msgstr "Wake Island" | msgstr "Wake Island" |
| 999 | ||
| 1000 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1001 | #. Choices | #. Choices |
| 1002 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1003 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1004 | msgid "Alaska" | msgid "Alaska" |
| 1005 | msgstr "አላስካ" | msgstr "አላስካ" |
| 1006 | ||
| 1007 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1008 | #. Choices | #. Choices |
| 1009 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1010 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1011 | msgid "Hawaii" | msgid "Hawaii" |
| 1012 | msgstr "ሃዋይ" | msgstr "ሃዋይ" |
| 1013 | ||
| 1014 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1015 | #. Choices | #. Choices |
| 1016 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1017 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1018 | msgid "Arizona" | msgid "Arizona" |
| 1019 | msgstr "አሪዞና" | msgstr "አሪዞና" |
| 1020 | ||
| 1021 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1022 | #. Choices | #. Choices |
| 1023 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1024 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1025 | msgid "East Indiana" | msgid "East Indiana" |
| 1026 | msgstr "East Indiana" | msgstr "ምስራቅ ኢንዲያና" |
| 1027 | ||
| 1028 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1029 | #. Choices | #. Choices |
| 1030 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1031 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1032 | msgid "Samoa" | msgid "Samoa" |
| 1033 | msgstr "ሳሞአ" | msgstr "ሳሞአ" |
| 1034 | ||
| 1035 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1036 | #. Description | #. Description |
| 1037 | #. Item in the main menu to select this package | #: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| 1038 | #. TRANSLATORS: <65 columns | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 1039 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 | msgstr "የቡት initrdን ማመንጫ መሳሪያ፦" |
| msgid "Install the base system" | ||
| msgstr "መሠረታዊ ሥርዓቱን ትከል" | ||
| 1040 | ||
| 1041 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1042 | #. Description | #. Description |
| 1043 | #. The base system is the minimal Debian system | #: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| 1044 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | msgid "" |
| 1045 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 1046 | msgid "Cannot install base system" | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| 1047 | msgstr "መሠረታዊ ስርዓትን መትከል አልተቻለም" | "installation using the other options." |
| 1048 | msgstr "ዝርዝሩ ያሉ መሳሪያዎችን ያሳያል። የትኛውን እንደሚመርጡ ርግጠኛ ካልሆኑ ቀዳሚውን ይምረጡ።" | |
| 1049 | ||
| 1050 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1051 | #. Description | #. Description |
| 1052 | #. The base system is the minimal Debian system | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1053 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 |
| 1054 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | msgid "Checking Release signature" |
| 1055 | msgstr "የመልቀቂያ ፋይል ፊርማን በማረጋገጥ ላይ..." | |
| 1056 | ||
| 1057 | #. Type: select | |
| 1058 | #. Description | |
| 1059 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | |
| 1060 | msgid "" | msgid "" |
| 1061 | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " |
| 1062 | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " |
| 1063 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | |
| 1064 | "packages from this mirror." | |
| 1065 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1066 | "ተካዩ እንዴት አድርጎ መሠረታዊ ስርዓቱን መትከል እንዳለበት ማወቅ አልቻለም፡፡ ወይ ተተካይ ሲዲ የለ ወይ የሚሰራ " | "ተካዩ መስተዋቱ ውስጥ መግባት አልቻለም፡፡ ይህ ችግር የአውታርዎ ወም የመስተዋቱ ሊሆን ይችላል፡፡ ማምጣቱን መሞከር፣ ሌላ " |
| 1067 | "መስተዋት አውታር አልተሰጠ፡፡" | "መስተዋት መምረጥ ወይም ችግሩ እንዳለ ሆኖ የተቀሩትን ጥቅሎች ከዚሁ መስተዋት መትከሉን ሊቀጥሉበት ይችላሉ፡፡" |
| 1068 | ||
| 1069 | #. Type: error | #. Type: text |
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a filename | ||
| #. Type: error | ||
| 1070 | #. Description | #. Description |
| 1071 | #. SUBST0 is a filename or package name | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 |
| 1072 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | msgid "Resume installation" |
| 1073 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 | msgstr "ተከላውን ቀጥል" |
| #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| msgid "Debootstrap Error" | ||
| msgstr "Debootstrap ስህተት" | ||
| 1074 | ||
| 1075 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1076 | #. Description | #. Description |
| 1077 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 |
| 1078 | msgid "Failed to determine the codename for the release." | msgid "" |
| 1079 | msgstr "የልቅቁን ኮድ ስም ማወቅ አልተቻለም፡፡" | "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " |
| 1080 | "any processes still running in the shell will be aborted." | |
| 1081 | msgstr "" | |
| 1082 | "በርግጥ ከቀፎ ለመውጣትና ተከላውን ለመቀጠል \"ቀጥል\" የሚለውን ይምረጡ። ቀፎው ውስጥ በመተግበር ላይ ያለ ስልት ሁሉ " | |
| 1083 | "ይቆማል።" | |
| 1084 | ||
| 1085 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1086 | #. Description | #. Description |
| 1087 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | #. Main menu item |
| 1088 | msgid "Failed to install the base system" | #. should not be more than 55 columns |
| 1089 | msgstr "መሠረታዊ ስርዓት ተከላ አልተሳካም" | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
| 1090 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | |
| 1091 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | |
| 1092 | #: ../pkgsel.templates:1001 | |
| 1093 | msgid "Select and install software" | |
| 1094 | msgstr "ስስአካልን ይምረጡና ይትከሉ፡፡ " | |
| 1095 | ||
| 1096 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1097 | #. Description | #. Description |
| 1098 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1099 | msgid "The base system installation into /target/ failed." | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
| 1100 | msgstr "በ/target/ ላይ መሰረታዊ ስርዓት ተከላ አልተሳካም።" | #: ../pkgsel.templates:2001 |
| 1101 | msgid "Setting up..." | |
| 1102 | msgstr "በመትከል ላይ..." | |
| 1103 | ||
| 1104 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1105 | #. Description | #. Description |
| 1106 | #. Type: error | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1107 | #. The text is used when upgrading already installed packages. | |
| 1108 | #: ../pkgsel.templates:4001 | |
| 1109 | msgid "Upgrading software..." | |
| 1110 | msgstr "ስስአስሊን አሳድ" | |
| 1111 | ||
| 1112 | #. Type: text | |
| 1113 | #. Description | #. Description |
| 1114 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1115 | msgid "Base system installation error" | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1116 | msgstr "የመሠረታዊ ስርዓት ተከላው አልተሳካም፡፡" | #. Tasksel will then display its own screens |
| 1117 | #: ../pkgsel.templates:5001 | |
| 1118 | msgid "Running tasksel..." | |
| 1119 | msgstr "ታስክሰልን በማስኬድ ላይ..." | |
| 1120 | ||
| 1121 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1122 | #. Description | #. Description |
| 1123 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1124 | msgid "" | #. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1125 | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | #. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1126 | msgstr "" | #: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1127 | "debootstrap ስልት የሚቀጥለውን የስህተት መልዕክት በመስጠት ተዘግቷል።(return value ${EXITCODE})" | msgid "Cleaning up..." |
| 1128 | msgstr "በማጽዳት ላይ..." | |
| 1129 | ||
| 1130 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1131 | #. Description | #. Description |
| 1132 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 | #. Main menu item |
| 1133 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." | #: ../network-preseed.templates:1001 |
| 1134 | msgstr "debootstrap ስልት ትክክል ባልሆነ ሁኔታ ተዘግቷል።" | msgid "Download debconf preconfiguration file" |
| 1135 | msgstr "የdebconf preconfiguration ፋይልን አምጣ" | |
| 1136 | ||
| 1137 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1138 | #. Description | #. Description |
| 1139 | #: ../bootstrap-base.templates:7001 | #. Main menu item |
| 1140 | msgid "The following error occurred:" | #: ../file-preseed.templates:1001 |
| 1141 | msgstr "ይህ ስህተት አለ፦" | msgid "Load debconf preconfiguration file" |
| 1142 | msgstr "የdebconf ቀድሞ አዘጋጅ ፋይልን ጫን" | |
| 1143 | ||
| 1144 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1145 | #. Description | #. Choices |
| 1146 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | #: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1147 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | msgid "Do not use a root file system" |
| 1148 | msgstr "የቡት initrdን ማመንጫ መሳሪያ፦" | msgstr "የስር ፋይል ስርዓትን አትጠቀም" |
| 1149 | ||
| 1150 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1151 | #. Description | #. Description |
| 1152 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | #: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1153 | msgid "" | msgid "Rescue operations" |
| 1154 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | msgstr "የማዳን ስራ" |
| 1155 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | |
| 1156 | "installation using the other options." | #. Type: text |
| 1157 | msgstr "ዝርዝሩ ያሉ መሳሪያዎችን ያሳያል። የትኛውን እንደሚመርጡ ርግጠኛ ካልሆኑ ቀዳሚውን ይምረጡ።" | #. Description |
| 1158 | #. Main menu item | |
| 1159 | #: ../load-iso.templates:1001 | |
| 1160 | msgid "Load installer components from an installer ISO" | |
| 1161 | msgstr "ተካይ አካሎችን ከተካይ ኢሶ ጫን" | |
| 1162 | ||
| 1163 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1164 | #. Description | #. Description |
| 1165 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1166 | msgid "Unsupported initrd generator" | msgid "Failed to mount the floppy" |
| 1167 | msgstr "ያልተደገፈ የ initrd አመንጭ" | msgstr "ፍሎፒ ዲስክ መጫን አልተቻለም" |
| 1168 | ||
| 1169 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1170 | #. Description | #. Description |
| 1171 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1172 | msgid "" | msgid "" |
| 1173 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
| 1174 | "supported." | "the drive." |
| 1175 | msgstr "initrdን እንዲያመነጭ የተመረጠው ጥቅል ${GENERATOR} የተደገፈ አይደለም፡፡" | msgstr "ወይ የፍሎፒ መንጃው የለም፣ ወይም የተሟሸ ፍሎፒ በመንጃው ውስጥ የለም።" |
| 1176 | ||
| 1177 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1178 | #. Description | #. Description |
| 1179 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1180 | msgid "Unable to install the selected kernel" | msgid "Partition for boot loader installation:" |
| 1181 | msgstr "የተመረጠውን ከርነል መትከል አልተቻለም" | msgstr "የገዢ ስልት ማስነሻ መትከያ ክፋይ፦" |
| 1182 | ||
| 1183 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1184 | #. Description | #. Description |
| 1185 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1186 | msgid "" | msgid "" |
| 1187 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
| 1188 | "system." | "one you want elilo to use to boot your new system." |
| 1189 | msgstr "ከርነሉን በታለመለት ስርዓት ላይ ለመትከል ሲሞከር ስህተት ተመልሷል፡፡" | msgstr "" |
| 1190 | "በስርዓትዎ ውስጥ የሚገኙ ክፋዮች ከታች ተዘርዝረዋል። እባክዎ elilo ስርዓትዎን ለማስነሳት እንዲጠቀምበት የሚፈልጉትን " | |
| 1191 | "ክፋይ ይምረጡ።" | |
| 1192 | ||
| 1193 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1194 | #. Description | #. Description |
| 1195 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1196 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | msgid "No boot partitions detected" |
| 1197 | msgstr "የከርነል ጥቅል: '${KERNEL}'." | msgstr "ምንም የገዢ ስልት ማስነሻ መትከያ ክፋይ አልተገኘም" |
| 1198 | ||
| 1199 | #. Type: select | #. Type: error |
| 1200 | #. Choices | #. Description |
| 1201 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| #. It means "no kernel" | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:11001 | ||
| 1202 | msgid "" | msgid "" |
| 1203 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
| 1204 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
| 1205 | "This \"none\" means \"no kernel\" ]" | msgstr "" |
| 1206 | msgstr "ምንም" | "ለelilo ጥቅም ላይ ሊውል የሚችል ምንም ክፋይ አልተገኘም። elilo፣ FAT የፋይል ስርዓትና የቡት ባንዲራው የተሰቀለ " |
| 1207 | "ክፋይ ይስፈልገዋል።" | |
| 1208 | ||
| 1209 | #. Type: select | #. Type: text |
| 1210 | #. Description | #. Description |
| 1211 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | #. Main menu item |
| 1212 | msgid "Kernel to install:" | #: ../elilo-installer.templates:3001 |
| 1213 | msgstr "የሚተከለው ከርነል፦" | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
| 1214 | msgstr "የኤሊሎ ስርዓት አስነሺ ፕሮግራምን ዲስኩ ላይ ይትከሉ፡፡" | |
| 1215 | ||
| 1216 | #. Type: select | #. Type: text |
| 1217 | #. Description | #. Description |
| 1218 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | #: ../elilo-installer.templates:4001 |
| 1219 | msgid "" | msgid "Installing the ELILO package" |
| 1220 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | msgstr "የኤሊሎ ጥቅልን በመትከል ላይ" |
| "make the system bootable from the hard drive." | ||
| msgstr "ዝርዝሩ ያሉትን ክርነሎች ያሳያል። ስርዓቱን ከዲስኩ ላይ ማስነሳት እንዲቻል አንዱን ይምረጡ።" | ||
| 1221 | ||
| 1222 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 1223 | #. Description | #. Description |
| 1224 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | #: ../elilo-installer.templates:5001 |
| 1225 | msgid "Continue without installing a kernel?" | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
| 1226 | msgstr "የከርነል ሳይተከል ይቀጥል?" | msgstr "ኢሊሎን ለ${bootdev} በማስኬድ ላይ" |
| 1227 | ||
| 1228 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1229 | #. Description | #. Description |
| 1230 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1231 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
| 1232 | msgstr "በተሰየመው የአፕት ምንጭ ላይ ምንም ተተካይ የሆነ ከርነል አልተገኘም።" | msgstr "የኤሊሎ ተከላ አልተሳካም፡፡ ቢሆንም ልቀጥል?" |
| 1233 | ||
| 1234 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1235 | #. Description | #. Description |
| 1236 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1237 | msgid "" | msgid "" |
| 1238 | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " |
| 1239 | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 1240 | "likely end up with a machine that doesn't boot." | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." |
| 1241 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1242 | "ያለከርነል ለመቀጠልና በኋላ ከርነሉን ለመትከል መሞከር ይችላሉ። ይህንን ጥልቅ ዕውቀት ያላቸው ብቻ እንዲያደርጉ " | "የኤሊሎ ጥቅልን በ/target/ ላይ መትከል አልተቻለም፡፡ ኤሊሎን እንደ ቡት ማስነሻ አድርጎ መትከል አስፈላጊ የሆነ " |
| 1243 | "እንመክራለን። ምክንያቱም የተተከለው ስርዓት አስሊዎን ላያስነሳ ይችላልና።" | "ሂደት ነው፡፡ የተከላው ችግር ግን ምናልባት ከኤሊሎ ጋር ያልተገናኘ ሊሆን ይችላል፣ ስለዚህ ተከላውን መቀጠል ይቻል " |
| 1244 | "ይሆናል፡፡" | |
| 1245 | ||
| 1246 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1247 | #. Description | #. Description |
| 1248 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1249 | msgid "Cannot install kernel" | msgid "ELILO installation failed" |
| 1250 | msgstr "ከርነል መትከል አልተቻለም" | msgstr "የኤሊሎ ተከላ አልተሳካም" |
| 1251 | ||
| 1252 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1253 | #. Description | #. Description |
| 1254 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1255 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
| 1256 | msgstr "ተካዩ ተገቢ የሆነ የከርነል ጥቅልን ማግኘት አልቻለም።" | msgstr "\"/usr/sbin/elilo\" ማስኬድ \"${ERRCODE}\" የሚል ስህተት ተመዝግቧል፡፡" |
| 1257 | ||
| 1258 | #. Type: error | #. Type: boolean |
| 1259 | #. Description | #. Description |
| 1260 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1261 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1262 | msgstr "${PACKAGE}ን መትከል አልተቻለም" | msgstr "የኮባልት ቡት ጫኚ ተከላ አልተሳካም። ቢሆንም ይቀጥል?" |
| 1263 | ||
| 1264 | #. Type: error | #. Type: boolean |
| 1265 | #. Description | #. Description |
| 1266 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1267 | msgid "" | msgid "" |
| 1268 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " |
| 1269 | "the target system." | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
| 1270 | msgstr "${PACKAGE}ን በታለመለት ስርዓት ላይ ለመትከል ሲሞከር ስህተት ተመልሷል፡፡" | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." |
| 1271 | msgstr "" | |
| 1272 | "/target/ ላይ ኩሎን መትከል ሳይሳካ ቀርቷል፡፡ ኩሎን እንደ ቡት ማስነሻ መትከል አስፈላጊ የሆነ ደረጃ ነው፡፡ " | |
| 1273 | "ነገርግን የመትከሉ ችግር ከኩሎ ጋር ያልተገናኘና ተከላውንም መቀጠል ይቻል ይሆናል፡፡" | |
| 1274 | ||
| 1275 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1276 | #. Description | #. Description |
| 1277 | #. SUBST0 is a Release file name. | #: ../colo-installer.templates:2001 |
| 1278 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
| 1279 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | msgstr "ኮባልት የገዢ ስልት ማስነሻን በመትከል ላይ" |
| msgstr "Release ፋይል ${SUBST0}ን ማግኘት አልተሳካም." | ||
| 1280 | ||
| 1281 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1282 | #. Description | #. Description |
| 1283 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | #: ../colo-installer.templates:3001 |
| 1284 | #: ../bootstrap-base.templates:17001 | msgid "Installing the CoLo package" |
| 1285 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | msgstr "የCoLo ጥቅልን በመትከል ላይ" |
| msgstr "Release signature ፋይል ${SUBST0}ን ማግኘት አልተሳካም." | ||
| 1286 | ||
| 1287 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1288 | #. Description | #. Description |
| 1289 | #. SUBST0 is a gpg key ID | #: ../colo-installer.templates:4001 |
| 1290 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 | msgid "Creating CoLo configuration" |
| 1291 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | msgstr "የCoLo ማስተካከልን በመፍጠር ላይ" |
| msgstr "የመልቀቅያ ፋይል (key id ${SUBST0}) ባልታወቀ ቅልፍ ነው የተፈረመው፡፡" | ||
| 1292 | ||
| 1293 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1294 | #. Description | #. Description |
| 1295 | #: ../bootstrap-base.templates:19001 | #. Main menu item |
| 1296 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | #: ../colo-installer.templates:5001 |
| 1297 | msgstr "የማይሰራ የመልቀቂያ ፋይል፦ ምንም የሚሰራ አካላት የሉትም" | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1298 | msgstr "የኮባልት ቡት አስነሺ ፕሮግራምን ዲስኩ ላይ ይትከሉ፡፡" | |
| 1299 | ||
| 1300 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1301 | #. Description | #. Description |
| 1302 | #. SUBST0 is a filename | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1303 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 | msgid "Select a partition" |
| 1304 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | msgstr "ክፋይ ምረጥ" |
| 1305 | msgstr "የማይሰራ የመልቀቂያ ፋይል፦ ለ${SUBST0} ምንም የሚሰራ ገቢ የለውም" | |
| 1306 | #. Type: select | |
| #. Type: error | ||
| 1307 | #. Description | #. Description |
| 1308 | #. SUBST0 is a filename or package name | #: ../partconf.templates:3002 |
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1309 | msgid "" | msgid "" |
| 1310 | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " |
| 1311 | "CD, depending on your installation method." | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " |
| 1312 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | |
| 1313 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1314 | "${SUBST0}ን ማምጣት አልተቻለም፡፡ እንደ ተከላ መንገድ ምርጫዎ ይህ ምናልባት በአውታር ችግር ወይም በተበላሸ ሲዲ " | "በስርዓትዎ ውስጥ የተገኙት ክፋዮች እንዚህ ናቸው። እባክዎ ለማዘጋጀት አንዱን ክፋይ ይምረጡ። \"Finish\" የሚለውን " |
| 1315 | "ምክንያት ሊሆን ይችላል፡፡ " | "እስካልነኩ ምንም ለውጥ አይደረግበትም። \"Abort\" የሚለውን ከመረጡ ምንም ለውጥ አይደረግበትም።" |
| 1316 | ||
| 1317 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1318 | #. Description | #. Description |
| 1319 | #. SUBST0 is a filename or package name | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1320 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | msgid "" |
| 1321 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " |
| 1322 | msgid "" | "mount point." |
| 1323 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | msgstr "እዚህ ላይ የሚታየው መረጃ ቅደም ተከተል፦ ስም፣ መጠን፣ የፋይል ስርዓት፣ መጫኛ ጣቢያ" |
| "may help." | ||
| msgstr "ከCD-R ወይም CD-RW ተከላውን ያካሂዱ ከሆነ ሲዲውን በአነስተኛ ፍጥነት መክተብ ይረዳ ይሆናል።" | ||
| 1324 | ||
| 1325 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1326 | #. Description | #. Description |
| 1327 | #. Release is a filename which should not be translated | #. :sl1: |
| 1328 | #: ../bootstrap-base.templates:22001 | #: ../main-menu.templates:1001 |
| 1329 | msgid "Retrieving Release file" | msgid "Debian installer main menu" |
| 1330 | msgstr "የመልቀቂያ ፋይልን በማምጣት ላይ" | msgstr "የደቢያን ተካይ ዋና ምናሌ" |
| 1331 | ||
| 1332 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1333 | #. Description | #. Description |
| 1334 | #. Release is a filename which should not be translated | #. :sl1: |
| 1335 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 | #: ../main-menu.templates:2001 |
| 1336 | msgid "Retrieving Release file signature" | msgid "Choose the next step in the install process:" |
| 1337 | msgstr "የመልቀቂያ ፋይል ፊርማን በማምጣት ላይ" | msgstr "በተከላ ሂደቱ የሚቀጥለውን ደረጃ ይምረጡ፡" |
| 1338 | ||
| 1339 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1340 | #. Description | #. Description |
| 1341 | #. "packages" here can be translated | #. Main menu item |
| 1342 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 1343 | msgid "Finding package sizes" | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 1344 | msgstr "የጥቅል መጠንን በማግኘት ላይ" | #. :sl1: |
| 1345 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | |
| 1346 | msgid "Execute a shell" | |
| 1347 | msgstr "ሰሌዳ አስነሳ" | |
| 1348 | ||
| 1349 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1350 | #. Description | #. Description |
| 1351 | #. Packages is a filename which should not be translated | #. Main menu item |
| 1352 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 1353 | msgid "Retrieving Packages files" | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 1354 | msgstr "የጥቅል ፋይሎችን በማምጣት ላይ" | #. :sl1: |
| 1355 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 | |
| 1356 | msgid "Abort the installation" | |
| 1357 | msgstr "ተከላውን ይቁም?" | |
| 1358 | ||
| 1359 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1360 | #. Description | #. Description |
| 1361 | #. Packages is a filename which should not be translated | #. base-installer progress bar item |
| 1362 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 | #. :sl1: |
| 1363 | msgid "Retrieving Packages file" | #: ../di-utils.templates:1001 |
| 1364 | msgstr "የጥቅል ፋይልን በማምጣት ላይ" | msgid "Registering modules..." |
| 1365 | msgstr "ጥቅል-ስልቶችን በመመዝገብ ላይ..." | |
| 1366 | ||
| 1367 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1368 | #. Description | #. Description |
| 1369 | #. "packages" here can be translated | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs |
| 1370 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1371 | msgid "Retrieving packages" | #. :sl1: |
| 1372 | msgstr "ጥቅሎችን በማምጣት ላይ" | #: ../anna.templates:3001 |
| 1373 | msgid "Loading additional components" | |
| 1374 | msgstr "ተጨማሪ አካሎችን በመጫን ላይ" | |
| 1375 | ||
| 1376 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1377 | #. Description | #. Description |
| 1378 | #. "packages" here can be translated | #. (Progress bar) |
| 1379 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1380 | msgid "Extracting packages" | #. :sl1: |
| 1381 | msgstr "ጥቅሎችን በመፍታት ላይ" | #: ../anna.templates:4001 |
| 1382 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | |
| 1383 | msgstr "${PACKAGE} በማምጣት ላይ" | |
| 1384 | ||
| 1385 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1386 | #. Description | #. Description |
| 1387 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs |
| 1388 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1389 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | #. :sl1: |
| 1390 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | #: ../anna.templates:5001 |
| 1391 | #: ../bootstrap-base.templates:30001 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" |
| 1392 | msgid "Installing core packages" | msgstr "${PACKAGE} በማሰናዳት ላይ" |
| msgstr "መሰረታዊ ጥቅሎችን በመትከል ላይ" | ||
| 1393 | ||
| 1394 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1395 | #. Description | #. Description |
| 1396 | #. Required packages are packages which installation is triggered | #. This menu entry may be translated. |
| 1397 | #. by the dependency chain of core packages | #. However, translators are required to keep "Choose language" |
| 1398 | #. In short, they are "required" because at least one of the | #. as an alternative separated by the "/" character |
| 1399 | #. packages from the core packages depends on them | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language |
| 1400 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 | #. :sl1: |
| 1401 | msgid "Unpacking required packages" | #: ../localechooser.templates-in:1001 |
| 1402 | msgstr "ተፈላጊ ጥቅሎችን በምፍታት ላይ" | msgid "Choose language" |
| 1403 | msgstr "ቋንቋ ምረጥ/Choose language" | |
| 1404 | ||
| 1405 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1406 | #. Description | #. Description |
| 1407 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 | #. finish-install progress bar item |
| 1408 | msgid "Configuring required packages" | #. :sl1: |
| 1409 | msgstr "መስተካከል የሚፈልጉ ጥቅሎች" | #: ../localechooser.templates-in:6001 |
| 1410 | msgid "Storing language..." | |
| 1411 | msgstr "ቋንቋን በማስቀመጥ ላይ" | |
| 1412 | ||
| 1413 | #. Type: text | #. Type: title |
| 1414 | #. Description | #. Description |
| 1415 | #. The base system is the minimal Debian system | #. Displayed as dialog title during language selection |
| 1416 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | #. :sl1: |
| 1417 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 | #: ../localechooser.templates-in:7001 |
| 1418 | msgid "Unpacking the base system" | #, fuzzy |
| 1419 | msgstr "መሰራታዊ ስርዓቱን በመፍታት ላይ" | #| msgid "Select a partition" |
| 1420 | msgid "Select a language" | |
| 1421 | msgstr "ክፋይ ምረጥ" | |
| 1422 | ||
| 1423 | #. Type: text | #. Type: title |
| 1424 | #. Description | #. Description |
| 1425 | #. The base system is the minimal Debian system | #. Displayed as dialog title during country selection |
| 1426 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | #. :sl1: |
| 1427 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 | #: ../localechooser.templates-in:8001 |
| 1428 | msgid "Configuring the base system" | #, fuzzy |
| 1429 | msgstr "መሰረታዊ ስርዓቱን በመፍታት ላይ" | #| msgid "Select your time zone:" |
| 1430 | msgid "Select your location" | |
| 1431 | msgstr "የጊዜ ቀጠናዎን ይምረጡ፦" | |
| 1432 | ||
| 1433 | #. Type: text | #. Type: title |
| 1434 | #. Description | #. Description |
| 1435 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 | #. Displayed as dialog title during locale selection |
| 1436 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | #. :sl1: |
| 1437 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | #: ../localechooser.templates-in:9001 |
| 1438 | #, fuzzy | |
| 1439 | #| msgid "Configure the clock" | |
| 1440 | msgid "Configure locales" | |
| 1441 | msgstr "ስዓት አስተካክል" | |
| 1442 | ||
| 1443 | #. Type: text | #. Type: note |
| 1444 | #. Description | #. Description |
| 1445 | #. SUBST0 is a package name | #. :sl1: |
| 1446 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1447 | msgid "Validating ${SUBST0}..." | msgid "Language selection no longer possible" |
| 1448 | msgstr "${SUBST0}ን በማረጋገጥ ላይ..." | msgstr "አሁን ቋንቋ መምረጥ አይቻልም" |
| 1449 | ||
| 1450 | #. Type: text | #. Type: note |
| 1451 | #. Description | #. Description |
| 1452 | #. SUBST0 is a package name | #. :sl1: |
| 1453 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1454 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | msgid "" |
| 1455 | msgstr "${SUBST0} በማምጣት ላይ..." | "At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 1456 | "installation, but you can still change the country or locale." | |
| 1457 | msgstr "በዚህ ደረጃ ላይ የተከላ ቋንቋን መቀየር አይቻልም፤ ነገር ግን አገርንና ከባቢን አሁንም መቀየር ይችላሉ።" | |
| 1458 | ||
| 1459 | #. Type: text | #. Type: note |
| 1460 | #. Description | #. Description |
| 1461 | #. SUBST0 is a package name | #. :sl1: |
| 1462 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1463 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." | msgid "" |
| 1464 | msgstr "${SUBST0} በመፍታት ላይ..." | "To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 1465 | "reboot the installer." | |
| 1466 | msgstr "ሌላ ቋንቋ ለመምረጥ ከፈለጉ ይህንን ተከላ አቁመው እንደገና ተካዩን ቡት ማድረግ ይኖርቦታል። " | |
| 1467 | ||
| 1468 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 1469 | #. Description | #. Description |
| 1470 | #. SUBST0 is a package name | #. :sl1: |
| 1471 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 | #. Type: boolean |
| 1472 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | #. Description |
| 1473 | msgstr "${SUBST0} በመፍታት ላይ..." | #. :sl1: |
| 1474 | #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 | |
| 1475 | msgid "Continue the installation in the selected language?" | |
| 1476 | msgstr "በተመረጠው ቋንቋ መትከል ይቀጥል?" | |
| 1477 | ||
| 1478 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 1479 | #. Description | #. Description |
| 1480 | #. SUBST0 is a package name | #. :sl1: |
| 1481 | #: ../bootstrap-base.templates:40001 | #: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 1482 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." | msgid "" |
| 1483 | msgstr "${SUBST0} በማስተካከል ላይ..." | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 1484 | msgstr "ለተካዩ የተመረጠው ቋንቋ ትርጉም አልተጠናቀቀም።" | |
| 1485 | ||
| 1486 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 1487 | #. Description | #. Description |
| 1488 | #. Release is a filename which should not be translated | #. :sl1: |
| 1489 | #: ../bootstrap-base.templates:41001 | #: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1490 | msgid "Checking Release signature" | msgid "" |
| 1491 | msgstr "የመልቀቂያ ፋይል ፊርማን በማረጋገጥ ላይ..." | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 1492 | "language." | |
| 1493 | msgstr "ለተመረጠው ቋንቋ የተካዩ ትርጉም አልተጠናቀቀም።" | |
| 1494 | ||
| 1495 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1496 | #. Description | #. Description |
| 1497 | #. SUBST0 is a gpg key id | #. :sl1: |
| 1498 | #. Release is a filename which should not be translated | #: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 1499 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 | msgid "" |
| 1500 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 1501 | msgstr "የሚሰራ Release signature (key id ${SUBST0})" | "displayed in English instead." |
| 1502 | msgstr "ይህ ማለት አንዳንድ ሰጣገባዎች በእንግሊዝኛ ቋንቋ ይሆናል ማለት ነው።" | |
| 1503 | ||
| 1504 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1505 | #. Description | #. Description |
| 1506 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 | #. :sl1: |
| 1507 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." | #: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 1508 | msgstr "የመሠረታዊ ጥቅሉን ተደጋጋፊዎች በማውጣጣት ላይ..." | msgid "" |
| 1509 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " | |
| 1510 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." | |
| 1511 | msgstr "ከቀዳሚ ምርጫዎች የተለየ ካደርጉ ሰጣገባዎች በእንግሊዘኛ ቋንቋ ሊሆን ይችላል።" | |
| 1512 | ||
| 1513 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1514 | #. Description | #. Description |
| 1515 | #. SUBST0 is a list of packages | #. :sl1: |
| 1516 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 1517 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | msgid "" |
| 1518 | msgstr "ተጨማሪ የመሠረታዊ ስልቶች ተደጋጋፊዎች ተገኝተዋል:- ${SUBST0}" | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 1519 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " | |
| 1520 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." | |
| 1521 | msgstr "" | |
| 1522 | "በተመረጠው ቋንቋ ተከላውን ከቀጠሉ አብዛኛው ሰጣገባ በትክክል ይታያል፣ የበለጠ ጠለቅ ያለ የተካይ ምርጫን ከተጠቀሙ " | |
| 1523 | "አንዳንድ ሰጣገባዎች በእንግሊዘኛ ቋንቋ ሊታይ ይችላል።" | |
| 1524 | ||
| 1525 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1526 | #. Description | #. Description |
| 1527 | #. SUBST0 is a list of packages | #. :sl1: |
| 1528 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 1529 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | msgid "" |
| 1530 | msgstr "ተጨማሪ አስፈላጊ ተደጋፊዎች ተገኝተዎል:- ${SUBST0}" | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 1531 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " | |
| 1532 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " | |
| 1533 | "displayed in English instead." | |
| 1534 | msgstr "" | |
| 1535 | "በተመረጠው ቋንቋ ተከላውን ከቀጠሉ አብዛኛው ሰጣገባ በትክክል ይታያል፣ የበለጠ ጠለቅ ያለ የተካይ ምርጫን ከተጠቀሙ " | |
| 1536 | "አንዳንድ ሰጣገባዎች በእንግሊዘኛ ቋንቋ ሊታይ ይችላል።" | |
| 1537 | ||
| 1538 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1539 | #. Description | #. Description |
| 1540 | #. SUBST0 is a list of packages | #. :sl1: |
| 1541 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 1542 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | msgid "" |
| 1543 | msgstr "አስፈላጊ የተባለው ውስጥ ያሉ ጥቅሎች መሰረት ውስጥ ተገኝተዋል:- ${SUBST0}" | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 1544 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " | |
| 1545 | "completely." | |
| 1546 | msgstr "ያልተተረጎመ ሰጣገባዎች ጥቂት ናቸው ስለዚህ አያጋጥሞትም ማለት አይቻልም።" | |
| 1547 | ||
| 1548 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1549 | #. Description | #. Description |
| 1550 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 | #. :sl1: |
| 1551 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." | #: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 1552 | msgstr "የመሠረታዊ ጥቅሉን ተደጋጋፊዎች በማውጣጣት ላይ..." | msgid "" |
| 1553 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " | |
| 1554 | "recommended to either select a different language or abort the installation." | |
| 1555 | msgstr "ቋንቋን በደምብ የማይችሉ ከሆነ ሌላ ቋንቋ ውይም እንግሊዘኛ ይምረጡ።" | |
| 1556 | ||
| 1557 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1558 | #. Description | #. Description |
| 1559 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | #. :sl1: |
| 1560 | #. SUBST1 is a mirror | #: ../localechooser.templates-in:21001 |
| 1561 | #: ../bootstrap-base.templates:48001 | msgid "" |
| 1562 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 1563 | msgstr "በ${SUBST1} ላይ ያለውን አካል ${SUBST0} በመፈተን ላይ ..." | "different language, or you can abort the installation." |
| 1564 | msgstr "ላለመቀጠል ከፈለጉ ሌላ ቋንቋ ለመምረጥ ወይም ተከላውን ለማቆም ይችላሉ።" | |
| 1565 | ||
| 1566 | #. Type: select | |
| 1567 | #. Choices | |
| 1568 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed | |
| 1569 | #. for users to choose among them | |
| 1570 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | |
| 1571 | #. Italy, Switzerland, other | |
| 1572 | #. :sl1: | |
| 1573 | #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 | |
| 1574 | msgid "other" | |
| 1575 | msgstr "ሌላ" | |
| 1576 | ||
| 1577 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1578 | #. Description | #. Description |
| 1579 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | #. :sl1: |
| 1580 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | #: ../localechooser.templates-in:23001 |
| 1581 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | #, fuzzy |
| 1582 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | #| msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 1583 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 | msgid "Country, territory or area:" |
| 1584 | msgid "Installing core packages..." | msgstr "አገር፣ ክፍለ አስተዳደር ወይም አካባቢን ምረጥ፦" |
| msgstr "መሰረታዊ ጥቅሎችን በመትከል ላይ" | ||
| 1585 | ||
| 1586 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1587 | #. Description | #. Description |
| 1588 | #. Required packages are packages which installation is triggered | #. :sl1: |
| 1589 | #. by the dependency chain of core packages | #: ../localechooser.templates-in:24001 |
| 1590 | #. In short, they are "required" because at least one of the | #, fuzzy |
| 1591 | #. packages from the core packages depends on them | #| msgid "Choose a continent or region:" |
| 1592 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 | msgid "Continent or region:" |
| 1593 | msgid "Unpacking required packages..." | msgstr "ክፍለ ዓለም ወይም አካባቢን ምረጥ፦" |
| msgstr "አስፈላጊ ጥቅሎችን በመፍታት ላይ..." | ||
| 1594 | ||
| 1595 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1596 | #. Description | #. Description |
| 1597 | #. Required packages are packages which installation is triggered | #. :sl1: |
| 1598 | #. by the dependency chain of core packages | #: ../localechooser.templates-in:25001 |
| 1599 | #. In short, they are "required" because at least one of the | msgid "" |
| 1600 | #. packages from the core packages depends on them | "The selected location will be used to set your time zone and also for " |
| 1601 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 | "example to help select the system locale. Normally this should be the " |
| 1602 | msgid "Configuring required packages..." | "country where you live." |
| 1603 | msgstr "አስፈላጊ ጥቅሎችን በማስተካከል ላይ..." | msgstr "" |
| 1604 | ||
| 1605 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1606 | #. Description | #. Description |
| 1607 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 | #. :sl1: |
| 1608 | msgid "Installing base packages..." | #: ../localechooser.templates-in:26001 |
| 1609 | msgstr "መሰረታዊ ጥቅሎችን በመትከል ላይ..." | msgid "" |
| 1610 | "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " | |
| 1611 | "\"other\" if your location is not listed." | |
| 1612 | msgstr "" | |
| 1613 | ||
| 1614 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1615 | #. Description | #. Description |
| 1616 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 | #. :sl1: |
| 1617 | msgid "Unpacking the base system..." | #: ../localechooser.templates-in:27001 |
| 1618 | msgstr "መሰረታዊ ጥቅሎችን በመፍታት ላይ..." | #, fuzzy |
| 1619 | #| msgid "The continent or region in which the desired country is located." | |
| 1620 | msgid "Select the continent or region to which your location belongs." | |
| 1621 | msgstr "አገሩ የሚገኝበት ክፍለ ዓለም ወይም አካባቢ።" | |
| 1622 | ||
| 1623 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1624 | #. Description | #. Description |
| 1625 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 | #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region |
| 1626 | msgid "Configuring the base system..." | #. :sl1: |
| 1627 | msgstr "መሠረታዊ ሥርዓቱን በማስተካከል ላይ..." | #: ../localechooser.templates-in:28001 |
| 1628 | #, no-c-format | |
| 1629 | msgid "" | |
| 1630 | "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different " | |
| 1631 | "continent or region if your location is not listed." | |
| 1632 | msgstr "" | |
| 1633 | ||
| 1634 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1635 | #. Description | #. Description |
| 1636 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 | #. :sl1: |
| 1637 | msgid "Base system installed successfully." | #: ../localechooser.templates-in:29001 |
| 1638 | msgstr "የመሠረታዊ ስርዓት ተከላው ተሳክቷል፡፡" | msgid "Country to base default locale settings on:" |
| 1639 | msgstr "" | |
| 1640 | ||
| 1641 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1642 | #. Description | #. Description |
| 1643 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | #. :sl1: |
| 1644 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | #: ../localechooser.templates-in:29001 |
| 1645 | msgid "Debootstrap warning" | msgid "" |
| 1646 | msgstr "የDebootstrap ማስጠንቀቂያ" | "There is no locale defined for the combination of language and country you " |
| 1647 | "have selected. You can now select your preference from the locales available " | |
| 1648 | "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " | |
| 1649 | "second column." | |
| 1650 | msgstr "" | |
| 1651 | ||
| 1652 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1653 | #. Description | #. Description |
| 1654 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | #. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 1655 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | #. :sl1: |
| 1656 | msgid "Warning: ${INFO}" | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 |
| 1657 | msgstr "ማስጠንቀቂያ: ${INFO}" | msgid "Select a keyboard layout" |
| 1658 | msgstr "የፊደል ገበታ አጣጣልን ምረጥ" | |
| 1659 | ||
| 1660 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1661 | #. Description | #. Description |
| 1662 | #. SUBST0 is an url | #. :sl1: |
| 1663 | #: ../bootstrap-base.templates:57001 | #. base-installer progress bar item |
| 1664 | msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
| 1665 | msgstr "ባልታወቀ ምክንያት የተቋረጠውን ${SUBST0}ን ለመጫን እየተሞከረ ነው" | msgid "Configuring keyboard..." |
| 1666 | msgstr "የፊደል ገበታ በማስተካከል ላይ" | |
| 1667 | ||
| 1668 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1669 | #. Description | #. Description |
| 1670 | #: ../bootstrap-base.templates:58001 | #. :sl1: |
| 1671 | msgid "Configuring APT sources..." | #: ../cdrom-detect.templates:2001 |
| 1672 | msgstr "የAPT ምንጮችን አዘጋጅ..." | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" |
| 1673 | msgstr "ሲዲ ማጫወቻውን ለማግኘት ጥጥር አካል ፍለጋ ላይ" | |
| 1674 | ||
| 1675 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1676 | #. Description | #. Description |
| 1677 | #: ../bootstrap-base.templates:59001 | #. :sl1: |
| 1678 | msgid "Selecting the kernel to install..." | #: ../cdrom-detect.templates:8001 |
| 1679 | msgstr "የሚተከል ከርነል በመምረጥ ላይ..." | msgid "Scanning CD-ROM" |
| 1680 | msgstr "ሲዲ በማሰስ ላይ..." | |
| 1681 | ||
| 1682 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1683 | #. Description | #. Description |
| 1684 | #: ../bootstrap-base.templates:60001 | #. :sl1: |
| 1685 | msgid "Installing the kernel..." | #: ../cdrom-detect.templates:9001 |
| 1686 | msgstr "የከርነል በመትከል ላይ..." | msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 1687 | msgstr "${DIR} በማሰስ ላይ..." | |
| 1688 | ||
| 1689 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1690 | #. Description | #. Description |
| 1691 | #. SUBST0 is a package name | #. finish-install progress bar item |
| 1692 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 | #. :sl1: |
| 1693 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | #: ../cdrom-detect.templates:16001 |
| 1694 | msgstr "ከርነሉ በመትከል ላይ - ${SUBST0}ን አምጥቶ በመትከል ላይ..." | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 1695 | msgstr "ሲዲ ማጫወቻውን በማውረድና በማስወጣት ላይ..." | |
| 1696 | ||
| 1697 | #. Type: select | #. Type: text |
| 1698 | #. Description | #. Description |
| 1699 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | #. :sl1: |
| 1700 | msgid "" | #: ../ethdetect.templates:4001 |
| 1701 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | msgid "Detecting network hardware" |
| 1702 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | msgstr "የአውታር ጥር አካልን በማግኘት ላይ" |
| "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | ||
| "packages from this mirror." | ||
| msgstr "" | ||
| "ተካዩ መስተዋቱ ውስጥ መግባት አልቻለም፡፡ ይህ ችግር የአውታርዎ ወም የመስተዋቱ ሊሆን ይችላል፡፡ ማምጣቱን መሞከር፣ ሌላ " | ||
| "መስተዋት መምረጥ ወይም ችግሩ እንዳለ ሆኖ የተቀሩትን ጥቅሎች ከዚሁ መስተዋት መትከሉን ሊቀጥሉበት ይችላሉ፡፡" | ||
| 1703 | ||
| 1704 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1705 | #. Description | #. Description |
| 1706 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 1707 | #. should not be more than 55 columns | #. :sl1: |
| 1708 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | #: ../ethdetect.templates:5001 |
| 1709 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | msgid "Detect network hardware" |
| 1710 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | msgstr "የአውታር ጥር አካልን አግኝ" |
| #: ../pkgsel.templates:1001 | ||
| msgid "Select and install software" | ||
| msgstr "ስስአካልን ይምረጡና ይትከሉ፡፡ " | ||
| 1711 | ||
| 1712 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1713 | #. Description | #. Description |
| 1714 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | #. Main menu item |
| 1715 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | #. :sl1: |
| 1716 | #: ../pkgsel.templates:2001 | #: ../disk-detect.templates:1001 |
| 1717 | msgid "Setting up..." | msgid "Detect disks" |
| 1718 | msgstr "በመትከል ላይ..." | msgstr "ዲስኮችን አግኝ" |
| 1719 | ||
| 1720 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1721 | #. Description | #. Description |
| 1722 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | #. :sl1: |
| 1723 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages | #: ../disk-detect.templates:2001 |
| 1724 | #. Tasksel will then display its own screens | msgid "Detecting disks and all other hardware" |
| 1725 | #: ../pkgsel.templates:3001 | msgstr "ዲስኮችንና ሌሎች ጥር አካላቶችን በማግኘት ላይ " |
| msgid "Running tasksel..." | ||
| msgstr "ታስክሰልን በማስኬድ ላይ..." | ||
| 1726 | ||
| 1727 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1728 | #. Description | #. Description |
| 1729 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | #. :sl1: |
| 1730 | #. The text is used at the end of the installation phase while | #: ../hw-detect.templates:1001 |
| 1731 | #. cleaning up pkgsel's stuff | msgid "Detecting hardware, please wait..." |
| 1732 | #: ../pkgsel.templates:4001 | msgstr "ጥር አካልን በማግኘት ላይ፣ እባክዎን ይጠብቁ..." |
| msgid "Cleaning up..." | ||
| msgstr "በማጽዳት ላይ..." | ||
| 1733 | ||
| 1734 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1735 | #. Description | #. Description |
| 1736 | #. Main menu item | #. :sl1: |
| 1737 | #: ../network-preseed.templates:1001 | #: ../hw-detect.templates:2001 |
| 1738 | msgid "Download debconf preconfiguration file" | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." |
| 1739 | msgstr "የdebconf preconfiguration ፋይልን አምጣ" | msgstr "ለ '${CARDNAME}' የ'${MODULE}' ክፍልን በመጫን ላይ..." |
| 1740 | ||
| 1741 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1742 | #. Description | #. Description |
| 1743 | #. Main menu item | #. :sl1: |
| 1744 | #: ../file-preseed.templates:1001 | #: ../hw-detect.templates:3001 |
| 1745 | msgid "Load debconf preconfiguration file" | msgid "Starting PC card services..." |
| 1746 | msgstr "የdebconf ቀድሞ አዘጋጅ ፋይልን ጫን" | msgstr "የፒሲ ካርድ አገልግሎቶችን በማስነሳት ላይ..." |
| 1747 | ||
| 1748 | #. Type: select | #. Type: text |
| 1749 | #. Description | #. Description |
| 1750 | #: ../rescue-mode.templates:5001 | #. :sl1: |
| 1751 | msgid "Rescue operations" | #: ../hw-detect.templates:4001 |
| 1752 | msgstr "የማዳን ስራ" | msgid "Waiting for hardware initialization..." |
| 1753 | msgstr "ጥር አካል መነሳሳትን በመጠበቅ ላይ..." | |
| 1754 | ||
| 1755 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1756 | #. Description | #. Description |
| 1757 | #. Main menu item | #. :sl1: |
| 1758 | #: ../load-iso.templates:1001 | #: ../hw-detect.templates:12001 |
| 1759 | msgid "Load installer components from an installer ISO" | msgid "Checking for firmware..." |
| 1760 | msgstr "ተካይ አካሎችን ከተካይ ኢሶ ጫን" | msgstr "ፊርምስልት መኖሩን በማረጋገጥ ላይ" |
| 1761 | ||
| 1762 | #. Type: error | #. Type: boolean |
| 1763 | #. Description | #. Description |
| 1764 | #: ../save-logs.templates:8001 | #. :sl1: |
| 1765 | msgid "Failed to mount the floppy" | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1766 | msgstr "ፍሎፒ ዲስክ መጫን አልተቻለም" | msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 1767 | msgstr "አውታርን ከDHCP ጋር በራስ ይስተካከል?" | |
| 1768 | ||
| 1769 | #. Type: error | #. Type: boolean |
| 1770 | #. Description | #. Description |
| 1771 | #: ../save-logs.templates:8001 | #. :sl1: |
| 1772 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | |
| 1773 | msgid "" | msgid "" |
| 1774 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
| 1775 | "the drive." | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " |
| 1776 | msgstr "ወይ የፍሎፒ መንጃው የለም፣ ወይም የተሟሸ ፍሎፒ በመንጃው ውስጥ የለም።" | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " |
| 1777 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | |
| 1778 | "configure it by DHCP." | |
| 1779 | msgstr "" | |
| 1780 | "አውታርን በDHCP ማስተካከል ወይም ሁሉንም መረጃዎች በእጅ ማስገባት ይቻላል፡፡ DHCPን መርጠው ነገርግን ተካዩ " | |
| 1781 | "ከDHCP ተጠሪ የሚሰራ ማተስካከያ ማግኘት ካልቻለ አውታርዎን በእጅ እንዲያስተካክሉ እድል ይሰጥዎታል፡፡" | |
| 1782 | ||
| 1783 | #. Type: select | #. Type: string |
| 1784 | #. Description | #. Description |
| 1785 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | #. :sl1: |
| 1786 | msgid "Partition for boot loader installation:" | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1787 | msgstr "የገዢ ስልት ማስነሻ መትከያ ክፋይ፦" | msgid "Domain name:" |
| 1788 | msgstr "የዶሜን ስም፦" | |
| 1789 | ||
| 1790 | #. Type: select | #. Type: string |
| 1791 | #. Description | #. Description |
| 1792 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | #. :sl1: |
| 1793 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | |
| 1794 | msgid "" | msgid "" |
| 1795 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
| 1796 | "one you want elilo to use to boot your new system." | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " |
| 1797 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | |
| 1798 | "sure you use the same domain name on all your computers." | |
| 1799 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1800 | "በስርዓትዎ ውስጥ የሚገኙ ክፋዮች ከታች ተዘርዝረዋል። እባክዎ elilo ስርዓትዎን ለማስነሳት እንዲጠቀምበት የሚፈልጉትን " | "የዶሜን ስም የኢንተርኔት አድራሻዎ አካል ነው። ይኸውም ብዙ ጊዜ በ .com, .net, .edu, ወይም .org ያልቃል። " |
| 1801 | "ክፋይ ይምረጡ።" | "የቤት የአስሊ መረብ የሚሰሩ ከሆነ የሚፈልጉትን ስም መውጣት ይችላሉ። ማስታወስ ያለብዎት ግን ሁሉም አስሊዎች ይህንን " |
| 1802 | "የዶሜን ስምን መጠቀም እንዳለባቸው ነው።" | |
| 1803 | ||
| 1804 | #. Type: error | #. Type: string |
| 1805 | #. Description | #. Description |
| 1806 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | #. :sl1: |
| 1807 | msgid "No boot partitions detected" | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1808 | msgstr "ምንም የገዢ ስልት ማስነሻ መትከያ ክፋይ አልተገኘም" | msgid "Name server addresses:" |
| 1809 | msgstr "የስም አገልጋይ አድራሻ፦" | |
| 1810 | ||
| 1811 | #. Type: error | #. Type: string |
| 1812 | #. Description | #. Description |
| 1813 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | #. :sl1: |
| 1814 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | |
| 1815 | msgid "" | msgid "" |
| 1816 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
| 1817 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " |
| 1818 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | |
| 1819 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | |
| 1820 | "this field blank." | |
| 1821 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1822 | "ለelilo ጥቅም ላይ ሊውል የሚችል ምንም ክፋይ አልተገኘም። elilo፣ FAT የፋይል ስርዓትና የቡት ባንዲራው የተሰቀለ " | "የስም ካዳሚዎቹ በአውታር ላይ የተጠሪዎችን ስም ለማግኘት ያገለግላል። እባክዎ እስከ 3 yemidersu በክፍት ቦታ " |
| 1823 | "ክፋይ ይስፈልገዋል።" | "የተለያዩ የIP አድራሻች (የተጠሪውን ስም ሳይሆን) ይስጡ። ኮማ (,) አይጠቀሙ። የመጀመሪያው ስም ካዳሚ የመጀመሪያው " |
| 1824 | "ተጠያቂ ይሆናል። ምንም የስም ካዳሚ ለመጠቀም የማይፈልጉ ከሆነ ይህንን ሳጥን ባዶ ይተዉት።" | |
| 1825 | ||
| 1826 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1827 | #. Description | #. Description |
| 1828 | #. Main menu item | #. :sl1: |
| 1829 | #: ../elilo-installer.templates:3001 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1830 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | msgid "Primary network interface:" |
| 1831 | msgstr "የኤሊሎ ስርዓት አስነሺ ፕሮግራምን ዲስኩ ላይ ይትከሉ፡፡" | msgstr "ቀዳሚ የአውታር በይነገጽ፦" |
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:4001 | ||
| msgid "Installing the ELILO package" | ||
| msgstr "የኤሊሎ ጥቅልን በመትከል ላይ" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:5001 | ||
| msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | ||
| msgstr "ኢሊሎን ለ${bootdev} በማስኬድ ላይ" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | ||
| msgstr "የኤሊሎ ተከላ አልተሳካም፡፡ ቢሆንም ልቀጥል?" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| msgid "" | ||
| "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " | ||
| "boot loader is a required step. The install problem might however be " | ||
| "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | ||
| msgstr "" | ||
| "የኤሊሎ ጥቅልን በ/target/ ላይ መትከል አልተቻለም፡፡ ኤሊሎን እንደ ቡት ማስነሻ አድርጎ መትከል አስፈላጊ የሆነ " | ||
| "ሂደት ነው፡፡ የተከላው ችግር ግን ምናልባት ከኤሊሎ ጋር ያልተገናኘ ሊሆን ይችላል፣ ስለዚህ ተከላውን መቀጠል ይቻል " | ||
| "ይሆናል፡፡" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| msgid "ELILO installation failed" | ||
| msgstr "የኤሊሎ ተከላ አልተሳካም" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | ||
| msgstr "\"/usr/sbin/elilo\" ማስኬድ \"${ERRCODE}\" የሚል ስህተት ተመዝግቧል፡፡" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | ||
| msgstr "የኮባልት ቡት ጫኚ ተከላ አልተሳካም። ቢሆንም ይቀጥል?" | ||
| 1832 | ||
| 1833 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 1834 | #. Description | #. Description |
| 1835 | #: ../colo-installer.templates:1001 | #. :sl1: |
| 1836 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | |
| 1837 | msgid "" | msgid "" |
| 1838 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 1839 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | "primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| 1840 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | "connected network interface found has been selected." |
| 1841 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1842 | "/target/ ላይ ኩሎን መትከል ሳይሳካ ቀርቷል፡፡ ኩሎን እንደ ቡት ማስነሻ መትከል አስፈላጊ የሆነ ደረጃ ነው፡፡ " | "ስርዓትዎ ብዙ የአውታር መገናኛ ካርዶች አሉት። በተከላው ወቅት እንደዋና የአውታር መገናኛ መጠቀም የሚፈልጉትን ካርድ " |
| 1843 | "ነገርግን የመትከሉ ችግር ከኩሎ ጋር ያልተገናኘና ተከላውንም መቀጠል ይቻል ይሆናል፡፡" | "ይምረጡ። ከተቻለ በመጀመሪያው የተገናኘው ካርድ ይመረጣል።" |
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:2001 | ||
| msgid "Installing the Cobalt boot loader" | ||
| msgstr "ኮባልት የገዢ ስልት ማስነሻን በመትከል ላይ" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:3001 | ||
| msgid "Installing the CoLo package" | ||
| msgstr "የCoLo ጥቅልን በመትከል ላይ" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:4001 | ||
| msgid "Creating CoLo configuration" | ||
| msgstr "የCoLo ማስተካከልን በመፍጠር ላይ" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../colo-installer.templates:5001 | ||
| msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | ||
| msgstr "የኮባልት ቡት አስነሺ ፕሮግራምን ዲስኩ ላይ ይትከሉ፡፡" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | ||
| msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | ||
| msgstr "Guided - ሙሉ ዲስክ ተጠቅሞ LVM ይሰየም" | ||
| 1844 | ||
| 1845 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1846 | #. Description | #. Description |
| 1847 | #. :sl1: | |
| 1848 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1849 | #. Description | #. Description |
| 1850 | #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 | #. :sl1: |
| 1851 | msgid "Name of the volume group for the new system:" | #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1852 | msgstr "የአዲሱ ስርዓት ይዘት ግሩፕ ስም፦" | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 1853 | msgstr "ሽቦ አልባ ESSID ለ ${iface}:" | |
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | ||
| msgid "" | ||
| "This happened because the selected recipe does not contain any partition " | ||
| "that can be created on LVM volumes." | ||
| msgstr "ይህ የሆነበት ምክንያት የተመረጠው ዝግጅት በLVM ይዘት ላይ የሚፈጠር ምንም ክፋይ ስለልየለው ነው፡፡" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| msgid "Continue installation without /boot partition?" | ||
| msgstr "ተከላውን ያለ /boot ክፋይ ቀጥል" | ||
| 1854 | ||
| 1855 | #. Type: boolean | #. Type: string |
| 1856 | #. Description | #. Description |
| 1857 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | #. :sl1: |
| 1858 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | |
| 1859 | msgid "" | msgid "" |
| 1860 | "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1861 | "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| 1862 | msgstr "ምርጫዎ ለ/boot የተለየ ክፋይ አይሰጥም። LVMን ተጠቅመው ስርዓትዎን ቡት ሲያደርጉ ይህ ያስፈልግዎታል።" | "use any available network, leave this field blank." |
| 1863 | msgstr "" | |
| 1864 | "${iface} የሽቦ-አልባ አውታር አካል ነው። እባክዎ ${iface} እንዲጥውቀምበት የሚፈልጉትን የአውታር ስም " | |
| 1865 | "(ESSID) እዚህ ጋ ያስገቡ። ካሉት አውታሮች አንዱን ለመጠቀም ከፈለጉ ይህንን ሳጥን ባዶ ይተዉት።" | |
| 1866 | ||
| 1867 | #. Type: boolean | #. Type: string |
| 1868 | #. Description | #. Description |
| 1869 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | #. :sl1: |
| 1870 | msgid "" | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1871 | "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
| 1872 | "reboot the system after the installation is completed." | msgstr "በአካባቢው ያለ ሽቦአልባ አውታርን ለማግኘት የተደረገው ጥረት አልተሳካም።" |
| msgstr "ይህንን ማስጠንቀቂያ አለመቀበል ይችላሉ፣ ነገርግን ተከላው ካለቀ በኋላ ስርዓትዎ ላይነሳ ይችላል።" | ||
| 1873 | ||
| 1874 | #. Type: error | #. Type: string |
| 1875 | #. Description | #. Description |
| 1876 | #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | #. :sl1: |
| 1877 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | |
| 1878 | msgid "" | msgid "" |
| 1879 | "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1880 | "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
| 1881 | "specify an alternative name." | "configuration and continue, leave this field blank." |
| 1882 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1883 | "LVMን ተጠቅሞ በራስገዝ እንዲያካፍል የተሰጠው የይዘት ግሩፕ ስም ከቀድሞው በጥቅም ላይ ውሏል። የማዘጋጃ ጥያቄዎች " | "${iface} የሽቦ-አልባ አውታር አካል ነው። እባክዎ ${iface} እንዲጥውቀምበት የሚፈልጉትን የአውታር ስም " |
| 1884 | "ቅድሚያን ማሳነስ ተለዋጭ ስም እንዲመርጡ ይፈቅድልዎታል።" | "(ESSID) እዚህ ጋ ያስገቡ። የሽቦ-አልባ አውታርን ሳያዘጋጁ ለመቀጠል ይህንን ሳጥን ባዶ ይተዉት።" |
| 1885 | ||
| 1886 | #. Type: error | #. Type: string |
| 1887 | #. Description | #. Description |
| 1888 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | #. :sl1: |
| 1889 | msgid "Unexpected error while creating volume group" | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1890 | msgstr "የይዘት ግሩፕ ሲፈጠር ያልተጠበቀ ስህተት ተከስቷል" | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 1891 | msgstr "ለሽቦአልባ አካል የWEP ቁልፍ ${iface}:" | |
| 1892 | ||
| 1893 | #. Type: error | #. Type: string |
| 1894 | #. Description | #. Description |
| 1895 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | #. :sl1: |
| 1896 | #: ../netcfg-common.templates:8001 | |
| 1897 | msgid "" | msgid "" |
| 1898 | "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 1899 | "the volume group." | "${iface}. There are two ways to do this:" |
| 1900 | msgstr "የይዘት ግሩፑን በመፍጠር ላይ ስህተት ስለተፈጠረ LVM በመጠቀም የሚደረገው የራስገዝ ከፈላ አልተሳካም።" | msgstr "" |
| 1901 | "ካለ እባክዎ እዚህ ጋ የሽቦ አልባ አካሉ ${iface} የWEP ማለፊያ ቁልፍን ያስገቡ። ይህ በሁለት መንገድ ሊሆን " | |
| 1902 | #. Type: select | "ይችላል።" |
| #. Description | ||
| #: ../partconf.templates:3002 | ||
| msgid "Select a partition" | ||
| msgstr "ክፋይ ምረጥ" | ||
| 1903 | ||
| 1904 | #. Type: select | #. Type: string |
| 1905 | #. Description | #. Description |
| 1906 | #: ../partconf.templates:3002 | #. :sl1: |
| 1907 | #: ../netcfg-common.templates:8001 | |
| 1908 | msgid "" | msgid "" |
| 1909 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 1910 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | ||
| 1911 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1912 | "በስርዓትዎ ውስጥ የተገኙት ክፋዮች እንዚህ ናቸው። እባክዎ ለማዘጋጀት አንዱን ክፋይ ይምረጡ። \"Finish\" የሚለውን " | "የ WEP ቁልፍ በ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', ወይም በ 'nnnnnnnn', " |
| 1913 | "እስካልነኩ ምንም ለውጥ አይደረግበትም። \"Abort\" የሚለውን ከመረጡ ምንም ለውጥ አይደረግበትም።" | "አይነትና n ቁጥር ከሆነ እዚህ ሳጥን ውስጥ ያስገቡት።" |
| 1914 | ||
| 1915 | #. Type: select | #. Type: string |
| 1916 | #. Description | #. Description |
| 1917 | #: ../partconf.templates:3002 | #. :sl1: |
| 1918 | #: ../netcfg-common.templates:8001 | |
| 1919 | msgid "" | msgid "" |
| 1920 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 1921 | "mount point." | "'s:' (without quotes)." |
| 1922 | msgstr "እዚህ ላይ የሚታየው መረጃ ቅደም ተከተል፦ ስም፣ መጠን፣ የፋይል ስርዓት፣ መጫኛ ጣቢያ" | msgstr "የWEP ቁልፍዎ የማለፊያቃል አይነት ከሆነ በ 's:' prefix ያድርጉት (ያለ ጥቅሶቹ)." |
| 1923 | ||
| 1924 | #. Type: select | #. Type: string |
| 1925 | #. Description | #. Description |
| 1926 | #: ../autopartkit.templates:1001 | #. :sl1: |
| 1927 | #: ../netcfg-common.templates:8001 | |
| 1928 | msgid "" | msgid "" |
| 1929 | "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 1930 | "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " | "field blank." |
| 1931 | "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much " | msgstr "ለሽቦአልባ አውታርዎ WEP ቁልፍ ካለዎት ይህንን ሳጥን ባዶ ሊያደርጉት ይችላሉ፡፡" |
| "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." | ||
| msgstr "" | ||
| "እባክዎ ደቢያን ግኑ/ሊኑክስን ለመትከል አስፈላጊውን ባዶ ቦታ (ባዶ ዓምድ) ያለውን ይምረጡ፡፡ በቂ ባዶ ቦታ ከሌለ " | ||
| "የFAT ክፋይን በማሳነስ ቦታን ማግኘት ይቻላል፡፡ (FreeFat ዓምድ ምን ያህል ቦታ ከFAT ክፋይ ምውሰድ እንደሚቻል " | ||
| "ያመለክታል)" | ||
| 1932 | ||
| 1933 | #. Type: select | #. Type: string |
| 1934 | #. Description | #. Description |
| 1935 | #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and | #. :sl1: |
| 1936 | #. original English | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 1937 | #. Example for French: | msgid "Hostname:" |
| 1938 | #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" | msgstr "የአገልጋይ ስም፦" |
| #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part" | ||
| #: ../autopartkit.templates:1001 | ||
| msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" | ||
| msgstr " የአካሉ ሞዴል Device Model መጠን ነጻ FreeFAT NbPart" | ||
| 1939 | ||
| 1940 | #. Type: text | #. Type: string |
| 1941 | #. Description | #. Description |
| 1942 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1943 | #: ../main-menu.templates:1001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 1944 | msgid "Debian installer main menu" | msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 1945 | msgstr "የደቢያን ተካይ ዋና ምናሌ" | msgstr "እባክዎ ለስርዓቱ የአገልጋይ ስም ያስገቡ ፦" |
| 1946 | ||
| 1947 | #. Type: select | #. Type: string |
| 1948 | #. Description | #. Description |
| 1949 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1950 | #: ../main-menu.templates:2001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 1951 | msgid "Choose the next step in the install process:" | msgid "" |
| 1952 | msgstr "በተከላ ሂደቱ የሚቀጥለውን ደረጃ ይምረጡ፡" | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 1953 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | |
| 1954 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | |
| 1955 | "something up here." | |
| 1956 | msgstr "" | |
| 1957 | "የተጠሪ ስም ማለት ስርዓትዎን ለአውታሩ የምያስተዋውቅ አንድ ቃል ነው። የተጠሪ ስምዎ ምን እንደሆን ካላወቁ፣ የአውታር " | |
| 1958 | "አስተዳዳሪዎን ይጠይቁ፡፡ የግል አውታር በማቋቋም ላይ ከሆኑ እዚህ ጋ መሰየም ይችላሉ።" | |
| 1959 | ||
| 1960 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1961 | #. Description | #. Description |
| #. Main menu item | ||
| #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 1962 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1963 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | #: ../netcfg-common.templates:17001 |
| 1964 | msgid "Execute a shell" | msgid "Wireless network configuration" |
| 1965 | msgstr "ሰሌዳ አስነሳ" | msgstr "የሽቦ አልባ አውታር ማስተካከል" |
| 1966 | ||
| 1967 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1968 | #. Description | #. Description |
| #. Main menu item | ||
| #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 1969 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1970 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 | #: ../netcfg-common.templates:18001 |
| 1971 | msgid "Abort the installation" | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 1972 | msgstr "ተከላውን ይቁም?" | msgstr "የሽቦአልባ ማግቢያ ጣቢያ በመፈለግ ላይ..." |
| 1973 | ||
| 1974 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1975 | #. Description | #. Description |
| 1976 | #. base-installer progress bar item | #. base-installer progress bar item |
| 1977 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1978 | #: ../di-utils.templates:1001 | #: ../netcfg-common.templates:37001 |
| 1979 | msgid "Registering modules..." | msgid "Storing network settings..." |
| 1980 | msgstr "ጥቅል-ስልቶችን በመመዝገብ ላይ..." | msgstr "የአውታር ምርጫዎችን በማስቀመጥ ላይ" |
| 1981 | ||
| 1982 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1983 | #. Description | #. Description |
| 1984 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs | #. Item in the main menu to select this package |
| #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 1985 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1986 | #: ../anna.templates:3001 | #: ../netcfg-common.templates:38001 |
| 1987 | msgid "Loading additional components" | msgid "Configure the network" |
| 1988 | msgstr "ተጨማሪ አካሎችን በመጫን ላይ" | msgstr "አውታር አዘጋጅ" |
| 1989 | ||
| 1990 | #. Type: text | #. Type: string |
| 1991 | #. Description | #. Description |
| #. (Progress bar) | ||
| #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 1992 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1993 | #: ../anna.templates:4001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 1994 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | msgid "DHCP hostname:" |
| 1995 | msgstr "${PACKAGE} በማምጣት ላይ" | msgstr "DHCP አገልጋይ ስም" |
| 1996 | ||
| 1997 | #. Type: text | #. Type: string |
| 1998 | #. Description | #. Description |
| #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs | ||
| #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 1999 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2000 | #: ../anna.templates:5001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2001 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" | msgid "" |
| 2002 | msgstr "${PACKAGE} በማሰናዳት ላይ" | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " |
| 2003 | "might need to specify an account number here." | |
| 2004 | msgstr "" | |
| 2005 | "የDHCP ተጠሪን መስጠት ያስፈልግዎ ይሆናል። የሽቦ ሞደም የሚጠቀሙ ከሆነ የመዝገብ ቁጥርዎን እዚህ ማስገባት ይኖርብዎታል።" | |
| 2006 | ||
| 2007 | #. Type: string | |
| 2008 | #. Description | |
| 2009 | #. :sl1: | |
| 2010 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | |
| 2011 | msgid "Most other users can just leave this blank." | |
| 2012 | msgstr "አብዛኛው ተጠቃሚዎች ይህንን ባዶ ይትዉታል።" | |
| 2013 | ||
| 2014 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2015 | #. Description | #. Description |
| #. This menu entry may be translated. | ||
| #. However, translators are required to keep "Choose language" | ||
| #. as an alternative separated by the "/" character | ||
| #. Example (french): Choisir la langue/Choose language | ||
| 2016 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2017 | #: ../localechooser.templates-in:1001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 |
| 2018 | msgid "Choose language" | msgid "Configuring the network with DHCP" |
| 2019 | msgstr "ቋንቋ ምረጥ/Choose language" | msgstr "አውታርን ከDHCP ጋር በማስተካከል ላይ" |
| 2020 | ||
| 2021 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2022 | #. Description | #. Description |
| #. finish-install progress bar item | ||
| 2023 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2024 | #: ../localechooser.templates-in:17001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 |
| 2025 | msgid "Storing language..." | msgid "This may take some time." |
| 2026 | msgstr "ቋንቋን በማስቀመጥ ላይ" | msgstr "ይህ ምናልባት ጥቂት ጊዜ ሊወስድ ይችላል።" |
| 2027 | ||
| 2028 | #. Type: text | |
| 2029 | #. Description | |
| 2030 | #. :sl1: | |
| 2031 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 | |
| 2032 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" | |
| 2033 | msgstr "የአውታር በራስ መስተካከሉ ተሳክቷል" | |
| 2034 | ||
| 2035 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2036 | #. Default | #. Choices |
| #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language | ||
| #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose | ||
| #. Example (german): | ||
| #. msgid "United States[ default country ]" | ||
| #. msgstr "Germany" | ||
| #. "Deutschland" would be WRONG | ||
| #. "Deutschland[ default country ]" ALSO | ||
| 2037 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2038 | #: ../localechooser.templates-in:18001 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2039 | msgid "United States[ default country ]" | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2040 | msgstr "Ethiopia" | #. in single-byte languages) |
| 2041 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | |
| 2042 | msgid "Retry network autoconfiguration" | |
| 2043 | msgstr "የአውታር በራስ ማስተካከሉን እንደገና ሞክር" | |
| 2044 | ||
| 2045 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2046 | #. Description | #. Choices |
| #. Notes to translators | ||
| #. The country names are not part of this package | ||
| #. | ||
| #. If the country list is not translated in your language, please | ||
| #. have a look at the "iso-codes" package | ||
| #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of | ||
| #. this package. | ||
| #. | ||
| #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch" | ||
| #. and "l10n" | ||
| #. | ||
| #. | ||
| #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some | ||
| #. other translations which use UTF-8 | ||
| 2047 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2048 | #. Note to translators : Please keep your translation | |
| 2049 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 2050 | #. in single-byte languages) | |
| 2051 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | |
| 2052 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | |
| 2053 | msgstr "የአውታር በራስ መዘጋጀትን ከDHCP hostname ጋር እንደገና ሞክር" | |
| 2054 | ||
| 2055 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2056 | #. Description | #. Choices |
| 2057 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2058 | #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2059 | msgid "Choose a country, territory or area:" | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2060 | msgstr "አገር፣ ክፍለ አስተዳደር ወይም አካባቢን ምረጥ፦" | #. in single-byte languages) |
| 2061 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | |
| 2062 | msgid "Configure network manually" | |
| 2063 | msgstr "አውታርን በእጅ አስተካክል" | |
| 2064 | ||
| 2065 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2066 | #. Choices | #. Choices |
| #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed | ||
| #. for users to choose among them | ||
| #. For instance, choosing "Italian" will show: | ||
| #. Italy, Switzerland, other | ||
| 2067 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2068 | #: ../localechooser.templates-in:19001 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2069 | msgid "other" | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2070 | msgstr "ሌላ" | #. in single-byte languages) |
| 2071 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | |
| 2072 | msgid "Do not configure the network at this time" | |
| 2073 | msgstr "አውታርን በአሁኑ ጊዜ አታስተካክለው" | |
| 2074 | ||
| 2075 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2076 | #. Default | #. Description |
| #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language | ||
| #. Example (german): DE | ||
| #. (country code for Germany) | ||
| 2077 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2078 | #: ../localechooser.templates-in:19002 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 |
| 2079 | msgid "US" | msgid "Network configuration method:" |
| 2080 | msgstr "አሜሪካ" | msgstr "የአውታር ማስተካከል ዘዴ፦" |
| 2081 | ||
| 2082 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2083 | #. Description | #. Description |
| 2084 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2085 | #: ../localechooser.templates-in:19003 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 |
| 2086 | msgid "" | msgid "" |
| 2087 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " |
| 2088 | "or regions." | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " |
| 2089 | msgstr "ከቋንቋዎ እንደምገምተው ከዚህ በታች ከተዘረዘሩት በአንዱ አገር ወይም አካባቢ ይኖራሉ። " | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " |
| 2090 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | |
| 2091 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." | |
| 2092 | msgstr "" | |
| 2093 | "ከዚህ የDHCP አውታርን በራስ እንዲስተካከል መምረጥ ይችላሉ። DHCP ተጠሪው መልስ ፣እመስጠት ረጅም ጊዜ የሚፈጅ ከሆነ " | |
| 2094 | "አውታሩን በጅ ለማስተካከል ይችላሉ። አንዳንድ DHCP ተጠሪዎች የDHCP ካዳሚ ስም በጠሪው እንዲሰደድ ይፈልጉ ይሆናል። " | |
| 2095 | "ስለዚህ የሚሰጡት የካዳሚ ስም በመጠቀም በራስ ማስተከከሉን እንደገና ሊሞክሩ ይችላሉ።" | |
| 2096 | ||
| 2097 | #. Type: text | #. Type: note |
| 2098 | #. Description | #. Description |
| #. Main menu item. Please keep below 55 columns | ||
| 2099 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2100 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 2101 | msgid "Select a keyboard layout" | msgid "Network autoconfiguration failed" |
| 2102 | msgstr "የፊደል ገበታ አጣጣልን ምረጥ" | msgstr "የአውታር በራስ ማስተካከሉ አልተሳካም" |
| 2103 | ||
| 2104 | #. Type: text | #. Type: note |
| 2105 | #. Description | #. Description |
| 2106 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2107 | #. base-installer progress bar item | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 2108 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 | msgid "" |
| 2109 | msgid "Configuring keyboard..." | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " |
| 2110 | msgstr "የፊደል ገበታ በማስተካከል ላይ" | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." |
| 2111 | msgstr "" | |
| 2112 | "ምናልባት አውታርዎ የDHCP ወግን አይጠቀም ይሆናል። ይህ ካልሆነ የDHCP ካዳሚው ቀሰስተኛ ወይም የአውታር ጥር አካሉ " | |
| 2113 | "በትክክል የማይሰራ ይሆናል።" | |
| 2114 | ||
| 2115 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2116 | #. Description | #. Description |
| 2117 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2118 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 |
| 2119 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | msgid "Reconfigure the wireless network" |
| 2120 | msgstr "ሲዲ ማጫወቻውን ለማግኘት ጥጥር አካል ፍለጋ ላይ" | msgstr "የሽቦ አልባ አውታር ማስተካከልን እንደገና ሞክር" |
| 2121 | ||
| 2122 | #. Type: text | #. Type: string |
| 2123 | #. Description | #. Description |
| 2124 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2125 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
| 2126 | msgid "Scanning CD-ROM" | msgid "IP address:" |
| 2127 | msgstr "ሲዲ በማሰስ ላይ..." | msgstr "IP አድራሻ:-" |
| 2128 | ||
| 2129 | #. Type: text | #. Type: string |
| 2130 | #. Description | #. Description |
| 2131 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2132 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
| 2133 | msgid "Scanning ${DIR}..." | msgid "" |
| 2134 | msgstr "${DIR} በማሰስ ላይ..." | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " |
| 2135 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | |
| 2136 | "network administrator." | |
| 2137 | msgstr "" | |
| 2138 | "IP አድራሻ ለአስሊዎ ብቸኛና በነጥብ የተከፋፈሉ አራት ቁጥሮችን የያዘ ነው፡፡ እዚህ ጋ ምን መጠቀም እንዳለብዎት ካላወቁ " | |
| 2139 | "የአውታር አስተዳዳሪዎን ያማክሩ፡፡" | |
| 2140 | ||
| 2141 | #. Type: text | #. Type: string |
| 2142 | #. Description | #. Description |
| #. finish-install progress bar item | ||
| 2143 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2144 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 2145 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | msgid "Netmask:" |
| 2146 | msgstr "ሲዲ ማጫወቻውን በማውረድና በማስወጣት ላይ..." | msgstr "ኔትማስክ፦" |
| 2147 | ||
| 2148 | #. Type: text | #. Type: string |
| 2149 | #. Description | #. Description |
| 2150 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2151 | #: ../ethdetect.templates:4001 | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 2152 | msgid "Detecting network hardware" | msgid "" |
| 2153 | msgstr "የአውታር ጥር አካልን በማግኘት ላይ" | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " |
| 2154 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | |
| 2155 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | |
| 2156 | msgstr "" | |
| 2157 | "netmask የትኞቹ አስሊዎች የከባቢ አስሊ እንደሆኑ ለማወቅ ይረዳል። እሴቱን ካላወቁ የአውታር አስተዳዳሪዎን ይጠይቁ። " | |
| 2158 | "netmask የሚሰጠው በነጥብ በተለያዩ አራት ቁጥሮች ነው። " | |
| 2159 | ||
| 2160 | #. Type: text | #. Type: string |
| 2161 | #. Description | #. Description |
| #. Main menu item | ||
| 2162 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2163 | #: ../ethdetect.templates:5001 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| 2164 | msgid "Detect network hardware" | msgid "Gateway:" |
| 2165 | msgstr "የአውታር ጥር አካልን አግኝ" | msgstr "መናኽሪያ፦" |
| 2166 | ||
| 2167 | #. Type: text | #. Type: string |
| 2168 | #. Description | #. Description |
| #. Main menu item | ||
| 2169 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2170 | #: ../disk-detect.templates:1001 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| 2171 | msgid "Detect disks" | msgid "" |
| 2172 | msgstr "ዲስኮችን አግኝ" | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " |
| 2173 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | |
| 2174 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | |
| 2175 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | |
| 2176 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | |
| 2177 | "question, consult your network administrator." | |
| 2178 | msgstr "" | |
| 2179 | "gateway ማለት የgateway ሩተር ወይም ቀዳሚ ሩተርን የሚያመለክተው የIP አድራሻ (በነጥብ የተከፋፈሉ አራት " | |
| 2180 | "ቁጥሮች) ነው። ማንኛውም ከከባቢ አውታርዎ የሚወጣ ትራፊክ (ለምሳሌ ወደ ኢንተርኔት) በዚህ ነው የሚያልፈው። በጣም ጥቂት " | |
| 2181 | "በሆኑ አንዳንድ ሁኔታዎች ሩተር ላይኖር ይችላል፤ ይህ ከሆነ ይህንን ቦታ ባዶ ይተዉት። ትክክለኛውን መልስ ካላወቁ " | |
| 2182 | "የአውታር አስተዳዳሪዎን ያማክሩ። " | |
| 2183 | ||
| 2184 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 2185 | #. Description | #. Description |
| 2186 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2187 | #: ../disk-detect.templates:2001 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2188 | msgid "Detecting disks and all other hardware" | msgid "Is this information correct?" |
| 2189 | msgstr "ዲስኮችንና ሌሎች ጥር አካላቶችን በማግኘት ላይ " | msgstr "ይህ መረጃ ትክክል ነው?" |
| 2190 | ||
| 2191 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 2192 | #. Description | #. Description |
| 2193 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2194 | #: ../hw-detect.templates:1001 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2195 | msgid "Detecting hardware, please wait..." | msgid "Currently configured network parameters:" |
| 2196 | msgstr "ጥር አካልን በማግኘት ላይ፣ እባክዎን ይጠብቁ..." | msgstr "በአሁኑ ጊዜ የተዘጋጁ የአውታር ግባቶች፦" |
| 2197 | ||
| 2198 | #. Type: boolean | |
| 2199 | #. Description | |
| 2200 | #. :sl1: | |
| 2201 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | |
| 2202 | msgid "" | |
| 2203 | " interface = ${interface}\n" | |
| 2204 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" | |
| 2205 | " netmask = ${netmask}\n" | |
| 2206 | " gateway = ${gateway}\n" | |
| 2207 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | |
| 2208 | " nameservers = ${nameservers}" | |
| 2209 | msgstr "" | |
| 2210 | "ኢንተርፌስ = ${interface}\n" | |
| 2211 | "አይፒአድራሻ = ${ipaddress}\n" | |
| 2212 | "ኔትማስክ = ${netmask}\n" | |
| 2213 | " ጌትዋይ = ${gateway}\n" | |
| 2214 | " ከነጥብነጥብ = ${pointopoint}\n" | |
| 2215 | "ስምተጠሪ = ${nameservers}" | |
| 2216 | ||
| 2217 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2218 | #. Description | #. Description |
| 2219 | #. Item in the main menu to select this package | |
| 2220 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2221 | #: ../hw-detect.templates:2001 | #: ../netcfg-static.templates:8001 |
| 2222 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." | msgid "Configure a network using static addressing" |
| 2223 | msgstr "ለ '${CARDNAME}' የ'${MODULE}' ክፍልን በመጫን ላይ..." | msgstr "ቋሚ አድራሻን በመጠቀም አውታር አስተካክል" |
| 2224 | ||
| 2225 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2226 | #. Description | #. Description |
| 2227 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2228 | #: ../hw-detect.templates:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 |
| 2229 | msgid "Starting PC card services..." | msgid "Checking the Debian archive mirror" |
| 2230 | msgstr "የፒሲ ካርድ አገልግሎቶችን በማስነሳት ላይ..." | msgstr "የደቢያን ማኅደር መስተዋቶችን በመፈተሽ ላይ" |
| 2231 | ||
| 2232 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 2233 | #. Description | #. Description |
| 2234 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2235 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
| 2236 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | #, fuzzy |
| 2237 | msgstr "አውታርን ከDHCP ጋር በራስ ይስተካከል?" | #| msgid "Downloading the Release file..." |
| 2238 | msgid "Downloading Release files..." | |
| 2239 | msgstr "የመልቀቂያ ፋይልን በማምጣት ላይ..." | |
| 2240 | ||
| 2241 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 2242 | #. Description | #. Description |
| 2243 | #. main-menu | |
| 2244 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2245 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 |
| 2246 | msgid "" | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 2247 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " | msgstr "የደቢያን ማኅደር-መስተዋት ምረጥ" |
| "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | ||
| "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " | ||
| "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | ||
| "configure it by DHCP." | ||
| msgstr "" | ||
| "አውታርን በDHCP ማስተካከል ወይም ሁሉንም መረጃዎች በእጅ ማስገባት ይቻላል፡፡ DHCPን መርጠው ነገርግን ተካዩ " | ||
| "ከDHCP ተጠሪ የሚሰራ ማተስካከያ ማግኘት ካልቻለ አውታርዎን በእጅ እንዲያስተካክሉ እድል ይሰጥዎታል፡፡" | ||
| 2248 | ||
| 2249 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2250 | #. Description | #. Choices |
| 2251 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2252 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | #. Type: select |
| 2253 | msgid "Domain name:" | #. Choices |
| 2254 | msgstr "የዶሜን ስም፦" | #. :sl2: |
| 2255 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | |
| 2256 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | |
| 2257 | msgid "enter information manually" | |
| 2258 | msgstr "መረጃን በእጅ አስገባ" | |
| 2259 | ||
| 2260 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2261 | #. Description | #. Default |
| 2262 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | |
| 2263 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check | |
| 2264 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a | |
| 2265 | #. random value here | |
| 2266 | #. | |
| 2267 | #. First check that the country you mention here is listed in | |
| 2268 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | |
| 2269 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | |
| 2270 | #. | |
| 2271 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | |
| 2272 | #. | |
| 2273 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | |
| 2274 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | |
| 2275 | #. msgid "US[ Default value for http]" | |
| 2276 | #. msgstr "FR" | |
| 2277 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2278 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 |
| 2279 | msgid "" | msgid "US[ Default value for http]" |
| 2280 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | msgstr "US" |
| "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | ||
| "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | ||
| "sure you use the same domain name on all your computers." | ||
| msgstr "" | ||
| "የዶሜን ስም የኢንተርኔት አድራሻዎ አካል ነው። ይኸውም ብዙ ጊዜ በ .com, .net, .edu, ወይም .org ያልቃል። " | ||
| "የቤት የአስሊ መረብ የሚሰሩ ከሆነ የሚፈልጉትን ስም መውጣት ይችላሉ። ማስታወስ ያለብዎት ግን ሁሉም አስሊዎች ይህንን " | ||
| "የዶሜን ስምን መጠቀም እንዳለባቸው ነው።" | ||
| 2281 | ||
| 2282 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2283 | #. Description | #. Description |
| 2284 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2285 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | #. Type: select |
| msgid "Name server addresses:" | ||
| msgstr "የስም አገልጋይ አድራሻ፦" | ||
| #. Type: string | ||
| 2286 | #. Description | #. Description |
| 2287 | #. :sl1: | #. :sl2: |
| 2288 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 2289 | msgid "" | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| 2290 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | msgid "Debian archive mirror country:" |
| 2291 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | msgstr "የደቢያን ማኅደር-መስተዋት አገር" |
| "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | ||
| "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | ||
| "this field blank." | ||
| msgstr "" | ||
| "የስም ካዳሚዎቹ በአውታር ላይ የተጠሪዎችን ስም ለማግኘት ያገለግላል። እባክዎ እስከ 3 yemidersu በክፍት ቦታ " | ||
| "የተለያዩ የIP አድራሻች (የተጠሪውን ስም ሳይሆን) ይስጡ። ኮማ (,) አይጠቀሙ። የመጀመሪያው ስም ካዳሚ የመጀመሪያው " | ||
| "ተጠያቂ ይሆናል። ምንም የስም ካዳሚ ለመጠቀም የማይፈልጉ ከሆነ ይህንን ሳጥን ባዶ ይተዉት።" | ||
| 2292 | ||
| 2293 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2294 | #. Description | #. Description |
| 2295 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| msgid "Primary network interface:" | ||
| msgstr "ቀዳሚ የአውታር በይነገጽ፦" | ||
| 2296 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2297 | #. Description | #. Description |
| 2298 | #. :sl1: | #. :sl2: |
| 2299 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 2300 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | |
| 2301 | msgid "" | msgid "" |
| 2302 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " |
| 2303 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " |
| 2304 | "connected network interface found has been selected." | "the best choice." |
| 2305 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2306 | "ስርዓትዎ ብዙ የአውታር መገናኛ ካርዶች አሉት። በተከላው ወቅት እንደዋና የአውታር መገናኛ መጠቀም የሚፈልጉትን ካርድ " | "አላማው ለርስዎ አውታር የሚቀርበው መስተዋት ማኅደርን ለማግኘት ነው። ብዙ ጊዜ በቅርብ የሚገኝ ወይም ራስዎ አገር ውስጥ " |
| 2307 | "ይምረጡ። ከተቻለ በመጀመሪያው የተገናኘው ካርድ ይመረጣል።" | "ያለ ማኅደር ጥሩ ምርጫ ሲሆን አንዳንድ ጊዜ ይህ ላይሆን ይችላል።" |
| 2308 | ||
| 2309 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2310 | #. Description | #. Description |
| 2311 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2312 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2313 | #. Description | #. Description |
| 2314 | #. :sl1: | #. :sl2: |
| 2315 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2316 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2317 | msgstr "ሽቦ አልባ ESSID ለ ${iface}:" | msgid "Debian archive mirror:" |
| 2318 | msgstr "የደቢያን ማኅደር-መስተዋት" | |
| 2319 | ||
| 2320 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2321 | #. Description | #. Description |
| 2322 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2323 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | #. Type: select |
| 2324 | #. Description | |
| 2325 | #. :sl2: | |
| 2326 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | |
| 2327 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | |
| 2328 | msgid "" | msgid "" |
| 2329 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " |
| 2330 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " |
| 2331 | "use any available network, leave this field blank." | "connection to you." |
| 2332 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2333 | "${iface} የሽቦ-አልባ አውታር አካል ነው። እባክዎ ${iface} እንዲጥውቀምበት የሚፈልጉትን የአውታር ስም " | "እባክዎ የደቢያን መስተዋት ማኅደርን ይምረጡ፡፡ የትኛው መስተዋት የተሻለ ኢንተርኔት ግንኙነት እንዳለው ካላወቁ ባሉበት " |
| 2334 | "(ESSID) እዚህ ጋ ያስገቡ። ካሉት አውታሮች አንዱን ለመጠቀም ከፈለጉ ይህንን ሳጥን ባዶ ይተዉት።" | "አገር ወይም ባካባቢዎ ያለውን መስተዋት ይምረጡ ፡፡ል" |
| 2335 | ||
| 2336 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2337 | #. Description | #. Description |
| 2338 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2339 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | #. Type: select |
| msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | ||
| msgstr "በአካባቢው ያለ ሽቦአልባ አውታርን ለማግኘት የተደረገው ጥረት አልተሳካም።" | ||
| #. Type: string | ||
| 2340 | #. Description | #. Description |
| 2341 | #. :sl1: | #. :sl2: |
| 2342 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2343 | msgid "" | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2344 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." |
| 2345 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | msgstr "ftp.<your country code>.debian.org ጥሩ ምርጫ ሊሆን ይችላል." |
| "configuration and continue, leave this field blank." | ||
| msgstr "" | ||
| "${iface} የሽቦ-አልባ አውታር አካል ነው። እባክዎ ${iface} እንዲጥውቀምበት የሚፈልጉትን የአውታር ስም " | ||
| "(ESSID) እዚህ ጋ ያስገቡ። የሽቦ-አልባ አውታርን ሳያዘጋጁ ለመቀጠል ይህንን ሳጥን ባዶ ይተዉት።" | ||
| 2346 | ||
| 2347 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2348 | #. Description | #. Description |
| 2349 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | ||
| msgstr "ለሽቦአልባ አካል የWEP ቁልፍ ${iface}:" | ||
| 2350 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2351 | #. Description | #. Description |
| 2352 | #. :sl1: | #. :sl2: |
| 2353 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2354 | msgid "" | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2355 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | msgid "Debian archive mirror hostname:" |
| 2356 | "${iface}. There are two ways to do this:" | msgstr "የደቢያን ማኅደር-መስተዋት አገልጋይ ስም፦" |
| msgstr "" | ||
| "ካለ እባክዎ እዚህ ጋ የሽቦ አልባ አካሉ ${iface} የWEP ማለፊያ ቁልፍን ያስገቡ። ይህ በሁለት መንገድ ሊሆን " | ||
| "ይችላል።" | ||
| 2357 | ||
| 2358 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2359 | #. Description | #. Description |
| 2360 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| msgid "" | ||
| "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | ||
| "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | ||
| msgstr "" | ||
| "የ WEP ቁልፍ በ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', ወይም በ 'nnnnnnnn', " | ||
| "አይነትና n ቁጥር ከሆነ እዚህ ሳጥን ውስጥ ያስገቡት።" | ||
| 2361 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2362 | #. Description | #. Description |
| 2363 | #. :sl1: | #. :sl2: |
| 2364 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2365 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | |
| 2366 | msgid "" | msgid "" |
| 2367 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| 2368 | "'s:' (without quotes)." | msgstr "እባክዎ ደቢያን የሚመጣበትን የመስተዋት ተጠሪ ስም ይጻፉ።" |
| msgstr "የWEP ቁልፍዎ የማለፊያቃል አይነት ከሆነ በ 's:' prefix ያድርጉት (ያለ ጥቅሶቹ)." | ||
| 2369 | ||
| 2370 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2371 | #. Description | #. Description |
| 2372 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| msgid "" | ||
| "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | ||
| "field blank." | ||
| msgstr "ለሽቦአልባ አውታርዎ WEP ቁልፍ ካለዎት ይህንን ሳጥን ባዶ ሊያደርጉት ይችላሉ፡፡" | ||
| 2373 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2374 | #. Description | #. Description |
| 2375 | #. :sl1: | #. :sl2: |
| 2376 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2377 | msgid "Hostname:" | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2378 | msgstr "የአገልጋይ ስም፦" | msgid "" |
| 2379 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | |
| 2380 | "format." | |
| 2381 | msgstr "የተለመደውን የ [hostname]:[port] ፎርማት በመጠቀም ተለዋጭ በር መስጠት ይቻላል" | |
| 2382 | ||
| 2383 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2384 | #. Description | #. Description |
| 2385 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2386 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2387 | msgid "Please enter the hostname for this system." | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" |
| 2388 | msgstr "እባክዎ ለስርዓቱ የአገልጋይ ስም ያስገቡ ፦" | msgstr "የHTTP proxy መረጃ (ከሌለ ባዶ ይተዉት)፦" |
| 2389 | ||
| 2390 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2391 | #. Description | #. Description |
| 2392 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2393 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2394 | msgid "" | msgid "" |
| 2395 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 2396 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | "information here. Otherwise, leave this blank." |
| "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | ||
| "something up here." | ||
| 2397 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2398 | "የተጠሪ ስም ማለት ስርዓትዎን ለአውታሩ የምያስተዋውቅ አንድ ቃል ነው። የተጠሪ ስምዎ ምን እንደሆን ካላወቁ፣ የአውታር " | "ከውጪው ዓለ ጋር ለመገናኘት HTTP ምስለኔ የሚጠቀሙ ከሆነ የምስለኔውን መረጃ እዚህ ያስገቡ፡፡ ያለዚያ ይህንን ባዶ " |
| 2399 | "አስተዳዳሪዎን ይጠይቁ፡፡ የግል አውታር በማቋቋም ላይ ከሆኑ እዚህ ጋ መሰየም ይችላሉ።" | "ይትዉት፡፡" |
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../netcfg-common.templates:16001 | ||
| msgid "Wireless network configuration" | ||
| msgstr "የሽቦ አልባ አውታር ማስተካከል" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../netcfg-common.templates:17001 | ||
| msgid "Searching for wireless access points..." | ||
| msgstr "የሽቦአልባ ማግቢያ ጣቢያ በመፈለግ ላይ..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. base-installer progress bar item | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../netcfg-common.templates:36001 | ||
| msgid "Storing network settings..." | ||
| msgstr "የአውታር ምርጫዎችን በማስቀመጥ ላይ" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Item in the main menu to select this package | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../netcfg-common.templates:37001 | ||
| msgid "Configure the network" | ||
| msgstr "አውታር አዘጋጅ" | ||
| 2400 | ||
| 2401 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2402 | #. Description | #. Description |
| 2403 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| msgid "DHCP hostname:" | ||
| msgstr "DHCP አገልጋይ ስም" | ||
| 2404 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2405 | #. Description | #. Description |
| 2406 | #. :sl1: | #. :sl2: |
| 2407 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2408 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 | |
| 2409 | msgid "" | msgid "" |
| 2410 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" |
| 2411 | "might need to specify an account number here." | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." |
| 2412 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2413 | "የDHCP ተጠሪን መስጠት ያስፈልግዎ ይሆናል። የሽቦ ሞደም የሚጠቀሙ ከሆነ የመዝገብ ቁጥርዎን እዚህ ማስገባት ይኖርብዎታል።" | "የምስለኔ መረጃ መሰጠት በተለመደው \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\" አይነት መሆን " |
| 2414 | "ይኖርበታል፡፡" | |
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| msgid "Most other users can just leave this blank." | ||
| msgstr "አብዛኛው ተጠቃሚዎች ይህንን ባዶ ይትዉታል።" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 | ||
| msgid "Configuring the network with DHCP" | ||
| msgstr "አውታርን ከDHCP ጋር በማስተካከል ላይ" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 | ||
| msgid "This may take some time." | ||
| msgstr "ይህ ምናልባት ጥቂት ጊዜ ሊወስድ ይችላል።" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 | ||
| msgid "Network autoconfiguration has succeeded" | ||
| msgstr "የአውታር በራስ መስተካከሉ ተሳክቷል" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #. :sl1: | ||
| #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| #. in single-byte languages) | ||
| #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| msgid "Retry network autoconfiguration" | ||
| msgstr "የአውታር በራስ ማስተካከሉን እንደገና ሞክር" | ||
| 2415 | ||
| 2416 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2417 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2418 | #. Choices | #. Choices |
| 2419 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | |
| 2420 | #. an infinitive form | |
| 2421 | #. :sl2: | |
| 2422 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2423 | #. Type: text | |
| 2424 | #. Description | |
| 2425 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | |
| 2426 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2427 | #. Note to translators : Please keep your translation | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| #. in single-byte languages) | ||
| #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | ||
| msgstr "የአውታር በራስ መዘጋጀትን ከDHCP hostname ጋር እንደገና ሞክር" | ||
| 2428 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2429 | #. Choices | #. Choices |
| 2430 | #. :sl1: | #. :sl3: |
| #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| #. in single-byte languages) | ||
| #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| msgid "Configure network manually" | ||
| msgstr "አውታርን በእጅ አስተካክል" | ||
| 2431 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2432 | #. Choices | #. Choices |
| 2433 | #. :sl1: | #. :sl3: |
| 2434 | #. Note to translators : Please keep your translation | #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 2435 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 |
| 2436 | #. in single-byte languages) | msgid "Cancel" |
| 2437 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | msgstr "ተወው" |
| msgid "Do not configure the network at this time" | ||
| msgstr "አውታርን በአሁኑ ጊዜ አታስተካክለው" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| msgid "Network configuration method:" | ||
| msgstr "የአውታር ማስተካከል ዘዴ፦" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| msgid "" | ||
| "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | ||
| "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | ||
| "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " | ||
| "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | ||
| "autoconfiguration with a hostname that you provide." | ||
| msgstr "" | ||
| "ከዚህ የDHCP አውታርን በራስ እንዲስተካከል መምረጥ ይችላሉ። DHCP ተጠሪው መልስ ፣እመስጠት ረጅም ጊዜ የሚፈጅ ከሆነ " | ||
| "አውታሩን በጅ ለማስተካከል ይችላሉ። አንዳንድ DHCP ተጠሪዎች የDHCP ካዳሚ ስም በጠሪው እንዲሰደድ ይፈልጉ ይሆናል። " | ||
| "ስለዚህ የሚሰጡት የካዳሚ ስም በመጠቀም በራስ ማስተከከሉን እንደገና ሊሞክሩ ይችላሉ።" | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| msgid "Network autoconfiguration failed" | ||
| msgstr "የአውታር በራስ ማስተካከሉ አልተሳካም" | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| msgid "" | ||
| "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | ||
| "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | ||
| msgstr "" | ||
| "ምናልባት አውታርዎ የDHCP ወግን አይጠቀም ይሆናል። ይህ ካልሆነ የDHCP ካዳሚው ቀሰስተኛ ወይም የአውታር ጥር አካሉ " | ||
| "በትክክል የማይሰራ ይሆናል።" | ||
| 2438 | ||
| 2439 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2440 | #. Description | #. Description |
| 2441 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2442 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 | #: ../partman-base.templates:1001 |
| 2443 | msgid "Reconfigure the wireless network" | msgid "Starting up the partitioner" |
| 2444 | msgstr "የሽቦ አልባ አውታር ማስተካከልን እንደገና ሞክር" | msgstr "ከፋይ ስልትን በማስነሳት ላይ" |
| 2445 | ||
| 2446 | #. Type: string | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2447 | #. Type: text | |
| 2448 | #. Description | #. Description |
| 2449 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2450 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | #. Type: text |
| msgid "IP address:" | ||
| msgstr "IP አድራሻ:-" | ||
| #. Type: string | ||
| 2451 | #. Description | #. Description |
| 2452 | #. :sl1: | #. :sl2: |
| 2453 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2454 | msgid "" | #. Type: text |
| "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " | ||
| "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | ||
| "network administrator." | ||
| msgstr "" | ||
| "IP አድራሻ ለአስሊዎ ብቸኛና በነጥብ የተከፋፈሉ አራት ቁጥሮችን የያዘ ነው፡፡ እዚህ ጋ ምን መጠቀም እንዳለብዎት ካላወቁ " | ||
| "የአውታር አስተዳዳሪዎን ያማክሩ፡፡" | ||
| #. Type: string | ||
| 2455 | #. Description | #. Description |
| 2456 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2457 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 |
| 2458 | msgid "Netmask:" | #: ../partman-auto.templates:1001 |
| 2459 | msgstr "ኔትማስክ፦" | msgid "Please wait..." |
| 2460 | msgstr "እባክዎን ይጠብቁ..." | |
| 2461 | ||
| 2462 | #. Type: string | #. Type: text |
| 2463 | #. Description | #. Description |
| 2464 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2465 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | #: ../partman-base.templates:3001 |
| 2466 | msgid "" | msgid "Scanning disks..." |
| 2467 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " | msgstr "ዲስኮችን በማግኘት ላይ" |
| "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | ||
| "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | ||
| msgstr "" | ||
| "netmask የትኞቹ አስሊዎች የከባቢ አስሊ እንደሆኑ ለማወቅ ይረዳል። እሴቱን ካላወቁ የአውታር አስተዳዳሪዎን ይጠይቁ። " | ||
| "netmask የሚሰጠው በነጥብ በተለያዩ አራት ቁጥሮች ነው። " | ||
| 2468 | ||
| 2469 | #. Type: string | #. Type: text |
| 2470 | #. Description | #. Description |
| 2471 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2472 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | #: ../partman-base.templates:4001 |
| 2473 | msgid "Gateway:" | msgid "Detecting file systems..." |
| 2474 | msgstr "መናኽሪያ፦" | msgstr "የፋይል ስርዓቶች በመፈለግ ላይ..." |
| 2475 | ||
| 2476 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2477 | #. Description | #. Description |
| 2478 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2479 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | #: ../partman-base.templates:9001 |
| 2480 | msgid "" | msgid "" |
| 2481 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " |
| 2482 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " |
| 2483 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 2484 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | "partition table." |
| "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | ||
| "question, consult your network administrator." | ||
| 2485 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2486 | "gateway ማለት የgateway ሩተር ወይም ቀዳሚ ሩተርን የሚያመለክተው የIP አድራሻ (በነጥብ የተከፋፈሉ አራት " | "ይህ አሁን ያለው የክፋዮችና የመጫኛ ጣቢያቸው አዘገጃጀት ነው። (የፋይል ስርዓቱን፣ የመጫኛ ጣቢያውን...ወዘተ) ለመቀየር " |
| 2487 | "ቁጥሮች) ነው። ማንኛውም ከከባቢ አውታርዎ የሚወጣ ትራፊክ (ለምሳሌ ወደ ኢንተርኔት) በዚህ ነው የሚያልፈው። በጣም ጥቂት " | "ክፋይ፤ አዲስ ክፋይ ለመፍጠር ባዶ ቦታ፤ የክፋይ ሰንጠረዡን ለማስነሳት አካሉን ይምረጡ። " |
| "በሆኑ አንዳንድ ሁኔታዎች ሩተር ላይኖር ይችላል፤ ይህ ከሆነ ይህንን ቦታ ባዶ ይተዉት። ትክክለኛውን መልስ ካላወቁ " | ||
| "የአውታር አስተዳዳሪዎን ያማክሩ። " | ||
| 2488 | ||
| 2489 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2490 | #. Description | #. Description |
| 2491 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2492 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 2493 | msgid "Is this information correct?" | msgid "Write the changes to disks?" |
| 2494 | msgstr "ይህ መረጃ ትክክል ነው?" | msgstr "ለውጡን ዲስኩ ውስጥ ይጻፍ?" |
| 2495 | ||
| 2496 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2497 | #. Description | #. Description |
| 2498 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2499 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 2500 | msgid "Currently configured network parameters:" | msgid "" |
| 2501 | msgstr "በአሁኑ ጊዜ የተዘጋጁ የአውታር ግባቶች፦" | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
| 2502 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | |
| 2503 | msgstr "ከቀጠሉበት ከታች የተዘረዘሩት ለውጦች ዲስኩ ላይ ይጻፋሉ። ያለዚያ በእጅ ተጨማሪ ለውጦችን ማድረግ ይችላሉ።" | |
| 2504 | ||
| 2505 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2506 | #. Description | #. Description |
| 2507 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2508 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 2509 | msgid "" | msgid "" |
| 2510 | " interface = ${interface}\n" | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 2511 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" | "well as on the partitions that are going to be formatted." |
| 2512 | " netmask = ${netmask}\n" | msgstr "ማስጥተንቀቂያ፦ ይህ በተሰረዙና በሚሟሹ ክፋዮች ላይ ያለውን ሁሉንም ዴታ ያጠፋል።" |
| " gateway = ${gateway}\n" | ||
| " pointopoint = ${pointopoint}\n" | ||
| " nameservers = ${nameservers}" | ||
| msgstr "" | ||
| "ኢንተርፌስ = ${interface}\n" | ||
| "አይፒአድራሻ = ${ipaddress}\n" | ||
| "ኔትማስክ = ${netmask}\n" | ||
| " ጌትዋይ = ${gateway}\n" | ||
| " ከነጥብነጥብ = ${pointopoint}\n" | ||
| "ስምተጠሪ = ${nameservers}" | ||
| 2513 | ||
| 2514 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2515 | #. Description | #. Description |
| #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2516 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2517 | #: ../netcfg-static.templates:8001 | #: ../partman-base.templates:25001 |
| 2518 | msgid "Configure a network using static addressing" | msgid "Partitions formatting" |
| 2519 | msgstr "ቋሚ አድራሻን በመጠቀም አውታር አስተካክል" | msgstr "ክፋዮች በማሟሸት ላይ" |
| 2520 | ||
| 2521 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2522 | #. Description | #. Description |
| 2523 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2524 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 | #: ../partman-base.templates:26001 |
| 2525 | msgid "Checking the Debian archive mirror" | msgid "Processing..." |
| 2526 | msgstr "የደቢያን ማኅደር መስተዋቶችን በመፈተሽ ላይ" | msgstr "በማስኬድ ላይ..." |
| 2527 | ||
| 2528 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2529 | #. Description | #. Description |
| 2530 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2531 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | #: ../partman-base.templates:30001 |
| 2532 | msgid "Downloading the Release file..." | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 2533 | msgstr "የመልቀቂያ ፋይልን በማምጣት ላይ..." | msgstr "ለውጡን ዲስኩ ውስጥ ይጻፍና ዲስክ ማካፈሉ ይለቅ" |
| 2534 | ||
| 2535 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2536 | #. Description | #. Description |
| #. main-menu | ||
| 2537 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2538 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | #: ../partman-base.templates:31001 |
| 2539 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | msgid "Undo changes to partitions" |
| 2540 | msgstr "የደቢያን ማኅደር-መስተዋት ምረጥ" | msgstr "ክፋዮች ላይ የተደረገው ለውጥ ይቅር" |
| 2541 | ||
| 2542 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2543 | #. Choices | #. Description |
| 2544 | #. Keep short | |
| 2545 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2546 | #. Type: select | #: ../partman-base.templates:34001 |
| 2547 | #. Choices | msgid "FREE SPACE" |
| 2548 | #. :sl2: | msgstr "ባዶ ቦታ" |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | ||
| msgid "enter information manually" | ||
| msgstr "መረጃን በእጅ አስገባ" | ||
| 2549 | ||
| 2550 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2551 | #. Default | #. Description |
| 2552 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check | ||
| #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a | ||
| #. random value here | ||
| #. | ||
| #. First check that the country you mention here is listed in | ||
| #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | ||
| #. (remove the spaces between "*" and "/") | ||
| #. | ||
| #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | ||
| #. | ||
| #. You do not need to translate what's between the square brackets | ||
| #. You should even NOT put square brackets in translations: | ||
| #. msgid "US[ Default value for http]" | ||
| #. msgstr "FR" | ||
| 2553 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2554 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 | #: ../partman-base.templates:35001 |
| 2555 | msgid "US[ Default value for http]" | msgid "unusable" |
| 2556 | msgstr "US" | msgstr "ጥቅም ላይ የማይውል" |
| 2557 | ||
| 2558 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2559 | #. Description | #. Description |
| 2560 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | |
| 2561 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2562 | #. Type: select | #: ../partman-base.templates:36001 |
| 2563 | msgid "primary" | |
| 2564 | msgstr "ዋና ክፋይ" | |
| 2565 | ||
| 2566 | #. Type: text | |
| 2567 | #. Description | #. Description |
| 2568 | #. :sl2: | #. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 2569 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | #. :sl1: |
| 2570 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | #: ../partman-base.templates:37001 |
| 2571 | msgid "Debian archive mirror country:" | msgid "logical" |
| 2572 | msgstr "የደቢያን ማኅደር-መስተዋት አገር" | msgstr "ንዑስ ክፋይ" |
| 2573 | ||
| 2574 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2575 | #. Description | #. Description |
| 2576 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | |
| 2577 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2578 | #. Type: select | #: ../partman-base.templates:38001 |
| 2579 | msgid "pri/log" | |
| 2580 | msgstr "pri/log" | |
| 2581 | ||
| 2582 | #. Type: text | |
| 2583 | #. Description | #. Description |
| 2584 | #. :sl2: | #. How to print the partition numbers in your language |
| 2585 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | #. Examples: |
| 2586 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | #. %s. |
| 2587 | msgid "" | #. No %s |
| 2588 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | #. N. %s |
| 2589 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | #. :sl1: |
| 2590 | "the best choice." | #: ../partman-base.templates:39001 |
| 2591 | msgstr "" | #, no-c-format |
| 2592 | "አላማው ለርስዎ አውታር የሚቀርበው መስተዋት ማኅደርን ለማግኘት ነው። ብዙ ጊዜ በቅርብ የሚገኝ ወይም ራስዎ አገር ውስጥ " | msgid "#%s" |
| 2593 | "ያለ ማኅደር ጥሩ ምርጫ ሲሆን አንዳንድ ጊዜ ይህ ላይሆን ይችላል።" | msgstr "#%s" |
| 2594 | ||
| 2595 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2596 | #. Description | #. Description |
| 2597 | #. For example ATA1 (ad0) | |
| 2598 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2599 | #. Type: select | #: ../partman-base.templates:40001 |
| 2600 | #, fuzzy, no-c-format | |
| 2601 | #| msgid "DASD %s (%s)" | |
| 2602 | msgid "ATA%s (%s)" | |
| 2603 | msgstr "DASD %s (%s)" | |
| 2604 | ||
| 2605 | #. Type: text | |
| 2606 | #. Description | #. Description |
| 2607 | #. :sl2: | #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) |
| 2608 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | #. :sl1: |
| 2609 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | #: ../partman-base.templates:41001 |
| 2610 | msgid "Debian archive mirror:" | #, fuzzy, no-c-format |
| 2611 | msgstr "የደቢያን ማኅደር-መስተዋት" | #| msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2612 | msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" | |
| 2613 | msgstr "IDE%s ተከታይ, ክፋይ #%s (%s)" | |
| 2614 | ||
| 2615 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2616 | #. Description | #. Description |
| 2617 | #. For example IDE0 master (hda) | |
| 2618 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2619 | #. Type: select | #: ../partman-base.templates:42001 |
| 2620 | #, no-c-format | |
| 2621 | msgid "IDE%s master (%s)" | |
| 2622 | msgstr "IDE%s ቀዳሚ (%s)" | |
| 2623 | ||
| 2624 | #. Type: text | |
| 2625 | #. Description | #. Description |
| 2626 | #. :sl2: | #. For example IDE1 slave (hdd) |
| 2627 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | #. :sl1: |
| 2628 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | #: ../partman-base.templates:43001 |
| 2629 | msgid "" | #, no-c-format |
| 2630 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 2631 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | msgstr "IDE%s ተከታይ (%s)" |
| "connection to you." | ||
| msgstr "" | ||
| "እባክዎ የደቢያን መስተዋት ማኅደርን ይምረጡ፡፡ የትኛው መስተዋት የተሻለ ኢንተርኔት ግንኙነት እንዳለው ካላወቁ ባሉበት " | ||
| "አገር ወይም ባካባቢዎ ያለውን መስተዋት ይምረጡ ፡፡ል" | ||
| 2632 | ||
| 2633 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2634 | #. Description | #. Description |
| 2635 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | |
| 2636 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2637 | #. Type: select | #: ../partman-base.templates:44001 |
| 2638 | #, no-c-format | |
| 2639 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | |
| 2640 | msgstr "IDE%s ቀዳሚ, ክፋይ #%s (%s)" | |
| 2641 | ||
| 2642 | #. Type: text | |
| 2643 | #. Description | #. Description |
| 2644 | #. :sl2: | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 2645 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | #. :sl1: |
| 2646 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | #: ../partman-base.templates:45001 |
| 2647 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | #, no-c-format |
| 2648 | msgstr "ftp.<your country code>.debian.org ጥሩ ምርጫ ሊሆን ይችላል." | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2649 | msgstr "IDE%s ተከታይ, ክፋይ #%s (%s)" | |
| 2650 | ||
| 2651 | #. Type: string | #. Type: text |
| 2652 | #. Description | #. Description |
| 2653 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2654 | #. Type: string | #: ../partman-base.templates:46001 |
| 2655 | #, no-c-format | |
| 2656 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | |
| 2657 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | |
| 2658 | ||
| 2659 | #. Type: text | |
| 2660 | #. Description | #. Description |
| 2661 | #. :sl2: | #. :sl1: |
| 2662 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | #: ../partman-base.templates:47001 |
| 2663 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | #, no-c-format |
| 2664 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 2665 | msgstr "የደቢያን ማኅደር-መስተዋት አገልጋይ ስም፦" | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ክፋይ #%s (%s)" |
| 2666 | ||
| 2667 | #. Type: string | #. Type: text |
| 2668 | #. Description | #. Description |
| 2669 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2670 | #. Type: string | #: ../partman-base.templates:48001 |
| 2671 | #, fuzzy, no-c-format | |
| 2672 | #| msgid "DASD %s (%s)" | |
| 2673 | msgid "SCSI%s (%s)" | |
| 2674 | msgstr "DASD %s (%s)" | |
| 2675 | ||
| 2676 | #. Type: text | |
| 2677 | #. Description | #. Description |
| 2678 | #. :sl2: | #. :sl1: |
| 2679 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | #: ../partman-base.templates:49001 |
| 2680 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | #, fuzzy, no-c-format |
| 2681 | msgid "" | #| msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 2682 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" |
| 2683 | msgstr "እባክዎ ደቢያን የሚመጣበትን የመስተዋት ተጠሪ ስም ይጻፉ።" | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ክፋይ #%s (%s)" |
| 2684 | ||
| 2685 | #. Type: string | #. Type: text |
| 2686 | #. Description | |
| 2687 | #. :sl1: | |
| 2688 | #: ../partman-base.templates:64001 | |
| 2689 | msgid "Cancel this menu" | |
| 2690 | msgstr "ይህንን ምናሌ አጥፋ" | |
| 2691 | ||
| 2692 | #. Type: text | |
| 2693 | #. Description | #. Description |
| 2694 | #. Main menu entry | |
| 2695 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2696 | #. Type: string | #: ../partman-base.templates:65001 |
| 2697 | msgid "Partition disks" | |
| 2698 | msgstr "ተሟሽ ዲስክ" | |
| 2699 | ||
| 2700 | #. Type: text | |
| 2701 | #. Description | #. Description |
| 2702 | #. :sl2: | #. :sl1: |
| 2703 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | #: ../partman-auto.templates:2001 |
| 2704 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | msgid "Computing the new partitions..." |
| 2705 | msgid "" | msgstr "አዲሱን ክፋይ በማስላት ላይ..." |
| "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | ||
| "format." | ||
| msgstr "የተለመደውን የ [hostname]:[port] ፎርማት በመጠቀም ተለዋጭ በር መስጠት ይቻላል" | ||
| 2706 | ||
| 2707 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2708 | #. Description | #. Description |
| 2709 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2710 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | #. Type: select |
| 2711 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | #. Description |
| 2712 | msgstr "የHTTP proxy መረጃ (ከሌለ ባዶ ይተዉት)፦" | #. :sl1: |
| 2713 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | |
| 2714 | msgid "Partitioning method:" | |
| 2715 | msgstr "የከፈላ ዘዴ፦" | |
| 2716 | ||
| 2717 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2718 | #. Description | #. Description |
| 2719 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2720 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | #: ../partman-auto.templates:5001 |
| 2721 | msgid "" | msgid "" |
| 2722 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " |
| 2723 | "information here. Otherwise, leave this blank." | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " |
| 2724 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | |
| 2725 | "results." | |
| 2726 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2727 | "ከውጪው ዓለ ጋር ለመገናኘት HTTP ምስለኔ የሚጠቀሙ ከሆነ የምስለኔውን መረጃ እዚህ ያስገቡ፡፡ ያለዚያ ይህንን ባዶ " | "ተካዩ (የተለያዩ አሰራሮችን በመጠቀም) ዲስክ ለመክፈል ሊመራዎት ይችላል፣ ወይም ከፈለጉ በራስዎ ለማድረግ ይችላሉ። " |
| 2728 | "ይትዉት፡፡" | "በመመራት ብከፍሉም በኋላ ተመልሰው የተሰራውን ለመቆጣጠርና ለማስተካከል እድል አለዎት።" |
| 2729 | ||
| 2730 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2731 | #. Description | #. Description |
| 2732 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2733 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2734 | #. Description | #. Description |
| 2735 | #. :sl2: | #. :sl1: |
| 2736 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 | ||
| 2737 | msgid "" | msgid "" |
| 2738 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " |
| 2739 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | "which disk should be used." |
| 2740 | msgstr "" | msgstr "ሙሉ ዲስኩን እየተመሩ ለመክፈል ከመረጥ ቀጥሎ የትኛውን ዲስክ መጠቀም እንዳለብን ይጠየቃሉ፡፡" |
| "የምስለኔ መረጃ መሰጠት በተለመደው \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\" አይነት መሆን " | ||
| "ይኖርበታል፡፡" | ||
| 2741 | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #. These are choices of actions so this is, at least in English, | ||
| #. an infinitive form | ||
| #. :sl2: | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2742 | #. Type: select | #. Type: select |
| #. Choices | ||
| #. :sl2: | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| #. Type: text | ||
| 2743 | #. Description | #. Description |
| #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | ||
| 2744 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2745 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 2746 | #. Type: select | msgid "Partitioning scheme:" |
| 2747 | #. Choices | msgstr "የመክፈል መርሃግብር፦" |
| #. :sl3: | ||
| #. flag:translate:4 | ||
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #. :sl3: | ||
| #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001 | ||
| #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001 | ||
| #: ../mdcfg-utils.templates:16001 | ||
| msgid "Cancel" | ||
| msgstr "ተወው" | ||
| 2748 | ||
| 2749 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2750 | #. Description | #. Description |
| 2751 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2752 | #: ../partman-base.templates:1001 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk |
| 2753 | msgid "Starting up the partitioner" | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk |
| 2754 | msgstr "ከፋይ ስልትን በማስነሳት ላይ" | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both |
| 2755 | #. | |
| 2756 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon | |
| 2757 | #. at the end of the sentence. Please keep it. | |
| 2758 | #: ../partman-auto.templates:9001 | |
| 2759 | msgid "Selected for partitioning:" | |
| 2760 | msgstr "ለመክፈል የተመረጠ፦" | |
| 2761 | ||
| 2762 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. Type: select |
| #. Type: text | ||
| 2763 | #. Description | #. Description |
| 2764 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2765 | #: ../partman-auto.templates:9001 | |
| 2766 | msgid "" | |
| 2767 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | |
| 2768 | "are unsure, choose the first one." | |
| 2769 | msgstr "ይህ ዲስክ የተለያየ መርሃግብር በመጠቀም ሊከፈል ይችላል። እርግጠኛ ካልሆኑ የመጀመሪያውን ይምረጡ።" | |
| 2770 | ||
| 2771 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2772 | #. Description | #. Description |
| 2773 | #. :sl2: | #. :sl1: |
| 2774 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2775 | #: ../partman-auto.templates:13001 | |
| 2776 | msgid "Guided partitioning" | |
| 2777 | msgstr "ከፈላ በመሪ" | |
| 2778 | ||
| 2779 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2780 | #. Description | #. Description |
| 2781 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2782 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2783 | #: ../partman-auto.templates:1001 | #: ../partman-auto.templates:14001 |
| 2784 | msgid "Please wait..." | msgid "Guided - use the largest continuous free space" |
| 2785 | msgstr "እባክዎን ይጠብቁ..." | msgstr "በመሪ - ትልቁን ተከታታይ ባዶ ቦታ ይጠቀሙ" |
| 2786 | ||
| 2787 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2788 | #. Description | #. Description |
| 2789 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2790 | #: ../partman-base.templates:3001 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2791 | msgid "Scanning disks..." | #: ../partman-auto.templates:15001 |
| 2792 | msgstr "ዲስኮችን በማግኘት ላይ" | msgid "Guided - use entire disk" |
| 2793 | msgstr "በመሪ - ዲስኩን በሙሉ ይጠቀሙ" | |
| 2794 | ||
| 2795 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2796 | #. Description | #. Description |
| 2797 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2798 | #: ../partman-base.templates:4001 | #: ../partman-auto.templates:16001 |
| 2799 | msgid "Detecting file systems..." | msgid "Select disk to partition:" |
| 2800 | msgstr "የፋይል ስርዓቶች በመፈለግ ላይ..." | msgstr "ዲስክ ለመክፈል ምረጥ፦" |
| 2801 | ||
| 2802 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2803 | #. Description | #. Description |
| 2804 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2805 | #: ../partman-base.templates:9001 | #: ../partman-auto.templates:16001 |
| 2806 | msgid "" | msgid "" |
| 2807 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " |
| 2808 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | "have confirmed that you really want to make the changes." |
| "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " | ||
| "partition table." | ||
| 2809 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2810 | "ይህ አሁን ያለው የክፋዮችና የመጫኛ ጣቢያቸው አዘገጃጀት ነው። (የፋይል ስርዓቱን፣ የመጫኛ ጣቢያውን...ወዘተ) ለመቀየር " | "በዲስኩ ላይ ያለ መረጃ ሁሉ እንደሚሰረዝ ያስተውሉ፡፡ ቢሆንም ለውጡን ማድረግ ይፈልጉ እንደሆን ካረጋገጡ በኋላ ነው፡፡" |
| "ክፋይ፤ አዲስ ክፋይ ለመፍጠር ባዶ ቦታ፤ የክፋይ ሰንጠረዡን ለማስነሳት አካሉን ይምረጡ። " | ||
| 2811 | ||
| 2812 | #. Type: boolean | #. Type: multiselect |
| 2813 | #. Description | #. Description |
| 2814 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2815 | #: ../partman-base.templates:11001 | #: ../partman-auto.templates:17001 |
| 2816 | msgid "Write the changes to disks?" | msgid "Select disk(s) to partition:" |
| 2817 | msgstr "ለውጡን ዲስኩ ውስጥ ይጻፍ?" | msgstr "ዲስክ(ኮች) ለመክፈል ምረጥ፦" |
| 2818 | ||
| 2819 | #. Type: boolean | #. Type: multiselect |
| 2820 | #. Description | #. Description |
| 2821 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2822 | #: ../partman-base.templates:11001 | #: ../partman-auto.templates:17001 |
| 2823 | msgid "" | msgid "" |
| 2824 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " |
| 2825 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | "you have confirmed that you really want to make the changes." |
| 2826 | msgstr "ከቀጠሉበት ከታች የተዘረዘሩት ለውጦች ዲስኩ ላይ ይጻፋሉ። ያለዚያ በእጅ ተጨማሪ ለውጦችን ማድረግ ይችላሉ።" | msgstr "በዲስኩ ላይ መረጃ ሁሉ እንደሚሰረዝ ያስተውሉ፣ ነገርግን ይህ ከመሆኑ በፊት እንዲረጋግጡ ይጠየቃሉ፡፡" |
| 2827 | ||
| 2828 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 2829 | #. Description | #. Description |
| 2830 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2831 | #: ../partman-base.templates:11001 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2832 | msgid "" | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual |
| 2833 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | #: ../partman-auto.templates:18001 |
| 2834 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | msgid "Manual" |
| 2835 | msgstr "ማስጥተንቀቂያ፦ ይህ በተሰረዙና በሚሟሹ ክፋዮች ላይ ያለውን ሁሉንም ዴታ ያጠፋል።" | msgstr "በእጅ ክፈል" |
| 2836 | ||
| 2837 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2838 | #. Description | #. Description |
| 2839 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2840 | #: ../partman-base.templates:25001 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2841 | msgid "Partitions formatting" | #: ../partman-auto.templates:19001 |
| 2842 | msgstr "ክፋዮች በማሟሸት ላይ" | msgid "Automatically partition the free space" |
| 2843 | msgstr "ባዶ ቦታን በራስሰር ክፈል" | |
| 2844 | ||
| 2845 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2846 | #. Description | #. Description |
| 2847 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2848 | #: ../partman-base.templates:26001 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2849 | msgid "Processing..." | #: ../partman-auto.templates:20001 |
| 2850 | msgstr "በማስኬድ ላይ..." | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
| 2851 | msgstr "ሁሉም ፍይሎች በአንድ ክፋይ (ለአዲስ ተጠቃሚዎች ይህንን ይመክሯል)" | |
| 2852 | ||
| 2853 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2854 | #. Description | #. Description |
| 2855 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2856 | #: ../partman-base.templates:30001 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2857 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | #: ../partman-auto.templates:21001 |
| 2858 | msgstr "ለውጡን ዲስኩ ውስጥ ይጻፍና ዲስክ ማካፈሉ ይለቅ" | msgid "Separate /home partition" |
| 2859 | msgstr "የ /home ክፋይ ይለይ፦" | |
| 2860 | ||
| 2861 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2862 | #. Description | #. Description |
| 2863 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2864 | #: ../partman-base.templates:31001 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2865 | msgid "Undo changes to partitions" | #: ../partman-auto.templates:22001 |
| 2866 | msgstr "ክፋዮች ላይ የተደረገው ለውጥ ይቅር" | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" |
| 2867 | msgstr "የተለዩ /home, /usr, /var, and /tmp ክፋዮች" | |
| 2868 | ||
| 2869 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2870 | #. Description | #. Description |
| 2871 | #. Keep short | #. short variant of `do not use the partition' |
| 2872 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2873 | #: ../partman-base.templates:34001 | #: ../partman-basicmethods.templates:7001 |
| 2874 | msgid "FREE SPACE" | msgid "unused" |
| 2875 | msgstr "ባዶ ቦታ" | msgstr "አትጠቀም" |
| 2876 | ||
| 2877 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2878 | #. Description | #. Description |
| 2879 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | #. short variant of `format the partition' |
| 2880 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2881 | #: ../partman-base.templates:35001 | #: ../partman-basicmethods.templates:9001 |
| 2882 | msgid "unusable" | msgid "format" |
| 2883 | msgstr "ጥቅም ላይ የማይውል" | msgstr "አሟሽ" |
| 2884 | ||
| 2885 | #. Type: text | |
| 2886 | #. Description | |
| 2887 | #. short variant of `keep and use the existing data' | |
| 2888 | #. :sl1: | |
| 2889 | #: ../partman-basicmethods.templates:11001 | |
| 2890 | msgid "keep" | |
| 2891 | msgstr "ቆጥብ" | |
| 2892 | ||
| 2893 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2894 | #. Description | #. Description |
| #. "primary partition". No more than 8 symbols. | ||
| 2895 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2896 | #: ../partman-base.templates:36001 | #: ../partman-partitioning.templates:3001 |
| 2897 | msgid "primary" | msgid "Computing the new state of the partition table..." |
| 2898 | msgstr "የአዲሱን ባዶ የክፋይ ሠንጠረዥ ሁኔታ በማስላት ላይ..." | |
| 2899 | ||
| 2900 | #. Type: select | |
| 2901 | #. Choices | |
| 2902 | #. :sl1: | |
| 2903 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 | |
| 2904 | msgid "Beginning" | |
| 2905 | msgstr "መጀመሪያ" | |
| 2906 | ||
| 2907 | #. Type: select | |
| 2908 | #. Choices | |
| 2909 | #. :sl1: | |
| 2910 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 | |
| 2911 | msgid "End" | |
| 2912 | msgstr "መጨረሻ" | |
| 2913 | ||
| 2914 | #. Type: select | |
| 2915 | #. Description | |
| 2916 | #. :sl1: | |
| 2917 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | |
| 2918 | msgid "Location for the new partition:" | |
| 2919 | msgstr "የአዲሱ ክፋይ ቦታ፦" | |
| 2920 | ||
| 2921 | #. Type: select | |
| 2922 | #. Description | |
| 2923 | #. :sl1: | |
| 2924 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | |
| 2925 | msgid "" | |
| 2926 | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " | |
| 2927 | "beginning or at the end of the available space." | |
| 2928 | msgstr "አዲሱ ክፋይ በባዶ ቦታው መጀመሪያ ወይስ መጨረሻ ላይ ይሁን?" | |
| 2929 | ||
| 2930 | #. Type: select | |
| 2931 | #. Choices | |
| 2932 | #. :sl1: | |
| 2933 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 | |
| 2934 | msgid "Primary" | |
| 2935 | msgstr "ዋና ክፋይ" | msgstr "ዋና ክፋይ" |
| 2936 | ||
| 2937 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2938 | #. Description | #. Choices |
| #. "logical partition". No more than 8 symbols. | ||
| 2939 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2940 | #: ../partman-base.templates:37001 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 2941 | msgid "logical" | msgid "Logical" |
| 2942 | msgstr "ንዑስ ክፋይ" | msgstr "ንዑስ ክፋይ" |
| 2943 | ||
| 2944 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2945 | #. Description | #. Description |
| #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | ||
| 2946 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2947 | #: ../partman-base.templates:38001 | #: ../partman-partitioning.templates:17002 |
| 2948 | msgid "pri/log" | msgid "Type for the new partition:" |
| 2949 | msgstr "pri/log" | msgstr "የአዲሱ ክፋይ ዓይነት፦" |
| 2950 | ||
| 2951 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2952 | #. Description | #. Description |
| #. How to print the partition numbers in your language | ||
| #. Examples: | ||
| #. %s. | ||
| #. No %s | ||
| #. N. %s | ||
| 2953 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2954 | #: ../partman-base.templates:39001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001 |
| 2955 | #, no-c-format | msgid "" |
| 2956 | msgid "#%s" | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 2957 | msgstr "#%s" | msgstr "" |
| 2958 | "የአካል ${DEVICE} የሆነው ክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለውን ${TYPE} ፋይል ስርዓትን በመመርመር ላይ..." | |
| 2959 | ||
| 2960 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2961 | #. Description | #. Description |
| #. For example IDE0 master (hda) | ||
| 2962 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2963 | #: ../partman-base.templates:40001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 |
| 2964 | #, no-c-format | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 2965 | msgid "IDE%s master (%s)" | msgstr "በአካል ${DEVICE} በክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለውን የ መቀየሪያ ቦታ በመመርመር ላይ..." |
| msgstr "IDE%s ቀዳሚ (%s)" | ||
| 2966 | ||
| 2967 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2968 | #. Description | #. Description |
| #. For example IDE1 slave (hdd) | ||
| 2969 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2970 | #: ../partman-base.templates:41001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 |
| 2971 | #, no-c-format | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 2972 | msgid "IDE%s slave (%s)" | msgstr "" |
| 2973 | msgstr "IDE%s ተከታይ (%s)" | "የአካል ${DEVICE} በሆነው ክፋይ #${PARTITION} ላይ የ${TYPE} ፋይል ስርዓትን በመፍጠር ላይ..." |
| 2974 | ||
| 2975 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2976 | #. Description | #. Description |
| #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | ||
| 2977 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2978 | #: ../partman-base.templates:42001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 |
| 2979 | #, no-c-format | msgid "" |
| 2980 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " |
| 2981 | msgstr "IDE%s ቀዳሚ, ክፋይ #%s (%s)" | "of ${DEVICE}..." |
| 2982 | msgstr "" | |
| 2983 | "በ${DEVICE} ላይ ላለው ክፋይ #${PARTITION} የ${TYPE} ፋይል ስርዓትና ${MOUNT_POINT} " | |
| 2984 | "በመፍጠር ላይ።" | |
| 2985 | ||
| 2986 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2987 | #. Description | #. Description |
| #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | ||
| 2988 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2989 | #: ../partman-base.templates:43001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 |
| 2990 | #, no-c-format | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 2991 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | msgstr "በአካል ${DEVICE} በክፋይ #${PARTITION} ላይ ያለውን የ መቀየሪያ ቦታ በማሟሸት ላይ..." |
| msgstr "IDE%s ተከታይ, ክፋይ #%s (%s)" | ||
| 2992 | ||
| 2993 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2994 | #. Description | #. Description |
| 2995 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2996 | #: ../partman-base.templates:44001 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 2997 | #, no-c-format | #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 |
| 2998 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgid "ext2" |
| 2999 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgstr "Ext2" |
| 3000 | ||
| 3001 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3002 | #. Description | #. Description |
| 3003 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3004 | #: ../partman-base.templates:45001 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3005 | #, no-c-format | #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 |
| 3006 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | msgid "fat16" |
| 3007 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ክፋይ #%s (%s)" | msgstr "FAT16" |
| 3008 | ||
| 3009 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3010 | #. Description | #. Description |
| 3011 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3012 | #: ../partman-base.templates:56001 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3013 | msgid "Cancel this menu" | #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 |
| 3014 | msgstr "ይህንን ምናሌ አጥፋ" | msgid "fat32" |
| 3015 | msgstr "FAT32" | |
| 3016 | ||
| 3017 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3018 | #. Description | #. Description |
| #. Main menu entry | ||
| 3019 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3020 | #: ../partman-base.templates:57001 | #. Short variant of `swap space' |
| msgid "Partition disks" | ||
| msgstr "ተሟሽ ዲስክ" | ||
| 3021 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3022 | #. Description | #. Description |
| 3023 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3024 | #: ../partman-auto.templates:2001 | #. Short variant of `swap space' |
| 3025 | msgid "Computing the new partitions..." | #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 |
| 3026 | msgstr "አዲሱን ክፋይ በማስላት ላይ..." | #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 |
| 3027 | msgid "swap" | |
| 3028 | #. Type: select | msgstr "መለወጫ ክፋይ" |
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | ||
| msgid "Partitioning method:" | ||
| msgstr "የከፈላ ዘዴ፦" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../partman-auto.templates:5001 | ||
| msgid "" | ||
| "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " | ||
| "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " | ||
| "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | ||
| "results." | ||
| msgstr "" | ||
| "ተካዩ (የተለያዩ አሰራሮችን በመጠቀም) ዲስክ ለመክፈል ሊመራዎት ይችላል፣ ወይም ከፈለጉ በራስዎ ለማድረግ ይችላሉ። " | ||
| "በመመራት ብከፍሉም በኋላ ተመልሰው የተሰራውን ለመቆጣጠርና ለማስተካከል እድል አለዎት።" | ||
| 3029 | ||
| 3030 | #. Type: select | #. Type: text |
| 3031 | #. Description | #. Description |
| 3032 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3033 | #. Type: select | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3034 | #. Type: text | |
| 3035 | #. Description | #. Description |
| 3036 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3037 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3038 | msgid "" | #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 |
| 3039 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " | msgid "ext3" |
| 3040 | "which disk should be used." | msgstr "ext3" |
| msgstr "ሙሉ ዲስኩን እየተመሩ ለመክፈል ከመረጥ ቀጥሎ የትኛውን ዲስክ መጠቀም እንዳለብን ይጠየቃሉ፡፡" | ||
| 3041 | ||
| 3042 | #. Type: select | #. Type: text |
| 3043 | #. Description | #. Description |
| 3044 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3045 | #: ../partman-auto.templates:9001 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3046 | msgid "Partitioning scheme:" | #. Type: text |
| msgstr "የመክፈል መርሃግብር፦" | ||
| #. Type: select | ||
| 3047 | #. Description | #. Description |
| 3048 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3049 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3050 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk | #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001 |
| 3051 | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both | msgid "ext4" |
| 3052 | #. | msgstr "Ext4" |
| #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon | ||
| #. at the end of the sentence. Please keep it. | ||
| #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| msgid "Selected for partitioning:" | ||
| msgstr "ለመክፈል የተመረጠ፦" | ||
| 3053 | ||
| 3054 | #. Type: select | #. Type: text |
| 3055 | #. Description | #. Description |
| 3056 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3057 | #: ../partman-auto.templates:9001 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3058 | msgid "" | #: ../partman-reiserfs.templates:8001 |
| 3059 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | msgid "reiserfs" |
| 3060 | "are unsure, choose the first one." | msgstr "ReiserFS" |
| msgstr "ይህ ዲስክ የተለያየ መርሃግብር በመጠቀም ሊከፈል ይችላል። እርግጠኛ ካልሆኑ የመጀመሪያውን ይምረጡ።" | ||
| 3061 | ||
| 3062 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3063 | #. Description | #. Description |
| 3064 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3065 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| #: ../partman-auto.templates:13001 | ||
| msgid "Guided partitioning" | ||
| msgstr "ከፈላ በመሪ" | ||
| 3066 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3067 | #. Description | #. Description |
| 3068 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 3069 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3070 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 |
| 3071 | #: ../partman-auto.templates:14001 | msgid "jfs" |
| 3072 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" | msgstr "jfs" |
| msgstr "በመሪ - ትልቁን ተከታታይ ባዶ ቦታ ይጠቀሙ" | ||
| 3073 | ||
| 3074 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3075 | #. Description | #. Description |
| 3076 | #. :sl1: | #. :sl2: |
| 3077 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3078 | #: ../partman-auto.templates:15001 | #. Type: text |
| msgid "Guided - use entire disk" | ||
| msgstr "በመሪ - ዲስኩን በሙሉ ይጠቀሙ" | ||
| #. Type: select | ||
| 3079 | #. Description | #. Description |
| 3080 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3081 | #: ../partman-auto.templates:16001 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |