Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* with general template.pot
| 1 | # translation of ro.po to Română |
| 2 | # Romanian translation |
| 3 | # |
| 4 | # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext |
| 5 | # documentation is worth reading, especially sections dedicated to |
| 6 | # this format, e.g. by running: |
| 7 | # info -n '(gettext)PO Files' |
| 8 | # info -n '(gettext)Header Entry' |
| 9 | # |
| 10 | # Some information specific to po-debconf are available at |
| 11 | # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans |
| 12 | # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans |
| 13 | # |
| 14 | # Developers do not need to manually edit POT or PO files. |
| 15 | # |
| 16 | # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2004, 2005, 2006. |
| 17 | msgid "" |
| 18 | msgstr "" |
| 19 | "Project-Id-Version: ro\n" |
| 20 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 21 | "POT-Creation-Date: 2006-10-16 04:58+0000\n" |
| 22 | "PO-Revision-Date: 2006-10-16 13:54+0300\n" |
| 23 | "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" |
| 24 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
| 25 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 26 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 27 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 28 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| 29 | "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" |
| 30 | "2:1))\n" |
| 31 | |
| 32 | #. Type: text |
| 33 | #. Description |
| 34 | #: ../main-menu.templates:3 |
| 35 | msgid "Debian installer main menu" |
| 36 | msgstr "Meniul principal al programului de instalare" |
| 37 | |
| 38 | #. Type: select |
| 39 | #. Description |
| 40 | #: ../main-menu.templates:9 |
| 41 | msgid "Choose the next step in the install process:" |
| 42 | msgstr "Alegeţi următorul pas în procesul de instalare:" |
| 43 | |
| 44 | #. Type: select |
| 45 | #. Description |
| 46 | #: ../main-menu.templates:9 |
| 47 | msgid "This is the main menu for the Debian installer." |
| 48 | msgstr "Acesta este meniul principal al programului de instalare Debian." |
| 49 | |
| 50 | #. Type: error |
| 51 | #. Description |
| 52 | #: ../main-menu.templates:14 |
| 53 | msgid "Installation step failed" |
| 54 | msgstr "Pas al procesului de instalare eşuat" |
| 55 | |
| 56 | #. Type: error |
| 57 | #. Description |
| 58 | #: ../main-menu.templates:14 |
| 59 | msgid "" |
| 60 | "An installation step failed. You can try to run the failing item again from " |
| 61 | "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}" |
| 62 | msgstr "" |
| 63 | "Un pas al procesului de instalare a eşuat. Puteţi încerca să rulaţi din nou " |
| 64 | "pasul eşuat, sau să-l săriţi şi să alegeţi altul. Pasul care a eşuat este: " |
| 65 | "${ITEM}" |
| 66 | |
| 67 | #. Type: select |
| 68 | #. Description |
| 69 | #: ../main-menu.templates:23 |
| 70 | msgid "Choose an installation step:" |
| 71 | msgstr "Alegeţi un pas al procesului de instalare:" |
| 72 | |
| 73 | #. Type: select |
| 74 | #. Description |
| 75 | #: ../main-menu.templates:23 |
| 76 | msgid "" |
| 77 | "This installation step depends on one or more other steps that have not yet " |
| 78 | "been performed." |
| 79 | msgstr "" |
| 80 | "Acest pas al instalării depinde de unul sau mai mulţi alţi paşi care nu au " |
| 81 | "fost parcurşi." |
| 82 | |
| 83 | #. Type: note |
| 84 | #. Description |
| 85 | #: ../di-utils-shell.templates:3 |
| 86 | msgid "Interactive shell" |
| 87 | msgstr "Consolă interactivă" |
| 88 | |
| 89 | #. Type: note |
| 90 | #. Description |
| 91 | #: ../di-utils-shell.templates:3 |
| 92 | msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." |
| 93 | msgstr "După acest mesaj, veţi rula \"ash\", o clonă a consolei Bourne-shell." |
| 94 | |
| 95 | #. Type: note |
| 96 | #. Description |
| 97 | #: ../di-utils-shell.templates:3 |
| 98 | msgid "" |
| 99 | "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted " |
| 100 | "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and " |
| 101 | "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to " |
| 102 | "you, use the \"help\" command." |
| 103 | msgstr "" |
| 104 | "Sistemul de fişiere rădăcină este un disc RAM. Sistemele de fişiere de pe " |
| 105 | "disc(-uri) sunt montate la \"/target\". Editorul disponibil este nano. Este " |
| 106 | "foarte mic şi uşor de înţeles. Pentru a vă face o idee despre ce utilitare " |
| 107 | "Unix vă sunt puse la dispoziţie, rulaţi comanda \"help\"." |
| 108 | |
| 109 | #. Type: note |
| 110 | #. Description |
| 111 | #: ../di-utils-shell.templates:3 |
| 112 | msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu." |
| 113 | msgstr "Folosiţi comanda \"exit\" pentru a vă întoarce la meniul de instalare." |
| 114 | |
| 115 | #. Type: text |
| 116 | #. Description |
| 117 | #. Main menu item |
| 118 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 119 | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 120 | #: ../di-utils-shell.templates:18 |
| 121 | msgid "Execute a shell" |
| 122 | msgstr "Execuţie consolă (shell)" |
| 123 | |
| 124 | #. Type: text |
| 125 | #. Description |
| 126 | #. Main menu item |
| 127 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 128 | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 129 | #: ../di-utils-exit-installer.templates:6 |
| 130 | msgid "Exit installer demo" |
| 131 | msgstr "Părăseşte programul de instalare demonstrativ" |
| 132 | |
| 133 | #. Type: boolean |
| 134 | #. Description |
| 135 | #: ../di-utils-reboot.templates:4 |
| 136 | msgid "Are you sure you want to exit now?" |
| 137 | msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ieşiţi acum?" |
| 138 | |
| 139 | #. Type: boolean |
| 140 | #. Description |
| 141 | #: ../di-utils-reboot.templates:4 |
| 142 | msgid "" |
| 143 | "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable " |
| 144 | "state." |
| 145 | msgstr "" |
| 146 | "Dacă nu aţi terminat instalarea, sistemul dumneavoastră ar putea fi lăsat " |
| 147 | "într-o stare inutilizabilă." |
| 148 | |
| 149 | #. Type: text |
| 150 | #. Description |
| 151 | #. Main menu item |
| 152 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 153 | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 154 | #: ../di-utils-reboot.templates:13 |
| 155 | msgid "Abort the installation" |
| 156 | msgstr "Abandon de instalare" |
| 157 | |
| 158 | #. Type: text |
| 159 | #. Description |
| 160 | #. base-installer progress bar item |
| 161 | #: ../di-utils.templates:4 |
| 162 | msgid "Registering modules..." |
| 163 | msgstr "Se înregistrează modulele..." |
| 164 | |
| 165 | #. Type: multiselect |
| 166 | #. Description |
| 167 | #: ../anna.templates:4 |
| 168 | msgid "" |
| 169 | "All components of the installer needed to complete the install will be " |
| 170 | "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) " |
| 171 | "installer components are shown below. They are probably not necessary, but " |
| 172 | "may be interesting to some users." |
| 173 | msgstr "" |
| 174 | "Toate componentele programului de instalare necesare finalizării instalării " |
| 175 | "vor fi încărcate automat şi nu sunt afişate aici. Alte componente " |
| 176 | "(opţionale) ale programului de instalare sunt afişate mai jos. Probabil nu " |
| 177 | "sunt necesare, dar pot prezenta interes pentru unii utilizatori." |
| 178 | |
| 179 | #. Type: multiselect |
| 180 | #. Description |
| 181 | #: ../anna.templates:16 |
| 182 | msgid "Installer components to load:" |
| 183 | msgstr "Componentele programului de instalare care se încarcă:" |
| 184 | |
| 185 | #. Type: multiselect |
| 186 | #. Description |
| 187 | #: ../anna.templates:16 |
| 188 | msgid "" |
| 189 | "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " |
| 190 | "selected by default. The other installer components are not all necessary " |
| 191 | "for a basic install, but you may need some of them, especially certain " |
| 192 | "kernel modules, so look through the list carefully and select the components " |
| 193 | "you need." |
| 194 | msgstr "" |
| 195 | "Pentru a economisi memorie, doar componentele strict necesare pentru " |
| 196 | "instalare sunt selectate implicit. Celelalte componentele ale programului de " |
| 197 | "instalare nu sunt necesare pentru o instalare de bază, dar este posibil să " |
| 198 | "aveţi nevoie de unele dintre ele, în special de anumite module de nucleu, " |
| 199 | "deci uitaţi-vă pe listă cu grijă şi selectaţi componentele de care aveţi " |
| 200 | "nevoie." |
| 201 | |
| 202 | #. Type: multiselect |
| 203 | #. Description |
| 204 | #: ../anna.templates:16 |
| 205 | msgid "" |
| 206 | "Note that if you select a component that requires others, those components " |
| 207 | "will also be loaded." |
| 208 | msgstr "" |
| 209 | "A se observa că, dacă selectaţi o componentă care depinde de altele, acele " |
| 210 | "componente vor fi şi ele încărcate." |
| 211 | |
| 212 | #. Type: text |
| 213 | #. Description |
| 214 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs |
| 215 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 216 | #: ../anna.templates:30 |
| 217 | msgid "Loading additional components" |
| 218 | msgstr "Se descarcă componentele adiţionale" |
| 219 | |
| 220 | #. Type: text |
| 221 | #. Description |
| 222 | #. (Progress bar) |
| 223 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 224 | #: ../anna.templates:36 |
| 225 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" |
| 226 | msgstr "Se preia ${PACKAGE}" |
| 227 | |
| 228 | #. Type: error |
| 229 | #. Description |
| 230 | #: ../anna.templates:40 |
| 231 | msgid "Failed to load installer component" |
| 232 | msgstr "Încărcarea componentei programului de instalare a eşuat" |
| 233 | |
| 234 | #. Type: error |
| 235 | #. Description |
| 236 | #: ../anna.templates:40 |
| 237 | msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." |
| 238 | msgstr "Încărcarea ${PACKAGE} a eşuat din motive necunoscute. Se abandonează." |
| 239 | |
| 240 | #. Type: boolean |
| 241 | #. Description |
| 242 | #: ../anna.templates:46 |
| 243 | msgid "Continue the install without loading kernel modules?" |
| 244 | msgstr "Se continuă instalarea fără a încărca modulele de nucleu(kernel)?" |
| 245 | |
| 246 | #. Type: boolean |
| 247 | #. Description |
| 248 | #: ../anna.templates:46 |
| 249 | msgid "" |
| 250 | "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " |
| 251 | "kernel used by this version of the installer and the kernel version " |
| 252 | "available in the archive." |
| 253 | msgstr "" |
| 254 | "Nu s-a găsit nici un modul de nucleu. Acest lucru se datorează probabil unei " |
| 255 | "nepotriviri dintre nucleul folosit de această versiune a programului de " |
| 256 | "instalare şi versiunea de nucleu disponibilă în arhivă." |
| 257 | |
| 258 | #. Type: boolean |
| 259 | #. Description |
| 260 | #: ../anna.templates:46 |
| 261 | msgid "" |
| 262 | "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " |
| 263 | "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " |
| 264 | "fail to work if you continue without kernel modules." |
| 265 | msgstr "" |
| 266 | "Dacă instalaţi dintr-o arhivă de pe un sit alternativ, puteţi ocoli această " |
| 267 | "problemă prin alegerea instalării altei versiuni de Debian. Instalarea " |
| 268 | "probabil că va eşua dacă continuaţi fără module." |
| 269 | |
| 270 | # Acest mesaj este tradus astfel pentru a ajuta în situaţiile în care |
| 271 | # cineva alege greşit limba română, deşi nu o cunoaşte |
| 272 | #. Type: text |
| 273 | #. Description |
| 274 | #. This menu entry may be translated. |
| 275 | #. However, translators are required to keep "Choose language" |
| 276 | #. as an alternative separated by the "/" character |
| 277 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language |
| 278 | #: ../localechooser.templates-in:7 |
| 279 | msgid "Choose language" |
| 280 | msgstr "Alegeţi limba / Choose language" |
| 281 | |
| 282 | #. Type: text |
| 283 | #. Description |
| 284 | #. finish-install progress bar item |
| 285 | #: ../localechooser.templates-in:75 |
| 286 | msgid "Storing language..." |
| 287 | msgstr "Se stochează limba..." |
| 288 | |
| 289 | #. Type: select |
| 290 | #. Default |
| 291 | #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language |
| 292 | #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose |
| 293 | #. Example (german): |
| 294 | #. msgid "United States[ default country ]" |
| 295 | #. msgstr "Germany" |
| 296 | #. "Deutschland" would be WRONG |
| 297 | #. "Deutschland[ default country ]" ALSO |
| 298 | #: ../localechooser.templates-in:88 |
| 299 | msgid "United States[ default country ]" |
| 300 | msgstr "Romania" |
| 301 | |
| 302 | #. Type: select |
| 303 | #. Choices |
| 304 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed |
| 305 | #. for users to choose among them |
| 306 | #. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 307 | #. Italy, Switzerland, other |
| 308 | #: ../localechooser.templates-in:112 |
| 309 | msgid "other" |
| 310 | msgstr "alta" |
| 311 | |
| 312 | #. Type: select |
| 313 | #. Default |
| 314 | #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language |
| 315 | #. Example (german): DE |
| 316 | #. (country code for Germany) |
| 317 | #: ../localechooser.templates-in:116 |
| 318 | msgid "US" |
| 319 | msgstr "RO" |
| 320 | |
| 321 | #. Type: select |
| 322 | #. Description |
| 323 | #: ../localechooser.templates-in:117 |
| 324 | msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 325 | msgstr "Alegeţi o ţară, teritoriu sau zonă:" |
| 326 | |
| 327 | #. Type: select |
| 328 | #. Description |
| 329 | #: ../localechooser.templates-in:117 |
| 330 | msgid "" |
| 331 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
| 332 | "or regions." |
| 333 | msgstr "" |
| 334 | "Pe baza limbii dumneavoastră, vă aflaţi probabil într-una din aceste ţări " |
| 335 | "sau regiuni." |
| 336 | |
| 337 | #. Type: select |
| 338 | #. Description |
| 339 | #: ../localechooser.templates-in:124 |
| 340 | msgid "Choose a locale:" |
| 341 | msgstr "Alegeţi o localizare:" |
| 342 | |
| 343 | #. Type: select |
| 344 | #. Description |
| 345 | #: ../localechooser.templates-in:124 |
| 346 | msgid "" |
| 347 | "Based on your language and country choices, the following locale parameters " |
| 348 | "are supported." |
| 349 | msgstr "" |
| 350 | "Pe baza opţiunilor legate de limbă şi ţară, următorii parametri de " |
| 351 | "localizare sunt prezenţi." |
| 352 | |
| 353 | #. Type: multiselect |
| 354 | #. Description |
| 355 | #: ../localechooser.templates-in:144 |
| 356 | msgid "Choose other locales to be supported:" |
| 357 | msgstr "Alegeţi alte localizări care trebuie suportate:" |
| 358 | |
| 359 | #. Type: multiselect |
| 360 | #. Description |
| 361 | #: ../localechooser.templates-in:144 |
| 362 | msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." |
| 363 | msgstr "Din această listă puteţi alege să instalaţi localizări adiţionale." |
| 364 | |
| 365 | #: ../../countrylist:14 |
| 366 | msgid "-- North America --" |
| 367 | msgstr "-- America de nord --" |
| 368 | |
| 369 | #: ../../countrylist:15 |
| 370 | msgid "-- Central America --" |
| 371 | msgstr "-- America centrală --" |
| 372 | |
| 373 | #: ../../countrylist:16 |
| 374 | msgid "-- South America --" |
| 375 | msgstr "-- America de sud --" |
| 376 | |
| 377 | #: ../../countrylist:17 |
| 378 | msgid "-- Caribbean --" |
| 379 | msgstr "-- Caraibe --" |
| 380 | |
| 381 | #: ../../countrylist:18 |
| 382 | msgid "-- Europe --" |
| 383 | msgstr "-- Europa --" |
| 384 | |
| 385 | #: ../../countrylist:19 |
| 386 | msgid "-- Asia --" |
| 387 | msgstr "-- Asia --" |
| 388 | |
| 389 | #: ../../countrylist:20 |
| 390 | msgid "-- Africa --" |
| 391 | msgstr "-- Africa --" |
| 392 | |
| 393 | #: ../../countrylist:21 |
| 394 | msgid "-- Indian Ocean --" |
| 395 | msgstr "-- Oceanul Indian --" |
| 396 | |
| 397 | #: ../../countrylist:22 |
| 398 | msgid "-- Oceania --" |
| 399 | msgstr "-- Oceania --" |
| 400 | |
| 401 | #: ../../countrylist:23 |
| 402 | msgid "-- Antarctica --" |
| 403 | msgstr "-- Antarctica --" |
| 404 | |
| 405 | #: ../../countrylist:24 |
| 406 | msgid "-- other --" |
| 407 | msgstr "-- alta --" |
| 408 | |
| 409 | #. Type: text |
| 410 | #. Description |
| 411 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 412 | #: ../kbd-chooser.templates-in:4 |
| 413 | msgid "Select a keyboard layout" |
| 414 | msgstr "Alegeţi un aranjament de tastatură" |
| 415 | |
| 416 | #. Type: select |
| 417 | #. Description |
| 418 | #: ../kbd-chooser.templates-in:10 |
| 419 | msgid "Type of keyboard:" |
| 420 | msgstr "Tipul tastaturii:" |
| 421 | |
| 422 | #. Type: select |
| 423 | #. Description |
| 424 | #: ../kbd-chooser.templates-in:10 |
| 425 | msgid "Please choose the type of keyboard to configure." |
| 426 | msgstr "Vă rugăm să alegeţi tipul de tastatură de configurat." |
| 427 | |
| 428 | #. Type: text |
| 429 | #. Description |
| 430 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 431 | #: ../kbd-chooser.templates-in:30 |
| 432 | msgid "No keyboard to configure" |
| 433 | msgstr "Nici o tastatură de configurat" |
| 434 | |
| 435 | #. Type: text |
| 436 | #. Description |
| 437 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 438 | #: ../kbd-chooser.templates-in:35 |
| 439 | msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap" |
| 440 | msgstr "Tastatură neconfigurată; păstrează aranjamentul din nucleu" |
| 441 | |
| 442 | #. Type: text |
| 443 | #. Description |
| 444 | #. base-installer progress bar item |
| 445 | #: ../kbd-chooser.templates-in:40 |
| 446 | msgid "Configuring keyboard ..." |
| 447 | msgstr "Se configurează tastatura ..." |
| 448 | |
| 449 | #. Type: text |
| 450 | #. Description |
| 451 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 452 | #: ../keyboard-at.templates:4 |
| 453 | msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" |
| 454 | msgstr "Tastatura tip PC (conector AT sau PS/2)" |
| 455 | |
| 456 | #. Type: text |
| 457 | #. Description |
| 458 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 459 | #: ../keyboard-atari.templates:4 |
| 460 | msgid "Atari keyboard" |
| 461 | msgstr "Tastatura Atari" |
| 462 | |
| 463 | #. Type: text |
| 464 | #. Description |
| 465 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 466 | #: ../keyboard-amiga.templates:4 |
| 467 | msgid "Amiga keyboard" |
| 468 | msgstr "Tastatură Amiga" |
| 469 | |
| 470 | #. Type: text |
| 471 | #. Description |
| 472 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 473 | #: ../keyboard-acorn.templates:4 |
| 474 | msgid "Acorn keyboard" |
| 475 | msgstr "Tastatura Acorn" |
| 476 | |
| 477 | #. Type: text |
| 478 | #. Description |
| 479 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 480 | #: ../keyboard-mac.templates:4 |
| 481 | msgid "Mac keyboard" |
| 482 | msgstr "Tastatură Mac" |
| 483 | |
| 484 | #. Type: text |
| 485 | #. Description |
| 486 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 487 | #: ../keyboard-sparc.templates:4 |
| 488 | msgid "Sun keyboard" |
| 489 | msgstr "Tastatură Sun" |
| 490 | |
| 491 | #. Type: text |
| 492 | #. Description |
| 493 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 494 | #: ../keyboard-usb.templates:4 |
| 495 | msgid "USB keyboard" |
| 496 | msgstr "Tastatură USB" |
| 497 | |
| 498 | #. Type: text |
| 499 | #. Description |
| 500 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 501 | #: ../keyboard-dec.templates:4 |
| 502 | msgid "DEC keyboard" |
| 503 | msgstr "Tastatură DEC" |
| 504 | |
| 505 | #. Type: text |
| 506 | #. Description |
| 507 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 508 | #: ../keyboard-hil.templates:4 |
| 509 | msgid "HP HIL keyboard" |
| 510 | msgstr "Tastatură HP HIL" |
| 511 | |
| 512 | #. Type: boolean |
| 513 | #. Description |
| 514 | #: ../cdrom-detect.templates:4 |
| 515 | msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?" |
| 516 | msgstr "" |
| 517 | "Se încarcă modulele de nucleu pentru CD-ROM de pe o dischetă cu module?" |
| 518 | |
| 519 | #. Type: boolean |
| 520 | #. Description |
| 521 | #: ../cdrom-detect.templates:4 |
| 522 | msgid "" |
| 523 | "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you " |
| 524 | "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. " |
| 525 | "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules." |
| 526 | msgstr "" |
| 527 | "S-ar putea să trebuiască să încărcaţi modulele adiţionale pentru CD-ROM de " |
| 528 | "pe o dischetă cu module de nucleu. Dacă aveţi o asemenea dischetă " |
| 529 | "disponibilă, puneţi-o în unitatea de dischetă, şi continuaţi. Altfel, vi se " |
| 530 | "va oferi opţiunea de a selecta manual modulele de CD-ROM." |
| 531 | |
| 532 | #. Type: text |
| 533 | #. Description |
| 534 | #: ../cdrom-detect.templates:14 |
| 535 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" |
| 536 | msgstr "Se detectează componentele pentru a găsi CD-ROM-ul" |
| 537 | |
| 538 | #. Type: boolean |
| 539 | #. Description |
| 540 | #: ../cdrom-detect.templates:19 |
| 541 | msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" |
| 542 | msgstr "Selectaţi manual un modul şi un dispozitiv CD-ROM?" |
| 543 | |
| 544 | #. Type: boolean |
| 545 | #. Description |
| 546 | #: ../cdrom-detect.templates:19 |
| 547 | msgid "No common CD-ROM drive was detected." |
| 548 | msgstr "Nu s-a detectat un CD-ROM obişnuit." |
| 549 | |
| 550 | #. Type: boolean |
| 551 | #. Description |
| 552 | #: ../cdrom-detect.templates:19 |
| 553 | msgid "" |
| 554 | "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM " |
| 555 | "drive. In that case you should choose which module to load and the device to " |
| 556 | "use. If you don't know which module and device are needed, look for some " |
| 557 | "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." |
| 558 | msgstr "" |
| 559 | "CD-ROM-ul dumneavoastră ar putea fi un CD-ROM Mitsumi vechi sau unul non-IDE " |
| 560 | "şi non-SCSI. În acest caz va trebui să alegeţi modulul care trebuie încărcat " |
| 561 | "şi dispozitivul care trebuie folosit. Dacă nu ştiţi care modul şi dispozitiv " |
| 562 | "este necesar, căutaţi ceva documentaţie sau încercaţi o instalare prin reţea." |
| 563 | |
| 564 | #. Type: boolean |
| 565 | #. Description |
| 566 | #: ../cdrom-detect.templates:31 |
| 567 | msgid "Try again to mount the CD-ROM?" |
| 568 | msgstr "Încercaţi din nou să montaţi CD-ROM-ul?" |
| 569 | |
| 570 | #. Type: boolean |
| 571 | #. Description |
| 572 | #: ../cdrom-detect.templates:31 |
| 573 | msgid "" |
| 574 | "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " |
| 575 | "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." |
| 576 | msgstr "" |
| 577 | "CD-ROM-ul dumneavoastră de instalare nu a putut fi montat. Aceasta înseamnă " |
| 578 | "probabil că CD-ul nu a fost în unitate. În acest caz, puteţi să îl " |
| 579 | "introduceţi şi să încercaţi din nou." |
| 580 | |
| 581 | #. Type: select |
| 582 | #. Description |
| 583 | #: ../cdrom-detect.templates:39 |
| 584 | msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" |
| 585 | msgstr "Modulul necesar pentru accesarea CD-ROM-ului:" |
| 586 | |
| 587 | #. Type: select |
| 588 | #. Description |
| 589 | #: ../cdrom-detect.templates:39 |
| 590 | msgid "" |
| 591 | "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a " |
| 592 | "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " |
| 593 | "SCSI)." |
| 594 | msgstr "" |
| 595 | "Detecţia automată nu a găsit o unitate CD-ROM. Puteţi încerca să încărcaţi " |
| 596 | "un modul specific, dacă aveţi un CD-ROM neobişnuit (nu este nici IDE, nici " |
| 597 | "SCSI)." |
| 598 | |
| 599 | #. Type: string |
| 600 | #. Description |
| 601 | #: ../cdrom-detect.templates:47 |
| 602 | msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" |
| 603 | msgstr "Fişierul-dispozitiv pentru accesul la CD-ROM:" |
| 604 | |
| 605 | #. Type: string |
| 606 | #. Description |
| 607 | #: ../cdrom-detect.templates:47 |
| 608 | msgid "" |
| 609 | "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that " |
| 610 | "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " |
| 611 | "(such as /dev/mcdx)." |
| 612 | msgstr "" |
| 613 | "Pentru a accesa unitatea dumneavoastră de CD-ROM, vă rugăm să introduceţi " |
| 614 | "fişierul-dispozitiv care trebuie folosit. Unităţile CD-ROM non-standard " |
| 615 | "folosesc fişiere-dispozitiv non-standard (ex.: /dev/mcdx)." |
| 616 | |
| 617 | #. Type: string |
| 618 | #. Description |
| 619 | #: ../cdrom-detect.templates:47 |
| 620 | msgid "" |
| 621 | "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the " |
| 622 | "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by " |
| 623 | "pressing ALT+F1." |
| 624 | msgstr "" |
| 625 | "Puteţi să treceţi la consola de pe al doilea terminal (ALT+F2) pentru a " |
| 626 | "verifica dispozitivele disponibile în /dev cu \"ls /dev\". Vă puteţi " |
| 627 | "întoarce la acest ecran cu combinaţia ALT+F1." |
| 628 | |
| 629 | #. Type: text |
| 630 | #. Description |
| 631 | #: ../cdrom-detect.templates:58 |
| 632 | msgid "Scanning CD-ROM" |
| 633 | msgstr "Se examinează CD-ROM-ul" |
| 634 | |
| 635 | #. Type: text |
| 636 | #. Description |
| 637 | #: ../cdrom-detect.templates:62 |
| 638 | msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 639 | msgstr "Se examinează ${DIR}..." |
| 640 | |
| 641 | #. Type: note |
| 642 | #. Description |
| 643 | #: ../cdrom-detect.templates:66 |
| 644 | msgid "CD-ROM detected" |
| 645 | msgstr "CD-ROM detectat" |
| 646 | |
| 647 | #. Type: note |
| 648 | #. Description |
| 649 | #: ../cdrom-detect.templates:66 |
| 650 | msgid "" |
| 651 | "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and " |
| 652 | "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." |
| 653 | msgstr "" |
| 654 | "Autodetectarea CD-ROM-ul a reuşit. O unitate CD-ROM a fost găsită şi acum " |
| 655 | "conţine CD-ul ${cdname}. Acum instalarea va continua." |
| 656 | |
| 657 | #. Type: error |
| 658 | #. Description |
| 659 | #: ../cdrom-detect.templates:72 |
| 660 | msgid "Incorrect CD-ROM detected" |
| 661 | msgstr "CD-ROM incorect detectat" |
| 662 | |
| 663 | #. Type: error |
| 664 | #. Description |
| 665 | #: ../cdrom-detect.templates:72 |
| 666 | msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." |
| 667 | msgstr "" |
| 668 | "Unitatea CD-ROM conţine un CD care nu poate fi folosit pentru instalare." |
| 669 | |
| 670 | #. Type: error |
| 671 | #. Description |
| 672 | #: ../cdrom-detect.templates:72 |
| 673 | msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." |
| 674 | msgstr "Vă rugăm să introduceţi un CD potrivit pentru a continua instalarea." |
| 675 | |
| 676 | #. Type: error |
| 677 | #. Description |
| 678 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. |
| 679 | #: ../cdrom-detect.templates:80 |
| 680 | msgid "Error reading Release file" |
| 681 | msgstr "Eroare la citirea fişierului Release" |
| 682 | |
| 683 | #. Type: error |
| 684 | #. Description |
| 685 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. |
| 686 | #: ../cdrom-detect.templates:80 |
| 687 | msgid "" |
| 688 | "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " |
| 689 | "could not be read correctly." |
| 690 | msgstr "" |
| 691 | "CD-ul nu pare să conţină un fişier 'Release' valid, sau acel fişier nu a " |
| 692 | "putut fi citit corect." |
| 693 | |
| 694 | #. Type: error |
| 695 | #. Description |
| 696 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. |
| 697 | #: ../cdrom-detect.templates:80 |
| 698 | msgid "" |
| 699 | "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " |
| 700 | "second time, you may experience problems later in the installation." |
| 701 | msgstr "" |
| 702 | "Puteţi încerca să repetaţi detectarea CD-ului, dar, chiar dacă reuşeşte a " |
| 703 | "doua oară, puteţi să aveţi probleme mai târziu în timpul instalării." |
| 704 | |
| 705 | #. Type: text |
| 706 | #. Description |
| 707 | #. finish-install progress bar item |
| 708 | #: ../cdrom-detect.templates:107 |
| 709 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 710 | msgstr "Se demontează şi se scoate CD-ul..." |
| 711 | |
| 712 | #. Type: text |
| 713 | #. Description |
| 714 | #. Item in the main menu to select this package |
| 715 | #: ../cdrom-detect.templates:112 |
| 716 | msgid "Detect and mount CD-ROM" |
| 717 | msgstr "Detectează şi montează CD-ul" |
| 718 | |
| 719 | #. Type: select |
| 720 | #. Choices |
| 721 | #: ../ethdetect.templates:6 |
| 722 | msgid "no ethernet card" |
| 723 | msgstr "fără placă Ethernet" |
| 724 | |
| 725 | #. Type: select |
| 726 | #. Choices |
| 727 | #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices" |
| 728 | #: ../ethdetect.templates:6 ../disk-detect.templates:15 |
| 729 | msgid "none of the above" |
| 730 | msgstr "nici una de mai sus" |
| 731 | |
| 732 | #. Type: select |
| 733 | #. Description |
| 734 | #: ../ethdetect.templates:8 |
| 735 | msgid "Driver needed by your Ethernet card:" |
| 736 | msgstr "Modul de nucleu necesar plăcii dumneavoastră Ethernet:" |
| 737 | |
| 738 | #. Type: select |
| 739 | #. Description |
| 740 | #: ../ethdetect.templates:8 |
| 741 | msgid "" |
| 742 | "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " |
| 743 | "your Ethernet card, you can select it from the list." |
| 744 | msgstr "" |
| 745 | "Nu s-a detectat nici o placă de reţea Ethernet. Dacă cunoaşteţi numele " |
| 746 | "modulului necesar plăcii dumneavoastră Ethernet, îl puteţi selecta din listă." |
| 747 | |
| 748 | #. Type: boolean |
| 749 | #. Description |
| 750 | #: ../ethdetect.templates:15 |
| 751 | msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" |
| 752 | msgstr "Intenţionaţi să folosiţi Ethernet Firewire?" |
| 753 | |
| 754 | #. Type: boolean |
| 755 | #. Description |
| 756 | #: ../ethdetect.templates:15 |
| 757 | msgid "" |
| 758 | "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " |
| 759 | "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " |
| 760 | "to it, this could be your primary Ethernet interface." |
| 761 | msgstr "" |
| 762 | "Nu s-a detectat nici o placă Ethernet, dar o interfaţă Firewire este " |
| 763 | "prezentă. Este posibil, deşi puţin probabil, ca, împreună cu componentele " |
| 764 | "Firewire potrivite conectate la ea, aceasta să reprezinte interfaţa primară " |
| 765 | "Ethernet." |
| 766 | |
| 767 | #. Type: error |
| 768 | #. Description |
| 769 | #: ../ethdetect.templates:22 |
| 770 | msgid "Ethernet card not found" |
| 771 | msgstr "Placă de reţea Ethernet negăsită" |
| 772 | |
| 773 | #. Type: error |
| 774 | #. Description |
| 775 | #: ../ethdetect.templates:22 |
| 776 | msgid "No Ethernet card was found on the system." |
| 777 | msgstr "Nu s-a găsit nici o placă de reţea Ethernet în sistem." |
| 778 | |
| 779 | #. Type: text |
| 780 | #. Description |
| 781 | #: ../ethdetect.templates:27 |
| 782 | msgid "Detecting network hardware" |
| 783 | msgstr "Se detectează componentele de reţea" |
| 784 | |
| 785 | #. Type: text |
| 786 | #. Description |
| 787 | #. Main menu item |
| 788 | #: ../ethdetect.templates:32 |
| 789 | msgid "Detect network hardware" |
| 790 | msgstr "Detecţie a componentelor de reţea" |
| 791 | |
| 792 | #. Type: text |
| 793 | #. Description |
| 794 | #. Main menu item |
| 795 | #: ../disk-detect.templates:4 |
| 796 | msgid "Detect disks" |
| 797 | msgstr "Detecţie de discuri" |
| 798 | |
| 799 | #. Type: text |
| 800 | #. Description |
| 801 | #: ../disk-detect.templates:8 |
| 802 | msgid "Detecting disks and all other hardware" |
| 803 | msgstr "Se detectează discurile şi toate celelalte componente" |
| 804 | |
| 805 | #. Type: select |
| 806 | #. Choices |
| 807 | #: ../disk-detect.templates:15 |
| 808 | msgid "continue with no disk drive" |
| 809 | msgstr "continuare fără unitate de disc" |
| 810 | |
| 811 | #. Type: select |
| 812 | #. Description |
| 813 | #: ../disk-detect.templates:17 |
| 814 | msgid "Driver needed for your disk drive:" |
| 815 | msgstr "Module de nucleu necesar plăcii unităţii de disc:" |
| 816 | |
| 817 | #. Type: select |
| 818 | #. Description |
| 819 | #: ../disk-detect.templates:17 |
| 820 | msgid "" |
| 821 | "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " |
| 822 | "your disk drive, you can select it from the list." |
| 823 | msgstr "" |
| 824 | "Nu s-a detectat nici o unitate de disc. Dacă cunoaşteţi numele modulului de " |
| 825 | "nucleu necesar unităţii dumneavoastră de disc, îl puteţi selecta din listă." |
| 826 | |
| 827 | #. Type: error |
| 828 | #. Description |
| 829 | #: ../disk-detect.templates:23 |
| 830 | msgid "No partitionable media" |
| 831 | msgstr "Nu există mediu partiţionabil" |
| 832 | |
| 833 | #. Type: error |
| 834 | #. Description |
| 835 | #: ../disk-detect.templates:23 |
| 836 | msgid "No partitionable media were found." |
| 837 | msgstr "Nu s-a găsit nici un mediu partiţionabil." |
| 838 | |
| 839 | #. Type: error |
| 840 | #. Description |
| 841 | #: ../disk-detect.templates:23 |
| 842 | msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." |
| 843 | msgstr "Vă rugăm sa verificaţi că aveţi un disc fix ataşat la acestă maşină." |
| 844 | |
| 845 | #. Type: text |
| 846 | #. Description |
| 847 | #: ../hw-detect.templates:3 |
| 848 | msgid "Detecting hardware, please wait..." |
| 849 | msgstr "Se detectează componentele, vă rugăm să aşteptaţi..." |
| 850 | |
| 851 | #. Type: text |
| 852 | #. Description |
| 853 | #: ../hw-detect.templates:7 |
| 854 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." |
| 855 | msgstr "Se încarcă modulul '${MODULE}' pentru '${CARDNAME}'..." |
| 856 | |
| 857 | #. Type: text |
| 858 | #. Description |
| 859 | #: ../hw-detect.templates:11 |
| 860 | msgid "Starting PC card services..." |
| 861 | msgstr "Se pornesc serviciile asociate plăcilor PC..." |
| 862 | |
| 863 | #. Type: multiselect |
| 864 | #. Description |
| 865 | #: ../hw-detect.templates:16 |
| 866 | msgid "Modules to load:" |
| 867 | msgstr "Module de încărcat:" |
| 868 | |
| 869 | #. Type: multiselect |
| 870 | #. Description |
| 871 | #: ../hw-detect.templates:16 |
| 872 | msgid "" |
| 873 | "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. " |
| 874 | "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to " |
| 875 | "load them. If you're unsure, you should leave them all selected." |
| 876 | msgstr "" |
| 877 | "Următoarele module de nucleu Linux au fost detectate ca fiind potrivite " |
| 878 | "pentru componentele dumneavoastră. Dacă ştiţi că unele nu sunt necesare, sau " |
| 879 | "cauzează probleme, puteţi să optaţi să nu le încărcaţi. Dacă sunteţi nesigur" |
| 880 | "(ă), ar fi bine să le lăsaţi selectate pe toate." |
| 881 | |
| 882 | #. Type: boolean |
| 883 | #. Description |
| 884 | #: ../hw-detect.templates:25 |
| 885 | msgid "Start PC card services?" |
| 886 | msgstr "Se pornesc serviciile asociate plăcilor PC?" |
| 887 | |
| 888 | #. Type: boolean |
| 889 | #. Description |
| 890 | #: ../hw-detect.templates:25 |
| 891 | msgid "" |
| 892 | "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " |
| 893 | "the use of PCMCIA cards." |
| 894 | msgstr "" |
| 895 | "Precizaţi dacă serviciile asociate plăcilor PC ar trebui pornite pentru a " |
| 896 | "permite utilizarea plăcilor PCMCIA." |
| 897 | |
| 898 | #. Type: string |
| 899 | #. Description |
| 900 | #: ../hw-detect.templates:31 |
| 901 | msgid "PCMCIA resource range options:" |
| 902 | msgstr "Opţiuni legate de domeniul de resurse PCMCIA:" |
| 903 | |
| 904 | #. Type: string |
| 905 | #. Description |
| 906 | #: ../hw-detect.templates:31 |
| 907 | msgid "" |
| 908 | "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " |
| 909 | "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " |
| 910 | "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These " |
| 911 | "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation " |
| 912 | "manual or the PCMCIA HOWTO for more information." |
| 913 | msgstr "" |
| 914 | "Unele plăci PCMCIA au nevoie de opţiuni speciale de configurare a resurselor " |
| 915 | "pentru a funcţiona şi pot cauza blocări ale sistemului, dacă sunt " |
| 916 | "neconfigurate. De exemplu, unele laptopuri Dell au nevoie de următoarele " |
| 917 | "opţiuni \"exclude port 0x800-0x8ff\" să fie menţionate aici. Aceste opţiuni " |
| 918 | "vor fi adăugate la /etc/pcmcia/config.opts. Consultaţi manualul de instalare " |
| 919 | "sau PCMCIA HOWTO pentru mai multe informaţii." |
| 920 | |
| 921 | #. Type: string |
| 922 | #. Description |
| 923 | #: ../hw-detect.templates:31 |
| 924 | msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." |
| 925 | msgstr "Pentru majoritatea plăcilor nu trebuie menţionat nimic." |
| 926 | |
| 927 | #. Type: string |
| 928 | #. Description |
| 929 | #: ../hw-detect.templates:42 |
| 930 | msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" |
| 931 | msgstr "Parametri suplimentari pentru modulul ${MODULE}:" |
| 932 | |
| 933 | #. Type: string |
| 934 | #. Description |
| 935 | #: ../hw-detect.templates:42 |
| 936 | msgid "" |
| 937 | "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " |
| 938 | "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " |
| 939 | "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " |
| 940 | "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " |
| 941 | "like \"irq=7 io=0x220\"" |
| 942 | msgstr "" |
| 943 | "Modulul ${MODULE} a eşuat la încărcare. Probabil că va fi nevoie să daţi " |
| 944 | "parametri modulului pentru a-l face să funcţioneze; acest lucru este comun " |
| 945 | "la componente vechi. Aceşti parametri sunt, de regulă porturi I/O şi numere " |
| 946 | "IRQ care variază de la o maşină la alta,şi nu pot fi detectate. Un exemplu " |
| 947 | "de un asemenea şir: \"irq=7 io=0x220\"" |
| 948 | |
| 949 | #. Type: string |
| 950 | #. Description |
| 951 | #: ../hw-detect.templates:42 |
| 952 | msgid "" |
| 953 | "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " |
| 954 | "blank to not load the module." |
| 955 | msgstr "" |
| 956 | "Dacă nu ştiţi ce să introduceţi, consultaţi documentaţia sau lăsaţi câmpul " |
| 957 | "gol pentru a nu încărca modulul." |
| 958 | |
| 959 | #. Type: error |
| 960 | #. Description |
| 961 | #: ../hw-detect.templates:54 |
| 962 | msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" |
| 963 | msgstr "Eroare în timpul rulării '${CMD_LINE_PARAM}'" |
| 964 | |
| 965 | #. Type: boolean |
| 966 | #. Description |
| 967 | #: ../hw-detect.templates:59 |
| 968 | msgid "Load missing drivers from a driver floppy?" |
| 969 | msgstr "Se încarcă modulele care lipsesc de pe o dischetă cu module de nucleu?" |
| 970 | |
| 971 | #. Type: boolean |
| 972 | #. Description |
| 973 | #: ../hw-detect.templates:59 |
| 974 | msgid "" |
| 975 | "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " |
| 976 | "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the " |
| 977 | "drive before continuing." |
| 978 | msgstr "" |
| 979 | "Nu este disponibil un modul de nucleu pentru una din componentele " |
| 980 | "dumneavoastră. S-ar putea să fie necesar să încărcaţi module de pe o " |
| 981 | "dischetă cu module de nucleu. Dacă aveţi disponibilă acum o asemenea " |
| 982 | "dischetă, puneţi-o în unitatea de dischetă înainte de a continua." |
| 983 | |
| 984 | #. Type: boolean |
| 985 | #. Description |
| 986 | #: ../netcfg-common.templates:4 |
| 987 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 988 | msgstr "Se auto-configurează reţeaua cu DHCP?" |
| 989 | |
| 990 | #. Type: boolean |
| 991 | #. Description |
| 992 | #: ../netcfg-common.templates:4 |
| 993 | msgid "" |
| 994 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
| 995 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " |
| 996 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " |
| 997 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " |
| 998 | "configure it by DHCP." |
| 999 | msgstr "" |
| 1000 | "Reţelistica poate fi configurată fie prin DHCP, fie manual prin introducerea " |
| 1001 | "tuturor informaţiilor. Dacă alegeţi să utilizaţi DHCP şi programul de " |
| 1002 | "instalare nu reuşeşte să obţină o configuraţie funcţională de la un server " |
| 1003 | "de DHCP din reţeaua dumneavoastră, vi se va oferi posibilitatea să " |
| 1004 | "configuraţi reţeaua manual, după încercarea de configurare prin DHCP." |
| 1005 | |
| 1006 | #. Type: string |
| 1007 | #. Description |
| 1008 | #: ../netcfg-common.templates:14 |
| 1009 | msgid "Domain name:" |
| 1010 | msgstr "Numele de domeniu:" |
| 1011 | |
| 1012 | #. Type: string |
| 1013 | #. Description |
| 1014 | #: ../netcfg-common.templates:14 |
| 1015 | msgid "" |
| 1016 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
| 1017 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " |
| 1018 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " |
| 1019 | "sure you use the same domain name on all your computers." |
| 1020 | msgstr "" |
| 1021 | "Numele de domeniu este partea din dreapta a adresei dumneavoastră de " |
| 1022 | "internet (după numele calculatorului). Adesea este ceva care se termină în ." |
| 1023 | "com, .net, .edu sau .org. Dacă configuraţi o reţea acasă, puteţi inventa " |
| 1024 | "ceva, dar asiguraţi-vă că folosiţi acelaşi domeniu pe toate calculatoarele." |
| 1025 | |
| 1026 | #. Type: string |
| 1027 | #. Description |
| 1028 | #: ../netcfg-common.templates:22 |
| 1029 | msgid "Name server addresses:" |
| 1030 | msgstr "Adrese ale serverului (severelor) de nume:" |
| 1031 | |
| 1032 | #. Type: string |
| 1033 | #. Description |
| 1034 | #: ../netcfg-common.templates:22 |
| 1035 | msgid "" |
| 1036 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
| 1037 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " |
| 1038 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " |
| 1039 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " |
| 1040 | "this field blank." |
| 1041 | msgstr "" |
| 1042 | "Serverele de nume sunt folosite pentru a căuta numele de calculatoare din " |
| 1043 | "reţea. Vă rugăm să introduceţi adresele de IP (nu numele de calculator) a " |
| 1044 | "cel mult 3 servere de nume, separate prin spaţii. Primul server din listă va " |
| 1045 | "fi primul chestionat. Dacă nu doriţi să utilizaţi nici un server de nume, " |
| 1046 | "lăsaţi acest câmp liber." |
| 1047 | |
| 1048 | #. Type: select |
| 1049 | #. Description |
| 1050 | #: ../netcfg-common.templates:32 |
| 1051 | msgid "Primary network interface:" |
| 1052 | msgstr "Interfaţa de reţea primară:" |
| 1053 | |
| 1054 | #. Type: select |
| 1055 | #. Description |
| 1056 | #: ../netcfg-common.templates:32 |
| 1057 | msgid "" |
| 1058 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 1059 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| 1060 | "connected network interface found has been selected." |
| 1061 | msgstr "" |
| 1062 | "Sistemul dumneavoastră are mai multe interfeţe de reţea. Alegeţi-o pe aceea " |
| 1063 | "care va fi interfaţa primară în timpul instalării. Dacă a fost posibil,a " |
| 1064 | "fost aleasă prima interfaţă de reţea conectată şi găsită." |
| 1065 | |
| 1066 | #. Type: string |
| 1067 | #. Description |
| 1068 | #: ../netcfg-common.templates:39 |
| 1069 | msgid "" |
| 1070 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1071 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| 1072 | "use any available network, leave this field blank." |
| 1073 | msgstr "" |
| 1074 | "${iface} este o interfaţă de reţea radio. Vă rugăm să introduceţi numele " |
| 1075 | "(ESSID-ul) reţelei radio pe care doriţi ca ${iface} să o folosească. Pentru " |
| 1076 | "a omite configurarea reţelei radio şi a continua, lăsaţi acest câmp liber." |
| 1077 | |
| 1078 | #. Type: string |
| 1079 | #. Description |
| 1080 | #: ../netcfg-common.templates:46 |
| 1081 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 1082 | msgstr "ESSID radio pentru ${iface}:" |
| 1083 | |
| 1084 | #. Type: string |
| 1085 | #. Description |
| 1086 | #: ../netcfg-common.templates:46 |
| 1087 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
| 1088 | msgstr "Încercarea de a găsi o reţea radio disponibilă a eşuat." |
| 1089 | |
| 1090 | #. Type: string |
| 1091 | #. Description |
| 1092 | #: ../netcfg-common.templates:46 |
| 1093 | msgid "" |
| 1094 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1095 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
| 1096 | "configuration and continue, leave this field blank." |
| 1097 | msgstr "" |
| 1098 | "${iface} este o interfaţă de reţea radio. Introduceţi numele (ESSID-ul) " |
| 1099 | "reţelei radio pe care doriţi ca ${iface} să o folosească. Pentru a omite " |
| 1100 | "configurarea reţelei radio şi a continua, lăsaţi acest câmp liber." |
| 1101 | |
| 1102 | #. Type: string |
| 1103 | #. Description |
| 1104 | #: ../netcfg-common.templates:55 |
| 1105 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 1106 | msgstr "Cheia WEP pentru dispozitivul radio ${iface}:" |
| 1107 | |
| 1108 | #. Type: string |
| 1109 | #. Description |
| 1110 | #: ../netcfg-common.templates:55 |
| 1111 | msgid "" |
| 1112 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 1113 | "${iface}. There are two ways to do this:" |
| 1114 | msgstr "" |
| 1115 | "Dacă e cazul, vă rugăm să introduceţi cheia de securitate WEP pentru " |
| 1116 | "dispozitivul ${iface}. Sunt două moduri de a face acest lucru:" |
| 1117 | |
| 1118 | #. Type: string |
| 1119 | #. Description |
| 1120 | #: ../netcfg-common.templates:55 |
| 1121 | msgid "" |
| 1122 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 1123 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| 1124 | msgstr "" |
| 1125 | "Dacă cheia dumneavoastră WEP este de forma 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:" |
| 1126 | "nn:nn:nn' sau 'nnnnnnnn', unde n este un număr, introduceţi-o aşa cum este " |
| 1127 | "în acest câmp." |
| 1128 | |
| 1129 | #. Type: string |
| 1130 | #. Description |
| 1131 | #: ../netcfg-common.templates:55 |
| 1132 | msgid "" |
| 1133 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 1134 | "'s:' (without quotes)." |
| 1135 | msgstr "" |
| 1136 | "Dacă cheia dumneavoastră WEP este sub formă de parolă, introduceţi-o " |
| 1137 | "precedată de 's:' (fără apostrofuri)." |
| 1138 | |
| 1139 | #. Type: string |
| 1140 | #. Description |
| 1141 | #: ../netcfg-common.templates:55 |
| 1142 | msgid "" |
| 1143 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 1144 | "field blank." |
| 1145 | msgstr "" |
| 1146 | "Desigur, dacă nu există cheie WEP pentru reţeaua dumneavoastră radio, lăsaţi " |
| 1147 | "acest câmp liber." |
| 1148 | |
| 1149 | #. Type: error |
| 1150 | #. Description |
| 1151 | #: ../netcfg-common.templates:70 |
| 1152 | msgid "Invalid WEP key" |
| 1153 | msgstr "Cheie WEP invalidă" |
| 1154 | |
| 1155 | #. Type: error |
| 1156 | #. Description |
| 1157 | #: ../netcfg-common.templates:70 |
| 1158 | msgid "" |
| 1159 | "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " |
| 1160 | "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." |
| 1161 | msgstr "" |
| 1162 | "Cheia WEP '${wepkey}' este invalidă. Vă rugăm să citiţi cu atenţie " |
| 1163 | "instrucţiunile din următoarea pagină, referitoare la modul de introducere " |
| 1164 | "corect al cheii WEP, şi încercaţi din nou." |
| 1165 | |
| 1166 | #. Type: error |
| 1167 | #. Description |
| 1168 | #: ../netcfg-common.templates:77 |
| 1169 | msgid "Invalid ESSID" |
| 1170 | msgstr "ESSID invalid" |
| 1171 | |
| 1172 | #. Type: error |
| 1173 | #. Description |
| 1174 | #: ../netcfg-common.templates:77 |
| 1175 | msgid "" |
| 1176 | "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " |
| 1177 | "but may contain all kinds of characters." |
| 1178 | msgstr "" |
| 1179 | "ESSID-ul \"${essid}\" este invalid. ESSID-urile pot avea maxim 32 de " |
| 1180 | "caractere, dar pot conţine toate tipurile de caractere." |
| 1181 | |
| 1182 | #. Type: string |
| 1183 | #. Description |
| 1184 | #: ../netcfg-common.templates:84 |
| 1185 | msgid "Hostname:" |
| 1186 | msgstr "Numele calculatorului:" |
| 1187 | |
| 1188 | #. Type: string |
| 1189 | #. Description |
| 1190 | #: ../netcfg-common.templates:84 |
| 1191 | msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 1192 | msgstr "Vă rugăm să daţi un nume calculatorului." |
| 1193 | |
| 1194 | #. Type: string |
| 1195 | #. Description |
| 1196 | #: ../netcfg-common.templates:84 |
| 1197 | msgid "" |
| 1198 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 1199 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " |
| 1200 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " |
| 1201 | "something up here." |
| 1202 | msgstr "" |
| 1203 | "Numele calculatorului este un cuvânt care vă identifică sistemul în reţea. " |
| 1204 | "Consultaţi-vă administratorul de reţea, dacă nu ştiţi care ar trebui să fie " |
| 1205 | "acesta. Dacă vă configuraţi propria reţea acasă, atunci puteţi să inventaţi " |
| 1206 | "ceva." |
| 1207 | |
| 1208 | #. Type: error |
| 1209 | #. Description |
| 1210 | #: ../netcfg-common.templates:94 |
| 1211 | msgid "Invalid hostname" |
| 1212 | msgstr "Nume de calculator invalid" |
| 1213 | |
| 1214 | #. Type: error |
| 1215 | #. Description |
| 1216 | #: ../netcfg-common.templates:94 |
| 1217 | msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." |
| 1218 | msgstr "Numele \"${hostname}\" este invalid." |
| 1219 | |
| 1220 | #. Type: error |
| 1221 | #. Description |
| 1222 | #: ../netcfg-common.templates:94 |
| 1223 | msgid "" |
| 1224 | "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" |
| 1225 | "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " |
| 1226 | "not begin or end with a minus sign." |
| 1227 | msgstr "" |
| 1228 | "Un nume de calculator valid poate conţine doar cifrele 0-9, litere mici a-z " |
| 1229 | "şi caracterul minus. Trebuie să aibă între 2 şi 63 de caractere, şi nu poate " |
| 1230 | "să înceapă sau să se termine cu un semn minus." |
| 1231 | |
| 1232 | #. Type: error |
| 1233 | #. Description |
| 1234 | #: ../netcfg-common.templates:103 |
| 1235 | msgid "Error" |
| 1236 | msgstr "Eroare" |
| 1237 | |
| 1238 | #. Type: error |
| 1239 | #. Description |
| 1240 | #: ../netcfg-common.templates:103 |
| 1241 | msgid "" |
| 1242 | "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " |
| 1243 | "You may retry it from the installation main menu." |
| 1244 | msgstr "" |
| 1245 | "A apărut o eroare şi procesul de configurare al reţelei a fost abandonat. " |
| 1246 | "Puteţi încerca din nou acest proces din meniul principal al instalării." |
| 1247 | |
| 1248 | #. Type: error |
| 1249 | #. Description |
| 1250 | #: ../netcfg-common.templates:109 |
| 1251 | msgid "No network interfaces detected" |
| 1252 | msgstr "Nu s-a detectat nici o interfaţă de reţea" |
| 1253 | |
| 1254 | #. Type: error |
| 1255 | #. Description |
| 1256 | #: ../netcfg-common.templates:109 |
| 1257 | msgid "" |
| 1258 | "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " |
| 1259 | "a network device." |
| 1260 | msgstr "" |
| 1261 | "Nu s-a găsit nici o interfaţă de reţea. Sistemul de instalare nu a putut " |
| 1262 | "găsi nici dispozitiv de reţea." |
| 1263 | |
| 1264 | #. Type: error |
| 1265 | #. Description |
| 1266 | #: ../netcfg-common.templates:109 |
| 1267 | msgid "" |
| 1268 | "You may need to load a specific module for your network card, if you have " |
| 1269 | "one. For this, go back to the network hardware detection step." |
| 1270 | msgstr "" |
| 1271 | "S-ar putea să trebuiască să încărcaţi modulul specific pentru placa " |
| 1272 | "dumneavoastră de reţea, dacă aveţi una. Pentru acesta, întoarceţi-vă la la " |
| 1273 | "pasul de detecţie al dispozitivelor de reţea." |
| 1274 | |
| 1275 | #. Type: note |
| 1276 | #. Description |
| 1277 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that |
| 1278 | #. disables the card. |
| 1279 | #: ../netcfg-common.templates:120 |
| 1280 | msgid "Kill switch enabled on ${iface}" |
| 1281 | msgstr "Întrerupătorul kill activat pe ${iface}" |
| 1282 | |
| 1283 | #. Type: note |
| 1284 | #. Description |
| 1285 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that |
| 1286 | #. disables the card. |
| 1287 | #: ../netcfg-common.templates:120 |
| 1288 | msgid "" |
| 1289 | "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" |
| 1290 | "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " |
| 1291 | "continuing." |
| 1292 | msgstr "" |
| 1293 | "${iface} pare că a fost scoasă din uz prin intermediul întrerupătorului " |
| 1294 | "fizic \"kill\". Dacă intenţionaţi să folosiţi această interfaţă vă rugăm să " |
| 1295 | "o porniţi înainte de a continua." |
| 1296 | |
| 1297 | #. Type: select |
| 1298 | #. Choices |
| 1299 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice |
| 1300 | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) |
| 1301 | #. Choices MUST be separated by commas |
| 1302 | #. You MUST use standard commas not special commas for your language |
| 1303 | #. You MUST NOT use commas inside choices |
| 1304 | #: ../netcfg-common.templates:133 |
| 1305 | msgid "Infrastructure (Managed) network" |
| 1306 | msgstr "Reţea cu infrastructură (cu management)" |
| 1307 | |
| 1308 | #. Type: select |
| 1309 | #. Choices |
| 1310 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice |
| 1311 | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) |
| 1312 | #. Choices MUST be separated by commas |
| 1313 | #. You MUST use standard commas not special commas for your language |
| 1314 | #. You MUST NOT use commas inside choices |
| 1315 | #: ../netcfg-common.templates:133 |
| 1316 | msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" |
| 1317 | msgstr "Reţea ad-hoc (Peer to peer)" |
| 1318 | |
| 1319 | #. Type: select |
| 1320 | #. Description |
| 1321 | #: ../netcfg-common.templates:134 |
| 1322 | msgid "Type of wireless network:" |
| 1323 | msgstr "Tipul reţelei radio:" |
| 1324 | |
| 1325 | #. Type: select |
| 1326 | #. Description |
| 1327 | #: ../netcfg-common.templates:134 |
| 1328 | msgid "" |
| 1329 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 1330 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| 1331 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." |
| 1332 | msgstr "" |
| 1333 | "Reţelele radio sunt fie cu management, fie ad-hoc. Dacă folosiţi vreun " |
| 1334 | "\"access point\" real, reţeaua este Cu management. Dacă un alt calculator " |
| 1335 | "este \"access point-ul\" dumneavoastră, atunci reţeaua dumneavoastră ar " |
| 1336 | "putea fi de tip ad-hoc." |
| 1337 | |
| 1338 | #. Type: text |
| 1339 | #. Description |
| 1340 | #: ../netcfg-common.templates:141 |
| 1341 | msgid "Wireless network configuration" |
| 1342 | msgstr "Configuraţie de reţea radio" |
| 1343 | |
| 1344 | #. Type: text |
| 1345 | #. Description |
| 1346 | #: ../netcfg-common.templates:145 |
| 1347 | msgid "Searching for wireless access points ..." |
| 1348 | msgstr "Se caută puncte de acces radio ..." |
| 1349 | |
| 1350 | #. Type: text |
| 1351 | #. Description |
| 1352 | #: ../netcfg-common.templates:155 |
| 1353 | msgid "<none>" |
| 1354 | msgstr "<nici una>" |
| 1355 | |
| 1356 | #. Type: text |
| 1357 | #. Description |
| 1358 | #: ../netcfg-common.templates:159 |
| 1359 | msgid "Wireless ethernet (802.11x)" |
| 1360 | msgstr "Ethernet prin radio (802.11x)" |
| 1361 | |
| 1362 | #. Type: text |
| 1363 | #. Description |
| 1364 | #: ../netcfg-common.templates:163 |
| 1365 | msgid "wireless" |
| 1366 | msgstr "fără fir (radio)" |
| 1367 | |
| 1368 | #. Type: text |
| 1369 | #. Description |
| 1370 | #: ../netcfg-common.templates:167 |
| 1371 | msgid "Ethernet or Fast Ethernet" |
| 1372 | msgstr "Ethernet sau Fast Ethernet" |
| 1373 | |
| 1374 | #. Type: text |
| 1375 | #. Description |
| 1376 | #: ../netcfg-common.templates:171 |
| 1377 | msgid "Token Ring" |
| 1378 | msgstr "Token Ring" |
| 1379 | |
| 1380 | #. Type: text |
| 1381 | #. Description |
| 1382 | #: ../netcfg-common.templates:175 |
| 1383 | msgid "USB net" |
| 1384 | msgstr "Reţea USB" |
| 1385 | |
| 1386 | #. Type: text |
| 1387 | #. Description |
| 1388 | #: ../netcfg-common.templates:184 |
| 1389 | msgid "Serial-line IP" |
| 1390 | msgstr "IP prin linie serială" |
| 1391 | |
| 1392 | #. Type: text |
| 1393 | #. Description |
| 1394 | #: ../netcfg-common.templates:188 |
| 1395 | msgid "Parallel-port IP" |
| 1396 | msgstr "IP prin port paralel" |
| 1397 | |
| 1398 | #. Type: text |
| 1399 | #. Description |
| 1400 | #: ../netcfg-common.templates:192 |
| 1401 | msgid "Point-to-Point Protocol" |
| 1402 | msgstr "Protocol Punct-la-punct" |
| 1403 | |
| 1404 | #. Type: text |
| 1405 | #. Description |
| 1406 | #: ../netcfg-common.templates:196 |
| 1407 | msgid "IPv6-in-IPv4" |
| 1408 | msgstr "IPv6-în-IPv4" |
| 1409 | |
| 1410 | #. Type: text |
| 1411 | #. Description |
| 1412 | #: ../netcfg-common.templates:200 |
| 1413 | msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" |
| 1414 | msgstr "Protocol ISDN Punct-la-punct" |
| 1415 | |
| 1416 | #. Type: text |
| 1417 | #. Description |
| 1418 | #: ../netcfg-common.templates:204 |
| 1419 | msgid "Channel-to-channel" |
| 1420 | msgstr "Canal-la-canal" |
| 1421 | |
| 1422 | #. Type: text |
| 1423 | #. Description |
| 1424 | #: ../netcfg-common.templates:208 |
| 1425 | msgid "Real channel-to-channel" |
| 1426 | msgstr "Canal-la-canal real" |
| 1427 | |
| 1428 | #. Type: text |
| 1429 | #. Description |
| 1430 | #: ../netcfg-common.templates:217 |
| 1431 | msgid "Inter-user communication vehicle" |
| 1432 | msgstr "Vehicul de comunicare inter-utilizator" |
| 1433 | |
| 1434 | #. Type: text |
| 1435 | #. Description |
| 1436 | #: ../netcfg-common.templates:221 |
| 1437 | msgid "Unknown interface" |
| 1438 | msgstr "Interfaţă necunoscută" |
| 1439 | |
| 1440 | #. Type: text |
| 1441 | #. Description |
| 1442 | #. base-installer progress bar item |
| 1443 | #: ../netcfg-common.templates:226 |
| 1444 | msgid "Storing network settings ..." |
| 1445 | msgstr "Se stochează configuraţiile de reţea ..." |
| 1446 | |
| 1447 | #. Type: text |
| 1448 | #. Description |
| 1449 | #. Item in the main menu to select this package |
| 1450 | #: ../netcfg-common.templates:231 |
| 1451 | msgid "Configure the network" |
| 1452 | msgstr "Configurare a reţelei" |
| 1453 | |
| 1454 | #. Type: string |
| 1455 | #. Description |
| 1456 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3 |
| 1457 | msgid "DHCP hostname:" |
| 1458 | msgstr "Numele de calculator DHCP:" |
| 1459 | |
| 1460 | #. Type: string |
| 1461 | #. Description |
| 1462 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3 |
| 1463 | msgid "" |
| 1464 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " |
| 1465 | "might need to specify an account number here." |
| 1466 | msgstr "" |
| 1467 | "S-ar putea să trebuiască să introduceţi un nume de calculator (DHCP). Dacă " |
| 1468 | "folosiţi modem prin cablu s-ar putea să trebuiască să specificaţi un număr " |
| 1469 | "de cont aici." |
| 1470 | |
| 1471 | #. Type: string |
| 1472 | #. Description |
| 1473 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3 |
| 1474 | msgid "Most other users can just leave this blank." |
| 1475 | msgstr "Majoritatea utilizatorilor pot lăsa acest câmp liber." |
| 1476 | |
| 1477 | #. Type: text |
| 1478 | #. Description |
| 1479 | #: ../netcfg-dhcp.templates:11 |
| 1480 | msgid "Configuring the network with DHCP" |
| 1481 | msgstr "Se configurează reţeaua cu DHCP" |
| 1482 | |
| 1483 | #. Type: text |
| 1484 | #. Description |
| 1485 | #: ../netcfg-dhcp.templates:15 |
| 1486 | msgid "This may take some time." |
| 1487 | msgstr "Această operaţie poate dura ceva timp." |
| 1488 | |
| 1489 | #. Type: text |
| 1490 | #. Description |
| 1491 | #: ../netcfg-dhcp.templates:19 |
| 1492 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" |
| 1493 | msgstr "Auto-configurarea reţelei a reuşit" |
| 1494 | |
| 1495 | #. Type: error |
| 1496 | #. Description |
| 1497 | #: ../netcfg-dhcp.templates:23 |
| 1498 | msgid "No DHCP client found" |
| 1499 | msgstr "Nu s-a găsit nici un client DHCP" |
| 1500 | |
| 1501 | #. Type: error |
| 1502 | #. Description |
| 1503 | #: ../netcfg-dhcp.templates:23 |
| 1504 | msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." |
| 1505 | msgstr "" |
| 1506 | "Nu s-a găsit nici un client DHCP. Acest pachet are nevoie de pump sau de " |
| 1507 | "dhcp-client." |
| 1508 | |
| 1509 | #. Type: error |
| 1510 | #. Description |
| 1511 | #: ../netcfg-dhcp.templates:23 |
| 1512 | msgid "The DHCP configuration process will be aborted." |
| 1513 | msgstr "Procesul de configurare DHCP va fi abandonat." |
| 1514 | |
| 1515 | #. Type: select |
| 1516 | #. Choices |
| 1517 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1518 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 1519 | #. in single-byte languages) |
| 1520 | #: ../netcfg-dhcp.templates:34 |
| 1521 | msgid "Retry network autoconfiguration" |
| 1522 | msgstr "Reîncearcă auto-configurarea reţelei" |
| 1523 | |
| 1524 | #. Type: select |
| 1525 | #. Choices |
| 1526 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1527 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 1528 | #. in single-byte languages) |
| 1529 | #: ../netcfg-dhcp.templates:34 |
| 1530 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" |
| 1531 | msgstr "Reîncearcă auto-configurarea reţelei cu un nume DHCP" |
| 1532 | |
| 1533 | #. Type: select |
| 1534 | #. Choices |
| 1535 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1536 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 1537 | #. in single-byte languages) |
| 1538 | #: ../netcfg-dhcp.templates:34 |
| 1539 | msgid "Configure network manually" |
| 1540 | msgstr "Configurează reţeaua manual" |
| 1541 | |
| 1542 | #. Type: select |
| 1543 | #. Choices |
| 1544 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1545 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 1546 | #. in single-byte languages) |
| 1547 | #: ../netcfg-dhcp.templates:34 |
| 1548 | msgid "Do not configure the network at this time" |
| 1549 | msgstr "Nu configura reţeaua acum" |
| 1550 | |
| 1551 | #. Type: select |
| 1552 | #. Description |
| 1553 | #: ../netcfg-dhcp.templates:36 |
| 1554 | msgid "Network configuration method:" |
| 1555 | msgstr "Metoda de configurare a reţelei:" |
| 1556 | |
| 1557 | #. Type: select |
| 1558 | #. Description |
| 1559 | #: ../netcfg-dhcp.templates:36 |
| 1560 | msgid "" |
| 1561 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " |
| 1562 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " |
| 1563 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " |
| 1564 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " |
| 1565 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." |
| 1566 | msgstr "" |
| 1567 | "Aici puteţi să alegeţi să reîncercaţi auto-configurarea reţelei prin DHCP" |
| 1568 | "(care s-ar putea să reuşească dacă serverul dumneavoastră DHCP are nevoie de " |
| 1569 | "mult timp pentru a răspunde) sau să configuraţi reţeaua manual. Unele " |
| 1570 | "servere DHCP necesită să li se precizeze un nume DHCP de către client, deci " |
| 1571 | "puteţi să alegeţi să introduceţi un asemenea nume înainte de a reîncerca " |
| 1572 | "auto-configurarea prin DHCP." |
| 1573 | |
| 1574 | #. Type: note |
| 1575 | #. Description |
| 1576 | #: ../netcfg-dhcp.templates:46 |
| 1577 | msgid "Network autoconfiguration failed" |
| 1578 | msgstr "Auto-configurarea reţelei a eşuat" |
| 1579 | |
| 1580 | #. Type: note |
| 1581 | #. Description |
| 1582 | #: ../netcfg-dhcp.templates:46 |
| 1583 | msgid "" |
| 1584 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " |
| 1585 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." |
| 1586 | msgstr "" |
| 1587 | "Reţeaua dumneavoastră probabil nu foloseşte protocolul DHCP. Există şi " |
| 1588 | "posibilitatea ca serverul să fie lent sau o placa de reţea să nu funcţioneze " |
| 1589 | "corect." |
| 1590 | |
| 1591 | #. Type: boolean |
| 1592 | #. Description |
| 1593 | #: ../netcfg-dhcp.templates:52 |
| 1594 | msgid "Continue without a default route?" |
| 1595 | msgstr "Se continuă fără o rută implicită?" |
| 1596 | |
| 1597 | #. Type: boolean |
| 1598 | #. Description |
| 1599 | #: ../netcfg-dhcp.templates:52 |
| 1600 | msgid "" |
| 1601 | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " |
| 1602 | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " |
| 1603 | "This will make it impossible to continue with the installation unless you " |
| 1604 | "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " |
| 1605 | "available on the local network." |
| 1606 | msgstr "" |
| 1607 | "Configurarea automată a reţelei a reuşit. Totuşi, nu s-a configurat o rută " |
| 1608 | "implicită: sistemul nu ştie cum să comunice cu alte calculatoare din " |
| 1609 | "internet. Acest lucru duce la imposibilitatea de a continua instalarea în " |
| 1610 | "cazul în care nu aveţi primul CD de instalare, un CD de tip Netinst sau " |
| 1611 | "pachete disponibile pe reţeaua locală." |
| 1612 | |
| 1613 | #. Type: boolean |
| 1614 | #. Description |
| 1615 | #: ../netcfg-dhcp.templates:52 |
| 1616 | msgid "" |
| 1617 | "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " |
| 1618 | "your local network administrator about this problem." |
| 1619 | msgstr "" |
| 1620 | "Dacă nu sunteţi sigur(ă), ar trebui să nu continuaţi fără o rută implicită: " |
| 1621 | "contactaţi administratorul reţelei locale în legătură cu această problemă." |
| 1622 | |
| 1623 | #. Type: text |
| 1624 | #. Description |
| 1625 | #: ../netcfg-dhcp.templates:64 |
| 1626 | msgid "Reconfigure the wireless network" |
| 1627 | msgstr "Reconfigurează reţeaua radio" |
| 1628 | |
| 1629 | #. Type: string |
| 1630 | #. Description |
| 1631 | #: ../netcfg-static.templates:3 |
| 1632 | msgid "IP address:" |
| 1633 | msgstr "Adresă IP:" |
| 1634 | |
| 1635 | #. Type: string |
| 1636 | #. Description |
| 1637 | #: ../netcfg-static.templates:3 |
| 1638 | msgid "" |
| 1639 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " |
| 1640 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " |
| 1641 | "network administrator." |
| 1642 | msgstr "" |
| 1643 | "Adresa IP este unică pentru calculatorul dumneavoastră şi constă în patru " |
| 1644 | "numere separate prin puncte. Dacă nu ştiţi ce să folosiţi aici, consultaţi-" |
| 1645 | "vă administratorul de reţea." |
| 1646 | |
| 1647 | #. Type: error |
| 1648 | #. Description |
| 1649 | #: ../netcfg-static.templates:10 |
| 1650 | msgid "Malformed IP address" |
| 1651 | msgstr "Adresă IP greşită" |
| 1652 | |
| 1653 | #. Type: error |
| 1654 | #. Description |
| 1655 | #: ../netcfg-static.templates:10 |
| 1656 | msgid "" |
| 1657 | "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " |
| 1658 | "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." |
| 1659 | msgstr "" |
| 1660 | "Adresa IP introdusă de dumneavoastră este greşită. Ar trebui să fie sub " |
| 1661 | "forma x.x.x.x, unde fiecare 'x' nu este mai mare decât 255. Vă rugăm să " |
| 1662 | "încercaţi din nou." |
| 1663 | |
| 1664 | #. Type: string |
| 1665 | #. Description |
| 1666 | #: ../netcfg-static.templates:16 |
| 1667 | msgid "Point-to-point address:" |
| 1668 | msgstr "Adresă punct-la-punct:" |
| 1669 | |
| 1670 | #. Type: string |
| 1671 | #. Description |
| 1672 | #: ../netcfg-static.templates:16 |
| 1673 | msgid "" |
| 1674 | "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " |
| 1675 | "point to point network. Consult your network administrator if you do not " |
| 1676 | "know the value. The point-to-point address should be entered as four " |
| 1677 | "numbers separated by periods." |
| 1678 | msgstr "" |
| 1679 | "Adresa IP este unică pentru calculatorul dumneavoastră şi constă în patru " |
| 1680 | "numere separate prin puncte. Consultaţi-vă administratorul de reţea dacă nu " |
| 1681 | "cunoaşteţi valoarea acesteia. Adresa punct-la-punct: ar trebui să fie " |
| 1682 | "introdusă ca patru numere separate prin puncte." |
| 1683 | |
| 1684 | #. Type: string |
| 1685 | #. Description |
| 1686 | #: ../netcfg-static.templates:25 |
| 1687 | msgid "Netmask:" |
| 1688 | msgstr "Masca de reţea:" |
| 1689 | |
| 1690 | #. Type: string |
| 1691 | #. Description |
| 1692 | #: ../netcfg-static.templates:25 |
| 1693 | msgid "" |
| 1694 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " |
| 1695 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " |
| 1696 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." |
| 1697 | msgstr "" |
| 1698 | "Masca de reţea este folosită pentru a determina care maşini sunt în reţeaua " |
| 1699 | "dumneavoastră locală. Consultaţi-vă administratorul de reţea dacă nu " |
| 1700 | "cunoaşteţi valoarea acesteia. Masca de reţea ar trebui să fie introdusă ca " |
| 1701 | "patru numere separate prin puncte." |
| 1702 | |
| 1703 | #. Type: string |
| 1704 | #. Description |
| 1705 | #: ../netcfg-static.templates:33 |
| 1706 | msgid "Gateway:" |
| 1707 | msgstr "Gateway:" |
| 1708 | |
| 1709 | #. Type: string |
| 1710 | #. Description |
| 1711 | #: ../netcfg-static.templates:33 |
| 1712 | msgid "" |
| 1713 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " |
| 1714 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " |
| 1715 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " |
| 1716 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " |
| 1717 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " |
| 1718 | "question, consult your network administrator." |
| 1719 | msgstr "" |
| 1720 | "Gateway-ul este o adresă IP (patru numere separate prin puncte) care indică " |
| 1721 | "spre poarta de rutare, cunoscut şi sub numele de ruter implicit. Tot " |
| 1722 | "traficul în afara reţelei dumneavoastră (de exemplu, către internet) este " |
| 1723 | "trimis prin acest ruter. În puţine circumstanţe, este posibil să nu aveţi " |
| 1724 | "ruter; în acest caz, puteţi lăsa acest câmp liber. Dacă nu cunoaşteţi " |
| 1725 | "răspunsul corect la întrebare, consultaţi-vă administratorul de reţea." |
| 1726 | |
| 1727 | #. Type: error |
| 1728 | #. Description |
| 1729 | #: ../netcfg-static.templates:44 |
| 1730 | msgid "Unreachable gateway" |
| 1731 | msgstr "Gateway inaccesibil" |
| 1732 | |
| 1733 | #. Type: error |
| 1734 | #. Description |
| 1735 | #: ../netcfg-static.templates:44 |
| 1736 | msgid "The gateway address you entered is unreachable." |
| 1737 | msgstr "Adresa de gateway introdusă este inaccesibilă." |
| 1738 | |
| 1739 | #. Type: error |
| 1740 | #. Description |
| 1741 | #: ../netcfg-static.templates:44 |
| 1742 | msgid "" |
| 1743 | "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." |
| 1744 | msgstr "" |
| 1745 | "Este posibil să fi comis o eroare când aţi introdus adresa dumneavoastră de " |
| 1746 | "IP, masca de reţea şi/sau gateway-ul." |
| 1747 | |
| 1748 | #. Type: boolean |
| 1749 | #. Description |
| 1750 | #: ../netcfg-static.templates:53 |
| 1751 | msgid "Is this information correct?" |
| 1752 | msgstr "Informaţiile acestea sunt corecte?" |
| 1753 | |
| 1754 | #. Type: boolean |
| 1755 | #. Description |
| 1756 | #: ../netcfg-static.templates:53 |
| 1757 | msgid "Currently configured network parameters:" |
| 1758 | msgstr "Parametrii de reţea configuraţi în prezent:" |
| 1759 | |
| 1760 | #. Type: boolean |
| 1761 | #. Description |
| 1762 | #: ../netcfg-static.templates:53 |
| 1763 | msgid "" |
| 1764 | " interface = ${interface}\n" |
| 1765 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" |
| 1766 | " netmask = ${netmask}\n" |
| 1767 | " gateway = ${gateway}\n" |
| 1768 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" |
| 1769 | " nameservers = ${nameservers}" |
| 1770 | msgstr "" |
| 1771 | " interfaţa = ${interface}\n" |
| 1772 | " adresă de IP = ${ipaddress}\n" |
| 1773 | " masca de reţea = ${netmask}\n" |
| 1774 | " gateway = ${gateway}\n" |
| 1775 | " punct-la-punct = ${pointopoint}\n" |
| 1776 | " servere de nume = ${nameservers}" |
| 1777 | |
| 1778 | #. Type: text |
| 1779 | #. Description |
| 1780 | #. Item in the main menu to select this package |
| 1781 | #: ../netcfg-static.templates:66 |
| 1782 | msgid "Configure a network using static addressing" |
| 1783 | msgstr "Configurează reţeaua folosind adresare statică" |
| 1784 | |
| 1785 | #. Type: select |
| 1786 | #. Choices |
| 1787 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13 |
| 1788 | msgid "stable" |
| 1789 | msgstr "stable" |
| 1790 | |
| 1791 | #. Type: select |
| 1792 | #. Choices |
| 1793 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13 |
| 1794 | msgid "testing" |
| 1795 | msgstr "testing" |
| 1796 | |
| 1797 | #. Type: select |
| 1798 | #. Choices |
| 1799 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13 |
| 1800 | msgid "unstable" |
| 1801 | msgstr "unstable" |
| 1802 | |
| 1803 | #. Type: select |
| 1804 | #. Description |
| 1805 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14 |
| 1806 | msgid "Debian version to install:" |
| 1807 | msgstr "Versiunea Debian de instalat:" |
| 1808 | |
| 1809 | #. Type: select |
| 1810 | #. Description |
| 1811 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14 |
| 1812 | msgid "" |
| 1813 | "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " |
| 1814 | "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " |
| 1815 | "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " |
| 1816 | "buggy." |
| 1817 | msgstr "" |
| 1818 | "Debian are diverse versiuni. Stable - foarte bine testată şi se schimbă " |
| 1819 | "foarte rar. Instabil este netestat şi se schimbă frecvent. Testing este " |
| 1820 | "undeva la mijloc; primeşte multe din noile versiuni din unstable, dacă " |
| 1821 | "acestea nu au probleme prea mari." |
| 1822 | |
| 1823 | #. Type: text |
| 1824 | #. Description |
| 1825 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:26 |
| 1826 | msgid "Checking the Debian archive mirror" |
| 1827 | msgstr "Se verifică situl alternativ al arhivei Debian" |
| 1828 | |
| 1829 | #. Type: text |
| 1830 | #. Description |
| 1831 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:30 |
| 1832 | msgid "Downloading the Release file..." |
| 1833 | msgstr "Se descarcă fişierul Release..." |
| 1834 | |
| 1835 | #. Type: error |
| 1836 | #. Description |
| 1837 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34 |
| 1838 | msgid "Bad archive mirror" |
| 1839 | msgstr "Sit defect pentru arhivă" |
| 1840 | |
| 1841 | #. Type: error |
| 1842 | #. Description |
| 1843 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34 |
| 1844 | msgid "" |
| 1845 | "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " |
| 1846 | "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." |
| 1847 | msgstr "" |
| 1848 | "Situl de arhivă Debian menţionat nu este disponibil sau nu conţine un fişier " |
| 1849 | "Release valid. Vă rugăm să alegeţi un alt sit." |
| 1850 | |
| 1851 | #. Type: error |
| 1852 | #. Description |
| 1853 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40 |
| 1854 | msgid "Architecture not supported" |
| 1855 | msgstr "Arhitectură fără suport" |
| 1856 | |
| 1857 | #. Type: error |
| 1858 | #. Description |
| 1859 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40 |
| 1860 | msgid "" |
| 1861 | "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " |
| 1862 | "architecture. Please try a different mirror." |
| 1863 | msgstr "" |
| 1864 | "Situl arhivei Debian menţionat se pare că nu oferă suport pentru arhitectura " |
| 1865 | "dumneavoastră. Vă rugăm să alegeţi un alt sit." |
| 1866 | |
| 1867 | #. Type: text |
| 1868 | #. Description |
| 1869 | #. main-menu |
| 1870 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:47 |
| 1871 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 1872 | msgstr "Alegere a unui sit alternativ cu o arhivă Debian" |
| 1873 | |
| 1874 | #. Type: select |
| 1875 | #. Choices |
| 1876 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5 |
| 1877 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:5 |
| 1878 | msgid "enter information manually" |
| 1879 | msgstr "Introduceţi informaţia manual" |
| 1880 | |
| 1881 | #. Type: select |
| 1882 | #. Default |
| 1883 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 1884 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check |
| 1885 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a |
| 1886 | #. random value here |
| 1887 | #. |
| 1888 | #. First check that the country you mention here is listed in |
| 1889 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain |
| 1890 | #. (remove the spaces between "*" and "/") |
| 1891 | #. |
| 1892 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else |
| 1893 | #. |
| 1894 | #. You do not need to translate what's between the square brackets |
| 1895 | #. You should even NOT put square brackets in translations: |
| 1896 | #. msgid "US[ Default value for http]" |
| 1897 | #. msgstr "FR" |
| 1898 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:21 |
| 1899 | msgid "US[ Default value for http]" |
| 1900 | msgstr "RO" |
| 1901 | |
| 1902 | #. Type: select |
| 1903 | #. Description |
| 1904 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22 |
| 1905 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22 |
| 1906 | msgid "Debian archive mirror country:" |
| 1907 | msgstr "Ţara sitului cu arhiva Debian:" |
| 1908 | |
| 1909 | #. Type: select |
| 1910 | #. Description |
| 1911 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22 |
| 1912 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22 |
| 1913 | msgid "" |
| 1914 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " |
| 1915 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " |
| 1916 | "the best choice." |
| 1917 | msgstr "" |
| 1918 | "Scopul este găsirea unui sit al arhivei care este mai apropiat de " |
| 1919 | "dumneavoastră din punct de vedere al reţelei -- atenţie: ţările apropiate " |
| 1920 | "sau chiar ţara dumneavoastră s-ar putea să nu fie cele mai bune alegeri." |
| 1921 | |
| 1922 | #. Type: select |
| 1923 | #. Description |
| 1924 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30 |
| 1925 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30 |
| 1926 | msgid "Debian archive mirror:" |
| 1927 | msgstr "Situl alternativ al arhivei Debian:" |
| 1928 | |
| 1929 | #. Type: select |
| 1930 | #. Description |
| 1931 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30 |
| 1932 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30 |
| 1933 | msgid "" |
| 1934 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " |
| 1935 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " |
| 1936 | "connection to you." |
| 1937 | msgstr "" |
| 1938 | "Vă rugăm să selectaţi un sit alternativ pentru arhiva Debian. Ar trebui să " |
| 1939 | "folosiţi un sit din ţara dumneavoastră sau unul din apropiere, dacă nu ştiţi " |
| 1940 | "care sit are cea mai bună conexiune cu dumneavoastră." |
| 1941 | |
| 1942 | #. Type: select |
| 1943 | #. Description |
| 1944 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30 |
| 1945 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30 |
| 1946 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." |
| 1947 | msgstr "" |
| 1948 | "De obicei, ftp.<codul ţării dumneavoastră>.debian.org este o alegere bună." |
| 1949 | |
| 1950 | #. Type: string |
| 1951 | #. Description |
| 1952 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39 |
| 1953 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39 |
| 1954 | msgid "Debian archive mirror hostname:" |
| 1955 | msgstr "Numele sitului alternativ cu arhiva Debian:" |
| 1956 | |
| 1957 | #. Type: string |
| 1958 | #. Description |
| 1959 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39 |
| 1960 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39 |
| 1961 | msgid "" |
| 1962 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| 1963 | msgstr "" |
| 1964 | "Vă rugăm să introduceţi numele sitului gazdă al arhivei de pe care se va " |
| 1965 | "descărca Debian." |
| 1966 | |
| 1967 | #. Type: string |
| 1968 | #. Description |
| 1969 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39 |
| 1970 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39 |
| 1971 | msgid "" |
| 1972 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " |
| 1973 | "format." |
| 1974 | msgstr "" |
| 1975 | "Se poate specifica un port alternativ, folosind formatul standard [nume " |
| 1976 | "calculator]:[port]." |
| 1977 | |
| 1978 | #. Type: string |
| 1979 | #. Description |
| 1980 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48 |
| 1981 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48 |
| 1982 | msgid "Debian archive mirror directory:" |
| 1983 | msgstr "Directorul pe situl alternativ al arhivei Debian:" |
| 1984 | |
| 1985 | #. Type: string |
| 1986 | #. Description |
| 1987 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48 |
| 1988 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48 |
| 1989 | msgid "" |
| 1990 | "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " |
| 1991 | "located." |
| 1992 | msgstr "" |
| 1993 | "Vă rugăm să introduceţi directorul în care se află arhiva Debian pe sit." |
| 1994 | |
| 1995 | #. Type: string |
| 1996 | #. Description |
| 1997 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54 |
| 1998 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" |
| 1999 | msgstr "Informaţii despre proxy (lăsaţi gol dacă nu există):" |
| 2000 | |
| 2001 | #. Type: string |
| 2002 | #. Description |
| 2003 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54 |
| 2004 | msgid "" |
| 2005 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 2006 | "information here. Otherwise, leave this blank." |
| 2007 | msgstr "" |
| 2008 | "Dacă aveţi nevoie de un proxy HTTP pentru a accesa internetul, introduceţi " |
| 2009 | "informaţiile despre proxy aici. Altfel, lăsaţi gol." |
| 2010 | |
| 2011 | #. Type: string |
| 2012 | #. Description |
| 2013 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54 |
| 2014 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54 |
| 2015 | msgid "" |
| 2016 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" |
| 2017 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." |
| 2018 | msgstr "" |
| 2019 | "Informaţiile despre proxy trebuie date în forma standard \"http://" |
| 2020 | "[[utilizator][:parolă]@]adresa[:port]/\"." |
| 2021 | |
| 2022 | #. Type: select |
| 2023 | #. Default |
| 2024 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 2025 | #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check |
| 2026 | #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a |
| 2027 | #. random value here |
| 2028 | #. |
| 2029 | #. First check that the country you mention here is listed in |
| 2030 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain |
| 2031 | #. (remove the spaces between "*" and "/") |
| 2032 | #. |
| 2033 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else |
| 2034 | #. |
| 2035 | #. You do not need to translate what's between the square brackets |
| 2036 | #. You should even NOT put square brackets in translations: |
| 2037 | #. msgid "US[ Default value for ftp]" |
| 2038 | #. msgstr "FR" |
| 2039 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:21 |
| 2040 | msgid "US[ Default value for ftp]" |
| 2041 | msgstr "RO" |
| 2042 | |
| 2043 | #. Type: string |
| 2044 | #. Description |
| 2045 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54 |
| 2046 | msgid "FTP proxy information (blank for none):" |
| 2047 | msgstr "Informaţii despre proxy FTP (lăsaţi gol dacă nu există):" |
| 2048 | |
| 2049 | #. Type: string |
| 2050 | #. Description |
| 2051 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54 |
| 2052 | msgid "" |
| 2053 | "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 2054 | "information here. Otherwise, leave this blank." |
| 2055 | msgstr "" |
| 2056 | "Dacă aveţi nevoie de un proxy FTP pentru a accesa internetul, introduceţi " |
| 2057 | "informaţiile despre proxy aici. Altfel, lăsaţi gol." |
| 2058 | |
| 2059 | #. Type: select |
| 2060 | #. Description |
| 2061 | #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7 |
| 2062 | msgid "Protocol for file downloads:" |
| 2063 | msgstr "Protocolul utilizat pentru a descărca fişierele:" |
| 2064 | |
| 2065 | #. Type: select |
| 2066 | #. Description |
| 2067 | #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7 |
| 2068 | msgid "" |
| 2069 | "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " |
| 2070 | "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." |
| 2071 | msgstr "" |
| 2072 | "Vă rugăm să selectaţi protocolul utilizat pentru descărcarea fişierelor. " |
| 2073 | "Dacă nu sunteţi sigur(ă), selectaţi \"http\"; este mai puţin probabil să " |
| 2074 | "creeze probleme legate de firewall-uri." |
| 2075 | |
| 2076 | #. Type: text |
| 2077 | #. Description |
| 2078 | #. Main menu item |
| 2079 | #: ../download-installer.templates:4 |
| 2080 | msgid "Download installer components" |
| 2081 | msgstr "Descărcare de componente ale programului de instalare" |
| 2082 | |
| 2083 | #. Type: select |
| 2084 | #. Choices |
| 2085 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 2086 | #. an infinitive form |
| 2087 | #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32 |
| 2088 | msgid "Retry" |
| 2089 | msgstr "Reîncearcă" |
| 2090 | |
| 2091 | #. Type: select |
| 2092 | #. Choices |
| 2093 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 2094 | #. an infinitive form |
| 2095 | #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32 |
| 2096 | msgid "Change mirror" |
| 2097 | msgstr "Schimbă situl alternativ" |
| 2098 | |
| 2099 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2100 | #. Type: select |
| 2101 | #. Choices |
| 2102 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 2103 | #. an infinitive form |
| 2104 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2105 | #. Type: select |
| 2106 | #. Choices |
| 2107 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2108 | #. Type: text |
| 2109 | #. Description |
| 2110 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 2111 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2112 | #. Type: select |
| 2113 | #. Choices |
| 2114 | #: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4 |
| 2115 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:123 |
| 2116 | msgid "Cancel" |
| 2117 | msgstr "Anulează" |
| 2118 | |
| 2119 | #. Type: select |
| 2120 | #. Description |
| 2121 | #: ../net-retriever.templates:7 ../apt-mirror-setup.templates:33 |
| 2122 | msgid "Downloading a file failed:" |
| 2123 | msgstr "Descărcarea unui fişier a eşuat:" |
| 2124 | |
| 2125 | #. Type: select |
| 2126 | #. Description |
| 2127 | #: ../net-retriever.templates:7 |
| 2128 | msgid "" |
| 2129 | "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " |
| 2130 | "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " |
| 2131 | "download, select a different mirror, or cancel and choose another " |
| 2132 | "installation method." |
| 2133 | msgstr "" |
| 2134 | "Programul de instalare a eşuat la descărcarea unui fişier de pe situl " |
| 2135 | "alternativ. Aceasta ar putea fi o problemă cu reţeaua dumneavoastră, sau cu " |
| 2136 | "situl alternativ. Puteţi alege să reîncercaţi descărcarea, selecta un alt " |
| 2137 | "sit, sau să renunţaţi şi să alegeţi o altă metodă de instalare." |
| 2138 | |
| 2139 | #. Type: text |
| 2140 | #. Description |
| 2141 | #. Main menu item |
| 2142 | #: ../load-cdrom.templates:4 |
| 2143 | msgid "Load installer components from CD" |
| 2144 | msgstr "Încarcă componentele programului de instalare de pe CD" |
| 2145 | |
| 2146 | #. Type: boolean |
| 2147 | #. Description |
| 2148 | #: ../cdrom-retriever.templates:4 |
| 2149 | msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?" |
| 2150 | msgstr "Eşec la copierea fişierului de pe CD. Reîncercaţi?" |
| 2151 | |
| 2152 | #. Type: boolean |
| 2153 | #. Description |
| 2154 | #: ../cdrom-retriever.templates:4 |
| 2155 | msgid "" |
| 2156 | "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in " |
| 2157 | "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your " |
| 2158 | "CD-ROM." |
| 2159 | msgstr "" |
| 2160 | "A existat o problemă la citirea datelor de pe CD. Vă rugăm să vă asiguraţi " |
| 2161 | "că este în unitate. Dacă noua încercare nu funcţionează, ar trebui să " |
| 2162 | "verificaţi integritatea CD-ului." |
| 2163 | |
| 2164 | #. Type: text |
| 2165 | #. Description |
| 2166 | #: ../floppy-retriever.templates:3 |
| 2167 | msgid "Scanning the floppy" |
| 2168 | msgstr "Se examinează discheta" |
| 2169 | |
| 2170 | #. Type: text |
| 2171 | #. Description |
| 2172 | #: ../floppy-retriever.templates:7 |
| 2173 | msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy." |
| 2174 | msgstr "Nu se poate citi discheta, sau nu este o dischetă cu module de nucleu." |
| 2175 | |
| 2176 | #. Type: text |
| 2177 | #. Description |
| 2178 | #: ../floppy-retriever.templates:7 |
| 2179 | msgid "" |
| 2180 | "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that " |
| 2181 | "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may " |
| 2182 | "have a bad floppy disk." |
| 2183 | msgstr "" |
| 2184 | "A existat o problemă la citirea datelor de pe dischetă. Vă rugăm să vă " |
| 2185 | "asiguraţi că discheta corectă se află în unitate. Dacă continuaţi să " |
| 2186 | "întâmpinaţi probleme, s-ar putea să aveţi o dischetă stricată." |
| 2187 | |
| 2188 | #. Type: boolean |
| 2189 | #. Description |
| 2190 | #: ../load-floppy.templates:4 |
| 2191 | msgid "Load drivers from floppy now?" |
| 2192 | msgstr "Se încarcă acum modulele de nucleu de pe dischetă?" |
| 2193 | |
| 2194 | #. Type: boolean |
| 2195 | #. Description |
| 2196 | #: ../load-floppy.templates:4 |
| 2197 | msgid "" |
| 2198 | "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " |
| 2199 | "installation. If you know that the install will work without extra drivers, " |
| 2200 | "you can skip this step." |
| 2201 | msgstr "" |
| 2202 | "Probabil că va trebui să încărcaţi module de pe o dischetă înainte de a " |
| 2203 | "continua instalarea. Dacă ştiţi că instalarea va funcţiona fără alte module " |
| 2204 | "de nucleu, puteţi să săriţi peste acest pas." |
| 2205 | |
| 2206 | #. Type: boolean |
| 2207 | #. Description |
| 2208 | #: ../load-floppy.templates:4 |
| 2209 | msgid "" |
| 2210 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " |
| 2211 | "continuing." |
| 2212 | msgstr "" |
| 2213 | "Dacă trebuie să încărcaţi modulele, introduceţi discheta potrivită înainte " |
| 2214 | "de a continua." |
| 2215 | |
| 2216 | #. Type: text |
| 2217 | #. Description |
| 2218 | #. main-menu |
| 2219 | #: ../load-floppy.templates:15 |
| 2220 | msgid "Load drivers from a floppy" |
| 2221 | msgstr "Încărcaţi module de nucleu de pe o dischetă" |
| 2222 | |
| 2223 | #. Type: boolean |
| 2224 | #. Description |
| 2225 | #: ../load-floppy.templates:20 |
| 2226 | msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" |
| 2227 | msgstr "Dischetă necunoscută. Se încearcă totuşi încărcarea?" |
| 2228 | |
| 2229 | #. Type: boolean |
| 2230 | #. Description |
| 2231 | #: ../load-floppy.templates:20 |
| 2232 | msgid "" |
| 2233 | "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " |
| 2234 | "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " |
| 2235 | "floppy you want to use." |
| 2236 | msgstr "" |
| 2237 | "Discheta cu module de nucleu este necunoscută. Vă rugăm să vă asiguraţi că " |
| 2238 | "în unitate se află discheta corectă. Puteţi totuşi continua dacă aveţi o " |
| 2239 | "dischetă neoficială pe care doriţi să o folosiţi." |
| 2240 | |
| 2241 | #. Type: text |
| 2242 | #. Description |
| 2243 | #: ../load-floppy.templates:27 |
| 2244 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 2245 | msgstr "Introduceţi mai întâi ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." |
| 2246 | |
| 2247 | #. Type: text |
| 2248 | #. Description |
| 2249 | #: ../load-floppy.templates:27 |
| 2250 | msgid "" |
| 2251 | "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " |
| 2252 | "correct order." |
| 2253 | msgstr "" |
| 2254 | "Datorită dependenţelor dintre pachete, dischetele cu module de nucleu " |
| 2255 | "trebuie să fie încărcate în ordinea corectă." |
| 2256 | |
| 2257 | #. Type: boolean |
| 2258 | #. Description |
| 2259 | #: ../load-floppy.templates:34 |
| 2260 | msgid "Load drivers from another floppy?" |
| 2261 | msgstr "Se încarcă module de nucleu de pe o altă dischetă?" |
| 2262 | |
| 2263 | #. Type: boolean |
| 2264 | #. Description |
| 2265 | #: ../load-floppy.templates:34 |
| 2266 | msgid "" |
| 2267 | "To load additional drivers from another floppy, please insert the " |
| 2268 | "appropriate driver floppy before continuing." |
| 2269 | msgstr "" |
| 2270 | "Pentru a încărca modulele de nucleu adiţionale de pe o altă dischetă, " |
| 2271 | "introduceţi discheta potrivită înainte de a continua." |
| 2272 | |
| 2273 | #. Type: select |
| 2274 | #. Description |
| 2275 | #: ../mountfloppy.templates:5 |
| 2276 | msgid "Select your floppy device:" |
| 2277 | msgstr "Selectaţi unitatea dumneavoastră de dischetă:" |
| 2278 | |
| 2279 | #. Type: select |
| 2280 | #. Description |
| 2281 | #: ../mountfloppy.templates:5 |
| 2282 | msgid "" |
| 2283 | "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some " |
| 2284 | "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the " |
| 2285 | "list may also include devices that are not floppy drives." |
| 2286 | msgstr "" |
| 2287 | "Nu a fost găsită nici o unitate de dischetă standard. Dacă aveţi o unitate " |
| 2288 | "de dischetă pe USB sau alt tip neobişnuit de unitate de dischetă, selectaţi-" |
| 2289 | "o din listă. A se observa că lista poate include şi dispozitive care nu sunt " |
| 2290 | "unităţi de dischetă." |
| 2291 | |
| 2292 | #. Type: text |
| 2293 | #. Description |
| 2294 | #: ../partman-base.templates:3 |
| 2295 | msgid "Starting up the partitioner" |
| 2296 | msgstr "Se porneşte programul de partiţionare" |
| 2297 | |
| 2298 | #. Type: text |
| 2299 | #. Description |
| 2300 | #: ../partman-base.templates:11 |
| 2301 | msgid "Scanning disks..." |
| 2302 | msgstr "Se examinează discurile..." |
| 2303 | |
| 2304 | #. Type: text |
| 2305 | #. Description |
| 2306 | #: ../partman-base.templates:15 |
| 2307 | msgid "Detecting file systems..." |
| 2308 | msgstr "Se detectează sistemele de fişiere..." |
| 2309 | |
| 2310 | #. Type: error |
| 2311 | #. Description |
| 2312 | #: ../partman-base.templates:20 |
| 2313 | msgid "Device in use" |
| 2314 | msgstr "Dispozitiv folosit" |
| 2315 | |
| 2316 | #. Type: error |
| 2317 | #. Description |
| 2318 | #: ../partman-base.templates:20 |
| 2319 | msgid "" |
| 2320 | "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following " |
| 2321 | "reasons:" |
| 2322 | msgstr "" |
| 2323 | "Nu se pot face modificări dispozitivului ${DEVICE} din următoarele motive:" |
| 2324 | |
| 2325 | #. Type: error |
| 2326 | #. Description |
| 2327 | #: ../partman-base.templates:33 |
| 2328 | msgid "Partition in use" |
| 2329 | msgstr "Partiţie folosită" |
| 2330 | |
| 2331 | #. Type: error |
| 2332 | #. Description |
| 2333 | #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}" |
| 2334 | #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition |
| 2335 | #. NUMBER and not the partition NAME |
| 2336 | #: ../partman-base.templates:33 |
| 2337 | msgid "" |
| 2338 | "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device " |
| 2339 | "${DEVICE} for the following reasons:" |
| 2340 | msgstr "" |
| 2341 | "Nu se pot face modificări partiţiei nr.${PARTITION} de pe dispozitivul " |
| 2342 | "${DEVICE} din următoarele motive:" |
| 2343 | |
| 2344 | #. Type: boolean |
| 2345 | #. Description |
| 2346 | #: ../partman-base.templates:53 |
| 2347 | msgid "" |
| 2348 | "This partitioner doesn't have information about the default type of the " |
| 2349 | "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " |
| 2350 | "debian-boot@lists.debian.org with information." |
| 2351 | msgstr "" |
| 2352 | "Acest program de partiţionare nu deţine informaţii despre tipul implicit al " |
| 2353 | "tabelelor de partiţii pe arhitectura dumneavoastră. Vă rugăm să trimiteţi un " |
| 2354 | "mesaj la debian-boot@lists.debian.org cu informaţii." |
| 2355 | |
| 2356 | #. Type: boolean |
| 2357 | #. Description |
| 2358 | #: ../partman-base.templates:53 |
| 2359 | msgid "" |
| 2360 | "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " |
| 2361 | "libparted, then this partitioner will not work properly." |
| 2362 | msgstr "" |
| 2363 | "Dacă tipul tabelei de partiţii este nesuportat de libparted, atunci acest " |
| 2364 | "program de partiţionare nu va funcţiona cum trebuie." |
| 2365 | |
| 2366 | #. Type: boolean |
| 2367 | #. Description |
| 2368 | #: ../partman-base.templates:64 |
| 2369 | msgid "Continue with partitioning?" |
| 2370 | msgstr "Se continuă partiţionarea?" |
| 2371 | |
| 2372 | #. Type: boolean |
| 2373 | #. Description |
| 2374 | #: ../partman-base.templates:64 |
| 2375 | msgid "" |
| 2376 | "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " |
| 2377 | "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " |
| 2378 | "recommended that you exit this partitioner." |
| 2379 | msgstr "" |
| 2380 | "Acest program de partiţionare este bazat pe biblioteca libparted care nu are " |
| 2381 | "suport pentru tabelele de partiţii utilizate pe arhitectura calculatorului " |
| 2382 | "dumneavoastră. Vă recomandăm să ieşiţi din acest program de partiţionare." |
| 2383 | |
| 2384 | #. Type: boolean |
| 2385 | #. Description |
| 2386 | #: ../partman-base.templates:64 |
| 2387 | msgid "" |
| 2388 | "If you can, please help to add support for your partition table type to " |
| 2389 | "libparted." |
| 2390 | msgstr "" |
| 2391 | "Dacă puteţi, vă rugăm să ajutaţi la adăugarea suportului pentru tipul " |
| 2392 | "dumneavoastră de tabelă de partiţii la biblioteca libparted." |
| 2393 | |
| 2394 | #. Type: select |
| 2395 | #. Description |
| 2396 | #: ../partman-base.templates:75 |
| 2397 | msgid "" |
| 2398 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " |
| 2399 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " |
| 2400 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its " |
| 2401 | "partition table." |
| 2402 | msgstr "" |
| 2403 | "Acesta este o imagine de ansamblu a partiţiilor configurate şi punctele de " |
| 2404 | "montare. Selectaţi o partiţie pentru a-i modifica configuraţia (sistem de " |
| 2405 | "fişiere, punct de montare, etc. ), un spaţiu liber pentru a crea partiţii, " |
| 2406 | "sau un dispozitiv pentru a-i iniţializa tabela de partiţii." |
| 2407 | |
| 2408 | #. Type: boolean |
| 2409 | #. Description |
| 2410 | #: ../partman-base.templates:80 |
| 2411 | msgid "Create new empty partition table on this device?" |
| 2412 | msgstr "Creaţi o nouă partiţie goală pe acest dispozitiv?" |
| 2413 | |
| 2414 | #. Type: boolean |
| 2415 | #. Description |
| 2416 | #: ../partman-base.templates:80 |
| 2417 | msgid "" |
| 2418 | "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " |
| 2419 | "creating a new partition table on the device, then all current partitions " |
| 2420 | "will be removed." |
| 2421 | msgstr "" |
| 2422 | "Aţi selectat un întreg dispozitiv pentru partiţionare. Dacă continuaţi " |
| 2423 | "crearea unei noi tabele de partiţii pe dispozitiv, atunci toate partiţiile " |
| 2424 | "curente vor fi şterse." |
| 2425 | |
| 2426 | #. Type: boolean |
| 2427 | #. Description |
| 2428 | #: ../partman-base.templates:80 |
| 2429 | msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." |
| 2430 | msgstr "Veţi putea sa anula acestă operaţie mai târziu, dacă doriţi." |
| 2431 | |
| 2432 | #. Type: boolean |
| 2433 | #. Description |
| 2434 | #: ../partman-base.templates:90 |
| 2435 | msgid "Write a new empty partition table?" |
| 2436 | msgstr "Se scrie o nouă tabelă de partiţii goală?" |
| 2437 | |
| 2438 | #. Type: boolean |
| 2439 | #. Description |
| 2440 | #: ../partman-base.templates:90 |
| 2441 | msgid "" |
| 2442 | "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " |
| 2443 | "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " |
| 2444 | "the disk immediately." |
| 2445 | msgstr "" |
| 2446 | "Datorită limitărilor din actuala implementare a tabelelor de partiţii Sun " |
| 2447 | "din libparted, partiţia nou creată trebuie să fie scrisă imediat pe disc." |
| 2448 | |
| 2449 | #. Type: boolean |
| 2450 | #. Description |
| 2451 | #: ../partman-base.templates:90 |
| 2452 | msgid "" |
| 2453 | "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " |
| 2454 | "the disk will be irreversibly removed." |
| 2455 | msgstr "" |
| 2456 | "NU veţi putea să anulaţi această operaţie mai târziu şi toate datele " |
| 2457 | "existente pe disc vor fi şterse în mod ireversibil." |
| 2458 | |
| 2459 | #. Type: boolean |
| 2460 | #. Description |
| 2461 | #: ../partman-base.templates:90 |
| 2462 | msgid "" |
| 2463 | "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " |
| 2464 | "it to disk." |
| 2465 | msgstr "" |
| 2466 | "Confirmaţi dacă doriţi într-adevăr să creaţi o nouă tabelă de partiţii şi să " |
| 2467 | "o scrieţi pe disc." |
| 2468 | |
| 2469 | #. Type: boolean |
| 2470 | #. Description |
| 2471 | #: ../partman-base.templates:104 |
| 2472 | msgid "Continue with the installation?" |
| 2473 | msgstr "Se continuă instalarea?" |
| 2474 | |
| 2475 | #. Type: boolean |
| 2476 | #. Description |
| 2477 | #: ../partman-base.templates:104 |
| 2478 | msgid "" |
| 2479 | "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." |
| 2480 | msgstr "" |
| 2481 | "Nu s-a planificat nici o schimbare a tabelei de partiţii şi nici vreo creare " |
| 2482 | "de sistem de fişiere." |
| 2483 | |
| 2484 | #. Type: boolean |
| 2485 | #. Description |
| 2486 | #: ../partman-base.templates:104 |
| 2487 | msgid "" |
| 2488 | "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " |
| 2489 | "files may prevent the successful installation of the base system." |
| 2490 | msgstr "" |
| 2491 | "Dacă plănuiţi să folosiţi sistemele de fişiere deja create, fiţi conştient " |
| 2492 | "că fişierele existente ar putea împiedica instalarea cu succes a sistemului " |
| 2493 | "de bază." |
| 2494 | |
| 2495 | #. Type: boolean |
| 2496 | #. Description |
| 2497 | #: ../partman-base.templates:114 |
| 2498 | msgid "Write the changes to disks?" |
| 2499 | msgstr "Se scriu modificările pe disc?" |
| 2500 | |
| 2501 | #. Type: boolean |
| 2502 | #. Description |
| 2503 | #: ../partman-base.templates:114 |
| 2504 | msgid "" |
| 2505 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
| 2506 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
| 2507 | msgstr "" |
| 2508 | "Dacă continuaţi, schimbările afişate mai jos vor fi scrise pe disc. Altfel, " |
| 2509 | "veţi putea să faceţi manual şi alte modificări." |
| 2510 | |
| 2511 | #. Type: boolean |
| 2512 | #. Description |
| 2513 | #: ../partman-base.templates:114 |
| 2514 | msgid "" |
| 2515 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 2516 | "well as on the partitions that are going to be formatted." |
| 2517 | msgstr "" |
| 2518 | "ATENŢIE: Acesta operaţie va distruge toate datele de pe orice partiţie " |
| 2519 | "ştearsă, cât şi datele de pe partiţiile care o să fie formatate." |
| 2520 | |
| 2521 | #. Type: text |
| 2522 | #. Description |
| 2523 | #: ../partman-base.templates:125 |
| 2524 | msgid "The following partitions are going to be formatted:" |
| 2525 | msgstr "Următoarele partiţii vor fi formatate:" |
| 2526 | |
| 2527 | #. Type: text |
| 2528 | #. Description |
| 2529 | #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" |
| 2530 | #: ../partman-base.templates:130 |
| 2531 | msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" |
| 2532 | msgstr "partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE} ca ${TYPE}" |
| 2533 | |
| 2534 | #. Type: text |
| 2535 | #. Description |
| 2536 | #. for devices which have no partitions |
| 2537 | #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system" |
| 2538 | #: ../partman-base.templates:136 |
| 2539 | msgid "${DEVICE} as ${TYPE}" |
| 2540 | msgstr "${DEVICE} ca ${TYPE}" |
| 2541 | |
| 2542 | #. Type: text |
| 2543 | #. Description |
| 2544 | #: ../partman-base.templates:140 |
| 2545 | msgid "The partition tables of the following devices are changed:" |
| 2546 | msgstr "Tabelele următoarelor dispozitive sunt schimbate:" |
| 2547 | |
| 2548 | #. Type: select |
| 2549 | #. Description |
| 2550 | #: ../partman-base.templates:145 |
| 2551 | msgid "What to do with this device:" |
| 2552 | msgstr "Ce se face cu acest dispozitiv:" |
| 2553 | |
| 2554 | #. Type: select |
| 2555 | #. Description |
| 2556 | #: ../partman-base.templates:150 |
| 2557 | msgid "How to use this free space:" |
| 2558 | msgstr "Cum să fie folosit acest spaţiu liber:" |
| 2559 | |
| 2560 | #. Type: select |
| 2561 | #. Description |
| 2562 | #: ../partman-base.templates:155 |
| 2563 | msgid "Partition settings:" |
| 2564 | msgstr "Configuraţia partiţiei:" |
| 2565 | |
| 2566 | #. Type: select |
| 2567 | #. Description |
| 2568 | #: ../partman-base.templates:155 |
| 2569 | msgid "" |
| 2570 | "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " |
| 2571 | "${DESTROYED}" |
| 2572 | msgstr "" |
| 2573 | "Editaţi partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE}. ${OTHERINFO} ${DESTROYED}" |
| 2574 | |
| 2575 | #. Type: text |
| 2576 | #. Description |
| 2577 | #: ../partman-base.templates:160 |
| 2578 | msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." |
| 2579 | msgstr "Această partiţie este formatată ca ${FILESYSTEM}." |
| 2580 | |
| 2581 | #. Type: text |
| 2582 | #. Description |
| 2583 | #: ../partman-base.templates:164 |
| 2584 | msgid "No existing file system was detected in this partition." |
| 2585 | msgstr "Nu s-a detectat nici un sistem de fişiere existent pe acestă partiţie." |
| 2586 | |
| 2587 | #. Type: text |
| 2588 | #. Description |
| 2589 | #: ../partman-base.templates:168 |
| 2590 | msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" |
| 2591 | msgstr "Toate datele de pe ea VOR FI DISTRUSE!" |
| 2592 | |
| 2593 | #. Type: note |
| 2594 | #. Description |
| 2595 | #: ../partman-base.templates:172 |
| 2596 | msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." |
| 2597 | msgstr "Partiţia începe de la ${FROMCHS} şi se termină la ${TOCHS}." |
| 2598 | |
| 2599 | #. Type: note |
| 2600 | #. Description |
| 2601 | #: ../partman-base.templates:176 |
| 2602 | msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." |
| 2603 | msgstr "Spaţiul liber începe de la ${FROMCHS} şi se termină la ${TOCHS}." |
| 2604 | |
| 2605 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2606 | #. Type: text |
| 2607 | #. Description |
| 2608 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2609 | #. Type: text |
| 2610 | #. Description |
| 2611 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2612 | #. Type: text |
| 2613 | #. Description |
| 2614 | #. progress bar item |
| 2615 | #: ../partman-base.templates:180 ../partman-auto.templates:3 |
| 2616 | #: ../clock-setup.templates:22 |
| 2617 | msgid "Please wait..." |
| 2618 | msgstr "Vă rugăm să aşteptaţi..." |
| 2619 | |
| 2620 | #. Type: text |
| 2621 | #. Description |
| 2622 | #: ../partman-base.templates:184 |
| 2623 | msgid "Partitions formatting" |
| 2624 | msgstr "Se formatează partiţiile" |
| 2625 | |
| 2626 | #. Type: text |
| 2627 | #. Description |
| 2628 | #: ../partman-base.templates:188 |
| 2629 | msgid "Processing..." |
| 2630 | msgstr "Se procesează..." |
| 2631 | |
| 2632 | #. Type: text |
| 2633 | #. Description |
| 2634 | #: ../partman-base.templates:200 |
| 2635 | msgid "Done setting up the partition" |
| 2636 | msgstr "S-a finalizat pregătirea partiţiei" |
| 2637 | |
| 2638 | #. Type: text |
| 2639 | #. Description |
| 2640 | #: ../partman-base.templates:204 |
| 2641 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 2642 | msgstr "Finalizează partiţionarea şi scrie modificările pe disc" |
| 2643 | |
| 2644 | #. Type: text |
| 2645 | #. Description |
| 2646 | #: ../partman-base.templates:208 |
| 2647 | msgid "Undo changes to partitions" |
| 2648 | msgstr "Anulează schimbările făcute asupra partiţiilor" |
| 2649 | |
| 2650 | #. Type: text |
| 2651 | #. Description |
| 2652 | #: ../partman-base.templates:212 |
| 2653 | msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" |
| 2654 | msgstr "Afişează informaţiile referitoare la Cilindru/Cap/Sector (C/H/S)" |
| 2655 | |
| 2656 | #. Type: text |
| 2657 | #. Description |
| 2658 | #: ../partman-base.templates:216 |
| 2659 | #, no-c-format |
| 2660 | msgid "Dump partition info in %s" |
| 2661 | msgstr "Scrie informaţiile despre partiţie în %s" |
| 2662 | |
| 2663 | #. Type: text |
| 2664 | #. Description |
| 2665 | #. Keep short |
| 2666 | #: ../partman-base.templates:221 |
| 2667 | msgid "FREE SPACE" |
| 2668 | msgstr "SPAŢIU LIBER" |
| 2669 | |
| 2670 | #. Type: text |
| 2671 | #. Description |
| 2672 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| 2673 | #: ../partman-base.templates:226 |
| 2674 | msgid "unusable" |
| 2675 | msgstr "inutilizabil" |
| 2676 | |
| 2677 | #. Type: text |
| 2678 | #. Description |
| 2679 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. |
| 2680 | #: ../partman-base.templates:231 |
| 2681 | msgid "primary" |
| 2682 | msgstr "primară" |
| 2683 | |
| 2684 | #. Type: text |
| 2685 | #. Description |
| 2686 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 2687 | #: ../partman-base.templates:236 |
| 2688 | msgid "logical" |
| 2689 | msgstr "logică" |
| 2690 | |
| 2691 | #. Type: text |
| 2692 | #. Description |
| 2693 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
| 2694 | #: ../partman-base.templates:241 |
| 2695 | msgid "pri/log" |
| 2696 | msgstr "pri/log" |
| 2697 | |
| 2698 | #. Type: text |
| 2699 | #. Description |
| 2700 | #. How to print the partition numbers in your language |
| 2701 | #. Examples: |
| 2702 | #. %s. |
| 2703 | #. No %s |
| 2704 | #. N. %s |
| 2705 | #: ../partman-base.templates:250 |
| 2706 | #, no-c-format |
| 2707 | msgid "#%s" |
| 2708 | msgstr "nr.%s" |
| 2709 | |
| 2710 | #. Type: text |
| 2711 | #. Description |
| 2712 | #. For example IDE0 master (hda) |
| 2713 | #: ../partman-base.templates:255 |
| 2714 | #, no-c-format |
| 2715 | msgid "IDE%s master (%s)" |
| 2716 | msgstr "IDE%s master (%s)" |
| 2717 | |
| 2718 | #. Type: text |
| 2719 | #. Description |
| 2720 | #. For example IDE1 slave (hdd) |
| 2721 | #: ../partman-base.templates:260 |
| 2722 | #, no-c-format |
| 2723 | msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 2724 | msgstr "IDE%s slave (%s)" |
| 2725 | |
| 2726 | #. Type: text |
| 2727 | #. Description |
| 2728 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 2729 | #: ../partman-base.templates:265 |
| 2730 | #, no-c-format |
| 2731 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 2732 | msgstr "IDE%s master, partiţia nr.%s (%s)" |
| 2733 | |
| 2734 | #. Type: text |
| 2735 | #. Description |
| 2736 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 2737 | #: ../partman-base.templates:270 |
| 2738 | #, no-c-format |
| 2739 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2740 | msgstr "IDE%s slave, partiţia nr.%s (%s)" |
| 2741 | |
| 2742 | #. Type: text |
| 2743 | #. Description |
| 2744 | #: ../partman-base.templates:274 |
| 2745 | #, no-c-format |
| 2746 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2747 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2748 | |
| 2749 | #. Type: text |
| 2750 | #. Description |
| 2751 | #: ../partman-base.templates:278 |
| 2752 | #, no-c-format |
| 2753 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 2754 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partiţia nr.%s (%s)" |
| 2755 | |
| 2756 | #. Type: text |
| 2757 | #. Description |
| 2758 | #: ../partman-base.templates:282 |
| 2759 | #, no-c-format |
| 2760 | msgid "RAID%s device #%s" |
| 2761 | msgstr "RAID%s dispozitivul %s" |
| 2762 | |
| 2763 | #. Type: text |
| 2764 | #. Description |
| 2765 | #: ../partman-base.templates:286 |
| 2766 | #, no-c-format |
| 2767 | msgid "Encrypted volume (%s)" |
| 2768 | msgstr "Volum criptat (%s)" |
| 2769 | |
| 2770 | #. Type: text |
| 2771 | #. Description |
| 2772 | #: ../partman-base.templates:290 |
| 2773 | #, no-c-format |
| 2774 | msgid "LVM VG %s, LV %s" |
| 2775 | msgstr "LVM VG %s, LV %s" |
| 2776 | |
| 2777 | #. Type: text |
| 2778 | #. Description |
| 2779 | #: ../partman-base.templates:294 |
| 2780 | #, no-c-format |
| 2781 | msgid "Loopback (loop%s)" |
| 2782 | msgstr "Dispozitiv buclă (loop%s)" |
| 2783 | |
| 2784 | #. Type: text |
| 2785 | #. Description |
| 2786 | #: ../partman-base.templates:298 |
| 2787 | #, no-c-format |
| 2788 | msgid "DASD %s (%s)" |
| 2789 | msgstr "DASD %s (%s)" |
| 2790 | |
| 2791 | #. Type: text |
| 2792 | #. Description |
| 2793 | #: ../partman-base.templates:302 |
| 2794 | #, no-c-format |
| 2795 | msgid "DASD %s (%s), partition #%s" |
| 2796 | msgstr "DASD %s (%s), partiţia nr.%s" |
| 2797 | |
| 2798 | #. Type: text |
| 2799 | #. Description |
| 2800 | #: ../partman-base.templates:306 |
| 2801 | msgid "Cancel this menu" |
| 2802 | msgstr "Anulează acest meniu" |
| 2803 | |
| 2804 | #. Type: text |
| 2805 | #. Description |
| 2806 | #. Main menu entry |
| 2807 | #: ../partman-base.templates:311 |
| 2808 | msgid "Partition disks" |
| 2809 | msgstr "Partiţionează discuri" |
| 2810 | |
| 2811 | #. Type: text |
| 2812 | #. Description |
| 2813 | #: ../partman-auto.templates:7 |
| 2814 | msgid "Computing the new partitions..." |
| 2815 | msgstr "Se calculează partiţiile noi..." |
| 2816 | |
| 2817 | #. Type: error |
| 2818 | #. Description |
| 2819 | #: ../partman-auto.templates:11 |
| 2820 | msgid "" |
| 2821 | "This probably happened because the selected disk or free space is too small " |
| 2822 | "to be automatically partitioned." |
| 2823 | msgstr "" |
| 2824 | "Aceasta s-a întâmplat, probabil, deoarece discul sau spaţiul liber selectat " |
| 2825 | "este prea mic pentru a fi partiţionat automat." |
| 2826 | |
| 2827 | #. Type: error |
| 2828 | #. Description |
| 2829 | #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:18 |
| 2830 | msgid "Failed to partition the selected disk" |
| 2831 | msgstr "Eşec la partiţionarea discului selectat" |
| 2832 | |
| 2833 | #. Type: error |
| 2834 | #. Description |
| 2835 | #: ../partman-auto.templates:17 |
| 2836 | msgid "" |
| 2837 | "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " |
| 2838 | "the partition table." |
| 2839 | msgstr "" |
| 2840 | "Aceasta s-a întâmplat probabil deoarece sunt prea multe partiţii (primare) " |
| 2841 | "în tabela de partiţii." |
| 2842 | |
| 2843 | #. Type: select |
| 2844 | #. Description |
| 2845 | #: ../partman-auto.templates:24 |
| 2846 | msgid "" |
| 2847 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " |
| 2848 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " |
| 2849 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " |
| 2850 | "results." |
| 2851 | msgstr "" |
| 2852 | "Acest program de instalare vă poate ghida prin procesul de partiţionare a " |
| 2853 | "unui disc (folosind diverse scheme standard) sau, dacă preferaţi, se poate " |
| 2854 | "şi manual. Cu unealta de ghidare, veţi putea, totuşi, să revizuiţi şi să " |
| 2855 | "particularizaţi rezultatele." |
| 2856 | |
| 2857 | #. Type: boolean |
| 2858 | #. Description |
| 2859 | #: ../partman-auto.templates:36 |
| 2860 | msgid "Remove existing logical volume data?" |
| 2861 | msgstr "Se şterg datele existente despre volumele logice?" |
| 2862 | |
| 2863 | #. Type: boolean |
| 2864 | #. Description |
| 2865 | #: ../partman-auto.templates:36 |
| 2866 | msgid "" |
| 2867 | "The selected device already contains logical volumes and/or volume groups " |
| 2868 | "from a previous LVM installation, which must be removed from the disk before " |
| 2869 | "creating any partitions." |
| 2870 | msgstr "" |
| 2871 | "Dispozitivul selectat conţine deja volume logice şi/sau grupuri de volume " |
| 2872 | "dintr-o instalare anterioară de LVM, care trebuie să fie şterse de pe disc " |
| 2873 | "înainte de a crea partiţii." |
| 2874 | |
| 2875 | #. Type: boolean |
| 2876 | #. Description |
| 2877 | #: ../partman-auto.templates:36 |
| 2878 | msgid "" |
| 2879 | "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " |
| 2880 | "volumes." |
| 2881 | msgstr "" |
| 2882 | "A se observa că se vor şterge permanent şi datele existente în prezent pe " |
| 2883 | "volumele logice." |
| 2884 | |
| 2885 | #. Type: error |
| 2886 | #. Description |
| 2887 | #: ../partman-auto.templates:46 |
| 2888 | msgid "LVM physical volume already exists on the selected device" |
| 2889 | msgstr "Volum fizic LVM există deja pe dispozitivul selectat" |
| 2890 | |
| 2891 | #. Type: error |
| 2892 | #. Description |
| 2893 | #: ../partman-auto.templates:46 |
| 2894 | msgid "" |
| 2895 | "The selected device already contains one or more LVM physical volumes which " |
| 2896 | "cannot be removed. It is therefore not possible to automatically partition " |
| 2897 | "this device." |
| 2898 | msgstr "" |
| 2899 | "Dispozitivul selectat conţine deja unul sau mai multe volume fizice LVM care " |
| 2900 | "nu pot fi şterse. De aceea nu este posibilă partiţionarea automată a acestui " |
| 2901 | "dispozitiv." |
| 2902 | |
| 2903 | #. Type: select |
| 2904 | #. Description |
| 2905 | #: ../partman-auto.templates:64 |
| 2906 | msgid "Partitioning method:" |
| 2907 | msgstr "Metoda de partiţionare:" |
| 2908 | |
| 2909 | #. Type: select |
| 2910 | #. Description |
| 2911 | #: ../partman-auto.templates:64 |
| 2912 | msgid "" |
| 2913 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " |
| 2914 | "which disk should be used." |
| 2915 | msgstr "" |
| 2916 | "Dacă alegeţi partiţionarea ghidată pentru un disc întreg, vi se va cere să " |
| 2917 | "precizaţi care disc ar trebui utilizat." |
| 2918 | |
| 2919 | #. Type: select |
| 2920 | #. Description |
| 2921 | #: ../partman-auto.templates:79 |
| 2922 | msgid "Partitioning scheme:" |
| 2923 | msgstr "Schema de partiţionare:" |
| 2924 | |
| 2925 | #. Type: select |
| 2926 | #. Description |
| 2927 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk |
| 2928 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk |
| 2929 | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both |
| 2930 | #. |
| 2931 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon |
| 2932 | #. at the end of the sentence. Please keep it. |
| 2933 | #: ../partman-auto.templates:79 |
| 2934 | msgid "Selected for partitioning:" |
| 2935 | msgstr "Selectat pentru partiţionare:" |
| 2936 | |
| 2937 | #. Type: select |
| 2938 | #. Description |
| 2939 | #: ../partman-auto.templates:79 |
| 2940 | msgid "" |
| 2941 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " |
| 2942 | "are unsure, choose the first one." |
| 2943 | msgstr "" |
| 2944 | "Discul poate fi partiţionat după unul din următoarele modele. Dacă nu " |
| 2945 | "sunteţi sigur(ă), alegeţi prima variantă." |
| 2946 | |
| 2947 | #. Type: error |
| 2948 | #. Description |
| 2949 | #: ../partman-auto.templates:89 |
| 2950 | msgid "Unusable free space" |
| 2951 | msgstr "Spaţiu liber inutilizabil" |
| 2952 | |
| 2953 | #. Type: error |
| 2954 | #. Description |
| 2955 | #: ../partman-auto.templates:89 |
| 2956 | msgid "" |
| 2957 | "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " |
| 2958 | "probably too many (primary) partitions in the partition table." |
| 2959 | msgstr "" |
| 2960 | "Partiţionare a eşuat deoarece spaţiul liber ales nu poate fi utilizat. " |
| 2961 | "Probabil că sunt prea multe partiţii (primare) în tabela de partiţii." |
| 2962 | |
| 2963 | #. Type: text |
| 2964 | #. Description |
| 2965 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2966 | #: ../partman-auto.templates:108 |
| 2967 | msgid "Guided partitioning" |
| 2968 | msgstr "Partiţionare ghidată" |
| 2969 | |
| 2970 | #. Type: text |
| 2971 | #. Description |
| 2972 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2973 | #: ../partman-auto.templates:113 |
| 2974 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" |
| 2975 | msgstr "Ghidată - pe cel mai mare spaţiu liber continuu" |
| 2976 | |
| 2977 | #. Type: text |
| 2978 | #. Description |
| 2979 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2980 | #: ../partman-auto.templates:118 |
| 2981 | msgid "Guided - use entire disk" |
| 2982 | msgstr "Ghidată - pe întreg discul" |
| 2983 | |
| 2984 | #. Type: select |
| 2985 | #. Description |
| 2986 | #: ../partman-auto.templates:123 |
| 2987 | msgid "Select disk to partition:" |
| 2988 | msgstr "Selectaţi discul de partiţionat:" |
| 2989 | |
| 2990 | #. Type: select |
| 2991 | #. Description |
| 2992 | #: ../partman-auto.templates:123 |
| 2993 | msgid "" |
| 2994 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " |
| 2995 | "have confirmed that you really want to make the changes." |
| 2996 | msgstr "" |
| 2997 | "A se observa că toate datele de pe discul selectat vor fi şterse, însă nu " |
| 2998 | "înainte ca dumneavoastră să confirmaţi că doriţi într-adevăr efectuarea " |
| 2999 | "schimbărilor." |
| 3000 | |
| 3001 | #. Type: multiselect |
| 3002 | #. Description |
| 3003 | #: ../partman-auto.templates:130 |
| 3004 | msgid "Select disk(s) to partition:" |
| 3005 | msgstr "Discul(urile) de partiţionat:" |
| 3006 | |
| 3007 | #. Type: multiselect |
| 3008 | #. Description |
| 3009 | #: ../partman-auto.templates:130 |
| 3010 | msgid "" |
| 3011 | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " |
| 3012 | "you have confirmed that you really want to make the changes." |
| 3013 | msgstr "" |
| 3014 | "A se observa că toate datele de pe discu(rile) selectat(e) vor fi şterse, " |
| 3015 | "însă nu înainte ca dumneavoastră să confirmaţi că doriţi într-adevăr " |
| 3016 | "efectuarea schimbărilor." |
| 3017 | |
| 3018 | #. Type: text |
| 3019 | #. Description |
| 3020 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3021 | #: ../partman-auto.templates:137 |
| 3022 | msgid "Manual" |
| 3023 | msgstr "Manuală" |
| 3024 | |
| 3025 | #. Type: text |
| 3026 | #. Description |
| 3027 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3028 | #: ../partman-auto.templates:142 |
| 3029 | msgid "Automatically partition the free space" |
| 3030 | msgstr "Partiţionează automat spaţiul liber" |
| 3031 | |
| 3032 | #. Type: text |
| 3033 | #. Description |
| 3034 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3035 | #: ../partman-auto.templates:147 |
| 3036 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
| 3037 | msgstr "" |
| 3038 | "Toate fişierele pe o partiţie (recomandat pentru utilizatori începători)" |
| 3039 | |
| 3040 | #. Type: text |
| 3041 | #. Description |
| 3042 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3043 | #: ../partman-auto.templates:152 |
| 3044 | msgid "Separate /home partition" |
| 3045 | msgstr "Partiţie /home separată" |
| 3046 | |
| 3047 | #. Type: text |
| 3048 | #. Description |
| 3049 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3050 | #: ../partman-auto.templates:157 |
| 3051 | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" |
| 3052 | msgstr "Partiţii /home, /usr, /var şi /tmp separate" |
| 3053 | |
| 3054 | #. Type: text |
| 3055 | #. Description |
| 3056 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3057 | #: ../partman-auto.templates:162 |
| 3058 | msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" |
| 3059 | msgstr "Schema de partiţionare pentru discuri mici (< 1GO)" |
| 3060 | |
| 3061 | #. Type: boolean |
| 3062 | #. Description |
| 3063 | #: ../partman-basicmethods.templates:3 |
| 3064 | msgid "Go back to the menu?" |
| 3065 | msgstr "Vă întoarceţi la meniu?" |
| 3066 | |
| 3067 | #. Type: boolean |
| 3068 | #. Description |
| 3069 | #: ../partman-basicmethods.templates:3 |
| 3070 | msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 3071 | msgstr "" |
| 3072 | "Pentru partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE} nu este menţionat nici un sistem " |
| 3073 | "de fişiere." |
| 3074 | |
| 3075 | #. Type: boolean |
| 3076 | #. Description |
| 3077 | #: ../partman-basicmethods.templates:3 |
| 3078 | msgid "" |
| 3079 | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to " |
| 3080 | "this partition, it won't be used at all." |
| 3081 | msgstr "" |
| 3082 | "Dacă nu vă întoarceţi la meniul de partiţionare să asociaţi un sistem de " |
| 3083 | "fişiere la acestă partiţie, ea nu va fi folosită deloc." |
| 3084 | |
| 3085 | #. Type: text |
| 3086 | #. Description |
| 3087 | #: ../partman-basicmethods.templates:11 |
| 3088 | msgid "do not use the partition" |
| 3089 | msgstr "Nu utiliza partiţia" |
| 3090 | |
| 3091 | #. Type: text |
| 3092 | #. Description |
| 3093 | #. up to 25 character positions |
| 3094 | #: ../partman-basicmethods.templates:16 |
| 3095 | msgid "Format the partition:" |
| 3096 | msgstr "Formatează partiţia:" |
| 3097 | |
| 3098 | #. Type: text |
| 3099 | #. Description |
| 3100 | #: ../partman-basicmethods.templates:20 |
| 3101 | msgid "yes, format it" |
| 3102 | msgstr "da, formateaz-o" |
| 3103 | |
| 3104 | #. Type: text |
| 3105 | #. Description |
| 3106 | #: ../partman-basicmethods.templates:24 |
| 3107 | msgid "no, keep existing data" |
| 3108 | msgstr "nu, păstrează datele existente" |
| 3109 | |
| 3110 | #. Type: text |
| 3111 | #. Description |
| 3112 | #: ../partman-basicmethods.templates:28 |
| 3113 | msgid "do not use" |
| 3114 | msgstr "nu folosi" |
| 3115 | |
| 3116 | #. Type: text |
| 3117 | #. Description |
| 3118 | #. short variant of `do not use the partition' |
| 3119 | #: ../partman-basicmethods.templates:33 |
| 3120 | msgid "unused" |
| 3121 | msgstr "nefolosită" |
| 3122 | |
| 3123 | #. Type: text |
| 3124 | #. Description |
| 3125 | #: ../partman-basicmethods.templates:37 |
| 3126 | msgid "format the partition" |
| 3127 | msgstr "formatează partiţia" |
| 3128 | |
| 3129 | #. Type: text |
| 3130 | #. Description |
| 3131 | #. short variant of `format the partition' |
| 3132 | #: ../partman-basicmethods.templates:42 |
| 3133 | msgid "format" |
| 3134 | msgstr "formatează" |
| 3135 | |
| 3136 | #. Type: text |
| 3137 | #. Description |
| 3138 | #: ../partman-basicmethods.templates:46 |
| 3139 | msgid "keep and use the existing data" |
| 3140 | msgstr "păstrează şi utilizează datele existente" |
| 3141 | |
| 3142 | #. Type: text |
| 3143 | #. Description |
| 3144 | #. short variant of `keep and use the existing data' |
| 3145 | #: ../partman-basicmethods.templates:51 |
| 3146 | msgid "keep" |
| 3147 | msgstr "păstrează" |
| 3148 | |
| 3149 | #. Type: text |
| 3150 | #. Description |
| 3151 | #: ../partman-partitioning.templates:3 |
| 3152 | msgid "Resizing partition..." |
| 3153 | msgstr "Se redimensionează partiţia..." |
| 3154 | |
| 3155 | #. Type: text |
| 3156 | #. Description |
| 3157 | #: ../partman-partitioning.templates:7 |
| 3158 | msgid "Copying partition..." |
| 3159 | msgstr "Se copiază partiţia..." |
| 3160 | |
| 3161 | #. Type: text |
| 3162 | #. Description |
| 3163 | #: ../partman-partitioning.templates:11 |
| 3164 | msgid "Computing the new state of the partition table..." |
| 3165 | msgstr "Se calculează noua stare a tabelei de partiţii..." |
| 3166 | |
| 3167 | #. Type: boolean |
| 3168 | #. Description |
| 3169 | #: ../partman-partitioning.templates:15 |
| 3170 | msgid "" |
| 3171 | "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be " |
| 3172 | "written to disk." |
| 3173 | msgstr "" |
| 3174 | "Înainte ca operaţia de copiere să aibă loc, toate schimbările anterioare " |
| 3175 | "trebuie scrise pe disc." |
| 3176 | |
| 3177 | #. Type: boolean |
| 3178 | #. Description |
| 3179 | #: ../partman-partitioning.templates:15 |
| 3180 | msgid "Please note that the copy operation may take a long time." |
| 3181 | msgstr "" |
| 3182 | "Notă: este posibil ca operaţia de copiere să necesite un timp îndelungat." |
| 3183 | |
| 3184 | #. Type: select |
| 3185 | #. Description |
| 3186 | #: ../partman-partitioning.templates:26 |
| 3187 | msgid "Source partition:" |
| 3188 | msgstr "Partiţia sursă:" |
| 3189 | |
| 3190 | #. Type: select |
| 3191 | #. Description |
| 3192 | #: ../partman-partitioning.templates:26 |
| 3193 | msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy." |
| 3194 | msgstr "" |
| 3195 | "Vă rugăm să alegeţi partiţia care conţine datele pe care doriţi să le " |
| 3196 | "copiaţi." |
| 3197 | |
| 3198 | #. Type: error |
| 3199 | #. Description |
| 3200 | #: ../partman-partitioning.templates:31 |
| 3201 | msgid "Copy operation failure" |
| 3202 | msgstr "Eşec la operaţia de copiere" |
| 3203 | |
| 3204 | #. Type: error |
| 3205 | #. Description |
| 3206 | #: ../partman-partitioning.templates:31 |
| 3207 | msgid "The copy operation is aborted." |
| 3208 | msgstr "Operaţia de copiere este abandonată." |
| 3209 | |
| 3210 | #. Type: error |
| 3211 | #. Description |
| 3212 | #: ../partman-partitioning.templates:38 |
| 3213 | msgid "The resize operation is impossible" |
| 3214 | msgstr "Operaţia de redimensionare este imposibilă" |
| 3215 | |
| 3216 | #. Type: error |
| 3217 | #. Description |
| 3218 | #: ../partman-partitioning.templates:38 |
| 3219 | msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." |
| 3220 | msgstr "" |
| 3221 | "Operaţia de redimensionare a acestei partiţii este imposibilă datorită unui " |
| 3222 | "motiv necunoscut." |
| 3223 | |
| 3224 | #. Type: error |
| 3225 | #. Description |
| 3226 | #: ../partman-partitioning.templates:38 ../base-installer.templates:123 |
| 3227 | #: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88 |
| 3228 | #: ../vmelilo-installer.templates:46 ../lvmcfg-utils.templates:247 |
| 3229 | #: ../partman-lvm.templates:374 ../partman-auto-lvm.templates:40 |
| 3230 | #: ../partman-auto-raid.templates:3 |
| 3231 | msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." |
| 3232 | msgstr "" |
| 3233 | "Verificaţi /var/log/syslog sau consola virtuală numărul 4 pentru detalii." |
| 3234 | |
| 3235 | #. Type: boolean |
| 3236 | #. Description |
| 3237 | #: ../partman-partitioning.templates:45 |
| 3238 | msgid "Write previous changes to disk and continue?" |
| 3239 | msgstr "Se scriu schimbările anterioare pe discuri şi se continuă?" |
| 3240 | |
| 3241 | #. Type: boolean |
| 3242 | #. Description |
| 3243 | #: ../partman-partitioning.templates:45 |
| 3244 | msgid "" |
| 3245 | "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " |
| 3246 | "written to disk." |
| 3247 | msgstr "" |
| 3248 | "Înainte ca operaţia de redimensionare să aibă loc, toate schimbările " |
| 3249 | "anterioare trebuie scrise pe disc." |
| 3250 | |
| 3251 | #. Type: boolean |
| 3252 | #. Description |
| 3253 | #: ../partman-partitioning.templates:45 |
| 3254 | msgid "You cannot undo this operation." |
| 3255 | msgstr "Nu puteţi anula acestă operaţie." |
| 3256 | |
| 3257 | #. Type: boolean |
| 3258 | #. Description |
| 3259 | #: ../partman-partitioning.templates:45 |
| 3260 | msgid "Please note that the resize operation may take a long time." |
| 3261 | msgstr "" |
| 3262 | "Notă: este posibil ca operaţia de redimensionare să necesite un timp " |
| 3263 | "îndelungat." |
| 3264 | |
| 3265 | #. Type: string |
| 3266 | #. Description |
| 3267 | #: ../partman-partitioning.templates:56 |
| 3268 | msgid "" |
| 3269 | "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum " |
| 3270 | "size is ${MAXSIZE}." |
| 3271 | msgstr "" |
| 3272 | "Dimensiunea minimă utilizabilă de dumneavoastră este ${MINSIZE} sau " |
| 3273 | "${PERCENT} iar cea maximă este ${MAXSIZE}." |
| 3274 | |
| 3275 | #. Type: error |
| 3276 | #. Description |
| 3277 | #: ../partman-partitioning.templates:70 |
| 3278 | msgid "Too large size" |
| 3279 | msgstr "Dimensiune prea mare" |
| 3280 | |
| 3281 | #. Type: error |
| 3282 | #. Description |
| 3283 | #: ../partman-partitioning.templates:74 |
| 3284 | msgid "Too small size" |
| 3285 | msgstr "Dimensiune prea mică" |
| 3286 | |
| 3287 | #. Type: error |
| 3288 | #. Description |
| 3289 | #: ../partman-partitioning.templates:78 |
| 3290 | msgid "Resize operation failure" |
| 3291 | msgstr "Eşec la operaţia de redimensionare" |
| 3292 | |
| 3293 | #. Type: error |
| 3294 | #. Description |
| 3295 | #: ../partman-partitioning.templates:78 ../partman-md.templates:36 |
| 3296 | msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." |
| 3297 | msgstr "" |
| 3298 | "A apărut o eroare în timpul scrierii schimbărilor pe dispozitivele de " |
| 3299 | "stocare." |
| 3300 | |
| 3301 | #. Type: error |
| 3302 | #. Description |
| 3303 | #: ../partman-partitioning.templates:78 |
| 3304 | msgid "The resize operation is aborted." |
| 3305 | msgstr "Operaţia de redimensionare este abandonată." |
| 3306 | |
| 3307 | #. Type: string |
| 3308 | #. Description |
| 3309 | #: ../partman-partitioning.templates:86 |
| 3310 | msgid "New partition size:" |
| 3311 | msgstr "Noua dimensiune a partiţiei:" |
| 3312 | |
| 3313 | #. Type: string |
| 3314 | #. Description |
| 3315 | #: ../partman-partitioning.templates:86 |
| 3316 | msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}." |
| 3317 | msgstr "Dimensiunea maximă utilizabilă de dumneavoastră este ${MAXSIZE}." |
| 3318 | |
| 3319 | #. Type: string |
| 3320 | #. Description |
| 3321 | #: ../partman-partitioning.templates:86 |
| 3322 | #, no-c-format |
| 3323 | msgid "" |
| 3324 | "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the " |
| 3325 | "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for the " |
| 3326 | "maximum allowed size." |
| 3327 | msgstr "" |
| 3328 | "Pont: Folosiţi \"20%\" (sau \"30%\", etc.) pentru 20% (resp. 30%, etc.) din " |
| 3329 | "spaţiul liber disponibil pentru acestă partiţie. Utilizaţi \"max\" pentru a " |
| 3330 | "specifică dimensiunea maximă admisă." |
| 3331 | |
| 3332 | #. Type: error |
| 3333 | #. Description |
| 3334 | #: ../partman-partitioning.templates:95 |
| 3335 | msgid "Invalid size" |
| 3336 | msgstr "Dimensiune invalidă" |
| 3337 | |
| 3338 | #. Type: select |
| 3339 | #. Choices |
| 3340 | #: ../partman-partitioning.templates:99 |
| 3341 | msgid "Beginning" |
| 3342 | msgstr "La început" |
| 3343 | |
| 3344 | #. Type: select |
| 3345 | #. Choices |
| 3346 | #: ../partman-partitioning.templates:99 |
| 3347 | msgid "End" |
| 3348 | msgstr "La sfârşit" |
| 3349 | |
| 3350 | #. Type: select |
| 3351 | #. Description |
| 3352 | #: ../partman-partitioning.templates:100 |
| 3353 | msgid "Location for the new partition:" |
| 3354 | msgstr "Locaţia noii partiţii:" |
| 3355 | |
| 3356 | #. Type: select |
| 3357 | #. Description |
| 3358 | #: ../partman-partitioning.templates:100 |
| 3359 | msgid "" |
| 3360 | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " |
| 3361 | "beginning or at the end of the available space." |
| 3362 | msgstr "" |
| 3363 | "Vă rugăm să alegeţi dacă doriţi ca noua partiţie să fie creată la începutul " |
| 3364 | "sau la sfârşitul spaţiului disponibil." |
| 3365 | |
| 3366 | #. Type: select |
| 3367 | #. Description |
| 3368 | #: ../partman-partitioning.templates:107 |
| 3369 | msgid "File system for the new partition:" |
| 3370 | msgstr "Sistemul de fişiere pentru noua partiţie:" |
| 3371 | |
| 3372 | #. Type: select |
| 3373 | #. Choices |
| 3374 | #: ../partman-partitioning.templates:111 |
| 3375 | msgid "Primary" |
| 3376 | msgstr "Primară" |
| 3377 | |
| 3378 | #. Type: select |
| 3379 | #. Choices |
| 3380 | #: ../partman-partitioning.templates:111 |
| 3381 | msgid "Logical" |
| 3382 | msgstr "Logică" |
| 3383 | |
| 3384 | #. Type: select |
| 3385 | #. Description |
| 3386 | #: ../partman-partitioning.templates:112 |
| 3387 | msgid "Type for the new partition:" |
| 3388 | msgstr "Tipul noii partiţii:" |
| 3389 | |
| 3390 | #. Type: multiselect |
| 3391 | #. Description |
| 3392 | #: ../partman-partitioning.templates:117 |
| 3393 | msgid "Flags for the new partition:" |
| 3394 | msgstr "Fanioane pentru noua partiţie:" |
| 3395 | |
| 3396 | #. Type: string |
| 3397 | #. Description |
| 3398 | #: ../partman-partitioning.templates:121 |
| 3399 | msgid "Partition name:" |
| 3400 | msgstr "Numele partiţiei:" |
| 3401 | |
| 3402 | #. Type: select |
| 3403 | #. Description |
| 3404 | #: ../partman-partitioning.templates:126 |
| 3405 | msgid "Partition table type:" |
| 3406 | msgstr "Tipul tabelei de partiţii:" |
| 3407 | |
| 3408 | #. Type: select |
| 3409 | #. Description |
| 3410 | #: ../partman-partitioning.templates:126 |
| 3411 | msgid "Select the type of partition table to use." |
| 3412 | msgstr "Selectaţi tipul de tabelă de partiţii care va fi folosit." |
| 3413 | |
| 3414 | #. Type: text |
| 3415 | #. Description |
| 3416 | #: ../partman-partitioning.templates:131 |
| 3417 | msgid "Set the partition flags" |
| 3418 | msgstr "Ajustează fanioanele partiţiei" |
| 3419 | |
| 3420 | #. Type: text |
| 3421 | #. Description |
| 3422 | #: ../partman-partitioning.templates:135 |
| 3423 | msgid "Name:" |
| 3424 | msgstr "Numele:" |
| 3425 | |
| 3426 | #. Type: text |
| 3427 | #. Description |
| 3428 | #: ../partman-partitioning.templates:139 |
| 3429 | msgid "Bootable flag:" |
| 3430 | msgstr "Fanion de pornire:" |
| 3431 | |
| 3432 | #. Type: text |
| 3433 | #. Description |
| 3434 | #: ../partman-partitioning.templates:143 |
| 3435 | msgid "on" |
| 3436 | msgstr "activ" |
| 3437 | |
| 3438 | #. Type: text |
| 3439 | #. Description |
| 3440 | #: ../partman-partitioning.templates:147 |
| 3441 | msgid "off" |
| 3442 | msgstr "inactiv" |
| 3443 | |
| 3444 | #. Type: text |
| 3445 | #. Description |
| 3446 | #: ../partman-partitioning.templates:151 |
| 3447 | msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" |
| 3448 | msgstr "Redimensionarea partiţiei (acum ${SIZE})" |
| 3449 | |
| 3450 | #. Type: text |
| 3451 | #. Description |
| 3452 | #: ../partman-partitioning.templates:155 |
| 3453 | msgid "Copy data from another partition" |
| 3454 | msgstr "Copiază datele de pe altă partiţie" |
| 3455 | |
| 3456 | #. Type: text |
| 3457 | #. Description |
| 3458 | #: ../partman-partitioning.templates:159 |
| 3459 | msgid "Delete the partition" |
| 3460 | msgstr "Şterge partiţia" |
| 3461 | |
| 3462 | #. Type: text |
| 3463 | #. Description |
| 3464 | #: ../partman-partitioning.templates:163 |
| 3465 | msgid "Create a new partition" |
| 3466 | msgstr "Creează o nouă partiţie" |
| 3467 | |
| 3468 | #. Type: text |
| 3469 | #. Description |
| 3470 | #: ../partman-partitioning.templates:167 |
| 3471 | msgid "Create a new empty partition table on this device" |
| 3472 | msgstr "Creează o nouă tabelă de partiţii goală pe acest dispozitiv" |
| 3473 | |
| 3474 | #. Type: text |
| 3475 | #. Description |
| 3476 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3 |
| 3477 | msgid "" |
| 3478 | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3479 | msgstr "" |
| 3480 | "Se verifică sistemul de fişiere ${TYPE} de pe partiţia nr.${PARTITION} a " |
| 3481 | "${DEVICE}..." |
| 3482 | |
| 3483 | #. Type: text |
| 3484 | #. Description |
| 3485 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:7 |
| 3486 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3487 | msgstr "" |
| 3488 | "Se verifică spaţiul de swap de pe partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE}..." |
| 3489 | |
| 3490 | #. Type: text |
| 3491 | #. Description |
| 3492 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:11 |
| 3493 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3494 | msgstr "" |
| 3495 | "Se creează sistemul de fişiere ${TYPE} pe partiţia nr.${PARTITION} a " |
| 3496 | "${DEVICE}..." |
| 3497 | |
| 3498 | #. Type: text |
| 3499 | #. Description |
| 3500 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:15 |
| 3501 | msgid "" |
| 3502 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " |
| 3503 | "of ${DEVICE}..." |
| 3504 | msgstr "" |
| 3505 | "Se creează sistemul de fişiere ${TYPE} pentru ${MOUNT_POINT} pe partiţia nr." |
| 3506 | "${PARTITION} a ${DEVICE}..." |
| 3507 | |
| 3508 | #. Type: text |
| 3509 | #. Description |
| 3510 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:19 |
| 3511 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3512 | msgstr "" |
| 3513 | "Se formatează spaţiul de swap pe partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE}..." |
| 3514 | |
| 3515 | #. Type: boolean |
| 3516 | #. Description |
| 3517 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:23 |
| 3518 | msgid "" |
| 3519 | "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " |
| 3520 | "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 3521 | msgstr "" |
| 3522 | "Testul sistemului de fişiere de tipul ${TYPE} de pe partiţia nr.${PARTITION} " |
| 3523 | "a ${DEVICE} a găsit erori necorectate." |
| 3524 | |
| 3525 | #. Type: boolean |
| 3526 | #. Description |
| 3527 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext3.templates:7 |
| 3528 | #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-jfs.templates:7 |
| 3529 | #: ../partman-xfs.templates:7 ../partman-ext2r0.templates:7 |
| 3530 | msgid "Go back to the menu and correct errors?" |
| 3531 | msgstr "Vă întoarceţi la meniu şi corectaţi erorile?" |
| 3532 | |
| 3533 | #. Type: boolean |
| 3534 | #. Description |
| 3535 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 |
| 3536 | msgid "" |
| 3537 | "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " |
| 3538 | "uncorrected errors." |
| 3539 | msgstr "" |
| 3540 | "Testul spaţiului de swap de pe partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE} a găsit " |
| 3541 | "erori necorectate." |
| 3542 | |
| 3543 | #. Type: boolean |
| 3544 | #. Description |
| 3545 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 |
| 3546 | msgid "" |
| 3547 | "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " |
| 3548 | "partition will be used as is." |
| 3549 | msgstr "" |
| 3550 | "Dacă nu vă întoarceţi la meniul de partiţionare să corectaţi aceste erori, " |
| 3551 | "partiţia va fi folosită aşa cum este." |
| 3552 | |
| 3553 | #. Type: boolean |
| 3554 | #. Description |
| 3555 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41 |
| 3556 | msgid "" |
| 3557 | "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap " |
| 3558 | "space is recommended so that the system can make better use of the available " |
| 3559 | "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is " |
| 3560 | "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " |
| 3561 | "physical memory." |
| 3562 | msgstr "" |
| 3563 | "Nu aţi selectat nici o partiţie pentru a fi utilizată ca spaţiu de swap. " |
| 3564 | "Activarea spaţiului de swap este recomandată pentru ca sistemul să poată " |
| 3565 | "utiliza mai bine memoria fizică existentă şi, astfel, să se va comporta mai " |
| 3566 | "bine când memoria fizică este puţină. Aţi putea avea probleme la instalare " |
| 3567 | "dacă nu aveţi destulă memorie." |
| 3568 | |
| 3569 | #. Type: boolean |
| 3570 | #. Description |
| 3571 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41 |
| 3572 | msgid "" |
| 3573 | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " |
| 3574 | "the installation will continue without swap space." |
| 3575 | msgstr "" |
| 3576 | "Dacă nu vă întoarceţi la meniul de partiţionare să desemnaţi o partiţie de " |
| 3577 | "swap, instalarea va continua fără spaţiu de swap." |
| 3578 | |
| 3579 | #. Type: error |
| 3580 | #. Description |
| 3581 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext3.templates:16 |
| 3582 | #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-jfs.templates:16 |
| 3583 | #: ../partman-xfs.templates:16 ../partman-ext2r0.templates:16 |
| 3584 | msgid "Failed to create a file system" |
| 3585 | msgstr "Eşec la crearea unui sistem de fişiere" |
| 3586 | |
| 3587 | #. Type: error |
| 3588 | #. Description |
| 3589 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 |
| 3590 | msgid "" |
| 3591 | "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
| 3592 | "failed." |
| 3593 | msgstr "" |
| 3594 | "Crearea sistemului de fişiere ${TYPE} pe partiţia nr.${PARTITION} a " |
| 3595 | "${DEVICE} a eşuat." |
| 3596 | |
| 3597 | #. Type: error |
| 3598 | #. Description |
| 3599 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:59 |
| 3600 | msgid "Failed to create a swap space" |
| 3601 | msgstr "Eşec la crearea unui spaţiu de swap" |
| 3602 | |
| 3603 | #. Type: error |
| 3604 | #. Description |
| 3605 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:59 |
| 3606 | msgid "" |
| 3607 | "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
| 3608 | msgstr "" |
| 3609 | "Crearea spaţiului de swap de pe partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE} a eşuat." |
| 3610 | |
| 3611 | #. Type: boolean |
| 3612 | #. Description |
| 3613 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22 |
| 3614 | #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22 |
| 3615 | #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22 |
| 3616 | msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" |
| 3617 | msgstr "Doriţi să vă întoarceţi la meniul de partiţionare?" |
| 3618 | |
| 3619 | #. Type: boolean |
| 3620 | #. Description |
| 3621 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 |
| 3622 | msgid "" |
| 3623 | "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" |
| 3624 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 3625 | msgstr "" |
| 3626 | "Nu s-a desemnat nici un punct de montare pentru sistemul de fişiere " |
| 3627 | "${FILESYSTEM} pe partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE}." |
| 3628 | |
| 3629 | #. Type: boolean |
| 3630 | #. Description |
| 3631 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22 |
| 3632 | #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22 |
| 3633 | #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22 |
| 3634 | msgid "" |
| 3635 | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " |
| 3636 | "there, this partition will not be used at all." |
| 3637 | msgstr "" |
| 3638 | "Dacă nu vă întoarceţi la meniul de partiţionare să asociaţi un punct de " |
| 3639 | "montare de acolo, partiţia nu va fi folosită deloc." |
| 3640 | |
| 3641 | #. Type: error |
| 3642 | #. Description |
| 3643 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:73 |
| 3644 | msgid "Invalid file system for this mount point" |
| 3645 | msgstr "Sistemul de fişiere nevalid pentru acest punct de montare" |
| 3646 | |
| 3647 | #. Type: error |
| 3648 | #. Description |
| 3649 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:73 |
| 3650 | msgid "" |
| 3651 | "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, " |
| 3652 | "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a " |
| 3653 | "different file system, such as ${EXT2}." |
| 3654 | msgstr "" |
| 3655 | "Sistemul de fişiere de tipul ${FILESYSTEM} nu poate fi montat la " |
| 3656 | "${MOUNTPOINT}, deoarece nu este un sistem de fişiere Unix complet " |
| 3657 | "funcţional. Vă rugăm să alegeţi un alt sistem de fişiere, cum ar fi ${EXT2}." |
| 3658 | |
| 3659 | #. Type: select |
| 3660 | #. Choices |
| 3661 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3662 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3663 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 3664 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3665 | msgid "/ - the root file system" |
| 3666 | msgstr "/ - sistemul de fişiere rădăcină" |
| 3667 | |
| 3668 | #. Type: select |
| 3669 | #. Choices |
| 3670 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3671 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3672 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 3673 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3674 | msgid "/boot - static files of the boot loader" |
| 3675 | msgstr "/boot - fişiere statice ale încărcătorului de sistem" |
| 3676 | |
| 3677 | #. Type: select |
| 3678 | #. Choices |
| 3679 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3680 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3681 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 3682 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3683 | msgid "/home - user home directories" |
| 3684 | msgstr "/home - directoarele \"acasă\" ale utilizatorilor" |
| 3685 | |
| 3686 | #. Type: select |
| 3687 | #. Choices |
| 3688 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3689 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3690 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 3691 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3692 | msgid "/tmp - temporary files" |
| 3693 | msgstr "/tmp - fişiere temporare" |
| 3694 | |
| 3695 | #. Type: select |
| 3696 | #. Choices |
| 3697 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3698 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3699 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 3700 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3701 | msgid "/usr - static data" |
| 3702 | msgstr "/usr - date statice" |
| 3703 | |
| 3704 | #. Type: select |
| 3705 | #. Choices |
| 3706 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3707 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3708 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 3709 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3710 | msgid "/var - variable data" |
| 3711 | msgstr "/var - date variabile" |
| 3712 | |
| 3713 | #. Type: select |
| 3714 | #. Choices |
| 3715 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3716 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3717 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 3718 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3719 | msgid "/srv - data for services provided by this system" |
| 3720 | msgstr "/srv - date pentru servicii oferite de acest sistem" |
| 3721 | |
| 3722 | #. Type: select |
| 3723 | #. Choices |
| 3724 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3725 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3726 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 3727 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3728 | msgid "/opt - add-on application software packages" |
| 3729 | msgstr "/opt - pachete de programe-aplicaţie suplimentare" |
| 3730 | |
| 3731 | #. Type: select |
| 3732 | #. Choices |
| 3733 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3734 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3735 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 3736 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3737 | msgid "/usr/local - local hierarchy" |
| 3738 | msgstr "/usr/local - ierarhie locală" |
| 3739 | |
| 3740 | #. Type: select |
| 3741 | #. Choices |
| 3742 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 |
| 3743 | msgid "/dos" |
| 3744 | msgstr "/dos" |
| 3745 | |
| 3746 | #. Type: select |
| 3747 | #. Choices |
| 3748 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 |
| 3749 | msgid "/windows" |
| 3750 | msgstr "/windows" |
| 3751 | |
| 3752 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3753 | #. Type: select |
| 3754 | #. Choices |
| 3755 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3756 | #. Type: select |
| 3757 | #. Choices |
| 3758 | #. what's to be entered is a mount point |
| 3759 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3760 | #. Type: select |
| 3761 | #. Choices |
| 3762 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice |
| 3763 | #. (separated by commas) |
| 3764 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3765 | #. in single-byte languages) |
| 3766 | #. What's to be "entered manually" is a mount point |
| 3767 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36 |
| 3768 | #: ../partconf.templates:62 |
| 3769 | msgid "Enter manually" |
| 3770 | msgstr "Introducere manuală" |
| 3771 | |
| 3772 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3773 | #. Type: select |
| 3774 | #. Choices |
| 3775 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3776 | #. Type: select |
| 3777 | #. Choices |
| 3778 | #. "it" is a partition |
| 3779 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36 |
| 3780 | msgid "Do not mount it" |
| 3781 | msgstr "Nu o monta" |
| 3782 | |
| 3783 | #. Type: string |
| 3784 | #. Description |
| 3785 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:93 ../partman-ext2r0.templates:41 |
| 3786 | msgid "Mount point for this partition:" |
| 3787 | msgstr "Punctul de montare pentru acestă partiţie:" |
| 3788 | |
| 3789 | #. Type: error |
| 3790 | #. Description |
| 3791 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45 |
| 3792 | msgid "Invalid mount point" |
| 3793 | msgstr "Punct de montare invalid" |
| 3794 | |
| 3795 | #. Type: error |
| 3796 | #. Description |
| 3797 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45 |
| 3798 | msgid "The mount point you entered is invalid." |
| 3799 | msgstr "Punctul de montare introdus este invalid." |
| 3800 | |
| 3801 | #. Type: error |
| 3802 | #. Description |
| 3803 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45 |
| 3804 | msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." |
| 3805 | msgstr "" |
| 3806 | "Punctele de montare trebuie să înceapă cu \"/\". Ele nu pot conţine spaţii." |
| 3807 | |
| 3808 | #. Type: string |
| 3809 | #. Description |
| 3810 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:104 |
| 3811 | msgid "Label for the file system in this partition:" |
| 3812 | msgstr "Eticheta pentru sistemul de fişiere în această partiţie:" |
| 3813 | |
| 3814 | #. Type: text |
| 3815 | #. Description |
| 3816 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:108 |
| 3817 | msgid "Format the swap area:" |
| 3818 | msgstr "Formatează zona de swap:" |
| 3819 | |
| 3820 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3821 | #. Type: text |
| 3822 | #. Description |
| 3823 | #. In the following context: "Format the partition: yes" |
| 3824 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3825 | #. Type: text |
| 3826 | #. Description |
| 3827 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:113 ../partman-crypto.templates:121 |
| 3828 | msgid "yes" |
| 3829 | msgstr "da" |
| 3830 | |
| 3831 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3832 | #. Type: text |
| 3833 | #. Description |
| 3834 | #. In the following context: "Format the partition: no" |
| 3835 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3836 | #. Type: text |
| 3837 | #. Description |
| 3838 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:118 ../partman-crypto.templates:117 |
| 3839 | msgid "no" |
| 3840 | msgstr "nu" |
| 3841 | |
| 3842 | #. Type: text |
| 3843 | #. Description |
| 3844 | #. label of file system |
| 3845 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:123 |
| 3846 | msgid "Label:" |
| 3847 | msgstr "Eticheta:" |
| 3848 | |
| 3849 | #. Type: text |
| 3850 | #. Description |
| 3851 | #. Up to 24 character positions |
| 3852 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:133 |
| 3853 | msgid "Reserved blocks:" |
| 3854 | msgstr "Blocuri rezervate:" |
| 3855 | |
| 3856 | #. Type: string |
| 3857 | #. Description |
| 3858 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:137 |
| 3859 | msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:" |
| 3860 | msgstr "" |
| 3861 | "Procentajul blocurilor de fişiere de sistem rezervate pentru superutilizator:" |
| 3862 | |
| 3863 | #. Type: text |
| 3864 | #. Description |
| 3865 | #. Up to 25 character positions |
| 3866 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:142 |
| 3867 | msgid "Typical usage:" |
| 3868 | msgstr "Utilizare tipică:" |
| 3869 | |
| 3870 | #. Type: text |
| 3871 | #. Description |
| 3872 | #. In the following context: "Typical usage: standard" |
| 3873 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:147 |
| 3874 | msgid "standard" |
| 3875 | msgstr "standard" |
| 3876 | |
| 3877 | #. Type: select |
| 3878 | #. Description |
| 3879 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:155 |
| 3880 | msgid "Typical usage of this partition:" |
| 3881 | msgstr "Utilizare tipică pentru acestă partiţie:" |
| 3882 | |
| 3883 | #. Type: select |
| 3884 | #. Description |
| 3885 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:155 |
| 3886 | msgid "" |
| 3887 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " |
| 3888 | "system parameters can be chosen for that use." |
| 3889 | msgstr "" |
| 3890 | "Vă rugăm să specificaţi cum va fi utilizat sistemul de fişiere, astfel ca " |
| 3891 | "parametrii optimi pot fi aleşi pentru utilizare." |
| 3892 | |
| 3893 | #. Type: select |
| 3894 | #. Description |
| 3895 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:155 |
| 3896 | msgid "" |
| 3897 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " |
| 3898 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." |
| 3899 | msgstr "" |
| 3900 | "standard = parametri standard, news = un inod la 4KO bloc, largefile = un " |
| 3901 | "inod la un megaoctet, largefile4 = un inod la 4 megaocteţi." |
| 3902 | |
| 3903 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3904 | #. Type: text |
| 3905 | #. Description |
| 3906 | #. This is an item in the menu "Partition settings" |
| 3907 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3908 | #. Type: text |
| 3909 | #. Description |
| 3910 | #. This is an item in the menu "Action on the partition" |
| 3911 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3912 | #. Type: text |
| 3913 | #. Description |
| 3914 | #. This is an item in the menu "Partition settings" |
| 3915 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3916 | #. Type: text |
| 3917 | #. Description |
| 3918 | #. This is an item in the menu "Partition settings" |
| 3919 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3920 | #. Type: text |
| 3921 | #. Description |
| 3922 | #. This is an item in the menu "Partition settings" |
| 3923 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:167 ../partman-ext3.templates:32 |
| 3924 | #: ../partman-reiserfs.templates:32 ../partman-jfs.templates:32 |
| 3925 | #: ../partman-xfs.templates:32 |
| 3926 | msgid "Mount point:" |
| 3927 | msgstr "Punct de montare:" |
| 3928 | |
| 3929 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3930 | #. Type: text |
| 3931 | #. Description |
| 3932 | #. In the following context: "Mount point: none" |
| 3933 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3934 | #. Type: select |
| 3935 | #. Choices |
| 3936 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a kernel list |
| 3937 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3938 | #. Type: text |
| 3939 | #. Description |
| 3940 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:172 ../base-installer.templates:101 |
| 3941 | #: ../partman-lvm.templates:19 |
| 3942 | msgid "none" |
| 3943 | msgstr "nici unul" |
| 3944 | |
| 3945 | #. Type: text |
| 3946 | #. Description |
| 3947 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:176 |
| 3948 | msgid "Ext2 file system" |
| 3949 | msgstr "Sistem de fişiere ext2" |
| 3950 | |
| 3951 | #. Type: text |
| 3952 | #. Description |
| 3953 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3954 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:181 |
| 3955 | msgid "ext2" |
| 3956 | msgstr "ext2" |
| 3957 | |
| 3958 | #. Type: text |
| 3959 | #. Description |
| 3960 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:185 |
| 3961 | msgid "FAT16 file system" |
| 3962 | msgstr "sistem de fişiere FAT16" |
| 3963 | |
| 3964 | #. Type: text |
| 3965 | #. Description |
| 3966 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3967 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:190 |
| 3968 | msgid "fat16" |
| 3969 | msgstr "fat16" |
| 3970 | |
| 3971 | #. Type: text |
| 3972 | #. Description |
| 3973 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:194 |
| 3974 | msgid "FAT32 file system" |
| 3975 | msgstr "sistem de fişiere FAT32" |
| 3976 | |
| 3977 | #. Type: text |
| 3978 | #. Description |
| 3979 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3980 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:199 |
| 3981 | msgid "fat32" |
| 3982 | msgstr "fat32" |
| 3983 | |
| 3984 | #. Type: text |
| 3985 | #. Description |
| 3986 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:212 |
| 3987 | msgid "swap area" |
| 3988 | msgstr "zonă de swap" |
| 3989 | |
| 3990 | #. Type: text |
| 3991 | #. Description |
| 3992 | #. Short variant of `swap space' |
| 3993 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:217 |
| 3994 | msgid "swap" |
| 3995 | msgstr "swap" |
| 3996 | |
| 3997 | #. Type: multiselect |
| 3998 | #. Choices |
| 3999 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4000 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4001 | #. in single-byte languages) |
| 4002 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 |
| 4003 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 |
| 4004 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 |
| 4005 | msgid "noatime - do not update inode access times at each access" |
| 4006 | msgstr "noatime - nu actualiza timpii de acces (în inod) la fiecare acces" |
| 4007 | |
| 4008 | #. Type: multiselect |
| 4009 | #. Choices |
| 4010 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4011 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4012 | #. in single-byte languages) |
| 4013 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 |
| 4014 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 |
| 4015 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 |
| 4016 | msgid "nodev - do not support character or block special devices" |
| 4017 | msgstr "nodev - nu suporta dispozitive caracter sau bloc speciale" |
| 4018 | |
| 4019 | #. Type: multiselect |
| 4020 | #. Choices |
| 4021 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4022 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4023 | #. in single-byte languages) |
| 4024 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 |
| 4025 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 |
| 4026 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 |
| 4027 | msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" |
| 4028 | msgstr "nosuid - ignoră biţii \"set user ID\" sau \"set group ID\"" |
| 4029 | |
| 4030 | #. Type: multiselect |
| 4031 | #. Choices |
| 4032 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4033 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4034 | #. in single-byte languages) |
| 4035 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 |
| 4036 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 |
| 4037 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 |
| 4038 | msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" |
| 4039 | msgstr "noexec - nu permite execuţia nici unui fişier binar" |
| 4040 | |
| 4041 | #. Type: multiselect |
| 4042 | #. Choices |
| 4043 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4044 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4045 | #. in single-byte languages) |
| 4046 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 |
| 4047 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 |
| 4048 | #: ../partman-ext2r0.templates:60 |
| 4049 | msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" |
| 4050 | msgstr "usrquota - activează cota de disc per utilizator" |
| 4051 | |
| 4052 | #. Type: multiselect |
| 4053 | #. Choices |
| 4054 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4055 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4056 | #. in single-byte languages) |
| 4057 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 |
| 4058 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 |
| 4059 | #: ../partman-ext2r0.templates:60 |
| 4060 | msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" |
| 4061 | msgstr "grpquota - activează cota de disc per grup" |
| 4062 | |
| 4063 | #. Type: multiselect |
| 4064 | #. Choices |
| 4065 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4066 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4067 | #. in single-byte languages) |
| 4068 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 |
| 4069 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 |
| 4070 | msgid "user_xattr - support user extended attributes" |
| 4071 | msgstr "user_xattr - suport pentru atributele extinse folosite de utilizator" |
| 4072 | |
| 4073 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4074 | #. Type: multiselect |
| 4075 | #. Choices |
| 4076 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4077 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4078 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 4079 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4080 | #. Type: multiselect |
| 4081 | #. Choices |
| 4082 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4083 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4084 | #. in single-byte languages) |
| 4085 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4086 | #. Type: multiselect |
| 4087 | #. Choices |
| 4088 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4089 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4090 | #. in single-byte languages) |
| 4091 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4092 | #. Type: multiselect |
| 4093 | #. Choices |
| 4094 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4095 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4096 | #. in single-byte languages) |
| 4097 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4098 | #. Type: multiselect |
| 4099 | #. Choices |
| 4100 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4101 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4102 | #. in single-byte languages) |
| 4103 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4104 | #. Type: multiselect |
| 4105 | #. Choices |
| 4106 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4107 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4108 | #. in single-byte languages) |
| 4109 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44 |
| 4110 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 |
| 4111 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 |
| 4112 | msgid "ro - mount the file system read-only" |
| 4113 | msgstr "ro - montează sistemul de fişiere în mod \"doar citire\"" |
| 4114 | |
| 4115 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4116 | #. Type: multiselect |
| 4117 | #. Choices |
| 4118 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4119 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4120 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 4121 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4122 | #. Type: multiselect |
| 4123 | #. Choices |
| 4124 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4125 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4126 | #. in single-byte languages) |
| 4127 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4128 | #. Type: multiselect |
| 4129 | #. Choices |
| 4130 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4131 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4132 | #. in single-byte languages) |
| 4133 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4134 | #. Type: multiselect |
| 4135 | #. Choices |
| 4136 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4137 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4138 | #. in single-byte languages) |
| 4139 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4140 | #. Type: multiselect |
| 4141 | #. Choices |
| 4142 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4143 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4144 | #. in single-byte languages) |
| 4145 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4146 | #. Type: multiselect |
| 4147 | #. Choices |
| 4148 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4149 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4150 | #. in single-byte languages) |
| 4151 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44 |
| 4152 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 |
| 4153 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 |
| 4154 | msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" |
| 4155 | msgstr "sync - toate activităţile de intrare/ieşire de desfăşoară sincron" |
| 4156 | |
| 4157 | # Acest câmp nu a fost tradus altfel pentru că există o restricţie de 65 de caractere la elementele de tip chioce |
| 4158 | #. Type: multiselect |
| 4159 | #. Choices |
| 4160 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4161 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4162 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 4163 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 |
| 4164 | msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" |
| 4165 | msgstr "quiet - fără erori la schimbarea proprietarului şi a drepturilor" |
| 4166 | |
| 4167 | #. Type: multiselect |
| 4168 | #. Description |
| 4169 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45 |
| 4170 | #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45 |
| 4171 | #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:61 |
| 4172 | msgid "Mount options:" |
| 4173 | msgstr "Opţiuni de montare:" |
| 4174 | |
| 4175 | #. Type: multiselect |
| 4176 | #. Description |
| 4177 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45 |
| 4178 | #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45 |
| 4179 | #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:61 |
| 4180 | msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." |
| 4181 | msgstr "Opţiunile de montare pot regla comportamentul sistemului de fişiere." |
| 4182 | |
| 4183 | #. Type: text |
| 4184 | #. Description |
| 4185 | #: ../partman-ext3.templates:3 |
| 4186 | msgid "" |
| 4187 | "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 4188 | msgstr "" |
| 4189 | "Se verifică sistemul de fişiere ext3 de pe partiţia nr.${PARTITION} a " |
| 4190 | "${DEVICE}..." |
| 4191 | |
| 4192 | #. Type: boolean |
| 4193 | #. Description |
| 4194 | #: ../partman-ext3.templates:7 |
| 4195 | msgid "" |
| 4196 | "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " |
| 4197 | "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 4198 | msgstr "" |
| 4199 | "Testul sistemului de fişiere de tipul ext3 de pe partiţia nr.${PARTITION} a " |
| 4200 | "${DEVICE} a găsit erori necorectate." |
| 4201 | |
| 4202 | #. Type: boolean |
| 4203 | #. Description |
| 4204 | #: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-reiserfs.templates:7 |
| 4205 | #: ../partman-jfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7 |
| 4206 | #: ../partman-ext2r0.templates:7 |
| 4207 | msgid "" |
| 4208 | "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " |
| 4209 | "partition will not be used at all." |
| 4210 | msgstr "" |
| 4211 | "Dacă nu vă întoarceţi la meniul de partiţionare să corectaţi aceste erori, " |
| 4212 | "partiţia nu va fi folosită deloc." |
| 4213 | |
| 4214 | #. Type: error |
| 4215 | #. Description |
| 4216 | #: ../partman-ext3.templates:16 |
| 4217 | msgid "" |
| 4218 | "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
| 4219 | msgstr "" |
| 4220 | "Crearea sistemului de fişiere ext3 pe partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE} a " |
| 4221 | "eşuat." |
| 4222 | |
| 4223 | #. Type: boolean |
| 4224 | #. Description |
| 4225 | #: ../partman-ext3.templates:22 |
| 4226 | msgid "" |
| 4227 | "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" |
| 4228 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 4229 | msgstr "" |
| 4230 | "Nu s-a definit nici un punct de montare pentru sistemul de fişiere ext3 pe " |
| 4231 | "partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE}." |
| 4232 | |
| 4233 | #. Type: text |
| 4234 | #. Description |
| 4235 | #. File system name |
| 4236 | #: ../partman-ext3.templates:51 |
| 4237 | msgid "Ext3 journaling file system" |
| 4238 | msgstr "Sistem de fişiere ext3 cu jurnalizare" |
| 4239 | |
| 4240 | #. Type: text |
| 4241 | #. Description |
| 4242 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 4243 | #: ../partman-ext3.templates:56 |
| 4244 | msgid "ext3" |
| 4245 | msgstr "ext3" |
| 4246 | |
| 4247 | #. Type: text |
| 4248 | #. Description |
| 4249 | #: ../partman-reiserfs.templates:3 |
| 4250 | msgid "" |
| 4251 | "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 4252 | msgstr "" |
| 4253 | "Se verifică sistemul de fişiere ReiserFS de pe partiţia nr.${PARTITION} a " |
| 4254 | "${DEVICE}..." |
| 4255 | |
| 4256 | #. Type: boolean |
| 4257 | #. Description |
| 4258 | #: ../partman-reiserfs.templates:7 |
| 4259 | msgid "" |
| 4260 | "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of " |
| 4261 | "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 4262 | msgstr "" |
| 4263 | "Testul sistemului de fişiere de tipul ReiserFS de pe partiţia nr." |
| 4264 | "${PARTITION} a ${DEVICE} a găsit erori necorectate." |
| 4265 | |
| 4266 | #. Type: error |
| 4267 | #. Description |
| 4268 | #: ../partman-reiserfs.templates:16 |
| 4269 | msgid "" |
| 4270 | "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
| 4271 | "failed." |
| 4272 | msgstr "" |
| 4273 | "Crearea sistemului de fişiere ReiserFS pe partiţia nr.${PARTITION} a " |
| 4274 | "${DEVICE} a eşuat." |
| 4275 | |
| 4276 | #. Type: boolean |
| 4277 | #. Description |
| 4278 | #: ../partman-reiserfs.templates:22 |
| 4279 | msgid "" |
| 4280 | "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" |
| 4281 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 4282 | msgstr "" |
| 4283 | "Nu s-a definit nici un punct de montare pentru sistemul de fişiere ReiserFS " |
| 4284 | "pe partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE}." |
| 4285 | |
| 4286 | #. Type: text |
| 4287 | #. Description |
| 4288 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 4289 | #: ../partman-reiserfs.templates:37 |
| 4290 | msgid "ReiserFS" |
| 4291 | msgstr "ReiserFS" |
| 4292 | |
| 4293 | #. Type: multiselect |
| 4294 | #. Choices |
| 4295 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4296 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4297 | #. in single-byte languages) |
| 4298 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 |
| 4299 | msgid "notail - disable packing of files into the file system tree" |
| 4300 | msgstr "notail - fără împachetarea fişierelor în sistemul de fişiere" |
| 4301 | |
| 4302 | #. Type: text |
| 4303 | #. Description |
| 4304 | #. File system name |
| 4305 | #: ../partman-reiserfs.templates:51 |
| 4306 | msgid "ReiserFS journaling file system" |
| 4307 | msgstr "sistem de fişiere ReiserFS cu jurnalizare" |
| 4308 | |
| 4309 | #. Type: text |
| 4310 | #. Description |
| 4311 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 4312 | #: ../partman-reiserfs.templates:56 |
| 4313 | msgid "reiserfs" |
| 4314 | msgstr "reiserfs" |
| 4315 | |
| 4316 | #. Type: text |
| 4317 | #. Description |
| 4318 | #: ../partman-jfs.templates:3 |
| 4319 | msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 4320 | msgstr "" |
| 4321 | "Se verifică sistemul de fişiere jfs de pe partiţia nr.${PARTITION} a " |
| 4322 | "${DEVICE}..." |
| 4323 | |
| 4324 | #. Type: boolean |
| 4325 | #. Description |
| 4326 | #: ../partman-jfs.templates:7 |
| 4327 | msgid "" |
| 4328 | "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " |
| 4329 | "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 4330 | msgstr "" |
| 4331 | "Testul sistemului de fişiere de tipul jfs pe partiţia nr.${PARTITION} a " |
| 4332 | "${DEVICE} a găsit erori necorectate." |
| 4333 | |
| 4334 | #. Type: error |
| 4335 | #. Description |
| 4336 | #: ../partman-jfs.templates:16 |
| 4337 | msgid "" |
| 4338 | "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
| 4339 | msgstr "" |
| 4340 | "Crearea sistemului de fişiere jfs pe partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE} a " |
| 4341 | "eşuat." |
| 4342 | |
| 4343 | #. Type: boolean |
| 4344 | #. Description |
| 4345 | #: ../partman-jfs.templates:22 |
| 4346 | msgid "" |
| 4347 | "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" |
| 4348 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 4349 | msgstr "" |
| 4350 | "Nu s-a definit nici un punct de montare pentru sistemul de fişiere jfs pe " |
| 4351 | "partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE}." |
| 4352 | |
| 4353 | #. Type: text |
| 4354 | #. Description |
| 4355 | #. File system name |
| 4356 | #: ../partman-jfs.templates:51 |
| 4357 | msgid "JFS journaling file system" |
| 4358 | msgstr "sistem de fişiere jfs cu jurnalizare" |
| 4359 | |
| 4360 | #. Type: text |
| 4361 | #. Description |
| 4362 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 4363 | #: ../partman-jfs.templates:56 |
| 4364 | msgid "jfs" |
| 4365 | msgstr "jfs" |
| 4366 | |
| 4367 | #. Type: boolean |
| 4368 | #. Description |
| 4369 | #: ../partman-jfs.templates:61 |
| 4370 | msgid "Use unrecommended JFS root file system?" |
| 4371 | msgstr "Utilizaţi ca sistem de fişiere rădăcină sistemul nerecomandat JFS?" |
| 4372 | |
| 4373 | #. Type: boolean |
| 4374 | #. Description |
| 4375 | #: ../partman-jfs.templates:61 |
| 4376 | msgid "" |
| 4377 | "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the " |
| 4378 | "boot loader used by default by this installer." |
| 4379 | msgstr "" |
| 4380 | "Sistemul dumneavoastră de fişiere rădăcina este de tip JFS. Acest lucru " |
| 4381 | "poate să cauzeze probleme cu încărcătorul de sistem utilizat implicit de " |
| 4382 | "acest program de instalare." |
| 4383 | |
| 4384 | #. Type: boolean |
| 4385 | #. Description |
| 4386 | #: ../partman-jfs.templates:61 |
| 4387 | msgid "" |
| 4388 | "You should use a small /boot partition with another file system, such as " |
| 4389 | "ext3." |
| 4390 | msgstr "" |
| 4391 | "Ar trebui să utilizaţi o mică partiţie /boot cu un alt sistem de fişiere, ca " |
| 4392 | "ext3." |
| 4393 | |
| 4394 | #. Type: boolean |
| 4395 | #. Description |
| 4396 | #: ../partman-jfs.templates:70 |
| 4397 | msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?" |
| 4398 | msgstr "Utilizaţi sistemul de fişiere JFS nerecomandat pentru /boot?" |
| 4399 | |
| 4400 | #. Type: boolean |
| 4401 | #. Description |
| 4402 | #: ../partman-jfs.templates:70 |
| 4403 | msgid "" |
| 4404 | "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause " |
| 4405 | "problems with the boot loader used by default by this installer." |
| 4406 | msgstr "" |
| 4407 | "Aţi montat un sistem de fişiere de tip JFS ca /boot. Acest lucru poate să " |
| 4408 | "cauzeze, foarte probabil, probleme cu încărcătorul de sistem utilizat " |
| 4409 | "implicit de acest program de instalare." |
| 4410 | |
| 4411 | #. Type: boolean |
| 4412 | #. Description |
| 4413 | #: ../partman-jfs.templates:70 |
| 4414 | msgid "" |
| 4415 | "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." |
| 4416 | msgstr "" |
| 4417 | "Ar trebui să utilizaţi un alt sistem de fişiere, ca ext3, pentru partiţia /" |
| 4418 | "boot." |
| 4419 | |
| 4420 | #. Type: text |
| 4421 | #. Description |
| 4422 | #: ../partman-xfs.templates:3 |
| 4423 | msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 4424 | msgstr "" |
| 4425 | "Se verifică sistemul de fişiere xfs de pe partiţia nr.${PARTITION} a " |
| 4426 | "${DEVICE}..." |
| 4427 | |
| 4428 | #. Type: boolean |
| 4429 | #. Description |
| 4430 | #: ../partman-xfs.templates:7 |
| 4431 | msgid "" |
| 4432 | "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " |
| 4433 | "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 4434 | msgstr "" |
| 4435 | "Testul sistemului de fişiere de tipul xfs pe partiţia nr.${PARTITION} a " |
| 4436 | "${DEVICE} a găsit erori necorectate." |
| 4437 | |
| 4438 | #. Type: error |
| 4439 | #. Description |
| 4440 | #: ../partman-xfs.templates:16 |
| 4441 | msgid "" |
| 4442 | "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
| 4443 | msgstr "" |
| 4444 | "Crearea sistemului de fişiere xfs pe partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE} a " |
| 4445 | "eşuat." |
| 4446 | |
| 4447 | #. Type: boolean |
| 4448 | #. Description |
| 4449 | #: ../partman-xfs.templates:22 |
| 4450 | msgid "" |
| 4451 | "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" |
| 4452 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 4453 | msgstr "" |
| 4454 | "Nu s-a definit nici un punct de montare pentru sistemul de fişiere xfs pe " |
| 4455 | "partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE}." |
| 4456 | |
| 4457 | #. Type: text |
| 4458 | #. Description |
| 4459 | #. File system name |
| 4460 | #: ../partman-xfs.templates:51 |
| 4461 | msgid "XFS journaling file system" |
| 4462 | msgstr "sistem de fişiere xfs cu jurnalizare" |
| 4463 | |
| 4464 | #. Type: text |
| 4465 | #. Description |
| 4466 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 4467 | #: ../partman-xfs.templates:56 |
| 4468 | msgid "xfs" |
| 4469 | msgstr "xfs" |
| 4470 | |
| 4471 | #. Type: text |
| 4472 | #. Description |
| 4473 | #: ../partman-ext2r0.templates:3 |
| 4474 | msgid "" |
| 4475 | "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " |
| 4476 | "${DEVICE}..." |
| 4477 | msgstr "" |
| 4478 | "Se verifică sistemul de fişiere ext2 (revizia 0) de pe partiţia nr." |
| 4479 | "${PARTITION} a ${DEVICE}..." |
| 4480 | |
| 4481 | #. Type: boolean |
| 4482 | #. Description |
| 4483 | #: ../partman-ext2r0.templates:7 |
| 4484 | msgid "" |
| 4485 | "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" |
| 4486 | "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 4487 | msgstr "" |
| 4488 | "Testul sistemului de fişiere de tipul ext2 (revizia 0) de pe partiţia nr." |
| 4489 | "${PARTITION} a ${DEVICE} a găsit erori necorectate." |
| 4490 | |
| 4491 | #. Type: error |
| 4492 | #. Description |
| 4493 | #: ../partman-ext2r0.templates:16 |
| 4494 | msgid "" |
| 4495 | "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " |
| 4496 | "${DEVICE} failed." |
| 4497 | msgstr "" |
| 4498 | "Crearea sistemului de fişiere ext2 (revizia 0) pe partiţia nr.${PARTITION} a " |
| 4499 | "${DEVICE} a eşuat." |
| 4500 | |
| 4501 | #. Type: boolean |
| 4502 | #. Description |
| 4503 | #: ../partman-ext2r0.templates:22 |
| 4504 | msgid "" |
| 4505 | "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " |
| 4506 | "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 4507 | msgstr "" |
| 4508 | "Nu s-a definit nici un punct de montare pentru sistemul de fişiere ext2 " |
| 4509 | "(revizia 0) pe partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE}." |
| 4510 | |
| 4511 | #. Type: text |
| 4512 | #. Description |
| 4513 | #. File system name |
| 4514 | #: ../partman-ext2r0.templates:67 |
| 4515 | msgid "old Ext2 (revision 0) file system" |
| 4516 | msgstr "Vechiul sistem de fişiere ext2 (revizia 0)" |
| 4517 | |
| 4518 | #. Type: text |
| 4519 | #. Description |
| 4520 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 4521 | #: ../partman-ext2r0.templates:72 |
| 4522 | msgid |