/[d-i]/trunk/packages/po/ro.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/ro.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 41882 - (show annotations) (download)
Wed Oct 18 17:03:24 2006 UTC (6 years, 7 months ago) by bubulle
File size: 424595 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* with general template.pot
1 # translation of ro.po to Română
2 # Romanian translation
3 #
4 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
5 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
6 # this format, e.g. by running:
7 # info -n '(gettext)PO Files'
8 # info -n '(gettext)Header Entry'
9 #
10 # Some information specific to po-debconf are available at
11 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
12 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
13 #
14 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
15 #
16 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: ro\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2006-10-16 04:58+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 13:54+0300\n"
23 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
30 "2:1))\n"
31
32 #. Type: text
33 #. Description
34 #: ../main-menu.templates:3
35 msgid "Debian installer main menu"
36 msgstr "Meniul principal al programului de instalare"
37
38 #. Type: select
39 #. Description
40 #: ../main-menu.templates:9
41 msgid "Choose the next step in the install process:"
42 msgstr "Alegeţi următorul pas în procesul de instalare:"
43
44 #. Type: select
45 #. Description
46 #: ../main-menu.templates:9
47 msgid "This is the main menu for the Debian installer."
48 msgstr "Acesta este meniul principal al programului de instalare Debian."
49
50 #. Type: error
51 #. Description
52 #: ../main-menu.templates:14
53 msgid "Installation step failed"
54 msgstr "Pas al procesului de instalare eşuat"
55
56 #. Type: error
57 #. Description
58 #: ../main-menu.templates:14
59 msgid ""
60 "An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
61 "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
62 msgstr ""
63 "Un pas al procesului de instalare a eşuat. Puteţi încerca să rulaţi din nou "
64 "pasul eşuat, sau să-l săriţi şi să alegeţi altul. Pasul care a eşuat este: "
65 "${ITEM}"
66
67 #. Type: select
68 #. Description
69 #: ../main-menu.templates:23
70 msgid "Choose an installation step:"
71 msgstr "Alegeţi un pas al procesului de instalare:"
72
73 #. Type: select
74 #. Description
75 #: ../main-menu.templates:23
76 msgid ""
77 "This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
78 "been performed."
79 msgstr ""
80 "Acest pas al instalării depinde de unul sau mai mulţi alţi paşi care nu au "
81 "fost parcurşi."
82
83 #. Type: note
84 #. Description
85 #: ../di-utils-shell.templates:3
86 msgid "Interactive shell"
87 msgstr "Consolă interactivă"
88
89 #. Type: note
90 #. Description
91 #: ../di-utils-shell.templates:3
92 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
93 msgstr "După acest mesaj, veţi rula \"ash\", o clonă a consolei Bourne-shell."
94
95 #. Type: note
96 #. Description
97 #: ../di-utils-shell.templates:3
98 msgid ""
99 "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
100 "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
101 "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
102 "you, use the \"help\" command."
103 msgstr ""
104 "Sistemul de fişiere rădăcină este un disc RAM. Sistemele de fişiere de pe "
105 "disc(-uri) sunt montate la \"/target\". Editorul disponibil este nano. Este "
106 "foarte mic şi uşor de înţeles. Pentru a vă face o idee despre ce utilitare "
107 "Unix vă sunt puse la dispoziţie, rulaţi comanda \"help\"."
108
109 #. Type: note
110 #. Description
111 #: ../di-utils-shell.templates:3
112 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
113 msgstr "Folosiţi comanda \"exit\" pentru a vă întoarce la meniul de instalare."
114
115 #. Type: text
116 #. Description
117 #. Main menu item
118 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
119 #. that are only supported in the graphical version of the installer
120 #: ../di-utils-shell.templates:18
121 msgid "Execute a shell"
122 msgstr "Execuţie consolă (shell)"
123
124 #. Type: text
125 #. Description
126 #. Main menu item
127 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
128 #. that are only supported in the graphical version of the installer
129 #: ../di-utils-exit-installer.templates:6
130 msgid "Exit installer demo"
131 msgstr "Părăseşte programul de instalare demonstrativ"
132
133 #. Type: boolean
134 #. Description
135 #: ../di-utils-reboot.templates:4
136 msgid "Are you sure you want to exit now?"
137 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ieşiţi acum?"
138
139 #. Type: boolean
140 #. Description
141 #: ../di-utils-reboot.templates:4
142 msgid ""
143 "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
144 "state."
145 msgstr ""
146 "Dacă nu aţi terminat instalarea, sistemul dumneavoastră ar putea fi lăsat "
147 "într-o stare inutilizabilă."
148
149 #. Type: text
150 #. Description
151 #. Main menu item
152 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
153 #. that are only supported in the graphical version of the installer
154 #: ../di-utils-reboot.templates:13
155 msgid "Abort the installation"
156 msgstr "Abandon de instalare"
157
158 #. Type: text
159 #. Description
160 #. base-installer progress bar item
161 #: ../di-utils.templates:4
162 msgid "Registering modules..."
163 msgstr "Se înregistrează modulele..."
164
165 #. Type: multiselect
166 #. Description
167 #: ../anna.templates:4
168 msgid ""
169 "All components of the installer needed to complete the install will be "
170 "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
171 "installer components are shown below. They are probably not necessary, but "
172 "may be interesting to some users."
173 msgstr ""
174 "Toate componentele programului de instalare necesare finalizării instalării "
175 "vor fi încărcate automat şi nu sunt afişate aici. Alte componente "
176 "(opţionale) ale programului de instalare sunt afişate mai jos. Probabil nu "
177 "sunt necesare, dar pot prezenta interes pentru unii utilizatori."
178
179 #. Type: multiselect
180 #. Description
181 #: ../anna.templates:16
182 msgid "Installer components to load:"
183 msgstr "Componentele programului de instalare care se încarcă:"
184
185 #. Type: multiselect
186 #. Description
187 #: ../anna.templates:16
188 msgid ""
189 "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
190 "selected by default. The other installer components are not all necessary "
191 "for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
192 "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
193 "you need."
194 msgstr ""
195 "Pentru a economisi memorie, doar componentele strict necesare pentru "
196 "instalare sunt selectate implicit. Celelalte componentele ale programului de "
197 "instalare nu sunt necesare pentru o instalare de bază, dar este posibil să "
198 "aveţi nevoie de unele dintre ele, în special de anumite module de nucleu, "
199 "deci uitaţi-vă pe listă cu grijă şi selectaţi componentele de care aveţi "
200 "nevoie."
201
202 #. Type: multiselect
203 #. Description
204 #: ../anna.templates:16
205 msgid ""
206 "Note that if you select a component that requires others, those components "
207 "will also be loaded."
208 msgstr ""
209 "A se observa că, dacă selectaţi o componentă care depinde de altele, acele "
210 "componente vor fi şi ele încărcate."
211
212 #. Type: text
213 #. Description
214 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
215 #. TRANSLATORS : keep short
216 #: ../anna.templates:30
217 msgid "Loading additional components"
218 msgstr "Se descarcă componentele adiţionale"
219
220 #. Type: text
221 #. Description
222 #. (Progress bar)
223 #. TRANSLATORS : keep short
224 #: ../anna.templates:36
225 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
226 msgstr "Se preia ${PACKAGE}"
227
228 #. Type: error
229 #. Description
230 #: ../anna.templates:40
231 msgid "Failed to load installer component"
232 msgstr "Încărcarea componentei programului de instalare a eşuat"
233
234 #. Type: error
235 #. Description
236 #: ../anna.templates:40
237 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
238 msgstr "Încărcarea ${PACKAGE} a eşuat din motive necunoscute. Se abandonează."
239
240 #. Type: boolean
241 #. Description
242 #: ../anna.templates:46
243 msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
244 msgstr "Se continuă instalarea fără a încărca modulele de nucleu(kernel)?"
245
246 #. Type: boolean
247 #. Description
248 #: ../anna.templates:46
249 msgid ""
250 "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
251 "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
252 "available in the archive."
253 msgstr ""
254 "Nu s-a găsit nici un modul de nucleu. Acest lucru se datorează probabil unei "
255 "nepotriviri dintre nucleul folosit de această versiune a programului de "
256 "instalare şi versiunea de nucleu disponibilă în arhivă."
257
258 #. Type: boolean
259 #. Description
260 #: ../anna.templates:46
261 msgid ""
262 "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
263 "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
264 "fail to work if you continue without kernel modules."
265 msgstr ""
266 "Dacă instalaţi dintr-o arhivă de pe un sit alternativ, puteţi ocoli această "
267 "problemă prin alegerea instalării altei versiuni de Debian. Instalarea "
268 "probabil că va eşua dacă continuaţi fără module."
269
270 # Acest mesaj este tradus astfel pentru a ajuta în situaţiile în care
271 # cineva alege greşit limba română, deşi nu o cunoaşte
272 #. Type: text
273 #. Description
274 #. This menu entry may be translated.
275 #. However, translators are required to keep "Choose language"
276 #. as an alternative separated by the "/" character
277 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
278 #: ../localechooser.templates-in:7
279 msgid "Choose language"
280 msgstr "Alegeţi limba / Choose language"
281
282 #. Type: text
283 #. Description
284 #. finish-install progress bar item
285 #: ../localechooser.templates-in:75
286 msgid "Storing language..."
287 msgstr "Se stochează limba..."
288
289 #. Type: select
290 #. Default
291 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
292 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
293 #. Example (german):
294 #. msgid "United States[ default country ]"
295 #. msgstr "Germany"
296 #. "Deutschland" would be WRONG
297 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
298 #: ../localechooser.templates-in:88
299 msgid "United States[ default country ]"
300 msgstr "Romania"
301
302 #. Type: select
303 #. Choices
304 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
305 #. for users to choose among them
306 #. For instance, choosing "Italian" will show:
307 #. Italy, Switzerland, other
308 #: ../localechooser.templates-in:112
309 msgid "other"
310 msgstr "alta"
311
312 #. Type: select
313 #. Default
314 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
315 #. Example (german): DE
316 #. (country code for Germany)
317 #: ../localechooser.templates-in:116
318 msgid "US"
319 msgstr "RO"
320
321 #. Type: select
322 #. Description
323 #: ../localechooser.templates-in:117
324 msgid "Choose a country, territory or area:"
325 msgstr "Alegeţi o ţară, teritoriu sau zonă:"
326
327 #. Type: select
328 #. Description
329 #: ../localechooser.templates-in:117
330 msgid ""
331 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
332 "or regions."
333 msgstr ""
334 "Pe baza limbii dumneavoastră, vă aflaţi probabil într-una din aceste ţări "
335 "sau regiuni."
336
337 #. Type: select
338 #. Description
339 #: ../localechooser.templates-in:124
340 msgid "Choose a locale:"
341 msgstr "Alegeţi o localizare:"
342
343 #. Type: select
344 #. Description
345 #: ../localechooser.templates-in:124
346 msgid ""
347 "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
348 "are supported."
349 msgstr ""
350 "Pe baza opţiunilor legate de limbă şi ţară, următorii parametri de "
351 "localizare sunt prezenţi."
352
353 #. Type: multiselect
354 #. Description
355 #: ../localechooser.templates-in:144
356 msgid "Choose other locales to be supported:"
357 msgstr "Alegeţi alte localizări care trebuie suportate:"
358
359 #. Type: multiselect
360 #. Description
361 #: ../localechooser.templates-in:144
362 msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
363 msgstr "Din această listă puteţi alege să instalaţi localizări adiţionale."
364
365 #: ../../countrylist:14
366 msgid "-- North America --"
367 msgstr "-- America de nord --"
368
369 #: ../../countrylist:15
370 msgid "-- Central America --"
371 msgstr "-- America centrală --"
372
373 #: ../../countrylist:16
374 msgid "-- South America --"
375 msgstr "-- America de sud --"
376
377 #: ../../countrylist:17
378 msgid "-- Caribbean --"
379 msgstr "-- Caraibe --"
380
381 #: ../../countrylist:18
382 msgid "-- Europe --"
383 msgstr "-- Europa --"
384
385 #: ../../countrylist:19
386 msgid "-- Asia --"
387 msgstr "-- Asia --"
388
389 #: ../../countrylist:20
390 msgid "-- Africa --"
391 msgstr "-- Africa --"
392
393 #: ../../countrylist:21
394 msgid "-- Indian Ocean --"
395 msgstr "-- Oceanul Indian --"
396
397 #: ../../countrylist:22
398 msgid "-- Oceania --"
399 msgstr "-- Oceania --"
400
401 #: ../../countrylist:23
402 msgid "-- Antarctica --"
403 msgstr "-- Antarctica --"
404
405 #: ../../countrylist:24
406 msgid "-- other --"
407 msgstr "-- alta --"
408
409 #. Type: text
410 #. Description
411 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
412 #: ../kbd-chooser.templates-in:4
413 msgid "Select a keyboard layout"
414 msgstr "Alegeţi un aranjament de tastatură"
415
416 #. Type: select
417 #. Description
418 #: ../kbd-chooser.templates-in:10
419 msgid "Type of keyboard:"
420 msgstr "Tipul tastaturii:"
421
422 #. Type: select
423 #. Description
424 #: ../kbd-chooser.templates-in:10
425 msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
426 msgstr "Vă rugăm să alegeţi tipul de tastatură de configurat."
427
428 #. Type: text
429 #. Description
430 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
431 #: ../kbd-chooser.templates-in:30
432 msgid "No keyboard to configure"
433 msgstr "Nici o tastatură de configurat"
434
435 #. Type: text
436 #. Description
437 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
438 #: ../kbd-chooser.templates-in:35
439 msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
440 msgstr "Tastatură neconfigurată; păstrează aranjamentul din nucleu"
441
442 #. Type: text
443 #. Description
444 #. base-installer progress bar item
445 #: ../kbd-chooser.templates-in:40
446 msgid "Configuring keyboard ..."
447 msgstr "Se configurează tastatura ..."
448
449 #. Type: text
450 #. Description
451 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
452 #: ../keyboard-at.templates:4
453 msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
454 msgstr "Tastatura tip PC (conector AT sau PS/2)"
455
456 #. Type: text
457 #. Description
458 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
459 #: ../keyboard-atari.templates:4
460 msgid "Atari keyboard"
461 msgstr "Tastatura Atari"
462
463 #. Type: text
464 #. Description
465 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
466 #: ../keyboard-amiga.templates:4
467 msgid "Amiga keyboard"
468 msgstr "Tastatură Amiga"
469
470 #. Type: text
471 #. Description
472 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
473 #: ../keyboard-acorn.templates:4
474 msgid "Acorn keyboard"
475 msgstr "Tastatura Acorn"
476
477 #. Type: text
478 #. Description
479 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
480 #: ../keyboard-mac.templates:4
481 msgid "Mac keyboard"
482 msgstr "Tastatură Mac"
483
484 #. Type: text
485 #. Description
486 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
487 #: ../keyboard-sparc.templates:4
488 msgid "Sun keyboard"
489 msgstr "Tastatură Sun"
490
491 #. Type: text
492 #. Description
493 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
494 #: ../keyboard-usb.templates:4
495 msgid "USB keyboard"
496 msgstr "Tastatură USB"
497
498 #. Type: text
499 #. Description
500 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
501 #: ../keyboard-dec.templates:4
502 msgid "DEC keyboard"
503 msgstr "Tastatură DEC"
504
505 #. Type: text
506 #. Description
507 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
508 #: ../keyboard-hil.templates:4
509 msgid "HP HIL keyboard"
510 msgstr "Tastatură HP HIL"
511
512 #. Type: boolean
513 #. Description
514 #: ../cdrom-detect.templates:4
515 msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
516 msgstr ""
517 "Se încarcă modulele de nucleu pentru CD-ROM de pe o dischetă cu module?"
518
519 #. Type: boolean
520 #. Description
521 #: ../cdrom-detect.templates:4
522 msgid ""
523 "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you "
524 "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. "
525 "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules."
526 msgstr ""
527 "S-ar putea să trebuiască să încărcaţi modulele adiţionale pentru CD-ROM de "
528 "pe o dischetă cu module de nucleu. Dacă aveţi o asemenea dischetă "
529 "disponibilă, puneţi-o în unitatea de dischetă, şi continuaţi. Altfel, vi se "
530 "va oferi opţiunea de a selecta manual modulele de CD-ROM."
531
532 #. Type: text
533 #. Description
534 #: ../cdrom-detect.templates:14
535 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
536 msgstr "Se detectează componentele pentru a găsi CD-ROM-ul"
537
538 #. Type: boolean
539 #. Description
540 #: ../cdrom-detect.templates:19
541 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
542 msgstr "Selectaţi manual un modul şi un dispozitiv CD-ROM?"
543
544 #. Type: boolean
545 #. Description
546 #: ../cdrom-detect.templates:19
547 msgid "No common CD-ROM drive was detected."
548 msgstr "Nu s-a detectat un CD-ROM obişnuit."
549
550 #. Type: boolean
551 #. Description
552 #: ../cdrom-detect.templates:19
553 msgid ""
554 "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
555 "drive. In that case you should choose which module to load and the device to "
556 "use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
557 "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
558 msgstr ""
559 "CD-ROM-ul dumneavoastră ar putea fi un CD-ROM Mitsumi vechi sau unul non-IDE "
560 "şi non-SCSI. În acest caz va trebui să alegeţi modulul care trebuie încărcat "
561 "şi dispozitivul care trebuie folosit. Dacă nu ştiţi care modul şi dispozitiv "
562 "este necesar, căutaţi ceva documentaţie sau încercaţi o instalare prin reţea."
563
564 #. Type: boolean
565 #. Description
566 #: ../cdrom-detect.templates:31
567 msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
568 msgstr "Încercaţi din nou să montaţi CD-ROM-ul?"
569
570 #. Type: boolean
571 #. Description
572 #: ../cdrom-detect.templates:31
573 msgid ""
574 "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
575 "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
576 msgstr ""
577 "CD-ROM-ul dumneavoastră de instalare nu a putut fi montat. Aceasta înseamnă "
578 "probabil că CD-ul nu a fost în unitate. În acest caz, puteţi să îl "
579 "introduceţi şi să încercaţi din nou."
580
581 #. Type: select
582 #. Description
583 #: ../cdrom-detect.templates:39
584 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
585 msgstr "Modulul necesar pentru accesarea CD-ROM-ului:"
586
587 #. Type: select
588 #. Description
589 #: ../cdrom-detect.templates:39
590 msgid ""
591 "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
592 "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
593 "SCSI)."
594 msgstr ""
595 "Detecţia automată nu a găsit o unitate CD-ROM. Puteţi încerca să încărcaţi "
596 "un modul specific, dacă aveţi un CD-ROM neobişnuit (nu este nici IDE, nici "
597 "SCSI)."
598
599 #. Type: string
600 #. Description
601 #: ../cdrom-detect.templates:47
602 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
603 msgstr "Fişierul-dispozitiv pentru accesul la CD-ROM:"
604
605 #. Type: string
606 #. Description
607 #: ../cdrom-detect.templates:47
608 msgid ""
609 "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
610 "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
611 "(such as /dev/mcdx)."
612 msgstr ""
613 "Pentru a accesa unitatea dumneavoastră de CD-ROM, vă rugăm să introduceţi "
614 "fişierul-dispozitiv care trebuie folosit. Unităţile CD-ROM non-standard "
615 "folosesc fişiere-dispozitiv non-standard (ex.: /dev/mcdx)."
616
617 #. Type: string
618 #. Description
619 #: ../cdrom-detect.templates:47
620 msgid ""
621 "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
622 "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
623 "pressing ALT+F1."
624 msgstr ""
625 "Puteţi să treceţi la consola de pe al doilea terminal (ALT+F2) pentru a "
626 "verifica dispozitivele disponibile în /dev cu \"ls /dev\". Vă puteţi "
627 "întoarce la acest ecran cu combinaţia ALT+F1."
628
629 #. Type: text
630 #. Description
631 #: ../cdrom-detect.templates:58
632 msgid "Scanning CD-ROM"
633 msgstr "Se examinează CD-ROM-ul"
634
635 #. Type: text
636 #. Description
637 #: ../cdrom-detect.templates:62
638 msgid "Scanning ${DIR}..."
639 msgstr "Se examinează ${DIR}..."
640
641 #. Type: note
642 #. Description
643 #: ../cdrom-detect.templates:66
644 msgid "CD-ROM detected"
645 msgstr "CD-ROM detectat"
646
647 #. Type: note
648 #. Description
649 #: ../cdrom-detect.templates:66
650 msgid ""
651 "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
652 "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
653 msgstr ""
654 "Autodetectarea CD-ROM-ul a reuşit. O unitate CD-ROM a fost găsită şi acum "
655 "conţine CD-ul ${cdname}. Acum instalarea va continua."
656
657 #. Type: error
658 #. Description
659 #: ../cdrom-detect.templates:72
660 msgid "Incorrect CD-ROM detected"
661 msgstr "CD-ROM incorect detectat"
662
663 #. Type: error
664 #. Description
665 #: ../cdrom-detect.templates:72
666 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
667 msgstr ""
668 "Unitatea CD-ROM conţine un CD care nu poate fi folosit pentru instalare."
669
670 #. Type: error
671 #. Description
672 #: ../cdrom-detect.templates:72
673 msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
674 msgstr "Vă rugăm să introduceţi un CD potrivit pentru a continua instalarea."
675
676 #. Type: error
677 #. Description
678 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
679 #: ../cdrom-detect.templates:80
680 msgid "Error reading Release file"
681 msgstr "Eroare la citirea fişierului Release"
682
683 #. Type: error
684 #. Description
685 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
686 #: ../cdrom-detect.templates:80
687 msgid ""
688 "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
689 "could not be read correctly."
690 msgstr ""
691 "CD-ul nu pare să conţină un fişier 'Release' valid, sau acel fişier nu a "
692 "putut fi citit corect."
693
694 #. Type: error
695 #. Description
696 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
697 #: ../cdrom-detect.templates:80
698 msgid ""
699 "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
700 "second time, you may experience problems later in the installation."
701 msgstr ""
702 "Puteţi încerca să repetaţi detectarea CD-ului, dar, chiar dacă reuşeşte a "
703 "doua oară, puteţi să aveţi probleme mai târziu în timpul instalării."
704
705 #. Type: text
706 #. Description
707 #. finish-install progress bar item
708 #: ../cdrom-detect.templates:107
709 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
710 msgstr "Se demontează şi se scoate CD-ul..."
711
712 #. Type: text
713 #. Description
714 #. Item in the main menu to select this package
715 #: ../cdrom-detect.templates:112
716 msgid "Detect and mount CD-ROM"
717 msgstr "Detectează şi montează CD-ul"
718
719 #. Type: select
720 #. Choices
721 #: ../ethdetect.templates:6
722 msgid "no ethernet card"
723 msgstr "fără placă Ethernet"
724
725 #. Type: select
726 #. Choices
727 #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
728 #: ../ethdetect.templates:6 ../disk-detect.templates:15
729 msgid "none of the above"
730 msgstr "nici una de mai sus"
731
732 #. Type: select
733 #. Description
734 #: ../ethdetect.templates:8
735 msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
736 msgstr "Modul de nucleu necesar plăcii dumneavoastră Ethernet:"
737
738 #. Type: select
739 #. Description
740 #: ../ethdetect.templates:8
741 msgid ""
742 "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
743 "your Ethernet card, you can select it from the list."
744 msgstr ""
745 "Nu s-a detectat nici o placă de reţea Ethernet. Dacă cunoaşteţi numele "
746 "modulului necesar plăcii dumneavoastră Ethernet, îl puteţi selecta din listă."
747
748 #. Type: boolean
749 #. Description
750 #: ../ethdetect.templates:15
751 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
752 msgstr "Intenţionaţi să folosiţi Ethernet Firewire?"
753
754 #. Type: boolean
755 #. Description
756 #: ../ethdetect.templates:15
757 msgid ""
758 "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
759 "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
760 "to it, this could be your primary Ethernet interface."
761 msgstr ""
762 "Nu s-a detectat nici o placă Ethernet, dar o interfaţă Firewire este "
763 "prezentă. Este posibil, deşi puţin probabil, ca, împreună cu componentele "
764 "Firewire potrivite conectate la ea, aceasta să reprezinte interfaţa primară "
765 "Ethernet."
766
767 #. Type: error
768 #. Description
769 #: ../ethdetect.templates:22
770 msgid "Ethernet card not found"
771 msgstr "Placă de reţea Ethernet negăsită"
772
773 #. Type: error
774 #. Description
775 #: ../ethdetect.templates:22
776 msgid "No Ethernet card was found on the system."
777 msgstr "Nu s-a găsit nici o placă de reţea Ethernet în sistem."
778
779 #. Type: text
780 #. Description
781 #: ../ethdetect.templates:27
782 msgid "Detecting network hardware"
783 msgstr "Se detectează componentele de reţea"
784
785 #. Type: text
786 #. Description
787 #. Main menu item
788 #: ../ethdetect.templates:32
789 msgid "Detect network hardware"
790 msgstr "Detecţie a componentelor de reţea"
791
792 #. Type: text
793 #. Description
794 #. Main menu item
795 #: ../disk-detect.templates:4
796 msgid "Detect disks"
797 msgstr "Detecţie de discuri"
798
799 #. Type: text
800 #. Description
801 #: ../disk-detect.templates:8
802 msgid "Detecting disks and all other hardware"
803 msgstr "Se detectează discurile şi toate celelalte componente"
804
805 #. Type: select
806 #. Choices
807 #: ../disk-detect.templates:15
808 msgid "continue with no disk drive"
809 msgstr "continuare fără unitate de disc"
810
811 #. Type: select
812 #. Description
813 #: ../disk-detect.templates:17
814 msgid "Driver needed for your disk drive:"
815 msgstr "Module de nucleu necesar plăcii unităţii de disc:"
816
817 #. Type: select
818 #. Description
819 #: ../disk-detect.templates:17
820 msgid ""
821 "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
822 "your disk drive, you can select it from the list."
823 msgstr ""
824 "Nu s-a detectat nici o unitate de disc. Dacă cunoaşteţi numele modulului de "
825 "nucleu necesar unităţii dumneavoastră de disc, îl puteţi selecta din listă."
826
827 #. Type: error
828 #. Description
829 #: ../disk-detect.templates:23
830 msgid "No partitionable media"
831 msgstr "Nu există mediu partiţionabil"
832
833 #. Type: error
834 #. Description
835 #: ../disk-detect.templates:23
836 msgid "No partitionable media were found."
837 msgstr "Nu s-a găsit nici un mediu partiţionabil."
838
839 #. Type: error
840 #. Description
841 #: ../disk-detect.templates:23
842 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
843 msgstr "Vă rugăm sa verificaţi că aveţi un disc fix ataşat la acestă maşină."
844
845 #. Type: text
846 #. Description
847 #: ../hw-detect.templates:3
848 msgid "Detecting hardware, please wait..."
849 msgstr "Se detectează componentele, vă rugăm să aşteptaţi..."
850
851 #. Type: text
852 #. Description
853 #: ../hw-detect.templates:7
854 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
855 msgstr "Se încarcă modulul '${MODULE}' pentru '${CARDNAME}'..."
856
857 #. Type: text
858 #. Description
859 #: ../hw-detect.templates:11
860 msgid "Starting PC card services..."
861 msgstr "Se pornesc serviciile asociate plăcilor PC..."
862
863 #. Type: multiselect
864 #. Description
865 #: ../hw-detect.templates:16
866 msgid "Modules to load:"
867 msgstr "Module de încărcat:"
868
869 #. Type: multiselect
870 #. Description
871 #: ../hw-detect.templates:16
872 msgid ""
873 "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
874 "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
875 "load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
876 msgstr ""
877 "Următoarele module de nucleu Linux au fost detectate ca fiind potrivite "
878 "pentru componentele dumneavoastră. Dacă ştiţi că unele nu sunt necesare, sau "
879 "cauzează probleme, puteţi să optaţi să nu le încărcaţi. Dacă sunteţi nesigur"
880 "(ă), ar fi bine să le lăsaţi selectate pe toate."
881
882 #. Type: boolean
883 #. Description
884 #: ../hw-detect.templates:25
885 msgid "Start PC card services?"
886 msgstr "Se pornesc serviciile asociate plăcilor PC?"
887
888 #. Type: boolean
889 #. Description
890 #: ../hw-detect.templates:25
891 msgid ""
892 "Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
893 "the use of PCMCIA cards."
894 msgstr ""
895 "Precizaţi dacă serviciile asociate plăcilor PC ar trebui pornite pentru a "
896 "permite utilizarea plăcilor PCMCIA."
897
898 #. Type: string
899 #. Description
900 #: ../hw-detect.templates:31
901 msgid "PCMCIA resource range options:"
902 msgstr "Opţiuni legate de domeniul de resurse PCMCIA:"
903
904 #. Type: string
905 #. Description
906 #: ../hw-detect.templates:31
907 msgid ""
908 "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
909 "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
910 "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
911 "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
912 "manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
913 msgstr ""
914 "Unele plăci PCMCIA au nevoie de opţiuni speciale de configurare a resurselor "
915 "pentru a funcţiona şi pot cauza blocări ale sistemului, dacă sunt "
916 "neconfigurate. De exemplu, unele laptopuri Dell au nevoie de următoarele "
917 "opţiuni \"exclude port 0x800-0x8ff\" să fie menţionate aici. Aceste opţiuni "
918 "vor fi adăugate la /etc/pcmcia/config.opts. Consultaţi manualul de instalare "
919 "sau PCMCIA HOWTO pentru mai multe informaţii."
920
921 #. Type: string
922 #. Description
923 #: ../hw-detect.templates:31
924 msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
925 msgstr "Pentru majoritatea plăcilor nu trebuie menţionat nimic."
926
927 #. Type: string
928 #. Description
929 #: ../hw-detect.templates:42
930 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
931 msgstr "Parametri suplimentari pentru modulul ${MODULE}:"
932
933 #. Type: string
934 #. Description
935 #: ../hw-detect.templates:42
936 msgid ""
937 "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
938 "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
939 "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
940 "cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
941 "like \"irq=7 io=0x220\""
942 msgstr ""
943 "Modulul ${MODULE} a eşuat la încărcare. Probabil că va fi nevoie să daţi "
944 "parametri modulului pentru a-l face să funcţioneze; acest lucru este comun "
945 "la componente vechi. Aceşti parametri sunt, de regulă porturi I/O şi numere "
946 "IRQ care variază de la o maşină la alta,şi nu pot fi detectate. Un exemplu "
947 "de un asemenea şir: \"irq=7 io=0x220\""
948
949 #. Type: string
950 #. Description
951 #: ../hw-detect.templates:42
952 msgid ""
953 "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
954 "blank to not load the module."
955 msgstr ""
956 "Dacă nu ştiţi ce să introduceţi, consultaţi documentaţia sau lăsaţi câmpul "
957 "gol pentru a nu încărca modulul."
958
959 #. Type: error
960 #. Description
961 #: ../hw-detect.templates:54
962 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
963 msgstr "Eroare în timpul rulării '${CMD_LINE_PARAM}'"
964
965 #. Type: boolean
966 #. Description
967 #: ../hw-detect.templates:59
968 msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"
969 msgstr "Se încarcă modulele care lipsesc de pe o dischetă cu module de nucleu?"
970
971 #. Type: boolean
972 #. Description
973 #: ../hw-detect.templates:59
974 msgid ""
975 "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
976 "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
977 "drive before continuing."
978 msgstr ""
979 "Nu este disponibil un modul de nucleu pentru una din componentele "
980 "dumneavoastră. S-ar putea să fie necesar să încărcaţi module de pe o "
981 "dischetă cu module de nucleu. Dacă aveţi disponibilă acum o asemenea "
982 "dischetă, puneţi-o în unitatea de dischetă înainte de a continua."
983
984 #. Type: boolean
985 #. Description
986 #: ../netcfg-common.templates:4
987 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
988 msgstr "Se auto-configurează reţeaua cu DHCP?"
989
990 #. Type: boolean
991 #. Description
992 #: ../netcfg-common.templates:4
993 msgid ""
994 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
995 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
996 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
997 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
998 "configure it by DHCP."
999 msgstr ""
1000 "Reţelistica poate fi configurată fie prin DHCP, fie manual prin introducerea "
1001 "tuturor informaţiilor. Dacă alegeţi să utilizaţi DHCP şi programul de "
1002 "instalare nu reuşeşte să obţină o configuraţie funcţională de la un server "
1003 "de DHCP din reţeaua dumneavoastră, vi se va oferi posibilitatea să "
1004 "configuraţi reţeaua manual, după încercarea de configurare prin DHCP."
1005
1006 #. Type: string
1007 #. Description
1008 #: ../netcfg-common.templates:14
1009 msgid "Domain name:"
1010 msgstr "Numele de domeniu:"
1011
1012 #. Type: string
1013 #. Description
1014 #: ../netcfg-common.templates:14
1015 msgid ""
1016 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1017 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1018 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1019 "sure you use the same domain name on all your computers."
1020 msgstr ""
1021 "Numele de domeniu este partea din dreapta a adresei dumneavoastră de "
1022 "internet (după numele calculatorului). Adesea este ceva care se termină în ."
1023 "com, .net, .edu sau .org. Dacă configuraţi o reţea acasă, puteţi inventa "
1024 "ceva, dar asiguraţi-vă că folosiţi acelaşi domeniu pe toate calculatoarele."
1025
1026 #. Type: string
1027 #. Description
1028 #: ../netcfg-common.templates:22
1029 msgid "Name server addresses:"
1030 msgstr "Adrese ale serverului (severelor) de nume:"
1031
1032 #. Type: string
1033 #. Description
1034 #: ../netcfg-common.templates:22
1035 msgid ""
1036 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1037 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1038 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1039 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1040 "this field blank."
1041 msgstr ""
1042 "Serverele de nume sunt folosite pentru a căuta numele de calculatoare din "
1043 "reţea. Vă rugăm să introduceţi adresele de IP (nu numele de calculator) a "
1044 "cel mult 3 servere de nume, separate prin spaţii. Primul server din listă va "
1045 "fi primul chestionat. Dacă nu doriţi să utilizaţi nici un server de nume, "
1046 "lăsaţi acest câmp liber."
1047
1048 #. Type: select
1049 #. Description
1050 #: ../netcfg-common.templates:32
1051 msgid "Primary network interface:"
1052 msgstr "Interfaţa de reţea primară:"
1053
1054 #. Type: select
1055 #. Description
1056 #: ../netcfg-common.templates:32
1057 msgid ""
1058 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1059 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1060 "connected network interface found has been selected."
1061 msgstr ""
1062 "Sistemul dumneavoastră are mai multe interfeţe de reţea. Alegeţi-o pe aceea "
1063 "care va fi interfaţa primară în timpul instalării. Dacă a fost posibil,a "
1064 "fost aleasă prima interfaţă de reţea conectată şi găsită."
1065
1066 #. Type: string
1067 #. Description
1068 #: ../netcfg-common.templates:39
1069 msgid ""
1070 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1071 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1072 "use any available network, leave this field blank."
1073 msgstr ""
1074 "${iface} este o interfaţă de reţea radio. Vă rugăm să introduceţi numele "
1075 "(ESSID-ul) reţelei radio pe care doriţi ca ${iface} să o folosească. Pentru "
1076 "a omite configurarea reţelei radio şi a continua, lăsaţi acest câmp liber."
1077
1078 #. Type: string
1079 #. Description
1080 #: ../netcfg-common.templates:46
1081 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1082 msgstr "ESSID radio pentru ${iface}:"
1083
1084 #. Type: string
1085 #. Description
1086 #: ../netcfg-common.templates:46
1087 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1088 msgstr "Încercarea de a găsi o reţea radio disponibilă a eşuat."
1089
1090 #. Type: string
1091 #. Description
1092 #: ../netcfg-common.templates:46
1093 msgid ""
1094 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1095 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1096 "configuration and continue, leave this field blank."
1097 msgstr ""
1098 "${iface} este o interfaţă de reţea radio. Introduceţi numele (ESSID-ul) "
1099 "reţelei radio pe care doriţi ca ${iface} să o folosească. Pentru a omite "
1100 "configurarea reţelei radio şi a continua, lăsaţi acest câmp liber."
1101
1102 #. Type: string
1103 #. Description
1104 #: ../netcfg-common.templates:55
1105 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1106 msgstr "Cheia WEP pentru dispozitivul radio ${iface}:"
1107
1108 #. Type: string
1109 #. Description
1110 #: ../netcfg-common.templates:55
1111 msgid ""
1112 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1113 "${iface}. There are two ways to do this:"
1114 msgstr ""
1115 "Dacă e cazul, vă rugăm să introduceţi cheia de securitate WEP pentru "
1116 "dispozitivul ${iface}. Sunt două moduri de a face acest lucru:"
1117
1118 #. Type: string
1119 #. Description
1120 #: ../netcfg-common.templates:55
1121 msgid ""
1122 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1123 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1124 msgstr ""
1125 "Dacă cheia dumneavoastră WEP este de forma 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:"
1126 "nn:nn:nn' sau 'nnnnnnnn', unde n este un număr, introduceţi-o aşa cum este "
1127 "în acest câmp."
1128
1129 #. Type: string
1130 #. Description
1131 #: ../netcfg-common.templates:55
1132 msgid ""
1133 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1134 "'s:' (without quotes)."
1135 msgstr ""
1136 "Dacă cheia dumneavoastră WEP este sub formă de parolă, introduceţi-o "
1137 "precedată de 's:' (fără apostrofuri)."
1138
1139 #. Type: string
1140 #. Description
1141 #: ../netcfg-common.templates:55
1142 msgid ""
1143 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1144 "field blank."
1145 msgstr ""
1146 "Desigur, dacă nu există cheie WEP pentru reţeaua dumneavoastră radio, lăsaţi "
1147 "acest câmp liber."
1148
1149 #. Type: error
1150 #. Description
1151 #: ../netcfg-common.templates:70
1152 msgid "Invalid WEP key"
1153 msgstr "Cheie WEP invalidă"
1154
1155 #. Type: error
1156 #. Description
1157 #: ../netcfg-common.templates:70
1158 msgid ""
1159 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
1160 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
1161 msgstr ""
1162 "Cheia WEP '${wepkey}' este invalidă. Vă rugăm să citiţi cu atenţie "
1163 "instrucţiunile din următoarea pagină, referitoare la modul de introducere "
1164 "corect al cheii WEP, şi încercaţi din nou."
1165
1166 #. Type: error
1167 #. Description
1168 #: ../netcfg-common.templates:77
1169 msgid "Invalid ESSID"
1170 msgstr "ESSID invalid"
1171
1172 #. Type: error
1173 #. Description
1174 #: ../netcfg-common.templates:77
1175 msgid ""
1176 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
1177 "but may contain all kinds of characters."
1178 msgstr ""
1179 "ESSID-ul \"${essid}\" este invalid. ESSID-urile pot avea maxim 32 de "
1180 "caractere, dar pot conţine toate tipurile de caractere."
1181
1182 #. Type: string
1183 #. Description
1184 #: ../netcfg-common.templates:84
1185 msgid "Hostname:"
1186 msgstr "Numele calculatorului:"
1187
1188 #. Type: string
1189 #. Description
1190 #: ../netcfg-common.templates:84
1191 msgid "Please enter the hostname for this system."
1192 msgstr "Vă rugăm să daţi un nume calculatorului."
1193
1194 #. Type: string
1195 #. Description
1196 #: ../netcfg-common.templates:84
1197 msgid ""
1198 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1199 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1200 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1201 "something up here."
1202 msgstr ""
1203 "Numele calculatorului este un cuvânt care vă identifică sistemul în reţea. "
1204 "Consultaţi-vă administratorul de reţea, dacă nu ştiţi care ar trebui să fie "
1205 "acesta. Dacă vă configuraţi propria reţea acasă, atunci puteţi să inventaţi "
1206 "ceva."
1207
1208 #. Type: error
1209 #. Description
1210 #: ../netcfg-common.templates:94
1211 msgid "Invalid hostname"
1212 msgstr "Nume de calculator invalid"
1213
1214 #. Type: error
1215 #. Description
1216 #: ../netcfg-common.templates:94
1217 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
1218 msgstr "Numele \"${hostname}\" este invalid."
1219
1220 #. Type: error
1221 #. Description
1222 #: ../netcfg-common.templates:94
1223 msgid ""
1224 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
1225 "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
1226 "not begin or end with a minus sign."
1227 msgstr ""
1228 "Un nume de calculator valid poate conţine doar cifrele 0-9, litere mici a-z "
1229 "şi caracterul minus. Trebuie să aibă între 2 şi 63 de caractere, şi nu poate "
1230 "să înceapă sau să se termine cu un semn minus."
1231
1232 #. Type: error
1233 #. Description
1234 #: ../netcfg-common.templates:103
1235 msgid "Error"
1236 msgstr "Eroare"
1237
1238 #. Type: error
1239 #. Description
1240 #: ../netcfg-common.templates:103
1241 msgid ""
1242 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
1243 "You may retry it from the installation main menu."
1244 msgstr ""
1245 "A apărut o eroare şi procesul de configurare al reţelei a fost abandonat. "
1246 "Puteţi încerca din nou acest proces din meniul principal al instalării."
1247
1248 #. Type: error
1249 #. Description
1250 #: ../netcfg-common.templates:109
1251 msgid "No network interfaces detected"
1252 msgstr "Nu s-a detectat nici o interfaţă de reţea"
1253
1254 #. Type: error
1255 #. Description
1256 #: ../netcfg-common.templates:109
1257 msgid ""
1258 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
1259 "a network device."
1260 msgstr ""
1261 "Nu s-a găsit nici o interfaţă de reţea. Sistemul de instalare nu a putut "
1262 "găsi nici dispozitiv de reţea."
1263
1264 #. Type: error
1265 #. Description
1266 #: ../netcfg-common.templates:109
1267 msgid ""
1268 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
1269 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
1270 msgstr ""
1271 "S-ar putea să trebuiască să încărcaţi modulul specific pentru placa "
1272 "dumneavoastră de reţea, dacă aveţi una. Pentru acesta, întoarceţi-vă la la "
1273 "pasul de detecţie al dispozitivelor de reţea."
1274
1275 #. Type: note
1276 #. Description
1277 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
1278 #. disables the card.
1279 #: ../netcfg-common.templates:120
1280 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
1281 msgstr "Întrerupătorul kill activat pe ${iface}"
1282
1283 #. Type: note
1284 #. Description
1285 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
1286 #. disables the card.
1287 #: ../netcfg-common.templates:120
1288 msgid ""
1289 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
1290 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
1291 "continuing."
1292 msgstr ""
1293 "${iface} pare că a fost scoasă din uz prin intermediul întrerupătorului "
1294 "fizic \"kill\". Dacă intenţionaţi să folosiţi această interfaţă vă rugăm să "
1295 "o porniţi înainte de a continua."
1296
1297 #. Type: select
1298 #. Choices
1299 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
1300 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
1301 #. Choices MUST be separated by commas
1302 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
1303 #. You MUST NOT use commas inside choices
1304 #: ../netcfg-common.templates:133
1305 msgid "Infrastructure (Managed) network"
1306 msgstr "Reţea cu infrastructură (cu management)"
1307
1308 #. Type: select
1309 #. Choices
1310 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
1311 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
1312 #. Choices MUST be separated by commas
1313 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
1314 #. You MUST NOT use commas inside choices
1315 #: ../netcfg-common.templates:133
1316 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
1317 msgstr "Reţea ad-hoc (Peer to peer)"
1318
1319 #. Type: select
1320 #. Description
1321 #: ../netcfg-common.templates:134
1322 msgid "Type of wireless network:"
1323 msgstr "Tipul reţelei radio:"
1324
1325 #. Type: select
1326 #. Description
1327 #: ../netcfg-common.templates:134
1328 msgid ""
1329 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
1330 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
1331 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
1332 msgstr ""
1333 "Reţelele radio sunt fie cu management, fie ad-hoc. Dacă folosiţi vreun "
1334 "\"access point\" real, reţeaua este Cu management. Dacă un alt calculator "
1335 "este \"access point-ul\" dumneavoastră, atunci reţeaua dumneavoastră ar "
1336 "putea fi de tip ad-hoc."
1337
1338 #. Type: text
1339 #. Description
1340 #: ../netcfg-common.templates:141
1341 msgid "Wireless network configuration"
1342 msgstr "Configuraţie de reţea radio"
1343
1344 #. Type: text
1345 #. Description
1346 #: ../netcfg-common.templates:145
1347 msgid "Searching for wireless access points ..."
1348 msgstr "Se caută puncte de acces radio ..."
1349
1350 #. Type: text
1351 #. Description
1352 #: ../netcfg-common.templates:155
1353 msgid "<none>"
1354 msgstr "<nici una>"
1355
1356 #. Type: text
1357 #. Description
1358 #: ../netcfg-common.templates:159
1359 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
1360 msgstr "Ethernet prin radio (802.11x)"
1361
1362 #. Type: text
1363 #. Description
1364 #: ../netcfg-common.templates:163
1365 msgid "wireless"
1366 msgstr "fără fir (radio)"
1367
1368 #. Type: text
1369 #. Description
1370 #: ../netcfg-common.templates:167
1371 msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
1372 msgstr "Ethernet sau Fast Ethernet"
1373
1374 #. Type: text
1375 #. Description
1376 #: ../netcfg-common.templates:171
1377 msgid "Token Ring"
1378 msgstr "Token Ring"
1379
1380 #. Type: text
1381 #. Description
1382 #: ../netcfg-common.templates:175
1383 msgid "USB net"
1384 msgstr "Reţea USB"
1385
1386 #. Type: text
1387 #. Description
1388 #: ../netcfg-common.templates:184
1389 msgid "Serial-line IP"
1390 msgstr "IP prin linie serială"
1391
1392 #. Type: text
1393 #. Description
1394 #: ../netcfg-common.templates:188
1395 msgid "Parallel-port IP"
1396 msgstr "IP prin port paralel"
1397
1398 #. Type: text
1399 #. Description
1400 #: ../netcfg-common.templates:192
1401 msgid "Point-to-Point Protocol"
1402 msgstr "Protocol Punct-la-punct"
1403
1404 #. Type: text
1405 #. Description
1406 #: ../netcfg-common.templates:196
1407 msgid "IPv6-in-IPv4"
1408 msgstr "IPv6-în-IPv4"
1409
1410 #. Type: text
1411 #. Description
1412 #: ../netcfg-common.templates:200
1413 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
1414 msgstr "Protocol ISDN Punct-la-punct"
1415
1416 #. Type: text
1417 #. Description
1418 #: ../netcfg-common.templates:204
1419 msgid "Channel-to-channel"
1420 msgstr "Canal-la-canal"
1421
1422 #. Type: text
1423 #. Description
1424 #: ../netcfg-common.templates:208
1425 msgid "Real channel-to-channel"
1426 msgstr "Canal-la-canal real"
1427
1428 #. Type: text
1429 #. Description
1430 #: ../netcfg-common.templates:217
1431 msgid "Inter-user communication vehicle"
1432 msgstr "Vehicul de comunicare inter-utilizator"
1433
1434 #. Type: text
1435 #. Description
1436 #: ../netcfg-common.templates:221
1437 msgid "Unknown interface"
1438 msgstr "Interfaţă necunoscută"
1439
1440 #. Type: text
1441 #. Description
1442 #. base-installer progress bar item
1443 #: ../netcfg-common.templates:226
1444 msgid "Storing network settings ..."
1445 msgstr "Se stochează configuraţiile de reţea ..."
1446
1447 #. Type: text
1448 #. Description
1449 #. Item in the main menu to select this package
1450 #: ../netcfg-common.templates:231
1451 msgid "Configure the network"
1452 msgstr "Configurare a reţelei"
1453
1454 #. Type: string
1455 #. Description
1456 #: ../netcfg-dhcp.templates:3
1457 msgid "DHCP hostname:"
1458 msgstr "Numele de calculator DHCP:"
1459
1460 #. Type: string
1461 #. Description
1462 #: ../netcfg-dhcp.templates:3
1463 msgid ""
1464 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1465 "might need to specify an account number here."
1466 msgstr ""
1467 "S-ar putea să trebuiască să introduceţi un nume de calculator (DHCP). Dacă "
1468 "folosiţi modem prin cablu s-ar putea să trebuiască să specificaţi un număr "
1469 "de cont aici."
1470
1471 #. Type: string
1472 #. Description
1473 #: ../netcfg-dhcp.templates:3
1474 msgid "Most other users can just leave this blank."
1475 msgstr "Majoritatea utilizatorilor pot lăsa acest câmp liber."
1476
1477 #. Type: text
1478 #. Description
1479 #: ../netcfg-dhcp.templates:11
1480 msgid "Configuring the network with DHCP"
1481 msgstr "Se configurează reţeaua cu DHCP"
1482
1483 #. Type: text
1484 #. Description
1485 #: ../netcfg-dhcp.templates:15
1486 msgid "This may take some time."
1487 msgstr "Această operaţie poate dura ceva timp."
1488
1489 #. Type: text
1490 #. Description
1491 #: ../netcfg-dhcp.templates:19
1492 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
1493 msgstr "Auto-configurarea reţelei a reuşit"
1494
1495 #. Type: error
1496 #. Description
1497 #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1498 msgid "No DHCP client found"
1499 msgstr "Nu s-a găsit nici un client DHCP"
1500
1501 #. Type: error
1502 #. Description
1503 #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1504 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
1505 msgstr ""
1506 "Nu s-a găsit nici un client DHCP. Acest pachet are nevoie de pump sau de "
1507 "dhcp-client."
1508
1509 #. Type: error
1510 #. Description
1511 #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1512 msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
1513 msgstr "Procesul de configurare DHCP va fi abandonat."
1514
1515 #. Type: select
1516 #. Choices
1517 #. Note to translators : Please keep your translation
1518 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1519 #. in single-byte languages)
1520 #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1521 msgid "Retry network autoconfiguration"
1522 msgstr "Reîncearcă auto-configurarea reţelei"
1523
1524 #. Type: select
1525 #. Choices
1526 #. Note to translators : Please keep your translation
1527 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1528 #. in single-byte languages)
1529 #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1530 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
1531 msgstr "Reîncearcă auto-configurarea reţelei cu un nume DHCP"
1532
1533 #. Type: select
1534 #. Choices
1535 #. Note to translators : Please keep your translation
1536 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1537 #. in single-byte languages)
1538 #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1539 msgid "Configure network manually"
1540 msgstr "Configurează reţeaua manual"
1541
1542 #. Type: select
1543 #. Choices
1544 #. Note to translators : Please keep your translation
1545 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1546 #. in single-byte languages)
1547 #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1548 msgid "Do not configure the network at this time"
1549 msgstr "Nu configura reţeaua acum"
1550
1551 #. Type: select
1552 #. Description
1553 #: ../netcfg-dhcp.templates:36
1554 msgid "Network configuration method:"
1555 msgstr "Metoda de configurare a reţelei:"
1556
1557 #. Type: select
1558 #. Description
1559 #: ../netcfg-dhcp.templates:36
1560 msgid ""
1561 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
1562 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
1563 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
1564 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
1565 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
1566 msgstr ""
1567 "Aici puteţi să alegeţi să reîncercaţi auto-configurarea reţelei prin DHCP"
1568 "(care s-ar putea să reuşească dacă serverul dumneavoastră DHCP are nevoie de "
1569 "mult timp pentru a răspunde) sau să configuraţi reţeaua manual. Unele "
1570 "servere DHCP necesită să li se precizeze un nume DHCP de către client, deci "
1571 "puteţi să alegeţi să introduceţi un asemenea nume înainte de a reîncerca "
1572 "auto-configurarea prin DHCP."
1573
1574 #. Type: note
1575 #. Description
1576 #: ../netcfg-dhcp.templates:46
1577 msgid "Network autoconfiguration failed"
1578 msgstr "Auto-configurarea reţelei a eşuat"
1579
1580 #. Type: note
1581 #. Description
1582 #: ../netcfg-dhcp.templates:46
1583 msgid ""
1584 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
1585 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
1586 msgstr ""
1587 "Reţeaua dumneavoastră probabil nu foloseşte protocolul DHCP. Există şi "
1588 "posibilitatea ca serverul să fie lent sau o placa de reţea să nu funcţioneze "
1589 "corect."
1590
1591 #. Type: boolean
1592 #. Description
1593 #: ../netcfg-dhcp.templates:52
1594 msgid "Continue without a default route?"
1595 msgstr "Se continuă fără o rută implicită?"
1596
1597 #. Type: boolean
1598 #. Description
1599 #: ../netcfg-dhcp.templates:52
1600 msgid ""
1601 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
1602 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
1603 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
1604 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
1605 "available on the local network."
1606 msgstr ""
1607 "Configurarea automată a reţelei a reuşit. Totuşi, nu s-a configurat o rută "
1608 "implicită: sistemul nu ştie cum să comunice cu alte calculatoare din "
1609 "internet. Acest lucru duce la imposibilitatea de a continua instalarea în "
1610 "cazul în care nu aveţi primul CD de instalare, un CD de tip Netinst sau "
1611 "pachete disponibile pe reţeaua locală."
1612
1613 #. Type: boolean
1614 #. Description
1615 #: ../netcfg-dhcp.templates:52
1616 msgid ""
1617 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
1618 "your local network administrator about this problem."
1619 msgstr ""
1620 "Dacă nu sunteţi sigur(ă), ar trebui să nu continuaţi fără o rută implicită: "
1621 "contactaţi administratorul reţelei locale în legătură cu această problemă."
1622
1623 #. Type: text
1624 #. Description
1625 #: ../netcfg-dhcp.templates:64
1626 msgid "Reconfigure the wireless network"
1627 msgstr "Reconfigurează reţeaua radio"
1628
1629 #. Type: string
1630 #. Description
1631 #: ../netcfg-static.templates:3
1632 msgid "IP address:"
1633 msgstr "Adresă IP:"
1634
1635 #. Type: string
1636 #. Description
1637 #: ../netcfg-static.templates:3
1638 msgid ""
1639 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
1640 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
1641 "network administrator."
1642 msgstr ""
1643 "Adresa IP este unică pentru calculatorul dumneavoastră şi constă în patru "
1644 "numere separate prin puncte. Dacă nu ştiţi ce să folosiţi aici, consultaţi-"
1645 "vă administratorul de reţea."
1646
1647 #. Type: error
1648 #. Description
1649 #: ../netcfg-static.templates:10
1650 msgid "Malformed IP address"
1651 msgstr "Adresă IP greşită"
1652
1653 #. Type: error
1654 #. Description
1655 #: ../netcfg-static.templates:10
1656 msgid ""
1657 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1658 "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
1659 msgstr ""
1660 "Adresa IP introdusă de dumneavoastră este greşită. Ar trebui să fie sub "
1661 "forma x.x.x.x, unde fiecare 'x' nu este mai mare decât 255. Vă rugăm să "
1662 "încercaţi din nou."
1663
1664 #. Type: string
1665 #. Description
1666 #: ../netcfg-static.templates:16
1667 msgid "Point-to-point address:"
1668 msgstr "Adresă punct-la-punct:"
1669
1670 #. Type: string
1671 #. Description
1672 #: ../netcfg-static.templates:16
1673 msgid ""
1674 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1675 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1676 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1677 "numbers separated by periods."
1678 msgstr ""
1679 "Adresa IP este unică pentru calculatorul dumneavoastră şi constă în patru "
1680 "numere separate prin puncte. Consultaţi-vă administratorul de reţea dacă nu "
1681 "cunoaşteţi valoarea acesteia. Adresa punct-la-punct: ar trebui să fie "
1682 "introdusă ca patru numere separate prin puncte."
1683
1684 #. Type: string
1685 #. Description
1686 #: ../netcfg-static.templates:25
1687 msgid "Netmask:"
1688 msgstr "Masca de reţea:"
1689
1690 #. Type: string
1691 #. Description
1692 #: ../netcfg-static.templates:25
1693 msgid ""
1694 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1695 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1696 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1697 msgstr ""
1698 "Masca de reţea este folosită pentru a determina care maşini sunt în reţeaua "
1699 "dumneavoastră locală. Consultaţi-vă administratorul de reţea dacă nu "
1700 "cunoaşteţi valoarea acesteia. Masca de reţea ar trebui să fie introdusă ca "
1701 "patru numere separate prin puncte."
1702
1703 #. Type: string
1704 #. Description
1705 #: ../netcfg-static.templates:33
1706 msgid "Gateway:"
1707 msgstr "Gateway:"
1708
1709 #. Type: string
1710 #. Description
1711 #: ../netcfg-static.templates:33
1712 msgid ""
1713 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1714 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1715 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1716 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1717 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1718 "question, consult your network administrator."
1719 msgstr ""
1720 "Gateway-ul este o adresă IP (patru numere separate prin puncte) care indică "
1721 "spre poarta de rutare, cunoscut şi sub numele de ruter implicit. Tot "
1722 "traficul în afara reţelei dumneavoastră (de exemplu, către internet) este "
1723 "trimis prin acest ruter. În puţine circumstanţe, este posibil să nu aveţi "
1724 "ruter; în acest caz, puteţi lăsa acest câmp liber. Dacă nu cunoaşteţi "
1725 "răspunsul corect la întrebare, consultaţi-vă administratorul de reţea."
1726
1727 #. Type: error
1728 #. Description
1729 #: ../netcfg-static.templates:44
1730 msgid "Unreachable gateway"
1731 msgstr "Gateway inaccesibil"
1732
1733 #. Type: error
1734 #. Description
1735 #: ../netcfg-static.templates:44
1736 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1737 msgstr "Adresa de gateway introdusă este inaccesibilă."
1738
1739 #. Type: error
1740 #. Description
1741 #: ../netcfg-static.templates:44
1742 msgid ""
1743 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1744 msgstr ""
1745 "Este posibil să fi comis o eroare când aţi introdus adresa dumneavoastră de "
1746 "IP, masca de reţea şi/sau gateway-ul."
1747
1748 #. Type: boolean
1749 #. Description
1750 #: ../netcfg-static.templates:53
1751 msgid "Is this information correct?"
1752 msgstr "Informaţiile acestea sunt corecte?"
1753
1754 #. Type: boolean
1755 #. Description
1756 #: ../netcfg-static.templates:53
1757 msgid "Currently configured network parameters:"
1758 msgstr "Parametrii de reţea configuraţi în prezent:"
1759
1760 #. Type: boolean
1761 #. Description
1762 #: ../netcfg-static.templates:53
1763 msgid ""
1764 " interface = ${interface}\n"
1765 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1766 " netmask = ${netmask}\n"
1767 " gateway = ${gateway}\n"
1768 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1769 " nameservers = ${nameservers}"
1770 msgstr ""
1771 " interfaţa = ${interface}\n"
1772 " adresă de IP = ${ipaddress}\n"
1773 " masca de reţea = ${netmask}\n"
1774 " gateway = ${gateway}\n"
1775 " punct-la-punct = ${pointopoint}\n"
1776 " servere de nume = ${nameservers}"
1777
1778 #. Type: text
1779 #. Description
1780 #. Item in the main menu to select this package
1781 #: ../netcfg-static.templates:66
1782 msgid "Configure a network using static addressing"
1783 msgstr "Configurează reţeaua folosind adresare statică"
1784
1785 #. Type: select
1786 #. Choices
1787 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1788 msgid "stable"
1789 msgstr "stable"
1790
1791 #. Type: select
1792 #. Choices
1793 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1794 msgid "testing"
1795 msgstr "testing"
1796
1797 #. Type: select
1798 #. Choices
1799 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1800 msgid "unstable"
1801 msgstr "unstable"
1802
1803 #. Type: select
1804 #. Description
1805 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
1806 msgid "Debian version to install:"
1807 msgstr "Versiunea Debian de instalat:"
1808
1809 #. Type: select
1810 #. Description
1811 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
1812 msgid ""
1813 "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
1814 "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
1815 "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
1816 "buggy."
1817 msgstr ""
1818 "Debian are diverse versiuni. Stable - foarte bine testată şi se schimbă "
1819 "foarte rar. Instabil este netestat şi se schimbă frecvent. Testing este "
1820 "undeva la mijloc; primeşte multe din noile versiuni din unstable, dacă "
1821 "acestea nu au probleme prea mari."
1822
1823 #. Type: text
1824 #. Description
1825 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:26
1826 msgid "Checking the Debian archive mirror"
1827 msgstr "Se verifică situl alternativ al arhivei Debian"
1828
1829 #. Type: text
1830 #. Description
1831 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:30
1832 msgid "Downloading the Release file..."
1833 msgstr "Se descarcă fişierul Release..."
1834
1835 #. Type: error
1836 #. Description
1837 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
1838 msgid "Bad archive mirror"
1839 msgstr "Sit defect pentru arhivă"
1840
1841 #. Type: error
1842 #. Description
1843 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
1844 msgid ""
1845 "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
1846 "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
1847 msgstr ""
1848 "Situl de arhivă Debian menţionat nu este disponibil sau nu conţine un fişier "
1849 "Release valid. Vă rugăm să alegeţi un alt sit."
1850
1851 #. Type: error
1852 #. Description
1853 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
1854 msgid "Architecture not supported"
1855 msgstr "Arhitectură fără suport"
1856
1857 #. Type: error
1858 #. Description
1859 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
1860 msgid ""
1861 "The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
1862 "architecture. Please try a different mirror."
1863 msgstr ""
1864 "Situl arhivei Debian menţionat se pare că nu oferă suport pentru arhitectura "
1865 "dumneavoastră. Vă rugăm să alegeţi un alt sit."
1866
1867 #. Type: text
1868 #. Description
1869 #. main-menu
1870 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:47
1871 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
1872 msgstr "Alegere a unui sit alternativ cu o arhivă Debian"
1873
1874 #. Type: select
1875 #. Choices
1876 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5
1877 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:5
1878 msgid "enter information manually"
1879 msgstr "Introduceţi informaţia manual"
1880
1881 #. Type: select
1882 #. Default
1883 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1884 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
1885 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
1886 #. random value here
1887 #.
1888 #. First check that the country you mention here is listed in
1889 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1890 #. (remove the spaces between "*" and "/")
1891 #.
1892 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
1893 #.
1894 #. You do not need to translate what's between the square brackets
1895 #. You should even NOT put square brackets in translations:
1896 #. msgid "US[ Default value for http]"
1897 #. msgstr "FR"
1898 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:21
1899 msgid "US[ Default value for http]"
1900 msgstr "RO"
1901
1902 #. Type: select
1903 #. Description
1904 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
1905 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22
1906 msgid "Debian archive mirror country:"
1907 msgstr "Ţara sitului cu arhiva Debian:"
1908
1909 #. Type: select
1910 #. Description
1911 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
1912 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22
1913 msgid ""
1914 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
1915 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
1916 "the best choice."
1917 msgstr ""
1918 "Scopul este găsirea unui sit al arhivei care este mai apropiat de "
1919 "dumneavoastră din punct de vedere al reţelei -- atenţie: ţările apropiate "
1920 "sau chiar ţara dumneavoastră s-ar putea să nu fie cele mai bune alegeri."
1921
1922 #. Type: select
1923 #. Description
1924 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
1925 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
1926 msgid "Debian archive mirror:"
1927 msgstr "Situl alternativ al arhivei Debian:"
1928
1929 #. Type: select
1930 #. Description
1931 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
1932 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
1933 msgid ""
1934 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
1935 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
1936 "connection to you."
1937 msgstr ""
1938 "Vă rugăm să selectaţi un sit alternativ pentru arhiva Debian. Ar trebui să "
1939 "folosiţi un sit din ţara dumneavoastră sau unul din apropiere, dacă nu ştiţi "
1940 "care sit are cea mai bună conexiune cu dumneavoastră."
1941
1942 #. Type: select
1943 #. Description
1944 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
1945 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
1946 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
1947 msgstr ""
1948 "De obicei, ftp.<codul ţării dumneavoastră>.debian.org este o alegere bună."
1949
1950 #. Type: string
1951 #. Description
1952 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
1953 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
1954 msgid "Debian archive mirror hostname:"
1955 msgstr "Numele sitului alternativ cu arhiva Debian:"
1956
1957 #. Type: string
1958 #. Description
1959 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
1960 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
1961 msgid ""
1962 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
1963 msgstr ""
1964 "Vă rugăm să introduceţi numele sitului gazdă al arhivei de pe care se va "
1965 "descărca Debian."
1966
1967 #. Type: string
1968 #. Description
1969 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
1970 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
1971 msgid ""
1972 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
1973 "format."
1974 msgstr ""
1975 "Se poate specifica un port alternativ, folosind formatul standard [nume "
1976 "calculator]:[port]."
1977
1978 #. Type: string
1979 #. Description
1980 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48
1981 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48
1982 msgid "Debian archive mirror directory:"
1983 msgstr "Directorul pe situl alternativ al arhivei Debian:"
1984
1985 #. Type: string
1986 #. Description
1987 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48
1988 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48
1989 msgid ""
1990 "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
1991 "located."
1992 msgstr ""
1993 "Vă rugăm să introduceţi directorul în care se află arhiva Debian pe sit."
1994
1995 #. Type: string
1996 #. Description
1997 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
1998 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
1999 msgstr "Informaţii despre proxy (lăsaţi gol dacă nu există):"
2000
2001 #. Type: string
2002 #. Description
2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
2004 msgid ""
2005 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2006 "information here. Otherwise, leave this blank."
2007 msgstr ""
2008 "Dacă aveţi nevoie de un proxy HTTP pentru a accesa internetul, introduceţi "
2009 "informaţiile despre proxy aici. Altfel, lăsaţi gol."
2010
2011 #. Type: string
2012 #. Description
2013 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
2014 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
2015 msgid ""
2016 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2017 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2018 msgstr ""
2019 "Informaţiile despre proxy trebuie date în forma standard \"http://"
2020 "[[utilizator][:parolă]@]adresa[:port]/\"."
2021
2022 #. Type: select
2023 #. Default
2024 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2025 #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
2026 #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
2027 #. random value here
2028 #.
2029 #. First check that the country you mention here is listed in
2030 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2031 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2032 #.
2033 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2034 #.
2035 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2036 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2037 #. msgid "US[ Default value for ftp]"
2038 #. msgstr "FR"
2039 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:21
2040 msgid "US[ Default value for ftp]"
2041 msgstr "RO"
2042
2043 #. Type: string
2044 #. Description
2045 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
2046 msgid "FTP proxy information (blank for none):"
2047 msgstr "Informaţii despre proxy FTP (lăsaţi gol dacă nu există):"
2048
2049 #. Type: string
2050 #. Description
2051 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
2052 msgid ""
2053 "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2054 "information here. Otherwise, leave this blank."
2055 msgstr ""
2056 "Dacă aveţi nevoie de un proxy FTP pentru a accesa internetul, introduceţi "
2057 "informaţiile despre proxy aici. Altfel, lăsaţi gol."
2058
2059 #. Type: select
2060 #. Description
2061 #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
2062 msgid "Protocol for file downloads:"
2063 msgstr "Protocolul utilizat pentru a descărca fişierele:"
2064
2065 #. Type: select
2066 #. Description
2067 #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
2068 msgid ""
2069 "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
2070 "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
2071 msgstr ""
2072 "Vă rugăm să selectaţi protocolul utilizat pentru descărcarea fişierelor. "
2073 "Dacă nu sunteţi sigur(ă), selectaţi \"http\"; este mai puţin probabil să "
2074 "creeze probleme legate de firewall-uri."
2075
2076 #. Type: text
2077 #. Description
2078 #. Main menu item
2079 #: ../download-installer.templates:4
2080 msgid "Download installer components"
2081 msgstr "Descărcare de componente ale programului de instalare"
2082
2083 #. Type: select
2084 #. Choices
2085 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2086 #. an infinitive form
2087 #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
2088 msgid "Retry"
2089 msgstr "Reîncearcă"
2090
2091 #. Type: select
2092 #. Choices
2093 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2094 #. an infinitive form
2095 #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
2096 msgid "Change mirror"
2097 msgstr "Schimbă situl alternativ"
2098
2099 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2100 #. Type: select
2101 #. Choices
2102 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2103 #. an infinitive form
2104 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2105 #. Type: select
2106 #. Choices
2107 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2108 #. Type: text
2109 #. Description
2110 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2111 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2112 #. Type: select
2113 #. Choices
2114 #: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4
2115 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:123
2116 msgid "Cancel"
2117 msgstr "Anulează"
2118
2119 #. Type: select
2120 #. Description
2121 #: ../net-retriever.templates:7 ../apt-mirror-setup.templates:33
2122 msgid "Downloading a file failed:"
2123 msgstr "Descărcarea unui fişier a eşuat:"
2124
2125 #. Type: select
2126 #. Description
2127 #: ../net-retriever.templates:7
2128 msgid ""
2129 "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
2130 "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
2131 "download, select a different mirror, or cancel and choose another "
2132 "installation method."
2133 msgstr ""
2134 "Programul de instalare a eşuat la descărcarea unui fişier de pe situl "
2135 "alternativ. Aceasta ar putea fi o problemă cu reţeaua dumneavoastră, sau cu "
2136 "situl alternativ. Puteţi alege să reîncercaţi descărcarea, selecta un alt "
2137 "sit, sau să renunţaţi şi să alegeţi o altă metodă de instalare."
2138
2139 #. Type: text
2140 #. Description
2141 #. Main menu item
2142 #: ../load-cdrom.templates:4
2143 msgid "Load installer components from CD"
2144 msgstr "Încarcă componentele programului de instalare de pe CD"
2145
2146 #. Type: boolean
2147 #. Description
2148 #: ../cdrom-retriever.templates:4
2149 msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"
2150 msgstr "Eşec la copierea fişierului de pe CD. Reîncercaţi?"
2151
2152 #. Type: boolean
2153 #. Description
2154 #: ../cdrom-retriever.templates:4
2155 msgid ""
2156 "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in "
2157 "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "
2158 "CD-ROM."
2159 msgstr ""
2160 "A existat o problemă la citirea datelor de pe CD. Vă rugăm să vă asiguraţi "
2161 "că este în unitate. Dacă noua încercare nu funcţionează, ar trebui să "
2162 "verificaţi integritatea CD-ului."
2163
2164 #. Type: text
2165 #. Description
2166 #: ../floppy-retriever.templates:3
2167 msgid "Scanning the floppy"
2168 msgstr "Se examinează discheta"
2169
2170 #. Type: text
2171 #. Description
2172 #: ../floppy-retriever.templates:7
2173 msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy."
2174 msgstr "Nu se poate citi discheta, sau nu este o dischetă cu module de nucleu."
2175
2176 #. Type: text
2177 #. Description
2178 #: ../floppy-retriever.templates:7
2179 msgid ""
2180 "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
2181 "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
2182 "have a bad floppy disk."
2183 msgstr ""
2184 "A existat o problemă la citirea datelor de pe dischetă. Vă rugăm să vă "
2185 "asiguraţi că discheta corectă se află în unitate. Dacă continuaţi să "
2186 "întâmpinaţi probleme, s-ar putea să aveţi o dischetă stricată."
2187
2188 #. Type: boolean
2189 #. Description
2190 #: ../load-floppy.templates:4
2191 msgid "Load drivers from floppy now?"
2192 msgstr "Se încarcă acum modulele de nucleu de pe dischetă?"
2193
2194 #. Type: boolean
2195 #. Description
2196 #: ../load-floppy.templates:4
2197 msgid ""
2198 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
2199 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
2200 "you can skip this step."
2201 msgstr ""
2202 "Probabil că va trebui să încărcaţi module de pe o dischetă înainte de a "
2203 "continua instalarea. Dacă ştiţi că instalarea va funcţiona fără alte module "
2204 "de nucleu, puteţi să săriţi peste acest pas."
2205
2206 #. Type: boolean
2207 #. Description
2208 #: ../load-floppy.templates:4
2209 msgid ""
2210 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
2211 "continuing."
2212 msgstr ""
2213 "Dacă trebuie să încărcaţi modulele, introduceţi discheta potrivită înainte "
2214 "de a continua."
2215
2216 #. Type: text
2217 #. Description
2218 #. main-menu
2219 #: ../load-floppy.templates:15
2220 msgid "Load drivers from a floppy"
2221 msgstr "Încărcaţi module de nucleu de pe o dischetă"
2222
2223 #. Type: boolean
2224 #. Description
2225 #: ../load-floppy.templates:20
2226 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
2227 msgstr "Dischetă necunoscută. Se încearcă totuşi încărcarea?"
2228
2229 #. Type: boolean
2230 #. Description
2231 #: ../load-floppy.templates:20
2232 msgid ""
2233 "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
2234 "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
2235 "floppy you want to use."
2236 msgstr ""
2237 "Discheta cu module de nucleu este necunoscută. Vă rugăm să vă asiguraţi că "
2238 "în unitate se află discheta corectă. Puteţi totuşi continua dacă aveţi o "
2239 "dischetă neoficială pe care doriţi să o folosiţi."
2240
2241 #. Type: text
2242 #. Description
2243 #: ../load-floppy.templates:27
2244 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
2245 msgstr "Introduceţi mai întâi ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
2246
2247 #. Type: text
2248 #. Description
2249 #: ../load-floppy.templates:27
2250 msgid ""
2251 "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
2252 "correct order."
2253 msgstr ""
2254 "Datorită dependenţelor dintre pachete, dischetele cu module de nucleu "
2255 "trebuie să fie încărcate în ordinea corectă."
2256
2257 #. Type: boolean
2258 #. Description
2259 #: ../load-floppy.templates:34
2260 msgid "Load drivers from another floppy?"
2261 msgstr "Se încarcă module de nucleu de pe o altă dischetă?"
2262
2263 #. Type: boolean
2264 #. Description
2265 #: ../load-floppy.templates:34
2266 msgid ""
2267 "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
2268 "appropriate driver floppy before continuing."
2269 msgstr ""
2270 "Pentru a încărca modulele de nucleu adiţionale de pe o altă dischetă, "
2271 "introduceţi discheta potrivită înainte de a continua."
2272
2273 #. Type: select
2274 #. Description
2275 #: ../mountfloppy.templates:5
2276 msgid "Select your floppy device:"
2277 msgstr "Selectaţi unitatea dumneavoastră de dischetă:"
2278
2279 #. Type: select
2280 #. Description
2281 #: ../mountfloppy.templates:5
2282 msgid ""
2283 "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
2284 "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
2285 "list may also include devices that are not floppy drives."
2286 msgstr ""
2287 "Nu a fost găsită nici o unitate de dischetă standard. Dacă aveţi o unitate "
2288 "de dischetă pe USB sau alt tip neobişnuit de unitate de dischetă, selectaţi-"
2289 "o din listă. A se observa că lista poate include şi dispozitive care nu sunt "
2290 "unităţi de dischetă."
2291
2292 #. Type: text
2293 #. Description
2294 #: ../partman-base.templates:3
2295 msgid "Starting up the partitioner"
2296 msgstr "Se porneşte programul de partiţionare"
2297
2298 #. Type: text
2299 #. Description
2300 #: ../partman-base.templates:11
2301 msgid "Scanning disks..."
2302 msgstr "Se examinează discurile..."
2303
2304 #. Type: text
2305 #. Description
2306 #: ../partman-base.templates:15
2307 msgid "Detecting file systems..."
2308 msgstr "Se detectează sistemele de fişiere..."
2309
2310 #. Type: error
2311 #. Description
2312 #: ../partman-base.templates:20
2313 msgid "Device in use"
2314 msgstr "Dispozitiv folosit"
2315
2316 #. Type: error
2317 #. Description
2318 #: ../partman-base.templates:20
2319 msgid ""
2320 "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
2321 "reasons:"
2322 msgstr ""
2323 "Nu se pot face modificări dispozitivului ${DEVICE} din următoarele motive:"
2324
2325 #. Type: error
2326 #. Description
2327 #: ../partman-base.templates:33
2328 msgid "Partition in use"
2329 msgstr "Partiţie folosită"
2330
2331 #. Type: error
2332 #. Description
2333 #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
2334 #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
2335 #. NUMBER and not the partition NAME
2336 #: ../partman-base.templates:33
2337 msgid ""
2338 "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
2339 "${DEVICE} for the following reasons:"
2340 msgstr ""
2341 "Nu se pot face modificări partiţiei nr.${PARTITION} de pe dispozitivul "
2342 "${DEVICE} din următoarele motive:"
2343
2344 #. Type: boolean
2345 #. Description
2346 #: ../partman-base.templates:53
2347 msgid ""
2348 "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
2349 "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to "
2350 "debian-boot@lists.debian.org with information."
2351 msgstr ""
2352 "Acest program de partiţionare nu deţine informaţii despre tipul implicit al "
2353 "tabelelor de partiţii pe arhitectura dumneavoastră. Vă rugăm să trimiteţi un "
2354 "mesaj la debian-boot@lists.debian.org cu informaţii."
2355
2356 #. Type: boolean
2357 #. Description
2358 #: ../partman-base.templates:53
2359 msgid ""
2360 "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
2361 "libparted, then this partitioner will not work properly."
2362 msgstr ""
2363 "Dacă tipul tabelei de partiţii este nesuportat de libparted, atunci acest "
2364 "program de partiţionare nu va funcţiona cum trebuie."
2365
2366 #. Type: boolean
2367 #. Description
2368 #: ../partman-base.templates:64
2369 msgid "Continue with partitioning?"
2370 msgstr "Se continuă partiţionarea?"
2371
2372 #. Type: boolean
2373 #. Description
2374 #: ../partman-base.templates:64
2375 msgid ""
2376 "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
2377 "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly "
2378 "recommended that you exit this partitioner."
2379 msgstr ""
2380 "Acest program de partiţionare este bazat pe biblioteca libparted care nu are "
2381 "suport pentru tabelele de partiţii utilizate pe arhitectura calculatorului "
2382 "dumneavoastră. Vă recomandăm să ieşiţi din acest program de partiţionare."
2383
2384 #. Type: boolean
2385 #. Description
2386 #: ../partman-base.templates:64
2387 msgid ""
2388 "If you can, please help to add support for your partition table type to "
2389 "libparted."
2390 msgstr ""
2391 "Dacă puteţi, vă rugăm să ajutaţi la adăugarea suportului pentru tipul "
2392 "dumneavoastră de tabelă de partiţii la biblioteca libparted."
2393
2394 #. Type: select
2395 #. Description
2396 #: ../partman-base.templates:75
2397 msgid ""
2398 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2399 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2400 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its "
2401 "partition table."
2402 msgstr ""
2403 "Acesta este o imagine de ansamblu a partiţiilor configurate şi punctele de "
2404 "montare. Selectaţi o partiţie pentru a-i modifica configuraţia (sistem de "
2405 "fişiere, punct de montare, etc. ), un spaţiu liber pentru a crea partiţii, "
2406 "sau un dispozitiv pentru a-i iniţializa tabela de partiţii."
2407
2408 #. Type: boolean
2409 #. Description
2410 #: ../partman-base.templates:80
2411 msgid "Create new empty partition table on this device?"
2412 msgstr "Creaţi o nouă partiţie goală pe acest dispozitiv?"
2413
2414 #. Type: boolean
2415 #. Description
2416 #: ../partman-base.templates:80
2417 msgid ""
2418 "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
2419 "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
2420 "will be removed."
2421 msgstr ""
2422 "Aţi selectat un întreg dispozitiv pentru partiţionare. Dacă continuaţi "
2423 "crearea unei noi tabele de partiţii pe dispozitiv, atunci toate partiţiile "
2424 "curente vor fi şterse."
2425
2426 #. Type: boolean
2427 #. Description
2428 #: ../partman-base.templates:80
2429 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
2430 msgstr "Veţi putea sa anula acestă operaţie mai târziu, dacă doriţi."
2431
2432 #. Type: boolean
2433 #. Description
2434 #: ../partman-base.templates:90
2435 msgid "Write a new empty partition table?"
2436 msgstr "Se scrie o nouă tabelă de partiţii goală?"
2437
2438 #. Type: boolean
2439 #. Description
2440 #: ../partman-base.templates:90
2441 msgid ""
2442 "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
2443 "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
2444 "the disk immediately."
2445 msgstr ""
2446 "Datorită limitărilor din actuala implementare a tabelelor de partiţii Sun "
2447 "din libparted, partiţia nou creată trebuie să fie scrisă imediat pe disc."
2448
2449 #. Type: boolean
2450 #. Description
2451 #: ../partman-base.templates:90
2452 msgid ""
2453 "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
2454 "the disk will be irreversibly removed."
2455 msgstr ""
2456 "NU veţi putea să anulaţi această operaţie mai târziu şi toate datele "
2457 "existente pe disc vor fi şterse în mod ireversibil."
2458
2459 #. Type: boolean
2460 #. Description
2461 #: ../partman-base.templates:90
2462 msgid ""
2463 "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
2464 "it to disk."
2465 msgstr ""
2466 "Confirmaţi dacă doriţi într-adevăr să creaţi o nouă tabelă de partiţii şi să "
2467 "o scrieţi pe disc."
2468
2469 #. Type: boolean
2470 #. Description
2471 #: ../partman-base.templates:104
2472 msgid "Continue with the installation?"
2473 msgstr "Se continuă instalarea?"
2474
2475 #. Type: boolean
2476 #. Description
2477 #: ../partman-base.templates:104
2478 msgid ""
2479 "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
2480 msgstr ""
2481 "Nu s-a planificat nici o schimbare a tabelei de partiţii şi nici vreo creare "
2482 "de sistem de fişiere."
2483
2484 #. Type: boolean
2485 #. Description
2486 #: ../partman-base.templates:104
2487 msgid ""
2488 "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
2489 "files may prevent the successful installation of the base system."
2490 msgstr ""
2491 "Dacă plănuiţi să folosiţi sistemele de fişiere deja create, fiţi conştient "
2492 "că fişierele existente ar putea împiedica instalarea cu succes a sistemului "
2493 "de bază."
2494
2495 #. Type: boolean
2496 #. Description
2497 #: ../partman-base.templates:114
2498 msgid "Write the changes to disks?"
2499 msgstr "Se scriu modificările pe disc?"
2500
2501 #. Type: boolean
2502 #. Description
2503 #: ../partman-base.templates:114
2504 msgid ""
2505 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2506 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2507 msgstr ""
2508 "Dacă continuaţi, schimbările afişate mai jos vor fi scrise pe disc. Altfel, "
2509 "veţi putea să faceţi manual şi alte modificări."
2510
2511 #. Type: boolean
2512 #. Description
2513 #: ../partman-base.templates:114
2514 msgid ""
2515 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2516 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2517 msgstr ""
2518 "ATENŢIE: Acesta operaţie va distruge toate datele de pe orice partiţie "
2519 "ştearsă, cât şi datele de pe partiţiile care o să fie formatate."
2520
2521 #. Type: text
2522 #. Description
2523 #: ../partman-base.templates:125
2524 msgid "The following partitions are going to be formatted:"
2525 msgstr "Următoarele partiţii vor fi formatate:"
2526
2527 #. Type: text
2528 #. Description
2529 #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
2530 #: ../partman-base.templates:130
2531 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
2532 msgstr "partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE} ca ${TYPE}"
2533
2534 #. Type: text
2535 #. Description
2536 #. for devices which have no partitions
2537 #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
2538 #: ../partman-base.templates:136
2539 msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
2540 msgstr "${DEVICE} ca ${TYPE}"
2541
2542 #. Type: text
2543 #. Description
2544 #: ../partman-base.templates:140
2545 msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
2546 msgstr "Tabelele următoarelor dispozitive sunt schimbate:"
2547
2548 #. Type: select
2549 #. Description
2550 #: ../partman-base.templates:145
2551 msgid "What to do with this device:"
2552 msgstr "Ce se face cu acest dispozitiv:"
2553
2554 #. Type: select
2555 #. Description
2556 #: ../partman-base.templates:150
2557 msgid "How to use this free space:"
2558 msgstr "Cum să fie folosit acest spaţiu liber:"
2559
2560 #. Type: select
2561 #. Description
2562 #: ../partman-base.templates:155
2563 msgid "Partition settings:"
2564 msgstr "Configuraţia partiţiei:"
2565
2566 #. Type: select
2567 #. Description
2568 #: ../partman-base.templates:155
2569 msgid ""
2570 "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
2571 "${DESTROYED}"
2572 msgstr ""
2573 "Editaţi partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE}. ${OTHERINFO} ${DESTROYED}"
2574
2575 #. Type: text
2576 #. Description
2577 #: ../partman-base.templates:160
2578 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
2579 msgstr "Această partiţie este formatată ca ${FILESYSTEM}."
2580
2581 #. Type: text
2582 #. Description
2583 #: ../partman-base.templates:164
2584 msgid "No existing file system was detected in this partition."
2585 msgstr "Nu s-a detectat nici un sistem de fişiere existent pe acestă partiţie."
2586
2587 #. Type: text
2588 #. Description
2589 #: ../partman-base.templates:168
2590 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
2591 msgstr "Toate datele de pe ea VOR FI DISTRUSE!"
2592
2593 #. Type: note
2594 #. Description
2595 #: ../partman-base.templates:172
2596 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2597 msgstr "Partiţia începe de la ${FROMCHS} şi se termină la ${TOCHS}."
2598
2599 #. Type: note
2600 #. Description
2601 #: ../partman-base.templates:176
2602 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2603 msgstr "Spaţiul liber începe de la ${FROMCHS} şi se termină la ${TOCHS}."
2604
2605 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2606 #. Type: text
2607 #. Description
2608 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2609 #. Type: text
2610 #. Description
2611 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2612 #. Type: text
2613 #. Description
2614 #. progress bar item
2615 #: ../partman-base.templates:180 ../partman-auto.templates:3
2616 #: ../clock-setup.templates:22
2617 msgid "Please wait..."
2618 msgstr "Vă rugăm să aşteptaţi..."
2619
2620 #. Type: text
2621 #. Description
2622 #: ../partman-base.templates:184
2623 msgid "Partitions formatting"
2624 msgstr "Se formatează partiţiile"
2625
2626 #. Type: text
2627 #. Description
2628 #: ../partman-base.templates:188
2629 msgid "Processing..."
2630 msgstr "Se procesează..."
2631
2632 #. Type: text
2633 #. Description
2634 #: ../partman-base.templates:200
2635 msgid "Done setting up the partition"
2636 msgstr "S-a finalizat pregătirea partiţiei"
2637
2638 #. Type: text
2639 #. Description
2640 #: ../partman-base.templates:204
2641 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2642 msgstr "Finalizează partiţionarea şi scrie modificările pe disc"
2643
2644 #. Type: text
2645 #. Description
2646 #: ../partman-base.templates:208
2647 msgid "Undo changes to partitions"
2648 msgstr "Anulează schimbările făcute asupra partiţiilor"
2649
2650 #. Type: text
2651 #. Description
2652 #: ../partman-base.templates:212
2653 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
2654 msgstr "Afişează informaţiile referitoare la Cilindru/Cap/Sector (C/H/S)"
2655
2656 #. Type: text
2657 #. Description
2658 #: ../partman-base.templates:216
2659 #, no-c-format
2660 msgid "Dump partition info in %s"
2661 msgstr "Scrie informaţiile despre partiţie în %s"
2662
2663 #. Type: text
2664 #. Description
2665 #. Keep short
2666 #: ../partman-base.templates:221
2667 msgid "FREE SPACE"
2668 msgstr "SPAŢIU LIBER"
2669
2670 #. Type: text
2671 #. Description
2672 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2673 #: ../partman-base.templates:226
2674 msgid "unusable"
2675 msgstr "inutilizabil"
2676
2677 #. Type: text
2678 #. Description
2679 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2680 #: ../partman-base.templates:231
2681 msgid "primary"
2682 msgstr "primară"
2683
2684 #. Type: text
2685 #. Description
2686 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2687 #: ../partman-base.templates:236
2688 msgid "logical"
2689 msgstr "logică"
2690
2691 #. Type: text
2692 #. Description
2693 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2694 #: ../partman-base.templates:241
2695 msgid "pri/log"
2696 msgstr "pri/log"
2697
2698 #. Type: text
2699 #. Description
2700 #. How to print the partition numbers in your language
2701 #. Examples:
2702 #. %s.
2703 #. No %s
2704 #. N. %s
2705 #: ../partman-base.templates:250
2706 #, no-c-format
2707 msgid "#%s"
2708 msgstr "nr.%s"
2709
2710 #. Type: text
2711 #. Description
2712 #. For example IDE0 master (hda)
2713 #: ../partman-base.templates:255
2714 #, no-c-format
2715 msgid "IDE%s master (%s)"
2716 msgstr "IDE%s master (%s)"
2717
2718 #. Type: text
2719 #. Description
2720 #. For example IDE1 slave (hdd)
2721 #: ../partman-base.templates:260
2722 #, no-c-format
2723 msgid "IDE%s slave (%s)"
2724 msgstr "IDE%s slave (%s)"
2725
2726 #. Type: text
2727 #. Description
2728 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2729 #: ../partman-base.templates:265
2730 #, no-c-format
2731 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2732 msgstr "IDE%s master, partiţia nr.%s (%s)"
2733
2734 #. Type: text
2735 #. Description
2736 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2737 #: ../partman-base.templates:270
2738 #, no-c-format
2739 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2740 msgstr "IDE%s slave, partiţia nr.%s (%s)"
2741
2742 #. Type: text
2743 #. Description
2744 #: ../partman-base.templates:274
2745 #, no-c-format
2746 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2747 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2748
2749 #. Type: text
2750 #. Description
2751 #: ../partman-base.templates:278
2752 #, no-c-format
2753 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2754 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partiţia nr.%s (%s)"
2755
2756 #. Type: text
2757 #. Description
2758 #: ../partman-base.templates:282
2759 #, no-c-format
2760 msgid "RAID%s device #%s"
2761 msgstr "RAID%s dispozitivul %s"
2762
2763 #. Type: text
2764 #. Description
2765 #: ../partman-base.templates:286
2766 #, no-c-format
2767 msgid "Encrypted volume (%s)"
2768 msgstr "Volum criptat (%s)"
2769
2770 #. Type: text
2771 #. Description
2772 #: ../partman-base.templates:290
2773 #, no-c-format
2774 msgid "LVM VG %s, LV %s"
2775 msgstr "LVM VG %s, LV %s"
2776
2777 #. Type: text
2778 #. Description
2779 #: ../partman-base.templates:294
2780 #, no-c-format
2781 msgid "Loopback (loop%s)"
2782 msgstr "Dispozitiv buclă (loop%s)"
2783
2784 #. Type: text
2785 #. Description
2786 #: ../partman-base.templates:298
2787 #, no-c-format
2788 msgid "DASD %s (%s)"
2789 msgstr "DASD %s (%s)"
2790
2791 #. Type: text
2792 #. Description
2793 #: ../partman-base.templates:302
2794 #, no-c-format
2795 msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
2796 msgstr "DASD %s (%s), partiţia nr.%s"
2797
2798 #. Type: text
2799 #. Description
2800 #: ../partman-base.templates:306
2801 msgid "Cancel this menu"
2802 msgstr "Anulează acest meniu"
2803
2804 #. Type: text
2805 #. Description
2806 #. Main menu entry
2807 #: ../partman-base.templates:311
2808 msgid "Partition disks"
2809 msgstr "Partiţionează discuri"
2810
2811 #. Type: text
2812 #. Description
2813 #: ../partman-auto.templates:7
2814 msgid "Computing the new partitions..."
2815 msgstr "Se calculează partiţiile noi..."
2816
2817 #. Type: error
2818 #. Description
2819 #: ../partman-auto.templates:11
2820 msgid ""
2821 "This probably happened because the selected disk or free space is too small "
2822 "to be automatically partitioned."
2823 msgstr ""
2824 "Aceasta s-a întâmplat, probabil, deoarece discul sau spaţiul liber selectat "
2825 "este prea mic pentru a fi partiţionat automat."
2826
2827 #. Type: error
2828 #. Description
2829 #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:18
2830 msgid "Failed to partition the selected disk"
2831 msgstr "Eşec la partiţionarea discului selectat"
2832
2833 #. Type: error
2834 #. Description
2835 #: ../partman-auto.templates:17
2836 msgid ""
2837 "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
2838 "the partition table."
2839 msgstr ""
2840 "Aceasta s-a întâmplat probabil deoarece sunt prea multe partiţii (primare) "
2841 "în tabela de partiţii."
2842
2843 #. Type: select
2844 #. Description
2845 #: ../partman-auto.templates:24
2846 msgid ""
2847 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2848 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2849 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2850 "results."
2851 msgstr ""
2852 "Acest program de instalare vă poate ghida prin procesul de partiţionare a "
2853 "unui disc (folosind diverse scheme standard) sau, dacă preferaţi, se poate "
2854 "şi manual. Cu unealta de ghidare, veţi putea, totuşi, să revizuiţi şi să "
2855 "particularizaţi rezultatele."
2856
2857 #. Type: boolean
2858 #. Description
2859 #: ../partman-auto.templates:36
2860 msgid "Remove existing logical volume data?"
2861 msgstr "Se şterg datele existente despre volumele logice?"
2862
2863 #. Type: boolean
2864 #. Description
2865 #: ../partman-auto.templates:36
2866 msgid ""
2867 "The selected device already contains logical volumes and/or volume groups "
2868 "from a previous LVM installation, which must be removed from the disk before "
2869 "creating any partitions."
2870 msgstr ""
2871 "Dispozitivul selectat conţine deja volume logice şi/sau grupuri de volume "
2872 "dintr-o instalare anterioară de LVM, care trebuie să fie şterse de pe disc "
2873 "înainte de a crea partiţii."
2874
2875 #. Type: boolean
2876 #. Description
2877 #: ../partman-auto.templates:36
2878 msgid ""
2879 "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
2880 "volumes."
2881 msgstr ""
2882 "A se observa că se vor şterge permanent şi datele existente în prezent pe "
2883 "volumele logice."
2884
2885 #. Type: error
2886 #. Description
2887 #: ../partman-auto.templates:46
2888 msgid "LVM physical volume already exists on the selected device"
2889 msgstr "Volum fizic LVM există deja pe dispozitivul selectat"
2890
2891 #. Type: error
2892 #. Description
2893 #: ../partman-auto.templates:46
2894 msgid ""
2895 "The selected device already contains one or more LVM physical volumes which "
2896 "cannot be removed. It is therefore not possible to automatically partition "
2897 "this device."
2898 msgstr ""
2899 "Dispozitivul selectat conţine deja unul sau mai multe volume fizice LVM care "
2900 "nu pot fi şterse. De aceea nu este posibilă partiţionarea automată a acestui "
2901 "dispozitiv."
2902
2903 #. Type: select
2904 #. Description
2905 #: ../partman-auto.templates:64
2906 msgid "Partitioning method:"
2907 msgstr "Metoda de partiţionare:"
2908
2909 #. Type: select
2910 #. Description
2911 #: ../partman-auto.templates:64
2912 msgid ""
2913 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2914 "which disk should be used."
2915 msgstr ""
2916 "Dacă alegeţi partiţionarea ghidată pentru un disc întreg, vi se va cere să "
2917 "precizaţi care disc ar trebui utilizat."
2918
2919 #. Type: select
2920 #. Description
2921 #: ../partman-auto.templates:79
2922 msgid "Partitioning scheme:"
2923 msgstr "Schema de partiţionare:"
2924
2925 #. Type: select
2926 #. Description
2927 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2928 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2929 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2930 #.
2931 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2932 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2933 #: ../partman-auto.templates:79
2934 msgid "Selected for partitioning:"
2935 msgstr "Selectat pentru partiţionare:"
2936
2937 #. Type: select
2938 #. Description
2939 #: ../partman-auto.templates:79
2940 msgid ""
2941 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2942 "are unsure, choose the first one."
2943 msgstr ""
2944 "Discul poate fi partiţionat după unul din următoarele modele. Dacă nu "
2945 "sunteţi sigur(ă), alegeţi prima variantă."
2946
2947 #. Type: error
2948 #. Description
2949 #: ../partman-auto.templates:89
2950 msgid "Unusable free space"
2951 msgstr "Spaţiu liber inutilizabil"
2952
2953 #. Type: error
2954 #. Description
2955 #: ../partman-auto.templates:89
2956 msgid ""
2957 "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
2958 "probably too many (primary) partitions in the partition table."
2959 msgstr ""
2960 "Partiţionare a eşuat deoarece spaţiul liber ales nu poate fi utilizat. "
2961 "Probabil că sunt prea multe partiţii (primare) în tabela de partiţii."
2962
2963 #. Type: text
2964 #. Description
2965 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2966 #: ../partman-auto.templates:108
2967 msgid "Guided partitioning"
2968 msgstr "Partiţionare ghidată"
2969
2970 #. Type: text
2971 #. Description
2972 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2973 #: ../partman-auto.templates:113
2974 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2975 msgstr "Ghidată - pe cel mai mare spaţiu liber continuu"
2976
2977 #. Type: text
2978 #. Description
2979 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2980 #: ../partman-auto.templates:118
2981 msgid "Guided - use entire disk"
2982 msgstr "Ghidată - pe întreg discul"
2983
2984 #. Type: select
2985 #. Description
2986 #: ../partman-auto.templates:123
2987 msgid "Select disk to partition:"
2988 msgstr "Selectaţi discul de partiţionat:"
2989
2990 #. Type: select
2991 #. Description
2992 #: ../partman-auto.templates:123
2993 msgid ""
2994 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2995 "have confirmed that you really want to make the changes."
2996 msgstr ""
2997 "A se observa că toate datele de pe discul selectat vor fi şterse, însă nu "
2998 "înainte ca dumneavoastră să confirmaţi că doriţi într-adevăr efectuarea "
2999 "schimbărilor."
3000
3001 #. Type: multiselect
3002 #. Description
3003 #: ../partman-auto.templates:130
3004 msgid "Select disk(s) to partition:"
3005 msgstr "Discul(urile) de partiţionat:"
3006
3007 #. Type: multiselect
3008 #. Description
3009 #: ../partman-auto.templates:130
3010 msgid ""
3011 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3012 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3013 msgstr ""
3014 "A se observa că toate datele de pe discu(rile) selectat(e) vor fi şterse, "
3015 "însă nu înainte ca dumneavoastră să confirmaţi că doriţi într-adevăr "
3016 "efectuarea schimbărilor."
3017
3018 #. Type: text
3019 #. Description
3020 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3021 #: ../partman-auto.templates:137
3022 msgid "Manual"
3023 msgstr "Manuală"
3024
3025 #. Type: text
3026 #. Description
3027 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3028 #: ../partman-auto.templates:142
3029 msgid "Automatically partition the free space"
3030 msgstr "Partiţionează automat spaţiul liber"
3031
3032 #. Type: text
3033 #. Description
3034 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3035 #: ../partman-auto.templates:147
3036 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3037 msgstr ""
3038 "Toate fişierele pe o partiţie (recomandat pentru utilizatori începători)"
3039
3040 #. Type: text
3041 #. Description
3042 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3043 #: ../partman-auto.templates:152
3044 msgid "Separate /home partition"
3045 msgstr "Partiţie /home separată"
3046
3047 #. Type: text
3048 #. Description
3049 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3050 #: ../partman-auto.templates:157
3051 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3052 msgstr "Partiţii /home, /usr, /var şi /tmp separate"
3053
3054 #. Type: text
3055 #. Description
3056 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3057 #: ../partman-auto.templates:162
3058 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
3059 msgstr "Schema de partiţionare pentru discuri mici (< 1GO)"
3060
3061 #. Type: boolean
3062 #. Description
3063 #: ../partman-basicmethods.templates:3
3064 msgid "Go back to the menu?"
3065 msgstr "Vă întoarceţi la meniu?"
3066
3067 #. Type: boolean
3068 #. Description
3069 #: ../partman-basicmethods.templates:3
3070 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
3071 msgstr ""
3072 "Pentru partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE} nu este menţionat nici un sistem "
3073 "de fişiere."
3074
3075 #. Type: boolean
3076 #. Description
3077 #: ../partman-basicmethods.templates:3
3078 msgid ""
3079 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
3080 "this partition, it won't be used at all."
3081 msgstr ""
3082 "Dacă nu vă întoarceţi la meniul de partiţionare să asociaţi un sistem de "
3083 "fişiere la acestă partiţie, ea nu va fi folosită deloc."
3084
3085 #. Type: text
3086 #. Description
3087 #: ../partman-basicmethods.templates:11
3088 msgid "do not use the partition"
3089 msgstr "Nu utiliza partiţia"
3090
3091 #. Type: text
3092 #. Description
3093 #. up to 25 character positions
3094 #: ../partman-basicmethods.templates:16
3095 msgid "Format the partition:"
3096 msgstr "Formatează partiţia:"
3097
3098 #. Type: text
3099 #. Description
3100 #: ../partman-basicmethods.templates:20
3101 msgid "yes, format it"
3102 msgstr "da, formateaz-o"
3103
3104 #. Type: text
3105 #. Description
3106 #: ../partman-basicmethods.templates:24
3107 msgid "no, keep existing data"
3108 msgstr "nu, păstrează datele existente"
3109
3110 #. Type: text
3111 #. Description
3112 #: ../partman-basicmethods.templates:28
3113 msgid "do not use"
3114 msgstr "nu folosi"
3115
3116 #. Type: text
3117 #. Description
3118 #. short variant of `do not use the partition'
3119 #: ../partman-basicmethods.templates:33
3120 msgid "unused"
3121 msgstr "nefolosită"
3122
3123 #. Type: text
3124 #. Description
3125 #: ../partman-basicmethods.templates:37
3126 msgid "format the partition"
3127 msgstr "formatează partiţia"
3128
3129 #. Type: text
3130 #. Description
3131 #. short variant of `format the partition'
3132 #: ../partman-basicmethods.templates:42
3133 msgid "format"
3134 msgstr "formatează"
3135
3136 #. Type: text
3137 #. Description
3138 #: ../partman-basicmethods.templates:46
3139 msgid "keep and use the existing data"
3140 msgstr "păstrează şi utilizează datele existente"
3141
3142 #. Type: text
3143 #. Description
3144 #. short variant of `keep and use the existing data'
3145 #: ../partman-basicmethods.templates:51
3146 msgid "keep"
3147 msgstr "păstrează"
3148
3149 #. Type: text
3150 #. Description
3151 #: ../partman-partitioning.templates:3
3152 msgid "Resizing partition..."
3153 msgstr "Se redimensionează partiţia..."
3154
3155 #. Type: text
3156 #. Description
3157 #: ../partman-partitioning.templates:7
3158 msgid "Copying partition..."
3159 msgstr "Se copiază partiţia..."
3160
3161 #. Type: text
3162 #. Description
3163 #: ../partman-partitioning.templates:11
3164 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3165 msgstr "Se calculează noua stare a tabelei de partiţii..."
3166
3167 #. Type: boolean
3168 #. Description
3169 #: ../partman-partitioning.templates:15
3170 msgid ""
3171 "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be "
3172 "written to disk."
3173 msgstr ""
3174 "Înainte ca operaţia de copiere să aibă loc, toate schimbările anterioare "
3175 "trebuie scrise pe disc."
3176
3177 #. Type: boolean
3178 #. Description
3179 #: ../partman-partitioning.templates:15
3180 msgid "Please note that the copy operation may take a long time."
3181 msgstr ""
3182 "Notă: este posibil ca operaţia de copiere să necesite un timp îndelungat."
3183
3184 #. Type: select
3185 #. Description
3186 #: ../partman-partitioning.templates:26
3187 msgid "Source partition:"
3188 msgstr "Partiţia sursă:"
3189
3190 #. Type: select
3191 #. Description
3192 #: ../partman-partitioning.templates:26
3193 msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
3194 msgstr ""
3195 "Vă rugăm să alegeţi partiţia care conţine datele pe care doriţi să le "
3196 "copiaţi."
3197
3198 #. Type: error
3199 #. Description
3200 #: ../partman-partitioning.templates:31
3201 msgid "Copy operation failure"
3202 msgstr "Eşec la operaţia de copiere"
3203
3204 #. Type: error
3205 #. Description
3206 #: ../partman-partitioning.templates:31
3207 msgid "The copy operation is aborted."
3208 msgstr "Operaţia de copiere este abandonată."
3209
3210 #. Type: error
3211 #. Description
3212 #: ../partman-partitioning.templates:38
3213 msgid "The resize operation is impossible"
3214 msgstr "Operaţia de redimensionare este imposibilă"
3215
3216 #. Type: error
3217 #. Description
3218 #: ../partman-partitioning.templates:38
3219 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
3220 msgstr ""
3221 "Operaţia de redimensionare a acestei partiţii este imposibilă datorită unui "
3222 "motiv necunoscut."
3223
3224 #. Type: error
3225 #. Description
3226 #: ../partman-partitioning.templates:38 ../base-installer.templates:123
3227 #: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88
3228 #: ../vmelilo-installer.templates:46 ../lvmcfg-utils.templates:247
3229 #: ../partman-lvm.templates:374 ../partman-auto-lvm.templates:40
3230 #: ../partman-auto-raid.templates:3
3231 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
3232 msgstr ""
3233 "Verificaţi /var/log/syslog sau consola virtuală numărul 4 pentru detalii."
3234
3235 #. Type: boolean
3236 #. Description
3237 #: ../partman-partitioning.templates:45
3238 msgid "Write previous changes to disk and continue?"
3239 msgstr "Se scriu schimbările anterioare pe discuri şi se continuă?"
3240
3241 #. Type: boolean
3242 #. Description
3243 #: ../partman-partitioning.templates:45
3244 msgid ""
3245 "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
3246 "written to disk."
3247 msgstr ""
3248 "Înainte ca operaţia de redimensionare să aibă loc, toate schimbările "
3249 "anterioare trebuie scrise pe disc."
3250
3251 #. Type: boolean
3252 #. Description
3253 #: ../partman-partitioning.templates:45
3254 msgid "You cannot undo this operation."
3255 msgstr "Nu puteţi anula acestă operaţie."
3256
3257 #. Type: boolean
3258 #. Description
3259 #: ../partman-partitioning.templates:45
3260 msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
3261 msgstr ""
3262 "Notă: este posibil ca operaţia de redimensionare să necesite un timp "
3263 "îndelungat."
3264
3265 #. Type: string
3266 #. Description
3267 #: ../partman-partitioning.templates:56
3268 msgid ""
3269 "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum "
3270 "size is ${MAXSIZE}."
3271 msgstr ""
3272 "Dimensiunea minimă utilizabilă de dumneavoastră este ${MINSIZE} sau "
3273 "${PERCENT} iar cea maximă este ${MAXSIZE}."
3274
3275 #. Type: error
3276 #. Description
3277 #: ../partman-partitioning.templates:70
3278 msgid "Too large size"
3279 msgstr "Dimensiune prea mare"
3280
3281 #. Type: error
3282 #. Description
3283 #: ../partman-partitioning.templates:74
3284 msgid "Too small size"
3285 msgstr "Dimensiune prea mică"
3286
3287 #. Type: error
3288 #. Description
3289 #: ../partman-partitioning.templates:78
3290 msgid "Resize operation failure"
3291 msgstr "Eşec la operaţia de redimensionare"
3292
3293 #. Type: error
3294 #. Description
3295 #: ../partman-partitioning.templates:78 ../partman-md.templates:36
3296 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
3297 msgstr ""
3298 "A apărut o eroare în timpul scrierii schimbărilor pe dispozitivele de "
3299 "stocare."
3300
3301 #. Type: error
3302 #. Description
3303 #: ../partman-partitioning.templates:78
3304 msgid "The resize operation is aborted."
3305 msgstr "Operaţia de redimensionare este abandonată."
3306
3307 #. Type: string
3308 #. Description
3309 #: ../partman-partitioning.templates:86
3310 msgid "New partition size:"
3311 msgstr "Noua dimensiune a partiţiei:"
3312
3313 #. Type: string
3314 #. Description
3315 #: ../partman-partitioning.templates:86
3316 msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}."
3317 msgstr "Dimensiunea maximă utilizabilă de dumneavoastră este ${MAXSIZE}."
3318
3319 #. Type: string
3320 #. Description
3321 #: ../partman-partitioning.templates:86
3322 #, no-c-format
3323 msgid ""
3324 "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
3325 "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for the "
3326 "maximum allowed size."
3327 msgstr ""
3328 "Pont: Folosiţi \"20%\" (sau \"30%\", etc.) pentru 20% (resp. 30%, etc.) din "
3329 "spaţiul liber disponibil pentru acestă partiţie. Utilizaţi \"max\" pentru a "
3330 "specifică dimensiunea maximă admisă."
3331
3332 #. Type: error
3333 #. Description
3334 #: ../partman-partitioning.templates:95
3335 msgid "Invalid size"
3336 msgstr "Dimensiune invalidă"
3337
3338 #. Type: select
3339 #. Choices
3340 #: ../partman-partitioning.templates:99
3341 msgid "Beginning"
3342 msgstr "La început"
3343
3344 #. Type: select
3345 #. Choices
3346 #: ../partman-partitioning.templates:99
3347 msgid "End"
3348 msgstr "La sfârşit"
3349
3350 #. Type: select
3351 #. Description
3352 #: ../partman-partitioning.templates:100
3353 msgid "Location for the new partition:"
3354 msgstr "Locaţia noii partiţii:"
3355
3356 #. Type: select
3357 #. Description
3358 #: ../partman-partitioning.templates:100
3359 msgid ""
3360 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3361 "beginning or at the end of the available space."
3362 msgstr ""
3363 "Vă rugăm să alegeţi dacă doriţi ca noua partiţie să fie creată la începutul "
3364 "sau la sfârşitul spaţiului disponibil."
3365
3366 #. Type: select
3367 #. Description
3368 #: ../partman-partitioning.templates:107
3369 msgid "File system for the new partition:"
3370 msgstr "Sistemul de fişiere pentru noua partiţie:"
3371
3372 #. Type: select
3373 #. Choices
3374 #: ../partman-partitioning.templates:111
3375 msgid "Primary"
3376 msgstr "Primară"
3377
3378 #. Type: select
3379 #. Choices
3380 #: ../partman-partitioning.templates:111
3381 msgid "Logical"
3382 msgstr "Logică"
3383
3384 #. Type: select
3385 #. Description
3386 #: ../partman-partitioning.templates:112
3387 msgid "Type for the new partition:"
3388 msgstr "Tipul noii partiţii:"
3389
3390 #. Type: multiselect
3391 #. Description
3392 #: ../partman-partitioning.templates:117
3393 msgid "Flags for the new partition:"
3394 msgstr "Fanioane pentru noua partiţie:"
3395
3396 #. Type: string
3397 #. Description
3398 #: ../partman-partitioning.templates:121
3399 msgid "Partition name:"
3400 msgstr "Numele partiţiei:"
3401
3402 #. Type: select
3403 #. Description
3404 #: ../partman-partitioning.templates:126
3405 msgid "Partition table type:"
3406 msgstr "Tipul tabelei de partiţii:"
3407
3408 #. Type: select
3409 #. Description
3410 #: ../partman-partitioning.templates:126
3411 msgid "Select the type of partition table to use."
3412 msgstr "Selectaţi tipul de tabelă de partiţii care va fi folosit."
3413
3414 #. Type: text
3415 #. Description
3416 #: ../partman-partitioning.templates:131
3417 msgid "Set the partition flags"
3418 msgstr "Ajustează fanioanele partiţiei"
3419
3420 #. Type: text
3421 #. Description
3422 #: ../partman-partitioning.templates:135
3423 msgid "Name:"
3424 msgstr "Numele:"
3425
3426 #. Type: text
3427 #. Description
3428 #: ../partman-partitioning.templates:139
3429 msgid "Bootable flag:"
3430 msgstr "Fanion de pornire:"
3431
3432 #. Type: text
3433 #. Description
3434 #: ../partman-partitioning.templates:143
3435 msgid "on"
3436 msgstr "activ"
3437
3438 #. Type: text
3439 #. Description
3440 #: ../partman-partitioning.templates:147
3441 msgid "off"
3442 msgstr "inactiv"
3443
3444 #. Type: text
3445 #. Description
3446 #: ../partman-partitioning.templates:151
3447 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
3448 msgstr "Redimensionarea partiţiei (acum ${SIZE})"
3449
3450 #. Type: text
3451 #. Description
3452 #: ../partman-partitioning.templates:155
3453 msgid "Copy data from another partition"
3454 msgstr "Copiază datele de pe altă partiţie"
3455
3456 #. Type: text
3457 #. Description
3458 #: ../partman-partitioning.templates:159
3459 msgid "Delete the partition"
3460 msgstr "Şterge partiţia"
3461
3462 #. Type: text
3463 #. Description
3464 #: ../partman-partitioning.templates:163
3465 msgid "Create a new partition"
3466 msgstr "Creează o nouă partiţie"
3467
3468 #. Type: text
3469 #. Description
3470 #: ../partman-partitioning.templates:167
3471 msgid "Create a new empty partition table on this device"
3472 msgstr "Creează o nouă tabelă de partiţii goală pe acest dispozitiv"
3473
3474 #. Type: text
3475 #. Description
3476 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3
3477 msgid ""
3478 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3479 msgstr ""
3480 "Se verifică sistemul de fişiere ${TYPE} de pe partiţia nr.${PARTITION} a "
3481 "${DEVICE}..."
3482
3483 #. Type: text
3484 #. Description
3485 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7
3486 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3487 msgstr ""
3488 "Se verifică spaţiul de swap de pe partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE}..."
3489
3490 #. Type: text
3491 #. Description
3492 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11
3493 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3494 msgstr ""
3495 "Se creează sistemul de fişiere ${TYPE} pe partiţia nr.${PARTITION} a "
3496 "${DEVICE}..."
3497
3498 #. Type: text
3499 #. Description
3500 #: ../partman-basicfilesystems.templates:15
3501 msgid ""
3502 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3503 "of ${DEVICE}..."
3504 msgstr ""
3505 "Se creează sistemul de fişiere ${TYPE} pentru ${MOUNT_POINT} pe partiţia nr."
3506 "${PARTITION} a ${DEVICE}..."
3507
3508 #. Type: text
3509 #. Description
3510 #: ../partman-basicfilesystems.templates:19
3511 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3512 msgstr ""
3513 "Se formatează spaţiul de swap pe partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE}..."
3514
3515 #. Type: boolean
3516 #. Description
3517 #: ../partman-basicfilesystems.templates:23
3518 msgid ""
3519 "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
3520 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3521 msgstr ""
3522 "Testul sistemului de fişiere de tipul ${TYPE} de pe partiţia nr.${PARTITION} "
3523 "a ${DEVICE} a găsit erori necorectate."
3524
3525 #. Type: boolean
3526 #. Description
3527 #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext3.templates:7
3528 #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-jfs.templates:7
3529 #: ../partman-xfs.templates:7 ../partman-ext2r0.templates:7
3530 msgid "Go back to the menu and correct errors?"
3531 msgstr "Vă întoarceţi la meniu şi corectaţi erorile?"
3532
3533 #. Type: boolean
3534 #. Description
3535 #: ../partman-basicfilesystems.templates:32
3536 msgid ""
3537 "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
3538 "uncorrected errors."
3539 msgstr ""
3540 "Testul spaţiului de swap de pe partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE} a găsit "
3541 "erori necorectate."
3542
3543 #. Type: boolean
3544 #. Description
3545 #: ../partman-basicfilesystems.templates:32
3546 msgid ""
3547 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
3548 "partition will be used as is."
3549 msgstr ""
3550 "Dacă nu vă întoarceţi la meniul de partiţionare să corectaţi aceste erori, "
3551 "partiţia va fi folosită aşa cum este."
3552
3553 #. Type: boolean
3554 #. Description
3555 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41
3556 msgid ""
3557 "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
3558 "space is recommended so that the system can make better use of the available "
3559 "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
3560 "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
3561 "physical memory."
3562 msgstr ""
3563 "Nu aţi selectat nici o partiţie pentru a fi utilizată ca spaţiu de swap. "
3564 "Activarea spaţiului de swap este recomandată pentru ca sistemul să poată "
3565 "utiliza mai bine memoria fizică existentă şi, astfel, să se va comporta mai "
3566 "bine când memoria fizică este puţină. Aţi putea avea probleme la instalare "
3567 "dacă nu aveţi destulă memorie."
3568
3569 #. Type: boolean
3570 #. Description
3571 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41
3572 msgid ""
3573 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
3574 "the installation will continue without swap space."
3575 msgstr ""
3576 "Dacă nu vă întoarceţi la meniul de partiţionare să desemnaţi o partiţie de "
3577 "swap, instalarea va continua fără spaţiu de swap."
3578
3579 #. Type: error
3580 #. Description
3581 #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext3.templates:16
3582 #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-jfs.templates:16
3583 #: ../partman-xfs.templates:16 ../partman-ext2r0.templates:16
3584 msgid "Failed to create a file system"
3585 msgstr "Eşec la crearea unui sistem de fişiere"
3586
3587 #. Type: error
3588 #. Description
3589 #: ../partman-basicfilesystems.templates:53
3590 msgid ""
3591 "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
3592 "failed."
3593 msgstr ""
3594 "Crearea sistemului de fişiere ${TYPE} pe partiţia nr.${PARTITION} a "
3595 "${DEVICE} a eşuat."
3596
3597 #. Type: error
3598 #. Description
3599 #: ../partman-basicfilesystems.templates:59
3600 msgid "Failed to create a swap space"
3601 msgstr "Eşec la crearea unui spaţiu de swap"
3602
3603 #. Type: error
3604 #. Description
3605 #: ../partman-basicfilesystems.templates:59
3606 msgid ""
3607 "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3608 msgstr ""
3609 "Crearea spaţiului de swap de pe partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE} a eşuat."
3610
3611 #. Type: boolean
3612 #. Description
3613 #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22
3614 #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
3615 #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22
3616 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
3617 msgstr "Doriţi să vă întoarceţi la meniul de partiţionare?"
3618
3619 #. Type: boolean
3620 #. Description
3621 #: ../partman-basicfilesystems.templates:64
3622 msgid ""
3623 "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
3624 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3625 msgstr ""
3626 "Nu s-a desemnat nici un punct de montare pentru sistemul de fişiere "
3627 "${FILESYSTEM} pe partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE}."
3628
3629 #. Type: boolean
3630 #. Description
3631 #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22
3632 #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
3633 #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22
3634 msgid ""
3635 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
3636 "there, this partition will not be used at all."
3637 msgstr ""
3638 "Dacă nu vă întoarceţi la meniul de partiţionare să asociaţi un punct de "
3639 "montare de acolo, partiţia nu va fi folosită deloc."
3640
3641 #. Type: error
3642 #. Description
3643 #: ../partman-basicfilesystems.templates:73
3644 msgid "Invalid file system for this mount point"
3645 msgstr "Sistemul de fişiere nevalid pentru acest punct de montare"
3646
3647 #. Type: error
3648 #. Description
3649 #: ../partman-basicfilesystems.templates:73
3650 msgid ""
3651 "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
3652 "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
3653 "different file system, such as ${EXT2}."
3654 msgstr ""
3655 "Sistemul de fişiere de tipul ${FILESYSTEM} nu poate fi montat la "
3656 "${MOUNTPOINT}, deoarece nu este un sistem de fişiere Unix complet "
3657 "funcţional. Vă rugăm să alegeţi un alt sistem de fişiere, cum ar fi ${EXT2}."
3658
3659 #. Type: select
3660 #. Choices
3661 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3662 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3663 #. in single-byte languages) including the initial path
3664 #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3665 msgid "/ - the root file system"
3666 msgstr "/ - sistemul de fişiere rădăcină"
3667
3668 #. Type: select
3669 #. Choices
3670 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3671 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3672 #. in single-byte languages) including the initial path
3673 #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3674 msgid "/boot - static files of the boot loader"
3675 msgstr "/boot - fişiere statice ale încărcătorului de sistem"
3676
3677 #. Type: select
3678 #. Choices
3679 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3680 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3681 #. in single-byte languages) including the initial path
3682 #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3683 msgid "/home - user home directories"
3684 msgstr "/home - directoarele \"acasă\" ale utilizatorilor"
3685
3686 #. Type: select
3687 #. Choices
3688 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3689 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3690 #. in single-byte languages) including the initial path
3691 #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3692 msgid "/tmp - temporary files"
3693 msgstr "/tmp - fişiere temporare"
3694
3695 #. Type: select
3696 #. Choices
3697 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3698 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3699 #. in single-byte languages) including the initial path
3700 #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3701 msgid "/usr - static data"
3702 msgstr "/usr - date statice"
3703
3704 #. Type: select
3705 #. Choices
3706 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3707 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3708 #. in single-byte languages) including the initial path
3709 #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3710 msgid "/var - variable data"
3711 msgstr "/var - date variabile"
3712
3713 #. Type: select
3714 #. Choices
3715 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3716 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3717 #. in single-byte languages) including the initial path
3718 #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3719 msgid "/srv - data for services provided by this system"
3720 msgstr "/srv - date pentru servicii oferite de acest sistem"
3721
3722 #. Type: select
3723 #. Choices
3724 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3725 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3726 #. in single-byte languages) including the initial path
3727 #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3728 msgid "/opt - add-on application software packages"
3729 msgstr "/opt - pachete de programe-aplicaţie suplimentare"
3730
3731 #. Type: select
3732 #. Choices
3733 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3734 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3735 #. in single-byte languages) including the initial path
3736 #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3737 msgid "/usr/local - local hierarchy"
3738 msgstr "/usr/local - ierarhie locală"
3739
3740 #. Type: select
3741 #. Choices
3742 #: ../partman-basicfilesystems.templates:88
3743 msgid "/dos"
3744 msgstr "/dos"
3745
3746 #. Type: select
3747 #. Choices
3748 #: ../partman-basicfilesystems.templates:88
3749 msgid "/windows"
3750 msgstr "/windows"
3751
3752 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3753 #. Type: select
3754 #. Choices
3755 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3756 #. Type: select
3757 #. Choices
3758 #. what's to be entered is a mount point
3759 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3760 #. Type: select
3761 #. Choices
3762 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
3763 #. (separated by commas)
3764 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3765 #. in single-byte languages)
3766 #. What's to be "entered manually" is a mount point
3767 #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36
3768 #: ../partconf.templates:62
3769 msgid "Enter manually"
3770 msgstr "Introducere manuală"
3771
3772 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3773 #. Type: select
3774 #. Choices
3775 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3776 #. Type: select
3777 #. Choices
3778 #. "it" is a partition
3779 #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36
3780 msgid "Do not mount it"
3781 msgstr "Nu o monta"
3782
3783 #. Type: string
3784 #. Description
3785 #: ../partman-basicfilesystems.templates:93 ../partman-ext2r0.templates:41
3786 msgid "Mount point for this partition:"
3787 msgstr "Punctul de montare pentru acestă partiţie:"
3788
3789 #. Type: error
3790 #. Description
3791 #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
3792 msgid "Invalid mount point"
3793 msgstr "Punct de montare invalid"
3794
3795 #. Type: error
3796 #. Description
3797 #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
3798 msgid "The mount point you entered is invalid."
3799 msgstr "Punctul de montare introdus este invalid."
3800
3801 #. Type: error
3802 #. Description
3803 #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
3804 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
3805 msgstr ""
3806 "Punctele de montare trebuie să înceapă cu \"/\". Ele nu pot conţine spaţii."
3807
3808 #. Type: string
3809 #. Description
3810 #: ../partman-basicfilesystems.templates:104
3811 msgid "Label for the file system in this partition:"
3812 msgstr "Eticheta pentru sistemul de fişiere în această partiţie:"
3813
3814 #. Type: text
3815 #. Description
3816 #: ../partman-basicfilesystems.templates:108
3817 msgid "Format the swap area:"
3818 msgstr "Formatează zona de swap:"
3819
3820 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3821 #. Type: text
3822 #. Description
3823 #. In the following context: "Format the partition: yes"
3824 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3825 #. Type: text
3826 #. Description
3827 #: ../partman-basicfilesystems.templates:113 ../partman-crypto.templates:121
3828 msgid "yes"
3829 msgstr "da"
3830
3831 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3832 #. Type: text
3833 #. Description
3834 #. In the following context: "Format the partition: no"
3835 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3836 #. Type: text
3837 #. Description
3838 #: ../partman-basicfilesystems.templates:118 ../partman-crypto.templates:117
3839 msgid "no"
3840 msgstr "nu"
3841
3842 #. Type: text
3843 #. Description
3844 #. label of file system
3845 #: ../partman-basicfilesystems.templates:123
3846 msgid "Label:"
3847 msgstr "Eticheta:"
3848
3849 #. Type: text
3850 #. Description
3851 #. Up to 24 character positions
3852 #: ../partman-basicfilesystems.templates:133
3853 msgid "Reserved blocks:"
3854 msgstr "Blocuri rezervate:"
3855
3856 #. Type: string
3857 #. Description
3858 #: ../partman-basicfilesystems.templates:137
3859 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
3860 msgstr ""
3861 "Procentajul blocurilor de fişiere de sistem rezervate pentru superutilizator:"
3862
3863 #. Type: text
3864 #. Description
3865 #. Up to 25 character positions
3866 #: ../partman-basicfilesystems.templates:142
3867 msgid "Typical usage:"
3868 msgstr "Utilizare tipică:"
3869
3870 #. Type: text
3871 #. Description
3872 #. In the following context: "Typical usage: standard"
3873 #: ../partman-basicfilesystems.templates:147
3874 msgid "standard"
3875 msgstr "standard"
3876
3877 #. Type: select
3878 #. Description
3879 #: ../partman-basicfilesystems.templates:155
3880 msgid "Typical usage of this partition:"
3881 msgstr "Utilizare tipică pentru acestă partiţie:"
3882
3883 #. Type: select
3884 #. Description
3885 #: ../partman-basicfilesystems.templates:155
3886 msgid ""
3887 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
3888 "system parameters can be chosen for that use."
3889 msgstr ""
3890 "Vă rugăm să specificaţi cum va fi utilizat sistemul de fişiere, astfel ca "
3891 "parametrii optimi pot fi aleşi pentru utilizare."
3892
3893 #. Type: select
3894 #. Description
3895 #: ../partman-basicfilesystems.templates:155
3896 msgid ""
3897 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
3898 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
3899 msgstr ""
3900 "standard = parametri standard, news = un inod la 4KO bloc, largefile = un "
3901 "inod la un megaoctet, largefile4 = un inod la 4 megaocteţi."
3902
3903 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3904 #. Type: text
3905 #. Description
3906 #. This is an item in the menu "Partition settings"
3907 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3908 #. Type: text
3909 #. Description
3910 #. This is an item in the menu "Action on the partition"
3911 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3912 #. Type: text
3913 #. Description
3914 #. This is an item in the menu "Partition settings"
3915 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3916 #. Type: text
3917 #. Description
3918 #. This is an item in the menu "Partition settings"
3919 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3920 #. Type: text
3921 #. Description
3922 #. This is an item in the menu "Partition settings"
3923 #: ../partman-basicfilesystems.templates:167 ../partman-ext3.templates:32
3924 #: ../partman-reiserfs.templates:32 ../partman-jfs.templates:32
3925 #: ../partman-xfs.templates:32
3926 msgid "Mount point:"
3927 msgstr "Punct de montare:"
3928
3929 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3930 #. Type: text
3931 #. Description
3932 #. In the following context: "Mount point: none"
3933 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3934 #. Type: select
3935 #. Choices
3936 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a kernel list
3937 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3938 #. Type: text
3939 #. Description
3940 #: ../partman-basicfilesystems.templates:172 ../base-installer.templates:101
3941 #: ../partman-lvm.templates:19
3942 msgid "none"
3943 msgstr "nici unul"
3944
3945 #. Type: text
3946 #. Description
3947 #: ../partman-basicfilesystems.templates:176
3948 msgid "Ext2 file system"
3949 msgstr "Sistem de fişiere ext2"
3950
3951 #. Type: text
3952 #. Description
3953 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3954 #: ../partman-basicfilesystems.templates:181
3955 msgid "ext2"
3956 msgstr "ext2"
3957
3958 #. Type: text
3959 #. Description
3960 #: ../partman-basicfilesystems.templates:185
3961 msgid "FAT16 file system"
3962 msgstr "sistem de fişiere FAT16"
3963
3964 #. Type: text
3965 #. Description
3966 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3967 #: ../partman-basicfilesystems.templates:190
3968 msgid "fat16"
3969 msgstr "fat16"
3970
3971 #. Type: text
3972 #. Description
3973 #: ../partman-basicfilesystems.templates:194
3974 msgid "FAT32 file system"
3975 msgstr "sistem de fişiere FAT32"
3976
3977 #. Type: text
3978 #. Description
3979 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3980 #: ../partman-basicfilesystems.templates:199
3981 msgid "fat32"
3982 msgstr "fat32"
3983
3984 #. Type: text
3985 #. Description
3986 #: ../partman-basicfilesystems.templates:212
3987 msgid "swap area"
3988 msgstr "zonă de swap"
3989
3990 #. Type: text
3991 #. Description
3992 #. Short variant of `swap space'
3993 #: ../partman-basicfilesystems.templates:217
3994 msgid "swap"
3995 msgstr "swap"
3996
3997 #. Type: multiselect
3998 #. Choices
3999 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4000 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4001 #. in single-byte languages)
4002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
4003 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
4004 #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
4005 msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
4006 msgstr "noatime - nu actualiza timpii de acces (în inod) la fiecare acces"
4007
4008 #. Type: multiselect
4009 #. Choices
4010 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4011 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4012 #. in single-byte languages)
4013 #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
4014 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
4015 #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
4016 msgid "nodev - do not support character or block special devices"
4017 msgstr "nodev - nu suporta dispozitive caracter sau bloc speciale"
4018
4019 #. Type: multiselect
4020 #. Choices
4021 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4022 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4023 #. in single-byte languages)
4024 #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
4025 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
4026 #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
4027 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
4028 msgstr "nosuid - ignoră biţii \"set user ID\" sau \"set group ID\""
4029
4030 #. Type: multiselect
4031 #. Choices
4032 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4033 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4034 #. in single-byte languages)
4035 #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
4036 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
4037 #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
4038 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
4039 msgstr "noexec - nu permite execuţia nici unui fişier binar"
4040
4041 #. Type: multiselect
4042 #. Choices
4043 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4044 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4045 #. in single-byte languages)
4046 #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
4047 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
4048 #: ../partman-ext2r0.templates:60
4049 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
4050 msgstr "usrquota - activează cota de disc per utilizator"
4051
4052 #. Type: multiselect
4053 #. Choices
4054 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4055 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4056 #. in single-byte languages)
4057 #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
4058 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
4059 #: ../partman-ext2r0.templates:60
4060 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
4061 msgstr "grpquota - activează cota de disc per grup"
4062
4063 #. Type: multiselect
4064 #. Choices
4065 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4066 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4067 #. in single-byte languages)
4068 #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
4069 #: ../partman-reiserfs.templates:44
4070 msgid "user_xattr - support user extended attributes"
4071 msgstr "user_xattr - suport pentru atributele extinse folosite de utilizator"
4072
4073 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4074 #. Type: multiselect
4075 #. Choices
4076 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4077 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4078 #. in single-byte languages) including the initial path
4079 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4080 #. Type: multiselect
4081 #. Choices
4082 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4083 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4084 #. in single-byte languages)
4085 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4086 #. Type: multiselect
4087 #. Choices
4088 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4089 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4090 #. in single-byte languages)
4091 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4092 #. Type: multiselect
4093 #. Choices
4094 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4095 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4096 #. in single-byte languages)
4097 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4098 #. Type: multiselect
4099 #. Choices
4100 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4101 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4102 #. in single-byte languages)
4103 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4104 #. Type: multiselect
4105 #. Choices
4106 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4107 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4108 #. in single-byte languages)
4109 #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44
4110 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
4111 #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
4112 msgid "ro - mount the file system read-only"
4113 msgstr "ro - montează sistemul de fişiere în mod \"doar citire\""
4114
4115 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4116 #. Type: multiselect
4117 #. Choices
4118 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4119 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4120 #. in single-byte languages) including the initial path
4121 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4122 #. Type: multiselect
4123 #. Choices
4124 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4125 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4126 #. in single-byte languages)
4127 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4128 #. Type: multiselect
4129 #. Choices
4130 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4131 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4132 #. in single-byte languages)
4133 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4134 #. Type: multiselect
4135 #. Choices
4136 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4137 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4138 #. in single-byte languages)
4139 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4140 #. Type: multiselect
4141 #. Choices
4142 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4143 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4144 #. in single-byte languages)
4145 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4146 #. Type: multiselect
4147 #. Choices
4148 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4149 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4150 #. in single-byte languages)
4151 #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44
4152 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
4153 #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
4154 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
4155 msgstr "sync - toate activităţile de intrare/ieşire de desfăşoară sincron"
4156
4157 # Acest câmp nu a fost tradus altfel pentru că există o restricţie de 65 de caractere la elementele de tip chioce
4158 #. Type: multiselect
4159 #. Choices
4160 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4161 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4162 #. in single-byte languages) including the initial path
4163 #: ../partman-basicfilesystems.templates:237
4164 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
4165 msgstr "quiet - fără erori la schimbarea proprietarului şi a drepturilor"
4166
4167 #. Type: multiselect
4168 #. Description
4169 #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45
4170 #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45
4171 #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:61
4172 msgid "Mount options:"
4173 msgstr "Opţiuni de montare:"
4174
4175 #. Type: multiselect
4176 #. Description
4177 #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45
4178 #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45
4179 #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:61
4180 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
4181 msgstr "Opţiunile de montare pot regla comportamentul sistemului de fişiere."
4182
4183 #. Type: text
4184 #. Description
4185 #: ../partman-ext3.templates:3
4186 msgid ""
4187 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
4188 msgstr ""
4189 "Se verifică sistemul de fişiere ext3 de pe partiţia nr.${PARTITION} a "
4190 "${DEVICE}..."
4191
4192 #. Type: boolean
4193 #. Description
4194 #: ../partman-ext3.templates:7
4195 msgid ""
4196 "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
4197 "${DEVICE} found uncorrected errors."
4198 msgstr ""
4199 "Testul sistemului de fişiere de tipul ext3 de pe partiţia nr.${PARTITION} a "
4200 "${DEVICE} a găsit erori necorectate."
4201
4202 #. Type: boolean
4203 #. Description
4204 #: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-reiserfs.templates:7
4205 #: ../partman-jfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7
4206 #: ../partman-ext2r0.templates:7
4207 msgid ""
4208 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
4209 "partition will not be used at all."
4210 msgstr ""
4211 "Dacă nu vă întoarceţi la meniul de partiţionare să corectaţi aceste erori, "
4212 "partiţia nu va fi folosită deloc."
4213
4214 #. Type: error
4215 #. Description
4216 #: ../partman-ext3.templates:16
4217 msgid ""
4218 "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
4219 msgstr ""
4220 "Crearea sistemului de fişiere ext3 pe partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE} a "
4221 "eşuat."
4222
4223 #. Type: boolean
4224 #. Description
4225 #: ../partman-ext3.templates:22
4226 msgid ""
4227 "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
4228 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4229 msgstr ""
4230 "Nu s-a definit nici un punct de montare pentru sistemul de fişiere ext3 pe "
4231 "partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE}."
4232
4233 #. Type: text
4234 #. Description
4235 #. File system name
4236 #: ../partman-ext3.templates:51
4237 msgid "Ext3 journaling file system"
4238 msgstr "Sistem de fişiere ext3 cu jurnalizare"
4239
4240 #. Type: text
4241 #. Description
4242 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
4243 #: ../partman-ext3.templates:56
4244 msgid "ext3"
4245 msgstr "ext3"
4246
4247 #. Type: text
4248 #. Description
4249 #: ../partman-reiserfs.templates:3
4250 msgid ""
4251 "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
4252 msgstr ""
4253 "Se verifică sistemul de fişiere ReiserFS de pe partiţia nr.${PARTITION} a "
4254 "${DEVICE}..."
4255
4256 #. Type: boolean
4257 #. Description
4258 #: ../partman-reiserfs.templates:7
4259 msgid ""
4260 "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of "
4261 "${DEVICE} found uncorrected errors."
4262 msgstr ""
4263 "Testul sistemului de fişiere de tipul ReiserFS de pe partiţia nr."
4264 "${PARTITION} a ${DEVICE} a găsit erori necorectate."
4265
4266 #. Type: error
4267 #. Description
4268 #: ../partman-reiserfs.templates:16
4269 msgid ""
4270 "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
4271 "failed."
4272 msgstr ""
4273 "Crearea sistemului de fişiere ReiserFS pe partiţia nr.${PARTITION} a "
4274 "${DEVICE} a eşuat."
4275
4276 #. Type: boolean
4277 #. Description
4278 #: ../partman-reiserfs.templates:22
4279 msgid ""
4280 "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
4281 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4282 msgstr ""
4283 "Nu s-a definit nici un punct de montare pentru sistemul de fişiere ReiserFS "
4284 "pe partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE}."
4285
4286 #. Type: text
4287 #. Description
4288 #. File system name (untranslatable in many languages)
4289 #: ../partman-reiserfs.templates:37
4290 msgid "ReiserFS"
4291 msgstr "ReiserFS"
4292
4293 #. Type: multiselect
4294 #. Choices
4295 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4296 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4297 #. in single-byte languages)
4298 #: ../partman-reiserfs.templates:44
4299 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
4300 msgstr "notail - fără împachetarea fişierelor în sistemul de fişiere"
4301
4302 #. Type: text
4303 #. Description
4304 #. File system name
4305 #: ../partman-reiserfs.templates:51
4306 msgid "ReiserFS journaling file system"
4307 msgstr "sistem de fişiere ReiserFS cu jurnalizare"
4308
4309 #. Type: text
4310 #. Description
4311 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
4312 #: ../partman-reiserfs.templates:56
4313 msgid "reiserfs"
4314 msgstr "reiserfs"
4315
4316 #. Type: text
4317 #. Description
4318 #: ../partman-jfs.templates:3
4319 msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
4320 msgstr ""
4321 "Se verifică sistemul de fişiere jfs de pe partiţia nr.${PARTITION} a "
4322 "${DEVICE}..."
4323
4324 #. Type: boolean
4325 #. Description
4326 #: ../partman-jfs.templates:7
4327 msgid ""
4328 "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
4329 "${DEVICE} found uncorrected errors."
4330 msgstr ""
4331 "Testul sistemului de fişiere de tipul jfs pe partiţia nr.${PARTITION} a "
4332 "${DEVICE} a găsit erori necorectate."
4333
4334 #. Type: error
4335 #. Description
4336 #: ../partman-jfs.templates:16
4337 msgid ""
4338 "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
4339 msgstr ""
4340 "Crearea sistemului de fişiere jfs pe partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE} a "
4341 "eşuat."
4342
4343 #. Type: boolean
4344 #. Description
4345 #: ../partman-jfs.templates:22
4346 msgid ""
4347 "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
4348 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4349 msgstr ""
4350 "Nu s-a definit nici un punct de montare pentru sistemul de fişiere jfs pe "
4351 "partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE}."
4352
4353 #. Type: text
4354 #. Description
4355 #. File system name
4356 #: ../partman-jfs.templates:51
4357 msgid "JFS journaling file system"
4358 msgstr "sistem de fişiere jfs cu jurnalizare"
4359
4360 #. Type: text
4361 #. Description
4362 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
4363 #: ../partman-jfs.templates:56
4364 msgid "jfs"
4365 msgstr "jfs"
4366
4367 #. Type: boolean
4368 #. Description
4369 #: ../partman-jfs.templates:61
4370 msgid "Use unrecommended JFS root file system?"
4371 msgstr "Utilizaţi ca sistem de fişiere rădăcină sistemul nerecomandat JFS?"
4372
4373 #. Type: boolean
4374 #. Description
4375 #: ../partman-jfs.templates:61
4376 msgid ""
4377 "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the "
4378 "boot loader used by default by this installer."
4379 msgstr ""
4380 "Sistemul dumneavoastră de fişiere rădăcina este de tip JFS. Acest lucru "
4381 "poate să cauzeze probleme cu încărcătorul de sistem utilizat implicit de "
4382 "acest program de instalare."
4383
4384 #. Type: boolean
4385 #. Description
4386 #: ../partman-jfs.templates:61
4387 msgid ""
4388 "You should use a small /boot partition with another file system, such as "
4389 "ext3."
4390 msgstr ""
4391 "Ar trebui să utilizaţi o mică partiţie /boot cu un alt sistem de fişiere, ca "
4392 "ext3."
4393
4394 #. Type: boolean
4395 #. Description
4396 #: ../partman-jfs.templates:70
4397 msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?"
4398 msgstr "Utilizaţi sistemul de fişiere JFS nerecomandat pentru /boot?"
4399
4400 #. Type: boolean
4401 #. Description
4402 #: ../partman-jfs.templates:70
4403 msgid ""
4404 "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause "
4405 "problems with the boot loader used by default by this installer."
4406 msgstr ""
4407 "Aţi montat un sistem de fişiere de tip JFS ca /boot. Acest lucru poate să "
4408 "cauzeze, foarte probabil, probleme cu încărcătorul de sistem utilizat "
4409 "implicit de acest program de instalare."
4410
4411 #. Type: boolean
4412 #. Description
4413 #: ../partman-jfs.templates:70
4414 msgid ""
4415 "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
4416 msgstr ""
4417 "Ar trebui să utilizaţi un alt sistem de fişiere, ca ext3, pentru partiţia /"
4418 "boot."
4419
4420 #. Type: text
4421 #. Description
4422 #: ../partman-xfs.templates:3
4423 msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
4424 msgstr ""
4425 "Se verifică sistemul de fişiere xfs de pe partiţia nr.${PARTITION} a "
4426 "${DEVICE}..."
4427
4428 #. Type: boolean
4429 #. Description
4430 #: ../partman-xfs.templates:7
4431 msgid ""
4432 "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
4433 "${DEVICE} found uncorrected errors."
4434 msgstr ""
4435 "Testul sistemului de fişiere de tipul xfs pe partiţia nr.${PARTITION} a "
4436 "${DEVICE} a găsit erori necorectate."
4437
4438 #. Type: error
4439 #. Description
4440 #: ../partman-xfs.templates:16
4441 msgid ""
4442 "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
4443 msgstr ""
4444 "Crearea sistemului de fişiere xfs pe partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE} a "
4445 "eşuat."
4446
4447 #. Type: boolean
4448 #. Description
4449 #: ../partman-xfs.templates:22
4450 msgid ""
4451 "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
4452 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4453 msgstr ""
4454 "Nu s-a definit nici un punct de montare pentru sistemul de fişiere xfs pe "
4455 "partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE}."
4456
4457 #. Type: text
4458 #. Description
4459 #. File system name
4460 #: ../partman-xfs.templates:51
4461 msgid "XFS journaling file system"
4462 msgstr "sistem de fişiere xfs cu jurnalizare"
4463
4464 #. Type: text
4465 #. Description
4466 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
4467 #: ../partman-xfs.templates:56
4468 msgid "xfs"
4469 msgstr "xfs"
4470
4471 #. Type: text
4472 #. Description
4473 #: ../partman-ext2r0.templates:3
4474 msgid ""
4475 "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of "
4476 "${DEVICE}..."
4477 msgstr ""
4478 "Se verifică sistemul de fişiere ext2 (revizia 0) de pe partiţia nr."
4479 "${PARTITION} a ${DEVICE}..."
4480
4481 #. Type: boolean
4482 #. Description
4483 #: ../partman-ext2r0.templates:7
4484 msgid ""
4485 "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #"
4486 "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
4487 msgstr ""
4488 "Testul sistemului de fişiere de tipul ext2 (revizia 0) de pe partiţia nr."
4489 "${PARTITION} a ${DEVICE} a găsit erori necorectate."
4490
4491 #. Type: error
4492 #. Description
4493 #: ../partman-ext2r0.templates:16
4494 msgid ""
4495 "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of "
4496 "${DEVICE} failed."
4497 msgstr ""
4498 "Crearea sistemului de fişiere ext2 (revizia 0) pe partiţia nr.${PARTITION} a "
4499 "${DEVICE} a eşuat."
4500
4501 #. Type: boolean
4502 #. Description
4503 #: ../partman-ext2r0.templates:22
4504 msgid ""
4505 "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in "
4506 "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
4507 msgstr ""
4508 "Nu s-a definit nici un punct de montare pentru sistemul de fişiere ext2 "
4509 "(revizia 0) pe partiţia nr.${PARTITION} a ${DEVICE}."
4510
4511 #. Type: text
4512 #. Description
4513 #. File system name
4514 #: ../partman-ext2r0.templates:67
4515 msgid "old Ext2 (revision 0) file system"
4516 msgstr "Vechiul sistem de fişiere ext2 (revizia 0)"
4517
4518 #. Type: text
4519 #. Description
4520 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
4521 #: ../partman-ext2r0.templates:72
4522 msgid