/[d-i]/trunk/packages/po/eu.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/eu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 40608 - (show annotations) (download)
Tue Sep 12 11:07:40 2006 UTC (6 years, 8 months ago) by bubulle
File size: 396963 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* with general template.pot
1 # translation of eu.po to librezale
2 # Basque messages for debian-installer.
3 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5 # Inaki Larranaga Murgoitio 2005
6 #
7 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-12 10:53+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-10 01:59+0200\n"
14 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
15 "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22
23 #. Type: text
24 #. Description
25 #: ../main-menu.templates:3
26 msgid "Debian installer main menu"
27 msgstr "Debian instalatzeko menu nagusia"
28
29 #. Type: select
30 #. Description
31 #: ../main-menu.templates:9
32 msgid "Choose the next step in the install process:"
33 msgstr "Aukeratu instalatze-prozesuko hurrengo urratsa:"
34
35 #. Type: select
36 #. Description
37 #: ../main-menu.templates:9
38 msgid "This is the main menu for the Debian installer."
39 msgstr "Hau da Debian instalatzeko programaren menu nagusia."
40
41 #. Type: error
42 #. Description
43 #: ../main-menu.templates:14
44 msgid "Installation step failed"
45 msgstr "Instalatzeko urratsak huts egin du"
46
47 #. Type: error
48 #. Description
49 #: ../main-menu.templates:14
50 msgid ""
51 "An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
52 "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
53 msgstr ""
54 "Instalatzeko urrats batek huts egin du. Huts egin duen elementua berriro "
55 "menutik exekutatzen saia zaitezke edo hura saltatu eta beste zerbait aukera "
56 "dezakezu. Huts egin duen urratsa: ${ITEM}"
57
58 #. Type: select
59 #. Description
60 #: ../main-menu.templates:23
61 msgid "Choose an installation step:"
62 msgstr "Aukeratu instalatzeko urrats bat:"
63
64 #. Type: select
65 #. Description
66 #: ../main-menu.templates:23
67 msgid ""
68 "This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
69 "been performed."
70 msgstr ""
71 "Instalatzeko urrats hau oraindik egin ez diren beste urrats batzuen mende "
72 "dago."
73
74 #. Type: note
75 #. Description
76 #: ../di-utils-shell.templates:3
77 msgid "Interactive shell"
78 msgstr "Shell interaktiboa"
79
80 #. Type: note
81 #. Description
82 #: ../di-utils-shell.templates:3
83 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
84 msgstr "Mezu honen ondoren, \"ash\" exekutatuko duzu, Bourne-shell-aren klona."
85
86 #. Type: note
87 #. Description
88 #: ../di-utils-shell.templates:3
89 msgid ""
90 "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
91 "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
92 "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
93 "you, use the \"help\" command."
94 msgstr ""
95 "Erro fitxategi sistema RAM diska bat da. Diska gogorreko fitxategi sistemak /"
96 "target-en muntaturik daude. Erabilgarri duzun editorea \"nano\" da. Berau "
97 "oso txiki eta eta erabilpen errazekoa da. Erabilgarri dauden Unix lanabesak "
98 "jakin nahi izanez gero \"help\" komandoa erabili."
99
100 #. Type: note
101 #. Description
102 #: ../di-utils-shell.templates:3
103 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
104 msgstr "Erabili \"irten\" komandoa instalatzeko menura itzultzeko."
105
106 #. Type: text
107 #. Description
108 #. Main menu item
109 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
110 #. that are only supported in the graphical version of the installer
111 #: ../di-utils-shell.templates:18
112 msgid "Execute a shell"
113 msgstr "Exekutatu shell-a"
114
115 #. Type: text
116 #. Description
117 #. Main menu item
118 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
119 #. that are only supported in the graphical version of the installer
120 #: ../di-utils-exit-installer.templates:6
121 msgid "Exit installer demo"
122 msgstr "Irten instalatzailearen demotik"
123
124 #. Type: boolean
125 #. Description
126 #: ../di-utils-reboot.templates:4
127 msgid "Are you sure you want to exit now?"
128 msgstr "Ziur zaude orain irten nahi duzula?"
129
130 #. Type: boolean
131 #. Description
132 #: ../di-utils-reboot.templates:4
133 msgid ""
134 "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
135 "state."
136 msgstr "Instalazioa amaitu ez baduzu, sistema erabilezin gera daiteke."
137
138 #. Type: text
139 #. Description
140 #. Main menu item
141 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
142 #. that are only supported in the graphical version of the installer
143 #: ../di-utils-reboot.templates:13
144 msgid "Abort the installation"
145 msgstr "Instalazioa utzi"
146
147 #. Type: text
148 #. Description
149 #. base-installer progress bar item
150 #: ../di-utils.templates:4
151 msgid "Registering modules..."
152 msgstr "Moduluak erregistratzen..."
153
154 #. Type: multiselect
155 #. Description
156 #: ../anna.templates:4
157 msgid ""
158 "All components of the installer needed to complete the install should "
159 "already be selected. Other installer components have low priority and are "
160 "probably not necessary, but may be interesting to some users."
161 msgstr ""
162 "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak hautatuak "
163 "egon beharko lukete. Zerrendako instalatzailearen beste osagai batzuk "
164 "lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke "
165 "erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea."
166
167 #. Type: multiselect
168 #. Description
169 #: ../anna.templates:15
170 msgid "Installer components to load:"
171 msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:"
172
173 #. Type: multiselect
174 #. Description
175 #: ../anna.templates:15
176 msgid ""
177 "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
178 "selected by default. The other installer components are not all necessary "
179 "for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
180 "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
181 "you need."
182 msgstr ""
183 "Memoria aurrezteko, instalatzailearen modulu guztiak ez dira kargatuko "
184 "lehenespenez. Zerrendako instalatzailearen osagai guztiak ez dira "
185 "beharrezkoak oinarrizko instalaziorako, baina agian batzuk beharko dituzu, "
186 "bereziki nukleo-modulu batzuk; beraz, begiratu arretaz zerrendari eta "
187 "hautatu behar dituzun osagaiak."
188
189 #. Type: multiselect
190 #. Description
191 #: ../anna.templates:15
192 msgid ""
193 "Note that if you select a component that requires others, those components "
194 "will also be loaded."
195 msgstr ""
196 "Kontuan izan beste batzuk behar dituen osagai bat hautatzen baduzu, osagai "
197 "haiek ere kargatu egingo direla."
198
199 #. Type: text
200 #. Description
201 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
202 #. TRANSLATORS : keep short
203 #: ../anna.templates:29
204 msgid "Loading additional components"
205 msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen"
206
207 #. Type: text
208 #. Description
209 #. (Progress bar)
210 #. TRANSLATORS : keep short
211 #: ../anna.templates:35
212 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
213 msgstr "${PACKAGE} eskuratzen"
214
215 #. Type: error
216 #. Description
217 #: ../anna.templates:39
218 msgid "Failed to load installer component"
219 msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu"
220
221 #. Type: error
222 #. Description
223 #: ../anna.templates:39
224 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
225 msgstr ""
226 "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera "
227 "utziko da."
228
229 #. Type: boolean
230 #. Description
231 #: ../anna.templates:45
232 msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
233 msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo moduluak kargatu gabe?"
234
235 #. Type: boolean
236 #. Description
237 #: ../anna.templates:45
238 msgid ""
239 "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
240 "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
241 "available in the archive."
242 msgstr ""
243 "Ez da nukleo modulurik aurkitu. Instalatzailearen bertsio honek erabilitako "
244 "nukleoa eta fitxategian erabilgarri dagoen nukleo bertsioa bat ez datozelako "
245 "izango da ziurrenik."
246
247 #. Type: boolean
248 #. Description
249 #: ../anna.templates:45
250 msgid ""
251 "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
252 "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
253 "fail to work if you continue without kernel modules."
254 msgstr ""
255 "Ispilu batetik instalatzen ari bazara, arazo horri ekiteko Debian-en beste "
256 "bertsio bat instalatzea hauta dezakezu. Instalazioak ziurrenik ez du "
257 "funtzionatuko nukleo modulurik gabe jarraitzen baduzu."
258
259 #. Type: text
260 #. Description
261 #. This menu entry may be translated.
262 #. However, translators are required to keep "Choose language"
263 #. as an alternative separated by the "/" character
264 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
265 #: ../localechooser.templates-in:7
266 msgid "Choose language"
267 msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose language"
268
269 #. Type: text
270 #. Description
271 #. finish-install progress bar item
272 #: ../localechooser.templates-in:75
273 msgid "Storing language..."
274 msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."
275
276 #. Type: select
277 #. Default
278 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
279 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
280 #. Example (german):
281 #. msgid "United States[ default country ]"
282 #. msgstr "Germany"
283 #. "Deutschland" would be WRONG
284 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
285 #: ../localechooser.templates-in:88
286 msgid "United States[ default country ]"
287 msgstr "Spain"
288
289 #. Type: select
290 #. Choices
291 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
292 #. for users to choose among them
293 #. For instance, choosing "Italian" will show:
294 #. Italy, Switzerland, other
295 #: ../localechooser.templates-in:112
296 msgid "other"
297 msgstr "bestelakoa"
298
299 #. Type: select
300 #. Default
301 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
302 #. Example (german): DE
303 #. (country code for Germany)
304 #: ../localechooser.templates-in:116
305 msgid "US"
306 msgstr "ES"
307
308 #. Type: select
309 #. Description
310 #: ../localechooser.templates-in:117
311 msgid "Choose a country, territory or area:"
312 msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"
313
314 #. Type: select
315 #. Description
316 #: ../localechooser.templates-in:117
317 msgid ""
318 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
319 "or regions."
320 msgstr ""
321 "Zure hizkuntza kontuan hartuta, ziurrenik hauetako estatu edo eskualde "
322 "batean egongo zara."
323
324 #. Type: select
325 #. Description
326 #: ../localechooser.templates-in:124
327 msgid "Choose a locale:"
328 msgstr "Lokala aukeratu:"
329
330 #. Type: select
331 #. Description
332 #: ../localechooser.templates-in:124
333 msgid ""
334 "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
335 "are supported."
336 msgstr ""
337 "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro "
338 "hauek daude onarturik."
339
340 #. Type: multiselect
341 #. Description
342 #: ../localechooser.templates-in:144
343 msgid "Choose other locales to be supported:"
344 msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:"
345
346 #. Type: multiselect
347 #. Description
348 #: ../localechooser.templates-in:144
349 msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
350 msgstr ""
351 "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik."
352
353 #: ../../countrylist:14
354 msgid "-- North America --"
355 msgstr "-- Ipar Amerika --"
356
357 #: ../../countrylist:15
358 msgid "-- Central America --"
359 msgstr "-- Erdialdeko Amerika --"
360
361 #: ../../countrylist:16
362 msgid "-- South America --"
363 msgstr "-- Hego Amerika --"
364
365 #: ../../countrylist:17
366 msgid "-- Caribbean --"
367 msgstr "-- Karibea --"
368
369 #: ../../countrylist:18
370 msgid "-- Europe --"
371 msgstr "-- Europa --"
372
373 #: ../../countrylist:19
374 msgid "-- Asia --"
375 msgstr "-- Asia --"
376
377 #: ../../countrylist:20
378 msgid "-- Africa --"
379 msgstr "-- Afrika --"
380
381 #: ../../countrylist:21
382 msgid "-- Indian Ocean --"
383 msgstr "-- Indiako Ozeanoa --"
384
385 #: ../../countrylist:22
386 msgid "-- Oceania --"
387 msgstr "-- Ozeania --"
388
389 #: ../../countrylist:23
390 msgid "-- Antarctica --"
391 msgstr "-- Antartika --"
392
393 #: ../../countrylist:24
394 msgid "-- other --"
395 msgstr "-- bestelakoa --"
396
397 #. Type: text
398 #. Description
399 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
400 #: ../kbd-chooser.templates-in:4
401 msgid "Select a keyboard layout"
402 msgstr "Hautatu teklatu-diseinua"
403
404 #. Type: select
405 #. Choices
406 #. Translators, always translate with ${KBD-ARCHS-L10N}
407 #: ../kbd-chooser.templates-in:9
408 msgid "${KBD-ARCHS}"
409 msgstr "${KBD-ARCHS-L10N}"
410
411 #. Type: select
412 #. Description
413 #: ../kbd-chooser.templates-in:10
414 msgid "Type of keyboard:"
415 msgstr "Teklatu mota:"
416
417 #. Type: select
418 #. Description
419 #: ../kbd-chooser.templates-in:10
420 msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
421 msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu mota."
422
423 #. Type: text
424 #. Description
425 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
426 #: ../kbd-chooser.templates-in:30
427 msgid "No keyboard to configure"
428 msgstr "Teklaturik ez dago konfiguratzeko"
429
430 #. Type: text
431 #. Description
432 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
433 #: ../kbd-chooser.templates-in:35
434 msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
435 msgstr "Ez teklatua konfiguratu, kernel teklatu-mapa mantendu"
436
437 #. Type: text
438 #. Description
439 #. base-installer progress bar item
440 #: ../kbd-chooser.templates-in:40
441 msgid "Configuring keyboard ..."
442 msgstr "Teklatua konfiguratzen ..."
443
444 #. Type: text
445 #. Description
446 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
447 #: ../keyboard-at.templates:4
448 msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
449 msgstr "PC-modukoa (AT edo PS-2 konektorea) teklatua"
450
451 #. Type: text
452 #. Description
453 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
454 #: ../keyboard-atari.templates:4
455 msgid "Atari keyboard"
456 msgstr "Atari teklatua"
457
458 #. Type: text
459 #. Description
460 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
461 #: ../keyboard-amiga.templates:4
462 msgid "Amiga keyboard"
463 msgstr "Amiga teklatua"
464
465 #. Type: text
466 #. Description
467 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
468 #: ../keyboard-acorn.templates:4
469 msgid "Acorn keyboard"
470 msgstr "Acorn teklatua"
471
472 #. Type: text
473 #. Description
474 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
475 #: ../keyboard-mac.templates:4
476 msgid "Mac keyboard"
477 msgstr "Mac teklatua"
478
479 #. Type: text
480 #. Description
481 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
482 #: ../keyboard-sparc.templates:4
483 msgid "Sun keyboard"
484 msgstr "Sun teklatua"
485
486 #. Type: text
487 #. Description
488 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
489 #: ../keyboard-usb.templates:4
490 msgid "USB keyboard"
491 msgstr "USB teklatua"
492
493 #. Type: text
494 #. Description
495 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
496 #: ../keyboard-dec.templates:4
497 msgid "DEC keyboard"
498 msgstr "DEC teklatua"
499
500 #. Type: text
501 #. Description
502 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
503 #: ../keyboard-hil.templates:4
504 msgid "HP HIL keyboard"
505 msgstr "HP HIL teklatua"
506
507 #. Type: boolean
508 #. Description
509 #: ../cdrom-detect.templates:4
510 msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
511 msgstr ""
512 "CD-ROM kontrolatzaileak kontrolatzaileko disketetik kargatu nahi dituzu?"
513
514 #. Type: boolean
515 #. Description
516 #: ../cdrom-detect.templates:4
517 msgid ""
518 "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you "
519 "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. "
520 "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules."
521 msgstr ""
522 "Agian CD-ROM kontrolatzaile osagarriak kargatu beharko dituzu diskete "
523 "batetik. Disketea orain erabilgarri baduzu, jarri unitatean eta jarraitu. "
524 "Bestela, CD-ROM moduluak automatikoki hautatzeko aukera emango zaizu."
525
526 #. Type: text
527 #. Description
528 #: ../cdrom-detect.templates:14
529 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
530 msgstr "CD-ROM unitateen bila hardwarea atzematen"
531
532 #. Type: boolean
533 #. Description
534 #: ../cdrom-detect.templates:19
535 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
536 msgstr "Eskuz hautatu nahi duzu CD-ROM modulua eta gailua?"
537
538 #. Type: boolean
539 #. Description
540 #: ../cdrom-detect.templates:19
541 msgid "No common CD-ROM drive was detected."
542 msgstr "CD-ROM unitate arruntik ez da atzeman."
543
544 #. Type: boolean
545 #. Description
546 #: ../cdrom-detect.templates:19
547 msgid ""
548 "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
549 "drive. In that case you should choose which module to load and the device to "
550 "use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
551 "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
552 msgstr ""
553 "Baliteke CD-ROM unitatea Mitsumi zaharra edo IDE eta SCSI ez den CD-ROM "
554 "unitatea izatea. Kasu horretan, zein modulu kargatu eta zein gailu erabili "
555 "aukeratu behar duzu. Zein modulu eta gailu behar diren ez badakizu, begiratu "
556 "dokumentazioa edo saiatu sareko instalazioarekin eta ez CD-ROMeko "
557 "instalazioarekin."
558
559 #. Type: boolean
560 #. Description
561 #: ../cdrom-detect.templates:31
562 msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
563 msgstr "Berriro saiatu nahi duzu CD-ROMa muntatzen?"
564
565 #. Type: boolean
566 #. Description
567 #: ../cdrom-detect.templates:31
568 msgid ""
569 "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
570 "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
571 msgstr ""
572 "Ezin izan da CD-ROMaren instalazioa muntatu. Horrek ziurrenik esan nahi du "
573 "CD-ROMa ez zegoela unitatean. Hala bada, sar ezazu eta saiatu berriro."
574
575 #. Type: select
576 #. Description
577 #: ../cdrom-detect.templates:39
578 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
579 msgstr "CD-ROMa atzitzeko behar den modulua:"
580
581 #. Type: select
582 #. Description
583 #: ../cdrom-detect.templates:39
584 msgid ""
585 "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
586 "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
587 "SCSI)."
588 msgstr ""
589 "Automatikoki antzemateko aukerak ez du CD-ROM unitatea aurkitu. Modulu jakin "
590 "bat kargatzen saia zaitezke ohikoa ez den CD-ROM unitatea baduzu (hau da, "
591 "Ide eta SCSI ez dena)."
592
593 #. Type: string
594 #. Description
595 #: ../cdrom-detect.templates:47
596 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
597 msgstr "CD-ROMa atzitzeko gailu fitxategia:"
598
599 #. Type: string
600 #. Description
601 #: ../cdrom-detect.templates:47
602 msgid ""
603 "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
604 "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
605 "(such as /dev/mcdx)."
606 msgstr ""
607 "CD-ROM unitatea atzitzeko, sartu erabili beharreko gailu fitxategia. CD-ROM "
608 "unitate ez-estandarrek gailu-fitxategi ez-estandarrak erabiltzen dituzte "
609 "(adibidez, /dev/mcdx)."
610
611 #. Type: string
612 #. Description
613 #: ../cdrom-detect.templates:47
614 msgid ""
615 "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
616 "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
617 "pressing ALT+F1."
618 msgstr ""
619 "Bigarren terminaleko shell-era joan zaitezke (ALT+F2) /dev-en \"ls /dev\"-"
620 "ekin erabilgarri dauden gailuak egiaztatzeko. Pantaila honetara itzultzeko, "
621 "sakatu ALT+F1."
622
623 #. Type: text
624 #. Description
625 #: ../cdrom-detect.templates:58
626 msgid "Scanning CD-ROM"
627 msgstr "CD-ROMa arakatzen"
628
629 #. Type: text
630 #. Description
631 #: ../cdrom-detect.templates:62
632 msgid "Scanning ${DIR}..."
633 msgstr "${DIR} arakatzen..."
634
635 #. Type: note
636 #. Description
637 #: ../cdrom-detect.templates:66
638 msgid "CD-ROM detected"
639 msgstr "CD-ROMa atzeman da"
640
641 #. Type: note
642 #. Description
643 #: ../cdrom-detect.templates:66
644 msgid ""
645 "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
646 "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
647 msgstr ""
648 "CD-ROMa ondo atzeman da automatikoki. CD-ROM unitatea aurkitu da eta unean "
649 "${cdname} CDa du. Instalatzen jarraituko du."
650
651 #. Type: error
652 #. Description
653 #: ../cdrom-detect.templates:72
654 msgid "Incorrect CD-ROM detected"
655 msgstr "CD-ROM baliogabea atzeman da"
656
657 #. Type: error
658 #. Description
659 #: ../cdrom-detect.templates:72
660 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
661 msgstr "CD-ROM unitateak instalazioan erabil ezin daitekeen CDa du."
662
663 #. Type: error
664 #. Description
665 #: ../cdrom-detect.templates:72
666 msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
667 msgstr "Sartu CD egokia instalatzen jarraitzeko."
668
669 #. Type: error
670 #. Description
671 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
672 #: ../cdrom-detect.templates:80
673 msgid "Error reading Release file"
674 msgstr "Errorea Release fitxategia irakurtzean"
675
676 #. Type: error
677 #. Description
678 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
679 #: ../cdrom-detect.templates:80
680 msgid ""
681 "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
682 "could not be read correctly."
683 msgstr ""
684 "CD-ROM-ak ez dirudi baliozko 'Release' fitxategirik duenik edo fitxategi "
685 "hori ezin da behar bezala irakurri."
686
687 #. Type: error
688 #. Description
689 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
690 #: ../cdrom-detect.templates:80
691 msgid ""
692 "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
693 "second time, you may experience problems later in the installation."
694 msgstr ""
695 "CD-ROM antzematea berriz egin beharko zenuke baina, nahi bigarren honetan "
696 "atzeman, beranduago instalatzerakoan arazoak aurki ditzakezu."
697
698 #. Type: text
699 #. Description
700 #. finish-install progress bar item
701 #: ../cdrom-detect.templates:112
702 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
703 msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..."
704
705 #. Type: text
706 #. Description
707 #. Item in the main menu to select this package
708 #: ../cdrom-detect.templates:117
709 msgid "Detect and mount CD-ROM"
710 msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa"
711
712 #. Type: select
713 #. Choices
714 #: ../ethdetect.templates:6
715 msgid "no ethernet card"
716 msgstr "ez dago ethernet txartelik"
717
718 #. Type: select
719 #. Choices
720 #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
721 #: ../ethdetect.templates:6 ../disk-detect.templates:15
722 msgid "none of the above"
723 msgstr "hauetako bat ere ez"
724
725 #. Type: select
726 #. Description
727 #: ../ethdetect.templates:8
728 msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
729 msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:"
730
731 #. Type: select
732 #. Description
733 #: ../ethdetect.templates:8
734 msgid ""
735 "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
736 "your Ethernet card, you can select it from the list."
737 msgstr ""
738 "Ethernet txartelik ez da atzeman. Ethernet txartelak behar duen "
739 "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."
740
741 #. Type: boolean
742 #. Description
743 #: ../ethdetect.templates:15
744 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
745 msgstr "FireWire Ethernet erabiltzen saiatu nahi al duzu?"
746
747 #. Type: boolean
748 #. Description
749 #: ../ethdetect.templates:15
750 msgid ""
751 "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
752 "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
753 "to it, this could be your primary Ethernet interface."
754 msgstr ""
755 "Ez da Ethernet txartelik atzeman, baina fireWire interfaze bat dago. Posible "
756 "da, nahi ez gomendatua, hardware zuzena konektatuaz hau zure Ethernet "
757 "interfaze nagusia izatea."
758
759 #. Type: error
760 #. Description
761 #: ../ethdetect.templates:22
762 msgid "Ethernet card not found"
763 msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu"
764
765 #. Type: error
766 #. Description
767 #: ../ethdetect.templates:22
768 msgid "No Ethernet card was found on the system."
769 msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman."
770
771 #. Type: text
772 #. Description
773 #: ../ethdetect.templates:27
774 msgid "Detecting network hardware"
775 msgstr "Sare hardwarea atzematen"
776
777 #. Type: text
778 #. Description
779 #. Main menu item
780 #: ../ethdetect.templates:32
781 msgid "Detect network hardware"
782 msgstr "Sare hardwarea atzeman"
783
784 #. Type: text
785 #. Description
786 #. Main menu item
787 #: ../disk-detect.templates:4
788 msgid "Detect disks"
789 msgstr "Diskoak atzeman"
790
791 #. Type: text
792 #. Description
793 #: ../disk-detect.templates:8
794 msgid "Detecting disks and all other hardware"
795 msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea atzematen"
796
797 #. Type: select
798 #. Choices
799 #: ../disk-detect.templates:15
800 msgid "continue with no disk drive"
801 msgstr "diska gailu gabe jarraitu"
802
803 #. Type: select
804 #. Description
805 #: ../disk-detect.templates:17
806 msgid "Driver needed for your disk drive:"
807 msgstr "Diska gailuarentzat kontrolatzailea behar da:"
808
809 #. Type: select
810 #. Description
811 #: ../disk-detect.templates:17
812 msgid ""
813 "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
814 "your disk drive, you can select it from the list."
815 msgstr ""
816 "Diskorik ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen "
817 "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."
818
819 #. Type: error
820 #. Description
821 #: ../disk-detect.templates:23
822 msgid "No partitionable media"
823 msgstr "Ez dago partizioetan bana daitekeen euskarririk"
824
825 #. Type: error
826 #. Description
827 #: ../disk-detect.templates:23
828 msgid "No partitionable media were found."
829 msgstr "Ez da aurkitu partizioetan bana daitekeen euskarririk."
830
831 #. Type: error
832 #. Description
833 #: ../disk-detect.templates:23
834 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
835 msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela."
836
837 #. Type: text
838 #. Description
839 #: ../hw-detect.templates:3
840 msgid "Detecting hardware, please wait..."
841 msgstr "Hardwarea atzematen, itxaron..."
842
843 #. Type: text
844 #. Description
845 #: ../hw-detect.templates:7
846 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
847 msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '${CARDNAME}'txartelerako..."
848
849 #. Type: text
850 #. Description
851 #: ../hw-detect.templates:11
852 msgid "Starting PC card services..."
853 msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazten..."
854
855 #. Type: multiselect
856 #. Description
857 #: ../hw-detect.templates:16
858 msgid "Modules to load:"
859 msgstr "Kargatu beharreko moduluak:"
860
861 #. Type: multiselect
862 #. Description
863 #: ../hw-detect.templates:16
864 msgid ""
865 "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
866 "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
867 "load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
868 msgstr ""
869 "Zure hardwarearekin bat datozen Linux-eko nukleo-modulu hauek atzeman dira. "
870 "Batzuk beharrezkoak ez direla baldin badakizu edo arazoak sortzen badituzte, "
871 "ez kargatzea aukera dezakezu. Ziur ez bazaude, utzi denak hautatua."
872
873 #. Type: boolean
874 #. Description
875 #: ../hw-detect.templates:25
876 msgid "Start PC card services?"
877 msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?"
878
879 #. Type: boolean
880 #. Description
881 #: ../hw-detect.templates:25
882 msgid ""
883 "Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
884 "the use of PCMCIA cards."
885 msgstr ""
886 "Mesedez hautatu zein PC txartel zerbitzu abiarazi behar diren PCMCIA "
887 "txartelak erabili ahal izateko."
888
889 #. Type: string
890 #. Description
891 #: ../hw-detect.templates:31
892 msgid "PCMCIA resource range options:"
893 msgstr "PCMCIA baliabide bitartearen aukerak:"
894
895 #. Type: string
896 #. Description
897 #: ../hw-detect.templates:31
898 msgid ""
899 "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
900 "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
901 "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
902 "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
903 "manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
904 msgstr ""
905 "PCMCIA hardware batzuek baliabidea konfiguratzeko aukera bereziak behar "
906 "dituzte funtzionatzeko, bestela ordenagailua blokea dezakete. Adibidez, Dell "
907 "eramangarri batzuek hemen \"exclude port 0x800-0x8ff\" zehaztea behar dute. "
908 "Aukera horiek hemen gehituko dira: /etc/pcmcia/config.opts. Informazio "
909 "gehiago nahi izanez gero, ikus instalatzeko eskuliburua edo PCMCIA NOLA."
910
911 #. Type: string
912 #. Description
913 #: ../hw-detect.templates:31
914 msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
915 msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen."
916
917 #. Type: string
918 #. Description
919 #: ../hw-detect.templates:42
920 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
921 msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:"
922
923 #. Type: string
924 #. Description
925 #: ../hw-detect.templates:42
926 msgid ""
927 "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
928 "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
929 "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
930 "cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
931 "like \"irq=7 io=0x220\""
932 msgstr ""
933 "${MODULE} modulua ezin izan da kargatu. Agian parametroak modulura pasatu "
934 "beharko dituzu, funtziona dezan; hori ohikoa da hardware zaharragoekin. "
935 "Parametro horiek askotan S/K ataka eta IRQ zenbakiak dira, eta horiek aldatu "
936 "egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira hardwarearen arabera "
937 "zehaztu. Kateak adibidez, honen itxura izango du: \"irq=7 io=0x220\""
938
939 #. Type: string
940 #. Description
941 #: ../hw-detect.templates:42
942 msgid ""
943 "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
944 "blank to not load the module."
945 msgstr ""
946 "Zer sartu ez badakizu, kontsultatu dokumentazioa edo utzi hutsik modulua ez "
947 "kargatzeko."
948
949 #. Type: error
950 #. Description
951 #: ../hw-detect.templates:54
952 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
953 msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean"
954
955 #. Type: boolean
956 #. Description
957 #: ../hw-detect.templates:59
958 msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"
959 msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?"
960
961 #. Type: boolean
962 #. Description
963 #: ../hw-detect.templates:59
964 msgid ""
965 "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
966 "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
967 "drive before continuing."
968 msgstr ""
969 "Ethernet txartelik ez da atzeman. Ethernet txartel batzuetarako, "
970 "kontrolatzaileko disketetik beste sareko kontrolatzaile batzuk kargatu behar "
971 "dira batzuetan. Diskete hori orain erabilgarri baduzu, jarri unitatean "
972 "jarraitu aurretik."
973
974 #. Type: boolean
975 #. Description
976 #: ../netcfg-common.templates:4
977 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
978 msgstr "Sarea DHCPrekin automatikoki konfiguratu?"
979
980 #. Type: boolean
981 #. Description
982 #: ../netcfg-common.templates:4
983 msgid ""
984 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
985 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
986 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
987 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
988 "configure it by DHCP."
989 msgstr ""
990 "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfiguratu "
991 "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu "
992 "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, "
993 "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen "
994 "saiatu ondoren."
995
996 #. Type: string
997 #. Description
998 #: ../netcfg-common.templates:14
999 msgid "Domain name:"
1000 msgstr "Domeinu izena:"
1001
1002 #. Type: string
1003 #. Description
1004 #: ../netcfg-common.templates:14
1005 msgid ""
1006 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1007 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1008 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1009 "sure you use the same domain name on all your computers."
1010 msgstr ""
1011 "Domeinu izena Interneten helbideko ostalari izeneko eskuineko zatia da. "
1012 "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat "
1013 "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu izen "
1014 "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan."
1015
1016 #. Type: string
1017 #. Description
1018 #: ../netcfg-common.templates:22
1019 msgid "Name server addresses:"
1020 msgstr "Izen zerbitzariaren helbideak:"
1021
1022 #. Type: string
1023 #. Description
1024 #: ../netcfg-common.templates:22
1025 msgid ""
1026 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1027 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1028 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1029 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1030 "this field blank."
1031 msgstr ""
1032 "Izen zerbitzariak sarean ostalari izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu "
1033 "gehienez hiru izen zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari izenak), "
1034 "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen zerbitzaria "
1035 "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen zerbitzaririk erabili nahi ez "
1036 "baduzu, utzi eremu hau hutsik."
1037
1038 #. Type: select
1039 #. Description
1040 #: ../netcfg-common.templates:32
1041 msgid "Primary network interface:"
1042 msgstr "Lehen mailako sare interfazea:"
1043
1044 #. Type: select
1045 #. Description
1046 #: ../netcfg-common.templates:32
1047 msgid ""
1048 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1049 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1050 "connected network interface found has been selected."
1051 msgstr ""
1052 "Zure sistemak hainbat sare interfaze ditu. Aukeratu bat lehen mailako sare "
1053 "interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta "
1054 "aurkitzen den lehen sare interfazea hautatutako da."
1055
1056 #. Type: string
1057 #. Description
1058 #: ../netcfg-common.templates:39
1059 msgid ""
1060 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1061 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1062 "use any available network, leave this field blank."
1063 msgstr ""
1064 "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea "
1065 "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein "
1066 "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau."
1067
1068 #. Type: string
1069 #. Description
1070 #: ../netcfg-common.templates:46
1071 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1072 msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:"
1073
1074 #. Type: string
1075 #. Description
1076 #: ../netcfg-common.templates:46
1077 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1078 msgstr "Haririk gabeko sare erabilgarri saiakerak huts egin du."
1079
1080 #. Type: string
1081 #. Description
1082 #: ../netcfg-common.templates:46
1083 msgid ""
1084 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1085 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1086 "configuration and continue, leave this field blank."
1087 msgstr ""
1088 "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea "
1089 "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Hari gabeko sare "
1090 "konfigurazioa alde batetara utzi eta aurrera jarraitu nahi ezkero eremu hau "
1091 "hutsik utz ezazu."
1092
1093 #. Type: string
1094 #. Description
1095 #: ../netcfg-common.templates:55
1096 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1097 msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:"
1098
1099 #. Type: string
1100 #. Description
1101 #: ../netcfg-common.templates:55
1102 msgid ""
1103 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1104 "${iface}. There are two ways to do this:"
1105 msgstr ""
1106 "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun gakoa haririk gabeko ${iface} "
1107 "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:"
1108
1109 #. Type: string
1110 #. Description
1111 #: ../netcfg-common.templates:55
1112 msgid ""
1113 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1114 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1115 msgstr ""
1116 "WEP gakoa 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' edo 'nnnnnnnn' formatuan "
1117 "badago -n zenbaki bat da-, sartu dagoen bezala eremu honetan."
1118
1119 #. Type: string
1120 #. Description
1121 #: ../netcfg-common.templates:55
1122 msgid ""
1123 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1124 "'s:' (without quotes)."
1125 msgstr ""
1126 "WEP gakoa pasaesaldiaren formatuan badago, jarri aurrean 's:' (marratxorik "
1127 "gabe)."
1128
1129 #. Type: string
1130 #. Description
1131 #: ../netcfg-common.templates:55
1132 msgid ""
1133 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1134 "field blank."
1135 msgstr ""
1136 "Bistakoa denez, haririk gabeko sarerako WEP , gakorik ez badagoutzi eremu "
1137 "hau hutsik."
1138
1139 #. Type: error
1140 #. Description
1141 #: ../netcfg-common.templates:70
1142 msgid "Invalid WEP key"
1143 msgstr "WEP gako baliogabea"
1144
1145 #. Type: error
1146 #. Description
1147 #: ../netcfg-common.templates:70
1148 msgid ""
1149 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
1150 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
1151 msgstr ""
1152 "'${wepkey}' WEP gakoa baliogabea da. Ikusi hurrengo pantailako argibideak "
1153 "arretaz WEP gakoa behar bezala nola sartu behar den jakiteko."
1154
1155 #. Type: error
1156 #. Description
1157 #: ../netcfg-common.templates:77
1158 msgid "Invalid ESSID"
1159 msgstr "ESSID baliogabea"
1160
1161 #. Type: error
1162 #. Description
1163 #: ../netcfg-common.templates:77
1164 msgid ""
1165 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
1166 "but may contain all kinds of characters."
1167 msgstr ""
1168 "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez 32 karaktere izan "
1169 "ditzakete, baina karaktere mota guztiak izan ditzakete."
1170
1171 #. Type: string
1172 #. Description
1173 #: ../netcfg-common.templates:84
1174 msgid "Hostname:"
1175 msgstr "Ostalari-izena:"
1176
1177 #. Type: string
1178 #. Description
1179 #: ../netcfg-common.templates:84
1180 msgid "Please enter the hostname for this system."
1181 msgstr "Sartu sistema honen ostalari-izena."
1182
1183 #. Type: string
1184 #. Description
1185 #: ../netcfg-common.templates:84
1186 msgid ""
1187 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1188 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1189 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1190 "something up here."
1191 msgstr ""
1192 "Ostalari-izena sistema sarean identifikatzen duen izena da. Zure ostalari-"
1193 "izenak zein izan behar duen ez badakizu, galdetu sareko administratzaileari. "
1194 "Etxeko sarea konfiguratzen ari bazara, zerbait asma dezakezu."
1195
1196 #. Type: error
1197 #. Description
1198 #: ../netcfg-common.templates:94
1199 msgid "Invalid hostname"
1200 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
1201
1202 #. Type: error
1203 #. Description
1204 #: ../netcfg-common.templates:94
1205 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
1206 msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabea da."
1207
1208 #. Type: error
1209 #. Description
1210 #: ../netcfg-common.templates:94
1211 msgid ""
1212 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
1213 "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
1214 "not begin or end with a minus sign."
1215 msgstr ""
1216 "Baliozko ostalari-izen batek bakarrik izan ditzake 0-9 zenbakiak, a-z letra "
1217 "minuskulak eta minus ikurra. 2 eta 63 karaktere arteko luzera izan dezake "
1218 "eta ez du minus ikurrarekin hasi edo bukatu behar."
1219
1220 #. Type: error
1221 #. Description
1222 #: ../netcfg-common.templates:103
1223 msgid "Error"
1224 msgstr "Errorea"
1225
1226 #. Type: error
1227 #. Description
1228 #: ../netcfg-common.templates:103
1229 msgid ""
1230 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
1231 "You may retry it from the installation main menu."
1232 msgstr ""
1233 "Errorea gertatu da eta sarea konfiguratzeko prozesua bertan behera utzi da. "
1234 "Berriro saia zaitezke instalazioko menu nagusitik."
1235
1236 #. Type: error
1237 #. Description
1238 #: ../netcfg-common.templates:109
1239 msgid "No network interfaces detected"
1240 msgstr "Ez da sare-interfazerik atzeman"
1241
1242 #. Type: error
1243 #. Description
1244 #: ../netcfg-common.templates:109
1245 msgid ""
1246 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
1247 "a network device."
1248 msgstr ""
1249 "Ez da sare-interfazerik aurkitu. Instalazio-sistemak ezin izan du sareko "
1250 "gailurik aurkitu."
1251
1252 #. Type: error
1253 #. Description
1254 #: ../netcfg-common.templates:109
1255 msgid ""
1256 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
1257 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
1258 msgstr ""
1259 "Beharbada modulu jakin bat kargatu behar duzu sare-txartelerako, baldin "
1260 "badaukazu. Horretarako, itzuli sareko hardwarea atzemate urratsera."
1261
1262 #. Type: note
1263 #. Description
1264 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
1265 #. disables the card.
1266 #: ../netcfg-common.templates:120
1267 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
1268 msgstr "Kill switch ${iface}-en aktibatuta"
1269
1270 #. Type: note
1271 #. Description
1272 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
1273 #. disables the card.
1274 #: ../netcfg-common.templates:120
1275 msgid ""
1276 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
1277 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
1278 "continuing."
1279 msgstr ""
1280 "Dirudienez ${iface} ezgaiturik izan da \"kill switch\" fisiko baten bidez. "
1281 "Interfaze hau erabiltzeko asmoa baduzu mesedez gaitu ezazu erabili aurretik."
1282
1283 #. Type: select
1284 #. Choices
1285 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
1286 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
1287 #. Choices MUST be separated by commas
1288 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
1289 #. You MUST NOT use commas inside choices
1290 #: ../netcfg-common.templates:133
1291 msgid "Infrastructure (Managed) network"
1292 msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)"
1293
1294 #. Type: select
1295 #. Choices
1296 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
1297 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
1298 #. Choices MUST be separated by commas
1299 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
1300 #. You MUST NOT use commas inside choices
1301 #: ../netcfg-common.templates:133
1302 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
1303 msgstr "Ad-hoc sarea (pareko artekoa)"
1304
1305 #. Type: select
1306 #. Description
1307 #: ../netcfg-common.templates:134
1308 msgid "Type of wireless network:"
1309 msgstr "Haririk gabeko sare mota:"
1310
1311 #. Type: select
1312 #. Description
1313 #: ../netcfg-common.templates:134
1314 msgid ""
1315 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
1316 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
1317 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
1318 msgstr ""
1319 "Haririk gabeko sareak kudeatuak edo ad hoc dira. Nolabaiteko sarbide-puntu "
1320 "erreala erabiltzen baduzu, zure sarea kudeatua da. Zure 'sarbide-puntua' "
1321 "beste ordenagailu bat bada, orduan zure sarea Ad-hoc izango da."
1322
1323 #. Type: text
1324 #. Description
1325 #: ../netcfg-common.templates:141
1326 msgid "Wireless network configuration"
1327 msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa"
1328
1329 #. Type: text
1330 #. Description
1331 #: ../netcfg-common.templates:145
1332 msgid "Searching for wireless access points ..."
1333 msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..."
1334
1335 #. Type: text
1336 #. Description
1337 #: ../netcfg-common.templates:155
1338 msgid "<none>"
1339 msgstr "<bat ere ez>"
1340
1341 #. Type: text
1342 #. Description
1343 #: ../netcfg-common.templates:159
1344 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
1345 msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)"
1346
1347 #. Type: text
1348 #. Description
1349 #: ../netcfg-common.templates:163
1350 msgid "wireless"
1351 msgstr "haririk gabea"
1352
1353 #. Type: text
1354 #. Description
1355 #: ../netcfg-common.templates:167
1356 msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
1357 msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet"
1358
1359 #. Type: text
1360 #. Description
1361 #: ../netcfg-common.templates:171
1362 msgid "Token Ring"
1363 msgstr "Token Ring"
1364
1365 #. Type: text
1366 #. Description
1367 #: ../netcfg-common.templates:175
1368 msgid "USB net"
1369 msgstr "USB sarea"
1370
1371 #. Type: text
1372 #. Description
1373 #: ../netcfg-common.templates:184
1374 msgid "Serial-line IP"
1375 msgstr "Serieko lineako IP"
1376
1377 #. Type: text
1378 #. Description
1379 #: ../netcfg-common.templates:188
1380 msgid "Parallel-port IP"
1381 msgstr "Ataka paraleloko IP"
1382
1383 #. Type: text
1384 #. Description
1385 #: ../netcfg-common.templates:192
1386 msgid "Point-to-Point Protocol"
1387 msgstr "Puntutik punturako protokoloa"
1388
1389 #. Type: text
1390 #. Description
1391 #: ../netcfg-common.templates:196
1392 msgid "IPv6-in-IPv4"
1393 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1394
1395 #. Type: text
1396 #. Description
1397 #: ../netcfg-common.templates:200
1398 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
1399 msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa"
1400
1401 #. Type: text
1402 #. Description
1403 #: ../netcfg-common.templates:204
1404 msgid "Channel-to-channel"
1405 msgstr "Kanaletik kanalera"
1406
1407 #. Type: text
1408 #. Description
1409 #: ../netcfg-common.templates:208
1410 msgid "Real channel-to-channel"
1411 msgstr "Benetako kanaletik kanalera"
1412
1413 #. Type: text
1414 #. Description
1415 #: ../netcfg-common.templates:217
1416 msgid "Inter-user communication vehicle"
1417 msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua"
1418
1419 #. Type: text
1420 #. Description
1421 #: ../netcfg-common.templates:221
1422 msgid "Unknown interface"
1423 msgstr "Interfaze ezezaguna"
1424
1425 #. Type: text
1426 #. Description
1427 #. base-installer progress bar item
1428 #: ../netcfg-common.templates:226
1429 msgid "Storing network settings ..."
1430 msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..."
1431
1432 #. Type: text
1433 #. Description
1434 #. Item in the main menu to select this package
1435 #: ../netcfg-common.templates:231
1436 msgid "Configure the network"
1437 msgstr "Sarea konfiguratu"
1438
1439 #. Type: string
1440 #. Description
1441 #: ../netcfg-dhcp.templates:3
1442 msgid "DHCP hostname:"
1443 msgstr "DHCP ostalari-izena:"
1444
1445 #. Type: string
1446 #. Description
1447 #: ../netcfg-dhcp.templates:3
1448 msgid ""
1449 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1450 "might need to specify an account number here."
1451 msgstr ""
1452 "Agian DHCP ostalari-izena eman beharko duzu. Kable-modema erabiltzen ari "
1453 "bazara, baliteke hemen kontu-zenbakia adierazi behar izatea."
1454
1455 #. Type: string
1456 #. Description
1457 #: ../netcfg-dhcp.templates:3
1458 msgid "Most other users can just leave this blank."
1459 msgstr "Beste erabiltzaile gehienek hau hutsik utz dezakete."
1460
1461 #. Type: text
1462 #. Description
1463 #: ../netcfg-dhcp.templates:11
1464 msgid "Configuring the network with DHCP"
1465 msgstr "Sarea DHCPrekin konfiguratzen"
1466
1467 #. Type: text
1468 #. Description
1469 #: ../netcfg-dhcp.templates:15
1470 msgid "This may take some time."
1471 msgstr "Baliteke denbora pixka bat behar izatea."
1472
1473 #. Type: text
1474 #. Description
1475 #: ../netcfg-dhcp.templates:19
1476 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
1477 msgstr "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki"
1478
1479 #. Type: error
1480 #. Description
1481 #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1482 msgid "No DHCP client found"
1483 msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu"
1484
1485 #. Type: error
1486 #. Description
1487 #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1488 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
1489 msgstr ""
1490 "Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Pakete honek ponpa edo dhcp bezeroa behar du."
1491
1492 #. Type: error
1493 #. Description
1494 #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1495 msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
1496 msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua bertan behera utziko da."
1497
1498 #. Type: select
1499 #. Choices
1500 #. Note to translators : Please keep your translation
1501 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1502 #. in single-byte languages)
1503 #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1504 msgid "Retry network autoconfiguration"
1505 msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen"
1506
1507 #. Type: select
1508 #. Choices
1509 #. Note to translators : Please keep your translation
1510 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1511 #. in single-byte languages)
1512 #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1513 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
1514 msgstr ""
1515 "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen"
1516
1517 #. Type: select
1518 #. Choices
1519 #. Note to translators : Please keep your translation
1520 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1521 #. in single-byte languages)
1522 #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1523 msgid "Configure network manually"
1524 msgstr "Konfiguratu sarea eskuz"
1525
1526 #. Type: select
1527 #. Choices
1528 #. Note to translators : Please keep your translation
1529 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1530 #. in single-byte languages)
1531 #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1532 msgid "Do not configure the network at this time"
1533 msgstr "Ez konfiguratu sarea orain"
1534
1535 #. Type: select
1536 #. Description
1537 #: ../netcfg-dhcp.templates:36
1538 msgid "Network configuration method:"
1539 msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:"
1540
1541 #. Type: select
1542 #. Description
1543 #: ../netcfg-dhcp.templates:36
1544 msgid ""
1545 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
1546 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
1547 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
1548 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
1549 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
1550 msgstr ""
1551 "Hemen aukera dezakezu berriro saiatu nahi duzun DHCP sarea automatikoki "
1552 "konfiguratzen (ongi egingo da DHCP zerbitzariak luzaroan erantzuten ez "
1553 "badu), ala sarea eskuz konfiguratu nahi duzun. DHCP zerbitzari batzuek DHCP "
1554 "ostalari-izena behar dute bezeroak bidal ditzan; beraz, DHCP sarea zuk "
1555 "emandako ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen saia zaitezke "
1556 "berriro."
1557
1558 #. Type: note
1559 #. Description
1560 #: ../netcfg-dhcp.templates:46
1561 msgid "Network autoconfiguration failed"
1562 msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu"
1563
1564 #. Type: note
1565 #. Description
1566 #: ../netcfg-dhcp.templates:46
1567 msgid ""
1568 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
1569 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
1570 msgstr ""
1571 "Zure sarea ziurrenik ez da ariko DHCP protokoloa erabiltzen. Bestela, DHCP "
1572 "zerbitzaria motela izan daiteke edo sareko hardwareak ez du behar bezala "
1573 "funtzionatzen."
1574
1575 #. Type: boolean
1576 #. Description
1577 #: ../netcfg-dhcp.templates:52
1578 msgid "Continue without a default route?"
1579 msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?"
1580
1581 #. Type: boolean
1582 #. Description
1583 #: ../netcfg-dhcp.templates:52
1584 msgid ""
1585 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
1586 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
1587 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
1588 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
1589 "available on the local network."
1590 msgstr ""
1591 "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da "
1592 "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. "
1593 "Horrela, ezinezkoa da instalazioarekin jarraitzea, instalazioko lehen CD-"
1594 "ROMa, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak eduki "
1595 "ezean."
1596
1597 #. Type: boolean
1598 #. Description
1599 #: ../netcfg-dhcp.templates:52
1600 msgid ""
1601 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
1602 "your local network administrator about this problem."
1603 msgstr ""
1604 "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman "
1605 "arazo honen berri sare-administratzaile lokalari."
1606
1607 #. Type: text
1608 #. Description
1609 #: ../netcfg-dhcp.templates:64
1610 msgid "Reconfigure the wireless network"
1611 msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea"
1612
1613 #. Type: string
1614 #. Description
1615 #: ../netcfg-static.templates:3
1616 msgid "IP address:"
1617 msgstr "IP helbidea:"
1618
1619 #. Type: string
1620 #. Description
1621 #: ../netcfg-static.templates:3
1622 msgid ""
1623 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
1624 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
1625 "network administrator."
1626 msgstr ""
1627 "IP helbidea zure ordenagailurako esklusiboa da eta puntuz bereizitako lau "
1628 "zenbakik osatzen dute. Hemen zer erabili ez badakizu, galdetu sare-"
1629 "administratzaileari."
1630
1631 #. Type: error
1632 #. Description
1633 #: ../netcfg-static.templates:10
1634 msgid "Malformed IP address"
1635 msgstr "Gaizki osatutako IP helbidea"
1636
1637 #. Type: error
1638 #. Description
1639 #: ../netcfg-static.templates:10
1640 msgid ""
1641 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1642 "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
1643 msgstr ""
1644 "Zuk emandako IP helbidea gaizki osatuta dago. x.x.x.x forma izan beharko "
1645 "luke eta 'x' bakoitzak ezin du 255 baino handiagoa izan. Saiatu berriro."
1646
1647 #. Type: string
1648 #. Description
1649 #: ../netcfg-static.templates:16
1650 msgid "Point-to-point address:"
1651 msgstr "Puntutik punturako helbidea:"
1652
1653 #. Type: string
1654 #. Description
1655 #: ../netcfg-static.templates:16
1656 msgid ""
1657 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1658 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1659 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1660 "numbers separated by periods."
1661 msgstr ""
1662 "Puntutik punturako helbidea puntutik punturako sarearen amaiera-puntua "
1663 "finkatzeko erabiltzen da. Balioa ez badakizu, galdetu sare-"
1664 "administratzaileari. Puntutik punturako helbideak puntuz bereizitako lau "
1665 "zenbakiren itxura izan behar du."
1666
1667 #. Type: string
1668 #. Description
1669 #: ../netcfg-static.templates:25
1670 msgid "Netmask:"
1671 msgstr "Sare-maskara:"
1672
1673 #. Type: string
1674 #. Description
1675 #: ../netcfg-static.templates:25
1676 msgid ""
1677 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1678 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1679 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1680 msgstr ""
1681 "Sare-maskara zure sareko zein makina diren lokalak zehazteko erabiltzen da. "
1682 "Balioa ez badakizu, galdetu sare-administratzaileari. Sare-maskarak puntuz "
1683 "bereizitako lau zenbakiren itxura izan beharko luke."
1684
1685 #. Type: string
1686 #. Description
1687 #: ../netcfg-static.templates:33
1688 msgid "Gateway:"
1689 msgstr "Atebidea:"
1690
1691 #. Type: string
1692 #. Description
1693 #: ../netcfg-static.templates:33
1694 msgid ""
1695 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1696 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1697 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1698 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1699 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1700 "question, consult your network administrator."
1701 msgstr ""
1702 "Atebidea IP helbidea da (lau zenbaki puntuz bereizita) eta atebidearen "
1703 "bideratzailea, bideratzaile lehenetsi gisa ere ezagutzen dena, adierazten "
1704 "du. Sare lokaletik kanpora (adibidez, Internetera) bidaltzen den trafiko "
1705 "guztia bideratzaile honen bidez bidaltzen da. Zenbait egoeratan, baliteke "
1706 "bideratzailerik ez izatea; kasu horretan, hau hutsik utz dezakezu. Galdera "
1707 "honen erantzun zuzena ez badakizu, galdetu sare-administratzaileari."
1708
1709 #. Type: error
1710 #. Description
1711 #: ../netcfg-static.templates:44
1712 msgid "Unreachable gateway"
1713 msgstr "Atebide atziezina"
1714
1715 #. Type: error
1716 #. Description
1717 #: ../netcfg-static.templates:44
1718 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1719 msgstr "Sartutako atebide-helbidea atziezina da."
1720
1721 #. Type: error
1722 #. Description
1723 #: ../netcfg-static.templates:44
1724 msgid ""
1725 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1726 msgstr "Gaizki sartu duzu IP helbidea, sare-maskara eta/edo atebidea."
1727
1728 #. Type: boolean
1729 #. Description
1730 #: ../netcfg-static.templates:53
1731 msgid "Is this information correct?"
1732 msgstr "Informazio hau zuzena da?"
1733
1734 #. Type: boolean
1735 #. Description
1736 #: ../netcfg-static.templates:53
1737 msgid "Currently configured network parameters:"
1738 msgstr "Unean konfiguratutako sareko parametroak:"
1739
1740 #. Type: boolean
1741 #. Description
1742 #: ../netcfg-static.templates:53
1743 msgid ""
1744 " interface = ${interface}\n"
1745 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1746 " netmask = ${netmask}\n"
1747 " gateway = ${gateway}\n"
1748 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1749 " nameservers = ${nameservers}"
1750 msgstr ""
1751 " interfazea = ${interface}\n"
1752 " IP_helbidea = ${ipaddress}\n"
1753 " sare-maskara = ${netmask}\n"
1754 " atebidea = ${gateway}\n"
1755 " puntutik_puntura = ${pointopoint}\n"
1756 " izen-zerbitzariak = ${nameservers}"
1757
1758 #. Type: text
1759 #. Description
1760 #. Item in the main menu to select this package
1761 #: ../netcfg-static.templates:66
1762 msgid "Configure a network using static addressing"
1763 msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz"
1764
1765 #. Type: select
1766 #. Choices
1767 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1768 msgid "stable"
1769 msgstr "stable (egonkorra)"
1770
1771 #. Type: select
1772 #. Choices
1773 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1774 msgid "testing"
1775 msgstr "testing (probatakoa)"
1776
1777 #. Type: select
1778 #. Choices
1779 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1780 msgid "unstable"
1781 msgstr "unstable (ezegonkorra)"
1782
1783 #. Type: select
1784 #. Description
1785 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
1786 msgid "Debian version to install:"
1787 msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:"
1788
1789 #. Type: select
1790 #. Description
1791 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
1792 msgid ""
1793 "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
1794 "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
1795 "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
1796 "buggy."
1797 msgstr ""
1798 "Debian hainbat bertsiotan dator. 'Stable' ('egonkorra') ondo probatuta dago "
1799 "eta normalean ez da aldatzen. 'Unstable' ('ezegonkorra') probatu gabe dago "
1800 "eta askotan aldatzen da. 'Testing' ('probatakoa') tartekoa da, 'unstable'tik "
1801 "bertsio berriak jasotzen ditu akats asko ez badituzte."
1802
1803 #. Type: text
1804 #. Description
1805 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:26
1806 msgid "Checking the Debian archive mirror"
1807 msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen"
1808
1809 #. Type: text
1810 #. Description
1811 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:30
1812 msgid "Downloading the Release file..."
1813 msgstr "Release fitxategia deskargatzen..."
1814
1815 #. Type: error
1816 #. Description
1817 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
1818 msgid "Bad archive mirror"
1819 msgstr "Artxibo-ispilu okerra"
1820
1821 #. Type: error
1822 #. Description
1823 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
1824 msgid ""
1825 "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
1826 "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
1827 msgstr ""
1828 "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko "
1829 "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin."
1830
1831 #. Type: error
1832 #. Description
1833 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
1834 msgid "Architecture not supported"
1835 msgstr "Arkitektura ez da onartzen"
1836
1837 #. Type: error
1838 #. Description
1839 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
1840 msgid ""
1841 "The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
1842 "architecture. Please try a different mirror."
1843 msgstr ""
1844 "Zehaztutako Debian fitxategi ispiluak dirudienez ez du zure arkitektura "
1845 "onartzen . Saiatu beste ispilu batekin."
1846
1847 #. Type: text
1848 #. Description
1849 #. main-menu
1850 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:47
1851 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
1852 msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat"
1853
1854 #. Type: select
1855 #. Choices
1856 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5
1857 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:5
1858 msgid "enter information manually"
1859 msgstr "sartu informazioa eskuz"
1860
1861 #. Type: select
1862 #. Default
1863 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1864 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
1865 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
1866 #. random value here
1867 #.
1868 #. First check that the country you mention here is listed in
1869 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1870 #. (remove the spaces between "*" and "/")
1871 #.
1872 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
1873 #.
1874 #. You do not need to translate what's between the square brackets
1875 #. You should even NOT put square brackets in translations:
1876 #. msgid "US[ Default value for http]"
1877 #. msgstr "FR"
1878 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:21
1879 msgid "US[ Default value for http]"
1880 msgstr "ES"
1881
1882 #. Type: select
1883 #. Description
1884 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
1885 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22
1886 msgid "Debian archive mirror country:"
1887 msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:"
1888
1889 #. Type: select
1890 #. Description
1891 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
1892 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22
1893 msgid ""
1894 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
1895 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
1896 "the best choice."
1897 msgstr ""
1898 "Helburua sarean zuretik gertu dagoen Debian artxiboaren ispilua aurkitzea "
1899 "da - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik "
1900 "onenak."
1901
1902 #. Type: select
1903 #. Description
1904 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
1905 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
1906 msgid "Debian archive mirror:"
1907 msgstr "Debian artxibo-ispilua:"
1908
1909 #. Type: select
1910 #. Description
1911 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
1912 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
1913 msgid ""
1914 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
1915 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
1916 "connection to you."
1917 msgstr ""
1918 "Hautatu Debian artxibo-ispilua. Zurekin konexiorik onena zein ispiluk duen "
1919 "ez badakizu, erabili zure estatu edo herrialeko ispilua."
1920
1921 #. Type: select
1922 #. Description
1923 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
1924 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
1925 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
1926 msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da."
1927
1928 #. Type: string
1929 #. Description
1930 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
1931 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
1932 msgid "Debian archive mirror hostname:"
1933 msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:"
1934
1935 #. Type: string
1936 #. Description
1937 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
1938 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
1939 msgid ""
1940 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
1941 msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."
1942
1943 #. Type: string
1944 #. Description
1945 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
1946 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
1947 msgid ""
1948 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
1949 "format."
1950 msgstr ""
1951 "Beste ataka bat zehaz daiteke [ostalari-izena]:[ataka] formatu estandarra "
1952 "erabiliz."
1953
1954 #. Type: string
1955 #. Description
1956 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48
1957 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48
1958 msgid "Debian archive mirror directory:"
1959 msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:"
1960
1961 #. Type: string
1962 #. Description
1963 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48
1964 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48
1965 msgid ""
1966 "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
1967 "located."
1968 msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispilua zein direktoriotan dagoen."
1969
1970 #. Type: string
1971 #. Description
1972 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
1973 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
1974 msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):"
1975
1976 #. Type: string
1977 #. Description
1978 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
1979 msgid ""
1980 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1981 "information here. Otherwise, leave this blank."
1982 msgstr ""
1983 "HTTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "
1984 "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."
1985
1986 #. Type: string
1987 #. Description
1988 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
1989 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
1990 msgid ""
1991 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
1992 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
1993 msgstr ""
1994 "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"
1995 "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\""
1996
1997 #. Type: select
1998 #. Default
1999 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2000 #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
2001 #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
2002 #. random value here
2003 #.
2004 #. First check that the country you mention here is listed in
2005 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2006 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2007 #.
2008 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2009 #.
2010 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2011 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2012 #. msgid "US[ Default value for ftp]"
2013 #. msgstr "FR"
2014 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:21
2015 msgid "US[ Default value for ftp]"
2016 msgstr "ES"
2017
2018 #. Type: string
2019 #. Description
2020 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
2021 msgid "FTP proxy information (blank for none):"
2022 msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):"
2023
2024 #. Type: string
2025 #. Description
2026 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
2027 msgid ""
2028 "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2029 "information here. Otherwise, leave this blank."
2030 msgstr ""
2031 "FTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "
2032 "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."
2033
2034 #. Type: select
2035 #. Description
2036 #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
2037 msgid "Protocol for file downloads:"
2038 msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:"
2039
2040 #. Type: select
2041 #. Description
2042 #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
2043 msgid ""
2044 "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
2045 "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
2046 msgstr ""
2047 "Hautatu fitxategiak deskargatzeko protokoloa. Ziur ez bazaude, hautatu \"http"
2048 "\"; suebakien arazoak edukitzeko aukera gutxiago dago."
2049
2050 #. Type: text
2051 #. Description
2052 #. Main menu item
2053 #: ../download-installer.templates:4
2054 msgid "Download installer components"
2055 msgstr "Deskargatu instalatzailearen osagaiak"
2056
2057 #. Type: select
2058 #. Choices
2059 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2060 #. an infinitive form
2061 #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
2062 msgid "Retry"
2063 msgstr "Berriz saiatu"
2064
2065 #. Type: select
2066 #. Choices
2067 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2068 #. an infinitive form
2069 #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
2070 msgid "Change mirror"
2071 msgstr "Ispilua aldatu"
2072
2073 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2074 #. Type: select
2075 #. Choices
2076 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2077 #. an infinitive form
2078 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2079 #. Type: select
2080 #. Choices
2081 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2082 #. Type: text
2083 #. Description
2084 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2085 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2086 #. Type: select
2087 #. Choices
2088 #: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4
2089 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:123
2090 msgid "Cancel"
2091 msgstr "Utzi"
2092
2093 #. Type: select
2094 #. Description
2095 #: ../net-retriever.templates:7 ../apt-mirror-setup.templates:33
2096 msgid "Downloading a file failed:"
2097 msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:"
2098
2099 #. Type: select
2100 #. Description
2101 #: ../net-retriever.templates:7
2102 msgid ""
2103 "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
2104 "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
2105 "download, select a different mirror, or cancel and choose another "
2106 "installation method."
2107 msgstr ""
2108 "Instalatzaileak huts egin du ispilutik fitxategia deskargatzean. Arazoa egon "
2109 "liteke sarearekin edo ispiluarekin. Berriro deskargatzen, beste ispilu bat "
2110 "hautatzen edo utzi eta instalatzeko beste metodo bat aukeratzen saia "
2111 "zaitezke."
2112
2113 #. Type: text
2114 #. Description
2115 #. Main menu item
2116 #: ../load-cdrom.templates:4
2117 msgid "Load installer components from CD"
2118 msgstr "Kargatu instalatzailearen osagaiak CDtik"
2119
2120 #. Type: boolean
2121 #. Description
2122 #: ../cdrom-retriever.templates:4
2123 msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"
2124 msgstr "Fitxategia CD-ROM-etik kopiatzerakoan huts. Berriz saiatu?"
2125
2126 #. Type: boolean
2127 #. Description
2128 #: ../cdrom-retriever.templates:4
2129 msgid ""
2130 "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in "
2131 "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "
2132 "CD-ROM."
2133 msgstr ""
2134 "Arazo bat dago CDROM-etik irakurtzerakoan. Egiaztatu ezazu CD-a irakurlean "
2135 "dagoela. Berriz saiatzeak konponduko ez balu, CDROM-aren integritatea "
2136 "egiaztatu beharko zenuke."
2137
2138 #. Type: text
2139 #. Description
2140 #: ../floppy-retriever.templates:3
2141 msgid "Scanning the floppy"
2142 msgstr "Disketea eskaneatzen"
2143
2144 #. Type: boolean
2145 #. Description
2146 #: ../floppy-retriever.templates:8
2147 msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?"
2148 msgstr ""
2149 "Ezin da ez disketea, ez kontrolatzailearen disketea irakurri. Berriro saiatu?"
2150
2151 #. Type: boolean
2152 #. Description
2153 #: ../floppy-retriever.templates:8
2154 msgid ""
2155 "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
2156 "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
2157 "have a bad floppy disk."
2158 msgstr ""
2159 "Arazoa sortu da disketetik datuak irakurtzean. Ziurtatu diskete egokia "
2160 "dagoela unitatean. Arazoarekin jarraitzen baduzu, baliteke disketea "
2161 "hondatuta egotea."
2162
2163 #. Type: boolean
2164 #. Description
2165 #: ../load-floppy.templates:4
2166 msgid "Load drivers from floppy now?"
2167 msgstr "Disketetik kontrolatzaileak orain kargatu nahi dituzu?"
2168
2169 #. Type: boolean
2170 #. Description
2171 #: ../load-floppy.templates:4
2172 msgid ""
2173 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
2174 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
2175 "you can skip this step."
2176 msgstr ""
2177 "Ziurrenik disketetik kontrolatzaileak kargatu beharko dituzu "
2178 "instalazioarekin jarraitu baino lehen. Instalazioak kontrolatzaile "
2179 "osagarririk gabe funtzionatuko duela baldin badakizu, urrats hau salta "
2180 "dezakezu."
2181
2182 #. Type: boolean
2183 #. Description
2184 #: ../load-floppy.templates:4
2185 msgid ""
2186 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
2187 "continuing."
2188 msgstr ""
2189 "Kontrolatzaileak kargatu beharrik ez baduzu, jarraitu baino lehen txertatu "
2190 "kontrolatzailearen diskete egokia."
2191
2192 #. Type: text
2193 #. Description
2194 #. main-menu
2195 #: ../load-floppy.templates:15
2196 msgid "Load drivers from a floppy"
2197 msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik"
2198
2199 #. Type: select
2200 #. Description
2201 #: ../mountfloppy.templates:5
2202 msgid "Select your floppy device:"
2203 msgstr "Hautatu diskete-gailua:"
2204
2205 #. Type: select
2206 #. Description
2207 #: ../mountfloppy.templates:5
2208 msgid ""
2209 "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
2210 "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
2211 "list may also include devices that are not floppy drives."
2212 msgstr ""
2213 "Ez da diskete unitate estandarrik aurkitu. USB diskete unitatea edo ohizkoa "
2214 "ez den diskete unitatea baduzu aukeratu zerrendatik. Kontutan izan zerrendak "
2215 "diskete unitateak ez diren beste gailuak ere erakutsi ditzakeela."
2216
2217 #. Type: text
2218 #. Description
2219 #: ../partman-base.templates:3
2220 msgid "Starting up the partitioner"
2221 msgstr "Partiziogilea abiarazten"
2222
2223 #. Type: text
2224 #. Description
2225 #: ../partman-base.templates:11
2226 msgid "Scanning disks..."
2227 msgstr "Diskoak eskaneatzen..."
2228
2229 #. Type: text
2230 #. Description
2231 #: ../partman-base.templates:15
2232 msgid "Detecting file systems..."
2233 msgstr "Fitxategi-sistemak atzematen..."
2234
2235 #. Type: error
2236 #. Description
2237 #: ../partman-base.templates:20
2238 msgid "Device in use"
2239 msgstr "Gailua erabilia"
2240
2241 #. Type: error
2242 #. Description
2243 #: ../partman-base.templates:20
2244 msgid ""
2245 "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
2246 "reasons:"
2247 msgstr "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuan arrazoi hauegatik:"
2248
2249 #. Type: error
2250 #. Description
2251 #: ../partman-base.templates:33
2252 msgid "Partition in use"
2253 msgstr "Erabilitako partizioa"
2254
2255 #. Type: error
2256 #. Description
2257 #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
2258 #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
2259 #. NUMBER and not the partition NAME
2260 #: ../partman-base.templates:33
2261 msgid ""
2262 "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
2263 "${DEVICE} for the following reasons:"
2264 msgstr ""
2265 "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuko #${PARTITION}partizioan arrazoi "
2266 "hauegatik:"
2267
2268 #. Type: boolean
2269 #. Description
2270 #: ../partman-base.templates:53
2271 msgid ""
2272 "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
2273 "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to "
2274 "debian-boot@lists.debian.org with information."
2275 msgstr ""
2276 "Partiziogile honek ez du informaziorik zure arkitekturako partizio-taulen "
2277 "mota lehenetsiari buruz. Bidali mezu elektroniko bat informazioarekin debian-"
2278 "boot@lists.debian.org helbidera."
2279
2280 #. Type: boolean
2281 #. Description
2282 #: ../partman-base.templates:53
2283 msgid ""
2284 "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
2285 "libparted, then this partitioner will not work properly."
2286 msgstr ""
2287 "Kontuan izan libparted-ek partizio taularen mota onartzen ez badu, "
2288 "partiziogile honek ez duela behar bezala funtzionatuko."
2289
2290 #. Type: boolean
2291 #. Description
2292 #: ../partman-base.templates:64
2293 msgid "Continue with partitioning?"
2294 msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?"
2295
2296 #. Type: boolean
2297 #. Description
2298 #: ../partman-base.templates:64
2299 msgid ""
2300 "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
2301 "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly "
2302 "recommended that you exit this partitioner."
2303 msgstr ""
2304 "Partiziogile hau libparted liburutegian oinarrituta dago eta horrek ez du "
2305 "zure arkitekturan erabilitako partitizio-tauletarako euskarririk. Biziki "
2306 "gomendatzen dizugu partiziogile hau ixtea."
2307
2308 #. Type: boolean
2309 #. Description
2310 #: ../partman-base.templates:64
2311 msgid ""
2312 "If you can, please help to add support for your partition table type to "
2313 "libparted."
2314 msgstr ""
2315 "Ahal baduzu, lagundu zure partizio-taularen motarako euskarria gehitzen "
2316 "libparted-i."
2317
2318 #. Type: select
2319 #. Description
2320 #: ../partman-base.templates:75
2321 msgid ""
2322 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2323 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2324 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its "
2325 "partition table."
2326 msgstr ""
2327 "Unean konfiguratutako partizioei eta muntatze-puntuei buruzko informazio "
2328 "orokorra da hau. Hautatu ezarpenak aldatzeko partizio bat (fitxategi-"
2329 "sistema, muntatze-puntua, etab.), partizioak egiteko leku libre bat edo "
2330 "partizio-taula abiarazteko gailu bat."
2331
2332 #. Type: boolean
2333 #. Description
2334 #: ../partman-base.templates:80
2335 msgid "Create new empty partition table on this device?"
2336 msgstr "Partizio-taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?"
2337
2338 #. Type: boolean
2339 #. Description
2340 #: ../partman-base.templates:80
2341 msgid ""
2342 "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
2343 "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
2344 "will be removed."
2345 msgstr ""
2346 "Partizioak egiteko gailu oso bat hautatu duzu. Gailuan partizio-taula berria "
2347 "sortzen hasten bazara, uneko partizio guztiak kenduko dira."
2348
2349 #. Type: boolean
2350 #. Description
2351 #: ../partman-base.templates:80
2352 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
2353 msgstr ""
2354 "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula."
2355
2356 #. Type: boolean
2357 #. Description
2358 #: ../partman-base.templates:90
2359 msgid "Write a new empty partition table?"
2360 msgstr "Partizio-taula berri hutsa idatzi nahi duzu?"
2361
2362 #. Type: boolean
2363 #. Description
2364 #: ../partman-base.templates:90
2365 msgid ""
2366 "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
2367 "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
2368 "the disk immediately."
2369 msgstr ""
2370 "libparted-eko Sun partizio-taulen uneko inplementazioen mugak direla eta, "
2371 "sortu berri duzun partizio-taula diskoan idatzi behar da berehala."
2372
2373 #. Type: boolean
2374 #. Description
2375 #: ../partman-base.templates:90
2376 msgid ""
2377 "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
2378 "the disk will be irreversibly removed."
2379 msgstr ""
2380 "Eragiketa hau EZINGO duzu geroago ezabatu eta diskoko datu guztiak "
2381 "berreskuratzeko aukerarik gabe kenduko dira."
2382
2383 #. Type: boolean
2384 #. Description
2385 #: ../partman-base.templates:90
2386 msgid ""
2387 "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
2388 "it to disk."
2389 msgstr ""
2390 "Berretsi une honetan partizio-taula berri bat sortu eta diskoan idatzi nahi "
2391 "duzun."
2392
2393 #. Type: boolean
2394 #. Description
2395 #: ../partman-base.templates:104
2396 msgid "Continue with the installation?"
2397 msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?"
2398
2399 #. Type: boolean
2400 #. Description
2401 #: ../partman-base.templates:104
2402 msgid ""
2403 "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
2404 msgstr ""
2405 "Ez da partizio taula aldaketarik ez fitxategi sistema sorketarik planifikatu."
2406
2407 #. Type: boolean
2408 #. Description
2409 #: ../partman-base.templates:104
2410 msgid ""
2411 "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
2412 "files may prevent the successful installation of the base system."
2413 msgstr ""
2414 "Dagoeneko sorturiko fitxategi sistema bat erabiltzea pentsatzen baduzu, "
2415 "kontutan izan dauden fitxategiek oinarri sistemaren instalakuntza zuzena "
2416 "galerazi dezaketela."
2417
2418 #. Type: boolean
2419 #. Description
2420 #: ../partman-base.templates:114
2421 msgid "Write the changes to disks?"
2422 msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?"
2423
2424 #. Type: boolean
2425 #. Description
2426 #: ../partman-base.templates:114
2427 msgid ""
2428 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2429 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2430 msgstr ""
2431 "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira. "
2432 "Bestela aldaketa hauek beranduago eskuz egin ahal izango dituzu."
2433
2434 #. Type: boolean
2435 #. Description
2436 #: ../partman-base.templates:114
2437 msgid ""
2438 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2439 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2440 msgstr ""
2441 "ABISUA: Honek kendu dituzun partizioetako eta formateatu behar dituzun "
2442 "partizioetako datuak hondatuko ditu."
2443
2444 #. Type: text
2445 #. Description
2446 #: ../partman-base.templates:125
2447 msgid "The following partitions are going to be formatted:"
2448 msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:"
2449
2450 #. Type: text
2451 #. Description
2452 #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
2453 #: ../partman-base.templates:130
2454 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
2455 msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa"
2456
2457 #. Type: text
2458 #. Description
2459 #. for devices which have no partitions
2460 #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
2461 #: ../partman-base.templates:136
2462 msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
2463 msgstr "${DEVICE} ${TYPE} bezala"
2464
2465 #. Type: text
2466 #. Description
2467 #: ../partman-base.templates:140
2468 msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
2469 msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:"
2470
2471 #. Type: select
2472 #. Description
2473 #: ../partman-base.templates:145
2474 msgid "What to do with this device:"
2475 msgstr "Zer egin gailu honekin:"
2476
2477 #. Type: select
2478 #. Description
2479 #: ../partman-base.templates:150
2480 msgid "How to use this free space:"
2481 msgstr "Nola erabili leku libre hau:"
2482
2483 #. Type: select
2484 #. Description
2485 #: ../partman-base.templates:155
2486 msgid "Partition settings:"
2487 msgstr "Partizio-ezarpenak:"
2488
2489 #. Type: select
2490 #. Description
2491 #: ../partman-base.templates:155
2492 msgid ""
2493 "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
2494 "${DESTROYED}"
2495 msgstr ""
2496 "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa editatzen ari zara. ${OTHERINFO} "
2497 "${DESTROYED}"
2498
2499 #. Type: text
2500 #. Description
2501 #: ../partman-base.templates:160
2502 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
2503 msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da."
2504
2505 #. Type: text
2506 #. Description
2507 #: ../partman-base.templates:164
2508 msgid "No existing file system was detected in this partition."
2509 msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan."
2510
2511 #. Type: text
2512 #. Description
2513 #: ../partman-base.templates:168
2514 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
2515 msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!"
2516
2517 #. Type: note
2518 #. Description
2519 #: ../partman-base.templates:172
2520 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2521 msgstr "Partizioa ${FROMCHS}-n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."
2522
2523 #. Type: note
2524 #. Description
2525 #: ../partman-base.templates:176
2526 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2527 msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."
2528
2529 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2530 #. Type: text
2531 #. Description
2532 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2533 #. Type: text
2534 #. Description
2535 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2536 #. Type: text
2537 #. Description
2538 #. progress bar item
2539 #: ../partman-base.templates:180 ../partman-auto.templates:3
2540 #: ../clock-setup.templates:22
2541 msgid "Please wait..."
2542 msgstr "Itxaron, mesedez..."
2543
2544 #. Type: text
2545 #. Description
2546 #: ../partman-base.templates:184
2547 msgid "Partitions formatting"
2548 msgstr "Partizioak formateatzen"
2549
2550 #. Type: text
2551 #. Description
2552 #: ../partman-base.templates:188
2553 msgid "Processing..."
2554 msgstr "Prozesatzen..."
2555
2556 #. Type: text
2557 #. Description
2558 #: ../partman-base.templates:200
2559 msgid "Done setting up the partition"
2560 msgstr "Partizioa konfiguratu da"
2561
2562 #. Type: text
2563 #. Description
2564 #: ../partman-base.templates:204
2565 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2566 msgstr "Partizio aldaketak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi"
2567
2568 #. Type: text
2569 #. Description
2570 #: ../partman-base.templates:208
2571 msgid "Undo changes to partitions"
2572 msgstr "Desegin partizioetako aldaketak"
2573
2574 #. Type: text
2575 #. Description
2576 #: ../partman-base.templates:212
2577 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
2578 msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa"
2579
2580 #. Type: text
2581 #. Description
2582 #: ../partman-base.templates:216
2583 #, no-c-format
2584 msgid "Dump partition info in %s"
2585 msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n"
2586
2587 #. Type: text
2588 #. Description
2589 #. Keep short
2590 #: ../partman-base.templates:221
2591 msgid "FREE SPACE"
2592 msgstr "LEKU LIBREA"
2593
2594 #. Type: text
2595 #. Description
2596 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2597 #: ../partman-base.templates:226
2598 msgid "unusable"
2599 msgstr "EzErabil"
2600
2601 #. Type: text
2602 #. Description
2603 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2604 #: ../partman-base.templates:231
2605 msgid "primary"
2606 msgstr "1. mail."
2607
2608 #. Type: text
2609 #. Description
2610 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2611 #: ../partman-base.templates:236
2612 msgid "logical"
2613 msgstr "logikoa"
2614
2615 #. Type: text
2616 #. Description
2617 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2618 #: ../partman-base.templates:241
2619 msgid "pri/log"
2620 msgstr "1.m/log"
2621
2622 #. Type: text
2623 #. Description
2624 #. How to print the partition numbers in your language
2625 #. Examples:
2626 #. %s.
2627 #. No %s
2628 #. N. %s
2629 #: ../partman-base.templates:250
2630 #, no-c-format
2631 msgid "#%s"
2632 msgstr "#%s"
2633
2634 #. Type: text
2635 #. Description
2636 #. For example IDE0 master (hda)
2637 #: ../partman-base.templates:255
2638 #, no-c-format
2639 msgid "IDE%s master (%s)"
2640 msgstr "IDE%s maisua (%s)"
2641
2642 #. Type: text
2643 #. Description
2644 #. For example IDE1 slave (hdd)
2645 #: ../partman-base.templates:260
2646 #, no-c-format
2647 msgid "IDE%s slave (%s)"
2648 msgstr "IDE%s morroia (%s)"
2649
2650 #. Type: text
2651 #. Description
2652 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2653 #: ../partman-base.templates:265
2654 #, no-c-format
2655 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2656 msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)"
2657
2658 #. Type: text
2659 #. Description
2660 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2661 #: ../partman-base.templates:270
2662 #, no-c-format
2663 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2664 msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)"
2665
2666 #. Type: text
2667 #. Description
2668 #: ../partman-base.templates:274
2669 #, no-c-format
2670 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2671 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2672
2673 #. Type: text
2674 #. Description
2675 #: ../partman-base.templates:278
2676 #, no-c-format
2677 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2678 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)"
2679
2680 #. Type: text
2681 #. Description
2682 #: ../partman-base.templates:282
2683 #, no-c-format
2684 msgid "RAID%s device #%s"
2685 msgstr "RAID%s gailua #%s"
2686
2687 #. Type: text
2688 #. Description
2689 #: ../partman-base.templates:286
2690 #, no-c-format
2691 msgid "Encrypted volume (%s)"
2692 msgstr "Enkriptaturiko bolumena (%s)"
2693
2694 #. Type: text
2695 #. Description
2696 #: ../partman-base.templates:290
2697 #, no-c-format
2698 msgid "LVM VG %s, LV %s"
2699 msgstr "LVM VG %s, LV %s"
2700
2701 #. Type: text
2702 #. Description
2703 #: ../partman-base.templates:294
2704 #, no-c-format
2705 msgid "Loopback (loop%s)"
2706 msgstr "Loopback (loop%s)"
2707
2708 #. Type: text
2709 #. Description
2710 #: ../partman-base.templates:298
2711 #, no-c-format
2712 msgid "DASD %s (%s)"
2713 msgstr "DASD %s (%s)"
2714
2715 #. Type: text
2716 #. Description
2717 #: ../partman-base.templates:302
2718 #, no-c-format
2719 msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
2720 msgstr "DASD %s (%s), partizioa #%s"
2721
2722 #. Type: text
2723 #. Description
2724 #: ../partman-base.templates:306
2725 msgid "Cancel this menu"
2726 msgstr "Bertan behera utzi menu hau"
2727
2728 #. Type: text
2729 #. Description
2730 #. Main menu entry
2731 #: ../partman-base.templates:311
2732 msgid "Partition disks"
2733 msgstr "Partizio-diskoak"
2734
2735 #. Type: text
2736 #. Description
2737 #: ../partman-auto.templates:7
2738 msgid "Computing the new partitions..."
2739 msgstr "Partizio berriak kalkulatzen..."
2740
2741 #. Type: error
2742 #. Description
2743 #: ../partman-auto.templates:11
2744 msgid ""
2745 "This probably happened because the selected disk or free space is too small "
2746 "to be automatically partitioned."
2747 msgstr ""
2748 "Hau ziurrenik gertatu da hautatutako diskoa edo leku librea partizioak "
2749 "automatikoki egiteko txikiegia delako."
2750
2751 #. Type: error
2752 #. Description
2753 #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:19
2754 msgid "Failed to partition the selected disk"
2755 msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin"
2756
2757 #. Type: error
2758 #. Description
2759 #: ../partman-auto.templates:17
2760 msgid ""
2761 "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
2762 "the partition table."
2763 msgstr ""
2764 "Hau ziurrenik gertatu da (lehen mailako) partizio gehiegi egongo direlako "
2765 "partizio-taulan."
2766
2767 #. Type: select
2768 #. Description
2769 #: ../partman-auto.templates:24
2770 msgid ""
2771 "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, "
2772 "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided "
2773 "partitioning tool, you will still have a chance later to review and "
2774 "customise the results."
2775 msgstr ""
2776 "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin "
2777 "ditzakezun azal diezauzuke edo, nahi izanez gero, eskuz egin ditzakezu. "
2778 "Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen baduzu, geroago "
2779 "emaitzak ikusi eta pertsonalizatzeko aukera duzu."
2780
2781 #. Type: boolean
2782 #. Description
2783 #: ../partman-auto.templates:33
2784 msgid "Remove all logical volume data?"
2785 msgstr "Bolumen logikoko datu guztiak ezabatu?"
2786
2787 #. Type: boolean
2788 #. Description
2789 #: ../partman-auto.templates:33
2790 msgid ""
2791 "The selected device already contains logical volumes and/or volume groups "
2792 "from a previous LVM installation, which must be removed from the disk before "
2793 "creating any partitions."
2794 msgstr ""
2795 "Hautaturiko gailuan dagoeneko badu bolumen logiko eta/edo bolumen taldeak "
2796 "aurreko LVM instalazio batetatik, zein diskatik ezabatuak izan behar dira "
2797 "partizioak sortu aurretik."
2798
2799 #. Type: error
2800 #. Description
2801 #: ../partman-auto.templates:40
2802 msgid "LVM physical volume already exists on the selected device"
2803 msgstr "Badago LVM bolumen fisiko bat aukeratutako gailuan"
2804
2805 #. Type: error
2806 #. Description
2807 #: ../partman-auto.templates:40
2808 msgid ""
2809 "The selected device already contains one or more LVM physical volumes which "
2810 "cannot be removed. It is therefore not possible to automatically partition "
2811 "this device."
2812 msgstr ""
2813 "Zuk aukeratutako gailuak dagoeneko ba du beintzat ezabtu ezin daitekeen LVM "
2814 "bolumen fisiko bat. Beraz ezin da gailu honetako partitzea automatikoki egin."
2815
2816 #. Type: select
2817 #. Description
2818 #: ../partman-auto.templates:58
2819 msgid "Partitioning method:"
2820 msgstr "Partizioak egiteko metodoa:"
2821
2822 #. Type: select
2823 #. Description
2824 #: ../partman-auto.templates:63
2825 msgid "Partitioning scheme:"
2826 msgstr "Partizio-eskema:"
2827
2828 #. Type: select
2829 #. Description
2830 #: ../partman-auto.templates:63
2831 msgid ""
2832 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2833 "are unsure, choose the first one."
2834 msgstr ""
2835 "Diskoan hainbat eskema erabiliz egin daitezke partizioak. Ziur ez bazaude, "
2836 "erabili lehenengoa."
2837
2838 #. Type: error
2839 #. Description
2840 #: ../partman-auto.templates:69
2841 msgid "Unusable free space"
2842 msgstr "Erabili ezin den leku librea"
2843
2844 #. Type: error
2845 #. Description
2846 #: ../partman-auto.templates:69
2847 msgid ""
2848 "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
2849 "probably too many (primary) partitions in the partition table."
2850 msgstr ""
2851 "Ezin izan da partiziorik egin, agian ezin delako aukeratutako leku librea "
2852 "erabili. Ziurrenik (lehen mailako) partizio gehiegi egongo dira partizio-"
2853 "taulan."
2854
2855 #. Type: text
2856 #. Description
2857 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2858 #: ../partman-auto.templates:87
2859 msgid "Guided partitioning"
2860 msgstr "Partizioak gidatuta egitea"
2861
2862 #. Type: text
2863 #. Description
2864 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2865 #: ../partman-auto.templates:92
2866 msgid "Use the largest continuous free space"
2867 msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena"
2868
2869 #. Type: text
2870 #. Description
2871 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2872 #. The string replacing ${DEVICE} may be very long, so make your translation
2873 #. as short as possible and keep the variable AT THE END
2874 #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"
2875 #: ../partman-auto.templates:100
2876 msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"
2877 msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}"
2878
2879 #. Type: select
2880 #. Description
2881 #: ../partman-auto.templates:105
2882 msgid "Select disk to partition:"
2883 msgstr "Partizioak egiteko diskoa:"
2884
2885 #. Type: multiselect
2886 #. Description
2887 #: ../partman-auto.templates:110
2888 msgid "Select disk(s) to partition:"
2889 msgstr "Partizioak egiteko diskoa(k):"
2890
2891 #. Type: text
2892 #. Description
2893 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2894 #: ../partman-auto.templates:115
2895 msgid "Manually edit partition table"
2896 msgstr "Eskuz editatu partizio-taula"
2897
2898 #. Type: text
2899 #. Description
2900 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2901 #: ../partman-auto.templates:120
2902 msgid "Automatically partition the free space"
2903 msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean"
2904
2905 #. Type: text
2906 #. Description
2907 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2908 #: ../partman-auto.templates:125
2909 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2910 msgstr "Fitxategiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"
2911
2912 #. Type: text
2913 #. Description
2914 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2915 #: ../partman-auto.templates:130
2916 msgid "Separate /home partition"
2917 msgstr "Bereiziriko /home partizioa"
2918
2919 #. Type: text
2920 #. Description
2921 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2922 #: ../partman-auto.templates:135
2923 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2924 msgstr "Bereiziriko /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak"
2925
2926 #. Type: text
2927 #. Description
2928 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2929 #: ../partman-auto.templates:140
2930 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
2931 msgstr "Diska-txiki (< 1G) Partizio-eskema"
2932
2933 #. Type: boolean
2934 #. Description
2935 #: ../partman-basicmethods.templates:3
2936 msgid "Go back to the menu?"
2937 msgstr "Menura itzuli?"
2938
2939 #. Type: boolean
2940 #. Description
2941 #: ../partman-basicmethods.templates:3
2942 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
2943 msgstr ""
2944 "Fitxategi-sistemarik ez da zehaztu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
2945 "partiziorako."
2946
2947 #. Type: boolean
2948 #. Description
2949 #: ../partman-basicmethods.templates:3
2950 msgid ""
2951 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
2952 "this partition, it won't be used at all."
2953 msgstr ""
2954 "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta partizio horri fitxategi-"
2955 "sistema bat esleitzen ez badiozu, partizioa ez da erabiliko."
2956
2957 #. Type: text
2958 #. Description
2959 #: ../partman-basicmethods.templates:11
2960 msgid "do not use the partition"
2961 msgstr "ez erabili partizioa"
2962
2963 #. Type: text
2964 #. Description
2965 #. up to 25 character positions
2966 #: ../partman-basicmethods.templates:16
2967 msgid "Format the partition:"
2968 msgstr "Formateatu partizioa:"
2969
2970 #. Type: text
2971 #. Description
2972 #: ../partman-basicmethods.templates:20
2973 msgid "yes, format it"
2974 msgstr "bai, formateatu"
2975
2976 #. Type: text
2977 #. Description
2978 #: ../partman-basicmethods.templates:24
2979 msgid "no, keep existing data"
2980 msgstr "ez, utzi lehendik dauden datuak"
2981
2982 #. Type: text
2983 #. Description
2984 #: ../partman-basicmethods.templates:28
2985 msgid "do not use"
2986 msgstr "ez erabili"
2987
2988 #. Type: text
2989 #. Description
2990 #. short variant of `do not use the partition'
2991 #: ../partman-basicmethods.templates:33
2992 msgid "unused"
2993 msgstr "erabili gabe"
2994
2995 #. Type: text
2996 #. Description
2997 #: ../partman-basicmethods.templates:37
2998 msgid "format the partition"
2999 msgstr "formateatu partizioa"
3000
3001 #. Type: text
3002 #. Description
3003 #. short variant of `format the partition'
3004 #: ../partman-basicmethods.templates:42
3005 msgid "format"
3006 msgstr "formateatu"
3007
3008 #. Type: text
3009 #. Description
3010 #: ../partman-basicmethods.templates:46
3011 msgid "keep and use the existing data"
3012 msgstr "utzi eta erabili lehendik dauden datuak"
3013
3014 #. Type: text
3015 #. Description
3016 #. short variant of `keep and use the existing data'
3017 #: ../partman-basicmethods.templates:51
3018 msgid "keep"
3019 msgstr "utzi"
3020
3021 #. Type: text
3022 #. Description
3023 #: ../partman-partitioning.templates:3
3024 msgid "Resizing partition..."
3025 msgstr "Partizioa tamainaz aldatzen..."
3026
3027 #. Type: text
3028 #. Description
3029 #: ../partman-partitioning.templates:7
3030 msgid "Copying partition..."
3031 msgstr "Partizioa kopiatzen..."
3032
3033 #. Type: text
3034 #. Description
3035 #: ../partman-partitioning.templates:11
3036 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3037 msgstr "Partizio-taularen egoera berria kalkulatzen..."
3038
3039 #. Type: boolean
3040 #. Description
3041 #: ../partman-partitioning.templates:15
3042 msgid ""
3043 "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be "
3044 "written to disk."
3045 msgstr ""
3046 "Kopiatzeko partizio bat aukeratu aurretik, aldaketak diskoan idatzi behar "
3047 "dira."
3048
3049 #. Type: boolean
3050 #. Description
3051 #: ../partman-partitioning.templates:15
3052 msgid "Please note that the copy operation may take a long time."
3053 msgstr "Kontuan izan kopiatzeko eragiketak luze jo dezakeela."
3054
3055 #. Type: select
3056 #. Description
3057 #: ../partman-partitioning.templates:26
3058 msgid "Source partition:"
3059 msgstr "Iturburuko partizioa:"
3060
3061 #. Type: select
3062 #. Description
3063 #: ../partman-partitioning.templates:26
3064 msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
3065 msgstr "Aukeratu kopiatu nahi dituzun datuak dituen partizioa."
3066
3067 #. Type: error
3068 #. Description
3069 #: ../partman-partitioning.templates:31
3070 msgid "Copy operation failure"
3071 msgstr "Ezin izan da kopiatu"
3072
3073 #. Type: error
3074 #. Description
3075 #: ../partman-partitioning.templates:31
3076 msgid "The copy operation is aborted."
3077 msgstr "Kopiatzeko eragiketa abortatu egin da."
3078
3079 #. Type: error
3080 #. Description
3081 #: ../partman-partitioning.templates:38
3082 msgid "The resize operation is impossible"
3083 msgstr "Ezin da tamainak aldatzeko eragiketa egin"
3084
3085 #. Type: error
3086 #. Description
3087 #: ../partman-partitioning.templates:38
3088 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
3089 msgstr "Arrazoi ezezagun batengatik ezin da partizio hau tamainaz aldatu."
3090
3091 #. Type: boolean
3092 #. Description
3093 #: ../partman-partitioning.templates:43
3094 msgid "Write previous changes to disk and continue?"
3095 msgstr "Eginko aldaketak diskoan idatzi eta jarraitu nahi al duzu?"
3096
3097 #. Type: boolean
3098 #. Description
3099 #: ../partman-partitioning.templates:43
3100 msgid ""
3101 "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
3102 "written to disk."
3103 msgstr ""
3104 "Partizio tamaina berria aukeratu aurretik, eginiko aldaketak diskoan idatzi "
3105 "behar dira."
3106
3107 #. Type: boolean
3108 #. Description
3109 #: ../partman-partitioning.templates:43
3110 msgid "You cannot undo this operation."
3111 msgstr "Ezin da eragiketa hau desegin."
3112
3113 #. Type: boolean
3114 #. Description
3115 #: ../partman-partitioning.templates:43
3116 msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
3117 msgstr "Kontuan izan tamainaz aldatzeko eragiketak luze jo dezakeela."
3118
3119 #. Type: string
3120 #. Description
3121 #: ../partman-partitioning.templates:54
3122 msgid ""
3123 "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum "
3124 "size is ${MAXSIZE}."
3125 msgstr ""
3126 "Erabil dezakezun gutxieneko tamaina ${MINSIZE} edo ${PERCENT} da eta "
3127 "gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da."
3128
3129 #. Type: error
3130 #. Description
3131 #: ../partman-partitioning.templates:68
3132 msgid "Too large size"
3133 msgstr "Tamaina handiegia"
3134
3135 #. Type: error
3136 #. Description
3137 #: ../partman-partitioning.templates:72
3138 msgid "Too small size"
3139 msgstr "Tamaina txikiegia"
3140
3141 #. Type: error
3142 #. Description
3143 #: ../partman-partitioning.templates:76
3144 msgid "Resize operation failure"
3145 msgstr "Ezin izan da tamainaz aldatu"
3146
3147 #. Type: error
3148 #. Description
3149 #: ../partman-partitioning.templates:76 ../partman-md.templates:36
3150 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
3151 msgstr "Errorea gertatu da aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztean."
3152
3153 #. Type: error
3154 #. Description
3155 #: ../partman-partitioning.templates:76
3156 msgid "The resize operation is aborted."
3157 msgstr "Tamainaz aldatzeko eragiketa abortatu egin da."
3158
3159 #. Type: string
3160 #. Description
3161 #: ../partman-partitioning.templates:84
3162 msgid "New partition size:"
3163 msgstr "Partizio-tamaina berria:"
3164
3165 #. Type: string
3166 #. Description
3167 #: ../partman-partitioning.templates:84
3168 msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}."
3169 msgstr "Erabil dezakezun gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da."
3170
3171 #. Type: string
3172 #. Description
3173 #: ../partman-partitioning.templates:84
3174 #, no-c-format
3175 msgid ""
3176 "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
3177 "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for the "
3178 "maximum allowed size."
3179 msgstr ""
3180 "Iradokizuna: Erabili \"% 20\" (edo \"% 30\", etab.) partizio honetarako "
3181 "libre dagoen lekuaren % 20rako (edo % 30, etab.) Erabili \"geh.\" onartzen "
3182 "den gehienezko tamainaren laster-tekla gisa."
3183
3184 #. Type: error
3185 #. Description
3186 #: ../partman-partitioning.templates:93
3187 msgid "Invalid size"
3188 msgstr "Tamaina baliogabea"
3189
3190 #. Type: select
3191 #. Choices
3192 #: ../partman-partitioning.templates:97
3193 msgid "Beginning"
3194 msgstr "Hasiera"
3195
3196 #. Type: select
3197 #. Choices
3198 #: ../partman-partitioning.templates:97
3199 msgid "End"
3200 msgstr "Amaiera"
3201
3202 #. Type: select
3203 #. Description
3204 #: ../partman-partitioning.templates:98
3205 msgid "Location for the new partition:"
3206 msgstr "Partizio berriarentzako kokalekua:"
3207
3208 #. Type: select
3209 #. Description
3210 #: ../partman-partitioning.templates:98
3211 msgid ""
3212 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3213 "beginning or at the end of the available space."
3214 msgstr ""
3215 "Aukeratu partizio berria erabilgarri dagoen lekuaren hasieran ala amaieran "
3216 "kokatzea nahi duzun."
3217
3218 #. Type: select
3219 #. Description
3220 #: ../partman-partitioning.templates:105
3221 msgid "File system for the new partition:"
3222 msgstr "Partizio berrirako fitxategi-sistema:"
3223
3224 #. Type: select
3225 #. Choices
3226 #: ../partman-partitioning.templates:109
3227 msgid "Primary"
3228 msgstr "Lehen mailakoa"
3229
3230 #. Type: select
3231 #. Choices
3232 #: ../partman-partitioning.templates:109
3233 msgid "Logical"
3234 msgstr "Logikoa"
3235
3236 #. Type: select
3237 #. Description
3238 #: ../partman-partitioning.templates:110
3239 msgid "Type for the new partition:"
3240 msgstr "Partizio berriarentzako mota:"
3241
3242 #. Type: multiselect
3243 #. Description
3244 #: ../partman-partitioning.templates:115
3245 msgid "Flags for the new partition:"
3246 msgstr "Partizio berriarentzako banderak:"
3247
3248 #. Type: string
3249 #. Description
3250 #: ../partman-partitioning.templates:119
3251 msgid "Partition name:"
3252 msgstr "Partizioaren izena:"
3253
3254 #. Type: select
3255 #. Description
3256 #: ../partman-partitioning.templates:124
3257 msgid "Partition table type:"
3258 msgstr "Partizio-taularen mota:"
3259
3260 #. Type: select
3261 #. Description
3262 #: ../partman-partitioning.templates:124
3263 msgid "Select the type of partition table to use."
3264 msgstr "Hautatu erabili beharreko partizio-taularen mota."
3265
3266 #. Type: text
3267 #. Description
3268 #: ../partman-partitioning.templates:129
3269 msgid "Set the partition flags"
3270 msgstr "Ezarri partizio-banderak"
3271
3272 #. Type: text
3273 #. Description
3274 #: ../partman-partitioning.templates:133
3275 msgid "Name:"
3276 msgstr "Izena:"
3277
3278 #. Type: text
3279 #. Description
3280 #: ../partman-partitioning.templates:137
3281 msgid "Bootable flag:"
3282 msgstr "Abiarazgarriaren bandera:"
3283
3284 #. Type: text
3285 #. Description
3286 #: ../partman-partitioning.templates:141
3287 msgid "on"
3288 msgstr "aktibatuta"
3289
3290 #. Type: text
3291 #. Description
3292 #: ../partman-partitioning.templates:145
3293 msgid "off"
3294 msgstr "desaktibatuta"
3295
3296 #. Type: text
3297 #. Description
3298 #: ../partman-partitioning.templates:149
3299 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
3300 msgstr "Partizio tamaina aldatu (uneko tamaina ${SIZE})"
3301
3302 #. Type: text
3303 #. Description
3304 #: ../partman-partitioning.templates:153
3305 msgid "Copy data from another partition"
3306 msgstr "Kopiatu datuak beste partizio batetik"
3307
3308 #. Type: text
3309 #. Description
3310 #: ../partman-partitioning.templates:157
3311 msgid "Delete the partition"
3312 msgstr "Ezabatu partizioa"
3313
3314 #. Type: text
3315 #. Description
3316 #: ../partman-partitioning.templates:161
3317 msgid "Create a new partition"
3318 msgstr "Sortu partizio berri bat"
3319
3320 #. Type: text
3321 #. Description
3322 #: ../partman-partitioning.templates:165
3323 msgid "Create a new empty partition table on this device"
3324 msgstr "Sortu partizio-taula berri hutsa gailu honetan"
3325
3326 #. Type: text
3327 #. Description
3328 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3
3329 msgid ""
3330 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3331 msgstr ""
3332 "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi-sistema "
3333 "egiaztatzen ..."
3334
3335 #. Type: text
3336 #. Description
3337 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7
3338 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3339 msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan Swap lekua egiaztatzen..."
3340
3341 #. Type: text
3342 #. Description
3343 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11
3344 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3345 msgstr ""
3346 "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3347 "partizioan..."
3348
3349 #. Type: text
3350 #. Description
3351 #: ../partman-basicfilesystems.templates:15
3352 msgid ""
3353 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3354 "of ${DEVICE}..."
3355 msgstr ""
3356 "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${MOUNT_POINT}rako ${DEVICE} gailuko #"
3357 "${PARTITION} partizioan..."
3358
3359 #. Type: text
3360 #. Description
3361 #: ../partman-basicfilesystems.templates:19
3362 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3363 msgstr "Swap lekua formateatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan..."
3364
3365 #. Type: boolean
3366 #. Description
3367 #: ../partman-basicfilesystems.templates:23
3368 msgid ""
3369 "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
3370 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3371 msgstr ""
3372 "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3373 "partizioan, ${TYPE} motako fitxategi-sistemaren proban."
3374
3375 #. Type: boolean
3376 #. Description
3377 #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext3.templates:7
3378 #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-jfs.templates:7
3379 #: ../partman-xfs.templates:7 ../partman-ext2r0.templates:7
3380 msgid "Go back to the menu and correct errors?"
3381 msgstr "Menura itzuli eta erroreak zuzendu nahi dituzu?"
3382
3383 #. Type: boolean
3384 #. Description
3385 #: ../partman-basicfilesystems.templates:32
3386 msgid ""
3387 "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
3388 "uncorrected errors."
3389 msgstr ""
3390 "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3391 "partizioan, swap lekuaren proban."
3392
3393 #. Type: boolean
3394 #. Description
3395 #: ../partman-basicfilesystems.templates:32
3396 msgid ""
3397 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
3398 "partition will be used as is."
3399 msgstr ""
3400 "Partizioak egiteko menura itzuli eta erroreak zuzentzen ez badituzu, "
3401 "partizioa dagoen bezala erabiliko da."
3402
3403 #. Type: boolean
3404 #. Description
3405 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41
3406 msgid ""
3407 "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
3408 "space is recommended so that the system can make better use of the available "
3409 "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
3410 "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
3411 "physical memory."
3412 msgstr ""
3413 "Ez duzu partiziorik hautatu swap leku gisa erabiltzeko. Swap lekua gaitzea "
3414 "gomendatzen da sistemak memoria fisikoa egokiago erabiltzeko, eta memoria "
3415 "fisikoa urria denean portaera hobeagoa izateko. Instalazioan arazoak gerta "
3416 "daitezke nahikoa memoria fisikorik ez badago."
3417
3418 #. Type: boolean
3419 #. Description
3420 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41
3421 msgid ""
3422 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
3423 "the installation will continue without swap space."
3424 msgstr ""
3425 "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta swap partiziorik esleitzen "
3426 "ez baduzu, instalazioak swap partiziorik gabe jarraituko du."
3427
3428 #. Type: error
3429 #. Description
3430 #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext3.templates:16
3431 #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-jfs.templates:16
3432 #: ../partman-xfs.templates:16 ../partman-ext2r0.templates:16
3433 msgid "Failed to create a file system"
3434 msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema sortu"
3435
3436 #. Type: error
3437 #. Description
3438 #: ../partman-basicfilesystems.templates:53
3439 msgid ""
3440 "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
3441 "failed."
3442 msgstr ""
3443 "Ezin izan da ${TYPE} fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3444 "partizioan."
3445
3446 #. Type: error
3447 #. Description
3448 #: ../partman-basicfilesystems.templates:59
3449 msgid "Failed to create a swap space"
3450 msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu"
3451
3452 #. Type: error
3453 #. Description
3454 #: ../partman-basicfilesystems.templates:59
3455 msgid ""
3456 "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3457 msgstr ""
3458 "Ezin izan da swap lekua sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."
3459
3460 #. Type: boolean
3461 #. Description
3462 #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22
3463 #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
3464 #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22
3465 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
3466 msgstr "Partizioak egiteko menura itzuli nahi duzu?"
3467
3468 #. Type: boolean
3469 #. Description
3470 #: ../partman-basicfilesystems.templates:64
3471 msgid ""
3472 "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
3473 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3474 msgstr ""
3475 "Muntatze-punturik ez da esleitu ${FILESYSTEM} fitxategi-sistemarako "
3476 "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."
3477
3478 #. Type: boolean
3479 #. Description
3480 #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22
3481 #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
3482 #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22
3483 msgid ""
3484 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
3485 "there, this partition will not be used at all."
3486 msgstr ""
3487 "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta muntatze-punturik "
3488 "esleitzen ez baduzu, partizio hau ez da erabiliko."
3489
3490 #. Type: error
3491 #. Description
3492 #: ../partman-basicfilesystems.templates:73
3493 msgid "Invalid file system for this mount point"
3494 msgstr "Fitxategi sistema baliogabea muntatze puntu honentzat"
3495
3496 #. Type: error
3497 #. Description
3498 #: ../partman-basicfilesystems.templates:73
3499 msgid ""
3500 "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
3501 "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
3502 "different file system, such as ${EXT2}."
3503 msgstr ""
3504 "${FILESYSTEM} fitxategi sistema ezin da ${MOUNTPOINT} -en muntatu ez bait da "
3505 "guztiz funtziozko UNIX fitxategi sistema bat. Mesedez aukeratu beste "
3506 "fitxategi sistema bat ${EXT2} antzerakoa."
3507
3508 #. Type: select
3509 #. Choices
3510 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3511 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3512 #. in single-byte languages) including the initial path
3513 #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3514 msgid "/ - the root file system"
3515 msgstr "/ - erroko fitxategi-sistema"
3516
3517 #. Type: select
3518 #. Choices
3519 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3520 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3521 #. in single-byte languages) including the initial path
3522 #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3523 msgid "/boot - static files of the boot loader"
3524 msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak"
3525
3526 #. Type: select
3527 #. Choices
3528 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3529 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3530 #. in single-byte languages) including the initial path
3531 #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3532 msgid "/home - user home directories"
3533 msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak"
3534
3535 #. Type: select
3536 #. Choices
3537 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3538 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3539 #. in single-byte languages) including the initial path
3540 #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3541 msgid "/tmp - temporary files"
3542 msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak"
3543
3544 #. Type: select
3545 #. Choices
3546 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3547 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3548 #. in single-byte languages) including the initial path
3549 #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3550 msgid "/usr - static data"
3551 msgstr "/usr - datu estatikoak"
3552
3553 #. Type: select
3554 #. Choices
3555 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3556 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3557 #. in single-byte languages) including the initial path
3558 #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3559 msgid "/var - variable data"
3560 msgstr "/var - datu aldakorrak"
3561
3562 #. Type: select
3563 #. Choices
3564 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3565 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3566 #. in single-byte languages) including the initial path
3567 #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3568 msgid "/srv - data for services provided by this system"
3569 msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak"
3570
3571 #. Type: select
3572 #. Choices
3573 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3574 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3575 #. in single-byte languages) including the initial path
3576 #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3577 msgid "/opt - add-on application software packages"
3578 msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software-paketeak"
3579
3580 #. Type: select
3581 #. Choices
3582 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3583 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3584 #. in single-byte languages) including the initial path
3585 #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3586 msgid "/usr/local - local hierarchy"
3587 msgstr "/usr/local - hierarkia lokala"
3588
3589 #. Type: select
3590 #. Choices
3591 #: ../partman-basicfilesystems.templates:88
3592 msgid "/dos"
3593 msgstr "/dos"
3594
3595 #. Type: select
3596 #. Choices
3597 #: ../partman-basicfilesystems.templates:88
3598 msgid "/windows"
3599 msgstr "/windows"
3600
3601 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3602 #. Type: select
3603 #. Choices
3604 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3605 #. Type: select
3606 #. Choices
3607 #. what's to be entered is a mount point
3608 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3609 #. Type: select
3610 #. Choices
3611 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
3612 #. (separated by commas)
3613 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3614 #. in single-byte languages)
3615 #. What's to be "entered manually" is a mount point
3616 #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36
3617 #: ../partconf.templates:62
3618 msgid "Enter manually"
3619 msgstr "Sartu eskuz"
3620
3621 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3622 #. Type: select
3623 #. Choices
3624 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3625 #. Type: select
3626 #. Choices
3627 #. "it" is a partition
3628 #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36
3629 msgid "Do not mount it"
3630 msgstr "Ez muntatu"
3631
3632 #. Type: string
3633 #. Description
3634 #: ../partman-basicfilesystems.templates:93 ../partman-ext2r0.templates:41
3635 msgid "Mount point for this partition:"
3636 msgstr "Partizio honetarako muntatze-puntua:"
3637
3638 #. Type: error
3639 #. Description
3640 #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
3641 msgid "Invalid mount point"
3642 msgstr "Muntatze-puntu baliogabea"
3643
3644 #. Type: error
3645 #. Description
3646 #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
3647 msgid "The mount point you entered is invalid."
3648 msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua baliogabea da."
3649
3650 #. Type: error
3651 #. Description
3652 #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
3653 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
3654 msgstr ""
3655 "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki."
3656
3657 #. Type: string
3658 #. Description
3659 #: ../partman-basicfilesystems.templates:104
3660 msgid "Label for the file system in this partition:"
3661 msgstr "Partizio honetako fitxategi-sistemarako etiketa:"
3662
3663 #. Type: text
3664 #. Description
3665 #: ../partman-basicfilesystems.templates:108
3666 msgid "Format the swap area:"
3667 msgstr "Formateatu swap area:"
3668
3669 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3670 #. Type: text
3671 #. Description
3672 #. In the following context: "Format the partition: yes"
3673 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3674 #. Type: text
3675 #. Description
3676 #: ../partman-basicfilesystems.templates:113 ../partman-crypto.templates:121
3677 msgid "yes"
3678 msgstr "bai"
3679
3680 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3681 #. Type: text
3682 #. Description
3683 #. In the following context: "Format the partition: no"
3684 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3685 #. Type: text
3686 #. Description
3687 #: ../partman-basicfilesystems.templates:118 ../partman-crypto.templates:117
3688 msgid "no"
3689 msgstr "ez"
3690
3691 #. Type: text
3692 #. Description
3693 #. label of file system
3694 #: ../partman-basicfilesystems.templates:123
3695 msgid "Label:"
3696 msgstr "Etiketa:"
3697
3698 #. Type: text
3699 #. Description
3700 #. Up to 24 character positions
3701 #: ../partman-basicfilesystems.templates:133
3702 msgid "Reserved blocks:"
3703 msgstr "Erreserbatutako blokeak:"
3704
3705 #. Type: string
3706 #. Description
3707 #: ../partman-basicfilesystems.templates:137
3708 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
3709 msgstr ""
3710 "Supererabiltzailearentzako erreserbatutako fitxategi-sistemen blokeen "
3711 "ehunekoa:"
3712
3713 #. Type: text
3714 #. Description
3715 #. Up to 25 character positions
3716 #: ../partman-basicfilesystems.templates:142
3717 msgid "Typical usage:"
3718 msgstr "Erabilera arrunta:"
3719
3720 #. Type: text
3721 #. Description
3722 #. In the following context: "Typical usage: standard"
3723 #: ../partman-basicfilesystems.templates:147
3724 msgid "standard"
3725 msgstr "estandarra"
3726
3727 #. Type: select
3728 #. Description
3729 #: ../partman-basicfilesystems.templates:155
3730 msgid "Typical usage of this partition:"
3731 msgstr "Partizio honen erabilera arrunta:"
3732
3733 #. Type: select
3734 #. Description
3735 #: ../partman-basicfilesystems.templates:155
3736 msgid ""
3737 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
3738 "system parameters can be chosen for that use."
3739 msgstr ""
3740 "Zehaztu fitxategi-sistema nola erabiliko den, erabilera horretarako "
3741 "fitxategi-sistemaren parametro optimoak aukeratzeko."
3742
3743 #. Type: select
3744 #. Description
3745 #: ../partman-basicfilesystems.templates:155
3746 msgid ""
3747 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
3748 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
3749 msgstr ""
3750 "estandarra = parametro estandarrak, berriak = inodo bat 4 KBko blokeko, "
3751 "fitxategi_handia = inodo bat megabyte bakoitzeko, fitxategi_handia4 = inodo "
3752 "bat 4 megabyteko."
3753
3754 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3755 #. Type: text
3756 #. Description
3757 #. This is an item in the menu "Partition settings"
3758 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3759 #. Type: text
3760 #. Description
3761 #. This is an item in the menu "Action on the partition"
3762 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3763 #. Type: text
3764 #. Description
3765 #. This is an item in the menu "Partition settings"
3766 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3767 #. Type: text
3768 #. Description
3769 #. This is an item in the menu "Partition settings"
3770 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3771 #. Type: text
3772 #. Description
3773 #. This is an item in the menu "Partition settings"
3774 #: ../partman-basicfilesystems.templates:167 ../partman-ext3.templates:32
3775 #: ../partman-reiserfs.templates:32 ../partman-jfs.templates:32
3776 #: ../partman-xfs.templates:32
3777 msgid "Mount point:"
3778 msgstr "Muntatze-puntua:"
3779
3780 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3781 #. Type: text
3782 #. Description
3783 #. In the following context: "Mount point: none"
3784 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3785 #. Type: select
3786 #. Choices
3787 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a kernel list
3788 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3789 #. Type: text
3790 #. Description
3791 #: ../partman-basicfilesystems.templates:172 ../base-installer.templates:101
3792 #: ../partman-lvm.templates:19
3793 msgid "none"
3794 msgstr "bat ere ez"
3795
3796 #. Type: text
3797 #. Description
3798 #: ../partman-basicfilesystems.templates:176
3799 msgid "Ext2 file system"
3800 msgstr "Ext2 fitxategi-sistema"
3801
3802 #. Type: text
3803 #. Description
3804 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3805 #: ../partman-basicfilesystems.templates:181
3806 msgid "ext2"
3807 msgstr "ext2"
3808
3809 #. Type: text
3810 #. Description
3811 #: ../partman-basicfilesystems.templates:185
3812 msgid "FAT16 file system"
3813 msgstr "FAT16 fitxategi-sistema"
3814
3815 #. Type: text
3816 #. Description
3817 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3818 #: ../partman-basicfilesystems.templates:190
3819 msgid "fat16"
3820 msgstr "fat16"
3821
3822 #. Type: text
3823 #. Description
3824 #: ../partman-basicfilesystems.templates:194
3825 msgid "FAT32 file system"
3826 msgstr "FAT32 fitxategi-sistema"
3827
3828 #. Type: text
3829 #. Description
3830 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3831 #: ../partman-basicfilesystems.templates:199
3832 msgid "fat32"
3833 msgstr "fat32"
3834
3835 #. Type: text
3836 #. Description
3837 #: ../partman-basicfilesystems.templates:212
3838 msgid "swap area"
3839 msgstr "swap area"
3840
3841 #. Type: text
3842 #. Description
3843 #. Short variant of `swap space'
3844 #: ../partman-basicfilesystems.templates:217
3845 msgid "swap"
3846 msgstr "swap"
3847
3848 #. Type: multiselect
3849 #. Choices
3850 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3851 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3852 #. in single-byte languages)
3853 #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3854 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3855 #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
3856 msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
3857 msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen-orduak atzipen bakoitzeko"
3858
3859 #. Type: multiselect
3860 #. Choices
3861 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3862 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3863 #. in single-byte languages)
3864 #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3865 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3866 #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
3867 msgid "nodev - do not support character or block special devices"
3868 msgstr "nodev - ez onartu karaktereen edo blokeen gailu berezirik"
3869
3870 #. Type: multiselect
3871 #. Choices
3872 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3873 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3874 #. in single-byte languages)
3875 #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3876 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3877 #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
3878 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
3879 msgstr ""
3880 "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei"
3881
3882 #. Type: multiselect
3883 #. Choices
3884 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3885 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3886 #. in single-byte languages)
3887 #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3888 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3889 #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
3890 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
3891 msgstr "noexec - ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik"
3892
3893 #. Type: multiselect
3894 #. Choices
3895 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3896 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3897 #. in single-byte languages)
3898 #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3899 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3900 #: ../partman-ext2r0.templates:60
3901 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
3902 msgstr "usrquota - erabiltzailearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"
3903
3904 #. Type: multiselect
3905 #. Choices
3906 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3907 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3908 #. in single-byte languages)
3909 #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3910 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3911 #: ../partman-ext2r0.templates:60
3912 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
3913 msgstr "grpquota - taldearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"
3914
3915 #. Type: multiselect
3916 #. Choices
3917 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3918 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3919 #. in single-byte languages)
3920 #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3921 #: ../partman-reiserfs.templates:44
3922 msgid "user_xattr - support user extended attributes"
3923 msgstr "user_xattr - onartu erabiltzailearen hedaturiko atributuak"
3924
3925 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3926 #. Type: multiselect
3927 #. Choices
3928 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3929 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3930 #. in single-byte languages) including the initial path
3931 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3932 #. Type: multiselect
3933 #. Choices
3934 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3935 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3936 #. in single-byte languages)
3937 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3938 #. Type: multiselect
3939 #. Choices
3940 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3941 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3942 #. in single-byte languages)
3943 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3944 #. Type: multiselect
3945 #. Choices
3946 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3947 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3948 #. in single-byte languages)
3949 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3950 #. Type: multiselect
3951 #. Choices
3952 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3953 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3954 #. in single-byte languages)
3955 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3956 #. Type: multiselect
3957 #. Choices
3958 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3959 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3960 #. in single-byte languages)
3961 #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44
3962 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3963 #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
3964 msgid "ro - mount the file system read-only"
3965 msgstr "ro - irakurtzeko soilik muntatu fitxategi-sistema"
3966
3967 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3968 #. Type: multiselect
3969 #. Choices
3970 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3971 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3972 #. in single-byte languages) including the initial path
3973 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3974 #. Type: multiselect
3975 #. Choices
3976 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3977 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3978 #. in single-byte languages)
3979 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3980 #. Type: multiselect
3981 #. Choices
3982 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3983 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3984 #. in single-byte languages)
3985 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3986 #. Type: multiselect
3987 #. Choices
3988 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3989 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3990 #. in single-byte languages)
3991 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3992 #. Type: multiselect
3993 #. Choices
3994 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3995 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3996 #. in single-byte languages)
3997 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3998 #. Type: multiselect
3999 #. Choices
4000 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4001 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4002 #. in single-byte languages)
4003 #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44
4004 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
4005 #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
4006 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
4007 msgstr "sync - sarrera-/irteera-jarduerak sinkronikoki gertatzen dira"
4008
4009 #. Type: multiselect
4010 #. Choices
4011 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4012 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4013 #. in single-byte languages) including the initial path
4014 #: ../partman-basicfilesystems.templates:237
4015 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
4016 msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldatzeak ez du errorerik ematen"
4017
4018 #. Type: multiselect
4019 #. Description
4020 #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45
4021 #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45
4022 #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:61
4023 msgid "Mount options:"
4024 msgstr "Muntatze-aukerak:"
4025
4026 #. Type: multiselect
4027 #. Description
4028 #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45
4029 #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45
4030 #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:61
4031 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
4032 msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete."
4033
4034 #. Type: text
4035 #. Description
4036 #: ../partman-ext3.templates:3
4037 msgid ""
4038 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
4039 msgstr ""
4040 "ext3 fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
4041 "partizioan..."
4042
4043 #. Type: boolean
4044 #. Description
4045 #: ../partman-ext3.templates:7
4046 msgid ""
4047 "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
4048 "${DEVICE} found uncorrected errors."
4049 msgstr ""
4050 "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
4051 "partizioan, ext3 motako fitxategi-sistemaren proban."
4052
4053 #. Type: boolean
4054 #. Description
4055 #: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-reiserfs.templates:7
4056 #: ../partman-jfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7
4057 #: ../partman-ext2r0.templates:7
4058 msgid ""
4059 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
4060 "partition will not be used at all."
4061 msgstr ""
4062 "Partizioak egiteko menura itzuli eta erroreak zuzentzen ez badituzu, "
4063 "partizioa ez da erabiliko."
4064
4065 #. Type: error
4066 #. Description
4067 #: ../partman-ext3.templates:16
4068 msgid ""
4069 "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
4070 msgstr ""
4071 "Ezin izan da ext3 fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
4072 "partizioan."
4073
4074 #. Type: boolean
4075 #. Description
4076 #: ../partman-ext3.templates:22
4077 msgid ""
4078 "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
4079 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4080 msgstr ""
4081 "Muntatze-punturik ez da esleitu ext3 fitxategi-sistemarako ${DEVICE} gailuko "
4082 "#${PARTITION} partizioan."
4083
4084 #. Type: text
4085 #. Description
4086 #. File system name
4087 #: ../partman-ext3.templates:51
4088 msgid "Ext3 journaling file system"
4089 msgstr "Ext3 aldiroko fitxategi sistema"
4090
4091 #. Type: text
4092 #. Description
4093 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
4094 #: ../partman-ext3.templates:56
4095 msgid "ext3"
4096 msgstr "ext3"
4097
4098 #. Type: text
4099 #. Description
4100 #: ../partman-reiserfs.templates:3
4101 msgid ""
4102 "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
4103 msgstr ""
4104 "ReiserFS fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
4105 "partizioan..."
4106
4107 #. Type: boolean
4108 #. Description
4109 #: ../partman-reiserfs.templates:7
4110 msgid ""
4111 "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of "
4112 "${DEVICE} found uncorrected errors."
4113 msgstr ""
4114 "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ,${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
4115 "partizioan, ReiserFS motako fitxategi-sistemaren proban."
4116
4117 #. Type: error
4118 #. Description
4119 #: ../partman-reiserfs.templates:16
4120 msgid ""
4121 "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
4122 "failed."
4123 msgstr ""
4124 "Ezin izan da ReiserFS fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #"
4125 "${PARTITION} partizioan."
4126
4127 #. Type: boolean
4128 #. Description
4129 #: ../partman-reiserfs.templates:22
4130 msgid ""
4131 "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
4132 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4133 msgstr ""
4134 "Muntatze-punturik ez da esleitu ReiserFS fitxategi-sistemarako ${DEVICE} "
4135 "gailuko #${PARTITION} partizioan."
4136
4137 #. Type: text
4138 #. Description
4139 #. File system name (untranslatable in many languages)
4140 #: ../partman-reiserfs.templates:37
4141 msgid "ReiserFS"
4142 msgstr "ReiserFS"
4143
4144 #. Type: multiselect
4145 #. Choices
4146 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4147 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4148 #. in single-byte languages)
4149 #: ../partman-reiserfs.templates:44
4150 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
4151 msgstr ""
4152 "notail - desgaitu fitxategiak paketatzea fitxategi-sistemaren zuhaitzean"
4153
4154 #. Type: text
4155 #. Description
4156 #. File system name
4157 #: ../partman-reiserfs.templates:51
4158 msgid "ReiserFS journaling file system"
4159 msgstr "ReiserFS"
4160
4161 #. Type: text
4162 #. Description
4163 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
4164 #: ../partman-reiserfs.templates:56
4165 msgid "reiserfs"
4166 msgstr "reiserfs"
4167
4168 #. Type: text
4169 #. Description
4170 #: ../partman-jfs.templates:3
4171 msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
4172 msgstr ""
4173 "jfs fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
4174 "partizioan..."
4175
4176 #. Type: boolean
4177 #. Description
4178 #: ../partman-jfs.templates:7
4179 msgid ""
4180 "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
4181 "${DEVICE} found uncorrected errors."
4182 msgstr ""
4183 "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
4184 "partizioan, ext3 motako fitxategi-sistemaren proban."
4185
4186 #. Type: error
4187 #. Description
4188 #: ../partman-jfs.templates:16
4189 msgid ""
4190 "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
4191 msgstr ""
4192 "Ezin izan da jfs fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
4193 "partizioan."
4194
4195 #. Type: boolean
4196 #. Description
4197 #: ../partman-jfs.templates:22
4198 msgid ""
4199 "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
4200 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4201 msgstr ""
4202 "Ez da esleitu muntatze-punturik jfs fitxategi-sistemarako ${DEVICE} gailuko #"
4203 "${PARTITION} partizioan."
4204
4205 #. Type: text
4206 #. Description
4207 #. File system name
4208 #: ../partman-jfs.templates:51
4209 msgid "JFS journaling file system"
4210 msgstr "JFS aldizkako fitxategi sistema"
4211
4212 #. Type: text
4213 #. Description
4214 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
4215 #: ../partman-jfs.templates:56
4216 msgid "jfs"
4217 msgstr "jfs"
4218
4219 #. Type: boolean
4220 #. Description
4221 #: ../partman-jfs.templates:61
4222 msgid "Use unrecommended JFS root file system?"
4223 msgstr "erabili ez gomendatutako JFS erro fitxategi sistema?"
4224
4225 #. Type: boolean
4226 #. Description
4227 #: ../partman-jfs.templates:61
4228 msgid ""
4229 "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the "
4230 "boot loader used by default by this installer."
4231 msgstr ""
4232 "Zure erro fitxategi sistema JFS da, honek lehenetsi moduan instalatzaileak "
4233 "erabilitako abiarazlearekin arazoak sortu ditzake."
4234
4235 #. Type: boolean
4236 #. Description
4237 #: ../partman-jfs.templates:61
4238 msgid ""
4239 "You should use a small /boot partition with another file system, such as "
4240 "ext3."
4241 msgstr ""
4242 "/boot partizio txikia erabili beharko zenuke bestelako fitxategi-sistema "
4243 "batekin, adib. ext3."
4244
4245 #. Type: boolean
4246 #. Description
4247 #: ../partman-jfs.templates:70
4248 msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?"
4249 msgstr "Gomendatzen ez den JFS motako /boot fitxategi-sistema erabili?"
4250
4251 #. Type: boolean
4252 #. Description
4253 #: ../partman-jfs.templates:70
4254 msgid ""
4255 "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause "
4256 "problems with the boot loader used by default by this installer."
4257 msgstr ""
4258 "Zure /boot fitxategi sistema JFS da, honek lehenetsi moduan instalatzaileak "
4259 "erabilitako abiarazlearekin arazoak sortu ditzake."
4260
4261 #. Type: boolean
4262 #. Description
4263 #: ../partman-jfs.templates:70
4264 msgid ""
4265 "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
4266 msgstr ""
4267 "Bete fitxategi sistema bat, ext3 antzerakoa, erabili beharko zenuke /boot "
4268 "partiziorako."
4269
4270 #. Type: text
4271 #. Description
4272 #: ../partman-xfs.templates:3
4273 msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
4274 msgstr ""
4275 "xfs fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
4276 "partizioan..."
4277
4278 #. Type: boolean
4279 #. Description
4280 #: ../partman-xfs.templates:7
4281 msgid ""
4282 "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
4283 "${DEVICE} found uncorrected errors."
4284 msgstr ""
4285 "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
4286 "partizioan, xfs motako fitxategi-sistemaren proban."
4287
4288 #. Type: error
4289 #. Description
4290 #: ../partman-xfs.templates:16
4291 msgid ""
4292 "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
4293 msgstr ""
4294 "Ezin izan da xfs fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
4295 "partizioan."
4296
4297 #. Type: boolean
4298 #. Description
4299 #: ../partman-xfs.templates:22
4300 msgid ""
4301 "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
4302 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4303 msgstr ""
4304 "Ez da esleitu muntatze-punturik xfs fitxategi-sistemarako ${DEVICE} gailuko #"
4305 "${PARTITION} partizioan."
4306
4307 #. Type: text
4308 #. Description
4309 #. File system name
4310 #: ../partman-xfs.templates:51
4311 msgid "XFS journaling file system"
4312 msgstr "XFS aldizkako fitxategi sistema"
4313
4314 #. Type: text
4315 #. Description
4316 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
4317 #: ../partman-xfs.templates:56
4318 msgid "xfs"
4319 msgstr "xfs"
4320
4321 #. Type: text
4322 #. Description
4323 #: ../partman-ext2r0.templates:3
4324 msgid ""
4325 "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of "
4326 "${DEVICE}..."
4327 msgstr ""
4328 "ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #"
4329 "${PARTITION} partizioan..."
4330
4331 #. Type: boolean
4332 #. Description
4333 #: ../partman-ext2r0.templates:7
4334 msgid ""
4335 "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #"
4336 "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
4337 msgstr ""
4338 "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira, ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
4339 "partizioan, ext2 motako (0 berrikuspena) fitxategi-sistemaren proban."
4340
4341 #. Type: error
4342 #. Description
4343 #: ../partman-ext2r0.templates:16
4344 msgid ""
4345 "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of "
4346 "${DEVICE} failed."
4347 msgstr ""
4348 "Ezin izan da ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko "
4349 "#${PARTITION} partizioan."
4350
4351 #. Type: boolean
4352 #. Description
4353 #: ../partman-ext2r0.templates:22
4354 msgid ""
4355 "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in "
4356 "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
4357 msgstr ""
4358 "Muntatze-punturik ez da esleitu ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistemarako "
4359 "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."
4360
4361 #. Type: text
4362 #. Description
4363 #. File system name
4364 #: ../partman-ext2r0.templates:67
4365 msgid "old Ext2 (revision 0) file system"
4366 msgstr "Ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema zaharra"
4367
4368 #. Type: text
4369 #. Description
4370 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
4371 #: ../partman-ext2r0.templates:72
4372 msgid "ext2r0"
4373 msgstr "ext2r0"
4374
4375 #. Type: boolean
4376 #. Description
4377 #: ../partman-ext2r0.templates:76
4378 msgid ""
4379 "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "
4380 "file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go "
4381 "back and use the old ext2 (revision 0) file system."
4382 msgstr ""
4383 "Zure abioko partizioa ez da ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema "
4384 "zaharrarekin konfiguratu. Makinak hori behar du abiarazi ahal izateko. Joan "
4385 "atzera eta erabili ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema zaharra."
4386
4387 #. Type: boolean
4388 #. Description
4389 #: ../partman-ext2r0.templates:87
4390 msgid ""
4391 "Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
4392 "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back "
4393 "and use your first primary partition as a boot partition."
4394 msgstr ""
4395 "Zure abioko partizioa ez dago disko gogorreko lehen mailako partizioan "
4396 "kokatuta. Zure makinak hori behar du abiarazi ahal izateko. Joan atzera eta "
4397 "erabili lehen mailako partizioa abioko partizio gisa."
4398
4399 #. Type: boolean
4400 #. Description
4401 #: ../partman-ext2r0.templates:98
4402 msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
4403 msgstr "Menura itzuli eta arazo hau konpondu nahi duzu?"
4404
4405 #. Type: boolean
4406 #. Description
4407 #: ../partman-ext2r0.templates:98
4408 msgid ""
4409 "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is "
4410 "needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary "
4411 "partition for your root partition."
4412 msgstr ""
4413 "Erroko partizioa ez dago disko gogorreko lehen mailako partizioan. Zure "
4414 "makinak hori behar du abiarazi ahal izateko. Joan atzera eta erabili lehen "
4415 "mailako partizioa erroko partiziorako."
4416
4417 #. Type: boolean
4418 #. Description
4419 #: ../partman-ext2r0.templates:98
4420 msgid ""
4421 "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
4422 "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot "
4423 "from your hard disk."
4424 msgstr ""
4425 "Partizioak egiteko menura itzuli eta errore hau zuzentzen ez baduzu, "
4426 "partizioa dagoen bezala erabiliko da. Horrek esan nahi du agian ezingo "
4427 "duzula disko gogorretik abiarazi."
4428
4429 #. Type: note
4430 #. Description
4431 #: ../partman-target.templates:4
4432 msgid ""
4433 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
4434 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
4435 "used for the installation."
4436 msgstr ""
4437 "Disko gogorrean partizioak egitean unitatea zatitu egiten da sistema berria "
4438 "instalatzeko behar den lekua sortzeko. Instalazioak erabiliko dituen "
4439 "partizioak aukeratu behar dituzu."
4440
4441 #. Type: note
4442 #. Description
4443 #: ../partman-target.templates:4
4444 msgid "Select a free space to create partitions in it."
4445 msgstr "Hautatu leku libre bat haren partizioak egiteko."
4446
4447 #. Type: note
4448 #. Description
4449 #: ../partman-target.templates:4
4450 msgid ""
4451 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
4452 "partition table."
4453 msgstr ""
4454 "Hautatu gailu bat hango partizio guztiak kentzeko eta partizio-taula berri "
4455 "huts bat sortzeko."
4456
4457 #. Type: note
4458 #. Description
4459 #: ../partman-target.templates:4
4460 msgid ""
4461 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
4462 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
4463 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
4464 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
4465 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
4466 msgstr ""
4467 "Hautatu partizio bat kentzeko edo nola erabiliko den zehazteko. Gutxienez "
4468 "partizio bat behar da fitxategi-sistemaren erroa edukitzeko (/ da muntatze-"
4469 "puntua). Horrez gain, erabiltzaile gehienen iritziz swap partizioa bereiztu "
4470 "behar da. \"Swap\" sistema eragile baten trukatze-partizioa da, eta haren "
4471 "bidez sistemak disko-biltegia \"memoria birtual\" gisa erabil dezake."
4472
4473 #. Type: note
4474 #. Description
4475 #: ../partman-target.templates:4
4476 msgid ""
4477 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
4478 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
4479 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
4480 msgstr ""
4481 "Partizioa formateatuta dagoenean, partizioan lehendik dauden datuak "
4482 "edukitzea eta erabiltzea aukera dezakezu. Modu horretan erabiliko diren "
4483 "partizioek \"${KEEP}\" marka izaten dute partizioak egiteko menu nagusian."
4484
4485 #. Type: note
4486 #. Description
4487 #: ../partman-target.templates:4
4488 msgid ""
4489 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
4490 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
4491 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
4492 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
4493 "be marked with \"${FORMAT}\"."
4494 msgstr ""
4495 "Orokorrean, partizioa fitxategi-sistema sortu berri batekin formateatu "
4496 "nahiko duzu. OHARRA: partizioko datu guztiak berreskuratzeko aukerarik gabe "
4497 "ezabatuko dira. Lehendik formateatuta dagoen partizio bat formateatzea "
4498 "erabakitzen baduzu, \"${DESTROY}\" marka izango du partizioak egiteko menu "
4499 "nagusian. Bestela \"${FORMAT}\" marka izango du."
4500
4501 #. Type: text
4502 #. Description
4503 #: ../partman-target.templates:35
4504 msgid ""
4505 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
4506 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
4507 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
4508 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
4509 "\" in the main partitioning menu."
4510 msgstr ""
4511 "Sistema berria abiarazteko, abioko kargatzailea erabiltzen da. Disko "
4512 "gogorreko abioko erregistro maisuan edo partizio batean instala daiteke. "
4513 "Abioko kargatzailea partizio batean instalatzen denean, abiagarriaren "
4514 "bandera ezarri behar diozu. Partizio horrek \"${BOOTABLE}\" marka izango du "
4515 "partizioak egiteko menu nagusian."
4516
4517 #. Type: text
4518 #. Description
4519 #: ../partman-target.templates:39
4520 msgid ""
4521 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is "
4522 "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the "
4523 "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
4524 "partitioning menu."
4525 msgstr ""
4526 "Sistema berria abiarazteko, abioko kargatzailea erabiltzen da. Abioko "
4527 "partizio batean instalatuta dago. Abiagarriaren bandera ezarri behar diozu. "
4528 "Partizio horrek \"${BOOTABLE}\" marka izango du partizioak egiteko menu "
4529 "nagusian."
4530
4531