Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 38323 by bubulle, Thu Jun 22 07:41:18 2006 UTC | revision 41554 by bubulle, Wed Oct 11 21:33:40 2006 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 9 msgid "" | Line 9 msgid "" |
| 9 | msgstr "" | msgstr "" |
| 10 | "Project-Id-Version: eu\n" | "Project-Id-Version: eu\n" |
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 12 | "POT-Creation-Date: 2006-06-21 00:31+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:58+0000\n" |
| 13 | "PO-Revision-Date: 2006-06-11 00:37+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2006-10-04 23:39+0200\n" |
| 14 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
| 15 | "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n" | "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n" |
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 19 | "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 20 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |
| 22 | ||
| 23 | #. Type: text | #. Type: text |
| 24 | #. Description | #. Description |
| # | Line 153 msgstr "Moduluak erregistratzen..." | Line 154 msgstr "Moduluak erregistratzen..." |
| 154 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 155 | #. Description | #. Description |
| 156 | #: ../anna.templates:4 | #: ../anna.templates:4 |
| 157 | #, fuzzy | |
| 158 | msgid "" | msgid "" |
| 159 | "All components of the installer needed to complete the install should " | "All components of the installer needed to complete the install will be " |
| 160 | "already be selected. Other installer components have low priority and are " | "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) " |
| 161 | "probably not necessary, but may be interesting to some users." | "installer components are shown below. They are probably not necessary, but " |
| 162 | "may be interesting to some users." | |
| 163 | msgstr "" | msgstr "" |
| 164 | "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak hautatuak " | "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak hautatuak " |
| 165 | "egon beharko lukete. Zerrendako instalatzailearen beste osagai batzuk " | "egon beharko lukete. Zerrendako instalatzailearen beste osagai batzuk " |
| # | Line 165 msgstr "" | Line 168 msgstr "" |
| 168 | ||
| 169 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 170 | #. Description | #. Description |
| 171 | #: ../anna.templates:15 | #: ../anna.templates:16 |
| 172 | msgid "Installer components to load:" | msgid "Installer components to load:" |
| 173 | msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:" | msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:" |
| 174 | ||
| 175 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 176 | #. Description | #. Description |
| 177 | #: ../anna.templates:15 | #: ../anna.templates:16 |
| 178 | msgid "" | msgid "" |
| 179 | "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " | "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " |
| 180 | "selected by default. The other installer components are not all necessary " | "selected by default. The other installer components are not all necessary " |
| # | Line 187 msgstr "" | Line 190 msgstr "" |
| 190 | ||
| 191 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 192 | #. Description | #. Description |
| 193 | #: ../anna.templates:15 | #: ../anna.templates:16 |
| 194 | msgid "" | msgid "" |
| 195 | "Note that if you select a component that requires others, those components " | "Note that if you select a component that requires others, those components " |
| 196 | "will also be loaded." | "will also be loaded." |
| # | Line 199 msgstr "" | Line 202 msgstr "" |
| 202 | #. Description | #. Description |
| 203 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs |
| 204 | #. TRANSLATORS : keep short | #. TRANSLATORS : keep short |
| 205 | #: ../anna.templates:29 | #: ../anna.templates:30 |
| 206 | msgid "Loading additional components" | msgid "Loading additional components" |
| 207 | msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen" | msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen" |
| 208 | ||
| # | Line 207 msgstr "Instalatzailearen osagaiak karga | Line 210 msgstr "Instalatzailearen osagaiak karga |
| 210 | #. Description | #. Description |
| 211 | #. (Progress bar) | #. (Progress bar) |
| 212 | #. TRANSLATORS : keep short | #. TRANSLATORS : keep short |
| 213 | #: ../anna.templates:35 | #: ../anna.templates:36 |
| 214 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" |
| 215 | msgstr "${PACKAGE} eskuratzen" | msgstr "${PACKAGE} eskuratzen" |
| 216 | ||
| 217 | #. Type: error | #. Type: error |
| 218 | #. Description | #. Description |
| 219 | #: ../anna.templates:39 | #: ../anna.templates:40 |
| 220 | msgid "Failed to load installer component" | msgid "Failed to load installer component" |
| 221 | msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu" | msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu" |
| 222 | ||
| 223 | #. Type: error | #. Type: error |
| 224 | #. Description | #. Description |
| 225 | #: ../anna.templates:39 | #: ../anna.templates:40 |
| 226 | msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." | msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." |
| 227 | msgstr "" | msgstr "" |
| 228 | "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera " | "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera " |
| # | Line 227 msgstr "" | Line 230 msgstr "" |
| 230 | ||
| 231 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 232 | #. Description | #. Description |
| 233 | #: ../anna.templates:45 | #: ../anna.templates:46 |
| 234 | msgid "Continue the install without loading kernel modules?" | msgid "Continue the install without loading kernel modules?" |
| 235 | msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo moduluak kargatu gabe?" | msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo moduluak kargatu gabe?" |
| 236 | ||
| 237 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 238 | #. Description | #. Description |
| 239 | #: ../anna.templates:45 | #: ../anna.templates:46 |
| 240 | msgid "" | msgid "" |
| 241 | "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " | "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " |
| 242 | "kernel used by this version of the installer and the kernel version " | "kernel used by this version of the installer and the kernel version " |
| # | Line 245 msgstr "" | Line 248 msgstr "" |
| 248 | ||
| 249 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 250 | #. Description | #. Description |
| 251 | #: ../anna.templates:45 | #: ../anna.templates:46 |
| 252 | msgid "" | msgid "" |
| 253 | "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " | "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " |
| 254 | "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " | "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " |
| # | Line 268 msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose langua | Line 271 msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose langua |
| 271 | #. Type: text | #. Type: text |
| 272 | #. Description | #. Description |
| 273 | #. finish-install progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 274 | #: ../localechooser.templates-in:66 | #: ../localechooser.templates-in:75 |
| 275 | msgid "Storing language..." | msgid "Storing language..." |
| 276 | msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..." | msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..." |
| 277 | ||
| 278 | #. Type: select | #. Type: select |
| 279 | #. Default | #. Default |
| 280 | #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language | #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language |
| 281 | #. Example (german): Germany | #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose |
| 282 | #. In this example, using "Deutschland" (the name of the country in German) | #. Example (german): |
| 283 | #. would be WRONG | #. msgid "United States[ default country ]" |
| 284 | #: ../localechooser.templates-in:76 | #. msgstr "Germany" |
| 285 | msgid "United States" | #. "Deutschland" would be WRONG |
| 286 | #. "Deutschland[ default country ]" ALSO | |
| 287 | #: ../localechooser.templates-in:88 | |
| 288 | msgid "United States[ default country ]" | |
| 289 | msgstr "Spain" | msgstr "Spain" |
| 290 | ||
| 291 | #. Type: select | #. Type: select |
| # | Line 288 msgstr "Spain" | Line 294 msgstr "Spain" |
| 294 | #. for users to choose among them | #. for users to choose among them |
| 295 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | #. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 296 | #. Italy, Switzerland, other | #. Italy, Switzerland, other |
| 297 | #: ../localechooser.templates-in:100 | #: ../localechooser.templates-in:112 |
| 298 | msgid "other" | msgid "other" |
| 299 | msgstr "bestelakoa" | msgstr "bestelakoa" |
| 300 | ||
| # | Line 297 msgstr "bestelakoa" | Line 303 msgstr "bestelakoa" |
| 303 | #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language | #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language |
| 304 | #. Example (german): DE | #. Example (german): DE |
| 305 | #. (country code for Germany) | #. (country code for Germany) |
| 306 | #: ../localechooser.templates-in:104 | #: ../localechooser.templates-in:116 |
| 307 | msgid "US" | msgid "US" |
| 308 | msgstr "ES" | msgstr "ES" |
| 309 | ||
| 310 | #. Type: select | #. Type: select |
| 311 | #. Description | #. Description |
| 312 | #: ../localechooser.templates-in:105 | #: ../localechooser.templates-in:117 |
| 313 | msgid "Choose a country, territory or area:" | msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 314 | msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:" | msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:" |
| 315 | ||
| 316 | #. Type: select | #. Type: select |
| 317 | #. Description | #. Description |
| 318 | #: ../localechooser.templates-in:105 | #: ../localechooser.templates-in:117 |
| 319 | msgid "" | msgid "" |
| 320 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
| 321 | "or regions." | "or regions." |
| # | Line 319 msgstr "" | Line 325 msgstr "" |
| 325 | ||
| 326 | #. Type: select | #. Type: select |
| 327 | #. Description | #. Description |
| 328 | #: ../localechooser.templates-in:112 | #: ../localechooser.templates-in:124 |
| 329 | msgid "Choose a locale:" | msgid "Choose a locale:" |
| 330 | msgstr "Lokala aukeratu:" | msgstr "Lokala aukeratu:" |
| 331 | ||
| 332 | #. Type: select | #. Type: select |
| 333 | #. Description | #. Description |
| 334 | #: ../localechooser.templates-in:112 | #: ../localechooser.templates-in:124 |
| 335 | msgid "" | msgid "" |
| 336 | "Based on your language and country choices, the following locale parameters " | "Based on your language and country choices, the following locale parameters " |
| 337 | "are supported." | "are supported." |
| # | Line 335 msgstr "" | Line 341 msgstr "" |
| 341 | ||
| 342 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 343 | #. Description | #. Description |
| 344 | #: ../localechooser.templates-in:132 | #: ../localechooser.templates-in:144 |
| 345 | msgid "Choose other locales to be supported:" | msgid "Choose other locales to be supported:" |
| 346 | msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:" | msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:" |
| 347 | ||
| 348 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 349 | #. Description | #. Description |
| 350 | #: ../localechooser.templates-in:132 | #: ../localechooser.templates-in:144 |
| 351 | msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." | msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." |
| 352 | msgstr "" | msgstr "" |
| 353 | "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik." | "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik." |
| # | Line 398 msgid "Select a keyboard layout" | Line 404 msgid "Select a keyboard layout" |
| 404 | msgstr "Hautatu teklatu-diseinua" | msgstr "Hautatu teklatu-diseinua" |
| 405 | ||
| 406 | #. Type: select | #. Type: select |
| #. Choices | ||
| #. Translators, always translate with ${KBD-ARCHS-L10N} | ||
| #: ../kbd-chooser.templates-in:9 | ||
| msgid "${KBD-ARCHS}" | ||
| msgstr "${KBD-ARCHS-L10N}" | ||
| #. Type: select | ||
| 407 | #. Description | #. Description |
| 408 | #: ../kbd-chooser.templates-in:10 | #: ../kbd-chooser.templates-in:10 |
| 409 | msgid "Type of keyboard:" | msgid "Type of keyboard:" |
| # | Line 432 msgstr "Ez teklatua konfiguratu, kernel | Line 431 msgstr "Ez teklatua konfiguratu, kernel |
| 431 | ||
| 432 | #. Type: text | #. Type: text |
| 433 | #. Description | #. Description |
| 434 | #. finish-install progress bar item | #. base-installer progress bar item |
| 435 | #: ../kbd-chooser.templates-in:40 | #: ../kbd-chooser.templates-in:40 |
| 436 | msgid "Configuring keyboard ..." | msgid "Configuring keyboard ..." |
| 437 | msgstr "Teklatua konfiguratzen ..." | msgstr "Teklatua konfiguratzen ..." |
| # | Line 694 msgstr "" | Line 693 msgstr "" |
| 693 | #. Type: text | #. Type: text |
| 694 | #. Description | #. Description |
| 695 | #. finish-install progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 696 | #: ../cdrom-detect.templates:112 | #: ../cdrom-detect.templates:107 |
| 697 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 698 | msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..." | msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..." |
| 699 | ||
| 700 | #. Type: text | #. Type: text |
| 701 | #. Description | #. Description |
| 702 | #. Item in the main menu to select this package | #. Item in the main menu to select this package |
| 703 | #: ../cdrom-detect.templates:117 | #: ../cdrom-detect.templates:112 |
| 704 | msgid "Detect and mount CD-ROM" | msgid "Detect and mount CD-ROM" |
| 705 | msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa" | msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa" |
| 706 | ||
| # | Line 876 msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazi n | Line 875 msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazi n |
| 875 | #. Description | #. Description |
| 876 | #: ../hw-detect.templates:25 | #: ../hw-detect.templates:25 |
| 877 | msgid "" | msgid "" |
| 878 | "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card " | "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " |
| 879 | "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards." | "the use of PCMCIA cards." |
| 880 | msgstr "" | msgstr "" |
| 881 | "Ordenagailu honek PCMCIA interfazea eduki dezake. Adierazi PC txartel " | "Mesedez hautatu zein PC txartel zerbitzu abiarazi behar diren PCMCIA " |
| 882 | "zerbitzuak abiarazi nahi dituzun ala ez, PCMCIA txartelak erabili ahal " | "txartelak erabili ahal izateko." |
| "izateko." | ||
| 883 | ||
| 884 | #. Type: string | #. Type: string |
| 885 | #. Description | #. Description |
| 886 | #: ../hw-detect.templates:32 | #: ../hw-detect.templates:31 |
| 887 | msgid "PCMCIA resource range options:" | msgid "PCMCIA resource range options:" |
| 888 | msgstr "PCMCIA baliabide bitartearen aukerak:" | msgstr "PCMCIA baliabide bitartearen aukerak:" |
| 889 | ||
| 890 | #. Type: string | #. Type: string |
| 891 | #. Description | #. Description |
| 892 | #: ../hw-detect.templates:32 | #: ../hw-detect.templates:31 |
| 893 | msgid "" | msgid "" |
| 894 | "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " | "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " |
| 895 | "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " | "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " |
| # | Line 907 msgstr "" | Line 905 msgstr "" |
| 905 | ||
| 906 | #. Type: string | #. Type: string |
| 907 | #. Description | #. Description |
| 908 | #: ../hw-detect.templates:32 | #: ../hw-detect.templates:31 |
| 909 | msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." | msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." |
| 910 | msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen." | msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen." |
| 911 | ||
| 912 | #. Type: string | #. Type: string |
| 913 | #. Description | #. Description |
| 914 | #: ../hw-detect.templates:43 | #: ../hw-detect.templates:42 |
| 915 | msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" | msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" |
| 916 | msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:" | msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:" |
| 917 | ||
| 918 | #. Type: string | #. Type: string |
| 919 | #. Description | #. Description |
| 920 | #: ../hw-detect.templates:43 | #: ../hw-detect.templates:42 |
| 921 | msgid "" | msgid "" |
| 922 | "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " | "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " |
| 923 | "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " | "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " |
| # | Line 935 msgstr "" | Line 933 msgstr "" |
| 933 | ||
| 934 | #. Type: string | #. Type: string |
| 935 | #. Description | #. Description |
| 936 | #: ../hw-detect.templates:43 | #: ../hw-detect.templates:42 |
| 937 | msgid "" | msgid "" |
| 938 | "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " | "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " |
| 939 | "blank to not load the module." | "blank to not load the module." |
| # | Line 945 msgstr "" | Line 943 msgstr "" |
| 943 | ||
| 944 | #. Type: error | #. Type: error |
| 945 | #. Description | #. Description |
| 946 | #: ../hw-detect.templates:55 | #: ../hw-detect.templates:54 |
| 947 | msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" | msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" |
| 948 | msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean" | msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean" |
| 949 | ||
| 950 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 951 | #. Description | #. Description |
| 952 | #: ../hw-detect.templates:60 | #: ../hw-detect.templates:59 |
| 953 | msgid "Load missing drivers from a driver floppy?" | msgid "Load missing drivers from a driver floppy?" |
| 954 | msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?" | msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?" |
| 955 | ||
| 956 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 957 | #. Description | #. Description |
| 958 | #: ../hw-detect.templates:60 | #: ../hw-detect.templates:59 |
| 959 | msgid "" | msgid "" |
| 960 | "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " | "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " |
| 961 | "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the " | "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the " |
| # | Line 1053 msgstr "" | Line 1051 msgstr "" |
| 1051 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1052 | #. Description | #. Description |
| 1053 | #: ../netcfg-common.templates:39 | #: ../netcfg-common.templates:39 |
| msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | ||
| msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:" | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #: ../netcfg-common.templates:39 | ||
| 1054 | msgid "" | msgid "" |
| 1055 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1056 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| # | Line 1071 msgstr "" | Line 1063 msgstr "" |
| 1063 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1064 | #. Description | #. Description |
| 1065 | #: ../netcfg-common.templates:46 | #: ../netcfg-common.templates:46 |
| 1066 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | |
| 1067 | msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:" | |
| 1068 | ||
| 1069 | #. Type: string | |
| 1070 | #. Description | |
| 1071 | #: ../netcfg-common.templates:46 | |
| 1072 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | |
| 1073 | msgstr "Haririk gabeko sare erabilgarri saiakerak huts egin du." | |
| 1074 | ||
| 1075 | #. Type: string | |
| 1076 | #. Description | |
| 1077 | #: ../netcfg-common.templates:46 | |
| 1078 | msgid "" | |
| 1079 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | |
| 1080 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | |
| 1081 | "configuration and continue, leave this field blank." | |
| 1082 | msgstr "" | |
| 1083 | "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea " | |
| 1084 | "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Hari gabeko sare " | |
| 1085 | "konfigurazioa alde batetara utzi eta aurrera jarraitu nahi ezkero eremu hau " | |
| 1086 | "hutsik utz ezazu." | |
| 1087 | ||
| 1088 | #. Type: string | |
| 1089 | #. Description | |
| 1090 | #: ../netcfg-common.templates:55 | |
| 1091 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 1092 | msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:" | msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:" |
| 1093 | ||
| 1094 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1095 | #. Description | #. Description |
| 1096 | #: ../netcfg-common.templates:46 | #: ../netcfg-common.templates:55 |
| 1097 | msgid "" | msgid "" |
| 1098 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 1099 | "${iface}. There are two ways to do this:" | "${iface}. There are two ways to do this:" |
| # | Line 1086 msgstr "" | Line 1103 msgstr "" |
| 1103 | ||
| 1104 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1105 | #. Description | #. Description |
| 1106 | #: ../netcfg-common.templates:46 | #: ../netcfg-common.templates:55 |
| 1107 | msgid "" | msgid "" |
| 1108 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 1109 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| # | Line 1096 msgstr "" | Line 1113 msgstr "" |
| 1113 | ||
| 1114 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1115 | #. Description | #. Description |
| 1116 | #: ../netcfg-common.templates:46 | #: ../netcfg-common.templates:55 |
| 1117 | msgid "" | msgid "" |
| 1118 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 1119 | "'s:' (without quotes)." | "'s:' (without quotes)." |
| # | Line 1106 msgstr "" | Line 1123 msgstr "" |
| 1123 | ||
| 1124 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1125 | #. Description | #. Description |
| 1126 | #: ../netcfg-common.templates:46 | #: ../netcfg-common.templates:55 |
| 1127 | msgid "" | msgid "" |
| 1128 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 1129 | "field blank." | "field blank." |
| # | Line 1116 msgstr "" | Line 1133 msgstr "" |
| 1133 | ||
| 1134 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1135 | #. Description | #. Description |
| 1136 | #: ../netcfg-common.templates:61 | #: ../netcfg-common.templates:70 |
| 1137 | msgid "Invalid WEP key" | msgid "Invalid WEP key" |
| 1138 | msgstr "WEP gako baliogabea" | msgstr "WEP gako baliogabea" |
| 1139 | ||
| 1140 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1141 | #. Description | #. Description |
| 1142 | #: ../netcfg-common.templates:61 | #: ../netcfg-common.templates:70 |
| 1143 | msgid "" | msgid "" |
| 1144 | "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " | "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " |
| 1145 | "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." | "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." |
| # | Line 1132 msgstr "" | Line 1149 msgstr "" |
| 1149 | ||
| 1150 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1151 | #. Description | #. Description |
| 1152 | #: ../netcfg-common.templates:68 | #: ../netcfg-common.templates:77 |
| 1153 | msgid "Invalid ESSID" | msgid "Invalid ESSID" |
| 1154 | msgstr "ESSID baliogabea" | msgstr "ESSID baliogabea" |
| 1155 | ||
| 1156 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1157 | #. Description | #. Description |
| 1158 | #: ../netcfg-common.templates:68 | #: ../netcfg-common.templates:77 |
| 1159 | msgid "" | msgid "" |
| 1160 | "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " | "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " |
| 1161 | "but may contain all kinds of characters." | "but may contain all kinds of characters." |
| # | Line 1148 msgstr "" | Line 1165 msgstr "" |
| 1165 | ||
| 1166 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1167 | #. Description | #. Description |
| 1168 | #: ../netcfg-common.templates:75 | #: ../netcfg-common.templates:84 |
| 1169 | msgid "Hostname:" | msgid "Hostname:" |
| 1170 | msgstr "Ostalari-izena:" | msgstr "Ostalari-izena:" |
| 1171 | ||
| 1172 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1173 | #. Description | #. Description |
| 1174 | #: ../netcfg-common.templates:75 | #: ../netcfg-common.templates:84 |
| 1175 | msgid "Please enter the hostname for this system." | msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 1176 | msgstr "Sartu sistema honen ostalari-izena." | msgstr "Sartu sistema honen ostalari-izena." |
| 1177 | ||
| 1178 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1179 | #. Description | #. Description |
| 1180 | #: ../netcfg-common.templates:75 | #: ../netcfg-common.templates:84 |
| 1181 | msgid "" | msgid "" |
| 1182 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 1183 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | "you don't know what your hostname should be, consult your network " |
| # | Line 1173 msgstr "" | Line 1190 msgstr "" |
| 1190 | ||
| 1191 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1192 | #. Description | #. Description |
| 1193 | #: ../netcfg-common.templates:85 | #: ../netcfg-common.templates:94 |
| 1194 | msgid "Invalid hostname" | msgid "Invalid hostname" |
| 1195 | msgstr "Ostalari-izen baliogabea" | msgstr "Ostalari-izen baliogabea" |
| 1196 | ||
| 1197 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1198 | #. Description | #. Description |
| 1199 | #: ../netcfg-common.templates:85 | #: ../netcfg-common.templates:94 |
| 1200 | msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." | msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." |
| 1201 | msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabea da." | msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabea da." |
| 1202 | ||
| 1203 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1204 | #. Description | #. Description |
| 1205 | #: ../netcfg-common.templates:85 | #: ../netcfg-common.templates:94 |
| 1206 | msgid "" | msgid "" |
| 1207 | "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" | "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" |
| 1208 | "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " | "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " |
| # | Line 1197 msgstr "" | Line 1214 msgstr "" |
| 1214 | ||
| 1215 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1216 | #. Description | #. Description |
| 1217 | #: ../netcfg-common.templates:94 | #: ../netcfg-common.templates:103 |
| 1218 | msgid "Error" | msgid "Error" |
| 1219 | msgstr "Errorea" | msgstr "Errorea" |
| 1220 | ||
| 1221 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1222 | #. Description | #. Description |
| 1223 | #: ../netcfg-common.templates:94 | #: ../netcfg-common.templates:103 |
| 1224 | msgid "" | msgid "" |
| 1225 | "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " | "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " |
| 1226 | "You may retry it from the installation main menu." | "You may retry it from the installation main menu." |
| # | Line 1213 msgstr "" | Line 1230 msgstr "" |
| 1230 | ||
| 1231 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1232 | #. Description | #. Description |
| 1233 | #: ../netcfg-common.templates:100 | #: ../netcfg-common.templates:109 |
| 1234 | msgid "No network interfaces detected" | msgid "No network interfaces detected" |
| 1235 | msgstr "Ez da sare-interfazerik atzeman" | msgstr "Ez da sare-interfazerik atzeman" |
| 1236 | ||
| 1237 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1238 | #. Description | #. Description |
| 1239 | #: ../netcfg-common.templates:100 | #: ../netcfg-common.templates:109 |
| 1240 | msgid "" | msgid "" |
| 1241 | "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " | "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " |
| 1242 | "a network device." | "a network device." |
| # | Line 1229 msgstr "" | Line 1246 msgstr "" |
| 1246 | ||
| 1247 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1248 | #. Description | #. Description |
| 1249 | #: ../netcfg-common.templates:100 | #: ../netcfg-common.templates:109 |
| 1250 | msgid "" | msgid "" |
| 1251 | "You may need to load a specific module for your network card, if you have " | "You may need to load a specific module for your network card, if you have " |
| 1252 | "one. For this, go back to the network hardware detection step." | "one. For this, go back to the network hardware detection step." |
| # | Line 1241 msgstr "" | Line 1258 msgstr "" |
| 1258 | #. Description | #. Description |
| 1259 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that |
| 1260 | #. disables the card. | #. disables the card. |
| 1261 | #: ../netcfg-common.templates:111 | #: ../netcfg-common.templates:120 |
| 1262 | msgid "Kill switch enabled on ${iface}" | msgid "Kill switch enabled on ${iface}" |
| 1263 | msgstr "Kill switch ${iface}-en aktibatuta" | msgstr "Kill switch ${iface}-en aktibatuta" |
| 1264 | ||
| # | Line 1249 msgstr "Kill switch ${iface}-en aktibat | Line 1266 msgstr "Kill switch ${iface}-en aktibat |
| 1266 | #. Description | #. Description |
| 1267 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that |
| 1268 | #. disables the card. | #. disables the card. |
| 1269 | #: ../netcfg-common.templates:111 | #: ../netcfg-common.templates:120 |
| 1270 | msgid "" | msgid "" |
| 1271 | "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" | "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" |
| 1272 | "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " | "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " |
| # | Line 1265 msgstr "" | Line 1282 msgstr "" |
| 1282 | #. Choices MUST be separated by commas | #. Choices MUST be separated by commas |
| 1283 | #. You MUST use standard commas not special commas for your language | #. You MUST use standard commas not special commas for your language |
| 1284 | #. You MUST NOT use commas inside choices | #. You MUST NOT use commas inside choices |
| 1285 | #: ../netcfg-common.templates:124 | #: ../netcfg-common.templates:133 |
| 1286 | msgid "Infrastructure (Managed) network" | msgid "Infrastructure (Managed) network" |
| 1287 | msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)" | msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)" |
| 1288 | ||
| # | Line 1276 msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)" | Line 1293 msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)" |
| 1293 | #. Choices MUST be separated by commas | #. Choices MUST be separated by commas |
| 1294 | #. You MUST use standard commas not special commas for your language | #. You MUST use standard commas not special commas for your language |
| 1295 | #. You MUST NOT use commas inside choices | #. You MUST NOT use commas inside choices |
| 1296 | #: ../netcfg-common.templates:124 | #: ../netcfg-common.templates:133 |
| 1297 | msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" | msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" |
| 1298 | msgstr "Ad-hoc sarea (pareko artekoa)" | msgstr "Ad-hoc sarea (pareko artekoa)" |
| 1299 | ||
| 1300 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1301 | #. Description | #. Description |
| 1302 | #: ../netcfg-common.templates:125 | #: ../netcfg-common.templates:134 |
| 1303 | msgid "Wireless network kind:" | msgid "Type of wireless network:" |
| 1304 | msgstr "Haririk gabeko sare-mota:" | msgstr "Haririk gabeko sare mota:" |
| 1305 | ||
| 1306 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1307 | #. Description | #. Description |
| 1308 | #: ../netcfg-common.templates:125 | #: ../netcfg-common.templates:134 |
| 1309 | msgid "" | msgid "" |
| 1310 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 1311 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| # | Line 1300 msgstr "" | Line 1317 msgstr "" |
| 1317 | ||
| 1318 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1319 | #. Description | #. Description |
| 1320 | #: ../netcfg-common.templates:132 | #: ../netcfg-common.templates:141 |
| 1321 | msgid "Wireless network configuration" | msgid "Wireless network configuration" |
| 1322 | msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa" | msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa" |
| 1323 | ||
| 1324 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1325 | #. Description | #. Description |
| 1326 | #: ../netcfg-common.templates:136 | #: ../netcfg-common.templates:145 |
| 1327 | msgid "Searching for wireless access points ..." | msgid "Searching for wireless access points ..." |
| 1328 | msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..." | msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..." |
| 1329 | ||
| 1330 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1331 | #. Description | #. Description |
| 1332 | #: ../netcfg-common.templates:146 | #: ../netcfg-common.templates:155 |
| 1333 | msgid "<none>" | msgid "<none>" |
| 1334 | msgstr "<bat ere ez>" | msgstr "<bat ere ez>" |
| 1335 | ||
| 1336 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1337 | #. Description | #. Description |
| 1338 | #: ../netcfg-common.templates:150 | #: ../netcfg-common.templates:159 |
| 1339 | msgid "Wireless ethernet (802.11x)" | msgid "Wireless ethernet (802.11x)" |
| 1340 | msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)" | msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)" |
| 1341 | ||
| 1342 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1343 | #. Description | #. Description |
| 1344 | #: ../netcfg-common.templates:154 | #: ../netcfg-common.templates:163 |
| 1345 | msgid "wireless" | msgid "wireless" |
| 1346 | msgstr "haririk gabea" | msgstr "haririk gabea" |
| 1347 | ||
| 1348 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1349 | #. Description | #. Description |
| 1350 | #: ../netcfg-common.templates:158 | #: ../netcfg-common.templates:167 |
| 1351 | msgid "Ethernet or Fast Ethernet" | msgid "Ethernet or Fast Ethernet" |
| 1352 | msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet" | msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet" |
| 1353 | ||
| 1354 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1355 | #. Description | #. Description |
| 1356 | #: ../netcfg-common.templates:162 | #: ../netcfg-common.templates:171 |
| 1357 | msgid "Token Ring" | msgid "Token Ring" |
| 1358 | msgstr "Token Ring" | msgstr "Token Ring" |
| 1359 | ||
| 1360 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1361 | #. Description | #. Description |
| 1362 | #: ../netcfg-common.templates:166 | #: ../netcfg-common.templates:175 |
| 1363 | msgid "USB net" | msgid "USB net" |
| 1364 | msgstr "USB sarea" | msgstr "USB sarea" |
| 1365 | ||
| 1366 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1367 | #. Description | #. Description |
| 1368 | #: ../netcfg-common.templates:175 | #: ../netcfg-common.templates:184 |
| 1369 | msgid "Serial-line IP" | msgid "Serial-line IP" |
| 1370 | msgstr "Serieko lineako IP" | msgstr "Serieko lineako IP" |
| 1371 | ||
| 1372 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1373 | #. Description | #. Description |
| 1374 | #: ../netcfg-common.templates:179 | #: ../netcfg-common.templates:188 |
| 1375 | msgid "Parallel-port IP" | msgid "Parallel-port IP" |
| 1376 | msgstr "Ataka paraleloko IP" | msgstr "Ataka paraleloko IP" |
| 1377 | ||
| 1378 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1379 | #. Description | #. Description |
| 1380 | #: ../netcfg-common.templates:183 | #: ../netcfg-common.templates:192 |
| 1381 | msgid "Point-to-Point Protocol" | msgid "Point-to-Point Protocol" |
| 1382 | msgstr "Puntutik punturako protokoloa" | msgstr "Puntutik punturako protokoloa" |
| 1383 | ||
| 1384 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1385 | #. Description | #. Description |
| 1386 | #: ../netcfg-common.templates:187 | #: ../netcfg-common.templates:196 |
| 1387 | msgid "IPv6-in-IPv4" | msgid "IPv6-in-IPv4" |
| 1388 | msgstr "IPv6-in-IPv4" | msgstr "IPv6-in-IPv4" |
| 1389 | ||
| 1390 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1391 | #. Description | #. Description |
| 1392 | #: ../netcfg-common.templates:191 | #: ../netcfg-common.templates:200 |
| 1393 | msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" | msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" |
| 1394 | msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa" | msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa" |
| 1395 | ||
| 1396 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1397 | #. Description | #. Description |
| 1398 | #: ../netcfg-common.templates:195 | #: ../netcfg-common.templates:204 |
| 1399 | msgid "Channel-to-channel" | msgid "Channel-to-channel" |
| 1400 | msgstr "Kanaletik kanalera" | msgstr "Kanaletik kanalera" |
| 1401 | ||
| 1402 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1403 | #. Description | #. Description |
| 1404 | #: ../netcfg-common.templates:199 | #: ../netcfg-common.templates:208 |
| 1405 | msgid "Real channel-to-channel" | msgid "Real channel-to-channel" |
| 1406 | msgstr "Benetako kanaletik kanalera" | msgstr "Benetako kanaletik kanalera" |
| 1407 | ||
| 1408 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1409 | #. Description | #. Description |
| 1410 | #: ../netcfg-common.templates:208 | #: ../netcfg-common.templates:217 |
| 1411 | msgid "Inter-user communication vehicle" | msgid "Inter-user communication vehicle" |
| 1412 | msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua" | msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua" |
| 1413 | ||
| 1414 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1415 | #. Description | #. Description |
| 1416 | #: ../netcfg-common.templates:212 | #: ../netcfg-common.templates:221 |
| 1417 | msgid "Unknown interface" | msgid "Unknown interface" |
| 1418 | msgstr "Interfaze ezezaguna" | msgstr "Interfaze ezezaguna" |
| 1419 | ||
| 1420 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1421 | #. Description | #. Description |
| 1422 | #. base-installer progress bar item | #. base-installer progress bar item |
| 1423 | #: ../netcfg-common.templates:217 | #: ../netcfg-common.templates:226 |
| 1424 | msgid "Storing network settings ..." | msgid "Storing network settings ..." |
| 1425 | msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..." | msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..." |
| 1426 | ||
| 1427 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1428 | #. Description | #. Description |
| 1429 | #. Item in the main menu to select this package | #. Item in the main menu to select this package |
| 1430 | #: ../netcfg-common.templates:222 | #: ../netcfg-common.templates:231 |
| 1431 | msgid "Configure the network" | msgid "Configure the network" |
| 1432 | msgstr "Sarea konfiguratu" | msgstr "Sarea konfiguratu" |
| 1433 | ||
| # | Line 1478 msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua ber | Line 1495 msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua ber |
| 1495 | #. Note to translators : Please keep your translation | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1496 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 1497 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) |
| 1498 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | #: ../netcfg-dhcp.templates:34 |
| 1499 | msgid "Retry network autoconfiguration" | msgid "Retry network autoconfiguration" |
| 1500 | msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen" | msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen" |
| 1501 | ||
| # | Line 1487 msgstr "Saiatu berriro sarea automatikok | Line 1504 msgstr "Saiatu berriro sarea automatikok |
| 1504 | #. Note to translators : Please keep your translation | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1505 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 1506 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) |
| 1507 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | #: ../netcfg-dhcp.templates:34 |
| 1508 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" |
| 1509 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1510 | "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen" | "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen" |
| # | Line 1497 msgstr "" | Line 1514 msgstr "" |
| 1514 | #. Note to translators : Please keep your translation | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1515 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 1516 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) |
| 1517 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | #: ../netcfg-dhcp.templates:34 |
| 1518 | msgid "Configure network manually" | msgid "Configure network manually" |
| 1519 | msgstr "Konfiguratu sarea eskuz" | msgstr "Konfiguratu sarea eskuz" |
| 1520 | ||
| # | Line 1506 msgstr "Konfiguratu sarea eskuz" | Line 1523 msgstr "Konfiguratu sarea eskuz" |
| 1523 | #. Note to translators : Please keep your translation | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1524 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 1525 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) |
| 1526 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | #: ../netcfg-dhcp.templates:34 |
| msgid "${wifireconf}" | ||
| msgstr "${wifireconf}" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| #. in single-byte languages) | ||
| #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | ||
| 1527 | msgid "Do not configure the network at this time" | msgid "Do not configure the network at this time" |
| 1528 | msgstr "Ez konfiguratu sarea orain" | msgstr "Ez konfiguratu sarea orain" |
| 1529 | ||
| 1530 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1531 | #. Description | #. Description |
| 1532 | #: ../netcfg-dhcp.templates:35 | #: ../netcfg-dhcp.templates:36 |
| 1533 | msgid "Network configuration method:" | msgid "Network configuration method:" |
| 1534 | msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:" | msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:" |
| 1535 | ||
| 1536 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1537 | #. Description | #. Description |
| 1538 | #: ../netcfg-dhcp.templates:35 | #: ../netcfg-dhcp.templates:36 |
| 1539 | msgid "" | msgid "" |
| 1540 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " |
| 1541 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " |
| # | Line 1544 msgstr "" | Line 1552 msgstr "" |
| 1552 | ||
| 1553 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1554 | #. Description | #. Description |
| 1555 | #: ../netcfg-dhcp.templates:45 | #: ../netcfg-dhcp.templates:46 |
| 1556 | msgid "Network autoconfiguration failed" | msgid "Network autoconfiguration failed" |
| 1557 | msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu" | msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu" |
| 1558 | ||
| 1559 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1560 | #. Description | #. Description |
| 1561 | #: ../netcfg-dhcp.templates:45 | #: ../netcfg-dhcp.templates:46 |
| 1562 | msgid "" | msgid "" |
| 1563 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " |
| 1564 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." |
| # | Line 1561 msgstr "" | Line 1569 msgstr "" |
| 1569 | ||
| 1570 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1571 | #. Description | #. Description |
| 1572 | #: ../netcfg-dhcp.templates:51 | #: ../netcfg-dhcp.templates:52 |
| 1573 | msgid "Continue without a default route?" | msgid "Continue without a default route?" |
| 1574 | msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?" | msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?" |
| 1575 | ||
| 1576 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1577 | #. Description | #. Description |
| 1578 | #: ../netcfg-dhcp.templates:51 | #: ../netcfg-dhcp.templates:52 |
| 1579 | msgid "" | msgid "" |
| 1580 | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " |
| 1581 | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " |
| # | Line 1583 msgstr "" | Line 1591 msgstr "" |
| 1591 | ||
| 1592 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1593 | #. Description | #. Description |
| 1594 | #: ../netcfg-dhcp.templates:51 | #: ../netcfg-dhcp.templates:52 |
| 1595 | msgid "" | msgid "" |
| 1596 | "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " | "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " |
| 1597 | "your local network administrator about this problem." | "your local network administrator about this problem." |
| # | Line 1593 msgstr "" | Line 1601 msgstr "" |
| 1601 | ||
| 1602 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1603 | #. Description | #. Description |
| 1604 | #: ../netcfg-dhcp.templates:63 | #: ../netcfg-dhcp.templates:64 |
| 1605 | msgid "Reconfigure the wireless network" | msgid "Reconfigure the wireless network" |
| 1606 | msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea" | msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea" |
| 1607 | ||
| # | Line 2073 msgstr "Ispilua aldatu" | Line 2081 msgstr "Ispilua aldatu" |
| 2081 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2082 | #. Choices | #. Choices |
| 2083 | #: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4 | #: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4 |
| 2084 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:122 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:123 |
| 2085 | msgid "Cancel" | msgid "Cancel" |
| 2086 | msgstr "Utzi" | msgstr "Utzi" |
| 2087 | ||
| # | Line 2404 msgstr "" | Line 2412 msgstr "" |
| 2412 | ||
| 2413 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2414 | #. Description | #. Description |
| 2415 | #: ../partman-base.templates:113 | #: ../partman-base.templates:114 |
| 2416 | msgid "Write the changes to disks?" | msgid "Write the changes to disks?" |
| 2417 | msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?" | msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?" |
| 2418 | ||
| 2419 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2420 | #. Description | #. Description |
| 2421 | #: ../partman-base.templates:113 | #: ../partman-base.templates:114 |
| 2422 | msgid "" | msgid "" |
| 2423 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
| 2424 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
| # | Line 2420 msgstr "" | Line 2428 msgstr "" |
| 2428 | ||
| 2429 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2430 | #. Description | #. Description |
| 2431 | #: ../partman-base.templates:113 | #: ../partman-base.templates:114 |
| 2432 | msgid "" | msgid "" |
| 2433 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 2434 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | "well as on the partitions that are going to be formatted." |
| # | Line 2428 msgstr "" | Line 2436 msgstr "" |
| 2436 | "ABISUA: Honek kendu dituzun partizioetako eta formateatu behar dituzun " | "ABISUA: Honek kendu dituzun partizioetako eta formateatu behar dituzun " |
| 2437 | "partizioetako datuak hondatuko ditu." | "partizioetako datuak hondatuko ditu." |
| 2438 | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-base.templates:113 ../partman-md.templates:12 | ||
| msgid "${ITEMS}" | ||
| msgstr "${ITEMS}" | ||
| 2439 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2440 | #. Description | #. Description |
| 2441 | #: ../partman-base.templates:124 | #: ../partman-base.templates:125 |
| 2442 | msgid "The following partitions are going to be formatted:" | msgid "The following partitions are going to be formatted:" |
| 2443 | msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:" | msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:" |
| 2444 | ||
| 2445 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2446 | #. Description | #. Description |
| 2447 | #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" | #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" |
| 2448 | #: ../partman-base.templates:129 | #: ../partman-base.templates:130 |
| 2449 | msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" | msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" |
| 2450 | msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa" | msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa" |
| 2451 | ||
| 2452 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2453 | #. Description | #. Description |
| 2454 | #: ../partman-base.templates:133 | #. for devices which have no partitions |
| 2455 | #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system" | |
| 2456 | #: ../partman-base.templates:136 | |
| 2457 | msgid "${DEVICE} as ${TYPE}" | |
| 2458 | msgstr "${DEVICE} ${TYPE} bezala" | |
| 2459 | ||
| 2460 | #. Type: text | |
| 2461 | #. Description | |
| 2462 | #: ../partman-base.templates:140 | |
| 2463 | msgid "The partition tables of the following devices are changed:" | msgid "The partition tables of the following devices are changed:" |
| 2464 | msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:" | msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:" |
| 2465 | ||
| 2466 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2467 | #. Description | #. Description |
| 2468 | #: ../partman-base.templates:138 | #: ../partman-base.templates:145 |
| 2469 | msgid "What to do with this device:" | msgid "What to do with this device:" |
| 2470 | msgstr "Zer egin gailu honekin:" | msgstr "Zer egin gailu honekin:" |
| 2471 | ||
| 2472 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2473 | #. Description | #. Description |
| 2474 | #: ../partman-base.templates:143 | #: ../partman-base.templates:150 |
| 2475 | msgid "How to use this free space:" | msgid "How to use this free space:" |
| 2476 | msgstr "Nola erabili leku libre hau:" | msgstr "Nola erabili leku libre hau:" |
| 2477 | ||
| 2478 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2479 | #. Description | #. Description |
| 2480 | #: ../partman-base.templates:148 | #: ../partman-base.templates:155 |
| 2481 | msgid "Partition settings:" | msgid "Partition settings:" |
| 2482 | msgstr "Partizio-ezarpenak:" | msgstr "Partizio-ezarpenak:" |
| 2483 | ||
| 2484 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2485 | #. Description | #. Description |
| 2486 | #: ../partman-base.templates:148 | #: ../partman-base.templates:155 |
| 2487 | msgid "" | msgid "" |
| 2488 | "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " | "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " |
| 2489 | "${DESTROYED}" | "${DESTROYED}" |
| # | Line 2483 msgstr "" | Line 2493 msgstr "" |
| 2493 | ||
| 2494 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2495 | #. Description | #. Description |
| 2496 | #: ../partman-base.templates:153 | #: ../partman-base.templates:160 |
| 2497 | msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." | msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." |
| 2498 | msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da." | msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da." |
| 2499 | ||
| 2500 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2501 | #. Description | #. Description |
| 2502 | #: ../partman-base.templates:157 | #: ../partman-base.templates:164 |
| 2503 | msgid "No existing file system was detected in this partition." | msgid "No existing file system was detected in this partition." |
| 2504 | msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan." | msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan." |
| 2505 | ||
| 2506 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2507 | #. Description | #. Description |
| 2508 | #: ../partman-base.templates:161 | #: ../partman-base.templates:168 |
| 2509 | msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" | msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" |
| 2510 | msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!" | msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!" |
| 2511 | ||
| 2512 | #. Type: note | #. Type: note |
| 2513 | #. Description | #. Description |
| 2514 | #: ../partman-base.templates:165 | #: ../partman-base.templates:172 |
| 2515 | msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." | msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." |
| 2516 | msgstr "Partizioa ${FROMCHS}-n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." | msgstr "Partizioa ${FROMCHS}-n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." |
| 2517 | ||
| 2518 | #. Type: note | #. Type: note |
| 2519 | #. Description | #. Description |
| 2520 | #: ../partman-base.templates:169 | #: ../partman-base.templates:176 |
| 2521 | msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." | msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." |
| 2522 | msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." | msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." |
| 2523 | ||
| # | Line 2521 msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n haste | Line 2531 msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n haste |
| 2531 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2532 | #. Description | #. Description |
| 2533 | #. progress bar item | #. progress bar item |
| 2534 | #: ../partman-base.templates:173 ../partman-auto.templates:3 | #: ../partman-base.templates:180 ../partman-auto.templates:3 |
| 2535 | #: ../clock-setup.templates:22 | #: ../clock-setup.templates:22 |
| 2536 | msgid "Please wait..." | msgid "Please wait..." |
| 2537 | msgstr "Itxaron, mesedez..." | msgstr "Itxaron, mesedez..." |
| 2538 | ||
| 2539 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2540 | #. Description | #. Description |
| 2541 | #: ../partman-base.templates:177 | #: ../partman-base.templates:184 |
| 2542 | msgid "Partitions formatting" | msgid "Partitions formatting" |
| 2543 | msgstr "Partizioak formateatzen" | msgstr "Partizioak formateatzen" |
| 2544 | ||
| 2545 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2546 | #. Description | #. Description |
| 2547 | #: ../partman-base.templates:181 | #: ../partman-base.templates:188 |
| 2548 | msgid "Processing..." | msgid "Processing..." |
| 2549 | msgstr "Prozesatzen..." | msgstr "Prozesatzen..." |
| 2550 | ||
| 2551 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2552 | #. Description | #. Description |
| 2553 | #: ../partman-base.templates:193 | #: ../partman-base.templates:200 |
| 2554 | msgid "Done setting up the partition" | msgid "Done setting up the partition" |
| 2555 | msgstr "Partizioa konfiguratu da" | msgstr "Partizioa konfiguratu da" |
| 2556 | ||
| 2557 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2558 | #. Description | #. Description |
| 2559 | #: ../partman-base.templates:197 | #: ../partman-base.templates:204 |
| 2560 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 2561 | msgstr "Partizio aldaketak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi" | msgstr "Partizio aldaketak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi" |
| 2562 | ||
| 2563 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2564 | #. Description | #. Description |
| 2565 | #: ../partman-base.templates:201 | #: ../partman-base.templates:208 |
| 2566 | msgid "Undo changes to partitions" | msgid "Undo changes to partitions" |
| 2567 | msgstr "Desegin partizioetako aldaketak" | msgstr "Desegin partizioetako aldaketak" |
| 2568 | ||
| 2569 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2570 | #. Description | #. Description |
| 2571 | #: ../partman-base.templates:205 | #: ../partman-base.templates:212 |
| 2572 | msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" | msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" |
| 2573 | msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa" | msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa" |
| 2574 | ||
| 2575 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2576 | #. Description | #. Description |
| 2577 | #: ../partman-base.templates:209 | #: ../partman-base.templates:216 |
| 2578 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2579 | msgid "Dump partition info in %s" | msgid "Dump partition info in %s" |
| 2580 | msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n" | msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n" |
| # | Line 2572 msgstr "Irauli partizioaren informazioa | Line 2582 msgstr "Irauli partizioaren informazioa |
| 2582 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2583 | #. Description | #. Description |
| 2584 | #. Keep short | #. Keep short |
| 2585 | #: ../partman-base.templates:214 | #: ../partman-base.templates:221 |
| 2586 | msgid "FREE SPACE" | msgid "FREE SPACE" |
| 2587 | msgstr "LEKU LIBREA" | msgstr "LEKU LIBREA" |
| 2588 | ||
| 2589 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2590 | #. Description | #. Description |
| 2591 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| 2592 | #: ../partman-base.templates:219 | #: ../partman-base.templates:226 |
| 2593 | msgid "unusable" | msgid "unusable" |
| 2594 | msgstr "EzErabil" | msgstr "EzErabil" |
| 2595 | ||
| 2596 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2597 | #. Description | #. Description |
| 2598 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | #. "primary partition". No more than 8 symbols. |
| 2599 | #: ../partman-base.templates:224 | #: ../partman-base.templates:231 |
| 2600 | msgid "primary" | msgid "primary" |
| 2601 | msgstr "1. mail." | msgstr "1. mail." |
| 2602 | ||
| 2603 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2604 | #. Description | #. Description |
| 2605 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | #. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 2606 | #: ../partman-base.templates:229 | #: ../partman-base.templates:236 |
| 2607 | msgid "logical" | msgid "logical" |
| 2608 | msgstr "logikoa" | msgstr "logikoa" |
| 2609 | ||
| 2610 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2611 | #. Description | #. Description |
| 2612 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
| 2613 | #: ../partman-base.templates:234 | #: ../partman-base.templates:241 |
| 2614 | msgid "pri/log" | msgid "pri/log" |
| 2615 | msgstr "1.m/log" | msgstr "1.m/log" |
| 2616 | ||
| # | Line 2611 msgstr "1.m/log" | Line 2621 msgstr "1.m/log" |
| 2621 | #. %s. | #. %s. |
| 2622 | #. No %s | #. No %s |
| 2623 | #. N. %s | #. N. %s |
| 2624 | #: ../partman-base.templates:243 | #: ../partman-base.templates:250 |
| 2625 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2626 | msgid "#%s" | msgid "#%s" |
| 2627 | msgstr "#%s" | msgstr "#%s" |
| # | Line 2619 msgstr "#%s" | Line 2629 msgstr "#%s" |
| 2629 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2630 | #. Description | #. Description |
| 2631 | #. For example IDE0 master (hda) | #. For example IDE0 master (hda) |
| 2632 | #: ../partman-base.templates:248 | #: ../partman-base.templates:255 |
| 2633 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2634 | msgid "IDE%s master (%s)" | msgid "IDE%s master (%s)" |
| 2635 | msgstr "IDE%s maisua (%s)" | msgstr "IDE%s maisua (%s)" |
| # | Line 2627 msgstr "IDE%s maisua (%s)" | Line 2637 msgstr "IDE%s maisua (%s)" |
| 2637 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2638 | #. Description | #. Description |
| 2639 | #. For example IDE1 slave (hdd) | #. For example IDE1 slave (hdd) |
| 2640 | #: ../partman-base.templates:253 | #: ../partman-base.templates:260 |
| 2641 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2642 | msgid "IDE%s slave (%s)" | msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 2643 | msgstr "IDE%s morroia (%s)" | msgstr "IDE%s morroia (%s)" |
| # | Line 2635 msgstr "IDE%s morroia (%s)" | Line 2645 msgstr "IDE%s morroia (%s)" |
| 2645 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2646 | #. Description | #. Description |
| 2647 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 2648 | #: ../partman-base.templates:258 | #: ../partman-base.templates:265 |
| 2649 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2650 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 2651 | msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)" | msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)" |
| # | Line 2643 msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s) | Line 2653 msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s) |
| 2653 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2654 | #. Description | #. Description |
| 2655 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 2656 | #: ../partman-base.templates:263 | #: ../partman-base.templates:270 |
| 2657 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2658 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2659 | msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)" | msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)" |
| 2660 | ||
| 2661 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2662 | #. Description | #. Description |
| 2663 | #: ../partman-base.templates:267 | #: ../partman-base.templates:274 |
| 2664 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2665 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2666 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2667 | ||
| 2668 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2669 | #. Description | #. Description |
| 2670 | #: ../partman-base.templates:271 | #: ../partman-base.templates:278 |
| 2671 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2672 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 2673 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)" | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)" |
| 2674 | ||
| 2675 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2676 | #. Description | #. Description |
| 2677 | #: ../partman-base.templates:275 | #: ../partman-base.templates:282 |
| 2678 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2679 | msgid "RAID%s device #%s" | msgid "RAID%s device #%s" |
| 2680 | msgstr "RAID%s gailua #%s" | msgstr "RAID%s gailua #%s" |
| 2681 | ||
| 2682 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2683 | #. Description | #. Description |
| 2684 | #: ../partman-base.templates:279 | #: ../partman-base.templates:286 |
| 2685 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2686 | msgid "Encrypted volume (%s)" | msgid "Encrypted volume (%s)" |
| 2687 | msgstr "Enkriptaturiko bolumena (%s)" | msgstr "Enkriptaturiko bolumena (%s)" |
| 2688 | ||
| 2689 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2690 | #. Description | #. Description |
| 2691 | #: ../partman-base.templates:283 | #: ../partman-base.templates:290 |
| 2692 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2693 | msgid "LVM VG %s, LV %s" | msgid "LVM VG %s, LV %s" |
| 2694 | msgstr "LVM VG %s, LV %s" | msgstr "LVM VG %s, LV %s" |
| 2695 | ||
| 2696 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2697 | #. Description | #. Description |
| 2698 | #: ../partman-base.templates:287 | #: ../partman-base.templates:294 |
| 2699 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2700 | msgid "Loopback (loop%s)" | msgid "Loopback (loop%s)" |
| 2701 | msgstr "Loopback (loop%s)" | msgstr "Loopback (loop%s)" |
| 2702 | ||
| 2703 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2704 | #. Description | #. Description |
| 2705 | #: ../partman-base.templates:291 | #: ../partman-base.templates:298 |
| 2706 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2707 | msgid "DASD %s (%s)" | msgid "DASD %s (%s)" |
| 2708 | msgstr "DASD %s (%s)" | msgstr "DASD %s (%s)" |
| 2709 | ||
| 2710 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2711 | #. Description | #. Description |
| 2712 | #: ../partman-base.templates:295 | #: ../partman-base.templates:302 |
| 2713 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2714 | msgid "DASD %s (%s), partition #%s" | msgid "DASD %s (%s), partition #%s" |
| 2715 | msgstr "DASD %s (%s), partizioa #%s" | msgstr "DASD %s (%s), partizioa #%s" |
| 2716 | ||
| 2717 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2718 | #. Description | #. Description |
| 2719 | #: ../partman-base.templates:299 | #: ../partman-base.templates:306 |
| 2720 | msgid "Cancel this menu" | msgid "Cancel this menu" |
| 2721 | msgstr "Bertan behera utzi menu hau" | msgstr "Bertan behera utzi menu hau" |
| 2722 | ||
| 2723 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2724 | #. Description | #. Description |
| 2725 | #. Main menu entry | #. Main menu entry |
| 2726 | #: ../partman-base.templates:304 | #: ../partman-base.templates:311 |
| 2727 | msgid "Partition disks" | msgid "Partition disks" |
| 2728 | msgstr "Partizio-diskoak" | msgstr "Partizio-diskoak" |
| 2729 | ||
| # | Line 2735 msgstr "" | Line 2745 msgstr "" |
| 2745 | ||
| 2746 | #. Type: error | #. Type: error |
| 2747 | #. Description | #. Description |
| 2748 | #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:22 | #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:19 |
| 2749 | msgid "Failed to partition the selected disk" | msgid "Failed to partition the selected disk" |
| 2750 | msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin" | msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin" |
| 2751 | ||
| # | Line 2752 msgstr "" | Line 2762 msgstr "" |
| 2762 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2763 | #. Description | #. Description |
| 2764 | #: ../partman-auto.templates:24 | #: ../partman-auto.templates:24 |
| 2765 | msgid "Partitioning method:" | #, fuzzy |
| msgstr "Partizioak egiteko metodoa:" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto.templates:24 | ||
| 2766 | msgid "" | msgid "" |
| 2767 | "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, " | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " |
| 2768 | "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided " | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " |
| 2769 | "partitioning tool, you will still have a chance later to review and " | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " |
| 2770 | "customise the results." | "results." |
| 2771 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2772 | "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin " | "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin " |
| 2773 | "ditzakezun azal diezauzuke edo, nahi izanez gero, eskuz egin ditzakezu. " | "ditzakezun azal diezauzuke edo, nahi izanez gero, eskuz egin ditzakezu. " |
| 2774 | "Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen baduzu, geroago " | "Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen baduzu, geroago " |
| 2775 | "emaitzak ikusi eta pertsonalizatzeko aukera duzu." | "emaitzak ikusi eta pertsonalizatzeko aukera duzu." |
| 2776 | ||
| 2777 | #. Type: boolean | |
| 2778 | #. Description | |
| 2779 | #: ../partman-auto.templates:36 | |
| 2780 | #, fuzzy | |
| 2781 | msgid "Remove existing logical volume data?" | |
| 2782 | msgstr "Bolumen logikoko datu guztiak ezabatu?" | |
| 2783 | ||
| 2784 | #. Type: boolean | |
| 2785 | #. Description | |
| 2786 | #: ../partman-auto.templates:36 | |
| 2787 | msgid "" | |
| 2788 | "The selected device already contains logical volumes and/or volume groups " | |
| 2789 | "from a previous LVM installation, which must be removed from the disk before " | |
| 2790 | "creating any partitions." | |
| 2791 | msgstr "" | |
| 2792 | "Hautaturiko gailuan dagoeneko badu bolumen logiko eta/edo bolumen taldeak " | |
| 2793 | "aurreko LVM instalazio batetatik, zein diskatik ezabatuak izan behar dira " | |
| 2794 | "partizioak sortu aurretik." | |
| 2795 | ||
| 2796 | #. Type: boolean | |
| 2797 | #. Description | |
| 2798 | #: ../partman-auto.templates:36 | |
| 2799 | msgid "" | |
| 2800 | "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " | |
| 2801 | "volumes." | |
| 2802 | msgstr "" | |
| 2803 | ||
| 2804 | #. Type: error | |
| 2805 | #. Description | |
| 2806 | #: ../partman-auto.templates:46 | |
| 2807 | msgid "LVM physical volume already exists on the selected device" | |
| 2808 | msgstr "Badago LVM bolumen fisiko bat aukeratutako gailuan" | |
| 2809 | ||
| 2810 | #. Type: error | |
| 2811 | #. Description | |
| 2812 | #: ../partman-auto.templates:46 | |
| 2813 | msgid "" | |
| 2814 | "The selected device already contains one or more LVM physical volumes which " | |
| 2815 | "cannot be removed. It is therefore not possible to automatically partition " | |
| 2816 | "this device." | |
| 2817 | msgstr "" | |
| 2818 | "Zuk aukeratutako gailuak dagoeneko ba du beintzat ezabtu ezin daitekeen LVM " | |
| 2819 | "bolumen fisiko bat. Beraz ezin da gailu honetako partitzea automatikoki egin." | |
| 2820 | ||
| 2821 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2822 | #. Description | #. Description |
| 2823 | #: ../partman-auto.templates:38 | #: ../partman-auto.templates:64 |
| 2824 | msgid "Disk space to partition:" | msgid "Partitioning method:" |
| 2825 | msgstr "Partizioak egiteko lekua diskoan:" | msgstr "Partizioak egiteko metodoa:" |
| 2826 | ||
| 2827 | #. Type: select | |
| 2828 | #. Description | |
| 2829 | #: ../partman-auto.templates:64 | |
| 2830 | msgid "" | |
| 2831 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " | |
| 2832 | "which disk should be used." | |
| 2833 | msgstr "" | |
| 2834 | ||
| 2835 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2836 | #. Description | #. Description |
| 2837 | #: ../partman-auto.templates:43 | #: ../partman-auto.templates:79 |
| 2838 | msgid "Partitioning scheme:" | msgid "Partitioning scheme:" |
| 2839 | msgstr "Partizio-eskema:" | msgstr "Partizio-eskema:" |
| 2840 | ||
| 2841 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2842 | #. Description | #. Description |
| 2843 | #: ../partman-auto.templates:43 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk |
| 2844 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk | |
| 2845 | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both | |
| 2846 | #. | |
| 2847 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon | |
| 2848 | #. at the end of the sentence. Please keep it. | |
| 2849 | #: ../partman-auto.templates:79 | |
| 2850 | #, fuzzy | |
| 2851 | msgid "Selected for partitioning:" | |
| 2852 | msgstr "Partizioak egiteko diskoa:" | |
| 2853 | ||
| 2854 | #. Type: select | |
| 2855 | #. Description | |
| 2856 | #: ../partman-auto.templates:79 | |
| 2857 | msgid "" | msgid "" |
| 2858 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " |
| 2859 | "are unsure, choose the first one." | "are unsure, choose the first one." |
| # | Line 2793 msgstr "" | Line 2863 msgstr "" |
| 2863 | ||
| 2864 | #. Type: error | #. Type: error |
| 2865 | #. Description | #. Description |
| 2866 | #: ../partman-auto.templates:49 | #: ../partman-auto.templates:89 |
| 2867 | msgid "Unusable free space" | msgid "Unusable free space" |
| 2868 | msgstr "Erabili ezin den leku librea" | msgstr "Erabili ezin den leku librea" |
| 2869 | ||
| 2870 | #. Type: error | #. Type: error |
| 2871 | #. Description | #. Description |
| 2872 | #: ../partman-auto.templates:49 | #: ../partman-auto.templates:89 |
| 2873 | msgid "" | msgid "" |
| 2874 | "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " | "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " |
| 2875 | "probably too many (primary) partitions in the partition table." | "probably too many (primary) partitions in the partition table." |
| # | Line 2811 msgstr "" | Line 2881 msgstr "" |
| 2881 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2882 | #. Description | #. Description |
| 2883 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2884 | #: ../partman-auto.templates:67 | #: ../partman-auto.templates:108 |
| 2885 | msgid "Guided partitioning" | msgid "Guided partitioning" |
| 2886 | msgstr "Partizioak gidatuta egitea" | msgstr "Partizioak gidatuta egitea" |
| 2887 | ||
| 2888 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2889 | #. Description | #. Description |
| 2890 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2891 | #: ../partman-auto.templates:72 | #: ../partman-auto.templates:113 |
| 2892 | msgid "Use the largest continuous free space" | #, fuzzy |
| 2893 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" | |
| 2894 | msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena" | msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena" |
| 2895 | ||
| 2896 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2897 | #. Description | #. Description |
| 2898 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2899 | #. The string replacing ${DEVICE} may be very long, so make your translation | #: ../partman-auto.templates:118 |
| 2900 | #. as short as possible and keep the variable AT THE END | msgid "Guided - use entire disk" |
| 2901 | #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489" | msgstr "" |
| 2902 | #: ../partman-auto.templates:80 | |
| 2903 | msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}" | #. Type: select |
| 2904 | msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}" | #. Description |
| 2905 | #: ../partman-auto.templates:123 | |
| 2906 | msgid "Select disk to partition:" | |
| 2907 | msgstr "Partizioak egiteko diskoa:" | |
| 2908 | ||
| 2909 | #. Type: select | |
| 2910 | #. Description | |
| 2911 | #: ../partman-auto.templates:123 | |
| 2912 | msgid "" | |
| 2913 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " | |
| 2914 | "have confirmed that you really want to make the changes." | |
| 2915 | msgstr "" | |
| 2916 | ||
| 2917 | #. Type: multiselect | |
| 2918 | #. Description | |
| 2919 | #: ../partman-auto.templates:130 | |
| 2920 | msgid "Select disk(s) to partition:" | |
| 2921 | msgstr "Partizioak egiteko diskoa(k):" | |
| 2922 | ||
| 2923 | #. Type: multiselect | |
| 2924 | #. Description | |
| 2925 | #: ../partman-auto.templates:130 | |
| 2926 | msgid "" | |
| 2927 | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " | |
| 2928 | "you have confirmed that you really want to make the changes." | |
| 2929 | msgstr "" | |
| 2930 | ||
| 2931 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2932 | #. Description | #. Description |
| 2933 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2934 | #: ../partman-auto.templates:85 | #: ../partman-auto.templates:137 |
| 2935 | msgid "Manually edit partition table" | msgid "Manual" |
| 2936 | msgstr "Eskuz editatu partizio-taula" | msgstr "" |
| 2937 | ||
| 2938 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2939 | #. Description | #. Description |
| 2940 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2941 | #: ../partman-auto.templates:90 | #: ../partman-auto.templates:142 |
| 2942 | msgid "Automatically partition the free space" | msgid "Automatically partition the free space" |
| 2943 | msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean" | msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean" |
| 2944 | ||
| 2945 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2946 | #. Description | #. Description |
| 2947 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2948 | #: ../partman-auto.templates:95 | #: ../partman-auto.templates:147 |
| 2949 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
| 2950 | msgstr "Fitxategiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)" | msgstr "Fitxategiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)" |
| 2951 | ||
| 2952 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2953 | #. Description | #. Description |
| 2954 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2955 | #: ../partman-auto.templates:100 | #: ../partman-auto.templates:152 |
| 2956 | msgid "Separate /home partition" | msgid "Separate /home partition" |
| 2957 | msgstr "Bereiziriko /home partizioa" | msgstr "Bereiziriko /home partizioa" |
| 2958 | ||
| 2959 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2960 | #. Description | #. Description |
| 2961 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2962 | #: ../partman-auto.templates:105 | #: ../partman-auto.templates:157 |
| 2963 | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" |
| 2964 | msgstr "Bereiziriko /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak" | msgstr "Bereiziriko /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak" |
| 2965 | ||
| 2966 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2967 | #. Description | #. Description |
| 2968 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2969 | #: ../partman-auto.templates:110 | #: ../partman-auto.templates:162 |
| 2970 | msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" | msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" |
| 2971 | msgstr "Diska-txiki (< 1G) Partizio-eskema" | msgstr "Diska-txiki (< 1G) Partizio-eskema" |
| 2972 | ||
| # | Line 3090 msgstr "Ezin izan da tamainaz aldatu" | Line 3186 msgstr "Ezin izan da tamainaz aldatu" |
| 3186 | ||
| 3187 | #. Type: error | #. Type: error |
| 3188 | #. Description | #. Description |
| 3189 | #: ../partman-partitioning.templates:76 ../partman-md.templates:35 | #: ../partman-partitioning.templates:76 ../partman-md.templates:36 |
| 3190 | msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." | msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." |
| 3191 | msgstr "Errorea gertatu da aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztean." | msgstr "Errorea gertatu da aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztean." |
| 3192 | ||
| # | Line 3610 msgstr "Partizio honetako fitxategi-sist | Line 3706 msgstr "Partizio honetako fitxategi-sist |
| 3706 | msgid "Format the swap area:" | msgid "Format the swap area:" |
| 3707 | msgstr "Formateatu swap area:" | msgstr "Formateatu swap area:" |
| 3708 | ||
| 3709 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3710 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3711 | #. Description | #. Description |
| 3712 | #. In the following context: "Format the partition: yes" | #. In the following context: "Format the partition: yes" |
| 3713 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:113 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3714 | #. Type: text | |
| 3715 | #. Description | |
| 3716 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:113 ../partman-crypto.templates:121 | |
| 3717 | msgid "yes" | msgid "yes" |
| 3718 | msgstr "bai" | msgstr "bai" |
| 3719 | ||
| 3720 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3721 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3722 | #. Description | #. Description |
| 3723 | #. In the following context: "Format the partition: no" | #. In the following context: "Format the partition: no" |
| 3724 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:118 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3725 | #. Type: text | |
| 3726 | #. Description | |
| 3727 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:118 ../partman-crypto.templates:117 | |
| 3728 | msgid "no" | msgid "no" |
| 3729 | msgstr "ez" | msgstr "ez" |
| 3730 | ||
| # | Line 3720 msgstr "Muntatze-puntua:" | Line 3824 msgstr "Muntatze-puntua:" |
| 3824 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3825 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3826 | #. Choices | #. Choices |
| 3827 | #. For base-installer, "none" is an additionnal choice to a kernel list | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a kernel list |
| 3828 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3829 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3830 | #. Description | #. Description |
| 3831 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:172 ../base-installer.templates:100 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:172 ../base-installer.templates:101 |
| 3832 | #: ../partman-lvm.templates:19 | #: ../partman-lvm.templates:19 |
| 3833 | msgid "none" | msgid "none" |
| 3834 | msgstr "bat ere ez" | msgstr "bat ere ez" |
| # | Line 4364 msgstr "" | Line 4468 msgstr "" |
| 4468 | ||
| 4469 | #. Type: note | #. Type: note |
| 4470 | #. Description | #. Description |
| 4471 | #: ../partman-target.templates:3 | #: ../partman-target.templates:4 |
| 4472 | msgid "" | msgid "" |
| 4473 | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " |
| 4474 | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " |
| # | Line 4376 msgstr "" | Line 4480 msgstr "" |
| 4480 | ||
| 4481 | #. Type: note | #. Type: note |
| 4482 | #. Description | #. Description |
| 4483 | #: ../partman-target.templates:3 | #: ../partman-target.templates:4 |
| 4484 | msgid "Select a free space to create partitions in it." | msgid "Select a free space to create partitions in it." |
| 4485 | msgstr "Hautatu leku libre bat haren partizioak egiteko." | msgstr "Hautatu leku libre bat haren partizioak egiteko." |
| 4486 | ||
| 4487 | #. Type: note | #. Type: note |
| 4488 | #. Description | #. Description |
| 4489 | #: ../partman-target.templates:3 | #: ../partman-target.templates:4 |
| 4490 | msgid "" | msgid "" |
| 4491 | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " |
| 4492 | "partition table." | "partition table." |
| # | Line 4392 msgstr "" | Line 4496 msgstr "" |
| 4496 | ||
| 4497 | #. Type: note | #. Type: note |
| 4498 | #. Description | #. Description |
| 4499 | #: ../partman-target.templates:3 | #: ../partman-target.templates:4 |
| 4500 | msgid "" | msgid "" |
| 4501 | "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " | "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " |
| 4502 | "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " | "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " |
| # | Line 4408 msgstr "" | Line 4512 msgstr "" |
| 4512 | ||
| 4513 | #. Type: note | #. Type: note |
| 4514 | #. Description | #. Description |
| 4515 | #: ../partman-target.templates:3 | #: ../partman-target.templates:4 |
| 4516 | msgid "" | msgid "" |
| 4517 | "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " | "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " |
| 4518 | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " |
| # | Line 4420 msgstr "" | Line 4524 msgstr "" |
| 4524 | ||
| 4525 | #. Type: note | #. Type: note |
| 4526 | #. Description | #. Description |
| 4527 | #: ../partman-target.templates:3 | #: ../partman-target.templates:4 |
| 4528 | msgid "" | msgid "" |
| 4529 | "In general you will want to format the partition with a newly created file " | "In general you will want to format the partition with a newly created file " |
| 4530 | "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " | "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " |
| # | Line 4434 msgstr "" | Line 4538 msgstr "" |
| 4538 | "erabakitzen baduzu, \"${DESTROY}\" marka izango du partizioak egiteko menu " | "erabakitzen baduzu, \"${DESTROY}\" marka izango du partizioak egiteko menu " |
| 4539 | "nagusian. Bestela \"${FORMAT}\" marka izango du." | "nagusian. Bestela \"${FORMAT}\" marka izango du." |
| 4540 | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-target.templates:3 | ||
| msgid "${ARCHITECTURE_HELP}" | ||
| msgstr "${ARCHITECTURE_HELP}" | ||
| 4541 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4542 | #. Description | #. Description |
| 4543 | #: ../partman-target.templates:34 | #: ../partman-target.templates:35 |
| 4544 | msgid "" | msgid "" |
| 4545 | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " |
| 4546 | "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " | "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " |
| # | Line 4458 msgstr "" | Line 4556 msgstr "" |
| 4556 | ||
| 4557 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4558 | #. Description | #. Description |
| 4559 | #: ../partman-target.templates:38 | #: ../partman-target.templates:39 |
| 4560 | msgid "" | msgid "" |
| 4561 | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " |
| 4562 | "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " | "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " |
| # | Line 4472 msgstr "" | Line 4570 msgstr "" |
| 4570 | ||
| 4571 | #. Type: error | #. Type: error |
| 4572 | #. Description | #. Description |
| 4573 | #: ../partman-target.templates:42 | #: ../partman-target.templates:43 |
| 4574 | msgid "Identical mount points for two file systems" | msgid "Identical mount points for two file systems" |
| 4575 | msgstr "Muntatze puntu berdina bi fitxategi sistementzat" | msgstr "Muntatze puntu berdina bi fitxategi sistementzat" |
| 4576 | ||
| 4577 | #. Type: error | #. Type: error |
| 4578 | #. Description | #. Description |
| 4579 | #: ../partman-target.templates:42 | #: ../partman-target.templates:43 |
| 4580 | msgid "" | msgid "" |
| 4581 | "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " | "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " |
| 4582 | "and ${PART2}." | "and ${PART2}." |
| # | Line 4488 msgstr "" | Line 4586 msgstr "" |
| 4586 | ||
| 4587 | #. Type: error | #. Type: error |
| 4588 | #. Description | #. Description |
| 4589 | #: ../partman-target.templates:42 | #: ../partman-target.templates:43 |
| 4590 | msgid "Please correct this by changing mount points." | msgid "Please correct this by changing mount points." |
| 4591 | msgstr "Zuzendu hau muntatze-puntuak aldatuz." | msgstr "Zuzendu hau muntatze-puntuak aldatuz." |
| 4592 | ||
| 4593 | #. Type: error | #. Type: error |
| 4594 | #. Description | #. Description |
| 4595 | #: ../partman-target.templates:50 | #: ../partman-target.templates:51 |
| 4596 | msgid "No root file system" | msgid "No root file system" |
| 4597 | msgstr "Ez dago erroko fitxategi-sistemarik" | msgstr "Ez dago erroko fitxategi-sistemarik" |
| 4598 | ||
| 4599 | #. Type: error | #. Type: error |
| 4600 | #. Description | #. Description |
| 4601 | #: ../partman-target.templates:50 | #: ../partman-target.templates:51 |
| 4602 | msgid "No root file system is defined." | msgid "No root file system is defined." |
| 4603 | msgstr "Ez da erroko fitxategi-sistemarik definitu." | msgstr "Ez da erroko fitxategi-sistemarik definitu." |
| 4604 | ||
| 4605 | #. Type: error | #. Type: error |
| 4606 | #. Description | #. Description |
| 4607 | #: ../partman-target.templates:50 | #: ../partman-target.templates:51 |
| 4608 | msgid "Please correct this from the partitioning menu." | msgid "Please correct this from the partitioning menu." |
| 4609 | msgstr "Zuzendu hau partizioak egiteko menuan." | msgstr "Zuzendu hau partizioak egiteko menuan." |
| 4610 | ||
| 4611 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4612 | #. Description | #. Description |
| 4613 | #: ../partman-target.templates:57 | #: ../partman-target.templates:58 |
| 4614 | msgid "Do you want to resume partitioning?" | msgid "Do you want to resume partitioning?" |
| 4615 | msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?" | msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?" |
| 4616 | ||
| 4617 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4618 | #. Description | #. Description |
| 4619 | #: ../partman-target.templates:57 | #: ../partman-target.templates:58 |
| 4620 | msgid "" | msgid "" |
| 4621 | "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " | "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " |
| 4622 | "${MOUNTPOINT} failed." | "${MOUNTPOINT} failed." |
| # | Line 4528 msgstr "" | Line 4626 msgstr "" |
| 4626 | ||
| 4627 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4628 | #. Description | #. Description |
| 4629 | #: ../partman-target.templates:57 | #: ../partman-target.templates:58 |
| 4630 | msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." | msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." |
| 4631 | msgstr "Partizioak egiten jarrai dezakezu partizioak egiteko menuan." | msgstr "Partizioak egiten jarrai dezakezu partizioak egiteko menuan." |
| 4632 | ||
| 4633 | #. Type: select | #. Type: select |
| 4634 | #. Description | #. Description |
| 4635 | #: ../partman-target.templates:66 | #: ../partman-target.templates:67 |
| msgid "File system for this partition:" | ||
| msgstr "Partizio honetarako fitxategi-sistema:" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-target.templates:71 | ||
| 4636 | msgid "How to use this partition:" | msgid "How to use this partition:" |
| 4637 | msgstr "Nola erabili partizio hau:" | msgstr "Nola erabili partizio hau:" |
| 4638 | ||
| 4639 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4640 | #. Description | #. Description |
| 4641 | #: ../partman-target.templates:75 | #: ../partman-target.templates:71 |
| msgid "File system:" | ||
| msgstr "Fitxategi-sistema:" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-target.templates:79 | ||
| 4642 | msgid "Use as:" | msgid "Use as:" |
| 4643 | msgstr "Honela erabili:" | msgstr "Honela erabili:" |
| 4644 | ||
| 4645 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4646 | #. Description | #. Description |
| 4647 | #: ../partman-target.templates:83 | #: ../partman-target.templates:75 |
| msgid "no file system" | ||
| msgstr "fitxategi-sistemarik ez dago" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-target.templates:87 | ||
| 4648 | msgid "Help on partitioning" | msgid "Help on partitioning" |
| 4649 | msgstr "Partizioak egiteko laguntza" | msgstr "Partizioak egiteko laguntza" |
| 4650 | ||
| # | Line 4580 msgstr "Partizioak egiteko laguntza" | Line 4660 msgstr "Partizioak egiteko laguntza" |
| 4660 | #. | #. |
| 4661 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4662 | #. McMurdo, south pole, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok, Dumont-d'Urville, Syowa | #. McMurdo, south pole, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok, Dumont-d'Urville, Syowa |
| 4663 | #: ../common.templates:18 | #: ../common.templates:19 |
| 4664 | msgid "" | msgid "" |
| 4665 | "Antarctica/McMurdo, Antarctica/South_Pole, Antarctica/Rothera, Antarctica/" | "Antarctica/McMurdo, Antarctica/South_Pole, Antarctica/Rothera, Antarctica/" |
| 4666 | "Palmer, Antarctica/Mawson, Antarctica/Davis, Antarctica/Casey, Antarctica/" | "Palmer, Antarctica/Mawson, Antarctica/Davis, Antarctica/Casey, Antarctica/" |
| # | Line 4602 msgstr "" | Line 4682 msgstr "" |
| 4682 | #. | #. |
| 4683 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4684 | #. Lord Howe Island, Hobart, Melbourne, Sydney, Broken Hill, Brisbane, Lindeman, Adelaide, Darwin, Perth | #. Lord Howe Island, Hobart, Melbourne, Sydney, Broken Hill, Brisbane, Lindeman, Adelaide, Darwin, Perth |
| 4685 | #: ../common.templates:35 | #: ../common.templates:36 |
| 4686 | msgid "" | msgid "" |
| 4687 | "Australia/Lord_Howe, Australia/Hobart, Australia/Melbourne, Australia/" | "Australia/Lord_Howe, Australia/Hobart, Australia/Melbourne, Australia/" |
| 4688 | "Sydney, Australia/Broken_Hill, Australia/Brisbane, Australia/Lindeman, " | "Sydney, Australia/Broken_Hill, Australia/Brisbane, Australia/Lindeman, " |
| # | Line 4624 msgstr "" | Line 4704 msgstr "" |
| 4704 | #. | #. |
| 4705 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4706 | #. Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia, Sao Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepe, Rio Branco | #. Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia, Sao Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepe, Rio Branco |
| 4707 | #: ../common.templates:52 | #: ../common.templates:53 |
| 4708 | msgid "" | msgid "" |
| 4709 | "America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza, America/Recife, America/" | "America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza, America/Recife, America/" |
| 4710 | "Araguaina, America/Maceio, America/Bahia, America/Sao_Paulo, America/" | "Araguaina, America/Maceio, America/Bahia, America/Sao_Paulo, America/" |
| # | Line 4648 msgstr "" | Line 4728 msgstr "" |
| 4728 | #. | #. |
| 4729 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4730 | #. Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon | #. Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon |
| 4731 | #: ../common.templates:69 | #: ../common.templates:70 |
| 4732 | msgid "" | msgid "" |
| 4733 | "Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern, Canada/Central, Canada/" | "Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern, Canada/Central, Canada/" |
| 4734 | "East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, " | "East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, " |
| # | Line 4670 msgstr "" | Line 4750 msgstr "" |
| 4750 | #. | #. |
| 4751 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4752 | #. Kinshasa, Lubumbashi | #. Kinshasa, Lubumbashi |
| 4753 | #: ../common.templates:85 | #: ../common.templates:86 |
| 4754 | msgid "Africa/Kinshasa, Africa/Lubumbashi" | msgid "Africa/Kinshasa, Africa/Lubumbashi" |
| 4755 | msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbashi" | msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbashi" |
| 4756 | ||
| # | Line 4686 msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbas | Line 4766 msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbas |
| 4766 | #. | #. |
| 4767 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4768 | #. Santiago, Easter Island | #. Santiago, Easter Island |
| 4769 | #: ../common.templates:101 | #: ../common.templates:102 |
| 4770 | msgid "America/Santiago, Pacific/Easter" | msgid "America/Santiago, Pacific/Easter" |
| 4771 | msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekialdea" | msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekialdea" |
| 4772 | ||
| # | Line 4702 msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekia | Line 4782 msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekia |
| 4782 | #. | #. |
| 4783 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4784 | #. Guayaquil, Galapagos | #. Guayaquil, Galapagos |
| 4785 | #: ../common.templates:117 | #: ../common.templates:118 |
| 4786 | msgid "America/Guayaquil, Pacific/Galapagos" | msgid "America/Guayaquil, Pacific/Galapagos" |
| 4787 | msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Galapagoak" | msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Galapagoak" |
| 4788 | ||
| # | Line 4718 msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Gal | Line 4798 msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Gal |
| 4798 | #. | #. |
| 4799 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4800 | #. Madrid, Ceuta, Canary Islands | #. Madrid, Ceuta, Canary Islands |
| 4801 | #: ../common.templates:133 | #: ../common.templates:134 |
| 4802 | msgid "Europe/Madrid, Africa/Ceuta, Atlantic/Canary" | msgid "Europe/Madrid, Africa/Ceuta, Atlantic/Canary" |
| 4803 | msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atlantikoa/Kanariar uharteak" | msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atlantikoa/Kanariar uharteak" |
| 4804 | ||
| # | Line 4734 msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atl | Line 4814 msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atl |
| 4814 | #. | #. |
| 4815 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4816 | #. Yap, Truk, Ponape, Kosrae | #. Yap, Truk, Ponape, Kosrae |
| 4817 | #: ../common.templates:149 | #: ../common.templates:150 |
| 4818 | msgid "Pacific/Yap, Pacific/Truk, Pacific/Ponape, Pacific/Kosrae" | msgid "Pacific/Yap, Pacific/Truk, Pacific/Ponape, Pacific/Kosrae" |
| 4819 | msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, Pazifikoa/Ponape, Pazifikoa/Kosrae" | msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, Pazifikoa/Ponape, Pazifikoa/Kosrae" |
| 4820 | ||
| # | Line 4750 msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, P | Line 4830 msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, P |
| 4830 | #. | #. |
| 4831 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4832 | #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule | #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule |
| 4833 | #: ../common.templates:165 | #: ../common.templates:166 |
| 4834 | msgid "" | msgid "" |
| 4835 | "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule" | "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule" |
| 4836 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 4768 msgstr "" | Line 4848 msgstr "" |
| 4848 | #. | #. |
| 4849 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4850 | #. Jakarta, Pontianak, Makassar, Jayapura | #. Jakarta, Pontianak, Makassar, Jayapura |
| 4851 | #: ../common.templates:181 | #: ../common.templates:182 |
| 4852 | msgid "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura" | msgid "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura" |
| 4853 | msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura" | msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura" |
| 4854 | ||
| # | Line 4784 msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, As | Line 4864 msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, As |
| 4864 | #. | #. |
| 4865 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4866 | #. Tarawa (Gilbert Islands), Enderbury (Phoenix Islands), Kiritimati (Line Islands) | #. Tarawa (Gilbert Islands), Enderbury (Phoenix Islands), Kiritimati (Line Islands) |
| 4867 | #: ../common.templates:197 | #: ../common.templates:198 |
| 4868 | msgid "Pacific/Tarawa, Pacific/Enderbury, Pacific/Kiritimati" | msgid "Pacific/Tarawa, Pacific/Enderbury, Pacific/Kiritimati" |
| 4869 | msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Enderbury, Pazifikoa/Kiritimati" | msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Enderbury, Pazifikoa/Kiritimati" |
| 4870 | ||
| # | Line 4800 msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Ende | Line 4880 msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Ende |
| 4880 | #. | #. |
| 4881 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4882 | #. Almaty, Qyzylorda, Aqtobe, Atyrau, Oral | #. Almaty, Qyzylorda, Aqtobe, Atyrau, Oral |
| 4883 | #: ../common.templates:213 | #: ../common.templates:214 |
| 4884 | msgid "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral" | msgid "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral" |
| 4885 | msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral" | msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral" |
| 4886 | ||
| # | Line 4816 msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asi | Line 4896 msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asi |
| 4896 | #. | #. |
| 4897 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4898 | #. Ulaanbaatar, Hovd, Choibalsan | #. Ulaanbaatar, Hovd, Choibalsan |
| 4899 | #: ../common.templates:229 | #: ../common.templates:230 |
| 4900 | msgid "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan" | msgid "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan" |
| 4901 | msgstr "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan" | msgstr "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan" |
| 4902 | ||
| 4903 | #. Type: select | #. Type: select |
| 4904 | #. Description | #. Description |
| 4905 | #: ../common.templates:231 | #: ../common.templates:232 |
| 4906 | msgid "Select a city in your time zone:" | msgid "Select a city in your time zone:" |
| 4907 | msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria:" | msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria:" |
| 4908 | ||
| # | Line 4838 msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria: | Line 4918 msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria: |
| 4918 | #. | #. |
| 4919 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4920 | #. Central, Mountain, Pacific | #. Central, Mountain, Pacific |
| 4921 | #: ../common.templates:245 | #: ../common.templates:246 |
| 4922 | msgid "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte" | msgid "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte" |
| 4923 | msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte" | msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte" |
| 4924 | ||
| # | Line 4854 msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, | Line 4934 msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, |
| 4934 | #. | #. |
| 4935 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4936 | #. Auckland, Chatham Islands | #. Auckland, Chatham Islands |
| 4937 | #: ../common.templates:261 | #: ../common.templates:262 |
| 4938 | msgid "Pacific/Auckland, Pacific/Chatham" | msgid "Pacific/Auckland, Pacific/Chatham" |
| 4939 | msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Chatham" | msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Chatham" |
| 4940 | ||
| # | Line 4870 msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Ch | Line 4950 msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Ch |
| 4950 | #. | #. |
| 4951 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4952 | #. Tahiti (Society Islands), Marquesas Islands, Gambier Islands | #. Tahiti (Society Islands), Marquesas Islands, Gambier Islands |
| 4953 | #: ../common.templates:277 | #: ../common.templates:278 |
| 4954 | msgid "Pacific/Tahiti, Pacific/Marquesas, Pacific/Gambier" | msgid "Pacific/Tahiti, Pacific/Marquesas, Pacific/Gambier" |
| 4955 | msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marquesas, Pazifikoa/Gambier" | msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marquesas, Pazifikoa/Gambier" |
| 4956 | ||
| # | Line 4886 msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marq | Line 4966 msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marq |
| 4966 | #. | #. |
| 4967 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4968 | #. Lisbon, Madeira Islands, Azores | #. Lisbon, Madeira Islands, Azores |
| 4969 | #: ../common.templates:293 | #: ../common.templates:294 |
| 4970 | msgid "Europe/Lisbon, Atlantic/Madeira, Atlantic/Azores" | msgid "Europe/Lisbon, Atlantic/Madeira, Atlantic/Azores" |
| 4971 | msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeira, Atlantikoa/Azores" | msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeira, Atlantikoa/Azores" |
| 4972 | ||
| # | Line 4901 msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeir | Line 4981 msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeir |
| 4981 | #. from the English text, but some parts may be translatable. | #. from the English text, but some parts may be translatable. |
| 4982 | #. | #. |
| 4983 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4984 | #. Moscow-01 - Kaliningrad, Moscow+00 - west Russia, Moscow+01 - Caspian Sea, Moscow+02 - Urals, Moscow+03 - west Siberia, Moscow+03 - Novosibirsk, Moscow+04 - Yenisei River, Moscow+05 - Lake Baikal, Moscow+06 - Lena River, Moscow+07 - Amur River, Moscow+07 - Sakhalin Island, Moscow+08 - Magadan, Moscow+09 - Kamchatka, Moscow+10 - Bering Sea | #. Moscow-01 - Kaliningrad, Moscow+00 - west Russia, Moscow+01 - Samara, Moscow+02 - Urals, Moscow+03 - west Siberia, Moscow+03 - Novosibirsk, Moscow+04 - Yenisei River, Moscow+05 - Lake Baikal, Moscow+06 - Lena River, Moscow+07 - Amur River, Moscow+07 - Sakhalin Island, Moscow+08 - Magadan, Moscow+09 - Kamchatka, Moscow+10 - Bering Sea |
| 4985 | #: ../common.templates:310 | #: ../common.templates:311 |
| 4986 | msgid "" | msgid "" |
| 4987 | "Europe/Kaliningrad, Europe/Moscow, Europe/Samara, Asia/Yekaterinburg, Asia/" | "Europe/Kaliningrad, Europe/Moscow, Europe/Samara, Asia/Yekaterinburg, Asia/" |
| 4988 | "Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk, Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk, Asia/" | "Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk, Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk, Asia/" |
| # | Line 4924 msgstr "" | Line 5004 msgstr "" |
| 5004 | #. | #. |
| 5005 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 5006 | #. Johnston Atoll, Midway Islands, Wake Island | #. Johnston Atoll, Midway Islands, Wake Island |
| 5007 | #: ../common.templates:326 | #: ../common.templates:327 |
| 5008 | msgid "Pacific/Johnston, Pacific/Midway, Pacific/Wake" | msgid "Pacific/Johnston, Pacific/Midway, Pacific/Wake" |
| 5009 | msgstr "Pazifikoa/Johnston, Pazifikoa/Midway, Pazifikoa/Wake" | msgstr "Pazifikoa/Johnston, Pazifikoa/Midway, Pazifikoa/Wake" |
| 5010 | ||
| 5011 | #. Type: select | #. Type: select |
| 5012 | #. Description | #. Description |
| 5013 | #: ../common.templates:328 | #: ../common.templates:329 |
| 5014 | msgid "Select a location in your time zone:" | msgid "Select a location in your time zone:" |
| 5015 | msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko kokapen bat:" | msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko kokapen bat:" |
| 5016 | ||
| # | Line 4946 msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko koka | Line 5026 msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko koka |
| 5026 | #. | #. |
| 5027 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 5028 | #. Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Arizona, East Indiana, Samoa | #. Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Arizona, East Indiana, Samoa |
| 5029 | #: ../common.templates:343 | #: ../common.templates:344 |
| 5030 | msgid "" | msgid "" |
| 5031 | "US/Eastern, US/Central, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii, US/" | "US/Eastern, US/Central, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii, US/" |
| 5032 | "Arizona, US/East-Indiana, US/Samoa" | "Arizona, US/East-Indiana, US/Samoa" |
| # | Line 4956 msgstr "" | Line 5036 msgstr "" |
| 5036 | ||
| 5037 | #. Type: select | #. Type: select |
| 5038 | #. Description | #. Description |
| 5039 | #: ../common.templates:345 | #: ../common.templates:346 |
| 5040 | msgid "Select your time zone:" | msgid "Select your time zone:" |
| 5041 | msgstr "Hautatu zure ordu-zona:" | msgstr "Hautatu zure ordu-zona:" |
| 5042 | ||
| # | Line 5141 msgstr "debootstrap programa ez da behar | Line 5221 msgstr "debootstrap programa ez da behar |
| 5221 | ||
| 5222 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5223 | #. Description | #. Description |
| 5224 | #: ../base-installer.templates:58 | #: ../base-installer.templates:59 |
| 5225 | msgid "The following error occurred:" | msgid "The following error occurred:" |
| 5226 | msgstr "Honako errorea gertatu da:" | msgstr "Honako errorea gertatu da:" |
| 5227 | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../base-installer.templates:58 | ||
| msgid "${ERROR}" | ||
| msgstr "${ERROR}" | ||
| 5228 | #. Type: select | #. Type: select |
| 5229 | #. Description | #. Description |
| 5230 | #: ../base-installer.templates:68 | #: ../base-installer.templates:69 |
| 5231 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 5232 | msgstr "Abio initrd-a sortzeko erabiliko den lanabesa:" | msgstr "Abio initrd-a sortzeko erabiliko den lanabesa:" |
| 5233 | ||
| 5234 | #. Type: select | #. Type: select |
| 5235 | #. Description | #. Description |
| 5236 | #: ../base-installer.templates:68 | #: ../base-installer.templates:69 |
| 5237 | msgid "" | msgid "" |
| 5238 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 5239 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| # | Line 5172 msgstr "" | Line 5246 msgstr "" |
| 5246 | ||
| 5247 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5248 | #. Description | #. Description |
| 5249 | #: ../base-installer.templates:75 | #: ../base-installer.templates:76 |
| 5250 | msgid "No initrd generator" | msgid "No initrd generator" |
| 5251 | msgstr "Ez dago initrd sortzailerik" | msgstr "Ez dago initrd sortzailerik" |
| 5252 | ||
| 5253 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5254 | #. Description | #. Description |
| 5255 | #: ../base-installer.templates:75 | #: ../base-installer.templates:76 |
| 5256 | msgid "" | msgid "" |
| 5257 | "The kernel that has been selected for installation needs an initrd to boot. " | "The kernel that has been selected for installation needs an initrd to boot. " |
| 5258 | "However, no package to generate that initrd is available that supports your " | "However, no package to generate that initrd is available that supports your " |
| # | Line 5190 msgstr "" | Line 5264 msgstr "" |
| 5264 | ||
| 5265 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5266 | #. Description | #. Description |
| 5267 | #: ../base-installer.templates:82 | #: ../base-installer.templates:83 |
| 5268 | msgid "Unsupported initrd generator" | msgid "Unsupported initrd generator" |
| 5269 | msgstr "initrd osrtzaile erabilezina" | msgstr "initrd osrtzaile erabilezina" |
| 5270 | ||
| 5271 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5272 | #. Description | #. Description |
| 5273 | #: ../base-installer.templates:82 | #: ../base-installer.templates:83 |
| 5274 | msgid "" | msgid "" |
| 5275 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " |
| 5276 | "supported." | "supported." |
| # | Line 5204 msgstr "initrd sortzeko aukeratutako ${G | Line 5278 msgstr "initrd sortzeko aukeratutako ${G |
| 5278 | ||
| 5279 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5280 | #. Description | #. Description |
| 5281 | #: ../base-installer.templates:88 | #: ../base-installer.templates:89 |
| 5282 | msgid "Unable to install the selected kernel" | msgid "Unable to install the selected kernel" |
| 5283 | msgstr "Ezin izan da hautatutako nukleoa instalatu" | msgstr "Ezin izan da hautatutako nukleoa instalatu" |
| 5284 | ||
| 5285 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5286 | #. Description | #. Description |
| 5287 | #: ../base-installer.templates:88 | #: ../base-installer.templates:89 |
| 5288 | msgid "" | msgid "" |
| 5289 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " |
| 5290 | "system." | "system." |
| # | Line 5218 msgstr "Errorea itzuli da nukleoa helbur | Line 5292 msgstr "Errorea itzuli da nukleoa helbur |
| 5292 | ||
| 5293 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5294 | #. Description | #. Description |
| 5295 | #: ../base-installer.templates:88 | #: ../base-installer.templates:89 |
| 5296 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." |
| 5297 | msgstr "Nukleo-paketea: '${KERNEL}'." | msgstr "Nukleo-paketea: '${KERNEL}'." |
| 5298 | ||
| 5299 | #. Type: select | #. Type: select |
| 5300 | #. Description | #. Description |
| 5301 | #: ../base-installer.templates:101 | #: ../base-installer.templates:102 |
| 5302 | msgid "Kernel to install:" | msgid "Kernel to install:" |
| 5303 | msgstr "Instalatu beharreko nukleoa:" | msgstr "Instalatu beharreko nukleoa:" |
| 5304 | ||
| 5305 | #. Type: select | #. Type: select |
| 5306 | #. Description | #. Description |
| 5307 | #: ../base-installer.templates:101 | #: ../base-installer.templates:102 |
| 5308 | msgid "" | msgid "" |
| 5309 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " |
| 5310 | "make the system bootable from the hard drive." | "make the system bootable from the hard drive." |
| # | Line 5240 msgstr "" | Line 5314 msgstr "" |
| 5314 | ||
| 5315 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 5316 | #. Description | #. Description |
| 5317 | #: ../base-installer.templates:108 | #: ../base-installer.templates:109 |
| 5318 | msgid "Continue without installing a kernel?" | msgid "Continue without installing a kernel?" |
| 5319 | msgstr "Kernela instalatu gabe jarraitu?" | msgstr "Kernela instalatu gabe jarraitu?" |
| 5320 | ||
| 5321 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 5322 | #. Description | #. Description |
| 5323 | #: ../base-installer.templates:108 | #: ../base-installer.templates:109 |
| 5324 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." |
| 5325 | msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu definitutako APT iturburuetan." | msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu definitutako APT iturburuetan." |
| 5326 | ||
| 5327 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 5328 | #. Description | #. Description |
| 5329 | #: ../base-installer.templates:108 | #: ../base-installer.templates:109 |
| 5330 | msgid "" | msgid "" |
| 5331 | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " |
| 5332 | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " |
| # | Line 5264 msgstr "" | Line 5338 msgstr "" |
| 5338 | ||
| 5339 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5340 | #. Description | #. Description |
| 5341 | #: ../base-installer.templates:117 | #: ../base-installer.templates:118 |
| 5342 | msgid "Cannot install kernel" | msgid "Cannot install kernel" |
| 5343 | msgstr "Ezin da kernela instalatu" | msgstr "Ezin da kernela instalatu" |
| 5344 | ||
| 5345 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5346 | #. Description | #. Description |
| 5347 | #: ../base-installer.templates:117 | #: ../base-installer.templates:118 |
| 5348 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." |
| 5349 | msgstr "Ezin da nukleo pakete egokirik aurkitu instatzeko." | msgstr "Ezin da nukleo pakete egokirik aurkitu instatzeko." |
| 5350 | ||
| 5351 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5352 | #. Description | #. Description |
| 5353 | #: ../base-installer.templates:122 | #: ../base-installer.templates:123 |
| 5354 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" |
| 5355 | msgstr "Ezin da ${PACKAGE} instalatu" | msgstr "Ezin da ${PACKAGE} instalatu" |
| 5356 | ||
| 5357 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5358 | #. Description | #. Description |
| 5359 | #: ../base-installer.templates:122 | #: ../base-installer.templates:123 |
| 5360 | msgid "" | msgid "" |
| 5361 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " |
| 5362 | "the target system." | "the target system." |
| # | Line 5290 msgstr "Errorea gertatu da helburuko sis | Line 5364 msgstr "Errorea gertatu da helburuko sis |
| 5364 | ||
| 5365 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5366 | #. Description | #. Description |
| 5367 | #: ../base-installer.templates:122 ../partman-auto-lvm.templates:50 | #: ../base-installer.templates:123 ../quik-installer.templates:131 |
| 5368 | #: ../yaboot-installer.templates:88 ../vmelilo-installer.templates:46 | |
| 5369 | #: ../lvmcfg-utils.templates:247 ../partman-lvm.templates:374 | |
| 5370 | #: ../partman-auto-lvm.templates:41 ../partman-auto-raid.templates:3 | |
| 5371 | msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." | msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." |
| 5372 | msgstr "Egiaztatu /var/log/messages edo ikusi 4. kontsola xehetasunetarako." | msgstr "Egiaztatu /var/log/messages edo ikusi 4. kontsola xehetasunetarako." |
| 5373 | ||
| 5374 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5375 | #. Description | #. Description |
| 5376 | #. SUBST0 is a Release file name. | #. SUBST0 is a Release file name. |
| 5377 | #: ../base-installer.templates:131 | #: ../base-installer.templates:132 |
| 5378 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." |
| 5379 | msgstr "Ezin izan da Release fitxategia lortu ${SUBST0}." | msgstr "Ezin izan da Release fitxategia lortu ${SUBST0}." |
| 5380 | ||
| 5381 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5382 | #. Description | #. Description |
| 5383 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | #. SUBST0 is a Release.gpg file name |
| 5384 | #: ../base-installer.templates:137 | #: ../base-installer.templates:138 |
| 5385 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." |
| 5386 | msgstr "Ezin izan da Release sinadura fitxategia lortu ${SUBST0}." | msgstr "Ezin izan da Release sinadura fitxategia lortu ${SUBST0}." |
| 5387 | ||
| 5388 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5389 | #. Description | #. Description |
| 5390 | #. SUBST0 is a gpg key ID | #. SUBST0 is a gpg key ID |
| 5391 | #: ../base-installer.templates:143 | #: ../base-installer.templates:144 |
| 5392 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" |
| 5393 | msgstr "Release fitxategia gako ezezagun batek sinaturik (gako id ${SUBST0})" | msgstr "Release fitxategia gako ezezagun batek sinaturik (gako id ${SUBST0})" |
| 5394 | ||
| 5395 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5396 | #. Description | #. Description |
| 5397 | #: ../base-installer.templates:148 | #: ../base-installer.templates:149 |
| 5398 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | msgid "Invalid Release file: no valid components." |
| 5399 | msgstr "Release fitxategi baliogabea: osagaiak ez dira baliozkoak." | msgstr "Release fitxategi baliogabea: osagaiak ez dira baliozkoak." |
| 5400 | ||
| 5401 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5402 | #. Description | #. Description |
| 5403 | #. SUBST0 is a filename | #. SUBST0 is a filename |
| 5404 | #: ../base-installer.templates:154 | #: ../base-installer.templates:155 |
| 5405 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." |
| 5406 | msgstr "Release fitxategi baliogabea: sarrerarik ez dago ${SUBST0}(r)entzat." | msgstr "Release fitxategi baliogabea: sarrerarik ez dago ${SUBST0}(r)entzat." |
| 5407 | ||
| # | Line 5332 msgstr "Release fitxategi baliogabea: sa | Line 5409 msgstr "Release fitxategi baliogabea: sa |
| 5409 | #. Description | #. Description |
| 5410 | #. SUBST0 is a filename or package name | #. SUBST0 is a filename or package name |
| 5411 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | #. Debootstrap is a program name: should not be translated |
| 5412 | #: ../base-installer.templates:161 | #: ../base-installer.templates:162 |
| 5413 | msgid "Debootstrap Error" | msgid "Debootstrap Error" |
| 5414 | msgstr "Debootstrap errorea" | msgstr "Debootstrap errorea" |
| 5415 | ||
| # | Line 5340 msgstr "Debootstrap errorea" | Line 5417 msgstr "Debootstrap errorea" |
| 5417 | #. Description | #. Description |
| 5418 | #. SUBST0 is a filename or package name | #. SUBST0 is a filename or package name |
| 5419 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | #. Debootstrap is a program name: should not be translated |
| 5420 | #: ../base-installer.templates:161 | #: ../base-installer.templates:162 |
| 5421 | msgid "" | msgid "" |
| 5422 | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " |
| 5423 | "CD, depending on your installation method." | "CD, depending on your installation method." |
| # | Line 5352 msgstr "" | Line 5429 msgstr "" |
| 5429 | #. Description | #. Description |
| 5430 | #. SUBST0 is a filename or package name | #. SUBST0 is a filename or package name |
| 5431 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | #. Debootstrap is a program name: should not be translated |
| 5432 | #: ../base-installer.templates:161 | #: ../base-installer.templates:162 |
| 5433 | msgid "" | msgid "" |
| 5434 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " |
| 5435 | "may help." | "may help." |
| # | Line 5362 msgstr "" | Line 5439 msgstr "" |
| 5439 | ||
| 5440 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5441 | #. Description | #. Description |
| 5442 | #: ../base-installer.templates:174 | #: ../base-installer.templates:175 |
| 5443 | msgid "Preparing to install the base system..." | msgid "Preparing to install the base system..." |
| 5444 | msgstr "Debian oinarri-sistema instalatzeko prestatzen..." | msgstr "Debian oinarri-sistema instalatzeko prestatzen..." |
| 5445 | ||
| 5446 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5447 | #. Description | #. Description |
| 5448 | #: ../base-installer.templates:178 ../apt-setup-udeb.templates:15 | #: ../base-installer.templates:179 ../apt-setup-udeb.templates:15 |
| 5449 | #: ../finish-install.templates:12 | #: ../finish-install.templates:12 |
| 5450 | msgid "Running ${SCRIPT}..." | msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 5451 | msgstr "${SCRIPT} exekutatzen..." | msgstr "${SCRIPT} exekutatzen..." |
| # | Line 5376 msgstr "${SCRIPT} exekutatzen..." | Line 5453 msgstr "${SCRIPT} exekutatzen..." |
| 5453 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5454 | #. Description | #. Description |
| 5455 | #. Release is a filename which should not be translated | #. Release is a filename which should not be translated |
| 5456 | #: ../base-installer.templates:183 | #: ../base-installer.templates:184 |
| 5457 | msgid "Retrieving Release file" | msgid "Retrieving Release file" |
| 5458 | msgstr "Release fitxategia berreskuratzen" | msgstr "Release fitxategia berreskuratzen" |
| 5459 | ||
| 5460 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5461 | #. Description | #. Description |
| 5462 | #. Release is a filename which should not be translated | #. Release is a filename which should not be translated |
| 5463 | #: ../base-installer.templates:188 | #: ../base-installer.templates:189 |
| 5464 | msgid "Retrieving Release file signature" | msgid "Retrieving Release file signature" |
| 5465 | msgstr "Release fitxategi sinadura eskuratzen" | msgstr "Release fitxategi sinadura eskuratzen" |
| 5466 | ||
| 5467 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5468 | #. Description | #. Description |
| 5469 | #. "packages" here can be translated | #. "packages" here can be translated |
| 5470 | #: ../base-installer.templates:193 | #: ../base-installer.templates:194 |
| 5471 | msgid "Finding package sizes" | msgid "Finding package sizes" |
| 5472 | msgstr "Pakete-tamainak bilatzen" | msgstr "Pakete-tamainak bilatzen" |
| 5473 | ||
| 5474 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5475 | #. Description | #. Description |
| 5476 | #. Packages is a filename which should not be translated | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 5477 | #: ../base-installer.templates:198 | #: ../base-installer.templates:199 |
| 5478 | msgid "Retrieving Packages files" | msgid "Retrieving Packages files" |
| 5479 | msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen" | msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen" |
| 5480 | ||
| 5481 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5482 | #. Description | #. Description |
| 5483 | #. Packages is a filename which should not be translated | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 5484 | #: ../base-installer.templates:203 | #: ../base-installer.templates:204 |
| 5485 | msgid "Retrieving Packages file" | msgid "Retrieving Packages file" |
| 5486 | msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen" | msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen" |
| 5487 | ||
| 5488 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5489 | #. Description | #. Description |
| 5490 | #. "packages" here can be translated | #. "packages" here can be translated |
| 5491 | #: ../base-installer.templates:208 | #: ../base-installer.templates:209 |
| 5492 | msgid "Retrieving packages" | msgid "Retrieving packages" |
| 5493 | msgstr "Paketeak eskuratzen" | msgstr "Paketeak eskuratzen" |
| 5494 | ||
| 5495 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5496 | #. Description | #. Description |
| 5497 | #. "packages" here can be translated | #. "packages" here can be translated |
| 5498 | #: ../base-installer.templates:213 | #: ../base-installer.templates:214 |
| 5499 | msgid "Extracting packages" | msgid "Extracting packages" |
| 5500 | msgstr "Paketeak ateratzen" | msgstr "Paketeak ateratzen" |
| 5501 | ||
| 5502 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5503 | #. Description | #. Description |
| 5504 | #: ../base-installer.templates:217 | #: ../base-installer.templates:218 |
| 5505 | msgid "Installing the base system" | msgid "Installing the base system" |
| 5506 | msgstr "Oinarri-sistema instalatzen" | msgstr "Oinarri-sistema instalatzen" |
| 5507 | ||
| # | Line 5434 msgstr "Oinarri-sistema instalatzen" | Line 5511 msgstr "Oinarri-sistema instalatzen" |
| 5511 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 5512 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | #. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 5513 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | #. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 5514 | #: ../base-installer.templates:225 | #: ../base-installer.templates:226 |
| 5515 | msgid "Installing core packages" | msgid "Installing core packages" |
| 5516 | msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen" | msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen" |
| 5517 | ||
| # | Line 5444 msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen" | Line 5521 msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen" |
| 5521 | #. by the dependency chain of core packages | #. by the dependency chain of core packages |
| 5522 | #. In short, they are "required" because at least one of the | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 5523 | #. packages from the core packages depends on them | #. packages from the core packages depends on them |
| 5524 | #: ../base-installer.templates:233 | #: ../base-installer.templates:234 |
| 5525 | msgid "Unpacking required packages" | msgid "Unpacking required packages" |
| 5526 | msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen" | msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen" |
| 5527 | ||
| 5528 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5529 | #. Description | #. Description |
| 5530 | #: ../base-installer.templates:237 | #: ../base-installer.templates:238 |
| 5531 | msgid "Configuring required packages" | msgid "Configuring required packages" |
| 5532 | msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen" | msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen" |
| 5533 | ||
| # | Line 5458 msgstr "Behar diren paketeak konfiguratz | Line 5535 msgstr "Behar diren paketeak konfiguratz |
| 5535 | #. Description | #. Description |
| 5536 | #. The base system is the minimal Debian system | #. The base system is the minimal Debian system |
| 5537 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 5538 | #: ../base-installer.templates:243 | #: ../base-installer.templates:244 |
| 5539 | msgid "Unpacking the base system" | msgid "Unpacking the base system" |
| 5540 | msgstr "Oinarri-sistema deskonprimitzen" | msgstr "Oinarri-sistema deskonprimitzen" |
| 5541 | ||
| # | Line 5466 msgstr "Oinarri-sistema deskonprimitzen" | Line 5543 msgstr "Oinarri-sistema deskonprimitzen" |
| 5543 | #. Description | #. Description |
| 5544 | #. The base system is the minimal Debian system | #. The base system is the minimal Debian system |
| 5545 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 5546 | #: ../base-installer.templates:249 | #: ../base-installer.templates:250 |
| 5547 | msgid "Configuring the base system" | msgid "Configuring the base system" |
| 5548 | msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen" | msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen" |
| 5549 | ||
| 5550 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5551 | #. Description | #. Description |
| 5552 | #: ../base-installer.templates:253 | #: ../base-installer.templates:254 |
| 5553 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 5554 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 5555 | ||
| 5556 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5557 | #. Description | #. Description |
| 5558 | #. SUBST0 is a package name | #. SUBST0 is a package name |
| 5559 | #: ../base-installer.templates:258 | #: ../base-installer.templates:259 |
| 5560 | msgid "Validating ${SUBST0}..." | msgid "Validating ${SUBST0}..." |
| 5561 | msgstr "${SUBST0} balidatzen..." | msgstr "${SUBST0} balidatzen..." |
| 5562 | ||
| 5563 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5564 | #. Description | #. Description |
| 5565 | #. SUBST0 is a package name | #. SUBST0 is a package name |
| 5566 | #: ../base-installer.templates:263 | #: ../base-installer.templates:264 |
| 5567 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
| 5568 | msgstr "${SUBST0} eskuratzen..." | msgstr "${SUBST0} eskuratzen..." |
| 5569 | ||
| 5570 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5571 | #. Description | #. Description |
| 5572 | #. SUBST0 is a package name | #. SUBST0 is a package name |
| 5573 | #: ../base-installer.templates:268 | #: ../base-installer.templates:269 |
| 5574 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." | msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
| 5575 | msgstr "${SUBST0} ateratzen..." | msgstr "${SUBST0} ateratzen..." |
| 5576 | ||
| 5577 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5578 | #. Description | #. Description |
| 5579 | #. SUBST0 is a package name | #. SUBST0 is a package name |
| 5580 | #: ../base-installer.templates:273 | #: ../base-installer.templates:274 |
| 5581 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
| 5582 | msgstr "${SUBST0} ateratzen..." | msgstr "${SUBST0} ateratzen..." |
| 5583 | ||
| 5584 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5585 | #. Description | #. Description |
| 5586 | #. SUBST0 is a package name | #. SUBST0 is a package name |
| 5587 | #: ../base-installer.templates:278 | #: ../base-installer.templates:279 |
| 5588 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." | msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
| 5589 | msgstr "${SUBST0} konfiguratzen..." | msgstr "${SUBST0} konfiguratzen..." |
| 5590 | ||
| 5591 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5592 | #. Description | #. Description |
| 5593 | #. Release is a filename which should not be translated | #. Release is a filename which should not be translated |
| 5594 | #: ../base-installer.templates:283 | #: ../base-installer.templates:284 |
| 5595 | msgid "Checking Release signature" | msgid "Checking Release signature" |
| 5596 | msgstr "Release sinadura egiaztatzen" | msgstr "Release sinadura egiaztatzen" |
| 5597 | ||
| # | Line 5522 msgstr "Release sinadura egiaztatzen" | Line 5599 msgstr "Release sinadura egiaztatzen" |
| 5599 | #. Description | #. Description |
| 5600 | #. SUBST0 is a gpg key id | #. SUBST0 is a gpg key id |
| 5601 | #. Release is a filename which should not be translated | #. Release is a filename which should not be translated |
| 5602 | #: ../base-installer.templates:289 | #: ../base-installer.templates:290 |
| 5603 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
| 5604 | msgstr "Baliozko Release sinadura (key id ${SUBST0})" | msgstr "Baliozko Release sinadura (key id ${SUBST0})" |
| 5605 | ||
| 5606 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5607 | #. Description | #. Description |
| 5608 | #: ../base-installer.templates:293 | #: ../base-installer.templates:294 |
| 5609 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." | msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
| 5610 | msgstr "Oinarri-paketeen beharrak ebazten..." | msgstr "Oinarri-paketeen beharrak ebazten..." |
| 5611 | ||
| 5612 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5613 | #. Description | #. Description |
| 5614 | #. SUBST0 is a list of packages | #. SUBST0 is a list of packages |
| 5615 | #: ../base-installer.templates:298 | #: ../base-installer.templates:299 |
| 5616 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
| 5617 | msgstr "Oinarrizko dependetzi gehiarria aurkitu da: ${SUBST0}" | msgstr "Oinarrizko dependetzi gehiarria aurkitu da: ${SUBST0}" |
| 5618 | ||
| 5619 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5620 | #. Description | #. Description |
| 5621 | #. SUBST0 is a list of packages | #. SUBST0 is a list of packages |
| 5622 | #: ../base-installer.templates:303 | #: ../base-installer.templates:304 |
| 5623 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
| 5624 | msgstr "Oinarrizko dependetzi gehiarriak aurkitu da: ${SUBST0}" | msgstr "Oinarrizko dependetzi gehiarriak aurkitu da: ${SUBST0}" |
| 5625 | ||
| 5626 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5627 | #. Description | #. Description |
| 5628 | #. SUBST0 is a list of packages | #. SUBST0 is a list of packages |
| 5629 | #: ../base-installer.templates:308 | #: ../base-installer.templates:309 |
| 5630 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
| 5631 | msgstr "Oinarrian dagoeneno beharrezko paketeak aurkitu dira: ${SUBST0}" | msgstr "Oinarrian dagoeneno beharrezko paketeak aurkitu dira: ${SUBST0}" |
| 5632 | ||
| 5633 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5634 | #. Description | #. Description |
| 5635 | #: ../base-installer.templates:312 | #: ../base-installer.templates:313 |
| 5636 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." | msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
| 5637 | msgstr "Beharrezko-paketeen beharrak ebazten..." | msgstr "Beharrezko-paketeen beharrak ebazten..." |
| 5638 | ||
| # | Line 5563 msgstr "Beharrezko-paketeen beharrak eba | Line 5640 msgstr "Beharrezko-paketeen beharrak eba |
| 5640 | #. Description | #. Description |
| 5641 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
| 5642 | #. SUBST1 is a mirror | #. SUBST1 is a mirror |
| 5643 | #: ../base-installer.templates:318 | #: ../base-installer.templates:319 |
| 5644 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
| 5645 | msgstr "Osagaia egiaztatzen ${SUBST0} ${SUBST1}-en..." | msgstr "Osagaia egiaztatzen ${SUBST0} ${SUBST1}-en..." |
| 5646 | ||
| # | Line 5573 msgstr "Osagaia egiaztatzen ${SUBST0} ${ | Line 5650 msgstr "Osagaia egiaztatzen ${SUBST0} ${ |
| 5650 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 5651 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | #. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 5652 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | #. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 5653 | #: ../base-installer.templates:326 | #: ../base-installer.templates:327 |
| 5654 | msgid "Installing core packages..." | msgid "Installing core packages..." |
| 5655 | msgstr "Nukleo-paketeak instalatzen..." | msgstr "Nukleo-paketeak instalatzen..." |
| 5656 | ||
| # | Line 5583 msgstr "Nukleo-paketeak instalatzen..." | Line 5660 msgstr "Nukleo-paketeak instalatzen..." |
| 5660 | #. by the dependency chain of core packages | #. by the dependency chain of core packages |
| 5661 | #. In short, they are "required" because at least one of the | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 5662 | #. packages from the core packages depends on them | #. packages from the core packages depends on them |
| 5663 | #: ../base-installer.templates:334 | #: ../base-installer.templates:335 |
| 5664 | msgid "Unpacking required packages..." | msgid "Unpacking required packages..." |
| 5665 | msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen..." | msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen..." |
| 5666 | ||
| # | Line 5593 msgstr "Behar diren paketeak deskonprimi | Line 5670 msgstr "Behar diren paketeak deskonprimi |
| 5670 | #. by the dependency chain of core packages | #. by the dependency chain of core packages |
| 5671 | #. In short, they are "required" because at least one of the | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 5672 | #. packages from the core packages depends on them | #. packages from the core packages depends on them |
| 5673 | #: ../base-installer.templates:342 | #: ../base-installer.templates:343 |
| 5674 | msgid "Configuring required packages..." | msgid "Configuring required packages..." |
| 5675 | msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen..." | msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen..." |
| 5676 | ||
| 5677 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5678 | #. Description | #. Description |
| 5679 | #: ../base-installer.templates:346 | #: ../base-installer.templates:347 |
| 5680 | msgid "Installing base packages..." | msgid "Installing base packages..." |
| 5681 | msgstr "Oinarri-paketeak instalatzen..." | msgstr "Oinarri-paketeak instalatzen..." |
| 5682 | ||
| 5683 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5684 | #. Description | #. Description |
| 5685 | #: ../base-installer.templates:350 | #: ../base-installer.templates:351 |
| 5686 | msgid "Unpacking the base system..." | msgid "Unpacking the base system..." |
| 5687 | msgstr "Oinarri-sistema despaketatzen..." | msgstr "Oinarri-sistema despaketatzen..." |
| 5688 | ||
| 5689 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5690 | #. Description | #. Description |
| 5691 | #: ../base-installer.templates:354 | #: ../base-installer.templates:355 |
| 5692 | msgid "Configuring the base system..." | msgid "Configuring the base system..." |
| 5693 | msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen..." | msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen..." |
| 5694 | ||
| 5695 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5696 | #. Description | #. Description |
| 5697 | #: ../base-installer.templates:358 | #: ../base-installer.templates:359 |
| 5698 | msgid "Base system installed successfully." | msgid "Base system installed successfully." |
| 5699 | msgstr "Oinarri-sistema ondo instalatu da." | msgstr "Oinarri-sistema ondo instalatu da." |
| 5700 | ||
| 5701 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5702 | #. Description | #. Description |
| 5703 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | #. Debootstrap is a program name: should not be translated |
| 5704 | #: ../base-installer.templates:363 | #: ../base-installer.templates:364 |
| 5705 | msgid "Debootstrap warning" | msgid "Debootstrap warning" |
| 5706 | msgstr "Debootstrap abisua" | msgstr "Debootstrap abisua" |
| 5707 | ||
| 5708 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5709 | #. Description | #. Description |
| 5710 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | #. Debootstrap is a program name: should not be translated |
| 5711 | #: ../base-installer.templates:363 | #: ../base-installer.templates:364 |
| 5712 | msgid "Warning: ${INFO}" | msgid "Warning: ${INFO}" |
| 5713 | msgstr "Abisua: ${INFO}" | msgstr "Abisua: ${INFO}" |
| 5714 | ||
| 5715 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5716 | #. Description | #. Description |
| 5717 | #. SUBST0 is an url | #. SUBST0 is an url |
| 5718 | #: ../base-installer.templates:369 | #: ../base-installer.templates:370 |
| 5719 | msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" |
| 5720 | msgstr "Huts egindako ${SUBST0} deskarga berriz saiatzen" | msgstr "Huts egindako ${SUBST0} deskarga berriz saiatzen" |
| 5721 | ||
| 5722 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5723 | #. Description | #. Description |
| 5724 | #: ../base-installer.templates:373 | #: ../base-installer.templates:374 |
| 5725 | msgid "Configuring APT sources..." | msgid "Configuring APT sources..." |
| 5726 | msgstr "APT iturburuak konfiguratzen..." | msgstr "APT iturburuak konfiguratzen..." |
| 5727 | ||
| 5728 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5729 | #. Description | #. Description |
| 5730 | #: ../base-installer.templates:377 | #: ../base-installer.templates:378 |
| 5731 | msgid "Updating the list of available packages..." | msgid "Updating the list of available packages..." |
| 5732 | msgstr "Pakete erabilgarrien zerrenda eguneratzen..." | msgstr "Pakete erabilgarrien zerrenda eguneratzen..." |
| 5733 | ||
| 5734 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5735 | #. Description | #. Description |
| 5736 | #: ../base-installer.templates:381 | #: ../base-installer.templates:382 |
| 5737 | msgid "Installing extra packages..." | msgid "Installing extra packages..." |
| 5738 | msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen..." | msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen..." |
| 5739 | ||
| 5740 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5741 | #. Description | #. Description |
| 5742 | #. SUBST0 is a package name | #. SUBST0 is a package name |
| 5743 | #: ../base-installer.templates:386 | #: ../base-installer.templates:387 |
| 5744 | msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." | msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 5745 | msgstr "" | msgstr "" |
| 5746 | "Pakete gehigarriak instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..." | "Pakete gehigarriak instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..." |
| 5747 | ||
| 5748 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5749 | #. Description | #. Description |
| 5750 | #: ../base-installer.templates:390 | #: ../base-installer.templates:391 |
| 5751 | msgid "Creating device files..." | msgid "Creating device files..." |
| 5752 | msgstr "Gailu-fitxategiak sortzen..." | msgstr "Gailu-fitxategiak sortzen..." |
| 5753 | ||
| 5754 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5755 | #. Description | #. Description |
| 5756 | #: ../base-installer.templates:394 | #: ../base-installer.templates:395 |
| 5757 | msgid "Selecting the kernel to install..." | msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 5758 | msgstr "Instalatzeko nukleoa hautatzen..." | msgstr "Instalatzeko nukleoa hautatzen..." |
| 5759 | ||
| 5760 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5761 | #. Description | #. Description |
| 5762 | #: ../base-installer.templates:398 | #: ../base-installer.templates:399 |
| 5763 | msgid "Installing the kernel..." | msgid "Installing the kernel..." |
| 5764 | msgstr "Nukleoa instalatzen..." | msgstr "Nukleoa instalatzen..." |
| 5765 | ||
| 5766 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5767 | #. Description | #. Description |
| 5768 | #. SUBST0 is a package name | #. SUBST0 is a package name |
| 5769 | #: ../base-installer.templates:403 | #: ../base-installer.templates:404 |
| 5770 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 5771 | msgstr "Nukleoa instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..." | msgstr "Nukleoa instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..." |
| 5772 | ||
| 5773 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5774 | #. Description | #. Description |
| 5775 | #: ../base-installer.templates:407 | #: ../base-installer.templates:408 |
| 5776 | msgid "Installing the PCMCIA modules" | msgid "Installing the PCMCIA modules" |
| 5777 | msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen" | msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen" |
| 5778 | ||
| # | Line 5703 msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen" | Line 5780 msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen" |
| 5780 | #. Description | #. Description |
| 5781 | #. Item in the main menu to select this package | #. Item in the main menu to select this package |
| 5782 | #. TRANSLATORS: <65 columns | #. TRANSLATORS: <65 columns |
| 5783 | #: ../base-installer.templates:413 | #: ../base-installer.templates:414 |
| 5784 | msgid "Install the base system" | msgid "Install the base system" |
| 5785 | msgstr "Instalatu oinarri-sistema" | msgstr "Instalatu oinarri-sistema" |
| 5786 | ||
| # | Line 6067 msgstr "" | Line 6144 msgstr "" |
| 6144 | #: ../user-setup-udeb.templates:49 | #: ../user-setup-udeb.templates:49 |
| 6145 | msgid "" | msgid "" |
| 6146 | "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " | "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " |
| 6147 | "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like " | "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like " |
| 6148 | "'imurdock' or 'rms'." | "'imurdock' or 'rms'." |
| 6149 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6150 | "Jakin ezazu geroago ere sor dezakezula (beste kontu gehiago bezala) honakoa " | "Jakin ezazu geroago ere sor dezakezula (beste kontu gehiago bezala) honakoa " |
| # | Line 6131 msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea." | Line 6208 msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea." |
| 6208 | #. Description | #. Description |
| 6209 | #: ../user-setup-udeb.templates:79 | #: ../user-setup-udeb.templates:79 |
| 6210 | msgid "" | msgid "" |
| 6211 | "The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a " | "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " |
| 6212 | "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " | "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " |
| 6213 | "more lower-case letters." | "more lower-case letters." |
| 6214 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 6139 msgstr "" | Line 6216 msgstr "" |
| 6216 | "letra minuskularekin hasi behar du eta zenbakin eta letra maiuskulen/" | "letra minuskularekin hasi behar du eta zenbakin eta letra maiuskulen/" |
| 6217 | "minuzkulen konbinazioarekin jarraituz." | "minuzkulen konbinazioarekin jarraituz." |
| 6218 | ||
| 6219 | #. Type: password | #. Type: error |
| 6220 | #. Description | |
| 6221 | #: ../user-setup-udeb.templates:86 | |
| 6222 | msgid "Reserved username" | |
| 6223 | msgstr "Erreserbaturiko erabiltzaile izena." | |
| 6224 | ||
| 6225 | #. Type: error | |
| 6226 | #. Description | #. Description |
| 6227 | #: ../user-setup-udeb.templates:86 | #: ../user-setup-udeb.templates:86 |
| 6228 | msgid "" | |
| 6229 | "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " | |
| 6230 | "Please select a different one." | |
| 6231 | msgstr "" | |
| 6232 | "Idatziriko erabiltzaile izena (${USERNAME}) sistema erabilpenerako gorderik " | |
| 6233 | "dago. Mesedez beste izen bat hautatu." | |
| 6234 | ||
| 6235 | #. Type: password | |
| 6236 | #. Description | |
| 6237 | #: ../user-setup-udeb.templates:92 | |
| 6238 | msgid "Choose a password for the new user:" | msgid "Choose a password for the new user:" |
| 6239 | msgstr "Hautatu erabiltzaile berriarentzat pasahitz bat:" | msgstr "Hautatu erabiltzaile berriarentzat pasahitz bat:" |
| 6240 | ||
| 6241 | #. Type: password | #. Type: password |
| 6242 | #. Description | #. Description |
| 6243 | #: ../user-setup-udeb.templates:86 | #: ../user-setup-udeb.templates:92 |
| 6244 | msgid "" | msgid "" |
| 6245 | "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " | "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " |
| 6246 | "and should be changed at regular intervals." | "and should be changed at regular intervals." |
| # | Line 6157 msgstr "" | Line 6250 msgstr "" |
| 6250 | ||
| 6251 | #. Type: password | #. Type: password |
| 6252 | #. Description | #. Description |
| 6253 | #: ../user-setup-udeb.templates:92 | #: ../user-setup-udeb.templates:98 ../network-console.templates:40 |
| 6254 | msgid "Re-enter password to verify:" | msgid "Re-enter password to verify:" |
| 6255 | msgstr "Berretsi pasahitza:" | msgstr "Berretsi pasahitza:" |
| 6256 | ||
| 6257 | #. Type: password | #. Type: password |
| 6258 | #. Description | #. Description |
| 6259 | #: ../user-setup-udeb.templates:92 | #: ../user-setup-udeb.templates:98 |
| 6260 | msgid "" | msgid "" |
| 6261 | "Please enter the same user password again to verify you have typed it " | "Please enter the same user password again to verify you have typed it " |
| 6262 | "correctly." | "correctly." |
| # | Line 6172 msgstr "" | Line 6265 msgstr "" |
| 6265 | ||
| 6266 | #. Type: error | #. Type: error |
| 6267 | #. Description | #. Description |
| 6268 | #: ../user-setup-udeb.templates:98 | #: ../user-setup-udeb.templates:104 |
| 6269 | msgid "Password input error" | msgid "Password input error" |
| 6270 | msgstr "Pasahitz sarrera errorea." | msgstr "Pasahitz sarrera errorea." |
| 6271 | ||
| 6272 | #. Type: error | #. Type: error |
| 6273 | #. Description | #. Description |
| 6274 | #: ../user-setup-udeb.templates:98 | #: ../user-setup-udeb.templates:104 |
| 6275 | msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." | msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." |
| 6276 | msgstr "Sartu dituzun bi pasahitzak ez dira berdinak. Saiatu berriro." | msgstr "Sartu dituzun bi pasahitzak ez dira berdinak. Saiatu berriro." |
| 6277 | ||
| 6278 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 6279 | #. Type: error | #. Type: error |
| 6280 | #. Description | #. Description |
| 6281 | #: ../user-setup-udeb.templates:103 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 6282 | #. Type: text | |
| 6283 | #. Description | |
| 6284 | #: ../user-setup-udeb.templates:109 ../network-console.templates:46 | |
| 6285 | msgid "Empty password" | msgid "Empty password" |
| 6286 | msgstr "pasahitz hutsa" | msgstr "pasahitz hutsa" |
| 6287 | ||
| 6288 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 6289 | #. Type: error | #. Type: error |
| 6290 | #. Description | #. Description |
| 6291 | #: ../user-setup-udeb.templates:103 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 6292 | #. Type: text | |
| 6293 | #. Description | |
| 6294 | #: ../user-setup-udeb.templates:109 ../network-console.templates:46 | |
| 6295 | msgid "" | msgid "" |
| 6296 | "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" | "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" |
| 6297 | "empty password." | "empty password." |
| # | Line 6200 msgstr "" | Line 6301 msgstr "" |
| 6301 | ||
| 6302 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 6303 | #. Description | #. Description |
| 6304 | #: ../user-setup-udeb.templates:110 | #: ../user-setup-udeb.templates:116 |
| 6305 | msgid "Enable shadow passwords?" | msgid "Enable shadow passwords?" |
| 6306 | msgstr "Itzalpeko pasahitzak gaitu?" | msgstr "Itzalpeko pasahitzak gaitu?" |
| 6307 | ||
| 6308 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 6309 | #. Description | #. Description |
| 6310 | #: ../user-setup-udeb.templates:110 | #: ../user-setup-udeb.templates:116 |
| 6311 | msgid "" | msgid "" |
| 6312 | "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " | "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " |
| 6313 | "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " | "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " |
| # | Line 6221 msgstr "" | Line 6322 msgstr "" |
| 6322 | ||
| 6323 | #. Type: title | #. Type: title |
| 6324 | #. Description | #. Description |
| 6325 | #: ../user-setup-udeb.templates:118 | #: ../user-setup-udeb.templates:124 |
| 6326 | msgid "Set up users and passwords" | msgid "Set up users and passwords" |
| 6327 | msgstr "erabiltzaile eta pasahitzak konfiguratu" | msgstr "erabiltzaile eta pasahitzak konfiguratu" |
| 6328 | ||
| 6329 | #. Type: text | #. Type: text |
| 6330 | #. Description | #. Description |
| 6331 | #. finish-install progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 6332 | #: ../user-setup-udeb.templates:123 | #: ../user-setup-udeb.templates:129 |
| 6333 | msgid "Setting users and passwords..." | msgid "Setting users and passwords..." |
| 6334 | msgstr "Erabiltzaile eta pasahitzak ezartzen..." | msgstr "Erabiltzaile eta pasahitzak ezartzen..." |
| 6335 | ||
| 6336 | #. Type: select | #. Type: select |
| 6337 | #. Choices | #. Choices |
| 6338 | #: ../cdebconf-udeb.templates:3 | #: ../cdebconf-udeb.templates:9 |
| 6339 | msgid "critical" | msgid "critical" |
| 6340 | msgstr "kritikoa" | msgstr "kritikoa" |
| 6341 | ||
| 6342 | #. Type: select | #. Type: select |
| 6343 | #. Choices | #. Choices |
| 6344 | #: ../cdebconf-udeb.templates:3 | #: ../cdebconf-udeb.templates:9 |
| 6345 | msgid "high" | msgid "high" |
| 6346 | msgstr "handia" | msgstr "handia" |
| 6347 | ||
| 6348 | #. Type: select | #. Type: select |
| 6349 | #. Choices | #. Choices |
| 6350 | #: ../cdebconf-udeb.templates:3 | #: ../cdebconf-udeb.templates:9 |
| 6351 | msgid "medium" | msgid "medium" |
| 6352 | msgstr "ertaina" | msgstr "ertaina" |
| 6353 | ||
| 6354 | #. Type: select | #. Type: select |
| 6355 | #. Choices | #. Choices |
| 6356 | #: ../cdebconf-udeb.templates:3 | #: ../cdebconf-udeb.templates:9 |
| 6357 | msgid "low" | msgid "low" |
| 6358 | msgstr "txikia" | msgstr "txikia" |
| 6359 | ||
| 6360 | #. Type: select | #. Type: select |
| 6361 | #. Description | #. Description |
| 6362 | #: ../cdebconf-udeb.templates:5 | #: ../cdebconf-udeb.templates:11 |
| 6363 | msgid "Ignore questions with a priority less than..." | msgid "Ignore questions with a priority less than:" |
| 6364 | msgstr "Ez ikusi egin hau baino lehentasun txikiagoa duten galderei..." | msgstr "Ez ikusi egin hau baino lehentasun txikiagoa duten galderei:" |
| 6365 | ||
| 6366 | #. Type: select | #. Type: select |
| 6367 | #. Description | #. Description |
| 6368 | #: ../cdebconf-udeb.templates:5 | #: ../cdebconf-udeb.templates:11 |
| 6369 | msgid "" | msgid "" |
| 6370 | "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " | "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " |
| 6371 | "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " | "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " |
| # | Line 6277 msgstr "" | Line 6378 msgstr "" |
| 6378 | ||
| 6379 | #. Type: select | #. Type: select |
| 6380 | #. Description | #. Description |
| 6381 | #: ../cdebconf-udeb.templates:5 | #: ../cdebconf-udeb.templates:11 |
| 6382 | msgid "" | msgid "" |
| 6383 | "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" | "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" |
| 6384 | " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" | " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" |
| # | Line 6298 msgstr "" | Line 6399 msgstr "" |
| 6399 | ||
| 6400 | #. Type: select | #. Type: select |
| 6401 | #. Description | #. Description |
| 6402 | #: ../cdebconf-udeb.templates:5 | #: ../cdebconf-udeb.templates:11 |
| 6403 | msgid "" | msgid "" |
| 6404 | "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " | "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " |
| 6405 | "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." | "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." |
| # | Line 6543 msgstr "Jarraitu abioko kargatzailerik g | Line 6644 msgstr "Jarraitu abioko kargatzailerik g |
| 6644 | ||
| 6645 | #. Type: note | #. Type: note |
| 6646 | #. Description | #. Description |
| 6647 | #: ../nobootloader.templates:8 | #: ../nobootloader.templates:9 ../yaboot-installer.templates:98 |
| 6648 | msgid "" | msgid "" |
| 6649 | "Some variables need to be set in the Pegasos OpenFirmware in order for your " | "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your " |
| 6650 | "system to boot linux automatically. At the end of the installation, the " | "system to boot automatically. At the end of the installation, the system " |
| 6651 | "system will reboot. At the Pegasos OpenFirmware prompt, set the following " | "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables " |
| 6652 | "OpenFirmware variables to enable auto-booting:" | "to enable auto-booting:" |
| 6653 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6654 | "Aldagai batzuk Pegasos OpenFirmware-n ezarri behar dira sistemak " | "Aldagai batzuk Genesi OpenFirmware-n ezarri behar dira zure sistemak Debian " |
| 6655 | "automatikoki abiaraz dezan. Instalazioaren amaieran, sistema berrabiarazi " | "automatikoki abiarazi dezan. Instalazioaren amaieran, sistema berrabiarazi " |
| 6656 | "egingo da. Pegasos OpenFirmware prompt gonbitean, ezarri OpenFirmware-ren " | "egingo da. Firmware prompt gonbitean, ezarri Firmware-aren aldagai hauek " |
| 6657 | "aldagai hauek automatikoki abiaraztea gaitzeko:" | "automatikoki abiaraztea gaitzeko:" |
| 6658 | ||
| 6659 | #. Type: note | #. Type: note |
| 6660 | #. Description | #. Description |
| 6661 | #: ../nobootloader.templates:8 ../yaboot-installer.templates:97 | #: ../nobootloader.templates:9 ../yaboot-installer.templates:98 |
| 6662 | msgid "" | msgid "" |
| 6663 | " setenv boot-device ${OF_BOOT_DEVICE}\n" | "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at " |
| 6664 | " setenv boot-file ${OF_BOOT_FILE}\n" | "the firmware prompt:" |
| " setenv auto-boot-timeout 5000\n" | ||
| " setenv auto-boot? true" | ||
| 6665 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6666 | " setenv boot-device ${OF_BOOT_DEVICE}\n" | "Bestela, nukleoa eskuz abiarazi dezakezu hau sartuz firmware gonbitean hau " |
| 6667 | " setenv boot-file ${OF_BOOT_FILE}\n" | "idatziz:" |
| " setenv auto-boot-timeout 5000\n" | ||
| " setenv auto-boot? true" | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #: ../nobootloader.templates:8 | ||
| msgid "" | ||
| "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :" | ||
| msgstr "Bestela, nukleoa eskuz abiaraz dezakezu hau sartuz:" | ||
| 6668 | ||
| 6669 | #. Type: note | #. Type: note |
| 6670 | #. Description | #. Description |
| 6671 | #: ../nobootloader.templates:8 | #: ../nobootloader.templates:31 ../yaboot-installer.templates:98 |
| msgid " ${KERNEL_BOOT}" | ||
| msgstr " ${KERNEL_BOOT}" | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #: ../nobootloader.templates:8 ../yaboot-installer.templates:97 | ||
| msgid "at the OpenFirmware prompt." | ||
| msgstr "OpenFirmware-ren gonbitean." | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #: ../nobootloader.templates:30 ../yaboot-installer.templates:97 | ||
| 6672 | msgid "Setting firmware variables for automatic boot" | msgid "Setting firmware variables for automatic boot" |
| 6673 | msgstr "Firmwarearen aldagaiak ezartzen automatikoki abiarazteko" | msgstr "Firmwarearen aldagaiak ezartzen automatikoki abiarazteko" |
| 6674 | ||
| 6675 | #. Type: note | #. Type: note |
| 6676 | #. Description | #. Description |
| 6677 | #: ../nobootloader.templates:30 | #: ../nobootloader.templates:31 |
| 6678 | msgid "" | msgid "" |
| 6679 | "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order for " | "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order for " |
| 6680 | "your system to boot linux automatically. At the end of this installation " | "your system to boot linux automatically. At the end of this installation " |
| # | Line 6610 msgstr "" | Line 6688 msgstr "" |
| 6688 | "Hau edozein tekla sakatuz aborta dezakezu. Orduan, NeTTrom komando-sistemara " | "Hau edozein tekla sakatuz aborta dezakezu. Orduan, NeTTrom komando-sistemara " |
| 6689 | "eramango zaitu eta han komando hauek exekutatu behar dituzu:" | "eramango zaitu eta han komando hauek exekutatu behar dituzu:" |
| 6690 | ||
| 6691 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 6692 | #. Type: note | #. Type: note |
| 6693 | #. Description | #. Description |
| 6694 | #: ../nobootloader.templates:30 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| msgid "" | ||
| " setenv kernconfig fs\n" | ||
| " setenv kerndev ${KERNDEV}\n" | ||
| " setenv kernfile ${KERNFILE}\n" | ||
| " setenv rootdev ${ROOTDEV}\n" | ||
| " setenv cmdappend ${CMDAPPEND}\n" | ||
| " save-all" | ||
| msgstr "" | ||
| " setenv kernconfig fs\n" | ||
| " setenv kerndev ${KERNDEV}\n" | ||
| " setenv kernfile ${KERNFILE}\n" | ||
| " setenv rootdev ${ROOTDEV}\n" | ||
| " setenv cmdappend ${CMDAPPEND}\n" | ||
| " save-all" | ||
| 6695 | #. Type: note | #. Type: note |
| 6696 | #. Description | #. Description |
| 6697 | #: ../nobootloader.templates:30 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 6698 | #. Type: note | |
| 6699 | #. Description | |
| 6700 | #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from | |
| 6701 | #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. | |
| 6702 | #: ../nobootloader.templates:31 ../yaboot-installer.templates:98 | |
| 6703 | #: ../arcboot-installer.templates:34 | |
| 6704 | msgid "" | msgid "" |
| 6705 | "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " | "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " |
| 6706 | "or reboot the system to proceed to the next installation stage." | "or reboot the system to proceed to your newly installed system." |
| 6707 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6708 | "Hori behin egitea nahikoa da. Ondoren, sartu \"boot\" komandoa edo " | "Hau behin egitea nahikoa da. Ondoren, sartu \"boot\" komandoa edo " |
| 6709 | "berrabiarazi sistema instalazioko hurrengo fasera joateko." | "berrabiarazi sistema instalatu berri duzun sistema abiarazteko." |
| 6710 | ||
| 6711 | #. Type: note | #. Type: note |
| 6712 | #. Description | #. Description |
| 6713 | #: ../nobootloader.templates:50 | #: ../nobootloader.templates:51 |
| 6714 | msgid "No boot loader installed" | msgid "No boot loader installed" |
| 6715 | msgstr "Abioko kargatzailerik ez da instalatu" | msgstr "Abioko kargatzailerik ez da instalatu" |
| 6716 | ||
| 6717 | #. Type: note | #. Type: note |
| 6718 | #. Description | #. Description |
| 6719 | #: ../nobootloader.templates:50 | #: ../nobootloader.templates:51 |
| 6720 | msgid "" | msgid "" |
| 6721 | "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " | "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " |
| 6722 | "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." | "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." |
| # | Line 6656 msgstr "" | Line 6726 msgstr "" |
| 6726 | ||
| 6727 | #. Type: note | #. Type: note |
| 6728 | #. Description | #. Description |
| 6729 | #: ../nobootloader.templates:50 | #: ../nobootloader.templates:51 |
| 6730 | msgid "" | msgid "" |
| 6731 | "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " | "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " |
| 6732 | "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." | "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." |
| # | Line 6871 msgstr "Hau errore larria da." | Line 6941 msgstr "Hau errore larria da." |
| 6941 | ||
| 6942 | #. Type: text | #. Type: text |
| 6943 | #. Description | #. Description |
| 6944 | #: ../grub-installer.templates:94 | #: ../grub-installer.templates:105 |
| 6945 | msgid "Installing GRUB boot loader" | msgid "Installing GRUB boot loader" |
| 6946 | msgstr "GRUB abioko kargatzailea instalatzen" | msgstr "GRUB abioko kargatzailea instalatzen" |
| 6947 | ||
| 6948 | #. Type: text | #. Type: text |
| 6949 | #. Description | #. Description |
| 6950 | #: ../grub-installer.templates:98 | #: ../grub-installer.templates:109 |
| 6951 | msgid "Looking for other operating systems..." | msgid "Looking for other operating systems..." |
| 6952 | msgstr "Beste sistema eragileak bilatzen..." | msgstr "Beste sistema eragileak bilatzen..." |
| 6953 | ||
| 6954 | #. Type: text | #. Type: text |
| 6955 | #. Description | #. Description |
| 6956 | #: ../grub-installer.templates:102 | #: ../grub-installer.templates:113 |
| 6957 | msgid "Installing the 'grub' package..." | msgid "Installing the 'grub' package..." |
| 6958 | msgstr "'grub' paketea instalatzen..." | msgstr "'grub' paketea instalatzen..." |
| 6959 | ||
| 6960 | #. Type: text | #. Type: text |
| 6961 | #. Description | #. Description |
| 6962 | #: ../grub-installer.templates:106 | #: ../grub-installer.templates:117 |
| 6963 | msgid "Determining GRUB boot device..." | msgid "Determining GRUB boot device..." |
| 6964 | msgstr "GRUB abioko gailua zehazten..." | msgstr "GRUB abioko gailua zehazten..." |
| 6965 | ||
| 6966 | #. Type: text | #. Type: text |
| 6967 | #. Description | #. Description |
| 6968 | #: ../grub-installer.templates:110 | #: ../grub-installer.templates:121 |
| 6969 | msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." | msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 6970 | msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" exekutatzen..." | msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" exekutatzen..." |
| 6971 | ||
| 6972 | #. Type: text | #. Type: text |
| 6973 | #. Description | #. Description |
| 6974 | #: ../grub-installer.templates:114 | #: ../grub-installer.templates:125 |
| 6975 | msgid "Running \"update-grub\"..." | msgid "Running \"update-grub\"..." |
| 6976 | msgstr "\"update-grub\" exekutatzen..." | msgstr "\"update-grub\" exekutatzen..." |
| 6977 | ||
| 6978 | #. Type: text | #. Type: text |
| 6979 | #. Description | #. Description |
| 6980 | #: ../grub-installer.templates:118 | #: ../grub-installer.templates:129 |
| 6981 | msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." | msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
| 6982 | msgstr "/etc/kernel-img.conf eguneratzen..." | msgstr "/etc/kernel-img.conf eguneratzen..." |
| 6983 | ||
| 6984 | #. Type: text | #. Type: text |
| 6985 | #. Description | #. Description |
| 6986 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 6987 | #: ../grub-installer.templates:123 | #: ../grub-installer.templates:134 |
| 6988 | msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" | msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
| 6989 | msgstr "Instalatu GRUB abioko kargatzailea disko gogorrean" | msgstr "Instalatu GRUB abioko kargatzailea disko gogorrean" |
| 6990 | ||
| 6991 | #. Type: text | #. Type: text |
| 6992 | #. Description | #. Description |
| 6993 | #. Rescue menu item | #. Rescue menu item |
| 6994 | #: ../grub-installer.templates:128 | #: ../grub-installer.templates:139 |
| 6995 | msgid "Reinstall GRUB boot loader" | msgid "Reinstall GRUB boot loader" |
| 6996 | msgstr "GRUB abioko kargatzailea berrinstalatu" | msgstr "GRUB abioko kargatzailea berrinstalatu" |
| 6997 | ||
| # | Line 7300 msgstr "" | Line 7370 msgstr "" |
| 7370 | #. Type: error | #. Type: error |
| 7371 | #. Description | #. Description |
| 7372 | #: ../quik-installer.templates:35 | #: ../quik-installer.templates:35 |
| 7373 | msgid "/boot cannot be a separate partition" | msgid "Boot partition not on first disk" |
| 7374 | msgstr "/boot-ek ezin du partizio bereizia izan" | msgstr "Abio partizioa ez dago lehen diskoan" |
| 7375 | ||
| 7376 | #. Type: error | #. Type: error |
| 7377 | #. Description | #. Description |
| 7378 | #: ../quik-installer.templates:35 | #: ../quik-installer.templates:35 |
| 7379 | msgid "" | msgid "" |
| 7380 | "The quik boot loader requires /boot to be on the same partition as /. Please " | "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. " |
| 7381 | "return to the partitioning step." | "Please return to the partitioning step." |
| 7382 | msgstr "" | msgstr "" |
| 7383 | "quik abioko kargatzaileak /boot /(r)en partizio berean egotea eskatzen du. " | "quik abioko kargatzaileak abio partizioa lehen diskoan egotea eskatzen du. " |
| 7384 | "Itzuli partizioak egiteko urratsera." | "Itzuli partizioak egiteko urratsera." |
| 7385 | ||
| 7386 | #. Type: error | #. Type: error |
| 7387 | #. Description | #. Description |
| 7388 | #: ../quik-installer.templates:41 | #: ../quik-installer.templates:41 |
| 7389 | msgid "Root partition must be ext2" | msgid "Boot partition must be on ext2" |
| 7390 | msgstr "Erroko partizioak ext2 izan behar du" | msgstr "Abio partizioak ext2 izan behar du" |
| 7391 | ||
| 7392 | #. Type: error | #. Type: error |
| 7393 | #. Description | #. Description |
| 7394 | #: ../quik-installer.templates:41 | #: ../quik-installer.templates:41 |
| 7395 | msgid "" | msgid "" |
| 7396 | "The quik boot loader requires the root partition to be formatted using the " | "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted " |
| 7397 | "ext2 file system. Please return to the partitioning step." | "using the ext2 file system. Please return to the partitioning step." |
| 7398 | msgstr "" | msgstr "" |
| 7399 | "quik abioko kargatzaileak erroko partizioa ext2 fitxategi-sistema erabiliz " | "quik abioko kargatzaileak abio partizioa ext2 fitxategi-sistema erabiliz " |
| 7400 | "formateatzea eskatzen du. Itzuli partizioak egiteko urratsera." | "formateatzea eskatzen du. Itzuli partizioak egiteko urratsera." |
| 7401 | ||
| 7402 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| # | Line 7341 msgid "" | Line 7411 msgid "" |
| 7411 | msgstr "" | msgstr "" |
| 7412 | "quik abioko kargatzailea instalatzea aukeratu duzu. Ezingo duzu beste " | "quik abioko kargatzailea instalatzea aukeratu duzu. Ezingo duzu beste " |
| 7413 | "sistema eragilerik abiarazi disko honetatik. Gainera, baliteke zure makina " | "sistema eragilerik abiarazi disko honetatik. Gainera, baliteke zure makina " |
| 7414 | "abiagarria ez izatea prozesu hau amaitutakoan. Pantaila hutsik geratu " | "abiarazgarria ez izatea prozesu hau amaitutakoan. Pantaila hutsik geratu " |
| 7415 | "bazaizu, hotzean abiaraztea probatu beharko duzu eta komandoa-aukera-P-R " | "bazaizu, hotzean abiaraztea probatu beharko duzu eta komandoa-aukera-P-R " |
| 7416 | "sakatuta edukitzea." | "sakatuta edukitzea." |
| 7417 | ||
| # | Line 7389 msgstr "Ezin izan da quik-en konfigurazi | Line 7459 msgstr "Ezin izan da quik-en konfigurazi |
| 7459 | ||
| 7460 | #. Type: error | #. Type: error |
| 7461 | #. Description | #. Description |
| #: ../quik-installer.templates:73 ../yaboot-installer.templates:59 | ||
| #: ../rescue-mode.templates:20 ../vmelilo-installer.templates:46 | ||
| msgid "Please check the syslog for more information." | ||
| msgstr "Egiaztatu errore-egunkaria argibide gehiago lortzeko." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| 7462 | #: ../quik-installer.templates:82 | #: ../quik-installer.templates:82 |
| 7463 | msgid "Failed to resolve kernel symlink" | msgid "Failed to resolve kernel symlink" |
| 7464 | msgstr "Ezin izan da nukleoaren esteka sinbolikoa konpondu" | msgstr "Ezin izan da nukleoaren esteka sinbolikoa konpondu" |
| # | Line 7525 msgstr "Huts proc fitxategi sistema /tar | Line 7588 msgstr "Huts proc fitxategi sistema /tar |
| 7588 | #. Type: error | #. Type: error |
| 7589 | #. Description | #. Description |
| 7590 | #: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88 | #: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88 |
| #: ../vmelilo-installer.templates:33 | ||
| msgid "Please check the system log or the output on the third console (tty3)." | ||
| msgstr "" | ||
| "Egiaztatu sistemaren egunkaria edo irteera hirugarren kontsolan (tty3)." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88 | ||
| 7591 | #: ../vmelilo-installer.templates:46 | #: ../vmelilo-installer.templates:46 |
| 7592 | msgid "Warning: Your system may be unbootable!" | msgid "Warning: Your system may be unbootable!" |
| 7593 | msgstr "Abisua: baliteke zure sistema ezin abiarazi izatea!" | msgstr "Abisua: baliteke zure sistema ezin abiarazi izatea!" |
| # | Line 7670 msgstr "yaboot ondo instalatu da" | Line 7725 msgstr "yaboot ondo instalatu da" |
| 7725 | msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." | msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." |
| 7726 | msgstr "yaboot abioko kargatzailea ondo instalatu da." | msgstr "yaboot abioko kargatzailea ondo instalatu da." |
| 7727 | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #: ../yaboot-installer.templates:97 | ||
| msgid "" | ||
| "Some variables need to be set in the Pegasos OpenFirmware in order for your " | ||
| "system to boot automatically. At the end of the installation, the system " | ||
| "will reboot. At the Pegasos OpenFirmware prompt, set the following " | ||
| "OpenFirmware variables to enable auto-booting:" | ||
| msgstr "" | ||
| "Aldagai batzuk Pegasos OpenFirmware-n ezarri behar dira zure sistemak Debian " | ||
| "automatikoki abiaraz dezan. Instalazioaren amaieran, sistema berrabiarazi " | ||
| "egingo da. Pegasos OpenFirmware prompt gonbitean, ezarri OpenFirmware-ren " | ||
| "aldagai hauek automatikoki abiaraztea gaitzeko:" | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #. Note to translators : please leave the paragraphs with | ||
| #. "setenv" lines UNCHANGED in the LONG description of this template. | ||
| #. Do NOT translate anything there | ||
| #. but just copy the msgid to msgstr | ||
| #. "Stop for Maintenance" should also be left in English | ||
| #: ../yaboot-installer.templates:97 ../arcboot-installer.templates:34 | ||
| msgid "" | ||
| "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " | ||
| "or reboot the system to proceed to the next stage of the installation." | ||
| msgstr "" | ||
| "Hau behin egitea nahikoa da. Ondoren, sartu \"boot\" komandoa edo " | ||
| "berrabiarazi sistema Debian instalatzeko hurrengo atalera joateko." | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #: ../yaboot-installer.templates:97 | ||
| msgid "" | ||
| "Alternatively, you will be able to boot the system manually by entering:" | ||
| msgstr "" | ||
| "Bestela, sistema eskuz berrabiarazteko gaitasuna izango duzuhonako hau " | ||
| "sartuaz:" | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #: ../yaboot-installer.templates:97 | ||
| msgid " ${BOOT}" | ||
| msgstr " ${BOOT}" | ||
| 7728 | #. Type: text | #. Type: text |
| 7729 | #. Description | #. Description |
| 7730 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| # | Line 7855 msgstr "Debconf aurrekonfigurazio fitxat | Line 7862 msgstr "Debconf aurrekonfigurazio fitxat |
| 7862 | #. Type: title | #. Type: title |
| 7863 | #. Description | #. Description |
| 7864 | #. Info message displayed when running in rescue mode | #. Info message displayed when running in rescue mode |
| 7865 | #: ../rescue-check.templates:11 | #: ../rescue-check.templates:10 |
| 7866 | msgid "Rescue mode" | msgid "Rescue mode" |
| 7867 | msgstr "Erreskate modua" | msgstr "Erreskate modua" |
| 7868 | ||
| # | Line 7914 msgstr "" | Line 7921 msgstr "" |
| 7921 | "Errore bat gertatu da zuk erro fitxategi-sistema bezala aukeratutako gailua " | "Errore bat gertatu da zuk erro fitxategi-sistema bezala aukeratutako gailua " |
| 7922 | "(${DEVICE}) /target-en muntatzean." | "(${DEVICE}) /target-en muntatzean." |
| 7923 | ||
| 7924 | #. Type: error | |
| 7925 | #. Description | |
| 7926 | #: ../rescue-mode.templates:20 | |
| 7927 | msgid "Please check the syslog for more information." | |
| 7928 | msgstr "Egiaztatu errore-egunkaria argibide gehiago lortzeko." | |
| 7929 | ||
| 7930 | #. Type: select | #. Type: select |
| 7931 | #. Description | #. Description |
| 7932 | #: ../rescue-mode.templates:31 | #: ../rescue-mode.templates:31 |
| # | Line 8029 msgstr "Eskaneatu unitate gogorrak insta | Line 8042 msgstr "Eskaneatu unitate gogorrak insta |
| 8042 | ||
| 8043 | #. Type: text | #. Type: text |
| 8044 | #. Description | #. Description |
| 8045 | #: ../iso-scan.templates:17 | #: ../iso-scan.templates:19 |
| 8046 | msgid "Detecting hardware to find hard drives" | msgid "Detecting hardware to find hard drives" |
| 8047 | msgstr "Disko gogorren bila hardwarea atzematen" | msgstr "Disko gogorren bila hardwarea atzematen" |
| 8048 | ||
| 8049 | #. Type: text | #. Type: text |
| 8050 | #. Description | #. Description |
| 8051 | #: ../iso-scan.templates:21 | #: ../iso-scan.templates:23 |
| 8052 | msgid "Searching drives for an installer ISO image" | msgid "Searching drives for an installer ISO image" |
| 8053 | msgstr "Unitateetan instalatzailearen ISO irudia bilatzen" | msgstr "Unitateetan instalatzailearen ISO irudia bilatzen" |
| 8054 | ||
| 8055 | #. Type: text | #. Type: text |
| 8056 | #. Description | #. Description |
| 8057 | #: ../iso-scan.templates:25 | #: ../iso-scan.templates:27 |
| 8058 | msgid "Mounting ${DRIVE}..." | msgid "Mounting ${DRIVE}..." |
| 8059 | msgstr "${DRIVE} muntatzen..." | msgstr "${DRIVE} muntatzen..." |
| 8060 | ||
| 8061 | #. Type: text | #. Type: text |
| 8062 | #. Description | #. Description |
| 8063 | #: ../iso-scan.templates:29 | #: ../iso-scan.templates:31 |
| 8064 | msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." | msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." |
| 8065 | msgstr "${DRIVE} eskaneatzen (${DIRECTORY}(e)n)..." | msgstr "${DRIVE} eskaneatzen (${DIRECTORY}(e)n)..." |
| 8066 | ||
| 8067 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 8068 | #. Description | #. Description |
| 8069 | #: ../iso-scan.templates:34 | #: ../iso-scan.templates:36 |
| 8070 | msgid "Do full disk search for installer ISO image?" | msgid "Do full disk search for installer ISO image?" |
| 8071 | msgstr "Disko osoan bilatu nahi duzu instalatzailearen ISO irudia?" | msgstr "Disko osoan bilatu nahi duzu instalatzailearen ISO irudia?" |
| 8072 | ||
| 8073 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 8074 | #. Description | #. Description |
| 8075 | #: ../iso-scan.templates:34 | #: ../iso-scan.templates:36 |
| 8076 | msgid "" | msgid "" |
| 8077 | "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " | "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " |
| 8078 | "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " | "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " |
| # | Line 8071 msgstr "" | Line 8084 msgstr "" |
| 8084 | ||
| 8085 | #. Type: error | #. Type: error |
| 8086 | #. Description | #. Description |
| 8087 | #: ../iso-scan.templates:42 | #: ../iso-scan.templates:44 |
| 8088 | msgid "" | msgid "" |
| 8089 | "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " | "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " |
| 8090 | "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " | "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " |
| # | Line 8086 msgstr "" | Line 8099 msgstr "" |
| 8099 | ||
| 8100 | #. Type: error | #. Type: error |
| 8101 | #. Description | #. Description |
| 8102 | #: ../iso-scan.templates:50 | #: ../iso-scan.templates:52 |
| 8103 | msgid "Failed to find an installer ISO image" | msgid "Failed to find an installer ISO image" |
| 8104 | msgstr "Ezin izan da instalatzailearen ISO irudia aurkitu" | msgstr "Ezin izan da instalatzailearen ISO irudia aurkitu" |
| 8105 | ||
| 8106 | #. Type: error | #. Type: error |
| 8107 | #. Description | #. Description |
| 8108 | #: ../iso-scan.templates:50 | #: ../iso-scan.templates:52 |
| 8109 | msgid "" | msgid "" |
| 8110 | "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " | "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " |
| 8111 | "The ISO image you downloaded may be corrupt." | "The ISO image you downloaded may be corrupt." |
| # | Line 8102 msgstr "" | Line 8115 msgstr "" |
| 8115 | ||
| 8116 | #. Type: error | #. Type: error |
| 8117 | #. Description | #. Description |
| 8118 | #: ../iso-scan.templates:58 | #: ../iso-scan.templates:60 |
| 8119 | msgid "No installer ISO image found" | msgid "No installer ISO image found" |
| 8120 | msgstr "Instalatzailearen ISO irudirik ez da aurkitu" | msgstr "Instalatzailearen ISO irudirik ez da aurkitu" |
| 8121 | ||
| 8122 | #. Type: error | #. Type: error |
| 8123 | #. Description | #. Description |
| 8124 | #: ../iso-scan.templates:58 | #: ../iso-scan.templates:60 |
| 8125 | msgid "" | msgid "" |
| 8126 | "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " | "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " |
| 8127 | "valid installer ISO images." | "valid installer ISO images." |
| # | Line 8118 msgstr "" | Line 8131 msgstr "" |
| 8131 | ||
| 8132 | #. Type: error | #. Type: error |
| 8133 | #. Description | #. Description |
| 8134 | #: ../iso-scan.templates:58 | #: ../iso-scan.templates:60 |
| 8135 | msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." | msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." |
| 8136 | msgstr "" | msgstr "" |
| 8137 | "Horren ordez, egin sareko instalazioa, edo berrabiarazi eta doitu ISO irudia." | "Horren ordez, egin sareko instalazioa, edo berrabiarazi eta doitu ISO irudia." |
| 8138 | ||
| 8139 | #. Type: note | #. Type: note |
| 8140 | #. Description | #. Description |
| 8141 | #: ../iso-scan.templates:66 | #: ../iso-scan.templates:68 |
| 8142 | msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" | msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" |
| 8143 | msgstr "Ondo muntatu da ${SUITE} instalatzailearen ISO irudia" | msgstr "Ondo muntatu da ${SUITE} instalatzailearen ISO irudia" |
| 8144 | ||
| 8145 | #. Type: note | #. Type: note |
| 8146 | #. Description | #. Description |
| 8147 | #: ../iso-scan.templates:66 | #: ../iso-scan.templates:68 |
| 8148 | msgid "" | msgid "" |
| 8149 | "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " | "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " |
| 8150 | "installation ISO image." | "installation ISO image." |
| # | Line 8534 msgstr "" | Line 8547 msgstr "" |
| 8547 | #. Type: password | #. Type: password |
| 8548 | #. Description | #. Description |
| 8549 | #: ../network-console.templates:40 | #: ../network-console.templates:40 |
| msgid "Password confirmation:" | ||
| msgstr "Berretsi pasahitza:" | ||
| #. Type: password | ||
| #. Description | ||
| #: ../network-console.templates:40 | ||
| 8550 | msgid "" | msgid "" |
| 8551 | "Please enter the same remote installation password again to verify that you " | "Please enter the same remote installation password again to verify that you " |
| 8552 | "have typed it correctly." | "have typed it correctly." |
| # | Line 8547 msgstr "" | Line 8554 msgstr "" |
| 8554 | "Sartu urrunetik instalatzeko pasahitza berriro, ondo idatzi duzula " | "Sartu urrunetik instalatzeko pasahitza berriro, ondo idatzi duzula " |
| 8555 | "egiaztatzeko." | "egiaztatzeko." |
| 8556 | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../network-console.templates:46 | ||
| msgid "Password empty" | ||
| msgstr "Pasahitza hutsik" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../network-console.templates:46 | ||
| msgid "" | ||
| "You seem to have entered an empty remote installation password. That is not " | ||
| "secure. Please enter a password again." | ||
| msgstr "" | ||
| "Urrunetik instalatzeko pasahitz hutsa sartu duzula dirudi. Hori ez da " | ||
| "segurua. Sartu pasahitza berriro." | ||
| 8557 | #. Type: note | #. Type: note |
| 8558 | #. Description | #. Description |
| 8559 | #: ../network-console.templates:52 | #: ../network-console.templates:52 |
| # | Line 9215 msgstr "" | Line 9206 msgstr "" |
| 9206 | ||
| 9207 | #. Type: note | #. Type: note |
| 9208 | #. Description | #. Description |
| 9209 | #. Note to translators : please leave the paragraphs with | #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from |
| 9210 | #. "setenv" lines UNCHANGED in the LONG description of this template. | #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. |
| #. Do NOT translate anything there | ||
| #. but just copy the msgid to msgstr | ||
| #. "Stop for Maintenance" should also be left in English | ||
| 9211 | #: ../arcboot-installer.templates:34 | #: ../arcboot-installer.templates:34 |
| 9212 | msgid "Setting PROM variables for Arcboot" | msgid "Setting PROM variables for Arcboot" |
| 9213 | msgstr "PROM aldagaiak ezartzea Arcboot-erako" | msgstr "PROM aldagaiak ezartzea Arcboot-erako" |
| 9214 | ||
| 9215 | #. Type: note | #. Type: note |
| 9216 | #. Description | #. Description |
| 9217 | #. Note to translators : please leave the paragraphs with | #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from |
| 9218 | #. "setenv" lines UNCHANGED in the LONG description of this template. | #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. |
| #. Do NOT translate anything there | ||
| #. but just copy the msgid to msgstr | ||
| #. "Stop for Maintenance" should also be left in English | ||
| 9219 | #: ../arcboot-installer.templates:34 | #: ../arcboot-installer.templates:34 |
| 9220 | msgid "" | msgid "" |
| 9221 | "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard " | "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard " |
| # | Line 9243 msgstr "" | Line 9228 msgstr "" |
| 9228 | ||
| 9229 | #. Type: note | #. Type: note |
| 9230 | #. Description | #. Description |
| 9231 | #. Note to translators : please leave the paragraphs with | #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from |
| 9232 | #. "setenv" lines UNCHANGED in the LONG description of this template. | #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. |
| 9233 | #. Do NOT translate anything there | #. "Stop for Maintenance" should be left in English |
| #. but just copy the msgid to msgstr | ||
| #. "Stop for Maintenance" should also be left in English | ||
| 9234 | #: ../arcboot-installer.templates:34 | #: ../arcboot-installer.templates:34 |
| 9235 | msgid "" | msgid "" |
| 9236 | "At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, " | "At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, " |
| # | Line 9258 msgstr "" | Line 9241 msgstr "" |
| 9241 | "sartu komando-monitorea \"Gelditu mantentze-lanetarako\" aukeran, eta sartu " | "sartu komando-monitorea \"Gelditu mantentze-lanetarako\" aukeran, eta sartu " |
| 9242 | "komando hau:" | "komando hau:" |
| 9243 | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #. Note to translators : please leave the paragraphs with | ||
| #. "setenv" lines UNCHANGED in the LONG description of this template. | ||
| #. Do NOT translate anything there | ||
| #. but just copy the msgid to msgstr | ||
| #. "Stop for Maintenance" should also be left in English | ||
| #: ../arcboot-installer.templates:34 | ||
| msgid "" | ||
| " setenv SystemPartition scsi(${BOOTBUS})disk(${BOOTID})rdisk(${BOOTLUN})" | ||
| "partition(8)\n" | ||
| " setenv OSLoadPartition scsi(${ROOTBUS})disk(${ROOTID})rdisk(${ROOTLUN})" | ||
| "partition(${ROOTPART})\n" | ||
| " setenv OSLoader arcboot\n" | ||
| " setenv OSLoadFilename Linux" | ||
| msgstr "" | ||
| " setenv SystemPartition scsi(${BOOTBUS})disk(${BOOTID})rdisk(${BOOTLUN})" | ||
| "partition(8)\n" | ||
| " setenv OSLoadPartition scsi(${ROOTBUS})disk(${ROOTID})rdisk(${ROOTLUN})" | ||
| "partition(${ROOTPART})\n" | ||
| " setenv OSLoader arcboot\n" | ||
| " setenv OSLoadFilename Linux" | ||
| 9244 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 9245 | #. Description | #. Description |
| 9246 | #: ../sibyl-installer.templates:4 | #: ../sibyl-installer.templates:4 |
| # | Line 9431 msgstr "Instalatu Delo abioko kargatzail | Line 9391 msgstr "Instalatu Delo abioko kargatzail |
| 9391 | msgid "Configuring NSLU2 firmware to boot the system" | msgid "Configuring NSLU2 firmware to boot the system" |
| 9392 | msgstr "NSLU2 firmwarea konfiguratzen sistema abiarazteko" | msgstr "NSLU2 firmwarea konfiguratzen sistema abiarazteko" |
| 9393 | ||
| 9394 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 9395 | #. Type: text | |
| 9396 | #. Description | |
| 9397 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 9398 | #. Type: text | #. Type: text |
| 9399 | #. Description | #. Description |
| 9400 | #. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd | |
| 9401 | #. on a flashable memory | |
| 9402 | #: ../nslu2-firmware-installer.templates:7 | #: ../nslu2-firmware-installer.templates:7 |
| 9403 | #: ../flash-kernel-installer.templates:11 | |
| 9404 | msgid "Preparing the system" | msgid "Preparing the system" |
| 9405 | msgstr "Sistema prestatzen" | msgstr "Sistema prestatzen" |
| 9406 | ||
| # | Line 9511 msgstr "Ezabatu MD gailua" | Line 9478 msgstr "Ezabatu MD gailua" |
| 9478 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 9479 | #. Type: select | #. Type: select |
| 9480 | #. Choices | #. Choices |
| 9481 | #. TRANSLATORS, please translate "Finish" after ${choices} | #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in |
| 9482 | #. the same way you translate it in the | #. the " Select "Finish" at the bottom of the list when you are done" string |
| #. " Select "Finish" at the bottom of the list when you are done" | ||
| #. string | ||
| #. | ||
| #. Also DO NOT translate "${choices}" which is a variable. | ||
| 9483 | #: ../mdcfg-utils.templates:17 ../partman-lvm.templates:81 | #: ../mdcfg-utils.templates:17 ../partman-lvm.templates:81 |
| 9484 | #: ../partconf.templates:16 ../partitioner.templates:4 | #: ../partconf.templates:16 ../partitioner.templates:4 |
| 9485 | #: ../s390-dasd.templates:10 | #: ../s390-dasd.templates:6 |
| 9486 | msgid "Finish" | msgid "Finish" |
| 9487 | msgstr "Amaitu" | msgstr "Amaitu" |
| 9488 | ||
| # | Line 9764 msgstr "" | Line 9727 msgstr "" |
| 9727 | ||
| 9728 | #. Type: select | #. Type: select |
| 9729 | #. Description | #. Description |
| 9730 | #: ../mdcfg-utils.templates:123 | #: ../mdcfg-utils.templates:124 |
| 9731 | msgid "Multidisk device to be deleted:" | msgid "Multidisk device to be deleted:" |
| 9732 | msgstr "Ezabatu beharreko disko-anitzen gailua:" | msgstr "Ezabatu beharreko disko-anitzen gailua:" |
| 9733 | ||
| 9734 | #. Type: select | #. Type: select |
| 9735 | #. Description | #. Description |
| 9736 | #: ../mdcfg-utils.templates:123 | #: ../mdcfg-utils.templates:124 |
| 9737 | msgid "" | msgid "" |
| 9738 | "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " | "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " |
| 9739 | "components." | "components." |
| # | Line 9780 msgstr "" | Line 9743 msgstr "" |
| 9743 | ||
| 9744 | #. Type: select | #. Type: select |
| 9745 | #. Description | #. Description |
| 9746 | #: ../mdcfg-utils.templates:123 | #: ../mdcfg-utils.templates:124 |
| 9747 | msgid "" | msgid "" |
| 9748 | "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " | "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " |
| 9749 | "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " | "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " |
| # | Line 9792 msgstr "" | Line 9755 msgstr "" |
| 9755 | ||
| 9756 | #. Type: select | #. Type: select |
| 9757 | #. Description | #. Description |
| 9758 | #: ../mdcfg-utils.templates:123 | #: ../mdcfg-utils.templates:124 |
| 9759 | msgid "" | msgid "" |
| 9760 | "If you select a device for deletion, you will get some information about it " | "If you select a device for deletion, you will get some information about it " |
| 9761 | "and you will be given the option of aborting this operation." | "and you will be given the option of aborting this operation." |
| # | Line 9802 msgstr "" | Line 9765 msgstr "" |
| 9765 | ||
| 9766 | #. Type: error | #. Type: error |
| 9767 | #. Description | #. Description |
| 9768 | #: ../mdcfg-utils.templates:136 | #: ../mdcfg-utils.templates:137 |
| 9769 | msgid "No multidisk devices available" | msgid "No multidisk devices available" |
| 9770 | msgstr "Ez dago disko-anitzen gailurik erabilgarri" | msgstr "Ez dago disko-anitzen gailurik erabilgarri" |
| 9771 | ||
| 9772 | #. Type: error | #. Type: error |
| 9773 | #. Description | #. Description |
| 9774 | #: ../mdcfg-utils.templates:136 | #: ../mdcfg-utils.templates:137 |
| 9775 | msgid "No multidisk devices are available for deletion." | msgid "No multidisk devices are available for deletion." |
| 9776 | msgstr "Disko-anitzen gailurik ez dago ezabatzeko erabilgarri." | msgstr "Disko-anitzen gailurik ez dago ezabatzeko erabilgarri." |
| 9777 | ||
| 9778 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 9779 | #. Description | #. Description |
| 9780 | #: ../mdcfg-utils.templates:142 | #: ../mdcfg-utils.templates:144 |
| 9781 | msgid "Really delete this multidisk device?" | msgid "Really delete this multidisk device?" |
| 9782 | msgstr "Disko-anitzen gailu hau benetan ezabatu nahi duzu?" | msgstr "Disko-anitzen gailu hau benetan ezabatu nahi duzu?" |
| 9783 | ||
| 9784 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 9785 | #. Description | #. Description |
| 9786 | #: ../mdcfg-utils.templates:142 | #: ../mdcfg-utils.templates:144 |
| 9787 | msgid "" | msgid "" |
| 9788 | "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " | "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " |
| 9789 | "device:" | "device:" |
| # | Line 9829 msgstr "" | Line 9792 msgstr "" |
| 9792 | ||
| 9793 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 9794 | #. Description | #. Description |
| 9795 | #: ../mdcfg-utils.templates:142 | #: ../mdcfg-utils.templates:144 |
| 9796 | msgid "" | msgid "" |
| 9797 | " Device: ${DEVICE}\n" | " Device: ${DEVICE}\n" |
| 9798 | " Type: ${TYPE}\n" | " Type: ${TYPE}\n" |
| # | Line 9839 msgstr "" | Line 9802 msgstr "" |
| 9802 | " Mota: ${TYPE}\n" | " Mota: ${TYPE}\n" |
| 9803 | " Gailu osagaiak:" | " Gailu osagaiak:" |
| 9804 | ||
| 9805 | #. Type: boolean | #. Type: error |
| 9806 | #. Description | |
| 9807 | #: ../mdcfg-utils.templates:156 | |
| 9808 | msgid "Failed to delete the multidisk device" | |
| 9809 | msgstr "Huts Disko-anitzeko gailua ezabatzerakoan" | |
| 9810 | ||
| 9811 | #. Type: error | |
| 9812 | #. Description | #. Description |
| 9813 | #: ../mdcfg-utils.templates:142 | #: ../mdcfg-utils.templates:156 |
| 9814 | msgid "${DEVICES}" | msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use." |
| 9815 | msgstr "${DEVICES}" | msgstr "" |
| 9816 | "Errore bat dago disko-anitzeko gailua ezabatzerakoan. Lanpetuta zegoen." | |
| 9817 | ||
| 9818 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 9819 | #. Type: text | #. Type: text |
| # | Line 10055 msgstr "Ez duzu bolumen-taldearentzako i | Line 10025 msgstr "Ez duzu bolumen-taldearentzako i |
| 10025 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10026 | #. Description | #. Description |
| 10027 | #: ../lvmcfg-utils.templates:69 ../partman-lvm.templates:181 | #: ../lvmcfg-utils.templates:69 ../partman-lvm.templates:181 |
| 10028 | #: ../partman-auto-lvm.templates:43 | #: ../partman-auto-lvm.templates:34 |
| 10029 | msgid "Volume group name already in use" | msgid "Volume group name already in use" |
| 10030 | msgstr "Bolumen-taldearen izena lehendik erabilita dago" | msgstr "Bolumen-taldearen izena lehendik erabilita dago" |
| 10031 | ||
| # | Line 10069 msgstr "Bolumen-taldearen izena lehendik | Line 10039 msgstr "Bolumen-taldearen izena lehendik |
| 10039 | #. Type: string | #. Type: string |
| 10040 | #. Description | #. Description |
| 10041 | #: ../lvmcfg-utils.templates:69 ../partman-lvm.templates:181 | #: ../lvmcfg-utils.templates:69 ../partman-lvm.templates:181 |
| 10042 | #: ../partman-auto-lvm.templates:16 | #: ../partman-auto-lvm.templates:13 |
| 10043 | msgid "" | msgid "" |
| 10044 | "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." | "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." |
| 10045 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 10094 msgstr "" | Line 10064 msgstr "" |
| 10064 | ||
| 10065 | #. Type: select | #. Type: select |
| 10066 | #. Description | #. Description |
| 10067 | #: ../lvmcfg-utils.templates:82 ../partman-lvm.templates:203 | #: ../lvmcfg-utils.templates:82 ../partman-lvm.templates:201 |
| 10068 | msgid "Volume group to delete:" | msgid "Volume group to delete:" |
| 10069 | msgstr "Ezabatu beharreko bolumen-taldea:" | msgstr "Ezabatu beharreko bolumen-taldea:" |
| 10070 | ||
| 10071 | #. Type: select | #. Type: select |
| 10072 | #. Description | #. Description |
| 10073 | #: ../lvmcfg-utils.templates:82 ../partman-lvm.templates:203 | #: ../lvmcfg-utils.templates:82 ../partman-lvm.templates:201 |
| 10074 | msgid "Please select the volume group you wish to delete." | msgid "Please select the volume group you wish to delete." |
| 10075 | msgstr "Hautatu ezabatu nahi duzun bolumen-taldea." | msgstr "Hautatu ezabatu nahi duzun bolumen-taldea." |
| 10076 | ||
| 10077 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10078 | #. Description | #. Description |
| 10079 | #: ../lvmcfg-utils.templates:87 ../partman-lvm.templates:208 | #: ../lvmcfg-utils.templates:87 ../partman-lvm.templates:206 |
| 10080 | msgid "The volume group may have already been deleted." | msgid "The volume group may have already been deleted." |
| 10081 | msgstr "Bolumen-taldea agian lehendik ezabatuta dago." | msgstr "Bolumen-taldea agian lehendik ezabatuta dago." |
| 10082 | ||
| 10083 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 10084 | #. Description | #. Description |
| 10085 | #: ../lvmcfg-utils.templates:95 ../partman-lvm.templates:216 | #: ../lvmcfg-utils.templates:95 ../partman-lvm.templates:214 |
| 10086 | msgid "Really delete the volume group?" | msgid "Really delete the volume group?" |
| 10087 | msgstr "Bolumen-taldea benetan ezabatu nahi duzu?" | msgstr "Bolumen-taldea benetan ezabatu nahi duzu?" |
| 10088 | ||
| 10089 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 10090 | #. Description | #. Description |
| 10091 | #: ../lvmcfg-utils.templates:95 ../partman-lvm.templates:216 | #: ../lvmcfg-utils.templates:95 ../partman-lvm.templates:214 |
| 10092 | msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." | msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." |
| 10093 | msgstr "Berretsi ${VG} bolumen-taldea kendu nahi duzula." | msgstr "Berretsi ${VG} bolumen-taldea kendu nahi duzula." |
| 10094 | ||
| 10095 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10096 | #. Description | #. Description |
| 10097 | #: ../lvmcfg-utils.templates:100 ../partman-lvm.templates:221 | #: ../lvmcfg-utils.templates:100 ../partman-lvm.templates:219 |
| 10098 | msgid "Error while deleting volume group" | msgid "Error while deleting volume group" |
| 10099 | msgstr "Errorea bolumen-taldea ezabatzean" | msgstr "Errorea bolumen-taldea ezabatzean" |
| 10100 | ||
| 10101 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10102 | #. Description | #. Description |
| 10103 | #: ../lvmcfg-utils.templates:100 ../partman-lvm.templates:221 | #: ../lvmcfg-utils.templates:100 ../partman-lvm.templates:219 |
| 10104 | msgid "" | msgid "" |
| 10105 | "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " | "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " |
| 10106 | "may currently be in use." | "may currently be in use." |
| # | Line 10140 msgstr "" | Line 10110 msgstr "" |
| 10110 | ||
| 10111 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10112 | #. Description | #. Description |
| 10113 | #: ../lvmcfg-utils.templates:106 ../partman-lvm.templates:227 | #: ../lvmcfg-utils.templates:106 ../partman-lvm.templates:225 |
| 10114 | msgid "No volume group can be deleted." | msgid "No volume group can be deleted." |
| 10115 | msgstr "Ezin da bolumen-talderik ezabatu." | msgstr "Ezin da bolumen-talderik ezabatu." |
| 10116 | ||
| 10117 | #. Type: select | #. Type: select |
| 10118 | #. Description | #. Description |
| 10119 | #: ../lvmcfg-utils.templates:114 ../partman-lvm.templates:235 | #: ../lvmcfg-utils.templates:114 ../partman-lvm.templates:233 |
| 10120 | msgid "Volume group to extend:" | msgid "Volume group to extend:" |
| 10121 | msgstr "Hedatu beharreko bolumen-taldea:" | msgstr "Hedatu beharreko bolumen-taldea:" |
| 10122 | ||
| 10123 | #. Type: select | #. Type: select |
| 10124 | #. Description | #. Description |
| 10125 | #: ../lvmcfg-utils.templates:114 ../partman-lvm.templates:235 | #: ../lvmcfg-utils.templates:114 ../partman-lvm.templates:233 |
| 10126 | msgid "Please select the volume group you wish to extend." | msgid "Please select the volume group you wish to extend." |
| 10127 | msgstr "Hautatu hedatu nahi duzun bolumen-taldea." | msgstr "Hautatu hedatu nahi duzun bolumen-taldea." |
| 10128 | ||
| 10129 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 10130 | #. Description | #. Description |
| 10131 | #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:241 | #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:239 |
| 10132 | msgid "Devices to add to the volume group:" | msgid "Devices to add to the volume group:" |
| 10133 | msgstr "Bolumen-taldeari gehitu beharreko gailuak:" | msgstr "Bolumen-taldeari gehitu beharreko gailuak:" |
| 10134 | ||
| 10135 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 10136 | #. Description | #. Description |
| 10137 | #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:241 | #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:239 |
| 10138 | msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." | msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." |
| 10139 | msgstr "Hautatu bolumen-taldeari gehitzea nahi duzun gailuak." | msgstr "Hautatu bolumen-taldeari gehitzea nahi duzun gailuak." |
| 10140 | ||
| 10141 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 10142 | #. Description | #. Description |
| 10143 | #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:274 | #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:272 |
| 10144 | msgid "You can select one or more devices." | msgid "You can select one or more devices." |
| 10145 | msgstr "Gailu bat edo gehiago hauta ditzakezu." | msgstr "Gailu bat edo gehiago hauta ditzakezu." |
| 10146 | ||
| 10147 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10148 | #. Description | #. Description |
| 10149 | #: ../lvmcfg-utils.templates:127 ../partman-lvm.templates:281 | #: ../lvmcfg-utils.templates:127 ../partman-lvm.templates:279 |
| 10150 | msgid "No physical volumes selected" | msgid "No physical volumes selected" |
| 10151 | msgstr "Ez da bolumen fisikorik hautatu" | msgstr "Ez da bolumen fisikorik hautatu" |
| 10152 | ||
| 10153 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10154 | #. Description | #. Description |
| 10155 | #: ../lvmcfg-utils.templates:127 ../partman-lvm.templates:248 | #: ../lvmcfg-utils.templates:127 ../partman-lvm.templates:246 |
| 10156 | msgid "" | msgid "" |
| 10157 | "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." | "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." |
| 10158 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 10191 msgstr "" | Line 10161 msgstr "" |
| 10161 | ||
| 10162 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10163 | #. Description | #. Description |
| 10164 | #: ../lvmcfg-utils.templates:133 ../partman-lvm.templates:254 | #: ../lvmcfg-utils.templates:133 ../partman-lvm.templates:252 |
| 10165 | msgid "Error while extending volume group" | msgid "Error while extending volume group" |
| 10166 | msgstr "Errorea bolumen-taldea hedatzean" | msgstr "Errorea bolumen-taldea hedatzean" |
| 10167 | ||
| 10168 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10169 | #. Description | #. Description |
| 10170 | #: ../lvmcfg-utils.templates:133 ../partman-lvm.templates:254 | #: ../lvmcfg-utils.templates:133 ../partman-lvm.templates:252 |
| 10171 | msgid "" | msgid "" |
| 10172 | "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " | "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " |
| 10173 | "group." | "group." |
| # | Line 10207 msgstr "" | Line 10177 msgstr "" |
| 10177 | ||
| 10178 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10179 | #. Description | #. Description |
| 10180 | #: ../lvmcfg-utils.templates:139 ../partman-lvm.templates:260 | #: ../lvmcfg-utils.templates:139 ../partman-lvm.templates:258 |
| 10181 | msgid "No volume group has been found." | msgid "No volume group has been found." |
| 10182 | msgstr "Ez da bolumen-talderik aurkitu." | msgstr "Ez da bolumen-talderik aurkitu." |
| 10183 | ||
| 10184 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10185 | #. Description | #. Description |
| 10186 | #: ../lvmcfg-utils.templates:139 ../partman-lvm.templates:260 | #: ../lvmcfg-utils.templates:139 ../partman-lvm.templates:258 |
| 10187 | msgid "No volume group can be reduced." | msgid "No volume group can be reduced." |
| 10188 | msgstr "Ezin da bolumen-talderik murriztu." | msgstr "Ezin da bolumen-talderik murriztu." |
| 10189 | ||
| 10190 | #. Type: select | #. Type: select |
| 10191 | #. Description | #. Description |
| 10192 | #: ../lvmcfg-utils.templates:147 ../partman-lvm.templates:268 | #: ../lvmcfg-utils.templates:147 ../partman-lvm.templates:266 |
| 10193 | msgid "Volume group to reduce:" | msgid "Volume group to reduce:" |
| 10194 | msgstr "Murriztu beharreko bolumen-taldea:" | msgstr "Murriztu beharreko bolumen-taldea:" |
| 10195 | ||
| 10196 | #. Type: select | #. Type: select |
| 10197 | #. Description | #. Description |
| 10198 | #: ../lvmcfg-utils.templates:147 ../partman-lvm.templates:268 | #: ../lvmcfg-utils.templates:147 ../partman-lvm.templates:266 |
| 10199 | msgid "Please select the volume group you wish to reduce." | msgid "Please select the volume group you wish to reduce." |
| 10200 | msgstr "Hautatu murriztu nahi duzun bolumen-taldea." | msgstr "Hautatu murriztu nahi duzun bolumen-taldea." |
| 10201 | ||
| # | Line 10253 msgstr "" | Line 10223 msgstr "" |
| 10223 | ||
| 10224 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10225 | #. Description | #. Description |
| 10226 | #: ../lvmcfg-utils.templates:164 ../partman-lvm.templates:287 | #: ../lvmcfg-utils.templates:164 ../partman-lvm.templates:285 |
| 10227 | msgid "Error while reducing volume group" | msgid "Error while reducing volume group" |
| 10228 | msgstr "Errorea bolumen-taldea murriztean" | msgstr "Errorea bolumen-taldea murriztean" |
| 10229 | ||
| # | Line 10268 msgstr "" | Line 10238 msgstr "" |
| 10238 | ||
| 10239 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10240 | #. Description | #. Description |
| 10241 | #: ../lvmcfg-utils.templates:174 | #: ../lvmcfg-utils.templates:172 |
| 10242 | msgid "" | msgid "" |
| 10243 | "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please " | "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please " |
| 10244 | "create more physical volumes and volume groups." | "create more physical volumes and volume groups." |
| # | Line 10278 msgstr "" | Line 10248 msgstr "" |
| 10248 | ||
| 10249 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10250 | #. Description | #. Description |
| 10251 | #: ../lvmcfg-utils.templates:180 ../partman-lvm.templates:297 | #: ../lvmcfg-utils.templates:178 ../partman-lvm.templates:293 |
| 10252 | msgid "" | msgid "" |
| 10253 | "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " | "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " |
| 10254 | "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " | "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " |
| # | Line 10290 msgstr "" | Line 10260 msgstr "" |
| 10260 | ||
| 10261 | #. Type: string | #. Type: string |
| 10262 | #. Description | #. Description |
| 10263 | #: ../lvmcfg-utils.templates:187 ../partman-lvm.templates:304 | #: ../lvmcfg-utils.templates:185 ../partman-lvm.templates:300 |
| 10264 | msgid "Logical volume name:" | msgid "Logical volume name:" |
| 10265 | msgstr "Bolumen logikoaren izena:" | msgstr "Bolumen logikoaren izena:" |
| 10266 | ||
| 10267 | #. Type: string | #. Type: string |
| 10268 | #. Description | #. Description |
| 10269 | #: ../lvmcfg-utils.templates:187 ../partman-lvm.templates:304 | #: ../lvmcfg-utils.templates:185 ../partman-lvm.templates:300 |
| 10270 | msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." | msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." |
| 10271 | msgstr "Sartu bolumen logikoaren talde berriarentzat erabili nahi duzun izena." | msgstr "Sartu bolumen logikoaren talde berriarentzat erabili nahi duzun izena." |
| 10272 | ||
| 10273 | #. Type: select | #. Type: select |
| 10274 | #. Description | #. Description |
| 10275 | #: ../lvmcfg-utils.templates:193 ../partman-lvm.templates:310 | #: ../lvmcfg-utils.templates:191 ../partman-lvm.templates:306 |
| 10276 | msgid "" | msgid "" |
| 10277 | "Please select the volume group where the new logical volume should be " | "Please select the volume group where the new logical volume should be " |
| 10278 | "created." | "created." |
| # | Line 10310 msgstr "Hautatu bolumen logiko berria ze | Line 10280 msgstr "Hautatu bolumen logiko berria ze |
| 10280 | ||
| 10281 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10282 | #. Description | #. Description |
| 10283 | #: ../lvmcfg-utils.templates:199 ../partman-lvm.templates:316 | #: ../lvmcfg-utils.templates:197 ../partman-lvm.templates:312 |
| 10284 | msgid "No logical volume name entered" | msgid "No logical volume name entered" |
| 10285 | msgstr "Bolumen logikoaren izenik ez duzu sartu" | msgstr "Bolumen logikoaren izenik ez duzu sartu" |
| 10286 | ||
| 10287 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10288 | #. Description | #. Description |
| 10289 | #: ../lvmcfg-utils.templates:199 ../partman-lvm.templates:316 | #: ../lvmcfg-utils.templates:197 ../partman-lvm.templates:312 |
| 10290 | msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." | msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." |
| 10291 | msgstr "Bolumen logikoarentzako izenik ez da sartu. Idatzi izen bat." | msgstr "Bolumen logikoarentzako izenik ez da sartu. Idatzi izen bat." |
| 10292 | ||
| 10293 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10294 | #. Description | #. Description |
| 10295 | #: ../lvmcfg-utils.templates:205 ../partman-lvm.templates:322 | #: ../lvmcfg-utils.templates:203 ../partman-lvm.templates:318 |
| 10296 | msgid "" | msgid "" |
| 10297 | "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " | "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " |
| 10298 | "volume group (${VG})." | "volume group (${VG})." |
| # | Line 10332 msgstr "" | Line 10302 msgstr "" |
| 10302 | ||
| 10303 | #. Type: string | #. Type: string |
| 10304 | #. Description | #. Description |
| 10305 | #: ../lvmcfg-utils.templates:211 ../partman-lvm.templates:328 | #: ../lvmcfg-utils.templates:209 ../partman-lvm.templates:324 |
| 10306 | msgid "Logical volume size:" | msgid "Logical volume size:" |
| 10307 | msgstr "Bolumen logikoaren tamaina:" | msgstr "Bolumen logikoaren tamaina:" |
| 10308 | ||
| 10309 | #. Type: string | #. Type: string |
| 10310 | #. Description | #. Description |
| 10311 | #: ../lvmcfg-utils.templates:211 ../partman-lvm.templates:328 | #: ../lvmcfg-utils.templates:209 ../partman-lvm.templates:324 |
| 10312 | msgid "" | msgid "" |
| 10313 | "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " | "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " |
| 10314 | "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " | "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " |
| # | Line 10350 msgstr "" | Line 10320 msgstr "" |
| 10320 | ||
| 10321 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10322 | #. Description | #. Description |
| 10323 | #: ../lvmcfg-utils.templates:218 ../partman-lvm.templates:335 | #: ../lvmcfg-utils.templates:216 ../partman-lvm.templates:331 |
| 10324 | msgid "Error while creating a new logical volume" | msgid "Error while creating a new logical volume" |
| 10325 | msgstr "Errorea bolumen logiko berria sortzean" | msgstr "Errorea bolumen logiko berria sortzean" |
| 10326 | ||
| 10327 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10328 | #. Description | #. Description |
| 10329 | #: ../lvmcfg-utils.templates:218 ../partman-lvm.templates:335 | #: ../lvmcfg-utils.templates:216 ../partman-lvm.templates:331 |
| 10330 | msgid "" | msgid "" |
| 10331 | "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " | "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " |
| 10332 | "${SIZE}." | "${SIZE}." |
| # | Line 10366 msgstr "" | Line 10336 msgstr "" |
| 10336 | ||
| 10337 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10338 | #. Description | #. Description |
| 10339 | #: ../lvmcfg-utils.templates:228 ../partman-lvm.templates:297 | #: ../lvmcfg-utils.templates:224 ../partman-lvm.templates:293 |
| 10340 | msgid "No volume group found" | msgid "No volume group found" |
| 10341 | msgstr "Ez da bolumen-talderik aurkitu" | msgstr "Ez da bolumen-talderik aurkitu" |
| 10342 | ||
| 10343 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10344 | #. Description | #. Description |
| 10345 | #: ../lvmcfg-utils.templates:228 | #: ../lvmcfg-utils.templates:224 |
| 10346 | msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume." | msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume." |
| 10347 | msgstr "Bolumen logikoa ezabatzeko bolumen-talderik ez da aurkitu." | msgstr "Bolumen logikoa ezabatzeko bolumen-talderik ez da aurkitu." |
| 10348 | ||
| 10349 | #. Type: select | #. Type: select |
| 10350 | #. Description | #. Description |
| 10351 | #: ../lvmcfg-utils.templates:234 ../partman-lvm.templates:310 | #: ../lvmcfg-utils.templates:230 ../partman-lvm.templates:306 |
| 10352 | msgid "Volume group:" | msgid "Volume group:" |
| 10353 | msgstr "Bolumen-taldea:" | msgstr "Bolumen-taldea:" |
| 10354 | ||
| 10355 | #. Type: select | #. Type: select |
| 10356 | #. Description | #. Description |
| 10357 | #: ../lvmcfg-utils.templates:234 | #: ../lvmcfg-utils.templates:230 |
| 10358 | msgid "" | msgid "" |
| 10359 | "Please select the volume group which contains the logical volume to be " | "Please select the volume group which contains the logical volume to be " |
| 10360 | "deleted." | "deleted." |
| # | Line 10392 msgstr "Hautatu ezabatu beharreko bolume | Line 10362 msgstr "Hautatu ezabatu beharreko bolume |
| 10362 | ||
| 10363 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10364 | #. Description | #. Description |
| 10365 | #: ../lvmcfg-utils.templates:240 ../partman-lvm.templates:345 | #: ../lvmcfg-utils.templates:236 ../partman-lvm.templates:339 |
| 10366 | msgid "No logical volume found" | msgid "No logical volume found" |
| 10367 | msgstr "Ez da bolumen logikorik aurkitu" | msgstr "Ez da bolumen logikorik aurkitu" |
| 10368 | ||
| 10369 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10370 | #. Description | #. Description |
| 10371 | #: ../lvmcfg-utils.templates:240 ../partman-lvm.templates:345 | #: ../lvmcfg-utils.templates:236 ../partman-lvm.templates:339 |
| 10372 | msgid "" | msgid "" |
| 10373 | "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." | "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." |
| 10374 | msgstr "Ez da bolumen-logikorik aurkitu. Lehenbizi, sortu bolumen logiko bat." | msgstr "Ez da bolumen-logikorik aurkitu. Lehenbizi, sortu bolumen logiko bat." |
| 10375 | ||
| 10376 | #. Type: select | #. Type: select |
| 10377 | #. Description | #. Description |
| 10378 | #: ../lvmcfg-utils.templates:246 ../partman-lvm.templates:351 | #: ../lvmcfg-utils.templates:242 ../partman-lvm.templates:345 |
| 10379 | msgid "Logical volume:" | msgid "Logical volume:" |
| 10380 | msgstr "Bolumen logikoa:" | msgstr "Bolumen logikoa:" |
| 10381 | ||
| 10382 | #. Type: select | #. Type: select |
| 10383 | #. Description | #. Description |
| 10384 | #: ../lvmcfg-utils.templates:246 | #: ../lvmcfg-utils.templates:242 |
| 10385 | msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}." | msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}." |
| 10386 | msgstr "Hautatu ezabatu beharreko bolumen logikoa ${VG} bolumen-taldean." | msgstr "Hautatu ezabatu beharreko bolumen logikoa ${VG} bolumen-taldean." |
| 10387 | ||
| 10388 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10389 | #. Description | #. Description |
| 10390 | #: ../lvmcfg-utils.templates:251 ../partman-lvm.templates:360 | #: ../lvmcfg-utils.templates:247 ../partman-lvm.templates:354 |
| 10391 | msgid "Error while deleting the logical volume" | msgid "Error while deleting the logical volume" |
| 10392 | msgstr "Errorea bolumen logikoa ezabatzean" | msgstr "Errorea bolumen logikoa ezabatzean" |
| 10393 | ||
| 10394 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10395 | #. Description | #. Description |
| 10396 | #: ../lvmcfg-utils.templates:251 ../partman-lvm.templates:360 | #: ../lvmcfg-utils.templates:247 ../partman-lvm.templates:354 |
| 10397 | msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." | msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." |
| 10398 | msgstr "Ezin izan da ${VG} bolumen-taldeko bolumen logikoa (${LV}) ezabatu." | msgstr "Ezin izan da ${VG} bolumen-taldeko bolumen logikoa (${LV}) ezabatu." |
| 10399 | ||
| 10400 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10401 | #. Description | #. Description |
| 10402 | #: ../lvmcfg-utils.templates:251 ../partman-lvm.templates:382 | #: ../lvmcfg-utils.templates:254 ../partman-lvm.templates:361 |
| msgid "" | ||
| "Please check the error log on the third console for more information. You " | ||
| "can switch to the third virtual console (VT3) by pressing Alt-F3, and you " | ||
| "get back to the installer by pressing Alt-F1." | ||
| msgstr "" | ||
| "Egiaztatu hirugarren kontsolako errore-egunkarian, informazio gehiago " | ||
| "eskuratzeko. Hirugarren kontsola birtualera (VT3) joan zaitezke Alt-F3 " | ||
| "sakatuz, eta instalatzailera itzul zaitezke Alt-F1 sakatuz." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../lvmcfg-utils.templates:260 ../partman-lvm.templates:369 | ||
| 10403 | msgid "No usable physical volumes found" | msgid "No usable physical volumes found" |
| 10404 | msgstr "Ez da bolumen fisiko erabilgarririk aurkitu" | msgstr "Ez da bolumen fisiko erabilgarririk aurkitu" |
| 10405 | ||
| 10406 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10407 | #. Description | #. Description |
| 10408 | #: ../lvmcfg-utils.templates:260 ../partman-lvm.templates:369 | #: ../lvmcfg-utils.templates:254 ../partman-lvm.templates:361 |
| 10409 | msgid "" | msgid "" |
| 10410 | "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " | "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " |
| 10411 | "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " | "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " |
| # | Line 10460 msgstr "" | Line 10418 msgstr "" |
| 10418 | ||
| 10419 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10420 | #. Description | #. Description |
| 10421 | #: ../lvmcfg-utils.templates:267 ../partman-lvm.templates:376 | #: ../lvmcfg-utils.templates:261 ../partman-lvm.templates:368 |
| 10422 | msgid "Logical Volume Manager not available" | msgid "Logical Volume Manager not available" |
| 10423 | msgstr "Bolumen Logikoen Kudeatzailea ez dago erabilgarri" | msgstr "Bolumen Logikoen Kudeatzailea ez dago erabilgarri" |
| 10424 | ||
| 10425 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10426 | #. Description | #. Description |
| 10427 | #: ../lvmcfg-utils.templates:267 ../partman-lvm.templates:376 | #: ../lvmcfg-utils.templates:261 ../partman-lvm.templates:368 |
| 10428 | msgid "" | msgid "" |
| 10429 | "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " | "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " |
| 10430 | "to load the lvm-mod module." | "to load the lvm-mod module." |
| # | Line 10488 msgstr "Konfiguratu RAID softwarea" | Line 10446 msgstr "Konfiguratu RAID softwarea" |
| 10446 | ||
| 10447 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 10448 | #. Description | #. Description |
| 10449 | #: ../partman-md.templates:12 | #: ../partman-md.templates:13 |
| 10450 | msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" | msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" |
| 10451 | msgstr "" | msgstr "" |
| 10452 | "Aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztea eta RAID konfiguratzea nahi duzu?" | "Aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztea eta RAID konfiguratzea nahi duzu?" |
| 10453 | ||
| 10454 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 10455 | #. Description | #. Description |
| 10456 | #: ../partman-md.templates:12 | #: ../partman-md.templates:13 |
| 10457 | msgid "" | msgid "" |
| 10458 | "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " | "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " |
| 10459 | "devices. These changes cannot be undone." | "devices. These changes cannot be undone." |
| # | Line 10505 msgstr "" | Line 10463 msgstr "" |
| 10463 | ||
| 10464 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 10465 | #. Description | #. Description |
| 10466 | #: ../partman-md.templates:27 | #: ../partman-md.templates:28 |
| 10467 | msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" | msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" |
| 10468 | msgstr "" | msgstr "" |
| 10469 | "Uneko partizio-eskema bere horretan uztea eta RAID konfiguratzea nahi duzu?" | "Uneko partizio-eskema bere horretan uztea eta RAID konfiguratzea nahi duzu?" |
| 10470 | ||
| 10471 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 10472 | #. Description | #. Description |
| 10473 | #: ../partman-md.templates:27 | #: ../partman-md.templates:28 |
| 10474 | msgid "" | msgid "" |
| 10475 | "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " | "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " |
| 10476 | "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " | "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " |
| # | Line 10524 msgstr "" | Line 10482 msgstr "" |
| 10482 | ||
| 10483 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10484 | #. Description | #. Description |
| 10485 | #: ../partman-md.templates:35 | #: ../partman-md.templates:36 |
| 10486 | msgid "RAID configuration failure" | msgid "RAID configuration failure" |
| 10487 | msgstr "Ezin izan da RAID konfiguratu" | msgstr "Ezin izan da RAID konfiguratu" |
| 10488 | ||
| 10489 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10490 | #. Description | #. Description |
| 10491 | #: ../partman-md.templates:35 | #: ../partman-md.templates:36 |
| 10492 | msgid "The configuration of RAID is aborted." | msgid "The configuration of RAID is aborted." |
| 10493 | msgstr "RAIDen konfigurazioa abortatu egin da." | msgstr "RAIDen konfigurazioa abortatu egin da." |
| 10494 | ||
| 10495 | #. Type: text | #. Type: text |
| 10496 | #. Description | #. Description |
| 10497 | #: ../partman-md.templates:42 | #: ../partman-md.templates:43 |
| 10498 | msgid "physical volume for RAID" | msgid "physical volume for RAID" |
| 10499 | msgstr "RAIDen bolumen fisikoa" | msgstr "RAIDen bolumen fisikoa" |
| 10500 | ||
| 10501 | #. Type: text | #. Type: text |
| 10502 | #. Description | #. Description |
| 10503 | #: ../partman-md.templates:46 | #: ../partman-md.templates:47 |
| 10504 | msgid "raid" | msgid "raid" |
| 10505 | msgstr "raid" | msgstr "raid" |
| 10506 | ||
| # | Line 10756 msgstr "Ezin izan da ${VG} bolumen talde | Line 10714 msgstr "Ezin izan da ${VG} bolumen talde |
| 10714 | ||
| 10715 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 10716 | #. Description | #. Description |
| 10717 | #: ../partman-lvm.templates:274 | #: ../partman-lvm.templates:272 |
| 10718 | msgid "Devices to remove from the volume group:" | msgid "Devices to remove from the volume group:" |
| 10719 | msgstr "Bolumen taldetik ezbatzeko gailuak:" | msgstr "Bolumen taldetik ezbatzeko gailuak:" |
| 10720 | ||
| 10721 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 10722 | #. Description | #. Description |
| 10723 | #: ../partman-lvm.templates:274 | #: ../partman-lvm.templates:272 |
| 10724 | msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." | msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." |
| 10725 | msgstr "Mesedez hautatu bolumen taldetik ezabatu nahi dituzun gailuak." | msgstr "Mesedez hautatu bolumen taldetik ezabatu nahi dituzun gailuak." |
| 10726 | ||
| 10727 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10728 | #. Description | #. Description |
| 10729 | #: ../partman-lvm.templates:281 | #: ../partman-lvm.templates:279 |
| 10730 | msgid "" | msgid "" |
| 10731 | "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." | "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." |
| 10732 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 10777 msgstr "" | Line 10735 msgstr "" |
| 10735 | ||
| 10736 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10737 | #. Description | #. Description |
| 10738 | #: ../partman-lvm.templates:287 | #: ../partman-lvm.templates:285 |
| 10739 | msgid "" | msgid "" |
| 10740 | "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " | "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " |
| 10741 | "volume group." | "volume group." |
| # | Line 10786 msgstr "" | Line 10744 msgstr "" |
| 10744 | ||