Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 32828 by bubulle, Fri Dec 9 05:56:40 2005 UTC | revision 41554 by bubulle, Wed Oct 11 21:33:40 2006 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 1 | Line 1 |
| 1 | # translation of eu.po to librezale.org | # translation of eu.po to librezale |
| # translation of eu.po to Euskara | ||
| 2 | # Basque messages for debian-installer. | # Basque messages for debian-installer. |
| 3 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. |
| 4 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. | # This file is distributed under the same license as debian-installer. |
| 5 | # Inaki Larranaga Murgoitio 2005 | # Inaki Larranaga Murgoitio 2005 |
| # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005. | ||
| 6 | # | # |
| 7 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006. | |
| 8 | msgid "" | msgid "" |
| 9 | msgstr "" | msgstr "" |
| 10 | "Project-Id-Version: eu\n" | "Project-Id-Version: eu\n" |
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 12 | "POT-Creation-Date: 2005-12-09 05:38+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:58+0000\n" |
| 13 | "PO-Revision-Date: 2005-11-26 00:07+0100\n" | "PO-Revision-Date: 2006-10-04 23:39+0200\n" |
| 14 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
| 15 | "Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n" | "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n" |
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 19 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" | "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 20 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
| 22 | ||
| 23 | #. Type: text | #. Type: text |
| # | Line 106 msgstr "Erabili \"irten\" komandoa insta | Line 106 msgstr "Erabili \"irten\" komandoa insta |
| 106 | #. Type: text | #. Type: text |
| 107 | #. Description | #. Description |
| 108 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 109 | #: ../di-utils-shell.templates:16 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 110 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | |
| 111 | #: ../di-utils-shell.templates:18 | |
| 112 | msgid "Execute a shell" | msgid "Execute a shell" |
| 113 | msgstr "Exekutatu shell-a" | msgstr "Exekutatu shell-a" |
| 114 | ||
| 115 | #. Type: text | #. Type: text |
| 116 | #. Description | #. Description |
| 117 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 118 | #: ../di-utils-exit-installer.templates:4 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 119 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | |
| 120 | #: ../di-utils-exit-installer.templates:6 | |
| 121 | msgid "Exit installer demo" | msgid "Exit installer demo" |
| 122 | msgstr "Irten instalatzailearen demotik" | msgstr "Irten instalatzailearen demotik" |
| 123 | ||
| # | Line 134 msgstr "Instalazioa amaitu ez baduzu, si | Line 138 msgstr "Instalazioa amaitu ez baduzu, si |
| 138 | #. Type: text | #. Type: text |
| 139 | #. Description | #. Description |
| 140 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 141 | #: ../di-utils-reboot.templates:11 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 142 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | |
| 143 | #: ../di-utils-reboot.templates:13 | |
| 144 | msgid "Abort the installation" | msgid "Abort the installation" |
| 145 | msgstr "Abortatu instalazioa" | msgstr "Instalazioa utzi" |
| 146 | ||
| 147 | #. Type: text | #. Type: text |
| 148 | #. Description | #. Description |
| 149 | #. Prebaseconfig progress bar item | #. base-installer progress bar item |
| 150 | #: ../di-utils.templates:4 | #: ../di-utils.templates:4 |
| 151 | msgid "Registering modules..." | msgid "Registering modules..." |
| 152 | msgstr "Moduluak erregistratzen..." | msgstr "Moduluak erregistratzen..." |
| # | Line 148 msgstr "Moduluak erregistratzen..." | Line 154 msgstr "Moduluak erregistratzen..." |
| 154 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 155 | #. Description | #. Description |
| 156 | #: ../anna.templates:4 | #: ../anna.templates:4 |
| 157 | #, fuzzy | |
| 158 | msgid "" | msgid "" |
| 159 | "All components of the installer needed to complete the install should " | "All components of the installer needed to complete the install will be " |
| 160 | "already be selected. Other installer components have low priority and are " | "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) " |
| 161 | "probably not necessary, but may be interesting to some users." | "installer components are shown below. They are probably not necessary, but " |
| 162 | "may be interesting to some users." | |
| 163 | msgstr "" | msgstr "" |
| 164 | "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak hautatuta " | "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak hautatuak " |
| 165 | "egon beharko lukete. Zerrendako instalatzailearen beste osagai batzuk " | "egon beharko lukete. Zerrendako instalatzailearen beste osagai batzuk " |
| 166 | "lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke " | "lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke " |
| 167 | "erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea." | "erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea." |
| 168 | ||
| 169 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 170 | #. Description | #. Description |
| 171 | #: ../anna.templates:15 | #: ../anna.templates:16 |
| 172 | msgid "Installer components to load:" | msgid "Installer components to load:" |
| 173 | msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:" | msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:" |
| 174 | ||
| 175 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 176 | #. Description | #. Description |
| 177 | #: ../anna.templates:15 | #: ../anna.templates:16 |
| 178 | msgid "" | msgid "" |
| 179 | "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " | "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " |
| 180 | "selected by default. The other installer components are not all necessary " | "selected by default. The other installer components are not all necessary " |
| # | Line 182 msgstr "" | Line 190 msgstr "" |
| 190 | ||
| 191 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 192 | #. Description | #. Description |
| 193 | #: ../anna.templates:15 | #: ../anna.templates:16 |
| 194 | msgid "" | msgid "" |
| 195 | "Note that if you select a component that requires others, those components " | "Note that if you select a component that requires others, those components " |
| 196 | "will also be loaded." | "will also be loaded." |
| # | Line 194 msgstr "" | Line 202 msgstr "" |
| 202 | #. Description | #. Description |
| 203 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs |
| 204 | #. TRANSLATORS : keep short | #. TRANSLATORS : keep short |
| 205 | #: ../anna.templates:29 | #: ../anna.templates:30 |
| 206 | msgid "Loading additional components" | msgid "Loading additional components" |
| 207 | msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen" | msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen" |
| 208 | ||
| # | Line 202 msgstr "Instalatzailearen osagaiak karga | Line 210 msgstr "Instalatzailearen osagaiak karga |
| 210 | #. Description | #. Description |
| 211 | #. (Progress bar) | #. (Progress bar) |
| 212 | #. TRANSLATORS : keep short | #. TRANSLATORS : keep short |
| 213 | #: ../anna.templates:35 | #: ../anna.templates:36 |
| 214 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" |
| 215 | msgstr "${PACKAGE} eskuratzen" | msgstr "${PACKAGE} eskuratzen" |
| 216 | ||
| 217 | #. Type: error | #. Type: error |
| 218 | #. Description | #. Description |
| 219 | #: ../anna.templates:39 | #: ../anna.templates:40 |
| 220 | msgid "Failed to load installer component" | msgid "Failed to load installer component" |
| 221 | msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu" | msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu" |
| 222 | ||
| 223 | #. Type: error | #. Type: error |
| 224 | #. Description | #. Description |
| 225 | #: ../anna.templates:39 | #: ../anna.templates:40 |
| 226 | msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." | msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." |
| 227 | msgstr "" | msgstr "" |
| 228 | "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera " | "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera " |
| # | Line 222 msgstr "" | Line 230 msgstr "" |
| 230 | ||
| 231 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 232 | #. Description | #. Description |
| 233 | #: ../anna.templates:45 | #: ../anna.templates:46 |
| 234 | msgid "Continue the install without loading kernel modules?" | msgid "Continue the install without loading kernel modules?" |
| 235 | msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo-moduluak kargatu gabe?" | msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo moduluak kargatu gabe?" |
| 236 | ||
| 237 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 238 | #. Description | #. Description |
| 239 | #: ../anna.templates:45 | #: ../anna.templates:46 |
| 240 | msgid "" | msgid "" |
| 241 | "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " | "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " |
| 242 | "kernel used by this version of the installer and the kernel version " | "kernel used by this version of the installer and the kernel version " |
| 243 | "available in the archive." | "available in the archive." |
| 244 | msgstr "" | msgstr "" |
| 245 | "Ez da nukleo-modulurik aurkitu. Instalatzailearen bertsio honek erabilitako " | "Ez da nukleo modulurik aurkitu. Instalatzailearen bertsio honek erabilitako " |
| 246 | "nukleoa eta fitxategian erabilgarri dagoen nukleo-bertsioa bat ez datozelako " | "nukleoa eta fitxategian erabilgarri dagoen nukleo bertsioa bat ez datozelako " |
| 247 | "izango da ziurrenik." | "izango da ziurrenik." |
| 248 | ||
| 249 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 250 | #. Description | #. Description |
| 251 | #: ../anna.templates:45 | #: ../anna.templates:46 |
| 252 | msgid "" | msgid "" |
| 253 | "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " | "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " |
| 254 | "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " | "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " |
| # | Line 248 msgid "" | Line 256 msgid "" |
| 256 | msgstr "" | msgstr "" |
| 257 | "Ispilu batetik instalatzen ari bazara, arazo horri ekiteko Debian-en beste " | "Ispilu batetik instalatzen ari bazara, arazo horri ekiteko Debian-en beste " |
| 258 | "bertsio bat instalatzea hauta dezakezu. Instalazioak ziurrenik ez du " | "bertsio bat instalatzea hauta dezakezu. Instalazioak ziurrenik ez du " |
| 259 | "funtzionatuko nukleo-modulurik gabe jarraitzen baduzu." | "funtzionatuko nukleo modulurik gabe jarraitzen baduzu." |
| 260 | ||
| 261 | #. Type: text | #. Type: text |
| 262 | #. Description | #. Description |
| # | Line 262 msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose langua | Line 270 msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose langua |
| 270 | ||
| 271 | #. Type: text | #. Type: text |
| 272 | #. Description | #. Description |
| 273 | #. Prebaseconfig progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 274 | #: ../localechooser.templates-in:66 | #: ../localechooser.templates-in:75 |
| 275 | msgid "Storing language..." | msgid "Storing language..." |
| 276 | msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..." | msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..." |
| 277 | ||
| 278 | #. Type: select | #. Type: select |
| 279 | #. Default | #. Default |
| 280 | #: ../localechooser.templates-in:71 | #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language |
| 281 | msgid "" | #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose |
| 282 | "United States [ Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the " | #. Example (german): |
| 283 | "country which should be selected as default for your language ]" | #. msgid "United States[ default country ]" |
| 284 | #. msgstr "Germany" | |
| 285 | #. "Deutschland" would be WRONG | |
| 286 | #. "Deutschland[ default country ]" ALSO | |
| 287 | #: ../localechooser.templates-in:88 | |
| 288 | msgid "United States[ default country ]" | |
| 289 | msgstr "Spain" | msgstr "Spain" |
| 290 | ||
| 291 | #. Type: select | #. Type: select |
| 292 | #. Choices | #. Choices |
| 293 | #: ../localechooser.templates-in:90 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed |
| 294 | msgid "${SHORTLIST}" | #. for users to choose among them |
| 295 | msgstr "${SHORTLIST}" | #. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 296 | #. Italy, Switzerland, other | |
| 297 | #. Type: select | #: ../localechooser.templates-in:112 |
| #. Choices | ||
| #: ../localechooser.templates-in:90 | ||
| 298 | msgid "other" | msgid "other" |
| 299 | msgstr "bestelakoa" | msgstr "bestelakoa" |
| 300 | ||
| 301 | #. Type: select | #. Type: select |
| 302 | #. Default | |
| 303 | #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language | |
| 304 | #. Example (german): DE | |
| 305 | #. (country code for Germany) | |
| 306 | #: ../localechooser.templates-in:116 | |
| 307 | msgid "US" | |
| 308 | msgstr "ES" | |
| 309 | ||
| 310 | #. Type: select | |
| 311 | #. Description | #. Description |
| 312 | #: ../localechooser.templates-in:91 | #: ../localechooser.templates-in:117 |
| 313 | msgid "Choose a country, territory or area:" | msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 314 | msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:" | msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:" |
| 315 | ||
| 316 | #. Type: select | #. Type: select |
| 317 | #. Default | #. Description |
| 318 | #: ../localechooser.templates-in:92 | #: ../localechooser.templates-in:117 |
| msgid "" | ||
| "US[ Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be " | ||
| "selected as default for your language ]" | ||
| msgstr "ES" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Default | ||
| #: ../localechooser.templates-in:92 | ||
| 319 | msgid "" | msgid "" |
| 320 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
| 321 | "or regions." | "or regions." |
| # | Line 313 msgstr "" | Line 325 msgstr "" |
| 325 | ||
| 326 | #. Type: select | #. Type: select |
| 327 | #. Description | #. Description |
| 328 | #: ../localechooser.templates-in:99 | #: ../localechooser.templates-in:124 |
| msgid "" | ||
| "Based on your language and country choices, the following locale parameters " | ||
| "are supported in Debian." | ||
| msgstr "" | ||
| "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro " | ||
| "hauek daude erabilgarri Debian-en." | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../localechooser.templates-in:106 | ||
| 329 | msgid "Choose a locale:" | msgid "Choose a locale:" |
| 330 | msgstr "Lokala aukeratu:" | msgstr "Lokala aukeratu:" |
| 331 | ||
| 332 | #. Type: select | #. Type: select |
| 333 | #. Description | #. Description |
| 334 | #: ../localechooser.templates-in:106 | #: ../localechooser.templates-in:124 |
| msgid "" | ||
| "A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for " | ||
| "the language and country you have selected." | ||
| msgstr "" | ||
| "Lehenetsiriko lokal bat aukeratuko da oraingoz ez bait da zuk aukeratutako " | ||
| "hizkuntz eta herrialdearentzat lokalik." | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #: ../localechooser.templates-in:116 | ||
| msgid "Unsupported locale" | ||
| msgstr "Onarpenik gabeko lokala" | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #: ../localechooser.templates-in:116 | ||
| 335 | msgid "" | msgid "" |
| 336 | "The locale value you have preseeded (${LOCALE}) is currently not supported " | "Based on your language and country choices, the following locale parameters " |
| 337 | "in Debian. You will be prompted for language, country and locale settings." | "are supported." |
| 338 | msgstr "" | msgstr "" |
| 339 | "Zuk aukeratutako lokala (${LOCALE}) ez da oraingoz Debian-en onartzen. " | "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro " |
| 340 | "Hizkuntz eta eremu ezarpenez galdetu egingo zaizu." | "hauek daude onarturik." |
| 341 | ||
| 342 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 343 | #. Description | #. Description |
| 344 | #: ../localechooser.templates-in:124 | #: ../localechooser.templates-in:144 |
| 345 | msgid "Choose other locales to be supported:" | msgid "Choose other locales to be supported:" |
| 346 | msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:" | msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:" |
| 347 | ||
| 348 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 349 | #. Description | #. Description |
| 350 | #: ../localechooser.templates-in:124 | #: ../localechooser.templates-in:144 |
| 351 | msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." | msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." |
| 352 | msgstr "" | msgstr "" |
| 353 | "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik." | "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik." |
| 354 | ||
| 355 | #: ../../countrylist:14 | |
| 356 | msgid "-- North America --" | |
| 357 | msgstr "-- Ipar Amerika --" | |
| 358 | ||
| 359 | #: ../../countrylist:15 | |
| 360 | msgid "-- Central America --" | |
| 361 | msgstr "-- Erdialdeko Amerika --" | |
| 362 | ||
| 363 | #: ../../countrylist:16 | |
| 364 | msgid "-- South America --" | |
| 365 | msgstr "-- Hego Amerika --" | |
| 366 | ||
| 367 | #: ../../countrylist:17 | |
| 368 | msgid "-- Caribbean --" | |
| 369 | msgstr "-- Karibea --" | |
| 370 | ||
| 371 | #: ../../countrylist:18 | |
| 372 | msgid "-- Europe --" | |
| 373 | msgstr "-- Europa --" | |
| 374 | ||
| 375 | #: ../../countrylist:19 | |
| 376 | msgid "-- Asia --" | |
| 377 | msgstr "-- Asia --" | |
| 378 | ||
| 379 | #: ../../countrylist:20 | |
| 380 | msgid "-- Africa --" | |
| 381 | msgstr "-- Afrika --" | |
| 382 | ||
| 383 | #: ../../countrylist:21 | |
| 384 | msgid "-- Indian Ocean --" | |
| 385 | msgstr "-- Indiako Ozeanoa --" | |
| 386 | ||
| 387 | #: ../../countrylist:22 | |
| 388 | msgid "-- Oceania --" | |
| 389 | msgstr "-- Ozeania --" | |
| 390 | ||
| 391 | #: ../../countrylist:23 | |
| 392 | msgid "-- Antarctica --" | |
| 393 | msgstr "-- Antartika --" | |
| 394 | ||
| 395 | #: ../../countrylist:24 | |
| 396 | msgid "-- other --" | |
| 397 | msgstr "-- bestelakoa --" | |
| 398 | ||
| 399 | #. Type: text | #. Type: text |
| 400 | #. Description | #. Description |
| 401 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns | #. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| # | Line 374 msgid "Select a keyboard layout" | Line 404 msgid "Select a keyboard layout" |
| 404 | msgstr "Hautatu teklatu-diseinua" | msgstr "Hautatu teklatu-diseinua" |
| 405 | ||
| 406 | #. Type: select | #. Type: select |
| #. Choices | ||
| #. Translators, always translate with ${KBD-ARCHS-L10N} | ||
| #: ../kbd-chooser.templates-in:9 | ||
| msgid "${KBD-ARCHS}" | ||
| msgstr "${KBD-ARCHS-L10N}" | ||
| #. Type: select | ||
| 407 | #. Description | #. Description |
| 408 | #: ../kbd-chooser.templates-in:10 | #: ../kbd-chooser.templates-in:10 |
| 409 | msgid "Type of keyboard:" | msgid "Type of keyboard:" |
| 410 | msgstr "Teklatu-mota:" | msgstr "Teklatu mota:" |
| 411 | ||
| 412 | #. Type: select | #. Type: select |
| 413 | #. Description | #. Description |
| 414 | #: ../kbd-chooser.templates-in:10 | #: ../kbd-chooser.templates-in:10 |
| 415 | msgid "Please choose the type of keyboard to configure." | msgid "Please choose the type of keyboard to configure." |
| 416 | msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu-mota." | msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu mota." |
| 417 | ||
| 418 | #. Type: text | #. Type: text |
| 419 | #. Description | #. Description |
| # | Line 408 msgstr "Ez teklatua konfiguratu, kernel | Line 431 msgstr "Ez teklatua konfiguratu, kernel |
| 431 | ||
| 432 | #. Type: text | #. Type: text |
| 433 | #. Description | #. Description |
| 434 | #. Prebaseconfig progress bar item | #. base-installer progress bar item |
| 435 | #: ../kbd-chooser.templates-in:40 | #: ../kbd-chooser.templates-in:40 |
| 436 | msgid "Configuring keyboard ..." | msgid "Configuring keyboard ..." |
| 437 | msgstr "Teklatua konfiguratzen..." | msgstr "Teklatua konfiguratzen ..." |
| 438 | ||
| 439 | #. Type: text | #. Type: text |
| 440 | #. Description | #. Description |
| 441 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 442 | #: ../keyboard-at.templates:4 | #: ../keyboard-at.templates:4 |
| 443 | msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" | msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" |
| 444 | msgstr "PC-style (AT edo PS-2 konektorea) teklatua" | msgstr "PC-modukoa (AT edo PS-2 konektorea) teklatua" |
| 445 | ||
| 446 | #. Type: text | #. Type: text |
| 447 | #. Description | #. Description |
| # | Line 499 msgstr "" | Line 522 msgstr "" |
| 522 | #. Description | #. Description |
| 523 | #: ../cdrom-detect.templates:14 | #: ../cdrom-detect.templates:14 |
| 524 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" |
| 525 | msgstr "CD-ROM unitateak bilatzeko hardwareak atzematen" | msgstr "CD-ROM unitateen bila hardwarea atzematen" |
| 526 | ||
| 527 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 528 | #. Description | #. Description |
| # | Line 558 msgid "" | Line 581 msgid "" |
| 581 | "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " | "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " |
| 582 | "SCSI)." | "SCSI)." |
| 583 | msgstr "" | msgstr "" |
| 584 | "Automatikoki atzemateko aukerak ez du CD-ROM unitatea aurkitu. Modulu jakin " | "Automatikoki antzemateko aukerak ez du CD-ROM unitatea aurkitu. Modulu jakin " |
| 585 | "bat kargatzen saia zaitezke ohikoa ez den CD-ROM unitatea baduzu (hau da, " | "bat kargatzen saia zaitezke ohikoa ez den CD-ROM unitatea baduzu (hau da, " |
| 586 | "Ide eta SCSI ez dena)." | "Ide eta SCSI ez dena)." |
| 587 | ||
| # | Line 566 msgstr "" | Line 589 msgstr "" |
| 589 | #. Description | #. Description |
| 590 | #: ../cdrom-detect.templates:47 | #: ../cdrom-detect.templates:47 |
| 591 | msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" | msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" |
| 592 | msgstr "CD-ROMa atzitzeko gailu-fitxategia:" | msgstr "CD-ROMa atzitzeko gailu fitxategia:" |
| 593 | ||
| 594 | #. Type: string | #. Type: string |
| 595 | #. Description | #. Description |
| # | Line 576 msgid "" | Line 599 msgid "" |
| 599 | "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " | "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " |
| 600 | "(such as /dev/mcdx)." | "(such as /dev/mcdx)." |
| 601 | msgstr "" | msgstr "" |
| 602 | "CD-ROM unitatea atzitzeko, sartu erabili beharreko gailu-fitxategia. CD-ROM " | "CD-ROM unitatea atzitzeko, sartu erabili beharreko gailu fitxategia. CD-ROM " |
| 603 | "unitate ez-estandarrek gailu-fitxategi ez-estandarrak erabiltzen dituzte " | "unitate ez-estandarrek gailu-fitxategi ez-estandarrak erabiltzen dituzte " |
| 604 | "(adibidez, /dev/mcdx)." | "(adibidez, /dev/mcdx)." |
| 605 | ||
| # | Line 596 msgstr "" | Line 619 msgstr "" |
| 619 | #. Description | #. Description |
| 620 | #: ../cdrom-detect.templates:58 | #: ../cdrom-detect.templates:58 |
| 621 | msgid "Scanning CD-ROM" | msgid "Scanning CD-ROM" |
| 622 | msgstr "CD-ROMa eskaneatzen" | msgstr "CD-ROMa arakatzen" |
| 623 | ||
| 624 | #. Type: text | #. Type: text |
| 625 | #. Description | #. Description |
| 626 | #: ../cdrom-detect.templates:62 | #: ../cdrom-detect.templates:62 |
| 627 | msgid "Scanning ${DIR}..." | msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 628 | msgstr "${DIR} eskaneatzen..." | msgstr "${DIR} arakatzen..." |
| 629 | ||
| 630 | #. Type: note | #. Type: note |
| 631 | #. Description | #. Description |
| # | Line 647 msgstr "Errorea Release fitxategia iraku | Line 670 msgstr "Errorea Release fitxategia iraku |
| 670 | ||
| 671 | #. Type: error | #. Type: error |
| 672 | #. Description | #. Description |
| 673 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. | |
| 674 | #: ../cdrom-detect.templates:80 | #: ../cdrom-detect.templates:80 |
| 675 | msgid "" | msgid "" |
| 676 | "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " | "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " |
| 677 | "could not be read correctly." | "could not be read correctly." |
| 678 | msgstr "" | msgstr "" |
| 679 | "CD-ROM-ak ez dirudi baliozko 'Release' fitxategirik duenik edo fitxategi " | "CD-ROM-ak ez dirudi baliozko 'Release' fitxategirik duenik edo fitxategi " |
| 680 | "hori eziun da behar bezala irakurri." | "hori ezin da behar bezala irakurri." |
| 681 | ||
| 682 | #. Type: error | #. Type: error |
| 683 | #. Description | #. Description |
| 684 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. | |
| 685 | #: ../cdrom-detect.templates:80 | #: ../cdrom-detect.templates:80 |
| 686 | msgid "" | msgid "" |
| 687 | "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " | "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " |
| 688 | "second time, you may experience problems later in the installation." | "second time, you may experience problems later in the installation." |
| 689 | msgstr "" | msgstr "" |
| 690 | "CD-ROM atzematea berriz egin beharko zenuke baina, nahi bigarren honetan " | "CD-ROM antzematea berriz egin beharko zenuke baina, nahi bigarren honetan " |
| 691 | "atzeman, beranduago instalatzerakoan arazoak aurki ditzakezu." | "atzeman, beranduago instalatzerakoan arazoak aurki ditzakezu." |
| 692 | ||
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #: ../cdrom-detect.templates:102 ../choose-mirror.templates-in:13 | ||
| #: ../iso-scan.templates:8 | ||
| msgid "stable, testing, unstable" | ||
| msgstr "stable (egonkorra), testing (probatakoa), unstable (ezegonkorra)(u" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14 | ||
| #: ../iso-scan.templates:9 | ||
| msgid "Debian version to install:" | ||
| msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14 | ||
| #: ../iso-scan.templates:9 | ||
| msgid "" | ||
| "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " | ||
| "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " | ||
| "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " | ||
| "buggy." | ||
| msgstr "" | ||
| "Debian hainbat bertsiotan dator. 'Stable' ('egonkorra') ondo probatuta dago " | ||
| "eta normalean ez da aldatzen. 'Unstable' ('ezegonkorra') probatu gabe dago " | ||
| "eta askotan aldatzen da. 'Testing' ('probatakoa') tartekoa da, 'unstable'tik " | ||
| "bertsio berriak jasotzen ditu akats asko ez badituzte." | ||
| 693 | #. Type: text | #. Type: text |
| 694 | #. Description | #. Description |
| 695 | #. Prebaseconfig progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 696 | #: ../cdrom-detect.templates:116 | #: ../cdrom-detect.templates:107 |
| 697 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 698 | msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..." | msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..." |
| 699 | ||
| 700 | #. Type: text | #. Type: text |
| 701 | #. Description | #. Description |
| 702 | #. Item in the main menu to select this package | #. Item in the main menu to select this package |
| 703 | #: ../cdrom-detect.templates:121 | #: ../cdrom-detect.templates:112 |
| 704 | msgid "Detect and mount CD-ROM" | msgid "Detect and mount CD-ROM" |
| 705 | msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa" | msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa" |
| 706 | ||
| 707 | #. Type: select | #. Type: select |
| 708 | #. Choices | #. Choices |
| 709 | #: ../ethdetect.templates:3 | #: ../ethdetect.templates:6 |
| 710 | msgid "no ethernet card, ${CHOICES}, none of the above" | msgid "no ethernet card" |
| 711 | msgstr "ez dago ethernet txartelik, ${CHOICES}, goikorik ez dago" | msgstr "ez dago ethernet txartelik" |
| 712 | ||
| 713 | #. Type: select | |
| 714 | #. Choices | |
| 715 | #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices" | |
| 716 | #: ../ethdetect.templates:6 ../disk-detect.templates:15 | |
| 717 | msgid "none of the above" | |
| 718 | msgstr "hauetako bat ere ez" | |
| 719 | ||
| 720 | #. Type: select | #. Type: select |
| 721 | #. Description | #. Description |
| 722 | #: ../ethdetect.templates:5 | #: ../ethdetect.templates:8 |
| 723 | msgid "Driver needed by your Ethernet card:" | msgid "Driver needed by your Ethernet card:" |
| 724 | msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:" | msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:" |
| 725 | ||
| 726 | #. Type: select | #. Type: select |
| 727 | #. Description | #. Description |
| 728 | #: ../ethdetect.templates:5 | #: ../ethdetect.templates:8 |
| 729 | msgid "" | msgid "" |
| 730 | "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " | "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " |
| 731 | "your Ethernet card, you can select it from the list." | "your Ethernet card, you can select it from the list." |
| # | Line 732 msgstr "" | Line 735 msgstr "" |
| 735 | ||
| 736 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 737 | #. Description | #. Description |
| 738 | #: ../ethdetect.templates:12 | #: ../ethdetect.templates:15 |
| 739 | msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" | msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" |
| 740 | msgstr "FireWire Ethernet erabiltzen saiatu nahi al duzu?" | msgstr "FireWire Ethernet erabiltzen saiatu nahi al duzu?" |
| 741 | ||
| 742 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 743 | #. Description | #. Description |
| 744 | #: ../ethdetect.templates:12 | #: ../ethdetect.templates:15 |
| 745 | msgid "" | msgid "" |
| 746 | "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " | "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " |
| 747 | "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " | "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " |
| 748 | "to it, this could be your primary Ethernet interface." | "to it, this could be your primary Ethernet interface." |
| 749 | msgstr "" | msgstr "" |
| 750 | "Ez da Ethernet txartelik atzeman, baina fireWire interfaze bat dago. Posible " | "Ez da Ethernet txartelik atzeman, baina fireWire interfaze bat dago. Posible " |
| 751 | "da nahi ez ziurra hardware zuzena konektatu ezkero hau zure Ethernet " | "da, nahi ez gomendatua, hardware zuzena konektatuaz hau zure Ethernet " |
| 752 | "interfaze nagusia izatea." | "interfaze nagusia izatea." |
| 753 | ||
| 754 | #. Type: error | #. Type: error |
| 755 | #. Description | #. Description |
| 756 | #: ../ethdetect.templates:19 | #: ../ethdetect.templates:22 |
| 757 | msgid "Ethernet card not found" | msgid "Ethernet card not found" |
| 758 | msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu" | msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu" |
| 759 | ||
| 760 | #. Type: error | #. Type: error |
| 761 | #. Description | #. Description |
| 762 | #: ../ethdetect.templates:19 | #: ../ethdetect.templates:22 |
| 763 | msgid "No Ethernet card was found on the system." | msgid "No Ethernet card was found on the system." |
| 764 | msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman." | msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman." |
| 765 | ||
| 766 | #. Type: text | #. Type: text |
| 767 | #. Description | #. Description |
| 768 | #: ../ethdetect.templates:24 | #: ../ethdetect.templates:27 |
| 769 | msgid "Detecting network hardware" | msgid "Detecting network hardware" |
| 770 | msgstr "Sare hardwarea atzematen" | msgstr "Sare hardwarea atzematen" |
| 771 | ||
| 772 | #. Type: text | #. Type: text |
| 773 | #. Description | #. Description |
| 774 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 775 | #: ../ethdetect.templates:29 | #: ../ethdetect.templates:32 |
| 776 | msgid "Detect network hardware" | msgid "Detect network hardware" |
| 777 | msgstr "Atzeman sare hardwarea" | msgstr "Sare hardwarea atzeman" |
| 778 | ||
| 779 | #. Type: text | #. Type: text |
| 780 | #. Description | #. Description |
| # | Line 788 msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea | Line 791 msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea |
| 791 | ||
| 792 | #. Type: select | #. Type: select |
| 793 | #. Choices | #. Choices |
| 794 | #: ../disk-detect.templates:12 | #: ../disk-detect.templates:15 |
| 795 | msgid "continue with no disk drive, ${CHOICES}, none of the above" | msgid "continue with no disk drive" |
| 796 | msgstr "diska gailu gabe jarraitu, ${CHOICES}, hauetako bat ere ez" | msgstr "diska gailu gabe jarraitu" |
| 797 | ||
| 798 | #. Type: select | #. Type: select |
| 799 | #. Description | #. Description |
| 800 | #: ../disk-detect.templates:14 | #: ../disk-detect.templates:17 |
| 801 | msgid "Driver needed for your disk drive:" | msgid "Driver needed for your disk drive:" |
| 802 | msgstr "Diska gailuarentzat kontrolatzailea behar da:" | msgstr "Diska gailuarentzat kontrolatzailea behar da:" |
| 803 | ||
| 804 | #. Type: select | #. Type: select |
| 805 | #. Description | #. Description |
| 806 | #: ../disk-detect.templates:14 | #: ../disk-detect.templates:17 |
| 807 | msgid "" | msgid "" |
| 808 | "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " | "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " |
| 809 | "your disk drive, you can select it from the list." | "your disk drive, you can select it from the list." |
| 810 | msgstr "" | msgstr "" |
| 811 | "Diskari ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailearen " | "Diskorik ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen " |
| 812 | "izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu." | "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu." |
| 813 | ||
| 814 | #. Type: error | #. Type: error |
| 815 | #. Description | #. Description |
| 816 | #: ../disk-detect.templates:20 | #: ../disk-detect.templates:23 |
| 817 | msgid "No partitionable media" | msgid "No partitionable media" |
| 818 | msgstr "Ez dago partiziotan bana daitekeen euskarririk" | msgstr "Ez dago partizioetan bana daitekeen euskarririk" |
| 819 | ||
| 820 | #. Type: error | #. Type: error |
| 821 | #. Description | #. Description |
| 822 | #: ../disk-detect.templates:20 | #: ../disk-detect.templates:23 |
| 823 | msgid "No partitionable media were found." | msgid "No partitionable media were found." |
| 824 | msgstr "Ez da aurkitu partiziotan bana daitekeen euskarririk." | msgstr "Ez da aurkitu partizioetan bana daitekeen euskarririk." |
| 825 | ||
| 826 | #. Type: error | #. Type: error |
| 827 | #. Description | #. Description |
| 828 | #: ../disk-detect.templates:20 | #: ../disk-detect.templates:23 |
| 829 | msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." | msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." |
| 830 | msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela." | msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela." |
| 831 | ||
| # | Line 842 msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '$ | Line 845 msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '$ |
| 845 | #. Description | #. Description |
| 846 | #: ../hw-detect.templates:11 | #: ../hw-detect.templates:11 |
| 847 | msgid "Starting PC card services..." | msgid "Starting PC card services..." |
| 848 | msgstr "PC txartel-zerbitzuak abiarazten..." | msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazten..." |
| 849 | ||
| 850 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 851 | #. Description | #. Description |
| # | Line 860 msgid "" | Line 863 msgid "" |
| 863 | msgstr "" | msgstr "" |
| 864 | "Zure hardwarearekin bat datozen Linux-eko nukleo-modulu hauek atzeman dira. " | "Zure hardwarearekin bat datozen Linux-eko nukleo-modulu hauek atzeman dira. " |
| 865 | "Batzuk beharrezkoak ez direla baldin badakizu edo arazoak sortzen badituzte, " | "Batzuk beharrezkoak ez direla baldin badakizu edo arazoak sortzen badituzte, " |
| 866 | "ez kargatzea aukera dezakezu. Ziur ez bazaude, utzi denak hautatuta." | "ez kargatzea aukera dezakezu. Ziur ez bazaude, utzi denak hautatua." |
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../hw-detect.templates:25 | ||
| msgid "Prompt for module parameters?" | ||
| msgstr "Modulu-parametroen gonbita?" | ||
| 867 | ||
| 868 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 869 | #. Description | #. Description |
| 870 | #: ../hw-detect.templates:25 | #: ../hw-detect.templates:25 |
| msgid "" | ||
| "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. If " | ||
| "you'd like, you can be prompted for module parameters as each module is " | ||
| "loaded." | ||
| msgstr "" | ||
| "Modulu batzuek karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak " | ||
| "pertsonalizatzeko. Nahi izanez gero, modulu-parametroak eska diezazkizuke " | ||
| "modulu bakoitza kargatzean." | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../hw-detect.templates:33 | ||
| 871 | msgid "Start PC card services?" | msgid "Start PC card services?" |
| 872 | msgstr "PC txartel-zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?" | msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?" |
| 873 | ||
| 874 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 875 | #. Description | #. Description |
| 876 | #: ../hw-detect.templates:33 | #: ../hw-detect.templates:25 |
| 877 | msgid "" | msgid "" |
| 878 | "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card " | "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " |
| 879 | "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards." | "the use of PCMCIA cards." |
| 880 | msgstr "" | msgstr "" |
| 881 | "Ordenagailu honek PCMCIA interfazea eduki dezake. Adierazi PC txartel-" | "Mesedez hautatu zein PC txartel zerbitzu abiarazi behar diren PCMCIA " |
| 882 | "zerbitzuak abiarazi nahi dituzun ala ez, PCMCIA txartelak erabili ahal " | "txartelak erabili ahal izateko." |
| "izateko." | ||
| 883 | ||
| 884 | #. Type: string | #. Type: string |
| 885 | #. Description | #. Description |
| 886 | #: ../hw-detect.templates:40 | #: ../hw-detect.templates:31 |
| 887 | msgid "PCMCIA resource range options:" | msgid "PCMCIA resource range options:" |
| 888 | msgstr "PCMCIA baliabide-bitartearen aukerak:" | msgstr "PCMCIA baliabide bitartearen aukerak:" |
| 889 | ||
| 890 | #. Type: string | #. Type: string |
| 891 | #. Description | #. Description |
| 892 | #: ../hw-detect.templates:40 | #: ../hw-detect.templates:31 |
| 893 | msgid "" | msgid "" |
| 894 | "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " | "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " |
| 895 | "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " | "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " |
| # | Line 921 msgstr "" | Line 905 msgstr "" |
| 905 | ||
| 906 | #. Type: string | #. Type: string |
| 907 | #. Description | #. Description |
| 908 | #: ../hw-detect.templates:40 | #: ../hw-detect.templates:31 |
| 909 | msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." | msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." |
| 910 | msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen." | msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen." |
| 911 | ||
| 912 | #. Type: string | #. Type: string |
| 913 | #. Description | #. Description |
| 914 | #: ../hw-detect.templates:51 | #: ../hw-detect.templates:42 |
| msgid "" | ||
| "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. These " | ||
| "parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to " | ||
| "machine and cannot be determined from the hardware. An example string looks " | ||
| "something like \"irq=7 io=0x220\"" | ||
| msgstr "" | ||
| "Modulu batzuk karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak " | ||
| "pertsonalizatzeko. Parametro horiek askotan S/I ataka eta IRQ zenbakiak " | ||
| "dira, eta horiek aldatu egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira " | ||
| "hardwarearen arabera zehaztu. Kateak, adibidez, honen itxura izango du: " | ||
| "\"irq=7 io=0x220\"" | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #: ../hw-detect.templates:51 | ||
| msgid "If you don't know what to enter, leave it blank." | ||
| msgstr "Zer sartu ez badakizu, utzi hutsik." | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #: ../hw-detect.templates:61 | ||
| 915 | msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" | msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" |
| 916 | msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:" | msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:" |
| 917 | ||
| 918 | #. Type: string | #. Type: string |
| 919 | #. Description | #. Description |
| 920 | #: ../hw-detect.templates:61 | #: ../hw-detect.templates:42 |
| 921 | msgid "" | msgid "" |
| 922 | "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " | "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " |
| 923 | "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " | "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " |
| # | Line 970 msgstr "" | Line 933 msgstr "" |
| 933 | ||
| 934 | #. Type: string | #. Type: string |
| 935 | #. Description | #. Description |
| 936 | #: ../hw-detect.templates:61 | #: ../hw-detect.templates:42 |
| 937 | msgid "" | msgid "" |
| 938 | "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " | "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " |
| 939 | "blank to not load the module." | "blank to not load the module." |
| # | Line 980 msgstr "" | Line 943 msgstr "" |
| 943 | ||
| 944 | #. Type: error | #. Type: error |
| 945 | #. Description | #. Description |
| 946 | #: ../hw-detect.templates:73 | #: ../hw-detect.templates:54 |
| 947 | msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" | msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" |
| 948 | msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean" | msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean" |
| 949 | ||
| 950 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 951 | #. Description | #. Description |
| 952 | #: ../hw-detect.templates:78 | #: ../hw-detect.templates:59 |
| 953 | msgid "Load missing drivers from a driver floppy?" | msgid "Load missing drivers from a driver floppy?" |
| 954 | msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?" | msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?" |
| 955 | ||
| 956 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 957 | #. Description | #. Description |
| 958 | #: ../hw-detect.templates:78 | #: ../hw-detect.templates:59 |
| 959 | msgid "" | msgid "" |
| 960 | "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " | "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " |
| 961 | "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the " | "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the " |
| # | Line 1019 msgid "" | Line 982 msgid "" |
| 982 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " |
| 983 | "configure it by DHCP." | "configure it by DHCP." |
| 984 | msgstr "" | msgstr "" |
| 985 | "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfigura " | "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfiguratu " |
| 986 | "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu " | "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu " |
| 987 | "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, " | "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, " |
| 988 | "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen " | "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen " |
| # | Line 1029 msgstr "" | Line 992 msgstr "" |
| 992 | #. Description | #. Description |
| 993 | #: ../netcfg-common.templates:14 | #: ../netcfg-common.templates:14 |
| 994 | msgid "Domain name:" | msgid "Domain name:" |
| 995 | msgstr "Domeinu-izena:" | msgstr "Domeinu izena:" |
| 996 | ||
| 997 | #. Type: string | #. Type: string |
| 998 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1040 msgid "" | Line 1003 msgid "" |
| 1003 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " |
| 1004 | "sure you use the same domain name on all your computers." | "sure you use the same domain name on all your computers." |
| 1005 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1006 | "Domeinu-izena Interneten helbideko ostalari-izenaren eskuineko zatia da. " | "Domeinu izena Interneten helbideko ostalari izeneko eskuineko zatia da. " |
| 1007 | "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat " | "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat " |
| 1008 | "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu-izen " | "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu izen " |
| 1009 | "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan." | "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan." |
| 1010 | ||
| 1011 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1012 | #. Description | #. Description |
| 1013 | #: ../netcfg-common.templates:22 | #: ../netcfg-common.templates:22 |
| 1014 | msgid "Name server addresses:" | msgid "Name server addresses:" |
| 1015 | msgstr "Izen-zerbitzariaren helbideak:" | msgstr "Izen zerbitzariaren helbideak:" |
| 1016 | ||
| 1017 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1018 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1061 msgid "" | Line 1024 msgid "" |
| 1024 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " |
| 1025 | "this field blank." | "this field blank." |
| 1026 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1027 | "Izen-zerbitzariak sarean ostalari-izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu " | "Izen zerbitzariak sarean ostalari izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu " |
| 1028 | "gehienez hiru izen-zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari-izenak), " | "gehienez hiru izen zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari izenak), " |
| 1029 | "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen-zerbitzaria " | "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen zerbitzaria " |
| 1030 | "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen-zerbitzaririk erabili nahi ez " | "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen zerbitzaririk erabili nahi ez " |
| 1031 | "baduzu, utzi eremu hau hutsik." | "baduzu, utzi eremu hau hutsik." |
| 1032 | ||
| 1033 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1034 | #. Description | #. Description |
| 1035 | #: ../netcfg-common.templates:32 | #: ../netcfg-common.templates:32 |
| 1036 | msgid "Primary network interface:" | msgid "Primary network interface:" |
| 1037 | msgstr "Lehen mailako sare-interfazea:" | msgstr "Lehen mailako sare interfazea:" |
| 1038 | ||
| 1039 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1040 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1081 msgid "" | Line 1044 msgid "" |
| 1044 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | "primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| 1045 | "connected network interface found has been selected." | "connected network interface found has been selected." |
| 1046 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1047 | "Zure sistemak hainbat sare-interfaze ditu. Aukeratu bat lehen mailako sare-" | "Zure sistemak hainbat sare interfaze ditu. Aukeratu bat lehen mailako sare " |
| 1048 | "interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta " | "interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta " |
| 1049 | "aurkitzen den lehen sare-interfazea hautatutako da." | "aurkitzen den lehen sare interfazea hautatutako da." |
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #: ../netcfg-common.templates:39 | ||
| msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | ||
| msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:" | ||
| 1050 | ||
| 1051 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1052 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1099 msgid "" | Line 1056 msgid "" |
| 1056 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| 1057 | "use any available network, leave this field blank." | "use any available network, leave this field blank." |
| 1058 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1059 | "${iface} haririk gabeko sare-interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea " | "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea " |
| 1060 | "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein " | "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein " |
| 1061 | "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau." | "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau." |
| 1062 | ||
| 1063 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1064 | #. Description | #. Description |
| 1065 | #: ../netcfg-common.templates:46 | #: ../netcfg-common.templates:46 |
| 1066 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | |
| 1067 | msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:" | |
| 1068 | ||
| 1069 | #. Type: string | |
| 1070 | #. Description | |
| 1071 | #: ../netcfg-common.templates:46 | |
| 1072 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | |
| 1073 | msgstr "Haririk gabeko sare erabilgarri saiakerak huts egin du." | |
| 1074 | ||
| 1075 | #. Type: string | |
| 1076 | #. Description | |
| 1077 | #: ../netcfg-common.templates:46 | |
| 1078 | msgid "" | |
| 1079 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | |
| 1080 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | |
| 1081 | "configuration and continue, leave this field blank." | |
| 1082 | msgstr "" | |
| 1083 | "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea " | |
| 1084 | "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Hari gabeko sare " | |
| 1085 | "konfigurazioa alde batetara utzi eta aurrera jarraitu nahi ezkero eremu hau " | |
| 1086 | "hutsik utz ezazu." | |
| 1087 | ||
| 1088 | #. Type: string | |
| 1089 | #. Description | |
| 1090 | #: ../netcfg-common.templates:55 | |
| 1091 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 1092 | msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:" | msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:" |
| 1093 | ||
| 1094 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1095 | #. Description | #. Description |
| 1096 | #: ../netcfg-common.templates:46 | #: ../netcfg-common.templates:55 |
| 1097 | msgid "" | msgid "" |
| 1098 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 1099 | "${iface}. There are two ways to do this:" | "${iface}. There are two ways to do this:" |
| 1100 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1101 | "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun-gakoa haririk gabeko ${iface} " | "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun gakoa haririk gabeko ${iface} " |
| 1102 | "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:" | "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:" |
| 1103 | ||
| 1104 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1105 | #. Description | #. Description |
| 1106 | #: ../netcfg-common.templates:46 | #: ../netcfg-common.templates:55 |
| 1107 | msgid "" | msgid "" |
| 1108 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 1109 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| # | Line 1131 msgstr "" | Line 1113 msgstr "" |
| 1113 | ||
| 1114 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1115 | #. Description | #. Description |
| 1116 | #: ../netcfg-common.templates:46 | #: ../netcfg-common.templates:55 |
| 1117 | msgid "" | msgid "" |
| 1118 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 1119 | "'s:' (without quotes)." | "'s:' (without quotes)." |
| # | Line 1141 msgstr "" | Line 1123 msgstr "" |
| 1123 | ||
| 1124 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1125 | #. Description | #. Description |
| 1126 | #: ../netcfg-common.templates:46 | #: ../netcfg-common.templates:55 |
| 1127 | msgid "" | msgid "" |
| 1128 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 1129 | "field blank." | "field blank." |
| # | Line 1151 msgstr "" | Line 1133 msgstr "" |
| 1133 | ||
| 1134 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1135 | #. Description | #. Description |
| 1136 | #: ../netcfg-common.templates:61 | #: ../netcfg-common.templates:70 |
| 1137 | msgid "Invalid WEP key" | msgid "Invalid WEP key" |
| 1138 | msgstr "WEP gako baliogabea" | msgstr "WEP gako baliogabea" |
| 1139 | ||
| 1140 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1141 | #. Description | #. Description |
| 1142 | #: ../netcfg-common.templates:61 | #: ../netcfg-common.templates:70 |
| 1143 | msgid "" | msgid "" |
| 1144 | "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " | "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " |
| 1145 | "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." | "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." |
| # | Line 1167 msgstr "" | Line 1149 msgstr "" |
| 1149 | ||
| 1150 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1151 | #. Description | #. Description |
| 1152 | #: ../netcfg-common.templates:68 | #: ../netcfg-common.templates:77 |
| 1153 | msgid "Invalid ESSID" | msgid "Invalid ESSID" |
| 1154 | msgstr "ESSID baliogabea" | msgstr "ESSID baliogabea" |
| 1155 | ||
| 1156 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1157 | #. Description | #. Description |
| 1158 | #: ../netcfg-common.templates:68 | #: ../netcfg-common.templates:77 |
| 1159 | msgid "" | msgid "" |
| 1160 | "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " | "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " |
| 1161 | "but may contain all kinds of characters." | "but may contain all kinds of characters." |
| 1162 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1163 | "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez 32 karaktere izan " | "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez 32 karaktere izan " |
| 1164 | "ditzakete, baina karaktere-mota guztiak izan ditzakete." | "ditzakete, baina karaktere mota guztiak izan ditzakete." |
| 1165 | ||
| 1166 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1167 | #. Description | #. Description |
| 1168 | #: ../netcfg-common.templates:75 | #: ../netcfg-common.templates:84 |
| 1169 | msgid "Hostname:" | msgid "Hostname:" |
| 1170 | msgstr "Ostalari-izena:" | msgstr "Ostalari-izena:" |
| 1171 | ||
| 1172 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1173 | #. Description | #. Description |
| 1174 | #: ../netcfg-common.templates:75 | #: ../netcfg-common.templates:84 |
| 1175 | msgid "Please enter the hostname for this system." | msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 1176 | msgstr "Sartu sistema honen ostalari-izena." | msgstr "Sartu sistema honen ostalari-izena." |
| 1177 | ||
| 1178 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1179 | #. Description | #. Description |
| 1180 | #: ../netcfg-common.templates:75 | #: ../netcfg-common.templates:84 |
| 1181 | msgid "" | msgid "" |
| 1182 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 1183 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | "you don't know what your hostname should be, consult your network " |
| # | Line 1208 msgstr "" | Line 1190 msgstr "" |
| 1190 | ||
| 1191 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1192 | #. Description | #. Description |
| 1193 | #: ../netcfg-common.templates:85 | #: ../netcfg-common.templates:94 |
| 1194 | msgid "Invalid hostname" | msgid "Invalid hostname" |
| 1195 | msgstr "Ostalari-izen baliogabea" | msgstr "Ostalari-izen baliogabea" |
| 1196 | ||
| 1197 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1198 | #. Description | #. Description |
| 1199 | #: ../netcfg-common.templates:85 | #: ../netcfg-common.templates:94 |
| 1200 | msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." | msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." |
| 1201 | msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabea da." | msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabea da." |
| 1202 | ||
| 1203 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1204 | #. Description | #. Description |
| 1205 | #: ../netcfg-common.templates:85 | #: ../netcfg-common.templates:94 |
| 1206 | msgid "" | msgid "" |
| 1207 | "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" | "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" |
| 1208 | "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " | "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " |
| # | Line 1232 msgstr "" | Line 1214 msgstr "" |
| 1214 | ||
| 1215 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1216 | #. Description | #. Description |
| 1217 | #: ../netcfg-common.templates:94 | #: ../netcfg-common.templates:103 |
| 1218 | msgid "Error" | msgid "Error" |
| 1219 | msgstr "Errorea" | msgstr "Errorea" |
| 1220 | ||
| 1221 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1222 | #. Description | #. Description |
| 1223 | #: ../netcfg-common.templates:94 | #: ../netcfg-common.templates:103 |
| 1224 | msgid "" | msgid "" |
| 1225 | "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " | "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " |
| 1226 | "You may retry it from the installation main menu." | "You may retry it from the installation main menu." |
| # | Line 1248 msgstr "" | Line 1230 msgstr "" |
| 1230 | ||
| 1231 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1232 | #. Description | #. Description |
| 1233 | #: ../netcfg-common.templates:100 | #: ../netcfg-common.templates:109 |
| 1234 | msgid "No network interfaces detected" | msgid "No network interfaces detected" |
| 1235 | msgstr "Ez da sare-interfazerik atzeman" | msgstr "Ez da sare-interfazerik atzeman" |
| 1236 | ||
| 1237 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1238 | #. Description | #. Description |
| 1239 | #: ../netcfg-common.templates:100 | #: ../netcfg-common.templates:109 |
| 1240 | msgid "" | msgid "" |
| 1241 | "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " | "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " |
| 1242 | "a network device." | "a network device." |
| # | Line 1264 msgstr "" | Line 1246 msgstr "" |
| 1246 | ||
| 1247 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1248 | #. Description | #. Description |
| 1249 | #: ../netcfg-common.templates:100 | #: ../netcfg-common.templates:109 |
| 1250 | msgid "" | msgid "" |
| 1251 | "You may need to load a specific module for your network card, if you have " | "You may need to load a specific module for your network card, if you have " |
| 1252 | "one. For this, go back to the network hardware detection step." | "one. For this, go back to the network hardware detection step." |
| # | Line 1276 msgstr "" | Line 1258 msgstr "" |
| 1258 | #. Description | #. Description |
| 1259 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that |
| 1260 | #. disables the card. | #. disables the card. |
| 1261 | #: ../netcfg-common.templates:111 | #: ../netcfg-common.templates:120 |
| 1262 | msgid "Kill switch enabled on ${iface}" | msgid "Kill switch enabled on ${iface}" |
| 1263 | msgstr "Kill switch ${iface}-en aktibatuta" | msgstr "Kill switch ${iface}-en aktibatuta" |
| 1264 | ||
| 1265 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1266 | #. Description | #. Description |
| 1267 | #: ../netcfg-common.templates:111 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that |
| 1268 | #. disables the card. | |
| 1269 | #: ../netcfg-common.templates:120 | |
| 1270 | msgid "" | msgid "" |
| 1271 | "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" | "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" |
| 1272 | "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " | "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " |
| # | Line 1293 msgstr "" | Line 1277 msgstr "" |
| 1277 | ||
| 1278 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1279 | #. Choices | #. Choices |
| 1280 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice |
| 1281 | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) |
| 1282 | #: ../netcfg-common.templates:121 | #. Choices MUST be separated by commas |
| 1283 | msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)" | #. You MUST use standard commas not special commas for your language |
| 1284 | msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua), Ad-hoc sarea (pareko artekoa)" | #. You MUST NOT use commas inside choices |
| 1285 | #: ../netcfg-common.templates:133 | |
| 1286 | msgid "Infrastructure (Managed) network" | |
| 1287 | msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)" | |
| 1288 | ||
| 1289 | #. Type: select | |
| 1290 | #. Choices | |
| 1291 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice | |
| 1292 | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) | |
| 1293 | #. Choices MUST be separated by commas | |
| 1294 | #. You MUST use standard commas not special commas for your language | |
| 1295 | #. You MUST NOT use commas inside choices | |
| 1296 | #: ../netcfg-common.templates:133 | |
| 1297 | msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" | |
| 1298 | msgstr "Ad-hoc sarea (pareko artekoa)" | |
| 1299 | ||
| 1300 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1301 | #. Description | #. Description |
| 1302 | #: ../netcfg-common.templates:122 | #: ../netcfg-common.templates:134 |
| 1303 | msgid "Wireless network kind:" | msgid "Type of wireless network:" |
| 1304 | msgstr "Haririk gabeko sare-mota:" | msgstr "Haririk gabeko sare mota:" |
| 1305 | ||
| 1306 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1307 | #. Description | #. Description |
| 1308 | #: ../netcfg-common.templates:122 | #: ../netcfg-common.templates:134 |
| 1309 | msgid "" | msgid "" |
| 1310 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 1311 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| # | Line 1319 msgstr "" | Line 1317 msgstr "" |
| 1317 | ||
| 1318 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1319 | #. Description | #. Description |
| 1320 | #: ../netcfg-common.templates:129 | #: ../netcfg-common.templates:141 |
| 1321 | msgid "Wireless network configuration" | msgid "Wireless network configuration" |
| 1322 | msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa" | msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa" |
| 1323 | ||
| 1324 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1325 | #. Description | #. Description |
| 1326 | #: ../netcfg-common.templates:133 | #: ../netcfg-common.templates:145 |
| 1327 | msgid "Searching for wireless access points ..." | msgid "Searching for wireless access points ..." |
| 1328 | msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..." | msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..." |
| 1329 | ||
| 1330 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1331 | #. Description | #. Description |
| 1332 | #: ../netcfg-common.templates:143 | #: ../netcfg-common.templates:155 |
| 1333 | msgid "<none>" | msgid "<none>" |
| 1334 | msgstr "<bat ere ez>" | msgstr "<bat ere ez>" |
| 1335 | ||
| 1336 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1337 | #. Description | #. Description |
| 1338 | #: ../netcfg-common.templates:147 | #: ../netcfg-common.templates:159 |
| 1339 | msgid "Wireless ethernet (802.11x)" | msgid "Wireless ethernet (802.11x)" |
| 1340 | msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)" | msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)" |
| 1341 | ||
| 1342 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1343 | #. Description | #. Description |
| 1344 | #: ../netcfg-common.templates:151 | #: ../netcfg-common.templates:163 |
| 1345 | msgid "wireless" | msgid "wireless" |
| 1346 | msgstr "haririk gabea" | msgstr "haririk gabea" |
| 1347 | ||
| 1348 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1349 | #. Description | #. Description |
| 1350 | #: ../netcfg-common.templates:155 | #: ../netcfg-common.templates:167 |
| 1351 | msgid "Ethernet or Fast Ethernet" | msgid "Ethernet or Fast Ethernet" |
| 1352 | msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet" | msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet" |
| 1353 | ||
| 1354 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1355 | #. Description | #. Description |
| 1356 | #: ../netcfg-common.templates:159 | #: ../netcfg-common.templates:171 |
| 1357 | msgid "Token Ring" | msgid "Token Ring" |
| 1358 | msgstr "Token Ring" | msgstr "Token Ring" |
| 1359 | ||
| 1360 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1361 | #. Description | #. Description |
| 1362 | #: ../netcfg-common.templates:163 | #: ../netcfg-common.templates:175 |
| 1363 | msgid "USB net" | msgid "USB net" |
| 1364 | msgstr "USB sarea" | msgstr "USB sarea" |
| 1365 | ||
| 1366 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1367 | #. Description | #. Description |
| 1368 | #: ../netcfg-common.templates:172 | #: ../netcfg-common.templates:184 |
| 1369 | msgid "Serial-line IP" | msgid "Serial-line IP" |
| 1370 | msgstr "Serieko lineako IP" | msgstr "Serieko lineako IP" |
| 1371 | ||
| 1372 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1373 | #. Description | #. Description |
| 1374 | #: ../netcfg-common.templates:176 | #: ../netcfg-common.templates:188 |
| 1375 | msgid "Parallel-port IP" | msgid "Parallel-port IP" |
| 1376 | msgstr "Ataka paraleloko IP" | msgstr "Ataka paraleloko IP" |
| 1377 | ||
| 1378 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1379 | #. Description | #. Description |
| 1380 | #: ../netcfg-common.templates:180 | #: ../netcfg-common.templates:192 |
| 1381 | msgid "Point-to-Point Protocol" | msgid "Point-to-Point Protocol" |
| 1382 | msgstr "Puntutik punturako protokoloa" | msgstr "Puntutik punturako protokoloa" |
| 1383 | ||
| 1384 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1385 | #. Description | #. Description |
| 1386 | #: ../netcfg-common.templates:184 | #: ../netcfg-common.templates:196 |
| 1387 | msgid "IPv6-in-IPv4" | msgid "IPv6-in-IPv4" |
| 1388 | msgstr "IPv6-in-IPv4" | msgstr "IPv6-in-IPv4" |
| 1389 | ||
| 1390 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1391 | #. Description | #. Description |
| 1392 | #: ../netcfg-common.templates:188 | #: ../netcfg-common.templates:200 |
| 1393 | msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" | msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" |
| 1394 | msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa" | msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa" |
| 1395 | ||
| 1396 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1397 | #. Description | #. Description |
| 1398 | #: ../netcfg-common.templates:192 | #: ../netcfg-common.templates:204 |
| 1399 | msgid "Channel-to-channel" | msgid "Channel-to-channel" |
| 1400 | msgstr "Kanaletik kanalera" | msgstr "Kanaletik kanalera" |
| 1401 | ||
| 1402 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1403 | #. Description | #. Description |
| 1404 | #: ../netcfg-common.templates:196 | #: ../netcfg-common.templates:208 |
| 1405 | msgid "Real channel-to-channel" | msgid "Real channel-to-channel" |
| 1406 | msgstr "Benetako kanaletik kanalera" | msgstr "Benetako kanaletik kanalera" |
| 1407 | ||
| 1408 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1409 | #. Description | #. Description |
| 1410 | #: ../netcfg-common.templates:205 | #: ../netcfg-common.templates:217 |
| 1411 | msgid "Inter-user communication vehicle" | msgid "Inter-user communication vehicle" |
| 1412 | msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua" | msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua" |
| 1413 | ||
| 1414 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1415 | #. Description | #. Description |
| 1416 | #: ../netcfg-common.templates:209 | #: ../netcfg-common.templates:221 |
| 1417 | msgid "Unknown interface" | msgid "Unknown interface" |
| 1418 | msgstr "Interfaze ezezaguna" | msgstr "Interfaze ezezaguna" |
| 1419 | ||
| 1420 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1421 | #. Description | #. Description |
| 1422 | #. base-installer progress bar item | #. base-installer progress bar item |
| 1423 | #: ../netcfg-common.templates:214 | #: ../netcfg-common.templates:226 |
| 1424 | msgid "Storing network settings ..." | msgid "Storing network settings ..." |
| 1425 | msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..." | msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..." |
| 1426 | ||
| 1427 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1428 | #. Description | #. Description |
| 1429 | #. Item in the main menu to select this package | #. Item in the main menu to select this package |
| 1430 | #: ../netcfg-common.templates:219 | #: ../netcfg-common.templates:231 |
| 1431 | msgid "Configure the network" | msgid "Configure the network" |
| 1432 | msgstr "Konfiguratu sarea" | msgstr "Sarea konfiguratu" |
| 1433 | ||
| 1434 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1435 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1494 msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua ber | Line 1492 msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua ber |
| 1492 | ||
| 1493 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1494 | #. Choices | #. Choices |
| 1495 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1496 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 1497 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) |
| 1498 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | #: ../netcfg-dhcp.templates:34 |
| 1499 | msgid "Retry network autoconfiguration" | msgid "Retry network autoconfiguration" |
| 1500 | msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen" | msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen" |
| 1501 | ||
| 1502 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1503 | #. Choices | #. Choices |
| 1504 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1505 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 1506 | #. in single-byte languages) | |
| 1507 | #: ../netcfg-dhcp.templates:34 | |
| 1508 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" |
| 1509 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1510 | "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen" | "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen" |
| 1511 | ||
| 1512 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1513 | #. Choices | #. Choices |
| 1514 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1515 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 1516 | #. in single-byte languages) | |
| 1517 | #: ../netcfg-dhcp.templates:34 | |
| 1518 | msgid "Configure network manually" | msgid "Configure network manually" |
| 1519 | msgstr "Konfiguratu sarea eskuz" | msgstr "Konfiguratu sarea eskuz" |
| 1520 | ||
| 1521 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1522 | #. Choices | #. Choices |
| 1523 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1524 | msgid "${wifireconf}" | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 1525 | msgstr "${wifireconf}" | #. in single-byte languages) |
| 1526 | #: ../netcfg-dhcp.templates:34 | |
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | ||
| 1527 | msgid "Do not configure the network at this time" | msgid "Do not configure the network at this time" |
| 1528 | msgstr "Ez konfiguratu sarea orain" | msgstr "Ez konfiguratu sarea orain" |
| 1529 | ||
| 1530 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1531 | #. Description | #. Description |
| 1532 | #: ../netcfg-dhcp.templates:35 | #: ../netcfg-dhcp.templates:36 |
| 1533 | msgid "Network configuration method:" | msgid "Network configuration method:" |
| 1534 | msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:" | msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:" |
| 1535 | ||
| 1536 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1537 | #. Description | #. Description |
| 1538 | #: ../netcfg-dhcp.templates:35 | #: ../netcfg-dhcp.templates:36 |
| 1539 | msgid "" | msgid "" |
| 1540 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " |
| 1541 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " |
| # | Line 1551 msgstr "" | Line 1552 msgstr "" |
| 1552 | ||
| 1553 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1554 | #. Description | #. Description |
| 1555 | #: ../netcfg-dhcp.templates:45 | #: ../netcfg-dhcp.templates:46 |
| 1556 | msgid "Network autoconfiguration failed" | msgid "Network autoconfiguration failed" |
| 1557 | msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu" | msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu" |
| 1558 | ||
| 1559 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1560 | #. Description | #. Description |
| 1561 | #: ../netcfg-dhcp.templates:45 | #: ../netcfg-dhcp.templates:46 |
| 1562 | msgid "" | msgid "" |
| 1563 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " |
| 1564 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." |
| # | Line 1568 msgstr "" | Line 1569 msgstr "" |
| 1569 | ||
| 1570 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1571 | #. Description | #. Description |
| 1572 | #: ../netcfg-dhcp.templates:51 | #: ../netcfg-dhcp.templates:52 |
| 1573 | msgid "Continue without a default route?" | msgid "Continue without a default route?" |
| 1574 | msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?" | msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?" |
| 1575 | ||
| 1576 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1577 | #. Description | #. Description |
| 1578 | #: ../netcfg-dhcp.templates:51 | #: ../netcfg-dhcp.templates:52 |
| 1579 | msgid "" | msgid "" |
| 1580 | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " |
| 1581 | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " |
| # | Line 1590 msgstr "" | Line 1591 msgstr "" |
| 1591 | ||
| 1592 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1593 | #. Description | #. Description |
| 1594 | #: ../netcfg-dhcp.templates:51 | #: ../netcfg-dhcp.templates:52 |
| 1595 | msgid "" | msgid "" |
| 1596 | "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " | "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " |
| 1597 | "your local network administrator about this problem." | "your local network administrator about this problem." |
| # | Line 1600 msgstr "" | Line 1601 msgstr "" |
| 1601 | ||
| 1602 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1603 | #. Description | #. Description |
| 1604 | #: ../netcfg-dhcp.templates:63 | #: ../netcfg-dhcp.templates:64 |
| 1605 | msgid "Reconfigure the wireless network" | msgid "Reconfigure the wireless network" |
| 1606 | msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea" | msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea" |
| 1607 | ||
| # | Line 1756 msgstr "" | Line 1757 msgstr "" |
| 1757 | msgid "Configure a network using static addressing" | msgid "Configure a network using static addressing" |
| 1758 | msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz" | msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz" |
| 1759 | ||
| 1760 | #. Type: select | |
| 1761 | #. Choices | |
| 1762 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13 | |
| 1763 | msgid "stable" | |
| 1764 | msgstr "stable (egonkorra)" | |
| 1765 | ||
| 1766 | #. Type: select | |
| 1767 | #. Choices | |
| 1768 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13 | |
| 1769 | msgid "testing" | |
| 1770 | msgstr "testing (probatakoa)" | |
| 1771 | ||
| 1772 | #. Type: select | |
| 1773 | #. Choices | |
| 1774 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13 | |
| 1775 | msgid "unstable" | |
| 1776 | msgstr "unstable (ezegonkorra)" | |
| 1777 | ||
| 1778 | #. Type: select | |
| 1779 | #. Description | |
| 1780 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14 | |
| 1781 | msgid "Debian version to install:" | |
| 1782 | msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:" | |
| 1783 | ||
| 1784 | #. Type: select | |
| 1785 | #. Description | |
| 1786 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14 | |
| 1787 | msgid "" | |
| 1788 | "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " | |
| 1789 | "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " | |
| 1790 | "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " | |
| 1791 | "buggy." | |
| 1792 | msgstr "" | |
| 1793 | "Debian hainbat bertsiotan dator. 'Stable' ('egonkorra') ondo probatuta dago " | |
| 1794 | "eta normalean ez da aldatzen. 'Unstable' ('ezegonkorra') probatu gabe dago " | |
| 1795 | "eta askotan aldatzen da. 'Testing' ('probatakoa') tartekoa da, 'unstable'tik " | |
| 1796 | "bertsio berriak jasotzen ditu akats asko ez badituzte." | |
| 1797 | ||
| 1798 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1799 | #. Description | #. Description |
| 1800 | #: ../choose-mirror.templates-in:26 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:26 |
| 1801 | msgid "Checking the Debian archive mirror" | msgid "Checking the Debian archive mirror" |
| 1802 | msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen" | msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen" |
| 1803 | ||
| 1804 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1805 | #. Description | #. Description |
| 1806 | #: ../choose-mirror.templates-in:30 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:30 |
| 1807 | msgid "Downloading the Release file..." | msgid "Downloading the Release file..." |
| 1808 | msgstr "Release fitxategia deskargatzen..." | msgstr "Release fitxategia deskargatzen..." |
| 1809 | ||
| 1810 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1811 | #. Description | #. Description |
| 1812 | #: ../choose-mirror.templates-in:34 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34 |
| 1813 | msgid "Bad archive mirror" | msgid "Bad archive mirror" |
| 1814 | msgstr "Artxibo-ispilu okerra" | msgstr "Artxibo-ispilu okerra" |
| 1815 | ||
| 1816 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1817 | #. Description | #. Description |
| 1818 | #: ../choose-mirror.templates-in:34 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34 |
| 1819 | msgid "" | msgid "" |
| 1820 | "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " | "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " |
| 1821 | "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." | "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." |
| # | Line 1784 msgstr "" | Line 1823 msgstr "" |
| 1823 | "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko " | "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko " |
| 1824 | "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin." | "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin." |
| 1825 | ||
| 1826 | #. Type: error | |
| 1827 | #. Description | |
| 1828 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40 | |
| 1829 | msgid "Architecture not supported" | |
| 1830 | msgstr "Arkitektura ez da onartzen" | |
| 1831 | ||
| 1832 | #. Type: error | |
| 1833 | #. Description | |
| 1834 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40 | |
| 1835 | msgid "" | |
| 1836 | "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " | |
| 1837 | "architecture. Please try a different mirror." | |
| 1838 | msgstr "" | |
| 1839 | "Zehaztutako Debian fitxategi ispiluak dirudienez ez du zure arkitektura " | |
| 1840 | "onartzen . Saiatu beste ispilu batekin." | |
| 1841 | ||
| 1842 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1843 | #. Description | #. Description |
| 1844 | #. main-menu | #. main-menu |
| 1845 | #: ../choose-mirror.templates-in:41 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:47 |
| 1846 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 1847 | msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat" | msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat" |
| 1848 | ||
| 1849 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1850 | #. Choices | #. Choices |
| 1851 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:5 ../choose-mirror.templates.ftp-in:5 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5 |
| 1852 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:5 | |
| 1853 | msgid "enter information manually" | msgid "enter information manually" |
| 1854 | msgstr "sartu informazioa eskuz" | msgstr "sartu informazioa eskuz" |
| 1855 | ||
| 1856 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1857 | #. Default | #. Default |
| 1858 | #. Translators, you must not translate this value, but you can change it | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 1859 | #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB". Square brackets are | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check |
| 1860 | #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a |
| 1861 | #. one in the Choices field. | #. random value here |
| 1862 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:10 | #. |
| 1863 | #. First check that the country you mention here is listed in | |
| 1864 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | |
| 1865 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | |
| 1866 | #. | |
| 1867 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | |
| 1868 | #. | |
| 1869 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | |
| 1870 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | |
| 1871 | #. msgid "US[ Default value for http]" | |
| 1872 | #. msgstr "FR" | |
| 1873 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:21 | |
| 1874 | msgid "US[ Default value for http]" | msgid "US[ Default value for http]" |
| 1875 | msgstr "US[ http-rako balio lehenetsia]" | msgstr "ES" |
| 1876 | ||
| 1877 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1878 | #. Description | #. Description |
| 1879 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:11 ../choose-mirror.templates.ftp-in:11 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22 |
| 1880 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22 | |
| 1881 | msgid "Debian archive mirror country:" | msgid "Debian archive mirror country:" |
| 1882 | msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:" | msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:" |
| 1883 | ||
| 1884 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1885 | #. Description | #. Description |
| 1886 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:11 ../choose-mirror.templates.ftp-in:11 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22 |
| 1887 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22 | |
| 1888 | msgid "" | msgid "" |
| 1889 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " |
| 1890 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " |
| 1891 | "the best choice." | "the best choice." |
| 1892 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1893 | "Helburua Debian artxiboaren ispilua aurkitzea da eta sarean zuretik gertu " | "Helburua sarean zuretik gertu dagoen Debian artxiboaren ispilua aurkitzea " |
| 1894 | "dago - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik " | "da - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik " |
| 1895 | "onenak." | "onenak." |
| 1896 | ||
| 1897 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1898 | #. Description | #. Description |
| 1899 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:20 ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30 |
| 1900 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30 | |
| 1901 | msgid "Debian archive mirror:" | msgid "Debian archive mirror:" |
| 1902 | msgstr "Debian artxibo-ispilua:" | msgstr "Debian artxibo-ispilua:" |
| 1903 | ||
| 1904 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1905 | #. Description | #. Description |
| 1906 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:20 ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30 |
| 1907 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30 | |
| 1908 | msgid "" | msgid "" |
| 1909 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " |
| 1910 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " |
| 1911 | "connection to you." | "connection to you." |
| 1912 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1913 | "Hautatu Debian artxibo-ispilua. Zurekin Interneterakokonexiorik onena zein " | "Hautatu Debian artxibo-ispilua. Zurekin konexiorik onena zein ispiluk duen " |
| 1914 | "ispiluk duen ez badakizu, erabili zure estatuko edo herrialeko ispilua ." | "ez badakizu, erabili zure estatu edo herrialeko ispilua." |
| 1915 | ||
| 1916 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1917 | #. Description | #. Description |
| 1918 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:20 ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30 |
| 1919 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30 | |
| 1920 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." |
| 1921 | msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da." | msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da." |
| 1922 | ||
| 1923 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1924 | #. Description | #. Description |
| 1925 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39 |
| 1926 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39 | |
| 1927 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | msgid "Debian archive mirror hostname:" |
| 1928 | msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:" | msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:" |
| 1929 | ||
| 1930 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1931 | #. Description | #. Description |
| 1932 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39 |
| 1933 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39 | |
| 1934 | msgid "" | msgid "" |
| 1935 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| 1936 | msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena." | msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena." |
| 1937 | ||
| 1938 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1939 | #. Description | #. Description |
| 1940 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39 |
| 1941 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39 | |
| 1942 | msgid "" | msgid "" |
| 1943 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " |
| 1944 | "format." | "format." |
| # | Line 1873 msgstr "" | Line 1948 msgstr "" |
| 1948 | ||
| 1949 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1950 | #. Description | #. Description |
| 1951 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:39 ../choose-mirror.templates.ftp-in:39 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48 |
| 1952 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48 | |
| 1953 | msgid "Debian archive mirror directory:" | msgid "Debian archive mirror directory:" |
| 1954 | msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:" | msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:" |
| 1955 | ||
| 1956 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1957 | #. Description | #. Description |
| 1958 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:39 ../choose-mirror.templates.ftp-in:39 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48 |
| 1959 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48 | |
| 1960 | msgid "" | msgid "" |
| 1961 | "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " | "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " |
| 1962 | "located." | "located." |
| # | Line 1887 msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispi | Line 1964 msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispi |
| 1964 | ||
| 1965 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1966 | #. Description | #. Description |
| 1967 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:45 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54 |
| 1968 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" |
| 1969 | msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):" | msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):" |
| 1970 | ||
| 1971 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1972 | #. Description | #. Description |
| 1973 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:45 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54 |
| 1974 | msgid "" | msgid "" |
| 1975 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 1976 | "information here. Otherwise, leave this blank." | "information here. Otherwise, leave this blank." |
| # | Line 1903 msgstr "" | Line 1980 msgstr "" |
| 1980 | ||
| 1981 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1982 | #. Description | #. Description |
| 1983 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:45 ../choose-mirror.templates.ftp-in:45 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54 |
| 1984 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54 | |
| 1985 | msgid "" | msgid "" |
| 1986 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" |
| 1987 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." |
| # | Line 1913 msgstr "" | Line 1991 msgstr "" |
| 1991 | ||
| 1992 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1993 | #. Default | #. Default |
| 1994 | #. Translators, you must not translate this value, but you can change it | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 1995 | #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB". Square brackets are | #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check |
| 1996 | #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same | #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a |
| 1997 | #. one in the Choices field. | #. random value here |
| 1998 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:10 | #. |
| 1999 | #. First check that the country you mention here is listed in | |
| 2000 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | |
| 2001 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | |
| 2002 | #. | |
| 2003 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | |
| 2004 | #. | |
| 2005 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | |
| 2006 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | |
| 2007 | #. msgid "US[ Default value for ftp]" | |
| 2008 | #. msgstr "FR" | |
| 2009 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:21 | |
| 2010 | msgid "US[ Default value for ftp]" | msgid "US[ Default value for ftp]" |
| 2011 | msgstr "US[ftp-rako balio lehenetsia]" | msgstr "ES" |
| 2012 | ||
| 2013 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2014 | #. Description | #. Description |
| 2015 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:45 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54 |
| 2016 | msgid "FTP proxy information (blank for none):" | msgid "FTP proxy information (blank for none):" |
| 2017 | msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):" | msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):" |
| 2018 | ||
| 2019 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2020 | #. Description | #. Description |
| 2021 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:45 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54 |
| 2022 | msgid "" | msgid "" |
| 2023 | "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 2024 | "information here. Otherwise, leave this blank." | "information here. Otherwise, leave this blank." |
| # | Line 1939 msgstr "" | Line 2028 msgstr "" |
| 2028 | ||
| 2029 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2030 | #. Description | #. Description |
| 2031 | #: ../choose-mirror.templates.both-in:7 | #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7 |
| 2032 | msgid "Protocol for file downloads:" | msgid "Protocol for file downloads:" |
| 2033 | msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:" | msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:" |
| 2034 | ||
| 2035 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2036 | #. Description | #. Description |
| 2037 | #: ../choose-mirror.templates.both-in:7 | #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7 |
| 2038 | msgid "" | msgid "" |
| 2039 | "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " | "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " |
| 2040 | "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." | "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." |
| # | Line 1970 msgstr "Berriz saiatu" | Line 2059 msgstr "Berriz saiatu" |
| 2059 | ||
| 2060 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2061 | #. Choices | #. Choices |
| 2062 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | |
| 2063 | #. an infinitive form | |
| 2064 | #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32 | #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32 |
| 2065 | msgid "Change mirror" | msgid "Change mirror" |
| 2066 | msgstr "Ispilua aldatu" | msgstr "Ispilua aldatu" |
| 2067 | ||
| 2068 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2069 | #. Type: select | |
| 2070 | #. Choices | |
| 2071 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | |
| 2072 | #. an infinitive form | |
| 2073 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2074 | #. Type: select | |
| 2075 | #. Choices | |
| 2076 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2077 | #. Type: text | |
| 2078 | #. Description | |
| 2079 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | |
| 2080 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2081 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2082 | #. Choices | #. Choices |
| 2083 | #: ../net-retriever.templates:5 ../mdcfg-utils.templates:122 | #: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4 |
| 2084 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:123 | |
| 2085 | msgid "Cancel" | msgid "Cancel" |
| 2086 | msgstr "Utzi" | msgstr "Utzi" |
| 2087 | ||
| # | Line 2087 msgid "Load drivers from a floppy" | Line 2192 msgid "Load drivers from a floppy" |
| 2192 | msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik" | msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik" |
| 2193 | ||
| 2194 | #. Type: select | #. Type: select |
| #. Choices | ||
| #: ../mountfloppy.templates:3 | ||
| msgid "Cancel, ${DEVS}" | ||
| msgstr "Utzi, ${DEVS}" | ||
| #. Type: select | ||
| 2195 | #. Description | #. Description |
| 2196 | #: ../mountfloppy.templates:4 | #: ../mountfloppy.templates:5 |
| 2197 | msgid "Select your floppy device:" | msgid "Select your floppy device:" |
| 2198 | msgstr "Hautatu diskete-gailua:" | msgstr "Hautatu diskete-gailua:" |
| 2199 | ||
| 2200 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2201 | #. Description | #. Description |
| 2202 | #: ../mountfloppy.templates:4 | #: ../mountfloppy.templates:5 |
| 2203 | msgid "" | msgid "" |
| 2204 | "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some " | "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some " |
| 2205 | "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the " | "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the " |
| # | Line 2128 msgstr "Diskoak eskaneatzen..." | Line 2227 msgstr "Diskoak eskaneatzen..." |
| 2227 | msgid "Detecting file systems..." | msgid "Detecting file systems..." |
| 2228 | msgstr "Fitxategi-sistemak atzematen..." | msgstr "Fitxategi-sistemak atzematen..." |
| 2229 | ||
| 2230 | #. Type: error | |
| 2231 | #. Description | |
| 2232 | #: ../partman-base.templates:20 | |
| 2233 | msgid "Device in use" | |
| 2234 | msgstr "Gailua erabilia" | |
| 2235 | ||
| 2236 | #. Type: error | |
| 2237 | #. Description | |
| 2238 | #: ../partman-base.templates:20 | |
| 2239 | msgid "" | |
| 2240 | "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following " | |
| 2241 | "reasons:" | |
| 2242 | msgstr "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuan arrazoi hauegatik:" | |
| 2243 | ||
| 2244 | #. Type: error | |
| 2245 | #. Description | |
| 2246 | #: ../partman-base.templates:33 | |
| 2247 | msgid "Partition in use" | |
| 2248 | msgstr "Erabilitako partizioa" | |
| 2249 | ||
| 2250 | #. Type: error | |
| 2251 | #. Description | |
| 2252 | #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}" | |
| 2253 | #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition | |
| 2254 | #. NUMBER and not the partition NAME | |
| 2255 | #: ../partman-base.templates:33 | |
| 2256 | msgid "" | |
| 2257 | "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device " | |
| 2258 | "${DEVICE} for the following reasons:" | |
| 2259 | msgstr "" | |
| 2260 | "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuko #${PARTITION}partizioan arrazoi " | |
| 2261 | "hauegatik:" | |
| 2262 | ||
| 2263 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2264 | #. Description | #. Description |
| 2265 | #: ../partman-base.templates:31 | #: ../partman-base.templates:53 |
| 2266 | msgid "" | msgid "" |
| 2267 | "This partitioner doesn't have information about the default type of the " | "This partitioner doesn't have information about the default type of the " |
| 2268 | "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " | "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " |
| # | Line 2142 msgstr "" | Line 2274 msgstr "" |
| 2274 | ||
| 2275 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2276 | #. Description | #. Description |
| 2277 | #: ../partman-base.templates:31 | #: ../partman-base.templates:53 |
| 2278 | msgid "" | msgid "" |
| 2279 | "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " | "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " |
| 2280 | "libparted, then this partitioner will not work properly." | "libparted, then this partitioner will not work properly." |
| 2281 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2282 | "Kontuan izan libparted-ek partizio-taularen mota onartzen ez badu, " | "Kontuan izan libparted-ek partizio taularen mota onartzen ez badu, " |
| 2283 | "partiziogile honek ez duela behar bezala funtzionatuko." | "partiziogile honek ez duela behar bezala funtzionatuko." |
| 2284 | ||
| 2285 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2286 | #. Description | #. Description |
| 2287 | #: ../partman-base.templates:42 | #: ../partman-base.templates:64 |
| 2288 | msgid "Continue with partitioning?" | msgid "Continue with partitioning?" |
| 2289 | msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?" | msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?" |
| 2290 | ||
| 2291 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2292 | #. Description | #. Description |
| 2293 | #: ../partman-base.templates:42 | #: ../partman-base.templates:64 |
| 2294 | msgid "" | msgid "" |
| 2295 | "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " | "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " |
| 2296 | "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " | "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " |
| # | Line 2170 msgstr "" | Line 2302 msgstr "" |
| 2302 | ||
| 2303 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2304 | #. Description | #. Description |
| 2305 | #: ../partman-base.templates:42 | #: ../partman-base.templates:64 |
| 2306 | msgid "" | msgid "" |
| 2307 | "If you can, please help to add support for your partition table type to " | "If you can, please help to add support for your partition table type to " |
| 2308 | "libparted." | "libparted." |
| # | Line 2180 msgstr "" | Line 2312 msgstr "" |
| 2312 | ||
| 2313 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2314 | #. Description | #. Description |
| 2315 | #: ../partman-base.templates:53 | #: ../partman-base.templates:75 |
| 2316 | msgid "" | msgid "" |
| 2317 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " |
| 2318 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " |
| # | Line 2194 msgstr "" | Line 2326 msgstr "" |
| 2326 | ||
| 2327 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2328 | #. Description | #. Description |
| 2329 | #: ../partman-base.templates:58 | #: ../partman-base.templates:80 |
| 2330 | msgid "Create new empty partition table on this device?" | msgid "Create new empty partition table on this device?" |
| 2331 | msgstr "Partizio-taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?" | msgstr "Partizio-taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?" |
| 2332 | ||
| 2333 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2334 | #. Description | #. Description |
| 2335 | #: ../partman-base.templates:58 | #: ../partman-base.templates:80 |
| 2336 | msgid "" | msgid "" |
| 2337 | "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " | "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " |
| 2338 | "creating a new partition table on the device, then all current partitions " | "creating a new partition table on the device, then all current partitions " |
| # | Line 2211 msgstr "" | Line 2343 msgstr "" |
| 2343 | ||
| 2344 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2345 | #. Description | #. Description |
| 2346 | #: ../partman-base.templates:58 | #: ../partman-base.templates:80 |
| 2347 | msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." | msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." |
| 2348 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2349 | "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula." | "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula." |
| 2350 | ||
| 2351 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2352 | #. Description | #. Description |
| 2353 | #: ../partman-base.templates:68 | #: ../partman-base.templates:90 |
| 2354 | msgid "Write a new empty partition table?" | msgid "Write a new empty partition table?" |
| 2355 | msgstr "Partizio-taula berri hutsa idatzi nahi duzu?" | msgstr "Partizio-taula berri hutsa idatzi nahi duzu?" |
| 2356 | ||
| 2357 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2358 | #. Description | #. Description |
| 2359 | #: ../partman-base.templates:68 | #: ../partman-base.templates:90 |
| 2360 | msgid "" | msgid "" |
| 2361 | "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " | "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " |
| 2362 | "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " | "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " |
| # | Line 2235 msgstr "" | Line 2367 msgstr "" |
| 2367 | ||
| 2368 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2369 | #. Description | #. Description |
| 2370 | #: ../partman-base.templates:68 | #: ../partman-base.templates:90 |
| 2371 | msgid "" | msgid "" |
| 2372 | "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " | "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " |
| 2373 | "the disk will be irreversibly removed." | "the disk will be irreversibly removed." |
| # | Line 2245 msgstr "" | Line 2377 msgstr "" |
| 2377 | ||
| 2378 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2379 | #. Description | #. Description |
| 2380 | #: ../partman-base.templates:68 | #: ../partman-base.templates:90 |
| 2381 | msgid "" | msgid "" |
| 2382 | "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " | "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " |
| 2383 | "it to disk." | "it to disk." |
| # | Line 2255 msgstr "" | Line 2387 msgstr "" |
| 2387 | ||
| 2388 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2389 | #. Description | #. Description |
| 2390 | #: ../partman-base.templates:82 | #: ../partman-base.templates:104 |
| 2391 | msgid "Continue with the installation?" | msgid "Continue with the installation?" |
| 2392 | msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?" | msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?" |
| 2393 | ||
| 2394 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2395 | #. Description | #. Description |
| 2396 | #: ../partman-base.templates:82 | #: ../partman-base.templates:104 |
| 2397 | msgid "" | msgid "" |
| 2398 | "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." | "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." |
| 2399 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 2269 msgstr "" | Line 2401 msgstr "" |
| 2401 | ||
| 2402 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2403 | #. Description | #. Description |
| 2404 | #: ../partman-base.templates:82 | #: ../partman-base.templates:104 |
| 2405 | msgid "" | msgid "" |
| 2406 | "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " | "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " |
| 2407 | "files may prevent the successful installation of the base system." | "files may prevent the successful installation of the base system." |
| # | Line 2280 msgstr "" | Line 2412 msgstr "" |
| 2412 | ||
| 2413 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2414 | #. Description | #. Description |
| 2415 | #: ../partman-base.templates:91 | #: ../partman-base.templates:114 |
| 2416 | msgid "Write the changes to disks?" | msgid "Write the changes to disks?" |
| 2417 | msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?" | msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?" |
| 2418 | ||
| 2419 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2420 | #. Description | #. Description |
| 2421 | #: ../partman-base.templates:91 | #: ../partman-base.templates:114 |
| 2422 | msgid "" | msgid "" |
| 2423 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
| 2424 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
| # | Line 2296 msgstr "" | Line 2428 msgstr "" |
| 2428 | ||
| 2429 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2430 | #. Description | #. Description |
| 2431 | #: ../partman-base.templates:91 | #: ../partman-base.templates:114 |
| 2432 | msgid "" | msgid "" |
| 2433 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 2434 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | "well as on the partitions that are going to be formatted." |
| # | Line 2304 msgstr "" | Line 2436 msgstr "" |
| 2436 | "ABISUA: Honek kendu dituzun partizioetako eta formateatu behar dituzun " | "ABISUA: Honek kendu dituzun partizioetako eta formateatu behar dituzun " |
| 2437 | "partizioetako datuak hondatuko ditu." | "partizioetako datuak hondatuko ditu." |
| 2438 | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-base.templates:91 ../partman-md.templates:12 | ||
| #: ../partman-lvm.templates:8 ../partman-crypto.templates:126 | ||
| msgid "${ITEMS}" | ||
| msgstr "${ITEMS}" | ||
| 2439 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2440 | #. Description | #. Description |
| 2441 | #: ../partman-base.templates:102 | #: ../partman-base.templates:125 |
| 2442 | msgid "The following partitions are going to be formatted:" | msgid "The following partitions are going to be formatted:" |
| 2443 | msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:" | msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:" |
| 2444 | ||
| 2445 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2446 | #. Description | #. Description |
| 2447 | #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" | #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" |
| 2448 | #: ../partman-base.templates:107 | #: ../partman-base.templates:130 |
| 2449 | msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" | msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" |
| 2450 | msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa" | msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa" |
| 2451 | ||
| 2452 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2453 | #. Description | #. Description |
| 2454 | #: ../partman-base.templates:111 | #. for devices which have no partitions |
| 2455 | #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system" | |
| 2456 | #: ../partman-base.templates:136 | |
| 2457 | msgid "${DEVICE} as ${TYPE}" | |
| 2458 | msgstr "${DEVICE} ${TYPE} bezala" | |
| 2459 | ||
| 2460 | #. Type: text | |
| 2461 | #. Description | |
| 2462 | #: ../partman-base.templates:140 | |
| 2463 | msgid "The partition tables of the following devices are changed:" | msgid "The partition tables of the following devices are changed:" |
| 2464 | msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:" | msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:" |
| 2465 | ||
| 2466 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2467 | #. Description | #. Description |
| 2468 | #: ../partman-base.templates:116 | #: ../partman-base.templates:145 |
| 2469 | msgid "What to do with this device:" | msgid "What to do with this device:" |
| 2470 | msgstr "Zer egin gailu honekin:" | msgstr "Zer egin gailu honekin:" |
| 2471 | ||
| 2472 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2473 | #. Description | #. Description |
| 2474 | #: ../partman-base.templates:121 | #: ../partman-base.templates:150 |
| 2475 | msgid "How to use this free space:" | msgid "How to use this free space:" |
| 2476 | msgstr "Nola erabili leku libre hau:" | msgstr "Nola erabili leku libre hau:" |
| 2477 | ||
| 2478 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2479 | #. Description | #. Description |
| 2480 | #: ../partman-base.templates:126 | #: ../partman-base.templates:155 |
| 2481 | msgid "Partition settings:" | msgid "Partition settings:" |
| 2482 | msgstr "Partizio-ezarpenak:" | msgstr "Partizio-ezarpenak:" |
| 2483 | ||
| 2484 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2485 | #. Description | #. Description |
| 2486 | #: ../partman-base.templates:126 | #: ../partman-base.templates:155 |
| 2487 | msgid "" | msgid "" |
| 2488 | "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " | "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " |
| 2489 | "${DESTROYED}" | "${DESTROYED}" |
| # | Line 2360 msgstr "" | Line 2493 msgstr "" |
| 2493 | ||
| 2494 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2495 | #. Description | #. Description |
| 2496 | #: ../partman-base.templates:131 | #: ../partman-base.templates:160 |
| 2497 | msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." | msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." |
| 2498 | msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da." | msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da." |
| 2499 | ||
| 2500 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2501 | #. Description | #. Description |
| 2502 | #: ../partman-base.templates:135 | #: ../partman-base.templates:164 |
| 2503 | msgid "No existing file system was detected in this partition." | msgid "No existing file system was detected in this partition." |
| 2504 | msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan." | msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan." |
| 2505 | ||
| 2506 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2507 | #. Description | #. Description |
| 2508 | #: ../partman-base.templates:139 | #: ../partman-base.templates:168 |
| 2509 | msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" | msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" |
| 2510 | msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!" | msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!" |
| 2511 | ||
| 2512 | #. Type: note | #. Type: note |
| 2513 | #. Description | #. Description |
| 2514 | #: ../partman-base.templates:143 | #: ../partman-base.templates:172 |
| 2515 | msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." | msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." |
| 2516 | msgstr "Partizioa ${FROMCHS}8e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." | msgstr "Partizioa ${FROMCHS}-n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." |
| 2517 | ||
| 2518 | #. Type: note | #. Type: note |
| 2519 | #. Description | #. Description |
| 2520 | #: ../partman-base.templates:147 | #: ../partman-base.templates:176 |
| 2521 | msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." | msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." |
| 2522 | msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." | msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." |
| 2523 | ||
| # | Line 2398 msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n haste | Line 2531 msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n haste |
| 2531 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2532 | #. Description | #. Description |
| 2533 | #. progress bar item | #. progress bar item |
| 2534 | #: ../partman-base.templates:151 ../partman-auto.templates:3 | #: ../partman-base.templates:180 ../partman-auto.templates:3 |
| 2535 | #: ../clock-setup.templates:22 | #: ../clock-setup.templates:22 |
| 2536 | msgid "Please wait..." | msgid "Please wait..." |
| 2537 | msgstr "Itxaron, mesedez..." | msgstr "Itxaron, mesedez..." |
| 2538 | ||
| 2539 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2540 | #. Description | #. Description |
| 2541 | #: ../partman-base.templates:155 | #: ../partman-base.templates:184 |
| 2542 | msgid "Partitions formatting" | msgid "Partitions formatting" |
| 2543 | msgstr "Partizioak formateatzen" | msgstr "Partizioak formateatzen" |
| 2544 | ||
| 2545 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2546 | #. Description | #. Description |
| 2547 | #: ../partman-base.templates:159 | #: ../partman-base.templates:188 |
| 2548 | msgid "Processing..." | msgid "Processing..." |
| 2549 | msgstr "Prozesatzen..." | msgstr "Prozesatzen..." |
| 2550 | ||
| 2551 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2552 | #. Description | #. Description |
| 2553 | #: ../partman-base.templates:171 | #: ../partman-base.templates:200 |
| 2554 | msgid "Done setting up the partition" | msgid "Done setting up the partition" |
| 2555 | msgstr "Partizioa konfiguratu da" | msgstr "Partizioa konfiguratu da" |
| 2556 | ||
| 2557 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2558 | #. Description | #. Description |
| 2559 | #: ../partman-base.templates:175 | #: ../partman-base.templates:204 |
| 2560 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 2561 | msgstr "Partizioak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi dira" | msgstr "Partizio aldaketak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi" |
| 2562 | ||
| 2563 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2564 | #. Description | #. Description |
| 2565 | #: ../partman-base.templates:179 | #: ../partman-base.templates:208 |
| 2566 | msgid "Undo changes to partitions" | msgid "Undo changes to partitions" |
| 2567 | msgstr "Desegin partizioetako aldaketak" | msgstr "Desegin partizioetako aldaketak" |
| 2568 | ||
| 2569 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2570 | #. Description | #. Description |
| 2571 | #: ../partman-base.templates:183 | #: ../partman-base.templates:212 |
| 2572 | msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" | msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" |
| 2573 | msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa" | msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa" |
| 2574 | ||
| 2575 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2576 | #. Description | #. Description |
| 2577 | #: ../partman-base.templates:187 | #: ../partman-base.templates:216 |
| 2578 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2579 | msgid "Dump partition info in %s" | msgid "Dump partition info in %s" |
| 2580 | msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n" | msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n" |
| # | Line 2449 msgstr "Irauli partizioaren informazioa | Line 2582 msgstr "Irauli partizioaren informazioa |
| 2582 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2583 | #. Description | #. Description |
| 2584 | #. Keep short | #. Keep short |
| 2585 | #: ../partman-base.templates:192 | #: ../partman-base.templates:221 |
| 2586 | msgid "FREE SPACE" | msgid "FREE SPACE" |
| 2587 | msgstr "LEKU LIBREA" | msgstr "LEKU LIBREA" |
| 2588 | ||
| 2589 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2590 | #. Description | #. Description |
| 2591 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| 2592 | #: ../partman-base.templates:197 | #: ../partman-base.templates:226 |
| 2593 | msgid "unusable" | msgid "unusable" |
| 2594 | msgstr "EzErabil" | msgstr "EzErabil" |
| 2595 | ||
| 2596 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2597 | #. Description | #. Description |
| 2598 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | #. "primary partition". No more than 8 symbols. |
| 2599 | #: ../partman-base.templates:202 | #: ../partman-base.templates:231 |
| 2600 | msgid "primary" | msgid "primary" |
| 2601 | msgstr "1. mail." | msgstr "1. mail." |
| 2602 | ||
| 2603 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2604 | #. Description | #. Description |
| 2605 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | #. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 2606 | #: ../partman-base.templates:207 | #: ../partman-base.templates:236 |
| 2607 | msgid "logical" | msgid "logical" |
| 2608 | msgstr "logikoa" | msgstr "logikoa" |
| 2609 | ||
| 2610 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2611 | #. Description | #. Description |
| 2612 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
| 2613 | #: ../partman-base.templates:212 | #: ../partman-base.templates:241 |
| 2614 | msgid "pri/log" | msgid "pri/log" |
| 2615 | msgstr "1.m/log" | msgstr "1.m/log" |
| 2616 | ||
| # | Line 2488 msgstr "1.m/log" | Line 2621 msgstr "1.m/log" |
| 2621 | #. %s. | #. %s. |
| 2622 | #. No %s | #. No %s |
| 2623 | #. N. %s | #. N. %s |
| 2624 | #: ../partman-base.templates:221 | #: ../partman-base.templates:250 |
| 2625 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2626 | msgid "#%s" | msgid "#%s" |
| 2627 | msgstr "#%s" | msgstr "#%s" |
| # | Line 2496 msgstr "#%s" | Line 2629 msgstr "#%s" |
| 2629 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2630 | #. Description | #. Description |
| 2631 | #. For example IDE0 master (hda) | #. For example IDE0 master (hda) |
| 2632 | #: ../partman-base.templates:226 | #: ../partman-base.templates:255 |
| 2633 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2634 | msgid "IDE%s master (%s)" | msgid "IDE%s master (%s)" |
| 2635 | msgstr "IDE%s maisua (%s)" | msgstr "IDE%s maisua (%s)" |
| # | Line 2504 msgstr "IDE%s maisua (%s)" | Line 2637 msgstr "IDE%s maisua (%s)" |
| 2637 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2638 | #. Description | #. Description |
| 2639 | #. For example IDE1 slave (hdd) | #. For example IDE1 slave (hdd) |
| 2640 | #: ../partman-base.templates:231 | #: ../partman-base.templates:260 |
| 2641 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2642 | msgid "IDE%s slave (%s)" | msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 2643 | msgstr "IDE%s morroia (%s)" | msgstr "IDE%s morroia (%s)" |
| # | Line 2512 msgstr "IDE%s morroia (%s)" | Line 2645 msgstr "IDE%s morroia (%s)" |
| 2645 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2646 | #. Description | #. Description |
| 2647 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 2648 | #: ../partman-base.templates:236 | #: ../partman-base.templates:265 |
| 2649 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2650 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 2651 | msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)" | msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)" |
| # | Line 2520 msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s) | Line 2653 msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s) |
| 2653 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2654 | #. Description | #. Description |
| 2655 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 2656 | #: ../partman-base.templates:241 | #: ../partman-base.templates:270 |
| 2657 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2658 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2659 | msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)" | msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)" |
| 2660 | ||
| 2661 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2662 | #. Description | #. Description |
| 2663 | #: ../partman-base.templates:245 | #: ../partman-base.templates:274 |
| 2664 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2665 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2666 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2667 | ||
| 2668 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2669 | #. Description | #. Description |
| 2670 | #: ../partman-base.templates:249 | #: ../partman-base.templates:278 |
| 2671 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2672 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 2673 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)" | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)" |
| 2674 | ||
| 2675 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2676 | #. Description | #. Description |
| 2677 | #: ../partman-base.templates:253 | #: ../partman-base.templates:282 |
| 2678 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2679 | msgid "RAID%s device #%s" | msgid "RAID%s device #%s" |
| 2680 | msgstr "RAID%s gailua #%s" | msgstr "RAID%s gailua #%s" |
| 2681 | ||
| 2682 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2683 | #. Description | #. Description |
| 2684 | #: ../partman-base.templates:257 | #: ../partman-base.templates:286 |
| 2685 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2686 | msgid "LVM VG %s, LV %s" | msgid "Encrypted volume (%s)" |
| 2687 | msgstr "Enkriptaturiko bolumena (%s)" | |
| 2688 | ||
| 2689 | #. Type: text | |
| 2690 | #. Description | |
| 2691 | #: ../partman-base.templates:290 | |
| 2692 | #, no-c-format | |
| 2693 | msgid "LVM VG %s, LV %s" | |
| 2694 | msgstr "LVM VG %s, LV %s" | msgstr "LVM VG %s, LV %s" |
| 2695 | ||
| 2696 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2697 | #. Description | #. Description |
| 2698 | #: ../partman-base.templates:261 | #: ../partman-base.templates:294 |
| 2699 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2700 | msgid "Loopback (loop%s)" | msgid "Loopback (loop%s)" |
| 2701 | msgstr "Loopback (loop%s)" | msgstr "Loopback (loop%s)" |
| 2702 | ||
| 2703 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2704 | #. Description | #. Description |
| 2705 | #: ../partman-base.templates:265 | #: ../partman-base.templates:298 |
| 2706 | #, no-c-format | |
| 2707 | msgid "DASD %s (%s)" | |
| 2708 | msgstr "DASD %s (%s)" | |
| 2709 | ||
| 2710 | #. Type: text | |
| 2711 | #. Description | |
| 2712 | #: ../partman-base.templates:302 | |
| 2713 | #, no-c-format | |
| 2714 | msgid "DASD %s (%s), partition #%s" | |
| 2715 | msgstr "DASD %s (%s), partizioa #%s" | |
| 2716 | ||
| 2717 | #. Type: text | |
| 2718 | #. Description | |
| 2719 | #: ../partman-base.templates:306 | |
| 2720 | msgid "Cancel this menu" | msgid "Cancel this menu" |
| 2721 | msgstr "Bertan behera utzi menu hau" | msgstr "Bertan behera utzi menu hau" |
| 2722 | ||
| 2723 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2724 | #. Description | #. Description |
| 2725 | #. Main menu entry | #. Main menu entry |
| 2726 | #: ../partman-base.templates:270 | #: ../partman-base.templates:311 |
| 2727 | msgid "Partition disks" | msgid "Partition disks" |
| 2728 | msgstr "Partizio-diskoak" | msgstr "Partizio-diskoak" |
| 2729 | ||
| # | Line 2591 msgstr "" | Line 2745 msgstr "" |
| 2745 | ||
| 2746 | #. Type: error | #. Type: error |
| 2747 | #. Description | #. Description |
| 2748 | #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:16 | #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:19 |
| 2749 | msgid "Failed to partition the selected disk" | msgid "Failed to partition the selected disk" |
| 2750 | msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin" | msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin" |
| 2751 | ||
| # | Line 2608 msgstr "" | Line 2762 msgstr "" |
| 2762 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2763 | #. Description | #. Description |
| 2764 | #: ../partman-auto.templates:24 | #: ../partman-auto.templates:24 |
| 2765 | #, fuzzy | |
| 2766 | msgid "" | |
| 2767 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " | |
| 2768 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " | |
| 2769 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | |
| 2770 | "results." | |
| 2771 | msgstr "" | |
| 2772 | "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin " | |
| 2773 | "ditzakezun azal diezauzuke edo, nahi izanez gero, eskuz egin ditzakezu. " | |
| 2774 | "Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen baduzu, geroago " | |
| 2775 | "emaitzak ikusi eta pertsonalizatzeko aukera duzu." | |
| 2776 | ||
| 2777 | #. Type: boolean | |
| 2778 | #. Description | |
| 2779 | #: ../partman-auto.templates:36 | |
| 2780 | #, fuzzy | |
| 2781 | msgid "Remove existing logical volume data?" | |
| 2782 | msgstr "Bolumen logikoko datu guztiak ezabatu?" | |
| 2783 | ||
| 2784 | #. Type: boolean | |
| 2785 | #. Description | |
| 2786 | #: ../partman-auto.templates:36 | |
| 2787 | msgid "" | |
| 2788 | "The selected device already contains logical volumes and/or volume groups " | |
| 2789 | "from a previous LVM installation, which must be removed from the disk before " | |
| 2790 | "creating any partitions." | |
| 2791 | msgstr "" | |
| 2792 | "Hautaturiko gailuan dagoeneko badu bolumen logiko eta/edo bolumen taldeak " | |
| 2793 | "aurreko LVM instalazio batetatik, zein diskatik ezabatuak izan behar dira " | |
| 2794 | "partizioak sortu aurretik." | |
| 2795 | ||
| 2796 | #. Type: boolean | |
| 2797 | #. Description | |
| 2798 | #: ../partman-auto.templates:36 | |
| 2799 | msgid "" | |
| 2800 | "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " | |
| 2801 | "volumes." | |
| 2802 | msgstr "" | |
| 2803 | ||
| 2804 | #. Type: error | |
| 2805 | #. Description | |
| 2806 | #: ../partman-auto.templates:46 | |
| 2807 | msgid "LVM physical volume already exists on the selected device" | |
| 2808 | msgstr "Badago LVM bolumen fisiko bat aukeratutako gailuan" | |
| 2809 | ||
| 2810 | #. Type: error | |
| 2811 | #. Description | |
| 2812 | #: ../partman-auto.templates:46 | |
| 2813 | msgid "" | |
| 2814 | "The selected device already contains one or more LVM physical volumes which " | |
| 2815 | "cannot be removed. It is therefore not possible to automatically partition " | |
| 2816 | "this device." | |
| 2817 | msgstr "" | |
| 2818 | "Zuk aukeratutako gailuak dagoeneko ba du beintzat ezabtu ezin daitekeen LVM " | |
| 2819 | "bolumen fisiko bat. Beraz ezin da gailu honetako partitzea automatikoki egin." | |
| 2820 | ||
| 2821 | #. Type: select | |
| 2822 | #. Description | |
| 2823 | #: ../partman-auto.templates:64 | |
| 2824 | msgid "Partitioning method:" | msgid "Partitioning method:" |
| 2825 | msgstr "Partizioak egiteko metodoa:" | msgstr "Partizioak egiteko metodoa:" |
| 2826 | ||
| 2827 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2828 | #. Description | #. Description |
| 2829 | #: ../partman-auto.templates:24 | #: ../partman-auto.templates:64 |
| 2830 | msgid "" | msgid "" |
| 2831 | "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, " | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " |
| 2832 | "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided " | "which disk should be used." |
| "partitioning tool, you will still have a chance later to see the results, " | ||
| "customise it, and even undo the partitioning if you do not like it." | ||
| 2833 | msgstr "" | msgstr "" |
| "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin " | ||
| "ditzakezun edo, nahi izanez gero, eskuz nola egin ditzakezun azal " | ||
| "diezaizuke. Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen " | ||
| "baduzu, geroago emaitzak ikusteko, pertsonalizatzeko eta, gustatu ez " | ||
| "bazaizu, partizioak desegiteko aukera duzu." | ||
| 2834 | ||
| 2835 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2836 | #. Description | #. Description |
| 2837 | #: ../partman-auto.templates:39 | #: ../partman-auto.templates:79 |
| 2838 | msgid "Disk space to partition:" | msgid "Partitioning scheme:" |
| 2839 | msgstr "Partizioak egiteko lekua diskoan:" | msgstr "Partizio-eskema:" |
| 2840 | ||
| 2841 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2842 | #. Description | #. Description |
| 2843 | #: ../partman-auto.templates:44 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk |
| 2844 | msgid "Partitioning scheme:" | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk |
| 2845 | msgstr "Partizio-eskema:" | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both |
| 2846 | #. | |
| 2847 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon | |
| 2848 | #. at the end of the sentence. Please keep it. | |
| 2849 | #: ../partman-auto.templates:79 | |
| 2850 | #, fuzzy | |
| 2851 | msgid "Selected for partitioning:" | |
| 2852 | msgstr "Partizioak egiteko diskoa:" | |
| 2853 | ||
| 2854 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2855 | #. Description | #. Description |
| 2856 | #: ../partman-auto.templates:44 | #: ../partman-auto.templates:79 |
| 2857 | msgid "" | msgid "" |
| 2858 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " |
| 2859 | "are unsure, choose the first one." | "are unsure, choose the first one." |
| # | Line 2650 msgstr "" | Line 2863 msgstr "" |
| 2863 | ||
| 2864 | #. Type: error | #. Type: error |
| 2865 | #. Description | #. Description |
| 2866 | #: ../partman-auto.templates:50 | #: ../partman-auto.templates:89 |
| 2867 | msgid "Unusable free space" | msgid "Unusable free space" |
| 2868 | msgstr "Erabili ezin den leku librea" | msgstr "Erabili ezin den leku librea" |
| 2869 | ||
| 2870 | #. Type: error | #. Type: error |
| 2871 | #. Description | #. Description |
| 2872 | #: ../partman-auto.templates:50 | #: ../partman-auto.templates:89 |
| 2873 | msgid "" | msgid "" |
| 2874 | "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " | "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " |
| 2875 | "probably too many (primary) partitions in the partition table." | "probably too many (primary) partitions in the partition table." |
| # | Line 2668 msgstr "" | Line 2881 msgstr "" |
| 2881 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2882 | #. Description | #. Description |
| 2883 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2884 | #: ../partman-auto.templates:68 | #: ../partman-auto.templates:108 |
| 2885 | msgid "Guided partitioning" | msgid "Guided partitioning" |
| 2886 | msgstr "Partizioak gidatuta egitea" | msgstr "Partizioak gidatuta egitea" |
| 2887 | ||
| 2888 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2889 | #. Description | #. Description |
| 2890 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2891 | #: ../partman-auto.templates:73 | #: ../partman-auto.templates:113 |
| 2892 | msgid "Use the largest continuous free space" | #, fuzzy |
| 2893 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" | |
| 2894 | msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena" | msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena" |
| 2895 | ||
| 2896 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2897 | #. Description | #. Description |
| 2898 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2899 | #. The string replacing ${DEVICE} may be very long, so make your translation | #: ../partman-auto.templates:118 |
| 2900 | #. as short as possible and keep the variable AT THE END | msgid "Guided - use entire disk" |
| 2901 | #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489" | msgstr "" |
| 2902 | #: ../partman-auto.templates:81 | |
| 2903 | msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}" | #. Type: select |
| 2904 | msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}" | #. Description |
| 2905 | #: ../partman-auto.templates:123 | |
| 2906 | msgid "Select disk to partition:" | |
| 2907 | msgstr "Partizioak egiteko diskoa:" | |
| 2908 | ||
| 2909 | #. Type: select | |
| 2910 | #. Description | |
| 2911 | #: ../partman-auto.templates:123 | |
| 2912 | msgid "" | |
| 2913 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " | |
| 2914 | "have confirmed that you really want to make the changes." | |
| 2915 | msgstr "" | |
| 2916 | ||
| 2917 | #. Type: multiselect | |
| 2918 | #. Description | |
| 2919 | #: ../partman-auto.templates:130 | |
| 2920 | msgid "Select disk(s) to partition:" | |
| 2921 | msgstr "Partizioak egiteko diskoa(k):" | |
| 2922 | ||
| 2923 | #. Type: multiselect | |
| 2924 | #. Description | |
| 2925 | #: ../partman-auto.templates:130 | |
| 2926 | msgid "" | |
| 2927 | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " | |
| 2928 | "you have confirmed that you really want to make the changes." | |
| 2929 | msgstr "" | |
| 2930 | ||
| 2931 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2932 | #. Description | #. Description |
| 2933 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2934 | #: ../partman-auto.templates:86 | #: ../partman-auto.templates:137 |
| 2935 | msgid "Manually edit partition table" | msgid "Manual" |
| 2936 | msgstr "Eskuz editatu partizio-taula" | msgstr "" |
| 2937 | ||
| 2938 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2939 | #. Description | #. Description |
| 2940 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2941 | #: ../partman-auto.templates:91 | #: ../partman-auto.templates:142 |
| 2942 | msgid "Automatically partition the free space" | msgid "Automatically partition the free space" |
| 2943 | msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean" | msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean" |
| 2944 | ||
| 2945 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2946 | #. Description | #. Description |
| 2947 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2948 | #: ../partman-auto.templates:96 | #: ../partman-auto.templates:147 |
| 2949 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
| 2950 | msgstr "" | msgstr "Fitxategiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)" |
| "Fitxategi guztiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)" | ||
| 2951 | ||
| 2952 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2953 | #. Description | #. Description |
| 2954 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2955 | #: ../partman-auto.templates:101 | #: ../partman-auto.templates:152 |
| 2956 | msgid "Separate /home partition" | msgid "Separate /home partition" |
| 2957 | msgstr "Bereiziriko /home partizioa" | msgstr "Bereiziriko /home partizioa" |
| 2958 | ||
| 2959 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2960 | #. Description | #. Description |
| 2961 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2962 | #: ../partman-auto.templates:106 | #: ../partman-auto.templates:157 |
| 2963 | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" |
| 2964 | msgstr "Bereiziriko /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak" | msgstr "Bereiziriko /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak" |
| 2965 | ||
| 2966 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2967 | #. Description | #. Description |
| 2968 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2969 | #: ../partman-auto.templates:111 | #: ../partman-auto.templates:162 |
| 2970 | msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" | msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" |
| 2971 | msgstr "Diska-txiki (< 1G) Partizio-eskema" | msgstr "Diska-txiki (< 1G) Partizio-eskema" |
| 2972 | ||
| # | Line 2815 msgstr "utzi eta erabili lehendik dauden | Line 3053 msgstr "utzi eta erabili lehendik dauden |
| 3053 | ||
| 3054 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3055 | #. Description | #. Description |
| 3056 | #. short variant of `keep and use the existing format' | #. short variant of `keep and use the existing data' |
| 3057 | #: ../partman-basicmethods.templates:51 | #: ../partman-basicmethods.templates:51 |
| 3058 | msgid "keep" | msgid "keep" |
| 3059 | msgstr "utzi" | msgstr "utzi" |
| # | Line 2841 msgstr "Partizio-taularen egoera berria | Line 3079 msgstr "Partizio-taularen egoera berria |
| 3079 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3080 | #. Description | #. Description |
| 3081 | #: ../partman-partitioning.templates:15 | #: ../partman-partitioning.templates:15 |
| msgid "Write the changes to disk devices and copy the data?" | ||
| msgstr "Aldaketak disko-gailuetan idaztea eta datuak kopiatzea nahi duzu?" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-partitioning.templates:15 | ||
| 3082 | msgid "" | msgid "" |
| 3083 | "Before the copy operation takes place, the changes have to be written to " | "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be " |
| 3084 | "disk." | "written to disk." |
| 3085 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3086 | "Kopiatzeko eragiketa egin baino lehen, aldaketak diskoan idatzi behar dira." | "Kopiatzeko partizio bat aukeratu aurretik, aldaketak diskoan idatzi behar " |
| 3087 | "dira." | |
| 3088 | ||
| 3089 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3090 | #. Description | #. Description |
| 3091 | #: ../partman-partitioning.templates:15 | #: ../partman-partitioning.templates:15 |
| 3092 | msgid "Please note that the copy operation may require a long time." | msgid "Please note that the copy operation may take a long time." |
| 3093 | msgstr "Kontuan izan kopiatzeko eragiketak luze jo dezakeela." | msgstr "Kontuan izan kopiatzeko eragiketak luze jo dezakeela." |
| 3094 | ||
| 3095 | #. Type: select | #. Type: select |
| # | Line 2898 msgstr "Arrazoi ezezagun batengatik ezin | Line 3131 msgstr "Arrazoi ezezagun batengatik ezin |
| 3131 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3132 | #. Description | #. Description |
| 3133 | #: ../partman-partitioning.templates:43 | #: ../partman-partitioning.templates:43 |
| 3134 | msgid "Write the changes to disk and resize the partition?" | msgid "Write previous changes to disk and continue?" |
| 3135 | msgstr "Aldaketak diskoan idaztea eta partizioa tamainaz aldatzea nahi duzu?" | msgstr "Eginko aldaketak diskoan idatzi eta jarraitu nahi al duzu?" |
| 3136 | ||
| 3137 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3138 | #. Description | #. Description |
| 3139 | #: ../partman-partitioning.templates:43 | #: ../partman-partitioning.templates:43 |
| 3140 | msgid "" | msgid "" |
| 3141 | "Before the resize operation takes place, the changes have to be written to " | "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " |
| 3142 | "disk." | "written to disk." |
| 3143 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3144 | "Tamainaz aldatzeko eragiketa egin baino lehen, aldaketak diskoan idatzi " | "Partizio tamaina berria aukeratu aurretik, eginiko aldaketak diskoan idatzi " |
| 3145 | "behar dira." | "behar dira." |
| 3146 | ||
| 3147 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| # | Line 2920 msgstr "Ezin da eragiketa hau desegin." | Line 3153 msgstr "Ezin da eragiketa hau desegin." |
| 3153 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3154 | #. Description | #. Description |
| 3155 | #: ../partman-partitioning.templates:43 | #: ../partman-partitioning.templates:43 |
| 3156 | msgid "Please note that the resize operation may require a long time." | msgid "Please note that the resize operation may take a long time." |
| 3157 | msgstr "Kontuan izan tamainaz aldatzeko eragiketak luze jo dezakeela." | msgstr "Kontuan izan tamainaz aldatzeko eragiketak luze jo dezakeela." |
| 3158 | ||
| 3159 | #. Type: string | #. Type: string |
| # | Line 2953 msgstr "Ezin izan da tamainaz aldatu" | Line 3186 msgstr "Ezin izan da tamainaz aldatu" |
| 3186 | ||
| 3187 | #. Type: error | #. Type: error |
| 3188 | #. Description | #. Description |
| 3189 | #: ../partman-partitioning.templates:76 ../partman-md.templates:35 | #: ../partman-partitioning.templates:76 ../partman-md.templates:36 |
| 3190 | msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." | msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." |
| 3191 | msgstr "Errorea gertatu da aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztean." | msgstr "Errorea gertatu da aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztean." |
| 3192 | ||
| # | Line 3305 msgstr "Fitxategi sistema baliogabea mun | Line 3538 msgstr "Fitxategi sistema baliogabea mun |
| 3538 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:73 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:73 |
| 3539 | msgid "" | msgid "" |
| 3540 | "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, " | "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, " |
| 3541 | "because it is not a fully-functional Unix filesystem. Please choose a " | "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a " |
| 3542 | "different file system, such as ${EXT2}." | "different file system, such as ${EXT2}." |
| 3543 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3544 | "${FILESYSTEM} fitxategi sistema ezin da ${MOUNTPOINT} -en muntatu ez bait da " | "${FILESYSTEM} fitxategi sistema ezin da ${MOUNTPOINT} -en muntatu ez bait da " |
| # | Line 3323 msgstr "/ - erroko fitxategi-sistema" | Line 3556 msgstr "/ - erroko fitxategi-sistema" |
| 3556 | ||
| 3557 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3558 | #. Choices | #. Choices |
| 3559 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3560 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3561 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3562 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3563 | msgid "/boot - static files of the boot loader" | msgid "/boot - static files of the boot loader" |
| 3564 | msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak" | msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak" |
| 3565 | ||
| 3566 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3567 | #. Choices | #. Choices |
| 3568 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3569 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3570 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3571 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3572 | msgid "/home - user home directories" | msgid "/home - user home directories" |
| 3573 | msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak" | msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak" |
| 3574 | ||
| 3575 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3576 | #. Choices | #. Choices |
| 3577 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3578 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3579 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3580 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3581 | msgid "/tmp - temporary files" | msgid "/tmp - temporary files" |
| 3582 | msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak" | msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak" |
| 3583 | ||
| 3584 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3585 | #. Choices | #. Choices |
| 3586 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3587 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3588 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3589 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3590 | msgid "/usr - static data" | msgid "/usr - static data" |
| 3591 | msgstr "/usr - datu estatikoak" | msgstr "/usr - datu estatikoak" |
| 3592 | ||
| 3593 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3594 | #. Choices | #. Choices |
| 3595 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3596 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3597 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3598 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3599 | msgid "/var - variable data" | msgid "/var - variable data" |
| 3600 | msgstr "/var - datu aldakorrak" | msgstr "/var - datu aldakorrak" |
| 3601 | ||
| 3602 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3603 | #. Choices | #. Choices |
| 3604 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3605 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3606 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3607 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3608 | msgid "/srv - data for services provided by this system" | msgid "/srv - data for services provided by this system" |
| 3609 | msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak" | msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak" |
| 3610 | ||
| 3611 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3612 | #. Choices | #. Choices |
| 3613 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3614 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3615 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3616 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3617 | msgid "/opt - add-on application software packages" | msgid "/opt - add-on application software packages" |
| 3618 | msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software-paketeak" | msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software-paketeak" |
| 3619 | ||
| 3620 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3621 | #. Choices | #. Choices |
| 3622 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3623 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3624 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3625 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3626 | msgid "/usr/local - local hierarchy" | msgid "/usr/local - local hierarchy" |
| 3627 | msgstr "/usr/local - hierarkia lokala" | msgstr "/usr/local - hierarkia lokala" |
| # | Line 3381 msgstr "/dos" | Line 3638 msgstr "/dos" |
| 3638 | msgid "/windows" | msgid "/windows" |
| 3639 | msgstr "/windows" | msgstr "/windows" |
| 3640 | ||
| 3641 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3642 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3643 | #. Choices | #. Choices |
| 3644 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3645 | #. Type: select | |
| 3646 | #. Choices | |
| 3647 | #. what's to be entered is a mount point | |
| 3648 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3649 | #. Type: select | |
| 3650 | #. Choices | |
| 3651 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice | |
| 3652 | #. (separated by commas) | |
| 3653 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3654 | #. in single-byte languages) | |
| 3655 | #. What's to be "entered manually" is a mount point | |
| 3656 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36 | |
| 3657 | #: ../partconf.templates:62 | |
| 3658 | msgid "Enter manually" | msgid "Enter manually" |
| 3659 | msgstr "Sartu eskuz" | msgstr "Sartu eskuz" |
| 3660 | ||
| 3661 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3662 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3663 | #. Choices | #. Choices |
| 3664 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3665 | #. Type: select | |
| 3666 | #. Choices | |
| 3667 | #. "it" is a partition | |
| 3668 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36 | |
| 3669 | msgid "Do not mount it" | msgid "Do not mount it" |
| 3670 | msgstr "Ez muntatu" | msgstr "Ez muntatu" |
| 3671 | ||
| 3672 | #. Type: string | #. Type: string |
| 3673 | #. Description | #. Description |
| 3674 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:93 ../partman-ext2r0.templates:36 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:93 ../partman-ext2r0.templates:41 |
| 3675 | msgid "Mount point for this partition:" | msgid "Mount point for this partition:" |
| 3676 | msgstr "Partizio honetarako muntatze-puntua:" | msgstr "Partizio honetarako muntatze-puntua:" |
| 3677 | ||
| 3678 | #. Type: error | #. Type: error |
| 3679 | #. Description | #. Description |
| 3680 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45 |
| 3681 | msgid "Invalid mount point" | msgid "Invalid mount point" |
| 3682 | msgstr "Muntatze-puntu baliogabea" | msgstr "Muntatze-puntu baliogabea" |
| 3683 | ||
| 3684 | #. Type: error | #. Type: error |
| 3685 | #. Description | #. Description |
| 3686 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45 |
| 3687 | msgid "The mount point you entered is invalid." | msgid "The mount point you entered is invalid." |
| 3688 | msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua baliogabea da." | msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua baliogabea da." |
| 3689 | ||
| 3690 | #. Type: error | #. Type: error |
| 3691 | #. Description | #. Description |
| 3692 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45 |
| 3693 | msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." | msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." |
| 3694 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3695 | "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki." | "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki." |
| # | Line 3430 msgstr "Partizio honetako fitxategi-sist | Line 3706 msgstr "Partizio honetako fitxategi-sist |
| 3706 | msgid "Format the swap area:" | msgid "Format the swap area:" |
| 3707 | msgstr "Formateatu swap area:" | msgstr "Formateatu swap area:" |
| 3708 | ||
| 3709 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3710 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3711 | #. Description | #. Description |
| 3712 | #. In the following context: "Format the partition: yes" | #. In the following context: "Format the partition: yes" |
| 3713 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:113 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3714 | #. Type: text | |
| 3715 | #. Description | |
| 3716 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:113 ../partman-crypto.templates:121 | |
| 3717 | msgid "yes" | msgid "yes" |
| 3718 | msgstr "bai" | msgstr "bai" |
| 3719 | ||
| 3720 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3721 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3722 | #. Description | #. Description |
| 3723 | #. In the following context: "Format the partition: no" | #. In the following context: "Format the partition: no" |
| 3724 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:118 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3725 | #. Type: text | |
| 3726 | #. Description | |
| 3727 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:118 ../partman-crypto.templates:117 | |
| 3728 | msgid "no" | msgid "no" |
| 3729 | msgstr "ez" | msgstr "ez" |
| 3730 | ||
| # | Line 3533 msgstr "" | Line 3817 msgstr "" |
| 3817 | msgid "Mount point:" | msgid "Mount point:" |
| 3818 | msgstr "Muntatze-puntua:" | msgstr "Muntatze-puntua:" |
| 3819 | ||
| 3820 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3821 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3822 | #. Description | #. Description |
| 3823 | #. In the following context: "Mount point: none" | #. In the following context: "Mount point: none" |
| 3824 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:172 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3825 | #. Type: select | |
| 3826 | #. Choices | |
| 3827 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a kernel list | |
| 3828 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3829 | #. Type: text | |
| 3830 | #. Description | |
| 3831 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:172 ../base-installer.templates:101 | |
| 3832 | #: ../partman-lvm.templates:19 | |
| 3833 | msgid "none" | msgid "none" |
| 3834 | msgstr "bat ere ez" | msgstr "bat ere ez" |
| 3835 | ||
| # | Line 3592 msgstr "swap area" | Line 3885 msgstr "swap area" |
| 3885 | msgid "swap" | msgid "swap" |
| 3886 | msgstr "swap" | msgstr "swap" |
| 3887 | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| #. Type: multiselect | ||
| #. Choices | ||
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| #. in single-byte languages) | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| #. Type: multiselect | ||
| #. Choices | ||
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| #. in single-byte languages) | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| #. Type: multiselect | ||
| #. Choices | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| #. Type: multiselect | ||
| #. Choices | ||
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| #. in single-byte languages) | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| #. Type: multiselect | ||
| #. Choices | ||
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| #. in single-byte languages) | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3888 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3889 | #. Choices | #. Choices |
| 3890 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| # | Line 3627 msgstr "swap" | Line 3892 msgstr "swap" |
| 3892 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) |
| 3893 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 |
| 3894 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 |
| 3895 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 |
| 3896 | msgid "noatime - do not update inode access times at each access" | msgid "noatime - do not update inode access times at each access" |
| 3897 | msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen-orduak atzipen bakoitzeko" | msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen-orduak atzipen bakoitzeko" |
| 3898 | ||
| 3899 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3900 | #. Choices | #. Choices |
| 3901 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3902 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3903 | #. in single-byte languages) | |
| 3904 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 |
| 3905 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 |
| 3906 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 |
| 3907 | msgid "nodev - do not support character or block special devices" | msgid "nodev - do not support character or block special devices" |
| 3908 | msgstr "nodev - ez onartu karaktereen edo blokeen gailu berezirik" | msgstr "nodev - ez onartu karaktereen edo blokeen gailu berezirik" |
| 3909 | ||
| 3910 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3911 | #. Choices | #. Choices |
| 3912 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3913 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3914 | #. in single-byte languages) | |
| 3915 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 |
| 3916 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 |
| 3917 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 |
| 3918 | msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" | msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" |
| 3919 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3920 | "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei" | "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei" |
| 3921 | ||
| 3922 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3923 | #. Choices | #. Choices |
| 3924 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3925 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3926 | #. in single-byte languages) | |
| 3927 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 |
| 3928 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 |
| 3929 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 |
| 3930 | msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" | msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" |
| 3931 | msgstr "noexec - ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik" | msgstr "noexec - ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik" |
| 3932 | ||
| 3933 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3934 | #. Choices | #. Choices |
| 3935 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3936 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3937 | #. in single-byte languages) | |
| 3938 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 |
| 3939 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 |
| 3940 | #: ../partman-ext2r0.templates:55 | #: ../partman-ext2r0.templates:60 |
| 3941 | msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" | msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" |
| 3942 | msgstr "usrquota - erabiltzailearen disko-kuotaren kontua gaituta dago" | msgstr "usrquota - erabiltzailearen disko-kuotaren kontua gaituta dago" |
| 3943 | ||
| 3944 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3945 | #. Choices | #. Choices |
| 3946 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3947 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3948 | #. in single-byte languages) | |
| 3949 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 |
| 3950 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 |
| 3951 | #: ../partman-ext2r0.templates:55 | #: ../partman-ext2r0.templates:60 |
| 3952 | msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" | msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" |
| 3953 | msgstr "grpquota - taldearen disko-kuotaren kontua gaituta dago" | msgstr "grpquota - taldearen disko-kuotaren kontua gaituta dago" |
| 3954 | ||
| 3955 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3956 | #. Choices | #. Choices |
| 3957 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3958 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3959 | #. in single-byte languages) | |
| 3960 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 |
| 3961 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 |
| 3962 | msgid "user_xattr - support user extended attributes" | msgid "user_xattr - support user extended attributes" |
| # | Line 3688 msgstr "user_xattr - onartu erabiltzaile | Line 3971 msgstr "user_xattr - onartu erabiltzaile |
| 3971 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3972 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3973 | #. Choices | #. Choices |
| 3974 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3975 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3976 | #. in single-byte languages) | |
| 3977 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3978 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3979 | #. Choices | #. Choices |
| 3980 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3981 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3982 | #. in single-byte languages) | |
| 3983 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3984 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3985 | #. Choices | #. Choices |
| 3986 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3987 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3988 | #. in single-byte languages) | |
| 3989 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3990 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3991 | #. Choices | #. Choices |
| 3992 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3993 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3994 | #. in single-byte languages) | |
| 3995 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3996 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3997 | #. Choices | #. Choices |
| 3998 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3999 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 4000 | #. in single-byte languages) | |
| 4001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44 |
| 4002 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 |
| 4003 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 |
| 4004 | msgid "ro - mount the file system read-only" | msgid "ro - mount the file system read-only" |
| 4005 | msgstr "ro - irakurtzeko soilik muntatu fitxategi-sistema" | msgstr "ro - irakurtzeko soilik muntatu fitxategi-sistema" |
| 4006 | ||
| 4007 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 4008 | #. Type: multiselect | |
| 4009 | #. Choices | |
| 4010 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 4011 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 4012 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 4013 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 4014 | #. Type: multiselect | |
| 4015 | #. Choices | |
| 4016 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 4017 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 4018 | #. in single-byte languages) | |
| 4019 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 4020 | #. Type: multiselect | |
| 4021 | #. Choices | |
| 4022 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 4023 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 4024 | #. in single-byte languages) | |
| 4025 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 4026 | #. Type: multiselect | |
| 4027 | #. Choices | |
| 4028 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 4029 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 4030 | #. in single-byte languages) | |
| 4031 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 4032 | #. Type: multiselect | |
| 4033 | #. Choices | |
| 4034 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 4035 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 4036 | #. in single-byte languages) | |
| 4037 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 4038 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 4039 | #. Choices | #. Choices |
| 4040 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 4041 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 4042 | #. in single-byte languages) | |
| 4043 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44 |
| 4044 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 |
| 4045 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 |
| 4046 | msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" | msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" |
| 4047 | msgstr "sync - sarrera-/irteera-jarduerak sinkronikoki gertatzen dira" | msgstr "sync - sarrera-/irteera-jarduerak sinkronikoki gertatzen dira" |
| 4048 | ||
| 4049 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 4050 | #. Choices | #. Choices |
| 4051 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 4052 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 4053 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 4054 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 |
| 4055 | msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" | msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" |
| 4056 | msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldatzeak ez du errorerik ematen" | msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldatzeak ez du errorerik ematen" |
| # | Line 3724 msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldat | Line 4059 msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldat |
| 4059 | #. Description | #. Description |
| 4060 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45 |
| 4061 | #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45 | #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45 |
| 4062 | #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:56 | #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:61 |
| 4063 | msgid "Mount options:" | msgid "Mount options:" |
| 4064 | msgstr "Muntatze-aukerak:" | msgstr "Muntatze-aukerak:" |
| 4065 | ||
| # | Line 3732 msgstr "Muntatze-aukerak:" | Line 4067 msgstr "Muntatze-aukerak:" |
| 4067 | #. Description | #. Description |
| 4068 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45 |
| 4069 | #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45 | #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45 |
| 4070 | #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:56 | #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:61 |
| 4071 | msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." | msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." |
| 4072 | msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete." | msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete." |
| 4073 | ||
| # | Line 4063 msgstr "" | Line 4398 msgstr "" |
| 4398 | "Muntatze-punturik ez da esleitu ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistemarako " | "Muntatze-punturik ez da esleitu ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistemarako " |
| 4399 | "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan." | "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan." |
| 4400 | ||
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #: ../partman-ext2r0.templates:31 | ||
| msgid "/, /boot, Enter manually, Do not mount it" | ||
| msgstr "/, /boot, Sartu eskuz, Ez muntatu" | ||
| 4401 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4402 | #. Description | #. Description |
| 4403 | #. File system name | #. File system name |
| 4404 | #: ../partman-ext2r0.templates:62 | #: ../partman-ext2r0.templates:67 |
| 4405 | msgid "old Ext2 (revision 0) file system" | msgid "old Ext2 (revision 0) file system" |
| 4406 | msgstr "Ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema zaharra" | msgstr "Ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema zaharra" |
| 4407 | ||
| 4408 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4409 | #. Description | #. Description |
| 4410 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 4411 | #: ../partman-ext2r0.templates:67 | #: ../partman-ext2r0.templates:72 |
| 4412 | msgid "ext2r0" | msgid "ext2r0" |
| 4413 | msgstr "ext2r0" | msgstr "ext2r0" |
| 4414 | ||
| 4415 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4416 | #. Description | #. Description |
| 4417 | #: ../partman-ext2r0.templates:71 | #: ../partman-ext2r0.templates:76 |
| 4418 | msgid "" | msgid "" |
| 4419 | "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) " | "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) " |
| 4420 | "file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go " | "file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go " |
| # | Line 4097 msgstr "" | Line 4426 msgstr "" |
| 4426 | ||
| 4427 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4428 | #. Description | #. Description |
| 4429 | #: ../partman-ext2r0.templates:82 | #: ../partman-ext2r0.templates:87 |
| 4430 | msgid "" | msgid "" |
| 4431 | "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " | "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " |
| 4432 | "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " | "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " |
| # | Line 4109 msgstr "" | Line 4438 msgstr "" |
| 4438 | ||
| 4439 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4440 | #. Description | #. Description |
| 4441 | #: ../partman-ext2r0.templates:93 | #: ../partman-ext2r0.templates:98 |
| 4442 | msgid "Go back to the menu and correct this problem?" | msgid "Go back to the menu and correct this problem?" |
| 4443 | msgstr "Menura itzuli eta arazo hau konpondu nahi duzu?" | msgstr "Menura itzuli eta arazo hau konpondu nahi duzu?" |
| 4444 | ||
| 4445 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4446 | #. Description | #. Description |
| 4447 | #: ../partman-ext2r0.templates:93 | #: ../partman-ext2r0.templates:98 |
| 4448 | msgid "" | msgid "" |
| 4449 | "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is " | "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is " |
| 4450 | "needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary " | "needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary " |
| # | Line 4127 msgstr "" | Line 4456 msgstr "" |
| 4456 | ||
| 4457 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4458 | #. Description | #. Description |
| 4459 | #: ../partman-ext2r0.templates:93 | #: ../partman-ext2r0.templates:98 |
| 4460 | msgid "" | msgid "" |
| 4461 | "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " | "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " |
| 4462 | "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " | "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " |
| # | Line 4139 msgstr "" | Line 4468 msgstr "" |
| 4468 | ||
| 4469 | #. Type: note | #. Type: note |
| 4470 | #. Description | #. Description |
| 4471 | #: ../partman-target.templates:3 | #: ../partman-target.templates:4 |
| 4472 | msgid "" | msgid "" |
| 4473 | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " |
| 4474 | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " |
| # | Line 4151 msgstr "" | Line 4480 msgstr "" |
| 4480 | ||
| 4481 | #. Type: note | #. Type: note |
| 4482 | #. Description | #. Description |
| 4483 | #: ../partman-target.templates:3 | #: ../partman-target.templates:4 |
| 4484 | msgid "Select a free space to create partitions in it." | msgid "Select a free space to create partitions in it." |
| 4485 | msgstr "Hautatu leku libre bat haren partizioak egiteko." | msgstr "Hautatu leku libre bat haren partizioak egiteko." |
| 4486 | ||
| 4487 | #. Type: note | #. Type: note |
| 4488 | #. Description | #. Description |
| 4489 | #: ../partman-target.templates:3 | #: ../partman-target.templates:4 |
| 4490 | msgid "" | msgid "" |
| 4491 | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " |
| 4492 | "partition table." | "partition table." |
| # | Line 4167 msgstr "" | Line 4496 msgstr "" |
| 4496 | ||
| 4497 | #. Type: note | #. Type: note |
| 4498 | #. Description | #. Description |
| 4499 | #: ../partman-target.templates:3 | #: ../partman-target.templates:4 |
| 4500 | msgid "" | msgid "" |
| 4501 | "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " | "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " |
| 4502 | "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " | "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " |
| # | Line 4183 msgstr "" | Line 4512 msgstr "" |
| 4512 | ||
| 4513 | #. Type: note | #. Type: note |
| 4514 | #. Description | #. Description |
| 4515 | #: ../partman-target.templates:3 | #: ../partman-target.templates:4 |
| 4516 | msgid "" | msgid "" |
| 4517 | "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " | "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " |
| 4518 | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " |
| # | Line 4191 msgid "" | Line 4520 msgid "" |
| 4520 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4521 | "Partizioa formateatuta dagoenean, partizioan lehendik dauden datuak " | "Partizioa formateatuta dagoenean, partizioan lehendik dauden datuak " |
| 4522 | "edukitzea eta erabiltzea aukera dezakezu. Modu horretan erabiliko diren " | "edukitzea eta erabiltzea aukera dezakezu. Modu horretan erabiliko diren " |
| 4523 | "partizioek \"${KEEP}\" marka izaten dute partizioak egiteko menu nagusian. " | "partizioek \"${KEEP}\" marka izaten dute partizioak egiteko menu nagusian." |
| 4524 | ||
| 4525 | #. Type: note | #. Type: note |
| 4526 | #. Description | #. Description |
| 4527 | #: ../partman-target.templates:3 | #: ../partman-target.templates:4 |
| 4528 | msgid "" | msgid "" |
| 4529 | "In general you will want to format the partition with a newly created file " | "In general you will want to format the partition with a newly created file " |
| 4530 | "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " | "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " |
| # | Line 4209 msgstr "" | Line 4538 msgstr "" |
| 4538 | "erabakitzen baduzu, \"${DESTROY}\" marka izango du partizioak egiteko menu " | "erabakitzen baduzu, \"${DESTROY}\" marka izango du partizioak egiteko menu " |
| 4539 | "nagusian. Bestela \"${FORMAT}\" marka izango du." | "nagusian. Bestela \"${FORMAT}\" marka izango du." |
| 4540 | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-target.templates:3 | ||
| msgid "${ARCHITECTURE_HELP}" | ||
| msgstr "${ARCHITECTURE_HELP}" | ||
| 4541 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4542 | #. Description | #. Description |
| 4543 | #: ../partman-target.templates:34 | #: ../partman-target.templates:35 |
| 4544 | msgid "" | msgid "" |
| 4545 | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " |
| 4546 | "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " | "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " |
| # | Line 4233 msgstr "" | Line 4556 msgstr "" |
| 4556 | ||
| 4557 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4558 | #. Description | #. Description |
| 4559 | #: ../partman-target.templates:38 | #: ../partman-target.templates:39 |
| 4560 | msgid "" | msgid "" |
| 4561 | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " |
| 4562 | "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " | "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " |
| # | Line 4247 msgstr "" | Line 4570 msgstr "" |
| 4570 | ||
| 4571 | #. Type: error | #. Type: error |
| 4572 | #. Description | #. Description |
| 4573 | #: ../partman-target.templates:42 | #: ../partman-target.templates:43 |
| 4574 | msgid "Identical mount points for two file systems" | msgid "Identical mount points for two file systems" |
| 4575 | msgstr "Muntatze puntu berdina bi fitxategi sistementzat" | msgstr "Muntatze puntu berdina bi fitxategi sistementzat" |
| 4576 | ||
| 4577 | #. Type: error | #. Type: error |
| 4578 | #. Description | #. Description |
| 4579 | #: ../partman-target.templates:42 | #: ../partman-target.templates:43 |
| 4580 | msgid "" | msgid "" |
| 4581 | "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " | "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " |
| 4582 | "and ${PART2}." | "and ${PART2}." |
| # | Line 4263 msgstr "" | Line 4586 msgstr "" |
| 4586 | ||
| 4587 | #. Type: error | #. Type: error |
| 4588 | #. Description | #. Description |
| 4589 | #: ../partman-target.templates:42 | #: ../partman-target.templates:43 |
| 4590 | msgid "Please correct this by changing mount points." | msgid "Please correct this by changing mount points." |
| 4591 | msgstr "Zuzendu hau muntatze-puntuak aldatuz." | msgstr "Zuzendu hau muntatze-puntuak aldatuz." |
| 4592 | ||
| 4593 | #. Type: error | #. Type: error |
| 4594 | #. Description | #. Description |
| 4595 | #: ../partman-target.templates:50 | #: ../partman-target.templates:51 |
| 4596 | msgid "No root file system" | msgid "No root file system" |
| 4597 | msgstr "Ez dago erroko fitxategi-sistemarik" | msgstr "Ez dago erroko fitxategi-sistemarik" |
| 4598 | ||
| 4599 | #. Type: error | #. Type: error |
| 4600 | #. Description | #. Description |
| 4601 | #: ../partman-target.templates:50 | #: ../partman-target.templates:51 |
| 4602 | msgid "No root file system is defined." | msgid "No root file system is defined." |
| 4603 | msgstr "Ez da erroko fitxategi-sistemarik definitu." | msgstr "Ez da erroko fitxategi-sistemarik definitu." |
| 4604 | ||
| 4605 | #. Type: error | #. Type: error |
| 4606 | #. Description | #. Description |
| 4607 | #: ../partman-target.templates:50 | #: ../partman-target.templates:51 |
| 4608 | msgid "Please correct this from the partitioning menu." | msgid "Please correct this from the partitioning menu." |
| 4609 | msgstr "Zuzendu hau partizioak egiteko menuan." | msgstr "Zuzendu hau partizioak egiteko menuan." |
| 4610 | ||
| 4611 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4612 | #. Description | #. Description |
| 4613 | #: ../partman-target.templates:57 | #: ../partman-target.templates:58 |
| 4614 | msgid "Do you want to resume partitioning?" | msgid "Do you want to resume partitioning?" |
| 4615 | msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?" | msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?" |
| 4616 | ||
| 4617 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4618 | #. Description | #. Description |
| 4619 | #: ../partman-target.templates:57 | #: ../partman-target.templates:58 |
| 4620 | msgid "" | msgid "" |
| 4621 | "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " | "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " |
| 4622 | "${MOUNTPOINT} failed." | "${MOUNTPOINT} failed." |
| # | Line 4303 msgstr "" | Line 4626 msgstr "" |
| 4626 | ||
| 4627 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4628 | #. Description | #. Description |
| 4629 | #: ../partman-target.templates:57 | #: ../partman-target.templates:58 |
| 4630 | msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." | msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." |
| 4631 | msgstr "Partizioak egiten jarrai dezakezu partizioak egiteko menuan." | msgstr "Partizioak egiten jarrai dezakezu partizioak egiteko menuan." |
| 4632 | ||
| 4633 | #. Type: select | #. Type: select |
| 4634 | #. Description | #. Description |
| 4635 | #: ../partman-target.templates:66 | #: ../partman-target.templates:67 |
| msgid "File system for this partition:" | ||
| msgstr "Partizio honetarako fitxategi-sistema:" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-target.templates:71 | ||
| 4636 | msgid "How to use this partition:" | msgid "How to use this partition:" |
| 4637 | msgstr "Nola erabili partizio hau:" | msgstr "Nola erabili partizio hau:" |
| 4638 | ||
| 4639 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4640 | #. Description | #. Description |
| 4641 | #: ../partman-target.templates:75 | #: ../partman-target.templates:71 |
| msgid "File system:" | ||
| msgstr "Fitxategi-sistema:" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-target.templates:79 | ||
| 4642 | msgid "Use as:" | msgid "Use as:" |
| 4643 | msgstr "Honela erabili:" | msgstr "Honela erabili:" |
| 4644 | ||
| 4645 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4646 | #. Description | #. Description |
| 4647 | #: ../partman-target.templates:83 | #: ../partman-target.templates:75 |
| msgid "no file system" | ||
| msgstr "fitxategi-sistemarik ez dago" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-target.templates:87 | ||
| 4648 | msgid "Help on partitioning" | msgid "Help on partitioning" |
| 4649 | msgstr "Partizioak egiteko laguntza" | msgstr "Partizioak egiteko laguntza" |
| 4650 | ||
| # | Line 4355 msgstr "Partizioak egiteko laguntza" | Line 4660 msgstr "Partizioak egiteko laguntza" |
| 4660 | #. | #. |
| 4661 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4662 | #. McMurdo, south pole, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok, Dumont-d'Urville, Syowa | #. McMurdo, south pole, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok, Dumont-d'Urville, Syowa |
| 4663 | #: ../common.templates:18 | #: ../common.templates:19 |
| 4664 | msgid "" | msgid "" |
| 4665 | "Antarctica/McMurdo, Antarctica/South_Pole, Antarctica/Rothera, Antarctica/" | "Antarctica/McMurdo, Antarctica/South_Pole, Antarctica/Rothera, Antarctica/" |
| 4666 | "Palmer, Antarctica/Mawson, Antarctica/Davis, Antarctica/Casey, Antarctica/" | "Palmer, Antarctica/Mawson, Antarctica/Davis, Antarctica/Casey, Antarctica/" |
| # | Line 4377 msgstr "" | Line 4682 msgstr "" |
| 4682 | #. | #. |
| 4683 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4684 | #. Lord Howe Island, Hobart, Melbourne, Sydney, Broken Hill, Brisbane, Lindeman, Adelaide, Darwin, Perth | #. Lord Howe Island, Hobart, Melbourne, Sydney, Broken Hill, Brisbane, Lindeman, Adelaide, Darwin, Perth |
| 4685 | #: ../common.templates:35 | #: ../common.templates:36 |
| 4686 | msgid "" | msgid "" |
| 4687 | "Australia/Lord_Howe, Australia/Hobart, Australia/Melbourne, Australia/" | "Australia/Lord_Howe, Australia/Hobart, Australia/Melbourne, Australia/" |
| 4688 | "Sydney, Australia/Broken_Hill, Australia/Brisbane, Australia/Lindeman, " | "Sydney, Australia/Broken_Hill, Australia/Brisbane, Australia/Lindeman, " |
| # | Line 4399 msgstr "" | Line 4704 msgstr "" |
| 4704 | #. | #. |
| 4705 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4706 | #. Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia, Sao Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepe, Rio Branco | #. Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia, Sao Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepe, Rio Branco |
| 4707 | #: ../common.templates:52 | #: ../common.templates:53 |
| 4708 | msgid "" | msgid "" |
| 4709 | "America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza, America/Recife, America/" | "America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza, America/Recife, America/" |
| 4710 | "Araguaina, America/Maceio, America/Bahia, America/Sao_Paulo, America/" | "Araguaina, America/Maceio, America/Bahia, America/Sao_Paulo, America/" |
| # | Line 4423 msgstr "" | Line 4728 msgstr "" |
| 4728 | #. | #. |
| 4729 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4730 | #. Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon | #. Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon |
| 4731 | #: ../common.templates:69 | #: ../common.templates:70 |
| 4732 | msgid "" | msgid "" |
| 4733 | "Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern, Canada/Central, Canada/" | "Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern, Canada/Central, Canada/" |
| 4734 | "East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, " | "East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, " |
| # | Line 4445 msgstr "" | Line 4750 msgstr "" |
| 4750 | #. | #. |
| 4751 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4752 | #. Kinshasa, Lubumbashi | #. Kinshasa, Lubumbashi |
| 4753 | #: ../common.templates:85 | #: ../common.templates:86 |
| 4754 | msgid "Africa/Kinshasa, Africa/Lubumbashi" | msgid "Africa/Kinshasa, Africa/Lubumbashi" |
| 4755 | msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbashi" | msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbashi" |
| 4756 | ||
| # | Line 4461 msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbas | Line 4766 msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbas |
| 4766 | #. | #. |
| 4767 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4768 | #. Santiago, Easter Island | #. Santiago, Easter Island |
| 4769 | #: ../common.templates:101 | #: ../common.templates:102 |
| 4770 | msgid "America/Santiago, Pacific/Easter" | msgid "America/Santiago, Pacific/Easter" |
| 4771 | msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekialdea" | msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekialdea" |
| 4772 | ||
| # | Line 4477 msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekia | Line 4782 msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekia |
| 4782 | #. | #. |
| 4783 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4784 | #. Guayaquil, Galapagos | #. Guayaquil, Galapagos |
| 4785 | #: ../common.templates:117 | #: ../common.templates:118 |
| 4786 | msgid "America/Guayaquil, Pacific/Galapagos" | msgid "America/Guayaquil, Pacific/Galapagos" |
| 4787 | msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Galapagoak" | msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Galapagoak" |
| 4788 | ||
| # | Line 4493 msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Gal | Line 4798 msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Gal |
| 4798 | #. | #. |
| 4799 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4800 | #. Madrid, Ceuta, Canary Islands | #. Madrid, Ceuta, Canary Islands |
| 4801 | #: ../common.templates:133 | #: ../common.templates:134 |
| 4802 | msgid "Europe/Madrid, Africa/Ceuta, Atlantic/Canary" | msgid "Europe/Madrid, Africa/Ceuta, Atlantic/Canary" |
| 4803 | msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atlantikoa/Kanariar uharteak" | msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atlantikoa/Kanariar uharteak" |
| 4804 | ||
| # | Line 4509 msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atl | Line 4814 msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atl |
| 4814 | #. | #. |
| 4815 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4816 | #. Yap, Truk, Ponape, Kosrae | #. Yap, Truk, Ponape, Kosrae |
| 4817 | #: ../common.templates:149 | #: ../common.templates:150 |
| 4818 | msgid "Pacific/Yap, Pacific/Truk, Pacific/Ponape, Pacific/Kosrae" | msgid "Pacific/Yap, Pacific/Truk, Pacific/Ponape, Pacific/Kosrae" |
| 4819 | msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, Pazifikoa/Ponape, Pazifikoa/Kosrae" | msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, Pazifikoa/Ponape, Pazifikoa/Kosrae" |
| 4820 | ||
| # | Line 4525 msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, P | Line 4830 msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, P |
| 4830 | #. | #. |
| 4831 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4832 | #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule | #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule |
| 4833 | #: ../common.templates:165 | #: ../common.templates:166 |
| 4834 | msgid "" | msgid "" |
| 4835 | "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule" | "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule" |
| 4836 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 4543 msgstr "" | Line 4848 msgstr "" |
| 4848 | #. | #. |
| 4849 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4850 | #. Jakarta, Pontianak, Makassar, Jayapura | #. Jakarta, Pontianak, Makassar, Jayapura |
| 4851 | #: ../common.templates:181 | #: ../common.templates:182 |
| 4852 | msgid "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura" | msgid "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura" |
| 4853 | msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura" | msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura" |
| 4854 | ||
| # | Line 4559 msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, As | Line 4864 msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, As |
| 4864 | #. | #. |
| 4865 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4866 | #. Tarawa (Gilbert Islands), Enderbury (Phoenix Islands), Kiritimati (Line Islands) | #. Tarawa (Gilbert Islands), Enderbury (Phoenix Islands), Kiritimati (Line Islands) |
| 4867 | #: ../common.templates:197 | #: ../common.templates:198 |
| 4868 | msgid "Pacific/Tarawa, Pacific/Enderbury, Pacific/Kiritimati" | msgid "Pacific/Tarawa, Pacific/Enderbury, Pacific/Kiritimati" |
| 4869 | msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Enderbury, Pazifikoa/Kiritimati" | msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Enderbury, Pazifikoa/Kiritimati" |
| 4870 | ||
| # | Line 4575 msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Ende | Line 4880 msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Ende |
| 4880 | #. | #. |
| 4881 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4882 | #. Almaty, Qyzylorda, Aqtobe, Atyrau, Oral | #. Almaty, Qyzylorda, Aqtobe, Atyrau, Oral |
| 4883 | #: ../common.templates:213 | #: ../common.templates:214 |
| 4884 | msgid "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral" | msgid "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral" |
| 4885 | msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral" | msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral" |
| 4886 | ||
| # | Line 4591 msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asi | Line 4896 msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asi |
| 4896 | #. | #. |
| 4897 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4898 | #. Ulaanbaatar, Hovd, Choibalsan | #. Ulaanbaatar, Hovd, Choibalsan |
| 4899 | #: ../common.templates:229 | #: ../common.templates:230 |
| 4900 | msgid "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan" | msgid "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan" |
| 4901 | msgstr "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan" | msgstr "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan" |
| 4902 | ||
| 4903 | #. Type: select | #. Type: select |
| 4904 | #. Description | #. Description |
| 4905 | #: ../common.templates:231 | #: ../common.templates:232 |
| 4906 | msgid "Select a city in your time zone:" | msgid "Select a city in your time zone:" |
| 4907 | msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria:" | msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria:" |
| 4908 | ||
| # | Line 4613 msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria: | Line 4918 msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria: |
| 4918 | #. | #. |
| 4919 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4920 | #. Central, Mountain, Pacific | #. Central, Mountain, Pacific |
| 4921 | #: ../common.templates:245 | #: ../common.templates:246 |
| 4922 | msgid "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte" | msgid "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte" |
| 4923 | msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte" | msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte" |
| 4924 | ||
| # | Line 4629 msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, | Line 4934 msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, |
| 4934 | #. | #. |
| 4935 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4936 | #. Auckland, Chatham Islands | #. Auckland, Chatham Islands |
| 4937 | #: ../common.templates:261 | #: ../common.templates:262 |
| 4938 | msgid "Pacific/Auckland, Pacific/Chatham" | msgid "Pacific/Auckland, Pacific/Chatham" |
| 4939 | msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Chatham" | msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Chatham" |
| 4940 | ||
| # | Line 4645 msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Ch | Line 4950 msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Ch |
| 4950 | #. | #. |
| 4951 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4952 | #. Tahiti (Society Islands), Marquesas Islands, Gambier Islands | #. Tahiti (Society Islands), Marquesas Islands, Gambier Islands |
| 4953 | #: ../common.templates:277 | #: ../common.templates:278 |
| 4954 | msgid "Pacific/Tahiti, Pacific/Marquesas, Pacific/Gambier" | msgid "Pacific/Tahiti, Pacific/Marquesas, Pacific/Gambier" |
| 4955 | msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marquesas, Pazifikoa/Gambier" | msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marquesas, Pazifikoa/Gambier" |
| 4956 | ||
| # | Line 4661 msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marq | Line 4966 msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marq |
| 4966 | #. | #. |
| 4967 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4968 | #. Lisbon, Madeira Islands, Azores | #. Lisbon, Madeira Islands, Azores |
| 4969 | #: ../common.templates:293 | #: ../common.templates:294 |
| 4970 | msgid "Europe/Lisbon, Atlantic/Madeira, Atlantic/Azores" | msgid "Europe/Lisbon, Atlantic/Madeira, Atlantic/Azores" |
| 4971 | msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeira, Atlantikoa/Azores" | msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeira, Atlantikoa/Azores" |
| 4972 | ||
| # | Line 4676 msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeir | Line 4981 msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeir |
| 4981 | #. from the English text, but some parts may be translatable. | #. from the English text, but some parts may be translatable. |
| 4982 | #. | #. |
| 4983 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4984 | #. Moscow-01 - Kaliningrad, Moscow+00 - west Russia, Moscow+01 - Caspian Sea, Moscow+02 - Urals, Moscow+03 - west Siberia, Moscow+03 - Novosibirsk, Moscow+04 - Yenisei River, Moscow+05 - Lake Baikal, Moscow+06 - Lena River, Moscow+07 - Amur River, Moscow+07 - Sakhalin Island, Moscow+08 - Magadan, Moscow+09 - Kamchatka, Moscow+10 - Bering Sea | #. Moscow-01 - Kaliningrad, Moscow+00 - west Russia, Moscow+01 - Samara, Moscow+02 - Urals, Moscow+03 - west Siberia, Moscow+03 - Novosibirsk, Moscow+04 - Yenisei River, Moscow+05 - Lake Baikal, Moscow+06 - Lena River, Moscow+07 - Amur River, Moscow+07 - Sakhalin Island, Moscow+08 - Magadan, Moscow+09 - Kamchatka, Moscow+10 - Bering Sea |
| 4985 | #: ../common.templates:310 | #: ../common.templates:311 |
| 4986 | msgid "" | msgid "" |
| 4987 | "Europe/Kaliningrad, Europe/Moscow, Europe/Samara, Asia/Yekaterinburg, Asia/" | "Europe/Kaliningrad, Europe/Moscow, Europe/Samara, Asia/Yekaterinburg, Asia/" |
| 4988 | "Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk, Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk, Asia/" | "Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk, Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk, Asia/" |
| # | Line 4699 msgstr "" | Line 5004 msgstr "" |
| 5004 | #. | #. |
| 5005 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 5006 | #. Johnston Atoll, Midway Islands, Wake Island | #. Johnston Atoll, Midway Islands, Wake Island |
| 5007 | #: ../common.templates:326 | #: ../common.templates:327 |
| 5008 | msgid "Pacific/Johnston, Pacific/Midway, Pacific/Wake" | msgid "Pacific/Johnston, Pacific/Midway, Pacific/Wake" |
| 5009 | msgstr "Pazifikoa/Johnston, Pazifikoa/Midway, Pazifikoa/Wake" | msgstr "Pazifikoa/Johnston, Pazifikoa/Midway, Pazifikoa/Wake" |
| 5010 | ||
| 5011 | #. Type: select | #. Type: select |
| 5012 | #. Description | #. Description |
| 5013 | #: ../common.templates:328 | #: ../common.templates:329 |
| 5014 | msgid "Select a location in your time zone:" | msgid "Select a location in your time zone:" |
| 5015 | msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko kokapen bat:" | msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko kokapen bat:" |
| 5016 | ||
| # | Line 4721 msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko koka | Line 5026 msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko koka |
| 5026 | #. | #. |
| 5027 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 5028 | #. Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Arizona, East Indiana, Samoa | #. Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Arizona, East Indiana, Samoa |
| 5029 | #: ../common.templates:343 | #: ../common.templates:344 |
| #, fuzzy | ||
| 5030 | msgid "" | msgid "" |
| 5031 | "US/Eastern, US/Central, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii, US/" | "US/Eastern, US/Central, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii, US/" |
| 5032 | "Arizona, US/East-Indiana, US/Samoa" | "Arizona, US/East-Indiana, US/Samoa" |
| 5033 | msgstr "" | msgstr "" |
| 5034 | "EB/Ekialdea, EB/Erdialdea, EB/Mendia, EB/Pazifikoa, EB/Alaska, EB/Hawaii, EB/" | "EB/Ekialdea, EB/Erdialdea, EB/Mendia, EB/Pazifikoa, EB/Alaska, EB/Hawaii, EB/" |
| 5035 | "Ekialdeko-Indiana, EB/Samoa" | "Arizona, EB/Ekialdeko-Indiana, EB/Samoa" |
| 5036 | ||
| 5037 | #. Type: select | #. Type: select |
| 5038 | #. Description | #. Description |
| 5039 | #: ../common.templates:345 | #: ../common.templates:346 |
| 5040 | msgid "Select your time zone:" | msgid "Select your time zone:" |
| 5041 | msgstr "Hautatu zure ordu-zona:" | msgstr "Hautatu zure ordu-zona:" |
| 5042 | ||
| # | Line 4745 msgstr "Konfiguratu ordu-zona" | Line 5049 msgstr "Konfiguratu ordu-zona" |
| 5049 | ||
| 5050 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5051 | #. Description | #. Description |
| 5052 | #. Prebaseconfig progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 5053 | #: ../tzsetup-udeb.templates:9 | #: ../tzsetup-udeb.templates:9 |
| 5054 | msgid "Saving time zone..." | msgid "Saving time zone..." |
| 5055 | msgstr "Ordu-zona gordetzen..." | msgstr "Ordu-zona gordetzen..." |
| # | Line 4798 msgstr "Konfiguratu ordua" | Line 5102 msgstr "Konfiguratu ordua" |
| 5102 | ||
| 5103 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5104 | #. Description | #. Description |
| 5105 | #. Prebaseconfig progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 5106 | #: ../clock-setup.templates:27 | #: ../clock-setup.templates:27 |
| 5107 | msgid "Saving UTC setting..." | msgid "Saving UTC setting..." |
| 5108 | msgstr "UTC ezarpenak gordetzen..." | msgstr "UTC ezarpenak gordetzen..." |
| # | Line 4823 msgstr "" | Line 5127 msgstr "" |
| 5127 | ||
| 5128 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5129 | #. Description | #. Description |
| 5130 | #: ../base-installer.templates:11 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 5131 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | |
| 5132 | #: ../base-installer.templates:13 | |
| 5133 | msgid "Cannot install base system" | msgid "Cannot install base system" |
| 5134 | msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu" | msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu" |
| 5135 | ||
| 5136 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5137 | #. Description | #. Description |
| 5138 | #: ../base-installer.templates:11 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 5139 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | |
| 5140 | #: ../base-installer.templates:13 | |
| 5141 | msgid "" | msgid "" |
| 5142 | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " |
| 5143 | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." |
| # | Line 4839 msgstr "" | Line 5147 msgstr "" |
| 5147 | ||
| 5148 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5149 | #. Description | #. Description |
| 5150 | #: ../base-installer.templates:17 | #: ../base-installer.templates:19 |
| #, fuzzy | ||
| 5151 | msgid "Failed to determine the codename for the release." | msgid "Failed to determine the codename for the release." |
| 5152 | msgstr "Ezin izan da aurrekonfigurazioaren fitxategia berreskuratu" | msgstr "Ezin izan da argitaratze kode izena erabaki." |
| 5153 | ||
| 5154 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5155 | #. Description | #. Description |
| 5156 | #: ../base-installer.templates:22 | #: ../base-installer.templates:24 |
| 5157 | msgid "No file system mounted on /target" | msgid "No file system mounted on /target" |
| 5158 | msgstr "Ez dago fitxategi-sistemarik /target-en muntatuta" | msgstr "Ez dago fitxategi-sistemarik /target-en muntatuta" |
| 5159 | ||
| 5160 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5161 | #. Description | #. Description |
| 5162 | #: ../base-installer.templates:22 | #: ../base-installer.templates:24 |
| 5163 | msgid "" | msgid "" |
| 5164 | "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" | "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" |
| 5165 | "target. The partitioner and formatter should have done this for you." | "target. The partitioner and formatter should have done this for you." |
| 5166 | msgstr "" | msgstr "" |
| 5167 | "Instazioak aurrera jarraitu ahal aurretik erro fitxategi sistema munstatu " | "Instazioak aurrera jarraitu ahal aurretik erro fitxategi sistema munstatu " |
| 5168 | "behar da \"/\"-en. Partitzaile eta Formateatzaileak hau zure ordez egin " | "behar da /-en. Partitzaile eta Formateatzaileak hau zure ordez egin behar " |
| 5169 | "behar izango lukete." | "izango lukete." |
| 5170 | ||
| 5171 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5172 | #. Description | #. Description |
| 5173 | #: ../base-installer.templates:28 | #: ../base-installer.templates:30 |
| 5174 | msgid "Not installing to unclean target" | msgid "Not installing to unclean target" |
| 5175 | msgstr "Ez da bertsio zaharraren gainean instalatzen ari" | msgstr "Ez da bertsio zaharraren gainean instalatzen ari" |
| 5176 | ||
| 5177 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5178 | #. Description | #. Description |
| 5179 | #: ../base-installer.templates:28 | #: ../base-installer.templates:30 |
| 5180 | msgid "" | msgid "" |
| 5181 | "The installation to the target file system has been canceled. You should go " | "The installation to the target file system has been canceled. You should go " |
| 5182 | "back and erase or format the target file system before proceeding with the " | "back and erase or format the target file system before proceeding with the " |
| # | Line 4881 msgstr "" | Line 5188 msgstr "" |
| 5188 | ||
| 5189 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5190 | #. Description | #. Description |
| 5191 | #: ../base-installer.templates:35 | #: ../base-installer.templates:37 |
| 5192 | msgid "Failed to install the base system" | msgid "Failed to install the base system" |
| 5193 | msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu" | msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu" |
| 5194 | ||
| 5195 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5196 | #. Description | #. Description |
| 5197 | #: ../base-installer.templates:35 | #: ../base-installer.templates:37 |
| 5198 | msgid "The base system installation into /target/ failed." | msgid "The base system installation into /target/ failed." |
| 5199 | msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu /target/ direktorioan." | msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu /target/ direktorioan." |
| 5200 | ||
| 5201 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5202 | #. Description | #. Description |
| 5203 | #: ../base-installer.templates:42 | #: ../base-installer.templates:44 |
| 5204 | msgid "" | msgid "" |
| 5205 | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." |
| 5206 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 4902 msgstr "" | Line 5209 msgstr "" |
| 5209 | ||
| 5210 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5211 | #. Description | #. Description |
| 5212 | #: ../base-installer.templates:49 | #: ../base-installer.templates:51 |
| 5213 | msgid "Base system installation error" | msgid "Base system installation error" |
| 5214 | msgstr "Oinarri-sistemaren instalazio-errorea" | msgstr "Oinarri-sistemaren instalazio-errorea" |
| 5215 | ||
| 5216 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5217 | #. Description | #. Description |
| 5218 | #: ../base-installer.templates:49 | #: ../base-installer.templates:51 |
| 5219 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." | msgid "The debootstrap program exited abnormally." |
| 5220 | msgstr "debootstrap programa ez da behar bezala irten." | msgstr "debootstrap programa ez da behar bezala irten." |
| 5221 | ||
| 5222 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5223 | #. Description | #. Description |
| 5224 | #: ../base-installer.templates:56 | #: ../base-installer.templates:59 |
| 5225 | msgid "The following error occurred:" | msgid "The following error occurred:" |
| 5226 | msgstr "Honako errorea gertatu da:" | msgstr "Honako errorea gertatu da:" |
| 5227 | ||
| 5228 | #. Type: select | |
| 5229 | #. Description | |
| 5230 | #: ../base-installer.templates:69 | |
| 5231 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | |
| 5232 | msgstr "Abio initrd-a sortzeko erabiliko den lanabesa:" | |
| 5233 | ||
| 5234 | #. Type: select | |
| 5235 | #. Description | |
| 5236 | #: ../base-installer.templates:69 | |
| 5237 | msgid "" | |
| 5238 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | |
| 5239 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | |
| 5240 | "installation using the other options." | |
| 5241 | msgstr "" | |
| 5242 | "Zerrenda honek lanabes erabilgarriak eskeintzen ditu. Zein aukeratu ziur ez " | |
| 5243 | "egon ezkero, lehenetsirikoa aukeratu beharko zenuke, sistemak abiarazteab " | |
| 5244 | "huts egin ezkero, instalazioa berregin eta beste aukerak erabiltzen saia " | |
| 5245 | "zaitezke." | |
| 5246 | ||
| 5247 | #. Type: error | |
| 5248 | #. Description | |
| 5249 | #: ../base-installer.templates:76 | |
| 5250 | msgid "No initrd generator" | |
| 5251 | msgstr "Ez dago initrd sortzailerik" | |
| 5252 | ||
| 5253 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5254 | #. Description | #. Description |
| 5255 | #: ../base-installer.templates:56 | #: ../base-installer.templates:76 |
| 5256 | msgid "${ERROR}" | msgid "" |
| 5257 | msgstr "${ERROR}" | "The kernel that has been selected for installation needs an initrd to boot. " |
| 5258 | "However, no package to generate that initrd is available that supports your " | |
| 5259 | "configuration. This would leave your system unable to boot." | |
| 5260 | msgstr "" | |
| 5261 | "Instalaziorako hautatu den kernelak initrd behar du abiarazteko.Hala ere " | |
| 5262 | "zure konfiguraziorako initrd sortzea onartzen duen paketerik ez dago. Honek " | |
| 5263 | "sistema abiarazi ezin bat utzi dezake." | |
| 5264 | ||
| 5265 | #. Type: error | |
| 5266 | #. Description | |
| 5267 | #: ../base-installer.templates:83 | |
| 5268 | msgid "Unsupported initrd generator" | |
| 5269 | msgstr "initrd osrtzaile erabilezina" | |
| 5270 | ||
| 5271 | #. Type: error | |
| 5272 | #. Description | |
| 5273 | #: ../base-installer.templates:83 | |
| 5274 | msgid "" | |
| 5275 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | |
| 5276 | "supported." | |
| 5277 | msgstr "initrd sortzeko aukeratutako ${GENERATOR} paketea ez da onartzen." | |
| 5278 | ||
| 5279 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5280 | #. Description | #. Description |
| 5281 | #: ../base-installer.templates:65 | #: ../base-installer.templates:89 |
| 5282 | msgid "Unable to install the selected kernel" | msgid "Unable to install the selected kernel" |
| 5283 | msgstr "Ezin izan da hautatutako nukleoa instalatu" | msgstr "Ezin izan da hautatutako nukleoa instalatu" |
| 5284 | ||
| 5285 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5286 | #. Description | #. Description |
| 5287 | #: ../base-installer.templates:65 | #: ../base-installer.templates:89 |
| 5288 | msgid "" | msgid "" |
| 5289 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " |
| 5290 | "system." | "system." |
| # | Line 4940 msgstr "Errorea itzuli da nukleoa helbur | Line 5292 msgstr "Errorea itzuli da nukleoa helbur |
| 5292 | ||
| 5293 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5294 | #. Description | #. Description |
| 5295 | #: ../base-installer.templates:65 | #: ../base-installer.templates:89 |
| 5296 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." |
| 5297 | msgstr "Nukleo-paketea: '${KERNEL}'." | msgstr "Nukleo-paketea: '${KERNEL}'." |
| 5298 | ||
| 5299 | #. Type: select | #. Type: select |
| #. Choices | ||
| #: ../base-installer.templates:75 | ||
| msgid "${KERNELS}, none" | ||
| msgstr "${KERNELS}, bat ere ez" | ||
| #. Type: select | ||
| 5300 | #. Description | #. Description |
| 5301 | #: ../base-installer.templates:76 | #: ../base-installer.templates:102 |
| 5302 | msgid "Kernel to install:" | msgid "Kernel to install:" |
| 5303 | msgstr "Instalatu beharreko nukleoa:" | msgstr "Instalatu beharreko nukleoa:" |
| 5304 | ||
| 5305 | #. Type: select | #. Type: select |
| 5306 | #. Description | #. Description |
| 5307 | #: ../base-installer.templates:76 | #: ../base-installer.templates:102 |
| 5308 | msgid "" | msgid "" |
| 5309 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " |
| 5310 | "make the system bootable from the hard drive." | "make the system bootable from the hard drive." |
| # | Line 4968 msgstr "" | Line 5314 msgstr "" |
| 5314 | ||
| 5315 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 5316 | #. Description | #. Description |
| 5317 | #: ../base-installer.templates:83 | #: ../base-installer.templates:109 |
| 5318 | msgid "Continue without installing a kernel?" | msgid "Continue without installing a kernel?" |
| 5319 | msgstr "Kernela instalatu gabe jarraitu?" | msgstr "Kernela instalatu gabe jarraitu?" |
| 5320 | ||
| 5321 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 5322 | #. Description | #. Description |
| 5323 | #: ../base-installer.templates:83 | #: ../base-installer.templates:109 |
| 5324 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." |
| 5325 | msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu definitutako APT iturburuetan." | msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu definitutako APT iturburuetan." |
| 5326 | ||
| 5327 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 5328 | #. Description | #. Description |
| 5329 | #: ../base-installer.templates:83 | #: ../base-installer.templates:109 |
| 5330 | msgid "" | msgid "" |
| 5331 | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " |
| 5332 | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " |
| # | Line 4992 msgstr "" | Line 5338 msgstr "" |
| 5338 | ||
| 5339 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5340 | #. Description | #. Description |
| 5341 | #: ../base-installer.templates:92 | #: ../base-installer.templates:118 |
| 5342 | msgid "Cannot install kernel" | msgid "Cannot install kernel" |
| 5343 | msgstr "Ezin da kernela instalatu" | msgstr "Ezin da kernela instalatu" |
| 5344 | ||
| 5345 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5346 | #. Description | #. Description |
| 5347 | #: ../base-installer.templates:92 | #: ../base-installer.templates:118 |
| 5348 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." |
| 5349 | msgstr "Ezin da nukleo pakete egokirik aurkitu instatzeko." | msgstr "Ezin da nukleo pakete egokirik aurkitu instatzeko." |
| 5350 | ||
| 5351 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5352 | #. Description | #. Description |
| 5353 | #: ../base-installer.templates:97 | #: ../base-installer.templates:123 |
| 5354 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" |
| 5355 | msgstr "Ezin da ${PACKAGE} instalatu" | msgstr "Ezin da ${PACKAGE} instalatu" |
| 5356 | ||
| 5357 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5358 | #. Description | #. Description |
| 5359 | #: ../base-installer.templates:97 | #: ../base-installer.templates:123 |
| 5360 | msgid "" | msgid "" |
| 5361 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " |
| 5362 | "the target system." | "the target system." |
| # | Line 5018 msgstr "Errorea gertatu da helburuko sis | Line 5364 msgstr "Errorea gertatu da helburuko sis |
| 5364 | ||
| 5365 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5366 | #. Description | #. Description |
| 5367 | #: ../base-installer.templates:97 | #: ../base-installer.templates:123 ../quik-installer.templates:131 |
| 5368 | #: ../yaboot-installer.templates:88 ../vmelilo-installer.templates:46 | |
| 5369 | #: ../lvmcfg-utils.templates:247 ../partman-lvm.templates:374 | |
| 5370 | #: ../partman-auto-lvm.templates:41 ../partman-auto-raid.templates:3 | |
| 5371 | msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." | msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." |
| 5372 | msgstr "Egiaztatu /var/log/messages edo ikusi 4. kontsola xehetasunetarako." | msgstr "Egiaztatu /var/log/messages edo ikusi 4. kontsola xehetasunetarako." |
| 5373 | ||
| 5374 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5375 | #. Description | #. Description |
| 5376 | #: ../base-installer.templates:105 | #. SUBST0 is a Release file name. |
| 5377 | #: ../base-installer.templates:132 | |
| 5378 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." |
| 5379 | msgstr "Ezin izan da Release fitxategia lortu ${SUBST0}." | msgstr "Ezin izan da Release fitxategia lortu ${SUBST0}." |
| 5380 | ||
| 5381 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5382 | #. Description | #. Description |
| 5383 | #: ../base-installer.templates:110 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name |
| 5384 | #: ../base-installer.templates:138 | |
| 5385 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." |
| 5386 | msgstr "Ezin izan da Release sinadura fitxategia lortu ${SUBST0}." | msgstr "Ezin izan da Release sinadura fitxategia lortu ${SUBST0}." |
| 5387 | ||
| 5388 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5389 | #. Description | #. Description |
| 5390 | #: ../base-installer.templates:115 | #. SUBST0 is a gpg key ID |
| 5391 | #: ../base-installer.templates:144 | |
| 5392 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" |
| 5393 | msgstr "Release fitxategia gako ezezagun batek sinaturik (gako id ${SUBST0})" | msgstr "Release fitxategia gako ezezagun batek sinaturik (gako id ${SUBST0})" |
| 5394 | ||
| 5395 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5396 | #. Description | #. Description |
| 5397 | #: ../base-installer.templates:120 | #: ../base-installer.templates:149 |
| 5398 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | msgid "Invalid Release file: no valid components." |
| 5399 | msgstr "Release fitxategi baliogabea: osagaiak ez dira baliozkoak." | msgstr "Release fitxategi baliogabea: osagaiak ez dira baliozkoak." |
| 5400 | ||
| 5401 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5402 | #. Description | #. Description |
| 5403 | #: ../base-installer.templates:125 | #. SUBST0 is a filename |
| 5404 | #: ../base-installer.templates:155 | |
| 5405 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." |
| 5406 | msgstr "Release fitxategi baliogabea: sarrerarik ez dago ${SUBST0}(r)entzat." | msgstr "Release fitxategi baliogabea: sarrerarik ez dago ${SUBST0}(r)entzat." |
| 5407 | ||
| 5408 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5409 | #. Description | #. Description |
| 5410 | #: ../base-installer.templates:130 | #. SUBST0 is a filename or package name |
| 5411 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | |
| 5412 | #: ../base-installer.templates:162 | |
| 5413 | msgid "Debootstrap Error" | msgid "Debootstrap Error" |
| 5414 | msgstr "Debootstrap errorea" | msgstr "Debootstrap errorea" |
| 5415 | ||
| 5416 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5417 | #. Description | #. Description |
| 5418 | #: ../base-installer.templates:130 | #. SUBST0 is a filename or package name |
| 5419 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | |
| 5420 | #: ../base-installer.templates:162 | |
| 5421 | msgid "" | msgid "" |
| 5422 | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " |
| 5423 | "CD, depending on your installation method." | "CD, depending on your installation method." |
| # | Line 5070 msgstr "" | Line 5427 msgstr "" |
| 5427 | ||
| 5428 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5429 | #. Description | #. Description |
| 5430 | #: ../base-installer.templates:130 | #. SUBST0 is a filename or package name |
| 5431 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | |
| 5432 | #: ../base-installer.templates:162 | |
| 5433 | msgid "" | msgid "" |
| 5434 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " |
| 5435 | "may help." | "may help." |
| # | Line 5080 msgstr "" | Line 5439 msgstr "" |
| 5439 | ||
| 5440 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5441 | #. Description | #. Description |
| 5442 | #: ../base-installer.templates:143 | #: ../base-installer.templates:175 |
| 5443 | msgid "Preparing to install the base system..." | msgid "Preparing to install the base system..." |
| 5444 | msgstr "Debian oinarri-sistema instalatzeko prestatzen..." | msgstr "Debian oinarri-sistema instalatzeko prestatzen..." |
| 5445 | ||
| 5446 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5447 | #. Description | #. Description |
| 5448 | #: ../base-installer.templates:147 ../apt-setup-udeb.templates:15 | #: ../base-installer.templates:179 ../apt-setup-udeb.templates:15 |
| 5449 | #: ../prebaseconfig.templates:12 | #: ../finish-install.templates:12 |
| 5450 | msgid "Running ${SCRIPT}..." | msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 5451 | msgstr "${SCRIPT} exekutatzen..." | msgstr "${SCRIPT} exekutatzen..." |
| 5452 | ||
| 5453 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5454 | #. Description | #. Description |
| 5455 | #: ../base-installer.templates:151 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 5456 | #: ../base-installer.templates:184 | |
| 5457 | msgid "Retrieving Release file" | msgid "Retrieving Release file" |
| 5458 | msgstr "Release fitxategia berreskuratzen" | msgstr "Release fitxategia berreskuratzen" |
| 5459 | ||
| 5460 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5461 | #. Description | #. Description |
| 5462 | #: ../base-installer.templates:155 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 5463 | #: ../base-installer.templates:189 | |
| 5464 | msgid "Retrieving Release file signature" | msgid "Retrieving Release file signature" |
| 5465 | msgstr "Release fitxategi sinadura eskuratzen" | msgstr "Release fitxategi sinadura eskuratzen" |
| 5466 | ||
| 5467 | #. Type: text | #. Type: text |
| 546 |