/[d-i]/trunk/packages/po/eu.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/eu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 28921 by bubulle, Wed Jul 6 09:28:50 2005 UTC revision 41554 by bubulle, Wed Oct 11 21:33:40 2006 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of eu.po to  # translation of eu.po to librezale
 # translation of eu.po to Euskara  
2  # Basque messages for debian-installer.  # Basque messages for debian-installer.
3  # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.  # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4  # This file is distributed under the same license as debian-installer.  # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5  # Inaki Larranaga Murgoitio 2005  # Inaki Larranaga Murgoitio 2005
 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005.  
6  #  #
7    # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006.
8  msgid ""  msgid ""
9  msgstr ""  msgstr ""
10  "Project-Id-Version: eu\n"  "Project-Id-Version: eu\n"
11  "POT-Creation-Date: 2004-07-19 11:39+0200\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12  "PO-Revision-Date: 2005-06-20 16:14+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:58+0000\n"
13  "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net> \n"  "PO-Revision-Date: 2006-10-04 23:39+0200\n"
14  "Language-Team:  librezale <librezale@librezale.org>\n"  "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
15    "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
16  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
17  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20  "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22    
23  #. Type: text  #. Type: text
24  #. Description  #. Description
# Line 71  msgstr "" Line 71  msgstr ""
71  "Instalatzeko urrats hau oraindik egin ez diren beste urrats batzuen mende "  "Instalatzeko urrats hau oraindik egin ez diren beste urrats batzuen mende "
72  "dago."  "dago."
73    
74  #. Type: select  #. Type: note
 #. Choices  
 #: ../cdebconf-udeb.templates:3  
 msgid "critical, high, medium, low"  
 msgstr "kritikoa, handia, ertaina, txikia"  
   
 #. Type: select  
75  #. Description  #. Description
76  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
77  msgid "Ignore questions with a priority less than..."  msgid "Interactive shell"
78  msgstr "Ez ikusi egin hau baino lehentasun txikiagoa duten galderei..."  msgstr "Shell interaktiboa"
79    
80  #. Type: select  #. Type: note
81  #. Description  #. Description
82  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
83  msgid ""  msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
84  "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "  msgstr "Mezu honen ondoren, \"ash\" exekutatuko duzu, Bourne-shell-aren klona."
 "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "  
 "shown to you; all less important questions are skipped."  
 msgstr ""  
 "Konfiguratzeko debconf erabiltzen duten paketeek zuri egiteko galderen "  
 "lehentasun-maila erabakitzen dute. Lehentasun jakin bateko edo handiagoko "  
 "galderak bakarrik erakusten zaizkizu; garrantzi txikiagokoak saltatu egiten "  
 "dira."  
85    
86  #. Type: select  #. Type: note
87  #. Description  #. Description
88  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
89  msgid ""  msgid ""
90  "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"  "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
91  " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"  "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
92  "    without user intervention.\n"  "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
93  " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"  "you, use the \"help\" command."
 " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"  
 " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"  
 "   the vast majority of cases."  
94  msgstr ""  msgstr ""
95  "Ikusi nahi duzun galderaren gutxieneko lehentasuna hauta dezakezu:\n"  "Erro fitxategi sistema RAM diska bat da. Diska gogorreko fitxategi sistemak /"
96  " - 'kritikoa' erabiltzaileak parte hartu ezean ziurrenik sistema\n"  "target-en muntaturik daude. Erabilgarri duzun editorea \"nano\" da. Berau "
97  "    hondatuko  duten elementuetarako da.\n"  "oso txiki eta eta erabilpen errazekoa da. Erabilgarri dauden Unix lanabesak "
98  "   - 'handia' zentzuzko ezarpen lehenetsirik ez duten elementuetarako da.\n"  "jakin nahi izanez gero \"help\" komandoa erabili."
 " - 'ertaina' zentzuzko ezarpen lehenetsiak dituzten elementu normaletarako "  
 "da.\n"  
 " - 'txikia' kasu gehienetan funtzionatzen duten ezarpen lehenetsiak\n"  
 "   dituzten elementu arruntetarako da."  
99    
100  #. Type: select  #. Type: note
101  #. Description  #. Description
102  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
103  msgid ""  msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
104  "For example, this question is of medium priority, and if your priority were "  msgstr "Erabili \"irten\" komandoa instalatzeko menura itzultzeko."
 "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."  
 msgstr ""  
 "Adibidez, galdera hau lehentasun ertainekoa da, eta zure lehentasuna "  
 "'handia' edo 'kritikoa' bada, ez duzu galdera hau ikusiko."  
105    
106  #. Type: text  #. Type: text
107  #. Description  #. Description
108  #: ../cdebconf-priority.templates:3  #. Main menu item
109  msgid "Change debconf priority"  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
110  msgstr "Aldatu debconf-en lehentasuna"  #. that are only supported in the graphical version of the installer
111    #: ../di-utils-shell.templates:18
112    msgid "Execute a shell"
113    msgstr "Exekutatu shell-a"
114    
115  #. Type: text  #. Type: text
116  #. Description  #. Description
117  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3 ../cdebconf-newt-udeb.templates:3  #. Main menu item
118  msgid "Continue"  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
119  msgstr "Jarraitu"  #. that are only supported in the graphical version of the installer
120    #: ../di-utils-exit-installer.templates:6
121    msgid "Exit installer demo"
122    msgstr "Irten instalatzailearen demotik"
123    
124  #. Type: text  #. Type: boolean
125  #. Description  #. Description
126  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7 ../cdebconf-newt-udeb.templates:7  #: ../di-utils-reboot.templates:4
127  msgid "Go Back"  msgid "Are you sure you want to exit now?"
128  msgstr "Joan atzera"  msgstr "Ziur zaude orain irten nahi duzula?"
129    
130  #. Type: text  #. Type: boolean
131  #. Description  #. Description
132  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:11 ../cdebconf-newt-udeb.templates:11  #: ../di-utils-reboot.templates:4
133  #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:3 ../cdebconf-text-udeb.templates:23  msgid ""
134  msgid "Yes"  "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
135  msgstr "Bai"  "state."
136    msgstr "Instalazioa amaitu ez baduzu, sistema erabilezin gera daiteke."
137    
138  #. Type: text  #. Type: text
139  #. Description  #. Description
140  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:15 ../cdebconf-newt-udeb.templates:15  #. Main menu item
141  #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:7 ../cdebconf-text-udeb.templates:27  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
142  msgid "No"  #. that are only supported in the graphical version of the installer
143  msgstr "Ez"  #: ../di-utils-reboot.templates:13
144    msgid "Abort the installation"
145    msgstr "Instalazioa utzi"
146    
147  #. Type: text  #. Type: text
148  #. Description  #. Description
149  #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.  #. base-installer progress bar item
150  #. Must fit within 80 characters.  #: ../di-utils.templates:4
151  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:21  msgid "Registering modules..."
152  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"  msgstr "Moduluak erregistratzen..."
153    
154    #. Type: multiselect
155    #. Description
156    #: ../anna.templates:4
157    #, fuzzy
158    msgid ""
159    "All components of the installer needed to complete the install will be "
160    "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
161    "installer components are shown below. They are probably not necessary, but "
162    "may be interesting to some users."
163  msgstr ""  msgstr ""
164    "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak hautatuak "
165    "egon beharko lukete. Zerrendako instalatzailearen beste osagai batzuk "
166    "lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke "
167    "erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea."
168    
169  #. Type: text  #. Type: multiselect
170  #. Description  #. Description
171  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3  #: ../anna.templates:16
172  #, no-c-format  msgid "Installer components to load:"
173  msgid "!! ERROR: %s"  msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:"
 msgstr "!! ERROREA: %s"  
174    
175  #. Type: text  #. Type: multiselect
176  #. Description  #. Description
177  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7  #: ../anna.templates:16
178  msgid "KEYSTROKES:"  msgid ""
179  msgstr "TEKLA-SAKATZEAK:"  "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
180    "selected by default. The other installer components are not all necessary "
181    "for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
182    "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
183    "you need."
184    msgstr ""
185    "Memoria aurrezteko, instalatzailearen modulu guztiak ez dira kargatuko "
186    "lehenespenez. Zerrendako instalatzailearen osagai guztiak ez dira "
187    "beharrezkoak oinarrizko instalaziorako, baina agian batzuk beharko dituzu, "
188    "bereziki nukleo-modulu batzuk; beraz, begiratu arretaz zerrendari eta "
189    "hautatu behar dituzun osagaiak."
190    
191  #. Type: text  #. Type: multiselect
192  #. Description  #. Description
193  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11  #: ../anna.templates:16
194  msgid "Display this help message"  msgid ""
195  msgstr "Bistaratu laguntza-mezu hau"  "Note that if you select a component that requires others, those components "
196    "will also be loaded."
197    msgstr ""
198    "Kontuan izan beste batzuk behar dituen osagai bat hautatzen baduzu, osagai "
199    "haiek ere kargatu egingo direla."
200    
201  #. Type: text  #. Type: text
202  #. Description  #. Description
203  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:15  #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
204  msgid "Go back to previous question"  #. TRANSLATORS : keep short
205  msgstr "Joan aurreko galderara"  #: ../anna.templates:30
206    msgid "Loading additional components"
207    msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen"
208    
209  #. Type: text  #. Type: text
210  #. Description  #. Description
211  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:19  #. (Progress bar)
212  msgid "Select an empty entry"  #. TRANSLATORS : keep short
213  msgstr "Hautatu sarrera huts bat"  #: ../anna.templates:36
214    msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
215    msgstr "${PACKAGE} eskuratzen"
216    
217  #. Type: text  #. Type: error
218  #. Description  #. Description
219  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:31  #: ../anna.templates:40
220  #, no-c-format  msgid "Failed to load installer component"
221  msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "  msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu"
 msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako, lehenetsia=%d> "  
222    
223  #. Type: text  #. Type: error
224  #. Description  #. Description
225  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:35  #: ../anna.templates:40
226  #, no-c-format  msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
227  msgid "Prompt: '%c' for help> "  msgstr ""
228  msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako> "  "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera "
229    "utziko da."
230    
231  #. Type: text  #. Type: boolean
232  #. Description  #. Description
233  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:39  #: ../anna.templates:46
234  #, no-c-format  msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
235  msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "  msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo moduluak kargatu gabe?"
 msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako, lehenetsia=%s> "  
236    
237  #. Type: text  #. Type: boolean
238  #. Description  #. Description
239  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:43  #: ../anna.templates:46
240  msgid "[Press enter to continue]"  msgid ""
241  msgstr "(Jarraitzeko, sakatu Sartu)"  "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
242    "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
243    "available in the archive."
244    msgstr ""
245    "Ez da nukleo modulurik aurkitu. Instalatzailearen bertsio honek erabilitako "
246    "nukleoa eta fitxategian erabilgarri dagoen nukleo bertsioa bat ez datozelako "
247    "izango da ziurrenik."
248    
249    #. Type: boolean
250    #. Description
251    #: ../anna.templates:46
252    msgid ""
253    "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
254    "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
255    "fail to work if you continue without kernel modules."
256    msgstr ""
257    "Ispilu batetik instalatzen ari bazara, arazo horri ekiteko Debian-en beste "
258    "bertsio bat instalatzea hauta dezakezu. Instalazioak ziurrenik ez du "
259    "funtzionatuko nukleo modulurik gabe jarraitzen baduzu."
260    
261  #. Type: text  #. Type: text
262  #. Description  #. Description
# Line 233  msgstr "(Jarraitzeko, sakatu Sartu)" Line 266  msgstr "(Jarraitzeko, sakatu Sartu)"
266  #. Example (french): Choisir la langue/Choose language  #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
267  #: ../localechooser.templates-in:7  #: ../localechooser.templates-in:7
268  msgid "Choose language"  msgid "Choose language"
269  msgstr "Aukeratu hizkuntza"  msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose language"
270    
271  #. Type: text  #. Type: text
272  #. Description  #. Description
273  #. Prebaseconfig progress bar item  #. finish-install progress bar item
274  #: ../localechooser.templates-in:49  #: ../localechooser.templates-in:75
275  msgid "Storing language..."  msgid "Storing language..."
276  msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."  msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."
277    
278  #. Type: select  #. Type: select
279  #. Default  #. Default
280  #: ../localechooser.templates-in:54  #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
281  msgid ""  #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
282  "United States [ Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the "  #. Example (german):
283  "country which should be selected as default for your language ]"  #. msgid "United States[ default country ]"
284    #. msgstr "Germany"
285    #. "Deutschland" would be WRONG
286    #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
287    #: ../localechooser.templates-in:88
288    msgid "United States[ default country ]"
289  msgstr "Spain"  msgstr "Spain"
290    
291  #. Type: select  #. Type: select
292  #. Choices  #. Choices
293  #: ../localechooser.templates-in:73  #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
294  msgid "${SHORTLIST}"  #. for users to choose among them
295  msgstr "${SHORTLIST}"  #. For instance, choosing "Italian" will show:
296    #. Italy, Switzerland, other
297  #. Type: select  #: ../localechooser.templates-in:112
 #. Choices  
 #: ../localechooser.templates-in:73  
298  msgid "other"  msgid "other"
299  msgstr "bestelakoa"  msgstr "bestelakoa"
300    
301  #. Type: select  #. Type: select
302    #. Default
303    #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
304    #. Example (german): DE
305    #. (country code for Germany)
306    #: ../localechooser.templates-in:116
307    msgid "US"
308    msgstr "ES"
309    
310    #. Type: select
311  #. Description  #. Description
312  #: ../localechooser.templates-in:74  #: ../localechooser.templates-in:117
313  msgid "Choose a country, territory or area:"  msgid "Choose a country, territory or area:"
314  msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"  msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"
315    
316  #. Type: select  #. Type: select
317  #. Default  #. Description
318  #: ../localechooser.templates-in:75  #: ../localechooser.templates-in:117
 msgid ""  
 "US[ Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be "  
 "selected as default for your language ]"  
 msgstr "ES"  
   
 #. Type: select  
 #. Default  
 #: ../localechooser.templates-in:75  
319  msgid ""  msgid ""
320  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
321  "or regions."  "or regions."
# Line 288  msgstr "" Line 325  msgstr ""
325    
326  #. Type: select  #. Type: select
327  #. Description  #. Description
328  #: ../localechooser.templates-in:82  #: ../localechooser.templates-in:124
 msgid ""  
 "Based on your language and country choices, the following locale parameters "  
 "are supported in Debian."  
 msgstr ""  
 "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro "  
 "hauek daude erabilgarri Debian-en."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../localechooser.templates-in:89  
329  msgid "Choose a locale:"  msgid "Choose a locale:"
330  msgstr "Hizkuntza aukeratu/Choose language:"  msgstr "Lokala aukeratu:"
331    
332  #. Type: select  #. Type: select
333  #. Description  #. Description
334  #: ../localechooser.templates-in:89  #: ../localechooser.templates-in:124
 msgid ""  
 "A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for "  
 "the language and country you have selected."  
 msgstr ""  
 "Lehenetsiriko lokale bat aukeratuko da oraingoz ez bait da zuk aukeratutako "  
 "hizkuntz eta herrialdearentzat lokalik."  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #: ../localechooser.templates-in:99  
 msgid "Unsupported locale"  
 msgstr "Onarpenik gabeko lokala"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #: ../localechooser.templates-in:99  
335  msgid ""  msgid ""
336  "The locale value you have preseeded (${LOCALE}) is currently not supported "  "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
337  "in Debian. You will be prompted for language, country and locale settings."  "are supported."
338  msgstr ""  msgstr ""
339  "Zuk aukeratutako lokala (${LOCALE}) ez da oraingoz Debian-en onartzen. "  "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro "
340  "Hizkuntz eta eremu ezarpenez galdetu egingo zaizu."  "hauek daude onarturik."
341    
342  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
343  #. Description  #. Description
344  #: ../localechooser.templates-in:107  #: ../localechooser.templates-in:144
345  msgid "Choose other locales to be supported:"  msgid "Choose other locales to be supported:"
346  msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokaleak:"  msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:"
347    
348  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
349  #. Description  #. Description
350  #: ../localechooser.templates-in:107  #: ../localechooser.templates-in:144
351  msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."  msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
352  msgstr ""  msgstr ""
353  "Instalatzeko lokale gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda "  "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik."
354  "honetatik."  
355    #: ../../countrylist:14
356    msgid "-- North America --"
357    msgstr "-- Ipar Amerika --"
358    
359    #: ../../countrylist:15
360    msgid "-- Central America --"
361    msgstr "-- Erdialdeko Amerika --"
362    
363    #: ../../countrylist:16
364    msgid "-- South America --"
365    msgstr "-- Hego Amerika --"
366    
367    #: ../../countrylist:17
368    msgid "-- Caribbean --"
369    msgstr "-- Karibea --"
370    
371    #: ../../countrylist:18
372    msgid "-- Europe --"
373    msgstr "-- Europa --"
374    
375    #: ../../countrylist:19
376    msgid "-- Asia --"
377    msgstr "-- Asia --"
378    
379    #: ../../countrylist:20
380    msgid "-- Africa --"
381    msgstr "-- Afrika --"
382    
383    #: ../../countrylist:21
384    msgid "-- Indian Ocean --"
385    msgstr "-- Indiako Ozeanoa --"
386    
387    #: ../../countrylist:22
388    msgid "-- Oceania --"
389    msgstr "-- Ozeania --"
390    
391    #: ../../countrylist:23
392    msgid "-- Antarctica --"
393    msgstr "-- Antartika --"
394    
395    #: ../../countrylist:24
396    msgid "-- other --"
397    msgstr "-- bestelakoa --"
398    
399  #. Type: text  #. Type: text
400  #. Description  #. Description
401  #. Main menu item  #. Main menu item. Please keep below 55 columns
402  #: ../kbd-chooser.templates-in:4  #: ../kbd-chooser.templates-in:4
403  msgid "Select a keyboard layout"  msgid "Select a keyboard layout"
404  msgstr "Hautatu teklatu-diseinua"  msgstr "Hautatu teklatu-diseinua"
405    
406  #. Type: select  #. Type: select
407  #. Description  #. Description
408  #: ../kbd-chooser.templates-in:9  #: ../kbd-chooser.templates-in:10
409  msgid "Type of keyboard:"  msgid "Type of keyboard:"
410  msgstr "Teklatu-mota:"  msgstr "Teklatu mota:"
411    
412  #. Type: select  #. Type: select
413  #. Description  #. Description
414  #: ../kbd-chooser.templates-in:9  #: ../kbd-chooser.templates-in:10
415  msgid "Please choose the type of keyboard to configure."  msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
416  msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu-mota."  msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu mota."
417    
418  #. Type: text  #. Type: text
419  #. Description  #. Description
420  #: ../kbd-chooser.templates-in:24  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
421    #: ../kbd-chooser.templates-in:30
422  msgid "No keyboard to configure"  msgid "No keyboard to configure"
423  msgstr "Teklaturik ez dago konfiguratzeko"  msgstr "Teklaturik ez dago konfiguratzeko"
424    
425  #. Type: text  #. Type: text
426  #. Description  #. Description
427  #. Prebaseconfig progress bar item  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
428  #: ../kbd-chooser.templates-in:29  #: ../kbd-chooser.templates-in:35
429    msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
430    msgstr "Ez teklatua konfiguratu, kernel teklatu-mapa mantendu"
431    
432    #. Type: text
433    #. Description
434    #. base-installer progress bar item
435    #: ../kbd-chooser.templates-in:40
436  msgid "Configuring keyboard ..."  msgid "Configuring keyboard ..."
437  msgstr "Teklatua konfiguratzen..."  msgstr "Teklatua konfiguratzen ..."
438    
439  #. Type: text  #. Type: text
440  #. Description  #. Description
441  #: ../keyboard-at.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
442    #: ../keyboard-at.templates:4
443  msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"  msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
444  msgstr "PC-style (AT edo PS-2 konektorea) teklatua"  msgstr "PC-modukoa (AT edo PS-2 konektorea) teklatua"
445    
446  #. Type: text  #. Type: text
447  #. Description  #. Description
448  #: ../keyboard-atari.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
449    #: ../keyboard-atari.templates:4
450  msgid "Atari keyboard"  msgid "Atari keyboard"
451  msgstr "Atari teklatua"  msgstr "Atari teklatua"
452    
453  #. Type: text  #. Type: text
454  #. Description  #. Description
455  #: ../keyboard-amiga.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
456    #: ../keyboard-amiga.templates:4
457  msgid "Amiga keyboard"  msgid "Amiga keyboard"
458  msgstr "Amiga teklatua"  msgstr "Amiga teklatua"
459    
460  #. Type: text  #. Type: text
461  #. Description  #. Description
462  #: ../keyboard-acorn.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
463    #: ../keyboard-acorn.templates:4
464  msgid "Acorn keyboard"  msgid "Acorn keyboard"
465  msgstr "Acorn teklatua"  msgstr "Acorn teklatua"
466    
467  #. Type: text  #. Type: text
468  #. Description  #. Description
469  #: ../keyboard-mac.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
470    #: ../keyboard-mac.templates:4
471  msgid "Mac keyboard"  msgid "Mac keyboard"
472  msgstr "Mac teklatua"  msgstr "Mac teklatua"
473    
474  #. Type: text  #. Type: text
475  #. Description  #. Description
476  #: ../keyboard-sparc.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
477    #: ../keyboard-sparc.templates:4
478  msgid "Sun keyboard"  msgid "Sun keyboard"
479  msgstr "Sun teklatua"  msgstr "Sun teklatua"
480    
481  #. Type: text  #. Type: text
482  #. Description  #. Description
483  #: ../keyboard-usb.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
484    #: ../keyboard-usb.templates:4
485  msgid "USB keyboard"  msgid "USB keyboard"
486  msgstr "USB teklatua"  msgstr "USB teklatua"
487    
488  #. Type: text  #. Type: text
489  #. Description  #. Description
490  #: ../keyboard-dec.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
491    #: ../keyboard-dec.templates:4
492  msgid "DEC keyboard"  msgid "DEC keyboard"
493  msgstr "DEC teklatua"  msgstr "DEC teklatua"
494    
495  #. Type: text  #. Type: text
496  #. Description  #. Description
497  #: ../keyboard-hil.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
498    #: ../keyboard-hil.templates:4
499  msgid "HP HIL keyboard"  msgid "HP HIL keyboard"
500  msgstr "HP HIL teklatua"  msgstr "HP HIL teklatua"
501    
502  #. Type: boolean  #. Type: boolean
503  #. Description  #. Description
504  #: ../netcfg-common.templates:4  #: ../cdrom-detect.templates:4
505  msgid "Auto-configure network with DHCP?"  msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
506  msgstr "Sarea DHCPrekin automatikoki konfiguratu nahi duzu?"  msgstr ""
507    "CD-ROM kontrolatzaileak kontrolatzaileko disketetik kargatu nahi dituzu?"
508    
509  #. Type: boolean  #. Type: boolean
510  #. Description  #. Description
511  #: ../netcfg-common.templates:4  #: ../cdrom-detect.templates:4
512  msgid ""  msgid ""
513  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "  "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you "
514  "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "  "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. "
515  "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "  "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules."
 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "  
 "configure it by DHCP."  
516  msgstr ""  msgstr ""
517  "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfigura "  "Agian CD-ROM kontrolatzaile osagarriak kargatu beharko dituzu diskete "
518  "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu "  "batetik. Disketea orain erabilgarri baduzu, jarri unitatean eta jarraitu. "
519  "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, "  "Bestela, CD-ROM moduluak automatikoki hautatzeko aukera emango zaizu."
 "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen "  
 "saiatu ondoren."  
520    
521  #. Type: string  #. Type: text
522  #. Description  #. Description
523  #: ../netcfg-common.templates:14  #: ../cdrom-detect.templates:14
524  msgid "Domain name:"  msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
525  msgstr "Domeinu-izena:"  msgstr "CD-ROM unitateen bila hardwarea atzematen"
526    
527  #. Type: string  #. Type: boolean
528  #. Description  #. Description
529  #: ../netcfg-common.templates:14  #: ../cdrom-detect.templates:19
530  msgid ""  msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
531  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "  msgstr "Eskuz hautatu nahi duzu CD-ROM modulua eta gailua?"
 "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "  
 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "  
 "sure you use the same domain name on all your computers."  
 msgstr ""  
 "Domeinu-izena Interneten helbideko ostalari-izenaren eskuineko zatia da. "  
 "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat "  
 "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu-izen "  
 "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan."  
532    
533  #. Type: string  #. Type: boolean
534  #. Description  #. Description
535  #: ../netcfg-common.templates:22  #: ../cdrom-detect.templates:19
536  msgid "Name server addresses:"  msgid "No common CD-ROM drive was detected."
537  msgstr "Izen-zerbitzariaren helbideak:"  msgstr "CD-ROM unitate arruntik ez da atzeman."
538    
539  #. Type: string  #. Type: boolean
540  #. Description  #. Description
541  #: ../netcfg-common.templates:22  #: ../cdrom-detect.templates:19
542  msgid ""  msgid ""
543  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "  "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
544  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "  "drive. In that case you should choose which module to load and the device to "
545  "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "  "use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
546  "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "  "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
 "this field blank."  
547  msgstr ""  msgstr ""
548  "Izen-zerbitzariak sarean ostalari-izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu "  "Baliteke CD-ROM unitatea Mitsumi zaharra edo IDE eta SCSI ez den CD-ROM "
549  "gehienez hiru izen-zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari-izenak), "  "unitatea izatea. Kasu horretan, zein modulu kargatu eta zein gailu erabili "
550  "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen-zerbitzaria "  "aukeratu behar duzu. Zein modulu eta gailu behar diren ez badakizu, begiratu "
551  "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen-zerbitzaririk erabili nahi ez "  "dokumentazioa edo saiatu sareko instalazioarekin eta ez CD-ROMeko "
552  "baduzu, utzi eremu hau hutsik."  "instalazioarekin."
553    
554  #. Type: select  #. Type: boolean
555  #. Description  #. Description
556  #: ../netcfg-common.templates:32  #: ../cdrom-detect.templates:31
557  msgid "Primary network interface:"  msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
558  msgstr "Lehen mailako sare-interfazea:"  msgstr "Berriro saiatu nahi duzu CD-ROMa muntatzen?"
559    
560  #. Type: select  #. Type: boolean
561  #. Description  #. Description
562  #: ../netcfg-common.templates:32  #: ../cdrom-detect.templates:31
563  msgid ""  msgid ""
564  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "  "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
565  "primary network interface while installing Debian. If possible, the first "  "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
 "connected network interface found has been selected."  
566  msgstr ""  msgstr ""
567  "Zure sistemak hainbat sare-interfaze ditu. Aukeratu Debian instalatzean "  "Ezin izan da CD-ROMaren instalazioa muntatu. Horrek ziurrenik esan nahi du "
568  "lehen mailako sare-interfaze gisa erabiliko duzuna. Ahal izanez gero, "  "CD-ROMa ez zegoela unitatean. Hala bada, sar ezazu eta saiatu berriro."
 "konektatuta aurkitzen den lehen sare-interfazea hautatutako da."  
569    
570  #. Type: string  #. Type: select
571  #. Description  #. Description
572  #: ../netcfg-common.templates:39  #: ../cdrom-detect.templates:39
573  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"  msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
574  msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:"  msgstr "CD-ROMa atzitzeko behar den modulua:"
575    
576  #. Type: string  #. Type: select
577  #. Description  #. Description
578  #: ../netcfg-common.templates:39  #: ../cdrom-detect.templates:39
579  msgid ""  msgid ""
580  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
581  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "  "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
582  "use any available network, leave this field blank."  "SCSI)."
583  msgstr ""  msgstr ""
584  "${iface} haririk gabeko sare-interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea "  "Automatikoki antzemateko aukerak ez du CD-ROM unitatea aurkitu. Modulu jakin "
585  "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein "  "bat kargatzen saia zaitezke ohikoa ez den CD-ROM unitatea baduzu (hau da, "
586  "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau."  "Ide eta SCSI ez dena)."
587    
588  #. Type: string  #. Type: string
589  #. Description  #. Description
590  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../cdrom-detect.templates:47
591  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"  msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
592  msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:"  msgstr "CD-ROMa atzitzeko gailu fitxategia:"
593    
594  #. Type: string  #. Type: string
595  #. Description  #. Description
596  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../cdrom-detect.templates:47
597  msgid ""  msgid ""
598  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "  "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
599  "${iface}. There are two ways to do this:"  "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
600    "(such as /dev/mcdx)."
601  msgstr ""  msgstr ""
602  "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun-gakoa haririk gabeko ${iface} "  "CD-ROM unitatea atzitzeko, sartu erabili beharreko gailu fitxategia. CD-ROM "
603  "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:"  "unitate ez-estandarrek gailu-fitxategi ez-estandarrak erabiltzen dituzte "
604    "(adibidez, /dev/mcdx)."
605    
606  #. Type: string  #. Type: string
607  #. Description  #. Description
608  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../cdrom-detect.templates:47
609  msgid ""  msgid ""
610  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "  "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
611  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."  "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
612    "pressing ALT+F1."
613  msgstr ""  msgstr ""
614  "WEP gakoa 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' edo 'nnnnnnnn' formatuan "  "Bigarren terminaleko shell-era joan zaitezke (ALT+F2) /dev-en \"ls /dev\"-"
615  "badago -n zenbaki bat da-, sartu dagoen bezala eremu honetan."  "ekin erabilgarri dauden gailuak egiaztatzeko. Pantaila honetara itzultzeko, "
616    "sakatu ALT+F1."
617    
618  #. Type: string  #. Type: text
619  #. Description  #. Description
620  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../cdrom-detect.templates:58
621  msgid ""  msgid "Scanning CD-ROM"
622  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  msgstr "CD-ROMa arakatzen"
 "'s:' (without quotes)."  
 msgstr ""  
 "WEP gakoa pasahitz-esaldiaren formatuan badago, jarri aurrean "  
 "'s:' (marratxorik gabe)."  
623    
624  #. Type: string  #. Type: text
625  #. Description  #. Description
626  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../cdrom-detect.templates:62
627  msgid ""  msgid "Scanning ${DIR}..."
628  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "  msgstr "${DIR} arakatzen..."
 "field blank."  
 msgstr ""  
 "Bistakoa denez, haririk gabeko sarerako WEP , gakorik ez badagoutzi eremu "  
 "hau hutsik."  
629    
630  #. Type: error  #. Type: note
631  #. Description  #. Description
632  #: ../netcfg-common.templates:61  #: ../cdrom-detect.templates:66
633  msgid "Invalid WEP key"  msgid "CD-ROM detected"
634  msgstr "WEP gako baliogabea"  msgstr "CD-ROMa atzeman da"
635    
636  #. Type: error  #. Type: note
637  #. Description  #. Description
638  #: ../netcfg-common.templates:61  #: ../cdrom-detect.templates:66
639  msgid ""  msgid ""
640  "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "  "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
641  "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."  "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
642  msgstr ""  msgstr ""
643  "'${wepkey}' WEP gakoa baliogabea da. Ikusi hurrengo pantailako argibideak "  "CD-ROMa ondo atzeman da automatikoki. CD-ROM unitatea aurkitu da eta unean "
644  "arretaz WEP gakoa behar bezala nola sartu behar den jakiteko."  "${cdname} CDa du. Instalatzen jarraituko du."
645    
646  #. Type: error  #. Type: error
647  #. Description  #. Description
648  #: ../netcfg-common.templates:68  #: ../cdrom-detect.templates:72
649  msgid "Invalid ESSID"  msgid "Incorrect CD-ROM detected"
650  msgstr "ESSID baliogabea"  msgstr "CD-ROM baliogabea atzeman da"
651    
652  #. Type: error  #. Type: error
653  #. Description  #. Description
654  #: ../netcfg-common.templates:68  #: ../cdrom-detect.templates:72
655  msgid ""  msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
656  "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "  msgstr "CD-ROM unitateak instalazioan erabil ezin daitekeen CDa du."
 "but may contain all kinds of characters."  
 msgstr ""  
 "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez 32 karaktere izan "  
 "ditzakete, baina karaktere-mota guztiak izan ditzakete."  
657    
658  #. Type: string  #. Type: error
659  #. Description  #. Description
660  #: ../netcfg-common.templates:75  #: ../cdrom-detect.templates:72
661  msgid "Hostname:"  msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
662  msgstr "Ostalari-izena:"  msgstr "Sartu CD egokia instalatzen jarraitzeko."
663    
664  #. Type: string  #. Type: error
665  #. Description  #. Description
666  #: ../netcfg-common.templates:75  #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
667  msgid "Please enter the hostname for this system."  #: ../cdrom-detect.templates:80
668  msgstr "Sartu sistema honen ostalari-izena."  msgid "Error reading Release file"
669    msgstr "Errorea Release fitxategia irakurtzean"
670    
671  #. Type: string  #. Type: error
672  #. Description  #. Description
673  #: ../netcfg-common.templates:75  #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
674    #: ../cdrom-detect.templates:80
675  msgid ""  msgid ""
676  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "  "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
677  "you don't know what your hostname should be, consult your network "  "could not be read correctly."
 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "  
 "something up here."  
678  msgstr ""  msgstr ""
679  "Ostalari-izena sistema sarean identifikatzen duen izena da. Zure ostalari-"  "CD-ROM-ak ez dirudi baliozko 'Release' fitxategirik duenik edo fitxategi "
680  "izenak zein izan behar duen ez badakizu, galdetu sareko administratzaileari. "  "hori ezin da behar bezala irakurri."
 "Etxeko sarea konfiguratzen ari bazara, zerbait asma dezakezu."  
681    
682  #. Type: error  #. Type: error
683  #. Description  #. Description
684  #: ../netcfg-common.templates:85  #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
685  msgid "Invalid hostname"  #: ../cdrom-detect.templates:80
686  msgstr "Ostalari-izen baliogabea"  msgid ""
687    "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
688    "second time, you may experience problems later in the installation."
689    msgstr ""
690    "CD-ROM antzematea berriz egin beharko zenuke baina, nahi bigarren honetan "
691    "atzeman, beranduago instalatzerakoan arazoak aurki ditzakezu."
692    
693  #. Type: error  #. Type: text
694  #. Description  #. Description
695  #: ../netcfg-common.templates:85  #. finish-install progress bar item
696  msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."  #: ../cdrom-detect.templates:107
697  msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabea da."  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
698    msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..."
699    
700  #. Type: error  #. Type: text
701  #. Description  #. Description
702  #: ../netcfg-common.templates:85  #. Item in the main menu to select this package
703  msgid ""  #: ../cdrom-detect.templates:112
704  "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"  msgid "Detect and mount CD-ROM"
705  "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "  msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa"
 "not begin or end with a minus sign."  
 msgstr ""  
 "Baliozko ostalari-izen batek bakarrik izan ditzake 0-9 zenbakiak, a-z letra "  
 "minuskulak eta minus ikurra. 2 eta 63 karaktere arteko luzera izan dezake "  
 "eta ez du minus ikurrarekin hasi edo bukatu behar."  
706    
707  #. Type: error  #. Type: select
708    #. Choices
709    #: ../ethdetect.templates:6
710    msgid "no ethernet card"
711    msgstr "ez dago ethernet txartelik"
712    
713    #. Type: select
714    #. Choices
715    #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
716    #: ../ethdetect.templates:6 ../disk-detect.templates:15
717    msgid "none of the above"
718    msgstr "hauetako bat ere ez"
719    
720    #. Type: select
721  #. Description  #. Description
722  #: ../netcfg-common.templates:94  #: ../ethdetect.templates:8
723  msgid "Error"  msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
724  msgstr "Errorea"  msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:"
725    
726  #. Type: error  #. Type: select
727  #. Description  #. Description
728  #: ../netcfg-common.templates:94  #: ../ethdetect.templates:8
729  msgid ""  msgid ""
730  "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "  "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
731  "You may retry it from the installation main menu."  "your Ethernet card, you can select it from the list."
732  msgstr ""  msgstr ""
733  "Errorea gertatu da eta sarea konfiguratzeko prozesua bertan behera utzi da. "  "Ethernet txartelik ez da atzeman. Ethernet txartelak behar duen "
734  "Berriro saia zaitezke instalazioko menu nagusitik."  "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."
735    
736  #. Type: error  #. Type: boolean
737  #. Description  #. Description
738  #: ../netcfg-common.templates:100  #: ../ethdetect.templates:15
739  msgid "No network interfaces detected"  msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
740  msgstr "Ez da sare-interfazerik atzeman"  msgstr "FireWire Ethernet erabiltzen saiatu nahi al duzu?"
741    
742  #. Type: error  #. Type: boolean
743  #. Description  #. Description
744  #: ../netcfg-common.templates:100  #: ../ethdetect.templates:15
745  msgid ""  msgid ""
746  "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "  "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
747  "a network device."  "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
748    "to it, this could be your primary Ethernet interface."
749  msgstr ""  msgstr ""
750  "Ez da sare-interfazerik aurkitu. Instalazio-sistemak ezin izan du sareko "  "Ez da Ethernet txartelik atzeman, baina fireWire interfaze bat dago. Posible "
751  "gailurik aurkitu."  "da, nahi ez gomendatua, hardware zuzena konektatuaz hau zure Ethernet "
752    "interfaze nagusia izatea."
753    
754  #. Type: error  #. Type: error
755  #. Description  #. Description
756  #: ../netcfg-common.templates:100  #: ../ethdetect.templates:22
757  msgid ""  msgid "Ethernet card not found"
758  "You may need to load a specific module for your network card, if you have "  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu"
 "one. For this, go back to the network hardware detection step."  
 msgstr ""  
 "Beharbada modulu jakin bat kargatu behar duzu sare-txartelerako, baldin "  
 "badaukazu. Horretarako, itzuli sareko hardwarea atzemate urratsera."  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that  
 #. disables the card.  
 #: ../netcfg-common.templates:111  
 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"  
 msgstr "aktibatuta"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #: ../netcfg-common.templates:111  
 msgid ""  
 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"  
 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "  
 "continuing."  
 msgstr ""  
 "Dirudienez ${iface} ezgaiturik izan da  \"kill switch\" fisiko baten bidez. "  
 "Interfaze hau erabiltzeko asmoa baduzu mesedez gaitu ezazu erabili aurretik."  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  
 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)  
 #: ../netcfg-common.templates:121  
 msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"  
 msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua), Ad-hoc sarea (pareko artekoa)"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../netcfg-common.templates:122  
 msgid "Wireless network kind:"  
 msgstr "Haririk gabeko sare-mota:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../netcfg-common.templates:122  
 msgid ""  
 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "  
 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "  
 "'access point', then your network may be Ad-hoc."  
 msgstr ""  
 "Haririk gabeko sareak kudeatuak edo ad hoc dira. Nolabaiteko sarbide-puntu "  
 "erreala erabiltzen baduzu, zure sarea kudeatua da. Zure 'sarbide-puntua' "  
 "beste ordenagailu bat bada, orduan zure sarea Ad-hoc izango da."  
759    
760  #. Type: text  #. Type: error
761  #. Description  #. Description
762  #: ../netcfg-common.templates:129  #: ../ethdetect.templates:22
763  msgid "Wireless network configuration"  msgid "No Ethernet card was found on the system."
764  msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa"  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman."
765    
766  #. Type: text  #. Type: text
767  #. Description  #. Description
768  #: ../netcfg-common.templates:133  #: ../ethdetect.templates:27
769  msgid "Searching for wireless access points ..."  msgid "Detecting network hardware"
770  msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..."  msgstr "Sare hardwarea atzematen"
771    
772  #. Type: text  #. Type: text
773  #. Description  #. Description
774  #: ../netcfg-common.templates:143  #. Main menu item
775  msgid "<none>"  #: ../ethdetect.templates:32
776  msgstr "<bat ere ez>"  msgid "Detect network hardware"
777    msgstr "Sare hardwarea atzeman"
778    
779  #. Type: text  #. Type: text
780  #. Description  #. Description
781  #: ../netcfg-common.templates:147  #. Main menu item
782  msgid "Wireless ethernet (802.11x)"  #: ../disk-detect.templates:4
783  msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)"  msgid "Detect disks"
784    msgstr "Diskoak atzeman"
785    
786  #. Type: text  #. Type: text
787  #. Description  #. Description
788  #: ../netcfg-common.templates:151  #: ../disk-detect.templates:8
789  msgid "wireless"  msgid "Detecting disks and all other hardware"
790  msgstr "haririk gabea"  msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea atzematen"
791    
792  #. Type: text  #. Type: select
793  #. Description  #. Choices
794  #: ../netcfg-common.templates:155  #: ../disk-detect.templates:15
795  msgid "Ethernet or Fast Ethernet"  msgid "continue with no disk drive"
796  msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet"  msgstr "diska gailu gabe jarraitu"
797    
798  #. Type: text  #. Type: select
799  #. Description  #. Description
800  #: ../netcfg-common.templates:159  #: ../disk-detect.templates:17
801  msgid "Token Ring"  msgid "Driver needed for your disk drive:"
802  msgstr "Token Ring"  msgstr "Diska gailuarentzat kontrolatzailea behar da:"
803    
804  #. Type: text  #. Type: select
805  #. Description  #. Description
806  #: ../netcfg-common.templates:168  #: ../disk-detect.templates:17
807  msgid "Serial-line IP"  msgid ""
808  msgstr "Serieko lineako IP"  "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
809    "your disk drive, you can select it from the list."
810    msgstr ""
811    "Diskorik ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen "
812    "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."
813    
814  #. Type: text  #. Type: error
815  #. Description  #. Description
816  #: ../netcfg-common.templates:172  #: ../disk-detect.templates:23
817  msgid "Parallel-port IP"  msgid "No partitionable media"
818  msgstr "Ataka paraleloko IP"  msgstr "Ez dago partizioetan bana daitekeen euskarririk"
819    
820  #. Type: text  #. Type: error
821  #. Description  #. Description
822  #: ../netcfg-common.templates:176  #: ../disk-detect.templates:23
823  msgid "Point-to-Point Protocol"  msgid "No partitionable media were found."
824  msgstr "Puntutik punturako protokoloa"  msgstr "Ez da aurkitu partizioetan bana daitekeen euskarririk."
825    
826  #. Type: text  #. Type: error
827  #. Description  #. Description
828  #: ../netcfg-common.templates:180  #: ../disk-detect.templates:23
829  msgid "IPv6-in-IPv4"  msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
830  msgstr "IPv6-in-IPv4"  msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela."
831    
832  #. Type: text  #. Type: text
833  #. Description  #. Description
834  #: ../netcfg-common.templates:184  #: ../hw-detect.templates:3
835  msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"  msgid "Detecting hardware, please wait..."
836  msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa"  msgstr "Hardwarea atzematen, itxaron..."
837    
838  #. Type: text  #. Type: text
839  #. Description  #. Description
840  #: ../netcfg-common.templates:188  #: ../hw-detect.templates:7
841  msgid "Channel-to-channel"  msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
842  msgstr "Kanaletik kanalera"  msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '${CARDNAME}'txartelerako..."
843    
844  #. Type: text  #. Type: text
845  #. Description  #. Description
846  #: ../netcfg-common.templates:192  #: ../hw-detect.templates:11
847  msgid "Real channel-to-channel"  msgid "Starting PC card services..."
848  msgstr "Benetako kanaletik kanalera"  msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazten..."
849    
850  #. Type: text  #. Type: multiselect
851  #. Description  #. Description
852  #: ../netcfg-common.templates:201  #: ../hw-detect.templates:16
853  msgid "Inter-user communication vehicle"  msgid "Modules to load:"
854  msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua"  msgstr "Kargatu beharreko moduluak:"
855    
856  #. Type: text  #. Type: multiselect
857  #. Description  #. Description
858  #: ../netcfg-common.templates:205  #: ../hw-detect.templates:16
859  msgid "Unknown interface"  msgid ""
860  msgstr "Interfaze ezezaguna"  "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
861    "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
862    "load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
863    msgstr ""
864    "Zure hardwarearekin bat datozen Linux-eko nukleo-modulu hauek atzeman dira. "
865    "Batzuk beharrezkoak ez direla baldin badakizu edo arazoak sortzen badituzte, "
866    "ez kargatzea aukera dezakezu. Ziur ez bazaude, utzi denak hautatua."
867    
868  #. Type: text  #. Type: boolean
869  #. Description  #. Description
870  #. base-installer progress bar item  #: ../hw-detect.templates:25
871  #: ../netcfg-common.templates:210  msgid "Start PC card services?"
872  msgid "Configuring network ..."  msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?"
 msgstr "Sarea konfiguratzen..."  
873    
874  #. Type: text  #. Type: boolean
875  #. Description  #. Description
876  #. Item in the main menu to select this package  #: ../hw-detect.templates:25
877  #: ../netcfg-common.templates:215  msgid ""
878  msgid "Configure the network"  "Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
879  msgstr "Konfiguratu sarea"  "the use of PCMCIA cards."
880    msgstr ""
881    "Mesedez hautatu zein PC txartel zerbitzu abiarazi behar diren PCMCIA "
882    "txartelak erabili ahal izateko."
883    
884  #. Type: string  #. Type: string
885  #. Description  #. Description
886  #: ../netcfg-dhcp.templates:3  #: ../hw-detect.templates:31
887  msgid "DHCP hostname:"  msgid "PCMCIA resource range options:"
888  msgstr "DHCP ostalari-izena:"  msgstr "PCMCIA baliabide bitartearen aukerak:"
889    
890  #. Type: string  #. Type: string
891  #. Description  #. Description
892  #: ../netcfg-dhcp.templates:3  #: ../hw-detect.templates:31
893  msgid ""  msgid ""
894  "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "  "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
895  "might need to specify an account number here."  "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
896    "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
897    "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
898    "manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
899  msgstr ""  msgstr ""
900  "Agian DHCP ostalari-izena eman beharko duzu. Kable-modema erabiltzen ari "  "PCMCIA hardware batzuek baliabidea konfiguratzeko aukera bereziak behar "
901  "bazara, baliteke hemen kontu-zenbakia adierazi behar izatea."  "dituzte funtzionatzeko, bestela ordenagailua blokea dezakete. Adibidez, Dell "
902    "eramangarri batzuek hemen \"exclude port 0x800-0x8ff\" zehaztea behar dute. "
903    "Aukera horiek hemen gehituko dira: /etc/pcmcia/config.opts. Informazio "
904    "gehiago nahi izanez gero, ikus instalatzeko eskuliburua edo PCMCIA NOLA."
905    
906  #. Type: string  #. Type: string
907  #. Description  #. Description
908  #: ../netcfg-dhcp.templates:3  #: ../hw-detect.templates:31
909  msgid "Most other users can just leave this blank."  msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
910  msgstr "Beste erabiltzaile gehienek hau hutsik utz dezakete."  msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen."
911    
912  #. Type: text  #. Type: string
913  #. Description  #. Description
914  #: ../netcfg-dhcp.templates:11  #: ../hw-detect.templates:42
915  msgid "Configuring the network with DHCP"  msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
916  msgstr "Sarea DHCPrekin konfiguratzen"  msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:"
917    
918  #. Type: text  #. Type: string
919  #. Description  #. Description
920  #: ../netcfg-dhcp.templates:15  #: ../hw-detect.templates:42
921  msgid "This may take some time."  msgid ""
922  msgstr "Baliteke denbora pixka bat behar izatea."  "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
923    "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
924    "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
925    "cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
926    "like \"irq=7 io=0x220\""
927    msgstr ""
928    "${MODULE} modulua ezin izan da kargatu. Agian parametroak modulura pasatu "
929    "beharko dituzu, funtziona dezan; hori ohikoa da hardware zaharragoekin. "
930    "Parametro horiek askotan S/K ataka eta IRQ zenbakiak dira, eta horiek aldatu "
931    "egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira hardwarearen arabera "
932    "zehaztu. Kateak adibidez, honen itxura izango du: \"irq=7 io=0x220\""
933    
934  #. Type: text  #. Type: string
935  #. Description  #. Description
936  #: ../netcfg-dhcp.templates:19  #: ../hw-detect.templates:42
937  msgid "Network autoconfiguration has succeeded"  msgid ""
938  msgstr "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki"  "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
939    "blank to not load the module."
940    msgstr ""
941    "Zer sartu ez badakizu, kontsultatu dokumentazioa edo utzi hutsik modulua ez "
942    "kargatzeko."
943    
944  #. Type: error  #. Type: error
945  #. Description  #. Description
946  #: ../netcfg-dhcp.templates:23  #: ../hw-detect.templates:54
947  msgid "No DHCP client found"  msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
948  msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu"  msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean"
949    
950  #. Type: error  #. Type: boolean
951  #. Description  #. Description
952  #: ../netcfg-dhcp.templates:23  #: ../hw-detect.templates:59
953  msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."  msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"
954  msgstr ""  msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?"
 "Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Pakete honek ponpa edo dhcp bezeroa behar du."  
955    
956  #. Type: error  #. Type: boolean
957  #. Description  #. Description
958  #: ../netcfg-dhcp.templates:23  #: ../hw-detect.templates:59
959  msgid "The DHCP configuration process will be aborted."  msgid ""
960  msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua bertan behera utziko da."  "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
961    "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
962    "drive before continuing."
963    msgstr ""
964    "Ethernet txartelik ez da atzeman. Ethernet txartel batzuetarako, "
965    "kontrolatzaileko disketetik beste sareko kontrolatzaile batzuk kargatu behar "
966    "dira batzuetan. Diskete hori orain erabilgarri baduzu, jarri unitatean "
967    "jarraitu aurretik."
968    
969  #. Type: select  #. Type: boolean
970  #. Choices  #. Description
971  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #: ../netcfg-common.templates:4
972  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  msgid "Auto-configure network with DHCP?"
973  #. in single-byte languages)  msgstr "Sarea DHCPrekin automatikoki konfiguratu?"
 #: ../netcfg-dhcp.templates:33  
 msgid "Retry network autoconfiguration"  
 msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen"  
974    
975  #. Type: select  #. Type: boolean
976  #. Choices  #. Description
977  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #: ../netcfg-common.templates:4
978  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"  msgid ""
979    "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
980    "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
981    "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
982    "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
983    "configure it by DHCP."
984  msgstr ""  msgstr ""
985  "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen"  "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfiguratu "
986    "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu "
987  #. Type: select  "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, "
988  #. Choices  "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen "
989  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  "saiatu ondoren."
 msgid "Configure network manually"  
 msgstr "Konfiguratu sarea eskuz"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:33  
 msgid "${wifireconf}"  
 msgstr "${wifireconf}"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:33  
 msgid "Do not configure the network at this time"  
 msgstr "Ez konfiguratu sarea orain"  
990    
991  #. Type: select  #. Type: string
992  #. Description  #. Description
993  #: ../netcfg-dhcp.templates:35  #: ../netcfg-common.templates:14
994  msgid "Network configuration method:"  msgid "Domain name:"
995  msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:"  msgstr "Domeinu izena:"
996    
997  #. Type: select  #. Type: string
998  #. Description  #. Description
999  #: ../netcfg-dhcp.templates:35  #: ../netcfg-common.templates:14
1000  msgid ""  msgid ""
1001  "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1002  "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "  "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
1003  "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "  "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1004  "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "  "sure you use the same domain name on all your computers."
 "autoconfiguration with a hostname that you provide."  
1005  msgstr ""  msgstr ""
1006  "Hemen aukera dezakezu berriro saiatu nahi duzun DHCP sarea automatikoki "  "Domeinu izena Interneten helbideko ostalari izeneko eskuineko zatia da. "
1007  "konfiguratzen (ongi egingo da DHCP zerbitzariak luzaroan erantzuten ez "  "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat "
1008  "badu), ala sarea eskuz konfiguratu nahi duzun. DHCP zerbitzari batzuek DHCP "  "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu izen "
1009  "ostalari-izena behar dute bezeroak bidal ditzan; beraz, DHCP sarea zuk "  "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan."
 "emandako ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen saia zaitezke "  
 "berriro."  
1010    
1011  #. Type: note  #. Type: string
1012  #. Description  #. Description
1013  #: ../netcfg-dhcp.templates:45  #: ../netcfg-common.templates:22
1014  msgid "Network autoconfiguration failed"  msgid "Name server addresses:"
1015  msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu"  msgstr "Izen zerbitzariaren helbideak:"
1016    
1017  #. Type: note  #. Type: string
1018  #. Description  #. Description
1019  #: ../netcfg-dhcp.templates:45  #: ../netcfg-common.templates:22
1020  msgid ""  msgid ""
1021  "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1022  "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1023    "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1024    "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1025    "this field blank."
1026  msgstr ""  msgstr ""
1027  "Zure sarea ziurrenik ez da ariko DHCP protokoloa erabiltzen. Bestela, DHCP "  "Izen zerbitzariak sarean ostalari izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu "
1028  "zerbitzaria motela izan daiteke edo sareko hardwareak ez du behar bezala "  "gehienez hiru izen zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari izenak), "
1029  "funtzionatzen."  "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen zerbitzaria "
1030    "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen zerbitzaririk erabili nahi ez "
1031    "baduzu, utzi eremu hau hutsik."
1032    
1033  #. Type: boolean  #. Type: select
1034  #. Description  #. Description
1035  #: ../netcfg-dhcp.templates:51  #: ../netcfg-common.templates:32
1036  msgid "Continue without a default route?"  msgid "Primary network interface:"
1037  msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Lehen mailako sare interfazea:"
1038    
1039  #. Type: boolean  #. Type: select
1040  #. Description  #. Description
1041  #: ../netcfg-dhcp.templates:51  #: ../netcfg-common.templates:32
1042  msgid ""  msgid ""
1043  "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1044  "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "  "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1045  "This will make it impossible to continue with the installation unless you "  "connected network interface found has been selected."
 "have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "  
 "available on the local network."  
1046  msgstr ""  msgstr ""
1047  "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da "  "Zure sistemak hainbat sare interfaze ditu. Aukeratu bat  lehen mailako sare "
1048  "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. "  "interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta "
1049  "Horrela, ezinezkoa da instalatzen jarraitzea, Debian-en lehen CD-ROM "  "aurkitzen den lehen sare interfazea hautatutako da."
 "ofiziala, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak "  
 "eduki ezean."  
1050    
1051  #. Type: boolean  #. Type: string
1052  #. Description  #. Description
1053  #: ../netcfg-dhcp.templates:51  #: ../netcfg-common.templates:39
1054  msgid ""  msgid ""
1055  "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1056  "your local network administrator about this problem."  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1057    "use any available network, leave this field blank."
1058  msgstr ""  msgstr ""
1059  "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman "  "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea "
1060  "arazo honen berrisare-administratzaile lokalari."  "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein "
1061    "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau."
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:63  
 msgid "Reconfigure the wireless network"  
 msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea"  
1062    
1063  #. Type: text  #. Type: string
1064  #. Description  #. Description
1065  #. Item in the main menu to select this package  #: ../netcfg-common.templates:46
1066  #: ../netcfg-dhcp.templates:68  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1067  msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"  msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:"
 msgstr "Konfiguratu sarea helbideratze dinamikoa erabiliz (DHCP)"  
1068    
1069  #. Type: string  #. Type: string
1070  #. Description  #. Description
1071  #: ../netcfg-static.templates:3  #: ../netcfg-common.templates:46
1072  msgid "IP address:"  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1073  msgstr "IP helbidea:"  msgstr "Haririk gabeko sare erabilgarri saiakerak huts egin du."
1074    
1075  #. Type: string  #. Type: string
1076  #. Description  #. Description
1077  #: ../netcfg-static.templates:3  #: ../netcfg-common.templates:46
1078  msgid ""  msgid ""
1079  "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1080  "separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1081  "network administrator."  "configuration and continue, leave this field blank."
1082  msgstr ""  msgstr ""
1083  "IP helbidea zure ordenagailurako esklusiboa da eta puntuz bereizitako lau "  "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea "
1084  "zenbakik osatzen dute. Hemen zer erabili ez badakizu, galdetu sare-"  "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Hari gabeko sare "
1085  "administratzaileari."  "konfigurazioa alde batetara utzi eta aurrera jarraitu nahi ezkero eremu hau "
1086    "hutsik utz ezazu."
1087    
1088  #. Type: error  #. Type: string
1089  #. Description  #. Description
1090  #: ../netcfg-static.templates:10  #: ../netcfg-common.templates:55
1091  msgid "Malformed IP address"  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1092  msgstr "Gaizki osatutako IP helbidea"  msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:"
1093    
1094  #. Type: error  #. Type: string
1095  #. Description  #. Description
1096  #: ../netcfg-static.templates:10  #: ../netcfg-common.templates:55
1097  msgid ""  msgid ""
1098  "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1099  "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."  "${iface}. There are two ways to do this:"
1100  msgstr ""  msgstr ""
1101  "Zuk emandako IP helbidea gaizki osatuta dago. x.x.x.x forma izan beharko "  "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun gakoa haririk gabeko ${iface} "
1102  "luke eta 'x' bakoitzak ezin du 255 baino handiagoa izan. Saiatu berriro."  "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:"
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../netcfg-static.templates:16  
 msgid "Point-to-point address:"  
 msgstr "Puntutik punturako helbidea:"  
1103    
1104  #. Type: string  #. Type: string
1105  #. Description  #. Description
1106  #: ../netcfg-static.templates:16  #: ../netcfg-common.templates:55
1107  msgid ""  msgid ""
1108  "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1109  "point to point network.  Consult your network administrator if you do not "  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
 "know the value.  The point-to-point address should be entered as four "  
 "numbers separated by periods."  
1110  msgstr ""  msgstr ""
1111  "Puntutik punturako helbidea puntutik punturako sarearen amaiera-puntua "  "WEP gakoa 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' edo 'nnnnnnnn' formatuan "
1112  "finkatzeko erabiltzen da. Balioa ez badakizu, galdetu sare-"  "badago -n zenbaki bat da-, sartu dagoen bezala eremu honetan."
 "administratzaileari. Puntutik punturako helbideak puntuz bereizitako lau "  
 "zenbakiren itxura izan behar du."  
1113    
1114  #. Type: string  #. Type: string
1115  #. Description  #. Description
1116  #: ../netcfg-static.templates:25  #: ../netcfg-common.templates:55
1117  msgid "Netmask:"  msgid ""
1118  msgstr "Sare-maskara:"  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1119    "'s:' (without quotes)."
1120    msgstr ""
1121    "WEP gakoa pasaesaldiaren formatuan badago, jarri aurrean 's:' (marratxorik "
1122    "gabe)."
1123    
1124  #. Type: string  #. Type: string
1125  #. Description  #. Description
1126  #: ../netcfg-static.templates:25  #: ../netcfg-common.templates:55
1127  msgid ""  msgid ""
1128  "The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1129  "Consult your network administrator if you do not know the value.  The "  "field blank."
 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."  
1130  msgstr ""  msgstr ""
1131  "Sare-maskara zure sareko zein makina diren lokalak zehazteko erabiltzen da. "  "Bistakoa denez, haririk gabeko sarerako WEP , gakorik ez badagoutzi eremu "
1132  "Balioa ez badakizu, galdetu sare-administratzaileari. Sare-maskarak puntuz "  "hau hutsik."
 "bereizitako lau zenbakiren itxura izan beharko luke."  
1133    
1134  #. Type: string  #. Type: error
1135  #. Description  #. Description
1136  #: ../netcfg-static.templates:33  #: ../netcfg-common.templates:70
1137  msgid "Gateway:"  msgid "Invalid WEP key"
1138  msgstr "Atebidea:"  msgstr "WEP gako baliogabea"
1139    
1140  #. Type: string  #. Type: error
1141  #. Description  #. Description
1142  #: ../netcfg-static.templates:33  #: ../netcfg-common.templates:70
1143  msgid ""  msgid ""
1144  "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "  "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
1145  "indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "  "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "  
 "this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "  
 "you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "  
 "question, consult your network administrator."  
1146  msgstr ""  msgstr ""
1147  "Atebidea IP helbidea da (lau zenbaki puntuz bereizita) eta atebidearen "  "'${wepkey}' WEP gakoa baliogabea da. Ikusi hurrengo pantailako argibideak "
1148  "bideratzailea, bideratzaile lehenetsi gisa ere ezagutzen dena, adierazten "  "arretaz WEP gakoa behar bezala nola sartu behar den jakiteko."
 "du. Sare lokaletik kanpora (adibidez, Internetera) bidaltzen den trafiko "  
 "guztia bideratzaile honen bidez bidaltzen da. Zenbait egoeratan, baliteke "  
 "bideratzailerik ez izatea; kasu horretan, hau hutsik utz dezakezu. Galdera "  
 "honen erantzun zuzena ez badakizu, galdetu sare-administratzaileari."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../netcfg-static.templates:44  
 msgid "Unreachable gateway"  
 msgstr "Atebide atziezina"  
1149    
1150  #. Type: error  #. Type: error
1151  #. Description  #. Description
1152  #: ../netcfg-static.templates:44  #: ../netcfg-common.templates:77
1153  msgid "The gateway address you entered is unreachable."  msgid "Invalid ESSID"
1154  msgstr "Sartutako atebide-helbidea atziezina da."  msgstr "ESSID baliogabea"
1155    
1156  #. Type: error  #. Type: error
1157  #. Description  #. Description
1158  #: ../netcfg-static.templates:44  #: ../netcfg-common.templates:77
1159  msgid ""  msgid ""
1160  "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."  "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
1161  msgstr "Gaizki sartu duzu IP helbidea, sare-maskara eta/edo atebidea."  "but may contain all kinds of characters."
1162    msgstr ""
1163    "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez 32 karaktere izan "
1164    "ditzakete, baina karaktere mota guztiak izan ditzakete."
1165    
1166  #. Type: boolean  #. Type: string
1167  #. Description  #. Description
1168  #: ../netcfg-static.templates:53  #: ../netcfg-common.templates:84
1169  msgid "Is this information correct?"  msgid "Hostname:"
1170  msgstr "Informazio hau zuzena da?"  msgstr "Ostalari-izena:"
1171    
1172  #. Type: boolean  #. Type: string
1173  #. Description  #. Description
1174  #: ../netcfg-static.templates:53  #: ../netcfg-common.templates:84
1175  msgid "Currently configured network parameters:"  msgid "Please enter the hostname for this system."
1176  msgstr "Unean konfiguratutako sareko parametroak:"  msgstr "Sartu sistema honen ostalari-izena."
1177    
1178  #. Type: boolean  #. Type: string
1179  #. Description  #. Description
1180  #: ../netcfg-static.templates:53  #: ../netcfg-common.templates:84
1181  msgid ""  msgid ""
1182  " interface     = ${interface}\n"  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1183  " ipaddress     = ${ipaddress}\n"  "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1184  " netmask       = ${netmask}\n"  "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1185  " gateway       = ${gateway}\n"  "something up here."
 " pointopoint   = ${pointopoint}\n"  
 " nameservers   = ${nameservers}"  
1186  msgstr ""  msgstr ""
1187  " interfazea     = ${interface}\n"  "Ostalari-izena sistema sarean identifikatzen duen izena da. Zure ostalari-"
1188  " IP_helbidea     = ${ipaddress}\n"  "izenak zein izan behar duen ez badakizu, galdetu sareko administratzaileari. "
1189  " sare-maskara       = ${netmask}\n"  "Etxeko sarea konfiguratzen ari bazara, zerbait asma dezakezu."
 " atebidea       = ${gateway}\n"  
 " puntutik_puntura   = ${pointopoint}\n"  
 " izen-zerbitzariak   = ${nameservers}"  
1190    
1191  #. Type: text  #. Type: error
1192  #. Description  #. Description
1193  #. Item in the main menu to select this package  #: ../netcfg-common.templates:94
1194  #: ../netcfg-static.templates:66  msgid "Invalid hostname"
1195  msgid "Configure a network using static addressing"  msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
 msgstr "Konfiguratu sare bat helbideratze estatikoa erabiliz"  
1196    
1197  #. Type: select  #. Type: error
1198  #. Description  #. Description
1199  #: ../choose-mirror.templates-in:13  #: ../netcfg-common.templates:94
1200  msgid "Protocol for files download:"  msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
1201  msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:"  msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabea da."
1202    
1203  #. Type: select  #. Type: error
1204  #. Description  #. Description
1205  #: ../choose-mirror.templates-in:13  #: ../netcfg-common.templates:94
1206  msgid ""  msgid ""
1207  "Please select the file download protocol. If unsure, select \"http\"; it is "  "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
1208  "less prone to problems involving firewalls."  "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
1209    "not begin or end with a minus sign."
1210  msgstr ""  msgstr ""
1211  "Hautatu fitxategiak deskargatzeko protokoloa. Ziur ez bazaude, hautatu \"http"  "Baliozko ostalari-izen batek bakarrik izan ditzake 0-9 zenbakiak, a-z letra "
1212  "\"; suebakien arazoak edukitzeko aukera gutxiago dago."  "minuskulak eta minus ikurra. 2 eta 63 karaktere arteko luzera izan dezake "
1213    "eta ez du minus ikurrarekin hasi edo bukatu behar."
1214    
1215  #. Type: select  #. Type: error
1216  #. Default  #. Description
1217  #. Translators, you must not translate this value, but you can change it  #: ../netcfg-common.templates:103
1218  #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB".  Square brackets are  msgid "Error"
1219  #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same  msgstr "Errorea"
 #. one in the Choices field.  
 #: ../choose-mirror.templates-in:24  
 msgid "US[ Default value for http]"  
 msgstr "US[ http-rako balio lehenetsia]"  
1220    
1221  #. Type: string  #. Type: error
1222  #. Description  #. Description
1223  #: ../choose-mirror.templates-in:43  #: ../netcfg-common.templates:103
1224  msgid ""  msgid ""
1225  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."  "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
1226  msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."  "You may retry it from the installation main menu."
1227    msgstr ""
1228    "Errorea gertatu da eta sarea konfiguratzeko prozesua bertan behera utzi da. "
1229    "Berriro saia zaitezke instalazioko menu nagusitik."
1230    
1231  #. Type: string  #. Type: error
1232  #. Description  #. Description
1233  #: ../choose-mirror.templates-in:59  #: ../netcfg-common.templates:109
1234  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"  msgid "No network interfaces detected"
1235  msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):"  msgstr "Ez da sare-interfazerik atzeman"
1236    
1237  #. Type: string  #. Type: error
1238  #. Description  #. Description
1239  #: ../choose-mirror.templates-in:59  #: ../netcfg-common.templates:109
1240  msgid ""  msgid ""
1241  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "  "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
1242  "information here. Otherwise, leave this blank."  "a network device."
1243  msgstr ""  msgstr ""
1244  "HTTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "  "Ez da sare-interfazerik aurkitu. Instalazio-sistemak ezin izan du sareko "
1245  "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."  "gailurik aurkitu."
1246    
1247  #. Type: string  #. Type: error
1248  #. Description  #. Description
1249  #: ../choose-mirror.templates-in:59  #: ../netcfg-common.templates:109
1250  msgid ""  msgid ""
1251  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"  "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
1252  "[[user][:pass]@]host[:port]/\""  "one. For this, go back to the network hardware detection step."
1253  msgstr ""  msgstr ""
1254  "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"  "Beharbada modulu jakin bat kargatu behar duzu sare-txartelerako, baldin "
1255  "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\""  "badaukazu. Horretarako, itzuli sareko hardwarea atzemate urratsera."
1256    
1257    #. Type: note
1258    #. Description
1259    #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
1260    #. disables the card.
1261    #: ../netcfg-common.templates:120
1262    msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
1263    msgstr "Kill switch  ${iface}-en aktibatuta"
1264    
1265    #. Type: note
1266    #. Description
1267    #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
1268    #. disables the card.
1269    #: ../netcfg-common.templates:120
1270    msgid ""
1271    "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
1272    "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
1273    "continuing."
1274    msgstr ""
1275    "Dirudienez ${iface} ezgaiturik izan da  \"kill switch\" fisiko baten bidez. "
1276    "Interfaze hau erabiltzeko asmoa baduzu mesedez gaitu ezazu erabili aurretik."
1277    
1278  #. Type: select  #. Type: select
1279  #. Choices  #. Choices
1280  #: ../choose-mirror.templates-in:68  #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
1281  msgid "enter information manually"  #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
1282  msgstr "sartu informazioa eskuz"  #. Choices MUST be separated by commas
1283    #. You MUST use standard commas not special commas for your language
1284    #. You MUST NOT use commas inside choices
1285    #: ../netcfg-common.templates:133
1286    msgid "Infrastructure (Managed) network"
1287    msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)"
1288    
1289  #. Type: select  #. Type: select
1290  #. Default  #. Choices
1291  #. Translators, you must not translate this value, but you can change it  #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
1292  #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB".  Square brackets are  #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
1293  #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same  #. Choices MUST be separated by commas
1294  #. one in the Choices field.  #. You MUST use standard commas not special commas for your language
1295  #: ../choose-mirror.templates-in:73  #. You MUST NOT use commas inside choices
1296  msgid "US[ Default value for ftp]"  #: ../netcfg-common.templates:133
1297  msgstr "US[ftp-rako balio lehenetsia]"  msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
1298    msgstr "Ad-hoc sarea (pareko artekoa)"
1299    
1300  #. Type: select  #. Type: select
1301  #. Description  #. Description
1302  #: ../choose-mirror.templates-in:74  #: ../netcfg-common.templates:134
1303  msgid "Debian archive mirror country:"  msgid "Type of wireless network:"
1304  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:"  msgstr "Haririk gabeko sare mota:"
1305    
1306  #. Type: select  #. Type: select
1307  #. Description  #. Description
1308  #: ../choose-mirror.templates-in:74  #: ../netcfg-common.templates:134
1309  msgid ""  msgid ""
1310  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
1311  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
1312  "the best choice."  "'access point', then your network may be Ad-hoc."
1313  msgstr ""  msgstr ""
1314  "Helburua Debian artxiboaren ispilua aurkitzea da eta sarean zuretik gertu "  "Haririk gabeko sareak kudeatuak edo ad hoc dira. Nolabaiteko sarbide-puntu "
1315  "dago - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik "  "erreala erabiltzen baduzu, zure sarea kudeatua da. Zure 'sarbide-puntua' "
1316  "onenak."  "beste ordenagailu bat bada, orduan zure sarea Ad-hoc izango da."
1317    
1318  #. Type: select  #. Type: text
1319  #. Description  #. Description
1320  #: ../choose-mirror.templates-in:83  #: ../netcfg-common.templates:141
1321  msgid "Debian archive mirror:"  msgid "Wireless network configuration"
1322  msgstr "Debian artxibo-ispilua:"  msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa"
1323    
1324  #. Type: select  #. Type: text
1325  #. Description  #. Description
1326  #: ../choose-mirror.templates-in:83  #: ../netcfg-common.templates:145
1327  msgid ""  msgid "Searching for wireless access points ..."
1328  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "  msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..."
 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "  
 "connection to you."  
 msgstr ""  
 "Hautatu Debian artxibo-ispilua. Zurekin Interneterakokonexiorik onena zein "  
 "ispiluk duen ez badakizu, erabili zure estatuko edo herrialeko ispilua ."  
1329    
1330  #. Type: select  #. Type: text
1331  #. Description  #. Description
1332  #: ../choose-mirror.templates-in:83  #: ../netcfg-common.templates:155
1333  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."  msgid "<none>"
1334  msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da."  msgstr "<bat ere ez>"
1335    
1336  #. Type: string  #. Type: text
1337  #. Description  #. Description
1338  #: ../choose-mirror.templates-in:92  #: ../netcfg-common.templates:159
1339  msgid "Debian archive mirror hostname:"  msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
1340  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:"  msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)"
1341    
1342  #. Type: string  #. Type: text
1343  #. Description  #. Description
1344  #: ../choose-mirror.templates-in:92  #: ../netcfg-common.templates:163
1345  msgid ""  msgid "wireless"
1346  "Please enter the network name of the host from which Debian will be "  msgstr "haririk gabea"
 "downloaded."  
 msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ostalariaren sare-izena."  
1347    
1348  #. Type: string  #. Type: text
1349  #. Description  #. Description
1350  #: ../choose-mirror.templates-in:92  #: ../netcfg-common.templates:167
1351  msgid ""  msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
1352  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "  msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet"
 "format."  
 msgstr "estandarra formateatu."  
1353    
1354  #. Type: string  #. Type: text
1355  #. Description  #. Description
1356  #: ../choose-mirror.templates-in:103  #: ../netcfg-common.templates:171
1357  msgid "Debian archive mirror directory:"  msgid "Token Ring"
1358  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:"  msgstr "Token Ring"
1359    
1360  #. Type: string  #. Type: text
1361  #. Description  #. Description
1362  #: ../choose-mirror.templates-in:103  #: ../netcfg-common.templates:175
1363  msgid ""  msgid "USB net"
1364  "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "  msgstr "USB sarea"
 "located."  
 msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispilua zein direktoriotan dagoen."  
1365    
1366  #. Type: string  #. Type: text
1367  #. Description  #. Description
1368  #: ../choose-mirror.templates-in:109  #: ../netcfg-common.templates:184
1369  msgid "FTP proxy information (blank for none):"  msgid "Serial-line IP"
1370  msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):"  msgstr "Serieko lineako IP"
1371    
1372  #. Type: string  #. Type: text
1373  #. Description  #. Description
1374  #: ../choose-mirror.templates-in:109  #: ../netcfg-common.templates:188
1375  msgid ""  msgid "Parallel-port IP"
1376  "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, please enter the "  msgstr "Ataka paraleloko IP"
 "proxy information here. Otherwise, leave this blank."  
 msgstr ""  
 "FTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "  
 "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."  
1377    
1378  #. Type: string  #. Type: text
1379  #. Description  #. Description
1380  #: ../choose-mirror.templates-in:109  #: ../netcfg-common.templates:192
1381  msgid ""  msgid "Point-to-Point Protocol"
1382  "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:pass]"  msgstr "Puntutik punturako protokoloa"
 "@]host[:port]/\"."  
 msgstr ""  
 "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"  
 "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\"."  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../cdrom-detect.templates:102 ../choose-mirror.templates-in:118  
 #: ../iso-scan.templates:8  
 msgid "stable, testing, unstable"  
 msgstr "stable (egonkorra), testing (probatakoa), unstable (ezegonkorra)(u"  
1383    
1384  #. Type: select  #. Type: text
1385  #. Description  #. Description
1386  #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:119  #: ../netcfg-common.templates:196
1387  #: ../iso-scan.templates:9  msgid "IPv6-in-IPv4"
1388  msgid "Debian version to install:"  msgstr "IPv6-in-IPv4"
 msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:"  
1389    
1390  #. Type: select  #. Type: text
1391  #. Description  #. Description
1392  #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:119  #: ../netcfg-common.templates:200
1393  #: ../iso-scan.templates:9  msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
1394  msgid ""  msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa"
 "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "  
 "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "  
 "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "  
 "buggy."  
 msgstr ""  
 "Debian hainbat bertsiotan dator. 'Stable' ('egonkorra') ondo probatuta dago "  
 "eta normalean ez da aldatzen. 'Unstable' ('ezegonkorra') probatu gabe dago "  
 "eta askotan aldatzen da. 'Testing' ('probatakoa') tartekoa da, 'unstable'tik "  
 "bertsio berriak jasotzen ditu akats asko ez badituzte."  
1395    
1396  #. Type: text  #. Type: text
1397  #. Description  #. Description
1398  #: ../choose-mirror.templates-in:127  #: ../netcfg-common.templates:204
1399  msgid "Checking the Debian archive mirror"  msgid "Channel-to-channel"
1400  msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen"  msgstr "Kanaletik kanalera"
1401    
1402  #. Type: text  #. Type: text
1403  #. Description  #. Description
1404  #: ../choose-mirror.templates-in:131  #: ../netcfg-common.templates:208
1405  msgid "Downloading the Release file..."  msgid "Real channel-to-channel"
1406  msgstr "Release fitxategia deskargatzen..."  msgstr "Benetako kanaletik kanalera"
1407    
1408  #. Type: error  #. Type: text
1409  #. Description  #. Description
1410  #: ../choose-mirror.templates-in:135  #: ../netcfg-common.templates:217
1411  msgid "Bad archive mirror"  msgid "Inter-user communication vehicle"
1412  msgstr "Artxibo-ispilu okerra"  msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua"
1413    
1414  #. Type: error  #. Type: text
1415  #. Description  #. Description
1416  #: ../choose-mirror.templates-in:135  #: ../netcfg-common.templates:221
1417  msgid ""  msgid "Unknown interface"
1418  "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "  msgstr "Interfaze ezezaguna"
 "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."  
 msgstr ""  
 "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko "  
 "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin."  
1419    
1420  #. Type: text  #. Type: text
1421  #. Description  #. Description
1422  #. main-menu  #. base-installer progress bar item
1423  #: ../choose-mirror.templates-in:142  #: ../netcfg-common.templates:226
1424  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  msgid "Storing network settings ..."
1425  msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat"  msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..."
1426    
1427  #. Type: text  #. Type: text
1428  #. Description  #. Description
1429  #. Main menu item  #. Item in the main menu to select this package
1430  #: ../download-installer.templates:4  #: ../netcfg-common.templates:231
1431  msgid "Download installer components"  msgid "Configure the network"
1432  msgstr "Deskargatu instalatzailearen osagaiak"  msgstr "Sarea konfiguratu"
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../net-retriever.templates:3  
 msgid "Retry, Change mirror, Cancel"  
 msgstr "Saiatu berriro, Aldatu ispilua, Utzi"  
1433    
1434  #. Type: select  #. Type: string
1435  #. Description  #. Description
1436  #: ../net-retriever.templates:5  #: ../netcfg-dhcp.templates:3
1437  msgid "Downloading a file failed:"  msgid "DHCP hostname:"
1438  msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:"  msgstr "DHCP ostalari-izena:"
1439    
1440  #. Type: select  #. Type: string
1441  #. Description  #. Description
1442  #: ../net-retriever.templates:5  #: ../netcfg-dhcp.templates:3
1443  msgid ""  msgid ""
1444  "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "  "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1445  "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "  "might need to specify an account number here."
 "download, select a different mirror, or cancel and choose another "  
 "installation method."  
1446  msgstr ""  msgstr ""
1447  "Instalatzaileak huts egin du ispilutik fitxategia deskargatzean. Arazoa egon "  "Agian DHCP ostalari-izena eman beharko duzu. Kable-modema erabiltzen ari "
1448  "liteke sarearekin edo ispiluarekin. Berriro deskargatzen, beste ispilu bat "  "bazara, baliteke hemen kontu-zenbakia adierazi behar izatea."
 "hautatzen edo utzi eta instalatzeko beste metodo bat aukeratzen saia "  
 "zaitezke."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../load-cdrom.templates:4  
 msgid "Load installer components from CD"  
 msgstr "Kargatu instalatzailearen osagaiak CDtik"  
1449    
1450  #. Type: boolean  #. Type: string
1451  #. Description  #. Description
1452  #: ../cdrom-retriever.templates:4  #: ../netcfg-dhcp.templates:3
1453  msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"  msgid "Most other users can just leave this blank."
1454  msgstr "Fitxategia CD-ROM-etik kopiatzerakoan huts. Berriz saiatu?"  msgstr "Beste erabiltzaile gehienek hau hutsik utz dezakete."
1455    
1456  #. Type: boolean  #. Type: text
1457  #. Description  #. Description
1458  #: ../cdrom-retriever.templates:4  #: ../netcfg-dhcp.templates:11
1459  msgid ""  msgid "Configuring the network with DHCP"
1460  "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in "  msgstr "Sarea DHCPrekin konfiguratzen"
 "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "  
 "CD-ROM."  
 msgstr ""  
 "Arazo bat dago CDROM-etik irakurtzerakoan. Egiaztatu ezazu CD-a irakurlean "  
 "dagoela. Berriz saiatzeak konponduko ez balu, CDROM-aren integritatea "  
 "egiaztatu beharko zenuke."  
1461    
1462  #. Type: text  #. Type: text
1463  #. Description  #. Description
1464  #: ../partman.templates:3  #: ../netcfg-dhcp.templates:15
1465  msgid "Starting up the partitioner"  msgid "This may take some time."
1466  msgstr "Partiziogilea abiarazten"  msgstr "Baliteke denbora pixka bat behar izatea."
1467    
1468  #. Type: text  #. Type: text
1469  #. Description  #. Description
1470  #: ../partman.templates:11  #: ../netcfg-dhcp.templates:19
1471  msgid "Scanning disks..."  msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
1472  msgstr "Diskoak eskaneatzen..."  msgstr "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki"
1473    
1474  #. Type: text  #. Type: error
1475  #. Description  #. Description
1476  #: ../partman.templates:15  #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1477  msgid "Detecting file systems..."  msgid "No DHCP client found"
1478  msgstr "Fitxategi-sistemak atzematen..."  msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu"
1479    
1480  #. Type: boolean  #. Type: error
1481  #. Description  #. Description
1482  #: ../partman.templates:31  #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1483  msgid ""  msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
 "This partitioner doesn't have information about the default type of the "  
 "partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "  
 "debian-boot@lists.debian.org with information."  
1484  msgstr ""  msgstr ""
1485  "Partiziogile honek ez du informaziorik zure arkitekturako partizio-taulen "  "Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Pakete honek ponpa edo dhcp bezeroa behar du."
 "mota lehenetsiari buruz. Bidali mezu elektroniko bat informazioarekin debian-"  
 "boot@lists.debian.org helbidera."  
1486    
1487  #. Type: boolean  #. Type: error
1488  #. Description  #. Description
1489  #: ../partman.templates:31  #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1490  msgid ""  msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
1491  "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "  msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua bertan behera utziko da."
1492  "libparted, then this partitioner will not work properly."  
1493    #. Type: select
1494    #. Choices
1495    #. Note to translators : Please keep your translation
1496    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1497    #. in single-byte languages)
1498    #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1499    msgid "Retry network autoconfiguration"
1500    msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen"
1501    
1502    #. Type: select
1503    #. Choices
1504    #. Note to translators : Please keep your translation
1505    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1506    #. in single-byte languages)
1507    #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1508    msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
1509  msgstr ""  msgstr ""
1510  "Kontuan izan libparted-ek partizio-taularen mota onartzen ez badu, "  "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen"
 "partiziogile honek ez duela behar bezala funtzionatuko."  
1511    
1512  #. Type: boolean  #. Type: select
1513    #. Choices
1514    #. Note to translators : Please keep your translation
1515    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1516    #. in single-byte languages)
1517    #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1518    msgid "Configure network manually"
1519    msgstr "Konfiguratu sarea eskuz"
1520    
1521    #. Type: select
1522    #. Choices
1523    #. Note to translators : Please keep your translation
1524    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1525    #. in single-byte languages)
1526    #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1527    msgid "Do not configure the network at this time"
1528    msgstr "Ez konfiguratu sarea orain"
1529    
1530    #. Type: select
1531  #. Description  #. Description
1532  #: ../partman.templates:42  #: ../netcfg-dhcp.templates:36
1533  msgid "Continue with partitioning?"  msgid "Network configuration method:"
1534  msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:"
1535    
1536  #. Type: boolean  #. Type: select
1537  #. Description  #. Description
1538  #: ../partman.templates:42  #: ../netcfg-dhcp.templates:36
1539  msgid ""  msgid ""
1540  "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "  "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
1541  "support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "  "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
1542  "recommended that you exit this partitioner."  "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
1543    "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
1544    "autoconfiguration with a hostname that you provide."
1545  msgstr ""  msgstr ""
1546  "Partiziogile hau libparted liburutegian oinarrituta dago eta horrek ez du "  "Hemen aukera dezakezu berriro saiatu nahi duzun DHCP sarea automatikoki "
1547  "zure arkitekturan erabilitako partitizio-tauletarako euskarririk. Biziki "  "konfiguratzen (ongi egingo da DHCP zerbitzariak luzaroan erantzuten ez "
1548  "gomendatzen dizugu partiziogile hau ixtea."  "badu), ala sarea eskuz konfiguratu nahi duzun. DHCP zerbitzari batzuek DHCP "
1549    "ostalari-izena behar dute bezeroak bidal ditzan; beraz, DHCP sarea zuk "
1550    "emandako ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen saia zaitezke "
1551    "berriro."
1552    
1553  #. Type: boolean  #. Type: note
1554  #. Description  #. Description
1555  #: ../partman.templates:42  #: ../netcfg-dhcp.templates:46
1556  msgid ""  msgid "Network autoconfiguration failed"
1557  "If you can, please help to add support for your partition table type to "  msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu"
 "libparted."  
 msgstr ""  
 "Ahal baduzu, lagundu zure partizio-taularen motarako euskarria gehitzen "  
 "libparted-i."  
1558    
1559  #. Type: select  #. Type: note
1560  #. Description  #. Description
1561  #: ../partman.templates:53  #: ../netcfg-dhcp.templates:46
1562  msgid ""  msgid ""
1563  "This is an overview of your currently configured partitions and mount "  "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
1564  "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "  "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its "  
 "partition table."  
1565  msgstr ""  msgstr ""
1566  "Unean konfiguratutako partizioei eta muntatze-puntuei buruzko informazio "  "Zure sarea ziurrenik ez da ariko DHCP protokoloa erabiltzen. Bestela, DHCP "
1567  "orokorra da hau. Hautatu ezarpenak aldatzeko partizio bat (fitxategi-"  "zerbitzaria motela izan daiteke edo sareko hardwareak ez du behar bezala "
1568  "sistema, muntatze-puntua, etab.), partizioak egiteko leku libre bat edo "  "funtzionatzen."
 "partizio-taula abiarazteko gailu bat."  
1569    
1570  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1571  #. Description  #. Description
1572  #: ../partman.templates:58  #: ../netcfg-dhcp.templates:52
1573  msgid "Create new empty partition table on this device?"  msgid "Continue without a default route?"
1574  msgstr "Partizio-taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?"  msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?"
1575    
1576  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1577  #. Description  #. Description
1578  #: ../partman.templates:58  #: ../netcfg-dhcp.templates:52
1579  msgid ""  msgid ""
1580  "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "  "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
1581  "creating a new partition table on the device, then all current partitions "  "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
1582  "will be removed."  "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
1583    "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
1584    "available on the local network."
1585  msgstr ""  msgstr ""
1586  "Partizioak egiteko gailu oso bat hautatu duzu. Gailuan partizio-taula berria "  "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da "
1587  "sortzen hasten bazara, uneko partizio guztiak kenduko dira."  "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. "
1588    "Horrela, ezinezkoa da instalazioarekin jarraitzea, instalazioko lehen CD-"
1589    "ROMa, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak eduki "
1590    "ezean."
1591    
1592  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1593  #. Description  #. Description
1594  #: ../partman.templates:58  #: ../netcfg-dhcp.templates:52
1595  msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."  msgid ""
1596    "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
1597    "your local network administrator about this problem."
1598  msgstr ""  msgstr ""
1599  "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula."  "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman "
1600    "arazo honen berri sare-administratzaile lokalari."
1601    
1602  #. Type: boolean  #. Type: text
1603  #. Description  #. Description
1604  #: ../partman.templates:68  #: ../netcfg-dhcp.templates:64
1605  msgid "Write a new empty partition table?"  msgid "Reconfigure the wireless network"
1606  msgstr "Partizio-taula berri hutsa idatzi nahi duzu?"  msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea"
1607    
1608  #. Type: boolean  #. Type: string
1609  #. Description  #. Description
1610  #: ../partman.templates:68  #: ../netcfg-static.templates:3
1611  msgid ""  msgid "IP address:"
1612  "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "  msgstr "IP helbidea:"
 "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "  
 "the disk immediately."  
 msgstr ""  
 "libparted-eko Sun partizio-taulen uneko inplementazioen mugak direla eta, "  
 "sortu berri duzun partizio-taula diskoan idatzi behar da berehala."  
1613    
1614  #. Type: boolean  #. Type: string
1615  #. Description  #. Description
1616  #: ../partman.templates:68  #: ../netcfg-static.templates:3
1617  msgid ""  msgid ""
1618  "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "  "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
1619  "the disk will be irreversibly removed."  "separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "
1620    "network administrator."
1621  msgstr ""  msgstr ""
1622  "Eragiketa hau EZINGO duzu geroago ezabatu eta diskoko datu guztiak "  "IP helbidea zure ordenagailurako esklusiboa da eta puntuz bereizitako lau "
1623  "berreskuratzeko aukerarik gabe kenduko dira."  "zenbakik osatzen dute. Hemen zer erabili ez badakizu, galdetu sare-"
1624    "administratzaileari."
1625    
1626  #. Type: boolean  #. Type: error
1627    #. Description
1628    #: ../netcfg-static.templates:10
1629    msgid "Malformed IP address"
1630    msgstr "Gaizki osatutako IP helbidea"
1631    
1632    #. Type: error
1633  #. Description  #. Description
1634  #: ../partman.templates:68  #: ../netcfg-static.templates:10
1635  msgid ""  msgid ""
1636  "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "  "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1637  "it to disk."  "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
1638  msgstr ""  msgstr ""
1639  "Berretsi une honetan partizio-taula berri bat sortu eta diskoan idatzi nahi "  "Zuk emandako IP helbidea gaizki osatuta dago. x.x.x.x forma izan beharko "
1640  "duzun."  "luke eta 'x' bakoitzak ezin du 255 baino handiagoa izan. Saiatu berriro."
1641    
1642  #. Type: boolean  #. Type: string
1643  #. Description  #. Description
1644  #: ../partman.templates:82  #: ../netcfg-static.templates:16
1645  msgid "Continue with the installation?"  msgid "Point-to-point address:"
1646  msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Puntutik punturako helbidea:"
1647    
1648  #. Type: boolean  #. Type: string
1649  #. Description  #. Description
1650  #: ../partman.templates:82  #: ../netcfg-static.templates:16
1651  msgid ""  msgid ""
1652  "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."  "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1653    "point to point network.  Consult your network administrator if you do not "
1654    "know the value.  The point-to-point address should be entered as four "
1655    "numbers separated by periods."
1656  msgstr ""  msgstr ""
1657  "Ez da partizio taula aldaketarik ez fitxategi sistema sorketarik planifikatu."  "Puntutik punturako helbidea puntutik punturako sarearen amaiera-puntua "
1658    "finkatzeko erabiltzen da. Balioa ez badakizu, galdetu sare-"
1659    "administratzaileari. Puntutik punturako helbideak puntuz bereizitako lau "
1660    "zenbakiren itxura izan behar du."
1661    
1662  #. Type: boolean  #. Type: string
1663    #. Description
1664    #: ../netcfg-static.templates:25
1665    msgid "Netmask:"
1666    msgstr "Sare-maskara:"
1667    
1668    #. Type: string
1669  #. Description  #. Description
1670  #: ../partman.templates:82  #: ../netcfg-static.templates:25
1671  msgid ""  msgid ""
1672  "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "  "The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
1673  "files may prevent the successful installation of the base system."  "Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
1674    "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1675  msgstr ""  msgstr ""
1676  "Dagoeneko sorturiko fitxategi sistema bat erabiltzea pentsatzen baduzu, "  "Sare-maskara zure sareko zein makina diren lokalak zehazteko erabiltzen da. "
1677  "kontutan izan dauden fitxategiek oinarri sistemaren instalakuntza zuzena "  "Balioa ez badakizu, galdetu sare-administratzaileari. Sare-maskarak puntuz "
1678  "galerazi dezaketela."  "bereizitako lau zenbakiren itxura izan beharko luke."
1679    
1680  #. Type: boolean  #. Type: string
1681  #. Description  #. Description
1682  #: ../partman.templates:91  #: ../netcfg-static.templates:33
1683  msgid "Write the changes to disks?"  msgid "Gateway:"
1684  msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?"  msgstr "Atebidea:"
1685    
1686  #. Type: boolean  #. Type: string
1687  #. Description  #. Description
1688  #: ../partman.templates:91  #: ../netcfg-static.templates:33
1689  msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks."  msgid ""
1690    "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1691    "indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
1692    "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1693    "this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1694    "you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
1695    "question, consult your network administrator."
1696  msgstr ""  msgstr ""
1697  "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira."  "Atebidea IP helbidea da (lau zenbaki puntuz bereizita) eta atebidearen "
1698    "bideratzailea, bideratzaile lehenetsi gisa ere ezagutzen dena, adierazten "
1699    "du. Sare lokaletik kanpora (adibidez, Internetera) bidaltzen den trafiko "
1700    "guztia bideratzaile honen bidez bidaltzen da. Zenbait egoeratan, baliteke "
1701    "bideratzailerik ez izatea; kasu horretan, hau hutsik utz dezakezu. Galdera "
1702    "honen erantzun zuzena ez badakizu, galdetu sare-administratzaileari."
1703    
1704  #. Type: boolean  #. Type: error
1705    #. Description
1706    #: ../netcfg-static.templates:44
1707    msgid "Unreachable gateway"
1708    msgstr "Atebide atziezina"
1709    
1710    #. Type: error
1711  #. Description  #. Description
1712  #: ../partman.templates:91  #: ../netcfg-static.templates:44
1713    msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1714    msgstr "Sartutako atebide-helbidea atziezina da."
1715    
1716    #. Type: error
1717    #. Description
1718    #: ../netcfg-static.templates:44
1719  msgid ""  msgid ""
1720  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "  "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1721  "well as on the partitions that are going to be formatted."  msgstr "Gaizki sartu duzu IP helbidea, sare-maskara eta/edo atebidea."
 msgstr ""  
 "ABISUA: Honek kendu dituzun partizioetako eta formateatu behar dituzun "  
 "partizioetako datuak hondatuko ditu."  
1722    
1723  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1724  #. Description  #. Description
1725  #: ../partman-lvm.templates:8 ../partman-md.templates:12  #: ../netcfg-static.templates:53
1726  #: ../partman.templates:91  msgid "Is this information correct?"
1727  msgid "${ITEMS}"  msgstr "Informazio hau zuzena da?"
 msgstr "${ITEMS}"  
1728    
1729  #. Type: text  #. Type: boolean
1730  #. Description  #. Description
1731  #: ../partman.templates:102  #: ../netcfg-static.templates:53
1732  msgid "The following partitions are going to be formatted:"  msgid "Currently configured network parameters:"
1733  msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:"  msgstr "Unean konfiguratutako sareko parametroak:"
1734    
1735  #. Type: text  #. Type: boolean
1736  #. Description  #. Description
1737  #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"  #: ../netcfg-static.templates:53
1738  #: ../partman.templates:107  msgid ""
1739  msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"  " interface     = ${interface}\n"
1740  msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa"  " ipaddress     = ${ipaddress}\n"
1741    " netmask       = ${netmask}\n"
1742    " gateway       = ${gateway}\n"
1743    " pointopoint   = ${pointopoint}\n"
1744    " nameservers   = ${nameservers}"
1745    msgstr ""
1746    " interfazea     = ${interface}\n"
1747    " IP_helbidea     = ${ipaddress}\n"
1748    " sare-maskara       = ${netmask}\n"
1749    " atebidea       = ${gateway}\n"
1750    " puntutik_puntura   = ${pointopoint}\n"
1751    " izen-zerbitzariak   = ${nameservers}"
1752    
1753  #. Type: text  #. Type: text
1754  #. Description  #. Description
1755  #: ../partman.templates:111  #. Item in the main menu to select this package
1756  msgid "The partition tables of the following devices are changed:"  #: ../netcfg-static.templates:66
1757  msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:"  msgid "Configure a network using static addressing"
1758    msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz"
1759    
1760  #. Type: select  #. Type: select
1761  #. Description  #. Choices
1762  #: ../partman.templates:116  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1763  msgid "What to do with this device:"  msgid "stable"
1764  msgstr "Zer egin gailu honekin:"  msgstr "stable (egonkorra)"
1765    
1766  #. Type: select  #. Type: select
1767  #. Description  #. Choices
1768  #: ../partman.templates:121  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1769  msgid "How to use this free space:"  msgid "testing"
1770  msgstr "Nola erabili leku libre hau:"  msgstr "testing (probatakoa)"
1771    
1772    #. Type: select
1773    #. Choices
1774    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1775    msgid "unstable"
1776    msgstr "unstable (ezegonkorra)"
1777    
1778  #. Type: select  #. Type: select
1779  #. Description  #. Description
1780  #: ../partman.templates:126  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
1781  msgid "Partition settings:"  msgid "Debian version to install:"
1782  msgstr "Partizio-ezarpenak:"  msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:"
1783    
1784  #. Type: select  #. Type: select
1785  #. Description  #. Description
1786  #: ../partman.templates:126  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
1787  msgid ""  msgid ""
1788  "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "  "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
1789  "${DESTROYED}"  "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
1790    "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
1791    "buggy."
1792  msgstr ""  msgstr ""
1793  "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa editatzen ari zara. ${OTHERINFO} "  "Debian hainbat bertsiotan dator. 'Stable' ('egonkorra') ondo probatuta dago "
1794  "${DESTROYED}"  "eta normalean ez da aldatzen. 'Unstable' ('ezegonkorra') probatu gabe dago "
1795    "eta askotan aldatzen da. 'Testing' ('probatakoa') tartekoa da, 'unstable'tik "
1796    "bertsio berriak jasotzen ditu akats asko ez badituzte."
1797    
1798  #. Type: text  #. Type: text
1799  #. Description  #. Description
1800  #: ../partman.templates:131  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:26
1801  msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."  msgid "Checking the Debian archive mirror"
1802  msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da."  msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen"
1803    
1804  #. Type: text  #. Type: text
1805  #. Description  #. Description
1806  #: ../partman.templates:135  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:30
1807  msgid "No existing file system was detected in this partition."  msgid "Downloading the Release file..."
1808  msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan."  msgstr "Release fitxategia deskargatzen..."
1809    
1810  #. Type: text  #. Type: error
1811  #. Description  #. Description
1812  #: ../partman.templates:139  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
1813  msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"  msgid "Bad archive mirror"
1814  msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!"  msgstr "Artxibo-ispilu okerra"
1815    
1816  #. Type: note  #. Type: error
1817  #. Description  #. Description
1818  #: ../partman.templates:143  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
1819  msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."  msgid ""
1820  msgstr "Partizioa ${FROMCHS}8e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."  "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
1821    "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
1822    msgstr ""
1823    "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko "
1824    "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin."
1825    
1826  #. Type: note  #. Type: error
1827  #. Description  #. Description
1828  #: ../partman.templates:147  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
1829  msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."  msgid "Architecture not supported"
1830  msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."  msgstr "Arkitektura ez da onartzen"
1831    
1832  #. Type: text  #. Type: error
1833  #. Description  #. Description
1834  #: ../partman-auto.templates:3 ../partman.templates:151  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
1835  msgid "Please wait..."  msgid ""
1836  msgstr "Itxaron, mesedez..."  "The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
1837    "architecture. Please try a different mirror."
1838    msgstr ""
1839    "Zehaztutako Debian fitxategi ispiluak dirudienez ez du zure arkitektura "
1840    "onartzen . Saiatu beste ispilu batekin."
1841    
1842  #. Type: text  #. Type: text
1843  #. Description  #. Description
1844  #: ../partman.templates:155  #. main-menu
1845  msgid "Partitions formatting"  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:47
1846  msgstr "Partizioak formateatzen"  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
1847    msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat"
1848    
1849  #. Type: text  #. Type: select
1850  #. Description  #. Choices
1851  #: ../partman.templates:159  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5
1852  msgid "Processing..."  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:5
1853  msgstr "Prozesatzen..."  msgid "enter information manually"
1854    msgstr "sartu informazioa eskuz"
1855    
1856  #. Type: text  #. Type: select
1857  #. Description  #. Default
1858  #: ../partman.templates:171  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1859  msgid "Done setting up the partition"  #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
1860  msgstr "Partizioa konfiguratu da"  #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
1861    #. random value here
1862    #.
1863    #. First check that the country you mention here is listed in
1864    #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1865    #. (remove the spaces between "*" and "/")
1866    #.
1867    #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
1868    #.
1869    #. You do not need to translate what's between the square brackets
1870    #. You should even NOT put square brackets in translations:
1871    #. msgid "US[ Default value for http]"
1872    #. msgstr "FR"
1873    #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:21
1874    msgid "US[ Default value for http]"
1875    msgstr "ES"
1876    
1877  #. Type: text  #. Type: select
1878  #. Description  #. Description
1879  #: ../partman.templates:175  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
1880  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22
1881  msgstr "Partizioak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi dira"  msgid "Debian archive mirror country:"
1882    msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:"
1883    
1884  #. Type: text  #. Type: select
1885  #. Description  #. Description
1886  #: ../partman.templates:179  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
1887  msgid "Undo changes to partitions"  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22
1888  msgstr "Desegin partizioetako aldaketak"  msgid ""
1889    "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
1890    "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
1891    "the best choice."
1892    msgstr ""
1893    "Helburua sarean zuretik gertu dagoen Debian artxiboaren ispilua aurkitzea "
1894    "da  - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik "
1895    "onenak."
1896    
1897  #. Type: text  #. Type: select
1898  #. Description  #. Description
1899  #: ../partman.templates:183  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
1900  msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
1901  msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa"  msgid "Debian archive mirror:"
1902    msgstr "Debian artxibo-ispilua:"
1903    
1904  #. Type: text  #. Type: select
1905  #. Description  #. Description
1906  #: ../partman.templates:187  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
1907  #, no-c-format  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
1908  msgid "Dump partition info in %s"  msgid ""
1909  msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n"  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
1910    "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
1911    "connection to you."
1912    msgstr ""
1913    "Hautatu Debian artxibo-ispilua. Zurekin konexiorik onena zein ispiluk duen "
1914    "ez badakizu, erabili zure estatu edo herrialeko ispilua."
1915    
1916  #. Type: text  #. Type: select
1917  #. Description  #. Description
1918  #. Keep short  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
1919  #: ../partman.templates:192  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
1920  msgid "FREE SPACE"  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
1921  msgstr "LEKU LIBREA"  msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da."
1922    
1923  #. Type: text  #. Type: string
1924  #. Description  #. Description
1925  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
1926  #: ../partman.templates:197  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
1927  msgid "unusable"  msgid "Debian archive mirror hostname:"
1928  msgstr "ez-erab"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:"
1929    
1930  #. Type: text  #. Type: string
1931  #. Description  #. Description
1932  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
1933  #: ../partman.templates:202  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
1934  msgid "primary"  msgid ""
1935  msgstr "1. mail."  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
1936    msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."
1937    
1938  #. Type: text  #. Type: string
1939  #. Description  #. Description
1940  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
1941  #: ../partman.templates:207  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
1942  msgid "logical"  msgid ""
1943  msgstr "logikoa"  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
1944    "format."
1945    msgstr ""
1946    "Beste ataka bat zehaz daiteke [ostalari-izena]:[ataka] formatu estandarra "
1947    "erabiliz."
1948    
1949  #. Type: text  #. Type: string
1950  #. Description  #. Description
1951  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48
1952  #: ../partman.templates:212  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48
1953  msgid "pri/log"  msgid "Debian archive mirror directory:"
1954  msgstr "1.m/log"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:"
1955    
1956  #. Type: text  #. Type: string
1957  #. Description  #. Description
1958  #. How to print the partition numbers in your language  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48
1959  #. Examples:  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48
1960  #. %s.  msgid ""
1961  #. No %s  "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
1962  #. N. %s  "located."
1963  #: ../partman.templates:221  msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispilua zein direktoriotan dagoen."
 #, no-c-format  
 msgid "#%s"  
 msgstr "#%s"  
1964    
1965  #. Type: text  #. Type: string
1966  #. Description  #. Description
1967  #. For example IDE0 master (hda)  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
1968  #: ../partman.templates:226  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
1969  #, no-c-format  msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):"
 msgid "IDE%s master (%s)"  
 msgstr "IDE%s maisua (%s)"  
1970    
1971  #. Type: text  #. Type: string
1972  #. Description  #. Description
1973  #. For example IDE1 slave (hdd)  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
1974  #: ../partman.templates:231  msgid ""
1975  #, no-c-format  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1976  msgid "IDE%s slave (%s)"  "information here. Otherwise, leave this blank."
1977  msgstr "IDE%s morroia (%s)"  msgstr ""
1978    "HTTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "
1979    "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."
1980    
1981  #. Type: text  #. Type: string
1982  #. Description  #. Description
1983  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
1984  #: ../partman.templates:236  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
1985  #, no-c-format  msgid ""
1986  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
1987  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)"  "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
1988    msgstr ""
1989    "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"
1990    "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\""
1991    
1992  #. Type: text  #. Type: select
1993  #. Description  #. Default
1994  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1995  #: ../partman.templates:241  #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
1996  #, no-c-format  #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
1997  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  #. random value here
1998  msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)"  #.
1999    #. First check that the country you mention here is listed in
2000    #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2001    #. (remove the spaces between "*" and "/")
2002    #.
2003    #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2004    #.
2005    #. You do not need to translate what's between the square brackets
2006    #. You should even NOT put square brackets in translations:
2007    #. msgid "US[ Default value for ftp]"
2008    #. msgstr "FR"
2009    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:21
2010    msgid "US[ Default value for ftp]"
2011    msgstr "ES"
2012    
2013  #. Type: text  #. Type: string
2014  #. Description  #. Description
2015  #: ../partman.templates:245  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
2016  #, no-c-format  msgid "FTP proxy information (blank for none):"
2017  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):"
 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  
2018    
2019  #. Type: text  #. Type: string
2020  #. Description  #. Description
2021  #: ../partman.templates:249  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
2022  #, no-c-format  msgid ""
2023  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2024  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)"  "information here. Otherwise, leave this blank."
2025    msgstr ""
2026    "FTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "
2027    "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."
2028    
2029  #. Type: text  #. Type: select
2030  #. Description  #. Description
2031  #: ../partman.templates:253  #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
2032  #, no-c-format  msgid "Protocol for file downloads:"
2033  msgid "RAID%s device #%s"  msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:"
 msgstr "RAID%s gailua #%s"  
2034    
2035  #. Type: text  #. Type: select
2036  #. Description  #. Description
2037  #: ../partman.templates:257  #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
2038  #, no-c-format  msgid ""
2039  msgid "LVM VG %s, LV %s"  "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
2040  msgstr "LVM VG %s, LV %s"  "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
2041    msgstr ""
2042    "Hautatu fitxategiak deskargatzeko protokoloa. Ziur ez bazaude, hautatu \"http"
2043    "\"; suebakien arazoak edukitzeko aukera gutxiago dago."
2044    
2045  #. Type: text  #. Type: text
2046  #. Description  #. Description
2047  #: ../partman.templates:261  #. Main menu item
2048  msgid "Cancel this menu"  #: ../download-installer.templates:4
2049  msgstr "Bertan behera utzi menu hau"  msgid "Download installer components"
2050    msgstr "Deskargatu instalatzailearen osagaiak"
2051    
2052    #. Type: select
2053    #. Choices
2054    #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2055    #. an infinitive form
2056    #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
2057    msgid "Retry"
2058    msgstr "Berriz saiatu"
2059    
2060    #. Type: select
2061    #. Choices
2062    #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2063    #. an infinitive form
2064    #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
2065    msgid "Change mirror"
2066    msgstr "Ispilua aldatu"
2067    
2068    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2069    #. Type: select
2070    #. Choices
2071    #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2072    #. an infinitive form
2073    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2074    #. Type: select
2075    #. Choices
2076    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2077  #. Type: text  #. Type: text
2078  #. Description  #. Description
2079  #. Main menu entry  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2080  #: ../partman.templates:266  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2081  msgid "Partition disks"  #. Type: select
2082  msgstr "Partizio-diskoak"  #. Choices
2083    #: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4
2084    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:123
2085    msgid "Cancel"
2086    msgstr "Utzi"
2087    
2088  #. Type: text  #. Type: select
2089  #. Description  #. Description
2090  #: ../partman-auto.templates:7  #: ../net-retriever.templates:7 ../apt-mirror-setup.templates:33
2091  msgid "Computing the new partitions..."  msgid "Downloading a file failed:"
2092  msgstr "Partizio berriak kalkulatzen..."  msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:"
2093    
2094  #. Type: error  #. Type: select
2095  #. Description  #. Description
2096  #: ../partman-auto.templates:11  #: ../net-retriever.templates:7
2097  msgid ""  msgid ""
2098  "This probably happened because the selected disk or free space is too small "  "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
2099  "to be automatically partitioned."  "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
2100    "download, select a different mirror, or cancel and choose another "
2101    "installation method."
2102  msgstr ""  msgstr ""
2103  "Hau ziurrenik gertatu da hautatutako diskoa edo leku librea partizioak "  "Instalatzaileak huts egin du ispilutik fitxategia deskargatzean. Arazoa egon "
2104  "automatikoki egiteko txikiegia delako."  "liteke sarearekin edo ispiluarekin. Berriro deskargatzen, beste ispilu bat "
2105    "hautatzen edo utzi eta instalatzeko beste metodo bat aukeratzen saia "
2106  #. Type: error  "zaitezke."
 #. Description  
 #: ../partman-auto.templates:17  
 msgid "Failed to partition the selected disk"  
 msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin"  
2107    
2108  #. Type: error  #. Type: text
2109  #. Description  #. Description
2110  #: ../partman-auto.templates:17  #. Main menu item
2111  msgid ""  #: ../load-cdrom.templates:4
2112  "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "  msgid "Load installer components from CD"
2113  "the partition table."  msgstr "Kargatu instalatzailearen osagaiak CDtik"
 msgstr ""  
 "Hau ziurrenik gertatu da (lehen mailako) partizio gehiegi egongo direlako "  
 "partizio-taulan."  
2114    
2115  #. Type: select  #. Type: boolean
2116  #. Description  #. Description
2117  #: ../partman-auto.templates:24  #: ../cdrom-retriever.templates:4
2118  msgid "Partitioning method:"  msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"
2119  msgstr "Partizioak egiteko metodoa:"  msgstr "Fitxategia CD-ROM-etik kopiatzerakoan huts. Berriz saiatu?"
2120    
2121  #. Type: select  #. Type: boolean
2122  #. Description  #. Description
2123  #: ../partman-auto.templates:24  #: ../cdrom-retriever.templates:4
2124  msgid ""  msgid ""
2125  "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, "  "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in "
2126  "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided "  "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "
2127  "partitioning tool, you will still have a chance later to see the results, "  "CD-ROM."
 "customise it, and even undo the partitioning if you do not like it."  
2128  msgstr ""  msgstr ""
2129  "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin "  "Arazo bat dago CDROM-etik irakurtzerakoan. Egiaztatu ezazu CD-a irakurlean "
2130  "ditzakezun edo, nahi izanez gero, eskuz nola egin ditzakezun azal "  "dagoela. Berriz saiatzeak konponduko ez balu, CDROM-aren integritatea "
2131  "diezaizuke. Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen "  "egiaztatu beharko zenuke."
 "baduzu, geroago emaitzak ikusteko, pertsonalizatzeko eta, gustatu ez "  
 "bazaizu, partizioak desegiteko aukera duzu."  
2132    
2133  #. Type: select  #. Type: text
2134  #. Description  #. Description
2135  #: ../partman-auto.templates:39  #: ../floppy-retriever.templates:3
2136  msgid "Disk space to partition:"  msgid "Scanning the floppy"
2137  msgstr "Partizioak egiteko lekua diskoan:"  msgstr "Disketea eskaneatzen"
2138    
2139  #. Type: select  #. Type: boolean
2140  #. Description  #. Description
2141  #: ../partman-auto.templates:44  #: ../floppy-retriever.templates:8
2142  msgid "Partitioning scheme:"  msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?"
2143  msgstr "Partizio-eskema:"  msgstr ""
2144    "Ezin da ez disketea, ez kontrolatzailearen disketea irakurri. Berriro saiatu?"
2145    
2146  #. Type: select  #. Type: boolean
2147  #. Description  #. Description
2148  #: ../partman-auto.templates:44  #: ../floppy-retriever.templates:8
2149  msgid ""  msgid ""
2150  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "  "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
2151  "are unsure, choose the first one."  "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
2152    "have a bad floppy disk."
2153  msgstr ""  msgstr ""
2154  "Diskoan hainbat eskema erabiliz egin daitezke partizioak. Ziur ez bazaude, "  "Arazoa sortu da disketetik datuak irakurtzean. Ziurtatu diskete egokia "
2155  "erabili lehenengoa."  "dagoela unitatean. Arazoarekin jarraitzen baduzu, baliteke disketea "
2156    "hondatuta egotea."
2157    
2158  #. Type: error  #. Type: boolean
2159  #. Description  #. Description
2160  #: ../partman-auto.templates:50  #: ../load-floppy.templates:4
2161  msgid "Unusable free space"  msgid "Load drivers from floppy now?"
2162  msgstr "Erabili ezin den leku librea"  msgstr "Disketetik kontrolatzaileak orain kargatu nahi dituzu?"
2163    
2164  #. Type: error  #. Type: boolean
2165  #. Description  #. Description
2166  #: ../partman-auto.templates:50  #: ../load-floppy.templates:4
2167  msgid ""  msgid ""
2168  "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "  "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
2169  "probably too many (primary) partitions in the partition table."  "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
2170    "you can skip this step."
2171  msgstr ""  msgstr ""
2172  "Ezin izan da partiziorik egin, agian ezin delako aukeratutako leku librea "  "Ziurrenik disketetik kontrolatzaileak kargatu beharko dituzu "
2173  "erabili. Ziurrenik (lehen mailako) partizio gehiegi egongo dira partizio-"  "instalazioarekin jarraitu baino lehen. Instalazioak kontrolatzaile "
2174  "taulan."  "osagarririk gabe funtzionatuko duela baldin badakizu, urrats hau salta "
2175    "dezakezu."
2176    
2177  #. Type: text  #. Type: boolean
2178  #. Description  #. Description
2179  #: ../partman-auto.templates:67  #: ../load-floppy.templates:4
2180  msgid "Guided partitioning"  msgid ""
2181  msgstr "Partizioak gidatuta egitea"  "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
2182    "continuing."
2183    msgstr ""
2184    "Kontrolatzaileak kargatu beharrik ez baduzu, jarraitu baino lehen txertatu "
2185    "kontrolatzailearen diskete egokia."
2186    
2187  #. Type: text  #. Type: text
2188  #. Description  #. Description
2189  #: ../partman-auto.templates:71  #. main-menu
2190  msgid "Use the largest continuous free space"  #: ../load-floppy.templates:15
2191  msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena"  msgid "Load drivers from a floppy"
2192    msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik"
2193    
2194  #. Type: text  #. Type: select
2195  #. Description  #. Description
2196  #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"  #: ../mountfloppy.templates:5
2197  #: ../partman-auto.templates:76  msgid "Select your floppy device:"
2198  msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"  msgstr "Hautatu diskete-gailua:"
 msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}"  
2199    
2200  #. Type: text  #. Type: select
2201  #. Description  #. Description
2202  #: ../partman-auto.templates:80  #: ../mountfloppy.templates:5
2203  msgid "Manually edit partition table"  msgid ""
2204  msgstr "Eskuz editatu partizio-taula"  "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
2205    "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
2206    "list may also include devices that are not floppy drives."
2207    msgstr ""
2208    "Ez da diskete unitate estandarrik aurkitu. USB diskete unitatea edo ohizkoa "
2209    "ez den diskete unitatea baduzu aukeratu zerrendatik. Kontutan izan zerrendak "
2210    "diskete unitateak ez diren beste gailuak ere erakutsi ditzakeela."
2211    
2212  #. Type: text  #. Type: text
2213  #. Description  #. Description
2214  #: ../partman-auto.templates:84  #: ../partman-base.templates:3
2215  msgid "Automatically partition the free space"  msgid "Starting up the partitioner"
2216  msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean"  msgstr "Partiziogilea abiarazten"
2217    
2218  #. Type: text  #. Type: text
2219  #. Description  #. Description
2220  #: ../partman-auto.templates:88  #: ../partman-base.templates:11
2221  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  msgid "Scanning disks..."
2222  msgstr ""  msgstr "Diskoak eskaneatzen..."
 "Fitxategi guztiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"  
2223    
2224  #. Type: text  #. Type: text
2225  #. Description  #. Description
2226  #: ../partman-auto.templates:92  #: ../partman-base.templates:15
2227  msgid "Desktop machine"  msgid "Detecting file systems..."
2228  msgstr "Mahaigaineko makina"  msgstr "Fitxategi-sistemak atzematen..."
2229    
2230  #. Type: text  #. Type: error
2231  #. Description  #. Description
2232  #: ../partman-auto.templates:96  #: ../partman-base.templates:20
2233  msgid "Multi-user workstation"  msgid "Device in use"
2234  msgstr "Hainbat erabiltzailerentzako lanpostua"  msgstr "Gailua erabilia"
2235    
2236  #. Type: text  #. Type: error
2237  #. Description  #. Description
2238  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3  #: ../partman-base.templates:20
2239  msgid ""  msgid ""
2240  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
2241  msgstr ""  "reasons:"
2242  "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi-sistema "  msgstr "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuan arrazoi hauegatik:"
 "egiaztatzen ..."  
2243    
2244  #. Type: text  #. Type: error
2245  #. Description  #. Description
2246  #: ../partman-basicfilesystems.templates:7  #: ../partman-base.templates:33
2247  msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Partition in use"
2248  msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan Swap lekua egiaztatzen..."  msgstr "Erabilitako partizioa"
2249    
2250  #. Type: text  #. Type: error
2251  #. Description  #. Description
2252  #: ../partman-basicfilesystems.templates:11  #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
2253  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
2254    #. NUMBER and not the partition NAME
2255    #: ../partman-base.templates:33
2256    msgid ""
2257    "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
2258    "${DEVICE} for the following reasons:"
2259  msgstr ""  msgstr ""
2260  "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuko  #${PARTITION}partizioan arrazoi "
2261  "partizioan..."  "hauegatik:"
2262    
2263  #. Type: text  #. Type: boolean
2264  #. Description  #. Description
2265  #: ../partman-basicfilesystems.templates:15  #: ../partman-base.templates:53
2266  msgid ""  msgid ""
2267  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "  "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
2268  "of ${DEVICE}..."  "partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
2269    "debian-boot@lists.debian.org with information."
2270  msgstr ""  msgstr ""
2271  "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${MOUNT_POINT}rako ${DEVICE} gailuko #"  "Partiziogile honek ez du informaziorik zure arkitekturako partizio-taulen "
2272  "${PARTITION} partizioan..."  "mota lehenetsiari buruz. Bidali mezu elektroniko bat informazioarekin debian-"
2273    "boot@lists.debian.org helbidera."
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:19  
 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  
 msgstr "Swap lekua formateatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan..."  
2274    
2275  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2276  #. Description  #. Description
2277  #: ../partman-basicfilesystems.templates:23  #: ../partman-base.templates:53
2278  msgid ""  msgid ""
2279  "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "  "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
2280  "${DEVICE} found uncorrected errors."  "libparted, then this partitioner will not work properly."
2281  msgstr ""  msgstr ""
2282  "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "Kontuan izan libparted-ek partizio taularen mota onartzen ez badu, "
2283  "partizioan, ${TYPE} motako fitxategi-sistemaren proban."  "partiziogile honek ez duela behar bezala funtzionatuko."
2284    
2285  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2286  #. Description  #. Description
2287  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext2r0.templates:7  #: ../partman-base.templates:64
2288  #: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-jfs.templates:7  msgid "Continue with partitioning?"
2289  #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7  msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?"
 msgid "Go back to the menu and correct errors?"  
 msgstr "Menura itzuli eta erroreak zuzendu nahi dituzu?"  
2290    
2291  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2292  #. Description  #. Description
2293  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32  #: ../partman-base.templates:64
2294  msgid ""  msgid ""
2295  "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "  "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
2296  "uncorrected errors."  "support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "
2297    "recommended that you exit this partitioner."
2298  msgstr ""  msgstr ""
2299  "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "Partiziogile hau libparted liburutegian oinarrituta dago eta horrek ez du "
2300  "partizioan, swap lekuaren proban."  "zure arkitekturan erabilitako partitizio-tauletarako euskarririk. Biziki "
2301    "gomendatzen dizugu partiziogile hau ixtea."
2302    
2303  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2304  #. Description  #. Description
2305  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32  #: ../partman-base.templates:64
2306  msgid ""  msgid ""
2307  "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "  "If you can, please help to add support for your partition table type to "
2308  "partition will be used as is."  "libparted."
2309  msgstr ""  msgstr ""
2310  "Partizioak egiteko menura itzuli eta erroreak zuzentzen ez badituzu, "  "Ahal baduzu, lagundu zure partizio-taularen motarako euskarria gehitzen "
2311  "partizioa dagoen bezala erabiliko da."  "libparted-i."
2312    
2313  #. Type: boolean  #. Type: select
2314  #. Description  #. Description
2315  #: ../partman-basicfilesystems.templates:41  #: ../partman-base.templates:75
2316  msgid ""  msgid ""
2317  "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "  "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2318  "space is recommended so that the system can make better use of the available "  "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2319  "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "  "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its "
2320  "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "  "partition table."
 "physical memory."  
2321  msgstr ""  msgstr ""
2322    "Unean konfiguratutako partizioei eta muntatze-puntuei buruzko informazio "
2323    "orokorra da hau. Hautatu ezarpenak aldatzeko partizio bat (fitxategi-"
2324    "sistema, muntatze-puntua, etab.), partizioak egiteko leku libre bat edo "
2325    "partizio-taula abiarazteko gailu bat."
2326    
2327  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2328  #. Description  #. Description
2329  #: ../partman-basicfilesystems.templates:41  #: ../partman-base.templates:80
2330  #, fuzzy  msgid "Create new empty partition table on this device?"
2331    msgstr "Partizio-taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?"
2332    
2333    #. Type: boolean
2334    #. Description
2335    #: ../partman-base.templates:80
2336  msgid ""  msgid ""
2337  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "  "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
2338  "the installation will continue without swap space."  "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
2339    "will be removed."
2340  msgstr ""  msgstr ""
2341  "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta muntatze-punturik "  "Partizioak egiteko gailu oso bat hautatu duzu. Gailuan partizio-taula berria "
2342  "esleitzen ez baduzu, partizio hau ez da erabiliko."  "sortzen hasten bazara, uneko partizio guztiak kenduko dira."
2343    
2344  #. Type: error  #. Type: boolean
2345  #. Description  #. Description
2346  #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext2r0.templates:16  #: ../partman-base.templates:80
2347  #: ../partman-ext3.templates:16 ../partman-jfs.templates:16  msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
2348  #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-xfs.templates:16  msgstr ""
2349  msgid "Failed to create a file system"  "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula."
 msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema sortu"  
2350    
2351  #. Type: error  #. Type: boolean
2352  #. Description  #. Description
2353  #: ../partman-basicfilesystems.templates:53  #: ../partman-base.templates:90
2354    msgid "Write a new empty partition table?"
2355    msgstr "Partizio-taula berri hutsa idatzi nahi duzu?"
2356    
2357    #. Type: boolean
2358    #. Description
2359    #: ../partman-base.templates:90
2360  msgid ""  msgid ""
2361  "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "  "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
2362  "failed."  "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
2363    "the disk immediately."
2364  msgstr ""  msgstr ""
2365  "Ezin izan da ${TYPE} fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "libparted-eko Sun partizio-taulen uneko inplementazioen mugak direla eta, "
2366  "partizioan."  "sortu berri duzun partizio-taula diskoan idatzi behar da berehala."
2367    
2368  #. Type: error  #. Type: boolean
2369  #. Description  #. Description
2370  #: ../partman-basicfilesystems.templates:59  #: ../partman-base.templates:90
2371  msgid "Failed to create a swap space"  msgid ""
2372  msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu"  "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
2373    "the disk will be irreversibly removed."
2374    msgstr ""
2375    "Eragiketa hau EZINGO duzu geroago ezabatu eta diskoko datu guztiak "
2376    "berreskuratzeko aukerarik gabe kenduko dira."
2377    
2378  #. Type: error  #. Type: boolean
2379  #. Description  #. Description
2380  #: ../partman-basicfilesystems.templates:59  #: ../partman-base.templates:90
2381  msgid ""  msgid ""
2382  "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."  "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
2383    "it to disk."
2384  msgstr ""  msgstr ""
2385  "Ezin izan da swap lekua sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."  "Berretsi une honetan partizio-taula berri bat sortu eta diskoan idatzi nahi "
2386    "duzun."
2387    
2388  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2389  #. Description  #. Description
2390  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext2r0.templates:22  #: ../partman-base.templates:104
2391  #: ../partman-ext3.templates:22 ../partman-jfs.templates:22  msgid "Continue with the installation?"
2392  #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-xfs.templates:22  msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?"
 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"  
 msgstr "Partizioak egiteko menura itzuli nahi duzu?"  
2393    
2394  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2395  #. Description  #. Description
2396  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64  #: ../partman-base.templates:104
2397  msgid ""  msgid ""
2398  "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"  "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
 "${PARTITION} of ${DEVICE}."  
2399  msgstr ""  msgstr ""
2400  "Muntatze-punturik ez da esleitu ${FILESYSTEM} fitxategi-sistemarako "  "Ez da partizio taula aldaketarik ez fitxategi sistema sorketarik planifikatu."
 "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."  
2401    
2402  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2403  #. Description  #. Description
2404  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext2r0.templates:22  #: ../partman-base.templates:104
 #: ../partman-ext3.templates:22 ../partman-jfs.templates:22  
 #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-xfs.templates:22  
2405  msgid ""  msgid ""
2406  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "  "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
2407  "there, this partition will not be used at all."  "files may prevent the successful installation of the base system."
2408  msgstr ""  msgstr ""
2409  "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta muntatze-punturik "  "Dagoeneko sorturiko fitxategi sistema bat erabiltzea pentsatzen baduzu, "
2410  "esleitzen ez baduzu, partizio hau ez da erabiliko."  "kontutan izan dauden fitxategiek oinarri sistemaren instalakuntza zuzena "
2411    "galerazi dezaketela."
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
 #. in single-byte languages) including the initial path  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  
 msgid "/ - the root file system"  
 msgstr "/ - erroko fitxategi-sistema"  
2412    
2413  #. Type: select  #. Type: boolean
2414  #. Choices  #. Description
2415  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-base.templates:114
2416  msgid "/boot - static files of the boot loader"  msgid "Write the changes to disks?"
2417  msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak"  msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?"
2418    
2419  #. Type: select  #. Type: boolean
2420  #. Choices  #. Description
2421  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-base.templates:114
2422  msgid "/home - user home directories"  msgid ""
2423  msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak"  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2424    "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2425    msgstr ""
2426    "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira. "
2427    "Bestela aldaketa hauek beranduago eskuz egin ahal izango dituzu."
2428    
2429  #. Type: select  #. Type: boolean
2430  #. Choices  #. Description
2431  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-base.templates:114
2432  msgid "/tmp - temporary files"  msgid ""
2433  msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak"  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2434    "well as on the partitions that are going to be formatted."
2435    msgstr ""
2436    "ABISUA: Honek kendu dituzun partizioetako eta formateatu behar dituzun "
2437    "partizioetako datuak hondatuko ditu."
2438    
2439  #. Type: select  #. Type: text
2440  #. Choices  #. Description
2441  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-base.templates:125
2442  msgid "/usr - static data"  msgid "The following partitions are going to be formatted:"
2443  msgstr "/usr - datu estatikoak"  msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:"
2444    
2445  #. Type: select  #. Type: text
2446  #. Choices  #. Description
2447  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
2448  msgid "/var - variable data"  #: ../partman-base.templates:130
2449  msgstr "/var - datu aldakorrak"  msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
2450    msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa"
2451    
2452  #. Type: select  #. Type: text
2453  #. Choices  #. Description
2454  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #. for devices which have no partitions
2455  msgid "/srv - data for services provided by this system"  #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
2456  msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak"  #: ../partman-base.templates:136
2457    msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
2458    msgstr "${DEVICE} ${TYPE} bezala"
2459    
2460  #. Type: select  #. Type: text
2461  #. Choices  #. Description
2462  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-base.templates:140
2463  msgid "/opt - add-on application software packages"  msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
2464  msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software-paketeak"  msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:"
2465    
2466  #. Type: select  #. Type: select
2467  #. Choices  #. Description
2468  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-base.templates:145
2469  msgid "/usr/local - local hierarchy"  msgid "What to do with this device:"
2470  msgstr "/usr/local - hierarkia lokala"  msgstr "Zer egin gailu honekin:"
2471    
2472  #. Type: select  #. Type: select
2473  #. Choices  #. Description
2474  #: ../partman-basicfilesystems.templates:81  #: ../partman-base.templates:150
2475  msgid "/dos"  msgid "How to use this free space:"
2476  msgstr "/dos"  msgstr "Nola erabili leku libre hau:"
2477    
2478  #. Type: select  #. Type: select
2479  #. Choices  #. Description
2480  #: ../partman-basicfilesystems.templates:81  #: ../partman-base.templates:155
2481  msgid "/windows"  msgid "Partition settings:"
2482  msgstr "/windows"  msgstr "Partizio-ezarpenak:"
2483    
2484  #. Type: select  #. Type: select
2485  #. Choices  #. Description
2486  #: ../partman-basicfilesystems.templates:81  #: ../partman-base.templates:155
2487  msgid "Enter manually"  msgid ""
2488  msgstr "Sartu eskuz"  "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
2489    "${DESTROYED}"
2490    msgstr ""
2491    "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa editatzen ari zara. ${OTHERINFO} "
2492    "${DESTROYED}"
2493    
2494  #. Type: select  #. Type: text
2495  #. Choices  #. Description
2496  #: ../partman-basicfilesystems.templates:81  #: ../partman-base.templates:160
2497  msgid "Do not mount it"  msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
2498  msgstr "Ez muntatu"  msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da."
2499    
2500  #. Type: string  #. Type: text
2501  #. Description  #. Description
2502  #: ../partman-basicfilesystems.templates:86 ../partman-ext2r0.templates:36  #: ../partman-base.templates:164
2503  msgid "Mount point for this partition:"  msgid "No existing file system was detected in this partition."
2504  msgstr "Partizio honetarako muntatze-puntua:"  msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan."
2505    
2506  #. Type: error  #. Type: text
2507  #. Description  #. Description
2508  #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-base.templates:168
2509  msgid "Invalid mount point"  msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
2510  msgstr "Muntatze-puntu baliogabea"  msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!"
2511    
2512  #. Type: error  #. Type: note
2513  #. Description  #. Description
2514  #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-base.templates:172
2515  msgid "The mount point you entered is invalid."  msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2516  msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua baliogabea da."  msgstr "Partizioa ${FROMCHS}-n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."
2517    
2518  #. Type: error  #. Type: note
2519  #. Description  #. Description
2520  #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-base.templates:176
2521  msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."  msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2522  msgstr ""  msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."
 "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki."  
2523    
2524  #. Type: string  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2525    #. Type: text
2526  #. Description  #. Description
2527  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2528  msgid "Label for the file system in this partition:"  #. Type: text
2529  msgstr "Partizio honetako fitxategi-sistemarako etiketa:"  #. Description
2530    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2531    #. Type: text
2532    #. Description
2533    #. progress bar item
2534    #: ../partman-base.templates:180 ../partman-auto.templates:3
2535    #: ../clock-setup.templates:22
2536    msgid "Please wait..."
2537    msgstr "Itxaron, mesedez..."
2538    
2539  #. Type: text  #. Type: text
2540  #. Description  #. Description
2541  #: ../partman-basicfilesystems.templates:101  #: ../partman-base.templates:184
2542  msgid "Format the swap area:"  msgid "Partitions formatting"
2543  msgstr "Formateatu swap area:"  msgstr "Partizioak formateatzen"
2544    
2545  #. Type: text  #. Type: text
2546  #. Description  #. Description
2547  #. In the following context: "Format the partition: yes"  #: ../partman-base.templates:188
2548  #: ../partman-basicfilesystems.templates:106  msgid "Processing..."
2549  msgid "yes"  msgstr "Prozesatzen..."
 msgstr "bai"  
2550    
2551  #. Type: text  #. Type: text
2552  #. Description  #. Description
2553  #. In the following context: "Format the partition: no"  #: ../partman-base.templates:200
2554  #: ../partman-basicfilesystems.templates:111  msgid "Done setting up the partition"
2555  msgid "no"  msgstr "Partizioa konfiguratu da"
 msgstr "ez"  
2556    
2557  #. Type: text  #. Type: text
2558  #. Description  #. Description
2559  #. label of file system  #: ../partman-base.templates:204
2560  #: ../partman-basicfilesystems.templates:116  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2561  msgid "Label:"  msgstr "Partizio aldaketak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi"
 msgstr "Etiketa:"  
2562    
2563  #. Type: text  #. Type: text
2564  #. Description  #. Description
2565  #. Up to 24 character positions  #: ../partman-base.templates:208
2566  #: ../partman-basicfilesystems.templates:126  msgid "Undo changes to partitions"
2567  msgid "Reserved blocks:"  msgstr "Desegin partizioetako aldaketak"
 msgstr "Erreserbatutako blokeak:"  
2568    
2569  #. Type: string  #. Type: text
2570  #. Description  #. Description
2571  #: ../partman-basicfilesystems.templates:130  #: ../partman-base.templates:212
2572  msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"  msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
2573  msgstr ""  msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa"
 "Supererabiltzailearentzako erreserbatutako fitxategi-sistemen blokeen "  
 "ehunekoa:"  
2574    
2575  #. Type: text  #. Type: text
2576  #. Description  #. Description
2577  #. Up to 25 character positions  #: ../partman-base.templates:216
2578  #: ../partman-basicfilesystems.templates:135  #, no-c-format
2579  msgid "Typical usage:"  msgid "Dump partition info in %s"
2580  msgstr "Erabilera arrunta:"  msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n"
2581    
2582  #. Type: text  #. Type: text
2583  #. Description  #. Description
2584  #. In the following context: "Typical usage: standard"  #. Keep short
2585  #: ../partman-basicfilesystems.templates:140  #: ../partman-base.templates:221
2586  msgid "standard"  msgid "FREE SPACE"
2587  msgstr "estandarra"  msgstr "LEKU LIBREA"
2588    
2589  #. Type: select  #. Type: text
2590  #. Description  #. Description
2591  #: ../partman-basicfilesystems.templates:148  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
2592  msgid "Typical usage of this partition:"  #: ../partman-base.templates:226
2593  msgstr "Partizio honen erabilera arrunta:"  msgid "unusable"
2594    msgstr "EzErabil"
2595    
2596  #. Type: select  #. Type: text
2597  #. Description  #. Description
2598  #: ../partman-basicfilesystems.templates:148  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.
2599  msgid ""  #: ../partman-base.templates:231
2600  "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "  msgid "primary"
2601  "system parameters can be chosen for that use."  msgstr "1. mail."
 msgstr ""  
 "Zehaztu fitxategi-sistema nola erabiliko den, erabilera horretarako "  
 "fitxategi-sistemaren parametro optimoak aukeratzeko."  
2602    
2603  #. Type: select  #. Type: text
2604  #. Description  #. Description
2605  #: ../partman-basicfilesystems.templates:148  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.
2606  msgid ""  #: ../partman-base.templates:236
2607  "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "  msgid "logical"
2608  "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."  msgstr "logikoa"
 msgstr ""  
 "estandarra = parametro estandarrak, berriak = inodo bat 4 KBko blokeko, "  
 "fitxategi_handia = inodo bat megabyte bakoitzeko, fitxategi_handia4 = inodo "  
 "bat 4 megabyteko."  
2609    
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
2610  #. Type: text  #. Type: text
2611  #. Description  #. Description
2612  #. This is an item in the menu "Partition settings"  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
2613  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #: ../partman-base.templates:241
2614    msgid "pri/log"
2615    msgstr "1.m/log"
2616    
2617  #. Type: text  #. Type: text
2618  #. Description  #. Description
2619  #. This is an item in the menu "Action on the partition"  #. How to print the partition numbers in your language
2620  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Examples:
2621    #. %s.
2622    #. No %s
2623    #. N. %s
2624    #: ../partman-base.templates:250
2625    #, no-c-format
2626    msgid "#%s"
2627    msgstr "#%s"
2628    
2629  #. Type: text  #. Type: text
2630  #. Description  #. Description
2631  #. This is an item in the menu "Partition settings"  #. For example IDE0 master (hda)
2632  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #: ../partman-base.templates:255
2633    #, no-c-format
2634    msgid "IDE%s master (%s)"
2635    msgstr "IDE%s maisua (%s)"
2636    
2637  #. Type: text  #. Type: text
2638  #. Description  #. Description
2639  #. This is an item in the menu "Partition settings"  #. For example IDE1 slave (hdd)
2640  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #: ../partman-base.templates:260
2641    #, no-c-format
2642    msgid "IDE%s slave (%s)"
2643    msgstr "IDE%s morroia (%s)"
2644    
2645  #. Type: text  #. Type: text
2646  #. Description  #. Description
2647  #. This is an item in the menu "Partition settings"  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2648  #: ../partman-basicfilesystems.templates:160 ../partman-ext3.templates:32  #: ../partman-base.templates:265
2649  #: ../partman-jfs.templates:32 ../partman-reiserfs.templates:32  #, no-c-format
2650  #: ../partman-xfs.templates:32  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2651  msgid "Mount point:"  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)"
 msgstr "Muntatze-puntua:"  
2652    
2653  #. Type: text  #. Type: text
2654  #. Description  #. Description
2655  #. In the following context: "Mount point: none"  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2656  #: ../partman-basicfilesystems.templates:165  #: ../partman-base.templates:270
2657  msgid "none"  #, no-c-format
2658  msgstr "bat ere ez"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2659    msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)"
2660    
2661  #. Type: text  #. Type: text
2662  #. Description  #. Description
2663  #: ../partman-basicfilesystems.templates:169  #: ../partman-base.templates:274
2664  msgid "Ext2 file system"  #, no-c-format
2665  msgstr "Ext2 fitxategi-sistema"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2666    msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2667    
2668  #. Type: text  #. Type: text
2669  #. Description  #. Description
2670  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../partman-base.templates:278
2671  #: ../partman-basicfilesystems.templates:174  #, no-c-format
2672  msgid "ext2"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2673  msgstr "ext2"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)"
2674    
2675  #. Type: text  #. Type: text
2676  #. Description  #. Description
2677  #: ../partman-basicfilesystems.templates:178  #: ../partman-base.templates:282
2678  msgid "FAT16 file system"  #, no-c-format
2679  msgstr "FAT16 fitxategi-sistema"  msgid "RAID%s device #%s"
2680    msgstr "RAID%s gailua #%s"
2681    
2682  #. Type: text  #. Type: text
2683  #. Description  #. Description
2684  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../partman-base.templates:286
2685  #: ../partman-basicfilesystems.templates:183  #, no-c-format
2686  msgid "fat16"  msgid "Encrypted volume (%s)"
2687  msgstr "fat16"  msgstr "Enkriptaturiko bolumena (%s)"
2688    
2689  #. Type: text  #. Type: text
2690  #. Description  #. Description
2691  #: ../partman-basicfilesystems.templates:187  #: ../partman-base.templates:290
2692  msgid "FAT32 file system"  #, no-c-format
2693  msgstr "FAT32 fitxategi-sistema"  msgid "LVM VG %s, LV %s"
2694    msgstr "LVM VG %s, LV %s"
2695    
2696  #. Type: text  #. Type: text
2697  #. Description  #. Description
2698  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../partman-base.templates:294
2699  #: ../partman-basicfilesystems.templates:192  #, no-c-format
2700  msgid "fat32"  msgid "Loopback (loop%s)"
2701  msgstr "fat32"  msgstr "Loopback (loop%s)"
2702    
2703  #. Type: text  #. Type: text
2704  #. Description  #. Description
2705  #: ../partman-basicfilesystems.templates:205  #: ../partman-base.templates:298
2706  msgid "swap area"  #, no-c-format
2707  msgstr "swap area"  msgid "DASD %s (%s)"
2708    msgstr "DASD %s (%s)"
2709    
2710  #. Type: text  #. Type: text
2711  #. Description  #. Description
2712  #. Short variant of `swap space'  #: ../partman-base.templates:302
2713  #: ../partman-basicfilesystems.templates:210  #, no-c-format
2714  msgid "swap"  msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
2715  msgstr "swap"  msgstr "DASD %s (%s), partizioa #%s"
2716    
2717  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Type: text
2718  #. Type: multiselect  #. Description
2719  #. Choices  #: ../partman-base.templates:306
2720  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  msgid "Cancel this menu"
2721  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  msgstr "Bertan behera utzi menu hau"
 #. in single-byte languages)  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
 #. in single-byte languages)  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
 #. in single-byte languages)  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
 #. in single-byte languages)  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
 #. in single-byte languages)  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  
 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  
 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  
 msgid "noatime - do not update inode access times at each access"  
 msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen-orduak atzipen bakoitzean"  
2722    
2723  #. Type: multiselect  #. Type: text
2724  #. Choices  #. Description
2725  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #. Main menu entry
2726  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #: ../partman-base.templates:311
2727  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  msgid "Partition disks"
2728  msgid "nodev - do not support character or block special devices"  msgstr "Partizio-diskoak"
 msgstr "nodev - ez onartu karaktereen edo blokeen gailu berezirik"  
2729    
2730  #. Type: multiselect  #. Type: text
2731  #. Choices  #. Description
2732  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-auto.templates:7
2733  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  msgid "Computing the new partitions..."
2734  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  msgstr "Partizio berriak kalkulatzen..."
 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"  
 msgstr ""  
 "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei"  
2735    
2736  #. Type: multiselect  #. Type: error
2737  #. Choices  #. Description
2738  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-auto.templates:11
2739  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  msgid ""
2740  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  "This probably happened because the selected disk or free space is too small "
2741  msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"  "to be automatically partitioned."
2742  msgstr "noexec - ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik"  msgstr ""
2743    "Hau ziurrenik gertatu da hautatutako diskoa edo leku librea partizioak "
2744    "automatikoki egiteko txikiegia delako."
2745    
2746  #. Type: multiselect  #. Type: error
2747  #. Choices  #. Description
2748  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:19
2749  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-reiserfs.templates:44  msgid "Failed to partition the selected disk"
2750  #: ../partman-xfs.templates:44  msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin"
 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"  
 msgstr "usrquota - erabiltzailearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"  
2751    
2752  #. Type: multiselect  #. Type: error
2753  #. Choices  #. Description
2754  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-auto.templates:17
2755  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-reiserfs.templates:44  msgid ""
2756  #: ../partman-xfs.templates:44  "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
2757  msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"  "the partition table."
2758  msgstr "grpquota - taldearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"  msgstr ""
2759    "Hau ziurrenik gertatu da (lehen mailako) partizio gehiegi egongo direlako "
2760    "partizio-taulan."
2761    
2762  #. Type: multiselect  #. Type: select
2763  #. Choices  #. Description
2764  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext3.templates:44  #: ../partman-auto.templates:24
2765  #: ../partman-reiserfs.templates:44  #, fuzzy
2766  msgid "user_xattr - support user extended attributes"  msgid ""
2767  msgstr "user_xattr - onartu erabiltzailearen hedaturiko atributuak"  "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2768    "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2769    "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2770    "results."
2771    msgstr ""
2772    "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin "
2773    "ditzakezun azal diezauzuke edo, nahi izanez gero, eskuz egin ditzakezu. "
2774    "Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen baduzu, geroago "
2775    "emaitzak ikusi eta pertsonalizatzeko aukera duzu."
2776    
2777  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Type: boolean
2778  #. Type: multiselect  #. Description
2779  #. Choices  #: ../partman-auto.templates:36
2780  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #, fuzzy
2781  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  msgid "Remove existing logical volume data?"
2782  #. in single-byte languages) including the initial path  msgstr "Bolumen logikoko datu guztiak ezabatu?"
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:230 ../partman-ext2r0.templates:55  
 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  
 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  
 msgid "ro - mount the file system read-only"  
 msgstr "ro - irakurtzeko soilik muntatu fitxategi-sistema"  
2783    
2784  #. Type: multiselect  #. Type: boolean
2785  #. Choices  #. Description
2786  #: ../partman-basicfilesystems.templates:230 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-auto.templates:36
2787  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  msgid ""
2788  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  "The selected device already contains logical volumes and/or volume groups "
2789  msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"  "from a previous LVM installation, which must be removed from the disk before "
2790    "creating any partitions."
2791  msgstr ""  msgstr ""
2792  "sync - sarrerako/irteerako jarduera guztiak sinkronikoki gertatzen dira"  "Hautaturiko gailuan dagoeneko badu bolumen logiko eta/edo bolumen taldeak "
2793    "aurreko LVM instalazio batetatik, zein diskatik ezabatuak izan behar dira "
2794  #. Type: multiselect  "partizioak sortu aurretik."
 #. Choices  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:230  
 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"  
 msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldatzeak ez du errorerik ematen"  
2795    
2796  #. Type: multiselect  #. Type: boolean
2797  #. Description  #. Description
2798  #: ../partman-basicfilesystems.templates:231 ../partman-ext2r0.templates:56  #: ../partman-auto.templates:36
2799  #: ../partman-ext3.templates:45 ../partman-jfs.templates:45  msgid ""
2800  #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-xfs.templates:45  "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
2801  msgid "Mount options:"  "volumes."
2802  msgstr "Muntatze-aukerak:"  msgstr ""
2803    
2804  #. Type: multiselect  #. Type: error
2805  #. Description  #. Description
2806  #: ../partman-basicfilesystems.templates:231 ../partman-reiserfs.templates:45  #: ../partman-auto.templates:46
2807  msgid "Mount options can tune the behaviour of the file system."  msgid "LVM physical volume already exists on the selected device"
2808  msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete."  msgstr "Badago LVM bolumen fisiko bat aukeratutako gailuan"
2809    
2810  #. Type: text  #. Type: error
2811  #. Description  #. Description
2812  #: ../partman-ext3.templates:3  #: ../partman-auto.templates:46
2813  msgid ""  msgid ""
2814  "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  "The selected device already contains one or more LVM physical volumes which "
2815    "cannot be removed. It is therefore not possible to automatically partition "
2816    "this device."
2817  msgstr ""  msgstr ""
2818  "ext3 fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "Zuk aukeratutako gailuak dagoeneko ba du beintzat ezabtu ezin daitekeen LVM "
2819  "partizioan..."  "bolumen fisiko bat. Beraz ezin da gailu honetako partitzea automatikoki egin."
2820    
2821  #. Type: boolean  #. Type: select
2822  #. Description  #. Description
2823  #: ../partman-ext3.templates:7  #: ../partman-auto.templates:64
2824    msgid "Partitioning method:"
2825    msgstr "Partizioak egiteko metodoa:"
2826    
2827    #. Type: select
2828    #. Description
2829    #: ../partman-auto.templates:64
2830  msgid ""  msgid ""
2831  "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "  "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2832  "${DEVICE} found uncorrected errors."  "which disk should be used."
2833  msgstr ""  msgstr ""
 "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  
 "partizioan, ext3 motako fitxategi-sistemaren proban."  
2834    
2835  #. Type: boolean  #. Type: select
2836  #. Description  #. Description
2837  #: ../partman-ext2r0.templates:7 ../partman-ext3.templates:7  #: ../partman-auto.templates:79
2838  #: ../partman-jfs.templates:7 ../partman-reiserfs.templates:7  msgid "Partitioning scheme:"
2839  #: ../partman-xfs.templates:7  msgstr "Partizio-eskema:"
2840    
2841    #. Type: select
2842    #. Description
2843    #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2844    #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2845    #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2846    #.
2847    #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2848    #. at the end of the sentence. Please keep it.
2849    #: ../partman-auto.templates:79
2850    #, fuzzy
2851    msgid "Selected for partitioning:"
2852    msgstr "Partizioak egiteko diskoa:"
2853    
2854    #. Type: select
2855    #. Description
2856    #: ../partman-auto.templates:79
2857  msgid ""  msgid ""
2858  "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2859  "partition will not be used at all."  "are unsure, choose the first one."
2860  msgstr ""  msgstr ""
2861  "Partizioak egiteko menura itzuli eta erroreak zuzentzen ez badituzu, "  "Diskoan hainbat eskema erabiliz egin daitezke partizioak. Ziur ez bazaude, "
2862  "partizioa ez da erabiliko."  "erabili lehenengoa."
2863    
2864  #. Type: error  #. Type: error
2865  #. Description  #. Description
2866  #: ../partman-ext3.templates:16  #: ../partman-auto.templates:89
2867  msgid ""  msgid "Unusable free space"
2868  "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."  msgstr "Erabili ezin den leku librea"
 msgstr ""  
 "Ezin izan da ext3 fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  
 "partizioan."  
2869    
2870  #. Type: boolean  #. Type: error
2871  #. Description  #. Description
2872  #: ../partman-ext3.templates:22  #: ../partman-auto.templates:89
2873  msgid ""  msgid ""
2874  "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"  "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
2875  "${PARTITION} of ${DEVICE}."  "probably too many (primary) partitions in the partition table."
2876  msgstr ""  msgstr ""
2877  "Muntatze-punturik ez da esleitu ext3 fitxategi-sistemarako ${DEVICE} gailuko "  "Ezin izan da partiziorik egin, agian ezin delako aukeratutako leku librea "
2878  "#${PARTITION} partizioan."  "erabili. Ziurrenik (lehen mailako) partizio gehiegi egongo dira partizio-"
2879    "taulan."
2880    
2881  #. Type: multiselect  #. Type: text
2882  #. Description  #. Description
2883  #: ../partman-ext2r0.templates:56 ../partman-ext3.templates:45  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2884  #: ../partman-jfs.templates:45 ../partman-xfs.templates:45  #: ../partman-auto.templates:108
2885  msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."  msgid "Guided partitioning"
2886  msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete."  msgstr "Partizioak gidatuta egitea"
2887    
2888  #. Type: text  #. Type: text
2889  #. Description  #. Description
2890  #. File system name  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2891  #: ../partman-ext3.templates:51  #: ../partman-auto.templates:113
2892  msgid "Ext3 journaling file system"  #, fuzzy
2893  msgstr "Ext3 aldiroko fitxategi sistema"  msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2894    msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena"
2895    
2896  #. Type: text  #. Type: text
2897  #. Description  #. Description
2898  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2899  #: ../partman-ext3.templates:56  #: ../partman-auto.templates:118
2900  msgid "ext3"  msgid "Guided - use entire disk"
2901  msgstr "ext3"  msgstr ""
2902    
2903  #. Type: multiselect  #. Type: select
2904  #. Description  #. Description
2905  #: ../anna.templates:4  #: ../partman-auto.templates:123
2906  #, fuzzy  msgid "Select disk to partition:"
2907    msgstr "Partizioak egiteko diskoa:"
2908    
2909    #. Type: select
2910    #. Description
2911    #: ../partman-auto.templates:123
2912  msgid ""  msgid ""
2913  "All components of the installer needed to complete the install should "  "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2914  "already be selected. Other installer components have low priority and are "  "have confirmed that you really want to make the changes."
 "probably not necessary, but may be interesting to some users."  
2915  msgstr ""  msgstr ""
 "Behar dituzun gauza gehienak automatikoki kargatuko dira. Zerrendako "  
 "instalatzailearen osagai guztiek lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez "  
 "dira beharrezkoak, baina baliteke erabiltzaile batzuentzat interesgarriak "  
 "izatea."  
2916    
2917  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
2918  #. Description  #. Description
2919  #: ../anna.templates:15  #: ../partman-auto.templates:130
2920  msgid "Installer components to load:"  msgid "Select disk(s) to partition:"
2921  msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:"  msgstr "Partizioak egiteko diskoa(k):"
2922    
2923  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
2924  #. Description  #. Description
2925  #: ../anna.templates:15  #: ../partman-auto.templates:130
 #, fuzzy  
2926  msgid ""  msgid ""
2927  "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "  "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2928  "selected by default. The other installer components are not all necessary "  "you have confirmed that you really want to make the changes."
 "for a basic install, but you may need some of them, especially certain "  
 "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "  
 "you need."  
2929  msgstr ""  msgstr ""
 "Memoria aurrezteko, instalatzailearen modulu guztiak ez dira kargatuko "  
 "lehenespenez. Zerrendako instalatzailearen osagai guztiak ez dira "  
 "beharrezkoak oinarrizko instalaziorako, baina agian batzuk beharko dituzu, "  
 "bereziki nukleo-modulu batzuk; beraz, begiratu arretaz zerrendari eta "  
 "hautatu behar dituzun osagaiak."  
2930    
2931  #. Type: multiselect  #. Type: text
2932  #. Description  #. Description
2933  #: ../anna.templates:15  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2934  msgid ""  #: ../partman-auto.templates:137
2935  "Note that if you select a component that requires others, those components "  msgid "Manual"
 "will also be loaded."  
2936  msgstr ""  msgstr ""
 "Kontuan izan beste batzuk behar dituen osagai bat hautatzen baduzu, osagai "  
 "haiek ere kargatu egingo direla."  
2937    
2938  #. Type: text  #. Type: text
2939  #. Description  #. Description
2940  #. (Progress bar) title displayed when loading udebs  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2941  #. TRANSLATORS : keep short  #: ../partman-auto.templates:142
2942  #: ../anna.templates:29  msgid "Automatically partition the free space"
2943  msgid "Loading components of the Debian installer"  msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean"
 msgstr "Debian instalatzaileko osagaiak kargatzen"  
2944    
2945  #. Type: text  #. Type: text
2946  #. Description  #. Description
2947  #. (Progress bar)  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2948  #. TRANSLATORS : keep short  #: ../partman-auto.templates:147
2949  #: ../anna.templates:35  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2950  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"  msgstr "Fitxategiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"
 msgstr "${PACKAGE} eskuratzen"  
2951    
2952  #. Type: text  #. Type: text
2953  #. Description  #. Description
2954  #. (Progress bar)  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2955  #. TRANSLATORS : keep short  #: ../partman-auto.templates:152
2956  #: ../anna.templates:41  msgid "Separate /home partition"
2957  msgid "Unpacking ${PACKAGE}"  msgstr "Bereiziriko /home partizioa"
 msgstr "${PACKAGE} deskonpromitzen"  
2958    
2959  #. Type: error  #. Type: text
2960  #. Description  #. Description
2961  #: ../anna.templates:45  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2962  msgid "Failed to load installer component"  #: ../partman-auto.templates:157
2963  msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu"  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2964    msgstr "Bereiziriko /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak"
2965    
2966  #. Type: error  #. Type: text
2967  #. Description  #. Description
2968  #: ../anna.templates:45  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2969  msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."  #: ../partman-auto.templates:162
2970  msgstr ""  msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
2971  "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera "  msgstr "Diska-txiki (< 1G) Partizio-eskema"
 "utziko da."  
2972    
2973  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2974  #. Description  #. Description
2975  #: ../anna.templates:51  #: ../partman-basicmethods.templates:3
2976  msgid "Continue the install without loading kernel modules?"  msgid "Go back to the menu?"
2977  msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo-moduluak kargatu gabe?"  msgstr "Menura itzuli?"
2978    
2979  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2980  #. Description  #. Description
2981  #: ../anna.templates:51  #: ../partman-basicmethods.templates:3
2982  msgid ""  msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
 "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "  
 "kernel used by this version of the installer and the kernel version "  
 "available in the archive."  
2983  msgstr ""  msgstr ""
2984  "Ez da nukleo-modulurik aurkitu. Instalatzailearen bertsio honek erabilitako "  "Fitxategi-sistemarik ez da zehaztu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
2985  "nukleoa eta fitxategian erabilgarri dagoen nukleo-bertsioa bat ez datozelako "  "partiziorako."
 "izango da ziurrenik."  
2986    
2987  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2988  #. Description  #. Description
2989  #: ../anna.templates:51  #: ../partman-basicmethods.templates:3
2990  msgid ""  msgid ""
2991  "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
2992  "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "  "this partition, it won't be used at all."
 "fail to work if you continue without kernel modules."  
2993  msgstr ""  msgstr ""
2994  "Ispilu batetik instalatzen ari bazara, arazo horri ekiteko Debian-en beste "  "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta partizio horri fitxategi-"
2995  "bertsio bat instalatzea hauta dezakezu. Instalazioak ziurrenik ez du "  "sistema bat esleitzen ez badiozu, partizioa ez da erabiliko."
 "funtzionatuko nukleo-modulurik gabe jarraitzen baduzu."  
2996    
2997  #. Type: boolean  #. Type: text
2998  #. Description  #. Description
2999  #: ../base-installer.templates:4  #: ../partman-basicmethods.templates:11
3000  msgid "Proceed with installation to unclean target?"  msgid "do not use the partition"
3001  msgstr "Bertsio zaharraren gainean jarraitu nahi duzu instalazioarekin?"  msgstr "ez erabili partizioa"
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../base-installer.templates:4  
 msgid ""  
 "The target file system contains files from a past installation. These files "  
 "could break the installation process or cause a broken system to be "  
 "installed."  
 msgstr ""  
 "Aukeratutako fitxategi sistemak aurreko instalazio bateko fitxategiak ditu. "  
 "Fitxategi hauek instalazioa apurtu dezakete edo apurtutako fitxategi sistema "  
 "batean instalatu daitezke."  
3002    
3003  #. Type: error  #. Type: text
3004  #. Description  #. Description
3005  #: ../base-installer.templates:11  #. up to 25 character positions
3006  msgid "Cannot install base system"  #: ../partman-basicmethods.templates:16
3007  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu"  msgid "Format the partition:"
3008    msgstr "Formateatu partizioa:"
3009    
3010  #. Type: error  #. Type: text
3011  #. Description  #. Description
3012  #: ../base-installer.templates:11  #: ../partman-basicmethods.templates:20
3013  msgid ""  msgid "yes, format it"
3014  "The installer cannot figure out how to install the base system. No "  msgstr "bai, formateatu"
 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."  
 msgstr ""  
 "Instalatzaileak ez daki nola instalatu Debian. Ez da CD-ROM instalagarririk "  
 "aurkitu eta ez dago baliozko ispilurik konfiguraturik."  
3015    
3016  #. Type: error  #. Type: text
3017  #. Description  #. Description
3018  #: ../base-installer.templates:17  #: ../partman-basicmethods.templates:24
3019  msgid "No file system mounted on /target"  msgid "no, keep existing data"
3020  msgstr "Ez aktibatuta"  msgstr "ez, utzi lehendik dauden datuak"
3021    
3022  #. Type: error  #. Type: text
3023  #. Description  #. Description
3024  #: ../base-installer.templates:17  #: ../partman-basicmethods.templates:28
3025  msgid ""  msgid "do not use"
3026  "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"  msgstr "ez erabili"
 "target. The partitioner and formatter should have done this for you."  
 msgstr ""  
 "Instazioak aurrera jarraitu ahal aurretik erro fitxategi sistema munstatu "  
 "behar da \"/\"-en. Partitzaile eta Formateatzaileak hau zure ordez egin "  
 "behar izango lukete."  
3027    
3028  #. Type: error  #. Type: text
3029  #. Description  #. Description
3030  #: ../base-installer.templates:23  #. short variant of `do not use the partition'
3031  msgid "Not installing to unclean target"  #: ../partman-basicmethods.templates:33
3032  msgstr "Ez da bertsio zaharraren gainean instalatzen ari"  msgid "unused"
3033    msgstr "erabili gabe"
3034    
3035  #. Type: error  #. Type: text
3036  #. Description  #. Description
3037  #: ../base-installer.templates:23  #: ../partman-basicmethods.templates:37
3038  msgid ""  msgid "format the partition"
3039  "The installation to the target file system has been canceled, as the target "  msgstr "formateatu partizioa"
 "file system contains files from a past installation, which could break the "  
 "installation process or cause a broken system to be installed. You should go "  
 "back and erase or format the target file system before proceeding with the "  
 "install."  
 msgstr ""  
 "Helburu fitxategi sistemako instalazioa utzi egin da, helburuko fitxategi "  
 "sistemak aurreko instalazio baten fitxategiak bait ditu, eta fitxategi hauek "  
 "instalazioa hondatu dezakete edo apurtutako sistema bat instalatzea egin "  
 "dezakete, Atzera joan eta helburu fitxategi sistema formateatu edo garbitu "  
 "egin beharko zenuke instalakuntzarekin aurrera jarraitu aurretik."  
3040    
3041  #. Type: error  #. Type: text
3042  #. Description  #. Description
3043  #: ../base-installer.templates:32  #. short variant of `format the partition'
3044  msgid "Failed to install the base system"  #: ../partman-basicmethods.templates:42
3045  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu"  msgid "format"
3046    msgstr "formateatu"
3047    
3048  #. Type: error  #. Type: text
3049  #. Description  #. Description
3050  #: ../base-installer.templates:32  #: ../partman-basicmethods.templates:46
3051  msgid "The base system installation into /target/ failed."  msgid "keep and use the existing data"
3052  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu /target/ direktorioan."  msgstr "utzi eta erabili lehendik dauden datuak"
3053    
3054  #. Type: error  #. Type: text
3055  #. Description  #. Description
3056  #: ../base-installer.templates:39  #. short variant of `keep and use the existing data'
3057  msgid ""  #: ../partman-basicmethods.templates:51
3058  "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  msgid "keep"
3059  msgstr ""  msgstr "utzi"
 "debootstrap programa errore batekin irten da (itzulitako balioa: "  
 "${EXITCODE})."  
3060    
3061  #. Type: error  #. Type: text
3062  #. Description  #. Description
3063  #: ../base-installer.templates:46  #: ../partman-partitioning.templates:3
3064  msgid "Base system installation error"  msgid "Resizing partition..."
3065  msgstr "Oinarri-sistemaren instalazio-errorea"  msgstr "Partizioa tamainaz aldatzen..."
3066    
3067  #. Type: error  #. Type: text
3068  #. Description  #. Description
3069  #: ../base-installer.templates:46  #: ../partman-partitioning.templates:7
3070  msgid "The debootstrap program exited abnormally."  msgid "Copying partition..."
3071  msgstr "debootstrap programa ez da behar bezala irten."  msgstr "Partizioa kopiatzen..."
3072    
3073  #. Type: error  #. Type: text
3074  #. Description  #. Description
3075  #: ../base-installer.templates:53  #: ../partman-partitioning.templates:11
3076  msgid "The following error occurred:"  msgid "Computing the new state of the partition table..."
3077  msgstr "Errore hau gertatu da:"  msgstr "Partizio-taularen egoera berria kalkulatzen..."
3078    
3079  #. Type: error  #. Type: boolean
3080  #. Description  #. Description
3081  #: ../base-installer.templates:53  #: ../partman-partitioning.templates:15
3082  msgid "${ERROR}"  msgid ""
3083  msgstr "${ERROR}"  "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be "
3084    "written to disk."
3085    msgstr ""
3086    "Kopiatzeko partizio bat aukeratu aurretik, aldaketak diskoan idatzi behar "
3087    "dira."
3088    
3089  #. Type: error  #. Type: boolean
3090  #. Description  #. Description
3091  #: ../base-installer.templates:62  #: ../partman-partitioning.templates:15
3092  msgid "Unable to install a kernel"  msgid "Please note that the copy operation may take a long time."
3093  msgstr "Ezin izan da nukleoa instalatu"  msgstr "Kontuan izan kopiatzeko eragiketak luze jo dezakeela."
3094    
3095  #. Type: error  #. Type: select
3096  #. Description  #. Description
3097  #: ../base-installer.templates:62  #: ../partman-partitioning.templates:26
3098  msgid "No kernel package is selected for installation."  msgid "Source partition:"
3099  msgstr "Ez da nukleo-paketerik hautatu instalatzeko."  msgstr "Iturburuko partizioa:"
3100    
3101  #. Type: error  #. Type: select
3102  #. Description  #. Description
3103  #: ../base-installer.templates:67  #: ../partman-partitioning.templates:26
3104  msgid "Unable to install the selected kernel"  msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
3105  msgstr "Ezin izan da hautatutako nukleoa instalatu"  msgstr "Aukeratu kopiatu nahi dituzun datuak dituen partizioa."
3106    
3107  #. Type: error  #. Type: error
3108  #. Description  #. Description
3109  #: ../base-installer.templates:67  #: ../partman-partitioning.templates:31
3110  msgid ""  msgid "Copy operation failure"
3111  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  msgstr "Ezin izan da kopiatu"
 "system."  
 msgstr "Errorea itzuli da nukleoa helburuko sisteman instalatzen saiatzean."  
3112    
3113  #. Type: error  #. Type: error
3114  #. Description  #. Description
3115  #: ../base-installer.templates:67  #: ../partman-partitioning.templates:31
3116  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  msgid "The copy operation is aborted."
3117  msgstr "Nukleo-paketea: '${KERNEL}'."  msgstr "Kopiatzeko eragiketa abortatu egin da."
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../base-installer.templates:78  
 msgid "Kernel to install:"  
 msgstr "Instalatu beharreko nukleoa:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../base-installer.templates:78  
 msgid ""  
 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  
 "make the system bootable from the hard drive."  
 msgstr ""  
 "Zerrendan erabilgarri dauden nukleoak daude. Aukeratu bat sistema unitate "  
 "gogorretik abia dadin."  
3118    
3119  #. Type: error  #. Type: error
3120  #. Description  #. Description
3121  #: ../base-installer.templates:84  #: ../partman-partitioning.templates:38
3122  msgid "No installable kernel found"  msgid "The resize operation is impossible"
3123  msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu"  msgstr "Ezin da tamainak aldatzeko eragiketa egin"
3124    
3125  #. Type: error  #. Type: error
3126  #. Description  #. Description
3127  #: ../base-installer.templates:84  #: ../partman-partitioning.templates:38
3128  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
3129  msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu definitutako APT iturburuetan."  msgstr "Arrazoi ezezagun batengatik ezin da partizio hau tamainaz aldatu."
3130    
3131  #. Type: error  #. Type: boolean
3132  #. Description  #. Description
3133  #: ../base-installer.templates:84  #: ../partman-partitioning.templates:43
3134  msgid "The current default kernel package is '${KERNEL}'."  msgid "Write previous changes to disk and continue?"
3135  msgstr "Uneko nukleo-pakete lehenetsia '${KERNEL}' da."  msgstr "Eginko aldaketak diskoan idatzi eta jarraitu nahi al duzu?"
3136    
3137  #. Type: error  #. Type: boolean
3138  #. Description  #. Description
3139  #: ../base-installer.templates:84  #: ../partman-partitioning.templates:43
3140  msgid ""  msgid ""
3141  "You may try to continue though this rather strange error is probably fatal."  "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
3142    "written to disk."
3143  msgstr ""  msgstr ""
3144  "Agian jarraitu ahal izango duzu, errore arraro hau ziurrenik larria izango "  "Partizio tamaina berria aukeratu aurretik, eginiko aldaketak diskoan idatzi "
3145  "den arren."  "behar dira."
3146    
3147  #. Type: error  #. Type: boolean
3148    #. Description
3149    #: ../partman-partitioning.templates:43
3150    msgid "You cannot undo this operation."
3151    msgstr "Ezin da eragiketa hau desegin."
3152    
3153    #. Type: boolean
3154  #. Description  #. Description
3155  #: ../base-installer.templates:93  #: ../partman-partitioning.templates:43
3156  msgid "Unable to install initrd-tools"  msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
3157  msgstr "Ezin izan da initrd-tools instalatu"  msgstr "Kontuan izan tamainaz aldatzeko eragiketak luze jo dezakeela."
3158    
3159  #. Type: error  #. Type: string
3160  #. Description  #. Description
3161  #: ../base-installer.templates:93  #: ../partman-partitioning.templates:54
3162  msgid ""  msgid ""
3163  "An error was returned while trying to install the initrd-tools package onto "  "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum "
3164  "the target system."  "size is ${MAXSIZE}."
3165  msgstr ""  msgstr ""
3166  "Errore bat itzuli da sisteman initrd-tools paketea instalatzen zen bitartean."  "Erabil dezakezun gutxieneko tamaina ${MINSIZE} edo ${PERCENT} da eta "
3167    "gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da."
3168    
3169  #. Type: error  #. Type: error
3170  #. Description  #. Description
3171  #: ../base-installer.templates:93  #: ../partman-partitioning.templates:68
3172  msgid "Check /target/var/log/bootstrap.log for the details."  msgid "Too large size"
3173  msgstr "Egiaztatu /var/log/bootstrap.log xehetasunetarako."  msgstr "Tamaina handiegia"
3174    
3175  #. Type: error  #. Type: error
3176  #. Description  #. Description
3177  #: ../base-installer.templates:101  #: ../partman-partitioning.templates:72
3178  msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  msgid "Too small size"
3179  msgstr "Ezin izan da Release fitxategia lortu ${SUBST0}."  msgstr "Tamaina txikiegia"
3180    
3181  #. Type: error  #. Type: error
3182  #. Description  #. Description
3183  #: ../base-installer.templates:106  #: ../partman-partitioning.templates:76
3184  msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  msgid "Resize operation failure"
3185  msgstr "Ezin izan da Release sinadura fitxategia lortu ${SUBST0}."  msgstr "Ezin izan da tamainaz aldatu"
3186    
3187  #. Type: error  #. Type: error