Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 39672 by bubulle, Thu Aug 10 11:06:47 2006 UTC | revision 42199 by bubulle, Tue Oct 24 23:16:22 2006 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 9 msgid "" | Line 9 msgid "" |
| 9 | msgstr "" | msgstr "" |
| 10 | "Project-Id-Version: eu\n" | "Project-Id-Version: eu\n" |
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 12 | "POT-Creation-Date: 2006-08-10 10:52+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2006-10-23 04:55+0000\n" |
| 13 | "PO-Revision-Date: 2006-07-03 15:05+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2006-10-15 22:37+0200\n" |
| 14 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
| 15 | "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n" | "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n" |
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 19 | "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 20 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |
| 22 | ||
| 23 | #. Type: text | #. Type: text |
| 24 | #. Description | #. Description |
| # | Line 154 msgstr "Moduluak erregistratzen..." | Line 155 msgstr "Moduluak erregistratzen..." |
| 155 | #. Description | #. Description |
| 156 | #: ../anna.templates:4 | #: ../anna.templates:4 |
| 157 | msgid "" | msgid "" |
| 158 | "All components of the installer needed to complete the install should " | "All components of the installer needed to complete the install will be " |
| 159 | "already be selected. Other installer components have low priority and are " | "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) " |
| 160 | "probably not necessary, but may be interesting to some users." | "installer components are shown below. They are probably not necessary, but " |
| 161 | "may be interesting to some users." | |
| 162 | msgstr "" | msgstr "" |
| 163 | "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak hautatuak " | "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak " |
| 164 | "egon beharko lukete. Zerrendako instalatzailearen beste osagai batzuk " | "automatikoki kargatuko dira. Zerrendan instalatzailearen beste osagai batzuk " |
| 165 | "lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke " | "(aukerakoak) . Ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke erabiltzaile " |
| 166 | "erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea." | "batzuentzat interesgarri izatea." |
| 167 | ||
| 168 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 169 | #. Description | #. Description |
| 170 | #: ../anna.templates:15 | #: ../anna.templates:16 |
| 171 | msgid "Installer components to load:" | msgid "Installer components to load:" |
| 172 | msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:" | msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:" |
| 173 | ||
| 174 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 175 | #. Description | #. Description |
| 176 | #: ../anna.templates:15 | #: ../anna.templates:16 |
| 177 | msgid "" | msgid "" |
| 178 | "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " | "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " |
| 179 | "selected by default. The other installer components are not all necessary " | "selected by default. The other installer components are not all necessary " |
| # | Line 187 msgstr "" | Line 189 msgstr "" |
| 189 | ||
| 190 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 191 | #. Description | #. Description |
| 192 | #: ../anna.templates:15 | #: ../anna.templates:16 |
| 193 | msgid "" | msgid "" |
| 194 | "Note that if you select a component that requires others, those components " | "Note that if you select a component that requires others, those components " |
| 195 | "will also be loaded." | "will also be loaded." |
| # | Line 199 msgstr "" | Line 201 msgstr "" |
| 201 | #. Description | #. Description |
| 202 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs |
| 203 | #. TRANSLATORS : keep short | #. TRANSLATORS : keep short |
| 204 | #: ../anna.templates:29 | #: ../anna.templates:30 |
| 205 | msgid "Loading additional components" | msgid "Loading additional components" |
| 206 | msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen" | msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen" |
| 207 | ||
| # | Line 207 msgstr "Instalatzailearen osagaiak karga | Line 209 msgstr "Instalatzailearen osagaiak karga |
| 209 | #. Description | #. Description |
| 210 | #. (Progress bar) | #. (Progress bar) |
| 211 | #. TRANSLATORS : keep short | #. TRANSLATORS : keep short |
| 212 | #: ../anna.templates:35 | #: ../anna.templates:36 |
| 213 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" |
| 214 | msgstr "${PACKAGE} eskuratzen" | msgstr "${PACKAGE} eskuratzen" |
| 215 | ||
| 216 | #. Type: error | #. Type: error |
| 217 | #. Description | #. Description |
| 218 | #: ../anna.templates:39 | #: ../anna.templates:40 |
| 219 | msgid "Failed to load installer component" | msgid "Failed to load installer component" |
| 220 | msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu" | msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu" |
| 221 | ||
| 222 | #. Type: error | #. Type: error |
| 223 | #. Description | #. Description |
| 224 | #: ../anna.templates:39 | #: ../anna.templates:40 |
| 225 | msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." | msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." |
| 226 | msgstr "" | msgstr "" |
| 227 | "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera " | "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera " |
| # | Line 227 msgstr "" | Line 229 msgstr "" |
| 229 | ||
| 230 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 231 | #. Description | #. Description |
| 232 | #: ../anna.templates:45 | #: ../anna.templates:46 |
| 233 | msgid "Continue the install without loading kernel modules?" | msgid "Continue the install without loading kernel modules?" |
| 234 | msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo moduluak kargatu gabe?" | msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo moduluak kargatu gabe?" |
| 235 | ||
| 236 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 237 | #. Description | #. Description |
| 238 | #: ../anna.templates:45 | #: ../anna.templates:46 |
| 239 | msgid "" | msgid "" |
| 240 | "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " | "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " |
| 241 | "kernel used by this version of the installer and the kernel version " | "kernel used by this version of the installer and the kernel version " |
| # | Line 245 msgstr "" | Line 247 msgstr "" |
| 247 | ||
| 248 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 249 | #. Description | #. Description |
| 250 | #: ../anna.templates:45 | #: ../anna.templates:46 |
| 251 | msgid "" | msgid "" |
| 252 | "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " | "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " |
| 253 | "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " | "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " |
| # | Line 268 msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose langua | Line 270 msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose langua |
| 270 | #. Type: text | #. Type: text |
| 271 | #. Description | #. Description |
| 272 | #. finish-install progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 273 | #: ../localechooser.templates-in:66 | #: ../localechooser.templates-in:75 |
| 274 | msgid "Storing language..." | msgid "Storing language..." |
| 275 | msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..." | msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..." |
| 276 | ||
| # | Line 281 msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..." | Line 283 msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..." |
| 283 | #. msgstr "Germany" | #. msgstr "Germany" |
| 284 | #. "Deutschland" would be WRONG | #. "Deutschland" would be WRONG |
| 285 | #. "Deutschland[ default country ]" ALSO | #. "Deutschland[ default country ]" ALSO |
| 286 | #: ../localechooser.templates-in:79 | #: ../localechooser.templates-in:88 |
| 287 | msgid "United States[ default country ]" | msgid "United States[ default country ]" |
| 288 | msgstr "Spain" | msgstr "Spain" |
| 289 | ||
| # | Line 291 msgstr "Spain" | Line 293 msgstr "Spain" |
| 293 | #. for users to choose among them | #. for users to choose among them |
| 294 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | #. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 295 | #. Italy, Switzerland, other | #. Italy, Switzerland, other |
| 296 | #: ../localechooser.templates-in:103 | #: ../localechooser.templates-in:112 |
| 297 | msgid "other" | msgid "other" |
| 298 | msgstr "bestelakoa" | msgstr "bestelakoa" |
| 299 | ||
| # | Line 300 msgstr "bestelakoa" | Line 302 msgstr "bestelakoa" |
| 302 | #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language | #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language |
| 303 | #. Example (german): DE | #. Example (german): DE |
| 304 | #. (country code for Germany) | #. (country code for Germany) |
| 305 | #: ../localechooser.templates-in:107 | #: ../localechooser.templates-in:116 |
| 306 | msgid "US" | msgid "US" |
| 307 | msgstr "ES" | msgstr "ES" |
| 308 | ||
| 309 | #. Type: select | #. Type: select |
| 310 | #. Description | #. Description |
| 311 | #: ../localechooser.templates-in:108 | #: ../localechooser.templates-in:117 |
| 312 | msgid "Choose a country, territory or area:" | msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 313 | msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:" | msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:" |
| 314 | ||
| 315 | #. Type: select | #. Type: select |
| 316 | #. Description | #. Description |
| 317 | #: ../localechooser.templates-in:108 | #: ../localechooser.templates-in:117 |
| 318 | msgid "" | msgid "" |
| 319 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
| 320 | "or regions." | "or regions." |
| # | Line 322 msgstr "" | Line 324 msgstr "" |
| 324 | ||
| 325 | #. Type: select | #. Type: select |
| 326 | #. Description | #. Description |
| 327 | #: ../localechooser.templates-in:115 | #: ../localechooser.templates-in:124 |
| 328 | msgid "Choose a locale:" | msgid "Choose a locale:" |
| 329 | msgstr "Lokala aukeratu:" | msgstr "Lokala aukeratu:" |
| 330 | ||
| 331 | #. Type: select | #. Type: select |
| 332 | #. Description | #. Description |
| 333 | #: ../localechooser.templates-in:115 | #: ../localechooser.templates-in:124 |
| 334 | msgid "" | msgid "" |
| 335 | "Based on your language and country choices, the following locale parameters " | "Based on your language and country choices, the following locale parameters " |
| 336 | "are supported." | "are supported." |
| # | Line 338 msgstr "" | Line 340 msgstr "" |
| 340 | ||
| 341 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 342 | #. Description | #. Description |
| 343 | #: ../localechooser.templates-in:135 | #: ../localechooser.templates-in:144 |
| 344 | msgid "Choose other locales to be supported:" | msgid "Choose other locales to be supported:" |
| 345 | msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:" | msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:" |
| 346 | ||
| 347 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 348 | #. Description | #. Description |
| 349 | #: ../localechooser.templates-in:135 | #: ../localechooser.templates-in:144 |
| 350 | msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." | msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." |
| 351 | msgstr "" | msgstr "" |
| 352 | "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik." | "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik." |
| # | Line 401 msgid "Select a keyboard layout" | Line 403 msgid "Select a keyboard layout" |
| 403 | msgstr "Hautatu teklatu-diseinua" | msgstr "Hautatu teklatu-diseinua" |
| 404 | ||
| 405 | #. Type: select | #. Type: select |
| #. Choices | ||
| #. Translators, always translate with ${KBD-ARCHS-L10N} | ||
| #: ../kbd-chooser.templates-in:9 | ||
| msgid "${KBD-ARCHS}" | ||
| msgstr "${KBD-ARCHS-L10N}" | ||
| #. Type: select | ||
| 406 | #. Description | #. Description |
| 407 | #: ../kbd-chooser.templates-in:10 | #: ../kbd-chooser.templates-in:10 |
| 408 | msgid "Type of keyboard:" | msgid "Type of keyboard:" |
| # | Line 697 msgstr "" | Line 692 msgstr "" |
| 692 | #. Type: text | #. Type: text |
| 693 | #. Description | #. Description |
| 694 | #. finish-install progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 695 | #: ../cdrom-detect.templates:112 | #: ../cdrom-detect.templates:107 |
| 696 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 697 | msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..." | msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..." |
| 698 | ||
| 699 | #. Type: text | #. Type: text |
| 700 | #. Description | #. Description |
| 701 | #. Item in the main menu to select this package | #. Item in the main menu to select this package |
| 702 | #: ../cdrom-detect.templates:117 | #: ../cdrom-detect.templates:112 |
| 703 | msgid "Detect and mount CD-ROM" | msgid "Detect and mount CD-ROM" |
| 704 | msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa" | msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa" |
| 705 | ||
| # | Line 879 msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazi n | Line 874 msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazi n |
| 874 | #. Description | #. Description |
| 875 | #: ../hw-detect.templates:25 | #: ../hw-detect.templates:25 |
| 876 | msgid "" | msgid "" |
| 877 | "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card " | "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " |
| 878 | "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards." | "the use of PCMCIA cards." |
| 879 | msgstr "" | msgstr "" |
| 880 | "Ordenagailu honek PCMCIA interfazea eduki dezake. Adierazi PC txartel " | "Mesedez hautatu zein PC txartel zerbitzu abiarazi behar diren PCMCIA " |
| 881 | "zerbitzuak abiarazi nahi dituzun ala ez, PCMCIA txartelak erabili ahal " | "txartelak erabili ahal izateko." |
| "izateko." | ||
| 882 | ||
| 883 | #. Type: string | #. Type: string |
| 884 | #. Description | #. Description |
| 885 | #: ../hw-detect.templates:32 | #: ../hw-detect.templates:31 |
| 886 | msgid "PCMCIA resource range options:" | msgid "PCMCIA resource range options:" |
| 887 | msgstr "PCMCIA baliabide bitartearen aukerak:" | msgstr "PCMCIA baliabide bitartearen aukerak:" |
| 888 | ||
| 889 | #. Type: string | #. Type: string |
| 890 | #. Description | #. Description |
| 891 | #: ../hw-detect.templates:32 | #: ../hw-detect.templates:31 |
| 892 | msgid "" | msgid "" |
| 893 | "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " | "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " |
| 894 | "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " | "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " |
| # | Line 910 msgstr "" | Line 904 msgstr "" |
| 904 | ||
| 905 | #. Type: string | #. Type: string |
| 906 | #. Description | #. Description |
| 907 | #: ../hw-detect.templates:32 | #: ../hw-detect.templates:31 |
| 908 | msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." | msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." |
| 909 | msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen." | msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen." |
| 910 | ||
| 911 | #. Type: string | #. Type: string |
| 912 | #. Description | #. Description |
| 913 | #: ../hw-detect.templates:43 | #: ../hw-detect.templates:42 |
| 914 | msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" | msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" |
| 915 | msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:" | msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:" |
| 916 | ||
| 917 | #. Type: string | #. Type: string |
| 918 | #. Description | #. Description |
| 919 | #: ../hw-detect.templates:43 | #: ../hw-detect.templates:42 |
| 920 | msgid "" | msgid "" |
| 921 | "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " | "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " |
| 922 | "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " | "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " |
| # | Line 938 msgstr "" | Line 932 msgstr "" |
| 932 | ||
| 933 | #. Type: string | #. Type: string |
| 934 | #. Description | #. Description |
| 935 | #: ../hw-detect.templates:43 | #: ../hw-detect.templates:42 |
| 936 | msgid "" | msgid "" |
| 937 | "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " | "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " |
| 938 | "blank to not load the module." | "blank to not load the module." |
| # | Line 948 msgstr "" | Line 942 msgstr "" |
| 942 | ||
| 943 | #. Type: error | #. Type: error |
| 944 | #. Description | #. Description |
| 945 | #: ../hw-detect.templates:55 | #: ../hw-detect.templates:54 |
| 946 | msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" | msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" |
| 947 | msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean" | msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean" |
| 948 | ||
| 949 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 950 | #. Description | #. Description |
| 951 | #: ../hw-detect.templates:60 | #: ../hw-detect.templates:59 |
| 952 | msgid "Load missing drivers from a driver floppy?" | msgid "Load missing drivers from a driver floppy?" |
| 953 | msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?" | msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?" |
| 954 | ||
| 955 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 956 | #. Description | #. Description |
| 957 | #: ../hw-detect.templates:60 | #: ../hw-detect.templates:59 |
| 958 | msgid "" | msgid "" |
| 959 | "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " | "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " |
| 960 | "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the " | "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the " |
| # | Line 1056 msgstr "" | Line 1050 msgstr "" |
| 1050 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1051 | #. Description | #. Description |
| 1052 | #: ../netcfg-common.templates:39 | #: ../netcfg-common.templates:39 |
| msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | ||
| msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:" | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #: ../netcfg-common.templates:39 | ||
| 1053 | msgid "" | msgid "" |
| 1054 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1055 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| # | Line 1074 msgstr "" | Line 1062 msgstr "" |
| 1062 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1063 | #. Description | #. Description |
| 1064 | #: ../netcfg-common.templates:46 | #: ../netcfg-common.templates:46 |
| 1065 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | |
| 1066 | msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:" | |
| 1067 | ||
| 1068 | #. Type: string | |
| 1069 | #. Description | |
| 1070 | #: ../netcfg-common.templates:46 | |
| 1071 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | |
| 1072 | msgstr "Haririk gabeko sare erabilgarri saiakerak huts egin du." | |
| 1073 | ||
| 1074 | #. Type: string | |
| 1075 | #. Description | |
| 1076 | #: ../netcfg-common.templates:46 | |
| 1077 | msgid "" | |
| 1078 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | |
| 1079 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | |
| 1080 | "configuration and continue, leave this field blank." | |
| 1081 | msgstr "" | |
| 1082 | "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea " | |
| 1083 | "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Hari gabeko sare " | |
| 1084 | "konfigurazioa alde batetara utzi eta aurrera jarraitu nahi ezkero eremu hau " | |
| 1085 | "hutsik utz ezazu." | |
| 1086 | ||
| 1087 | #. Type: string | |
| 1088 | #. Description | |
| 1089 | #: ../netcfg-common.templates:55 | |
| 1090 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 1091 | msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:" | msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:" |
| 1092 | ||
| 1093 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1094 | #. Description | #. Description |
| 1095 | #: ../netcfg-common.templates:46 | #: ../netcfg-common.templates:55 |
| 1096 | msgid "" | msgid "" |
| 1097 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 1098 | "${iface}. There are two ways to do this:" | "${iface}. There are two ways to do this:" |
| # | Line 1089 msgstr "" | Line 1102 msgstr "" |
| 1102 | ||
| 1103 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1104 | #. Description | #. Description |
| 1105 | #: ../netcfg-common.templates:46 | #: ../netcfg-common.templates:55 |
| 1106 | msgid "" | msgid "" |
| 1107 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 1108 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| # | Line 1099 msgstr "" | Line 1112 msgstr "" |
| 1112 | ||
| 1113 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1114 | #. Description | #. Description |
| 1115 | #: ../netcfg-common.templates:46 | #: ../netcfg-common.templates:55 |
| 1116 | msgid "" | msgid "" |
| 1117 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 1118 | "'s:' (without quotes)." | "'s:' (without quotes)." |
| # | Line 1109 msgstr "" | Line 1122 msgstr "" |
| 1122 | ||
| 1123 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1124 | #. Description | #. Description |
| 1125 | #: ../netcfg-common.templates:46 | #: ../netcfg-common.templates:55 |
| 1126 | msgid "" | msgid "" |
| 1127 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 1128 | "field blank." | "field blank." |
| # | Line 1119 msgstr "" | Line 1132 msgstr "" |
| 1132 | ||
| 1133 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1134 | #. Description | #. Description |
| 1135 | #: ../netcfg-common.templates:61 | #: ../netcfg-common.templates:70 |
| 1136 | msgid "Invalid WEP key" | msgid "Invalid WEP key" |
| 1137 | msgstr "WEP gako baliogabea" | msgstr "WEP gako baliogabea" |
| 1138 | ||
| 1139 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1140 | #. Description | #. Description |
| 1141 | #: ../netcfg-common.templates:61 | #: ../netcfg-common.templates:70 |
| 1142 | msgid "" | msgid "" |
| 1143 | "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " | "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " |
| 1144 | "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." | "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." |
| # | Line 1135 msgstr "" | Line 1148 msgstr "" |
| 1148 | ||
| 1149 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1150 | #. Description | #. Description |
| 1151 | #: ../netcfg-common.templates:68 | #: ../netcfg-common.templates:77 |
| 1152 | msgid "Invalid ESSID" | msgid "Invalid ESSID" |
| 1153 | msgstr "ESSID baliogabea" | msgstr "ESSID baliogabea" |
| 1154 | ||
| 1155 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1156 | #. Description | #. Description |
| 1157 | #: ../netcfg-common.templates:68 | #: ../netcfg-common.templates:77 |
| 1158 | msgid "" | msgid "" |
| 1159 | "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " | "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " |
| 1160 | "but may contain all kinds of characters." | "but may contain all kinds of characters." |
| # | Line 1151 msgstr "" | Line 1164 msgstr "" |
| 1164 | ||
| 1165 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1166 | #. Description | #. Description |
| 1167 | #: ../netcfg-common.templates:75 | #: ../netcfg-common.templates:84 |
| 1168 | msgid "Hostname:" | msgid "Hostname:" |
| 1169 | msgstr "Ostalari-izena:" | msgstr "Ostalari-izena:" |
| 1170 | ||
| 1171 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1172 | #. Description | #. Description |
| 1173 | #: ../netcfg-common.templates:75 | #: ../netcfg-common.templates:84 |
| 1174 | msgid "Please enter the hostname for this system." | msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 1175 | msgstr "Sartu sistema honen ostalari-izena." | msgstr "Sartu sistema honen ostalari-izena." |
| 1176 | ||
| 1177 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1178 | #. Description | #. Description |
| 1179 | #: ../netcfg-common.templates:75 | #: ../netcfg-common.templates:84 |
| 1180 | msgid "" | msgid "" |
| 1181 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 1182 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | "you don't know what your hostname should be, consult your network " |
| # | Line 1176 msgstr "" | Line 1189 msgstr "" |
| 1189 | ||
| 1190 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1191 | #. Description | #. Description |
| 1192 | #: ../netcfg-common.templates:85 | #: ../netcfg-common.templates:94 |
| 1193 | msgid "Invalid hostname" | msgid "Invalid hostname" |
| 1194 | msgstr "Ostalari-izen baliogabea" | msgstr "Ostalari-izen baliogabea" |
| 1195 | ||
| 1196 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1197 | #. Description | #. Description |
| 1198 | #: ../netcfg-common.templates:85 | #: ../netcfg-common.templates:94 |
| 1199 | msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." | msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." |
| 1200 | msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabea da." | msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabea da." |
| 1201 | ||
| 1202 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1203 | #. Description | #. Description |
| 1204 | #: ../netcfg-common.templates:85 | #: ../netcfg-common.templates:94 |
| 1205 | msgid "" | msgid "" |
| 1206 | "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" | "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" |
| 1207 | "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " | "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " |
| # | Line 1200 msgstr "" | Line 1213 msgstr "" |
| 1213 | ||
| 1214 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1215 | #. Description | #. Description |
| 1216 | #: ../netcfg-common.templates:94 | #: ../netcfg-common.templates:103 |
| 1217 | msgid "Error" | msgid "Error" |
| 1218 | msgstr "Errorea" | msgstr "Errorea" |
| 1219 | ||
| 1220 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1221 | #. Description | #. Description |
| 1222 | #: ../netcfg-common.templates:94 | #: ../netcfg-common.templates:103 |
| 1223 | msgid "" | msgid "" |
| 1224 | "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " | "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " |
| 1225 | "You may retry it from the installation main menu." | "You may retry it from the installation main menu." |
| # | Line 1216 msgstr "" | Line 1229 msgstr "" |
| 1229 | ||
| 1230 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1231 | #. Description | #. Description |
| 1232 | #: ../netcfg-common.templates:100 | #: ../netcfg-common.templates:109 |
| 1233 | msgid "No network interfaces detected" | msgid "No network interfaces detected" |
| 1234 | msgstr "Ez da sare-interfazerik atzeman" | msgstr "Ez da sare-interfazerik atzeman" |
| 1235 | ||
| 1236 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1237 | #. Description | #. Description |
| 1238 | #: ../netcfg-common.templates:100 | #: ../netcfg-common.templates:109 |
| 1239 | msgid "" | msgid "" |
| 1240 | "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " | "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " |
| 1241 | "a network device." | "a network device." |
| # | Line 1232 msgstr "" | Line 1245 msgstr "" |
| 1245 | ||
| 1246 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1247 | #. Description | #. Description |
| 1248 | #: ../netcfg-common.templates:100 | #: ../netcfg-common.templates:109 |
| 1249 | msgid "" | msgid "" |
| 1250 | "You may need to load a specific module for your network card, if you have " | "You may need to load a specific module for your network card, if you have " |
| 1251 | "one. For this, go back to the network hardware detection step." | "one. For this, go back to the network hardware detection step." |
| # | Line 1244 msgstr "" | Line 1257 msgstr "" |
| 1257 | #. Description | #. Description |
| 1258 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that |
| 1259 | #. disables the card. | #. disables the card. |
| 1260 | #: ../netcfg-common.templates:111 | #: ../netcfg-common.templates:120 |
| 1261 | msgid "Kill switch enabled on ${iface}" | msgid "Kill switch enabled on ${iface}" |
| 1262 | msgstr "Kill switch ${iface}-en aktibatuta" | msgstr "Kill switch ${iface}-en aktibatuta" |
| 1263 | ||
| # | Line 1252 msgstr "Kill switch ${iface}-en aktibat | Line 1265 msgstr "Kill switch ${iface}-en aktibat |
| 1265 | #. Description | #. Description |
| 1266 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that |
| 1267 | #. disables the card. | #. disables the card. |
| 1268 | #: ../netcfg-common.templates:111 | #: ../netcfg-common.templates:120 |
| 1269 | msgid "" | msgid "" |
| 1270 | "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" | "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" |
| 1271 | "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " | "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " |
| # | Line 1268 msgstr "" | Line 1281 msgstr "" |
| 1281 | #. Choices MUST be separated by commas | #. Choices MUST be separated by commas |
| 1282 | #. You MUST use standard commas not special commas for your language | #. You MUST use standard commas not special commas for your language |
| 1283 | #. You MUST NOT use commas inside choices | #. You MUST NOT use commas inside choices |
| 1284 | #: ../netcfg-common.templates:124 | #: ../netcfg-common.templates:133 |
| 1285 | msgid "Infrastructure (Managed) network" | msgid "Infrastructure (Managed) network" |
| 1286 | msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)" | msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)" |
| 1287 | ||
| # | Line 1279 msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)" | Line 1292 msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)" |
| 1292 | #. Choices MUST be separated by commas | #. Choices MUST be separated by commas |
| 1293 | #. You MUST use standard commas not special commas for your language | #. You MUST use standard commas not special commas for your language |
| 1294 | #. You MUST NOT use commas inside choices | #. You MUST NOT use commas inside choices |
| 1295 | #: ../netcfg-common.templates:124 | #: ../netcfg-common.templates:133 |
| 1296 | msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" | msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" |
| 1297 | msgstr "Ad-hoc sarea (pareko artekoa)" | msgstr "Ad-hoc sarea (pareko artekoa)" |
| 1298 | ||
| 1299 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1300 | #. Description | #. Description |
| 1301 | #: ../netcfg-common.templates:125 | #: ../netcfg-common.templates:134 |
| 1302 | msgid "Wireless network kind:" | msgid "Type of wireless network:" |
| 1303 | msgstr "Haririk gabeko sare-mota:" | msgstr "Haririk gabeko sare mota:" |
| 1304 | ||
| 1305 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1306 | #. Description | #. Description |
| 1307 | #: ../netcfg-common.templates:125 | #: ../netcfg-common.templates:134 |
| 1308 | msgid "" | msgid "" |
| 1309 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 1310 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| # | Line 1303 msgstr "" | Line 1316 msgstr "" |
| 1316 | ||
| 1317 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1318 | #. Description | #. Description |
| 1319 | #: ../netcfg-common.templates:132 | #: ../netcfg-common.templates:141 |
| 1320 | msgid "Wireless network configuration" | msgid "Wireless network configuration" |
| 1321 | msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa" | msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa" |
| 1322 | ||
| 1323 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1324 | #. Description | #. Description |
| 1325 | #: ../netcfg-common.templates:136 | #: ../netcfg-common.templates:145 |
| 1326 | msgid "Searching for wireless access points ..." | msgid "Searching for wireless access points ..." |
| 1327 | msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..." | msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..." |
| 1328 | ||
| 1329 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1330 | #. Description | #. Description |
| 1331 | #: ../netcfg-common.templates:146 | #: ../netcfg-common.templates:155 |
| 1332 | msgid "<none>" | msgid "<none>" |
| 1333 | msgstr "<bat ere ez>" | msgstr "<bat ere ez>" |
| 1334 | ||
| 1335 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1336 | #. Description | #. Description |
| 1337 | #: ../netcfg-common.templates:150 | #: ../netcfg-common.templates:159 |
| 1338 | msgid "Wireless ethernet (802.11x)" | msgid "Wireless ethernet (802.11x)" |
| 1339 | msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)" | msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)" |
| 1340 | ||
| 1341 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1342 | #. Description | #. Description |
| 1343 | #: ../netcfg-common.templates:154 | #: ../netcfg-common.templates:163 |
| 1344 | msgid "wireless" | msgid "wireless" |
| 1345 | msgstr "haririk gabea" | msgstr "haririk gabea" |
| 1346 | ||
| 1347 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1348 | #. Description | #. Description |
| 1349 | #: ../netcfg-common.templates:158 | #: ../netcfg-common.templates:167 |
| 1350 | msgid "Ethernet or Fast Ethernet" | msgid "Ethernet or Fast Ethernet" |
| 1351 | msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet" | msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet" |
| 1352 | ||
| 1353 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1354 | #. Description | #. Description |
| 1355 | #: ../netcfg-common.templates:162 | #: ../netcfg-common.templates:171 |
| 1356 | msgid "Token Ring" | msgid "Token Ring" |
| 1357 | msgstr "Token Ring" | msgstr "Token Ring" |
| 1358 | ||
| 1359 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1360 | #. Description | #. Description |
| 1361 | #: ../netcfg-common.templates:166 | #: ../netcfg-common.templates:175 |
| 1362 | msgid "USB net" | msgid "USB net" |
| 1363 | msgstr "USB sarea" | msgstr "USB sarea" |
| 1364 | ||
| 1365 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1366 | #. Description | #. Description |
| 1367 | #: ../netcfg-common.templates:175 | #: ../netcfg-common.templates:184 |
| 1368 | msgid "Serial-line IP" | msgid "Serial-line IP" |
| 1369 | msgstr "Serieko lineako IP" | msgstr "Serieko lineako IP" |
| 1370 | ||
| 1371 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1372 | #. Description | #. Description |
| 1373 | #: ../netcfg-common.templates:179 | #: ../netcfg-common.templates:188 |
| 1374 | msgid "Parallel-port IP" | msgid "Parallel-port IP" |
| 1375 | msgstr "Ataka paraleloko IP" | msgstr "Ataka paraleloko IP" |
| 1376 | ||
| 1377 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1378 | #. Description | #. Description |
| 1379 | #: ../netcfg-common.templates:183 | #: ../netcfg-common.templates:192 |
| 1380 | msgid "Point-to-Point Protocol" | msgid "Point-to-Point Protocol" |
| 1381 | msgstr "Puntutik punturako protokoloa" | msgstr "Puntutik punturako protokoloa" |
| 1382 | ||
| 1383 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1384 | #. Description | #. Description |
| 1385 | #: ../netcfg-common.templates:187 | #: ../netcfg-common.templates:196 |
| 1386 | msgid "IPv6-in-IPv4" | msgid "IPv6-in-IPv4" |
| 1387 | msgstr "IPv6-in-IPv4" | msgstr "IPv6-in-IPv4" |
| 1388 | ||
| 1389 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1390 | #. Description | #. Description |
| 1391 | #: ../netcfg-common.templates:191 | #: ../netcfg-common.templates:200 |
| 1392 | msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" | msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" |
| 1393 | msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa" | msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa" |
| 1394 | ||
| 1395 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1396 | #. Description | #. Description |
| 1397 | #: ../netcfg-common.templates:195 | #: ../netcfg-common.templates:204 |
| 1398 | msgid "Channel-to-channel" | msgid "Channel-to-channel" |
| 1399 | msgstr "Kanaletik kanalera" | msgstr "Kanaletik kanalera" |
| 1400 | ||
| 1401 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1402 | #. Description | #. Description |
| 1403 | #: ../netcfg-common.templates:199 | #: ../netcfg-common.templates:208 |
| 1404 | msgid "Real channel-to-channel" | msgid "Real channel-to-channel" |
| 1405 | msgstr "Benetako kanaletik kanalera" | msgstr "Benetako kanaletik kanalera" |
| 1406 | ||
| 1407 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1408 | #. Description | #. Description |
| 1409 | #: ../netcfg-common.templates:208 | #: ../netcfg-common.templates:217 |
| 1410 | msgid "Inter-user communication vehicle" | msgid "Inter-user communication vehicle" |
| 1411 | msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua" | msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua" |
| 1412 | ||
| 1413 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1414 | #. Description | #. Description |
| 1415 | #: ../netcfg-common.templates:212 | #: ../netcfg-common.templates:221 |
| 1416 | msgid "Unknown interface" | msgid "Unknown interface" |
| 1417 | msgstr "Interfaze ezezaguna" | msgstr "Interfaze ezezaguna" |
| 1418 | ||
| 1419 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1420 | #. Description | #. Description |
| 1421 | #. base-installer progress bar item | #. base-installer progress bar item |
| 1422 | #: ../netcfg-common.templates:217 | #: ../netcfg-common.templates:226 |
| 1423 | msgid "Storing network settings ..." | msgid "Storing network settings ..." |
| 1424 | msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..." | msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..." |
| 1425 | ||
| 1426 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1427 | #. Description | #. Description |
| 1428 | #. Item in the main menu to select this package | #. Item in the main menu to select this package |
| 1429 | #: ../netcfg-common.templates:222 | #: ../netcfg-common.templates:231 |
| 1430 | msgid "Configure the network" | msgid "Configure the network" |
| 1431 | msgstr "Sarea konfiguratu" | msgstr "Sarea konfiguratu" |
| 1432 | ||
| # | Line 2067 msgstr "Ispilua aldatu" | Line 2080 msgstr "Ispilua aldatu" |
| 2080 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2081 | #. Choices | #. Choices |
| 2082 | #: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4 | #: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4 |
| 2083 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:122 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:123 |
| 2084 | msgid "Cancel" | msgid "Cancel" |
| 2085 | msgstr "Utzi" | msgstr "Utzi" |
| 2086 | ||
| # | Line 2122 msgstr "" | Line 2135 msgstr "" |
| 2135 | msgid "Scanning the floppy" | msgid "Scanning the floppy" |
| 2136 | msgstr "Disketea eskaneatzen" | msgstr "Disketea eskaneatzen" |
| 2137 | ||
| 2138 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 2139 | #. Description | #. Description |
| 2140 | #: ../floppy-retriever.templates:8 | #: ../floppy-retriever.templates:7 |
| 2141 | msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?" | msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy." |
| 2142 | msgstr "" | msgstr "Ezin da ez disketea ireki edo ez da kontrolatzaile diskete bat." |
| "Ezin da ez disketea, ez kontrolatzailearen disketea irakurri. Berriro saiatu?" | ||
| 2143 | ||
| 2144 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 2145 | #. Description | #. Description |
| 2146 | #: ../floppy-retriever.templates:8 | #: ../floppy-retriever.templates:7 |
| 2147 | msgid "" | msgid "" |
| 2148 | "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that " | "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that " |
| 2149 | "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may " | "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may " |
| # | Line 2177 msgstr "" | Line 2189 msgstr "" |
| 2189 | msgid "Load drivers from a floppy" | msgid "Load drivers from a floppy" |
| 2190 | msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik" | msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik" |
| 2191 | ||
| 2192 | #. Type: boolean | |
| 2193 | #. Description | |
| 2194 | #: ../load-floppy.templates:20 | |
| 2195 | msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" | |
| 2196 | msgstr "Diskete ezezaguna. Hala ere kargatzen saiatu?" | |
| 2197 | ||
| 2198 | #. Type: boolean | |
| 2199 | #. Description | |
| 2200 | #: ../load-floppy.templates:20 | |
| 2201 | msgid "" | |
| 2202 | "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " | |
| 2203 | "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " | |
| 2204 | "floppy you want to use." | |
| 2205 | msgstr "" | |
| 2206 | "Disketean ez dago kontrolatzailerik. Ziurtatu diskete egokia dagoela " | |
| 2207 | "unitatean. Arazoarekin jarraitzen baduzu, baliteke disketea hondatuta egotea." | |
| 2208 | ||
| 2209 | #. Type: text | |
| 2210 | #. Description | |
| 2211 | #: ../load-floppy.templates:27 | |
| 2212 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." | |
| 2213 | msgstr "Mesedez sartu ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') lehendabizi." | |
| 2214 | ||
| 2215 | #. Type: text | |
| 2216 | #. Description | |
| 2217 | #: ../load-floppy.templates:27 | |
| 2218 | msgid "" | |
| 2219 | "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " | |
| 2220 | "correct order." | |
| 2221 | msgstr "" | |
| 2222 | "Paketeen arteko dependentziak direla eta, diskete gailuak orden jakin " | |
| 2223 | "batetan kargatu behar dira." | |
| 2224 | ||
| 2225 | #. Type: boolean | |
| 2226 | #. Description | |
| 2227 | #: ../load-floppy.templates:34 | |
| 2228 | msgid "Load drivers from another floppy?" | |
| 2229 | msgstr "Kontrolatzaileak beste diskete batetik kargatu?" | |
| 2230 | ||
| 2231 | #. Type: boolean | |
| 2232 | #. Description | |
| 2233 | #: ../load-floppy.templates:34 | |
| 2234 | msgid "" | |
| 2235 | "To load additional drivers from another floppy, please insert the " | |
| 2236 | "appropriate driver floppy before continuing." | |
| 2237 | msgstr "" | |
| 2238 | "Kontrolatzaile gehigarriak beste diskete batetatik kargatzeko, sartu " | |
| 2239 | "kontrolatzaile disketea jarraitu aurretik." | |
| 2240 | ||
| 2241 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2242 | #. Description | #. Description |
| 2243 | #: ../mountfloppy.templates:5 | #: ../mountfloppy.templates:5 |
| # | Line 2393 msgid "" | Line 2454 msgid "" |
| 2454 | "files may prevent the successful installation of the base system." | "files may prevent the successful installation of the base system." |
| 2455 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2456 | "Dagoeneko sorturiko fitxategi sistema bat erabiltzea pentsatzen baduzu, " | "Dagoeneko sorturiko fitxategi sistema bat erabiltzea pentsatzen baduzu, " |
| 2457 | "kontutan izan dauden fitxategiek oinarri sistemaren instalakuntza zuzena " | "kontutan izan dauden fitxategiek oinarri sistemaren instalazio zuzena " |
| 2458 | "galerazi dezaketela." | "galerazi dezaketela." |
| 2459 | ||
| 2460 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2461 | #. Description | #. Description |
| 2462 | #: ../partman-base.templates:113 | #: ../partman-base.templates:114 |
| 2463 | msgid "Write the changes to disks?" | msgid "Write the changes to disks?" |
| 2464 | msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?" | msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?" |
| 2465 | ||
| 2466 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2467 | #. Description | #. Description |
| 2468 | #: ../partman-base.templates:113 | #: ../partman-base.templates:114 |
| 2469 | msgid "" | msgid "" |
| 2470 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
| 2471 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
| # | Line 2414 msgstr "" | Line 2475 msgstr "" |
| 2475 | ||
| 2476 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2477 | #. Description | #. Description |
| 2478 | #: ../partman-base.templates:113 | #: ../partman-base.templates:114 |
| 2479 | msgid "" | msgid "" |
| 2480 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 2481 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | "well as on the partitions that are going to be formatted." |
| # | Line 2422 msgstr "" | Line 2483 msgstr "" |
| 2483 | "ABISUA: Honek kendu dituzun partizioetako eta formateatu behar dituzun " | "ABISUA: Honek kendu dituzun partizioetako eta formateatu behar dituzun " |
| 2484 | "partizioetako datuak hondatuko ditu." | "partizioetako datuak hondatuko ditu." |
| 2485 | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-base.templates:113 ../partman-md.templates:12 | ||
| msgid "${ITEMS}" | ||
| msgstr "${ITEMS}" | ||
| 2486 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2487 | #. Description | #. Description |
| 2488 | #: ../partman-base.templates:124 | #: ../partman-base.templates:125 |
| 2489 | msgid "The following partitions are going to be formatted:" | msgid "The following partitions are going to be formatted:" |
| 2490 | msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:" | msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:" |
| 2491 | ||
| 2492 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2493 | #. Description | #. Description |
| 2494 | #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" | #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" |
| 2495 | #: ../partman-base.templates:129 | #: ../partman-base.templates:130 |
| 2496 | msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" | msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" |
| 2497 | msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa" | msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa" |
| 2498 | ||
| 2499 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2500 | #. Description | #. Description |
| 2501 | #: ../partman-base.templates:133 | #. for devices which have no partitions |
| 2502 | #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system" | |
| 2503 | #: ../partman-base.templates:136 | |
| 2504 | msgid "${DEVICE} as ${TYPE}" | |
| 2505 | msgstr "${DEVICE} ${TYPE} bezala" | |
| 2506 | ||
| 2507 | #. Type: text | |
| 2508 | #. Description | |
| 2509 | #: ../partman-base.templates:140 | |
| 2510 | msgid "The partition tables of the following devices are changed:" | msgid "The partition tables of the following devices are changed:" |
| 2511 | msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:" | msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:" |
| 2512 | ||
| 2513 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2514 | #. Description | #. Description |
| 2515 | #: ../partman-base.templates:138 | #: ../partman-base.templates:145 |
| 2516 | msgid "What to do with this device:" | msgid "What to do with this device:" |
| 2517 | msgstr "Zer egin gailu honekin:" | msgstr "Zer egin gailu honekin:" |
| 2518 | ||
| 2519 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2520 | #. Description | #. Description |
| 2521 | #: ../partman-base.templates:143 | #: ../partman-base.templates:150 |
| 2522 | msgid "How to use this free space:" | msgid "How to use this free space:" |
| 2523 | msgstr "Nola erabili leku libre hau:" | msgstr "Nola erabili leku libre hau:" |
| 2524 | ||
| 2525 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2526 | #. Description | #. Description |
| 2527 | #: ../partman-base.templates:148 | #: ../partman-base.templates:155 |
| 2528 | msgid "Partition settings:" | msgid "Partition settings:" |
| 2529 | msgstr "Partizio-ezarpenak:" | msgstr "Partizio-ezarpenak:" |
| 2530 | ||
| 2531 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2532 | #. Description | #. Description |
| 2533 | #: ../partman-base.templates:148 | #: ../partman-base.templates:155 |
| 2534 | msgid "" | msgid "" |
| 2535 | "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " | "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " |
| 2536 | "${DESTROYED}" | "${DESTROYED}" |
| # | Line 2477 msgstr "" | Line 2540 msgstr "" |
| 2540 | ||
| 2541 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2542 | #. Description | #. Description |
| 2543 | #: ../partman-base.templates:153 | #: ../partman-base.templates:160 |
| 2544 | msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." | msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." |
| 2545 | msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da." | msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da." |
| 2546 | ||
| 2547 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2548 | #. Description | #. Description |
| 2549 | #: ../partman-base.templates:157 | #: ../partman-base.templates:164 |
| 2550 | msgid "No existing file system was detected in this partition." | msgid "No existing file system was detected in this partition." |
| 2551 | msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan." | msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzeman partizio honetan." |
| 2552 | ||
| 2553 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2554 | #. Description | #. Description |
| 2555 | #: ../partman-base.templates:161 | #: ../partman-base.templates:168 |
| 2556 | msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" | msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" |
| 2557 | msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!" | msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!" |
| 2558 | ||
| 2559 | #. Type: note | #. Type: note |
| 2560 | #. Description | #. Description |
| 2561 | #: ../partman-base.templates:165 | #: ../partman-base.templates:172 |
| 2562 | msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." | msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." |
| 2563 | msgstr "Partizioa ${FROMCHS}-n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." | msgstr "Partizioa ${FROMCHS}-n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." |
| 2564 | ||
| 2565 | #. Type: note | #. Type: note |
| 2566 | #. Description | #. Description |
| 2567 | #: ../partman-base.templates:169 | #: ../partman-base.templates:176 |
| 2568 | msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." | msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." |
| 2569 | msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." | msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." |
| 2570 | ||
| # | Line 2515 msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n haste | Line 2578 msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n haste |
| 2578 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2579 | #. Description | #. Description |
| 2580 | #. progress bar item | #. progress bar item |
| 2581 | #: ../partman-base.templates:173 ../partman-auto.templates:3 | #: ../partman-base.templates:180 ../partman-auto.templates:3 |
| 2582 | #: ../clock-setup.templates:22 | #: ../clock-setup.templates:22 |
| 2583 | msgid "Please wait..." | msgid "Please wait..." |
| 2584 | msgstr "Itxaron, mesedez..." | msgstr "Itxaron, mesedez..." |
| 2585 | ||
| 2586 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2587 | #. Description | #. Description |
| 2588 | #: ../partman-base.templates:177 | #: ../partman-base.templates:184 |
| 2589 | msgid "Partitions formatting" | msgid "Partitions formatting" |
| 2590 | msgstr "Partizioak formateatzen" | msgstr "Partizioak formateatzen" |
| 2591 | ||
| 2592 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2593 | #. Description | #. Description |
| 2594 | #: ../partman-base.templates:181 | #: ../partman-base.templates:188 |
| 2595 | msgid "Processing..." | msgid "Processing..." |
| 2596 | msgstr "Prozesatzen..." | msgstr "Prozesatzen..." |
| 2597 | ||
| 2598 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2599 | #. Description | #. Description |
| 2600 | #: ../partman-base.templates:193 | #: ../partman-base.templates:200 |
| 2601 | msgid "Done setting up the partition" | msgid "Done setting up the partition" |
| 2602 | msgstr "Partizioa konfiguratu da" | msgstr "Partizioa konfiguratu da" |
| 2603 | ||
| 2604 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2605 | #. Description | #. Description |
| 2606 | #: ../partman-base.templates:197 | #: ../partman-base.templates:204 |
| 2607 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 2608 | msgstr "Partizio aldaketak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi" | msgstr "Partizio aldaketak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi" |
| 2609 | ||
| 2610 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2611 | #. Description | #. Description |
| 2612 | #: ../partman-base.templates:201 | #: ../partman-base.templates:208 |
| 2613 | msgid "Undo changes to partitions" | msgid "Undo changes to partitions" |
| 2614 | msgstr "Desegin partizioetako aldaketak" | msgstr "Desegin partizioetako aldaketak" |
| 2615 | ||
| 2616 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2617 | #. Description | #. Description |
| 2618 | #: ../partman-base.templates:205 | #: ../partman-base.templates:212 |
| 2619 | msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" | msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" |
| 2620 | msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa" | msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa" |
| 2621 | ||
| 2622 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2623 | #. Description | #. Description |
| 2624 | #: ../partman-base.templates:209 | #: ../partman-base.templates:216 |
| 2625 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2626 | msgid "Dump partition info in %s" | msgid "Dump partition info in %s" |
| 2627 | msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n" | msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n" |
| # | Line 2566 msgstr "Irauli partizioaren informazioa | Line 2629 msgstr "Irauli partizioaren informazioa |
| 2629 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2630 | #. Description | #. Description |
| 2631 | #. Keep short | #. Keep short |
| 2632 | #: ../partman-base.templates:214 | #: ../partman-base.templates:221 |
| 2633 | msgid "FREE SPACE" | msgid "FREE SPACE" |
| 2634 | msgstr "LEKU LIBREA" | msgstr "LEKU LIBREA" |
| 2635 | ||
| 2636 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2637 | #. Description | #. Description |
| 2638 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| 2639 | #: ../partman-base.templates:219 | #: ../partman-base.templates:226 |
| 2640 | msgid "unusable" | msgid "unusable" |
| 2641 | msgstr "EzErabil" | msgstr "EzErabil" |
| 2642 | ||
| 2643 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2644 | #. Description | #. Description |
| 2645 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | #. "primary partition". No more than 8 symbols. |
| 2646 | #: ../partman-base.templates:224 | #: ../partman-base.templates:231 |
| 2647 | msgid "primary" | msgid "primary" |
| 2648 | msgstr "1. mail." | msgstr "1. mail." |
| 2649 | ||
| 2650 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2651 | #. Description | #. Description |
| 2652 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | #. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 2653 | #: ../partman-base.templates:229 | #: ../partman-base.templates:236 |
| 2654 | msgid "logical" | msgid "logical" |
| 2655 | msgstr "logikoa" | msgstr "logikoa" |
| 2656 | ||
| 2657 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2658 | #. Description | #. Description |
| 2659 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
| 2660 | #: ../partman-base.templates:234 | #: ../partman-base.templates:241 |
| 2661 | msgid "pri/log" | msgid "pri/log" |
| 2662 | msgstr "1.m/log" | msgstr "1.m/log" |
| 2663 | ||
| # | Line 2605 msgstr "1.m/log" | Line 2668 msgstr "1.m/log" |
| 2668 | #. %s. | #. %s. |
| 2669 | #. No %s | #. No %s |
| 2670 | #. N. %s | #. N. %s |
| 2671 | #: ../partman-base.templates:243 | #: ../partman-base.templates:250 |
| 2672 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2673 | msgid "#%s" | msgid "#%s" |
| 2674 | msgstr "#%s" | msgstr "#%s" |
| # | Line 2613 msgstr "#%s" | Line 2676 msgstr "#%s" |
| 2676 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2677 | #. Description | #. Description |
| 2678 | #. For example IDE0 master (hda) | #. For example IDE0 master (hda) |
| 2679 | #: ../partman-base.templates:248 | #: ../partman-base.templates:255 |
| 2680 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2681 | msgid "IDE%s master (%s)" | msgid "IDE%s master (%s)" |
| 2682 | msgstr "IDE%s maisua (%s)" | msgstr "IDE%s maisua (%s)" |
| # | Line 2621 msgstr "IDE%s maisua (%s)" | Line 2684 msgstr "IDE%s maisua (%s)" |
| 2684 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2685 | #. Description | #. Description |
| 2686 | #. For example IDE1 slave (hdd) | #. For example IDE1 slave (hdd) |
| 2687 | #: ../partman-base.templates:253 | #: ../partman-base.templates:260 |
| 2688 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2689 | msgid "IDE%s slave (%s)" | msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 2690 | msgstr "IDE%s morroia (%s)" | msgstr "IDE%s morroia (%s)" |
| # | Line 2629 msgstr "IDE%s morroia (%s)" | Line 2692 msgstr "IDE%s morroia (%s)" |
| 2692 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2693 | #. Description | #. Description |
| 2694 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 2695 | #: ../partman-base.templates:258 | #: ../partman-base.templates:265 |
| 2696 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2697 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 2698 | msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)" | msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)" |
| # | Line 2637 msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s) | Line 2700 msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s) |
| 2700 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2701 | #. Description | #. Description |
| 2702 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 2703 | #: ../partman-base.templates:263 | #: ../partman-base.templates:270 |
| 2704 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2705 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2706 | msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)" | msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)" |
| 2707 | ||
| 2708 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2709 | #. Description | #. Description |
| 2710 | #: ../partman-base.templates:267 | #: ../partman-base.templates:274 |
| 2711 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2712 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2713 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2714 | ||
| 2715 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2716 | #. Description | #. Description |
| 2717 | #: ../partman-base.templates:271 | #: ../partman-base.templates:278 |
| 2718 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2719 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 2720 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)" | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)" |
| 2721 | ||
| 2722 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2723 | #. Description | #. Description |
| 2724 | #: ../partman-base.templates:275 | #: ../partman-base.templates:282 |
| 2725 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2726 | msgid "RAID%s device #%s" | msgid "RAID%s device #%s" |
| 2727 | msgstr "RAID%s gailua #%s" | msgstr "RAID%s gailua #%s" |
| 2728 | ||
| 2729 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2730 | #. Description | #. Description |
| 2731 | #: ../partman-base.templates:279 | #: ../partman-base.templates:286 |
| 2732 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2733 | msgid "Encrypted volume (%s)" | msgid "Encrypted volume (%s)" |
| 2734 | msgstr "Enkriptaturiko bolumena (%s)" | msgstr "Enkriptaturiko bolumena (%s)" |
| 2735 | ||
| 2736 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2737 | #. Description | #. Description |
| 2738 | #: ../partman-base.templates:283 | #: ../partman-base.templates:290 |
| 2739 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2740 | msgid "LVM VG %s, LV %s" | msgid "LVM VG %s, LV %s" |
| 2741 | msgstr "LVM VG %s, LV %s" | msgstr "LVM VG %s, LV %s" |
| 2742 | ||
| 2743 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2744 | #. Description | #. Description |
| 2745 | #: ../partman-base.templates:287 | #: ../partman-base.templates:294 |
| 2746 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2747 | msgid "Loopback (loop%s)" | msgid "Loopback (loop%s)" |
| 2748 | msgstr "Loopback (loop%s)" | msgstr "Loopback (loop%s)" |
| 2749 | ||
| 2750 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2751 | #. Description | #. Description |
| 2752 | #: ../partman-base.templates:291 | #: ../partman-base.templates:298 |
| 2753 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2754 | msgid "DASD %s (%s)" | msgid "DASD %s (%s)" |
| 2755 | msgstr "DASD %s (%s)" | msgstr "DASD %s (%s)" |
| 2756 | ||
| 2757 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2758 | #. Description | #. Description |
| 2759 | #: ../partman-base.templates:295 | #: ../partman-base.templates:302 |
| 2760 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2761 | msgid "DASD %s (%s), partition #%s" | msgid "DASD %s (%s), partition #%s" |
| 2762 | msgstr "DASD %s (%s), partizioa #%s" | msgstr "DASD %s (%s), partizioa #%s" |
| 2763 | ||
| 2764 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2765 | #. Description | #. Description |
| 2766 | #: ../partman-base.templates:299 | #: ../partman-base.templates:306 |
| 2767 | msgid "Cancel this menu" | msgid "Cancel this menu" |
| 2768 | msgstr "Bertan behera utzi menu hau" | msgstr "Bertan behera utzi menu hau" |
| 2769 | ||
| 2770 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2771 | #. Description | #. Description |
| 2772 | #. Main menu entry | #. Main menu entry |
| 2773 | #: ../partman-base.templates:304 | #: ../partman-base.templates:311 |
| 2774 | msgid "Partition disks" | msgid "Partition disks" |
| 2775 | msgstr "Partizio-diskoak" | msgstr "Partizio-diskoak" |
| 2776 | ||
| # | Line 2729 msgstr "" | Line 2792 msgstr "" |
| 2792 | ||
| 2793 | #. Type: error | #. Type: error |
| 2794 | #. Description | #. Description |
| 2795 | #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:27 | #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:18 |
| 2796 | msgid "Failed to partition the selected disk" | msgid "Failed to partition the selected disk" |
| 2797 | msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin" | msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin" |
| 2798 | ||
| # | Line 2746 msgstr "" | Line 2809 msgstr "" |
| 2809 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2810 | #. Description | #. Description |
| 2811 | #: ../partman-auto.templates:24 | #: ../partman-auto.templates:24 |
| msgid "Partitioning method:" | ||
| msgstr "Partizioak egiteko metodoa:" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto.templates:24 | ||
| 2812 | msgid "" | msgid "" |
| 2813 | "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, " | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " |
| 2814 | "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided " | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " |
| 2815 | "partitioning tool, you will still have a chance later to review and " | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " |
| 2816 | "customise the results." | "results." |
| 2817 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2818 | "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin " | "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin " |
| 2819 | "ditzakezun azal diezauzuke edo, nahi izanez gero, eskuz egin ditzakezu. " | "ditzakezun azal diezauzuke edo, nahi izanez gero, eskuz egin ditzakezu. " |
| 2820 | "Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen baduzu, geroago " | "Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen baduzu, geroago " |
| 2821 | "emaitzak ikusi eta pertsonalizatzeko aukera duzu." | "emaitzak ikusi eta pertsonalizatzeko aukera duzu." |
| 2822 | ||
| 2823 | #. Type: boolean | |
| 2824 | #. Description | |
| 2825 | #: ../partman-auto.templates:36 | |
| 2826 | msgid "Remove existing logical volume data?" | |
| 2827 | msgstr "Bolumen logikoko datu guztiak ezabatu?" | |
| 2828 | ||
| 2829 | #. Type: boolean | |
| 2830 | #. Description | |
| 2831 | #: ../partman-auto.templates:36 | |
| 2832 | msgid "" | |
| 2833 | "The selected device already contains logical volumes and/or volume groups " | |
| 2834 | "from a previous LVM installation, which must be removed from the disk before " | |
| 2835 | "creating any partitions." | |
| 2836 | msgstr "" | |
| 2837 | "Hautaturiko gailuan dagoeneko badu bolumen logiko eta/edo bolumen taldeak " | |
| 2838 | "aurreko LVM instalazio batetatik, zein diskatik ezabatuak izan behar dira " | |
| 2839 | "partizioak sortu aurretik." | |
| 2840 | ||
| 2841 | #. Type: boolean | |
| 2842 | #. Description | |
| 2843 | #: ../partman-auto.templates:36 | |
| 2844 | msgid "" | |
| 2845 | "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " | |
| 2846 | "volumes." | |
| 2847 | msgstr "" | |
| 2848 | "Kontutan izan honek betirako ezabatuko duela bolumen logikoetan dagoen " | |
| 2849 | "edozein datu." | |
| 2850 | ||
| 2851 | #. Type: error | |
| 2852 | #. Description | |
| 2853 | #: ../partman-auto.templates:46 | |
| 2854 | msgid "LVM physical volume already exists on the selected device" | |
| 2855 | msgstr "Badago dagoeneko LVM bolumen fisiko bat aukeratutako gailuan" | |
| 2856 | ||
| 2857 | #. Type: error | |
| 2858 | #. Description | |
| 2859 | #: ../partman-auto.templates:46 | |
| 2860 | msgid "" | |
| 2861 | "The selected device already contains one or more LVM physical volumes which " | |
| 2862 | "cannot be removed. It is therefore not possible to automatically partition " | |
| 2863 | "this device." | |
| 2864 | msgstr "" | |
| 2865 | "Zuk aukeratutako gailuak dagoeneko ba du beintzat ezabtu ezin daitekeen LVM " | |
| 2866 | "bolumen fisiko bat. Beraz ezin da gailu honetako partitzea automatikoki egin." | |
| 2867 | ||
| 2868 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2869 | #. Description | #. Description |
| 2870 | #: ../partman-auto.templates:38 | #: ../partman-auto.templates:64 |
| 2871 | msgid "Disk space to partition:" | msgid "Partitioning method:" |
| 2872 | msgstr "Partizioak egiteko lekua diskoan:" | msgstr "Partizioak egiteko metodoa:" |
| 2873 | ||
| 2874 | #. Type: select | |
| 2875 | #. Description | |
| 2876 | #: ../partman-auto.templates:64 | |
| 2877 | msgid "" | |
| 2878 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " | |
| 2879 | "which disk should be used." | |
| 2880 | msgstr "" | |
| 2881 | "Diska osoa erabiliaz gidatutako partitzea hautatuaz gero. georago zein disko " | |
| 2882 | "erabili galdetuko zaizu." | |
| 2883 | ||
| 2884 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2885 | #. Description | #. Description |
| 2886 | #: ../partman-auto.templates:43 | #: ../partman-auto.templates:79 |
| 2887 | msgid "Partitioning scheme:" | msgid "Partitioning scheme:" |
| 2888 | msgstr "Partizio-eskema:" | msgstr "Partizio-eskema:" |
| 2889 | ||
| 2890 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2891 | #. Description | #. Description |
| 2892 | #: ../partman-auto.templates:43 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk |
| 2893 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk | |
| 2894 | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both | |
| 2895 | #. | |
| 2896 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon | |
| 2897 | #. at the end of the sentence. Please keep it. | |
| 2898 | #: ../partman-auto.templates:79 | |
| 2899 | msgid "Selected for partitioning:" | |
| 2900 | msgstr "Partizioak egiteko hautaturik:" | |
| 2901 | ||
| 2902 | #. Type: select | |
| 2903 | #. Description | |
| 2904 | #: ../partman-auto.templates:79 | |
| 2905 | msgid "" | msgid "" |
| 2906 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " |
| 2907 | "are unsure, choose the first one." | "are unsure, choose the first one." |
| # | Line 2787 msgstr "" | Line 2911 msgstr "" |
| 2911 | ||
| 2912 | #. Type: error | #. Type: error |
| 2913 | #. Description | #. Description |
| 2914 | #: ../partman-auto.templates:49 | #: ../partman-auto.templates:89 |
| 2915 | msgid "Unusable free space" | msgid "Unusable free space" |
| 2916 | msgstr "Erabili ezin den leku librea" | msgstr "Erabili ezin den leku librea" |
| 2917 | ||
| 2918 | #. Type: error | #. Type: error |
| 2919 | #. Description | #. Description |
| 2920 | #: ../partman-auto.templates:49 | #: ../partman-auto.templates:89 |
| 2921 | msgid "" | msgid "" |
| 2922 | "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " | "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " |
| 2923 | "probably too many (primary) partitions in the partition table." | "probably too many (primary) partitions in the partition table." |
| # | Line 2805 msgstr "" | Line 2929 msgstr "" |
| 2929 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2930 | #. Description | #. Description |
| 2931 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2932 | #: ../partman-auto.templates:67 | #: ../partman-auto.templates:108 |
| 2933 | msgid "Guided partitioning" | msgid "Guided partitioning" |
| 2934 | msgstr "Partizioak gidatuta egitea" | msgstr "Partizioak gidatuta egitea" |
| 2935 | ||
| 2936 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2937 | #. Description | #. Description |
| 2938 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2939 | #: ../partman-auto.templates:72 | #: ../partman-auto.templates:113 |
| 2940 | msgid "Use the largest continuous free space" | msgid "Guided - use the largest continuous free space" |
| 2941 | msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena" | msgstr "Gidatua - erabili leku libre jarraitu handiena" |
| 2942 | ||
| 2943 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2944 | #. Description | #. Description |
| 2945 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2946 | #. The string replacing ${DEVICE} may be very long, so make your translation | #: ../partman-auto.templates:118 |
| 2947 | #. as short as possible and keep the variable AT THE END | msgid "Guided - use entire disk" |
| 2948 | #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489" | msgstr "Gidatua - diska osoa erabili" |
| 2949 | #: ../partman-auto.templates:80 | |
| 2950 | msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}" | #. Type: select |
| 2951 | msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}" | #. Description |
| 2952 | #: ../partman-auto.templates:123 | |
| 2953 | msgid "Select disk to partition:" | |
| 2954 | msgstr "Partizioak egiteko diskoa:" | |
| 2955 | ||
| 2956 | #. Type: select | |
| 2957 | #. Description | |
| 2958 | #: ../partman-auto.templates:123 | |
| 2959 | msgid "" | |
| 2960 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " | |
| 2961 | "have confirmed that you really want to make the changes." | |
| 2962 | msgstr "" | |
| 2963 | "Kontutan izan hautaturiko diskako datu guztiak ezabatuak izango direla, " | |
| 2964 | "baina ez zuk benetan aldaketa hauek egin nahi dituzula berretsi aurretik." | |
| 2965 | ||
| 2966 | #. Type: multiselect | |
| 2967 | #. Description | |
| 2968 | #: ../partman-auto.templates:130 | |
| 2969 | msgid "Select disk(s) to partition:" | |
| 2970 | msgstr "Partizioak egiteko diskoa(k):" | |
| 2971 | ||
| 2972 | #. Type: multiselect | |
| 2973 | #. Description | |
| 2974 | #: ../partman-auto.templates:130 | |
| 2975 | msgid "" | |
| 2976 | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " | |
| 2977 | "you have confirmed that you really want to make the changes." | |
| 2978 | msgstr "" | |
| 2979 | "Kontua izan hautaturiko diskoetako edozein datu ezabatua izango dela, baina " | |
| 2980 | "ez aldaketak egin nahi dituzula berretsi aurretik." | |
| 2981 | ||
| 2982 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2983 | #. Description | #. Description |
| 2984 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2985 | #: ../partman-auto.templates:85 | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual |
| 2986 | msgid "Manually edit partition table" | #: ../partman-auto.templates:138 |
| 2987 | msgstr "Eskuz editatu partizio-taula" | msgid "Manual" |
| 2988 | msgstr "Eskuz" | |
| 2989 | ||
| 2990 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2991 | #. Description | #. Description |
| 2992 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2993 | #: ../partman-auto.templates:90 | #: ../partman-auto.templates:143 |
| 2994 | msgid "Automatically partition the free space" | msgid "Automatically partition the free space" |
| 2995 | msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean" | msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean" |
| 2996 | ||
| 2997 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2998 | #. Description | #. Description |
| 2999 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3000 | #: ../partman-auto.templates:95 | #: ../partman-auto.templates:148 |
| 3001 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
| 3002 | msgstr "Fitxategiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)" | msgstr "Fitxategiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)" |
| 3003 | ||
| 3004 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3005 | #. Description | #. Description |
| 3006 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3007 | #: ../partman-auto.templates:100 | #: ../partman-auto.templates:153 |
| 3008 | msgid "Separate /home partition" | msgid "Separate /home partition" |
| 3009 | msgstr "Bereiziriko /home partizioa" | msgstr "Bereiziriko /home partizioa" |
| 3010 | ||
| 3011 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3012 | #. Description | #. Description |
| 3013 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3014 | #: ../partman-auto.templates:105 | #: ../partman-auto.templates:158 |
| 3015 | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" |
| 3016 | msgstr "Bereiziriko /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak" | msgstr "Bereiziriko /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak" |
| 3017 | ||
| 3018 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3019 | #. Description | #. Description |
| 3020 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3021 | #: ../partman-auto.templates:110 | #: ../partman-auto.templates:163 |
| 3022 | msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" | msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" |
| 3023 | msgstr "Diska-txiki (< 1G) Partizio-eskema" | msgstr "Diska-txiki (< 1G) Partizio-eskema" |
| 3024 | ||
| # | Line 3026 msgstr "Ezin da tamainak aldatzeko eragi | Line 3180 msgstr "Ezin da tamainak aldatzeko eragi |
| 3180 | msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." | msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." |
| 3181 | msgstr "Arrazoi ezezagun batengatik ezin da partizio hau tamainaz aldatu." | msgstr "Arrazoi ezezagun batengatik ezin da partizio hau tamainaz aldatu." |
| 3182 | ||
| 3183 | #. Type: error | |
| 3184 | #. Description | |
| 3185 | #: ../partman-partitioning.templates:38 ../base-installer.templates:123 | |
| 3186 | #: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88 | |
| 3187 | #: ../vmelilo-installer.templates:46 ../lvmcfg-utils.templates:247 | |
| 3188 | #: ../partman-lvm.templates:374 ../partman-auto-lvm.templates:40 | |
| 3189 | #: ../partman-auto-raid.templates:3 | |
| 3190 | msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." | |
| 3191 | msgstr "Egiaztatu /var/log/messages edo ikusi 4. kontsola xehetasunetarako." | |
| 3192 | ||
| 3193 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3194 | #. Description | #. Description |
| 3195 | #: ../partman-partitioning.templates:43 | #: ../partman-partitioning.templates:45 |
| 3196 | msgid "Write previous changes to disk and continue?" | msgid "Write previous changes to disk and continue?" |
| 3197 | msgstr "Eginko aldaketak diskoan idatzi eta jarraitu nahi al duzu?" | msgstr "Eginko aldaketak diskoan idatzi eta jarraitu nahi al duzu?" |
| 3198 | ||
| 3199 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3200 | #. Description | #. Description |
| 3201 | #: ../partman-partitioning.templates:43 | #: ../partman-partitioning.templates:45 |
| 3202 | msgid "" | msgid "" |
| 3203 | "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " | "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " |
| 3204 | "written to disk." | "written to disk." |
| # | Line 3044 msgstr "" | Line 3208 msgstr "" |
| 3208 | ||
| 3209 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3210 | #. Description | #. Description |
| 3211 | #: ../partman-partitioning.templates:43 | #: ../partman-partitioning.templates:45 |
| 3212 | msgid "You cannot undo this operation." | msgid "You cannot undo this operation." |
| 3213 | msgstr "Ezin da eragiketa hau desegin." | msgstr "Ezin da eragiketa hau desegin." |
| 3214 | ||
| 3215 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3216 | #. Description | #. Description |
| 3217 | #: ../partman-partitioning.templates:43 | #: ../partman-partitioning.templates:45 |
| 3218 | msgid "Please note that the resize operation may take a long time." | msgid "Please note that the resize operation may take a long time." |
| 3219 | msgstr "Kontuan izan tamainaz aldatzeko eragiketak luze jo dezakeela." | msgstr "Kontuan izan tamainaz aldatzeko eragiketak luze jo dezakeela." |
| 3220 | ||
| 3221 | #. Type: string | #. Type: string |
| 3222 | #. Description | #. Description |
| 3223 | #: ../partman-partitioning.templates:54 | #: ../partman-partitioning.templates:56 |
| 3224 | msgid "" | msgid "" |
| 3225 | "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum " | "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum " |
| 3226 | "size is ${MAXSIZE}." | "size is ${MAXSIZE}." |
| # | Line 3066 msgstr "" | Line 3230 msgstr "" |
| 3230 | ||
| 3231 | #. Type: error | #. Type: error |
| 3232 | #. Description | #. Description |
| 3233 | #: ../partman-partitioning.templates:68 | #: ../partman-partitioning.templates:70 |
| 3234 | msgid "Too large size" | msgid "Too large size" |
| 3235 | msgstr "Tamaina handiegia" | msgstr "Tamaina handiegia" |
| 3236 | ||
| 3237 | #. Type: error | #. Type: error |
| 3238 | #. Description | #. Description |
| 3239 | #: ../partman-partitioning.templates:72 | #: ../partman-partitioning.templates:74 |
| 3240 | msgid "Too small size" | msgid "Too small size" |
| 3241 | msgstr "Tamaina txikiegia" | msgstr "Tamaina txikiegia" |
| 3242 | ||
| 3243 | #. Type: error | #. Type: error |
| 3244 | #. Description | #. Description |
| 3245 | #: ../partman-partitioning.templates:76 | #: ../partman-partitioning.templates:78 |
| 3246 | msgid "Resize operation failure" | msgid "Resize operation failure" |
| 3247 | msgstr "Ezin izan da tamainaz aldatu" | msgstr "Ezin izan da tamainaz aldatu" |
| 3248 | ||
| 3249 | #. Type: error | #. Type: error |
| 3250 | #. Description | #. Description |
| 3251 | #: ../partman-partitioning.templates:76 ../partman-md.templates:35 | #: ../partman-partitioning.templates:78 ../partman-md.templates:36 |
| 3252 | msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." | msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." |
| 3253 | msgstr "Errorea gertatu da aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztean." | msgstr "Errorea gertatu da aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztean." |
| 3254 | ||
| 3255 | #. Type: error | #. Type: error |
| 3256 | #. Description | #. Description |
| 3257 | #: ../partman-partitioning.templates:76 | #: ../partman-partitioning.templates:78 |
| 3258 | msgid "The resize operation is aborted." | msgid "The resize operation is aborted." |
| 3259 | msgstr "Tamainaz aldatzeko eragiketa abortatu egin da." | msgstr "Tamainaz aldatzeko eragiketa abortatu egin da." |
| 3260 | ||
| 3261 | #. Type: string | #. Type: string |
| 3262 | #. Description | #. Description |
| 3263 | #: ../partman-partitioning.templates:84 | #: ../partman-partitioning.templates:86 |
| 3264 | msgid "New partition size:" | msgid "New partition size:" |
| 3265 | msgstr "Partizio-tamaina berria:" | msgstr "Partizio-tamaina berria:" |
| 3266 | ||
| 3267 | #. Type: string | #. Type: string |
| 3268 | #. Description | #. Description |
| 3269 | #: ../partman-partitioning.templates:84 | #: ../partman-partitioning.templates:86 |
| 3270 | msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}." | msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}." |
| 3271 | msgstr "Erabil dezakezun gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da." | msgstr "Erabil dezakezun gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da." |
| 3272 | ||
| 3273 | #. Type: string | #. Type: string |
| 3274 | #. Description | #. Description |
| 3275 | #: ../partman-partitioning.templates:84 | #: ../partman-partitioning.templates:86 |
| 3276 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3277 | msgid "" | msgid "" |
| 3278 | "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the " | "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the " |
| # | Line 3121 msgstr "" | Line 3285 msgstr "" |
| 3285 | ||
| 3286 | #. Type: error | #. Type: error |
| 3287 | #. Description | #. Description |
| 3288 | #: ../partman-partitioning.templates:93 | #: ../partman-partitioning.templates:95 |
| 3289 | msgid "Invalid size" | msgid "Invalid size" |
| 3290 | msgstr "Tamaina baliogabea" | msgstr "Tamaina baliogabea" |
| 3291 | ||
| 3292 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3293 | #. Choices | #. Choices |
| 3294 | #: ../partman-partitioning.templates:97 | #: ../partman-partitioning.templates:99 |
| 3295 | msgid "Beginning" | msgid "Beginning" |
| 3296 | msgstr "Hasiera" | msgstr "Hasiera" |
| 3297 | ||
| 3298 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3299 | #. Choices | #. Choices |
| 3300 | #: ../partman-partitioning.templates:97 | #: ../partman-partitioning.templates:99 |
| 3301 | msgid "End" | msgid "End" |
| 3302 | msgstr "Amaiera" | msgstr "Amaiera" |
| 3303 | ||
| 3304 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3305 | #. Description | #. Description |
| 3306 | #: ../partman-partitioning.templates:98 | #: ../partman-partitioning.templates:100 |
| 3307 | msgid "Location for the new partition:" | msgid "Location for the new partition:" |
| 3308 | msgstr "Partizio berriarentzako kokalekua:" | msgstr "Partizio berriarentzako kokalekua:" |
| 3309 | ||
| 3310 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3311 | #. Description | #. Description |
| 3312 | #: ../partman-partitioning.templates:98 | #: ../partman-partitioning.templates:100 |
| 3313 | msgid "" | msgid "" |
| 3314 | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " |
| 3315 | "beginning or at the end of the available space." | "beginning or at the end of the available space." |
| # | Line 3155 msgstr "" | Line 3319 msgstr "" |
| 3319 | ||
| 3320 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3321 | #. Description | #. Description |
| 3322 | #: ../partman-partitioning.templates:105 | #: ../partman-partitioning.templates:107 |
| 3323 | msgid "File system for the new partition:" | msgid "File system for the new partition:" |
| 3324 | msgstr "Partizio berrirako fitxategi-sistema:" | msgstr "Partizio berrirako fitxategi-sistema:" |
| 3325 | ||
| 3326 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3327 | #. Choices | #. Choices |
| 3328 | #: ../partman-partitioning.templates:109 | #: ../partman-partitioning.templates:111 |
| 3329 | msgid "Primary" | msgid "Primary" |
| 3330 | msgstr "Lehen mailakoa" | msgstr "Lehen mailakoa" |
| 3331 | ||
| 3332 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3333 | #. Choices | #. Choices |
| 3334 | #: ../partman-partitioning.templates:109 | #: ../partman-partitioning.templates:111 |
| 3335 | msgid "Logical" | msgid "Logical" |
| 3336 | msgstr "Logikoa" | msgstr "Logikoa" |
| 3337 | ||
| 3338 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3339 | #. Description | #. Description |
| 3340 | #: ../partman-partitioning.templates:110 | #: ../partman-partitioning.templates:112 |
| 3341 | msgid "Type for the new partition:" | msgid "Type for the new partition:" |
| 3342 | msgstr "Partizio berriarentzako mota:" | msgstr "Partizio berriarentzako mota:" |
| 3343 | ||
| 3344 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3345 | #. Description | #. Description |
| 3346 | #: ../partman-partitioning.templates:115 | #: ../partman-partitioning.templates:117 |
| 3347 | msgid "Flags for the new partition:" | msgid "Flags for the new partition:" |
| 3348 | msgstr "Partizio berriarentzako banderak:" | msgstr "Partizio berriarentzako banderak:" |
| 3349 | ||
| 3350 | #. Type: string | #. Type: string |
| 3351 | #. Description | #. Description |
| 3352 | #: ../partman-partitioning.templates:119 | #: ../partman-partitioning.templates:121 |
| 3353 | msgid "Partition name:" | msgid "Partition name:" |
| 3354 | msgstr "Partizioaren izena:" | msgstr "Partizioaren izena:" |
| 3355 | ||
| 3356 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3357 | #. Description | #. Description |
| 3358 | #: ../partman-partitioning.templates:124 | #: ../partman-partitioning.templates:126 |
| 3359 | msgid "Partition table type:" | msgid "Partition table type:" |
| 3360 | msgstr "Partizio-taularen mota:" | msgstr "Partizio-taularen mota:" |
| 3361 | ||
| 3362 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3363 | #. Description | #. Description |
| 3364 | #: ../partman-partitioning.templates:124 | #: ../partman-partitioning.templates:126 |
| 3365 | msgid "Select the type of partition table to use." | msgid "Select the type of partition table to use." |
| 3366 | msgstr "Hautatu erabili beharreko partizio-taularen mota." | msgstr "Hautatu erabili beharreko partizio-taularen mota." |
| 3367 | ||
| 3368 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3369 | #. Description | #. Description |
| 3370 | #: ../partman-partitioning.templates:129 | #: ../partman-partitioning.templates:131 |
| 3371 | msgid "Set the partition flags" | msgid "Set the partition flags" |
| 3372 | msgstr "Ezarri partizio-banderak" | msgstr "Ezarri partizio-banderak" |
| 3373 | ||
| 3374 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3375 | #. Description | #. Description |
| 3376 | #: ../partman-partitioning.templates:133 | #: ../partman-partitioning.templates:135 |
| 3377 | msgid "Name:" | msgid "Name:" |
| 3378 | msgstr "Izena:" | msgstr "Izena:" |
| 3379 | ||
| 3380 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3381 | #. Description | #. Description |
| 3382 | #: ../partman-partitioning.templates:137 | #: ../partman-partitioning.templates:139 |
| 3383 | msgid "Bootable flag:" | msgid "Bootable flag:" |
| 3384 | msgstr "Abiarazgarriaren bandera:" | msgstr "Abiarazgarriaren bandera:" |
| 3385 | ||
| 3386 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3387 | #. Description | #. Description |
| 3388 | #: ../partman-partitioning.templates:141 | #: ../partman-partitioning.templates:143 |
| 3389 | msgid "on" | msgid "on" |
| 3390 | msgstr "aktibatuta" | msgstr "aktibatuta" |
| 3391 | ||
| 3392 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3393 | #. Description | #. Description |
| 3394 | #: ../partman-partitioning.templates:145 | #: ../partman-partitioning.templates:147 |
| 3395 | msgid "off" | msgid "off" |
| 3396 | msgstr "desaktibatuta" | msgstr "desaktibatuta" |
| 3397 | ||
| 3398 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3399 | #. Description | #. Description |
| 3400 | #: ../partman-partitioning.templates:149 | #: ../partman-partitioning.templates:151 |
| 3401 | msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" | msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" |
| 3402 | msgstr "Partizio tamaina aldatu (uneko tamaina ${SIZE})" | msgstr "Partizio tamaina aldatu (uneko tamaina ${SIZE})" |
| 3403 | ||
| 3404 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3405 | #. Description | #. Description |
| 3406 | #: ../partman-partitioning.templates:153 | #: ../partman-partitioning.templates:155 |
| 3407 | msgid "Copy data from another partition" | msgid "Copy data from another partition" |
| 3408 | msgstr "Kopiatu datuak beste partizio batetik" | msgstr "Kopiatu datuak beste partizio batetik" |
| 3409 | ||
| 3410 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3411 | #. Description | #. Description |
| 3412 | #: ../partman-partitioning.templates:157 | #: ../partman-partitioning.templates:159 |
| 3413 | msgid "Delete the partition" | msgid "Delete the partition" |
| 3414 | msgstr "Ezabatu partizioa" | msgstr "Ezabatu partizioa" |
| 3415 | ||
| 3416 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3417 | #. Description | #. Description |
| 3418 | #: ../partman-partitioning.templates:161 | #: ../partman-partitioning.templates:163 |
| 3419 | msgid "Create a new partition" | msgid "Create a new partition" |
| 3420 | msgstr "Sortu partizio berri bat" | msgstr "Sortu partizio berri bat" |
| 3421 | ||
| 3422 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3423 | #. Description | #. Description |
| 3424 | #: ../partman-partitioning.templates:165 | #: ../partman-partitioning.templates:167 |
| 3425 | msgid "Create a new empty partition table on this device" | msgid "Create a new empty partition table on this device" |
| 3426 | msgstr "Sortu partizio-taula berri hutsa gailu honetan" | msgstr "Sortu partizio-taula berri hutsa gailu honetan" |
| 3427 | ||
| # | Line 3604 msgstr "Partizio honetako fitxategi-sist | Line 3768 msgstr "Partizio honetako fitxategi-sist |
| 3768 | msgid "Format the swap area:" | msgid "Format the swap area:" |
| 3769 | msgstr "Formateatu swap area:" | msgstr "Formateatu swap area:" |
| 3770 | ||
| 3771 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3772 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3773 | #. Description | #. Description |
| 3774 | #. In the following context: "Format the partition: yes" | #. In the following context: "Format the partition: yes" |
| 3775 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:113 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3776 | #. Type: text | |
| 3777 | #. Description | |
| 3778 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:113 ../partman-crypto.templates:121 | |
| 3779 | msgid "yes" | msgid "yes" |
| 3780 | msgstr "bai" | msgstr "bai" |
| 3781 | ||
| 3782 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3783 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3784 | #. Description | #. Description |
| 3785 | #. In the following context: "Format the partition: no" | #. In the following context: "Format the partition: no" |
| 3786 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:118 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3787 | #. Type: text | |
| 3788 | #. Description | |
| 3789 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:118 ../partman-crypto.templates:117 | |
| 3790 | msgid "no" | msgid "no" |
| 3791 | msgstr "ez" | msgstr "ez" |
| 3792 | ||
| # | Line 3714 msgstr "Muntatze-puntua:" | Line 3886 msgstr "Muntatze-puntua:" |
| 3886 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3887 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3888 | #. Choices | #. Choices |
| 3889 | #. For base-installer, "none" is an additionnal choice to a kernel list | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a kernel list |
| 3890 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3891 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3892 | #. Description | #. Description |
| 3893 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:172 ../base-installer.templates:100 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:172 ../base-installer.templates:101 |
| 3894 | #: ../partman-lvm.templates:19 | #: ../partman-lvm.templates:19 |
| 3895 | msgid "none" | msgid "none" |
| 3896 | msgstr "bat ere ez" | msgstr "bat ere ez" |
| # | Line 4358 msgstr "" | Line 4530 msgstr "" |
| 4530 | ||
| 4531 | #. Type: note | #. Type: note |
| 4532 | #. Description | #. Description |
| 4533 | #: ../partman-target.templates:3 | #: ../partman-target.templates:4 |
| 4534 | msgid "" | msgid "" |
| 4535 | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " |
| 4536 | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " |
| # | Line 4370 msgstr "" | Line 4542 msgstr "" |
| 4542 | ||
| 4543 | #. Type: note | #. Type: note |
| 4544 | #. Description | #. Description |
| 4545 | #: ../partman-target.templates:3 | #: ../partman-target.templates:4 |
| 4546 | msgid "Select a free space to create partitions in it." | msgid "Select a free space to create partitions in it." |
| 4547 | msgstr "Hautatu leku libre bat haren partizioak egiteko." | msgstr "Hautatu leku libre bat haren partizioak egiteko." |
| 4548 | ||
| 4549 | #. Type: note | #. Type: note |
| 4550 | #. Description | #. Description |
| 4551 | #: ../partman-target.templates:3 | #: ../partman-target.templates:4 |
| 4552 | msgid "" | msgid "" |
| 4553 | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " |
| 4554 | "partition table." | "partition table." |
| # | Line 4386 msgstr "" | Line 4558 msgstr "" |
| 4558 | ||
| 4559 | #. Type: note | #. Type: note |
| 4560 | #. Description | #. Description |
| 4561 | #: ../partman-target.templates:3 | #: ../partman-target.templates:4 |
| 4562 | msgid "" | msgid "" |
| 4563 | "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " | "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " |
| 4564 | "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " | "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " |
| # | Line 4402 msgstr "" | Line 4574 msgstr "" |
| 4574 | ||
| 4575 | #. Type: note | #. Type: note |
| 4576 | #. Description | #. Description |
| 4577 | #: ../partman-target.templates:3 | #: ../partman-target.templates:4 |
| 4578 | msgid "" | msgid "" |
| 4579 | "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " | "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " |
| 4580 | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " |
| # | Line 4414 msgstr "" | Line 4586 msgstr "" |
| 4586 | ||
| 4587 | #. Type: note | #. Type: note |
| 4588 | #. Description | #. Description |
| 4589 | #: ../partman-target.templates:3 | #: ../partman-target.templates:4 |
| 4590 | msgid "" | msgid "" |
| 4591 | "In general you will want to format the partition with a newly created file " | "In general you will want to format the partition with a newly created file " |
| 4592 | "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " | "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " |
| # | Line 4428 msgstr "" | Line 4600 msgstr "" |
| 4600 | "erabakitzen baduzu, \"${DESTROY}\" marka izango du partizioak egiteko menu " | "erabakitzen baduzu, \"${DESTROY}\" marka izango du partizioak egiteko menu " |
| 4601 | "nagusian. Bestela \"${FORMAT}\" marka izango du." | "nagusian. Bestela \"${FORMAT}\" marka izango du." |
| 4602 | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-target.templates:3 | ||
| msgid "${ARCHITECTURE_HELP}" | ||
| msgstr "${ARCHITECTURE_HELP}" | ||
| 4603 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4604 | #. Description | #. Description |
| 4605 | #: ../partman-target.templates:34 | #: ../partman-target.templates:35 |
| 4606 | msgid "" | msgid "" |
| 4607 | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " |
| 4608 | "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " | "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " |
| # | Line 4452 msgstr "" | Line 4618 msgstr "" |
| 4618 | ||
| 4619 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4620 | #. Description | #. Description |
| 4621 | #: ../partman-target.templates:38 | #: ../partman-target.templates:39 |
| 4622 | msgid "" | msgid "" |
| 4623 | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " |
| 4624 | "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " | "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " |
| # | Line 4466 msgstr "" | Line 4632 msgstr "" |
| 4632 | ||
| 4633 | #. Type: error | #. Type: error |
| 4634 | #. Description | #. Description |
| 4635 | #: ../partman-target.templates:42 | #: ../partman-target.templates:43 |
| 4636 | msgid "Identical mount points for two file systems" | msgid "Identical mount points for two file systems" |
| 4637 | msgstr "Muntatze puntu berdina bi fitxategi sistementzat" | msgstr "Muntatze puntu berdina bi fitxategi sistementzat" |
| 4638 | ||
| 4639 | #. Type: error | #. Type: error |
| 4640 | #. Description | #. Description |
| 4641 | #: ../partman-target.templates:42 | #: ../partman-target.templates:43 |
| 4642 | msgid "" | msgid "" |
| 4643 | "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " | "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " |
| 4644 | "and ${PART2}." | "and ${PART2}." |
| # | Line 4482 msgstr "" | Line 4648 msgstr "" |
| 4648 | ||
| 4649 | #. Type: error | #. Type: error |
| 4650 | #. Description | #. Description |
| 4651 | #: ../partman-target.templates:42 | #: ../partman-target.templates:43 |
| 4652 | msgid "Please correct this by changing mount points." | msgid "Please correct this by changing mount points." |
| 4653 | msgstr "Zuzendu hau muntatze-puntuak aldatuz." | msgstr "Zuzendu hau muntatze-puntuak aldatuz." |
| 4654 | ||
| 4655 | #. Type: error | #. Type: error |
| 4656 | #. Description | #. Description |
| 4657 | #: ../partman-target.templates:50 | #: ../partman-target.templates:51 |
| 4658 | msgid "No root file system" | msgid "No root file system" |
| 4659 | msgstr "Ez dago erroko fitxategi-sistemarik" | msgstr "Ez dago erroko fitxategi-sistemarik" |
| 4660 | ||
| 4661 | #. Type: error | #. Type: error |
| 4662 | #. Description | #. Description |
| 4663 | #: ../partman-target.templates:50 | #: ../partman-target.templates:51 |
| 4664 | msgid "No root file system is defined." | msgid "No root file system is defined." |
| 4665 | msgstr "Ez da erroko fitxategi-sistemarik definitu." | msgstr "Ez da erroko fitxategi-sistemarik definitu." |
| 4666 | ||
| 4667 | #. Type: error | #. Type: error |
| 4668 | #. Description | #. Description |
| 4669 | #: ../partman-target.templates:50 | #: ../partman-target.templates:51 |
| 4670 | msgid "Please correct this from the partitioning menu." | msgid "Please correct this from the partitioning menu." |
| 4671 | msgstr "Zuzendu hau partizioak egiteko menuan." | msgstr "Zuzendu hau partizioak egiteko menuan." |
| 4672 | ||
| 4673 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4674 | #. Description | #. Description |
| 4675 | #: ../partman-target.templates:57 | #: ../partman-target.templates:58 |
| 4676 | msgid "Do you want to resume partitioning?" | msgid "Do you want to resume partitioning?" |
| 4677 | msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?" | msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?" |
| 4678 | ||
| 4679 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4680 | #. Description | #. Description |
| 4681 | #: ../partman-target.templates:57 | #: ../partman-target.templates:58 |
| 4682 | msgid "" | msgid "" |
| 4683 | "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " | "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " |
| 4684 | "${MOUNTPOINT} failed." | "${MOUNTPOINT} failed." |
| # | Line 4522 msgstr "" | Line 4688 msgstr "" |
| 4688 | ||
| 4689 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4690 | #. Description | #. Description |
| 4691 | #: ../partman-target.templates:57 | #: ../partman-target.templates:58 |
| 4692 | msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." | msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." |
| 4693 | msgstr "Partizioak egiten jarrai dezakezu partizioak egiteko menuan." | msgstr "Partizioak egiten jarrai dezakezu partizioak egiteko menuan." |
| 4694 | ||
| 4695 | #. Type: select | #. Type: select |
| 4696 | #. Description | #. Description |
| 4697 | #: ../partman-target.templates:66 | #: ../partman-target.templates:67 |
| 4698 | msgid "How to use this partition:" | msgid "How to use this partition:" |
| 4699 | msgstr "Nola erabili partizio hau:" | msgstr "Nola erabili partizio hau:" |
| 4700 | ||
| 4701 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4702 | #. Description | #. Description |
| 4703 | #: ../partman-target.templates:70 | #: ../partman-target.templates:71 |
| 4704 | msgid "Use as:" | msgid "Use as:" |
| 4705 | msgstr "Honela erabili:" | msgstr "Honela erabili:" |
| 4706 | ||
| 4707 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4708 | #. Description | #. Description |
| 4709 | #: ../partman-target.templates:74 | #: ../partman-target.templates:75 |
| 4710 | msgid "Help on partitioning" | msgid "Help on partitioning" |
| 4711 | msgstr "Partizioak egiteko laguntza" | msgstr "Partizioak egiteko laguntza" |
| 4712 | ||
| # | Line 4556 msgstr "Partizioak egiteko laguntza" | Line 4722 msgstr "Partizioak egiteko laguntza" |
| 4722 | #. | #. |
| 4723 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4724 | #. McMurdo, south pole, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok, Dumont-d'Urville, Syowa | #. McMurdo, south pole, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok, Dumont-d'Urville, Syowa |
| 4725 | #: ../common.templates:18 | #: ../common.templates:19 |
| 4726 | msgid "" | msgid "" |
| 4727 | "Antarctica/McMurdo, Antarctica/South_Pole, Antarctica/Rothera, Antarctica/" | "Antarctica/McMurdo, Antarctica/South_Pole, Antarctica/Rothera, Antarctica/" |
| 4728 | "Palmer, Antarctica/Mawson, Antarctica/Davis, Antarctica/Casey, Antarctica/" | "Palmer, Antarctica/Mawson, Antarctica/Davis, Antarctica/Casey, Antarctica/" |
| # | Line 4578 msgstr "" | Line 4744 msgstr "" |
| 4744 | #. | #. |
| 4745 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4746 | #. Lord Howe Island, Hobart, Melbourne, Sydney, Broken Hill, Brisbane, Lindeman, Adelaide, Darwin, Perth | #. Lord Howe Island, Hobart, Melbourne, Sydney, Broken Hill, Brisbane, Lindeman, Adelaide, Darwin, Perth |
| 4747 | #: ../common.templates:35 | #: ../common.templates:36 |
| 4748 | msgid "" | msgid "" |
| 4749 | "Australia/Lord_Howe, Australia/Hobart, Australia/Melbourne, Australia/" | "Australia/Lord_Howe, Australia/Hobart, Australia/Melbourne, Australia/" |
| 4750 | "Sydney, Australia/Broken_Hill, Australia/Brisbane, Australia/Lindeman, " | "Sydney, Australia/Broken_Hill, Australia/Brisbane, Australia/Lindeman, " |
| # | Line 4600 msgstr "" | Line 4766 msgstr "" |
| 4766 | #. | #. |
| 4767 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4768 | #. Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia, Sao Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepe, Rio Branco | #. Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia, Sao Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepe, Rio Branco |
| 4769 | #: ../common.templates:52 | #: ../common.templates:53 |
| 4770 | msgid "" | msgid "" |
| 4771 | "America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza, America/Recife, America/" | "America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza, America/Recife, America/" |
| 4772 | "Araguaina, America/Maceio, America/Bahia, America/Sao_Paulo, America/" | "Araguaina, America/Maceio, America/Bahia, America/Sao_Paulo, America/" |
| # | Line 4624 msgstr "" | Line 4790 msgstr "" |
| 4790 | #. | #. |
| 4791 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4792 | #. Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon | #. Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon |
| 4793 | #: ../common.templates:69 | #: ../common.templates:70 |
| 4794 | msgid "" | msgid "" |
| 4795 | "Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern, Canada/Central, Canada/" | "Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern, Canada/Central, Canada/" |
| 4796 | "East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, " | "East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, " |
| # | Line 4646 msgstr "" | Line 4812 msgstr "" |
| 4812 | #. | #. |
| 4813 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4814 | #. Kinshasa, Lubumbashi | #. Kinshasa, Lubumbashi |
| 4815 | #: ../common.templates:85 | #: ../common.templates:86 |
| 4816 | msgid "Africa/Kinshasa, Africa/Lubumbashi" | msgid "Africa/Kinshasa, Africa/Lubumbashi" |
| 4817 | msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbashi" | msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbashi" |
| 4818 | ||
| # | Line 4662 msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbas | Line 4828 msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbas |
| 4828 | #. | #. |
| 4829 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4830 | #. Santiago, Easter Island | #. Santiago, Easter Island |
| 4831 | #: ../common.templates:101 | #: ../common.templates:102 |
| 4832 | msgid "America/Santiago, Pacific/Easter" | msgid "America/Santiago, Pacific/Easter" |
| 4833 | msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekialdea" | msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekialdea" |
| 4834 | ||
| # | Line 4678 msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekia | Line 4844 msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekia |
| 4844 | #. | #. |
| 4845 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4846 | #. Guayaquil, Galapagos | #. Guayaquil, Galapagos |
| 4847 | #: ../common.templates:117 | #: ../common.templates:118 |
| 4848 | msgid "America/Guayaquil, Pacific/Galapagos" | msgid "America/Guayaquil, Pacific/Galapagos" |
| 4849 | msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Galapagoak" | msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Galapagoak" |
| 4850 | ||
| # | Line 4694 msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Gal | Line 4860 msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Gal |
| 4860 | #. | #. |
| 4861 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4862 | #. Madrid, Ceuta, Canary Islands | #. Madrid, Ceuta, Canary Islands |
| 4863 | #: ../common.templates:133 | #: ../common.templates:134 |
| 4864 | msgid "Europe/Madrid, Africa/Ceuta, Atlantic/Canary" | msgid "Europe/Madrid, Africa/Ceuta, Atlantic/Canary" |
| 4865 | msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atlantikoa/Kanariar uharteak" | msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atlantikoa/Kanariar uharteak" |
| 4866 | ||
| # | Line 4710 msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atl | Line 4876 msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atl |
| 4876 | #. | #. |
| 4877 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4878 | #. Yap, Truk, Ponape, Kosrae | #. Yap, Truk, Ponape, Kosrae |
| 4879 | #: ../common.templates:149 | #: ../common.templates:150 |
| 4880 | msgid "Pacific/Yap, Pacific/Truk, Pacific/Ponape, Pacific/Kosrae" | msgid "Pacific/Yap, Pacific/Truk, Pacific/Ponape, Pacific/Kosrae" |
| 4881 | msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, Pazifikoa/Ponape, Pazifikoa/Kosrae" | msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, Pazifikoa/Ponape, Pazifikoa/Kosrae" |
| 4882 | ||
| # | Line 4726 msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, P | Line 4892 msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, P |
| 4892 | #. | #. |
| 4893 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4894 | #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule | #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule |
| 4895 | #: ../common.templates:165 | #: ../common.templates:166 |
| 4896 | msgid "" | msgid "" |
| 4897 | "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule" | "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule" |
| 4898 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 4744 msgstr "" | Line 4910 msgstr "" |
| 4910 | #. | #. |
| 4911 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4912 | #. Jakarta, Pontianak, Makassar, Jayapura | #. Jakarta, Pontianak, Makassar, Jayapura |
| 4913 | #: ../common.templates:181 | #: ../common.templates:182 |
| 4914 | msgid "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura" | msgid "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura" |
| 4915 | msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura" | msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura" |
| 4916 | ||
| # | Line 4760 msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, As | Line 4926 msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, As |
| 4926 | #. | #. |
| 4927 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4928 | #. Tarawa (Gilbert Islands), Enderbury (Phoenix Islands), Kiritimati (Line Islands) | #. Tarawa (Gilbert Islands), Enderbury (Phoenix Islands), Kiritimati (Line Islands) |
| 4929 | #: ../common.templates:197 | #: ../common.templates:198 |
| 4930 | msgid "Pacific/Tarawa, Pacific/Enderbury, Pacific/Kiritimati" | msgid "Pacific/Tarawa, Pacific/Enderbury, Pacific/Kiritimati" |
| 4931 | msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Enderbury, Pazifikoa/Kiritimati" | msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Enderbury, Pazifikoa/Kiritimati" |
| 4932 | ||
| # | Line 4776 msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Ende | Line 4942 msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Ende |
| 4942 | #. | #. |
| 4943 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4944 | #. Almaty, Qyzylorda, Aqtobe, Atyrau, Oral | #. Almaty, Qyzylorda, Aqtobe, Atyrau, Oral |
| 4945 | #: ../common.templates:213 | #: ../common.templates:214 |
| 4946 | msgid "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral" | msgid "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral" |
| 4947 | msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral" | msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral" |
| 4948 | ||
| # | Line 4792 msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asi | Line 4958 msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asi |
| 4958 | #. | #. |
| 4959 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4960 | #. Ulaanbaatar, Hovd, Choibalsan | #. Ulaanbaatar, Hovd, Choibalsan |
| 4961 | #: ../common.templates:229 | #: ../common.templates:230 |
| 4962 | msgid "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan" | msgid "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan" |
| 4963 | msgstr "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan" | msgstr "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan" |
| 4964 | ||
| 4965 | #. Type: select | #. Type: select |
| 4966 | #. Description | #. Description |
| 4967 | #: ../common.templates:231 | #: ../common.templates:232 |
| 4968 | msgid "Select a city in your time zone:" | msgid "Select a city in your time zone:" |
| 4969 | msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria:" | msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria:" |
| 4970 | ||
| # | Line 4814 msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria: | Line 4980 msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria: |
| 4980 | #. | #. |
| 4981 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4982 | #. Central, Mountain, Pacific | #. Central, Mountain, Pacific |
| 4983 | #: ../common.templates:245 | #: ../common.templates:246 |
| 4984 | msgid "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte" | msgid "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte" |
| 4985 | msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte" | msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte" |
| 4986 | ||
| # | Line 4830 msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, | Line 4996 msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, |
| 4996 | #. | #. |
| 4997 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4998 | #. Auckland, Chatham Islands | #. Auckland, Chatham Islands |
| 4999 | #: ../common.templates:261 | #: ../common.templates:262 |
| 5000 | msgid "Pacific/Auckland, Pacific/Chatham" | msgid "Pacific/Auckland, Pacific/Chatham" |
| 5001 | msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Chatham" | msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Chatham" |
| 5002 | ||
| # | Line 4846 msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Ch | Line 5012 msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Ch |
| 5012 | #. | #. |
| 5013 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 5014 | #. Tahiti (Society Islands), Marquesas Islands, Gambier Islands | #. Tahiti (Society Islands), Marquesas Islands, Gambier Islands |
| 5015 | #: ../common.templates:277 | #: ../common.templates:278 |
| 5016 | msgid "Pacific/Tahiti, Pacific/Marquesas, Pacific/Gambier" | msgid "Pacific/Tahiti, Pacific/Marquesas, Pacific/Gambier" |
| 5017 | msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marquesas, Pazifikoa/Gambier" | msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marquesas, Pazifikoa/Gambier" |
| 5018 | ||
| # | Line 4862 msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marq | Line 5028 msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marq |
| 5028 | #. | #. |
| 5029 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 5030 | #. Lisbon, Madeira Islands, Azores | #. Lisbon, Madeira Islands, Azores |
| 5031 | #: ../common.templates:293 | #: ../common.templates:294 |
| 5032 | msgid "Europe/Lisbon, Atlantic/Madeira, Atlantic/Azores" | msgid "Europe/Lisbon, Atlantic/Madeira, Atlantic/Azores" |
| 5033 | msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeira, Atlantikoa/Azores" | msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeira, Atlantikoa/Azores" |
| 5034 | ||
| # | Line 4877 msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeir | Line 5043 msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeir |
| 5043 | #. from the English text, but some parts may be translatable. | #. from the English text, but some parts may be translatable. |
| 5044 | #. | #. |
| 5045 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 5046 | #. Moscow-01 - Kaliningrad, Moscow+00 - west Russia, Moscow+01 - Caspian Sea, Moscow+02 - Urals, Moscow+03 - west Siberia, Moscow+03 - Novosibirsk, Moscow+04 - Yenisei River, Moscow+05 - Lake Baikal, Moscow+06 - Lena River, Moscow+07 - Amur River, Moscow+07 - Sakhalin Island, Moscow+08 - Magadan, Moscow+09 - Kamchatka, Moscow+10 - Bering Sea | #. Moscow-01 - Kaliningrad, Moscow+00 - west Russia, Moscow+01 - Samara, Moscow+02 - Urals, Moscow+03 - west Siberia, Moscow+03 - Novosibirsk, Moscow+04 - Yenisei River, Moscow+05 - Lake Baikal, Moscow+06 - Lena River, Moscow+07 - Amur River, Moscow+07 - Sakhalin Island, Moscow+08 - Magadan, Moscow+09 - Kamchatka, Moscow+10 - Bering Sea |
| 5047 | #: ../common.templates:310 | #: ../common.templates:311 |
| 5048 | msgid "" | msgid "" |
| 5049 | "Europe/Kaliningrad, Europe/Moscow, Europe/Samara, Asia/Yekaterinburg, Asia/" | "Europe/Kaliningrad, Europe/Moscow, Europe/Samara, Asia/Yekaterinburg, Asia/" |
| 5050 | "Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk, Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk, Asia/" | "Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk, Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk, Asia/" |
| # | Line 4900 msgstr "" | Line 5066 msgstr "" |
| 5066 | #. | #. |
| 5067 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 5068 | #. Johnston Atoll, Midway Islands, Wake Island | #. Johnston Atoll, Midway Islands, Wake Island |
| 5069 | #: ../common.templates:326 | #: ../common.templates:327 |
| 5070 | msgid "Pacific/Johnston, Pacific/Midway, Pacific/Wake" | msgid "Pacific/Johnston, Pacific/Midway, Pacific/Wake" |
| 5071 | msgstr "Pazifikoa/Johnston, Pazifikoa/Midway, Pazifikoa/Wake" | msgstr "Pazifikoa/Johnston, Pazifikoa/Midway, Pazifikoa/Wake" |
| 5072 | ||
| 5073 | #. Type: select | #. Type: select |
| 5074 | #. Description | #. Description |
| 5075 | #: ../common.templates:328 | #: ../common.templates:329 |
| 5076 | msgid "Select a location in your time zone:" | msgid "Select a location in your time zone:" |
| 5077 | msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko kokapen bat:" | msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko kokapen bat:" |
| 5078 | ||
| # | Line 4922 msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko koka | Line 5088 msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko koka |
| 5088 | #. | #. |
| 5089 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 5090 | #. Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Arizona, East Indiana, Samoa | #. Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Arizona, East Indiana, Samoa |
| 5091 | #: ../common.templates:343 | #: ../common.templates:344 |
| 5092 | msgid "" | msgid "" |
| 5093 | "US/Eastern, US/Central, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii, US/" | "US/Eastern, US/Central, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii, US/" |
| 5094 | "Arizona, US/East-Indiana, US/Samoa" | "Arizona, US/East-Indiana, US/Samoa" |
| # | Line 4932 msgstr "" | Line 5098 msgstr "" |
| 5098 | ||
| 5099 | #. Type: select | #. Type: select |
| 5100 | #. Description | #. Description |
| 5101 | #: ../common.templates:345 | #: ../common.templates:346 |
| 5102 | msgid "Select your time zone:" | msgid "Select your time zone:" |
| 5103 | msgstr "Hautatu zure ordu-zona:" | msgstr "Hautatu zure ordu-zona:" |
| 5104 | ||
| # | Line 5117 msgstr "debootstrap programa ez da behar | Line 5283 msgstr "debootstrap programa ez da behar |
| 5283 | ||
| 5284 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5285 | #. Description | #. Description |
| 5286 | #: ../base-installer.templates:58 | #: ../base-installer.templates:59 |
| 5287 | msgid "The following error occurred:" | msgid "The following error occurred:" |
| 5288 | msgstr "Honako errorea gertatu da:" | msgstr "Honako errorea gertatu da:" |
| 5289 | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../base-installer.templates:58 | ||
| msgid "${ERROR}" | ||
| msgstr "${ERROR}" | ||
| 5290 | #. Type: select | #. Type: select |
| 5291 | #. Description | #. Description |
| 5292 | #: ../base-installer.templates:68 | #: ../base-installer.templates:69 |
| 5293 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 5294 | msgstr "Abio initrd-a sortzeko erabiliko den lanabesa:" | msgstr "Abio initrd-a sortzeko erabiliko den lanabesa:" |
| 5295 | ||
| 5296 | #. Type: select | #. Type: select |
| 5297 | #. Description | #. Description |
| 5298 | #: ../base-installer.templates:68 | #: ../base-installer.templates:69 |
| 5299 | msgid "" | msgid "" |
| 5300 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 5301 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| # | Line 5148 msgstr "" | Line 5308 msgstr "" |
| 5308 | ||
| 5309 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5310 | #. Description | #. Description |
| 5311 | #: ../base-installer.templates:75 | #: ../base-installer.templates:76 |
| 5312 | msgid "No initrd generator" | msgid "No initrd generator" |
| 5313 | msgstr "Ez dago initrd sortzailerik" | msgstr "Ez dago initrd sortzailerik" |
| 5314 | ||
| 5315 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5316 | #. Description | #. Description |
| 5317 | #: ../base-installer.templates:75 | #: ../base-installer.templates:76 |
| 5318 | msgid "" | msgid "" |
| 5319 | "The kernel that has been selected for installation needs an initrd to boot. " | "The kernel that has been selected for installation needs an initrd to boot. " |
| 5320 | "However, no package to generate that initrd is available that supports your " | "However, no package to generate that initrd is available that supports your " |
| # | Line 5166 msgstr "" | Line 5326 msgstr "" |
| 5326 | ||
| 5327 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5328 | #. Description | #. Description |
| 5329 | #: ../base-installer.templates:82 | #: ../base-installer.templates:83 |
| 5330 | msgid "Unsupported initrd generator" | msgid "Unsupported initrd generator" |
| 5331 | msgstr "initrd osrtzaile erabilezina" | msgstr "initrd osrtzaile erabilezina" |
| 5332 | ||
| 5333 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5334 | #. Description | #. Description |
| 5335 | #: ../base-installer.templates:82 | #: ../base-installer.templates:83 |
| 5336 | msgid "" | msgid "" |
| 5337 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " |
| 5338 | "supported." | "supported." |
| # | Line 5180 msgstr "initrd sortzeko aukeratutako ${G | Line 5340 msgstr "initrd sortzeko aukeratutako ${G |
| 5340 | ||
| 5341 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5342 | #. Description | #. Description |
| 5343 | #: ../base-installer.templates:88 | #: ../base-installer.templates:89 |
| 5344 | msgid "Unable to install the selected kernel" | msgid "Unable to install the selected kernel" |
| 5345 | msgstr "Ezin izan da hautatutako nukleoa instalatu" | msgstr "Ezin izan da hautatutako nukleoa instalatu" |
| 5346 | ||
| 5347 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5348 | #. Description | #. Description |
| 5349 | #: ../base-installer.templates:88 | #: ../base-installer.templates:89 |
| 5350 | msgid "" | msgid "" |
| 5351 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " |
| 5352 | "system." | "system." |
| # | Line 5194 msgstr "Errorea itzuli da nukleoa helbur | Line 5354 msgstr "Errorea itzuli da nukleoa helbur |
| 5354 | ||
| 5355 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5356 | #. Description | #. Description |
| 5357 | #: ../base-installer.templates:88 | #: ../base-installer.templates:89 |
| 5358 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." |
| 5359 | msgstr "Nukleo-paketea: '${KERNEL}'." | msgstr "Nukleo-paketea: '${KERNEL}'." |
| 5360 | ||
| 5361 | #. Type: select | #. Type: select |
| 5362 | #. Description | #. Description |
| 5363 | #: ../base-installer.templates:101 | #: ../base-installer.templates:102 |
| 5364 | msgid "Kernel to install:" | msgid "Kernel to install:" |
| 5365 | msgstr "Instalatu beharreko nukleoa:" | msgstr "Instalatu beharreko nukleoa:" |
| 5366 | ||
| 5367 | #. Type: select | #. Type: select |
| 5368 | #. Description | #. Description |
| 5369 | #: ../base-installer.templates:101 | #: ../base-installer.templates:102 |
| 5370 | msgid "" | msgid "" |
| 5371 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " |
| 5372 | "make the system bootable from the hard drive." | "make the system bootable from the hard drive." |
| # | Line 5216 msgstr "" | Line 5376 msgstr "" |
| 5376 | ||
| 5377 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 5378 | #. Description | #. Description |
| 5379 | #: ../base-installer.templates:108 | #: ../base-installer.templates:109 |
| 5380 | msgid "Continue without installing a kernel?" | msgid "Continue without installing a kernel?" |
| 5381 | msgstr "Kernela instalatu gabe jarraitu?" | msgstr "Kernela instalatu gabe jarraitu?" |
| 5382 | ||
| 5383 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 5384 | #. Description | #. Description |
| 5385 | #: ../base-installer.templates:108 | #: ../base-installer.templates:109 |
| 5386 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." |
| 5387 | msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu definitutako APT iturburuetan." | msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu definitutako APT iturburuetan." |
| 5388 | ||
| 5389 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 5390 | #. Description | #. Description |
| 5391 | #: ../base-installer.templates:108 | #: ../base-installer.templates:109 |
| 5392 | msgid "" | msgid "" |
| 5393 | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " |
| 5394 | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " |
| # | Line 5240 msgstr "" | Line 5400 msgstr "" |
| 5400 | ||
| 5401 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5402 | #. Description | #. Description |
| 5403 | #: ../base-installer.templates:117 | #: ../base-installer.templates:118 |
| 5404 | msgid "Cannot install kernel" | msgid "Cannot install kernel" |
| 5405 | msgstr "Ezin da kernela instalatu" | msgstr "Ezin da kernela instalatu" |
| 5406 | ||
| 5407 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5408 | #. Description | #. Description |
| 5409 | #: ../base-installer.templates:117 | #: ../base-installer.templates:118 |
| 5410 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." |
| 5411 | msgstr "Ezin da nukleo pakete egokirik aurkitu instatzeko." | msgstr "Ezin da nukleo pakete egokirik aurkitu instatzeko." |
| 5412 | ||
| 5413 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5414 | #. Description | #. Description |
| 5415 | #: ../base-installer.templates:122 | #: ../base-installer.templates:123 |
| 5416 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" |
| 5417 | msgstr "Ezin da ${PACKAGE} instalatu" | msgstr "Ezin da ${PACKAGE} instalatu" |
| 5418 | ||
| 5419 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5420 | #. Description | #. Description |
| 5421 | #: ../base-installer.templates:122 | #: ../base-installer.templates:123 |
| 5422 | msgid "" | msgid "" |
| 5423 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " |
| 5424 | "the target system." | "the target system." |
| # | Line 5266 msgstr "Errorea gertatu da helburuko sis | Line 5426 msgstr "Errorea gertatu da helburuko sis |
| 5426 | ||
| 5427 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5428 | #. Description | #. Description |
| #: ../base-installer.templates:122 ../quik-installer.templates:131 | ||
| #: ../yaboot-installer.templates:88 ../vmelilo-installer.templates:46 | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:55 | ||
| msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." | ||
| msgstr "Egiaztatu /var/log/messages edo ikusi 4. kontsola xehetasunetarako." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| 5429 | #. SUBST0 is a Release file name. | #. SUBST0 is a Release file name. |
| 5430 | #: ../base-installer.templates:131 | #: ../base-installer.templates:132 |
| 5431 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." |
| 5432 | msgstr "Ezin izan da Release fitxategia lortu ${SUBST0}." | msgstr "Ezin izan da Release fitxategia lortu ${SUBST0}." |
| 5433 | ||
| 5434 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5435 | #. Description | #. Description |
| 5436 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | #. SUBST0 is a Release.gpg file name |
| 5437 | #: ../base-installer.templates:137 | #: ../base-installer.templates:138 |
| 5438 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." |
| 5439 | msgstr "Ezin izan da Release sinadura fitxategia lortu ${SUBST0}." | msgstr "Ezin izan da Release sinadura fitxategia lortu ${SUBST0}." |
| 5440 | ||
| 5441 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5442 | #. Description | #. Description |
| 5443 | #. SUBST0 is a gpg key ID | #. SUBST0 is a gpg key ID |
| 5444 | #: ../base-installer.templates:143 | #: ../base-installer.templates:144 |
| 5445 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" |
| 5446 | msgstr "Release fitxategia gako ezezagun batek sinaturik (gako id ${SUBST0})" | msgstr "Release fitxategia gako ezezagun batek sinaturik (gako id ${SUBST0})" |
| 5447 | ||
| 5448 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5449 | #. Description | #. Description |
| 5450 | #: ../base-installer.templates:148 | #: ../base-installer.templates:149 |
| 5451 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | msgid "Invalid Release file: no valid components." |
| 5452 | msgstr "Release fitxategi baliogabea: osagaiak ez dira baliozkoak." | msgstr "Release fitxategi baliogabea: osagaiak ez dira baliozkoak." |
| 5453 | ||
| 5454 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5455 | #. Description | #. Description |
| 5456 | #. SUBST0 is a filename | #. SUBST0 is a filename |
| 5457 | #: ../base-installer.templates:154 | #: ../base-installer.templates:155 |
| 5458 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." |
| 5459 | msgstr "Release fitxategi baliogabea: sarrerarik ez dago ${SUBST0}(r)entzat." | msgstr "Release fitxategi baliogabea: sarrerarik ez dago ${SUBST0}(r)entzat." |
| 5460 | ||
| # | Line 5310 msgstr "Release fitxategi baliogabea: sa | Line 5462 msgstr "Release fitxategi baliogabea: sa |
| 5462 | #. Description | #. Description |
| 5463 | #. SUBST0 is a filename or package name | #. SUBST0 is a filename or package name |
| 5464 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | #. Debootstrap is a program name: should not be translated |
| 5465 | #: ../base-installer.templates:161 | #: ../base-installer.templates:162 |
| 5466 | msgid "Debootstrap Error" | msgid "Debootstrap Error" |
| 5467 | msgstr "Debootstrap errorea" | msgstr "Debootstrap errorea" |
| 5468 | ||
| # | Line 5318 msgstr "Debootstrap errorea" | Line 5470 msgstr "Debootstrap errorea" |
| 5470 | #. Description | #. Description |
| 5471 | #. SUBST0 is a filename or package name | #. SUBST0 is a filename or package name |
| 5472 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | #. Debootstrap is a program name: should not be translated |
| 5473 | #: ../base-installer.templates:161 | #: ../base-installer.templates:162 |
| 5474 | msgid "" | msgid "" |
| 5475 | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " |
| 5476 | "CD, depending on your installation method." | "CD, depending on your installation method." |
| # | Line 5330 msgstr "" | Line 5482 msgstr "" |
| 5482 | #. Description | #. Description |
| 5483 | #. SUBST0 is a filename or package name | #. SUBST0 is a filename or package name |
| 5484 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | #. Debootstrap is a program name: should not be translated |
| 5485 | #: ../base-installer.templates:161 | #: ../base-installer.templates:162 |
| 5486 | msgid "" | msgid "" |
| 5487 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " |
| 5488 | "may help." | "may help." |
| # | Line 5340 msgstr "" | Line 5492 msgstr "" |
| 5492 | ||
| 5493 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5494 | #. Description | #. Description |
| 5495 | #: ../base-installer.templates:174 | #: ../base-installer.templates:175 |
| 5496 | msgid "Preparing to install the base system..." | msgid "Preparing to install the base system..." |
| 5497 | msgstr "Debian oinarri-sistema instalatzeko prestatzen..." | msgstr "Debian oinarri-sistema instalatzeko prestatzen..." |
| 5498 | ||
| 5499 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5500 | #. Description | #. Description |
| 5501 | #: ../base-installer.templates:178 ../apt-setup-udeb.templates:15 | #: ../base-installer.templates:179 ../apt-setup-udeb.templates:15 |
| 5502 | #: ../finish-install.templates:12 | #: ../finish-install.templates:12 |
| 5503 | msgid "Running ${SCRIPT}..." | msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 5504 | msgstr "${SCRIPT} exekutatzen..." | msgstr "${SCRIPT} exekutatzen..." |
| # | Line 5354 msgstr "${SCRIPT} exekutatzen..." | Line 5506 msgstr "${SCRIPT} exekutatzen..." |
| 5506 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5507 | #. Description | #. Description |
| 5508 | #. Release is a filename which should not be translated | #. Release is a filename which should not be translated |
| 5509 | #: ../base-installer.templates:183 | #: ../base-installer.templates:184 |
| 5510 | msgid "Retrieving Release file" | msgid "Retrieving Release file" |
| 5511 | msgstr "Release fitxategia berreskuratzen" | msgstr "Release fitxategia berreskuratzen" |
| 5512 | ||
| 5513 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5514 | #. Description | #. Description |
| 5515 | #. Release is a filename which should not be translated | #. Release is a filename which should not be translated |
| 5516 | #: ../base-installer.templates:188 | #: ../base-installer.templates:189 |
| 5517 | msgid "Retrieving Release file signature" | msgid "Retrieving Release file signature" |
| 5518 | msgstr "Release fitxategi sinadura eskuratzen" | msgstr "Release fitxategi sinadura eskuratzen" |
| 5519 | ||
| 5520 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5521 | #. Description | #. Description |
| 5522 | #. "packages" here can be translated | #. "packages" here can be translated |
| 5523 | #: ../base-installer.templates:193 | #: ../base-installer.templates:194 |
| 5524 | msgid "Finding package sizes" | msgid "Finding package sizes" |
| 5525 | msgstr "Pakete-tamainak bilatzen" | msgstr "Pakete-tamainak bilatzen" |
| 5526 | ||
| 5527 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5528 | #. Description | #. Description |
| 5529 | #. Packages is a filename which should not be translated | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 5530 | #: ../base-installer.templates:198 | #: ../base-installer.templates:199 |
| 5531 | msgid "Retrieving Packages files" | msgid "Retrieving Packages files" |
| 5532 | msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen" | msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen" |
| 5533 | ||
| 5534 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5535 | #. Description | #. Description |
| 5536 | #. Packages is a filename which should not be translated | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 5537 | #: ../base-installer.templates:203 | #: ../base-installer.templates:204 |
| 5538 | msgid "Retrieving Packages file" | msgid "Retrieving Packages file" |
| 5539 | msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen" | msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen" |
| 5540 | ||
| 5541 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5542 | #. Description | #. Description |
| 5543 | #. "packages" here can be translated | #. "packages" here can be translated |
| 5544 | #: ../base-installer.templates:208 | #: ../base-installer.templates:209 |
| 5545 | msgid "Retrieving packages" | msgid "Retrieving packages" |
| 5546 | msgstr "Paketeak eskuratzen" | msgstr "Paketeak eskuratzen" |
| 5547 | ||
| 5548 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5549 | #. Description | #. Description |
| 5550 | #. "packages" here can be translated | #. "packages" here can be translated |
| 5551 | #: ../base-installer.templates:213 | #: ../base-installer.templates:214 |
| 5552 | msgid "Extracting packages" | msgid "Extracting packages" |
| 5553 | msgstr "Paketeak ateratzen" | msgstr "Paketeak ateratzen" |
| 5554 | ||
| 5555 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5556 | #. Description | #. Description |
| 5557 | #: ../base-installer.templates:217 | #: ../base-installer.templates:218 |
| 5558 | msgid "Installing the base system" | msgid "Installing the base system" |
| 5559 | msgstr "Oinarri-sistema instalatzen" | msgstr "Oinarri-sistema instalatzen" |
| 5560 | ||
| # | Line 5412 msgstr "Oinarri-sistema instalatzen" | Line 5564 msgstr "Oinarri-sistema instalatzen" |
| 5564 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 5565 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | #. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 5566 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | #. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 5567 | #: ../base-installer.templates:225 | #: ../base-installer.templates:226 |
| 5568 | msgid "Installing core packages" | msgid "Installing core packages" |
| 5569 | msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen" | msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen" |
| 5570 | ||
| # | Line 5422 msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen" | Line 5574 msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen" |
| 5574 | #. by the dependency chain of core packages | #. by the dependency chain of core packages |
| 5575 | #. In short, they are "required" because at least one of the | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 5576 | #. packages from the core packages depends on them | #. packages from the core packages depends on them |
| 5577 | #: ../base-installer.templates:233 | #: ../base-installer.templates:234 |
| 5578 | msgid "Unpacking required packages" | msgid "Unpacking required packages" |
| 5579 | msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen" | msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen" |
| 5580 | ||
| 5581 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5582 | #. Description | #. Description |
| 5583 | #: ../base-installer.templates:237 | #: ../base-installer.templates:238 |
| 5584 | msgid "Configuring required packages" | msgid "Configuring required packages" |
| 5585 | msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen" | msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen" |
| 5586 | ||
| # | Line 5436 msgstr "Behar diren paketeak konfiguratz | Line 5588 msgstr "Behar diren paketeak konfiguratz |
| 5588 | #. Description | #. Description |
| 5589 | #. The base system is the minimal Debian system | #. The base system is the minimal Debian system |
| 5590 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 5591 | #: ../base-installer.templates:243 | #: ../base-installer.templates:244 |
| 5592 | msgid "Unpacking the base system" | msgid "Unpacking the base system" |
| 5593 | msgstr "Oinarri-sistema deskonprimitzen" | msgstr "Oinarri-sistema deskonprimitzen" |
| 5594 | ||
| # | Line 5444 msgstr "Oinarri-sistema deskonprimitzen" | Line 5596 msgstr "Oinarri-sistema deskonprimitzen" |
| 5596 | #. Description | #. Description |
| 5597 | #. The base system is the minimal Debian system | #. The base system is the minimal Debian system |
| 5598 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 5599 | #: ../base-installer.templates:249 | #: ../base-installer.templates:250 |
| 5600 | msgid "Configuring the base system" | msgid "Configuring the base system" |
| 5601 | msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen" | msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen" |
| 5602 | ||
| 5603 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5604 | #. Description | #. Description |
| 5605 | #: ../base-installer.templates:253 | #: ../base-installer.templates:254 |
| 5606 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 5607 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 5608 | ||
| 5609 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5610 | #. Description | #. Description |
| 5611 | #. SUBST0 is a package name | #. SUBST0 is a package name |
| 5612 | #: ../base-installer.templates:258 | #: ../base-installer.templates:259 |
| 5613 | msgid "Validating ${SUBST0}..." | msgid "Validating ${SUBST0}..." |
| 5614 | msgstr "${SUBST0} balidatzen..." | msgstr "${SUBST0} balidatzen..." |
| 5615 | ||
| 5616 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5617 | #. Description | #. Description |
| 5618 | #. SUBST0 is a package name | #. SUBST0 is a package name |
| 5619 | #: ../base-installer.templates:263 | #: ../base-installer.templates:264 |
| 5620 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
| 5621 | msgstr "${SUBST0} eskuratzen..." | msgstr "${SUBST0} eskuratzen..." |
| 5622 | ||
| 5623 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5624 | #. Description | #. Description |
| 5625 | #. SUBST0 is a package name | #. SUBST0 is a package name |
| 5626 | #: ../base-installer.templates:268 | #: ../base-installer.templates:269 |
| 5627 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." | msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
| 5628 | msgstr "${SUBST0} ateratzen..." | msgstr "${SUBST0} ateratzen..." |
| 5629 | ||
| 5630 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5631 | #. Description | #. Description |
| 5632 | #. SUBST0 is a package name | #. SUBST0 is a package name |
| 5633 | #: ../base-installer.templates:273 | #: ../base-installer.templates:274 |
| 5634 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
| 5635 | msgstr "${SUBST0} ateratzen..." | msgstr "${SUBST0} ateratzen..." |
| 5636 | ||
| 5637 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5638 | #. Description | #. Description |
| 5639 | #. SUBST0 is a package name | #. SUBST0 is a package name |
| 5640 | #: ../base-installer.templates:278 | #: ../base-installer.templates:279 |
| 5641 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." | msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
| 5642 | msgstr "${SUBST0} konfiguratzen..." | msgstr "${SUBST0} konfiguratzen..." |
| 5643 | ||
| 5644 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5645 | #. Description | #. Description |
| 5646 | #. Release is a filename which should not be translated | #. Release is a filename which should not be translated |
| 5647 | #: ../base-installer.templates:283 | #: ../base-installer.templates:284 |
| 5648 | msgid "Checking Release signature" | msgid "Checking Release signature" |
| 5649 | msgstr "Release sinadura egiaztatzen" | msgstr "Release sinadura egiaztatzen" |
| 5650 | ||
| # | Line 5500 msgstr "Release sinadura egiaztatzen" | Line 5652 msgstr "Release sinadura egiaztatzen" |
| 5652 | #. Description | #. Description |
| 5653 | #. SUBST0 is a gpg key id | #. SUBST0 is a gpg key id |
| 5654 | #. Release is a filename which should not be translated | #. Release is a filename which should not be translated |
| 5655 | #: ../base-installer.templates:289 | #: ../base-installer.templates:290 |
| 5656 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
| 5657 | msgstr "Baliozko Release sinadura (key id ${SUBST0})" | msgstr "Baliozko Release sinadura (key id ${SUBST0})" |
| 5658 | ||
| 5659 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5660 | #. Description | #. Description |
| 5661 | #: ../base-installer.templates:293 | #: ../base-installer.templates:294 |
| 5662 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." | msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
| 5663 | msgstr "Oinarri-paketeen beharrak ebazten..." | msgstr "Oinarri-paketeen beharrak ebazten..." |
| 5664 | ||
| 5665 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5666 | #. Description | #. Description |
| 5667 | #. SUBST0 is a list of packages | #. SUBST0 is a list of packages |
| 5668 | #: ../base-installer.templates:298 | #: ../base-installer.templates:299 |
| 5669 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
| 5670 | msgstr "Oinarrizko dependetzi gehiarria aurkitu da: ${SUBST0}" | msgstr "Oinarrizko dependetzi gehiarria aurkitu da: ${SUBST0}" |
| 5671 | ||
| 5672 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5673 | #. Description | #. Description |
| 5674 | #. SUBST0 is a list of packages | #. SUBST0 is a list of packages |
| 5675 | #: ../base-installer.templates:303 | #: ../base-installer.templates:304 |
| 5676 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
| 5677 | msgstr "Oinarrizko dependetzi gehiarriak aurkitu da: ${SUBST0}" | msgstr "Oinarrizko dependetzi gehiarriak aurkitu da: ${SUBST0}" |
| 5678 | ||
| 5679 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5680 | #. Description | #. Description |
| 5681 | #. SUBST0 is a list of packages | #. SUBST0 is a list of packages |
| 5682 | #: ../base-installer.templates:308 | #: ../base-installer.templates:309 |
| 5683 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
| 5684 | msgstr "Oinarrian dagoeneno beharrezko paketeak aurkitu dira: ${SUBST0}" | msgstr "Oinarrian dagoeneno beharrezko paketeak aurkitu dira: ${SUBST0}" |
| 5685 | ||
| 5686 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5687 | #. Description | #. Description |
| 5688 | #: ../base-installer.templates:312 | #: ../base-installer.templates:313 |
| 5689 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." | msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
| 5690 | msgstr "Beharrezko-paketeen beharrak ebazten..." | msgstr "Beharrezko-paketeen beharrak ebazten..." |
| 5691 | ||
| # | Line 5541 msgstr "Beharrezko-paketeen beharrak eba | Line 5693 msgstr "Beharrezko-paketeen beharrak eba |
| 5693 | #. Description | #. Description |
| 5694 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
| 5695 | #. SUBST1 is a mirror | #. SUBST1 is a mirror |
| 5696 | #: ../base-installer.templates:318 | #: ../base-installer.templates:319 |
| 5697 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
| 5698 | msgstr "Osagaia egiaztatzen ${SUBST0} ${SUBST1}-en..." | msgstr "Osagaia egiaztatzen ${SUBST0} ${SUBST1}-en..." |
| 5699 | ||
| # | Line 5551 msgstr "Osagaia egiaztatzen ${SUBST0} ${ | Line 5703 msgstr "Osagaia egiaztatzen ${SUBST0} ${ |
| 5703 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 5704 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | #. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 5705 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | #. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 5706 | #: ../base-installer.templates:326 | #: ../base-installer.templates:327 |
| 5707 | msgid "Installing core packages..." | msgid "Installing core packages..." |
| 5708 | msgstr "Nukleo-paketeak instalatzen..." | msgstr "Nukleo-paketeak instalatzen..." |
| 5709 | ||
| # | Line 5561 msgstr "Nukleo-paketeak instalatzen..." | Line 5713 msgstr "Nukleo-paketeak instalatzen..." |
| 5713 | #. by the dependency chain of core packages | #. by the dependency chain of core packages |
| 5714 | #. In short, they are "required" because at least one of the | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 5715 | #. packages from the core packages depends on them | #. packages from the core packages depends on them |
| 5716 | #: ../base-installer.templates:334 | #: ../base-installer.templates:335 |
| 5717 | msgid "Unpacking required packages..." | msgid "Unpacking required packages..." |
| 5718 | msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen..." | msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen..." |
| 5719 | ||
| # | Line 5571 msgstr "Behar diren paketeak deskonprimi | Line 5723 msgstr "Behar diren paketeak deskonprimi |
| 5723 | #. by the dependency chain of core packages | #. by the dependency chain of core packages |
| 5724 | #. In short, they are "required" because at least one of the | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 5725 | #. packages from the core packages depends on them | #. packages from the core packages depends on them |
| 5726 | #: ../base-installer.templates:342 | #: ../base-installer.templates:343 |
| 5727 | msgid "Configuring required packages..." | msgid "Configuring required packages..." |
| 5728 | msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen..." | msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen..." |
| 5729 | ||
| 5730 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5731 | #. Description | #. Description |
| 5732 | #: ../base-installer.templates:346 | #: ../base-installer.templates:347 |
| 5733 | msgid "Installing base packages..." | msgid "Installing base packages..." |
| 5734 | msgstr "Oinarri-paketeak instalatzen..." | msgstr "Oinarri-paketeak instalatzen..." |
| 5735 | ||
| 5736 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5737 | #. Description | #. Description |
| 5738 | #: ../base-installer.templates:350 | #: ../base-installer.templates:351 |
| 5739 | msgid "Unpacking the base system..." | msgid "Unpacking the base system..." |
| 5740 | msgstr "Oinarri-sistema despaketatzen..." | msgstr "Oinarri-sistema despaketatzen..." |
| 5741 | ||
| 5742 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5743 | #. Description | #. Description |
| 5744 | #: ../base-installer.templates:354 | #: ../base-installer.templates:355 |
| 5745 | msgid "Configuring the base system..." | msgid "Configuring the base system..." |
| 5746 | msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen..." | msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen..." |
| 5747 | ||
| 5748 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5749 | #. Description | #. Description |
| 5750 | #: ../base-installer.templates:358 | #: ../base-installer.templates:359 |
| 5751 | msgid "Base system installed successfully." | msgid "Base system installed successfully." |
| 5752 | msgstr "Oinarri-sistema ondo instalatu da." | msgstr "Oinarri-sistema ondo instalatu da." |
| 5753 | ||
| 5754 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5755 | #. Description | #. Description |
| 5756 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | #. Debootstrap is a program name: should not be translated |
| 5757 | #: ../base-installer.templates:363 | #: ../base-installer.templates:364 |
| 5758 | msgid "Debootstrap warning" | msgid "Debootstrap warning" |
| 5759 | msgstr "Debootstrap abisua" | msgstr "Debootstrap abisua" |
| 5760 | ||
| 5761 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5762 | #. Description | #. Description |
| 5763 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | #. Debootstrap is a program name: should not be translated |
| 5764 | #: ../base-installer.templates:363 | #: ../base-installer.templates:364 |
| 5765 | msgid "Warning: ${INFO}" | msgid "Warning: ${INFO}" |
| 5766 | msgstr "Abisua: ${INFO}" | msgstr "Abisua: ${INFO}" |
| 5767 | ||
| 5768 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5769 | #. Description | #. Description |
| 5770 | #. SUBST0 is an url | #. SUBST0 is an url |
| 5771 | #: ../base-installer.templates:369 | #: ../base-installer.templates:370 |
| 5772 | msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" |
| 5773 | msgstr "Huts egindako ${SUBST0} deskarga berriz saiatzen" | msgstr "Huts egindako ${SUBST0} deskarga berriz saiatzen" |
| 5774 | ||
| 5775 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5776 | #. Description | #. Description |
| 5777 | #: ../base-installer.templates:373 | #: ../base-installer.templates:374 |
| 5778 | msgid "Configuring APT sources..." | msgid "Configuring APT sources..." |
| 5779 | msgstr "APT iturburuak konfiguratzen..." | msgstr "APT iturburuak konfiguratzen..." |
| 5780 | ||
| 5781 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5782 | #. Description | #. Description |
| 5783 | #: ../base-installer.templates:377 | #: ../base-installer.templates:378 |
| 5784 | msgid "Updating the list of available packages..." | msgid "Updating the list of available packages..." |
| 5785 | msgstr "Pakete erabilgarrien zerrenda eguneratzen..." | msgstr "Pakete erabilgarrien zerrenda eguneratzen..." |
| 5786 | ||
| 5787 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5788 | #. Description | #. Description |
| 5789 | #: ../base-installer.templates:381 | #: ../base-installer.templates:382 |
| 5790 | msgid "Installing extra packages..." | msgid "Installing extra packages..." |
| 5791 | msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen..." | msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen..." |
| 5792 | ||
| 5793 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5794 | #. Description | #. Description |
| 5795 | #. SUBST0 is a package name | #. SUBST0 is a package name |
| 5796 | #: ../base-installer.templates:386 | #: ../base-installer.templates:387 |
| 5797 | msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." | msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 5798 | msgstr "" | msgstr "" |
| 5799 | "Pakete gehigarriak instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..." | "Pakete gehigarriak instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..." |
| 5800 | ||
| 5801 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5802 | #. Description | #. Description |
| 5803 | #: ../base-installer.templates:390 | #: ../base-installer.templates:391 |
| 5804 | msgid "Creating device files..." | msgid "Creating device files..." |
| 5805 | msgstr "Gailu-fitxategiak sortzen..." | msgstr "Gailu-fitxategiak sortzen..." |
| 5806 | ||
| 5807 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5808 | #. Description | #. Description |
| 5809 | #: ../base-installer.templates:394 | #: ../base-installer.templates:395 |
| 5810 | msgid "Selecting the kernel to install..." | msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 5811 | msgstr "Instalatzeko nukleoa hautatzen..." | msgstr "Instalatzeko nukleoa hautatzen..." |
| 5812 | ||
| 5813 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5814 | #. Description | #. Description |
| 5815 | #: ../base-installer.templates:398 | #: ../base-installer.templates:399 |
| 5816 | msgid "Installing the kernel..." | msgid "Installing the kernel..." |
| 5817 | msgstr "Nukleoa instalatzen..." | msgstr "Nukleoa instalatzen..." |
| 5818 | ||
| 5819 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5820 | #. Description | #. Description |
| 5821 | #. SUBST0 is a package name | #. SUBST0 is a package name |
| 5822 | #: ../base-installer.templates:403 | #: ../base-installer.templates:404 |
| 5823 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 5824 | msgstr "Nukleoa instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..." | msgstr "Nukleoa instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..." |
| 5825 | ||
| 5826 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5827 | #. Description | #. Description |
| 5828 | #: ../base-installer.templates:407 | #: ../base-installer.templates:408 |
| 5829 | msgid "Installing the PCMCIA modules" | msgid "Installing the PCMCIA modules" |
| 5830 | msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen" | msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen" |
| 5831 | ||
| # | Line 5681 msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen" | Line 5833 msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen" |
| 5833 | #. Description | #. Description |
| 5834 | #. Item in the main menu to select this package | #. Item in the main menu to select this package |
| 5835 | #. TRANSLATORS: <65 columns | #. TRANSLATORS: <65 columns |
| 5836 | #: ../base-installer.templates:413 | #: ../base-installer.templates:414 |
| 5837 | msgid "Install the base system" | msgid "Install the base system" |
| 5838 | msgstr "Instalatu oinarri-sistema" | msgstr "Oinarri-sistema instalatu" |
| 5839 | ||
| 5840 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5841 | #. Description | #. Description |
| # | Line 5727 msgid "" | Line 5879 msgid "" |
| 5879 | "updates will not be made available to you at this time. You should " | "updates will not be made available to you at this time. You should " |
| 5880 | "investigate this later." | "investigate this later." |
| 5881 | msgstr "" | msgstr "" |
| 5882 | "${SECURITY_HOST}-eko segurtasunu eguneraketak ezin dira eskuratu, beraz " | "${SECURITY_HOST}-eko segurtasun eguneraketak ezin dira eskuratu, beraz " |
| 5883 | "eguneraketa horiek ez daude erabilgarri une honetan. Hau beranduago begiratu " | "eguneraketa horiek ez daude erabilgarri une honetan. Hau beranduago begiratu " |
| 5884 | "ebharko zenuke." | "beharko zenuke." |
| 5885 | ||
| 5886 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5887 | #. Description | #. Description |
| # | Line 5738 msgid "" | Line 5890 msgid "" |
| 5890 | "Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/" | "Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/" |
| 5891 | "sources.list file." | "sources.list file." |
| 5892 | msgstr "" | msgstr "" |
| 5893 | "/etc/apt/sources.list fitxategian ${SECURITY_HOST}-ren lerroeak iruzkinez" | "/etc/apt/sources.list fitxategian ${SECURITY_HOST}-ren lerroak iruzkinez " |
| 5894 | "(\\#)gehitu dira." | "(\\#)gehitu dira." |
| 5895 | ||
| 5896 | #. Type: text | #. Type: text |
| # | Line 5855 msgstr "" | Line 6007 msgstr "" |
| 6007 | #. Description | #. Description |
| 6008 | #: ../apt-mirror-setup.templates:42 | #: ../apt-mirror-setup.templates:42 |
| 6009 | msgid "Use a network mirror?" | msgid "Use a network mirror?" |
| 6010 | msgstr "Sare ispilu bat erabili?7" | msgstr "Sare ispilu bat erabili?" |
| 6011 | ||
| 6012 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 6013 | #. Description | #. Description |
| # | Line 5864 msgid "" | Line 6016 msgid "" |
| 6016 | "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " | "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " |
| 6017 | "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." | "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." |
| 6018 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6019 | "Sare ispilua CD-ROM -ean dagoen softwarea osatzeko erabili daiteke. Honek " | "Sare-ispilua CD-ROM -ean dagoen softwarea osatzeko erabili daiteke. Honek " |
| 6020 | "softwarearenb bertsio berriagoak eskuragarri egin ditzake." | "softwarearen bertsio berriagoak eskuragarri egin ditzake." |
| 6021 | ||
| 6022 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 6023 | #. Description | #. Description |
| # | Line 5875 msgid "" | Line 6027 msgid "" |
| 6027 | "you will end up with only a very minimal base system." | "you will end up with only a very minimal base system." |
| 6028 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6029 | "Netinst CD batetatik instalatzen ari bazara eta isipilurik ez erabiltzea " | "Netinst CD batetatik instalatzen ari bazara eta isipilurik ez erabiltzea " |
| 6030 | "aukeratu ezkero gutxinienezko oinarrizko sistema batekin aurkituko zara " | "aukeratuaz gero gutxinienezko oinarrizko sistema batekin aurkituko zara " |
| 6031 | "amaitzean." | "amaitzean." |
| 6032 | ||
| 6033 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| # | Line 5968 msgstr "" | Line 6120 msgstr "" |
| 6120 | ||
| 6121 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 6122 | #. Description | #. Description |
| 6123 | #: ../user-setup-udeb.templates:21 | #: ../user-setup-udeb.templates:22 |
| 6124 | msgid "Allow login as root?" | msgid "Allow login as root?" |
| 6125 | msgstr "Root bezala saio hastea onartu?" | msgstr "Root bezala saio hastea onartu?" |
| 6126 | ||
| 6127 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 6128 | #. Description | #. Description |
| 6129 | #: ../user-setup-udeb.templates:21 | #: ../user-setup-udeb.templates:22 |
| 6130 | msgid "" | msgid "" |
| 6131 | "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " | "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " |
| 6132 | "created and given the power to become root using the 'sudo' command." | "created and given the power to become root using the 'sudo' command." |
| # | Line 5985 msgstr "" | Line 6137 msgstr "" |
| 6137 | ||
| 6138 | #. Type: password | #. Type: password |
| 6139 | #. Description | #. Description |
| 6140 | #: ../user-setup-udeb.templates:27 | #: ../user-setup-udeb.templates:28 |
| 6141 | msgid "Root password:" | msgid "Root password:" |
| 6142 | msgstr "Root-aren pasahitza:" | msgstr "Root-aren pasahitza:" |
| 6143 | ||
| 6144 | #. Type: password | #. Type: password |
| 6145 | #. Description | #. Description |
| 6146 | #: ../user-setup-udeb.templates:27 | #: ../user-setup-udeb.templates:28 |
| 6147 | msgid "" | msgid "" |
| 6148 | "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " | "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " |
| 6149 | "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " | "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " |
| # | Line 6007 msgstr "" | Line 6159 msgstr "" |
| 6159 | ||
| 6160 | #. Type: password | #. Type: password |
| 6161 | #. Description | #. Description |
| 6162 | #: ../user-setup-udeb.templates:27 | #: ../user-setup-udeb.templates:28 |
| 6163 | msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." | msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." |
| 6164 | msgstr "Jakin ezazu idazten duzun heinean pasahitza ez duzula ikusiko." | msgstr "Jakin ezazu idazten duzun heinean pasahitza ez duzula ikusiko." |
| 6165 | ||
| 6166 | #. Type: password | #. Type: password |
| 6167 | #. Description | #. Description |
| 6168 | #: ../user-setup-udeb.templates:41 | #: ../user-setup-udeb.templates:42 |
| 6169 | msgid "" | msgid "" |
| 6170 | "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " | "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " |
| 6171 | "correctly." | "correctly." |
| # | Line 6022 msgstr "" | Line 6174 msgstr "" |
| 6174 | ||
| 6175 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 6176 | #. Description | #. Description |
| 6177 | #: ../user-setup-udeb.templates:48 | #: ../user-setup-udeb.templates:49 |
| 6178 | msgid "Create a normal user account now?" | msgid "Create a normal user account now?" |
| 6179 | msgstr "Sortu erabiltzaile arrunta orain?" | msgstr "Sortu erabiltzaile arrunta orain?" |
| 6180 | ||
| 6181 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 6182 | #. Description | #. Description |
| 6183 | #: ../user-setup-udeb.templates:48 | #: ../user-setup-udeb.templates:49 |
| 6184 | msgid "" | msgid "" |
| 6185 | "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " | "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " |
| 6186 | "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " | "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " |
| # | Line 6042 msgstr "" | Line 6194 msgstr "" |
| 6194 | ||
| 6195 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 6196 | #. Description | #. Description |
| 6197 | #: ../user-setup-udeb.templates:48 | #: ../user-setup-udeb.templates:49 |
| 6198 | msgid "" | msgid "" |
| 6199 | "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " | "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " |
| 6200 | "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like " | "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like " |
| 6201 | "'imurdock' or 'rms'." | "'imurdock' or 'rms'." |
| 6202 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6203 | "Jakin ezazu geroago ere sor dezakezula (beste kontu gehiago bezala) honakoa " | "Jakin ezazu geroago ere sor dezakezula (beste kontu gehiago bezala) honakoa " |
| # | Line 6054 msgstr "" | Line 6206 msgstr "" |
| 6206 | ||
| 6207 | #. Type: string | #. Type: string |
| 6208 | #. Description | #. Description |
| 6209 | #: ../user-setup-udeb.templates:60 | #: ../user-setup-udeb.templates:61 |
| 6210 | msgid "Full name for the new user:" | msgid "Full name for the new user:" |
| 6211 | msgstr "Sartu erabiltzaile berriaren izen osoa:" | msgstr "Sartu erabiltzaile berriaren izen osoa:" |
| 6212 | ||
| 6213 | #. Type: string | #. Type: string |
| 6214 | #. Description | #. Description |
| 6215 | #: ../user-setup-udeb.templates:60 | #: ../user-setup-udeb.templates:61 |
| 6216 | msgid "" | msgid "" |
| 6217 | "A user account will be created for you to use instead of the root account " | "A user account will be created for you to use instead of the root account " |
| 6218 | "for non-administrative activities." | "for non-administrative activities." |
| # | Line 6070 msgstr "" | Line 6222 msgstr "" |
| 6222 | ||
| 6223 | #. Type: string | #. Type: string |
| 6224 | #. Description | #. Description |
| 6225 | #: ../user-setup-udeb.templates:60 | #: ../user-setup-udeb.templates:61 |
| 6226 | msgid "" | msgid "" |
| 6227 | "Please enter the real name of this user. This information will be used for " | "Please enter the real name of this user. This information will be used for " |
| 6228 | "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " | "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " |
| # | Line 6083 msgstr "" | Line 6235 msgstr "" |
| 6235 | ||
| 6236 | #. Type: string | #. Type: string |
| 6237 | #. Description | #. Description |
| 6238 | #: ../user-setup-udeb.templates:71 | #: ../user-setup-udeb.templates:72 |
| 6239 | msgid "Username for your account:" | msgid "Username for your account:" |
| 6240 | msgstr "Sartu kontuaren erabiltzaile-izena:" | msgstr "Sartu kontuaren erabiltzaile-izena:" |
| 6241 | ||
| 6242 | #. Type: string | #. Type: string |
| 6243 | #. Description | #. Description |
| 6244 | #: ../user-setup-udeb.templates:71 | #: ../user-setup-udeb.templates:72 |
| 6245 | msgid "" | msgid "" |
| 6246 | "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " | "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " |
| 6247 | "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " | "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " |
| # | Line 6101 msgstr "" | Line 6253 msgstr "" |
| 6253 | ||
| 6254 | #. Type: error | #. Type: error |
| 6255 | #. Description | #. Description |
| 6256 | #: ../user-setup-udeb.templates:78 | #: ../user-setup-udeb.templates:79 |
| 6257 | msgid "Invalid username" | msgid "Invalid username" |
| 6258 | msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea." | msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea." |
| 6259 | ||
| 6260 | #. Type: error | #. Type: error |
| 6261 | #. Description | #. Description |
| 6262 | #: ../user-setup-udeb.templates:78 | #: ../user-setup-udeb.templates:79 |
| 6263 | msgid "" | msgid "" |
| 6264 | "The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a " | "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " |
| 6265 | "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " | "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " |
| 6266 | "more lower-case letters." | "more lower-case letters." |
| 6267 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 6117 msgstr "" | Line 6269 msgstr "" |
| 6269 | "letra minuskularekin hasi behar du eta zenbakin eta letra maiuskulen/" | "letra minuskularekin hasi behar du eta zenbakin eta letra maiuskulen/" |
| 6270 | "minuzkulen konbinazioarekin jarraituz." | "minuzkulen konbinazioarekin jarraituz." |
| 6271 | ||
| 6272 | #. Type: error | |
| 6273 | #. Description | |
| 6274 | #: ../user-setup-udeb.templates:86 | |
| 6275 | msgid "Reserved username" | |
| 6276 | msgstr "Erreserbaturiko erabiltzaile izena." | |
| 6277 | ||
| 6278 | #. Type: error | |
| 6279 | #. Description | |
| 6280 | #: ../user-setup-udeb.templates:86 | |
| 6281 | msgid "" | |
| 6282 | "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " | |
| 6283 | "Please select a different one." | |
| 6284 | msgstr "" | |
| 6285 | "Idatziriko erabiltzaile izena (${USERNAME}) sistema erabilpenerako gorderik " | |
| 6286 | "dago. Mesedez beste izen bat hautatu." | |
| 6287 | ||
| 6288 | #. Type: password | #. Type: password |
| 6289 | #. Description | #. Description |
| 6290 | #: ../user-setup-udeb.templates:85 | #: ../user-setup-udeb.templates:92 |
| 6291 | msgid "Choose a password for the new user:" | msgid "Choose a password for the new user:" |
| 6292 | msgstr "Hautatu erabiltzaile berriarentzat pasahitz bat:" | msgstr "Hautatu erabiltzaile berriarentzat pasahitz bat:" |
| 6293 | ||
| 6294 | #. Type: password | #. Type: password |
| 6295 | #. Description | #. Description |
| 6296 | #: ../user-setup-udeb.templates:85 | #: ../user-setup-udeb.templates:92 |
| 6297 | msgid "" | msgid "" |
| 6298 | "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " | "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " |
| 6299 | "and should be changed at regular intervals." | "and should be changed at regular intervals." |
| # | Line 6135 msgstr "" | Line 6303 msgstr "" |
| 6303 | ||
| 6304 | #. Type: password | #. Type: password |
| 6305 | #. Description | #. Description |
| 6306 | #: ../user-setup-udeb.templates:91 | #: ../user-setup-udeb.templates:98 ../network-console.templates:40 |
| 6307 | msgid "Re-enter password to verify:" | msgid "Re-enter password to verify:" |
| 6308 | msgstr "Berretsi pasahitza:" | msgstr "Berretsi pasahitza:" |
| 6309 | ||
| 6310 | #. Type: password | #. Type: password |
| 6311 | #. Description | #. Description |
| 6312 | #: ../user-setup-udeb.templates:91 | #: ../user-setup-udeb.templates:98 |
| 6313 | msgid "" | msgid "" |
| 6314 | "Please enter the same user password again to verify you have typed it " | "Please enter the same user password again to verify you have typed it " |
| 6315 | "correctly." | "correctly." |
| # | Line 6150 msgstr "" | Line 6318 msgstr "" |
| 6318 | ||
| 6319 | #. Type: error | #. Type: error |
| 6320 | #. Description | #. Description |
| 6321 | #: ../user-setup-udeb.templates:97 | #: ../user-setup-udeb.templates:104 |
| 6322 | msgid "Password input error" | msgid "Password input error" |
| 6323 | msgstr "Pasahitz sarrera errorea." | msgstr "Pasahitz sarrera errorea." |
| 6324 | ||
| 6325 | #. Type: error | #. Type: error |
| 6326 | #. Description | #. Description |
| 6327 | #: ../user-setup-udeb.templates:97 | #: ../user-setup-udeb.templates:104 |
| 6328 | msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." | msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." |
| 6329 | msgstr "Sartu dituzun bi pasahitzak ez dira berdinak. Saiatu berriro." | msgstr "Sartu dituzun bi pasahitzak ez dira berdinak. Saiatu berriro." |
| 6330 | ||
| 6331 | #. Type: error | #. Type: error |
| 6332 | #. Description | #. Description |
| 6333 | #: ../user-setup-udeb.templates:102 | #: ../user-setup-udeb.templates:109 ../network-console.templates:46 |
| 6334 | msgid "Empty password" | msgid "Empty password" |
| 6335 | msgstr "pasahitz hutsa" | msgstr "pasahitz hutsa" |
| 6336 | ||
| 6337 | #. Type: error | #. Type: error |
| 6338 | #. Description | #. Description |
| 6339 | #: ../user-setup-udeb.templates:102 | #: ../user-setup-udeb.templates:109 ../network-console.templates:46 |
| 6340 | msgid "" | msgid "" |
| 6341 | "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" | "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" |
| 6342 | "empty password." | "empty password." |
| # | Line 6178 msgstr "" | Line 6346 msgstr "" |
| 6346 | ||
| 6347 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 6348 | #. Description | #. Description |
| 6349 | #: ../user-setup-udeb.templates:109 | #: ../user-setup-udeb.templates:116 |
| 6350 | msgid "Enable shadow passwords?" | msgid "Enable shadow passwords?" |
| 6351 | msgstr "Itzalpeko pasahitzak gaitu?" | msgstr "Itzalpeko pasahitzak gaitu?" |
| 6352 | ||
| 6353 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 6354 | #. Description | #. Description |
| 6355 | #: ../user-setup-udeb.templates:109 | #: ../user-setup-udeb.templates:116 |
| 6356 | msgid "" | msgid "" |
| 6357 | "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " | "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " |
| 6358 | "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " | "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " |
| # | Line 6199 msgstr "" | Line 6367 msgstr "" |
| 6367 | ||
| 6368 | #. Type: title | #. Type: title |
| 6369 | #. Description | #. Description |
| 6370 | #: ../user-setup-udeb.templates:117 | #: ../user-setup-udeb.templates:124 |
| 6371 | msgid "Set up users and passwords" | msgid "Set up users and passwords" |
| 6372 | msgstr "erabiltzaile eta pasahitzak konfiguratu" | msgstr "erabiltzaile eta pasahitzak konfiguratu" |
| 6373 | ||
| 6374 | #. Type: text | #. Type: text |
| 6375 | #. Description | #. Description |
| 6376 | #. finish-install progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 6377 | #: ../user-setup-udeb.templates:122 | #: ../user-setup-udeb.templates:129 |
| 6378 | msgid "Setting users and passwords..." | msgid "Setting users and passwords..." |
| 6379 | msgstr "Erabiltzaile eta pasahitzak ezartzen..." | msgstr "Erabiltzaile eta pasahitzak ezartzen..." |
| 6380 | ||
| 6381 | #. Type: select | #. Type: select |
| 6382 | #. Choices | #. Choices |
| 6383 | #: ../cdebconf-udeb.templates:3 | #: ../cdebconf-udeb.templates:9 |
| 6384 | msgid "critical" | msgid "critical" |
| 6385 | msgstr "kritikoa" | msgstr "kritikoa" |
| 6386 | ||
| 6387 | #. Type: select | #. Type: select |
| 6388 | #. Choices | #. Choices |
| 6389 | #: ../cdebconf-udeb.templates:3 | #: ../cdebconf-udeb.templates:9 |
| 6390 | msgid "high" | msgid "high" |
| 6391 | msgstr "handia" | msgstr "handia" |
| 6392 | ||
| 6393 | #. Type: select | #. Type: select |
| 6394 | #. Choices | #. Choices |
| 6395 | #: ../cdebconf-udeb.templates:3 | #: ../cdebconf-udeb.templates:9 |
| 6396 | msgid "medium" | msgid "medium" |
| 6397 | msgstr "ertaina" | msgstr "ertaina" |
| 6398 | ||
| 6399 | #. Type: select | #. Type: select |
| 6400 | #. Choices | #. Choices |
| 6401 | #: ../cdebconf-udeb.templates:3 | #: ../cdebconf-udeb.templates:9 |
| 6402 | msgid "low" | msgid "low" |
| 6403 | msgstr "txikia" | msgstr "txikia" |
| 6404 | ||
| 6405 | #. Type: select | #. Type: select |
| 6406 | #. Description | #. Description |
| 6407 | #: ../cdebconf-udeb.templates:5 | #: ../cdebconf-udeb.templates:11 |
| #, fuzzy | ||
| 6408 | msgid "Ignore questions with a priority less than:" | msgid "Ignore questions with a priority less than:" |
| 6409 | msgstr "Ez ikusi egin hau baino lehentasun txikiagoa duten galderei..." | msgstr "Ez ikusi egin hau baino lehentasun txikiagoa duten galderei:" |
| 6410 | ||
| 6411 | #. Type: select | #. Type: select |
| 6412 | #. Description | #. Description |
| 6413 | #: ../cdebconf-udeb.templates:5 | #: ../cdebconf-udeb.templates:11 |
| 6414 | msgid "" | msgid "" |
| 6415 | "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " | "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " |
| 6416 | "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " | "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " |
| # | Line 6256 msgstr "" | Line 6423 msgstr "" |
| 6423 | ||
| 6424 | #. Type: select | #. Type: select |
| 6425 | #. Description | #. Description |
| 6426 | #: ../cdebconf-udeb.templates:5 | #: ../cdebconf-udeb.templates:11 |
| 6427 | msgid "" | msgid "" |
| 6428 | "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" | "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" |
| 6429 | " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" | " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" |
| # | Line 6277 msgstr "" | Line 6444 msgstr "" |
| 6444 | ||
| 6445 | #. Type: select | #. Type: select |
| 6446 | #. Description | #. Description |
| 6447 | #: ../cdebconf-udeb.templates:5 | #: ../cdebconf-udeb.templates:11 |
| 6448 | msgid "" | msgid "" |
| 6449 | "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " | "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " |
| 6450 | "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." | "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." |
| # | Line 6522 msgstr "Jarraitu abioko kargatzailerik g | Line 6689 msgstr "Jarraitu abioko kargatzailerik g |
| 6689 | ||
| 6690 | #. Type: note | #. Type: note |
| 6691 | #. Description | #. Description |
| 6692 | #: ../nobootloader.templates:8 | #: ../nobootloader.templates:9 ../yaboot-installer.templates:98 |
| 6693 | msgid "" | msgid "" |
| 6694 | "Some variables need to be set in the Pegasos OpenFirmware in order for your " | "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your " |
| 6695 | "system to boot linux automatically. At the end of the installation, the " | "system to boot automatically. At the end of the installation, the system " |
| 6696 | "system will reboot. At the Pegasos OpenFirmware prompt, set the following " | "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables " |
| 6697 | "OpenFirmware variables to enable auto-booting:" | "to enable auto-booting:" |
| 6698 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6699 | "Aldagai batzuk Pegasos OpenFirmware-n ezarri behar dira sistemak " | "Aldagai batzuk Genesi OpenFirmware-n ezarri behar dira zure sistemak Debian " |
| 6700 | "automatikoki abiaraz dezan. Instalazioaren amaieran, sistema berrabiarazi " | "automatikoki abiarazi dezan. Instalazioaren amaieran, sistema berrabiarazi " |
| 6701 | "egingo da. Pegasos OpenFirmware prompt gonbitean, ezarri OpenFirmware-ren " | "egingo da. Firmware prompt gonbitean, ezarri Firmware-aren aldagai hauek " |
| 6702 | "aldagai hauek automatikoki abiaraztea gaitzeko:" | "automatikoki abiaraztea gaitzeko:" |
| 6703 | ||
| 6704 | #. Type: note | #. Type: note |
| 6705 | #. Description | #. Description |
| 6706 | #: ../nobootloader.templates:8 ../yaboot-installer.templates:97 | #: ../nobootloader.templates:9 ../yaboot-installer.templates:98 |
| 6707 | msgid "" | msgid "" |
| 6708 | " setenv boot-device ${OF_BOOT_DEVICE}\n" | "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at " |
| 6709 | " setenv boot-file ${OF_BOOT_FILE}\n" | "the firmware prompt:" |
| " setenv auto-boot-timeout 5000\n" | ||
| " setenv auto-boot? true" | ||
| 6710 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6711 | " setenv boot-device ${OF_BOOT_DEVICE}\n" | "Bestela, nukleoa eskuz abiarazi dezakezu hau sartuz firmware gonbitean hau " |
| 6712 | " setenv boot-file ${OF_BOOT_FILE}\n" | "idatziz:" |
| " setenv auto-boot-timeout 5000\n" | ||
| " setenv auto-boot? true" | ||
| 6713 | ||
| 6714 | #. Type: note | #. Type: note |
| 6715 | #. Description | #. Description |
| 6716 | #: ../nobootloader.templates:8 | #: ../nobootloader.templates:31 ../yaboot-installer.templates:98 |
| msgid "" | ||
| "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :" | ||
| msgstr "Bestela, nukleoa eskuz abiaraz dezakezu hau sartuz:" | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #: ../nobootloader.templates:8 | ||
| msgid " ${KERNEL_BOOT}" | ||
| msgstr " ${KERNEL_BOOT}" | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #: ../nobootloader.templates:8 ../yaboot-installer.templates:97 | ||
| msgid "at the OpenFirmware prompt." | ||
| msgstr "OpenFirmware-ren gonbitean." | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #: ../nobootloader.templates:30 ../yaboot-installer.templates:97 | ||
| 6717 | msgid "Setting firmware variables for automatic boot" | msgid "Setting firmware variables for automatic boot" |
| 6718 | msgstr "Firmwarearen aldagaiak ezartzen automatikoki abiarazteko" | msgstr "Firmwarearen aldagaiak ezartzen automatikoki abiarazteko" |
| 6719 | ||
| 6720 | #. Type: note | #. Type: note |
| 6721 | #. Description | #. Description |
| 6722 | #: ../nobootloader.templates:30 | #: ../nobootloader.templates:31 |
| 6723 | msgid "" | msgid "" |
| 6724 | "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order for " | "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order for " |
| 6725 | "your system to boot linux automatically. At the end of this installation " | "your system to boot linux automatically. At the end of this installation " |
| # | Line 6589 msgstr "" | Line 6733 msgstr "" |
| 6733 | "Hau edozein tekla sakatuz aborta dezakezu. Orduan, NeTTrom komando-sistemara " | "Hau edozein tekla sakatuz aborta dezakezu. Orduan, NeTTrom komando-sistemara " |
| 6734 | "eramango zaitu eta han komando hauek exekutatu behar dituzu:" | "eramango zaitu eta han komando hauek exekutatu behar dituzu:" |
| 6735 | ||
| 6736 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 6737 | #. Type: note | #. Type: note |
| 6738 | #. Description | #. Description |
| 6739 | #: ../nobootloader.templates:30 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 6740 | msgid "" | #. Type: note |
| 6741 | " setenv kernconfig fs\n" | #. Description |
| 6742 | " setenv kerndev ${KERNDEV}\n" | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| " setenv kernfile ${KERNFILE}\n" | ||
| " setenv rootdev ${ROOTDEV}\n" | ||
| " setenv cmdappend ${CMDAPPEND}\n" | ||
| " save-all" | ||
| msgstr "" | ||
| " setenv kernconfig fs\n" | ||
| " setenv kerndev ${KERNDEV}\n" | ||
| " setenv kernfile ${KERNFILE}\n" | ||
| " setenv rootdev ${ROOTDEV}\n" | ||
| " setenv cmdappend ${CMDAPPEND}\n" | ||
| " save-all" | ||
| 6743 | #. Type: note | #. Type: note |
| 6744 | #. Description | #. Description |
| 6745 | #: ../nobootloader.templates:30 | #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from |
| 6746 | #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. | |
| 6747 | #: ../nobootloader.templates:31 ../yaboot-installer.templates:98 | |
| 6748 | #: ../arcboot-installer.templates:34 | |
| 6749 | msgid "" | msgid "" |
| 6750 | "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " | "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " |
| 6751 | "or reboot the system to proceed to the next installation stage." | "or reboot the system to proceed to your newly installed system." |
| 6752 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6753 | "Hori behin egitea nahikoa da. Ondoren, sartu \"boot\" komandoa edo " | "Hau behin egitea nahikoa da. Ondoren, sartu \"boot\" komandoa edo " |
| 6754 | "berrabiarazi sistema instalazioko hurrengo fasera joateko." | "berrabiarazi sistema instalatu berri duzun sistema abiarazteko." |
| 6755 | ||
| 6756 | #. Type: note | #. Type: note |
| 6757 | #. Description | #. Description |
| 6758 | #: ../nobootloader.templates:50 | #: ../nobootloader.templates:51 |
| 6759 | msgid "No boot loader installed" | msgid "No boot loader installed" |
| 6760 | msgstr "Abioko kargatzailerik ez da instalatu" | msgstr "Abioko kargatzailerik ez da instalatu" |
| 6761 | ||
| 6762 | #. Type: note | #. Type: note |
| 6763 | #. Description | #. Description |
| 6764 | #: ../nobootloader.templates:50 | #: ../nobootloader.templates:51 |
| 6765 | msgid "" | msgid "" |
| 6766 | "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " | "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " |
| 6767 | "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." | "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." |
| # | Line 6635 msgstr "" | Line 6771 msgstr "" |
| 6771 | ||
| 6772 | #. Type: note | #. Type: note |
| 6773 | #. Description | #. Description |
| 6774 | #: ../nobootloader.templates:50 | #: ../nobootloader.templates:51 |
| 6775 | msgid "" | msgid "" |
| 6776 | "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " | "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " |
| 6777 | "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." | "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." |
| # | Line 6850 msgstr "Hau errore larria da." | Line 6986 msgstr "Hau errore larria da." |
| 6986 | ||
| 6987 | #. Type: text | #. Type: text |
| 6988 | #. Description | #. Description |
| 6989 | #: ../grub-installer.templates:94 | #: ../grub-installer.templates:105 |
| 6990 | msgid "Installing GRUB boot loader" | msgid "Installing GRUB boot loader" |
| 6991 | msgstr "GRUB abioko kargatzailea instalatzen" | msgstr "GRUB abioko kargatzailea instalatzen" |
| 6992 | ||
| 6993 | #. Type: text | #. Type: text |
| 6994 | #. Description | #. Description |
| 6995 | #: ../grub-installer.templates:98 | #: ../grub-installer.templates:109 |
| 6996 | msgid "Looking for other operating systems..." | msgid "Looking for other operating systems..." |
| 6997 | msgstr "Beste sistema eragileak bilatzen..." | msgstr "Beste sistema eragileak bilatzen..." |
| 6998 | ||
| 6999 | #. Type: text | #. Type: text |
| 7000 | #. Description | #. Description |
| 7001 | #: ../grub-installer.templates:102 | #: ../grub-installer.templates:113 |
| 7002 | msgid "Installing the 'grub' package..." | msgid "Installing the 'grub' package..." |
| 7003 | msgstr "'grub' paketea instalatzen..." | msgstr "'grub' paketea instalatzen..." |
| 7004 | ||
| 7005 | #. Type: text | #. Type: text |
| 7006 | #. Description | #. Description |
| 7007 | #: ../grub-installer.templates:106 | #: ../grub-installer.templates:117 |
| 7008 | msgid "Determining GRUB boot device..." | msgid "Determining GRUB boot device..." |
| 7009 | msgstr "GRUB abioko gailua zehazten..." | msgstr "GRUB abioko gailua zehazten..." |
| 7010 | ||
| 7011 | #. Type: text | #. Type: text |
| 7012 | #. Description | #. Description |
| 7013 | #: ../grub-installer.templates:110 | #: ../grub-installer.templates:121 |
| 7014 | msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." | msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 7015 | msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" exekutatzen..." | msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" exekutatzen..." |
| 7016 | ||
| 7017 | #. Type: text | #. Type: text |
| 7018 | #. Description | #. Description |
| 7019 | #: ../grub-installer.templates:114 | #: ../grub-installer.templates:125 |
| 7020 | msgid "Running \"update-grub\"..." | msgid "Running \"update-grub\"..." |
| 7021 | msgstr "\"update-grub\" exekutatzen..." | msgstr "\"update-grub\" exekutatzen..." |
| 7022 | ||
| 7023 | #. Type: text | #. Type: text |
| 7024 | #. Description | #. Description |
| 7025 | #: ../grub-installer.templates:118 | #: ../grub-installer.templates:129 |
| 7026 | msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." | msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
| 7027 | msgstr "/etc/kernel-img.conf eguneratzen..." | msgstr "/etc/kernel-img.conf eguneratzen..." |
| 7028 | ||
| 7029 | #. Type: text | #. Type: text |
| 7030 | #. Description | #. Description |
| 7031 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 7032 | #: ../grub-installer.templates:123 | #: ../grub-installer.templates:134 |
| 7033 | msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" | msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
| 7034 | msgstr "Instalatu GRUB abioko kargatzailea disko gogorrean" | msgstr "Instalatu GRUB abioko kargatzailea disko gogorrean" |
| 7035 | ||
| 7036 | #. Type: text | #. Type: text |
| 7037 | #. Description | #. Description |
| 7038 | #. Rescue menu item | #. Rescue menu item |
| 7039 | #: ../grub-installer.templates:128 | #: ../grub-installer.templates:139 |
| 7040 | msgid "Reinstall GRUB boot loader" | msgid "Reinstall GRUB boot loader" |
| 7041 | msgstr "GRUB abioko kargatzailea berrinstalatu" | msgstr "GRUB abioko kargatzailea berrinstalatu" |
| 7042 | ||
| # | Line 7634 msgstr "yaboot ondo instalatu da" | Line 7770 msgstr "yaboot ondo instalatu da" |
| 7770 | msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." | msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." |
| 7771 | msgstr "yaboot abioko kargatzailea ondo instalatu da." | msgstr "yaboot abioko kargatzailea ondo instalatu da." |
| 7772 | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #: ../yaboot-installer.templates:97 | ||
| msgid "" | ||
| "Some variables need to be set in the Pegasos OpenFirmware in order for your " | ||
| "system to boot automatically. At the end of the installation, the system " | ||
| "will reboot. At the Pegasos OpenFirmware prompt, set the following " | ||
| "OpenFirmware variables to enable auto-booting:" | ||
| msgstr "" | ||
| "Aldagai batzuk Pegasos OpenFirmware-n ezarri behar dira zure sistemak Debian " | ||
| "automatikoki abiaraz dezan. Instalazioaren amaieran, sistema berrabiarazi " | ||
| "egingo da. Pegasos OpenFirmware prompt gonbitean, ezarri OpenFirmware-ren " | ||
| "aldagai hauek automatikoki abiaraztea gaitzeko:" | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #. Note to translators : please leave the paragraphs with | ||
| #. "setenv" lines UNCHANGED in the LONG description of this template. | ||
| #. Do NOT translate anything there | ||
| #. but just copy the msgid to msgstr | ||
| #. "Stop for Maintenance" should also be left in English | ||
| #: ../yaboot-installer.templates:97 ../arcboot-installer.templates:34 | ||
| msgid "" | ||
| "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " | ||
| "or reboot the system to proceed to the next stage of the installation." | ||
| msgstr "" | ||
| "Hau behin egitea nahikoa da. Ondoren, sartu \"boot\" komandoa edo " | ||
| "berrabiarazi sistema Debian instalatzeko hurrengo atalera joateko." | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #: ../yaboot-installer.templates:97 | ||
| msgid "" | ||
| "Alternatively, you will be able to boot the system manually by entering:" | ||
| msgstr "" | ||
| "Bestela, sistema eskuz berrabiarazteko gaitasuna izango duzuhonako hau " | ||
| "sartuaz:" | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #: ../yaboot-installer.templates:97 | ||
| msgid " ${BOOT}" | ||
| msgstr " ${BOOT}" | ||
| 7773 | #. Type: text | #. Type: text |
| 7774 | #. Description | #. Description |
| 7775 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| # | Line 7819 msgstr "Debconf aurrekonfigurazio fitxat | Line 7907 msgstr "Debconf aurrekonfigurazio fitxat |
| 7907 | #. Type: title | #. Type: title |
| 7908 | #. Description | #. Description |
| 7909 | #. Info message displayed when running in rescue mode | #. Info message displayed when running in rescue mode |
| 7910 | #: ../rescue-check.templates:11 | #: ../rescue-check.templates:10 |
| 7911 | msgid "Rescue mode" | msgid "Rescue mode" |
| 7912 | msgstr "Erreskate modua" | msgstr "Erreskate modua" |
| 7913 | ||
| # | Line 7986 msgstr "" | Line 8074 msgstr "" |
| 8074 | "Mezu honen ondoren ${DEVICE} fitxategi-sistema \"/target\"-en muntatua duen " | "Mezu honen ondoren ${DEVICE} fitxategi-sistema \"/target\"-en muntatua duen " |
| 8075 | "shell bat izango duzu. Bertan instalatzaile ingurunean erabilgarri dauden " | "shell bat izango duzu. Bertan instalatzaile ingurunean erabilgarri dauden " |
| 8076 | "lanabesekin lan egin ahal izango duzu. Berau aldi batetarako erro fitxategi " | "lanabesekin lan egin ahal izango duzu. Berau aldi batetarako erro fitxategi " |
| 8077 | "egin nahi izan ezkero \"chroot /target\" exekutatu. Beste edozein fitxategi-" | "egin nahi izanez gero \"chroot /target\" exekutatu. Beste edozein fitxategi-" |
| 8078 | "sistema (aparteko \"/usr\" adib.) behar izanez gero, eskuz muntatu beharko " | "sistema (aparteko \"/usr\" adib.) behar izanez gero, eskuz muntatu beharko " |
| 8079 | "duzu." | "duzu." |
| 8080 | ||
| # | Line 7999 msgstr "Eskaneatu unitate gogorrak insta | Line 8087 msgstr "Eskaneatu unitate gogorrak insta |
| 8087 | ||
| 8088 | #. Type: text | #. Type: text |
| 8089 | #. Description | #. Description |
| 8090 | #: ../iso-scan.templates:17 | #: ../iso-scan.templates:19 |
| 8091 | msgid "Detecting hardware to find hard drives" | msgid "Detecting hardware to find hard drives" |
| 8092 | msgstr "Disko gogorren bila hardwarea atzematen" | msgstr "Disko gogorren bila hardwarea atzematen" |
| 8093 | ||
| 8094 | #. Type: text | #. Type: text |
| 8095 | #. Description | #. Description |
| 8096 | #: ../iso-scan.templates:21 | #: ../iso-scan.templates:23 |
| 8097 | msgid "Searching drives for an installer ISO image" | msgid "Searching drives for an installer ISO image" |
| 8098 | msgstr "Unitateetan instalatzailearen ISO irudia bilatzen" | msgstr "Unitateetan instalatzailearen ISO irudia bilatzen" |
| 8099 | ||
| 8100 | #. Type: text | #. Type: text |
| 8101 | #. Description | #. Description |
| 8102 | #: ../iso-scan.templates:25 | #: ../iso-scan.templates:27 |
| 8103 | msgid "Mounting ${DRIVE}..." | msgid "Mounting ${DRIVE}..." |
| 8104 | msgstr "${DRIVE} muntatzen..." | msgstr "${DRIVE} muntatzen..." |
| 8105 | ||
| 8106 | #. Type: text | #. Type: text |
| 8107 | #. Description | #. Description |
| 8108 | #: ../iso-scan.templates:29 | #: ../iso-scan.templates:31 |
| 8109 | msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." | msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." |
| 8110 | msgstr "${DRIVE} eskaneatzen (${DIRECTORY}(e)n)..." | msgstr "${DRIVE} eskaneatzen (${DIRECTORY}(e)n)..." |
| 8111 | ||
| 8112 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 8113 | #. Description | #. Description |
| 8114 | #: ../iso-scan.templates:34 | #: ../iso-scan.templates:36 |
| 8115 | msgid "Do full disk search for installer ISO image?" | msgid "Do full disk search for installer ISO image?" |
| 8116 | msgstr "Disko osoan bilatu nahi duzu instalatzailearen ISO irudia?" | msgstr "Disko osoan bilatu nahi duzu instalatzailearen ISO irudia?" |
| 8117 | ||
| 8118 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 8119 | #. Description | #. Description |
| 8120 | #: ../iso-scan.templates:34 | #: ../iso-scan.templates:36 |
| 8121 | msgid "" | msgid "" |
| 8122 | "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " | "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " |
| 8123 | "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " | "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " |
| # | Line 8041 msgstr "" | Line 8129 msgstr "" |
| 8129 | ||
| 8130 | #. Type: error | #. Type: error |
| 8131 | #. Description | #. Description |
| 8132 | #: ../iso-scan.templates:42 | #: ../iso-scan.templates:44 |
| 8133 | msgid "" | msgid "" |
| 8134 | "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " | "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " |
| 8135 | "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " | "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " |
| # | Line 8056 msgstr "" | Line 8144 msgstr "" |
| 8144 | ||
| 8145 | #. Type: error | #. Type: error |
| 8146 | #. Description | #. Description |
| 8147 | #: ../iso-scan.templates:50 | #: ../iso-scan.templates:52 |
| 8148 | msgid "Failed to find an installer ISO image" | msgid "Failed to find an installer ISO image" |
| 8149 | msgstr "Ezin izan da instalatzailearen ISO irudia aurkitu" | msgstr "Ezin izan da instalatzailearen ISO irudia aurkitu" |
| 8150 | ||
| 8151 | #. Type: error | #. Type: error |
| 8152 | #. Description | #. Description |
| 8153 | #: ../iso-scan.templates:50 | #: ../iso-scan.templates:52 |
| 8154 | msgid "" | msgid "" |
| 8155 | "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " | "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " |
| 8156 | "The ISO image you downloaded may be corrupt." | "The ISO image you downloaded may be corrupt." |
| # | Line 8072 msgstr "" | Line 8160 msgstr "" |
| 8160 | ||
| 8161 | #. Type: error | #. Type: error |
| 8162 | #. Description | #. Description |
| 8163 | #: ../iso-scan.templates:58 | #: ../iso-scan.templates:60 |
| 8164 | msgid "No installer ISO image found" | msgid "No installer ISO image found" |
| 8165 | msgstr "Instalatzailearen ISO irudirik ez da aurkitu" | msgstr "Instalatzailearen ISO irudirik ez da aurkitu" |
| 8166 | ||
| 8167 | #. Type: error | #. Type: error |
| 8168 | #. Description | #. Description |
| 8169 | #: ../iso-scan.templates:58 | #: ../iso-scan.templates:60 |
| 8170 | msgid "" | msgid "" |
| 8171 | "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " | "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " |
| 8172 | "valid installer ISO images." | "valid installer ISO images." |
| # | Line 8088 msgstr "" | Line 8176 msgstr "" |
| 8176 | ||
| 8177 | #. Type: error | #. Type: error |
| 8178 | #. Description | #. Description |
| 8179 | #: ../iso-scan.templates:58 | #: ../iso-scan.templates:60 |
| 8180 | msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." | msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." |
| 8181 | msgstr "" | msgstr "" |
| 8182 | "Horren ordez, egin sareko instalazioa, edo berrabiarazi eta doitu ISO irudia." | "Horren ordez, egin sareko instalazioa, edo berrabiarazi eta doitu ISO irudia." |
| 8183 | ||
| 8184 | #. Type: note | #. Type: note |
| 8185 | #. Description | #. Description |
| 8186 | #: ../iso-scan.templates:66 | #: ../iso-scan.templates:68 |
| 8187 | msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" | msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" |
| 8188 | msgstr "Ondo muntatu da ${SUITE} instalatzailearen ISO irudia" | msgstr "Ondo muntatu da ${SUITE} instalatzailearen ISO irudia" |
| 8189 | ||
| 8190 | #. Type: note | #. Type: note |
| 8191 | #. Description | #. Description |
| 8192 | #: ../iso-scan.templates:66 | #: ../iso-scan.templates:68 |
| 8193 | msgid "" | msgid "" |
| 8194 | "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " | "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " |
| 8195 | "installation ISO image." | "installation ISO image." |
| # | Line 8504 msgstr "" | Line 8592 msgstr "" |
| 8592 | #. Type: password | #. Type: password |
| 8593 | #. Description | #. Description |
| 8594 | #: ../network-console.templates:40 | #: ../network-console.templates:40 |
| msgid "Password confirmation:" | ||
| msgstr "Berretsi pasahitza:" | ||
| #. Type: password | ||
| #. Description | ||
| #: ../network-console.templates:40 | ||
| 8595 | msgid "" | msgid "" |
| 8596 | "Please enter the same remote installation password again to verify that you " | "Please enter the same remote installation password again to verify that you " |
| 8597 | "have typed it correctly." | "have typed it correctly." |
| # | Line 8517 msgstr "" | Line 8599 msgstr "" |
| 8599 | "Sartu urrunetik instalatzeko pasahitza berriro, ondo idatzi duzula " | "Sartu urrunetik instalatzeko pasahitza berriro, ondo idatzi duzula " |
| 8600 | "egiaztatzeko." | "egiaztatzeko." |
| 8601 | ||
| 8602 | #. Type: text | #. Type: error |
| #. Description | ||
| #: ../network-console.templates:46 | ||
| msgid "Password empty" | ||
| msgstr "Pasahitza hutsik" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../network-console.templates:46 | ||
| msgid "" | ||
| "You seem to have entered an empty remote installation password. That is not " | ||
| "secure. Please enter a password again." | ||
| msgstr "" | ||
| "Urrunetik instalatzeko pasahitz hutsa sartu duzula dirudi. Hori ez da " | ||
| "segurua. Sartu pasahitza berriro." | ||
| #. Type: note | ||
| 8603 | #. Description | #. Description |
| 8604 | #: ../network-console.templates:52 | #: ../network-console.templates:52 |
| 8605 | msgid "Password mismatch" | msgid "Password mismatch" |
| 8606 | msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" | msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" |
| 8607 | ||
| 8608 | #. Type: note | #. Type: error |
| 8609 | #. Description | #. Description |
| 8610 | #: ../network-console.templates:52 | #: ../network-console.templates:52 |
| 8611 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 9185 msgstr "" | Line 9251 msgstr "" |
| 9251 | ||
| 9252 | #. Type: note | #. Type: note |
| 9253 | #. Description | #. Description |
| 9254 | #. Note to translators : please leave the paragraphs with | #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from |
| 9255 | #. "setenv" lines UNCHANGED in the LONG description of this template. | #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. |
| #. Do NOT translate anything there | ||
| #. but just copy the msgid to msgstr | ||
| #. "Stop for Maintenance" should also be left in English | ||
| 9256 | #: ../arcboot-installer.templates:34 | #: ../arcboot-installer.templates:34 |
| 9257 | msgid "Setting PROM variables for Arcboot" | msgid "Setting PROM variables for Arcboot" |
| 9258 | msgstr "PROM aldagaiak ezartzea Arcboot-erako" | msgstr "PROM aldagaiak ezartzea Arcboot-erako" |
| 9259 | ||
| 9260 | #. Type: note | #. Type: note |
| 9261 | #. Description | #. Description |
| 9262 | #. Note to translators : please leave the paragraphs with | #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from |
| 9263 | #. "setenv" lines UNCHANGED in the LONG description of this template. | #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. |
| #. Do NOT translate anything there | ||
| #. but just copy the msgid to msgstr | ||
| #. "Stop for Maintenance" should also be left in English | ||
| 9264 | #: ../arcboot-installer.templates:34 | #: ../arcboot-installer.templates:34 |
| 9265 | msgid "" | msgid "" |
| 9266 | "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard " | "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard " |
| # | Line 9213 msgstr "" | Line 9273 msgstr "" |
| 9273 | ||
| 9274 | #. Type: note | #. Type: note |
| 9275 | #. Description | #. Description |
| 9276 | #. Note to translators : please leave the paragraphs with | #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from |
| 9277 | #. "setenv" lines UNCHANGED in the LONG description of this template. | #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. |
| 9278 | #. Do NOT translate anything there | #. "Stop for Maintenance" should be left in English |
| #. but just copy the msgid to msgstr | ||
| #. "Stop for Maintenance" should also be left in English | ||
| 9279 | #: ../arcboot-installer.templates:34 | #: ../arcboot-installer.templates:34 |
| 9280 | msgid "" | msgid "" |
| 9281 | "At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, " | "At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, " |
| # | Line 9228 msgstr "" | Line 9286 msgstr "" |
| 9286 | "sartu komando-monitorea \"Gelditu mantentze-lanetarako\" aukeran, eta sartu " | "sartu komando-monitorea \"Gelditu mantentze-lanetarako\" aukeran, eta sartu " |
| 9287 | "komando hau:" | "komando hau:" |
| 9288 | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #. Note to translators : please leave the paragraphs with | ||
| #. "setenv" lines UNCHANGED in the LONG description of this template. | ||
| #. Do NOT translate anything there | ||
| #. but just copy the msgid to msgstr | ||
| #. "Stop for Maintenance" should also be left in English | ||
| #: ../arcboot-installer.templates:34 | ||
| msgid "" | ||
| " setenv SystemPartition scsi(${BOOTBUS})disk(${BOOTID})rdisk(${BOOTLUN})" | ||
| "partition(8)\n" | ||
| " setenv OSLoadPartition scsi(${ROOTBUS})disk(${ROOTID})rdisk(${ROOTLUN})" | ||
| "partition(${ROOTPART})\n" | ||
| " setenv OSLoader arcboot\n" | ||
| " setenv OSLoadFilename Linux" | ||
| msgstr "" | ||
| " setenv SystemPartition scsi(${BOOTBUS})disk(${BOOTID})rdisk(${BOOTLUN})" | ||
| "partition(8)\n" | ||
| " setenv OSLoadPartition scsi(${ROOTBUS})disk(${ROOTID})rdisk(${ROOTLUN})" | ||
| "partition(${ROOTPART})\n" | ||
| " setenv OSLoader arcboot\n" | ||
| " setenv OSLoadFilename Linux" | ||
| 9289 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 9290 | #. Description | #. Description |
| 9291 | #: ../sibyl-installer.templates:4 | #: ../sibyl-installer.templates:4 |
| # | Line 9397 msgstr "Instalatu Delo abioko kargatzail | Line 9432 msgstr "Instalatu Delo abioko kargatzail |
| 9432 | ||
| 9433 | #. Type: text | #. Type: text |
| 9434 | #. Description | #. Description |
| #: ../nslu2-firmware-installer.templates:3 | ||
| msgid "Configuring NSLU2 firmware to boot the system" | ||
| msgstr "NSLU2 firmwarea konfiguratzen sistema abiarazteko" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../nslu2-firmware-installer.templates:7 | ||
| msgid "Preparing the system" | ||
| msgstr "Sistema prestatzen" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../nslu2-firmware-installer.templates:11 | ||
| msgid "Flashing kernel to NSLU2 firmware" | ||
| msgstr "Kernela NSLU2 firmwarean flasheatzen" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../nslu2-firmware-installer.templates:16 | ||
| msgid "Configure NSLU2 firmware to boot the system" | ||
| msgstr "NSLU2 firmwarea sistema abiarazteko konfiguratu" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| 9435 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 9436 | #: ../mdcfg-utils.templates:4 | #: ../mdcfg-utils.templates:4 |
| 9437 | msgid "Configure MD devices" | msgid "Configure MD devices" |
| # | Line 9481 msgstr "Ezabatu MD gailua" | Line 9491 msgstr "Ezabatu MD gailua" |
| 9491 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 9492 | #. Type: select | #. Type: select |
| 9493 | #. Choices | #. Choices |
| 9494 | #. TRANSLATORS, please translate "Finish" after ${choices} | #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in |
| 9495 | #. the same way you translate it in the | #. the " Select "Finish" at the bottom of the list when you are done" string |
| #. " Select "Finish" at the bottom of the list when you are done" | ||
| #. string | ||
| #. | ||
| #. Also DO NOT translate "${choices}" which is a variable. | ||
| 9496 | #: ../mdcfg-utils.templates:17 ../partman-lvm.templates:81 | #: ../mdcfg-utils.templates:17 ../partman-lvm.templates:81 |
| 9497 | #: ../partconf.templates:16 ../partitioner.templates:4 | #: ../partconf.templates:16 ../partitioner.templates:4 |
| 9498 | #: ../s390-dasd.templates:10 | #: ../s390-dasd.templates:6 |
| 9499 | msgid "Finish" | msgid "Finish" |
| 9500 | msgstr "Amaitu" | msgstr "Amaitu" |
| 9501 | ||
| # | Line 9734 msgstr "" | Line 9740 msgstr "" |
| 9740 | ||
| 9741 | #. Type: select | #. Type: select |
| 9742 | #. Description | #. Description |
| 9743 | #: ../mdcfg-utils.templates:123 | #: ../mdcfg-utils.templates:124 |
| 9744 | msgid "Multidisk device to be deleted:" | msgid "Multidisk device to be deleted:" |
| 9745 | msgstr "Ezabatu beharreko disko-anitzen gailua:" | msgstr "Ezabatu beharreko disko-anitzen gailua:" |
| 9746 | ||
| 9747 | #. Type: select | #. Type: select |
| 9748 | #. Description | #. Description |
| 9749 | #: ../mdcfg-utils.templates:123 | #: ../mdcfg-utils.templates:124 |
| 9750 | msgid "" | msgid "" |
| 9751 | "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " | "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " |
| 9752 | "components." | "components." |
| # | Line 9750 msgstr "" | Line 9756 msgstr "" |
| 9756 | ||
| 9757 | #. Type: select | #. Type: select |
| 9758 | #. Description | #. Description |
| 9759 | #: ../mdcfg-utils.templates:123 | #: ../mdcfg-utils.templates:124 |
| 9760 | msgid "" | msgid "" |
| 9761 | "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " | "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " |
| 9762 | "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " | "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " |
| # | Line 9762 msgstr "" | Line 9768 msgstr "" |
| 9768 | ||
| 9769 | #. Type: select | #. Type: select |
| 9770 | #. Description | #. Description |
| 9771 | #: ../mdcfg-utils.templates:123 | #: ../mdcfg-utils.templates:124 |
| 9772 | msgid "" | msgid "" |
| 9773 | "If you select a device for deletion, you will get some information about it " | "If you select a device for deletion, you will get some information about it " |
| 9774 | "and you will be given the option of aborting this operation." | "and you will be given the option of aborting this operation." |
| # | Line 9772 msgstr "" | Line 9778 msgstr "" |
| 9778 | ||
| 9779 | #. Type: error | #. Type: error |
| 9780 | #. Description | #. Description |
| 9781 | #: ../mdcfg-utils.templates:136 | #: ../mdcfg-utils.templates:137 |
| 9782 | msgid "No multidisk devices available" | msgid "No multidisk devices available" |
| 9783 | msgstr "Ez dago disko-anitzen gailurik erabilgarri" | msgstr "Ez dago disko-anitzen gailurik erabilgarri" |
| 9784 | ||
| 9785 | #. Type: error | #. Type: error |
| 9786 | #. Description | #. Description |
| 9787 | #: ../mdcfg-utils.templates:136 | #: ../mdcfg-utils.templates:137 |
| 9788 | msgid "No multidisk devices are available for deletion." | msgid "No multidisk devices are available for deletion." |
| 9789 | msgstr "Disko-anitzen gailurik ez dago ezabatzeko erabilgarri." | msgstr "Disko-anitzen gailurik ez dago ezabatzeko erabilgarri." |
| 9790 | ||
| 9791 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 9792 | #. Description | #. Description |
| 9793 | #: ../mdcfg-utils.templates:142 | #: ../mdcfg-utils.templates:144 |
| 9794 | msgid "Really delete this multidisk device?" | msgid "Really delete this multidisk device?" |
| 9795 | msgstr "Disko-anitzen gailu hau benetan ezabatu nahi duzu?" | msgstr "Disko-anitzen gailu hau benetan ezabatu nahi duzu?" |
| 9796 | ||
| 9797 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 9798 | #. Description | #. Description |
| 9799 | #: ../mdcfg-utils.templates:142 | #: ../mdcfg-utils.templates:144 |
| 9800 | msgid "" | msgid "" |
| 9801 | "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " | "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " |
| 9802 | "device:" | "device:" |
| # | Line 9799 msgstr "" | Line 9805 msgstr "" |
| 9805 | ||
| 9806 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 9807 | #. Description | #. Description |
| 9808 | #: ../mdcfg-utils.templates:142 | #: ../mdcfg-utils.templates:144 |
| 9809 | msgid "" | msgid "" |
| 9810 | " Device: ${DEVICE}\n" | " Device: ${DEVICE}\n" |
| 9811 | " Type: ${TYPE}\n" | " Type: ${TYPE}\n" |
| # | Line 9809 msgstr "" | Line 9815 msgstr "" |
| 9815 | " Mota: ${TYPE}\n" | " Mota: ${TYPE}\n" |
| 9816 | " Gailu osagaiak:" | " Gailu osagaiak:" |
| 9817 | ||
| 9818 | #. Type: boolean | #. Type: error |
| 9819 | #. Description | #. Description |
| 9820 | #: ../mdcfg-utils.templates:142 | #: ../mdcfg-utils.templates:156 |
| 9821 | msgid "${DEVICES}" | msgid "Failed to delete the multidisk device" |
| 9822 | msgstr "${DEVICES}" | msgstr "Huts Disko-anitzeko gailua ezabatzerakoan" |
| 9823 | ||
| 9824 | #. Type: error | |
| 9825 | #. Description | |
| 9826 | #: ../mdcfg-utils.templates:156 | |
| 9827 | msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use." | |
| 9828 | msgstr "" | |
| 9829 | "Errore bat dago disko-anitzeko gailua ezabatzerakoan. Lanpetuta zegoen." | |
| 9830 | ||
| 9831 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 9832 | #. Type: text | #. Type: text |
| # | Line 10025 msgstr "Ez duzu bolumen-taldearentzako i | Line 10038 msgstr "Ez duzu bolumen-taldearentzako i |
| 10038 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10039 | #. Description | #. Description |
| 10040 | #: ../lvmcfg-utils.templates:69 ../partman-lvm.templates:181 | #: ../lvmcfg-utils.templates:69 ../partman-lvm.templates:181 |
| 10041 | #: ../partman-auto-lvm.templates:48 | #: ../partman-auto-lvm.templates:33 |
| 10042 | msgid "Volume group name already in use" | msgid "Volume group name already in use" |
| 10043 | msgstr "Bolumen-taldearen izena lehendik erabilita dago" | msgstr "Bolumen-taldearen izena lehendik erabilita dago" |
| 10044 | ||
| # | Line 10039 msgstr "Bolumen-taldearen izena lehendik | Line 10052 msgstr "Bolumen-taldearen izena lehendik |
| 10052 | #. Type: string | #. Type: string |
| 10053 | #. Description | #. Description |
| 10054 | #: ../lvmcfg-utils.templates:69 ../partman-lvm.templates:181 | #: ../lvmcfg-utils.templates:69 ../partman-lvm.templates:181 |
| 10055 | #: ../partman-auto-lvm.templates:16 | #: ../partman-auto-lvm.templates:12 |
| 10056 | msgid "" | msgid "" |
| 10057 | "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." | "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." |
| 10058 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 10064 msgstr "" | Line 10077 msgstr "" |
| 10077 | ||
| 10078 | #. Type: select | #. Type: select |
| 10079 | #. Description | #. Description |
| 10080 | #: ../lvmcfg-utils.templates:82 ../partman-lvm.templates:203 | #: ../lvmcfg-utils.templates:82 ../partman-lvm.templates:201 |
| 10081 | msgid "Volume group to delete:" | msgid "Volume group to delete:" |
| 10082 | msgstr "Ezabatu beharreko bolumen-taldea:" | msgstr "Ezabatu beharreko bolumen-taldea:" |
| 10083 | ||
| 10084 | #. Type: select | #. Type: select |
| 10085 | #. Description | #. Description |
| 10086 | #: ../lvmcfg-utils.templates:82 ../partman-lvm.templates:203 | #: ../lvmcfg-utils.templates:82 ../partman-lvm.templates:201 |
| 10087 | msgid "Please select the volume group you wish to delete." | msgid "Please select the volume group you wish to delete." |
| 10088 | msgstr "Hautatu ezabatu nahi duzun bolumen-taldea." | msgstr "Hautatu ezabatu nahi duzun bolumen-taldea." |
| 10089 | ||
| 10090 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10091 | #. Description | #. Description |
| 10092 | #: ../lvmcfg-utils.templates:87 ../partman-lvm.templates:208 | #: ../lvmcfg-utils.templates:87 ../partman-lvm.templates:206 |
| 10093 | msgid "The volume group may have already been deleted." | msgid "The volume group may have already been deleted." |
| 10094 | msgstr "Bolumen-taldea agian lehendik ezabatuta dago." | msgstr "Bolumen-taldea agian lehendik ezabatuta dago." |
| 10095 | ||
| 10096 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 10097 | #. Description | #. Description |
| 10098 | #: ../lvmcfg-utils.templates:95 ../partman-lvm.templates:216 | #: ../lvmcfg-utils.templates:95 ../partman-lvm.templates:214 |
| 10099 | msgid "Really delete the volume group?" | msgid "Really delete the volume group?" |
| 10100 | msgstr "Bolumen-taldea benetan ezabatu nahi duzu?" | msgstr "Bolumen-taldea benetan ezabatu nahi duzu?" |
| 10101 | ||
| 10102 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 10103 | #. Description | #. Description |
| 10104 | #: ../lvmcfg-utils.templates:95 ../partman-lvm.templates:216 | #: ../lvmcfg-utils.templates:95 ../partman-lvm.templates:214 |
| 10105 | msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." | msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." |
| 10106 | msgstr "Berretsi ${VG} bolumen-taldea kendu nahi duzula." | msgstr "Berretsi ${VG} bolumen-taldea kendu nahi duzula." |
| 10107 | ||
| 10108 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10109 | #. Description | #. Description |
| 10110 | #: ../lvmcfg-utils.templates:100 ../partman-lvm.templates:221 | #: ../lvmcfg-utils.templates:100 ../partman-lvm.templates:219 |
| 10111 | msgid "Error while deleting volume group" | msgid "Error while deleting volume group" |
| 10112 | msgstr "Errorea bolumen-taldea ezabatzean" | msgstr "Errorea bolumen-taldea ezabatzean" |
| 10113 | ||
| 10114 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10115 | #. Description | #. Description |
| 10116 | #: ../lvmcfg-utils.templates:100 ../partman-lvm.templates:221 | #: ../lvmcfg-utils.templates:100 ../partman-lvm.templates:219 |
| 10117 | msgid "" | msgid "" |
| 10118 | "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " | "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " |
| 10119 | "may currently be in use." | "may currently be in use." |
| # | Line 10110 msgstr "" | Line 10123 msgstr "" |
| 10123 | ||
| 10124 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10125 | #. Description | #. Description |
| 10126 | #: ../lvmcfg-utils.templates:106 ../partman-lvm.templates:227 | #: ../lvmcfg-utils.templates:106 ../partman-lvm.templates:225 |
| 10127 | msgid "No volume group can be deleted." | msgid "No volume group can be deleted." |
| 10128 | msgstr "Ezin da bolumen-talderik ezabatu." | msgstr "Ezin da bolumen-talderik ezabatu." |
| 10129 | ||
| 10130 | #. Type: select | #. Type: select |
| 10131 | #. Description | #. Description |
| 10132 | #: ../lvmcfg-utils.templates:114 ../partman-lvm.templates:235 | #: ../lvmcfg-utils.templates:114 ../partman-lvm.templates:233 |
| 10133 | msgid "Volume group to extend:" | msgid "Volume group to extend:" |
| 10134 | msgstr "Hedatu beharreko bolumen-taldea:" | msgstr "Hedatu beharreko bolumen-taldea:" |
| 10135 | ||
| 10136 | #. Type: select | #. Type: select |
| 10137 | #. Description | #. Description |
| 10138 | #: ../lvmcfg-utils.templates:114 ../partman-lvm.templates:235 | #: ../lvmcfg-utils.templates:114 ../partman-lvm.templates:233 |
| 10139 | msgid "Please select the volume group you wish to extend." | msgid "Please select the volume group you wish to extend." |
| 10140 | msgstr "Hautatu hedatu nahi duzun bolumen-taldea." | msgstr "Hautatu hedatu nahi duzun bolumen-taldea." |
| 10141 | ||
| 10142 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 10143 | #. Description | #. Description |
| 10144 | #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:241 | #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:239 |
| 10145 | msgid "Devices to add to the volume group:" | msgid "Devices to add to the volume group:" |
| 10146 | msgstr "Bolumen-taldeari gehitu beharreko gailuak:" | msgstr "Bolumen-taldeari gehitu beharreko gailuak:" |
| 10147 | ||
| 10148 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 10149 | #. Description | #. Description |
| 10150 | #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:241 | #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:239 |
| 10151 | msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." | msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." |
| 10152 | msgstr "Hautatu bolumen-taldeari gehitzea nahi duzun gailuak." | msgstr "Hautatu bolumen-taldeari gehitzea nahi duzun gailuak." |
| 10153 | ||
| 10154 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 10155 | #. Description | #. Description |
| 10156 | #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:274 | #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:272 |
| 10157 | msgid "You can select one or more devices." | msgid "You can select one or more devices." |
| 10158 | msgstr "Gailu bat edo gehiago hauta ditzakezu." | msgstr "Gailu bat edo gehiago hauta ditzakezu." |
| 10159 | ||
| 10160 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10161 | #. Description | #. Description |
| 10162 | #: ../lvmcfg-utils.templates:127 ../partman-lvm.templates:281 | #: ../lvmcfg-utils.templates:127 ../partman-lvm.templates:279 |
| 10163 | msgid "No physical volumes selected" | msgid "No physical volumes selected" |
| 10164 | msgstr "Ez da bolumen fisikorik hautatu" | msgstr "Ez da bolumen fisikorik hautatu" |
| 10165 | ||
| 10166 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10167 | #. Description | #. Description |
| 10168 | #: ../lvmcfg-utils.templates:127 ../partman-lvm.templates:248 | #: ../lvmcfg-utils.templates:127 ../partman-lvm.templates:246 |
| 10169 | msgid "" | msgid "" |
| 10170 | "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." | "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." |
| 10171 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 10161 msgstr "" | Line 10174 msgstr "" |
| 10174 | ||
| 10175 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10176 | #. Description | #. Description |
| 10177 | #: ../lvmcfg-utils.templates:133 ../partman-lvm.templates:254 | #: ../lvmcfg-utils.templates:133 ../partman-lvm.templates:252 |
| 10178 | msgid "Error while extending volume group" | msgid "Error while extending volume group" |
| 10179 | msgstr "Errorea bolumen-taldea hedatzean" | msgstr "Errorea bolumen-taldea hedatzean" |
| 10180 | ||
| 10181 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10182 | #. Description | #. Description |
| 10183 | #: ../lvmcfg-utils.templates:133 ../partman-lvm.templates:254 | #: ../lvmcfg-utils.templates:133 ../partman-lvm.templates:252 |
| 10184 | msgid "" | msgid "" |
| 10185 | "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " | "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " |
| 10186 | "group." | "group." |
| # | Line 10177 msgstr "" | Line 10190 msgstr "" |
| 10190 | ||
| 10191 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10192 | #. Description | #. Description |
| 10193 | #: ../lvmcfg-utils.templates:139 ../partman-lvm.templates:260 | #: ../lvmcfg-utils.templates:139 ../partman-lvm.templates:258 |
| 10194 | msgid "No volume group has been found." | msgid "No volume group has been found." |
| 10195 | msgstr "Ez da bolumen-talderik aurkitu." | msgstr "Ez da bolumen-talderik aurkitu." |
| 10196 | ||
| 10197 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10198 | #. Description | #. Description |
| 10199 | #: ../lvmcfg-utils.templates:139 ../partman-lvm.templates:260 | #: ../lvmcfg-utils.templates:139 ../partman-lvm.templates:258 |
| 10200 | msgid "No volume group can be reduced." | msgid "No volume group can be reduced." |
| 10201 | msgstr "Ezin da bolumen-talderik murriztu." | msgstr "Ezin da bolumen-talderik murriztu." |
| 10202 | ||
| 10203 | #. Type: select | #. Type: select |
| 10204 | #. Description | #. Description |
| 10205 | #: ../lvmcfg-utils.templates:147 ../partman-lvm.templates:268 | #: ../lvmcfg-utils.templates:147 ../partman-lvm.templates:266 |
| 10206 | msgid "Volume group to reduce:" | msgid "Volume group to reduce:" |
| 10207 | msgstr "Murriztu beharreko bolumen-taldea:" | msgstr "Murriztu beharreko bolumen-taldea:" |
| 10208 | ||
| 10209 | #. Type: select | #. Type: select |
| 10210 | #. Description | #. Description |
| 10211 | #: ../lvmcfg-utils.templates:147 ../partman-lvm.templates:268 | #: ../lvmcfg-utils.templates:147 ../partman-lvm.templates:266 |
| 10212 | msgid "Please select the volume group you wish to reduce." | msgid "Please select the volume group you wish to reduce." |
| 10213 | msgstr "Hautatu murriztu nahi duzun bolumen-taldea." | msgstr "Hautatu murriztu nahi duzun bolumen-taldea." |
| 10214 | ||
| # | Line 10223 msgstr "" | Line 10236 msgstr "" |
| 10236 | ||
| 10237 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10238 | #. Description | #. Description |
| 10239 | #: ../lvmcfg-utils.templates:164 ../partman-lvm.templates:287 | #: ../lvmcfg-utils.templates:164 ../partman-lvm.templates:285 |
| 10240 | msgid "Error while reducing volume group" | msgid "Error while reducing volume group" |
| 10241 | msgstr "Errorea bolumen-taldea murriztean" | msgstr "Errorea bolumen-taldea murriztean" |
| 10242 | ||
| # | Line 10238 msgstr "" | Line 10251 msgstr "" |
| 10251 | ||
| 10252 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10253 | #. Description | #. Description |
| 10254 | #: ../lvmcfg-utils.templates:174 | #: ../lvmcfg-utils.templates:172 |
| 10255 | msgid "" | msgid "" |
| 10256 | "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please " | "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please " |
| 10257 | "create more physical volumes and volume groups." | "create more physical volumes and volume groups." |
| # | Line 10248 msgstr "" | Line 10261 msgstr "" |
| 10261 | ||
| 10262 | #. Type: error | #. Type: error |
| 10263 | #. Description | #. Description |
| 10264 | #: ../lvmcfg-utils.templates:180 ../partman-lvm.templates:297 | #: ../lvmcfg-utils.templates:178 ../partman-lvm.templates:293 |
| 10265 | msgid "" | msgid "" |
| 10266 | "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " |