/[d-i]/trunk/packages/po/eu.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/eu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 39672 by bubulle, Thu Aug 10 11:06:47 2006 UTC revision 42199 by bubulle, Tue Oct 24 23:16:22 2006 UTC
# Line 9  msgid "" Line 9  msgid ""
9  msgstr ""  msgstr ""
10  "Project-Id-Version: eu\n"  "Project-Id-Version: eu\n"
11  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12  "POT-Creation-Date: 2006-08-10 10:52+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2006-10-23 04:55+0000\n"
13  "PO-Revision-Date: 2006-07-03 15:05+0200\n"  "PO-Revision-Date: 2006-10-15 22:37+0200\n"
14  "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"  "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
15  "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"  "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
16  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
17  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19  "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"  "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20  "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22    
23  #. Type: text  #. Type: text
24  #. Description  #. Description
# Line 154  msgstr "Moduluak erregistratzen..." Line 155  msgstr "Moduluak erregistratzen..."
155  #. Description  #. Description
156  #: ../anna.templates:4  #: ../anna.templates:4
157  msgid ""  msgid ""
158  "All components of the installer needed to complete the install should "  "All components of the installer needed to complete the install will be "
159  "already be selected. Other installer components have low priority and are "  "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
160  "probably not necessary, but may be interesting to some users."  "installer components are shown below. They are probably not necessary, but "
161    "may be interesting to some users."
162  msgstr ""  msgstr ""
163  "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak hautatuak "  "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak "
164  "egon beharko lukete. Zerrendako instalatzailearen beste osagai batzuk "  "automatikoki kargatuko dira. Zerrendan instalatzailearen beste osagai batzuk "
165  "lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke "  "(aukerakoak) . Ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke erabiltzaile "
166  "erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea."  "batzuentzat interesgarri izatea."
167    
168  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
169  #. Description  #. Description
170  #: ../anna.templates:15  #: ../anna.templates:16
171  msgid "Installer components to load:"  msgid "Installer components to load:"
172  msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:"  msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:"
173    
174  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
175  #. Description  #. Description
176  #: ../anna.templates:15  #: ../anna.templates:16
177  msgid ""  msgid ""
178  "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "  "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
179  "selected by default. The other installer components are not all necessary "  "selected by default. The other installer components are not all necessary "
# Line 187  msgstr "" Line 189  msgstr ""
189    
190  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
191  #. Description  #. Description
192  #: ../anna.templates:15  #: ../anna.templates:16
193  msgid ""  msgid ""
194  "Note that if you select a component that requires others, those components "  "Note that if you select a component that requires others, those components "
195  "will also be loaded."  "will also be loaded."
# Line 199  msgstr "" Line 201  msgstr ""
201  #. Description  #. Description
202  #. (Progress bar) title displayed when loading udebs  #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
203  #. TRANSLATORS : keep short  #. TRANSLATORS : keep short
204  #: ../anna.templates:29  #: ../anna.templates:30
205  msgid "Loading additional components"  msgid "Loading additional components"
206  msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen"  msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen"
207    
# Line 207  msgstr "Instalatzailearen osagaiak karga Line 209  msgstr "Instalatzailearen osagaiak karga
209  #. Description  #. Description
210  #. (Progress bar)  #. (Progress bar)
211  #. TRANSLATORS : keep short  #. TRANSLATORS : keep short
212  #: ../anna.templates:35  #: ../anna.templates:36
213  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
214  msgstr "${PACKAGE} eskuratzen"  msgstr "${PACKAGE} eskuratzen"
215    
216  #. Type: error  #. Type: error
217  #. Description  #. Description
218  #: ../anna.templates:39  #: ../anna.templates:40
219  msgid "Failed to load installer component"  msgid "Failed to load installer component"
220  msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu"  msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu"
221    
222  #. Type: error  #. Type: error
223  #. Description  #. Description
224  #: ../anna.templates:39  #: ../anna.templates:40
225  msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."  msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
226  msgstr ""  msgstr ""
227  "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera "  "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera "
# Line 227  msgstr "" Line 229  msgstr ""
229    
230  #. Type: boolean  #. Type: boolean
231  #. Description  #. Description
232  #: ../anna.templates:45  #: ../anna.templates:46
233  msgid "Continue the install without loading kernel modules?"  msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
234  msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo moduluak kargatu gabe?"  msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo moduluak kargatu gabe?"
235    
236  #. Type: boolean  #. Type: boolean
237  #. Description  #. Description
238  #: ../anna.templates:45  #: ../anna.templates:46
239  msgid ""  msgid ""
240  "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "  "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
241  "kernel used by this version of the installer and the kernel version "  "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
# Line 245  msgstr "" Line 247  msgstr ""
247    
248  #. Type: boolean  #. Type: boolean
249  #. Description  #. Description
250  #: ../anna.templates:45  #: ../anna.templates:46
251  msgid ""  msgid ""
252  "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "  "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
253  "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "  "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
# Line 268  msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose langua Line 270  msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose langua
270  #. Type: text  #. Type: text
271  #. Description  #. Description
272  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
273  #: ../localechooser.templates-in:66  #: ../localechooser.templates-in:75
274  msgid "Storing language..."  msgid "Storing language..."
275  msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."  msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."
276    
# Line 281  msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..." Line 283  msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."
283  #. msgstr "Germany"  #. msgstr "Germany"
284  #. "Deutschland" would be WRONG  #. "Deutschland" would be WRONG
285  #. "Deutschland[ default country ]" ALSO  #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
286  #: ../localechooser.templates-in:79  #: ../localechooser.templates-in:88
287  msgid "United States[ default country ]"  msgid "United States[ default country ]"
288  msgstr "Spain"  msgstr "Spain"
289    
# Line 291  msgstr "Spain" Line 293  msgstr "Spain"
293  #. for users to choose among them  #. for users to choose among them
294  #. For instance, choosing "Italian" will show:  #. For instance, choosing "Italian" will show:
295  #. Italy, Switzerland, other  #. Italy, Switzerland, other
296  #: ../localechooser.templates-in:103  #: ../localechooser.templates-in:112
297  msgid "other"  msgid "other"
298  msgstr "bestelakoa"  msgstr "bestelakoa"
299    
# Line 300  msgstr "bestelakoa" Line 302  msgstr "bestelakoa"
302  #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language  #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
303  #. Example (german): DE  #. Example (german): DE
304  #. (country code for Germany)  #. (country code for Germany)
305  #: ../localechooser.templates-in:107  #: ../localechooser.templates-in:116
306  msgid "US"  msgid "US"
307  msgstr "ES"  msgstr "ES"
308    
309  #. Type: select  #. Type: select
310  #. Description  #. Description
311  #: ../localechooser.templates-in:108  #: ../localechooser.templates-in:117
312  msgid "Choose a country, territory or area:"  msgid "Choose a country, territory or area:"
313  msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"  msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"
314    
315  #. Type: select  #. Type: select
316  #. Description  #. Description
317  #: ../localechooser.templates-in:108  #: ../localechooser.templates-in:117
318  msgid ""  msgid ""
319  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
320  "or regions."  "or regions."
# Line 322  msgstr "" Line 324  msgstr ""
324    
325  #. Type: select  #. Type: select
326  #. Description  #. Description
327  #: ../localechooser.templates-in:115  #: ../localechooser.templates-in:124
328  msgid "Choose a locale:"  msgid "Choose a locale:"
329  msgstr "Lokala aukeratu:"  msgstr "Lokala aukeratu:"
330    
331  #. Type: select  #. Type: select
332  #. Description  #. Description
333  #: ../localechooser.templates-in:115  #: ../localechooser.templates-in:124
334  msgid ""  msgid ""
335  "Based on your language and country choices, the following locale parameters "  "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
336  "are supported."  "are supported."
# Line 338  msgstr "" Line 340  msgstr ""
340    
341  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
342  #. Description  #. Description
343  #: ../localechooser.templates-in:135  #: ../localechooser.templates-in:144
344  msgid "Choose other locales to be supported:"  msgid "Choose other locales to be supported:"
345  msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:"  msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:"
346    
347  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
348  #. Description  #. Description
349  #: ../localechooser.templates-in:135  #: ../localechooser.templates-in:144
350  msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."  msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
351  msgstr ""  msgstr ""
352  "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik."  "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik."
# Line 401  msgid "Select a keyboard layout" Line 403  msgid "Select a keyboard layout"
403  msgstr "Hautatu teklatu-diseinua"  msgstr "Hautatu teklatu-diseinua"
404    
405  #. Type: select  #. Type: select
 #. Choices  
 #. Translators, always translate with ${KBD-ARCHS-L10N}  
 #: ../kbd-chooser.templates-in:9  
 msgid "${KBD-ARCHS}"  
 msgstr "${KBD-ARCHS-L10N}"  
   
 #. Type: select  
406  #. Description  #. Description
407  #: ../kbd-chooser.templates-in:10  #: ../kbd-chooser.templates-in:10
408  msgid "Type of keyboard:"  msgid "Type of keyboard:"
# Line 697  msgstr "" Line 692  msgstr ""
692  #. Type: text  #. Type: text
693  #. Description  #. Description
694  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
695  #: ../cdrom-detect.templates:112  #: ../cdrom-detect.templates:107
696  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
697  msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..."  msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..."
698    
699  #. Type: text  #. Type: text
700  #. Description  #. Description
701  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
702  #: ../cdrom-detect.templates:117  #: ../cdrom-detect.templates:112
703  msgid "Detect and mount CD-ROM"  msgid "Detect and mount CD-ROM"
704  msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa"  msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa"
705    
# Line 879  msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazi n Line 874  msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazi n
874  #. Description  #. Description
875  #: ../hw-detect.templates:25  #: ../hw-detect.templates:25
876  msgid ""  msgid ""
877  "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card "  "Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
878  "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards."  "the use of PCMCIA cards."
879  msgstr ""  msgstr ""
880  "Ordenagailu honek PCMCIA interfazea eduki dezake. Adierazi PC txartel "  "Mesedez hautatu zein PC txartel zerbitzu abiarazi behar diren PCMCIA "
881  "zerbitzuak abiarazi nahi dituzun ala ez, PCMCIA txartelak erabili ahal "  "txartelak erabili ahal izateko."
 "izateko."  
882    
883  #. Type: string  #. Type: string
884  #. Description  #. Description
885  #: ../hw-detect.templates:32  #: ../hw-detect.templates:31
886  msgid "PCMCIA resource range options:"  msgid "PCMCIA resource range options:"
887  msgstr "PCMCIA baliabide bitartearen aukerak:"  msgstr "PCMCIA baliabide bitartearen aukerak:"
888    
889  #. Type: string  #. Type: string
890  #. Description  #. Description
891  #: ../hw-detect.templates:32  #: ../hw-detect.templates:31
892  msgid ""  msgid ""
893  "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "  "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
894  "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "  "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
# Line 910  msgstr "" Line 904  msgstr ""
904    
905  #. Type: string  #. Type: string
906  #. Description  #. Description
907  #: ../hw-detect.templates:32  #: ../hw-detect.templates:31
908  msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."  msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
909  msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen."  msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen."
910    
911  #. Type: string  #. Type: string
912  #. Description  #. Description
913  #: ../hw-detect.templates:43  #: ../hw-detect.templates:42
914  msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"  msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
915  msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:"  msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:"
916    
917  #. Type: string  #. Type: string
918  #. Description  #. Description
919  #: ../hw-detect.templates:43  #: ../hw-detect.templates:42
920  msgid ""  msgid ""
921  "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "  "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
922  "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "  "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
# Line 938  msgstr "" Line 932  msgstr ""
932    
933  #. Type: string  #. Type: string
934  #. Description  #. Description
935  #: ../hw-detect.templates:43  #: ../hw-detect.templates:42
936  msgid ""  msgid ""
937  "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "  "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
938  "blank to not load the module."  "blank to not load the module."
# Line 948  msgstr "" Line 942  msgstr ""
942    
943  #. Type: error  #. Type: error
944  #. Description  #. Description
945  #: ../hw-detect.templates:55  #: ../hw-detect.templates:54
946  msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"  msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
947  msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean"  msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean"
948    
949  #. Type: boolean  #. Type: boolean
950  #. Description  #. Description
951  #: ../hw-detect.templates:60  #: ../hw-detect.templates:59
952  msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"  msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"
953  msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?"  msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?"
954    
955  #. Type: boolean  #. Type: boolean
956  #. Description  #. Description
957  #: ../hw-detect.templates:60  #: ../hw-detect.templates:59
958  msgid ""  msgid ""
959  "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "  "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
960  "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "  "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
# Line 1056  msgstr "" Line 1050  msgstr ""
1050  #. Type: string  #. Type: string
1051  #. Description  #. Description
1052  #: ../netcfg-common.templates:39  #: ../netcfg-common.templates:39
 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"  
 msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:"  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../netcfg-common.templates:39  
1053  msgid ""  msgid ""
1054  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1055  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
# Line 1074  msgstr "" Line 1062  msgstr ""
1062  #. Type: string  #. Type: string
1063  #. Description  #. Description
1064  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../netcfg-common.templates:46
1065    msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1066    msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:"
1067    
1068    #. Type: string
1069    #. Description
1070    #: ../netcfg-common.templates:46
1071    msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1072    msgstr "Haririk gabeko sare erabilgarri saiakerak huts egin du."
1073    
1074    #. Type: string
1075    #. Description
1076    #: ../netcfg-common.templates:46
1077    msgid ""
1078    "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1079    "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1080    "configuration and continue, leave this field blank."
1081    msgstr ""
1082    "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea "
1083    "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Hari gabeko sare "
1084    "konfigurazioa alde batetara utzi eta aurrera jarraitu nahi ezkero eremu hau "
1085    "hutsik utz ezazu."
1086    
1087    #. Type: string
1088    #. Description
1089    #: ../netcfg-common.templates:55
1090  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1091  msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:"  msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:"
1092    
1093  #. Type: string  #. Type: string
1094  #. Description  #. Description
1095  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../netcfg-common.templates:55
1096  msgid ""  msgid ""
1097  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1098  "${iface}. There are two ways to do this:"  "${iface}. There are two ways to do this:"
# Line 1089  msgstr "" Line 1102  msgstr ""
1102    
1103  #. Type: string  #. Type: string
1104  #. Description  #. Description
1105  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../netcfg-common.templates:55
1106  msgid ""  msgid ""
1107  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1108  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
# Line 1099  msgstr "" Line 1112  msgstr ""
1112    
1113  #. Type: string  #. Type: string
1114  #. Description  #. Description
1115  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../netcfg-common.templates:55
1116  msgid ""  msgid ""
1117  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1118  "'s:' (without quotes)."  "'s:' (without quotes)."
# Line 1109  msgstr "" Line 1122  msgstr ""
1122    
1123  #. Type: string  #. Type: string
1124  #. Description  #. Description
1125  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../netcfg-common.templates:55
1126  msgid ""  msgid ""
1127  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1128  "field blank."  "field blank."
# Line 1119  msgstr "" Line 1132  msgstr ""
1132    
1133  #. Type: error  #. Type: error
1134  #. Description  #. Description
1135  #: ../netcfg-common.templates:61  #: ../netcfg-common.templates:70
1136  msgid "Invalid WEP key"  msgid "Invalid WEP key"
1137  msgstr "WEP gako baliogabea"  msgstr "WEP gako baliogabea"
1138    
1139  #. Type: error  #. Type: error
1140  #. Description  #. Description
1141  #: ../netcfg-common.templates:61  #: ../netcfg-common.templates:70
1142  msgid ""  msgid ""
1143  "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "  "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
1144  "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."  "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
# Line 1135  msgstr "" Line 1148  msgstr ""
1148    
1149  #. Type: error  #. Type: error
1150  #. Description  #. Description
1151  #: ../netcfg-common.templates:68  #: ../netcfg-common.templates:77
1152  msgid "Invalid ESSID"  msgid "Invalid ESSID"
1153  msgstr "ESSID baliogabea"  msgstr "ESSID baliogabea"
1154    
1155  #. Type: error  #. Type: error
1156  #. Description  #. Description
1157  #: ../netcfg-common.templates:68  #: ../netcfg-common.templates:77
1158  msgid ""  msgid ""
1159  "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "  "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
1160  "but may contain all kinds of characters."  "but may contain all kinds of characters."
# Line 1151  msgstr "" Line 1164  msgstr ""
1164    
1165  #. Type: string  #. Type: string
1166  #. Description  #. Description
1167  #: ../netcfg-common.templates:75  #: ../netcfg-common.templates:84
1168  msgid "Hostname:"  msgid "Hostname:"
1169  msgstr "Ostalari-izena:"  msgstr "Ostalari-izena:"
1170    
1171  #. Type: string  #. Type: string
1172  #. Description  #. Description
1173  #: ../netcfg-common.templates:75  #: ../netcfg-common.templates:84
1174  msgid "Please enter the hostname for this system."  msgid "Please enter the hostname for this system."
1175  msgstr "Sartu sistema honen ostalari-izena."  msgstr "Sartu sistema honen ostalari-izena."
1176    
1177  #. Type: string  #. Type: string
1178  #. Description  #. Description
1179  #: ../netcfg-common.templates:75  #: ../netcfg-common.templates:84
1180  msgid ""  msgid ""
1181  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1182  "you don't know what your hostname should be, consult your network "  "you don't know what your hostname should be, consult your network "
# Line 1176  msgstr "" Line 1189  msgstr ""
1189    
1190  #. Type: error  #. Type: error
1191  #. Description  #. Description
1192  #: ../netcfg-common.templates:85  #: ../netcfg-common.templates:94
1193  msgid "Invalid hostname"  msgid "Invalid hostname"
1194  msgstr "Ostalari-izen baliogabea"  msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
1195    
1196  #. Type: error  #. Type: error
1197  #. Description  #. Description
1198  #: ../netcfg-common.templates:85  #: ../netcfg-common.templates:94
1199  msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."  msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
1200  msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabea da."  msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabea da."
1201    
1202  #. Type: error  #. Type: error
1203  #. Description  #. Description
1204  #: ../netcfg-common.templates:85  #: ../netcfg-common.templates:94
1205  msgid ""  msgid ""
1206  "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"  "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
1207  "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "  "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
# Line 1200  msgstr "" Line 1213  msgstr ""
1213    
1214  #. Type: error  #. Type: error
1215  #. Description  #. Description
1216  #: ../netcfg-common.templates:94  #: ../netcfg-common.templates:103
1217  msgid "Error"  msgid "Error"
1218  msgstr "Errorea"  msgstr "Errorea"
1219    
1220  #. Type: error  #. Type: error
1221  #. Description  #. Description
1222  #: ../netcfg-common.templates:94  #: ../netcfg-common.templates:103
1223  msgid ""  msgid ""
1224  "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "  "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
1225  "You may retry it from the installation main menu."  "You may retry it from the installation main menu."
# Line 1216  msgstr "" Line 1229  msgstr ""
1229    
1230  #. Type: error  #. Type: error
1231  #. Description  #. Description
1232  #: ../netcfg-common.templates:100  #: ../netcfg-common.templates:109
1233  msgid "No network interfaces detected"  msgid "No network interfaces detected"
1234  msgstr "Ez da sare-interfazerik atzeman"  msgstr "Ez da sare-interfazerik atzeman"
1235    
1236  #. Type: error  #. Type: error
1237  #. Description  #. Description
1238  #: ../netcfg-common.templates:100  #: ../netcfg-common.templates:109
1239  msgid ""  msgid ""
1240  "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "  "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
1241  "a network device."  "a network device."
# Line 1232  msgstr "" Line 1245  msgstr ""
1245    
1246  #. Type: error  #. Type: error
1247  #. Description  #. Description
1248  #: ../netcfg-common.templates:100  #: ../netcfg-common.templates:109
1249  msgid ""  msgid ""
1250  "You may need to load a specific module for your network card, if you have "  "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
1251  "one. For this, go back to the network hardware detection step."  "one. For this, go back to the network hardware detection step."
# Line 1244  msgstr "" Line 1257  msgstr ""
1257  #. Description  #. Description
1258  #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that  #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
1259  #. disables the card.  #. disables the card.
1260  #: ../netcfg-common.templates:111  #: ../netcfg-common.templates:120
1261  msgid "Kill switch enabled on ${iface}"  msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
1262  msgstr "Kill switch  ${iface}-en aktibatuta"  msgstr "Kill switch  ${iface}-en aktibatuta"
1263    
# Line 1252  msgstr "Kill switch  ${iface}-en aktibat Line 1265  msgstr "Kill switch  ${iface}-en aktibat
1265  #. Description  #. Description
1266  #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that  #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
1267  #. disables the card.  #. disables the card.
1268  #: ../netcfg-common.templates:111  #: ../netcfg-common.templates:120
1269  msgid ""  msgid ""
1270  "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"  "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
1271  "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "  "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
# Line 1268  msgstr "" Line 1281  msgstr ""
1281  #. Choices MUST be separated by commas  #. Choices MUST be separated by commas
1282  #. You MUST use standard commas not special commas for your language  #. You MUST use standard commas not special commas for your language
1283  #. You MUST NOT use commas inside choices  #. You MUST NOT use commas inside choices
1284  #: ../netcfg-common.templates:124  #: ../netcfg-common.templates:133
1285  msgid "Infrastructure (Managed) network"  msgid "Infrastructure (Managed) network"
1286  msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)"  msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)"
1287    
# Line 1279  msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)" Line 1292  msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)"
1292  #. Choices MUST be separated by commas  #. Choices MUST be separated by commas
1293  #. You MUST use standard commas not special commas for your language  #. You MUST use standard commas not special commas for your language
1294  #. You MUST NOT use commas inside choices  #. You MUST NOT use commas inside choices
1295  #: ../netcfg-common.templates:124  #: ../netcfg-common.templates:133
1296  msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"  msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
1297  msgstr "Ad-hoc sarea (pareko artekoa)"  msgstr "Ad-hoc sarea (pareko artekoa)"
1298    
1299  #. Type: select  #. Type: select
1300  #. Description  #. Description
1301  #: ../netcfg-common.templates:125  #: ../netcfg-common.templates:134
1302  msgid "Wireless network kind:"  msgid "Type of wireless network:"
1303  msgstr "Haririk gabeko sare-mota:"  msgstr "Haririk gabeko sare mota:"
1304    
1305  #. Type: select  #. Type: select
1306  #. Description  #. Description
1307  #: ../netcfg-common.templates:125  #: ../netcfg-common.templates:134
1308  msgid ""  msgid ""
1309  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
1310  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
# Line 1303  msgstr "" Line 1316  msgstr ""
1316    
1317  #. Type: text  #. Type: text
1318  #. Description  #. Description
1319  #: ../netcfg-common.templates:132  #: ../netcfg-common.templates:141
1320  msgid "Wireless network configuration"  msgid "Wireless network configuration"
1321  msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa"  msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa"
1322    
1323  #. Type: text  #. Type: text
1324  #. Description  #. Description
1325  #: ../netcfg-common.templates:136  #: ../netcfg-common.templates:145
1326  msgid "Searching for wireless access points ..."  msgid "Searching for wireless access points ..."
1327  msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..."  msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..."
1328    
1329  #. Type: text  #. Type: text
1330  #. Description  #. Description
1331  #: ../netcfg-common.templates:146  #: ../netcfg-common.templates:155
1332  msgid "<none>"  msgid "<none>"
1333  msgstr "<bat ere ez>"  msgstr "<bat ere ez>"
1334    
1335  #. Type: text  #. Type: text
1336  #. Description  #. Description
1337  #: ../netcfg-common.templates:150  #: ../netcfg-common.templates:159
1338  msgid "Wireless ethernet (802.11x)"  msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
1339  msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)"  msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)"
1340    
1341  #. Type: text  #. Type: text
1342  #. Description  #. Description
1343  #: ../netcfg-common.templates:154  #: ../netcfg-common.templates:163
1344  msgid "wireless"  msgid "wireless"
1345  msgstr "haririk gabea"  msgstr "haririk gabea"
1346    
1347  #. Type: text  #. Type: text
1348  #. Description  #. Description
1349  #: ../netcfg-common.templates:158  #: ../netcfg-common.templates:167
1350  msgid "Ethernet or Fast Ethernet"  msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
1351  msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet"  msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet"
1352    
1353  #. Type: text  #. Type: text
1354  #. Description  #. Description
1355  #: ../netcfg-common.templates:162  #: ../netcfg-common.templates:171
1356  msgid "Token Ring"  msgid "Token Ring"
1357  msgstr "Token Ring"  msgstr "Token Ring"
1358    
1359  #. Type: text  #. Type: text
1360  #. Description  #. Description
1361  #: ../netcfg-common.templates:166  #: ../netcfg-common.templates:175
1362  msgid "USB net"  msgid "USB net"
1363  msgstr "USB sarea"  msgstr "USB sarea"
1364    
1365  #. Type: text  #. Type: text
1366  #. Description  #. Description
1367  #: ../netcfg-common.templates:175  #: ../netcfg-common.templates:184
1368  msgid "Serial-line IP"  msgid "Serial-line IP"
1369  msgstr "Serieko lineako IP"  msgstr "Serieko lineako IP"
1370    
1371  #. Type: text  #. Type: text
1372  #. Description  #. Description
1373  #: ../netcfg-common.templates:179  #: ../netcfg-common.templates:188
1374  msgid "Parallel-port IP"  msgid "Parallel-port IP"
1375  msgstr "Ataka paraleloko IP"  msgstr "Ataka paraleloko IP"
1376    
1377  #. Type: text  #. Type: text
1378  #. Description  #. Description
1379  #: ../netcfg-common.templates:183  #: ../netcfg-common.templates:192
1380  msgid "Point-to-Point Protocol"  msgid "Point-to-Point Protocol"
1381  msgstr "Puntutik punturako protokoloa"  msgstr "Puntutik punturako protokoloa"
1382    
1383  #. Type: text  #. Type: text
1384  #. Description  #. Description
1385  #: ../netcfg-common.templates:187  #: ../netcfg-common.templates:196
1386  msgid "IPv6-in-IPv4"  msgid "IPv6-in-IPv4"
1387  msgstr "IPv6-in-IPv4"  msgstr "IPv6-in-IPv4"
1388    
1389  #. Type: text  #. Type: text
1390  #. Description  #. Description
1391  #: ../netcfg-common.templates:191  #: ../netcfg-common.templates:200
1392  msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"  msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
1393  msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa"  msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa"
1394    
1395  #. Type: text  #. Type: text
1396  #. Description  #. Description
1397  #: ../netcfg-common.templates:195  #: ../netcfg-common.templates:204
1398  msgid "Channel-to-channel"  msgid "Channel-to-channel"
1399  msgstr "Kanaletik kanalera"  msgstr "Kanaletik kanalera"
1400    
1401  #. Type: text  #. Type: text
1402  #. Description  #. Description
1403  #: ../netcfg-common.templates:199  #: ../netcfg-common.templates:208
1404  msgid "Real channel-to-channel"  msgid "Real channel-to-channel"
1405  msgstr "Benetako kanaletik kanalera"  msgstr "Benetako kanaletik kanalera"
1406    
1407  #. Type: text  #. Type: text
1408  #. Description  #. Description
1409  #: ../netcfg-common.templates:208  #: ../netcfg-common.templates:217
1410  msgid "Inter-user communication vehicle"  msgid "Inter-user communication vehicle"
1411  msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua"  msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua"
1412    
1413  #. Type: text  #. Type: text
1414  #. Description  #. Description
1415  #: ../netcfg-common.templates:212  #: ../netcfg-common.templates:221
1416  msgid "Unknown interface"  msgid "Unknown interface"
1417  msgstr "Interfaze ezezaguna"  msgstr "Interfaze ezezaguna"
1418    
1419  #. Type: text  #. Type: text
1420  #. Description  #. Description
1421  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
1422  #: ../netcfg-common.templates:217  #: ../netcfg-common.templates:226
1423  msgid "Storing network settings ..."  msgid "Storing network settings ..."
1424  msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..."  msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..."
1425    
1426  #. Type: text  #. Type: text
1427  #. Description  #. Description
1428  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
1429  #: ../netcfg-common.templates:222  #: ../netcfg-common.templates:231
1430  msgid "Configure the network"  msgid "Configure the network"
1431  msgstr "Sarea konfiguratu"  msgstr "Sarea konfiguratu"
1432    
# Line 2067  msgstr "Ispilua aldatu" Line 2080  msgstr "Ispilua aldatu"
2080  #. Type: select  #. Type: select
2081  #. Choices  #. Choices
2082  #: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4  #: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4
2083  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:122  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:123
2084  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
2085  msgstr "Utzi"  msgstr "Utzi"
2086    
# Line 2122  msgstr "" Line 2135  msgstr ""
2135  msgid "Scanning the floppy"  msgid "Scanning the floppy"
2136  msgstr "Disketea eskaneatzen"  msgstr "Disketea eskaneatzen"
2137    
2138  #. Type: boolean  #. Type: text
2139  #. Description  #. Description
2140  #: ../floppy-retriever.templates:8  #: ../floppy-retriever.templates:7
2141  msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?"  msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy."
2142  msgstr ""  msgstr "Ezin da ez disketea ireki edo ez da kontrolatzaile diskete bat."
 "Ezin da ez disketea, ez kontrolatzailearen disketea irakurri. Berriro saiatu?"  
2143    
2144  #. Type: boolean  #. Type: text
2145  #. Description  #. Description
2146  #: ../floppy-retriever.templates:8  #: ../floppy-retriever.templates:7
2147  msgid ""  msgid ""
2148  "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "  "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
2149  "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "  "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
# Line 2177  msgstr "" Line 2189  msgstr ""
2189  msgid "Load drivers from a floppy"  msgid "Load drivers from a floppy"
2190  msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik"  msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik"
2191    
2192    #. Type: boolean
2193    #. Description
2194    #: ../load-floppy.templates:20
2195    msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
2196    msgstr "Diskete ezezaguna. Hala ere kargatzen saiatu?"
2197    
2198    #. Type: boolean
2199    #. Description
2200    #: ../load-floppy.templates:20
2201    msgid ""
2202    "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
2203    "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
2204    "floppy you want to use."
2205    msgstr ""
2206    "Disketean ez dago kontrolatzailerik. Ziurtatu diskete egokia dagoela "
2207    "unitatean. Arazoarekin jarraitzen baduzu, baliteke disketea hondatuta egotea."
2208    
2209    #. Type: text
2210    #. Description
2211    #: ../load-floppy.templates:27
2212    msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
2213    msgstr "Mesedez sartu ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') lehendabizi."
2214    
2215    #. Type: text
2216    #. Description
2217    #: ../load-floppy.templates:27
2218    msgid ""
2219    "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
2220    "correct order."
2221    msgstr ""
2222    "Paketeen arteko dependentziak direla eta, diskete gailuak orden jakin "
2223    "batetan kargatu behar dira."
2224    
2225    #. Type: boolean
2226    #. Description
2227    #: ../load-floppy.templates:34
2228    msgid "Load drivers from another floppy?"
2229    msgstr "Kontrolatzaileak beste diskete batetik kargatu?"
2230    
2231    #. Type: boolean
2232    #. Description
2233    #: ../load-floppy.templates:34
2234    msgid ""
2235    "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
2236    "appropriate driver floppy before continuing."
2237    msgstr ""
2238    "Kontrolatzaile gehigarriak beste diskete batetatik kargatzeko, sartu "
2239    "kontrolatzaile disketea jarraitu aurretik."
2240    
2241  #. Type: select  #. Type: select
2242  #. Description  #. Description
2243  #: ../mountfloppy.templates:5  #: ../mountfloppy.templates:5
# Line 2393  msgid "" Line 2454  msgid ""
2454  "files may prevent the successful installation of the base system."  "files may prevent the successful installation of the base system."
2455  msgstr ""  msgstr ""
2456  "Dagoeneko sorturiko fitxategi sistema bat erabiltzea pentsatzen baduzu, "  "Dagoeneko sorturiko fitxategi sistema bat erabiltzea pentsatzen baduzu, "
2457  "kontutan izan dauden fitxategiek oinarri sistemaren instalakuntza zuzena "  "kontutan izan dauden fitxategiek oinarri sistemaren instalazio zuzena "
2458  "galerazi dezaketela."  "galerazi dezaketela."
2459    
2460  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2461  #. Description  #. Description
2462  #: ../partman-base.templates:113  #: ../partman-base.templates:114
2463  msgid "Write the changes to disks?"  msgid "Write the changes to disks?"
2464  msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?"  msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?"
2465    
2466  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2467  #. Description  #. Description
2468  #: ../partman-base.templates:113  #: ../partman-base.templates:114
2469  msgid ""  msgid ""
2470  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2471  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
# Line 2414  msgstr "" Line 2475  msgstr ""
2475    
2476  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2477  #. Description  #. Description
2478  #: ../partman-base.templates:113  #: ../partman-base.templates:114
2479  msgid ""  msgid ""
2480  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2481  "well as on the partitions that are going to be formatted."  "well as on the partitions that are going to be formatted."
# Line 2422  msgstr "" Line 2483  msgstr ""
2483  "ABISUA: Honek kendu dituzun partizioetako eta formateatu behar dituzun "  "ABISUA: Honek kendu dituzun partizioetako eta formateatu behar dituzun "
2484  "partizioetako datuak hondatuko ditu."  "partizioetako datuak hondatuko ditu."
2485    
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-base.templates:113 ../partman-md.templates:12  
 msgid "${ITEMS}"  
 msgstr "${ITEMS}"  
   
2486  #. Type: text  #. Type: text
2487  #. Description  #. Description
2488  #: ../partman-base.templates:124  #: ../partman-base.templates:125
2489  msgid "The following partitions are going to be formatted:"  msgid "The following partitions are going to be formatted:"
2490  msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:"  msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:"
2491    
2492  #. Type: text  #. Type: text
2493  #. Description  #. Description
2494  #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"  #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
2495  #: ../partman-base.templates:129  #: ../partman-base.templates:130
2496  msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"  msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
2497  msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa"  msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa"
2498    
2499  #. Type: text  #. Type: text
2500  #. Description  #. Description
2501  #: ../partman-base.templates:133  #. for devices which have no partitions
2502    #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
2503    #: ../partman-base.templates:136
2504    msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
2505    msgstr "${DEVICE} ${TYPE} bezala"
2506    
2507    #. Type: text
2508    #. Description
2509    #: ../partman-base.templates:140
2510  msgid "The partition tables of the following devices are changed:"  msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
2511  msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:"  msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:"
2512    
2513  #. Type: select  #. Type: select
2514  #. Description  #. Description
2515  #: ../partman-base.templates:138  #: ../partman-base.templates:145
2516  msgid "What to do with this device:"  msgid "What to do with this device:"
2517  msgstr "Zer egin gailu honekin:"  msgstr "Zer egin gailu honekin:"
2518    
2519  #. Type: select  #. Type: select
2520  #. Description  #. Description
2521  #: ../partman-base.templates:143  #: ../partman-base.templates:150
2522  msgid "How to use this free space:"  msgid "How to use this free space:"
2523  msgstr "Nola erabili leku libre hau:"  msgstr "Nola erabili leku libre hau:"
2524    
2525  #. Type: select  #. Type: select
2526  #. Description  #. Description
2527  #: ../partman-base.templates:148  #: ../partman-base.templates:155
2528  msgid "Partition settings:"  msgid "Partition settings:"
2529  msgstr "Partizio-ezarpenak:"  msgstr "Partizio-ezarpenak:"
2530    
2531  #. Type: select  #. Type: select
2532  #. Description  #. Description
2533  #: ../partman-base.templates:148  #: ../partman-base.templates:155
2534  msgid ""  msgid ""
2535  "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "  "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
2536  "${DESTROYED}"  "${DESTROYED}"
# Line 2477  msgstr "" Line 2540  msgstr ""
2540    
2541  #. Type: text  #. Type: text
2542  #. Description  #. Description
2543  #: ../partman-base.templates:153  #: ../partman-base.templates:160
2544  msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."  msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
2545  msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da."  msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da."
2546    
2547  #. Type: text  #. Type: text
2548  #. Description  #. Description
2549  #: ../partman-base.templates:157  #: ../partman-base.templates:164
2550  msgid "No existing file system was detected in this partition."  msgid "No existing file system was detected in this partition."
2551  msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan."  msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzeman partizio honetan."
2552    
2553  #. Type: text  #. Type: text
2554  #. Description  #. Description
2555  #: ../partman-base.templates:161  #: ../partman-base.templates:168
2556  msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"  msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
2557  msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!"  msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!"
2558    
2559  #. Type: note  #. Type: note
2560  #. Description  #. Description
2561  #: ../partman-base.templates:165  #: ../partman-base.templates:172
2562  msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."  msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2563  msgstr "Partizioa ${FROMCHS}-n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."  msgstr "Partizioa ${FROMCHS}-n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."
2564    
2565  #. Type: note  #. Type: note
2566  #. Description  #. Description
2567  #: ../partman-base.templates:169  #: ../partman-base.templates:176
2568  msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."  msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2569  msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."  msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."
2570    
# Line 2515  msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n haste Line 2578  msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n haste
2578  #. Type: text  #. Type: text
2579  #. Description  #. Description
2580  #. progress bar item  #. progress bar item
2581  #: ../partman-base.templates:173 ../partman-auto.templates:3  #: ../partman-base.templates:180 ../partman-auto.templates:3
2582  #: ../clock-setup.templates:22  #: ../clock-setup.templates:22
2583  msgid "Please wait..."  msgid "Please wait..."
2584  msgstr "Itxaron, mesedez..."  msgstr "Itxaron, mesedez..."
2585    
2586  #. Type: text  #. Type: text
2587  #. Description  #. Description
2588  #: ../partman-base.templates:177  #: ../partman-base.templates:184
2589  msgid "Partitions formatting"  msgid "Partitions formatting"
2590  msgstr "Partizioak formateatzen"  msgstr "Partizioak formateatzen"
2591    
2592  #. Type: text  #. Type: text
2593  #. Description  #. Description
2594  #: ../partman-base.templates:181  #: ../partman-base.templates:188
2595  msgid "Processing..."  msgid "Processing..."
2596  msgstr "Prozesatzen..."  msgstr "Prozesatzen..."
2597    
2598  #. Type: text  #. Type: text
2599  #. Description  #. Description
2600  #: ../partman-base.templates:193  #: ../partman-base.templates:200
2601  msgid "Done setting up the partition"  msgid "Done setting up the partition"
2602  msgstr "Partizioa konfiguratu da"  msgstr "Partizioa konfiguratu da"
2603    
2604  #. Type: text  #. Type: text
2605  #. Description  #. Description
2606  #: ../partman-base.templates:197  #: ../partman-base.templates:204
2607  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2608  msgstr "Partizio aldaketak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi"  msgstr "Partizio aldaketak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi"
2609    
2610  #. Type: text  #. Type: text
2611  #. Description  #. Description
2612  #: ../partman-base.templates:201  #: ../partman-base.templates:208
2613  msgid "Undo changes to partitions"  msgid "Undo changes to partitions"
2614  msgstr "Desegin partizioetako aldaketak"  msgstr "Desegin partizioetako aldaketak"
2615    
2616  #. Type: text  #. Type: text
2617  #. Description  #. Description
2618  #: ../partman-base.templates:205  #: ../partman-base.templates:212
2619  msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"  msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
2620  msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa"  msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa"
2621    
2622  #. Type: text  #. Type: text
2623  #. Description  #. Description
2624  #: ../partman-base.templates:209  #: ../partman-base.templates:216
2625  #, no-c-format  #, no-c-format
2626  msgid "Dump partition info in %s"  msgid "Dump partition info in %s"
2627  msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n"  msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n"
# Line 2566  msgstr "Irauli partizioaren informazioa Line 2629  msgstr "Irauli partizioaren informazioa
2629  #. Type: text  #. Type: text
2630  #. Description  #. Description
2631  #. Keep short  #. Keep short
2632  #: ../partman-base.templates:214  #: ../partman-base.templates:221
2633  msgid "FREE SPACE"  msgid "FREE SPACE"
2634  msgstr "LEKU LIBREA"  msgstr "LEKU LIBREA"
2635    
2636  #. Type: text  #. Type: text
2637  #. Description  #. Description
2638  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
2639  #: ../partman-base.templates:219  #: ../partman-base.templates:226
2640  msgid "unusable"  msgid "unusable"
2641  msgstr "EzErabil"  msgstr "EzErabil"
2642    
2643  #. Type: text  #. Type: text
2644  #. Description  #. Description
2645  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.
2646  #: ../partman-base.templates:224  #: ../partman-base.templates:231
2647  msgid "primary"  msgid "primary"
2648  msgstr "1. mail."  msgstr "1. mail."
2649    
2650  #. Type: text  #. Type: text
2651  #. Description  #. Description
2652  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.
2653  #: ../partman-base.templates:229  #: ../partman-base.templates:236
2654  msgid "logical"  msgid "logical"
2655  msgstr "logikoa"  msgstr "logikoa"
2656    
2657  #. Type: text  #. Type: text
2658  #. Description  #. Description
2659  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
2660  #: ../partman-base.templates:234  #: ../partman-base.templates:241
2661  msgid "pri/log"  msgid "pri/log"
2662  msgstr "1.m/log"  msgstr "1.m/log"
2663    
# Line 2605  msgstr "1.m/log" Line 2668  msgstr "1.m/log"
2668  #. %s.  #. %s.
2669  #. No %s  #. No %s
2670  #. N. %s  #. N. %s
2671  #: ../partman-base.templates:243  #: ../partman-base.templates:250
2672  #, no-c-format  #, no-c-format
2673  msgid "#%s"  msgid "#%s"
2674  msgstr "#%s"  msgstr "#%s"
# Line 2613  msgstr "#%s" Line 2676  msgstr "#%s"
2676  #. Type: text  #. Type: text
2677  #. Description  #. Description
2678  #. For example IDE0 master (hda)  #. For example IDE0 master (hda)
2679  #: ../partman-base.templates:248  #: ../partman-base.templates:255
2680  #, no-c-format  #, no-c-format
2681  msgid "IDE%s master (%s)"  msgid "IDE%s master (%s)"
2682  msgstr "IDE%s maisua (%s)"  msgstr "IDE%s maisua (%s)"
# Line 2621  msgstr "IDE%s maisua (%s)" Line 2684  msgstr "IDE%s maisua (%s)"
2684  #. Type: text  #. Type: text
2685  #. Description  #. Description
2686  #. For example IDE1 slave (hdd)  #. For example IDE1 slave (hdd)
2687  #: ../partman-base.templates:253  #: ../partman-base.templates:260
2688  #, no-c-format  #, no-c-format
2689  msgid "IDE%s slave (%s)"  msgid "IDE%s slave (%s)"
2690  msgstr "IDE%s morroia (%s)"  msgstr "IDE%s morroia (%s)"
# Line 2629  msgstr "IDE%s morroia (%s)" Line 2692  msgstr "IDE%s morroia (%s)"
2692  #. Type: text  #. Type: text
2693  #. Description  #. Description
2694  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2695  #: ../partman-base.templates:258  #: ../partman-base.templates:265
2696  #, no-c-format  #, no-c-format
2697  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2698  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)"  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)"
# Line 2637  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s) Line 2700  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)
2700  #. Type: text  #. Type: text
2701  #. Description  #. Description
2702  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2703  #: ../partman-base.templates:263  #: ../partman-base.templates:270
2704  #, no-c-format  #, no-c-format
2705  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2706  msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)"  msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)"
2707    
2708  #. Type: text  #. Type: text
2709  #. Description  #. Description
2710  #: ../partman-base.templates:267  #: ../partman-base.templates:274
2711  #, no-c-format  #, no-c-format
2712  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2713  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2714    
2715  #. Type: text  #. Type: text
2716  #. Description  #. Description
2717  #: ../partman-base.templates:271  #: ../partman-base.templates:278
2718  #, no-c-format  #, no-c-format
2719  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2720  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)"
2721    
2722  #. Type: text  #. Type: text
2723  #. Description  #. Description
2724  #: ../partman-base.templates:275  #: ../partman-base.templates:282
2725  #, no-c-format  #, no-c-format
2726  msgid "RAID%s device #%s"  msgid "RAID%s device #%s"
2727  msgstr "RAID%s gailua #%s"  msgstr "RAID%s gailua #%s"
2728    
2729  #. Type: text  #. Type: text
2730  #. Description  #. Description
2731  #: ../partman-base.templates:279  #: ../partman-base.templates:286
2732  #, no-c-format  #, no-c-format
2733  msgid "Encrypted volume (%s)"  msgid "Encrypted volume (%s)"
2734  msgstr "Enkriptaturiko bolumena (%s)"  msgstr "Enkriptaturiko bolumena (%s)"
2735    
2736  #. Type: text  #. Type: text
2737  #. Description  #. Description
2738  #: ../partman-base.templates:283  #: ../partman-base.templates:290
2739  #, no-c-format  #, no-c-format
2740  msgid "LVM VG %s, LV %s"  msgid "LVM VG %s, LV %s"
2741  msgstr "LVM VG %s, LV %s"  msgstr "LVM VG %s, LV %s"
2742    
2743  #. Type: text  #. Type: text
2744  #. Description  #. Description
2745  #: ../partman-base.templates:287  #: ../partman-base.templates:294
2746  #, no-c-format  #, no-c-format
2747  msgid "Loopback (loop%s)"  msgid "Loopback (loop%s)"
2748  msgstr "Loopback (loop%s)"  msgstr "Loopback (loop%s)"
2749    
2750  #. Type: text  #. Type: text
2751  #. Description  #. Description
2752  #: ../partman-base.templates:291  #: ../partman-base.templates:298
2753  #, no-c-format  #, no-c-format
2754  msgid "DASD %s (%s)"  msgid "DASD %s (%s)"
2755  msgstr "DASD %s (%s)"  msgstr "DASD %s (%s)"
2756    
2757  #. Type: text  #. Type: text
2758  #. Description  #. Description
2759  #: ../partman-base.templates:295  #: ../partman-base.templates:302
2760  #, no-c-format  #, no-c-format
2761  msgid "DASD %s (%s), partition #%s"  msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
2762  msgstr "DASD %s (%s), partizioa #%s"  msgstr "DASD %s (%s), partizioa #%s"
2763    
2764  #. Type: text  #. Type: text
2765  #. Description  #. Description
2766  #: ../partman-base.templates:299  #: ../partman-base.templates:306
2767  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2768  msgstr "Bertan behera utzi menu hau"  msgstr "Bertan behera utzi menu hau"
2769    
2770  #. Type: text  #. Type: text
2771  #. Description  #. Description
2772  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2773  #: ../partman-base.templates:304  #: ../partman-base.templates:311
2774  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2775  msgstr "Partizio-diskoak"  msgstr "Partizio-diskoak"
2776    
# Line 2729  msgstr "" Line 2792  msgstr ""
2792    
2793  #. Type: error  #. Type: error
2794  #. Description  #. Description
2795  #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:27  #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:18
2796  msgid "Failed to partition the selected disk"  msgid "Failed to partition the selected disk"
2797  msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin"  msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin"
2798    
# Line 2746  msgstr "" Line 2809  msgstr ""
2809  #. Type: select  #. Type: select
2810  #. Description  #. Description
2811  #: ../partman-auto.templates:24  #: ../partman-auto.templates:24
 msgid "Partitioning method:"  
 msgstr "Partizioak egiteko metodoa:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../partman-auto.templates:24  
2812  msgid ""  msgid ""
2813  "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, "  "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2814  "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided "  "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2815  "partitioning tool, you will still have a chance later to review and "  "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2816  "customise the results."  "results."
2817  msgstr ""  msgstr ""
2818  "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin "  "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin "
2819  "ditzakezun azal diezauzuke edo, nahi izanez gero, eskuz egin ditzakezu. "  "ditzakezun azal diezauzuke edo, nahi izanez gero, eskuz egin ditzakezu. "
2820  "Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen baduzu, geroago "  "Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen baduzu, geroago "
2821  "emaitzak ikusi eta pertsonalizatzeko aukera duzu."  "emaitzak ikusi eta pertsonalizatzeko aukera duzu."
2822    
2823    #. Type: boolean
2824    #. Description
2825    #: ../partman-auto.templates:36
2826    msgid "Remove existing logical volume data?"
2827    msgstr "Bolumen logikoko datu guztiak ezabatu?"
2828    
2829    #. Type: boolean
2830    #. Description
2831    #: ../partman-auto.templates:36
2832    msgid ""
2833    "The selected device already contains logical volumes and/or volume groups "
2834    "from a previous LVM installation, which must be removed from the disk before "
2835    "creating any partitions."
2836    msgstr ""
2837    "Hautaturiko gailuan dagoeneko badu bolumen logiko eta/edo bolumen taldeak "
2838    "aurreko LVM instalazio batetatik, zein diskatik ezabatuak izan behar dira "
2839    "partizioak sortu aurretik."
2840    
2841    #. Type: boolean
2842    #. Description
2843    #: ../partman-auto.templates:36
2844    msgid ""
2845    "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
2846    "volumes."
2847    msgstr ""
2848    "Kontutan izan honek betirako ezabatuko duela bolumen logikoetan dagoen "
2849    "edozein datu."
2850    
2851    #. Type: error
2852    #. Description
2853    #: ../partman-auto.templates:46
2854    msgid "LVM physical volume already exists on the selected device"
2855    msgstr "Badago dagoeneko LVM bolumen fisiko bat aukeratutako gailuan"
2856    
2857    #. Type: error
2858    #. Description
2859    #: ../partman-auto.templates:46
2860    msgid ""
2861    "The selected device already contains one or more LVM physical volumes which "
2862    "cannot be removed. It is therefore not possible to automatically partition "
2863    "this device."
2864    msgstr ""
2865    "Zuk aukeratutako gailuak dagoeneko ba du beintzat ezabtu ezin daitekeen LVM "
2866    "bolumen fisiko bat. Beraz ezin da gailu honetako partitzea automatikoki egin."
2867    
2868  #. Type: select  #. Type: select
2869  #. Description  #. Description
2870  #: ../partman-auto.templates:38  #: ../partman-auto.templates:64
2871  msgid "Disk space to partition:"  msgid "Partitioning method:"
2872  msgstr "Partizioak egiteko lekua diskoan:"  msgstr "Partizioak egiteko metodoa:"
2873    
2874    #. Type: select
2875    #. Description
2876    #: ../partman-auto.templates:64
2877    msgid ""
2878    "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2879    "which disk should be used."
2880    msgstr ""
2881    "Diska osoa erabiliaz gidatutako partitzea hautatuaz gero. georago zein disko "
2882    "erabili galdetuko zaizu."
2883    
2884  #. Type: select  #. Type: select
2885  #. Description  #. Description
2886  #: ../partman-auto.templates:43  #: ../partman-auto.templates:79
2887  msgid "Partitioning scheme:"  msgid "Partitioning scheme:"
2888  msgstr "Partizio-eskema:"  msgstr "Partizio-eskema:"
2889    
2890  #. Type: select  #. Type: select
2891  #. Description  #. Description
2892  #: ../partman-auto.templates:43  #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2893    #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2894    #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2895    #.
2896    #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2897    #. at the end of the sentence. Please keep it.
2898    #: ../partman-auto.templates:79
2899    msgid "Selected for partitioning:"
2900    msgstr "Partizioak egiteko hautaturik:"
2901    
2902    #. Type: select
2903    #. Description
2904    #: ../partman-auto.templates:79
2905  msgid ""  msgid ""
2906  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2907  "are unsure, choose the first one."  "are unsure, choose the first one."
# Line 2787  msgstr "" Line 2911  msgstr ""
2911    
2912  #. Type: error  #. Type: error
2913  #. Description  #. Description
2914  #: ../partman-auto.templates:49  #: ../partman-auto.templates:89
2915  msgid "Unusable free space"  msgid "Unusable free space"
2916  msgstr "Erabili ezin den leku librea"  msgstr "Erabili ezin den leku librea"
2917    
2918  #. Type: error  #. Type: error
2919  #. Description  #. Description
2920  #: ../partman-auto.templates:49  #: ../partman-auto.templates:89
2921  msgid ""  msgid ""
2922  "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "  "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
2923  "probably too many (primary) partitions in the partition table."  "probably too many (primary) partitions in the partition table."
# Line 2805  msgstr "" Line 2929  msgstr ""
2929  #. Type: text  #. Type: text
2930  #. Description  #. Description
2931  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2932  #: ../partman-auto.templates:67  #: ../partman-auto.templates:108
2933  msgid "Guided partitioning"  msgid "Guided partitioning"
2934  msgstr "Partizioak gidatuta egitea"  msgstr "Partizioak gidatuta egitea"
2935    
2936  #. Type: text  #. Type: text
2937  #. Description  #. Description
2938  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2939  #: ../partman-auto.templates:72  #: ../partman-auto.templates:113
2940  msgid "Use the largest continuous free space"  msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2941  msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena"  msgstr "Gidatua - erabili leku libre jarraitu handiena"
2942    
2943  #. Type: text  #. Type: text
2944  #. Description  #. Description
2945  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2946  #. The string replacing ${DEVICE} may be very long, so make your translation  #: ../partman-auto.templates:118
2947  #. as short as possible and keep the variable AT THE END  msgid "Guided - use entire disk"
2948  #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"  msgstr "Gidatua - diska osoa erabili"
2949  #: ../partman-auto.templates:80  
2950  msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"  #. Type: select
2951  msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}"  #. Description
2952    #: ../partman-auto.templates:123
2953    msgid "Select disk to partition:"
2954    msgstr "Partizioak egiteko diskoa:"
2955    
2956    #. Type: select
2957    #. Description
2958    #: ../partman-auto.templates:123
2959    msgid ""
2960    "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2961    "have confirmed that you really want to make the changes."
2962    msgstr ""
2963    "Kontutan izan hautaturiko diskako datu guztiak ezabatuak izango direla, "
2964    "baina ez zuk benetan aldaketa hauek egin nahi dituzula berretsi aurretik."
2965    
2966    #. Type: multiselect
2967    #. Description
2968    #: ../partman-auto.templates:130
2969    msgid "Select disk(s) to partition:"
2970    msgstr "Partizioak egiteko diskoa(k):"
2971    
2972    #. Type: multiselect
2973    #. Description
2974    #: ../partman-auto.templates:130
2975    msgid ""
2976    "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2977    "you have confirmed that you really want to make the changes."
2978    msgstr ""
2979    "Kontua izan hautaturiko diskoetako edozein datu ezabatua izango dela, baina "
2980    "ez aldaketak egin nahi dituzula berretsi aurretik."
2981    
2982  #. Type: text  #. Type: text
2983  #. Description  #. Description
2984  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2985  #: ../partman-auto.templates:85  #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2986  msgid "Manually edit partition table"  #: ../partman-auto.templates:138
2987  msgstr "Eskuz editatu partizio-taula"  msgid "Manual"
2988    msgstr "Eskuz"
2989    
2990  #. Type: text  #. Type: text
2991  #. Description  #. Description
2992  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2993  #: ../partman-auto.templates:90  #: ../partman-auto.templates:143
2994  msgid "Automatically partition the free space"  msgid "Automatically partition the free space"
2995  msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean"  msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean"
2996    
2997  #. Type: text  #. Type: text
2998  #. Description  #. Description
2999  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3000  #: ../partman-auto.templates:95  #: ../partman-auto.templates:148
3001  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3002  msgstr "Fitxategiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"  msgstr "Fitxategiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"
3003    
3004  #. Type: text  #. Type: text
3005  #. Description  #. Description
3006  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3007  #: ../partman-auto.templates:100  #: ../partman-auto.templates:153
3008  msgid "Separate /home partition"  msgid "Separate /home partition"
3009  msgstr "Bereiziriko /home partizioa"  msgstr "Bereiziriko /home partizioa"
3010    
3011  #. Type: text  #. Type: text
3012  #. Description  #. Description
3013  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3014  #: ../partman-auto.templates:105  #: ../partman-auto.templates:158
3015  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3016  msgstr "Bereiziriko /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak"  msgstr "Bereiziriko /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak"
3017    
3018  #. Type: text  #. Type: text
3019  #. Description  #. Description
3020  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3021  #: ../partman-auto.templates:110  #: ../partman-auto.templates:163
3022  msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"  msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
3023  msgstr "Diska-txiki (< 1G) Partizio-eskema"  msgstr "Diska-txiki (< 1G) Partizio-eskema"
3024    
# Line 3026  msgstr "Ezin da tamainak aldatzeko eragi Line 3180  msgstr "Ezin da tamainak aldatzeko eragi
3180  msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."  msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
3181  msgstr "Arrazoi ezezagun batengatik ezin da partizio hau tamainaz aldatu."  msgstr "Arrazoi ezezagun batengatik ezin da partizio hau tamainaz aldatu."
3182    
3183    #. Type: error
3184    #. Description
3185    #: ../partman-partitioning.templates:38 ../base-installer.templates:123
3186    #: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88
3187    #: ../vmelilo-installer.templates:46 ../lvmcfg-utils.templates:247
3188    #: ../partman-lvm.templates:374 ../partman-auto-lvm.templates:40
3189    #: ../partman-auto-raid.templates:3
3190    msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
3191    msgstr "Egiaztatu /var/log/messages edo ikusi 4. kontsola xehetasunetarako."
3192    
3193  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3194  #. Description  #. Description
3195  #: ../partman-partitioning.templates:43  #: ../partman-partitioning.templates:45
3196  msgid "Write previous changes to disk and continue?"  msgid "Write previous changes to disk and continue?"
3197  msgstr "Eginko aldaketak diskoan idatzi eta jarraitu nahi al duzu?"  msgstr "Eginko aldaketak diskoan idatzi eta jarraitu nahi al duzu?"
3198    
3199  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3200  #. Description  #. Description
3201  #: ../partman-partitioning.templates:43  #: ../partman-partitioning.templates:45
3202  msgid ""  msgid ""
3203  "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "  "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
3204  "written to disk."  "written to disk."
# Line 3044  msgstr "" Line 3208  msgstr ""
3208    
3209  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3210  #. Description  #. Description
3211  #: ../partman-partitioning.templates:43  #: ../partman-partitioning.templates:45
3212  msgid "You cannot undo this operation."  msgid "You cannot undo this operation."
3213  msgstr "Ezin da eragiketa hau desegin."  msgstr "Ezin da eragiketa hau desegin."
3214    
3215  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3216  #. Description  #. Description
3217  #: ../partman-partitioning.templates:43  #: ../partman-partitioning.templates:45
3218  msgid "Please note that the resize operation may take a long time."  msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
3219  msgstr "Kontuan izan tamainaz aldatzeko eragiketak luze jo dezakeela."  msgstr "Kontuan izan tamainaz aldatzeko eragiketak luze jo dezakeela."
3220    
3221  #. Type: string  #. Type: string
3222  #. Description  #. Description
3223  #: ../partman-partitioning.templates:54  #: ../partman-partitioning.templates:56
3224  msgid ""  msgid ""
3225  "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum "  "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum "
3226  "size is ${MAXSIZE}."  "size is ${MAXSIZE}."
# Line 3066  msgstr "" Line 3230  msgstr ""
3230    
3231  #. Type: error  #. Type: error
3232  #. Description  #. Description
3233  #: ../partman-partitioning.templates:68  #: ../partman-partitioning.templates:70
3234  msgid "Too large size"  msgid "Too large size"
3235  msgstr "Tamaina handiegia"  msgstr "Tamaina handiegia"
3236    
3237  #. Type: error  #. Type: error
3238  #. Description  #. Description
3239  #: ../partman-partitioning.templates:72  #: ../partman-partitioning.templates:74
3240  msgid "Too small size"  msgid "Too small size"
3241  msgstr "Tamaina txikiegia"  msgstr "Tamaina txikiegia"
3242    
3243  #. Type: error  #. Type: error
3244  #. Description  #. Description
3245  #: ../partman-partitioning.templates:76  #: ../partman-partitioning.templates:78
3246  msgid "Resize operation failure"  msgid "Resize operation failure"
3247  msgstr "Ezin izan da tamainaz aldatu"  msgstr "Ezin izan da tamainaz aldatu"
3248    
3249  #. Type: error  #. Type: error
3250  #. Description  #. Description
3251  #: ../partman-partitioning.templates:76 ../partman-md.templates:35  #: ../partman-partitioning.templates:78 ../partman-md.templates:36
3252  msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."  msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
3253  msgstr "Errorea gertatu da aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztean."  msgstr "Errorea gertatu da aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztean."
3254    
3255  #. Type: error  #. Type: error
3256  #. Description  #. Description
3257  #: ../partman-partitioning.templates:76  #: ../partman-partitioning.templates:78
3258  msgid "The resize operation is aborted."  msgid "The resize operation is aborted."
3259  msgstr "Tamainaz aldatzeko eragiketa abortatu egin da."  msgstr "Tamainaz aldatzeko eragiketa abortatu egin da."
3260    
3261  #. Type: string  #. Type: string
3262  #. Description  #. Description
3263  #: ../partman-partitioning.templates:84  #: ../partman-partitioning.templates:86
3264  msgid "New partition size:"  msgid "New partition size:"
3265  msgstr "Partizio-tamaina berria:"  msgstr "Partizio-tamaina berria:"
3266    
3267  #. Type: string  #. Type: string
3268  #. Description  #. Description
3269  #: ../partman-partitioning.templates:84  #: ../partman-partitioning.templates:86
3270  msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}."  msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}."
3271  msgstr "Erabil dezakezun gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da."  msgstr "Erabil dezakezun gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da."
3272    
3273  #. Type: string  #. Type: string
3274  #. Description  #. Description
3275  #: ../partman-partitioning.templates:84  #: ../partman-partitioning.templates:86
3276  #, no-c-format  #, no-c-format
3277  msgid ""  msgid ""
3278  "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "  "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
# Line 3121  msgstr "" Line 3285  msgstr ""
3285    
3286  #. Type: error  #. Type: error
3287  #. Description  #. Description
3288  #: ../partman-partitioning.templates:93  #: ../partman-partitioning.templates:95
3289  msgid "Invalid size"  msgid "Invalid size"
3290  msgstr "Tamaina baliogabea"  msgstr "Tamaina baliogabea"
3291    
3292  #. Type: select  #. Type: select
3293  #. Choices  #. Choices
3294  #: ../partman-partitioning.templates:97  #: ../partman-partitioning.templates:99
3295  msgid "Beginning"  msgid "Beginning"
3296  msgstr "Hasiera"  msgstr "Hasiera"
3297    
3298  #. Type: select  #. Type: select
3299  #. Choices  #. Choices
3300  #: ../partman-partitioning.templates:97  #: ../partman-partitioning.templates:99
3301  msgid "End"  msgid "End"
3302  msgstr "Amaiera"  msgstr "Amaiera"
3303    
3304  #. Type: select  #. Type: select
3305  #. Description  #. Description
3306  #: ../partman-partitioning.templates:98  #: ../partman-partitioning.templates:100
3307  msgid "Location for the new partition:"  msgid "Location for the new partition:"
3308  msgstr "Partizio berriarentzako kokalekua:"  msgstr "Partizio berriarentzako kokalekua:"
3309    
3310  #. Type: select  #. Type: select
3311  #. Description  #. Description
3312  #: ../partman-partitioning.templates:98  #: ../partman-partitioning.templates:100
3313  msgid ""  msgid ""
3314  "Please choose whether you want the new partition to be created at the "  "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3315  "beginning or at the end of the available space."  "beginning or at the end of the available space."
# Line 3155  msgstr "" Line 3319  msgstr ""
3319    
3320  #. Type: select  #. Type: select
3321  #. Description  #. Description
3322  #: ../partman-partitioning.templates:105  #: ../partman-partitioning.templates:107
3323  msgid "File system for the new partition:"  msgid "File system for the new partition:"
3324  msgstr "Partizio berrirako fitxategi-sistema:"  msgstr "Partizio berrirako fitxategi-sistema:"
3325    
3326  #. Type: select  #. Type: select
3327  #. Choices  #. Choices
3328  #: ../partman-partitioning.templates:109  #: ../partman-partitioning.templates:111
3329  msgid "Primary"  msgid "Primary"
3330  msgstr "Lehen mailakoa"  msgstr "Lehen mailakoa"
3331    
3332  #. Type: select  #. Type: select
3333  #. Choices  #. Choices
3334  #: ../partman-partitioning.templates:109  #: ../partman-partitioning.templates:111
3335  msgid "Logical"  msgid "Logical"
3336  msgstr "Logikoa"  msgstr "Logikoa"
3337    
3338  #. Type: select  #. Type: select
3339  #. Description  #. Description
3340  #: ../partman-partitioning.templates:110  #: ../partman-partitioning.templates:112
3341  msgid "Type for the new partition:"  msgid "Type for the new partition:"
3342  msgstr "Partizio berriarentzako mota:"  msgstr "Partizio berriarentzako mota:"
3343    
3344  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3345  #. Description  #. Description
3346  #: ../partman-partitioning.templates:115  #: ../partman-partitioning.templates:117
3347  msgid "Flags for the new partition:"  msgid "Flags for the new partition:"
3348  msgstr "Partizio berriarentzako banderak:"  msgstr "Partizio berriarentzako banderak:"
3349    
3350  #. Type: string  #. Type: string
3351  #. Description  #. Description
3352  #: ../partman-partitioning.templates:119  #: ../partman-partitioning.templates:121
3353  msgid "Partition name:"  msgid "Partition name:"
3354  msgstr "Partizioaren izena:"  msgstr "Partizioaren izena:"
3355    
3356  #. Type: select  #. Type: select
3357  #. Description  #. Description
3358  #: ../partman-partitioning.templates:124  #: ../partman-partitioning.templates:126
3359  msgid "Partition table type:"  msgid "Partition table type:"
3360  msgstr "Partizio-taularen mota:"  msgstr "Partizio-taularen mota:"
3361    
3362  #. Type: select  #. Type: select
3363  #. Description  #. Description
3364  #: ../partman-partitioning.templates:124  #: ../partman-partitioning.templates:126
3365  msgid "Select the type of partition table to use."  msgid "Select the type of partition table to use."
3366  msgstr "Hautatu erabili beharreko partizio-taularen mota."  msgstr "Hautatu erabili beharreko partizio-taularen mota."
3367    
3368  #. Type: text  #. Type: text
3369  #. Description  #. Description
3370  #: ../partman-partitioning.templates:129  #: ../partman-partitioning.templates:131
3371  msgid "Set the partition flags"  msgid "Set the partition flags"
3372  msgstr "Ezarri partizio-banderak"  msgstr "Ezarri partizio-banderak"
3373    
3374  #. Type: text  #. Type: text
3375  #. Description  #. Description
3376  #: ../partman-partitioning.templates:133  #: ../partman-partitioning.templates:135
3377  msgid "Name:"  msgid "Name:"
3378  msgstr "Izena:"  msgstr "Izena:"
3379    
3380  #. Type: text  #. Type: text
3381  #. Description  #. Description
3382  #: ../partman-partitioning.templates:137  #: ../partman-partitioning.templates:139
3383  msgid "Bootable flag:"  msgid "Bootable flag:"
3384  msgstr "Abiarazgarriaren bandera:"  msgstr "Abiarazgarriaren bandera:"
3385    
3386  #. Type: text  #. Type: text
3387  #. Description  #. Description
3388  #: ../partman-partitioning.templates:141  #: ../partman-partitioning.templates:143
3389  msgid "on"  msgid "on"
3390  msgstr "aktibatuta"  msgstr "aktibatuta"
3391    
3392  #. Type: text  #. Type: text
3393  #. Description  #. Description
3394  #: ../partman-partitioning.templates:145  #: ../partman-partitioning.templates:147
3395  msgid "off"  msgid "off"
3396  msgstr "desaktibatuta"  msgstr "desaktibatuta"
3397    
3398  #. Type: text  #. Type: text
3399  #. Description  #. Description
3400  #: ../partman-partitioning.templates:149  #: ../partman-partitioning.templates:151
3401  msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"  msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
3402  msgstr "Partizio tamaina aldatu (uneko tamaina ${SIZE})"  msgstr "Partizio tamaina aldatu (uneko tamaina ${SIZE})"
3403    
3404  #. Type: text  #. Type: text
3405  #. Description  #. Description
3406  #: ../partman-partitioning.templates:153  #: ../partman-partitioning.templates:155
3407  msgid "Copy data from another partition"  msgid "Copy data from another partition"
3408  msgstr "Kopiatu datuak beste partizio batetik"  msgstr "Kopiatu datuak beste partizio batetik"
3409    
3410  #. Type: text  #. Type: text
3411  #. Description  #. Description
3412  #: ../partman-partitioning.templates:157  #: ../partman-partitioning.templates:159
3413  msgid "Delete the partition"  msgid "Delete the partition"
3414  msgstr "Ezabatu partizioa"  msgstr "Ezabatu partizioa"
3415    
3416  #. Type: text  #. Type: text
3417  #. Description  #. Description
3418  #: ../partman-partitioning.templates:161  #: ../partman-partitioning.templates:163
3419  msgid "Create a new partition"  msgid "Create a new partition"
3420  msgstr "Sortu partizio berri bat"  msgstr "Sortu partizio berri bat"
3421    
3422  #. Type: text  #. Type: text
3423  #. Description  #. Description
3424  #: ../partman-partitioning.templates:165  #: ../partman-partitioning.templates:167
3425  msgid "Create a new empty partition table on this device"  msgid "Create a new empty partition table on this device"
3426  msgstr "Sortu partizio-taula berri hutsa gailu honetan"  msgstr "Sortu partizio-taula berri hutsa gailu honetan"
3427    
# Line 3604  msgstr "Partizio honetako fitxategi-sist Line 3768  msgstr "Partizio honetako fitxategi-sist
3768  msgid "Format the swap area:"  msgid "Format the swap area:"
3769  msgstr "Formateatu swap area:"  msgstr "Formateatu swap area:"
3770    
3771    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3772  #. Type: text  #. Type: text
3773  #. Description  #. Description
3774  #. In the following context: "Format the partition: yes"  #. In the following context: "Format the partition: yes"
3775  #: ../partman-basicfilesystems.templates:113  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3776    #. Type: text
3777    #. Description
3778    #: ../partman-basicfilesystems.templates:113 ../partman-crypto.templates:121
3779  msgid "yes"  msgid "yes"
3780  msgstr "bai"  msgstr "bai"
3781    
3782    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3783  #. Type: text  #. Type: text
3784  #. Description  #. Description
3785  #. In the following context: "Format the partition: no"  #. In the following context: "Format the partition: no"
3786  #: ../partman-basicfilesystems.templates:118  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3787    #. Type: text
3788    #. Description
3789    #: ../partman-basicfilesystems.templates:118 ../partman-crypto.templates:117
3790  msgid "no"  msgid "no"
3791  msgstr "ez"  msgstr "ez"
3792    
# Line 3714  msgstr "Muntatze-puntua:" Line 3886  msgstr "Muntatze-puntua:"
3886  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3887  #. Type: select  #. Type: select
3888  #. Choices  #. Choices
3889  #. For base-installer, "none" is an additionnal choice to a kernel list  #. For base-installer, "none" is an additional choice to a kernel list
3890  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3891  #. Type: text  #. Type: text
3892  #. Description  #. Description
3893  #: ../partman-basicfilesystems.templates:172 ../base-installer.templates:100  #: ../partman-basicfilesystems.templates:172 ../base-installer.templates:101
3894  #: ../partman-lvm.templates:19  #: ../partman-lvm.templates:19
3895  msgid "none"  msgid "none"
3896  msgstr "bat ere ez"  msgstr "bat ere ez"
# Line 4358  msgstr "" Line 4530  msgstr ""
4530    
4531  #. Type: note  #. Type: note
4532  #. Description  #. Description
4533  #: ../partman-target.templates:3  #: ../partman-target.templates:4
4534  msgid ""  msgid ""
4535  "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "  "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
4536  "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "  "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
# Line 4370  msgstr "" Line 4542  msgstr ""
4542    
4543  #. Type: note  #. Type: note
4544  #. Description  #. Description
4545  #: ../partman-target.templates:3  #: ../partman-target.templates:4
4546  msgid "Select a free space to create partitions in it."  msgid "Select a free space to create partitions in it."
4547  msgstr "Hautatu leku libre bat haren partizioak egiteko."  msgstr "Hautatu leku libre bat haren partizioak egiteko."
4548    
4549  #. Type: note  #. Type: note
4550  #. Description  #. Description
4551  #: ../partman-target.templates:3  #: ../partman-target.templates:4
4552  msgid ""  msgid ""
4553  "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "  "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
4554  "partition table."  "partition table."
# Line 4386  msgstr "" Line 4558  msgstr ""
4558    
4559  #. Type: note  #. Type: note
4560  #. Description  #. Description
4561  #: ../partman-target.templates:3  #: ../partman-target.templates:4
4562  msgid ""  msgid ""
4563  "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "  "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
4564  "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "  "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
# Line 4402  msgstr "" Line 4574  msgstr ""
4574    
4575  #. Type: note  #. Type: note
4576  #. Description  #. Description
4577  #: ../partman-target.templates:3  #: ../partman-target.templates:4
4578  msgid ""  msgid ""
4579  "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "  "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
4580  "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "  "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
# Line 4414  msgstr "" Line 4586  msgstr ""
4586    
4587  #. Type: note  #. Type: note
4588  #. Description  #. Description
4589  #: ../partman-target.templates:3  #: ../partman-target.templates:4
4590  msgid ""  msgid ""
4591  "In general you will want to format the partition with a newly created file "  "In general you will want to format the partition with a newly created file "
4592  "system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "  "system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
# Line 4428  msgstr "" Line 4600  msgstr ""
4600  "erabakitzen baduzu, \"${DESTROY}\" marka izango du partizioak egiteko menu "  "erabakitzen baduzu, \"${DESTROY}\" marka izango du partizioak egiteko menu "
4601  "nagusian. Bestela \"${FORMAT}\" marka izango du."  "nagusian. Bestela \"${FORMAT}\" marka izango du."
4602    
 #. Type: note  
 #. Description  
 #: ../partman-target.templates:3  
 msgid "${ARCHITECTURE_HELP}"  
 msgstr "${ARCHITECTURE_HELP}"  
   
4603  #. Type: text  #. Type: text
4604  #. Description  #. Description
4605  #: ../partman-target.templates:34  #: ../partman-target.templates:35
4606  msgid ""  msgid ""
4607  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
4608  "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "  "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
# Line 4452  msgstr "" Line 4618  msgstr ""
4618    
4619  #. Type: text  #. Type: text
4620  #. Description  #. Description
4621  #: ../partman-target.templates:38  #: ../partman-target.templates:39
4622  msgid ""  msgid ""
4623  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It is "  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It is "
4624  "installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the "  "installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the "
# Line 4466  msgstr "" Line 4632  msgstr ""
4632    
4633  #. Type: error  #. Type: error
4634  #. Description  #. Description
4635  #: ../partman-target.templates:42  #: ../partman-target.templates:43
4636  msgid "Identical mount points for two file systems"  msgid "Identical mount points for two file systems"
4637  msgstr "Muntatze puntu berdina bi fitxategi sistementzat"  msgstr "Muntatze puntu berdina bi fitxategi sistementzat"
4638    
4639  #. Type: error  #. Type: error
4640  #. Description  #. Description
4641  #: ../partman-target.templates:42  #: ../partman-target.templates:43
4642  msgid ""  msgid ""
4643  "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "  "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
4644  "and ${PART2}."  "and ${PART2}."
# Line 4482  msgstr "" Line 4648  msgstr ""
4648    
4649  #. Type: error  #. Type: error
4650  #. Description  #. Description
4651  #: ../partman-target.templates:42  #: ../partman-target.templates:43
4652  msgid "Please correct this by changing mount points."  msgid "Please correct this by changing mount points."
4653  msgstr "Zuzendu hau muntatze-puntuak aldatuz."  msgstr "Zuzendu hau muntatze-puntuak aldatuz."
4654    
4655  #. Type: error  #. Type: error
4656  #. Description  #. Description
4657  #: ../partman-target.templates:50  #: ../partman-target.templates:51
4658  msgid "No root file system"  msgid "No root file system"
4659  msgstr "Ez dago erroko fitxategi-sistemarik"  msgstr "Ez dago erroko fitxategi-sistemarik"
4660    
4661  #. Type: error  #. Type: error
4662  #. Description  #. Description
4663  #: ../partman-target.templates:50  #: ../partman-target.templates:51
4664  msgid "No root file system is defined."  msgid "No root file system is defined."
4665  msgstr "Ez da erroko fitxategi-sistemarik definitu."  msgstr "Ez da erroko fitxategi-sistemarik definitu."
4666    
4667  #. Type: error  #. Type: error
4668  #. Description  #. Description
4669  #: ../partman-target.templates:50  #: ../partman-target.templates:51
4670  msgid "Please correct this from the partitioning menu."  msgid "Please correct this from the partitioning menu."
4671  msgstr "Zuzendu hau partizioak egiteko menuan."  msgstr "Zuzendu hau partizioak egiteko menuan."
4672    
4673  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4674  #. Description  #. Description
4675  #: ../partman-target.templates:57  #: ../partman-target.templates:58
4676  msgid "Do you want to resume partitioning?"  msgid "Do you want to resume partitioning?"
4677  msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?"
4678    
4679  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4680  #. Description  #. Description
4681  #: ../partman-target.templates:57  #: ../partman-target.templates:58
4682  msgid ""  msgid ""
4683  "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "  "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
4684  "${MOUNTPOINT} failed."  "${MOUNTPOINT} failed."
# Line 4522  msgstr "" Line 4688  msgstr ""
4688    
4689  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4690  #. Description  #. Description
4691  #: ../partman-target.templates:57  #: ../partman-target.templates:58
4692  msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."  msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
4693  msgstr "Partizioak egiten jarrai dezakezu partizioak egiteko menuan."  msgstr "Partizioak egiten jarrai dezakezu partizioak egiteko menuan."
4694    
4695  #. Type: select  #. Type: select
4696  #. Description  #. Description
4697  #: ../partman-target.templates:66  #: ../partman-target.templates:67
4698  msgid "How to use this partition:"  msgid "How to use this partition:"
4699  msgstr "Nola erabili partizio hau:"  msgstr "Nola erabili partizio hau:"
4700    
4701  #. Type: text  #. Type: text
4702  #. Description  #. Description
4703  #: ../partman-target.templates:70  #: ../partman-target.templates:71
4704  msgid "Use as:"  msgid "Use as:"
4705  msgstr "Honela erabili:"  msgstr "Honela erabili:"
4706    
4707  #. Type: text  #. Type: text
4708  #. Description  #. Description
4709  #: ../partman-target.templates:74  #: ../partman-target.templates:75
4710  msgid "Help on partitioning"  msgid "Help on partitioning"
4711  msgstr "Partizioak egiteko laguntza"  msgstr "Partizioak egiteko laguntza"
4712    
# Line 4556  msgstr "Partizioak egiteko laguntza" Line 4722  msgstr "Partizioak egiteko laguntza"
4722  #.  #.
4723  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4724  #. McMurdo, south pole, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok, Dumont-d'Urville, Syowa  #. McMurdo, south pole, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok, Dumont-d'Urville, Syowa
4725  #: ../common.templates:18  #: ../common.templates:19
4726  msgid ""  msgid ""
4727  "Antarctica/McMurdo, Antarctica/South_Pole, Antarctica/Rothera, Antarctica/"  "Antarctica/McMurdo, Antarctica/South_Pole, Antarctica/Rothera, Antarctica/"
4728  "Palmer, Antarctica/Mawson, Antarctica/Davis, Antarctica/Casey, Antarctica/"  "Palmer, Antarctica/Mawson, Antarctica/Davis, Antarctica/Casey, Antarctica/"
# Line 4578  msgstr "" Line 4744  msgstr ""
4744  #.  #.
4745  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4746  #. Lord Howe Island, Hobart, Melbourne, Sydney, Broken Hill, Brisbane, Lindeman, Adelaide, Darwin, Perth  #. Lord Howe Island, Hobart, Melbourne, Sydney, Broken Hill, Brisbane, Lindeman, Adelaide, Darwin, Perth
4747  #: ../common.templates:35  #: ../common.templates:36
4748  msgid ""  msgid ""
4749  "Australia/Lord_Howe, Australia/Hobart, Australia/Melbourne, Australia/"  "Australia/Lord_Howe, Australia/Hobart, Australia/Melbourne, Australia/"
4750  "Sydney, Australia/Broken_Hill, Australia/Brisbane, Australia/Lindeman, "  "Sydney, Australia/Broken_Hill, Australia/Brisbane, Australia/Lindeman, "
# Line 4600  msgstr "" Line 4766  msgstr ""
4766  #.  #.
4767  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4768  #. Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia, Sao Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepe, Rio Branco  #. Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia, Sao Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepe, Rio Branco
4769  #: ../common.templates:52  #: ../common.templates:53
4770  msgid ""  msgid ""
4771  "America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza, America/Recife, America/"  "America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza, America/Recife, America/"
4772  "Araguaina, America/Maceio, America/Bahia, America/Sao_Paulo, America/"  "Araguaina, America/Maceio, America/Bahia, America/Sao_Paulo, America/"
# Line 4624  msgstr "" Line 4790  msgstr ""
4790  #.  #.
4791  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4792  #. Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon  #. Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon
4793  #: ../common.templates:69  #: ../common.templates:70
4794  msgid ""  msgid ""
4795  "Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern, Canada/Central, Canada/"  "Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern, Canada/Central, Canada/"
4796  "East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, "  "East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, "
# Line 4646  msgstr "" Line 4812  msgstr ""
4812  #.  #.
4813  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4814  #. Kinshasa, Lubumbashi  #. Kinshasa, Lubumbashi
4815  #: ../common.templates:85  #: ../common.templates:86
4816  msgid "Africa/Kinshasa, Africa/Lubumbashi"  msgid "Africa/Kinshasa, Africa/Lubumbashi"
4817  msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbashi"  msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbashi"
4818    
# Line 4662  msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbas Line 4828  msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbas
4828  #.  #.
4829  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4830  #. Santiago, Easter Island  #. Santiago, Easter Island
4831  #: ../common.templates:101  #: ../common.templates:102
4832  msgid "America/Santiago, Pacific/Easter"  msgid "America/Santiago, Pacific/Easter"
4833  msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekialdea"  msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekialdea"
4834    
# Line 4678  msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekia Line 4844  msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekia
4844  #.  #.
4845  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4846  #. Guayaquil, Galapagos  #. Guayaquil, Galapagos
4847  #: ../common.templates:117  #: ../common.templates:118
4848  msgid "America/Guayaquil, Pacific/Galapagos"  msgid "America/Guayaquil, Pacific/Galapagos"
4849  msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Galapagoak"  msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Galapagoak"
4850    
# Line 4694  msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Gal Line 4860  msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Gal
4860  #.  #.
4861  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4862  #. Madrid, Ceuta, Canary Islands  #. Madrid, Ceuta, Canary Islands
4863  #: ../common.templates:133  #: ../common.templates:134
4864  msgid "Europe/Madrid, Africa/Ceuta, Atlantic/Canary"  msgid "Europe/Madrid, Africa/Ceuta, Atlantic/Canary"
4865  msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atlantikoa/Kanariar uharteak"  msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atlantikoa/Kanariar uharteak"
4866    
# Line 4710  msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atl Line 4876  msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atl
4876  #.  #.
4877  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4878  #. Yap, Truk, Ponape, Kosrae  #. Yap, Truk, Ponape, Kosrae
4879  #: ../common.templates:149  #: ../common.templates:150
4880  msgid "Pacific/Yap, Pacific/Truk, Pacific/Ponape, Pacific/Kosrae"  msgid "Pacific/Yap, Pacific/Truk, Pacific/Ponape, Pacific/Kosrae"
4881  msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, Pazifikoa/Ponape, Pazifikoa/Kosrae"  msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, Pazifikoa/Ponape, Pazifikoa/Kosrae"
4882    
# Line 4726  msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, P Line 4892  msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, P
4892  #.  #.
4893  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4894  #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule  #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule
4895  #: ../common.templates:165  #: ../common.templates:166
4896  msgid ""  msgid ""
4897  "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"  "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"
4898  msgstr ""  msgstr ""
# Line 4744  msgstr "" Line 4910  msgstr ""
4910  #.  #.
4911  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4912  #. Jakarta, Pontianak, Makassar, Jayapura  #. Jakarta, Pontianak, Makassar, Jayapura
4913  #: ../common.templates:181  #: ../common.templates:182
4914  msgid "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura"  msgid "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura"
4915  msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura"  msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura"
4916    
# Line 4760  msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, As Line 4926  msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, As
4926  #.  #.
4927  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4928  #. Tarawa (Gilbert Islands), Enderbury (Phoenix Islands), Kiritimati (Line Islands)  #. Tarawa (Gilbert Islands), Enderbury (Phoenix Islands), Kiritimati (Line Islands)
4929  #: ../common.templates:197  #: ../common.templates:198
4930  msgid "Pacific/Tarawa, Pacific/Enderbury, Pacific/Kiritimati"  msgid "Pacific/Tarawa, Pacific/Enderbury, Pacific/Kiritimati"
4931  msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Enderbury, Pazifikoa/Kiritimati"  msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Enderbury, Pazifikoa/Kiritimati"
4932    
# Line 4776  msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Ende Line 4942  msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Ende
4942  #.  #.
4943  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4944  #. Almaty, Qyzylorda, Aqtobe, Atyrau, Oral  #. Almaty, Qyzylorda, Aqtobe, Atyrau, Oral
4945  #: ../common.templates:213  #: ../common.templates:214
4946  msgid "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral"  msgid "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral"
4947  msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral"  msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral"
4948    
# Line 4792  msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asi Line 4958  msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asi
4958  #.  #.
4959  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4960  #. Ulaanbaatar, Hovd, Choibalsan  #. Ulaanbaatar, Hovd, Choibalsan
4961  #: ../common.templates:229  #: ../common.templates:230
4962  msgid "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan"  msgid "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan"
4963  msgstr "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan"  msgstr "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan"
4964    
4965  #. Type: select  #. Type: select
4966  #. Description  #. Description
4967  #: ../common.templates:231  #: ../common.templates:232
4968  msgid "Select a city in your time zone:"  msgid "Select a city in your time zone:"
4969  msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria:"  msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria:"
4970    
# Line 4814  msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria: Line 4980  msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria:
4980  #.  #.
4981  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4982  #. Central, Mountain, Pacific  #. Central, Mountain, Pacific
4983  #: ../common.templates:245  #: ../common.templates:246
4984  msgid "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte"  msgid "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte"
4985  msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte"  msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte"
4986    
# Line 4830  msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Line 4996  msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur,
4996  #.  #.
4997  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4998  #. Auckland, Chatham Islands  #. Auckland, Chatham Islands
4999  #: ../common.templates:261  #: ../common.templates:262
5000  msgid "Pacific/Auckland, Pacific/Chatham"  msgid "Pacific/Auckland, Pacific/Chatham"
5001  msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Chatham"  msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Chatham"
5002    
# Line 4846  msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Ch Line 5012  msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Ch
5012  #.  #.
5013  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
5014  #. Tahiti (Society Islands), Marquesas Islands, Gambier Islands  #. Tahiti (Society Islands), Marquesas Islands, Gambier Islands
5015  #: ../common.templates:277  #: ../common.templates:278
5016  msgid "Pacific/Tahiti, Pacific/Marquesas, Pacific/Gambier"  msgid "Pacific/Tahiti, Pacific/Marquesas, Pacific/Gambier"
5017  msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marquesas, Pazifikoa/Gambier"  msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marquesas, Pazifikoa/Gambier"
5018    
# Line 4862  msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marq Line 5028  msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marq
5028  #.  #.
5029  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
5030  #. Lisbon, Madeira Islands, Azores  #. Lisbon, Madeira Islands, Azores
5031  #: ../common.templates:293  #: ../common.templates:294
5032  msgid "Europe/Lisbon, Atlantic/Madeira, Atlantic/Azores"  msgid "Europe/Lisbon, Atlantic/Madeira, Atlantic/Azores"
5033  msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeira, Atlantikoa/Azores"  msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeira, Atlantikoa/Azores"
5034    
# Line 4877  msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeir Line 5043  msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeir
5043  #. from the English text, but some parts may be translatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
5044  #.  #.
5045  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
5046  #. Moscow-01 - Kaliningrad, Moscow+00 - west Russia, Moscow+01 - Caspian Sea, Moscow+02 - Urals, Moscow+03 - west Siberia, Moscow+03 - Novosibirsk, Moscow+04 - Yenisei River, Moscow+05 - Lake Baikal, Moscow+06 - Lena River, Moscow+07 - Amur River, Moscow+07 - Sakhalin Island, Moscow+08 - Magadan, Moscow+09 - Kamchatka, Moscow+10 - Bering Sea  #. Moscow-01 - Kaliningrad, Moscow+00 - west Russia, Moscow+01 - Samara, Moscow+02 - Urals, Moscow+03 - west Siberia, Moscow+03 - Novosibirsk, Moscow+04 - Yenisei River, Moscow+05 - Lake Baikal, Moscow+06 - Lena River, Moscow+07 - Amur River, Moscow+07 - Sakhalin Island, Moscow+08 - Magadan, Moscow+09 - Kamchatka, Moscow+10 - Bering Sea
5047  #: ../common.templates:310  #: ../common.templates:311
5048  msgid ""  msgid ""
5049  "Europe/Kaliningrad, Europe/Moscow, Europe/Samara, Asia/Yekaterinburg, Asia/"  "Europe/Kaliningrad, Europe/Moscow, Europe/Samara, Asia/Yekaterinburg, Asia/"
5050  "Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk, Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk, Asia/"  "Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk, Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk, Asia/"
# Line 4900  msgstr "" Line 5066  msgstr ""
5066  #.  #.
5067  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
5068  #. Johnston Atoll, Midway Islands, Wake Island  #. Johnston Atoll, Midway Islands, Wake Island
5069  #: ../common.templates:326  #: ../common.templates:327
5070  msgid "Pacific/Johnston, Pacific/Midway, Pacific/Wake"  msgid "Pacific/Johnston, Pacific/Midway, Pacific/Wake"
5071  msgstr "Pazifikoa/Johnston, Pazifikoa/Midway, Pazifikoa/Wake"  msgstr "Pazifikoa/Johnston, Pazifikoa/Midway, Pazifikoa/Wake"
5072    
5073  #. Type: select  #. Type: select
5074  #. Description  #. Description
5075  #: ../common.templates:328  #: ../common.templates:329
5076  msgid "Select a location in your time zone:"  msgid "Select a location in your time zone:"
5077  msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko kokapen bat:"  msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko kokapen bat:"
5078    
# Line 4922  msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko koka Line 5088  msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko koka
5088  #.  #.
5089  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
5090  #. Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Arizona, East Indiana, Samoa  #. Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Arizona, East Indiana, Samoa
5091  #: ../common.templates:343  #: ../common.templates:344
5092  msgid ""  msgid ""
5093  "US/Eastern, US/Central, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii, US/"  "US/Eastern, US/Central, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii, US/"
5094  "Arizona, US/East-Indiana, US/Samoa"  "Arizona, US/East-Indiana, US/Samoa"
# Line 4932  msgstr "" Line 5098  msgstr ""
5098    
5099  #. Type: select  #. Type: select
5100  #. Description  #. Description
5101  #: ../common.templates:345  #: ../common.templates:346
5102  msgid "Select your time zone:"  msgid "Select your time zone:"
5103  msgstr "Hautatu zure ordu-zona:"  msgstr "Hautatu zure ordu-zona:"
5104    
# Line 5117  msgstr "debootstrap programa ez da behar Line 5283  msgstr "debootstrap programa ez da behar
5283    
5284  #. Type: error  #. Type: error
5285  #. Description  #. Description
5286  #: ../base-installer.templates:58  #: ../base-installer.templates:59
5287  msgid "The following error occurred:"  msgid "The following error occurred:"
5288  msgstr "Honako errorea gertatu da:"  msgstr "Honako errorea gertatu da:"
5289    
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../base-installer.templates:58  
 msgid "${ERROR}"  
 msgstr "${ERROR}"  
   
5290  #. Type: select  #. Type: select
5291  #. Description  #. Description
5292  #: ../base-installer.templates:68  #: ../base-installer.templates:69
5293  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
5294  msgstr "Abio initrd-a sortzeko erabiliko den lanabesa:"  msgstr "Abio initrd-a sortzeko erabiliko den lanabesa:"
5295    
5296  #. Type: select  #. Type: select
5297  #. Description  #. Description
5298  #: ../base-installer.templates:68  #: ../base-installer.templates:69
5299  msgid ""  msgid ""
5300  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
5301  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
# Line 5148  msgstr "" Line 5308  msgstr ""
5308    
5309  #. Type: error  #. Type: error
5310  #. Description  #. Description
5311  #: ../base-installer.templates:75  #: ../base-installer.templates:76
5312  msgid "No initrd generator"  msgid "No initrd generator"
5313  msgstr "Ez dago initrd sortzailerik"  msgstr "Ez dago initrd sortzailerik"
5314    
5315  #. Type: error  #. Type: error
5316  #. Description  #. Description
5317  #: ../base-installer.templates:75  #: ../base-installer.templates:76
5318  msgid ""  msgid ""
5319  "The kernel that has been selected for installation needs an initrd to boot. "  "The kernel that has been selected for installation needs an initrd to boot. "
5320  "However, no package to generate that initrd is available that supports your "  "However, no package to generate that initrd is available that supports your "
# Line 5166  msgstr "" Line 5326  msgstr ""
5326    
5327  #. Type: error  #. Type: error
5328  #. Description  #. Description
5329  #: ../base-installer.templates:82  #: ../base-installer.templates:83
5330  msgid "Unsupported initrd generator"  msgid "Unsupported initrd generator"
5331  msgstr "initrd osrtzaile erabilezina"  msgstr "initrd osrtzaile erabilezina"
5332    
5333  #. Type: error  #. Type: error
5334  #. Description  #. Description
5335  #: ../base-installer.templates:82  #: ../base-installer.templates:83
5336  msgid ""  msgid ""
5337  "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "  "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
5338  "supported."  "supported."
# Line 5180  msgstr "initrd sortzeko aukeratutako ${G Line 5340  msgstr "initrd sortzeko aukeratutako ${G
5340    
5341  #. Type: error  #. Type: error
5342  #. Description  #. Description
5343  #: ../base-installer.templates:88  #: ../base-installer.templates:89
5344  msgid "Unable to install the selected kernel"  msgid "Unable to install the selected kernel"
5345  msgstr "Ezin izan da hautatutako nukleoa instalatu"  msgstr "Ezin izan da hautatutako nukleoa instalatu"
5346    
5347  #. Type: error  #. Type: error
5348  #. Description  #. Description
5349  #: ../base-installer.templates:88  #: ../base-installer.templates:89
5350  msgid ""  msgid ""
5351  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
5352  "system."  "system."
# Line 5194  msgstr "Errorea itzuli da nukleoa helbur Line 5354  msgstr "Errorea itzuli da nukleoa helbur
5354    
5355  #. Type: error  #. Type: error
5356  #. Description  #. Description
5357  #: ../base-installer.templates:88  #: ../base-installer.templates:89
5358  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
5359  msgstr "Nukleo-paketea: '${KERNEL}'."  msgstr "Nukleo-paketea: '${KERNEL}'."
5360    
5361  #. Type: select  #. Type: select
5362  #. Description  #. Description
5363  #: ../base-installer.templates:101  #: ../base-installer.templates:102
5364  msgid "Kernel to install:"  msgid "Kernel to install:"
5365  msgstr "Instalatu beharreko nukleoa:"  msgstr "Instalatu beharreko nukleoa:"
5366    
5367  #. Type: select  #. Type: select
5368  #. Description  #. Description
5369  #: ../base-installer.templates:101  #: ../base-installer.templates:102
5370  msgid ""  msgid ""
5371  "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
5372  "make the system bootable from the hard drive."  "make the system bootable from the hard drive."
# Line 5216  msgstr "" Line 5376  msgstr ""
5376    
5377  #. Type: boolean  #. Type: boolean
5378  #. Description  #. Description
5379  #: ../base-installer.templates:108  #: ../base-installer.templates:109
5380  msgid "Continue without installing a kernel?"  msgid "Continue without installing a kernel?"
5381  msgstr "Kernela instalatu gabe jarraitu?"  msgstr "Kernela instalatu gabe jarraitu?"
5382    
5383  #. Type: boolean  #. Type: boolean
5384  #. Description  #. Description
5385  #: ../base-installer.templates:108  #: ../base-installer.templates:109
5386  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
5387  msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu definitutako APT iturburuetan."  msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu definitutako APT iturburuetan."
5388    
5389  #. Type: boolean  #. Type: boolean
5390  #. Description  #. Description
5391  #: ../base-installer.templates:108  #: ../base-installer.templates:109
5392  msgid ""  msgid ""
5393  "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "  "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
5394  "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "  "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
# Line 5240  msgstr "" Line 5400  msgstr ""
5400    
5401  #. Type: error  #. Type: error
5402  #. Description  #. Description
5403  #: ../base-installer.templates:117  #: ../base-installer.templates:118
5404  msgid "Cannot install kernel"  msgid "Cannot install kernel"
5405  msgstr "Ezin da kernela instalatu"  msgstr "Ezin da kernela instalatu"
5406    
5407  #. Type: error  #. Type: error
5408  #. Description  #. Description
5409  #: ../base-installer.templates:117  #: ../base-installer.templates:118
5410  msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."  msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
5411  msgstr "Ezin da nukleo pakete egokirik aurkitu instatzeko."  msgstr "Ezin da nukleo pakete egokirik aurkitu instatzeko."
5412    
5413  #. Type: error  #. Type: error
5414  #. Description  #. Description
5415  #: ../base-installer.templates:122  #: ../base-installer.templates:123
5416  msgid "Unable to install ${PACKAGE}"  msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
5417  msgstr "Ezin da ${PACKAGE} instalatu"  msgstr "Ezin da ${PACKAGE} instalatu"
5418    
5419  #. Type: error  #. Type: error
5420  #. Description  #. Description
5421  #: ../base-installer.templates:122  #: ../base-installer.templates:123
5422  msgid ""  msgid ""
5423  "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "  "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
5424  "the target system."  "the target system."
# Line 5266  msgstr "Errorea gertatu da helburuko sis Line 5426  msgstr "Errorea gertatu da helburuko sis
5426    
5427  #. Type: error  #. Type: error
5428  #. Description  #. Description
 #: ../base-installer.templates:122 ../quik-installer.templates:131  
 #: ../yaboot-installer.templates:88 ../vmelilo-installer.templates:46  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:55  
 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."  
 msgstr "Egiaztatu /var/log/messages edo ikusi 4. kontsola xehetasunetarako."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
5429  #. SUBST0 is a Release file name.  #. SUBST0 is a Release file name.
5430  #: ../base-installer.templates:131  #: ../base-installer.templates:132
5431  msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
5432  msgstr "Ezin izan da Release fitxategia lortu ${SUBST0}."  msgstr "Ezin izan da Release fitxategia lortu ${SUBST0}."
5433    
5434  #. Type: error  #. Type: error
5435  #. Description  #. Description
5436  #. SUBST0 is a Release.gpg file name  #. SUBST0 is a Release.gpg file name
5437  #: ../base-installer.templates:137  #: ../base-installer.templates:138
5438  msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
5439  msgstr "Ezin izan da Release sinadura fitxategia lortu ${SUBST0}."  msgstr "Ezin izan da Release sinadura fitxategia lortu ${SUBST0}."
5440    
5441  #. Type: error  #. Type: error
5442  #. Description  #. Description
5443  #. SUBST0 is a gpg key ID  #. SUBST0 is a gpg key ID
5444  #: ../base-installer.templates:143  #: ../base-installer.templates:144
5445  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
5446  msgstr "Release fitxategia gako ezezagun batek sinaturik (gako id ${SUBST0})"  msgstr "Release fitxategia gako ezezagun batek sinaturik (gako id ${SUBST0})"
5447    
5448  #. Type: error  #. Type: error
5449  #. Description  #. Description
5450  #: ../base-installer.templates:148  #: ../base-installer.templates:149
5451  msgid "Invalid Release file: no valid components."  msgid "Invalid Release file: no valid components."
5452  msgstr "Release fitxategi baliogabea: osagaiak ez dira baliozkoak."  msgstr "Release fitxategi baliogabea: osagaiak ez dira baliozkoak."
5453    
5454  #. Type: error  #. Type: error
5455  #. Description  #. Description
5456  #. SUBST0 is a filename  #. SUBST0 is a filename
5457  #: ../base-installer.templates:154  #: ../base-installer.templates:155
5458  msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
5459  msgstr "Release fitxategi baliogabea: sarrerarik ez dago ${SUBST0}(r)entzat."  msgstr "Release fitxategi baliogabea: sarrerarik ez dago ${SUBST0}(r)entzat."
5460    
# Line 5310  msgstr "Release fitxategi baliogabea: sa Line 5462  msgstr "Release fitxategi baliogabea: sa
5462  #. Description  #. Description
5463  #. SUBST0 is a filename or package name  #. SUBST0 is a filename or package name
5464  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  #. Debootstrap is a program name: should not be translated
5465  #: ../base-installer.templates:161  #: ../base-installer.templates:162
5466  msgid "Debootstrap Error"  msgid "Debootstrap Error"
5467  msgstr "Debootstrap errorea"  msgstr "Debootstrap errorea"
5468    
# Line 5318  msgstr "Debootstrap errorea" Line 5470  msgstr "Debootstrap errorea"
5470  #. Description  #. Description
5471  #. SUBST0 is a filename or package name  #. SUBST0 is a filename or package name
5472  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  #. Debootstrap is a program name: should not be translated
5473  #: ../base-installer.templates:161  #: ../base-installer.templates:162
5474  msgid ""  msgid ""
5475  "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "  "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
5476  "CD, depending on your installation method."  "CD, depending on your installation method."
# Line 5330  msgstr "" Line 5482  msgstr ""
5482  #. Description  #. Description
5483  #. SUBST0 is a filename or package name  #. SUBST0 is a filename or package name
5484  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  #. Debootstrap is a program name: should not be translated
5485  #: ../base-installer.templates:161  #: ../base-installer.templates:162
5486  msgid ""  msgid ""
5487  "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "  "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
5488  "may help."  "may help."
# Line 5340  msgstr "" Line 5492  msgstr ""
5492    
5493  #. Type: text  #. Type: text
5494  #. Description  #. Description
5495  #: ../base-installer.templates:174  #: ../base-installer.templates:175
5496  msgid "Preparing to install the base system..."  msgid "Preparing to install the base system..."
5497  msgstr "Debian oinarri-sistema instalatzeko prestatzen..."  msgstr "Debian oinarri-sistema instalatzeko prestatzen..."
5498    
5499  #. Type: text  #. Type: text
5500  #. Description  #. Description
5501  #: ../base-installer.templates:178 ../apt-setup-udeb.templates:15  #: ../base-installer.templates:179 ../apt-setup-udeb.templates:15
5502  #: ../finish-install.templates:12  #: ../finish-install.templates:12
5503  msgid "Running ${SCRIPT}..."  msgid "Running ${SCRIPT}..."
5504  msgstr "${SCRIPT} exekutatzen..."  msgstr "${SCRIPT} exekutatzen..."
# Line 5354  msgstr "${SCRIPT} exekutatzen..." Line 5506  msgstr "${SCRIPT} exekutatzen..."
5506  #. Type: text  #. Type: text
5507  #. Description  #. Description
5508  #. Release is a filename which should not be translated  #. Release is a filename which should not be translated
5509  #: ../base-installer.templates:183  #: ../base-installer.templates:184
5510  msgid "Retrieving Release file"  msgid "Retrieving Release file"
5511  msgstr "Release fitxategia berreskuratzen"  msgstr "Release fitxategia berreskuratzen"
5512    
5513  #. Type: text  #. Type: text
5514  #. Description  #. Description
5515  #. Release is a filename which should not be translated  #. Release is a filename which should not be translated
5516  #: ../base-installer.templates:188  #: ../base-installer.templates:189
5517  msgid "Retrieving Release file signature"  msgid "Retrieving Release file signature"
5518  msgstr "Release fitxategi sinadura eskuratzen"  msgstr "Release fitxategi sinadura eskuratzen"
5519    
5520  #. Type: text  #. Type: text
5521  #. Description  #. Description
5522  #. "packages" here can be translated  #. "packages" here can be translated
5523  #: ../base-installer.templates:193  #: ../base-installer.templates:194
5524  msgid "Finding package sizes"  msgid "Finding package sizes"
5525  msgstr "Pakete-tamainak bilatzen"  msgstr "Pakete-tamainak bilatzen"
5526    
5527  #. Type: text  #. Type: text
5528  #. Description  #. Description
5529  #. Packages is a filename which should not be translated  #. Packages is a filename which should not be translated
5530  #: ../base-installer.templates:198  #: ../base-installer.templates:199
5531  msgid "Retrieving Packages files"  msgid "Retrieving Packages files"
5532  msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen"  msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen"
5533    
5534  #. Type: text  #. Type: text
5535  #. Description  #. Description
5536  #. Packages is a filename which should not be translated  #. Packages is a filename which should not be translated
5537  #: ../base-installer.templates:203  #: ../base-installer.templates:204
5538  msgid "Retrieving Packages file"  msgid "Retrieving Packages file"
5539  msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen"  msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen"
5540    
5541  #. Type: text  #. Type: text
5542  #. Description  #. Description
5543  #. "packages" here can be translated  #. "packages" here can be translated
5544  #: ../base-installer.templates:208  #: ../base-installer.templates:209
5545  msgid "Retrieving packages"  msgid "Retrieving packages"
5546  msgstr "Paketeak eskuratzen"  msgstr "Paketeak eskuratzen"
5547    
5548  #. Type: text  #. Type: text
5549  #. Description  #. Description
5550  #. "packages" here can be translated  #. "packages" here can be translated
5551  #: ../base-installer.templates:213  #: ../base-installer.templates:214
5552  msgid "Extracting packages"  msgid "Extracting packages"
5553  msgstr "Paketeak ateratzen"  msgstr "Paketeak ateratzen"
5554    
5555  #. Type: text  #. Type: text
5556  #. Description  #. Description
5557  #: ../base-installer.templates:217  #: ../base-installer.templates:218
5558  msgid "Installing the base system"  msgid "Installing the base system"
5559  msgstr "Oinarri-sistema instalatzen"  msgstr "Oinarri-sistema instalatzen"
5560    
# Line 5412  msgstr "Oinarri-sistema instalatzen" Line 5564  msgstr "Oinarri-sistema instalatzen"
5564  #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
5565  #. recorded as part of the base system. Other packages may  #. recorded as part of the base system. Other packages may
5566  #. be installed on the base system because of dependency resolution  #. be installed on the base system because of dependency resolution
5567  #: ../base-installer.templates:225  #: ../base-installer.templates:226
5568  msgid "Installing core packages"  msgid "Installing core packages"
5569  msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen"  msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen"
5570    
# Line 5422  msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen" Line 5574  msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen"
5574  #. by the dependency chain of core packages  #. by the dependency chain of core packages
5575  #. In short, they are "required" because at least one of the  #. In short, they are "required" because at least one of the
5576  #. packages from the core packages depends on them  #. packages from the core packages depends on them
5577  #: ../base-installer.templates:233  #: ../base-installer.templates:234
5578  msgid "Unpacking required packages"  msgid "Unpacking required packages"
5579  msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen"  msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen"
5580    
5581  #. Type: text  #. Type: text
5582  #. Description  #. Description
5583  #: ../base-installer.templates:237  #: ../base-installer.templates:238
5584  msgid "Configuring required packages"  msgid "Configuring required packages"
5585  msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen"  msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen"
5586    
# Line 5436  msgstr "Behar diren paketeak konfiguratz Line 5588  msgstr "Behar diren paketeak konfiguratz
5588  #. Description  #. Description
5589  #. The base system is the minimal Debian system  #. The base system is the minimal Debian system
5590  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
5591  #: ../base-installer.templates:243  #: ../base-installer.templates:244
5592  msgid "Unpacking the base system"  msgid "Unpacking the base system"
5593  msgstr "Oinarri-sistema deskonprimitzen"  msgstr "Oinarri-sistema deskonprimitzen"
5594    
# Line 5444  msgstr "Oinarri-sistema deskonprimitzen" Line 5596  msgstr "Oinarri-sistema deskonprimitzen"
5596  #. Description  #. Description
5597  #. The base system is the minimal Debian system  #. The base system is the minimal Debian system
5598  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
5599  #: ../base-installer.templates:249  #: ../base-installer.templates:250
5600  msgid "Configuring the base system"  msgid "Configuring the base system"
5601  msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen"  msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen"
5602    
5603  #. Type: text  #. Type: text
5604  #. Description  #. Description
5605  #: ../base-installer.templates:253  #: ../base-installer.templates:254
5606  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
5607  msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."  msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
5608    
5609  #. Type: text  #. Type: text
5610  #. Description  #. Description
5611  #. SUBST0 is a package name  #. SUBST0 is a package name
5612  #: ../base-installer.templates:258  #: ../base-installer.templates:259
5613  msgid "Validating ${SUBST0}..."  msgid "Validating ${SUBST0}..."
5614  msgstr "${SUBST0} balidatzen..."  msgstr "${SUBST0} balidatzen..."
5615    
5616  #. Type: text  #. Type: text
5617  #. Description  #. Description
5618  #. SUBST0 is a package name  #. SUBST0 is a package name
5619  #: ../base-installer.templates:263  #: ../base-installer.templates:264
5620  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
5621  msgstr "${SUBST0} eskuratzen..."  msgstr "${SUBST0} eskuratzen..."
5622    
5623  #. Type: text  #. Type: text
5624  #. Description  #. Description
5625  #. SUBST0 is a package name  #. SUBST0 is a package name
5626  #: ../base-installer.templates:268  #: ../base-installer.templates:269
5627  msgid "Extracting ${SUBST0}..."  msgid "Extracting ${SUBST0}..."
5628  msgstr "${SUBST0} ateratzen..."  msgstr "${SUBST0} ateratzen..."
5629    
5630  #. Type: text  #. Type: text
5631  #. Description  #. Description
5632  #. SUBST0 is a package name  #. SUBST0 is a package name
5633  #: ../base-installer.templates:273  #: ../base-installer.templates:274
5634  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
5635  msgstr "${SUBST0} ateratzen..."  msgstr "${SUBST0} ateratzen..."
5636    
5637  #. Type: text  #. Type: text
5638  #. Description  #. Description
5639  #. SUBST0 is a package name  #. SUBST0 is a package name
5640  #: ../base-installer.templates:278  #: ../base-installer.templates:279
5641  msgid "Configuring ${SUBST0}..."  msgid "Configuring ${SUBST0}..."
5642  msgstr "${SUBST0} konfiguratzen..."  msgstr "${SUBST0} konfiguratzen..."
5643    
5644  #. Type: text  #. Type: text
5645  #. Description  #. Description
5646  #. Release is a filename which should not be translated  #. Release is a filename which should not be translated
5647  #: ../base-installer.templates:283  #: ../base-installer.templates:284
5648  msgid "Checking Release signature"  msgid "Checking Release signature"
5649  msgstr "Release sinadura egiaztatzen"  msgstr "Release sinadura egiaztatzen"
5650    
# Line 5500  msgstr "Release sinadura egiaztatzen" Line 5652  msgstr "Release sinadura egiaztatzen"
5652  #. Description  #. Description
5653  #. SUBST0 is a gpg key id  #. SUBST0 is a gpg key id
5654  #. Release is a filename which should not be translated  #. Release is a filename which should not be translated
5655  #: ../base-installer.templates:289  #: ../base-installer.templates:290
5656  msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
5657  msgstr "Baliozko Release sinadura (key id ${SUBST0})"  msgstr "Baliozko Release sinadura (key id ${SUBST0})"
5658    
5659  #. Type: text  #. Type: text
5660  #. Description  #. Description
5661  #: ../base-installer.templates:293  #: ../base-installer.templates:294
5662  msgid "Resolving dependencies of base packages..."  msgid "Resolving dependencies of base packages..."
5663  msgstr "Oinarri-paketeen beharrak ebazten..."  msgstr "Oinarri-paketeen beharrak ebazten..."
5664    
5665  #. Type: text  #. Type: text
5666  #. Description  #. Description
5667  #. SUBST0 is a list of packages  #. SUBST0 is a list of packages
5668  #: ../base-installer.templates:298  #: ../base-installer.templates:299
5669  msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"  msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
5670  msgstr "Oinarrizko dependetzi gehiarria aurkitu da: ${SUBST0}"  msgstr "Oinarrizko dependetzi gehiarria aurkitu da: ${SUBST0}"
5671    
5672  #. Type: text  #. Type: text
5673  #. Description  #. Description
5674  #. SUBST0 is a list of packages  #. SUBST0 is a list of packages
5675  #: ../base-installer.templates:303  #: ../base-installer.templates:304
5676  msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"  msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
5677  msgstr "Oinarrizko dependetzi gehiarriak aurkitu da: ${SUBST0}"  msgstr "Oinarrizko dependetzi gehiarriak aurkitu da: ${SUBST0}"
5678    
5679  #. Type: text  #. Type: text
5680  #. Description  #. Description
5681  #. SUBST0 is a list of packages  #. SUBST0 is a list of packages
5682  #: ../base-installer.templates:308  #: ../base-installer.templates:309
5683  msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"  msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
5684  msgstr "Oinarrian dagoeneno beharrezko paketeak aurkitu dira: ${SUBST0}"  msgstr "Oinarrian dagoeneno beharrezko paketeak aurkitu dira: ${SUBST0}"
5685    
5686  #. Type: text  #. Type: text
5687  #. Description  #. Description
5688  #: ../base-installer.templates:312  #: ../base-installer.templates:313
5689  msgid "Resolving dependencies of required packages..."  msgid "Resolving dependencies of required packages..."
5690  msgstr "Beharrezko-paketeen beharrak ebazten..."  msgstr "Beharrezko-paketeen beharrak ebazten..."
5691    
# Line 5541  msgstr "Beharrezko-paketeen beharrak eba Line 5693  msgstr "Beharrezko-paketeen beharrak eba
5693  #. Description  #. Description
5694  #. SUBST0 is an archive component (main, etc)  #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
5695  #. SUBST1 is a mirror  #. SUBST1 is a mirror
5696  #: ../base-installer.templates:318  #: ../base-installer.templates:319
5697  msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
5698  msgstr "Osagaia egiaztatzen ${SUBST0} ${SUBST1}-en..."  msgstr "Osagaia egiaztatzen ${SUBST0} ${SUBST1}-en..."
5699    
# Line 5551  msgstr "Osagaia egiaztatzen ${SUBST0} ${ Line 5703  msgstr "Osagaia egiaztatzen ${SUBST0} ${
5703  #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
5704  #. recorded as part of the base system. Other packages may  #. recorded as part of the base system. Other packages may
5705  #. be installed on the base system because of dependency resolution  #. be installed on the base system because of dependency resolution
5706  #: ../base-installer.templates:326  #: ../base-installer.templates:327
5707  msgid "Installing core packages..."  msgid "Installing core packages..."
5708  msgstr "Nukleo-paketeak instalatzen..."  msgstr "Nukleo-paketeak instalatzen..."
5709    
# Line 5561  msgstr "Nukleo-paketeak instalatzen..." Line 5713  msgstr "Nukleo-paketeak instalatzen..."
5713  #. by the dependency chain of core packages  #. by the dependency chain of core packages
5714  #. In short, they are "required" because at least one of the  #. In short, they are "required" because at least one of the
5715  #. packages from the core packages depends on them  #. packages from the core packages depends on them
5716  #: ../base-installer.templates:334  #: ../base-installer.templates:335
5717  msgid "Unpacking required packages..."  msgid "Unpacking required packages..."
5718  msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen..."  msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen..."
5719    
# Line 5571  msgstr "Behar diren paketeak deskonprimi Line 5723  msgstr "Behar diren paketeak deskonprimi
5723  #. by the dependency chain of core packages  #. by the dependency chain of core packages
5724  #. In short, they are "required" because at least one of the  #. In short, they are "required" because at least one of the
5725  #. packages from the core packages depends on them  #. packages from the core packages depends on them
5726  #: ../base-installer.templates:342  #: ../base-installer.templates:343
5727  msgid "Configuring required packages..."  msgid "Configuring required packages..."
5728  msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen..."  msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen..."
5729    
5730  #. Type: text  #. Type: text
5731  #. Description  #. Description
5732  #: ../base-installer.templates:346  #: ../base-installer.templates:347
5733  msgid "Installing base packages..."  msgid "Installing base packages..."
5734  msgstr "Oinarri-paketeak instalatzen..."  msgstr "Oinarri-paketeak instalatzen..."
5735    
5736  #. Type: text  #. Type: text
5737  #. Description  #. Description
5738  #: ../base-installer.templates:350  #: ../base-installer.templates:351
5739  msgid "Unpacking the base system..."  msgid "Unpacking the base system..."
5740  msgstr "Oinarri-sistema despaketatzen..."  msgstr "Oinarri-sistema despaketatzen..."
5741    
5742  #. Type: text  #. Type: text
5743  #. Description  #. Description
5744  #: ../base-installer.templates:354  #: ../base-installer.templates:355
5745  msgid "Configuring the base system..."  msgid "Configuring the base system..."
5746  msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen..."  msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen..."
5747    
5748  #. Type: text  #. Type: text
5749  #. Description  #. Description
5750  #: ../base-installer.templates:358  #: ../base-installer.templates:359
5751  msgid "Base system installed successfully."  msgid "Base system installed successfully."
5752  msgstr "Oinarri-sistema ondo instalatu da."  msgstr "Oinarri-sistema ondo instalatu da."
5753    
5754  #. Type: error  #. Type: error
5755  #. Description  #. Description
5756  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  #. Debootstrap is a program name: should not be translated
5757  #: ../base-installer.templates:363  #: ../base-installer.templates:364
5758  msgid "Debootstrap warning"  msgid "Debootstrap warning"
5759  msgstr "Debootstrap abisua"  msgstr "Debootstrap abisua"
5760    
5761  #. Type: error  #. Type: error
5762  #. Description  #. Description
5763  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  #. Debootstrap is a program name: should not be translated
5764  #: ../base-installer.templates:363  #: ../base-installer.templates:364
5765  msgid "Warning: ${INFO}"  msgid "Warning: ${INFO}"
5766  msgstr "Abisua: ${INFO}"  msgstr "Abisua: ${INFO}"
5767    
5768  #. Type: text  #. Type: text
5769  #. Description  #. Description
5770  #. SUBST0 is an url  #. SUBST0 is an url
5771  #: ../base-installer.templates:369  #: ../base-installer.templates:370
5772  msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"  msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
5773  msgstr "Huts egindako ${SUBST0} deskarga berriz saiatzen"  msgstr "Huts egindako ${SUBST0} deskarga berriz saiatzen"
5774    
5775  #. Type: text  #. Type: text
5776  #. Description  #. Description
5777  #: ../base-installer.templates:373  #: ../base-installer.templates:374
5778  msgid "Configuring APT sources..."  msgid "Configuring APT sources..."
5779  msgstr "APT iturburuak konfiguratzen..."  msgstr "APT iturburuak konfiguratzen..."
5780    
5781  #. Type: text  #. Type: text
5782  #. Description  #. Description
5783  #: ../base-installer.templates:377  #: ../base-installer.templates:378
5784  msgid "Updating the list of available packages..."  msgid "Updating the list of available packages..."
5785  msgstr "Pakete erabilgarrien zerrenda eguneratzen..."  msgstr "Pakete erabilgarrien zerrenda eguneratzen..."
5786    
5787  #. Type: text  #. Type: text
5788  #. Description  #. Description
5789  #: ../base-installer.templates:381  #: ../base-installer.templates:382
5790  msgid "Installing extra packages..."  msgid "Installing extra packages..."
5791  msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen..."  msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen..."
5792    
5793  #. Type: text  #. Type: text
5794  #. Description  #. Description
5795  #. SUBST0 is a package name  #. SUBST0 is a package name
5796  #: ../base-installer.templates:386  #: ../base-installer.templates:387
5797  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
5798  msgstr ""  msgstr ""
5799  "Pakete gehigarriak instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..."  "Pakete gehigarriak instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..."
5800    
5801  #. Type: text  #. Type: text
5802  #. Description  #. Description
5803  #: ../base-installer.templates:390  #: ../base-installer.templates:391
5804  msgid "Creating device files..."  msgid "Creating device files..."
5805  msgstr "Gailu-fitxategiak sortzen..."  msgstr "Gailu-fitxategiak sortzen..."
5806    
5807  #. Type: text  #. Type: text
5808  #. Description  #. Description
5809  #: ../base-installer.templates:394  #: ../base-installer.templates:395
5810  msgid "Selecting the kernel to install..."  msgid "Selecting the kernel to install..."
5811  msgstr "Instalatzeko nukleoa hautatzen..."  msgstr "Instalatzeko nukleoa hautatzen..."
5812    
5813  #. Type: text  #. Type: text
5814  #. Description  #. Description
5815  #: ../base-installer.templates:398  #: ../base-installer.templates:399
5816  msgid "Installing the kernel..."  msgid "Installing the kernel..."
5817  msgstr "Nukleoa instalatzen..."  msgstr "Nukleoa instalatzen..."
5818    
5819  #. Type: text  #. Type: text
5820  #. Description  #. Description
5821  #. SUBST0 is a package name  #. SUBST0 is a package name
5822  #: ../base-installer.templates:403  #: ../base-installer.templates:404
5823  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
5824  msgstr "Nukleoa instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..."  msgstr "Nukleoa instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..."
5825    
5826  #. Type: text  #. Type: text
5827  #. Description  #. Description
5828  #: ../base-installer.templates:407  #: ../base-installer.templates:408
5829  msgid "Installing the PCMCIA modules"  msgid "Installing the PCMCIA modules"
5830  msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen"  msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen"
5831    
# Line 5681  msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen" Line 5833  msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen"
5833  #. Description  #. Description
5834  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
5835  #. TRANSLATORS: <65 columns  #. TRANSLATORS: <65 columns
5836  #: ../base-installer.templates:413  #: ../base-installer.templates:414
5837  msgid "Install the base system"  msgid "Install the base system"
5838  msgstr "Instalatu oinarri-sistema"  msgstr "Oinarri-sistema instalatu"
5839    
5840  #. Type: text  #. Type: text
5841  #. Description  #. Description
# Line 5727  msgid "" Line 5879  msgid ""
5879  "updates will not be made available to you at this time. You should "  "updates will not be made available to you at this time. You should "
5880  "investigate this later."  "investigate this later."
5881  msgstr ""  msgstr ""
5882  "${SECURITY_HOST}-eko segurtasunu eguneraketak ezin dira eskuratu, beraz "  "${SECURITY_HOST}-eko segurtasun eguneraketak ezin dira eskuratu, beraz "
5883  "eguneraketa horiek ez daude erabilgarri une honetan. Hau beranduago begiratu "  "eguneraketa horiek ez daude erabilgarri une honetan. Hau beranduago begiratu "
5884  "ebharko zenuke."  "beharko zenuke."
5885    
5886  #. Type: error  #. Type: error
5887  #. Description  #. Description
# Line 5738  msgid "" Line 5890  msgid ""
5890  "Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"  "Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
5891  "sources.list file."  "sources.list file."
5892  msgstr ""  msgstr ""
5893  "/etc/apt/sources.list fitxategian ${SECURITY_HOST}-ren lerroeak iruzkinez"  "/etc/apt/sources.list fitxategian ${SECURITY_HOST}-ren lerroak iruzkinez "
5894  "(\\#)gehitu dira."  "(\\#)gehitu dira."
5895    
5896  #. Type: text  #. Type: text
# Line 5855  msgstr "" Line 6007  msgstr ""
6007  #. Description  #. Description
6008  #: ../apt-mirror-setup.templates:42  #: ../apt-mirror-setup.templates:42
6009  msgid "Use a network mirror?"  msgid "Use a network mirror?"
6010  msgstr "Sare ispilu bat erabili?7"  msgstr "Sare ispilu bat erabili?"
6011    
6012  #. Type: boolean  #. Type: boolean
6013  #. Description  #. Description
# Line 5864  msgid "" Line 6016  msgid ""
6016  "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "  "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
6017  "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."  "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
6018  msgstr ""  msgstr ""
6019  "Sare ispilua CD-ROM -ean dagoen softwarea osatzeko erabili daiteke. Honek "  "Sare-ispilua CD-ROM -ean dagoen softwarea osatzeko erabili daiteke. Honek "
6020  "softwarearenb bertsio berriagoak eskuragarri egin ditzake."  "softwarearen bertsio berriagoak eskuragarri egin ditzake."
6021    
6022  #. Type: boolean  #. Type: boolean
6023  #. Description  #. Description
# Line 5875  msgid "" Line 6027  msgid ""
6027  "you will end up with only a very minimal base system."  "you will end up with only a very minimal base system."
6028  msgstr ""  msgstr ""
6029  "Netinst CD batetatik instalatzen ari bazara eta isipilurik ez erabiltzea "  "Netinst CD batetatik instalatzen ari bazara eta isipilurik ez erabiltzea "
6030  "aukeratu ezkero gutxinienezko oinarrizko sistema batekin aurkituko zara "  "aukeratuaz gero gutxinienezko oinarrizko sistema batekin aurkituko zara "
6031  "amaitzean."  "amaitzean."
6032    
6033  #. Type: boolean  #. Type: boolean
# Line 5968  msgstr "" Line 6120  msgstr ""
6120    
6121  #. Type: boolean  #. Type: boolean
6122  #. Description  #. Description
6123  #: ../user-setup-udeb.templates:21  #: ../user-setup-udeb.templates:22
6124  msgid "Allow login as root?"  msgid "Allow login as root?"
6125  msgstr "Root bezala saio hastea onartu?"  msgstr "Root bezala saio hastea onartu?"
6126    
6127  #. Type: boolean  #. Type: boolean
6128  #. Description  #. Description
6129  #: ../user-setup-udeb.templates:21  #: ../user-setup-udeb.templates:22
6130  msgid ""  msgid ""
6131  "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "  "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
6132  "created and given the power to become root using the 'sudo' command."  "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
# Line 5985  msgstr "" Line 6137  msgstr ""
6137    
6138  #. Type: password  #. Type: password
6139  #. Description  #. Description
6140  #: ../user-setup-udeb.templates:27  #: ../user-setup-udeb.templates:28
6141  msgid "Root password:"  msgid "Root password:"
6142  msgstr "Root-aren pasahitza:"  msgstr "Root-aren pasahitza:"
6143    
6144  #. Type: password  #. Type: password
6145  #. Description  #. Description
6146  #: ../user-setup-udeb.templates:27  #: ../user-setup-udeb.templates:28
6147  msgid ""  msgid ""
6148  "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "  "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
6149  "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "  "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
# Line 6007  msgstr "" Line 6159  msgstr ""
6159    
6160  #. Type: password  #. Type: password
6161  #. Description  #. Description
6162  #: ../user-setup-udeb.templates:27  #: ../user-setup-udeb.templates:28
6163  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
6164  msgstr "Jakin ezazu idazten duzun heinean pasahitza ez duzula ikusiko."  msgstr "Jakin ezazu idazten duzun heinean pasahitza ez duzula ikusiko."
6165    
6166  #. Type: password  #. Type: password
6167  #. Description  #. Description
6168  #: ../user-setup-udeb.templates:41  #: ../user-setup-udeb.templates:42
6169  msgid ""  msgid ""
6170  "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "  "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
6171  "correctly."  "correctly."
# Line 6022  msgstr "" Line 6174  msgstr ""
6174    
6175  #. Type: boolean  #. Type: boolean
6176  #. Description  #. Description
6177  #: ../user-setup-udeb.templates:48  #: ../user-setup-udeb.templates:49
6178  msgid "Create a normal user account now?"  msgid "Create a normal user account now?"
6179  msgstr "Sortu erabiltzaile arrunta orain?"  msgstr "Sortu erabiltzaile arrunta orain?"
6180    
6181  #. Type: boolean  #. Type: boolean
6182  #. Description  #. Description
6183  #: ../user-setup-udeb.templates:48  #: ../user-setup-udeb.templates:49
6184  msgid ""  msgid ""
6185  "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "  "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
6186  "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "  "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
# Line 6042  msgstr "" Line 6194  msgstr ""
6194    
6195  #. Type: boolean  #. Type: boolean
6196  #. Description  #. Description
6197  #: ../user-setup-udeb.templates:48  #: ../user-setup-udeb.templates:49
6198  msgid ""  msgid ""
6199  "Note that you may create it later (as well as any additional account) by "  "Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
6200  "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "  "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
6201  "'imurdock' or 'rms'."  "'imurdock' or 'rms'."
6202  msgstr ""  msgstr ""
6203  "Jakin ezazu geroago ere sor dezakezula (beste kontu gehiago bezala) honakoa "  "Jakin ezazu geroago ere sor dezakezula (beste kontu gehiago bezala) honakoa "
# Line 6054  msgstr "" Line 6206  msgstr ""
6206    
6207  #. Type: string  #. Type: string
6208  #. Description  #. Description
6209  #: ../user-setup-udeb.templates:60  #: ../user-setup-udeb.templates:61
6210  msgid "Full name for the new user:"  msgid "Full name for the new user:"
6211  msgstr "Sartu erabiltzaile berriaren izen osoa:"  msgstr "Sartu erabiltzaile berriaren izen osoa:"
6212    
6213  #. Type: string  #. Type: string
6214  #. Description  #. Description
6215  #: ../user-setup-udeb.templates:60  #: ../user-setup-udeb.templates:61
6216  msgid ""  msgid ""
6217  "A user account will be created for you to use instead of the root account "  "A user account will be created for you to use instead of the root account "
6218  "for non-administrative activities."  "for non-administrative activities."
# Line 6070  msgstr "" Line 6222  msgstr ""
6222    
6223  #. Type: string  #. Type: string
6224  #. Description  #. Description
6225  #: ../user-setup-udeb.templates:60  #: ../user-setup-udeb.templates:61
6226  msgid ""  msgid ""
6227  "Please enter the real name of this user. This information will be used for "  "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
6228  "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "  "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
# Line 6083  msgstr "" Line 6235  msgstr ""
6235    
6236  #. Type: string  #. Type: string
6237  #. Description  #. Description
6238  #: ../user-setup-udeb.templates:71  #: ../user-setup-udeb.templates:72
6239  msgid "Username for your account:"  msgid "Username for your account:"
6240  msgstr "Sartu kontuaren erabiltzaile-izena:"  msgstr "Sartu kontuaren erabiltzaile-izena:"
6241    
6242  #. Type: string  #. Type: string
6243  #. Description  #. Description
6244  #: ../user-setup-udeb.templates:71  #: ../user-setup-udeb.templates:72
6245  msgid ""  msgid ""
6246  "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "  "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
6247  "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "  "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
# Line 6101  msgstr "" Line 6253  msgstr ""
6253    
6254  #. Type: error  #. Type: error
6255  #. Description  #. Description
6256  #: ../user-setup-udeb.templates:78  #: ../user-setup-udeb.templates:79
6257  msgid "Invalid username"  msgid "Invalid username"
6258  msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea."  msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea."
6259    
6260  #. Type: error  #. Type: error
6261  #. Description  #. Description
6262  #: ../user-setup-udeb.templates:78  #: ../user-setup-udeb.templates:79
6263  msgid ""  msgid ""
6264  "The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "  "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
6265  "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "  "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
6266  "more lower-case letters."  "more lower-case letters."
6267  msgstr ""  msgstr ""
# Line 6117  msgstr "" Line 6269  msgstr ""
6269  "letra minuskularekin hasi behar du eta zenbakin eta letra maiuskulen/"  "letra minuskularekin hasi behar du eta zenbakin eta letra maiuskulen/"
6270  "minuzkulen konbinazioarekin jarraituz."  "minuzkulen konbinazioarekin jarraituz."
6271    
6272    #. Type: error
6273    #. Description
6274    #: ../user-setup-udeb.templates:86
6275    msgid "Reserved username"
6276    msgstr "Erreserbaturiko erabiltzaile izena."
6277    
6278    #. Type: error
6279    #. Description
6280    #: ../user-setup-udeb.templates:86
6281    msgid ""
6282    "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
6283    "Please select a different one."
6284    msgstr ""
6285    "Idatziriko erabiltzaile izena (${USERNAME}) sistema erabilpenerako gorderik "
6286    "dago. Mesedez beste izen bat hautatu."
6287    
6288  #. Type: password  #. Type: password
6289  #. Description  #. Description
6290  #: ../user-setup-udeb.templates:85  #: ../user-setup-udeb.templates:92
6291  msgid "Choose a password for the new user:"  msgid "Choose a password for the new user:"
6292  msgstr "Hautatu erabiltzaile berriarentzat pasahitz bat:"  msgstr "Hautatu erabiltzaile berriarentzat pasahitz bat:"
6293    
6294  #. Type: password  #. Type: password
6295  #. Description  #. Description
6296  #: ../user-setup-udeb.templates:85  #: ../user-setup-udeb.templates:92
6297  msgid ""  msgid ""
6298  "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "  "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
6299  "and should be changed at regular intervals."  "and should be changed at regular intervals."
# Line 6135  msgstr "" Line 6303  msgstr ""
6303    
6304  #. Type: password  #. Type: password
6305  #. Description  #. Description
6306  #: ../user-setup-udeb.templates:91  #: ../user-setup-udeb.templates:98 ../network-console.templates:40
6307  msgid "Re-enter password to verify:"  msgid "Re-enter password to verify:"
6308  msgstr "Berretsi pasahitza:"  msgstr "Berretsi pasahitza:"
6309    
6310  #. Type: password  #. Type: password
6311  #. Description  #. Description
6312  #: ../user-setup-udeb.templates:91  #: ../user-setup-udeb.templates:98
6313  msgid ""  msgid ""
6314  "Please enter the same user password again to verify you have typed it "  "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
6315  "correctly."  "correctly."
# Line 6150  msgstr "" Line 6318  msgstr ""
6318    
6319  #. Type: error  #. Type: error
6320  #. Description  #. Description
6321  #: ../user-setup-udeb.templates:97  #: ../user-setup-udeb.templates:104
6322  msgid "Password input error"  msgid "Password input error"
6323  msgstr "Pasahitz sarrera errorea."  msgstr "Pasahitz sarrera errorea."
6324    
6325  #. Type: error  #. Type: error
6326  #. Description  #. Description
6327  #: ../user-setup-udeb.templates:97  #: ../user-setup-udeb.templates:104
6328  msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."  msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
6329  msgstr "Sartu dituzun bi pasahitzak ez dira berdinak. Saiatu berriro."  msgstr "Sartu dituzun bi pasahitzak ez dira berdinak. Saiatu berriro."
6330    
6331  #. Type: error  #. Type: error
6332  #. Description  #. Description
6333  #: ../user-setup-udeb.templates:102  #: ../user-setup-udeb.templates:109 ../network-console.templates:46
6334  msgid "Empty password"  msgid "Empty password"
6335  msgstr "pasahitz hutsa"  msgstr "pasahitz hutsa"
6336    
6337  #. Type: error  #. Type: error
6338  #. Description  #. Description
6339  #: ../user-setup-udeb.templates:102  #: ../user-setup-udeb.templates:109 ../network-console.templates:46
6340  msgid ""  msgid ""
6341  "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"  "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
6342  "empty password."  "empty password."
# Line 6178  msgstr "" Line 6346  msgstr ""
6346    
6347  #. Type: boolean  #. Type: boolean
6348  #. Description  #. Description
6349  #: ../user-setup-udeb.templates:109  #: ../user-setup-udeb.templates:116
6350  msgid "Enable shadow passwords?"  msgid "Enable shadow passwords?"
6351  msgstr "Itzalpeko pasahitzak gaitu?"  msgstr "Itzalpeko pasahitzak gaitu?"
6352    
6353  #. Type: boolean  #. Type: boolean
6354  #. Description  #. Description
6355  #: ../user-setup-udeb.templates:109  #: ../user-setup-udeb.templates:116
6356  msgid ""  msgid ""
6357  "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "  "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
6358  "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "  "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
# Line 6199  msgstr "" Line 6367  msgstr ""
6367    
6368  #. Type: title  #. Type: title
6369  #. Description  #. Description
6370  #: ../user-setup-udeb.templates:117  #: ../user-setup-udeb.templates:124
6371  msgid "Set up users and passwords"  msgid "Set up users and passwords"
6372  msgstr "erabiltzaile eta pasahitzak konfiguratu"  msgstr "erabiltzaile eta pasahitzak konfiguratu"
6373    
6374  #. Type: text  #. Type: text
6375  #. Description  #. Description
6376  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
6377  #: ../user-setup-udeb.templates:122  #: ../user-setup-udeb.templates:129
6378  msgid "Setting users and passwords..."  msgid "Setting users and passwords..."
6379  msgstr "Erabiltzaile eta pasahitzak ezartzen..."  msgstr "Erabiltzaile eta pasahitzak ezartzen..."
6380    
6381  #. Type: select  #. Type: select
6382  #. Choices  #. Choices
6383  #: ../cdebconf-udeb.templates:3  #: ../cdebconf-udeb.templates:9
6384  msgid "critical"  msgid "critical"
6385  msgstr "kritikoa"  msgstr "kritikoa"
6386    
6387  #. Type: select  #. Type: select
6388  #. Choices  #. Choices
6389  #: ../cdebconf-udeb.templates:3  #: ../cdebconf-udeb.templates:9
6390  msgid "high"  msgid "high"
6391  msgstr "handia"  msgstr "handia"
6392    
6393  #. Type: select  #. Type: select
6394  #. Choices  #. Choices
6395  #: ../cdebconf-udeb.templates:3  #: ../cdebconf-udeb.templates:9
6396  msgid "medium"  msgid "medium"
6397  msgstr "ertaina"  msgstr "ertaina"
6398    
6399  #. Type: select  #. Type: select
6400  #. Choices  #. Choices
6401  #: ../cdebconf-udeb.templates:3  #: ../cdebconf-udeb.templates:9
6402  msgid "low"  msgid "low"
6403  msgstr "txikia"  msgstr "txikia"
6404    
6405  #. Type: select  #. Type: select
6406  #. Description  #. Description
6407  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../cdebconf-udeb.templates:11
 #, fuzzy  
6408  msgid "Ignore questions with a priority less than:"  msgid "Ignore questions with a priority less than:"
6409  msgstr "Ez ikusi egin hau baino lehentasun txikiagoa duten galderei..."  msgstr "Ez ikusi egin hau baino lehentasun txikiagoa duten galderei:"
6410    
6411  #. Type: select  #. Type: select
6412  #. Description  #. Description
6413  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../cdebconf-udeb.templates:11
6414  msgid ""  msgid ""
6415  "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "  "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
6416  "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "  "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "
# Line 6256  msgstr "" Line 6423  msgstr ""
6423    
6424  #. Type: select  #. Type: select
6425  #. Description  #. Description
6426  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../cdebconf-udeb.templates:11
6427  msgid ""  msgid ""
6428  "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"  "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
6429  " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"  " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
# Line 6277  msgstr "" Line 6444  msgstr ""
6444    
6445  #. Type: select  #. Type: select
6446  #. Description  #. Description
6447  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../cdebconf-udeb.templates:11
6448  msgid ""  msgid ""
6449  "For example, this question is of medium priority, and if your priority were "  "For example, this question is of medium priority, and if your priority were "
6450  "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."  "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
# Line 6522  msgstr "Jarraitu abioko kargatzailerik g Line 6689  msgstr "Jarraitu abioko kargatzailerik g
6689    
6690  #. Type: note  #. Type: note
6691  #. Description  #. Description
6692  #: ../nobootloader.templates:8  #: ../nobootloader.templates:9 ../yaboot-installer.templates:98
6693  msgid ""  msgid ""
6694  "Some variables need to be set in the Pegasos OpenFirmware in order for your "  "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
6695  "system to boot linux automatically.  At the end of the installation, the "  "system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "
6696  "system will reboot.  At the Pegasos OpenFirmware prompt, set the following "  "will reboot.  At the firmware prompt, set the following firmware variables "
6697  "OpenFirmware variables to enable auto-booting:"  "to enable auto-booting:"
6698  msgstr ""  msgstr ""
6699  "Aldagai batzuk Pegasos OpenFirmware-n ezarri behar dira sistemak "  "Aldagai batzuk Genesi OpenFirmware-n ezarri behar dira zure sistemak Debian "
6700  "automatikoki abiaraz dezan.  Instalazioaren amaieran, sistema berrabiarazi "  "automatikoki abiarazi dezan.  Instalazioaren amaieran, sistema berrabiarazi "
6701  "egingo da. Pegasos OpenFirmware prompt gonbitean, ezarri OpenFirmware-ren "  "egingo da. Firmware prompt gonbitean, ezarri Firmware-aren aldagai hauek "
6702  "aldagai hauek automatikoki abiaraztea gaitzeko:"  "automatikoki abiaraztea gaitzeko:"
6703    
6704  #. Type: note  #. Type: note
6705  #. Description  #. Description
6706  #: ../nobootloader.templates:8 ../yaboot-installer.templates:97  #: ../nobootloader.templates:9 ../yaboot-installer.templates:98
6707  msgid ""  msgid ""
6708  " setenv boot-device ${OF_BOOT_DEVICE}\n"  "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
6709  " setenv boot-file ${OF_BOOT_FILE}\n"  "the firmware prompt:"
 " setenv auto-boot-timeout 5000\n"  
 " setenv auto-boot? true"  
6710  msgstr ""  msgstr ""
6711  " setenv boot-device ${OF_BOOT_DEVICE}\n"  "Bestela, nukleoa eskuz abiarazi dezakezu hau sartuz firmware gonbitean hau "
6712  " setenv boot-file ${OF_BOOT_FILE}\n"  "idatziz:"
 " setenv auto-boot-timeout 5000\n"  
 " setenv auto-boot? true"  
6713    
6714  #. Type: note  #. Type: note
6715  #. Description  #. Description
6716  #: ../nobootloader.templates:8  #: ../nobootloader.templates:31 ../yaboot-installer.templates:98
 msgid ""  
 "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :"  
 msgstr "Bestela, nukleoa eskuz abiaraz dezakezu hau sartuz:"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #: ../nobootloader.templates:8  
 msgid " ${KERNEL_BOOT}"  
 msgstr " ${KERNEL_BOOT}"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #: ../nobootloader.templates:8 ../yaboot-installer.templates:97  
 msgid "at the OpenFirmware prompt."  
 msgstr "OpenFirmware-ren gonbitean."  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #: ../nobootloader.templates:30 ../yaboot-installer.templates:97  
6717  msgid "Setting firmware variables for automatic boot"  msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
6718  msgstr "Firmwarearen aldagaiak ezartzen automatikoki abiarazteko"  msgstr "Firmwarearen aldagaiak ezartzen automatikoki abiarazteko"
6719    
6720  #. Type: note  #. Type: note
6721  #. Description  #. Description
6722  #: ../nobootloader.templates:30  #: ../nobootloader.templates:31
6723  msgid ""  msgid ""
6724  "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order for "  "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order for "
6725  "your system to boot linux automatically.  At the end of this installation "  "your system to boot linux automatically.  At the end of this installation "
# Line 6589  msgstr "" Line 6733  msgstr ""
6733  "Hau edozein tekla sakatuz aborta dezakezu. Orduan, NeTTrom komando-sistemara "  "Hau edozein tekla sakatuz aborta dezakezu. Orduan, NeTTrom komando-sistemara "
6734  "eramango zaitu eta han komando hauek exekutatu behar dituzu:"  "eramango zaitu eta han komando hauek exekutatu behar dituzu:"
6735    
6736    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
6737  #. Type: note  #. Type: note
6738  #. Description  #. Description
6739  #: ../nobootloader.templates:30  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
6740  msgid ""  #. Type: note
6741  "   setenv kernconfig fs\n"  #. Description
6742  "   setenv kerndev ${KERNDEV}\n"  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 "   setenv kernfile ${KERNFILE}\n"  
 "   setenv rootdev ${ROOTDEV}\n"  
 "   setenv cmdappend ${CMDAPPEND}\n"  
 "   save-all"  
 msgstr ""  
 "   setenv kernconfig fs\n"  
 "   setenv kerndev ${KERNDEV}\n"  
 "   setenv kernfile ${KERNFILE}\n"  
 "   setenv rootdev ${ROOTDEV}\n"  
 "   setenv cmdappend ${CMDAPPEND}\n"  
 "   save-all"  
   
6743  #. Type: note  #. Type: note
6744  #. Description  #. Description
6745  #: ../nobootloader.templates:30  #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
6746    #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
6747    #: ../nobootloader.templates:31 ../yaboot-installer.templates:98
6748    #: ../arcboot-installer.templates:34
6749  msgid ""  msgid ""
6750  "You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "  "You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "
6751  "or reboot the system to proceed to the next installation stage."  "or reboot the system to proceed to your newly installed system."
6752  msgstr ""  msgstr ""
6753  "Hori behin egitea nahikoa da. Ondoren, sartu \"boot\" komandoa edo "  "Hau behin egitea nahikoa da. Ondoren, sartu \"boot\" komandoa edo "
6754  "berrabiarazi sistema instalazioko hurrengo fasera joateko."  "berrabiarazi sistema instalatu berri duzun sistema abiarazteko."
6755    
6756  #. Type: note  #. Type: note
6757  #. Description  #. Description
6758  #: ../nobootloader.templates:50  #: ../nobootloader.templates:51
6759  msgid "No boot loader installed"  msgid "No boot loader installed"
6760  msgstr "Abioko kargatzailerik ez da instalatu"  msgstr "Abioko kargatzailerik ez da instalatu"
6761    
6762  #. Type: note  #. Type: note
6763  #. Description  #. Description
6764  #: ../nobootloader.templates:50  #: ../nobootloader.templates:51
6765  msgid ""  msgid ""
6766  "No boot loader has been installed, either because you chose not to or "  "No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
6767  "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."  "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
# Line 6635  msgstr "" Line 6771  msgstr ""
6771    
6772  #. Type: note  #. Type: note
6773  #. Description  #. Description
6774  #: ../nobootloader.templates:50  #: ../nobootloader.templates:51
6775  msgid ""  msgid ""
6776  "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "  "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
6777  "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."  "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
# Line 6850  msgstr "Hau errore larria da." Line 6986  msgstr "Hau errore larria da."
6986    
6987  #. Type: text  #. Type: text
6988  #. Description  #. Description
6989  #: ../grub-installer.templates:94  #: ../grub-installer.templates:105
6990  msgid "Installing GRUB boot loader"  msgid "Installing GRUB boot loader"
6991  msgstr "GRUB abioko kargatzailea instalatzen"  msgstr "GRUB abioko kargatzailea instalatzen"
6992    
6993  #. Type: text  #. Type: text
6994  #. Description  #. Description
6995  #: ../grub-installer.templates:98  #: ../grub-installer.templates:109
6996  msgid "Looking for other operating systems..."  msgid "Looking for other operating systems..."
6997  msgstr "Beste sistema eragileak bilatzen..."  msgstr "Beste sistema eragileak bilatzen..."
6998    
6999  #. Type: text  #. Type: text
7000  #. Description  #. Description
7001  #: ../grub-installer.templates:102  #: ../grub-installer.templates:113
7002  msgid "Installing the 'grub' package..."  msgid "Installing the 'grub' package..."
7003  msgstr "'grub' paketea instalatzen..."  msgstr "'grub' paketea instalatzen..."
7004    
7005  #. Type: text  #. Type: text
7006  #. Description  #. Description
7007  #: ../grub-installer.templates:106  #: ../grub-installer.templates:117
7008  msgid "Determining GRUB boot device..."  msgid "Determining GRUB boot device..."
7009  msgstr "GRUB abioko gailua zehazten..."  msgstr "GRUB abioko gailua zehazten..."
7010    
7011  #. Type: text  #. Type: text
7012  #. Description  #. Description
7013  #: ../grub-installer.templates:110  #: ../grub-installer.templates:121
7014  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
7015  msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" exekutatzen..."  msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" exekutatzen..."
7016    
7017  #. Type: text  #. Type: text
7018  #. Description  #. Description
7019  #: ../grub-installer.templates:114  #: ../grub-installer.templates:125
7020  msgid "Running \"update-grub\"..."  msgid "Running \"update-grub\"..."
7021  msgstr "\"update-grub\" exekutatzen..."  msgstr "\"update-grub\" exekutatzen..."
7022    
7023  #. Type: text  #. Type: text
7024  #. Description  #. Description
7025  #: ../grub-installer.templates:118  #: ../grub-installer.templates:129
7026  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
7027  msgstr "/etc/kernel-img.conf eguneratzen..."  msgstr "/etc/kernel-img.conf eguneratzen..."
7028    
7029  #. Type: text  #. Type: text
7030  #. Description  #. Description
7031  #. Main menu item  #. Main menu item
7032  #: ../grub-installer.templates:123  #: ../grub-installer.templates:134
7033  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
7034  msgstr "Instalatu GRUB abioko kargatzailea disko gogorrean"  msgstr "Instalatu GRUB abioko kargatzailea disko gogorrean"
7035    
7036  #. Type: text  #. Type: text
7037  #. Description  #. Description
7038  #. Rescue menu item  #. Rescue menu item
7039  #: ../grub-installer.templates:128  #: ../grub-installer.templates:139
7040  msgid "Reinstall GRUB boot loader"  msgid "Reinstall GRUB boot loader"
7041  msgstr "GRUB abioko kargatzailea berrinstalatu"  msgstr "GRUB abioko kargatzailea berrinstalatu"
7042    
# Line 7634  msgstr "yaboot ondo instalatu da" Line 7770  msgstr "yaboot ondo instalatu da"
7770  msgid "The yaboot boot loader was successfully installed."  msgid "The yaboot boot loader was successfully installed."
7771  msgstr "yaboot abioko kargatzailea ondo instalatu da."  msgstr "yaboot abioko kargatzailea ondo instalatu da."
7772    
 #. Type: note  
 #. Description  
 #: ../yaboot-installer.templates:97  
 msgid ""  
 "Some variables need to be set in the Pegasos OpenFirmware in order for your "  
 "system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "  
 "will reboot.  At the Pegasos OpenFirmware prompt, set the following "  
 "OpenFirmware variables to enable auto-booting:"  
 msgstr ""  
 "Aldagai batzuk Pegasos OpenFirmware-n ezarri behar dira zure sistemak Debian "  
 "automatikoki abiaraz dezan.  Instalazioaren amaieran, sistema berrabiarazi "  
 "egingo da. Pegasos OpenFirmware prompt gonbitean, ezarri OpenFirmware-ren "  
 "aldagai hauek automatikoki abiaraztea gaitzeko:"  
   
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. Note to translators : please leave the paragraphs with  
 #. "setenv" lines UNCHANGED in the LONG description of this template.  
 #. Do NOT translate anything there  
 #. but just copy the msgid to msgstr  
 #. "Stop for Maintenance" should also be left in English  
 #: ../yaboot-installer.templates:97 ../arcboot-installer.templates:34  
 msgid ""  
 "You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "  
 "or reboot the system to proceed to the next stage of the installation."  
 msgstr ""  
 "Hau behin egitea nahikoa da. Ondoren, sartu \"boot\" komandoa edo "  
 "berrabiarazi sistema Debian instalatzeko hurrengo atalera joateko."  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #: ../yaboot-installer.templates:97  
 msgid ""  
 "Alternatively, you will be able to boot the system manually by entering:"  
 msgstr ""  
 "Bestela, sistema eskuz berrabiarazteko gaitasuna izango duzuhonako hau "  
 "sartuaz:"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #: ../yaboot-installer.templates:97  
 msgid " ${BOOT}"  
 msgstr " ${BOOT}"  
   
7773  #. Type: text  #. Type: text
7774  #. Description  #. Description
7775  #. Main menu item  #. Main menu item
# Line 7819  msgstr "Debconf aurrekonfigurazio fitxat Line 7907  msgstr "Debconf aurrekonfigurazio fitxat
7907  #. Type: title  #. Type: title
7908  #. Description  #. Description
7909  #. Info message displayed when running in rescue mode  #. Info message displayed when running in rescue mode
7910  #: ../rescue-check.templates:11  #: ../rescue-check.templates:10
7911  msgid "Rescue mode"  msgid "Rescue mode"
7912  msgstr "Erreskate modua"  msgstr "Erreskate modua"
7913    
# Line 7986  msgstr "" Line 8074  msgstr ""
8074  "Mezu honen ondoren ${DEVICE} fitxategi-sistema \"/target\"-en muntatua duen "  "Mezu honen ondoren ${DEVICE} fitxategi-sistema \"/target\"-en muntatua duen "
8075  "shell bat izango duzu. Bertan instalatzaile ingurunean erabilgarri dauden "  "shell bat izango duzu. Bertan instalatzaile ingurunean erabilgarri dauden "
8076  "lanabesekin lan egin ahal izango duzu. Berau aldi batetarako erro fitxategi "  "lanabesekin lan egin ahal izango duzu. Berau aldi batetarako erro fitxategi "
8077  "egin nahi izan ezkero \"chroot /target\" exekutatu. Beste edozein fitxategi-"  "egin nahi izanez gero \"chroot /target\" exekutatu. Beste edozein fitxategi-"
8078  "sistema (aparteko \"/usr\" adib.) behar izanez gero, eskuz muntatu beharko "  "sistema (aparteko \"/usr\" adib.) behar izanez gero, eskuz muntatu beharko "
8079  "duzu."  "duzu."
8080    
# Line 7999  msgstr "Eskaneatu unitate gogorrak insta Line 8087  msgstr "Eskaneatu unitate gogorrak insta
8087    
8088  #. Type: text  #. Type: text
8089  #. Description  #. Description
8090  #: ../iso-scan.templates:17  #: ../iso-scan.templates:19
8091  msgid "Detecting hardware to find hard drives"  msgid "Detecting hardware to find hard drives"
8092  msgstr "Disko gogorren bila hardwarea atzematen"  msgstr "Disko gogorren bila hardwarea atzematen"
8093    
8094  #. Type: text  #. Type: text
8095  #. Description  #. Description
8096  #: ../iso-scan.templates:21  #: ../iso-scan.templates:23
8097  msgid "Searching drives for an installer ISO image"  msgid "Searching drives for an installer ISO image"
8098  msgstr "Unitateetan instalatzailearen ISO irudia bilatzen"  msgstr "Unitateetan instalatzailearen ISO irudia bilatzen"
8099    
8100  #. Type: text  #. Type: text
8101  #. Description  #. Description
8102  #: ../iso-scan.templates:25  #: ../iso-scan.templates:27
8103  msgid "Mounting ${DRIVE}..."  msgid "Mounting ${DRIVE}..."
8104  msgstr "${DRIVE} muntatzen..."  msgstr "${DRIVE} muntatzen..."
8105    
8106  #. Type: text  #. Type: text
8107  #. Description  #. Description
8108  #: ../iso-scan.templates:29  #: ../iso-scan.templates:31
8109  msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."  msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
8110  msgstr "${DRIVE} eskaneatzen (${DIRECTORY}(e)n)..."  msgstr "${DRIVE} eskaneatzen (${DIRECTORY}(e)n)..."
8111    
8112  #. Type: boolean  #. Type: boolean
8113  #. Description  #. Description
8114  #: ../iso-scan.templates:34  #: ../iso-scan.templates:36
8115  msgid "Do full disk search for installer ISO image?"  msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
8116  msgstr "Disko osoan bilatu nahi duzu instalatzailearen ISO irudia?"  msgstr "Disko osoan bilatu nahi duzu instalatzailearen ISO irudia?"
8117    
8118  #. Type: boolean  #. Type: boolean
8119  #. Description  #. Description
8120  #: ../iso-scan.templates:34  #: ../iso-scan.templates:36
8121  msgid ""  msgid ""
8122  "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "  "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "
8123  "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "  "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
# Line 8041  msgstr "" Line 8129  msgstr ""
8129    
8130  #. Type: error  #. Type: error
8131  #. Description  #. Description
8132  #: ../iso-scan.templates:42  #: ../iso-scan.templates:44
8133  msgid ""  msgid ""
8134  "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "  "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "
8135  "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system "  "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system "
# Line 8056  msgstr "" Line 8144  msgstr ""
8144    
8145  #. Type: error  #. Type: error
8146  #. Description  #. Description
8147  #: ../iso-scan.templates:50  #: ../iso-scan.templates:52
8148  msgid "Failed to find an installer ISO image"  msgid "Failed to find an installer ISO image"
8149  msgstr "Ezin izan da instalatzailearen ISO irudia aurkitu"  msgstr "Ezin izan da instalatzailearen ISO irudia aurkitu"
8150    
8151  #. Type: error  #. Type: error
8152  #. Description  #. Description
8153  #: ../iso-scan.templates:50  #: ../iso-scan.templates:52
8154  msgid ""  msgid ""
8155  "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. "  "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. "
8156  "The ISO image you downloaded may be corrupt."  "The ISO image you downloaded may be corrupt."
# Line 8072  msgstr "" Line 8160  msgstr ""
8160    
8161  #. Type: error  #. Type: error
8162  #. Description  #. Description
8163  #: ../iso-scan.templates:58  #: ../iso-scan.templates:60
8164  msgid "No installer ISO image found"  msgid "No installer ISO image found"
8165  msgstr "Instalatzailearen ISO irudirik ez da aurkitu"  msgstr "Instalatzailearen ISO irudirik ez da aurkitu"
8166    
8167  #. Type: error  #. Type: error
8168  #. Description  #. Description
8169  #: ../iso-scan.templates:58  #: ../iso-scan.templates:60
8170  msgid ""  msgid ""
8171  "While one or more possible ISO images were found, they did not look like "  "While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
8172  "valid installer ISO images."  "valid installer ISO images."
# Line 8088  msgstr "" Line 8176  msgstr ""
8176    
8177  #. Type: error  #. Type: error
8178  #. Description  #. Description
8179  #: ../iso-scan.templates:58  #: ../iso-scan.templates:60
8180  msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."  msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
8181  msgstr ""  msgstr ""
8182  "Horren ordez, egin sareko instalazioa, edo berrabiarazi eta doitu ISO irudia."  "Horren ordez, egin sareko instalazioa, edo berrabiarazi eta doitu ISO irudia."
8183    
8184  #. Type: note  #. Type: note
8185  #. Description  #. Description
8186  #: ../iso-scan.templates:66  #: ../iso-scan.templates:68
8187  msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"  msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
8188  msgstr "Ondo muntatu da ${SUITE} instalatzailearen ISO irudia"  msgstr "Ondo muntatu da ${SUITE} instalatzailearen ISO irudia"
8189    
8190  #. Type: note  #. Type: note
8191  #. Description  #. Description
8192  #: ../iso-scan.templates:66  #: ../iso-scan.templates:68
8193  msgid ""  msgid ""
8194  "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "  "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
8195  "installation ISO image."  "installation ISO image."
# Line 8504  msgstr "" Line 8592  msgstr ""
8592  #. Type: password  #. Type: password
8593  #. Description  #. Description
8594  #: ../network-console.templates:40  #: ../network-console.templates:40
 msgid "Password confirmation:"  
 msgstr "Berretsi pasahitza:"  
   
 #. Type: password  
 #. Description  
 #: ../network-console.templates:40  
8595  msgid ""  msgid ""
8596  "Please enter the same remote installation password again to verify that you "  "Please enter the same remote installation password again to verify that you "
8597  "have typed it correctly."  "have typed it correctly."
# Line 8517  msgstr "" Line 8599  msgstr ""
8599  "Sartu urrunetik instalatzeko pasahitza berriro, ondo idatzi duzula "  "Sartu urrunetik instalatzeko pasahitza berriro, ondo idatzi duzula "
8600  "egiaztatzeko."  "egiaztatzeko."
8601    
8602  #. Type: text  #. Type: error
 #. Description  
 #: ../network-console.templates:46  
 msgid "Password empty"  
 msgstr "Pasahitza hutsik"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../network-console.templates:46  
 msgid ""  
 "You seem to have entered an empty remote installation password. That is not "  
 "secure. Please enter a password again."  
 msgstr ""  
 "Urrunetik instalatzeko pasahitz hutsa sartu duzula dirudi. Hori ez da "  
 "segurua. Sartu pasahitza berriro."  
   
 #. Type: note  
8603  #. Description  #. Description
8604  #: ../network-console.templates:52  #: ../network-console.templates:52
8605  msgid "Password mismatch"  msgid "Password mismatch"
8606  msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"  msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
8607    
8608  #. Type: note  #. Type: error
8609  #. Description  #. Description
8610  #: ../network-console.templates:52  #: ../network-console.templates:52
8611  msgid ""  msgid ""
# Line 9185  msgstr "" Line 9251  msgstr ""
9251    
9252  #. Type: note  #. Type: note
9253  #. Description  #. Description
9254  #. Note to translators : please leave the paragraphs with  #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
9255  #. "setenv" lines UNCHANGED in the LONG description of this template.  #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
 #. Do NOT translate anything there  
 #. but just copy the msgid to msgstr  
 #. "Stop for Maintenance" should also be left in English  
9256  #: ../arcboot-installer.templates:34  #: ../arcboot-installer.templates:34
9257  msgid "Setting PROM variables for Arcboot"  msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
9258  msgstr "PROM aldagaiak ezartzea Arcboot-erako"  msgstr "PROM aldagaiak ezartzea Arcboot-erako"
9259    
9260  #. Type: note  #. Type: note
9261  #. Description  #. Description
9262  #. Note to translators : please leave the paragraphs with  #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
9263  #. "setenv" lines UNCHANGED in the LONG description of this template.  #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
 #. Do NOT translate anything there  
 #. but just copy the msgid to msgstr  
 #. "Stop for Maintenance" should also be left in English  
9264  #: ../arcboot-installer.templates:34  #: ../arcboot-installer.templates:34
9265  msgid ""  msgid ""
9266  "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "  "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
# Line 9213  msgstr "" Line 9273  msgstr ""
9273    
9274  #. Type: note  #. Type: note
9275  #. Description  #. Description
9276  #. Note to translators : please leave the paragraphs with  #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
9277  #. "setenv" lines UNCHANGED in the LONG description of this template.  #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
9278  #. Do NOT translate anything there  #. "Stop for Maintenance" should be left in English
 #. but just copy the msgid to msgstr  
 #. "Stop for Maintenance" should also be left in English  
9279  #: ../arcboot-installer.templates:34  #: ../arcboot-installer.templates:34
9280  msgid ""  msgid ""
9281  "At the end of this installation stage, the system will reboot.  After this, "  "At the end of this installation stage, the system will reboot.  After this, "
# Line 9228  msgstr "" Line 9286  msgstr ""
9286  "sartu komando-monitorea \"Gelditu mantentze-lanetarako\" aukeran, eta sartu "  "sartu komando-monitorea \"Gelditu mantentze-lanetarako\" aukeran, eta sartu "
9287  "komando hau:"  "komando hau:"
9288    
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. Note to translators : please leave the paragraphs with  
 #. "setenv" lines UNCHANGED in the LONG description of this template.  
 #. Do NOT translate anything there  
 #. but just copy the msgid to msgstr  
 #. "Stop for Maintenance" should also be left in English  
 #: ../arcboot-installer.templates:34  
 msgid ""  
 "   setenv SystemPartition scsi(${BOOTBUS})disk(${BOOTID})rdisk(${BOOTLUN})"  
 "partition(8)\n"  
 "   setenv OSLoadPartition scsi(${ROOTBUS})disk(${ROOTID})rdisk(${ROOTLUN})"  
 "partition(${ROOTPART})\n"  
 "   setenv OSLoader arcboot\n"  
 "   setenv OSLoadFilename Linux"  
 msgstr ""  
 "   setenv SystemPartition scsi(${BOOTBUS})disk(${BOOTID})rdisk(${BOOTLUN})"  
 "partition(8)\n"  
 "   setenv OSLoadPartition scsi(${ROOTBUS})disk(${ROOTID})rdisk(${ROOTLUN})"  
 "partition(${ROOTPART})\n"  
 "   setenv OSLoader arcboot\n"  
 "   setenv OSLoadFilename Linux"  
   
9289  #. Type: boolean  #. Type: boolean
9290  #. Description  #. Description
9291  #: ../sibyl-installer.templates:4  #: ../sibyl-installer.templates:4
# Line 9397  msgstr "Instalatu Delo abioko kargatzail Line 9432  msgstr "Instalatu Delo abioko kargatzail
9432    
9433  #. Type: text  #. Type: text
9434  #. Description  #. Description
 #: ../nslu2-firmware-installer.templates:3  
 msgid "Configuring NSLU2 firmware to boot the system"  
 msgstr "NSLU2 firmwarea konfiguratzen sistema abiarazteko"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../nslu2-firmware-installer.templates:7  
 msgid "Preparing the system"  
 msgstr "Sistema prestatzen"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../nslu2-firmware-installer.templates:11  
 msgid "Flashing kernel to NSLU2 firmware"  
 msgstr "Kernela NSLU2 firmwarean flasheatzen"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../nslu2-firmware-installer.templates:16  
 msgid "Configure NSLU2 firmware to boot the system"  
 msgstr "NSLU2 firmwarea sistema abiarazteko konfiguratu"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
9435  #. Main menu item  #. Main menu item
9436  #: ../mdcfg-utils.templates:4  #: ../mdcfg-utils.templates:4
9437  msgid "Configure MD devices"  msgid "Configure MD devices"
# Line 9481  msgstr "Ezabatu MD gailua" Line 9491  msgstr "Ezabatu MD gailua"
9491  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
9492  #. Type: select  #. Type: select
9493  #. Choices  #. Choices
9494  #. TRANSLATORS, please translate "Finish" after ${choices}  #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in
9495  #. the same way you translate it in the  #. the " Select "Finish" at the bottom of the list when you are done" string
 #. " Select "Finish" at the bottom of the list when you are done"  
 #. string  
 #.  
 #. Also DO NOT translate "${choices}" which is a variable.  
9496  #: ../mdcfg-utils.templates:17 ../partman-lvm.templates:81  #: ../mdcfg-utils.templates:17 ../partman-lvm.templates:81
9497  #: ../partconf.templates:16 ../partitioner.templates:4  #: ../partconf.templates:16 ../partitioner.templates:4
9498  #: ../s390-dasd.templates:10  #: ../s390-dasd.templates:6
9499  msgid "Finish"  msgid "Finish"
9500  msgstr "Amaitu"  msgstr "Amaitu"
9501    
# Line 9734  msgstr "" Line 9740  msgstr ""
9740    
9741  #. Type: select  #. Type: select
9742  #. Description  #. Description
9743  #: ../mdcfg-utils.templates:123  #: ../mdcfg-utils.templates:124
9744  msgid "Multidisk device to be deleted:"  msgid "Multidisk device to be deleted:"
9745  msgstr "Ezabatu beharreko disko-anitzen gailua:"  msgstr "Ezabatu beharreko disko-anitzen gailua:"
9746    
9747  #. Type: select  #. Type: select
9748  #. Description  #. Description
9749  #: ../mdcfg-utils.templates:123  #: ../mdcfg-utils.templates:124
9750  msgid ""  msgid ""
9751  "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "  "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
9752  "components."  "components."
# Line 9750  msgstr "" Line 9756  msgstr ""
9756    
9757  #. Type: select  #. Type: select
9758  #. Description  #. Description
9759  #: ../mdcfg-utils.templates:123  #: ../mdcfg-utils.templates:124
9760  msgid ""  msgid ""
9761  "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "  "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
9762  "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "  "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
# Line 9762  msgstr "" Line 9768  msgstr ""
9768    
9769  #. Type: select  #. Type: select
9770  #. Description  #. Description
9771  #: ../mdcfg-utils.templates:123  #: ../mdcfg-utils.templates:124
9772  msgid ""  msgid ""
9773  "If you select a device for deletion, you will get some information about it "  "If you select a device for deletion, you will get some information about it "
9774  "and you will be given the option of aborting this operation."  "and you will be given the option of aborting this operation."
# Line 9772  msgstr "" Line 9778  msgstr ""
9778    
9779  #. Type: error  #. Type: error
9780  #. Description  #. Description
9781  #: ../mdcfg-utils.templates:136  #: ../mdcfg-utils.templates:137
9782  msgid "No multidisk devices available"  msgid "No multidisk devices available"
9783  msgstr "Ez dago disko-anitzen gailurik erabilgarri"  msgstr "Ez dago disko-anitzen gailurik erabilgarri"
9784    
9785  #. Type: error  #. Type: error
9786  #. Description  #. Description
9787  #: ../mdcfg-utils.templates:136  #: ../mdcfg-utils.templates:137
9788  msgid "No multidisk devices are available for deletion."  msgid "No multidisk devices are available for deletion."
9789  msgstr "Disko-anitzen gailurik ez dago ezabatzeko erabilgarri."  msgstr "Disko-anitzen gailurik ez dago ezabatzeko erabilgarri."
9790    
9791  #. Type: boolean  #. Type: boolean
9792  #. Description  #. Description
9793  #: ../mdcfg-utils.templates:142  #: ../mdcfg-utils.templates:144
9794  msgid "Really delete this multidisk device?"  msgid "Really delete this multidisk device?"
9795  msgstr "Disko-anitzen gailu hau benetan ezabatu nahi duzu?"  msgstr "Disko-anitzen gailu hau benetan ezabatu nahi duzu?"
9796    
9797  #. Type: boolean  #. Type: boolean
9798  #. Description  #. Description
9799  #: ../mdcfg-utils.templates:142  #: ../mdcfg-utils.templates:144
9800  msgid ""  msgid ""
9801  "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "  "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
9802  "device:"  "device:"
# Line 9799  msgstr "" Line 9805  msgstr ""
9805    
9806  #. Type: boolean  #. Type: boolean
9807  #. Description  #. Description
9808  #: ../mdcfg-utils.templates:142  #: ../mdcfg-utils.templates:144
9809  msgid ""  msgid ""
9810  " Device:            ${DEVICE}\n"  " Device:            ${DEVICE}\n"
9811  " Type:              ${TYPE}\n"  " Type:              ${TYPE}\n"
# Line 9809  msgstr "" Line 9815  msgstr ""
9815  " Mota:              ${TYPE}\n"  " Mota:              ${TYPE}\n"
9816  " Gailu osagaiak:"  " Gailu osagaiak:"
9817    
9818  #. Type: boolean  #. Type: error
9819  #. Description  #. Description
9820  #: ../mdcfg-utils.templates:142  #: ../mdcfg-utils.templates:156
9821  msgid "${DEVICES}"  msgid "Failed to delete the multidisk device"
9822  msgstr "${DEVICES}"  msgstr "Huts Disko-anitzeko gailua ezabatzerakoan"
9823    
9824    #. Type: error
9825    #. Description
9826    #: ../mdcfg-utils.templates:156
9827    msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use."
9828    msgstr ""
9829    "Errore bat dago disko-anitzeko gailua ezabatzerakoan. Lanpetuta zegoen."
9830    
9831  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
9832  #. Type: text  #. Type: text
# Line 10025  msgstr "Ez duzu bolumen-taldearentzako i Line 10038  msgstr "Ez duzu bolumen-taldearentzako i
10038  #. Type: error  #. Type: error
10039  #. Description  #. Description
10040  #: ../lvmcfg-utils.templates:69 ../partman-lvm.templates:181  #: ../lvmcfg-utils.templates:69 ../partman-lvm.templates:181
10041  #: ../partman-auto-lvm.templates:48  #: ../partman-auto-lvm.templates:33
10042  msgid "Volume group name already in use"  msgid "Volume group name already in use"
10043  msgstr "Bolumen-taldearen izena lehendik erabilita dago"  msgstr "Bolumen-taldearen izena lehendik erabilita dago"
10044    
# Line 10039  msgstr "Bolumen-taldearen izena lehendik Line 10052  msgstr "Bolumen-taldearen izena lehendik
10052  #. Type: string  #. Type: string
10053  #. Description  #. Description
10054  #: ../lvmcfg-utils.templates:69 ../partman-lvm.templates:181  #: ../lvmcfg-utils.templates:69 ../partman-lvm.templates:181
10055  #: ../partman-auto-lvm.templates:16  #: ../partman-auto-lvm.templates:12
10056  msgid ""  msgid ""
10057  "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."  "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
10058  msgstr ""  msgstr ""
# Line 10064  msgstr "" Line 10077  msgstr ""
10077    
10078  #. Type: select  #. Type: select
10079  #. Description  #. Description
10080  #: ../lvmcfg-utils.templates:82 ../partman-lvm.templates:203  #: ../lvmcfg-utils.templates:82 ../partman-lvm.templates:201
10081  msgid "Volume group to delete:"  msgid "Volume group to delete:"
10082  msgstr "Ezabatu beharreko bolumen-taldea:"  msgstr "Ezabatu beharreko bolumen-taldea:"
10083    
10084  #. Type: select  #. Type: select
10085  #. Description  #. Description
10086  #: ../lvmcfg-utils.templates:82 ../partman-lvm.templates:203  #: ../lvmcfg-utils.templates:82 ../partman-lvm.templates:201
10087  msgid "Please select the volume group you wish to delete."  msgid "Please select the volume group you wish to delete."
10088  msgstr "Hautatu ezabatu nahi duzun bolumen-taldea."  msgstr "Hautatu ezabatu nahi duzun bolumen-taldea."
10089    
10090  #. Type: error  #. Type: error
10091  #. Description  #. Description
10092  #: ../lvmcfg-utils.templates:87 ../partman-lvm.templates:208  #: ../lvmcfg-utils.templates:87 ../partman-lvm.templates:206
10093  msgid "The volume group may have already been deleted."  msgid "The volume group may have already been deleted."
10094  msgstr "Bolumen-taldea agian lehendik ezabatuta dago."  msgstr "Bolumen-taldea agian lehendik ezabatuta dago."
10095    
10096  #. Type: boolean  #. Type: boolean
10097  #. Description  #. Description
10098  #: ../lvmcfg-utils.templates:95 ../partman-lvm.templates:216  #: ../lvmcfg-utils.templates:95 ../partman-lvm.templates:214
10099  msgid "Really delete the volume group?"  msgid "Really delete the volume group?"
10100  msgstr "Bolumen-taldea benetan ezabatu nahi duzu?"  msgstr "Bolumen-taldea benetan ezabatu nahi duzu?"
10101    
10102  #. Type: boolean  #. Type: boolean
10103  #. Description  #. Description
10104  #: ../lvmcfg-utils.templates:95 ../partman-lvm.templates:216  #: ../lvmcfg-utils.templates:95 ../partman-lvm.templates:214
10105  msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."  msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
10106  msgstr "Berretsi ${VG} bolumen-taldea kendu nahi duzula."  msgstr "Berretsi ${VG} bolumen-taldea kendu nahi duzula."
10107    
10108  #. Type: error  #. Type: error
10109  #. Description  #. Description
10110  #: ../lvmcfg-utils.templates:100 ../partman-lvm.templates:221  #: ../lvmcfg-utils.templates:100 ../partman-lvm.templates:219
10111  msgid "Error while deleting volume group"  msgid "Error while deleting volume group"
10112  msgstr "Errorea bolumen-taldea ezabatzean"  msgstr "Errorea bolumen-taldea ezabatzean"
10113    
10114  #. Type: error  #. Type: error
10115  #. Description  #. Description
10116  #: ../lvmcfg-utils.templates:100 ../partman-lvm.templates:221  #: ../lvmcfg-utils.templates:100 ../partman-lvm.templates:219
10117  msgid ""  msgid ""
10118  "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes "  "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes "
10119  "may currently be in use."  "may currently be in use."
# Line 10110  msgstr "" Line 10123  msgstr ""
10123    
10124  #. Type: error  #. Type: error
10125  #. Description  #. Description
10126  #: ../lvmcfg-utils.templates:106 ../partman-lvm.templates:227  #: ../lvmcfg-utils.templates:106 ../partman-lvm.templates:225
10127  msgid "No volume group can be deleted."  msgid "No volume group can be deleted."
10128  msgstr "Ezin da bolumen-talderik ezabatu."  msgstr "Ezin da bolumen-talderik ezabatu."
10129    
10130  #. Type: select  #. Type: select
10131  #. Description  #. Description
10132  #: ../lvmcfg-utils.templates:114 ../partman-lvm.templates:235  #: ../lvmcfg-utils.templates:114 ../partman-lvm.templates:233
10133  msgid "Volume group to extend:"  msgid "Volume group to extend:"
10134  msgstr "Hedatu beharreko bolumen-taldea:"  msgstr "Hedatu beharreko bolumen-taldea:"
10135    
10136  #. Type: select  #. Type: select
10137  #. Description  #. Description
10138  #: ../lvmcfg-utils.templates:114 ../partman-lvm.templates:235  #: ../lvmcfg-utils.templates:114 ../partman-lvm.templates:233
10139  msgid "Please select the volume group you wish to extend."  msgid "Please select the volume group you wish to extend."
10140  msgstr "Hautatu hedatu nahi duzun bolumen-taldea."  msgstr "Hautatu hedatu nahi duzun bolumen-taldea."
10141    
10142  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
10143  #. Description  #. Description
10144  #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:241  #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:239
10145  msgid "Devices to add to the volume group:"  msgid "Devices to add to the volume group:"
10146  msgstr "Bolumen-taldeari gehitu beharreko gailuak:"  msgstr "Bolumen-taldeari gehitu beharreko gailuak:"
10147    
10148  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
10149  #. Description  #. Description
10150  #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:241  #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:239
10151  msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."  msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
10152  msgstr "Hautatu bolumen-taldeari gehitzea nahi duzun gailuak."  msgstr "Hautatu bolumen-taldeari gehitzea nahi duzun gailuak."
10153    
10154  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
10155  #. Description  #. Description
10156  #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:274  #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:272
10157  msgid "You can select one or more devices."  msgid "You can select one or more devices."
10158  msgstr "Gailu bat edo gehiago hauta ditzakezu."  msgstr "Gailu bat edo gehiago hauta ditzakezu."
10159    
10160  #. Type: error  #. Type: error
10161  #. Description  #. Description
10162  #: ../lvmcfg-utils.templates:127 ../partman-lvm.templates:281  #: ../lvmcfg-utils.templates:127 ../partman-lvm.templates:279
10163  msgid "No physical volumes selected"  msgid "No physical volumes selected"
10164  msgstr "Ez da bolumen fisikorik  hautatu"  msgstr "Ez da bolumen fisikorik  hautatu"
10165    
10166  #. Type: error  #. Type: error
10167  #. Description  #. Description
10168  #: ../lvmcfg-utils.templates:127 ../partman-lvm.templates:248  #: ../lvmcfg-utils.templates:127 ../partman-lvm.templates:246
10169  msgid ""  msgid ""
10170  "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."  "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
10171  msgstr ""  msgstr ""
# Line 10161  msgstr "" Line 10174  msgstr ""
10174    
10175  #. Type: error  #. Type: error
10176  #. Description  #. Description
10177  #: ../lvmcfg-utils.templates:133 ../partman-lvm.templates:254  #: ../lvmcfg-utils.templates:133 ../partman-lvm.templates:252
10178  msgid "Error while extending volume group"  msgid "Error while extending volume group"
10179  msgstr "Errorea bolumen-taldea hedatzean"  msgstr "Errorea bolumen-taldea hedatzean"
10180    
10181  #. Type: error  #. Type: error
10182  #. Description  #. Description
10183  #: ../lvmcfg-utils.templates:133 ../partman-lvm.templates:254  #: ../lvmcfg-utils.templates:133 ../partman-lvm.templates:252
10184  msgid ""  msgid ""
10185  "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "  "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
10186  "group."  "group."
# Line 10177  msgstr "" Line 10190  msgstr ""
10190    
10191  #. Type: error  #. Type: error
10192  #. Description  #. Description
10193  #: ../lvmcfg-utils.templates:139 ../partman-lvm.templates:260  #: ../lvmcfg-utils.templates:139 ../partman-lvm.templates:258
10194  msgid "No volume group has been found."  msgid "No volume group has been found."
10195  msgstr "Ez da bolumen-talderik aurkitu."  msgstr "Ez da bolumen-talderik aurkitu."
10196    
10197  #. Type: error  #. Type: error
10198  #. Description  #. Description
10199  #: ../lvmcfg-utils.templates:139 ../partman-lvm.templates:260  #: ../lvmcfg-utils.templates:139 ../partman-lvm.templates:258
10200  msgid "No volume group can be reduced."  msgid "No volume group can be reduced."
10201  msgstr "Ezin da bolumen-talderik murriztu."  msgstr "Ezin da bolumen-talderik murriztu."
10202    
10203  #. Type: select  #. Type: select
10204  #. Description  #. Description
10205  #: ../lvmcfg-utils.templates:147 ../partman-lvm.templates:268  #: ../lvmcfg-utils.templates:147 ../partman-lvm.templates:266
10206  msgid "Volume group to reduce:"  msgid "Volume group to reduce:"
10207  msgstr "Murriztu beharreko bolumen-taldea:"  msgstr "Murriztu beharreko bolumen-taldea:"
10208    
10209  #. Type: select  #. Type: select
10210  #. Description  #. Description
10211  #: ../lvmcfg-utils.templates:147 ../partman-lvm.templates:268  #: ../lvmcfg-utils.templates:147 ../partman-lvm.templates:266
10212  msgid "Please select the volume group you wish to reduce."  msgid "Please select the volume group you wish to reduce."
10213  msgstr "Hautatu murriztu nahi duzun bolumen-taldea."  msgstr "Hautatu murriztu nahi duzun bolumen-taldea."
10214    
# Line 10223  msgstr "" Line 10236  msgstr ""
10236    
10237  #. Type: error  #. Type: error
10238  #. Description  #. Description
10239  #: ../lvmcfg-utils.templates:164 ../partman-lvm.templates:287  #: ../lvmcfg-utils.templates:164 ../partman-lvm.templates:285
10240  msgid "Error while reducing volume group"  msgid "Error while reducing volume group"
10241  msgstr "Errorea bolumen-taldea murriztean"  msgstr "Errorea bolumen-taldea murriztean"
10242    
# Line 10238  msgstr "" Line 10251  msgstr ""
10251    
10252  #. Type: error  #. Type: error
10253  #. Description  #. Description
10254  #: ../lvmcfg-utils.templates:174  #: ../lvmcfg-utils.templates:172
10255  msgid ""  msgid ""
10256  "No volume groups were found for creating a new logical volume.  Please "  "No volume groups were found for creating a new logical volume.  Please "
10257  "create more physical volumes and volume groups."  "create more physical volumes and volume groups."
# Line 10248  msgstr "" Line 10261  msgstr ""
10261    
10262  #. Type: error  #. Type: error
10263  #. Description  #. Description
10264  #: ../lvmcfg-utils.templates:180 ../partman-lvm.templates:297  #: ../lvmcfg-utils.templates:178 ../partman-lvm.templates:293
10265  msgid ""  msgid ""
10266  "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please "