Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 32049 by bubulle, Mon Nov 14 19:18:25 2005 UTC | revision 39672 by bubulle, Thu Aug 10 11:06:47 2006 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 1 | Line 1 |
| 1 | # translation of eu.po to librezale.org | # translation of eu.po to librezale |
| # translation of eu.po to Euskara | ||
| 2 | # Basque messages for debian-installer. | # Basque messages for debian-installer. |
| 3 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. |
| 4 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. | # This file is distributed under the same license as debian-installer. |
| 5 | # Inaki Larranaga Murgoitio 2005 | # Inaki Larranaga Murgoitio 2005 |
| # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005. | ||
| 6 | # | # |
| 7 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006. | |
| 8 | msgid "" | msgid "" |
| 9 | msgstr "" | msgstr "" |
| 10 | "Project-Id-Version: eu\n" | "Project-Id-Version: eu\n" |
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 12 | "POT-Creation-Date: 2005-11-14 18:52+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2006-08-10 10:52+0000\n" |
| 13 | "PO-Revision-Date: 2005-11-08 12:18+0100\n" | "PO-Revision-Date: 2006-07-03 15:05+0200\n" |
| 14 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
| 15 | "Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n" | "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n" |
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 19 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" | "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
| 21 | ||
| 22 | #. Type: text | #. Type: text |
| 23 | #. Description | #. Description |
| # | Line 106 msgstr "Erabili \"irten\" komandoa insta | Line 105 msgstr "Erabili \"irten\" komandoa insta |
| 105 | #. Type: text | #. Type: text |
| 106 | #. Description | #. Description |
| 107 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 108 | #: ../di-utils-shell.templates:16 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 109 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | |
| 110 | #: ../di-utils-shell.templates:18 | |
| 111 | msgid "Execute a shell" | msgid "Execute a shell" |
| 112 | msgstr "Exekutatu shell-a" | msgstr "Exekutatu shell-a" |
| 113 | ||
| 114 | #. Type: text | #. Type: text |
| 115 | #. Description | #. Description |
| 116 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 117 | #: ../di-utils-exit-installer.templates:4 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 118 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | |
| 119 | #: ../di-utils-exit-installer.templates:6 | |
| 120 | msgid "Exit installer demo" | msgid "Exit installer demo" |
| 121 | msgstr "Irten instalatzailearen demotik" | msgstr "Irten instalatzailearen demotik" |
| 122 | ||
| # | Line 134 msgstr "Instalazioa amaitu ez baduzu, si | Line 137 msgstr "Instalazioa amaitu ez baduzu, si |
| 137 | #. Type: text | #. Type: text |
| 138 | #. Description | #. Description |
| 139 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 140 | #: ../di-utils-reboot.templates:11 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 141 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | |
| 142 | #: ../di-utils-reboot.templates:13 | |
| 143 | msgid "Abort the installation" | msgid "Abort the installation" |
| 144 | msgstr "Abortatu instalazioa" | msgstr "Instalazioa utzi" |
| 145 | ||
| 146 | #. Type: text | #. Type: text |
| 147 | #. Description | #. Description |
| 148 | #. Prebaseconfig progress bar item | #. base-installer progress bar item |
| 149 | #: ../di-utils.templates:4 | #: ../di-utils.templates:4 |
| 150 | msgid "Registering modules..." | msgid "Registering modules..." |
| 151 | msgstr "Moduluak erregistratzen..." | msgstr "Moduluak erregistratzen..." |
| # | Line 153 msgid "" | Line 158 msgid "" |
| 158 | "already be selected. Other installer components have low priority and are " | "already be selected. Other installer components have low priority and are " |
| 159 | "probably not necessary, but may be interesting to some users." | "probably not necessary, but may be interesting to some users." |
| 160 | msgstr "" | msgstr "" |
| 161 | "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak hautatuta " | "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak hautatuak " |
| 162 | "egon beharko lukete. Zerrendako instalatzailearen beste osagai batzuk " | "egon beharko lukete. Zerrendako instalatzailearen beste osagai batzuk " |
| 163 | "lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke " | "lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke " |
| 164 | "erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea." | "erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea." |
| # | Line 206 msgstr "Instalatzailearen osagaiak karga | Line 211 msgstr "Instalatzailearen osagaiak karga |
| 211 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" |
| 212 | msgstr "${PACKAGE} eskuratzen" | msgstr "${PACKAGE} eskuratzen" |
| 213 | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. (Progress bar) | ||
| #. TRANSLATORS : keep short | ||
| #: ../anna.templates:41 | ||
| msgid "Unpacking ${PACKAGE}" | ||
| msgstr "${PACKAGE} deskonprimitzen" | ||
| 214 | #. Type: error | #. Type: error |
| 215 | #. Description | #. Description |
| 216 | #: ../anna.templates:45 | #: ../anna.templates:39 |
| 217 | msgid "Failed to load installer component" | msgid "Failed to load installer component" |
| 218 | msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu" | msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu" |
| 219 | ||
| 220 | #. Type: error | #. Type: error |
| 221 | #. Description | #. Description |
| 222 | #: ../anna.templates:45 | #: ../anna.templates:39 |
| 223 | msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." | msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." |
| 224 | msgstr "" | msgstr "" |
| 225 | "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera " | "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera " |
| # | Line 230 msgstr "" | Line 227 msgstr "" |
| 227 | ||
| 228 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 229 | #. Description | #. Description |
| 230 | #: ../anna.templates:51 | #: ../anna.templates:45 |
| 231 | msgid "Continue the install without loading kernel modules?" | msgid "Continue the install without loading kernel modules?" |
| 232 | msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo-moduluak kargatu gabe?" | msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo moduluak kargatu gabe?" |
| 233 | ||
| 234 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 235 | #. Description | #. Description |
| 236 | #: ../anna.templates:51 | #: ../anna.templates:45 |
| 237 | msgid "" | msgid "" |
| 238 | "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " | "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " |
| 239 | "kernel used by this version of the installer and the kernel version " | "kernel used by this version of the installer and the kernel version " |
| 240 | "available in the archive." | "available in the archive." |
| 241 | msgstr "" | msgstr "" |
| 242 | "Ez da nukleo-modulurik aurkitu. Instalatzailearen bertsio honek erabilitako " | "Ez da nukleo modulurik aurkitu. Instalatzailearen bertsio honek erabilitako " |
| 243 | "nukleoa eta fitxategian erabilgarri dagoen nukleo-bertsioa bat ez datozelako " | "nukleoa eta fitxategian erabilgarri dagoen nukleo bertsioa bat ez datozelako " |
| 244 | "izango da ziurrenik." | "izango da ziurrenik." |
| 245 | ||
| 246 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 247 | #. Description | #. Description |
| 248 | #: ../anna.templates:51 | #: ../anna.templates:45 |
| 249 | msgid "" | msgid "" |
| 250 | "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " | "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " |
| 251 | "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " | "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " |
| # | Line 256 msgid "" | Line 253 msgid "" |
| 253 | msgstr "" | msgstr "" |
| 254 | "Ispilu batetik instalatzen ari bazara, arazo horri ekiteko Debian-en beste " | "Ispilu batetik instalatzen ari bazara, arazo horri ekiteko Debian-en beste " |
| 255 | "bertsio bat instalatzea hauta dezakezu. Instalazioak ziurrenik ez du " | "bertsio bat instalatzea hauta dezakezu. Instalazioak ziurrenik ez du " |
| 256 | "funtzionatuko nukleo-modulurik gabe jarraitzen baduzu." | "funtzionatuko nukleo modulurik gabe jarraitzen baduzu." |
| 257 | ||
| 258 | #. Type: text | #. Type: text |
| 259 | #. Description | #. Description |
| # | Line 270 msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose langua | Line 267 msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose langua |
| 267 | ||
| 268 | #. Type: text | #. Type: text |
| 269 | #. Description | #. Description |
| 270 | #. Prebaseconfig progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 271 | #: ../localechooser.templates-in:66 | #: ../localechooser.templates-in:66 |
| 272 | msgid "Storing language..." | msgid "Storing language..." |
| 273 | msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..." | msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..." |
| 274 | ||
| 275 | #. Type: select | #. Type: select |
| 276 | #. Default | #. Default |
| 277 | #: ../localechooser.templates-in:71 | #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language |
| 278 | msgid "" | #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose |
| 279 | "United States [ Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the " | #. Example (german): |
| 280 | "country which should be selected as default for your language ]" | #. msgid "United States[ default country ]" |
| 281 | #. msgstr "Germany" | |
| 282 | #. "Deutschland" would be WRONG | |
| 283 | #. "Deutschland[ default country ]" ALSO | |
| 284 | #: ../localechooser.templates-in:79 | |
| 285 | msgid "United States[ default country ]" | |
| 286 | msgstr "Spain" | msgstr "Spain" |
| 287 | ||
| 288 | #. Type: select | #. Type: select |
| 289 | #. Choices | #. Choices |
| 290 | #: ../localechooser.templates-in:90 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed |
| 291 | msgid "${SHORTLIST}" | #. for users to choose among them |
| 292 | msgstr "${SHORTLIST}" | #. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 293 | #. Italy, Switzerland, other | |
| 294 | #. Type: select | #: ../localechooser.templates-in:103 |
| #. Choices | ||
| #: ../localechooser.templates-in:90 | ||
| 295 | msgid "other" | msgid "other" |
| 296 | msgstr "bestelakoa" | msgstr "bestelakoa" |
| 297 | ||
| 298 | #. Type: select | #. Type: select |
| 299 | #. Default | |
| 300 | #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language | |
| 301 | #. Example (german): DE | |
| 302 | #. (country code for Germany) | |
| 303 | #: ../localechooser.templates-in:107 | |
| 304 | msgid "US" | |
| 305 | msgstr "ES" | |
| 306 | ||
| 307 | #. Type: select | |
| 308 | #. Description | #. Description |
| 309 | #: ../localechooser.templates-in:91 | #: ../localechooser.templates-in:108 |
| 310 | msgid "Choose a country, territory or area:" | msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 311 | msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:" | msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:" |
| 312 | ||
| 313 | #. Type: select | #. Type: select |
| 314 | #. Default | #. Description |
| 315 | #: ../localechooser.templates-in:92 | #: ../localechooser.templates-in:108 |
| msgid "" | ||
| "US[ Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be " | ||
| "selected as default for your language ]" | ||
| msgstr "ES" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Default | ||
| #: ../localechooser.templates-in:92 | ||
| 316 | msgid "" | msgid "" |
| 317 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
| 318 | "or regions." | "or regions." |
| # | Line 321 msgstr "" | Line 322 msgstr "" |
| 322 | ||
| 323 | #. Type: select | #. Type: select |
| 324 | #. Description | #. Description |
| 325 | #: ../localechooser.templates-in:99 | #: ../localechooser.templates-in:115 |
| msgid "" | ||
| "Based on your language and country choices, the following locale parameters " | ||
| "are supported in Debian." | ||
| msgstr "" | ||
| "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro " | ||
| "hauek daude erabilgarri Debian-en." | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../localechooser.templates-in:106 | ||
| 326 | msgid "Choose a locale:" | msgid "Choose a locale:" |
| 327 | msgstr "Lokala aukeratu:" | msgstr "Lokala aukeratu:" |
| 328 | ||
| 329 | #. Type: select | #. Type: select |
| 330 | #. Description | #. Description |
| 331 | #: ../localechooser.templates-in:106 | #: ../localechooser.templates-in:115 |
| msgid "" | ||
| "A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for " | ||
| "the language and country you have selected." | ||
| msgstr "" | ||
| "Lehenetsiriko lokal bat aukeratuko da oraingoz ez bait da zuk aukeratutako " | ||
| "hizkuntz eta herrialdearentzat lokalik." | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #: ../localechooser.templates-in:116 | ||
| msgid "Unsupported locale" | ||
| msgstr "Onarpenik gabeko lokala" | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #: ../localechooser.templates-in:116 | ||
| 332 | msgid "" | msgid "" |
| 333 | "The locale value you have preseeded (${LOCALE}) is currently not supported " | "Based on your language and country choices, the following locale parameters " |
| 334 | "in Debian. You will be prompted for language, country and locale settings." | "are supported." |
| 335 | msgstr "" | msgstr "" |
| 336 | "Zuk aukeratutako lokala (${LOCALE}) ez da oraingoz Debian-en onartzen. " | "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro " |
| 337 | "Hizkuntz eta eremu ezarpenez galdetu egingo zaizu." | "hauek daude onarturik." |
| 338 | ||
| 339 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 340 | #. Description | #. Description |
| 341 | #: ../localechooser.templates-in:124 | #: ../localechooser.templates-in:135 |
| 342 | msgid "Choose other locales to be supported:" | msgid "Choose other locales to be supported:" |
| 343 | msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:" | msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:" |
| 344 | ||
| 345 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 346 | #. Description | #. Description |
| 347 | #: ../localechooser.templates-in:124 | #: ../localechooser.templates-in:135 |
| 348 | msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." | msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." |
| 349 | msgstr "" | msgstr "" |
| 350 | "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik." | "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik." |
| 351 | ||
| 352 | #: ../../countrylist:14 | |
| 353 | msgid "-- North America --" | |
| 354 | msgstr "-- Ipar Amerika --" | |
| 355 | ||
| 356 | #: ../../countrylist:15 | |
| 357 | msgid "-- Central America --" | |
| 358 | msgstr "-- Erdialdeko Amerika --" | |
| 359 | ||
| 360 | #: ../../countrylist:16 | |
| 361 | msgid "-- South America --" | |
| 362 | msgstr "-- Hego Amerika --" | |
| 363 | ||
| 364 | #: ../../countrylist:17 | |
| 365 | msgid "-- Caribbean --" | |
| 366 | msgstr "-- Karibea --" | |
| 367 | ||
| 368 | #: ../../countrylist:18 | |
| 369 | msgid "-- Europe --" | |
| 370 | msgstr "-- Europa --" | |
| 371 | ||
| 372 | #: ../../countrylist:19 | |
| 373 | msgid "-- Asia --" | |
| 374 | msgstr "-- Asia --" | |
| 375 | ||
| 376 | #: ../../countrylist:20 | |
| 377 | msgid "-- Africa --" | |
| 378 | msgstr "-- Afrika --" | |
| 379 | ||
| 380 | #: ../../countrylist:21 | |
| 381 | msgid "-- Indian Ocean --" | |
| 382 | msgstr "-- Indiako Ozeanoa --" | |
| 383 | ||
| 384 | #: ../../countrylist:22 | |
| 385 | msgid "-- Oceania --" | |
| 386 | msgstr "-- Ozeania --" | |
| 387 | ||
| 388 | #: ../../countrylist:23 | |
| 389 | msgid "-- Antarctica --" | |
| 390 | msgstr "-- Antartika --" | |
| 391 | ||
| 392 | #: ../../countrylist:24 | |
| 393 | msgid "-- other --" | |
| 394 | msgstr "-- bestelakoa --" | |
| 395 | ||
| 396 | #. Type: text | #. Type: text |
| 397 | #. Description | #. Description |
| 398 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns | #. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| # | Line 382 msgid "Select a keyboard layout" | Line 401 msgid "Select a keyboard layout" |
| 401 | msgstr "Hautatu teklatu-diseinua" | msgstr "Hautatu teklatu-diseinua" |
| 402 | ||
| 403 | #. Type: select | #. Type: select |
| 404 | #. Description | #. Choices |
| 405 | #. Translators, always translate with ${KBD-ARCHS-L10N} | |
| 406 | #: ../kbd-chooser.templates-in:9 | #: ../kbd-chooser.templates-in:9 |
| 407 | msgid "${KBD-ARCHS}" | |
| 408 | msgstr "${KBD-ARCHS-L10N}" | |
| 409 | ||
| 410 | #. Type: select | |
| 411 | #. Description | |
| 412 | #: ../kbd-chooser.templates-in:10 | |
| 413 | msgid "Type of keyboard:" | msgid "Type of keyboard:" |
| 414 | msgstr "Teklatu-mota:" | msgstr "Teklatu mota:" |
| 415 | ||
| 416 | #. Type: select | #. Type: select |
| 417 | #. Description | #. Description |
| 418 | #: ../kbd-chooser.templates-in:9 | #: ../kbd-chooser.templates-in:10 |
| 419 | msgid "Please choose the type of keyboard to configure." | msgid "Please choose the type of keyboard to configure." |
| 420 | msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu-mota." | msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu mota." |
| 421 | ||
| 422 | #. Type: text | #. Type: text |
| 423 | #. Description | #. Description |
| # | Line 409 msgstr "Ez teklatua konfiguratu, kernel | Line 435 msgstr "Ez teklatua konfiguratu, kernel |
| 435 | ||
| 436 | #. Type: text | #. Type: text |
| 437 | #. Description | #. Description |
| 438 | #. Prebaseconfig progress bar item | #. base-installer progress bar item |
| 439 | #: ../kbd-chooser.templates-in:40 | #: ../kbd-chooser.templates-in:40 |
| 440 | msgid "Configuring keyboard ..." | msgid "Configuring keyboard ..." |
| 441 | msgstr "Teklatua konfiguratzen..." | msgstr "Teklatua konfiguratzen ..." |
| 442 | ||
| 443 | #. Type: text | #. Type: text |
| 444 | #. Description | #. Description |
| 445 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 446 | #: ../keyboard-at.templates:4 | #: ../keyboard-at.templates:4 |
| 447 | msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" | msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" |
| 448 | msgstr "PC-style (AT edo PS-2 konektorea) teklatua" | msgstr "PC-modukoa (AT edo PS-2 konektorea) teklatua" |
| 449 | ||
| 450 | #. Type: text | #. Type: text |
| 451 | #. Description | #. Description |
| # | Line 500 msgstr "" | Line 526 msgstr "" |
| 526 | #. Description | #. Description |
| 527 | #: ../cdrom-detect.templates:14 | #: ../cdrom-detect.templates:14 |
| 528 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" |
| 529 | msgstr "CD-ROM unitateak bilatzeko hardwareak atzematen" | msgstr "CD-ROM unitateen bila hardwarea atzematen" |
| 530 | ||
| 531 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 532 | #. Description | #. Description |
| # | Line 559 msgid "" | Line 585 msgid "" |
| 585 | "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " | "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " |
| 586 | "SCSI)." | "SCSI)." |
| 587 | msgstr "" | msgstr "" |
| 588 | "Automatikoki atzemateko aukerak ez du CD-ROM unitatea aurkitu. Modulu jakin " | "Automatikoki antzemateko aukerak ez du CD-ROM unitatea aurkitu. Modulu jakin " |
| 589 | "bat kargatzen saia zaitezke ohikoa ez den CD-ROM unitatea baduzu (hau da, " | "bat kargatzen saia zaitezke ohikoa ez den CD-ROM unitatea baduzu (hau da, " |
| 590 | "Ide eta SCSI ez dena)." | "Ide eta SCSI ez dena)." |
| 591 | ||
| # | Line 567 msgstr "" | Line 593 msgstr "" |
| 593 | #. Description | #. Description |
| 594 | #: ../cdrom-detect.templates:47 | #: ../cdrom-detect.templates:47 |
| 595 | msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" | msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" |
| 596 | msgstr "CD-ROMa atzitzeko gailu-fitxategia:" | msgstr "CD-ROMa atzitzeko gailu fitxategia:" |
| 597 | ||
| 598 | #. Type: string | #. Type: string |
| 599 | #. Description | #. Description |
| # | Line 577 msgid "" | Line 603 msgid "" |
| 603 | "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " | "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " |
| 604 | "(such as /dev/mcdx)." | "(such as /dev/mcdx)." |
| 605 | msgstr "" | msgstr "" |
| 606 | "CD-ROM unitatea atzitzeko, sartu erabili beharreko gailu-fitxategia. CD-ROM " | "CD-ROM unitatea atzitzeko, sartu erabili beharreko gailu fitxategia. CD-ROM " |
| 607 | "unitate ez-estandarrek gailu-fitxategi ez-estandarrak erabiltzen dituzte " | "unitate ez-estandarrek gailu-fitxategi ez-estandarrak erabiltzen dituzte " |
| 608 | "(adibidez, /dev/mcdx)." | "(adibidez, /dev/mcdx)." |
| 609 | ||
| # | Line 597 msgstr "" | Line 623 msgstr "" |
| 623 | #. Description | #. Description |
| 624 | #: ../cdrom-detect.templates:58 | #: ../cdrom-detect.templates:58 |
| 625 | msgid "Scanning CD-ROM" | msgid "Scanning CD-ROM" |
| 626 | msgstr "CD-ROMa eskaneatzen" | msgstr "CD-ROMa arakatzen" |
| 627 | ||
| 628 | #. Type: text | #. Type: text |
| 629 | #. Description | #. Description |
| 630 | #: ../cdrom-detect.templates:62 | #: ../cdrom-detect.templates:62 |
| 631 | msgid "Scanning ${DIR}..." | msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 632 | msgstr "${DIR} eskaneatzen..." | msgstr "${DIR} arakatzen..." |
| 633 | ||
| 634 | #. Type: note | #. Type: note |
| 635 | #. Description | #. Description |
| # | Line 648 msgstr "Errorea Release fitxategia iraku | Line 674 msgstr "Errorea Release fitxategia iraku |
| 674 | ||
| 675 | #. Type: error | #. Type: error |
| 676 | #. Description | #. Description |
| 677 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. | |
| 678 | #: ../cdrom-detect.templates:80 | #: ../cdrom-detect.templates:80 |
| 679 | msgid "" | msgid "" |
| 680 | "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " | "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " |
| 681 | "could not be read correctly." | "could not be read correctly." |
| 682 | msgstr "" | msgstr "" |
| 683 | "CD-ROM-ak ez dirudi baliozko 'Release' fitxategirik duenik edo fitxategi " | "CD-ROM-ak ez dirudi baliozko 'Release' fitxategirik duenik edo fitxategi " |
| 684 | "hori eziun da behar bezala irakurri." | "hori ezin da behar bezala irakurri." |
| 685 | ||
| 686 | #. Type: error | #. Type: error |
| 687 | #. Description | #. Description |
| 688 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. | |
| 689 | #: ../cdrom-detect.templates:80 | #: ../cdrom-detect.templates:80 |
| 690 | msgid "" | msgid "" |
| 691 | "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " | "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " |
| 692 | "second time, you may experience problems later in the installation." | "second time, you may experience problems later in the installation." |
| 693 | msgstr "" | msgstr "" |
| 694 | "CD-ROM atzematea berriz egin beharko zenuke baina, nahi bigarren honetan " | "CD-ROM antzematea berriz egin beharko zenuke baina, nahi bigarren honetan " |
| 695 | "atzeman, beranduago instalatzerakoan arazoak aurki ditzakezu." | "atzeman, beranduago instalatzerakoan arazoak aurki ditzakezu." |
| 696 | ||
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #: ../cdrom-detect.templates:102 ../choose-mirror.templates-in:13 | ||
| #: ../iso-scan.templates:8 | ||
| msgid "stable, testing, unstable" | ||
| msgstr "stable (egonkorra), testing (probatakoa), unstable (ezegonkorra)(u" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14 | ||
| #: ../iso-scan.templates:9 | ||
| msgid "Debian version to install:" | ||
| msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14 | ||
| #: ../iso-scan.templates:9 | ||
| msgid "" | ||
| "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " | ||
| "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " | ||
| "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " | ||
| "buggy." | ||
| msgstr "" | ||
| "Debian hainbat bertsiotan dator. 'Stable' ('egonkorra') ondo probatuta dago " | ||
| "eta normalean ez da aldatzen. 'Unstable' ('ezegonkorra') probatu gabe dago " | ||
| "eta askotan aldatzen da. 'Testing' ('probatakoa') tartekoa da, 'unstable'tik " | ||
| "bertsio berriak jasotzen ditu akats asko ez badituzte." | ||
| 697 | #. Type: text | #. Type: text |
| 698 | #. Description | #. Description |
| 699 | #. Prebaseconfig progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 700 | #: ../cdrom-detect.templates:116 | #: ../cdrom-detect.templates:112 |
| 701 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 702 | msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..." | msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..." |
| 703 | ||
| 704 | #. Type: text | #. Type: text |
| 705 | #. Description | #. Description |
| 706 | #. Item in the main menu to select this package | #. Item in the main menu to select this package |
| 707 | #: ../cdrom-detect.templates:121 | #: ../cdrom-detect.templates:117 |
| 708 | msgid "Detect and mount CD-ROM" | msgid "Detect and mount CD-ROM" |
| 709 | msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa" | msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa" |
| 710 | ||
| 711 | #. Type: select | #. Type: select |
| 712 | #. Choices | #. Choices |
| 713 | #: ../ethdetect.templates:3 | #: ../ethdetect.templates:6 |
| 714 | msgid "no ethernet card, ${CHOICES}, none of the above" | msgid "no ethernet card" |
| 715 | msgstr "ez dago ethernet txartelik, ${CHOICES}, goikorik ez dago" | msgstr "ez dago ethernet txartelik" |
| 716 | ||
| 717 | #. Type: select | |
| 718 | #. Choices | |
| 719 | #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices" | |
| 720 | #: ../ethdetect.templates:6 ../disk-detect.templates:15 | |
| 721 | msgid "none of the above" | |
| 722 | msgstr "hauetako bat ere ez" | |
| 723 | ||
| 724 | #. Type: select | #. Type: select |
| 725 | #. Description | #. Description |
| 726 | #: ../ethdetect.templates:5 | #: ../ethdetect.templates:8 |
| 727 | msgid "Driver needed by your Ethernet card:" | msgid "Driver needed by your Ethernet card:" |
| 728 | msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:" | msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:" |
| 729 | ||
| 730 | #. Type: select | #. Type: select |
| 731 | #. Description | #. Description |
| 732 | #: ../ethdetect.templates:5 | #: ../ethdetect.templates:8 |
| 733 | msgid "" | msgid "" |
| 734 | "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " | "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " |
| 735 | "your Ethernet card, you can select it from the list." | "your Ethernet card, you can select it from the list." |
| # | Line 733 msgstr "" | Line 739 msgstr "" |
| 739 | ||
| 740 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 741 | #. Description | #. Description |
| 742 | #: ../ethdetect.templates:12 | #: ../ethdetect.templates:15 |
| 743 | msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" | msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" |
| 744 | msgstr "FireWire Ethernet erabiltzen saiatu nahi al duzu?" | msgstr "FireWire Ethernet erabiltzen saiatu nahi al duzu?" |
| 745 | ||
| 746 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 747 | #. Description | #. Description |
| 748 | #: ../ethdetect.templates:12 | #: ../ethdetect.templates:15 |
| 749 | msgid "" | msgid "" |
| 750 | "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " | "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " |
| 751 | "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " | "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " |
| 752 | "to it, this could be your primary Ethernet interface." | "to it, this could be your primary Ethernet interface." |
| 753 | msgstr "" | msgstr "" |
| 754 | "Ez da Ethernet txartelik atzeman, baina fireWire interfaze bat dago. Posible " | "Ez da Ethernet txartelik atzeman, baina fireWire interfaze bat dago. Posible " |
| 755 | "da nahi ez ziurra hardware zuzena konektatu ezkero hau zure Ethernet " | "da, nahi ez gomendatua, hardware zuzena konektatuaz hau zure Ethernet " |
| 756 | "interfaze nagusia izatea." | "interfaze nagusia izatea." |
| 757 | ||
| 758 | #. Type: error | #. Type: error |
| 759 | #. Description | #. Description |
| 760 | #: ../ethdetect.templates:19 | #: ../ethdetect.templates:22 |
| 761 | msgid "Ethernet card not found" | msgid "Ethernet card not found" |
| 762 | msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu" | msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu" |
| 763 | ||
| 764 | #. Type: error | #. Type: error |
| 765 | #. Description | #. Description |
| 766 | #: ../ethdetect.templates:19 | #: ../ethdetect.templates:22 |
| 767 | msgid "No Ethernet card was found on the system." | msgid "No Ethernet card was found on the system." |
| 768 | msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman." | msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman." |
| 769 | ||
| 770 | #. Type: text | #. Type: text |
| 771 | #. Description | #. Description |
| 772 | #: ../ethdetect.templates:24 | #: ../ethdetect.templates:27 |
| 773 | msgid "Detecting network hardware" | msgid "Detecting network hardware" |
| 774 | msgstr "Sare hardwarea atzematen" | msgstr "Sare hardwarea atzematen" |
| 775 | ||
| 776 | #. Type: text | #. Type: text |
| 777 | #. Description | #. Description |
| 778 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 779 | #: ../ethdetect.templates:29 | #: ../ethdetect.templates:32 |
| 780 | msgid "Detect network hardware" | msgid "Detect network hardware" |
| 781 | msgstr "Atzeman sare hardwarea" | msgstr "Sare hardwarea atzeman" |
| 782 | ||
| 783 | #. Type: text | #. Type: text |
| 784 | #. Description | #. Description |
| # | Line 789 msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea | Line 795 msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea |
| 795 | ||
| 796 | #. Type: select | #. Type: select |
| 797 | #. Choices | #. Choices |
| 798 | #: ../disk-detect.templates:12 | #: ../disk-detect.templates:15 |
| 799 | msgid "continue with no disk drive, ${CHOICES}, none of the above" | msgid "continue with no disk drive" |
| 800 | msgstr "diska gailu gabe jarraitu, ${CHOICES}, hauetako bat ere ez" | msgstr "diska gailu gabe jarraitu" |
| 801 | ||
| 802 | #. Type: select | #. Type: select |
| 803 | #. Description | #. Description |
| 804 | #: ../disk-detect.templates:14 | #: ../disk-detect.templates:17 |
| 805 | msgid "Driver needed for your disk drive:" | msgid "Driver needed for your disk drive:" |
| 806 | msgstr "Diska gailuarentzat kontrolatzailea behar da:" | msgstr "Diska gailuarentzat kontrolatzailea behar da:" |
| 807 | ||
| 808 | #. Type: select | #. Type: select |
| 809 | #. Description | #. Description |
| 810 | #: ../disk-detect.templates:14 | #: ../disk-detect.templates:17 |
| 811 | msgid "" | msgid "" |
| 812 | "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " | "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " |
| 813 | "your disk drive, you can select it from the list." | "your disk drive, you can select it from the list." |
| 814 | msgstr "" | msgstr "" |
| 815 | "Diskari ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailearen " | "Diskorik ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen " |
| 816 | "izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu." | "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu." |
| 817 | ||
| 818 | #. Type: error | #. Type: error |
| 819 | #. Description | #. Description |
| 820 | #: ../disk-detect.templates:20 | #: ../disk-detect.templates:23 |
| 821 | msgid "No partitionable media" | msgid "No partitionable media" |
| 822 | msgstr "Ez dago partiziotan bana daitekeen euskarririk" | msgstr "Ez dago partizioetan bana daitekeen euskarririk" |
| 823 | ||
| 824 | #. Type: error | #. Type: error |
| 825 | #. Description | #. Description |
| 826 | #: ../disk-detect.templates:20 | #: ../disk-detect.templates:23 |
| 827 | msgid "No partitionable media were found." | msgid "No partitionable media were found." |
| 828 | msgstr "Ez da aurkitu partiziotan bana daitekeen euskarririk." | msgstr "Ez da aurkitu partizioetan bana daitekeen euskarririk." |
| 829 | ||
| 830 | #. Type: error | #. Type: error |
| 831 | #. Description | #. Description |
| 832 | #: ../disk-detect.templates:20 | #: ../disk-detect.templates:23 |
| 833 | msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." | msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." |
| 834 | msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela." | msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela." |
| 835 | ||
| # | Line 843 msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '$ | Line 849 msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '$ |
| 849 | #. Description | #. Description |
| 850 | #: ../hw-detect.templates:11 | #: ../hw-detect.templates:11 |
| 851 | msgid "Starting PC card services..." | msgid "Starting PC card services..." |
| 852 | msgstr "PC txartel-zerbitzuak abiarazten..." | msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazten..." |
| 853 | ||
| 854 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 855 | #. Description | #. Description |
| # | Line 861 msgid "" | Line 867 msgid "" |
| 867 | msgstr "" | msgstr "" |
| 868 | "Zure hardwarearekin bat datozen Linux-eko nukleo-modulu hauek atzeman dira. " | "Zure hardwarearekin bat datozen Linux-eko nukleo-modulu hauek atzeman dira. " |
| 869 | "Batzuk beharrezkoak ez direla baldin badakizu edo arazoak sortzen badituzte, " | "Batzuk beharrezkoak ez direla baldin badakizu edo arazoak sortzen badituzte, " |
| 870 | "ez kargatzea aukera dezakezu. Ziur ez bazaude, utzi denak hautatuta." | "ez kargatzea aukera dezakezu. Ziur ez bazaude, utzi denak hautatua." |
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../hw-detect.templates:25 | ||
| msgid "Prompt for module parameters?" | ||
| msgstr "Modulu-parametroen gonbita?" | ||
| 871 | ||
| 872 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 873 | #. Description | #. Description |
| 874 | #: ../hw-detect.templates:25 | #: ../hw-detect.templates:25 |
| msgid "" | ||
| "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. If " | ||
| "you'd like, you can be prompted for module parameters as each module is " | ||
| "loaded." | ||
| msgstr "" | ||
| "Modulu batzuek karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak " | ||
| "pertsonalizatzeko. Nahi izanez gero, modulu-parametroak eska diezazkizuke " | ||
| "modulu bakoitza kargatzean." | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../hw-detect.templates:33 | ||
| 875 | msgid "Start PC card services?" | msgid "Start PC card services?" |
| 876 | msgstr "PC txartel-zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?" | msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?" |
| 877 | ||
| 878 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 879 | #. Description | #. Description |
| 880 | #: ../hw-detect.templates:33 | #: ../hw-detect.templates:25 |
| 881 | msgid "" | msgid "" |
| 882 | "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card " | "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card " |
| 883 | "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards." | "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards." |
| 884 | msgstr "" | msgstr "" |
| 885 | "Ordenagailu honek PCMCIA interfazea eduki dezake. Adierazi PC txartel-" | "Ordenagailu honek PCMCIA interfazea eduki dezake. Adierazi PC txartel " |
| 886 | "zerbitzuak abiarazi nahi dituzun ala ez, PCMCIA txartelak erabili ahal " | "zerbitzuak abiarazi nahi dituzun ala ez, PCMCIA txartelak erabili ahal " |
| 887 | "izateko." | "izateko." |
| 888 | ||
| 889 | #. Type: string | #. Type: string |
| 890 | #. Description | #. Description |
| 891 | #: ../hw-detect.templates:40 | #: ../hw-detect.templates:32 |
| 892 | msgid "PCMCIA resource range options:" | msgid "PCMCIA resource range options:" |
| 893 | msgstr "PCMCIA baliabide-bitartearen aukerak:" | msgstr "PCMCIA baliabide bitartearen aukerak:" |
| 894 | ||
| 895 | #. Type: string | #. Type: string |
| 896 | #. Description | #. Description |
| 897 | #: ../hw-detect.templates:40 | #: ../hw-detect.templates:32 |
| 898 | msgid "" | msgid "" |
| 899 | "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " | "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " |
| 900 | "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " | "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " |
| # | Line 922 msgstr "" | Line 910 msgstr "" |
| 910 | ||
| 911 | #. Type: string | #. Type: string |
| 912 | #. Description | #. Description |
| 913 | #: ../hw-detect.templates:40 | #: ../hw-detect.templates:32 |
| 914 | msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." | msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." |
| 915 | msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen." | msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen." |
| 916 | ||
| 917 | #. Type: string | #. Type: string |
| 918 | #. Description | #. Description |
| 919 | #: ../hw-detect.templates:51 | #: ../hw-detect.templates:43 |
| msgid "" | ||
| "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. These " | ||
| "parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to " | ||
| "machine and cannot be determined from the hardware. An example string looks " | ||
| "something like \"irq=7 io=0x220\"" | ||
| msgstr "" | ||
| "Modulu batzuk karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak " | ||
| "pertsonalizatzeko. Parametro horiek askotan S/I ataka eta IRQ zenbakiak " | ||
| "dira, eta horiek aldatu egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira " | ||
| "hardwarearen arabera zehaztu. Kateak, adibidez, honen itxura izango du: " | ||
| "\"irq=7 io=0x220\"" | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #: ../hw-detect.templates:51 | ||
| msgid "If you don't know what to enter, leave it blank." | ||
| msgstr "Zer sartu ez badakizu, utzi hutsik." | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #: ../hw-detect.templates:61 | ||
| 920 | msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" | msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" |
| 921 | msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:" | msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:" |
| 922 | ||
| 923 | #. Type: string | #. Type: string |
| 924 | #. Description | #. Description |
| 925 | #: ../hw-detect.templates:61 | #: ../hw-detect.templates:43 |
| 926 | msgid "" | msgid "" |
| 927 | "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " | "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " |
| 928 | "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " | "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " |
| # | Line 971 msgstr "" | Line 938 msgstr "" |
| 938 | ||
| 939 | #. Type: string | #. Type: string |
| 940 | #. Description | #. Description |
| 941 | #: ../hw-detect.templates:61 | #: ../hw-detect.templates:43 |
| 942 | msgid "" | msgid "" |
| 943 | "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " | "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " |
| 944 | "blank to not load the module." | "blank to not load the module." |
| # | Line 981 msgstr "" | Line 948 msgstr "" |
| 948 | ||
| 949 | #. Type: error | #. Type: error |
| 950 | #. Description | #. Description |
| 951 | #: ../hw-detect.templates:73 | #: ../hw-detect.templates:55 |
| 952 | msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" | msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" |
| 953 | msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean" | msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean" |
| 954 | ||
| 955 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 956 | #. Description | #. Description |
| 957 | #: ../hw-detect.templates:78 | #: ../hw-detect.templates:60 |
| 958 | msgid "Load missing drivers from a driver floppy?" | msgid "Load missing drivers from a driver floppy?" |
| 959 | msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?" | msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?" |
| 960 | ||
| 961 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 962 | #. Description | #. Description |
| 963 | #: ../hw-detect.templates:78 | #: ../hw-detect.templates:60 |
| 964 | msgid "" | msgid "" |
| 965 | "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " | "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " |
| 966 | "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the " | "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the " |
| # | Line 1020 msgid "" | Line 987 msgid "" |
| 987 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " |
| 988 | "configure it by DHCP." | "configure it by DHCP." |
| 989 | msgstr "" | msgstr "" |
| 990 | "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfigura " | "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfiguratu " |
| 991 | "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu " | "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu " |
| 992 | "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, " | "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, " |
| 993 | "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen " | "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen " |
| # | Line 1030 msgstr "" | Line 997 msgstr "" |
| 997 | #. Description | #. Description |
| 998 | #: ../netcfg-common.templates:14 | #: ../netcfg-common.templates:14 |
| 999 | msgid "Domain name:" | msgid "Domain name:" |
| 1000 | msgstr "Domeinu-izena:" | msgstr "Domeinu izena:" |
| 1001 | ||
| 1002 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1003 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1041 msgid "" | Line 1008 msgid "" |
| 1008 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " |
| 1009 | "sure you use the same domain name on all your computers." | "sure you use the same domain name on all your computers." |
| 1010 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1011 | "Domeinu-izena Interneten helbideko ostalari-izenaren eskuineko zatia da. " | "Domeinu izena Interneten helbideko ostalari izeneko eskuineko zatia da. " |
| 1012 | "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat " | "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat " |
| 1013 | "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu-izen " | "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu izen " |
| 1014 | "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan." | "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan." |
| 1015 | ||
| 1016 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1017 | #. Description | #. Description |
| 1018 | #: ../netcfg-common.templates:22 | #: ../netcfg-common.templates:22 |
| 1019 | msgid "Name server addresses:" | msgid "Name server addresses:" |
| 1020 | msgstr "Izen-zerbitzariaren helbideak:" | msgstr "Izen zerbitzariaren helbideak:" |
| 1021 | ||
| 1022 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1023 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1062 msgid "" | Line 1029 msgid "" |
| 1029 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " |
| 1030 | "this field blank." | "this field blank." |
| 1031 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1032 | "Izen-zerbitzariak sarean ostalari-izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu " | "Izen zerbitzariak sarean ostalari izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu " |
| 1033 | "gehienez hiru izen-zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari-izenak), " | "gehienez hiru izen zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari izenak), " |
| 1034 | "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen-zerbitzaria " | "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen zerbitzaria " |
| 1035 | "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen-zerbitzaririk erabili nahi ez " | "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen zerbitzaririk erabili nahi ez " |
| 1036 | "baduzu, utzi eremu hau hutsik." | "baduzu, utzi eremu hau hutsik." |
| 1037 | ||
| 1038 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1039 | #. Description | #. Description |
| 1040 | #: ../netcfg-common.templates:32 | #: ../netcfg-common.templates:32 |
| 1041 | msgid "Primary network interface:" | msgid "Primary network interface:" |
| 1042 | msgstr "Lehen mailako sare-interfazea:" | msgstr "Lehen mailako sare interfazea:" |
| 1043 | ||
| 1044 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1045 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1082 msgid "" | Line 1049 msgid "" |
| 1049 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | "primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| 1050 | "connected network interface found has been selected." | "connected network interface found has been selected." |
| 1051 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1052 | "Zure sistemak hainbat sare-interfaze ditu. Aukeratu bat lehen mailako sare-" | "Zure sistemak hainbat sare interfaze ditu. Aukeratu bat lehen mailako sare " |
| 1053 | "interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta " | "interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta " |
| 1054 | "aurkitzen den lehen sare-interfazea hautatutako da." | "aurkitzen den lehen sare interfazea hautatutako da." |
| 1055 | ||
| 1056 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1057 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1100 msgid "" | Line 1067 msgid "" |
| 1067 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| 1068 | "use any available network, leave this field blank." | "use any available network, leave this field blank." |
| 1069 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1070 | "${iface} haririk gabeko sare-interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea " | "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea " |
| 1071 | "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein " | "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein " |
| 1072 | "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau." | "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau." |
| 1073 | ||
| # | Line 1117 msgid "" | Line 1084 msgid "" |
| 1084 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 1085 | "${iface}. There are two ways to do this:" | "${iface}. There are two ways to do this:" |
| 1086 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1087 | "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun-gakoa haririk gabeko ${iface} " | "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun gakoa haririk gabeko ${iface} " |
| 1088 | "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:" | "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:" |
| 1089 | ||
| 1090 | #. Type: string | #. Type: string |
| # | Line 1180 msgid "" | Line 1147 msgid "" |
| 1147 | "but may contain all kinds of characters." | "but may contain all kinds of characters." |
| 1148 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1149 | "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez 32 karaktere izan " | "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez 32 karaktere izan " |
| 1150 | "ditzakete, baina karaktere-mota guztiak izan ditzakete." | "ditzakete, baina karaktere mota guztiak izan ditzakete." |
| 1151 | ||
| 1152 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1153 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1283 msgstr "Kill switch ${iface}-en aktibat | Line 1250 msgstr "Kill switch ${iface}-en aktibat |
| 1250 | ||
| 1251 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1252 | #. Description | #. Description |
| 1253 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that | |
| 1254 | #. disables the card. | |
| 1255 | #: ../netcfg-common.templates:111 | #: ../netcfg-common.templates:111 |
| 1256 | msgid "" | msgid "" |
| 1257 | "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" | "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" |
| # | Line 1294 msgstr "" | Line 1263 msgstr "" |
| 1263 | ||
| 1264 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1265 | #. Choices | #. Choices |
| 1266 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice |
| 1267 | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) | |
| 1268 | #. Choices MUST be separated by commas | |
| 1269 | #. You MUST use standard commas not special commas for your language | |
| 1270 | #. You MUST NOT use commas inside choices | |
| 1271 | #: ../netcfg-common.templates:124 | |
| 1272 | msgid "Infrastructure (Managed) network" | |
| 1273 | msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)" | |
| 1274 | ||
| 1275 | #. Type: select | |
| 1276 | #. Choices | |
| 1277 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice | |
| 1278 | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) |
| 1279 | #: ../netcfg-common.templates:121 | #. Choices MUST be separated by commas |
| 1280 | msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)" | #. You MUST use standard commas not special commas for your language |
| 1281 | msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua), Ad-hoc sarea (pareko artekoa)" | #. You MUST NOT use commas inside choices |
| 1282 | #: ../netcfg-common.templates:124 | |
| 1283 | msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" | |
| 1284 | msgstr "Ad-hoc sarea (pareko artekoa)" | |
| 1285 | ||
| 1286 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1287 | #. Description | #. Description |
| 1288 | #: ../netcfg-common.templates:122 | #: ../netcfg-common.templates:125 |
| 1289 | msgid "Wireless network kind:" | msgid "Wireless network kind:" |
| 1290 | msgstr "Haririk gabeko sare-mota:" | msgstr "Haririk gabeko sare-mota:" |
| 1291 | ||
| 1292 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1293 | #. Description | #. Description |
| 1294 | #: ../netcfg-common.templates:122 | #: ../netcfg-common.templates:125 |
| 1295 | msgid "" | msgid "" |
| 1296 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 1297 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| # | Line 1320 msgstr "" | Line 1303 msgstr "" |
| 1303 | ||
| 1304 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1305 | #. Description | #. Description |
| 1306 | #: ../netcfg-common.templates:129 | #: ../netcfg-common.templates:132 |
| 1307 | msgid "Wireless network configuration" | msgid "Wireless network configuration" |
| 1308 | msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa" | msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa" |
| 1309 | ||
| 1310 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1311 | #. Description | #. Description |
| 1312 | #: ../netcfg-common.templates:133 | #: ../netcfg-common.templates:136 |
| 1313 | msgid "Searching for wireless access points ..." | msgid "Searching for wireless access points ..." |
| 1314 | msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..." | msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..." |
| 1315 | ||
| 1316 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1317 | #. Description | #. Description |
| 1318 | #: ../netcfg-common.templates:143 | #: ../netcfg-common.templates:146 |
| 1319 | msgid "<none>" | msgid "<none>" |
| 1320 | msgstr "<bat ere ez>" | msgstr "<bat ere ez>" |
| 1321 | ||
| 1322 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1323 | #. Description | #. Description |
| 1324 | #: ../netcfg-common.templates:147 | #: ../netcfg-common.templates:150 |
| 1325 | msgid "Wireless ethernet (802.11x)" | msgid "Wireless ethernet (802.11x)" |
| 1326 | msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)" | msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)" |
| 1327 | ||
| 1328 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1329 | #. Description | #. Description |
| 1330 | #: ../netcfg-common.templates:151 | #: ../netcfg-common.templates:154 |
| 1331 | msgid "wireless" | msgid "wireless" |
| 1332 | msgstr "haririk gabea" | msgstr "haririk gabea" |
| 1333 | ||
| 1334 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1335 | #. Description | #. Description |
| 1336 | #: ../netcfg-common.templates:155 | #: ../netcfg-common.templates:158 |
| 1337 | msgid "Ethernet or Fast Ethernet" | msgid "Ethernet or Fast Ethernet" |
| 1338 | msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet" | msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet" |
| 1339 | ||
| 1340 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1341 | #. Description | #. Description |
| 1342 | #: ../netcfg-common.templates:159 | #: ../netcfg-common.templates:162 |
| 1343 | msgid "Token Ring" | msgid "Token Ring" |
| 1344 | msgstr "Token Ring" | msgstr "Token Ring" |
| 1345 | ||
| 1346 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1347 | #. Description | #. Description |
| 1348 | #: ../netcfg-common.templates:163 | #: ../netcfg-common.templates:166 |
| 1349 | msgid "USB net" | msgid "USB net" |
| 1350 | msgstr "USB sarea" | msgstr "USB sarea" |
| 1351 | ||
| 1352 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1353 | #. Description | #. Description |
| 1354 | #: ../netcfg-common.templates:172 | #: ../netcfg-common.templates:175 |
| 1355 | msgid "Serial-line IP" | msgid "Serial-line IP" |
| 1356 | msgstr "Serieko lineako IP" | msgstr "Serieko lineako IP" |
| 1357 | ||
| 1358 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1359 | #. Description | #. Description |
| 1360 | #: ../netcfg-common.templates:176 | #: ../netcfg-common.templates:179 |
| 1361 | msgid "Parallel-port IP" | msgid "Parallel-port IP" |
| 1362 | msgstr "Ataka paraleloko IP" | msgstr "Ataka paraleloko IP" |
| 1363 | ||
| 1364 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1365 | #. Description | #. Description |
| 1366 | #: ../netcfg-common.templates:180 | #: ../netcfg-common.templates:183 |
| 1367 | msgid "Point-to-Point Protocol" | msgid "Point-to-Point Protocol" |
| 1368 | msgstr "Puntutik punturako protokoloa" | msgstr "Puntutik punturako protokoloa" |
| 1369 | ||
| 1370 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1371 | #. Description | #. Description |
| 1372 | #: ../netcfg-common.templates:184 | #: ../netcfg-common.templates:187 |
| 1373 | msgid "IPv6-in-IPv4" | msgid "IPv6-in-IPv4" |
| 1374 | msgstr "IPv6-in-IPv4" | msgstr "IPv6-in-IPv4" |
| 1375 | ||
| 1376 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1377 | #. Description | #. Description |
| 1378 | #: ../netcfg-common.templates:188 | #: ../netcfg-common.templates:191 |
| 1379 | msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" | msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" |
| 1380 | msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa" | msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa" |
| 1381 | ||
| 1382 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1383 | #. Description | #. Description |
| 1384 | #: ../netcfg-common.templates:192 | #: ../netcfg-common.templates:195 |
| 1385 | msgid "Channel-to-channel" | msgid "Channel-to-channel" |
| 1386 | msgstr "Kanaletik kanalera" | msgstr "Kanaletik kanalera" |
| 1387 | ||
| 1388 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1389 | #. Description | #. Description |
| 1390 | #: ../netcfg-common.templates:196 | #: ../netcfg-common.templates:199 |
| 1391 | msgid "Real channel-to-channel" | msgid "Real channel-to-channel" |
| 1392 | msgstr "Benetako kanaletik kanalera" | msgstr "Benetako kanaletik kanalera" |
| 1393 | ||
| 1394 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1395 | #. Description | #. Description |
| 1396 | #: ../netcfg-common.templates:205 | #: ../netcfg-common.templates:208 |
| 1397 | msgid "Inter-user communication vehicle" | msgid "Inter-user communication vehicle" |
| 1398 | msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua" | msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua" |
| 1399 | ||
| 1400 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1401 | #. Description | #. Description |
| 1402 | #: ../netcfg-common.templates:209 | #: ../netcfg-common.templates:212 |
| 1403 | msgid "Unknown interface" | msgid "Unknown interface" |
| 1404 | msgstr "Interfaze ezezaguna" | msgstr "Interfaze ezezaguna" |
| 1405 | ||
| 1406 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1407 | #. Description | #. Description |
| 1408 | #. base-installer progress bar item | #. base-installer progress bar item |
| 1409 | #: ../netcfg-common.templates:214 | #: ../netcfg-common.templates:217 |
| 1410 | msgid "Storing network settings ..." | msgid "Storing network settings ..." |
| 1411 | msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..." | msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..." |
| 1412 | ||
| 1413 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1414 | #. Description | #. Description |
| 1415 | #. Item in the main menu to select this package | #. Item in the main menu to select this package |
| 1416 | #: ../netcfg-common.templates:219 | #: ../netcfg-common.templates:222 |
| 1417 | msgid "Configure the network" | msgid "Configure the network" |
| 1418 | msgstr "Konfiguratu sarea" | msgstr "Sarea konfiguratu" |
| 1419 | ||
| 1420 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1421 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1495 msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua ber | Line 1478 msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua ber |
| 1478 | ||
| 1479 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1480 | #. Choices | #. Choices |
| 1481 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1482 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 1483 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) |
| 1484 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | #: ../netcfg-dhcp.templates:34 |
| 1485 | msgid "Retry network autoconfiguration" | msgid "Retry network autoconfiguration" |
| 1486 | msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen" | msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen" |
| 1487 | ||
| 1488 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1489 | #. Choices | #. Choices |
| 1490 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1491 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 1492 | #. in single-byte languages) | |
| 1493 | #: ../netcfg-dhcp.templates:34 | |
| 1494 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" |
| 1495 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1496 | "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen" | "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen" |
| 1497 | ||
| 1498 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1499 | #. Choices | #. Choices |
| 1500 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1501 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 1502 | #. in single-byte languages) | |
| 1503 | #: ../netcfg-dhcp.templates:34 | |
| 1504 | msgid "Configure network manually" | msgid "Configure network manually" |
| 1505 | msgstr "Konfiguratu sarea eskuz" | msgstr "Konfiguratu sarea eskuz" |
| 1506 | ||
| 1507 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1508 | #. Choices | #. Choices |
| 1509 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1510 | msgid "${wifireconf}" | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 1511 | msgstr "${wifireconf}" | #. in single-byte languages) |
| 1512 | #: ../netcfg-dhcp.templates:34 | |
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | ||
| 1513 | msgid "Do not configure the network at this time" | msgid "Do not configure the network at this time" |
| 1514 | msgstr "Ez konfiguratu sarea orain" | msgstr "Ez konfiguratu sarea orain" |
| 1515 | ||
| 1516 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1517 | #. Description | #. Description |
| 1518 | #: ../netcfg-dhcp.templates:35 | #: ../netcfg-dhcp.templates:36 |
| 1519 | msgid "Network configuration method:" | msgid "Network configuration method:" |
| 1520 | msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:" | msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:" |
| 1521 | ||
| 1522 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1523 | #. Description | #. Description |
| 1524 | #: ../netcfg-dhcp.templates:35 | #: ../netcfg-dhcp.templates:36 |
| 1525 | msgid "" | msgid "" |
| 1526 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " |
| 1527 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " |
| # | Line 1552 msgstr "" | Line 1538 msgstr "" |
| 1538 | ||
| 1539 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1540 | #. Description | #. Description |
| 1541 | #: ../netcfg-dhcp.templates:45 | #: ../netcfg-dhcp.templates:46 |
| 1542 | msgid "Network autoconfiguration failed" | msgid "Network autoconfiguration failed" |
| 1543 | msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu" | msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu" |
| 1544 | ||
| 1545 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1546 | #. Description | #. Description |
| 1547 | #: ../netcfg-dhcp.templates:45 | #: ../netcfg-dhcp.templates:46 |
| 1548 | msgid "" | msgid "" |
| 1549 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " |
| 1550 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." |
| # | Line 1569 msgstr "" | Line 1555 msgstr "" |
| 1555 | ||
| 1556 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1557 | #. Description | #. Description |
| 1558 | #: ../netcfg-dhcp.templates:51 | #: ../netcfg-dhcp.templates:52 |
| 1559 | msgid "Continue without a default route?" | msgid "Continue without a default route?" |
| 1560 | msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?" | msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?" |
| 1561 | ||
| 1562 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1563 | #. Description | #. Description |
| 1564 | #: ../netcfg-dhcp.templates:51 | #: ../netcfg-dhcp.templates:52 |
| 1565 | msgid "" | msgid "" |
| 1566 | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " |
| 1567 | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " |
| # | Line 1591 msgstr "" | Line 1577 msgstr "" |
| 1577 | ||
| 1578 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1579 | #. Description | #. Description |
| 1580 | #: ../netcfg-dhcp.templates:51 | #: ../netcfg-dhcp.templates:52 |
| 1581 | msgid "" | msgid "" |
| 1582 | "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " | "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " |
| 1583 | "your local network administrator about this problem." | "your local network administrator about this problem." |
| # | Line 1601 msgstr "" | Line 1587 msgstr "" |
| 1587 | ||
| 1588 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1589 | #. Description | #. Description |
| 1590 | #: ../netcfg-dhcp.templates:63 | #: ../netcfg-dhcp.templates:64 |
| 1591 | msgid "Reconfigure the wireless network" | msgid "Reconfigure the wireless network" |
| 1592 | msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea" | msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea" |
| 1593 | ||
| # | Line 1757 msgstr "" | Line 1743 msgstr "" |
| 1743 | msgid "Configure a network using static addressing" | msgid "Configure a network using static addressing" |
| 1744 | msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz" | msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz" |
| 1745 | ||
| 1746 | #. Type: select | |
| 1747 | #. Choices | |
| 1748 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13 | |
| 1749 | msgid "stable" | |
| 1750 | msgstr "stable (egonkorra)" | |
| 1751 | ||
| 1752 | #. Type: select | |
| 1753 | #. Choices | |
| 1754 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13 | |
| 1755 | msgid "testing" | |
| 1756 | msgstr "testing (probatakoa)" | |
| 1757 | ||
| 1758 | #. Type: select | |
| 1759 | #. Choices | |
| 1760 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13 | |
| 1761 | msgid "unstable" | |
| 1762 | msgstr "unstable (ezegonkorra)" | |
| 1763 | ||
| 1764 | #. Type: select | |
| 1765 | #. Description | |
| 1766 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14 | |
| 1767 | msgid "Debian version to install:" | |
| 1768 | msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:" | |
| 1769 | ||
| 1770 | #. Type: select | |
| 1771 | #. Description | |
| 1772 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14 | |
| 1773 | msgid "" | |
| 1774 | "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " | |
| 1775 | "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " | |
| 1776 | "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " | |
| 1777 | "buggy." | |
| 1778 | msgstr "" | |
| 1779 | "Debian hainbat bertsiotan dator. 'Stable' ('egonkorra') ondo probatuta dago " | |
| 1780 | "eta normalean ez da aldatzen. 'Unstable' ('ezegonkorra') probatu gabe dago " | |
| 1781 | "eta askotan aldatzen da. 'Testing' ('probatakoa') tartekoa da, 'unstable'tik " | |
| 1782 | "bertsio berriak jasotzen ditu akats asko ez badituzte." | |
| 1783 | ||
| 1784 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1785 | #. Description | #. Description |
| 1786 | #: ../choose-mirror.templates-in:26 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:26 |
| 1787 | msgid "Checking the Debian archive mirror" | msgid "Checking the Debian archive mirror" |
| 1788 | msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen" | msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen" |
| 1789 | ||
| 1790 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1791 | #. Description | #. Description |
| 1792 | #: ../choose-mirror.templates-in:30 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:30 |
| 1793 | msgid "Downloading the Release file..." | msgid "Downloading the Release file..." |
| 1794 | msgstr "Release fitxategia deskargatzen..." | msgstr "Release fitxategia deskargatzen..." |
| 1795 | ||
| 1796 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1797 | #. Description | #. Description |
| 1798 | #: ../choose-mirror.templates-in:34 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34 |
| 1799 | msgid "Bad archive mirror" | msgid "Bad archive mirror" |
| 1800 | msgstr "Artxibo-ispilu okerra" | msgstr "Artxibo-ispilu okerra" |
| 1801 | ||
| 1802 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1803 | #. Description | #. Description |
| 1804 | #: ../choose-mirror.templates-in:34 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34 |
| 1805 | msgid "" | msgid "" |
| 1806 | "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " | "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " |
| 1807 | "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." | "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." |
| # | Line 1785 msgstr "" | Line 1809 msgstr "" |
| 1809 | "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko " | "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko " |
| 1810 | "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin." | "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin." |
| 1811 | ||
| 1812 | #. Type: error | |
| 1813 | #. Description | |
| 1814 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40 | |
| 1815 | msgid "Architecture not supported" | |
| 1816 | msgstr "Arkitektura ez da onartzen" | |
| 1817 | ||
| 1818 | #. Type: error | |
| 1819 | #. Description | |
| 1820 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40 | |
| 1821 | msgid "" | |
| 1822 | "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " | |
| 1823 | "architecture. Please try a different mirror." | |
| 1824 | msgstr "" | |
| 1825 | "Zehaztutako Debian fitxategi ispiluak dirudienez ez du zure arkitektura " | |
| 1826 | "onartzen . Saiatu beste ispilu batekin." | |
| 1827 | ||
| 1828 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1829 | #. Description | #. Description |
| 1830 | #. main-menu | #. main-menu |
| 1831 | #: ../choose-mirror.templates-in:41 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:47 |
| 1832 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 1833 | msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat" | msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat" |
| 1834 | ||
| 1835 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1836 | #. Choices | #. Choices |
| 1837 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:5 ../choose-mirror.templates.ftp-in:5 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5 |
| 1838 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:5 | |
| 1839 | msgid "enter information manually" | msgid "enter information manually" |
| 1840 | msgstr "sartu informazioa eskuz" | msgstr "sartu informazioa eskuz" |
| 1841 | ||
| 1842 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1843 | #. Default | #. Default |
| 1844 | #. Translators, you must not translate this value, but you can change it | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 1845 | #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB". Square brackets are | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check |
| 1846 | #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a |
| 1847 | #. one in the Choices field. | #. random value here |
| 1848 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:10 | #. |
| 1849 | #. First check that the country you mention here is listed in | |
| 1850 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | |
| 1851 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | |
| 1852 | #. | |
| 1853 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | |
| 1854 | #. | |
| 1855 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | |
| 1856 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | |
| 1857 | #. msgid "US[ Default value for http]" | |
| 1858 | #. msgstr "FR" | |
| 1859 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:21 | |
| 1860 | msgid "US[ Default value for http]" | msgid "US[ Default value for http]" |
| 1861 | msgstr "US[ http-rako balio lehenetsia]" | msgstr "ES" |
| 1862 | ||
| 1863 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1864 | #. Description | #. Description |
| 1865 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:11 ../choose-mirror.templates.ftp-in:11 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22 |
| 1866 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22 | |
| 1867 | msgid "Debian archive mirror country:" | msgid "Debian archive mirror country:" |
| 1868 | msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:" | msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:" |
| 1869 | ||
| 1870 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1871 | #. Description | #. Description |
| 1872 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:11 ../choose-mirror.templates.ftp-in:11 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22 |
| 1873 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22 | |
| 1874 | msgid "" | msgid "" |
| 1875 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " |
| 1876 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " |
| 1877 | "the best choice." | "the best choice." |
| 1878 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1879 | "Helburua Debian artxiboaren ispilua aurkitzea da eta sarean zuretik gertu " | "Helburua sarean zuretik gertu dagoen Debian artxiboaren ispilua aurkitzea " |
| 1880 | "dago - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik " | "da - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik " |
| 1881 | "onenak." | "onenak." |
| 1882 | ||
| 1883 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1884 | #. Description | #. Description |
| 1885 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:20 ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30 |
| 1886 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30 | |
| 1887 | msgid "Debian archive mirror:" | msgid "Debian archive mirror:" |
| 1888 | msgstr "Debian artxibo-ispilua:" | msgstr "Debian artxibo-ispilua:" |
| 1889 | ||
| 1890 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1891 | #. Description | #. Description |
| 1892 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:20 ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30 |
| 1893 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30 | |
| 1894 | msgid "" | msgid "" |
| 1895 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " |
| 1896 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " |
| 1897 | "connection to you." | "connection to you." |
| 1898 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1899 | "Hautatu Debian artxibo-ispilua. Zurekin Interneterakokonexiorik onena zein " | "Hautatu Debian artxibo-ispilua. Zurekin konexiorik onena zein ispiluk duen " |
| 1900 | "ispiluk duen ez badakizu, erabili zure estatuko edo herrialeko ispilua ." | "ez badakizu, erabili zure estatu edo herrialeko ispilua." |
| 1901 | ||
| 1902 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1903 | #. Description | #. Description |
| 1904 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:20 ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30 |
| 1905 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30 | |
| 1906 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." |
| 1907 | msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da." | msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da." |
| 1908 | ||
| 1909 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1910 | #. Description | #. Description |
| 1911 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39 |
| 1912 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39 | |
| 1913 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | msgid "Debian archive mirror hostname:" |
| 1914 | msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:" | msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:" |
| 1915 | ||
| 1916 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1917 | #. Description | #. Description |
| 1918 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39 |
| 1919 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39 | |
| 1920 | msgid "" | msgid "" |
| 1921 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| 1922 | msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena." | msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena." |
| 1923 | ||
| 1924 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1925 | #. Description | #. Description |
| 1926 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39 |
| 1927 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39 | |
| 1928 | msgid "" | msgid "" |
| 1929 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " |
| 1930 | "format." | "format." |
| # | Line 1874 msgstr "" | Line 1934 msgstr "" |
| 1934 | ||
| 1935 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1936 | #. Description | #. Description |
| 1937 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:39 ../choose-mirror.templates.ftp-in:39 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48 |
| 1938 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48 | |
| 1939 | msgid "Debian archive mirror directory:" | msgid "Debian archive mirror directory:" |
| 1940 | msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:" | msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:" |
| 1941 | ||
| 1942 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1943 | #. Description | #. Description |
| 1944 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:39 ../choose-mirror.templates.ftp-in:39 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48 |
| 1945 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48 | |
| 1946 | msgid "" | msgid "" |
| 1947 | "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " | "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " |
| 1948 | "located." | "located." |
| # | Line 1888 msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispi | Line 1950 msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispi |
| 1950 | ||
| 1951 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1952 | #. Description | #. Description |
| 1953 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:45 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54 |
| 1954 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" |
| 1955 | msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):" | msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):" |
| 1956 | ||
| 1957 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1958 | #. Description | #. Description |
| 1959 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:45 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54 |
| 1960 | msgid "" | msgid "" |
| 1961 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 1962 | "information here. Otherwise, leave this blank." | "information here. Otherwise, leave this blank." |
| # | Line 1904 msgstr "" | Line 1966 msgstr "" |
| 1966 | ||
| 1967 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1968 | #. Description | #. Description |
| 1969 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:45 ../choose-mirror.templates.ftp-in:45 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54 |
| 1970 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54 | |
| 1971 | msgid "" | msgid "" |
| 1972 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" |
| 1973 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." |
| # | Line 1914 msgstr "" | Line 1977 msgstr "" |
| 1977 | ||
| 1978 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1979 | #. Default | #. Default |
| 1980 | #. Translators, you must not translate this value, but you can change it | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 1981 | #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB". Square brackets are | #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check |
| 1982 | #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same | #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a |
| 1983 | #. one in the Choices field. | #. random value here |
| 1984 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:10 | #. |
| 1985 | #. First check that the country you mention here is listed in | |
| 1986 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | |
| 1987 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | |
| 1988 | #. | |
| 1989 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | |
| 1990 | #. | |
| 1991 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | |
| 1992 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | |
| 1993 | #. msgid "US[ Default value for ftp]" | |
| 1994 | #. msgstr "FR" | |
| 1995 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:21 | |
| 1996 | msgid "US[ Default value for ftp]" | msgid "US[ Default value for ftp]" |
| 1997 | msgstr "US[ftp-rako balio lehenetsia]" | msgstr "ES" |
| 1998 | ||
| 1999 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2000 | #. Description | #. Description |
| 2001 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:45 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54 |
| 2002 | msgid "FTP proxy information (blank for none):" | msgid "FTP proxy information (blank for none):" |
| 2003 | msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):" | msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):" |
| 2004 | ||
| 2005 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2006 | #. Description | #. Description |
| 2007 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:45 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54 |
| 2008 | msgid "" | msgid "" |
| 2009 | "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 2010 | "information here. Otherwise, leave this blank." | "information here. Otherwise, leave this blank." |
| # | Line 1940 msgstr "" | Line 2014 msgstr "" |
| 2014 | ||
| 2015 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2016 | #. Description | #. Description |
| 2017 | #: ../choose-mirror.templates.both-in:7 | #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7 |
| 2018 | msgid "Protocol for file downloads:" | msgid "Protocol for file downloads:" |
| 2019 | msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:" | msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:" |
| 2020 | ||
| 2021 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2022 | #. Description | #. Description |
| 2023 | #: ../choose-mirror.templates.both-in:7 | #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7 |
| 2024 | msgid "" | msgid "" |
| 2025 | "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " | "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " |
| 2026 | "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." | "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." |
| # | Line 1963 msgstr "Deskargatu instalatzailearen osa | Line 2037 msgstr "Deskargatu instalatzailearen osa |
| 2037 | ||
| 2038 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2039 | #. Choices | #. Choices |
| 2040 | #: ../net-retriever.templates:3 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 2041 | msgid "Retry, Change mirror, Cancel" | #. an infinitive form |
| 2042 | msgstr "Saiatu berriro, Aldatu ispilua, Utzi" | #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32 |
| 2043 | msgid "Retry" | |
| 2044 | msgstr "Berriz saiatu" | |
| 2045 | ||
| 2046 | #. Type: select | |
| 2047 | #. Choices | |
| 2048 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | |
| 2049 | #. an infinitive form | |
| 2050 | #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32 | |
| 2051 | msgid "Change mirror" | |
| 2052 | msgstr "Ispilua aldatu" | |
| 2053 | ||
| 2054 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2055 | #. Type: select | |
| 2056 | #. Choices | |
| 2057 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | |
| 2058 | #. an infinitive form | |
| 2059 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2060 | #. Type: select | |
| 2061 | #. Choices | |
| 2062 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2063 | #. Type: text | |
| 2064 | #. Description | |
| 2065 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | |
| 2066 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2067 | #. Type: select | |
| 2068 | #. Choices | |
| 2069 | #: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4 | |
| 2070 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:122 | |
| 2071 | msgid "Cancel" | |
| 2072 | msgstr "Utzi" | |
| 2073 | ||
| 2074 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2075 | #. Description | #. Description |
| 2076 | #: ../net-retriever.templates:5 | #: ../net-retriever.templates:7 ../apt-mirror-setup.templates:33 |
| 2077 | msgid "Downloading a file failed:" | msgid "Downloading a file failed:" |
| 2078 | msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:" | msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:" |
| 2079 | ||
| 2080 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2081 | #. Description | #. Description |
| 2082 | #: ../net-retriever.templates:5 | #: ../net-retriever.templates:7 |
| 2083 | msgid "" | msgid "" |
| 2084 | "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " | "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " |
| 2085 | "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " | "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " |
| # | Line 2074 msgid "Load drivers from a floppy" | Line 2178 msgid "Load drivers from a floppy" |
| 2178 | msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik" | msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik" |
| 2179 | ||
| 2180 | #. Type: select | #. Type: select |
| #. Choices | ||
| #: ../mountfloppy.templates:3 | ||
| msgid "Cancel, ${DEVS}" | ||
| msgstr "Utzi, ${DEVS}" | ||
| #. Type: select | ||
| 2181 | #. Description | #. Description |
| 2182 | #: ../mountfloppy.templates:4 | #: ../mountfloppy.templates:5 |
| 2183 | msgid "Select your floppy device:" | msgid "Select your floppy device:" |
| 2184 | msgstr "Hautatu diskete-gailua:" | msgstr "Hautatu diskete-gailua:" |
| 2185 | ||
| 2186 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2187 | #. Description | #. Description |
| 2188 | #: ../mountfloppy.templates:4 | #: ../mountfloppy.templates:5 |
| 2189 | msgid "" | msgid "" |
| 2190 | "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some " | "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some " |
| 2191 | "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the " | "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the " |
| # | Line 2115 msgstr "Diskoak eskaneatzen..." | Line 2213 msgstr "Diskoak eskaneatzen..." |
| 2213 | msgid "Detecting file systems..." | msgid "Detecting file systems..." |
| 2214 | msgstr "Fitxategi-sistemak atzematen..." | msgstr "Fitxategi-sistemak atzematen..." |
| 2215 | ||
| 2216 | #. Type: error | |
| 2217 | #. Description | |
| 2218 | #: ../partman-base.templates:20 | |
| 2219 | msgid "Device in use" | |
| 2220 | msgstr "Gailua erabilia" | |
| 2221 | ||
| 2222 | #. Type: error | |
| 2223 | #. Description | |
| 2224 | #: ../partman-base.templates:20 | |
| 2225 | msgid "" | |
| 2226 | "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following " | |
| 2227 | "reasons:" | |
| 2228 | msgstr "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuan arrazoi hauegatik:" | |
| 2229 | ||
| 2230 | #. Type: error | |
| 2231 | #. Description | |
| 2232 | #: ../partman-base.templates:33 | |
| 2233 | msgid "Partition in use" | |
| 2234 | msgstr "Erabilitako partizioa" | |
| 2235 | ||
| 2236 | #. Type: error | |
| 2237 | #. Description | |
| 2238 | #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}" | |
| 2239 | #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition | |
| 2240 | #. NUMBER and not the partition NAME | |
| 2241 | #: ../partman-base.templates:33 | |
| 2242 | msgid "" | |
| 2243 | "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device " | |
| 2244 | "${DEVICE} for the following reasons:" | |
| 2245 | msgstr "" | |
| 2246 | "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuko #${PARTITION}partizioan arrazoi " | |
| 2247 | "hauegatik:" | |
| 2248 | ||
| 2249 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2250 | #. Description | #. Description |
| 2251 | #: ../partman-base.templates:31 | #: ../partman-base.templates:53 |
| 2252 | msgid "" | msgid "" |
| 2253 | "This partitioner doesn't have information about the default type of the " | "This partitioner doesn't have information about the default type of the " |
| 2254 | "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " | "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " |
| # | Line 2129 msgstr "" | Line 2260 msgstr "" |
| 2260 | ||
| 2261 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2262 | #. Description | #. Description |
| 2263 | #: ../partman-base.templates:31 | #: ../partman-base.templates:53 |
| 2264 | msgid "" | msgid "" |
| 2265 | "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " | "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " |
| 2266 | "libparted, then this partitioner will not work properly." | "libparted, then this partitioner will not work properly." |
| 2267 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2268 | "Kontuan izan libparted-ek partizio-taularen mota onartzen ez badu, " | "Kontuan izan libparted-ek partizio taularen mota onartzen ez badu, " |
| 2269 | "partiziogile honek ez duela behar bezala funtzionatuko." | "partiziogile honek ez duela behar bezala funtzionatuko." |
| 2270 | ||
| 2271 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2272 | #. Description | #. Description |
| 2273 | #: ../partman-base.templates:42 | #: ../partman-base.templates:64 |
| 2274 | msgid "Continue with partitioning?" | msgid "Continue with partitioning?" |
| 2275 | msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?" | msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?" |
| 2276 | ||
| 2277 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2278 | #. Description | #. Description |
| 2279 | #: ../partman-base.templates:42 | #: ../partman-base.templates:64 |
| 2280 | msgid "" | msgid "" |
| 2281 | "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " | "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " |
| 2282 | "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " | "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " |
| # | Line 2157 msgstr "" | Line 2288 msgstr "" |
| 2288 | ||
| 2289 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2290 | #. Description | #. Description |
| 2291 | #: ../partman-base.templates:42 | #: ../partman-base.templates:64 |
| 2292 | msgid "" | msgid "" |
| 2293 | "If you can, please help to add support for your partition table type to " | "If you can, please help to add support for your partition table type to " |
| 2294 | "libparted." | "libparted." |
| # | Line 2167 msgstr "" | Line 2298 msgstr "" |
| 2298 | ||
| 2299 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2300 | #. Description | #. Description |
| 2301 | #: ../partman-base.templates:53 | #: ../partman-base.templates:75 |
| 2302 | msgid "" | msgid "" |
| 2303 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " |
| 2304 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " |
| # | Line 2181 msgstr "" | Line 2312 msgstr "" |
| 2312 | ||
| 2313 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2314 | #. Description | #. Description |
| 2315 | #: ../partman-base.templates:58 | #: ../partman-base.templates:80 |
| 2316 | msgid "Create new empty partition table on this device?" | msgid "Create new empty partition table on this device?" |
| 2317 | msgstr "Partizio-taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?" | msgstr "Partizio-taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?" |
| 2318 | ||
| 2319 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2320 | #. Description | #. Description |
| 2321 | #: ../partman-base.templates:58 | #: ../partman-base.templates:80 |
| 2322 | msgid "" | msgid "" |
| 2323 | "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " | "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " |
| 2324 | "creating a new partition table on the device, then all current partitions " | "creating a new partition table on the device, then all current partitions " |
| # | Line 2198 msgstr "" | Line 2329 msgstr "" |
| 2329 | ||
| 2330 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2331 | #. Description | #. Description |
| 2332 | #: ../partman-base.templates:58 | #: ../partman-base.templates:80 |
| 2333 | msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." | msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." |
| 2334 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2335 | "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula." | "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula." |
| 2336 | ||
| 2337 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2338 | #. Description | #. Description |
| 2339 | #: ../partman-base.templates:68 | #: ../partman-base.templates:90 |
| 2340 | msgid "Write a new empty partition table?" | msgid "Write a new empty partition table?" |
| 2341 | msgstr "Partizio-taula berri hutsa idatzi nahi duzu?" | msgstr "Partizio-taula berri hutsa idatzi nahi duzu?" |
| 2342 | ||
| 2343 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2344 | #. Description | #. Description |
| 2345 | #: ../partman-base.templates:68 | #: ../partman-base.templates:90 |
| 2346 | msgid "" | msgid "" |
| 2347 | "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " | "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " |
| 2348 | "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " | "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " |
| # | Line 2222 msgstr "" | Line 2353 msgstr "" |
| 2353 | ||
| 2354 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2355 | #. Description | #. Description |
| 2356 | #: ../partman-base.templates:68 | #: ../partman-base.templates:90 |
| 2357 | msgid "" | msgid "" |
| 2358 | "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " | "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " |
| 2359 | "the disk will be irreversibly removed." | "the disk will be irreversibly removed." |
| # | Line 2232 msgstr "" | Line 2363 msgstr "" |
| 2363 | ||
| 2364 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2365 | #. Description | #. Description |
| 2366 | #: ../partman-base.templates:68 | #: ../partman-base.templates:90 |
| 2367 | msgid "" | msgid "" |
| 2368 | "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " | "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " |
| 2369 | "it to disk." | "it to disk." |
| # | Line 2242 msgstr "" | Line 2373 msgstr "" |
| 2373 | ||
| 2374 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2375 | #. Description | #. Description |
| 2376 | #: ../partman-base.templates:82 | #: ../partman-base.templates:104 |
| 2377 | msgid "Continue with the installation?" | msgid "Continue with the installation?" |
| 2378 | msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?" | msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?" |
| 2379 | ||
| 2380 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2381 | #. Description | #. Description |
| 2382 | #: ../partman-base.templates:82 | #: ../partman-base.templates:104 |
| 2383 | msgid "" | msgid "" |
| 2384 | "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." | "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." |
| 2385 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 2256 msgstr "" | Line 2387 msgstr "" |
| 2387 | ||
| 2388 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2389 | #. Description | #. Description |
| 2390 | #: ../partman-base.templates:82 | #: ../partman-base.templates:104 |
| 2391 | msgid "" | msgid "" |
| 2392 | "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " | "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " |
| 2393 | "files may prevent the successful installation of the base system." | "files may prevent the successful installation of the base system." |
| # | Line 2267 msgstr "" | Line 2398 msgstr "" |
| 2398 | ||
| 2399 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2400 | #. Description | #. Description |
| 2401 | #: ../partman-base.templates:91 | #: ../partman-base.templates:113 |
| 2402 | msgid "Write the changes to disks?" | msgid "Write the changes to disks?" |
| 2403 | msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?" | msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?" |
| 2404 | ||
| 2405 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2406 | #. Description | #. Description |
| 2407 | #: ../partman-base.templates:91 | #: ../partman-base.templates:113 |
| 2408 | msgid "" | msgid "" |
| 2409 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
| 2410 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
| # | Line 2283 msgstr "" | Line 2414 msgstr "" |
| 2414 | ||
| 2415 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2416 | #. Description | #. Description |
| 2417 | #: ../partman-base.templates:91 | #: ../partman-base.templates:113 |
| 2418 | msgid "" | msgid "" |
| 2419 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 2420 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | "well as on the partitions that are going to be formatted." |
| # | Line 2293 msgstr "" | Line 2424 msgstr "" |
| 2424 | ||
| 2425 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2426 | #. Description | #. Description |
| 2427 | #: ../partman-base.templates:91 ../partman-md.templates:12 | #: ../partman-base.templates:113 ../partman-md.templates:12 |
| #: ../partman-lvm.templates:8 ../partman-crypto.templates:126 | ||
| 2428 | msgid "${ITEMS}" | msgid "${ITEMS}" |
| 2429 | msgstr "${ITEMS}" | msgstr "${ITEMS}" |
| 2430 | ||
| 2431 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2432 | #. Description | #. Description |
| 2433 | #: ../partman-base.templates:102 | #: ../partman-base.templates:124 |
| 2434 | msgid "The following partitions are going to be formatted:" | msgid "The following partitions are going to be formatted:" |
| 2435 | msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:" | msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:" |
| 2436 | ||
| 2437 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2438 | #. Description | #. Description |
| 2439 | #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" | #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" |
| 2440 | #: ../partman-base.templates:107 | #: ../partman-base.templates:129 |
| 2441 | msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" | msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" |
| 2442 | msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa" | msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa" |
| 2443 | ||
| 2444 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2445 | #. Description | #. Description |
| 2446 | #: ../partman-base.templates:111 | #: ../partman-base.templates:133 |
| 2447 | msgid "The partition tables of the following devices are changed:" | msgid "The partition tables of the following devices are changed:" |
| 2448 | msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:" | msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:" |
| 2449 | ||
| 2450 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2451 | #. Description | #. Description |
| 2452 | #: ../partman-base.templates:116 | #: ../partman-base.templates:138 |
| 2453 | msgid "What to do with this device:" | msgid "What to do with this device:" |
| 2454 | msgstr "Zer egin gailu honekin:" | msgstr "Zer egin gailu honekin:" |
| 2455 | ||
| 2456 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2457 | #. Description | #. Description |
| 2458 | #: ../partman-base.templates:121 | #: ../partman-base.templates:143 |
| 2459 | msgid "How to use this free space:" | msgid "How to use this free space:" |
| 2460 | msgstr "Nola erabili leku libre hau:" | msgstr "Nola erabili leku libre hau:" |
| 2461 | ||
| 2462 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2463 | #. Description | #. Description |
| 2464 | #: ../partman-base.templates:126 | #: ../partman-base.templates:148 |
| 2465 | msgid "Partition settings:" | msgid "Partition settings:" |
| 2466 | msgstr "Partizio-ezarpenak:" | msgstr "Partizio-ezarpenak:" |
| 2467 | ||
| 2468 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2469 | #. Description | #. Description |
| 2470 | #: ../partman-base.templates:126 | #: ../partman-base.templates:148 |
| 2471 | msgid "" | msgid "" |
| 2472 | "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " | "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " |
| 2473 | "${DESTROYED}" | "${DESTROYED}" |
| # | Line 2347 msgstr "" | Line 2477 msgstr "" |
| 2477 | ||
| 2478 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2479 | #. Description | #. Description |
| 2480 | #: ../partman-base.templates:131 | #: ../partman-base.templates:153 |
| 2481 | msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." | msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." |
| 2482 | msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da." | msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da." |
| 2483 | ||
| 2484 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2485 | #. Description | #. Description |
| 2486 | #: ../partman-base.templates:135 | #: ../partman-base.templates:157 |
| 2487 | msgid "No existing file system was detected in this partition." | msgid "No existing file system was detected in this partition." |
| 2488 | msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan." | msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan." |
| 2489 | ||
| 2490 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2491 | #. Description | #. Description |
| 2492 | #: ../partman-base.templates:139 | #: ../partman-base.templates:161 |
| 2493 | msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" | msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" |
| 2494 | msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!" | msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!" |
| 2495 | ||
| 2496 | #. Type: note | #. Type: note |
| 2497 | #. Description | #. Description |
| 2498 | #: ../partman-base.templates:143 | #: ../partman-base.templates:165 |
| 2499 | msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." | msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." |
| 2500 | msgstr "Partizioa ${FROMCHS}8e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." | msgstr "Partizioa ${FROMCHS}-n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." |
| 2501 | ||
| 2502 | #. Type: note | #. Type: note |
| 2503 | #. Description | #. Description |
| 2504 | #: ../partman-base.templates:147 | #: ../partman-base.templates:169 |
| 2505 | msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." | msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." |
| 2506 | msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." | msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." |
| 2507 | ||
| 2508 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2509 | #. Type: text | |
| 2510 | #. Description | |
| 2511 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2512 | #. Type: text | |
| 2513 | #. Description | |
| 2514 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2515 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2516 | #. Description | #. Description |
| 2517 | #: ../partman-base.templates:151 ../partman-auto.templates:3 | #. progress bar item |
| 2518 | #: ../partman-base.templates:173 ../partman-auto.templates:3 | |
| 2519 | #: ../clock-setup.templates:22 | |
| 2520 | msgid "Please wait..." | msgid "Please wait..." |
| 2521 | msgstr "Itxaron, mesedez..." | msgstr "Itxaron, mesedez..." |
| 2522 | ||
| 2523 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2524 | #. Description | #. Description |
| 2525 | #: ../partman-base.templates:155 | #: ../partman-base.templates:177 |
| 2526 | msgid "Partitions formatting" | msgid "Partitions formatting" |
| 2527 | msgstr "Partizioak formateatzen" | msgstr "Partizioak formateatzen" |
| 2528 | ||
| 2529 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2530 | #. Description | #. Description |
| 2531 | #: ../partman-base.templates:159 | #: ../partman-base.templates:181 |
| 2532 | msgid "Processing..." | msgid "Processing..." |
| 2533 | msgstr "Prozesatzen..." | msgstr "Prozesatzen..." |
| 2534 | ||
| 2535 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2536 | #. Description | #. Description |
| 2537 | #: ../partman-base.templates:171 | #: ../partman-base.templates:193 |
| 2538 | msgid "Done setting up the partition" | msgid "Done setting up the partition" |
| 2539 | msgstr "Partizioa konfiguratu da" | msgstr "Partizioa konfiguratu da" |
| 2540 | ||
| 2541 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2542 | #. Description | #. Description |
| 2543 | #: ../partman-base.templates:175 | #: ../partman-base.templates:197 |
| 2544 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 2545 | msgstr "Partizioak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi dira" | msgstr "Partizio aldaketak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi" |
| 2546 | ||
| 2547 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2548 | #. Description | #. Description |
| 2549 | #: ../partman-base.templates:179 | #: ../partman-base.templates:201 |
| 2550 | msgid "Undo changes to partitions" | msgid "Undo changes to partitions" |
| 2551 | msgstr "Desegin partizioetako aldaketak" | msgstr "Desegin partizioetako aldaketak" |
| 2552 | ||
| 2553 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2554 | #. Description | #. Description |
| 2555 | #: ../partman-base.templates:183 | #: ../partman-base.templates:205 |
| 2556 | msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" | msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" |
| 2557 | msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa" | msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa" |
| 2558 | ||
| 2559 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2560 | #. Description | #. Description |
| 2561 | #: ../partman-base.templates:187 | #: ../partman-base.templates:209 |
| 2562 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2563 | msgid "Dump partition info in %s" | msgid "Dump partition info in %s" |
| 2564 | msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n" | msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n" |
| # | Line 2427 msgstr "Irauli partizioaren informazioa | Line 2566 msgstr "Irauli partizioaren informazioa |
| 2566 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2567 | #. Description | #. Description |
| 2568 | #. Keep short | #. Keep short |
| 2569 | #: ../partman-base.templates:192 | #: ../partman-base.templates:214 |
| 2570 | msgid "FREE SPACE" | msgid "FREE SPACE" |
| 2571 | msgstr "LEKU LIBREA" | msgstr "LEKU LIBREA" |
| 2572 | ||
| 2573 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2574 | #. Description | #. Description |
| 2575 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| 2576 | #: ../partman-base.templates:197 | #: ../partman-base.templates:219 |
| 2577 | msgid "unusable" | msgid "unusable" |
| 2578 | msgstr "EzErabil" | msgstr "EzErabil" |
| 2579 | ||
| 2580 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2581 | #. Description | #. Description |
| 2582 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | #. "primary partition". No more than 8 symbols. |
| 2583 | #: ../partman-base.templates:202 | #: ../partman-base.templates:224 |
| 2584 | msgid "primary" | msgid "primary" |
| 2585 | msgstr "1. mail." | msgstr "1. mail." |
| 2586 | ||
| 2587 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2588 | #. Description | #. Description |
| 2589 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | #. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 2590 | #: ../partman-base.templates:207 | #: ../partman-base.templates:229 |
| 2591 | msgid "logical" | msgid "logical" |
| 2592 | msgstr "logikoa" | msgstr "logikoa" |
| 2593 | ||
| 2594 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2595 | #. Description | #. Description |
| 2596 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
| 2597 | #: ../partman-base.templates:212 | #: ../partman-base.templates:234 |
| 2598 | msgid "pri/log" | msgid "pri/log" |
| 2599 | msgstr "1.m/log" | msgstr "1.m/log" |
| 2600 | ||
| # | Line 2466 msgstr "1.m/log" | Line 2605 msgstr "1.m/log" |
| 2605 | #. %s. | #. %s. |
| 2606 | #. No %s | #. No %s |
| 2607 | #. N. %s | #. N. %s |
| 2608 | #: ../partman-base.templates:221 | #: ../partman-base.templates:243 |
| 2609 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2610 | msgid "#%s" | msgid "#%s" |
| 2611 | msgstr "#%s" | msgstr "#%s" |
| # | Line 2474 msgstr "#%s" | Line 2613 msgstr "#%s" |
| 2613 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2614 | #. Description | #. Description |
| 2615 | #. For example IDE0 master (hda) | #. For example IDE0 master (hda) |
| 2616 | #: ../partman-base.templates:226 | #: ../partman-base.templates:248 |
| 2617 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2618 | msgid "IDE%s master (%s)" | msgid "IDE%s master (%s)" |
| 2619 | msgstr "IDE%s maisua (%s)" | msgstr "IDE%s maisua (%s)" |
| # | Line 2482 msgstr "IDE%s maisua (%s)" | Line 2621 msgstr "IDE%s maisua (%s)" |
| 2621 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2622 | #. Description | #. Description |
| 2623 | #. For example IDE1 slave (hdd) | #. For example IDE1 slave (hdd) |
| 2624 | #: ../partman-base.templates:231 | #: ../partman-base.templates:253 |
| 2625 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2626 | msgid "IDE%s slave (%s)" | msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 2627 | msgstr "IDE%s morroia (%s)" | msgstr "IDE%s morroia (%s)" |
| # | Line 2490 msgstr "IDE%s morroia (%s)" | Line 2629 msgstr "IDE%s morroia (%s)" |
| 2629 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2630 | #. Description | #. Description |
| 2631 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 2632 | #: ../partman-base.templates:236 | #: ../partman-base.templates:258 |
| 2633 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2634 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 2635 | msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)" | msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)" |
| # | Line 2498 msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s) | Line 2637 msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s) |
| 2637 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2638 | #. Description | #. Description |
| 2639 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 2640 | #: ../partman-base.templates:241 | #: ../partman-base.templates:263 |
| 2641 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2642 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2643 | msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)" | msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)" |
| 2644 | ||
| 2645 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2646 | #. Description | #. Description |
| 2647 | #: ../partman-base.templates:245 | #: ../partman-base.templates:267 |
| 2648 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2649 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2650 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2651 | ||
| 2652 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2653 | #. Description | #. Description |
| 2654 | #: ../partman-base.templates:249 | #: ../partman-base.templates:271 |
| 2655 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2656 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 2657 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)" | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)" |
| 2658 | ||
| 2659 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2660 | #. Description | #. Description |
| 2661 | #: ../partman-base.templates:253 | #: ../partman-base.templates:275 |
| 2662 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2663 | msgid "RAID%s device #%s" | msgid "RAID%s device #%s" |
| 2664 | msgstr "RAID%s gailua #%s" | msgstr "RAID%s gailua #%s" |
| 2665 | ||
| 2666 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2667 | #. Description | #. Description |
| 2668 | #: ../partman-base.templates:257 | #: ../partman-base.templates:279 |
| 2669 | #, no-c-format | |
| 2670 | msgid "Encrypted volume (%s)" | |
| 2671 | msgstr "Enkriptaturiko bolumena (%s)" | |
| 2672 | ||
| 2673 | #. Type: text | |
| 2674 | #. Description | |
| 2675 | #: ../partman-base.templates:283 | |
| 2676 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2677 | msgid "LVM VG %s, LV %s" | msgid "LVM VG %s, LV %s" |
| 2678 | msgstr "LVM VG %s, LV %s" | msgstr "LVM VG %s, LV %s" |
| 2679 | ||
| 2680 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2681 | #. Description | #. Description |
| 2682 | #: ../partman-base.templates:261 | #: ../partman-base.templates:287 |
| 2683 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2684 | msgid "Loopback (loop%s)" | msgid "Loopback (loop%s)" |
| 2685 | msgstr "Loopback (loop%s)" | msgstr "Loopback (loop%s)" |
| 2686 | ||
| 2687 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2688 | #. Description | #. Description |
| 2689 | #: ../partman-base.templates:265 | #: ../partman-base.templates:291 |
| 2690 | #, no-c-format | |
| 2691 | msgid "DASD %s (%s)" | |
| 2692 | msgstr "DASD %s (%s)" | |
| 2693 | ||
| 2694 | #. Type: text | |
| 2695 | #. Description | |
| 2696 | #: ../partman-base.templates:295 | |
| 2697 | #, no-c-format | |
| 2698 | msgid "DASD %s (%s), partition #%s" | |
| 2699 | msgstr "DASD %s (%s), partizioa #%s" | |
| 2700 | ||
| 2701 | #. Type: text | |
| 2702 | #. Description | |
| 2703 | #: ../partman-base.templates:299 | |
| 2704 | msgid "Cancel this menu" | msgid "Cancel this menu" |
| 2705 | msgstr "Bertan behera utzi menu hau" | msgstr "Bertan behera utzi menu hau" |
| 2706 | ||
| 2707 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2708 | #. Description | #. Description |
| 2709 | #. Main menu entry | #. Main menu entry |
| 2710 | #: ../partman-base.templates:270 | #: ../partman-base.templates:304 |
| 2711 | msgid "Partition disks" | msgid "Partition disks" |
| 2712 | msgstr "Partizio-diskoak" | msgstr "Partizio-diskoak" |
| 2713 | ||
| # | Line 2569 msgstr "" | Line 2729 msgstr "" |
| 2729 | ||
| 2730 | #. Type: error | #. Type: error |
| 2731 | #. Description | #. Description |
| 2732 | #: ../partman-auto.templates:17 | #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:27 |
| 2733 | msgid "Failed to partition the selected disk" | msgid "Failed to partition the selected disk" |
| 2734 | msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin" | msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin" |
| 2735 | ||
| # | Line 2595 msgstr "Partizioak egiteko metodoa:" | Line 2755 msgstr "Partizioak egiteko metodoa:" |
| 2755 | msgid "" | msgid "" |
| 2756 | "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, " | "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, " |
| 2757 | "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided " | "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided " |
| 2758 | "partitioning tool, you will still have a chance later to see the results, " | "partitioning tool, you will still have a chance later to review and " |
| 2759 | "customise it, and even undo the partitioning if you do not like it." | "customise the results." |
| 2760 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2761 | "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin " | "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin " |
| 2762 | "ditzakezun edo, nahi izanez gero, eskuz nola egin ditzakezun azal " | "ditzakezun azal diezauzuke edo, nahi izanez gero, eskuz egin ditzakezu. " |
| 2763 | "diezaizuke. Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen " | "Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen baduzu, geroago " |
| 2764 | "baduzu, geroago emaitzak ikusteko, pertsonalizatzeko eta, gustatu ez " | "emaitzak ikusi eta pertsonalizatzeko aukera duzu." |
| "bazaizu, partizioak desegiteko aukera duzu." | ||
| 2765 | ||
| 2766 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2767 | #. Description | #. Description |
| 2768 | #: ../partman-auto.templates:39 | #: ../partman-auto.templates:38 |
| 2769 | msgid "Disk space to partition:" | msgid "Disk space to partition:" |
| 2770 | msgstr "Partizioak egiteko lekua diskoan:" | msgstr "Partizioak egiteko lekua diskoan:" |
| 2771 | ||
| 2772 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2773 | #. Description | #. Description |
| 2774 | #: ../partman-auto.templates:44 | #: ../partman-auto.templates:43 |
| 2775 | msgid "Partitioning scheme:" | msgid "Partitioning scheme:" |
| 2776 | msgstr "Partizio-eskema:" | msgstr "Partizio-eskema:" |
| 2777 | ||
| 2778 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2779 | #. Description | #. Description |
| 2780 | #: ../partman-auto.templates:44 | #: ../partman-auto.templates:43 |
| 2781 | msgid "" | msgid "" |
| 2782 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " |
| 2783 | "are unsure, choose the first one." | "are unsure, choose the first one." |
| # | Line 2628 msgstr "" | Line 2787 msgstr "" |
| 2787 | ||
| 2788 | #. Type: error | #. Type: error |
| 2789 | #. Description | #. Description |
| 2790 | #: ../partman-auto.templates:50 | #: ../partman-auto.templates:49 |
| 2791 | msgid "Unusable free space" | msgid "Unusable free space" |
| 2792 | msgstr "Erabili ezin den leku librea" | msgstr "Erabili ezin den leku librea" |
| 2793 | ||
| 2794 | #. Type: error | #. Type: error |
| 2795 | #. Description | #. Description |
| 2796 | #: ../partman-auto.templates:50 | #: ../partman-auto.templates:49 |
| 2797 | msgid "" | msgid "" |
| 2798 | "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " | "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " |
| 2799 | "probably too many (primary) partitions in the partition table." | "probably too many (primary) partitions in the partition table." |
| # | Line 2646 msgstr "" | Line 2805 msgstr "" |
| 2805 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2806 | #. Description | #. Description |
| 2807 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2808 | #: ../partman-auto.templates:68 | #: ../partman-auto.templates:67 |
| 2809 | msgid "Guided partitioning" | msgid "Guided partitioning" |
| 2810 | msgstr "Partizioak gidatuta egitea" | msgstr "Partizioak gidatuta egitea" |
| 2811 | ||
| 2812 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2813 | #. Description | #. Description |
| 2814 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2815 | #: ../partman-auto.templates:73 | #: ../partman-auto.templates:72 |
| 2816 | msgid "Use the largest continuous free space" | msgid "Use the largest continuous free space" |
| 2817 | msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena" | msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena" |
| 2818 | ||
| # | Line 2663 msgstr "Erabili leku libre jarraitu hand | Line 2822 msgstr "Erabili leku libre jarraitu hand |
| 2822 | #. The string replacing ${DEVICE} may be very long, so make your translation | #. The string replacing ${DEVICE} may be very long, so make your translation |
| 2823 | #. as short as possible and keep the variable AT THE END | #. as short as possible and keep the variable AT THE END |
| 2824 | #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489" | #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489" |
| 2825 | #: ../partman-auto.templates:81 | #: ../partman-auto.templates:80 |
| 2826 | msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}" | msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}" |
| 2827 | msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}" | msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}" |
| 2828 | ||
| 2829 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2830 | #. Description | #. Description |
| 2831 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2832 | #: ../partman-auto.templates:86 | #: ../partman-auto.templates:85 |
| 2833 | msgid "Manually edit partition table" | msgid "Manually edit partition table" |
| 2834 | msgstr "Eskuz editatu partizio-taula" | msgstr "Eskuz editatu partizio-taula" |
| 2835 | ||
| 2836 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2837 | #. Description | #. Description |
| 2838 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2839 | #: ../partman-auto.templates:91 | #: ../partman-auto.templates:90 |
| 2840 | msgid "Automatically partition the free space" | msgid "Automatically partition the free space" |
| 2841 | msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean" | msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean" |
| 2842 | ||
| 2843 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2844 | #. Description | #. Description |
| 2845 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2846 | #: ../partman-auto.templates:96 | #: ../partman-auto.templates:95 |
| 2847 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
| 2848 | msgstr "" | msgstr "Fitxategiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)" |
| 2849 | "Fitxategi guztiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)" | |
| 2850 | #. Type: text | |
| 2851 | #. Description | |
| 2852 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
| 2853 | #: ../partman-auto.templates:100 | |
| 2854 | msgid "Separate /home partition" | |
| 2855 | msgstr "Bereiziriko /home partizioa" | |
| 2856 | ||
| 2857 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2858 | #. Description | #. Description |
| 2859 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2860 | #: ../partman-auto.templates:101 | #: ../partman-auto.templates:105 |
| 2861 | msgid "Desktop machine" | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" |
| 2862 | msgstr "Mahaigaineko makina" | msgstr "Bereiziriko /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak" |
| 2863 | ||
| 2864 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2865 | #. Description | #. Description |
| 2866 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2867 | #: ../partman-auto.templates:106 | #: ../partman-auto.templates:110 |
| 2868 | msgid "Multi-user workstation" | msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" |
| 2869 | msgstr "Hainbat erabiltzailerentzako lanpostua" | msgstr "Diska-txiki (< 1G) Partizio-eskema" |
| 2870 | ||
| 2871 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2872 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2786 msgstr "utzi eta erabili lehendik dauden | Line 2951 msgstr "utzi eta erabili lehendik dauden |
| 2951 | ||
| 2952 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2953 | #. Description | #. Description |
| 2954 | #. short variant of `keep and use the existing format' | #. short variant of `keep and use the existing data' |
| 2955 | #: ../partman-basicmethods.templates:51 | #: ../partman-basicmethods.templates:51 |
| 2956 | msgid "keep" | msgid "keep" |
| 2957 | msgstr "utzi" | msgstr "utzi" |
| # | Line 2812 msgstr "Partizio-taularen egoera berria | Line 2977 msgstr "Partizio-taularen egoera berria |
| 2977 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2978 | #. Description | #. Description |
| 2979 | #: ../partman-partitioning.templates:15 | #: ../partman-partitioning.templates:15 |
| msgid "Write the changes to disk devices and copy the data?" | ||
| msgstr "Aldaketak disko-gailuetan idaztea eta datuak kopiatzea nahi duzu?" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-partitioning.templates:15 | ||
| 2980 | msgid "" | msgid "" |
| 2981 | "Before the copy operation takes place, the changes have to be written to " | "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be " |
| 2982 | "disk." | "written to disk." |
| 2983 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2984 | "Kopiatzeko eragiketa egin baino lehen, aldaketak diskoan idatzi behar dira." | "Kopiatzeko partizio bat aukeratu aurretik, aldaketak diskoan idatzi behar " |
| 2985 | "dira." | |
| 2986 | ||
| 2987 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2988 | #. Description | #. Description |
| 2989 | #: ../partman-partitioning.templates:15 | #: ../partman-partitioning.templates:15 |
| 2990 | msgid "Please note that the copy operation may require a long time." | msgid "Please note that the copy operation may take a long time." |
| 2991 | msgstr "Kontuan izan kopiatzeko eragiketak luze jo dezakeela." | msgstr "Kontuan izan kopiatzeko eragiketak luze jo dezakeela." |
| 2992 | ||
| 2993 | #. Type: select | #. Type: select |
| # | Line 2869 msgstr "Arrazoi ezezagun batengatik ezin | Line 3029 msgstr "Arrazoi ezezagun batengatik ezin |
| 3029 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3030 | #. Description | #. Description |
| 3031 | #: ../partman-partitioning.templates:43 | #: ../partman-partitioning.templates:43 |
| 3032 | msgid "Write the changes to disk and resize the partition?" | msgid "Write previous changes to disk and continue?" |
| 3033 | msgstr "Aldaketak diskoan idaztea eta partizioa tamainaz aldatzea nahi duzu?" | msgstr "Eginko aldaketak diskoan idatzi eta jarraitu nahi al duzu?" |
| 3034 | ||
| 3035 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3036 | #. Description | #. Description |
| 3037 | #: ../partman-partitioning.templates:43 | #: ../partman-partitioning.templates:43 |
| 3038 | msgid "" | msgid "" |
| 3039 | "Before the resize operation takes place, the changes have to be written to " | "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " |
| 3040 | "disk." | "written to disk." |
| 3041 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3042 | "Tamainaz aldatzeko eragiketa egin baino lehen, aldaketak diskoan idatzi " | "Partizio tamaina berria aukeratu aurretik, eginiko aldaketak diskoan idatzi " |
| 3043 | "behar dira." | "behar dira." |
| 3044 | ||
| 3045 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| # | Line 2891 msgstr "Ezin da eragiketa hau desegin." | Line 3051 msgstr "Ezin da eragiketa hau desegin." |
| 3051 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3052 | #. Description | #. Description |
| 3053 | #: ../partman-partitioning.templates:43 | #: ../partman-partitioning.templates:43 |
| 3054 | msgid "Please note that the resize operation may require a long time." | msgid "Please note that the resize operation may take a long time." |
| 3055 | msgstr "Kontuan izan tamainaz aldatzeko eragiketak luze jo dezakeela." | msgstr "Kontuan izan tamainaz aldatzeko eragiketak luze jo dezakeela." |
| 3056 | ||
| 3057 | #. Type: string | #. Type: string |
| # | Line 3276 msgstr "Fitxategi sistema baliogabea mun | Line 3436 msgstr "Fitxategi sistema baliogabea mun |
| 3436 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:73 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:73 |
| 3437 | msgid "" | msgid "" |
| 3438 | "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, " | "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, " |
| 3439 | "because it is not a fully-functional Unix filesystem. Please choose a " | "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a " |
| 3440 | "different file system, such as ${EXT2}." | "different file system, such as ${EXT2}." |
| 3441 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3442 | "${FILESYSTEM} fitxategi sistema ezin da ${MOUNTPOINT} -en muntatu ez bait da " | "${FILESYSTEM} fitxategi sistema ezin da ${MOUNTPOINT} -en muntatu ez bait da " |
| # | Line 3294 msgstr "/ - erroko fitxategi-sistema" | Line 3454 msgstr "/ - erroko fitxategi-sistema" |
| 3454 | ||
| 3455 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3456 | #. Choices | #. Choices |
| 3457 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3458 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3459 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3460 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3461 | msgid "/boot - static files of the boot loader" | msgid "/boot - static files of the boot loader" |
| 3462 | msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak" | msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak" |
| 3463 | ||
| 3464 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3465 | #. Choices | #. Choices |
| 3466 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3467 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3468 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3469 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3470 | msgid "/home - user home directories" | msgid "/home - user home directories" |
| 3471 | msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak" | msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak" |
| 3472 | ||
| 3473 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3474 | #. Choices | #. Choices |
| 3475 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3476 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3477 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3478 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3479 | msgid "/tmp - temporary files" | msgid "/tmp - temporary files" |
| 3480 | msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak" | msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak" |
| 3481 | ||
| 3482 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3483 | #. Choices | #. Choices |
| 3484 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3485 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3486 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3487 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3488 | msgid "/usr - static data" | msgid "/usr - static data" |
| 3489 | msgstr "/usr - datu estatikoak" | msgstr "/usr - datu estatikoak" |
| 3490 | ||
| 3491 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3492 | #. Choices | #. Choices |
| 3493 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3494 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3495 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3496 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3497 | msgid "/var - variable data" | msgid "/var - variable data" |
| 3498 | msgstr "/var - datu aldakorrak" | msgstr "/var - datu aldakorrak" |
| 3499 | ||
| 3500 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3501 | #. Choices | #. Choices |
| 3502 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3503 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3504 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3505 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3506 | msgid "/srv - data for services provided by this system" | msgid "/srv - data for services provided by this system" |
| 3507 | msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak" | msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak" |
| 3508 | ||
| 3509 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3510 | #. Choices | #. Choices |
| 3511 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3512 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3513 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3514 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3515 | msgid "/opt - add-on application software packages" | msgid "/opt - add-on application software packages" |
| 3516 | msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software-paketeak" | msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software-paketeak" |
| 3517 | ||
| 3518 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3519 | #. Choices | #. Choices |
| 3520 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3521 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3522 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3523 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3524 | msgid "/usr/local - local hierarchy" | msgid "/usr/local - local hierarchy" |
| 3525 | msgstr "/usr/local - hierarkia lokala" | msgstr "/usr/local - hierarkia lokala" |
| # | Line 3352 msgstr "/dos" | Line 3536 msgstr "/dos" |
| 3536 | msgid "/windows" | msgid "/windows" |
| 3537 | msgstr "/windows" | msgstr "/windows" |
| 3538 | ||
| 3539 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3540 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3541 | #. Choices | #. Choices |
| 3542 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3543 | #. Type: select | |
| 3544 | #. Choices | |
| 3545 | #. what's to be entered is a mount point | |
| 3546 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3547 | #. Type: select | |
| 3548 | #. Choices | |
| 3549 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice | |
| 3550 | #. (separated by commas) | |
| 3551 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3552 | #. in single-byte languages) | |
| 3553 | #. What's to be "entered manually" is a mount point | |
| 3554 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36 | |
| 3555 | #: ../partconf.templates:62 | |
| 3556 | msgid "Enter manually" | msgid "Enter manually" |
| 3557 | msgstr "Sartu eskuz" | msgstr "Sartu eskuz" |
| 3558 | ||
| 3559 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3560 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3561 | #. Choices | #. Choices |
| 3562 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3563 | #. Type: select | |
| 3564 | #. Choices | |
| 3565 | #. "it" is a partition | |
| 3566 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36 | |
| 3567 | msgid "Do not mount it" | msgid "Do not mount it" |
| 3568 | msgstr "Ez muntatu" | msgstr "Ez muntatu" |
| 3569 | ||
| 3570 | #. Type: string | #. Type: string |
| 3571 | #. Description | #. Description |
| 3572 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:93 ../partman-ext2r0.templates:36 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:93 ../partman-ext2r0.templates:41 |
| 3573 | msgid "Mount point for this partition:" | msgid "Mount point for this partition:" |
| 3574 | msgstr "Partizio honetarako muntatze-puntua:" | msgstr "Partizio honetarako muntatze-puntua:" |
| 3575 | ||
| 3576 | #. Type: error | #. Type: error |
| 3577 | #. Description | #. Description |
| 3578 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45 |
| 3579 | msgid "Invalid mount point" | msgid "Invalid mount point" |
| 3580 | msgstr "Muntatze-puntu baliogabea" | msgstr "Muntatze-puntu baliogabea" |
| 3581 | ||
| 3582 | #. Type: error | #. Type: error |
| 3583 | #. Description | #. Description |
| 3584 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45 |
| 3585 | msgid "The mount point you entered is invalid." | msgid "The mount point you entered is invalid." |
| 3586 | msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua baliogabea da." | msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua baliogabea da." |
| 3587 | ||
| 3588 | #. Type: error | #. Type: error |
| 3589 | #. Description | #. Description |
| 3590 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45 |
| 3591 | msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." | msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." |
| 3592 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3593 | "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki." | "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki." |
| # | Line 3504 msgstr "" | Line 3707 msgstr "" |
| 3707 | msgid "Mount point:" | msgid "Mount point:" |
| 3708 | msgstr "Muntatze-puntua:" | msgstr "Muntatze-puntua:" |
| 3709 | ||
| 3710 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3711 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3712 | #. Description | #. Description |
| 3713 | #. In the following context: "Mount point: none" | #. In the following context: "Mount point: none" |
| 3714 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:172 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3715 | #. Type: select | |
| 3716 | #. Choices | |
| 3717 | #. For base-installer, "none" is an additionnal choice to a kernel list | |
| 3718 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3719 | #. Type: text | |
| 3720 | #. Description | |
| 3721 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:172 ../base-installer.templates:100 | |
| 3722 | #: ../partman-lvm.templates:19 | |
| 3723 | msgid "none" | msgid "none" |
| 3724 | msgstr "bat ere ez" | msgstr "bat ere ez" |
| 3725 | ||
| # | Line 3563 msgstr "swap area" | Line 3775 msgstr "swap area" |
| 3775 | msgid "swap" | msgid "swap" |
| 3776 | msgstr "swap" | msgstr "swap" |
| 3777 | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| #. Type: multiselect | ||
| #. Choices | ||
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| #. in single-byte languages) | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| #. Type: multiselect | ||
| #. Choices | ||
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| #. in single-byte languages) | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| #. Type: multiselect | ||
| #. Choices | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| #. Type: multiselect | ||
| #. Choices | ||
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| #. in single-byte languages) | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| #. Type: multiselect | ||
| #. Choices | ||
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| #. in single-byte languages) | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3778 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3779 | #. Choices | #. Choices |
| 3780 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| # | Line 3598 msgstr "swap" | Line 3782 msgstr "swap" |
| 3782 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) |
| 3783 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 |
| 3784 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 |
| 3785 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 |
| 3786 | msgid "noatime - do not update inode access times at each access" | msgid "noatime - do not update inode access times at each access" |
| 3787 | msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen-orduak atzipen bakoitzeko" | msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen-orduak atzipen bakoitzeko" |
| 3788 | ||
| 3789 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3790 | #. Choices | #. Choices |
| 3791 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3792 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3793 | #. in single-byte languages) | |
| 3794 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 |
| 3795 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 |
| 3796 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 |
| 3797 | msgid "nodev - do not support character or block special devices" | msgid "nodev - do not support character or block special devices" |
| 3798 | msgstr "nodev - ez onartu karaktereen edo blokeen gailu berezirik" | msgstr "nodev - ez onartu karaktereen edo blokeen gailu berezirik" |
| 3799 | ||
| 3800 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3801 | #. Choices | #. Choices |
| 3802 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3803 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3804 | #. in single-byte languages) | |
| 3805 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 |
| 3806 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 |
| 3807 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 |
| 3808 | msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" | msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" |
| 3809 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3810 | "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei" | "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei" |
| 3811 | ||
| 3812 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3813 | #. Choices | #. Choices |
| 3814 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3815 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3816 | #. in single-byte languages) | |
| 3817 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 |
| 3818 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 |
| 3819 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 |
| 3820 | msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" | msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" |
| 3821 | msgstr "noexec - ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik" | msgstr "noexec - ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik" |
| 3822 | ||
| 3823 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3824 | #. Choices | #. Choices |
| 3825 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3826 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3827 | #. in single-byte languages) | |
| 3828 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 |
| 3829 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 |
| 3830 | #: ../partman-ext2r0.templates:55 | #: ../partman-ext2r0.templates:60 |
| 3831 | msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" | msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" |
| 3832 | msgstr "usrquota - erabiltzailearen disko-kuotaren kontua gaituta dago" | msgstr "usrquota - erabiltzailearen disko-kuotaren kontua gaituta dago" |
| 3833 | ||
| 3834 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3835 | #. Choices | #. Choices |
| 3836 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3837 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3838 | #. in single-byte languages) | |
| 3839 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 |
| 3840 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 |
| 3841 | #: ../partman-ext2r0.templates:55 | #: ../partman-ext2r0.templates:60 |
| 3842 | msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" | msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" |
| 3843 | msgstr "grpquota - taldearen disko-kuotaren kontua gaituta dago" | msgstr "grpquota - taldearen disko-kuotaren kontua gaituta dago" |
| 3844 | ||
| 3845 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3846 | #. Choices | #. Choices |
| 3847 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3848 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3849 | #. in single-byte languages) | |
| 3850 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 |
| 3851 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 |
| 3852 | msgid "user_xattr - support user extended attributes" | msgid "user_xattr - support user extended attributes" |
| # | Line 3659 msgstr "user_xattr - onartu erabiltzaile | Line 3861 msgstr "user_xattr - onartu erabiltzaile |
| 3861 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3862 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3863 | #. Choices | #. Choices |
| 3864 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3865 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3866 | #. in single-byte languages) | |
| 3867 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3868 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3869 | #. Choices | #. Choices |
| 3870 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3871 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3872 | #. in single-byte languages) | |
| 3873 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3874 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3875 | #. Choices | #. Choices |
| 3876 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3877 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3878 | #. in single-byte languages) | |
| 3879 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3880 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3881 | #. Choices | #. Choices |
| 3882 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3883 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3884 | #. in single-byte languages) | |
| 3885 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3886 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3887 | #. Choices | #. Choices |
| 3888 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3889 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3890 | #. in single-byte languages) | |
| 3891 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44 |
| 3892 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 |
| 3893 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 |
| 3894 | msgid "ro - mount the file system read-only" | msgid "ro - mount the file system read-only" |
| 3895 | msgstr "ro - irakurtzeko soilik muntatu fitxategi-sistema" | msgstr "ro - irakurtzeko soilik muntatu fitxategi-sistema" |
| 3896 | ||
| 3897 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3898 | #. Type: multiselect | |
| 3899 | #. Choices | |
| 3900 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3901 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3902 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3903 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3904 | #. Type: multiselect | |
| 3905 | #. Choices | |
| 3906 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3907 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3908 | #. in single-byte languages) | |
| 3909 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3910 | #. Type: multiselect | |
| 3911 | #. Choices | |
| 3912 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3913 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3914 | #. in single-byte languages) | |
| 3915 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3916 | #. Type: multiselect | |
| 3917 | #. Choices | |
| 3918 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3919 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3920 | #. in single-byte languages) | |
| 3921 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3922 | #. Type: multiselect | |
| 3923 | #. Choices | |
| 3924 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3925 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3926 | #. in single-byte languages) | |
| 3927 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3928 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3929 | #. Choices | #. Choices |
| 3930 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3931 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3932 | #. in single-byte languages) | |
| 3933 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44 |
| 3934 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 |
| 3935 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 |
| 3936 | msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" | msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" |
| 3937 | msgstr "sync - sarrera-/irteera-jarduerak sinkronikoki gertatzen dira" | msgstr "sync - sarrera-/irteera-jarduerak sinkronikoki gertatzen dira" |
| 3938 | ||
| 3939 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3940 | #. Choices | #. Choices |
| 3941 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3942 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3943 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3944 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 |
| 3945 | msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" | msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" |
| 3946 | msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldatzeak ez du errorerik ematen" | msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldatzeak ez du errorerik ematen" |
| # | Line 3695 msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldat | Line 3949 msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldat |
| 3949 | #. Description | #. Description |
| 3950 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45 |
| 3951 | #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45 | #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45 |
| 3952 | #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:56 | #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:61 |
| 3953 | msgid "Mount options:" | msgid "Mount options:" |
| 3954 | msgstr "Muntatze-aukerak:" | msgstr "Muntatze-aukerak:" |
| 3955 | ||
| # | Line 3703 msgstr "Muntatze-aukerak:" | Line 3957 msgstr "Muntatze-aukerak:" |
| 3957 | #. Description | #. Description |
| 3958 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45 |
| 3959 | #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45 | #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45 |
| 3960 | #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:56 | #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:61 |
| 3961 | msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." | msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." |
| 3962 | msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete." | msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete." |
| 3963 | ||
| # | Line 4034 msgstr "" | Line 4288 msgstr "" |
| 4288 | "Muntatze-punturik ez da esleitu ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistemarako " | "Muntatze-punturik ez da esleitu ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistemarako " |
| 4289 | "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan." | "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan." |
| 4290 | ||
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #: ../partman-ext2r0.templates:31 | ||
| msgid "/, /boot, Enter manually, Do not mount it" | ||
| msgstr "/, /boot, Sartu eskuz, Ez muntatu" | ||
| 4291 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4292 | #. Description | #. Description |
| 4293 | #. File system name | #. File system name |
| 4294 | #: ../partman-ext2r0.templates:62 | #: ../partman-ext2r0.templates:67 |
| 4295 | msgid "old Ext2 (revision 0) file system" | msgid "old Ext2 (revision 0) file system" |
| 4296 | msgstr "Ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema zaharra" | msgstr "Ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema zaharra" |
| 4297 | ||
| 4298 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4299 | #. Description | #. Description |
| 4300 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 4301 | #: ../partman-ext2r0.templates:67 | #: ../partman-ext2r0.templates:72 |
| 4302 | msgid "ext2r0" | msgid "ext2r0" |
| 4303 | msgstr "ext2r0" | msgstr "ext2r0" |
| 4304 | ||
| 4305 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4306 | #. Description | #. Description |
| 4307 | #: ../partman-ext2r0.templates:71 | #: ../partman-ext2r0.templates:76 |
| 4308 | msgid "" | msgid "" |
| 4309 | "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) " | "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) " |
| 4310 | "file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go " | "file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go " |
| # | Line 4068 msgstr "" | Line 4316 msgstr "" |
| 4316 | ||
| 4317 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4318 | #. Description | #. Description |
| 4319 | #: ../partman-ext2r0.templates:82 | #: ../partman-ext2r0.templates:87 |
| 4320 | msgid "" | msgid "" |
| 4321 | "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " | "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " |
| 4322 | "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " | "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " |
| # | Line 4080 msgstr "" | Line 4328 msgstr "" |
| 4328 | ||
| 4329 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4330 | #. Description | #. Description |
| 4331 | #: ../partman-ext2r0.templates:93 | #: ../partman-ext2r0.templates:98 |
| 4332 | msgid "Go back to the menu and correct this problem?" | msgid "Go back to the menu and correct this problem?" |
| 4333 | msgstr "Menura itzuli eta arazo hau konpondu nahi duzu?" | msgstr "Menura itzuli eta arazo hau konpondu nahi duzu?" |
| 4334 | ||
| 4335 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4336 | #. Description | #. Description |
| 4337 | #: ../partman-ext2r0.templates:93 | #: ../partman-ext2r0.templates:98 |
| 4338 | msgid "" | msgid "" |
| 4339 | "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is " | "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is " |
| 4340 | "needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary " | "needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary " |
| # | Line 4098 msgstr "" | Line 4346 msgstr "" |
| 4346 | ||
| 4347 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4348 | #. Description | #. Description |
| 4349 | #: ../partman-ext2r0.templates:93 | #: ../partman-ext2r0.templates:98 |
| 4350 | msgid "" | msgid "" |
| 4351 | "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " | "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " |
| 4352 | "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " | "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " |
| # | Line 4162 msgid "" | Line 4410 msgid "" |
| 4410 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4411 | "Partizioa formateatuta dagoenean, partizioan lehendik dauden datuak " | "Partizioa formateatuta dagoenean, partizioan lehendik dauden datuak " |
| 4412 | "edukitzea eta erabiltzea aukera dezakezu. Modu horretan erabiliko diren " | "edukitzea eta erabiltzea aukera dezakezu. Modu horretan erabiliko diren " |
| 4413 | "partizioek \"${KEEP}\" marka izaten dute partizioak egiteko menu nagusian. " | "partizioek \"${KEEP}\" marka izaten dute partizioak egiteko menu nagusian." |
| 4414 | ||
| 4415 | #. Type: note | #. Type: note |
| 4416 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4281 msgstr "Partizioak egiten jarrai dezakez | Line 4529 msgstr "Partizioak egiten jarrai dezakez |
| 4529 | #. Type: select | #. Type: select |
| 4530 | #. Description | #. Description |
| 4531 | #: ../partman-target.templates:66 | #: ../partman-target.templates:66 |
| msgid "File system for this partition:" | ||
| msgstr "Partizio honetarako fitxategi-sistema:" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-target.templates:71 | ||
| 4532 | msgid "How to use this partition:" | msgid "How to use this partition:" |
| 4533 | msgstr "Nola erabili partizio hau:" | msgstr "Nola erabili partizio hau:" |
| 4534 | ||
| 4535 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4536 | #. Description | #. Description |
| 4537 | #: ../partman-target.templates:75 | #: ../partman-target.templates:70 |
| msgid "File system:" | ||
| msgstr "Fitxategi-sistema:" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-target.templates:79 | ||
| 4538 | msgid "Use as:" | msgid "Use as:" |
| 4539 | msgstr "Honela erabili:" | msgstr "Honela erabili:" |
| 4540 | ||
| 4541 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4542 | #. Description | #. Description |
| 4543 | #: ../partman-target.templates:83 | #: ../partman-target.templates:74 |
| msgid "no file system" | ||
| msgstr "fitxategi-sistemarik ez dago" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-target.templates:87 | ||
| 4544 | msgid "Help on partitioning" | msgid "Help on partitioning" |
| 4545 | msgstr "Partizioak egiteko laguntza" | msgstr "Partizioak egiteko laguntza" |
| 4546 | ||
| # | Line 4322 msgstr "Partizioak egiteko laguntza" | Line 4552 msgstr "Partizioak egiteko laguntza" |
| 4552 | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. |
| 4553 | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead |
| 4554 | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation |
| 4555 | #. from the English text, but some parts may be trasnlatable. | #. from the English text, but some parts may be translatable. |
| 4556 | #. | #. |
| 4557 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4558 | #. McMurdo, south pole, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok, Dumont-d'Urville, Syowa | #. McMurdo, south pole, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok, Dumont-d'Urville, Syowa |
| # | Line 4344 msgstr "" | Line 4574 msgstr "" |
| 4574 | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. |
| 4575 | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead |
| 4576 | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation |
| 4577 | #. from the English text, but some parts may be trasnlatable. | #. from the English text, but some parts may be translatable. |
| 4578 | #. | #. |
| 4579 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4580 | #. Lord Howe Island, Hobart, Melbourne, Sydney, Broken Hill, Brisbane, Lindeman, Adelaide, Darwin, Perth | #. Lord Howe Island, Hobart, Melbourne, Sydney, Broken Hill, Brisbane, Lindeman, Adelaide, Darwin, Perth |
| # | Line 4366 msgstr "" | Line 4596 msgstr "" |
| 4596 | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. |
| 4597 | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead |
| 4598 | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation |
| 4599 | #. from the English text, but some parts may be trasnlatable. | #. from the English text, but some parts may be translatable. |
| 4600 | #. | #. |
| 4601 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4602 | #. Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia, Sao Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepe, Rio Branco | #. Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia, Sao Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepe, Rio Branco |
| 4603 | #: ../common.templates:51 | #: ../common.templates:52 |
| 4604 | msgid "" | msgid "" |
| 4605 | "America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza, America/Recife, America/" | "America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza, America/Recife, America/" |
| 4606 | "Araguaina, America/Maceio, America/Bahia, America/Sao_Paulo, America/" | "Araguaina, America/Maceio, America/Bahia, America/Sao_Paulo, America/" |
| # | Line 4390 msgstr "" | Line 4620 msgstr "" |
| 4620 | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. |
| 4621 | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead |
| 4622 | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation |
| 4623 | #. from the English text, but some parts may be trasnlatable. | #. from the English text, but some parts may be translatable. |
| 4624 | #. | #. |
| 4625 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4626 | #. Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon | #. Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon |
| 4627 | #: ../common.templates:68 | #: ../common.templates:69 |
| 4628 | msgid "" | msgid "" |
| 4629 | "Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern, Canada/Central, Canada/" | "Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern, Canada/Central, Canada/" |
| 4630 | "East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, " | "East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, " |
| # | Line 4412 msgstr "" | Line 4642 msgstr "" |
| 4642 | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. |
| 4643 | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead |
| 4644 | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation |
| 4645 | #. from the English text, but some parts may be trasnlatable. | #. from the English text, but some parts may be translatable. |
| 4646 | #. | #. |
| 4647 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4648 | #. Kinshasa, Lubumbashi | #. Kinshasa, Lubumbashi |
| 4649 | #: ../common.templates:84 | #: ../common.templates:85 |
| 4650 | msgid "Africa/Kinshasa, Africa/Lubumbashi" | msgid "Africa/Kinshasa, Africa/Lubumbashi" |
| 4651 | msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbashi" | msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbashi" |
| 4652 | ||
| # | Line 4428 msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbas | Line 4658 msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbas |
| 4658 | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. |
| 4659 | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead |
| 4660 | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation |
| 4661 | #. from the English text, but some parts may be trasnlatable. | #. from the English text, but some parts may be translatable. |
| 4662 | #. | #. |
| 4663 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4664 | #. Santiago, Easter Island | #. Santiago, Easter Island |
| 4665 | #: ../common.templates:100 | #: ../common.templates:101 |
| 4666 | msgid "America/Santiago, Pacific/Easter" | msgid "America/Santiago, Pacific/Easter" |
| 4667 | msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekialdea" | msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekialdea" |
| 4668 | ||
| # | Line 4444 msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekia | Line 4674 msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekia |
| 4674 | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. |
| 4675 | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead |
| 4676 | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation |
| 4677 | #. from the English text, but some parts may be trasnlatable. | #. from the English text, but some parts may be translatable. |
| 4678 | #. | #. |
| 4679 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4680 | #. Guayaquil, Galapagos | #. Guayaquil, Galapagos |
| 4681 | #: ../common.templates:116 | #: ../common.templates:117 |
| 4682 | msgid "America/Guayaquil, Pacific/Galapagos" | msgid "America/Guayaquil, Pacific/Galapagos" |
| 4683 | msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Galapagoak" | msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Galapagoak" |
| 4684 | ||
| # | Line 4460 msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Gal | Line 4690 msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Gal |
| 4690 | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. |
| 4691 | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead |
| 4692 | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation |
| 4693 | #. from the English text, but some parts may be trasnlatable. | #. from the English text, but some parts may be translatable. |
| 4694 | #. | #. |
| 4695 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4696 | #. Madrid, Ceuta, Canary Islands | #. Madrid, Ceuta, Canary Islands |
| 4697 | #: ../common.templates:132 | #: ../common.templates:133 |
| 4698 | msgid "Europe/Madrid, Africa/Ceuta, Atlantic/Canary" | msgid "Europe/Madrid, Africa/Ceuta, Atlantic/Canary" |
| 4699 | msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atlantikoa/Kanariar uharteak" | msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atlantikoa/Kanariar uharteak" |
| 4700 | ||
| # | Line 4476 msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atl | Line 4706 msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atl |
| 4706 | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. |
| 4707 | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead |
| 4708 | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation |
| 4709 | #. from the English text, but some parts may be trasnlatable. | #. from the English text, but some parts may be translatable. |
| 4710 | #. | #. |
| 4711 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4712 | #. Yap, Truk, Ponape, Kosrae | #. Yap, Truk, Ponape, Kosrae |
| 4713 | #: ../common.templates:148 | #: ../common.templates:149 |
| 4714 | msgid "Pacific/Yap, Pacific/Truk, Pacific/Ponape, Pacific/Kosrae" | msgid "Pacific/Yap, Pacific/Truk, Pacific/Ponape, Pacific/Kosrae" |
| 4715 | msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, Pazifikoa/Ponape, Pazifikoa/Kosrae" | msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, Pazifikoa/Ponape, Pazifikoa/Kosrae" |
| 4716 | ||
| # | Line 4492 msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, P | Line 4722 msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, P |
| 4722 | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. |
| 4723 | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead |
| 4724 | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation |
| 4725 | #. from the English text, but some parts may be trasnlatable. | #. from the English text, but some parts may be translatable. |
| 4726 | #. | #. |
| 4727 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4728 | #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule | #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule |
| 4729 | #: ../common.templates:164 | #: ../common.templates:165 |
| 4730 | msgid "" | msgid "" |
| 4731 | "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule" | "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule" |
| 4732 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 4510 msgstr "" | Line 4740 msgstr "" |
| 4740 | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. |
| 4741 | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead |
| 4742 | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation |
| 4743 | #. from the English text, but some parts may be trasnlatable. | #. from the English text, but some parts may be translatable. |
| 4744 | #. | #. |
| 4745 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4746 | #. Jakarta, Pontianak, Makassar, Jayapura | #. Jakarta, Pontianak, Makassar, Jayapura |
| 4747 | #: ../common.templates:180 | #: ../common.templates:181 |
| 4748 | msgid "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura" | msgid "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura" |
| 4749 | msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura" | msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura" |
| 4750 | ||
| # | Line 4526 msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, As | Line 4756 msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, As |
| 4756 | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. |
| 4757 | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead |
| 4758 | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation |
| 4759 | #. from the English text, but some parts may be trasnlatable. | #. from the English text, but some parts may be translatable. |
| 4760 | #. | #. |
| 4761 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4762 | #. Tarawa (Gilbert Islands), Enderbury (Phoenix Islands), Kiritimati (Line Islands) | #. Tarawa (Gilbert Islands), Enderbury (Phoenix Islands), Kiritimati (Line Islands) |
| 4763 | #: ../common.templates:196 | #: ../common.templates:197 |
| 4764 | msgid "Pacific/Tarawa, Pacific/Enderbury, Pacific/Kiritimati" | msgid "Pacific/Tarawa, Pacific/Enderbury, Pacific/Kiritimati" |
| 4765 | msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Enderbury, Pazifikoa/Kiritimati" | msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Enderbury, Pazifikoa/Kiritimati" |
| 4766 | ||
| # | Line 4542 msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Ende | Line 4772 msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Ende |
| 4772 | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. |
| 4773 | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead |
| 4774 | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation |
| 4775 | #. from the English text, but some parts may be trasnlatable. | #. from the English text, but some parts may be translatable. |
| 4776 | #. | #. |
| 4777 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4778 | #. Almaty, Qyzylorda, Aqtobe, Atyrau, Oral | #. Almaty, Qyzylorda, Aqtobe, Atyrau, Oral |
| 4779 | #: ../common.templates:212 | #: ../common.templates:213 |
| 4780 | msgid "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral" | msgid "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral" |
| 4781 | msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral" | msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral" |
| 4782 | ||
| # | Line 4558 msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asi | Line 4788 msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asi |
| 4788 | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. |
| 4789 | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead |
| 4790 | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation |
| 4791 | #. from the English text, but some parts may be trasnlatable. | #. from the English text, but some parts may be translatable. |
| 4792 | #. | #. |
| 4793 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4794 | #. Ulaanbaatar, Hovd, Choibalsan | #. Ulaanbaatar, Hovd, Choibalsan |
| 4795 | #: ../common.templates:228 | #: ../common.templates:229 |
| 4796 | msgid "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan" | msgid "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan" |
| 4797 | msgstr "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan" | msgstr "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan" |
| 4798 | ||
| 4799 | #. Type: select | #. Type: select |
| 4800 | #. Description | #. Description |
| 4801 | #: ../common.templates:230 | #: ../common.templates:231 |
| 4802 | msgid "Select a city in your time zone:" | msgid "Select a city in your time zone:" |
| 4803 | msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria:" | msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria:" |
| 4804 | ||
| # | Line 4580 msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria: | Line 4810 msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria: |
| 4810 | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. |
| 4811 | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead |
| 4812 | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation |
| 4813 | #. from the English text, but some parts may be trasnlatable. | #. from the English text, but some parts may be translatable. |
| 4814 | #. | #. |
| 4815 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4816 | #. Central, Mountain, Pacific | #. Central, Mountain, Pacific |
| 4817 | #: ../common.templates:244 | #: ../common.templates:245 |
| 4818 | msgid "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte" | msgid "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte" |
| 4819 | msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte" | msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte" |
| 4820 | ||
| # | Line 4596 msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, | Line 4826 msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, |
| 4826 | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. |
| 4827 | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead |
| 4828 | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation |
| 4829 | #. from the English text, but some parts may be trasnlatable. | #. from the English text, but some parts may be translatable. |
| 4830 | #. | #. |
| 4831 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4832 | #. Auckland, Chatham Islands | #. Auckland, Chatham Islands |
| 4833 | #: ../common.templates:260 | #: ../common.templates:261 |
| 4834 | msgid "Pacific/Auckland, Pacific/Chatham" | msgid "Pacific/Auckland, Pacific/Chatham" |
| 4835 | msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Chatham" | msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Chatham" |
| 4836 | ||
| # | Line 4612 msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Ch | Line 4842 msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Ch |
| 4842 | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. |
| 4843 | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead |
| 4844 | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation |
| 4845 | #. from the English text, but some parts may be trasnlatable. | #. from the English text, but some parts may be translatable. |
| 4846 | #. | #. |
| 4847 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4848 | #. Tahiti (Society Islands), Marquesas Islands, Gambier Islands | #. Tahiti (Society Islands), Marquesas Islands, Gambier Islands |
| 4849 | #: ../common.templates:276 | #: ../common.templates:277 |
| 4850 | msgid "Pacific/Tahiti, Pacific/Marquesas, Pacific/Gambier" | msgid "Pacific/Tahiti, Pacific/Marquesas, Pacific/Gambier" |
| 4851 | msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marquesas, Pazifikoa/Gambier" | msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marquesas, Pazifikoa/Gambier" |
| 4852 | ||
| # | Line 4628 msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marq | Line 4858 msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marq |
| 4858 | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. |
| 4859 | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead |
| 4860 | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation |
| 4861 | #. from the English text, but some parts may be trasnlatable. | #. from the English text, but some parts may be translatable. |
| 4862 | #. | #. |
| 4863 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4864 | #. Lisbon, Madeira Islands, Azores | #. Lisbon, Madeira Islands, Azores |
| 4865 | #: ../common.templates:292 | #: ../common.templates:293 |
| 4866 | msgid "Europe/Lisbon, Atlantic/Madeira, Atlantic/Azores" | msgid "Europe/Lisbon, Atlantic/Madeira, Atlantic/Azores" |
| 4867 | msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeira, Atlantikoa/Azores" | msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeira, Atlantikoa/Azores" |
| 4868 | ||
| # | Line 4644 msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeir | Line 4874 msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeir |
| 4874 | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. |
| 4875 | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead |
| 4876 | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation |
| 4877 | #. from the English text, but some parts may be trasnlatable. | #. from the English text, but some parts may be translatable. |
| 4878 | #. | #. |
| 4879 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4880 | #. Moscow-01 - Kaliningrad, Moscow+00 - west Russia, Moscow+01 - Caspian Sea, Moscow+02 - Urals, Moscow+03 - west Siberia, Moscow+03 - Novosibirsk, Moscow+04 - Yenisei River, Moscow+05 - Lake Baikal, Moscow+06 - Lena River, Moscow+07 - Amur River, Moscow+07 - Sakhalin Island, Moscow+08 - Magadan, Moscow+09 - Kamchatka, Moscow+10 - Bering Sea | #. Moscow-01 - Kaliningrad, Moscow+00 - west Russia, Moscow+01 - Caspian Sea, Moscow+02 - Urals, Moscow+03 - west Siberia, Moscow+03 - Novosibirsk, Moscow+04 - Yenisei River, Moscow+05 - Lake Baikal, Moscow+06 - Lena River, Moscow+07 - Amur River, Moscow+07 - Sakhalin Island, Moscow+08 - Magadan, Moscow+09 - Kamchatka, Moscow+10 - Bering Sea |
| 4881 | #: ../common.templates:308 | #: ../common.templates:310 |
| 4882 | msgid "" | msgid "" |
| 4883 | "Europe/Kaliningrad, Europe/Moscow, Europe/Samara, Asia/Yekaterinburg, Asia/" | "Europe/Kaliningrad, Europe/Moscow, Europe/Samara, Asia/Yekaterinburg, Asia/" |
| 4884 | "Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk, Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk, Asia/" | "Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk, Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk, Asia/" |
| # | Line 4666 msgstr "" | Line 4896 msgstr "" |
| 4896 | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. |
| 4897 | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead |
| 4898 | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation |
| 4899 | #. from the English text, but some parts may be trasnlatable. | #. from the English text, but some parts may be translatable. |
| 4900 | #. | #. |
| 4901 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4902 | #. Johnston Atoll, Midway Islands, Wake Island | #. Johnston Atoll, Midway Islands, Wake Island |
| 4903 | #: ../common.templates:324 | #: ../common.templates:326 |
| 4904 | msgid "Pacific/Johnston, Pacific/Midway, Pacific/Wake" | msgid "Pacific/Johnston, Pacific/Midway, Pacific/Wake" |
| 4905 | msgstr "Pazifikoa/Johnston, Pazifikoa/Midway, Pazifikoa/Wake" | msgstr "Pazifikoa/Johnston, Pazifikoa/Midway, Pazifikoa/Wake" |
| 4906 | ||
| 4907 | #. Type: select | #. Type: select |
| 4908 | #. Description | #. Description |
| 4909 | #: ../common.templates:326 | #: ../common.templates:328 |
| 4910 | msgid "Select a location in your time zone:" | msgid "Select a location in your time zone:" |
| 4911 | msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko kokapen bat:" | msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko kokapen bat:" |
| 4912 | ||
| # | Line 4688 msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko koka | Line 4918 msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko koka |
| 4918 | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. | #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. |
| 4919 | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead | #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead |
| 4920 | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation | #. of these filenames. Also, many place names will not need translation |
| 4921 | #. from the English text, but some parts may be trasnlatable. | #. from the English text, but some parts may be translatable. |
| 4922 | #. | #. |
| 4923 | #. The English text to translate for this list of timezones is: | #. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4924 | #. Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, East Indiana, Samoa | #. Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Arizona, East Indiana, Samoa |
| 4925 | #: ../common.templates:341 | #: ../common.templates:343 |
| 4926 | msgid "" | msgid "" |
| 4927 | "US/Eastern, US/Central, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii, US/" | "US/Eastern, US/Central, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii, US/" |
| 4928 | "East-Indiana, US/Samoa" | "Arizona, US/East-Indiana, US/Samoa" |
| 4929 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4930 | "EB/Ekialdea, EB/Erdialdea, EB/Mendia, EB/Pazifikoa, EB/Alaska, EB/Hawaii, EB/" | "EB/Ekialdea, EB/Erdialdea, EB/Mendia, EB/Pazifikoa, EB/Alaska, EB/Hawaii, EB/" |
| 4931 | "Ekialdeko-Indiana, EB/Samoa" | "Arizona, EB/Ekialdeko-Indiana, EB/Samoa" |
| 4932 | ||
| 4933 | #. Type: select | #. Type: select |
| 4934 | #. Description | #. Description |
| 4935 | #: ../common.templates:343 | #: ../common.templates:345 |
| 4936 | msgid "Select your time zone:" | msgid "Select your time zone:" |
| 4937 | msgstr "Hautatu zure ordu-zona:" | msgstr "Hautatu zure ordu-zona:" |
| 4938 | ||
| # | Line 4715 msgstr "Konfiguratu ordu-zona" | Line 4945 msgstr "Konfiguratu ordu-zona" |
| 4945 | ||
| 4946 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4947 | #. Description | #. Description |
| 4948 | #. Prebaseconfig progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 4949 | #: ../tzsetup-udeb.templates:9 | #: ../tzsetup-udeb.templates:9 |
| 4950 | msgid "Saving time zone..." | msgid "Saving time zone..." |
| 4951 | msgstr "Ordu-zona gordetzen..." | msgstr "Ordu-zona gordetzen..." |
| # | Line 4762 msgstr "" | Line 4992 msgstr "" |
| 4992 | ||
| 4993 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4994 | #. Description | #. Description |
| 4995 | #. Prebaseconfig progress bar item | #: ../clock-setup.templates:17 |
| 4996 | #: ../clock-setup.templates:18 | msgid "Setting up the clock" |
| 4997 | msgstr "Konfiguratu ordua" | |
| 4998 | ||
| 4999 | #. Type: text | |
| 5000 | #. Description | |
| 5001 | #. finish-install progress bar item | |
| 5002 | #: ../clock-setup.templates:27 | |
| 5003 | msgid "Saving UTC setting..." | msgid "Saving UTC setting..." |
| 5004 | msgstr "UTC ezarpenak gordetzen..." | msgstr "UTC ezarpenak gordetzen..." |
| 5005 | ||
| # | Line 4787 msgstr "" | Line 5023 msgstr "" |
| 5023 | ||
| 5024 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5025 | #. Description | #. Description |
| 5026 | #: ../base-installer.templates:11 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 5027 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | |
| 5028 | #: ../base-installer.templates:13 | |
| 5029 | msgid "Cannot install base system" | msgid "Cannot install base system" |
| 5030 | msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu" | msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu" |
| 5031 | ||
| 5032 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5033 | #. Description | #. Description |
| 5034 | #: ../base-installer.templates:11 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 5035 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | |
| 5036 | #: ../base-installer.templates:13 | |
| 5037 | msgid "" | msgid "" |
| 5038 | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " |
| 5039 | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." |
| # | Line 4803 msgstr "" | Line 5043 msgstr "" |
| 5043 | ||
| 5044 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5045 | #. Description | #. Description |
| 5046 | #: ../base-installer.templates:17 | #: ../base-installer.templates:19 |
| 5047 | msgid "Failed to determine the codename for the release." | |
| 5048 | msgstr "Ezin izan da argitaratze kode izena erabaki." | |
| 5049 | ||
| 5050 | #. Type: error | |
| 5051 | #. Description | |
| 5052 | #: ../base-installer.templates:24 | |
| 5053 | msgid "No file system mounted on /target" | msgid "No file system mounted on /target" |
| 5054 | msgstr "Ez dago fitxategi-sistemarik /target-en muntatuta" | msgstr "Ez dago fitxategi-sistemarik /target-en muntatuta" |
| 5055 | ||
| 5056 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5057 | #. Description | #. Description |
| 5058 | #: ../base-installer.templates:17 | #: ../base-installer.templates:24 |
| 5059 | msgid "" | msgid "" |
| 5060 | "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" | "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" |
| 5061 | "target. The partitioner and formatter should have done this for you." | "target. The partitioner and formatter should have done this for you." |
| 5062 | msgstr "" | msgstr "" |
| 5063 | "Instazioak aurrera jarraitu ahal aurretik erro fitxategi sistema munstatu " | "Instazioak aurrera jarraitu ahal aurretik erro fitxategi sistema munstatu " |
| 5064 | "behar da \"/\"-en. Partitzaile eta Formateatzaileak hau zure ordez egin " | "behar da /-en. Partitzaile eta Formateatzaileak hau zure ordez egin behar " |
| 5065 | "behar izango lukete." | "izango lukete." |
| 5066 | ||
| 5067 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5068 | #. Description | #. Description |
| 5069 | #: ../base-installer.templates:23 | #: ../base-installer.templates:30 |
| 5070 | msgid "Not installing to unclean target" | msgid "Not installing to unclean target" |
| 5071 | msgstr "Ez da bertsio zaharraren gainean instalatzen ari" | msgstr "Ez da bertsio zaharraren gainean instalatzen ari" |
| 5072 | ||
| 5073 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5074 | #. Description | #. Description |
| 5075 | #: ../base-installer.templates:23 | #: ../base-installer.templates:30 |
| 5076 | msgid "" | msgid "" |
| 5077 | "The installation to the target file system has been canceled. You should go " | "The installation to the target file system has been canceled. You should go " |
| 5078 | "back and erase or format the target file system before proceeding with the " | "back and erase or format the target file system before proceeding with the " |
| # | Line 4838 msgstr "" | Line 5084 msgstr "" |
| 5084 | ||
| 5085 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5086 | #. Description | #. Description |
| 5087 | #: ../base-installer.templates:30 | #: ../base-installer.templates:37 |
| 5088 | msgid "Failed to install the base system" | msgid "Failed to install the base system" |
| 5089 | msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu" | msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu" |
| 5090 | ||
| 5091 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5092 | #. Description | #. Description |
| 5093 | #: ../base-installer.templates:30 | #: ../base-installer.templates:37 |
| 5094 | msgid "The base system installation into /target/ failed." | msgid "The base system installation into /target/ failed." |
| 5095 | msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu /target/ direktorioan." | msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu /target/ direktorioan." |
| 5096 | ||
| 5097 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5098 | #. Description | #. Description |
| 5099 | #: ../base-installer.templates:37 | #: ../base-installer.templates:44 |
| 5100 | msgid "" | msgid "" |
| 5101 | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." |
| 5102 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 4859 msgstr "" | Line 5105 msgstr "" |
| 5105 | ||
| 5106 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5107 | #. Description | #. Description |
| 5108 | #: ../base-installer.templates:44 | #: ../base-installer.templates:51 |
| 5109 | msgid "Base system installation error" | msgid "Base system installation error" |
| 5110 | msgstr "Oinarri-sistemaren instalazio-errorea" | msgstr "Oinarri-sistemaren instalazio-errorea" |
| 5111 | ||
| 5112 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5113 | #. Description | #. Description |
| 5114 | #: ../base-installer.templates:44 | #: ../base-installer.templates:51 |
| 5115 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." | msgid "The debootstrap program exited abnormally." |
| 5116 | msgstr "debootstrap programa ez da behar bezala irten." | msgstr "debootstrap programa ez da behar bezala irten." |
| 5117 | ||
| 5118 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5119 | #. Description | #. Description |
| 5120 | #: ../base-installer.templates:51 | #: ../base-installer.templates:58 |
| 5121 | msgid "The following error occurred:" | msgid "The following error occurred:" |
| 5122 | msgstr "Honako errorea gertatu da:" | msgstr "Honako errorea gertatu da:" |
| 5123 | ||
| 5124 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5125 | #. Description | #. Description |
| 5126 | #: ../base-installer.templates:51 | #: ../base-installer.templates:58 |
| 5127 | msgid "${ERROR}" | msgid "${ERROR}" |
| 5128 | msgstr "${ERROR}" | msgstr "${ERROR}" |
| 5129 | ||
| 5130 | #. Type: select | |
| 5131 | #. Description | |
| 5132 | #: ../base-installer.templates:68 | |
| 5133 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | |
| 5134 | msgstr "Abio initrd-a sortzeko erabiliko den lanabesa:" | |
| 5135 | ||
| 5136 | #. Type: select | |
| 5137 | #. Description | |
| 5138 | #: ../base-installer.templates:68 | |
| 5139 | msgid "" | |
| 5140 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | |
| 5141 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | |
| 5142 | "installation using the other options." | |
| 5143 | msgstr "" | |
| 5144 | "Zerrenda honek lanabes erabilgarriak eskeintzen ditu. Zein aukeratu ziur ez " | |
| 5145 | "egon ezkero, lehenetsirikoa aukeratu beharko zenuke, sistemak abiarazteab " | |
| 5146 | "huts egin ezkero, instalazioa berregin eta beste aukerak erabiltzen saia " | |
| 5147 | "zaitezke." | |
| 5148 | ||
| 5149 | #. Type: error | |
| 5150 | #. Description | |
| 5151 | #: ../base-installer.templates:75 | |
| 5152 | msgid "No initrd generator" | |
| 5153 | msgstr "Ez dago initrd sortzailerik" | |
| 5154 | ||
| 5155 | #. Type: error | |
| 5156 | #. Description | |
| 5157 | #: ../base-installer.templates:75 | |
| 5158 | msgid "" | |
| 5159 | "The kernel that has been selected for installation needs an initrd to boot. " | |
| 5160 | "However, no package to generate that initrd is available that supports your " | |
| 5161 | "configuration. This would leave your system unable to boot." | |
| 5162 | msgstr "" | |
| 5163 | "Instalaziorako hautatu den kernelak initrd behar du abiarazteko.Hala ere " | |
| 5164 | "zure konfiguraziorako initrd sortzea onartzen duen paketerik ez dago. Honek " | |
| 5165 | "sistema abiarazi ezin bat utzi dezake." | |
| 5166 | ||
| 5167 | #. Type: error | |
| 5168 | #. Description | |
| 5169 | #: ../base-installer.templates:82 | |
| 5170 | msgid "Unsupported initrd generator" | |
| 5171 | msgstr "initrd osrtzaile erabilezina" | |
| 5172 | ||
| 5173 | #. Type: error | |
| 5174 | #. Description | |
| 5175 | #: ../base-installer.templates:82 | |
| 5176 | msgid "" | |
| 5177 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | |
| 5178 | "supported." | |
| 5179 | msgstr "initrd sortzeko aukeratutako ${GENERATOR} paketea ez da onartzen." | |
| 5180 | ||
| 5181 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5182 | #. Description | #. Description |
| 5183 | #: ../base-installer.templates:60 | #: ../base-installer.templates:88 |
| 5184 | msgid "Unable to install the selected kernel" | msgid "Unable to install the selected kernel" |
| 5185 | msgstr "Ezin izan da hautatutako nukleoa instalatu" | msgstr "Ezin izan da hautatutako nukleoa instalatu" |
| 5186 | ||
| 5187 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5188 | #. Description | #. Description |
| 5189 | #: ../base-installer.templates:60 | #: ../base-installer.templates:88 |
| 5190 | msgid "" | msgid "" |
| 5191 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " |
| 5192 | "system." | "system." |
| # | Line 4897 msgstr "Errorea itzuli da nukleoa helbur | Line 5194 msgstr "Errorea itzuli da nukleoa helbur |
| 5194 | ||
| 5195 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5196 | #. Description | #. Description |
| 5197 | #: ../base-installer.templates:60 | #: ../base-installer.templates:88 |
| 5198 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." |
| 5199 | msgstr "Nukleo-paketea: '${KERNEL}'." | msgstr "Nukleo-paketea: '${KERNEL}'." |
| 5200 | ||
| 5201 | #. Type: select | #. Type: select |
| #. Choices | ||
| #: ../base-installer.templates:70 | ||
| msgid "${KERNELS}, none" | ||
| msgstr "${KERNELS}, bat ere ez" | ||
| #. Type: select | ||
| 5202 | #. Description | #. Description |
| 5203 | #: ../base-installer.templates:71 | #: ../base-installer.templates:101 |
| 5204 | msgid "Kernel to install:" | msgid "Kernel to install:" |
| 5205 | msgstr "Instalatu beharreko nukleoa:" | msgstr "Instalatu beharreko nukleoa:" |
| 5206 | ||
| 5207 | #. Type: select | #. Type: select |
| 5208 | #. Description | #. Description |
| 5209 | #: ../base-installer.templates:71 | #: ../base-installer.templates:101 |
| 5210 | msgid "" | msgid "" |
| 5211 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " |
| 5212 | "make the system bootable from the hard drive." | "make the system bootable from the hard drive." |
| # | Line 4925 msgstr "" | Line 5216 msgstr "" |
| 5216 | ||
| 5217 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 5218 | #. Description | #. Description |
| 5219 | #: ../base-installer.templates:78 | #: ../base-installer.templates:108 |
| 5220 | msgid "Continue without installing a kernel?" | msgid "Continue without installing a kernel?" |
| 5221 | msgstr "Kernela instalatu gabe jarraitu?" | msgstr "Kernela instalatu gabe jarraitu?" |
| 5222 | ||
| 5223 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 5224 | #. Description | #. Description |
| 5225 | #: ../base-installer.templates:78 | #: ../base-installer.templates:108 |
| 5226 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." |
| 5227 | msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu definitutako APT iturburuetan." | msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu definitutako APT iturburuetan." |
| 5228 | ||
| 5229 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 5230 | #. Description | #. Description |
| 5231 | #: ../base-installer.templates:78 | #: ../base-installer.templates:108 |
| 5232 | msgid "" | msgid "" |
| 5233 | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " |
| 5234 | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " |
| # | Line 4949 msgstr "" | Line 5240 msgstr "" |
| 5240 | ||
| 5241 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5242 | #. Description | #. Description |
| 5243 | #: ../base-installer.templates:87 | #: ../base-installer.templates:117 |
| 5244 | msgid "Cannot install kernel" | msgid "Cannot install kernel" |
| 5245 | msgstr "Ezin da kernela instalatu" | msgstr "Ezin da kernela instalatu" |
| 5246 | ||
| 5247 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5248 | #. Description | #. Description |
| 5249 | #: ../base-installer.templates:87 | #: ../base-installer.templates:117 |
| 5250 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." |
| 5251 | msgstr "Ezin da nukleo pakete egokirik aurkitu instatzeko." | msgstr "Ezin da nukleo pakete egokirik aurkitu instatzeko." |
| 5252 | ||
| 5253 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5254 | #. Description | #. Description |
| 5255 | #: ../base-installer.templates:92 | #: ../base-installer.templates:122 |
| 5256 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" |
| 5257 | msgstr "Ezin da ${PACKAGE} instalatu" | msgstr "Ezin da ${PACKAGE} instalatu" |
| 5258 | ||
| 5259 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5260 | #. Description | #. Description |
| 5261 | #: ../base-installer.templates:92 | #: ../base-installer.templates:122 |
| 5262 | msgid "" | msgid "" |
| 5263 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " |
| 5264 | "the target system." | "the target system." |
| # | Line 4975 msgstr "Errorea gertatu da helburuko sis | Line 5266 msgstr "Errorea gertatu da helburuko sis |
| 5266 | ||
| 5267 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5268 | #. Description | #. Description |
| 5269 | #: ../base-installer.templates:92 | #: ../base-installer.templates:122 ../quik-installer.templates:131 |
| 5270 | #: ../yaboot-installer.templates:88 ../vmelilo-installer.templates:46 | |
| 5271 | #: ../partman-auto-lvm.templates:55 | |
| 5272 | msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." | msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." |
| 5273 | msgstr "Egiaztatu /var/log/messages edo ikusi 4. kontsola xehetasunetarako." | msgstr "Egiaztatu /var/log/messages edo ikusi 4. kontsola xehetasunetarako." |
| 5274 | ||
| 5275 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5276 | #. Description | #. Description |
| 5277 | #: ../base-installer.templates:100 | #. SUBST0 is a Release file name. |
| 5278 | #: ../base-installer.templates:131 | |
| 5279 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." |
| 5280 | msgstr "Ezin izan da Release fitxategia lortu ${SUBST0}." | msgstr "Ezin izan da Release fitxategia lortu ${SUBST0}." |
| 5281 | ||
| 5282 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5283 | #. Description | #. Description |
| 5284 | #: ../base-installer.templates:105 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name |
| 5285 | #: ../base-installer.templates:137 | |
| 5286 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." |
| 5287 | msgstr "Ezin izan da Release sinadura fitxategia lortu ${SUBST0}." | msgstr "Ezin izan da Release sinadura fitxategia lortu ${SUBST0}." |
| 5288 | ||
| 5289 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5290 | #. Description | #. Description |
| 5291 | #: ../base-installer.templates:110 | #. SUBST0 is a gpg key ID |
| 5292 | #: ../base-installer.templates:143 | |
| 5293 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" |
| 5294 | msgstr "Release fitxategia gako ezezagun batek sinaturik (gako id ${SUBST0})" | msgstr "Release fitxategia gako ezezagun batek sinaturik (gako id ${SUBST0})" |
| 5295 | ||
| 5296 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5297 | #. Description | #. Description |
| 5298 | #: ../base-installer.templates:115 | #: ../base-installer.templates:148 |
| 5299 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | msgid "Invalid Release file: no valid components." |
| 5300 | msgstr "Release fitxategi baliogabea: osagaiak ez dira baliozkoak." | msgstr "Release fitxategi baliogabea: osagaiak ez dira baliozkoak." |
| 5301 | ||
| 5302 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5303 | #. Description | #. Description |
| 5304 | #: ../base-installer.templates:120 | #. SUBST0 is a filename |
| 5305 | #: ../base-installer.templates:154 | |
| 5306 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." |
| 5307 | msgstr "Release fitxategi baliogabea: sarrerarik ez dago ${SUBST0}(r)entzat." | msgstr "Release fitxategi baliogabea: sarrerarik ez dago ${SUBST0}(r)entzat." |
| 5308 | ||
| 5309 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5310 | #. Description | #. Description |
| 5311 | #: ../base-installer.templates:125 | #. SUBST0 is a filename or package name |
| 5312 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | |
| 5313 | #: ../base-installer.templates:161 | |
| 5314 | msgid "Debootstrap Error" | msgid "Debootstrap Error" |
| 5315 | msgstr "Debootstrap errorea" | msgstr "Debootstrap errorea" |
| 5316 | ||
| 5317 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5318 | #. Description | #. Description |
| 5319 | #: ../base-installer.templates:125 | #. SUBST0 is a filename or package name |
| 5320 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | |
| 5321 | #: ../base-installer.templates:161 | |
| 5322 | msgid "" | msgid "" |
| 5323 | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " |
| 5324 | "CD, depending on your installation method." | "CD, depending on your installation method." |
| # | Line 5027 msgstr "" | Line 5328 msgstr "" |
| 5328 | ||
| 5329 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5330 | #. Description | #. Description |
| 5331 | #: ../base-installer.templates:125 | #. SUBST0 is a filename or package name |
| 5332 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | |
| 5333 | #: ../base-installer.templates:161 | |
| 5334 | msgid "" | msgid "" |
| 5335 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " |
| 5336 | "may help." | "may help." |
| # | Line 5037 msgstr "" | Line 5340 msgstr "" |
| 5340 | ||
| 5341 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5342 | #. Description | #. Description |
| 5343 | #: ../base-installer.templates:138 | #: ../base-installer.templates:174 |
| 5344 | msgid "Preparing to install the base system..." | msgid "Preparing to install the base system..." |
| 5345 | msgstr "Debian oinarri-sistema instalatzeko prestatzen..." | msgstr "Debian oinarri-sistema instalatzeko prestatzen..." |
| 5346 | ||
| 5347 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5348 | #. Description | #. Description |
| 5349 | #: ../base-installer.templates:142 ../apt-setup-udeb.templates:15 | #: ../base-installer.templates:178 ../apt-setup-udeb.templates:15 |
| 5350 | #: ../prebaseconfig.templates:12 | #: ../finish-install.templates:12 |
| 5351 | msgid "Running ${SCRIPT}..." | msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 5352 | msgstr "${SCRIPT} exekutatzen..." | msgstr "${SCRIPT} exekutatzen..." |
| 5353 | ||
| 5354 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5355 | #. Description | #. Description |
| 5356 | #: ../base-installer.templates:146 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 5357 | #: ../base-installer.templates:183 | |
| 5358 | msgid "Retrieving Release file" | msgid "Retrieving Release file" |
| 5359 | msgstr "Release fitxategia berreskuratzen" | msgstr "Release fitxategia berreskuratzen" |
| 5360 | ||
| 5361 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5362 | #. Description | #. Description |
| 5363 | #: ../base-installer.templates:150 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 5364 | #: ../base-installer.templates:188 | |
| 5365 | msgid "Retrieving Release file signature" | msgid "Retrieving Release file signature" |
| 5366 | msgstr "Release fitxategi sinadura eskuratzen" | msgstr "Release fitxategi sinadura eskuratzen" |
| 5367 | ||
| 5368 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5369 | #. Description | #. Description |
| 5370 | #: ../base-installer.templates:154 | #. "packages" here can be translated |
| 5371 | #: ../base-installer.templates:193 | |
| 5372 | msgid "Finding package sizes" | msgid "Finding package sizes" |
| 5373 | msgstr "Pakete-tamainak bilatzen" | msgstr "Pakete-tamainak bilatzen" |
| 5374 | ||
| 5375 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5376 | #. Description | #. Description |
| 5377 | #: ../base-installer.templates:158 | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 5378 | #: ../base-installer.templates:198 | |
| 5379 | msgid "Retrieving Packages files" | msgid "Retrieving Packages files" |
| 5380 | msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen" | msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen" |
| 5381 | ||
| 5382 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5383 | #. Description | #. Description |
| 5384 | #: ../base-installer.templates:162 | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 5385 | #: ../base-installer.templates:203 | |
| 5386 | msgid "Retrieving Packages file" | msgid "Retrieving Packages file" |
| 5387 | msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen" | msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen" |
| 5388 | ||
| 5389 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5390 | #. Description | #. Description |
| 5391 | #: ../base-installer.templates:166 | #. "packages" here can be translated |
| 5392 | #: ../base-installer.templates:208 | |
| 5393 | msgid "Retrieving packages" | msgid "Retrieving packages" |
| 5394 | msgstr "Paketeak eskuratzen" | msgstr "Paketeak eskuratzen" |
| 5395 | ||
| 5396 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5397 | #. Description | #. Description |
| 5398 | #: ../base-installer.templates:170 | #. "packages" here can be translated |
| 5399 | #: ../base-installer.templates:213 | |
| 5400 | msgid "Extracting packages" | msgid "Extracting packages" |
| 5401 | msgstr "Paketeak ateratzen" | msgstr "Paketeak ateratzen" |
| 5402 | ||
| 5403 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5404 | #. Description | #. Description |
| 5405 | #: ../base-installer.templates:174 | #: ../base-installer.templates:217 |
| 5406 | msgid "Installing the base system" | msgid "Installing the base system" |
| 5407 | msgstr "Oinarri-sistema instalatzen" | msgstr "Oinarri-sistema instalatzen" |
| 5408 | ||
| 5409 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5410 | #. Description | #. Description |
| 5411 | #: ../base-installer.templates:178 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 5412 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | |
| 5413 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | |
| 5414 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | |
| 5415 | #: ../base-installer.templates:225 | |
| 5416 | msgid "Installing core packages" | msgid "Installing core packages" |
| 5417 | msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen" | msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen" |
| 5418 | ||
| 5419 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5420 | #. Description | #. Description |
| 5421 | #: ../base-installer.templates:182 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 5422 | #. by the dependency chain of core packages | |
| 5423 | #. In short, they are "required" because at least one of the | |
| 5424 | #. packages from the core packages depends on them | |
| 5425 | #: ../base-installer.templates:233 | |
| 5426 | msgid "Unpacking required packages" | msgid "Unpacking required packages" |
| 5427 | msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen" | msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen" |
| 5428 | ||
| 5429 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5430 | #. Description | #. Description |
| 5431 | #: ../base-installer.templates:186 | #: ../base-installer.templates:237 |
| 5432 | msgid "Configuring required packages" | msgid "Configuring required packages" |
| 5433 | msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen" | msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen" |
| 5434 | ||
| 5435 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5436 | #. Description | #. Description |
| 5437 | #: ../base-installer.templates:190 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 5438 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | |
| 5439 | #: ../base-installer.templates:243 | |
| 5440 | msgid "Unpacking the base system" | msgid "Unpacking the base system" |
| 5441 | msgstr "Oinarri-sistema deskonprimitzen" | msgstr "Oinarri-sistema deskonprimitzen" |
| 5442 | ||
| 5443 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5444 | #. Description | #. Description |
| 5445 | #: ../base-installer.templates:194 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 5446 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | |
| 5447 | #: ../base-installer.templates:249 | |
| 5448 | msgid "Configuring the base system" | msgid "Configuring the base system" |
| 5449 | msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen" | msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen" |
| 5450 | ||
| 5451 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5452 | #. Description | #. Description |
| 5453 | #: ../base-installer.templates:198 | #: ../base-installer.templates:253 |
| 5454 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 5455 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 5456 | ||
| 5457 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5458 | #. Description | #. Description |
| 5459 | #: ../base-installer.templates:202 | #. SUBST0 is a package name |
| 5460 | #: ../base-installer.templates:258 | |
| 5461 | msgid "Validating ${SUBST0}..." | msgid "Validating ${SUBST0}..." |
| 5462 | msgstr "${SUBST0} balidatzen..." | msgstr "${SUBST0} balidatzen..." |
| 5463 | ||
| 5464 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5465 | #. Description | #. Description |
| 5466 | #: ../base-installer.templates:206 | #. SUBST0 is a package name |
| 5467 | #: ../base-installer.templates:263 | |
| 5468 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
| 5469 | msgstr "${SUBST0} eskuratzen..." | msgstr "${SUBST0} eskuratzen..." |
| 5470 | ||
| 5471 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5472 | #. Description | #. Description |
| 5473 | #: ../base-installer.templates:210 | #. SUBST0 is a package name |
| 5474 | #: ../base-installer.templates:268 | |
| 5475 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." | msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
| 5476 | msgstr "${SUBST0} ateratzen..." | msgstr "${SUBST0} ateratzen..." |
| 5477 | ||
| 5478 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5479 | #. Description | #. Description |
| 5480 | #: ../base-installer.templates:214 | #. SUBST0 is a package name |
| 5481 | #: ../base-installer.templates:273 | |
| 5482 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
| 5483 | msgstr "${SUBST0} ateratzen..." | msgstr "${SUBST0} ateratzen..." |
| 5484 | ||
| 5485 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5486 | #. Description | #. Description |
| 5487 | #: ../base-installer.templates:218 | #. SUBST0 is a package name |
| 5488 | #: ../base-installer.templates:278 | |
| 5489 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." | msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
| 5490 | msgstr "${SUBST0} konfiguratzen..." | msgstr "${SUBST0} konfiguratzen..." |
| 5491 | ||
| 5492 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5493 | #. Description | #. Description |
| 5494 | #: ../base-installer.templates:222 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 5495 | #: ../base-installer.templates:283 | |
| 5496 | msgid "Checking Release signature" | msgid "Checking Release signature" |
| 5497 | msgstr "Release sinadura egiaztatzen" | msgstr "Release sinadura egiaztatzen" |
| 5498 | ||
| 5499 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5500 | #. Description | #. Description |
| 5501 | #: ../base-installer.templates:226 | #. SUBST0 is a gpg key id |
| 5502 | #. Release is a filename which should not be translated | |
| 5503 | #: ../base-installer.templates:289 | |
| 5504 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
| 5505 | msgstr "Baliozko Release sinadura (key id ${SUBST0})" | msgstr "Baliozko Release sinadura (key id ${SUBST0})" |
| 5506 | ||
| 5507 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5508 | #. Description | #. Description |
| 5509 | #: ../base-installer.templates:230 | #: ../base-installer.templates:293 |
| 5510 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." | msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
| 5511 | msgstr "Oinarri-paketeen beharrak ebazten..." | msgstr "Oinarri-paketeen beharrak ebazten..." |
| 5512 | ||
| 5513 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5514 | #. Description | #. Description |
| 5515 | #: ../base-installer.templates:234 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 5516 | #: ../base-installer.templates:298 | |
| 5517 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | |
| 5518 | msgstr "Oinarrizko dependetzi gehiarria aurkitu da: ${SUBST0}" | |
| 5519 | ||
| 5520 | #. Type: text | |
| 5521 | #. Description | |
| 5522 | #. SUBST0 is a list of packages | |
| 5523 | #: ../base-installer.templates:303 | |
| 5524 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | |
| 5525 | msgstr "Oinarrizko dependetzi gehiarriak aurkitu da: ${SUBST0}" | |
| 5526 | ||
| 5527 | #. Type: text | |
| 5528 | #. Description | |
| 5529 | #. SUBST0 is a list of packages | |
| 5530 | #: ../base-installer.templates:308 | |
| 5531 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | |
| 5532 | msgstr "Oinarrian dagoeneno beharrezko paketeak aurkitu dira: ${SUBST0}" | |
| 5533 | ||
| 5534 | #. Type: text | |
| 5535 | #. Description | |
| 5536 | #: ../base-installer.templates:312 | |
| 5537 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." | msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
| 5538 | msgstr "Beharrezko-paketeen beharrak ebazten..." | msgstr "Beharrezko-paketeen beharrak ebazten..." |
| 5539 | ||
| 5540 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5541 | #. Description | #. Description |
| 5542 | #: ../base-installer.templates:238 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
| 5543 | #. SUBST1 is a mirror | |
| 5544 | #: ../base-installer.templates:318 | |
| 5545 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
| 5546 | msgstr "Osagaia egiaztatzen ${SUBST0} ${SUBST1}-en..." | msgstr "Osagaia egiaztatzen ${SUBST0} ${SUBST1}-en..." |
| 5547 | ||
| 5548 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5549 | #. Description | #. Description |
| 5550 | #: ../base-installer.templates:242 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 5551 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | |
| 5552 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | |
| 5553 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | |
| 5554 | #: ../base-installer.templates:326 | |
| 5555 | msgid "Installing core packages..." | msgid "Installing core packages..." |
| 5556 | msgstr "Nukleo-paketeak instalatzen..." | msgstr "Nukleo-paketeak instalatzen..." |
| 5557 | ||
| 5558 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5559 | #. Description | #. Description |
| 5560 | #: ../base-installer.templates:246 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 5561 | #. by the dependency chain of core packages | |
| 5562 | #. In short, they are "required" because at least one of the | |
| 5563 | #. packages from the core packages depends on them | |
| 5564 | #: ../base-installer.templates:334 | |
| 5565 | msgid "Unpacking required packages..." | msgid "Unpacking required packages..." |
| 5566 | msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen..." | msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen..." |
| 5567 | ||
| 5568 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5569 | #. Description | #. Description |
| 5570 | #: ../base-installer.templates:250 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 5571 | #. by the dependency chain of core packages | |
| 5572 | #. In short, they are "required" because at least one of the | |
| 5573 | #. packages from the core packages depends on them | |
| 5574 | #: ../base-installer.templates:342 | |
| 5575 | msgid "Configuring required packages..." | msgid "Configuring required packages..." |
| 5576 | msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen..." | msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen..." |
| 5577 | ||
| 5578 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5579 | #. Description | #. Description |
| 5580 | #: ../base-installer.templates:254 | #: ../base-installer.templates:346 |
| 5581 | msgid "Installing base packages..." | msgid "Installing base packages..." |
| 5582 | msgstr "Oinarri-paketeak instalatzen..." | msgstr "Oinarri-paketeak instalatzen..." |
| 5583 | ||
| 5584 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5585 | #. Description | #. Description |
| 5586 | #: ../base-installer.templates:258 | #: ../base-installer.templates:350 |
| 5587 | msgid "Unpacking the base system..." | msgid "Unpacking the base system..." |
| 5588 | msgstr "Oinarri-sistema despaketatzen..." | msgstr "Oinarri-sistema despaketatzen..." |
| 5589 | ||
| 5590 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5591 | #. Description | #. Description |
| 5592 | #: ../base-installer.templates:262 | #: ../base-installer.templates:354 |
| 5593 | msgid "Configuring the base system..." | msgid "Configuring the base system..." |
| 5594 | msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen..." | msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen..." |
| 5595 | ||
| 5596 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5597 | #. Description | #. Description |
| 5598 | #: ../base-installer.templates:266 | #: ../base-installer.templates:358 |
| 5599 | msgid "Base system installed successfully." | msgid "Base system installed successfully." |
| 5600 | msgstr "Oinarri-sistema ondo instalatu da." | msgstr "Oinarri-sistema ondo instalatu da." |
| 5601 | ||
| 5602 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5603 | #. Description | #. Description |
| 5604 | #: ../base-installer.templates:270 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated |
| 5605 | #: ../base-installer.templates:363 | |
| 5606 | msgid "Debootstrap warning" | msgid "Debootstrap warning" |
| 5607 | msgstr "Debootstrap abisua" | msgstr "Debootstrap abisua" |
| 5608 | ||
| 5609 | #. Type: error | #. Type: error |
| 5610 | #. Description | #. Description |
| 5611 | #: ../base-installer.templates:270 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated |
| 5612 | #: ../base-installer.templates:363 | |
| 5613 | msgid "Warning: ${INFO}" | msgid "Warning: ${INFO}" |
| 5614 | msgstr "Abisua: ${INFO}" | msgstr "Abisua: ${INFO}" |
| 5615 | ||
| 5616 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5617 | #. Description | #. Description |
| 5618 | #: ../base-installer.templates:275 | #. SUBST0 is an url |
| 5619 | #: ../base-installer.templates:369 | |
| 5620 | msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" |
| 5621 | msgstr "Huts egindako ${SUBST0} deskarga berriz saiatzen" | msgstr "Huts egindako ${SUBST0} deskarga berriz saiatzen" |
| 5622 | ||
| 5623 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5624 | #. Description | #. Description |
| 5625 | #: ../base-installer.templates:279 | #: ../base-installer.templates:373 |
| 5626 | msgid "Configuring APT sources..." | msgid "Configuring APT sources..." |
| 5627 | msgstr "APT iturburuak konfiguratzen..." | msgstr "APT iturburuak konfiguratzen..." |
| 5628 | ||
| 5629 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5630 | #. Description | #. Description |
| 5631 | #: ../base-installer.templates:283 | #: ../base-installer.templates:377 |
| 5632 | msgid "Updating the list of available packages..." | msgid "Updating the list of available packages..." |
| 5633 | msgstr "Pakete erabilgarrien zerrenda eguneratzen..." | msgstr "Pakete erabilgarrien zerrenda eguneratzen..." |
| 5634 | ||
| 5635 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5636 | #. Description | #. Description |
| 5637 | #: ../base-installer.templates:287 | #: ../base-installer.templates:381 |
| 5638 | msgid "Installing extra packages..." | msgid "Installing extra packages..." |
| 5639 | msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen..." | msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen..." |
| 5640 | ||
| 5641 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5642 | #. Description | #. Description |
| 5643 | #: ../base-installer.templates:291 | #. SUBST0 is a package name |
| 5644 | #: ../base-installer.templates:386 | |
| 5645 | msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." | msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 5646 | msgstr "" | msgstr "" |
| 5647 | "Pakete gehigarriak instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..." | "Pakete gehigarriak instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..." |
| 5648 | ||
| 5649 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5650 | #. Description | #. Description |
| 5651 | #: ../base-installer.templates:295 | #: ../base-installer.templates:390 |
| 5652 | msgid "Creating device files..." | msgid "Creating device files..." |
| 5653 | msgstr "Gailu-fitxategiak sortzen..." | msgstr "Gailu-fitxategiak sortzen..." |
| 5654 | ||
| 5655 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5656 | #. Description | #. Description |
| 5657 | #: ../base-installer.templates:299 | #: ../base-installer.templates:394 |
| 5658 | msgid "Selecting the kernel to install..." | msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 5659 | msgstr "Instalatzeko nukleoa hautatzen..." | msgstr "Instalatzeko nukleoa hautatzen..." |
| 5660 | ||
| 5661 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5662 | #. Description | #. Description |
| 5663 | #: ../base-installer.templates:303 | #: ../base-installer.templates:398 |
| 5664 | msgid "Installing the kernel..." | msgid "Installing the kernel..." |
| 5665 | msgstr "Nukleoa instalatzen..." | msgstr "Nukleoa instalatzen..." |
| 5666 | ||
| 5667 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5668 | #. Description | #. Description |
| 5669 | #: ../base-installer.templates:307 | #. SUBST0 is a package name |
| 5670 | #: ../base-installer.templates:403 | |
| 5671 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 5672 | msgstr "Nukleoa instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..." | msgstr "Nukleoa instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..." |
| 5673 | ||
| 5674 | #. Type: text | #. Type: text |
| 5675 | #. Description | #. Description |
| 5676 | #: ../base-installer.templates:311 | #: ../base-installer.templates:407 |
| 5677 | msgid "Installing the PCMCIA modules" | msgid "Installing the PCMCIA modules" |
| 5678 | msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen" | msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen" |
| 5679 | ||
| # | Line 5311 msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen" | Line 5681 msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen" |
| 5681 | #. Description | #. Description |
| 5682 | #. Item in the main menu to select this package | #. Item in the main menu to select this package |
| 5683 | #. TRANSLATORS: <65 columns | #. TRANSLATORS: <65 columns |
| 5684 | #: ../base-installer.templates:317 | #: ../base-installer.templates:413 |
| 5685 | msgid "Install the base system" | msgid "Install the base system" |
| 5686 | msgstr "Instalatu oinarri-sistema" | msgstr "Instalatu oinarri-sistema" |
| 5687 | ||
| # | Line 5320 msgstr "Instalatu oinarri-sistema" | Line 5690 msgstr "Instalatu oinarri-sistema" |
| 5690 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 5691 | #. MUST be kept below 55 characters/columns | #. MUST be kept below 55 characters/columns |
| 5692 | #: ../apt-setup-udeb.templates:5 | #: ../apt-setup-udeb.templates:5 |
| 5693 | msgid "Configure apt" | msgid "Configure the package manager" |
| 5694 | msgstr "apt konfiguratu" | msgstr "Pakete Kudeatzailea Konfiguratu" |
| 5695 |