/[d-i]/trunk/packages/po/eu.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/eu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 32049 by bubulle, Mon Nov 14 19:18:25 2005 UTC revision 39672 by bubulle, Thu Aug 10 11:06:47 2006 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of eu.po to librezale.org  # translation of eu.po to librezale
 # translation of eu.po to Euskara  
2  # Basque messages for debian-installer.  # Basque messages for debian-installer.
3  # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.  # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4  # This file is distributed under the same license as debian-installer.  # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5  # Inaki Larranaga Murgoitio 2005  # Inaki Larranaga Murgoitio 2005
 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005.  
6  #  #
7    # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006.
8  msgid ""  msgid ""
9  msgstr ""  msgstr ""
10  "Project-Id-Version: eu\n"  "Project-Id-Version: eu\n"
11  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12  "POT-Creation-Date: 2005-11-14 18:52+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2006-08-10 10:52+0000\n"
13  "PO-Revision-Date: 2005-11-08 12:18+0100\n"  "PO-Revision-Date: 2006-07-03 15:05+0200\n"
14  "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"  "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
15  "Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n"  "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
16  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
17  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19  "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"  "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"  "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21    
22  #. Type: text  #. Type: text
23  #. Description  #. Description
# Line 106  msgstr "Erabili \"irten\" komandoa insta Line 105  msgstr "Erabili \"irten\" komandoa insta
105  #. Type: text  #. Type: text
106  #. Description  #. Description
107  #. Main menu item  #. Main menu item
108  #: ../di-utils-shell.templates:16  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
109    #. that are only supported in the graphical version of the installer
110    #: ../di-utils-shell.templates:18
111  msgid "Execute a shell"  msgid "Execute a shell"
112  msgstr "Exekutatu shell-a"  msgstr "Exekutatu shell-a"
113    
114  #. Type: text  #. Type: text
115  #. Description  #. Description
116  #. Main menu item  #. Main menu item
117  #: ../di-utils-exit-installer.templates:4  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
118    #. that are only supported in the graphical version of the installer
119    #: ../di-utils-exit-installer.templates:6
120  msgid "Exit installer demo"  msgid "Exit installer demo"
121  msgstr "Irten instalatzailearen demotik"  msgstr "Irten instalatzailearen demotik"
122    
# Line 134  msgstr "Instalazioa amaitu ez baduzu, si Line 137  msgstr "Instalazioa amaitu ez baduzu, si
137  #. Type: text  #. Type: text
138  #. Description  #. Description
139  #. Main menu item  #. Main menu item
140  #: ../di-utils-reboot.templates:11  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
141    #. that are only supported in the graphical version of the installer
142    #: ../di-utils-reboot.templates:13
143  msgid "Abort the installation"  msgid "Abort the installation"
144  msgstr "Abortatu instalazioa"  msgstr "Instalazioa utzi"
145    
146  #. Type: text  #. Type: text
147  #. Description  #. Description
148  #. Prebaseconfig progress bar item  #. base-installer progress bar item
149  #: ../di-utils.templates:4  #: ../di-utils.templates:4
150  msgid "Registering modules..."  msgid "Registering modules..."
151  msgstr "Moduluak erregistratzen..."  msgstr "Moduluak erregistratzen..."
# Line 153  msgid "" Line 158  msgid ""
158  "already be selected. Other installer components have low priority and are "  "already be selected. Other installer components have low priority and are "
159  "probably not necessary, but may be interesting to some users."  "probably not necessary, but may be interesting to some users."
160  msgstr ""  msgstr ""
161  "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak hautatuta "  "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak hautatuak "
162  "egon beharko lukete. Zerrendako instalatzailearen beste osagai batzuk "  "egon beharko lukete. Zerrendako instalatzailearen beste osagai batzuk "
163  "lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke "  "lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke "
164  "erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea."  "erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea."
# Line 206  msgstr "Instalatzailearen osagaiak karga Line 211  msgstr "Instalatzailearen osagaiak karga
211  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
212  msgstr "${PACKAGE} eskuratzen"  msgstr "${PACKAGE} eskuratzen"
213    
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. (Progress bar)  
 #. TRANSLATORS : keep short  
 #: ../anna.templates:41  
 msgid "Unpacking ${PACKAGE}"  
 msgstr "${PACKAGE} deskonprimitzen"  
   
214  #. Type: error  #. Type: error
215  #. Description  #. Description
216  #: ../anna.templates:45  #: ../anna.templates:39
217  msgid "Failed to load installer component"  msgid "Failed to load installer component"
218  msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu"  msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu"
219    
220  #. Type: error  #. Type: error
221  #. Description  #. Description
222  #: ../anna.templates:45  #: ../anna.templates:39
223  msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."  msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
224  msgstr ""  msgstr ""
225  "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera "  "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera "
# Line 230  msgstr "" Line 227  msgstr ""
227    
228  #. Type: boolean  #. Type: boolean
229  #. Description  #. Description
230  #: ../anna.templates:51  #: ../anna.templates:45
231  msgid "Continue the install without loading kernel modules?"  msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
232  msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo-moduluak kargatu gabe?"  msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo moduluak kargatu gabe?"
233    
234  #. Type: boolean  #. Type: boolean
235  #. Description  #. Description
236  #: ../anna.templates:51  #: ../anna.templates:45
237  msgid ""  msgid ""
238  "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "  "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
239  "kernel used by this version of the installer and the kernel version "  "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
240  "available in the archive."  "available in the archive."
241  msgstr ""  msgstr ""
242  "Ez da nukleo-modulurik aurkitu. Instalatzailearen bertsio honek erabilitako "  "Ez da nukleo modulurik aurkitu. Instalatzailearen bertsio honek erabilitako "
243  "nukleoa eta fitxategian erabilgarri dagoen nukleo-bertsioa bat ez datozelako "  "nukleoa eta fitxategian erabilgarri dagoen nukleo bertsioa bat ez datozelako "
244  "izango da ziurrenik."  "izango da ziurrenik."
245    
246  #. Type: boolean  #. Type: boolean
247  #. Description  #. Description
248  #: ../anna.templates:51  #: ../anna.templates:45
249  msgid ""  msgid ""
250  "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "  "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
251  "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "  "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
# Line 256  msgid "" Line 253  msgid ""
253  msgstr ""  msgstr ""
254  "Ispilu batetik instalatzen ari bazara, arazo horri ekiteko Debian-en beste "  "Ispilu batetik instalatzen ari bazara, arazo horri ekiteko Debian-en beste "
255  "bertsio bat instalatzea hauta dezakezu. Instalazioak ziurrenik ez du "  "bertsio bat instalatzea hauta dezakezu. Instalazioak ziurrenik ez du "
256  "funtzionatuko nukleo-modulurik gabe jarraitzen baduzu."  "funtzionatuko nukleo modulurik gabe jarraitzen baduzu."
257    
258  #. Type: text  #. Type: text
259  #. Description  #. Description
# Line 270  msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose langua Line 267  msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose langua
267    
268  #. Type: text  #. Type: text
269  #. Description  #. Description
270  #. Prebaseconfig progress bar item  #. finish-install progress bar item
271  #: ../localechooser.templates-in:66  #: ../localechooser.templates-in:66
272  msgid "Storing language..."  msgid "Storing language..."
273  msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."  msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."
274    
275  #. Type: select  #. Type: select
276  #. Default  #. Default
277  #: ../localechooser.templates-in:71  #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
278  msgid ""  #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
279  "United States [ Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the "  #. Example (german):
280  "country which should be selected as default for your language ]"  #. msgid "United States[ default country ]"
281    #. msgstr "Germany"
282    #. "Deutschland" would be WRONG
283    #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
284    #: ../localechooser.templates-in:79
285    msgid "United States[ default country ]"
286  msgstr "Spain"  msgstr "Spain"
287    
288  #. Type: select  #. Type: select
289  #. Choices  #. Choices
290  #: ../localechooser.templates-in:90  #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
291  msgid "${SHORTLIST}"  #. for users to choose among them
292  msgstr "${SHORTLIST}"  #. For instance, choosing "Italian" will show:
293    #. Italy, Switzerland, other
294  #. Type: select  #: ../localechooser.templates-in:103
 #. Choices  
 #: ../localechooser.templates-in:90  
295  msgid "other"  msgid "other"
296  msgstr "bestelakoa"  msgstr "bestelakoa"
297    
298  #. Type: select  #. Type: select
299    #. Default
300    #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
301    #. Example (german): DE
302    #. (country code for Germany)
303    #: ../localechooser.templates-in:107
304    msgid "US"
305    msgstr "ES"
306    
307    #. Type: select
308  #. Description  #. Description
309  #: ../localechooser.templates-in:91  #: ../localechooser.templates-in:108
310  msgid "Choose a country, territory or area:"  msgid "Choose a country, territory or area:"
311  msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"  msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"
312    
313  #. Type: select  #. Type: select
314  #. Default  #. Description
315  #: ../localechooser.templates-in:92  #: ../localechooser.templates-in:108
 msgid ""  
 "US[ Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be "  
 "selected as default for your language ]"  
 msgstr "ES"  
   
 #. Type: select  
 #. Default  
 #: ../localechooser.templates-in:92  
316  msgid ""  msgid ""
317  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
318  "or regions."  "or regions."
# Line 321  msgstr "" Line 322  msgstr ""
322    
323  #. Type: select  #. Type: select
324  #. Description  #. Description
325  #: ../localechooser.templates-in:99  #: ../localechooser.templates-in:115
 msgid ""  
 "Based on your language and country choices, the following locale parameters "  
 "are supported in Debian."  
 msgstr ""  
 "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro "  
 "hauek daude erabilgarri Debian-en."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../localechooser.templates-in:106  
326  msgid "Choose a locale:"  msgid "Choose a locale:"
327  msgstr "Lokala aukeratu:"  msgstr "Lokala aukeratu:"
328    
329  #. Type: select  #. Type: select
330  #. Description  #. Description
331  #: ../localechooser.templates-in:106  #: ../localechooser.templates-in:115
 msgid ""  
 "A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for "  
 "the language and country you have selected."  
 msgstr ""  
 "Lehenetsiriko lokal bat aukeratuko da oraingoz ez bait da zuk aukeratutako "  
 "hizkuntz eta herrialdearentzat lokalik."  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #: ../localechooser.templates-in:116  
 msgid "Unsupported locale"  
 msgstr "Onarpenik gabeko lokala"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #: ../localechooser.templates-in:116  
332  msgid ""  msgid ""
333  "The locale value you have preseeded (${LOCALE}) is currently not supported "  "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
334  "in Debian. You will be prompted for language, country and locale settings."  "are supported."
335  msgstr ""  msgstr ""
336  "Zuk aukeratutako lokala (${LOCALE}) ez da oraingoz Debian-en onartzen. "  "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro "
337  "Hizkuntz eta eremu ezarpenez galdetu egingo zaizu."  "hauek daude onarturik."
338    
339  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
340  #. Description  #. Description
341  #: ../localechooser.templates-in:124  #: ../localechooser.templates-in:135
342  msgid "Choose other locales to be supported:"  msgid "Choose other locales to be supported:"
343  msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:"  msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:"
344    
345  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
346  #. Description  #. Description
347  #: ../localechooser.templates-in:124  #: ../localechooser.templates-in:135
348  msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."  msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
349  msgstr ""  msgstr ""
350  "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik."  "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik."
351    
352    #: ../../countrylist:14
353    msgid "-- North America --"
354    msgstr "-- Ipar Amerika --"
355    
356    #: ../../countrylist:15
357    msgid "-- Central America --"
358    msgstr "-- Erdialdeko Amerika --"
359    
360    #: ../../countrylist:16
361    msgid "-- South America --"
362    msgstr "-- Hego Amerika --"
363    
364    #: ../../countrylist:17
365    msgid "-- Caribbean --"
366    msgstr "-- Karibea --"
367    
368    #: ../../countrylist:18
369    msgid "-- Europe --"
370    msgstr "-- Europa --"
371    
372    #: ../../countrylist:19
373    msgid "-- Asia --"
374    msgstr "-- Asia --"
375    
376    #: ../../countrylist:20
377    msgid "-- Africa --"
378    msgstr "-- Afrika --"
379    
380    #: ../../countrylist:21
381    msgid "-- Indian Ocean --"
382    msgstr "-- Indiako Ozeanoa --"
383    
384    #: ../../countrylist:22
385    msgid "-- Oceania --"
386    msgstr "-- Ozeania --"
387    
388    #: ../../countrylist:23
389    msgid "-- Antarctica --"
390    msgstr "-- Antartika --"
391    
392    #: ../../countrylist:24
393    msgid "-- other --"
394    msgstr "-- bestelakoa --"
395    
396  #. Type: text  #. Type: text
397  #. Description  #. Description
398  #. Main menu item. Please keep below 55 columns  #. Main menu item. Please keep below 55 columns
# Line 382  msgid "Select a keyboard layout" Line 401  msgid "Select a keyboard layout"
401  msgstr "Hautatu teklatu-diseinua"  msgstr "Hautatu teklatu-diseinua"
402    
403  #. Type: select  #. Type: select
404  #. Description  #. Choices
405    #. Translators, always translate with ${KBD-ARCHS-L10N}
406  #: ../kbd-chooser.templates-in:9  #: ../kbd-chooser.templates-in:9
407    msgid "${KBD-ARCHS}"
408    msgstr "${KBD-ARCHS-L10N}"
409    
410    #. Type: select
411    #. Description
412    #: ../kbd-chooser.templates-in:10
413  msgid "Type of keyboard:"  msgid "Type of keyboard:"
414  msgstr "Teklatu-mota:"  msgstr "Teklatu mota:"
415    
416  #. Type: select  #. Type: select
417  #. Description  #. Description
418  #: ../kbd-chooser.templates-in:9  #: ../kbd-chooser.templates-in:10
419  msgid "Please choose the type of keyboard to configure."  msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
420  msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu-mota."  msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu mota."
421    
422  #. Type: text  #. Type: text
423  #. Description  #. Description
# Line 409  msgstr "Ez teklatua konfiguratu, kernel Line 435  msgstr "Ez teklatua konfiguratu, kernel
435    
436  #. Type: text  #. Type: text
437  #. Description  #. Description
438  #. Prebaseconfig progress bar item  #. base-installer progress bar item
439  #: ../kbd-chooser.templates-in:40  #: ../kbd-chooser.templates-in:40
440  msgid "Configuring keyboard ..."  msgid "Configuring keyboard ..."
441  msgstr "Teklatua konfiguratzen..."  msgstr "Teklatua konfiguratzen ..."
442    
443  #. Type: text  #. Type: text
444  #. Description  #. Description
445  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
446  #: ../keyboard-at.templates:4  #: ../keyboard-at.templates:4
447  msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"  msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
448  msgstr "PC-style (AT edo PS-2 konektorea) teklatua"  msgstr "PC-modukoa (AT edo PS-2 konektorea) teklatua"
449    
450  #. Type: text  #. Type: text
451  #. Description  #. Description
# Line 500  msgstr "" Line 526  msgstr ""
526  #. Description  #. Description
527  #: ../cdrom-detect.templates:14  #: ../cdrom-detect.templates:14
528  msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"  msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
529  msgstr "CD-ROM unitateak bilatzeko hardwareak atzematen"  msgstr "CD-ROM unitateen bila hardwarea atzematen"
530    
531  #. Type: boolean  #. Type: boolean
532  #. Description  #. Description
# Line 559  msgid "" Line 585  msgid ""
585  "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "  "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
586  "SCSI)."  "SCSI)."
587  msgstr ""  msgstr ""
588  "Automatikoki atzemateko aukerak ez du CD-ROM unitatea aurkitu. Modulu jakin "  "Automatikoki antzemateko aukerak ez du CD-ROM unitatea aurkitu. Modulu jakin "
589  "bat kargatzen saia zaitezke ohikoa ez den CD-ROM unitatea baduzu (hau da, "  "bat kargatzen saia zaitezke ohikoa ez den CD-ROM unitatea baduzu (hau da, "
590  "Ide eta SCSI ez dena)."  "Ide eta SCSI ez dena)."
591    
# Line 567  msgstr "" Line 593  msgstr ""
593  #. Description  #. Description
594  #: ../cdrom-detect.templates:47  #: ../cdrom-detect.templates:47
595  msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"  msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
596  msgstr "CD-ROMa atzitzeko gailu-fitxategia:"  msgstr "CD-ROMa atzitzeko gailu fitxategia:"
597    
598  #. Type: string  #. Type: string
599  #. Description  #. Description
# Line 577  msgid "" Line 603  msgid ""
603  "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "  "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
604  "(such as /dev/mcdx)."  "(such as /dev/mcdx)."
605  msgstr ""  msgstr ""
606  "CD-ROM unitatea atzitzeko, sartu erabili beharreko gailu-fitxategia. CD-ROM "  "CD-ROM unitatea atzitzeko, sartu erabili beharreko gailu fitxategia. CD-ROM "
607  "unitate ez-estandarrek gailu-fitxategi ez-estandarrak erabiltzen dituzte "  "unitate ez-estandarrek gailu-fitxategi ez-estandarrak erabiltzen dituzte "
608  "(adibidez, /dev/mcdx)."  "(adibidez, /dev/mcdx)."
609    
# Line 597  msgstr "" Line 623  msgstr ""
623  #. Description  #. Description
624  #: ../cdrom-detect.templates:58  #: ../cdrom-detect.templates:58
625  msgid "Scanning CD-ROM"  msgid "Scanning CD-ROM"
626  msgstr "CD-ROMa eskaneatzen"  msgstr "CD-ROMa arakatzen"
627    
628  #. Type: text  #. Type: text
629  #. Description  #. Description
630  #: ../cdrom-detect.templates:62  #: ../cdrom-detect.templates:62
631  msgid "Scanning ${DIR}..."  msgid "Scanning ${DIR}..."
632  msgstr "${DIR} eskaneatzen..."  msgstr "${DIR} arakatzen..."
633    
634  #. Type: note  #. Type: note
635  #. Description  #. Description
# Line 648  msgstr "Errorea Release fitxategia iraku Line 674  msgstr "Errorea Release fitxategia iraku
674    
675  #. Type: error  #. Type: error
676  #. Description  #. Description
677    #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
678  #: ../cdrom-detect.templates:80  #: ../cdrom-detect.templates:80
679  msgid ""  msgid ""
680  "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "  "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
681  "could not be read correctly."  "could not be read correctly."
682  msgstr ""  msgstr ""
683  "CD-ROM-ak ez dirudi baliozko 'Release' fitxategirik duenik edo fitxategi "  "CD-ROM-ak ez dirudi baliozko 'Release' fitxategirik duenik edo fitxategi "
684  "hori eziun da behar bezala irakurri."  "hori ezin da behar bezala irakurri."
685    
686  #. Type: error  #. Type: error
687  #. Description  #. Description
688    #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
689  #: ../cdrom-detect.templates:80  #: ../cdrom-detect.templates:80
690  msgid ""  msgid ""
691  "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "  "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
692  "second time, you may experience problems later in the installation."  "second time, you may experience problems later in the installation."
693  msgstr ""  msgstr ""
694  "CD-ROM atzematea berriz egin beharko zenuke baina, nahi bigarren honetan "  "CD-ROM antzematea berriz egin beharko zenuke baina, nahi bigarren honetan "
695  "atzeman, beranduago instalatzerakoan arazoak aurki ditzakezu."  "atzeman, beranduago instalatzerakoan arazoak aurki ditzakezu."
696    
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../cdrom-detect.templates:102 ../choose-mirror.templates-in:13  
 #: ../iso-scan.templates:8  
 msgid "stable, testing, unstable"  
 msgstr "stable (egonkorra), testing (probatakoa), unstable (ezegonkorra)(u"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14  
 #: ../iso-scan.templates:9  
 msgid "Debian version to install:"  
 msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14  
 #: ../iso-scan.templates:9  
 msgid ""  
 "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "  
 "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "  
 "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "  
 "buggy."  
 msgstr ""  
 "Debian hainbat bertsiotan dator. 'Stable' ('egonkorra') ondo probatuta dago "  
 "eta normalean ez da aldatzen. 'Unstable' ('ezegonkorra') probatu gabe dago "  
 "eta askotan aldatzen da. 'Testing' ('probatakoa') tartekoa da, 'unstable'tik "  
 "bertsio berriak jasotzen ditu akats asko ez badituzte."  
   
697  #. Type: text  #. Type: text
698  #. Description  #. Description
699  #. Prebaseconfig progress bar item  #. finish-install progress bar item
700  #: ../cdrom-detect.templates:116  #: ../cdrom-detect.templates:112
701  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
702  msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..."  msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..."
703    
704  #. Type: text  #. Type: text
705  #. Description  #. Description
706  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
707  #: ../cdrom-detect.templates:121  #: ../cdrom-detect.templates:117
708  msgid "Detect and mount CD-ROM"  msgid "Detect and mount CD-ROM"
709  msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa"  msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa"
710    
711  #. Type: select  #. Type: select
712  #. Choices  #. Choices
713  #: ../ethdetect.templates:3  #: ../ethdetect.templates:6
714  msgid "no ethernet card, ${CHOICES}, none of the above"  msgid "no ethernet card"
715  msgstr "ez dago ethernet txartelik, ${CHOICES}, goikorik ez dago"  msgstr "ez dago ethernet txartelik"
716    
717    #. Type: select
718    #. Choices
719    #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
720    #: ../ethdetect.templates:6 ../disk-detect.templates:15
721    msgid "none of the above"
722    msgstr "hauetako bat ere ez"
723    
724  #. Type: select  #. Type: select
725  #. Description  #. Description
726  #: ../ethdetect.templates:5  #: ../ethdetect.templates:8
727  msgid "Driver needed by your Ethernet card:"  msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
728  msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:"  msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:"
729    
730  #. Type: select  #. Type: select
731  #. Description  #. Description
732  #: ../ethdetect.templates:5  #: ../ethdetect.templates:8
733  msgid ""  msgid ""
734  "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "  "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
735  "your Ethernet card, you can select it from the list."  "your Ethernet card, you can select it from the list."
# Line 733  msgstr "" Line 739  msgstr ""
739    
740  #. Type: boolean  #. Type: boolean
741  #. Description  #. Description
742  #: ../ethdetect.templates:12  #: ../ethdetect.templates:15
743  msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"  msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
744  msgstr "FireWire Ethernet erabiltzen saiatu nahi al duzu?"  msgstr "FireWire Ethernet erabiltzen saiatu nahi al duzu?"
745    
746  #. Type: boolean  #. Type: boolean
747  #. Description  #. Description
748  #: ../ethdetect.templates:12  #: ../ethdetect.templates:15
749  msgid ""  msgid ""
750  "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "  "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
751  "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "  "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
752  "to it, this could be your primary Ethernet interface."  "to it, this could be your primary Ethernet interface."
753  msgstr ""  msgstr ""
754  "Ez da Ethernet txartelik atzeman, baina fireWire interfaze bat dago. Posible "  "Ez da Ethernet txartelik atzeman, baina fireWire interfaze bat dago. Posible "
755  "da nahi ez ziurra hardware zuzena konektatu ezkero hau zure Ethernet "  "da, nahi ez gomendatua, hardware zuzena konektatuaz hau zure Ethernet "
756  "interfaze nagusia izatea."  "interfaze nagusia izatea."
757    
758  #. Type: error  #. Type: error
759  #. Description  #. Description
760  #: ../ethdetect.templates:19  #: ../ethdetect.templates:22
761  msgid "Ethernet card not found"  msgid "Ethernet card not found"
762  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu"  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu"
763    
764  #. Type: error  #. Type: error
765  #. Description  #. Description
766  #: ../ethdetect.templates:19  #: ../ethdetect.templates:22
767  msgid "No Ethernet card was found on the system."  msgid "No Ethernet card was found on the system."
768  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman."  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman."
769    
770  #. Type: text  #. Type: text
771  #. Description  #. Description
772  #: ../ethdetect.templates:24  #: ../ethdetect.templates:27
773  msgid "Detecting network hardware"  msgid "Detecting network hardware"
774  msgstr "Sare hardwarea atzematen"  msgstr "Sare hardwarea atzematen"
775    
776  #. Type: text  #. Type: text
777  #. Description  #. Description
778  #. Main menu item  #. Main menu item
779  #: ../ethdetect.templates:29  #: ../ethdetect.templates:32
780  msgid "Detect network hardware"  msgid "Detect network hardware"
781  msgstr "Atzeman sare hardwarea"  msgstr "Sare hardwarea atzeman"
782    
783  #. Type: text  #. Type: text
784  #. Description  #. Description
# Line 789  msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea Line 795  msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea
795    
796  #. Type: select  #. Type: select
797  #. Choices  #. Choices
798  #: ../disk-detect.templates:12  #: ../disk-detect.templates:15
799  msgid "continue with no disk drive, ${CHOICES}, none of the above"  msgid "continue with no disk drive"
800  msgstr "diska gailu gabe jarraitu, ${CHOICES}, hauetako bat ere ez"  msgstr "diska gailu gabe jarraitu"
801    
802  #. Type: select  #. Type: select
803  #. Description  #. Description
804  #: ../disk-detect.templates:14  #: ../disk-detect.templates:17
805  msgid "Driver needed for your disk drive:"  msgid "Driver needed for your disk drive:"
806  msgstr "Diska gailuarentzat kontrolatzailea behar da:"  msgstr "Diska gailuarentzat kontrolatzailea behar da:"
807    
808  #. Type: select  #. Type: select
809  #. Description  #. Description
810  #: ../disk-detect.templates:14  #: ../disk-detect.templates:17
811  msgid ""  msgid ""
812  "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "  "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
813  "your disk drive, you can select it from the list."  "your disk drive, you can select it from the list."
814  msgstr ""  msgstr ""
815  "Diskari ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailearen "  "Diskorik ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen "
816  "izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."  "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."
817    
818  #. Type: error  #. Type: error
819  #. Description  #. Description
820  #: ../disk-detect.templates:20  #: ../disk-detect.templates:23
821  msgid "No partitionable media"  msgid "No partitionable media"
822  msgstr "Ez dago partiziotan bana daitekeen euskarririk"  msgstr "Ez dago partizioetan bana daitekeen euskarririk"
823    
824  #. Type: error  #. Type: error
825  #. Description  #. Description
826  #: ../disk-detect.templates:20  #: ../disk-detect.templates:23
827  msgid "No partitionable media were found."  msgid "No partitionable media were found."
828  msgstr "Ez da aurkitu partiziotan bana daitekeen euskarririk."  msgstr "Ez da aurkitu partizioetan bana daitekeen euskarririk."
829    
830  #. Type: error  #. Type: error
831  #. Description  #. Description
832  #: ../disk-detect.templates:20  #: ../disk-detect.templates:23
833  msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."  msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
834  msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela."  msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela."
835    
# Line 843  msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '$ Line 849  msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '$
849  #. Description  #. Description
850  #: ../hw-detect.templates:11  #: ../hw-detect.templates:11
851  msgid "Starting PC card services..."  msgid "Starting PC card services..."
852  msgstr "PC txartel-zerbitzuak abiarazten..."  msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazten..."
853    
854  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
855  #. Description  #. Description
# Line 861  msgid "" Line 867  msgid ""
867  msgstr ""  msgstr ""
868  "Zure hardwarearekin bat datozen Linux-eko nukleo-modulu hauek atzeman dira. "  "Zure hardwarearekin bat datozen Linux-eko nukleo-modulu hauek atzeman dira. "
869  "Batzuk beharrezkoak ez direla baldin badakizu edo arazoak sortzen badituzte, "  "Batzuk beharrezkoak ez direla baldin badakizu edo arazoak sortzen badituzte, "
870  "ez kargatzea aukera dezakezu. Ziur ez bazaude, utzi denak hautatuta."  "ez kargatzea aukera dezakezu. Ziur ez bazaude, utzi denak hautatua."
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../hw-detect.templates:25  
 msgid "Prompt for module parameters?"  
 msgstr "Modulu-parametroen gonbita?"  
871    
872  #. Type: boolean  #. Type: boolean
873  #. Description  #. Description
874  #: ../hw-detect.templates:25  #: ../hw-detect.templates:25
 msgid ""  
 "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. If "  
 "you'd like, you can be prompted for module parameters as each module is "  
 "loaded."  
 msgstr ""  
 "Modulu batzuek karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak "  
 "pertsonalizatzeko. Nahi izanez gero, modulu-parametroak eska diezazkizuke "  
 "modulu bakoitza kargatzean."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../hw-detect.templates:33  
875  msgid "Start PC card services?"  msgid "Start PC card services?"
876  msgstr "PC txartel-zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?"  msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?"
877    
878  #. Type: boolean  #. Type: boolean
879  #. Description  #. Description
880  #: ../hw-detect.templates:33  #: ../hw-detect.templates:25
881  msgid ""  msgid ""
882  "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card "  "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card "
883  "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards."  "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards."
884  msgstr ""  msgstr ""
885  "Ordenagailu honek PCMCIA interfazea eduki dezake. Adierazi PC txartel-"  "Ordenagailu honek PCMCIA interfazea eduki dezake. Adierazi PC txartel "
886  "zerbitzuak abiarazi nahi dituzun ala ez, PCMCIA txartelak erabili ahal "  "zerbitzuak abiarazi nahi dituzun ala ez, PCMCIA txartelak erabili ahal "
887  "izateko."  "izateko."
888    
889  #. Type: string  #. Type: string
890  #. Description  #. Description
891  #: ../hw-detect.templates:40  #: ../hw-detect.templates:32
892  msgid "PCMCIA resource range options:"  msgid "PCMCIA resource range options:"
893  msgstr "PCMCIA baliabide-bitartearen aukerak:"  msgstr "PCMCIA baliabide bitartearen aukerak:"
894    
895  #. Type: string  #. Type: string
896  #. Description  #. Description
897  #: ../hw-detect.templates:40  #: ../hw-detect.templates:32
898  msgid ""  msgid ""
899  "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "  "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
900  "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "  "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
# Line 922  msgstr "" Line 910  msgstr ""
910    
911  #. Type: string  #. Type: string
912  #. Description  #. Description
913  #: ../hw-detect.templates:40  #: ../hw-detect.templates:32
914  msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."  msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
915  msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen."  msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen."
916    
917  #. Type: string  #. Type: string
918  #. Description  #. Description
919  #: ../hw-detect.templates:51  #: ../hw-detect.templates:43
 msgid ""  
 "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. These "  
 "parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to "  
 "machine and cannot be determined from the hardware. An example string looks "  
 "something like \"irq=7 io=0x220\""  
 msgstr ""  
 "Modulu batzuk karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak "  
 "pertsonalizatzeko. Parametro horiek askotan S/I ataka eta IRQ zenbakiak "  
 "dira, eta horiek aldatu egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira "  
 "hardwarearen arabera zehaztu. Kateak, adibidez, honen itxura izango du: "  
 "\"irq=7 io=0x220\""  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../hw-detect.templates:51  
 msgid "If you don't know what to enter, leave it blank."  
 msgstr "Zer sartu ez badakizu, utzi hutsik."  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../hw-detect.templates:61  
920  msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"  msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
921  msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:"  msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:"
922    
923  #. Type: string  #. Type: string
924  #. Description  #. Description
925  #: ../hw-detect.templates:61  #: ../hw-detect.templates:43
926  msgid ""  msgid ""
927  "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "  "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
928  "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "  "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
# Line 971  msgstr "" Line 938  msgstr ""
938    
939  #. Type: string  #. Type: string
940  #. Description  #. Description
941  #: ../hw-detect.templates:61  #: ../hw-detect.templates:43
942  msgid ""  msgid ""
943  "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "  "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
944  "blank to not load the module."  "blank to not load the module."
# Line 981  msgstr "" Line 948  msgstr ""
948    
949  #. Type: error  #. Type: error
950  #. Description  #. Description
951  #: ../hw-detect.templates:73  #: ../hw-detect.templates:55
952  msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"  msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
953  msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean"  msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean"
954    
955  #. Type: boolean  #. Type: boolean
956  #. Description  #. Description
957  #: ../hw-detect.templates:78  #: ../hw-detect.templates:60
958  msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"  msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"
959  msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?"  msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?"
960    
961  #. Type: boolean  #. Type: boolean
962  #. Description  #. Description
963  #: ../hw-detect.templates:78  #: ../hw-detect.templates:60
964  msgid ""  msgid ""
965  "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "  "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
966  "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "  "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
# Line 1020  msgid "" Line 987  msgid ""
987  "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "  "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
988  "configure it by DHCP."  "configure it by DHCP."
989  msgstr ""  msgstr ""
990  "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfigura "  "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfiguratu "
991  "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu "  "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu "
992  "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, "  "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, "
993  "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen "  "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen "
# Line 1030  msgstr "" Line 997  msgstr ""
997  #. Description  #. Description
998  #: ../netcfg-common.templates:14  #: ../netcfg-common.templates:14
999  msgid "Domain name:"  msgid "Domain name:"
1000  msgstr "Domeinu-izena:"  msgstr "Domeinu izena:"
1001    
1002  #. Type: string  #. Type: string
1003  #. Description  #. Description
# Line 1041  msgid "" Line 1008  msgid ""
1008  "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "  "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1009  "sure you use the same domain name on all your computers."  "sure you use the same domain name on all your computers."
1010  msgstr ""  msgstr ""
1011  "Domeinu-izena Interneten helbideko ostalari-izenaren eskuineko zatia da. "  "Domeinu izena Interneten helbideko ostalari izeneko eskuineko zatia da. "
1012  "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat "  "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat "
1013  "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu-izen "  "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu izen "
1014  "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan."  "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan."
1015    
1016  #. Type: string  #. Type: string
1017  #. Description  #. Description
1018  #: ../netcfg-common.templates:22  #: ../netcfg-common.templates:22
1019  msgid "Name server addresses:"  msgid "Name server addresses:"
1020  msgstr "Izen-zerbitzariaren helbideak:"  msgstr "Izen zerbitzariaren helbideak:"
1021    
1022  #. Type: string  #. Type: string
1023  #. Description  #. Description
# Line 1062  msgid "" Line 1029  msgid ""
1029  "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "  "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1030  "this field blank."  "this field blank."
1031  msgstr ""  msgstr ""
1032  "Izen-zerbitzariak sarean ostalari-izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu "  "Izen zerbitzariak sarean ostalari izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu "
1033  "gehienez hiru izen-zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari-izenak), "  "gehienez hiru izen zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari izenak), "
1034  "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen-zerbitzaria "  "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen zerbitzaria "
1035  "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen-zerbitzaririk erabili nahi ez "  "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen zerbitzaririk erabili nahi ez "
1036  "baduzu, utzi eremu hau hutsik."  "baduzu, utzi eremu hau hutsik."
1037    
1038  #. Type: select  #. Type: select
1039  #. Description  #. Description
1040  #: ../netcfg-common.templates:32  #: ../netcfg-common.templates:32
1041  msgid "Primary network interface:"  msgid "Primary network interface:"
1042  msgstr "Lehen mailako sare-interfazea:"  msgstr "Lehen mailako sare interfazea:"
1043    
1044  #. Type: select  #. Type: select
1045  #. Description  #. Description
# Line 1082  msgid "" Line 1049  msgid ""
1049  "primary network interface during the installation. If possible, the first "  "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1050  "connected network interface found has been selected."  "connected network interface found has been selected."
1051  msgstr ""  msgstr ""
1052  "Zure sistemak hainbat sare-interfaze ditu. Aukeratu bat  lehen mailako sare-"  "Zure sistemak hainbat sare interfaze ditu. Aukeratu bat  lehen mailako sare "
1053  "interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta "  "interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta "
1054  "aurkitzen den lehen sare-interfazea hautatutako da."  "aurkitzen den lehen sare interfazea hautatutako da."
1055    
1056  #. Type: string  #. Type: string
1057  #. Description  #. Description
# Line 1100  msgid "" Line 1067  msgid ""
1067  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1068  "use any available network, leave this field blank."  "use any available network, leave this field blank."
1069  msgstr ""  msgstr ""
1070  "${iface} haririk gabeko sare-interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea "  "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea "
1071  "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein "  "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein "
1072  "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau."  "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau."
1073    
# Line 1117  msgid "" Line 1084  msgid ""
1084  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1085  "${iface}. There are two ways to do this:"  "${iface}. There are two ways to do this:"
1086  msgstr ""  msgstr ""
1087  "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun-gakoa haririk gabeko ${iface} "  "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun gakoa haririk gabeko ${iface} "
1088  "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:"  "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:"
1089    
1090  #. Type: string  #. Type: string
# Line 1180  msgid "" Line 1147  msgid ""
1147  "but may contain all kinds of characters."  "but may contain all kinds of characters."
1148  msgstr ""  msgstr ""
1149  "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez 32 karaktere izan "  "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez 32 karaktere izan "
1150  "ditzakete, baina karaktere-mota guztiak izan ditzakete."  "ditzakete, baina karaktere mota guztiak izan ditzakete."
1151    
1152  #. Type: string  #. Type: string
1153  #. Description  #. Description
# Line 1283  msgstr "Kill switch  ${iface}-en aktibat Line 1250  msgstr "Kill switch  ${iface}-en aktibat
1250    
1251  #. Type: note  #. Type: note
1252  #. Description  #. Description
1253    #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
1254    #. disables the card.
1255  #: ../netcfg-common.templates:111  #: ../netcfg-common.templates:111
1256  msgid ""  msgid ""
1257  "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"  "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
# Line 1294  msgstr "" Line 1263  msgstr ""
1263    
1264  #. Type: select  #. Type: select
1265  #. Choices  #. Choices
1266  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
1267    #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
1268    #. Choices MUST be separated by commas
1269    #. You MUST use standard commas not special commas for your language
1270    #. You MUST NOT use commas inside choices
1271    #: ../netcfg-common.templates:124
1272    msgid "Infrastructure (Managed) network"
1273    msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)"
1274    
1275    #. Type: select
1276    #. Choices
1277    #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
1278  #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)  #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
1279  #: ../netcfg-common.templates:121  #. Choices MUST be separated by commas
1280  msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"  #. You MUST use standard commas not special commas for your language
1281  msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua), Ad-hoc sarea (pareko artekoa)"  #. You MUST NOT use commas inside choices
1282    #: ../netcfg-common.templates:124
1283    msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
1284    msgstr "Ad-hoc sarea (pareko artekoa)"
1285    
1286  #. Type: select  #. Type: select
1287  #. Description  #. Description
1288  #: ../netcfg-common.templates:122  #: ../netcfg-common.templates:125
1289  msgid "Wireless network kind:"  msgid "Wireless network kind:"
1290  msgstr "Haririk gabeko sare-mota:"  msgstr "Haririk gabeko sare-mota:"
1291    
1292  #. Type: select  #. Type: select
1293  #. Description  #. Description
1294  #: ../netcfg-common.templates:122  #: ../netcfg-common.templates:125
1295  msgid ""  msgid ""
1296  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
1297  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
# Line 1320  msgstr "" Line 1303  msgstr ""
1303    
1304  #. Type: text  #. Type: text
1305  #. Description  #. Description
1306  #: ../netcfg-common.templates:129  #: ../netcfg-common.templates:132
1307  msgid "Wireless network configuration"  msgid "Wireless network configuration"
1308  msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa"  msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa"
1309    
1310  #. Type: text  #. Type: text
1311  #. Description  #. Description
1312  #: ../netcfg-common.templates:133  #: ../netcfg-common.templates:136
1313  msgid "Searching for wireless access points ..."  msgid "Searching for wireless access points ..."
1314  msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..."  msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..."
1315    
1316  #. Type: text  #. Type: text
1317  #. Description  #. Description
1318  #: ../netcfg-common.templates:143  #: ../netcfg-common.templates:146
1319  msgid "<none>"  msgid "<none>"
1320  msgstr "<bat ere ez>"  msgstr "<bat ere ez>"
1321    
1322  #. Type: text  #. Type: text
1323  #. Description  #. Description
1324  #: ../netcfg-common.templates:147  #: ../netcfg-common.templates:150
1325  msgid "Wireless ethernet (802.11x)"  msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
1326  msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)"  msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)"
1327    
1328  #. Type: text  #. Type: text
1329  #. Description  #. Description
1330  #: ../netcfg-common.templates:151  #: ../netcfg-common.templates:154
1331  msgid "wireless"  msgid "wireless"
1332  msgstr "haririk gabea"  msgstr "haririk gabea"
1333    
1334  #. Type: text  #. Type: text
1335  #. Description  #. Description
1336  #: ../netcfg-common.templates:155  #: ../netcfg-common.templates:158
1337  msgid "Ethernet or Fast Ethernet"  msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
1338  msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet"  msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet"
1339    
1340  #. Type: text  #. Type: text
1341  #. Description  #. Description
1342  #: ../netcfg-common.templates:159  #: ../netcfg-common.templates:162
1343  msgid "Token Ring"  msgid "Token Ring"
1344  msgstr "Token Ring"  msgstr "Token Ring"
1345    
1346  #. Type: text  #. Type: text
1347  #. Description  #. Description
1348  #: ../netcfg-common.templates:163  #: ../netcfg-common.templates:166
1349  msgid "USB net"  msgid "USB net"
1350  msgstr "USB sarea"  msgstr "USB sarea"
1351    
1352  #. Type: text  #. Type: text
1353  #. Description  #. Description
1354  #: ../netcfg-common.templates:172  #: ../netcfg-common.templates:175
1355  msgid "Serial-line IP"  msgid "Serial-line IP"
1356  msgstr "Serieko lineako IP"  msgstr "Serieko lineako IP"
1357    
1358  #. Type: text  #. Type: text
1359  #. Description  #. Description
1360  #: ../netcfg-common.templates:176  #: ../netcfg-common.templates:179
1361  msgid "Parallel-port IP"  msgid "Parallel-port IP"
1362  msgstr "Ataka paraleloko IP"  msgstr "Ataka paraleloko IP"
1363    
1364  #. Type: text  #. Type: text
1365  #. Description  #. Description
1366  #: ../netcfg-common.templates:180  #: ../netcfg-common.templates:183
1367  msgid "Point-to-Point Protocol"  msgid "Point-to-Point Protocol"
1368  msgstr "Puntutik punturako protokoloa"  msgstr "Puntutik punturako protokoloa"
1369    
1370  #. Type: text  #. Type: text
1371  #. Description  #. Description
1372  #: ../netcfg-common.templates:184  #: ../netcfg-common.templates:187
1373  msgid "IPv6-in-IPv4"  msgid "IPv6-in-IPv4"
1374  msgstr "IPv6-in-IPv4"  msgstr "IPv6-in-IPv4"
1375    
1376  #. Type: text  #. Type: text
1377  #. Description  #. Description
1378  #: ../netcfg-common.templates:188  #: ../netcfg-common.templates:191
1379  msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"  msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
1380  msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa"  msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa"
1381    
1382  #. Type: text  #. Type: text
1383  #. Description  #. Description
1384  #: ../netcfg-common.templates:192  #: ../netcfg-common.templates:195
1385  msgid "Channel-to-channel"  msgid "Channel-to-channel"
1386  msgstr "Kanaletik kanalera"  msgstr "Kanaletik kanalera"
1387    
1388  #. Type: text  #. Type: text
1389  #. Description  #. Description
1390  #: ../netcfg-common.templates:196  #: ../netcfg-common.templates:199
1391  msgid "Real channel-to-channel"  msgid "Real channel-to-channel"
1392  msgstr "Benetako kanaletik kanalera"  msgstr "Benetako kanaletik kanalera"
1393    
1394  #. Type: text  #. Type: text
1395  #. Description  #. Description
1396  #: ../netcfg-common.templates:205  #: ../netcfg-common.templates:208
1397  msgid "Inter-user communication vehicle"  msgid "Inter-user communication vehicle"
1398  msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua"  msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua"
1399    
1400  #. Type: text  #. Type: text
1401  #. Description  #. Description
1402  #: ../netcfg-common.templates:209  #: ../netcfg-common.templates:212
1403  msgid "Unknown interface"  msgid "Unknown interface"
1404  msgstr "Interfaze ezezaguna"  msgstr "Interfaze ezezaguna"
1405    
1406  #. Type: text  #. Type: text
1407  #. Description  #. Description
1408  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
1409  #: ../netcfg-common.templates:214  #: ../netcfg-common.templates:217
1410  msgid "Storing network settings ..."  msgid "Storing network settings ..."
1411  msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..."  msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..."
1412    
1413  #. Type: text  #. Type: text
1414  #. Description  #. Description
1415  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
1416  #: ../netcfg-common.templates:219  #: ../netcfg-common.templates:222
1417  msgid "Configure the network"  msgid "Configure the network"
1418  msgstr "Konfiguratu sarea"  msgstr "Sarea konfiguratu"
1419    
1420  #. Type: string  #. Type: string
1421  #. Description  #. Description
# Line 1495  msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua ber Line 1478  msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua ber
1478    
1479  #. Type: select  #. Type: select
1480  #. Choices  #. Choices
1481  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translation
1482  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1483  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
1484  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1485  msgid "Retry network autoconfiguration"  msgid "Retry network autoconfiguration"
1486  msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen"  msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen"
1487    
1488  #. Type: select  #. Type: select
1489  #. Choices  #. Choices
1490  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #. Note to translators : Please keep your translation
1491    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1492    #. in single-byte languages)
1493    #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1494  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
1495  msgstr ""  msgstr ""
1496  "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen"  "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen"
1497    
1498  #. Type: select  #. Type: select
1499  #. Choices  #. Choices
1500  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #. Note to translators : Please keep your translation
1501    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1502    #. in single-byte languages)
1503    #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1504  msgid "Configure network manually"  msgid "Configure network manually"
1505  msgstr "Konfiguratu sarea eskuz"  msgstr "Konfiguratu sarea eskuz"
1506    
1507  #. Type: select  #. Type: select
1508  #. Choices  #. Choices
1509  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #. Note to translators : Please keep your translation
1510  msgid "${wifireconf}"  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1511  msgstr "${wifireconf}"  #. in single-byte languages)
1512    #: ../netcfg-dhcp.templates:34
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:33  
1513  msgid "Do not configure the network at this time"  msgid "Do not configure the network at this time"
1514  msgstr "Ez konfiguratu sarea orain"  msgstr "Ez konfiguratu sarea orain"
1515    
1516  #. Type: select  #. Type: select
1517  #. Description  #. Description
1518  #: ../netcfg-dhcp.templates:35  #: ../netcfg-dhcp.templates:36
1519  msgid "Network configuration method:"  msgid "Network configuration method:"
1520  msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:"  msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:"
1521    
1522  #. Type: select  #. Type: select
1523  #. Description  #. Description
1524  #: ../netcfg-dhcp.templates:35  #: ../netcfg-dhcp.templates:36
1525  msgid ""  msgid ""
1526  "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "  "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
1527  "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "  "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
# Line 1552  msgstr "" Line 1538  msgstr ""
1538    
1539  #. Type: note  #. Type: note
1540  #. Description  #. Description
1541  #: ../netcfg-dhcp.templates:45  #: ../netcfg-dhcp.templates:46
1542  msgid "Network autoconfiguration failed"  msgid "Network autoconfiguration failed"
1543  msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu"  msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu"
1544    
1545  #. Type: note  #. Type: note
1546  #. Description  #. Description
1547  #: ../netcfg-dhcp.templates:45  #: ../netcfg-dhcp.templates:46
1548  msgid ""  msgid ""
1549  "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "  "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
1550  "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."  "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
# Line 1569  msgstr "" Line 1555  msgstr ""
1555    
1556  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1557  #. Description  #. Description
1558  #: ../netcfg-dhcp.templates:51  #: ../netcfg-dhcp.templates:52
1559  msgid "Continue without a default route?"  msgid "Continue without a default route?"
1560  msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?"
1561    
1562  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1563  #. Description  #. Description
1564  #: ../netcfg-dhcp.templates:51  #: ../netcfg-dhcp.templates:52
1565  msgid ""  msgid ""
1566  "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "  "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
1567  "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "  "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
# Line 1591  msgstr "" Line 1577  msgstr ""
1577    
1578  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1579  #. Description  #. Description
1580  #: ../netcfg-dhcp.templates:51  #: ../netcfg-dhcp.templates:52
1581  msgid ""  msgid ""
1582  "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "  "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
1583  "your local network administrator about this problem."  "your local network administrator about this problem."
# Line 1601  msgstr "" Line 1587  msgstr ""
1587    
1588  #. Type: text  #. Type: text
1589  #. Description  #. Description
1590  #: ../netcfg-dhcp.templates:63  #: ../netcfg-dhcp.templates:64
1591  msgid "Reconfigure the wireless network"  msgid "Reconfigure the wireless network"
1592  msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea"  msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea"
1593    
# Line 1757  msgstr "" Line 1743  msgstr ""
1743  msgid "Configure a network using static addressing"  msgid "Configure a network using static addressing"
1744  msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz"  msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz"
1745    
1746    #. Type: select
1747    #. Choices
1748    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1749    msgid "stable"
1750    msgstr "stable (egonkorra)"
1751    
1752    #. Type: select
1753    #. Choices
1754    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1755    msgid "testing"
1756    msgstr "testing (probatakoa)"
1757    
1758    #. Type: select
1759    #. Choices
1760    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1761    msgid "unstable"
1762    msgstr "unstable (ezegonkorra)"
1763    
1764    #. Type: select
1765    #. Description
1766    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
1767    msgid "Debian version to install:"
1768    msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:"
1769    
1770    #. Type: select
1771    #. Description
1772    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
1773    msgid ""
1774    "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
1775    "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
1776    "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
1777    "buggy."
1778    msgstr ""
1779    "Debian hainbat bertsiotan dator. 'Stable' ('egonkorra') ondo probatuta dago "
1780    "eta normalean ez da aldatzen. 'Unstable' ('ezegonkorra') probatu gabe dago "
1781    "eta askotan aldatzen da. 'Testing' ('probatakoa') tartekoa da, 'unstable'tik "
1782    "bertsio berriak jasotzen ditu akats asko ez badituzte."
1783    
1784  #. Type: text  #. Type: text
1785  #. Description  #. Description
1786  #: ../choose-mirror.templates-in:26  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:26
1787  msgid "Checking the Debian archive mirror"  msgid "Checking the Debian archive mirror"
1788  msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen"  msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen"
1789    
1790  #. Type: text  #. Type: text
1791  #. Description  #. Description
1792  #: ../choose-mirror.templates-in:30  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:30
1793  msgid "Downloading the Release file..."  msgid "Downloading the Release file..."
1794  msgstr "Release fitxategia deskargatzen..."  msgstr "Release fitxategia deskargatzen..."
1795    
1796  #. Type: error  #. Type: error
1797  #. Description  #. Description
1798  #: ../choose-mirror.templates-in:34  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
1799  msgid "Bad archive mirror"  msgid "Bad archive mirror"
1800  msgstr "Artxibo-ispilu okerra"  msgstr "Artxibo-ispilu okerra"
1801    
1802  #. Type: error  #. Type: error
1803  #. Description  #. Description
1804  #: ../choose-mirror.templates-in:34  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
1805  msgid ""  msgid ""
1806  "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "  "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
1807  "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."  "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
# Line 1785  msgstr "" Line 1809  msgstr ""
1809  "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko "  "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko "
1810  "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin."  "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin."
1811    
1812    #. Type: error
1813    #. Description
1814    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
1815    msgid "Architecture not supported"
1816    msgstr "Arkitektura ez da onartzen"
1817    
1818    #. Type: error
1819    #. Description
1820    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
1821    msgid ""
1822    "The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
1823    "architecture. Please try a different mirror."
1824    msgstr ""
1825    "Zehaztutako Debian fitxategi ispiluak dirudienez ez du zure arkitektura "
1826    "onartzen . Saiatu beste ispilu batekin."
1827    
1828  #. Type: text  #. Type: text
1829  #. Description  #. Description
1830  #. main-menu  #. main-menu
1831  #: ../choose-mirror.templates-in:41  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:47
1832  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
1833  msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat"  msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat"
1834    
1835  #. Type: select  #. Type: select
1836  #. Choices  #. Choices
1837  #: ../choose-mirror.templates.http-in:5 ../choose-mirror.templates.ftp-in:5  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5
1838    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:5
1839  msgid "enter information manually"  msgid "enter information manually"
1840  msgstr "sartu informazioa eskuz"  msgstr "sartu informazioa eskuz"
1841    
1842  #. Type: select  #. Type: select
1843  #. Default  #. Default
1844  #. Translators, you must not translate this value, but you can change it  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1845  #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB".  Square brackets are  #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
1846  #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same  #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
1847  #. one in the Choices field.  #. random value here
1848  #: ../choose-mirror.templates.http-in:10  #.
1849    #. First check that the country you mention here is listed in
1850    #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1851    #. (remove the spaces between "*" and "/")
1852    #.
1853    #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
1854    #.
1855    #. You do not need to translate what's between the square brackets
1856    #. You should even NOT put square brackets in translations:
1857    #. msgid "US[ Default value for http]"
1858    #. msgstr "FR"
1859    #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:21
1860  msgid "US[ Default value for http]"  msgid "US[ Default value for http]"
1861  msgstr "US[ http-rako balio lehenetsia]"  msgstr "ES"
1862    
1863  #. Type: select  #. Type: select
1864  #. Description  #. Description
1865  #: ../choose-mirror.templates.http-in:11 ../choose-mirror.templates.ftp-in:11  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
1866    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22
1867  msgid "Debian archive mirror country:"  msgid "Debian archive mirror country:"
1868  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:"
1869    
1870  #. Type: select  #. Type: select
1871  #. Description  #. Description
1872  #: ../choose-mirror.templates.http-in:11 ../choose-mirror.templates.ftp-in:11  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
1873    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22
1874  msgid ""  msgid ""
1875  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
1876  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
1877  "the best choice."  "the best choice."
1878  msgstr ""  msgstr ""
1879  "Helburua Debian artxiboaren ispilua aurkitzea da eta sarean zuretik gertu "  "Helburua sarean zuretik gertu dagoen Debian artxiboaren ispilua aurkitzea "
1880  "dago - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik "  "da  - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik "
1881  "onenak."  "onenak."
1882    
1883  #. Type: select  #. Type: select
1884  #. Description  #. Description
1885  #: ../choose-mirror.templates.http-in:20 ../choose-mirror.templates.ftp-in:20  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
1886    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
1887  msgid "Debian archive mirror:"  msgid "Debian archive mirror:"
1888  msgstr "Debian artxibo-ispilua:"  msgstr "Debian artxibo-ispilua:"
1889    
1890  #. Type: select  #. Type: select
1891  #. Description  #. Description
1892  #: ../choose-mirror.templates.http-in:20 ../choose-mirror.templates.ftp-in:20  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
1893    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
1894  msgid ""  msgid ""
1895  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
1896  "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "  "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
1897  "connection to you."  "connection to you."
1898  msgstr ""  msgstr ""
1899  "Hautatu Debian artxibo-ispilua. Zurekin Interneterakokonexiorik onena zein "  "Hautatu Debian artxibo-ispilua. Zurekin konexiorik onena zein ispiluk duen "
1900  "ispiluk duen ez badakizu, erabili zure estatuko edo herrialeko ispilua ."  "ez badakizu, erabili zure estatu edo herrialeko ispilua."
1901    
1902  #. Type: select  #. Type: select
1903  #. Description  #. Description
1904  #: ../choose-mirror.templates.http-in:20 ../choose-mirror.templates.ftp-in:20  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
1905    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
1906  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
1907  msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da."  msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da."
1908    
1909  #. Type: string  #. Type: string
1910  #. Description  #. Description
1911  #: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
1912    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
1913  msgid "Debian archive mirror hostname:"  msgid "Debian archive mirror hostname:"
1914  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:"
1915    
1916  #. Type: string  #. Type: string
1917  #. Description  #. Description
1918  #: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
1919    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
1920  msgid ""  msgid ""
1921  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
1922  msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."  msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."
1923    
1924  #. Type: string  #. Type: string
1925  #. Description  #. Description
1926  #: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
1927    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
1928  msgid ""  msgid ""
1929  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
1930  "format."  "format."
# Line 1874  msgstr "" Line 1934  msgstr ""
1934    
1935  #. Type: string  #. Type: string
1936  #. Description  #. Description
1937  #: ../choose-mirror.templates.http-in:39 ../choose-mirror.templates.ftp-in:39  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48
1938    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48
1939  msgid "Debian archive mirror directory:"  msgid "Debian archive mirror directory:"
1940  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:"
1941    
1942  #. Type: string  #. Type: string
1943  #. Description  #. Description
1944  #: ../choose-mirror.templates.http-in:39 ../choose-mirror.templates.ftp-in:39  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48
1945    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48
1946  msgid ""  msgid ""
1947  "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "  "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
1948  "located."  "located."
# Line 1888  msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispi Line 1950  msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispi
1950    
1951  #. Type: string  #. Type: string
1952  #. Description  #. Description
1953  #: ../choose-mirror.templates.http-in:45  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
1954  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
1955  msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):"  msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):"
1956    
1957  #. Type: string  #. Type: string
1958  #. Description  #. Description
1959  #: ../choose-mirror.templates.http-in:45  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
1960  msgid ""  msgid ""
1961  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1962  "information here. Otherwise, leave this blank."  "information here. Otherwise, leave this blank."
# Line 1904  msgstr "" Line 1966  msgstr ""
1966    
1967  #. Type: string  #. Type: string
1968  #. Description  #. Description
1969  #: ../choose-mirror.templates.http-in:45 ../choose-mirror.templates.ftp-in:45  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
1970    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
1971  msgid ""  msgid ""
1972  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
1973  "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."  "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
# Line 1914  msgstr "" Line 1977  msgstr ""
1977    
1978  #. Type: select  #. Type: select
1979  #. Default  #. Default
1980  #. Translators, you must not translate this value, but you can change it  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1981  #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB".  Square brackets are  #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
1982  #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same  #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
1983  #. one in the Choices field.  #. random value here
1984  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:10  #.
1985    #. First check that the country you mention here is listed in
1986    #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1987    #. (remove the spaces between "*" and "/")
1988    #.
1989    #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
1990    #.
1991    #. You do not need to translate what's between the square brackets
1992    #. You should even NOT put square brackets in translations:
1993    #. msgid "US[ Default value for ftp]"
1994    #. msgstr "FR"
1995    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:21
1996  msgid "US[ Default value for ftp]"  msgid "US[ Default value for ftp]"
1997  msgstr "US[ftp-rako balio lehenetsia]"  msgstr "ES"
1998    
1999  #. Type: string  #. Type: string
2000  #. Description  #. Description
2001  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:45  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
2002  msgid "FTP proxy information (blank for none):"  msgid "FTP proxy information (blank for none):"
2003  msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):"  msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):"
2004    
2005  #. Type: string  #. Type: string
2006  #. Description  #. Description
2007  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:45  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
2008  msgid ""  msgid ""
2009  "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "  "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2010  "information here. Otherwise, leave this blank."  "information here. Otherwise, leave this blank."
# Line 1940  msgstr "" Line 2014  msgstr ""
2014    
2015  #. Type: select  #. Type: select
2016  #. Description  #. Description
2017  #: ../choose-mirror.templates.both-in:7  #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
2018  msgid "Protocol for file downloads:"  msgid "Protocol for file downloads:"
2019  msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:"  msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:"
2020    
2021  #. Type: select  #. Type: select
2022  #. Description  #. Description
2023  #: ../choose-mirror.templates.both-in:7  #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
2024  msgid ""  msgid ""
2025  "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "  "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
2026  "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."  "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
# Line 1963  msgstr "Deskargatu instalatzailearen osa Line 2037  msgstr "Deskargatu instalatzailearen osa
2037    
2038  #. Type: select  #. Type: select
2039  #. Choices  #. Choices
2040  #: ../net-retriever.templates:3  #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2041  msgid "Retry, Change mirror, Cancel"  #. an infinitive form
2042  msgstr "Saiatu berriro, Aldatu ispilua, Utzi"  #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
2043    msgid "Retry"
2044    msgstr "Berriz saiatu"
2045    
2046    #. Type: select
2047    #. Choices
2048    #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2049    #. an infinitive form
2050    #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
2051    msgid "Change mirror"
2052    msgstr "Ispilua aldatu"
2053    
2054    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2055    #. Type: select
2056    #. Choices
2057    #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2058    #. an infinitive form
2059    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2060    #. Type: select
2061    #. Choices
2062    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2063    #. Type: text
2064    #. Description
2065    #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2066    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2067    #. Type: select
2068    #. Choices
2069    #: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4
2070    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:122
2071    msgid "Cancel"
2072    msgstr "Utzi"
2073    
2074  #. Type: select  #. Type: select
2075  #. Description  #. Description
2076  #: ../net-retriever.templates:5  #: ../net-retriever.templates:7 ../apt-mirror-setup.templates:33
2077  msgid "Downloading a file failed:"  msgid "Downloading a file failed:"
2078  msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:"  msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:"
2079    
2080  #. Type: select  #. Type: select
2081  #. Description  #. Description
2082  #: ../net-retriever.templates:5  #: ../net-retriever.templates:7
2083  msgid ""  msgid ""
2084  "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "  "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
2085  "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "  "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
# Line 2074  msgid "Load drivers from a floppy" Line 2178  msgid "Load drivers from a floppy"
2178  msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik"  msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik"
2179    
2180  #. Type: select  #. Type: select
 #. Choices  
 #: ../mountfloppy.templates:3  
 msgid "Cancel, ${DEVS}"  
 msgstr "Utzi, ${DEVS}"  
   
 #. Type: select  
2181  #. Description  #. Description
2182  #: ../mountfloppy.templates:4  #: ../mountfloppy.templates:5
2183  msgid "Select your floppy device:"  msgid "Select your floppy device:"
2184  msgstr "Hautatu diskete-gailua:"  msgstr "Hautatu diskete-gailua:"
2185    
2186  #. Type: select  #. Type: select
2187  #. Description  #. Description
2188  #: ../mountfloppy.templates:4  #: ../mountfloppy.templates:5
2189  msgid ""  msgid ""
2190  "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "  "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
2191  "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "  "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
# Line 2115  msgstr "Diskoak eskaneatzen..." Line 2213  msgstr "Diskoak eskaneatzen..."
2213  msgid "Detecting file systems..."  msgid "Detecting file systems..."
2214  msgstr "Fitxategi-sistemak atzematen..."  msgstr "Fitxategi-sistemak atzematen..."
2215    
2216    #. Type: error
2217    #. Description
2218    #: ../partman-base.templates:20
2219    msgid "Device in use"
2220    msgstr "Gailua erabilia"
2221    
2222    #. Type: error
2223    #. Description
2224    #: ../partman-base.templates:20
2225    msgid ""
2226    "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
2227    "reasons:"
2228    msgstr "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuan arrazoi hauegatik:"
2229    
2230    #. Type: error
2231    #. Description
2232    #: ../partman-base.templates:33
2233    msgid "Partition in use"
2234    msgstr "Erabilitako partizioa"
2235    
2236    #. Type: error
2237    #. Description
2238    #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
2239    #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
2240    #. NUMBER and not the partition NAME
2241    #: ../partman-base.templates:33
2242    msgid ""
2243    "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
2244    "${DEVICE} for the following reasons:"
2245    msgstr ""
2246    "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuko  #${PARTITION}partizioan arrazoi "
2247    "hauegatik:"
2248    
2249  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2250  #. Description  #. Description
2251  #: ../partman-base.templates:31  #: ../partman-base.templates:53
2252  msgid ""  msgid ""
2253  "This partitioner doesn't have information about the default type of the "  "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
2254  "partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "  "partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
# Line 2129  msgstr "" Line 2260  msgstr ""
2260    
2261  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2262  #. Description  #. Description
2263  #: ../partman-base.templates:31  #: ../partman-base.templates:53
2264  msgid ""  msgid ""
2265  "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "  "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
2266  "libparted, then this partitioner will not work properly."  "libparted, then this partitioner will not work properly."
2267  msgstr ""  msgstr ""
2268  "Kontuan izan libparted-ek partizio-taularen mota onartzen ez badu, "  "Kontuan izan libparted-ek partizio taularen mota onartzen ez badu, "
2269  "partiziogile honek ez duela behar bezala funtzionatuko."  "partiziogile honek ez duela behar bezala funtzionatuko."
2270    
2271  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2272  #. Description  #. Description
2273  #: ../partman-base.templates:42  #: ../partman-base.templates:64
2274  msgid "Continue with partitioning?"  msgid "Continue with partitioning?"
2275  msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?"
2276    
2277  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2278  #. Description  #. Description
2279  #: ../partman-base.templates:42  #: ../partman-base.templates:64
2280  msgid ""  msgid ""
2281  "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "  "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
2282  "support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "  "support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "
# Line 2157  msgstr "" Line 2288  msgstr ""
2288    
2289  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2290  #. Description  #. Description
2291  #: ../partman-base.templates:42  #: ../partman-base.templates:64
2292  msgid ""  msgid ""
2293  "If you can, please help to add support for your partition table type to "  "If you can, please help to add support for your partition table type to "
2294  "libparted."  "libparted."
# Line 2167  msgstr "" Line 2298  msgstr ""
2298    
2299  #. Type: select  #. Type: select
2300  #. Description  #. Description
2301  #: ../partman-base.templates:53  #: ../partman-base.templates:75
2302  msgid ""  msgid ""
2303  "This is an overview of your currently configured partitions and mount "  "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2304  "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "  "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
# Line 2181  msgstr "" Line 2312  msgstr ""
2312    
2313  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2314  #. Description  #. Description
2315  #: ../partman-base.templates:58  #: ../partman-base.templates:80
2316  msgid "Create new empty partition table on this device?"  msgid "Create new empty partition table on this device?"
2317  msgstr "Partizio-taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?"  msgstr "Partizio-taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?"
2318    
2319  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2320  #. Description  #. Description
2321  #: ../partman-base.templates:58  #: ../partman-base.templates:80
2322  msgid ""  msgid ""
2323  "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "  "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
2324  "creating a new partition table on the device, then all current partitions "  "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
# Line 2198  msgstr "" Line 2329  msgstr ""
2329    
2330  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2331  #. Description  #. Description
2332  #: ../partman-base.templates:58  #: ../partman-base.templates:80
2333  msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."  msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
2334  msgstr ""  msgstr ""
2335  "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula."  "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula."
2336    
2337  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2338  #. Description  #. Description
2339  #: ../partman-base.templates:68  #: ../partman-base.templates:90
2340  msgid "Write a new empty partition table?"  msgid "Write a new empty partition table?"
2341  msgstr "Partizio-taula berri hutsa idatzi nahi duzu?"  msgstr "Partizio-taula berri hutsa idatzi nahi duzu?"
2342    
2343  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2344  #. Description  #. Description
2345  #: ../partman-base.templates:68  #: ../partman-base.templates:90
2346  msgid ""  msgid ""
2347  "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "  "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
2348  "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "  "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
# Line 2222  msgstr "" Line 2353  msgstr ""
2353    
2354  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2355  #. Description  #. Description
2356  #: ../partman-base.templates:68  #: ../partman-base.templates:90
2357  msgid ""  msgid ""
2358  "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "  "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
2359  "the disk will be irreversibly removed."  "the disk will be irreversibly removed."
# Line 2232  msgstr "" Line 2363  msgstr ""
2363    
2364  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2365  #. Description  #. Description
2366  #: ../partman-base.templates:68  #: ../partman-base.templates:90
2367  msgid ""  msgid ""
2368  "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "  "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
2369  "it to disk."  "it to disk."
# Line 2242  msgstr "" Line 2373  msgstr ""
2373    
2374  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2375  #. Description  #. Description
2376  #: ../partman-base.templates:82  #: ../partman-base.templates:104
2377  msgid "Continue with the installation?"  msgid "Continue with the installation?"
2378  msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?"
2379    
2380  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2381  #. Description  #. Description
2382  #: ../partman-base.templates:82  #: ../partman-base.templates:104
2383  msgid ""  msgid ""
2384  "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."  "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
2385  msgstr ""  msgstr ""
# Line 2256  msgstr "" Line 2387  msgstr ""
2387    
2388  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2389  #. Description  #. Description
2390  #: ../partman-base.templates:82  #: ../partman-base.templates:104
2391  msgid ""  msgid ""
2392  "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "  "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
2393  "files may prevent the successful installation of the base system."  "files may prevent the successful installation of the base system."
# Line 2267  msgstr "" Line 2398  msgstr ""
2398    
2399  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2400  #. Description  #. Description
2401  #: ../partman-base.templates:91  #: ../partman-base.templates:113
2402  msgid "Write the changes to disks?"  msgid "Write the changes to disks?"
2403  msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?"  msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?"
2404    
2405  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2406  #. Description  #. Description
2407  #: ../partman-base.templates:91  #: ../partman-base.templates:113
2408  msgid ""  msgid ""
2409  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2410  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
# Line 2283  msgstr "" Line 2414  msgstr ""
2414    
2415  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2416  #. Description  #. Description
2417  #: ../partman-base.templates:91  #: ../partman-base.templates:113
2418  msgid ""  msgid ""
2419  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2420  "well as on the partitions that are going to be formatted."  "well as on the partitions that are going to be formatted."
# Line 2293  msgstr "" Line 2424  msgstr ""
2424    
2425  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2426  #. Description  #. Description
2427  #: ../partman-base.templates:91 ../partman-md.templates:12  #: ../partman-base.templates:113 ../partman-md.templates:12
 #: ../partman-lvm.templates:8 ../partman-crypto.templates:126  
2428  msgid "${ITEMS}"  msgid "${ITEMS}"
2429  msgstr "${ITEMS}"  msgstr "${ITEMS}"
2430    
2431  #. Type: text  #. Type: text
2432  #. Description  #. Description
2433  #: ../partman-base.templates:102  #: ../partman-base.templates:124
2434  msgid "The following partitions are going to be formatted:"  msgid "The following partitions are going to be formatted:"
2435  msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:"  msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:"
2436    
2437  #. Type: text  #. Type: text
2438  #. Description  #. Description
2439  #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"  #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
2440  #: ../partman-base.templates:107  #: ../partman-base.templates:129
2441  msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"  msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
2442  msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa"  msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa"
2443    
2444  #. Type: text  #. Type: text
2445  #. Description  #. Description
2446  #: ../partman-base.templates:111  #: ../partman-base.templates:133
2447  msgid "The partition tables of the following devices are changed:"  msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
2448  msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:"  msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:"
2449    
2450  #. Type: select  #. Type: select
2451  #. Description  #. Description
2452  #: ../partman-base.templates:116  #: ../partman-base.templates:138
2453  msgid "What to do with this device:"  msgid "What to do with this device:"
2454  msgstr "Zer egin gailu honekin:"  msgstr "Zer egin gailu honekin:"
2455    
2456  #. Type: select  #. Type: select
2457  #. Description  #. Description
2458  #: ../partman-base.templates:121  #: ../partman-base.templates:143
2459  msgid "How to use this free space:"  msgid "How to use this free space:"
2460  msgstr "Nola erabili leku libre hau:"  msgstr "Nola erabili leku libre hau:"
2461    
2462  #. Type: select  #. Type: select
2463  #. Description  #. Description
2464  #: ../partman-base.templates:126  #: ../partman-base.templates:148
2465  msgid "Partition settings:"  msgid "Partition settings:"
2466  msgstr "Partizio-ezarpenak:"  msgstr "Partizio-ezarpenak:"
2467    
2468  #. Type: select  #. Type: select
2469  #. Description  #. Description
2470  #: ../partman-base.templates:126  #: ../partman-base.templates:148
2471  msgid ""  msgid ""
2472  "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "  "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
2473  "${DESTROYED}"  "${DESTROYED}"
# Line 2347  msgstr "" Line 2477  msgstr ""
2477    
2478  #. Type: text  #. Type: text
2479  #. Description  #. Description
2480  #: ../partman-base.templates:131  #: ../partman-base.templates:153
2481  msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."  msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
2482  msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da."  msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da."
2483    
2484  #. Type: text  #. Type: text
2485  #. Description  #. Description
2486  #: ../partman-base.templates:135  #: ../partman-base.templates:157
2487  msgid "No existing file system was detected in this partition."  msgid "No existing file system was detected in this partition."
2488  msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan."  msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan."
2489    
2490  #. Type: text  #. Type: text
2491  #. Description  #. Description
2492  #: ../partman-base.templates:139  #: ../partman-base.templates:161
2493  msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"  msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
2494  msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!"  msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!"
2495    
2496  #. Type: note  #. Type: note
2497  #. Description  #. Description
2498  #: ../partman-base.templates:143  #: ../partman-base.templates:165
2499  msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."  msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2500  msgstr "Partizioa ${FROMCHS}8e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."  msgstr "Partizioa ${FROMCHS}-n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."
2501    
2502  #. Type: note  #. Type: note
2503  #. Description  #. Description
2504  #: ../partman-base.templates:147  #: ../partman-base.templates:169
2505  msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."  msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2506  msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."  msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."
2507    
2508    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2509    #. Type: text
2510    #. Description
2511    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2512    #. Type: text
2513    #. Description
2514    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2515  #. Type: text  #. Type: text
2516  #. Description  #. Description
2517  #: ../partman-base.templates:151 ../partman-auto.templates:3  #. progress bar item
2518    #: ../partman-base.templates:173 ../partman-auto.templates:3
2519    #: ../clock-setup.templates:22
2520  msgid "Please wait..."  msgid "Please wait..."
2521  msgstr "Itxaron, mesedez..."  msgstr "Itxaron, mesedez..."
2522    
2523  #. Type: text  #. Type: text
2524  #. Description  #. Description
2525  #: ../partman-base.templates:155  #: ../partman-base.templates:177
2526  msgid "Partitions formatting"  msgid "Partitions formatting"
2527  msgstr "Partizioak formateatzen"  msgstr "Partizioak formateatzen"
2528    
2529  #. Type: text  #. Type: text
2530  #. Description  #. Description
2531  #: ../partman-base.templates:159  #: ../partman-base.templates:181
2532  msgid "Processing..."  msgid "Processing..."
2533  msgstr "Prozesatzen..."  msgstr "Prozesatzen..."
2534    
2535  #. Type: text  #. Type: text
2536  #. Description  #. Description
2537  #: ../partman-base.templates:171  #: ../partman-base.templates:193
2538  msgid "Done setting up the partition"  msgid "Done setting up the partition"
2539  msgstr "Partizioa konfiguratu da"  msgstr "Partizioa konfiguratu da"
2540    
2541  #. Type: text  #. Type: text
2542  #. Description  #. Description
2543  #: ../partman-base.templates:175  #: ../partman-base.templates:197
2544  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2545  msgstr "Partizioak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi dira"  msgstr "Partizio aldaketak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi"
2546    
2547  #. Type: text  #. Type: text
2548  #. Description  #. Description
2549  #: ../partman-base.templates:179  #: ../partman-base.templates:201
2550  msgid "Undo changes to partitions"  msgid "Undo changes to partitions"
2551  msgstr "Desegin partizioetako aldaketak"  msgstr "Desegin partizioetako aldaketak"
2552    
2553  #. Type: text  #. Type: text
2554  #. Description  #. Description
2555  #: ../partman-base.templates:183  #: ../partman-base.templates:205
2556  msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"  msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
2557  msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa"  msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa"
2558    
2559  #. Type: text  #. Type: text
2560  #. Description  #. Description
2561  #: ../partman-base.templates:187  #: ../partman-base.templates:209
2562  #, no-c-format  #, no-c-format
2563  msgid "Dump partition info in %s"  msgid "Dump partition info in %s"
2564  msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n"  msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n"
# Line 2427  msgstr "Irauli partizioaren informazioa Line 2566  msgstr "Irauli partizioaren informazioa
2566  #. Type: text  #. Type: text
2567  #. Description  #. Description
2568  #. Keep short  #. Keep short
2569  #: ../partman-base.templates:192  #: ../partman-base.templates:214
2570  msgid "FREE SPACE"  msgid "FREE SPACE"
2571  msgstr "LEKU LIBREA"  msgstr "LEKU LIBREA"
2572    
2573  #. Type: text  #. Type: text
2574  #. Description  #. Description
2575  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
2576  #: ../partman-base.templates:197  #: ../partman-base.templates:219
2577  msgid "unusable"  msgid "unusable"
2578  msgstr "EzErabil"  msgstr "EzErabil"
2579    
2580  #. Type: text  #. Type: text
2581  #. Description  #. Description
2582  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.
2583  #: ../partman-base.templates:202  #: ../partman-base.templates:224
2584  msgid "primary"  msgid "primary"
2585  msgstr "1. mail."  msgstr "1. mail."
2586    
2587  #. Type: text  #. Type: text
2588  #. Description  #. Description
2589  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.
2590  #: ../partman-base.templates:207  #: ../partman-base.templates:229
2591  msgid "logical"  msgid "logical"
2592  msgstr "logikoa"  msgstr "logikoa"
2593    
2594  #. Type: text  #. Type: text
2595  #. Description  #. Description
2596  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
2597  #: ../partman-base.templates:212  #: ../partman-base.templates:234
2598  msgid "pri/log"  msgid "pri/log"
2599  msgstr "1.m/log"  msgstr "1.m/log"
2600    
# Line 2466  msgstr "1.m/log" Line 2605  msgstr "1.m/log"
2605  #. %s.  #. %s.
2606  #. No %s  #. No %s
2607  #. N. %s  #. N. %s
2608  #: ../partman-base.templates:221  #: ../partman-base.templates:243
2609  #, no-c-format  #, no-c-format
2610  msgid "#%s"  msgid "#%s"
2611  msgstr "#%s"  msgstr "#%s"
# Line 2474  msgstr "#%s" Line 2613  msgstr "#%s"
2613  #. Type: text  #. Type: text
2614  #. Description  #. Description
2615  #. For example IDE0 master (hda)  #. For example IDE0 master (hda)
2616  #: ../partman-base.templates:226  #: ../partman-base.templates:248
2617  #, no-c-format  #, no-c-format
2618  msgid "IDE%s master (%s)"  msgid "IDE%s master (%s)"
2619  msgstr "IDE%s maisua (%s)"  msgstr "IDE%s maisua (%s)"
# Line 2482  msgstr "IDE%s maisua (%s)" Line 2621  msgstr "IDE%s maisua (%s)"
2621  #. Type: text  #. Type: text
2622  #. Description  #. Description
2623  #. For example IDE1 slave (hdd)  #. For example IDE1 slave (hdd)
2624  #: ../partman-base.templates:231  #: ../partman-base.templates:253
2625  #, no-c-format  #, no-c-format
2626  msgid "IDE%s slave (%s)"  msgid "IDE%s slave (%s)"
2627  msgstr "IDE%s morroia (%s)"  msgstr "IDE%s morroia (%s)"
# Line 2490  msgstr "IDE%s morroia (%s)" Line 2629  msgstr "IDE%s morroia (%s)"
2629  #. Type: text  #. Type: text
2630  #. Description  #. Description
2631  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2632  #: ../partman-base.templates:236  #: ../partman-base.templates:258
2633  #, no-c-format  #, no-c-format
2634  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2635  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)"  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)"
# Line 2498  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s) Line 2637  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)
2637  #. Type: text  #. Type: text
2638  #. Description  #. Description
2639  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2640  #: ../partman-base.templates:241  #: ../partman-base.templates:263
2641  #, no-c-format  #, no-c-format
2642  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2643  msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)"  msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)"
2644    
2645  #. Type: text  #. Type: text
2646  #. Description  #. Description
2647  #: ../partman-base.templates:245  #: ../partman-base.templates:267
2648  #, no-c-format  #, no-c-format
2649  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2650  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2651    
2652  #. Type: text  #. Type: text
2653  #. Description  #. Description
2654  #: ../partman-base.templates:249  #: ../partman-base.templates:271
2655  #, no-c-format  #, no-c-format
2656  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2657  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)"
2658    
2659  #. Type: text  #. Type: text
2660  #. Description  #. Description
2661  #: ../partman-base.templates:253  #: ../partman-base.templates:275
2662  #, no-c-format  #, no-c-format
2663  msgid "RAID%s device #%s"  msgid "RAID%s device #%s"
2664  msgstr "RAID%s gailua #%s"  msgstr "RAID%s gailua #%s"
2665    
2666  #. Type: text  #. Type: text
2667  #. Description  #. Description
2668  #: ../partman-base.templates:257  #: ../partman-base.templates:279
2669    #, no-c-format
2670    msgid "Encrypted volume (%s)"
2671    msgstr "Enkriptaturiko bolumena (%s)"
2672    
2673    #. Type: text
2674    #. Description
2675    #: ../partman-base.templates:283
2676  #, no-c-format  #, no-c-format
2677  msgid "LVM VG %s, LV %s"  msgid "LVM VG %s, LV %s"
2678  msgstr "LVM VG %s, LV %s"  msgstr "LVM VG %s, LV %s"
2679    
2680  #. Type: text  #. Type: text
2681  #. Description  #. Description
2682  #: ../partman-base.templates:261  #: ../partman-base.templates:287
2683  #, no-c-format  #, no-c-format
2684  msgid "Loopback (loop%s)"  msgid "Loopback (loop%s)"
2685  msgstr "Loopback (loop%s)"  msgstr "Loopback (loop%s)"
2686    
2687  #. Type: text  #. Type: text
2688  #. Description  #. Description
2689  #: ../partman-base.templates:265  #: ../partman-base.templates:291
2690    #, no-c-format
2691    msgid "DASD %s (%s)"
2692    msgstr "DASD %s (%s)"
2693    
2694    #. Type: text
2695    #. Description
2696    #: ../partman-base.templates:295
2697    #, no-c-format
2698    msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
2699    msgstr "DASD %s (%s), partizioa #%s"
2700    
2701    #. Type: text
2702    #. Description
2703    #: ../partman-base.templates:299
2704  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2705  msgstr "Bertan behera utzi menu hau"  msgstr "Bertan behera utzi menu hau"
2706    
2707  #. Type: text  #. Type: text
2708  #. Description  #. Description
2709  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2710  #: ../partman-base.templates:270  #: ../partman-base.templates:304
2711  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2712  msgstr "Partizio-diskoak"  msgstr "Partizio-diskoak"
2713    
# Line 2569  msgstr "" Line 2729  msgstr ""
2729    
2730  #. Type: error  #. Type: error
2731  #. Description  #. Description
2732  #: ../partman-auto.templates:17  #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:27
2733  msgid "Failed to partition the selected disk"  msgid "Failed to partition the selected disk"
2734  msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin"  msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin"
2735    
# Line 2595  msgstr "Partizioak egiteko metodoa:" Line 2755  msgstr "Partizioak egiteko metodoa:"
2755  msgid ""  msgid ""
2756  "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, "  "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, "
2757  "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided "  "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided "
2758  "partitioning tool, you will still have a chance later to see the results, "  "partitioning tool, you will still have a chance later to review and "
2759  "customise it, and even undo the partitioning if you do not like it."  "customise the results."
2760  msgstr ""  msgstr ""
2761  "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin "  "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin "
2762  "ditzakezun edo, nahi izanez gero, eskuz nola egin ditzakezun azal "  "ditzakezun azal diezauzuke edo, nahi izanez gero, eskuz egin ditzakezu. "
2763  "diezaizuke. Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen "  "Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen baduzu, geroago "
2764  "baduzu, geroago emaitzak ikusteko, pertsonalizatzeko eta, gustatu ez "  "emaitzak ikusi eta pertsonalizatzeko aukera duzu."
 "bazaizu, partizioak desegiteko aukera duzu."  
2765    
2766  #. Type: select  #. Type: select
2767  #. Description  #. Description
2768  #: ../partman-auto.templates:39  #: ../partman-auto.templates:38
2769  msgid "Disk space to partition:"  msgid "Disk space to partition:"
2770  msgstr "Partizioak egiteko lekua diskoan:"  msgstr "Partizioak egiteko lekua diskoan:"
2771    
2772  #. Type: select  #. Type: select
2773  #. Description  #. Description
2774  #: ../partman-auto.templates:44  #: ../partman-auto.templates:43
2775  msgid "Partitioning scheme:"  msgid "Partitioning scheme:"
2776  msgstr "Partizio-eskema:"  msgstr "Partizio-eskema:"
2777    
2778  #. Type: select  #. Type: select
2779  #. Description  #. Description
2780  #: ../partman-auto.templates:44  #: ../partman-auto.templates:43
2781  msgid ""  msgid ""
2782  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2783  "are unsure, choose the first one."  "are unsure, choose the first one."
# Line 2628  msgstr "" Line 2787  msgstr ""
2787    
2788  #. Type: error  #. Type: error
2789  #. Description  #. Description
2790  #: ../partman-auto.templates:50  #: ../partman-auto.templates:49
2791  msgid "Unusable free space"  msgid "Unusable free space"
2792  msgstr "Erabili ezin den leku librea"  msgstr "Erabili ezin den leku librea"
2793    
2794  #. Type: error  #. Type: error
2795  #. Description  #. Description
2796  #: ../partman-auto.templates:50  #: ../partman-auto.templates:49
2797  msgid ""  msgid ""
2798  "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "  "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
2799  "probably too many (primary) partitions in the partition table."  "probably too many (primary) partitions in the partition table."
# Line 2646  msgstr "" Line 2805  msgstr ""
2805  #. Type: text  #. Type: text
2806  #. Description  #. Description
2807  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2808  #: ../partman-auto.templates:68  #: ../partman-auto.templates:67
2809  msgid "Guided partitioning"  msgid "Guided partitioning"
2810  msgstr "Partizioak gidatuta egitea"  msgstr "Partizioak gidatuta egitea"
2811    
2812  #. Type: text  #. Type: text
2813  #. Description  #. Description
2814  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2815  #: ../partman-auto.templates:73  #: ../partman-auto.templates:72
2816  msgid "Use the largest continuous free space"  msgid "Use the largest continuous free space"
2817  msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena"  msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena"
2818    
# Line 2663  msgstr "Erabili leku libre jarraitu hand Line 2822  msgstr "Erabili leku libre jarraitu hand
2822  #. The string replacing ${DEVICE} may be very long, so make your translation  #. The string replacing ${DEVICE} may be very long, so make your translation
2823  #. as short as possible and keep the variable AT THE END  #. as short as possible and keep the variable AT THE END
2824  #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"  #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"
2825  #: ../partman-auto.templates:81  #: ../partman-auto.templates:80
2826  msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"  msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"
2827  msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}"  msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}"
2828    
2829  #. Type: text  #. Type: text
2830  #. Description  #. Description
2831  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2832  #: ../partman-auto.templates:86  #: ../partman-auto.templates:85
2833  msgid "Manually edit partition table"  msgid "Manually edit partition table"
2834  msgstr "Eskuz editatu partizio-taula"  msgstr "Eskuz editatu partizio-taula"
2835    
2836  #. Type: text  #. Type: text
2837  #. Description  #. Description
2838  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2839  #: ../partman-auto.templates:91  #: ../partman-auto.templates:90
2840  msgid "Automatically partition the free space"  msgid "Automatically partition the free space"
2841  msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean"  msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean"
2842    
2843  #. Type: text  #. Type: text
2844  #. Description  #. Description
2845  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2846  #: ../partman-auto.templates:96  #: ../partman-auto.templates:95
2847  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2848  msgstr ""  msgstr "Fitxategiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"
2849  "Fitxategi guztiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"  
2850    #. Type: text
2851    #. Description
2852    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2853    #: ../partman-auto.templates:100
2854    msgid "Separate /home partition"
2855    msgstr "Bereiziriko /home partizioa"
2856    
2857  #. Type: text  #. Type: text
2858  #. Description  #. Description
2859  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2860  #: ../partman-auto.templates:101  #: ../partman-auto.templates:105
2861  msgid "Desktop machine"  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2862  msgstr "Mahaigaineko makina"  msgstr "Bereiziriko /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak"
2863    
2864  #. Type: text  #. Type: text
2865  #. Description  #. Description
2866  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2867  #: ../partman-auto.templates:106  #: ../partman-auto.templates:110
2868  msgid "Multi-user workstation"  msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
2869  msgstr "Hainbat erabiltzailerentzako lanpostua"  msgstr "Diska-txiki (< 1G) Partizio-eskema"
2870    
2871  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2872  #. Description  #. Description
# Line 2786  msgstr "utzi eta erabili lehendik dauden Line 2951  msgstr "utzi eta erabili lehendik dauden
2951    
2952  #. Type: text  #. Type: text
2953  #. Description  #. Description
2954  #. short variant of `keep and use the existing format'  #. short variant of `keep and use the existing data'
2955  #: ../partman-basicmethods.templates:51  #: ../partman-basicmethods.templates:51
2956  msgid "keep"  msgid "keep"
2957  msgstr "utzi"  msgstr "utzi"
# Line 2812  msgstr "Partizio-taularen egoera berria Line 2977  msgstr "Partizio-taularen egoera berria
2977  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2978  #. Description  #. Description
2979  #: ../partman-partitioning.templates:15  #: ../partman-partitioning.templates:15
 msgid "Write the changes to disk devices and copy the data?"  
 msgstr "Aldaketak disko-gailuetan idaztea eta datuak kopiatzea nahi duzu?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-partitioning.templates:15  
2980  msgid ""  msgid ""
2981  "Before the copy operation takes place, the changes have to be written to "  "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be "
2982  "disk."  "written to disk."
2983  msgstr ""  msgstr ""
2984  "Kopiatzeko eragiketa egin baino lehen, aldaketak diskoan idatzi behar dira."  "Kopiatzeko partizio bat aukeratu aurretik, aldaketak diskoan idatzi behar "
2985    "dira."
2986    
2987  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2988  #. Description  #. Description
2989  #: ../partman-partitioning.templates:15  #: ../partman-partitioning.templates:15
2990  msgid "Please note that the copy operation may require a long time."  msgid "Please note that the copy operation may take a long time."
2991  msgstr "Kontuan izan kopiatzeko eragiketak luze jo dezakeela."  msgstr "Kontuan izan kopiatzeko eragiketak luze jo dezakeela."
2992    
2993  #. Type: select  #. Type: select
# Line 2869  msgstr "Arrazoi ezezagun batengatik ezin Line 3029  msgstr "Arrazoi ezezagun batengatik ezin
3029  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3030  #. Description  #. Description
3031  #: ../partman-partitioning.templates:43  #: ../partman-partitioning.templates:43
3032  msgid "Write the changes to disk and resize the partition?"  msgid "Write previous changes to disk and continue?"
3033  msgstr "Aldaketak diskoan idaztea eta partizioa tamainaz aldatzea nahi duzu?"  msgstr "Eginko aldaketak diskoan idatzi eta jarraitu nahi al duzu?"
3034    
3035  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3036  #. Description  #. Description
3037  #: ../partman-partitioning.templates:43  #: ../partman-partitioning.templates:43
3038  msgid ""  msgid ""
3039  "Before the resize operation takes place, the changes have to be written to "  "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
3040  "disk."  "written to disk."
3041  msgstr ""  msgstr ""
3042  "Tamainaz aldatzeko eragiketa egin baino lehen, aldaketak diskoan idatzi "  "Partizio tamaina berria aukeratu aurretik, eginiko aldaketak diskoan idatzi "
3043  "behar dira."  "behar dira."
3044    
3045  #. Type: boolean  #. Type: boolean
# Line 2891  msgstr "Ezin da eragiketa hau desegin." Line 3051  msgstr "Ezin da eragiketa hau desegin."
3051  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3052  #. Description  #. Description
3053  #: ../partman-partitioning.templates:43  #: ../partman-partitioning.templates:43
3054  msgid "Please note that the resize operation may require a long time."  msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
3055  msgstr "Kontuan izan tamainaz aldatzeko eragiketak luze jo dezakeela."  msgstr "Kontuan izan tamainaz aldatzeko eragiketak luze jo dezakeela."
3056    
3057  #. Type: string  #. Type: string
# Line 3276  msgstr "Fitxategi sistema baliogabea mun Line 3436  msgstr "Fitxategi sistema baliogabea mun
3436  #: ../partman-basicfilesystems.templates:73  #: ../partman-basicfilesystems.templates:73
3437  msgid ""  msgid ""
3438  "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "  "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
3439  "because it is not a fully-functional Unix filesystem. Please choose a "  "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
3440  "different file system, such as ${EXT2}."  "different file system, such as ${EXT2}."
3441  msgstr ""  msgstr ""
3442  "${FILESYSTEM} fitxategi sistema ezin da ${MOUNTPOINT} -en muntatu ez bait da "  "${FILESYSTEM} fitxategi sistema ezin da ${MOUNTPOINT} -en muntatu ez bait da "
# Line 3294  msgstr "/ - erroko fitxategi-sistema" Line 3454  msgstr "/ - erroko fitxategi-sistema"
3454    
3455  #. Type: select  #. Type: select
3456  #. Choices  #. Choices
3457    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3458    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3459    #. in single-byte languages) including the initial path
3460  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3461  msgid "/boot - static files of the boot loader"  msgid "/boot - static files of the boot loader"
3462  msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak"  msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak"
3463    
3464  #. Type: select  #. Type: select
3465  #. Choices  #. Choices
3466    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3467    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3468    #. in single-byte languages) including the initial path
3469  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3470  msgid "/home - user home directories"  msgid "/home - user home directories"
3471  msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak"  msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak"
3472    
3473  #. Type: select  #. Type: select
3474  #. Choices  #. Choices
3475    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3476    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3477    #. in single-byte languages) including the initial path
3478  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3479  msgid "/tmp - temporary files"  msgid "/tmp - temporary files"
3480  msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak"  msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak"
3481    
3482  #. Type: select  #. Type: select
3483  #. Choices  #. Choices
3484    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3485    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3486    #. in single-byte languages) including the initial path
3487  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3488  msgid "/usr - static data"  msgid "/usr - static data"
3489  msgstr "/usr - datu estatikoak"  msgstr "/usr - datu estatikoak"
3490    
3491  #. Type: select  #. Type: select
3492  #. Choices  #. Choices
3493    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3494    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3495    #. in single-byte languages) including the initial path
3496  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3497  msgid "/var - variable data"  msgid "/var - variable data"
3498  msgstr "/var - datu aldakorrak"  msgstr "/var - datu aldakorrak"
3499    
3500  #. Type: select  #. Type: select
3501  #. Choices  #. Choices
3502    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3503    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3504    #. in single-byte languages) including the initial path
3505  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3506  msgid "/srv - data for services provided by this system"  msgid "/srv - data for services provided by this system"
3507  msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak"  msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak"
3508    
3509  #. Type: select  #. Type: select
3510  #. Choices  #. Choices
3511    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3512    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3513    #. in single-byte languages) including the initial path
3514  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3515  msgid "/opt - add-on application software packages"  msgid "/opt - add-on application software packages"
3516  msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software-paketeak"  msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software-paketeak"
3517    
3518  #. Type: select  #. Type: select
3519  #. Choices  #. Choices
3520    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3521    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3522    #. in single-byte languages) including the initial path
3523  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3524  msgid "/usr/local - local hierarchy"  msgid "/usr/local - local hierarchy"
3525  msgstr "/usr/local - hierarkia lokala"  msgstr "/usr/local - hierarkia lokala"
# Line 3352  msgstr "/dos" Line 3536  msgstr "/dos"
3536  msgid "/windows"  msgid "/windows"
3537  msgstr "/windows"  msgstr "/windows"
3538    
3539    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3540  #. Type: select  #. Type: select
3541  #. Choices  #. Choices
3542  #: ../partman-basicfilesystems.templates:88  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3543    #. Type: select
3544    #. Choices
3545    #. what's to be entered is a mount point
3546    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3547    #. Type: select
3548    #. Choices
3549    #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
3550    #. (separated by commas)
3551    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3552    #. in single-byte languages)
3553    #. What's to be "entered manually" is a mount point
3554    #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36
3555    #: ../partconf.templates:62
3556  msgid "Enter manually"  msgid "Enter manually"
3557  msgstr "Sartu eskuz"  msgstr "Sartu eskuz"
3558    
3559    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3560  #. Type: select  #. Type: select
3561  #. Choices  #. Choices
3562  #: ../partman-basicfilesystems.templates:88  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3563    #. Type: select
3564    #. Choices
3565    #. "it" is a partition
3566    #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36
3567  msgid "Do not mount it"  msgid "Do not mount it"
3568  msgstr "Ez muntatu"  msgstr "Ez muntatu"
3569    
3570  #. Type: string  #. Type: string
3571  #. Description  #. Description
3572  #: ../partman-basicfilesystems.templates:93 ../partman-ext2r0.templates:36  #: ../partman-basicfilesystems.templates:93 ../partman-ext2r0.templates:41
3573  msgid "Mount point for this partition:"  msgid "Mount point for this partition:"
3574  msgstr "Partizio honetarako muntatze-puntua:"  msgstr "Partizio honetarako muntatze-puntua:"
3575    
3576  #. Type: error  #. Type: error
3577  #. Description  #. Description
3578  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
3579  msgid "Invalid mount point"  msgid "Invalid mount point"
3580  msgstr "Muntatze-puntu baliogabea"  msgstr "Muntatze-puntu baliogabea"
3581    
3582  #. Type: error  #. Type: error
3583  #. Description  #. Description
3584  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
3585  msgid "The mount point you entered is invalid."  msgid "The mount point you entered is invalid."
3586  msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua baliogabea da."  msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua baliogabea da."
3587    
3588  #. Type: error  #. Type: error
3589  #. Description  #. Description
3590  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
3591  msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."  msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
3592  msgstr ""  msgstr ""
3593  "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki."  "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki."
# Line 3504  msgstr "" Line 3707  msgstr ""
3707  msgid "Mount point:"  msgid "Mount point:"
3708  msgstr "Muntatze-puntua:"  msgstr "Muntatze-puntua:"
3709    
3710    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3711  #. Type: text  #. Type: text
3712  #. Description  #. Description
3713  #. In the following context: "Mount point: none"  #. In the following context: "Mount point: none"
3714  #: ../partman-basicfilesystems.templates:172  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3715    #. Type: select
3716    #. Choices
3717    #. For base-installer, "none" is an additionnal choice to a kernel list
3718    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3719    #. Type: text
3720    #. Description
3721    #: ../partman-basicfilesystems.templates:172 ../base-installer.templates:100
3722    #: ../partman-lvm.templates:19
3723  msgid "none"  msgid "none"
3724  msgstr "bat ere ez"  msgstr "bat ere ez"
3725    
# Line 3563  msgstr "swap area" Line 3775  msgstr "swap area"
3775  msgid "swap"  msgid "swap"
3776  msgstr "swap"  msgstr "swap"
3777    
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
 #. in single-byte languages)  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
 #. in single-byte languages)  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
 #. in single-byte languages)  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
 #. in single-byte languages)  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
3778  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3779  #. Choices  #. Choices
3780  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
# Line 3598  msgstr "swap" Line 3782  msgstr "swap"
3782  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
3783  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3784  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3785  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
3786  msgid "noatime - do not update inode access times at each access"  msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
3787  msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen-orduak atzipen bakoitzeko"  msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen-orduak atzipen bakoitzeko"
3788    
3789  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3790  #. Choices  #. Choices
3791    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3792    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3793    #. in single-byte languages)
3794  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3795  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3796  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
3797  msgid "nodev - do not support character or block special devices"  msgid "nodev - do not support character or block special devices"
3798  msgstr "nodev - ez onartu karaktereen edo blokeen gailu berezirik"  msgstr "nodev - ez onartu karaktereen edo blokeen gailu berezirik"
3799    
3800  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3801  #. Choices  #. Choices
3802    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3803    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3804    #. in single-byte languages)
3805  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3806  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3807  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
3808  msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"  msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
3809  msgstr ""  msgstr ""
3810  "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei"  "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei"
3811    
3812  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3813  #. Choices  #. Choices
3814    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3815    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3816    #. in single-byte languages)
3817  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3818  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3819  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
3820  msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"  msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
3821  msgstr "noexec - ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik"  msgstr "noexec - ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik"
3822    
3823  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3824  #. Choices  #. Choices
3825    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3826    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3827    #. in single-byte languages)
3828  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3829  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3830  #: ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-ext2r0.templates:60
3831  msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"  msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
3832  msgstr "usrquota - erabiltzailearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"  msgstr "usrquota - erabiltzailearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"
3833    
3834  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3835  #. Choices  #. Choices
3836    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3837    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3838    #. in single-byte languages)
3839  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3840  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3841  #: ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-ext2r0.templates:60
3842  msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"  msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
3843  msgstr "grpquota - taldearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"  msgstr "grpquota - taldearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"
3844    
3845  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3846  #. Choices  #. Choices
3847    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3848    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3849    #. in single-byte languages)
3850  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3851  #: ../partman-reiserfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44
3852  msgid "user_xattr - support user extended attributes"  msgid "user_xattr - support user extended attributes"
# Line 3659  msgstr "user_xattr - onartu erabiltzaile Line 3861  msgstr "user_xattr - onartu erabiltzaile
3861  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3862  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3863  #. Choices  #. Choices
3864    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3865    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3866    #. in single-byte languages)
3867  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3868  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3869  #. Choices  #. Choices
3870    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3871    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3872    #. in single-byte languages)
3873  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3874  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3875  #. Choices  #. Choices
3876    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3877    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3878    #. in single-byte languages)
3879  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3880  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3881  #. Choices  #. Choices
3882    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3883    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3884    #. in single-byte languages)
3885  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3886  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3887  #. Choices  #. Choices
3888    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3889    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3890    #. in single-byte languages)
3891  #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44  #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44
3892  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3893  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
3894  msgid "ro - mount the file system read-only"  msgid "ro - mount the file system read-only"
3895  msgstr "ro - irakurtzeko soilik muntatu fitxategi-sistema"  msgstr "ro - irakurtzeko soilik muntatu fitxategi-sistema"
3896    
3897    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3898    #. Type: multiselect
3899    #. Choices
3900    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3901    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3902    #. in single-byte languages) including the initial path
3903    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3904    #. Type: multiselect
3905    #. Choices
3906    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3907    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3908    #. in single-byte languages)
3909    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3910    #. Type: multiselect
3911    #. Choices
3912    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3913    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3914    #. in single-byte languages)
3915    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3916    #. Type: multiselect
3917    #. Choices
3918    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3919    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3920    #. in single-byte languages)
3921    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3922    #. Type: multiselect
3923    #. Choices
3924    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3925    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3926    #. in single-byte languages)
3927    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3928  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3929  #. Choices  #. Choices
3930    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3931    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3932    #. in single-byte languages)
3933  #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44  #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44
3934  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3935  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
3936  msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"  msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
3937  msgstr "sync - sarrera-/irteera-jarduerak sinkronikoki gertatzen dira"  msgstr "sync - sarrera-/irteera-jarduerak sinkronikoki gertatzen dira"
3938    
3939  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3940  #. Choices  #. Choices
3941    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3942    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3943    #. in single-byte languages) including the initial path
3944  #: ../partman-basicfilesystems.templates:237  #: ../partman-basicfilesystems.templates:237
3945  msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"  msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
3946  msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldatzeak ez du errorerik ematen"  msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldatzeak ez du errorerik ematen"
# Line 3695  msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldat Line 3949  msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldat
3949  #. Description  #. Description
3950  #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45  #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45
3951  #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45  #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45
3952  #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:56  #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:61
3953  msgid "Mount options:"  msgid "Mount options:"
3954  msgstr "Muntatze-aukerak:"  msgstr "Muntatze-aukerak:"
3955    
# Line 3703  msgstr "Muntatze-aukerak:" Line 3957  msgstr "Muntatze-aukerak:"
3957  #. Description  #. Description
3958  #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45  #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45
3959  #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45  #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45
3960  #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:56  #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:61
3961  msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."  msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
3962  msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete."  msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete."
3963    
# Line 4034  msgstr "" Line 4288  msgstr ""
4288  "Muntatze-punturik ez da esleitu ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistemarako "  "Muntatze-punturik ez da esleitu ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistemarako "
4289  "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."  "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."
4290    
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../partman-ext2r0.templates:31  
 msgid "/, /boot, Enter manually, Do not mount it"  
 msgstr "/, /boot, Sartu eskuz, Ez muntatu"  
   
4291  #. Type: text  #. Type: text
4292  #. Description  #. Description
4293  #. File system name  #. File system name
4294  #: ../partman-ext2r0.templates:62  #: ../partman-ext2r0.templates:67
4295  msgid "old Ext2 (revision 0) file system"  msgid "old Ext2 (revision 0) file system"
4296  msgstr "Ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema zaharra"  msgstr "Ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema zaharra"
4297    
4298  #. Type: text  #. Type: text
4299  #. Description  #. Description
4300  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
4301  #: ../partman-ext2r0.templates:67  #: ../partman-ext2r0.templates:72
4302  msgid "ext2r0"  msgid "ext2r0"
4303  msgstr "ext2r0"  msgstr "ext2r0"
4304    
4305  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4306  #. Description  #. Description
4307  #: ../partman-ext2r0.templates:71  #: ../partman-ext2r0.templates:76
4308  msgid ""  msgid ""
4309  "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "  "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "
4310  "file system.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go "  "file system.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go "
# Line 4068  msgstr "" Line 4316  msgstr ""
4316    
4317  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4318  #. Description  #. Description
4319  #: ../partman-ext2r0.templates:82  #: ../partman-ext2r0.templates:87
4320  msgid ""  msgid ""
4321  "Your boot partition is not located on the first primary partition of your "  "Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
4322  "hard disk.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go back "  "hard disk.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go back "
# Line 4080  msgstr "" Line 4328  msgstr ""
4328    
4329  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4330  #. Description  #. Description
4331  #: ../partman-ext2r0.templates:93  #: ../partman-ext2r0.templates:98
4332  msgid "Go back to the menu and correct this problem?"  msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
4333  msgstr "Menura itzuli eta arazo hau konpondu nahi duzu?"  msgstr "Menura itzuli eta arazo hau konpondu nahi duzu?"
4334    
4335  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4336  #. Description  #. Description
4337  #: ../partman-ext2r0.templates:93  #: ../partman-ext2r0.templates:98
4338  msgid ""  msgid ""
4339  "Your root partition is not a primary partition of your hard disk.  This is "  "Your root partition is not a primary partition of your hard disk.  This is "
4340  "needed by your machine in order to boot.  Please go back and use a primary "  "needed by your machine in order to boot.  Please go back and use a primary "
# Line 4098  msgstr "" Line 4346  msgstr ""
4346    
4347  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4348  #. Description  #. Description
4349  #: ../partman-ext2r0.templates:93  #: ../partman-ext2r0.templates:98
4350  msgid ""  msgid ""
4351  "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "  "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
4352  "partition will be used as is.  This means that you may not be able to boot "  "partition will be used as is.  This means that you may not be able to boot "
# Line 4162  msgid "" Line 4410  msgid ""
4410  msgstr ""  msgstr ""
4411  "Partizioa formateatuta dagoenean, partizioan lehendik dauden datuak "  "Partizioa formateatuta dagoenean, partizioan lehendik dauden datuak "
4412  "edukitzea eta erabiltzea aukera dezakezu. Modu horretan erabiliko diren "  "edukitzea eta erabiltzea aukera dezakezu. Modu horretan erabiliko diren "
4413  "partizioek \"${KEEP}\" marka izaten dute partizioak egiteko menu nagusian. "  "partizioek \"${KEEP}\" marka izaten dute partizioak egiteko menu nagusian."
4414    
4415  #. Type: note  #. Type: note
4416  #. Description  #. Description
# Line 4281  msgstr "Partizioak egiten jarrai dezakez Line 4529  msgstr "Partizioak egiten jarrai dezakez
4529  #. Type: select  #. Type: select
4530  #. Description  #. Description
4531  #: ../partman-target.templates:66  #: ../partman-target.templates:66
 msgid "File system for this partition:"  
 msgstr "Partizio honetarako fitxategi-sistema:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../partman-target.templates:71  
4532  msgid "How to use this partition:"  msgid "How to use this partition:"
4533  msgstr "Nola erabili partizio hau:"  msgstr "Nola erabili partizio hau:"
4534    
4535  #. Type: text  #. Type: text
4536  #. Description  #. Description
4537  #: ../partman-target.templates:75  #: ../partman-target.templates:70
 msgid "File system:"  
 msgstr "Fitxategi-sistema:"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../partman-target.templates:79  
4538  msgid "Use as:"  msgid "Use as:"
4539  msgstr "Honela erabili:"  msgstr "Honela erabili:"
4540    
4541  #. Type: text  #. Type: text
4542  #. Description  #. Description
4543  #: ../partman-target.templates:83  #: ../partman-target.templates:74
 msgid "no file system"  
 msgstr "fitxategi-sistemarik ez dago"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../partman-target.templates:87  
4544  msgid "Help on partitioning"  msgid "Help on partitioning"
4545  msgstr "Partizioak egiteko laguntza"  msgstr "Partizioak egiteko laguntza"
4546    
# Line 4322  msgstr "Partizioak egiteko laguntza" Line 4552  msgstr "Partizioak egiteko laguntza"
4552  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4553  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4554  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4555  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4556  #.  #.
4557  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4558  #. McMurdo, south pole, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok, Dumont-d'Urville, Syowa  #. McMurdo, south pole, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok, Dumont-d'Urville, Syowa
# Line 4344  msgstr "" Line 4574  msgstr ""
4574  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4575  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4576  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4577  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4578  #.  #.
4579  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4580  #. Lord Howe Island, Hobart, Melbourne, Sydney, Broken Hill, Brisbane, Lindeman, Adelaide, Darwin, Perth  #. Lord Howe Island, Hobart, Melbourne, Sydney, Broken Hill, Brisbane, Lindeman, Adelaide, Darwin, Perth
# Line 4366  msgstr "" Line 4596  msgstr ""
4596  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4597  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4598  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4599  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4600  #.  #.
4601  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4602  #. Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia, Sao Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepe, Rio Branco  #. Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia, Sao Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepe, Rio Branco
4603  #: ../common.templates:51  #: ../common.templates:52
4604  msgid ""  msgid ""
4605  "America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza, America/Recife, America/"  "America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza, America/Recife, America/"
4606  "Araguaina, America/Maceio, America/Bahia, America/Sao_Paulo, America/"  "Araguaina, America/Maceio, America/Bahia, America/Sao_Paulo, America/"
# Line 4390  msgstr "" Line 4620  msgstr ""
4620  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4621  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4622  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4623  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4624  #.  #.
4625  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4626  #. Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon  #. Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon
4627  #: ../common.templates:68  #: ../common.templates:69
4628  msgid ""  msgid ""
4629  "Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern, Canada/Central, Canada/"  "Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern, Canada/Central, Canada/"
4630  "East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, "  "East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, "
# Line 4412  msgstr "" Line 4642  msgstr ""
4642  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4643  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4644  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4645  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4646  #.  #.
4647  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4648  #. Kinshasa, Lubumbashi  #. Kinshasa, Lubumbashi
4649  #: ../common.templates:84  #: ../common.templates:85
4650  msgid "Africa/Kinshasa, Africa/Lubumbashi"  msgid "Africa/Kinshasa, Africa/Lubumbashi"
4651  msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbashi"  msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbashi"
4652    
# Line 4428  msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbas Line 4658  msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbas
4658  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4659  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4660  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4661  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4662  #.  #.
4663  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4664  #. Santiago, Easter Island  #. Santiago, Easter Island
4665  #: ../common.templates:100  #: ../common.templates:101
4666  msgid "America/Santiago, Pacific/Easter"  msgid "America/Santiago, Pacific/Easter"
4667  msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekialdea"  msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekialdea"
4668    
# Line 4444  msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekia Line 4674  msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekia
4674  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4675  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4676  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4677  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4678  #.  #.
4679  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4680  #. Guayaquil, Galapagos  #. Guayaquil, Galapagos
4681  #: ../common.templates:116  #: ../common.templates:117
4682  msgid "America/Guayaquil, Pacific/Galapagos"  msgid "America/Guayaquil, Pacific/Galapagos"
4683  msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Galapagoak"  msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Galapagoak"
4684    
# Line 4460  msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Gal Line 4690  msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Gal
4690  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4691  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4692  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4693  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4694  #.  #.
4695  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4696  #. Madrid, Ceuta, Canary Islands  #. Madrid, Ceuta, Canary Islands
4697  #: ../common.templates:132  #: ../common.templates:133
4698  msgid "Europe/Madrid, Africa/Ceuta, Atlantic/Canary"  msgid "Europe/Madrid, Africa/Ceuta, Atlantic/Canary"
4699  msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atlantikoa/Kanariar uharteak"  msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atlantikoa/Kanariar uharteak"
4700    
# Line 4476  msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atl Line 4706  msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atl
4706  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4707  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4708  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4709  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4710  #.  #.
4711  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4712  #. Yap, Truk, Ponape, Kosrae  #. Yap, Truk, Ponape, Kosrae
4713  #: ../common.templates:148  #: ../common.templates:149
4714  msgid "Pacific/Yap, Pacific/Truk, Pacific/Ponape, Pacific/Kosrae"  msgid "Pacific/Yap, Pacific/Truk, Pacific/Ponape, Pacific/Kosrae"
4715  msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, Pazifikoa/Ponape, Pazifikoa/Kosrae"  msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, Pazifikoa/Ponape, Pazifikoa/Kosrae"
4716    
# Line 4492  msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, P Line 4722  msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, P
4722  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4723  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4724  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4725  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4726  #.  #.
4727  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4728  #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule  #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule
4729  #: ../common.templates:164  #: ../common.templates:165
4730  msgid ""  msgid ""
4731  "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"  "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"
4732  msgstr ""  msgstr ""
# Line 4510  msgstr "" Line 4740  msgstr ""
4740  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4741  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4742  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4743  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4744  #.  #.
4745  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4746  #. Jakarta, Pontianak, Makassar, Jayapura  #. Jakarta, Pontianak, Makassar, Jayapura
4747  #: ../common.templates:180  #: ../common.templates:181
4748  msgid "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura"  msgid "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura"
4749  msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura"  msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura"
4750    
# Line 4526  msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, As Line 4756  msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, As
4756  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4757  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4758  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4759  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4760  #.  #.
4761  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4762  #. Tarawa (Gilbert Islands), Enderbury (Phoenix Islands), Kiritimati (Line Islands)  #. Tarawa (Gilbert Islands), Enderbury (Phoenix Islands), Kiritimati (Line Islands)
4763  #: ../common.templates:196  #: ../common.templates:197
4764  msgid "Pacific/Tarawa, Pacific/Enderbury, Pacific/Kiritimati"  msgid "Pacific/Tarawa, Pacific/Enderbury, Pacific/Kiritimati"
4765  msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Enderbury, Pazifikoa/Kiritimati"  msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Enderbury, Pazifikoa/Kiritimati"
4766    
# Line 4542  msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Ende Line 4772  msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Ende
4772  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4773  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4774  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4775  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4776  #.  #.
4777  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4778  #. Almaty, Qyzylorda, Aqtobe, Atyrau, Oral  #. Almaty, Qyzylorda, Aqtobe, Atyrau, Oral
4779  #: ../common.templates:212  #: ../common.templates:213
4780  msgid "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral"  msgid "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral"
4781  msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral"  msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral"
4782    
# Line 4558  msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asi Line 4788  msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asi
4788  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4789  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4790  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4791  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4792  #.  #.
4793  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4794  #. Ulaanbaatar, Hovd, Choibalsan  #. Ulaanbaatar, Hovd, Choibalsan
4795  #: ../common.templates:228  #: ../common.templates:229
4796  msgid "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan"  msgid "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan"
4797  msgstr "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan"  msgstr "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan"
4798    
4799  #. Type: select  #. Type: select
4800  #. Description  #. Description
4801  #: ../common.templates:230  #: ../common.templates:231
4802  msgid "Select a city in your time zone:"  msgid "Select a city in your time zone:"
4803  msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria:"  msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria:"
4804    
# Line 4580  msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria: Line 4810  msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria:
4810  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4811  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4812  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4813  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4814  #.  #.
4815  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4816  #. Central, Mountain, Pacific  #. Central, Mountain, Pacific
4817  #: ../common.templates:244  #: ../common.templates:245
4818  msgid "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte"  msgid "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte"
4819  msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte"  msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte"
4820    
# Line 4596  msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Line 4826  msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur,
4826  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4827  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4828  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4829  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4830  #.  #.
4831  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4832  #. Auckland, Chatham Islands  #. Auckland, Chatham Islands
4833  #: ../common.templates:260  #: ../common.templates:261
4834  msgid "Pacific/Auckland, Pacific/Chatham"  msgid "Pacific/Auckland, Pacific/Chatham"
4835  msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Chatham"  msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Chatham"
4836    
# Line 4612  msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Ch Line 4842  msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Ch
4842  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4843  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4844  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4845  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4846  #.  #.
4847  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4848  #. Tahiti (Society Islands), Marquesas Islands, Gambier Islands  #. Tahiti (Society Islands), Marquesas Islands, Gambier Islands
4849  #: ../common.templates:276  #: ../common.templates:277
4850  msgid "Pacific/Tahiti, Pacific/Marquesas, Pacific/Gambier"  msgid "Pacific/Tahiti, Pacific/Marquesas, Pacific/Gambier"
4851  msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marquesas, Pazifikoa/Gambier"  msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marquesas, Pazifikoa/Gambier"
4852    
# Line 4628  msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marq Line 4858  msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marq
4858  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4859  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4860  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4861  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4862  #.  #.
4863  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4864  #. Lisbon, Madeira Islands, Azores  #. Lisbon, Madeira Islands, Azores
4865  #: ../common.templates:292  #: ../common.templates:293
4866  msgid "Europe/Lisbon, Atlantic/Madeira, Atlantic/Azores"  msgid "Europe/Lisbon, Atlantic/Madeira, Atlantic/Azores"
4867  msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeira, Atlantikoa/Azores"  msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeira, Atlantikoa/Azores"
4868    
# Line 4644  msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeir Line 4874  msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeir
4874  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4875  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4876  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4877  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4878  #.  #.
4879  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4880  #. Moscow-01 - Kaliningrad, Moscow+00 - west Russia, Moscow+01 - Caspian Sea, Moscow+02 - Urals, Moscow+03 - west Siberia, Moscow+03 - Novosibirsk, Moscow+04 - Yenisei River, Moscow+05 - Lake Baikal, Moscow+06 - Lena River, Moscow+07 - Amur River, Moscow+07 - Sakhalin Island, Moscow+08 - Magadan, Moscow+09 - Kamchatka, Moscow+10 - Bering Sea  #. Moscow-01 - Kaliningrad, Moscow+00 - west Russia, Moscow+01 - Caspian Sea, Moscow+02 - Urals, Moscow+03 - west Siberia, Moscow+03 - Novosibirsk, Moscow+04 - Yenisei River, Moscow+05 - Lake Baikal, Moscow+06 - Lena River, Moscow+07 - Amur River, Moscow+07 - Sakhalin Island, Moscow+08 - Magadan, Moscow+09 - Kamchatka, Moscow+10 - Bering Sea
4881  #: ../common.templates:308  #: ../common.templates:310
4882  msgid ""  msgid ""
4883  "Europe/Kaliningrad, Europe/Moscow, Europe/Samara, Asia/Yekaterinburg, Asia/"  "Europe/Kaliningrad, Europe/Moscow, Europe/Samara, Asia/Yekaterinburg, Asia/"
4884  "Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk, Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk, Asia/"  "Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk, Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk, Asia/"
# Line 4666  msgstr "" Line 4896  msgstr ""
4896  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4897  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4898  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4899  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4900  #.  #.
4901  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4902  #. Johnston Atoll, Midway Islands, Wake Island  #. Johnston Atoll, Midway Islands, Wake Island
4903  #: ../common.templates:324  #: ../common.templates:326
4904  msgid "Pacific/Johnston, Pacific/Midway, Pacific/Wake"  msgid "Pacific/Johnston, Pacific/Midway, Pacific/Wake"
4905  msgstr "Pazifikoa/Johnston, Pazifikoa/Midway, Pazifikoa/Wake"  msgstr "Pazifikoa/Johnston, Pazifikoa/Midway, Pazifikoa/Wake"
4906    
4907  #. Type: select  #. Type: select
4908  #. Description  #. Description
4909  #: ../common.templates:326  #: ../common.templates:328
4910  msgid "Select a location in your time zone:"  msgid "Select a location in your time zone:"
4911  msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko kokapen bat:"  msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko kokapen bat:"
4912    
# Line 4688  msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko koka Line 4918  msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko koka
4918  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4919  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4920  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4921  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4922  #.  #.
4923  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4924  #. Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, East Indiana, Samoa  #. Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Arizona, East Indiana, Samoa
4925  #: ../common.templates:341  #: ../common.templates:343
4926  msgid ""  msgid ""
4927  "US/Eastern, US/Central, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii, US/"  "US/Eastern, US/Central, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii, US/"
4928  "East-Indiana, US/Samoa"  "Arizona, US/East-Indiana, US/Samoa"
4929  msgstr ""  msgstr ""
4930  "EB/Ekialdea, EB/Erdialdea, EB/Mendia, EB/Pazifikoa, EB/Alaska, EB/Hawaii, EB/"  "EB/Ekialdea, EB/Erdialdea, EB/Mendia, EB/Pazifikoa, EB/Alaska, EB/Hawaii, EB/"
4931  "Ekialdeko-Indiana, EB/Samoa"  "Arizona, EB/Ekialdeko-Indiana, EB/Samoa"
4932    
4933  #. Type: select  #. Type: select
4934  #. Description  #. Description
4935  #: ../common.templates:343  #: ../common.templates:345
4936  msgid "Select your time zone:"  msgid "Select your time zone:"
4937  msgstr "Hautatu zure ordu-zona:"  msgstr "Hautatu zure ordu-zona:"
4938    
# Line 4715  msgstr "Konfiguratu ordu-zona" Line 4945  msgstr "Konfiguratu ordu-zona"
4945    
4946  #. Type: text  #. Type: text
4947  #. Description  #. Description
4948  #. Prebaseconfig progress bar item  #. finish-install progress bar item
4949  #: ../tzsetup-udeb.templates:9  #: ../tzsetup-udeb.templates:9
4950  msgid "Saving time zone..."  msgid "Saving time zone..."
4951  msgstr "Ordu-zona gordetzen..."  msgstr "Ordu-zona gordetzen..."
# Line 4762  msgstr "" Line 4992  msgstr ""
4992    
4993  #. Type: text  #. Type: text
4994  #. Description  #. Description
4995  #. Prebaseconfig progress bar item  #: ../clock-setup.templates:17
4996  #: ../clock-setup.templates:18  msgid "Setting up the clock"
4997    msgstr "Konfiguratu ordua"
4998    
4999    #. Type: text
5000    #. Description
5001    #. finish-install progress bar item
5002    #: ../clock-setup.templates:27
5003  msgid "Saving UTC setting..."  msgid "Saving UTC setting..."
5004  msgstr "UTC ezarpenak gordetzen..."  msgstr "UTC ezarpenak gordetzen..."
5005    
# Line 4787  msgstr "" Line 5023  msgstr ""
5023    
5024  #. Type: error  #. Type: error
5025  #. Description  #. Description
5026  #: ../base-installer.templates:11  #. The base system is the minimal Debian system
5027    #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
5028    #: ../base-installer.templates:13
5029  msgid "Cannot install base system"  msgid "Cannot install base system"
5030  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu"  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu"
5031    
5032  #. Type: error  #. Type: error
5033  #. Description  #. Description
5034  #: ../base-installer.templates:11  #. The base system is the minimal Debian system
5035    #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
5036    #: ../base-installer.templates:13
5037  msgid ""  msgid ""
5038  "The installer cannot figure out how to install the base system. No "  "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
5039  "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."  "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
# Line 4803  msgstr "" Line 5043  msgstr ""
5043    
5044  #. Type: error  #. Type: error
5045  #. Description  #. Description
5046  #: ../base-installer.templates:17  #: ../base-installer.templates:19
5047    msgid "Failed to determine the codename for the release."
5048    msgstr "Ezin izan da argitaratze kode izena erabaki."
5049    
5050    #. Type: error
5051    #. Description
5052    #: ../base-installer.templates:24
5053  msgid "No file system mounted on /target"  msgid "No file system mounted on /target"
5054  msgstr "Ez dago fitxategi-sistemarik /target-en muntatuta"  msgstr "Ez dago fitxategi-sistemarik /target-en muntatuta"
5055    
5056  #. Type: error  #. Type: error
5057  #. Description  #. Description
5058  #: ../base-installer.templates:17  #: ../base-installer.templates:24
5059  msgid ""  msgid ""
5060  "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"  "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
5061  "target. The partitioner and formatter should have done this for you."  "target. The partitioner and formatter should have done this for you."
5062  msgstr ""  msgstr ""
5063  "Instazioak aurrera jarraitu ahal aurretik erro fitxategi sistema munstatu "  "Instazioak aurrera jarraitu ahal aurretik erro fitxategi sistema munstatu "
5064  "behar da \"/\"-en. Partitzaile eta Formateatzaileak hau zure ordez egin "  "behar da /-en. Partitzaile eta Formateatzaileak hau zure ordez egin behar "
5065  "behar izango lukete."  "izango lukete."
5066    
5067  #. Type: error  #. Type: error
5068  #. Description  #. Description
5069  #: ../base-installer.templates:23  #: ../base-installer.templates:30
5070  msgid "Not installing to unclean target"  msgid "Not installing to unclean target"
5071  msgstr "Ez da bertsio zaharraren gainean instalatzen ari"  msgstr "Ez da bertsio zaharraren gainean instalatzen ari"
5072    
5073  #. Type: error  #. Type: error
5074  #. Description  #. Description
5075  #: ../base-installer.templates:23  #: ../base-installer.templates:30
5076  msgid ""  msgid ""
5077  "The installation to the target file system has been canceled. You should go "  "The installation to the target file system has been canceled. You should go "
5078  "back and erase or format the target file system before proceeding with the "  "back and erase or format the target file system before proceeding with the "
# Line 4838  msgstr "" Line 5084  msgstr ""
5084    
5085  #. Type: error  #. Type: error
5086  #. Description  #. Description
5087  #: ../base-installer.templates:30  #: ../base-installer.templates:37
5088  msgid "Failed to install the base system"  msgid "Failed to install the base system"
5089  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu"  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu"
5090    
5091  #. Type: error  #. Type: error
5092  #. Description  #. Description
5093  #: ../base-installer.templates:30  #: ../base-installer.templates:37
5094  msgid "The base system installation into /target/ failed."  msgid "The base system installation into /target/ failed."
5095  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu /target/ direktorioan."  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu /target/ direktorioan."
5096    
5097  #. Type: error  #. Type: error
5098  #. Description  #. Description
5099  #: ../base-installer.templates:37  #: ../base-installer.templates:44
5100  msgid ""  msgid ""
5101  "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
5102  msgstr ""  msgstr ""
# Line 4859  msgstr "" Line 5105  msgstr ""
5105    
5106  #. Type: error  #. Type: error
5107  #. Description  #. Description
5108  #: ../base-installer.templates:44  #: ../base-installer.templates:51
5109  msgid "Base system installation error"  msgid "Base system installation error"
5110  msgstr "Oinarri-sistemaren instalazio-errorea"  msgstr "Oinarri-sistemaren instalazio-errorea"
5111    
5112  #. Type: error  #. Type: error
5113  #. Description  #. Description
5114  #: ../base-installer.templates:44  #: ../base-installer.templates:51
5115  msgid "The debootstrap program exited abnormally."  msgid "The debootstrap program exited abnormally."
5116  msgstr "debootstrap programa ez da behar bezala irten."  msgstr "debootstrap programa ez da behar bezala irten."
5117    
5118  #. Type: error  #. Type: error
5119  #. Description  #. Description
5120  #: ../base-installer.templates:51  #: ../base-installer.templates:58
5121  msgid "The following error occurred:"  msgid "The following error occurred:"
5122  msgstr "Honako errorea gertatu da:"  msgstr "Honako errorea gertatu da:"
5123    
5124  #. Type: error  #. Type: error
5125  #. Description  #. Description
5126  #: ../base-installer.templates:51  #: ../base-installer.templates:58
5127  msgid "${ERROR}"  msgid "${ERROR}"
5128  msgstr "${ERROR}"  msgstr "${ERROR}"
5129    
5130    #. Type: select
5131    #. Description
5132    #: ../base-installer.templates:68
5133    msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
5134    msgstr "Abio initrd-a sortzeko erabiliko den lanabesa:"
5135    
5136    #. Type: select
5137    #. Description
5138    #: ../base-installer.templates:68
5139    msgid ""
5140    "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
5141    "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
5142    "installation using the other options."
5143    msgstr ""
5144    "Zerrenda honek lanabes erabilgarriak eskeintzen ditu. Zein aukeratu ziur ez "
5145    "egon ezkero, lehenetsirikoa aukeratu beharko zenuke, sistemak abiarazteab "
5146    "huts egin ezkero, instalazioa berregin eta beste aukerak erabiltzen saia "
5147    "zaitezke."
5148    
5149    #. Type: error
5150    #. Description
5151    #: ../base-installer.templates:75
5152    msgid "No initrd generator"
5153    msgstr "Ez dago initrd sortzailerik"
5154    
5155    #. Type: error
5156    #. Description
5157    #: ../base-installer.templates:75
5158    msgid ""
5159    "The kernel that has been selected for installation needs an initrd to boot. "
5160    "However, no package to generate that initrd is available that supports your "
5161    "configuration. This would leave your system unable to boot."
5162    msgstr ""
5163    "Instalaziorako hautatu den kernelak initrd behar du abiarazteko.Hala ere "
5164    "zure konfiguraziorako initrd sortzea onartzen duen paketerik ez dago. Honek "
5165    "sistema abiarazi ezin bat utzi dezake."
5166    
5167    #. Type: error
5168    #. Description
5169    #: ../base-installer.templates:82
5170    msgid "Unsupported initrd generator"
5171    msgstr "initrd osrtzaile erabilezina"
5172    
5173    #. Type: error
5174    #. Description
5175    #: ../base-installer.templates:82
5176    msgid ""
5177    "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
5178    "supported."
5179    msgstr "initrd sortzeko aukeratutako ${GENERATOR} paketea ez da onartzen."
5180    
5181  #. Type: error  #. Type: error
5182  #. Description  #. Description
5183  #: ../base-installer.templates:60  #: ../base-installer.templates:88
5184  msgid "Unable to install the selected kernel"  msgid "Unable to install the selected kernel"
5185  msgstr "Ezin izan da hautatutako nukleoa instalatu"  msgstr "Ezin izan da hautatutako nukleoa instalatu"
5186    
5187  #. Type: error  #. Type: error
5188  #. Description  #. Description
5189  #: ../base-installer.templates:60  #: ../base-installer.templates:88
5190  msgid ""  msgid ""
5191  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
5192  "system."  "system."
# Line 4897  msgstr "Errorea itzuli da nukleoa helbur Line 5194  msgstr "Errorea itzuli da nukleoa helbur
5194    
5195  #. Type: error  #. Type: error
5196  #. Description  #. Description
5197  #: ../base-installer.templates:60  #: ../base-installer.templates:88
5198  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
5199  msgstr "Nukleo-paketea: '${KERNEL}'."  msgstr "Nukleo-paketea: '${KERNEL}'."
5200    
5201  #. Type: select  #. Type: select
 #. Choices  
 #: ../base-installer.templates:70  
 msgid "${KERNELS}, none"  
 msgstr "${KERNELS}, bat ere ez"  
   
 #. Type: select  
5202  #. Description  #. Description
5203  #: ../base-installer.templates:71  #: ../base-installer.templates:101
5204  msgid "Kernel to install:"  msgid "Kernel to install:"
5205  msgstr "Instalatu beharreko nukleoa:"  msgstr "Instalatu beharreko nukleoa:"
5206    
5207  #. Type: select  #. Type: select
5208  #. Description  #. Description
5209  #: ../base-installer.templates:71  #: ../base-installer.templates:101
5210  msgid ""  msgid ""
5211  "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
5212  "make the system bootable from the hard drive."  "make the system bootable from the hard drive."
# Line 4925  msgstr "" Line 5216  msgstr ""
5216    
5217  #. Type: boolean  #. Type: boolean
5218  #. Description  #. Description
5219  #: ../base-installer.templates:78  #: ../base-installer.templates:108
5220  msgid "Continue without installing a kernel?"  msgid "Continue without installing a kernel?"
5221  msgstr "Kernela instalatu gabe jarraitu?"  msgstr "Kernela instalatu gabe jarraitu?"
5222    
5223  #. Type: boolean  #. Type: boolean
5224  #. Description  #. Description
5225  #: ../base-installer.templates:78  #: ../base-installer.templates:108
5226  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
5227  msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu definitutako APT iturburuetan."  msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu definitutako APT iturburuetan."
5228    
5229  #. Type: boolean  #. Type: boolean
5230  #. Description  #. Description
5231  #: ../base-installer.templates:78  #: ../base-installer.templates:108
5232  msgid ""  msgid ""
5233  "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "  "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
5234  "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "  "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
# Line 4949  msgstr "" Line 5240  msgstr ""
5240    
5241  #. Type: error  #. Type: error
5242  #. Description  #. Description
5243  #: ../base-installer.templates:87  #: ../base-installer.templates:117
5244  msgid "Cannot install kernel"  msgid "Cannot install kernel"
5245  msgstr "Ezin da kernela instalatu"  msgstr "Ezin da kernela instalatu"
5246    
5247  #. Type: error  #. Type: error
5248  #. Description  #. Description
5249  #: ../base-installer.templates:87  #: ../base-installer.templates:117
5250  msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."  msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
5251  msgstr "Ezin da nukleo pakete egokirik aurkitu instatzeko."  msgstr "Ezin da nukleo pakete egokirik aurkitu instatzeko."
5252    
5253  #. Type: error  #. Type: error
5254  #. Description  #. Description
5255  #: ../base-installer.templates:92  #: ../base-installer.templates:122
5256  msgid "Unable to install ${PACKAGE}"  msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
5257  msgstr "Ezin da ${PACKAGE} instalatu"  msgstr "Ezin da ${PACKAGE} instalatu"
5258    
5259  #. Type: error  #. Type: error
5260  #. Description  #. Description
5261  #: ../base-installer.templates:92  #: ../base-installer.templates:122
5262  msgid ""  msgid ""
5263  "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "  "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
5264  "the target system."  "the target system."
# Line 4975  msgstr "Errorea gertatu da helburuko sis Line 5266  msgstr "Errorea gertatu da helburuko sis
5266    
5267  #. Type: error  #. Type: error
5268  #. Description  #. Description
5269  #: ../base-installer.templates:92  #: ../base-installer.templates:122 ../quik-installer.templates:131
5270    #: ../yaboot-installer.templates:88 ../vmelilo-installer.templates:46
5271    #: ../partman-auto-lvm.templates:55
5272  msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."  msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
5273  msgstr "Egiaztatu /var/log/messages edo ikusi 4. kontsola xehetasunetarako."  msgstr "Egiaztatu /var/log/messages edo ikusi 4. kontsola xehetasunetarako."
5274    
5275  #. Type: error  #. Type: error
5276  #. Description  #. Description
5277  #: ../base-installer.templates:100  #. SUBST0 is a Release file name.
5278    #: ../base-installer.templates:131
5279  msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
5280  msgstr "Ezin izan da Release fitxategia lortu ${SUBST0}."  msgstr "Ezin izan da Release fitxategia lortu ${SUBST0}."
5281    
5282  #. Type: error  #. Type: error
5283  #. Description  #. Description
5284  #: ../base-installer.templates:105  #. SUBST0 is a Release.gpg file name
5285    #: ../base-installer.templates:137
5286  msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
5287  msgstr "Ezin izan da Release sinadura fitxategia lortu ${SUBST0}."  msgstr "Ezin izan da Release sinadura fitxategia lortu ${SUBST0}."
5288    
5289  #. Type: error  #. Type: error
5290  #. Description  #. Description
5291  #: ../base-installer.templates:110  #. SUBST0 is a gpg key ID
5292    #: ../base-installer.templates:143
5293  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
5294  msgstr "Release fitxategia gako ezezagun batek sinaturik (gako id ${SUBST0})"  msgstr "Release fitxategia gako ezezagun batek sinaturik (gako id ${SUBST0})"
5295    
5296  #. Type: error  #. Type: error
5297  #. Description  #. Description
5298  #: ../base-installer.templates:115  #: ../base-installer.templates:148
5299  msgid "Invalid Release file: no valid components."  msgid "Invalid Release file: no valid components."
5300  msgstr "Release fitxategi baliogabea: osagaiak ez dira baliozkoak."  msgstr "Release fitxategi baliogabea: osagaiak ez dira baliozkoak."
5301    
5302  #. Type: error  #. Type: error
5303  #. Description  #. Description
5304  #: ../base-installer.templates:120  #. SUBST0 is a filename
5305    #: ../base-installer.templates:154
5306  msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
5307  msgstr "Release fitxategi baliogabea: sarrerarik ez dago ${SUBST0}(r)entzat."  msgstr "Release fitxategi baliogabea: sarrerarik ez dago ${SUBST0}(r)entzat."
5308    
5309  #. Type: error  #. Type: error
5310  #. Description  #. Description
5311  #: ../base-installer.templates:125  #. SUBST0 is a filename or package name
5312    #. Debootstrap is a program name: should not be translated
5313    #: ../base-installer.templates:161
5314  msgid "Debootstrap Error"  msgid "Debootstrap Error"
5315  msgstr "Debootstrap errorea"  msgstr "Debootstrap errorea"
5316    
5317  #. Type: error  #. Type: error
5318  #. Description  #. Description
5319  #: ../base-installer.templates:125  #. SUBST0 is a filename or package name
5320    #. Debootstrap is a program name: should not be translated
5321    #: ../base-installer.templates:161
5322  msgid ""  msgid ""
5323  "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "  "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
5324  "CD, depending on your installation method."  "CD, depending on your installation method."
# Line 5027  msgstr "" Line 5328  msgstr ""
5328    
5329  #. Type: error  #. Type: error
5330  #. Description  #. Description
5331  #: ../base-installer.templates:125  #. SUBST0 is a filename or package name
5332    #. Debootstrap is a program name: should not be translated
5333    #: ../base-installer.templates:161
5334  msgid ""  msgid ""
5335  "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "  "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
5336  "may help."  "may help."
# Line 5037  msgstr "" Line 5340  msgstr ""
5340    
5341  #. Type: text  #. Type: text
5342  #. Description  #. Description
5343  #: ../base-installer.templates:138  #: ../base-installer.templates:174
5344  msgid "Preparing to install the base system..."  msgid "Preparing to install the base system..."
5345  msgstr "Debian oinarri-sistema instalatzeko prestatzen..."  msgstr "Debian oinarri-sistema instalatzeko prestatzen..."
5346    
5347  #. Type: text  #. Type: text
5348  #. Description  #. Description
5349  #: ../base-installer.templates:142 ../apt-setup-udeb.templates:15  #: ../base-installer.templates:178 ../apt-setup-udeb.templates:15
5350  #: ../prebaseconfig.templates:12  #: ../finish-install.templates:12
5351  msgid "Running ${SCRIPT}..."  msgid "Running ${SCRIPT}..."
5352  msgstr "${SCRIPT} exekutatzen..."  msgstr "${SCRIPT} exekutatzen..."
5353    
5354  #. Type: text  #. Type: text
5355  #. Description  #. Description
5356  #: ../base-installer.templates:146  #. Release is a filename which should not be translated
5357    #: ../base-installer.templates:183
5358  msgid "Retrieving Release file"  msgid "Retrieving Release file"
5359  msgstr "Release fitxategia berreskuratzen"  msgstr "Release fitxategia berreskuratzen"
5360    
5361  #. Type: text  #. Type: text
5362  #. Description  #. Description
5363  #: ../base-installer.templates:150  #. Release is a filename which should not be translated
5364    #: ../base-installer.templates:188
5365  msgid "Retrieving Release file signature"  msgid "Retrieving Release file signature"
5366  msgstr "Release fitxategi sinadura eskuratzen"  msgstr "Release fitxategi sinadura eskuratzen"
5367    
5368  #. Type: text  #. Type: text
5369  #. Description  #. Description
5370  #: ../base-installer.templates:154  #. "packages" here can be translated
5371    #: ../base-installer.templates:193
5372  msgid "Finding package sizes"  msgid "Finding package sizes"
5373  msgstr "Pakete-tamainak bilatzen"  msgstr "Pakete-tamainak bilatzen"
5374    
5375  #. Type: text  #. Type: text
5376  #. Description  #. Description
5377  #: ../base-installer.templates:158  #. Packages is a filename which should not be translated
5378    #: ../base-installer.templates:198
5379  msgid "Retrieving Packages files"  msgid "Retrieving Packages files"
5380  msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen"  msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen"
5381    
5382  #. Type: text  #. Type: text
5383  #. Description  #. Description
5384  #: ../base-installer.templates:162  #. Packages is a filename which should not be translated
5385    #: ../base-installer.templates:203
5386  msgid "Retrieving Packages file"  msgid "Retrieving Packages file"
5387  msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen"  msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen"
5388    
5389  #. Type: text  #. Type: text
5390  #. Description  #. Description
5391  #: ../base-installer.templates:166  #. "packages" here can be translated
5392    #: ../base-installer.templates:208
5393  msgid "Retrieving packages"  msgid "Retrieving packages"
5394  msgstr "Paketeak eskuratzen"  msgstr "Paketeak eskuratzen"
5395    
5396  #. Type: text  #. Type: text
5397  #. Description  #. Description
5398  #: ../base-installer.templates:170  #. "packages" here can be translated
5399    #: ../base-installer.templates:213
5400  msgid "Extracting packages"  msgid "Extracting packages"
5401  msgstr "Paketeak ateratzen"  msgstr "Paketeak ateratzen"
5402    
5403  #. Type: text  #. Type: text
5404  #. Description  #. Description
5405  #: ../base-installer.templates:174  #: ../base-installer.templates:217
5406  msgid "Installing the base system"  msgid "Installing the base system"
5407  msgstr "Oinarri-sistema instalatzen"  msgstr "Oinarri-sistema instalatzen"
5408    
5409  #. Type: text  #. Type: text
5410  #. Description  #. Description
5411  #: ../base-installer.templates:178  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
5412    #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
5413    #. recorded as part of the base system. Other packages may
5414    #. be installed on the base system because of dependency resolution
5415    #: ../base-installer.templates:225
5416  msgid "Installing core packages"  msgid "Installing core packages"
5417  msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen"  msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen"
5418    
5419  #. Type: text  #. Type: text
5420  #. Description  #. Description
5421  #: ../base-installer.templates:182  #. Required packages are packages which installation is triggered
5422    #. by the dependency chain of core packages
5423    #. In short, they are "required" because at least one of the
5424    #. packages from the core packages depends on them
5425    #: ../base-installer.templates:233
5426  msgid "Unpacking required packages"  msgid "Unpacking required packages"
5427  msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen"  msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen"
5428    
5429  #. Type: text  #. Type: text
5430  #. Description  #. Description
5431  #: ../base-installer.templates:186  #: ../base-installer.templates:237
5432  msgid "Configuring required packages"  msgid "Configuring required packages"
5433  msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen"  msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen"
5434    
5435  #. Type: text  #. Type: text
5436  #. Description  #. Description
5437  #: ../base-installer.templates:190  #. The base system is the minimal Debian system
5438    #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
5439    #: ../base-installer.templates:243
5440  msgid "Unpacking the base system"  msgid "Unpacking the base system"
5441  msgstr "Oinarri-sistema deskonprimitzen"  msgstr "Oinarri-sistema deskonprimitzen"
5442    
5443  #. Type: text  #. Type: text
5444  #. Description  #. Description
5445  #: ../base-installer.templates:194  #. The base system is the minimal Debian system
5446    #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
5447    #: ../base-installer.templates:249
5448  msgid "Configuring the base system"  msgid "Configuring the base system"
5449  msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen"  msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen"
5450    
5451  #. Type: text  #. Type: text
5452  #. Description  #. Description
5453  #: ../base-installer.templates:198  #: ../base-installer.templates:253
5454  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
5455  msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."  msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
5456    
5457  #. Type: text  #. Type: text
5458  #. Description  #. Description
5459  #: ../base-installer.templates:202  #. SUBST0 is a package name
5460    #: ../base-installer.templates:258
5461  msgid "Validating ${SUBST0}..."  msgid "Validating ${SUBST0}..."
5462  msgstr "${SUBST0} balidatzen..."  msgstr "${SUBST0} balidatzen..."
5463    
5464  #. Type: text  #. Type: text
5465  #. Description  #. Description
5466  #: ../base-installer.templates:206  #. SUBST0 is a package name
5467    #: ../base-installer.templates:263
5468  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
5469  msgstr "${SUBST0} eskuratzen..."  msgstr "${SUBST0} eskuratzen..."
5470    
5471  #. Type: text  #. Type: text
5472  #. Description  #. Description
5473  #: ../base-installer.templates:210  #. SUBST0 is a package name
5474    #: ../base-installer.templates:268
5475  msgid "Extracting ${SUBST0}..."  msgid "Extracting ${SUBST0}..."
5476  msgstr "${SUBST0} ateratzen..."  msgstr "${SUBST0} ateratzen..."
5477    
5478  #. Type: text  #. Type: text
5479  #. Description  #. Description
5480  #: ../base-installer.templates:214  #. SUBST0 is a package name
5481    #: ../base-installer.templates:273
5482  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
5483  msgstr "${SUBST0} ateratzen..."  msgstr "${SUBST0} ateratzen..."
5484    
5485  #. Type: text  #. Type: text
5486  #. Description  #. Description
5487  #: ../base-installer.templates:218  #. SUBST0 is a package name
5488    #: ../base-installer.templates:278
5489  msgid "Configuring ${SUBST0}..."  msgid "Configuring ${SUBST0}..."
5490  msgstr "${SUBST0} konfiguratzen..."  msgstr "${SUBST0} konfiguratzen..."
5491    
5492  #. Type: text  #. Type: text
5493  #. Description  #. Description
5494  #: ../base-installer.templates:222  #. Release is a filename which should not be translated
5495    #: ../base-installer.templates:283
5496  msgid "Checking Release signature"  msgid "Checking Release signature"
5497  msgstr "Release sinadura egiaztatzen"  msgstr "Release sinadura egiaztatzen"
5498    
5499  #. Type: text  #. Type: text
5500  #. Description  #. Description
5501  #: ../base-installer.templates:226  #. SUBST0 is a gpg key id
5502    #. Release is a filename which should not be translated
5503    #: ../base-installer.templates:289
5504  msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
5505  msgstr "Baliozko Release sinadura (key id ${SUBST0})"  msgstr "Baliozko Release sinadura (key id ${SUBST0})"
5506    
5507  #. Type: text  #. Type: text
5508  #. Description  #. Description
5509  #: ../base-installer.templates:230  #: ../base-installer.templates:293
5510  msgid "Resolving dependencies of base packages..."  msgid "Resolving dependencies of base packages..."
5511  msgstr "Oinarri-paketeen beharrak ebazten..."  msgstr "Oinarri-paketeen beharrak ebazten..."
5512    
5513  #. Type: text  #. Type: text
5514  #. Description  #. Description
5515  #: ../base-installer.templates:234  #. SUBST0 is a list of packages
5516    #: ../base-installer.templates:298
5517    msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
5518    msgstr "Oinarrizko dependetzi gehiarria aurkitu da: ${SUBST0}"
5519    
5520    #. Type: text
5521    #. Description
5522    #. SUBST0 is a list of packages
5523    #: ../base-installer.templates:303
5524    msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
5525    msgstr "Oinarrizko dependetzi gehiarriak aurkitu da: ${SUBST0}"
5526    
5527    #. Type: text
5528    #. Description
5529    #. SUBST0 is a list of packages
5530    #: ../base-installer.templates:308
5531    msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
5532    msgstr "Oinarrian dagoeneno beharrezko paketeak aurkitu dira: ${SUBST0}"
5533    
5534    #. Type: text
5535    #. Description
5536    #: ../base-installer.templates:312
5537  msgid "Resolving dependencies of required packages..."  msgid "Resolving dependencies of required packages..."
5538  msgstr "Beharrezko-paketeen beharrak ebazten..."  msgstr "Beharrezko-paketeen beharrak ebazten..."
5539    
5540  #. Type: text  #. Type: text
5541  #. Description  #. Description
5542  #: ../base-installer.templates:238  #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
5543    #. SUBST1 is a mirror
5544    #: ../base-installer.templates:318
5545  msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
5546  msgstr "Osagaia egiaztatzen ${SUBST0} ${SUBST1}-en..."  msgstr "Osagaia egiaztatzen ${SUBST0} ${SUBST1}-en..."
5547    
5548  #. Type: text  #. Type: text
5549  #. Description  #. Description
5550  #: ../base-installer.templates:242  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
5551    #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
5552    #. recorded as part of the base system. Other packages may
5553    #. be installed on the base system because of dependency resolution
5554    #: ../base-installer.templates:326
5555  msgid "Installing core packages..."  msgid "Installing core packages..."
5556  msgstr "Nukleo-paketeak instalatzen..."  msgstr "Nukleo-paketeak instalatzen..."
5557    
5558  #. Type: text  #. Type: text
5559  #. Description  #. Description
5560  #: ../base-installer.templates:246  #. Required packages are packages which installation is triggered
5561    #. by the dependency chain of core packages
5562    #. In short, they are "required" because at least one of the
5563    #. packages from the core packages depends on them
5564    #: ../base-installer.templates:334
5565  msgid "Unpacking required packages..."  msgid "Unpacking required packages..."
5566  msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen..."  msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen..."
5567    
5568  #. Type: text  #. Type: text
5569  #. Description  #. Description
5570  #: ../base-installer.templates:250  #. Required packages are packages which installation is triggered
5571    #. by the dependency chain of core packages
5572    #. In short, they are "required" because at least one of the
5573    #. packages from the core packages depends on them
5574    #: ../base-installer.templates:342
5575  msgid "Configuring required packages..."  msgid "Configuring required packages..."
5576  msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen..."  msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen..."
5577    
5578  #. Type: text  #. Type: text
5579  #. Description  #. Description
5580  #: ../base-installer.templates:254  #: ../base-installer.templates:346
5581  msgid "Installing base packages..."  msgid "Installing base packages..."
5582  msgstr "Oinarri-paketeak instalatzen..."  msgstr "Oinarri-paketeak instalatzen..."
5583    
5584  #. Type: text  #. Type: text
5585  #. Description  #. Description
5586  #: ../base-installer.templates:258  #: ../base-installer.templates:350
5587  msgid "Unpacking the base system..."  msgid "Unpacking the base system..."
5588  msgstr "Oinarri-sistema despaketatzen..."  msgstr "Oinarri-sistema despaketatzen..."
5589    
5590  #. Type: text  #. Type: text
5591  #. Description  #. Description
5592  #: ../base-installer.templates:262  #: ../base-installer.templates:354
5593  msgid "Configuring the base system..."  msgid "Configuring the base system..."
5594  msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen..."  msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen..."
5595    
5596  #. Type: text  #. Type: text
5597  #. Description  #. Description
5598  #: ../base-installer.templates:266  #: ../base-installer.templates:358
5599  msgid "Base system installed successfully."  msgid "Base system installed successfully."
5600  msgstr "Oinarri-sistema ondo instalatu da."  msgstr "Oinarri-sistema ondo instalatu da."
5601    
5602  #. Type: error  #. Type: error
5603  #. Description  #. Description
5604  #: ../base-installer.templates:270  #. Debootstrap is a program name: should not be translated
5605    #: ../base-installer.templates:363
5606  msgid "Debootstrap warning"  msgid "Debootstrap warning"
5607  msgstr "Debootstrap abisua"  msgstr "Debootstrap abisua"
5608    
5609  #. Type: error  #. Type: error
5610  #. Description  #. Description
5611  #: ../base-installer.templates:270  #. Debootstrap is a program name: should not be translated
5612    #: ../base-installer.templates:363
5613  msgid "Warning: ${INFO}"  msgid "Warning: ${INFO}"
5614  msgstr "Abisua: ${INFO}"  msgstr "Abisua: ${INFO}"
5615    
5616  #. Type: text  #. Type: text
5617  #. Description  #. Description
5618  #: ../base-installer.templates:275  #. SUBST0 is an url
5619    #: ../base-installer.templates:369
5620  msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"  msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
5621  msgstr "Huts egindako ${SUBST0} deskarga berriz saiatzen"  msgstr "Huts egindako ${SUBST0} deskarga berriz saiatzen"
5622    
5623  #. Type: text  #. Type: text
5624  #. Description  #. Description
5625  #: ../base-installer.templates:279  #: ../base-installer.templates:373
5626  msgid "Configuring APT sources..."  msgid "Configuring APT sources..."
5627  msgstr "APT iturburuak konfiguratzen..."  msgstr "APT iturburuak konfiguratzen..."
5628    
5629  #. Type: text  #. Type: text
5630  #. Description  #. Description
5631  #: ../base-installer.templates:283  #: ../base-installer.templates:377
5632  msgid "Updating the list of available packages..."  msgid "Updating the list of available packages..."
5633  msgstr "Pakete erabilgarrien zerrenda eguneratzen..."  msgstr "Pakete erabilgarrien zerrenda eguneratzen..."
5634    
5635  #. Type: text  #. Type: text
5636  #. Description  #. Description
5637  #: ../base-installer.templates:287  #: ../base-installer.templates:381
5638  msgid "Installing extra packages..."  msgid "Installing extra packages..."
5639  msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen..."  msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen..."
5640    
5641  #. Type: text  #. Type: text
5642  #. Description  #. Description
5643  #: ../base-installer.templates:291  #. SUBST0 is a package name
5644    #: ../base-installer.templates:386
5645  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
5646  msgstr ""  msgstr ""
5647  "Pakete gehigarriak instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..."  "Pakete gehigarriak instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..."
5648    
5649  #. Type: text  #. Type: text
5650  #. Description  #. Description
5651  #: ../base-installer.templates:295  #: ../base-installer.templates:390
5652  msgid "Creating device files..."  msgid "Creating device files..."
5653  msgstr "Gailu-fitxategiak sortzen..."  msgstr "Gailu-fitxategiak sortzen..."
5654    
5655  #. Type: text  #. Type: text
5656  #. Description  #. Description
5657  #: ../base-installer.templates:299  #: ../base-installer.templates:394
5658  msgid "Selecting the kernel to install..."  msgid "Selecting the kernel to install..."
5659  msgstr "Instalatzeko nukleoa hautatzen..."  msgstr "Instalatzeko nukleoa hautatzen..."
5660    
5661  #. Type: text  #. Type: text
5662  #. Description  #. Description
5663  #: ../base-installer.templates:303  #: ../base-installer.templates:398
5664  msgid "Installing the kernel..."  msgid "Installing the kernel..."
5665  msgstr "Nukleoa instalatzen..."  msgstr "Nukleoa instalatzen..."
5666    
5667  #. Type: text  #. Type: text
5668  #. Description  #. Description
5669  #: ../base-installer.templates:307  #. SUBST0 is a package name
5670    #: ../base-installer.templates:403
5671  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
5672  msgstr "Nukleoa instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..."  msgstr "Nukleoa instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..."
5673    
5674  #. Type: text  #. Type: text
5675  #. Description  #. Description
5676  #: ../base-installer.templates:311  #: ../base-installer.templates:407
5677  msgid "Installing the PCMCIA modules"  msgid "Installing the PCMCIA modules"
5678  msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen"  msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen"
5679    
# Line 5311  msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen" Line 5681  msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen"
5681  #. Description  #. Description
5682  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
5683  #. TRANSLATORS: <65 columns  #. TRANSLATORS: <65 columns
5684  #: ../base-installer.templates:317  #: ../base-installer.templates:413
5685  msgid "Install the base system"  msgid "Install the base system"
5686  msgstr "Instalatu oinarri-sistema"  msgstr "Instalatu oinarri-sistema"
5687    
# Line 5320  msgstr "Instalatu oinarri-sistema" Line 5690  msgstr "Instalatu oinarri-sistema"
5690  #. Main menu item  #. Main menu item
5691  #. MUST be kept below 55 characters/columns  #. MUST be kept below 55 characters/columns
5692  #: ../apt-setup-udeb.templates:5  #: ../apt-setup-udeb.templates:5
5693  msgid "Configure apt"  msgid "Configure the package manager"
5694  msgstr "apt konfiguratu"  msgstr "Pakete Kudeatzailea Konfiguratu"
5695