Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 28182 by bubulle, Sat Jun 4 00:36:23 2005 UTC | revision 39672 by bubulle, Thu Aug 10 11:06:47 2006 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 1 | Line 1 |
| 1 | # translation of eu.po to | # translation of eu.po to librezale |
| # translation of eu.po to | ||
| # translation of eu.po to Euskara | ||
| 2 | # Basque messages for debian-installer. | # Basque messages for debian-installer. |
| 3 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. |
| 4 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. | # This file is distributed under the same license as debian-installer. |
| 5 | # Inaki Larranaga Murgoitio 2005 | # Inaki Larranaga Murgoitio 2005 |
| # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005. | ||
| 6 | # | # |
| 7 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006. | |
| 8 | msgid "" | msgid "" |
| 9 | msgstr "" | msgstr "" |
| 10 | "Project-Id-Version: eu\n" | "Project-Id-Version: eu\n" |
| 11 | "POT-Creation-Date: 2004-07-19 11:39+0200\n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2005-06-01 16:20+0200\n" | "POT-Creation-Date: 2006-08-10 10:52+0000\n" |
| 13 | "Last-Translator: \n" | "PO-Revision-Date: 2006-07-03 15:05+0200\n" |
| 14 | "Language-Team: <eu@li.org>\n" | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
| 15 | "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n" | |
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 19 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 20 | "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | ||
| 21 | ||
| 22 | #. Type: text | #. Type: text |
| 23 | #. Description | #. Description |
| # | Line 72 msgstr "" | Line 70 msgstr "" |
| 70 | "Instalatzeko urrats hau oraindik egin ez diren beste urrats batzuen mende " | "Instalatzeko urrats hau oraindik egin ez diren beste urrats batzuen mende " |
| 71 | "dago." | "dago." |
| 72 | ||
| 73 | #. Type: select | #. Type: note |
| #. Choices | ||
| #: ../cdebconf-udeb.templates:3 | ||
| msgid "critical, high, medium, low" | ||
| msgstr "kritikoa, handia, ertaina, txikia" | ||
| #. Type: select | ||
| 74 | #. Description | #. Description |
| 75 | #: ../cdebconf-udeb.templates:5 | #: ../di-utils-shell.templates:3 |
| 76 | msgid "Ignore questions with a priority less than..." | msgid "Interactive shell" |
| 77 | msgstr "Ez ikusi egin hau baino lehentasun txikiagoa duten galderei..." | msgstr "Shell interaktiboa" |
| 78 | ||
| 79 | #. Type: select | #. Type: note |
| 80 | #. Description | #. Description |
| 81 | #: ../cdebconf-udeb.templates:5 | #: ../di-utils-shell.templates:3 |
| 82 | msgid "" | msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." |
| 83 | "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " | msgstr "Mezu honen ondoren, \"ash\" exekutatuko duzu, Bourne-shell-aren klona." |
| "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " | ||
| "shown to you; all less important questions are skipped." | ||
| msgstr "" | ||
| "Konfiguratzeko debconf erabiltzen duten paketeek zuri egiteko galderen " | ||
| "lehentasun-maila erabakitzen dute. Lehentasun jakin bateko edo handiagoko " | ||
| "galderak bakarrik erakusten zaizkizu; garrantzi txikiagokoak saltatu egiten " | ||
| "dira." | ||
| 84 | ||
| 85 | #. Type: select | #. Type: note |
| 86 | #. Description | #. Description |
| 87 | #: ../cdebconf-udeb.templates:5 | #: ../di-utils-shell.templates:3 |
| 88 | msgid "" | msgid "" |
| 89 | "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" | "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted " |
| 90 | " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" | "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and " |
| 91 | " without user intervention.\n" | "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to " |
| 92 | " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" | "you, use the \"help\" command." |
| " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" | ||
| " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" | ||
| " the vast majority of cases." | ||
| 93 | msgstr "" | msgstr "" |
| 94 | "Ikusi nahi duzun galderaren gutxieneko lehentasuna hauta dezakezu:\n" | "Erro fitxategi sistema RAM diska bat da. Diska gogorreko fitxategi sistemak /" |
| 95 | " - 'kritikoa' erabiltzaileak parte hartu ezean ziurrenik sistema\n" | "target-en muntaturik daude. Erabilgarri duzun editorea \"nano\" da. Berau " |
| 96 | " hondatuko duten elementuetarako da.\n" | "oso txiki eta eta erabilpen errazekoa da. Erabilgarri dauden Unix lanabesak " |
| 97 | " - 'handia' zentzuzko ezarpen lehenetsirik ez duten elementuetarako da.\n" | "jakin nahi izanez gero \"help\" komandoa erabili." |
| " - 'ertaina' zentzuzko ezarpen lehenetsiak dituzten elementu normaletarako " | ||
| "da.\n" | ||
| " - 'txikia' kasu gehienetan funtzionatzen duten ezarpen lehenetsiak\n" | ||
| " dituzten elementu arruntetarako da." | ||
| 98 | ||
| 99 | #. Type: select | #. Type: note |
| 100 | #. Description | #. Description |
| 101 | #: ../cdebconf-udeb.templates:5 | #: ../di-utils-shell.templates:3 |
| 102 | msgid "" | msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu." |
| 103 | "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " | msgstr "Erabili \"irten\" komandoa instalatzeko menura itzultzeko." |
| "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." | ||
| msgstr "" | ||
| "Adibidez, galdera hau lehentasun ertainekoa da, eta zure lehentasuna " | ||
| "'handia' edo 'kritikoa' bada, ez duzu galdera hau ikusiko." | ||
| 104 | ||
| 105 | #. Type: text | #. Type: text |
| 106 | #. Description | #. Description |
| 107 | #: ../cdebconf-priority.templates:3 | #. Main menu item |
| 108 | msgid "Change debconf priority" | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 109 | msgstr "Aldatu debconf-en lehentasuna" | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 110 | #: ../di-utils-shell.templates:18 | |
| 111 | msgid "Execute a shell" | |
| 112 | msgstr "Exekutatu shell-a" | |
| 113 | ||
| 114 | #. Type: text | #. Type: text |
| 115 | #. Description | #. Description |
| 116 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3 ../cdebconf-newt-udeb.templates:3 | #. Main menu item |
| 117 | msgid "Continue" | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 118 | msgstr "Jarraitu" | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 119 | #: ../di-utils-exit-installer.templates:6 | |
| 120 | msgid "Exit installer demo" | |
| 121 | msgstr "Irten instalatzailearen demotik" | |
| 122 | ||
| 123 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 124 | #. Description | #. Description |
| 125 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7 ../cdebconf-newt-udeb.templates:7 | #: ../di-utils-reboot.templates:4 |
| 126 | msgid "Go Back" | msgid "Are you sure you want to exit now?" |
| 127 | msgstr "Joan atzera" | msgstr "Ziur zaude orain irten nahi duzula?" |
| 128 | ||
| 129 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 130 | #. Description | #. Description |
| 131 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:11 ../cdebconf-newt-udeb.templates:11 | #: ../di-utils-reboot.templates:4 |
| 132 | #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:3 ../cdebconf-text-udeb.templates:23 | msgid "" |
| 133 | msgid "Yes" | "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable " |
| 134 | msgstr "Bai" | "state." |
| 135 | msgstr "Instalazioa amaitu ez baduzu, sistema erabilezin gera daiteke." | |
| 136 | ||
| 137 | #. Type: text | #. Type: text |
| 138 | #. Description | #. Description |
| 139 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:15 ../cdebconf-newt-udeb.templates:15 | #. Main menu item |
| 140 | #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:7 ../cdebconf-text-udeb.templates:27 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 141 | msgid "No" | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 142 | msgstr "Ez" | #: ../di-utils-reboot.templates:13 |
| 143 | msgid "Abort the installation" | |
| 144 | msgstr "Instalazioa utzi" | |
| 145 | ||
| 146 | #. Type: text | #. Type: text |
| 147 | #. Description | #. Description |
| 148 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3 | #. base-installer progress bar item |
| 149 | #, no-c-format | #: ../di-utils.templates:4 |
| 150 | msgid "!! ERROR: %s" | msgid "Registering modules..." |
| 151 | msgstr "!! ERROREA: %s" | msgstr "Moduluak erregistratzen..." |
| 152 | ||
| 153 | #. Type: text | #. Type: multiselect |
| 154 | #. Description | #. Description |
| 155 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7 | #: ../anna.templates:4 |
| 156 | msgid "KEYSTROKES:" | msgid "" |
| 157 | msgstr "TEKLA-SAKATZEAK:" | "All components of the installer needed to complete the install should " |
| 158 | "already be selected. Other installer components have low priority and are " | |
| 159 | "probably not necessary, but may be interesting to some users." | |
| 160 | msgstr "" | |
| 161 | "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak hautatuak " | |
| 162 | "egon beharko lukete. Zerrendako instalatzailearen beste osagai batzuk " | |
| 163 | "lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke " | |
| 164 | "erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea." | |
| 165 | ||
| 166 | #. Type: text | #. Type: multiselect |
| 167 | #. Description | #. Description |
| 168 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11 | #: ../anna.templates:15 |
| 169 | msgid "Display this help message" | msgid "Installer components to load:" |
| 170 | msgstr "Bistaratu laguntza-mezu hau" | msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:" |
| 171 | ||
| 172 | #. Type: text | #. Type: multiselect |
| 173 | #. Description | #. Description |
| 174 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:15 | #: ../anna.templates:15 |
| 175 | msgid "Go back to previous question" | msgid "" |
| 176 | msgstr "Joan aurreko galderara" | "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " |
| 177 | "selected by default. The other installer components are not all necessary " | |
| 178 | "for a basic install, but you may need some of them, especially certain " | |
| 179 | "kernel modules, so look through the list carefully and select the components " | |
| 180 | "you need." | |
| 181 | msgstr "" | |
| 182 | "Memoria aurrezteko, instalatzailearen modulu guztiak ez dira kargatuko " | |
| 183 | "lehenespenez. Zerrendako instalatzailearen osagai guztiak ez dira " | |
| 184 | "beharrezkoak oinarrizko instalaziorako, baina agian batzuk beharko dituzu, " | |
| 185 | "bereziki nukleo-modulu batzuk; beraz, begiratu arretaz zerrendari eta " | |
| 186 | "hautatu behar dituzun osagaiak." | |
| 187 | ||
| 188 | #. Type: text | #. Type: multiselect |
| 189 | #. Description | #. Description |
| 190 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:19 | #: ../anna.templates:15 |
| 191 | msgid "Select an empty entry" | msgid "" |
| 192 | msgstr "Hautatu sarrera huts bat" | "Note that if you select a component that requires others, those components " |
| 193 | "will also be loaded." | |
| 194 | msgstr "" | |
| 195 | "Kontuan izan beste batzuk behar dituen osagai bat hautatzen baduzu, osagai " | |
| 196 | "haiek ere kargatu egingo direla." | |
| 197 | ||
| 198 | #. Type: text | #. Type: text |
| 199 | #. Description | #. Description |
| 200 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:31 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs |
| 201 | #, no-c-format | #. TRANSLATORS : keep short |
| 202 | msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " | #: ../anna.templates:29 |
| 203 | msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako, lehenetsia=%d> " | msgid "Loading additional components" |
| 204 | msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen" | |
| 205 | ||
| 206 | #. Type: text | #. Type: text |
| 207 | #. Description | #. Description |
| 208 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:35 | #. (Progress bar) |
| 209 | #, no-c-format | #. TRANSLATORS : keep short |
| 210 | msgid "Prompt: '%c' for help> " | #: ../anna.templates:35 |
| 211 | msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako> " | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" |
| 212 | msgstr "${PACKAGE} eskuratzen" | |
| 213 | ||
| 214 | #. Type: text | #. Type: error |
| 215 | #. Description | #. Description |
| 216 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:39 | #: ../anna.templates:39 |
| 217 | #, no-c-format | msgid "Failed to load installer component" |
| 218 | msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " | msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu" |
| msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako, lehenetsia=%s> " | ||
| 219 | ||
| 220 | #. Type: text | #. Type: error |
| 221 | #. Description | #. Description |
| 222 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:43 | #: ../anna.templates:39 |
| 223 | msgid "[Press enter to continue]" | msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." |
| 224 | msgstr "(Jarraitzeko, sakatu Sartu)" | msgstr "" |
| 225 | "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera " | |
| 226 | "utziko da." | |
| 227 | ||
| 228 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 229 | #. Description | #. Description |
| 230 | #. Prebaseconfig progress bar item | #: ../anna.templates:45 |
| 231 | #: ../localechooser.templates-in:49 ../templates-in:35 | msgid "Continue the install without loading kernel modules?" |
| 232 | msgid "Storing language..." | msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo moduluak kargatu gabe?" |
| 233 | msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..." | |
| 234 | #. Type: boolean | |
| 235 | #. Description | |
| 236 | #: ../anna.templates:45 | |
| 237 | msgid "" | |
| 238 | "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " | |
| 239 | "kernel used by this version of the installer and the kernel version " | |
| 240 | "available in the archive." | |
| 241 | msgstr "" | |
| 242 | "Ez da nukleo modulurik aurkitu. Instalatzailearen bertsio honek erabilitako " | |
| 243 | "nukleoa eta fitxategian erabilgarri dagoen nukleo bertsioa bat ez datozelako " | |
| 244 | "izango da ziurrenik." | |
| 245 | ||
| 246 | #. Type: boolean | |
| 247 | #. Description | |
| 248 | #: ../anna.templates:45 | |
| 249 | msgid "" | |
| 250 | "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " | |
| 251 | "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " | |
| 252 | "fail to work if you continue without kernel modules." | |
| 253 | msgstr "" | |
| 254 | "Ispilu batetik instalatzen ari bazara, arazo horri ekiteko Debian-en beste " | |
| 255 | "bertsio bat instalatzea hauta dezakezu. Instalazioak ziurrenik ez du " | |
| 256 | "funtzionatuko nukleo modulurik gabe jarraitzen baduzu." | |
| 257 | ||
| 258 | #. Type: text | #. Type: text |
| 259 | #. Description | #. Description |
| # | Line 231 msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..." | Line 261 msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..." |
| 261 | #. However, translators are required to keep "Choose language" | #. However, translators are required to keep "Choose language" |
| 262 | #. as an alternative separated by the "/" character | #. as an alternative separated by the "/" character |
| 263 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language |
| 264 | #: ../localechooser.templates-in:7 ../templates-in:43 | #: ../localechooser.templates-in:7 |
| 265 | msgid "Choose language" | msgid "Choose language" |
| 266 | msgstr "Aukeratu hizkuntza" | msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose language" |
| 267 | ||
| 268 | #. Type: text | |
| 269 | #. Description | |
| 270 | #. finish-install progress bar item | |
| 271 | #: ../localechooser.templates-in:66 | |
| 272 | msgid "Storing language..." | |
| 273 | msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..." | |
| 274 | ||
| 275 | #. Type: select | #. Type: select |
| 276 | #. Choices | #. Default |
| 277 | #: ../countrychooser.templates-in:22 ../localechooser.templates-in:72 | #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language |
| 278 | msgid "${SHORTLIST}" | #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose |
| 279 | msgstr "${SHORTLIST}" | #. Example (german): |
| 280 | #. msgid "United States[ default country ]" | |
| 281 | #. msgstr "Germany" | |
| 282 | #. "Deutschland" would be WRONG | |
| 283 | #. "Deutschland[ default country ]" ALSO | |
| 284 | #: ../localechooser.templates-in:79 | |
| 285 | msgid "United States[ default country ]" | |
| 286 | msgstr "Spain" | |
| 287 | ||
| 288 | #. Type: select | #. Type: select |
| 289 | #. Choices | #. Choices |
| 290 | #: ../countrychooser.templates-in:22 ../countrylist:25 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed |
| 291 | #: ../localechooser.templates-in:72 | #. for users to choose among them |
| 292 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | |
| 293 | #. Italy, Switzerland, other | |
| 294 | #: ../localechooser.templates-in:103 | |
| 295 | msgid "other" | msgid "other" |
| 296 | msgstr "bestelakoa" | msgstr "bestelakoa" |
| 297 | ||
| 298 | #. Type: select | #. Type: select |
| 299 | #. Default | |
| 300 | #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language | |
| 301 | #. Example (german): DE | |
| 302 | #. (country code for Germany) | |
| 303 | #: ../localechooser.templates-in:107 | |
| 304 | msgid "US" | |
| 305 | msgstr "ES" | |
| 306 | ||
| 307 | #. Type: select | |
| 308 | #. Description | #. Description |
| 309 | #: ../countrychooser.templates-in:23 ../localechooser.templates-in:73 | #: ../localechooser.templates-in:108 |
| 310 | msgid "Choose a country, territory or area:" | msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 311 | msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:" | msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:" |
| 312 | ||
| 313 | #. Type: select | #. Type: select |
| 314 | #. Description | #. Description |
| 315 | #: ../countrychooser.templates-in:23 ../localechooser.templates-in:73 | #: ../localechooser.templates-in:108 |
| 316 | msgid "" | msgid "" |
| 317 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
| 318 | "or regions." | "or regions." |
| # | Line 264 msgstr "" | Line 320 msgstr "" |
| 320 | "Zure hizkuntza kontuan hartuta, ziurrenik hauetako estatu edo eskualde " | "Zure hizkuntza kontuan hartuta, ziurrenik hauetako estatu edo eskualde " |
| 321 | "batean egongo zara." | "batean egongo zara." |
| 322 | ||
| 323 | #. Type: text | #. Type: select |
| 324 | #. Description | #. Description |
| 325 | #. Main menu entry | #: ../localechooser.templates-in:115 |
| 326 | #: ../countrychooser.templates-in:38 | msgid "Choose a locale:" |
| 327 | msgid "Choose country or region" | msgstr "Lokala aukeratu:" |
| 328 | msgstr "Aukeratu estatua edo eskualdea" | |
| 329 | #. Type: select | |
| 330 | #. Description | |
| 331 | #: ../localechooser.templates-in:115 | |
| 332 | msgid "" | |
| 333 | "Based on your language and country choices, the following locale parameters " | |
| 334 | "are supported." | |
| 335 | msgstr "" | |
| 336 | "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro " | |
| 337 | "hauek daude onarturik." | |
| 338 | ||
| 339 | #. Type: multiselect | |
| 340 | #. Description | |
| 341 | #: ../localechooser.templates-in:135 | |
| 342 | msgid "Choose other locales to be supported:" | |
| 343 | msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:" | |
| 344 | ||
| 345 | #. Type: multiselect | |
| 346 | #. Description | |
| 347 | #: ../localechooser.templates-in:135 | |
| 348 | msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." | |
| 349 | msgstr "" | |
| 350 | "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik." | |
| 351 | ||
| 352 | #: ../countrylist:15 | #: ../../countrylist:14 |
| 353 | msgid "North America" | msgid "-- North America --" |
| 354 | msgstr "Ipar Amerika" | msgstr "-- Ipar Amerika --" |
| 355 | ||
| 356 | #: ../countrylist:16 | #: ../../countrylist:15 |
| 357 | msgid "Central America" | msgid "-- Central America --" |
| 358 | msgstr "Erdialdeko Amerika" | msgstr "-- Erdialdeko Amerika --" |
| 359 | ||
| 360 | #: ../countrylist:17 | #: ../../countrylist:16 |
| 361 | msgid "South America" | msgid "-- South America --" |
| 362 | msgstr "Hego Amerika" | msgstr "-- Hego Amerika --" |
| 363 | ||
| 364 | #: ../countrylist:18 | #: ../../countrylist:17 |
| 365 | msgid "Caribbean" | msgid "-- Caribbean --" |
| 366 | msgstr "Karibe" | msgstr "-- Karibea --" |
| 367 | ||
| 368 | #: ../countrylist:19 | #: ../../countrylist:18 |
| 369 | msgid "Europe" | msgid "-- Europe --" |
| 370 | msgstr "Europa" | msgstr "-- Europa --" |
| 371 | ||
| 372 | #: ../countrylist:20 | #: ../../countrylist:19 |
| 373 | msgid "Asia" | msgid "-- Asia --" |
| 374 | msgstr "Asia" | msgstr "-- Asia --" |
| 375 | ||
| 376 | #: ../countrylist:21 | #: ../../countrylist:20 |
| 377 | msgid "Africa" | msgid "-- Africa --" |
| 378 | msgstr "Afrika" | msgstr "-- Afrika --" |
| 379 | ||
| 380 | #: ../countrylist:22 | #: ../../countrylist:21 |
| 381 | msgid "Indian Ocean" | msgid "-- Indian Ocean --" |
| 382 | msgstr "Indiako Ozeanoa" | msgstr "-- Indiako Ozeanoa --" |
| 383 | ||
| 384 | #: ../countrylist:23 | #: ../../countrylist:22 |
| 385 | msgid "Oceania" | msgid "-- Oceania --" |
| 386 | msgstr "Ozeania" | msgstr "-- Ozeania --" |
| 387 | ||
| 388 | #: ../countrylist:24 | #: ../../countrylist:23 |
| 389 | msgid "Antarctica" | msgid "-- Antarctica --" |
| 390 | msgstr "Antartika" | msgstr "-- Antartika --" |
| 391 | ||
| 392 | #. Type: select | #: ../../countrylist:24 |
| 393 | msgid "-- other --" | |
| 394 | msgstr "-- bestelakoa --" | |
| 395 | ||
| 396 | #. Type: text | |
| 397 | #. Description | #. Description |
| 398 | #: ../localechooser.templates-in:80 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 399 | msgid "" | #: ../kbd-chooser.templates-in:4 |
| 400 | "Based on your language and country choices, the following locale parameters " | msgid "Select a keyboard layout" |
| 401 | "are supported in Debian." | msgstr "Hautatu teklatu-diseinua" |
| msgstr "" | ||
| "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro " | ||
| "hauek daude erabilgarri Debian-en." | ||
| 402 | ||
| 403 | #. Type: select | #. Type: select |
| 404 | #. Description | #. Choices |
| 405 | #: ../localechooser.templates-in:87 | #. Translators, always translate with ${KBD-ARCHS-L10N} |
| 406 | msgid "Choose a locale:" | #: ../kbd-chooser.templates-in:9 |
| 407 | msgstr "Hizkuntza aukeratu/Choose language:" | msgid "${KBD-ARCHS}" |
| 408 | msgstr "${KBD-ARCHS-L10N}" | |
| 409 | ||
| 410 | #. Type: select | #. Type: select |
| 411 | #. Description | #. Description |
| 412 | #: ../localechooser.templates-in:87 | #: ../kbd-chooser.templates-in:10 |
| 413 | msgid "" | msgid "Type of keyboard:" |
| 414 | "A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for " | msgstr "Teklatu mota:" |
| "the language and country you have selected." | ||
| msgstr "" | ||
| "Lehenetsiriko lokale bat aukeratuko da oraingoz ez bait da zuk aukeratutako " | ||
| "hizkuntz eta herrialdearentzat lokalik." | ||
| 415 | ||
| 416 | #. Type: note | #. Type: select |
| 417 | #. Description | #. Description |
| 418 | #: ../localechooser.templates-in:101 | #: ../kbd-chooser.templates-in:10 |
| 419 | msgid "Unsupported locale" | msgid "Please choose the type of keyboard to configure." |
| 420 | msgstr "Onarpenik gabeko lokala" | msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu mota." |
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #: ../localechooser.templates-in:101 | ||
| msgid "" | ||
| "The locale value you have preseeded (${LOCALE}) is currently not supported " | ||
| "in Debian. You will be prompted for language, country and locale settings." | ||
| msgstr "" | ||
| "Zuk aukeratutako lokala (${LOCALE}) ez da oraingoz Debian-en onartzen. " | ||
| "Hizkuntz eta eremu ezarpenez galdetu egingo zaizu." | ||
| #. Type: multiselect | ||
| #. Description | ||
| #: ../localechooser.templates-in:109 | ||
| msgid "Choose other locales to be supported:" | ||
| msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokaleak:" | ||
| #. Type: multiselect | ||
| #. Description | ||
| #: ../localechooser.templates-in:109 | ||
| msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." | ||
| msgstr "" | ||
| "Instalatzeko lokale gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda " | ||
| "honetatik." | ||
| 421 | ||
| 422 | #. Type: text | #. Type: text |
| 423 | #. Description | #. Description |
| 424 | #. Main menu item | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 425 | #: ../kbd-chooser.templates-in:4 | #: ../kbd-chooser.templates-in:30 |
| 426 | msgid "Select a keyboard layout" | msgid "No keyboard to configure" |
| 427 | msgstr "Hautatu teklatu-diseinua" | msgstr "Teklaturik ez dago konfiguratzeko" |
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../kbd-chooser.templates-in:9 | ||
| msgid "Type of keyboard:" | ||
| msgstr "Teklatu-mota:" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../kbd-chooser.templates-in:9 | ||
| msgid "Please choose the type of keyboard to configure." | ||
| msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu-mota." | ||
| 428 | ||
| 429 | #. Type: text | #. Type: text |
| 430 | #. Description | #. Description |
| 431 | #: ../kbd-chooser.templates-in:24 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 432 | msgid "No keyboard to configure" | #: ../kbd-chooser.templates-in:35 |
| 433 | msgstr "Teklaturik ez dago konfiguratzeko" | msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap" |
| 434 | msgstr "Ez teklatua konfiguratu, kernel teklatu-mapa mantendu" | |
| 435 | ||
| 436 | #. Type: text | #. Type: text |
| 437 | #. Description | #. Description |
| 438 | #. Prebaseconfig progress bar item | #. base-installer progress bar item |
| 439 | #: ../kbd-chooser.templates-in:29 | #: ../kbd-chooser.templates-in:40 |
| 440 | msgid "Configuring keyboard ..." | msgid "Configuring keyboard ..." |
| 441 | msgstr "Teklatua konfiguratzen..." | msgstr "Teklatua konfiguratzen ..." |
| 442 | ||
| 443 | #. Type: text | #. Type: text |
| 444 | #. Description | #. Description |
| 445 | #: ../keyboard-at.templates:3 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 446 | #: ../keyboard-at.templates:4 | |
| 447 | msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" | msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" |
| 448 | msgstr "PC-style (AT edo PS-2 konektorea) teklatua" | msgstr "PC-modukoa (AT edo PS-2 konektorea) teklatua" |
| 449 | ||
| 450 | #. Type: text | #. Type: text |
| 451 | #. Description | #. Description |
| 452 | #: ../keyboard-atari.templates:3 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 453 | #: ../keyboard-atari.templates:4 | |
| 454 | msgid "Atari keyboard" | msgid "Atari keyboard" |
| 455 | msgstr "Atari teklatua" | msgstr "Atari teklatua" |
| 456 | ||
| 457 | #. Type: text | #. Type: text |
| 458 | #. Description | #. Description |
| 459 | #: ../keyboard-amiga.templates:3 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 460 | #: ../keyboard-amiga.templates:4 | |
| 461 | msgid "Amiga keyboard" | msgid "Amiga keyboard" |
| 462 | msgstr "Amiga teklatua" | msgstr "Amiga teklatua" |
| 463 | ||
| 464 | #. Type: text | #. Type: text |
| 465 | #. Description | #. Description |
| 466 | #: ../keyboard-acorn.templates:3 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 467 | #: ../keyboard-acorn.templates:4 | |
| 468 | msgid "Acorn keyboard" | msgid "Acorn keyboard" |
| 469 | msgstr "Acorn teklatua" | msgstr "Acorn teklatua" |
| 470 | ||
| 471 | #. Type: text | #. Type: text |
| 472 | #. Description | #. Description |
| 473 | #: ../keyboard-mac.templates:3 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 474 | #: ../keyboard-mac.templates:4 | |
| 475 | msgid "Mac keyboard" | msgid "Mac keyboard" |
| 476 | msgstr "Mac teklatua" | msgstr "Mac teklatua" |
| 477 | ||
| 478 | #. Type: text | #. Type: text |
| 479 | #. Description | #. Description |
| 480 | #: ../keyboard-sparc.templates:3 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 481 | #: ../keyboard-sparc.templates:4 | |
| 482 | msgid "Sun keyboard" | msgid "Sun keyboard" |
| 483 | msgstr "Sun teklatua" | msgstr "Sun teklatua" |
| 484 | ||
| 485 | #. Type: text | #. Type: text |
| 486 | #. Description | #. Description |
| 487 | #: ../keyboard-usb.templates:3 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 488 | #: ../keyboard-usb.templates:4 | |
| 489 | msgid "USB keyboard" | msgid "USB keyboard" |
| 490 | msgstr "USB teklatua" | msgstr "USB teklatua" |
| 491 | ||
| 492 | #. Type: text | #. Type: text |
| 493 | #. Description | #. Description |
| 494 | #: ../keyboard-dec.templates:3 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 495 | #: ../keyboard-dec.templates:4 | |
| 496 | msgid "DEC keyboard" | msgid "DEC keyboard" |
| 497 | msgstr "DEC teklatua" | msgstr "DEC teklatua" |
| 498 | ||
| 499 | #. Type: text | #. Type: text |
| 500 | #. Description | #. Description |
| 501 | #: ../keyboard-hil.templates:3 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 502 | #: ../keyboard-hil.templates:4 | |
| 503 | msgid "HP HIL keyboard" | msgid "HP HIL keyboard" |
| 504 | msgstr "HP HIL teklatua" | msgstr "HP HIL teklatua" |
| 505 | ||
| 506 | #. Type: select | #. Type: boolean |
| #. Choices | ||
| #: ../ethdetect.templates:3 | ||
| msgid "no ethernet card, ${CHOICES}, none of the above" | ||
| msgstr "ez dago ethernet txartelik, ${CHOICES}, goikorik ez dago" | ||
| #. Type: select | ||
| 507 | #. Description | #. Description |
| 508 | #: ../ethdetect.templates:5 | #: ../cdrom-detect.templates:4 |
| 509 | msgid "Driver needed by your Ethernet card:" | msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?" |
| 510 | msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:" | msgstr "" |
| 511 | "CD-ROM kontrolatzaileak kontrolatzaileko disketetik kargatu nahi dituzu?" | |
| 512 | ||
| 513 | #. Type: select | #. Type: boolean |
| 514 | #. Description | #. Description |
| 515 | #: ../ethdetect.templates:5 | #: ../cdrom-detect.templates:4 |
| 516 | msgid "" | msgid "" |
| 517 | "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " | "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you " |
| 518 | "your Ethernet card, you can select it from the list." | "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. " |
| 519 | "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules." | |
| 520 | msgstr "" | msgstr "" |
| 521 | "Ethernet txartelik ez da detektatu. Zure Ethernet txartelak behar duen " | "Agian CD-ROM kontrolatzaile osagarriak kargatu beharko dituzu diskete " |
| 522 | "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu." | "batetik. Disketea orain erabilgarri baduzu, jarri unitatean eta jarraitu. " |
| 523 | "Bestela, CD-ROM moduluak automatikoki hautatzeko aukera emango zaizu." | |
| 524 | ||
| 525 | #. Type: text | |
| 526 | #. Description | |
| 527 | #: ../cdrom-detect.templates:14 | |
| 528 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | |
| 529 | msgstr "CD-ROM unitateen bila hardwarea atzematen" | |
| 530 | ||
| 531 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 532 | #. Description | #. Description |
| 533 | #: ../ethdetect.templates:12 | #: ../cdrom-detect.templates:19 |
| 534 | msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" | msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" |
| 535 | msgstr "FireWire Ethernet erabiltzen saiatu nahi al duzu?" | msgstr "Eskuz hautatu nahi duzu CD-ROM modulua eta gailua?" |
| 536 | ||
| 537 | #. Type: boolean | |
| 538 | #. Description | |
| 539 | #: ../cdrom-detect.templates:19 | |
| 540 | msgid "No common CD-ROM drive was detected." | |
| 541 | msgstr "CD-ROM unitate arruntik ez da atzeman." | |
| 542 | ||
| 543 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 544 | #. Description | #. Description |
| 545 | #: ../ethdetect.templates:12 | #: ../cdrom-detect.templates:19 |
| 546 | msgid "" | msgid "" |
| 547 | "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " | "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM " |
| 548 | "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " | "drive. In that case you should choose which module to load and the device to " |
| 549 | "to it, this could be your primary Ethernet interface." | "use. If you don't know which module and device are needed, look for some " |
| 550 | "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." | |
| 551 | msgstr "" | msgstr "" |
| 552 | "Ez da Ethernet txartelik atzeman, baina fireWire interfaze bat dago. Posible " | "Baliteke CD-ROM unitatea Mitsumi zaharra edo IDE eta SCSI ez den CD-ROM " |
| 553 | "da nahi ez ziurra hardware zuzena konektatu ezkero hau zure Ethernet " | "unitatea izatea. Kasu horretan, zein modulu kargatu eta zein gailu erabili " |
| 554 | "interfaze nagusia izatea." | "aukeratu behar duzu. Zein modulu eta gailu behar diren ez badakizu, begiratu " |
| 555 | "dokumentazioa edo saiatu sareko instalazioarekin eta ez CD-ROMeko " | |
| 556 | "instalazioarekin." | |
| 557 | ||
| 558 | #. Type: string | #. Type: boolean |
| 559 | #. Description | #. Description |
| 560 | #: ../ethdetect.templates:19 ../hw-detect.templates:61 | #: ../cdrom-detect.templates:31 |
| 561 | msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" | msgid "Try again to mount the CD-ROM?" |
| 562 | msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:" | msgstr "Berriro saiatu nahi duzu CD-ROMa muntatzen?" |
| 563 | ||
| 564 | #. Type: string | #. Type: boolean |
| 565 | #. Description | #. Description |
| 566 | #: ../ethdetect.templates:19 | #: ../cdrom-detect.templates:31 |
| 567 | msgid "" | msgid "" |
| 568 | "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " | "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " |
| 569 | "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " | "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." |
| "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " | ||
| "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " | ||
| "like \"irq=7 io=0x220\"" | ||
| 570 | msgstr "" | msgstr "" |
| 571 | "${MODULE} modulua ezin izan da kargatu. Agian parametroak modulura pasatu " | "Ezin izan da CD-ROMaren instalazioa muntatu. Horrek ziurrenik esan nahi du " |
| 572 | "beharko dituzu, funtziona dezan; hori ohikoa da hardware zaharragoekin. " | "CD-ROMa ez zegoela unitatean. Hala bada, sar ezazu eta saiatu berriro." |
| "Par�etro horiek askotan S/K ataka eta IRQ zenbakiak dira, eta horiek aldatu " | ||
| "egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira hardwarearen arabera " | ||
| "zehaztu. Kateak adibidez, honen itxura izango du: \"irq=7 io=0x220\"" | ||
| 573 | ||
| 574 | #. Type: string | #. Type: select |
| 575 | #. Description | |
| 576 | #: ../cdrom-detect.templates:39 | |
| 577 | msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" | |
| 578 | msgstr "CD-ROMa atzitzeko behar den modulua:" | |
| 579 | ||
| 580 | #. Type: select | |
| 581 | #. Description | #. Description |
| 582 | #: ../ethdetect.templates:19 | #: ../cdrom-detect.templates:39 |
| 583 | msgid "" | msgid "" |
| 584 | "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " | "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a " |
| 585 | "blank to not load the module." | "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " |
| 586 | "SCSI)." | |
| 587 | msgstr "" | msgstr "" |
| 588 | "Zer sartu ez badakizu, kontsultatu dokumentazioa edo utzi hutsik modulua ez " | "Automatikoki antzemateko aukerak ez du CD-ROM unitatea aurkitu. Modulu jakin " |
| 589 | "kargatzeko." | "bat kargatzen saia zaitezke ohikoa ez den CD-ROM unitatea baduzu (hau da, " |
| 590 | "Ide eta SCSI ez dena)." | |
| 591 | ||
| 592 | #. Type: boolean | #. Type: string |
| 593 | #. Description | #. Description |
| 594 | #: ../ethdetect.templates:32 | #: ../cdrom-detect.templates:47 |
| 595 | msgid "Load network drivers from a driver floppy?" | msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" |
| 596 | msgstr "CD-ROMa atzitzeko gailu fitxategia:" | |
| 597 | ||
| 598 | #. Type: string | |
| 599 | #. Description | |
| 600 | #: ../cdrom-detect.templates:47 | |
| 601 | msgid "" | |
| 602 | "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that " | |
| 603 | "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " | |
| 604 | "(such as /dev/mcdx)." | |
| 605 | msgstr "" | msgstr "" |
| 606 | "Sareko kontrolatzaileak kontrolatzailearen disketetik kargatu nahi dituzu?" | "CD-ROM unitatea atzitzeko, sartu erabili beharreko gailu fitxategia. CD-ROM " |
| 607 | "unitate ez-estandarrek gailu-fitxategi ez-estandarrak erabiltzen dituzte " | |
| 608 | "(adibidez, /dev/mcdx)." | |
| 609 | ||
| 610 | #. Type: boolean | #. Type: string |
| 611 | #. Description | #. Description |
| 612 | #: ../ethdetect.templates:32 | #: ../cdrom-detect.templates:47 |
| 613 | msgid "" | msgid "" |
| 614 | "No Ethernet card was detected. For some Ethernet cards you may need to load " | "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the " |
| 615 | "additional network drivers from a driver floppy. If you have such a floppy " | "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by " |
| 616 | "available now, put it in the drive before continuing." | "pressing ALT+F1." |
| 617 | msgstr "" | msgstr "" |
| 618 | "Ethernet txartelik ez da detektatu. Ethernet txartel batzuetarako, " | "Bigarren terminaleko shell-era joan zaitezke (ALT+F2) /dev-en \"ls /dev\"-" |
| 619 | "kontrolatzaileko disketetik beste sareko kontrolatzaile batzuk kargatu behar " | "ekin erabilgarri dauden gailuak egiaztatzeko. Pantaila honetara itzultzeko, " |
| 620 | "dira batzuetan. Diskete hori orain erabilgarri baduzu, jarri unitatean " | "sakatu ALT+F1." |
| "jarraitu aurretik." | ||
| 621 | ||
| 622 | #. Type: error | #. Type: text |
| 623 | #. Description | #. Description |
| 624 | #: ../ethdetect.templates:39 | #: ../cdrom-detect.templates:58 |
| 625 | msgid "Ethernet card not found" | msgid "Scanning CD-ROM" |
| 626 | msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu" | msgstr "CD-ROMa arakatzen" |
| 627 | ||
| 628 | #. Type: error | #. Type: text |
| 629 | #. Description | #. Description |
| 630 | #: ../ethdetect.templates:39 | #: ../cdrom-detect.templates:62 |
| 631 | msgid "No Ethernet card was found on the system." | msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 632 | msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman." | msgstr "${DIR} arakatzen..." |
| 633 | ||
| 634 | #. Type: error | #. Type: note |
| 635 | #. Description | #. Description |
| 636 | #: ../ethdetect.templates:44 ../hw-detect.templates:71 | #: ../cdrom-detect.templates:66 |
| 637 | msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" | msgid "CD-ROM detected" |
| 638 | msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean" | msgstr "CD-ROMa atzeman da" |
| 639 | ||
| 640 | #. Type: text | #. Type: note |
| 641 | #. Description | #. Description |
| 642 | #: ../ethdetect.templates:48 | #: ../cdrom-detect.templates:66 |
| 643 | msgid "Detecting network hardware" | msgid "" |
| 644 | msgstr "Sareko hardwarea detektatzen" | "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and " |
| 645 | "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." | |
| 646 | msgstr "" | |
| 647 | "CD-ROMa ondo atzeman da automatikoki. CD-ROM unitatea aurkitu da eta unean " | |
| 648 | "${cdname} CDa du. Instalatzen jarraituko du." | |
| 649 | ||
| 650 | #. Type: text | #. Type: error |
| 651 | #. Description | #. Description |
| 652 | #. Main menu item | #: ../cdrom-detect.templates:72 |
| 653 | #: ../ethdetect.templates:53 | msgid "Incorrect CD-ROM detected" |
| 654 | msgid "Detect network hardware" | msgstr "CD-ROM baliogabea atzeman da" |
| msgstr "Detektatu sareko hardwarea" | ||
| 655 | ||
| 656 | #. Type: text | #. Type: error |
| 657 | #. Description | #. Description |
| 658 | #. Main menu item | #: ../cdrom-detect.templates:72 |
| 659 | #: ../hw-detect-full.templates:4 | msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." |
| 660 | msgid "Detect hardware" | msgstr "CD-ROM unitateak instalazioan erabil ezin daitekeen CDa du." |
| msgstr "Detektatu hardwarea" | ||
| 661 | ||
| 662 | #. Type: text | #. Type: error |
| 663 | #. Description | #. Description |
| 664 | #: ../hw-detect-full.templates:8 | #: ../cdrom-detect.templates:72 |
| 665 | msgid "Detecting disks and all other hardware" | msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." |
| 666 | msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea detektatzen" | msgstr "Sartu CD egokia instalatzen jarraitzeko." |
| 667 | ||
| 668 | #. Type: note | #. Type: error |
| 669 | #. Description | #. Description |
| 670 | #: ../hw-detect.templates:3 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. |
| 671 | msgid "Unable to load some modules" | #: ../cdrom-detect.templates:80 |
| 672 | msgstr "Ezin izan ditu modulu batzuk kargatu" | msgid "Error reading Release file" |
| 673 | msgstr "Errorea Release fitxategia irakurtzean" | |
| 674 | ||
| 675 | #. Type: note | #. Type: error |
| 676 | #. Description | #. Description |
| 677 | #: ../hw-detect.templates:3 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. |
| 678 | #: ../cdrom-detect.templates:80 | |
| 679 | msgid "" | msgid "" |
| 680 | "Linux kernel modules needed to drive some of your hardware are not available " | "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " |
| 681 | "yet. Simply proceeding with the install may make these modules available " | "could not be read correctly." |
| 682 | "later." | msgstr "" |
| 683 | msgstr "" | "CD-ROM-ak ez dirudi baliozko 'Release' fitxategirik duenik edo fitxategi " |
| 684 | "Zure hardware batzuk kudeatzeko behar diren Linux-eko nukleo-modulu batzuk " | "hori ezin da behar bezala irakurri." |
| "oraindik ez daude erabilgarri. Besterik gabe instalatzen jarraitzen baduzu, " | ||
| "baliteke modulu horiek gero erabilgarri egotea." | ||
| 685 | ||
| 686 | #. Type: note | #. Type: error |
| 687 | #. Description | #. Description |
| 688 | #: ../hw-detect.templates:3 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. |
| 689 | #: ../cdrom-detect.templates:80 | |
| 690 | msgid "" | msgid "" |
| 691 | "The unavailable modules, and the devices that need them are: " | "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " |
| 692 | "${MISSING_MODULES_LIST}" | "second time, you may experience problems later in the installation." |
| 693 | msgstr "" | msgstr "" |
| 694 | "Hauek dira erabilgarri ez dauden moduluak eta behar dituzten gailuak: " | "CD-ROM antzematea berriz egin beharko zenuke baina, nahi bigarren honetan " |
| 695 | "${MISSING_MODULES_LIST}" | "atzeman, beranduago instalatzerakoan arazoak aurki ditzakezu." |
| 696 | ||
| 697 | #. Type: text | #. Type: text |
| 698 | #. Description | #. Description |
| 699 | #: ../hw-detect.templates:13 | #. finish-install progress bar item |
| 700 | msgid "Detecting hardware, please wait..." | #: ../cdrom-detect.templates:112 |
| 701 | msgstr "Hardwarea detektatzen, itxaron..." | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 702 | msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..." | |
| 703 | ||
| 704 | #. Type: text | #. Type: text |
| 705 | #. Description | #. Description |
| 706 | #: ../hw-detect.templates:17 | #. Item in the main menu to select this package |
| 707 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." | #: ../cdrom-detect.templates:117 |
| 708 | msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '${CARDNAME}'txartelerako..." | msgid "Detect and mount CD-ROM" |
| 709 | msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa" | |
| 710 | ||
| 711 | #. Type: text | #. Type: select |
| 712 | #. Description | #. Choices |
| 713 | #: ../hw-detect.templates:21 | #: ../ethdetect.templates:6 |
| 714 | msgid "Starting PC card services..." | msgid "no ethernet card" |
| 715 | msgstr "PC txartel-zerbitzuak abiarazten..." | msgstr "ez dago ethernet txartelik" |
| 716 | ||
| 717 | #. Type: multiselect | #. Type: select |
| 718 | #. Choices | |
| 719 | #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices" | |
| 720 | #: ../ethdetect.templates:6 ../disk-detect.templates:15 | |
| 721 | msgid "none of the above" | |
| 722 | msgstr "hauetako bat ere ez" | |
| 723 | ||
| 724 | #. Type: select | |
| 725 | #. Description | #. Description |
| 726 | #: ../hw-detect.templates:26 | #: ../ethdetect.templates:8 |
| 727 | msgid "Modules to load:" | msgid "Driver needed by your Ethernet card:" |
| 728 | msgstr "Kargatu beharreko moduluak:" | msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:" |
| 729 | ||
| 730 | #. Type: multiselect | #. Type: select |
| 731 | #. Description | #. Description |
| 732 | #: ../hw-detect.templates:26 | #: ../ethdetect.templates:8 |
| 733 | msgid "" | msgid "" |
| 734 | "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. " | "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " |
| 735 | "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to " | "your Ethernet card, you can select it from the list." |
| "load them. If you're unsure, you should leave them all selected." | ||
| 736 | msgstr "" | msgstr "" |
| 737 | "Zure hardwarearekin bat datozen Linux-eko nukleo-modulu hauek detektatu " | "Ethernet txartelik ez da atzeman. Ethernet txartelak behar duen " |
| 738 | "dira. Batzuk beharrezkoak ez direla baldin badakizu edo arazoak sortzen " | "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu." |
| "badituzte, ez kargatzea aukera dezakezu. Ziur ez bazaude, utzi denak " | ||
| "hautatuta." | ||
| 739 | ||
| 740 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 741 | #. Description | #. Description |
| 742 | #: ../hw-detect.templates:35 | #: ../ethdetect.templates:15 |
| 743 | msgid "Prompt for module parameters?" | msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" |
| 744 | msgstr "Modulu-parametrotarako gonbita?" | msgstr "FireWire Ethernet erabiltzen saiatu nahi al duzu?" |
| 745 | ||
| 746 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 747 | #. Description | #. Description |
| 748 | #: ../hw-detect.templates:35 | #: ../ethdetect.templates:15 |
| 749 | msgid "" | msgid "" |
| 750 | "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. If " | "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " |
| 751 | "you'd like, you can be prompted for module parameters as each module is " | "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " |
| 752 | "loaded." | "to it, this could be your primary Ethernet interface." |
| 753 | msgstr "" | msgstr "" |
| 754 | "Modulu batzuek karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak " | "Ez da Ethernet txartelik atzeman, baina fireWire interfaze bat dago. Posible " |
| 755 | "pertsonalizatzeko. Nahi izanez gero, modulu-parametroak eska diezazkizuke " | "da, nahi ez gomendatua, hardware zuzena konektatuaz hau zure Ethernet " |
| 756 | "modulu bakoitza kargatzean." | "interfaze nagusia izatea." |
| 757 | ||
| 758 | #. Type: boolean | #. Type: error |
| 759 | #. Description | #. Description |
| 760 | #: ../hw-detect.templates:43 | #: ../ethdetect.templates:22 |
| 761 | msgid "Start PC card services?" | msgid "Ethernet card not found" |
| 762 | msgstr "PC txartel-zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?" | msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu" |
| 763 | ||
| 764 | #. Type: error | |
| 765 | #. Description | |
| 766 | #: ../ethdetect.templates:22 | |
| 767 | msgid "No Ethernet card was found on the system." | |
| 768 | msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman." | |
| 769 | ||
| 770 | #. Type: text | |
| 771 | #. Description | |
| 772 | #: ../ethdetect.templates:27 | |
| 773 | msgid "Detecting network hardware" | |
| 774 | msgstr "Sare hardwarea atzematen" | |
| 775 | ||
| 776 | #. Type: text | |
| 777 | #. Description | |
| 778 | #. Main menu item | |
| 779 | #: ../ethdetect.templates:32 | |
| 780 | msgid "Detect network hardware" | |
| 781 | msgstr "Sare hardwarea atzeman" | |
| 782 | ||
| 783 | #. Type: text | |
| 784 | #. Description | |
| 785 | #. Main menu item | |
| 786 | #: ../disk-detect.templates:4 | |
| 787 | msgid "Detect disks" | |
| 788 | msgstr "Diskoak atzeman" | |
| 789 | ||
| 790 | #. Type: text | |
| 791 | #. Description | |
| 792 | #: ../disk-detect.templates:8 | |
| 793 | msgid "Detecting disks and all other hardware" | |
| 794 | msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea atzematen" | |
| 795 | ||
| 796 | #. Type: select | |
| 797 | #. Choices | |
| 798 | #: ../disk-detect.templates:15 | |
| 799 | msgid "continue with no disk drive" | |
| 800 | msgstr "diska gailu gabe jarraitu" | |
| 801 | ||
| 802 | #. Type: select | |
| 803 | #. Description | |
| 804 | #: ../disk-detect.templates:17 | |
| 805 | msgid "Driver needed for your disk drive:" | |
| 806 | msgstr "Diska gailuarentzat kontrolatzailea behar da:" | |
| 807 | ||
| 808 | #. Type: select | |
| 809 | #. Description | |
| 810 | #: ../disk-detect.templates:17 | |
| 811 | msgid "" | |
| 812 | "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " | |
| 813 | "your disk drive, you can select it from the list." | |
| 814 | msgstr "" | |
| 815 | "Diskorik ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen " | |
| 816 | "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu." | |
| 817 | ||
| 818 | #. Type: error | |
| 819 | #. Description | |
| 820 | #: ../disk-detect.templates:23 | |
| 821 | msgid "No partitionable media" | |
| 822 | msgstr "Ez dago partizioetan bana daitekeen euskarririk" | |
| 823 | ||
| 824 | #. Type: error | |
| 825 | #. Description | |
| 826 | #: ../disk-detect.templates:23 | |
| 827 | msgid "No partitionable media were found." | |
| 828 | msgstr "Ez da aurkitu partizioetan bana daitekeen euskarririk." | |
| 829 | ||
| 830 | #. Type: error | |
| 831 | #. Description | |
| 832 | #: ../disk-detect.templates:23 | |
| 833 | msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." | |
| 834 | msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela." | |
| 835 | ||
| 836 | #. Type: text | |
| 837 | #. Description | |
| 838 | #: ../hw-detect.templates:3 | |
| 839 | msgid "Detecting hardware, please wait..." | |
| 840 | msgstr "Hardwarea atzematen, itxaron..." | |
| 841 | ||
| 842 | #. Type: text | |
| 843 | #. Description | |
| 844 | #: ../hw-detect.templates:7 | |
| 845 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." | |
| 846 | msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '${CARDNAME}'txartelerako..." | |
| 847 | ||
| 848 | #. Type: text | |
| 849 | #. Description | |
| 850 | #: ../hw-detect.templates:11 | |
| 851 | msgid "Starting PC card services..." | |
| 852 | msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazten..." | |
| 853 | ||
| 854 | #. Type: multiselect | |
| 855 | #. Description | |
| 856 | #: ../hw-detect.templates:16 | |
| 857 | msgid "Modules to load:" | |
| 858 | msgstr "Kargatu beharreko moduluak:" | |
| 859 | ||
| 860 | #. Type: multiselect | |
| 861 | #. Description | |
| 862 | #: ../hw-detect.templates:16 | |
| 863 | msgid "" | |
| 864 | "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. " | |
| 865 | "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to " | |
| 866 | "load them. If you're unsure, you should leave them all selected." | |
| 867 | msgstr "" | |
| 868 | "Zure hardwarearekin bat datozen Linux-eko nukleo-modulu hauek atzeman dira. " | |
| 869 | "Batzuk beharrezkoak ez direla baldin badakizu edo arazoak sortzen badituzte, " | |
| 870 | "ez kargatzea aukera dezakezu. Ziur ez bazaude, utzi denak hautatua." | |
| 871 | ||
| 872 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 873 | #. Description | #. Description |
| 874 | #: ../hw-detect.templates:43 | #: ../hw-detect.templates:25 |
| 875 | msgid "Start PC card services?" | |
| 876 | msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?" | |
| 877 | ||
| 878 | #. Type: boolean | |
| 879 | #. Description | |
| 880 | #: ../hw-detect.templates:25 | |
| 881 | msgid "" | msgid "" |
| 882 | "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card " | "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card " |
| 883 | "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards." | "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards." |
| 884 | msgstr "" | msgstr "" |
| 885 | "Ordenagailu honek PCMCIA interfazea eduki dezake. Adierazi PC txartel-" | "Ordenagailu honek PCMCIA interfazea eduki dezake. Adierazi PC txartel " |
| 886 | "zerbitzuak abiarazi nahi dituzun ala ez, PCMCIA txartelak erabili ahal " | "zerbitzuak abiarazi nahi dituzun ala ez, PCMCIA txartelak erabili ahal " |
| 887 | "izateko." | "izateko." |
| 888 | ||
| 889 | #. Type: string | #. Type: string |
| 890 | #. Description | #. Description |
| 891 | #: ../hw-detect.templates:50 | #: ../hw-detect.templates:32 |
| 892 | msgid "PCMCIA resource range options:" | msgid "PCMCIA resource range options:" |
| 893 | msgstr "PCMCIA baliabide-bitartearen aukerak:" | msgstr "PCMCIA baliabide bitartearen aukerak:" |
| 894 | ||
| 895 | #. Type: string | #. Type: string |
| 896 | #. Description | #. Description |
| 897 | #: ../hw-detect.templates:50 | #: ../hw-detect.templates:32 |
| 898 | msgid "" | msgid "" |
| 899 | "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " | "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " |
| 900 | "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " | "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " |
| # | Line 713 msgstr "" | Line 910 msgstr "" |
| 910 | ||
| 911 | #. Type: string | #. Type: string |
| 912 | #. Description | #. Description |
| 913 | #: ../hw-detect.templates:50 | #: ../hw-detect.templates:32 |
| 914 | msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." | msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." |
| 915 | msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen." | msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen." |
| 916 | ||
| 917 | #. Type: string | #. Type: string |
| 918 | #. Description | #. Description |
| 919 | #: ../hw-detect.templates:61 | #: ../hw-detect.templates:43 |
| 920 | msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" | |
| 921 | msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:" | |
| 922 | ||
| 923 | #. Type: string | |
| 924 | #. Description | |
| 925 | #: ../hw-detect.templates:43 | |
| 926 | msgid "" | msgid "" |
| 927 | "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. These " | "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " |
| 928 | "parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to " | "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " |
| 929 | "machine and cannot be determined from the hardware. An example string looks " | "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " |
| 930 | "something like \"irq=7 io=0x220\"" | "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " |
| 931 | "like \"irq=7 io=0x220\"" | |
| 932 | msgstr "" | msgstr "" |
| 933 | "Modulu batzuk karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak " | "${MODULE} modulua ezin izan da kargatu. Agian parametroak modulura pasatu " |
| 934 | "pertsonalizatzeko. Par�etro horiek askotan S/I ataka eta IRQ zenbakiak dira, " | "beharko dituzu, funtziona dezan; hori ohikoa da hardware zaharragoekin. " |
| 935 | "eta horiek aldatu egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira " | "Parametro horiek askotan S/K ataka eta IRQ zenbakiak dira, eta horiek aldatu " |
| 936 | "hardwarearen arabera zehaztu. Kateak, adibidez, honen itxura izango du: " | "egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira hardwarearen arabera " |
| 937 | "\"irq=7 io=0x220\"" | "zehaztu. Kateak adibidez, honen itxura izango du: \"irq=7 io=0x220\"" |
| 938 | ||
| 939 | #. Type: string | #. Type: string |
| 940 | #. Description | #. Description |
| 941 | #: ../hw-detect.templates:61 | #: ../hw-detect.templates:43 |
| 942 | msgid "If you don't know what to enter, leave it blank." | msgid "" |
| 943 | msgstr "Zer sartu ez badakizu, utzi hutsik." | "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " |
| 944 | "blank to not load the module." | |
| 945 | msgstr "" | |
| 946 | "Zer sartu ez badakizu, kontsultatu dokumentazioa edo utzi hutsik modulua ez " | |
| 947 | "kargatzeko." | |
| 948 | ||
| 949 | #. Type: error | |
| 950 | #. Description | |
| 951 | #: ../hw-detect.templates:55 | |
| 952 | msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" | |
| 953 | msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean" | |
| 954 | ||
| 955 | #. Type: boolean | |
| 956 | #. Description | |
| 957 | #: ../hw-detect.templates:60 | |
| 958 | msgid "Load missing drivers from a driver floppy?" | |
| 959 | msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?" | |
| 960 | ||
| 961 | #. Type: boolean | |
| 962 | #. Description | |
| 963 | #: ../hw-detect.templates:60 | |
| 964 | msgid "" | |
| 965 | "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " | |
| 966 | "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the " | |
| 967 | "drive before continuing." | |
| 968 | msgstr "" | |
| 969 | "Ethernet txartelik ez da atzeman. Ethernet txartel batzuetarako, " | |
| 970 | "kontrolatzaileko disketetik beste sareko kontrolatzaile batzuk kargatu behar " | |
| 971 | "dira batzuetan. Diskete hori orain erabilgarri baduzu, jarri unitatean " | |
| 972 | "jarraitu aurretik." | |
| 973 | ||
| 974 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 975 | #. Description | #. Description |
| 976 | #: ../netcfg-common.templates:4 | #: ../netcfg-common.templates:4 |
| 977 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 978 | msgstr "Sarea DHCPrekin automatikoki konfiguratu nahi duzu?" | msgstr "Sarea DHCPrekin automatikoki konfiguratu?" |
| 979 | ||
| 980 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 981 | #. Description | #. Description |
| # | Line 754 msgid "" | Line 987 msgid "" |
| 987 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " |
| 988 | "configure it by DHCP." | "configure it by DHCP." |
| 989 | msgstr "" | msgstr "" |
| 990 | "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfigura " | "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfiguratu " |
| 991 | "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu " | "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu " |
| 992 | "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, " | "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, " |
| 993 | "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen " | "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen " |
| # | Line 764 msgstr "" | Line 997 msgstr "" |
| 997 | #. Description | #. Description |
| 998 | #: ../netcfg-common.templates:14 | #: ../netcfg-common.templates:14 |
| 999 | msgid "Domain name:" | msgid "Domain name:" |
| 1000 | msgstr "Domeinu-izena:" | msgstr "Domeinu izena:" |
| 1001 | ||
| 1002 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1003 | #. Description | #. Description |
| # | Line 775 msgid "" | Line 1008 msgid "" |
| 1008 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " |
| 1009 | "sure you use the same domain name on all your computers." | "sure you use the same domain name on all your computers." |
| 1010 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1011 | "Domeinu-izena Interneten helbideko ostalari-izenaren eskuineko zatia da. " | "Domeinu izena Interneten helbideko ostalari izeneko eskuineko zatia da. " |
| 1012 | "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat " | "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat " |
| 1013 | "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu-izen " | "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu izen " |
| 1014 | "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan." | "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan." |
| 1015 | ||
| 1016 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1017 | #. Description | #. Description |
| 1018 | #: ../netcfg-common.templates:22 | #: ../netcfg-common.templates:22 |
| 1019 | msgid "Name server addresses:" | msgid "Name server addresses:" |
| 1020 | msgstr "Izen-zerbitzariaren helbideak:" | msgstr "Izen zerbitzariaren helbideak:" |
| 1021 | ||
| 1022 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1023 | #. Description | #. Description |
| # | Line 796 msgid "" | Line 1029 msgid "" |
| 1029 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " |
| 1030 | "this field blank." | "this field blank." |
| 1031 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1032 | "Izen-zerbitzariak sarean ostalari-izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu " | "Izen zerbitzariak sarean ostalari izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu " |
| 1033 | "gehienez hiru izen-zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari-izenak), " | "gehienez hiru izen zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari izenak), " |
| 1034 | "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen-zerbitzaria " | "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen zerbitzaria " |
| 1035 | "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen-zerbitzaririk erabili nahi ez " | "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen zerbitzaririk erabili nahi ez " |
| 1036 | "baduzu, utzi eremu hau hutsik." | "baduzu, utzi eremu hau hutsik." |
| 1037 | ||
| 1038 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1039 | #. Description | #. Description |
| 1040 | #: ../netcfg-common.templates:32 | #: ../netcfg-common.templates:32 |
| 1041 | msgid "Primary network interface:" | msgid "Primary network interface:" |
| 1042 | msgstr "Lehen mailako sare-interfazea:" | msgstr "Lehen mailako sare interfazea:" |
| 1043 | ||
| 1044 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1045 | #. Description | #. Description |
| 1046 | #: ../netcfg-common.templates:32 | #: ../netcfg-common.templates:32 |
| 1047 | msgid "" | msgid "" |
| 1048 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 1049 | "primary network interface while installing Debian. If possible, the first " | "primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| 1050 | "connected network interface found has been selected." | "connected network interface found has been selected." |
| 1051 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1052 | "Zure sistemak hainbat sare-interfaze ditu. Aukeratu Debian instalatzean " | "Zure sistemak hainbat sare interfaze ditu. Aukeratu bat lehen mailako sare " |
| 1053 | "lehen mailako sare-interfaze gisa erabiliko duzuna. Ahal izanez gero, " | "interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta " |
| 1054 | "konektatuta aurkitzen den lehen sare-interfazea hautatutako da." | "aurkitzen den lehen sare interfazea hautatutako da." |
| 1055 | ||
| 1056 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1057 | #. Description | #. Description |
| # | Line 834 msgid "" | Line 1067 msgid "" |
| 1067 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| 1068 | "use any available network, leave this field blank." | "use any available network, leave this field blank." |
| 1069 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1070 | "${iface} haririk gabeko sare-interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea " | "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea " |
| 1071 | "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein " | "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein " |
| 1072 | "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau." | "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau." |
| 1073 | ||
| # | Line 851 msgid "" | Line 1084 msgid "" |
| 1084 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 1085 | "${iface}. There are two ways to do this:" | "${iface}. There are two ways to do this:" |
| 1086 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1087 | "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun-gakoa haririk gabeko ${iface} " | "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun gakoa haririk gabeko ${iface} " |
| 1088 | "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:" | "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:" |
| 1089 | ||
| 1090 | #. Type: string | #. Type: string |
| # | Line 871 msgid "" | Line 1104 msgid "" |
| 1104 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 1105 | "'s:' (without quotes)." | "'s:' (without quotes)." |
| 1106 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1107 | "WEP gakoa pasahitz-esaldiaren formatuan badago, jarri aurrean " | "WEP gakoa pasaesaldiaren formatuan badago, jarri aurrean 's:' (marratxorik " |
| 1108 | "'s:' (marratxorik gabe)." | "gabe)." |
| 1109 | ||
| 1110 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1111 | #. Description | #. Description |
| # | Line 914 msgid "" | Line 1147 msgid "" |
| 1147 | "but may contain all kinds of characters." | "but may contain all kinds of characters." |
| 1148 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1149 | "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez 32 karaktere izan " | "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez 32 karaktere izan " |
| 1150 | "ditzakete, baina karaktere-mota guztiak izan ditzakete." | "ditzakete, baina karaktere mota guztiak izan ditzakete." |
| 1151 | ||
| 1152 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1153 | #. Description | #. Description |
| # | Line 985 msgstr "" | Line 1218 msgstr "" |
| 1218 | #. Description | #. Description |
| 1219 | #: ../netcfg-common.templates:100 | #: ../netcfg-common.templates:100 |
| 1220 | msgid "No network interfaces detected" | msgid "No network interfaces detected" |
| 1221 | msgstr "Ez da sare-interfazerik detektatu" | msgstr "Ez da sare-interfazerik atzeman" |
| 1222 | ||
| 1223 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1224 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1005 msgid "" | Line 1238 msgid "" |
| 1238 | "one. For this, go back to the network hardware detection step." | "one. For this, go back to the network hardware detection step." |
| 1239 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1240 | "Beharbada modulu jakin bat kargatu behar duzu sare-txartelerako, baldin " | "Beharbada modulu jakin bat kargatu behar duzu sare-txartelerako, baldin " |
| 1241 | "badaukazu. Horretarako, itzuli sareko hardwarea detektatzeko urratsera." | "badaukazu. Horretarako, itzuli sareko hardwarea atzemate urratsera." |
| 1242 | ||
| 1243 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1244 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1013 msgstr "" | Line 1246 msgstr "" |
| 1246 | #. disables the card. | #. disables the card. |
| 1247 | #: ../netcfg-common.templates:111 | #: ../netcfg-common.templates:111 |
| 1248 | msgid "Kill switch enabled on ${iface}" | msgid "Kill switch enabled on ${iface}" |
| 1249 | msgstr "aktibatuta" | msgstr "Kill switch ${iface}-en aktibatuta" |
| 1250 | ||
| 1251 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1252 | #. Description | #. Description |
| 1253 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that | |
| 1254 | #. disables the card. | |
| 1255 | #: ../netcfg-common.templates:111 | #: ../netcfg-common.templates:111 |
| 1256 | msgid "" | msgid "" |
| 1257 | "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" | "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" |
| # | Line 1028 msgstr "" | Line 1263 msgstr "" |
| 1263 | ||
| 1264 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1265 | #. Choices | #. Choices |
| 1266 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice |
| 1267 | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) | |
| 1268 | #. Choices MUST be separated by commas | |
| 1269 | #. You MUST use standard commas not special commas for your language | |
| 1270 | #. You MUST NOT use commas inside choices | |
| 1271 | #: ../netcfg-common.templates:124 | |
| 1272 | msgid "Infrastructure (Managed) network" | |
| 1273 | msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)" | |
| 1274 | ||
| 1275 | #. Type: select | |
| 1276 | #. Choices | |
| 1277 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice | |
| 1278 | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) |
| 1279 | #: ../netcfg-common.templates:121 | #. Choices MUST be separated by commas |
| 1280 | msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)" | #. You MUST use standard commas not special commas for your language |
| 1281 | msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua), Ad-hoc sarea (pareko artekoa)" | #. You MUST NOT use commas inside choices |
| 1282 | #: ../netcfg-common.templates:124 | |
| 1283 | msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" | |
| 1284 | msgstr "Ad-hoc sarea (pareko artekoa)" | |
| 1285 | ||
| 1286 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1287 | #. Description | #. Description |
| 1288 | #: ../netcfg-common.templates:122 | #: ../netcfg-common.templates:125 |
| 1289 | msgid "Wireless network kind:" | msgid "Wireless network kind:" |
| 1290 | msgstr "Haririk gabeko sare-mota:" | msgstr "Haririk gabeko sare-mota:" |
| 1291 | ||
| 1292 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1293 | #. Description | #. Description |
| 1294 | #: ../netcfg-common.templates:122 | #: ../netcfg-common.templates:125 |
| 1295 | msgid "" | msgid "" |
| 1296 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 1297 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| # | Line 1054 msgstr "" | Line 1303 msgstr "" |
| 1303 | ||
| 1304 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1305 | #. Description | #. Description |
| 1306 | #: ../netcfg-common.templates:129 | #: ../netcfg-common.templates:132 |
| 1307 | msgid "Wireless network configuration" | msgid "Wireless network configuration" |
| 1308 | msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa" | msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa" |
| 1309 | ||
| 1310 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1311 | #. Description | #. Description |
| 1312 | #: ../netcfg-common.templates:133 | #: ../netcfg-common.templates:136 |
| 1313 | msgid "Searching for wireless access points ..." | msgid "Searching for wireless access points ..." |
| 1314 | msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..." | msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..." |
| 1315 | ||
| 1316 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1317 | #. Description | #. Description |
| 1318 | #: ../netcfg-common.templates:143 | #: ../netcfg-common.templates:146 |
| 1319 | msgid "<none>" | msgid "<none>" |
| 1320 | msgstr "<bat ere ez>" | msgstr "<bat ere ez>" |
| 1321 | ||
| 1322 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1323 | #. Description | #. Description |
| 1324 | #: ../netcfg-common.templates:147 | #: ../netcfg-common.templates:150 |
| 1325 | msgid "Wireless ethernet (802.11x)" | msgid "Wireless ethernet (802.11x)" |
| 1326 | msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)" | msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)" |
| 1327 | ||
| 1328 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1329 | #. Description | #. Description |
| 1330 | #: ../netcfg-common.templates:151 | #: ../netcfg-common.templates:154 |
| 1331 | msgid "wireless" | msgid "wireless" |
| 1332 | msgstr "haririk gabea" | msgstr "haririk gabea" |
| 1333 | ||
| 1334 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1335 | #. Description | #. Description |
| 1336 | #: ../netcfg-common.templates:155 | #: ../netcfg-common.templates:158 |
| 1337 | msgid "Ethernet or Fast Ethernet" | msgid "Ethernet or Fast Ethernet" |
| 1338 | msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet" | msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet" |
| 1339 | ||
| 1340 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1341 | #. Description | #. Description |
| 1342 | #: ../netcfg-common.templates:159 | #: ../netcfg-common.templates:162 |
| 1343 | msgid "Token Ring" | msgid "Token Ring" |
| 1344 | msgstr "Token Ring" | msgstr "Token Ring" |
| 1345 | ||
| 1346 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1347 | #. Description | #. Description |
| 1348 | #: ../netcfg-common.templates:163 | #: ../netcfg-common.templates:166 |
| 1349 | msgid "Arcnet" | msgid "USB net" |
| 1350 | msgstr "Arcnet" | msgstr "USB sarea" |
| 1351 | ||
| 1352 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1353 | #. Description | #. Description |
| 1354 | #: ../netcfg-common.templates:167 | #: ../netcfg-common.templates:175 |
| 1355 | msgid "Serial-line IP" | msgid "Serial-line IP" |
| 1356 | msgstr "Serieko lineako IP" | msgstr "Serieko lineako IP" |
| 1357 | ||
| 1358 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1359 | #. Description | #. Description |
| 1360 | #: ../netcfg-common.templates:171 | #: ../netcfg-common.templates:179 |
| 1361 | msgid "Parallel-port IP" | msgid "Parallel-port IP" |
| 1362 | msgstr "Ataka paraleloko IP" | msgstr "Ataka paraleloko IP" |
| 1363 | ||
| 1364 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1365 | #. Description | #. Description |
| 1366 | #: ../netcfg-common.templates:175 | #: ../netcfg-common.templates:183 |
| 1367 | msgid "Point-to-Point Protocol" | msgid "Point-to-Point Protocol" |
| 1368 | msgstr "Puntutik punturako protokoloa" | msgstr "Puntutik punturako protokoloa" |
| 1369 | ||
| 1370 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1371 | #. Description | #. Description |
| 1372 | #: ../netcfg-common.templates:179 | #: ../netcfg-common.templates:187 |
| 1373 | msgid "IPv6-in-IPv4" | msgid "IPv6-in-IPv4" |
| 1374 | msgstr "IPv6-in-IPv4" | msgstr "IPv6-in-IPv4" |
| 1375 | ||
| 1376 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1377 | #. Description | #. Description |
| 1378 | #: ../netcfg-common.templates:183 | #: ../netcfg-common.templates:191 |
| 1379 | msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" | msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" |
| 1380 | msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa" | msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa" |
| 1381 | ||
| 1382 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1383 | #. Description | #. Description |
| 1384 | #: ../netcfg-common.templates:187 | #: ../netcfg-common.templates:195 |
| 1385 | msgid "Channel-to-channel" | msgid "Channel-to-channel" |
| 1386 | msgstr "Kanaletik kanalera" | msgstr "Kanaletik kanalera" |
| 1387 | ||
| 1388 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1389 | #. Description | #. Description |
| 1390 | #: ../netcfg-common.templates:191 | #: ../netcfg-common.templates:199 |
| 1391 | msgid "Real channel-to-channel" | msgid "Real channel-to-channel" |
| 1392 | msgstr "Benetako kanaletik kanalera" | msgstr "Benetako kanaletik kanalera" |
| 1393 | ||
| 1394 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1395 | #. Description | #. Description |
| 1396 | #: ../netcfg-common.templates:195 | #: ../netcfg-common.templates:208 |
| msgid "Hypersocket" | ||
| msgstr "Hipersocket-a" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../netcfg-common.templates:199 | ||
| 1397 | msgid "Inter-user communication vehicle" | msgid "Inter-user communication vehicle" |
| 1398 | msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua" | msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua" |
| 1399 | ||
| 1400 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1401 | #. Description | #. Description |
| 1402 | #: ../netcfg-common.templates:203 | #: ../netcfg-common.templates:212 |
| 1403 | msgid "Unknown interface" | msgid "Unknown interface" |
| 1404 | msgstr "Interfaze ezezaguna" | msgstr "Interfaze ezezaguna" |
| 1405 | ||
| 1406 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1407 | #. Description | #. Description |
| 1408 | #. base-installer progress bar item | #. base-installer progress bar item |
| 1409 | #: ../netcfg-common.templates:208 | #: ../netcfg-common.templates:217 |
| 1410 | msgid "Configuring network ..." | msgid "Storing network settings ..." |
| 1411 | msgstr "Sarea konfiguratzen..." | msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..." |
| 1412 | ||
| 1413 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1414 | #. Description | #. Description |
| 1415 | #. Item in the main menu to select this package | #. Item in the main menu to select this package |
| 1416 | #: ../netcfg-common.templates:213 | #: ../netcfg-common.templates:222 |
| 1417 | msgid "Configure the network" | msgid "Configure the network" |
| 1418 | msgstr "Konfiguratu sarea" | msgstr "Sarea konfiguratu" |
| 1419 | ||
| 1420 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1421 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1235 msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua ber | Line 1478 msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua ber |
| 1478 | ||
| 1479 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1480 | #. Choices | #. Choices |
| 1481 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1482 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 1483 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) |
| 1484 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | #: ../netcfg-dhcp.templates:34 |
| 1485 | msgid "Retry network autoconfiguration" | msgid "Retry network autoconfiguration" |
| 1486 | msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen" | msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen" |
| 1487 | ||
| 1488 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1489 | #. Choices | #. Choices |
| 1490 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1491 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 1492 | #. in single-byte languages) | |
| 1493 | #: ../netcfg-dhcp.templates:34 | |
| 1494 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" |
| 1495 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1496 | "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen" | "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen" |
| 1497 | ||
| 1498 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1499 | #. Choices | #. Choices |
| 1500 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1501 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 1502 | #. in single-byte languages) | |
| 1503 | #: ../netcfg-dhcp.templates:34 | |
| 1504 | msgid "Configure network manually" | msgid "Configure network manually" |
| 1505 | msgstr "Konfiguratu sarea eskuz" | msgstr "Konfiguratu sarea eskuz" |
| 1506 | ||
| 1507 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1508 | #. Choices | #. Choices |
| 1509 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1510 | msgid "${wifireconf}" | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 1511 | msgstr "${wifireconf}" | #. in single-byte languages) |
| 1512 | #: ../netcfg-dhcp.templates:34 | |
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | ||
| 1513 | msgid "Do not configure the network at this time" | msgid "Do not configure the network at this time" |
| 1514 | msgstr "Ez konfiguratu sarea orain" | msgstr "Ez konfiguratu sarea orain" |
| 1515 | ||
| 1516 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1517 | #. Description | #. Description |
| 1518 | #: ../netcfg-dhcp.templates:35 | #: ../netcfg-dhcp.templates:36 |
| 1519 | msgid "Network configuration method:" | msgid "Network configuration method:" |
| 1520 | msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:" | msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:" |
| 1521 | ||
| 1522 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1523 | #. Description | #. Description |
| 1524 | #: ../netcfg-dhcp.templates:35 | #: ../netcfg-dhcp.templates:36 |
| 1525 | msgid "" | msgid "" |
| 1526 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " |
| 1527 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " |
| # | Line 1292 msgstr "" | Line 1538 msgstr "" |
| 1538 | ||
| 1539 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1540 | #. Description | #. Description |
| 1541 | #: ../netcfg-dhcp.templates:45 | #: ../netcfg-dhcp.templates:46 |
| 1542 | msgid "Network autoconfiguration failed" | msgid "Network autoconfiguration failed" |
| 1543 | msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu" | msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu" |
| 1544 | ||
| 1545 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1546 | #. Description | #. Description |
| 1547 | #: ../netcfg-dhcp.templates:45 | #: ../netcfg-dhcp.templates:46 |
| 1548 | msgid "" | msgid "" |
| 1549 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " |
| 1550 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." |
| # | Line 1309 msgstr "" | Line 1555 msgstr "" |
| 1555 | ||
| 1556 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1557 | #. Description | #. Description |
| 1558 | #: ../netcfg-dhcp.templates:51 | #: ../netcfg-dhcp.templates:52 |
| 1559 | msgid "Continue without a default route?" | msgid "Continue without a default route?" |
| 1560 | msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?" | msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?" |
| 1561 | ||
| 1562 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1563 | #. Description | #. Description |
| 1564 | #: ../netcfg-dhcp.templates:51 | #: ../netcfg-dhcp.templates:52 |
| 1565 | msgid "" | msgid "" |
| 1566 | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " |
| 1567 | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " |
| 1568 | "This will make it impossible to continue with the installation unless you " | "This will make it impossible to continue with the installation unless you " |
| 1569 | "have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " | "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " |
| 1570 | "available on the local network." | "available on the local network." |
| 1571 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1572 | "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da " | "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da " |
| 1573 | "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. " | "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. " |
| 1574 | "Horrela, ezinezkoa da instalatzen jarraitzea, Debian-en lehen CD-ROM " | "Horrela, ezinezkoa da instalazioarekin jarraitzea, instalazioko lehen CD-" |
| 1575 | "ofiziala, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak " | "ROMa, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak eduki " |
| 1576 | "eduki ezean." | "ezean." |
| 1577 | ||
| 1578 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1579 | #. Description | #. Description |
| 1580 | #: ../netcfg-dhcp.templates:51 | #: ../netcfg-dhcp.templates:52 |
| 1581 | msgid "" | msgid "" |
| 1582 | "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " | "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " |
| 1583 | "your local network administrator about this problem." | "your local network administrator about this problem." |
| 1584 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1585 | "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman " | "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman " |
| 1586 | "arazo honen berrisare-administratzaile lokalari." | "arazo honen berri sare-administratzaile lokalari." |
| 1587 | ||
| 1588 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1589 | #. Description | #. Description |
| 1590 | #: ../netcfg-dhcp.templates:63 | #: ../netcfg-dhcp.templates:64 |
| 1591 | msgid "Reconfigure the wireless network" | msgid "Reconfigure the wireless network" |
| 1592 | msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea" | msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea" |
| 1593 | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Item in the main menu to select this package | ||
| #: ../netcfg-dhcp.templates:68 | ||
| msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)" | ||
| msgstr "Konfiguratu sarea helbideratze dinamikoa erabiliz (DHCP)" | ||
| 1594 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1595 | #. Description | #. Description |
| 1596 | #: ../netcfg-static.templates:3 | #: ../netcfg-static.templates:3 |
| # | Line 1502 msgstr "" | Line 1741 msgstr "" |
| 1741 | #. Item in the main menu to select this package | #. Item in the main menu to select this package |
| 1742 | #: ../netcfg-static.templates:66 | #: ../netcfg-static.templates:66 |
| 1743 | msgid "Configure a network using static addressing" | msgid "Configure a network using static addressing" |
| 1744 | msgstr "Konfiguratu sare bat helbideratze estatikoa erabiliz" | msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz" |
| 1745 | ||
| 1746 | #. Type: select | |
| 1747 | #. Choices | |
| 1748 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13 | |
| 1749 | msgid "stable" | |
| 1750 | msgstr "stable (egonkorra)" | |
| 1751 | ||
| 1752 | #. Type: select | |
| 1753 | #. Choices | |
| 1754 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13 | |
| 1755 | msgid "testing" | |
| 1756 | msgstr "testing (probatakoa)" | |
| 1757 | ||
| 1758 | #. Type: select | |
| 1759 | #. Choices | |
| 1760 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13 | |
| 1761 | msgid "unstable" | |
| 1762 | msgstr "unstable (ezegonkorra)" | |
| 1763 | ||
| 1764 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1765 | #. Description | #. Description |
| 1766 | #: ../choose-mirror.templates-in:13 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14 |
| 1767 | msgid "Protocol for files download:" | msgid "Debian version to install:" |
| 1768 | msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:" | msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:" |
| 1769 | ||
| 1770 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1771 | #. Description | #. Description |
| 1772 | #: ../choose-mirror.templates-in:13 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14 |
| 1773 | msgid "" | msgid "" |
| 1774 | "Please select the file download protocol. If unsure, select \"http\"; it is " | "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " |
| 1775 | "less prone to problems involving firewalls." | "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " |
| 1776 | "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " | |
| 1777 | "buggy." | |
| 1778 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1779 | "Hautatu fitxategiak deskargatzeko protokoloa. Ziur ez bazaude, hautatu \"http" | "Debian hainbat bertsiotan dator. 'Stable' ('egonkorra') ondo probatuta dago " |
| 1780 | "\"; suebakien arazoak edukitzeko aukera gutxiago dago." | "eta normalean ez da aldatzen. 'Unstable' ('ezegonkorra') probatu gabe dago " |
| 1781 | "eta askotan aldatzen da. 'Testing' ('probatakoa') tartekoa da, 'unstable'tik " | |
| 1782 | "bertsio berriak jasotzen ditu akats asko ez badituzte." | |
| 1783 | ||
| 1784 | #. Type: select | #. Type: text |
| 1785 | #. Default | #. Description |
| 1786 | #. Translators, you must not translate this value, but you can change it | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:26 |
| 1787 | #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB". Square brackets are | msgid "Checking the Debian archive mirror" |
| 1788 | #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same | msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen" |
| #. one in the Choices field. | ||
| #: ../choose-mirror.templates-in:24 | ||
| msgid "US[ Default value for http]" | ||
| msgstr "US[ http-rako balio lehenetsia]" | ||
| 1789 | ||
| 1790 | #. Type: string | #. Type: text |
| 1791 | #. Description | #. Description |
| 1792 | #: ../choose-mirror.templates-in:43 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:30 |
| 1793 | msgid "" | msgid "Downloading the Release file..." |
| 1794 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | msgstr "Release fitxategia deskargatzen..." |
| msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena." | ||
| 1795 | ||
| 1796 | #. Type: string | #. Type: error |
| 1797 | #. Description | #. Description |
| 1798 | #: ../choose-mirror.templates-in:59 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34 |
| 1799 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | msgid "Bad archive mirror" |
| 1800 | msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):" | msgstr "Artxibo-ispilu okerra" |
| 1801 | ||
| 1802 | #. Type: string | #. Type: error |
| 1803 | #. Description | #. Description |
| 1804 | #: ../choose-mirror.templates-in:59 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34 |
| 1805 | msgid "" | msgid "" |
| 1806 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " |
| 1807 | "information here. Otherwise, leave this blank." | "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." |
| 1808 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1809 | "HTTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren " | "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko " |
| 1810 | "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik." | "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin." |
| 1811 | ||
| 1812 | #. Type: string | #. Type: error |
| 1813 | #. Description | |
| 1814 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40 | |
| 1815 | msgid "Architecture not supported" | |
| 1816 | msgstr "Arkitektura ez da onartzen" | |
| 1817 | ||
| 1818 | #. Type: error | |
| 1819 | #. Description | #. Description |
| 1820 | #: ../choose-mirror.templates-in:59 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40 |
| 1821 | msgid "" | msgid "" |
| 1822 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " |
| 1823 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"" | "architecture. Please try a different mirror." |
| 1824 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1825 | "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://" | "Zehaztutako Debian fitxategi ispiluak dirudienez ez du zure arkitektura " |
| 1826 | "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\"" | "onartzen . Saiatu beste ispilu batekin." |
| 1827 | ||
| 1828 | #. Type: text | |
| 1829 | #. Description | |
| 1830 | #. main-menu | |
| 1831 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:47 | |
| 1832 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | |
| 1833 | msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat" | |
| 1834 | ||
| 1835 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1836 | #. Choices | #. Choices |
| 1837 | #: ../choose-mirror.templates-in:68 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5 |
| 1838 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:5 | |
| 1839 | msgid "enter information manually" | msgid "enter information manually" |
| 1840 | msgstr "sartu informazioa eskuz" | msgstr "sartu informazioa eskuz" |
| 1841 | ||
| 1842 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1843 | #. Default | #. Default |
| 1844 | #. Translators, you must not translate this value, but you can change it | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 1845 | #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB". Square brackets are | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check |
| 1846 | #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a |
| 1847 | #. one in the Choices field. | #. random value here |
| 1848 | #: ../choose-mirror.templates-in:73 | #. |
| 1849 | msgid "US[ Default value for ftp]" | #. First check that the country you mention here is listed in |
| 1850 | msgstr "US[ftp-rako balio lehenetsia]" | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain |
| 1851 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | |
| 1852 | #. | |
| 1853 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | |
| 1854 | #. | |
| 1855 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | |
| 1856 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | |
| 1857 | #. msgid "US[ Default value for http]" | |
| 1858 | #. msgstr "FR" | |
| 1859 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:21 | |
| 1860 | msgid "US[ Default value for http]" | |
| 1861 | msgstr "ES" | |
| 1862 | ||
| 1863 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1864 | #. Description | #. Description |
| 1865 | #: ../choose-mirror.templates-in:74 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22 |
| 1866 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22 | |
| 1867 | msgid "Debian archive mirror country:" | msgid "Debian archive mirror country:" |
| 1868 | msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:" | msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:" |
| 1869 | ||
| 1870 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1871 | #. Description | #. Description |
| 1872 | #: ../choose-mirror.templates-in:74 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22 |
| 1873 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22 | |
| 1874 | msgid "" | msgid "" |
| 1875 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " |
| 1876 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " |
| 1877 | "the best choice." | "the best choice." |
| 1878 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1879 | "Helburua Debian artxiboaren ispilua aurkitzea da eta sarean zuretik gertu " | "Helburua sarean zuretik gertu dagoen Debian artxiboaren ispilua aurkitzea " |
| 1880 | "dago - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik " | "da - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik " |
| 1881 | "onenak." | "onenak." |
| 1882 | ||
| 1883 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1884 | #. Description | #. Description |
| 1885 | #: ../choose-mirror.templates-in:83 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30 |
| 1886 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30 | |
| 1887 | msgid "Debian archive mirror:" | msgid "Debian archive mirror:" |
| 1888 | msgstr "Debian artxibo-ispilua:" | msgstr "Debian artxibo-ispilua:" |
| 1889 | ||
| 1890 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1891 | #. Description | #. Description |
| 1892 | #: ../choose-mirror.templates-in:83 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30 |
| 1893 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30 | |
| 1894 | msgid "" | msgid "" |
| 1895 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " |
| 1896 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " |
| 1897 | "connection to you." | "connection to you." |
| 1898 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1899 | "Hautatu Debian artxibo-ispilua. Zurekin Interneterakokonexiorik onena zein " | "Hautatu Debian artxibo-ispilua. Zurekin konexiorik onena zein ispiluk duen " |
| 1900 | "ispiluk duen ez badakizu, erabili zure estatuko edo herrialeko ispilua ." | "ez badakizu, erabili zure estatu edo herrialeko ispilua." |
| 1901 | ||
| 1902 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1903 | #. Description | #. Description |
| 1904 | #: ../choose-mirror.templates-in:83 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30 |
| 1905 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30 | |
| 1906 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." |
| 1907 | msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da." | msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da." |
| 1908 | ||
| 1909 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1910 | #. Description | #. Description |
| 1911 | #: ../choose-mirror.templates-in:92 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39 |
| 1912 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39 | |
| 1913 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | msgid "Debian archive mirror hostname:" |
| 1914 | msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:" | msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:" |
| 1915 | ||
| 1916 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1917 | #. Description | #. Description |
| 1918 | #: ../choose-mirror.templates-in:92 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39 |
| 1919 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39 | |
| 1920 | msgid "" | msgid "" |
| 1921 | "Please enter the network name of the host from which Debian will be " | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| 1922 | "downloaded." | msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena." |
| msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ostalariaren sare-izena." | ||
| 1923 | ||
| 1924 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1925 | #. Description | #. Description |
| 1926 | #: ../choose-mirror.templates-in:92 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39 |
| 1927 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39 | |
| 1928 | msgid "" | msgid "" |
| 1929 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " |
| 1930 | "format." | "format." |
| 1931 | msgstr "estandarra formateatu." | msgstr "" |
| 1932 | "Beste ataka bat zehaz daiteke [ostalari-izena]:[ataka] formatu estandarra " | |
| 1933 | "erabiliz." | |
| 1934 | ||
| 1935 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1936 | #. Description | #. Description |
| 1937 | #: ../choose-mirror.templates-in:103 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48 |
| 1938 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48 | |
| 1939 | msgid "Debian archive mirror directory:" | msgid "Debian archive mirror directory:" |
| 1940 | msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:" | msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:" |
| 1941 | ||
| 1942 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1943 | #. Description | #. Description |
| 1944 | #: ../choose-mirror.templates-in:103 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48 |
| 1945 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48 | |
| 1946 | msgid "" | msgid "" |
| 1947 | "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " | "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " |
| 1948 | "located." | "located." |
| # | Line 1658 msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispi | Line 1950 msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispi |
| 1950 | ||
| 1951 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1952 | #. Description | #. Description |
| 1953 | #: ../choose-mirror.templates-in:109 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54 |
| 1954 | msgid "FTP proxy information (blank for none):" | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" |
| 1955 | msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):" | msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):" |
| 1956 | ||
| 1957 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1958 | #. Description | #. Description |
| 1959 | #: ../choose-mirror.templates-in:109 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54 |
| 1960 | msgid "" | msgid "" |
| 1961 | "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, please enter the " | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 1962 | "proxy information here. Otherwise, leave this blank." | "information here. Otherwise, leave this blank." |
| 1963 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1964 | "FTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren " | "HTTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren " |
| 1965 | "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik." | "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik." |
| 1966 | ||
| 1967 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1968 | #. Description | #. Description |
| 1969 | #: ../choose-mirror.templates-in:109 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54 |
| 1970 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54 | |
| 1971 | msgid "" | msgid "" |
| 1972 | "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:pass]" | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" |
| 1973 | "@]host[:port]/\"." | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." |
| 1974 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1975 | "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://" | "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://" |
| 1976 | "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\"." | "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\"" |
| 1977 | ||
| 1978 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1979 | #. Choices | #. Default |
| 1980 | #: ../cdrom-detect.templates:102 ../choose-mirror.templates-in:118 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 1981 | #: ../iso-scan.templates:8 | #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check |
| 1982 | msgid "stable, testing, unstable" | #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a |
| 1983 | msgstr "stable (egonkorra), testing (probatakoa), unstable (ezegonkorra)(u" | #. random value here |
| 1984 | #. | |
| 1985 | #. First check that the country you mention here is listed in | |
| 1986 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | |
| 1987 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | |
| 1988 | #. | |
| 1989 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | |
| 1990 | #. | |
| 1991 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | |
| 1992 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | |
| 1993 | #. msgid "US[ Default value for ftp]" | |
| 1994 | #. msgstr "FR" | |
| 1995 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:21 | |
| 1996 | msgid "US[ Default value for ftp]" | |
| 1997 | msgstr "ES" | |
| 1998 | ||
| 1999 | #. Type: select | #. Type: string |
| 2000 | #. Description | #. Description |
| 2001 | #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:119 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54 |
| 2002 | #: ../iso-scan.templates:9 | msgid "FTP proxy information (blank for none):" |
| 2003 | msgid "Debian version to install:" | msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):" |
| msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:" | ||
| 2004 | ||
| 2005 | #. Type: select | #. Type: string |
| 2006 | #. Description | #. Description |
| 2007 | #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:119 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54 |
| #: ../iso-scan.templates:9 | ||
| 2008 | msgid "" | msgid "" |
| 2009 | "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " | "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 2010 | "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " | "information here. Otherwise, leave this blank." |
| "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " | ||
| "buggy." | ||
| 2011 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2012 | "Debian hainbat bertsiotan dator. 'Stable' ('egonkorra') ondo probatuta dago " | "FTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren " |
| 2013 | "eta normalean ez da aldatzen. 'Unstable' ('ezegonkorra') probatu gabe dago " | "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik." |
| "eta askotan aldatzen da. 'Testing' ('probatakoa') tartekoa da, 'unstable'tik " | ||
| "bertsio berriak jasotzen ditu akats asko ez badituzte." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../choose-mirror.templates-in:127 | ||
| msgid "Checking the Debian archive mirror" | ||
| msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../choose-mirror.templates-in:131 | ||
| msgid "Downloading the Release file..." | ||
| msgstr "Release fitxategia deskargatzen..." | ||
| 2014 | ||
| 2015 | #. Type: error | #. Type: select |
| 2016 | #. Description | #. Description |
| 2017 | #: ../choose-mirror.templates-in:135 | #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7 |
| 2018 | msgid "Bad archive mirror" | msgid "Protocol for file downloads:" |
| 2019 | msgstr "Artxibo-ispilu okerra" | msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:" |
| 2020 | ||
| 2021 | #. Type: error | #. Type: select |
| 2022 | #. Description | #. Description |
| 2023 | #: ../choose-mirror.templates-in:135 | #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7 |
| 2024 | msgid "" | msgid "" |
| 2025 | "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " | "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " |
| 2026 | "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." | "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." |
| 2027 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2028 | "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko " | "Hautatu fitxategiak deskargatzeko protokoloa. Ziur ez bazaude, hautatu \"http" |
| 2029 | "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin." | "\"; suebakien arazoak edukitzeko aukera gutxiago dago." |
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. main-menu | ||
| #: ../choose-mirror.templates-in:142 | ||
| msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | ||
| msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat" | ||
| 2030 | ||
| 2031 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2032 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1755 msgstr "Deskargatu instalatzailearen osa | Line 2037 msgstr "Deskargatu instalatzailearen osa |
| 2037 | ||
| 2038 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2039 | #. Choices | #. Choices |
| 2040 | #: ../net-retriever.templates:3 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 2041 | msgid "Retry, Change mirror, Cancel" | #. an infinitive form |
| 2042 | msgstr "Saiatu berriro, Aldatu ispilua, Utzi" | #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32 |
| 2043 | msgid "Retry" | |
| 2044 | msgstr "Berriz saiatu" | |
| 2045 | ||
| 2046 | #. Type: select | |
| 2047 | #. Choices | |
| 2048 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | |
| 2049 | #. an infinitive form | |
| 2050 | #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32 | |
| 2051 | msgid "Change mirror" | |
| 2052 | msgstr "Ispilua aldatu" | |
| 2053 | ||
| 2054 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2055 | #. Type: select | |
| 2056 | #. Choices | |
| 2057 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | |
| 2058 | #. an infinitive form | |
| 2059 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2060 | #. Type: select | |
| 2061 | #. Choices | |
| 2062 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2063 | #. Type: text | |
| 2064 | #. Description | |
| 2065 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | |
| 2066 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2067 | #. Type: select | |
| 2068 | #. Choices | |
| 2069 | #: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4 | |
| 2070 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:122 | |
| 2071 | msgid "Cancel" | |
| 2072 | msgstr "Utzi" | |
| 2073 | ||
| 2074 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2075 | #. Description | #. Description |
| 2076 | #: ../net-retriever.templates:5 | #: ../net-retriever.templates:7 ../apt-mirror-setup.templates:33 |
| 2077 | msgid "Downloading a file failed:" | msgid "Downloading a file failed:" |
| 2078 | msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:" | msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:" |
| 2079 | ||
| 2080 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2081 | #. Description | #. Description |
| 2082 | #: ../net-retriever.templates:5 | #: ../net-retriever.templates:7 |
| 2083 | msgid "" | msgid "" |
| 2084 | "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " | "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " |
| 2085 | "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " | "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " |
| # | Line 1806 msgstr "" | Line 2118 msgstr "" |
| 2118 | ||
| 2119 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2120 | #. Description | #. Description |
| 2121 | #: ../partman.templates:3 | #: ../floppy-retriever.templates:3 |
| 2122 | msgid "Scanning the floppy" | |
| 2123 | msgstr "Disketea eskaneatzen" | |
| 2124 | ||
| 2125 | #. Type: boolean | |
| 2126 | #. Description | |
| 2127 | #: ../floppy-retriever.templates:8 | |
| 2128 | msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?" | |
| 2129 | msgstr "" | |
| 2130 | "Ezin da ez disketea, ez kontrolatzailearen disketea irakurri. Berriro saiatu?" | |
| 2131 | ||
| 2132 | #. Type: boolean | |
| 2133 | #. Description | |
| 2134 | #: ../floppy-retriever.templates:8 | |
| 2135 | msgid "" | |
| 2136 | "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that " | |
| 2137 | "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may " | |
| 2138 | "have a bad floppy disk." | |
| 2139 | msgstr "" | |
| 2140 | "Arazoa sortu da disketetik datuak irakurtzean. Ziurtatu diskete egokia " | |
| 2141 | "dagoela unitatean. Arazoarekin jarraitzen baduzu, baliteke disketea " | |
| 2142 | "hondatuta egotea." | |
| 2143 | ||
| 2144 | #. Type: boolean | |
| 2145 | #. Description | |
| 2146 | #: ../load-floppy.templates:4 | |
| 2147 | msgid "Load drivers from floppy now?" | |
| 2148 | msgstr "Disketetik kontrolatzaileak orain kargatu nahi dituzu?" | |
| 2149 | ||
| 2150 | #. Type: boolean | |
| 2151 | #. Description | |
| 2152 | #: ../load-floppy.templates:4 | |
| 2153 | msgid "" | |
| 2154 | "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " | |
| 2155 | "installation. If you know that the install will work without extra drivers, " | |
| 2156 | "you can skip this step." | |
| 2157 | msgstr "" | |
| 2158 | "Ziurrenik disketetik kontrolatzaileak kargatu beharko dituzu " | |
| 2159 | "instalazioarekin jarraitu baino lehen. Instalazioak kontrolatzaile " | |
| 2160 | "osagarririk gabe funtzionatuko duela baldin badakizu, urrats hau salta " | |
| 2161 | "dezakezu." | |
| 2162 | ||
| 2163 | #. Type: boolean | |
| 2164 | #. Description | |
| 2165 | #: ../load-floppy.templates:4 | |
| 2166 | msgid "" | |
| 2167 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " | |
| 2168 | "continuing." | |
| 2169 | msgstr "" | |
| 2170 | "Kontrolatzaileak kargatu beharrik ez baduzu, jarraitu baino lehen txertatu " | |
| 2171 | "kontrolatzailearen diskete egokia." | |
| 2172 | ||
| 2173 | #. Type: text | |
| 2174 | #. Description | |
| 2175 | #. main-menu | |
| 2176 | #: ../load-floppy.templates:15 | |
| 2177 | msgid "Load drivers from a floppy" | |
| 2178 | msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik" | |
| 2179 | ||
| 2180 | #. Type: select | |
| 2181 | #. Description | |
| 2182 | #: ../mountfloppy.templates:5 | |
| 2183 | msgid "Select your floppy device:" | |
| 2184 | msgstr "Hautatu diskete-gailua:" | |
| 2185 | ||
| 2186 | #. Type: select | |
| 2187 | #. Description | |
| 2188 | #: ../mountfloppy.templates:5 | |
| 2189 | msgid "" | |
| 2190 | "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some " | |
| 2191 | "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the " | |
| 2192 | "list may also include devices that are not floppy drives." | |
| 2193 | msgstr "" | |
| 2194 | "Ez da diskete unitate estandarrik aurkitu. USB diskete unitatea edo ohizkoa " | |
| 2195 | "ez den diskete unitatea baduzu aukeratu zerrendatik. Kontutan izan zerrendak " | |
| 2196 | "diskete unitateak ez diren beste gailuak ere erakutsi ditzakeela." | |
| 2197 | ||
| 2198 | #. Type: text | |
| 2199 | #. Description | |
| 2200 | #: ../partman-base.templates:3 | |
| 2201 | msgid "Starting up the partitioner" | msgid "Starting up the partitioner" |
| 2202 | msgstr "Partiziogilea abiarazten" | msgstr "Partiziogilea abiarazten" |
| 2203 | ||
| 2204 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2205 | #. Description | #. Description |
| 2206 | #: ../partman.templates:11 | #: ../partman-base.templates:11 |
| 2207 | msgid "Scanning disks..." | msgid "Scanning disks..." |
| 2208 | msgstr "Diskoak eskaneatzen..." | msgstr "Diskoak eskaneatzen..." |
| 2209 | ||
| 2210 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2211 | #. Description | #. Description |
| 2212 | #: ../partman.templates:15 | #: ../partman-base.templates:15 |
| 2213 | msgid "Detecting file systems..." | msgid "Detecting file systems..." |
| 2214 | msgstr "Fitxategi-sistemak detektatzen..." | msgstr "Fitxategi-sistemak atzematen..." |
| 2215 | ||
| 2216 | #. Type: error | |
| 2217 | #. Description | |
| 2218 | #: ../partman-base.templates:20 | |
| 2219 | msgid "Device in use" | |
| 2220 | msgstr "Gailua erabilia" | |
| 2221 | ||
| 2222 | #. Type: error | |
| 2223 | #. Description | |
| 2224 | #: ../partman-base.templates:20 | |
| 2225 | msgid "" | |
| 2226 | "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following " | |
| 2227 | "reasons:" | |
| 2228 | msgstr "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuan arrazoi hauegatik:" | |
| 2229 | ||
| 2230 | #. Type: error | |
| 2231 | #. Description | |
| 2232 | #: ../partman-base.templates:33 | |
| 2233 | msgid "Partition in use" | |
| 2234 | msgstr "Erabilitako partizioa" | |
| 2235 | ||
| 2236 | #. Type: error | |
| 2237 | #. Description | |
| 2238 | #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}" | |
| 2239 | #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition | |
| 2240 | #. NUMBER and not the partition NAME | |
| 2241 | #: ../partman-base.templates:33 | |
| 2242 | msgid "" | |
| 2243 | "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device " | |
| 2244 | "${DEVICE} for the following reasons:" | |
| 2245 | msgstr "" | |
| 2246 | "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuko #${PARTITION}partizioan arrazoi " | |
| 2247 | "hauegatik:" | |
| 2248 | ||
| 2249 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2250 | #. Description | #. Description |
| 2251 | #: ../partman.templates:31 | #: ../partman-base.templates:53 |
| 2252 | msgid "" | msgid "" |
| 2253 | "This partitioner doesn't have information about the default type of the " | "This partitioner doesn't have information about the default type of the " |
| 2254 | "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " | "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " |
| # | Line 1836 msgstr "" | Line 2260 msgstr "" |
| 2260 | ||
| 2261 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2262 | #. Description | #. Description |
| 2263 | #: ../partman.templates:31 | #: ../partman-base.templates:53 |
| 2264 | msgid "" | msgid "" |
| 2265 | "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " | "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " |
| 2266 | "libparted, then this partitioner will not work properly." | "libparted, then this partitioner will not work properly." |
| 2267 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2268 | "Kontuan izan libparted-ek partizio-taularen mota onartzen ez badu, " | "Kontuan izan libparted-ek partizio taularen mota onartzen ez badu, " |
| 2269 | "partiziogile honek ez duela behar bezala funtzionatuko." | "partiziogile honek ez duela behar bezala funtzionatuko." |
| 2270 | ||
| 2271 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2272 | #. Description | #. Description |
| 2273 | #: ../partman.templates:42 | #: ../partman-base.templates:64 |
| 2274 | msgid "Continue with partitioning?" | msgid "Continue with partitioning?" |
| 2275 | msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?" | msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?" |
| 2276 | ||
| 2277 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2278 | #. Description | #. Description |
| 2279 | #: ../partman.templates:42 | #: ../partman-base.templates:64 |
| 2280 | msgid "" | msgid "" |
| 2281 | "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " | "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " |
| 2282 | "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " | "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " |
| # | Line 1864 msgstr "" | Line 2288 msgstr "" |
| 2288 | ||
| 2289 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2290 | #. Description | #. Description |
| 2291 | #: ../partman.templates:42 | #: ../partman-base.templates:64 |
| 2292 | msgid "" | msgid "" |
| 2293 | "If you can, please help to add support for your partition table type to " | "If you can, please help to add support for your partition table type to " |
| 2294 | "libparted." | "libparted." |
| # | Line 1872 msgstr "" | Line 2296 msgstr "" |
| 2296 | "Ahal baduzu, lagundu zure partizio-taularen motarako euskarria gehitzen " | "Ahal baduzu, lagundu zure partizio-taularen motarako euskarria gehitzen " |
| 2297 | "libparted-i." | "libparted-i." |
| 2298 | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman.templates:52 | ||
| msgid "No partitionable media" | ||
| msgstr "Ez dago partiziotan bana daitekeen euskarririk" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman.templates:52 | ||
| msgid "No partitionable media were found." | ||
| msgstr "Ez da aurkitu partiziotan bana daitekeen euskarririk." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman.templates:52 | ||
| msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." | ||
| msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela." | ||
| 2299 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2300 | #. Description | #. Description |
| 2301 | #: ../partman.templates:60 | #: ../partman-base.templates:75 |
| 2302 | msgid "" | msgid "" |
| 2303 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " |
| 2304 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " |
| # | Line 1906 msgstr "" | Line 2312 msgstr "" |
| 2312 | ||
| 2313 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2314 | #. Description | #. Description |
| 2315 | #: ../partman.templates:65 | #: ../partman-base.templates:80 |
| 2316 | msgid "Create new empty partition table on this device?" | msgid "Create new empty partition table on this device?" |
| 2317 | msgstr "Partizio-taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?" | msgstr "Partizio-taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?" |
| 2318 | ||
| 2319 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2320 | #. Description | #. Description |
| 2321 | #: ../partman.templates:65 | #: ../partman-base.templates:80 |
| 2322 | msgid "" | msgid "" |
| 2323 | "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " | "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " |
| 2324 | "creating a new partition table on the device, then all current partitions " | "creating a new partition table on the device, then all current partitions " |
| # | Line 1923 msgstr "" | Line 2329 msgstr "" |
| 2329 | ||
| 2330 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2331 | #. Description | #. Description |
| 2332 | #: ../partman.templates:65 | #: ../partman-base.templates:80 |
| 2333 | msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." | msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." |
| 2334 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2335 | "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula." | "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula." |
| 2336 | ||
| 2337 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2338 | #. Description | #. Description |
| 2339 | #: ../partman.templates:75 | #: ../partman-base.templates:90 |
| 2340 | msgid "Write a new empty partition table?" | msgid "Write a new empty partition table?" |
| 2341 | msgstr "Partizio-taula berri hutsa idatzi nahi duzu?" | msgstr "Partizio-taula berri hutsa idatzi nahi duzu?" |
| 2342 | ||
| 2343 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2344 | #. Description | #. Description |
| 2345 | #: ../partman.templates:75 | #: ../partman-base.templates:90 |
| 2346 | msgid "" | msgid "" |
| 2347 | "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " | "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " |
| 2348 | "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " | "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " |
| # | Line 1947 msgstr "" | Line 2353 msgstr "" |
| 2353 | ||
| 2354 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2355 | #. Description | #. Description |
| 2356 | #: ../partman.templates:75 | #: ../partman-base.templates:90 |
| 2357 | msgid "" | msgid "" |
| 2358 | "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " | "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " |
| 2359 | "the disk will be irreversibly removed." | "the disk will be irreversibly removed." |
| # | Line 1957 msgstr "" | Line 2363 msgstr "" |
| 2363 | ||
| 2364 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2365 | #. Description | #. Description |
| 2366 | #: ../partman.templates:75 | #: ../partman-base.templates:90 |
| 2367 | msgid "" | msgid "" |
| 2368 | "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " | "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " |
| 2369 | "it to disk." | "it to disk." |
| # | Line 1967 msgstr "" | Line 2373 msgstr "" |
| 2373 | ||
| 2374 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2375 | #. Description | #. Description |
| 2376 | #: ../partman.templates:89 | #: ../partman-base.templates:104 |
| 2377 | msgid "Continue with the installation?" | msgid "Continue with the installation?" |
| 2378 | msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?" | msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?" |
| 2379 | ||
| 2380 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2381 | #. Description | #. Description |
| 2382 | #: ../partman.templates:89 | #: ../partman-base.templates:104 |
| 2383 | msgid "" | msgid "" |
| 2384 | "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." | "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." |
| 2385 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 1981 msgstr "" | Line 2387 msgstr "" |
| 2387 | ||
| 2388 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2389 | #. Description | #. Description |
| 2390 | #: ../partman.templates:89 | #: ../partman-base.templates:104 |
| 2391 | msgid "" | msgid "" |
| 2392 | "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " | "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " |
| 2393 | "files may prevent the successful installation of the base system." | "files may prevent the successful installation of the base system." |
| # | Line 1992 msgstr "" | Line 2398 msgstr "" |
| 2398 | ||
| 2399 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2400 | #. Description | #. Description |
| 2401 | #: ../partman.templates:98 | #: ../partman-base.templates:113 |
| 2402 | msgid "Write the changes to disks?" | msgid "Write the changes to disks?" |
| 2403 | msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?" | msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?" |
| 2404 | ||
| 2405 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2406 | #. Description | #. Description |
| 2407 | #: ../partman.templates:98 | #: ../partman-base.templates:113 |
| 2408 | msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks." | msgid "" |
| 2409 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | |
| 2410 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | |
| 2411 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2412 | "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira." | "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira. " |
| 2413 | "Bestela aldaketa hauek beranduago eskuz egin ahal izango dituzu." | |
| 2414 | ||
| 2415 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2416 | #. Description | #. Description |
| 2417 | #: ../partman.templates:98 | #: ../partman-base.templates:113 |
| 2418 | msgid "" | msgid "" |
| 2419 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 2420 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | "well as on the partitions that are going to be formatted." |
| # | Line 2015 msgstr "" | Line 2424 msgstr "" |
| 2424 | ||
| 2425 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2426 | #. Description | #. Description |
| 2427 | #: ../partman-lvm.templates:8 ../partman-md.templates:12 | #: ../partman-base.templates:113 ../partman-md.templates:12 |
| #: ../partman.templates:98 | ||
| 2428 | msgid "${ITEMS}" | msgid "${ITEMS}" |
| 2429 | msgstr "${ITEMS}" | msgstr "${ITEMS}" |
| 2430 | ||
| 2431 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2432 | #. Description | #. Description |
| 2433 | #: ../partman.templates:109 | #: ../partman-base.templates:124 |
| 2434 | msgid "The following partitions are going to be formatted:" | msgid "The following partitions are going to be formatted:" |
| 2435 | msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:" | msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:" |
| 2436 | ||
| 2437 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2438 | #. Description | #. Description |
| 2439 | #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" | #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" |
| 2440 | #: ../partman.templates:114 | #: ../partman-base.templates:129 |
| 2441 | msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" | msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" |
| 2442 | msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa" | msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa" |
| 2443 | ||
| 2444 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2445 | #. Description | #. Description |
| 2446 | #: ../partman.templates:118 | #: ../partman-base.templates:133 |
| 2447 | msgid "The partition tables of the following devices are changed:" | msgid "The partition tables of the following devices are changed:" |
| 2448 | msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:" | msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:" |
| 2449 | ||
| 2450 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2451 | #. Description | #. Description |
| 2452 | #: ../partman.templates:123 | #: ../partman-base.templates:138 |
| 2453 | msgid "What to do with this device:" | msgid "What to do with this device:" |
| 2454 | msgstr "Zer egin gailu honekin:" | msgstr "Zer egin gailu honekin:" |
| 2455 | ||
| 2456 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2457 | #. Description | #. Description |
| 2458 | #: ../partman.templates:128 | #: ../partman-base.templates:143 |
| 2459 | msgid "How to use this free space:" | msgid "How to use this free space:" |
| 2460 | msgstr "Nola erabili leku libre hau:" | msgstr "Nola erabili leku libre hau:" |
| 2461 | ||
| 2462 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2463 | #. Description | #. Description |
| 2464 | #: ../partman.templates:133 | #: ../partman-base.templates:148 |
| 2465 | msgid "Partition settings:" | msgid "Partition settings:" |
| 2466 | msgstr "Partizio-ezarpenak:" | msgstr "Partizio-ezarpenak:" |
| 2467 | ||
| 2468 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2469 | #. Description | #. Description |
| 2470 | #: ../partman.templates:133 | #: ../partman-base.templates:148 |
| 2471 | msgid "" | msgid "" |
| 2472 | "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " | "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " |
| 2473 | "${DESTROYED}" | "${DESTROYED}" |
| # | Line 2069 msgstr "" | Line 2477 msgstr "" |
| 2477 | ||
| 2478 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2479 | #. Description | #. Description |
| 2480 | #: ../partman.templates:138 | #: ../partman-base.templates:153 |
| 2481 | msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." | msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." |
| 2482 | msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da." | msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da." |
| 2483 | ||
| 2484 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2485 | #. Description | #. Description |
| 2486 | #: ../partman.templates:142 | #: ../partman-base.templates:157 |
| 2487 | msgid "No existing file system was detected in this partition." | msgid "No existing file system was detected in this partition." |
| 2488 | msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da detektatu partizio honetan." | msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan." |
| 2489 | ||
| 2490 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2491 | #. Description | #. Description |
| 2492 | #: ../partman.templates:146 | #: ../partman-base.templates:161 |
| 2493 | msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" | msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" |
| 2494 | msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!" | msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!" |
| 2495 | ||
| 2496 | #. Type: note | #. Type: note |
| 2497 | #. Description | #. Description |
| 2498 | #: ../partman.templates:150 | #: ../partman-base.templates:165 |
| 2499 | msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." | msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." |
| 2500 | msgstr "Partizioa ${FROMCHS}8e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." | msgstr "Partizioa ${FROMCHS}-n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." |
| 2501 | ||
| 2502 | #. Type: note | #. Type: note |
| 2503 | #. Description | #. Description |
| 2504 | #: ../partman.templates:154 | #: ../partman-base.templates:169 |
| 2505 | msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." | msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." |
| 2506 | msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." | msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." |
| 2507 | ||
| 2508 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2509 | #. Type: text | |
| 2510 | #. Description | |
| 2511 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2512 | #. Type: text | |
| 2513 | #. Description | |
| 2514 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2515 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2516 | #. Description | #. Description |
| 2517 | #: ../partman-auto.templates:3 ../partman.templates:158 | #. progress bar item |
| 2518 | #: ../partman-base.templates:173 ../partman-auto.templates:3 | |
| 2519 | #: ../clock-setup.templates:22 | |
| 2520 | msgid "Please wait..." | msgid "Please wait..." |
| 2521 | msgstr "Itxaron, mesedez..." | msgstr "Itxaron, mesedez..." |
| 2522 | ||
| 2523 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2524 | #. Description | #. Description |
| 2525 | #: ../partman.templates:162 | #: ../partman-base.templates:177 |
| 2526 | msgid "Partitions formatting" | msgid "Partitions formatting" |
| 2527 | msgstr "Partizioak formateatzen" | msgstr "Partizioak formateatzen" |
| 2528 | ||
| 2529 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2530 | #. Description | #. Description |
| 2531 | #: ../partman.templates:166 | #: ../partman-base.templates:181 |
| 2532 | msgid "Processing..." | msgid "Processing..." |
| 2533 | msgstr "Prozesatzen..." | msgstr "Prozesatzen..." |
| 2534 | ||
| 2535 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2536 | #. Description | #. Description |
| 2537 | #: ../partman.templates:178 | #: ../partman-base.templates:193 |
| 2538 | msgid "Done setting up the partition" | msgid "Done setting up the partition" |
| 2539 | msgstr "Partizioa konfiguratu da" | msgstr "Partizioa konfiguratu da" |
| 2540 | ||
| 2541 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2542 | #. Description | #. Description |
| 2543 | #: ../partman.templates:182 | #: ../partman-base.templates:197 |
| 2544 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 2545 | msgstr "Partizioak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi dira" | msgstr "Partizio aldaketak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi" |
| 2546 | ||
| 2547 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2548 | #. Description | #. Description |
| 2549 | #: ../partman.templates:186 | #: ../partman-base.templates:201 |
| 2550 | msgid "Undo changes to partitions" | msgid "Undo changes to partitions" |
| 2551 | msgstr "Desegin partizioetako aldaketak" | msgstr "Desegin partizioetako aldaketak" |
| 2552 | ||
| 2553 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2554 | #. Description | #. Description |
| 2555 | #: ../partman.templates:190 | #: ../partman-base.templates:205 |
| 2556 | msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" | msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" |
| 2557 | msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa" | msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa" |
| 2558 | ||
| 2559 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2560 | #. Description | #. Description |
| 2561 | #: ../partman.templates:194 | #: ../partman-base.templates:209 |
| 2562 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2563 | msgid "Dump partition info in %s" | msgid "Dump partition info in %s" |
| 2564 | msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n" | msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n" |
| # | Line 2149 msgstr "Irauli partizioaren informazioa | Line 2566 msgstr "Irauli partizioaren informazioa |
| 2566 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2567 | #. Description | #. Description |
| 2568 | #. Keep short | #. Keep short |
| 2569 | #: ../partman.templates:199 | #: ../partman-base.templates:214 |
| 2570 | msgid "FREE SPACE" | msgid "FREE SPACE" |
| 2571 | msgstr "LEKU LIBREA" | msgstr "LEKU LIBREA" |
| 2572 | ||
| 2573 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2574 | #. Description | #. Description |
| 2575 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| 2576 | #: ../partman.templates:204 | #: ../partman-base.templates:219 |
| 2577 | msgid "unusable" | msgid "unusable" |
| 2578 | msgstr "ez-erab" | msgstr "EzErabil" |
| 2579 | ||
| 2580 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2581 | #. Description | #. Description |
| 2582 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | #. "primary partition". No more than 8 symbols. |
| 2583 | #: ../partman.templates:209 | #: ../partman-base.templates:224 |
| 2584 | msgid "primary" | msgid "primary" |
| 2585 | msgstr "1. mail." | msgstr "1. mail." |
| 2586 | ||
| 2587 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2588 | #. Description | #. Description |
| 2589 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | #. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 2590 | #: ../partman.templates:214 | #: ../partman-base.templates:229 |
| 2591 | msgid "logical" | msgid "logical" |
| 2592 | msgstr "logikoa" | msgstr "logikoa" |
| 2593 | ||
| 2594 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2595 | #. Description | #. Description |
| 2596 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
| 2597 | #: ../partman.templates:219 | #: ../partman-base.templates:234 |
| 2598 | msgid "pri/log" | msgid "pri/log" |
| 2599 | msgstr "1.m/log" | msgstr "1.m/log" |
| 2600 | ||
| # | Line 2188 msgstr "1.m/log" | Line 2605 msgstr "1.m/log" |
| 2605 | #. %s. | #. %s. |
| 2606 | #. No %s | #. No %s |
| 2607 | #. N. %s | #. N. %s |
| 2608 | #: ../partman.templates:228 | #: ../partman-base.templates:243 |
| 2609 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2610 | msgid "#%s" | msgid "#%s" |
| 2611 | msgstr "#%s" | msgstr "#%s" |
| # | Line 2196 msgstr "#%s" | Line 2613 msgstr "#%s" |
| 2613 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2614 | #. Description | #. Description |
| 2615 | #. For example IDE0 master (hda) | #. For example IDE0 master (hda) |
| 2616 | #: ../partman.templates:233 | #: ../partman-base.templates:248 |
| 2617 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2618 | msgid "IDE%s master (%s)" | msgid "IDE%s master (%s)" |
| 2619 | msgstr "IDE%s maisua (%s)" | msgstr "IDE%s maisua (%s)" |
| # | Line 2204 msgstr "IDE%s maisua (%s)" | Line 2621 msgstr "IDE%s maisua (%s)" |
| 2621 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2622 | #. Description | #. Description |
| 2623 | #. For example IDE1 slave (hdd) | #. For example IDE1 slave (hdd) |
| 2624 | #: ../partman.templates:238 | #: ../partman-base.templates:253 |
| 2625 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2626 | msgid "IDE%s slave (%s)" | msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 2627 | msgstr "IDE%s morroia (%s)" | msgstr "IDE%s morroia (%s)" |
| # | Line 2212 msgstr "IDE%s morroia (%s)" | Line 2629 msgstr "IDE%s morroia (%s)" |
| 2629 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2630 | #. Description | #. Description |
| 2631 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 2632 | #: ../partman.templates:243 | #: ../partman-base.templates:258 |
| 2633 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2634 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 2635 | msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)" | msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)" |
| # | Line 2220 msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s) | Line 2637 msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s) |
| 2637 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2638 | #. Description | #. Description |
| 2639 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 2640 | #: ../partman.templates:248 | #: ../partman-base.templates:263 |
| 2641 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2642 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2643 | msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)" | msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)" |
| 2644 | ||
| 2645 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2646 | #. Description | #. Description |
| 2647 | #: ../partman.templates:252 | #: ../partman-base.templates:267 |
| 2648 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2649 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2650 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2651 | ||
| 2652 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2653 | #. Description | #. Description |
| 2654 | #: ../partman.templates:256 | #: ../partman-base.templates:271 |
| 2655 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2656 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 2657 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)" | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)" |
| 2658 | ||
| 2659 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2660 | #. Description | #. Description |
| 2661 | #: ../partman.templates:260 | #: ../partman-base.templates:275 |
| 2662 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2663 | msgid "RAID%s device #%s" | msgid "RAID%s device #%s" |
| 2664 | msgstr "RAID%s gailua #%s" | msgstr "RAID%s gailua #%s" |
| 2665 | ||
| 2666 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2667 | #. Description | #. Description |
| 2668 | #: ../partman.templates:264 | #: ../partman-base.templates:279 |
| 2669 | #, no-c-format | |
| 2670 | msgid "Encrypted volume (%s)" | |
| 2671 | msgstr "Enkriptaturiko bolumena (%s)" | |
| 2672 | ||
| 2673 | #. Type: text | |
| 2674 | #. Description | |
| 2675 | #: ../partman-base.templates:283 | |
| 2676 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2677 | msgid "LVM VG %s, LV %s" | msgid "LVM VG %s, LV %s" |
| 2678 | msgstr "LVM VG %s, LV %s" | msgstr "LVM VG %s, LV %s" |
| 2679 | ||
| 2680 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2681 | #. Description | #. Description |
| 2682 | #: ../partman.templates:268 | #: ../partman-base.templates:287 |
| 2683 | #, no-c-format | |
| 2684 | msgid "Loopback (loop%s)" | |
| 2685 | msgstr "Loopback (loop%s)" | |
| 2686 | ||
| 2687 | #. Type: text | |
| 2688 | #. Description | |
| 2689 | #: ../partman-base.templates:291 | |
| 2690 | #, no-c-format | |
| 2691 | msgid "DASD %s (%s)" | |
| 2692 | msgstr "DASD %s (%s)" | |
| 2693 | ||
| 2694 | #. Type: text | |
| 2695 | #. Description | |
| 2696 | #: ../partman-base.templates:295 | |
| 2697 | #, no-c-format | |
| 2698 | msgid "DASD %s (%s), partition #%s" | |
| 2699 | msgstr "DASD %s (%s), partizioa #%s" | |
| 2700 | ||
| 2701 | #. Type: text | |
| 2702 | #. Description | |
| 2703 | #: ../partman-base.templates:299 | |
| 2704 | msgid "Cancel this menu" | msgid "Cancel this menu" |
| 2705 | msgstr "Bertan behera utzi menu hau" | msgstr "Bertan behera utzi menu hau" |
| 2706 | ||
| 2707 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2708 | #. Description | #. Description |
| 2709 | #. Main menu entry | #. Main menu entry |
| 2710 | #: ../partman.templates:273 | #: ../partman-base.templates:304 |
| 2711 | msgid "Partition disks" | msgid "Partition disks" |
| 2712 | msgstr "Partizio-diskoak" | msgstr "Partizio-diskoak" |
| 2713 | ||
| # | Line 2284 msgstr "" | Line 2729 msgstr "" |
| 2729 | ||
| 2730 | #. Type: error | #. Type: error |
| 2731 | #. Description | #. Description |
| 2732 | #: ../partman-auto.templates:17 | #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:27 |
| 2733 | msgid "Failed to partition the selected disk" | msgid "Failed to partition the selected disk" |
| 2734 | msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin" | msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin" |
| 2735 | ||
| # | Line 2310 msgstr "Partizioak egiteko metodoa:" | Line 2755 msgstr "Partizioak egiteko metodoa:" |
| 2755 | msgid "" | msgid "" |
| 2756 | "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, " | "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, " |
| 2757 | "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided " | "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided " |
| 2758 | "partitioning tool, you will still have a chance later to see the results, " | "partitioning tool, you will still have a chance later to review and " |
| 2759 | "customise it, and even undo the partitioning if you do not like it." | "customise the results." |
| 2760 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2761 | "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin " | "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin " |
| 2762 | "ditzakezun edo, nahi izanez gero, eskuz nola egin ditzakezun azal " | "ditzakezun azal diezauzuke edo, nahi izanez gero, eskuz egin ditzakezu. " |
| 2763 | "diezaizuke. Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen " | "Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen baduzu, geroago " |
| 2764 | "baduzu, geroago emaitzak ikusteko, pertsonalizatzeko eta, gustatu ez " | "emaitzak ikusi eta pertsonalizatzeko aukera duzu." |
| "bazaizu, partizioak desegiteko aukera duzu." | ||
| 2765 | ||
| 2766 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2767 | #. Description | #. Description |
| 2768 | #: ../partman-auto.templates:39 | #: ../partman-auto.templates:38 |
| 2769 | msgid "Disk space to partition:" | msgid "Disk space to partition:" |
| 2770 | msgstr "Partizioak egiteko lekua diskoan:" | msgstr "Partizioak egiteko lekua diskoan:" |
| 2771 | ||
| 2772 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2773 | #. Description | #. Description |
| 2774 | #: ../partman-auto.templates:44 | #: ../partman-auto.templates:43 |
| 2775 | msgid "Partitioning scheme:" | msgid "Partitioning scheme:" |
| 2776 | msgstr "Partizio-eskema:" | msgstr "Partizio-eskema:" |
| 2777 | ||
| 2778 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2779 | #. Description | #. Description |
| 2780 | #: ../partman-auto.templates:44 | #: ../partman-auto.templates:43 |
| 2781 | msgid "" | msgid "" |
| 2782 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " |
| 2783 | "are unsure, choose the first one." | "are unsure, choose the first one." |
| # | Line 2343 msgstr "" | Line 2787 msgstr "" |
| 2787 | ||
| 2788 | #. Type: error | #. Type: error |
| 2789 | #. Description | #. Description |
| 2790 | #: ../partman-auto.templates:50 | #: ../partman-auto.templates:49 |
| 2791 | msgid "Unusable free space" | msgid "Unusable free space" |
| 2792 | msgstr "Erabili ezin den leku librea" | msgstr "Erabili ezin den leku librea" |
| 2793 | ||
| 2794 | #. Type: error | #. Type: error |
| 2795 | #. Description | #. Description |
| 2796 | #: ../partman-auto.templates:50 | #: ../partman-auto.templates:49 |
| 2797 | msgid "" | msgid "" |
| 2798 | "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " | "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " |
| 2799 | "probably too many (primary) partitions in the partition table." | "probably too many (primary) partitions in the partition table." |
| # | Line 2360 msgstr "" | Line 2804 msgstr "" |
| 2804 | ||
| 2805 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2806 | #. Description | #. Description |
| 2807 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
| 2808 | #: ../partman-auto.templates:67 | #: ../partman-auto.templates:67 |
| 2809 | msgid "Guided partitioning" | msgid "Guided partitioning" |
| 2810 | msgstr "Partizioak gidatuta egitea" | msgstr "Partizioak gidatuta egitea" |
| 2811 | ||
| 2812 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2813 | #. Description | #. Description |
| 2814 | #: ../partman-auto.templates:71 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2815 | #: ../partman-auto.templates:72 | |
| 2816 | msgid "Use the largest continuous free space" | msgid "Use the largest continuous free space" |
| 2817 | msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena" | msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena" |
| 2818 | ||
| 2819 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2820 | #. Description | #. Description |
| 2821 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
| 2822 | #. The string replacing ${DEVICE} may be very long, so make your translation | |
| 2823 | #. as short as possible and keep the variable AT THE END | |
| 2824 | #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489" | #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489" |
| 2825 | #: ../partman-auto.templates:76 | #: ../partman-auto.templates:80 |
| 2826 | msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}" | msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}" |
| 2827 | msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}" | msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}" |
| 2828 | ||
| 2829 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2830 | #. Description | #. Description |
| 2831 | #: ../partman-auto.templates:80 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2832 | #: ../partman-auto.templates:85 | |
| 2833 | msgid "Manually edit partition table" | msgid "Manually edit partition table" |
| 2834 | msgstr "Eskuz editatu partizio-taula" | msgstr "Eskuz editatu partizio-taula" |
| 2835 | ||
| 2836 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2837 | #. Description | #. Description |
| 2838 | #: ../partman-auto.templates:84 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2839 | #: ../partman-auto.templates:90 | |
| 2840 | msgid "Automatically partition the free space" | msgid "Automatically partition the free space" |
| 2841 | msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean" | msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean" |
| 2842 | ||
| 2843 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2844 | #. Description | #. Description |
| 2845 | #: ../partman-auto.templates:88 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2846 | #: ../partman-auto.templates:95 | |
| 2847 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
| 2848 | msgstr "" | msgstr "Fitxategiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)" |
| "Fitxategi guztiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)" | ||
| 2849 | ||
| 2850 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2851 | #. Description | #. Description |
| 2852 | #: ../partman-auto.templates:92 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2853 | msgid "Desktop machine" | #: ../partman-auto.templates:100 |
| 2854 | msgstr "Mahaigaineko makina" | msgid "Separate /home partition" |
| 2855 | msgstr "Bereiziriko /home partizioa" | |
| 2856 | ||
| 2857 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2858 | #. Description | #. Description |
| 2859 | #: ../partman-auto.templates:96 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2860 | msgid "Multi-user workstation" | #: ../partman-auto.templates:105 |
| 2861 | msgstr "Hainbat erabiltzailerentzako lanpostua" | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" |
| 2862 | msgstr "Bereiziriko /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak" | |
| 2863 | ||
| 2864 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2865 | #. Description | #. Description |
| 2866 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2867 | msgid "" | #: ../partman-auto.templates:110 |
| 2868 | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" |
| 2869 | msgstr "" | msgstr "Diska-txiki (< 1G) Partizio-eskema" |
| "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi-sistema " | ||
| "egiaztatzen ..." | ||
| 2870 | ||
| 2871 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 2872 | #. Description | #. Description |
| 2873 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:7 | #: ../partman-basicmethods.templates:3 |
| 2874 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "Go back to the menu?" |
| 2875 | msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan Swap lekua egiaztatzen..." | msgstr "Menura itzuli?" |
| 2876 | ||
| 2877 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 2878 | #. Description | #. Description |
| 2879 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:11 | #: ../partman-basicmethods.templates:3 |
| 2880 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 2881 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2882 | "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " | "Fitxategi-sistemarik ez da zehaztu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
| 2883 | "partizioan..." | "partiziorako." |
| 2884 | ||
| 2885 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 2886 | #. Description | #. Description |
| 2887 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:15 | #: ../partman-basicmethods.templates:3 |
| 2888 | msgid "" | msgid "" |
| 2889 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to " |
| 2890 | "of ${DEVICE}..." | "this partition, it won't be used at all." |
| 2891 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2892 | "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${MOUNT_POINT}rako ${DEVICE} gailuko #" | "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta partizio horri fitxategi-" |
| 2893 | "${PARTITION} partizioan..." | "sistema bat esleitzen ez badiozu, partizioa ez da erabiliko." |
| 2894 | ||
| 2895 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2896 | #. Description | #. Description |
| 2897 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:19 | #: ../partman-basicmethods.templates:11 |
| 2898 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "do not use the partition" |
| 2899 | msgstr "Swap lekua formateatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan..." | msgstr "ez erabili partizioa" |
| 2900 | ||
| 2901 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 2902 | #. Description | #. Description |
| 2903 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:23 | #. up to 25 character positions |
| 2904 | msgid "" | #: ../partman-basicmethods.templates:16 |
| 2905 | "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " | msgid "Format the partition:" |
| 2906 | "${DEVICE} found uncorrected errors." | msgstr "Formateatu partizioa:" |
| msgstr "" | ||
| "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " | ||
| "partizioan, ${TYPE} motako fitxategi-sistemaren proban." | ||
| 2907 | ||
| 2908 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 2909 | #. Description | #. Description |
| 2910 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext2r0.templates:7 | #: ../partman-basicmethods.templates:20 |
| 2911 | #: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-jfs.templates:7 | msgid "yes, format it" |
| 2912 | #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7 | msgstr "bai, formateatu" |
| msgid "Go back to the menu and correct errors?" | ||
| msgstr "Menura itzuli eta erroreak zuzendu nahi dituzu?" | ||
| 2913 | ||
| 2914 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 2915 | #. Description | #. Description |
| 2916 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 | #: ../partman-basicmethods.templates:24 |
| 2917 | msgid "" | msgid "no, keep existing data" |
| 2918 | "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " | msgstr "ez, utzi lehendik dauden datuak" |
| 2919 | "uncorrected errors." | |
| 2920 | #. Type: text | |
| 2921 | #. Description | |
| 2922 | #: ../partman-basicmethods.templates:28 | |
| 2923 | msgid "do not use" | |
| 2924 | msgstr "ez erabili" | |
| 2925 | ||
| 2926 | #. Type: text | |
| 2927 | #. Description | |
| 2928 | #. short variant of `do not use the partition' | |
| 2929 | #: ../partman-basicmethods.templates:33 | |
| 2930 | msgid "unused" | |
| 2931 | msgstr "erabili gabe" | |
| 2932 | ||
| 2933 | #. Type: text | |
| 2934 | #. Description | |
| 2935 | #: ../partman-basicmethods.templates:37 | |
| 2936 | msgid "format the partition" | |
| 2937 | msgstr "formateatu partizioa" | |
| 2938 | ||
| 2939 | #. Type: text | |
| 2940 | #. Description | |
| 2941 | #. short variant of `format the partition' | |
| 2942 | #: ../partman-basicmethods.templates:42 | |
| 2943 | msgid "format" | |
| 2944 | msgstr "formateatu" | |
| 2945 | ||
| 2946 | #. Type: text | |
| 2947 | #. Description | |
| 2948 | #: ../partman-basicmethods.templates:46 | |
| 2949 | msgid "keep and use the existing data" | |
| 2950 | msgstr "utzi eta erabili lehendik dauden datuak" | |
| 2951 | ||
| 2952 | #. Type: text | |
| 2953 | #. Description | |
| 2954 | #. short variant of `keep and use the existing data' | |
| 2955 | #: ../partman-basicmethods.templates:51 | |
| 2956 | msgid "keep" | |
| 2957 | msgstr "utzi" | |
| 2958 | ||
| 2959 | #. Type: text | |
| 2960 | #. Description | |
| 2961 | #: ../partman-partitioning.templates:3 | |
| 2962 | msgid "Resizing partition..." | |
| 2963 | msgstr "Partizioa tamainaz aldatzen..." | |
| 2964 | ||
| 2965 | #. Type: text | |
| 2966 | #. Description | |
| 2967 | #: ../partman-partitioning.templates:7 | |
| 2968 | msgid "Copying partition..." | |
| 2969 | msgstr "Partizioa kopiatzen..." | |
| 2970 | ||
| 2971 | #. Type: text | |
| 2972 | #. Description | |
| 2973 | #: ../partman-partitioning.templates:11 | |
| 2974 | msgid "Computing the new state of the partition table..." | |
| 2975 | msgstr "Partizio-taularen egoera berria kalkulatzen..." | |
| 2976 | ||
| 2977 | #. Type: boolean | |
| 2978 | #. Description | |
| 2979 | #: ../partman-partitioning.templates:15 | |
| 2980 | msgid "" | |
| 2981 | "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be " | |
| 2982 | "written to disk." | |
| 2983 | msgstr "" | |
| 2984 | "Kopiatzeko partizio bat aukeratu aurretik, aldaketak diskoan idatzi behar " | |
| 2985 | "dira." | |
| 2986 | ||
| 2987 | #. Type: boolean | |
| 2988 | #. Description | |
| 2989 | #: ../partman-partitioning.templates:15 | |
| 2990 | msgid "Please note that the copy operation may take a long time." | |
| 2991 | msgstr "Kontuan izan kopiatzeko eragiketak luze jo dezakeela." | |
| 2992 | ||
| 2993 | #. Type: select | |
| 2994 | #. Description | |
| 2995 | #: ../partman-partitioning.templates:26 | |
| 2996 | msgid "Source partition:" | |
| 2997 | msgstr "Iturburuko partizioa:" | |
| 2998 | ||
| 2999 | #. Type: select | |
| 3000 | #. Description | |
| 3001 | #: ../partman-partitioning.templates:26 | |
| 3002 | msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy." | |
| 3003 | msgstr "Aukeratu kopiatu nahi dituzun datuak dituen partizioa." | |
| 3004 | ||
| 3005 | #. Type: error | |
| 3006 | #. Description | |
| 3007 | #: ../partman-partitioning.templates:31 | |
| 3008 | msgid "Copy operation failure" | |
| 3009 | msgstr "Ezin izan da kopiatu" | |
| 3010 | ||
| 3011 | #. Type: error | |
| 3012 | #. Description | |
| 3013 | #: ../partman-partitioning.templates:31 | |
| 3014 | msgid "The copy operation is aborted." | |
| 3015 | msgstr "Kopiatzeko eragiketa abortatu egin da." | |
| 3016 | ||
| 3017 | #. Type: error | |
| 3018 | #. Description | |
| 3019 | #: ../partman-partitioning.templates:38 | |
| 3020 | msgid "The resize operation is impossible" | |
| 3021 | msgstr "Ezin da tamainak aldatzeko eragiketa egin" | |
| 3022 | ||
| 3023 | #. Type: error | |
| 3024 | #. Description | |
| 3025 | #: ../partman-partitioning.templates:38 | |
| 3026 | msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." | |
| 3027 | msgstr "Arrazoi ezezagun batengatik ezin da partizio hau tamainaz aldatu." | |
| 3028 | ||
| 3029 | #. Type: boolean | |
| 3030 | #. Description | |
| 3031 | #: ../partman-partitioning.templates:43 | |
| 3032 | msgid "Write previous changes to disk and continue?" | |
| 3033 | msgstr "Eginko aldaketak diskoan idatzi eta jarraitu nahi al duzu?" | |
| 3034 | ||
| 3035 | #. Type: boolean | |
| 3036 | #. Description | |
| 3037 | #: ../partman-partitioning.templates:43 | |
| 3038 | msgid "" | |
| 3039 | "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " | |
| 3040 | "written to disk." | |
| 3041 | msgstr "" | |
| 3042 | "Partizio tamaina berria aukeratu aurretik, eginiko aldaketak diskoan idatzi " | |
| 3043 | "behar dira." | |
| 3044 | ||
| 3045 | #. Type: boolean | |
| 3046 | #. Description | |
| 3047 | #: ../partman-partitioning.templates:43 | |
| 3048 | msgid "You cannot undo this operation." | |
| 3049 | msgstr "Ezin da eragiketa hau desegin." | |
| 3050 | ||
| 3051 | #. Type: boolean | |
| 3052 | #. Description | |
| 3053 | #: ../partman-partitioning.templates:43 | |
| 3054 | msgid "Please note that the resize operation may take a long time." | |
| 3055 | msgstr "Kontuan izan tamainaz aldatzeko eragiketak luze jo dezakeela." | |
| 3056 | ||
| 3057 | #. Type: string | |
| 3058 | #. Description | |
| 3059 | #: ../partman-partitioning.templates:54 | |
| 3060 | msgid "" | |
| 3061 | "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum " | |
| 3062 | "size is ${MAXSIZE}." | |
| 3063 | msgstr "" | |
| 3064 | "Erabil dezakezun gutxieneko tamaina ${MINSIZE} edo ${PERCENT} da eta " | |
| 3065 | "gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da." | |
| 3066 | ||
| 3067 | #. Type: error | |
| 3068 | #. Description | |
| 3069 | #: ../partman-partitioning.templates:68 | |
| 3070 | msgid "Too large size" | |
| 3071 | msgstr "Tamaina handiegia" | |
| 3072 | ||
| 3073 | #. Type: error | |
| 3074 | #. Description | |
| 3075 | #: ../partman-partitioning.templates:72 | |
| 3076 | msgid "Too small size" | |
| 3077 | msgstr "Tamaina txikiegia" | |
| 3078 | ||
| 3079 | #. Type: error | |
| 3080 | #. Description | |
| 3081 | #: ../partman-partitioning.templates:76 | |
| 3082 | msgid "Resize operation failure" | |
| 3083 | msgstr "Ezin izan da tamainaz aldatu" | |
| 3084 | ||
| 3085 | #. Type: error | |
| 3086 | #. Description | |
| 3087 | #: ../partman-partitioning.templates:76 ../partman-md.templates:35 | |
| 3088 | msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." | |
| 3089 | msgstr "Errorea gertatu da aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztean." | |
| 3090 | ||
| 3091 | #. Type: error | |
| 3092 | #. Description | |
| 3093 | #: ../partman-partitioning.templates:76 | |
| 3094 | msgid "The resize operation is aborted." | |
| 3095 | msgstr "Tamainaz aldatzeko eragiketa abortatu egin da." | |
| 3096 | ||
| 3097 | #. Type: string | |
| 3098 | #. Description | |
| 3099 | #: ../partman-partitioning.templates:84 | |
| 3100 | msgid "New partition size:" | |
| 3101 | msgstr "Partizio-tamaina berria:" | |
| 3102 | ||
| 3103 | #. Type: string | |
| 3104 | #. Description | |
| 3105 | #: ../partman-partitioning.templates:84 | |
| 3106 | msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}." | |
| 3107 | msgstr "Erabil dezakezun gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da." | |
| 3108 | ||
| 3109 | #. Type: string | |
| 3110 | #. Description | |
| 3111 | #: ../partman-partitioning.templates:84 | |
| 3112 | #, no-c-format | |
| 3113 | msgid "" | |
| 3114 | "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the " | |
| 3115 | "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for the " | |
| 3116 | "maximum allowed size." | |
| 3117 | msgstr "" | |
| 3118 | "Iradokizuna: Erabili \"% 20\" (edo \"% 30\", etab.) partizio honetarako " | |
| 3119 | "libre dagoen lekuaren % 20rako (edo % 30, etab.) Erabili \"geh.\" onartzen " | |
| 3120 | "den gehienezko tamainaren laster-tekla gisa." | |
| 3121 | ||
| 3122 | #. Type: error | |
| 3123 | #. Description | |
| 3124 | #: ../partman-partitioning.templates:93 | |
| 3125 | msgid "Invalid size" | |
| 3126 | msgstr "Tamaina baliogabea" | |
| 3127 | ||
| 3128 | #. Type: select | |
| 3129 | #. Choices | |
| 3130 | #: ../partman-partitioning.templates:97 | |
| 3131 | msgid "Beginning" | |
| 3132 | msgstr "Hasiera" | |
| 3133 | ||
| 3134 | #. Type: select | |
| 3135 | #. Choices | |
| 3136 | #: ../partman-partitioning.templates:97 | |
| 3137 | msgid "End" | |
| 3138 | msgstr "Amaiera" | |
| 3139 | ||
| 3140 | #. Type: select | |
| 3141 | #. Description | |
| 3142 | #: ../partman-partitioning.templates:98 | |
| 3143 | msgid "Location for the new partition:" | |
| 3144 | msgstr "Partizio berriarentzako kokalekua:" | |
| 3145 | ||
| 3146 | #. Type: select | |
| 3147 | #. Description | |
| 3148 | #: ../partman-partitioning.templates:98 | |
| 3149 | msgid "" | |
| 3150 | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " | |
| 3151 | "beginning or at the end of the available space." | |
| 3152 | msgstr "" | |
| 3153 | "Aukeratu partizio berria erabilgarri dagoen lekuaren hasieran ala amaieran " | |
| 3154 | "kokatzea nahi duzun." | |
| 3155 | ||
| 3156 | #. Type: select | |
| 3157 | #. Description | |
| 3158 | #: ../partman-partitioning.templates:105 | |
| 3159 | msgid "File system for the new partition:" | |
| 3160 | msgstr "Partizio berrirako fitxategi-sistema:" | |
| 3161 | ||
| 3162 | #. Type: select | |
| 3163 | #. Choices | |
| 3164 | #: ../partman-partitioning.templates:109 | |
| 3165 | msgid "Primary" | |
| 3166 | msgstr "Lehen mailakoa" | |
| 3167 | ||
| 3168 | #. Type: select | |
| 3169 | #. Choices | |
| 3170 | #: ../partman-partitioning.templates:109 | |
| 3171 | msgid "Logical" | |
| 3172 | msgstr "Logikoa" | |
| 3173 | ||
| 3174 | #. Type: select | |
| 3175 | #. Description | |
| 3176 | #: ../partman-partitioning.templates:110 | |
| 3177 | msgid "Type for the new partition:" | |
| 3178 | msgstr "Partizio berriarentzako mota:" | |
| 3179 | ||
| 3180 | #. Type: multiselect | |
| 3181 | #. Description | |
| 3182 | #: ../partman-partitioning.templates:115 | |
| 3183 | msgid "Flags for the new partition:" | |
| 3184 | msgstr "Partizio berriarentzako banderak:" | |
| 3185 | ||
| 3186 | #. Type: string | |
| 3187 | #. Description | |
| 3188 | #: ../partman-partitioning.templates:119 | |
| 3189 | msgid "Partition name:" | |
| 3190 | msgstr "Partizioaren izena:" | |
| 3191 | ||
| 3192 | #. Type: select | |
| 3193 | #. Description | |
| 3194 | #: ../partman-partitioning.templates:124 | |
| 3195 | msgid "Partition table type:" | |
| 3196 | msgstr "Partizio-taularen mota:" | |
| 3197 | ||
| 3198 | #. Type: select | |
| 3199 | #. Description | |
| 3200 | #: ../partman-partitioning.templates:124 | |
| 3201 | msgid "Select the type of partition table to use." | |
| 3202 | msgstr "Hautatu erabili beharreko partizio-taularen mota." | |
| 3203 | ||
| 3204 | #. Type: text | |
| 3205 | #. Description | |
| 3206 | #: ../partman-partitioning.templates:129 | |
| 3207 | msgid "Set the partition flags" | |
| 3208 | msgstr "Ezarri partizio-banderak" | |
| 3209 | ||
| 3210 | #. Type: text | |
| 3211 | #. Description | |
| 3212 | #: ../partman-partitioning.templates:133 | |
| 3213 | msgid "Name:" | |
| 3214 | msgstr "Izena:" | |
| 3215 | ||
| 3216 | #. Type: text | |
| 3217 | #. Description | |
| 3218 | #: ../partman-partitioning.templates:137 | |
| 3219 | msgid "Bootable flag:" | |
| 3220 | msgstr "Abiarazgarriaren bandera:" | |
| 3221 | ||
| 3222 | #. Type: text | |
| 3223 | #. Description | |
| 3224 | #: ../partman-partitioning.templates:141 | |
| 3225 | msgid "on" | |
| 3226 | msgstr "aktibatuta" | |
| 3227 | ||
| 3228 | #. Type: text | |
| 3229 | #. Description | |
| 3230 | #: ../partman-partitioning.templates:145 | |
| 3231 | msgid "off" | |
| 3232 | msgstr "desaktibatuta" | |
| 3233 | ||
| 3234 | #. Type: text | |
| 3235 | #. Description | |
| 3236 | #: ../partman-partitioning.templates:149 | |
| 3237 | msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" | |
| 3238 | msgstr "Partizio tamaina aldatu (uneko tamaina ${SIZE})" | |
| 3239 | ||
| 3240 | #. Type: text | |
| 3241 | #. Description | |
| 3242 | #: ../partman-partitioning.templates:153 | |
| 3243 | msgid "Copy data from another partition" | |
| 3244 | msgstr "Kopiatu datuak beste partizio batetik" | |
| 3245 | ||
| 3246 | #. Type: text | |
| 3247 | #. Description | |
| 3248 | #: ../partman-partitioning.templates:157 | |
| 3249 | msgid "Delete the partition" | |
| 3250 | msgstr "Ezabatu partizioa" | |
| 3251 | ||
| 3252 | #. Type: text | |
| 3253 | #. Description | |
| 3254 | #: ../partman-partitioning.templates:161 | |
| 3255 | msgid "Create a new partition" | |
| 3256 | msgstr "Sortu partizio berri bat" | |
| 3257 | ||
| 3258 | #. Type: text | |
| 3259 | #. Description | |
| 3260 | #: ../partman-partitioning.templates:165 | |
| 3261 | msgid "Create a new empty partition table on this device" | |
| 3262 | msgstr "Sortu partizio-taula berri hutsa gailu honetan" | |
| 3263 | ||
| 3264 | #. Type: text | |
| 3265 | #. Description | |
| 3266 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3 | |
| 3267 | msgid "" | |
| 3268 | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 3269 | msgstr "" | |
| 3270 | "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi-sistema " | |
| 3271 | "egiaztatzen ..." | |
| 3272 | ||
| 3273 | #. Type: text | |
| 3274 | #. Description | |
| 3275 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:7 | |
| 3276 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 3277 | msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan Swap lekua egiaztatzen..." | |
| 3278 | ||
| 3279 | #. Type: text | |
| 3280 | #. Description | |
| 3281 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:11 | |
| 3282 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 3283 | msgstr "" | |
| 3284 | "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " | |
| 3285 | "partizioan..." | |
| 3286 | ||
| 3287 | #. Type: text | |
| 3288 | #. Description | |
| 3289 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:15 | |
| 3290 | msgid "" | |
| 3291 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " | |
| 3292 | "of ${DEVICE}..." | |
| 3293 | msgstr "" | |
| 3294 | "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${MOUNT_POINT}rako ${DEVICE} gailuko #" | |
| 3295 | "${PARTITION} partizioan..." | |
| 3296 | ||
| 3297 | #. Type: text | |
| 3298 | #. Description | |
| 3299 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:19 | |
| 3300 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 3301 | msgstr "Swap lekua formateatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan..." | |
| 3302 | ||
| 3303 | #. Type: boolean | |
| 3304 | #. Description | |
| 3305 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:23 | |
| 3306 | msgid "" | |
| 3307 | "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " | |
| 3308 | "${DEVICE} found uncorrected errors." | |
| 3309 | msgstr "" | |
| 3310 | "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " | |
| 3311 | "partizioan, ${TYPE} motako fitxategi-sistemaren proban." | |
| 3312 | ||
| 3313 | #. Type: boolean | |
| 3314 | #. Description | |
| 3315 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext3.templates:7 | |
| 3316 | #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-jfs.templates:7 | |
| 3317 | #: ../partman-xfs.templates:7 ../partman-ext2r0.templates:7 | |
| 3318 | msgid "Go back to the menu and correct errors?" | |
| 3319 | msgstr "Menura itzuli eta erroreak zuzendu nahi dituzu?" | |
| 3320 | ||
| 3321 | #. Type: boolean | |
| 3322 | #. Description | |
| 3323 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 | |
| 3324 | msgid "" | |
| 3325 | "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " | |
| 3326 | "uncorrected errors." | |
| 3327 | msgstr "" | |
| 3328 | "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " | |
| 3329 | "partizioan, swap lekuaren proban." | |
| 3330 | ||
| 3331 | #. Type: boolean | |
| 3332 | #. Description | |
| 3333 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 | |
| 3334 | msgid "" | |
| 3335 | "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " | |
| 3336 | "partition will be used as is." | |
| 3337 | msgstr "" | |
| 3338 | "Partizioak egiteko menura itzuli eta erroreak zuzentzen ez badituzu, " | |
| 3339 | "partizioa dagoen bezala erabiliko da." | |
| 3340 | ||
| 3341 | #. Type: boolean | |
| 3342 | #. Description | |
| 3343 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41 | |
| 3344 | msgid "" | |
| 3345 | "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap " | |
| 3346 | "space is recommended so that the system can make better use of the available " | |
| 3347 | "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is " | |
| 3348 | "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " | |
| 3349 | "physical memory." | |
| 3350 | msgstr "" | |
| 3351 | "Ez duzu partiziorik hautatu swap leku gisa erabiltzeko. Swap lekua gaitzea " | |
| 3352 | "gomendatzen da sistemak memoria fisikoa egokiago erabiltzeko, eta memoria " | |
| 3353 | "fisikoa urria denean portaera hobeagoa izateko. Instalazioan arazoak gerta " | |
| 3354 | "daitezke nahikoa memoria fisikorik ez badago." | |
| 3355 | ||
| 3356 | #. Type: boolean | |
| 3357 | #. Description | |
| 3358 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41 | |
| 3359 | msgid "" | |
| 3360 | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " | |
| 3361 | "the installation will continue without swap space." | |
| 3362 | msgstr "" | |
| 3363 | "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta swap partiziorik esleitzen " | |
| 3364 | "ez baduzu, instalazioak swap partiziorik gabe jarraituko du." | |
| 3365 | ||
| 3366 | #. Type: error | |
| 3367 | #. Description | |
| 3368 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext3.templates:16 | |
| 3369 | #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-jfs.templates:16 | |
| 3370 | #: ../partman-xfs.templates:16 ../partman-ext2r0.templates:16 | |
| 3371 | msgid "Failed to create a file system" | |
| 3372 | msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema sortu" | |
| 3373 | ||
| 3374 | #. Type: error | |
| 3375 | #. Description | |
| 3376 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 | |
| 3377 | msgid "" | |
| 3378 | "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " | |
| 3379 | "failed." | |
| 3380 | msgstr "" | |
| 3381 | "Ezin izan da ${TYPE} fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " | |
| 3382 | "partizioan." | |
| 3383 | ||
| 3384 | #. Type: error | |
| 3385 | #. Description | |
| 3386 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:59 | |
| 3387 | msgid "Failed to create a swap space" | |
| 3388 | msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu" | |
| 3389 | ||
| 3390 | #. Type: error | |
| 3391 | #. Description | |
| 3392 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:59 | |
| 3393 | msgid "" | |
| 3394 | "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." | |
| 3395 | msgstr "" | |
| 3396 | "Ezin izan da swap lekua sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan." | |
| 3397 | ||
| 3398 | #. Type: boolean | |
| 3399 | #. Description | |
| 3400 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22 | |
| 3401 | #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22 | |
| 3402 | #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22 | |
| 3403 | msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" | |
| 3404 | msgstr "Partizioak egiteko menura itzuli nahi duzu?" | |
| 3405 | ||
| 3406 | #. Type: boolean | |
| 3407 | #. Description | |
| 3408 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 | |
| 3409 | msgid "" | |
| 3410 | "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" | |
| 3411 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." | |
| 3412 | msgstr "" | |
| 3413 | "Muntatze-punturik ez da esleitu ${FILESYSTEM} fitxategi-sistemarako " | |
| 3414 | "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan." | |
| 3415 | ||
| 3416 | #. Type: boolean | |
| 3417 | #. Description | |
| 3418 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22 | |
| 3419 | #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22 | |
| 3420 | #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22 | |
| 3421 | msgid "" | |
| 3422 | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " | |
| 3423 | "there, this partition will not be used at all." | |
| 3424 | msgstr "" | |
| 3425 | "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta muntatze-punturik " | |
| 3426 | "esleitzen ez baduzu, partizio hau ez da erabiliko." | |
| 3427 | ||
| 3428 | #. Type: error | |
| 3429 | #. Description | |
| 3430 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:73 | |
| 3431 | msgid "Invalid file system for this mount point" | |
| 3432 | msgstr "Fitxategi sistema baliogabea muntatze puntu honentzat" | |
| 3433 | ||
| 3434 | #. Type: error | |
| 3435 | #. Description | |
| 3436 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:73 | |
| 3437 | msgid "" | |
| 3438 | "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, " | |
| 3439 | "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a " | |
| 3440 | "different file system, such as ${EXT2}." | |
| 3441 | msgstr "" | |
| 3442 | "${FILESYSTEM} fitxategi sistema ezin da ${MOUNTPOINT} -en muntatu ez bait da " | |
| 3443 | "guztiz funtziozko UNIX fitxategi sistema bat. Mesedez aukeratu beste " | |
| 3444 | "fitxategi sistema bat ${EXT2} antzerakoa." | |
| 3445 | ||
| 3446 | #. Type: select | |
| 3447 | #. Choices | |
| 3448 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3449 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3450 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3451 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | |
| 3452 | msgid "/ - the root file system" | |
| 3453 | msgstr "/ - erroko fitxategi-sistema" | |
| 3454 | ||
| 3455 | #. Type: select | |
| 3456 | #. Choices | |
| 3457 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3458 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3459 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3460 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | |
| 3461 | msgid "/boot - static files of the boot loader" | |
| 3462 | msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak" | |
| 3463 | ||
| 3464 | #. Type: select | |
| 3465 | #. Choices | |
| 3466 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3467 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3468 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3469 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | |
| 3470 | msgid "/home - user home directories" | |
| 3471 | msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak" | |
| 3472 | ||
| 3473 | #. Type: select | |
| 3474 | #. Choices | |
| 3475 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3476 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3477 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3478 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | |
| 3479 | msgid "/tmp - temporary files" | |
| 3480 | msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak" | |
| 3481 | ||
| 3482 | #. Type: select | |
| 3483 | #. Choices | |
| 3484 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3485 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3486 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3487 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | |
| 3488 | msgid "/usr - static data" | |
| 3489 | msgstr "/usr - datu estatikoak" | |
| 3490 | ||
| 3491 | #. Type: select | |
| 3492 | #. Choices | |
| 3493 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3494 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3495 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3496 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | |
| 3497 | msgid "/var - variable data" | |
| 3498 | msgstr "/var - datu aldakorrak" | |
| 3499 | ||
| 3500 | #. Type: select | |
| 3501 | #. Choices | |
| 3502 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3503 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3504 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3505 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | |
| 3506 | msgid "/srv - data for services provided by this system" | |
| 3507 | msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak" | |
| 3508 | ||
| 3509 | #. Type: select | |
| 3510 | #. Choices | |
| 3511 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3512 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3513 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3514 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | |
| 3515 | msgid "/opt - add-on application software packages" | |
| 3516 | msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software-paketeak" | |
| 3517 | ||
| 3518 | #. Type: select | |
| 3519 | #. Choices | |
| 3520 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3521 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3522 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3523 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 | |
| 3524 | msgid "/usr/local - local hierarchy" | |
| 3525 | msgstr "/usr/local - hierarkia lokala" | |
| 3526 | ||
| 3527 | #. Type: select | |
| 3528 | #. Choices | |
| 3529 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 | |
| 3530 | msgid "/dos" | |
| 3531 | msgstr "/dos" | |
| 3532 | ||
| 3533 | #. Type: select | |
| 3534 | #. Choices | |
| 3535 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 | |
| 3536 | msgid "/windows" | |
| 3537 | msgstr "/windows" | |
| 3538 | ||
| 3539 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3540 | #. Type: select | |
| 3541 | #. Choices | |
| 3542 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3543 | #. Type: select | |
| 3544 | #. Choices | |
| 3545 | #. what's to be entered is a mount point | |
| 3546 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3547 | #. Type: select | |
| 3548 | #. Choices | |
| 3549 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice | |
| 3550 | #. (separated by commas) | |
| 3551 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3552 | #. in single-byte languages) | |
| 3553 | #. What's to be "entered manually" is a mount point | |
| 3554 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36 | |
| 3555 | #: ../partconf.templates:62 | |
| 3556 | msgid "Enter manually" | |
| 3557 | msgstr "Sartu eskuz" | |
| 3558 | ||
| 3559 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3560 | #. Type: select | |
| 3561 | #. Choices | |
| 3562 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3563 | #. Type: select | |
| 3564 | #. Choices | |
| 3565 | #. "it" is a partition | |
| 3566 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36 | |
| 3567 | msgid "Do not mount it" | |
| 3568 | msgstr "Ez muntatu" | |
| 3569 | ||
| 3570 | #. Type: string | |
| 3571 | #. Description | |
| 3572 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:93 ../partman-ext2r0.templates:41 | |
| 3573 | msgid "Mount point for this partition:" | |
| 3574 | msgstr "Partizio honetarako muntatze-puntua:" | |
| 3575 | ||
| 3576 | #. Type: error | |
| 3577 | #. Description | |
| 3578 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45 | |
| 3579 | msgid "Invalid mount point" | |
| 3580 | msgstr "Muntatze-puntu baliogabea" | |
| 3581 | ||
| 3582 | #. Type: error | |
| 3583 | #. Description | |
| 3584 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45 | |
| 3585 | msgid "The mount point you entered is invalid." | |
| 3586 | msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua baliogabea da." | |
| 3587 | ||
| 3588 | #. Type: error | |
| 3589 | #. Description | |
| 3590 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45 | |
| 3591 | msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." | |
| 3592 | msgstr "" | |
| 3593 | "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki." | |
| 3594 | ||
| 3595 | #. Type: string | |
| 3596 | #. Description | |
| 3597 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:104 | |
| 3598 | msgid "Label for the file system in this partition:" | |
| 3599 | msgstr "Partizio honetako fitxategi-sistemarako etiketa:" | |
| 3600 | ||
| 3601 | #. Type: text | |
| 3602 | #. Description | |
| 3603 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:108 | |
| 3604 | msgid "Format the swap area:" | |
| 3605 | msgstr "Formateatu swap area:" | |
| 3606 | ||
| 3607 | #. Type: text | |
| 3608 | #. Description | |
| 3609 | #. In the following context: "Format the partition: yes" | |
| 3610 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:113 | |
| 3611 | msgid "yes" | |
| 3612 | msgstr "bai" | |
| 3613 | ||
| 3614 | #. Type: text | |
| 3615 | #. Description | |
| 3616 | #. In the following context: "Format the partition: no" | |
| 3617 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:118 | |
| 3618 | msgid "no" | |
| 3619 | msgstr "ez" | |
| 3620 | ||
| 3621 | #. Type: text | |
| 3622 | #. Description | |
| 3623 | #. label of file system | |
| 3624 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:123 | |
| 3625 | msgid "Label:" | |
| 3626 | msgstr "Etiketa:" | |
| 3627 | ||
| 3628 | #. Type: text | |
| 3629 | #. Description | |
| 3630 | #. Up to 24 character positions | |
| 3631 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:133 | |
| 3632 | msgid "Reserved blocks:" | |
| 3633 | msgstr "Erreserbatutako blokeak:" | |
| 3634 | ||
| 3635 | #. Type: string | |
| 3636 | #. Description | |
| 3637 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:137 | |
| 3638 | msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:" | |
| 3639 | msgstr "" | |
| 3640 | "Supererabiltzailearentzako erreserbatutako fitxategi-sistemen blokeen " | |
| 3641 | "ehunekoa:" | |
| 3642 | ||
| 3643 | #. Type: text | |
| 3644 | #. Description | |
| 3645 | #. Up to 25 character positions | |
| 3646 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:142 | |
| 3647 | msgid "Typical usage:" | |
| 3648 | msgstr "Erabilera arrunta:" | |
| 3649 | ||
| 3650 | #. Type: text | |
| 3651 | #. Description | |
| 3652 | #. In the following context: "Typical usage: standard" | |
| 3653 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:147 | |
| 3654 | msgid "standard" | |
| 3655 | msgstr "estandarra" | |
| 3656 | ||
| 3657 | #. Type: select | |
| 3658 | #. Description | |
| 3659 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:155 | |
| 3660 | msgid "Typical usage of this partition:" | |
| 3661 | msgstr "Partizio honen erabilera arrunta:" | |
| 3662 | ||
| 3663 | #. Type: select | |
| 3664 | #. Description | |
| 3665 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:155 | |
| 3666 | msgid "" | |
| 3667 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | |
| 3668 | "system parameters can be chosen for that use." | |
| 3669 | msgstr "" | |
| 3670 | "Zehaztu fitxategi-sistema nola erabiliko den, erabilera horretarako " | |
| 3671 | "fitxategi-sistemaren parametro optimoak aukeratzeko." | |
| 3672 | ||
| 3673 | #. Type: select | |
| 3674 | #. Description | |
| 3675 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:155 | |
| 3676 | msgid "" | |
| 3677 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | |
| 3678 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | |
| 3679 | msgstr "" | |
| 3680 | "estandarra = parametro estandarrak, berriak = inodo bat 4 KBko blokeko, " | |
| 3681 | "fitxategi_handia = inodo bat megabyte bakoitzeko, fitxategi_handia4 = inodo " | |
| 3682 | "bat 4 megabyteko." | |
| 3683 | ||
| 3684 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3685 | #. Type: text | |
| 3686 | #. Description | |
| 3687 | #. This is an item in the menu "Partition settings" | |
| 3688 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3689 | #. Type: text | |
| 3690 | #. Description | |
| 3691 | #. This is an item in the menu "Action on the partition" | |
| 3692 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3693 | #. Type: text | |
| 3694 | #. Description | |
| 3695 | #. This is an item in the menu "Partition settings" | |
| 3696 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3697 | #. Type: text | |
| 3698 | #. Description | |
| 3699 | #. This is an item in the menu "Partition settings" | |
| 3700 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3701 | #. Type: text | |
| 3702 | #. Description | |
| 3703 | #. This is an item in the menu "Partition settings" | |
| 3704 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:167 ../partman-ext3.templates:32 | |
| 3705 | #: ../partman-reiserfs.templates:32 ../partman-jfs.templates:32 | |
| 3706 | #: ../partman-xfs.templates:32 | |
| 3707 | msgid "Mount point:" | |
| 3708 | msgstr "Muntatze-puntua:" | |
| 3709 | ||
| 3710 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3711 | #. Type: text | |
| 3712 | #. Description | |
| 3713 | #. In the following context: "Mount point: none" | |
| 3714 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3715 | #. Type: select | |
| 3716 | #. Choices | |
| 3717 | #. For base-installer, "none" is an additionnal choice to a kernel list | |
| 3718 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3719 | #. Type: text | |
| 3720 | #. Description | |
| 3721 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:172 ../base-installer.templates:100 | |
| 3722 | #: ../partman-lvm.templates:19 | |
| 3723 | msgid "none" | |
| 3724 | msgstr "bat ere ez" | |
| 3725 | ||
| 3726 | #. Type: text | |
| 3727 | #. Description | |
| 3728 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:176 | |
| 3729 | msgid "Ext2 file system" | |
| 3730 | msgstr "Ext2 fitxategi-sistema" | |
| 3731 | ||
| 3732 | #. Type: text | |
| 3733 | #. Description | |
| 3734 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 3735 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:181 | |
| 3736 | msgid "ext2" | |
| 3737 | msgstr "ext2" | |
| 3738 | ||
| 3739 | #. Type: text | |
| 3740 | #. Description | |
| 3741 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:185 | |
| 3742 | msgid "FAT16 file system" | |
| 3743 | msgstr "FAT16 fitxategi-sistema" | |
| 3744 | ||
| 3745 | #. Type: text | |
| 3746 | #. Description | |
| 3747 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 3748 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:190 | |
| 3749 | msgid "fat16" | |
| 3750 | msgstr "fat16" | |
| 3751 | ||
| 3752 | #. Type: text | |
| 3753 | #. Description | |
| 3754 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:194 | |
| 3755 | msgid "FAT32 file system" | |
| 3756 | msgstr "FAT32 fitxategi-sistema" | |
| 3757 | ||
| 3758 | #. Type: text | |
| 3759 | #. Description | |
| 3760 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 3761 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:199 | |
| 3762 | msgid "fat32" | |
| 3763 | msgstr "fat32" | |
| 3764 | ||
| 3765 | #. Type: text | |
| 3766 | #. Description | |
| 3767 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:212 | |
| 3768 | msgid "swap area" | |
| 3769 | msgstr "swap area" | |
| 3770 | ||
| 3771 | #. Type: text | |
| 3772 | #. Description | |
| 3773 | #. Short variant of `swap space' | |
| 3774 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:217 | |
| 3775 | msgid "swap" | |
| 3776 | msgstr "swap" | |
| 3777 | ||
| 3778 | #. Type: multiselect | |
| 3779 | #. Choices | |
| 3780 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3781 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3782 | #. in single-byte languages) | |
| 3783 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 | |
| 3784 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | |
| 3785 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 | |
| 3786 | msgid "noatime - do not update inode access times at each access" | |
| 3787 | msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen-orduak atzipen bakoitzeko" | |
| 3788 | ||
| 3789 | #. Type: multiselect | |
| 3790 | #. Choices | |
| 3791 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3792 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3793 | #. in single-byte languages) | |
| 3794 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 | |
| 3795 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | |
| 3796 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 | |
| 3797 | msgid "nodev - do not support character or block special devices" | |
| 3798 | msgstr "nodev - ez onartu karaktereen edo blokeen gailu berezirik" | |
| 3799 | ||
| 3800 | #. Type: multiselect | |
| 3801 | #. Choices | |
| 3802 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3803 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3804 | #. in single-byte languages) | |
| 3805 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 | |
| 3806 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | |
| 3807 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 | |
| 3808 | msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" | |
| 3809 | msgstr "" | |
| 3810 | "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei" | |
| 3811 | ||
| 3812 | #. Type: multiselect | |
| 3813 | #. Choices | |
| 3814 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3815 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3816 | #. in single-byte languages) | |
| 3817 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 | |
| 3818 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | |
| 3819 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 | |
| 3820 | msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" | |
| 3821 | msgstr "noexec - ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik" | |
| 3822 | ||
| 3823 | #. Type: multiselect | |
| 3824 | #. Choices | |
| 3825 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3826 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3827 | #. in single-byte languages) | |
| 3828 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 | |
| 3829 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 | |
| 3830 | #: ../partman-ext2r0.templates:60 | |
| 3831 | msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" | |
| 3832 | msgstr "usrquota - erabiltzailearen disko-kuotaren kontua gaituta dago" | |
| 3833 | ||
| 3834 | #. Type: multiselect | |
| 3835 | #. Choices | |
| 3836 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3837 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3838 | #. in single-byte languages) | |
| 3839 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 | |
| 3840 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 | |
| 3841 | #: ../partman-ext2r0.templates:60 | |
| 3842 | msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" | |
| 3843 | msgstr "grpquota - taldearen disko-kuotaren kontua gaituta dago" | |
| 3844 | ||
| 3845 | #. Type: multiselect | |
| 3846 | #. Choices | |
| 3847 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3848 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3849 | #. in single-byte languages) | |
| 3850 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 | |
| 3851 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 | |
| 3852 | msgid "user_xattr - support user extended attributes" | |
| 3853 | msgstr "user_xattr - onartu erabiltzailearen hedaturiko atributuak" | |
| 3854 | ||
| 3855 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3856 | #. Type: multiselect | |
| 3857 | #. Choices | |
| 3858 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3859 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3860 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3861 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3862 | #. Type: multiselect | |
| 3863 | #. Choices | |
| 3864 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3865 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3866 | #. in single-byte languages) | |
| 3867 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3868 | #. Type: multiselect | |
| 3869 | #. Choices | |
| 3870 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3871 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3872 | #. in single-byte languages) | |
| 3873 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3874 | #. Type: multiselect | |
| 3875 | #. Choices | |
| 3876 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3877 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3878 | #. in single-byte languages) | |
| 3879 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3880 | #. Type: multiselect | |
| 3881 | #. Choices | |
| 3882 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3883 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3884 | #. in single-byte languages) | |
| 3885 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3886 | #. Type: multiselect | |
| 3887 | #. Choices | |
| 3888 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3889 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3890 | #. in single-byte languages) | |
| 3891 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44 | |
| 3892 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | |
| 3893 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 | |
| 3894 | msgid "ro - mount the file system read-only" | |
| 3895 | msgstr "ro - irakurtzeko soilik muntatu fitxategi-sistema" | |
| 3896 | ||
| 3897 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3898 | #. Type: multiselect | |
| 3899 | #. Choices | |
| 3900 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3901 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3902 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 3903 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3904 | #. Type: multiselect | |
| 3905 | #. Choices | |
| 3906 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3907 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3908 | #. in single-byte languages) | |
| 3909 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3910 | #. Type: multiselect | |
| 3911 | #. Choices | |
| 3912 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3913 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3914 | #. in single-byte languages) | |
| 3915 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3916 | #. Type: multiselect | |
| 3917 | #. Choices | |
| 3918 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3919 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3920 | #. in single-byte languages) | |
| 3921 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3922 | #. Type: multiselect | |
| 3923 | #. Choices | |
| 3924 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
| 3925 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3926 | #. in single-byte languages) | |
| 3927 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3928 | #. Type: multiselect | |
| 3929 | #. Choices | |
| 3930 | &nbs |