/[d-i]/trunk/packages/po/eu.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/eu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 28182 by bubulle, Sat Jun 4 00:36:23 2005 UTC revision 39672 by bubulle, Thu Aug 10 11:06:47 2006 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of eu.po to  # translation of eu.po to librezale
 # translation of eu.po to  
 # translation of eu.po to Euskara  
2  # Basque messages for debian-installer.  # Basque messages for debian-installer.
3  # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.  # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4  # This file is distributed under the same license as debian-installer.  # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5  # Inaki Larranaga Murgoitio 2005  # Inaki Larranaga Murgoitio 2005
 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005.  
6  #  #
7    # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006.
8  msgid ""  msgid ""
9  msgstr ""  msgstr ""
10  "Project-Id-Version: eu\n"  "Project-Id-Version: eu\n"
11  "POT-Creation-Date: 2004-07-19 11:39+0200\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12  "PO-Revision-Date: 2005-06-01 16:20+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2006-08-10 10:52+0000\n"
13  "Last-Translator: \n"  "PO-Revision-Date: 2006-07-03 15:05+0200\n"
14  "Language-Team:  <eu@li.org>\n"  "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
15    "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
16  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
17  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20  "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"  "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"  
21    
22  #. Type: text  #. Type: text
23  #. Description  #. Description
# Line 72  msgstr "" Line 70  msgstr ""
70  "Instalatzeko urrats hau oraindik egin ez diren beste urrats batzuen mende "  "Instalatzeko urrats hau oraindik egin ez diren beste urrats batzuen mende "
71  "dago."  "dago."
72    
73  #. Type: select  #. Type: note
 #. Choices  
 #: ../cdebconf-udeb.templates:3  
 msgid "critical, high, medium, low"  
 msgstr "kritikoa, handia, ertaina, txikia"  
   
 #. Type: select  
74  #. Description  #. Description
75  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
76  msgid "Ignore questions with a priority less than..."  msgid "Interactive shell"
77  msgstr "Ez ikusi egin hau baino lehentasun txikiagoa duten galderei..."  msgstr "Shell interaktiboa"
78    
79  #. Type: select  #. Type: note
80  #. Description  #. Description
81  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
82  msgid ""  msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
83  "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "  msgstr "Mezu honen ondoren, \"ash\" exekutatuko duzu, Bourne-shell-aren klona."
 "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "  
 "shown to you; all less important questions are skipped."  
 msgstr ""  
 "Konfiguratzeko debconf erabiltzen duten paketeek zuri egiteko galderen "  
 "lehentasun-maila erabakitzen dute. Lehentasun jakin bateko edo handiagoko "  
 "galderak bakarrik erakusten zaizkizu; garrantzi txikiagokoak saltatu egiten "  
 "dira."  
84    
85  #. Type: select  #. Type: note
86  #. Description  #. Description
87  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
88  msgid ""  msgid ""
89  "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"  "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
90  " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"  "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
91  "    without user intervention.\n"  "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
92  " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"  "you, use the \"help\" command."
 " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"  
 " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"  
 "   the vast majority of cases."  
93  msgstr ""  msgstr ""
94  "Ikusi nahi duzun galderaren gutxieneko lehentasuna hauta dezakezu:\n"  "Erro fitxategi sistema RAM diska bat da. Diska gogorreko fitxategi sistemak /"
95  " - 'kritikoa' erabiltzaileak parte hartu ezean ziurrenik sistema\n"  "target-en muntaturik daude. Erabilgarri duzun editorea \"nano\" da. Berau "
96  "    hondatuko  duten elementuetarako da.\n"  "oso txiki eta eta erabilpen errazekoa da. Erabilgarri dauden Unix lanabesak "
97  "   - 'handia' zentzuzko ezarpen lehenetsirik ez duten elementuetarako da.\n"  "jakin nahi izanez gero \"help\" komandoa erabili."
 " - 'ertaina' zentzuzko ezarpen lehenetsiak dituzten elementu normaletarako "  
 "da.\n"  
 " - 'txikia' kasu gehienetan funtzionatzen duten ezarpen lehenetsiak\n"  
 "   dituzten elementu arruntetarako da."  
98    
99  #. Type: select  #. Type: note
100  #. Description  #. Description
101  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
102  msgid ""  msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
103  "For example, this question is of medium priority, and if your priority were "  msgstr "Erabili \"irten\" komandoa instalatzeko menura itzultzeko."
 "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."  
 msgstr ""  
 "Adibidez, galdera hau lehentasun ertainekoa da, eta zure lehentasuna "  
 "'handia' edo 'kritikoa' bada, ez duzu galdera hau ikusiko."  
104    
105  #. Type: text  #. Type: text
106  #. Description  #. Description
107  #: ../cdebconf-priority.templates:3  #. Main menu item
108  msgid "Change debconf priority"  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
109  msgstr "Aldatu debconf-en lehentasuna"  #. that are only supported in the graphical version of the installer
110    #: ../di-utils-shell.templates:18
111    msgid "Execute a shell"
112    msgstr "Exekutatu shell-a"
113    
114  #. Type: text  #. Type: text
115  #. Description  #. Description
116  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3 ../cdebconf-newt-udeb.templates:3  #. Main menu item
117  msgid "Continue"  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
118  msgstr "Jarraitu"  #. that are only supported in the graphical version of the installer
119    #: ../di-utils-exit-installer.templates:6
120    msgid "Exit installer demo"
121    msgstr "Irten instalatzailearen demotik"
122    
123  #. Type: text  #. Type: boolean
124  #. Description  #. Description
125  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7 ../cdebconf-newt-udeb.templates:7  #: ../di-utils-reboot.templates:4
126  msgid "Go Back"  msgid "Are you sure you want to exit now?"
127  msgstr "Joan atzera"  msgstr "Ziur zaude orain irten nahi duzula?"
128    
129  #. Type: text  #. Type: boolean
130  #. Description  #. Description
131  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:11 ../cdebconf-newt-udeb.templates:11  #: ../di-utils-reboot.templates:4
132  #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:3 ../cdebconf-text-udeb.templates:23  msgid ""
133  msgid "Yes"  "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
134  msgstr "Bai"  "state."
135    msgstr "Instalazioa amaitu ez baduzu, sistema erabilezin gera daiteke."
136    
137  #. Type: text  #. Type: text
138  #. Description  #. Description
139  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:15 ../cdebconf-newt-udeb.templates:15  #. Main menu item
140  #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:7 ../cdebconf-text-udeb.templates:27  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
141  msgid "No"  #. that are only supported in the graphical version of the installer
142  msgstr "Ez"  #: ../di-utils-reboot.templates:13
143    msgid "Abort the installation"
144    msgstr "Instalazioa utzi"
145    
146  #. Type: text  #. Type: text
147  #. Description  #. Description
148  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3  #. base-installer progress bar item
149  #, no-c-format  #: ../di-utils.templates:4
150  msgid "!! ERROR: %s"  msgid "Registering modules..."
151  msgstr "!! ERROREA: %s"  msgstr "Moduluak erregistratzen..."
152    
153  #. Type: text  #. Type: multiselect
154  #. Description  #. Description
155  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7  #: ../anna.templates:4
156  msgid "KEYSTROKES:"  msgid ""
157  msgstr "TEKLA-SAKATZEAK:"  "All components of the installer needed to complete the install should "
158    "already be selected. Other installer components have low priority and are "
159    "probably not necessary, but may be interesting to some users."
160    msgstr ""
161    "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak hautatuak "
162    "egon beharko lukete. Zerrendako instalatzailearen beste osagai batzuk "
163    "lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke "
164    "erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea."
165    
166  #. Type: text  #. Type: multiselect
167  #. Description  #. Description
168  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11  #: ../anna.templates:15
169  msgid "Display this help message"  msgid "Installer components to load:"
170  msgstr "Bistaratu laguntza-mezu hau"  msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:"
171    
172  #. Type: text  #. Type: multiselect
173  #. Description  #. Description
174  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:15  #: ../anna.templates:15
175  msgid "Go back to previous question"  msgid ""
176  msgstr "Joan aurreko galderara"  "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
177    "selected by default. The other installer components are not all necessary "
178    "for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
179    "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
180    "you need."
181    msgstr ""
182    "Memoria aurrezteko, instalatzailearen modulu guztiak ez dira kargatuko "
183    "lehenespenez. Zerrendako instalatzailearen osagai guztiak ez dira "
184    "beharrezkoak oinarrizko instalaziorako, baina agian batzuk beharko dituzu, "
185    "bereziki nukleo-modulu batzuk; beraz, begiratu arretaz zerrendari eta "
186    "hautatu behar dituzun osagaiak."
187    
188  #. Type: text  #. Type: multiselect
189  #. Description  #. Description
190  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:19  #: ../anna.templates:15
191  msgid "Select an empty entry"  msgid ""
192  msgstr "Hautatu sarrera huts bat"  "Note that if you select a component that requires others, those components "
193    "will also be loaded."
194    msgstr ""
195    "Kontuan izan beste batzuk behar dituen osagai bat hautatzen baduzu, osagai "
196    "haiek ere kargatu egingo direla."
197    
198  #. Type: text  #. Type: text
199  #. Description  #. Description
200  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:31  #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
201  #, no-c-format  #. TRANSLATORS : keep short
202  msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "  #: ../anna.templates:29
203  msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako, lehenetsia=%d> "  msgid "Loading additional components"
204    msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen"
205    
206  #. Type: text  #. Type: text
207  #. Description  #. Description
208  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:35  #. (Progress bar)
209  #, no-c-format  #. TRANSLATORS : keep short
210  msgid "Prompt: '%c' for help> "  #: ../anna.templates:35
211  msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako> "  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
212    msgstr "${PACKAGE} eskuratzen"
213    
214  #. Type: text  #. Type: error
215  #. Description  #. Description
216  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:39  #: ../anna.templates:39
217  #, no-c-format  msgid "Failed to load installer component"
218  msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "  msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu"
 msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako, lehenetsia=%s> "  
219    
220  #. Type: text  #. Type: error
221  #. Description  #. Description
222  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:43  #: ../anna.templates:39
223  msgid "[Press enter to continue]"  msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
224  msgstr "(Jarraitzeko, sakatu Sartu)"  msgstr ""
225    "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera "
226    "utziko da."
227    
228  #. Type: text  #. Type: boolean
229  #. Description  #. Description
230  #. Prebaseconfig progress bar item  #: ../anna.templates:45
231  #: ../localechooser.templates-in:49 ../templates-in:35  msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
232  msgid "Storing language..."  msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo moduluak kargatu gabe?"
233  msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."  
234    #. Type: boolean
235    #. Description
236    #: ../anna.templates:45
237    msgid ""
238    "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
239    "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
240    "available in the archive."
241    msgstr ""
242    "Ez da nukleo modulurik aurkitu. Instalatzailearen bertsio honek erabilitako "
243    "nukleoa eta fitxategian erabilgarri dagoen nukleo bertsioa bat ez datozelako "
244    "izango da ziurrenik."
245    
246    #. Type: boolean
247    #. Description
248    #: ../anna.templates:45
249    msgid ""
250    "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
251    "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
252    "fail to work if you continue without kernel modules."
253    msgstr ""
254    "Ispilu batetik instalatzen ari bazara, arazo horri ekiteko Debian-en beste "
255    "bertsio bat instalatzea hauta dezakezu. Instalazioak ziurrenik ez du "
256    "funtzionatuko nukleo modulurik gabe jarraitzen baduzu."
257    
258  #. Type: text  #. Type: text
259  #. Description  #. Description
# Line 231  msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..." Line 261  msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."
261  #. However, translators are required to keep "Choose language"  #. However, translators are required to keep "Choose language"
262  #. as an alternative separated by the "/" character  #. as an alternative separated by the "/" character
263  #. Example (french): Choisir la langue/Choose language  #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
264  #: ../localechooser.templates-in:7 ../templates-in:43  #: ../localechooser.templates-in:7
265  msgid "Choose language"  msgid "Choose language"
266  msgstr "Aukeratu hizkuntza"  msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose language"
267    
268    #. Type: text
269    #. Description
270    #. finish-install progress bar item
271    #: ../localechooser.templates-in:66
272    msgid "Storing language..."
273    msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."
274    
275  #. Type: select  #. Type: select
276  #. Choices  #. Default
277  #: ../countrychooser.templates-in:22 ../localechooser.templates-in:72  #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
278  msgid "${SHORTLIST}"  #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
279  msgstr "${SHORTLIST}"  #. Example (german):
280    #. msgid "United States[ default country ]"
281    #. msgstr "Germany"
282    #. "Deutschland" would be WRONG
283    #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
284    #: ../localechooser.templates-in:79
285    msgid "United States[ default country ]"
286    msgstr "Spain"
287    
288  #. Type: select  #. Type: select
289  #. Choices  #. Choices
290  #: ../countrychooser.templates-in:22 ../countrylist:25  #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
291  #: ../localechooser.templates-in:72  #. for users to choose among them
292    #. For instance, choosing "Italian" will show:
293    #. Italy, Switzerland, other
294    #: ../localechooser.templates-in:103
295  msgid "other"  msgid "other"
296  msgstr "bestelakoa"  msgstr "bestelakoa"
297    
298  #. Type: select  #. Type: select
299    #. Default
300    #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
301    #. Example (german): DE
302    #. (country code for Germany)
303    #: ../localechooser.templates-in:107
304    msgid "US"
305    msgstr "ES"
306    
307    #. Type: select
308  #. Description  #. Description
309  #: ../countrychooser.templates-in:23 ../localechooser.templates-in:73  #: ../localechooser.templates-in:108
310  msgid "Choose a country, territory or area:"  msgid "Choose a country, territory or area:"
311  msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"  msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"
312    
313  #. Type: select  #. Type: select
314  #. Description  #. Description
315  #: ../countrychooser.templates-in:23 ../localechooser.templates-in:73  #: ../localechooser.templates-in:108
316  msgid ""  msgid ""
317  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
318  "or regions."  "or regions."
# Line 264  msgstr "" Line 320  msgstr ""
320  "Zure hizkuntza kontuan hartuta, ziurrenik hauetako estatu edo eskualde "  "Zure hizkuntza kontuan hartuta, ziurrenik hauetako estatu edo eskualde "
321  "batean egongo zara."  "batean egongo zara."
322    
323  #. Type: text  #. Type: select
324  #. Description  #. Description
325  #. Main menu entry  #: ../localechooser.templates-in:115
326  #: ../countrychooser.templates-in:38  msgid "Choose a locale:"
327  msgid "Choose country or region"  msgstr "Lokala aukeratu:"
328  msgstr "Aukeratu estatua edo eskualdea"  
329    #. Type: select
330    #. Description
331    #: ../localechooser.templates-in:115
332    msgid ""
333    "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
334    "are supported."
335    msgstr ""
336    "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro "
337    "hauek daude onarturik."
338    
339    #. Type: multiselect
340    #. Description
341    #: ../localechooser.templates-in:135
342    msgid "Choose other locales to be supported:"
343    msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:"
344    
345    #. Type: multiselect
346    #. Description
347    #: ../localechooser.templates-in:135
348    msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
349    msgstr ""
350    "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik."
351    
352  #: ../countrylist:15  #: ../../countrylist:14
353  msgid "North America"  msgid "-- North America --"
354  msgstr "Ipar Amerika"  msgstr "-- Ipar Amerika --"
355    
356  #: ../countrylist:16  #: ../../countrylist:15
357  msgid "Central America"  msgid "-- Central America --"
358  msgstr "Erdialdeko Amerika"  msgstr "-- Erdialdeko Amerika --"
359    
360  #: ../countrylist:17  #: ../../countrylist:16
361  msgid "South America"  msgid "-- South America --"
362  msgstr "Hego Amerika"  msgstr "-- Hego Amerika --"
363    
364  #: ../countrylist:18  #: ../../countrylist:17
365  msgid "Caribbean"  msgid "-- Caribbean --"
366  msgstr "Karibe"  msgstr "-- Karibea --"
367    
368  #: ../countrylist:19  #: ../../countrylist:18
369  msgid "Europe"  msgid "-- Europe --"
370  msgstr "Europa"  msgstr "-- Europa --"
371    
372  #: ../countrylist:20  #: ../../countrylist:19
373  msgid "Asia"  msgid "-- Asia --"
374  msgstr "Asia"  msgstr "-- Asia --"
375    
376  #: ../countrylist:21  #: ../../countrylist:20
377  msgid "Africa"  msgid "-- Africa --"
378  msgstr "Afrika"  msgstr "-- Afrika --"
379    
380  #: ../countrylist:22  #: ../../countrylist:21
381  msgid "Indian Ocean"  msgid "-- Indian Ocean --"
382  msgstr "Indiako Ozeanoa"  msgstr "-- Indiako Ozeanoa --"
383    
384  #: ../countrylist:23  #: ../../countrylist:22
385  msgid "Oceania"  msgid "-- Oceania --"
386  msgstr "Ozeania"  msgstr "-- Ozeania --"
387    
388  #: ../countrylist:24  #: ../../countrylist:23
389  msgid "Antarctica"  msgid "-- Antarctica --"
390  msgstr "Antartika"  msgstr "-- Antartika --"
391    
392  #. Type: select  #: ../../countrylist:24
393    msgid "-- other --"
394    msgstr "-- bestelakoa --"
395    
396    #. Type: text
397  #. Description  #. Description
398  #: ../localechooser.templates-in:80  #. Main menu item. Please keep below 55 columns
399  msgid ""  #: ../kbd-chooser.templates-in:4
400  "Based on your language and country choices, the following locale parameters "  msgid "Select a keyboard layout"
401  "are supported in Debian."  msgstr "Hautatu teklatu-diseinua"
 msgstr ""  
 "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro "  
 "hauek daude erabilgarri Debian-en."  
402    
403  #. Type: select  #. Type: select
404  #. Description  #. Choices
405  #: ../localechooser.templates-in:87  #. Translators, always translate with ${KBD-ARCHS-L10N}
406  msgid "Choose a locale:"  #: ../kbd-chooser.templates-in:9
407  msgstr "Hizkuntza aukeratu/Choose language:"  msgid "${KBD-ARCHS}"
408    msgstr "${KBD-ARCHS-L10N}"
409    
410  #. Type: select  #. Type: select
411  #. Description  #. Description
412  #: ../localechooser.templates-in:87  #: ../kbd-chooser.templates-in:10
413  msgid ""  msgid "Type of keyboard:"
414  "A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for "  msgstr "Teklatu mota:"
 "the language and country you have selected."  
 msgstr ""  
 "Lehenetsiriko lokale bat aukeratuko da oraingoz ez bait da zuk aukeratutako "  
 "hizkuntz eta herrialdearentzat lokalik."  
415    
416  #. Type: note  #. Type: select
417  #. Description  #. Description
418  #: ../localechooser.templates-in:101  #: ../kbd-chooser.templates-in:10
419  msgid "Unsupported locale"  msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
420  msgstr "Onarpenik gabeko lokala"  msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu mota."
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #: ../localechooser.templates-in:101  
 msgid ""  
 "The locale value you have preseeded (${LOCALE}) is currently not supported "  
 "in Debian. You will be prompted for language, country and locale settings."  
 msgstr ""  
 "Zuk aukeratutako lokala (${LOCALE}) ez da oraingoz Debian-en onartzen. "  
 "Hizkuntz eta eremu ezarpenez galdetu egingo zaizu."  
   
 #. Type: multiselect  
 #. Description  
 #: ../localechooser.templates-in:109  
 msgid "Choose other locales to be supported:"  
 msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokaleak:"  
   
 #. Type: multiselect  
 #. Description  
 #: ../localechooser.templates-in:109  
 msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."  
 msgstr ""  
 "Instalatzeko lokale gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda "  
 "honetatik."  
421    
422  #. Type: text  #. Type: text
423  #. Description  #. Description
424  #. Main menu item  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
425  #: ../kbd-chooser.templates-in:4  #: ../kbd-chooser.templates-in:30
426  msgid "Select a keyboard layout"  msgid "No keyboard to configure"
427  msgstr "Hautatu teklatu-diseinua"  msgstr "Teklaturik ez dago konfiguratzeko"
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../kbd-chooser.templates-in:9  
 msgid "Type of keyboard:"  
 msgstr "Teklatu-mota:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../kbd-chooser.templates-in:9  
 msgid "Please choose the type of keyboard to configure."  
 msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu-mota."  
428    
429  #. Type: text  #. Type: text
430  #. Description  #. Description
431  #: ../kbd-chooser.templates-in:24  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
432  msgid "No keyboard to configure"  #: ../kbd-chooser.templates-in:35
433  msgstr "Teklaturik ez dago konfiguratzeko"  msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
434    msgstr "Ez teklatua konfiguratu, kernel teklatu-mapa mantendu"
435    
436  #. Type: text  #. Type: text
437  #. Description  #. Description
438  #. Prebaseconfig progress bar item  #. base-installer progress bar item
439  #: ../kbd-chooser.templates-in:29  #: ../kbd-chooser.templates-in:40
440  msgid "Configuring keyboard ..."  msgid "Configuring keyboard ..."
441  msgstr "Teklatua konfiguratzen..."  msgstr "Teklatua konfiguratzen ..."
442    
443  #. Type: text  #. Type: text
444  #. Description  #. Description
445  #: ../keyboard-at.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
446    #: ../keyboard-at.templates:4
447  msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"  msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
448  msgstr "PC-style (AT edo PS-2 konektorea) teklatua"  msgstr "PC-modukoa (AT edo PS-2 konektorea) teklatua"
449    
450  #. Type: text  #. Type: text
451  #. Description  #. Description
452  #: ../keyboard-atari.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
453    #: ../keyboard-atari.templates:4
454  msgid "Atari keyboard"  msgid "Atari keyboard"
455  msgstr "Atari teklatua"  msgstr "Atari teklatua"
456    
457  #. Type: text  #. Type: text
458  #. Description  #. Description
459  #: ../keyboard-amiga.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
460    #: ../keyboard-amiga.templates:4
461  msgid "Amiga keyboard"  msgid "Amiga keyboard"
462  msgstr "Amiga teklatua"  msgstr "Amiga teklatua"
463    
464  #. Type: text  #. Type: text
465  #. Description  #. Description
466  #: ../keyboard-acorn.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
467    #: ../keyboard-acorn.templates:4
468  msgid "Acorn keyboard"  msgid "Acorn keyboard"
469  msgstr "Acorn teklatua"  msgstr "Acorn teklatua"
470    
471  #. Type: text  #. Type: text
472  #. Description  #. Description
473  #: ../keyboard-mac.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
474    #: ../keyboard-mac.templates:4
475  msgid "Mac keyboard"  msgid "Mac keyboard"
476  msgstr "Mac teklatua"  msgstr "Mac teklatua"
477    
478  #. Type: text  #. Type: text
479  #. Description  #. Description
480  #: ../keyboard-sparc.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
481    #: ../keyboard-sparc.templates:4
482  msgid "Sun keyboard"  msgid "Sun keyboard"
483  msgstr "Sun teklatua"  msgstr "Sun teklatua"
484    
485  #. Type: text  #. Type: text
486  #. Description  #. Description
487  #: ../keyboard-usb.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
488    #: ../keyboard-usb.templates:4
489  msgid "USB keyboard"  msgid "USB keyboard"
490  msgstr "USB teklatua"  msgstr "USB teklatua"
491    
492  #. Type: text  #. Type: text
493  #. Description  #. Description
494  #: ../keyboard-dec.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
495    #: ../keyboard-dec.templates:4
496  msgid "DEC keyboard"  msgid "DEC keyboard"
497  msgstr "DEC teklatua"  msgstr "DEC teklatua"
498    
499  #. Type: text  #. Type: text
500  #. Description  #. Description
501  #: ../keyboard-hil.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
502    #: ../keyboard-hil.templates:4
503  msgid "HP HIL keyboard"  msgid "HP HIL keyboard"
504  msgstr "HP HIL teklatua"  msgstr "HP HIL teklatua"
505    
506  #. Type: select  #. Type: boolean
 #. Choices  
 #: ../ethdetect.templates:3  
 msgid "no ethernet card, ${CHOICES}, none of the above"  
 msgstr "ez dago ethernet txartelik, ${CHOICES}, goikorik ez dago"  
   
 #. Type: select  
507  #. Description  #. Description
508  #: ../ethdetect.templates:5  #: ../cdrom-detect.templates:4
509  msgid "Driver needed by your Ethernet card:"  msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
510  msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:"  msgstr ""
511    "CD-ROM kontrolatzaileak kontrolatzaileko disketetik kargatu nahi dituzu?"
512    
513  #. Type: select  #. Type: boolean
514  #. Description  #. Description
515  #: ../ethdetect.templates:5  #: ../cdrom-detect.templates:4
516  msgid ""  msgid ""
517  "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "  "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you "
518  "your Ethernet card, you can select it from the list."  "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. "
519    "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules."
520  msgstr ""  msgstr ""
521  "Ethernet txartelik ez da detektatu. Zure Ethernet txartelak behar duen "  "Agian CD-ROM kontrolatzaile osagarriak kargatu beharko dituzu diskete "
522  "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."  "batetik. Disketea orain erabilgarri baduzu, jarri unitatean eta jarraitu. "
523    "Bestela, CD-ROM moduluak automatikoki hautatzeko aukera emango zaizu."
524    
525    #. Type: text
526    #. Description
527    #: ../cdrom-detect.templates:14
528    msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
529    msgstr "CD-ROM unitateen bila hardwarea atzematen"
530    
531  #. Type: boolean  #. Type: boolean
532  #. Description  #. Description
533  #: ../ethdetect.templates:12  #: ../cdrom-detect.templates:19
534  msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"  msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
535  msgstr "FireWire Ethernet erabiltzen saiatu nahi al duzu?"  msgstr "Eskuz hautatu nahi duzu CD-ROM modulua eta gailua?"
536    
537    #. Type: boolean
538    #. Description
539    #: ../cdrom-detect.templates:19
540    msgid "No common CD-ROM drive was detected."
541    msgstr "CD-ROM unitate arruntik ez da atzeman."
542    
543  #. Type: boolean  #. Type: boolean
544  #. Description  #. Description
545  #: ../ethdetect.templates:12  #: ../cdrom-detect.templates:19
546  msgid ""  msgid ""
547  "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "  "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
548  "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "  "drive. In that case you should choose which module to load and the device to "
549  "to it, this could be your primary Ethernet interface."  "use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
550    "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
551  msgstr ""  msgstr ""
552  "Ez da Ethernet txartelik atzeman, baina fireWire interfaze bat dago. Posible "  "Baliteke CD-ROM unitatea Mitsumi zaharra edo IDE eta SCSI ez den CD-ROM "
553  "da nahi ez ziurra hardware zuzena konektatu ezkero hau zure Ethernet "  "unitatea izatea. Kasu horretan, zein modulu kargatu eta zein gailu erabili "
554  "interfaze nagusia izatea."  "aukeratu behar duzu. Zein modulu eta gailu behar diren ez badakizu, begiratu "
555    "dokumentazioa edo saiatu sareko instalazioarekin eta ez CD-ROMeko "
556    "instalazioarekin."
557    
558  #. Type: string  #. Type: boolean
559  #. Description  #. Description
560  #: ../ethdetect.templates:19 ../hw-detect.templates:61  #: ../cdrom-detect.templates:31
561  msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"  msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
562  msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:"  msgstr "Berriro saiatu nahi duzu CD-ROMa muntatzen?"
563    
564  #. Type: string  #. Type: boolean
565  #. Description  #. Description
566  #: ../ethdetect.templates:19  #: ../cdrom-detect.templates:31
567  msgid ""  msgid ""
568  "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "  "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
569  "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "  "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
 "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "  
 "cannot be determined from the hardware. An example string looks something "  
 "like \"irq=7 io=0x220\""  
570  msgstr ""  msgstr ""
571  "${MODULE} modulua ezin izan da kargatu. Agian parametroak modulura pasatu "  "Ezin izan da CD-ROMaren instalazioa muntatu. Horrek ziurrenik esan nahi du "
572  "beharko dituzu, funtziona dezan; hori ohikoa da hardware zaharragoekin. "  "CD-ROMa ez zegoela unitatean. Hala bada, sar ezazu eta saiatu berriro."
 "Par�etro horiek askotan S/K ataka eta IRQ zenbakiak dira, eta horiek aldatu "  
 "egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira hardwarearen arabera "  
 "zehaztu. Kateak adibidez, honen itxura izango du: \"irq=7 io=0x220\""  
573    
574  #. Type: string  #. Type: select
575    #. Description
576    #: ../cdrom-detect.templates:39
577    msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
578    msgstr "CD-ROMa atzitzeko behar den modulua:"
579    
580    #. Type: select
581  #. Description  #. Description
582  #: ../ethdetect.templates:19  #: ../cdrom-detect.templates:39
583  msgid ""  msgid ""
584  "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "  "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
585  "blank to not load the module."  "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
586    "SCSI)."
587  msgstr ""  msgstr ""
588  "Zer sartu ez badakizu, kontsultatu dokumentazioa edo utzi hutsik modulua ez "  "Automatikoki antzemateko aukerak ez du CD-ROM unitatea aurkitu. Modulu jakin "
589  "kargatzeko."  "bat kargatzen saia zaitezke ohikoa ez den CD-ROM unitatea baduzu (hau da, "
590    "Ide eta SCSI ez dena)."
591    
592  #. Type: boolean  #. Type: string
593  #. Description  #. Description
594  #: ../ethdetect.templates:32  #: ../cdrom-detect.templates:47
595  msgid "Load network drivers from a driver floppy?"  msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
596    msgstr "CD-ROMa atzitzeko gailu fitxategia:"
597    
598    #. Type: string
599    #. Description
600    #: ../cdrom-detect.templates:47
601    msgid ""
602    "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
603    "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
604    "(such as /dev/mcdx)."
605  msgstr ""  msgstr ""
606  "Sareko kontrolatzaileak kontrolatzailearen disketetik kargatu nahi dituzu?"  "CD-ROM unitatea atzitzeko, sartu erabili beharreko gailu fitxategia. CD-ROM "
607    "unitate ez-estandarrek gailu-fitxategi ez-estandarrak erabiltzen dituzte "
608    "(adibidez, /dev/mcdx)."
609    
610  #. Type: boolean  #. Type: string
611  #. Description  #. Description
612  #: ../ethdetect.templates:32  #: ../cdrom-detect.templates:47
613  msgid ""  msgid ""
614  "No Ethernet card was detected. For some Ethernet cards you may need to load "  "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
615  "additional network drivers from a driver floppy. If you have such a floppy "  "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
616  "available now, put it in the drive before continuing."  "pressing ALT+F1."
617  msgstr ""  msgstr ""
618  "Ethernet txartelik ez da detektatu. Ethernet txartel batzuetarako, "  "Bigarren terminaleko shell-era joan zaitezke (ALT+F2) /dev-en \"ls /dev\"-"
619  "kontrolatzaileko disketetik beste sareko kontrolatzaile batzuk kargatu behar "  "ekin erabilgarri dauden gailuak egiaztatzeko. Pantaila honetara itzultzeko, "
620  "dira batzuetan. Diskete hori orain erabilgarri baduzu, jarri unitatean "  "sakatu ALT+F1."
 "jarraitu aurretik."  
621    
622  #. Type: error  #. Type: text
623  #. Description  #. Description
624  #: ../ethdetect.templates:39  #: ../cdrom-detect.templates:58
625  msgid "Ethernet card not found"  msgid "Scanning CD-ROM"
626  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu"  msgstr "CD-ROMa arakatzen"
627    
628  #. Type: error  #. Type: text
629  #. Description  #. Description
630  #: ../ethdetect.templates:39  #: ../cdrom-detect.templates:62
631  msgid "No Ethernet card was found on the system."  msgid "Scanning ${DIR}..."
632  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman."  msgstr "${DIR} arakatzen..."
633    
634  #. Type: error  #. Type: note
635  #. Description  #. Description
636  #: ../ethdetect.templates:44 ../hw-detect.templates:71  #: ../cdrom-detect.templates:66
637  msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"  msgid "CD-ROM detected"
638  msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean"  msgstr "CD-ROMa atzeman da"
639    
640  #. Type: text  #. Type: note
641  #. Description  #. Description
642  #: ../ethdetect.templates:48  #: ../cdrom-detect.templates:66
643  msgid "Detecting network hardware"  msgid ""
644  msgstr "Sareko hardwarea detektatzen"  "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
645    "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
646    msgstr ""
647    "CD-ROMa ondo atzeman da automatikoki. CD-ROM unitatea aurkitu da eta unean "
648    "${cdname} CDa du. Instalatzen jarraituko du."
649    
650  #. Type: text  #. Type: error
651  #. Description  #. Description
652  #. Main menu item  #: ../cdrom-detect.templates:72
653  #: ../ethdetect.templates:53  msgid "Incorrect CD-ROM detected"
654  msgid "Detect network hardware"  msgstr "CD-ROM baliogabea atzeman da"
 msgstr "Detektatu sareko hardwarea"  
655    
656  #. Type: text  #. Type: error
657  #. Description  #. Description
658  #. Main menu item  #: ../cdrom-detect.templates:72
659  #: ../hw-detect-full.templates:4  msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
660  msgid "Detect hardware"  msgstr "CD-ROM unitateak instalazioan erabil ezin daitekeen CDa du."
 msgstr "Detektatu hardwarea"  
661    
662  #. Type: text  #. Type: error
663  #. Description  #. Description
664  #: ../hw-detect-full.templates:8  #: ../cdrom-detect.templates:72
665  msgid "Detecting disks and all other hardware"  msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
666  msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea detektatzen"  msgstr "Sartu CD egokia instalatzen jarraitzeko."
667    
668  #. Type: note  #. Type: error
669  #. Description  #. Description
670  #: ../hw-detect.templates:3  #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
671  msgid "Unable to load some modules"  #: ../cdrom-detect.templates:80
672  msgstr "Ezin izan ditu modulu batzuk kargatu"  msgid "Error reading Release file"
673    msgstr "Errorea Release fitxategia irakurtzean"
674    
675  #. Type: note  #. Type: error
676  #. Description  #. Description
677  #: ../hw-detect.templates:3  #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
678    #: ../cdrom-detect.templates:80
679  msgid ""  msgid ""
680  "Linux kernel modules needed to drive some of your hardware are not available "  "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
681  "yet. Simply proceeding with the install may make these modules available "  "could not be read correctly."
682  "later."  msgstr ""
683  msgstr ""  "CD-ROM-ak ez dirudi baliozko 'Release' fitxategirik duenik edo fitxategi "
684  "Zure hardware batzuk kudeatzeko behar diren Linux-eko nukleo-modulu batzuk "  "hori ezin da behar bezala irakurri."
 "oraindik ez daude erabilgarri. Besterik gabe instalatzen jarraitzen baduzu, "  
 "baliteke modulu horiek gero erabilgarri egotea."  
685    
686  #. Type: note  #. Type: error
687  #. Description  #. Description
688  #: ../hw-detect.templates:3  #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
689    #: ../cdrom-detect.templates:80
690  msgid ""  msgid ""
691  "The unavailable modules, and the devices that need them are: "  "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
692  "${MISSING_MODULES_LIST}"  "second time, you may experience problems later in the installation."
693  msgstr ""  msgstr ""
694  "Hauek dira erabilgarri ez dauden moduluak eta behar dituzten gailuak: "  "CD-ROM antzematea berriz egin beharko zenuke baina, nahi bigarren honetan "
695  "${MISSING_MODULES_LIST}"  "atzeman, beranduago instalatzerakoan arazoak aurki ditzakezu."
696    
697  #. Type: text  #. Type: text
698  #. Description  #. Description
699  #: ../hw-detect.templates:13  #. finish-install progress bar item
700  msgid "Detecting hardware, please wait..."  #: ../cdrom-detect.templates:112
701  msgstr "Hardwarea detektatzen, itxaron..."  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
702    msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..."
703    
704  #. Type: text  #. Type: text
705  #. Description  #. Description
706  #: ../hw-detect.templates:17  #. Item in the main menu to select this package
707  msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."  #: ../cdrom-detect.templates:117
708  msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '${CARDNAME}'txartelerako..."  msgid "Detect and mount CD-ROM"
709    msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa"
710    
711  #. Type: text  #. Type: select
712  #. Description  #. Choices
713  #: ../hw-detect.templates:21  #: ../ethdetect.templates:6
714  msgid "Starting PC card services..."  msgid "no ethernet card"
715  msgstr "PC txartel-zerbitzuak abiarazten..."  msgstr "ez dago ethernet txartelik"
716    
717  #. Type: multiselect  #. Type: select
718    #. Choices
719    #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
720    #: ../ethdetect.templates:6 ../disk-detect.templates:15
721    msgid "none of the above"
722    msgstr "hauetako bat ere ez"
723    
724    #. Type: select
725  #. Description  #. Description
726  #: ../hw-detect.templates:26  #: ../ethdetect.templates:8
727  msgid "Modules to load:"  msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
728  msgstr "Kargatu beharreko moduluak:"  msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:"
729    
730  #. Type: multiselect  #. Type: select
731  #. Description  #. Description
732  #: ../hw-detect.templates:26  #: ../ethdetect.templates:8
733  msgid ""  msgid ""
734  "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "  "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
735  "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "  "your Ethernet card, you can select it from the list."
 "load them. If you're unsure, you should leave them all selected."  
736  msgstr ""  msgstr ""
737  "Zure hardwarearekin bat datozen Linux-eko nukleo-modulu hauek detektatu "  "Ethernet txartelik ez da atzeman. Ethernet txartelak behar duen "
738  "dira. Batzuk beharrezkoak ez direla baldin badakizu edo arazoak sortzen "  "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."
 "badituzte, ez kargatzea aukera dezakezu. Ziur ez bazaude, utzi denak "  
 "hautatuta."  
739    
740  #. Type: boolean  #. Type: boolean
741  #. Description  #. Description
742  #: ../hw-detect.templates:35  #: ../ethdetect.templates:15
743  msgid "Prompt for module parameters?"  msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
744  msgstr "Modulu-parametrotarako gonbita?"  msgstr "FireWire Ethernet erabiltzen saiatu nahi al duzu?"
745    
746  #. Type: boolean  #. Type: boolean
747  #. Description  #. Description
748  #: ../hw-detect.templates:35  #: ../ethdetect.templates:15
749  msgid ""  msgid ""
750  "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. If "  "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
751  "you'd like, you can be prompted for module parameters as each module is "  "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
752  "loaded."  "to it, this could be your primary Ethernet interface."
753  msgstr ""  msgstr ""
754  "Modulu batzuek karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak "  "Ez da Ethernet txartelik atzeman, baina fireWire interfaze bat dago. Posible "
755  "pertsonalizatzeko. Nahi izanez gero, modulu-parametroak eska diezazkizuke "  "da, nahi ez gomendatua, hardware zuzena konektatuaz hau zure Ethernet "
756  "modulu bakoitza kargatzean."  "interfaze nagusia izatea."
757    
758  #. Type: boolean  #. Type: error
759  #. Description  #. Description
760  #: ../hw-detect.templates:43  #: ../ethdetect.templates:22
761  msgid "Start PC card services?"  msgid "Ethernet card not found"
762  msgstr "PC txartel-zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?"  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu"
763    
764    #. Type: error
765    #. Description
766    #: ../ethdetect.templates:22
767    msgid "No Ethernet card was found on the system."
768    msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman."
769    
770    #. Type: text
771    #. Description
772    #: ../ethdetect.templates:27
773    msgid "Detecting network hardware"
774    msgstr "Sare hardwarea atzematen"
775    
776    #. Type: text
777    #. Description
778    #. Main menu item
779    #: ../ethdetect.templates:32
780    msgid "Detect network hardware"
781    msgstr "Sare hardwarea atzeman"
782    
783    #. Type: text
784    #. Description
785    #. Main menu item
786    #: ../disk-detect.templates:4
787    msgid "Detect disks"
788    msgstr "Diskoak atzeman"
789    
790    #. Type: text
791    #. Description
792    #: ../disk-detect.templates:8
793    msgid "Detecting disks and all other hardware"
794    msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea atzematen"
795    
796    #. Type: select
797    #. Choices
798    #: ../disk-detect.templates:15
799    msgid "continue with no disk drive"
800    msgstr "diska gailu gabe jarraitu"
801    
802    #. Type: select
803    #. Description
804    #: ../disk-detect.templates:17
805    msgid "Driver needed for your disk drive:"
806    msgstr "Diska gailuarentzat kontrolatzailea behar da:"
807    
808    #. Type: select
809    #. Description
810    #: ../disk-detect.templates:17
811    msgid ""
812    "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
813    "your disk drive, you can select it from the list."
814    msgstr ""
815    "Diskorik ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen "
816    "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."
817    
818    #. Type: error
819    #. Description
820    #: ../disk-detect.templates:23
821    msgid "No partitionable media"
822    msgstr "Ez dago partizioetan bana daitekeen euskarririk"
823    
824    #. Type: error
825    #. Description
826    #: ../disk-detect.templates:23
827    msgid "No partitionable media were found."
828    msgstr "Ez da aurkitu partizioetan bana daitekeen euskarririk."
829    
830    #. Type: error
831    #. Description
832    #: ../disk-detect.templates:23
833    msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
834    msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela."
835    
836    #. Type: text
837    #. Description
838    #: ../hw-detect.templates:3
839    msgid "Detecting hardware, please wait..."
840    msgstr "Hardwarea atzematen, itxaron..."
841    
842    #. Type: text
843    #. Description
844    #: ../hw-detect.templates:7
845    msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
846    msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '${CARDNAME}'txartelerako..."
847    
848    #. Type: text
849    #. Description
850    #: ../hw-detect.templates:11
851    msgid "Starting PC card services..."
852    msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazten..."
853    
854    #. Type: multiselect
855    #. Description
856    #: ../hw-detect.templates:16
857    msgid "Modules to load:"
858    msgstr "Kargatu beharreko moduluak:"
859    
860    #. Type: multiselect
861    #. Description
862    #: ../hw-detect.templates:16
863    msgid ""
864    "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
865    "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
866    "load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
867    msgstr ""
868    "Zure hardwarearekin bat datozen Linux-eko nukleo-modulu hauek atzeman dira. "
869    "Batzuk beharrezkoak ez direla baldin badakizu edo arazoak sortzen badituzte, "
870    "ez kargatzea aukera dezakezu. Ziur ez bazaude, utzi denak hautatua."
871    
872  #. Type: boolean  #. Type: boolean
873  #. Description  #. Description
874  #: ../hw-detect.templates:43  #: ../hw-detect.templates:25
875    msgid "Start PC card services?"
876    msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?"
877    
878    #. Type: boolean
879    #. Description
880    #: ../hw-detect.templates:25
881  msgid ""  msgid ""
882  "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card "  "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card "
883  "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards."  "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards."
884  msgstr ""  msgstr ""
885  "Ordenagailu honek PCMCIA interfazea eduki dezake. Adierazi PC txartel-"  "Ordenagailu honek PCMCIA interfazea eduki dezake. Adierazi PC txartel "
886  "zerbitzuak abiarazi nahi dituzun ala ez, PCMCIA txartelak erabili ahal "  "zerbitzuak abiarazi nahi dituzun ala ez, PCMCIA txartelak erabili ahal "
887  "izateko."  "izateko."
888    
889  #. Type: string  #. Type: string
890  #. Description  #. Description
891  #: ../hw-detect.templates:50  #: ../hw-detect.templates:32
892  msgid "PCMCIA resource range options:"  msgid "PCMCIA resource range options:"
893  msgstr "PCMCIA baliabide-bitartearen aukerak:"  msgstr "PCMCIA baliabide bitartearen aukerak:"
894    
895  #. Type: string  #. Type: string
896  #. Description  #. Description
897  #: ../hw-detect.templates:50  #: ../hw-detect.templates:32
898  msgid ""  msgid ""
899  "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "  "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
900  "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "  "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
# Line 713  msgstr "" Line 910  msgstr ""
910    
911  #. Type: string  #. Type: string
912  #. Description  #. Description
913  #: ../hw-detect.templates:50  #: ../hw-detect.templates:32
914  msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."  msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
915  msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen."  msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen."
916    
917  #. Type: string  #. Type: string
918  #. Description  #. Description
919  #: ../hw-detect.templates:61  #: ../hw-detect.templates:43
920    msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
921    msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:"
922    
923    #. Type: string
924    #. Description
925    #: ../hw-detect.templates:43
926  msgid ""  msgid ""
927  "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. These "  "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
928  "parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to "  "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
929  "machine and cannot be determined from the hardware. An example string looks "  "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
930  "something like \"irq=7 io=0x220\""  "cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
931    "like \"irq=7 io=0x220\""
932  msgstr ""  msgstr ""
933  "Modulu batzuk karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak "  "${MODULE} modulua ezin izan da kargatu. Agian parametroak modulura pasatu "
934  "pertsonalizatzeko. Par�etro horiek askotan S/I ataka eta IRQ zenbakiak dira, "  "beharko dituzu, funtziona dezan; hori ohikoa da hardware zaharragoekin. "
935  "eta horiek aldatu egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira "  "Parametro horiek askotan S/K ataka eta IRQ zenbakiak dira, eta horiek aldatu "
936  "hardwarearen arabera zehaztu. Kateak, adibidez, honen itxura izango du: "  "egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira hardwarearen arabera "
937  "\"irq=7 io=0x220\""  "zehaztu. Kateak adibidez, honen itxura izango du: \"irq=7 io=0x220\""
938    
939  #. Type: string  #. Type: string
940  #. Description  #. Description
941  #: ../hw-detect.templates:61  #: ../hw-detect.templates:43
942  msgid "If you don't know what to enter, leave it blank."  msgid ""
943  msgstr "Zer sartu ez badakizu, utzi hutsik."  "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
944    "blank to not load the module."
945    msgstr ""
946    "Zer sartu ez badakizu, kontsultatu dokumentazioa edo utzi hutsik modulua ez "
947    "kargatzeko."
948    
949    #. Type: error
950    #. Description
951    #: ../hw-detect.templates:55
952    msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
953    msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean"
954    
955    #. Type: boolean
956    #. Description
957    #: ../hw-detect.templates:60
958    msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"
959    msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?"
960    
961    #. Type: boolean
962    #. Description
963    #: ../hw-detect.templates:60
964    msgid ""
965    "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
966    "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
967    "drive before continuing."
968    msgstr ""
969    "Ethernet txartelik ez da atzeman. Ethernet txartel batzuetarako, "
970    "kontrolatzaileko disketetik beste sareko kontrolatzaile batzuk kargatu behar "
971    "dira batzuetan. Diskete hori orain erabilgarri baduzu, jarri unitatean "
972    "jarraitu aurretik."
973    
974  #. Type: boolean  #. Type: boolean
975  #. Description  #. Description
976  #: ../netcfg-common.templates:4  #: ../netcfg-common.templates:4
977  msgid "Auto-configure network with DHCP?"  msgid "Auto-configure network with DHCP?"
978  msgstr "Sarea DHCPrekin automatikoki konfiguratu nahi duzu?"  msgstr "Sarea DHCPrekin automatikoki konfiguratu?"
979    
980  #. Type: boolean  #. Type: boolean
981  #. Description  #. Description
# Line 754  msgid "" Line 987  msgid ""
987  "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "  "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
988  "configure it by DHCP."  "configure it by DHCP."
989  msgstr ""  msgstr ""
990  "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfigura "  "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfiguratu "
991  "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu "  "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu "
992  "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, "  "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, "
993  "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen "  "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen "
# Line 764  msgstr "" Line 997  msgstr ""
997  #. Description  #. Description
998  #: ../netcfg-common.templates:14  #: ../netcfg-common.templates:14
999  msgid "Domain name:"  msgid "Domain name:"
1000  msgstr "Domeinu-izena:"  msgstr "Domeinu izena:"
1001    
1002  #. Type: string  #. Type: string
1003  #. Description  #. Description
# Line 775  msgid "" Line 1008  msgid ""
1008  "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "  "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1009  "sure you use the same domain name on all your computers."  "sure you use the same domain name on all your computers."
1010  msgstr ""  msgstr ""
1011  "Domeinu-izena Interneten helbideko ostalari-izenaren eskuineko zatia da. "  "Domeinu izena Interneten helbideko ostalari izeneko eskuineko zatia da. "
1012  "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat "  "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat "
1013  "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu-izen "  "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu izen "
1014  "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan."  "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan."
1015    
1016  #. Type: string  #. Type: string
1017  #. Description  #. Description
1018  #: ../netcfg-common.templates:22  #: ../netcfg-common.templates:22
1019  msgid "Name server addresses:"  msgid "Name server addresses:"
1020  msgstr "Izen-zerbitzariaren helbideak:"  msgstr "Izen zerbitzariaren helbideak:"
1021    
1022  #. Type: string  #. Type: string
1023  #. Description  #. Description
# Line 796  msgid "" Line 1029  msgid ""
1029  "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "  "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1030  "this field blank."  "this field blank."
1031  msgstr ""  msgstr ""
1032  "Izen-zerbitzariak sarean ostalari-izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu "  "Izen zerbitzariak sarean ostalari izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu "
1033  "gehienez hiru izen-zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari-izenak), "  "gehienez hiru izen zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari izenak), "
1034  "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen-zerbitzaria "  "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen zerbitzaria "
1035  "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen-zerbitzaririk erabili nahi ez "  "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen zerbitzaririk erabili nahi ez "
1036  "baduzu, utzi eremu hau hutsik."  "baduzu, utzi eremu hau hutsik."
1037    
1038  #. Type: select  #. Type: select
1039  #. Description  #. Description
1040  #: ../netcfg-common.templates:32  #: ../netcfg-common.templates:32
1041  msgid "Primary network interface:"  msgid "Primary network interface:"
1042  msgstr "Lehen mailako sare-interfazea:"  msgstr "Lehen mailako sare interfazea:"
1043    
1044  #. Type: select  #. Type: select
1045  #. Description  #. Description
1046  #: ../netcfg-common.templates:32  #: ../netcfg-common.templates:32
1047  msgid ""  msgid ""
1048  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1049  "primary network interface while installing Debian. If possible, the first "  "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1050  "connected network interface found has been selected."  "connected network interface found has been selected."
1051  msgstr ""  msgstr ""
1052  "Zure sistemak hainbat sare-interfaze ditu. Aukeratu Debian instalatzean "  "Zure sistemak hainbat sare interfaze ditu. Aukeratu bat  lehen mailako sare "
1053  "lehen mailako sare-interfaze gisa erabiliko duzuna. Ahal izanez gero, "  "interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta "
1054  "konektatuta aurkitzen den lehen sare-interfazea hautatutako da."  "aurkitzen den lehen sare interfazea hautatutako da."
1055    
1056  #. Type: string  #. Type: string
1057  #. Description  #. Description
# Line 834  msgid "" Line 1067  msgid ""
1067  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1068  "use any available network, leave this field blank."  "use any available network, leave this field blank."
1069  msgstr ""  msgstr ""
1070  "${iface} haririk gabeko sare-interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea "  "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea "
1071  "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein "  "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein "
1072  "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau."  "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau."
1073    
# Line 851  msgid "" Line 1084  msgid ""
1084  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1085  "${iface}. There are two ways to do this:"  "${iface}. There are two ways to do this:"
1086  msgstr ""  msgstr ""
1087  "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun-gakoa haririk gabeko ${iface} "  "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun gakoa haririk gabeko ${iface} "
1088  "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:"  "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:"
1089    
1090  #. Type: string  #. Type: string
# Line 871  msgid "" Line 1104  msgid ""
1104  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1105  "'s:' (without quotes)."  "'s:' (without quotes)."
1106  msgstr ""  msgstr ""
1107  "WEP gakoa pasahitz-esaldiaren formatuan badago, jarri aurrean "  "WEP gakoa pasaesaldiaren formatuan badago, jarri aurrean 's:' (marratxorik "
1108  "'s:' (marratxorik gabe)."  "gabe)."
1109    
1110  #. Type: string  #. Type: string
1111  #. Description  #. Description
# Line 914  msgid "" Line 1147  msgid ""
1147  "but may contain all kinds of characters."  "but may contain all kinds of characters."
1148  msgstr ""  msgstr ""
1149  "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez 32 karaktere izan "  "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez 32 karaktere izan "
1150  "ditzakete, baina karaktere-mota guztiak izan ditzakete."  "ditzakete, baina karaktere mota guztiak izan ditzakete."
1151    
1152  #. Type: string  #. Type: string
1153  #. Description  #. Description
# Line 985  msgstr "" Line 1218  msgstr ""
1218  #. Description  #. Description
1219  #: ../netcfg-common.templates:100  #: ../netcfg-common.templates:100
1220  msgid "No network interfaces detected"  msgid "No network interfaces detected"
1221  msgstr "Ez da sare-interfazerik detektatu"  msgstr "Ez da sare-interfazerik atzeman"
1222    
1223  #. Type: error  #. Type: error
1224  #. Description  #. Description
# Line 1005  msgid "" Line 1238  msgid ""
1238  "one. For this, go back to the network hardware detection step."  "one. For this, go back to the network hardware detection step."
1239  msgstr ""  msgstr ""
1240  "Beharbada modulu jakin bat kargatu behar duzu sare-txartelerako, baldin "  "Beharbada modulu jakin bat kargatu behar duzu sare-txartelerako, baldin "
1241  "badaukazu. Horretarako, itzuli sareko hardwarea detektatzeko urratsera."  "badaukazu. Horretarako, itzuli sareko hardwarea atzemate urratsera."
1242    
1243  #. Type: note  #. Type: note
1244  #. Description  #. Description
# Line 1013  msgstr "" Line 1246  msgstr ""
1246  #. disables the card.  #. disables the card.
1247  #: ../netcfg-common.templates:111  #: ../netcfg-common.templates:111
1248  msgid "Kill switch enabled on ${iface}"  msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
1249  msgstr "aktibatuta"  msgstr "Kill switch  ${iface}-en aktibatuta"
1250    
1251  #. Type: note  #. Type: note
1252  #. Description  #. Description
1253    #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
1254    #. disables the card.
1255  #: ../netcfg-common.templates:111  #: ../netcfg-common.templates:111
1256  msgid ""  msgid ""
1257  "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"  "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
# Line 1028  msgstr "" Line 1263  msgstr ""
1263    
1264  #. Type: select  #. Type: select
1265  #. Choices  #. Choices
1266  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
1267    #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
1268    #. Choices MUST be separated by commas
1269    #. You MUST use standard commas not special commas for your language
1270    #. You MUST NOT use commas inside choices
1271    #: ../netcfg-common.templates:124
1272    msgid "Infrastructure (Managed) network"
1273    msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)"
1274    
1275    #. Type: select
1276    #. Choices
1277    #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
1278  #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)  #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
1279  #: ../netcfg-common.templates:121  #. Choices MUST be separated by commas
1280  msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"  #. You MUST use standard commas not special commas for your language
1281  msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua), Ad-hoc sarea (pareko artekoa)"  #. You MUST NOT use commas inside choices
1282    #: ../netcfg-common.templates:124
1283    msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
1284    msgstr "Ad-hoc sarea (pareko artekoa)"
1285    
1286  #. Type: select  #. Type: select
1287  #. Description  #. Description
1288  #: ../netcfg-common.templates:122  #: ../netcfg-common.templates:125
1289  msgid "Wireless network kind:"  msgid "Wireless network kind:"
1290  msgstr "Haririk gabeko sare-mota:"  msgstr "Haririk gabeko sare-mota:"
1291    
1292  #. Type: select  #. Type: select
1293  #. Description  #. Description
1294  #: ../netcfg-common.templates:122  #: ../netcfg-common.templates:125
1295  msgid ""  msgid ""
1296  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
1297  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
# Line 1054  msgstr "" Line 1303  msgstr ""
1303    
1304  #. Type: text  #. Type: text
1305  #. Description  #. Description
1306  #: ../netcfg-common.templates:129  #: ../netcfg-common.templates:132
1307  msgid "Wireless network configuration"  msgid "Wireless network configuration"
1308  msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa"  msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa"
1309    
1310  #. Type: text  #. Type: text
1311  #. Description  #. Description
1312  #: ../netcfg-common.templates:133  #: ../netcfg-common.templates:136
1313  msgid "Searching for wireless access points ..."  msgid "Searching for wireless access points ..."
1314  msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..."  msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..."
1315    
1316  #. Type: text  #. Type: text
1317  #. Description  #. Description
1318  #: ../netcfg-common.templates:143  #: ../netcfg-common.templates:146
1319  msgid "<none>"  msgid "<none>"
1320  msgstr "<bat ere ez>"  msgstr "<bat ere ez>"
1321    
1322  #. Type: text  #. Type: text
1323  #. Description  #. Description
1324  #: ../netcfg-common.templates:147  #: ../netcfg-common.templates:150
1325  msgid "Wireless ethernet (802.11x)"  msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
1326  msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)"  msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)"
1327    
1328  #. Type: text  #. Type: text
1329  #. Description  #. Description
1330  #: ../netcfg-common.templates:151  #: ../netcfg-common.templates:154
1331  msgid "wireless"  msgid "wireless"
1332  msgstr "haririk gabea"  msgstr "haririk gabea"
1333    
1334  #. Type: text  #. Type: text
1335  #. Description  #. Description
1336  #: ../netcfg-common.templates:155  #: ../netcfg-common.templates:158
1337  msgid "Ethernet or Fast Ethernet"  msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
1338  msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet"  msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet"
1339    
1340  #. Type: text  #. Type: text
1341  #. Description  #. Description
1342  #: ../netcfg-common.templates:159  #: ../netcfg-common.templates:162
1343  msgid "Token Ring"  msgid "Token Ring"
1344  msgstr "Token Ring"  msgstr "Token Ring"
1345    
1346  #. Type: text  #. Type: text
1347  #. Description  #. Description
1348  #: ../netcfg-common.templates:163  #: ../netcfg-common.templates:166
1349  msgid "Arcnet"  msgid "USB net"
1350  msgstr "Arcnet"  msgstr "USB sarea"
1351    
1352  #. Type: text  #. Type: text
1353  #. Description  #. Description
1354  #: ../netcfg-common.templates:167  #: ../netcfg-common.templates:175
1355  msgid "Serial-line IP"  msgid "Serial-line IP"
1356  msgstr "Serieko lineako IP"  msgstr "Serieko lineako IP"
1357    
1358  #. Type: text  #. Type: text
1359  #. Description  #. Description
1360  #: ../netcfg-common.templates:171  #: ../netcfg-common.templates:179
1361  msgid "Parallel-port IP"  msgid "Parallel-port IP"
1362  msgstr "Ataka paraleloko IP"  msgstr "Ataka paraleloko IP"
1363    
1364  #. Type: text  #. Type: text
1365  #. Description  #. Description
1366  #: ../netcfg-common.templates:175  #: ../netcfg-common.templates:183
1367  msgid "Point-to-Point Protocol"  msgid "Point-to-Point Protocol"
1368  msgstr "Puntutik punturako protokoloa"  msgstr "Puntutik punturako protokoloa"
1369    
1370  #. Type: text  #. Type: text
1371  #. Description  #. Description
1372  #: ../netcfg-common.templates:179  #: ../netcfg-common.templates:187
1373  msgid "IPv6-in-IPv4"  msgid "IPv6-in-IPv4"
1374  msgstr "IPv6-in-IPv4"  msgstr "IPv6-in-IPv4"
1375    
1376  #. Type: text  #. Type: text
1377  #. Description  #. Description
1378  #: ../netcfg-common.templates:183  #: ../netcfg-common.templates:191
1379  msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"  msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
1380  msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa"  msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa"
1381    
1382  #. Type: text  #. Type: text
1383  #. Description  #. Description
1384  #: ../netcfg-common.templates:187  #: ../netcfg-common.templates:195
1385  msgid "Channel-to-channel"  msgid "Channel-to-channel"
1386  msgstr "Kanaletik kanalera"  msgstr "Kanaletik kanalera"
1387    
1388  #. Type: text  #. Type: text
1389  #. Description  #. Description
1390  #: ../netcfg-common.templates:191  #: ../netcfg-common.templates:199
1391  msgid "Real channel-to-channel"  msgid "Real channel-to-channel"
1392  msgstr "Benetako kanaletik kanalera"  msgstr "Benetako kanaletik kanalera"
1393    
1394  #. Type: text  #. Type: text
1395  #. Description  #. Description
1396  #: ../netcfg-common.templates:195  #: ../netcfg-common.templates:208
 msgid "Hypersocket"  
 msgstr "Hipersocket-a"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../netcfg-common.templates:199  
1397  msgid "Inter-user communication vehicle"  msgid "Inter-user communication vehicle"
1398  msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua"  msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua"
1399    
1400  #. Type: text  #. Type: text
1401  #. Description  #. Description
1402  #: ../netcfg-common.templates:203  #: ../netcfg-common.templates:212
1403  msgid "Unknown interface"  msgid "Unknown interface"
1404  msgstr "Interfaze ezezaguna"  msgstr "Interfaze ezezaguna"
1405    
1406  #. Type: text  #. Type: text
1407  #. Description  #. Description
1408  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
1409  #: ../netcfg-common.templates:208  #: ../netcfg-common.templates:217
1410  msgid "Configuring network ..."  msgid "Storing network settings ..."
1411  msgstr "Sarea konfiguratzen..."  msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..."
1412    
1413  #. Type: text  #. Type: text
1414  #. Description  #. Description
1415  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
1416  #: ../netcfg-common.templates:213  #: ../netcfg-common.templates:222
1417  msgid "Configure the network"  msgid "Configure the network"
1418  msgstr "Konfiguratu sarea"  msgstr "Sarea konfiguratu"
1419    
1420  #. Type: string  #. Type: string
1421  #. Description  #. Description
# Line 1235  msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua ber Line 1478  msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua ber
1478    
1479  #. Type: select  #. Type: select
1480  #. Choices  #. Choices
1481  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translation
1482  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1483  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
1484  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1485  msgid "Retry network autoconfiguration"  msgid "Retry network autoconfiguration"
1486  msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen"  msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen"
1487    
1488  #. Type: select  #. Type: select
1489  #. Choices  #. Choices
1490  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #. Note to translators : Please keep your translation
1491    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1492    #. in single-byte languages)
1493    #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1494  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
1495  msgstr ""  msgstr ""
1496  "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen"  "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen"
1497    
1498  #. Type: select  #. Type: select
1499  #. Choices  #. Choices
1500  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #. Note to translators : Please keep your translation
1501    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1502    #. in single-byte languages)
1503    #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1504  msgid "Configure network manually"  msgid "Configure network manually"
1505  msgstr "Konfiguratu sarea eskuz"  msgstr "Konfiguratu sarea eskuz"
1506    
1507  #. Type: select  #. Type: select
1508  #. Choices  #. Choices
1509  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #. Note to translators : Please keep your translation
1510  msgid "${wifireconf}"  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1511  msgstr "${wifireconf}"  #. in single-byte languages)
1512    #: ../netcfg-dhcp.templates:34
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:33  
1513  msgid "Do not configure the network at this time"  msgid "Do not configure the network at this time"
1514  msgstr "Ez konfiguratu sarea orain"  msgstr "Ez konfiguratu sarea orain"
1515    
1516  #. Type: select  #. Type: select
1517  #. Description  #. Description
1518  #: ../netcfg-dhcp.templates:35  #: ../netcfg-dhcp.templates:36
1519  msgid "Network configuration method:"  msgid "Network configuration method:"
1520  msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:"  msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:"
1521    
1522  #. Type: select  #. Type: select
1523  #. Description  #. Description
1524  #: ../netcfg-dhcp.templates:35  #: ../netcfg-dhcp.templates:36
1525  msgid ""  msgid ""
1526  "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "  "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
1527  "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "  "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
# Line 1292  msgstr "" Line 1538  msgstr ""
1538    
1539  #. Type: note  #. Type: note
1540  #. Description  #. Description
1541  #: ../netcfg-dhcp.templates:45  #: ../netcfg-dhcp.templates:46
1542  msgid "Network autoconfiguration failed"  msgid "Network autoconfiguration failed"
1543  msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu"  msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu"
1544    
1545  #. Type: note  #. Type: note
1546  #. Description  #. Description
1547  #: ../netcfg-dhcp.templates:45  #: ../netcfg-dhcp.templates:46
1548  msgid ""  msgid ""
1549  "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "  "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
1550  "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."  "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
# Line 1309  msgstr "" Line 1555  msgstr ""
1555    
1556  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1557  #. Description  #. Description
1558  #: ../netcfg-dhcp.templates:51  #: ../netcfg-dhcp.templates:52
1559  msgid "Continue without a default route?"  msgid "Continue without a default route?"
1560  msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?"
1561    
1562  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1563  #. Description  #. Description
1564  #: ../netcfg-dhcp.templates:51  #: ../netcfg-dhcp.templates:52
1565  msgid ""  msgid ""
1566  "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "  "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
1567  "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "  "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
1568  "This will make it impossible to continue with the installation unless you "  "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
1569  "have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "  "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
1570  "available on the local network."  "available on the local network."
1571  msgstr ""  msgstr ""
1572  "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da "  "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da "
1573  "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. "  "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. "
1574  "Horrela, ezinezkoa da instalatzen jarraitzea, Debian-en lehen CD-ROM "  "Horrela, ezinezkoa da instalazioarekin jarraitzea, instalazioko lehen CD-"
1575  "ofiziala, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak "  "ROMa, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak eduki "
1576  "eduki ezean."  "ezean."
1577    
1578  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1579  #. Description  #. Description
1580  #: ../netcfg-dhcp.templates:51  #: ../netcfg-dhcp.templates:52
1581  msgid ""  msgid ""
1582  "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "  "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
1583  "your local network administrator about this problem."  "your local network administrator about this problem."
1584  msgstr ""  msgstr ""
1585  "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman "  "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman "
1586  "arazo honen berrisare-administratzaile lokalari."  "arazo honen berri sare-administratzaile lokalari."
1587    
1588  #. Type: text  #. Type: text
1589  #. Description  #. Description
1590  #: ../netcfg-dhcp.templates:63  #: ../netcfg-dhcp.templates:64
1591  msgid "Reconfigure the wireless network"  msgid "Reconfigure the wireless network"
1592  msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea"  msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea"
1593    
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Item in the main menu to select this package  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:68  
 msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"  
 msgstr "Konfiguratu sarea helbideratze dinamikoa erabiliz (DHCP)"  
   
1594  #. Type: string  #. Type: string
1595  #. Description  #. Description
1596  #: ../netcfg-static.templates:3  #: ../netcfg-static.templates:3
# Line 1502  msgstr "" Line 1741  msgstr ""
1741  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
1742  #: ../netcfg-static.templates:66  #: ../netcfg-static.templates:66
1743  msgid "Configure a network using static addressing"  msgid "Configure a network using static addressing"
1744  msgstr "Konfiguratu sare bat helbideratze estatikoa erabiliz"  msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz"
1745    
1746    #. Type: select
1747    #. Choices
1748    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1749    msgid "stable"
1750    msgstr "stable (egonkorra)"
1751    
1752    #. Type: select
1753    #. Choices
1754    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1755    msgid "testing"
1756    msgstr "testing (probatakoa)"
1757    
1758    #. Type: select
1759    #. Choices
1760    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1761    msgid "unstable"
1762    msgstr "unstable (ezegonkorra)"
1763    
1764  #. Type: select  #. Type: select
1765  #. Description  #. Description
1766  #: ../choose-mirror.templates-in:13  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
1767  msgid "Protocol for files download:"  msgid "Debian version to install:"
1768  msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:"  msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:"
1769    
1770  #. Type: select  #. Type: select
1771  #. Description  #. Description
1772  #: ../choose-mirror.templates-in:13  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
1773  msgid ""  msgid ""
1774  "Please select the file download protocol. If unsure, select \"http\"; it is "  "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
1775  "less prone to problems involving firewalls."  "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
1776    "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
1777    "buggy."
1778  msgstr ""  msgstr ""
1779  "Hautatu fitxategiak deskargatzeko protokoloa. Ziur ez bazaude, hautatu \"http"  "Debian hainbat bertsiotan dator. 'Stable' ('egonkorra') ondo probatuta dago "
1780  "\"; suebakien arazoak edukitzeko aukera gutxiago dago."  "eta normalean ez da aldatzen. 'Unstable' ('ezegonkorra') probatu gabe dago "
1781    "eta askotan aldatzen da. 'Testing' ('probatakoa') tartekoa da, 'unstable'tik "
1782    "bertsio berriak jasotzen ditu akats asko ez badituzte."
1783    
1784  #. Type: select  #. Type: text
1785  #. Default  #. Description
1786  #. Translators, you must not translate this value, but you can change it  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:26
1787  #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB".  Square brackets are  msgid "Checking the Debian archive mirror"
1788  #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same  msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen"
 #. one in the Choices field.  
 #: ../choose-mirror.templates-in:24  
 msgid "US[ Default value for http]"  
 msgstr "US[ http-rako balio lehenetsia]"  
1789    
1790  #. Type: string  #. Type: text
1791  #. Description  #. Description
1792  #: ../choose-mirror.templates-in:43  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:30
1793  msgid ""  msgid "Downloading the Release file..."
1794  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."  msgstr "Release fitxategia deskargatzen..."
 msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."  
1795    
1796  #. Type: string  #. Type: error
1797  #. Description  #. Description
1798  #: ../choose-mirror.templates-in:59  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
1799  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"  msgid "Bad archive mirror"
1800  msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):"  msgstr "Artxibo-ispilu okerra"
1801    
1802  #. Type: string  #. Type: error
1803  #. Description  #. Description
1804  #: ../choose-mirror.templates-in:59  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
1805  msgid ""  msgid ""
1806  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "  "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
1807  "information here. Otherwise, leave this blank."  "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
1808  msgstr ""  msgstr ""
1809  "HTTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "  "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko "
1810  "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."  "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin."
1811    
1812  #. Type: string  #. Type: error
1813    #. Description
1814    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
1815    msgid "Architecture not supported"
1816    msgstr "Arkitektura ez da onartzen"
1817    
1818    #. Type: error
1819  #. Description  #. Description
1820  #: ../choose-mirror.templates-in:59  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
1821  msgid ""  msgid ""
1822  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"  "The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
1823  "[[user][:pass]@]host[:port]/\""  "architecture. Please try a different mirror."
1824  msgstr ""  msgstr ""
1825  "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"  "Zehaztutako Debian fitxategi ispiluak dirudienez ez du zure arkitektura "
1826  "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\""  "onartzen . Saiatu beste ispilu batekin."
1827    
1828    #. Type: text
1829    #. Description
1830    #. main-menu
1831    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:47
1832    msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
1833    msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat"
1834    
1835  #. Type: select  #. Type: select
1836  #. Choices  #. Choices
1837  #: ../choose-mirror.templates-in:68  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5
1838    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:5
1839  msgid "enter information manually"  msgid "enter information manually"
1840  msgstr "sartu informazioa eskuz"  msgstr "sartu informazioa eskuz"
1841    
1842  #. Type: select  #. Type: select
1843  #. Default  #. Default
1844  #. Translators, you must not translate this value, but you can change it  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1845  #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB".  Square brackets are  #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
1846  #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same  #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
1847  #. one in the Choices field.  #. random value here
1848  #: ../choose-mirror.templates-in:73  #.
1849  msgid "US[ Default value for ftp]"  #. First check that the country you mention here is listed in
1850  msgstr "US[ftp-rako balio lehenetsia]"  #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1851    #. (remove the spaces between "*" and "/")
1852    #.
1853    #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
1854    #.
1855    #. You do not need to translate what's between the square brackets
1856    #. You should even NOT put square brackets in translations:
1857    #. msgid "US[ Default value for http]"
1858    #. msgstr "FR"
1859    #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:21
1860    msgid "US[ Default value for http]"
1861    msgstr "ES"
1862    
1863  #. Type: select  #. Type: select
1864  #. Description  #. Description
1865  #: ../choose-mirror.templates-in:74  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
1866    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22
1867  msgid "Debian archive mirror country:"  msgid "Debian archive mirror country:"
1868  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:"
1869    
1870  #. Type: select  #. Type: select
1871  #. Description  #. Description
1872  #: ../choose-mirror.templates-in:74  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
1873    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22
1874  msgid ""  msgid ""
1875  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
1876  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
1877  "the best choice."  "the best choice."
1878  msgstr ""  msgstr ""
1879  "Helburua Debian artxiboaren ispilua aurkitzea da eta sarean zuretik gertu "  "Helburua sarean zuretik gertu dagoen Debian artxiboaren ispilua aurkitzea "
1880  "dago - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik "  "da  - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik "
1881  "onenak."  "onenak."
1882    
1883  #. Type: select  #. Type: select
1884  #. Description  #. Description
1885  #: ../choose-mirror.templates-in:83  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
1886    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
1887  msgid "Debian archive mirror:"  msgid "Debian archive mirror:"
1888  msgstr "Debian artxibo-ispilua:"  msgstr "Debian artxibo-ispilua:"
1889    
1890  #. Type: select  #. Type: select
1891  #. Description  #. Description
1892  #: ../choose-mirror.templates-in:83  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
1893    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
1894  msgid ""  msgid ""
1895  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
1896  "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "  "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
1897  "connection to you."  "connection to you."
1898  msgstr ""  msgstr ""
1899  "Hautatu Debian artxibo-ispilua. Zurekin Interneterakokonexiorik onena zein "  "Hautatu Debian artxibo-ispilua. Zurekin konexiorik onena zein ispiluk duen "
1900  "ispiluk duen ez badakizu, erabili zure estatuko edo herrialeko ispilua ."  "ez badakizu, erabili zure estatu edo herrialeko ispilua."
1901    
1902  #. Type: select  #. Type: select
1903  #. Description  #. Description
1904  #: ../choose-mirror.templates-in:83  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
1905    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
1906  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
1907  msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da."  msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da."
1908    
1909  #. Type: string  #. Type: string
1910  #. Description  #. Description
1911  #: ../choose-mirror.templates-in:92  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
1912    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
1913  msgid "Debian archive mirror hostname:"  msgid "Debian archive mirror hostname:"
1914  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:"
1915    
1916  #. Type: string  #. Type: string
1917  #. Description  #. Description
1918  #: ../choose-mirror.templates-in:92  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
1919    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
1920  msgid ""  msgid ""
1921  "Please enter the network name of the host from which Debian will be "  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
1922  "downloaded."  msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."
 msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ostalariaren sare-izena."  
1923    
1924  #. Type: string  #. Type: string
1925  #. Description  #. Description
1926  #: ../choose-mirror.templates-in:92  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
1927    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
1928  msgid ""  msgid ""
1929  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
1930  "format."  "format."
1931  msgstr "estandarra formateatu."  msgstr ""
1932    "Beste ataka bat zehaz daiteke [ostalari-izena]:[ataka] formatu estandarra "
1933    "erabiliz."
1934    
1935  #. Type: string  #. Type: string
1936  #. Description  #. Description
1937  #: ../choose-mirror.templates-in:103  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48
1938    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48
1939  msgid "Debian archive mirror directory:"  msgid "Debian archive mirror directory:"
1940  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:"
1941    
1942  #. Type: string  #. Type: string
1943  #. Description  #. Description
1944  #: ../choose-mirror.templates-in:103  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48
1945    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48
1946  msgid ""  msgid ""
1947  "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "  "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
1948  "located."  "located."
# Line 1658  msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispi Line 1950  msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispi
1950    
1951  #. Type: string  #. Type: string
1952  #. Description  #. Description
1953  #: ../choose-mirror.templates-in:109  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
1954  msgid "FTP proxy information (blank for none):"  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
1955  msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):"  msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):"
1956    
1957  #. Type: string  #. Type: string
1958  #. Description  #. Description
1959  #: ../choose-mirror.templates-in:109  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
1960  msgid ""  msgid ""
1961  "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, please enter the "  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1962  "proxy information here. Otherwise, leave this blank."  "information here. Otherwise, leave this blank."
1963  msgstr ""  msgstr ""
1964  "FTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "  "HTTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "
1965  "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."  "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."
1966    
1967  #. Type: string  #. Type: string
1968  #. Description  #. Description
1969  #: ../choose-mirror.templates-in:109  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
1970    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
1971  msgid ""  msgid ""
1972  "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:pass]"  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
1973  "@]host[:port]/\"."  "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
1974  msgstr ""  msgstr ""
1975  "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"  "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"
1976  "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\"."  "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\""
1977    
1978  #. Type: select  #. Type: select
1979  #. Choices  #. Default
1980  #: ../cdrom-detect.templates:102 ../choose-mirror.templates-in:118  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1981  #: ../iso-scan.templates:8  #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
1982  msgid "stable, testing, unstable"  #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
1983  msgstr "stable (egonkorra), testing (probatakoa), unstable (ezegonkorra)(u"  #. random value here
1984    #.
1985    #. First check that the country you mention here is listed in
1986    #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1987    #. (remove the spaces between "*" and "/")
1988    #.
1989    #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
1990    #.
1991    #. You do not need to translate what's between the square brackets
1992    #. You should even NOT put square brackets in translations:
1993    #. msgid "US[ Default value for ftp]"
1994    #. msgstr "FR"
1995    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:21
1996    msgid "US[ Default value for ftp]"
1997    msgstr "ES"
1998    
1999  #. Type: select  #. Type: string
2000  #. Description  #. Description
2001  #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:119  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
2002  #: ../iso-scan.templates:9  msgid "FTP proxy information (blank for none):"
2003  msgid "Debian version to install:"  msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):"
 msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:"  
2004    
2005  #. Type: select  #. Type: string
2006  #. Description  #. Description
2007  #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:119  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
 #: ../iso-scan.templates:9  
2008  msgid ""  msgid ""
2009  "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "  "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2010  "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "  "information here. Otherwise, leave this blank."
 "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "  
 "buggy."  
2011  msgstr ""  msgstr ""
2012  "Debian hainbat bertsiotan dator. 'Stable' ('egonkorra') ondo probatuta dago "  "FTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "
2013  "eta normalean ez da aldatzen. 'Unstable' ('ezegonkorra') probatu gabe dago "  "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."
 "eta askotan aldatzen da. 'Testing' ('probatakoa') tartekoa da, 'unstable'tik "  
 "bertsio berriak jasotzen ditu akats asko ez badituzte."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../choose-mirror.templates-in:127  
 msgid "Checking the Debian archive mirror"  
 msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../choose-mirror.templates-in:131  
 msgid "Downloading the Release file..."  
 msgstr "Release fitxategia deskargatzen..."  
2014    
2015  #. Type: error  #. Type: select
2016  #. Description  #. Description
2017  #: ../choose-mirror.templates-in:135  #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
2018  msgid "Bad archive mirror"  msgid "Protocol for file downloads:"
2019  msgstr "Artxibo-ispilu okerra"  msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:"
2020    
2021  #. Type: error  #. Type: select
2022  #. Description  #. Description
2023  #: ../choose-mirror.templates-in:135  #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
2024  msgid ""  msgid ""
2025  "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "  "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
2026  "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."  "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
2027  msgstr ""  msgstr ""
2028  "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko "  "Hautatu fitxategiak deskargatzeko protokoloa. Ziur ez bazaude, hautatu \"http"
2029  "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin."  "\"; suebakien arazoak edukitzeko aukera gutxiago dago."
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. main-menu  
 #: ../choose-mirror.templates-in:142  
 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  
 msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat"  
2030    
2031  #. Type: text  #. Type: text
2032  #. Description  #. Description
# Line 1755  msgstr "Deskargatu instalatzailearen osa Line 2037  msgstr "Deskargatu instalatzailearen osa
2037    
2038  #. Type: select  #. Type: select
2039  #. Choices  #. Choices
2040  #: ../net-retriever.templates:3  #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2041  msgid "Retry, Change mirror, Cancel"  #. an infinitive form
2042  msgstr "Saiatu berriro, Aldatu ispilua, Utzi"  #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
2043    msgid "Retry"
2044    msgstr "Berriz saiatu"
2045    
2046    #. Type: select
2047    #. Choices
2048    #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2049    #. an infinitive form
2050    #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
2051    msgid "Change mirror"
2052    msgstr "Ispilua aldatu"
2053    
2054    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2055    #. Type: select
2056    #. Choices
2057    #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2058    #. an infinitive form
2059    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2060    #. Type: select
2061    #. Choices
2062    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2063    #. Type: text
2064    #. Description
2065    #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2066    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2067    #. Type: select
2068    #. Choices
2069    #: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4
2070    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:122
2071    msgid "Cancel"
2072    msgstr "Utzi"
2073    
2074  #. Type: select  #. Type: select
2075  #. Description  #. Description
2076  #: ../net-retriever.templates:5  #: ../net-retriever.templates:7 ../apt-mirror-setup.templates:33
2077  msgid "Downloading a file failed:"  msgid "Downloading a file failed:"
2078  msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:"  msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:"
2079    
2080  #. Type: select  #. Type: select
2081  #. Description  #. Description
2082  #: ../net-retriever.templates:5  #: ../net-retriever.templates:7
2083  msgid ""  msgid ""
2084  "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "  "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
2085  "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "  "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
# Line 1806  msgstr "" Line 2118  msgstr ""
2118    
2119  #. Type: text  #. Type: text
2120  #. Description  #. Description
2121  #: ../partman.templates:3  #: ../floppy-retriever.templates:3
2122    msgid "Scanning the floppy"
2123    msgstr "Disketea eskaneatzen"
2124    
2125    #. Type: boolean
2126    #. Description
2127    #: ../floppy-retriever.templates:8
2128    msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?"
2129    msgstr ""
2130    "Ezin da ez disketea, ez kontrolatzailearen disketea irakurri. Berriro saiatu?"
2131    
2132    #. Type: boolean
2133    #. Description
2134    #: ../floppy-retriever.templates:8
2135    msgid ""
2136    "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
2137    "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
2138    "have a bad floppy disk."
2139    msgstr ""
2140    "Arazoa sortu da disketetik datuak irakurtzean. Ziurtatu diskete egokia "
2141    "dagoela unitatean. Arazoarekin jarraitzen baduzu, baliteke disketea "
2142    "hondatuta egotea."
2143    
2144    #. Type: boolean
2145    #. Description
2146    #: ../load-floppy.templates:4
2147    msgid "Load drivers from floppy now?"
2148    msgstr "Disketetik kontrolatzaileak orain kargatu nahi dituzu?"
2149    
2150    #. Type: boolean
2151    #. Description
2152    #: ../load-floppy.templates:4
2153    msgid ""
2154    "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
2155    "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
2156    "you can skip this step."
2157    msgstr ""
2158    "Ziurrenik disketetik kontrolatzaileak kargatu beharko dituzu "
2159    "instalazioarekin jarraitu baino lehen. Instalazioak kontrolatzaile "
2160    "osagarririk gabe funtzionatuko duela baldin badakizu, urrats hau salta "
2161    "dezakezu."
2162    
2163    #. Type: boolean
2164    #. Description
2165    #: ../load-floppy.templates:4
2166    msgid ""
2167    "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
2168    "continuing."
2169    msgstr ""
2170    "Kontrolatzaileak kargatu beharrik ez baduzu, jarraitu baino lehen txertatu "
2171    "kontrolatzailearen diskete egokia."
2172    
2173    #. Type: text
2174    #. Description
2175    #. main-menu
2176    #: ../load-floppy.templates:15
2177    msgid "Load drivers from a floppy"
2178    msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik"
2179    
2180    #. Type: select
2181    #. Description
2182    #: ../mountfloppy.templates:5
2183    msgid "Select your floppy device:"
2184    msgstr "Hautatu diskete-gailua:"
2185    
2186    #. Type: select
2187    #. Description
2188    #: ../mountfloppy.templates:5
2189    msgid ""
2190    "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
2191    "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
2192    "list may also include devices that are not floppy drives."
2193    msgstr ""
2194    "Ez da diskete unitate estandarrik aurkitu. USB diskete unitatea edo ohizkoa "
2195    "ez den diskete unitatea baduzu aukeratu zerrendatik. Kontutan izan zerrendak "
2196    "diskete unitateak ez diren beste gailuak ere erakutsi ditzakeela."
2197    
2198    #. Type: text
2199    #. Description
2200    #: ../partman-base.templates:3
2201  msgid "Starting up the partitioner"  msgid "Starting up the partitioner"
2202  msgstr "Partiziogilea abiarazten"  msgstr "Partiziogilea abiarazten"
2203    
2204  #. Type: text  #. Type: text
2205  #. Description  #. Description
2206  #: ../partman.templates:11  #: ../partman-base.templates:11
2207  msgid "Scanning disks..."  msgid "Scanning disks..."
2208  msgstr "Diskoak eskaneatzen..."  msgstr "Diskoak eskaneatzen..."
2209    
2210  #. Type: text  #. Type: text
2211  #. Description  #. Description
2212  #: ../partman.templates:15  #: ../partman-base.templates:15
2213  msgid "Detecting file systems..."  msgid "Detecting file systems..."
2214  msgstr "Fitxategi-sistemak detektatzen..."  msgstr "Fitxategi-sistemak atzematen..."
2215    
2216    #. Type: error
2217    #. Description
2218    #: ../partman-base.templates:20
2219    msgid "Device in use"
2220    msgstr "Gailua erabilia"
2221    
2222    #. Type: error
2223    #. Description
2224    #: ../partman-base.templates:20
2225    msgid ""
2226    "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
2227    "reasons:"
2228    msgstr "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuan arrazoi hauegatik:"
2229    
2230    #. Type: error
2231    #. Description
2232    #: ../partman-base.templates:33
2233    msgid "Partition in use"
2234    msgstr "Erabilitako partizioa"
2235    
2236    #. Type: error
2237    #. Description
2238    #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
2239    #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
2240    #. NUMBER and not the partition NAME
2241    #: ../partman-base.templates:33
2242    msgid ""
2243    "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
2244    "${DEVICE} for the following reasons:"
2245    msgstr ""
2246    "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuko  #${PARTITION}partizioan arrazoi "
2247    "hauegatik:"
2248    
2249  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2250  #. Description  #. Description
2251  #: ../partman.templates:31  #: ../partman-base.templates:53
2252  msgid ""  msgid ""
2253  "This partitioner doesn't have information about the default type of the "  "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
2254  "partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "  "partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
# Line 1836  msgstr "" Line 2260  msgstr ""
2260    
2261  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2262  #. Description  #. Description
2263  #: ../partman.templates:31  #: ../partman-base.templates:53
2264  msgid ""  msgid ""
2265  "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "  "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
2266  "libparted, then this partitioner will not work properly."  "libparted, then this partitioner will not work properly."
2267  msgstr ""  msgstr ""
2268  "Kontuan izan libparted-ek partizio-taularen mota onartzen ez badu, "  "Kontuan izan libparted-ek partizio taularen mota onartzen ez badu, "
2269  "partiziogile honek ez duela behar bezala funtzionatuko."  "partiziogile honek ez duela behar bezala funtzionatuko."
2270    
2271  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2272  #. Description  #. Description
2273  #: ../partman.templates:42  #: ../partman-base.templates:64
2274  msgid "Continue with partitioning?"  msgid "Continue with partitioning?"
2275  msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?"
2276    
2277  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2278  #. Description  #. Description
2279  #: ../partman.templates:42  #: ../partman-base.templates:64
2280  msgid ""  msgid ""
2281  "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "  "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
2282  "support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "  "support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "
# Line 1864  msgstr "" Line 2288  msgstr ""
2288    
2289  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2290  #. Description  #. Description
2291  #: ../partman.templates:42  #: ../partman-base.templates:64
2292  msgid ""  msgid ""
2293  "If you can, please help to add support for your partition table type to "  "If you can, please help to add support for your partition table type to "
2294  "libparted."  "libparted."
# Line 1872  msgstr "" Line 2296  msgstr ""
2296  "Ahal baduzu, lagundu zure partizio-taularen motarako euskarria gehitzen "  "Ahal baduzu, lagundu zure partizio-taularen motarako euskarria gehitzen "
2297  "libparted-i."  "libparted-i."
2298    
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman.templates:52  
 msgid "No partitionable media"  
 msgstr "Ez dago partiziotan bana daitekeen euskarririk"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman.templates:52  
 msgid "No partitionable media were found."  
 msgstr "Ez da aurkitu partiziotan bana daitekeen euskarririk."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman.templates:52  
 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."  
 msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela."  
   
2299  #. Type: select  #. Type: select
2300  #. Description  #. Description
2301  #: ../partman.templates:60  #: ../partman-base.templates:75
2302  msgid ""  msgid ""
2303  "This is an overview of your currently configured partitions and mount "  "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2304  "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "  "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
# Line 1906  msgstr "" Line 2312  msgstr ""
2312    
2313  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2314  #. Description  #. Description
2315  #: ../partman.templates:65  #: ../partman-base.templates:80
2316  msgid "Create new empty partition table on this device?"  msgid "Create new empty partition table on this device?"
2317  msgstr "Partizio-taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?"  msgstr "Partizio-taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?"
2318    
2319  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2320  #. Description  #. Description
2321  #: ../partman.templates:65  #: ../partman-base.templates:80
2322  msgid ""  msgid ""
2323  "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "  "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
2324  "creating a new partition table on the device, then all current partitions "  "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
# Line 1923  msgstr "" Line 2329  msgstr ""
2329    
2330  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2331  #. Description  #. Description
2332  #: ../partman.templates:65  #: ../partman-base.templates:80
2333  msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."  msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
2334  msgstr ""  msgstr ""
2335  "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula."  "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula."
2336    
2337  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2338  #. Description  #. Description
2339  #: ../partman.templates:75  #: ../partman-base.templates:90
2340  msgid "Write a new empty partition table?"  msgid "Write a new empty partition table?"
2341  msgstr "Partizio-taula berri hutsa idatzi nahi duzu?"  msgstr "Partizio-taula berri hutsa idatzi nahi duzu?"
2342    
2343  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2344  #. Description  #. Description
2345  #: ../partman.templates:75  #: ../partman-base.templates:90
2346  msgid ""  msgid ""
2347  "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "  "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
2348  "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "  "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
# Line 1947  msgstr "" Line 2353  msgstr ""
2353    
2354  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2355  #. Description  #. Description
2356  #: ../partman.templates:75  #: ../partman-base.templates:90
2357  msgid ""  msgid ""
2358  "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "  "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
2359  "the disk will be irreversibly removed."  "the disk will be irreversibly removed."
# Line 1957  msgstr "" Line 2363  msgstr ""
2363    
2364  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2365  #. Description  #. Description
2366  #: ../partman.templates:75  #: ../partman-base.templates:90
2367  msgid ""  msgid ""
2368  "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "  "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
2369  "it to disk."  "it to disk."
# Line 1967  msgstr "" Line 2373  msgstr ""
2373    
2374  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2375  #. Description  #. Description
2376  #: ../partman.templates:89  #: ../partman-base.templates:104
2377  msgid "Continue with the installation?"  msgid "Continue with the installation?"
2378  msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?"
2379    
2380  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2381  #. Description  #. Description
2382  #: ../partman.templates:89  #: ../partman-base.templates:104
2383  msgid ""  msgid ""
2384  "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."  "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
2385  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1981  msgstr "" Line 2387  msgstr ""
2387    
2388  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2389  #. Description  #. Description
2390  #: ../partman.templates:89  #: ../partman-base.templates:104
2391  msgid ""  msgid ""
2392  "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "  "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
2393  "files may prevent the successful installation of the base system."  "files may prevent the successful installation of the base system."
# Line 1992  msgstr "" Line 2398  msgstr ""
2398    
2399  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2400  #. Description  #. Description
2401  #: ../partman.templates:98  #: ../partman-base.templates:113
2402  msgid "Write the changes to disks?"  msgid "Write the changes to disks?"
2403  msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?"  msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?"
2404    
2405  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2406  #. Description  #. Description
2407  #: ../partman.templates:98  #: ../partman-base.templates:113
2408  msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks."  msgid ""
2409    "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2410    "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2411  msgstr ""  msgstr ""
2412  "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira."  "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira. "
2413    "Bestela aldaketa hauek beranduago eskuz egin ahal izango dituzu."
2414    
2415  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2416  #. Description  #. Description
2417  #: ../partman.templates:98  #: ../partman-base.templates:113
2418  msgid ""  msgid ""
2419  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2420  "well as on the partitions that are going to be formatted."  "well as on the partitions that are going to be formatted."
# Line 2015  msgstr "" Line 2424  msgstr ""
2424    
2425  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2426  #. Description  #. Description
2427  #: ../partman-lvm.templates:8 ../partman-md.templates:12  #: ../partman-base.templates:113 ../partman-md.templates:12
 #: ../partman.templates:98  
2428  msgid "${ITEMS}"  msgid "${ITEMS}"
2429  msgstr "${ITEMS}"  msgstr "${ITEMS}"
2430    
2431  #. Type: text  #. Type: text
2432  #. Description  #. Description
2433  #: ../partman.templates:109  #: ../partman-base.templates:124
2434  msgid "The following partitions are going to be formatted:"  msgid "The following partitions are going to be formatted:"
2435  msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:"  msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:"
2436    
2437  #. Type: text  #. Type: text
2438  #. Description  #. Description
2439  #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"  #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
2440  #: ../partman.templates:114  #: ../partman-base.templates:129
2441  msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"  msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
2442  msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa"  msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa"
2443    
2444  #. Type: text  #. Type: text
2445  #. Description  #. Description
2446  #: ../partman.templates:118  #: ../partman-base.templates:133
2447  msgid "The partition tables of the following devices are changed:"  msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
2448  msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:"  msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:"
2449    
2450  #. Type: select  #. Type: select
2451  #. Description  #. Description
2452  #: ../partman.templates:123  #: ../partman-base.templates:138
2453  msgid "What to do with this device:"  msgid "What to do with this device:"
2454  msgstr "Zer egin gailu honekin:"  msgstr "Zer egin gailu honekin:"
2455    
2456  #. Type: select  #. Type: select
2457  #. Description  #. Description
2458  #: ../partman.templates:128  #: ../partman-base.templates:143
2459  msgid "How to use this free space:"  msgid "How to use this free space:"
2460  msgstr "Nola erabili leku libre hau:"  msgstr "Nola erabili leku libre hau:"
2461    
2462  #. Type: select  #. Type: select
2463  #. Description  #. Description
2464  #: ../partman.templates:133  #: ../partman-base.templates:148
2465  msgid "Partition settings:"  msgid "Partition settings:"
2466  msgstr "Partizio-ezarpenak:"  msgstr "Partizio-ezarpenak:"
2467    
2468  #. Type: select  #. Type: select
2469  #. Description  #. Description
2470  #: ../partman.templates:133  #: ../partman-base.templates:148
2471  msgid ""  msgid ""
2472  "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "  "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
2473  "${DESTROYED}"  "${DESTROYED}"
# Line 2069  msgstr "" Line 2477  msgstr ""
2477    
2478  #. Type: text  #. Type: text
2479  #. Description  #. Description
2480  #: ../partman.templates:138  #: ../partman-base.templates:153
2481  msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."  msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
2482  msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da."  msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da."
2483    
2484  #. Type: text  #. Type: text
2485  #. Description  #. Description
2486  #: ../partman.templates:142  #: ../partman-base.templates:157
2487  msgid "No existing file system was detected in this partition."  msgid "No existing file system was detected in this partition."
2488  msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da detektatu partizio honetan."  msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan."
2489    
2490  #. Type: text  #. Type: text
2491  #. Description  #. Description
2492  #: ../partman.templates:146  #: ../partman-base.templates:161
2493  msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"  msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
2494  msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!"  msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!"
2495    
2496  #. Type: note  #. Type: note
2497  #. Description  #. Description
2498  #: ../partman.templates:150  #: ../partman-base.templates:165
2499  msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."  msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2500  msgstr "Partizioa ${FROMCHS}8e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."  msgstr "Partizioa ${FROMCHS}-n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."
2501    
2502  #. Type: note  #. Type: note
2503  #. Description  #. Description
2504  #: ../partman.templates:154  #: ../partman-base.templates:169
2505  msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."  msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2506  msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."  msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."
2507    
2508    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2509    #. Type: text
2510    #. Description
2511    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2512    #. Type: text
2513    #. Description
2514    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2515  #. Type: text  #. Type: text
2516  #. Description  #. Description
2517  #: ../partman-auto.templates:3 ../partman.templates:158  #. progress bar item
2518    #: ../partman-base.templates:173 ../partman-auto.templates:3
2519    #: ../clock-setup.templates:22
2520  msgid "Please wait..."  msgid "Please wait..."
2521  msgstr "Itxaron, mesedez..."  msgstr "Itxaron, mesedez..."
2522    
2523  #. Type: text  #. Type: text
2524  #. Description  #. Description
2525  #: ../partman.templates:162  #: ../partman-base.templates:177
2526  msgid "Partitions formatting"  msgid "Partitions formatting"
2527  msgstr "Partizioak formateatzen"  msgstr "Partizioak formateatzen"
2528    
2529  #. Type: text  #. Type: text
2530  #. Description  #. Description
2531  #: ../partman.templates:166  #: ../partman-base.templates:181
2532  msgid "Processing..."  msgid "Processing..."
2533  msgstr "Prozesatzen..."  msgstr "Prozesatzen..."
2534    
2535  #. Type: text  #. Type: text
2536  #. Description  #. Description
2537  #: ../partman.templates:178  #: ../partman-base.templates:193
2538  msgid "Done setting up the partition"  msgid "Done setting up the partition"
2539  msgstr "Partizioa konfiguratu da"  msgstr "Partizioa konfiguratu da"
2540    
2541  #. Type: text  #. Type: text
2542  #. Description  #. Description
2543  #: ../partman.templates:182  #: ../partman-base.templates:197
2544  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2545  msgstr "Partizioak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi dira"  msgstr "Partizio aldaketak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi"
2546    
2547  #. Type: text  #. Type: text
2548  #. Description  #. Description
2549  #: ../partman.templates:186  #: ../partman-base.templates:201
2550  msgid "Undo changes to partitions"  msgid "Undo changes to partitions"
2551  msgstr "Desegin partizioetako aldaketak"  msgstr "Desegin partizioetako aldaketak"
2552    
2553  #. Type: text  #. Type: text
2554  #. Description  #. Description
2555  #: ../partman.templates:190  #: ../partman-base.templates:205
2556  msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"  msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
2557  msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa"  msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa"
2558    
2559  #. Type: text  #. Type: text
2560  #. Description  #. Description
2561  #: ../partman.templates:194  #: ../partman-base.templates:209
2562  #, no-c-format  #, no-c-format
2563  msgid "Dump partition info in %s"  msgid "Dump partition info in %s"
2564  msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n"  msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n"
# Line 2149  msgstr "Irauli partizioaren informazioa Line 2566  msgstr "Irauli partizioaren informazioa
2566  #. Type: text  #. Type: text
2567  #. Description  #. Description
2568  #. Keep short  #. Keep short
2569  #: ../partman.templates:199  #: ../partman-base.templates:214
2570  msgid "FREE SPACE"  msgid "FREE SPACE"
2571  msgstr "LEKU LIBREA"  msgstr "LEKU LIBREA"
2572    
2573  #. Type: text  #. Type: text
2574  #. Description  #. Description
2575  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
2576  #: ../partman.templates:204  #: ../partman-base.templates:219
2577  msgid "unusable"  msgid "unusable"
2578  msgstr "ez-erab"  msgstr "EzErabil"
2579    
2580  #. Type: text  #. Type: text
2581  #. Description  #. Description
2582  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.
2583  #: ../partman.templates:209  #: ../partman-base.templates:224
2584  msgid "primary"  msgid "primary"
2585  msgstr "1. mail."  msgstr "1. mail."
2586    
2587  #. Type: text  #. Type: text
2588  #. Description  #. Description
2589  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.
2590  #: ../partman.templates:214  #: ../partman-base.templates:229
2591  msgid "logical"  msgid "logical"
2592  msgstr "logikoa"  msgstr "logikoa"
2593    
2594  #. Type: text  #. Type: text
2595  #. Description  #. Description
2596  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
2597  #: ../partman.templates:219  #: ../partman-base.templates:234
2598  msgid "pri/log"  msgid "pri/log"
2599  msgstr "1.m/log"  msgstr "1.m/log"
2600    
# Line 2188  msgstr "1.m/log" Line 2605  msgstr "1.m/log"
2605  #. %s.  #. %s.
2606  #. No %s  #. No %s
2607  #. N. %s  #. N. %s
2608  #: ../partman.templates:228  #: ../partman-base.templates:243
2609  #, no-c-format  #, no-c-format
2610  msgid "#%s"  msgid "#%s"
2611  msgstr "#%s"  msgstr "#%s"
# Line 2196  msgstr "#%s" Line 2613  msgstr "#%s"
2613  #. Type: text  #. Type: text
2614  #. Description  #. Description
2615  #. For example IDE0 master (hda)  #. For example IDE0 master (hda)
2616  #: ../partman.templates:233  #: ../partman-base.templates:248
2617  #, no-c-format  #, no-c-format
2618  msgid "IDE%s master (%s)"  msgid "IDE%s master (%s)"
2619  msgstr "IDE%s maisua (%s)"  msgstr "IDE%s maisua (%s)"
# Line 2204  msgstr "IDE%s maisua (%s)" Line 2621  msgstr "IDE%s maisua (%s)"
2621  #. Type: text  #. Type: text
2622  #. Description  #. Description
2623  #. For example IDE1 slave (hdd)  #. For example IDE1 slave (hdd)
2624  #: ../partman.templates:238  #: ../partman-base.templates:253
2625  #, no-c-format  #, no-c-format
2626  msgid "IDE%s slave (%s)"  msgid "IDE%s slave (%s)"
2627  msgstr "IDE%s morroia (%s)"  msgstr "IDE%s morroia (%s)"
# Line 2212  msgstr "IDE%s morroia (%s)" Line 2629  msgstr "IDE%s morroia (%s)"
2629  #. Type: text  #. Type: text
2630  #. Description  #. Description
2631  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2632  #: ../partman.templates:243  #: ../partman-base.templates:258
2633  #, no-c-format  #, no-c-format
2634  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2635  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)"  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)"
# Line 2220  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s) Line 2637  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)
2637  #. Type: text  #. Type: text
2638  #. Description  #. Description
2639  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2640  #: ../partman.templates:248  #: ../partman-base.templates:263
2641  #, no-c-format  #, no-c-format
2642  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2643  msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)"  msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)"
2644    
2645  #. Type: text  #. Type: text
2646  #. Description  #. Description
2647  #: ../partman.templates:252  #: ../partman-base.templates:267
2648  #, no-c-format  #, no-c-format
2649  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2650  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2651    
2652  #. Type: text  #. Type: text
2653  #. Description  #. Description
2654  #: ../partman.templates:256  #: ../partman-base.templates:271
2655  #, no-c-format  #, no-c-format
2656  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2657  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)"
2658    
2659  #. Type: text  #. Type: text
2660  #. Description  #. Description
2661  #: ../partman.templates:260  #: ../partman-base.templates:275
2662  #, no-c-format  #, no-c-format
2663  msgid "RAID%s device #%s"  msgid "RAID%s device #%s"
2664  msgstr "RAID%s gailua #%s"  msgstr "RAID%s gailua #%s"
2665    
2666  #. Type: text  #. Type: text
2667  #. Description  #. Description
2668  #: ../partman.templates:264  #: ../partman-base.templates:279
2669    #, no-c-format
2670    msgid "Encrypted volume (%s)"
2671    msgstr "Enkriptaturiko bolumena (%s)"
2672    
2673    #. Type: text
2674    #. Description
2675    #: ../partman-base.templates:283
2676  #, no-c-format  #, no-c-format
2677  msgid "LVM VG %s, LV %s"  msgid "LVM VG %s, LV %s"
2678  msgstr "LVM VG %s, LV %s"  msgstr "LVM VG %s, LV %s"
2679    
2680  #. Type: text  #. Type: text
2681  #. Description  #. Description
2682  #: ../partman.templates:268  #: ../partman-base.templates:287
2683    #, no-c-format
2684    msgid "Loopback (loop%s)"
2685    msgstr "Loopback (loop%s)"
2686    
2687    #. Type: text
2688    #. Description
2689    #: ../partman-base.templates:291
2690    #, no-c-format
2691    msgid "DASD %s (%s)"
2692    msgstr "DASD %s (%s)"
2693    
2694    #. Type: text
2695    #. Description
2696    #: ../partman-base.templates:295
2697    #, no-c-format
2698    msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
2699    msgstr "DASD %s (%s), partizioa #%s"
2700    
2701    #. Type: text
2702    #. Description
2703    #: ../partman-base.templates:299
2704  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2705  msgstr "Bertan behera utzi menu hau"  msgstr "Bertan behera utzi menu hau"
2706    
2707  #. Type: text  #. Type: text
2708  #. Description  #. Description
2709  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2710  #: ../partman.templates:273  #: ../partman-base.templates:304
2711  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2712  msgstr "Partizio-diskoak"  msgstr "Partizio-diskoak"
2713    
# Line 2284  msgstr "" Line 2729  msgstr ""
2729    
2730  #. Type: error  #. Type: error
2731  #. Description  #. Description
2732  #: ../partman-auto.templates:17  #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:27
2733  msgid "Failed to partition the selected disk"  msgid "Failed to partition the selected disk"
2734  msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin"  msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin"
2735    
# Line 2310  msgstr "Partizioak egiteko metodoa:" Line 2755  msgstr "Partizioak egiteko metodoa:"
2755  msgid ""  msgid ""
2756  "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, "  "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, "
2757  "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided "  "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided "
2758  "partitioning tool, you will still have a chance later to see the results, "  "partitioning tool, you will still have a chance later to review and "
2759  "customise it, and even undo the partitioning if you do not like it."  "customise the results."
2760  msgstr ""  msgstr ""
2761  "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin "  "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin "
2762  "ditzakezun edo, nahi izanez gero, eskuz nola egin ditzakezun azal "  "ditzakezun azal diezauzuke edo, nahi izanez gero, eskuz egin ditzakezu. "
2763  "diezaizuke. Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen "  "Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen baduzu, geroago "
2764  "baduzu, geroago emaitzak ikusteko, pertsonalizatzeko eta, gustatu ez "  "emaitzak ikusi eta pertsonalizatzeko aukera duzu."
 "bazaizu, partizioak desegiteko aukera duzu."  
2765    
2766  #. Type: select  #. Type: select
2767  #. Description  #. Description
2768  #: ../partman-auto.templates:39  #: ../partman-auto.templates:38
2769  msgid "Disk space to partition:"  msgid "Disk space to partition:"
2770  msgstr "Partizioak egiteko lekua diskoan:"  msgstr "Partizioak egiteko lekua diskoan:"
2771    
2772  #. Type: select  #. Type: select
2773  #. Description  #. Description
2774  #: ../partman-auto.templates:44  #: ../partman-auto.templates:43
2775  msgid "Partitioning scheme:"  msgid "Partitioning scheme:"
2776  msgstr "Partizio-eskema:"  msgstr "Partizio-eskema:"
2777    
2778  #. Type: select  #. Type: select
2779  #. Description  #. Description
2780  #: ../partman-auto.templates:44  #: ../partman-auto.templates:43
2781  msgid ""  msgid ""
2782  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2783  "are unsure, choose the first one."  "are unsure, choose the first one."
# Line 2343  msgstr "" Line 2787  msgstr ""
2787    
2788  #. Type: error  #. Type: error
2789  #. Description  #. Description
2790  #: ../partman-auto.templates:50  #: ../partman-auto.templates:49
2791  msgid "Unusable free space"  msgid "Unusable free space"
2792  msgstr "Erabili ezin den leku librea"  msgstr "Erabili ezin den leku librea"
2793    
2794  #. Type: error  #. Type: error
2795  #. Description  #. Description
2796  #: ../partman-auto.templates:50  #: ../partman-auto.templates:49
2797  msgid ""  msgid ""
2798  "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "  "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
2799  "probably too many (primary) partitions in the partition table."  "probably too many (primary) partitions in the partition table."
# Line 2360  msgstr "" Line 2804  msgstr ""
2804    
2805  #. Type: text  #. Type: text
2806  #. Description  #. Description
2807    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2808  #: ../partman-auto.templates:67  #: ../partman-auto.templates:67
2809  msgid "Guided partitioning"  msgid "Guided partitioning"
2810  msgstr "Partizioak gidatuta egitea"  msgstr "Partizioak gidatuta egitea"
2811    
2812  #. Type: text  #. Type: text
2813  #. Description  #. Description
2814  #: ../partman-auto.templates:71  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2815    #: ../partman-auto.templates:72
2816  msgid "Use the largest continuous free space"  msgid "Use the largest continuous free space"
2817  msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena"  msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena"
2818    
2819  #. Type: text  #. Type: text
2820  #. Description  #. Description
2821    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2822    #. The string replacing ${DEVICE} may be very long, so make your translation
2823    #. as short as possible and keep the variable AT THE END
2824  #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"  #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"
2825  #: ../partman-auto.templates:76  #: ../partman-auto.templates:80
2826  msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"  msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"
2827  msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}"  msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}"
2828    
2829  #. Type: text  #. Type: text
2830  #. Description  #. Description
2831  #: ../partman-auto.templates:80  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2832    #: ../partman-auto.templates:85
2833  msgid "Manually edit partition table"  msgid "Manually edit partition table"
2834  msgstr "Eskuz editatu partizio-taula"  msgstr "Eskuz editatu partizio-taula"
2835    
2836  #. Type: text  #. Type: text
2837  #. Description  #. Description
2838  #: ../partman-auto.templates:84  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2839    #: ../partman-auto.templates:90
2840  msgid "Automatically partition the free space"  msgid "Automatically partition the free space"
2841  msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean"  msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean"
2842    
2843  #. Type: text  #. Type: text
2844  #. Description  #. Description
2845  #: ../partman-auto.templates:88  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2846    #: ../partman-auto.templates:95
2847  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2848  msgstr ""  msgstr "Fitxategiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"
 "Fitxategi guztiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"  
2849    
2850  #. Type: text  #. Type: text
2851  #. Description  #. Description
2852  #: ../partman-auto.templates:92  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2853  msgid "Desktop machine"  #: ../partman-auto.templates:100
2854  msgstr "Mahaigaineko makina"  msgid "Separate /home partition"
2855    msgstr "Bereiziriko /home partizioa"
2856    
2857  #. Type: text  #. Type: text
2858  #. Description  #. Description
2859  #: ../partman-auto.templates:96  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2860  msgid "Multi-user workstation"  #: ../partman-auto.templates:105
2861  msgstr "Hainbat erabiltzailerentzako lanpostua"  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2862    msgstr "Bereiziriko /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak"
2863    
2864  #. Type: text  #. Type: text
2865  #. Description  #. Description
2866  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2867  msgid ""  #: ../partman-auto.templates:110
2868  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
2869  msgstr ""  msgstr "Diska-txiki (< 1G) Partizio-eskema"
 "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi-sistema "  
 "egiaztatzen ..."  
2870    
2871  #. Type: text  #. Type: boolean
2872  #. Description  #. Description
2873  #: ../partman-basicfilesystems.templates:7  #: ../partman-basicmethods.templates:3
2874  msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Go back to the menu?"
2875  msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan Swap lekua egiaztatzen..."  msgstr "Menura itzuli?"
2876    
2877  #. Type: text  #. Type: boolean
2878  #. Description  #. Description
2879  #: ../partman-basicfilesystems.templates:11  #: ../partman-basicmethods.templates:3
2880  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
2881  msgstr ""  msgstr ""
2882  "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "Fitxategi-sistemarik ez da zehaztu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
2883  "partizioan..."  "partiziorako."
2884    
2885  #. Type: text  #. Type: boolean
2886  #. Description  #. Description
2887  #: ../partman-basicfilesystems.templates:15  #: ../partman-basicmethods.templates:3
2888  msgid ""  msgid ""
2889  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
2890  "of ${DEVICE}..."  "this partition, it won't be used at all."
2891  msgstr ""  msgstr ""
2892  "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${MOUNT_POINT}rako ${DEVICE} gailuko #"  "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta partizio horri fitxategi-"
2893  "${PARTITION} partizioan..."  "sistema bat esleitzen ez badiozu, partizioa ez da erabiliko."
2894    
2895  #. Type: text  #. Type: text
2896  #. Description  #. Description
2897  #: ../partman-basicfilesystems.templates:19  #: ../partman-basicmethods.templates:11
2898  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "do not use the partition"
2899  msgstr "Swap lekua formateatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan..."  msgstr "ez erabili partizioa"
2900    
2901  #. Type: boolean  #. Type: text
2902  #. Description  #. Description
2903  #: ../partman-basicfilesystems.templates:23  #. up to 25 character positions
2904  msgid ""  #: ../partman-basicmethods.templates:16
2905  "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "  msgid "Format the partition:"
2906  "${DEVICE} found uncorrected errors."  msgstr "Formateatu partizioa:"
 msgstr ""  
 "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  
 "partizioan, ${TYPE} motako fitxategi-sistemaren proban."  
2907    
2908  #. Type: boolean  #. Type: text
2909  #. Description  #. Description
2910  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext2r0.templates:7  #: ../partman-basicmethods.templates:20
2911  #: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-jfs.templates:7  msgid "yes, format it"
2912  #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7  msgstr "bai, formateatu"
 msgid "Go back to the menu and correct errors?"  
 msgstr "Menura itzuli eta erroreak zuzendu nahi dituzu?"  
2913    
2914  #. Type: boolean  #. Type: text
2915  #. Description  #. Description
2916  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32  #: ../partman-basicmethods.templates:24
2917  msgid ""  msgid "no, keep existing data"
2918  "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "  msgstr "ez, utzi lehendik dauden datuak"
2919  "uncorrected errors."  
2920    #. Type: text
2921    #. Description
2922    #: ../partman-basicmethods.templates:28
2923    msgid "do not use"
2924    msgstr "ez erabili"
2925    
2926    #. Type: text
2927    #. Description
2928    #. short variant of `do not use the partition'
2929    #: ../partman-basicmethods.templates:33
2930    msgid "unused"
2931    msgstr "erabili gabe"
2932    
2933    #. Type: text
2934    #. Description
2935    #: ../partman-basicmethods.templates:37
2936    msgid "format the partition"
2937    msgstr "formateatu partizioa"
2938    
2939    #. Type: text
2940    #. Description
2941    #. short variant of `format the partition'
2942    #: ../partman-basicmethods.templates:42
2943    msgid "format"
2944    msgstr "formateatu"
2945    
2946    #. Type: text
2947    #. Description
2948    #: ../partman-basicmethods.templates:46
2949    msgid "keep and use the existing data"
2950    msgstr "utzi eta erabili lehendik dauden datuak"
2951    
2952    #. Type: text
2953    #. Description
2954    #. short variant of `keep and use the existing data'
2955    #: ../partman-basicmethods.templates:51
2956    msgid "keep"
2957    msgstr "utzi"
2958    
2959    #. Type: text
2960    #. Description
2961    #: ../partman-partitioning.templates:3
2962    msgid "Resizing partition..."
2963    msgstr "Partizioa tamainaz aldatzen..."
2964    
2965    #. Type: text
2966    #. Description
2967    #: ../partman-partitioning.templates:7
2968    msgid "Copying partition..."
2969    msgstr "Partizioa kopiatzen..."
2970    
2971    #. Type: text
2972    #. Description
2973    #: ../partman-partitioning.templates:11
2974    msgid "Computing the new state of the partition table..."
2975    msgstr "Partizio-taularen egoera berria kalkulatzen..."
2976    
2977    #. Type: boolean
2978    #. Description
2979    #: ../partman-partitioning.templates:15
2980    msgid ""
2981    "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be "
2982    "written to disk."
2983    msgstr ""
2984    "Kopiatzeko partizio bat aukeratu aurretik, aldaketak diskoan idatzi behar "
2985    "dira."
2986    
2987    #. Type: boolean
2988    #. Description
2989    #: ../partman-partitioning.templates:15
2990    msgid "Please note that the copy operation may take a long time."
2991    msgstr "Kontuan izan kopiatzeko eragiketak luze jo dezakeela."
2992    
2993    #. Type: select
2994    #. Description
2995    #: ../partman-partitioning.templates:26
2996    msgid "Source partition:"
2997    msgstr "Iturburuko partizioa:"
2998    
2999    #. Type: select
3000    #. Description
3001    #: ../partman-partitioning.templates:26
3002    msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
3003    msgstr "Aukeratu kopiatu nahi dituzun datuak dituen partizioa."
3004    
3005    #. Type: error
3006    #. Description
3007    #: ../partman-partitioning.templates:31
3008    msgid "Copy operation failure"
3009    msgstr "Ezin izan da kopiatu"
3010    
3011    #. Type: error
3012    #. Description
3013    #: ../partman-partitioning.templates:31
3014    msgid "The copy operation is aborted."
3015    msgstr "Kopiatzeko eragiketa abortatu egin da."
3016    
3017    #. Type: error
3018    #. Description
3019    #: ../partman-partitioning.templates:38
3020    msgid "The resize operation is impossible"
3021    msgstr "Ezin da tamainak aldatzeko eragiketa egin"
3022    
3023    #. Type: error
3024    #. Description
3025    #: ../partman-partitioning.templates:38
3026    msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
3027    msgstr "Arrazoi ezezagun batengatik ezin da partizio hau tamainaz aldatu."
3028    
3029    #. Type: boolean
3030    #. Description
3031    #: ../partman-partitioning.templates:43
3032    msgid "Write previous changes to disk and continue?"
3033    msgstr "Eginko aldaketak diskoan idatzi eta jarraitu nahi al duzu?"
3034    
3035    #. Type: boolean
3036    #. Description
3037    #: ../partman-partitioning.templates:43
3038    msgid ""
3039    "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
3040    "written to disk."
3041    msgstr ""
3042    "Partizio tamaina berria aukeratu aurretik, eginiko aldaketak diskoan idatzi "
3043    "behar dira."
3044    
3045    #. Type: boolean
3046    #. Description
3047    #: ../partman-partitioning.templates:43
3048    msgid "You cannot undo this operation."
3049    msgstr "Ezin da eragiketa hau desegin."
3050    
3051    #. Type: boolean
3052    #. Description
3053    #: ../partman-partitioning.templates:43
3054    msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
3055    msgstr "Kontuan izan tamainaz aldatzeko eragiketak luze jo dezakeela."
3056    
3057    #. Type: string
3058    #. Description
3059    #: ../partman-partitioning.templates:54
3060    msgid ""
3061    "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum "
3062    "size is ${MAXSIZE}."
3063    msgstr ""
3064    "Erabil dezakezun gutxieneko tamaina ${MINSIZE} edo ${PERCENT} da eta "
3065    "gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da."
3066    
3067    #. Type: error
3068    #. Description
3069    #: ../partman-partitioning.templates:68
3070    msgid "Too large size"
3071    msgstr "Tamaina handiegia"
3072    
3073    #. Type: error
3074    #. Description
3075    #: ../partman-partitioning.templates:72
3076    msgid "Too small size"
3077    msgstr "Tamaina txikiegia"
3078    
3079    #. Type: error
3080    #. Description
3081    #: ../partman-partitioning.templates:76
3082    msgid "Resize operation failure"
3083    msgstr "Ezin izan da tamainaz aldatu"
3084    
3085    #. Type: error
3086    #. Description
3087    #: ../partman-partitioning.templates:76 ../partman-md.templates:35
3088    msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
3089    msgstr "Errorea gertatu da aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztean."
3090    
3091    #. Type: error
3092    #. Description
3093    #: ../partman-partitioning.templates:76
3094    msgid "The resize operation is aborted."
3095    msgstr "Tamainaz aldatzeko eragiketa abortatu egin da."
3096    
3097    #. Type: string
3098    #. Description
3099    #: ../partman-partitioning.templates:84
3100    msgid "New partition size:"
3101    msgstr "Partizio-tamaina berria:"
3102    
3103    #. Type: string
3104    #. Description
3105    #: ../partman-partitioning.templates:84
3106    msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}."
3107    msgstr "Erabil dezakezun gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da."
3108    
3109    #. Type: string
3110    #. Description
3111    #: ../partman-partitioning.templates:84
3112    #, no-c-format
3113    msgid ""
3114    "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
3115    "available free space for this partition.  Use \"max\" as a shortcut for the "
3116    "maximum allowed size."
3117    msgstr ""
3118    "Iradokizuna: Erabili \"% 20\" (edo \"% 30\", etab.) partizio honetarako "
3119    "libre dagoen lekuaren % 20rako (edo % 30, etab.) Erabili \"geh.\" onartzen "
3120    "den gehienezko tamainaren laster-tekla gisa."
3121    
3122    #. Type: error
3123    #. Description
3124    #: ../partman-partitioning.templates:93
3125    msgid "Invalid size"
3126    msgstr "Tamaina baliogabea"
3127    
3128    #. Type: select
3129    #. Choices
3130    #: ../partman-partitioning.templates:97
3131    msgid "Beginning"
3132    msgstr "Hasiera"
3133    
3134    #. Type: select
3135    #. Choices
3136    #: ../partman-partitioning.templates:97
3137    msgid "End"
3138    msgstr "Amaiera"
3139    
3140    #. Type: select
3141    #. Description
3142    #: ../partman-partitioning.templates:98
3143    msgid "Location for the new partition:"
3144    msgstr "Partizio berriarentzako kokalekua:"
3145    
3146    #. Type: select
3147    #. Description
3148    #: ../partman-partitioning.templates:98
3149    msgid ""
3150    "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3151    "beginning or at the end of the available space."
3152    msgstr ""
3153    "Aukeratu partizio berria erabilgarri dagoen lekuaren hasieran ala amaieran "
3154    "kokatzea nahi duzun."
3155    
3156    #. Type: select
3157    #. Description
3158    #: ../partman-partitioning.templates:105
3159    msgid "File system for the new partition:"
3160    msgstr "Partizio berrirako fitxategi-sistema:"
3161    
3162    #. Type: select
3163    #. Choices
3164    #: ../partman-partitioning.templates:109
3165    msgid "Primary"
3166    msgstr "Lehen mailakoa"
3167    
3168    #. Type: select
3169    #. Choices
3170    #: ../partman-partitioning.templates:109
3171    msgid "Logical"
3172    msgstr "Logikoa"
3173    
3174    #. Type: select
3175    #. Description
3176    #: ../partman-partitioning.templates:110
3177    msgid "Type for the new partition:"
3178    msgstr "Partizio berriarentzako mota:"
3179    
3180    #. Type: multiselect
3181    #. Description
3182    #: ../partman-partitioning.templates:115
3183    msgid "Flags for the new partition:"
3184    msgstr "Partizio berriarentzako banderak:"
3185    
3186    #. Type: string
3187    #. Description
3188    #: ../partman-partitioning.templates:119
3189    msgid "Partition name:"
3190    msgstr "Partizioaren izena:"
3191    
3192    #. Type: select
3193    #. Description
3194    #: ../partman-partitioning.templates:124
3195    msgid "Partition table type:"
3196    msgstr "Partizio-taularen mota:"
3197    
3198    #. Type: select
3199    #. Description
3200    #: ../partman-partitioning.templates:124
3201    msgid "Select the type of partition table to use."
3202    msgstr "Hautatu erabili beharreko partizio-taularen mota."
3203    
3204    #. Type: text
3205    #. Description
3206    #: ../partman-partitioning.templates:129
3207    msgid "Set the partition flags"
3208    msgstr "Ezarri partizio-banderak"
3209    
3210    #. Type: text
3211    #. Description
3212    #: ../partman-partitioning.templates:133
3213    msgid "Name:"
3214    msgstr "Izena:"
3215    
3216    #. Type: text
3217    #. Description
3218    #: ../partman-partitioning.templates:137
3219    msgid "Bootable flag:"
3220    msgstr "Abiarazgarriaren bandera:"
3221    
3222    #. Type: text
3223    #. Description
3224    #: ../partman-partitioning.templates:141
3225    msgid "on"
3226    msgstr "aktibatuta"
3227    
3228    #. Type: text
3229    #. Description
3230    #: ../partman-partitioning.templates:145
3231    msgid "off"
3232    msgstr "desaktibatuta"
3233    
3234    #. Type: text
3235    #. Description
3236    #: ../partman-partitioning.templates:149
3237    msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
3238    msgstr "Partizio tamaina aldatu (uneko tamaina ${SIZE})"
3239    
3240    #. Type: text
3241    #. Description
3242    #: ../partman-partitioning.templates:153
3243    msgid "Copy data from another partition"
3244    msgstr "Kopiatu datuak beste partizio batetik"
3245    
3246    #. Type: text
3247    #. Description
3248    #: ../partman-partitioning.templates:157
3249    msgid "Delete the partition"
3250    msgstr "Ezabatu partizioa"
3251    
3252    #. Type: text
3253    #. Description
3254    #: ../partman-partitioning.templates:161
3255    msgid "Create a new partition"
3256    msgstr "Sortu partizio berri bat"
3257    
3258    #. Type: text
3259    #. Description
3260    #: ../partman-partitioning.templates:165
3261    msgid "Create a new empty partition table on this device"
3262    msgstr "Sortu partizio-taula berri hutsa gailu honetan"
3263    
3264    #. Type: text
3265    #. Description
3266    #: ../partman-basicfilesystems.templates:3
3267    msgid ""
3268    "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3269    msgstr ""
3270    "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi-sistema "
3271    "egiaztatzen ..."
3272    
3273    #. Type: text
3274    #. Description
3275    #: ../partman-basicfilesystems.templates:7
3276    msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3277    msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan Swap lekua egiaztatzen..."
3278    
3279    #. Type: text
3280    #. Description
3281    #: ../partman-basicfilesystems.templates:11
3282    msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3283    msgstr ""
3284    "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3285    "partizioan..."
3286    
3287    #. Type: text
3288    #. Description
3289    #: ../partman-basicfilesystems.templates:15
3290    msgid ""
3291    "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3292    "of ${DEVICE}..."
3293    msgstr ""
3294    "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${MOUNT_POINT}rako ${DEVICE} gailuko #"
3295    "${PARTITION} partizioan..."
3296    
3297    #. Type: text
3298    #. Description
3299    #: ../partman-basicfilesystems.templates:19
3300    msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3301    msgstr "Swap lekua formateatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan..."
3302    
3303    #. Type: boolean
3304    #. Description
3305    #: ../partman-basicfilesystems.templates:23
3306    msgid ""
3307    "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
3308    "${DEVICE} found uncorrected errors."
3309    msgstr ""
3310    "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3311    "partizioan, ${TYPE} motako fitxategi-sistemaren proban."
3312    
3313    #. Type: boolean
3314    #. Description
3315    #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext3.templates:7
3316    #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-jfs.templates:7
3317    #: ../partman-xfs.templates:7 ../partman-ext2r0.templates:7
3318    msgid "Go back to the menu and correct errors?"
3319    msgstr "Menura itzuli eta erroreak zuzendu nahi dituzu?"
3320    
3321    #. Type: boolean
3322    #. Description
3323    #: ../partman-basicfilesystems.templates:32
3324    msgid ""
3325    "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
3326    "uncorrected errors."
3327    msgstr ""
3328    "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3329    "partizioan, swap lekuaren proban."
3330    
3331    #. Type: boolean
3332    #. Description
3333    #: ../partman-basicfilesystems.templates:32
3334    msgid ""
3335    "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
3336    "partition will be used as is."
3337    msgstr ""
3338    "Partizioak egiteko menura itzuli eta erroreak zuzentzen ez badituzu, "
3339    "partizioa dagoen bezala erabiliko da."
3340    
3341    #. Type: boolean
3342    #. Description
3343    #: ../partman-basicfilesystems.templates:41
3344    msgid ""
3345    "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
3346    "space is recommended so that the system can make better use of the available "
3347    "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
3348    "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
3349    "physical memory."
3350    msgstr ""
3351    "Ez duzu partiziorik hautatu swap leku gisa erabiltzeko. Swap lekua gaitzea "
3352    "gomendatzen da sistemak memoria fisikoa egokiago erabiltzeko, eta memoria "
3353    "fisikoa urria denean portaera hobeagoa izateko. Instalazioan arazoak gerta "
3354    "daitezke nahikoa memoria fisikorik ez badago."
3355    
3356    #. Type: boolean
3357    #. Description
3358    #: ../partman-basicfilesystems.templates:41
3359    msgid ""
3360    "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
3361    "the installation will continue without swap space."
3362    msgstr ""
3363    "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta swap partiziorik esleitzen "
3364    "ez baduzu, instalazioak swap partiziorik gabe jarraituko du."
3365    
3366    #. Type: error
3367    #. Description
3368    #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext3.templates:16
3369    #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-jfs.templates:16
3370    #: ../partman-xfs.templates:16 ../partman-ext2r0.templates:16
3371    msgid "Failed to create a file system"
3372    msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema sortu"
3373    
3374    #. Type: error
3375    #. Description
3376    #: ../partman-basicfilesystems.templates:53
3377    msgid ""
3378    "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
3379    "failed."
3380    msgstr ""
3381    "Ezin izan da ${TYPE} fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3382    "partizioan."
3383    
3384    #. Type: error
3385    #. Description
3386    #: ../partman-basicfilesystems.templates:59
3387    msgid "Failed to create a swap space"
3388    msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu"
3389    
3390    #. Type: error
3391    #. Description
3392    #: ../partman-basicfilesystems.templates:59
3393    msgid ""
3394    "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3395    msgstr ""
3396    "Ezin izan da swap lekua sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."
3397    
3398    #. Type: boolean
3399    #. Description
3400    #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22
3401    #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
3402    #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22
3403    msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
3404    msgstr "Partizioak egiteko menura itzuli nahi duzu?"
3405    
3406    #. Type: boolean
3407    #. Description
3408    #: ../partman-basicfilesystems.templates:64
3409    msgid ""
3410    "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
3411    "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3412    msgstr ""
3413    "Muntatze-punturik ez da esleitu ${FILESYSTEM} fitxategi-sistemarako "
3414    "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."
3415    
3416    #. Type: boolean
3417    #. Description
3418    #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22
3419    #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
3420    #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22
3421    msgid ""
3422    "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
3423    "there, this partition will not be used at all."
3424    msgstr ""
3425    "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta muntatze-punturik "
3426    "esleitzen ez baduzu, partizio hau ez da erabiliko."
3427    
3428    #. Type: error
3429    #. Description
3430    #: ../partman-basicfilesystems.templates:73
3431    msgid "Invalid file system for this mount point"
3432    msgstr "Fitxategi sistema baliogabea muntatze puntu honentzat"
3433    
3434    #. Type: error
3435    #. Description
3436    #: ../partman-basicfilesystems.templates:73
3437    msgid ""
3438    "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
3439    "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
3440    "different file system, such as ${EXT2}."
3441    msgstr ""
3442    "${FILESYSTEM} fitxategi sistema ezin da ${MOUNTPOINT} -en muntatu ez bait da "
3443    "guztiz funtziozko UNIX fitxategi sistema bat. Mesedez aukeratu beste "
3444    "fitxategi sistema bat ${EXT2} antzerakoa."
3445    
3446    #. Type: select
3447    #. Choices
3448    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3449    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3450    #. in single-byte languages) including the initial path
3451    #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3452    msgid "/ - the root file system"
3453    msgstr "/ - erroko fitxategi-sistema"
3454    
3455    #. Type: select
3456    #. Choices
3457    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3458    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3459    #. in single-byte languages) including the initial path
3460    #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3461    msgid "/boot - static files of the boot loader"
3462    msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak"
3463    
3464    #. Type: select
3465    #. Choices
3466    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3467    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3468    #. in single-byte languages) including the initial path
3469    #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3470    msgid "/home - user home directories"
3471    msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak"
3472    
3473    #. Type: select
3474    #. Choices
3475    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3476    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3477    #. in single-byte languages) including the initial path
3478    #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3479    msgid "/tmp - temporary files"
3480    msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak"
3481    
3482    #. Type: select
3483    #. Choices
3484    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3485    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3486    #. in single-byte languages) including the initial path
3487    #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3488    msgid "/usr - static data"
3489    msgstr "/usr - datu estatikoak"
3490    
3491    #. Type: select
3492    #. Choices
3493    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3494    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3495    #. in single-byte languages) including the initial path
3496    #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3497    msgid "/var - variable data"
3498    msgstr "/var - datu aldakorrak"
3499    
3500    #. Type: select
3501    #. Choices
3502    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3503    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3504    #. in single-byte languages) including the initial path
3505    #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3506    msgid "/srv - data for services provided by this system"
3507    msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak"
3508    
3509    #. Type: select
3510    #. Choices
3511    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3512    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3513    #. in single-byte languages) including the initial path
3514    #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3515    msgid "/opt - add-on application software packages"
3516    msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software-paketeak"
3517    
3518    #. Type: select
3519    #. Choices
3520    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3521    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3522    #. in single-byte languages) including the initial path
3523    #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3524    msgid "/usr/local - local hierarchy"
3525    msgstr "/usr/local - hierarkia lokala"
3526    
3527    #. Type: select
3528    #. Choices
3529    #: ../partman-basicfilesystems.templates:88
3530    msgid "/dos"
3531    msgstr "/dos"
3532    
3533    #. Type: select
3534    #. Choices
3535    #: ../partman-basicfilesystems.templates:88
3536    msgid "/windows"
3537    msgstr "/windows"
3538    
3539    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3540    #. Type: select
3541    #. Choices
3542    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3543    #. Type: select
3544    #. Choices
3545    #. what's to be entered is a mount point
3546    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3547    #. Type: select
3548    #. Choices
3549    #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
3550    #. (separated by commas)
3551    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3552    #. in single-byte languages)
3553    #. What's to be "entered manually" is a mount point
3554    #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36
3555    #: ../partconf.templates:62
3556    msgid "Enter manually"
3557    msgstr "Sartu eskuz"
3558    
3559    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3560    #. Type: select
3561    #. Choices
3562    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3563    #. Type: select
3564    #. Choices
3565    #. "it" is a partition
3566    #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36
3567    msgid "Do not mount it"
3568    msgstr "Ez muntatu"
3569    
3570    #. Type: string
3571    #. Description
3572    #: ../partman-basicfilesystems.templates:93 ../partman-ext2r0.templates:41
3573    msgid "Mount point for this partition:"
3574    msgstr "Partizio honetarako muntatze-puntua:"
3575    
3576    #. Type: error
3577    #. Description
3578    #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
3579    msgid "Invalid mount point"
3580    msgstr "Muntatze-puntu baliogabea"
3581    
3582    #. Type: error
3583    #. Description
3584    #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
3585    msgid "The mount point you entered is invalid."
3586    msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua baliogabea da."
3587    
3588    #. Type: error
3589    #. Description
3590    #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
3591    msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
3592    msgstr ""
3593    "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki."
3594    
3595    #. Type: string
3596    #. Description
3597    #: ../partman-basicfilesystems.templates:104
3598    msgid "Label for the file system in this partition:"
3599    msgstr "Partizio honetako fitxategi-sistemarako etiketa:"
3600    
3601    #. Type: text
3602    #. Description
3603    #: ../partman-basicfilesystems.templates:108
3604    msgid "Format the swap area:"
3605    msgstr "Formateatu swap area:"
3606    
3607    #. Type: text
3608    #. Description
3609    #. In the following context: "Format the partition: yes"
3610    #: ../partman-basicfilesystems.templates:113
3611    msgid "yes"
3612    msgstr "bai"
3613    
3614    #. Type: text
3615    #. Description
3616    #. In the following context: "Format the partition: no"
3617    #: ../partman-basicfilesystems.templates:118
3618    msgid "no"
3619    msgstr "ez"
3620    
3621    #. Type: text
3622    #. Description
3623    #. label of file system
3624    #: ../partman-basicfilesystems.templates:123
3625    msgid "Label:"
3626    msgstr "Etiketa:"
3627    
3628    #. Type: text
3629    #. Description
3630    #. Up to 24 character positions
3631    #: ../partman-basicfilesystems.templates:133
3632    msgid "Reserved blocks:"
3633    msgstr "Erreserbatutako blokeak:"
3634    
3635    #. Type: string
3636    #. Description
3637    #: ../partman-basicfilesystems.templates:137
3638    msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
3639    msgstr ""
3640    "Supererabiltzailearentzako erreserbatutako fitxategi-sistemen blokeen "
3641    "ehunekoa:"
3642    
3643    #. Type: text
3644    #. Description
3645    #. Up to 25 character positions
3646    #: ../partman-basicfilesystems.templates:142
3647    msgid "Typical usage:"
3648    msgstr "Erabilera arrunta:"
3649    
3650    #. Type: text
3651    #. Description
3652    #. In the following context: "Typical usage: standard"
3653    #: ../partman-basicfilesystems.templates:147
3654    msgid "standard"
3655    msgstr "estandarra"
3656    
3657    #. Type: select
3658    #. Description
3659    #: ../partman-basicfilesystems.templates:155
3660    msgid "Typical usage of this partition:"
3661    msgstr "Partizio honen erabilera arrunta:"
3662    
3663    #. Type: select
3664    #. Description
3665    #: ../partman-basicfilesystems.templates:155
3666    msgid ""
3667    "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
3668    "system parameters can be chosen for that use."
3669    msgstr ""
3670    "Zehaztu fitxategi-sistema nola erabiliko den, erabilera horretarako "
3671    "fitxategi-sistemaren parametro optimoak aukeratzeko."
3672    
3673    #. Type: select
3674    #. Description
3675    #: ../partman-basicfilesystems.templates:155
3676    msgid ""
3677    "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
3678    "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
3679    msgstr ""
3680    "estandarra = parametro estandarrak, berriak = inodo bat 4 KBko blokeko, "
3681    "fitxategi_handia = inodo bat megabyte bakoitzeko, fitxategi_handia4 = inodo "
3682    "bat 4 megabyteko."
3683    
3684    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3685    #. Type: text
3686    #. Description
3687    #. This is an item in the menu "Partition settings"
3688    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3689    #. Type: text
3690    #. Description
3691    #. This is an item in the menu "Action on the partition"
3692    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3693    #. Type: text
3694    #. Description
3695    #. This is an item in the menu "Partition settings"
3696    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3697    #. Type: text
3698    #. Description
3699    #. This is an item in the menu "Partition settings"
3700    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3701    #. Type: text
3702    #. Description
3703    #. This is an item in the menu "Partition settings"
3704    #: ../partman-basicfilesystems.templates:167 ../partman-ext3.templates:32
3705    #: ../partman-reiserfs.templates:32 ../partman-jfs.templates:32
3706    #: ../partman-xfs.templates:32
3707    msgid "Mount point:"
3708    msgstr "Muntatze-puntua:"
3709    
3710    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3711    #. Type: text
3712    #. Description
3713    #. In the following context: "Mount point: none"
3714    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3715    #. Type: select
3716    #. Choices
3717    #. For base-installer, "none" is an additionnal choice to a kernel list
3718    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3719    #. Type: text
3720    #. Description
3721    #: ../partman-basicfilesystems.templates:172 ../base-installer.templates:100
3722    #: ../partman-lvm.templates:19
3723    msgid "none"
3724    msgstr "bat ere ez"
3725    
3726    #. Type: text
3727    #. Description
3728    #: ../partman-basicfilesystems.templates:176
3729    msgid "Ext2 file system"
3730    msgstr "Ext2 fitxategi-sistema"
3731    
3732    #. Type: text
3733    #. Description
3734    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3735    #: ../partman-basicfilesystems.templates:181
3736    msgid "ext2"
3737    msgstr "ext2"
3738    
3739    #. Type: text
3740    #. Description
3741    #: ../partman-basicfilesystems.templates:185
3742    msgid "FAT16 file system"
3743    msgstr "FAT16 fitxategi-sistema"
3744    
3745    #. Type: text
3746    #. Description
3747    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3748    #: ../partman-basicfilesystems.templates:190
3749    msgid "fat16"
3750    msgstr "fat16"
3751    
3752    #. Type: text
3753    #. Description
3754    #: ../partman-basicfilesystems.templates:194
3755    msgid "FAT32 file system"
3756    msgstr "FAT32 fitxategi-sistema"
3757    
3758    #. Type: text
3759    #. Description
3760    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3761    #: ../partman-basicfilesystems.templates:199
3762    msgid "fat32"
3763    msgstr "fat32"
3764    
3765    #. Type: text
3766    #. Description
3767    #: ../partman-basicfilesystems.templates:212
3768    msgid "swap area"
3769    msgstr "swap area"
3770    
3771    #. Type: text
3772    #. Description
3773    #. Short variant of `swap space'
3774    #: ../partman-basicfilesystems.templates:217
3775    msgid "swap"
3776    msgstr "swap"
3777    
3778    #. Type: multiselect
3779    #. Choices
3780    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3781    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3782    #. in single-byte languages)
3783    #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3784    #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3785    #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
3786    msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
3787    msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen-orduak atzipen bakoitzeko"
3788    
3789    #. Type: multiselect
3790    #. Choices
3791    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3792    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3793    #. in single-byte languages)
3794    #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3795    #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3796    #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
3797    msgid "nodev - do not support character or block special devices"
3798    msgstr "nodev - ez onartu karaktereen edo blokeen gailu berezirik"
3799    
3800    #. Type: multiselect
3801    #. Choices
3802    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3803    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3804    #. in single-byte languages)
3805    #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3806    #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3807    #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
3808    msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
3809    msgstr ""
3810    "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei"
3811    
3812    #. Type: multiselect
3813    #. Choices
3814    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3815    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3816    #. in single-byte languages)
3817    #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3818    #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3819    #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
3820    msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
3821    msgstr "noexec - ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik"
3822    
3823    #. Type: multiselect
3824    #. Choices
3825    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3826    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3827    #. in single-byte languages)
3828    #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3829    #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3830    #: ../partman-ext2r0.templates:60
3831    msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
3832    msgstr "usrquota - erabiltzailearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"
3833    
3834    #. Type: multiselect
3835    #. Choices
3836    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3837    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3838    #. in single-byte languages)
3839    #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3840    #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3841    #: ../partman-ext2r0.templates:60
3842    msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
3843    msgstr "grpquota - taldearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"
3844    
3845    #. Type: multiselect
3846    #. Choices
3847    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3848    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3849    #. in single-byte languages)
3850    #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3851    #: ../partman-reiserfs.templates:44
3852    msgid "user_xattr - support user extended attributes"
3853    msgstr "user_xattr - onartu erabiltzailearen hedaturiko atributuak"
3854    
3855    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3856    #. Type: multiselect
3857    #. Choices
3858    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3859    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3860    #. in single-byte languages) including the initial path
3861    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3862    #. Type: multiselect
3863    #. Choices
3864    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3865    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3866    #. in single-byte languages)
3867    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3868    #. Type: multiselect
3869    #. Choices
3870    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3871    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3872    #. in single-byte languages)
3873    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3874    #. Type: multiselect
3875    #. Choices
3876    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3877    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3878    #. in single-byte languages)
3879    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3880    #. Type: multiselect
3881    #. Choices
3882    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3883    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3884    #. in single-byte languages)
3885    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3886    #. Type: multiselect
3887    #. Choices
3888    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3889    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3890    #. in single-byte languages)
3891    #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44
3892    #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3893    #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
3894    msgid "ro - mount the file system read-only"
3895    msgstr "ro - irakurtzeko soilik muntatu fitxategi-sistema"
3896    
3897    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3898    #. Type: multiselect
3899    #. Choices
3900    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3901    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3902    #. in single-byte languages) including the initial path
3903    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3904    #. Type: multiselect
3905    #. Choices
3906    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3907    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3908    #. in single-byte languages)
3909    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3910    #. Type: multiselect
3911    #. Choices
3912    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3913    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3914    #. in single-byte languages)
3915    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3916    #. Type: multiselect
3917    #. Choices
3918    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3919    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3920    #. in single-byte languages)
3921    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3922    #. Type: multiselect
3923    #. Choices
3924    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3925    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3926    #. in single-byte languages)
3927    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3928    #. Type: multiselect
3929    #. Choices
3930 &nbs