/[d-i]/trunk/packages/po/eu.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/eu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 31565 by bubulle, Fri Oct 21 00:50:03 2005 UTC revision 37287 by bubulle, Sun May 14 00:38:33 2006 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of eu.po to librezale.org  # translation of eu.po to librezale
 # translation of eu.po to  
 # translation of eu.po to Euskara  
2  # Basque messages for debian-installer.  # Basque messages for debian-installer.
3  # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.  # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4  # This file is distributed under the same license as debian-installer.  # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5  # Inaki Larranaga Murgoitio 2005  # Inaki Larranaga Murgoitio 2005
 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005.  
6  #  #
7    # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006.
8  msgid ""  msgid ""
9  msgstr ""  msgstr ""
10  "Project-Id-Version: eu\n"  "Project-Id-Version: eu\n"
11  "POT-Creation-Date: 2005-10-21 00:32+0000\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12  "PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:54+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2006-05-14 00:29+0000\n"
13    "PO-Revision-Date: 2006-04-24 22:48+0200\n"
14  "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"  "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
15  "Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n"  "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
16  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
17  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20  "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"  "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"  
21    
22  #. Type: text  #. Type: text
23  #. Description  #. Description
# Line 107  msgstr "Erabili \"irten\" komandoa insta Line 105  msgstr "Erabili \"irten\" komandoa insta
105  #. Type: text  #. Type: text
106  #. Description  #. Description
107  #. Main menu item  #. Main menu item
108  #: ../di-utils-shell.templates:16  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
109    #. that are only supported in the graphical version of the installer
110    #: ../di-utils-shell.templates:18
111  msgid "Execute a shell"  msgid "Execute a shell"
112  msgstr "Exekutatu shell-a"  msgstr "Exekutatu shell-a"
113    
114  #. Type: text  #. Type: text
115  #. Description  #. Description
116  #. Main menu item  #. Main menu item
117  #: ../di-utils-exit-installer.templates:4  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
118    #. that are only supported in the graphical version of the installer
119    #: ../di-utils-exit-installer.templates:6
120  msgid "Exit installer demo"  msgid "Exit installer demo"
121  msgstr "Irten instalatzailearen demotik"  msgstr "Irten instalatzailearen demotik"
122    
# Line 135  msgstr "Instalazioa amaitu ez baduzu, si Line 137  msgstr "Instalazioa amaitu ez baduzu, si
137  #. Type: text  #. Type: text
138  #. Description  #. Description
139  #. Main menu item  #. Main menu item
140  #: ../di-utils-reboot.templates:11  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
141    #. that are only supported in the graphical version of the installer
142    #: ../di-utils-reboot.templates:13
143  msgid "Abort the installation"  msgid "Abort the installation"
144  msgstr "Abortatu instalazioa"  msgstr "Instalazioa utzi"
145    
146  #. Type: text  #. Type: text
147  #. Description  #. Description
# Line 207  msgstr "Instalatzailearen osagaiak karga Line 211  msgstr "Instalatzailearen osagaiak karga
211  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
212  msgstr "${PACKAGE} eskuratzen"  msgstr "${PACKAGE} eskuratzen"
213    
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. (Progress bar)  
 #. TRANSLATORS : keep short  
 #: ../anna.templates:41  
 msgid "Unpacking ${PACKAGE}"  
 msgstr "${PACKAGE} deskonprimitzen"  
   
214  #. Type: error  #. Type: error
215  #. Description  #. Description
216  #: ../anna.templates:45  #: ../anna.templates:39
217  msgid "Failed to load installer component"  msgid "Failed to load installer component"
218  msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu"  msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu"
219    
220  #. Type: error  #. Type: error
221  #. Description  #. Description
222  #: ../anna.templates:45  #: ../anna.templates:39
223  msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."  msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
224  msgstr ""  msgstr ""
225  "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera "  "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera "
# Line 231  msgstr "" Line 227  msgstr ""
227    
228  #. Type: boolean  #. Type: boolean
229  #. Description  #. Description
230  #: ../anna.templates:51  #: ../anna.templates:45
231  msgid "Continue the install without loading kernel modules?"  msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
232  msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo-moduluak kargatu gabe?"  msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo-moduluak kargatu gabe?"
233    
234  #. Type: boolean  #. Type: boolean
235  #. Description  #. Description
236  #: ../anna.templates:51  #: ../anna.templates:45
237  msgid ""  msgid ""
238  "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "  "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
239  "kernel used by this version of the installer and the kernel version "  "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
# Line 249  msgstr "" Line 245  msgstr ""
245    
246  #. Type: boolean  #. Type: boolean
247  #. Description  #. Description
248  #: ../anna.templates:51  #: ../anna.templates:45
249  msgid ""  msgid ""
250  "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "  "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
251  "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "  "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
# Line 278  msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..." Line 274  msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."
274    
275  #. Type: select  #. Type: select
276  #. Default  #. Default
277  #: ../localechooser.templates-in:71  #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
278  msgid ""  #. Example (german): Germany
279  "United States [ Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the "  #. In this example, using "Deutschland" (the name of the country in German)
280  "country which should be selected as default for your language ]"  #. would be WRONG
281    #: ../localechooser.templates-in:76
282    msgid "United States"
283  msgstr "Spain"  msgstr "Spain"
284    
285  #. Type: select  #. Type: select
286  #. Choices  #. Choices
287  #: ../localechooser.templates-in:90  #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
288  msgid "${SHORTLIST}"  #. for users to choose among them
289  msgstr "${SHORTLIST}"  #. For instance, choosing "Italian" will show:
290    #. Italy, Switzerland, other
291  #. Type: select  #: ../localechooser.templates-in:100
 #. Choices  
 #: ../localechooser.templates-in:90  
292  msgid "other"  msgid "other"
293  msgstr "bestelakoa"  msgstr "bestelakoa"
294    
295  #. Type: select  #. Type: select
296    #. Default
297    #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
298    #. Example (german): DE
299    #. (country code for Germany)
300    #: ../localechooser.templates-in:104
301    msgid "US"
302    msgstr "ES"
303    
304    #. Type: select
305  #. Description  #. Description
306  #: ../localechooser.templates-in:91  #: ../localechooser.templates-in:105
307  msgid "Choose a country, territory or area:"  msgid "Choose a country, territory or area:"
308  msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"  msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"
309    
310  #. Type: select  #. Type: select
311  #. Default  #. Description
312  #: ../localechooser.templates-in:92  #: ../localechooser.templates-in:105
 msgid ""  
 "US[ Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be "  
 "selected as default for your language ]"  
 msgstr "ES"  
   
 #. Type: select  
 #. Default  
 #: ../localechooser.templates-in:92  
313  msgid ""  msgid ""
314  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
315  "or regions."  "or regions."
# Line 322  msgstr "" Line 319  msgstr ""
319    
320  #. Type: select  #. Type: select
321  #. Description  #. Description
322  #: ../localechooser.templates-in:99  #: ../localechooser.templates-in:112
 msgid ""  
 "Based on your language and country choices, the following locale parameters "  
 "are supported in Debian."  
 msgstr ""  
 "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro "  
 "hauek daude erabilgarri Debian-en."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../localechooser.templates-in:106  
323  msgid "Choose a locale:"  msgid "Choose a locale:"
324  msgstr "Lokala aukeratu:"  msgstr "Lokala aukeratu:"
325    
326  #. Type: select  #. Type: select
327  #. Description  #. Description
328  #: ../localechooser.templates-in:106  #: ../localechooser.templates-in:112
 msgid ""  
 "A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for "  
 "the language and country you have selected."  
 msgstr ""  
 "Lehenetsiriko lokal bat aukeratuko da oraingoz ez bait da zuk aukeratutako "  
 "hizkuntz eta herrialdearentzat lokalik."  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #: ../localechooser.templates-in:116  
 msgid "Unsupported locale"  
 msgstr "Onarpenik gabeko lokala"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #: ../localechooser.templates-in:116  
329  msgid ""  msgid ""
330  "The locale value you have preseeded (${LOCALE}) is currently not supported "  "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
331  "in Debian. You will be prompted for language, country and locale settings."  "are supported."
332  msgstr ""  msgstr ""
333  "Zuk aukeratutako lokala (${LOCALE}) ez da oraingoz Debian-en onartzen. "  "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro "
334  "Hizkuntz eta eremu ezarpenez galdetu egingo zaizu."  "hauek daude onarturik."
335    
336  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
337  #. Description  #. Description
338  #: ../localechooser.templates-in:124  #: ../localechooser.templates-in:132
339  msgid "Choose other locales to be supported:"  msgid "Choose other locales to be supported:"
340  msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:"  msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:"
341    
342  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
343  #. Description  #. Description
344  #: ../localechooser.templates-in:124  #: ../localechooser.templates-in:132
345  msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."  msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
346  msgstr ""  msgstr ""
347  "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik."  "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik."
348    
349    #: ../../countrylist:14
350    msgid "-- North America --"
351    msgstr "-- Ipar Amerika --"
352    
353    #: ../../countrylist:15
354    msgid "-- Central America --"
355    msgstr "-- Erdialdeko Amerika --"
356    
357    #: ../../countrylist:16
358    msgid "-- South America --"
359    msgstr "-- Hego Amerika --"
360    
361    #: ../../countrylist:17
362    msgid "-- Caribbean --"
363    msgstr "-- Karibe --"
364    
365    #: ../../countrylist:18
366    msgid "-- Europe --"
367    msgstr "-- Europa --"
368    
369    #: ../../countrylist:19
370    msgid "-- Asia --"
371    msgstr "-- Asia --"
372    
373    #: ../../countrylist:20
374    msgid "-- Africa --"
375    msgstr "-- Afrika --"
376    
377    #: ../../countrylist:21
378    msgid "-- Indian Ocean --"
379    msgstr "-- Indiako Ozeanoa --"
380    
381    #: ../../countrylist:22
382    msgid "-- Oceania --"
383    msgstr "-- Ozeania --"
384    
385    #: ../../countrylist:23
386    msgid "-- Antarctica --"
387    msgstr "-- Antartika --"
388    
389    #: ../../countrylist:24
390    msgid "-- other --"
391    msgstr "-- bestelakoa --"
392    
393  #. Type: text  #. Type: text
394  #. Description  #. Description
395  #. Main menu item. Please keep below 55 columns  #. Main menu item. Please keep below 55 columns
# Line 383  msgid "Select a keyboard layout" Line 398  msgid "Select a keyboard layout"
398  msgstr "Hautatu teklatu-diseinua"  msgstr "Hautatu teklatu-diseinua"
399    
400  #. Type: select  #. Type: select
401  #. Description  #. Choices
402    #. Translators, always translate with ${KBD-ARCHS-L10N}
403  #: ../kbd-chooser.templates-in:9  #: ../kbd-chooser.templates-in:9
404    msgid "${KBD-ARCHS}"
405    msgstr "${KBD-ARCHS-L10N}"
406    
407    #. Type: select
408    #. Description
409    #: ../kbd-chooser.templates-in:10
410  msgid "Type of keyboard:"  msgid "Type of keyboard:"
411  msgstr "Teklatu-mota:"  msgstr "Teklatu-mota:"
412    
413  #. Type: select  #. Type: select
414  #. Description  #. Description
415  #: ../kbd-chooser.templates-in:9  #: ../kbd-chooser.templates-in:10
416  msgid "Please choose the type of keyboard to configure."  msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
417  msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu-mota."  msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu-mota."
418    
# Line 413  msgstr "Ez teklatua konfiguratu, kernel Line 435  msgstr "Ez teklatua konfiguratu, kernel
435  #. Prebaseconfig progress bar item  #. Prebaseconfig progress bar item
436  #: ../kbd-chooser.templates-in:40  #: ../kbd-chooser.templates-in:40
437  msgid "Configuring keyboard ..."  msgid "Configuring keyboard ..."
438  msgstr "Teklatua konfiguratzen..."  msgstr "Teklatua konfiguratzen ..."
439    
440  #. Type: text  #. Type: text
441  #. Description  #. Description
# Line 501  msgstr "" Line 523  msgstr ""
523  #. Description  #. Description
524  #: ../cdrom-detect.templates:14  #: ../cdrom-detect.templates:14
525  msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"  msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
526  msgstr "CD-ROM unitateak bilatzeko hardwareak atzematen"  msgstr "CD-ROM unitateen bila hardwarea atzematen"
527    
528  #. Type: boolean  #. Type: boolean
529  #. Description  #. Description
# Line 560  msgid "" Line 582  msgid ""
582  "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "  "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
583  "SCSI)."  "SCSI)."
584  msgstr ""  msgstr ""
585  "Automatikoki atzemateko aukerak ez du CD-ROM unitatea aurkitu. Modulu jakin "  "Automatikoki antzemateko aukerak ez du CD-ROM unitatea aurkitu. Modulu jakin "
586  "bat kargatzen saia zaitezke ohikoa ez den CD-ROM unitatea baduzu (hau da, "  "bat kargatzen saia zaitezke ohikoa ez den CD-ROM unitatea baduzu (hau da, "
587  "Ide eta SCSI ez dena)."  "Ide eta SCSI ez dena)."
588    
# Line 649  msgstr "Errorea Release fitxategia iraku Line 671  msgstr "Errorea Release fitxategia iraku
671    
672  #. Type: error  #. Type: error
673  #. Description  #. Description
674    #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
675  #: ../cdrom-detect.templates:80  #: ../cdrom-detect.templates:80
676  msgid ""  msgid ""
677  "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "  "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
# Line 659  msgstr "" Line 682  msgstr ""
682    
683  #. Type: error  #. Type: error
684  #. Description  #. Description
685    #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
686  #: ../cdrom-detect.templates:80  #: ../cdrom-detect.templates:80
687  msgid ""  msgid ""
688  "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "  "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
# Line 667  msgstr "" Line 691  msgstr ""
691  "CD-ROM atzematea berriz egin beharko zenuke baina, nahi bigarren honetan "  "CD-ROM atzematea berriz egin beharko zenuke baina, nahi bigarren honetan "
692  "atzeman, beranduago instalatzerakoan arazoak aurki ditzakezu."  "atzeman, beranduago instalatzerakoan arazoak aurki ditzakezu."
693    
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../cdrom-detect.templates:102 ../choose-mirror.templates-in:13  
 #: ../iso-scan.templates:8  
 msgid "stable, testing, unstable"  
 msgstr "stable (egonkorra), testing (probatakoa), unstable (ezegonkorra)(u"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14  
 #: ../iso-scan.templates:9  
 msgid "Debian version to install:"  
 msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14  
 #: ../iso-scan.templates:9  
 msgid ""  
 "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "  
 "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "  
 "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "  
 "buggy."  
 msgstr ""  
 "Debian hainbat bertsiotan dator. 'Stable' ('egonkorra') ondo probatuta dago "  
 "eta normalean ez da aldatzen. 'Unstable' ('ezegonkorra') probatu gabe dago "  
 "eta askotan aldatzen da. 'Testing' ('probatakoa') tartekoa da, 'unstable'tik "  
 "bertsio berriak jasotzen ditu akats asko ez badituzte."  
   
694  #. Type: text  #. Type: text
695  #. Description  #. Description
696  #. Prebaseconfig progress bar item  #. Prebaseconfig progress bar item
# Line 712  msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa" Line 707  msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa"
707    
708  #. Type: select  #. Type: select
709  #. Choices  #. Choices
710  #: ../ethdetect.templates:3  #: ../ethdetect.templates:6
711  msgid "no ethernet card, ${CHOICES}, none of the above"  msgid "no ethernet card"
712  msgstr "ez dago ethernet txartelik, ${CHOICES}, goikorik ez dago"  msgstr "ez dago ethernet txartelik"
713    
714    #. Type: select
715    #. Choices
716    #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
717    #: ../ethdetect.templates:6 ../disk-detect.templates:15
718    msgid "none of the above"
719    msgstr "hauetako bat ere ez"
720    
721  #. Type: select  #. Type: select
722  #. Description  #. Description
723  #: ../ethdetect.templates:5  #: ../ethdetect.templates:8
724  msgid "Driver needed by your Ethernet card:"  msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
725  msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:"  msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:"
726    
727  #. Type: select  #. Type: select
728  #. Description  #. Description
729  #: ../ethdetect.templates:5  #: ../ethdetect.templates:8
730  msgid ""  msgid ""
731  "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "  "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
732  "your Ethernet card, you can select it from the list."  "your Ethernet card, you can select it from the list."
# Line 734  msgstr "" Line 736  msgstr ""
736    
737  #. Type: boolean  #. Type: boolean
738  #. Description  #. Description
739  #: ../ethdetect.templates:12  #: ../ethdetect.templates:15
740  msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"  msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
741  msgstr "FireWire Ethernet erabiltzen saiatu nahi al duzu?"  msgstr "FireWire Ethernet erabiltzen saiatu nahi al duzu?"
742    
743  #. Type: boolean  #. Type: boolean
744  #. Description  #. Description
745  #: ../ethdetect.templates:12  #: ../ethdetect.templates:15
746  msgid ""  msgid ""
747  "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "  "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
748  "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "  "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
749  "to it, this could be your primary Ethernet interface."  "to it, this could be your primary Ethernet interface."
750  msgstr ""  msgstr ""
751  "Ez da Ethernet txartelik atzeman, baina fireWire interfaze bat dago. Posible "  "Ez da Ethernet txartelik atzeman, baina fireWire interfaze bat dago. Posible "
752  "da nahi ez ziurra hardware zuzena konektatu ezkero hau zure Ethernet "  "da, nahi ez gomendatua, hardware zuzena konektatuaz hau zure Ethernet "
753  "interfaze nagusia izatea."  "interfaze nagusia izatea."
754    
755  #. Type: error  #. Type: error
756  #. Description  #. Description
757  #: ../ethdetect.templates:19  #: ../ethdetect.templates:22
758  msgid "Ethernet card not found"  msgid "Ethernet card not found"
759  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu"  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu"
760    
761  #. Type: error  #. Type: error
762  #. Description  #. Description
763  #: ../ethdetect.templates:19  #: ../ethdetect.templates:22
764  msgid "No Ethernet card was found on the system."  msgid "No Ethernet card was found on the system."
765  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman."  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman."
766    
767  #. Type: text  #. Type: text
768  #. Description  #. Description
769  #: ../ethdetect.templates:24  #: ../ethdetect.templates:27
770  msgid "Detecting network hardware"  msgid "Detecting network hardware"
771  msgstr "Sare hardwarea atzematen"  msgstr "Sare hardwarea atzematen"
772    
773  #. Type: text  #. Type: text
774  #. Description  #. Description
775  #. Main menu item  #. Main menu item
776  #: ../ethdetect.templates:29  #: ../ethdetect.templates:32
777  msgid "Detect network hardware"  msgid "Detect network hardware"
778  msgstr "Atzeman sare hardwarea"  msgstr "Sare hardwarea atzeman"
779    
780  #. Type: text  #. Type: text
781  #. Description  #. Description
# Line 790  msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea Line 792  msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea
792    
793  #. Type: select  #. Type: select
794  #. Choices  #. Choices
795  #: ../disk-detect.templates:12  #: ../disk-detect.templates:15
796  msgid "continue with no disk drive, ${CHOICES}, none of the above"  msgid "continue with no disk drive"
797  msgstr "diska gailu gabe jarraitu, ${CHOICES}, hauetako bat ere ez"  msgstr "diska gailu gabe jarraitu"
798    
799  #. Type: select  #. Type: select
800  #. Description  #. Description
801  #: ../disk-detect.templates:14  #: ../disk-detect.templates:17
802  msgid "Driver needed for your disk drive:"  msgid "Driver needed for your disk drive:"
803  msgstr "Diska gailuarentzat kontrolatzailea behar da:"  msgstr "Diska gailuarentzat kontrolatzailea behar da:"
804    
805  #. Type: select  #. Type: select
806  #. Description  #. Description
807  #: ../disk-detect.templates:14  #: ../disk-detect.templates:17
808  msgid ""  msgid ""
809  "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "  "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
810  "your disk drive, you can select it from the list."  "your disk drive, you can select it from the list."
# Line 812  msgstr "" Line 814  msgstr ""
814    
815  #. Type: error  #. Type: error
816  #. Description  #. Description
817  #: ../disk-detect.templates:20  #: ../disk-detect.templates:23
818  msgid "No partitionable media"  msgid "No partitionable media"
819  msgstr "Ez dago partiziotan bana daitekeen euskarririk"  msgstr "Ez dago partiziotan bana daitekeen euskarririk"
820    
821  #. Type: error  #. Type: error
822  #. Description  #. Description
823  #: ../disk-detect.templates:20  #: ../disk-detect.templates:23
824  msgid "No partitionable media were found."  msgid "No partitionable media were found."
825  msgstr "Ez da aurkitu partiziotan bana daitekeen euskarririk."  msgstr "Ez da aurkitu partiziotan bana daitekeen euskarririk."
826    
827  #. Type: error  #. Type: error
828  #. Description  #. Description
829  #: ../disk-detect.templates:20  #: ../disk-detect.templates:23
830  msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."  msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
831  msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela."  msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela."
832    
# Line 867  msgstr "" Line 869  msgstr ""
869  #. Type: boolean  #. Type: boolean
870  #. Description  #. Description
871  #: ../hw-detect.templates:25  #: ../hw-detect.templates:25
 msgid "Prompt for module parameters?"  
 msgstr "Modulu-parametroen gonbita?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../hw-detect.templates:25  
 msgid ""  
 "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. If "  
 "you'd like, you can be prompted for module parameters as each module is "  
 "loaded."  
 msgstr ""  
 "Modulu batzuek karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak "  
 "pertsonalizatzeko. Nahi izanez gero, modulu-parametroak eska diezazkizuke "  
 "modulu bakoitza kargatzean."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../hw-detect.templates:33  
872  msgid "Start PC card services?"  msgid "Start PC card services?"
873  msgstr "PC txartel-zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?"  msgstr "PC txartel-zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?"
874    
875  #. Type: boolean  #. Type: boolean
876  #. Description  #. Description
877  #: ../hw-detect.templates:33  #: ../hw-detect.templates:25
878  msgid ""  msgid ""
879  "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card "  "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card "
880  "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards."  "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards."
# Line 901  msgstr "" Line 885  msgstr ""
885    
886  #. Type: string  #. Type: string
887  #. Description  #. Description
888  #: ../hw-detect.templates:40  #: ../hw-detect.templates:32
889  msgid "PCMCIA resource range options:"  msgid "PCMCIA resource range options:"
890  msgstr "PCMCIA baliabide-bitartearen aukerak:"  msgstr "PCMCIA baliabide-bitartearen aukerak:"
891    
892  #. Type: string  #. Type: string
893  #. Description  #. Description
894  #: ../hw-detect.templates:40  #: ../hw-detect.templates:32
895  msgid ""  msgid ""
896  "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "  "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
897  "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "  "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
# Line 923  msgstr "" Line 907  msgstr ""
907    
908  #. Type: string  #. Type: string
909  #. Description  #. Description
910  #: ../hw-detect.templates:40  #: ../hw-detect.templates:32
911  msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."  msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
912  msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen."  msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen."
913    
914  #. Type: string  #. Type: string
915  #. Description  #. Description
916  #: ../hw-detect.templates:51  #: ../hw-detect.templates:43
 msgid ""  
 "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. These "  
 "parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to "  
 "machine and cannot be determined from the hardware. An example string looks "  
 "something like \"irq=7 io=0x220\""  
 msgstr ""  
 "Modulu batzuk karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak "  
 "pertsonalizatzeko. Parametro horiek askotan S/I ataka eta IRQ zenbakiak "  
 "dira, eta horiek aldatu egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira "  
 "hardwarearen arabera zehaztu. Kateak, adibidez, honen itxura izango du: "  
 "\"irq=7 io=0x220\""  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../hw-detect.templates:51  
 msgid "If you don't know what to enter, leave it blank."  
 msgstr "Zer sartu ez badakizu, utzi hutsik."  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../hw-detect.templates:61  
917  msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"  msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
918  msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:"  msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:"
919    
920  #. Type: string  #. Type: string
921  #. Description  #. Description
922  #: ../hw-detect.templates:61  #: ../hw-detect.templates:43
923  msgid ""  msgid ""
924  "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "  "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
925  "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "  "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
# Line 972  msgstr "" Line 935  msgstr ""
935    
936  #. Type: string  #. Type: string
937  #. Description  #. Description
938  #: ../hw-detect.templates:61  #: ../hw-detect.templates:43
939  msgid ""  msgid ""
940  "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "  "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
941  "blank to not load the module."  "blank to not load the module."
# Line 982  msgstr "" Line 945  msgstr ""
945    
946  #. Type: error  #. Type: error
947  #. Description  #. Description
948  #: ../hw-detect.templates:73  #: ../hw-detect.templates:55
949  msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"  msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
950  msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean"  msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean"
951    
952  #. Type: boolean  #. Type: boolean
953  #. Description  #. Description
954  #: ../hw-detect.templates:78  #: ../hw-detect.templates:60
955  msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"  msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"
956  msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?"  msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?"
957    
958  #. Type: boolean  #. Type: boolean
959  #. Description  #. Description
960  #: ../hw-detect.templates:78  #: ../hw-detect.templates:60
961  msgid ""  msgid ""
962  "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "  "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
963  "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "  "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
# Line 1284  msgstr "Kill switch  ${iface}-en aktibat Line 1247  msgstr "Kill switch  ${iface}-en aktibat
1247    
1248  #. Type: note  #. Type: note
1249  #. Description  #. Description
1250    #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
1251    #. disables the card.
1252  #: ../netcfg-common.templates:111  #: ../netcfg-common.templates:111
1253  msgid ""  msgid ""
1254  "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"  "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
# Line 1295  msgstr "" Line 1260  msgstr ""
1260    
1261  #. Type: select  #. Type: select
1262  #. Choices  #. Choices
1263  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
1264    #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
1265    #. Choices MUST be separated by commas
1266    #. You MUST use standard commas not special commas for your language
1267    #. You MUST NOT use commas inside choices
1268    #: ../netcfg-common.templates:124
1269    msgid "Infrastructure (Managed) network"
1270    msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)"
1271    
1272    #. Type: select
1273    #. Choices
1274    #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
1275  #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)  #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
1276  #: ../netcfg-common.templates:121  #. Choices MUST be separated by commas
1277  msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"  #. You MUST use standard commas not special commas for your language
1278  msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua), Ad-hoc sarea (pareko artekoa)"  #. You MUST NOT use commas inside choices
1279    #: ../netcfg-common.templates:124
1280    msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
1281    msgstr "Ad-hoc sarea (pareko artekoa)"
1282    
1283  #. Type: select  #. Type: select
1284  #. Description  #. Description
1285  #: ../netcfg-common.templates:122  #: ../netcfg-common.templates:125
1286  msgid "Wireless network kind:"  msgid "Wireless network kind:"
1287  msgstr "Haririk gabeko sare-mota:"  msgstr "Haririk gabeko sare-mota:"
1288    
1289  #. Type: select  #. Type: select
1290  #. Description  #. Description
1291  #: ../netcfg-common.templates:122  #: ../netcfg-common.templates:125
1292  msgid ""  msgid ""
1293  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
1294  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
# Line 1321  msgstr "" Line 1300  msgstr ""
1300    
1301  #. Type: text  #. Type: text
1302  #. Description  #. Description
1303  #: ../netcfg-common.templates:129  #: ../netcfg-common.templates:132
1304  msgid "Wireless network configuration"  msgid "Wireless network configuration"
1305  msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa"  msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa"
1306    
1307  #. Type: text  #. Type: text
1308  #. Description  #. Description
1309  #: ../netcfg-common.templates:133  #: ../netcfg-common.templates:136
1310  msgid "Searching for wireless access points ..."  msgid "Searching for wireless access points ..."
1311  msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..."  msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..."
1312    
1313  #. Type: text  #. Type: text
1314  #. Description  #. Description
1315  #: ../netcfg-common.templates:143  #: ../netcfg-common.templates:146
1316  msgid "<none>"  msgid "<none>"
1317  msgstr "<bat ere ez>"  msgstr "<bat ere ez>"
1318    
1319  #. Type: text  #. Type: text
1320  #. Description  #. Description
1321  #: ../netcfg-common.templates:147  #: ../netcfg-common.templates:150
1322  msgid "Wireless ethernet (802.11x)"  msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
1323  msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)"  msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)"
1324    
1325  #. Type: text  #. Type: text
1326  #. Description  #. Description
1327  #: ../netcfg-common.templates:151  #: ../netcfg-common.templates:154
1328  msgid "wireless"  msgid "wireless"
1329  msgstr "haririk gabea"  msgstr "haririk gabea"
1330    
1331  #. Type: text  #. Type: text
1332  #. Description  #. Description
1333  #: ../netcfg-common.templates:155  #: ../netcfg-common.templates:158
1334  msgid "Ethernet or Fast Ethernet"  msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
1335  msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet"  msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet"
1336    
1337  #. Type: text  #. Type: text
1338  #. Description  #. Description
1339  #: ../netcfg-common.templates:159  #: ../netcfg-common.templates:162
1340  msgid "Token Ring"  msgid "Token Ring"
1341  msgstr "Token Ring"  msgstr "Token Ring"
1342    
1343  #. Type: text  #. Type: text
1344  #. Description  #. Description
1345  #: ../netcfg-common.templates:163  #: ../netcfg-common.templates:166
1346  msgid "USB net"  msgid "USB net"
1347  msgstr "USB sarea"  msgstr "USB sarea"
1348    
1349  #. Type: text  #. Type: text
1350  #. Description  #. Description
1351  #: ../netcfg-common.templates:172  #: ../netcfg-common.templates:175
1352  msgid "Serial-line IP"  msgid "Serial-line IP"
1353  msgstr "Serieko lineako IP"  msgstr "Serieko lineako IP"
1354    
1355  #. Type: text  #. Type: text
1356  #. Description  #. Description
1357  #: ../netcfg-common.templates:176  #: ../netcfg-common.templates:179
1358  msgid "Parallel-port IP"  msgid "Parallel-port IP"
1359  msgstr "Ataka paraleloko IP"  msgstr "Ataka paraleloko IP"
1360    
1361  #. Type: text  #. Type: text
1362  #. Description  #. Description
1363  #: ../netcfg-common.templates:180  #: ../netcfg-common.templates:183
1364  msgid "Point-to-Point Protocol"  msgid "Point-to-Point Protocol"
1365  msgstr "Puntutik punturako protokoloa"  msgstr "Puntutik punturako protokoloa"
1366    
1367  #. Type: text  #. Type: text
1368  #. Description  #. Description
1369  #: ../netcfg-common.templates:184  #: ../netcfg-common.templates:187
1370  msgid "IPv6-in-IPv4"  msgid "IPv6-in-IPv4"
1371  msgstr "IPv6-in-IPv4"  msgstr "IPv6-in-IPv4"
1372    
1373  #. Type: text  #. Type: text
1374  #. Description  #. Description
1375  #: ../netcfg-common.templates:188  #: ../netcfg-common.templates:191
1376  msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"  msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
1377  msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa"  msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa"
1378    
1379  #. Type: text  #. Type: text
1380  #. Description  #. Description
1381  #: ../netcfg-common.templates:192  #: ../netcfg-common.templates:195
1382  msgid "Channel-to-channel"  msgid "Channel-to-channel"
1383  msgstr "Kanaletik kanalera"  msgstr "Kanaletik kanalera"
1384    
1385  #. Type: text  #. Type: text
1386  #. Description  #. Description
1387  #: ../netcfg-common.templates:196  #: ../netcfg-common.templates:199
1388  msgid "Real channel-to-channel"  msgid "Real channel-to-channel"
1389  msgstr "Benetako kanaletik kanalera"  msgstr "Benetako kanaletik kanalera"
1390    
1391  #. Type: text  #. Type: text
1392  #. Description  #. Description
1393  #: ../netcfg-common.templates:205  #: ../netcfg-common.templates:208
1394  msgid "Inter-user communication vehicle"  msgid "Inter-user communication vehicle"
1395  msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua"  msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua"
1396    
1397  #. Type: text  #. Type: text
1398  #. Description  #. Description
1399  #: ../netcfg-common.templates:209  #: ../netcfg-common.templates:212
1400  msgid "Unknown interface"  msgid "Unknown interface"
1401  msgstr "Interfaze ezezaguna"  msgstr "Interfaze ezezaguna"
1402    
1403  #. Type: text  #. Type: text
1404  #. Description  #. Description
1405  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
1406  #: ../netcfg-common.templates:214  #: ../netcfg-common.templates:217
1407  msgid "Storing network settings ..."  msgid "Storing network settings ..."
1408  msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..."  msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..."
1409    
1410  #. Type: text  #. Type: text
1411  #. Description  #. Description
1412  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
1413  #: ../netcfg-common.templates:219  #: ../netcfg-common.templates:222
1414  msgid "Configure the network"  msgid "Configure the network"
1415  msgstr "Konfiguratu sarea"  msgstr "Sarea konfiguratu"
1416    
1417  #. Type: string  #. Type: string
1418  #. Description  #. Description
# Line 1496  msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua ber Line 1475  msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua ber
1475    
1476  #. Type: select  #. Type: select
1477  #. Choices  #. Choices
1478  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translation
1479  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1480  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
1481  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #: ../netcfg-dhcp.templates:33
# Line 1505  msgstr "Saiatu berriro sarea automatikok Line 1484  msgstr "Saiatu berriro sarea automatikok
1484    
1485  #. Type: select  #. Type: select
1486  #. Choices  #. Choices
1487    #. Note to translators : Please keep your translation
1488    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1489    #. in single-byte languages)
1490  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #: ../netcfg-dhcp.templates:33
1491  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
1492  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1512  msgstr "" Line 1494  msgstr ""
1494    
1495  #. Type: select  #. Type: select
1496  #. Choices  #. Choices
1497    #. Note to translators : Please keep your translation
1498    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1499    #. in single-byte languages)
1500  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #: ../netcfg-dhcp.templates:33
1501  msgid "Configure network manually"  msgid "Configure network manually"
1502  msgstr "Konfiguratu sarea eskuz"  msgstr "Konfiguratu sarea eskuz"
1503    
1504  #. Type: select  #. Type: select
1505  #. Choices  #. Choices
1506    #. Note to translators : Please keep your translation
1507    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1508    #. in single-byte languages)
1509  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #: ../netcfg-dhcp.templates:33
1510  msgid "${wifireconf}"  msgid "${wifireconf}"
1511  msgstr "${wifireconf}"  msgstr "${wifireconf}"
1512    
1513  #. Type: select  #. Type: select
1514  #. Choices  #. Choices
1515    #. Note to translators : Please keep your translation
1516    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1517    #. in single-byte languages)
1518  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #: ../netcfg-dhcp.templates:33
1519  msgid "Do not configure the network at this time"  msgid "Do not configure the network at this time"
1520  msgstr "Ez konfiguratu sarea orain"  msgstr "Ez konfiguratu sarea orain"
# Line 1758  msgstr "" Line 1749  msgstr ""
1749  msgid "Configure a network using static addressing"  msgid "Configure a network using static addressing"
1750  msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz"  msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz"
1751    
1752    #. Type: select
1753    #. Choices
1754    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1755    msgid "stable"
1756    msgstr "stable (egonkorra)"
1757    
1758    #. Type: select
1759    #. Choices
1760    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1761    msgid "testing"
1762    msgstr "testing (probatakoa)"
1763    
1764    #. Type: select
1765    #. Choices
1766    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1767    msgid "unstable"
1768    msgstr "unstable (ezegonkorra)(u"
1769    
1770    #. Type: select
1771    #. Description
1772    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
1773    msgid "Debian version to install:"
1774    msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:"
1775    
1776    #. Type: select
1777    #. Description
1778    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
1779    msgid ""
1780    "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
1781    "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
1782    "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
1783    "buggy."
1784    msgstr ""
1785    "Debian hainbat bertsiotan dator. 'Stable' ('egonkorra') ondo probatuta dago "
1786    "eta normalean ez da aldatzen. 'Unstable' ('ezegonkorra') probatu gabe dago "
1787    "eta askotan aldatzen da. 'Testing' ('probatakoa') tartekoa da, 'unstable'tik "
1788    "bertsio berriak jasotzen ditu akats asko ez badituzte."
1789    
1790  #. Type: text  #. Type: text
1791  #. Description  #. Description
1792  #: ../choose-mirror.templates-in:22  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:26
1793  msgid "Checking the Debian archive mirror"  msgid "Checking the Debian archive mirror"
1794  msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen"  msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen"
1795    
1796  #. Type: text  #. Type: text
1797  #. Description  #. Description
1798  #: ../choose-mirror.templates-in:26  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:30
1799  msgid "Downloading the Release file..."  msgid "Downloading the Release file..."
1800  msgstr "Release fitxategia deskargatzen..."  msgstr "Release fitxategia deskargatzen..."
1801    
1802  #. Type: error  #. Type: error
1803  #. Description  #. Description
1804  #: ../choose-mirror.templates-in:30  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
1805  msgid "Bad archive mirror"  msgid "Bad archive mirror"
1806  msgstr "Artxibo-ispilu okerra"  msgstr "Artxibo-ispilu okerra"
1807    
1808  #. Type: error  #. Type: error
1809  #. Description  #. Description
1810  #: ../choose-mirror.templates-in:30  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
1811  msgid ""  msgid ""
1812  "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "  "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
1813  "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."  "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
# Line 1786  msgstr "" Line 1815  msgstr ""
1815  "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko "  "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko "
1816  "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin."  "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin."
1817    
1818    #. Type: error
1819    #. Description
1820    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
1821    msgid "Architecture not supported"
1822    msgstr "Arkitektura ez da onartzen"
1823    
1824    #. Type: error
1825    #. Description
1826    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
1827    msgid ""
1828    "The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
1829    "architecture. Please try a different mirror."
1830    msgstr ""
1831    "Zehaztutako Debian fitxategi ispiluak dirudienez ez du zure arkitektura "
1832    "onartzen . Saiatu beste ispilu batekin."
1833    
1834  #. Type: text  #. Type: text
1835  #. Description  #. Description
1836  #. main-menu  #. main-menu
1837  #: ../choose-mirror.templates-in:37  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:47
1838  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
1839  msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat"  msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat"
1840    
1841  #. Type: select  #. Type: select
1842  #. Choices  #. Choices
1843  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:5 ../choose-mirror.templates.http-in:5  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5
1844    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:5
1845  msgid "enter information manually"  msgid "enter information manually"
1846  msgstr "sartu informazioa eskuz"  msgstr "sartu informazioa eskuz"
1847    
1848  #. Type: select  #. Type: select
1849  #. Default  #. Default
1850  #. Translators, you must not translate this value, but you can change it  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1851  #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB".  Square brackets are  #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
1852  #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same  #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
1853  #. one in the Choices field.  #. random value here
1854  #: ../choose-mirror.templates.http-in:10  #.
1855    #. First check that the country you mention here is listed in
1856    #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1857    #. (remove the spaces between "*" and "/")
1858    #.
1859    #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
1860    #.
1861    #. You do not need to translate what's between the square brackets
1862    #. You should even NOT put square brackets in translations:
1863    #. msgid "US[ Default value for http]"
1864    #. msgstr "FR"
1865    #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:21
1866  msgid "US[ Default value for http]"  msgid "US[ Default value for http]"
1867  msgstr "US[ http-rako balio lehenetsia]"  msgstr "ES"
1868    
1869  #. Type: select  #. Type: select
1870  #. Description  #. Description
1871  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:11 ../choose-mirror.templates.http-in:11  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
1872    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22
1873  msgid "Debian archive mirror country:"  msgid "Debian archive mirror country:"
1874  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:"
1875    
1876  #. Type: select  #. Type: select
1877  #. Description  #. Description
1878  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:11 ../choose-mirror.templates.http-in:11  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
1879    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22
1880  msgid ""  msgid ""
1881  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
1882  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
1883  "the best choice."  "the best choice."
1884  msgstr ""  msgstr ""
1885  "Helburua Debian artxiboaren ispilua aurkitzea da eta sarean zuretik gertu "  "Helburua sarean zuretik gertu dagoen Debian artxiboaren ispilua aurkitzea "
1886  "dago - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik "  "da  - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik "
1887  "onenak."  "onenak."
1888    
1889  #. Type: select  #. Type: select
1890  #. Description  #. Description
1891  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:31
1892    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:31
1893  msgid "Debian archive mirror:"  msgid "Debian archive mirror:"
1894  msgstr "Debian artxibo-ispilua:"  msgstr "Debian artxibo-ispilua:"
1895    
1896  #. Type: select  #. Type: select
1897  #. Description  #. Description
1898  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:31
1899    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:31
1900  msgid ""  msgid ""
1901  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
1902  "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "  "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
1903  "connection to you."  "connection to you."
1904  msgstr ""  msgstr ""
1905  "Hautatu Debian artxibo-ispilua. Zurekin Interneterakokonexiorik onena zein "  "Hautatu Debian artxibo-ispilua. Zurekin konexiorik onena zein ispiluk duen "
1906  "ispiluk duen ez badakizu, erabili zure estatuko edo herrialeko ispilua ."  "ez badakizu, erabili zure estatu edo herrialeko ispilua."
1907    
1908  #. Type: select  #. Type: select
1909  #. Description  #. Description
1910  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:31
1911    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:31
1912  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
1913  msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da."  msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da."
1914    
1915  #. Type: string  #. Type: string
1916  #. Description  #. Description
1917  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:40
1918    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:40
1919  msgid "Debian archive mirror hostname:"  msgid "Debian archive mirror hostname:"
1920  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:"
1921    
1922  #. Type: string  #. Type: string
1923  #. Description  #. Description
1924  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:40
1925    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:40
1926  msgid ""  msgid ""
1927  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
1928  msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."  msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."
1929    
1930  #. Type: string  #. Type: string
1931  #. Description  #. Description
1932  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:40
1933    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:40
1934  msgid ""  msgid ""
1935  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
1936  "format."  "format."
# Line 1875  msgstr "" Line 1940  msgstr ""
1940    
1941  #. Type: string  #. Type: string
1942  #. Description  #. Description
1943  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:39 ../choose-mirror.templates.http-in:39  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:50
1944    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:50
1945  msgid "Debian archive mirror directory:"  msgid "Debian archive mirror directory:"
1946  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:"
1947    
1948  #. Type: string  #. Type: string
1949  #. Description  #. Description
1950  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:39 ../choose-mirror.templates.http-in:39  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:50
1951    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:50
1952  msgid ""  msgid ""
1953  "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "  "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
1954  "located."  "located."
# Line 1889  msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispi Line 1956  msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispi
1956    
1957  #. Type: string  #. Type: string
1958  #. Description  #. Description
1959  #: ../choose-mirror.templates.http-in:45  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:56
1960  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
1961  msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):"  msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):"
1962    
1963  #. Type: string  #. Type: string
1964  #. Description  #. Description
1965  #: ../choose-mirror.templates.http-in:45  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:56
1966  msgid ""  msgid ""
1967  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1968  "information here. Otherwise, leave this blank."  "information here. Otherwise, leave this blank."
# Line 1905  msgstr "" Line 1972  msgstr ""
1972    
1973  #. Type: string  #. Type: string
1974  #. Description  #. Description
1975  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:45 ../choose-mirror.templates.http-in:45  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:56
1976    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:56
1977  msgid ""  msgid ""
1978  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
1979  "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."  "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
# Line 1915  msgstr "" Line 1983  msgstr ""
1983    
1984  #. Type: select  #. Type: select
1985  #. Default  #. Default
1986  #. Translators, you must not translate this value, but you can change it  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1987  #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB".  Square brackets are  #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
1988  #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same  #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
1989  #. one in the Choices field.  #. random value here
1990  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:10  #.
1991    #. First check that the country you mention here is listed in
1992    #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1993    #. (remove the spaces between "*" and "/")
1994    #.
1995    #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
1996    #.
1997    #. You do not need to translate what's between the square brackets
1998    #. You should even NOT put square brackets in translations:
1999    #. msgid "US[ Default value for ftp]"
2000    #. msgstr "FR"
2001    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:21
2002  msgid "US[ Default value for ftp]"  msgid "US[ Default value for ftp]"
2003  msgstr "US[ftp-rako balio lehenetsia]"  msgstr "ES"
2004    
2005  #. Type: string  #. Type: string
2006  #. Description  #. Description
2007  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:45  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:56
2008  msgid "FTP proxy information (blank for none):"  msgid "FTP proxy information (blank for none):"
2009  msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):"  msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):"
2010    
2011  #. Type: string  #. Type: string
2012  #. Description  #. Description
2013  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:45  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:56
2014  msgid ""  msgid ""
2015  "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "  "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2016  "information here. Otherwise, leave this blank."  "information here. Otherwise, leave this blank."
# Line 1941  msgstr "" Line 2020  msgstr ""
2020    
2021  #. Type: select  #. Type: select
2022  #. Description  #. Description
2023  #: ../choose-mirror.templates.both-in:7  #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
2024  msgid "Protocol for files download:"  msgid "Protocol for file downloads:"
2025  msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:"  msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:"
2026    
2027  #. Type: select  #. Type: select
2028  #. Description  #. Description
2029  #: ../choose-mirror.templates.both-in:7  #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
2030  msgid ""  msgid ""
2031  "Please select the file download protocol. If unsure, select \"http\"; it is "  "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
2032  "less prone to problems involving firewalls."  "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
2033  msgstr ""  msgstr ""
2034  "Hautatu fitxategiak deskargatzeko protokoloa. Ziur ez bazaude, hautatu \"http"  "Hautatu fitxategiak deskargatzeko protokoloa. Ziur ez bazaude, hautatu \"http"
2035  "\"; suebakien arazoak edukitzeko aukera gutxiago dago."  "\"; suebakien arazoak edukitzeko aukera gutxiago dago."
# Line 1964  msgstr "Deskargatu instalatzailearen osa Line 2043  msgstr "Deskargatu instalatzailearen osa
2043    
2044  #. Type: select  #. Type: select
2045  #. Choices  #. Choices
2046  #: ../net-retriever.templates:3  #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2047  msgid "Retry, Change mirror, Cancel"  #. an infinitive form
2048  msgstr "Saiatu berriro, Aldatu ispilua, Utzi"  #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
2049    msgid "Retry"
2050    msgstr "Berriz saiatu"
2051    
2052    #. Type: select
2053    #. Choices
2054    #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2055    #. an infinitive form
2056    #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
2057    msgid "Change mirror"
2058    msgstr "Ispilua aldatu"
2059    
2060    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2061    #. Type: select
2062    #. Choices
2063    #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2064    #. an infinitive form
2065    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2066    #. Type: select
2067    #. Choices
2068    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2069    #. Type: text
2070    #. Description
2071    #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2072    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2073    #. Type: select
2074    #. Choices
2075    #: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4
2076    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:122
2077    msgid "Cancel"
2078    msgstr "Utzi"
2079    
2080  #. Type: select  #. Type: select
2081  #. Description  #. Description
2082  #: ../net-retriever.templates:5  #: ../net-retriever.templates:7 ../apt-mirror-setup.templates:33
2083  msgid "Downloading a file failed:"  msgid "Downloading a file failed:"
2084  msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:"  msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:"
2085    
2086  #. Type: select  #. Type: select
2087  #. Description  #. Description
2088  #: ../net-retriever.templates:5  #: ../net-retriever.templates:7
2089  msgid ""  msgid ""
2090  "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "  "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
2091  "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "  "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
# Line 2075  msgid "Load drivers from a floppy" Line 2184  msgid "Load drivers from a floppy"
2184  msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik"  msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik"
2185    
2186  #. Type: select  #. Type: select
 #. Choices  
 #: ../mountfloppy.templates:3  
 msgid "Cancel, ${DEVS}"  
 msgstr "Utzi, ${DEVS}"  
   
 #. Type: select  
2187  #. Description  #. Description
2188  #: ../mountfloppy.templates:4  #: ../mountfloppy.templates:5
2189  msgid "Select your floppy device:"  msgid "Select your floppy device:"
2190  msgstr "Hautatu diskete-gailua:"  msgstr "Hautatu diskete-gailua:"
2191    
2192  #. Type: select  #. Type: select
2193  #. Description  #. Description
2194  #: ../mountfloppy.templates:4  #: ../mountfloppy.templates:5
2195  msgid ""  msgid ""
2196  "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "  "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
2197  "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "  "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
# Line 2275  msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi di Line 2378  msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi di
2378  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2379  #. Description  #. Description
2380  #: ../partman-base.templates:91  #: ../partman-base.templates:91
2381  msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks."  msgid ""
2382    "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2383    "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2384  msgstr ""  msgstr ""
2385  "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira."  "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira. "
2386    "Bestela aldaketa hauek beranduago eskuz egin ahal izango dituzu."
2387    
2388  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2389  #. Description  #. Description
# Line 2291  msgstr "" Line 2397  msgstr ""
2397    
2398  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2399  #. Description  #. Description
2400  #: ../partman-base.templates:91 ../partman-crypto.templates:100  #: ../partman-base.templates:91 ../partman-md.templates:12
2401  #: ../partman-lvm.templates:8 ../partman-md.templates:12  #: ../partman-lvm.templates:8
2402  msgid "${ITEMS}"  msgid "${ITEMS}"
2403  msgstr "${ITEMS}"  msgstr "${ITEMS}"
2404    
# Line 2373  msgstr "Partizioa ${FROMCHS}8e)n hasten Line 2479  msgstr "Partizioa ${FROMCHS}8e)n hasten
2479  msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."  msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2480  msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."  msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."
2481    
2482    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2483  #. Type: text  #. Type: text
2484  #. Description  #. Description
2485  #: ../partman-auto.templates:3 ../partman-base.templates:151  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2486    #. Type: text
2487    #. Description
2488    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2489    #. Type: text
2490    #. Description
2491    #. progress bar item
2492    #: ../partman-base.templates:151 ../partman-auto.templates:3
2493    #: ../clock-setup.templates:22
2494  msgid "Please wait..."  msgid "Please wait..."
2495  msgstr "Itxaron, mesedez..."  msgstr "Itxaron, mesedez..."
2496    
# Line 2401  msgstr "Partizioa konfiguratu da" Line 2516  msgstr "Partizioa konfiguratu da"
2516  #. Description  #. Description
2517  #: ../partman-base.templates:175  #: ../partman-base.templates:175
2518  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2519  msgstr "Partizioak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi dira"  msgstr "Partizio aldaketak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi"
2520    
2521  #. Type: text  #. Type: text
2522  #. Description  #. Description
# Line 2526  msgstr "RAID%s gailua #%s" Line 2641  msgstr "RAID%s gailua #%s"
2641  #. Description  #. Description
2642  #: ../partman-base.templates:257  #: ../partman-base.templates:257
2643  #, no-c-format  #, no-c-format
2644    msgid "Encrypted volume (%s)"
2645    msgstr "Enkriptaturiko bolumena (%s)"
2646    
2647    #. Type: text
2648    #. Description
2649    #: ../partman-base.templates:261
2650    #, no-c-format
2651  msgid "LVM VG %s, LV %s"  msgid "LVM VG %s, LV %s"
2652  msgstr "LVM VG %s, LV %s"  msgstr "LVM VG %s, LV %s"
2653    
2654  #. Type: text  #. Type: text
2655  #. Description  #. Description
2656  #: ../partman-base.templates:261  #: ../partman-base.templates:265
2657  #, no-c-format  #, no-c-format
2658  msgid "Loopback (loop%s)"  msgid "Loopback (loop%s)"
2659  msgstr "Loopback (loop%s)"  msgstr "Loopback (loop%s)"
2660    
2661  #. Type: text  #. Type: text
2662  #. Description  #. Description
2663  #: ../partman-base.templates:265  #: ../partman-base.templates:269
2664  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2665  msgstr "Bertan behera utzi menu hau"  msgstr "Bertan behera utzi menu hau"
2666    
2667  #. Type: text  #. Type: text
2668  #. Description  #. Description
2669  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2670  #: ../partman-base.templates:270  #: ../partman-base.templates:274
2671  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2672  msgstr "Partizio-diskoak"  msgstr "Partizio-diskoak"
2673    
# Line 2567  msgstr "" Line 2689  msgstr ""
2689    
2690  #. Type: error  #. Type: error
2691  #. Description  #. Description
2692  #: ../partman-auto.templates:17  #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:22
2693  msgid "Failed to partition the selected disk"  msgid "Failed to partition the selected disk"
2694  msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin"  msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin"
2695    
# Line 2684  msgstr "Automatikoki egin partizioak lek Line 2806  msgstr "Automatikoki egin partizioak lek
2806  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2807  #: ../partman-auto.templates:96  #: ../partman-auto.templates:96
2808  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2809  msgstr ""  msgstr "Fitxategiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"
 "Fitxategi guztiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"  
2810    
2811  #. Type: text  #. Type: text
2812  #. Description  #. Description
2813  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2814  #: ../partman-auto.templates:101  #: ../partman-auto.templates:101
2815  msgid "Desktop machine"  msgid "Separate /home partition"
2816  msgstr "Mahaigaineko makina"  msgstr "Bereiziriko /home partizioa"
2817    
2818  #. Type: text  #. Type: text
2819  #. Description  #. Description
2820  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2821  #: ../partman-auto.templates:106  #: ../partman-auto.templates:106
2822  msgid "Multi-user workstation"  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2823  msgstr "Hainbat erabiltzailerentzako lanpostua"  msgstr "Bereiziriko /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak"
2824    
2825    #. Type: text
2826    #. Description
2827    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2828    #: ../partman-auto.templates:111
2829    msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
2830    msgstr "Diska-txiki (< 1G) Partizio-eskema"
2831    
2832  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2833  #. Description  #. Description
# Line 2784  msgstr "utzi eta erabili lehendik dauden Line 2912  msgstr "utzi eta erabili lehendik dauden
2912    
2913  #. Type: text  #. Type: text
2914  #. Description  #. Description
2915  #. short variant of `keep and use the existing format'  #. short variant of `keep and use the existing data'
2916  #: ../partman-basicmethods.templates:51  #: ../partman-basicmethods.templates:51
2917  msgid "keep"  msgid "keep"
2918  msgstr "utzi"  msgstr "utzi"
# Line 2810  msgstr "Partizio-taularen egoera berria Line 2938  msgstr "Partizio-taularen egoera berria
2938  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2939  #. Description  #. Description
2940  #: ../partman-partitioning.templates:15  #: ../partman-partitioning.templates:15
 msgid "Write the changes to disk devices and copy the data?"  
 msgstr "Aldaketak disko-gailuetan idaztea eta datuak kopiatzea nahi duzu?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-partitioning.templates:15  
2941  msgid ""  msgid ""
2942  "Before the copy operation takes place, the changes have to be written to "  "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be "
2943  "disk."  "written to disk."
2944  msgstr ""  msgstr ""
2945  "Kopiatzeko eragiketa egin baino lehen, aldaketak diskoan idatzi behar dira."  "Kopiatzeko partizio bat aukeratu aurretik, aldaketak diskoan idatzi behar "
2946    "dira."
2947    
2948  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2949  #. Description  #. Description
2950  #: ../partman-partitioning.templates:15  #: ../partman-partitioning.templates:15
2951  msgid "Please note that the copy operation may require a long time."  msgid "Please note that the copy operation may take a long time."
2952  msgstr "Kontuan izan kopiatzeko eragiketak luze jo dezakeela."  msgstr "Kontuan izan kopiatzeko eragiketak luze jo dezakeela."
2953    
2954  #. Type: select  #. Type: select
# Line 2867  msgstr "Arrazoi ezezagun batengatik ezin Line 2990  msgstr "Arrazoi ezezagun batengatik ezin
2990  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2991  #. Description  #. Description
2992  #: ../partman-partitioning.templates:43  #: ../partman-partitioning.templates:43
2993  msgid "Write the changes to disk and resize the partition?"  msgid "Write previous changes to disk and continue?"
2994  msgstr "Aldaketak diskoan idaztea eta partizioa tamainaz aldatzea nahi duzu?"  msgstr "Eginko aldaketak diskoan idatzi eta jarraitu nahi al duzu?"
2995    
2996  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2997  #. Description  #. Description
2998  #: ../partman-partitioning.templates:43  #: ../partman-partitioning.templates:43
2999  msgid ""  msgid ""
3000  "Before the resize operation takes place, the changes have to be written to "  "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
3001  "disk."  "written to disk."
3002  msgstr ""  msgstr ""
3003  "Tamainaz aldatzeko eragiketa egin baino lehen, aldaketak diskoan idatzi "  "Partizio tamaina berria aukeratu aurretik, eginiko aldaketak diskoan idatzi "
3004  "behar dira."  "behar dira."
3005    
3006  #. Type: boolean  #. Type: boolean
# Line 2889  msgstr "Ezin da eragiketa hau desegin." Line 3012  msgstr "Ezin da eragiketa hau desegin."
3012  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3013  #. Description  #. Description
3014  #: ../partman-partitioning.templates:43  #: ../partman-partitioning.templates:43
3015  msgid "Please note that the resize operation may require a long time."  msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
3016  msgstr "Kontuan izan tamainaz aldatzeko eragiketak luze jo dezakeela."  msgstr "Kontuan izan tamainaz aldatzeko eragiketak luze jo dezakeela."
3017    
3018  #. Type: string  #. Type: string
# Line 2922  msgstr "Ezin izan da tamainaz aldatu" Line 3045  msgstr "Ezin izan da tamainaz aldatu"
3045    
3046  #. Type: error  #. Type: error
3047  #. Description  #. Description
3048  #: ../partman-md.templates:35 ../partman-partitioning.templates:76  #: ../partman-partitioning.templates:76 ../partman-md.templates:35
3049  msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."  msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
3050  msgstr "Errorea gertatu da aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztean."  msgstr "Errorea gertatu da aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztean."
3051    
# Line 3150  msgstr "" Line 3273  msgstr ""
3273    
3274  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3275  #. Description  #. Description
3276  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext2r0.templates:7  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext3.templates:7
3277  #: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-jfs.templates:7  #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-jfs.templates:7
3278  #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7  #: ../partman-xfs.templates:7 ../partman-ext2r0.templates:7
3279  msgid "Go back to the menu and correct errors?"  msgid "Go back to the menu and correct errors?"
3280  msgstr "Menura itzuli eta erroreak zuzendu nahi dituzu?"  msgstr "Menura itzuli eta erroreak zuzendu nahi dituzu?"
3281    
# Line 3203  msgstr "" Line 3326  msgstr ""
3326    
3327  #. Type: error  #. Type: error
3328  #. Description  #. Description
3329  #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext2r0.templates:16  #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext3.templates:16
3330  #: ../partman-ext3.templates:16 ../partman-jfs.templates:16  #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-jfs.templates:16
3331  #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-xfs.templates:16  #: ../partman-xfs.templates:16 ../partman-ext2r0.templates:16
3332  msgid "Failed to create a file system"  msgid "Failed to create a file system"
3333  msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema sortu"  msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema sortu"
3334    
# Line 3235  msgstr "" Line 3358  msgstr ""
3358    
3359  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3360  #. Description  #. Description
3361  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext2r0.templates:22  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22
3362  #: ../partman-ext3.templates:22 ../partman-jfs.templates:22  #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
3363  #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-xfs.templates:22  #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22
3364  msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"  msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
3365  msgstr "Partizioak egiteko menura itzuli nahi duzu?"  msgstr "Partizioak egiteko menura itzuli nahi duzu?"
3366    
# Line 3253  msgstr "" Line 3376  msgstr ""
3376    
3377  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3378  #. Description  #. Description
3379  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext2r0.templates:22  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22
3380  #: ../partman-ext3.templates:22 ../partman-jfs.templates:22  #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
3381  #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-xfs.templates:22  #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22
3382  msgid ""  msgid ""
3383  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
3384  "there, this partition will not be used at all."  "there, this partition will not be used at all."
# Line 3266  msgstr "" Line 3389  msgstr ""
3389  #. Type: error  #. Type: error
3390  #. Description  #. Description
3391  #: ../partman-basicfilesystems.templates:73  #: ../partman-basicfilesystems.templates:73
 #, fuzzy  
3392  msgid "Invalid file system for this mount point"  msgid "Invalid file system for this mount point"
3393  msgstr "Partizio honetarako fitxategi-sistema:"  msgstr "Fitxategi sistema baliogabea muntatze puntu honentzat"
3394    
3395  #. Type: error  #. Type: error
3396  #. Description  #. Description
# Line 3278  msgid "" Line 3400  msgid ""
3400  "because it is not a fully-functional Unix filesystem. Please choose a "  "because it is not a fully-functional Unix filesystem. Please choose a "
3401  "different file system, such as ${EXT2}."  "different file system, such as ${EXT2}."
3402  msgstr ""  msgstr ""
3403    "${FILESYSTEM} fitxategi sistema ezin da ${MOUNTPOINT} -en muntatu ez bait da "
3404    "guztiz funtziozko UNIX fitxategi sistema bat. Mesedez aukeratu beste "
3405    "fitxategi sistema bat ${EXT2} antzerakoa."
3406    
3407  #. Type: select  #. Type: select
3408  #. Choices  #. Choices
# Line 3290  msgstr "/ - erroko fitxategi-sistema" Line 3415  msgstr "/ - erroko fitxategi-sistema"
3415    
3416  #. Type: select  #. Type: select
3417  #. Choices  #. Choices
3418    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3419    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3420    #. in single-byte languages) including the initial path
3421  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3422  msgid "/boot - static files of the boot loader"  msgid "/boot - static files of the boot loader"
3423  msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak"  msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak"
3424    
3425  #. Type: select  #. Type: select
3426  #. Choices  #. Choices
3427    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3428    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3429    #. in single-byte languages) including the initial path
3430  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3431  msgid "/home - user home directories"  msgid "/home - user home directories"
3432  msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak"  msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak"
3433    
3434  #. Type: select  #. Type: select
3435  #. Choices  #. Choices
3436    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3437    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3438    #. in single-byte languages) including the initial path
3439  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3440  msgid "/tmp - temporary files"  msgid "/tmp - temporary files"
3441  msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak"  msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak"
3442    
3443  #. Type: select  #. Type: select
3444  #. Choices  #. Choices
3445    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3446    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3447    #. in single-byte languages) including the initial path
3448  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3449  msgid "/usr - static data"  msgid "/usr - static data"
3450  msgstr "/usr - datu estatikoak"  msgstr "/usr - datu estatikoak"
3451    
3452  #. Type: select  #. Type: select
3453  #. Choices  #. Choices
3454    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3455    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3456    #. in single-byte languages) including the initial path
3457  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3458  msgid "/var - variable data"  msgid "/var - variable data"
3459  msgstr "/var - datu aldakorrak"  msgstr "/var - datu aldakorrak"
3460    
3461  #. Type: select  #. Type: select
3462  #. Choices  #. Choices
3463    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3464    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3465    #. in single-byte languages) including the initial path
3466  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3467  msgid "/srv - data for services provided by this system"  msgid "/srv - data for services provided by this system"
3468  msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak"  msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak"
3469    
3470  #. Type: select  #. Type: select
3471  #. Choices  #. Choices
3472    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3473    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3474    #. in single-byte languages) including the initial path
3475  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3476  msgid "/opt - add-on application software packages"  msgid "/opt - add-on application software packages"
3477  msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software-paketeak"  msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software-paketeak"
3478    
3479  #. Type: select  #. Type: select
3480  #. Choices  #. Choices
3481    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3482    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3483    #. in single-byte languages) including the initial path
3484  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3485  msgid "/usr/local - local hierarchy"  msgid "/usr/local - local hierarchy"
3486  msgstr "/usr/local - hierarkia lokala"  msgstr "/usr/local - hierarkia lokala"
# Line 3348  msgstr "/dos" Line 3497  msgstr "/dos"
3497  msgid "/windows"  msgid "/windows"
3498  msgstr "/windows"  msgstr "/windows"
3499    
3500    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3501  #. Type: select  #. Type: select
3502  #. Choices  #. Choices
3503  #: ../partman-basicfilesystems.templates:88  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3504    #. Type: select
3505    #. Choices
3506    #. what's to be entered is a mount point
3507    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3508    #. Type: select
3509    #. Choices
3510    #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
3511    #. (separated by commas)
3512    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3513    #. in single-byte languages)
3514    #. What's to be "entered manually" is a mount point
3515    #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36
3516    #: ../partconf.templates:62
3517  msgid "Enter manually"  msgid "Enter manually"
3518  msgstr "Sartu eskuz"  msgstr "Sartu eskuz"
3519    
3520    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3521  #. Type: select  #. Type: select
3522  #. Choices  #. Choices
3523  #: ../partman-basicfilesystems.templates:88  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3524    #. Type: select
3525    #. Choices
3526    #. "it" is a partition
3527    #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36
3528  msgid "Do not mount it"  msgid "Do not mount it"
3529  msgstr "Ez muntatu"  msgstr "Ez muntatu"
3530    
3531  #. Type: string  #. Type: string
3532  #. Description  #. Description
3533  #: ../partman-basicfilesystems.templates:93 ../partman-ext2r0.templates:36  #: ../partman-basicfilesystems.templates:93 ../partman-ext2r0.templates:41
3534  msgid "Mount point for this partition:"  msgid "Mount point for this partition:"
3535  msgstr "Partizio honetarako muntatze-puntua:"  msgstr "Partizio honetarako muntatze-puntua:"
3536    
3537  #. Type: error  #. Type: error
3538  #. Description  #. Description
3539  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
3540  msgid "Invalid mount point"  msgid "Invalid mount point"
3541  msgstr "Muntatze-puntu baliogabea"  msgstr "Muntatze-puntu baliogabea"
3542    
3543  #. Type: error  #. Type: error
3544  #. Description  #. Description
3545  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
3546  msgid "The mount point you entered is invalid."  msgid "The mount point you entered is invalid."
3547  msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua baliogabea da."  msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua baliogabea da."
3548    
3549  #. Type: error  #. Type: error
3550  #. Description  #. Description
3551  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
3552  msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."  msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
3553  msgstr ""  msgstr ""
3554  "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki."  "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki."
# Line 3495  msgstr "" Line 3663  msgstr ""
3663  #. Description  #. Description
3664  #. This is an item in the menu "Partition settings"  #. This is an item in the menu "Partition settings"
3665  #: ../partman-basicfilesystems.templates:167 ../partman-ext3.templates:32  #: ../partman-basicfilesystems.templates:167 ../partman-ext3.templates:32
3666  #: ../partman-jfs.templates:32 ../partman-reiserfs.templates:32  #: ../partman-reiserfs.templates:32 ../partman-jfs.templates:32
3667  #: ../partman-xfs.templates:32  #: ../partman-xfs.templates:32
3668  msgid "Mount point:"  msgid "Mount point:"
3669  msgstr "Muntatze-puntua:"  msgstr "Muntatze-puntua:"
3670    
3671    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3672  #. Type: text  #. Type: text
3673  #. Description  #. Description
3674  #. In the following context: "Mount point: none"  #. In the following context: "Mount point: none"
3675  #: ../partman-basicfilesystems.templates:172  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3676    #. Type: select
3677    #. Choices
3678    #. For base-installer, "none" is an additionnal choice to a kernel list
3679    #: ../partman-basicfilesystems.templates:172 ../base-installer.templates:100
3680  msgid "none"  msgid "none"
3681  msgstr "bat ere ez"  msgstr "bat ere ez"
3682    
# Line 3559  msgstr "swap area" Line 3732  msgstr "swap area"
3732  msgid "swap"  msgid "swap"
3733  msgstr "swap"  msgstr "swap"
3734    
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
3735  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3736  #. Choices  #. Choices
3737  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3738  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3739  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
3740  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3741  #. Type: multiselect  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3742  #. Choices  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
 #. in single-byte languages)  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
 #. in single-byte languages)  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
 #. in single-byte languages)  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
 #. in single-byte languages)  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext2r0.templates:55  
 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  
 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  
3743  msgid "noatime - do not update inode access times at each access"  msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
3744  msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen-orduak atzipen bakoitzeko"  msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen-orduak atzipen bakoitzeko"
3745    
3746  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3747  #. Choices  #. Choices
3748  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext2r0.templates:55  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3749  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3750  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #. in single-byte languages)
3751    #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3752    #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3753    #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
3754  msgid "nodev - do not support character or block special devices"  msgid "nodev - do not support character or block special devices"
3755  msgstr "nodev - ez onartu karaktereen edo blokeen gailu berezirik"  msgstr "nodev - ez onartu karaktereen edo blokeen gailu berezirik"
3756    
3757  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3758  #. Choices  #. Choices
3759  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext2r0.templates:55  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3760  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3761  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #. in single-byte languages)
3762    #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3763    #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3764    #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
3765  msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"  msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
3766  msgstr ""  msgstr ""
3767  "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei"  "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei"
3768    
3769  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3770  #. Choices  #. Choices
3771  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext2r0.templates:55  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3772  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3773  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #. in single-byte languages)
3774    #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3775    #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3776    #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
3777  msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"  msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
3778  msgstr "noexec - ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik"  msgstr "noexec - ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik"
3779    
3780  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3781  #. Choices  #. Choices
3782  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext2r0.templates:55  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3783  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-reiserfs.templates:44  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3784  #: ../partman-xfs.templates:44  #. in single-byte languages)
3785    #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3786    #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3787    #: ../partman-ext2r0.templates:60
3788  msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"  msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
3789  msgstr "usrquota - erabiltzailearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"  msgstr "usrquota - erabiltzailearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"
3790    
3791  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3792  #. Choices  #. Choices
3793  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext2r0.templates:55  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3794  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-reiserfs.templates:44  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3795  #: ../partman-xfs.templates:44  #. in single-byte languages)
3796    #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3797    #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3798    #: ../partman-ext2r0.templates:60
3799  msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"  msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
3800  msgstr "grpquota - taldearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"  msgstr "grpquota - taldearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"
3801    
3802  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3803  #. Choices  #. Choices
3804    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3805    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3806    #. in single-byte languages)
3807  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3808  #: ../partman-reiserfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44
3809  msgid "user_xattr - support user extended attributes"  msgid "user_xattr - support user extended attributes"
# Line 3655  msgstr "user_xattr - onartu erabiltzaile Line 3818  msgstr "user_xattr - onartu erabiltzaile
3818  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3819  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3820  #. Choices  #. Choices
3821    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3822    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3823    #. in single-byte languages)
3824  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3825  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3826  #. Choices  #. Choices
3827    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3828    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3829    #. in single-byte languages)
3830  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3831  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3832  #. Choices  #. Choices
3833    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3834    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3835    #. in single-byte languages)
3836  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3837  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3838  #. Choices  #. Choices
3839    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3840    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3841    #. in single-byte languages)
3842  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3843  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3844  #. Choices  #. Choices
3845  #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext2r0.templates:55  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3846  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3847  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #. in single-byte languages)
3848    #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44
3849    #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3850    #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
3851  msgid "ro - mount the file system read-only"  msgid "ro - mount the file system read-only"
3852  msgstr "ro - irakurtzeko soilik muntatu fitxategi-sistema"  msgstr "ro - irakurtzeko soilik muntatu fitxategi-sistema"
3853    
3854    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3855  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3856  #. Choices  #. Choices
3857  #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext2r0.templates:55  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3858  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3859  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #. in single-byte languages) including the initial path
3860    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3861    #. Type: multiselect
3862    #. Choices
3863    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3864    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3865    #. in single-byte languages)
3866    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3867    #. Type: multiselect
3868    #. Choices
3869    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3870    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3871    #. in single-byte languages)
3872    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3873    #. Type: multiselect
3874    #. Choices
3875    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3876    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3877    #. in single-byte languages)
3878    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3879    #. Type: multiselect
3880    #. Choices
3881    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3882    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3883    #. in single-byte languages)
3884    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3885    #. Type: multiselect
3886    #. Choices
3887    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3888    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3889    #. in single-byte languages)
3890    #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44
3891    #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3892    #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
3893  msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"  msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
3894  msgstr "sync - sarrera-/irteera-jarduerak sinkronikoki gertatzen dira"  msgstr "sync - sarrera-/irteera-jarduerak sinkronikoki gertatzen dira"
3895    
3896  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3897  #. Choices  #. Choices
3898    #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3899    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3900    #. in single-byte languages) including the initial path
3901  #: ../partman-basicfilesystems.templates:237  #: ../partman-basicfilesystems.templates:237
3902  msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"  msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
3903  msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldatzeak ez du errorerik ematen"  msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldatzeak ez du errorerik ematen"
3904    
3905  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3906  #. Description  #. Description
3907  #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext2r0.templates:56  #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45
3908  #: ../partman-ext3.templates:45 ../partman-jfs.templates:45  #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45
3909  #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-xfs.templates:45  #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:61
3910  msgid "Mount options:"  msgid "Mount options:"
3911  msgstr "Muntatze-aukerak:"  msgstr "Muntatze-aukerak:"
3912    
3913  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3914  #. Description  #. Description
3915  #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext2r0.templates:56  #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45
3916  #: ../partman-ext3.templates:45 ../partman-jfs.templates:45  #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45
3917  #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-xfs.templates:45  #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:61
3918  msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."  msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
3919  msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete."  msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete."
3920    
# Line 3724  msgstr "" Line 3939  msgstr ""
3939    
3940  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3941  #. Description  #. Description
3942  #: ../partman-ext2r0.templates:7 ../partman-ext3.templates:7  #: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-reiserfs.templates:7
3943  #: ../partman-jfs.templates:7 ../partman-reiserfs.templates:7  #: ../partman-jfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7
3944  #: ../partman-xfs.templates:7  #: ../partman-ext2r0.templates:7
3945  msgid ""  msgid ""
3946  "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "  "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
3947  "partition will not be used at all."  "partition will not be used at all."
# Line 4030  msgstr "" Line 4245  msgstr ""
4245  "Muntatze-punturik ez da esleitu ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistemarako "  "Muntatze-punturik ez da esleitu ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistemarako "
4246  "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."  "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."
4247    
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../partman-ext2r0.templates:31  
 msgid "/, /boot, Enter manually, Do not mount it"  
 msgstr "/, /boot, Sartu eskuz, Ez muntatu"  
   
4248  #. Type: text  #. Type: text
4249  #. Description  #. Description
4250  #. File system name  #. File system name
4251  #: ../partman-ext2r0.templates:62  #: ../partman-ext2r0.templates:67
4252  msgid "old Ext2 (revision 0) file system"  msgid "old Ext2 (revision 0) file system"
4253  msgstr "Ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema zaharra"  msgstr "Ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema zaharra"
4254    
4255  #. Type: text  #. Type: text
4256  #. Description  #. Description
4257  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
4258  #: ../partman-ext2r0.templates:67  #: ../partman-ext2r0.templates:72
4259  msgid "ext2r0"  msgid "ext2r0"
4260  msgstr "ext2r0"  msgstr "ext2r0"
4261    
4262  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4263  #. Description  #. Description
4264  #: ../partman-ext2r0.templates:71  #: ../partman-ext2r0.templates:76
4265  msgid ""  msgid ""
4266  "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "  "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "
4267  "file system.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go "  "file system.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go "
# Line 4064  msgstr "" Line 4273  msgstr ""
4273    
4274  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4275  #. Description  #. Description
4276  #: ../partman-ext2r0.templates:82  #: ../partman-ext2r0.templates:87
4277  msgid ""  msgid ""
4278  "Your boot partition is not located on the first primary partition of your "  "Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
4279  "hard disk.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go back "  "hard disk.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go back "
# Line 4076  msgstr "" Line 4285  msgstr ""
4285    
4286  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4287  #. Description  #. Description
4288  #: ../partman-ext2r0.templates:93  #: ../partman-ext2r0.templates:98
4289  msgid "Go back to the menu and correct this problem?"  msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
4290  msgstr "Menura itzuli eta arazo hau konpondu nahi duzu?"  msgstr "Menura itzuli eta arazo hau konpondu nahi duzu?"
4291    
4292  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4293  #. Description  #. Description
4294  #: ../partman-ext2r0.templates:93  #: ../partman-ext2r0.templates:98
4295  msgid ""  msgid ""
4296  "Your root partition is not a primary partition of your hard disk.  This is "  "Your root partition is not a primary partition of your hard disk.  This is "
4297  "needed by your machine in order to boot.  Please go back and use a primary "  "needed by your machine in order to boot.  Please go back and use a primary "
# Line 4094  msgstr "" Line 4303  msgstr ""
4303    
4304  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4305  #. Description  #. Description
4306  #: ../partman-ext2r0.templates:93  #: ../partman-ext2r0.templates:98
4307  msgid ""  msgid ""
4308  "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "  "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
4309  "partition will be used as is.  This means that you may not be able to boot "  "partition will be used as is.  This means that you may not be able to boot "
# Line 4158  msgid "" Line 4367  msgid ""
4367  msgstr ""  msgstr ""
4368  "Partizioa formateatuta dagoenean, partizioan lehendik dauden datuak "  "Partizioa formateatuta dagoenean, partizioan lehendik dauden datuak "
4369  "edukitzea eta erabiltzea aukera dezakezu. Modu horretan erabiliko diren "  "edukitzea eta erabiltzea aukera dezakezu. Modu horretan erabiliko diren "
4370  "partizioek \"${KEEP}\" marka izaten dute partizioak egiteko menu nagusian. "  "partizioek \"${KEEP}\" marka izaten dute partizioak egiteko menu nagusian."
4371    
4372  #. Type: note  #. Type: note
4373  #. Description  #. Description
# Line 4318  msgstr "Partizioak egiteko laguntza" Line 4527  msgstr "Partizioak egiteko laguntza"
4527  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4528  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4529  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4530  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4531  #.  #.
4532  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4533  #. McMurdo, south pole, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok, Dumont-d'Urville, Syowa  #. McMurdo, south pole, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok, Dumont-d'Urville, Syowa
# Line 4340  msgstr "" Line 4549  msgstr ""
4549  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4550  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4551  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4552  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4553  #.  #.
4554  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4555  #. Lord Howe Island, Hobart, Melbourne, Sydney, Broken Hill, Brisbane, Lindeman, Adelaide, Darwin, Perth  #. Lord Howe Island, Hobart, Melbourne, Sydney, Broken Hill, Brisbane, Lindeman, Adelaide, Darwin, Perth
# Line 4362  msgstr "" Line 4571  msgstr ""
4571  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4572  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4573  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4574  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4575  #.  #.
4576  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4577  #. Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia, Sao Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepe, Rio Branco  #. Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia, Sao Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepe, Rio Branco
4578  #: ../common.templates:51  #: ../common.templates:52
4579  msgid ""  msgid ""
4580  "America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza, America/Recife, America/"  "America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza, America/Recife, America/"
4581  "Araguaina, America/Maceio, America/Bahia, America/Sao_Paulo, America/"  "Araguaina, America/Maceio, America/Bahia, America/Sao_Paulo, America/"
# Line 4386  msgstr "" Line 4595  msgstr ""
4595  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4596  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4597  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4598  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4599  #.  #.
4600  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4601  #. Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon  #. Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon
4602  #: ../common.templates:68  #: ../common.templates:69
4603  msgid ""  msgid ""
4604  "Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern, Canada/Central, Canada/"  "Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern, Canada/Central, Canada/"
4605  "East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, "  "East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, "
# Line 4408  msgstr "" Line 4617  msgstr ""
4617  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4618  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4619  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4620  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4621  #.  #.
4622  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4623  #. Kinshasa, Lubumbashi  #. Kinshasa, Lubumbashi
4624  #: ../common.templates:84  #: ../common.templates:85
4625  msgid "Africa/Kinshasa, Africa/Lubumbashi"  msgid "Africa/Kinshasa, Africa/Lubumbashi"
4626  msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbashi"  msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbashi"
4627    
# Line 4424  msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbas Line 4633  msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbas
4633  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4634  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4635  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4636  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4637  #.  #.
4638  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4639  #. Santiago, Easter Island  #. Santiago, Easter Island
4640  #: ../common.templates:100  #: ../common.templates:101
4641  msgid "America/Santiago, Pacific/Easter"  msgid "America/Santiago, Pacific/Easter"
4642  msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekialdea"  msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekialdea"
4643    
# Line 4440  msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekia Line 4649  msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekia
4649  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4650  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4651  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4652  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4653  #.  #.
4654  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4655  #. Guayaquil, Galapagos  #. Guayaquil, Galapagos
4656  #: ../common.templates:116  #: ../common.templates:117
4657  msgid "America/Guayaquil, Pacific/Galapagos"  msgid "America/Guayaquil, Pacific/Galapagos"
4658  msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Galapagoak"  msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Galapagoak"
4659    
# Line 4456  msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Gal Line 4665  msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Gal
4665  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4666  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4667  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4668  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4669  #.  #.
4670  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4671  #. Madrid, Ceuta, Canary Islands  #. Madrid, Ceuta, Canary Islands
4672  #: ../common.templates:132  #: ../common.templates:133
4673  msgid "Europe/Madrid, Africa/Ceuta, Atlantic/Canary"  msgid "Europe/Madrid, Africa/Ceuta, Atlantic/Canary"
4674  msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atlantikoa/Kanariar uharteak"  msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atlantikoa/Kanariar uharteak"
4675    
# Line 4472  msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atl Line 4681  msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atl
4681  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4682  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4683  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4684  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4685  #.  #.
4686  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4687  #. Yap, Truk, Ponape, Kosrae  #. Yap, Truk, Ponape, Kosrae
4688  #: ../common.templates:148  #: ../common.templates:149
4689  msgid "Pacific/Yap, Pacific/Truk, Pacific/Ponape, Pacific/Kosrae"  msgid "Pacific/Yap, Pacific/Truk, Pacific/Ponape, Pacific/Kosrae"
4690  msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, Pazifikoa/Ponape, Pazifikoa/Kosrae"  msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, Pazifikoa/Ponape, Pazifikoa/Kosrae"
4691    
# Line 4488  msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, P Line 4697  msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, P
4697  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4698  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4699  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4700  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4701  #.  #.
4702  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4703  #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule  #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule
4704  #: ../common.templates:164  #: ../common.templates:165
4705  msgid ""  msgid ""
4706  "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"  "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"
4707  msgstr ""  msgstr ""
# Line 4506  msgstr "" Line 4715  msgstr ""
4715  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4716  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4717  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4718  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4719  #.  #.
4720  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4721  #. Jakarta, Pontianak, Makassar, Jayapura  #. Jakarta, Pontianak, Makassar, Jayapura
4722  #: ../common.templates:180  #: ../common.templates:181
4723  msgid "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura"  msgid "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura"
4724  msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura"  msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura"
4725    
# Line 4522  msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, As Line 4731  msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, As
4731  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4732  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4733  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4734  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4735  #.  #.
4736  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4737  #. Tarawa (Gilbert Islands), Enderbury (Phoenix Islands), Kiritimati (Line Islands)  #. Tarawa (Gilbert Islands), Enderbury (Phoenix Islands), Kiritimati (Line Islands)
4738  #: ../common.templates:196  #: ../common.templates:197
4739  msgid "Pacific/Tarawa, Pacific/Enderbury, Pacific/Kiritimati"  msgid "Pacific/Tarawa, Pacific/Enderbury, Pacific/Kiritimati"
4740  msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Enderbury, Pazifikoa/Kiritimati"  msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Enderbury, Pazifikoa/Kiritimati"
4741    
# Line 4538  msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Ende Line 4747  msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Ende
4747  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4748  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4749  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4750  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4751  #.  #.
4752  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4753  #. Almaty, Qyzylorda, Aqtobe, Atyrau, Oral  #. Almaty, Qyzylorda, Aqtobe, Atyrau, Oral
4754  #: ../common.templates:212  #: ../common.templates:213
4755  msgid "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral"  msgid "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral"
4756  msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral"  msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral"
4757    
# Line 4554  msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asi Line 4763  msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asi
4763  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4764  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4765  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4766  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4767  #.  #.
4768  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4769  #. Ulaanbaatar, Hovd, Choibalsan  #. Ulaanbaatar, Hovd, Choibalsan
4770  #: ../common.templates:228  #: ../common.templates:229
4771  msgid "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan"  msgid "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan"
4772  msgstr "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan"  msgstr "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan"
4773    
4774  #. Type: select  #. Type: select
4775  #. Description  #. Description
4776  #: ../common.templates:230  #: ../common.templates:231
4777  msgid "Select a city in your time zone:"  msgid "Select a city in your time zone:"
4778  msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria:"  msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria:"
4779    
# Line 4576  msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria: Line 4785  msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria:
4785  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4786  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4787  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4788  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4789  #.  #.
4790  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4791  #. Central, Mountain, Pacific  #. Central, Mountain, Pacific
4792  #: ../common.templates:244  #: ../common.templates:245
4793  msgid "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte"  msgid "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte"
4794  msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte"  msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte"
4795    
# Line 4592  msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Line 4801  msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur,
4801  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4802  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4803  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4804  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4805  #.  #.
4806  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4807  #. Auckland, Chatham Islands  #. Auckland, Chatham Islands
4808  #: ../common.templates:260  #: ../common.templates:261
4809  msgid "Pacific/Auckland, Pacific/Chatham"  msgid "Pacific/Auckland, Pacific/Chatham"
4810  msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Chatham"  msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Chatham"
4811    
# Line 4608  msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Ch Line 4817  msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Ch
4817  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4818  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4819  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4820  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4821  #.  #.
4822  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4823  #. Tahiti (Society Islands), Marquesas Islands, Gambier Islands  #. Tahiti (Society Islands), Marquesas Islands, Gambier Islands
4824  #: ../common.templates:276  #: ../common.templates:277
4825  msgid "Pacific/Tahiti, Pacific/Marquesas, Pacific/Gambier"  msgid "Pacific/Tahiti, Pacific/Marquesas, Pacific/Gambier"
4826  msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marquesas, Pazifikoa/Gambier"  msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marquesas, Pazifikoa/Gambier"
4827    
# Line 4624  msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marq Line 4833  msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marq
4833  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4834  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4835  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4836  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4837  #.  #.
4838  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4839  #. Lisbon, Madeira Islands, Azores  #. Lisbon, Madeira Islands, Azores
4840  #: ../common.templates:292  #: ../common.templates:293
4841  msgid "Europe/Lisbon, Atlantic/Madeira, Atlantic/Azores"  msgid "Europe/Lisbon, Atlantic/Madeira, Atlantic/Azores"
4842  msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeira, Atlantikoa/Azores"  msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeira, Atlantikoa/Azores"
4843    
# Line 4640  msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeir Line 4849  msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeir
4849  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4850  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4851  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4852  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4853  #.  #.
4854  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4855  #. Moscow-01 - Kaliningrad, Moscow+00 - west Russia, Moscow+01 - Caspian Sea, Moscow+02 - Urals, Moscow+03 - west Siberia, Moscow+03 - Novosibirsk, Moscow+04 - Yenisei River, Moscow+05 - Lake Baikal, Moscow+06 - Lena River, Moscow+07 - Amur River, Moscow+07 - Sakhalin Island, Moscow+08 - Magadan, Moscow+09 - Kamchatka, Moscow+10 - Bering Sea  #. Moscow-01 - Kaliningrad, Moscow+00 - west Russia, Moscow+01 - Caspian Sea, Moscow+02 - Urals, Moscow+03 - west Siberia, Moscow+03 - Novosibirsk, Moscow+04 - Yenisei River, Moscow+05 - Lake Baikal, Moscow+06 - Lena River, Moscow+07 - Amur River, Moscow+07 - Sakhalin Island, Moscow+08 - Magadan, Moscow+09 - Kamchatka, Moscow+10 - Bering Sea
4856  #: ../common.templates:308  #: ../common.templates:310
4857  msgid ""  msgid ""
4858  "Europe/Kaliningrad, Europe/Moscow, Europe/Samara, Asia/Yekaterinburg, Asia/"  "Europe/Kaliningrad, Europe/Moscow, Europe/Samara, Asia/Yekaterinburg, Asia/"
4859  "Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk, Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk, Asia/"  "Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk, Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk, Asia/"
# Line 4662  msgstr "" Line 4871  msgstr ""
4871  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4872  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4873  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4874  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4875  #.  #.
4876  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4877  #. Johnston Atoll, Midway Islands, Wake Island  #. Johnston Atoll, Midway Islands, Wake Island
4878  #: ../common.templates:324  #: ../common.templates:326
4879  msgid "Pacific/Johnston, Pacific/Midway, Pacific/Wake"  msgid "Pacific/Johnston, Pacific/Midway, Pacific/Wake"
4880  msgstr "Pazifikoa/Johnston, Pazifikoa/Midway, Pazifikoa/Wake"  msgstr "Pazifikoa/Johnston, Pazifikoa/Midway, Pazifikoa/Wake"
4881    
4882  #. Type: select  #. Type: select
4883  #. Description  #. Description
4884  #: ../common.templates:326  #: ../common.templates:328
4885  msgid "Select a location in your time zone:"  msgid "Select a location in your time zone:"
4886  msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko kokapen bat:"  msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko kokapen bat:"
4887    
# Line 4684  msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko koka Line 4893  msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko koka
4893  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4894  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4895  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4896  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4897  #.  #.
4898  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4899  #. Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, East Indiana, Samoa  #. Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Arizona, East Indiana, Samoa
4900  #: ../common.templates:341  #: ../common.templates:343
4901  msgid ""  msgid ""
4902  "US/Eastern, US/Central, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii, US/"  "US/Eastern, US/Central, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii, US/"
4903  "East-Indiana, US/Samoa"  "Arizona, US/East-Indiana, US/Samoa"
4904  msgstr ""  msgstr ""
4905  "EB/Ekialdea, EB/Erdialdea, EB/Mendia, EB/Pazifikoa, EB/Alaska, EB/Hawaii, EB/"  "EB/Ekialdea, EB/Erdialdea, EB/Mendia, EB/Pazifikoa, EB/Alaska, EB/Hawaii, EB/"
4906  "Ekialdeko-Indiana, EB/Samoa"  "Arizona, EB/Ekialdeko-Indiana, EB/Samoa"
4907    
4908  #. Type: select  #. Type: select
4909  #. Description  #. Description
4910  #: ../common.templates:343  #: ../common.templates:345
4911  msgid "Select your time zone:"  msgid "Select your time zone:"
4912  msgstr "Hautatu zure ordu-zona:"  msgstr "Hautatu zure ordu-zona:"
4913    
# Line 4758  msgstr "" Line 4967  msgstr ""
4967    
4968  #. Type: text  #. Type: text
4969  #. Description  #. Description
4970    #: ../clock-setup.templates:17
4971    msgid "Setting up the clock"
4972    msgstr "Konfiguratu ordua"
4973    
4974    #. Type: text
4975    #. Description
4976  #. Prebaseconfig progress bar item  #. Prebaseconfig progress bar item
4977  #: ../clock-setup.templates:18  #: ../clock-setup.templates:27
4978  msgid "Saving UTC setting..."  msgid "Saving UTC setting..."
4979  msgstr "UTC ezarpenak gordetzen..."  msgstr "UTC ezarpenak gordetzen..."
4980    
# Line 4783  msgstr "" Line 4998  msgstr ""
4998    
4999  #. Type: error  #. Type: error
5000  #. Description  #. Description
5001  #: ../base-installer.templates:11  #. The base system is the minimal Debian system
5002    #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
5003    #: ../base-installer.templates:13
5004  msgid "Cannot install base system"  msgid "Cannot install base system"
5005  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu"  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu"
5006    
5007  #. Type: error  #. Type: error
5008  #. Description  #. Description
5009  #: ../base-installer.templates:11  #. The base system is the minimal Debian system
5010    #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
5011    #: ../base-installer.templates:13
5012  msgid ""  msgid ""
5013  "The installer cannot figure out how to install the base system. No "  "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
5014  "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."  "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
# Line 4799  msgstr "" Line 5018  msgstr ""
5018    
5019  #. Type: error  #. Type: error
5020  #. Description  #. Description
5021  #: ../base-installer.templates:17  #: ../base-installer.templates:19
5022    msgid "Failed to determine the codename for the release."
5023    msgstr "Ezin izan da argitaratze kode izena erabaki."
5024    
5025    #. Type: error
5026    #. Description
5027    #: ../base-installer.templates:24
5028  msgid "No file system mounted on /target"  msgid "No file system mounted on /target"
5029  msgstr "Ez dago fitxategi-sistemarik /target-en muntatuta"  msgstr "Ez dago fitxategi-sistemarik /target-en muntatuta"
5030    
5031  #. Type: error  #. Type: error
5032  #. Description  #. Description
5033  #: ../base-installer.templates:17  #: ../base-installer.templates:24
5034  msgid ""  msgid ""
5035  "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"  "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
5036  "target. The partitioner and formatter should have done this for you."  "target. The partitioner and formatter should have done this for you."
5037  msgstr ""  msgstr ""
5038  "Instazioak aurrera jarraitu ahal aurretik erro fitxategi sistema munstatu "  "Instazioak aurrera jarraitu ahal aurretik erro fitxategi sistema munstatu "
5039  "behar da \"/\"-en. Partitzaile eta Formateatzaileak hau zure ordez egin "  "behar da /-en. Partitzaile eta Formateatzaileak hau zure ordez egin behar "
5040  "behar izango lukete."  "izango lukete."
5041    
5042  #. Type: error  #. Type: error
5043  #. Description  #. Description
5044  #: ../base-installer.templates:23  #: ../base-installer.templates:30
5045  msgid "Not installing to unclean target"  msgid "Not installing to unclean target"
5046  msgstr "Ez da bertsio zaharraren gainean instalatzen ari"  msgstr "Ez da bertsio zaharraren gainean instalatzen ari"
5047    
5048  #. Type: error  #. Type: error
5049  #. Description  #. Description
5050  #: ../base-installer.templates:23  #: ../base-installer.templates:30
5051  msgid ""  msgid ""
5052  "The installation to the target file system has been canceled. You should go "  "The installation to the target file system has been canceled. You should go "
5053  "back and erase or format the target file system before proceeding with the "  "back and erase or format the target file system before proceeding with the "
# Line 4834  msgstr "" Line 5059  msgstr ""
5059    
5060  #. Type: error  #. Type: error
5061  #. Description  #. Description
5062  #: ../base-installer.templates:30  #: ../base-installer.templates:37
5063  msgid "Failed to install the base system"  msgid "Failed to install the base system"
5064  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu"  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu"
5065    
5066  #. Type: error  #. Type: error
5067  #. Description  #. Description
5068  #: ../base-installer.templates:30  #: ../base-installer.templates:37
5069  msgid "The base system installation into /target/ failed."  msgid "The base system installation into /target/ failed."
5070  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu /target/ direktorioan."  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu /target/ direktorioan."
5071    
5072  #. Type: error  #. Type: error
5073  #. Description  #. Description
5074  #: ../base-installer.templates:37  #: ../base-installer.templates:44
5075  msgid ""  msgid ""
5076  "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
5077  msgstr ""  msgstr ""
# Line 4855  msgstr "" Line 5080  msgstr ""
5080    
5081  #. Type: error  #. Type: error
5082  #. Description  #. Description
5083  #: ../base-installer.templates:44  #: ../base-installer.templates:51
5084  msgid "Base system installation error"  msgid "Base system installation error"
5085  msgstr "Oinarri-sistemaren instalazio-errorea"  msgstr "Oinarri-sistemaren instalazio-errorea"
5086    
5087  #. Type: error  #. Type: error
5088  #. Description  #. Description
5089  #: ../base-installer.templates:44  #: ../base-installer.templates:51
5090  msgid "The debootstrap program exited abnormally."  msgid "The debootstrap program exited abnormally."
5091  msgstr "debootstrap programa ez da behar bezala irten."  msgstr "debootstrap programa ez da behar bezala irten."
5092    
5093  #. Type: error  #. Type: error
5094  #. Description  #. Description
5095  #: ../base-installer.templates:51  #: ../base-installer.templates:58
5096  msgid "The following error occurred:"  msgid "The following error occurred:"
5097  msgstr "Honako errorea gertatu da:"  msgstr "Honako errorea gertatu da:"
5098    
5099  #. Type: error  #. Type: error
5100  #. Description  #. Description
5101  #: ../base-installer.templates:51  #: ../base-installer.templates:58
5102  msgid "${ERROR}"  msgid "${ERROR}"
5103  msgstr "${ERROR}"  msgstr "${ERROR}"
5104    
5105    #. Type: select
5106    #. Description
5107    #: ../base-installer.templates:68
5108    msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
5109    msgstr "Abio initrd-a sortzeko erabiliko den lanabesa:"
5110    
5111    #. Type: select
5112    #. Description
5113    #: ../base-installer.templates:68
5114    msgid ""
5115    "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
5116    "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
5117    "installation using the other options."
5118    msgstr ""
5119    "Zerrenda honek lanabes erabilgarriak eskeintzen ditu. Zein aukeratu ziur ez "
5120    "egon ezkero, lehenetsirikoa aukeratu beharko zenuke, sistemak abiarazteab "
5121    "huts egin ezkero, instalazioa berregin eta beste aukerak erabiltzen saia "
5122    "zaitezke."
5123    
5124    #. Type: error
5125    #. Description
5126    #: ../base-installer.templates:75
5127    msgid "No initrd generator"
5128    msgstr "Ez dago initrd sortzailerik"
5129    
5130    #. Type: error
5131    #. Description
5132    #: ../base-installer.templates:75
5133    msgid ""
5134    "The kernel that has been selected for installation needs an initrd to boot. "
5135    "However, no package to generate that initrd is available that supports your "
5136    "configuration. This would leave your system unable to boot."
5137    msgstr ""
5138    "Instalaziorako hautatu den kernelak initrd behar du abiarazteko.Hala ere "
5139    "zure konfiguraziorako initrd sortzea onartzen duen paketerik ez dago. Honek "
5140    "sistema abiarazi ezin bat utzi dezake."
5141    
5142    #. Type: error
5143    #. Description
5144    #: ../base-installer.templates:82
5145    msgid "Unsupported initrd generator"
5146    msgstr "initrd osrtzaile erabilezina"
5147    
5148    #. Type: error
5149    #. Description
5150    #: ../base-installer.templates:82
5151    msgid ""
5152    "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
5153    "supported."
5154    msgstr "initrd sortzeko aukeratutako ${GENERATOR} paketea ez da onartzen."
5155    
5156  #. Type: error  #. Type: error
5157  #. Description  #. Description
5158  #: ../base-installer.templates:60  #: ../base-installer.templates:88
5159  msgid "Unable to install the selected kernel"  msgid "Unable to install the selected kernel"
5160  msgstr "Ezin izan da hautatutako nukleoa instalatu"  msgstr "Ezin izan da hautatutako nukleoa instalatu"
5161    
5162  #. Type: error  #. Type: error
5163  #. Description  #. Description
5164  #: ../base-installer.templates:60  #: ../base-installer.templates:88
5165  msgid ""  msgid ""
5166  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
5167  "system."  "system."
# Line 4893  msgstr "Errorea itzuli da nukleoa helbur Line 5169  msgstr "Errorea itzuli da nukleoa helbur
5169    
5170  #. Type: error  #. Type: error
5171  #. Description  #. Description
5172  #: ../base-installer.templates:60  #: ../base-installer.templates:88
5173  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
5174  msgstr "Nukleo-paketea: '${KERNEL}'."  msgstr "Nukleo-paketea: '${KERNEL}'."
5175    
5176  #. Type: select  #. Type: select
 #. Choices  
 #: ../base-installer.templates:70  
 msgid "${KERNELS}, none"  
 msgstr "${KERNELS}, bat ere ez"  
   
 #. Type: select  
5177  #. Description  #. Description
5178  #: ../base-installer.templates:71  #: ../base-installer.templates:101
5179  msgid "Kernel to install:"  msgid "Kernel to install:"
5180  msgstr "Instalatu beharreko nukleoa:"  msgstr "Instalatu beharreko nukleoa:"
5181    
5182  #. Type: select  #. Type: select
5183  #. Description  #. Description
5184  #: ../base-installer.templates:71  #: ../base-installer.templates:101
5185  msgid ""  msgid ""
5186  "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
5187  "make the system bootable from the hard drive."  "make the system bootable from the hard drive."
# Line 4921  msgstr "" Line 5191  msgstr ""
5191    
5192  #. Type: boolean  #. Type: boolean
5193  #. Description  #. Description
5194  #: ../base-installer.templates:78  #: ../base-installer.templates:108
5195  msgid "Continue without installing a kernel?"  msgid "Continue without installing a kernel?"
5196  msgstr "Kernela instalatu gabe jarraitu?"  msgstr "Kernela instalatu gabe jarraitu?"
5197    
5198  #. Type: boolean  #. Type: boolean
5199  #. Description  #. Description
5200  #: ../base-installer.templates:78  #: ../base-installer.templates:108
5201  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
5202  msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu definitutako APT iturburuetan."  msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu definitutako APT iturburuetan."
5203    
5204  #. Type: boolean  #. Type: boolean
5205  #. Description  #. Description
5206  #: ../base-installer.templates:78  #: ../base-installer.templates:108
5207  msgid ""  msgid ""
5208  "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "  "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
5209  "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "  "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
# Line 4945  msgstr "" Line 5215  msgstr ""
5215    
5216  #. Type: error  #. Type: error
5217  #. Description  #. Description
5218  #: ../base-installer.templates:87  #: ../base-installer.templates:117
5219  msgid "Cannot install kernel"  msgid "Cannot install kernel"
5220  msgstr "Ezin da kernela instalatu"  msgstr "Ezin da kernela instalatu"
5221    
5222  #. Type: error  #. Type: error
5223  #. Description  #. Description
5224  #: ../base-installer.templates:87  #: ../base-installer.templates:117
5225  msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."  msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
5226  msgstr "Ezin da nukleo pakete egokirik aurkitu instatzeko."  msgstr "Ezin da nukleo pakete egokirik aurkitu instatzeko."
5227    
5228  #. Type: error  #. Type: error
5229  #. Description  #. Description
5230  #: ../base-installer.templates:92  #: ../base-installer.templates:122
5231  msgid "Unable to install ${PACKAGE}"  msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
5232  msgstr "Ezin da ${PACKAGE} instalatu"  msgstr "Ezin da ${PACKAGE} instalatu"
5233    
5234  #. Type: error  #. Type: error
5235  #. Description  #. Description
5236  #: ../base-installer.templates:92  #: ../base-installer.templates:122
5237  msgid ""  msgid ""
5238  "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "  "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
5239  "the target system."  "the target system."
# Line 4971  msgstr "Errorea gertatu da helburuko sis Line 5241  msgstr "Errorea gertatu da helburuko sis
5241    
5242  #. Type: error  #. Type: error
5243  #. Description  #. Description
5244  #: ../base-installer.templates:92  #: ../base-installer.templates:122 ../partman-auto-lvm.templates:50
5245  msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 3 for the details."  msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
5246  msgstr "Egiaztatu /var/log/messages edo ikusi 3. kontsola xehetasunetarako."  msgstr "Egiaztatu /var/log/messages edo ikusi 4. kontsola xehetasunetarako."
5247    
5248  #. Type: error  #. Type: error
5249  #. Description  #. Description
5250  #: ../base-installer.templates:100  #. SUBST0 is a Release file name.
5251    #: ../base-installer.templates:131
5252  msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
5253  msgstr "Ezin izan da Release fitxategia lortu ${SUBST0}."  msgstr "Ezin izan da Release fitxategia lortu ${SUBST0}."
5254    
5255  #. Type: error  #. Type: error
5256  #. Description  #. Description
5257  #: ../base-installer.templates:105  #. SUBST0 is a Release.gpg file name
5258    #: ../base-installer.templates:137
5259  msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
5260  msgstr "Ezin izan da Release sinadura fitxategia lortu ${SUBST0}."  msgstr "Ezin izan da Release sinadura fitxategia lortu ${SUBST0}."
5261    
5262  #. Type: error  #. Type: error
5263  #. Description  #. Description
5264  #: ../base-installer.templates:110  #. SUBST0 is a gpg key ID
5265    #: ../base-installer.templates:143
5266  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
5267  msgstr "Release fitxategia gako ezezagun batek sinaturik (gako id ${SUBST0})"  msgstr "Release fitxategia gako ezezagun batek sinaturik (gako id ${SUBST0})"
5268    
5269  #. Type: error  #. Type: error
5270  #. Description  #. Description
5271  #: ../base-installer.templates:115  #: ../base-installer.templates:148
5272  msgid "Invalid Release file: no valid components."  msgid "Invalid Release file: no valid components."
5273  msgstr "Release fitxategi baliogabea: osagaiak ez dira baliozkoak."  msgstr "Release fitxategi baliogabea: osagaiak ez dira baliozkoak."
5274    
5275  #. Type: error  #. Type: error
5276  #. Description  #. Description
5277  #: ../base-installer.templates:120  #. SUBST0 is a filename
5278    #: ../base-installer.templates:154
5279  msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
5280  msgstr "Release fitxategi baliogabea: sarrerarik ez dago ${SUBST0}(r)entzat."  msgstr "Release fitxategi baliogabea: sarrerarik ez dago ${SUBST0}(r)entzat."
5281    
5282  #. Type: error  #. Type: error
5283  #. Description  #. Description
5284  #: ../base-installer.templates:125  #. SUBST0 is a filename or package name
5285    #. Debootstrap is a program name: should not be translated
5286    #: ../base-installer.templates:161
5287  msgid "Debootstrap Error"  msgid "Debootstrap Error"
5288  msgstr "Debootstrap errorea"  msgstr "Debootstrap errorea"
5289    
5290  #. Type: error  #. Type: error
5291  #. Description  #. Description
5292  #: ../base-installer.templates:125  #. SUBST0 is a filename or package name
5293    #. Debootstrap is a program name: should not be translated
5294    #: ../base-installer.templates:161
5295  msgid ""  msgid ""
5296  "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "  "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
5297  "CD, depending on your installation method."  "CD, depending on your installation method."
# Line 5023  msgstr "" Line 5301  msgstr ""
5301    
5302  #. Type: error  #. Type: error
5303  #. Description  #. Description
5304  #: ../base-installer.templates:125  #. SUBST0 is a filename or package name
5305    #. Debootstrap is a program name: should not be translated
5306    #: ../base-installer.templates:161
5307  msgid ""  msgid ""
5308  "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "  "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
5309  "may help."  "may help."
# Line 5033  msgstr "" Line 5313  msgstr ""
5313    
5314  #. Type: text  #. Type: text
5315  #. Description  #. Description
5316  #: ../base-installer.templates:138  #: ../base-installer.templates:174
5317  msgid "Preparing to install the base system..."  msgid "Preparing to install the base system..."
5318  msgstr "Debian oinarri-sistema instalatzeko prestatzen..."  msgstr "Debian oinarri-sistema instalatzeko prestatzen..."
5319    
5320  #. Type: text  #. Type: text
5321  #. Description  #. Description
5322  #: ../base-installer.templates:142 ../prebaseconfig.templates:12  #: ../base-installer.templates:178 ../apt-setup-udeb.templates:15
5323    #: ../finish-install.templates:12
5324  msgid "Running ${SCRIPT}..."  msgid "Running ${SCRIPT}..."
5325  msgstr "${SCRIPT} exekutatzen..."  msgstr "${SCRIPT} exekutatzen..."
5326    
5327  #. Type: text  #. Type: text
5328  #. Description  #. Description
5329  #: ../base-installer.templates:146  #. Release is a filename which should not be translated
5330    #: ../base-installer.templates:183
5331  msgid "Retrieving Release file"  msgid "Retrieving Release file"
5332  msgstr "Release fitxategia berreskuratzen"  msgstr "Release fitxategia berreskuratzen"
5333    
5334  #. Type: text  #. Type: text
5335  #. Description  #. Description
5336  #: ../base-installer.templates:150  #. Release is a filename which should not be translated
5337    #: ../base-installer.templates:188
5338  msgid "Retrieving Release file signature"  msgid "Retrieving Release file signature"
5339  msgstr "Release fitxategi sinadura eskuratzen"  msgstr "Release fitxategi sinadura eskuratzen"
5340    
5341  #. Type: text  #. Type: text
5342  #. Description  #. Description
5343  #: ../base-installer.templates:154  #. "packages" here can be translated
5344    #: ../base-installer.templates:193
5345  msgid "Finding package sizes"  msgid "Finding package sizes"
5346  msgstr "Pakete-tamainak bilatzen"  msgstr "Pakete-tamainak bilatzen"
5347    
5348  #. Type: text  #. Type: text
5349  #. Description  #. Description
5350  #: ../base-installer.templates:158  #. Packages is a filename which should not be translated
5351    #: ../base-installer.templates:198
5352  msgid "Retrieving Packages files"  msgid "Retrieving Packages files"
5353  msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen"  msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen"
5354    
5355  #. Type: text  #. Type: text
5356  #. Description  #. Description
5357  #: ../base-installer.templates:162  #. Packages is a filename which should not be translated
5358    #: ../base-installer.templates:203
5359  msgid "Retrieving Packages file"  msgid "Retrieving Packages file"
5360  msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen"  msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen"
5361    
5362  #. Type: text  #. Type: text
5363  #. Description  #. Description
5364  #: ../base-installer.templates:166  #. "packages" here can be translated
5365    #: ../base-installer.templates:208
5366  msgid "Retrieving packages"  msgid "Retrieving packages"
5367  msgstr "Paketeak eskuratzen"  msgstr "Paketeak eskuratzen"
5368    
5369  #. Type: text  #. Type: text
5370  #. Description  #. Description
5371  #: ../base-installer.templates:170  #. "packages" here can be translated
5372    #: ../base-installer.templates:213
5373  msgid "Extracting packages"  msgid "Extracting packages"
5374  msgstr "Paketeak ateratzen"  msgstr "Paketeak ateratzen"
5375    
5376  #. Type: text  #. Type: text
5377  #. Description  #. Description
5378  #: ../base-installer.templates:174  #: ../base-installer.templates:217
5379  msgid "Installing the base system"  msgid "Installing the base system"
5380  msgstr "Oinarri-sistema instalatzen"  msgstr "Oinarri-sistema instalatzen"
5381    
5382  #. Type: text  #. Type: text
5383  #. Description  #. Description
5384  #: ../base-installer.templates:178  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
5385    #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
5386    #. recorded as part of the base system. Other packages may
5387    #. be installed on the base system because of dependency resolution
5388    #: ../base-installer.templates:225
5389  msgid "Installing core packages"  msgid "Installing core packages"
5390  msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen"  msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen"
5391    
5392  #. Type: text  #. Type: text
5393  #. Description  #. Description
5394  #: ../base-installer.templates:182  #. Required packages are packages which installation is triggered
5395    #. by the dependency chain of core packages
5396    #. In short, they are "required" because at least one of the
5397    #. packages from the core packages depends on them
5398    #: ../base-installer.templates:233
5399  msgid "Unpacking required packages"  msgid "Unpacking required packages"
5400  msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen"  msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen"
5401    
5402  #. Type: text  #. Type: text
5403  #. Description  #. Description
5404  #: ../base-installer.templates:186  #: ../base-installer.templates:237
5405  msgid "Configuring required packages"  msgid "Configuring required packages"
5406  msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen"  msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen"
5407    
5408  #. Type: text  #. Type: text
5409  #. Description  #. Description
5410  #: ../base-installer.templates:190  #. The base system is the minimal Debian system
5411    #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
5412    #: ../base-installer.templates:243
5413  msgid "Unpacking the base system"  msgid "Unpacking the base system"
5414  msgstr "Oinarri-sistema deskonprimitzen"  msgstr "Oinarri-sistema deskonprimitzen"
5415    
5416  #. Type: text  #. Type: text
5417  #. Description  #. Description
5418  #: ../base-installer.templates:194  #. The base system is the minimal Debian system
5419    #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
5420    #: ../base-installer.templates:249
5421  msgid "Configuring the base system"  msgid "Configuring the base system"
5422  msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen"  msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen"
5423    
5424  #. Type: text  #. Type: text
5425  #. Description  #. Description
5426  #: ../base-installer.templates:202  #: ../base-installer.templates:253
5427    msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
5428    msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
5429    
5430    #. Type: text
5431    #. Description
5432    #. SUBST0 is a package name
5433    #: ../base-installer.templates:258
5434  msgid "Validating ${SUBST0}..."  msgid "Validating ${SUBST0}..."
5435  msgstr "${SUBST0} balidatzen..."  msgstr "${SUBST0} balidatzen..."
5436    
5437  #. Type: text  #. Type: text
5438  #. Description  #. Description
5439  #: ../base-installer.templates:206  #. SUBST0 is a package name
5440    #: ../base-installer.templates:263
5441  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
5442  msgstr "${SUBST0} eskuratzen..."  msgstr "${SUBST0} eskuratzen..."
5443    
5444  #. Type: text  #. Type: text
5445  #. Description  #. Description
5446  #: ../base-installer.templates:210  #. SUBST0 is a package name
5447    #: ../base-installer.templates:268
5448  msgid "Extracting ${SUBST0}..."  msgid "Extracting ${SUBST0}..."
5449  msgstr "${SUBST0} ateratzen..."  msgstr "${SUBST0} ateratzen..."
5450    
5451  #. Type: text  #. Type: text
5452  #. Description  #. Description
5453  #: ../base-installer.templates:214  #. SUBST0 is a package name
5454    #: ../base-installer.templates:273
5455  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
5456  msgstr "${SUBST0} ateratzen..."  msgstr "${SUBST0} ateratzen..."
5457    
5458  #. Type: text  #. Type: text
5459  #. Description  #. Description
5460  #: ../base-installer.templates:218  #. SUBST0 is a package name
5461    #: ../base-installer.templates:278
5462  msgid "Configuring ${SUBST0}..."  msgid "Configuring ${SUBST0}..."
5463  msgstr "${SUBST0} konfiguratzen..."  msgstr "${SUBST0} konfiguratzen..."
5464    
5465  #. Type: text  #. Type: text
5466  #. Description  #. Description
5467  #: ../base-installer.templates:222  #. Release is a filename which should not be translated
5468    #: ../base-installer.templates:283
5469  msgid "Checking Release signature"  msgid "Checking Release signature"
5470  msgstr "Release sinadura egiaztatzen"  msgstr "Release sinadura egiaztatzen"
5471    
5472  #. Type: text  #. Type: text
5473  #. Description  #. Description
5474  #: ../base-installer.templates:226  #. SUBST0 is a gpg key id
5475    #. Release is a filename which should not be translated
5476    #: ../base-installer.templates:289
5477  msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
5478  msgstr "Baliozko Release sinadura (key id ${SUBST0})"  msgstr "Baliozko Release sinadura (key id ${SUBST0})"
5479    
5480  #. Type: text  #. Type: text
5481  #. Description  #. Description
5482  #: ../base-installer.templates:230  #: ../base-installer.templates:293
5483  msgid "Resolving dependencies of base packages..."  msgid "Resolving dependencies of base packages..."
5484  msgstr "Oinarri-paketeen beharrak ebazten..."  msgstr "Oinarri-paketeen beharrak ebazten..."
5485    
5486  #. Type: text  #. Type: text
5487  #. Description  #. Description
5488  #: ../base-installer.templates:234  #. SUBST0 is a list of packages
5489    #: ../base-installer.templates:298
5490    msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
5491    msgstr "Oinarrizko dependetzi gehiarria aurkitu da: ${SUBST0}"
5492    
5493    #. Type: text
5494    #. Description
5495    #. SUBST0 is a list of packages
5496    #: ../base-installer.templates:303
5497    msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
5498    msgstr "Oinarrizko dependetzi gehiarriak aurkitu da: ${SUBST0}"
5499    
5500    #. Type: text
5501    #. Description
5502    #. SUBST0 is a list of packages
5503    #: ../base-installer.templates:308
5504    msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
5505    msgstr "Oinarrian dagoeneno beharrezko paketeak aurkitu dira: ${SUBST0}"
5506    
5507    #. Type: text
5508    #. Description
5509    #: ../base-installer.templates:312
5510  msgid "Resolving dependencies of required packages..."  msgid "Resolving dependencies of required packages..."
5511  msgstr "Beharrezko-paketeen beharrak ebazten..."  msgstr "Beharrezko-paketeen beharrak ebazten..."
5512    
5513  #. Type: text  #. Type: text
5514  #. Description  #. Description
5515  #: ../base-installer.templates:238  #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
5516    #. SUBST1 is a mirror
5517    #: ../base-installer.templates:318
5518  msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
5519  msgstr "Osagaia egiaztatzen ${SUBST0} ${SUBST1}-en..."  msgstr "Osagaia egiaztatzen ${SUBST0} ${SUBST1}-en..."
5520    
5521  #. Type: text  #. Type: text
5522  #. Description  #. Description
5523  #: ../base-installer.templates:242  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
5524    #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
5525    #. recorded as part of the base system. Other packages may
5526    #. be installed on the base system because of dependency resolution
5527    #: ../base-installer.templates:326
5528  msgid "Installing core packages..."  msgid "Installing core packages..."
5529  msgstr "Nukleo-paketeak instalatzen..."  msgstr "Nukleo-paketeak instalatzen..."
5530    
5531  #. Type: text  #. Type: text
5532  #. Description  #. Description
5533  #: ../base-installer.templates:246  #. Required packages are packages which installation is triggered
5534    #. by the dependency chain of core packages
5535    #. In short, they are "required" because at least one of the
5536    #. packages from the core packages depends on them
5537    #: ../base-installer.templates:334
5538  msgid "Unpacking required packages..."  msgid "Unpacking required packages..."
5539  msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen..."  msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen..."
5540    
5541  #. Type: text  #. Type: text
5542  #. Description  #. Description
5543  #: ../base-installer.templates:250  #. Required packages are packages which installation is triggered
5544    #. by the dependency chain of core packages
5545    #. In short, they are "required" because at least one of the
5546    #. packages from the core packages depends on them
5547    #: ../base-installer.templates:342
5548  msgid "Configuring required packages..."  msgid "Configuring required packages..."
5549  msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen..."  msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen..."
5550    
5551  #. Type: text  #. Type: text
5552  #. Description  #. Description
5553  #: ../base-installer.templates:254  #: ../base-installer.templates:346
5554  msgid "Installing base packages..."  msgid "Installing base packages..."
5555  msgstr "Oinarri-paketeak instalatzen..."  msgstr "Oinarri-paketeak instalatzen..."
5556    
5557  #. Type: text  #. Type: text
5558  #. Description  #. Description
5559  #: ../base-installer.templates:258  #: ../base-installer.templates:350
5560  msgid "Unpacking the base system..."  msgid "Unpacking the base system..."
5561  msgstr "Oinarri-sistema despaketatzen..."  msgstr "Oinarri-sistema despaketatzen..."
5562    
5563  #. Type: text  #. Type: text
5564  #. Description  #. Description
5565  #: ../base-installer.templates:262  #: ../base-installer.templates:354
5566  msgid "Configuring the base system..."  msgid "Configuring the base system..."
5567  msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen..."  msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen..."
5568    
5569  #. Type: text  #. Type: text
5570  #. Description  #. Description
5571  #: ../base-installer.templates:266  #: ../base-installer.templates:358
5572  msgid "Base system installed successfully."  msgid "Base system installed successfully."
5573  msgstr "Oinarri-sistema ondo instalatu da."  msgstr "Oinarri-sistema ondo instalatu da."
5574    
5575  #. Type: text  #. Type: error
5576  #. Description  #. Description
5577  #: ../base-installer.templates:270  #. Debootstrap is a program name: should not be translated
5578  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  #: ../base-installer.templates:363
5579  msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."  msgid "Debootstrap warning"
5580    msgstr "Debootstrap abisua"
5581    
5582    #. Type: error
5583    #. Description
5584    #. Debootstrap is a program name: should not be translated
5585    #: ../base-installer.templates:363
5586    msgid "Warning: ${INFO}"
5587    msgstr "Abisua: ${INFO}"
5588    
5589  #. Type: text  #. Type: text
5590  #. Description  #. Description
5591  #: ../base-installer.templates:274  #. SUBST0 is an url
5592    #: ../base-installer.templates:369
5593  msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"  msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
5594  msgstr "Huts egindako ${SUBST0} deskarga berriz saiatzen"  msgstr "Huts egindako ${SUBST0} deskarga berriz saiatzen"
5595    
5596  #. Type: text  #. Type: text
5597  #. Description  #. Description
5598  #: ../base-installer.templates:278  #: ../base-installer.templates:373
5599  msgid "Configuring APT sources..."  msgid "Configuring APT sources..."
5600  msgstr "APT iturburuak konfiguratzen..."  msgstr "APT iturburuak konfiguratzen..."
5601    
5602  #. Type: text  #. Type: text
5603  #. Description  #. Description
5604  #: ../base-installer.templates:282  #: ../base-installer.templates:377
5605  msgid "Updating the list of available packages..."  msgid "Updating the list of available packages..."
5606  msgstr "Pakete erabilgarrien zerrenda eguneratzen..."  msgstr "Pakete erabilgarrien zerrenda eguneratzen..."
5607    
5608  #. Type: text  #. Type: text
5609  #. Description  #. Description
5610  #: ../base-installer.templates:286  #: ../base-installer.templates:381
5611  msgid "Installing extra packages..."  msgid "Installing extra packages..."
5612  msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen..."  msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen..."
5613    
5614  #. Type: text  #. Type: text
5615  #. Description  #. Description
5616  #: ../base-installer.templates:290  #. SUBST0 is a package name
5617    #: ../base-installer.templates:386
5618  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
5619  msgstr ""  msgstr ""
5620  "Pakete gehigarriak instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..."  "Pakete gehigarriak instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..."
5621    
5622  #. Type: text  #. Type: text
5623  #. Description  #. Description
5624  #: ../base-installer.templates:294  #: ../base-installer.templates:390
5625  msgid "Creating device files..."  msgid "Creating device files..."
5626  msgstr "Gailu-fitxategiak sortzen..."  msgstr "Gailu-fitxategiak sortzen..."
5627    
5628  #. Type: text  #. Type: text
5629  #. Description  #. Description
5630  #: ../base-installer.templates:298  #: ../base-installer.templates:394
5631  msgid "Selecting the kernel to install..."  msgid "Selecting the kernel to install..."
5632  msgstr "Instalatzeko nukleoa hautatzen..."  msgstr "Instalatzeko nukleoa hautatzen..."
5633    
5634  #. Type: text  #. Type: text
5635  #. Description  #. Description
5636  #: ../base-installer.templates:302  #: ../base-installer.templates:398
5637  msgid "Installing the kernel..."  msgid "Installing the kernel..."
5638  msgstr "Nukleoa instalatzen..."  msgstr "Nukleoa instalatzen..."
5639    
5640  #. Type: text  #. Type: text
5641  #. Description  #. Description
5642  #: ../base-installer.templates:306  #. SUBST0 is a package name
5643    #: ../base-installer.templates:403
5644  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
5645  msgstr "Nukleoa instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..."  msgstr "Nukleoa instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..."
5646    
5647  #. Type: text  #. Type: text
5648  #. Description  #. Description
5649  #: ../base-installer.templates:310  #: ../base-installer.templates:407
5650  msgid "Installing the PCMCIA modules"  msgid "Installing the PCMCIA modules"
5651  msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen"  msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen"
5652    
# Line 5294  msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen" Line 5654  msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen"
5654  #. Description  #. Description
5655  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
5656  #. TRANSLATORS: <65 columns  #. TRANSLATORS: <65 columns
5657  #: ../base-installer.templates:316  #: ../base-installer.templates:413
5658  msgid "Install the base system"  msgid "Install the base system"
5659  msgstr "Instalatu oinarri-sistema"  msgstr "Instalatu oinarri-sistema"
5660    
5661  #. Type: select  #. Type: text
5662  #. Choices  #. Description
5663  #: ../cdebconf-udeb.templates:3  #. Main menu item
5664  msgid "critical, high, medium, low"  #. MUST be kept below 55 characters/columns
5665  msgstr "kritikoa, handia, ertaina, txikia"  #: ../apt-setup-udeb.templates:5
5666    msgid "Configure the package manager"
5667    msgstr "Pakete Kudeatzailea Konfiguratu"
5668    
5669  #. Type: select  #. Type: text
5670  #. Description  #. Description
5671  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #. Translators, "apt" is the program name
5672  msgid "Ignore questions with a priority less than..."  #. so please do NOT translate it
5673  msgstr "Ez ikusi egin hau baino lehentasun txikiagoa duten galderei..."  #: ../apt-setup-udeb.templates:11
5674    msgid "Configuring apt"
5675    msgstr "Apt konfiguratzen"
5676    
5677  #. Type: select  #. Type: text
5678  #. Description  #. Description
5679  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../apt-setup-udeb.templates:19
5680  msgid ""  msgid "Scanning local repositories..."
5681  "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "  msgstr "Errepositorio lokala eskaneatzen..."
 "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "  
 "shown to you; all less important questions are skipped."  
 msgstr ""  
 "Konfiguratzeko debconf erabiltzen duten paketeek zuri egiteko galderen "  
 "lehentasun-maila erabakitzen dute. Lehentasun jakin bateko edo handiagoko "  
 "galderak bakarrik erakusten zaizkizu; garrantzi txikiagokoak saltatu egiten "  
 "dira."  
5682    
5683  #. Type: select  #. Type: text
5684  #. Description  #. Description
5685  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../apt-setup-udeb.templates:23
5686    msgid "Scanning the security updates repository..."
5687    msgstr "Segurtasun eguneraketa errepositorioa eskaneatzen..."
5688    
5689    #. Type: error
5690    #. Description
5691    #: ../apt-setup-udeb.templates:33
5692    msgid "Cannot access security updates"
5693    msgstr "Ezin dira ziurtasun eguneraketak eskuratu"
5694    
5695    #. Type: error
5696    #. Description
5697    #: ../apt-setup-udeb.templates:33
5698  msgid ""  msgid ""
5699  "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"  "The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
5700  " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"  "updates will not be made available to you at this time. You should "
5701  "    without user intervention.\n"  "investigate this later."
 " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"  
 " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"  
 " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"  
 "   the vast majority of cases."  
5702  msgstr ""  msgstr ""
5703  "Ikusi nahi duzun galderaren gutxieneko lehentasuna hauta dezakezu:\n"  "${SECURITY_HOST}-eko segurtasunu eguneraketak ezin dira eskuratu, beraz "
5704  " - 'kritikoa' erabiltzaileak parte hartu ezean ziurrenik sistema\n"  "eguneraketa horiek ez daude erabilgarri une honetan. Hau beranduago begiratu "
5705  "    hondatuko  duten elementuetarako da.\n"  "ebharko zenuke."
 "   - 'handia' zentzuzko ezarpen lehenetsirik ez duten elementuetarako da.\n"  
 " - 'ertaina' zentzuzko ezarpen lehenetsiak dituzten elementu normaletarako "  
 "da.\n"  
 " - 'txikia' kasu gehienetan funtzionatzen duten ezarpen lehenetsiak\n"  
 "   dituzten elementu arruntetarako da."  
5706    
5707  #. Type: select  #. Type: error
5708  #. Description  #. Description
5709  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../apt-setup-udeb.templates:33
5710  msgid ""  msgid ""
5711  "For example, this question is of medium priority, and if your priority were "  "Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
5712  "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."  "sources.list file."
5713  msgstr ""  msgstr ""
5714  "Adibidez, galdera hau lehentasun ertainekoa da, eta zure lehentasuna "  "/etc/apt/sources.list fitxategian ${SECURITY_HOST}-ren lerroeak iruzkinez"
5715  "'handia' edo 'kritikoa' bada, ez duzu galdera hau ikusiko."  "(\\#)gehitu dira."
5716    
5717  #. Type: text  #. Type: text
5718  #. Description  #. Description
5719  #: ../cdebconf-priority.templates:3  #: ../apt-cdrom-setup.templates:3
5720  msgid "Change debconf priority"  msgid "Scanning the CD-ROM..."
5721  msgstr "Aldatu debconf-en lehentasuna"  msgstr "CD-ROMa eskaneatzen..."
5722    
5723  #. Type: text  #. Type: error
5724  #. Description  #. Description
5725  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3 ../cdebconf-newt-udeb.templates:3  #: ../apt-cdrom-setup.templates:7
5726    msgid "apt configuration problem"
5727    msgstr "Apt konfiguraketa arazoa"
5728    
5729    #. Type: error
5730    #. Description
5731    #: ../apt-cdrom-setup.templates:7
5732    msgid ""
5733    "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD "
5734    "failed."
5735    msgstr ""
5736    "apt pakete gehigarriak CD-tik instalatzeko konfigurazio saiakerak huts egin "
5737    "du."
5738    
5739    #. Type: text
5740    #. Description
5741    #: ../apt-mirror-setup.templates:3
5742    msgid "Scanning the mirror..."
5743    msgstr "Ispilua eskaneatzen..."
5744    
5745    #. Type: boolean
5746    #. Description
5747    #: ../apt-mirror-setup.templates:8
5748    msgid "Use non-free software?"
5749    msgstr "non-free softwarea erabili?"
5750    
5751    #. Type: boolean
5752    #. Description
5753    #: ../apt-mirror-setup.templates:8
5754    msgid ""
5755    "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
5756    "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
5757    "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
5758    "using, modifying, or sharing it."
5759    msgstr ""
5760    "Zenbait software ez-libre (non-free) Debianekin lan egiteko garatua izan da. "
5761    "Nahiz software hau ez da guztiz Debianen zati, Debian tresna arruntak "
5762    "erabili daitezke berau instalatzeko. Software honek lizentzi ezberdinak ditu "
5763    "eta zuri erabiltzeko, eraldatzeko edo banatzeko murrizketak izan litzakete."
5764    
5765    #. Type: boolean
5766    #. Description
5767    #. Type: boolean
5768    #. Description
5769    #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
5770    #: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
5771    msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
5772    msgstr "Mesdez aukeratu eskuragarri izan nahi duzun ala eta guztiz ere."
5773    
5774    #. Type: boolean
5775    #. Description
5776    #: ../apt-mirror-setup.templates:19
5777    msgid "Use contrib software?"
5778    msgstr "Contrib softwarea erabili?"
5779    
5780    #. Type: boolean
5781    #. Description
5782    #: ../apt-mirror-setup.templates:19
5783    msgid ""
5784    "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
5785    "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
5786    "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
5787    "install it."
5788    msgstr ""
5789    "Zenbait software Debianekin lan egiteko garatuak izan dira. Baina nahiz "
5790    "software hau librea izan, ez-libre (non-free) den softwarea behar du. Nahiz "
5791    "software hau ez da guztiz Debianen zati, Debian tresna arruntak erabili "
5792    "daitezke berau instalatzeko."
5793    
5794    #. Type: boolean
5795    #. Description
5796    #. Type: boolean
5797    #. Description
5798    #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
5799    #: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41
5800    msgid ""
5801    "Please choose whether you want this software to be made available to you."
5802    msgstr ""
5803    "Mesedez aukeratu ezazu software hau eskuragarri izan nahi duzun ala ez."
5804    
5805    #. Type: select
5806    #. Choices
5807    #. These are choices of actions so this is, at least in English,
5808    #. an infinitive form
5809    #: ../apt-mirror-setup.templates:32
5810    msgid "Ignore"
5811    msgstr "alde batetara utzi"
5812    
5813    #. Type: select
5814    #. Description
5815    #: ../apt-mirror-setup.templates:33
5816    msgid ""
5817    "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
5818    "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
5819    "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
5820    "packages from this mirror."
5821    msgstr ""
5822    "Instalatzaileak huts egin du ispilura konektatzerakoan. Arazoa egon liteke "
5823    "sarearekin edo ispiluarekin. Berriro deskargatzen, beste ispilu bat "
5824    "hautatzen edo utzi eta ispilu honetako pakete guztiak gabe aurrera jarraitu "
5825    "dezakezu."
5826    
5827    #. Type: boolean
5828    #. Description
5829    #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
5830    #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
5831    msgid "Use restricted software?"
5832    msgstr "Software murriztua erabili?"
5833    
5834    #. Type: boolean
5835    #. Description
5836    #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
5837    #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
5838    msgid ""
5839    "Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
5840    "is not a part of the main distribution, standard package management tools "
5841    "can be used to install it. This software has varying licenses which may "
5842    "prevent you from using, modifying, or sharing it."
5843    msgstr ""
5844    "Libre ez den zenbait software dago eskuragarri pakete moduan. Nahiz eta "
5845    "Software hau ez den banaketa nagusiaren zati pakete kudeaketa elementu "
5846    "estandarrak erabili daitezke instalatzeko. Software honek bere erabilera, "
5847    "partekaketa edo eraldaketa ezintzen duen lizentzi ezberdinak ditu."
5848    
5849    #. Type: boolean
5850    #. Description
5851    #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
5852    #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
5853    msgid "Use software from the \"universe\" component?"
5854    msgstr "\"Universe\" osagaieko softwarea erabili?"
5855    
5856    #. Type: boolean
5857    #. Description
5858    #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
5859    #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
5860    msgid ""
5861    "Some additional software is available in packaged form. This software is "
5862    "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
5863    "management tools can be used to install it."
5864    msgstr ""
5865    "Zenbait software gehigarri pakete moduan eskuragarri dago. Software hau "
5866    "librea da eta nahi ez banaketa nagusiaren zati izan, pakete kudeaketa "
5867    "lanabes estandarrak erabili daitezke berau instalatzeko"
5868    
5869    #. Type: boolean
5870    #. Description
5871    #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
5872    #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
5873    msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
5874    msgstr "\"multiverse\" osagaieko softwarea erabili?"
5875    
5876    #. Type: boolean
5877    #. Description
5878    #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
5879    #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
5880    msgid ""
5881    "Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
5882    "is not a part of the main distribution, standard package management tools "
5883    "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
5884    "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
5885    "sharing it."
5886    msgstr ""
5887    "Libre ez den zenbait software dago eskuragarri pakete moduan. Nahiz eta "
5888    "Software hau ez den banaketa nagusiaren zati pakete kudeaketa elementu "
5889    "estandarrak erabili daitezke instalatzeko. Software honek (kasu batzuetan) "
5890    "bere erabilera, partekaketa edo eraldaketa ezintzen duen lizentzi ezberdinak "
5891    "ditu."
5892    
5893    #. Type: boolean
5894    #. Description
5895    #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
5896    #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41
5897    msgid "Use backported software?"
5898    msgstr "Bertsio berrietara migraturiko softwarea erabili?"
5899    
5900    #. Type: boolean
5901    #. Description
5902    #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
5903    #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41
5904    msgid ""
5905    "Some software has been backported from the development tree to work with "
5906    "this release. Although this software has not gone through such complete "
5907    "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
5908    "applications which may provide useful features."
5909    msgstr ""
5910    "Zenbait software garapen adarretik  bertsio honekin lan egin ahal izateko "
5911    "migratua izan da. Nahiz software honek ez dituen banaketa osatzen duten "
5912    "sofwareak izandako probak izan, ezaugarri erabilgarriak dituzten aplikazio "
5913    "batzuen bertsio berrienak ditu."
5914    
5915    #. Type: boolean
5916    #. Description
5917    #: ../user-setup-udeb.templates:22
5918    msgid "Allow login as root?"
5919    msgstr "Root bezala saio hastea onartu?"
5920    
5921    #. Type: boolean
5922    #. Description
5923    #: ../user-setup-udeb.templates:22
5924    msgid ""
5925    "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
5926    "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
5927    msgstr ""
5928    "Root bezala saioa hastea ez onartzea auekratu baduzu, erabiltzaile arrunt "
5929    "kontu bat sortu eta 'sudo' erabiliaz root baimenak eskuratzeko baimenak "
5930    "emango zaizkio."
5931    
5932    #. Type: password
5933    #. Description
5934    #: ../user-setup-udeb.templates:28
5935    msgid "Root password:"
5936    msgstr "Root-aren pasahitza:"
5937    
5938    #. Type: password
5939    #. Description
5940    #: ../user-setup-udeb.templates:28
5941    msgid ""
5942    "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
5943    "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
5944    "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
5945    "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
5946    "easily associated with you."
5947    msgstr ""
5948    "'root', sistemako kudeatzailea, pasahitza zehaztu behar duzu.  Erabiltzaile "
5949    "maltzur edo ez-jakin batek root gisa sartzen bada sisteman hondamendia sor "
5950    "dezake, beraz, kontu handiz aukeratu pasahitza, eta ziurtatu asmatzen ez "
5951    "dela erraza izango.  Ez luke hiztegian aurki daitekeen hitzik izan beharko, "
5952    "edo zurekin erreferentzia daitekeena."
5953    
5954    #. Type: password
5955    #. Description
5956    #: ../user-setup-udeb.templates:28
5957    msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
5958    msgstr "Jakin ezazu idazten duzun heinean pasahitza ez duzula ikusiko."
5959    
5960    #. Type: password
5961    #. Description
5962    #: ../user-setup-udeb.templates:42
5963    msgid ""
5964    "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
5965    "correctly."
5966    msgstr ""
5967    "Sartu root-aren pasahitz berdina berriro, ongi idatzi duzula ziurtatzeko."
5968    
5969    #. Type: boolean
5970    #. Description
5971    #: ../user-setup-udeb.templates:49
5972    msgid "Create a normal user account now?"
5973    msgstr "Sortu erabiltzaile arrunta orain?"
5974    
5975    #. Type: boolean
5976    #. Description
5977    #: ../user-setup-udeb.templates:49
5978    msgid ""
5979    "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
5980    "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
5981    "result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
5982    "day-to-day tasks."
5983    msgstr ""
5984    "Burutazio txarra da supererabiltzailearen kontua eguneroko lanterarako "
5985    "erabiltzea, posta elektronikoa irakurtzeko adibidez, akats txiki batek "
5986    "sisteman izugarrizko kaltea sor bailezake. Sortu erabiltzaile arrunta "
5987    "eguneroko lanak egiteko."
5988    
5989    #. Type: boolean
5990    #. Description
5991    #: ../user-setup-udeb.templates:49
5992    msgid ""
5993    "Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
5994    "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
5995    "'imurdock' or 'rms'."
5996    msgstr ""
5997    "Jakin ezazu geroago ere sor dezakezula (beste kontu gehiago bezala) honakoa "
5998    "exekutatuz root gisa: adduser <erabiltzaile-izena>. Erabiltzaile-izena saioa "
5999    "hasteko erabiltzailearen izena da, adib 'gor' edo 'mikeltxo'."
6000    
6001    #. Type: string
6002    #. Description
6003    #: ../user-setup-udeb.templates:61
6004    msgid "Full name for the new user:"
6005    msgstr "Sartu erabiltzaile berriaren izen osoa:"
6006    
6007    #. Type: string
6008    #. Description
6009    #: ../user-setup-udeb.templates:61
6010    msgid ""
6011    "A user account will be created for you to use instead of the root account "
6012    "for non-administrative activities."
6013    msgstr ""
6014    "Erabiltzailearen kontua sortuko da, root kontua ordenagailuaren "
6015    "administrazio lanak egiteko bakarrik erabiltzeko."
6016    
6017    #. Type: string
6018    #. Description
6019    #: ../user-setup-udeb.templates:61
6020    msgid ""
6021    "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
6022    "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
6023    "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
6024    "reasonable choice."
6025    msgstr ""
6026    "Mesedez idatzi erabiltzaile honen benetako izena. Datu hau posta mezuak "
6027    "bidatzean jatorri bezala edo erabiltzailearen benetako izena erabiltzen duen "
6028    "edozein programetan erabiliko da. Zure izen osoa aukera egokia izaten da."
6029    
6030    #. Type: string
6031    #. Description
6032    #: ../user-setup-udeb.templates:72
6033    msgid "Username for your account:"
6034    msgstr "Sartu kontuaren erabiltzaile-izena:"
6035    
6036    #. Type: string
6037    #. Description
6038    #: ../user-setup-udeb.templates:72
6039    msgid ""
6040    "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
6041    "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
6042    "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
6043    msgstr ""
6044    "Hautatu kontu berriaren erabiltzaile-izena. Zure izena aukera logikoa da. "
6045    "Erabiltzaile-izena letra minuskularekin hasi behar du eta zenbakin eta letra "
6046    "maiuskulen/minuzkulen konbinazioarekin jarraituz."
6047    
6048    #. Type: error
6049    #. Description
6050    #: ../user-setup-udeb.templates:79
6051    msgid "Invalid username"
6052    msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea."
6053    
6054    #. Type: error
6055    #. Description
6056    #: ../user-setup-udeb.templates:79
6057    msgid ""
6058    "The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
6059    "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
6060    "more lower-case letters."
6061    msgstr ""
6062    "Sartu duzun erabiltzaile-izena baliogabea da. Jakin ezazu erabiltzaile-izena "
6063    "letra minuskularekin hasi behar du eta zenbakin eta letra maiuskulen/"
6064    "minuzkulen konbinazioarekin jarraituz."
6065    
6066    #. Type: password
6067    #. Description
6068    #: ../user-setup-udeb.templates:86
6069    msgid "Choose a password for the new user:"
6070    msgstr "Hautatu erabiltzaile berriarentzat pasahitz bat:"
6071    
6072    #. Type: password
6073    #. Description
6074    #: ../user-setup-udeb.templates:86
6075    msgid ""
6076    "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
6077    "and should be changed at regular intervals."
6078    msgstr ""
6079    "Pasahitz egoki batek hizki (maisukulak eta minuskulak), zenbaki eta "
6080    "puntuazio ikurren nahasketa izaten da, eta aldiro aldatzea gomendatzen da."
6081    
6082    #. Type: password
6083    #. Description
6084    #: ../user-setup-udeb.templates:92
6085    msgid "Re-enter password to verify:"
6086    msgstr "Berretsi pasahitza:"
6087    
6088    #. Type: password
6089    #. Description
6090    #: ../user-setup-udeb.templates:92
6091    msgid ""
6092    "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
6093    "correctly."
6094    msgstr ""
6095    "Sartu erabiltzailearen pasahitza berriro, ongi idatzi duzula ziurtatzeko."
6096    
6097    #. Type: error
6098    #. Description
6099    #: ../user-setup-udeb.templates:98
6100    msgid "Password input error"
6101    msgstr "Pasahitz sarrera errorea."
6102    
6103    #. Type: error
6104    #. Description
6105    #: ../user-setup-udeb.templates:98
6106    msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
6107    msgstr "Sartu dituzun bi pasahitzak ez dira berdinak. Saiatu berriro."
6108    
6109    #. Type: error
6110    #. Description
6111    #: ../user-setup-udeb.templates:103
6112    msgid "Empty password"
6113    msgstr "pasahitz hutsa"
6114    
6115    #. Type: error
6116    #. Description
6117    #: ../user-setup-udeb.templates:103
6118    msgid ""
6119    "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
6120    "empty password."
6121    msgstr ""
6122    "Onartzen ez den pasahitz huts bat sartu duzu. Mesedez aukeratu hutsik ez "
6123    "dagoen pasahitz bat."
6124    
6125    #. Type: boolean
6126    #. Description
6127    #: ../user-setup-udeb.templates:110
6128    msgid "Enable shadow passwords?"
6129    msgstr "Itzalpeko pasahitzak gaitu?"
6130    
6131    #. Type: boolean
6132    #. Description
6133    #: ../user-setup-udeb.templates:110
6134    msgid ""
6135    "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
6136    "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
6137    "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
6138    "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
6139    msgstr ""
6140    "Itzalpeko pasahitzak sistema askoz ere seguruagoa egiten dute, inork ezin "
6141    "baititu enkriptatutako pasahitzak ikusi. Pasahitzak bereiztutako fitxategi "
6142    "batean gordetzen dira, eta programa oso bereziekin bakarrik ikus daiteke. "
6143    "Biziki gomendatzen da itzalpeko pasahitzak erabiltzea, NIS inguruneaerabili "
6144    "bezalako salbuespenetan ezik."
6145    
6146    #. Type: title
6147    #. Description
6148    #: ../user-setup-udeb.templates:118
6149    msgid "Set up users and passwords"
6150    msgstr "erabiltzaile eta pasahitzak konfiguratu"
6151    
6152    #. Type: text
6153    #. Description
6154    #. Prebaseconfig progress bar item
6155    #: ../user-setup-udeb.templates:123
6156    msgid "Setting users and passwords..."
6157    msgstr "Erabiltzaile eta pasahitzak ezartzen..."
6158    
6159    #. Type: select
6160    #. Choices
6161    #: ../cdebconf-udeb.templates:3
6162    msgid "critical"
6163    msgstr "kritikoa"
6164    
6165    #. Type: select
6166    #. Choices
6167    #: ../cdebconf-udeb.templates:3
6168    msgid "high"
6169    msgstr "handia"
6170    
6171    #. Type: select
6172    #. Choices
6173    #: ../cdebconf-udeb.templates:3
6174    msgid "medium"
6175    msgstr "ertaina"
6176    
6177    #. Type: select
6178    #. Choices
6179    #: ../cdebconf-udeb.templates:3
6180    msgid "low"
6181    msgstr "txikia"
6182    
6183    #. Type: select
6184    #. Description
6185    #: ../cdebconf-udeb.templates:5
6186    msgid "Ignore questions with a priority less than..."
6187    msgstr "Ez ikusi egin hau baino lehentasun txikiagoa duten galderei..."
6188    
6189    #. Type: select
6190    #. Description
6191    #: ../cdebconf-udeb.templates:5
6192    msgid ""
6193    "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
6194    "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "
6195    "shown to you; all less important questions are skipped."
6196    msgstr ""
6197    "Konfiguratzeko debconf erabiltzen duten paketeek zuri egiteko galderen "
6198    "lehentasun-maila erabakitzen dute. Lehentasun jakin bateko edo handiagoko "
6199    "galderak bakarrik erakusten zaizkizu; garrantzi txikiagokoak saltatu egiten "
6200    "dira."
6201    
6202    #. Type: select
6203    #. Description
6204    #: ../cdebconf-udeb.templates:5
6205    msgid ""
6206    "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
6207    " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
6208    "    without user intervention.\n"
6209    " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
6210    " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
6211    " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
6212    "   the vast majority of cases."
6213    msgstr ""
6214    "Ikusi nahi duzun galderaren gutxieneko lehentasuna hauta dezakezu:\n"
6215    " - 'kritikoa' erabiltzaileak parte hartu ezean ziurrenik sistema\n"
6216    "    hondatuko  duten elementuetarako da.\n"
6217    "   - 'handia' zentzuzko ezarpen lehenetsirik ez duten elementuetarako da.\n"
6218    " - 'ertaina' zentzuzko ezarpen lehenetsiak dituzten elementu normaletarako "
6219    "da.\n"
6220    " - 'txikia' kasu gehienetan funtzionatzen duten ezarpen lehenetsiak\n"
6221    "   dituzten elementu arruntetarako da."
6222    
6223    #. Type: select
6224    #. Description
6225    #: ../cdebconf-udeb.templates:5
6226    msgid ""
6227    "For example, this question is of medium priority, and if your priority were "
6228    "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
6229    msgstr ""
6230    "Adibidez, galdera hau lehentasun ertainekoa da, eta zure lehentasuna "
6231    "'handia' edo 'kritikoa' bada, ez duzu galdera hau ikusiko."
6232    
6233    #. Type: text
6234    #. Description
6235    #: ../cdebconf-priority.templates:3
6236    msgid "Change debconf priority"
6237    msgstr "Aldatu debconf-en lehentasuna"
6238    
6239    #. Type: text
6240    #. Description
6241    #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
6242    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4
6243  msgid "Continue"  msgid "Continue"
6244  msgstr "Jarraitu"  msgstr "Jarraitu"
6245    
6246  #. Type: text  #. Type: text
6247  #. Description  #. Description
6248  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7 ../cdebconf-newt-udeb.templates:7  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
6249    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:9 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9
6250  msgid "Go Back"  msgid "Go Back"
6251  msgstr "Joan atzera"  msgstr "Joan atzera"
6252    
6253  #. Type: text  #. Type: text
6254  #. Description  #. Description
6255  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:11 ../cdebconf-newt-udeb.templates:11  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
6256  #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:3 ../cdebconf-text-udeb.templates:23  #. Type: text
6257    #. Description
6258    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:14 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:14
6259    #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:4 ../cdebconf-text-udeb.templates:23
6260  msgid "Yes"  msgid "Yes"
6261  msgstr "Bai"  msgstr "Bai"
6262    
6263  #. Type: text  #. Type: text
6264  #. Description  #. Description
6265  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:15 ../cdebconf-newt-udeb.templates:15  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
6266  #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:7 ../cdebconf-text-udeb.templates:27  #. Type: text
6267    #. Description
6268    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:19 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:19
6269    #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:9 ../cdebconf-text-udeb.templates:27
6270  msgid "No"  msgid "No"
6271  msgstr "Ez"  msgstr "Ez"
6272    
6273  #. Type: text  #. Type: text
6274  #. Description  #. Description
6275  #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.  #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
6276  #. Must fit within 80 characters.  #. Translators: must fit within 80 characters.
6277  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:21  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:30
6278  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
6279  msgstr ""  msgstr ""
6280  "<Tab> elementuetan mugitzeko; <Zuriunea> hautatzeko; <Sartu> aktibatzeko"  "<Tab> elementuetan mugitzeko; <Zuriunea> hautatzeko; <Sartu> aktibatzeko"
# Line 5402  msgstr "" Line 6286  msgstr ""
6286  #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)  #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
6287  #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)  #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
6288  #. DO NOT USE ANYTHING ELSE  #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
6289  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:24  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:28
6290  msgid "LTR"  msgid "LTR"
6291  msgstr "LTR"  msgstr "LTR"
6292    
6293  #. Type: text  #. Type: text
6294  #. Description  #. Description
6295    #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
6296    #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
6297    #. of the screen
6298    #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:35
6299    msgid "Screenshot"
6300    msgstr "Pantaila argazkia"
6301    
6302    #. Type: text
6303    #. Description
6304    #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
6305    #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
6306    #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:41
6307    #, no-c-format
6308    msgid "Screenshot saved as %s"
6309    msgstr "Pantaila argazia %s bezala gorderik"
6310    
6311    #. Type: text
6312    #. Description
6313  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3
6314  #, no-c-format  #, no-c-format
6315  msgid "!! ERROR: %s"  msgid "!! ERROR: %s"
# Line 5464  msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako, lehe Line 6366  msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako, lehe
6366  msgid "[Press enter to continue]"  msgid "[Press enter to continue]"
6367  msgstr "(Jarraitzeko, sakatu Sartu)"  msgstr "(Jarraitzeko, sakatu Sartu)"
6368    
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
6369  #. Type: text  #. Type: text
6370  #. Description  #. Description
6371  #. Main menu item  #. Main menu item
6372  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. should not be more than 55 columns
6373  #. Type: note  #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
6374    #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
6375    #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
6376    #: ../pkgsel.templates:8
6377    msgid "Select and install software"
6378    msgstr "Softwarea aukeratu eta instalatu"
6379    
6380    #. Type: text
6381    #. Description
6382    #. This appears in a progress bar when running pkgsel
6383    #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
6384    #: ../pkgsel.templates:14
6385    msgid "Setting up..."
6386    msgstr "Ezartzen..."
6387    
6388    #. Type: text
6389    #. Description
6390    #. This appears in a progress bar when running pkgsel
6391    #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
6392    #. Tasksel will then display its own screens
6393    #: ../pkgsel.templates:21
6394    msgid "Running tasksel..."
6395    msgstr "Tasksel abiarazten..."
6396    
6397    #. Type: text
6398  #. Description  #. Description
6399  #: ../network-console.templates:64 ../prebaseconfig.templates:4  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
6400    #. The text is used at the end of the installation phase while
6401    #. cleaning up pkgsel's stuff
6402    #: ../pkgsel.templates:28
6403    msgid "Cleaning up..."
6404    msgstr "Garbitzen..."
6405    
6406    #. Type: text
6407    #. Description
6408    #. Main menu item
6409    #: ../finish-install.templates:4
6410  msgid "Finish the installation"  msgid "Finish the installation"
6411  msgstr "Amaitu instalazioa"  msgstr "Amaitu instalazioa"
6412    
6413  #. Type: text  #. Type: text
6414  #. Description  #. Description
6415  #: ../prebaseconfig.templates:8  #: ../finish-install.templates:8
6416  msgid "Finishing the installation"  msgid "Finishing the installation"
6417  msgstr "Instalazioa amaitzen"  msgstr "Instalazioa amaitzen"
6418    
6419  #. Type: text