/[d-i]/trunk/packages/po/eu.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/eu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 30590 by bubulle, Sat Sep 17 08:03:01 2005 UTC revision 33427 by bubulle, Fri Dec 30 01:49:38 2005 UTC
# Line 9  Line 9 
9  msgid ""  msgid ""
10  msgstr ""  msgstr ""
11  "Project-Id-Version: eu\n"  "Project-Id-Version: eu\n"
12  "POT-Creation-Date: 2005-09-16 00:31+0000\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13  "PO-Revision-Date: 2005-09-13 23:01+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2005-12-30 01:37+0000\n"
14    "PO-Revision-Date: 2005-11-26 00:07+0100\n"
15  "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"  "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
16  "Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n"  "Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n"
17  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
18  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"  
20  "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"  "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22    
23  #. Type: text  #. Type: text
24  #. Description  #. Description
# Line 153  msgid "" Line 153  msgid ""
153  "already be selected. Other installer components have low priority and are "  "already be selected. Other installer components have low priority and are "
154  "probably not necessary, but may be interesting to some users."  "probably not necessary, but may be interesting to some users."
155  msgstr ""  msgstr ""
156  "Behar dituzun gauza gehienak automatikoki kargatuko dira. Instalatzailearen "  "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak hautatuta "
157  "beste osagaiek lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, "  "egon beharko lukete. Zerrendako instalatzailearen beste osagai batzuk "
158  "baina baliteke erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea."  "lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke "
159    "erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea."
160    
161  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
162  #. Description  #. Description
# Line 173  msgid "" Line 174  msgid ""
174  "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "  "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
175  "you need."  "you need."
176  msgstr ""  msgstr ""
177  "Memoria aurrezteko, lehenespen bezala bakarrik beharrezko direla jakina den "  "Memoria aurrezteko, instalatzailearen modulu guztiak ez dira kargatuko "
178  "instalatzailearen moduluak kargatuko dira . Zerrendako instalatzailearen "  "lehenespenez. Zerrendako instalatzailearen osagai guztiak ez dira "
179  "osagai guztiak ez dira beharrezkoak oinarrizko instalaziorako, baina agian "  "beharrezkoak oinarrizko instalaziorako, baina agian batzuk beharko dituzu, "
180  "batzuk beharko dituzu, bereziki nukleo-modulu batzuk; beraz, begiratu "  "bereziki nukleo-modulu batzuk; beraz, begiratu arretaz zerrendari eta "
181  "arretaz zerrendari eta hautatu behar dituzun osagaiak."  "hautatu behar dituzun osagaiak."
182    
183  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
184  #. Description  #. Description
# Line 195  msgstr "" Line 196  msgstr ""
196  #. TRANSLATORS : keep short  #. TRANSLATORS : keep short
197  #: ../anna.templates:29  #: ../anna.templates:29
198  msgid "Loading additional components"  msgid "Loading additional components"
199  msgstr "Osagai gehigarriak deskargatu"  msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen"
200    
201  #. Type: text  #. Type: text
202  #. Description  #. Description
# Line 205  msgstr "Osagai gehigarriak deskargatu" Line 206  msgstr "Osagai gehigarriak deskargatu"
206  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
207  msgstr "${PACKAGE} eskuratzen"  msgstr "${PACKAGE} eskuratzen"
208    
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. (Progress bar)  
 #. TRANSLATORS : keep short  
 #: ../anna.templates:41  
 msgid "Unpacking ${PACKAGE}"  
 msgstr "${PACKAGE} deskonpromitzen"  
   
209  #. Type: error  #. Type: error
210  #. Description  #. Description
211  #: ../anna.templates:45  #: ../anna.templates:39
212  msgid "Failed to load installer component"  msgid "Failed to load installer component"
213  msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu"  msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu"
214    
215  #. Type: error  #. Type: error
216  #. Description  #. Description
217  #: ../anna.templates:45  #: ../anna.templates:39
218  msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."  msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
219  msgstr ""  msgstr ""
220  "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera "  "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera "
# Line 229  msgstr "" Line 222  msgstr ""
222    
223  #. Type: boolean  #. Type: boolean
224  #. Description  #. Description
225  #: ../anna.templates:51  #: ../anna.templates:45
226  msgid "Continue the install without loading kernel modules?"  msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
227  msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo-moduluak kargatu gabe?"  msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo-moduluak kargatu gabe?"
228    
229  #. Type: boolean  #. Type: boolean
230  #. Description  #. Description
231  #: ../anna.templates:51  #: ../anna.templates:45
232  msgid ""  msgid ""
233  "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "  "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
234  "kernel used by this version of the installer and the kernel version "  "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
# Line 247  msgstr "" Line 240  msgstr ""
240    
241  #. Type: boolean  #. Type: boolean
242  #. Description  #. Description
243  #: ../anna.templates:51  #: ../anna.templates:45
244  msgid ""  msgid ""
245  "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "  "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
246  "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "  "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
# Line 265  msgstr "" Line 258  msgstr ""
258  #. Example (french): Choisir la langue/Choose language  #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
259  #: ../localechooser.templates-in:7  #: ../localechooser.templates-in:7
260  msgid "Choose language"  msgid "Choose language"
261  msgstr "Aukeratu hizkuntza"  msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose language"
262    
263  #. Type: text  #. Type: text
264  #. Description  #. Description
265  #. Prebaseconfig progress bar item  #. Prebaseconfig progress bar item
266  #: ../localechooser.templates-in:69  #: ../localechooser.templates-in:66
267  msgid "Storing language..."  msgid "Storing language..."
268  msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."  msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."
269    
270  #. Type: select  #. Type: select
271  #. Default  #. Default
272  #: ../localechooser.templates-in:74  #: ../localechooser.templates-in:71
273  msgid ""  msgid ""
274  "United States [ Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the "  "United States [ Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the "
275  "country which should be selected as default for your language ]"  "country which should be selected as default for your language ]"
# Line 284  msgstr "Spain" Line 277  msgstr "Spain"
277    
278  #. Type: select  #. Type: select
279  #. Choices  #. Choices
280  #: ../localechooser.templates-in:93  #: ../localechooser.templates-in:90
281  msgid "${SHORTLIST}"  msgid "${SHORTLIST}"
282  msgstr "${SHORTLIST}"  msgstr "${SHORTLIST}"
283    
284  #. Type: select  #. Type: select
285  #. Choices  #. Choices
286  #: ../localechooser.templates-in:93  #: ../localechooser.templates-in:90
287  msgid "other"  msgid "other"
288  msgstr "bestelakoa"  msgstr "bestelakoa"
289    
290  #. Type: select  #. Type: select
291  #. Description  #. Description
292  #: ../localechooser.templates-in:94  #: ../localechooser.templates-in:91
293  msgid "Choose a country, territory or area:"  msgid "Choose a country, territory or area:"
294  msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"  msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"
295    
296  #. Type: select  #. Type: select
297  #. Default  #. Default
298  #: ../localechooser.templates-in:95  #: ../localechooser.templates-in:92
299  msgid ""  msgid ""
300  "US[ Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be "  "US[ Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be "
301  "selected as default for your language ]"  "selected as default for your language ]"
# Line 310  msgstr "ES" Line 303  msgstr "ES"
303    
304  #. Type: select  #. Type: select
305  #. Default  #. Default
306  #: ../localechooser.templates-in:95  #: ../localechooser.templates-in:92
307  msgid ""  msgid ""
308  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
309  "or regions."  "or regions."
# Line 320  msgstr "" Line 313  msgstr ""
313    
314  #. Type: select  #. Type: select
315  #. Description  #. Description
316  #: ../localechooser.templates-in:102  #: ../localechooser.templates-in:99
317  msgid ""  msgid ""
318  "Based on your language and country choices, the following locale parameters "  "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
319  "are supported in Debian."  "are supported in Debian."
# Line 330  msgstr "" Line 323  msgstr ""
323    
324  #. Type: select  #. Type: select
325  #. Description  #. Description
326  #: ../localechooser.templates-in:109  #: ../localechooser.templates-in:106
327  msgid "Choose a locale:"  msgid "Choose a locale:"
328  msgstr "Hizkuntza aukeratu:"  msgstr "Lokala aukeratu:"
329    
330  #. Type: select  #. Type: select
331  #. Description  #. Description
332  #: ../localechooser.templates-in:109  #: ../localechooser.templates-in:106
333  msgid ""  msgid ""
334  "A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for "  "A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for "
335  "the language and country you have selected."  "the language and country you have selected."
336  msgstr ""  msgstr ""
337  "Lehenetsiriko lokale bat aukeratuko da oraingoz ez bait da zuk aukeratutako "  "Lehenetsiriko lokal bat aukeratuko da oraingoz ez bait da zuk aukeratutako "
338  "hizkuntz eta herrialdearentzat lokalik."  "hizkuntz eta herrialdearentzat lokalik."
339    
340  #. Type: note  #. Type: note
341  #. Description  #. Description
342  #: ../localechooser.templates-in:119  #: ../localechooser.templates-in:120
343  msgid "Unsupported locale"  msgid "Unsupported locale"
344  msgstr "Onarpenik gabeko lokala"  msgstr "Onarpenik gabeko lokala"
345    
346  #. Type: note  #. Type: note
347  #. Description  #. Description
348  #: ../localechooser.templates-in:119  #: ../localechooser.templates-in:120
349  msgid ""  msgid ""
350  "The locale value you have preseeded (${LOCALE}) is currently not supported "  "The locale value you have preseeded (${LOCALE}) is currently not supported "
351  "in Debian. You will be prompted for language, country and locale settings."  "in Debian. You will be prompted for language, country and locale settings."
# Line 362  msgstr "" Line 355  msgstr ""
355    
356  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
357  #. Description  #. Description
358  #: ../localechooser.templates-in:127  #: ../localechooser.templates-in:128
359  msgid "Choose other locales to be supported:"  msgid "Choose other locales to be supported:"
360  msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokaleak:"  msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:"
361    
362  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
363  #. Description  #. Description
364  #: ../localechooser.templates-in:127  #: ../localechooser.templates-in:128
365  msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."  msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
366  msgstr ""  msgstr ""
367  "Instalatzeko lokale gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda "  "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik."
 "honetatik."  
368    
369  #. Type: text  #. Type: text
370  #. Description  #. Description
371  #. Main menu item  #. Main menu item. Please keep below 55 columns
372  #: ../kbd-chooser.templates-in:4  #: ../kbd-chooser.templates-in:4
373  msgid "Select a keyboard layout"  msgid "Select a keyboard layout"
374  msgstr "Hautatu teklatu-diseinua"  msgstr "Hautatu teklatu-diseinua"
375    
376  #. Type: select  #. Type: select
377  #. Description  #. Choices
378    #. Translators, always translate with ${KBD-ARCHS-L10N}
379  #: ../kbd-chooser.templates-in:9  #: ../kbd-chooser.templates-in:9
380    msgid "${KBD-ARCHS}"
381    msgstr "${KBD-ARCHS-L10N}"
382    
383    #. Type: select
384    #. Description
385    #: ../kbd-chooser.templates-in:10
386  msgid "Type of keyboard:"  msgid "Type of keyboard:"
387  msgstr "Teklatu-mota:"  msgstr "Teklatu-mota:"
388    
389  #. Type: select  #. Type: select
390  #. Description  #. Description
391  #: ../kbd-chooser.templates-in:9  #: ../kbd-chooser.templates-in:10
392  msgid "Please choose the type of keyboard to configure."  msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
393  msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu-mota."  msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu-mota."
394    
395  #. Type: text  #. Type: text
396  #. Description  #. Description
397  #: ../kbd-chooser.templates-in:29  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
398    #: ../kbd-chooser.templates-in:30
399  msgid "No keyboard to configure"  msgid "No keyboard to configure"
400  msgstr "Teklaturik ez dago konfiguratzeko"  msgstr "Teklaturik ez dago konfiguratzeko"
401    
402  #. Type: text  #. Type: text
403  #. Description  #. Description
404    #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
405    #: ../kbd-chooser.templates-in:35
406    msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
407    msgstr "Ez teklatua konfiguratu, kernel teklatu-mapa mantendu"
408    
409    #. Type: text
410    #. Description
411  #. Prebaseconfig progress bar item  #. Prebaseconfig progress bar item
412  #: ../kbd-chooser.templates-in:34  #: ../kbd-chooser.templates-in:40
413  msgid "Configuring keyboard ..."  msgid "Configuring keyboard ..."
414  msgstr "Teklatua konfiguratzen..."  msgstr "Teklatua konfiguratzen..."
415    
416  #. Type: text  #. Type: text
417  #. Description  #. Description
418  #: ../keyboard-at.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
419    #: ../keyboard-at.templates:4
420  msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"  msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
421  msgstr "PC-style (AT edo PS-2 konektorea) teklatua"  msgstr "PC-style (AT edo PS-2 konektorea) teklatua"
422    
423  #. Type: text  #. Type: text
424  #. Description  #. Description
425  #: ../keyboard-atari.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
426    #: ../keyboard-atari.templates:4
427  msgid "Atari keyboard"  msgid "Atari keyboard"
428  msgstr "Atari teklatua"  msgstr "Atari teklatua"
429    
430  #. Type: text  #. Type: text
431  #. Description  #. Description
432  #: ../keyboard-amiga.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
433    #: ../keyboard-amiga.templates:4
434  msgid "Amiga keyboard"  msgid "Amiga keyboard"
435  msgstr "Amiga teklatua"  msgstr "Amiga teklatua"
436    
437  #. Type: text  #. Type: text
438  #. Description  #. Description
439  #: ../keyboard-acorn.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
440    #: ../keyboard-acorn.templates:4
441  msgid "Acorn keyboard"  msgid "Acorn keyboard"
442  msgstr "Acorn teklatua"  msgstr "Acorn teklatua"
443    
444  #. Type: text  #. Type: text
445  #. Description  #. Description
446  #: ../keyboard-mac.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
447    #: ../keyboard-mac.templates:4
448  msgid "Mac keyboard"  msgid "Mac keyboard"
449  msgstr "Mac teklatua"  msgstr "Mac teklatua"
450    
451  #. Type: text  #. Type: text
452  #. Description  #. Description
453  #: ../keyboard-sparc.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
454    #: ../keyboard-sparc.templates:4
455  msgid "Sun keyboard"  msgid "Sun keyboard"
456  msgstr "Sun teklatua"  msgstr "Sun teklatua"
457    
458  #. Type: text  #. Type: text
459  #. Description  #. Description
460  #: ../keyboard-usb.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
461    #: ../keyboard-usb.templates:4
462  msgid "USB keyboard"  msgid "USB keyboard"
463  msgstr "USB teklatua"  msgstr "USB teklatua"
464    
465  #. Type: text  #. Type: text
466  #. Description  #. Description
467  #: ../keyboard-dec.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
468    #: ../keyboard-dec.templates:4
469  msgid "DEC keyboard"  msgid "DEC keyboard"
470  msgstr "DEC teklatua"  msgstr "DEC teklatua"
471    
472  #. Type: text  #. Type: text
473  #. Description  #. Description
474  #: ../keyboard-hil.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
475    #: ../keyboard-hil.templates:4
476  msgid "HP HIL keyboard"  msgid "HP HIL keyboard"
477  msgstr "HP HIL teklatua"  msgstr "HP HIL teklatua"
478    
# Line 602  msgid "" Line 618  msgid ""
618  "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."  "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
619  msgstr ""  msgstr ""
620  "CD-ROMa ondo atzeman da automatikoki. CD-ROM unitatea aurkitu da eta unean "  "CD-ROMa ondo atzeman da automatikoki. CD-ROM unitatea aurkitu da eta unean "
621  "${CDaren izena} CDa du. Instalatzen jarraituko du."  "${cdname} CDa du. Instalatzen jarraituko du."
622    
623  #. Type: error  #. Type: error
624  #. Description  #. Description
625  #: ../cdrom-detect.templates:72  #: ../cdrom-detect.templates:72
626  msgid "Incorrect CD-ROM detected"  msgid "Incorrect CD-ROM detected"
627  msgstr "Okerreko CD-ROM-a atzeman da"  msgstr "CD-ROM baliogabea atzeman da"
628    
629  #. Type: error  #. Type: error
630  #. Description  #. Description
631  #: ../cdrom-detect.templates:72  #: ../cdrom-detect.templates:72
632  msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."  msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
633  msgstr "CD-ROM unitateak instalazio CDa ez den beste bat du."  msgstr "CD-ROM unitateak instalazioan erabil ezin daitekeen CDa du."
634    
635  #. Type: error  #. Type: error
636  #. Description  #. Description
637  #: ../cdrom-detect.templates:72  #: ../cdrom-detect.templates:72
638  msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."  msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
639  msgstr "Sartu instalazio CDa instalatzen jarraitzeko."  msgstr "Sartu CD egokia instalatzen jarraitzeko."
640    
641  #. Type: error  #. Type: error
642  #. Description  #. Description
643  #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.  #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
644  #: ../cdrom-detect.templates:80  #: ../cdrom-detect.templates:80
645  msgid "Error reading Release file"  msgid "Error reading Release file"
646  msgstr "Huts bertsio fitxategia eskuratzen"  msgstr "Errorea Release fitxategia irakurtzean"
647    
648  #. Type: error  #. Type: error
649  #. Description  #. Description
# Line 636  msgid "" Line 652  msgid ""
652  "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "  "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
653  "could not be read correctly."  "could not be read correctly."
654  msgstr ""  msgstr ""
655  "CD-ROM-ak ez dirudi baliozko 'Release' fitxategirik duenik edo fixtategi "  "CD-ROM-ak ez dirudi baliozko 'Release' fitxategirik duenik edo fitxategi "
656  "hori eziun da behar bezala irakurri."  "hori eziun da behar bezala irakurri."
657    
658  #. Type: error  #. Type: error
# Line 681  msgstr "" Line 697  msgstr ""
697  #. Type: text  #. Type: text
698  #. Description  #. Description
699  #. Prebaseconfig progress bar item  #. Prebaseconfig progress bar item
700  #: ../cdrom-detect.templates:112  #: ../cdrom-detect.templates:116
701  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
702  msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..."  msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..."
703    
704  #. Type: text  #. Type: text
705  #. Description  #. Description
706  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
707  #: ../cdrom-detect.templates:117  #: ../cdrom-detect.templates:121
708  msgid "Detect and mount CD-ROM"  msgid "Detect and mount CD-ROM"
709  msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa"  msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa"
710    
# Line 711  msgid "" Line 727  msgid ""
727  "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "  "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
728  "your Ethernet card, you can select it from the list."  "your Ethernet card, you can select it from the list."
729  msgstr ""  msgstr ""
730  "Ethernet txartelik ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen "  "Ethernet txartelik ez da atzeman. Ethernet txartelak behar duen "
731  "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."  "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."
732    
733  #. Type: boolean  #. Type: boolean
# Line 850  msgstr "" Line 866  msgstr ""
866  #. Description  #. Description
867  #: ../hw-detect.templates:25  #: ../hw-detect.templates:25
868  msgid "Prompt for module parameters?"  msgid "Prompt for module parameters?"
869  msgstr "Modulu-parametrotarako gonbita?"  msgstr "Modulu-parametroen gonbita?"
870    
871  #. Type: boolean  #. Type: boolean
872  #. Description  #. Description
# Line 901  msgstr "" Line 917  msgstr ""
917  "dituzte funtzionatzeko, bestela ordenagailua blokea dezakete. Adibidez, Dell "  "dituzte funtzionatzeko, bestela ordenagailua blokea dezakete. Adibidez, Dell "
918  "eramangarri batzuek hemen \"exclude port 0x800-0x8ff\" zehaztea behar dute. "  "eramangarri batzuek hemen \"exclude port 0x800-0x8ff\" zehaztea behar dute. "
919  "Aukera horiek hemen gehituko dira: /etc/pcmcia/config.opts. Informazio "  "Aukera horiek hemen gehituko dira: /etc/pcmcia/config.opts. Informazio "
920  "gehiago nahi izanez gero, ikusi instalatzeko eskuliburua edo PCMCIA NOLA."  "gehiago nahi izanez gero, ikus instalatzeko eskuliburua edo PCMCIA NOLA."
921    
922  #. Type: string  #. Type: string
923  #. Description  #. Description
# Line 919  msgid "" Line 935  msgid ""
935  "something like \"irq=7 io=0x220\""  "something like \"irq=7 io=0x220\""
936  msgstr ""  msgstr ""
937  "Modulu batzuk karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak "  "Modulu batzuk karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak "
938  "pertsonalizatzeko. Par�etro horiek askotan S/I ataka eta IRQ zenbakiak dira, "  "pertsonalizatzeko. Parametro horiek askotan S/I ataka eta IRQ zenbakiak "
939  "eta horiek aldatu egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira "  "dira, eta horiek aldatu egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira "
940  "hardwarearen arabera zehaztu. Kateak, adibidez, honen itxura izango du: "  "hardwarearen arabera zehaztu. Kateak, adibidez, honen itxura izango du: "
941  "\"irq=7 io=0x220\""  "\"irq=7 io=0x220\""
942    
# Line 948  msgid "" Line 964  msgid ""
964  msgstr ""  msgstr ""
965  "${MODULE} modulua ezin izan da kargatu. Agian parametroak modulura pasatu "  "${MODULE} modulua ezin izan da kargatu. Agian parametroak modulura pasatu "
966  "beharko dituzu, funtziona dezan; hori ohikoa da hardware zaharragoekin. "  "beharko dituzu, funtziona dezan; hori ohikoa da hardware zaharragoekin. "
967  "Par�etro horiek askotan S/K ataka eta IRQ zenbakiak dira, eta horiek aldatu "  "Parametro horiek askotan S/K ataka eta IRQ zenbakiak dira, eta horiek aldatu "
968  "egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira hardwarearen arabera "  "egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira hardwarearen arabera "
969  "zehaztu. Kateak adibidez, honen itxura izango du: \"irq=7 io=0x220\""  "zehaztu. Kateak adibidez, honen itxura izango du: \"irq=7 io=0x220\""
970    
# Line 991  msgstr "" Line 1007  msgstr ""
1007  #. Description  #. Description
1008  #: ../netcfg-common.templates:4  #: ../netcfg-common.templates:4
1009  msgid "Auto-configure network with DHCP?"  msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1010  msgstr "Sarea DHCPrekin automatikoki konfiguratu nahi duzu?"  msgstr "Sarea DHCPrekin automatikoki konfiguratu?"
1011    
1012  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1013  #. Description  #. Description
# Line 1065  msgid "" Line 1081  msgid ""
1081  "primary network interface during the installation. If possible, the first "  "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1082  "connected network interface found has been selected."  "connected network interface found has been selected."
1083  msgstr ""  msgstr ""
1084  "Zure sistemak hainbat sare-interfaze ditu. Aukeratu sistema instalatzean "  "Zure sistemak hainbat sare-interfaze ditu. Aukeratu bat  lehen mailako sare-"
1085  "lehen mailako sare-interfaze gisa erabiliko duzuna. Ahal izanez gero, "  "interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta "
1086  "konektatuta aurkitzen den lehen sare-interfazea hautatutako da."  "aurkitzen den lehen sare-interfazea hautatutako da."
1087    
1088  #. Type: string  #. Type: string
1089  #. Description  #. Description
# Line 1120  msgid "" Line 1136  msgid ""
1136  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1137  "'s:' (without quotes)."  "'s:' (without quotes)."
1138  msgstr ""  msgstr ""
1139  "WEP gakoa pasahitz-esaldiaren formatuan badago, jarri aurrean "  "WEP gakoa pasaesaldiaren formatuan badago, jarri aurrean 's:' (marratxorik "
1140  "'s:' (marratxorik gabe)."  "gabe)."
1141    
1142  #. Type: string  #. Type: string
1143  #. Description  #. Description
# Line 1262  msgstr "" Line 1278  msgstr ""
1278  #. disables the card.  #. disables the card.
1279  #: ../netcfg-common.templates:111  #: ../netcfg-common.templates:111
1280  msgid "Kill switch enabled on ${iface}"  msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
1281  msgstr "aktibatuta"  msgstr "Kill switch  ${iface}-en aktibatuta"
1282    
1283  #. Type: note  #. Type: note
1284  #. Description  #. Description
# Line 1407  msgstr "Interfaze ezezaguna" Line 1423  msgstr "Interfaze ezezaguna"
1423  #. Description  #. Description
1424  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
1425  #: ../netcfg-common.templates:214  #: ../netcfg-common.templates:214
1426  msgid "Configuring network ..."  msgid "Storing network settings ..."
1427  msgstr "Sarea konfiguratzen..."  msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..."
1428    
1429  #. Type: text  #. Type: text
1430  #. Description  #. Description
# Line 1568  msgid "" Line 1584  msgid ""
1584  msgstr ""  msgstr ""
1585  "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da "  "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da "
1586  "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. "  "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. "
1587  "Horrela, ezinezkoa da instalatzen jarraitzea, Instalazioaren lehen CD-ROM "  "Horrela, ezinezkoa da instalazioarekin jarraitzea, instalazioko lehen CD-"
1588  "ofiziala, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak "  "ROMa, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak eduki "
1589  "eduki ezean."  "ezean."
1590    
1591  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1592  #. Description  #. Description
# Line 1580  msgid "" Line 1596  msgid ""
1596  "your local network administrator about this problem."  "your local network administrator about this problem."
1597  msgstr ""  msgstr ""
1598  "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman "  "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman "
1599  "arazo honen berrisare-administratzaile lokalari."  "arazo honen berri sare-administratzaile lokalari."
1600    
1601  #. Type: text  #. Type: text
1602  #. Description  #. Description
# Line 1588  msgstr "" Line 1604  msgstr ""
1604  msgid "Reconfigure the wireless network"  msgid "Reconfigure the wireless network"
1605  msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea"  msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea"
1606    
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Item in the main menu to select this package  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:68  
 msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"  
 msgstr "Konfiguratu sarea helbideratze dinamikoa erabiliz (DHCP)"  
   
1607  #. Type: string  #. Type: string
1608  #. Description  #. Description
1609  #: ../netcfg-static.templates:3  #: ../netcfg-static.templates:3
# Line 1745  msgstr "" Line 1754  msgstr ""
1754  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
1755  #: ../netcfg-static.templates:66  #: ../netcfg-static.templates:66
1756  msgid "Configure a network using static addressing"  msgid "Configure a network using static addressing"
1757  msgstr "Konfiguratu sare bat helbideratze estatikoa erabiliz"  msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz"
1758    
1759  #. Type: text  #. Type: text
1760  #. Description  #. Description
1761  #: ../choose-mirror.templates-in:22  #: ../choose-mirror.templates-in:26
1762  msgid "Checking the Debian archive mirror"  msgid "Checking the Debian archive mirror"
1763  msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen"  msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen"
1764    
1765  #. Type: text  #. Type: text
1766  #. Description  #. Description
1767  #: ../choose-mirror.templates-in:26  #: ../choose-mirror.templates-in:30
1768  msgid "Downloading the Release file..."  msgid "Downloading the Release file..."
1769  msgstr "Release fitxategia deskargatzen..."  msgstr "Release fitxategia deskargatzen..."
1770    
1771  #. Type: error  #. Type: error
1772  #. Description  #. Description
1773  #: ../choose-mirror.templates-in:30  #: ../choose-mirror.templates-in:34
1774  msgid "Bad archive mirror"  msgid "Bad archive mirror"
1775  msgstr "Artxibo-ispilu okerra"  msgstr "Artxibo-ispilu okerra"
1776    
1777  #. Type: error  #. Type: error
1778  #. Description  #. Description
1779  #: ../choose-mirror.templates-in:30  #: ../choose-mirror.templates-in:34
1780  msgid ""  msgid ""
1781  "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "  "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
1782  "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."  "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
# Line 1778  msgstr "" Line 1787  msgstr ""
1787  #. Type: text  #. Type: text
1788  #. Description  #. Description
1789  #. main-menu  #. main-menu
1790  #: ../choose-mirror.templates-in:37  #: ../choose-mirror.templates-in:41
1791  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
1792  msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat"  msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat"
1793    
1794  #. Type: select  #. Type: select
1795  #. Choices  #. Choices
1796  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:5 ../choose-mirror.templates.http-in:5  #: ../choose-mirror.templates.http-in:5 ../choose-mirror.templates.ftp-in:5
1797  msgid "enter information manually"  msgid "enter information manually"
1798  msgstr "sartu informazioa eskuz"  msgstr "sartu informazioa eskuz"
1799    
# Line 1796  msgstr "sartu informazioa eskuz" Line 1805  msgstr "sartu informazioa eskuz"
1805  #. one in the Choices field.  #. one in the Choices field.
1806  #: ../choose-mirror.templates.http-in:10  #: ../choose-mirror.templates.http-in:10
1807  msgid "US[ Default value for http]"  msgid "US[ Default value for http]"
1808  msgstr "EB[ http-rako balio lehenetsia]"  msgstr "US[ http-rako balio lehenetsia]"
1809    
1810  #. Type: select  #. Type: select
1811  #. Description  #. Description
1812  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:11 ../choose-mirror.templates.http-in:11  #: ../choose-mirror.templates.http-in:11 ../choose-mirror.templates.ftp-in:11
1813  msgid "Debian archive mirror country:"  msgid "Debian archive mirror country:"
1814  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:"
1815    
1816  #. Type: select  #. Type: select
1817  #. Description  #. Description
1818  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:11 ../choose-mirror.templates.http-in:11  #: ../choose-mirror.templates.http-in:11 ../choose-mirror.templates.ftp-in:11
1819  msgid ""  msgid ""
1820  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
1821  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
# Line 1818  msgstr "" Line 1827  msgstr ""
1827    
1828  #. Type: select  #. Type: select
1829  #. Description  #. Description
1830  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20  #: ../choose-mirror.templates.http-in:20 ../choose-mirror.templates.ftp-in:20
1831  msgid "Debian archive mirror:"  msgid "Debian archive mirror:"
1832  msgstr "Debian artxibo-ispilua:"  msgstr "Debian artxibo-ispilua:"
1833    
1834  #. Type: select  #. Type: select
1835  #. Description  #. Description
1836  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20  #: ../choose-mirror.templates.http-in:20 ../choose-mirror.templates.ftp-in:20
1837  msgid ""  msgid ""
1838  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
1839  "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "  "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
# Line 1835  msgstr "" Line 1844  msgstr ""
1844    
1845  #. Type: select  #. Type: select
1846  #. Description  #. Description
1847  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20  #: ../choose-mirror.templates.http-in:20 ../choose-mirror.templates.ftp-in:20
1848  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
1849  msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da."  msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da."
1850    
1851  #. Type: string  #. Type: string
1852  #. Description  #. Description
1853  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29  #: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29
1854  msgid "Debian archive mirror hostname:"  msgid "Debian archive mirror hostname:"
1855  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:"
1856    
1857  #. Type: string  #. Type: string
1858  #. Description  #. Description
1859  #: ../choose-mirror.templates.http-in:29  #: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29
1860  msgid ""  msgid ""
1861  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
1862  msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."  msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."
1863    
1864  #. Type: string  #. Type: string
1865  #. Description  #. Description
1866  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29  #: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29
1867  msgid ""  msgid ""
1868  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
1869  "format."  "format."
1870  msgstr "estandarra formateatu."  msgstr ""
1871    "Beste ataka bat zehaz daiteke [ostalari-izena]:[ataka] formatu estandarra "
1872    "erabiliz."
1873    
1874  #. Type: string  #. Type: string
1875  #. Description  #. Description
1876  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:40 ../choose-mirror.templates.http-in:39  #: ../choose-mirror.templates.http-in:39 ../choose-mirror.templates.ftp-in:39
1877  msgid "Debian archive mirror directory:"  msgid "Debian archive mirror directory:"
1878  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:"
1879    
1880  #. Type: string  #. Type: string
1881  #. Description  #. Description
1882  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:40 ../choose-mirror.templates.http-in:39  #: ../choose-mirror.templates.http-in:39 ../choose-mirror.templates.ftp-in:39
1883  msgid ""  msgid ""
1884  "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "  "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
1885  "located."  "located."
# Line 1892  msgstr "" Line 1903  msgstr ""
1903    
1904  #. Type: string  #. Type: string
1905  #. Description  #. Description
1906  #: ../choose-mirror.templates.http-in:45  #: ../choose-mirror.templates.http-in:45 ../choose-mirror.templates.ftp-in:45
1907  msgid ""  msgid ""
1908  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
1909  "[[user][:pass]@]host[:port]/\""  "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
1910  msgstr ""  msgstr ""
1911  "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"  "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"
1912  "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\""  "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\""
# Line 1908  msgstr "" Line 1919  msgstr ""
1919  #. one in the Choices field.  #. one in the Choices field.
1920  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:10  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:10
1921  msgid "US[ Default value for ftp]"  msgid "US[ Default value for ftp]"
1922  msgstr "EB[ftp-rako balio lehenetsia]"  msgstr "US[ftp-rako balio lehenetsia]"
1923    
1924  #. Type: string  #. Type: string
1925  #. Description  #. Description
1926  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:45
 msgid ""  
 "Please enter the network name of the host from which Debian will be "  
 "downloaded."  
 msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ostalariaren sare-izena."  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:46  
1927  msgid "FTP proxy information (blank for none):"  msgid "FTP proxy information (blank for none):"
1928  msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):"  msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):"
1929    
1930  #. Type: string  #. Type: string
1931  #. Description  #. Description
1932  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:46  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:45
1933  msgid ""  msgid ""
1934  "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, please enter the "  "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1935  "proxy information here. Otherwise, leave this blank."  "information here. Otherwise, leave this blank."
1936  msgstr ""  msgstr ""
1937  "FTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "  "FTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "
1938  "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."  "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."
1939    
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:46  
 msgid ""  
 "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:pass]"  
 "@]host[:port]/\"."  
 msgstr ""  
 "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"  
 "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\"."  
   
1940  #. Type: select  #. Type: select
1941  #. Description  #. Description
1942  #: ../choose-mirror.templates.both-in:7  #: ../choose-mirror.templates.both-in:7
1943  msgid "Protocol for files download:"  msgid "Protocol for file downloads:"
1944  msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:"  msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:"
1945    
1946  #. Type: select  #. Type: select
1947  #. Description  #. Description
1948  #: ../choose-mirror.templates.both-in:7  #: ../choose-mirror.templates.both-in:7
1949  msgid ""  msgid ""
1950  "Please select the file download protocol. If unsure, select \"http\"; it is "  "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
1951  "less prone to problems involving firewalls."  "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
1952  msgstr ""  msgstr ""
1953  "Hautatu fitxategiak deskargatzeko protokoloa. Ziur ez bazaude, hautatu \"http"  "Hautatu fitxategiak deskargatzeko protokoloa. Ziur ez bazaude, hautatu \"http"
1954  "\"; suebakien arazoak edukitzeko aukera gutxiago dago."  "\"; suebakien arazoak edukitzeko aukera gutxiago dago."
# Line 1969  msgstr "Deskargatu instalatzailearen osa Line 1962  msgstr "Deskargatu instalatzailearen osa
1962    
1963  #. Type: select  #. Type: select
1964  #. Choices  #. Choices
1965  #: ../net-retriever.templates:3  #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1966  msgid "Retry, Change mirror, Cancel"  #. an infinitive form
1967  msgstr "Saiatu berriro, Aldatu ispilua, Utzi"  #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
1968    msgid "Retry"
1969    msgstr "Berriz saiatu"
1970    
1971    #. Type: select
1972    #. Choices
1973    #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
1974    msgid "Change mirror"
1975    msgstr "Ispilua aldatu"
1976    
1977    #. Type: select
1978    #. Choices
1979    #: ../net-retriever.templates:5 ../mdcfg-utils.templates:122
1980    msgid "Cancel"
1981    msgstr "Utzi"
1982    
1983  #. Type: select  #. Type: select
1984  #. Description  #. Description
1985  #: ../net-retriever.templates:5  #: ../net-retriever.templates:7 ../apt-mirror-setup.templates:33
1986  msgid "Downloading a file failed:"  msgid "Downloading a file failed:"
1987  msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:"  msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:"
1988    
1989  #. Type: select  #. Type: select
1990  #. Description  #. Description
1991  #: ../net-retriever.templates:5  #: ../net-retriever.templates:7
1992  msgid ""  msgid ""
1993  "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "  "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
1994  "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "  "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
# Line 2099  msgid "" Line 2106  msgid ""
2106  "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "  "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
2107  "list may also include devices that are not floppy drives."  "list may also include devices that are not floppy drives."
2108  msgstr ""  msgstr ""
2109  "Ez da diskete irakurle estandarrik aurkitu. USB diskete irakurlea edo "  "Ez da diskete unitate estandarrik aurkitu. USB diskete unitatea edo ohizkoa "
2110  "ohizkoa ez de diskete irakurle bat baduzu, aukeratu berau zerrendatik. "  "ez den diskete unitatea baduzu aukeratu zerrendatik. Kontutan izan zerrendak "
2111  "Kontutan izan zerrenda diskete irakurleak ez diren gailuak ager daitezkeela."  "diskete unitateak ez diren beste gailuak ere erakutsi ditzakeela."
2112    
2113  #. Type: text  #. Type: text
2114  #. Description  #. Description
# Line 2280  msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi di Line 2287  msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi di
2287  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2288  #. Description  #. Description
2289  #: ../partman-base.templates:91  #: ../partman-base.templates:91
2290  msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks."  msgid ""
2291    "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2292    "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2293  msgstr ""  msgstr ""
2294  "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira."  "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira. "
2295    "Bestela aldaketa hauek beranduago eskuz egin ahal izango dituzu."
2296    
2297  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2298  #. Description  #. Description
# Line 2296  msgstr "" Line 2306  msgstr ""
2306    
2307  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2308  #. Description  #. Description
2309  #: ../partman-base.templates:91 ../partman-crypto.templates:100  #: ../partman-base.templates:91 ../partman-md.templates:12
2310  #: ../partman-lvm.templates:8 ../partman-md.templates:12  #: ../partman-lvm.templates:8 ../partman-crypto.templates:126
2311  msgid "${ITEMS}"  msgid "${ITEMS}"
2312  msgstr "${ITEMS}"  msgstr "${ITEMS}"
2313    
# Line 2378  msgstr "Partizioa ${FROMCHS}8e)n hasten Line 2388  msgstr "Partizioa ${FROMCHS}8e)n hasten
2388  msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."  msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2389  msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."  msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."
2390    
2391    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2392    #. Type: text
2393    #. Description
2394    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2395  #. Type: text  #. Type: text
2396  #. Description  #. Description
2397  #: ../partman-auto.templates:3 ../partman-base.templates:151  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2398    #. Type: text
2399    #. Description
2400    #. progress bar item
2401    #: ../partman-base.templates:151 ../partman-auto.templates:3
2402    #: ../clock-setup.templates:22
2403  msgid "Please wait..."  msgid "Please wait..."
2404  msgstr "Itxaron, mesedez..."  msgstr "Itxaron, mesedez..."
2405    
# Line 2439  msgstr "LEKU LIBREA" Line 2458  msgstr "LEKU LIBREA"
2458  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
2459  #: ../partman-base.templates:197  #: ../partman-base.templates:197
2460  msgid "unusable"  msgid "unusable"
2461  msgstr "ez-erab"  msgstr "EzErabil"
2462    
2463  #. Type: text  #. Type: text
2464  #. Description  #. Description
# Line 2572  msgstr "" Line 2591  msgstr ""
2591    
2592  #. Type: error  #. Type: error
2593  #. Description  #. Description
2594  #: ../partman-auto.templates:17  #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:16
2595  msgid "Failed to partition the selected disk"  msgid "Failed to partition the selected disk"
2596  msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin"  msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin"
2597    
# Line 2648  msgstr "" Line 2667  msgstr ""
2667    
2668  #. Type: text  #. Type: text
2669  #. Description  #. Description
2670  #: ../partman-auto.templates:67  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2671    #: ../partman-auto.templates:68
2672  msgid "Guided partitioning"  msgid "Guided partitioning"
2673  msgstr "Partizioak gidatuta egitea"  msgstr "Partizioak gidatuta egitea"
2674    
2675  #. Type: text  #. Type: text
2676  #. Description  #. Description
2677  #: ../partman-auto.templates:71  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2678    #: ../partman-auto.templates:73
2679  msgid "Use the largest continuous free space"  msgid "Use the largest continuous free space"
2680  msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena"  msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena"
2681    
2682  #. Type: text  #. Type: text
2683  #. Description  #. Description
2684    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2685    #. The string replacing ${DEVICE} may be very long, so make your translation
2686    #. as short as possible and keep the variable AT THE END
2687  #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"  #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"
2688  #: ../partman-auto.templates:76  #: ../partman-auto.templates:81
2689  msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"  msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"
2690  msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}"  msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}"
2691    
2692  #. Type: text  #. Type: text
2693  #. Description  #. Description
2694  #: ../partman-auto.templates:80  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2695    #: ../partman-auto.templates:86
2696  msgid "Manually edit partition table"  msgid "Manually edit partition table"
2697  msgstr "Eskuz editatu partizio-taula"  msgstr "Eskuz editatu partizio-taula"
2698    
2699  #. Type: text  #. Type: text
2700  #. Description  #. Description
2701  #: ../partman-auto.templates:84  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2702    #: ../partman-auto.templates:91
2703  msgid "Automatically partition the free space"  msgid "Automatically partition the free space"
2704  msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean"  msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean"
2705    
2706  #. Type: text  #. Type: text
2707  #. Description  #. Description
2708  #: ../partman-auto.templates:88  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2709    #: ../partman-auto.templates:96
2710  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2711  msgstr ""  msgstr ""
2712  "Fitxategi guztiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"  "Fitxategi guztiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"
2713    
2714  #. Type: text  #. Type: text
2715  #. Description  #. Description
2716  #: ../partman-auto.templates:92  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2717  msgid "Desktop machine"  #: ../partman-auto.templates:101
2718  msgstr "Mahaigaineko makina"  msgid "Separate /home partition"
2719    msgstr "Bereiziriko /home partizioa"
2720    
2721  #. Type: text  #. Type: text
2722  #. Description  #. Description
2723  #: ../partman-auto.templates:96  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2724  msgid "Multi-user workstation"  #: ../partman-auto.templates:106
2725  msgstr "Hainbat erabiltzailerentzako lanpostua"  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2726    msgstr "Bereiziriko /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak"
2727    
2728    #. Type: text
2729    #. Description
2730    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2731    #: ../partman-auto.templates:111
2732    msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
2733    msgstr "Diska-txiki (< 1G) Partizio-eskema"
2734    
2735  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2736  #. Description  #. Description
# Line 2917  msgstr "Ezin izan da tamainaz aldatu" Line 2953  msgstr "Ezin izan da tamainaz aldatu"
2953    
2954  #. Type: error  #. Type: error
2955  #. Description  #. Description
2956  #: ../partman-md.templates:35 ../partman-partitioning.templates:76  #: ../partman-partitioning.templates:76 ../partman-md.templates:35
2957  msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."  msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
2958  msgstr "Errorea gertatu da aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztean."  msgstr "Errorea gertatu da aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztean."
2959    
# Line 3067  msgstr "desaktibatuta" Line 3103  msgstr "desaktibatuta"
3103  #. Type: text  #. Type: text
3104  #. Description  #. Description
3105  #: ../partman-partitioning.templates:149  #: ../partman-partitioning.templates:149
3106  msgid "Size:"  msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
3107  msgstr "Tamaina:"  msgstr "Partizio tamaina aldatu (uneko tamaina ${SIZE})"
3108    
3109  #. Type: text  #. Type: text
3110  #. Description  #. Description
# Line 3145  msgstr "" Line 3181  msgstr ""
3181    
3182  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3183  #. Description  #. Description
3184  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext2r0.templates:7  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext3.templates:7
3185  #: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-jfs.templates:7  #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-jfs.templates:7
3186  #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7  #: ../partman-xfs.templates:7 ../partman-ext2r0.templates:7
3187  msgid "Go back to the menu and correct errors?"  msgid "Go back to the menu and correct errors?"
3188  msgstr "Menura itzuli eta erroreak zuzendu nahi dituzu?"  msgstr "Menura itzuli eta erroreak zuzendu nahi dituzu?"
3189    
# Line 3181  msgid "" Line 3217  msgid ""
3217  "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "  "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
3218  "physical memory."  "physical memory."
3219  msgstr ""  msgstr ""
3220  "Ez duzu swap leku bezala erabiltzeko partiziorik aukeratu. Swap lekua "  "Ez duzu partiziorik hautatu swap leku gisa erabiltzeko. Swap lekua gaitzea "
3221  "gaitzea gomendagarria da zure sistemak libre dagoen memoria fisikoa hobeto "  "gomendatzen da sistemak memoria fisikoa egokiago erabiltzeko, eta memoria "
3222  "kudea dezan , eta hobea da memoria fisiko aski ez izan ezkero. Memoria "  "fisikoa urria denean portaera hobeagoa izateko. Instalazioan arazoak gerta "
3223  "fisiko aski ez izan ezkero instalazio arazoak aurki ditzakezu."  "daitezke nahikoa memoria fisikorik ez badago."
3224    
3225  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3226  #. Description  #. Description
# Line 3193  msgid "" Line 3229  msgid ""
3229  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
3230  "the installation will continue without swap space."  "the installation will continue without swap space."
3231  msgstr ""  msgstr ""
3232  "Partizioak egiteko menura itzulieta swap partiziorik esleitzen ez baduzu, "  "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta swap partiziorik esleitzen "
3233  "instalazioak swap erabili gabe aurrera egingo du."  "ez baduzu, instalazioak swap partiziorik gabe jarraituko du."
3234    
3235  #. Type: error  #. Type: error
3236  #. Description  #. Description
3237  #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext2r0.templates:16  #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext3.templates:16
3238  #: ../partman-ext3.templates:16 ../partman-jfs.templates:16  #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-jfs.templates:16
3239  #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-xfs.templates:16  #: ../partman-xfs.templates:16 ../partman-ext2r0.templates:16
3240  msgid "Failed to create a file system"  msgid "Failed to create a file system"
3241  msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema sortu"  msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema sortu"
3242    
# Line 3230  msgstr "" Line 3266  msgstr ""
3266    
3267  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3268  #. Description  #. Description
3269  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext2r0.templates:22  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22
3270  #: ../partman-ext3.templates:22 ../partman-jfs.templates:22  #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
3271  #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-xfs.templates:22  #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22
3272  msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"  msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
3273  msgstr "Partizioak egiteko menura itzuli nahi duzu?"  msgstr "Partizioak egiteko menura itzuli nahi duzu?"
3274    
# Line 3248  msgstr "" Line 3284  msgstr ""
3284    
3285  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3286  #. Description  #. Description
3287  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext2r0.templates:22  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22
3288  #: ../partman-ext3.templates:22 ../partman-jfs.templates:22  #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
3289  #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-xfs.templates:22  #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22
3290  msgid ""  msgid ""
3291  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
3292  "there, this partition will not be used at all."  "there, this partition will not be used at all."
# Line 3258  msgstr "" Line 3294  msgstr ""
3294  "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta muntatze-punturik "  "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta muntatze-punturik "
3295  "esleitzen ez baduzu, partizio hau ez da erabiliko."  "esleitzen ez baduzu, partizio hau ez da erabiliko."
3296    
3297    #. Type: error
3298    #. Description
3299    #: ../partman-basicfilesystems.templates:73
3300    msgid "Invalid file system for this mount point"
3301    msgstr "Fitxategi sistema baliogabea muntatze puntu honentzat"
3302    
3303    #. Type: error
3304    #. Description
3305    #: ../partman-basicfilesystems.templates:73
3306    msgid ""
3307    "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
3308    "because it is not a fully-functional Unix filesystem. Please choose a "
3309    "different file system, such as ${EXT2}."
3310    msgstr ""
3311    "${FILESYSTEM} fitxategi sistema ezin da ${MOUNTPOINT} -en muntatu ez bait da "
3312    "guztiz funtziozko UNIX fitxategi sistema bat. Mesedez aukeratu beste "
3313    "fitxategi sistema bat ${EXT2} antzerakoa."
3314    
3315  #. Type: select  #. Type: select
3316  #. Choices  #. Choices
3317  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3318  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3319  #. in single-byte languages) including the initial path  #. in single-byte languages) including the initial path
3320  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3321  msgid "/ - the root file system"  msgid "/ - the root file system"
3322  msgstr "/ - erroko fitxategi-sistema"  msgstr "/ - erroko fitxategi-sistema"
3323    
3324  #. Type: select  #. Type: select
3325  #. Choices  #. Choices
3326  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3327  msgid "/boot - static files of the boot loader"  msgid "/boot - static files of the boot loader"
3328  msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak"  msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak"
3329    
3330  #. Type: select  #. Type: select
3331  #. Choices  #. Choices
3332  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3333  msgid "/home - user home directories"  msgid "/home - user home directories"
3334  msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak"  msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak"
3335    
3336  #. Type: select  #. Type: select
3337  #. Choices  #. Choices
3338  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3339  msgid "/tmp - temporary files"  msgid "/tmp - temporary files"
3340  msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak"  msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak"
3341    
3342  #. Type: select  #. Type: select
3343  #. Choices  #. Choices
3344  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3345  msgid "/usr - static data"  msgid "/usr - static data"
3346  msgstr "/usr - datu estatikoak"  msgstr "/usr - datu estatikoak"
3347    
3348  #. Type: select  #. Type: select
3349  #. Choices  #. Choices
3350  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3351  msgid "/var - variable data"  msgid "/var - variable data"
3352  msgstr "/var - datu aldakorrak"  msgstr "/var - datu aldakorrak"
3353    
3354  #. Type: select  #. Type: select
3355  #. Choices  #. Choices
3356  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3357  msgid "/srv - data for services provided by this system"  msgid "/srv - data for services provided by this system"
3358  msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak"  msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak"
3359    
3360  #. Type: select  #. Type: select
3361  #. Choices  #. Choices
3362  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3363  msgid "/opt - add-on application software packages"  msgid "/opt - add-on application software packages"
3364  msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software-paketeak"  msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software-paketeak"
3365    
3366  #. Type: select  #. Type: select
3367  #. Choices  #. Choices
3368  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3369  msgid "/usr/local - local hierarchy"  msgid "/usr/local - local hierarchy"
3370  msgstr "/usr/local - hierarkia lokala"  msgstr "/usr/local - hierarkia lokala"
3371    
3372  #. Type: select  #. Type: select
3373  #. Choices  #. Choices
3374  #: ../partman-basicfilesystems.templates:81  #: ../partman-basicfilesystems.templates:88
3375  msgid "/dos"  msgid "/dos"
3376  msgstr "/dos"  msgstr "/dos"
3377    
3378  #. Type: select  #. Type: select
3379  #. Choices  #. Choices
3380  #: ../partman-basicfilesystems.templates:81  #: ../partman-basicfilesystems.templates:88
3381  msgid "/windows"  msgid "/windows"
3382  msgstr "/windows"  msgstr "/windows"
3383    
3384  #. Type: select  #. Type: select
3385  #. Choices  #. Choices
3386  #: ../partman-basicfilesystems.templates:81  #: ../partman-basicfilesystems.templates:88
3387  msgid "Enter manually"  msgid "Enter manually"
3388  msgstr "Sartu eskuz"  msgstr "Sartu eskuz"
3389    
3390  #. Type: select  #. Type: select
3391  #. Choices  #. Choices
3392  #: ../partman-basicfilesystems.templates:81  #: ../partman-basicfilesystems.templates:88
3393  msgid "Do not mount it"  msgid "Do not mount it"
3394  msgstr "Ez muntatu"  msgstr "Ez muntatu"
3395    
3396  #. Type: string  #. Type: string
3397  #. Description  #. Description
3398  #: ../partman-basicfilesystems.templates:86 ../partman-ext2r0.templates:36  #: ../partman-basicfilesystems.templates:93 ../partman-ext2r0.templates:36
3399  msgid "Mount point for this partition:"  msgid "Mount point for this partition:"
3400  msgstr "Partizio honetarako muntatze-puntua:"  msgstr "Partizio honetarako muntatze-puntua:"
3401    
3402  #. Type: error  #. Type: error
3403  #. Description  #. Description
3404  #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40
3405  msgid "Invalid mount point"  msgid "Invalid mount point"
3406  msgstr "Muntatze-puntu baliogabea"  msgstr "Muntatze-puntu baliogabea"
3407    
3408  #. Type: error  #. Type: error
3409  #. Description  #. Description
3410  #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40
3411  msgid "The mount point you entered is invalid."  msgid "The mount point you entered is invalid."
3412  msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua baliogabea da."  msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua baliogabea da."
3413    
3414  #. Type: error  #. Type: error
3415  #. Description  #. Description
3416  #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40
3417  msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."  msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
3418  msgstr ""  msgstr ""
3419  "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki."  "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki."
3420    
3421  #. Type: string  #. Type: string
3422  #. Description  #. Description
3423  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97  #: ../partman-basicfilesystems.templates:104
3424  msgid "Label for the file system in this partition:"  msgid "Label for the file system in this partition:"
3425  msgstr "Partizio honetako fitxategi-sistemarako etiketa:"  msgstr "Partizio honetako fitxategi-sistemarako etiketa:"
3426    
3427  #. Type: text  #. Type: text
3428  #. Description  #. Description
3429  #: ../partman-basicfilesystems.templates:101  #: ../partman-basicfilesystems.templates:108
3430  msgid "Format the swap area:"  msgid "Format the swap area:"
3431  msgstr "Formateatu swap area:"  msgstr "Formateatu swap area:"
3432    
3433  #. Type: text  #. Type: text
3434  #. Description  #. Description
3435  #. In the following context: "Format the partition: yes"  #. In the following context: "Format the partition: yes"
3436  #: ../partman-basicfilesystems.templates:106  #: ../partman-basicfilesystems.templates:113
3437  msgid "yes"  msgid "yes"
3438  msgstr "bai"  msgstr "bai"
3439    
3440  #. Type: text  #. Type: text
3441  #. Description  #. Description
3442  #. In the following context: "Format the partition: no"  #. In the following context: "Format the partition: no"
3443  #: ../partman-basicfilesystems.templates:111  #: ../partman-basicfilesystems.templates:118
3444  msgid "no"  msgid "no"
3445  msgstr "ez"  msgstr "ez"
3446    
3447  #. Type: text  #. Type: text
3448  #. Description  #. Description
3449  #. label of file system  #. label of file system
3450  #: ../partman-basicfilesystems.templates:116  #: ../partman-basicfilesystems.templates:123
3451  msgid "Label:"  msgid "Label:"
3452  msgstr "Etiketa:"  msgstr "Etiketa:"
3453    
3454  #. Type: text  #. Type: text
3455  #. Description  #. Description
3456  #. Up to 24 character positions  #. Up to 24 character positions
3457  #: ../partman-basicfilesystems.templates:126  #: ../partman-basicfilesystems.templates:133
3458  msgid "Reserved blocks:"  msgid "Reserved blocks:"
3459  msgstr "Erreserbatutako blokeak:"  msgstr "Erreserbatutako blokeak:"
3460    
3461  #. Type: string  #. Type: string
3462  #. Description  #. Description
3463  #: ../partman-basicfilesystems.templates:130  #: ../partman-basicfilesystems.templates:137
3464  msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"  msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
3465  msgstr ""  msgstr ""
3466  "Supererabiltzailearentzako erreserbatutako fitxategi-sistemen blokeen "  "Supererabiltzailearentzako erreserbatutako fitxategi-sistemen blokeen "
# Line 3415  msgstr "" Line 3469  msgstr ""
3469  #. Type: text  #. Type: text
3470  #. Description  #. Description
3471  #. Up to 25 character positions  #. Up to 25 character positions
3472  #: ../partman-basicfilesystems.templates:135  #: ../partman-basicfilesystems.templates:142
3473  msgid "Typical usage:"  msgid "Typical usage:"
3474  msgstr "Erabilera arrunta:"  msgstr "Erabilera arrunta:"
3475    
3476  #. Type: text  #. Type: text
3477  #. Description  #. Description
3478  #. In the following context: "Typical usage: standard"  #. In the following context: "Typical usage: standard"
3479  #: ../partman-basicfilesystems.templates:140  #: ../partman-basicfilesystems.templates:147
3480  msgid "standard"  msgid "standard"
3481  msgstr "estandarra"  msgstr "estandarra"
3482    
3483  #. Type: select  #. Type: select
3484  #. Description  #. Description
3485  #: ../partman-basicfilesystems.templates:148  #: ../partman-basicfilesystems.templates:155
3486  msgid "Typical usage of this partition:"  msgid "Typical usage of this partition:"
3487  msgstr "Partizio honen erabilera arrunta:"  msgstr "Partizio honen erabilera arrunta:"
3488    
3489  #. Type: select  #. Type: select
3490  #. Description  #. Description
3491  #: ../partman-basicfilesystems.templates:148  #: ../partman-basicfilesystems.templates:155
3492  msgid ""  msgid ""
3493  "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "  "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
3494  "system parameters can be chosen for that use."  "system parameters can be chosen for that use."
# Line 3444  msgstr "" Line 3498  msgstr ""
3498    
3499  #. Type: select  #. Type: select
3500  #. Description  #. Description
3501  #: ../partman-basicfilesystems.templates:148  #: ../partman-basicfilesystems.templates:155
3502  msgid ""  msgid ""
3503  "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "  "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
3504  "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."  "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
# Line 3473  msgstr "" Line 3527  msgstr ""
3527  #. Type: text  #. Type: text
3528  #. Description  #. Description
3529  #. This is an item in the menu "Partition settings"  #. This is an item in the menu "Partition settings"
3530  #: ../partman-basicfilesystems.templates:160 ../partman-ext3.templates:32  #: ../partman-basicfilesystems.templates:167 ../partman-ext3.templates:32
3531  #: ../partman-jfs.templates:32 ../partman-reiserfs.templates:32  #: ../partman-reiserfs.templates:32 ../partman-jfs.templates:32
3532  #: ../partman-xfs.templates:32  #: ../partman-xfs.templates:32
3533  msgid "Mount point:"  msgid "Mount point:"
3534  msgstr "Muntatze-puntua:"  msgstr "Muntatze-puntua:"
# Line 3482  msgstr "Muntatze-puntua:" Line 3536  msgstr "Muntatze-puntua:"
3536  #. Type: text  #. Type: text
3537  #. Description  #. Description
3538  #. In the following context: "Mount point: none"  #. In the following context: "Mount point: none"
3539  #: ../partman-basicfilesystems.templates:165  #: ../partman-basicfilesystems.templates:172
3540  msgid "none"  msgid "none"
3541  msgstr "bat ere ez"  msgstr "bat ere ez"
3542    
3543  #. Type: text  #. Type: text
3544  #. Description  #. Description
3545  #: ../partman-basicfilesystems.templates:169  #: ../partman-basicfilesystems.templates:176
3546  msgid "Ext2 file system"  msgid "Ext2 file system"
3547  msgstr "Ext2 fitxategi-sistema"  msgstr "Ext2 fitxategi-sistema"
3548    
3549  #. Type: text  #. Type: text
3550  #. Description  #. Description
3551  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3552  #: ../partman-basicfilesystems.templates:174  #: ../partman-basicfilesystems.templates:181
3553  msgid "ext2"  msgid "ext2"
3554  msgstr "ext2"  msgstr "ext2"
3555    
3556  #. Type: text  #. Type: text
3557  #. Description  #. Description
3558  #: ../partman-basicfilesystems.templates:178  #: ../partman-basicfilesystems.templates:185
3559  msgid "FAT16 file system"  msgid "FAT16 file system"
3560  msgstr "FAT16 fitxategi-sistema"  msgstr "FAT16 fitxategi-sistema"
3561    
3562  #. Type: text  #. Type: text
3563  #. Description  #. Description
3564  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3565  #: ../partman-basicfilesystems.templates:183  #: ../partman-basicfilesystems.templates:190
3566  msgid "fat16"  msgid "fat16"
3567  msgstr "fat16"  msgstr "fat16"
3568    
3569  #. Type: text  #. Type: text
3570  #. Description  #. Description
3571  #: ../partman-basicfilesystems.templates:187  #: ../partman-basicfilesystems.templates:194
3572  msgid "FAT32 file system"  msgid "FAT32 file system"
3573  msgstr "FAT32 fitxategi-sistema"  msgstr "FAT32 fitxategi-sistema"
3574    
3575  #. Type: text  #. Type: text
3576  #. Description  #. Description
3577  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3578  #: ../partman-basicfilesystems.templates:192  #: ../partman-basicfilesystems.templates:199
3579  msgid "fat32"  msgid "fat32"
3580  msgstr "fat32"  msgstr "fat32"
3581    
3582  #. Type: text  #. Type: text
3583  #. Description  #. Description
3584  #: ../partman-basicfilesystems.templates:205  #: ../partman-basicfilesystems.templates:212
3585  msgid "swap area"  msgid "swap area"
3586  msgstr "swap area"  msgstr "swap area"
3587    
3588  #. Type: text  #. Type: text
3589  #. Description  #. Description
3590  #. Short variant of `swap space'  #. Short variant of `swap space'
3591  #: ../partman-basicfilesystems.templates:210  #: ../partman-basicfilesystems.templates:217
3592  msgid "swap"  msgid "swap"
3593  msgstr "swap"  msgstr "swap"
3594    
# Line 3571  msgstr "swap" Line 3625  msgstr "swap"
3625  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3626  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3627  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
3628  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3629  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3630  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55
3631  msgid "noatime - do not update inode access times at each access"  msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
3632  msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen-orduak atzipen bakoitzean"  msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen-orduak atzipen bakoitzeko"
3633    
3634  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3635  #. Choices  #. Choices
3636  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3637  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3638  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55
3639  msgid "nodev - do not support character or block special devices"  msgid "nodev - do not support character or block special devices"
3640  msgstr "nodev - ez onartu karaktereen edo blokeen gailu berezirik"  msgstr "nodev - ez onartu karaktereen edo blokeen gailu berezirik"
3641    
3642  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3643  #. Choices  #. Choices
3644  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3645  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3646  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55
3647  msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"  msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
3648  msgstr ""  msgstr ""
3649  "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei"  "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei"
3650    
3651  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3652  #. Choices  #. Choices
3653  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3654  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3655  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55
3656  msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"  msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
3657  msgstr "noexec - ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik"  msgstr "noexec - ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik"
3658    
3659  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3660  #. Choices  #. Choices
3661  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3662  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-reiserfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3663  #: ../partman-xfs.templates:44  #: ../partman-ext2r0.templates:55
3664  msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"  msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
3665  msgstr "usrquota - erabiltzailearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"  msgstr "usrquota - erabiltzailearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"
3666    
3667  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3668  #. Choices  #. Choices
3669  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3670  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-reiserfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3671  #: ../partman-xfs.templates:44  #: ../partman-ext2r0.templates:55
3672  msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"  msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
3673  msgstr "grpquota - taldearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"  msgstr "grpquota - taldearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"
3674    
3675  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3676  #. Choices  #. Choices
3677  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext3.templates:44  #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
3678  #: ../partman-reiserfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44
3679  msgid "user_xattr - support user extended attributes"  msgid "user_xattr - support user extended attributes"
3680  msgstr "user_xattr - onartu erabiltzailearen hedaturiko atributuak"  msgstr "user_xattr - onartu erabiltzailearen hedaturiko atributuak"
3681    
 #. Type: multiselect  
 #. Description  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:222 ../partman-ext2r0.templates:56  
 #: ../partman-ext3.templates:45 ../partman-jfs.templates:45  
 #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-xfs.templates:45  
 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."  
 msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete."  
   
3682  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3683  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3684  #. Choices  #. Choices
# Line 3654  msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-siste Line 3700  msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-siste
3700  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3701  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3702  #. Choices  #. Choices
3703  #: ../partman-basicfilesystems.templates:230 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44
3704  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3705  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55
3706  msgid "ro - mount the file system read-only"  msgid "ro - mount the file system read-only"
3707  msgstr "ro - irakurtzeko soilik muntatu fitxategi-sistema"  msgstr "ro - irakurtzeko soilik muntatu fitxategi-sistema"
3708    
3709  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3710  #. Choices  #. Choices
3711  #: ../partman-basicfilesystems.templates:230 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44
3712  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3713  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55
3714  msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"  msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
3715  msgstr ""  msgstr "sync - sarrera-/irteera-jarduerak sinkronikoki gertatzen dira"
 "sync - sarrerako/irteerako jarduera guztiak sinkronikoki gertatzen dira"  
3716    
3717  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3718  #. Choices  #. Choices
3719  #: ../partman-basicfilesystems.templates:230  #: ../partman-basicfilesystems.templates:237
3720  msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"  msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
3721  msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldatzeak ez du errorerik ematen"  msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldatzeak ez du errorerik ematen"
3722    
3723  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3724  #. Description  #. Description
3725  #: ../partman-basicfilesystems.templates:231 ../partman-ext2r0.templates:56  #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45
3726  #: ../partman-ext3.templates:45 ../partman-jfs.templates:45  #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45
3727  #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-xfs.templates:45  #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:56
3728  msgid "Mount options:"  msgid "Mount options:"
3729  msgstr "Muntatze-aukerak:"  msgstr "Muntatze-aukerak:"
3730    
3731  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3732  #. Description  #. Description
3733  #: ../partman-basicfilesystems.templates:231  #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45
3734  msgid "Mount options can tune the behaviour of the file system."  #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45
3735    #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:56
3736    msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
3737  msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete."  msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete."
3738    
3739  #. Type: text  #. Type: text
# Line 3710  msgstr "" Line 3757  msgstr ""
3757    
3758  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3759  #. Description  #. Description
3760  #: ../partman-ext2r0.templates:7 ../partman-ext3.templates:7  #: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-reiserfs.templates:7
3761  #: ../partman-jfs.templates:7 ../partman-reiserfs.templates:7  #: ../partman-jfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7
3762  #: ../partman-xfs.templates:7  #: ../partman-ext2r0.templates:7
3763  msgid ""  msgid ""
3764  "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "  "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
3765  "partition will not be used at all."  "partition will not be used at all."
# Line 3896  msgstr "" Line 3943  msgstr ""
3943  msgid ""  msgid ""
3944  "You should use a small /boot partition with another file system, such as "  "You should use a small /boot partition with another file system, such as "
3945  "ext3."  "ext3."
3946  msgstr "abioa ext3."  msgstr ""
3947    "/boot partizio txikia erabili beharko zenuke bestelako fitxategi-sistema "
3948    "batekin, adib. ext3."
3949    
3950  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3951  #. Description  #. Description
3952  #: ../partman-jfs.templates:70  #: ../partman-jfs.templates:70
3953  msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?"  msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?"
3954  msgstr "abioa?"  msgstr "Gomendatzen ez den JFS motako /boot fitxategi-sistema erabili?"
3955    
3956  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3957  #. Description  #. Description
# Line 3938  msgid "" Line 3987  msgid ""
3987  "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "  "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
3988  "${DEVICE} found uncorrected errors."  "${DEVICE} found uncorrected errors."
3989  msgstr ""  msgstr ""
3990  "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira {DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3991  "partizioan, xfs motako fitxategi-sistemaren proban."  "partizioan, xfs motako fitxategi-sistemaren proban."
3992    
3993  #. Type: error  #. Type: error
# Line 4042  msgid "" Line 4091  msgid ""
4091  "file system.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go "  "file system.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go "
4092  "back and use the old ext2 (revision 0) file system."  "back and use the old ext2 (revision 0) file system."
4093  msgstr ""  msgstr ""
4094  "Zure abioko partizioa ez da ext2 (0 berrikupena) fitxategi-sistema "  "Zure abioko partizioa ez da ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema "
4095  "zaharrarekin konfiguratu. Makinak hori behar du abiarazi ahal izateko. Joan "  "zaharrarekin konfiguratu. Makinak hori behar du abiarazi ahal izateko. Joan "
4096  "atzera eta erabili ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema zaharra."  "atzera eta erabili ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema zaharra."
4097    
# Line 4096  msgid "" Line 4145  msgid ""
4145  "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "  "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
4146  "used for the installation."  "used for the installation."
4147  msgstr ""  msgstr ""
4148  "Unitate gogorrean partizioak egitean, unitatea banatu egiten da Debian "  "Disko gogorrean partizioak egitean unitatea zatitu egiten da sistema berria "
4149  "sistema berria instalatzeko behar den lekua sortzeko. Sistema instalatzeko "  "instalatzeko behar den lekua sortzeko. Instalazioak erabiliko  dituen "
4150  "zein partizio erabiliko diren aukeratu behar duzu."  "partizioak aukeratu behar dituzu."
4151    
4152  #. Type: note  #. Type: note
4153  #. Description  #. Description
# Line 4126  msgid "" Line 4175  msgid ""
4175  "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "  "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
4176  "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."  "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
4177  msgstr ""  msgstr ""
4178  "Hautatu partizio bat kentzeko edo nola erabiliko duen zehazteko. Gutxienez, "  "Hautatu partizio bat kentzeko edo nola erabiliko den zehazteko. Gutxienez "
4179  "partizio bat behar da fitxategi-sistemaren erroa edukitzeko (/ da muntatze-"  "partizio bat behar da fitxategi-sistemaren erroa edukitzeko (/ da muntatze-"
4180  "puntua). Horrez gain, gehienen iritziz swap partizio bereizi bat beharrezkoa "  "puntua). Horrez gain, erabiltzaile gehienen iritziz swap partizioa bereiztu "
4181  "da. \"Swap\" sistema eragile batentzako hasierako lekua da, eta haren bidez "  "behar da. \"Swap\" sistema eragile baten trukatze-partizioa da, eta haren "
4182  "sistemak disko-biltegiratzea \"memoria birtual\" gisa erabil dezake."  "bidez sistemak disko-biltegia \"memoria birtual\" gisa erabil dezake."
4183    
4184  #. Type: note  #. Type: note
4185  #. Description  #. Description
# Line 4138  msgstr "" Line 4187  msgstr ""
4187  msgid ""  msgid ""
4188  "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "  "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
4189  "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "  "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
4190  "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu. NOTE: this "  "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
 "installer doesn't allow you to install over an existing GNU/Linux system "  
 "overwriting system files."  
4191  msgstr ""  msgstr ""
4192  "Partizioa formateatuta dagoenean, partizioan lehendik dauden datuak "  "Partizioa formateatuta dagoenean, partizioan lehendik dauden datuak "
4193  "edukitzea eta erabiltzea aukera dezakezu. Modu horretan erabiliko diren "  "edukitzea eta erabiltzea aukera dezakezu. Modu horretan erabiliko diren "
4194  "partizioek \"${KEEP}\" marka izaten dute partizioak egiteko menu naguian. "  "partizioek \"${KEEP}\" marka izaten dute partizioak egiteko menu nagusian. "
 "OHARRA: instalatzaile honek ez dizu baimenik ematen lehendik dagoen GNU/"  
 "Linux sistemaren gainean sistema-fitxategiak gainidatziz instalatzeko."  
4195    
4196  #. Type: note  #. Type: note
4197  #. Description  #. Description
# Line 4162  msgstr "" Line 4207  msgstr ""
4207  "nahiko duzu. OHARRA: partizioko datu guztiak berreskuratzeko aukerarik gabe "  "nahiko duzu. OHARRA: partizioko datu guztiak berreskuratzeko aukerarik gabe "
4208  "ezabatuko dira. Lehendik formateatuta dagoen partizio bat formateatzea "  "ezabatuko dira. Lehendik formateatuta dagoen partizio bat formateatzea "
4209  "erabakitzen baduzu, \"${DESTROY}\" marka izango du partizioak egiteko menu "  "erabakitzen baduzu, \"${DESTROY}\" marka izango du partizioak egiteko menu "
4210  "naguian. Bestela \"${FORMAT}\" marka izango du."  "nagusian. Bestela \"${FORMAT}\" marka izango du."
4211    
4212  #. Type: note  #. Type: note
4213  #. Description  #. Description
# Line 4172  msgstr "${ARCHITECTURE_HELP}" Line 4217  msgstr "${ARCHITECTURE_HELP}"
4217    
4218  #. Type: text  #. Type: text
4219  #. Description  #. Description
4220  #: ../partman-target.templates:36  #: ../partman-target.templates:34
4221  msgid ""  msgid ""
4222  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
4223  "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "  "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
# Line 4188  msgstr "" Line 4233  msgstr ""
4233    
4234  #. Type: text  #. Type: text
4235  #. Description  #. Description
4236  #: ../partman-target.templates:40  #: ../partman-target.templates:38
4237  msgid ""  msgid ""
4238  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It is "  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It is "
4239  "installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the "  "installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the "
# Line 4202  msgstr "" Line 4247  msgstr ""
4247    
4248  #. Type: error  #. Type: error
4249  #. Description  #. Description
4250  #: ../partman-target.templates:44  #: ../partman-target.templates:42
4251  msgid "Identical mount points for two file systems"  msgid "Identical mount points for two file systems"
4252  msgstr "Muntatze puntu berdina bi fitxategi sistementzat"  msgstr "Muntatze puntu berdina bi fitxategi sistementzat"
4253    
4254  #. Type: error  #. Type: error
4255  #. Description  #. Description
4256  #: ../partman-target.templates:44  #: ../partman-target.templates:42
4257  msgid ""  msgid ""
4258  "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "  "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
4259  "and ${PART2}."  "and ${PART2}."
# Line 4218  msgstr "" Line 4263  msgstr ""
4263    
4264  #. Type: error  #. Type: error
4265  #. Description  #. Description
4266  #: ../partman-target.templates:44  #: ../partman-target.templates:42
4267  msgid "Please correct this by changing mount points."  msgid "Please correct this by changing mount points."
4268  msgstr "Zuzendu hau muntatze-puntuak aldatuz."  msgstr "Zuzendu hau muntatze-puntuak aldatuz."
4269    
4270  #. Type: error  #. Type: error
4271  #. Description  #. Description
4272  #: ../partman-target.templates:52  #: ../partman-target.templates:50
4273  msgid "No root file system"  msgid "No root file system"
4274  msgstr "Ez dago erroko fitxategi-sistemarik"  msgstr "Ez dago erroko fitxategi-sistemarik"
4275    
4276  #. Type: error  #. Type: error
4277  #. Description  #. Description
4278  #: ../partman-target.templates:52  #: ../partman-target.templates:50
4279  msgid "No root file system is defined."  msgid "No root file system is defined."
4280  msgstr "Ez da erroko fitxategi-sistemarik definitu."  msgstr "Ez da erroko fitxategi-sistemarik definitu."
4281    
4282  #. Type: error  #. Type: error
4283  #. Description  #. Description
4284  #: ../partman-target.templates:52  #: ../partman-target.templates:50
4285  msgid "Please correct this from the partitioning menu."  msgid "Please correct this from the partitioning menu."
4286  msgstr "Zuzendu hau partizioak egiteko menuan."  msgstr "Zuzendu hau partizioak egiteko menuan."
4287    
4288  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4289  #. Description  #. Description
4290  #: ../partman-target.templates:59  #: ../partman-target.templates:57
4291  msgid "Do you want to resume partitioning?"  msgid "Do you want to resume partitioning?"
4292  msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?"
4293    
4294  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4295  #. Description  #. Description
4296  #: ../partman-target.templates:59  #: ../partman-target.templates:57
4297  msgid ""  msgid ""
4298  "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "  "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
4299  "${MOUNTPOINT} failed."  "${MOUNTPOINT} failed."
# Line 4258  msgstr "" Line 4303  msgstr ""
4303    
4304  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4305  #. Description  #. Description
4306  #: ../partman-target.templates:59  #: ../partman-target.templates:57
4307  msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."  msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
4308  msgstr "Partizioak egiten jarrai dezakezu partizioak egiteko menuan."  msgstr "Partizioak egiten jarrai dezakezu partizioak egiteko menuan."
4309    
4310  #. Type: select  #. Type: select
4311  #. Description  #. Description
4312  #: ../partman-target.templates:68  #: ../partman-target.templates:66
4313  msgid "File system for this partition:"  msgid "File system for this partition:"
4314  msgstr "Partizio honetarako fitxategi-sistema:"  msgstr "Partizio honetarako fitxategi-sistema:"
4315    
4316  #. Type: select  #. Type: select
4317  #. Description  #. Description
4318  #: ../partman-target.templates:73  #: ../partman-target.templates:71
4319  msgid "How to use this partition:"  msgid "How to use this partition:"
4320  msgstr "Nola erabili partizio hau:"  msgstr "Nola erabili partizio hau:"
4321    
4322  #. Type: text  #. Type: text
4323  #. Description  #. Description
4324  #: ../partman-target.templates:77  #: ../partman-target.templates:75
4325  msgid "File system:"  msgid "File system:"
4326  msgstr "Fitxategi-sistema:"  msgstr "Fitxategi-sistema:"
4327    
4328  #. Type: text  #. Type: text
4329  #. Description  #. Description
4330  #: ../partman-target.templates:81  #: ../partman-target.templates:79
4331  msgid "Use as:"  msgid "Use as:"
4332  msgstr "Honela erabili:"  msgstr "Honela erabili:"
4333    
4334  #. Type: text  #. Type: text
4335  #. Description  #. Description
4336  #: ../partman-target.templates:85  #: ../partman-target.templates:83
4337  msgid "no file system"  msgid "no file system"
4338  msgstr "fitxategi-sistemarik ez dago"  msgstr "fitxategi-sistemarik ez dago"
4339    
4340  #. Type: text  #. Type: text
4341  #. Description  #. Description
4342  #: ../partman-target.templates:89  #: ../partman-target.templates:87
4343  msgid "Help on partitioning"  msgid "Help on partitioning"
4344  msgstr "Partizioak egiteko laguntza"  msgstr "Partizioak egiteko laguntza"
4345    
# Line 4306  msgstr "Partizioak egiteko laguntza" Line 4351  msgstr "Partizioak egiteko laguntza"
4351  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4352  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4353  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4354  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4355  #.  #.
4356  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4357  #. McMurdo, south pole, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok, Dumont-d'Urville, Syowa  #. McMurdo, south pole, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok, Dumont-d'Urville, Syowa
# Line 4328  msgstr "" Line 4373  msgstr ""
4373  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4374  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4375  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4376  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4377  #.  #.
4378  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4379  #. Lord Howe Island, Hobart, Melbourne, Sydney, Broken Hill, Brisbane, Lindeman, Adelaide, Darwin, Perth  #. Lord Howe Island, Hobart, Melbourne, Sydney, Broken Hill, Brisbane, Lindeman, Adelaide, Darwin, Perth
# Line 4350  msgstr "" Line 4395  msgstr ""
4395  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4396  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4397  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4398  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4399  #.  #.
4400  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4401  #. Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia, Sao Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepe, Rio Branco  #. Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia, Sao Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepe, Rio Branco
4402  #: ../common.templates:51  #: ../common.templates:52
4403  msgid ""  msgid ""
4404  "America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza, America/Recife, America/"  "America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza, America/Recife, America/"
4405  "Araguaina, America/Maceio, America/Bahia, America/Sao_Paulo, America/"  "Araguaina, America/Maceio, America/Bahia, America/Sao_Paulo, America/"
# Line 4374  msgstr "" Line 4419  msgstr ""
4419  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4420  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4421  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4422  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4423  #.  #.
4424  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4425  #. Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon  #. Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon
4426  #: ../common.templates:68  #: ../common.templates:69
4427  msgid ""  msgid ""
4428  "Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern, Canada/Central, Canada/"  "Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern, Canada/Central, Canada/"
4429  "East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, "  "East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, "
# Line 4396  msgstr "" Line 4441  msgstr ""
4441  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4442  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4443  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4444  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4445  #.  #.
4446  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4447  #. Kinshasa, Lubumbashi  #. Kinshasa, Lubumbashi
4448  #: ../common.templates:84  #: ../common.templates:85
4449  msgid "Africa/Kinshasa, Africa/Lubumbashi"  msgid "Africa/Kinshasa, Africa/Lubumbashi"
4450  msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbashi"  msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbashi"
4451    
# Line 4412  msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbas Line 4457  msgstr "Afrika/Kinshasa, Afrika/Lubumbas
4457  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4458  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4459  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4460  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4461  #.  #.
4462  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4463  #. Santiago, Easter Island  #. Santiago, Easter Island
4464  #: ../common.templates:100  #: ../common.templates:101
4465  msgid "America/Santiago, Pacific/Easter"  msgid "America/Santiago, Pacific/Easter"
4466  msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekialdea"  msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekialdea"
4467    
# Line 4428  msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekia Line 4473  msgstr "Amerika/Santiago, Pazifikoa/Ekia
4473  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4474  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4475  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4476  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4477  #.  #.
4478  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4479  #. Guayaquil, Galapagos  #. Guayaquil, Galapagos
4480  #: ../common.templates:116  #: ../common.templates:117
4481  msgid "America/Guayaquil, Pacific/Galapagos"  msgid "America/Guayaquil, Pacific/Galapagos"
4482  msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Galapagoak"  msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Galapagoak"
4483    
# Line 4444  msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Gal Line 4489  msgstr "Amerika/Guayaquil, Pazifikoa/Gal
4489  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4490  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4491  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4492  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4493  #.  #.
4494  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4495  #. Madrid, Ceuta, Canary Islands  #. Madrid, Ceuta, Canary Islands
4496  #: ../common.templates:132  #: ../common.templates:133
4497  msgid "Europe/Madrid, Africa/Ceuta, Atlantic/Canary"  msgid "Europe/Madrid, Africa/Ceuta, Atlantic/Canary"
4498  msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atlantikoa/Kanariar uharteak"  msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atlantikoa/Kanariar uharteak"
4499    
# Line 4460  msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atl Line 4505  msgstr "Europa/Madrid, Afrika/Ceuta, Atl
4505  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4506  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4507  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4508  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4509  #.  #.
4510  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4511  #. Yap, Truk, Ponape, Kosrae  #. Yap, Truk, Ponape, Kosrae
4512  #: ../common.templates:148  #: ../common.templates:149
4513  msgid "Pacific/Yap, Pacific/Truk, Pacific/Ponape, Pacific/Kosrae"  msgid "Pacific/Yap, Pacific/Truk, Pacific/Ponape, Pacific/Kosrae"
4514  msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, Pazifikoa/Ponape, Pazifikoa/Kosrae"  msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, Pazifikoa/Ponape, Pazifikoa/Kosrae"
4515    
# Line 4476  msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, P Line 4521  msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, P
4521  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4522  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4523  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4524  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4525  #.  #.
4526  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4527  #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule  #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule
4528  #: ../common.templates:164  #: ../common.templates:165
4529  msgid ""  msgid ""
4530  "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"  "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"
4531  msgstr ""  msgstr ""
# Line 4494  msgstr "" Line 4539  msgstr ""
4539  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4540  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4541  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4542  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4543  #.  #.
4544  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4545  #. Jakarta, Pontianak, Makassar, Jayapura  #. Jakarta, Pontianak, Makassar, Jayapura
4546  #: ../common.templates:180  #: ../common.templates:181
4547  msgid "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura"  msgid "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura"
4548  msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura"  msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura"
4549    
# Line 4510  msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, As Line 4555  msgstr "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, As
4555  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4556  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4557  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4558  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4559  #.  #.
4560  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4561  #. Tarawa (Gilbert Islands), Enderbury (Phoenix Islands), Kiritimati (Line Islands)  #. Tarawa (Gilbert Islands), Enderbury (Phoenix Islands), Kiritimati (Line Islands)
4562  #: ../common.templates:196  #: ../common.templates:197
4563  msgid "Pacific/Tarawa, Pacific/Enderbury, Pacific/Kiritimati"  msgid "Pacific/Tarawa, Pacific/Enderbury, Pacific/Kiritimati"
4564  msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Enderbury, Pazifikoa/Kiritimati"  msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Enderbury, Pazifikoa/Kiritimati"
4565    
# Line 4526  msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Ende Line 4571  msgstr "Pazifikoa/Tarawa, Pazifikoa/Ende
4571  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4572  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4573  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4574  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4575  #.  #.
4576  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4577  #. Almaty, Qyzylorda, Aqtobe, Atyrau, Oral  #. Almaty, Qyzylorda, Aqtobe, Atyrau, Oral
4578  #: ../common.templates:212  #: ../common.templates:213
4579  msgid "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral"  msgid "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral"
4580  msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral"  msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral"
4581    
# Line 4542  msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asi Line 4587  msgstr "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asi
4587  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4588  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4589  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4590  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4591  #.  #.
4592  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4593  #. Ulaanbaatar, Hovd, Choibalsan  #. Ulaanbaatar, Hovd, Choibalsan
4594  #: ../common.templates:228  #: ../common.templates:229
4595  msgid "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan"  msgid "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan"
4596  msgstr "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan"  msgstr "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan"
4597    
4598  #. Type: select  #. Type: select
4599  #. Description  #. Description
4600  #: ../common.templates:230  #: ../common.templates:231
4601  msgid "Select a city in your time zone:"  msgid "Select a city in your time zone:"
4602  msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko hiri bat:"  msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria:"
4603    
4604  #. Type: select  #. Type: select
4605  #. Choices  #. Choices
# Line 4564  msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko hiri Line 4609  msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko hiri
4609  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4610  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4611  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4612  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4613  #.  #.
4614  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4615  #. Central, Mountain, Pacific  #. Central, Mountain, Pacific
4616  #: ../common.templates:244  #: ../common.templates:245
4617  msgid "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte"  msgid "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte"
4618  msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte"  msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte"
4619    
# Line 4580  msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Line 4625  msgstr "Mexico/General, Mexico/BajaSur,
4625  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4626  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4627  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4628  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4629  #.  #.
4630  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4631  #. Auckland, Chatham Islands  #. Auckland, Chatham Islands
4632  #: ../common.templates:260  #: ../common.templates:261
4633  msgid "Pacific/Auckland, Pacific/Chatham"  msgid "Pacific/Auckland, Pacific/Chatham"
4634  msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Chatham"  msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Chatham"
4635    
# Line 4596  msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Ch Line 4641  msgstr "Pazifikoa/Auckland, Pazifikoa/Ch
4641  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4642  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4643  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4644  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4645  #.  #.
4646  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4647  #. Tahiti (Society Islands), Marquesas Islands, Gambier Islands  #. Tahiti (Society Islands), Marquesas Islands, Gambier Islands
4648  #: ../common.templates:276  #: ../common.templates:277
4649  msgid "Pacific/Tahiti, Pacific/Marquesas, Pacific/Gambier"  msgid "Pacific/Tahiti, Pacific/Marquesas, Pacific/Gambier"
4650  msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marquesas, Pazifikoa/Gambier"  msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marquesas, Pazifikoa/Gambier"
4651    
# Line 4612  msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marq Line 4657  msgstr "Pazifikoa/Tahiti, Pazifikoa/Marq
4657  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4658  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4659  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4660  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4661  #.  #.
4662  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4663  #. Lisbon, Madeira Islands, Azores  #. Lisbon, Madeira Islands, Azores
4664  #: ../common.templates:292  #: ../common.templates:293
4665  msgid "Europe/Lisbon, Atlantic/Madeira, Atlantic/Azores"  msgid "Europe/Lisbon, Atlantic/Madeira, Atlantic/Azores"
4666  msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeira, Atlantikoa/Azores"  msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeira, Atlantikoa/Azores"
4667    
# Line 4628  msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeir Line 4673  msgstr "Europa/Lisboa, Atlantikoa/Madeir
4673  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4674  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4675  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4676  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4677  #.  #.
4678  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4679  #. Moscow-01 - Kaliningrad, Moscow+00 - west Russia, Moscow+01 - Caspian Sea, Moscow+02 - Urals, Moscow+03 - west Siberia, Moscow+03 - Novosibirsk, Moscow+04 - Yenisei River, Moscow+05 - Lake Baikal, Moscow+06 - Lena River, Moscow+07 - Amur River, Moscow+07 - Sakhalin Island, Moscow+08 - Magadan, Moscow+09 - Kamchatka, Moscow+10 - Bering Sea  #. Moscow-01 - Kaliningrad, Moscow+00 - west Russia, Moscow+01 - Caspian Sea, Moscow+02 - Urals, Moscow+03 - west Siberia, Moscow+03 - Novosibirsk, Moscow+04 - Yenisei River, Moscow+05 - Lake Baikal, Moscow+06 - Lena River, Moscow+07 - Amur River, Moscow+07 - Sakhalin Island, Moscow+08 - Magadan, Moscow+09 - Kamchatka, Moscow+10 - Bering Sea
4680  #: ../common.templates:308  #: ../common.templates:310
4681  msgid ""  msgid ""
4682  "Europe/Kaliningrad, Europe/Moscow, Europe/Samara, Asia/Yekaterinburg, Asia/"  "Europe/Kaliningrad, Europe/Moscow, Europe/Samara, Asia/Yekaterinburg, Asia/"
4683  "Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk, Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk, Asia/"  "Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk, Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk, Asia/"
# Line 4650  msgstr "" Line 4695  msgstr ""
4695  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4696  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4697  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4698  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4699  #.  #.
4700  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4701  #. Johnston Atoll, Midway Islands, Wake Island  #. Johnston Atoll, Midway Islands, Wake Island
4702  #: ../common.templates:324  #: ../common.templates:326
4703  msgid "Pacific/Johnston, Pacific/Midway, Pacific/Wake"  msgid "Pacific/Johnston, Pacific/Midway, Pacific/Wake"
4704  msgstr "Pazifikoa/Johnston, Pazifikoa/Midway, Pazifikoa/Wake"  msgstr "Pazifikoa/Johnston, Pazifikoa/Midway, Pazifikoa/Wake"
4705    
4706  #. Type: select  #. Type: select
4707  #. Description  #. Description
4708  #: ../common.templates:326  #: ../common.templates:328
4709  msgid "Select a location in your time zone:"  msgid "Select a location in your time zone:"
4710  msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko kokapen bat:"  msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko kokapen bat:"
4711    
# Line 4672  msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko koka Line 4717  msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko koka
4717  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.  #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
4718  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead  #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
4719  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation  #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
4720  #. from the English text, but some parts may be trasnlatable.  #. from the English text, but some parts may be translatable.
4721  #.  #.
4722  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4723  #. Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, East Indiana, Samoa  #. Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Arizona, East Indiana, Samoa
4724  #: ../common.templates:341  #: ../common.templates:343
4725    #, fuzzy
4726  msgid ""  msgid ""
4727  "US/Eastern, US/Central, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii, US/"  "US/Eastern, US/Central, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii, US/"
4728  "East-Indiana, US/Samoa"  "Arizona, US/East-Indiana, US/Samoa"
4729  msgstr ""  msgstr ""
4730  "EB/Ekialdea, EB/Erdialdea, EB/Mendia, EB/Pazifikoa, EB/Alaska, EB/Hawaii, EB/"  "EB/Ekialdea, EB/Erdialdea, EB/Mendia, EB/Pazifikoa, EB/Alaska, EB/Hawaii, EB/"
4731  "Ekialdeko-Indiana, EB/Samoa"  "Ekialdeko-Indiana, EB/Samoa"
4732    
4733  #. Type: select  #. Type: select
4734  #. Description  #. Description
4735  #: ../common.templates:343  #: ../common.templates:345
4736  msgid "Select your time zone:"  msgid "Select your time zone:"
4737  msgstr "Hautatu zure ordu zonaldea:"  msgstr "Hautatu zure ordu-zona:"
4738    
4739  #. Type: text  #. Type: text
4740  #. Description  #. Description
4741  #. Main menu item  #. Main menu item
4742  #: ../tzsetup-udeb.templates:4  #: ../tzsetup-udeb.templates:4
4743  msgid "Configure time zone"  msgid "Configure time zone"
4744  msgstr "Konfiguratu ordu zonaldea"  msgstr "Konfiguratu ordu-zona"
4745    
4746  #. Type: text  #. Type: text
4747  #. Description  #. Description
4748  #. Prebaseconfig progress bar item  #. Prebaseconfig progress bar item
4749  #: ../tzsetup-udeb.templates:9  #: ../tzsetup-udeb.templates:9
4750  msgid "Saving time zone..."  msgid "Saving time zone..."
4751  msgstr "Ordu zonaldea gordetzen..."  msgstr "Ordu-zona gordetzen..."
4752    
4753    #. Type: note
4754    #. Description
4755    #: ../tzsetup-udeb.templates:13
4756    msgid "Selected timezone"
4757    msgstr "Hautatutako ordu-zonaldea"
4758    
4759    #. Type: note
4760    #. Description
4761    #: ../tzsetup-udeb.templates:13
4762    msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
4763    msgstr "Zure estatuan oinarriturik, zure ordu zonaldea ${ZONE} da."
4764    
4765  #. Type: text  #. Type: text
4766  #. Description  #. Description
4767  #. Main menu item  #. Main menu item
4768  #: ../clock-setup.templates:4  #: ../clock-setup.templates:4
4769  msgid "Configure the clock"  msgid "Configure the clock"
4770  msgstr "Ordularia konfiguratu"  msgstr "Konfiguratu ordua"
4771    
4772  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4773  #. Description  #. Description
4774  #: ../clock-setup.templates:9  #: ../clock-setup.templates:9
4775  msgid "Is the system clock set to UTC?"  msgid "Is the system clock set to UTC?"
4776  msgstr "Sistema ordularia UTC orduan ezarririk al dago?"  msgstr "Sistemako ordularia UTC orduan ezarririk al dago?"
4777    
4778  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4779  #. Description  #. Description
# Line 4734  msgstr "" Line 4792  msgstr ""
4792    
4793  #. Type: text  #. Type: text
4794  #. Description  #. Description
4795    #: ../clock-setup.templates:17
4796    msgid "Setting up the clock"
4797    msgstr "Konfiguratu ordua"
4798    
4799    #. Type: text
4800    #. Description
4801  #. Prebaseconfig progress bar item  #. Prebaseconfig progress bar item
4802  #: ../clock-setup.templates:18  #: ../clock-setup.templates:27
4803  msgid "Saving UTC setting..."  msgid "Saving UTC setting..."
4804  msgstr "UTC ezarpenak gordetzen..."  msgstr "UTC ezarpenak gordetzen..."
4805    
# Line 4753  msgid "" Line 4817  msgid ""
4817  "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "  "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
4818  "of the existing files may be overwritten."  "of the existing files may be overwritten."
4819  msgstr ""  msgstr ""
4820  "Aukeratutako fitxategi sistemak aurreko instalazio bateko fitxategiak ditu. "  "Helburuko fitxategi sistemak aurreko instalazio bateko fitxategiak ditu. "
4821  "Fitxategi hauek instalazioa apurtu dezakete eta aurrera jarraitu ezkero "  "Fitxategi hauek instalazioa apurtu dezakete, edo aurrera jarraitzen baduzu, "
4822  "dauden fitxategietako batzuek gainidatziak izango dira."  "existitzen diren fitxategiak gainidatzi daitezke."
4823    
4824  #. Type: error  #. Type: error
4825  #. Description  #. Description
# Line 4776  msgstr "" Line 4840  msgstr ""
4840  #. Type: error  #. Type: error
4841  #. Description  #. Description
4842  #: ../base-installer.templates:17  #: ../base-installer.templates:17
4843    #, fuzzy
4844    msgid "Failed to determine the codename for the release."
4845    msgstr "Ezin izan da aurrekonfigurazioaren fitxategia berreskuratu"
4846    
4847    #. Type: error
4848    #. Description
4849    #: ../base-installer.templates:22
4850  msgid "No file system mounted on /target"  msgid "No file system mounted on /target"
4851  msgstr "Ez aktibatuta"  msgstr "Ez dago fitxategi-sistemarik /target-en muntatuta"
4852    
4853  #. Type: error  #. Type: error
4854  #. Description  #. Description
4855  #: ../base-installer.templates:17  #: ../base-installer.templates:22
4856  msgid ""  msgid ""
4857  "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"  "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
4858  "target. The partitioner and formatter should have done this for you."  "target. The partitioner and formatter should have done this for you."
# Line 4792  msgstr "" Line 4863  msgstr ""
4863    
4864  #. Type: error  #. Type: error
4865  #. Description  #. Description
4866  #: ../base-installer.templates:23  #: ../base-installer.templates:28
4867  msgid "Not installing to unclean target"  msgid "Not installing to unclean target"
4868  msgstr "Ez da bertsio zaharraren gainean instalatzen ari"  msgstr "Ez da bertsio zaharraren gainean instalatzen ari"
4869    
4870  #. Type: error  #. Type: error
4871  #. Description  #. Description
4872  #: ../base-installer.templates:23  #: ../base-installer.templates:28
4873  msgid ""  msgid ""
4874  "The installation to the target file system has been canceled. You should go "  "The installation to the target file system has been canceled. You should go "
4875  "back and erase or format the target file system before proceeding with the "  "back and erase or format the target file system before proceeding with the "
4876  "install."  "install."
4877  msgstr ""  msgstr ""
4878  "Helburu fitxategi sistemako instalazioa utzi egin da. Atzera joan eta "  "Helburuko fitxategi sistemako instalazioa bertan behera utzi da. Atzera joan "
4879  "helburu fitxategi sistema formateatu edo garbitu egin beharko zenuke "  "eta helburuko fitxategi sistema formateatu edo garbitu egin beharko zenuke "
4880  "instalakuntzarekin aurrera jarraitu aurretik."  "instalazioarekin aurrera jarraitu aurretik."
4881    
4882  #. Type: error  #. Type: error
4883  #. Description  #. Description
4884  #: ../base-installer.templates:30  #: ../base-installer.templates:35
4885  msgid "Failed to install the base system"  msgid "Failed to install the base system"
4886  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu"  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu"
4887    
4888  #. Type: error  #. Type: error
4889  #. Description  #. Description
4890  #: ../base-installer.templates:30  #: ../base-installer.templates:35
4891  msgid "The base system installation into /target/ failed."  msgid "The base system installation into /target/ failed."
4892  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu /target/ direktorioan."  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu /target/ direktorioan."
4893    
4894  #. Type: error  #. Type: error
4895  #. Description  #. Description
4896  #: ../base-installer.templates:37  #: ../base-installer.templates:42
4897  msgid ""  msgid ""
4898  "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
4899  msgstr ""  msgstr ""
# Line 4831  msgstr "" Line 4902  msgstr ""
4902    
4903  #. Type: error  #. Type: error
4904  #. Description  #. Description
4905  #: ../base-installer.templates:44  #: ../base-installer.templates:49
4906  msgid "Base system installation error"  msgid "Base system installation error"
4907  msgstr "Oinarri-sistemaren instalazio-errorea"  msgstr "Oinarri-sistemaren instalazio-errorea"
4908    
4909  #. Type: error  #. Type: error
4910  #. Description  #. Description
4911  #: ../base-installer.templates:44  #: ../base-installer.templates:49
4912  msgid "The debootstrap program exited abnormally."  msgid "The debootstrap program exited abnormally."
4913  msgstr "debootstrap programa ez da behar bezala irten."  msgstr "debootstrap programa ez da behar bezala irten."
4914    
4915  #. Type: error  #. Type: error
4916  #. Description  #. Description
4917  #: ../base-installer.templates:51  #: ../base-installer.templates:56
4918  msgid "The following error occurred:"  msgid "The following error occurred:"
4919  msgstr "Errore hau gertatu da:"  msgstr "Honako errorea gertatu da:"
4920    
4921  #. Type: error  #. Type: error
4922  #. Description  #. Description
4923  #: ../base-installer.templates:51  #: ../base-installer.templates:56
4924  msgid "${ERROR}"  msgid "${ERROR}"
4925  msgstr "${ERROR}"  msgstr "${ERROR}"
4926    
4927    #. Type: select
4928    #. Description
4929    #: ../base-installer.templates:66
4930    msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
4931    msgstr ""
4932    
4933    #. Type: select
4934    #. Description
4935    #: ../base-installer.templates:66
4936    msgid ""
4937    "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
4938    "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
4939    "installation using the other options."
4940    msgstr ""
4941    
4942  #. Type: error  #. Type: error
4943  #. Description  #. Description
4944  #: ../base-installer.templates:51  #: ../base-installer.templates:73
4945  msgid "Check /target/var/log/bootstrap.log for the details."  msgid "No initrd generator"
4946  msgstr "Egiaztatu /var/log/bootstrap.log xehetasunetarako."  msgstr ""
4947    
4948    #. Type: error
4949    #. Description
4950    #: ../base-installer.templates:73
4951    msgid ""
4952    "The kernel that has been selected for installation needs an initrd to boot. "
4953    "However, no package to generate that initrd is available that supports your "
4954    "configuration. This would leave your system unable to boot."
4955    msgstr ""
4956    
4957    #. Type: error
4958    #. Description
4959    #: ../base-installer.templates:80
4960    msgid "Unsupported initrd generator"
4961    msgstr ""
4962    
4963    #. Type: error
4964    #. Description
4965    #: ../base-installer.templates:80
4966    msgid ""
4967    "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
4968    "supported."
4969    msgstr ""
4970    
4971  #. Type: error  #. Type: error
4972  #. Description  #. Description
4973  #: ../base-installer.templates:60  #: ../base-installer.templates:86
4974  msgid "Unable to install the selected kernel"  msgid "Unable to install the selected kernel"
4975  msgstr "Ezin izan da hautatutako nukleoa instalatu"  msgstr "Ezin izan da hautatutako nukleoa instalatu"
4976    
4977  #. Type: error  #. Type: error
4978  #. Description  #. Description
4979  #: ../base-installer.templates:60  #: ../base-installer.templates:86
4980  msgid ""  msgid ""
4981  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
4982  "system."  "system."
# Line 4875  msgstr "Errorea itzuli da nukleoa helbur Line 4984  msgstr "Errorea itzuli da nukleoa helbur
4984    
4985  #. Type: error  #. Type: error
4986  #. Description  #. Description
4987  #: ../base-installer.templates:60  #: ../base-installer.templates:86
4988  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
4989  msgstr "Nukleo-paketea: '${KERNEL}'."  msgstr "Nukleo-paketea: '${KERNEL}'."
4990    
4991  #. Type: select  #. Type: select
4992  #. Choices  #. Choices
4993  #: ../base-installer.templates:70  #: ../base-installer.templates:96
4994  msgid "${KERNELS}, none"  msgid "${KERNELS}, none"
4995  msgstr "${KERNELS}, batez"  msgstr "${KERNELS}, bat ere ez"
4996    
4997  #. Type: select  #. Type: select
4998  #. Description  #. Description
4999  #: ../base-installer.templates:71  #: ../base-installer.templates:97
5000  msgid "Kernel to install:"  msgid "Kernel to install:"
5001  msgstr "Instalatu beharreko nukleoa:"  msgstr "Instalatu beharreko nukleoa:"
5002    
5003  #. Type: select  #. Type: select
5004  #. Description  #. Description
5005  #: ../base-installer.templates:71  #: ../base-installer.templates:97
5006  msgid ""  msgid ""
5007  "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
5008  "make the system bootable from the hard drive."  "make the system bootable from the hard drive."
# Line 4903  msgstr "" Line 5012  msgstr ""
5012    
5013  #. Type: boolean  #. Type: boolean
5014  #. Description  #. Description
5015  #: ../base-installer.templates:78  #: ../base-installer.templates:104
5016  msgid "Continue without installing a kernel?"  msgid "Continue without installing a kernel?"
5017  msgstr "Kernela instalatzen jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Kernela instalatu gabe jarraitu?"
5018    
5019  #. Type: boolean  #. Type: boolean
5020  #. Description  #. Description
5021  #: ../base-installer.templates:78  #: ../base-installer.templates:104
5022  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
5023  msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu definitutako APT iturburuetan."  msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu definitutako APT iturburuetan."
5024    
5025  #. Type: boolean  #. Type: boolean
5026  #. Description  #. Description
5027  #: ../base-installer.templates:78  #: ../base-installer.templates:104
5028  msgid ""  msgid ""
5029  "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "  "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
5030  "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "  "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
# Line 4927  msgstr "" Line 5036  msgstr ""
5036    
5037  #. Type: error  #. Type: error
5038  #. Description  #. Description
5039  #: ../base-installer.templates:87  #: ../base-installer.templates:113
5040  msgid "Cannot install kernel"  msgid "Cannot install kernel"
5041  msgstr "Ezin izan da kernela instalatu"  msgstr "Ezin da kernela instalatu"
5042    
5043  #. Type: error  #. Type: error
5044  #. Description  #. Description
5045  #: ../base-installer.templates:87  #: ../base-installer.templates:113
5046  msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."  msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
5047  msgstr "Ezin da nukleo pakete egokirik aurkitu instatzeko."  msgstr "Ezin da nukleo pakete egokirik aurkitu instatzeko."
5048    
5049  #. Type: error  #. Type: error
5050  #. Description  #. Description
5051  #: ../base-installer.templates:92  #: ../base-installer.templates:118
5052  msgid "Unable to install ${PACKAGE}"  msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
5053  msgstr "Ezin da ${PACKAGE} instalatu"  msgstr "Ezin da ${PACKAGE} instalatu"
5054    
5055  #. Type: error  #. Type: error
5056  #. Description  #. Description
5057  #: ../base-installer.templates:92  #: ../base-installer.templates:118
5058  msgid ""  msgid ""
5059  "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "  "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
5060  "the target system."  "the target system."
5061  msgstr ""  msgstr "Errorea gertatu da helburuko sisteman ${PACKAGE} paketea instalatzean."
 "Errore bat itzuli da sisteman ${PACKAGE} paketea helburu sisteman "  
 "instalatzerakoan."  
5062    
5063  #. Type: error  #. Type: error
5064  #. Description  #. Description
5065  #: ../base-installer.templates:92  #: ../base-installer.templates:118
5066  msgid "Check /var/log/messages or see virtual console 3 for the details."  msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
5067  msgstr ""  msgstr "Egiaztatu /var/log/messages edo ikusi 4. kontsola xehetasunetarako."
 "Egiaztatu /var/log/messages edo begiratu 3. kontsola birtuala "  
 "xehetasunetarako."  
5068    
5069  #. Type: error  #. Type: error
5070  #. Description  #. Description
5071  #: ../base-installer.templates:100  #: ../base-installer.templates:126
5072  msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
5073  msgstr "Ezin izan da Release fitxategia lortu ${SUBST0}."  msgstr "Ezin izan da Release fitxategia lortu ${SUBST0}."
5074    
5075  #. Type: error  #. Type: error
5076  #. Description  #. Description
5077  #: ../base-installer.templates:105  #: ../base-installer.templates:131
5078  msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
5079  msgstr "Ezin izan da Release sinadura fitxategia lortu ${SUBST0}."  msgstr "Ezin izan da Release sinadura fitxategia lortu ${SUBST0}."
5080    
5081  #. Type: error  #. Type: error
5082  #. Description  #. Description
5083  #: ../base-installer.templates:110  #: ../base-installer.templates:136
5084  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
5085  msgstr "Release gako ezezaguna batek sinaturik (gako id ${SUBST0})"  msgstr "Release fitxategia gako ezezagun batek sinaturik (gako id ${SUBST0})"
5086    
5087  #. Type: error  #. Type: error
5088  #. Description  #. Description
5089  #: ../base-installer.templates:115  #: ../base-installer.templates:141
5090  msgid "Invalid Release file: no valid components."  msgid "Invalid Release file: no valid components."
5091  msgstr "Release fitxategi baliogabea: osagaiak ez dira baliozkoak."  msgstr "Release fitxategi baliogabea: osagaiak ez dira baliozkoak."
5092    
5093  #. Type: error  #. Type: error
5094  #. Description  #. Description
5095  #: ../base-installer.templates:120  #: ../base-installer.templates:146
5096  msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
5097  msgstr "Release fitxategi baliogabea: sarrerarik ez dago ${SUBST0}(r)entzat."  msgstr "Release fitxategi baliogabea: sarrerarik ez dago ${SUBST0}(r)entzat."
5098    
5099  #. Type: error  #. Type: error
5100  #. Description  #. Description
5101  #: ../base-installer.templates:125  #: ../base-installer.templates:151
5102  msgid "Debootstrap Error"  msgid "Debootstrap Error"
5103  msgstr "Debootstrap errorea"  msgstr "Debootstrap errorea"
5104    
5105  #. Type: error  #. Type: error
5106  #. Description  #. Description
5107  #: ../base-installer.templates:125  #: ../base-installer.templates:151
5108  msgid ""  msgid ""
5109  "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "  "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
5110  "CD, depending on your installation method."  "CD, depending on your installation method."
# Line 5009  msgstr "" Line 5114  msgstr ""
5114    
5115  #. Type: error  #. Type: error
5116  #. Description  #. Description
5117  #: ../base-installer.templates:125  #: ../base-installer.templates:151
5118  msgid ""  msgid ""
5119  "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "  "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
5120  "may help."  "may help."
# Line 5019  msgstr "" Line 5124  msgstr ""
5124    
5125  #. Type: text  #. Type: text
5126  #. Description  #. Description
5127  #: ../base-installer.templates:138  #: ../base-installer.templates:164
5128  msgid "Preparing to install the base system..."  msgid "Preparing to install the base system..."
5129  msgstr "Debian oinarri-sistema instalatzeko prestatzen..."  msgstr "Debian oinarri-sistema instalatzeko prestatzen..."
5130    
5131  #. Type: text  #. Type: text
5132  #. Description  #. Description
5133  #: ../base-installer.templates:142 ../prebaseconfig.templates:12  #: ../base-installer.templates:168 ../apt-setup-udeb.templates:15
5134    #: ../prebaseconfig.templates:12
5135  msgid "Running ${SCRIPT}..."  msgid "Running ${SCRIPT}..."
5136  msgstr "${SCRIPT} exekutatzen..."  msgstr "${SCRIPT} exekutatzen..."
5137    
5138  #. Type: text  #. Type: text
5139  #. Description  #. Description
5140  #: ../base-installer.templates:146  #: ../base-installer.templates:172
5141  msgid "Retrieving Release file"  msgid "Retrieving Release file"
5142  msgstr "Release fitxategia berreskuratzen"  msgstr "Release fitxategia berreskuratzen"
5143    
5144  #. Type: text  #. Type: text
5145  #. Description  #. Description
5146  #: ../base-installer.templates:150  #: ../base-installer.templates:176
5147  msgid "Retrieving Release file signature"  msgid "Retrieving Release file signature"
5148  msgstr "Release fitxategi sinadura eskuratzen"  msgstr "Release fitxategi sinadura eskuratzen"
5149    
5150  #. Type: text  #. Type: text
5151  #. Description  #. Description
5152  #: ../base-installer.templates:154  #: ../base-installer.templates:180
5153  msgid "Finding package sizes"  msgid "Finding package sizes"
5154  msgstr "Pakete-tamainak bilatzen"  msgstr "Pakete-tamainak bilatzen"
5155    
5156  #. Type: text  #. Type: text
5157  #. Description  #. Description
5158  #: ../base-installer.templates:158  #: ../base-installer.templates:184
5159  msgid "Retrieving Packages files"  msgid "Retrieving Packages files"
5160  msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen"  msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen"
5161    
5162  #. Type: text  #. Type: text
5163  #. Description  #. Description
5164  #: ../base-installer.templates:162  #: ../base-installer.templates:188
5165  msgid "Retrieving Packages file"  msgid "Retrieving Packages file"
5166  msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen"  msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen"
5167    
5168  #. Type: text  #. Type: text
5169  #. Description  #. Description
5170  #: ../base-installer.templates:166  #: ../base-installer.templates:192
5171  msgid "Retrieving packages"  msgid "Retrieving packages"
5172  msgstr "Paketeak eskuratzen"  msgstr "Paketeak eskuratzen"
5173    
5174  #. Type: text  #. Type: text
5175  #. Description  #. Description
5176  #: ../base-installer.templates:170  #: ../base-installer.templates:196
5177  msgid "Extracting packages"  msgid "Extracting packages"
5178  msgstr "Paketeak ateratzen"  msgstr "Paketeak ateratzen"
5179    
5180  #. Type: text  #. Type: text
5181  #. Description  #. Description
5182  #: ../base-installer.templates:174  #: ../base-installer.templates:200
5183  msgid "Installing the base system"  msgid "Installing the base system"
5184  msgstr "Oinarri-sistema instalatzen"  msgstr "Oinarri-sistema instalatzen"
5185    
5186  #. Type: text  #. Type: text
5187  #. Description  #. Description
5188  #: ../base-installer.templates:178  #: ../base-installer.templates:204
5189  msgid "Installing core packages"  msgid "Installing core packages"
5190  msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen..."  msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen"
5191    
5192  #. Type: text  #. Type: text
5193  #. Description  #. Description
5194  #: ../base-installer.templates:182  #: ../base-installer.templates:208
5195  msgid "Unpacking required packages"  msgid "Unpacking required packages"
5196  msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen"  msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen"
5197    
5198  #. Type: text  #. Type: text
5199  #. Description  #. Description
5200  #: ../base-installer.templates:186  #: ../base-installer.templates:212
5201  msgid "Configuring required packages"  msgid "Configuring required packages"
5202  msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen"  msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen"
5203    
5204  #. Type: text  #. Type: text
5205  #. Description  #. Description
5206  #: ../base-installer.templates:190  #: ../base-installer.templates:216
5207  msgid "Unpacking the base system"  msgid "Unpacking the base system"
5208  msgstr "Oinarri-sistema deskonprimitzen"  msgstr "Oinarri-sistema deskonprimitzen"
5209    
5210  #. Type: text  #. Type: text
5211  #. Description  #. Description
5212  #: ../base-installer.templates:194  #: ../base-installer.templates:220
5213  msgid "Configuring the base system"  msgid "Configuring the base system"
5214  msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen"  msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen"
5215    
5216  #. Type: text  #. Type: text
5217  #. Description  #. Description
5218  #: ../base-installer.templates:202  #: ../base-installer.templates:224
5219    msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
5220    msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
5221    
5222    #. Type: text
5223    #. Description
5224    #: ../base-installer.templates:228
5225  msgid "Validating ${SUBST0}..."  msgid "Validating ${SUBST0}..."
5226  msgstr "${SUBST0} balidatzen..."  msgstr "${SUBST0} balidatzen..."
5227    
5228  #. Type: text  #. Type: text
5229  #. Description  #. Description
5230  #: ../base-installer.templates:206  #: ../base-installer.templates:232
5231  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
5232  msgstr "${SUBST0} eskuratzen..."  msgstr "${SUBST0} eskuratzen..."
5233    
5234  #. Type: text  #. Type: text
5235  #. Description  #. Description
5236  #: ../base-installer.templates:210  #: ../base-installer.templates:236
5237  msgid "Extracting ${SUBST0}..."  msgid "Extracting ${SUBST0}..."
5238  msgstr "${SUBST0} ateratzen..."  msgstr "${SUBST0} ateratzen..."
5239    
5240  #. Type: text  #. Type: text
5241  #. Description  #. Description
5242  #: ../base-installer.templates:214  #: ../base-installer.templates:240
5243  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
5244  msgstr "${SUBST0} ateratzen..."  msgstr "${SUBST0} ateratzen..."
5245    
5246  #. Type: text  #. Type: text
5247  #. Description  #. Description
5248  #: ../base-installer.templates:218  #: ../base-installer.templates:244
5249  msgid "Configuring ${SUBST0}..."  msgid "Configuring ${SUBST0}..."
5250  msgstr "${SUBST0} konfiguratzen..."  msgstr "${SUBST0} konfiguratzen..."
5251    
5252  #. Type: text  #. Type: text
5253  #. Description  #. Description
5254  #: ../base-installer.templates:222  #: ../base-installer.templates:248
5255  msgid "Checking Release signature"  msgid "Checking Release signature"
5256  msgstr "Release sinadura egiaztatzen"  msgstr "Release sinadura egiaztatzen"
5257    
5258  #. Type: text  #. Type: text
5259  #. Description  #. Description
5260  #: ../base-installer.templates:226  #: ../base-installer.templates:252
5261  msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
5262  msgstr "Baliozko Release sinadura (key id ${SUBST0})"  msgstr "Baliozko Release sinadura (key id ${SUBST0})"
5263    
5264  #. Type: text  #. Type: text
5265  #. Description  #. Description
5266  #: ../base-installer.templates:230  #: ../base-installer.templates:256
5267  msgid "Resolving dependencies of base packages..."  msgid "Resolving dependencies of base packages..."
5268  msgstr "Oinarri-paketeen beharrak ebazten..."  msgstr "Oinarri-paketeen beharrak ebazten..."
5269    
5270  #. Type: text  #. Type: text
5271  #. Description  #. Description
5272  #: ../base-installer.templates:234  #: ../base-installer.templates:260
5273  msgid "Resolving dependencies of required packages..."  msgid "Resolving dependencies of required packages..."
5274  msgstr "Beharrezko-paketeen beharrak ebazten..."  msgstr "Beharrezko-paketeen beharrak ebazten..."
5275    
5276  #. Type: text  #. Type: text
5277  #. Description  #. Description
5278  #: ../base-installer.templates:238  #: ../base-installer.templates:264
5279  msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
5280  msgstr "Osagaia egiaztatzen ${SUBST0} ${SUBST1}-en..."  msgstr "Osagaia egiaztatzen ${SUBST0} ${SUBST1}-en..."
5281    
5282  #. Type: text  #. Type: text
5283  #. Description  #. Description
5284  #: ../base-installer.templates:242  #: ../base-installer.templates:268
5285  msgid "Installing core packages..."  msgid "Installing core packages..."
5286  msgstr "Nukleo-paketeak instalatzen..."  msgstr "Nukleo-paketeak instalatzen..."
5287    
5288  #. Type: text  #. Type: text
5289  #. Description  #. Description
5290  #: ../base-installer.templates:246  #: ../base-installer.templates:272
5291  msgid "Unpacking required packages..."  msgid "Unpacking required packages..."
5292  msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen..."  msgstr "Behar diren paketeak deskonprimitzen..."
5293    
5294  #. Type: text  #. Type: text
5295  #. Description  #. Description
5296  #: ../base-installer.templates:250  #: ../base-installer.templates:276
5297  msgid "Configuring required packages..."  msgid "Configuring required packages..."
5298  msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen..."  msgstr "Behar diren paketeak konfiguratzen..."
5299    
5300  #. Type: text  #. Type: text
5301  #. Description  #. Description
5302  #: ../base-installer.templates:254  #: ../base-installer.templates:280
5303  msgid "Installing base packages..."  msgid "Installing base packages..."
5304  msgstr "Oinarri-paketeak instalatzen..."  msgstr "Oinarri-paketeak instalatzen..."
5305    
5306  #. Type: text  #. Type: text
5307  #. Description  #. Description
5308  #: ../base-installer.templates:258  #: ../base-installer.templates:284
5309  msgid "Unpacking the base system..."  msgid "Unpacking the base system..."
5310  msgstr "Oinarri-sistema despaketatzen..."  msgstr "Oinarri-sistema despaketatzen..."
5311    
5312  #. Type: text  #. Type: text
5313  #. Description  #. Description
5314  #: ../base-installer.templates:262  #: ../base-installer.templates:288
5315  msgid "Configuring the base system..."  msgid "Configuring the base system..."
5316  msgstr "Oinarri-sistema konfigruatzen..."  msgstr "Oinarri-sistema konfiguratzen..."
5317    
5318  #. Type: text  #. Type: text
5319  #. Description  #. Description
5320  #: ../base-installer.templates:266  #: ../base-installer.templates:292
5321  msgid "Base system installed successfully."  msgid "Base system installed successfully."
5322  msgstr "Oinarri-sistema ondo instalatu da."  msgstr "Oinarri-sistema ondo instalatu da."
5323    
5324  #. Type: text  #. Type: error
5325  #. Description  #. Description
5326  #: ../base-installer.templates:270  #: ../base-installer.templates:296
5327  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  msgid "Debootstrap warning"
5328  msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."  msgstr "Debootstrap abisua"
5329    
5330    #. Type: error
5331    #. Description
5332    #: ../base-installer.templates:296
5333    msgid "Warning: ${INFO}"
5334    msgstr "Abisua: ${INFO}"
5335    
5336  #. Type: text  #. Type: text
5337  #. Description  #. Description
5338  #: ../base-installer.templates:274  #: ../base-installer.templates:301
5339  msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"  msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
5340  msgstr "Huts egindako ${SUBST0} deskarga berriz saiatzen"  msgstr "Huts egindako ${SUBST0} deskarga berriz saiatzen"
5341    
5342  #. Type: text  #. Type: text
5343  #. Description  #. Description
5344  #: ../base-installer.templates:278  #: ../base-installer.templates:305
5345  msgid "Configuring APT sources..."  msgid "Configuring APT sources..."
5346  msgstr "APT iturburuak konfiguratzen..."  msgstr "APT iturburuak konfiguratzen..."
5347    
5348  #. Type: text  #. Type: text
5349  #. Description  #. Description
5350  #: ../base-installer.templates:282  #: ../base-installer.templates:309
5351  msgid "Updating the list of available packages..."  msgid "Updating the list of available packages..."
5352  msgstr "Pakete erabilgarrien zerrenda eguneratzen..."  msgstr "Pakete erabilgarrien zerrenda eguneratzen..."
5353    
5354  #. Type: text  #. Type: text
5355  #. Description  #. Description
5356  #: ../base-installer.templates:286  #: ../base-installer.templates:313
5357  msgid "Installing extra packages..."  msgid "Installing extra packages..."
5358  msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen..."  msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen..."
5359    
5360  #. Type: text  #. Type: text
5361  #. Description  #. Description
5362  #: ../base-installer.templates:290  #: ../base-installer.templates:317
5363  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
5364  msgstr ""  msgstr ""
5365  "Pakete gehigarriak instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..."  "Pakete gehigarriak instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..."
5366    
5367  #. Type: text  #. Type: text
5368  #. Description  #. Description
5369  #: ../base-installer.templates:294  #: ../base-installer.templates:321
5370  msgid "Creating device files..."  msgid "Creating device files..."
5371  msgstr "Gailu-fitxategiak sortzen..."  msgstr "Gailu-fitxategiak sortzen..."
5372    
5373  #. Type: text  #. Type: text
5374    #. Description
5375    #: ../base-installer.templates:325
5376    msgid "Selecting the kernel to install..."
5377    msgstr "Instalatzeko nukleoa hautatzen..."
5378    
5379    #. Type: text
5380    #. Description
5381    #: ../base-installer.templates:329
5382    msgid "Installing the kernel..."
5383    msgstr "Nukleoa instalatzen..."
5384    
5385    #. Type: text
5386    #. Description
5387    #: ../base-installer.templates:333
5388    msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
5389    msgstr "Nukleoa instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..."
5390    
5391    #. Type: text
5392    #. Description
5393    #: ../base-installer.templates:337
5394    msgid "Installing the PCMCIA modules"
5395    msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen"
5396    
5397    #. Type: text
5398    #. Description
5399    #. Item in the main menu to select this package
5400    #. TRANSLATORS: <65 columns
5401    #: ../base-installer.templates:343
5402    msgid "Install the base system"
5403    msgstr "Instalatu oinarri-sistema"
5404    
5405    #. Type: text
5406    #. Description
5407    #. Main menu item
5408    #. MUST be kept below 55 characters/columns
5409    #: ../apt-setup-udeb.templates:5
5410    #, fuzzy
5411    msgid "Configure the package manager"
5412    msgstr "Konfiguratu Bolumen Logikoen Kudeatzailea"
5413    
5414    #. Type: text
5415    #. Description
5416    #. Translators, "apt" is the program name
5417    #. so please do NOT translate it
5418    #: ../apt-setup-udeb.templates:11
5419    msgid "Configuring apt"
5420    msgstr "Apt konfiguratzen"
5421    
5422    #. Type: text
5423    #. Description
5424    #: ../apt-setup-udeb.templates:19
5425    msgid "Scanning the security updates repository..."
5426    msgstr "Segurtasun eguneraketa errepositorioa eskaneatzen..."
5427    
5428    #. Type: error
5429    #. Description
5430    #: ../apt-setup-udeb.templates:29
5431    msgid "Cannot access security updates"
5432    msgstr "Ezin dira ziurtasun eguneraketak eskuratu"
5433    
5434    #. Type: error
5435    #. Description
5436    #: ../apt-setup-udeb.templates:29
5437    msgid ""
5438    "The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
5439    "updates will not be made available to you at this time. You should "
5440    "investigate this later."
5441    msgstr ""
5442    
5443    #. Type: error
5444    #. Description
5445    #: ../apt-setup-udeb.templates:29
5446    msgid ""
5447    "Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
5448    "sources.list file."
5449    msgstr ""
5450    
5451    #. Type: text
5452    #. Description
5453    #: ../apt-cdrom-setup.templates:3
5454    msgid "Scanning the CD-ROM..."
5455    msgstr "CD-ROMa eskaneatzen..."
5456    
5457    #. Type: error
5458    #. Description
5459    #: ../apt-cdrom-setup.templates:7
5460    msgid "apt configuration problem"
5461    msgstr "Apt konfiguraketa arazoa"
5462    
5463    #. Type: error
5464    #. Description
5465    #: ../apt-cdrom-setup.templates:7
5466    msgid ""
5467    "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD "
5468    "failed."
5469    msgstr ""
5470    "apt pakete gehigarriak CD-tik instalatzeko konfigurazio saiakerak huts egin "
5471    "du."
5472    
5473    #. Type: text
5474    #. Description
5475    #: ../apt-mirror-setup.templates:3
5476    msgid "Scanning the mirror..."
5477    msgstr "Ispilua eskaneatzen..."
5478    
5479    #. Type: boolean
5480    #. Description
5481    #: ../apt-mirror-setup.templates:8
5482    msgid "Use non-free software?"
5483    msgstr "non-free softwarea erabili?"
5484    
5485    #. Type: boolean
5486    #. Description
5487    #: ../apt-mirror-setup.templates:8
5488    msgid ""
5489    "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
5490    "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
5491    "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
5492    "using, modifying, or sharing it."
5493    msgstr ""
5494    "Zenbait software \"ez-libre\" (non-free) Debianekin lan egiteko garatua izan "
5495    "da. Nahiz software hau ez da guztiz Debianen zati, Debian tresna arruntak "
5496    "erabili daitezke berau instalatzeko. Software honek lizentzi ezberdinak ditu "
5497    "eta zuri erabiltzeko, eraldatzeko edo banatzeko murrizketak izan litzakete."
5498    
5499    #. Type: boolean
5500    #. Description
5501    #: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
5502    msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
5503    msgstr "Mesdez aukeratu eskuragarri izan nahi duzun ala eta guztiz ere."
5504    
5505    #. Type: boolean
5506    #. Description
5507    #: ../apt-mirror-setup.templates:19
5508    msgid "Use contrib software?"
5509    msgstr "Contrib softwarea erabili?"
5510    
5511    #. Type: boolean
5512    #. Description
5513    #: ../apt-mirror-setup.templates:19
5514    msgid ""
5515    "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
5516    "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
5517    "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
5518    "install it."
5519    msgstr ""
5520    "Zenbait software Debianekin lan egiteko garatuak izan dira. Baina nahiz "
5521    "software hau librea izan, \"ez-libre\" (non-free) den softwarea behar du. "
5522    "Nahiz software hau ez da guztiz Debianen zati, Debian tresna arruntak "
5523    "erabili daitezke berau instalatzeko."
5524    
5525    #. Type: boolean
5526    #. Description
5527    #: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
5528    msgid ""
5529    "Please choose whether you want this software to be made available to you."
5530    msgstr ""
5531    "Mesedez aukeratu ezazu software hau eskuragarri izan nahi duzun ala ez."
5532    
5533    #. Type: select
5534    #. Choices
5535    #: ../apt-mirror-setup.templates:32
5536    msgid "Ignore"
5537    msgstr "alde batetara utzi"
5538    
5539    #. Type: select
5540    #. Description
5541    #: ../apt-mirror-setup.templates:33
5542    msgid ""
5543    "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
5544    "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
5545    "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
5546    "packages from this mirror."
5547    msgstr ""
5548    "Instalatzaileak huts egin du ispilura konektatzerakoan. Arazoa egon liteke "
5549    "sarearekin edo ispiluarekin. Berriro deskargatzen, beste ispilu bat "
5550    "hautatzen edo utzi eta ispilu honetako pakete guztiak gabe aurrera jarraitu "
5551    "dezakezu."
5552    
5553    #. Type: boolean
5554    #. Description
5555    #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
5556    #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
5557    msgid "Use restricted software?"
5558    msgstr ""
5559    
5560    #. Type: boolean
5561    #. Description
5562    #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
5563    msgid ""
5564    "Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
5565    "is not a part of the main distribution, standard package management tools "
5566    "can be used to install it. This software has varying licenses which may "
5567    "prevent you from using, modifying, or sharing it."
5568    msgstr ""
5569    
5570    #. Type: boolean
5571    #. Description
5572    #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
5573    #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
5574    msgid "Use software from the \"universe\" component?"
5575    msgstr ""
5576    
5577    #. Type: boolean
5578    #. Description
5579    #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
5580    msgid ""
5581    "Some additional software is available in packaged form. This software is "
5582    "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
5583    "management tools can be used to install it."
5584    msgstr ""
5585    
5586    #. Type: boolean
5587    #. Description
5588    #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
5589    #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
5590    msgid "Use backported software?"
5591    msgstr ""
5592    
5593    #. Type: boolean
5594    #. Description
5595    #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
5596    msgid ""
5597    "Some software has been backported from the development tree to work with "
5598    "this release. Although this software has not gone through such complete "
5599    "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
5600    "applications which may provide useful features."
5601    msgstr ""
5602    
5603    #. Type: password
5604    #. Description
5605    #: ../user-setup-udeb.templates:21
5606    msgid "Root password:"
5607    msgstr "Root-aren pasahitza:"
5608    
5609    #. Type: password
5610    #. Description
5611    #: ../user-setup-udeb.templates:21
5612    #, fuzzy
5613    msgid ""
5614    "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
5615    "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
5616    "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
5617    "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
5618    "easily associated with you."
5619    msgstr ""
5620    "'root' supererabiltzailearen (sistemako administratzailea) pasahitza zehaztu "
5621    "behar duzu.  Erabiltzaile maltzur edo ez-jakin batek root gisa sartzen bada "
5622    "sisteman hondamendia sor dezake, beraz, kontu handiz aukeratu pasahitza, eta "
5623    "ziurtatu asmatzen ez dela erraza izango.  Ez luke hiztegian aurki daitekeen "
5624    "hitzik izan beharko, edo zurekin erreferentzia daitekeena bigarren abizena "
5625    "adib. Pasahitz egoki batek hizki (maisukulak eta minuskulak), zenbaki eta "
5626    "puntuazio ikurren nahasketa izaten da, eta aldiro aldatzea gomendatzen da. "
5627    "Supererabiltzailearen pasahitza aldatzeko 'passwd' exekutatu root gisa."
5628    
5629    #. Type: password
5630    #. Description
5631    #: ../user-setup-udeb.templates:21
5632    msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
5633    msgstr "Jakin ezazu idazten duzun heinean pasahitza ez duzula ikusiko."
5634    
5635    #. Type: password
5636    #. Description
5637    #: ../user-setup-udeb.templates:35
5638    msgid ""
5639    "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
5640    "correctly."
5641    msgstr ""
5642    "Sartu root-aren pasahitz berdina berriro, ongi idatzi duzula ziurtatzeko."
5643    
5644    #. Type: boolean
5645    #. Description
5646    #: ../user-setup-udeb.templates:42
5647    msgid "Create a normal user account now?"
5648    msgstr "Sortu erabiltzaile arrunta orain?"
5649    
5650    #. Type: boolean
5651    #. Description
5652    #: ../user-setup-udeb.templates:42
5653    msgid ""
5654    "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
5655    "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
5656    "result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
5657    "day-to-day tasks."
5658    msgstr ""
5659    "Burutazio txarra da supererabiltzailearen kontua eguneroko lanterarako "
5660    "erabiltzea, posta elektronikoa irakurtzeko adibidez, akats txiki batek "
5661    "sisteman izugarrizko kaltea sor bailezake. Sortu erabiltzaile arrunta "
5662    "eguneroko lanak egiteko."
5663    
5664    #. Type: boolean
5665    #. Description
5666    #: ../user-setup-udeb.templates:42
5667    msgid ""
5668    "Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
5669    "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
5670    "'imurdock' or 'rms'."
5671    msgstr ""
5672    "Jakin ezazu geroago ere sor dezakezula (beste kontu gehiago bezala) honakoa "
5673    "exekutatuz root gisa: adduser <erabiltzaile-izena>. Erabiltzaile-izena saioa "
5674    "hasteko erabiltzailearen izena da, adib 'gor' edo 'mikeltxo'."
5675    
5676    #. Type: string
5677    #. Description
5678    #: ../user-setup-udeb.templates:54
5679    msgid "Full name for the new user:"
5680    msgstr "Sartu erabiltzaile berriaren izen osoa:"
5681    
5682    #. Type: string
5683    #. Description
5684    #: ../user-setup-udeb.templates:54
5685    msgid ""
5686    "A user account will be created for you to use instead of the root account "
5687    "for non-administrative activities."
5688    msgstr ""
5689    "Erabiltzailearen kontua sortuko da, root kontua ordenagailuaren "
5690    "administrazio lanak egiteko bakarrik erabiltzeko."
5691    
5692    #. Type: string
5693    #. Description
5694    #: ../user-setup-udeb.templates:54
5695    msgid ""
5696    "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
5697    "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
5698    "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
5699    "reasonable choice."
5700    msgstr ""
5701    
5702    #. Type: string
5703    #. Description
5704    #: ../user-setup-udeb.templates:65
5705    msgid "Username for your account:"
5706    msgstr "Sartu kontuaren erabiltzaile-izena:"
5707    
5708    #. Type: string
5709    #. Description
5710    #: ../user-setup-udeb.templates:65
5711    msgid ""
5712    "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
5713    "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
5714    "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
5715    msgstr ""
5716    "Hautatu kontu berriaren erabiltzaile-izena. Zure izena aukera logikoa da. "
5717    "Erabiltzaile-izena letra minuskularekin hasi behar du eta zenbakin eta letra "
5718    "maiuskulen/minuzkulen konbinazioarekin jarraituz."
5719    
5720    #. Type: note
5721    #. Description
5722    #: ../user-setup-udeb.templates:72
5723    msgid "Invalid username"
5724    msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea."
5725    
5726    #. Type: note
5727    #. Description
5728    #: ../user-setup-udeb.templates:72
5729    msgid ""
5730    "The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
5731    "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
5732    "more lower-case letters."
5733    msgstr ""
5734    "Sartu duzun erabiltzaile-izena baliogabea da. Jakin ezazu erabiltzaile-izena "
5735    "letra minuskularekin hasi behar du eta zenbakin eta letra maiuskulen/"
5736    "minuzkulen konbinazioarekin jarraituz."
5737    
5738    #. Type: password
5739    #. Description
5740    #: ../user-setup-udeb.templates:79
5741    msgid "Choose a password for the new user:"
5742    msgstr "Hautatu erabiltzaile berriarentzat pasahitz bat:"
5743    
5744    #. Type: password
5745    #. Description
5746    #: ../user-setup-udeb.templates:79
5747    msgid ""
5748    "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
5749    "and should be changed at regular intervals."
5750    msgstr ""
5751    "Pasahitz egoki batek hizki (maisukulak eta minuskulak), zenbaki eta "
5752    "puntuazio ikurren nahasketa izaten da, eta aldiro aldatzea gomendatzen da. "
5753    
5754    #. Type: password
5755    #. Description
5756    #: ../user-setup-udeb.templates:85
5757    msgid "Re-enter password to verify:"
5758    msgstr "Berretsi pasahitza:"
5759    
5760    #. Type: password
5761    #. Description
5762    #: ../user-setup-udeb.templates:85
5763    msgid ""
5764    "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
5765    "correctly."
5766    msgstr ""
5767    "Sartu erabiltzailearen pasahitza berriro, ongi idatzi duzula ziurtatzeko."
5768    
5769    #. Type: note
5770    #. Description
5771    #: ../user-setup-udeb.templates:91
5772    msgid "Password input error"
5773    msgstr "Pasahitz sarrera errorea."
5774    
5775    #. Type: note
5776    #. Description
5777    #: ../user-setup-udeb.templates:91
5778    msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
5779    msgstr "Sartu dituzun bi pasahitzak ez dira berdinak. Saiatu berriro."
5780    
5781    #. Type: note
5782    #. Description
5783    #: ../user-setup-udeb.templates:96
5784    msgid "Empty password"
5785    msgstr "pasahitz hutsa"
5786    
5787    #. Type: note
5788  #. Description  #. Description
5789  #: ../base-installer.templates:298  #: ../user-setup-udeb.templates:96
5790  msgid "Selecting the kernel to install..."  msgid ""
5791  msgstr "Instalatzeko nukleoa hautatzen..."  "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
5792    "empty password."
5793    msgstr ""
5794    "Onartzen ez den pasahitz huts bat sartu duzu. Mesedez aukeratu hutsik ez "
5795    "dagoen pasahitz bat."
5796    
5797  #. Type: text  #. Type: boolean
5798  #. Description  #. Description
5799  #: ../base-installer.templates:302  #: ../user-setup-udeb.templates:103
5800  msgid "Installing the kernel..."  msgid "Enable shadow passwords?"
5801  msgstr "Nukleoa instalatzen..."  msgstr "Gaitu itzalpeko pasahitzak?"
5802    
5803  #. Type: text  #. Type: boolean
5804  #. Description  #. Description
5805  #: ../base-installer.templates:306  #: ../user-setup-udeb.templates:103
5806  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  #, fuzzy
5807  msgstr "Nukleoa instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..."  msgid ""
5808    "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
5809    "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
5810    "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
5811    "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
5812    msgstr ""
5813    "Itzalpeko pasahitzak sistema askoz ere seguruagoa egiten dute, inork ezin "
5814    "baititu enkriptatutako pasahitzak ikusi. Pasahitzak bereiztutako fitxategi "
5815    "batean gordetzen dira, eta programa oso bereziekin bakarrik ikus daiteke. "
5816    "Biziki gomendatzen da itzalpeko pasahitzak erabiltzea. Hala ere, NIS "
5817    "erabiltzera bazoaz zenbait arazo sor ditzake."
5818    
5819  #. Type: text  #. Type: title
5820  #. Description  #. Description
5821  #: ../base-installer.templates:310  #: ../user-setup-udeb.templates:111
5822  msgid "Installing the PCMCIA modules"  msgid "Set up users and passwords"
5823  msgstr "PCMCIA moduluak instalatzen"  msgstr "erabiltzaile eta pasahitzak konfiguratu"
5824    
5825  #. Type: text  #. Type: text
5826  #. Description  #. Description
5827  #. Item in the main menu to select this package  #. Prebaseconfig progress bar item
5828  #. TRANSLATORS: <65 columns  #: ../user-setup-udeb.templates:116
5829  #: ../base-installer.templates:316  #, fuzzy
5830  msgid "Install the base system"  msgid "Setting users and passwords..."
5831  msgstr "Instalatu oinarri-sistema"  msgstr "erabiltzaile eta pasahitzak konfiguratu"
5832    
5833  #. Type: select  #. Type: select
5834  #. Choices  #. Choices
# Line 5348  msgstr "Aldatu debconf-en lehentasuna" Line 5894  msgstr "Aldatu debconf-en lehentasuna"
5894    
5895  #. Type: text  #. Type: text
5896  #. Description  #. Description
5897  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3 ../cdebconf-newt-udeb.templates:3  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
5898    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4
5899  msgid "Continue"  msgid "Continue"
5900  msgstr "Jarraitu"  msgstr "Jarraitu"
5901    
5902  #. Type: text  #. Type: text
5903  #. Description  #. Description
5904  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7 ../cdebconf-newt-udeb.templates:7  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
5905    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:9 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9
5906  msgid "Go Back"  msgid "Go Back"
5907  msgstr "Joan atzera"  msgstr "Joan atzera"
5908    
5909  #. Type: text  #. Type: text
5910  #. Description  #. Description
5911  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:11 ../cdebconf-newt-udeb.templates:11  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
5912  #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:3 ../cdebconf-text-udeb.templates:23  #. Type: text
5913    #. Description
5914    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:14 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:14
5915    #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:4 ../cdebconf-text-udeb.templates:23
5916  msgid "Yes"  msgid "Yes"
5917  msgstr "Bai"  msgstr "Bai"
5918    
5919  #. Type: text  #. Type: text
5920  #. Description  #. Description
5921  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:15 ../cdebconf-newt-udeb.templates:15  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
5922  #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:7 ../cdebconf-text-udeb.templates:27  #. Type: text
5923    #. Description
5924    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:19 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:19
5925    #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:9 ../cdebconf-text-udeb.templates:27
5926  msgid "No"  msgid "No"
5927  msgstr "Ez"  msgstr "Ez"
5928    
5929  #. Type: text  #. Type: text
5930  #. Description  #. Description
5931  #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.  #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
5932  #. Must fit within 80 characters.  #. Translators: must fit within 80 characters.
5933  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:21  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:25
5934  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
5935  msgstr ""  msgstr ""
5936  "<Tab> aukeren artean mugitzeko; <Zuriunea> aukeratzeko; <Enter> botoia gaitu"  "<Tab> elementuetan mugitzeko; <Zuriunea> hautatzeko; <Sartu> aktibatzeko"
5937    
5938  #. Type: text  #. Type: text
5939  #. Description  #. Description
# Line 5388  msgstr "" Line 5942  msgstr ""
5942  #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)  #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
5943  #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)  #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
5944  #. DO NOT USE ANYTHING ELSE  #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
5945  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:24  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:28
5946  msgid "LTR"  msgid "LTR"
5947    msgstr "LTR"
5948    
5949    #. Type: text
5950    #. Description
5951    #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
5952    #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
5953    #. of the screen
5954    #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:35
5955    msgid "Screenshot"
5956    msgstr ""
5957    
5958    #. Type: text
5959    #. Description
5960    #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
5961    #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
5962    #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:41
5963    #, no-c-format
5964    msgid "Screenshot saved as %s"
5965  msgstr ""  msgstr ""
5966    
5967  #. Type: text  #. Type: text
# Line 5450  msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako, lehe Line 6022  msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako, lehe
6022  msgid "[Press enter to continue]"  msgid "[Press enter to continue]"
6023  msgstr "(Jarraitzeko, sakatu Sartu)"  msgstr "(Jarraitzeko, sakatu Sartu)"
6024    
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
6025  #. Type: text  #. Type: text
6026  #. Description  #. Description
6027  #. Main menu item  #. Main menu item
6028  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. should not be more than 55 columns
6029  #. Type: note  #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
6030    #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
6031    #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
6032    #: ../pkgsel.templates:8
6033    msgid "Select and install software"
6034    msgstr ""
6035    
6036    #. Type: text
6037    #. Description
6038    #. This appears in a progress bar when running pkgsel
6039    #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
6040    #: ../pkgsel.templates:14
6041    #, fuzzy
6042    msgid "Setting up..."
6043    msgstr "Enkriptazioa konfiguratzen..."
6044    
6045    #. Type: text
6046    #. Description
6047    #. This appears in a progress bar when running pkgsel
6048    #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
6049    #. Tasksel will then display its own screens
6050    #: ../pkgsel.templates:21
6051    #, fuzzy
6052    msgid "Running tasksel..."
6053    msgstr "Diskoak eskaneatzen..."
6054    
6055    #. Type: text
6056    #. Description
6057    #. This appears in a progress bar when running pkgsel
6058    #. The text is used at the end of the installation phase while
6059    #. cleaning up pkgsel's stuff
6060    #: ../pkgsel.templates:28
6061    msgid "Cleaning up..."
6062    msgstr ""
6063    
6064    #. Type: text
6065  #. Description  #. Description
6066  #: ../network-console.templates:64 ../prebaseconfig.templates:4  #. Main menu item
6067    #: ../prebaseconfig.templates:4
6068  msgid "Finish the installation"  msgid "Finish the installation"
6069  msgstr "Amaitu instalazioa"  msgstr "Amaitu instalazioa"
6070    
# Line 5488  msgstr "debconf databasea gordetzen..." Line 6095  msgstr "debconf databasea gordetzen..."
6095  #. Type: text  #. Type: text
6096  #. Description  #. Description
6097  #: ../prebaseconfig.templates:28  #: ../prebaseconfig.templates:28
 msgid "Preparing for base-config..."  
 msgstr "Oinarri-konfiguraziorako prestatzen..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../prebaseconfig.templates:32  
6098  msgid "Unmounting file systems..."  msgid "Unmounting file systems..."
6099  msgstr "Fitxategi-sistemak desmuntatzen..."  msgstr "Fitxategi-sistemak desmuntatzen..."
6100    
6101  #. Type: text  #. Type: text
6102  #. Description  #. Description
6103  #: ../prebaseconfig.templates:36  #: ../prebaseconfig.templates:32
6104  msgid "Rebooting into your new system..."  msgid "Rebooting into your new system..."
6105  msgstr "Sistema berrian berrabiarazten..."  msgstr "Sistema berria berrabiarazten..."
6106    
6107  #. Type: note  #. Type: note
6108  #. Description  #. Description
6109  #: ../prebaseconfig.templates:40  #: ../prebaseconfig.templates:36
6110  msgid "Installation complete"  msgid "Installation complete"
6111  msgstr "Instalazioa egin da"  msgstr "Instalazioa egin da"
6112    
6113  #. Type: note  #. Type: note
6114  #. Description  #. Description
6115  #: ../prebaseconfig.templates:40  #: ../prebaseconfig.templates:36
6116  msgid ""  msgid ""
6117  "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "  "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
6118  "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "  "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
# Line 5537  msgid "" Line 6138  msgid ""
6138  "system will reboot.  At the Pegasos OpenFirmware prompt, set the following "  "system will reboot.  At the Pegasos OpenFirmware prompt, set the following "
6139  "OpenFirmware variables to enable auto-booting:"  "OpenFirmware variables to enable auto-booting:"
6140  msgstr ""  msgstr ""
6141  "Aldagai batzuk Pegasos OpenFirmware-n ezarri behar dira zure sistemak linux "  "Aldagai batzuk Pegasos OpenFirmware-n ezarri behar dira sistemak "
6142  "automatikoki abiaraz dezan.  Instalazioaren amaieran, sistema berrabiarazi "  "automatikoki abiaraz dezan.  Instalazioaren amaieran, sistema berrabiarazi "
6143  "egingo da. Pegasos OpenFirmware prompt gonbitean, ezarri OpenFirmware-ren "  "egingo da. Pegasos OpenFirmware prompt gonbitean, ezarri OpenFirmware-ren "
6144  "aldagai hauek automatikoki abiaraztea gaitzeko:"  "aldagai hauek automatikoki abiaraztea gaitzeko:"
6145    
6146  #. Type: note  #. Type: note
6147  #. Description  #. Description
6148  #: ../nobootloader.templates:8 ../yaboot-installer.templates:98  #: ../nobootloader.templates:8 ../yaboot-installer.templates:97
6149  msgid ""  msgid ""
6150  " setenv boot-device ${OF_BOOT_DEVICE}\n"  " setenv boot-device ${OF_BOOT_DEVICE}\n"
6151  " setenv boot-file ${OF_BOOT_FILE}\n"  " setenv boot-file ${OF_BOOT_FILE}\n"
# Line 5571  msgstr " ${KERNEL_BOOT}" Line 6172  msgstr " ${KERNEL_BOOT}"
6172    
6173  #. Type: note  #. Type: note
6174  #. Description  #. Description
6175  #: ../nobootloader.templates:8 ../yaboot-installer.templates:98  #: ../nobootloader.templates:8 ../yaboot-installer.templates:97
6176  msgid "at the OpenFirmware prompt."  msgid "at the OpenFirmware prompt."
6177  msgstr "OpenFirmware-ren gonbitean."  msgstr "OpenFirmware-ren gonbitean."
6178    
6179  #. Type: note  #. Type: note
6180  #. Description  #. Description
6181  #: ../nobootloader.templates:30 ../yaboot-installer.templates:98  #: ../nobootloader.templates:30 ../yaboot-installer.templates:97
6182  msgid "Setting firmware variables for automatic boot"  msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
6183  msgstr "Firmwarearen aldagaiak ezartzen automatikoki abiarazteko"  msgstr "Firmwarearen aldagaiak ezartzen automatikoki abiarazteko"
6184    
# Line 5591  msgid "" Line 6192  msgid ""
6192  "You can abort this by pressing any key. You will then be dropped into the "  "You can abort this by pressing any key. You will then be dropped into the "
6193  "NeTTrom command system where you have to execute the following commands:"  "NeTTrom command system where you have to execute the following commands:"
6194  msgstr ""  msgstr ""
6195  "Aldagai batzuk Netwinder NeTTrom firmwarean ezarri behar dira zure sistemak "  "Aldagai batzuk Netwinder NeTTrom firmwarean ezarri behar dira sistemak "
6196  "linux automatikoki abiaraz dezan. Instalazio-fase honen amaieran, sistema "  "automatikoki abiaraz dezan. Instalazio-fase honen amaieran, sistema "
6197  "berrabiarazi egingo da, eta firmwarea automatikoki abiarazten saiatuko da."  "berrabiarazi egingo da, eta firmwarea automatikoki abiarazten saiatuko da."
6198  "Hau edozein tekla sakatuz aborta dezakezu. Orduan, NeTTrom komando-sistemara "  "Hau edozein tekla sakatuz aborta dezakezu. Orduan, NeTTrom komando-sistemara "
6199  "eramango zaitu eta han komando hauek exekutatu behar dituzu:"  "eramango zaitu eta han komando hauek exekutatu behar dituzu:"
# Line 5623  msgid "" Line 6224  msgid ""
6224  "or reboot the system to proceed to the next installation stage."  "or reboot the system to proceed to the next installation stage."
6225  msgstr ""  msgstr ""
6226  "Hori behin egitea nahikoa da. Ondoren, sartu \"boot\" komandoa edo "  "Hori behin egitea nahikoa da. Ondoren, sartu \"boot\" komandoa edo "
6227  "berrabiarazi sistema instalatzeko hurrengo fasera joateko."  "berrabiarazi sistema instalazioko hurrengo fasera joateko."
6228    
6229  #. Type: note  #. Type: note
6230  #. Description  #. Description
# Line 5689  msgid "" Line 6290  msgid ""
6290  "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "  "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
6291  "master boot record of your first hard drive."  "master boot record of your first hard drive."
6292  msgstr ""  msgstr ""
6293  "Debian-en instalazio hau ordenagailu honetako sistema eragile bakarra dela "  "Instalazio berri hau ordenagailu honetako sistema eragile bakarra dela "
6294  "dirudi. Hala bada, segurua litzateke GRUB abioko kargatzailea zure lehen "  "dirudi. Hala bada, segurua litzateke GRUB abioko kargatzailea zure lehen "
6295  "disko gogorreko abioko erregistro maisuan instalatzea."  "disko gogorreko abioko erregistro maisuan instalatzea."
6296    
# Line 5720  msgid "" Line 6321  msgid ""
6321  "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "  "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
6322  "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."  "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
6323  msgstr ""  msgstr ""
6324  "GRUB abio kargatzailearen instalazioa uts egin dezake /boot XFS fixtategi "  "GRUB abio kargatzailearen instalazioa uts egin dezake /boot XFS fitxategi "
6325  "sistema batetan dagoenean. Egoera honetan LILO erabiltzea gomendatzen da."  "sistema batetan dagoenean. Egoera honetan LILO erabiltzea gomendatzen da."
6326    
6327  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Line 5732  msgstr "" Line 6333  msgstr ""
6333  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
6334  #. Type: select  #. Type: select
6335  #. Description  #. Description
6336  #: ../aboot-installer.templates:12 ../grub-installer.templates:35  #: ../grub-installer.templates:35 ../yaboot-installer.templates:45
6337  #: ../yaboot-installer.templates:45  #: ../aboot-installer.templates:12
6338  msgid "Device for boot loader installation:"  msgid "Device for boot loader installation:"
6339  msgstr "Abioko kargatzailea instalatzeko gailua:"  msgstr "Abioko kargatzailea instalatzeko gailua:"
6340    
# Line 5747  msgid "" Line 6348  msgid ""
6348  "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a "  "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a "
6349  "floppy."  "floppy."
6350  msgstr ""  msgstr ""
6351  "Debian sistema instalatu berria abiarazgarri egin behar duzu, GRUB abioko "  "Instalatu berria den sistema abiagarri egin behar duzu, GRUB abioko "
6352  "kargatzailea gailu abiarazgarri batean instalatuz. Horretarako modurik "  "kargatzailea gailu abiagarri batean instalatuz. Horretarako modurik ohikoena "
6353  "ohikoena GRUB zure lehenengo disko gogorreko abioko erregistro maisuan "  "GRUB zure lehenengo disko gogorreko abioko erregistro maisuan instalatzea "
6354  "instalatzea da. Nahi izanez gero, GRUB unitateko beste leku batean, beste "  "da. Nahi izanez gero, GRUB unitateko beste leku batean, beste unitate "
6355  "unitate batean, edo baita diskete batean ere instala dezakezu."  "batean, edo baita diskete batean ere instala dezakezu."
6356    
6357  #. Type: string  #. Type: string
6358  #. Description  #. Description
6359  #: ../grub-installer.templates:35  #: ../grub-installer.templates:35
6360    #, fuzzy
6361  msgid ""  msgid ""
6362  "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a "  "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a "
6363  "device in /dev. Below are some examples:\n"  "device in /dev. Below are some examples:\n"
6364  " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record of\n"  " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n"
6365  "   your first hard drive (IDE);\n"  "   of your first hard drive (IDE);\n"
6366  " - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your first\n"  " - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n"
6367  "   IDE drive;\n"  "   first IDE drive;\n"
6368  " - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of "  " - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n"
6369  "your\n"  "   your third drive (SCSI here);\n"
 "   third drive (SCSI here);\n"  
6370  " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."  " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
6371  msgstr ""  msgstr ""
6372  "Gailua GRUBen \"(hdn,m)\" notazioa erabiliz edo /dev-eko gailu baten gisa "  "Gailua GRUBen \"(hdn,m)\" notazioa erabiliz edo /dev-eko gailu baten gisa "
# Line 5930  msgid "" Line 6531  msgid ""
6531  "control of the boot process, but if you want to use a different boot "  "control of the boot process, but if you want to use a different boot "
6532  "manager, just install LILO on the new Debian partition instead."  "manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
6533  msgstr ""  msgstr ""
6534  "LILO programa instalatu behar da Debian sistema abiarazgarri egiteko. "  "LILO programa instalatu behar da sistema berria abiagarri egiteko. Diskoko "
6535  "Diskoko abioko erregistro maisuan instalatuz gero, LILOk abio-prozesuaren "  "abioko erregistro maisuan instalatuz gero, LILOk abio-prozesuaren kontrol "
6536  "kontrol osoa izango du, baina beste abioko kudeatzaile bat erabili nahi "  "osoa izango du, baina beste abioko kudeatzaile bat erabili nahi baduzu, "
6537  "baduzu, instalatu LILO Debian-en partizio berrian."  "instalatu LILO Debian-en partizio berrian."
6538    
6539  #. Type: select  #. Type: select
6540  #. Description  #. Description
# Line 5948  msgstr "Ziur ez bazaude, instalatu LILO Line 6549  msgstr "Ziur ez bazaude, instalatu LILO
6549  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
6550  #: ../lilo-installer.templates:20  #: ../lilo-installer.templates:20
6551  msgid "${disc}: software RAID array"  msgid "${disc}: software RAID array"
6552  msgstr "${disc}: software RAID array"  msgstr "${disc}: softwareko RAID multzoa"
6553    
6554  #. Type: select  #. Type: select
6555  #. Choices  #. Choices
# Line 5963  msgid "" Line 6564  msgid ""
6564  "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "  "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "
6565  "may choose to install it onto a software RAID array or another device."  "may choose to install it onto a software RAID array or another device."
6566  msgstr ""  msgstr ""
6567  "Zure sistema berria abiarazgarri izateko LILO programa instalatu behar da. "  "LILO programak instalatu behar da sistema berria abiagarri izateko. "
6568  "Berau Software Array batetan edo beste gailu batetan instalatzea aukera "  "Softwareko RAID multzoan edo beste gailuan instalatzea aukeratu beharko "
6569  "dezakezu."  "zenuke."
6570    
6571  #. Type: string  #. Type: string
6572  #. Description  #. Description
# Line 6128  msgstr "" Line 6729  msgstr ""
6729    
6730  #. Type: boolean  #. Type: boolean
6731  #. Description  #. Description
6732  #: ../partman-efi.templates:11 ../partman-newworld.templates:14  #: ../partman-newworld.templates:14 ../partman-prep.templates:20
6733  #: ../partman-palo.templates:12 ../partman-prep.templates:20  #: ../partman-palo.templates:12 ../partman-efi.templates:11
6734  msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"  msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
6735  msgstr "Menura itzuli eta partizioak egiten jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Menura itzuli eta partizioak egiten jarraitu nahi duzu?"
6736    
# Line 6240  msgstr "Partizioak egiaztatzen" Line 6841  msgstr "Partizioak egiaztatzen"
6841    
6842  #. Type: error  #. Type: error
6843  #. Description  #. Description
6844  #: ../prep-installer.templates:32 ../quik-installer.templates:23  #: ../quik-installer.templates:23 ../yaboot-installer.templates:33
6845  #: ../vmelilo-installer.templates:23 ../yaboot-installer.templates:33  #: ../prep-installer.templates:32 ../vmelilo-installer.templates:23
6846  msgid "No root partition found"  msgid "No root partition found"
6847  msgstr "Ez da erroko partiziorik aurkitu"  msgstr "Ez da erroko partiziorik aurkitu"
6848    
6849  #. Type: error  #. Type: error
6850  #. Description  #. Description
6851  #: ../prep-installer.templates:32 ../quik-installer.templates:23  #: ../quik-installer.templates:23 ../yaboot-installer.templates:33
6852  #: ../vmelilo-installer.templates:23 ../yaboot-installer.templates:33  #: ../prep-installer.templates:32 ../vmelilo-installer.templates:23
6853  msgid ""  msgid ""
6854  "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "  "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
6855  "partition first."  "partition first."
# Line 6364  msgstr "Ezin izan da quik-en konfigurazi Line 6965  msgstr "Ezin izan da quik-en konfigurazi
6965    
6966  #. Type: error  #. Type: error
6967  #. Description  #. Description
6968  #: ../partconf.templates:134 ../quik-installer.templates:73  #: ../quik-installer.templates:73 ../yaboot-installer.templates:59
6969  #: ../rescue-mode.templates:26 ../vmelilo-installer.templates:46  #: ../rescue-mode.templates:20 ../vmelilo-installer.templates:46
6970  #: ../yaboot-installer.templates:59  msgid "Please check the syslog for more information."
6971  msgid ""  msgstr "Egiaztatu errore-egunkaria argibide gehiago lortzeko."
 "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for "  
 "more information."  
 msgstr ""  
 "Egiaztatu errore-egunkaria hirugarren kontsolan edo /var/log/messages-en "  
 "informazio gehiago lortzeko."  
6972    
6973  #. Type: error  #. Type: error
6974  #. Description  #. Description
6975  #: ../quik-installer.templates:83  #: ../quik-installer.templates:82
6976  msgid "Failed to resolve kernel symlink"  msgid "Failed to resolve kernel symlink"
6977  msgstr "Ezin izan da nukleoaren esteka sinbolikoa konpondu"  msgstr "Ezin izan da nukleoaren esteka sinbolikoa konpondu"
6978    
6979  #. Type: error  #. Type: error
6980  #. Description  #. Description
6981  #: ../quik-installer.templates:83  #: ../quik-installer.templates:82
6982  msgid ""  msgid ""
6983  "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a "  "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a "
6984  "symlink to a kernel image. This is probably a bug."  "symlink to a kernel image. This is probably a bug."
# Line 6392  msgstr "" Line 6988  msgstr ""
6988    
6989  #. Type: error  #. Type: error
6990  #. Description  #. Description
6991  #: ../quik-installer.templates:89  #: ../quik-installer.templates:88
6992  msgid "Failed to resolve initrd symlink"  msgid "Failed to resolve initrd symlink"
6993  msgstr "Huts initrd esteka sinbolikoa ebazterakoan"  msgstr "Huts initrd esteka sinbolikoa ebazterakoan"
6994    
6995  #. Type: error  #. Type: error
6996  #. Description  #. Description
6997  #: ../quik-installer.templates:89  #: ../quik-installer.templates:88
6998  msgid ""  msgid ""
6999  "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be a "  "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be a "
7000  "symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug."  "symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug."
# Line 6408  msgstr "" Line 7004  msgstr ""
7004    
7005  #. Type: text  #. Type: text
7006  #. Description  #. Description
7007  #: ../quik-installer.templates:95  #: ../quik-installer.templates:94
7008  msgid "Installing quik into bootstrap partition"  msgid "Installing quik into bootstrap partition"
7009  msgstr "quik bootstrap partizioan instalatzen"  msgstr "quik bootstrap partizioan instalatzen"
7010    
7011  #. Type: error  #. Type: error
7012  #. Description  #. Description
7013  #: ../quik-installer.templates:99 ../vmelilo-installer.templates:46  #: ../quik-installer.templates:98 ../yaboot-installer.templates:72
7014  #: ../yaboot-installer.templates:73  #: ../vmelilo-installer.templates:46
7015  msgid "Failed to install boot loader"  msgid "Failed to install boot loader"
7016  msgstr "Ezin izan da abioko kargatzailea instalatu"  msgstr "Ezin izan da abioko kargatzailea instalatu"
7017    
7018  #. Type: error  #. Type: error
7019  #. Description  #. Description
7020  #: ../quik-installer.templates:99  #: ../quik-installer.templates:98
7021  msgid "The installation of the quik boot loader failed."  msgid "The installation of the quik boot loader failed."
7022  msgstr "Ezin izan da quik abioko kargatzailea instalatu."  msgstr "Ezin izan da quik abioko kargatzailea instalatu."
7023    
7024  #. Type: error  #. Type: error
7025  #. Description  #. Description
7026  #: ../quik-installer.templates:99  #: ../quik-installer.templates:98
7027  msgid "Warning: your system may be unbootable!"  msgid "Warning: your system may be unbootable!"
7028  msgstr "Abisua: baliteke zure sistema ezin abiarazi izatea!"  msgstr "Abisua: baliteke zure sistema ezin abiarazi izatea!"
7029    
7030  #. Type: text  #. Type: text
7031  #. Description  #. Description
7032  #: ../quik-installer.templates:108  #: ../quik-installer.templates:107
7033  msgid "Setting up OpenFirmware"  msgid "Setting up OpenFirmware"
7034  msgstr "OpenFirmware konfiguratzen"  msgstr "OpenFirmware konfiguratzen"
7035    
7036  #. Type: error  #. Type: error
7037  #. Description  #. Description
7038  #: ../quik-installer.templates:112  #: ../quik-installer.templates:111
7039  msgid "Unable to configure OpenFirmware"  msgid "Unable to configure OpenFirmware"
7040  msgstr "Ezin da OpenFirmware konfiguratu"  msgstr "Ezin da OpenFirmware konfiguratu"
7041    
7042  #. Type: error  #. Type: error
7043  #. Description  #. Description
7044  #: ../quik-installer.templates:112  #: ../quik-installer.templates:111
7045  msgid ""  msgid ""
7046  "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "  "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
7047  "configure OpenFirmware yourself to boot."  "configure OpenFirmware yourself to boot."
# Line 6456  msgstr "" Line 7052  msgstr ""
7052  #. Type: error  #. Type: error
7053  #. Description  #. Description
7054  #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.  #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
7055  #: ../quik-installer.templates:119  #: ../quik-installer.templates:118
7056  msgid "Problem configuring OpenFirmware"  msgid "Problem configuring OpenFirmware"
7057  msgstr "Arazoa dago OpenFirmware konfiguratzeko"  msgstr "Arazoa dago OpenFirmware konfiguratzeko"
7058    
7059  #. Type: error  #. Type: error
7060  #. Description  #. Description
7061  #: ../quik-installer.templates:119  #: ../quik-installer.templates:118
7062  msgid ""  msgid ""
7063  "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "  "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
7064  "intermittent boot failures."  "intermittent boot failures."
# Line 6472  msgstr "" Line 7068  msgstr ""
7068    
7069  #. Type: note  #. Type: note
7070  #. Description  #. Description
7071  #: ../quik-installer.templates:125  #: ../quik-installer.templates:124
7072  msgid "Successfully installed quik"  msgid "Successfully installed quik"
7073  msgstr "quik ondo instalatu da"  msgstr "quik ondo instalatu da"
7074    
7075  #. Type: note  #. Type: note
7076  #. Description  #. Description
7077  #: ../quik-installer.templates:125  #: ../quik-installer.templates:124
7078  msgid "The quik boot loader was successfully installed."  msgid "The quik boot loader was successfully installed."
7079  msgstr "quik abioko kargatzailea ondo instalatu da."  msgstr "quik abioko kargatzailea ondo instalatu da."
7080    
7081  #. Type: note  #. Type: note
7082  #. Description  #. Description
7083  #: ../prep-installer.templates:42 ../quik-installer.templates:125  #: ../quik-installer.templates:124 ../yaboot-installer.templates:81
7084  #: ../yaboot-installer.templates:82  #: ../prep-installer.templates:42
7085  msgid "The new system is now ready to boot."  msgid "The new system is now ready to boot."
7086  msgstr "Sistema orain zure berrabiarazteko prest dago."  msgstr "Sistema orain zure berrabiarazteko prest dago."
7087    
7088  #. Type: error  #. Type: error
7089  #. Description  #. Description
7090  #: ../quik-installer.templates:132 ../yaboot-installer.templates:89  #: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88
7091  msgid "Failed to mount /target/proc"  msgid "Failed to mount /target/proc"
7092  msgstr "Ezin izan da /target/proc muntatu"  msgstr "Ezin izan da /target/proc muntatu"
7093    
7094  #. Type: error  #. Type: error
7095  #. Description  #. Description
7096  #: ../quik-installer.templates:132 ../yaboot-installer.templates:89  #: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88
7097  msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."  msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
7098  msgstr "Huts proc fitxategi sistema /target/proc-en muntatzerakoan."  msgstr "Huts proc fitxategi sistema /target/proc-en muntatzerakoan."
7099    
7100  #. Type: error  #. Type: error
7101  #. Description  #. Description
7102  #: ../quik-installer.templates:132 ../vmelilo-installer.templates:33  #: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88
7103  #: ../yaboot-installer.templates:89  #: ../vmelilo-installer.templates:33
7104  msgid "Please check the system log or the output on the third console (tty3)."  msgid "Please check the system log or the output on the third console (tty3)."
7105  msgstr ""  msgstr ""
7106  "Egiaztatu sistemaren egunkaria edo irteera hirugarren kontsolan (tty3)."  "Egiaztatu sistemaren egunkaria edo irteera hirugarren kontsolan (tty3)."
7107    
7108  #. Type: error  #. Type: error
7109  #. Description  #. Description
7110  #: ../quik-installer.templates:132 ../vmelilo-installer.templates:46  #: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88
7111  #: ../yaboot-installer.templates:89  #: ../vmelilo-installer.templates:46
7112  msgid "Warning: Your system may be unbootable!"  msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
7113  msgstr "Abisua: baliteke zure sistema ezin abiarazi izatea!"  msgstr "Abisua: baliteke zure sistema ezin abiarazi izatea!"
7114    
7115  #. Type: text  #. Type: text
7116  #. Description  #. Description
7117  #. Main menu item  #. Main menu item
7118  #: ../quik-installer.templates:142  #: ../quik-installer.templates:141
7119  msgid "Install quik on a hard disk"  msgid "Install quik on a hard disk"
7120  msgstr "Instalatu quik disko gogorrean"  msgstr "Instalatu quik disko gogorrean"
7121    
# Line 6627  msgstr "Ezin izan da yaboot-en konfigura Line 7223  msgstr "Ezin izan da yaboot-en konfigura
7223    
7224  #. Type: text  #. Type: text
7225  #. Description  #. Description
7226  #: ../yaboot-installer.templates:69  #: ../yaboot-installer.templates:68
7227  msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"  msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
7228  msgstr "yaboot bootstrap partizioan instalatzen"  msgstr "yaboot bootstrap partizioan instalatzen"
7229    
7230  #. Type: error  #. Type: error
7231  #. Description  #. Description
7232  #: ../yaboot-installer.templates:73  #: ../yaboot-installer.templates:72
7233  msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."  msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
7234  msgstr "Ezin izan da yaboot abioko kargatzailea instalatu."  msgstr "Ezin izan da yaboot abioko kargatzailea instalatu."
7235    
7236  #. Type: note  #. Type: note
7237  #. Description  #. Description
7238  #: ../yaboot-installer.templates:82  #: ../yaboot-installer.templates:81
7239  msgid "Successfully installed yaboot"  msgid "Successfully installed yaboot"
7240  msgstr "yaboot ondo instalatu da"  msgstr "yaboot ondo instalatu da"
7241    
7242  #. Type: note  #. Type: note
7243  #. Description  #. Description
7244  #: ../yaboot-installer.templates:82  #: ../yaboot-installer.templates:81
7245  msgid "The yaboot boot loader was successfully installed."  msgid "The yaboot boot loader was successfully installed."
7246  msgstr "yaboot abioko kargatzailea ondo instalatu da."  msgstr "yaboot abioko kargatzailea ondo instalatu da."
7247    
7248  #. Type: note  #. Type: note
7249  #. Description  #. Description
7250  #: ../yaboot-installer.templates:98  #: ../yaboot-installer.templates:97
7251  msgid ""  msgid ""
7252  "Some variables need to be set in the Pegasos OpenFirmware in order for your "  "Some variables need to be set in the Pegasos OpenFirmware in order for your "
7253  "system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "  "system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "
# Line 6665  msgstr "" Line 7261  msgstr ""
7261    
7262  #. Type: note  #. Type: note
7263  #. Description  #. Description
7264  #: ../arcboot-installer.templates:34 ../yaboot-installer.templates:98  #: ../yaboot-installer.templates:97 ../arcboot-installer.templates:34
7265  msgid ""  msgid ""
7266  "You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "  "You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "
7267  "or reboot the system to proceed to the next stage of the installation."  "or reboot the system to proceed to the next stage of the installation."
# Line 6675  msgstr "" Line 7271  msgstr ""
7271    
7272  #. Type: note  #. Type: note
7273  #. Description  #. Description
7274  #: ../yaboot-installer.templates:98  #: ../yaboot-installer.templates:97
7275  msgid ""  msgid ""
7276  "Alternatively, you will be able to boot the system manually by entering:"  "Alternatively, you will be able to boot the system manually by entering:"
7277  msgstr ""  msgstr ""
# Line 6684  msgstr "" Line 7280  msgstr ""
7280    
7281  #. Type: note  #. Type: note
7282  #. Description  #. Description
7283  #: ../yaboot-installer.templates:98  #: ../yaboot-installer.templates:97
7284  msgid " ${BOOT}"  msgid " ${BOOT}"
7285  msgstr " ${BOOT}"  msgstr " ${BOOT}"
7286    
7287  #. Type: text  #. Type: text
7288  #. Description  #. Description
7289  #. Main menu item  #. Main menu item
7290  #: ../yaboot-installer.templates:121  #: ../yaboot-installer.templates:120
7291  msgid "Install yaboot on a hard disk"  msgid "Install yaboot on a hard disk"
7292  msgstr "Instalatu yaboot disko gogorrean"  msgstr "Instalatu yaboot disko gogorrean"
7293    
7294  #. Type: text  #. Type: text
7295  #. Description  #. Description
7296    #. Rescue menu item
7297    #: ../yaboot-installer.templates:125
7298    msgid "Reinstall yaboot boot loader"
7299    msgstr "Yaboot abioko kargatzailea berrinstalatu"
7300    
7301    #. Type: text
7302    #. Description
7303  #. Main menu item  #. Main menu item
7304  #. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column  #. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
7305  #. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)  #. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
# Line 6706  msgstr "Instalatu yaboot disko gogorrean Line 7309  msgstr "Instalatu yaboot disko gogorrean
7309  #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.  #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
7310  #: ../prep-installer.templates:10  #: ../prep-installer.templates:10
7311  msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"  msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
7312  msgstr "Nukleoa PReP partizio batetan instalatu"  msgstr "Instalatu kernela PReP abioko partizioan"
7313    
7314  #. Type: text  #. Type: text
7315  #. Description  #. Description
7316  #: ../prep-installer.templates:18  #: ../prep-installer.templates:18
7317  msgid "Looking for PReP boot partitions"  msgid "Looking for PReP boot partitions"
7318  m