| 371 |
#. Description |
#. Description |
| 372 |
#: ../localechooser.templates-in:124 |
#: ../localechooser.templates-in:124 |
| 373 |
msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." |
msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." |
| 374 |
msgstr "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik." |
msgstr "" |
| 375 |
|
"Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik." |
| 376 |
|
|
| 377 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 378 |
#. Description |
#. Description |
| 481 |
#. Description |
#. Description |
| 482 |
#: ../cdrom-detect.templates:4 |
#: ../cdrom-detect.templates:4 |
| 483 |
msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?" |
msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?" |
| 484 |
msgstr "CD-ROM kontrolatzaileak kontrolatzaileko disketetik kargatu nahi dituzu?" |
msgstr "" |
| 485 |
|
"CD-ROM kontrolatzaileak kontrolatzaileko disketetik kargatu nahi dituzu?" |
| 486 |
|
|
| 487 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 488 |
#. Description |
#. Description |
| 1484 |
#. Description |
#. Description |
| 1485 |
#: ../netcfg-dhcp.templates:23 |
#: ../netcfg-dhcp.templates:23 |
| 1486 |
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." |
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." |
| 1487 |
msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Pakete honek ponpa edo dhcp bezeroa behar du." |
msgstr "" |
| 1488 |
|
"Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Pakete honek ponpa edo dhcp bezeroa behar du." |
| 1489 |
|
|
| 1490 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1491 |
#. Description |
#. Description |
| 1506 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1507 |
#: ../netcfg-dhcp.templates:33 |
#: ../netcfg-dhcp.templates:33 |
| 1508 |
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" |
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" |
| 1509 |
msgstr "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen" |
msgstr "" |
| 1510 |
|
"Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen" |
| 1511 |
|
|
| 1512 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1513 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1716 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1717 |
#. Description |
#. Description |
| 1718 |
#: ../netcfg-static.templates:44 |
#: ../netcfg-static.templates:44 |
| 1719 |
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." |
msgid "" |
| 1720 |
|
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." |
| 1721 |
msgstr "Gaizki sartu duzu IP helbidea, sare-maskara eta/edo atebidea." |
msgstr "Gaizki sartu duzu IP helbidea, sare-maskara eta/edo atebidea." |
| 1722 |
|
|
| 1723 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1858 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1859 |
#. Description |
#. Description |
| 1860 |
#: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 |
#: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 |
| 1861 |
msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
msgid "" |
| 1862 |
|
"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| 1863 |
msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena." |
msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena." |
| 1864 |
|
|
| 1865 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 2022 |
#. Description |
#. Description |
| 2023 |
#: ../floppy-retriever.templates:8 |
#: ../floppy-retriever.templates:8 |
| 2024 |
msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?" |
msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?" |
| 2025 |
msgstr "Ezin da ez disketea, ez kontrolatzailearen disketea irakurri. Berriro saiatu?" |
msgstr "" |
| 2026 |
|
"Ezin da ez disketea, ez kontrolatzailearen disketea irakurri. Berriro saiatu?" |
| 2027 |
|
|
| 2028 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2029 |
#. Description |
#. Description |
| 2200 |
#. Description |
#. Description |
| 2201 |
#: ../partman-base.templates:58 |
#: ../partman-base.templates:58 |
| 2202 |
msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." |
msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." |
| 2203 |
msgstr "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula." |
msgstr "" |
| 2204 |
|
"Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula." |
| 2205 |
|
|
| 2206 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2207 |
#. Description |
#. Description |
| 2249 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2250 |
#. Description |
#. Description |
| 2251 |
#: ../partman-base.templates:82 |
#: ../partman-base.templates:82 |
| 2252 |
msgid "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." |
msgid "" |
| 2253 |
msgstr "Ez da partizio taula aldaketarik ez fitxategi sistema sorketarik planifikatu." |
"No partition table changes and no creation of file systems have been planned." |
| 2254 |
|
msgstr "" |
| 2255 |
|
"Ez da partizio taula aldaketarik ez fitxategi sistema sorketarik planifikatu." |
| 2256 |
|
|
| 2257 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2258 |
#. Description |
#. Description |
| 2686 |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2687 |
#: ../partman-auto.templates:96 |
#: ../partman-auto.templates:96 |
| 2688 |
msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
| 2689 |
msgstr "Fitxategi guztiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)" |
msgstr "" |
| 2690 |
|
"Fitxategi guztiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)" |
| 2691 |
|
|
| 2692 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2693 |
#. Description |
#. Description |
| 2821 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2822 |
"Before the copy operation takes place, the changes have to be written to " |
"Before the copy operation takes place, the changes have to be written to " |
| 2823 |
"disk." |
"disk." |
| 2824 |
msgstr "Kopiatzeko eragiketa egin baino lehen, aldaketak diskoan idatzi behar dira." |
msgstr "" |
| 2825 |
|
"Kopiatzeko eragiketa egin baino lehen, aldaketak diskoan idatzi behar dira." |
| 2826 |
|
|
| 2827 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2828 |
#. Description |
#. Description |
| 3104 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3105 |
#. Description |
#. Description |
| 3106 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3 |
| 3107 |
msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
msgid "" |
| 3108 |
|
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3109 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3110 |
"${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi-sistema " |
"${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi-sistema " |
| 3111 |
"egiaztatzen ..." |
"egiaztatzen ..." |
| 3230 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 3231 |
#. Description |
#. Description |
| 3232 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:59 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:59 |
| 3233 |
msgid "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
msgid "" |
| 3234 |
msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan." |
"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
| 3235 |
|
msgstr "" |
| 3236 |
|
"Ezin izan da swap lekua sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan." |
| 3237 |
|
|
| 3238 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 3239 |
#. Description |
#. Description |
| 3386 |
#. Description |
#. Description |
| 3387 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40 |
| 3388 |
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." |
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." |
| 3389 |
msgstr "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki." |
msgstr "" |
| 3390 |
|
"Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki." |
| 3391 |
|
|
| 3392 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 3393 |
#. Description |
#. Description |
| 3616 |
#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 |
#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 |
| 3617 |
#: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55 |
#: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55 |
| 3618 |
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" |
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" |
| 3619 |
msgstr "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei" |
msgstr "" |
| 3620 |
|
"nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei" |
| 3621 |
|
|
| 3622 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 3623 |
#. Choices |
#. Choices |
| 3710 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3711 |
#. Description |
#. Description |
| 3712 |
#: ../partman-ext3.templates:3 |
#: ../partman-ext3.templates:3 |
| 3713 |
msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
msgid "" |
| 3714 |
|
"Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3715 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3716 |
"ext3 fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
"ext3 fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
| 3717 |
"partizioan..." |
"partizioan..." |
| 3741 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 3742 |
#. Description |
#. Description |
| 3743 |
#: ../partman-ext3.templates:16 |
#: ../partman-ext3.templates:16 |
| 3744 |
msgid "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
msgid "" |
| 3745 |
|
"The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
| 3746 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3747 |
"Ezin izan da ext3 fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
"Ezin izan da ext3 fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
| 3748 |
"partizioan." |
"partizioan." |
| 3774 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3775 |
#. Description |
#. Description |
| 3776 |
#: ../partman-reiserfs.templates:3 |
#: ../partman-reiserfs.templates:3 |
| 3777 |
msgid "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
msgid "" |
| 3778 |
|
"Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3779 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3780 |
"ReiserFS fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
"ReiserFS fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
| 3781 |
"partizioan..." |
"partizioan..." |
| 3824 |
#. in single-byte languages) |
#. in single-byte languages) |
| 3825 |
#: ../partman-reiserfs.templates:44 |
#: ../partman-reiserfs.templates:44 |
| 3826 |
msgid "notail - disable packing of files into the file system tree" |
msgid "notail - disable packing of files into the file system tree" |
| 3827 |
msgstr "notail - desgaitu fitxategiak paketatzea fitxategi-sistemaren zuhaitzean" |
msgstr "" |
| 3828 |
|
"notail - desgaitu fitxategiak paketatzea fitxategi-sistemaren zuhaitzean" |
| 3829 |
|
|
| 3830 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3831 |
#. Description |
#. Description |
| 3862 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 3863 |
#. Description |
#. Description |
| 3864 |
#: ../partman-jfs.templates:16 |
#: ../partman-jfs.templates:16 |
| 3865 |
msgid "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
msgid "" |
| 3866 |
|
"The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
| 3867 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3868 |
"Ezin izan da jfs fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
"Ezin izan da jfs fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
| 3869 |
"partizioan." |
"partizioan." |
| 3937 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 3938 |
#. Description |
#. Description |
| 3939 |
#: ../partman-jfs.templates:70 |
#: ../partman-jfs.templates:70 |
| 3940 |
msgid "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." |
msgid "" |
| 3941 |
|
"You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." |
| 3942 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3943 |
"Bete fitxategi sistema bat, ext3 antzerakoa, erabili beharko zenuke /boot " |
"Bete fitxategi sistema bat, ext3 antzerakoa, erabili beharko zenuke /boot " |
| 3944 |
"partiziorako." |
"partiziorako." |
| 3964 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 3965 |
#. Description |
#. Description |
| 3966 |
#: ../partman-xfs.templates:16 |
#: ../partman-xfs.templates:16 |
| 3967 |
msgid "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
msgid "" |
| 3968 |
|
"The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
| 3969 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3970 |
"Ezin izan da xfs fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
"Ezin izan da xfs fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
| 3971 |
"partizioan." |
"partizioan." |
| 4497 |
#. The English text to translate for this list of timezones is: |
#. The English text to translate for this list of timezones is: |
| 4498 |
#. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule |
#. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule |
| 4499 |
#: ../common.templates:164 |
#: ../common.templates:164 |
| 4500 |
msgid "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule" |
msgid "" |
| 4501 |
msgstr "Amerika/Godthab, Amerika/Danmarkshavn, Amerika/Scoresbysund, Amerika/Thule" |
"America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule" |
| 4502 |
|
msgstr "" |
| 4503 |
|
"Amerika/Godthab, Amerika/Danmarkshavn, Amerika/Scoresbysund, Amerika/Thule" |
| 4504 |
|
|
| 4505 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 4506 |
#. Choices |
#. Choices |
| 4851 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 4852 |
#. Description |
#. Description |
| 4853 |
#: ../base-installer.templates:37 |
#: ../base-installer.templates:37 |
| 4854 |
msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." |
msgid "" |
| 4855 |
|
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." |
| 4856 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4857 |
"debootstrap programa errore batekin irten da (itzulitako balioa: " |
"debootstrap programa errore batekin irten da (itzulitako balioa: " |
| 4858 |
"${EXITCODE})." |
"${EXITCODE})." |
| 5273 |
#. Description |
#. Description |
| 5274 |
#: ../base-installer.templates:291 |
#: ../base-installer.templates:291 |
| 5275 |
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 5276 |
msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..." |
msgstr "" |
| 5277 |
|
"Pakete gehigarriak instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..." |
| 5278 |
|
|
| 5279 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 5280 |
#. Description |
#. Description |
| 5408 |
#. Must fit within 80 characters. |
#. Must fit within 80 characters. |
| 5409 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:21 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:21 |
| 5410 |
msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 5411 |
msgstr "<Tab> elementuetan mugitzeko; <Zuriunea> hautatzeko; <Sartu> aktibatzeko" |
msgstr "" |
| 5412 |
|
"<Tab> elementuetan mugitzeko; <Zuriunea> hautatzeko; <Sartu> aktibatzeko" |
| 5413 |
|
|
| 5414 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 5415 |
#. Description |
#. Description |
| 5589 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 5590 |
#. Description |
#. Description |
| 5591 |
#: ../nobootloader.templates:8 |
#: ../nobootloader.templates:8 |
| 5592 |
msgid "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :" |
msgid "" |
| 5593 |
|
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :" |
| 5594 |
msgstr "Bestela, nukleoa eskuz abiaraz dezakezu hau sartuz:" |
msgstr "Bestela, nukleoa eskuz abiaraz dezakezu hau sartuz:" |
| 5595 |
|
|
| 5596 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 5687 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5688 |
"The following other operating systems have been detected on this computer: " |
"The following other operating systems have been detected on this computer: " |
| 5689 |
"${OS_LIST}" |
"${OS_LIST}" |
| 5690 |
msgstr "Beste sistema eragile hauek atzeman dira ordenagailu honetan: ${OS_LIST}" |
msgstr "" |
| 5691 |
|
"Beste sistema eragile hauek atzeman dira ordenagailu honetan: ${OS_LIST}" |
| 5692 |
|
|
| 5693 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 5694 |
#. Description |
#. Description |
| 5708 |
#. Description |
#. Description |
| 5709 |
#: ../grub-installer.templates:16 |
#: ../grub-installer.templates:16 |
| 5710 |
msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" |
msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" |
| 5711 |
msgstr "GRUB abioko kargatzailea abioko erregistro maisuan instalatu nahi duzu?" |
msgstr "" |
| 5712 |
|
"GRUB abioko kargatzailea abioko erregistro maisuan instalatu nahi duzu?" |
| 5713 |
|
|
| 5714 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 5715 |
#. Description |
#. Description |
| 6167 |
#. Description |
#. Description |
| 6168 |
#: ../partman-newworld.templates:14 |
#: ../partman-newworld.templates:14 |
| 6169 |
msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." |
msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." |
| 6170 |
msgstr "NewWorld abioko partizioak gutxienez 819200 byteko tamaina izan behar du." |
msgstr "" |
| 6171 |
|
"NewWorld abioko partizioak gutxienez 819200 byteko tamaina izan behar du." |
| 6172 |
|
|
| 6173 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 6174 |
#. Description |
#. Description |
| 6531 |
#: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88 |
#: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88 |
| 6532 |
#: ../vmelilo-installer.templates:33 |
#: ../vmelilo-installer.templates:33 |
| 6533 |
msgid "Please check the system log or the output on the third console (tty3)." |
msgid "Please check the system log or the output on the third console (tty3)." |
| 6534 |
msgstr "Egiaztatu sistemaren egunkaria edo irteera hirugarren kontsolan (tty3)." |
msgstr "" |
| 6535 |
|
"Egiaztatu sistemaren egunkaria edo irteera hirugarren kontsolan (tty3)." |
| 6536 |
|
|
| 6537 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 6538 |
#. Description |
#. Description |
| 6701 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 6702 |
#. Description |
#. Description |
| 6703 |
#: ../yaboot-installer.templates:97 |
#: ../yaboot-installer.templates:97 |
| 6704 |
msgid "Alternatively, you will be able to boot the system manually by entering:" |
msgid "" |
| 6705 |
|
"Alternatively, you will be able to boot the system manually by entering:" |
| 6706 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 6707 |
"Bestela, sistema eskuz berrabiarazteko gaitasuna izango duzuhonako hau " |
"Bestela, sistema eskuz berrabiarazteko gaitasuna izango duzuhonako hau " |
| 6708 |
"sartuaz:" |
"sartuaz:" |
| 6820 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 6821 |
#. Description |
#. Description |
| 6822 |
#: ../preseed-common.templates:45 |
#: ../preseed-common.templates:45 |
| 6823 |
msgid "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." |
msgid "" |
| 6824 |
|
"Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." |
| 6825 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 6826 |
"Ezin izan da aurrez konfiguratutako \"${COMMAND}\" komandoa exekutatu, " |
"Ezin izan da aurrez konfiguratutako \"${COMMAND}\" komandoa exekutatu, " |
| 6827 |
"irteera-kodea: ${CODE}." |
"irteera-kodea: ${CODE}." |
| 6920 |
#. Description |
#. Description |
| 6921 |
#: ../rescue-mode.templates:34 |
#: ../rescue-mode.templates:34 |
| 6922 |
msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." |
msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." |
| 6923 |
msgstr "Ez da shell erabilgarririk aurkitu zure erro fitxategi sisteman (${DEVICE})." |
msgstr "" |
| 6924 |
|
"Ez da shell erabilgarririk aurkitu zure erro fitxategi sisteman (${DEVICE})." |
| 6925 |
|
|
| 6926 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 6927 |
#. Description |
#. Description |
| 7075 |
#. Description |
#. Description |
| 7076 |
#: ../iso-scan.templates:62 |
#: ../iso-scan.templates:62 |
| 7077 |
msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." |
msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." |
| 7078 |
msgstr "Horren ordez, egin sareko instalazioa, edo berrabiarazi eta doitu ISO irudia." |
msgstr "" |
| 7079 |
|
"Horren ordez, egin sareko instalazioa, edo berrabiarazi eta doitu ISO irudia." |
| 7080 |
|
|
| 7081 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 7082 |
#. Description |
#. Description |
| 7206 |
#. Description |
#. Description |
| 7207 |
#: ../save-logs.templates:42 |
#: ../save-logs.templates:42 |
| 7208 |
msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy." |
msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy." |
| 7209 |
msgstr "Erregstro fitxategiak eta arazpen argibideakdiskete horretan kopiatuko dira." |
msgstr "" |
| 7210 |
|
"Erregstro fitxategiak eta arazpen argibideakdiskete horretan kopiatuko dira." |
| 7211 |
|
|
| 7212 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 7213 |
#. Description |
#. Description |
| 7250 |
#. Description |
#. Description |
| 7251 |
#: ../cdrom-checker.templates:4 |
#: ../cdrom-checker.templates:4 |
| 7252 |
msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." |
msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." |
| 7253 |
msgstr "Kontuz: egiaztapen hau zure hardwarearen araberakoa da eta luze jo dezake." |
msgstr "" |
| 7254 |
|
"Kontuz: egiaztapen hau zure hardwarearen araberakoa da eta luze jo dezake." |
| 7255 |
|
|
| 7256 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 7257 |
#. Description |
#. Description |
| 7265 |
msgid "" |
msgid "" |
| 7266 |
"Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before " |
"Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before " |
| 7267 |
"continuing." |
"continuing." |
| 7268 |
msgstr "Jarraitu baino lehen, sartu Debian-en CD-ROM ofizialetako bat unitatean." |
msgstr "" |
| 7269 |
|
"Jarraitu baino lehen, sartu Debian-en CD-ROM ofizialetako bat unitatean." |
| 7270 |
|
|
| 7271 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 7272 |
#. Description |
#. Description |
| 7325 |
#. Description |
#. Description |
| 7326 |
#: ../cdrom-checker.templates:34 |
#: ../cdrom-checker.templates:34 |
| 7327 |
msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." |
msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." |
| 7328 |
msgstr "CD-ROMaren integritate-testa behar bezala egin da. CD-ROMa baliozkoa da." |
msgstr "" |
| 7329 |
|
"CD-ROMaren integritate-testa behar bezala egin da. CD-ROMa baliozkoa da." |
| 7330 |
|
|
| 7331 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 7332 |
#. Description |
#. Description |
| 7362 |
msgid "" |
msgid "" |
| 7363 |
"Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " |
"Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " |
| 7364 |
"the installation." |
"the installation." |
| 7365 |
msgstr "Ziurtatu Debian-en abioko CD-ROMa sartu duzula instalatzen jarraitzeko." |
msgstr "" |
| 7366 |
|
"Ziurtatu Debian-en abioko CD-ROMa sartu duzula instalatzen jarraitzeko." |
| 7367 |
|
|
| 7368 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 7369 |
#. Description |
#. Description |
| 7557 |
#. Description |
#. Description |
| 7558 |
#: ../network-console.templates:73 |
#: ../network-console.templates:73 |
| 7559 |
msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}" |
msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}" |
| 7560 |
msgstr "SSH zerbitzariaren ostalari-gako honen hatz-marka hau da: ${fingerprint}" |
msgstr "" |
| 7561 |
|
"SSH zerbitzariaren ostalari-gako honen hatz-marka hau da: ${fingerprint}" |
| 7562 |
|
|
| 7563 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 7564 |
#. Description |
#. Description |
| 7711 |
#. Description |
#. Description |
| 7712 |
#: ../elilo-installer.templates:37 |
#: ../elilo-installer.templates:37 |
| 7713 |
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
| 7714 |
msgstr "Ezin izan da \"/usr/sbin/elilo\" exekutatu, errore-kodea: \"${ERRCODE}\"." |
msgstr "" |
| 7715 |
|
"Ezin izan da \"/usr/sbin/elilo\" exekutatu, errore-kodea: \"${ERRCODE}\"." |
| 7716 |
|
|
| 7717 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 7718 |
#. Description |
#. Description |
| 7747 |
#. Description |
#. Description |
| 7748 |
#: ../aboot-installer.templates:22 |
#: ../aboot-installer.templates:22 |
| 7749 |
msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?" |
msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?" |
| 7750 |
msgstr "/boot onartzen ez den partizio-taula duen disko batean instalatu nahi duzu?" |
msgstr "" |
| 7751 |
|
"/boot onartzen ez den partizio-taula duen disko batean instalatu nahi duzu?" |
| 7752 |
|
|
| 7753 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 7754 |
#. Description |
#. Description |
| 8422 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 8423 |
#. Description |
#. Description |
| 8424 |
#: ../mdcfg-utils.templates:18 |
#: ../mdcfg-utils.templates:18 |
| 8425 |
msgid "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." |
msgid "" |
| 8426 |
msgstr "Hautatu proposatutako ekintzetako bat multidisk gailuak konfiguratzeko." |
"Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." |
| 8427 |
|
msgstr "" |
| 8428 |
|
"Hautatu proposatutako ekintzetako bat multidisk gailuak konfiguratzeko." |
| 8429 |
|
|
| 8430 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 8431 |
#. Description |
#. Description |
| 8609 |
msgid "" |
msgid "" |
| 8610 |
"You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " |
"You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " |
| 8611 |
"this array." |
"this array." |
| 8612 |
msgstr "RAID0 array bat sortzea erabaki duzu. Aukeratu array honetako gailu aktiboak." |
msgstr "" |
| 8613 |
|
"RAID0 array bat sortzea erabaki duzu. Aukeratu array honetako gailu aktiboak." |
| 8614 |
|
|
| 8615 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 8616 |
#. Description |
#. Description |
| 8714 |
msgid "" |
msgid "" |
| 8715 |
"Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " |
"Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " |
| 8716 |
"device:" |
"device:" |
| 8717 |
msgstr "Berretsi disko-anitzen gailu hauek benetan ezabatu nahi dituzun ala ez:" |
msgstr "" |
| 8718 |
|
"Berretsi disko-anitzen gailu hauek benetan ezabatu nahi dituzun ala ez:" |
| 8719 |
|
|
| 8720 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 8721 |
#. Description |
#. Description |
| 8913 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 8914 |
#. Description |
#. Description |
| 8915 |
#: ../lvmcfg-utils.templates:69 |
#: ../lvmcfg-utils.templates:69 |
| 8916 |
msgid "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." |
msgid "" |
| 8917 |
|
"The selected volume group name is already in use. Please choose another name." |
| 8918 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 8919 |
"Hautatutako bolumen-taldearen izena lehendik erabilita dago. Aukeratu beste " |
"Hautatutako bolumen-taldearen izena lehendik erabilita dago. Aukeratu beste " |
| 8920 |
"izen bat." |
"izen bat." |
| 9026 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 9027 |
#. Description |
#. Description |
| 9028 |
#: ../lvmcfg-utils.templates:127 |
#: ../lvmcfg-utils.templates:127 |
| 9029 |
msgid "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." |
msgid "" |
| 9030 |
|
"No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." |
| 9031 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 9032 |
"Ez da bolumen fisikorik hautatu. Bolumen-taldea hedatzea bertan behera utzi " |
"Ez da bolumen fisikorik hautatu. Bolumen-taldea hedatzea bertan behera utzi " |
| 9033 |
"da." |
"da." |
| 9106 |
msgid "" |
msgid "" |
| 9107 |
"The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " |
"The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " |
| 9108 |
"volume group." |
"volume group." |
| 9109 |
msgstr "Ezin izan da ${PARTITION} bolumen fisikoa kendu hautatutako bolumen-taldetik." |
msgstr "" |
| 9110 |
|
"Ezin izan da ${PARTITION} bolumen fisikoa kendu hautatutako bolumen-taldetik." |
| 9111 |
|
|
| 9112 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 9113 |
#. Description |
#. Description |
| 9242 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 9243 |
#. Description |
#. Description |
| 9244 |
#: ../lvmcfg-utils.templates:240 |
#: ../lvmcfg-utils.templates:240 |
| 9245 |
msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." |
msgid "" |
| 9246 |
|
"No logical volume has been found. Please create a logical volume first." |
| 9247 |
msgstr "Ez da bolumen-logikorik aurkitu. Lehenbizi, sortu bolumen logiko bat." |
msgstr "Ez da bolumen-logikorik aurkitu. Lehenbizi, sortu bolumen logiko bat." |
| 9248 |
|
|
| 9249 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 9333 |
#. Description |
#. Description |
| 9334 |
#: ../partman-md.templates:12 |
#: ../partman-md.templates:12 |
| 9335 |
msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" |
msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" |
| 9336 |
msgstr "Aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztea eta RAID konfiguratzea nahi duzu?" |
msgstr "" |
| 9337 |
|
"Aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztea eta RAID konfiguratzea nahi duzu?" |
| 9338 |
|
|
| 9339 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 9340 |
#. Description |
#. Description |
| 9350 |
#. Description |
#. Description |
| 9351 |
#: ../partman-md.templates:27 |
#: ../partman-md.templates:27 |
| 9352 |
msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" |
msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" |
| 9353 |
msgstr "Uneko partizio-eskema bere horretan uztea eta RAID konfiguratzea nahi duzu?" |
msgstr "" |
| 9354 |
|
"Uneko partizio-eskema bere horretan uztea eta RAID konfiguratzea nahi duzu?" |
| 9355 |
|
|
| 9356 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 9357 |
#. Description |
#. Description |
| 9410 |
#. Description |
#. Description |
| 9411 |
#: ../partman-lvm.templates:23 |
#: ../partman-lvm.templates:23 |
| 9412 |
msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" |
msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" |
| 9413 |
msgstr "Uneko partizio-eskema bere horretan uztea eta LVM konfiguratzea nahi duzu?" |
msgstr "" |
| 9414 |
|
"Uneko partizio-eskema bere horretan uztea eta LVM konfiguratzea nahi duzu?" |
| 9415 |
|
|
| 9416 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 9417 |
#. Description |
#. Description |
| 9961 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 9962 |
#. Description |
#. Description |
| 9963 |
#: ../partman-crypto.templates:273 |
#: ../partman-crypto.templates:273 |
| 9964 |
msgid "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root filesystem." |
msgid "" |
| 9965 |
|
"Please go back and choose a non-encrypted partition for the root filesystem." |
| 9966 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 9967 |
"Mesedez atzera jo eta enkriptazio gabeko partizio bat aukeratu erro " |
"Mesedez atzera jo eta enkriptazio gabeko partizio bat aukeratu erro " |
| 9968 |
"fitxategi sistemarentzat." |
"fitxategi sistemarentzat." |
| 10149 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 10150 |
#. Description |
#. Description |
| 10151 |
#: ../partconf.templates:68 |
#: ../partconf.templates:68 |
| 10152 |
msgid "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." |
msgid "" |
| 10153 |
|
"Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." |
| 10154 |
msgstr "Partizioak muntatu direnez, ezin duzu aldaketarik egin." |
msgstr "Partizioak muntatu direnez, ezin duzu aldaketarik egin." |
| 10155 |
|
|
| 10156 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 10275 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 10276 |
#. Description |
#. Description |
| 10277 |
#: ../partconf.templates:126 |
#: ../partconf.templates:126 |
| 10278 |
msgid "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." |
msgid "" |
| 10279 |
msgstr "Errorea gertatu da ${PARTITION}(e)n ${FS} fitxategi-sistema sortu denean." |
"An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." |
| 10280 |
|
msgstr "" |
| 10281 |
|
"Errorea gertatu da ${PARTITION}(e)n ${FS} fitxategi-sistema sortu denean." |
| 10282 |
|
|
| 10283 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 10284 |
#. Description |
#. Description |
| 10578 |
#. Description |
#. Description |
| 10579 |
#: ../autopartkit.templates:94 |
#: ../autopartkit.templates:94 |
| 10580 |
msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'" |
msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'" |
| 10581 |
msgstr "Biltegiratzeko lekua '${FSTYPE}' sortzea '${MOUNTPOINT}' muntatze-puntuan" |
msgstr "" |
| 10582 |
|
"Biltegiratzeko lekua '${FSTYPE}' sortzea '${MOUNTPOINT}' muntatze-puntuan" |
| 10583 |
|
|
| 10584 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 10585 |
#. Description |
#. Description |
| 10611 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 10612 |
#. Choices |
#. Choices |
| 10613 |
#: ../s390-netdevice.templates:6 |
#: ../s390-netdevice.templates:6 |
| 10614 |
msgid "lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet or OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" |
msgid "" |
| 10615 |
msgstr "lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet edo OSA-Express Fast Ethernet (ez-QDIO)" |
"lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet or OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" |
| 10616 |
|
msgstr "" |
| 10617 |
|
"lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet edo OSA-Express Fast Ethernet (ez-QDIO)" |
| 10618 |
|
|
| 10619 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 10620 |
#. Choices |
#. Choices |
| 10626 |
#. Choices |
#. Choices |
| 10627 |
#: ../s390-netdevice.templates:6 |
#: ../s390-netdevice.templates:6 |
| 10628 |
msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only" |
msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only" |
| 10629 |
msgstr "iucv: erabiltzailearteko komunikazioa - VM bezeroentzat bakarrik gaiturik" |
msgstr "" |
| 10630 |
|
"iucv: erabiltzailearteko komunikazioa - VM bezeroentzat bakarrik gaiturik" |
| 10631 |
|
|
| 10632 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 10633 |
#. Description |
#. Description |
| 10990 |
#. Description |
#. Description |
| 10991 |
#: ../s390-dasd.templates:36 |
#: ../s390-dasd.templates:36 |
| 10992 |
msgid "WARNING: All data on this disk will be IRREVERSIBLY LOST!" |
msgid "WARNING: All data on this disk will be IRREVERSIBLY LOST!" |
| 10993 |
msgstr "ABISUA: Diskoko datu guztiak berreskuratzeko aukerarik gabe GALDUKO dira!" |
msgstr "" |
| 10994 |
|
"ABISUA: Diskoko datu guztiak berreskuratzeko aukerarik gabe GALDUKO dira!" |
| 10995 |
|
|
| 10996 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 10997 |
#. Description |
#. Description |
| 11032 |
#: ../baseconfig-udeb.templates:12 |
#: ../baseconfig-udeb.templates:12 |
| 11033 |
msgid "Configure the base system before rebooting" |
msgid "Configure the base system before rebooting" |
| 11034 |
msgstr "Konfiguratu oinarri-sistema berrabiarazi baino lehen" |
msgstr "Konfiguratu oinarri-sistema berrabiarazi baino lehen" |
|
|
|