/[d-i]/trunk/packages/po/eu.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/eu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 31927 by pi-guest, Tue Nov 8 11:19:15 2005 UTC revision 31938 by bubulle, Tue Nov 8 19:17:20 2005 UTC
# Line 371  msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lo Line 371  msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lo
371  #. Description  #. Description
372  #: ../localechooser.templates-in:124  #: ../localechooser.templates-in:124
373  msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."  msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
374  msgstr "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik."  msgstr ""
375    "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik."
376    
377  #. Type: text  #. Type: text
378  #. Description  #. Description
# Line 480  msgstr "HP HIL teklatua" Line 481  msgstr "HP HIL teklatua"
481  #. Description  #. Description
482  #: ../cdrom-detect.templates:4  #: ../cdrom-detect.templates:4
483  msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"  msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
484  msgstr "CD-ROM kontrolatzaileak kontrolatzaileko disketetik kargatu nahi dituzu?"  msgstr ""
485    "CD-ROM kontrolatzaileak kontrolatzaileko disketetik kargatu nahi dituzu?"
486    
487  #. Type: boolean  #. Type: boolean
488  #. Description  #. Description
# Line 1482  msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu" Line 1484  msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu"
1484  #. Description  #. Description
1485  #: ../netcfg-dhcp.templates:23  #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1486  msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."  msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
1487  msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Pakete honek ponpa edo dhcp bezeroa behar du."  msgstr ""
1488    "Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Pakete honek ponpa edo dhcp bezeroa behar du."
1489    
1490  #. Type: error  #. Type: error
1491  #. Description  #. Description
# Line 1503  msgstr "Saiatu berriro sarea automatikok Line 1506  msgstr "Saiatu berriro sarea automatikok
1506  #. Choices  #. Choices
1507  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #: ../netcfg-dhcp.templates:33
1508  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
1509  msgstr "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen"  msgstr ""
1510    "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen"
1511    
1512  #. Type: select  #. Type: select
1513  #. Choices  #. Choices
# Line 1712  msgstr "Sartutako atebide-helbidea atzie Line 1716  msgstr "Sartutako atebide-helbidea atzie
1716  #. Type: error  #. Type: error
1717  #. Description  #. Description
1718  #: ../netcfg-static.templates:44  #: ../netcfg-static.templates:44
1719  msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."  msgid ""
1720    "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1721  msgstr "Gaizki sartu duzu IP helbidea, sare-maskara eta/edo atebidea."  msgstr "Gaizki sartu duzu IP helbidea, sare-maskara eta/edo atebidea."
1722    
1723  #. Type: boolean  #. Type: boolean
# Line 1853  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostala Line 1858  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostala
1858  #. Type: string  #. Type: string
1859  #. Description  #. Description
1860  #: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29  #: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29
1861  msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."  msgid ""
1862    "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
1863  msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."  msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."
1864    
1865  #. Type: string  #. Type: string
# Line 2016  msgstr "Disketea eskaneatzen" Line 2022  msgstr "Disketea eskaneatzen"
2022  #. Description  #. Description
2023  #: ../floppy-retriever.templates:8  #: ../floppy-retriever.templates:8
2024  msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?"  msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?"
2025  msgstr "Ezin da ez disketea, ez kontrolatzailearen disketea irakurri. Berriro saiatu?"  msgstr ""
2026    "Ezin da ez disketea, ez kontrolatzailearen disketea irakurri. Berriro saiatu?"
2027    
2028  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2029  #. Description  #. Description
# Line 2193  msgstr "" Line 2200  msgstr ""
2200  #. Description  #. Description
2201  #: ../partman-base.templates:58  #: ../partman-base.templates:58
2202  msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."  msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
2203  msgstr "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula."  msgstr ""
2204    "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula."
2205    
2206  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2207  #. Description  #. Description
# Line 2241  msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi d Line 2249  msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi d
2249  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2250  #. Description  #. Description
2251  #: ../partman-base.templates:82  #: ../partman-base.templates:82
2252  msgid "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."  msgid ""
2253  msgstr "Ez da partizio taula aldaketarik ez fitxategi sistema sorketarik planifikatu."  "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
2254    msgstr ""
2255    "Ez da partizio taula aldaketarik ez fitxategi sistema sorketarik planifikatu."
2256    
2257  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2258  #. Description  #. Description
# Line 2676  msgstr "Automatikoki egin partizioak lek Line 2686  msgstr "Automatikoki egin partizioak lek
2686  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2687  #: ../partman-auto.templates:96  #: ../partman-auto.templates:96
2688  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2689  msgstr "Fitxategi guztiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"  msgstr ""
2690    "Fitxategi guztiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"
2691    
2692  #. Type: text  #. Type: text
2693  #. Description  #. Description
# Line 2810  msgstr "Aldaketak disko-gailuetan idazte Line 2821  msgstr "Aldaketak disko-gailuetan idazte
2821  msgid ""  msgid ""
2822  "Before the copy operation takes place, the changes have to be written to "  "Before the copy operation takes place, the changes have to be written to "
2823  "disk."  "disk."
2824  msgstr "Kopiatzeko eragiketa egin baino lehen, aldaketak diskoan idatzi behar dira."  msgstr ""
2825    "Kopiatzeko eragiketa egin baino lehen, aldaketak diskoan idatzi behar dira."
2826    
2827  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2828  #. Description  #. Description
# Line 3092  msgstr "Sortu partizio-taula berri hutsa Line 3104  msgstr "Sortu partizio-taula berri hutsa
3104  #. Type: text  #. Type: text
3105  #. Description  #. Description
3106  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3
3107  msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid ""
3108    "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3109  msgstr ""  msgstr ""
3110  "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi-sistema "  "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi-sistema "
3111  "egiaztatzen ..."  "egiaztatzen ..."
# Line 3217  msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu" Line 3230  msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu"
3230  #. Type: error  #. Type: error
3231  #. Description  #. Description
3232  #: ../partman-basicfilesystems.templates:59  #: ../partman-basicfilesystems.templates:59
3233  msgid "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."  msgid ""
3234  msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."  "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3235    msgstr ""
3236    "Ezin izan da swap lekua sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."
3237    
3238  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3239  #. Description  #. Description
# Line 3371  msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua ba Line 3386  msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua ba
3386  #. Description  #. Description
3387  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40
3388  msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."  msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
3389  msgstr "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki."  msgstr ""
3390    "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki."
3391    
3392  #. Type: string  #. Type: string
3393  #. Description  #. Description
# Line 3600  msgstr "nodev - ez onartu karaktereen ed Line 3616  msgstr "nodev - ez onartu karaktereen ed
3616  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3617  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55
3618  msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"  msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
3619  msgstr "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei"  msgstr ""
3620    "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei"
3621    
3622  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3623  #. Choices  #. Choices
# Line 3693  msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-siste Line 3710  msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-siste
3710  #. Type: text  #. Type: text
3711  #. Description  #. Description
3712  #: ../partman-ext3.templates:3  #: ../partman-ext3.templates:3
3713  msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid ""
3714    "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3715  msgstr ""  msgstr ""
3716  "ext3 fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "ext3 fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3717  "partizioan..."  "partizioan..."
# Line 3723  msgstr "" Line 3741  msgstr ""
3741  #. Type: error  #. Type: error
3742  #. Description  #. Description
3743  #: ../partman-ext3.templates:16  #: ../partman-ext3.templates:16
3744  msgid "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."  msgid ""
3745    "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3746  msgstr ""  msgstr ""
3747  "Ezin izan da ext3 fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "Ezin izan da ext3 fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3748  "partizioan."  "partizioan."
# Line 3755  msgstr "ext3" Line 3774  msgstr "ext3"
3774  #. Type: text  #. Type: text
3775  #. Description  #. Description
3776  #: ../partman-reiserfs.templates:3  #: ../partman-reiserfs.templates:3
3777  msgid "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid ""
3778    "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3779  msgstr ""  msgstr ""
3780  "ReiserFS fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "ReiserFS fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3781  "partizioan..."  "partizioan..."
# Line 3804  msgstr "ReiserFS" Line 3824  msgstr "ReiserFS"
3824  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
3825  #: ../partman-reiserfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44
3826  msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"  msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
3827  msgstr "notail - desgaitu fitxategiak paketatzea fitxategi-sistemaren zuhaitzean"  msgstr ""
3828    "notail - desgaitu fitxategiak paketatzea fitxategi-sistemaren zuhaitzean"
3829    
3830  #. Type: text  #. Type: text
3831  #. Description  #. Description
# Line 3841  msgstr "" Line 3862  msgstr ""
3862  #. Type: error  #. Type: error
3863  #. Description  #. Description
3864  #: ../partman-jfs.templates:16  #: ../partman-jfs.templates:16
3865  msgid "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."  msgid ""
3866    "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3867  msgstr ""  msgstr ""
3868  "Ezin izan da jfs fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "Ezin izan da jfs fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3869  "partizioan."  "partizioan."
# Line 3915  msgstr "" Line 3937  msgstr ""
3937  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3938  #. Description  #. Description
3939  #: ../partman-jfs.templates:70  #: ../partman-jfs.templates:70
3940  msgid "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."  msgid ""
3941    "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
3942  msgstr ""  msgstr ""
3943  "Bete fitxategi sistema bat, ext3 antzerakoa, erabili beharko zenuke /boot "  "Bete fitxategi sistema bat, ext3 antzerakoa, erabili beharko zenuke /boot "
3944  "partiziorako."  "partiziorako."
# Line 3941  msgstr "" Line 3964  msgstr ""
3964  #. Type: error  #. Type: error
3965  #. Description  #. Description
3966  #: ../partman-xfs.templates:16  #: ../partman-xfs.templates:16
3967  msgid "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."  msgid ""
3968    "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3969  msgstr ""  msgstr ""
3970  "Ezin izan da xfs fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "Ezin izan da xfs fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3971  "partizioan."  "partizioan."
# Line 4473  msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, P Line 4497  msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, P
4497  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4498  #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule  #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule
4499  #: ../common.templates:164  #: ../common.templates:164
4500  msgid "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"  msgid ""
4501  msgstr "Amerika/Godthab, Amerika/Danmarkshavn, Amerika/Scoresbysund, Amerika/Thule"  "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"
4502    msgstr ""
4503    "Amerika/Godthab, Amerika/Danmarkshavn, Amerika/Scoresbysund, Amerika/Thule"
4504    
4505  #. Type: select  #. Type: select
4506  #. Choices  #. Choices
# Line 4825  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema ins Line 4851  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema ins
4851  #. Type: error  #. Type: error
4852  #. Description  #. Description
4853  #: ../base-installer.templates:37  #: ../base-installer.templates:37
4854  msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  msgid ""
4855    "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
4856  msgstr ""  msgstr ""
4857  "debootstrap programa errore batekin irten da (itzulitako balioa: "  "debootstrap programa errore batekin irten da (itzulitako balioa: "
4858  "${EXITCODE})."  "${EXITCODE})."
# Line 5246  msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen.. Line 5273  msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen..
5273  #. Description  #. Description
5274  #: ../base-installer.templates:291  #: ../base-installer.templates:291
5275  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
5276  msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..."  msgstr ""
5277    "Pakete gehigarriak instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..."
5278    
5279  #. Type: text  #. Type: text
5280  #. Description  #. Description
# Line 5380  msgstr "Ez" Line 5408  msgstr "Ez"
5408  #. Must fit within 80 characters.  #. Must fit within 80 characters.
5409  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:21  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:21
5410  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
5411  msgstr "<Tab> elementuetan mugitzeko; <Zuriunea> hautatzeko; <Sartu> aktibatzeko"  msgstr ""
5412    "<Tab> elementuetan mugitzeko; <Zuriunea> hautatzeko; <Sartu> aktibatzeko"
5413    
5414  #. Type: text  #. Type: text
5415  #. Description  #. Description
# Line 5560  msgstr "" Line 5589  msgstr ""
5589  #. Type: note  #. Type: note
5590  #. Description  #. Description
5591  #: ../nobootloader.templates:8  #: ../nobootloader.templates:8
5592  msgid "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :"  msgid ""
5593    "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :"
5594  msgstr "Bestela, nukleoa eskuz abiaraz dezakezu hau sartuz:"  msgstr "Bestela, nukleoa eskuz abiaraz dezakezu hau sartuz:"
5595    
5596  #. Type: note  #. Type: note
# Line 5657  msgstr "" Line 5687  msgstr ""
5687  msgid ""  msgid ""
5688  "The following other operating systems have been detected on this computer: "  "The following other operating systems have been detected on this computer: "
5689  "${OS_LIST}"  "${OS_LIST}"
5690  msgstr "Beste sistema eragile hauek atzeman dira ordenagailu honetan: ${OS_LIST}"  msgstr ""
5691    "Beste sistema eragile hauek atzeman dira ordenagailu honetan: ${OS_LIST}"
5692    
5693  #. Type: boolean  #. Type: boolean
5694  #. Description  #. Description
# Line 5677  msgstr "" Line 5708  msgstr ""
5708  #. Description  #. Description
5709  #: ../grub-installer.templates:16  #: ../grub-installer.templates:16
5710  msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"  msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
5711  msgstr "GRUB abioko kargatzailea abioko erregistro maisuan instalatu nahi duzu?"  msgstr ""
5712    "GRUB abioko kargatzailea abioko erregistro maisuan instalatu nahi duzu?"
5713    
5714  #. Type: boolean  #. Type: boolean
5715  #. Description  #. Description
# Line 6135  msgstr "Menura itzuli eta partizioak egi Line 6167  msgstr "Menura itzuli eta partizioak egi
6167  #. Description  #. Description
6168  #: ../partman-newworld.templates:14  #: ../partman-newworld.templates:14
6169  msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."  msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
6170  msgstr "NewWorld abioko partizioak gutxienez 819200 byteko tamaina izan behar du."  msgstr ""
6171    "NewWorld abioko partizioak gutxienez 819200 byteko tamaina izan behar du."
6172    
6173  #. Type: text  #. Type: text
6174  #. Description  #. Description
# Line 6498  msgstr "Huts proc fitxategi sistema /tar Line 6531  msgstr "Huts proc fitxategi sistema /tar
6531  #: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88  #: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88
6532  #: ../vmelilo-installer.templates:33  #: ../vmelilo-installer.templates:33
6533  msgid "Please check the system log or the output on the third console (tty3)."  msgid "Please check the system log or the output on the third console (tty3)."
6534  msgstr "Egiaztatu sistemaren egunkaria edo irteera hirugarren kontsolan (tty3)."  msgstr ""
6535    "Egiaztatu sistemaren egunkaria edo irteera hirugarren kontsolan (tty3)."
6536    
6537  #. Type: error  #. Type: error
6538  #. Description  #. Description
# Line 6667  msgstr "" Line 6701  msgstr ""
6701  #. Type: note  #. Type: note
6702  #. Description  #. Description
6703  #: ../yaboot-installer.templates:97  #: ../yaboot-installer.templates:97
6704  msgid "Alternatively, you will be able to boot the system manually by entering:"  msgid ""
6705    "Alternatively, you will be able to boot the system manually by entering:"
6706  msgstr ""  msgstr ""
6707  "Bestela, sistema eskuz berrabiarazteko gaitasuna izango duzuhonako hau "  "Bestela, sistema eskuz berrabiarazteko gaitasuna izango duzuhonako hau "
6708  "sartuaz:"  "sartuaz:"
# Line 6785  msgstr "Ezin izan da aurrez konfiguratut Line 6820  msgstr "Ezin izan da aurrez konfiguratut
6820  #. Type: error  #. Type: error
6821  #. Description  #. Description
6822  #: ../preseed-common.templates:45  #: ../preseed-common.templates:45
6823  msgid "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."  msgid ""
6824    "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
6825  msgstr ""  msgstr ""
6826  "Ezin izan da aurrez konfiguratutako \"${COMMAND}\" komandoa exekutatu, "  "Ezin izan da aurrez konfiguratutako \"${COMMAND}\" komandoa exekutatu, "
6827  "irteera-kodea: ${CODE}."  "irteera-kodea: ${CODE}."
# Line 6884  msgstr "Ez da shell-ik aurkitu /target-e Line 6920  msgstr "Ez da shell-ik aurkitu /target-e
6920  #. Description  #. Description
6921  #: ../rescue-mode.templates:34  #: ../rescue-mode.templates:34
6922  msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."  msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
6923  msgstr "Ez da shell erabilgarririk aurkitu zure erro fitxategi sisteman (${DEVICE})."  msgstr ""
6924    "Ez da shell erabilgarririk aurkitu zure erro fitxategi sisteman (${DEVICE})."
6925    
6926  #. Type: note  #. Type: note
6927  #. Description  #. Description
# Line 7038  msgstr "" Line 7075  msgstr ""
7075  #. Description  #. Description
7076  #: ../iso-scan.templates:62  #: ../iso-scan.templates:62
7077  msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."  msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
7078  msgstr "Horren ordez, egin sareko instalazioa, edo berrabiarazi eta doitu ISO irudia."  msgstr ""
7079    "Horren ordez, egin sareko instalazioa, edo berrabiarazi eta doitu ISO irudia."
7080    
7081  #. Type: note  #. Type: note
7082  #. Description  #. Description
# Line 7168  msgstr "Sartu formateatutako disketea un Line 7206  msgstr "Sartu formateatutako disketea un
7206  #. Description  #. Description
7207  #: ../save-logs.templates:42  #: ../save-logs.templates:42
7208  msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy."  msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy."
7209  msgstr "Erregstro fitxategiak eta arazpen argibideakdiskete horretan kopiatuko dira."  msgstr ""
7210    "Erregstro fitxategiak eta arazpen argibideakdiskete horretan kopiatuko dira."
7211    
7212  #. Type: note  #. Type: note
7213  #. Description  #. Description
# Line 7211  msgstr "CD-ROMaren integritatea egiaztat Line 7250  msgstr "CD-ROMaren integritatea egiaztat
7250  #. Description  #. Description
7251  #: ../cdrom-checker.templates:4  #: ../cdrom-checker.templates:4
7252  msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."  msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
7253  msgstr "Kontuz: egiaztapen hau zure hardwarearen araberakoa da eta luze jo dezake."  msgstr ""
7254    "Kontuz: egiaztapen hau zure hardwarearen araberakoa da eta luze jo dezake."
7255    
7256  #. Type: note  #. Type: note
7257  #. Description  #. Description
# Line 7225  msgstr "Sartu Debian-en CD-ROMa" Line 7265  msgstr "Sartu Debian-en CD-ROMa"
7265  msgid ""  msgid ""
7266  "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before "  "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before "
7267  "continuing."  "continuing."
7268  msgstr "Jarraitu baino lehen, sartu Debian-en CD-ROM ofizialetako bat unitatean."  msgstr ""
7269    "Jarraitu baino lehen, sartu Debian-en CD-ROM ofizialetako bat unitatean."
7270    
7271  #. Type: error  #. Type: error
7272  #. Description  #. Description
# Line 7284  msgstr "Integritate-testa behar bezala e Line 7325  msgstr "Integritate-testa behar bezala e
7325  #. Description  #. Description
7326  #: ../cdrom-checker.templates:34  #: ../cdrom-checker.templates:34
7327  msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid."  msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid."
7328  msgstr "CD-ROMaren integritate-testa behar bezala egin da. CD-ROMa baliozkoa da."  msgstr ""
7329    "CD-ROMaren integritate-testa behar bezala egin da. CD-ROMa baliozkoa da."
7330    
7331  #. Type: error  #. Type: error
7332  #. Description  #. Description
# Line 7320  msgstr "Sartu Debian-en abioko CD-ROMa" Line 7362  msgstr "Sartu Debian-en abioko CD-ROMa"
7362  msgid ""  msgid ""
7363  "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM  to continue with "  "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM  to continue with "
7364  "the installation."  "the installation."
7365  msgstr "Ziurtatu Debian-en abioko CD-ROMa sartu duzula instalatzen jarraitzeko."  msgstr ""
7366    "Ziurtatu Debian-en abioko CD-ROMa sartu duzula instalatzen jarraitzeko."
7367    
7368  #. Type: text  #. Type: text
7369  #. Description  #. Description
# Line 7514  msgstr "" Line 7557  msgstr ""
7557  #. Description  #. Description
7558  #: ../network-console.templates:73  #: ../network-console.templates:73
7559  msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}"  msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}"
7560  msgstr "SSH zerbitzariaren ostalari-gako honen hatz-marka hau da: ${fingerprint}"  msgstr ""
7561    "SSH zerbitzariaren ostalari-gako honen hatz-marka hau da: ${fingerprint}"
7562    
7563  #. Type: note  #. Type: note
7564  #. Description  #. Description
# Line 7667  msgstr "Ezin izan da ELILO instalatu" Line 7711  msgstr "Ezin izan da ELILO instalatu"
7711  #. Description  #. Description
7712  #: ../elilo-installer.templates:37  #: ../elilo-installer.templates:37
7713  msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."  msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
7714  msgstr "Ezin izan da \"/usr/sbin/elilo\" exekutatu, errore-kodea: \"${ERRCODE}\"."  msgstr ""
7715    "Ezin izan da \"/usr/sbin/elilo\" exekutatu, errore-kodea: \"${ERRCODE}\"."
7716    
7717  #. Type: boolean  #. Type: boolean
7718  #. Description  #. Description
# Line 7702  msgstr "abioa aktibatuta ext2 ext2 aboot Line 7747  msgstr "abioa aktibatuta ext2 ext2 aboot
7747  #. Description  #. Description
7748  #: ../aboot-installer.templates:22  #: ../aboot-installer.templates:22
7749  msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?"  msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?"
7750  msgstr "/boot onartzen ez den partizio-taula duen disko batean instalatu nahi duzu?"  msgstr ""
7751    "/boot onartzen ez den partizio-taula duen disko batean instalatu nahi duzu?"
7752    
7753  #. Type: boolean  #. Type: boolean
7754  #. Description  #. Description
# Line 8376  msgstr "Hau Multidisk (MD) eta RAID soft Line 8422  msgstr "Hau Multidisk (MD) eta RAID soft
8422  #. Type: select  #. Type: select
8423  #. Description  #. Description
8424  #: ../mdcfg-utils.templates:18  #: ../mdcfg-utils.templates:18
8425  msgid "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."  msgid ""
8426  msgstr "Hautatu proposatutako ekintzetako bat multidisk gailuak konfiguratzeko."  "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
8427    msgstr ""
8428    "Hautatu proposatutako ekintzetako bat multidisk gailuak konfiguratzeko."
8429    
8430  #. Type: error  #. Type: error
8431  #. Description  #. Description
# Line 8561  msgstr "RAID0 disko-anitzen gailurako ga Line 8609  msgstr "RAID0 disko-anitzen gailurako ga
8609  msgid ""  msgid ""
8610  "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "  "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
8611  "this array."  "this array."
8612  msgstr "RAID0 array bat sortzea erabaki duzu. Aukeratu array honetako gailu aktiboak."  msgstr ""
8613    "RAID0 array bat sortzea erabaki duzu. Aukeratu array honetako gailu aktiboak."
8614    
8615  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
8616  #. Description  #. Description
# Line 8665  msgstr "Disko-anitzen gailu hau benetan Line 8714  msgstr "Disko-anitzen gailu hau benetan
8714  msgid ""  msgid ""
8715  "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "  "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
8716  "device:"  "device:"
8717  msgstr "Berretsi disko-anitzen gailu hauek benetan ezabatu nahi dituzun ala ez:"  msgstr ""
8718    "Berretsi disko-anitzen gailu hauek benetan ezabatu nahi dituzun ala ez:"
8719    
8720  #. Type: boolean  #. Type: boolean
8721  #. Description  #. Description
# Line 8863  msgstr "Bolumen-taldearen izena lehendik Line 8913  msgstr "Bolumen-taldearen izena lehendik
8913  #. Type: error  #. Type: error
8914  #. Description  #. Description
8915  #: ../lvmcfg-utils.templates:69  #: ../lvmcfg-utils.templates:69
8916  msgid "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."  msgid ""
8917    "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
8918  msgstr ""  msgstr ""
8919  "Hautatutako bolumen-taldearen izena lehendik erabilita dago. Aukeratu beste "  "Hautatutako bolumen-taldearen izena lehendik erabilita dago. Aukeratu beste "
8920  "izen bat."  "izen bat."
# Line 8975  msgstr "Ez da bolumen fisikorik  hautatu Line 9026  msgstr "Ez da bolumen fisikorik  hautatu
9026  #. Type: error  #. Type: error
9027  #. Description  #. Description
9028  #: ../lvmcfg-utils.templates:127  #: ../lvmcfg-utils.templates:127
9029  msgid "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."  msgid ""
9030    "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
9031  msgstr ""  msgstr ""
9032  "Ez da bolumen fisikorik hautatu. Bolumen-taldea hedatzea bertan behera utzi "  "Ez da bolumen fisikorik hautatu. Bolumen-taldea hedatzea bertan behera utzi "
9033  "da."  "da."
# Line 9054  msgstr "Errorea bolumen-taldea murriztea Line 9106  msgstr "Errorea bolumen-taldea murriztea
9106  msgid ""  msgid ""
9107  "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected  "  "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected  "
9108  "volume group."  "volume group."
9109  msgstr "Ezin izan da ${PARTITION} bolumen fisikoa kendu hautatutako bolumen-taldetik."  msgstr ""
9110    "Ezin izan da ${PARTITION} bolumen fisikoa kendu hautatutako bolumen-taldetik."
9111    
9112  #. Type: error  #. Type: error
9113  #. Description  #. Description
# Line 9189  msgstr "Ez da bolumen logikorik aurkitu" Line 9242  msgstr "Ez da bolumen logikorik aurkitu"
9242  #. Type: error  #. Type: error
9243  #. Description  #. Description
9244  #: ../lvmcfg-utils.templates:240  #: ../lvmcfg-utils.templates:240
9245  msgid "No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."  msgid ""
9246    "No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
9247  msgstr "Ez da bolumen-logikorik aurkitu. Lehenbizi, sortu bolumen logiko bat."  msgstr "Ez da bolumen-logikorik aurkitu. Lehenbizi, sortu bolumen logiko bat."
9248    
9249  #. Type: select  #. Type: select
# Line 9279  msgstr "Konfiguratu RAID softwarea" Line 9333  msgstr "Konfiguratu RAID softwarea"
9333  #. Description  #. Description
9334  #: ../partman-md.templates:12  #: ../partman-md.templates:12
9335  msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"  msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
9336  msgstr "Aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztea eta RAID konfiguratzea nahi duzu?"  msgstr ""
9337    "Aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztea eta RAID konfiguratzea nahi duzu?"
9338    
9339  #. Type: boolean  #. Type: boolean
9340  #. Description  #. Description
# Line 9295  msgstr "" Line 9350  msgstr ""
9350  #. Description  #. Description
9351  #: ../partman-md.templates:27  #: ../partman-md.templates:27
9352  msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"  msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
9353  msgstr "Uneko partizio-eskema bere horretan uztea eta RAID konfiguratzea nahi duzu?"  msgstr ""
9354    "Uneko partizio-eskema bere horretan uztea eta RAID konfiguratzea nahi duzu?"
9355    
9356  #. Type: boolean  #. Type: boolean
9357  #. Description  #. Description
# Line 9354  msgstr "" Line 9410  msgstr ""
9410  #. Description  #. Description
9411  #: ../partman-lvm.templates:23  #: ../partman-lvm.templates:23
9412  msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"  msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
9413  msgstr "Uneko partizio-eskema bere horretan uztea eta LVM konfiguratzea nahi duzu?"  msgstr ""
9414    "Uneko partizio-eskema bere horretan uztea eta LVM konfiguratzea nahi duzu?"
9415    
9416  #. Type: boolean  #. Type: boolean
9417  #. Description  #. Description
# Line 9904  msgstr "" Line 9961  msgstr ""
9961  #. Type: error  #. Type: error
9962  #. Description  #. Description
9963  #: ../partman-crypto.templates:273  #: ../partman-crypto.templates:273
9964  msgid "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root filesystem."  msgid ""
9965    "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root filesystem."
9966  msgstr ""  msgstr ""
9967  "Mesedez atzera jo eta enkriptazio gabeko partizio bat aukeratu erro "  "Mesedez atzera jo eta enkriptazio gabeko partizio bat aukeratu erro "
9968  "fitxategi sistemarentzat."  "fitxategi sistemarentzat."
# Line 10091  msgstr "Partizioak desmuntatu nahi dituz Line 10149  msgstr "Partizioak desmuntatu nahi dituz
10149  #. Type: boolean  #. Type: boolean
10150  #. Description  #. Description
10151  #: ../partconf.templates:68  #: ../partconf.templates:68
10152  msgid "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."  msgid ""
10153    "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
10154  msgstr "Partizioak muntatu direnez, ezin duzu aldaketarik egin."  msgstr "Partizioak muntatu direnez, ezin duzu aldaketarik egin."
10155    
10156  #. Type: error  #. Type: error
# Line 10216  msgstr "Ezin izan da ${FS} fitxategi-sis Line 10275  msgstr "Ezin izan da ${FS} fitxategi-sis
10275  #. Type: error  #. Type: error
10276  #. Description  #. Description
10277  #: ../partconf.templates:126  #: ../partconf.templates:126
10278  msgid "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."  msgid ""
10279  msgstr "Errorea gertatu da ${PARTITION}(e)n ${FS} fitxategi-sistema sortu denean."  "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
10280    msgstr ""
10281    "Errorea gertatu da ${PARTITION}(e)n ${FS} fitxategi-sistema sortu denean."
10282    
10283  #. Type: error  #. Type: error
10284  #. Description  #. Description
# Line 10517  msgstr "Disko gogorretan partizioak auto Line 10578  msgstr "Disko gogorretan partizioak auto
10578  #. Description  #. Description
10579  #: ../autopartkit.templates:94  #: ../autopartkit.templates:94
10580  msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"  msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"
10581  msgstr "Biltegiratzeko lekua '${FSTYPE}' sortzea '${MOUNTPOINT}' muntatze-puntuan"  msgstr ""
10582    "Biltegiratzeko lekua '${FSTYPE}' sortzea '${MOUNTPOINT}' muntatze-puntuan"
10583    
10584  #. Type: text  #. Type: text
10585  #. Description  #. Description
# Line 10549  msgstr "ctc: kanaletik kanalera (CTC) ed Line 10611  msgstr "ctc: kanaletik kanalera (CTC) ed
10611  #. Type: select  #. Type: select
10612  #. Choices  #. Choices
10613  #: ../s390-netdevice.templates:6  #: ../s390-netdevice.templates:6
10614  msgid "lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet or OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"  msgid ""
10615  msgstr "lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet edo OSA-Express Fast Ethernet (ez-QDIO)"  "lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet or OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
10616    msgstr ""
10617    "lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet edo OSA-Express Fast Ethernet (ez-QDIO)"
10618    
10619  #. Type: select  #. Type: select
10620  #. Choices  #. Choices
# Line 10562  msgstr "qeth: OSA-Express QDIO moduan / Line 10626  msgstr "qeth: OSA-Express QDIO moduan /
10626  #. Choices  #. Choices
10627  #: ../s390-netdevice.templates:6  #: ../s390-netdevice.templates:6
10628  msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"  msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
10629  msgstr "iucv: erabiltzailearteko komunikazioa - VM bezeroentzat bakarrik gaiturik"  msgstr ""
10630    "iucv: erabiltzailearteko komunikazioa - VM bezeroentzat bakarrik gaiturik"
10631    
10632  #. Type: select  #. Type: select
10633  #. Description  #. Description
# Line 10925  msgstr "" Line 10990  msgstr ""
10990  #. Description  #. Description
10991  #: ../s390-dasd.templates:36  #: ../s390-dasd.templates:36
10992  msgid "WARNING: All data on this disk will be IRREVERSIBLY LOST!"  msgid "WARNING: All data on this disk will be IRREVERSIBLY LOST!"
10993  msgstr "ABISUA: Diskoko datu guztiak berreskuratzeko aukerarik gabe GALDUKO dira!"  msgstr ""
10994    "ABISUA: Diskoko datu guztiak berreskuratzeko aukerarik gabe GALDUKO dira!"
10995    
10996  #. Type: text  #. Type: text
10997  #. Description  #. Description
# Line 10966  msgstr "" Line 11032  msgstr ""
11032  #: ../baseconfig-udeb.templates:12  #: ../baseconfig-udeb.templates:12
11033  msgid "Configure the base system before rebooting"  msgid "Configure the base system before rebooting"
11034  msgstr "Konfiguratu oinarri-sistema berrabiarazi baino lehen"  msgstr "Konfiguratu oinarri-sistema berrabiarazi baino lehen"
   

Legend:
Removed from v.31927  
changed lines
  Added in v.31938

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5