/[d-i]/trunk/packages/po/eu.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/eu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 31056 by pi-guest, Fri Sep 30 10:05:21 2005 UTC revision 31065 by bubulle, Sat Oct 1 01:00:11 2005 UTC
# Line 372  msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lo Line 372  msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lo
372  #. Description  #. Description
373  #: ../localechooser.templates-in:127  #: ../localechooser.templates-in:127
374  msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."  msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
375  msgstr "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik."  msgstr ""
376    "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik."
377    
378  #. Type: text  #. Type: text
379  #. Description  #. Description
# Line 481  msgstr "HP HIL teklatua" Line 482  msgstr "HP HIL teklatua"
482  #. Description  #. Description
483  #: ../cdrom-detect.templates:4  #: ../cdrom-detect.templates:4
484  msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"  msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
485  msgstr "CD-ROM kontrolatzaileak kontrolatzaileko disketetik kargatu nahi dituzu?"  msgstr ""
486    "CD-ROM kontrolatzaileak kontrolatzaileko disketetik kargatu nahi dituzu?"
487    
488  #. Type: boolean  #. Type: boolean
489  #. Description  #. Description
# Line 1483  msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu" Line 1485  msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu"
1485  #. Description  #. Description
1486  #: ../netcfg-dhcp.templates:23  #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1487  msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."  msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
1488  msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Pakete honek ponpa edo dhcp bezeroa behar du."  msgstr ""
1489    "Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Pakete honek ponpa edo dhcp bezeroa behar du."
1490    
1491  #. Type: error  #. Type: error
1492  #. Description  #. Description
# Line 1504  msgstr "Saiatu berriro sarea automatikok Line 1507  msgstr "Saiatu berriro sarea automatikok
1507  #. Choices  #. Choices
1508  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #: ../netcfg-dhcp.templates:33
1509  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
1510  msgstr "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen"  msgstr ""
1511    "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen"
1512    
1513  #. Type: select  #. Type: select
1514  #. Choices  #. Choices
# Line 1720  msgstr "Sartutako atebide-helbidea atzie Line 1724  msgstr "Sartutako atebide-helbidea atzie
1724  #. Type: error  #. Type: error
1725  #. Description  #. Description
1726  #: ../netcfg-static.templates:44  #: ../netcfg-static.templates:44
1727  msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."  msgid ""
1728    "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1729  msgstr "Gaizki sartu duzu IP helbidea, sare-maskara eta/edo atebidea."  msgstr "Gaizki sartu duzu IP helbidea, sare-maskara eta/edo atebidea."
1730    
1731  #. Type: boolean  #. Type: boolean
# Line 1861  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostala Line 1866  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostala
1866  #. Type: string  #. Type: string
1867  #. Description  #. Description
1868  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29
1869  msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."  msgid ""
1870    "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
1871  msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."  msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."
1872    
1873  #. Type: string  #. Type: string
# Line 2024  msgstr "Disketea eskaneatzen" Line 2030  msgstr "Disketea eskaneatzen"
2030  #. Description  #. Description
2031  #: ../floppy-retriever.templates:8  #: ../floppy-retriever.templates:8
2032  msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?"  msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?"
2033  msgstr "Ezin da ez disketea, ez kontrolatzailearen disketea irakurri. Berriro saiatu?"  msgstr ""
2034    "Ezin da ez disketea, ez kontrolatzailearen disketea irakurri. Berriro saiatu?"
2035    
2036  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2037  #. Description  #. Description
# Line 2201  msgstr "" Line 2208  msgstr ""
2208  #. Description  #. Description
2209  #: ../partman-base.templates:58  #: ../partman-base.templates:58
2210  msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."  msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
2211  msgstr "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula."  msgstr ""
2212    "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula."
2213    
2214  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2215  #. Description  #. Description
# Line 2249  msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi d Line 2257  msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi d
2257  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2258  #. Description  #. Description
2259  #: ../partman-base.templates:82  #: ../partman-base.templates:82
2260  msgid "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."  msgid ""
2261  msgstr "Ez da partizio taula aldaketarik ez fitxategi sistema sorketarik planifikatu."  "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
2262    msgstr ""
2263    "Ez da partizio taula aldaketarik ez fitxategi sistema sorketarik planifikatu."
2264    
2265  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2266  #. Description  #. Description
# Line 2273  msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi di Line 2283  msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi di
2283  #. Description  #. Description
2284  #: ../partman-base.templates:91  #: ../partman-base.templates:91
2285  msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks."  msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks."
2286  msgstr "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira."  msgstr ""
2287    "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira."
2288    
2289  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2290  #. Description  #. Description
# Line 2672  msgstr "Automatikoki egin partizioak lek Line 2683  msgstr "Automatikoki egin partizioak lek
2683  #. Description  #. Description
2684  #: ../partman-auto.templates:88  #: ../partman-auto.templates:88
2685  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2686  msgstr "Fitxategi guztiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"  msgstr ""
2687    "Fitxategi guztiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"
2688    
2689  #. Type: text  #. Type: text
2690  #. Description  #. Description
# Line 2804  msgstr "Aldaketak disko-gailuetan idazte Line 2816  msgstr "Aldaketak disko-gailuetan idazte
2816  msgid ""  msgid ""
2817  "Before the copy operation takes place, the changes have to be written to "  "Before the copy operation takes place, the changes have to be written to "
2818  "disk."  "disk."
2819  msgstr "Kopiatzeko eragiketa egin baino lehen, aldaketak diskoan idatzi behar dira."  msgstr ""
2820    "Kopiatzeko eragiketa egin baino lehen, aldaketak diskoan idatzi behar dira."
2821    
2822  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2823  #. Description  #. Description
# Line 3086  msgstr "Sortu partizio-taula berri hutsa Line 3099  msgstr "Sortu partizio-taula berri hutsa
3099  #. Type: text  #. Type: text
3100  #. Description  #. Description
3101  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3
3102  msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid ""
3103    "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3104  msgstr ""  msgstr ""
3105  "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi-sistema "  "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi-sistema "
3106  "egiaztatzen ..."  "egiaztatzen ..."
# Line 3211  msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu" Line 3225  msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu"
3225  #. Type: error  #. Type: error
3226  #. Description  #. Description
3227  #: ../partman-basicfilesystems.templates:59  #: ../partman-basicfilesystems.templates:59
3228  msgid "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."  msgid ""
3229  msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."  "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3230    msgstr ""
3231    "Ezin izan da swap lekua sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."
3232    
3233  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3234  #. Description  #. Description
# Line 3347  msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua ba Line 3363  msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua ba
3363  #. Description  #. Description
3364  #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40
3365  msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."  msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
3366  msgstr "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki."  msgstr ""
3367    "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki."
3368    
3369  #. Type: string  #. Type: string
3370  #. Description  #. Description
# Line 3576  msgstr "nodev - ez onartu karaktereen ed Line 3593  msgstr "nodev - ez onartu karaktereen ed
3593  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3594  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3595  msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"  msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
3596  msgstr "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei"  msgstr ""
3597    "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei"
3598    
3599  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3600  #. Choices  #. Choices
# Line 3675  msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-siste Line 3693  msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-siste
3693  #. Type: text  #. Type: text
3694  #. Description  #. Description
3695  #: ../partman-ext3.templates:3  #: ../partman-ext3.templates:3
3696  msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid ""
3697    "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3698  msgstr ""  msgstr ""
3699  "ext3 fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "ext3 fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3700  "partizioan..."  "partizioan..."
# Line 3705  msgstr "" Line 3724  msgstr ""
3724  #. Type: error  #. Type: error
3725  #. Description  #. Description
3726  #: ../partman-ext3.templates:16  #: ../partman-ext3.templates:16
3727  msgid "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."  msgid ""
3728    "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3729  msgstr ""  msgstr ""
3730  "Ezin izan da ext3 fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "Ezin izan da ext3 fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3731  "partizioan."  "partizioan."
# Line 3737  msgstr "ext3" Line 3757  msgstr "ext3"
3757  #. Type: text  #. Type: text
3758  #. Description  #. Description
3759  #: ../partman-reiserfs.templates:3  #: ../partman-reiserfs.templates:3
3760  msgid "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid ""
3761    "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3762  msgstr ""  msgstr ""
3763  "ReiserFS fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "ReiserFS fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3764  "partizioan..."  "partizioan..."
# Line 3786  msgstr "ReiserFS" Line 3807  msgstr "ReiserFS"
3807  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
3808  #: ../partman-reiserfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44
3809  msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"  msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
3810  msgstr "notail - desgaitu fitxategiak paketatzea fitxategi-sistemaren zuhaitzean"  msgstr ""
3811    "notail - desgaitu fitxategiak paketatzea fitxategi-sistemaren zuhaitzean"
3812    
3813  #. Type: text  #. Type: text
3814  #. Description  #. Description
# Line 3823  msgstr "" Line 3845  msgstr ""
3845  #. Type: error  #. Type: error
3846  #. Description  #. Description
3847  #: ../partman-jfs.templates:16  #: ../partman-jfs.templates:16
3848  msgid "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."  msgid ""
3849    "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3850  msgstr ""  msgstr ""
3851  "Ezin izan da jfs fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "Ezin izan da jfs fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3852  "partizioan."  "partizioan."
# Line 3897  msgstr "" Line 3920  msgstr ""
3920  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3921  #. Description  #. Description
3922  #: ../partman-jfs.templates:70  #: ../partman-jfs.templates:70
3923  msgid "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."  msgid ""
3924    "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
3925  msgstr ""  msgstr ""
3926  "Bete fitxategi sistema bat, ext3 antzerakoa, erabili beharko zenuke /boot "  "Bete fitxategi sistema bat, ext3 antzerakoa, erabili beharko zenuke /boot "
3927  "partiziorako."  "partiziorako."
# Line 3923  msgstr "" Line 3947  msgstr ""
3947  #. Type: error  #. Type: error
3948  #. Description  #. Description
3949  #: ../partman-xfs.templates:16  #: ../partman-xfs.templates:16
3950  msgid "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."  msgid ""
3951    "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3952  msgstr ""  msgstr ""
3953  "Ezin izan da xfs fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "Ezin izan da xfs fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3954  "partizioan."  "partizioan."
# Line 4459  msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, P Line 4484  msgstr "Pazifikoa/Yap, Pazifikoa/Truk, P
4484  #. The English text to translate for this list of timezones is:  #. The English text to translate for this list of timezones is:
4485  #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule  #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule
4486  #: ../common.templates:164  #: ../common.templates:164
4487  msgid "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"  msgid ""
4488  msgstr "Amerika/Godthab, Amerika/Danmarkshavn, Amerika/Scoresbysund, Amerika/Thule"  "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"
4489    msgstr ""
4490    "Amerika/Godthab, Amerika/Danmarkshavn, Amerika/Scoresbysund, Amerika/Thule"
4491    
4492  #. Type: select  #. Type: select
4493  #. Choices  #. Choices
# Line 4799  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema ins Line 4826  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema ins
4826  #. Type: error  #. Type: error
4827  #. Description  #. Description
4828  #: ../base-installer.templates:37  #: ../base-installer.templates:37
4829  msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  msgid ""
4830    "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
4831  msgstr ""  msgstr ""
4832  "debootstrap programa errore batekin irten da (itzulitako balioa: "  "debootstrap programa errore batekin irten da (itzulitako balioa: "
4833  "${EXITCODE})."  "${EXITCODE})."
# Line 5208  msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen.. Line 5236  msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen..
5236  #. Description  #. Description
5237  #: ../base-installer.templates:290  #: ../base-installer.templates:290
5238  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
5239  msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..."  msgstr ""
5240    "Pakete gehigarriak instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..."
5241    
5242  #. Type: text  #. Type: text
5243  #. Description  #. Description
# Line 5342  msgstr "Ez" Line 5371  msgstr "Ez"
5371  #. Must fit within 80 characters.  #. Must fit within 80 characters.
5372  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:21  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:21
5373  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
5374  msgstr "<Tab> elementuetan mugitzeko; <Zuriunea> hautatzeko; <Sartu> aktibatzeko"  msgstr ""
5375    "<Tab> elementuetan mugitzeko; <Zuriunea> hautatzeko; <Sartu> aktibatzeko"
5376    
5377  #. Type: text  #. Type: text
5378  #. Description  #. Description
# Line 5522  msgstr "" Line 5552  msgstr ""
5552  #. Type: note  #. Type: note
5553  #. Description  #. Description
5554  #: ../nobootloader.templates:8  #: ../nobootloader.templates:8
5555  msgid "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :"  msgid ""
5556    "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :"
5557  msgstr "Bestela, nukleoa eskuz abiaraz dezakezu hau sartuz:"  msgstr "Bestela, nukleoa eskuz abiaraz dezakezu hau sartuz:"
5558    
5559  #. Type: note  #. Type: note
# Line 5619  msgstr "" Line 5650  msgstr ""
5650  msgid ""  msgid ""
5651  "The following other operating systems have been detected on this computer: "  "The following other operating systems have been detected on this computer: "
5652  "${OS_LIST}"  "${OS_LIST}"
5653  msgstr "Beste sistema eragile hauek atzeman dira ordenagailu honetan: ${OS_LIST}"  msgstr ""
5654    "Beste sistema eragile hauek atzeman dira ordenagailu honetan: ${OS_LIST}"
5655    
5656  #. Type: boolean  #. Type: boolean
5657  #. Description  #. Description
# Line 5639  msgstr "" Line 5671  msgstr ""
5671  #. Description  #. Description
5672  #: ../grub-installer.templates:16  #: ../grub-installer.templates:16
5673  msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"  msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
5674  msgstr "GRUB abioko kargatzailea abioko erregistro maisuan instalatu nahi duzu?"  msgstr ""
5675    "GRUB abioko kargatzailea abioko erregistro maisuan instalatu nahi duzu?"
5676    
5677  #. Type: boolean  #. Type: boolean
5678  #. Description  #. Description
# Line 6097  msgstr "Menura itzuli eta partizioak egi Line 6130  msgstr "Menura itzuli eta partizioak egi
6130  #. Description  #. Description
6131  #: ../partman-newworld.templates:14  #: ../partman-newworld.templates:14
6132  msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."  msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
6133  msgstr "NewWorld abioko partizioak gutxienez 819200 byteko tamaina izan behar du."  msgstr ""
6134    "NewWorld abioko partizioak gutxienez 819200 byteko tamaina izan behar du."
6135    
6136  #. Type: text  #. Type: text
6137  #. Description  #. Description
# Line 6460  msgstr "Huts proc fitxategi sistema /tar Line 6494  msgstr "Huts proc fitxategi sistema /tar
6494  #: ../quik-installer.templates:131 ../vmelilo-installer.templates:33  #: ../quik-installer.templates:131 ../vmelilo-installer.templates:33
6495  #: ../yaboot-installer.templates:88  #: ../yaboot-installer.templates:88
6496  msgid "Please check the system log or the output on the third console (tty3)."  msgid "Please check the system log or the output on the third console (tty3)."
6497  msgstr "Egiaztatu sistemaren egunkaria edo irteera hirugarren kontsolan (tty3)."  msgstr ""
6498    "Egiaztatu sistemaren egunkaria edo irteera hirugarren kontsolan (tty3)."
6499    
6500  #. Type: error  #. Type: error
6501  #. Description  #. Description
# Line 6629  msgstr "" Line 6664  msgstr ""
6664  #. Type: note  #. Type: note
6665  #. Description  #. Description
6666  #: ../yaboot-installer.templates:97  #: ../yaboot-installer.templates:97
6667  msgid "Alternatively, you will be able to boot the system manually by entering:"  msgid ""
6668    "Alternatively, you will be able to boot the system manually by entering:"
6669  msgstr ""  msgstr ""
6670  "Bestela, sistema eskuz berrabiarazteko gaitasuna izango duzuhonako hau "  "Bestela, sistema eskuz berrabiarazteko gaitasuna izango duzuhonako hau "
6671  "sartuaz:"  "sartuaz:"
# Line 6747  msgstr "Ezin izan da aurrez konfiguratut Line 6783  msgstr "Ezin izan da aurrez konfiguratut
6783  #. Type: error  #. Type: error
6784  #. Description  #. Description
6785  #: ../preseed-common.templates:45  #: ../preseed-common.templates:45
6786  msgid "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."  msgid ""
6787    "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
6788  msgstr ""  msgstr ""
6789  "Ezin izan da aurrez konfiguratutako \"${COMMAND}\" komandoa exekutatu, "  "Ezin izan da aurrez konfiguratutako \"${COMMAND}\" komandoa exekutatu, "
6790  "irteera-kodea: ${CODE}."  "irteera-kodea: ${CODE}."
# Line 6846  msgstr "Ez da shell-ik aurkitu /target-e Line 6883  msgstr "Ez da shell-ik aurkitu /target-e
6883  #. Description  #. Description
6884  #: ../rescue-mode.templates:34  #: ../rescue-mode.templates:34
6885  msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."  msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
6886  msgstr "Ez da shell erabilgarririk aurkitu zure erro fitxategi sisteman (${DEVICE})."  msgstr ""
6887    "Ez da shell erabilgarririk aurkitu zure erro fitxategi sisteman (${DEVICE})."
6888    
6889  #. Type: note  #. Type: note
6890  #. Description  #. Description
# Line 7000  msgstr "" Line 7038  msgstr ""
7038  #. Description  #. Description
7039  #: ../iso-scan.templates:58  #: ../iso-scan.templates:58
7040  msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."  msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
7041  msgstr "Horren ordez, egin sareko instalazioa, edo berrabiarazi eta doitu ISO irudia."  msgstr ""
7042    "Horren ordez, egin sareko instalazioa, edo berrabiarazi eta doitu ISO irudia."
7043    
7044  #. Type: note  #. Type: note
7045  #. Description  #. Description
# Line 7130  msgstr "Sartu formateatutako disketea un Line 7169  msgstr "Sartu formateatutako disketea un
7169  #. Description  #. Description
7170  #: ../save-logs.templates:42  #: ../save-logs.templates:42
7171  msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy."  msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy."
7172  msgstr "Erregstro fitxategiak eta arazpen argibideakdiskete horretan kopiatuko dira."  msgstr ""
7173    "Erregstro fitxategiak eta arazpen argibideakdiskete horretan kopiatuko dira."
7174    
7175  #. Type: note  #. Type: note
7176  #. Description  #. Description
# Line 7173  msgstr "CD-ROMaren integritatea egiaztat Line 7213  msgstr "CD-ROMaren integritatea egiaztat
7213  #. Description  #. Description
7214  #: ../cdrom-checker.templates:4  #: ../cdrom-checker.templates:4
7215  msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."  msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
7216  msgstr "Kontuz: egiaztapen hau zure hardwarearen araberakoa da eta luze jo dezake."  msgstr ""
7217    "Kontuz: egiaztapen hau zure hardwarearen araberakoa da eta luze jo dezake."
7218    
7219  #. Type: note  #. Type: note
7220  #. Description  #. Description
# Line 7187  msgstr "Sartu Debian-en CD-ROMa" Line 7228  msgstr "Sartu Debian-en CD-ROMa"
7228  msgid ""  msgid ""
7229  "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before "  "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before "
7230  "continuing."  "continuing."
7231  msgstr "Jarraitu baino lehen, sartu Debian-en CD-ROM ofizialetako bat unitatean."  msgstr ""
7232    "Jarraitu baino lehen, sartu Debian-en CD-ROM ofizialetako bat unitatean."
7233    
7234  #. Type: error  #. Type: error
7235  #. Description  #. Description
# Line 7246  msgstr "Integritate-testa behar bezala e Line 7288  msgstr "Integritate-testa behar bezala e
7288  #. Description  #. Description
7289  #: ../cdrom-checker.templates:34  #: ../cdrom-checker.templates:34
7290  msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid."  msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid."
7291  msgstr "CD-ROMaren integritate-testa behar bezala egin da. CD-ROMa baliozkoa da."  msgstr ""
7292    "CD-ROMaren integritate-testa behar bezala egin da. CD-ROMa baliozkoa da."
7293    
7294  #. Type: error  #. Type: error
7295  #. Description  #. Description
# Line 7282  msgstr "Sartu Debian-en abioko CD-ROMa" Line 7325  msgstr "Sartu Debian-en abioko CD-ROMa"
7325  msgid ""  msgid ""
7326  "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM  to continue with "  "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM  to continue with "
7327  "the installation."  "the installation."
7328  msgstr "Ziurtatu Debian-en abioko CD-ROMa sartu duzula instalatzen jarraitzeko."  msgstr ""
7329    "Ziurtatu Debian-en abioko CD-ROMa sartu duzula instalatzen jarraitzeko."
7330    
7331  #. Type: text  #. Type: text
7332  #. Description  #. Description
# Line 7476  msgstr "" Line 7520  msgstr ""
7520  #. Description  #. Description
7521  #: ../network-console.templates:73  #: ../network-console.templates:73
7522  msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}"  msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}"
7523  msgstr "SSH zerbitzariaren ostalari-gako honen hatz-marka hau da: ${fingerprint}"  msgstr ""
7524    "SSH zerbitzariaren ostalari-gako honen hatz-marka hau da: ${fingerprint}"
7525    
7526  #. Type: note  #. Type: note
7527  #. Description  #. Description
# Line 7629  msgstr "Ezin izan da ELILO instalatu" Line 7674  msgstr "Ezin izan da ELILO instalatu"
7674  #. Description  #. Description
7675  #: ../elilo-installer.templates:37  #: ../elilo-installer.templates:37
7676  msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."  msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
7677  msgstr "Ezin izan da \"/usr/sbin/elilo\" exekutatu, errore-kodea: \"${ERRCODE}\"."  msgstr ""
7678    "Ezin izan da \"/usr/sbin/elilo\" exekutatu, errore-kodea: \"${ERRCODE}\"."
7679    
7680  #. Type: boolean  #. Type: boolean
7681  #. Description  #. Description
# Line 7664  msgstr "abioa aktibatuta ext2 ext2 aboot Line 7710  msgstr "abioa aktibatuta ext2 ext2 aboot
7710  #. Description  #. Description
7711  #: ../aboot-installer.templates:22  #: ../aboot-installer.templates:22
7712  msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?"  msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?"
7713  msgstr "/boot onartzen ez den partizio-taula duen disko batean instalatu nahi duzu?"  msgstr ""
7714    "/boot onartzen ez den partizio-taula duen disko batean instalatu nahi duzu?"
7715    
7716  #. Type: boolean  #. Type: boolean
7717  #. Description  #. Description
# Line 8338  msgstr "Hau Multidisk (MD) eta RAID soft Line 8385  msgstr "Hau Multidisk (MD) eta RAID soft
8385  #. Type: select  #. Type: select
8386  #. Description  #. Description
8387  #: ../mdcfg-utils.templates:18  #: ../mdcfg-utils.templates:18
8388  msgid "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."  msgid ""
8389  msgstr "Hautatu proposatutako ekintzetako bat multidisk gailuak konfiguratzeko."  "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
8390    msgstr ""
8391    "Hautatu proposatutako ekintzetako bat multidisk gailuak konfiguratzeko."
8392    
8393  #. Type: error  #. Type: error
8394  #. Description  #. Description
# Line 8523  msgstr "RAID0 disko-anitzen gailurako ga Line 8572  msgstr "RAID0 disko-anitzen gailurako ga
8572  msgid ""  msgid ""
8573  "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "  "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
8574  "this array."  "this array."
8575  msgstr "RAID0 array bat sortzea erabaki duzu. Aukeratu array honetako gailu aktiboak."  msgstr ""
8576    "RAID0 array bat sortzea erabaki duzu. Aukeratu array honetako gailu aktiboak."
8577    
8578  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
8579  #. Description  #. Description
# Line 8627  msgstr "Disko-anitzen gailu hau benetan Line 8677  msgstr "Disko-anitzen gailu hau benetan
8677  msgid ""  msgid ""
8678  "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "  "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
8679  "device:"  "device:"
8680  msgstr "Berretsi disko-anitzen gailu hauek benetan ezabatu nahi dituzun ala ez:"  msgstr ""
8681    "Berretsi disko-anitzen gailu hauek benetan ezabatu nahi dituzun ala ez:"
8682    
8683  #. Type: boolean  #. Type: boolean
8684  #. Description  #. Description
# Line 8825  msgstr "Bolumen-taldearen izena lehendik Line 8876  msgstr "Bolumen-taldearen izena lehendik
8876  #. Type: error  #. Type: error
8877  #. Description  #. Description
8878  #: ../lvmcfg-utils.templates:69  #: ../lvmcfg-utils.templates:69
8879  msgid "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."  msgid ""
8880    "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
8881  msgstr ""  msgstr ""
8882  "Hautatutako bolumen-taldearen izena lehendik erabilita dago. Aukeratu beste "  "Hautatutako bolumen-taldearen izena lehendik erabilita dago. Aukeratu beste "
8883  "izen bat."  "izen bat."
# Line 8937  msgstr "Ez da bolumen fisikorik  hautatu Line 8989  msgstr "Ez da bolumen fisikorik  hautatu
8989  #. Type: error  #. Type: error
8990  #. Description  #. Description
8991  #: ../lvmcfg-utils.templates:127  #: ../lvmcfg-utils.templates:127
8992  msgid "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."  msgid ""
8993    "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
8994  msgstr ""  msgstr ""
8995  "Ez da bolumen fisikorik hautatu. Bolumen-taldea hedatzea bertan behera utzi "  "Ez da bolumen fisikorik hautatu. Bolumen-taldea hedatzea bertan behera utzi "
8996  "da."  "da."
# Line 9016  msgstr "Errorea bolumen-taldea murriztea Line 9069  msgstr "Errorea bolumen-taldea murriztea
9069  msgid ""  msgid ""
9070  "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected  "  "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected  "
9071  "volume group."  "volume group."
9072  msgstr "Ezin izan da ${PARTITION} bolumen fisikoa kendu hautatutako bolumen-taldetik."  msgstr ""
9073    "Ezin izan da ${PARTITION} bolumen fisikoa kendu hautatutako bolumen-taldetik."
9074    
9075  #. Type: error  #. Type: error
9076  #. Description  #. Description
# Line 9151  msgstr "Ez da bolumen logikorik aurkitu" Line 9205  msgstr "Ez da bolumen logikorik aurkitu"
9205  #. Type: error  #. Type: error
9206  #. Description  #. Description
9207  #: ../lvmcfg-utils.templates:240  #: ../lvmcfg-utils.templates:240
9208  msgid "No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."  msgid ""
9209    "No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
9210  msgstr "Ez da bolumen-logikorik aurkitu. Lehenbizi, sortu bolumen logiko bat."  msgstr "Ez da bolumen-logikorik aurkitu. Lehenbizi, sortu bolumen logiko bat."
9211    
9212  #. Type: select  #. Type: select
# Line 9241  msgstr "Konfiguratu RAID softwarea" Line 9296  msgstr "Konfiguratu RAID softwarea"
9296  #. Description  #. Description
9297  #: ../partman-md.templates:12  #: ../partman-md.templates:12
9298  msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"  msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
9299  msgstr "Aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztea eta RAID konfiguratzea nahi duzu?"  msgstr ""
9300    "Aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztea eta RAID konfiguratzea nahi duzu?"
9301    
9302  #. Type: boolean  #. Type: boolean
9303  #. Description  #. Description
# Line 9257  msgstr "" Line 9313  msgstr ""
9313  #. Description  #. Description
9314  #: ../partman-md.templates:27  #: ../partman-md.templates:27
9315  msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"  msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
9316  msgstr "Uneko partizio-eskema bere horretan uztea eta RAID konfiguratzea nahi duzu?"  msgstr ""
9317    "Uneko partizio-eskema bere horretan uztea eta RAID konfiguratzea nahi duzu?"
9318    
9319  #. Type: boolean  #. Type: boolean
9320  #. Description  #. Description
# Line 9316  msgstr "" Line 9373  msgstr ""
9373  #. Description  #. Description
9374  #: ../partman-lvm.templates:23  #: ../partman-lvm.templates:23
9375  msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"  msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
9376  msgstr "Uneko partizio-eskema bere horretan uztea eta LVM konfiguratzea nahi duzu?"  msgstr ""
9377    "Uneko partizio-eskema bere horretan uztea eta LVM konfiguratzea nahi duzu?"
9378    
9379  #. Type: boolean  #. Type: boolean
9380  #. Description  #. Description
# Line 9875  msgstr "" Line 9933  msgstr ""
9933  #. Type: error  #. Type: error
9934  #. Description  #. Description
9935  #: ../partman-crypto.templates:247  #: ../partman-crypto.templates:247
9936  msgid "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root filesystem."  msgid ""
9937    "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root filesystem."
9938  msgstr ""  msgstr ""
9939  "Mesedez atzera jo eta enkriptazio gabeko partizio bat aukeratu erro "  "Mesedez atzera jo eta enkriptazio gabeko partizio bat aukeratu erro "
9940  "fitxategi sistemarentzat."  "fitxategi sistemarentzat."
# Line 10062  msgstr "Partizioak desmuntatu nahi dituz Line 10121  msgstr "Partizioak desmuntatu nahi dituz
10121  #. Type: boolean  #. Type: boolean
10122  #. Description  #. Description
10123  #: ../partconf.templates:68  #: ../partconf.templates:68
10124  msgid "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."  msgid ""
10125    "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
10126  msgstr "Partizioak muntatu direnez, ezin duzu aldaketarik egin."  msgstr "Partizioak muntatu direnez, ezin duzu aldaketarik egin."
10127    
10128  #. Type: error  #. Type: error
# Line 10187  msgstr "Ezin izan da ${FS} fitxategi-sis Line 10247  msgstr "Ezin izan da ${FS} fitxategi-sis
10247  #. Type: error  #. Type: error
10248  #. Description  #. Description
10249  #: ../partconf.templates:126  #: ../partconf.templates:126
10250  msgid "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."  msgid ""
10251  msgstr "Errorea gertatu da ${PARTITION}(e)n ${FS} fitxategi-sistema sortu denean."  "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
10252    msgstr ""
10253    "Errorea gertatu da ${PARTITION}(e)n ${FS} fitxategi-sistema sortu denean."
10254    
10255  #. Type: error  #. Type: error
10256  #. Description  #. Description
# Line 10488  msgstr "Disko gogorretan partizioak auto Line 10550  msgstr "Disko gogorretan partizioak auto
10550  #. Description  #. Description
10551  #: ../autopartkit.templates:94  #: ../autopartkit.templates:94
10552  msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"  msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"
10553  msgstr "Biltegiratzeko lekua '${FSTYPE}' sortzea '${MOUNTPOINT}' muntatze-puntuan"  msgstr ""
10554    "Biltegiratzeko lekua '${FSTYPE}' sortzea '${MOUNTPOINT}' muntatze-puntuan"
10555    
10556  #. Type: text  #. Type: text
10557  #. Description  #. Description
# Line 10520  msgstr "ctc: kanaletik kanalera (CTC) ed Line 10583  msgstr "ctc: kanaletik kanalera (CTC) ed
10583  #. Type: select  #. Type: select
10584  #. Choices  #. Choices
10585  #: ../s390-netdevice.templates:6  #: ../s390-netdevice.templates:6
10586  msgid "lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet or OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"  msgid ""
10587  msgstr "lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet edo OSA-Express Fast Ethernet (ez-QDIO)"  "lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet or OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
10588    msgstr ""
10589    "lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet edo OSA-Express Fast Ethernet (ez-QDIO)"
10590    
10591  #. Type: select  #. Type: select
10592  #. Choices  #. Choices
# Line 10533  msgstr "qeth: OSA-Express QDIO moduan / Line 10598  msgstr "qeth: OSA-Express QDIO moduan /
10598  #. Choices  #. Choices
10599  #: ../s390-netdevice.templates:6  #: ../s390-netdevice.templates:6
10600  msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"  msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
10601  msgstr "iucv: erabiltzailearteko komunikazioa - VM bezeroentzat bakarrik gaiturik"  msgstr ""
10602    "iucv: erabiltzailearteko komunikazioa - VM bezeroentzat bakarrik gaiturik"
10603    
10604  #. Type: select  #. Type: select
10605  #. Description  #. Description
# Line 10896  msgstr "" Line 10962  msgstr ""
10962  #. Description  #. Description
10963  #: ../s390-dasd.templates:36  #: ../s390-dasd.templates:36
10964  msgid "WARNING: All data on this disk will be IRREVERSIBLY LOST!"  msgid "WARNING: All data on this disk will be IRREVERSIBLY LOST!"
10965  msgstr "ABISUA: Diskoko datu guztiak berreskuratzeko aukerarik gabe GALDUKO dira!"  msgstr ""
10966    "ABISUA: Diskoko datu guztiak berreskuratzeko aukerarik gabe GALDUKO dira!"
10967    
10968  #. Type: text  #. Type: text
10969  #. Description  #. Description
# Line 10937  msgstr "" Line 11004  msgstr ""
11004  #: ../baseconfig-udeb.templates:12  #: ../baseconfig-udeb.templates:12
11005  msgid "Configure the base system before rebooting"  msgid "Configure the base system before rebooting"
11006  msgstr "Konfiguratu oinarri-sistema berrabiarazi baino lehen"  msgstr "Konfiguratu oinarri-sistema berrabiarazi baino lehen"
   

Legend:
Removed from v.31056  
changed lines
  Added in v.31065

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5