/[d-i]/trunk/packages/po/eu.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/eu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 30657 by zinosat-guest, Mon Sep 19 18:07:22 2005 UTC revision 30677 by pi-guest, Tue Sep 20 19:40:59 2005 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of eu.po to librezale.org  # translation of eu.po to
2  # translation of eu.po to Euskara  # translation of eu.po to Euskara
3  # Basque messages for debian-installer.  # Basque messages for debian-installer.
4  # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.  # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# Line 9  Line 9 
9  msgid ""  msgid ""
10  msgstr ""  msgstr ""
11  "Project-Id-Version: eu\n"  "Project-Id-Version: eu\n"
12    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13  "POT-Creation-Date: 2005-09-16 00:31+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2005-09-16 00:31+0000\n"
14  "PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:56+0200\n"  "PO-Revision-Date: 2005-06-20 16:14+0200\n"
15  "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"  "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net> \n"
16  "Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n"  "Language-Team:  librezale <librezale@librezale.org>\n"
17  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
18  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"  
22    
23  #. Type: text  #. Type: text
24  #. Description  #. Description
# Line 153  msgid "" Line 153  msgid ""
153  "already be selected. Other installer components have low priority and are "  "already be selected. Other installer components have low priority and are "
154  "probably not necessary, but may be interesting to some users."  "probably not necessary, but may be interesting to some users."
155  msgstr ""  msgstr ""
156  "Behar dituzun gauza gehienak automatikoki kargatuko dira. Instalatzailearen "  "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak hautatuta "
157  "beste osagaiek lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, "  "egon beharko lukete. Zerrendako instalatzailearen beste osagai batzuk "
158  "baina baliteke erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea."  "lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke "
159    "erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea."
160    
161  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
162  #. Description  #. Description
# Line 173  msgid "" Line 174  msgid ""
174  "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "  "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
175  "you need."  "you need."
176  msgstr ""  msgstr ""
177  "Memoria aurrezteko, lehenespen bezala bakarrik beharrezko direla jakina den "  "Memoria aurrezteko, instalatzailearen modulu guztiak ez dira kargatuko "
178  "instalatzailearen moduluak kargatuko dira . Zerrendako instalatzailearen "  "lehenespenez. Zerrendako instalatzailearen osagai guztiak ez dira "
179  "osagai guztiak ez dira beharrezkoak oinarrizko instalaziorako, baina agian "  "beharrezkoak oinarrizko instalaziorako, baina agian batzuk beharko dituzu, "
180  "batzuk beharko dituzu, bereziki nukleo-modulu batzuk; beraz, begiratu "  "bereziki nukleo-modulu batzuk; beraz, begiratu arretaz zerrendari eta "
181  "arretaz zerrendari eta hautatu behar dituzun osagaiak."  "hautatu behar dituzun osagaiak."
182    
183  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
184  #. Description  #. Description
# Line 195  msgstr "" Line 196  msgstr ""
196  #. TRANSLATORS : keep short  #. TRANSLATORS : keep short
197  #: ../anna.templates:29  #: ../anna.templates:29
198  msgid "Loading additional components"  msgid "Loading additional components"
199  msgstr "Osagai gehigarriak deskargatu"  msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen"
200    
201  #. Type: text  #. Type: text
202  #. Description  #. Description
# Line 211  msgstr "${PACKAGE} eskuratzen" Line 212  msgstr "${PACKAGE} eskuratzen"
212  #. TRANSLATORS : keep short  #. TRANSLATORS : keep short
213  #: ../anna.templates:41  #: ../anna.templates:41
214  msgid "Unpacking ${PACKAGE}"  msgid "Unpacking ${PACKAGE}"
215  msgstr "${PACKAGE} deskonpromitzen"  msgstr "${PACKAGE} deskonprimitzen"
216    
217  #. Type: error  #. Type: error
218  #. Description  #. Description
# Line 265  msgstr "" Line 266  msgstr ""
266  #. Example (french): Choisir la langue/Choose language  #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
267  #: ../localechooser.templates-in:7  #: ../localechooser.templates-in:7
268  msgid "Choose language"  msgid "Choose language"
269  msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose language"  msgstr "Aukeratu hizkuntza"
270    
271  #. Type: text  #. Type: text
272  #. Description  #. Description
# Line 332  msgstr "" Line 333  msgstr ""
333  #. Description  #. Description
334  #: ../localechooser.templates-in:109  #: ../localechooser.templates-in:109
335  msgid "Choose a locale:"  msgid "Choose a locale:"
336  msgstr "Locale-a aukeratu:"  msgstr "Hizkuntza aukeratu/Choose language:"
337    
338  #. Type: select  #. Type: select
339  #. Description  #. Description
# Line 602  msgid "" Line 603  msgid ""
603  "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."  "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
604  msgstr ""  msgstr ""
605  "CD-ROMa ondo atzeman da automatikoki. CD-ROM unitatea aurkitu da eta unean "  "CD-ROMa ondo atzeman da automatikoki. CD-ROM unitatea aurkitu da eta unean "
606  "${cdname} CDa du. Instalatzen jarraituko du."  "${CDaren izena} CDa du. Instalatzen jarraituko du."
607    
608  #. Type: error  #. Type: error
609  #. Description  #. Description
610  #: ../cdrom-detect.templates:72  #: ../cdrom-detect.templates:72
611  msgid "Incorrect CD-ROM detected"  msgid "Incorrect CD-ROM detected"
612  msgstr "Okerreko CD-ROM-a atzeman da"  msgstr "CD-ROM baliogabea atzeman da"
613    
614  #. Type: error  #. Type: error
615  #. Description  #. Description
616  #: ../cdrom-detect.templates:72  #: ../cdrom-detect.templates:72
617  msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."  msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
618  msgstr "CD-ROM unitateak instalazio CDa ez den beste bat du."  msgstr "CD-ROM unitateak instalazioan erabil ezin daitekeen CDa du."
619    
620  #. Type: error  #. Type: error
621  #. Description  #. Description
622  #: ../cdrom-detect.templates:72  #: ../cdrom-detect.templates:72
623  msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."  msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
624  msgstr "Sartu instalazio CDa instalatzen jarraitzeko."  msgstr "Sartu CD egokia instalatzen jarraitzeko."
625    
626  #. Type: error  #. Type: error
627  #. Description  #. Description
628  #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.  #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
629  #: ../cdrom-detect.templates:80  #: ../cdrom-detect.templates:80
630  msgid "Error reading Release file"  msgid "Error reading Release file"
631  msgstr "Huts bertsio fitxategia eskuratzen"  msgstr "Errorea Release fitxategia irakurtzean"
632    
633  #. Type: error  #. Type: error
634  #. Description  #. Description
# Line 711  msgid "" Line 712  msgid ""
712  "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "  "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
713  "your Ethernet card, you can select it from the list."  "your Ethernet card, you can select it from the list."
714  msgstr ""  msgstr ""
715  "Ethernet txartelik ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen "  "Ethernet txartelik ez da atzeman. Ethernet txartelak behar duen "
716  "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."  "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."
717    
718  #. Type: boolean  #. Type: boolean
# Line 850  msgstr "" Line 851  msgstr ""
851  #. Description  #. Description
852  #: ../hw-detect.templates:25  #: ../hw-detect.templates:25
853  msgid "Prompt for module parameters?"  msgid "Prompt for module parameters?"
854  msgstr "Modulu-parametrotarako gonbita?"  msgstr "Modulu-parametroen gonbita?"
855    
856  #. Type: boolean  #. Type: boolean
857  #. Description  #. Description
# Line 901  msgstr "" Line 902  msgstr ""
902  "dituzte funtzionatzeko, bestela ordenagailua blokea dezakete. Adibidez, Dell "  "dituzte funtzionatzeko, bestela ordenagailua blokea dezakete. Adibidez, Dell "
903  "eramangarri batzuek hemen \"exclude port 0x800-0x8ff\" zehaztea behar dute. "  "eramangarri batzuek hemen \"exclude port 0x800-0x8ff\" zehaztea behar dute. "
904  "Aukera horiek hemen gehituko dira: /etc/pcmcia/config.opts. Informazio "  "Aukera horiek hemen gehituko dira: /etc/pcmcia/config.opts. Informazio "
905  "gehiago nahi izanez gero, ikusi instalatzeko eskuliburua edo PCMCIA NOLA."  "gehiago nahi izanez gero, ikus instalatzeko eskuliburua edo PCMCIA NOLA."
906    
907  #. Type: string  #. Type: string
908  #. Description  #. Description
# Line 919  msgid "" Line 920  msgid ""
920  "something like \"irq=7 io=0x220\""  "something like \"irq=7 io=0x220\""
921  msgstr ""  msgstr ""
922  "Modulu batzuk karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak "  "Modulu batzuk karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak "
923  "pertsonalizatzeko. Par�etro horiek askotan S/I ataka eta IRQ zenbakiak dira, "  "pertsonalizatzeko. Parametro horiek askotan S/I ataka eta IRQ zenbakiak dira, "
924  "eta horiek aldatu egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira "  "eta horiek aldatu egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira "
925  "hardwarearen arabera zehaztu. Kateak, adibidez, honen itxura izango du: "  "hardwarearen arabera zehaztu. Kateak, adibidez, honen itxura izango du: "
926  "\"irq=7 io=0x220\""  "\"irq=7 io=0x220\""
# Line 948  msgid "" Line 949  msgid ""
949  msgstr ""  msgstr ""
950  "${MODULE} modulua ezin izan da kargatu. Agian parametroak modulura pasatu "  "${MODULE} modulua ezin izan da kargatu. Agian parametroak modulura pasatu "
951  "beharko dituzu, funtziona dezan; hori ohikoa da hardware zaharragoekin. "  "beharko dituzu, funtziona dezan; hori ohikoa da hardware zaharragoekin. "
952  "Par�etro horiek askotan S/K ataka eta IRQ zenbakiak dira, eta horiek aldatu "  "Parametro horiek askotan S/K ataka eta IRQ zenbakiak dira, eta horiek aldatu "
953  "egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira hardwarearen arabera "  "egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira hardwarearen arabera "
954  "zehaztu. Kateak adibidez, honen itxura izango du: \"irq=7 io=0x220\""  "zehaztu. Kateak adibidez, honen itxura izango du: \"irq=7 io=0x220\""
955    
# Line 991  msgstr "" Line 992  msgstr ""
992  #. Description  #. Description
993  #: ../netcfg-common.templates:4  #: ../netcfg-common.templates:4
994  msgid "Auto-configure network with DHCP?"  msgid "Auto-configure network with DHCP?"
995  msgstr "Sarea DHCPrekin automatikoki konfiguratu nahi duzu?"  msgstr "Sarea DHCPrekin automatikoki konfiguratu?"
996    
997  #. Type: boolean  #. Type: boolean
998  #. Description  #. Description
# Line 1065  msgid "" Line 1066  msgid ""
1066  "primary network interface during the installation. If possible, the first "  "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1067  "connected network interface found has been selected."  "connected network interface found has been selected."
1068  msgstr ""  msgstr ""
1069  "Zure sistemak hainbat sare-interfaze ditu. Aukeratu sistema instalatzean "  "Zure sistemak hainbat sare-interfaze ditu. Aukeratu bat  "
1070  "lehen mailako sare-interfaze gisa erabiliko duzuna. Ahal izanez gero, "  "lehen mailako sare-interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, "
1071  "konektatuta aurkitzen den lehen sare-interfazea hautatutako da."  "konektatuta aurkitzen den lehen sare-interfazea hautatutako da."
1072    
1073  #. Type: string  #. Type: string
# Line 1120  msgid "" Line 1121  msgid ""
1121  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1122  "'s:' (without quotes)."  "'s:' (without quotes)."
1123  msgstr ""  msgstr ""
1124  "WEP gakoa pasahitz-esaldiaren formatuan badago, jarri aurrean "  "WEP gakoa pasaesaldiaren formatuan badago, jarri aurrean "
1125  "'s:' (marratxorik gabe)."  "'s:' (marratxorik gabe)."
1126    
1127  #. Type: string  #. Type: string
# Line 1262  msgstr "" Line 1263  msgstr ""
1263  #. disables the card.  #. disables the card.
1264  #: ../netcfg-common.templates:111  #: ../netcfg-common.templates:111
1265  msgid "Kill switch enabled on ${iface}"  msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
1266  msgstr "aktibatuta"  msgstr "Kill switch  ${iface}-en aktibatuta"
1267    
1268  #. Type: note  #. Type: note
1269  #. Description  #. Description
# Line 1568  msgid "" Line 1569  msgid ""
1569  msgstr ""  msgstr ""
1570  "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da "  "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da "
1571  "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. "  "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. "
1572  "Horrela, ezinezkoa da instalatzen jarraitzea, Instalazioaren lehen CD-ROM "  "Horrela, ezinezkoa da instalazioarekin jarraitzea, instalazioko lehen CD-ROMa, "
1573  "ofiziala, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak "  "'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak "
1574  "eduki ezean."  "eduki ezean."
1575    
1576  #. Type: boolean  #. Type: boolean
# Line 1580  msgid "" Line 1581  msgid ""
1581  "your local network administrator about this problem."  "your local network administrator about this problem."
1582  msgstr ""  msgstr ""
1583  "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman "  "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman "
1584  "arazo honen berrisare-administratzaile lokalari."  "arazo honen berri sare-administratzaile lokalari."
1585    
1586  #. Type: text  #. Type: text
1587  #. Description  #. Description
# Line 1745  msgstr "" Line 1746  msgstr ""
1746  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
1747  #: ../netcfg-static.templates:66  #: ../netcfg-static.templates:66
1748  msgid "Configure a network using static addressing"  msgid "Configure a network using static addressing"
1749  msgstr "Konfiguratu sare bat helbideratze estatikoa erabiliz"  msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz"
1750    
1751  #. Type: text  #. Type: text
1752  #. Description  #. Description
# Line 1796  msgstr "sartu informazioa eskuz" Line 1797  msgstr "sartu informazioa eskuz"
1797  #. one in the Choices field.  #. one in the Choices field.
1798  #: ../choose-mirror.templates.http-in:10  #: ../choose-mirror.templates.http-in:10
1799  msgid "US[ Default value for http]"  msgid "US[ Default value for http]"
1800  msgstr "EB[ http-rako balio lehenetsia]"  msgstr "US[ http-rako balio lehenetsia]"
1801    
1802  #. Type: select  #. Type: select
1803  #. Description  #. Description
# Line 1858  msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabi Line 1859  msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabi
1859  msgid ""  msgid ""
1860  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
1861  "format."  "format."
1862  msgstr "estandarra formateatu."  msgstr "Beste ataka bat zehaz daiteke [ostalari-izena]:[ataka] formatu "
1863    "estandarra erabiliz."
1864    
1865  #. Type: string  #. Type: string
1866  #. Description  #. Description
# Line 1908  msgstr "" Line 1910  msgstr ""
1910  #. one in the Choices field.  #. one in the Choices field.
1911  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:10  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:10
1912  msgid "US[ Default value for ftp]"  msgid "US[ Default value for ftp]"
1913  msgstr "EB[ftp-rako balio lehenetsia]"  msgstr "US[ftp-rako balio lehenetsia]"
1914    
1915  #. Type: string  #. Type: string
1916  #. Description  #. Description
# Line 2099  msgid "" Line 2101  msgid ""
2101  "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "  "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
2102  "list may also include devices that are not floppy drives."  "list may also include devices that are not floppy drives."
2103  msgstr ""  msgstr ""
2104  "Ez da diskete irakurle estandarrik aurkitu. USB diskete irakurlea edo "  "Ez da diskete unitate estandarrik aurkitu. USB diskete unitatea edo "
2105  "ohizkoa ez de diskete irakurle bat baduzu, aukeratu berau zerrendatik. "  "ohizkoa ez den diskete unitatea baduzu aukeratu zerrendatik. "
2106  "Kontutan izan zerrenda diskete irakurleak ez diren gailuak ager daitezkeela."  "Kontutan izan zerrendak diskete unitateak ez diren beste gailuak ere erakutsi ditzakeela."
2107    
2108  #. Type: text  #. Type: text
2109  #. Description  #. Description
# Line 2439  msgstr "LEKU LIBREA" Line 2441  msgstr "LEKU LIBREA"
2441  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
2442  #: ../partman-base.templates:197  #: ../partman-base.templates:197
2443  msgid "unusable"  msgid "unusable"
2444  msgstr "ez-erab"  msgstr "EzErabil"
2445    
2446  #. Type: text  #. Type: text
2447  #. Description  #. Description
# Line 3181  msgid "" Line 3183  msgid ""
3183  "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "  "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
3184  "physical memory."  "physical memory."
3185  msgstr ""  msgstr ""
3186  "Ez duzu swap leku bezala erabiltzeko partiziorik aukeratu. Swap lekua "  "Ez duzu partiziorik hautatu swap leku gisa erabiltzeko. Swap lekua gaitzea "
3187  "gaitzea gomendagarria da zure sistemak libre dagoen memoria fisikoa hobeto "  "gomendatzen da sistemak memoria fisikoa egokiago erabiltzeko, eta memoria "
3188  "kudea dezan , eta hobea da memoria fisiko aski ez izan ezkero. Memoria "  "fisikoa urria denean portaera hobeagoa izateko. Instalazioan arazoak gerta "
3189  "fisiko aski ez izan ezkero instalazio arazoak aurki ditzakezu."  "daitezke nahikoa memoria fisikorik ez badago."
3190    
3191  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3192  #. Description  #. Description
# Line 3193  msgid "" Line 3195  msgid ""
3195  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
3196  "the installation will continue without swap space."  "the installation will continue without swap space."
3197  msgstr ""  msgstr ""
3198  "Partizioak egiteko menura itzulieta swap partiziorik esleitzen ez baduzu, "  "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta swap partiziorik esleitzen "
3199  "instalazioak swap erabili gabe aurrera egingo du."  "ez baduzu, instalazioak swap partiziorik gabe jarraituko du."
3200    
3201  #. Type: error  #. Type: error
3202  #. Description  #. Description
# Line 3575  msgstr "swap" Line 3577  msgstr "swap"
3577  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
3578  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3579  msgid "noatime - do not update inode access times at each access"  msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
3580  msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen-orduak atzipen bakoitzean"  msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen-orduak atzipen bakoitzeko"
3581    
3582  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3583  #. Choices  #. Choices
# Line 3667  msgstr "ro - irakurtzeko soilik muntatu Line 3669  msgstr "ro - irakurtzeko soilik muntatu
3669  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
3670  msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"  msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
3671  msgstr ""  msgstr ""
3672  "sync - sarrerako/irteerako jarduera guztiak sinkronikoki gertatzen dira"  "sync - sarrera-/irteera-jarduerak sinkronikoki gertatzen dira"
3673    
3674  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3675  #. Choices  #. Choices
# Line 3896  msgstr "" Line 3898  msgstr ""
3898  msgid ""  msgid ""
3899  "You should use a small /boot partition with another file system, such as "  "You should use a small /boot partition with another file system, such as "
3900  "ext3."  "ext3."
3901  msgstr "abioa ext3."  msgstr "/boot partizio txikia erabili beharko zenuke bestelako fitxategi-sistema batekin, "
3902    "adib. ext3."
3903    
3904  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3905  #. Description  #. Description
3906  #: ../partman-jfs.templates:70  #: ../partman-jfs.templates:70
3907  msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?"  msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?"
3908  msgstr "abioa?"  msgstr "Gomendatzen ez den JFS motako /boot fitxategi-sistema erabili?"
3909    
3910  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3911  #. Description  #. Description
# Line 3938  msgid "" Line 3941  msgid ""
3941  "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "  "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
3942  "${DEVICE} found uncorrected errors."  "${DEVICE} found uncorrected errors."
3943  msgstr ""  msgstr ""
3944  "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira {DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3945  "partizioan, xfs motako fitxategi-sistemaren proban."  "partizioan, xfs motako fitxategi-sistemaren proban."
3946    
3947  #. Type: error  #. Type: error
# Line 4042  msgid "" Line 4045  msgid ""
4045  "file system.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go "  "file system.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go "
4046  "back and use the old ext2 (revision 0) file system."  "back and use the old ext2 (revision 0) file system."
4047  msgstr ""  msgstr ""
4048  "Zure abioko partizioa ez da ext2 (0 berrikupena) fitxategi-sistema "  "Zure abioko partizioa ez da ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema "
4049  "zaharrarekin konfiguratu. Makinak hori behar du abiarazi ahal izateko. Joan "  "zaharrarekin konfiguratu. Makinak hori behar du abiarazi ahal izateko. Joan "
4050  "atzera eta erabili ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema zaharra."  "atzera eta erabili ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema zaharra."
4051    
# Line 4096  msgid "" Line 4099  msgid ""
4099  "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "  "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
4100  "used for the installation."  "used for the installation."
4101  msgstr ""  msgstr ""
4102  "Unitate gogorrean partizioak egitean, unitatea banatu egiten da Debian "  "Disko gogorrean partizioak egitean unitatea zatitu egiten da "
4103  "sistema berria instalatzeko behar den lekua sortzeko. Sistema instalatzeko "  "sistema berria instalatzeko behar den lekua sortzeko. Instalazioak erabiliko  "
4104  "zein partizio erabiliko diren aukeratu behar duzu."  "dituen partizioak aukeratu behar dituzu."
4105    
4106  #. Type: note  #. Type: note
4107  #. Description  #. Description
# Line 4126  msgid "" Line 4129  msgid ""
4129  "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "  "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
4130  "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."  "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
4131  msgstr ""  msgstr ""
4132  "Hautatu partizio bat kentzeko edo nola erabiliko duen zehazteko. Gutxienez, "  "Hautatu partizio bat kentzeko edo nola erabiliko den zehazteko. "
4133  "partizio bat behar da fitxategi-sistemaren erroa edukitzeko (/ da muntatze-"  "Gutxienez partizio bat behar da fitxategi-sistemaren erroa "
4134  "puntua). Horrez gain, gehienen iritziz swap partizio bereizi bat beharrezkoa "  "edukitzeko (/ da muntatze-puntua). Horrez gain, erabiltzaile gehienen iritziz swap "
4135  "da. \"Swap\" sistema eragile batentzako hasierako lekua da, eta haren bidez "  "partizioa bereiztu behar da. \"Swap\" sistema eragile baten "
4136  "sistemak disko-biltegiratzea \"memoria birtual\" gisa erabil dezake."  "trukatze-partizioa da, eta haren bidez sistemak disko-biltegia \"memoria "
4137    "birtual\" gisa erabil dezake."
4138    
4139  #. Type: note  #. Type: note
4140  #. Description  #. Description
# Line 4144  msgid "" Line 4148  msgid ""
4148  msgstr ""  msgstr ""
4149  "Partizioa formateatuta dagoenean, partizioan lehendik dauden datuak "  "Partizioa formateatuta dagoenean, partizioan lehendik dauden datuak "
4150  "edukitzea eta erabiltzea aukera dezakezu. Modu horretan erabiliko diren "  "edukitzea eta erabiltzea aukera dezakezu. Modu horretan erabiliko diren "
4151  "partizioek \"${KEEP}\" marka izaten dute partizioak egiteko menu naguian. "  "partizioek \"${KEEP}\" marka izaten dute partizioak egiteko menu nagusian. "
4152  "OHARRA: instalatzaile honek ez dizu baimenik ematen lehendik dagoen GNU/"  "OHARRA: instalatzaile honek ez dizu baimenik ematen lehendik dagoen GNU/"
4153  "Linux sistemaren gainean sistema-fitxategiak gainidatziz instalatzeko."  "Linux sistemaren gainean sistema-fitxategiak gainidatziz instalatzeko."
4154    
# Line 4162  msgstr "" Line 4166  msgstr ""
4166  "nahiko duzu. OHARRA: partizioko datu guztiak berreskuratzeko aukerarik gabe "  "nahiko duzu. OHARRA: partizioko datu guztiak berreskuratzeko aukerarik gabe "
4167  "ezabatuko dira. Lehendik formateatuta dagoen partizio bat formateatzea "  "ezabatuko dira. Lehendik formateatuta dagoen partizio bat formateatzea "
4168  "erabakitzen baduzu, \"${DESTROY}\" marka izango du partizioak egiteko menu "  "erabakitzen baduzu, \"${DESTROY}\" marka izango du partizioak egiteko menu "
4169  "naguian. Bestela \"${FORMAT}\" marka izango du."  "nagusian. Bestela \"${FORMAT}\" marka izango du."
4170    
4171  #. Type: note  #. Type: note
4172  #. Description  #. Description
# Line 4554  msgstr "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asi Line 4558  msgstr "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asi
4558  #. Description  #. Description
4559  #: ../common.templates:230  #: ../common.templates:230
4560  msgid "Select a city in your time zone:"  msgid "Select a city in your time zone:"
4561  msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko hiri bat:"  msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria:"
4562    
4563  #. Type: select  #. Type: select
4564  #. Choices  #. Choices
# Line 4688  msgstr "" Line 4692  msgstr ""
4692  #. Description  #. Description
4693  #: ../common.templates:343  #: ../common.templates:343
4694  msgid "Select your time zone:"  msgid "Select your time zone:"
4695  msgstr "Hautatu zure ordu zonaldea:"  msgstr "Hautatu ordu-zona:"
4696    
4697  #. Type: text  #. Type: text
4698  #. Description  #. Description
4699  #. Main menu item  #. Main menu item
4700  #: ../tzsetup-udeb.templates:4  #: ../tzsetup-udeb.templates:4
4701  msgid "Configure time zone"  msgid "Configure time zone"
4702  msgstr "Konfiguratu ordu zonaldea"  msgstr "Konfiguratu ordu-zona"
4703    
4704  #. Type: text  #. Type: text
4705  #. Description  #. Description
4706  #. Prebaseconfig progress bar item  #. Prebaseconfig progress bar item
4707  #: ../tzsetup-udeb.templates:9  #: ../tzsetup-udeb.templates:9
4708  msgid "Saving time zone..."  msgid "Saving time zone..."
4709  msgstr "Ordu zonaldea gordetzen..."  msgstr "Ordu-zona gordetzen..."
4710    
4711  #. Type: text  #. Type: text
4712  #. Description  #. Description
4713  #. Main menu item  #. Main menu item
4714  #: ../clock-setup.templates:4  #: ../clock-setup.templates:4
4715  msgid "Configure the clock"  msgid "Configure the clock"
4716  msgstr "Ordularia konfiguratu"  msgstr "Konfiguratu ordua"
4717    
4718  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4719  #. Description  #. Description
4720  #: ../clock-setup.templates:9  #: ../clock-setup.templates:9
4721  msgid "Is the system clock set to UTC?"  msgid "Is the system clock set to UTC?"
4722  msgstr "Sistema ordularia UTC orduan ezarririk al dago?"  msgstr "Sistemako ordularia UTC orduan ezarririk al dago?"
4723    
4724  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4725  #. Description  #. Description
# Line 4753  msgid "" Line 4757  msgid ""
4757  "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "  "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
4758  "of the existing files may be overwritten."  "of the existing files may be overwritten."
4759  msgstr ""  msgstr ""
4760  "Aukeratutako fitxategi sistemak aurreko instalazio bateko fitxategiak ditu. "  "Helburuko fitxategi sistemak aurreko instalazio bateko fitxategiak ditu. "
4761  "Fitxategi hauek instalazioa apurtu dezakete eta aurrera jarraitu ezkero "  "Fitxategi hauek instalazioa apurtu dezakete, edo aurrera jarraitzen baduzu, "
4762  "dauden fitxategietako batzuek gainidatziak izango dira."  "existitzen diren fitxategiak gainidatzi daitezke."
4763    
4764  #. Type: error  #. Type: error
4765  #. Description  #. Description
# Line 4777  msgstr "" Line 4781  msgstr ""
4781  #. Description  #. Description
4782  #: ../base-installer.templates:17  #: ../base-installer.templates:17
4783  msgid "No file system mounted on /target"  msgid "No file system mounted on /target"
4784  msgstr "Ez aktibatuta"  msgstr "Ez dago fitxategi-sistemarik /target-en muntatuta"
4785    
4786  #. Type: error  #. Type: error
4787  #. Description  #. Description
# Line 4804  msgid "" Line 4808  msgid ""
4808  "back and erase or format the target file system before proceeding with the "  "back and erase or format the target file system before proceeding with the "
4809  "install."  "install."
4810  msgstr ""  msgstr ""
4811  "Helburu fitxategi sistemako instalazioa utzi egin da. Atzera joan eta "  "Helburuko fitxategi sistemako instalazioa bertan behera utzi da. Atzera joan "
4812  "helburu fitxategi sistema formateatu edo garbitu egin beharko zenuke "  "eta helburuko fitxategi sistema formateatu edo garbitu egin beharko zenuke "
4813  "instalakuntzarekin aurrera jarraitu aurretik."  "instalazioarekin aurrera jarraitu aurretik."
4814    
4815  #. Type: error  #. Type: error
4816  #. Description  #. Description
# Line 4845  msgstr "debootstrap programa ez da behar Line 4849  msgstr "debootstrap programa ez da behar
4849  #. Description  #. Description
4850  #: ../base-installer.templates:51  #: ../base-installer.templates:51
4851  msgid "The following error occurred:"  msgid "The following error occurred:"
4852  msgstr "Errore hau gertatu da:"  msgstr "Honako errorea gertatu da:"
4853    
4854  #. Type: error  #. Type: error
4855  #. Description  #. Description
# Line 4883  msgstr "Nukleo-paketea: '${KERNEL}'." Line 4887  msgstr "Nukleo-paketea: '${KERNEL}'."
4887  #. Choices  #. Choices
4888  #: ../base-installer.templates:70  #: ../base-installer.templates:70
4889  msgid "${KERNELS}, none"  msgid "${KERNELS}, none"
4890  msgstr "${KERNELS}, batez"  msgstr "${KERNELS}, bat ere ez"
4891    
4892  #. Type: select  #. Type: select
4893  #. Description  #. Description
# Line 4905  msgstr "" Line 4909  msgstr ""
4909  #. Description  #. Description
4910  #: ../base-installer.templates:78  #: ../base-installer.templates:78
4911  msgid "Continue without installing a kernel?"  msgid "Continue without installing a kernel?"
4912  msgstr "Kernela instalatzen jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Kernela instalatu gabe jarraitu?"
4913    
4914  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4915  #. Description  #. Description
# Line 4929  msgstr "" Line 4933  msgstr ""
4933  #. Description  #. Description
4934  #: ../base-installer.templates:87  #: ../base-installer.templates:87
4935  msgid "Cannot install kernel"  msgid "Cannot install kernel"
4936  msgstr "Ezin izan da kernela instalatu"  msgstr "Ezin da kernela instalatu"
4937    
4938  #. Type: error  #. Type: error
4939  #. Description  #. Description
# Line 4950  msgid "" Line 4954  msgid ""
4954  "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "  "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
4955  "the target system."  "the target system."
4956  msgstr ""  msgstr ""
4957  "Errore bat itzuli da sisteman ${PACKAGE} paketea helburu sisteman "  "Errorea gertatu da helburuko sisteman ${PACKAGE} paketea instalatzean."
 "instalatzerakoan."  
4958    
4959  #. Type: error  #. Type: error
4960  #. Description  #. Description
4961  #: ../base-installer.templates:92  #: ../base-installer.templates:92
4962  msgid "Check /var/log/messages or see virtual console 3 for the details."  msgid "Check /var/log/messages or see virtual console 3 for the details."
4963  msgstr ""  msgstr "Egiaztatu /var/log/messages edo ikusi 3. kontsola xehetasunetarako."
 "Egiaztatu /var/log/messages edo begiratu 3. kontsola birtuala "  
 "xehetasunetarako."  
4964    
4965  #. Type: error  #. Type: error
4966  #. Description  #. Description
# Line 4977  msgstr "Ezin izan da Release sinadura fi Line 4978  msgstr "Ezin izan da Release sinadura fi
4978  #. Description  #. Description
4979  #: ../base-installer.templates:110  #: ../base-installer.templates:110
4980  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
4981  msgstr "Release gako ezezaguna batek sinaturik (gako id ${SUBST0})"  msgstr "Release fitxategia gako ezezagun batek sinaturik (gako id ${SUBST0})"
4982    
4983  #. Type: error  #. Type: error
4984  #. Description  #. Description
# Line 5081  msgstr "Oinarri-sistema instalatzen" Line 5082  msgstr "Oinarri-sistema instalatzen"
5082  #. Description  #. Description
5083  #: ../base-installer.templates:178  #: ../base-installer.templates:178
5084  msgid "Installing core packages"  msgid "Installing core packages"
5085  msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen..."  msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen"
5086    
5087  #. Type: text  #. Type: text
5088  #. Description  #. Description
# Line 5379  msgstr "Ez" Line 5380  msgstr "Ez"
5380  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:21  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:21
5381  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
5382  msgstr ""  msgstr ""
5383  "<Tab> aukeren artean mugitzeko; <Zuriunea> aukeratzeko; <Enter> botoia gaitu"  "<Tab> elementuetan mugitzeko; <Zuriunea> hautatzeko; <Sartu> aktibatzeko"
5384    
5385  #. Type: text  #. Type: text
5386  #. Description  #. Description
# Line 5390  msgstr "" Line 5391  msgstr ""
5391  #. DO NOT USE ANYTHING ELSE  #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
5392  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:24  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:24
5393  msgid "LTR"  msgid "LTR"
5394  msgstr ""  msgstr "LTR"
5395    
5396  #. Type: text  #. Type: text
5397  #. Description  #. Description
# Line 5501  msgstr "Fitxategi-sistemak desmuntatzen. Line 5502  msgstr "Fitxategi-sistemak desmuntatzen.
5502  #. Description  #. Description
5503  #: ../prebaseconfig.templates:36  #: ../prebaseconfig.templates:36
5504  msgid "Rebooting into your new system..."  msgid "Rebooting into your new system..."
5505  msgstr "Sistema berrian berrabiarazten..."  msgstr "Sistema berria berrabiarazten..."
5506    
5507  #. Type: note  #. Type: note
5508  #. Description  #. Description
# Line 5517  msgid "" Line 5518  msgid ""
5518  "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "  "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
5519  "into the new system rather than restarting the installation."  "into the new system rather than restarting the installation."
5520  msgstr ""  msgstr ""
5521  "Instalazioa egin da; beraz, sistema berrian abiarazteko unea da. Ziurtatu "  "Instalazioa egin da; beraz, sistema berrian abiarazteko unea da. "
5522  "instalatzeko euskarria (CD-ROM, disketeak) kendu dituzula, sistema "  "Ziurtatu instalatzeko euskarria (CD-ROM, disketeak) kendu dituzula, sistema "
5523  "instalatutako diskotik abiaraz dadin."  "instalatutako diskotik abiaraz dadin."
5524    
5525  #. Type: text  #. Type: text
# Line 5537  msgid "" Line 5538  msgid ""
5538  "system will reboot.  At the Pegasos OpenFirmware prompt, set the following "  "system will reboot.  At the Pegasos OpenFirmware prompt, set the following "
5539  "OpenFirmware variables to enable auto-booting:"  "OpenFirmware variables to enable auto-booting:"
5540  msgstr ""  msgstr ""
5541  "Aldagai batzuk Pegasos OpenFirmware-n ezarri behar dira zure sistemak linux "  "Aldagai batzuk Pegasos OpenFirmware-n ezarri behar dira sistemak "
5542  "automatikoki abiaraz dezan.  Instalazioaren amaieran, sistema berrabiarazi "  "automatikoki abiaraz dezan.  Instalazioaren amaieran, sistema berrabiarazi "
5543  "egingo da. Pegasos OpenFirmware prompt gonbitean, ezarri OpenFirmware-ren "  "egingo da. Pegasos OpenFirmware prompt gonbitean, ezarri OpenFirmware-ren "
5544  "aldagai hauek automatikoki abiaraztea gaitzeko:"  "aldagai hauek automatikoki abiaraztea gaitzeko:"
# Line 5591  msgid "" Line 5592  msgid ""
5592  "You can abort this by pressing any key. You will then be dropped into the "  "You can abort this by pressing any key. You will then be dropped into the "
5593  "NeTTrom command system where you have to execute the following commands:"  "NeTTrom command system where you have to execute the following commands:"
5594  msgstr ""  msgstr ""
5595  "Aldagai batzuk Netwinder NeTTrom firmwarean ezarri behar dira zure sistemak "  "Aldagai batzuk Netwinder NeTTrom firmwarean ezarri behar dira sistemak "
5596  "linux automatikoki abiaraz dezan. Instalazio-fase honen amaieran, sistema "  "automatikoki abiaraz dezan. Instalazio-fase honen amaieran, sistema "
5597  "berrabiarazi egingo da, eta firmwarea automatikoki abiarazten saiatuko da."  "berrabiarazi egingo da, eta firmwarea automatikoki abiarazten saiatuko da."
5598  "Hau edozein tekla sakatuz aborta dezakezu. Orduan, NeTTrom komando-sistemara "  "Hau edozein tekla sakatuz aborta dezakezu. Orduan, NeTTrom komando-sistemara "
5599  "eramango zaitu eta han komando hauek exekutatu behar dituzu:"  "eramango zaitu eta han komando hauek exekutatu behar dituzu:"
# Line 5623  msgid "" Line 5624  msgid ""
5624  "or reboot the system to proceed to the next installation stage."  "or reboot the system to proceed to the next installation stage."
5625  msgstr ""  msgstr ""
5626  "Hori behin egitea nahikoa da. Ondoren, sartu \"boot\" komandoa edo "  "Hori behin egitea nahikoa da. Ondoren, sartu \"boot\" komandoa edo "
5627  "berrabiarazi sistema instalatzeko hurrengo fasera joateko."  "berrabiarazi sistema instalazioko hurrengo fasera joateko."
5628    
5629  #. Type: note  #. Type: note
5630  #. Description  #. Description
# Line 5689  msgid "" Line 5690  msgid ""
5690  "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "  "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
5691  "master boot record of your first hard drive."  "master boot record of your first hard drive."
5692  msgstr ""  msgstr ""
5693  "Debian-en instalazio hau ordenagailu honetako sistema eragile bakarra dela "  "Instalazio berri hau ordenagailu honetako sistema eragile bakarra dela "
5694  "dirudi. Hala bada, segurua litzateke GRUB abioko kargatzailea zure lehen "  "dirudi. Hala bada, segurua litzateke GRUB abioko kargatzailea zure lehen "
5695  "disko gogorreko abioko erregistro maisuan instalatzea."  "disko gogorreko abioko erregistro maisuan instalatzea."
5696    
# Line 5747  msgid "" Line 5748  msgid ""
5748  "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a "  "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a "
5749  "floppy."  "floppy."
5750  msgstr ""  msgstr ""
5751  "Debian sistema instalatu berria abiarazgarri egin behar duzu, GRUB abioko "  "Instalatu berria den sistema abiagarri egin behar duzu, GRUB abioko "
5752  "kargatzailea gailu abiarazgarri batean instalatuz. Horretarako modurik "  "kargatzailea gailu abiagarri batean instalatuz. Horretarako modurik ohikoena "
5753  "ohikoena GRUB zure lehenengo disko gogorreko abioko erregistro maisuan "  "GRUB zure lehenengo disko gogorreko abioko erregistro maisuan instalatzea "
5754  "instalatzea da. Nahi izanez gero, GRUB unitateko beste leku batean, beste "  "da. Nahi izanez gero, GRUB unitateko beste leku batean, beste unitate "
5755  "unitate batean, edo baita diskete batean ere instala dezakezu."  "batean, edo baita diskete batean ere instala dezakezu."
5756    
5757  #. Type: string  #. Type: string
5758  #. Description  #. Description
# Line 5930  msgid "" Line 5931  msgid ""
5931  "control of the boot process, but if you want to use a different boot "  "control of the boot process, but if you want to use a different boot "
5932  "manager, just install LILO on the new Debian partition instead."  "manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
5933  msgstr ""  msgstr ""
5934  "LILO programa instalatu behar da Debian sistema abiarazgarri egiteko. "  "LILO programa instalatu behar da sistema berria abiagarri egiteko. Diskoko "
5935  "Diskoko abioko erregistro maisuan instalatuz gero, LILOk abio-prozesuaren "  "abioko erregistro maisuan instalatuz gero, LILOk abio-prozesuaren kontrol "
5936  "kontrol osoa izango du, baina beste abioko kudeatzaile bat erabili nahi "  "osoa izango du, baina beste abioko kudeatzaile bat erabili nahi baduzu, "
5937  "baduzu, instalatu LILO Debian-en partizio berrian."  "instalatu LILO Debian-en partizio berrian."
5938    
5939  #. Type: select  #. Type: select
5940  #. Description  #. Description
# Line 5948  msgstr "Ziur ez bazaude, instalatu LILO Line 5949  msgstr "Ziur ez bazaude, instalatu LILO
5949  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
5950  #: ../lilo-installer.templates:20  #: ../lilo-installer.templates:20
5951  msgid "${disc}: software RAID array"  msgid "${disc}: software RAID array"
5952  msgstr "${disc}: software RAID array"  msgstr "${disc}: softwareko RAID multzoa"
5953    
5954  #. Type: select  #. Type: select
5955  #. Choices  #. Choices
# Line 5963  msgid "" Line 5964  msgid ""
5964  "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "  "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "
5965  "may choose to install it onto a software RAID array or another device."  "may choose to install it onto a software RAID array or another device."
5966  msgstr ""  msgstr ""
5967  "Zure sistema berria abiarazgarri izateko LILO programa instalatu behar da. "  "LILO programak instalatu behar da sistema berria abiagarri izateko. "
5968  "Berau Software Array batetan edo beste gailu batetan instalatzea aukera "  "Softwareko RAID multzoan edo beste gailuan instalatzea aukeratu beharko "
5969  "dezakezu."  "zenuke."
5970    
5971  #. Type: string  #. Type: string
5972  #. Description  #. Description
# Line 6706  msgstr "Instalatu yaboot disko gogorrean Line 6707  msgstr "Instalatu yaboot disko gogorrean
6707  #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.  #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
6708  #: ../prep-installer.templates:10  #: ../prep-installer.templates:10
6709  msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"  msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
6710  msgstr "Nukleoa PReP partizio batetan instalatu"  msgstr "Instalatu kernela PReP abioko partizioan"
6711    
6712  #. Type: text  #. Type: text
6713  #. Description  #. Description
6714  #: ../prep-installer.templates:18  #: ../prep-installer.templates:18
6715  msgid "Looking for PReP boot partitions"  msgid "Looking for PReP boot partitions"
6716  msgstr "PReP abio partizioen bilatzen"  msgstr "PReP abioko partizioak bilatzen"
6717    
6718  #. Type: error  #. Type: error
6719  #. Description  #. Description
6720  #: ../prep-installer.templates:22  #: ../prep-installer.templates:22
6721  msgid "No PReP boot partitions"  msgid "No PReP boot partitions"
6722  msgstr "Ez da PReP abio bartiziorik aurkitu"  msgstr "Ez dago PReP abioko partiziorik"
6723    
6724  #. Type: error  #. Type: error
6725  #. Description  #. Description
# Line 6727  msgid "" Line 6728  msgid ""
6728  "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "  "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
6729  "within the first 8MB of your hard disk."  "within the first 8MB of your hard disk."
6730  msgstr ""  msgstr ""
6731  "Ez da PReP abio bartiziorik aurkitu. Zure diskako lehen 8 MB-en barnean PReP "  "Ez da PReP abio bartiziorik aurkitu. Diskoaren aurreneko 8 MB-etan PReP "
6732  "abio partizio ba sortu beharko zenuke."  "abioko partizioa sortu beharko zenuke."
6733    
6734  #. Type: text  #. Type: text
6735  #. Description  #. Description
6736  #: ../prep-installer.templates:28  #: ../prep-installer.templates:28
6737  msgid "Looking for the root partition"  msgid "Looking for the root partition"
6738  msgstr "Erro partizioa bilatzen"  msgstr "Erroko partizioa bilatzen"
6739    
6740  #. Type: text  #. Type: text
6741  #. Description  #. Description
6742  #: ../prep-installer.templates:38  #: ../prep-installer.templates:38
6743  msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"  msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
6744  msgstr "Nukleoa PReP abio partiziora kopiatzen"  msgstr "Kernela PReP abioko partizioan kopiatzen"
6745    
6746  #. Type: note  #. Type: note
6747  #. Description  #. Description
6748  #: ../prep-installer.templates:42  #: ../prep-installer.templates:42
6749  msgid "Successfully installed PReP"  msgid "Successfully installed PReP"
6750  msgstr "PReP ondo instalatu da"  msgstr "PRep ongi instalatu da"
6751    
6752  #. Type: note  #. Type: note
6753  #. Description  #. Description
# Line 6832  msgstr "Erreskate moduan sartu" Line 6833  msgstr "Erreskate moduan sartu"
6833  #. Description  #. Description
6834  #: ../rescue-mode.templates:8  #: ../rescue-mode.templates:8
6835  msgid "Device to mount as root file system:"  msgid "Device to mount as root file system:"
6836  msgstr "erro fitxategi sistema bezala montatuko deb gailua:"  msgstr "erro fitxategi-sistema bezala montatuko deb gailua:"
6837    
6838  #. Type: select  #. Type: select
6839  #. Description  #. Description
6840  #: ../rescue-mode.templates:8  #: ../rescue-mode.templates:8
6841  msgid "Enter a device you wish to mount as your root file system."  msgid "Enter a device you wish to mount as your root file system."
6842  msgstr "Sar zure erro fitxategi sistema bezala erabiltzea nahi duzun gailua."  msgstr "Sar zure erro fitxategi-sistema bezala erabiltzea nahi duzun gailua."
6843    
6844  #. Type: select  #. Type: select
6845  #. Description  #. Description
# Line 6848  msgid "" Line 6849  msgid ""
6849  "given a shell with that file system on \"/\". If you need any other file "  "given a shell with that file system on \"/\". If you need any other file "
6850  "systems (such as a separate \"/usr\"), you will have to mount those yourself."  "systems (such as a separate \"/usr\"), you will have to mount those yourself."
6851  msgstr ""  msgstr ""
6852  "Mezu honen ondoren, fitxategi sistema behar bezala muntatu bada, fitxategi "  "Mezu honen ondoren, fitxategi-sistema behar bezala muntatu bada, fitxategi-"
6853  "sistema hori \"/\"-en duen shell bat izango duzu. Beste edozein fixtategi "  "sistema hori \"/\"-en duen shell bat izango duzu. Beste edozein fixtategi-"
6854  "sistema (aparteko \"/usr\" adib.) behar izanez gero, ezkuz muntatu beharko "  "sistema (aparteko \"/usr\" adib.) behar izanez gero, eskuz muntatu beharko "
6855  "duzu."  "duzu."
6856    
6857  #. Type: error  #. Type: error
# Line 6867  msgid "" Line 6868  msgid ""
6868  "Please try again."  "Please try again."
6869  msgstr ""  msgstr ""
6870  "Zure erro fitxategi bezala ezarritako gailua (${DEVICE}) ez da existitzen. "  "Zure erro fitxategi bezala ezarritako gailua (${DEVICE}) ez da existitzen. "
6871  "Mesedez saiatu berriro."  "Saiatu berriro."
6872    
6873  #. Type: error  #. Type: error
6874  #. Description  #. Description
# Line 6882  msgid "" Line 6883  msgid ""
6883  "An error occurred while mounting the device you entered for your root file "  "An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
6884  "system (${DEVICE}) on /target."  "system (${DEVICE}) on /target."
6885  msgstr ""  msgstr ""
6886  "Errore bat gertatu da zuk erro fitxategi sistema bezala aukeratutako gailua "  "Errore bat gertatu da zuk erro fitxategi-sistema bezala aukeratutako gailua "
6887  "(${DEVICE}) /target-en muntatzerakoan."  "(${DEVICE}) /target-en muntatzean."
6888    
6889  #. Type: note  #. Type: note
6890  #. Description  #. Description
# Line 6918  msgstr "Shell hau ixterakoan sistema ber Line 6919  msgstr "Shell hau ixterakoan sistema ber
6919  #. Description  #. Description
6920  #: ../rescue-mode.templates:46  #: ../rescue-mode.templates:46
6921  msgid "Try fallback shell?"  msgid "Try fallback shell?"
6922  msgstr "Lehenetsiriko shell-a erabiltzen saiatu?"  msgstr "Lehenetsitako shell-a erabiltzen saiatu?"
6923    
6924  #. Type: boolean  #. Type: boolean
6925  #. Description  #. Description
# Line 6927  msgid "" Line 6928  msgid ""
6928  "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "  "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
6929  "error occurred while running it."  "error occurred while running it."
6930  msgstr ""  msgstr ""
6931  "(${SHELL}) shell-a aurkitu da zure fitxategi sisteman (${DEVICE}), baina "  "(${SHELL}) shell-a aurkitu da fitxategi-sisteman (${DEVICE}), baina "
6932  "errore bat gertatu da abiarazterakoan."  "errore bat gertatu da abiaraztean."
6933    
6934  #. Type: boolean  #. Type: boolean
6935  #. Description  #. Description
# Line 6937  msgid "" Line 6938  msgid ""
6938  "Please confirm whether you want to use a shell in the installer environment "  "Please confirm whether you want to use a shell in the installer environment "
6939  "instead. Your root file system will be mounted on /target."  "instead. Your root file system will be mounted on /target."
6940  msgstr ""  msgstr ""
6941  "Mesedez berretsi instalatzaile ingurunearen ordez shell bat erabili nahi "  "Berretsi instalatzaile ingurunearen ordez shell bat erabili nahi "
6942  "duzula. Zure erro fitxategi sistema /target-en muntatuko da."  "duzula. Erroko fitxategi-sistema /target-en muntatuko da."
6943    
6944  #. Type: boolean  #. Type: boolean
6945  #. Description  #. Description
# Line 6947  msgid "" Line 6948  msgid ""
6948  "When you exit this shell, or if you choose not to run it, the system will "  "When you exit this shell, or if you choose not to run it, the system will "
6949  "reboot."  "reboot."
6950  msgstr ""  msgstr ""
6951  "Shell hau ixterakoan edo ez erabiltzea erabaki ezkero sistema berrabiarazi "  "Shell hau ixtea edo ez erabiltzea erabakiz gero sistema berrabiarazi "
6952  "egingo da."  "egingo da."
6953    
6954  #. Type: text  #. Type: text
# Line 6995  msgid "" Line 6996  msgid ""
6996  "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "  "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
6997  "search will find the ISO image, but it may take a long time."  "search will find the ISO image, but it may take a long time."
6998  msgstr ""  msgstr ""
6999  "Instalatzailearen ISO irudietarako eskaneatze bizkorrak -ohiko lekuetan "  "Instalatzailearen ISO irudietarako eskaneatze bizkorrak (ohiko lekuetan "
7000  "bakarrik begiratzen duenak- ez du instalatzailearen ISO irudirik aurkitu. "  "bakarrik begiratzen duenak) ez du instalatzailearen ISO irudirik aurkitu. "
7001  "Baliteke bilaketa sakonago batean aurkitzea ISO irudia, baina luze jo dezake."  "Baliteke bilaketa sakonago batean aurkitzea ISO irudia, baina luze jo dezake."
7002    
7003  #. Type: error  #. Type: error
# Line 7087  msgstr "Gorde arazketa-egunkariak" Line 7088  msgstr "Gorde arazketa-egunkariak"
7088  #. Choices  #. Choices
7089  #: ../save-logs.templates:8  #: ../save-logs.templates:8
7090  msgid "floppy, web, mounted file system"  msgid "floppy, web, mounted file system"
7091  msgstr "disketea, web, muntaturiko fitxategi sistema"  msgstr "disketea, web, muntaturiko fitxategi-sistema"
7092    
7093  #. Type: select  #. Type: select
7094  #. Description  #. Description
# Line 7103  msgid "" Line 7104  msgid ""
7104  "the web, or saved to a mounted file system."  "the web, or saved to a mounted file system."
7105  msgstr ""  msgstr ""
7106  "Instalatzailearen arazpen egunkari fitxategiak disketean,web bidezko "  "Instalatzailearen arazpen egunkari fitxategiak disketean,web bidezko "
7107  "zerbitzari batetan edo muntaturiko fixtategi sistema batetan gorde daitezke."  "zerbitzari batetan edo muntaturiko fixtategi-sistema batean gorde daitezke."
7108    
7109  #. Type: string  #. Type: string
7110  #. Description  #. Description
# Line 7196  msgstr "Informazioa instalaturiko sistem Line 7197  msgstr "Informazioa instalaturiko sistem
7197  #. Description  #. Description
7198  #: ../save-logs.templates:50  #: ../save-logs.templates:50
7199  msgid "Failed to mount the floppy"  msgid "Failed to mount the floppy"
7200  msgstr "Huts disketea muntatzerakoan"  msgstr "Huts egin du disketea muntatzean"
7201    
7202  #. Type: error  #. Type: error
7203  #. Description  #. Description
# Line 7205  msgid "" Line 7206  msgid ""
7206  "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "  "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
7207  "the drive."  "the drive."
7208  msgstr ""  msgstr ""
7209  "Edo disko gailua ez da aurkitzen edo ez dago formateaturiko disketerik gailu "  "Edo diskete gailua ez da aurkitzen edo ez dago formateatutako disketerik gailu "
7210  "barruan."  "barruan."
7211    
7212  #. Type: text  #. Type: text
# Line 7232  msgstr "" Line 7233  msgstr ""
7233  #. Description  #. Description
7234  #: ../cdrom-checker.templates:9  #: ../cdrom-checker.templates:9
7235  msgid "Insert a Debian CD-ROM"  msgid "Insert a Debian CD-ROM"
7236  msgstr "Sartu Debian-en CD-ROM bat"  msgstr "Sartu Debian-en CD-ROMa"
7237    
7238  #. Type: note  #. Type: note
7239  #. Description  #. Description
# Line 7408  msgstr "SSH ostalari-gakoa sortzen" Line 7409  msgstr "SSH ostalari-gakoa sortzen"
7409  #. Description  #. Description
7410  #: ../network-console.templates:27  #: ../network-console.templates:27
7411  msgid "Remote installation password:"  msgid "Remote installation password:"
7412  msgstr "Urruneko instalaziorako pasahitza:"  msgstr "Urruneko instalazioaren pasahitza:"
7413    
7414  #. Type: password  #. Type: password
7415  #. Description  #. Description
# Line 7472  msgstr "" Line 7473  msgstr ""
7473  #. Description  #. Description
7474  #: ../network-console.templates:52  #: ../network-console.templates:52
7475  msgid "Password mismatch"  msgid "Password mismatch"
7476  msgstr "Pasahitza ez dator bat"  msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
7477    
7478  #. Type: note  #. Type: note
7479  #. Description  #. Description
# Line 8000  msgstr "Instalatu SILO abioko kargatzail Line 8001  msgstr "Instalatu SILO abioko kargatzail
8001  #. Description  #. Description
8002  #: ../silo-installer.templates:27  #: ../silo-installer.templates:27
8003  msgid "Unsupported boot filesystem type"  msgid "Unsupported boot filesystem type"
8004  msgstr "Abiarazte fixategi sistema ez da onartzen!"  msgstr "Onartu gabeko abioko fitxategi-sistema mota"
8005    
8006  #. Type: note  #. Type: note
8007  #. Description  #. Description
# Line 8020  msgstr "" Line 8021  msgstr ""
8021  #. Description  #. Description
8022  #: ../silo-installer.templates:39  #: ../silo-installer.templates:39
8023  msgid "Boot partition may cause problems with SILO"  msgid "Boot partition may cause problems with SILO"
8024  msgstr "Abiarazte partizioaka razoal sor litzake SILO-rekin!"  msgstr "Abioko partizioak SILOrekin arazoak sor ditzake"
8025    
8026  #. Type: note  #. Type: note
8027  #. Description  #. Description
# Line 8030  msgid "" Line 8031  msgid ""
8031  "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther "  "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther "
8032  "than 1 GB from the beginning of the disk."  "than 1 GB from the beginning of the disk."
8033  msgstr ""  msgstr ""
8034    "Ordenagailu honek 'firmware'ko akatsa duela dirudi. Akats honen ondorioz "
8035    "SILO-k (Sparc Linux Loader) ezin du diskoaren hasieratik 1 GB baino urrunago "
8036    "dagoen kernelik abiatu."
8037    
8038  #. Type: note  #. Type: note
8039  #. Description  #. Description
# Line 8042  msgid "" Line 8046  msgid ""
8046  "${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this "  "${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this "
8047  "configuration may result in an unbootable system."  "configuration may result in an unbootable system."
8048  msgstr ""  msgstr ""
8049    "Arazo hau saihesteko kernela diskoaren aurreneko 1 GB-ean instalatzea "
8050    "biziki gomendatzen da (diskoaren hasieran /boot partizio txiki bat sortuz). "
8051    "Uneko partizio-eskeman instalatuko da ${SILO_PART} partizioan "
8052    "${SILO_OFF} markaraino hedatuko delarik. Konfigurazio hau mantenduz gero "
8053    "sistema ezin izango da abiarazi."
8054    
8055  #. Type: note  #. Type: note
8056  #. Description  #. Description
8057  #: ../silo-installer.templates:53  #: ../silo-installer.templates:53
8058  msgid "Unsupported partition table on the boot disk"  msgid "Unsupported partition table on the boot disk"
8059  msgstr "Onartzen ez den partizio taula abiarazte diskan!"  msgstr "Onartu gabeko partizio-taula abioko partizioan"
8060    
8061  #. Type: note  #. Type: note
8062  #. Description  #. Description
# Line 8498  msgstr "RAID1 array-erako ordezko gailue Line 8507  msgstr "RAID1 array-erako ordezko gailue
8507  #. Description  #. Description
8508  #: ../mdcfg-utils.templates:62  #: ../mdcfg-utils.templates:62
8509  msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:"  msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:"
8510  msgstr "RAID1 multidisk gailurako ordezko gailuak:"  msgstr "RAID1 disko-anitzen gailuaren gailu libreak:"
8511    
8512  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
8513  #. Description  #. Description
# Line 8542  msgstr "RAID5 array-erako ordezko gailue Line 8551  msgstr "RAID5 array-erako ordezko gailue
8551  #. Description  #. Description
8552  #: ../mdcfg-utils.templates:87  #: ../mdcfg-utils.templates:87
8553  msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"  msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"
8554  msgstr "RAID5 multidisk gailurako ordezko gailuak:"  msgstr "RAID5 disko-anitzen gailuaren gailu libreak:"
8555    
8556  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
8557  #. Description  #. Description
# Line 8568  msgstr "" Line 8577  msgstr ""
8577  #. Description  #. Description
8578  #: ../mdcfg-utils.templates:98  #: ../mdcfg-utils.templates:98
8579  msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"  msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"
8580  msgstr "RAID0 multidisk gailurako gailu aktiboak:"  msgstr "RAID0 disko-anitzen gailurako gailu aktiboak:"
8581    
8582  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
8583  #. Description  #. Description
# Line 8583  msgstr "" Line 8592  msgstr ""
8592  #. Description  #. Description
8593  #: ../mdcfg-utils.templates:105  #: ../mdcfg-utils.templates:105
8594  msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"  msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
8595  msgstr "RAID1 multidisk gailurako gailu aktiboak:"  msgstr "RAID1 disko-anitzen gailurako gailu aktiboak:"
8596    
8597  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
8598  #. Description  #. Description
# Line 8595  msgstr "RAID1 array-a ${COUNT} gailu akt Line 8604  msgstr "RAID1 array-a ${COUNT} gailu akt
8604  #. Description  #. Description
8605  #: ../mdcfg-utils.templates:114  #: ../mdcfg-utils.templates:114
8606  msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"  msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"
8607  msgstr "RAID5 multidisk gailurako gailu aktiboak:"  msgstr "RAID5 disko-anitzen gailurako gailu aktiboak:"
8608    
8609  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
8610  #. Description  #. Description
# Line 8623  msgstr "Utzi" Line 8632  msgstr "Utzi"
8632  #. Description  #. Description
8633  #: ../mdcfg-utils.templates:123  #: ../mdcfg-utils.templates:123
8634  msgid "Multidisk device to be deleted:"  msgid "Multidisk device to be deleted:"
8635  msgstr "Ezabatu beharreko Multidisk gailua:"  msgstr "Ezabatu beharreko disko-anitzen gailua:"
8636    
8637  #. Type: select  #. Type: select
8638  #. Description  #. Description
# Line 8632  msgid "" Line 8641  msgid ""
8641  "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "  "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
8642  "components."  "components."
8643  msgstr ""  msgstr ""
8644  "Multidisk gailua ezabatzean gelditu egingo da eta haren osagai guztien "  "Disko-anitzen gailua ezabatzean gelditu egingo da eta haren osagai guztien "
8645  "superblokea garbituko da."  "superblokea garbituko da."
8646    
8647  #. Type: select  #. Type: select
# Line 8644  msgid "" Line 8653  msgid ""
8653  "the deletion."  "the deletion."
8654  msgstr ""  msgstr ""
8655  "Kontuan izan honek ez dizula berehala baimena emango partizioak edo gailuak "  "Kontuan izan honek ez dizula berehala baimena emango partizioak edo gailuak "
8656  "berriro multidisk gailu berri batean berriro erabiltzeko. Array-a, ordea, "  "berriro disko-anitzen gailu berri batean berriro erabiltzeko. Array-a, ordea, "
8657  "ezingo da erabili ezabatu eta gero."  "ezingo da erabili ezabatu eta gero."
8658    
8659  #. Type: select  #. Type: select
# Line 8661  msgstr "" Line 8670  msgstr ""
8670  #. Description  #. Description
8671  #: ../mdcfg-utils.templates:136  #: ../mdcfg-utils.templates:136
8672  msgid "No multidisk devices available"  msgid "No multidisk devices available"
8673  msgstr "Ez dago multidisk gailurik erabilgarri"  msgstr "Ez dago disko-anitzen gailurik erabilgarri"
8674    
8675  #. Type: error  #. Type: error
8676  #. Description  #. Description
8677  #: ../mdcfg-utils.templates:136  #: ../mdcfg-utils.templates:136
8678  msgid "No multidisk devices are available for deletion."  msgid "No multidisk devices are available for deletion."
8679  msgstr "Multidisk gailurik ez dago ezabatzeko erabilgarri."  msgstr "Disko-anitzen gailurik ez dago ezabatzeko erabilgarri."
8680    
8681  #. Type: boolean  #. Type: boolean
8682  #. Description  #. Description
8683  #: ../mdcfg-utils.templates:142  #: ../mdcfg-utils.templates:142
8684  msgid "Really delete this multidisk device?"  msgid "Really delete this multidisk device?"
8685  msgstr "Multidisk gailu hau benetan ezabatu nahi duzu?"  msgstr "Disko-anitzen gailu hau benetan ezabatu nahi duzu?"
8686    
8687  #. Type: boolean  #. Type: boolean
8688  #. Description  #. Description
# Line 8681  msgstr "Multidisk gailu hau benetan ezab Line 8690  msgstr "Multidisk gailu hau benetan ezab
8690  msgid ""  msgid ""
8691  "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "  "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
8692  "device:"  "device:"
8693  msgstr "Berretsi multidisk gailu hauek benetan ezabatu nahi dituzun ala ez:"  msgstr "Berretsi disko-anitzen gailu hauek benetan ezabatu nahi dituzun ala ez:"
8694    
8695  #. Type: boolean  #. Type: boolean
8696  #. Description  #. Description
# Line 9155  msgid "" Line 9164  msgid ""
9164  msgstr ""  msgstr ""
9165  "Sartu bolumen logiko berriaren tamaina. Formatua tamaina hauetan sar "  "Sartu bolumen logiko berriaren tamaina. Formatua tamaina hauetan sar "
9166  "daiteke: 10 K (kilobyte), 10 M (megabyte), 10 G (gigabyte), 10 T (terabyte). "  "daiteke: 10 K (kilobyte), 10 M (megabyte), 10 G (gigabyte), 10 T (terabyte). "
9167  "Unitate lehenetsia megabytea da."  "Unitate lehenetsia megabyte da."
9168    
9169  #. Type: error  #. Type: error
9170  #. Description  #. Description
# Line 9438  msgstr "Sistema berrirako bolumen-taldea Line 9447  msgstr "Sistema berrirako bolumen-taldea
9447  #. Description  #. Description
9448  #: ../partman-crypto.templates:3  #: ../partman-crypto.templates:3
9449  msgid "physical volume for encryption"  msgid "physical volume for encryption"
9450  msgstr "Enkriptatzeko bolumen fisikoa"  msgstr "enkirptazioaren bolumen fisikoa"
9451    
9452  #. Type: text  #. Type: text
9453  #. Description  #. Description
# Line 9462  msgstr "Enkriptazio mota:" Line 9471  msgstr "Enkriptazio mota:"
9471  #. Description  #. Description
9472  #: ../partman-crypto.templates:24  #: ../partman-crypto.templates:24
9473  msgid "Encryption type for this partition:"  msgid "Encryption type for this partition:"
9474  msgstr "Partizio honetarako enkriptazio mota:"  msgstr "Partizio honen enkriptazio-mota:"
9475    
9476  #. Type: text  #. Type: text
9477  #. Description  #. Description
# Line 9474  msgstr "Enkriptazioa:" Line 9483  msgstr "Enkriptazioa:"
9483  #. Description  #. Description
9484  #: ../partman-crypto.templates:33  #: ../partman-crypto.templates:33
9485  msgid "Encryption for this partition:"  msgid "Encryption for this partition:"
9486  msgstr "Partizio honetarako enkripzio mota:"  msgstr "Partizio honen enkriptazioa:"
9487    
9488  #. Type: text  #. Type: text
9489  #. Description  #. Description
9490  #: ../partman-crypto.templates:37  #: ../partman-crypto.templates:37
9491  msgid "Key size:"  msgid "Key size:"
9492  msgstr "Gako tamaina:"  msgstr "Gako-tamaina:"
9493    
9494  #. Type: select  #. Type: select
9495  #. Description  #. Description
9496  #: ../partman-crypto.templates:42  #: ../partman-crypto.templates:42
9497  msgid "Key size for this partition:"  msgid "Key size for this partition:"
9498  msgstr "Partizio honetarako gako tamaina:"  msgstr "Partizio honen gako-tamaina:"
9499    
9500  #. Type: text  #. Type: text
9501  #. Description  #. Description
# Line 9498  msgstr "Enkriptazio gakoa:" Line 9507  msgstr "Enkriptazio gakoa:"
9507  #. Description  #. Description
9508  #: ../partman-crypto.templates:51  #: ../partman-crypto.templates:51
9509  msgid "Type of encryption key for this partition:"  msgid "Type of encryption key for this partition:"
9510  msgstr "Partizio honetarako enkriptazio gako mota:"  msgstr "Partizio honen enkriptazioaren gako-mota:"
9511    
9512  #. Type: text  #. Type: text
9513  #. Description  #. Description
# Line 9510  msgstr "Enkriptazioa konfiguratzen..." Line 9519  msgstr "Enkriptazioa konfiguratzen..."
9519  #. Description  #. Description
9520  #: ../partman-crypto.templates:59  #: ../partman-crypto.templates:59
9521  msgid "Configure encrypted volumes"  msgid "Configure encrypted volumes"
9522  msgstr "Enkriptaturiko bolumenak konfiguratu"  msgstr "Konfiguratu bolumen-enkriptatuak"
9523    
9524  #. Type: note  #. Type: note
9525  #. Description  #. Description
9526  #: ../partman-crypto.templates:63  #: ../partman-crypto.templates:63
9527  msgid "No partitions to encrypt"  msgid "No partitions to encrypt"
9528  msgstr "Ez da enkriptatzeko partiziorik aurkitu"  msgstr "Ez dago partiziorik enkriptatzeko"
9529    
9530  #. Type: note  #. Type: note
9531  #. Description  #. Description
# Line 9569  msgstr "falta da" Line 9578  msgstr "falta da"
9578  #. Description  #. Description
9579  #: ../partman-crypto.templates:89  #: ../partman-crypto.templates:89
9580  msgid "Encryption package installation failure"  msgid "Encryption package installation failure"
9581  msgstr "Ezin izan da enkriptazio paketea instalatu"  msgstr "Enkriptazio-paketearen instalazioak huts egin du"
9582    
9583  #. Type: error  #. Type: error
9584  #. Description  #. Description
# Line 9589  msgid "" Line 9598  msgid ""
9598  "encrypted partitions. You can still correct them by installing the required "  "encrypted partitions. You can still correct them by installing the required "
9599  "package later on."  "package later on."
9600  msgstr ""  msgstr ""
9601    "Arazoak egon daitezke abiatzean, sistemak partizio-enkriptatuak konfiguratzen "
9602    "saiatzean. Zuzentzeko beharrezko paketea geroago instala dezakezu."
9603    
9604  #. Type: boolean  #. Type: boolean
9605  #. Description  #. Description
9606  #: ../partman-crypto.templates:100  #: ../partman-crypto.templates:100
9607  msgid "Write the changes to disks and configure encrypted volumes?"  msgid "Write the changes to disks and configure encrypted volumes?"
9608  msgstr "Aldaketak diskan idatzi eta enkriptaturiko bolumenak konfiguratu?"  msgstr "Aldaketak diskoan idatzi eta bolumen-enkriptatuak konfiguratu?"
9609    
9610  #. Type: boolean  #. Type: boolean
9611  #. Description  #. Description
# Line 9603  msgid "" Line 9614  msgid ""
9614  "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "  "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "
9615  "has to be written to disk.  These changes cannot be undone."  "has to be written to disk.  These changes cannot be undone."
9616  msgstr ""  msgstr ""
9617  "Bolumen enkriptatuak konfiguratu baino lehen, uneko partizio-eskema idatzi "  "Uneko partizio-eskema diskoan idatzi behar da bolumen-enkriptatuak konfiguratu aurretik. "
9618  "behar da diskoan. Aldaketa horiek ezin dira desegin."  "Aldaketa horiek ezin dira desegin."
9619    
9620  #. Type: boolean  #. Type: boolean
9621  #. Description  #. Description
# Line 9615  msgid "" Line 9626  msgid ""
9626  "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "  "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
9627  "disks before continuing."  "disks before continuing."
9628  msgstr ""  msgstr ""
9629  "Bolumen enkriptatuak konfiguratu eta gero, bolumen enkripatuak dituen "  "Bolumen-enkriptatuak konfiguratu ondoren ezin dira partizioetan aldaketa gehiagorik egin "
9630  "diskoetako partizioetan beste aldaketarik ezin da egin. Jarraitu aurretik "  "bolumen-enkriptatuak dituen diskoan. Jarraitu aurretik "
9631  "erabaki gustura zauden disko hauetako uneko partizio-eskemarekin."  "erabaki gustura zauden disko hauetako uneko partizio-eskemarekin."
9632    
9633  #. Type: boolean  #. Type: boolean
# Line 9624  msgstr "" Line 9635  msgstr ""
9635  #: ../partman-crypto.templates:115  #: ../partman-crypto.templates:115
9636  msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"  msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
9637  msgstr ""  msgstr ""
9638  "Uneko partizio-eskema bere horretan uztea eta enkriptaturiko bolumenak "  "Uneko partizio-diseinua mantendu eta bolumen-enkriptatuak konfiguratu?"
 "konfiguratzea nahi duzu?"  
9639    
9640  #. Type: boolean  #. Type: boolean
9641  #. Description  #. Description
# Line 9636  msgid "" Line 9646  msgid ""
9646  "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "  "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
9647  "disks before continuing."  "disks before continuing."
9648  msgstr ""  msgstr ""
9649  "Enkriptaturiko bolumenak konfiguratu eta gero, enkriptaturiko bolumenak "  "Bolumen-enkriptatuak konfiguratu ondoren, ezin dira partizioetan aldaketa gehiagorik egin "
9650  "dituzten diskoetako partizioetan beste aldaketarik ezin da egin. Mesedez j "  "bolumen-enkriptatuak dituen diskoan. Jarraitu aurretik "
9651  "arraitu aurretik erabaki gustura zauden disko hauetako uneko partizio-"  "erabaki gustura zauden disko hauetako uneko partizio-eskemarekin."
 "eskemarekin."  
9652    
9653  #. Type: error  #. Type: error
9654  #. Description  #. Description
9655  #: ../partman-crypto.templates:123  #: ../partman-crypto.templates:123
9656  msgid "Encrypted volumes configuration failure"  msgid "Encrypted volumes configuration failure"
9657  msgstr "Ezin izan da enkriptaturiko bolumena konfiguratu"  msgstr "Bolumen-enkriptatuen konfigurazioak huts egin du"
9658    
9659  #. Type: error  #. Type: error
9660  #. Description  #. Description
9661  #: ../partman-crypto.templates:123  #: ../partman-crypto.templates:123
9662  msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."  msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
9663  msgstr "Errorea gertatu da enkriptaturiko bolumenak konfiguratzerakoan."  msgstr "Errorea gertatu da bolumen-enkriptatuak konfiguratzean."
9664    
9665  #. Type: error  #. Type: error
9666  #. Description  #. Description
9667  #: ../partman-crypto.templates:123  #: ../partman-crypto.templates:123
9668  msgid "The configuration is aborted."  msgid "The configuration is aborted."
9669  msgstr "Konfigurazioa utzi egin da."  msgstr "Konfigurazioa abortatu egin da."
9670    
9671  #. Type: error  #. Type: error
9672  #. Description  #. Description
9673  #: ../partman-crypto.templates:130  #: ../partman-crypto.templates:130
9674  msgid "Encrypted volume initialisation failed"  msgid "Encrypted volume initialisation failed"
9675  msgstr "Ezin izan da enkriptaturiko bolumena instalatu"  msgstr "Huts egin du bolumen-enkriptatuak hasieratzean"
9676    
9677  #. Type: error  #. Type: error
9678  #. Description  #. Description
9679  #: ../partman-crypto.templates:130  #: ../partman-crypto.templates:130
9680  msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."  msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
9681  msgstr "Errorea gertatu da enkriptaturiko bolumenak ezartzerakoan."  msgstr "Errorea gertatu da bolumen-enkriptatuak konfiguratzean."
9682    
9683  #. Type: text  #. Type: text
9684  #. Description  #. Description
# Line 9693  msgstr "Device-mapper (LUKS)" Line 9702  msgstr "Device-mapper (LUKS)"
9702  #. Description  #. Description
9703  #: ../partman-crypto.templates:147  #: ../partman-crypto.templates:147
9704  msgid "Passphrase"  msgid "Passphrase"
9705  msgstr "P"  msgstr "Pasaesaldia"
9706    
9707  #. Type: text  #. Type: text
9708  #. Description  #. Description
9709  #: ../partman-crypto.templates:151  #: ../partman-crypto.templates:151
9710  msgid "Keyfile (GnuPG)"  msgid "Keyfile (GnuPG)"
9711  msgstr "GakoFitxategia (GnuPG)"  msgstr "Gako-fitxategia (GnuPG)"
9712    
9713  #. Type: text  #. Type: text
9714  #. Description  #. Description
# Line 9727  msgid "" Line 9736  msgid ""
9736  "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover "  "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover "
9737  "parts of the encryption key or passphrase."  "parts of the encryption key or passphrase."
9738  msgstr ""  msgstr ""
9739  "Hau errore konponezin bat da informazio pribatua enkriptaturiko diskatik "  "Errore larria da, informazio pribatua enkriptatu gabeko diskotik "
9740  "kanpora idatzi daitezke eta. Honek diskara sarrera duen norbaiti enkriptazio "  "kanpora idatzi daitekeelako. Honek diskoan sarrera duen norbaiti enkriptazioko "
9741  "pasahitza edo honen zati bat eskuratzeko aukeram emango dio."  "pasaesaldia edo gakoa eskuratzeko aukera emango dio."
9742    
9743  #. Type: error  #. Type: error
9744  #. Description  #. Description
# Line 9747  msgstr "" Line 9756  msgstr ""
9756  #. Description  #. Description
9757  #: ../partman-crypto.templates:172  #: ../partman-crypto.templates:172
9758  msgid "Encryption passphrase:"  msgid "Encryption passphrase:"
9759  msgstr "Enkriptazio pasahitza:"  msgstr "Enkriptazio pasaesaldia:"
9760    
9761  #. Type: password  #. Type: password
9762  #. Description  #. Description
9763  #: ../partman-crypto.templates:172  #: ../partman-crypto.templates:172
9764  msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."  msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
9765  msgstr "${DEVICE} enkriptatzeko pasahitz bat aukeratu behar duzu."  msgstr "${DEVICE} enkriptatzeko pasaesaldia aukeratu behar duzu."
9766    
9767  #. Type: password  #. Type: password
9768  #. Description  #. Description
# Line 9764  msgid "" Line 9773  msgid ""
9773  "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "  "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "
9774  "could be easily associated with you."  "could be easily associated with you."
9775  msgstr ""  msgstr ""
9776  "Enkriptazioaren indarra pasahitz honen araberakoa da, eta horregatik "  "Debian instalatzailea urrunetik atzitzeko pasaesaldia behar duzu. "
9777  "asmatzen erraza ez den pasahitza aukeratzea komeni da. Ez du hiztegiko hitza "  "Instalatzailerako atzipena duen erabiltzaile maltzur edo baimenik gabeko "
9778  "izan behar, ezta  zurekin erraz lot daitekeena ere."  "batek kalte larriak eragin ditzake, eta horregatik asmatzen erraza ez den "
9779    "pasaesaldia aukeratzea komeni da. Ez du hiztegiko hitza izan behar, ezta "
9780    "zurekin zerikusia duena ere (adibidez, bigarren deitura)."
9781    
9782  #. Type: password  #. Type: password
9783  #. Description  #. Description
# Line 9776  msgid "" Line 9787  msgid ""
9787  "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "  "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "
9788  "characters."  "characters."
9789  msgstr ""  msgstr ""
9790  "Pasahitz egoki batek letraz, zenbaki eta puzntuazio ikurren nahaspen bat "  "Pasaesaldi egoki batek letraz, zenbaki eta puntuazio ikurren nahasketa bat "
9791  "eduki beharko luke. Gomenadatutako pasahitzek 20 edo karaktere gehiagoko "  "eduki beharko luke. Pasaesaldien luzerak 20 karaktere edo gehiago "
9792  "luzapena izan beharko lukete."  "izatea gomendatzen da."
9793    
9794  #. Type: password  #. Type: password
9795  #. Description  #. Description
9796  #: ../partman-crypto.templates:186  #: ../partman-crypto.templates:186
9797  msgid "Re-enter passphrase to verify:"  msgid "Re-enter passphrase to verify:"
9798  msgstr "Berriz sartu pasahitza egiaztapenerako:"  msgstr "Berriz sartu pasaesaldia egiaztapenerako:"
9799    
9800  #. Type: password  #. Type: password
9801  #. Description  #. Description
# Line 9792  msgstr "Berriz sartu pasahitza egiaztape Line 9803  msgstr "Berriz sartu pasahitza egiaztape
9803  msgid ""  msgid ""
9804  "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it "  "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it "
9805  "correctly."  "correctly."
9806  msgstr "Sartu pasahitz berdina berriro, ondo idatzi duzula egiaztatzeko."  msgstr ""
9807    "Sartu pasaesaldi berdina berriro, ondo idatzi duzula "
9808    "egiaztatzeko."
9809    
9810  #. Type: note  #. Type: note
9811  #. Description  #. Description
9812  #: ../partman-crypto.templates:192  #: ../partman-crypto.templates:192
9813  msgid "Passphrase input error"  msgid "Passphrase input error"
9814  msgstr "Pasahitz errorea"  msgstr "Pasaesaldi-sarreraren errorea"
9815    
9816  #. Type: note  #. Type: note
9817  #. Description  #. Description
9818  #: ../partman-crypto.templates:192  #: ../partman-crypto.templates:192
9819  msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again."  msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again."
9820  msgstr "Sartutako bi pasahitzak ez dira berdinak. Sartu pasahitza berriro."  msgstr "Sartutako bi pasaesaldiak ez dira berdinak. Saiatu berriro."
9821    
9822  #. Type: note  #. Type: note
9823  #. Description  #. Description
9824  #: ../partman-crypto.templates:197  #: ../partman-crypto.templates:197
9825  msgid "Empty passphrase"  msgid "Empty passphrase"
9826  msgstr "Pasahitz zuria"  msgstr "Pasaesaldi hutsa"
9827    
9828  #. Type: note  #. Type: note
9829  #. Description  #. Description
# Line 9819  msgid "" Line 9832  msgid ""
9832  "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-"  "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-"
9833  "empty passphrase."  "empty passphrase."
9834  msgstr ""  msgstr ""
9835  "Onartzen ez den pasahitz huts bat sartu duzu. Mesedez aukeratu hutsik ez "  "Onartzen ez den pasaesaldi hutsa sartu duzu. Aukeratu hutsa ez "
9836  "dagoen pasahitz bat."  "den pasaesaldia."
9837    
9838  #. Type: boolean  #. Type: boolean
9839  #. Description  #. Description
# Line 9829  msgstr "" Line 9842  msgstr ""
9842  #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value  #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value
9843  #: ../partman-crypto.templates:207  #: ../partman-crypto.templates:207
9844  msgid "Use weak passphrase?"  msgid "Use weak passphrase?"
9845  msgstr "Pasahitz ahul bat erabili?"  msgstr "Pasaesaldi ahula erabili?"
9846    
9847  #. Type: boolean  #. Type: boolean
9848  #. Description  #. Description
# Line 9838  msgid "" Line 9851  msgid ""
9851  "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, "  "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, "
9852  "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase."  "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase."
9853  msgstr ""  msgstr ""
9854  "Gomendaturiko gutxiengo ${MINIMUM} karaktereak baino gutxiago dituen "  "Gomendatutako ${MINIMUM} karaktere baino gutxiago dituen "
9855  "pasahitz bat aukeratu duzu, Pasahitz luzeago bat erabiltzean pentsatu "  "pasaesaldia aukeratu duzu, eta ahulegitzat jotzen da. Pasaesaldi luzeagoa erabiltzea pentsatu "
9856  "beharko zenuke."  "beharko zenuke."
9857    
9858  #. Type: string  #. Type: string
9859  #. Description  #. Description
9860  #: ../partman-crypto.templates:213  #: ../partman-crypto.templates:213
9861  msgid "Enter random characters to continue"  msgid "Enter random characters to continue"
9862  msgstr "Sar ausazko karaketeak jarraitzeko"  msgstr "Sartu ausazko karaktereak jarraitzeko"
9863    
9864  #. Type: string  #. Type: string
9865  #. Description  #. Description
# Line 9886  msgid "" Line 9899  msgid ""
9899  "randomness (\"entropy\"), of which there is likely too little at this stage "  "randomness (\"entropy\"), of which there is likely too little at this stage "
9900  "of the installation."  "of the installation."
9901  msgstr ""  msgstr ""
9902    "Prozesu honek sisteman ausazko balio-bilduma kopuru handia egotea eskatzen du "
9903    "(\"entropia\"). Baliteke instalazioko fase honetan gutxiegi egotea."
9904    
9905  #. Type: entropy-text  #. Type: entropy-text
9906  #. Description  #. Description
# Line 9903  msgstr "" Line 9918  msgstr ""
9918  #. Description  #. Description
9919  #: ../partman-crypto.templates:242  #: ../partman-crypto.templates:242
9920  msgid "Keyfile creation failure"  msgid "Keyfile creation failure"
9921  msgstr "Gako fitxategia sortzerakoan huts"  msgstr "Huts egin du gako-fitxategia sortzean"
9922    
9923  #. Type: error  #. Type: error
9924  #. Description  #. Description
9925  #: ../partman-crypto.templates:242  #: ../partman-crypto.templates:242
9926  msgid "An error occurred while creating the keyfile."  msgid "An error occurred while creating the keyfile."
9927  msgstr "Errore bat gertatu da gako fitxategi sortzerakoan.."  msgstr "Errorea gertatu da gako-fitxategia sortzean."
9928    
9929  #. Type: error  #. Type: error
9930  #. Description  #. Description
9931  #: ../partman-crypto.templates:247  #: ../partman-crypto.templates:247
9932  msgid "Encryption configuration failure"  msgid "Encryption configuration failure"
9933  msgstr "Hus enkriptazioa konfiguratzean"  msgstr "Enkriptazio-konfigurazioak huts egin du"
9934    
9935  #. Type: error  #. Type: error
9936  #. Description  #. Description
# Line 9942  msgstr "" Line 9957  msgstr ""
9957  #. Description  #. Description
9958  #: ../partman-crypto.templates:258  #: ../partman-crypto.templates:258
9959  msgid "Are you sure you want to use a random key?"  msgid "Are you sure you want to use a random key?"
9960  msgstr "Ziur zaude ausazko gako bat erabili nahi duzula?"  msgstr "Ziur zaude ausazko gakoa erabiltzea nahi duzula?"
9961    
9962  #. Type: boolean  #. Type: boolean
9963  #. Description  #. Description
# Line 10341  msgstr "" Line 10356  msgstr ""
10356  #. Description  #. Description
10357  #: ../autopartkit.templates:4  #: ../autopartkit.templates:4
10358  msgid " Device   Model               Size   Free   FreeFAT NbPart"  msgid " Device   Model               Size   Free   FreeFAT NbPart"
10359  msgstr " Gailua   Modeloa               Tamaina   Free   FreeFAT NbPart"  msgstr " Gailua   Modeloa               Tamaina   Libre   FATlibrea NbPart"
10360    
10361  #. Type: select  #. Type: select
10362  #. Description  #. Description
# Line 10993  msgstr "" Line 11008  msgstr ""
11008  #: ../baseconfig-udeb.templates:12  #: ../baseconfig-udeb.templates:12
11009  msgid "Configure the base system before rebooting"  msgid "Configure the base system before rebooting"
11010  msgstr "Konfiguratu oinarri-sistema berrabiarazi baino lehen"  msgstr "Konfiguratu oinarri-sistema berrabiarazi baino lehen"
11011    

Legend:
Removed from v.30657  
changed lines
  Added in v.30677

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5