| 1 |
# translation of eu.po to librezale.org |
# translation of eu.po to |
| 2 |
# translation of eu.po to Euskara |
# translation of eu.po to Euskara |
| 3 |
# Basque messages for debian-installer. |
# Basque messages for debian-installer. |
| 4 |
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. |
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. |
| 9 |
msgid "" |
msgid "" |
| 10 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 11 |
"Project-Id-Version: eu\n" |
"Project-Id-Version: eu\n" |
| 12 |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 13 |
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 00:31+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 00:31+0000\n" |
| 14 |
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:56+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2005-06-20 16:14+0200\n" |
| 15 |
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net> \n" |
| 16 |
"Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n" |
"Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n" |
| 17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 19 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 20 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
| 21 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
|
| 22 |
|
|
| 23 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 24 |
#. Description |
#. Description |
| 153 |
"already be selected. Other installer components have low priority and are " |
"already be selected. Other installer components have low priority and are " |
| 154 |
"probably not necessary, but may be interesting to some users." |
"probably not necessary, but may be interesting to some users." |
| 155 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 156 |
"Behar dituzun gauza gehienak automatikoki kargatuko dira. Instalatzailearen " |
"Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak hautatuta " |
| 157 |
"beste osagaiek lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, " |
"egon beharko lukete. Zerrendako instalatzailearen beste osagai batzuk " |
| 158 |
"baina baliteke erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea." |
"lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke " |
| 159 |
|
"erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea." |
| 160 |
|
|
| 161 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 162 |
#. Description |
#. Description |
| 174 |
"kernel modules, so look through the list carefully and select the components " |
"kernel modules, so look through the list carefully and select the components " |
| 175 |
"you need." |
"you need." |
| 176 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 177 |
"Memoria aurrezteko, lehenespen bezala bakarrik beharrezko direla jakina den " |
"Memoria aurrezteko, instalatzailearen modulu guztiak ez dira kargatuko " |
| 178 |
"instalatzailearen moduluak kargatuko dira . Zerrendako instalatzailearen " |
"lehenespenez. Zerrendako instalatzailearen osagai guztiak ez dira " |
| 179 |
"osagai guztiak ez dira beharrezkoak oinarrizko instalaziorako, baina agian " |
"beharrezkoak oinarrizko instalaziorako, baina agian batzuk beharko dituzu, " |
| 180 |
"batzuk beharko dituzu, bereziki nukleo-modulu batzuk; beraz, begiratu " |
"bereziki nukleo-modulu batzuk; beraz, begiratu arretaz zerrendari eta " |
| 181 |
"arretaz zerrendari eta hautatu behar dituzun osagaiak." |
"hautatu behar dituzun osagaiak." |
| 182 |
|
|
| 183 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 184 |
#. Description |
#. Description |
| 196 |
#. TRANSLATORS : keep short |
#. TRANSLATORS : keep short |
| 197 |
#: ../anna.templates:29 |
#: ../anna.templates:29 |
| 198 |
msgid "Loading additional components" |
msgid "Loading additional components" |
| 199 |
msgstr "Osagai gehigarriak deskargatu" |
msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen" |
| 200 |
|
|
| 201 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 202 |
#. Description |
#. Description |
| 212 |
#. TRANSLATORS : keep short |
#. TRANSLATORS : keep short |
| 213 |
#: ../anna.templates:41 |
#: ../anna.templates:41 |
| 214 |
msgid "Unpacking ${PACKAGE}" |
msgid "Unpacking ${PACKAGE}" |
| 215 |
msgstr "${PACKAGE} deskonpromitzen" |
msgstr "${PACKAGE} deskonprimitzen" |
| 216 |
|
|
| 217 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 218 |
#. Description |
#. Description |
| 266 |
#. Example (french): Choisir la langue/Choose language |
#. Example (french): Choisir la langue/Choose language |
| 267 |
#: ../localechooser.templates-in:7 |
#: ../localechooser.templates-in:7 |
| 268 |
msgid "Choose language" |
msgid "Choose language" |
| 269 |
msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose language" |
msgstr "Aukeratu hizkuntza" |
| 270 |
|
|
| 271 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 272 |
#. Description |
#. Description |
| 333 |
#. Description |
#. Description |
| 334 |
#: ../localechooser.templates-in:109 |
#: ../localechooser.templates-in:109 |
| 335 |
msgid "Choose a locale:" |
msgid "Choose a locale:" |
| 336 |
msgstr "Locale-a aukeratu:" |
msgstr "Hizkuntza aukeratu/Choose language:" |
| 337 |
|
|
| 338 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 339 |
#. Description |
#. Description |
| 603 |
"it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." |
"it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." |
| 604 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 605 |
"CD-ROMa ondo atzeman da automatikoki. CD-ROM unitatea aurkitu da eta unean " |
"CD-ROMa ondo atzeman da automatikoki. CD-ROM unitatea aurkitu da eta unean " |
| 606 |
"${cdname} CDa du. Instalatzen jarraituko du." |
"${CDaren izena} CDa du. Instalatzen jarraituko du." |
| 607 |
|
|
| 608 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 609 |
#. Description |
#. Description |
| 610 |
#: ../cdrom-detect.templates:72 |
#: ../cdrom-detect.templates:72 |
| 611 |
msgid "Incorrect CD-ROM detected" |
msgid "Incorrect CD-ROM detected" |
| 612 |
msgstr "Okerreko CD-ROM-a atzeman da" |
msgstr "CD-ROM baliogabea atzeman da" |
| 613 |
|
|
| 614 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 615 |
#. Description |
#. Description |
| 616 |
#: ../cdrom-detect.templates:72 |
#: ../cdrom-detect.templates:72 |
| 617 |
msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." |
msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." |
| 618 |
msgstr "CD-ROM unitateak instalazio CDa ez den beste bat du." |
msgstr "CD-ROM unitateak instalazioan erabil ezin daitekeen CDa du." |
| 619 |
|
|
| 620 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 621 |
#. Description |
#. Description |
| 622 |
#: ../cdrom-detect.templates:72 |
#: ../cdrom-detect.templates:72 |
| 623 |
msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." |
msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." |
| 624 |
msgstr "Sartu instalazio CDa instalatzen jarraitzeko." |
msgstr "Sartu CD egokia instalatzen jarraitzeko." |
| 625 |
|
|
| 626 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 627 |
#. Description |
#. Description |
| 628 |
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. |
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. |
| 629 |
#: ../cdrom-detect.templates:80 |
#: ../cdrom-detect.templates:80 |
| 630 |
msgid "Error reading Release file" |
msgid "Error reading Release file" |
| 631 |
msgstr "Huts bertsio fitxategia eskuratzen" |
msgstr "Errorea Release fitxategia irakurtzean" |
| 632 |
|
|
| 633 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 634 |
#. Description |
#. Description |
| 712 |
"No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " |
"No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " |
| 713 |
"your Ethernet card, you can select it from the list." |
"your Ethernet card, you can select it from the list." |
| 714 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 715 |
"Ethernet txartelik ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen " |
"Ethernet txartelik ez da atzeman. Ethernet txartelak behar duen " |
| 716 |
"kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu." |
"kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu." |
| 717 |
|
|
| 718 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 851 |
#. Description |
#. Description |
| 852 |
#: ../hw-detect.templates:25 |
#: ../hw-detect.templates:25 |
| 853 |
msgid "Prompt for module parameters?" |
msgid "Prompt for module parameters?" |
| 854 |
msgstr "Modulu-parametrotarako gonbita?" |
msgstr "Modulu-parametroen gonbita?" |
| 855 |
|
|
| 856 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 857 |
#. Description |
#. Description |
| 902 |
"dituzte funtzionatzeko, bestela ordenagailua blokea dezakete. Adibidez, Dell " |
"dituzte funtzionatzeko, bestela ordenagailua blokea dezakete. Adibidez, Dell " |
| 903 |
"eramangarri batzuek hemen \"exclude port 0x800-0x8ff\" zehaztea behar dute. " |
"eramangarri batzuek hemen \"exclude port 0x800-0x8ff\" zehaztea behar dute. " |
| 904 |
"Aukera horiek hemen gehituko dira: /etc/pcmcia/config.opts. Informazio " |
"Aukera horiek hemen gehituko dira: /etc/pcmcia/config.opts. Informazio " |
| 905 |
"gehiago nahi izanez gero, ikusi instalatzeko eskuliburua edo PCMCIA NOLA." |
"gehiago nahi izanez gero, ikus instalatzeko eskuliburua edo PCMCIA NOLA." |
| 906 |
|
|
| 907 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 908 |
#. Description |
#. Description |
| 920 |
"something like \"irq=7 io=0x220\"" |
"something like \"irq=7 io=0x220\"" |
| 921 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 922 |
"Modulu batzuk karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak " |
"Modulu batzuk karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak " |
| 923 |
"pertsonalizatzeko. Par�etro horiek askotan S/I ataka eta IRQ zenbakiak dira, " |
"pertsonalizatzeko. Parametro horiek askotan S/I ataka eta IRQ zenbakiak dira, " |
| 924 |
"eta horiek aldatu egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira " |
"eta horiek aldatu egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira " |
| 925 |
"hardwarearen arabera zehaztu. Kateak, adibidez, honen itxura izango du: " |
"hardwarearen arabera zehaztu. Kateak, adibidez, honen itxura izango du: " |
| 926 |
"\"irq=7 io=0x220\"" |
"\"irq=7 io=0x220\"" |
| 949 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 950 |
"${MODULE} modulua ezin izan da kargatu. Agian parametroak modulura pasatu " |
"${MODULE} modulua ezin izan da kargatu. Agian parametroak modulura pasatu " |
| 951 |
"beharko dituzu, funtziona dezan; hori ohikoa da hardware zaharragoekin. " |
"beharko dituzu, funtziona dezan; hori ohikoa da hardware zaharragoekin. " |
| 952 |
"Par�etro horiek askotan S/K ataka eta IRQ zenbakiak dira, eta horiek aldatu " |
"Parametro horiek askotan S/K ataka eta IRQ zenbakiak dira, eta horiek aldatu " |
| 953 |
"egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira hardwarearen arabera " |
"egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira hardwarearen arabera " |
| 954 |
"zehaztu. Kateak adibidez, honen itxura izango du: \"irq=7 io=0x220\"" |
"zehaztu. Kateak adibidez, honen itxura izango du: \"irq=7 io=0x220\"" |
| 955 |
|
|
| 992 |
#. Description |
#. Description |
| 993 |
#: ../netcfg-common.templates:4 |
#: ../netcfg-common.templates:4 |
| 994 |
msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 995 |
msgstr "Sarea DHCPrekin automatikoki konfiguratu nahi duzu?" |
msgstr "Sarea DHCPrekin automatikoki konfiguratu?" |
| 996 |
|
|
| 997 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 998 |
#. Description |
#. Description |
| 1066 |
"primary network interface during the installation. If possible, the first " |
"primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| 1067 |
"connected network interface found has been selected." |
"connected network interface found has been selected." |
| 1068 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1069 |
"Zure sistemak hainbat sare-interfaze ditu. Aukeratu sistema instalatzean " |
"Zure sistemak hainbat sare-interfaze ditu. Aukeratu bat " |
| 1070 |
"lehen mailako sare-interfaze gisa erabiliko duzuna. Ahal izanez gero, " |
"lehen mailako sare-interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, " |
| 1071 |
"konektatuta aurkitzen den lehen sare-interfazea hautatutako da." |
"konektatuta aurkitzen den lehen sare-interfazea hautatutako da." |
| 1072 |
|
|
| 1073 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1121 |
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 1122 |
"'s:' (without quotes)." |
"'s:' (without quotes)." |
| 1123 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1124 |
"WEP gakoa pasahitz-esaldiaren formatuan badago, jarri aurrean " |
"WEP gakoa pasaesaldiaren formatuan badago, jarri aurrean " |
| 1125 |
"'s:' (marratxorik gabe)." |
"'s:' (marratxorik gabe)." |
| 1126 |
|
|
| 1127 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1263 |
#. disables the card. |
#. disables the card. |
| 1264 |
#: ../netcfg-common.templates:111 |
#: ../netcfg-common.templates:111 |
| 1265 |
msgid "Kill switch enabled on ${iface}" |
msgid "Kill switch enabled on ${iface}" |
| 1266 |
msgstr "aktibatuta" |
msgstr "Kill switch ${iface}-en aktibatuta" |
| 1267 |
|
|
| 1268 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1269 |
#. Description |
#. Description |
| 1569 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1570 |
"Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da " |
"Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da " |
| 1571 |
"ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. " |
"ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. " |
| 1572 |
"Horrela, ezinezkoa da instalatzen jarraitzea, Instalazioaren lehen CD-ROM " |
"Horrela, ezinezkoa da instalazioarekin jarraitzea, instalazioko lehen CD-ROMa, " |
| 1573 |
"ofiziala, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak " |
"'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak " |
| 1574 |
"eduki ezean." |
"eduki ezean." |
| 1575 |
|
|
| 1576 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1581 |
"your local network administrator about this problem." |
"your local network administrator about this problem." |
| 1582 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1583 |
"Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman " |
"Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman " |
| 1584 |
"arazo honen berrisare-administratzaile lokalari." |
"arazo honen berri sare-administratzaile lokalari." |
| 1585 |
|
|
| 1586 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1587 |
#. Description |
#. Description |
| 1746 |
#. Item in the main menu to select this package |
#. Item in the main menu to select this package |
| 1747 |
#: ../netcfg-static.templates:66 |
#: ../netcfg-static.templates:66 |
| 1748 |
msgid "Configure a network using static addressing" |
msgid "Configure a network using static addressing" |
| 1749 |
msgstr "Konfiguratu sare bat helbideratze estatikoa erabiliz" |
msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz" |
| 1750 |
|
|
| 1751 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1752 |
#. Description |
#. Description |
| 1797 |
#. one in the Choices field. |
#. one in the Choices field. |
| 1798 |
#: ../choose-mirror.templates.http-in:10 |
#: ../choose-mirror.templates.http-in:10 |
| 1799 |
msgid "US[ Default value for http]" |
msgid "US[ Default value for http]" |
| 1800 |
msgstr "EB[ http-rako balio lehenetsia]" |
msgstr "US[ http-rako balio lehenetsia]" |
| 1801 |
|
|
| 1802 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1803 |
#. Description |
#. Description |
| 1859 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1860 |
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " |
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " |
| 1861 |
"format." |
"format." |
| 1862 |
msgstr "estandarra formateatu." |
msgstr "Beste ataka bat zehaz daiteke [ostalari-izena]:[ataka] formatu " |
| 1863 |
|
"estandarra erabiliz." |
| 1864 |
|
|
| 1865 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1866 |
#. Description |
#. Description |
| 1910 |
#. one in the Choices field. |
#. one in the Choices field. |
| 1911 |
#: ../choose-mirror.templates.ftp-in:10 |
#: ../choose-mirror.templates.ftp-in:10 |
| 1912 |
msgid "US[ Default value for ftp]" |
msgid "US[ Default value for ftp]" |
| 1913 |
msgstr "EB[ftp-rako balio lehenetsia]" |
msgstr "US[ftp-rako balio lehenetsia]" |
| 1914 |
|
|
| 1915 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1916 |
#. Description |
#. Description |
| 2101 |
"other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the " |
"other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the " |
| 2102 |
"list may also include devices that are not floppy drives." |
"list may also include devices that are not floppy drives." |
| 2103 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2104 |
"Ez da diskete irakurle estandarrik aurkitu. USB diskete irakurlea edo " |
"Ez da diskete unitate estandarrik aurkitu. USB diskete unitatea edo " |
| 2105 |
"ohizkoa ez de diskete irakurle bat baduzu, aukeratu berau zerrendatik. " |
"ohizkoa ez den diskete unitatea baduzu aukeratu zerrendatik. " |
| 2106 |
"Kontutan izan zerrenda diskete irakurleak ez diren gailuak ager daitezkeela." |
"Kontutan izan zerrendak diskete unitateak ez diren beste gailuak ere erakutsi ditzakeela." |
| 2107 |
|
|
| 2108 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2109 |
#. Description |
#. Description |
| 2441 |
#. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
#. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| 2442 |
#: ../partman-base.templates:197 |
#: ../partman-base.templates:197 |
| 2443 |
msgid "unusable" |
msgid "unusable" |
| 2444 |
msgstr "ez-erab" |
msgstr "EzErabil" |
| 2445 |
|
|
| 2446 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2447 |
#. Description |
#. Description |
| 3183 |
"scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " |
"scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " |
| 3184 |
"physical memory." |
"physical memory." |
| 3185 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3186 |
"Ez duzu swap leku bezala erabiltzeko partiziorik aukeratu. Swap lekua " |
"Ez duzu partiziorik hautatu swap leku gisa erabiltzeko. Swap lekua gaitzea " |
| 3187 |
"gaitzea gomendagarria da zure sistemak libre dagoen memoria fisikoa hobeto " |
"gomendatzen da sistemak memoria fisikoa egokiago erabiltzeko, eta memoria " |
| 3188 |
"kudea dezan , eta hobea da memoria fisiko aski ez izan ezkero. Memoria " |
"fisikoa urria denean portaera hobeagoa izateko. Instalazioan arazoak gerta " |
| 3189 |
"fisiko aski ez izan ezkero instalazio arazoak aurki ditzakezu." |
"daitezke nahikoa memoria fisikorik ez badago." |
| 3190 |
|
|
| 3191 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 3192 |
#. Description |
#. Description |
| 3195 |
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " |
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " |
| 3196 |
"the installation will continue without swap space." |
"the installation will continue without swap space." |
| 3197 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3198 |
"Partizioak egiteko menura itzulieta swap partiziorik esleitzen ez baduzu, " |
"Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta swap partiziorik esleitzen " |
| 3199 |
"instalazioak swap erabili gabe aurrera egingo du." |
"ez baduzu, instalazioak swap partiziorik gabe jarraituko du." |
| 3200 |
|
|
| 3201 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 3202 |
#. Description |
#. Description |
| 3577 |
#: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 |
#: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 |
| 3578 |
#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 |
#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 |
| 3579 |
msgid "noatime - do not update inode access times at each access" |
msgid "noatime - do not update inode access times at each access" |
| 3580 |
msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen-orduak atzipen bakoitzean" |
msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen-orduak atzipen bakoitzeko" |
| 3581 |
|
|
| 3582 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 3583 |
#. Choices |
#. Choices |
| 3669 |
#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 |
#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 |
| 3670 |
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" |
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" |
| 3671 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3672 |
"sync - sarrerako/irteerako jarduera guztiak sinkronikoki gertatzen dira" |
"sync - sarrera-/irteera-jarduerak sinkronikoki gertatzen dira" |
| 3673 |
|
|
| 3674 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 3675 |
#. Choices |
#. Choices |
| 3898 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3899 |
"You should use a small /boot partition with another file system, such as " |
"You should use a small /boot partition with another file system, such as " |
| 3900 |
"ext3." |
"ext3." |
| 3901 |
msgstr "abioa ext3." |
msgstr "/boot partizio txikia erabili beharko zenuke bestelako fitxategi-sistema batekin, " |
| 3902 |
|
"adib. ext3." |
| 3903 |
|
|
| 3904 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 3905 |
#. Description |
#. Description |
| 3906 |
#: ../partman-jfs.templates:70 |
#: ../partman-jfs.templates:70 |
| 3907 |
msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?" |
msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?" |
| 3908 |
msgstr "abioa?" |
msgstr "Gomendatzen ez den JFS motako /boot fitxategi-sistema erabili?" |
| 3909 |
|
|
| 3910 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 3911 |
#. Description |
#. Description |
| 3941 |
"The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " |
"The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " |
| 3942 |
"${DEVICE} found uncorrected errors." |
"${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 3943 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3944 |
"Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
"Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira {DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
| 3945 |
"partizioan, xfs motako fitxategi-sistemaren proban." |
"partizioan, xfs motako fitxategi-sistemaren proban." |
| 3946 |
|
|
| 3947 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 4045 |
"file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go " |
"file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go " |
| 4046 |
"back and use the old ext2 (revision 0) file system." |
"back and use the old ext2 (revision 0) file system." |
| 4047 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4048 |
"Zure abioko partizioa ez da ext2 (0 berrikupena) fitxategi-sistema " |
"Zure abioko partizioa ez da ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema " |
| 4049 |
"zaharrarekin konfiguratu. Makinak hori behar du abiarazi ahal izateko. Joan " |
"zaharrarekin konfiguratu. Makinak hori behar du abiarazi ahal izateko. Joan " |
| 4050 |
"atzera eta erabili ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema zaharra." |
"atzera eta erabili ext2 (0 berrikuspena) fitxategi-sistema zaharra." |
| 4051 |
|
|
| 4099 |
"to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " |
"to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " |
| 4100 |
"used for the installation." |
"used for the installation." |
| 4101 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4102 |
"Unitate gogorrean partizioak egitean, unitatea banatu egiten da Debian " |
"Disko gogorrean partizioak egitean unitatea zatitu egiten da " |
| 4103 |
"sistema berria instalatzeko behar den lekua sortzeko. Sistema instalatzeko " |
"sistema berria instalatzeko behar den lekua sortzeko. Instalazioak erabiliko " |
| 4104 |
"zein partizio erabiliko diren aukeratu behar duzu." |
"dituen partizioak aukeratu behar dituzu." |
| 4105 |
|
|
| 4106 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 4107 |
#. Description |
#. Description |
| 4129 |
"partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " |
"partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " |
| 4130 |
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." |
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." |
| 4131 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4132 |
"Hautatu partizio bat kentzeko edo nola erabiliko duen zehazteko. Gutxienez, " |
"Hautatu partizio bat kentzeko edo nola erabiliko den zehazteko. " |
| 4133 |
"partizio bat behar da fitxategi-sistemaren erroa edukitzeko (/ da muntatze-" |
"Gutxienez partizio bat behar da fitxategi-sistemaren erroa " |
| 4134 |
"puntua). Horrez gain, gehienen iritziz swap partizio bereizi bat beharrezkoa " |
"edukitzeko (/ da muntatze-puntua). Horrez gain, erabiltzaile gehienen iritziz swap " |
| 4135 |
"da. \"Swap\" sistema eragile batentzako hasierako lekua da, eta haren bidez " |
"partizioa bereiztu behar da. \"Swap\" sistema eragile baten " |
| 4136 |
"sistemak disko-biltegiratzea \"memoria birtual\" gisa erabil dezake." |
"trukatze-partizioa da, eta haren bidez sistemak disko-biltegia \"memoria " |
| 4137 |
|
"birtual\" gisa erabil dezake." |
| 4138 |
|
|
| 4139 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 4140 |
#. Description |
#. Description |
| 4148 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4149 |
"Partizioa formateatuta dagoenean, partizioan lehendik dauden datuak " |
"Partizioa formateatuta dagoenean, partizioan lehendik dauden datuak " |
| 4150 |
"edukitzea eta erabiltzea aukera dezakezu. Modu horretan erabiliko diren " |
"edukitzea eta erabiltzea aukera dezakezu. Modu horretan erabiliko diren " |
| 4151 |
"partizioek \"${KEEP}\" marka izaten dute partizioak egiteko menu naguian. " |
"partizioek \"${KEEP}\" marka izaten dute partizioak egiteko menu nagusian. " |
| 4152 |
"OHARRA: instalatzaile honek ez dizu baimenik ematen lehendik dagoen GNU/" |
"OHARRA: instalatzaile honek ez dizu baimenik ematen lehendik dagoen GNU/" |
| 4153 |
"Linux sistemaren gainean sistema-fitxategiak gainidatziz instalatzeko." |
"Linux sistemaren gainean sistema-fitxategiak gainidatziz instalatzeko." |
| 4154 |
|
|
| 4166 |
"nahiko duzu. OHARRA: partizioko datu guztiak berreskuratzeko aukerarik gabe " |
"nahiko duzu. OHARRA: partizioko datu guztiak berreskuratzeko aukerarik gabe " |
| 4167 |
"ezabatuko dira. Lehendik formateatuta dagoen partizio bat formateatzea " |
"ezabatuko dira. Lehendik formateatuta dagoen partizio bat formateatzea " |
| 4168 |
"erabakitzen baduzu, \"${DESTROY}\" marka izango du partizioak egiteko menu " |
"erabakitzen baduzu, \"${DESTROY}\" marka izango du partizioak egiteko menu " |
| 4169 |
"naguian. Bestela \"${FORMAT}\" marka izango du." |
"nagusian. Bestela \"${FORMAT}\" marka izango du." |
| 4170 |
|
|
| 4171 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 4172 |
#. Description |
#. Description |
| 4558 |
#. Description |
#. Description |
| 4559 |
#: ../common.templates:230 |
#: ../common.templates:230 |
| 4560 |
msgid "Select a city in your time zone:" |
msgid "Select a city in your time zone:" |
| 4561 |
msgstr "Hautatu zure ordu zonaldeko hiri bat:" |
msgstr "Hautatu zure ordu-zonako herria:" |
| 4562 |
|
|
| 4563 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 4564 |
#. Choices |
#. Choices |
| 4692 |
#. Description |
#. Description |
| 4693 |
#: ../common.templates:343 |
#: ../common.templates:343 |
| 4694 |
msgid "Select your time zone:" |
msgid "Select your time zone:" |
| 4695 |
msgstr "Hautatu zure ordu zonaldea:" |
msgstr "Hautatu ordu-zona:" |
| 4696 |
|
|
| 4697 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4698 |
#. Description |
#. Description |
| 4699 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 4700 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:4 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:4 |
| 4701 |
msgid "Configure time zone" |
msgid "Configure time zone" |
| 4702 |
msgstr "Konfiguratu ordu zonaldea" |
msgstr "Konfiguratu ordu-zona" |
| 4703 |
|
|
| 4704 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4705 |
#. Description |
#. Description |
| 4706 |
#. Prebaseconfig progress bar item |
#. Prebaseconfig progress bar item |
| 4707 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:9 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:9 |
| 4708 |
msgid "Saving time zone..." |
msgid "Saving time zone..." |
| 4709 |
msgstr "Ordu zonaldea gordetzen..." |
msgstr "Ordu-zona gordetzen..." |
| 4710 |
|
|
| 4711 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4712 |
#. Description |
#. Description |
| 4713 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 4714 |
#: ../clock-setup.templates:4 |
#: ../clock-setup.templates:4 |
| 4715 |
msgid "Configure the clock" |
msgid "Configure the clock" |
| 4716 |
msgstr "Ordularia konfiguratu" |
msgstr "Konfiguratu ordua" |
| 4717 |
|
|
| 4718 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 4719 |
#. Description |
#. Description |
| 4720 |
#: ../clock-setup.templates:9 |
#: ../clock-setup.templates:9 |
| 4721 |
msgid "Is the system clock set to UTC?" |
msgid "Is the system clock set to UTC?" |
| 4722 |
msgstr "Sistema ordularia UTC orduan ezarririk al dago?" |
msgstr "Sistemako ordularia UTC orduan ezarririk al dago?" |
| 4723 |
|
|
| 4724 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 4725 |
#. Description |
#. Description |
| 4757 |
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " |
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " |
| 4758 |
"of the existing files may be overwritten." |
"of the existing files may be overwritten." |
| 4759 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4760 |
"Aukeratutako fitxategi sistemak aurreko instalazio bateko fitxategiak ditu. " |
"Helburuko fitxategi sistemak aurreko instalazio bateko fitxategiak ditu. " |
| 4761 |
"Fitxategi hauek instalazioa apurtu dezakete eta aurrera jarraitu ezkero " |
"Fitxategi hauek instalazioa apurtu dezakete, edo aurrera jarraitzen baduzu, " |
| 4762 |
"dauden fitxategietako batzuek gainidatziak izango dira." |
"existitzen diren fitxategiak gainidatzi daitezke." |
| 4763 |
|
|
| 4764 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 4765 |
#. Description |
#. Description |
| 4781 |
#. Description |
#. Description |
| 4782 |
#: ../base-installer.templates:17 |
#: ../base-installer.templates:17 |
| 4783 |
msgid "No file system mounted on /target" |
msgid "No file system mounted on /target" |
| 4784 |
msgstr "Ez aktibatuta" |
msgstr "Ez dago fitxategi-sistemarik /target-en muntatuta" |
| 4785 |
|
|
| 4786 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 4787 |
#. Description |
#. Description |
| 4808 |
"back and erase or format the target file system before proceeding with the " |
"back and erase or format the target file system before proceeding with the " |
| 4809 |
"install." |
"install." |
| 4810 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4811 |
"Helburu fitxategi sistemako instalazioa utzi egin da. Atzera joan eta " |
"Helburuko fitxategi sistemako instalazioa bertan behera utzi da. Atzera joan " |
| 4812 |
"helburu fitxategi sistema formateatu edo garbitu egin beharko zenuke " |
"eta helburuko fitxategi sistema formateatu edo garbitu egin beharko zenuke " |
| 4813 |
"instalakuntzarekin aurrera jarraitu aurretik." |
"instalazioarekin aurrera jarraitu aurretik." |
| 4814 |
|
|
| 4815 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 4816 |
#. Description |
#. Description |
| 4849 |
#. Description |
#. Description |
| 4850 |
#: ../base-installer.templates:51 |
#: ../base-installer.templates:51 |
| 4851 |
msgid "The following error occurred:" |
msgid "The following error occurred:" |
| 4852 |
msgstr "Errore hau gertatu da:" |
msgstr "Honako errorea gertatu da:" |
| 4853 |
|
|
| 4854 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 4855 |
#. Description |
#. Description |
| 4887 |
#. Choices |
#. Choices |
| 4888 |
#: ../base-installer.templates:70 |
#: ../base-installer.templates:70 |
| 4889 |
msgid "${KERNELS}, none" |
msgid "${KERNELS}, none" |
| 4890 |
msgstr "${KERNELS}, batez" |
msgstr "${KERNELS}, bat ere ez" |
| 4891 |
|
|
| 4892 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 4893 |
#. Description |
#. Description |
| 4909 |
#. Description |
#. Description |
| 4910 |
#: ../base-installer.templates:78 |
#: ../base-installer.templates:78 |
| 4911 |
msgid "Continue without installing a kernel?" |
msgid "Continue without installing a kernel?" |
| 4912 |
msgstr "Kernela instalatzen jarraitu nahi duzu?" |
msgstr "Kernela instalatu gabe jarraitu?" |
| 4913 |
|
|
| 4914 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 4915 |
#. Description |
#. Description |
| 4933 |
#. Description |
#. Description |
| 4934 |
#: ../base-installer.templates:87 |
#: ../base-installer.templates:87 |
| 4935 |
msgid "Cannot install kernel" |
msgid "Cannot install kernel" |
| 4936 |
msgstr "Ezin izan da kernela instalatu" |
msgstr "Ezin da kernela instalatu" |
| 4937 |
|
|
| 4938 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 4939 |
#. Description |
#. Description |
| 4954 |
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " |
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " |
| 4955 |
"the target system." |
"the target system." |
| 4956 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4957 |
"Errore bat itzuli da sisteman ${PACKAGE} paketea helburu sisteman " |
"Errorea gertatu da helburuko sisteman ${PACKAGE} paketea instalatzean." |
|
"instalatzerakoan." |
|
| 4958 |
|
|
| 4959 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 4960 |
#. Description |
#. Description |
| 4961 |
#: ../base-installer.templates:92 |
#: ../base-installer.templates:92 |
| 4962 |
msgid "Check /var/log/messages or see virtual console 3 for the details." |
msgid "Check /var/log/messages or see virtual console 3 for the details." |
| 4963 |
msgstr "" |
msgstr "Egiaztatu /var/log/messages edo ikusi 3. kontsola xehetasunetarako." |
|
"Egiaztatu /var/log/messages edo begiratu 3. kontsola birtuala " |
|
|
"xehetasunetarako." |
|
| 4964 |
|
|
| 4965 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 4966 |
#. Description |
#. Description |
| 4978 |
#. Description |
#. Description |
| 4979 |
#: ../base-installer.templates:110 |
#: ../base-installer.templates:110 |
| 4980 |
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" |
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" |
| 4981 |
msgstr "Release gako ezezaguna batek sinaturik (gako id ${SUBST0})" |
msgstr "Release fitxategia gako ezezagun batek sinaturik (gako id ${SUBST0})" |
| 4982 |
|
|
| 4983 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 4984 |
#. Description |
#. Description |
| 5082 |
#. Description |
#. Description |
| 5083 |
#: ../base-installer.templates:178 |
#: ../base-installer.templates:178 |
| 5084 |
msgid "Installing core packages" |
msgid "Installing core packages" |
| 5085 |
msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen..." |
msgstr "Oinarrizko paketeak instalatzen" |
| 5086 |
|
|
| 5087 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 5088 |
#. Description |
#. Description |
| 5380 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:21 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:21 |
| 5381 |
msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 5382 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 5383 |
"<Tab> aukeren artean mugitzeko; <Zuriunea> aukeratzeko; <Enter> botoia gaitu" |
"<Tab> elementuetan mugitzeko; <Zuriunea> hautatzeko; <Sartu> aktibatzeko" |
| 5384 |
|
|
| 5385 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 5386 |
#. Description |
#. Description |
| 5391 |
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE |
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE |
| 5392 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:24 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:24 |
| 5393 |
msgid "LTR" |
msgid "LTR" |
| 5394 |
msgstr "" |
msgstr "LTR" |
| 5395 |
|
|
| 5396 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 5397 |
#. Description |
#. Description |
| 5502 |
#. Description |
#. Description |
| 5503 |
#: ../prebaseconfig.templates:36 |
#: ../prebaseconfig.templates:36 |
| 5504 |
msgid "Rebooting into your new system..." |
msgid "Rebooting into your new system..." |
| 5505 |
msgstr "Sistema berrian berrabiarazten..." |
msgstr "Sistema berria berrabiarazten..." |
| 5506 |
|
|
| 5507 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 5508 |
#. Description |
#. Description |
| 5518 |
"sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot " |
"sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot " |
| 5519 |
"into the new system rather than restarting the installation." |
"into the new system rather than restarting the installation." |
| 5520 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 5521 |
"Instalazioa egin da; beraz, sistema berrian abiarazteko unea da. Ziurtatu " |
"Instalazioa egin da; beraz, sistema berrian abiarazteko unea da. " |
| 5522 |
"instalatzeko euskarria (CD-ROM, disketeak) kendu dituzula, sistema " |
"Ziurtatu instalatzeko euskarria (CD-ROM, disketeak) kendu dituzula, sistema " |
| 5523 |
"instalatutako diskotik abiaraz dadin." |
"instalatutako diskotik abiaraz dadin." |
| 5524 |
|
|
| 5525 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 5538 |
"system will reboot. At the Pegasos OpenFirmware prompt, set the following " |
"system will reboot. At the Pegasos OpenFirmware prompt, set the following " |
| 5539 |
"OpenFirmware variables to enable auto-booting:" |
"OpenFirmware variables to enable auto-booting:" |
| 5540 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 5541 |
"Aldagai batzuk Pegasos OpenFirmware-n ezarri behar dira zure sistemak linux " |
"Aldagai batzuk Pegasos OpenFirmware-n ezarri behar dira sistemak " |
| 5542 |
"automatikoki abiaraz dezan. Instalazioaren amaieran, sistema berrabiarazi " |
"automatikoki abiaraz dezan. Instalazioaren amaieran, sistema berrabiarazi " |
| 5543 |
"egingo da. Pegasos OpenFirmware prompt gonbitean, ezarri OpenFirmware-ren " |
"egingo da. Pegasos OpenFirmware prompt gonbitean, ezarri OpenFirmware-ren " |
| 5544 |
"aldagai hauek automatikoki abiaraztea gaitzeko:" |
"aldagai hauek automatikoki abiaraztea gaitzeko:" |
| 5592 |
"You can abort this by pressing any key. You will then be dropped into the " |
"You can abort this by pressing any key. You will then be dropped into the " |
| 5593 |
"NeTTrom command system where you have to execute the following commands:" |
"NeTTrom command system where you have to execute the following commands:" |
| 5594 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 5595 |
"Aldagai batzuk Netwinder NeTTrom firmwarean ezarri behar dira zure sistemak " |
"Aldagai batzuk Netwinder NeTTrom firmwarean ezarri behar dira sistemak " |
| 5596 |
"linux automatikoki abiaraz dezan. Instalazio-fase honen amaieran, sistema " |
"automatikoki abiaraz dezan. Instalazio-fase honen amaieran, sistema " |
| 5597 |
"berrabiarazi egingo da, eta firmwarea automatikoki abiarazten saiatuko da." |
"berrabiarazi egingo da, eta firmwarea automatikoki abiarazten saiatuko da." |
| 5598 |
"Hau edozein tekla sakatuz aborta dezakezu. Orduan, NeTTrom komando-sistemara " |
"Hau edozein tekla sakatuz aborta dezakezu. Orduan, NeTTrom komando-sistemara " |
| 5599 |
"eramango zaitu eta han komando hauek exekutatu behar dituzu:" |
"eramango zaitu eta han komando hauek exekutatu behar dituzu:" |
| 5624 |
"or reboot the system to proceed to the next installation stage." |
"or reboot the system to proceed to the next installation stage." |
| 5625 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 5626 |
"Hori behin egitea nahikoa da. Ondoren, sartu \"boot\" komandoa edo " |
"Hori behin egitea nahikoa da. Ondoren, sartu \"boot\" komandoa edo " |
| 5627 |
"berrabiarazi sistema instalatzeko hurrengo fasera joateko." |
"berrabiarazi sistema instalazioko hurrengo fasera joateko." |
| 5628 |
|
|
| 5629 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 5630 |
#. Description |
#. Description |
| 5690 |
"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " |
"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " |
| 5691 |
"master boot record of your first hard drive." |
"master boot record of your first hard drive." |
| 5692 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 5693 |
"Debian-en instalazio hau ordenagailu honetako sistema eragile bakarra dela " |
"Instalazio berri hau ordenagailu honetako sistema eragile bakarra dela " |
| 5694 |
"dirudi. Hala bada, segurua litzateke GRUB abioko kargatzailea zure lehen " |
"dirudi. Hala bada, segurua litzateke GRUB abioko kargatzailea zure lehen " |
| 5695 |
"disko gogorreko abioko erregistro maisuan instalatzea." |
"disko gogorreko abioko erregistro maisuan instalatzea." |
| 5696 |
|
|
| 5748 |
"can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " |
"can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " |
| 5749 |
"floppy." |
"floppy." |
| 5750 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 5751 |
"Debian sistema instalatu berria abiarazgarri egin behar duzu, GRUB abioko " |
"Instalatu berria den sistema abiagarri egin behar duzu, GRUB abioko " |
| 5752 |
"kargatzailea gailu abiarazgarri batean instalatuz. Horretarako modurik " |
"kargatzailea gailu abiagarri batean instalatuz. Horretarako modurik ohikoena " |
| 5753 |
"ohikoena GRUB zure lehenengo disko gogorreko abioko erregistro maisuan " |
"GRUB zure lehenengo disko gogorreko abioko erregistro maisuan instalatzea " |
| 5754 |
"instalatzea da. Nahi izanez gero, GRUB unitateko beste leku batean, beste " |
"da. Nahi izanez gero, GRUB unitateko beste leku batean, beste unitate " |
| 5755 |
"unitate batean, edo baita diskete batean ere instala dezakezu." |
"batean, edo baita diskete batean ere instala dezakezu." |
| 5756 |
|
|
| 5757 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 5758 |
#. Description |
#. Description |
| 5931 |
"control of the boot process, but if you want to use a different boot " |
"control of the boot process, but if you want to use a different boot " |
| 5932 |
"manager, just install LILO on the new Debian partition instead." |
"manager, just install LILO on the new Debian partition instead." |
| 5933 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 5934 |
"LILO programa instalatu behar da Debian sistema abiarazgarri egiteko. " |
"LILO programa instalatu behar da sistema berria abiagarri egiteko. Diskoko " |
| 5935 |
"Diskoko abioko erregistro maisuan instalatuz gero, LILOk abio-prozesuaren " |
"abioko erregistro maisuan instalatuz gero, LILOk abio-prozesuaren kontrol " |
| 5936 |
"kontrol osoa izango du, baina beste abioko kudeatzaile bat erabili nahi " |
"osoa izango du, baina beste abioko kudeatzaile bat erabili nahi baduzu, " |
| 5937 |
"baduzu, instalatu LILO Debian-en partizio berrian." |
"instalatu LILO Debian-en partizio berrian." |
| 5938 |
|
|
| 5939 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 5940 |
#. Description |
#. Description |
| 5949 |
#. in single-byte languages) |
#. in single-byte languages) |
| 5950 |
#: ../lilo-installer.templates:20 |
#: ../lilo-installer.templates:20 |
| 5951 |
msgid "${disc}: software RAID array" |
msgid "${disc}: software RAID array" |
| 5952 |
msgstr "${disc}: software RAID array" |
msgstr "${disc}: softwareko RAID multzoa" |
| 5953 |
|
|
| 5954 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 5955 |
#. Choices |
#. Choices |
| 5964 |
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " |
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " |
| 5965 |
"may choose to install it onto a software RAID array or another device." |
"may choose to install it onto a software RAID array or another device." |
| 5966 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 5967 |
"Zure sistema berria abiarazgarri izateko LILO programa instalatu behar da. " |
"LILO programak instalatu behar da sistema berria abiagarri izateko. " |
| 5968 |
"Berau Software Array batetan edo beste gailu batetan instalatzea aukera " |
"Softwareko RAID multzoan edo beste gailuan instalatzea aukeratu beharko " |
| 5969 |
"dezakezu." |
"zenuke." |
| 5970 |
|
|
| 5971 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 5972 |
#. Description |
#. Description |
| 6707 |
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from. |
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from. |
| 6708 |
#: ../prep-installer.templates:10 |
#: ../prep-installer.templates:10 |
| 6709 |
msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" |
msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" |
| 6710 |
msgstr "Nukleoa PReP partizio batetan instalatu" |
msgstr "Instalatu kernela PReP abioko partizioan" |
| 6711 |
|
|
| 6712 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 6713 |
#. Description |
#. Description |
| 6714 |
#: ../prep-installer.templates:18 |
#: ../prep-installer.templates:18 |
| 6715 |
msgid "Looking for PReP boot partitions" |
msgid "Looking for PReP boot partitions" |
| 6716 |
msgstr "PReP abio partizioen bilatzen" |
msgstr "PReP abioko partizioak bilatzen" |
| 6717 |
|
|
| 6718 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 6719 |
#. Description |
#. Description |
| 6720 |
#: ../prep-installer.templates:22 |
#: ../prep-installer.templates:22 |
| 6721 |
msgid "No PReP boot partitions" |
msgid "No PReP boot partitions" |
| 6722 |
msgstr "Ez da PReP abio bartiziorik aurkitu" |
msgstr "Ez dago PReP abioko partiziorik" |
| 6723 |
|
|
| 6724 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 6725 |
#. Description |
#. Description |
| 6728 |
"No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition " |
"No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition " |
| 6729 |
"within the first 8MB of your hard disk." |
"within the first 8MB of your hard disk." |
| 6730 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 6731 |
"Ez da PReP abio bartiziorik aurkitu. Zure diskako lehen 8 MB-en barnean PReP " |
"Ez da PReP abio bartiziorik aurkitu. Diskoaren aurreneko 8 MB-etan PReP " |
| 6732 |
"abio partizio ba sortu beharko zenuke." |
"abioko partizioa sortu beharko zenuke." |
| 6733 |
|
|
| 6734 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 6735 |
#. Description |
#. Description |
| 6736 |
#: ../prep-installer.templates:28 |
#: ../prep-installer.templates:28 |
| 6737 |
msgid "Looking for the root partition" |
msgid "Looking for the root partition" |
| 6738 |
msgstr "Erro partizioa bilatzen" |
msgstr "Erroko partizioa bilatzen" |
| 6739 |
|
|
| 6740 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 6741 |
#. Description |
#. Description |
| 6742 |
#: ../prep-installer.templates:38 |
#: ../prep-installer.templates:38 |
| 6743 |
msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" |
msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" |
| 6744 |
msgstr "Nukleoa PReP abio partiziora kopiatzen" |
msgstr "Kernela PReP abioko partizioan kopiatzen" |
| 6745 |
|
|
| 6746 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 6747 |
#. Description |
#. Description |
| 6748 |
#: ../prep-installer.templates:42 |
#: ../prep-installer.templates:42 |
| 6749 |
msgid "Successfully installed PReP" |
msgid "Successfully installed PReP" |
| 6750 |
msgstr "PReP ondo instalatu da" |
msgstr "PRep ongi instalatu da" |
| 6751 |
|
|
| 6752 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 6753 |
#. Description |
#. Description |
| 6833 |
#. Description |
#. Description |
| 6834 |
#: ../rescue-mode.templates:8 |
#: ../rescue-mode.templates:8 |
| 6835 |
msgid "Device to mount as root file system:" |
msgid "Device to mount as root file system:" |
| 6836 |
msgstr "erro fitxategi sistema bezala montatuko deb gailua:" |
msgstr "erro fitxategi-sistema bezala montatuko deb gailua:" |
| 6837 |
|
|
| 6838 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 6839 |
#. Description |
#. Description |
| 6840 |
#: ../rescue-mode.templates:8 |
#: ../rescue-mode.templates:8 |
| 6841 |
msgid "Enter a device you wish to mount as your root file system." |
msgid "Enter a device you wish to mount as your root file system." |
| 6842 |
msgstr "Sar zure erro fitxategi sistema bezala erabiltzea nahi duzun gailua." |
msgstr "Sar zure erro fitxategi-sistema bezala erabiltzea nahi duzun gailua." |
| 6843 |
|
|
| 6844 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 6845 |
#. Description |
#. Description |
| 6849 |
"given a shell with that file system on \"/\". If you need any other file " |
"given a shell with that file system on \"/\". If you need any other file " |
| 6850 |
"systems (such as a separate \"/usr\"), you will have to mount those yourself." |
"systems (such as a separate \"/usr\"), you will have to mount those yourself." |
| 6851 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 6852 |
"Mezu honen ondoren, fitxategi sistema behar bezala muntatu bada, fitxategi " |
"Mezu honen ondoren, fitxategi-sistema behar bezala muntatu bada, fitxategi-" |
| 6853 |
"sistema hori \"/\"-en duen shell bat izango duzu. Beste edozein fixtategi " |
"sistema hori \"/\"-en duen shell bat izango duzu. Beste edozein fixtategi-" |
| 6854 |
"sistema (aparteko \"/usr\" adib.) behar izanez gero, ezkuz muntatu beharko " |
"sistema (aparteko \"/usr\" adib.) behar izanez gero, eskuz muntatu beharko " |
| 6855 |
"duzu." |
"duzu." |
| 6856 |
|
|
| 6857 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 6868 |
"Please try again." |
"Please try again." |
| 6869 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 6870 |
"Zure erro fitxategi bezala ezarritako gailua (${DEVICE}) ez da existitzen. " |
"Zure erro fitxategi bezala ezarritako gailua (${DEVICE}) ez da existitzen. " |
| 6871 |
"Mesedez saiatu berriro." |
"Saiatu berriro." |
| 6872 |
|
|
| 6873 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 6874 |
#. Description |
#. Description |
| 6883 |
"An error occurred while mounting the device you entered for your root file " |
"An error occurred while mounting the device you entered for your root file " |
| 6884 |
"system (${DEVICE}) on /target." |
"system (${DEVICE}) on /target." |
| 6885 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 6886 |
"Errore bat gertatu da zuk erro fitxategi sistema bezala aukeratutako gailua " |
"Errore bat gertatu da zuk erro fitxategi-sistema bezala aukeratutako gailua " |
| 6887 |
"(${DEVICE}) /target-en muntatzerakoan." |
"(${DEVICE}) /target-en muntatzean." |
| 6888 |
|
|
| 6889 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 6890 |
#. Description |
#. Description |
| 6919 |
#. Description |
#. Description |
| 6920 |
#: ../rescue-mode.templates:46 |
#: ../rescue-mode.templates:46 |
| 6921 |
msgid "Try fallback shell?" |
msgid "Try fallback shell?" |
| 6922 |
msgstr "Lehenetsiriko shell-a erabiltzen saiatu?" |
msgstr "Lehenetsitako shell-a erabiltzen saiatu?" |
| 6923 |
|
|
| 6924 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 6925 |
#. Description |
#. Description |
| 6928 |
"A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " |
"A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " |
| 6929 |
"error occurred while running it." |
"error occurred while running it." |
| 6930 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 6931 |
"(${SHELL}) shell-a aurkitu da zure fitxategi sisteman (${DEVICE}), baina " |
"(${SHELL}) shell-a aurkitu da fitxategi-sisteman (${DEVICE}), baina " |
| 6932 |
"errore bat gertatu da abiarazterakoan." |
"errore bat gertatu da abiaraztean." |
| 6933 |
|
|
| 6934 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 6935 |
#. Description |
#. Description |
| 6938 |
"Please confirm whether you want to use a shell in the installer environment " |
"Please confirm whether you want to use a shell in the installer environment " |
| 6939 |
"instead. Your root file system will be mounted on /target." |
"instead. Your root file system will be mounted on /target." |
| 6940 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 6941 |
"Mesedez berretsi instalatzaile ingurunearen ordez shell bat erabili nahi " |
"Berretsi instalatzaile ingurunearen ordez shell bat erabili nahi " |
| 6942 |
"duzula. Zure erro fitxategi sistema /target-en muntatuko da." |
"duzula. Erroko fitxategi-sistema /target-en muntatuko da." |
| 6943 |
|
|
| 6944 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 6945 |
#. Description |
#. Description |
| 6948 |
"When you exit this shell, or if you choose not to run it, the system will " |
"When you exit this shell, or if you choose not to run it, the system will " |
| 6949 |
"reboot." |
"reboot." |
| 6950 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 6951 |
"Shell hau ixterakoan edo ez erabiltzea erabaki ezkero sistema berrabiarazi " |
"Shell hau ixtea edo ez erabiltzea erabakiz gero sistema berrabiarazi " |
| 6952 |
"egingo da." |
"egingo da." |
| 6953 |
|
|
| 6954 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 6996 |
"did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " |
"did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " |
| 6997 |
"search will find the ISO image, but it may take a long time." |
"search will find the ISO image, but it may take a long time." |
| 6998 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 6999 |
"Instalatzailearen ISO irudietarako eskaneatze bizkorrak -ohiko lekuetan " |
"Instalatzailearen ISO irudietarako eskaneatze bizkorrak (ohiko lekuetan " |
| 7000 |
"bakarrik begiratzen duenak- ez du instalatzailearen ISO irudirik aurkitu. " |
"bakarrik begiratzen duenak) ez du instalatzailearen ISO irudirik aurkitu. " |
| 7001 |
"Baliteke bilaketa sakonago batean aurkitzea ISO irudia, baina luze jo dezake." |
"Baliteke bilaketa sakonago batean aurkitzea ISO irudia, baina luze jo dezake." |
| 7002 |
|
|
| 7003 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 7088 |
#. Choices |
#. Choices |
| 7089 |
#: ../save-logs.templates:8 |
#: ../save-logs.templates:8 |
| 7090 |
msgid "floppy, web, mounted file system" |
msgid "floppy, web, mounted file system" |
| 7091 |
msgstr "disketea, web, muntaturiko fitxategi sistema" |
msgstr "disketea, web, muntaturiko fitxategi-sistema" |
| 7092 |
|
|
| 7093 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 7094 |
#. Description |
#. Description |
| 7104 |
"the web, or saved to a mounted file system." |
"the web, or saved to a mounted file system." |
| 7105 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 7106 |
"Instalatzailearen arazpen egunkari fitxategiak disketean,web bidezko " |
"Instalatzailearen arazpen egunkari fitxategiak disketean,web bidezko " |
| 7107 |
"zerbitzari batetan edo muntaturiko fixtategi sistema batetan gorde daitezke." |
"zerbitzari batetan edo muntaturiko fixtategi-sistema batean gorde daitezke." |
| 7108 |
|
|
| 7109 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 7110 |
#. Description |
#. Description |
| 7197 |
#. Description |
#. Description |
| 7198 |
#: ../save-logs.templates:50 |
#: ../save-logs.templates:50 |
| 7199 |
msgid "Failed to mount the floppy" |
msgid "Failed to mount the floppy" |
| 7200 |
msgstr "Huts disketea muntatzerakoan" |
msgstr "Huts egin du disketea muntatzean" |
| 7201 |
|
|
| 7202 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 7203 |
#. Description |
#. Description |
| 7206 |
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
| 7207 |
"the drive." |
"the drive." |
| 7208 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 7209 |
"Edo disko gailua ez da aurkitzen edo ez dago formateaturiko disketerik gailu " |
"Edo diskete gailua ez da aurkitzen edo ez dago formateatutako disketerik gailu " |
| 7210 |
"barruan." |
"barruan." |
| 7211 |
|
|
| 7212 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 7233 |
#. Description |
#. Description |
| 7234 |
#: ../cdrom-checker.templates:9 |
#: ../cdrom-checker.templates:9 |
| 7235 |
msgid "Insert a Debian CD-ROM" |
msgid "Insert a Debian CD-ROM" |
| 7236 |
msgstr "Sartu Debian-en CD-ROM bat" |
msgstr "Sartu Debian-en CD-ROMa" |
| 7237 |
|
|
| 7238 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 7239 |
#. Description |
#. Description |
| 7409 |
#. Description |
#. Description |
| 7410 |
#: ../network-console.templates:27 |
#: ../network-console.templates:27 |
| 7411 |
msgid "Remote installation password:" |
msgid "Remote installation password:" |
| 7412 |
msgstr "Urruneko instalaziorako pasahitza:" |
msgstr "Urruneko instalazioaren pasahitza:" |
| 7413 |
|
|
| 7414 |
#. Type: password |
#. Type: password |
| 7415 |
#. Description |
#. Description |
| 7473 |
#. Description |
#. Description |
| 7474 |
#: ../network-console.templates:52 |
#: ../network-console.templates:52 |
| 7475 |
msgid "Password mismatch" |
msgid "Password mismatch" |
| 7476 |
msgstr "Pasahitza ez dator bat" |
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" |
| 7477 |
|
|
| 7478 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 7479 |
#. Description |
#. Description |
| 8001 |
#. Description |
#. Description |
| 8002 |
#: ../silo-installer.templates:27 |
#: ../silo-installer.templates:27 |
| 8003 |
msgid "Unsupported boot filesystem type" |
msgid "Unsupported boot filesystem type" |
| 8004 |
msgstr "Abiarazte fixategi sistema ez da onartzen!" |
msgstr "Onartu gabeko abioko fitxategi-sistema mota" |
| 8005 |
|
|
| 8006 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 8007 |
#. Description |
#. Description |
| 8021 |
#. Description |
#. Description |
| 8022 |
#: ../silo-installer.templates:39 |
#: ../silo-installer.templates:39 |
| 8023 |
msgid "Boot partition may cause problems with SILO" |
msgid "Boot partition may cause problems with SILO" |
| 8024 |
msgstr "Abiarazte partizioaka razoal sor litzake SILO-rekin!" |
msgstr "Abioko partizioak SILOrekin arazoak sor ditzake" |
| 8025 |
|
|
| 8026 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 8027 |
#. Description |
#. Description |
| 8031 |
"impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " |
"impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " |
| 8032 |
"than 1 GB from the beginning of the disk." |
"than 1 GB from the beginning of the disk." |
| 8033 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 8034 |
|
"Ordenagailu honek 'firmware'ko akatsa duela dirudi. Akats honen ondorioz " |
| 8035 |
|
"SILO-k (Sparc Linux Loader) ezin du diskoaren hasieratik 1 GB baino urrunago " |
| 8036 |
|
"dagoen kernelik abiatu." |
| 8037 |
|
|
| 8038 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 8039 |
#. Description |
#. Description |
| 8046 |
"${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this " |
"${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this " |
| 8047 |
"configuration may result in an unbootable system." |
"configuration may result in an unbootable system." |
| 8048 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 8049 |
|
"Arazo hau saihesteko kernela diskoaren aurreneko 1 GB-ean instalatzea " |
| 8050 |
|
"biziki gomendatzen da (diskoaren hasieran /boot partizio txiki bat sortuz). " |
| 8051 |
|
"Uneko partizio-eskeman instalatuko da ${SILO_PART} partizioan " |
| 8052 |
|
"${SILO_OFF} markaraino hedatuko delarik. Konfigurazio hau mantenduz gero " |
| 8053 |
|
"sistema ezin izango da abiarazi." |
| 8054 |
|
|
| 8055 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 8056 |
#. Description |
#. Description |
| 8057 |
#: ../silo-installer.templates:53 |
#: ../silo-installer.templates:53 |
| 8058 |
msgid "Unsupported partition table on the boot disk" |
msgid "Unsupported partition table on the boot disk" |
| 8059 |
msgstr "Onartzen ez den partizio taula abiarazte diskan!" |
msgstr "Onartu gabeko partizio-taula abioko partizioan" |
| 8060 |
|
|
| 8061 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 8062 |
#. Description |
#. Description |
| 8507 |
#. Description |
#. Description |
| 8508 |
#: ../mdcfg-utils.templates:62 |
#: ../mdcfg-utils.templates:62 |
| 8509 |
msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:" |
msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:" |
| 8510 |
msgstr "RAID1 multidisk gailurako ordezko gailuak:" |
msgstr "RAID1 disko-anitzen gailuaren gailu libreak:" |
| 8511 |
|
|
| 8512 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 8513 |
#. Description |
#. Description |
| 8551 |
#. Description |
#. Description |
| 8552 |
#: ../mdcfg-utils.templates:87 |
#: ../mdcfg-utils.templates:87 |
| 8553 |
msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:" |
msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:" |
| 8554 |
msgstr "RAID5 multidisk gailurako ordezko gailuak:" |
msgstr "RAID5 disko-anitzen gailuaren gailu libreak:" |
| 8555 |
|
|
| 8556 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 8557 |
#. Description |
#. Description |
| 8577 |
#. Description |
#. Description |
| 8578 |
#: ../mdcfg-utils.templates:98 |
#: ../mdcfg-utils.templates:98 |
| 8579 |
msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:" |
msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:" |
| 8580 |
msgstr "RAID0 multidisk gailurako gailu aktiboak:" |
msgstr "RAID0 disko-anitzen gailurako gailu aktiboak:" |
| 8581 |
|
|
| 8582 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 8583 |
#. Description |
#. Description |
| 8592 |
#. Description |
#. Description |
| 8593 |
#: ../mdcfg-utils.templates:105 |
#: ../mdcfg-utils.templates:105 |
| 8594 |
msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:" |
msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:" |
| 8595 |
msgstr "RAID1 multidisk gailurako gailu aktiboak:" |
msgstr "RAID1 disko-anitzen gailurako gailu aktiboak:" |
| 8596 |
|
|
| 8597 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 8598 |
#. Description |
#. Description |
| 8604 |
#. Description |
#. Description |
| 8605 |
#: ../mdcfg-utils.templates:114 |
#: ../mdcfg-utils.templates:114 |
| 8606 |
msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:" |
msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:" |
| 8607 |
msgstr "RAID5 multidisk gailurako gailu aktiboak:" |
msgstr "RAID5 disko-anitzen gailurako gailu aktiboak:" |
| 8608 |
|
|
| 8609 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 8610 |
#. Description |
#. Description |
| 8632 |
#. Description |
#. Description |
| 8633 |
#: ../mdcfg-utils.templates:123 |
#: ../mdcfg-utils.templates:123 |
| 8634 |
msgid "Multidisk device to be deleted:" |
msgid "Multidisk device to be deleted:" |
| 8635 |
msgstr "Ezabatu beharreko Multidisk gailua:" |
msgstr "Ezabatu beharreko disko-anitzen gailua:" |
| 8636 |
|
|
| 8637 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 8638 |
#. Description |
#. Description |
| 8641 |
"Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " |
"Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " |
| 8642 |
"components." |
"components." |
| 8643 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 8644 |
"Multidisk gailua ezabatzean gelditu egingo da eta haren osagai guztien " |
"Disko-anitzen gailua ezabatzean gelditu egingo da eta haren osagai guztien " |
| 8645 |
"superblokea garbituko da." |
"superblokea garbituko da." |
| 8646 |
|
|
| 8647 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 8653 |
"the deletion." |
"the deletion." |
| 8654 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 8655 |
"Kontuan izan honek ez dizula berehala baimena emango partizioak edo gailuak " |
"Kontuan izan honek ez dizula berehala baimena emango partizioak edo gailuak " |
| 8656 |
"berriro multidisk gailu berri batean berriro erabiltzeko. Array-a, ordea, " |
"berriro disko-anitzen gailu berri batean berriro erabiltzeko. Array-a, ordea, " |
| 8657 |
"ezingo da erabili ezabatu eta gero." |
"ezingo da erabili ezabatu eta gero." |
| 8658 |
|
|
| 8659 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 8670 |
#. Description |
#. Description |
| 8671 |
#: ../mdcfg-utils.templates:136 |
#: ../mdcfg-utils.templates:136 |
| 8672 |
msgid "No multidisk devices available" |
msgid "No multidisk devices available" |
| 8673 |
msgstr "Ez dago multidisk gailurik erabilgarri" |
msgstr "Ez dago disko-anitzen gailurik erabilgarri" |
| 8674 |
|
|
| 8675 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 8676 |
#. Description |
#. Description |
| 8677 |
#: ../mdcfg-utils.templates:136 |
#: ../mdcfg-utils.templates:136 |
| 8678 |
msgid "No multidisk devices are available for deletion." |
msgid "No multidisk devices are available for deletion." |
| 8679 |
msgstr "Multidisk gailurik ez dago ezabatzeko erabilgarri." |
msgstr "Disko-anitzen gailurik ez dago ezabatzeko erabilgarri." |
| 8680 |
|
|
| 8681 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 8682 |
#. Description |
#. Description |
| 8683 |
#: ../mdcfg-utils.templates:142 |
#: ../mdcfg-utils.templates:142 |
| 8684 |
msgid "Really delete this multidisk device?" |
msgid "Really delete this multidisk device?" |
| 8685 |
msgstr "Multidisk gailu hau benetan ezabatu nahi duzu?" |
msgstr "Disko-anitzen gailu hau benetan ezabatu nahi duzu?" |
| 8686 |
|
|
| 8687 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 8688 |
#. Description |
#. Description |
| 8690 |
msgid "" |
msgid "" |
| 8691 |
"Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " |
"Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " |
| 8692 |
"device:" |
"device:" |
| 8693 |
msgstr "Berretsi multidisk gailu hauek benetan ezabatu nahi dituzun ala ez:" |
msgstr "Berretsi disko-anitzen gailu hauek benetan ezabatu nahi dituzun ala ez:" |
| 8694 |
|
|
| 8695 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 8696 |
#. Description |
#. Description |
| 9164 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 9165 |
"Sartu bolumen logiko berriaren tamaina. Formatua tamaina hauetan sar " |
"Sartu bolumen logiko berriaren tamaina. Formatua tamaina hauetan sar " |
| 9166 |
"daiteke: 10 K (kilobyte), 10 M (megabyte), 10 G (gigabyte), 10 T (terabyte). " |
"daiteke: 10 K (kilobyte), 10 M (megabyte), 10 G (gigabyte), 10 T (terabyte). " |
| 9167 |
"Unitate lehenetsia megabytea da." |
"Unitate lehenetsia megabyte da." |
| 9168 |
|
|
| 9169 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 9170 |
#. Description |
#. Description |
| 9447 |
#. Description |
#. Description |
| 9448 |
#: ../partman-crypto.templates:3 |
#: ../partman-crypto.templates:3 |
| 9449 |
msgid "physical volume for encryption" |
msgid "physical volume for encryption" |
| 9450 |
msgstr "Enkriptatzeko bolumen fisikoa" |
msgstr "enkirptazioaren bolumen fisikoa" |
| 9451 |
|
|
| 9452 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 9453 |
#. Description |
#. Description |
| 9471 |
#. Description |
#. Description |
| 9472 |
#: ../partman-crypto.templates:24 |
#: ../partman-crypto.templates:24 |
| 9473 |
msgid "Encryption type for this partition:" |
msgid "Encryption type for this partition:" |
| 9474 |
msgstr "Partizio honetarako enkriptazio mota:" |
msgstr "Partizio honen enkriptazio-mota:" |
| 9475 |
|
|
| 9476 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 9477 |
#. Description |
#. Description |
| 9483 |
#. Description |
#. Description |
| 9484 |
#: ../partman-crypto.templates:33 |
#: ../partman-crypto.templates:33 |
| 9485 |
msgid "Encryption for this partition:" |
msgid "Encryption for this partition:" |
| 9486 |
msgstr "Partizio honetarako enkripzio mota:" |
msgstr "Partizio honen enkriptazioa:" |
| 9487 |
|
|
| 9488 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 9489 |
#. Description |
#. Description |
| 9490 |
#: ../partman-crypto.templates:37 |
#: ../partman-crypto.templates:37 |
| 9491 |
msgid "Key size:" |
msgid "Key size:" |
| 9492 |
msgstr "Gako tamaina:" |
msgstr "Gako-tamaina:" |
| 9493 |
|
|
| 9494 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 9495 |
#. Description |
#. Description |
| 9496 |
#: ../partman-crypto.templates:42 |
#: ../partman-crypto.templates:42 |
| 9497 |
msgid "Key size for this partition:" |
msgid "Key size for this partition:" |
| 9498 |
msgstr "Partizio honetarako gako tamaina:" |
msgstr "Partizio honen gako-tamaina:" |
| 9499 |
|
|
| 9500 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 9501 |
#. Description |
#. Description |
| 9507 |
#. Description |
#. Description |
| 9508 |
#: ../partman-crypto.templates:51 |
#: ../partman-crypto.templates:51 |
| 9509 |
msgid "Type of encryption key for this partition:" |
msgid "Type of encryption key for this partition:" |
| 9510 |
msgstr "Partizio honetarako enkriptazio gako mota:" |
msgstr "Partizio honen enkriptazioaren gako-mota:" |
| 9511 |
|
|
| 9512 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 9513 |
#. Description |
#. Description |
| 9519 |
#. Description |
#. Description |
| 9520 |
#: ../partman-crypto.templates:59 |
#: ../partman-crypto.templates:59 |
| 9521 |
msgid "Configure encrypted volumes" |
msgid "Configure encrypted volumes" |
| 9522 |
msgstr "Enkriptaturiko bolumenak konfiguratu" |
msgstr "Konfiguratu bolumen-enkriptatuak" |
| 9523 |
|
|
| 9524 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 9525 |
#. Description |
#. Description |
| 9526 |
#: ../partman-crypto.templates:63 |
#: ../partman-crypto.templates:63 |
| 9527 |
msgid "No partitions to encrypt" |
msgid "No partitions to encrypt" |
| 9528 |
msgstr "Ez da enkriptatzeko partiziorik aurkitu" |
msgstr "Ez dago partiziorik enkriptatzeko" |
| 9529 |
|
|
| 9530 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 9531 |
#. Description |
#. Description |
| 9578 |
#. Description |
#. Description |
| 9579 |
#: ../partman-crypto.templates:89 |
#: ../partman-crypto.templates:89 |
| 9580 |
msgid "Encryption package installation failure" |
msgid "Encryption package installation failure" |
| 9581 |
msgstr "Ezin izan da enkriptazio paketea instalatu" |
msgstr "Enkriptazio-paketearen instalazioak huts egin du" |
| 9582 |
|
|
| 9583 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 9584 |
#. Description |
#. Description |
| 9598 |
"encrypted partitions. You can still correct them by installing the required " |
"encrypted partitions. You can still correct them by installing the required " |
| 9599 |
"package later on." |
"package later on." |
| 9600 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 9601 |
|
"Arazoak egon daitezke abiatzean, sistemak partizio-enkriptatuak konfiguratzen " |
| 9602 |
|
"saiatzean. Zuzentzeko beharrezko paketea geroago instala dezakezu." |
| 9603 |
|
|
| 9604 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 9605 |
#. Description |
#. Description |
| 9606 |
#: ../partman-crypto.templates:100 |
#: ../partman-crypto.templates:100 |
| 9607 |
msgid "Write the changes to disks and configure encrypted volumes?" |
msgid "Write the changes to disks and configure encrypted volumes?" |
| 9608 |
msgstr "Aldaketak diskan idatzi eta enkriptaturiko bolumenak konfiguratu?" |
msgstr "Aldaketak diskoan idatzi eta bolumen-enkriptatuak konfiguratu?" |
| 9609 |
|
|
| 9610 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 9611 |
#. Description |
#. Description |
| 9614 |
"Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " |
"Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " |
| 9615 |
"has to be written to disk. These changes cannot be undone." |
"has to be written to disk. These changes cannot be undone." |
| 9616 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 9617 |
"Bolumen enkriptatuak konfiguratu baino lehen, uneko partizio-eskema idatzi " |
"Uneko partizio-eskema diskoan idatzi behar da bolumen-enkriptatuak konfiguratu aurretik. " |
| 9618 |
"behar da diskoan. Aldaketa horiek ezin dira desegin." |
"Aldaketa horiek ezin dira desegin." |
| 9619 |
|
|
| 9620 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 9621 |
#. Description |
#. Description |
| 9626 |
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " |
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " |
| 9627 |
"disks before continuing." |
"disks before continuing." |
| 9628 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 9629 |
"Bolumen enkriptatuak konfiguratu eta gero, bolumen enkripatuak dituen " |
"Bolumen-enkriptatuak konfiguratu ondoren ezin dira partizioetan aldaketa gehiagorik egin " |
| 9630 |
"diskoetako partizioetan beste aldaketarik ezin da egin. Jarraitu aurretik " |
"bolumen-enkriptatuak dituen diskoan. Jarraitu aurretik " |
| 9631 |
"erabaki gustura zauden disko hauetako uneko partizio-eskemarekin." |
"erabaki gustura zauden disko hauetako uneko partizio-eskemarekin." |
| 9632 |
|
|
| 9633 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 9635 |
#: ../partman-crypto.templates:115 |
#: ../partman-crypto.templates:115 |
| 9636 |
msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" |
msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" |
| 9637 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 9638 |
"Uneko partizio-eskema bere horretan uztea eta enkriptaturiko bolumenak " |
"Uneko partizio-diseinua mantendu eta bolumen-enkriptatuak konfiguratu?" |
|
"konfiguratzea nahi duzu?" |
|
| 9639 |
|
|
| 9640 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 9641 |
#. Description |
#. Description |
| 9646 |
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " |
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " |
| 9647 |
"disks before continuing." |
"disks before continuing." |
| 9648 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 9649 |
"Enkriptaturiko bolumenak konfiguratu eta gero, enkriptaturiko bolumenak " |
"Bolumen-enkriptatuak konfiguratu ondoren, ezin dira partizioetan aldaketa gehiagorik egin " |
| 9650 |
"dituzten diskoetako partizioetan beste aldaketarik ezin da egin. Mesedez j " |
"bolumen-enkriptatuak dituen diskoan. Jarraitu aurretik " |
| 9651 |
"arraitu aurretik erabaki gustura zauden disko hauetako uneko partizio-" |
"erabaki gustura zauden disko hauetako uneko partizio-eskemarekin." |
|
"eskemarekin." |
|
| 9652 |
|
|
| 9653 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 9654 |
#. Description |
#. Description |
| 9655 |
#: ../partman-crypto.templates:123 |
#: ../partman-crypto.templates:123 |
| 9656 |
msgid "Encrypted volumes configuration failure" |
msgid "Encrypted volumes configuration failure" |
| 9657 |
msgstr "Ezin izan da enkriptaturiko bolumena konfiguratu" |
msgstr "Bolumen-enkriptatuen konfigurazioak huts egin du" |
| 9658 |
|
|
| 9659 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 9660 |
#. Description |
#. Description |
| 9661 |
#: ../partman-crypto.templates:123 |
#: ../partman-crypto.templates:123 |
| 9662 |
msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." |
msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." |
| 9663 |
msgstr "Errorea gertatu da enkriptaturiko bolumenak konfiguratzerakoan." |
msgstr "Errorea gertatu da bolumen-enkriptatuak konfiguratzean." |
| 9664 |
|
|
| 9665 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 9666 |
#. Description |
#. Description |
| 9667 |
#: ../partman-crypto.templates:123 |
#: ../partman-crypto.templates:123 |
| 9668 |
msgid "The configuration is aborted." |
msgid "The configuration is aborted." |
| 9669 |
msgstr "Konfigurazioa utzi egin da." |
msgstr "Konfigurazioa abortatu egin da." |
| 9670 |
|
|
| 9671 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 9672 |
#. Description |
#. Description |
| 9673 |
#: ../partman-crypto.templates:130 |
#: ../partman-crypto.templates:130 |
| 9674 |
msgid "Encrypted volume initialisation failed" |
msgid "Encrypted volume initialisation failed" |
| 9675 |
msgstr "Ezin izan da enkriptaturiko bolumena instalatu" |
msgstr "Huts egin du bolumen-enkriptatuak hasieratzean" |
| 9676 |
|
|
| 9677 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 9678 |
#. Description |
#. Description |
| 9679 |
#: ../partman-crypto.templates:130 |
#: ../partman-crypto.templates:130 |
| 9680 |
msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." |
msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." |
| 9681 |
msgstr "Errorea gertatu da enkriptaturiko bolumenak ezartzerakoan." |
msgstr "Errorea gertatu da bolumen-enkriptatuak konfiguratzean." |
| 9682 |
|
|
| 9683 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 9684 |
#. Description |
#. Description |
| 9702 |
#. Description |
#. Description |
| 9703 |
#: ../partman-crypto.templates:147 |
#: ../partman-crypto.templates:147 |
| 9704 |
msgid "Passphrase" |
msgid "Passphrase" |
| 9705 |
msgstr "P" |
msgstr "Pasaesaldia" |
| 9706 |
|
|
| 9707 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 9708 |
#. Description |
#. Description |
| 9709 |
#: ../partman-crypto.templates:151 |
#: ../partman-crypto.templates:151 |
| 9710 |
msgid "Keyfile (GnuPG)" |
msgid "Keyfile (GnuPG)" |
| 9711 |
msgstr "GakoFitxategia (GnuPG)" |
msgstr "Gako-fitxategia (GnuPG)" |
| 9712 |
|
|
| 9713 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 9714 |
#. Description |
#. Description |
| 9736 |
"unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " |
"unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " |
| 9737 |
"parts of the encryption key or passphrase." |
"parts of the encryption key or passphrase." |
| 9738 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 9739 |
"Hau errore konponezin bat da informazio pribatua enkriptaturiko diskatik " |
"Errore larria da, informazio pribatua enkriptatu gabeko diskotik " |
| 9740 |
"kanpora idatzi daitezke eta. Honek diskara sarrera duen norbaiti enkriptazio " |
"kanpora idatzi daitekeelako. Honek diskoan sarrera duen norbaiti enkriptazioko " |
| 9741 |
"pasahitza edo honen zati bat eskuratzeko aukeram emango dio." |
"pasaesaldia edo gakoa eskuratzeko aukera emango dio." |
| 9742 |
|
|
| 9743 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 9744 |
#. Description |
#. Description |
| 9756 |
#. Description |
#. Description |
| 9757 |
#: ../partman-crypto.templates:172 |
#: ../partman-crypto.templates:172 |
| 9758 |
msgid "Encryption passphrase:" |
msgid "Encryption passphrase:" |
| 9759 |
msgstr "Enkriptazio pasahitza:" |
msgstr "Enkriptazio pasaesaldia:" |
| 9760 |
|
|
| 9761 |
#. Type: password |
#. Type: password |
| 9762 |
#. Description |
#. Description |
| 9763 |
#: ../partman-crypto.templates:172 |
#: ../partman-crypto.templates:172 |
| 9764 |
msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." |
msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." |
| 9765 |
msgstr "${DEVICE} enkriptatzeko pasahitz bat aukeratu behar duzu." |
msgstr "${DEVICE} enkriptatzeko pasaesaldia aukeratu behar duzu." |
| 9766 |
|
|
| 9767 |
#. Type: password |
#. Type: password |
| 9768 |
#. Description |
#. Description |
| 9773 |
"should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " |
"should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " |
| 9774 |
"could be easily associated with you." |
"could be easily associated with you." |
| 9775 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 9776 |
"Enkriptazioaren indarra pasahitz honen araberakoa da, eta horregatik " |
"Debian instalatzailea urrunetik atzitzeko pasaesaldia behar duzu. " |
| 9777 |
"asmatzen erraza ez den pasahitza aukeratzea komeni da. Ez du hiztegiko hitza " |
"Instalatzailerako atzipena duen erabiltzaile maltzur edo baimenik gabeko " |
| 9778 |
"izan behar, ezta zurekin erraz lot daitekeena ere." |
"batek kalte larriak eragin ditzake, eta horregatik asmatzen erraza ez den " |
| 9779 |
|
"pasaesaldia aukeratzea komeni da. Ez du hiztegiko hitza izan behar, ezta " |
| 9780 |
|
"zurekin zerikusia duena ere (adibidez, bigarren deitura)." |
| 9781 |
|
|
| 9782 |
#. Type: password |
#. Type: password |
| 9783 |
#. Description |
#. Description |
| 9787 |
"punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " |
"punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " |
| 9788 |
"characters." |
"characters." |
| 9789 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 9790 |
"Pasahitz egoki batek letraz, zenbaki eta puzntuazio ikurren nahaspen bat " |
"Pasaesaldi egoki batek letraz, zenbaki eta puntuazio ikurren nahasketa bat " |
| 9791 |
"eduki beharko luke. Gomenadatutako pasahitzek 20 edo karaktere gehiagoko " |
"eduki beharko luke. Pasaesaldien luzerak 20 karaktere edo gehiago " |
| 9792 |
"luzapena izan beharko lukete." |
"izatea gomendatzen da." |
| 9793 |
|
|
| 9794 |
#. Type: password |
#. Type: password |
| 9795 |
#. Description |
#. Description |
| 9796 |
#: ../partman-crypto.templates:186 |
#: ../partman-crypto.templates:186 |
| 9797 |
msgid "Re-enter passphrase to verify:" |
msgid "Re-enter passphrase to verify:" |
| 9798 |
msgstr "Berriz sartu pasahitza egiaztapenerako:" |
msgstr "Berriz sartu pasaesaldia egiaztapenerako:" |
| 9799 |
|
|
| 9800 |
#. Type: password |
#. Type: password |
| 9801 |
#. Description |
#. Description |
| 9803 |
msgid "" |
msgid "" |
| 9804 |
"Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " |
"Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " |
| 9805 |
"correctly." |
"correctly." |
| 9806 |
msgstr "Sartu pasahitz berdina berriro, ondo idatzi duzula egiaztatzeko." |
msgstr "" |
| 9807 |
|
"Sartu pasaesaldi berdina berriro, ondo idatzi duzula " |
| 9808 |
|
"egiaztatzeko." |
| 9809 |
|
|
| 9810 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 9811 |
#. Description |
#. Description |
| 9812 |
#: ../partman-crypto.templates:192 |
#: ../partman-crypto.templates:192 |
| 9813 |
msgid "Passphrase input error" |
msgid "Passphrase input error" |
| 9814 |
msgstr "Pasahitz errorea" |
msgstr "Pasaesaldi-sarreraren errorea" |
| 9815 |
|
|
| 9816 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 9817 |
#. Description |
#. Description |
| 9818 |
#: ../partman-crypto.templates:192 |
#: ../partman-crypto.templates:192 |
| 9819 |
msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." |
msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." |
| 9820 |
msgstr "Sartutako bi pasahitzak ez dira berdinak. Sartu pasahitza berriro." |
msgstr "Sartutako bi pasaesaldiak ez dira berdinak. Saiatu berriro." |
| 9821 |
|
|
| 9822 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 9823 |
#. Description |
#. Description |
| 9824 |
#: ../partman-crypto.templates:197 |
#: ../partman-crypto.templates:197 |
| 9825 |
msgid "Empty passphrase" |
msgid "Empty passphrase" |
| 9826 |
msgstr "Pasahitz zuria" |
msgstr "Pasaesaldi hutsa" |
| 9827 |
|
|
| 9828 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 9829 |
#. Description |
#. Description |
| 9832 |
"You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" |
"You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" |
| 9833 |
"empty passphrase." |
"empty passphrase." |
| 9834 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 9835 |
"Onartzen ez den pasahitz huts bat sartu duzu. Mesedez aukeratu hutsik ez " |
"Onartzen ez den pasaesaldi hutsa sartu duzu. Aukeratu hutsa ez " |
| 9836 |
"dagoen pasahitz bat." |
"den pasaesaldia." |
| 9837 |
|
|
| 9838 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 9839 |
#. Description |
#. Description |
| 9842 |
#. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value |
#. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value |
| 9843 |
#: ../partman-crypto.templates:207 |
#: ../partman-crypto.templates:207 |
| 9844 |
msgid "Use weak passphrase?" |
msgid "Use weak passphrase?" |
| 9845 |
msgstr "Pasahitz ahul bat erabili?" |
msgstr "Pasaesaldi ahula erabili?" |
| 9846 |
|
|
| 9847 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 9848 |
#. Description |
#. Description |
| 9851 |
"You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " |
"You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " |
| 9852 |
"which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." |
"which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." |
| 9853 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 9854 |
"Gomendaturiko gutxiengo ${MINIMUM} karaktereak baino gutxiago dituen " |
"Gomendatutako ${MINIMUM} karaktere baino gutxiago dituen " |
| 9855 |
"pasahitz bat aukeratu duzu, Pasahitz luzeago bat erabiltzean pentsatu " |
"pasaesaldia aukeratu duzu, eta ahulegitzat jotzen da. Pasaesaldi luzeagoa erabiltzea pentsatu " |
| 9856 |
"beharko zenuke." |
"beharko zenuke." |
| 9857 |
|
|
| 9858 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 9859 |
#. Description |
#. Description |
| 9860 |
#: ../partman-crypto.templates:213 |
#: ../partman-crypto.templates:213 |
| 9861 |
msgid "Enter random characters to continue" |
msgid "Enter random characters to continue" |
| 9862 |
msgstr "Sar ausazko karaketeak jarraitzeko" |
msgstr "Sartu ausazko karaktereak jarraitzeko" |
| 9863 |
|
|
| 9864 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 9865 |
#. Description |
#. Description |
| 9899 |
"randomness (\"entropy\"), of which there is likely too little at this stage " |
"randomness (\"entropy\"), of which there is likely too little at this stage " |
| 9900 |
"of the installation." |
"of the installation." |
| 9901 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 9902 |
|
"Prozesu honek sisteman ausazko balio-bilduma kopuru handia egotea eskatzen du " |
| 9903 |
|
"(\"entropia\"). Baliteke instalazioko fase honetan gutxiegi egotea." |
| 9904 |
|
|
| 9905 |
#. Type: entropy-text |
#. Type: entropy-text |
| 9906 |
#. Description |
#. Description |
| 9918 |
#. Description |
#. Description |
| 9919 |
#: ../partman-crypto.templates:242 |
#: ../partman-crypto.templates:242 |
| 9920 |
msgid "Keyfile creation failure" |
msgid "Keyfile creation failure" |
| 9921 |
msgstr "Gako fitxategia sortzerakoan huts" |
msgstr "Huts egin du gako-fitxategia sortzean" |
| 9922 |
|
|
| 9923 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 9924 |
#. Description |
#. Description |
| 9925 |
#: ../partman-crypto.templates:242 |
#: ../partman-crypto.templates:242 |
| 9926 |
msgid "An error occurred while creating the keyfile." |
msgid "An error occurred while creating the keyfile." |
| 9927 |
msgstr "Errore bat gertatu da gako fitxategi sortzerakoan.." |
msgstr "Errorea gertatu da gako-fitxategia sortzean." |
| 9928 |
|
|
| 9929 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 9930 |
#. Description |
#. Description |
| 9931 |
#: ../partman-crypto.templates:247 |
#: ../partman-crypto.templates:247 |
| 9932 |
msgid "Encryption configuration failure" |
msgid "Encryption configuration failure" |
| 9933 |
msgstr "Hus enkriptazioa konfiguratzean" |
msgstr "Enkriptazio-konfigurazioak huts egin du" |
| 9934 |
|
|
| 9935 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 9936 |
#. Description |
#. Description |
| 9957 |
#. Description |
#. Description |
| 9958 |
#: ../partman-crypto.templates:258 |
#: ../partman-crypto.templates:258 |
| 9959 |
msgid "Are you sure you want to use a random key?" |
msgid "Are you sure you want to use a random key?" |
| 9960 |
msgstr "Ziur zaude ausazko gako bat erabili nahi duzula?" |
msgstr "Ziur zaude ausazko gakoa erabiltzea nahi duzula?" |
| 9961 |
|
|
| 9962 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 9963 |
#. Description |
#. Description |
| 10356 |
#. Description |
#. Description |
| 10357 |
#: ../autopartkit.templates:4 |
#: ../autopartkit.templates:4 |
| 10358 |
msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" |
msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" |
| 10359 |
msgstr " Gailua Modeloa Tamaina Free FreeFAT NbPart" |
msgstr " Gailua Modeloa Tamaina Libre FATlibrea NbPart" |
| 10360 |
|
|
| 10361 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 10362 |
#. Description |
#. Description |
| 11008 |
#: ../baseconfig-udeb.templates:12 |
#: ../baseconfig-udeb.templates:12 |
| 11009 |
msgid "Configure the base system before rebooting" |
msgid "Configure the base system before rebooting" |
| 11010 |
msgstr "Konfiguratu oinarri-sistema berrabiarazi baino lehen" |
msgstr "Konfiguratu oinarri-sistema berrabiarazi baino lehen" |
| 11011 |
|
|