/[d-i]/trunk/packages/po/eu.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/eu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 29967 by bubulle, Wed Aug 17 00:50:48 2005 UTC revision 41669 by bubulle, Fri Oct 13 19:18:11 2006 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of eu.po to  # translation of eu.po to librezale
 # translation of eu.po to Euskara  
2  # Basque messages for debian-installer.  # Basque messages for debian-installer.
3  # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.  # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4  # This file is distributed under the same license as debian-installer.  # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5  # Inaki Larranaga Murgoitio 2005  # Inaki Larranaga Murgoitio 2005
 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005.  
6  #  #
7    # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006.
8  msgid ""  msgid ""
9  msgstr ""  msgstr ""
10  "Project-Id-Version: eu\n"  "Project-Id-Version: eu\n"
11  "POT-Creation-Date: 2004-07-19 11:39+0200\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12  "PO-Revision-Date: 2005-08-09 20:49+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2006-10-13 19:09+0000\n"
13  "Last-Translator: \n"  "PO-Revision-Date: 2006-10-04 23:39+0200\n"
14  "Language-Team:  <eu@li.org>\n"  "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
15    "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
16  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
17  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20  "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22    
23  #. Type: text  #. Type: text
24  #. Description  #. Description
# Line 71  msgstr "" Line 71  msgstr ""
71  "Instalatzeko urrats hau oraindik egin ez diren beste urrats batzuen mende "  "Instalatzeko urrats hau oraindik egin ez diren beste urrats batzuen mende "
72  "dago."  "dago."
73    
74  #. Type: select  #. Type: note
 #. Choices  
 #: ../cdebconf-udeb.templates:3  
 msgid "critical, high, medium, low"  
 msgstr "kritikoa, handia, ertaina, txikia"  
   
 #. Type: select  
75  #. Description  #. Description
76  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
77  msgid "Ignore questions with a priority less than..."  msgid "Interactive shell"
78  msgstr "Ez ikusi egin hau baino lehentasun txikiagoa duten galderei..."  msgstr "Shell interaktiboa"
79    
80  #. Type: select  #. Type: note
81  #. Description  #. Description
82  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
83  msgid ""  msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
84  "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "  msgstr "Mezu honen ondoren, \"ash\" exekutatuko duzu, Bourne-shell-aren klona."
 "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "  
 "shown to you; all less important questions are skipped."  
 msgstr ""  
 "Konfiguratzeko debconf erabiltzen duten paketeek zuri egiteko galderen "  
 "lehentasun-maila erabakitzen dute. Lehentasun jakin bateko edo handiagoko "  
 "galderak bakarrik erakusten zaizkizu; garrantzi txikiagokoak saltatu egiten "  
 "dira."  
85    
86  #. Type: select  #. Type: note
87  #. Description  #. Description
88  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
89  msgid ""  msgid ""
90  "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"  "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
91  " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"  "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
92  "    without user intervention.\n"  "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
93  " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"  "you, use the \"help\" command."
 " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"  
 " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"  
 "   the vast majority of cases."  
94  msgstr ""  msgstr ""
95  "Ikusi nahi duzun galderaren gutxieneko lehentasuna hauta dezakezu:\n"  "Erro fitxategi sistema RAM diska bat da. Diska gogorreko fitxategi sistemak /"
96  " - 'kritikoa' erabiltzaileak parte hartu ezean ziurrenik sistema\n"  "target-en muntaturik daude. Erabilgarri duzun editorea \"nano\" da. Berau "
97  "    hondatuko  duten elementuetarako da.\n"  "oso txiki eta eta erabilpen errazekoa da. Erabilgarri dauden Unix lanabesak "
98  "   - 'handia' zentzuzko ezarpen lehenetsirik ez duten elementuetarako da.\n"  "jakin nahi izanez gero \"help\" komandoa erabili."
 " - 'ertaina' zentzuzko ezarpen lehenetsiak dituzten elementu normaletarako "  
 "da.\n"  
 " - 'txikia' kasu gehienetan funtzionatzen duten ezarpen lehenetsiak\n"  
 "   dituzten elementu arruntetarako da."  
99    
100  #. Type: select  #. Type: note
101  #. Description  #. Description
102  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
103  msgid ""  msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
104  "For example, this question is of medium priority, and if your priority were "  msgstr "Erabili \"irten\" komandoa instalatzeko menura itzultzeko."
 "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."  
 msgstr ""  
 "Adibidez, galdera hau lehentasun ertainekoa da, eta zure lehentasuna "  
 "'handia' edo 'kritikoa' bada, ez duzu galdera hau ikusiko."  
105    
106  #. Type: text  #. Type: text
107  #. Description  #. Description
108  #: ../cdebconf-priority.templates:3  #. Main menu item
109  msgid "Change debconf priority"  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
110  msgstr "Aldatu debconf-en lehentasuna"  #. that are only supported in the graphical version of the installer
111    #: ../di-utils-shell.templates:18
112    msgid "Execute a shell"
113    msgstr "Exekutatu shell-a"
114    
115  #. Type: text  #. Type: text
116  #. Description  #. Description
117  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3 ../cdebconf-newt-udeb.templates:3  #. Main menu item
118  msgid "Continue"  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
119  msgstr "Jarraitu"  #. that are only supported in the graphical version of the installer
120    #: ../di-utils-exit-installer.templates:6
121    msgid "Exit installer demo"
122    msgstr "Irten instalatzailearen demotik"
123    
124  #. Type: text  #. Type: boolean
125  #. Description  #. Description
126  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7 ../cdebconf-newt-udeb.templates:7  #: ../di-utils-reboot.templates:4
127  msgid "Go Back"  msgid "Are you sure you want to exit now?"
128  msgstr "Joan atzera"  msgstr "Ziur zaude orain irten nahi duzula?"
129    
130  #. Type: text  #. Type: boolean
131  #. Description  #. Description
132  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:11 ../cdebconf-newt-udeb.templates:11  #: ../di-utils-reboot.templates:4
133  #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:3 ../cdebconf-text-udeb.templates:23  msgid ""
134  msgid "Yes"  "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
135  msgstr "Bai"  "state."
136    msgstr "Instalazioa amaitu ez baduzu, sistema erabilezin gera daiteke."
137    
138  #. Type: text  #. Type: text
139  #. Description  #. Description
140  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:15 ../cdebconf-newt-udeb.templates:15  #. Main menu item
141  #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:7 ../cdebconf-text-udeb.templates:27  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
142  msgid "No"  #. that are only supported in the graphical version of the installer
143  msgstr "Ez"  #: ../di-utils-reboot.templates:13
144    msgid "Abort the installation"
145    msgstr "Instalazioa utzi"
146    
147  #. Type: text  #. Type: text
148  #. Description  #. Description
149  #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.  #. base-installer progress bar item
150  #. Must fit within 80 characters.  #: ../di-utils.templates:4
151  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:21  msgid "Registering modules..."
152  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"  msgstr "Moduluak erregistratzen..."
153    
154    #. Type: multiselect
155    #. Description
156    #: ../anna.templates:4
157    #, fuzzy
158    msgid ""
159    "All components of the installer needed to complete the install will be "
160    "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
161    "installer components are shown below. They are probably not necessary, but "
162    "may be interesting to some users."
163  msgstr ""  msgstr ""
164  "<Tab> aukeren artean mugitzeko; <Zuriunea> aukeratzeko; <Enter> botoia gaitu"  "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak hautatuak "
165    "egon beharko lukete. Zerrendako instalatzailearen beste osagai batzuk "
166    "lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke "
167    "erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea."
168    
169  #. Type: text  #. Type: multiselect
170  #. Description  #. Description
171  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3  #: ../anna.templates:16
172  #, no-c-format  msgid "Installer components to load:"
173  msgid "!! ERROR: %s"  msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:"
 msgstr "!! ERROREA: %s"  
174    
175  #. Type: text  #. Type: multiselect
176  #. Description  #. Description
177  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7  #: ../anna.templates:16
178  msgid "KEYSTROKES:"  msgid ""
179  msgstr "TEKLA-SAKATZEAK:"  "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
180    "selected by default. The other installer components are not all necessary "
181    "for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
182    "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
183    "you need."
184    msgstr ""
185    "Memoria aurrezteko, instalatzailearen modulu guztiak ez dira kargatuko "
186    "lehenespenez. Zerrendako instalatzailearen osagai guztiak ez dira "
187    "beharrezkoak oinarrizko instalaziorako, baina agian batzuk beharko dituzu, "
188    "bereziki nukleo-modulu batzuk; beraz, begiratu arretaz zerrendari eta "
189    "hautatu behar dituzun osagaiak."
190    
191  #. Type: text  #. Type: multiselect
192  #. Description  #. Description
193  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11  #: ../anna.templates:16
194  msgid "Display this help message"  msgid ""
195  msgstr "Bistaratu laguntza-mezu hau"  "Note that if you select a component that requires others, those components "
196    "will also be loaded."
197    msgstr ""
198    "Kontuan izan beste batzuk behar dituen osagai bat hautatzen baduzu, osagai "
199    "haiek ere kargatu egingo direla."
200    
201  #. Type: text  #. Type: text
202  #. Description  #. Description
203  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:15  #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
204  msgid "Go back to previous question"  #. TRANSLATORS : keep short
205  msgstr "Joan aurreko galderara"  #: ../anna.templates:30
206    msgid "Loading additional components"
207    msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen"
208    
209  #. Type: text  #. Type: text
210  #. Description  #. Description
211  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:19  #. (Progress bar)
212  msgid "Select an empty entry"  #. TRANSLATORS : keep short
213  msgstr "Hautatu sarrera huts bat"  #: ../anna.templates:36
214    msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
215    msgstr "${PACKAGE} eskuratzen"
216    
217  #. Type: text  #. Type: error
218  #. Description  #. Description
219  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:31  #: ../anna.templates:40
220  #, no-c-format  msgid "Failed to load installer component"
221  msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "  msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu"
 msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako, lehenetsia=%d> "  
222    
223  #. Type: text  #. Type: error
224  #. Description  #. Description
225  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:35  #: ../anna.templates:40
226  #, no-c-format  msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
227  msgid "Prompt: '%c' for help> "  msgstr ""
228  msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako> "  "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera "
229    "utziko da."
230    
231  #. Type: text  #. Type: boolean
232  #. Description  #. Description
233  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:39  #: ../anna.templates:46
234  #, no-c-format  msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
235  msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "  msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo moduluak kargatu gabe?"
 msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako, lehenetsia=%s> "  
236    
237  #. Type: text  #. Type: boolean
238  #. Description  #. Description
239  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:43  #: ../anna.templates:46
240  msgid "[Press enter to continue]"  msgid ""
241  msgstr "(Jarraitzeko, sakatu Sartu)"  "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
242    "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
243    "available in the archive."
244    msgstr ""
245    "Ez da nukleo modulurik aurkitu. Instalatzailearen bertsio honek erabilitako "
246    "nukleoa eta fitxategian erabilgarri dagoen nukleo bertsioa bat ez datozelako "
247    "izango da ziurrenik."
248    
249    #. Type: boolean
250    #. Description
251    #: ../anna.templates:46
252    msgid ""
253    "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
254    "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
255    "fail to work if you continue without kernel modules."
256    msgstr ""
257    "Ispilu batetik instalatzen ari bazara, arazo horri ekiteko Debian-en beste "
258    "bertsio bat instalatzea hauta dezakezu. Instalazioak ziurrenik ez du "
259    "funtzionatuko nukleo modulurik gabe jarraitzen baduzu."
260    
261  #. Type: text  #. Type: text
262  #. Description  #. Description
# Line 234  msgstr "(Jarraitzeko, sakatu Sartu)" Line 266  msgstr "(Jarraitzeko, sakatu Sartu)"
266  #. Example (french): Choisir la langue/Choose language  #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
267  #: ../localechooser.templates-in:7  #: ../localechooser.templates-in:7
268  msgid "Choose language"  msgid "Choose language"
269  msgstr "Aukeratu hizkuntza"  msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose language"
270    
271  #. Type: text  #. Type: text
272  #. Description  #. Description
273  #. Prebaseconfig progress bar item  #. finish-install progress bar item
274  #: ../localechooser.templates-in:45  #: ../localechooser.templates-in:75
275  msgid "Storing language..."  msgid "Storing language..."
276  msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."  msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."
277    
278  #. Type: select  #. Type: select
279  #. Default  #. Default
280  #: ../localechooser.templates-in:50  #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
281  msgid ""  #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
282  "United States [ Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the "  #. Example (german):
283  "country which should be selected as default for your language ]"  #. msgid "United States[ default country ]"
284    #. msgstr "Germany"
285    #. "Deutschland" would be WRONG
286    #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
287    #: ../localechooser.templates-in:88
288    msgid "United States[ default country ]"
289  msgstr "Spain"  msgstr "Spain"
290    
291  #. Type: select  #. Type: select
292  #. Choices  #. Choices
293  #: ../localechooser.templates-in:69  #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
294  msgid "${SHORTLIST}"  #. for users to choose among them
295  msgstr "${SHORTLIST}"  #. For instance, choosing "Italian" will show:
296    #. Italy, Switzerland, other
297  #. Type: select  #: ../localechooser.templates-in:112
 #. Choices  
 #: ../localechooser.templates-in:69  
298  msgid "other"  msgid "other"
299  msgstr "bestelakoa"  msgstr "bestelakoa"
300    
301  #. Type: select  #. Type: select
302    #. Default
303    #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
304    #. Example (german): DE
305    #. (country code for Germany)
306    #: ../localechooser.templates-in:116
307    msgid "US"
308    msgstr "ES"
309    
310    #. Type: select
311  #. Description  #. Description
312  #: ../localechooser.templates-in:70  #: ../localechooser.templates-in:117
313  msgid "Choose a country, territory or area:"  msgid "Choose a country, territory or area:"
314  msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"  msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"
315    
316  #. Type: select  #. Type: select
317  #. Default  #. Description
318  #: ../localechooser.templates-in:71  #: ../localechooser.templates-in:117
 msgid ""  
 "US[ Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be "  
 "selected as default for your language ]"  
 msgstr "ES"  
   
 #. Type: select  
 #. Default  
 #: ../localechooser.templates-in:71  
319  msgid ""  msgid ""
320  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
321  "or regions."  "or regions."
# Line 289  msgstr "" Line 325  msgstr ""
325    
326  #. Type: select  #. Type: select
327  #. Description  #. Description
328  #: ../localechooser.templates-in:78  #: ../localechooser.templates-in:124
 msgid ""  
 "Based on your language and country choices, the following locale parameters "  
 "are supported in Debian."  
 msgstr ""  
 "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro "  
 "hauek daude erabilgarri Debian-en."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../localechooser.templates-in:85  
329  msgid "Choose a locale:"  msgid "Choose a locale:"
330  msgstr "Hizkuntza aukeratu/Choose language:"  msgstr "Lokala aukeratu:"
331    
332  #. Type: select  #. Type: select
333  #. Description  #. Description
334  #: ../localechooser.templates-in:85  #: ../localechooser.templates-in:124
 msgid ""  
 "A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for "  
 "the language and country you have selected."  
 msgstr ""  
 "Lehenetsiriko lokale bat aukeratuko da oraingoz ez bait da zuk aukeratutako "  
 "hizkuntz eta herrialdearentzat lokalik."  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #: ../localechooser.templates-in:95  
 msgid "Unsupported locale"  
 msgstr "Onarpenik gabeko lokala"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #: ../localechooser.templates-in:95  
335  msgid ""  msgid ""
336  "The locale value you have preseeded (${LOCALE}) is currently not supported "  "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
337  "in Debian. You will be prompted for language, country and locale settings."  "are supported."
338  msgstr ""  msgstr ""
339  "Zuk aukeratutako lokala (${LOCALE}) ez da oraingoz Debian-en onartzen. "  "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro "
340  "Hizkuntz eta eremu ezarpenez galdetu egingo zaizu."  "hauek daude onarturik."
341    
342  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
343  #. Description  #. Description
344  #: ../localechooser.templates-in:103  #: ../localechooser.templates-in:144
345  msgid "Choose other locales to be supported:"  msgid "Choose other locales to be supported:"
346  msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokaleak:"  msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:"
347    
348  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
349  #. Description  #. Description
350  #: ../localechooser.templates-in:103  #: ../localechooser.templates-in:144
351  msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."  msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
352  msgstr ""  msgstr ""
353  "Instalatzeko lokale gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda "  "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik."
354  "honetatik."  
355    #: ../../countrylist:14
356    msgid "-- North America --"
357    msgstr "-- Ipar Amerika --"
358    
359    #: ../../countrylist:15
360    msgid "-- Central America --"
361    msgstr "-- Erdialdeko Amerika --"
362    
363    #: ../../countrylist:16
364    msgid "-- South America --"
365    msgstr "-- Hego Amerika --"
366    
367    #: ../../countrylist:17
368    msgid "-- Caribbean --"
369    msgstr "-- Karibea --"
370    
371    #: ../../countrylist:18
372    msgid "-- Europe --"
373    msgstr "-- Europa --"
374    
375    #: ../../countrylist:19
376    msgid "-- Asia --"
377    msgstr "-- Asia --"
378    
379    #: ../../countrylist:20
380    msgid "-- Africa --"
381    msgstr "-- Afrika --"
382    
383    #: ../../countrylist:21
384    msgid "-- Indian Ocean --"
385    msgstr "-- Indiako Ozeanoa --"
386    
387    #: ../../countrylist:22
388    msgid "-- Oceania --"
389    msgstr "-- Ozeania --"
390    
391    #: ../../countrylist:23
392    msgid "-- Antarctica --"
393    msgstr "-- Antartika --"
394    
395    #: ../../countrylist:24
396    msgid "-- other --"
397    msgstr "-- bestelakoa --"
398    
399  #. Type: text  #. Type: text
400  #. Description  #. Description
401  #. Main menu item  #. Main menu item. Please keep below 55 columns
402  #: ../kbd-chooser.templates-in:4  #: ../kbd-chooser.templates-in:4
403  msgid "Select a keyboard layout"  msgid "Select a keyboard layout"
404  msgstr "Hautatu teklatu-diseinua"  msgstr "Hautatu teklatu-diseinua"
405    
406  #. Type: select  #. Type: select
407  #. Description  #. Description
408  #: ../kbd-chooser.templates-in:9  #: ../kbd-chooser.templates-in:10
409  msgid "Type of keyboard:"  msgid "Type of keyboard:"
410  msgstr "Teklatu-mota:"  msgstr "Teklatu mota:"
411    
412  #. Type: select  #. Type: select
413  #. Description  #. Description
414  #: ../kbd-chooser.templates-in:9  #: ../kbd-chooser.templates-in:10
415  msgid "Please choose the type of keyboard to configure."  msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
416  msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu-mota."  msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu mota."
417    
418  #. Type: text  #. Type: text
419  #. Description  #. Description
420  #: ../kbd-chooser.templates-in:29  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
421    #: ../kbd-chooser.templates-in:30
422  msgid "No keyboard to configure"  msgid "No keyboard to configure"
423  msgstr "Teklaturik ez dago konfiguratzeko"  msgstr "Teklaturik ez dago konfiguratzeko"
424    
425  #. Type: text  #. Type: text
426  #. Description  #. Description
427  #. Prebaseconfig progress bar item  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
428  #: ../kbd-chooser.templates-in:34  #: ../kbd-chooser.templates-in:35
429    msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
430    msgstr "Ez teklatua konfiguratu, kernel teklatu-mapa mantendu"
431    
432    #. Type: text
433    #. Description
434    #. base-installer progress bar item
435    #: ../kbd-chooser.templates-in:40
436  msgid "Configuring keyboard ..."  msgid "Configuring keyboard ..."
437  msgstr "Teklatua konfiguratzen..."  msgstr "Teklatua konfiguratzen ..."
438    
439  #. Type: text  #. Type: text
440  #. Description  #. Description
441  #: ../keyboard-at.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
442    #: ../keyboard-at.templates:4
443  msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"  msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
444  msgstr "PC-style (AT edo PS-2 konektorea) teklatua"  msgstr "PC-modukoa (AT edo PS-2 konektorea) teklatua"
445    
446  #. Type: text  #. Type: text
447  #. Description  #. Description
448  #: ../keyboard-atari.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
449    #: ../keyboard-atari.templates:4
450  msgid "Atari keyboard"  msgid "Atari keyboard"
451  msgstr "Atari teklatua"  msgstr "Atari teklatua"
452    
453  #. Type: text  #. Type: text
454  #. Description  #. Description
455  #: ../keyboard-amiga.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
456    #: ../keyboard-amiga.templates:4
457  msgid "Amiga keyboard"  msgid "Amiga keyboard"
458  msgstr "Amiga teklatua"  msgstr "Amiga teklatua"
459    
460  #. Type: text  #. Type: text
461  #. Description  #. Description
462  #: ../keyboard-acorn.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
463    #: ../keyboard-acorn.templates:4
464  msgid "Acorn keyboard"  msgid "Acorn keyboard"
465  msgstr "Acorn teklatua"  msgstr "Acorn teklatua"
466    
467  #. Type: text  #. Type: text
468  #. Description  #. Description
469  #: ../keyboard-mac.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
470    #: ../keyboard-mac.templates:4
471  msgid "Mac keyboard"  msgid "Mac keyboard"
472  msgstr "Mac teklatua"  msgstr "Mac teklatua"
473    
474  #. Type: text  #. Type: text
475  #. Description  #. Description
476  #: ../keyboard-sparc.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
477    #: ../keyboard-sparc.templates:4
478  msgid "Sun keyboard"  msgid "Sun keyboard"
479  msgstr "Sun teklatua"  msgstr "Sun teklatua"
480    
481  #. Type: text  #. Type: text
482  #. Description  #. Description
483  #: ../keyboard-usb.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
484    #: ../keyboard-usb.templates:4
485  msgid "USB keyboard"  msgid "USB keyboard"
486  msgstr "USB teklatua"  msgstr "USB teklatua"
487    
488  #. Type: text  #. Type: text
489  #. Description  #. Description
490  #: ../keyboard-dec.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
491    #: ../keyboard-dec.templates:4
492  msgid "DEC keyboard"  msgid "DEC keyboard"
493  msgstr "DEC teklatua"  msgstr "DEC teklatua"
494    
495  #. Type: text  #. Type: text
496  #. Description  #. Description
497  #: ../keyboard-hil.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
498    #: ../keyboard-hil.templates:4
499  msgid "HP HIL keyboard"  msgid "HP HIL keyboard"
500  msgstr "HP HIL teklatua"  msgstr "HP HIL teklatua"
501    
502  #. Type: select  #. Type: boolean
 #. Choices  
 #: ../ethdetect.templates:3  
 msgid "no ethernet card, ${CHOICES}, none of the above"  
 msgstr "ez dago ethernet txartelik, ${CHOICES}, goikorik ez dago"  
   
 #. Type: select  
503  #. Description  #. Description
504  #: ../ethdetect.templates:5  #: ../cdrom-detect.templates:4
505  msgid "Driver needed by your Ethernet card:"  msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
506  msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:"  msgstr ""
507    "CD-ROM kontrolatzaileak kontrolatzaileko disketetik kargatu nahi dituzu?"
508    
509  #. Type: select  #. Type: boolean
510  #. Description  #. Description
511  #: ../ethdetect.templates:5  #: ../cdrom-detect.templates:4
512    msgid ""
513    "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you "
514    "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. "
515    "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules."
516    msgstr ""
517    "Agian CD-ROM kontrolatzaile osagarriak kargatu beharko dituzu diskete "
518    "batetik. Disketea orain erabilgarri baduzu, jarri unitatean eta jarraitu. "
519    "Bestela, CD-ROM moduluak automatikoki hautatzeko aukera emango zaizu."
520    
521    #. Type: text
522    #. Description
523    #: ../cdrom-detect.templates:14
524    msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
525    msgstr "CD-ROM unitateen bila hardwarea atzematen"
526    
527    #. Type: boolean
528    #. Description
529    #: ../cdrom-detect.templates:19
530    msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
531    msgstr "Eskuz hautatu nahi duzu CD-ROM modulua eta gailua?"
532    
533    #. Type: boolean
534    #. Description
535    #: ../cdrom-detect.templates:19
536    msgid "No common CD-ROM drive was detected."
537    msgstr "CD-ROM unitate arruntik ez da atzeman."
538    
539    #. Type: boolean
540    #. Description
541    #: ../cdrom-detect.templates:19
542    msgid ""
543    "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
544    "drive. In that case you should choose which module to load and the device to "
545    "use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
546    "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
547    msgstr ""
548    "Baliteke CD-ROM unitatea Mitsumi zaharra edo IDE eta SCSI ez den CD-ROM "
549    "unitatea izatea. Kasu horretan, zein modulu kargatu eta zein gailu erabili "
550    "aukeratu behar duzu. Zein modulu eta gailu behar diren ez badakizu, begiratu "
551    "dokumentazioa edo saiatu sareko instalazioarekin eta ez CD-ROMeko "
552    "instalazioarekin."
553    
554    #. Type: boolean
555    #. Description
556    #: ../cdrom-detect.templates:31
557    msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
558    msgstr "Berriro saiatu nahi duzu CD-ROMa muntatzen?"
559    
560    #. Type: boolean
561    #. Description
562    #: ../cdrom-detect.templates:31
563    msgid ""
564    "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
565    "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
566    msgstr ""
567    "Ezin izan da CD-ROMaren instalazioa muntatu. Horrek ziurrenik esan nahi du "
568    "CD-ROMa ez zegoela unitatean. Hala bada, sar ezazu eta saiatu berriro."
569    
570    #. Type: select
571    #. Description
572    #: ../cdrom-detect.templates:39
573    msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
574    msgstr "CD-ROMa atzitzeko behar den modulua:"
575    
576    #. Type: select
577    #. Description
578    #: ../cdrom-detect.templates:39
579    msgid ""
580    "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
581    "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
582    "SCSI)."
583    msgstr ""
584    "Automatikoki antzemateko aukerak ez du CD-ROM unitatea aurkitu. Modulu jakin "
585    "bat kargatzen saia zaitezke ohikoa ez den CD-ROM unitatea baduzu (hau da, "
586    "Ide eta SCSI ez dena)."
587    
588    #. Type: string
589    #. Description
590    #: ../cdrom-detect.templates:47
591    msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
592    msgstr "CD-ROMa atzitzeko gailu fitxategia:"
593    
594    #. Type: string
595    #. Description
596    #: ../cdrom-detect.templates:47
597    msgid ""
598    "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
599    "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
600    "(such as /dev/mcdx)."
601    msgstr ""
602    "CD-ROM unitatea atzitzeko, sartu erabili beharreko gailu fitxategia. CD-ROM "
603    "unitate ez-estandarrek gailu-fitxategi ez-estandarrak erabiltzen dituzte "
604    "(adibidez, /dev/mcdx)."
605    
606    #. Type: string
607    #. Description
608    #: ../cdrom-detect.templates:47
609    msgid ""
610    "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
611    "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
612    "pressing ALT+F1."
613    msgstr ""
614    "Bigarren terminaleko shell-era joan zaitezke (ALT+F2) /dev-en \"ls /dev\"-"
615    "ekin erabilgarri dauden gailuak egiaztatzeko. Pantaila honetara itzultzeko, "
616    "sakatu ALT+F1."
617    
618    #. Type: text
619    #. Description
620    #: ../cdrom-detect.templates:58
621    msgid "Scanning CD-ROM"
622    msgstr "CD-ROMa arakatzen"
623    
624    #. Type: text
625    #. Description
626    #: ../cdrom-detect.templates:62
627    msgid "Scanning ${DIR}..."
628    msgstr "${DIR} arakatzen..."
629    
630    #. Type: note
631    #. Description
632    #: ../cdrom-detect.templates:66
633    msgid "CD-ROM detected"
634    msgstr "CD-ROMa atzeman da"
635    
636    #. Type: note
637    #. Description
638    #: ../cdrom-detect.templates:66
639    msgid ""
640    "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
641    "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
642    msgstr ""
643    "CD-ROMa ondo atzeman da automatikoki. CD-ROM unitatea aurkitu da eta unean "
644    "${cdname} CDa du. Instalatzen jarraituko du."
645    
646    #. Type: error
647    #. Description
648    #: ../cdrom-detect.templates:72
649    msgid "Incorrect CD-ROM detected"
650    msgstr "CD-ROM baliogabea atzeman da"
651    
652    #. Type: error
653    #. Description
654    #: ../cdrom-detect.templates:72
655    msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
656    msgstr "CD-ROM unitateak instalazioan erabil ezin daitekeen CDa du."
657    
658    #. Type: error
659    #. Description
660    #: ../cdrom-detect.templates:72
661    msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
662    msgstr "Sartu CD egokia instalatzen jarraitzeko."
663    
664    #. Type: error
665    #. Description
666    #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
667    #: ../cdrom-detect.templates:80
668    msgid "Error reading Release file"
669    msgstr "Errorea Release fitxategia irakurtzean"
670    
671    #. Type: error
672    #. Description
673    #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
674    #: ../cdrom-detect.templates:80
675    msgid ""
676    "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
677    "could not be read correctly."
678    msgstr ""
679    "CD-ROM-ak ez dirudi baliozko 'Release' fitxategirik duenik edo fitxategi "
680    "hori ezin da behar bezala irakurri."
681    
682    #. Type: error
683    #. Description
684    #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
685    #: ../cdrom-detect.templates:80
686    msgid ""
687    "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
688    "second time, you may experience problems later in the installation."
689    msgstr ""
690    "CD-ROM antzematea berriz egin beharko zenuke baina, nahi bigarren honetan "
691    "atzeman, beranduago instalatzerakoan arazoak aurki ditzakezu."
692    
693    #. Type: text
694    #. Description
695    #. finish-install progress bar item
696    #: ../cdrom-detect.templates:107
697    msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
698    msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..."
699    
700    #. Type: text
701    #. Description
702    #. Item in the main menu to select this package
703    #: ../cdrom-detect.templates:112
704    msgid "Detect and mount CD-ROM"
705    msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa"
706    
707    #. Type: select
708    #. Choices
709    #: ../ethdetect.templates:6
710    msgid "no ethernet card"
711    msgstr "ez dago ethernet txartelik"
712    
713    #. Type: select
714    #. Choices
715    #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
716    #: ../ethdetect.templates:6 ../disk-detect.templates:15
717    msgid "none of the above"
718    msgstr "hauetako bat ere ez"
719    
720    #. Type: select
721    #. Description
722    #: ../ethdetect.templates:8
723    msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
724    msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:"
725    
726    #. Type: select
727    #. Description
728    #: ../ethdetect.templates:8
729  msgid ""  msgid ""
730  "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "  "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
731  "your Ethernet card, you can select it from the list."  "your Ethernet card, you can select it from the list."
732  msgstr ""  msgstr ""
733  "Ethernet txartelik ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen "  "Ethernet txartelik ez da atzeman. Ethernet txartelak behar duen "
734  "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."  "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."
735    
736  #. Type: boolean  #. Type: boolean
737  #. Description  #. Description
738  #: ../ethdetect.templates:12  #: ../ethdetect.templates:15
739  msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"  msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
740  msgstr "FireWire Ethernet erabiltzen saiatu nahi al duzu?"  msgstr "FireWire Ethernet erabiltzen saiatu nahi al duzu?"
741    
742  #. Type: boolean  #. Type: boolean
743  #. Description  #. Description
744  #: ../ethdetect.templates:12  #: ../ethdetect.templates:15
745  msgid ""  msgid ""
746  "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "  "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
747  "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "  "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
748  "to it, this could be your primary Ethernet interface."  "to it, this could be your primary Ethernet interface."
749  msgstr ""  msgstr ""
750  "Ez da Ethernet txartelik atzeman, baina fireWire interfaze bat dago. Posible "  "Ez da Ethernet txartelik atzeman, baina fireWire interfaze bat dago. Posible "
751  "da nahi ez ziurra hardware zuzena konektatu ezkero hau zure Ethernet "  "da, nahi ez gomendatua, hardware zuzena konektatuaz hau zure Ethernet "
752  "interfaze nagusia izatea."  "interfaze nagusia izatea."
753    
754  #. Type: error  #. Type: error
755  #. Description  #. Description
756  #: ../ethdetect.templates:19  #: ../ethdetect.templates:22
757  msgid "Ethernet card not found"  msgid "Ethernet card not found"
758  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu"  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu"
759    
760  #. Type: error  #. Type: error
761  #. Description  #. Description
762  #: ../ethdetect.templates:19  #: ../ethdetect.templates:22
763  msgid "No Ethernet card was found on the system."  msgid "No Ethernet card was found on the system."
764  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman."  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman."
765    
766  #. Type: text  #. Type: text
767  #. Description  #. Description
768  #: ../ethdetect.templates:24  #: ../ethdetect.templates:27
769  msgid "Detecting network hardware"  msgid "Detecting network hardware"
770  msgstr "Sare hardwarea atzematen"  msgstr "Sare hardwarea atzematen"
771    
772  #. Type: text  #. Type: text
773  #. Description  #. Description
774  #. Main menu item  #. Main menu item
775  #: ../ethdetect.templates:29  #: ../ethdetect.templates:32
776  msgid "Detect network hardware"  msgid "Detect network hardware"
777  msgstr "Atzeman sare hardwarea"  msgstr "Sare hardwarea atzeman"
778    
779  #. Type: text  #. Type: text
780  #. Description  #. Description
# Line 509  msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea Line 791  msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea
791    
792  #. Type: select  #. Type: select
793  #. Choices  #. Choices
794  #: ../disk-detect.templates:12  #: ../disk-detect.templates:15
795  msgid "continue with no disk drive, ${CHOICES}, none of the above"  msgid "continue with no disk drive"
796  msgstr "diska gailu gabe jarraitu, ${CHOICES}, hauetako bat ere ez"  msgstr "diska gailu gabe jarraitu"
797    
798  #. Type: select  #. Type: select
799  #. Description  #. Description
800  #: ../disk-detect.templates:14  #: ../disk-detect.templates:17
801  msgid "Driver needed for your disk drive:"  msgid "Driver needed for your disk drive:"
802  msgstr "Diska gailuarentzat kontrolatzailea behar da:"  msgstr "Diska gailuarentzat kontrolatzailea behar da:"
803    
804  #. Type: select  #. Type: select
805  #. Description  #. Description
806  #: ../disk-detect.templates:14  #: ../disk-detect.templates:17
807  msgid ""  msgid ""
808  "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "  "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
809  "your disk drive, you can select it from the list."  "your disk drive, you can select it from the list."
810  msgstr ""  msgstr ""
811  "Diskari ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailearen "  "Diskorik ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen "
812  "izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."  "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."
813    
814  #. Type: error  #. Type: error
815  #. Description  #. Description
816  #: ../disk-detect.templates:20  #: ../disk-detect.templates:23
817  msgid "No partitionable media"  msgid "No partitionable media"
818  msgstr "Ez dago partiziotan bana daitekeen euskarririk"  msgstr "Ez dago partizioetan bana daitekeen euskarririk"
819    
820  #. Type: error  #. Type: error
821  #. Description  #. Description
822  #: ../disk-detect.templates:20  #: ../disk-detect.templates:23
823  msgid "No partitionable media were found."  msgid "No partitionable media were found."
824  msgstr "Ez da aurkitu partiziotan bana daitekeen euskarririk."  msgstr "Ez da aurkitu partizioetan bana daitekeen euskarririk."
825    
826  #. Type: error  #. Type: error
827  #. Description  #. Description
828  #: ../disk-detect.templates:20  #: ../disk-detect.templates:23
829  msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."  msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
830  msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela."  msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela."
831    
# Line 563  msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '$ Line 845  msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '$
845  #. Description  #. Description
846  #: ../hw-detect.templates:11  #: ../hw-detect.templates:11
847  msgid "Starting PC card services..."  msgid "Starting PC card services..."
848  msgstr "PC txartel-zerbitzuak abiarazten..."  msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazten..."
849    
850  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
851  #. Description  #. Description
# Line 581  msgid "" Line 863  msgid ""
863  msgstr ""  msgstr ""
864  "Zure hardwarearekin bat datozen Linux-eko nukleo-modulu hauek atzeman dira. "  "Zure hardwarearekin bat datozen Linux-eko nukleo-modulu hauek atzeman dira. "
865  "Batzuk beharrezkoak ez direla baldin badakizu edo arazoak sortzen badituzte, "  "Batzuk beharrezkoak ez direla baldin badakizu edo arazoak sortzen badituzte, "
866  "ez kargatzea aukera dezakezu. Ziur ez bazaude, utzi denak hautatuta."  "ez kargatzea aukera dezakezu. Ziur ez bazaude, utzi denak hautatua."
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../hw-detect.templates:25  
 msgid "Prompt for module parameters?"  
 msgstr "Modulu-parametrotarako gonbita?"  
867    
868  #. Type: boolean  #. Type: boolean
869  #. Description  #. Description
870  #: ../hw-detect.templates:25  #: ../hw-detect.templates:25
 msgid ""  
 "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. If "  
 "you'd like, you can be prompted for module parameters as each module is "  
 "loaded."  
 msgstr ""  
 "Modulu batzuek karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak "  
 "pertsonalizatzeko. Nahi izanez gero, modulu-parametroak eska diezazkizuke "  
 "modulu bakoitza kargatzean."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../hw-detect.templates:33  
871  msgid "Start PC card services?"  msgid "Start PC card services?"
872  msgstr "PC txartel-zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?"  msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?"
873    
874  #. Type: boolean  #. Type: boolean
875  #. Description  #. Description
876  #: ../hw-detect.templates:33  #: ../hw-detect.templates:25
877  msgid ""  msgid ""
878  "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card "  "Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
879  "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards."  "the use of PCMCIA cards."
880  msgstr ""  msgstr ""
881  "Ordenagailu honek PCMCIA interfazea eduki dezake. Adierazi PC txartel-"  "Mesedez hautatu zein PC txartel zerbitzu abiarazi behar diren PCMCIA "
882  "zerbitzuak abiarazi nahi dituzun ala ez, PCMCIA txartelak erabili ahal "  "txartelak erabili ahal izateko."
 "izateko."  
883    
884  #. Type: string  #. Type: string
885  #. Description  #. Description
886  #: ../hw-detect.templates:40  #: ../hw-detect.templates:31
887  msgid "PCMCIA resource range options:"  msgid "PCMCIA resource range options:"
888  msgstr "PCMCIA baliabide-bitartearen aukerak:"  msgstr "PCMCIA baliabide bitartearen aukerak:"
889    
890  #. Type: string  #. Type: string
891  #. Description  #. Description
892  #: ../hw-detect.templates:40  #: ../hw-detect.templates:31
893  msgid ""  msgid ""
894  "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "  "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
895  "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "  "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
# Line 638  msgstr "" Line 901  msgstr ""
901  "dituzte funtzionatzeko, bestela ordenagailua blokea dezakete. Adibidez, Dell "  "dituzte funtzionatzeko, bestela ordenagailua blokea dezakete. Adibidez, Dell "
902  "eramangarri batzuek hemen \"exclude port 0x800-0x8ff\" zehaztea behar dute. "  "eramangarri batzuek hemen \"exclude port 0x800-0x8ff\" zehaztea behar dute. "
903  "Aukera horiek hemen gehituko dira: /etc/pcmcia/config.opts. Informazio "  "Aukera horiek hemen gehituko dira: /etc/pcmcia/config.opts. Informazio "
904  "gehiago nahi izanez gero, ikusi instalatzeko eskuliburua edo PCMCIA NOLA."  "gehiago nahi izanez gero, ikus instalatzeko eskuliburua edo PCMCIA NOLA."
905    
906  #. Type: string  #. Type: string
907  #. Description  #. Description
908  #: ../hw-detect.templates:40  #: ../hw-detect.templates:31
909  msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."  msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
910  msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen."  msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen."
911    
912  #. Type: string  #. Type: string
913  #. Description  #. Description
914  #: ../hw-detect.templates:51  #: ../hw-detect.templates:42
 msgid ""  
 "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. These "  
 "parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to "  
 "machine and cannot be determined from the hardware. An example string looks "  
 "something like \"irq=7 io=0x220\""  
 msgstr ""  
 "Modulu batzuk karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak "  
 "pertsonalizatzeko. Par�etro horiek askotan S/I ataka eta IRQ zenbakiak dira, "  
 "eta horiek aldatu egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira "  
 "hardwarearen arabera zehaztu. Kateak, adibidez, honen itxura izango du: "  
 "\"irq=7 io=0x220\""  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../hw-detect.templates:51  
 msgid "If you don't know what to enter, leave it blank."  
 msgstr "Zer sartu ez badakizu, utzi hutsik."  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../hw-detect.templates:61  
915  msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"  msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
916  msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:"  msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:"
917    
918  #. Type: string  #. Type: string
919  #. Description  #. Description
920  #: ../hw-detect.templates:61  #: ../hw-detect.templates:42
921  msgid ""  msgid ""
922  "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "  "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
923  "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "  "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
# Line 685  msgid "" Line 927  msgid ""
927  msgstr ""  msgstr ""
928  "${MODULE} modulua ezin izan da kargatu. Agian parametroak modulura pasatu "  "${MODULE} modulua ezin izan da kargatu. Agian parametroak modulura pasatu "
929  "beharko dituzu, funtziona dezan; hori ohikoa da hardware zaharragoekin. "  "beharko dituzu, funtziona dezan; hori ohikoa da hardware zaharragoekin. "
930  "Par�etro horiek askotan S/K ataka eta IRQ zenbakiak dira, eta horiek aldatu "  "Parametro horiek askotan S/K ataka eta IRQ zenbakiak dira, eta horiek aldatu "
931  "egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira hardwarearen arabera "  "egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira hardwarearen arabera "
932  "zehaztu. Kateak adibidez, honen itxura izango du: \"irq=7 io=0x220\""  "zehaztu. Kateak adibidez, honen itxura izango du: \"irq=7 io=0x220\""
933    
934  #. Type: string  #. Type: string
935  #. Description  #. Description
936  #: ../hw-detect.templates:61  #: ../hw-detect.templates:42
937  msgid ""  msgid ""
938  "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "  "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
939  "blank to not load the module."  "blank to not load the module."
# Line 701  msgstr "" Line 943  msgstr ""
943    
944  #. Type: error  #. Type: error
945  #. Description  #. Description
946  #: ../hw-detect.templates:73  #: ../hw-detect.templates:54
947  msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"  msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
948  msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean"  msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean"
949    
950  #. Type: boolean  #. Type: boolean
951  #. Description  #. Description
952  #: ../hw-detect.templates:78  #: ../hw-detect.templates:59
953  msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"  msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"
954  msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?"  msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?"
955    
956  #. Type: boolean  #. Type: boolean
957  #. Description  #. Description
958  #: ../hw-detect.templates:78  #: ../hw-detect.templates:59
959  msgid ""  msgid ""
960  "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "  "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
961  "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "  "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
# Line 728  msgstr "" Line 970  msgstr ""
970  #. Description  #. Description
971  #: ../netcfg-common.templates:4  #: ../netcfg-common.templates:4
972  msgid "Auto-configure network with DHCP?"  msgid "Auto-configure network with DHCP?"
973  msgstr "Sarea DHCPrekin automatikoki konfiguratu nahi duzu?"  msgstr "Sarea DHCPrekin automatikoki konfiguratu?"
974    
975  #. Type: boolean  #. Type: boolean
976  #. Description  #. Description
# Line 740  msgid "" Line 982  msgid ""
982  "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "  "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
983  "configure it by DHCP."  "configure it by DHCP."
984  msgstr ""  msgstr ""
985  "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfigura "  "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfiguratu "
986  "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu "  "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu "
987  "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, "  "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, "
988  "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen "  "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen "
# Line 750  msgstr "" Line 992  msgstr ""
992  #. Description  #. Description
993  #: ../netcfg-common.templates:14  #: ../netcfg-common.templates:14
994  msgid "Domain name:"  msgid "Domain name:"
995  msgstr "Domeinu-izena:"  msgstr "Domeinu izena:"
996    
997  #. Type: string  #. Type: string
998  #. Description  #. Description
# Line 761  msgid "" Line 1003  msgid ""
1003  "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "  "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1004  "sure you use the same domain name on all your computers."  "sure you use the same domain name on all your computers."
1005  msgstr ""  msgstr ""
1006  "Domeinu-izena Interneten helbideko ostalari-izenaren eskuineko zatia da. "  "Domeinu izena Interneten helbideko ostalari izeneko eskuineko zatia da. "
1007  "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat "  "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat "
1008  "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu-izen "  "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu izen "
1009  "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan."  "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan."
1010    
1011  #. Type: string  #. Type: string
1012  #. Description  #. Description
1013  #: ../netcfg-common.templates:22  #: ../netcfg-common.templates:22
1014  msgid "Name server addresses:"  msgid "Name server addresses:"
1015  msgstr "Izen-zerbitzariaren helbideak:"  msgstr "Izen zerbitzariaren helbideak:"
1016    
1017  #. Type: string  #. Type: string
1018  #. Description  #. Description
# Line 782  msgid "" Line 1024  msgid ""
1024  "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "  "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1025  "this field blank."  "this field blank."
1026  msgstr ""  msgstr ""
1027  "Izen-zerbitzariak sarean ostalari-izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu "  "Izen zerbitzariak sarean ostalari izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu "
1028  "gehienez hiru izen-zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari-izenak), "  "gehienez hiru izen zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari izenak), "
1029  "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen-zerbitzaria "  "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen zerbitzaria "
1030  "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen-zerbitzaririk erabili nahi ez "  "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen zerbitzaririk erabili nahi ez "
1031  "baduzu, utzi eremu hau hutsik."  "baduzu, utzi eremu hau hutsik."
1032    
1033  #. Type: select  #. Type: select
1034  #. Description  #. Description
1035  #: ../netcfg-common.templates:32  #: ../netcfg-common.templates:32
1036  msgid "Primary network interface:"  msgid "Primary network interface:"
1037  msgstr "Lehen mailako sare-interfazea:"  msgstr "Lehen mailako sare interfazea:"
1038    
1039  #. Type: select  #. Type: select
1040  #. Description  #. Description
# Line 802  msgid "" Line 1044  msgid ""
1044  "primary network interface during the installation. If possible, the first "  "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1045  "connected network interface found has been selected."  "connected network interface found has been selected."
1046  msgstr ""  msgstr ""
1047  "Zure sistemak hainbat sare-interfaze ditu. Aukeratu sistema instalatzean "  "Zure sistemak hainbat sare interfaze ditu. Aukeratu bat  lehen mailako sare "
1048  "lehen mailako sare-interfaze gisa erabiliko duzuna. Ahal izanez gero, "  "interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta "
1049  "konektatuta aurkitzen den lehen sare-interfazea hautatutako da."  "aurkitzen den lehen sare interfazea hautatutako da."
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../netcfg-common.templates:39  
 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"  
 msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:"  
1050    
1051  #. Type: string  #. Type: string
1052  #. Description  #. Description
# Line 820  msgid "" Line 1056  msgid ""
1056  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1057  "use any available network, leave this field blank."  "use any available network, leave this field blank."
1058  msgstr ""  msgstr ""
1059  "${iface} haririk gabeko sare-interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea "  "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea "
1060  "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein "  "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein "
1061  "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau."  "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau."
1062    
1063  #. Type: string  #. Type: string
1064  #. Description  #. Description
1065  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../netcfg-common.templates:46
1066    msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1067    msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:"
1068    
1069    #. Type: string
1070    #. Description
1071    #: ../netcfg-common.templates:46
1072    msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1073    msgstr "Haririk gabeko sare erabilgarri saiakerak huts egin du."
1074    
1075    #. Type: string
1076    #. Description
1077    #: ../netcfg-common.templates:46
1078    msgid ""
1079    "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1080    "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1081    "configuration and continue, leave this field blank."
1082    msgstr ""
1083    "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea "
1084    "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Hari gabeko sare "
1085    "konfigurazioa alde batetara utzi eta aurrera jarraitu nahi ezkero eremu hau "
1086    "hutsik utz ezazu."
1087    
1088    #. Type: string
1089    #. Description
1090    #: ../netcfg-common.templates:55
1091  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1092  msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:"  msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:"
1093    
1094  #. Type: string  #. Type: string
1095  #. Description  #. Description
1096  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../netcfg-common.templates:55
1097  msgid ""  msgid ""
1098  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1099  "${iface}. There are two ways to do this:"  "${iface}. There are two ways to do this:"
1100  msgstr ""  msgstr ""
1101  "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun-gakoa haririk gabeko ${iface} "  "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun gakoa haririk gabeko ${iface} "
1102  "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:"  "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:"
1103    
1104  #. Type: string  #. Type: string
1105  #. Description  #. Description
1106  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../netcfg-common.templates:55
1107  msgid ""  msgid ""
1108  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1109  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
# Line 852  msgstr "" Line 1113  msgstr ""
1113    
1114  #. Type: string  #. Type: string
1115  #. Description  #. Description
1116  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../netcfg-common.templates:55
1117  msgid ""  msgid ""
1118  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1119  "'s:' (without quotes)."  "'s:' (without quotes)."
1120  msgstr ""  msgstr ""
1121  "WEP gakoa pasahitz-esaldiaren formatuan badago, jarri aurrean "  "WEP gakoa pasaesaldiaren formatuan badago, jarri aurrean 's:' (marratxorik "
1122  "'s:' (marratxorik gabe)."  "gabe)."
1123    
1124  #. Type: string  #. Type: string
1125  #. Description  #. Description
1126  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../netcfg-common.templates:55
1127  msgid ""  msgid ""
1128  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1129  "field blank."  "field blank."
# Line 872  msgstr "" Line 1133  msgstr ""
1133    
1134  #. Type: error  #. Type: error
1135  #. Description  #. Description
1136  #: ../netcfg-common.templates:61  #: ../netcfg-common.templates:70
1137  msgid "Invalid WEP key"  msgid "Invalid WEP key"
1138  msgstr "WEP gako baliogabea"  msgstr "WEP gako baliogabea"
1139    
1140  #. Type: error  #. Type: error
1141  #. Description  #. Description
1142  #: ../netcfg-common.templates:61  #: ../netcfg-common.templates:70
1143  msgid ""  msgid ""
1144  "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "  "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
1145  "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."  "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
# Line 888  msgstr "" Line 1149  msgstr ""
1149    
1150  #. Type: error  #. Type: error
1151  #. Description  #. Description
1152  #: ../netcfg-common.templates:68  #: ../netcfg-common.templates:77
1153  msgid "Invalid ESSID"  msgid "Invalid ESSID"
1154  msgstr "ESSID baliogabea"  msgstr "ESSID baliogabea"
1155    
1156  #. Type: error  #. Type: error
1157  #. Description  #. Description
1158  #: ../netcfg-common.templates:68  #: ../netcfg-common.templates:77
1159  msgid ""  msgid ""
1160  "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "  "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
1161  "but may contain all kinds of characters."  "but may contain all kinds of characters."
1162  msgstr ""  msgstr ""
1163  "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez 32 karaktere izan "  "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez 32 karaktere izan "
1164  "ditzakete, baina karaktere-mota guztiak izan ditzakete."  "ditzakete, baina karaktere mota guztiak izan ditzakete."
1165    
1166  #. Type: string  #. Type: string
1167  #. Description  #. Description
1168  #: ../netcfg-common.templates:75  #: ../netcfg-common.templates:84
1169  msgid "Hostname:"  msgid "Hostname:"
1170  msgstr "Ostalari-izena:"  msgstr "Ostalari-izena:"
1171    
1172  #. Type: string  #. Type: string
1173  #. Description  #. Description
1174  #: ../netcfg-common.templates:75  #: ../netcfg-common.templates:84
1175  msgid "Please enter the hostname for this system."  msgid "Please enter the hostname for this system."
1176  msgstr "Sartu sistema honen ostalari-izena."  msgstr "Sartu sistema honen ostalari-izena."
1177    
1178  #. Type: string  #. Type: string
1179  #. Description  #. Description
1180  #: ../netcfg-common.templates:75  #: ../netcfg-common.templates:84
1181  msgid ""  msgid ""
1182  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1183  "you don't know what your hostname should be, consult your network "  "you don't know what your hostname should be, consult your network "
# Line 929  msgstr "" Line 1190  msgstr ""
1190    
1191  #. Type: error  #. Type: error
1192  #. Description  #. Description
1193  #: ../netcfg-common.templates:85  #: ../netcfg-common.templates:94
1194  msgid "Invalid hostname"  msgid "Invalid hostname"
1195  msgstr "Ostalari-izen baliogabea"  msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
1196    
1197  #. Type: error  #. Type: error
1198  #. Description  #. Description
1199  #: ../netcfg-common.templates:85  #: ../netcfg-common.templates:94
1200  msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."  msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
1201  msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabea da."  msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabea da."
1202    
1203  #. Type: error  #. Type: error
1204  #. Description  #. Description
1205  #: ../netcfg-common.templates:85  #: ../netcfg-common.templates:94
1206  msgid ""  msgid ""
1207  "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"  "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
1208  "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "  "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
# Line 953  msgstr "" Line 1214  msgstr ""
1214    
1215  #. Type: error  #. Type: error
1216  #. Description  #. Description
1217  #: ../netcfg-common.templates:94  #: ../netcfg-common.templates:103
1218  msgid "Error"  msgid "Error"
1219  msgstr "Errorea"  msgstr "Errorea"
1220    
1221  #. Type: error  #. Type: error
1222  #. Description  #. Description
1223  #: ../netcfg-common.templates:94  #: ../netcfg-common.templates:103
1224  msgid ""  msgid ""
1225  "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "  "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
1226  "You may retry it from the installation main menu."  "You may retry it from the installation main menu."
# Line 969  msgstr "" Line 1230  msgstr ""
1230    
1231  #. Type: error  #. Type: error
1232  #. Description  #. Description
1233  #: ../netcfg-common.templates:100  #: ../netcfg-common.templates:109
1234  msgid "No network interfaces detected"  msgid "No network interfaces detected"
1235  msgstr "Ez da sare-interfazerik atzeman"  msgstr "Ez da sare-interfazerik atzeman"
1236    
1237  #. Type: error  #. Type: error
1238  #. Description  #. Description
1239  #: ../netcfg-common.templates:100  #: ../netcfg-common.templates:109
1240  msgid ""  msgid ""
1241  "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "  "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
1242  "a network device."  "a network device."
# Line 985  msgstr "" Line 1246  msgstr ""
1246    
1247  #. Type: error  #. Type: error
1248  #. Description  #. Description
1249  #: ../netcfg-common.templates:100  #: ../netcfg-common.templates:109
1250  msgid ""  msgid ""
1251  "You may need to load a specific module for your network card, if you have "  "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
1252  "one. For this, go back to the network hardware detection step."  "one. For this, go back to the network hardware detection step."
# Line 997  msgstr "" Line 1258  msgstr ""
1258  #. Description  #. Description
1259  #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that  #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
1260  #. disables the card.  #. disables the card.
1261  #: ../netcfg-common.templates:111  #: ../netcfg-common.templates:120
1262  msgid "Kill switch enabled on ${iface}"  msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
1263  msgstr "aktibatuta"  msgstr "Kill switch  ${iface}-en aktibatuta"
1264    
1265  #. Type: note  #. Type: note
1266  #. Description  #. Description
1267  #: ../netcfg-common.templates:111  #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
1268    #. disables the card.
1269    #: ../netcfg-common.templates:120
1270  msgid ""  msgid ""
1271  "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"  "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
1272  "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "  "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
# Line 1014  msgstr "" Line 1277  msgstr ""
1277    
1278  #. Type: select  #. Type: select
1279  #. Choices  #. Choices
1280  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
1281    #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
1282    #. Choices MUST be separated by commas
1283    #. You MUST use standard commas not special commas for your language
1284    #. You MUST NOT use commas inside choices
1285    #: ../netcfg-common.templates:133
1286    msgid "Infrastructure (Managed) network"
1287    msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)"
1288    
1289    #. Type: select
1290    #. Choices
1291    #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
1292  #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)  #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
1293  #: ../netcfg-common.templates:121  #. Choices MUST be separated by commas
1294  msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"  #. You MUST use standard commas not special commas for your language
1295  msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua), Ad-hoc sarea (pareko artekoa)"  #. You MUST NOT use commas inside choices
1296    #: ../netcfg-common.templates:133
1297    msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
1298    msgstr "Ad-hoc sarea (pareko artekoa)"
1299    
1300  #. Type: select  #. Type: select
1301  #. Description  #. Description
1302  #: ../netcfg-common.templates:122  #: ../netcfg-common.templates:134
1303  msgid "Wireless network kind:"  msgid "Type of wireless network:"
1304  msgstr "Haririk gabeko sare-mota:"  msgstr "Haririk gabeko sare mota:"
1305    
1306  #. Type: select  #. Type: select
1307  #. Description  #. Description
1308  #: ../netcfg-common.templates:122  #: ../netcfg-common.templates:134
1309  msgid ""  msgid ""
1310  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
1311  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
# Line 1040  msgstr "" Line 1317  msgstr ""
1317    
1318  #. Type: text  #. Type: text
1319  #. Description  #. Description
1320  #: ../netcfg-common.templates:129  #: ../netcfg-common.templates:141
1321  msgid "Wireless network configuration"  msgid "Wireless network configuration"
1322  msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa"  msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa"
1323    
1324  #. Type: text  #. Type: text
1325  #. Description  #. Description
1326  #: ../netcfg-common.templates:133  #: ../netcfg-common.templates:145
1327  msgid "Searching for wireless access points ..."  msgid "Searching for wireless access points ..."
1328  msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..."  msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..."
1329    
1330  #. Type: text  #. Type: text
1331  #. Description  #. Description
1332  #: ../netcfg-common.templates:143  #: ../netcfg-common.templates:155
1333  msgid "<none>"  msgid "<none>"
1334  msgstr "<bat ere ez>"  msgstr "<bat ere ez>"
1335    
1336  #. Type: text  #. Type: text
1337  #. Description  #. Description
1338  #: ../netcfg-common.templates:147  #: ../netcfg-common.templates:159
1339  msgid "Wireless ethernet (802.11x)"  msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
1340  msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)"  msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)"
1341    
1342  #. Type: text  #. Type: text
1343  #. Description  #. Description
1344  #: ../netcfg-common.templates:151  #: ../netcfg-common.templates:163
1345  msgid "wireless"  msgid "wireless"
1346  msgstr "haririk gabea"  msgstr "haririk gabea"
1347    
1348  #. Type: text  #. Type: text
1349  #. Description  #. Description
1350  #: ../netcfg-common.templates:155  #: ../netcfg-common.templates:167
1351  msgid "Ethernet or Fast Ethernet"  msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
1352  msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet"  msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet"
1353    
1354  #. Type: text  #. Type: text
1355  #. Description  #. Description
1356  #: ../netcfg-common.templates:159  #: ../netcfg-common.templates:171
1357  msgid "Token Ring"  msgid "Token Ring"
1358  msgstr "Token Ring"  msgstr "Token Ring"
1359    
1360  #. Type: text  #. Type: text
1361  #. Description  #. Description
1362  #: ../netcfg-common.templates:163  #: ../netcfg-common.templates:175
1363  msgid "USB net"  msgid "USB net"
1364  msgstr ""  msgstr "USB sarea"
1365    
1366  #. Type: text  #. Type: text
1367  #. Description  #. Description
1368  #: ../netcfg-common.templates:172  #: ../netcfg-common.templates:184
1369  msgid "Serial-line IP"  msgid "Serial-line IP"
1370  msgstr "Serieko lineako IP"  msgstr "Serieko lineako IP"
1371    
1372  #. Type: text  #. Type: text
1373  #. Description  #. Description
1374  #: ../netcfg-common.templates:176  #: ../netcfg-common.templates:188
1375  msgid "Parallel-port IP"  msgid "Parallel-port IP"
1376  msgstr "Ataka paraleloko IP"  msgstr "Ataka paraleloko IP"
1377    
1378  #. Type: text  #. Type: text
1379  #. Description  #. Description
1380  #: ../netcfg-common.templates:180  #: ../netcfg-common.templates:192
1381  msgid "Point-to-Point Protocol"  msgid "Point-to-Point Protocol"
1382  msgstr "Puntutik punturako protokoloa"  msgstr "Puntutik punturako protokoloa"
1383    
1384  #. Type: text  #. Type: text
1385  #. Description  #. Description
1386  #: ../netcfg-common.templates:184  #: ../netcfg-common.templates:196
1387  msgid "IPv6-in-IPv4"  msgid "IPv6-in-IPv4"
1388  msgstr "IPv6-in-IPv4"  msgstr "IPv6-in-IPv4"
1389    
1390  #. Type: text  #. Type: text
1391  #. Description  #. Description
1392  #: ../netcfg-common.templates:188  #: ../netcfg-common.templates:200
1393  msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"  msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
1394  msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa"  msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa"
1395    
1396  #. Type: text  #. Type: text
1397  #. Description  #. Description
1398  #: ../netcfg-common.templates:192  #: ../netcfg-common.templates:204
1399  msgid "Channel-to-channel"  msgid "Channel-to-channel"
1400  msgstr "Kanaletik kanalera"  msgstr "Kanaletik kanalera"
1401    
1402  #. Type: text  #. Type: text
1403  #. Description  #. Description
1404  #: ../netcfg-common.templates:196  #: ../netcfg-common.templates:208
1405  msgid "Real channel-to-channel"  msgid "Real channel-to-channel"
1406  msgstr "Benetako kanaletik kanalera"  msgstr "Benetako kanaletik kanalera"
1407    
1408  #. Type: text  #. Type: text
1409  #. Description  #. Description
1410  #: ../netcfg-common.templates:205  #: ../netcfg-common.templates:217
1411  msgid "Inter-user communication vehicle"  msgid "Inter-user communication vehicle"
1412  msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua"  msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua"
1413    
1414  #. Type: text  #. Type: text
1415  #. Description  #. Description
1416  #: ../netcfg-common.templates:209  #: ../netcfg-common.templates:221
1417  msgid "Unknown interface"  msgid "Unknown interface"
1418  msgstr "Interfaze ezezaguna"  msgstr "Interfaze ezezaguna"
1419    
1420  #. Type: text  #. Type: text
1421  #. Description  #. Description
1422  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
1423  #: ../netcfg-common.templates:214  #: ../netcfg-common.templates:226
1424  msgid "Configuring network ..."  msgid "Storing network settings ..."
1425  msgstr "Sarea konfiguratzen..."  msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..."
1426    
1427  #. Type: text  #. Type: text
1428  #. Description  #. Description
1429  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
1430  #: ../netcfg-common.templates:219  #: ../netcfg-common.templates:231
1431  msgid "Configure the network"  msgid "Configure the network"
1432  msgstr "Konfiguratu sarea"  msgstr "Sarea konfiguratu"
1433    
1434  #. Type: string  #. Type: string
1435  #. Description  #. Description
# Line 1215  msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua ber Line 1492  msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua ber
1492    
1493  #. Type: select  #. Type: select
1494  #. Choices  #. Choices
1495  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translation
1496  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1497  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
1498  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1499  msgid "Retry network autoconfiguration"  msgid "Retry network autoconfiguration"
1500  msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen"  msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen"
1501    
1502  #. Type: select  #. Type: select
1503  #. Choices  #. Choices
1504  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #. Note to translators : Please keep your translation
1505    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1506    #. in single-byte languages)
1507    #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1508  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
1509  msgstr ""  msgstr ""
1510  "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen"  "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen"
1511    
1512  #. Type: select  #. Type: select
1513  #. Choices  #. Choices
1514  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #. Note to translators : Please keep your translation
1515    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1516    #. in single-byte languages)
1517    #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1518  msgid "Configure network manually"  msgid "Configure network manually"
1519  msgstr "Konfiguratu sarea eskuz"  msgstr "Konfiguratu sarea eskuz"
1520    
1521  #. Type: select  #. Type: select
1522  #. Choices  #. Choices
1523  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #. Note to translators : Please keep your translation
1524  msgid "${wifireconf}"  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1525  msgstr "${wifireconf}"  #. in single-byte languages)
1526    #: ../netcfg-dhcp.templates:34
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:33  
1527  msgid "Do not configure the network at this time"  msgid "Do not configure the network at this time"
1528  msgstr "Ez konfiguratu sarea orain"  msgstr "Ez konfiguratu sarea orain"
1529    
1530  #. Type: select  #. Type: select
1531  #. Description  #. Description
1532  #: ../netcfg-dhcp.templates:35  #: ../netcfg-dhcp.templates:36
1533  msgid "Network configuration method:"  msgid "Network configuration method:"
1534  msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:"  msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:"
1535    
1536  #. Type: select  #. Type: select
1537  #. Description  #. Description
1538  #: ../netcfg-dhcp.templates:35  #: ../netcfg-dhcp.templates:36
1539  msgid ""  msgid ""
1540  "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "  "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
1541  "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "  "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
# Line 1272  msgstr "" Line 1552  msgstr ""
1552    
1553  #. Type: note  #. Type: note
1554  #. Description  #. Description
1555  #: ../netcfg-dhcp.templates:45  #: ../netcfg-dhcp.templates:46
1556  msgid "Network autoconfiguration failed"  msgid "Network autoconfiguration failed"
1557  msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu"  msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu"
1558    
1559  #. Type: note  #. Type: note
1560  #. Description  #. Description
1561  #: ../netcfg-dhcp.templates:45  #: ../netcfg-dhcp.templates:46
1562  msgid ""  msgid ""
1563  "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "  "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
1564  "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."  "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
# Line 1289  msgstr "" Line 1569  msgstr ""
1569    
1570  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1571  #. Description  #. Description
1572  #: ../netcfg-dhcp.templates:51  #: ../netcfg-dhcp.templates:52
1573  msgid "Continue without a default route?"  msgid "Continue without a default route?"
1574  msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?"
1575    
1576  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1577  #. Description  #. Description
1578  #: ../netcfg-dhcp.templates:51  #: ../netcfg-dhcp.templates:52
1579  msgid ""  msgid ""
1580  "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "  "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
1581  "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "  "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
# Line 1305  msgid "" Line 1585  msgid ""
1585  msgstr ""  msgstr ""
1586  "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da "  "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da "
1587  "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. "  "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. "
1588  "Horrela, ezinezkoa da instalatzen jarraitzea, Instalazioaren lehen CD-ROM "  "Horrela, ezinezkoa da instalazioarekin jarraitzea, instalazioko lehen CD-"
1589  "ofiziala, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak "  "ROMa, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak eduki "
1590  "eduki ezean."  "ezean."
1591    
1592  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1593  #. Description  #. Description
1594  #: ../netcfg-dhcp.templates:51  #: ../netcfg-dhcp.templates:52
1595  msgid ""  msgid ""
1596  "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "  "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
1597  "your local network administrator about this problem."  "your local network administrator about this problem."
1598  msgstr ""  msgstr ""
1599  "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman "  "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman "
1600  "arazo honen berrisare-administratzaile lokalari."  "arazo honen berri sare-administratzaile lokalari."
1601    
1602  #. Type: text  #. Type: text
1603  #. Description  #. Description
1604  #: ../netcfg-dhcp.templates:63  #: ../netcfg-dhcp.templates:64
1605  msgid "Reconfigure the wireless network"  msgid "Reconfigure the wireless network"
1606  msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea"  msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea"
1607    
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Item in the main menu to select this package  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:68  
 msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"  
 msgstr "Konfiguratu sarea helbideratze dinamikoa erabiliz (DHCP)"  
   
1608  #. Type: string  #. Type: string
1609  #. Description  #. Description
1610  #: ../netcfg-static.templates:3  #: ../netcfg-static.templates:3
# Line 1482  msgstr "" Line 1755  msgstr ""
1755  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
1756  #: ../netcfg-static.templates:66  #: ../netcfg-static.templates:66
1757  msgid "Configure a network using static addressing"  msgid "Configure a network using static addressing"
1758  msgstr "Konfiguratu sare bat helbideratze estatikoa erabiliz"  msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz"
1759    
1760    #. Type: select
1761    #. Choices
1762    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1763    msgid "stable"
1764    msgstr "stable (egonkorra)"
1765    
1766    #. Type: select
1767    #. Choices
1768    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1769    msgid "testing"
1770    msgstr "testing (probatakoa)"
1771    
1772  #. Type: select  #. Type: select
1773  #. Choices  #. Choices
1774  #: ../cdrom-detect.templates:102 ../choose-mirror.templates-in:13  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1775  #: ../iso-scan.templates:8  msgid "unstable"
1776  msgid "stable, testing, unstable"  msgstr "unstable (ezegonkorra)"
 msgstr "stable (egonkorra), testing (probatakoa), unstable (ezegonkorra)(u"  
1777    
1778  #. Type: select  #. Type: select
1779  #. Description  #. Description
1780  #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
 #: ../iso-scan.templates:9  
1781  msgid "Debian version to install:"  msgid "Debian version to install:"
1782  msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:"  msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:"
1783    
1784  #. Type: select  #. Type: select
1785  #. Description  #. Description
1786  #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
 #: ../iso-scan.templates:9  
1787  msgid ""  msgid ""
1788  "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "  "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
1789  "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "  "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
# Line 1515  msgstr "" Line 1797  msgstr ""
1797    
1798  #. Type: text  #. Type: text
1799  #. Description  #. Description
1800  #: ../choose-mirror.templates-in:22  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:26
1801  msgid "Checking the Debian archive mirror"  msgid "Checking the Debian archive mirror"
1802  msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen"  msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen"
1803    
1804  #. Type: text  #. Type: text
1805  #. Description  #. Description
1806  #: ../choose-mirror.templates-in:26  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:30
1807  msgid "Downloading the Release file..."  msgid "Downloading the Release file..."
1808  msgstr "Release fitxategia deskargatzen..."  msgstr "Release fitxategia deskargatzen..."
1809    
1810  #. Type: error  #. Type: error
1811  #. Description  #. Description
1812  #: ../choose-mirror.templates-in:30  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
1813  msgid "Bad archive mirror"  msgid "Bad archive mirror"
1814  msgstr "Artxibo-ispilu okerra"  msgstr "Artxibo-ispilu okerra"
1815    
1816  #. Type: error  #. Type: error
1817  #. Description  #. Description
1818  #: ../choose-mirror.templates-in:30  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
1819  msgid ""  msgid ""
1820  "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "  "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
1821  "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."  "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
# Line 1541  msgstr "" Line 1823  msgstr ""
1823  "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko "  "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko "
1824  "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin."  "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin."
1825    
1826    #. Type: error
1827    #. Description
1828    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
1829    msgid "Architecture not supported"
1830    msgstr "Arkitektura ez da onartzen"
1831    
1832    #. Type: error
1833    #. Description
1834    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
1835    msgid ""
1836    "The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
1837    "architecture. Please try a different mirror."
1838    msgstr ""
1839    "Zehaztutako Debian fitxategi ispiluak dirudienez ez du zure arkitektura "
1840    "onartzen . Saiatu beste ispilu batekin."
1841    
1842  #. Type: text  #. Type: text
1843  #. Description  #. Description
1844  #. main-menu  #. main-menu
1845  #: ../choose-mirror.templates-in:37  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:47
1846  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
1847  msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat"  msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat"
1848    
1849  #. Type: select  #. Type: select
1850  #. Choices  #. Choices
1851  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:5 ../choose-mirror.templates.http-in:5  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5
1852    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:5
1853  msgid "enter information manually"  msgid "enter information manually"
1854  msgstr "sartu informazioa eskuz"  msgstr "sartu informazioa eskuz"
1855    
1856  #. Type: select  #. Type: select
1857  #. Default  #. Default
1858  #. Translators, you must not translate this value, but you can change it  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1859  #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB".  Square brackets are  #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
1860  #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same  #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
1861  #. one in the Choices field.  #. random value here
1862  #: ../choose-mirror.templates.http-in:10  #.
1863    #. First check that the country you mention here is listed in
1864    #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1865    #. (remove the spaces between "*" and "/")
1866    #.
1867    #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
1868    #.
1869    #. You do not need to translate what's between the square brackets
1870    #. You should even NOT put square brackets in translations:
1871    #. msgid "US[ Default value for http]"
1872    #. msgstr "FR"
1873    #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:21
1874  msgid "US[ Default value for http]"  msgid "US[ Default value for http]"
1875  msgstr "EB[ http-rako balio lehenetsia]"  msgstr "ES"
1876    
1877  #. Type: select  #. Type: select
1878  #. Description  #. Description
1879  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:11 ../choose-mirror.templates.http-in:11  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
1880    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22
1881  msgid "Debian archive mirror country:"  msgid "Debian archive mirror country:"
1882  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:"
1883    
1884  #. Type: select  #. Type: select
1885  #. Description  #. Description
1886  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:11 ../choose-mirror.templates.http-in:11  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
1887    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22
1888  msgid ""  msgid ""
1889  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
1890  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
1891  "the best choice."  "the best choice."
1892  msgstr ""  msgstr ""
1893  "Helburua Debian artxiboaren ispilua aurkitzea da eta sarean zuretik gertu "  "Helburua sarean zuretik gertu dagoen Debian artxiboaren ispilua aurkitzea "
1894  "dago - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik "  "da  - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik "
1895  "onenak."  "onenak."
1896    
1897  #. Type: select  #. Type: select
1898  #. Description  #. Description
1899  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
1900    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
1901  msgid "Debian archive mirror:"  msgid "Debian archive mirror:"
1902  msgstr "Debian artxibo-ispilua:"  msgstr "Debian artxibo-ispilua:"
1903    
1904  #. Type: select  #. Type: select
1905  #. Description  #. Description
1906  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
1907    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
1908  msgid ""  msgid ""
1909  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
1910  "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "  "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
1911  "connection to you."  "connection to you."
1912  msgstr ""  msgstr ""
1913  "Hautatu Debian artxibo-ispilua. Zurekin Interneterakokonexiorik onena zein "  "Hautatu Debian artxibo-ispilua. Zurekin konexiorik onena zein ispiluk duen "
1914  "ispiluk duen ez badakizu, erabili zure estatuko edo herrialeko ispilua ."  "ez badakizu, erabili zure estatu edo herrialeko ispilua."
1915    
1916  #. Type: select  #. Type: select
1917  #. Description  #. Description
1918  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
1919    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
1920  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
1921  msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da."  msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da."
1922    
1923  #. Type: string  #. Type: string
1924  #. Description  #. Description
1925  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
1926    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
1927  msgid "Debian archive mirror hostname:"  msgid "Debian archive mirror hostname:"
1928  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:"
1929    
1930  #. Type: string  #. Type: string
1931  #. Description  #. Description
1932  #: ../choose-mirror.templates.http-in:29  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
1933    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
1934  msgid ""  msgid ""
1935  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
1936  msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."  msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."
1937    
1938  #. Type: string  #. Type: string
1939  #. Description  #. Description
1940  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
1941    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
1942  msgid ""  msgid ""
1943  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
1944  "format."  "format."
1945  msgstr "estandarra formateatu."  msgstr ""
1946    "Beste ataka bat zehaz daiteke [ostalari-izena]:[ataka] formatu estandarra "
1947    "erabiliz."
1948    
1949  #. Type: string  #. Type: string
1950  #. Description  #. Description
1951  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:40 ../choose-mirror.templates.http-in:39  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48
1952    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48
1953  msgid "Debian archive mirror directory:"  msgid "Debian archive mirror directory:"
1954  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:"
1955    
1956  #. Type: string  #. Type: string
1957  #. Description  #. Description
1958  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:40 ../choose-mirror.templates.http-in:39  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48
1959    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48
1960  msgid ""  msgid ""
1961  "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "  "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
1962  "located."  "located."
# Line 1642  msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispi Line 1964  msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispi
1964    
1965  #. Type: string  #. Type: string
1966  #. Description  #. Description
1967  #: ../choose-mirror.templates.http-in:45  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
1968  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
1969  msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):"  msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):"
1970    
1971  #. Type: string  #. Type: string
1972  #. Description  #. Description
1973  #: ../choose-mirror.templates.http-in:45  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
1974  msgid ""  msgid ""
1975  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1976  "information here. Otherwise, leave this blank."  "information here. Otherwise, leave this blank."
# Line 1658  msgstr "" Line 1980  msgstr ""
1980    
1981  #. Type: string  #. Type: string
1982  #. Description  #. Description
1983  #: ../choose-mirror.templates.http-in:45  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
1984    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
1985  msgid ""  msgid ""
1986  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
1987  "[[user][:pass]@]host[:port]/\""  "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
1988  msgstr ""  msgstr ""
1989  "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"  "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"
1990  "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\""  "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\""
1991    
1992  #. Type: select  #. Type: select
1993  #. Default  #. Default
1994  #. Translators, you must not translate this value, but you can change it  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1995  #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB".  Square brackets are  #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
1996  #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same  #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
1997  #. one in the Choices field.  #. random value here
1998  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:10  #.
1999    #. First check that the country you mention here is listed in
2000    #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2001    #. (remove the spaces between "*" and "/")
2002    #.
2003    #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2004    #.
2005    #. You do not need to translate what's between the square brackets
2006    #. You should even NOT put square brackets in translations:
2007    #. msgid "US[ Default value for ftp]"
2008    #. msgstr "FR"
2009    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:21
2010  msgid "US[ Default value for ftp]"  msgid "US[ Default value for ftp]"
2011  msgstr "EB[ftp-rako balio lehenetsia]"  msgstr "ES"
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29  
 msgid ""  
 "Please enter the network name of the host from which Debian will be "  
 "downloaded."  
 msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ostalariaren sare-izena."  
2012    
2013  #. Type: string  #. Type: string
2014  #. Description  #. Description
2015  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:46  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
2016  msgid "FTP proxy information (blank for none):"  msgid "FTP proxy information (blank for none):"
2017  msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):"  msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):"
2018    
2019  #. Type: string  #. Type: string
2020  #. Description  #. Description
2021  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:46  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
2022  msgid ""  msgid ""
2023  "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, please enter the "  "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2024  "proxy information here. Otherwise, leave this blank."  "information here. Otherwise, leave this blank."
2025  msgstr ""  msgstr ""
2026  "FTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "  "FTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "
2027  "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."  "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."
2028    
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:46  
 msgid ""  
 "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:pass]"  
 "@]host[:port]/\"."  
 msgstr ""  
 "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"  
 "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\"."  
   
2029  #. Type: select  #. Type: select
2030  #. Description  #. Description
2031  #: ../choose-mirror.templates.both-in:7  #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
2032  msgid "Protocol for files download:"  msgid "Protocol for file downloads:"
2033  msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:"  msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:"
2034    
2035  #. Type: select  #. Type: select
2036  #. Description  #. Description
2037  #: ../choose-mirror.templates.both-in:7  #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
2038  msgid ""  msgid ""
2039  "Please select the file download protocol. If unsure, select \"http\"; it is "  "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
2040  "less prone to problems involving firewalls."  "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
2041  msgstr ""  msgstr ""
2042  "Hautatu fitxategiak deskargatzeko protokoloa. Ziur ez bazaude, hautatu \"http"  "Hautatu fitxategiak deskargatzeko protokoloa. Ziur ez bazaude, hautatu \"http"
2043  "\"; suebakien arazoak edukitzeko aukera gutxiago dago."  "\"; suebakien arazoak edukitzeko aukera gutxiago dago."
# Line 1735  msgstr "Deskargatu instalatzailearen osa Line 2051  msgstr "Deskargatu instalatzailearen osa
2051    
2052  #. Type: select  #. Type: select
2053  #. Choices  #. Choices
2054  #: ../net-retriever.templates:3  #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2055  msgid "Retry, Change mirror, Cancel"  #. an infinitive form
2056  msgstr "Saiatu berriro, Aldatu ispilua, Utzi"  #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
2057    msgid "Retry"
2058    msgstr "Berriz saiatu"
2059    
2060    #. Type: select
2061    #. Choices
2062    #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2063    #. an infinitive form
2064    #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
2065    msgid "Change mirror"
2066    msgstr "Ispilua aldatu"
2067    
2068    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2069    #. Type: select
2070    #. Choices
2071    #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2072    #. an infinitive form
2073    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2074    #. Type: select
2075    #. Choices
2076    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2077    #. Type: text
2078    #. Description
2079    #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2080    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2081    #. Type: select
2082    #. Choices
2083    #: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4
2084    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:123
2085    msgid "Cancel"
2086    msgstr "Utzi"
2087    
2088  #. Type: select  #. Type: select
2089  #. Description  #. Description
2090  #: ../net-retriever.templates:5  #: ../net-retriever.templates:7 ../apt-mirror-setup.templates:33
2091  msgid "Downloading a file failed:"  msgid "Downloading a file failed:"
2092  msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:"  msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:"
2093    
2094  #. Type: select  #. Type: select
2095  #. Description  #. Description
2096  #: ../net-retriever.templates:5  #: ../net-retriever.templates:7
2097  msgid ""  msgid ""
2098  "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "  "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
2099  "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "  "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
# Line 1786  msgstr "" Line 2132  msgstr ""
2132    
2133  #. Type: text  #. Type: text
2134  #. Description  #. Description
2135    #: ../floppy-retriever.templates:3
2136    msgid "Scanning the floppy"
2137    msgstr "Disketea eskaneatzen"
2138    
2139    #. Type: text
2140    #. Description
2141    #: ../floppy-retriever.templates:7
2142    #, fuzzy
2143    msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy."
2144    msgstr ""
2145    "Ezin da ez disketea, ez kontrolatzailearen disketea irakurri. Berriro saiatu?"
2146    
2147    #. Type: text
2148    #. Description
2149    #: ../floppy-retriever.templates:7
2150    msgid ""
2151    "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
2152    "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
2153    "have a bad floppy disk."
2154    msgstr ""
2155    "Arazoa sortu da disketetik datuak irakurtzean. Ziurtatu diskete egokia "
2156    "dagoela unitatean. Arazoarekin jarraitzen baduzu, baliteke disketea "
2157    "hondatuta egotea."
2158    
2159    #. Type: boolean
2160    #. Description
2161    #: ../load-floppy.templates:4
2162    msgid "Load drivers from floppy now?"
2163    msgstr "Disketetik kontrolatzaileak orain kargatu nahi dituzu?"
2164    
2165    #. Type: boolean
2166    #. Description
2167    #: ../load-floppy.templates:4
2168    msgid ""
2169    "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
2170    "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
2171    "you can skip this step."
2172    msgstr ""
2173    "Ziurrenik disketetik kontrolatzaileak kargatu beharko dituzu "
2174    "instalazioarekin jarraitu baino lehen. Instalazioak kontrolatzaile "
2175    "osagarririk gabe funtzionatuko duela baldin badakizu, urrats hau salta "
2176    "dezakezu."
2177    
2178    #. Type: boolean
2179    #. Description
2180    #: ../load-floppy.templates:4
2181    msgid ""
2182    "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
2183    "continuing."
2184    msgstr ""
2185    "Kontrolatzaileak kargatu beharrik ez baduzu, jarraitu baino lehen txertatu "
2186    "kontrolatzailearen diskete egokia."
2187    
2188    #. Type: text
2189    #. Description
2190    #. main-menu
2191    #: ../load-floppy.templates:15
2192    msgid "Load drivers from a floppy"
2193    msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik"
2194    
2195    #. Type: boolean
2196    #. Description
2197    #: ../load-floppy.templates:20
2198    msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
2199    msgstr ""
2200    
2201    #. Type: boolean
2202    #. Description
2203    #: ../load-floppy.templates:20
2204    #, fuzzy
2205    msgid ""
2206    "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
2207    "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
2208    "floppy you want to use."
2209    msgstr ""
2210    "Arazoa sortu da disketetik datuak irakurtzean. Ziurtatu diskete egokia "
2211    "dagoela unitatean. Arazoarekin jarraitzen baduzu, baliteke disketea "
2212    "hondatuta egotea."
2213    
2214    #. Type: text
2215    #. Description
2216    #: ../load-floppy.templates:27
2217    msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
2218    msgstr ""
2219    
2220    #. Type: text
2221    #. Description
2222    #: ../load-floppy.templates:27
2223    msgid ""
2224    "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
2225    "correct order."
2226    msgstr ""
2227    
2228    #. Type: boolean
2229    #. Description
2230    #: ../load-floppy.templates:34
2231    #, fuzzy
2232    msgid "Load drivers from another floppy?"
2233    msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik"
2234    
2235    #. Type: boolean
2236    #. Description
2237    #: ../load-floppy.templates:34
2238    #, fuzzy
2239    msgid ""
2240    "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
2241    "appropriate driver floppy before continuing."
2242    msgstr ""
2243    "Kontrolatzaileak kargatu beharrik ez baduzu, jarraitu baino lehen txertatu "
2244    "kontrolatzailearen diskete egokia."
2245    
2246    #. Type: select
2247    #. Description
2248    #: ../mountfloppy.templates:5
2249    msgid "Select your floppy device:"
2250    msgstr "Hautatu diskete-gailua:"
2251    
2252    #. Type: select
2253    #. Description
2254    #: ../mountfloppy.templates:5
2255    msgid ""
2256    "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
2257    "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
2258    "list may also include devices that are not floppy drives."
2259    msgstr ""
2260    "Ez da diskete unitate estandarrik aurkitu. USB diskete unitatea edo ohizkoa "
2261    "ez den diskete unitatea baduzu aukeratu zerrendatik. Kontutan izan zerrendak "
2262    "diskete unitateak ez diren beste gailuak ere erakutsi ditzakeela."
2263    
2264    #. Type: text
2265    #. Description
2266  #: ../partman-base.templates:3  #: ../partman-base.templates:3
2267  msgid "Starting up the partitioner"  msgid "Starting up the partitioner"
2268  msgstr "Partiziogilea abiarazten"  msgstr "Partiziogilea abiarazten"
# Line 1802  msgstr "Diskoak eskaneatzen..." Line 2279  msgstr "Diskoak eskaneatzen..."
2279  msgid "Detecting file systems..."  msgid "Detecting file systems..."
2280  msgstr "Fitxategi-sistemak atzematen..."  msgstr "Fitxategi-sistemak atzematen..."
2281    
2282    #. Type: error
2283    #. Description
2284    #: ../partman-base.templates:20
2285    msgid "Device in use"
2286    msgstr "Gailua erabilia"
2287    
2288    #. Type: error
2289    #. Description
2290    #: ../partman-base.templates:20
2291    msgid ""
2292    "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
2293    "reasons:"
2294    msgstr "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuan arrazoi hauegatik:"
2295    
2296    #. Type: error
2297    #. Description
2298    #: ../partman-base.templates:33
2299    msgid "Partition in use"
2300    msgstr "Erabilitako partizioa"
2301    
2302    #. Type: error
2303    #. Description
2304    #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
2305    #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
2306    #. NUMBER and not the partition NAME
2307    #: ../partman-base.templates:33
2308    msgid ""
2309    "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
2310    "${DEVICE} for the following reasons:"
2311    msgstr ""
2312    "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuko  #${PARTITION}partizioan arrazoi "
2313    "hauegatik:"
2314    
2315  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2316  #. Description  #. Description
2317  #: ../partman-base.templates:31  #: ../partman-base.templates:53
2318  msgid ""  msgid ""
2319  "This partitioner doesn't have information about the default type of the "  "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
2320  "partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "  "partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
# Line 1816  msgstr "" Line 2326  msgstr ""
2326    
2327  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2328  #. Description  #. Description
2329  #: ../partman-base.templates:31  #: ../partman-base.templates:53
2330  msgid ""  msgid ""
2331  "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "  "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
2332  "libparted, then this partitioner will not work properly."  "libparted, then this partitioner will not work properly."
2333  msgstr ""  msgstr ""
2334  "Kontuan izan libparted-ek partizio-taularen mota onartzen ez badu, "  "Kontuan izan libparted-ek partizio taularen mota onartzen ez badu, "
2335  "partiziogile honek ez duela behar bezala funtzionatuko."  "partiziogile honek ez duela behar bezala funtzionatuko."
2336    
2337  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2338  #. Description  #. Description
2339  #: ../partman-base.templates:42  #: ../partman-base.templates:64
2340  msgid "Continue with partitioning?"  msgid "Continue with partitioning?"
2341  msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?"
2342    
2343  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2344  #. Description  #. Description
2345  #: ../partman-base.templates:42  #: ../partman-base.templates:64
2346  msgid ""  msgid ""
2347  "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "  "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
2348  "support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "  "support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "
# Line 1844  msgstr "" Line 2354  msgstr ""
2354    
2355  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2356  #. Description  #. Description
2357  #: ../partman-base.templates:42  #: ../partman-base.templates:64
2358  msgid ""  msgid ""
2359  "If you can, please help to add support for your partition table type to "  "If you can, please help to add support for your partition table type to "
2360  "libparted."  "libparted."
# Line 1854  msgstr "" Line 2364  msgstr ""
2364    
2365  #. Type: select  #. Type: select
2366  #. Description  #. Description
2367  #: ../partman-base.templates:53  #: ../partman-base.templates:75
2368  msgid ""  msgid ""
2369  "This is an overview of your currently configured partitions and mount "  "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2370  "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "  "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
# Line 1868  msgstr "" Line 2378  msgstr ""
2378    
2379  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2380  #. Description  #. Description
2381  #: ../partman-base.templates:58  #: ../partman-base.templates:80
2382  msgid "Create new empty partition table on this device?"  msgid "Create new empty partition table on this device?"
2383  msgstr "Partizio-taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?"  msgstr "Partizio-taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?"
2384    
2385  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2386  #. Description  #. Description
2387  #: ../partman-base.templates:58  #: ../partman-base.templates:80
2388  msgid ""  msgid ""
2389  "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "  "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
2390  "creating a new partition table on the device, then all current partitions "  "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
# Line 1885  msgstr "" Line 2395  msgstr ""
2395    
2396  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2397  #. Description  #. Description
2398  #: ../partman-base.templates:58  #: ../partman-base.templates:80
2399  msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."  msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
2400  msgstr ""  msgstr ""
2401  "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula."  "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula."
2402    
2403  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2404  #. Description  #. Description
2405  #: ../partman-base.templates:68  #: ../partman-base.templates:90
2406  msgid "Write a new empty partition table?"  msgid "Write a new empty partition table?"
2407  msgstr "Partizio-taula berri hutsa idatzi nahi duzu?"  msgstr "Partizio-taula berri hutsa idatzi nahi duzu?"
2408    
2409  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2410  #. Description  #. Description
2411  #: ../partman-base.templates:68  #: ../partman-base.templates:90
2412  msgid ""  msgid ""
2413  "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "  "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
2414  "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "  "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
# Line 1909  msgstr "" Line 2419  msgstr ""
2419    
2420  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2421  #. Description  #. Description
2422  #: ../partman-base.templates:68  #: ../partman-base.templates:90
2423  msgid ""  msgid ""
2424  "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "  "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
2425  "the disk will be irreversibly removed."  "the disk will be irreversibly removed."
# Line 1919  msgstr "" Line 2429  msgstr ""
2429    
2430  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2431  #. Description  #. Description
2432  #: ../partman-base.templates:68  #: ../partman-base.templates:90
2433  msgid ""  msgid ""
2434  "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "  "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
2435  "it to disk."  "it to disk."
# Line 1929  msgstr "" Line 2439  msgstr ""
2439    
2440  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2441  #. Description  #. Description
2442  #: ../partman-base.templates:82  #: ../partman-base.templates:104
2443  msgid "Continue with the installation?"  msgid "Continue with the installation?"
2444  msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?"
2445    
2446  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2447  #. Description  #. Description
2448  #: ../partman-base.templates:82  #: ../partman-base.templates:104
2449  msgid ""  msgid ""
2450  "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."  "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
2451  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1943  msgstr "" Line 2453  msgstr ""
2453    
2454  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2455  #. Description  #. Description
2456  #: ../partman-base.templates:82  #: ../partman-base.templates:104
2457  msgid ""  msgid ""
2458  "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "  "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
2459  "files may prevent the successful installation of the base system."  "files may prevent the successful installation of the base system."
# Line 1954  msgstr "" Line 2464  msgstr ""
2464    
2465  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2466  #. Description  #. Description
2467  #: ../partman-base.templates:91  #: ../partman-base.templates:114
2468  msgid "Write the changes to disks?"  msgid "Write the changes to disks?"
2469  msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?"  msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?"
2470    
2471  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2472  #. Description  #. Description
2473  #: ../partman-base.templates:91  #: ../partman-base.templates:114
2474  msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks."  msgid ""
2475    "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2476    "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2477  msgstr ""  msgstr ""
2478  "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira."  "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira. "
2479    "Bestela aldaketa hauek beranduago eskuz egin ahal izango dituzu."
2480    
2481  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2482  #. Description  #. Description
2483  #: ../partman-base.templates:91  #: ../partman-base.templates:114
2484  msgid ""  msgid ""
2485  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2486  "well as on the partitions that are going to be formatted."  "well as on the partitions that are going to be formatted."
# Line 1975  msgstr "" Line 2488  msgstr ""
2488  "ABISUA: Honek kendu dituzun partizioetako eta formateatu behar dituzun "  "ABISUA: Honek kendu dituzun partizioetako eta formateatu behar dituzun "
2489  "partizioetako datuak hondatuko ditu."  "partizioetako datuak hondatuko ditu."
2490    
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-base.templates:91 ../partman-crypto.templates:93  
 #: ../partman-lvm.templates:8 ../partman-md.templates:12  
 msgid "${ITEMS}"  
 msgstr "${ITEMS}"  
   
2491  #. Type: text  #. Type: text
2492  #. Description  #. Description
2493  #: ../partman-base.templates:102  #: ../partman-base.templates:125
2494  msgid "The following partitions are going to be formatted:"  msgid "The following partitions are going to be formatted:"
2495  msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:"  msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:"
2496    
2497  #. Type: text  #. Type: text
2498  #. Description  #. Description
2499  #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"  #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
2500  #: ../partman-base.templates:107  #: ../partman-base.templates:130
2501  msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"  msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
2502  msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa"  msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa"
2503    
2504  #. Type: text  #. Type: text
2505  #. Description  #. Description
2506  #: ../partman-base.templates:111  #. for devices which have no partitions
2507    #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
2508    #: ../partman-base.templates:136
2509    msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
2510    msgstr "${DEVICE} ${TYPE} bezala"
2511    
2512    #. Type: text
2513    #. Description
2514    #: ../partman-base.templates:140
2515  msgid "The partition tables of the following devices are changed:"  msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
2516  msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:"  msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:"
2517    
2518  #. Type: select  #. Type: select
2519  #. Description  #. Description
2520  #: ../partman-base.templates:116  #: ../partman-base.templates:145
2521  msgid "What to do with this device:"  msgid "What to do with this device:"
2522  msgstr "Zer egin gailu honekin:"  msgstr "Zer egin gailu honekin:"
2523    
2524  #. Type: select  #. Type: select
2525  #. Description  #. Description
2526  #: ../partman-base.templates:121  #: ../partman-base.templates:150
2527  msgid "How to use this free space:"  msgid "How to use this free space:"
2528  msgstr "Nola erabili leku libre hau:"  msgstr "Nola erabili leku libre hau:"
2529    
2530  #. Type: select  #. Type: select
2531  #. Description  #. Description
2532  #: ../partman-base.templates:126  #: ../partman-base.templates:155
2533  msgid "Partition settings:"  msgid "Partition settings:"
2534  msgstr "Partizio-ezarpenak:"  msgstr "Partizio-ezarpenak:"
2535    
2536  #. Type: select  #. Type: select
2537  #. Description  #. Description
2538  #: ../partman-base.templates:126  #: ../partman-base.templates:155
2539  msgid ""  msgid ""
2540  "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "  "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
2541  "${DESTROYED}"  "${DESTROYED}"
# Line 2031  msgstr "" Line 2545  msgstr ""
2545    
2546  #. Type: text  #. Type: text
2547  #. Description  #. Description
2548  #: ../partman-base.templates:131  #: ../partman-base.templates:160
2549  msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."  msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
2550  msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da."  msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da."
2551    
2552  #. Type: text  #. Type: text
2553  #. Description  #. Description
2554  #: ../partman-base.templates:135  #: ../partman-base.templates:164
2555  msgid "No existing file system was detected in this partition."  msgid "No existing file system was detected in this partition."
2556  msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan."  msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan."
2557    
2558  #. Type: text  #. Type: text
2559  #. Description  #. Description
2560  #: ../partman-base.templates:139  #: ../partman-base.templates:168
2561  msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"  msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
2562  msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!"  msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!"
2563    
2564  #. Type: note  #. Type: note
2565  #. Description  #. Description
2566  #: ../partman-base.templates:143  #: ../partman-base.templates:172
2567  msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."  msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2568  msgstr "Partizioa ${FROMCHS}8e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."  msgstr "Partizioa ${FROMCHS}-n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."
2569    
2570  #. Type: note  #. Type: note
2571  #. Description  #. Description
2572  #: ../partman-base.templates:147  #: ../partman-base.templates:176
2573  msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."  msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2574  msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."  msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."
2575    
2576    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2577    #. Type: text
2578    #. Description
2579    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2580    #. Type: text
2581    #. Description
2582    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2583  #. Type: text  #. Type: text
2584  #. Description  #. Description
2585  #: ../partman-auto.templates:3 ../partman-base.templates:151  #. progress bar item
2586    #: ../partman-base.templates:180 ../partman-auto.templates:3
2587    #: ../clock-setup.templates:22
2588  msgid "Please wait..."  msgid "Please wait..."
2589  msgstr "Itxaron, mesedez..."  msgstr "Itxaron, mesedez..."
2590    
2591  #. Type: text  #. Type: text
2592  #. Description  #. Description
2593  #: ../partman-base.templates:155  #: ../partman-base.templates:184
2594  msgid "Partitions formatting"  msgid "Partitions formatting"
2595  msgstr "Partizioak formateatzen"  msgstr "Partizioak formateatzen"
2596    
2597  #. Type: text  #. Type: text
2598  #. Description  #. Description
2599  #: ../partman-base.templates:159  #: ../partman-base.templates:188
2600  msgid "Processing..."  msgid "Processing..."
2601  msgstr "Prozesatzen..."  msgstr "Prozesatzen..."
2602    
2603  #. Type: text  #. Type: text
2604  #. Description  #. Description
2605  #: ../partman-base.templates:171  #: ../partman-base.templates:200
2606  msgid "Done setting up the partition"  msgid "Done setting up the partition"
2607  msgstr "Partizioa konfiguratu da"  msgstr "Partizioa konfiguratu da"
2608    
2609  #. Type: text  #. Type: text
2610  #. Description  #. Description
2611  #: ../partman-base.templates:175  #: ../partman-base.templates:204
2612  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2613  msgstr "Partizioak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi dira"  msgstr "Partizio aldaketak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi"
2614    
2615  #. Type: text  #. Type: text
2616  #. Description  #. Description
2617  #: ../partman-base.templates:179  #: ../partman-base.templates:208
2618  msgid "Undo changes to partitions"  msgid "Undo changes to partitions"
2619  msgstr "Desegin partizioetako aldaketak"  msgstr "Desegin partizioetako aldaketak"
2620    
2621  #. Type: text  #. Type: text
2622  #. Description  #. Description
2623  #: ../partman-base.templates:183  #: ../partman-base.templates:212
2624  msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"  msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
2625  msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa"  msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa"
2626    
2627  #. Type: text  #. Type: text
2628  #. Description  #. Description
2629  #: ../partman-base.templates:187  #: ../partman-base.templates:216
2630  #, no-c-format  #, no-c-format
2631  msgid "Dump partition info in %s"  msgid "Dump partition info in %s"
2632  msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n"  msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n"
# Line 2111  msgstr "Irauli partizioaren informazioa Line 2634  msgstr "Irauli partizioaren informazioa
2634  #. Type: text  #. Type: text
2635  #. Description  #. Description
2636  #. Keep short  #. Keep short
2637  #: ../partman-base.templates:192  #: ../partman-base.templates:221
2638  msgid "FREE SPACE"  msgid "FREE SPACE"
2639  msgstr "LEKU LIBREA"  msgstr "LEKU LIBREA"
2640    
2641  #. Type: text  #. Type: text
2642  #. Description  #. Description
2643  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
2644  #: ../partman-base.templates:197  #: ../partman-base.templates:226
2645  msgid "unusable"  msgid "unusable"
2646  msgstr "ez-erab"  msgstr "EzErabil"
2647    
2648  #. Type: text  #. Type: text
2649  #. Description  #. Description
2650  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.
2651  #: ../partman-base.templates:202  #: ../partman-base.templates:231
2652  msgid "primary"  msgid "primary"
2653  msgstr "1. mail."  msgstr "1. mail."
2654    
2655  #. Type: text  #. Type: text
2656  #. Description  #. Description
2657  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.
2658  #: ../partman-base.templates:207  #: ../partman-base.templates:236
2659  msgid "logical"  msgid "logical"
2660  msgstr "logikoa"  msgstr "logikoa"
2661    
2662  #. Type: text  #. Type: text
2663  #. Description  #. Description
2664  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
2665  #: ../partman-base.templates:212  #: ../partman-base.templates:241
2666  msgid "pri/log"  msgid "pri/log"
2667  msgstr "1.m/log"  msgstr "1.m/log"
2668    
# Line 2150  msgstr "1.m/log" Line 2673  msgstr "1.m/log"
2673  #. %s.  #. %s.
2674  #. No %s  #. No %s
2675  #. N. %s  #. N. %s
2676  #: ../partman-base.templates:221  #: ../partman-base.templates:250
2677  #, no-c-format  #, no-c-format
2678  msgid "#%s"  msgid "#%s"
2679  msgstr "#%s"  msgstr "#%s"
# Line 2158  msgstr "#%s" Line 2681  msgstr "#%s"
2681  #. Type: text  #. Type: text
2682  #. Description  #. Description
2683  #. For example IDE0 master (hda)  #. For example IDE0 master (hda)
2684  #: ../partman-base.templates:226  #: ../partman-base.templates:255
2685  #, no-c-format  #, no-c-format
2686  msgid "IDE%s master (%s)"  msgid "IDE%s master (%s)"
2687  msgstr "IDE%s maisua (%s)"  msgstr "IDE%s maisua (%s)"
# Line 2166  msgstr "IDE%s maisua (%s)" Line 2689  msgstr "IDE%s maisua (%s)"
2689  #. Type: text  #. Type: text
2690  #. Description  #. Description
2691  #. For example IDE1 slave (hdd)  #. For example IDE1 slave (hdd)
2692  #: ../partman-base.templates:231  #: ../partman-base.templates:260
2693  #, no-c-format  #, no-c-format
2694  msgid "IDE%s slave (%s)"  msgid "IDE%s slave (%s)"
2695  msgstr "IDE%s morroia (%s)"  msgstr "IDE%s morroia (%s)"
# Line 2174  msgstr "IDE%s morroia (%s)" Line 2697  msgstr "IDE%s morroia (%s)"
2697  #. Type: text  #. Type: text
2698  #. Description  #. Description
2699  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2700  #: ../partman-base.templates:236  #: ../partman-base.templates:265
2701  #, no-c-format  #, no-c-format
2702  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2703  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)"  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)"
# Line 2182  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s) Line 2705  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)
2705  #. Type: text  #. Type: text
2706  #. Description  #. Description
2707  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2708  #: ../partman-base.templates:241  #: ../partman-base.templates:270
2709  #, no-c-format  #, no-c-format
2710  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2711  msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)"  msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)"
2712    
2713  #. Type: text  #. Type: text
2714  #. Description  #. Description
2715  #: ../partman-base.templates:245  #: ../partman-base.templates:274
2716  #, no-c-format  #, no-c-format
2717  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2718  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2719    
2720  #. Type: text  #. Type: text
2721  #. Description  #. Description
2722  #: ../partman-base.templates:249  #: ../partman-base.templates:278
2723  #, no-c-format  #, no-c-format
2724  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2725  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)"
2726    
2727  #. Type: text  #. Type: text
2728  #. Description  #. Description
2729  #: ../partman-base.templates:253  #: ../partman-base.templates:282
2730  #, no-c-format  #, no-c-format
2731  msgid "RAID%s device #%s"  msgid "RAID%s device #%s"
2732  msgstr "RAID%s gailua #%s"  msgstr "RAID%s gailua #%s"
2733    
2734  #. Type: text  #. Type: text
2735  #. Description  #. Description
2736  #: ../partman-base.templates:257  #: ../partman-base.templates:286
2737    #, no-c-format
2738    msgid "Encrypted volume (%s)"
2739    msgstr "Enkriptaturiko bolumena (%s)"
2740    
2741    #. Type: text
2742    #. Description
2743    #: ../partman-base.templates:290
2744  #, no-c-format  #, no-c-format
2745  msgid "LVM VG %s, LV %s"  msgid "LVM VG %s, LV %s"
2746  msgstr "LVM VG %s, LV %s"  msgstr "LVM VG %s, LV %s"
2747    
2748  #. Type: text  #. Type: text
2749  #. Description  #. Description
2750  #: ../partman-base.templates:261  #: ../partman-base.templates:294
2751  #, no-c-format  #, no-c-format
2752  msgid "Loopback (loop%s)"  msgid "Loopback (loop%s)"
2753  msgstr "Loopback (loop%s)"  msgstr "Loopback (loop%s)"
2754    
2755  #. Type: text  #. Type: text
2756  #. Description  #. Description
2757  #: ../partman-base.templates:265  #: ../partman-base.templates:298
2758    #, no-c-format
2759    msgid "DASD %s (%s)"
2760    msgstr "DASD %s (%s)"
2761    
2762    #. Type: text
2763    #. Description
2764    #: ../partman-base.templates:302
2765    #, no-c-format
2766    msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
2767    msgstr "DASD %s (%s), partizioa #%s"
2768    
2769    #. Type: text
2770    #. Description
2771    #: ../partman-base.templates:306
2772  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2773  msgstr "Bertan behera utzi menu hau"  msgstr "Bertan behera utzi menu hau"
2774    
2775  #. Type: text  #. Type: text
2776  #. Description  #. Description
2777  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2778  #: ../partman-base.templates:270  #: ../partman-base.templates:311
2779  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2780  msgstr "Partizio-diskoak"  msgstr "Partizio-diskoak"
2781    
# Line 2253  msgstr "" Line 2797  msgstr ""
2797    
2798  #. Type: error  #. Type: error
2799  #. Description  #. Description
2800  #: ../partman-auto.templates:17  #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:19
2801  msgid "Failed to partition the selected disk"  msgid "Failed to partition the selected disk"
2802  msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin"  msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin"
2803    
# Line 2270  msgstr "" Line 2814  msgstr ""
2814  #. Type: select  #. Type: select
2815  #. Description  #. Description
2816  #: ../partman-auto.templates:24  #: ../partman-auto.templates:24
2817  msgid "Partitioning method:"  #, fuzzy
 msgstr "Partizioak egiteko metodoa:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../partman-auto.templates:24  
2818  msgid ""  msgid ""
2819  "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, "  "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2820  "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided "  "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2821  "partitioning tool, you will still have a chance later to see the results, "  "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2822  "customise it, and even undo the partitioning if you do not like it."  "results."
2823  msgstr ""  msgstr ""
2824  "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin "  "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin "
2825  "ditzakezun edo, nahi izanez gero, eskuz nola egin ditzakezun azal "  "ditzakezun azal diezauzuke edo, nahi izanez gero, eskuz egin ditzakezu. "
2826  "diezaizuke. Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen "  "Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen baduzu, geroago "
2827  "baduzu, geroago emaitzak ikusteko, pertsonalizatzeko eta, gustatu ez "  "emaitzak ikusi eta pertsonalizatzeko aukera duzu."
 "bazaizu, partizioak desegiteko aukera duzu."  
2828    
2829  #. Type: select  #. Type: boolean
2830    #. Description
2831    #: ../partman-auto.templates:36
2832    #, fuzzy
2833    msgid "Remove existing logical volume data?"
2834    msgstr "Bolumen logikoko datu guztiak ezabatu?"
2835    
2836    #. Type: boolean
2837    #. Description
2838    #: ../partman-auto.templates:36
2839    msgid ""
2840    "The selected device already contains logical volumes and/or volume groups "
2841    "from a previous LVM installation, which must be removed from the disk before "
2842    "creating any partitions."
2843    msgstr ""
2844    "Hautaturiko gailuan dagoeneko badu bolumen logiko eta/edo bolumen taldeak "
2845    "aurreko LVM instalazio batetatik, zein diskatik ezabatuak izan behar dira "
2846    "partizioak sortu aurretik."
2847    
2848    #. Type: boolean
2849    #. Description
2850    #: ../partman-auto.templates:36
2851    msgid ""
2852    "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
2853    "volumes."
2854    msgstr ""
2855    
2856    #. Type: error
2857    #. Description
2858    #: ../partman-auto.templates:46
2859    msgid "LVM physical volume already exists on the selected device"
2860    msgstr "Badago LVM bolumen fisiko bat aukeratutako gailuan"
2861    
2862    #. Type: error
2863    #. Description
2864    #: ../partman-auto.templates:46
2865    msgid ""
2866    "The selected device already contains one or more LVM physical volumes which "
2867    "cannot be removed. It is therefore not possible to automatically partition "
2868    "this device."
2869    msgstr ""
2870    "Zuk aukeratutako gailuak dagoeneko ba du beintzat ezabtu ezin daitekeen LVM "
2871    "bolumen fisiko bat. Beraz ezin da gailu honetako partitzea automatikoki egin."
2872    
2873    #. Type: select
2874    #. Description
2875    #: ../partman-auto.templates:64
2876    msgid "Partitioning method:"
2877    msgstr "Partizioak egiteko metodoa:"
2878    
2879    #. Type: select
2880  #. Description  #. Description
2881  #: ../partman-auto.templates:39  #: ../partman-auto.templates:64
2882  msgid "Disk space to partition:"  msgid ""
2883  msgstr "Partizioak egiteko lekua diskoan:"  "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2884    "which disk should be used."
2885    msgstr ""
2886    
2887  #. Type: select  #. Type: select
2888  #. Description  #. Description
2889  #: ../partman-auto.templates:44  #: ../partman-auto.templates:79
2890  msgid "Partitioning scheme:"  msgid "Partitioning scheme:"
2891  msgstr "Partizio-eskema:"  msgstr "Partizio-eskema:"
2892    
2893  #. Type: select  #. Type: select
2894  #. Description  #. Description
2895  #: ../partman-auto.templates:44  #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2896    #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2897    #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2898    #.
2899    #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2900    #. at the end of the sentence. Please keep it.
2901    #: ../partman-auto.templates:79
2902    #, fuzzy
2903    msgid "Selected for partitioning:"
2904    msgstr "Partizioak egiteko diskoa:"
2905    
2906    #. Type: select
2907    #. Description
2908    #: ../partman-auto.templates:79
2909  msgid ""  msgid ""
2910  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2911  "are unsure, choose the first one."  "are unsure, choose the first one."
# Line 2312  msgstr "" Line 2915  msgstr ""
2915    
2916  #. Type: error  #. Type: error
2917  #. Description  #. Description
2918  #: ../partman-auto.templates:50  #: ../partman-auto.templates:89
2919  msgid "Unusable free space"  msgid "Unusable free space"
2920  msgstr "Erabili ezin den leku librea"  msgstr "Erabili ezin den leku librea"
2921    
2922  #. Type: error  #. Type: error
2923  #. Description  #. Description
2924  #: ../partman-auto.templates:50  #: ../partman-auto.templates:89
2925  msgid ""  msgid ""
2926  "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "  "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
2927  "probably too many (primary) partitions in the partition table."  "probably too many (primary) partitions in the partition table."
# Line 2329  msgstr "" Line 2932  msgstr ""
2932    
2933  #. Type: text  #. Type: text
2934  #. Description  #. Description
2935  #: ../partman-auto.templates:67  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2936    #: ../partman-auto.templates:108
2937  msgid "Guided partitioning"  msgid "Guided partitioning"
2938  msgstr "Partizioak gidatuta egitea"  msgstr "Partizioak gidatuta egitea"
2939    
2940  #. Type: text  #. Type: text
2941  #. Description  #. Description
2942  #: ../partman-auto.templates:71  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2943  msgid "Use the largest continuous free space"  #: ../partman-auto.templates:113
2944    #, fuzzy
2945    msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2946  msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena"  msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena"
2947    
2948  #. Type: text  #. Type: text
2949  #. Description  #. Description
2950  #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2951  #: ../partman-auto.templates:76  #: ../partman-auto.templates:118
2952  msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"  msgid "Guided - use entire disk"
2953  msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}"  msgstr ""
2954    
2955    #. Type: select
2956    #. Description
2957    #: ../partman-auto.templates:123
2958    msgid "Select disk to partition:"
2959    msgstr "Partizioak egiteko diskoa:"
2960    
2961    #. Type: select
2962    #. Description
2963    #: ../partman-auto.templates:123
2964    msgid ""
2965    "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2966    "have confirmed that you really want to make the changes."
2967    msgstr ""
2968    
2969    #. Type: multiselect
2970    #. Description
2971    #: ../partman-auto.templates:130
2972    msgid "Select disk(s) to partition:"
2973    msgstr "Partizioak egiteko diskoa(k):"
2974    
2975    #. Type: multiselect
2976    #. Description
2977    #: ../partman-auto.templates:130
2978    msgid ""
2979    "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2980    "you have confirmed that you really want to make the changes."
2981    msgstr ""
2982    
2983  #. Type: text  #. Type: text
2984  #. Description  #. Description
2985  #: ../partman-auto.templates:80  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2986  msgid "Manually edit partition table"  #: ../partman-auto.templates:137
2987  msgstr "Eskuz editatu partizio-taula"  msgid "Manual"
2988    msgstr ""
2989    
2990  #. Type: text  #. Type: text
2991  #. Description  #. Description
2992  #: ../partman-auto.templates:84  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2993    #: ../partman-auto.templates:142
2994  msgid "Automatically partition the free space"  msgid "Automatically partition the free space"
2995  msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean"  msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean"
2996    
2997  #. Type: text  #. Type: text
2998  #. Description  #. Description
2999  #: ../partman-auto.templates:88  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3000    #: ../partman-auto.templates:147
3001  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3002  msgstr ""  msgstr "Fitxategiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"
 "Fitxategi guztiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"  
3003    
3004  #. Type: text  #. Type: text
3005  #. Description  #. Description
3006  #: ../partman-auto.templates:92  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3007  msgid "Desktop machine"  #: ../partman-auto.templates:152
3008  msgstr "Mahaigaineko makina"  msgid "Separate /home partition"
3009    msgstr "Bereiziriko /home partizioa"
3010    
3011  #. Type: text  #. Type: text
3012  #. Description  #. Description
3013  #: ../partman-auto.templates:96  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3014  msgid "Multi-user workstation"  #: ../partman-auto.templates:157
3015  msgstr "Hainbat erabiltzailerentzako lanpostua"  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3016    msgstr "Bereiziriko /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak"
3017    
3018  #. Type: text  #. Type: text
3019  #. Description  #. Description
3020  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3021    #: ../partman-auto.templates:162
3022    msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
3023    msgstr "Diska-txiki (< 1G) Partizio-eskema"
3024    
3025    #. Type: boolean
3026    #. Description
3027    #: ../partman-basicmethods.templates:3
3028    msgid "Go back to the menu?"
3029    msgstr "Menura itzuli?"
3030    
3031    #. Type: boolean
3032    #. Description
3033    #: ../partman-basicmethods.templates:3
3034    msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
3035    msgstr ""
3036    "Fitxategi-sistemarik ez da zehaztu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3037    "partiziorako."
3038    
3039    #. Type: boolean
3040    #. Description
3041    #: ../partman-basicmethods.templates:3
3042  msgid ""  msgid ""
3043  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
3044    "this partition, it won't be used at all."
3045  msgstr ""  msgstr ""
3046  "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi-sistema "  "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta partizio horri fitxategi-"
3047  "egiaztatzen ..."  "sistema bat esleitzen ez badiozu, partizioa ez da erabiliko."
3048    
3049  #. Type: text  #. Type: text
3050  #. Description  #. Description
3051  #: ../partman-basicfilesystems.templates:7  #: ../partman-basicmethods.templates:11
3052  msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "do not use the partition"
3053  msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan Swap lekua egiaztatzen..."  msgstr "ez erabili partizioa"
3054    
3055  #. Type: text  #. Type: text
3056  #. Description  #. Description
3057  #: ../partman-basicfilesystems.templates:11  #. up to 25 character positions
3058  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  #: ../partman-basicmethods.templates:16
3059  msgstr ""  msgid "Format the partition:"
3060  "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  msgstr "Formateatu partizioa:"
 "partizioan..."  
3061    
3062  #. Type: text  #. Type: text
3063  #. Description  #. Description
3064  #: ../partman-basicfilesystems.templates:15  #: ../partman-basicmethods.templates:20
3065  msgid ""  msgid "yes, format it"
3066  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "  msgstr "bai, formateatu"
 "of ${DEVICE}..."  
 msgstr ""  
 "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${MOUNT_POINT}rako ${DEVICE} gailuko #"  
 "${PARTITION} partizioan..."  
3067    
3068  #. Type: text  #. Type: text
3069  #. Description  #. Description
3070  #: ../partman-basicfilesystems.templates:19  #: ../partman-basicmethods.templates:24
3071  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "no, keep existing data"
3072  msgstr "Swap lekua formateatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan..."  msgstr "ez, utzi lehendik dauden datuak"
3073    
3074  #. Type: boolean  #. Type: text
3075  #. Description  #. Description
3076  #: ../partman-basicfilesystems.templates:23  #: ../partman-basicmethods.templates:28
3077  msgid ""  msgid "do not use"
3078  "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "  msgstr "ez erabili"
 "${DEVICE} found uncorrected errors."  
 msgstr ""  
 "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  
 "partizioan, ${TYPE} motako fitxategi-sistemaren proban."  
3079    
3080  #. Type: boolean  #. Type: text
3081  #. Description  #. Description
3082  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext2r0.templates:7  #. short variant of `do not use the partition'
3083  #: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-jfs.templates:7  #: ../partman-basicmethods.templates:33
3084  #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7  msgid "unused"
3085  msgid "Go back to the menu and correct errors?"  msgstr "erabili gabe"
 msgstr "Menura itzuli eta erroreak zuzendu nahi dituzu?"  
3086    
3087  #. Type: boolean  #. Type: text
3088  #. Description  #. Description
3089  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32  #: ../partman-basicmethods.templates:37
3090  msgid ""  msgid "format the partition"
3091  "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "  msgstr "formateatu partizioa"
 "uncorrected errors."  
 msgstr ""  
 "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  
 "partizioan, swap lekuaren proban."  
3092    
3093  #. Type: boolean  #. Type: text
3094  #. Description  #. Description
3095  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32  #. short variant of `format the partition'
3096  msgid ""  #: ../partman-basicmethods.templates:42
3097  "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "  msgid "format"
3098  "partition will be used as is."  msgstr "formateatu"
3099  msgstr ""  
3100  "Partizioak egiteko menura itzuli eta erroreak zuzentzen ez badituzu, "  #. Type: text
3101  "partizioa dagoen bezala erabiliko da."  #. Description
3102    #: ../partman-basicmethods.templates:46
3103    msgid "keep and use the existing data"
3104    msgstr "utzi eta erabili lehendik dauden datuak"
3105    
3106    #. Type: text
3107    #. Description
3108    #. short variant of `keep and use the existing data'
3109    #: ../partman-basicmethods.templates:51
3110    msgid "keep"
3111    msgstr "utzi"
3112    
3113    #. Type: text
3114    #. Description
3115    #: ../partman-partitioning.templates:3
3116    msgid "Resizing partition..."
3117    msgstr "Partizioa tamainaz aldatzen..."
3118    
3119    #. Type: text
3120    #. Description
3121    #: ../partman-partitioning.templates:7
3122    msgid "Copying partition..."
3123    msgstr "Partizioa kopiatzen..."
3124    
3125    #. Type: text
3126    #. Description
3127    #: ../partman-partitioning.templates:11
3128    msgid "Computing the new state of the partition table..."
3129    msgstr "Partizio-taularen egoera berria kalkulatzen..."
3130    
3131  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3132  #. Description  #. Description
3133  #: ../partman-basicfilesystems.templates:41  #: ../partman-partitioning.templates:15
3134  msgid ""  msgid ""
3135  "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "  "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be "
3136  "space is recommended so that the system can make better use of the available "  "written to disk."
 "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "  
 "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "  
 "physical memory."  
3137  msgstr ""  msgstr ""
3138  "Ez duzu swap leku bezala erabiltzeko partiziorik aukeratu. Swap lekua "  "Kopiatzeko partizio bat aukeratu aurretik, aldaketak diskoan idatzi behar "
3139  "gaitzea gomendagarria da zure sistemak libre dagoen memoria fisikoa hobeto "  "dira."
 "kudea dezan , eta hobea da memoria fisiko aski ez izan ezkero. Memoria "  
 "fisiko aski ez izan ezkero instalazio arazoak aurki ditzakezu."  
3140    
3141  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3142  #. Description  #. Description
3143  #: ../partman-basicfilesystems.templates:41  #: ../partman-partitioning.templates:15
3144  msgid ""  msgid "Please note that the copy operation may take a long time."
3145  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "  msgstr "Kontuan izan kopiatzeko eragiketak luze jo dezakeela."
3146  "the installation will continue without swap space."  
3147  msgstr ""  #. Type: select
3148  "Partizioak egiteko menura itzulieta swap partiziorik esleitzen ez baduzu, "  #. Description
3149  "instalazioak swap erabili gabe aurrera egingo du."  #: ../partman-partitioning.templates:26
3150    msgid "Source partition:"
3151    msgstr "Iturburuko partizioa:"
3152    
3153    #. Type: select
3154    #. Description
3155    #: ../partman-partitioning.templates:26
3156    msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
3157    msgstr "Aukeratu kopiatu nahi dituzun datuak dituen partizioa."
3158    
3159  #. Type: error  #. Type: error
3160  #. Description  #. Description
3161  #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext2r0.templates:16  #: ../partman-partitioning.templates:31
3162  #: ../partman-ext3.templates:16 ../partman-jfs.templates:16  msgid "Copy operation failure"
3163  #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-xfs.templates:16  msgstr "Ezin izan da kopiatu"
 msgid "Failed to create a file system"  
 msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema sortu"  
3164    
3165  #. Type: error  #. Type: error
3166  #. Description  #. Description
3167  #: ../partman-basicfilesystems.templates:53  #: ../partman-partitioning.templates:31
3168  msgid ""  msgid "The copy operation is aborted."
3169  "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "  msgstr "Kopiatzeko eragiketa abortatu egin da."
 "failed."  
 msgstr ""  
 "Ezin izan da ${TYPE} fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  
 "partizioan."  
3170    
3171  #. Type: error  #. Type: error
3172  #. Description  #. Description
3173  #: ../partman-basicfilesystems.templates:59  #: ../partman-partitioning.templates:38
3174  msgid "Failed to create a swap space"  msgid "The resize operation is impossible"
3175  msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu"  msgstr "Ezin da tamainak aldatzeko eragiketa egin"
3176    
3177  #. Type: error  #. Type: error
3178  #. Description  #. Description
3179  #: ../partman-basicfilesystems.templates:59  #: ../partman-partitioning.templates:38
3180  msgid ""  msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
3181  "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."  msgstr "Arrazoi ezezagun batengatik ezin da partizio hau tamainaz aldatu."
 msgstr ""  
 "Ezin izan da swap lekua sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."  
3182    
3183  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3184  #. Description  #. Description
3185  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext2r0.templates:22  #: ../partman-partitioning.templates:43
3186  #: ../partman-ext3.templates:22 ../partman-jfs.templates:22  msgid "Write previous changes to disk and continue?"
3187  #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-xfs.templates:22  msgstr "Eginko aldaketak diskoan idatzi eta jarraitu nahi al duzu?"
 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"  
 msgstr "Partizioak egiteko menura itzuli nahi duzu?"  
3188    
3189  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3190  #. Description  #. Description
3191  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64  #: ../partman-partitioning.templates:43
3192  msgid ""  msgid ""
3193  "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"  "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
3194  "${PARTITION} of ${DEVICE}."  "written to disk."
3195  msgstr ""  msgstr ""
3196  "Muntatze-punturik ez da esleitu ${FILESYSTEM} fitxategi-sistemarako "  "Partizio tamaina berria aukeratu aurretik, eginiko aldaketak diskoan idatzi "
3197  "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."  "behar dira."
3198    
3199  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3200  #. Description  #. Description
3201  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext2r0.templates:22  #: ../partman-partitioning.templates:43
3202  #: ../partman-ext3.templates:22 ../partman-jfs.templates:22  msgid "You cannot undo this operation."
3203  #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-xfs.templates:22  msgstr "Ezin da eragiketa hau desegin."
3204  msgid ""  
3205  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "  #. Type: boolean
3206  "there, this partition will not be used at all."  #. Description
3207    #: ../partman-partitioning.templates:43
3208    msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
3209    msgstr "Kontuan izan tamainaz aldatzeko eragiketak luze jo dezakeela."
3210    
3211    #. Type: string
3212    #. Description
3213    #: ../partman-partitioning.templates:54
3214    msgid ""
3215    "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum "
3216    "size is ${MAXSIZE}."
3217  msgstr ""  msgstr ""
3218  "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta muntatze-punturik "  "Erabil dezakezun gutxieneko tamaina ${MINSIZE} edo ${PERCENT} da eta "
3219  "esleitzen ez baduzu, partizio hau ez da erabiliko."  "gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da."
3220    
3221  #. Type: select  #. Type: error
3222  #. Choices  #. Description
3223  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #: ../partman-partitioning.templates:68
3224  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  msgid "Too large size"
3225  #. in single-byte languages) including the initial path  msgstr "Tamaina handiegia"
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  
 msgid "/ - the root file system"  
 msgstr "/ - erroko fitxategi-sistema"  
3226    
3227  #. Type: select  #. Type: error
3228  #. Choices  #. Description
3229  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-partitioning.templates:72
3230  msgid "/boot - static files of the boot loader"  msgid "Too small size"
3231  msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak"  msgstr "Tamaina txikiegia"
3232    
3233  #. Type: select  #. Type: error
3234  #. Choices  #. Description
3235  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-partitioning.templates:76
3236  msgid "/home - user home directories"  msgid "Resize operation failure"
3237  msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak"  msgstr "Ezin izan da tamainaz aldatu"
3238    
3239  #. Type: select  #. Type: error
3240  #. Choices  #. Description
3241  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-partitioning.templates:76 ../partman-md.templates:36
3242  msgid "/tmp - temporary files"  msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
3243  msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak"  msgstr "Errorea gertatu da aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztean."
3244    
3245  #. Type: select  #. Type: error
3246  #. Choices  #. Description
3247  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-partitioning.templates:76
3248  msgid "/usr - static data"  msgid "The resize operation is aborted."
3249  msgstr "/usr - datu estatikoak"  msgstr "Tamainaz aldatzeko eragiketa abortatu egin da."
3250    
3251    #. Type: string
3252    #. Description
3253    #: ../partman-partitioning.templates:84
3254    msgid "New partition size:"
3255    msgstr "Partizio-tamaina berria:"
3256    
3257    #. Type: string
3258    #. Description
3259    #: ../partman-partitioning.templates:84
3260    msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}."
3261    msgstr "Erabil dezakezun gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da."
3262    
3263    #. Type: string
3264    #. Description
3265    #: ../partman-partitioning.templates:84
3266    #, no-c-format
3267    msgid ""
3268    "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
3269    "available free space for this partition.  Use \"max\" as a shortcut for the "
3270    "maximum allowed size."
3271    msgstr ""
3272    "Iradokizuna: Erabili \"% 20\" (edo \"% 30\", etab.) partizio honetarako "
3273    "libre dagoen lekuaren % 20rako (edo % 30, etab.) Erabili \"geh.\" onartzen "
3274    "den gehienezko tamainaren laster-tekla gisa."
3275    
3276    #. Type: error
3277    #. Description
3278    #: ../partman-partitioning.templates:93
3279    msgid "Invalid size"
3280    msgstr "Tamaina baliogabea"
3281    
3282  #. Type: select  #. Type: select
3283  #. Choices  #. Choices
3284  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-partitioning.templates:97
3285  msgid "/var - variable data"  msgid "Beginning"
3286  msgstr "/var - datu aldakorrak"  msgstr "Hasiera"
3287    
3288  #. Type: select  #. Type: select
3289  #. Choices  #. Choices
3290  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-partitioning.templates:97
3291  msgid "/srv - data for services provided by this system"  msgid "End"
3292  msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak"  msgstr "Amaiera"
3293    
3294  #. Type: select  #. Type: select
3295  #. Choices  #. Description
3296  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-partitioning.templates:98
3297  msgid "/opt - add-on application software packages"  msgid "Location for the new partition:"
3298  msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software-paketeak"  msgstr "Partizio berriarentzako kokalekua:"
3299    
3300  #. Type: select  #. Type: select
3301  #. Choices  #. Description
3302  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-partitioning.templates:98
3303  msgid "/usr/local - local hierarchy"  msgid ""
3304  msgstr "/usr/local - hierarkia lokala"  "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3305    "beginning or at the end of the available space."
3306    msgstr ""
3307    "Aukeratu partizio berria erabilgarri dagoen lekuaren hasieran ala amaieran "
3308    "kokatzea nahi duzun."
3309    
3310  #. Type: select  #. Type: select
3311  #. Choices  #. Description
3312  #: ../partman-basicfilesystems.templates:81  #: ../partman-partitioning.templates:105
3313  msgid "/dos"  msgid "File system for the new partition:"
3314  msgstr "/dos"  msgstr "Partizio berrirako fitxategi-sistema:"
3315    
3316  #. Type: select  #. Type: select
3317  #. Choices  #. Choices
3318  #: ../partman-basicfilesystems.templates:81  #: ../partman-partitioning.templates:109
3319  msgid "/windows"  msgid "Primary"
3320  msgstr "/windows"  msgstr "Lehen mailakoa"
3321    
3322  #. Type: select  #. Type: select
3323  #. Choices  #. Choices
3324  #: ../partman-basicfilesystems.templates:81  #: ../partman-partitioning.templates:109
3325  msgid "Enter manually"  msgid "Logical"
3326  msgstr "Sartu eskuz"  msgstr "Logikoa"
3327    
3328  #. Type: select  #. Type: select
3329  #. Choices  #. Description
3330  #: ../partman-basicfilesystems.templates:81  #: ../partman-partitioning.templates:110
3331  msgid "Do not mount it"  msgid "Type for the new partition:"
3332  msgstr "Ez muntatu"  msgstr "Partizio berriarentzako mota:"
3333    
3334  #. Type: string  #. Type: multiselect
3335  #. Description  #. Description
3336  #: ../partman-basicfilesystems.templates:86 ../partman-ext2r0.templates:36  #: ../partman-partitioning.templates:115
3337  msgid "Mount point for this partition:"  msgid "Flags for the new partition:"
3338  msgstr "Partizio honetarako muntatze-puntua:"  msgstr "Partizio berriarentzako banderak:"
3339    
3340  #. Type: error  #. Type: string
3341  #. Description  #. Description
3342  #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-partitioning.templates:119
3343  msgid "Invalid mount point"  msgid "Partition name:"
3344  msgstr "Muntatze-puntu baliogabea"  msgstr "Partizioaren izena:"
3345    
3346  #. Type: error  #. Type: select
3347  #. Description  #. Description
3348  #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-partitioning.templates:124
3349  msgid "The mount point you entered is invalid."  msgid "Partition table type:"
3350  msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua baliogabea da."  msgstr "Partizio-taularen mota:"
3351    
3352  #. Type: error  #. Type: select
3353  #. Description  #. Description
3354  #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-partitioning.templates:124
3355  msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."  msgid "Select the type of partition table to use."
3356  msgstr ""  msgstr "Hautatu erabili beharreko partizio-taularen mota."
 "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki."  
3357    
3358  #. Type: string  #. Type: text
3359  #. Description  #. Description
3360  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97  #: ../partman-partitioning.templates:129
3361  msgid "Label for the file system in this partition:"  msgid "Set the partition flags"
3362  msgstr "Partizio honetako fitxategi-sistemarako etiketa:"  msgstr "Ezarri partizio-banderak"
3363    
3364  #. Type: text  #. Type: text
3365  #. Description  #. Description
3366  #: ../partman-basicfilesystems.templates:101  #: ../partman-partitioning.templates:133
3367  msgid "Format the swap area:"  msgid "Name:"
3368  msgstr "Formateatu swap area:"  msgstr "Izena:"
3369    
3370  #. Type: text  #. Type: text
3371  #. Description  #. Description
3372  #. In the following context: "Format the partition: yes"  #: ../partman-partitioning.templates:137
3373  #: ../partman-basicfilesystems.templates:106  msgid "Bootable flag:"
3374  msgid "yes"  msgstr "Abiarazgarriaren bandera:"
 msgstr "bai"  
3375    
3376  #. Type: text  #. Type: text
3377  #. Description  #. Description
3378  #. In the following context: "Format the partition: no"  #: ../partman-partitioning.templates:141
3379  #: ../partman-basicfilesystems.templates:111  msgid "on"
3380  msgid "no"  msgstr "aktibatuta"
 msgstr "ez"  
3381    
3382  #. Type: text  #. Type: text
3383  #. Description  #. Description
3384  #. label of file system  #: ../partman-partitioning.templates:145
3385  #: ../partman-basicfilesystems.templates:116  msgid "off"
3386  msgid "Label:"  msgstr "desaktibatuta"
 msgstr "Etiketa:"  
3387    
3388  #. Type: text  #. Type: text
3389  #. Description  #. Description
3390  #. Up to 24 character positions  #: ../partman-partitioning.templates:149
3391  #: ../partman-basicfilesystems.templates:126  msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
3392  msgid "Reserved blocks:"  msgstr "Partizio tamaina aldatu (uneko tamaina ${SIZE})"
 msgstr "Erreserbatutako blokeak:"  
3393    
3394  #. Type: string  #. Type: text
3395  #. Description  #. Description
3396  #: ../partman-basicfilesystems.templates:130  #: ../partman-partitioning.templates:153
3397  msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"  msgid "Copy data from another partition"
3398  msgstr ""  msgstr "Kopiatu datuak beste partizio batetik"
 "Supererabiltzailearentzako erreserbatutako fitxategi-sistemen blokeen "  
 "ehunekoa:"  
3399    
3400  #. Type: text  #. Type: text
3401  #. Description  #. Description
3402  #. Up to 25 character positions  #: ../partman-partitioning.templates:157
3403  #: ../partman-basicfilesystems.templates:135  msgid "Delete the partition"
3404  msgid "Typical usage:"  msgstr "Ezabatu partizioa"
 msgstr "Erabilera arrunta:"  
3405    
3406  #. Type: text  #. Type: text
3407  #. Description  #. Description
3408  #. In the following context: "Typical usage: standard"  #: ../partman-partitioning.templates:161
3409  #: ../partman-basicfilesystems.templates:140  msgid "Create a new partition"
3410  msgid "standard"  msgstr "Sortu partizio berri bat"
 msgstr "estandarra"  
3411    
3412  #. Type: select  #. Type: text
3413  #. Description  #. Description
3414  #: ../partman-basicfilesystems.templates:148  #: ../partman-partitioning.templates:165
3415  msgid "Typical usage of this partition:"  msgid "Create a new empty partition table on this device"
3416  msgstr "Partizio honen erabilera arrunta:"  msgstr "Sortu partizio-taula berri hutsa gailu honetan"
3417    
3418  #. Type: select  #. Type: text
3419  #. Description  #. Description
3420  #: ../partman-basicfilesystems.templates:148  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3
3421  msgid ""  msgid ""
3422  "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 "system parameters can be chosen for that use."  
3423  msgstr ""  msgstr ""
3424  "Zehaztu fitxategi-sistema nola erabiliko den, erabilera horretarako "  "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi-sistema "
3425  "fitxategi-sistemaren parametro optimoak aukeratzeko."  "egiaztatzen ..."
3426    
3427  #. Type: select  #. Type: text
3428  #. Description  #. Description
3429  #: ../partman-basicfilesystems.templates:148  #: ../partman-basicfilesystems.templates:7
3430  msgid ""  msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3431  "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "  msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan Swap lekua egiaztatzen..."
 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."  
 msgstr ""  
 "estandarra = parametro estandarrak, berriak = inodo bat 4 KBko blokeko, "  
 "fitxategi_handia = inodo bat megabyte bakoitzeko, fitxategi_handia4 = inodo "  
 "bat 4 megabyteko."  
3432    
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
3433  #. Type: text  #. Type: text
3434  #. Description  #. Description
3435  #. This is an item in the menu "Partition settings"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:11
3436  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3437    msgstr ""
3438    "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3439    "partizioan..."
3440    
3441  #. Type: text  #. Type: text
3442  #. Description  #. Description
3443  #. This is an item in the menu "Action on the partition"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:15
3444  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  msgid ""
3445    "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3446    "of ${DEVICE}..."
3447    msgstr ""
3448    "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${MOUNT_POINT}rako ${DEVICE} gailuko #"
3449    "${PARTITION} partizioan..."
3450    
3451  #. Type: text  #. Type: text
3452  #. Description  #. Description
3453  #. This is an item in the menu "Partition settings"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:19
3454  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3455  #. Type: text  msgstr "Swap lekua formateatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan..."
3456    
3457    #. Type: boolean
3458  #. Description  #. Description
3459  #. This is an item in the menu "Partition settings"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:23
3460  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  msgid ""
3461  #. Type: text  "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
3462    "${DEVICE} found uncorrected errors."
3463    msgstr ""
3464    "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3465    "partizioan, ${TYPE} motako fitxategi-sistemaren proban."
3466    
3467    #. Type: boolean
3468  #. Description  #. Description
3469  #. This is an item in the menu "Partition settings"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext3.templates:7
3470  #: ../partman-basicfilesystems.templates:160 ../partman-ext3.templates:32  #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-jfs.templates:7
3471  #: ../partman-jfs.templates:32 ../partman-reiserfs.templates:32  #: ../partman-xfs.templates:7 ../partman-ext2r0.templates:7
3472  #: ../partman-xfs.templates:32  msgid "Go back to the menu and correct errors?"
3473  msgid "Mount point:"  msgstr "Menura itzuli eta erroreak zuzendu nahi dituzu?"
 msgstr "Muntatze-puntua:"  
3474    
3475  #. Type: text  #. Type: boolean
3476  #. Description  #. Description
3477  #. In the following context: "Mount point: none"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32
3478  #: ../partman-basicfilesystems.templates:165  msgid ""
3479  msgid "none"  "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
3480  msgstr "bat ere ez"  "uncorrected errors."
3481    msgstr ""
3482    "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3483    "partizioan, swap lekuaren proban."
3484    
3485  #. Type: text  #. Type: boolean
3486  #. Description  #. Description
3487  #: ../partman-basicfilesystems.templates:169  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32
3488  msgid "Ext2 file system"  msgid ""
3489  msgstr "Ext2 fitxategi-sistema"  "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
3490    "partition will be used as is."
3491    msgstr ""
3492    "Partizioak egiteko menura itzuli eta erroreak zuzentzen ez badituzu, "
3493    "partizioa dagoen bezala erabiliko da."
3494    
3495  #. Type: text  #. Type: boolean
3496  #. Description  #. Description
3497  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../partman-basicfilesystems.templates:41
3498  #: ../partman-basicfilesystems.templates:174  msgid ""
3499  msgid "ext2"  "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
3500  msgstr "ext2"  "space is recommended so that the system can make better use of the available "
3501    "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
3502    "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
3503    "physical memory."
3504    msgstr ""
3505    "Ez duzu partiziorik hautatu swap leku gisa erabiltzeko. Swap lekua gaitzea "
3506    "gomendatzen da sistemak memoria fisikoa egokiago erabiltzeko, eta memoria "
3507    "fisikoa urria denean portaera hobeagoa izateko. Instalazioan arazoak gerta "
3508    "daitezke nahikoa memoria fisikorik ez badago."
3509    
3510  #. Type: text  #. Type: boolean
3511  #. Description  #. Description
3512  #: ../partman-basicfilesystems.templates:178  #: ../partman-basicfilesystems.templates:41
3513  msgid "FAT16 file system"  msgid ""
3514  msgstr "FAT16 fitxategi-sistema"  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
3515    "the installation will continue without swap space."
3516    msgstr ""
3517    "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta swap partiziorik esleitzen "
3518    "ez baduzu, instalazioak swap partiziorik gabe jarraituko du."
3519    
3520  #. Type: text  #. Type: error
3521  #. Description  #. Description
3522  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext3.templates:16
3523  #: ../partman-basicfilesystems.templates:183  #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-jfs.templates:16
3524  msgid "fat16"  #: ../partman-xfs.templates:16 ../partman-ext2r0.templates:16
3525  msgstr "fat16"  msgid "Failed to create a file system"
3526    msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema sortu"
3527    
3528  #. Type: text  #. Type: error
3529  #. Description  #. Description
3530  #: ../partman-basicfilesystems.templates:187  #: ../partman-basicfilesystems.templates:53
3531  msgid "FAT32 file system"  msgid ""
3532  msgstr "FAT32 fitxategi-sistema"  "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
3533    "failed."
3534    msgstr ""
3535    "Ezin izan da ${TYPE} fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3536    "partizioan."
3537    
3538  #. Type: text  #. Type: error
3539  #. Description  #. Description
3540  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../partman-basicfilesystems.templates:59
3541  #: ../partman-basicfilesystems.templates:192  msgid "Failed to create a swap space"
3542  msgid "fat32"  msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu"
 msgstr "fat32"  
3543    
3544  #. Type: text  #. Type: error
3545  #. Description  #. Description
3546  #: ../partman-basicfilesystems.templates:205  #: ../partman-basicfilesystems.templates:59
3547  msgid "swap area"  msgid ""
3548  msgstr "swap area"  "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3549    msgstr ""
3550    "Ezin izan da swap lekua sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."
3551    
3552  #. Type: text  #. Type: boolean
3553  #. Description  #. Description
3554  #. Short variant of `swap space'  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22
3555  #: ../partman-basicfilesystems.templates:210  #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
3556  msgid "swap"  #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22
3557  msgstr "swap"  msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
3558    msgstr "Partizioak egiteko menura itzuli nahi duzu?"
3559    
3560  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Type: boolean
3561  #. Type: multiselect  #. Description
3562    #: ../partman-basicfilesystems.templates:64
3563    msgid ""
3564    "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
3565    "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3566    msgstr ""
3567    "Muntatze-punturik ez da esleitu ${FILESYSTEM} fitxategi-sistemarako "
3568    "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."
3569    
3570    #. Type: boolean
3571    #. Description
3572    #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22
3573    #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
3574    #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22
3575    msgid ""
3576    "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
3577    "there, this partition will not be used at all."
3578    msgstr ""
3579    "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta muntatze-punturik "
3580    "esleitzen ez baduzu, partizio hau ez da erabiliko."
3581    
3582    #. Type: error
3583    #. Description
3584    #: ../partman-basicfilesystems.templates:73
3585    msgid "Invalid file system for this mount point"
3586    msgstr "Fitxategi sistema baliogabea muntatze puntu honentzat"
3587    
3588    #. Type: error
3589    #. Description
3590    #: ../partman-basicfilesystems.templates:73
3591    msgid ""
3592    "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
3593    "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
3594    "different file system, such as ${EXT2}."
3595    msgstr ""
3596    "${FILESYSTEM} fitxategi sistema ezin da ${MOUNTPOINT} -en muntatu ez bait da "
3597    "guztiz funtziozko UNIX fitxategi sistema bat. Mesedez aukeratu beste "
3598    "fitxategi sistema bat ${EXT2} antzerakoa."
3599    
3600    #. Type: select
3601  #. Choices  #. Choices
3602  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3603  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3604  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages) including the initial path
3605  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3606  #. Type: multiselect  msgid "/ - the root file system"
3607    msgstr "/ - erroko fitxategi-sistema"
3608    
3609    #. Type: select
3610  #. Choices  #. Choices
3611  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3612  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3613  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages) including the initial path
3614  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3615  #. Type: multiselect  msgid "/boot - static files of the boot loader"
3616  #. Choices  msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak"
3617  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
3618  #. Type: multiselect  #. Type: select
3619  #. Choices  #. Choices
3620  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3621  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3622  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages) including the initial path
3623  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3624  #. Type: multiselect  msgid "/home - user home directories"
3625    msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak"
3626    
3627    #. Type: select
3628  #. Choices  #. Choices
3629  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3630  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3631  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages) including the initial path
3632  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3633  #. Type: multiselect  msgid "/tmp - temporary files"
3634    msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak"
3635    
3636    #. Type: select
3637  #. Choices  #. Choices
3638  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3639  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3640  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages) including the initial path
3641  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3642  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  msgid "/usr - static data"
3643  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  msgstr "/usr - datu estatikoak"
 msgid "noatime - do not update inode access times at each access"  
 msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen-orduak atzipen bakoitzean"  
3644    
3645  #. Type: multiselect  #. Type: select
3646  #. Choices  #. Choices
3647  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3648  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3649  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #. in single-byte languages) including the initial path
3650  msgid "nodev - do not support character or block special devices"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3651  msgstr "nodev - ez onartu karaktereen edo blokeen gailu berezirik"  msgid "/var - variable data"
3652    msgstr "/var - datu aldakorrak"
3653    
3654  #. Type: multiselect  #. Type: select
3655  #. Choices  #. Choices
3656  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3657  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3658  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #. in single-byte languages) including the initial path
3659  msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3660  msgstr ""  msgid "/srv - data for services provided by this system"
3661  "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei"  msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak"
3662    
3663  #. Type: multiselect  #. Type: select
3664  #. Choices  #. Choices
3665  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3666  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3667  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #. in single-byte languages) including the initial path
3668  msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3669  msgstr "noexec - ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik"  msgid "/opt - add-on application software packages"
3670    msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software-paketeak"
3671    
3672  #. Type: multiselect  #. Type: select
3673  #. Choices  #. Choices
3674  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3675  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-reiserfs.templates:44  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3676  #: ../partman-xfs.templates:44  #. in single-byte languages) including the initial path
3677  msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3678  msgstr "usrquota - erabiltzailearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"  msgid "/usr/local - local hierarchy"
3679    msgstr "/usr/local - hierarkia lokala"
3680    
3681  #. Type: multiselect  #. Type: select
3682  #. Choices  #. Choices
3683  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-basicfilesystems.templates:88
3684  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-reiserfs.templates:44  msgid "/dos"
3685  #: ../partman-xfs.templates:44  msgstr "/dos"
 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"  
 msgstr "grpquota - taldearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"  
3686    
3687  #. Type: multiselect  #. Type: select
3688  #. Choices  #. Choices
3689  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext3.templates:44  #: ../partman-basicfilesystems.templates:88
3690  #: ../partman-reiserfs.templates:44  msgid "/windows"
3691  msgid "user_xattr - support user extended attributes"  msgstr "/windows"
 msgstr "user_xattr - onartu erabiltzailearen hedaturiko atributuak"  
3692    
3693  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3694  #. Type: multiselect  #. Type: select
 #. Choices  
 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
 #. in single-byte languages) including the initial path  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
3695  #. Choices  #. Choices
3696  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3697  #. Type: multiselect  #. Type: select
3698  #. Choices  #. Choices
3699    #. what's to be entered is a mount point
3700  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3701  #. Type: multiselect  #. Type: select
3702  #. Choices  #. Choices
3703    #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
3704    #. (separated by commas)
3705    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3706    #. in single-byte languages)
3707    #. What's to be "entered manually" is a mount point
3708    #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36
3709    #: ../partconf.templates:62
3710    msgid "Enter manually"
3711    msgstr "Sartu eskuz"
3712    
3713  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3714  #. Type: multiselect  #. Type: select
3715  #. Choices  #. Choices
3716  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3717  #. Type: multiselect  #. Type: select
 #. Choices  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:230 ../partman-ext2r0.templates:55  
 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  
 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  
 msgid "ro - mount the file system read-only"  
 msgstr "ro - irakurtzeko soilik muntatu fitxategi-sistema"  
   
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:230 ../partman-ext2r0.templates:55  
 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  
 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  
 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"  
 msgstr ""  
 "sync - sarrerako/irteerako jarduera guztiak sinkronikoki gertatzen dira"  
   
 #. Type: multiselect  
3718  #. Choices  #. Choices
3719  #: ../partman-basicfilesystems.templates:230  #. "it" is a partition
3720  msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36
3721  msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldatzeak ez du errorerik ematen"  msgid "Do not mount it"
3722    msgstr "Ez muntatu"
3723    
3724  #. Type: multiselect  #. Type: string
3725  #. Description  #. Description
3726  #: ../partman-basicfilesystems.templates:231 ../partman-ext2r0.templates:56  #: ../partman-basicfilesystems.templates:93 ../partman-ext2r0.templates:41
3727  #: ../partman-ext3.templates:45 ../partman-jfs.templates:45  msgid "Mount point for this partition:"
3728  #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-xfs.templates:45  msgstr "Partizio honetarako muntatze-puntua:"
 msgid "Mount options:"  
 msgstr "Muntatze-aukerak:"  
3729    
3730  #. Type: multiselect  #. Type: error
3731  #. Description  #. Description
3732  #: ../partman-basicfilesystems.templates:231 ../partman-reiserfs.templates:45  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
3733  msgid "Mount options can tune the behaviour of the file system."  msgid "Invalid mount point"
3734  msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete."  msgstr "Muntatze-puntu baliogabea"
3735    
3736  #. Type: text  #. Type: error
3737  #. Description  #. Description
3738  #: ../partman-ext3.templates:3  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
3739  msgid ""  msgid "The mount point you entered is invalid."
3740  "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua baliogabea da."
 msgstr ""  
 "ext3 fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  
 "partizioan..."  
3741    
3742  #. Type: boolean  #. Type: error
3743  #. Description  #. Description
3744  #: ../partman-ext3.templates:7  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
3745  msgid ""  msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
 "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "  
 "${DEVICE} found uncorrected errors."  
3746  msgstr ""  msgstr ""
3747  "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki."
 "partizioan, ext3 motako fitxategi-sistemaren proban."  
3748    
3749  #. Type: boolean  #. Type: string
3750  #. Description  #. Description
3751  #: ../partman-ext2r0.templates:7 ../partman-ext3.templates:7  #: ../partman-basicfilesystems.templates:104
3752  #: ../partman-jfs.templates:7 ../partman-reiserfs.templates:7  msgid "Label for the file system in this partition:"
3753  #: ../partman-xfs.templates:7  msgstr "Partizio honetako fitxategi-sistemarako etiketa:"
 msgid ""  
 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "  
 "partition will not be used at all."  
 msgstr ""  
 "Partizioak egiteko menura itzuli eta erroreak zuzentzen ez badituzu, "  
 "partizioa ez da erabiliko."  
3754    
3755  #. Type: error  #. Type: text
3756  #. Description  #. Description
3757  #: ../partman-ext3.templates:16  #: ../partman-basicfilesystems.templates:108
3758  msgid ""  msgid "Format the swap area:"
3759  "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."  msgstr "Formateatu swap area:"
 msgstr ""  
 "Ezin izan da ext3 fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  
 "partizioan."  
3760    
3761  #. Type: boolean  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3762    #. Type: text
3763  #. Description  #. Description
3764  #: ../partman-ext3.templates:22  #. In the following context: "Format the partition: yes"
3765  msgid ""  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3766  "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"  #. Type: text
3767  "${PARTITION} of ${DEVICE}."  #. Description
3768  msgstr ""  #: ../partman-basicfilesystems.templates:113 ../partman-crypto.templates:121
3769  "Muntatze-punturik ez da esleitu ext3 fitxategi-sistemarako ${DEVICE} gailuko "  msgid "yes"
3770  "#${PARTITION} partizioan."  msgstr "bai"
3771    
3772  #. Type: multiselect  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3773    #. Type: text
3774  #. Description  #. Description
3775  #: ../partman-ext2r0.templates:56 ../partman-ext3.templates:45  #. In the following context: "Format the partition: no"
3776  #: ../partman-jfs.templates:45 ../partman-xfs.templates:45  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3777  msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."  #. Type: text
3778  msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete."  #. Description
3779    #: ../partman-basicfilesystems.templates:118 ../partman-crypto.templates:117
3780    msgid "no"
3781    msgstr "ez"
3782    
3783  #. Type: text  #. Type: text
3784  #. Description  #. Description