Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 29967 by bubulle, Wed Aug 17 00:50:48 2005 UTC | revision 40453 by pi-guest, Sun Sep 3 21:48:55 2006 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 1 | Line 1 |
| 1 | # translation of eu.po to | # translation of eu.po to librezale |
| # translation of eu.po to Euskara | ||
| 2 | # Basque messages for debian-installer. | # Basque messages for debian-installer. |
| 3 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. |
| 4 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. | # This file is distributed under the same license as debian-installer. |
| 5 | # Inaki Larranaga Murgoitio 2005 | # Inaki Larranaga Murgoitio 2005 |
| # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005. | ||
| 6 | # | # |
| 7 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006. | |
| 8 | msgid "" | msgid "" |
| 9 | msgstr "" | msgstr "" |
| 10 | "Project-Id-Version: eu\n" | "Project-Id-Version: eu\n" |
| 11 | "POT-Creation-Date: 2004-07-19 11:39+0200\n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2005-08-09 20:49+0200\n" | "POT-Creation-Date: 2006-08-31 22:53+0000\n" |
| 13 | "Last-Translator: \n" | "PO-Revision-Date: 2006-09-03 23:55+0200\n" |
| 14 | "Language-Team: <eu@li.org>\n" | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
| 15 | "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n" | |
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 19 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 20 | "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | "Plural-Forms: (n != 1)\n" |
| 22 | ||
| 23 | #. Type: text | #. Type: text |
| 24 | #. Description | #. Description |
| # | Line 71 msgstr "" | Line 71 msgstr "" |
| 71 | "Instalatzeko urrats hau oraindik egin ez diren beste urrats batzuen mende " | "Instalatzeko urrats hau oraindik egin ez diren beste urrats batzuen mende " |
| 72 | "dago." | "dago." |
| 73 | ||
| 74 | #. Type: select | #. Type: note |
| #. Choices | ||
| #: ../cdebconf-udeb.templates:3 | ||
| msgid "critical, high, medium, low" | ||
| msgstr "kritikoa, handia, ertaina, txikia" | ||
| #. Type: select | ||
| 75 | #. Description | #. Description |
| 76 | #: ../cdebconf-udeb.templates:5 | #: ../di-utils-shell.templates:3 |
| 77 | msgid "Ignore questions with a priority less than..." | msgid "Interactive shell" |
| 78 | msgstr "Ez ikusi egin hau baino lehentasun txikiagoa duten galderei..." | msgstr "Shell interaktiboa" |
| 79 | ||
| 80 | #. Type: select | #. Type: note |
| 81 | #. Description | #. Description |
| 82 | #: ../cdebconf-udeb.templates:5 | #: ../di-utils-shell.templates:3 |
| 83 | msgid "" | msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." |
| 84 | "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " | msgstr "Mezu honen ondoren, \"ash\" exekutatuko duzu, Bourne-shell-aren klona." |
| "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " | ||
| "shown to you; all less important questions are skipped." | ||
| msgstr "" | ||
| "Konfiguratzeko debconf erabiltzen duten paketeek zuri egiteko galderen " | ||
| "lehentasun-maila erabakitzen dute. Lehentasun jakin bateko edo handiagoko " | ||
| "galderak bakarrik erakusten zaizkizu; garrantzi txikiagokoak saltatu egiten " | ||
| "dira." | ||
| 85 | ||
| 86 | #. Type: select | #. Type: note |
| 87 | #. Description | #. Description |
| 88 | #: ../cdebconf-udeb.templates:5 | #: ../di-utils-shell.templates:3 |
| 89 | msgid "" | msgid "" |
| 90 | "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" | "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted " |
| 91 | " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" | "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and " |
| 92 | " without user intervention.\n" | "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to " |
| 93 | " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" | "you, use the \"help\" command." |
| " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" | ||
| " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" | ||
| " the vast majority of cases." | ||
| 94 | msgstr "" | msgstr "" |
| 95 | "Ikusi nahi duzun galderaren gutxieneko lehentasuna hauta dezakezu:\n" | "Erro fitxategi sistema RAM diska bat da. Diska gogorreko fitxategi sistemak /" |
| 96 | " - 'kritikoa' erabiltzaileak parte hartu ezean ziurrenik sistema\n" | "target-en muntaturik daude. Erabilgarri duzun editorea \"nano\" da. Berau " |
| 97 | " hondatuko duten elementuetarako da.\n" | "oso txiki eta eta erabilpen errazekoa da. Erabilgarri dauden Unix lanabesak " |
| 98 | " - 'handia' zentzuzko ezarpen lehenetsirik ez duten elementuetarako da.\n" | "jakin nahi izanez gero \"help\" komandoa erabili." |
| " - 'ertaina' zentzuzko ezarpen lehenetsiak dituzten elementu normaletarako " | ||
| "da.\n" | ||
| " - 'txikia' kasu gehienetan funtzionatzen duten ezarpen lehenetsiak\n" | ||
| " dituzten elementu arruntetarako da." | ||
| 99 | ||
| 100 | #. Type: select | #. Type: note |
| 101 | #. Description | #. Description |
| 102 | #: ../cdebconf-udeb.templates:5 | #: ../di-utils-shell.templates:3 |
| 103 | msgid "" | msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu." |
| 104 | "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " | msgstr "Erabili \"irten\" komandoa instalatzeko menura itzultzeko." |
| "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." | ||
| msgstr "" | ||
| "Adibidez, galdera hau lehentasun ertainekoa da, eta zure lehentasuna " | ||
| "'handia' edo 'kritikoa' bada, ez duzu galdera hau ikusiko." | ||
| 105 | ||
| 106 | #. Type: text | #. Type: text |
| 107 | #. Description | #. Description |
| 108 | #: ../cdebconf-priority.templates:3 | #. Main menu item |
| 109 | msgid "Change debconf priority" | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 110 | msgstr "Aldatu debconf-en lehentasuna" | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 111 | #: ../di-utils-shell.templates:18 | |
| 112 | msgid "Execute a shell" | |
| 113 | msgstr "Exekutatu shell-a" | |
| 114 | ||
| 115 | #. Type: text | #. Type: text |
| 116 | #. Description | #. Description |
| 117 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3 ../cdebconf-newt-udeb.templates:3 | #. Main menu item |
| 118 | msgid "Continue" | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 119 | msgstr "Jarraitu" | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 120 | #: ../di-utils-exit-installer.templates:6 | |
| 121 | msgid "Exit installer demo" | |
| 122 | msgstr "Irten instalatzailearen demotik" | |
| 123 | ||
| 124 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 125 | #. Description | #. Description |
| 126 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7 ../cdebconf-newt-udeb.templates:7 | #: ../di-utils-reboot.templates:4 |
| 127 | msgid "Go Back" | msgid "Are you sure you want to exit now?" |
| 128 | msgstr "Joan atzera" | msgstr "Ziur zaude orain irten nahi duzula?" |
| 129 | ||
| 130 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 131 | #. Description | #. Description |
| 132 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:11 ../cdebconf-newt-udeb.templates:11 | #: ../di-utils-reboot.templates:4 |
| 133 | #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:3 ../cdebconf-text-udeb.templates:23 | msgid "" |
| 134 | msgid "Yes" | "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable " |
| 135 | msgstr "Bai" | "state." |
| 136 | msgstr "Instalazioa amaitu ez baduzu, sistema erabilezin gera daiteke." | |
| 137 | ||
| 138 | #. Type: text | #. Type: text |
| 139 | #. Description | #. Description |
| 140 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:15 ../cdebconf-newt-udeb.templates:15 | #. Main menu item |
| 141 | #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:7 ../cdebconf-text-udeb.templates:27 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 142 | msgid "No" | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 143 | msgstr "Ez" | #: ../di-utils-reboot.templates:13 |
| 144 | msgid "Abort the installation" | |
| 145 | msgstr "Instalazioa utzi" | |
| 146 | ||
| 147 | #. Type: text | #. Type: text |
| 148 | #. Description | #. Description |
| 149 | #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. | #. base-installer progress bar item |
| 150 | #. Must fit within 80 characters. | #: ../di-utils.templates:4 |
| 151 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:21 | msgid "Registering modules..." |
| 152 | msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" | msgstr "Moduluak erregistratzen..." |
| 153 | ||
| 154 | #. Type: multiselect | |
| 155 | #. Description | |
| 156 | #: ../anna.templates:4 | |
| 157 | msgid "" | |
| 158 | "All components of the installer needed to complete the install should " | |
| 159 | "already be selected. Other installer components have low priority and are " | |
| 160 | "probably not necessary, but may be interesting to some users." | |
| 161 | msgstr "" | msgstr "" |
| 162 | "<Tab> aukeren artean mugitzeko; <Zuriunea> aukeratzeko; <Enter> botoia gaitu" | "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak hautatuak " |
| 163 | "egon beharko lukete. Zerrendako instalatzailearen beste osagai batzuk " | |
| 164 | "lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke " | |
| 165 | "erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea." | |
| 166 | ||
| 167 | #. Type: text | #. Type: multiselect |
| 168 | #. Description | #. Description |
| 169 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3 | #: ../anna.templates:15 |
| 170 | #, no-c-format | msgid "Installer components to load:" |
| 171 | msgid "!! ERROR: %s" | msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:" |
| msgstr "!! ERROREA: %s" | ||
| 172 | ||
| 173 | #. Type: text | #. Type: multiselect |
| 174 | #. Description | #. Description |
| 175 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7 | #: ../anna.templates:15 |
| 176 | msgid "KEYSTROKES:" | msgid "" |
| 177 | msgstr "TEKLA-SAKATZEAK:" | "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " |
| 178 | "selected by default. The other installer components are not all necessary " | |
| 179 | "for a basic install, but you may need some of them, especially certain " | |
| 180 | "kernel modules, so look through the list carefully and select the components " | |
| 181 | "you need." | |
| 182 | msgstr "" | |
| 183 | "Memoria aurrezteko, instalatzailearen modulu guztiak ez dira kargatuko " | |
| 184 | "lehenespenez. Zerrendako instalatzailearen osagai guztiak ez dira " | |
| 185 | "beharrezkoak oinarrizko instalaziorako, baina agian batzuk beharko dituzu, " | |
| 186 | "bereziki nukleo-modulu batzuk; beraz, begiratu arretaz zerrendari eta " | |
| 187 | "hautatu behar dituzun osagaiak." | |
| 188 | ||
| 189 | #. Type: text | #. Type: multiselect |
| 190 | #. Description | #. Description |
| 191 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11 | #: ../anna.templates:15 |
| 192 | msgid "Display this help message" | msgid "" |
| 193 | msgstr "Bistaratu laguntza-mezu hau" | "Note that if you select a component that requires others, those components " |
| 194 | "will also be loaded." | |
| 195 | msgstr "" | |
| 196 | "Kontuan izan beste batzuk behar dituen osagai bat hautatzen baduzu, osagai " | |
| 197 | "haiek ere kargatu egingo direla." | |
| 198 | ||
| 199 | #. Type: text | #. Type: text |
| 200 | #. Description | #. Description |
| 201 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:15 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs |
| 202 | msgid "Go back to previous question" | #. TRANSLATORS : keep short |
| 203 | msgstr "Joan aurreko galderara" | #: ../anna.templates:29 |
| 204 | msgid "Loading additional components" | |
| 205 | msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen" | |
| 206 | ||
| 207 | #. Type: text | #. Type: text |
| 208 | #. Description | #. Description |
| 209 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:19 | #. (Progress bar) |
| 210 | msgid "Select an empty entry" | #. TRANSLATORS : keep short |
| 211 | msgstr "Hautatu sarrera huts bat" | #: ../anna.templates:35 |
| 212 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | |
| 213 | msgstr "${PACKAGE} eskuratzen" | |
| 214 | ||
| 215 | #. Type: text | #. Type: error |
| 216 | #. Description | #. Description |
| 217 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:31 | #: ../anna.templates:39 |
| 218 | #, no-c-format | msgid "Failed to load installer component" |
| 219 | msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " | msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu" |
| msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako, lehenetsia=%d> " | ||
| 220 | ||
| 221 | #. Type: text | #. Type: error |
| 222 | #. Description | #. Description |
| 223 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:35 | #: ../anna.templates:39 |
| 224 | #, no-c-format | msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." |
| 225 | msgid "Prompt: '%c' for help> " | msgstr "" |
| 226 | msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako> " | "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera " |
| 227 | "utziko da." | |
| 228 | ||
| 229 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 230 | #. Description | #. Description |
| 231 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:39 | #: ../anna.templates:45 |
| 232 | #, no-c-format | msgid "Continue the install without loading kernel modules?" |
| 233 | msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " | msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo moduluak kargatu gabe?" |
| msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako, lehenetsia=%s> " | ||
| 234 | ||
| 235 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 236 | #. Description | #. Description |
| 237 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:43 | #: ../anna.templates:45 |
| 238 | msgid "[Press enter to continue]" | msgid "" |
| 239 | msgstr "(Jarraitzeko, sakatu Sartu)" | "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " |
| 240 | "kernel used by this version of the installer and the kernel version " | |
| 241 | "available in the archive." | |
| 242 | msgstr "" | |
| 243 | "Ez da nukleo modulurik aurkitu. Instalatzailearen bertsio honek erabilitako " | |
| 244 | "nukleoa eta fitxategian erabilgarri dagoen nukleo bertsioa bat ez datozelako " | |
| 245 | "izango da ziurrenik." | |
| 246 | ||
| 247 | #. Type: boolean | |
| 248 | #. Description | |
| 249 | #: ../anna.templates:45 | |
| 250 | msgid "" | |
| 251 | "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " | |
| 252 | "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " | |
| 253 | "fail to work if you continue without kernel modules." | |
| 254 | msgstr "" | |
| 255 | "Ispilu batetik instalatzen ari bazara, arazo horri ekiteko Debian-en beste " | |
| 256 | "bertsio bat instalatzea hauta dezakezu. Instalazioak ziurrenik ez du " | |
| 257 | "funtzionatuko nukleo modulurik gabe jarraitzen baduzu." | |
| 258 | ||
| 259 | #. Type: text | #. Type: text |
| 260 | #. Description | #. Description |
| # | Line 234 msgstr "(Jarraitzeko, sakatu Sartu)" | Line 264 msgstr "(Jarraitzeko, sakatu Sartu)" |
| 264 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language |
| 265 | #: ../localechooser.templates-in:7 | #: ../localechooser.templates-in:7 |
| 266 | msgid "Choose language" | msgid "Choose language" |
| 267 | msgstr "Aukeratu hizkuntza" | msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose language" |
| 268 | ||
| 269 | #. Type: text | #. Type: text |
| 270 | #. Description | #. Description |
| 271 | #. Prebaseconfig progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 272 | #: ../localechooser.templates-in:45 | #: ../localechooser.templates-in:66 |
| 273 | msgid "Storing language..." | msgid "Storing language..." |
| 274 | msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..." | msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..." |
| 275 | ||
| 276 | #. Type: select | #. Type: select |
| 277 | #. Default | #. Default |
| 278 | #: ../localechooser.templates-in:50 | #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language |
| 279 | msgid "" | #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose |
| 280 | "United States [ Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the " | #. Example (german): |
| 281 | "country which should be selected as default for your language ]" | #. msgid "United States[ default country ]" |
| 282 | #. msgstr "Germany" | |
| 283 | #. "Deutschland" would be WRONG | |
| 284 | #. "Deutschland[ default country ]" ALSO | |
| 285 | #: ../localechooser.templates-in:79 | |
| 286 | msgid "United States[ default country ]" | |
| 287 | msgstr "Spain" | msgstr "Spain" |
| 288 | ||
| 289 | #. Type: select | #. Type: select |
| 290 | #. Choices | #. Choices |
| 291 | #: ../localechooser.templates-in:69 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed |
| 292 | msgid "${SHORTLIST}" | #. for users to choose among them |
| 293 | msgstr "${SHORTLIST}" | #. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 294 | #. Italy, Switzerland, other | |
| 295 | #. Type: select | #: ../localechooser.templates-in:103 |
| #. Choices | ||
| #: ../localechooser.templates-in:69 | ||
| 296 | msgid "other" | msgid "other" |
| 297 | msgstr "bestelakoa" | msgstr "bestelakoa" |
| 298 | ||
| 299 | #. Type: select | #. Type: select |
| 300 | #. Default | |
| 301 | #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language | |
| 302 | #. Example (german): DE | |
| 303 | #. (country code for Germany) | |
| 304 | #: ../localechooser.templates-in:107 | |
| 305 | msgid "US" | |
| 306 | msgstr "ES" | |
| 307 | ||
| 308 | #. Type: select | |
| 309 | #. Description | #. Description |
| 310 | #: ../localechooser.templates-in:70 | #: ../localechooser.templates-in:108 |
| 311 | msgid "Choose a country, territory or area:" | msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 312 | msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:" | msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:" |
| 313 | ||
| 314 | #. Type: select | #. Type: select |
| 315 | #. Default | #. Description |
| 316 | #: ../localechooser.templates-in:71 | #: ../localechooser.templates-in:108 |
| msgid "" | ||
| "US[ Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be " | ||
| "selected as default for your language ]" | ||
| msgstr "ES" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Default | ||
| #: ../localechooser.templates-in:71 | ||
| 317 | msgid "" | msgid "" |
| 318 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
| 319 | "or regions." | "or regions." |
| # | Line 289 msgstr "" | Line 323 msgstr "" |
| 323 | ||
| 324 | #. Type: select | #. Type: select |
| 325 | #. Description | #. Description |
| 326 | #: ../localechooser.templates-in:78 | #: ../localechooser.templates-in:115 |
| msgid "" | ||
| "Based on your language and country choices, the following locale parameters " | ||
| "are supported in Debian." | ||
| msgstr "" | ||
| "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro " | ||
| "hauek daude erabilgarri Debian-en." | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../localechooser.templates-in:85 | ||
| 327 | msgid "Choose a locale:" | msgid "Choose a locale:" |
| 328 | msgstr "Hizkuntza aukeratu/Choose language:" | msgstr "Lokala aukeratu:" |
| 329 | ||
| 330 | #. Type: select | #. Type: select |
| 331 | #. Description | #. Description |
| 332 | #: ../localechooser.templates-in:85 | #: ../localechooser.templates-in:115 |
| msgid "" | ||
| "A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for " | ||
| "the language and country you have selected." | ||
| msgstr "" | ||
| "Lehenetsiriko lokale bat aukeratuko da oraingoz ez bait da zuk aukeratutako " | ||
| "hizkuntz eta herrialdearentzat lokalik." | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #: ../localechooser.templates-in:95 | ||
| msgid "Unsupported locale" | ||
| msgstr "Onarpenik gabeko lokala" | ||
| #. Type: note | ||
| #. Description | ||
| #: ../localechooser.templates-in:95 | ||
| 333 | msgid "" | msgid "" |
| 334 | "The locale value you have preseeded (${LOCALE}) is currently not supported " | "Based on your language and country choices, the following locale parameters " |
| 335 | "in Debian. You will be prompted for language, country and locale settings." | "are supported." |
| 336 | msgstr "" | msgstr "" |
| 337 | "Zuk aukeratutako lokala (${LOCALE}) ez da oraingoz Debian-en onartzen. " | "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro " |
| 338 | "Hizkuntz eta eremu ezarpenez galdetu egingo zaizu." | "hauek daude onarturik." |
| 339 | ||
| 340 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 341 | #. Description | #. Description |
| 342 | #: ../localechooser.templates-in:103 | #: ../localechooser.templates-in:135 |
| 343 | msgid "Choose other locales to be supported:" | msgid "Choose other locales to be supported:" |
| 344 | msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokaleak:" | msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:" |
| 345 | ||
| 346 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 347 | #. Description | #. Description |
| 348 | #: ../localechooser.templates-in:103 | #: ../localechooser.templates-in:135 |
| 349 | msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." | msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." |
| 350 | msgstr "" | msgstr "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik." |
| "Instalatzeko lokale gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda " | ||
| "honetatik." | ||
| 351 | ||
| 352 | #. Type: text | #: ../../countrylist:14 |
| 353 | #. Description | msgid "-- North America --" |
| 354 | #. Main menu item | msgstr "-- Ipar Amerika --" |
| #: ../kbd-chooser.templates-in:4 | ||
| msgid "Select a keyboard layout" | ||
| msgstr "Hautatu teklatu-diseinua" | ||
| 355 | ||
| 356 | #. Type: select | #: ../../countrylist:15 |
| 357 | #. Description | msgid "-- Central America --" |
| 358 | #: ../kbd-chooser.templates-in:9 | msgstr "-- Erdialdeko Amerika --" |
| msgid "Type of keyboard:" | ||
| msgstr "Teklatu-mota:" | ||
| 359 | ||
| 360 | #. Type: select | #: ../../countrylist:16 |
| 361 | msgid "-- South America --" | |
| 362 | msgstr "-- Hego Amerika --" | |
| 363 | ||
| 364 | #: ../../countrylist:17 | |
| 365 | msgid "-- Caribbean --" | |
| 366 | msgstr "-- Karibea --" | |
| 367 | ||
| 368 | #: ../../countrylist:18 | |
| 369 | msgid "-- Europe --" | |
| 370 | msgstr "-- Europa --" | |
| 371 | ||
| 372 | #: ../../countrylist:19 | |
| 373 | msgid "-- Asia --" | |
| 374 | msgstr "-- Asia --" | |
| 375 | ||
| 376 | #: ../../countrylist:20 | |
| 377 | msgid "-- Africa --" | |
| 378 | msgstr "-- Afrika --" | |
| 379 | ||
| 380 | #: ../../countrylist:21 | |
| 381 | msgid "-- Indian Ocean --" | |
| 382 | msgstr "-- Indiako Ozeanoa --" | |
| 383 | ||
| 384 | #: ../../countrylist:22 | |
| 385 | msgid "-- Oceania --" | |
| 386 | msgstr "-- Ozeania --" | |
| 387 | ||
| 388 | #: ../../countrylist:23 | |
| 389 | msgid "-- Antarctica --" | |
| 390 | msgstr "-- Antartika --" | |
| 391 | ||
| 392 | #: ../../countrylist:24 | |
| 393 | msgid "-- other --" | |
| 394 | msgstr "-- bestelakoa --" | |
| 395 | ||
| 396 | #. Type: text | |
| 397 | #. Description | #. Description |
| 398 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns | |
| 399 | #: ../kbd-chooser.templates-in:4 | |
| 400 | msgid "Select a keyboard layout" | |
| 401 | msgstr "Hautatu teklatu-diseinua" | |
| 402 | ||
| 403 | #. Type: select | |
| 404 | #. Choices | |
| 405 | #. Translators, always translate with ${KBD-ARCHS-L10N} | |
| 406 | #: ../kbd-chooser.templates-in:9 | #: ../kbd-chooser.templates-in:9 |
| 407 | msgid "${KBD-ARCHS}" | |
| 408 | msgstr "${KBD-ARCHS-L10N}" | |
| 409 | ||
| 410 | #. Type: select | |
| 411 | #. Description | |
| 412 | #: ../kbd-chooser.templates-in:10 | |
| 413 | msgid "Type of keyboard:" | |
| 414 | msgstr "Teklatu mota:" | |
| 415 | ||
| 416 | #. Type: select | |
| 417 | #. Description | |
| 418 | #: ../kbd-chooser.templates-in:10 | |
| 419 | msgid "Please choose the type of keyboard to configure." | msgid "Please choose the type of keyboard to configure." |
| 420 | msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu-mota." | msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu mota." |
| 421 | ||
| 422 | #. Type: text | #. Type: text |
| 423 | #. Description | #. Description |
| 424 | #: ../kbd-chooser.templates-in:29 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 425 | #: ../kbd-chooser.templates-in:30 | |
| 426 | msgid "No keyboard to configure" | msgid "No keyboard to configure" |
| 427 | msgstr "Teklaturik ez dago konfiguratzeko" | msgstr "Teklaturik ez dago konfiguratzeko" |
| 428 | ||
| 429 | #. Type: text | #. Type: text |
| 430 | #. Description | #. Description |
| 431 | #. Prebaseconfig progress bar item | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 432 | #: ../kbd-chooser.templates-in:34 | #: ../kbd-chooser.templates-in:35 |
| 433 | msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap" | |
| 434 | msgstr "Ez teklatua konfiguratu, kernel teklatu-mapa mantendu" | |
| 435 | ||
| 436 | #. Type: text | |
| 437 | #. Description | |
| 438 | #. base-installer progress bar item | |
| 439 | #: ../kbd-chooser.templates-in:40 | |
| 440 | msgid "Configuring keyboard ..." | msgid "Configuring keyboard ..." |
| 441 | msgstr "Teklatua konfiguratzen..." | msgstr "Teklatua konfiguratzen ..." |
| 442 | ||
| 443 | #. Type: text | #. Type: text |
| 444 | #. Description | #. Description |
| 445 | #: ../keyboard-at.templates:3 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 446 | #: ../keyboard-at.templates:4 | |
| 447 | msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" | msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" |
| 448 | msgstr "PC-style (AT edo PS-2 konektorea) teklatua" | msgstr "PC-modukoa (AT edo PS-2 konektorea) teklatua" |
| 449 | ||
| 450 | #. Type: text | #. Type: text |
| 451 | #. Description | #. Description |
| 452 | #: ../keyboard-atari.templates:3 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 453 | #: ../keyboard-atari.templates:4 | |
| 454 | msgid "Atari keyboard" | msgid "Atari keyboard" |
| 455 | msgstr "Atari teklatua" | msgstr "Atari teklatua" |
| 456 | ||
| 457 | #. Type: text | #. Type: text |
| 458 | #. Description | #. Description |
| 459 | #: ../keyboard-amiga.templates:3 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 460 | #: ../keyboard-amiga.templates:4 | |
| 461 | msgid "Amiga keyboard" | msgid "Amiga keyboard" |
| 462 | msgstr "Amiga teklatua" | msgstr "Amiga teklatua" |
| 463 | ||
| 464 | #. Type: text | #. Type: text |
| 465 | #. Description | #. Description |
| 466 | #: ../keyboard-acorn.templates:3 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 467 | #: ../keyboard-acorn.templates:4 | |
| 468 | msgid "Acorn keyboard" | msgid "Acorn keyboard" |
| 469 | msgstr "Acorn teklatua" | msgstr "Acorn teklatua" |
| 470 | ||
| 471 | #. Type: text | #. Type: text |
| 472 | #. Description | #. Description |
| 473 | #: ../keyboard-mac.templates:3 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 474 | #: ../keyboard-mac.templates:4 | |
| 475 | msgid "Mac keyboard" | msgid "Mac keyboard" |
| 476 | msgstr "Mac teklatua" | msgstr "Mac teklatua" |
| 477 | ||
| 478 | #. Type: text | #. Type: text |
| 479 | #. Description | #. Description |
| 480 | #: ../keyboard-sparc.templates:3 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 481 | #: ../keyboard-sparc.templates:4 | |
| 482 | msgid "Sun keyboard" | msgid "Sun keyboard" |
| 483 | msgstr "Sun teklatua" | msgstr "Sun teklatua" |
| 484 | ||
| 485 | #. Type: text | #. Type: text |
| 486 | #. Description | #. Description |
| 487 | #: ../keyboard-usb.templates:3 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 488 | #: ../keyboard-usb.templates:4 | |
| 489 | msgid "USB keyboard" | msgid "USB keyboard" |
| 490 | msgstr "USB teklatua" | msgstr "USB teklatua" |
| 491 | ||
| 492 | #. Type: text | #. Type: text |
| 493 | #. Description | #. Description |
| 494 | #: ../keyboard-dec.templates:3 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 495 | #: ../keyboard-dec.templates:4 | |
| 496 | msgid "DEC keyboard" | msgid "DEC keyboard" |
| 497 | msgstr "DEC teklatua" | msgstr "DEC teklatua" |
| 498 | ||
| 499 | #. Type: text | #. Type: text |
| 500 | #. Description | #. Description |
| 501 | #: ../keyboard-hil.templates:3 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 502 | #: ../keyboard-hil.templates:4 | |
| 503 | msgid "HP HIL keyboard" | msgid "HP HIL keyboard" |
| 504 | msgstr "HP HIL teklatua" | msgstr "HP HIL teklatua" |
| 505 | ||
| 506 | #. Type: boolean | |
| 507 | #. Description | |
| 508 | #: ../cdrom-detect.templates:4 | |
| 509 | msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?" | |
| 510 | msgstr "CD-ROM kontrolatzaileak kontrolatzaileko disketetik kargatu nahi dituzu?" | |
| 511 | ||
| 512 | #. Type: boolean | |
| 513 | #. Description | |
| 514 | #: ../cdrom-detect.templates:4 | |
| 515 | msgid "" | |
| 516 | "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you " | |
| 517 | "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. " | |
| 518 | "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules." | |
| 519 | msgstr "" | |
| 520 | "Agian CD-ROM kontrolatzaile osagarriak kargatu beharko dituzu diskete " | |
| 521 | "batetik. Disketea orain erabilgarri baduzu, jarri unitatean eta jarraitu. " | |
| 522 | "Bestela, CD-ROM moduluak automatikoki hautatzeko aukera emango zaizu." | |
| 523 | ||
| 524 | #. Type: text | |
| 525 | #. Description | |
| 526 | #: ../cdrom-detect.templates:14 | |
| 527 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | |
| 528 | msgstr "CD-ROM unitateen bila hardwarea atzematen" | |
| 529 | ||
| 530 | #. Type: boolean | |
| 531 | #. Description | |
| 532 | #: ../cdrom-detect.templates:19 | |
| 533 | msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" | |
| 534 | msgstr "Eskuz hautatu nahi duzu CD-ROM modulua eta gailua?" | |
| 535 | ||
| 536 | #. Type: boolean | |
| 537 | #. Description | |
| 538 | #: ../cdrom-detect.templates:19 | |
| 539 | msgid "No common CD-ROM drive was detected." | |
| 540 | msgstr "CD-ROM unitate arruntik ez da atzeman." | |
| 541 | ||
| 542 | #. Type: boolean | |
| 543 | #. Description | |
| 544 | #: ../cdrom-detect.templates:19 | |
| 545 | msgid "" | |
| 546 | "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM " | |
| 547 | "drive. In that case you should choose which module to load and the device to " | |
| 548 | "use. If you don't know which module and device are needed, look for some " | |
| 549 | "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." | |
| 550 | msgstr "" | |
| 551 | "Baliteke CD-ROM unitatea Mitsumi zaharra edo IDE eta SCSI ez den CD-ROM " | |
| 552 | "unitatea izatea. Kasu horretan, zein modulu kargatu eta zein gailu erabili " | |
| 553 | "aukeratu behar duzu. Zein modulu eta gailu behar diren ez badakizu, begiratu " | |
| 554 | "dokumentazioa edo saiatu sareko instalazioarekin eta ez CD-ROMeko " | |
| 555 | "instalazioarekin." | |
| 556 | ||
| 557 | #. Type: boolean | |
| 558 | #. Description | |
| 559 | #: ../cdrom-detect.templates:31 | |
| 560 | msgid "Try again to mount the CD-ROM?" | |
| 561 | msgstr "Berriro saiatu nahi duzu CD-ROMa muntatzen?" | |
| 562 | ||
| 563 | #. Type: boolean | |
| 564 | #. Description | |
| 565 | #: ../cdrom-detect.templates:31 | |
| 566 | msgid "" | |
| 567 | "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " | |
| 568 | "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." | |
| 569 | msgstr "" | |
| 570 | "Ezin izan da CD-ROMaren instalazioa muntatu. Horrek ziurrenik esan nahi du " | |
| 571 | "CD-ROMa ez zegoela unitatean. Hala bada, sar ezazu eta saiatu berriro." | |
| 572 | ||
| 573 | #. Type: select | |
| 574 | #. Description | |
| 575 | #: ../cdrom-detect.templates:39 | |
| 576 | msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" | |
| 577 | msgstr "CD-ROMa atzitzeko behar den modulua:" | |
| 578 | ||
| 579 | #. Type: select | |
| 580 | #. Description | |
| 581 | #: ../cdrom-detect.templates:39 | |
| 582 | msgid "" | |
| 583 | "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a " | |
| 584 | "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " | |
| 585 | "SCSI)." | |
| 586 | msgstr "" | |
| 587 | "Automatikoki antzemateko aukerak ez du CD-ROM unitatea aurkitu. Modulu jakin " | |
| 588 | "bat kargatzen saia zaitezke ohikoa ez den CD-ROM unitatea baduzu (hau da, " | |
| 589 | "Ide eta SCSI ez dena)." | |
| 590 | ||
| 591 | #. Type: string | |
| 592 | #. Description | |
| 593 | #: ../cdrom-detect.templates:47 | |
| 594 | msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" | |
| 595 | msgstr "CD-ROMa atzitzeko gailu fitxategia:" | |
| 596 | ||
| 597 | #. Type: string | |
| 598 | #. Description | |
| 599 | #: ../cdrom-detect.templates:47 | |
| 600 | msgid "" | |
| 601 | "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that " | |
| 602 | "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " | |
| 603 | "(such as /dev/mcdx)." | |
| 604 | msgstr "" | |
| 605 | "CD-ROM unitatea atzitzeko, sartu erabili beharreko gailu fitxategia. CD-ROM " | |
| 606 | "unitate ez-estandarrek gailu-fitxategi ez-estandarrak erabiltzen dituzte " | |
| 607 | "(adibidez, /dev/mcdx)." | |
| 608 | ||
| 609 | #. Type: string | |
| 610 | #. Description | |
| 611 | #: ../cdrom-detect.templates:47 | |
| 612 | msgid "" | |
| 613 | "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the " | |
| 614 | "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by " | |
| 615 | "pressing ALT+F1." | |
| 616 | msgstr "" | |
| 617 | "Bigarren terminaleko shell-era joan zaitezke (ALT+F2) /dev-en \"ls /dev\"-" | |
| 618 | "ekin erabilgarri dauden gailuak egiaztatzeko. Pantaila honetara itzultzeko, " | |
| 619 | "sakatu ALT+F1." | |
| 620 | ||
| 621 | #. Type: text | |
| 622 | #. Description | |
| 623 | #: ../cdrom-detect.templates:58 | |
| 624 | msgid "Scanning CD-ROM" | |
| 625 | msgstr "CD-ROMa arakatzen" | |
| 626 | ||
| 627 | #. Type: text | |
| 628 | #. Description | |
| 629 | #: ../cdrom-detect.templates:62 | |
| 630 | msgid "Scanning ${DIR}..." | |
| 631 | msgstr "${DIR} arakatzen..." | |
| 632 | ||
| 633 | #. Type: note | |
| 634 | #. Description | |
| 635 | #: ../cdrom-detect.templates:66 | |
| 636 | msgid "CD-ROM detected" | |
| 637 | msgstr "CD-ROMa atzeman da" | |
| 638 | ||
| 639 | #. Type: note | |
| 640 | #. Description | |
| 641 | #: ../cdrom-detect.templates:66 | |
| 642 | msgid "" | |
| 643 | "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and " | |
| 644 | "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." | |
| 645 | msgstr "" | |
| 646 | "CD-ROMa ondo atzeman da automatikoki. CD-ROM unitatea aurkitu da eta unean " | |
| 647 | "${cdname} CDa du. Instalatzen jarraituko du." | |
| 648 | ||
| 649 | #. Type: error | |
| 650 | #. Description | |
| 651 | #: ../cdrom-detect.templates:72 | |
| 652 | msgid "Incorrect CD-ROM detected" | |
| 653 | msgstr "CD-ROM baliogabea atzeman da" | |
| 654 | ||
| 655 | #. Type: error | |
| 656 | #. Description | |
| 657 | #: ../cdrom-detect.templates:72 | |
| 658 | msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." | |
| 659 | msgstr "CD-ROM unitateak instalazioan erabil ezin daitekeen CDa du." | |
| 660 | ||
| 661 | #. Type: error | |
| 662 | #. Description | |
| 663 | #: ../cdrom-detect.templates:72 | |
| 664 | msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." | |
| 665 | msgstr "Sartu CD egokia instalatzen jarraitzeko." | |
| 666 | ||
| 667 | #. Type: error | |
| 668 | #. Description | |
| 669 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. | |
| 670 | #: ../cdrom-detect.templates:80 | |
| 671 | msgid "Error reading Release file" | |
| 672 | msgstr "Errorea Release fitxategia irakurtzean" | |
| 673 | ||
| 674 | #. Type: error | |
| 675 | #. Description | |
| 676 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. | |
| 677 | #: ../cdrom-detect.templates:80 | |
| 678 | msgid "" | |
| 679 | "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " | |
| 680 | "could not be read correctly." | |
| 681 | msgstr "" | |
| 682 | "CD-ROM-ak ez dirudi baliozko 'Release' fitxategirik duenik edo fitxategi " | |
| 683 | "hori ezin da behar bezala irakurri." | |
| 684 | ||
| 685 | #. Type: error | |
| 686 | #. Description | |
| 687 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. | |
| 688 | #: ../cdrom-detect.templates:80 | |
| 689 | msgid "" | |
| 690 | "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " | |
| 691 | "second time, you may experience problems later in the installation." | |
| 692 | msgstr "" | |
| 693 | "CD-ROM antzematea berriz egin beharko zenuke baina, nahi bigarren honetan " | |
| 694 | "atzeman, beranduago instalatzerakoan arazoak aurki ditzakezu." | |
| 695 | ||
| 696 | #. Type: text | |
| 697 | #. Description | |
| 698 | #. finish-install progress bar item | |
| 699 | #: ../cdrom-detect.templates:112 | |
| 700 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | |
| 701 | msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..." | |
| 702 | ||
| 703 | #. Type: text | |
| 704 | #. Description | |
| 705 | #. Item in the main menu to select this package | |
| 706 | #: ../cdrom-detect.templates:117 | |
| 707 | msgid "Detect and mount CD-ROM" | |
| 708 | msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa" | |
| 709 | ||
| 710 | #. Type: select | #. Type: select |
| 711 | #. Choices | #. Choices |
| 712 | #: ../ethdetect.templates:3 | #: ../ethdetect.templates:6 |
| 713 | msgid "no ethernet card, ${CHOICES}, none of the above" | msgid "no ethernet card" |
| 714 | msgstr "ez dago ethernet txartelik, ${CHOICES}, goikorik ez dago" | msgstr "ez dago ethernet txartelik" |
| 715 | ||
| 716 | #. Type: select | |
| 717 | #. Choices | |
| 718 | #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices" | |
| 719 | #: ../ethdetect.templates:6 ../disk-detect.templates:15 | |
| 720 | msgid "none of the above" | |
| 721 | msgstr "hauetako bat ere ez" | |
| 722 | ||
| 723 | #. Type: select | #. Type: select |
| 724 | #. Description | #. Description |
| 725 | #: ../ethdetect.templates:5 | #: ../ethdetect.templates:8 |
| 726 | msgid "Driver needed by your Ethernet card:" | msgid "Driver needed by your Ethernet card:" |
| 727 | msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:" | msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:" |
| 728 | ||
| 729 | #. Type: select | #. Type: select |
| 730 | #. Description | #. Description |
| 731 | #: ../ethdetect.templates:5 | #: ../ethdetect.templates:8 |
| 732 | msgid "" | msgid "" |
| 733 | "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " | "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " |
| 734 | "your Ethernet card, you can select it from the list." | "your Ethernet card, you can select it from the list." |
| 735 | msgstr "" | msgstr "" |
| 736 | "Ethernet txartelik ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen " | "Ethernet txartelik ez da atzeman. Ethernet txartelak behar duen " |
| 737 | "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu." | "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu." |
| 738 | ||
| 739 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 740 | #. Description | #. Description |
| 741 | #: ../ethdetect.templates:12 | #: ../ethdetect.templates:15 |
| 742 | msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" | msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" |
| 743 | msgstr "FireWire Ethernet erabiltzen saiatu nahi al duzu?" | msgstr "FireWire Ethernet erabiltzen saiatu nahi al duzu?" |
| 744 | ||
| 745 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 746 | #. Description | #. Description |
| 747 | #: ../ethdetect.templates:12 | #: ../ethdetect.templates:15 |
| 748 | msgid "" | msgid "" |
| 749 | "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " | "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " |
| 750 | "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " | "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " |
| 751 | "to it, this could be your primary Ethernet interface." | "to it, this could be your primary Ethernet interface." |
| 752 | msgstr "" | msgstr "" |
| 753 | "Ez da Ethernet txartelik atzeman, baina fireWire interfaze bat dago. Posible " | "Ez da Ethernet txartelik atzeman, baina fireWire interfaze bat dago. Posible " |
| 754 | "da nahi ez ziurra hardware zuzena konektatu ezkero hau zure Ethernet " | "da, nahi ez gomendatua, hardware zuzena konektatuaz hau zure Ethernet " |
| 755 | "interfaze nagusia izatea." | "interfaze nagusia izatea." |
| 756 | ||
| 757 | #. Type: error | #. Type: error |
| 758 | #. Description | #. Description |
| 759 | #: ../ethdetect.templates:19 | #: ../ethdetect.templates:22 |
| 760 | msgid "Ethernet card not found" | msgid "Ethernet card not found" |
| 761 | msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu" | msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu" |
| 762 | ||
| 763 | #. Type: error | #. Type: error |
| 764 | #. Description | #. Description |
| 765 | #: ../ethdetect.templates:19 | #: ../ethdetect.templates:22 |
| 766 | msgid "No Ethernet card was found on the system." | msgid "No Ethernet card was found on the system." |
| 767 | msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman." | msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman." |
| 768 | ||
| 769 | #. Type: text | #. Type: text |
| 770 | #. Description | #. Description |
| 771 | #: ../ethdetect.templates:24 | #: ../ethdetect.templates:27 |
| 772 | msgid "Detecting network hardware" | msgid "Detecting network hardware" |
| 773 | msgstr "Sare hardwarea atzematen" | msgstr "Sare hardwarea atzematen" |
| 774 | ||
| 775 | #. Type: text | #. Type: text |
| 776 | #. Description | #. Description |
| 777 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 778 | #: ../ethdetect.templates:29 | #: ../ethdetect.templates:32 |
| 779 | msgid "Detect network hardware" | msgid "Detect network hardware" |
| 780 | msgstr "Atzeman sare hardwarea" | msgstr "Sare hardwarea atzeman" |
| 781 | ||
| 782 | #. Type: text | #. Type: text |
| 783 | #. Description | #. Description |
| # | Line 509 msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea | Line 794 msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea |
| 794 | ||
| 795 | #. Type: select | #. Type: select |
| 796 | #. Choices | #. Choices |
| 797 | #: ../disk-detect.templates:12 | #: ../disk-detect.templates:15 |
| 798 | msgid "continue with no disk drive, ${CHOICES}, none of the above" | msgid "continue with no disk drive" |
| 799 | msgstr "diska gailu gabe jarraitu, ${CHOICES}, hauetako bat ere ez" | msgstr "diska gailu gabe jarraitu" |
| 800 | ||
| 801 | #. Type: select | #. Type: select |
| 802 | #. Description | #. Description |
| 803 | #: ../disk-detect.templates:14 | #: ../disk-detect.templates:17 |
| 804 | msgid "Driver needed for your disk drive:" | msgid "Driver needed for your disk drive:" |
| 805 | msgstr "Diska gailuarentzat kontrolatzailea behar da:" | msgstr "Diska gailuarentzat kontrolatzailea behar da:" |
| 806 | ||
| 807 | #. Type: select | #. Type: select |
| 808 | #. Description | #. Description |
| 809 | #: ../disk-detect.templates:14 | #: ../disk-detect.templates:17 |
| 810 | msgid "" | msgid "" |
| 811 | "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " | "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " |
| 812 | "your disk drive, you can select it from the list." | "your disk drive, you can select it from the list." |
| 813 | msgstr "" | msgstr "" |
| 814 | "Diskari ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailearen " | "Diskorik ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen " |
| 815 | "izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu." | "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu." |
| 816 | ||
| 817 | #. Type: error | #. Type: error |
| 818 | #. Description | #. Description |
| 819 | #: ../disk-detect.templates:20 | #: ../disk-detect.templates:23 |
| 820 | msgid "No partitionable media" | msgid "No partitionable media" |
| 821 | msgstr "Ez dago partiziotan bana daitekeen euskarririk" | msgstr "Ez dago partizioetan bana daitekeen euskarririk" |
| 822 | ||
| 823 | #. Type: error | #. Type: error |
| 824 | #. Description | #. Description |
| 825 | #: ../disk-detect.templates:20 | #: ../disk-detect.templates:23 |
| 826 | msgid "No partitionable media were found." | msgid "No partitionable media were found." |
| 827 | msgstr "Ez da aurkitu partiziotan bana daitekeen euskarririk." | msgstr "Ez da aurkitu partizioetan bana daitekeen euskarririk." |
| 828 | ||
| 829 | #. Type: error | #. Type: error |
| 830 | #. Description | #. Description |
| 831 | #: ../disk-detect.templates:20 | #: ../disk-detect.templates:23 |
| 832 | msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." | msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." |
| 833 | msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela." | msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela." |
| 834 | ||
| # | Line 563 msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '$ | Line 848 msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '$ |
| 848 | #. Description | #. Description |
| 849 | #: ../hw-detect.templates:11 | #: ../hw-detect.templates:11 |
| 850 | msgid "Starting PC card services..." | msgid "Starting PC card services..." |
| 851 | msgstr "PC txartel-zerbitzuak abiarazten..." | msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazten..." |
| 852 | ||
| 853 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 854 | #. Description | #. Description |
| # | Line 581 msgid "" | Line 866 msgid "" |
| 866 | msgstr "" | msgstr "" |
| 867 | "Zure hardwarearekin bat datozen Linux-eko nukleo-modulu hauek atzeman dira. " | "Zure hardwarearekin bat datozen Linux-eko nukleo-modulu hauek atzeman dira. " |
| 868 | "Batzuk beharrezkoak ez direla baldin badakizu edo arazoak sortzen badituzte, " | "Batzuk beharrezkoak ez direla baldin badakizu edo arazoak sortzen badituzte, " |
| 869 | "ez kargatzea aukera dezakezu. Ziur ez bazaude, utzi denak hautatuta." | "ez kargatzea aukera dezakezu. Ziur ez bazaude, utzi denak hautatua." |
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../hw-detect.templates:25 | ||
| msgid "Prompt for module parameters?" | ||
| msgstr "Modulu-parametrotarako gonbita?" | ||
| 870 | ||
| 871 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 872 | #. Description | #. Description |
| 873 | #: ../hw-detect.templates:25 | #: ../hw-detect.templates:25 |
| msgid "" | ||
| "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. If " | ||
| "you'd like, you can be prompted for module parameters as each module is " | ||
| "loaded." | ||
| msgstr "" | ||
| "Modulu batzuek karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak " | ||
| "pertsonalizatzeko. Nahi izanez gero, modulu-parametroak eska diezazkizuke " | ||
| "modulu bakoitza kargatzean." | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../hw-detect.templates:33 | ||
| 874 | msgid "Start PC card services?" | msgid "Start PC card services?" |
| 875 | msgstr "PC txartel-zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?" | msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?" |
| 876 | ||
| 877 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 878 | #. Description | #. Description |
| 879 | #: ../hw-detect.templates:33 | #: ../hw-detect.templates:25 |
| 880 | msgid "" | msgid "" |
| 881 | "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card " | "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " |
| 882 | "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards." | "the use of PCMCIA cards." |
| 883 | msgstr "" | msgstr "" |
| 884 | "Ordenagailu honek PCMCIA interfazea eduki dezake. Adierazi PC txartel-" | "Mesedez hautatu zein PC txartel zerbitzu abiarazi behar diren PCMCIA txartelak " |
| 885 | "zerbitzuak abiarazi nahi dituzun ala ez, PCMCIA txartelak erabili ahal " | "erabili ahal izateko." |
| "izateko." | ||
| 886 | ||
| 887 | #. Type: string | #. Type: string |
| 888 | #. Description | #. Description |
| 889 | #: ../hw-detect.templates:40 | #: ../hw-detect.templates:31 |
| 890 | msgid "PCMCIA resource range options:" | msgid "PCMCIA resource range options:" |
| 891 | msgstr "PCMCIA baliabide-bitartearen aukerak:" | msgstr "PCMCIA baliabide bitartearen aukerak:" |
| 892 | ||
| 893 | #. Type: string | #. Type: string |
| 894 | #. Description | #. Description |
| 895 | #: ../hw-detect.templates:40 | #: ../hw-detect.templates:31 |
| 896 | msgid "" | msgid "" |
| 897 | "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " | "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " |
| 898 | "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " | "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " |
| # | Line 638 msgstr "" | Line 904 msgstr "" |
| 904 | "dituzte funtzionatzeko, bestela ordenagailua blokea dezakete. Adibidez, Dell " | "dituzte funtzionatzeko, bestela ordenagailua blokea dezakete. Adibidez, Dell " |
| 905 | "eramangarri batzuek hemen \"exclude port 0x800-0x8ff\" zehaztea behar dute. " | "eramangarri batzuek hemen \"exclude port 0x800-0x8ff\" zehaztea behar dute. " |
| 906 | "Aukera horiek hemen gehituko dira: /etc/pcmcia/config.opts. Informazio " | "Aukera horiek hemen gehituko dira: /etc/pcmcia/config.opts. Informazio " |
| 907 | "gehiago nahi izanez gero, ikusi instalatzeko eskuliburua edo PCMCIA NOLA." | "gehiago nahi izanez gero, ikus instalatzeko eskuliburua edo PCMCIA NOLA." |
| 908 | ||
| 909 | #. Type: string | #. Type: string |
| 910 | #. Description | #. Description |
| 911 | #: ../hw-detect.templates:40 | #: ../hw-detect.templates:31 |
| 912 | msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." | msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." |
| 913 | msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen." | msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen." |
| 914 | ||
| 915 | #. Type: string | #. Type: string |
| 916 | #. Description | #. Description |
| 917 | #: ../hw-detect.templates:51 | #: ../hw-detect.templates:42 |
| msgid "" | ||
| "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. These " | ||
| "parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to " | ||
| "machine and cannot be determined from the hardware. An example string looks " | ||
| "something like \"irq=7 io=0x220\"" | ||
| msgstr "" | ||
| "Modulu batzuk karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak " | ||
| "pertsonalizatzeko. Par�etro horiek askotan S/I ataka eta IRQ zenbakiak dira, " | ||
| "eta horiek aldatu egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira " | ||
| "hardwarearen arabera zehaztu. Kateak, adibidez, honen itxura izango du: " | ||
| "\"irq=7 io=0x220\"" | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #: ../hw-detect.templates:51 | ||
| msgid "If you don't know what to enter, leave it blank." | ||
| msgstr "Zer sartu ez badakizu, utzi hutsik." | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #: ../hw-detect.templates:61 | ||
| 918 | msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" | msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" |
| 919 | msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:" | msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:" |
| 920 | ||
| 921 | #. Type: string | #. Type: string |
| 922 | #. Description | #. Description |
| 923 | #: ../hw-detect.templates:61 | #: ../hw-detect.templates:42 |
| 924 | msgid "" | msgid "" |
| 925 | "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " | "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " |
| 926 | "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " | "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " |
| # | Line 685 msgid "" | Line 930 msgid "" |
| 930 | msgstr "" | msgstr "" |
| 931 | "${MODULE} modulua ezin izan da kargatu. Agian parametroak modulura pasatu " | "${MODULE} modulua ezin izan da kargatu. Agian parametroak modulura pasatu " |
| 932 | "beharko dituzu, funtziona dezan; hori ohikoa da hardware zaharragoekin. " | "beharko dituzu, funtziona dezan; hori ohikoa da hardware zaharragoekin. " |
| 933 | "Par�etro horiek askotan S/K ataka eta IRQ zenbakiak dira, eta horiek aldatu " | "Parametro horiek askotan S/K ataka eta IRQ zenbakiak dira, eta horiek aldatu " |
| 934 | "egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira hardwarearen arabera " | "egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira hardwarearen arabera " |
| 935 | "zehaztu. Kateak adibidez, honen itxura izango du: \"irq=7 io=0x220\"" | "zehaztu. Kateak adibidez, honen itxura izango du: \"irq=7 io=0x220\"" |
| 936 | ||
| 937 | #. Type: string | #. Type: string |
| 938 | #. Description | #. Description |
| 939 | #: ../hw-detect.templates:61 | #: ../hw-detect.templates:42 |
| 940 | msgid "" | msgid "" |
| 941 | "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " | "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " |
| 942 | "blank to not load the module." | "blank to not load the module." |
| # | Line 701 msgstr "" | Line 946 msgstr "" |
| 946 | ||
| 947 | #. Type: error | #. Type: error |
| 948 | #. Description | #. Description |
| 949 | #: ../hw-detect.templates:73 | #: ../hw-detect.templates:54 |
| 950 | msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" | msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" |
| 951 | msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean" | msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean" |
| 952 | ||
| 953 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 954 | #. Description | #. Description |
| 955 | #: ../hw-detect.templates:78 | #: ../hw-detect.templates:59 |
| 956 | msgid "Load missing drivers from a driver floppy?" | msgid "Load missing drivers from a driver floppy?" |
| 957 | msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?" | msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?" |
| 958 | ||
| 959 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 960 | #. Description | #. Description |
| 961 | #: ../hw-detect.templates:78 | #: ../hw-detect.templates:59 |
| 962 | msgid "" | msgid "" |
| 963 | "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " | "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " |
| 964 | "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the " | "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the " |
| # | Line 728 msgstr "" | Line 973 msgstr "" |
| 973 | #. Description | #. Description |
| 974 | #: ../netcfg-common.templates:4 | #: ../netcfg-common.templates:4 |
| 975 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 976 | msgstr "Sarea DHCPrekin automatikoki konfiguratu nahi duzu?" | msgstr "Sarea DHCPrekin automatikoki konfiguratu?" |
| 977 | ||
| 978 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 979 | #. Description | #. Description |
| # | Line 740 msgid "" | Line 985 msgid "" |
| 985 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " |
| 986 | "configure it by DHCP." | "configure it by DHCP." |
| 987 | msgstr "" | msgstr "" |
| 988 | "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfigura " | "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfiguratu " |
| 989 | "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu " | "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu " |
| 990 | "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, " | "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, " |
| 991 | "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen " | "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen " |
| # | Line 750 msgstr "" | Line 995 msgstr "" |
| 995 | #. Description | #. Description |
| 996 | #: ../netcfg-common.templates:14 | #: ../netcfg-common.templates:14 |
| 997 | msgid "Domain name:" | msgid "Domain name:" |
| 998 | msgstr "Domeinu-izena:" | msgstr "Domeinu izena:" |
| 999 | ||
| 1000 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1001 | #. Description | #. Description |
| # | Line 761 msgid "" | Line 1006 msgid "" |
| 1006 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " |
| 1007 | "sure you use the same domain name on all your computers." | "sure you use the same domain name on all your computers." |
| 1008 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1009 | "Domeinu-izena Interneten helbideko ostalari-izenaren eskuineko zatia da. " | "Domeinu izena Interneten helbideko ostalari izeneko eskuineko zatia da. " |
| 1010 | "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat " | "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat " |
| 1011 | "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu-izen " | "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu izen " |
| 1012 | "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan." | "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan." |
| 1013 | ||
| 1014 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1015 | #. Description | #. Description |
| 1016 | #: ../netcfg-common.templates:22 | #: ../netcfg-common.templates:22 |
| 1017 | msgid "Name server addresses:" | msgid "Name server addresses:" |
| 1018 | msgstr "Izen-zerbitzariaren helbideak:" | msgstr "Izen zerbitzariaren helbideak:" |
| 1019 | ||
| 1020 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1021 | #. Description | #. Description |
| # | Line 782 msgid "" | Line 1027 msgid "" |
| 1027 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " |
| 1028 | "this field blank." | "this field blank." |
| 1029 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1030 | "Izen-zerbitzariak sarean ostalari-izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu " | "Izen zerbitzariak sarean ostalari izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu " |
| 1031 | "gehienez hiru izen-zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari-izenak), " | "gehienez hiru izen zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari izenak), " |
| 1032 | "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen-zerbitzaria " | "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen zerbitzaria " |
| 1033 | "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen-zerbitzaririk erabili nahi ez " | "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen zerbitzaririk erabili nahi ez " |
| 1034 | "baduzu, utzi eremu hau hutsik." | "baduzu, utzi eremu hau hutsik." |
| 1035 | ||
| 1036 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1037 | #. Description | #. Description |
| 1038 | #: ../netcfg-common.templates:32 | #: ../netcfg-common.templates:32 |
| 1039 | msgid "Primary network interface:" | msgid "Primary network interface:" |
| 1040 | msgstr "Lehen mailako sare-interfazea:" | msgstr "Lehen mailako sare interfazea:" |
| 1041 | ||
| 1042 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1043 | #. Description | #. Description |
| # | Line 802 msgid "" | Line 1047 msgid "" |
| 1047 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | "primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| 1048 | "connected network interface found has been selected." | "connected network interface found has been selected." |
| 1049 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1050 | "Zure sistemak hainbat sare-interfaze ditu. Aukeratu sistema instalatzean " | "Zure sistemak hainbat sare interfaze ditu. Aukeratu bat lehen mailako sare " |
| 1051 | "lehen mailako sare-interfaze gisa erabiliko duzuna. Ahal izanez gero, " | "interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta " |
| 1052 | "konektatuta aurkitzen den lehen sare-interfazea hautatutako da." | "aurkitzen den lehen sare interfazea hautatutako da." |
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #: ../netcfg-common.templates:39 | ||
| msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | ||
| msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:" | ||
| 1053 | ||
| 1054 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1055 | #. Description | #. Description |
| # | Line 820 msgid "" | Line 1059 msgid "" |
| 1059 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| 1060 | "use any available network, leave this field blank." | "use any available network, leave this field blank." |
| 1061 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1062 | "${iface} haririk gabeko sare-interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea " | "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea " |
| 1063 | "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein " | "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein " |
| 1064 | "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau." | "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau." |
| 1065 | ||
| 1066 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1067 | #. Description | #. Description |
| 1068 | #: ../netcfg-common.templates:46 | #: ../netcfg-common.templates:46 |
| 1069 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 1070 | msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:" | msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:" |
| 1071 | ||
| 1072 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1073 | #. Description | #. Description |
| 1074 | #: ../netcfg-common.templates:46 | #: ../netcfg-common.templates:46 |
| 1075 | msgid "" | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
| 1076 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | msgstr "Haririk gabeko sare erabilgarri saiakerak huts egin du." |
| "${iface}. There are two ways to do this:" | ||
| msgstr "" | ||
| "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun-gakoa haririk gabeko ${iface} " | ||
| "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:" | ||
| 1077 | ||
| 1078 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1079 | #. Description | #. Description |
| 1080 | #: ../netcfg-common.templates:46 | #: ../netcfg-common.templates:46 |
| 1081 | msgid "" | msgid "" |
| 1082 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1083 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
| 1084 | "configuration and continue, leave this field blank." | |
| 1085 | msgstr "" | |
| 1086 | "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea " | |
| 1087 | "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Hari gabeko sare konfigurazioa " | |
| 1088 | "alde batetara utzi eta aurrera jarraitu nahi ezkero eremu hau hutsik utz ezazu." | |
| 1089 | ||
| 1090 | #. Type: string | |
| 1091 | #. Description | |
| 1092 | #: ../netcfg-common.templates:55 | |
| 1093 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | |
| 1094 | msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:" | |
| 1095 | ||
| 1096 | #. Type: string | |
| 1097 | #. Description | |
| 1098 | #: ../netcfg-common.templates:55 | |
| 1099 | msgid "" | |
| 1100 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | |
| 1101 | "${iface}. There are two ways to do this:" | |
| 1102 | msgstr "" | |
| 1103 | "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun gakoa haririk gabeko ${iface} " | |
| 1104 | "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:" | |
| 1105 | ||
| 1106 | #. Type: string | |
| 1107 | #. Description | |
| 1108 | #: ../netcfg-common.templates:55 | |
| 1109 | msgid "" | |
| 1110 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | |
| 1111 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | |
| 1112 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1113 | "WEP gakoa 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' edo 'nnnnnnnn' formatuan " | "WEP gakoa 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' edo 'nnnnnnnn' formatuan " |
| 1114 | "badago -n zenbaki bat da-, sartu dagoen bezala eremu honetan." | "badago -n zenbaki bat da-, sartu dagoen bezala eremu honetan." |
| 1115 | ||
| 1116 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1117 | #. Description | #. Description |
| 1118 | #: ../netcfg-common.templates:46 | #: ../netcfg-common.templates:55 |
| 1119 | msgid "" | msgid "" |
| 1120 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 1121 | "'s:' (without quotes)." | "'s:' (without quotes)." |
| 1122 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1123 | "WEP gakoa pasahitz-esaldiaren formatuan badago, jarri aurrean " | "WEP gakoa pasaesaldiaren formatuan badago, jarri aurrean 's:' (marratxorik " |
| 1124 | "'s:' (marratxorik gabe)." | "gabe)." |
| 1125 | ||
| 1126 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1127 | #. Description | #. Description |
| 1128 | #: ../netcfg-common.templates:46 | #: ../netcfg-common.templates:55 |
| 1129 | msgid "" | msgid "" |
| 1130 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 1131 | "field blank." | "field blank." |
| # | Line 872 msgstr "" | Line 1135 msgstr "" |
| 1135 | ||
| 1136 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1137 | #. Description | #. Description |
| 1138 | #: ../netcfg-common.templates:61 | #: ../netcfg-common.templates:70 |
| 1139 | msgid "Invalid WEP key" | msgid "Invalid WEP key" |
| 1140 | msgstr "WEP gako baliogabea" | msgstr "WEP gako baliogabea" |
| 1141 | ||
| 1142 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1143 | #. Description | #. Description |
| 1144 | #: ../netcfg-common.templates:61 | #: ../netcfg-common.templates:70 |
| 1145 | msgid "" | msgid "" |
| 1146 | "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " | "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " |
| 1147 | "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." | "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." |
| # | Line 888 msgstr "" | Line 1151 msgstr "" |
| 1151 | ||
| 1152 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1153 | #. Description | #. Description |
| 1154 | #: ../netcfg-common.templates:68 | #: ../netcfg-common.templates:77 |
| 1155 | msgid "Invalid ESSID" | msgid "Invalid ESSID" |
| 1156 | msgstr "ESSID baliogabea" | msgstr "ESSID baliogabea" |
| 1157 | ||
| 1158 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1159 | #. Description | #. Description |
| 1160 | #: ../netcfg-common.templates:68 | #: ../netcfg-common.templates:77 |
| 1161 | msgid "" | msgid "" |
| 1162 | "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " | "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " |
| 1163 | "but may contain all kinds of characters." | "but may contain all kinds of characters." |
| 1164 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1165 | "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez 32 karaktere izan " | "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez 32 karaktere izan " |
| 1166 | "ditzakete, baina karaktere-mota guztiak izan ditzakete." | "ditzakete, baina karaktere mota guztiak izan ditzakete." |
| 1167 | ||
| 1168 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1169 | #. Description | #. Description |
| 1170 | #: ../netcfg-common.templates:75 | #: ../netcfg-common.templates:84 |
| 1171 | msgid "Hostname:" | msgid "Hostname:" |
| 1172 | msgstr "Ostalari-izena:" | msgstr "Ostalari-izena:" |
| 1173 | ||
| 1174 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1175 | #. Description | #. Description |
| 1176 | #: ../netcfg-common.templates:75 | #: ../netcfg-common.templates:84 |
| 1177 | msgid "Please enter the hostname for this system." | msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 1178 | msgstr "Sartu sistema honen ostalari-izena." | msgstr "Sartu sistema honen ostalari-izena." |
| 1179 | ||
| 1180 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1181 | #. Description | #. Description |
| 1182 | #: ../netcfg-common.templates:75 | #: ../netcfg-common.templates:84 |
| 1183 | msgid "" | msgid "" |
| 1184 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 1185 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | "you don't know what your hostname should be, consult your network " |
| # | Line 929 msgstr "" | Line 1192 msgstr "" |
| 1192 | ||
| 1193 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1194 | #. Description | #. Description |
| 1195 | #: ../netcfg-common.templates:85 | #: ../netcfg-common.templates:94 |
| 1196 | msgid "Invalid hostname" | msgid "Invalid hostname" |
| 1197 | msgstr "Ostalari-izen baliogabea" | msgstr "Ostalari-izen baliogabea" |
| 1198 | ||
| 1199 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1200 | #. Description | #. Description |
| 1201 | #: ../netcfg-common.templates:85 | #: ../netcfg-common.templates:94 |
| 1202 | msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." | msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." |
| 1203 | msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabea da." | msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabea da." |
| 1204 | ||
| 1205 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1206 | #. Description | #. Description |
| 1207 | #: ../netcfg-common.templates:85 | #: ../netcfg-common.templates:94 |
| 1208 | msgid "" | msgid "" |
| 1209 | "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" | "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" |
| 1210 | "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " | "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " |
| # | Line 953 msgstr "" | Line 1216 msgstr "" |
| 1216 | ||
| 1217 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1218 | #. Description | #. Description |
| 1219 | #: ../netcfg-common.templates:94 | #: ../netcfg-common.templates:103 |
| 1220 | msgid "Error" | msgid "Error" |
| 1221 | msgstr "Errorea" | msgstr "Errorea" |
| 1222 | ||
| 1223 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1224 | #. Description | #. Description |
| 1225 | #: ../netcfg-common.templates:94 | #: ../netcfg-common.templates:103 |
| 1226 | msgid "" | msgid "" |
| 1227 | "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " | "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " |
| 1228 | "You may retry it from the installation main menu." | "You may retry it from the installation main menu." |
| # | Line 969 msgstr "" | Line 1232 msgstr "" |
| 1232 | ||
| 1233 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1234 | #. Description | #. Description |
| 1235 | #: ../netcfg-common.templates:100 | #: ../netcfg-common.templates:109 |
| 1236 | msgid "No network interfaces detected" | msgid "No network interfaces detected" |
| 1237 | msgstr "Ez da sare-interfazerik atzeman" | msgstr "Ez da sare-interfazerik atzeman" |
| 1238 | ||
| 1239 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1240 | #. Description | #. Description |
| 1241 | #: ../netcfg-common.templates:100 | #: ../netcfg-common.templates:109 |
| 1242 | msgid "" | msgid "" |
| 1243 | "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " | "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " |
| 1244 | "a network device." | "a network device." |
| # | Line 985 msgstr "" | Line 1248 msgstr "" |
| 1248 | ||
| 1249 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1250 | #. Description | #. Description |
| 1251 | #: ../netcfg-common.templates:100 | #: ../netcfg-common.templates:109 |
| 1252 | msgid "" | msgid "" |
| 1253 | "You may need to load a specific module for your network card, if you have " | "You may need to load a specific module for your network card, if you have " |
| 1254 | "one. For this, go back to the network hardware detection step." | "one. For this, go back to the network hardware detection step." |
| # | Line 997 msgstr "" | Line 1260 msgstr "" |
| 1260 | #. Description | #. Description |
| 1261 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that |
| 1262 | #. disables the card. | #. disables the card. |
| 1263 | #: ../netcfg-common.templates:111 | #: ../netcfg-common.templates:120 |
| 1264 | msgid "Kill switch enabled on ${iface}" | msgid "Kill switch enabled on ${iface}" |
| 1265 | msgstr "aktibatuta" | msgstr "Kill switch ${iface}-en aktibatuta" |
| 1266 | ||
| 1267 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1268 | #. Description | #. Description |
| 1269 | #: ../netcfg-common.templates:111 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that |
| 1270 | #. disables the card. | |
| 1271 | #: ../netcfg-common.templates:120 | |
| 1272 | msgid "" | msgid "" |
| 1273 | "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" | "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" |
| 1274 | "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " | "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " |
| # | Line 1014 msgstr "" | Line 1279 msgstr "" |
| 1279 | ||
| 1280 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1281 | #. Choices | #. Choices |
| 1282 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice |
| 1283 | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) | |
| 1284 | #. Choices MUST be separated by commas | |
| 1285 | #. You MUST use standard commas not special commas for your language | |
| 1286 | #. You MUST NOT use commas inside choices | |
| 1287 | #: ../netcfg-common.templates:133 | |
| 1288 | msgid "Infrastructure (Managed) network" | |
| 1289 | msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)" | |
| 1290 | ||
| 1291 | #. Type: select | |
| 1292 | #. Choices | |
| 1293 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice | |
| 1294 | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) |
| 1295 | #: ../netcfg-common.templates:121 | #. Choices MUST be separated by commas |
| 1296 | msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)" | #. You MUST use standard commas not special commas for your language |
| 1297 | msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua), Ad-hoc sarea (pareko artekoa)" | #. You MUST NOT use commas inside choices |
| 1298 | #: ../netcfg-common.templates:133 | |
| 1299 | msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" | |
| 1300 | msgstr "Ad-hoc sarea (pareko artekoa)" | |
| 1301 | ||
| 1302 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1303 | #. Description | #. Description |
| 1304 | #: ../netcfg-common.templates:122 | #: ../netcfg-common.templates:134 |
| 1305 | msgid "Wireless network kind:" | msgid "Type of wireless network:" |
| 1306 | msgstr "Haririk gabeko sare-mota:" | msgstr "Haririk gabeko sare mota:" |
| 1307 | ||
| 1308 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1309 | #. Description | #. Description |
| 1310 | #: ../netcfg-common.templates:122 | #: ../netcfg-common.templates:134 |
| 1311 | msgid "" | msgid "" |
| 1312 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 1313 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| # | Line 1040 msgstr "" | Line 1319 msgstr "" |
| 1319 | ||
| 1320 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1321 | #. Description | #. Description |
| 1322 | #: ../netcfg-common.templates:129 | #: ../netcfg-common.templates:141 |
| 1323 | msgid "Wireless network configuration" | msgid "Wireless network configuration" |
| 1324 | msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa" | msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa" |
| 1325 | ||
| 1326 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1327 | #. Description | #. Description |
| 1328 | #: ../netcfg-common.templates:133 | #: ../netcfg-common.templates:145 |
| 1329 | msgid "Searching for wireless access points ..." | msgid "Searching for wireless access points ..." |
| 1330 | msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..." | msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..." |
| 1331 | ||
| 1332 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1333 | #. Description | #. Description |
| 1334 | #: ../netcfg-common.templates:143 | #: ../netcfg-common.templates:155 |
| 1335 | msgid "<none>" | msgid "<none>" |
| 1336 | msgstr "<bat ere ez>" | msgstr "<bat ere ez>" |
| 1337 | ||
| 1338 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1339 | #. Description | #. Description |
| 1340 | #: ../netcfg-common.templates:147 | #: ../netcfg-common.templates:159 |
| 1341 | msgid "Wireless ethernet (802.11x)" | msgid "Wireless ethernet (802.11x)" |
| 1342 | msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)" | msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)" |
| 1343 | ||
| 1344 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1345 | #. Description | #. Description |
| 1346 | #: ../netcfg-common.templates:151 | #: ../netcfg-common.templates:163 |
| 1347 | msgid "wireless" | msgid "wireless" |
| 1348 | msgstr "haririk gabea" | msgstr "haririk gabea" |
| 1349 | ||
| 1350 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1351 | #. Description | #. Description |
| 1352 | #: ../netcfg-common.templates:155 | #: ../netcfg-common.templates:167 |
| 1353 | msgid "Ethernet or Fast Ethernet" | msgid "Ethernet or Fast Ethernet" |
| 1354 | msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet" | msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet" |
| 1355 | ||
| 1356 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1357 | #. Description | #. Description |
| 1358 | #: ../netcfg-common.templates:159 | #: ../netcfg-common.templates:171 |
| 1359 | msgid "Token Ring" | msgid "Token Ring" |
| 1360 | msgstr "Token Ring" | msgstr "Token Ring" |
| 1361 | ||
| 1362 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1363 | #. Description | #. Description |
| 1364 | #: ../netcfg-common.templates:163 | #: ../netcfg-common.templates:175 |
| 1365 | msgid "USB net" | msgid "USB net" |
| 1366 | msgstr "" | msgstr "USB sarea" |
| 1367 | ||
| 1368 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1369 | #. Description | #. Description |
| 1370 | #: ../netcfg-common.templates:172 | #: ../netcfg-common.templates:184 |
| 1371 | msgid "Serial-line IP" | msgid "Serial-line IP" |
| 1372 | msgstr "Serieko lineako IP" | msgstr "Serieko lineako IP" |
| 1373 | ||
| 1374 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1375 | #. Description | #. Description |
| 1376 | #: ../netcfg-common.templates:176 | #: ../netcfg-common.templates:188 |
| 1377 | msgid "Parallel-port IP" | msgid "Parallel-port IP" |
| 1378 | msgstr "Ataka paraleloko IP" | msgstr "Ataka paraleloko IP" |
| 1379 | ||
| 1380 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1381 | #. Description | #. Description |
| 1382 | #: ../netcfg-common.templates:180 | #: ../netcfg-common.templates:192 |
| 1383 | msgid "Point-to-Point Protocol" | msgid "Point-to-Point Protocol" |
| 1384 | msgstr "Puntutik punturako protokoloa" | msgstr "Puntutik punturako protokoloa" |
| 1385 | ||
| 1386 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1387 | #. Description | #. Description |
| 1388 | #: ../netcfg-common.templates:184 | #: ../netcfg-common.templates:196 |
| 1389 | msgid "IPv6-in-IPv4" | msgid "IPv6-in-IPv4" |
| 1390 | msgstr "IPv6-in-IPv4" | msgstr "IPv6-in-IPv4" |
| 1391 | ||
| 1392 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1393 | #. Description | #. Description |
| 1394 | #: ../netcfg-common.templates:188 | #: ../netcfg-common.templates:200 |
| 1395 | msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" | msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" |
| 1396 | msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa" | msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa" |
| 1397 | ||
| 1398 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1399 | #. Description | #. Description |
| 1400 | #: ../netcfg-common.templates:192 | #: ../netcfg-common.templates:204 |
| 1401 | msgid "Channel-to-channel" | msgid "Channel-to-channel" |
| 1402 | msgstr "Kanaletik kanalera" | msgstr "Kanaletik kanalera" |
| 1403 | ||
| 1404 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1405 | #. Description | #. Description |
| 1406 | #: ../netcfg-common.templates:196 | #: ../netcfg-common.templates:208 |
| 1407 | msgid "Real channel-to-channel" | msgid "Real channel-to-channel" |
| 1408 | msgstr "Benetako kanaletik kanalera" | msgstr "Benetako kanaletik kanalera" |
| 1409 | ||
| 1410 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1411 | #. Description | #. Description |
| 1412 | #: ../netcfg-common.templates:205 | #: ../netcfg-common.templates:217 |
| 1413 | msgid "Inter-user communication vehicle" | msgid "Inter-user communication vehicle" |
| 1414 | msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua" | msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua" |
| 1415 | ||
| 1416 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1417 | #. Description | #. Description |
| 1418 | #: ../netcfg-common.templates:209 | #: ../netcfg-common.templates:221 |
| 1419 | msgid "Unknown interface" | msgid "Unknown interface" |
| 1420 | msgstr "Interfaze ezezaguna" | msgstr "Interfaze ezezaguna" |
| 1421 | ||
| 1422 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1423 | #. Description | #. Description |
| 1424 | #. base-installer progress bar item | #. base-installer progress bar item |
| 1425 | #: ../netcfg-common.templates:214 | #: ../netcfg-common.templates:226 |
| 1426 | msgid "Configuring network ..." | msgid "Storing network settings ..." |
| 1427 | msgstr "Sarea konfiguratzen..." | msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..." |
| 1428 | ||
| 1429 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1430 | #. Description | #. Description |
| 1431 | #. Item in the main menu to select this package | #. Item in the main menu to select this package |
| 1432 | #: ../netcfg-common.templates:219 | #: ../netcfg-common.templates:231 |
| 1433 | msgid "Configure the network" | msgid "Configure the network" |
| 1434 | msgstr "Konfiguratu sarea" | msgstr "Sarea konfiguratu" |
| 1435 | ||
| 1436 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1437 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1204 msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu" | Line 1483 msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu" |
| 1483 | #. Description | #. Description |
| 1484 | #: ../netcfg-dhcp.templates:23 | #: ../netcfg-dhcp.templates:23 |
| 1485 | msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." | msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." |
| 1486 | msgstr "" | msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Pakete honek ponpa edo dhcp bezeroa behar du." |
| "Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Pakete honek ponpa edo dhcp bezeroa behar du." | ||
| 1487 | ||
| 1488 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1489 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1215 msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua ber | Line 1493 msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua ber |
| 1493 | ||
| 1494 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1495 | #. Choices | #. Choices |
| 1496 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1497 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 1498 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) |
| 1499 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | #: ../netcfg-dhcp.templates:34 |
| 1500 | msgid "Retry network autoconfiguration" | msgid "Retry network autoconfiguration" |
| 1501 | msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen" | msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen" |
| 1502 | ||
| 1503 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1504 | #. Choices | #. Choices |
| 1505 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1506 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 1507 | #. in single-byte languages) | |
| 1508 | #: ../netcfg-dhcp.templates:34 | |
| 1509 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" |
| 1510 | msgstr "" | msgstr "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen" |
| "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen" | ||
| 1511 | ||
| 1512 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1513 | #. Choices | #. Choices |
| 1514 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1515 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 1516 | #. in single-byte languages) | |
| 1517 | #: ../netcfg-dhcp.templates:34 | |
| 1518 | msgid "Configure network manually" | msgid "Configure network manually" |
| 1519 | msgstr "Konfiguratu sarea eskuz" | msgstr "Konfiguratu sarea eskuz" |
| 1520 | ||
| 1521 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1522 | #. Choices | #. Choices |
| 1523 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1524 | msgid "${wifireconf}" | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 1525 | msgstr "${wifireconf}" | #. in single-byte languages) |
| 1526 | #: ../netcfg-dhcp.templates:34 | |
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | ||
| 1527 | msgid "Do not configure the network at this time" | msgid "Do not configure the network at this time" |
| 1528 | msgstr "Ez konfiguratu sarea orain" | msgstr "Ez konfiguratu sarea orain" |
| 1529 | ||
| 1530 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1531 | #. Description | #. Description |
| 1532 | #: ../netcfg-dhcp.templates:35 | #: ../netcfg-dhcp.templates:36 |
| 1533 | msgid "Network configuration method:" | msgid "Network configuration method:" |
| 1534 | msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:" | msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:" |
| 1535 | ||
| 1536 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1537 | #. Description | #. Description |
| 1538 | #: ../netcfg-dhcp.templates:35 | #: ../netcfg-dhcp.templates:36 |
| 1539 | msgid "" | msgid "" |
| 1540 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " |
| 1541 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " |
| # | Line 1272 msgstr "" | Line 1552 msgstr "" |
| 1552 | ||
| 1553 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1554 | #. Description | #. Description |
| 1555 | #: ../netcfg-dhcp.templates:45 | #: ../netcfg-dhcp.templates:46 |
| 1556 | msgid "Network autoconfiguration failed" | msgid "Network autoconfiguration failed" |
| 1557 | msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu" | msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu" |
| 1558 | ||
| 1559 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1560 | #. Description | #. Description |
| 1561 | #: ../netcfg-dhcp.templates:45 | #: ../netcfg-dhcp.templates:46 |
| 1562 | msgid "" | msgid "" |
| 1563 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " |
| 1564 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." |
| # | Line 1289 msgstr "" | Line 1569 msgstr "" |
| 1569 | ||
| 1570 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1571 | #. Description | #. Description |
| 1572 | #: ../netcfg-dhcp.templates:51 | #: ../netcfg-dhcp.templates:52 |
| 1573 | msgid "Continue without a default route?" | msgid "Continue without a default route?" |
| 1574 | msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?" | msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?" |
| 1575 | ||
| 1576 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1577 | #. Description | #. Description |
| 1578 | #: ../netcfg-dhcp.templates:51 | #: ../netcfg-dhcp.templates:52 |
| 1579 | msgid "" | msgid "" |
| 1580 | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " |
| 1581 | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " |
| # | Line 1305 msgid "" | Line 1585 msgid "" |
| 1585 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1586 | "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da " | "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da " |
| 1587 | "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. " | "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. " |
| 1588 | "Horrela, ezinezkoa da instalatzen jarraitzea, Instalazioaren lehen CD-ROM " | "Horrela, ezinezkoa da instalazioarekin jarraitzea, instalazioko lehen CD-" |
| 1589 | "ofiziala, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak " | "ROMa, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak eduki " |
| 1590 | "eduki ezean." | "ezean." |
| 1591 | ||
| 1592 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1593 | #. Description | #. Description |
| 1594 | #: ../netcfg-dhcp.templates:51 | #: ../netcfg-dhcp.templates:52 |
| 1595 | msgid "" | msgid "" |
| 1596 | "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " | "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " |
| 1597 | "your local network administrator about this problem." | "your local network administrator about this problem." |
| 1598 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1599 | "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman " | "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman " |
| 1600 | "arazo honen berrisare-administratzaile lokalari." | "arazo honen berri sare-administratzaile lokalari." |
| 1601 | ||
| 1602 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1603 | #. Description | #. Description |
| 1604 | #: ../netcfg-dhcp.templates:63 | #: ../netcfg-dhcp.templates:64 |
| 1605 | msgid "Reconfigure the wireless network" | msgid "Reconfigure the wireless network" |
| 1606 | msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea" | msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea" |
| 1607 | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Item in the main menu to select this package | ||
| #: ../netcfg-dhcp.templates:68 | ||
| msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)" | ||
| msgstr "Konfiguratu sarea helbideratze dinamikoa erabiliz (DHCP)" | ||
| 1608 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1609 | #. Description | #. Description |
| 1610 | #: ../netcfg-static.templates:3 | #: ../netcfg-static.templates:3 |
| # | Line 1443 msgstr "Sartutako atebide-helbidea atzie | Line 1716 msgstr "Sartutako atebide-helbidea atzie |
| 1716 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1717 | #. Description | #. Description |
| 1718 | #: ../netcfg-static.templates:44 | #: ../netcfg-static.templates:44 |
| 1719 | msgid "" | msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." |
| "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." | ||
| 1720 | msgstr "Gaizki sartu duzu IP helbidea, sare-maskara eta/edo atebidea." | msgstr "Gaizki sartu duzu IP helbidea, sare-maskara eta/edo atebidea." |
| 1721 | ||
| 1722 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| # | Line 1482 msgstr "" | Line 1754 msgstr "" |
| 1754 | #. Item in the main menu to select this package | #. Item in the main menu to select this package |
| 1755 | #: ../netcfg-static.templates:66 | #: ../netcfg-static.templates:66 |
| 1756 | msgid "Configure a network using static addressing" | msgid "Configure a network using static addressing" |
| 1757 | msgstr "Konfiguratu sare bat helbideratze estatikoa erabiliz" | msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz" |
| 1758 | ||
| 1759 | #. Type: select | |
| 1760 | #. Choices | |
| 1761 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13 | |
| 1762 | msgid "stable" | |
| 1763 | msgstr "stable (egonkorra)" | |
| 1764 | ||
| 1765 | #. Type: select | |
| 1766 | #. Choices | |
| 1767 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13 | |
| 1768 | msgid "testing" | |
| 1769 | msgstr "testing (probatakoa)" | |
| 1770 | ||
| 1771 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1772 | #. Choices | #. Choices |
| 1773 | #: ../cdrom-detect.templates:102 ../choose-mirror.templates-in:13 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13 |
| 1774 | #: ../iso-scan.templates:8 | msgid "unstable" |
| 1775 | msgid "stable, testing, unstable" | msgstr "unstable (ezegonkorra)" |
| msgstr "stable (egonkorra), testing (probatakoa), unstable (ezegonkorra)(u" | ||
| 1776 | ||
| 1777 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1778 | #. Description | #. Description |
| 1779 | #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14 |
| #: ../iso-scan.templates:9 | ||
| 1780 | msgid "Debian version to install:" | msgid "Debian version to install:" |
| 1781 | msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:" | msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:" |
| 1782 | ||
| 1783 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1784 | #. Description | #. Description |
| 1785 | #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14 |
| #: ../iso-scan.templates:9 | ||
| 1786 | msgid "" | msgid "" |
| 1787 | "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " | "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " |
| 1788 | "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " | "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " |
| # | Line 1515 msgstr "" | Line 1796 msgstr "" |
| 1796 | ||
| 1797 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1798 | #. Description | #. Description |
| 1799 | #: ../choose-mirror.templates-in:22 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:26 |
| 1800 | msgid "Checking the Debian archive mirror" | msgid "Checking the Debian archive mirror" |
| 1801 | msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen" | msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen" |
| 1802 | ||
| 1803 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1804 | #. Description | #. Description |
| 1805 | #: ../choose-mirror.templates-in:26 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:30 |
| 1806 | msgid "Downloading the Release file..." | msgid "Downloading the Release file..." |
| 1807 | msgstr "Release fitxategia deskargatzen..." | msgstr "Release fitxategia deskargatzen..." |
| 1808 | ||
| 1809 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1810 | #. Description | #. Description |
| 1811 | #: ../choose-mirror.templates-in:30 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34 |
| 1812 | msgid "Bad archive mirror" | msgid "Bad archive mirror" |
| 1813 | msgstr "Artxibo-ispilu okerra" | msgstr "Artxibo-ispilu okerra" |
| 1814 | ||
| 1815 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1816 | #. Description | #. Description |
| 1817 | #: ../choose-mirror.templates-in:30 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34 |
| 1818 | msgid "" | msgid "" |
| 1819 | "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " | "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " |
| 1820 | "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." | "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." |
| # | Line 1541 msgstr "" | Line 1822 msgstr "" |
| 1822 | "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko " | "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko " |
| 1823 | "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin." | "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin." |
| 1824 | ||
| 1825 | #. Type: error | |
| 1826 | #. Description | |
| 1827 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40 | |
| 1828 | msgid "Architecture not supported" | |
| 1829 | msgstr "Arkitektura ez da onartzen" | |
| 1830 | ||
| 1831 | #. Type: error | |
| 1832 | #. Description | |
| 1833 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40 | |
| 1834 | msgid "" | |
| 1835 | "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " | |
| 1836 | "architecture. Please try a different mirror." | |
| 1837 | msgstr "" | |
| 1838 | "Zehaztutako Debian fitxategi ispiluak dirudienez ez du zure arkitektura " | |
| 1839 | "onartzen . Saiatu beste ispilu batekin." | |
| 1840 | ||
| 1841 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1842 | #. Description | #. Description |
| 1843 | #. main-menu | #. main-menu |
| 1844 | #: ../choose-mirror.templates-in:37 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:47 |
| 1845 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 1846 | msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat" | msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat" |
| 1847 | ||
| 1848 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1849 | #. Choices | #. Choices |
| 1850 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:5 ../choose-mirror.templates.http-in:5 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5 |
| 1851 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:5 | |
| 1852 | msgid "enter information manually" | msgid "enter information manually" |
| 1853 | msgstr "sartu informazioa eskuz" | msgstr "sartu informazioa eskuz" |
| 1854 | ||
| 1855 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1856 | #. Default | #. Default |
| 1857 | #. Translators, you must not translate this value, but you can change it | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 1858 | #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB". Square brackets are | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check |
| 1859 | #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a |
| 1860 | #. one in the Choices field. | #. random value here |
| 1861 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:10 | #. |
| 1862 | #. First check that the country you mention here is listed in | |
| 1863 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | |
| 1864 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | |
| 1865 | #. | |
| 1866 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | |
| 1867 | #. | |
| 1868 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | |
| 1869 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | |
| 1870 | #. msgid "US[ Default value for http]" | |
| 1871 | #. msgstr "FR" | |
| 1872 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:21 | |
| 1873 | msgid "US[ Default value for http]" | msgid "US[ Default value for http]" |
| 1874 | msgstr "EB[ http-rako balio lehenetsia]" | msgstr "ES" |
| 1875 | ||
| 1876 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1877 | #. Description | #. Description |
| 1878 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:11 ../choose-mirror.templates.http-in:11 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22 |
| 1879 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22 | |
| 1880 | msgid "Debian archive mirror country:" | msgid "Debian archive mirror country:" |
| 1881 | msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:" | msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:" |
| 1882 | ||
| 1883 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1884 | #. Description | #. Description |
| 1885 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:11 ../choose-mirror.templates.http-in:11 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22 |
| 1886 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22 | |
| 1887 | msgid "" | msgid "" |
| 1888 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " |
| 1889 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " |
| 1890 | "the best choice." | "the best choice." |
| 1891 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1892 | "Helburua Debian artxiboaren ispilua aurkitzea da eta sarean zuretik gertu " | "Helburua sarean zuretik gertu dagoen Debian artxiboaren ispilua aurkitzea " |
| 1893 | "dago - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik " | "da - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik " |
| 1894 | "onenak." | "onenak." |
| 1895 | ||
| 1896 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1897 | #. Description | #. Description |
| 1898 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30 |
| 1899 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30 | |
| 1900 | msgid "Debian archive mirror:" | msgid "Debian archive mirror:" |
| 1901 | msgstr "Debian artxibo-ispilua:" | msgstr "Debian artxibo-ispilua:" |
| 1902 | ||
| 1903 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1904 | #. Description | #. Description |
| 1905 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30 |
| 1906 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30 | |
| 1907 | msgid "" | msgid "" |
| 1908 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " |
| 1909 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " |
| 1910 | "connection to you." | "connection to you." |
| 1911 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1912 | "Hautatu Debian artxibo-ispilua. Zurekin Interneterakokonexiorik onena zein " | "Hautatu Debian artxibo-ispilua. Zurekin konexiorik onena zein ispiluk duen " |
| 1913 | "ispiluk duen ez badakizu, erabili zure estatuko edo herrialeko ispilua ." | "ez badakizu, erabili zure estatu edo herrialeko ispilua." |
| 1914 | ||
| 1915 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1916 | #. Description | #. Description |
| 1917 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30 |
| 1918 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30 | |
| 1919 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." |
| 1920 | msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da." | msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da." |
| 1921 | ||
| 1922 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1923 | #. Description | #. Description |
| 1924 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39 |
| 1925 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39 | |
| 1926 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | msgid "Debian archive mirror hostname:" |
| 1927 | msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:" | msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:" |
| 1928 | ||
| 1929 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1930 | #. Description | #. Description |
| 1931 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:29 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39 |
| 1932 | msgid "" | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39 |
| 1933 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| 1934 | msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena." | msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena." |
| 1935 | ||
| 1936 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1937 | #. Description | #. Description |
| 1938 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39 |
| 1939 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39 | |
| 1940 | msgid "" | msgid "" |
| 1941 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " |
| 1942 | "format." | "format." |
| 1943 | msgstr "estandarra formateatu." | msgstr "" |
| 1944 | "Beste ataka bat zehaz daiteke [ostalari-izena]:[ataka] formatu estandarra " | |
| 1945 | "erabiliz." | |
| 1946 | ||
| 1947 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1948 | #. Description | #. Description |
| 1949 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:40 ../choose-mirror.templates.http-in:39 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48 |
| 1950 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48 | |
| 1951 | msgid "Debian archive mirror directory:" | msgid "Debian archive mirror directory:" |
| 1952 | msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:" | msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:" |
| 1953 | ||
| 1954 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1955 | #. Description | #. Description |
| 1956 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:40 ../choose-mirror.templates.http-in:39 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48 |
| 1957 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48 | |
| 1958 | msgid "" | msgid "" |
| 1959 | "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " | "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " |
| 1960 | "located." | "located." |
| # | Line 1642 msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispi | Line 1962 msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispi |
| 1962 | ||
| 1963 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1964 | #. Description | #. Description |
| 1965 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:45 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54 |
| 1966 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" |
| 1967 | msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):" | msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):" |
| 1968 | ||
| 1969 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1970 | #. Description | #. Description |
| 1971 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:45 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54 |
| 1972 | msgid "" | msgid "" |
| 1973 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 1974 | "information here. Otherwise, leave this blank." | "information here. Otherwise, leave this blank." |
| # | Line 1658 msgstr "" | Line 1978 msgstr "" |
| 1978 | ||
| 1979 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1980 | #. Description | #. Description |
| 1981 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:45 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54 |
| 1982 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54 | |
| 1983 | msgid "" | msgid "" |
| 1984 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" |
| 1985 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"" | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." |
| 1986 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1987 | "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://" | "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://" |
| 1988 | "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\"" | "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\"" |
| 1989 | ||
| 1990 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1991 | #. Default | #. Default |
| 1992 | #. Translators, you must not translate this value, but you can change it | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 1993 | #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB". Square brackets are | #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check |
| 1994 | #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same | #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a |
| 1995 | #. one in the Choices field. | #. random value here |
| 1996 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:10 | #. |
| 1997 | #. First check that the country you mention here is listed in | |
| 1998 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | |
| 1999 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | |
| 2000 | #. | |
| 2001 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | |
| 2002 | #. | |
| 2003 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | |
| 2004 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | |
| 2005 | #. msgid "US[ Default value for ftp]" | |
| 2006 | #. msgstr "FR" | |
| 2007 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:21 | |
| 2008 | msgid "US[ Default value for ftp]" | msgid "US[ Default value for ftp]" |
| 2009 | msgstr "EB[ftp-rako balio lehenetsia]" | msgstr "ES" |
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 | ||
| msgid "" | ||
| "Please enter the network name of the host from which Debian will be " | ||
| "downloaded." | ||
| msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ostalariaren sare-izena." | ||
| 2010 | ||
| 2011 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2012 | #. Description | #. Description |
| 2013 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:46 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54 |
| 2014 | msgid "FTP proxy information (blank for none):" | msgid "FTP proxy information (blank for none):" |
| 2015 | msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):" | msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):" |
| 2016 | ||
| 2017 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2018 | #. Description | #. Description |
| 2019 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:46 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54 |
| 2020 | msgid "" | msgid "" |
| 2021 | "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, please enter the " | "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 2022 | "proxy information here. Otherwise, leave this blank." | "information here. Otherwise, leave this blank." |
| 2023 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2024 | "FTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren " | "FTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren " |
| 2025 | "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik." | "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik." |
| 2026 | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:46 | ||
| msgid "" | ||
| "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:pass]" | ||
| "@]host[:port]/\"." | ||
| msgstr "" | ||
| "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://" | ||
| "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\"." | ||
| 2027 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2028 | #. Description | #. Description |
| 2029 | #: ../choose-mirror.templates.both-in:7 | #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7 |
| 2030 | msgid "Protocol for files download:" | msgid "Protocol for file downloads:" |
| 2031 | msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:" | msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:" |
| 2032 | ||
| 2033 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2034 | #. Description | #. Description |
| 2035 | #: ../choose-mirror.templates.both-in:7 | #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7 |
| 2036 | msgid "" | msgid "" |
| 2037 | "Please select the file download protocol. If unsure, select \"http\"; it is " | "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " |
| 2038 | "less prone to problems involving firewalls." | "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." |
| 2039 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2040 | "Hautatu fitxategiak deskargatzeko protokoloa. Ziur ez bazaude, hautatu \"http" | "Hautatu fitxategiak deskargatzeko protokoloa. Ziur ez bazaude, hautatu \"http" |
| 2041 | "\"; suebakien arazoak edukitzeko aukera gutxiago dago." | "\"; suebakien arazoak edukitzeko aukera gutxiago dago." |
| # | Line 1735 msgstr "Deskargatu instalatzailearen osa | Line 2049 msgstr "Deskargatu instalatzailearen osa |
| 2049 | ||
| 2050 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2051 | #. Choices | #. Choices |
| 2052 | #: ../net-retriever.templates:3 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 2053 | msgid "Retry, Change mirror, Cancel" | #. an infinitive form |
| 2054 | msgstr "Saiatu berriro, Aldatu ispilua, Utzi" | #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32 |
| 2055 | msgid "Retry" | |
| 2056 | msgstr "Berriz saiatu" | |
| 2057 | ||
| 2058 | #. Type: select | |
| 2059 | #. Choices | |
| 2060 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | |
| 2061 | #. an infinitive form | |
| 2062 | #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32 | |
| 2063 | msgid "Change mirror" | |
| 2064 | msgstr "Ispilua aldatu" | |
| 2065 | ||
| 2066 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2067 | #. Type: select | |
| 2068 | #. Choices | |
| 2069 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | |
| 2070 | #. an infinitive form | |
| 2071 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2072 | #. Type: select | |
| 2073 | #. Choices | |
| 2074 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2075 | #. Type: text | |
| 2076 | #. Description | |
| 2077 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | |
| 2078 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2079 | #. Type: select | |
| 2080 | #. Choices | |
| 2081 | #: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4 | |
| 2082 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:123 | |
| 2083 | msgid "Cancel" | |
| 2084 | msgstr "Utzi" | |
| 2085 | ||
| 2086 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2087 | #. Description | #. Description |
| 2088 | #: ../net-retriever.templates:5 | #: ../net-retriever.templates:7 ../apt-mirror-setup.templates:33 |
| 2089 | msgid "Downloading a file failed:" | msgid "Downloading a file failed:" |
| 2090 | msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:" | msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:" |
| 2091 | ||
| 2092 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2093 | #. Description | #. Description |
| 2094 | #: ../net-retriever.templates:5 | #: ../net-retriever.templates:7 |
| 2095 | msgid "" | msgid "" |
| 2096 | "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " | "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " |
| 2097 | "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " | "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " |
| # | Line 1786 msgstr "" | Line 2130 msgstr "" |
| 2130 | ||
| 2131 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2132 | #. Description | #. Description |
| 2133 | #: ../floppy-retriever.templates:3 | |
| 2134 | msgid "Scanning the floppy" | |
| 2135 | msgstr "Disketea eskaneatzen" | |
| 2136 | ||
| 2137 | #. Type: boolean | |
| 2138 | #. Description | |
| 2139 | #: ../floppy-retriever.templates:8 | |
| 2140 | msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?" | |
| 2141 | msgstr "Ezin da ez disketea, ez kontrolatzailearen disketea irakurri. Berriro saiatu?" | |
| 2142 | ||
| 2143 | #. Type: boolean | |
| 2144 | #. Description | |
| 2145 | #: ../floppy-retriever.templates:8 | |
| 2146 | msgid "" | |
| 2147 | "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that " | |
| 2148 | "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may " | |
| 2149 | "have a bad floppy disk." | |
| 2150 | msgstr "" | |
| 2151 | "Arazoa sortu da disketetik datuak irakurtzean. Ziurtatu diskete egokia " | |
| 2152 | "dagoela unitatean. Arazoarekin jarraitzen baduzu, baliteke disketea " | |
| 2153 | "hondatuta egotea." | |
| 2154 | ||
| 2155 | #. Type: boolean | |
| 2156 | #. Description | |
| 2157 | #: ../load-floppy.templates:4 | |
| 2158 | msgid "Load drivers from floppy now?" | |
| 2159 | msgstr "Disketetik kontrolatzaileak orain kargatu nahi dituzu?" | |
| 2160 | ||
| 2161 | #. Type: boolean | |
| 2162 | #. Description | |
| 2163 | #: ../load-floppy.templates:4 | |
| 2164 | msgid "" | |
| 2165 | "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " | |
| 2166 | "installation. If you know that the install will work without extra drivers, " | |
| 2167 | "you can skip this step." | |
| 2168 | msgstr "" | |
| 2169 | "Ziurrenik disketetik kontrolatzaileak kargatu beharko dituzu " | |
| 2170 | "instalazioarekin jarraitu baino lehen. Instalazioak kontrolatzaile " | |
| 2171 | "osagarririk gabe funtzionatuko duela baldin badakizu, urrats hau salta " | |
| 2172 | "dezakezu." | |
| 2173 | ||
| 2174 | #. Type: boolean | |
| 2175 | #. Description | |
| 2176 | #: ../load-floppy.templates:4 | |
| 2177 | msgid "" | |
| 2178 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " | |
| 2179 | "continuing." | |
| 2180 | msgstr "" | |
| 2181 | "Kontrolatzaileak kargatu beharrik ez baduzu, jarraitu baino lehen txertatu " | |
| 2182 | "kontrolatzailearen diskete egokia." | |
| 2183 | ||
| 2184 | #. Type: text | |
| 2185 | #. Description | |
| 2186 | #. main-menu | |
| 2187 | #: ../load-floppy.templates:15 | |
| 2188 | msgid "Load drivers from a floppy" | |
| 2189 | msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik" | |
| 2190 | ||
| 2191 | #. Type: select | |
| 2192 | #. Description | |
| 2193 | #: ../mountfloppy.templates:5 | |
| 2194 | msgid "Select your floppy device:" | |
| 2195 | msgstr "Hautatu diskete-gailua:" | |
| 2196 | ||
| 2197 | #. Type: select | |
| 2198 | #. Description | |
| 2199 | #: ../mountfloppy.templates:5 | |
| 2200 | msgid "" | |
| 2201 | "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some " | |
| 2202 | "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the " | |
| 2203 | "list may also include devices that are not floppy drives." | |
| 2204 | msgstr "" | |
| 2205 | "Ez da diskete unitate estandarrik aurkitu. USB diskete unitatea edo ohizkoa " | |
| 2206 | "ez den diskete unitatea baduzu aukeratu zerrendatik. Kontutan izan zerrendak " | |
| 2207 | "diskete unitateak ez diren beste gailuak ere erakutsi ditzakeela." | |
| 2208 | ||
| 2209 | #. Type: text | |
| 2210 | #. Description | |
| 2211 | #: ../partman-base.templates:3 | #: ../partman-base.templates:3 |
| 2212 | msgid "Starting up the partitioner" | msgid "Starting up the partitioner" |
| 2213 | msgstr "Partiziogilea abiarazten" | msgstr "Partiziogilea abiarazten" |
| # | Line 1802 msgstr "Diskoak eskaneatzen..." | Line 2224 msgstr "Diskoak eskaneatzen..." |
| 2224 | msgid "Detecting file systems..." | msgid "Detecting file systems..." |
| 2225 | msgstr "Fitxategi-sistemak atzematen..." | msgstr "Fitxategi-sistemak atzematen..." |
| 2226 | ||
| 2227 | #. Type: error | |
| 2228 | #. Description | |
| 2229 | #: ../partman-base.templates:20 | |
| 2230 | msgid "Device in use" | |
| 2231 | msgstr "Gailua erabilia" | |
| 2232 | ||
| 2233 | #. Type: error | |
| 2234 | #. Description | |
| 2235 | #: ../partman-base.templates:20 | |
| 2236 | msgid "" | |
| 2237 | "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following " | |
| 2238 | "reasons:" | |
| 2239 | msgstr "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuan arrazoi hauegatik:" | |
| 2240 | ||
| 2241 | #. Type: error | |
| 2242 | #. Description | |
| 2243 | #: ../partman-base.templates:33 | |
| 2244 | msgid "Partition in use" | |
| 2245 | msgstr "Erabilitako partizioa" | |
| 2246 | ||
| 2247 | #. Type: error | |
| 2248 | #. Description | |
| 2249 | #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}" | |
| 2250 | #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition | |
| 2251 | #. NUMBER and not the partition NAME | |
| 2252 | #: ../partman-base.templates:33 | |
| 2253 | msgid "" | |
| 2254 | "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device " | |
| 2255 | "${DEVICE} for the following reasons:" | |
| 2256 | msgstr "" | |
| 2257 | "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuko #${PARTITION}partizioan arrazoi " | |
| 2258 | "hauegatik:" | |
| 2259 | ||
| 2260 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2261 | #. Description | #. Description |
| 2262 | #: ../partman-base.templates:31 | #: ../partman-base.templates:53 |
| 2263 | msgid "" | msgid "" |
| 2264 | "This partitioner doesn't have information about the default type of the " | "This partitioner doesn't have information about the default type of the " |
| 2265 | "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " | "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " |
| # | Line 1816 msgstr "" | Line 2271 msgstr "" |
| 2271 | ||
| 2272 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2273 | #. Description | #. Description |
| 2274 | #: ../partman-base.templates:31 | #: ../partman-base.templates:53 |
| 2275 | msgid "" | msgid "" |
| 2276 | "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " | "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " |
| 2277 | "libparted, then this partitioner will not work properly." | "libparted, then this partitioner will not work properly." |
| 2278 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2279 | "Kontuan izan libparted-ek partizio-taularen mota onartzen ez badu, " | "Kontuan izan libparted-ek partizio taularen mota onartzen ez badu, " |
| 2280 | "partiziogile honek ez duela behar bezala funtzionatuko." | "partiziogile honek ez duela behar bezala funtzionatuko." |
| 2281 | ||
| 2282 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2283 | #. Description | #. Description |
| 2284 | #: ../partman-base.templates:42 | #: ../partman-base.templates:64 |
| 2285 | msgid "Continue with partitioning?" | msgid "Continue with partitioning?" |
| 2286 | msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?" | msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?" |
| 2287 | ||
| 2288 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2289 | #. Description | #. Description |
| 2290 | #: ../partman-base.templates:42 | #: ../partman-base.templates:64 |
| 2291 | msgid "" | msgid "" |
| 2292 | "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " | "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " |
| 2293 | "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " | "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " |
| # | Line 1844 msgstr "" | Line 2299 msgstr "" |
| 2299 | ||
| 2300 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2301 | #. Description | #. Description |
| 2302 | #: ../partman-base.templates:42 | #: ../partman-base.templates:64 |
| 2303 | msgid "" | msgid "" |
| 2304 | "If you can, please help to add support for your partition table type to " | "If you can, please help to add support for your partition table type to " |
| 2305 | "libparted." | "libparted." |
| # | Line 1854 msgstr "" | Line 2309 msgstr "" |
| 2309 | ||
| 2310 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2311 | #. Description | #. Description |
| 2312 | #: ../partman-base.templates:53 | #: ../partman-base.templates:75 |
| 2313 | msgid "" | msgid "" |
| 2314 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " |
| 2315 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " |
| # | Line 1868 msgstr "" | Line 2323 msgstr "" |
| 2323 | ||
| 2324 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2325 | #. Description | #. Description |
| 2326 | #: ../partman-base.templates:58 | #: ../partman-base.templates:80 |
| 2327 | msgid "Create new empty partition table on this device?" | msgid "Create new empty partition table on this device?" |
| 2328 | msgstr "Partizio-taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?" | msgstr "Partizio-taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?" |
| 2329 | ||
| 2330 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2331 | #. Description | #. Description |
| 2332 | #: ../partman-base.templates:58 | #: ../partman-base.templates:80 |
| 2333 | msgid "" | msgid "" |
| 2334 | "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " | "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " |
| 2335 | "creating a new partition table on the device, then all current partitions " | "creating a new partition table on the device, then all current partitions " |
| # | Line 1885 msgstr "" | Line 2340 msgstr "" |
| 2340 | ||
| 2341 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2342 | #. Description | #. Description |
| 2343 | #: ../partman-base.templates:58 | #: ../partman-base.templates:80 |
| 2344 | msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." | msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." |
| 2345 | msgstr "" | msgstr "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula." |
| "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula." | ||
| 2346 | ||
| 2347 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2348 | #. Description | #. Description |
| 2349 | #: ../partman-base.templates:68 | #: ../partman-base.templates:90 |
| 2350 | msgid "Write a new empty partition table?" | msgid "Write a new empty partition table?" |
| 2351 | msgstr "Partizio-taula berri hutsa idatzi nahi duzu?" | msgstr "Partizio-taula berri hutsa idatzi nahi duzu?" |
| 2352 | ||
| 2353 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2354 | #. Description | #. Description |
| 2355 | #: ../partman-base.templates:68 | #: ../partman-base.templates:90 |
| 2356 | msgid "" | msgid "" |
| 2357 | "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " | "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " |
| 2358 | "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " | "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " |
| # | Line 1909 msgstr "" | Line 2363 msgstr "" |
| 2363 | ||
| 2364 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2365 | #. Description | #. Description |
| 2366 | #: ../partman-base.templates:68 | #: ../partman-base.templates:90 |
| 2367 | msgid "" | msgid "" |
| 2368 | "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " | "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " |
| 2369 | "the disk will be irreversibly removed." | "the disk will be irreversibly removed." |
| # | Line 1919 msgstr "" | Line 2373 msgstr "" |
| 2373 | ||
| 2374 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2375 | #. Description | #. Description |
| 2376 | #: ../partman-base.templates:68 | #: ../partman-base.templates:90 |
| 2377 | msgid "" | msgid "" |
| 2378 | "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " | "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " |
| 2379 | "it to disk." | "it to disk." |
| # | Line 1929 msgstr "" | Line 2383 msgstr "" |
| 2383 | ||
| 2384 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2385 | #. Description | #. Description |
| 2386 | #: ../partman-base.templates:82 | #: ../partman-base.templates:104 |
| 2387 | msgid "Continue with the installation?" | msgid "Continue with the installation?" |
| 2388 | msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?" | msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?" |
| 2389 | ||
| 2390 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2391 | #. Description | #. Description |
| 2392 | #: ../partman-base.templates:82 | #: ../partman-base.templates:104 |
| 2393 | msgid "" | msgid "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." |
| 2394 | "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." | msgstr "Ez da partizio taula aldaketarik ez fitxategi sistema sorketarik planifikatu." |
| msgstr "" | ||
| "Ez da partizio taula aldaketarik ez fitxategi sistema sorketarik planifikatu." | ||
| 2395 | ||
| 2396 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2397 | #. Description | #. Description |
| 2398 | #: ../partman-base.templates:82 | #: ../partman-base.templates:104 |
| 2399 | msgid "" | msgid "" |
| 2400 | "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " | "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " |
| 2401 | "files may prevent the successful installation of the base system." | "files may prevent the successful installation of the base system." |
| # | Line 1954 msgstr "" | Line 2406 msgstr "" |
| 2406 | ||
| 2407 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2408 | #. Description | #. Description |
| 2409 | #: ../partman-base.templates:91 | #: ../partman-base.templates:114 |
| 2410 | msgid "Write the changes to disks?" | msgid "Write the changes to disks?" |
| 2411 | msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?" | msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?" |
| 2412 | ||
| 2413 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2414 | #. Description | #. Description |
| 2415 | #: ../partman-base.templates:91 | #: ../partman-base.templates:114 |
| 2416 | msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks." | msgid "" |
| 2417 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | |
| 2418 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | |
| 2419 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2420 | "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira." | "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira. " |
| 2421 | "Bestela aldaketa hauek beranduago eskuz egin ahal izango dituzu." | |
| 2422 | ||
| 2423 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2424 | #. Description | #. Description |
| 2425 | #: ../partman-base.templates:91 | #: ../partman-base.templates:114 |
| 2426 | msgid "" | msgid "" |
| 2427 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 2428 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | "well as on the partitions that are going to be formatted." |
| # | Line 1975 msgstr "" | Line 2430 msgstr "" |
| 2430 | "ABISUA: Honek kendu dituzun partizioetako eta formateatu behar dituzun " | "ABISUA: Honek kendu dituzun partizioetako eta formateatu behar dituzun " |
| 2431 | "partizioetako datuak hondatuko ditu." | "partizioetako datuak hondatuko ditu." |
| 2432 | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-base.templates:91 ../partman-crypto.templates:93 | ||
| #: ../partman-lvm.templates:8 ../partman-md.templates:12 | ||
| msgid "${ITEMS}" | ||
| msgstr "${ITEMS}" | ||
| 2433 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2434 | #. Description | #. Description |
| 2435 | #: ../partman-base.templates:102 | #: ../partman-base.templates:125 |
| 2436 | msgid "The following partitions are going to be formatted:" | msgid "The following partitions are going to be formatted:" |
| 2437 | msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:" | msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:" |
| 2438 | ||
| 2439 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2440 | #. Description | #. Description |
| 2441 | #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" | #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" |
| 2442 | #: ../partman-base.templates:107 | #: ../partman-base.templates:130 |
| 2443 | msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" | msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" |
| 2444 | msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa" | msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa" |
| 2445 | ||
| 2446 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2447 | #. Description | #. Description |
| 2448 | #: ../partman-base.templates:111 | #. for devices which have no partitions |
| 2449 | #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system" | |
| 2450 | #: ../partman-base.templates:136 | |
| 2451 | msgid "${DEVICE} as ${TYPE}" | |
| 2452 | msgstr "${DEVICE} ${TYPE} bezala" | |
| 2453 | ||
| 2454 | #. Type: text | |
| 2455 | #. Description | |
| 2456 | #: ../partman-base.templates:140 | |
| 2457 | msgid "The partition tables of the following devices are changed:" | msgid "The partition tables of the following devices are changed:" |
| 2458 | msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:" | msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:" |
| 2459 | ||
| 2460 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2461 | #. Description | #. Description |
| 2462 | #: ../partman-base.templates:116 | #: ../partman-base.templates:145 |
| 2463 | msgid "What to do with this device:" | msgid "What to do with this device:" |
| 2464 | msgstr "Zer egin gailu honekin:" | msgstr "Zer egin gailu honekin:" |
| 2465 | ||
| 2466 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2467 | #. Description | #. Description |
| 2468 | #: ../partman-base.templates:121 | #: ../partman-base.templates:150 |
| 2469 | msgid "How to use this free space:" | msgid "How to use this free space:" |
| 2470 | msgstr "Nola erabili leku libre hau:" | msgstr "Nola erabili leku libre hau:" |
| 2471 | ||
| 2472 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2473 | #. Description | #. Description |
| 2474 | #: ../partman-base.templates:126 | #: ../partman-base.templates:155 |
| 2475 | msgid "Partition settings:" | msgid "Partition settings:" |
| 2476 | msgstr "Partizio-ezarpenak:" | msgstr "Partizio-ezarpenak:" |
| 2477 | ||
| 2478 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2479 | #. Description | #. Description |
| 2480 | #: ../partman-base.templates:126 | #: ../partman-base.templates:155 |
| 2481 | msgid "" | msgid "" |
| 2482 | "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " | "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " |
| 2483 | "${DESTROYED}" | "${DESTROYED}" |
| # | Line 2031 msgstr "" | Line 2487 msgstr "" |
| 2487 | ||
| 2488 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2489 | #. Description | #. Description |
| 2490 | #: ../partman-base.templates:131 | #: ../partman-base.templates:160 |
| 2491 | msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." | msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." |
| 2492 | msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da." | msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da." |
| 2493 | ||
| 2494 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2495 | #. Description | #. Description |
| 2496 | #: ../partman-base.templates:135 | #: ../partman-base.templates:164 |
| 2497 | msgid "No existing file system was detected in this partition." | msgid "No existing file system was detected in this partition." |
| 2498 | msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan." | msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan." |
| 2499 | ||
| 2500 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2501 | #. Description | #. Description |
| 2502 | #: ../partman-base.templates:139 | #: ../partman-base.templates:168 |
| 2503 | msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" | msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" |
| 2504 | msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!" | msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!" |
| 2505 | ||
| 2506 | #. Type: note | #. Type: note |
| 2507 | #. Description | #. Description |
| 2508 | #: ../partman-base.templates:143 | #: ../partman-base.templates:172 |
| 2509 | msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." | msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." |
| 2510 | msgstr "Partizioa ${FROMCHS}8e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." | msgstr "Partizioa ${FROMCHS}-n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." |
| 2511 | ||
| 2512 | #. Type: note | #. Type: note |
| 2513 | #. Description | #. Description |
| 2514 | #: ../partman-base.templates:147 | #: ../partman-base.templates:176 |
| 2515 | msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." | msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." |
| 2516 | msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." | msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." |
| 2517 | ||
| 2518 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2519 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2520 | #. Description | #. Description |
| 2521 | #: ../partman-auto.templates:3 ../partman-base.templates:151 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2522 | #. Type: text | |
| 2523 | #. Description | |
| 2524 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2525 | #. Type: text | |
| 2526 | #. Description | |
| 2527 | #. progress bar item | |
| 2528 | #: ../partman-base.templates:180 ../partman-auto.templates:3 | |
| 2529 | #: ../clock-setup.templates:22 | |
| 2530 | msgid "Please wait..." | msgid "Please wait..." |
| 2531 | msgstr "Itxaron, mesedez..." | msgstr "Itxaron, mesedez..." |
| 2532 | ||
| 2533 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2534 | #. Description | #. Description |
| 2535 | #: ../partman-base.templates:155 | #: ../partman-base.templates:184 |
| 2536 | msgid "Partitions formatting" | msgid "Partitions formatting" |
| 2537 | msgstr "Partizioak formateatzen" | msgstr "Partizioak formateatzen" |
| 2538 | ||
| 2539 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2540 | #. Description | #. Description |
| 2541 | #: ../partman-base.templates:159 | #: ../partman-base.templates:188 |
| 2542 | msgid "Processing..." | msgid "Processing..." |
| 2543 | msgstr "Prozesatzen..." | msgstr "Prozesatzen..." |
| 2544 | ||
| 2545 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2546 | #. Description | #. Description |
| 2547 | #: ../partman-base.templates:171 | #: ../partman-base.templates:200 |
| 2548 | msgid "Done setting up the partition" | msgid "Done setting up the partition" |
| 2549 | msgstr "Partizioa konfiguratu da" | msgstr "Partizioa konfiguratu da" |
| 2550 | ||
| 2551 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2552 | #. Description | #. Description |
| 2553 | #: ../partman-base.templates:175 | #: ../partman-base.templates:204 |
| 2554 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 2555 | msgstr "Partizioak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi dira" | msgstr "Partizio aldaketak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi" |
| 2556 | ||
| 2557 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2558 | #. Description | #. Description |
| 2559 | #: ../partman-base.templates:179 | #: ../partman-base.templates:208 |
| 2560 | msgid "Undo changes to partitions" | msgid "Undo changes to partitions" |
| 2561 | msgstr "Desegin partizioetako aldaketak" | msgstr "Desegin partizioetako aldaketak" |
| 2562 | ||
| 2563 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2564 | #. Description | #. Description |
| 2565 | #: ../partman-base.templates:183 | #: ../partman-base.templates:212 |
| 2566 | msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" | msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" |
| 2567 | msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa" | msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa" |
| 2568 | ||
| 2569 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2570 | #. Description | #. Description |
| 2571 | #: ../partman-base.templates:187 | #: ../partman-base.templates:216 |
| 2572 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2573 | msgid "Dump partition info in %s" | msgid "Dump partition info in %s" |
| 2574 | msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n" | msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n" |
| # | Line 2111 msgstr "Irauli partizioaren informazioa | Line 2576 msgstr "Irauli partizioaren informazioa |
| 2576 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2577 | #. Description | #. Description |
| 2578 | #. Keep short | #. Keep short |
| 2579 | #: ../partman-base.templates:192 | #: ../partman-base.templates:221 |
| 2580 | msgid "FREE SPACE" | msgid "FREE SPACE" |
| 2581 | msgstr "LEKU LIBREA" | msgstr "LEKU LIBREA" |
| 2582 | ||
| 2583 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2584 | #. Description | #. Description |
| 2585 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| 2586 | #: ../partman-base.templates:197 | #: ../partman-base.templates:226 |
| 2587 | msgid "unusable" | msgid "unusable" |
| 2588 | msgstr "ez-erab" | msgstr "EzErabil" |
| 2589 | ||
| 2590 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2591 | #. Description | #. Description |
| 2592 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | #. "primary partition". No more than 8 symbols. |
| 2593 | #: ../partman-base.templates:202 | #: ../partman-base.templates:231 |
| 2594 | msgid "primary" | msgid "primary" |
| 2595 | msgstr "1. mail." | msgstr "1. mail." |
| 2596 | ||
| 2597 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2598 | #. Description | #. Description |
| 2599 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | #. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 2600 | #: ../partman-base.templates:207 | #: ../partman-base.templates:236 |
| 2601 | msgid "logical" | msgid "logical" |
| 2602 | msgstr "logikoa" | msgstr "logikoa" |
| 2603 | ||
| 2604 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2605 | #. Description | #. Description |
| 2606 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
| 2607 | #: ../partman-base.templates:212 | #: ../partman-base.templates:241 |
| 2608 | msgid "pri/log" | msgid "pri/log" |
| 2609 | msgstr "1.m/log" | msgstr "1.m/log" |
| 2610 | ||
| # | Line 2150 msgstr "1.m/log" | Line 2615 msgstr "1.m/log" |
| 2615 | #. %s. | #. %s. |
| 2616 | #. No %s | #. No %s |
| 2617 | #. N. %s | #. N. %s |
| 2618 | #: ../partman-base.templates:221 | #: ../partman-base.templates:250 |
| 2619 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2620 | msgid "#%s" | msgid "#%s" |
| 2621 | msgstr "#%s" | msgstr "#%s" |
| # | Line 2158 msgstr "#%s" | Line 2623 msgstr "#%s" |
| 2623 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2624 | #. Description | #. Description |
| 2625 | #. For example IDE0 master (hda) | #. For example IDE0 master (hda) |
| 2626 | #: ../partman-base.templates:226 | #: ../partman-base.templates:255 |
| 2627 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2628 | msgid "IDE%s master (%s)" | msgid "IDE%s master (%s)" |
| 2629 | msgstr "IDE%s maisua (%s)" | msgstr "IDE%s maisua (%s)" |
| # | Line 2166 msgstr "IDE%s maisua (%s)" | Line 2631 msgstr "IDE%s maisua (%s)" |
| 2631 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2632 | #. Description | #. Description |
| 2633 | #. For example IDE1 slave (hdd) | #. For example IDE1 slave (hdd) |
| 2634 | #: ../partman-base.templates:231 | #: ../partman-base.templates:260 |
| 2635 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2636 | msgid "IDE%s slave (%s)" | msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 2637 | msgstr "IDE%s morroia (%s)" | msgstr "IDE%s morroia (%s)" |
| # | Line 2174 msgstr "IDE%s morroia (%s)" | Line 2639 msgstr "IDE%s morroia (%s)" |
| 2639 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2640 | #. Description | #. Description |
| 2641 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 2642 | #: ../partman-base.templates:236 | #: ../partman-base.templates:265 |
| 2643 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2644 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 2645 | msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)" | msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)" |
| # | Line 2182 msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s) | Line 2647 msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s) |
| 2647 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2648 | #. Description | #. Description |
| 2649 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 2650 | #: ../partman-base.templates:241 | #: ../partman-base.templates:270 |
| 2651 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2652 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2653 | msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)" | msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)" |
| 2654 | ||
| 2655 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2656 | #. Description | #. Description |
| 2657 | #: ../partman-base.templates:245 | #: ../partman-base.templates:274 |
| 2658 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2659 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2660 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2661 | ||
| 2662 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2663 | #. Description | #. Description |
| 2664 | #: ../partman-base.templates:249 | #: ../partman-base.templates:278 |
| 2665 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2666 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 2667 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)" | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)" |
| 2668 | ||
| 2669 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2670 | #. Description | #. Description |
| 2671 | #: ../partman-base.templates:253 | #: ../partman-base.templates:282 |
| 2672 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2673 | msgid "RAID%s device #%s" | msgid "RAID%s device #%s" |
| 2674 | msgstr "RAID%s gailua #%s" | msgstr "RAID%s gailua #%s" |
| 2675 | ||
| 2676 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2677 | #. Description | #. Description |
| 2678 | #: ../partman-base.templates:257 | #: ../partman-base.templates:286 |
| 2679 | #, no-c-format | |
| 2680 | msgid "Encrypted volume (%s)" | |
| 2681 | msgstr "Enkriptaturiko bolumena (%s)" | |
| 2682 | ||
| 2683 | #. Type: text | |
| 2684 | #. Description | |
| 2685 | #: ../partman-base.templates:290 | |
| 2686 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2687 | msgid "LVM VG %s, LV %s" | msgid "LVM VG %s, LV %s" |
| 2688 | msgstr "LVM VG %s, LV %s" | msgstr "LVM VG %s, LV %s" |
| 2689 | ||
| 2690 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2691 | #. Description | #. Description |
| 2692 | #: ../partman-base.templates:261 | #: ../partman-base.templates:294 |
| 2693 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2694 | msgid "Loopback (loop%s)" | msgid "Loopback (loop%s)" |
| 2695 | msgstr "Loopback (loop%s)" | msgstr "Loopback (loop%s)" |
| 2696 | ||
| 2697 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2698 | #. Description | #. Description |
| 2699 | #: ../partman-base.templates:265 | #: ../partman-base.templates:298 |
| 2700 | msgid "Cancel this menu" | #, no-c-format |
| 2701 | msgstr "Bertan behera utzi menu hau" | msgid "DASD %s (%s)" |
| 2702 | msgstr "DASD %s (%s)" | |
| 2703 | ||
| 2704 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2705 | #. Description | #. Description |
| 2706 | #. Main menu entry | #: ../partman-base.templates:302 |
| 2707 | #: ../partman-base.templates:270 | #, no-c-format |
| 2708 | msgid "Partition disks" | msgid "DASD %s (%s), partition #%s" |
| 2709 | msgstr "DASD %s (%s), partizioa #%s" | |
| 2710 | ||
| 2711 | #. Type: text | |
| 2712 | #. Description | |
| 2713 | #: ../partman-base.templates:306 | |
| 2714 | msgid "Cancel this menu" | |
| 2715 | msgstr "Bertan behera utzi menu hau" | |
| 2716 | ||
| 2717 | #. Type: text | |
| 2718 | #. Description | |
| 2719 | #. Main menu entry | |
| 2720 | #: ../partman-base.templates:311 | |
| 2721 | msgid "Partition disks" | |
| 2722 | msgstr "Partizio-diskoak" | msgstr "Partizio-diskoak" |
| 2723 | ||
| 2724 | #. Type: text | #. Type: text |
| # | Line 2253 msgstr "" | Line 2739 msgstr "" |
| 2739 | ||
| 2740 | #. Type: error | #. Type: error |
| 2741 | #. Description | #. Description |
| 2742 | #: ../partman-auto.templates:17 | #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:19 |
| 2743 | msgid "Failed to partition the selected disk" | msgid "Failed to partition the selected disk" |
| 2744 | msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin" | msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin" |
| 2745 | ||
| # | Line 2270 msgstr "" | Line 2756 msgstr "" |
| 2756 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2757 | #. Description | #. Description |
| 2758 | #: ../partman-auto.templates:24 | #: ../partman-auto.templates:24 |
| msgid "Partitioning method:" | ||
| msgstr "Partizioak egiteko metodoa:" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto.templates:24 | ||
| 2759 | msgid "" | msgid "" |
| 2760 | "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, " | "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, " |
| 2761 | "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided " | "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided " |
| 2762 | "partitioning tool, you will still have a chance later to see the results, " | "partitioning tool, you will still have a chance later to review and " |
| 2763 | "customise it, and even undo the partitioning if you do not like it." | "customise the results." |
| 2764 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2765 | "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin " | "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin " |
| 2766 | "ditzakezun edo, nahi izanez gero, eskuz nola egin ditzakezun azal " | "ditzakezun azal diezauzuke edo, nahi izanez gero, eskuz egin ditzakezu. " |
| 2767 | "diezaizuke. Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen " | "Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen baduzu, geroago " |
| 2768 | "baduzu, geroago emaitzak ikusteko, pertsonalizatzeko eta, gustatu ez " | "emaitzak ikusi eta pertsonalizatzeko aukera duzu." |
| 2769 | "bazaizu, partizioak desegiteko aukera duzu." | |
| 2770 | #. Type: boolean | |
| 2771 | #. Description | |
| 2772 | #: ../partman-auto.templates:33 | |
| 2773 | msgid "Remove all logical volume data?" | |
| 2774 | msgstr "Bolumen logikoko datu guztiak ezabatu?" | |
| 2775 | ||
| 2776 | #. Type: boolean | |
| 2777 | #. Description | |
| 2778 | #: ../partman-auto.templates:33 | |
| 2779 | msgid "" | |
| 2780 | "The selected device already contains logical volumes and/or volume groups " | |
| 2781 | "from a previous LVM installation, which must be removed from the disk before " | |
| 2782 | "creating any partitions." | |
| 2783 | msgstr "" | |
| 2784 | ||
| 2785 | #. Type: error | |
| 2786 | #. Description | |
| 2787 | #: ../partman-auto.templates:40 | |
| 2788 | msgid "LVM physical volume already exists on the selected device" | |
| 2789 | msgstr "Badago LVM bolumen fisiko bat aukeratutako gailuan" | |
| 2790 | ||
| 2791 | #. Type: error | |
| 2792 | #. Description | |
| 2793 | #: ../partman-auto.templates:40 | |
| 2794 | msgid "" | |
| 2795 | "The selected device already contains one or more LVM physical volumes which " | |
| 2796 | "cannot be removed. It is therefore not possible to automatically partition " | |
| 2797 | "this device." | |
| 2798 | msgstr "" | |
| 2799 | "Zuk aukeratutako gailuak dagoeneko ba du beintzat ezabtu ezin daitekeen LVM " | |
| 2800 | "bolumen fisiko bat. Beraz ezin da gailu honetako partitzea automatikoki egin." | |
| 2801 | ||
| 2802 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2803 | #. Description | #. Description |
| 2804 | #: ../partman-auto.templates:39 | #: ../partman-auto.templates:58 |
| 2805 | msgid "Disk space to partition:" | msgid "Partitioning method:" |
| 2806 | msgstr "Partizioak egiteko lekua diskoan:" | msgstr "Partizioak egiteko metodoa:" |
| 2807 | ||
| 2808 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2809 | #. Description | #. Description |
| 2810 | #: ../partman-auto.templates:44 | #: ../partman-auto.templates:63 |
| 2811 | msgid "Partitioning scheme:" | msgid "Partitioning scheme:" |
| 2812 | msgstr "Partizio-eskema:" | msgstr "Partizio-eskema:" |
| 2813 | ||
| 2814 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2815 | #. Description | #. Description |
| 2816 | #: ../partman-auto.templates:44 | #: ../partman-auto.templates:63 |
| 2817 | msgid "" | msgid "" |
| 2818 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " |
| 2819 | "are unsure, choose the first one." | "are unsure, choose the first one." |
| # | Line 2312 msgstr "" | Line 2823 msgstr "" |
| 2823 | ||
| 2824 | #. Type: error | #. Type: error |
| 2825 | #. Description | #. Description |
| 2826 | #: ../partman-auto.templates:50 | #: ../partman-auto.templates:69 |
| 2827 | msgid "Unusable free space" | msgid "Unusable free space" |
| 2828 | msgstr "Erabili ezin den leku librea" | msgstr "Erabili ezin den leku librea" |
| 2829 | ||
| 2830 | #. Type: error | #. Type: error |
| 2831 | #. Description | #. Description |
| 2832 | #: ../partman-auto.templates:50 | #: ../partman-auto.templates:69 |
| 2833 | msgid "" | msgid "" |
| 2834 | "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " | "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " |
| 2835 | "probably too many (primary) partitions in the partition table." | "probably too many (primary) partitions in the partition table." |
| # | Line 2329 msgstr "" | Line 2840 msgstr "" |
| 2840 | ||
| 2841 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2842 | #. Description | #. Description |
| 2843 | #: ../partman-auto.templates:67 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2844 | #: ../partman-auto.templates:87 | |
| 2845 | msgid "Guided partitioning" | msgid "Guided partitioning" |
| 2846 | msgstr "Partizioak gidatuta egitea" | msgstr "Partizioak gidatuta egitea" |
| 2847 | ||
| 2848 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2849 | #. Description | #. Description |
| 2850 | #: ../partman-auto.templates:71 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2851 | #: ../partman-auto.templates:92 | |
| 2852 | msgid "Use the largest continuous free space" | msgid "Use the largest continuous free space" |
| 2853 | msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena" | msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena" |
| 2854 | ||
| 2855 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2856 | #. Description | #. Description |
| 2857 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
| 2858 | #. The string replacing ${DEVICE} may be very long, so make your translation | |
| 2859 | #. as short as possible and keep the variable AT THE END | |
| 2860 | #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489" | #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489" |
| 2861 | #: ../partman-auto.templates:76 | #: ../partman-auto.templates:100 |
| 2862 | msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}" | msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}" |
| 2863 | msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}" | msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}" |
| 2864 | ||
| 2865 | #. Type: select | |
| 2866 | #. Description | |
| 2867 | #: ../partman-auto.templates:105 | |
| 2868 | msgid "Select disk to partition:" | |
| 2869 | msgstr "Partizioak egiteko diskoa:" | |
| 2870 | ||
| 2871 | #. Type: multiselect | |
| 2872 | #. Description | |
| 2873 | #: ../partman-auto.templates:110 | |
| 2874 | msgid "Select disk(s) to partition:" | |
| 2875 | msgstr "Partizioak egiteko diskoa(k):" | |
| 2876 | ||
| 2877 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2878 | #. Description | #. Description |
| 2879 | #: ../partman-auto.templates:80 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2880 | #: ../partman-auto.templates:115 | |
| 2881 | msgid "Manually edit partition table" | msgid "Manually edit partition table" |
| 2882 | msgstr "Eskuz editatu partizio-taula" | msgstr "Eskuz editatu partizio-taula" |
| 2883 | ||
| 2884 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2885 | #. Description | #. Description |
| 2886 | #: ../partman-auto.templates:84 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2887 | #: ../partman-auto.templates:120 | |
| 2888 | msgid "Automatically partition the free space" | msgid "Automatically partition the free space" |
| 2889 | msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean" | msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean" |
| 2890 | ||
| 2891 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2892 | #. Description | #. Description |
| 2893 | #: ../partman-auto.templates:88 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2894 | #: ../partman-auto.templates:125 | |
| 2895 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
| 2896 | msgstr "" | msgstr "Fitxategiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)" |
| "Fitxategi guztiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)" | ||
| 2897 | ||
| 2898 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2899 | #. Description | #. Description |
| 2900 | #: ../partman-auto.templates:92 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2901 | msgid "Desktop machine" | #: ../partman-auto.templates:130 |
| 2902 | msgstr "Mahaigaineko makina" | msgid "Separate /home partition" |
| 2903 | msgstr "Bereiziriko /home partizioa" | |
| 2904 | ||
| 2905 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2906 | #. Description | #. Description |
| 2907 | #: ../partman-auto.templates:96 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2908 | msgid "Multi-user workstation" | #: ../partman-auto.templates:135 |
| 2909 | msgstr "Hainbat erabiltzailerentzako lanpostua" | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" |
| 2910 | msgstr "Bereiziriko /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak" | |
| 2911 | ||
| 2912 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2913 | #. Description | #. Description |
| 2914 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2915 | #: ../partman-auto.templates:140 | |
| 2916 | msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" | |
| 2917 | msgstr "Diska-txiki (< 1G) Partizio-eskema" | |
| 2918 | ||
| 2919 | #. Type: boolean | |
| 2920 | #. Description | |
| 2921 | #: ../partman-basicmethods.templates:3 | |
| 2922 | msgid "Go back to the menu?" | |
| 2923 | msgstr "Menura itzuli?" | |
| 2924 | ||
| 2925 | #. Type: boolean | |
| 2926 | #. Description | |
| 2927 | #: ../partman-basicmethods.templates:3 | |
| 2928 | msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." | |
| 2929 | msgstr "" | |
| 2930 | "Fitxategi-sistemarik ez da zehaztu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " | |
| 2931 | "partiziorako." | |
| 2932 | ||
| 2933 | #. Type: boolean | |
| 2934 | #. Description | |
| 2935 | #: ../partman-basicmethods.templates:3 | |
| 2936 | msgid "" | msgid "" |
| 2937 | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to " |
| 2938 | "this partition, it won't be used at all." | |
| 2939 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2940 | "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi-sistema " | "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta partizio horri fitxategi-" |
| 2941 | "egiaztatzen ..." | "sistema bat esleitzen ez badiozu, partizioa ez da erabiliko." |
| 2942 | ||
| 2943 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2944 | #. Description | #. Description |
| 2945 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:7 | #: ../partman-basicmethods.templates:11 |
| 2946 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "do not use the partition" |
| 2947 | msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan Swap lekua egiaztatzen..." | msgstr "ez erabili partizioa" |
| 2948 | ||
| 2949 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2950 | #. Description | #. Description |
| 2951 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:11 | #. up to 25 character positions |
| 2952 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | #: ../partman-basicmethods.templates:16 |
| 2953 | msgstr "" | msgid "Format the partition:" |
| 2954 | "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " | msgstr "Formateatu partizioa:" |
| "partizioan..." | ||
| 2955 | ||
| 2956 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2957 | #. Description | #. Description |
| 2958 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:15 | #: ../partman-basicmethods.templates:20 |
| 2959 | msgid "" | msgid "yes, format it" |
| 2960 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " | msgstr "bai, formateatu" |
| "of ${DEVICE}..." | ||
| msgstr "" | ||
| "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${MOUNT_POINT}rako ${DEVICE} gailuko #" | ||
| "${PARTITION} partizioan..." | ||
| 2961 | ||
| 2962 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2963 | #. Description | #. Description |
| 2964 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:19 | #: ../partman-basicmethods.templates:24 |
| 2965 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "no, keep existing data" |
| 2966 | msgstr "Swap lekua formateatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan..." | msgstr "ez, utzi lehendik dauden datuak" |
| 2967 | ||
| 2968 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 2969 | #. Description | #. Description |
| 2970 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:23 | #: ../partman-basicmethods.templates:28 |
| 2971 | msgid "" | msgid "do not use" |
| 2972 | "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " | msgstr "ez erabili" |
| "${DEVICE} found uncorrected errors." | ||
| msgstr "" | ||
| "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " | ||
| "partizioan, ${TYPE} motako fitxategi-sistemaren proban." | ||
| 2973 | ||
| 2974 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 2975 | #. Description | #. Description |
| 2976 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext2r0.templates:7 | #. short variant of `do not use the partition' |
| 2977 | #: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-jfs.templates:7 | #: ../partman-basicmethods.templates:33 |
| 2978 | #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7 | msgid "unused" |
| 2979 | msgid "Go back to the menu and correct errors?" | msgstr "erabili gabe" |
| msgstr "Menura itzuli eta erroreak zuzendu nahi dituzu?" | ||
| 2980 | ||
| 2981 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 2982 | #. Description | #. Description |
| 2983 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 | #: ../partman-basicmethods.templates:37 |
| 2984 | msgid "" | msgid "format the partition" |
| 2985 | "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " | msgstr "formateatu partizioa" |
| "uncorrected errors." | ||
| msgstr "" | ||
| "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " | ||
| "partizioan, swap lekuaren proban." | ||
| 2986 | ||
| 2987 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 2988 | #. Description | #. Description |
| 2989 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 | #. short variant of `format the partition' |
| 2990 | msgid "" | #: ../partman-basicmethods.templates:42 |
| 2991 | "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " | msgid "format" |
| 2992 | "partition will be used as is." | msgstr "formateatu" |
| 2993 | msgstr "" | |
| 2994 | "Partizioak egiteko menura itzuli eta erroreak zuzentzen ez badituzu, " | #. Type: text |
| 2995 | "partizioa dagoen bezala erabiliko da." | #. Description |
| 2996 | #: ../partman-basicmethods.templates:46 | |
| 2997 | msgid "keep and use the existing data" | |
| 2998 | msgstr "utzi eta erabili lehendik dauden datuak" | |
| 2999 | ||
| 3000 | #. Type: text | |
| 3001 | #. Description | |
| 3002 | #. short variant of `keep and use the existing data' | |
| 3003 | #: ../partman-basicmethods.templates:51 | |
| 3004 | msgid "keep" | |
| 3005 | msgstr "utzi" | |
| 3006 | ||
| 3007 | #. Type: text | |
| 3008 | #. Description | |
| 3009 | #: ../partman-partitioning.templates:3 | |
| 3010 | msgid "Resizing partition..." | |
| 3011 | msgstr "Partizioa tamainaz aldatzen..." | |
| 3012 | ||
| 3013 | #. Type: text | |
| 3014 | #. Description | |
| 3015 | #: ../partman-partitioning.templates:7 | |
| 3016 | msgid "Copying partition..." | |
| 3017 | msgstr "Partizioa kopiatzen..." | |
| 3018 | ||
| 3019 | #. Type: text | |
| 3020 | #. Description | |
| 3021 | #: ../partman-partitioning.templates:11 | |
| 3022 | msgid "Computing the new state of the partition table..." | |
| 3023 | msgstr "Partizio-taularen egoera berria kalkulatzen..." | |
| 3024 | ||
| 3025 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3026 | #. Description | #. Description |
| 3027 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41 | #: ../partman-partitioning.templates:15 |
| 3028 | msgid "" | msgid "" |
| 3029 | "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap " | "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be " |
| 3030 | "space is recommended so that the system can make better use of the available " | "written to disk." |
| "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is " | ||
| "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " | ||
| "physical memory." | ||
| 3031 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3032 | "Ez duzu swap leku bezala erabiltzeko partiziorik aukeratu. Swap lekua " | "Kopiatzeko partizio bat aukeratu aurretik, aldaketak diskoan idatzi behar " |
| 3033 | "gaitzea gomendagarria da zure sistemak libre dagoen memoria fisikoa hobeto " | "dira." |
| "kudea dezan , eta hobea da memoria fisiko aski ez izan ezkero. Memoria " | ||
| "fisiko aski ez izan ezkero instalazio arazoak aurki ditzakezu." | ||
| 3034 | ||
| 3035 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3036 | #. Description | #. Description |
| 3037 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41 | #: ../partman-partitioning.templates:15 |
| 3038 | msgid "" | msgid "Please note that the copy operation may take a long time." |
| 3039 | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " | msgstr "Kontuan izan kopiatzeko eragiketak luze jo dezakeela." |
| 3040 | "the installation will continue without swap space." | |
| 3041 | msgstr "" | #. Type: select |
| 3042 | "Partizioak egiteko menura itzulieta swap partiziorik esleitzen ez baduzu, " | #. Description |
| 3043 | "instalazioak swap erabili gabe aurrera egingo du." | #: ../partman-partitioning.templates:26 |
| 3044 | msgid "Source partition:" | |
| 3045 | msgstr "Iturburuko partizioa:" | |
| 3046 | ||
| 3047 | #. Type: select | |
| 3048 | #. Description | |
| 3049 | #: ../partman-partitioning.templates:26 | |
| 3050 | msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy." | |
| 3051 | msgstr "Aukeratu kopiatu nahi dituzun datuak dituen partizioa." | |
| 3052 | ||
| 3053 | #. Type: error | #. Type: error |
| 3054 | #. Description | #. Description |
| 3055 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext2r0.templates:16 | #: ../partman-partitioning.templates:31 |
| 3056 | #: ../partman-ext3.templates:16 ../partman-jfs.templates:16 | msgid "Copy operation failure" |
| 3057 | #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-xfs.templates:16 | msgstr "Ezin izan da kopiatu" |
| msgid "Failed to create a file system" | ||
| msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema sortu" | ||
| 3058 | ||
| 3059 | #. Type: error | #. Type: error |
| 3060 | #. Description | #. Description |
| 3061 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 | #: ../partman-partitioning.templates:31 |
| 3062 | msgid "" | msgid "The copy operation is aborted." |
| 3063 | "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " | msgstr "Kopiatzeko eragiketa abortatu egin da." |
| "failed." | ||
| msgstr "" | ||
| "Ezin izan da ${TYPE} fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " | ||
| "partizioan." | ||
| 3064 | ||
| 3065 | #. Type: error | #. Type: error |
| 3066 | #. Description | #. Description |
| 3067 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:59 | #: ../partman-partitioning.templates:38 |
| 3068 | msgid "Failed to create a swap space" | msgid "The resize operation is impossible" |
| 3069 | msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu" | msgstr "Ezin da tamainak aldatzeko eragiketa egin" |
| 3070 | ||
| 3071 | #. Type: error | #. Type: error |
| 3072 | #. Description | #. Description |
| 3073 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:59 | #: ../partman-partitioning.templates:38 |
| 3074 | msgid "" | msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." |
| 3075 | "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." | msgstr "Arrazoi ezezagun batengatik ezin da partizio hau tamainaz aldatu." |
| msgstr "" | ||
| "Ezin izan da swap lekua sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan." | ||
| 3076 | ||
| 3077 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3078 | #. Description | #. Description |
| 3079 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext2r0.templates:22 | #: ../partman-partitioning.templates:43 |
| 3080 | #: ../partman-ext3.templates:22 ../partman-jfs.templates:22 | msgid "Write previous changes to disk and continue?" |
| 3081 | #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-xfs.templates:22 | msgstr "Eginko aldaketak diskoan idatzi eta jarraitu nahi al duzu?" |
| msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" | ||
| msgstr "Partizioak egiteko menura itzuli nahi duzu?" | ||
| 3082 | ||
| 3083 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3084 | #. Description | #. Description |
| 3085 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 | #: ../partman-partitioning.templates:43 |
| 3086 | msgid "" | msgid "" |
| 3087 | "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" | "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " |
| 3088 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." | "written to disk." |
| 3089 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3090 | "Muntatze-punturik ez da esleitu ${FILESYSTEM} fitxategi-sistemarako " | "Partizio tamaina berria aukeratu aurretik, eginiko aldaketak diskoan idatzi " |
| 3091 | "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan." | "behar dira." |
| 3092 | ||
| 3093 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3094 | #. Description | #. Description |
| 3095 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext2r0.templates:22 | #: ../partman-partitioning.templates:43 |
| 3096 | #: ../partman-ext3.templates:22 ../partman-jfs.templates:22 | msgid "You cannot undo this operation." |
| 3097 | #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-xfs.templates:22 | msgstr "Ezin da eragiketa hau desegin." |
| msgid "" | ||
| "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " | ||
| "there, this partition will not be used at all." | ||
| msgstr "" | ||
| "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta muntatze-punturik " | ||
| "esleitzen ez baduzu, partizio hau ez da erabiliko." | ||
| 3098 | ||
| 3099 | #. Type: select | #. Type: boolean |
| 3100 | #. Choices | #. Description |
| 3101 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #: ../partman-partitioning.templates:43 |
| 3102 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | msgid "Please note that the resize operation may take a long time." |
| 3103 | #. in single-byte languages) including the initial path | msgstr "Kontuan izan tamainaz aldatzeko eragiketak luze jo dezakeela." |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:76 | ||
| msgid "/ - the root file system" | ||
| msgstr "/ - erroko fitxategi-sistema" | ||
| 3104 | ||
| 3105 | #. Type: select | #. Type: string |
| 3106 | #. Choices | #. Description |
| 3107 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:76 | #: ../partman-partitioning.templates:54 |
| 3108 | msgid "/boot - static files of the boot loader" | msgid "" |
| 3109 | msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak" | "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum " |
| 3110 | "size is ${MAXSIZE}." | |
| 3111 | msgstr "" | |
| 3112 | "Erabil dezakezun gutxieneko tamaina ${MINSIZE} edo ${PERCENT} da eta " | |
| 3113 | "gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da." | |
| 3114 | ||
| 3115 | #. Type: select | #. Type: error |
| 3116 | #. Choices | #. Description |
| 3117 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:76 | #: ../partman-partitioning.templates:68 |
| 3118 | msgid "/home - user home directories" | msgid "Too large size" |
| 3119 | msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak" | msgstr "Tamaina handiegia" |
| 3120 | ||
| 3121 | #. Type: select | #. Type: error |
| 3122 | #. Choices | #. Description |
| 3123 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:76 | #: ../partman-partitioning.templates:72 |
| 3124 | msgid "/tmp - temporary files" | msgid "Too small size" |
| 3125 | msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak" | msgstr "Tamaina txikiegia" |
| 3126 | ||
| 3127 | #. Type: select | #. Type: error |
| 3128 | #. Choices | #. Description |
| 3129 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:76 | #: ../partman-partitioning.templates:76 |
| 3130 | msgid "/usr - static data" | msgid "Resize operation failure" |
| 3131 | msgstr "/usr - datu estatikoak" | msgstr "Ezin izan da tamainaz aldatu" |
| 3132 | ||
| 3133 | #. Type: select | #. Type: error |
| 3134 | #. Choices | #. Description |
| 3135 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:76 | #: ../partman-partitioning.templates:76 ../partman-md.templates:36 |
| 3136 | msgid "/var - variable data" | msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." |
| 3137 | msgstr "/var - datu aldakorrak" | msgstr "Errorea gertatu da aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztean." |
| 3138 | ||
| 3139 | #. Type: error | |
| 3140 | #. Description | |
| 3141 | #: ../partman-partitioning.templates:76 | |
| 3142 | msgid "The resize operation is aborted." | |
| 3143 | msgstr "Tamainaz aldatzeko eragiketa abortatu egin da." | |
| 3144 | ||
| 3145 | #. Type: string | |
| 3146 | #. Description | |
| 3147 | #: ../partman-partitioning.templates:84 | |
| 3148 | msgid "New partition size:" | |
| 3149 | msgstr "Partizio-tamaina berria:" | |
| 3150 | ||
| 3151 | #. Type: string | |
| 3152 | #. Description | |
| 3153 | #: ../partman-partitioning.templates:84 | |
| 3154 | msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}." | |
| 3155 | msgstr "Erabil dezakezun gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da." | |
| 3156 | ||
| 3157 | #. Type: string | |
| 3158 | #. Description | |
| 3159 | #: ../partman-partitioning.templates:84 | |
| 3160 | #, no-c-format | |
| 3161 | msgid "" | |
| 3162 | "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the " | |
| 3163 | "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for the " | |
| 3164 | "maximum allowed size." | |
| 3165 | msgstr "" | |
| 3166 | "Iradokizuna: Erabili \"% 20\" (edo \"% 30\", etab.) partizio honetarako " | |
| 3167 | "libre dagoen lekuaren % 20rako (edo % 30, etab.) Erabili \"geh.\" onartzen " | |
| 3168 | "den gehienezko tamainaren laster-tekla gisa." | |
| 3169 | ||
| 3170 | #. Type: error | |
| 3171 | #. Description | |
| 3172 | #: ../partman-partitioning.templates:93 | |
| 3173 | msgid "Invalid size" | |
| 3174 | msgstr "Tamaina baliogabea" | |
| 3175 | ||
| 3176 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3177 | #. Choices | #. Choices |
| 3178 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:76 | #: ../partman-partitioning.templates:97 |
| 3179 | msgid "/srv - data for services provided by this system" | msgid "Beginning" |
| 3180 | msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak" | msgstr "Hasiera" |
| 3181 | ||
| 3182 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3183 | #. Choices | #. Choices |
| 3184 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:76 | #: ../partman-partitioning.templates:97 |
| 3185 | msgid "/opt - add-on application software packages" | msgid "End" |
| 3186 | msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software-paketeak" | msgstr "Amaiera" |
| 3187 | ||
| 3188 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3189 | #. Choices | #. Description |
| 3190 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:76 | #: ../partman-partitioning.templates:98 |
| 3191 | msgid "/usr/local - local hierarchy" | msgid "Location for the new partition:" |
| 3192 | msgstr "/usr/local - hierarkia lokala" | msgstr "Partizio berriarentzako kokalekua:" |
| 3193 | ||
| 3194 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3195 | #. Choices | #. Description |
| 3196 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:81 | #: ../partman-partitioning.templates:98 |
| 3197 | msgid "/dos" | msgid "" |
| 3198 | msgstr "/dos" | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " |
| 3199 | "beginning or at the end of the available space." | |
| 3200 | msgstr "" | |
| 3201 | "Aukeratu partizio berria erabilgarri dagoen lekuaren hasieran ala amaieran " | |
| 3202 | "kokatzea nahi duzun." | |
| 3203 | ||
| 3204 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3205 | #. Choices | #. Description |
| 3206 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:81 | #: ../partman-partitioning.templates:105 |
| 3207 | msgid "/windows" | msgid "File system for the new partition:" |
| 3208 | msgstr "/windows" | msgstr "Partizio berrirako fitxategi-sistema:" |
| 3209 | ||
| 3210 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3211 | #. Choices | #. Choices |
| 3212 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:81 | #: ../partman-partitioning.templates:109 |
| 3213 | msgid "Enter manually" | msgid "Primary" |
| 3214 | msgstr "Sartu eskuz" | msgstr "Lehen mailakoa" |
| 3215 | ||
| 3216 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3217 | #. Choices | #. Choices |
| 3218 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:81 | #: ../partman-partitioning.templates:109 |
| 3219 | msgid "Do not mount it" | msgid "Logical" |
| 3220 | msgstr "Ez muntatu" | msgstr "Logikoa" |
| 3221 | ||
| 3222 | #. Type: string | #. Type: select |
| 3223 | #. Description | #. Description |
| 3224 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:86 ../partman-ext2r0.templates:36 | #: ../partman-partitioning.templates:110 |
| 3225 | msgid "Mount point for this partition:" | msgid "Type for the new partition:" |
| 3226 | msgstr "Partizio honetarako muntatze-puntua:" | msgstr "Partizio berriarentzako mota:" |
| 3227 | ||
| 3228 | #. Type: error | #. Type: multiselect |
| 3229 | #. Description | #. Description |
| 3230 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40 | #: ../partman-partitioning.templates:115 |
| 3231 | msgid "Invalid mount point" | msgid "Flags for the new partition:" |
| 3232 | msgstr "Muntatze-puntu baliogabea" | msgstr "Partizio berriarentzako banderak:" |
| 3233 | ||
| 3234 | #. Type: error | #. Type: string |
| 3235 | #. Description | #. Description |
| 3236 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40 | #: ../partman-partitioning.templates:119 |
| 3237 | msgid "The mount point you entered is invalid." | msgid "Partition name:" |
| 3238 | msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua baliogabea da." | msgstr "Partizioaren izena:" |
| 3239 | ||
| 3240 | #. Type: error | #. Type: select |
| 3241 | #. Description | #. Description |
| 3242 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40 | #: ../partman-partitioning.templates:124 |
| 3243 | msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." | msgid "Partition table type:" |
| 3244 | msgstr "" | msgstr "Partizio-taularen mota:" |
| "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki." | ||
| 3245 | ||
| 3246 | #. Type: string | #. Type: select |
| 3247 | #. Description | #. Description |
| 3248 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 | #: ../partman-partitioning.templates:124 |
| 3249 | msgid "Label for the file system in this partition:" | msgid "Select the type of partition table to use." |
| 3250 | msgstr "Partizio honetako fitxategi-sistemarako etiketa:" | msgstr "Hautatu erabili beharreko partizio-taularen mota." |
| 3251 | ||
| 3252 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3253 | #. Description | #. Description |
| 3254 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:101 | #: ../partman-partitioning.templates:129 |
| 3255 | msgid "Format the swap area:" | msgid "Set the partition flags" |
| 3256 | msgstr "Formateatu swap area:" | msgstr "Ezarri partizio-banderak" |
| 3257 | ||
| 3258 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3259 | #. Description | #. Description |
| 3260 | #. In the following context: "Format the partition: yes" | #: ../partman-partitioning.templates:133 |
| 3261 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:106 | msgid "Name:" |
| 3262 | msgid "yes" | msgstr "Izena:" |
| msgstr "bai" | ||
| 3263 | ||
| 3264 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3265 | #. Description | #. Description |
| 3266 | #. In the following context: "Format the partition: no" | #: ../partman-partitioning.templates:137 |
| 3267 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:111 | msgid "Bootable flag:" |
| 3268 | msgid "no" | msgstr "Abiarazgarriaren bandera:" |
| msgstr "ez" | ||
| 3269 | ||
| 3270 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3271 | #. Description | #. Description |
| 3272 | #. label of file system | #: ../partman-partitioning.templates:141 |
| 3273 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:116 | msgid "on" |
| 3274 | msgid "Label:" | msgstr "aktibatuta" |
| msgstr "Etiketa:" | ||
| 3275 | ||
| 3276 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3277 | #. Description | #. Description |
| 3278 | #. Up to 24 character positions | #: ../partman-partitioning.templates:145 |
| 3279 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:126 | msgid "off" |
| 3280 | msgid "Reserved blocks:" | msgstr "desaktibatuta" |
| msgstr "Erreserbatutako blokeak:" | ||
| 3281 | ||
| 3282 | #. Type: string | #. Type: text |
| 3283 | #. Description | #. Description |
| 3284 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:130 | #: ../partman-partitioning.templates:149 |
| 3285 | msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:" | msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" |
| 3286 | msgstr "" | msgstr "Partizio tamaina aldatu (uneko tamaina ${SIZE})" |
| "Supererabiltzailearentzako erreserbatutako fitxategi-sistemen blokeen " | ||
| "ehunekoa:" | ||
| 3287 | ||
| 3288 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3289 | #. Description | #. Description |
| 3290 | #. Up to 25 character positions | #: ../partman-partitioning.templates:153 |
| 3291 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:135 | msgid "Copy data from another partition" |
| 3292 | msgid "Typical usage:" | msgstr "Kopiatu datuak beste partizio batetik" |
| msgstr "Erabilera arrunta:" | ||
| 3293 | ||
| 3294 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3295 | #. Description | #. Description |
| 3296 | #. In the following context: "Typical usage: standard" | #: ../partman-partitioning.templates:157 |
| 3297 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:140 | msgid "Delete the partition" |
| 3298 | msgid "standard" | msgstr "Ezabatu partizioa" |
| msgstr "estandarra" | ||
| 3299 | ||
| 3300 | #. Type: select | #. Type: text |
| 3301 | #. Description | #. Description |
| 3302 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:148 | #: ../partman-partitioning.templates:161 |
| 3303 | msgid "Typical usage of this partition:" | msgid "Create a new partition" |
| 3304 | msgstr "Partizio honen erabilera arrunta:" | msgstr "Sortu partizio berri bat" |
| 3305 | ||
| 3306 | #. Type: select | #. Type: text |
| 3307 | #. Description | #. Description |
| 3308 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:148 | #: ../partman-partitioning.templates:165 |
| 3309 | msgid "" | msgid "Create a new empty partition table on this device" |
| 3310 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | msgstr "Sortu partizio-taula berri hutsa gailu honetan" |
| "system parameters can be chosen for that use." | ||
| msgstr "" | ||
| "Zehaztu fitxategi-sistema nola erabiliko den, erabilera horretarako " | ||
| "fitxategi-sistemaren parametro optimoak aukeratzeko." | ||
| 3311 | ||
| 3312 | #. Type: select | #. Type: text |
| 3313 | #. Description | #. Description |
| 3314 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:148 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3 |
| 3315 | msgid "" | msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | ||
| "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | ||
| 3316 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3317 | "estandarra = parametro estandarrak, berriak = inodo bat 4 KBko blokeko, " | "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi-sistema " |
| 3318 | "fitxategi_handia = inodo bat megabyte bakoitzeko, fitxategi_handia4 = inodo " | "egiaztatzen ..." |
| "bat 4 megabyteko." | ||
| 3319 | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3320 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3321 | #. Description | #. Description |
| 3322 | #. This is an item in the menu "Partition settings" | #: ../partman-basicfilesystems.templates:7 |
| 3323 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3324 | msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan Swap lekua egiaztatzen..." | |
| 3325 | ||
| 3326 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3327 | #. Description | #. Description |
| 3328 | #. This is an item in the menu "Action on the partition" | #: ../partman-basicfilesystems.templates:11 |
| 3329 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3330 | msgstr "" | |
| 3331 | "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " | |
| 3332 | "partizioan..." | |
| 3333 | ||
| 3334 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3335 | #. Description | #. Description |
| 3336 | #. This is an item in the menu "Partition settings" | #: ../partman-basicfilesystems.templates:15 |
| 3337 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | msgid "" |
| 3338 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " | |
| 3339 | "of ${DEVICE}..." | |
| 3340 | msgstr "" | |
| 3341 | "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${MOUNT_POINT}rako ${DEVICE} gailuko #" | |
| 3342 | "${PARTITION} partizioan..." | |
| 3343 | ||
| 3344 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3345 | #. Description | #. Description |
| 3346 | #. This is an item in the menu "Partition settings" | #: ../partman-basicfilesystems.templates:19 |
| 3347 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3348 | #. Type: text | msgstr "Swap lekua formateatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan..." |
| 3349 | ||
| 3350 | #. Type: boolean | |
| 3351 | #. Description | #. Description |
| 3352 | #. This is an item in the menu "Partition settings" | #: ../partman-basicfilesystems.templates:23 |
| 3353 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:160 ../partman-ext3.templates:32 | msgid "" |
| 3354 | #: ../partman-jfs.templates:32 ../partman-reiserfs.templates:32 | "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " |
| 3355 | #: ../partman-xfs.templates:32 | "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 3356 | msgid "Mount point:" | msgstr "" |
| 3357 | msgstr "Muntatze-puntua:" | "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
| 3358 | "partizioan, ${TYPE} motako fitxategi-sistemaren proban." | |
| 3359 | ||
| 3360 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 3361 | #. Description | #. Description |
| 3362 | #. In the following context: "Mount point: none" | #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext3.templates:7 |
| 3363 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:165 | #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-jfs.templates:7 |
| 3364 | msgid "none" | #: ../partman-xfs.templates:7 ../partman-ext2r0.templates:7 |
| 3365 | msgstr "bat ere ez" | msgid "Go back to the menu and correct errors?" |
| 3366 | msgstr "Menura itzuli eta erroreak zuzendu nahi dituzu?" | |
| 3367 | ||
| 3368 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 3369 | #. Description | #. Description |
| 3370 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:169 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 |
| 3371 | msgid "Ext2 file system" | msgid "" |
| 3372 | msgstr "Ext2 fitxategi-sistema" | "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " |
| 3373 | "uncorrected errors." | |
| 3374 | msgstr "" | |
| 3375 | "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " | |
| 3376 | "partizioan, swap lekuaren proban." | |
| 3377 | ||
| 3378 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 3379 | #. Description | #. Description |
| 3380 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 |
| 3381 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:174 | msgid "" |
| 3382 | msgid "ext2" | "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " |
| 3383 | msgstr "ext2" | "partition will be used as is." |
| 3384 | msgstr "" | |
| 3385 | "Partizioak egiteko menura itzuli eta erroreak zuzentzen ez badituzu, " | |
| 3386 | "partizioa dagoen bezala erabiliko da." | |
| 3387 | ||
| 3388 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 3389 | #. Description | #. Description |
| 3390 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:178 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41 |
| 3391 | msgid "FAT16 file system" | msgid "" |
| 3392 | msgstr "FAT16 fitxategi-sistema" | "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap " |
| 3393 | "space is recommended so that the system can make better use of the available " | |
| 3394 | "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is " | |
| 3395 | "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " | |
| 3396 | "physical memory." | |
| 3397 | msgstr "" | |
| 3398 | "Ez duzu partiziorik hautatu swap leku gisa erabiltzeko. Swap lekua gaitzea " | |
| 3399 | "gomendatzen da sistemak memoria fisikoa egokiago erabiltzeko, eta memoria " | |
| 3400 | "fisikoa urria denean portaera hobeagoa izateko. Instalazioan arazoak gerta " | |
| 3401 | "daitezke nahikoa memoria fisikorik ez badago." | |
| 3402 | ||
| 3403 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 3404 | #. Description | #. Description |
| 3405 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41 |
| 3406 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:183 | msgid "" |
| 3407 | msgid "fat16" | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " |
| 3408 | msgstr "fat16" | "the installation will continue without swap space." |
| 3409 | msgstr "" | |
| 3410 | "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta swap partiziorik esleitzen " | |
| 3411 | "ez baduzu, instalazioak swap partiziorik gabe jarraituko du." | |
| 3412 | ||
| 3413 | #. Type: text | #. Type: error |
| 3414 | #. Description | #. Description |
| 3415 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:187 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext3.templates:16 |
| 3416 | msgid "FAT32 file system" | #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-jfs.templates:16 |
| 3417 | msgstr "FAT32 fitxategi-sistema" | #: ../partman-xfs.templates:16 ../partman-ext2r0.templates:16 |
| 3418 | msgid "Failed to create a file system" | |
| 3419 | msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema sortu" | |
| 3420 | ||
| 3421 | #. Type: text | #. Type: error |
| 3422 | #. Description | #. Description |
| 3423 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 |
| 3424 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:192 | msgid "" |
| 3425 | msgid "fat32" | "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
| 3426 | msgstr "fat32" | "failed." |
| 3427 | msgstr "" | |
| 3428 | "Ezin izan da ${TYPE} fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " | |
| 3429 | "partizioan." | |
| 3430 | ||
| 3431 | #. Type: text | #. Type: error |
| 3432 | #. Description | #. Description |
| 3433 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:205 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:59 |
| 3434 | msgid "swap area" | msgid "Failed to create a swap space" |
| 3435 | msgstr "swap area" | msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu" |
| 3436 | ||
| 3437 | #. Type: text | #. Type: error |
| 3438 | #. Description | #. Description |
| 3439 | #. Short variant of `swap space' | #: ../partman-basicfilesystems.templates:59 |
| 3440 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:210 | msgid "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
| 3441 | msgid "swap" | msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan." |
| msgstr "swap" | ||
| 3442 | ||
| 3443 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. Type: boolean |
| 3444 | #. Type: multiselect | #. Description |
| 3445 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22 | |
| 3446 | #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22 | |
| 3447 | #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22 | |
| 3448 | msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" | |
| 3449 | msgstr "Partizioak egiteko menura itzuli nahi duzu?" | |
| 3450 | ||
| 3451 | #. Type: boolean | |
| 3452 | #. Description | |
| 3453 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 | |
| 3454 | msgid "" | |
| 3455 | "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" | |
| 3456 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." | |
| 3457 | msgstr "" | |
| 3458 | "Muntatze-punturik ez da esleitu ${FILESYSTEM} fitxategi-sistemarako " | |
| 3459 | "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan." | |
| 3460 | ||
| 3461 | #. Type: boolean | |
| 3462 | #. Description | |
| 3463 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22 | |
| 3464 | #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22 | |
| 3465 | #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22 | |
| 3466 | msgid "" | |
| 3467 | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " | |
| 3468 | "there, this partition will not be used at all." | |
| 3469 | msgstr "" | |
| 3470 | "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta muntatze-punturik " | |
| 3471 | "esleitzen ez baduzu, partizio hau ez da erabiliko." | |
| 3472 | ||
| 3473 | #. Type: error | |
| 3474 | #. Description | |
| 3475 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:73 | |
| 3476 | msgid "Invalid file system for this mount point" | |
| 3477 | msgstr "Fitxategi sistema baliogabea muntatze puntu honentzat" | |
| 3478 | ||
| 3479 | #. Type: error | |
| 3480 | #. Description | |
| 3481 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:73 | |
| 3482 | msgid "" | |
| 3483 | "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, " | |
| 3484 | "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a " | |
| 3485 | "different file system, such as ${EXT2}." | |
| 3486 | msgstr "" | |
| 3487 | "${FILESYSTEM} fitxategi sistema ezin da ${MOUNTPOINT} -en muntatu ez bait da " | |
| 3488 | "guztiz funtziozko UNIX fitxategi sistema bat. Mesedez aukeratu beste " | |
| 3489 | "fitxategi sistema bat ${EXT2} antzerakoa." | |
| 3490 | ||
| 3491 | #. Type: select | |
| 3492 | #. Choices | #. Choices |
| 3493 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3494 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3495 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 3496 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3497 | #. Type: multiselect | msgid "/ - the root file system" |
| 3498 | msgstr "/ - erroko fitxategi-sistema" | |
| 3499 | ||
| 3500 | #. Type: select | |
| 3501 | #. Choices | #. Choices |
| 3502 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3503 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3504 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 3505 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3506 | #. Type: multiselect | msgid "/boot - static files of the boot loader" |
| 3507 | #. Choices | msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak" |
| 3508 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3509 | #. Type: multiselect | #. Type: select |
| 3510 | #. Choices | #. Choices |
| 3511 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3512 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3513 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 3514 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3515 | #. Type: multiselect | msgid "/home - user home directories" |
| 3516 | msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak" | |
| 3517 | ||
| 3518 | #. Type: select | |
| 3519 | #. Choices | #. Choices |
| 3520 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3521 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3522 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 3523 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3524 | #. Type: multiselect | msgid "/tmp - temporary files" |
| 3525 | msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak" | |
| 3526 | ||
| 3527 | #. Type: select | |
| 3528 | #. Choices | #. Choices |
| 3529 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3530 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3531 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 3532 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3533 | #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | msgid "/usr - static data" |
| 3534 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 | msgstr "/usr - datu estatikoak" |
| msgid "noatime - do not update inode access times at each access" | ||
| msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen-orduak atzipen bakoitzean" | ||
| 3535 | ||
| 3536 | #. Type: multiselect | #. Type: select |
| 3537 | #. Choices | #. Choices |
| 3538 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3539 | #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3540 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 3541 | msgid "nodev - do not support character or block special devices" | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3542 | msgstr "nodev - ez onartu karaktereen edo blokeen gailu berezirik" | msgid "/var - variable data" |
| 3543 | msgstr "/var - datu aldakorrak" | |
| 3544 | ||
| 3545 | #. Type: multiselect | #. Type: select |
| 3546 | #. Choices | #. Choices |
| 3547 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3548 | #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3549 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 3550 | msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3551 | msgstr "" | msgid "/srv - data for services provided by this system" |
| 3552 | "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei" | msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak" |
| 3553 | ||
| 3554 | #. Type: multiselect | #. Type: select |
| 3555 | #. Choices | #. Choices |
| 3556 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3557 | #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3558 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 3559 | msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3560 | msgstr "noexec - ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik" | msgid "/opt - add-on application software packages" |
| 3561 | msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software-paketeak" | |
| 3562 | ||
| 3563 | #. Type: multiselect | #. Type: select |
| 3564 | #. Choices | #. Choices |
| 3565 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3566 | #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-reiserfs.templates:44 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3567 | #: ../partman-xfs.templates:44 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 3568 | msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" | #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 |
| 3569 | msgstr "usrquota - erabiltzailearen disko-kuotaren kontua gaituta dago" | msgid "/usr/local - local hierarchy" |
| 3570 | msgstr "/usr/local - hierarkia lokala" | |
| 3571 | ||
| 3572 | #. Type: multiselect | #. Type: select |
| 3573 | #. Choices | #. Choices |
| 3574 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 |
| 3575 | #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-reiserfs.templates:44 | msgid "/dos" |
| 3576 | #: ../partman-xfs.templates:44 | msgstr "/dos" |
| msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" | ||
| msgstr "grpquota - taldearen disko-kuotaren kontua gaituta dago" | ||
| 3577 | ||
| 3578 | #. Type: multiselect | #. Type: select |
| 3579 | #. Choices | #. Choices |
| 3580 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext3.templates:44 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 |
| 3581 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 | msgid "/windows" |
| 3582 | msgid "user_xattr - support user extended attributes" | msgstr "/windows" |
| msgstr "user_xattr - onartu erabiltzailearen hedaturiko atributuak" | ||
| 3583 | ||
| 3584 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3585 | #. Type: multiselect | #. Type: select |
| 3586 | #. Choices | #. Choices |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| #. in single-byte languages) including the initial path | ||
| 3587 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3588 | #. Type: multiselect | #. Type: select |
| 3589 | #. Choices | #. Choices |
| 3590 | #. what's to be entered is a mount point | |
| 3591 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3592 | #. Type: multiselect | #. Type: select |
| #. Choices | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| #. Type: multiselect | ||
| 3593 | #. Choices | #. Choices |
| 3594 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice | |
| 3595 | #. (separated by commas) | |
| 3596 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 3597 | #. in single-byte languages) | |
| 3598 | #. What's to be "entered manually" is a mount point | |
| 3599 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36 | |
| 3600 | #: ../partconf.templates:62 | |
| 3601 | msgid "Enter manually" | |
| 3602 | msgstr "Sartu eskuz" | |
| 3603 | ||
| 3604 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3605 | #. Type: multiselect | #. Type: select |
| 3606 | #. Choices | #. Choices |
| 3607 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3608 | #. Type: multiselect | #. Type: select |
| #. Choices | ||
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:230 ../partman-ext2r0.templates:55 | ||
| #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | ||
| #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 | ||
| msgid "ro - mount the file system read-only" | ||
| msgstr "ro - irakurtzeko soilik muntatu fitxategi-sistema" | ||
| #. Type: multiselect | ||
| #. Choices | ||
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:230 ../partman-ext2r0.templates:55 | ||
| #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | ||
| #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 | ||
| msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" | ||
| msgstr "" | ||
| "sync - sarrerako/irteerako jarduera guztiak sinkronikoki gertatzen dira" | ||
| #. Type: multiselect | ||
| 3609 | #. Choices | #. Choices |
| 3610 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:230 | #. "it" is a partition |
| 3611 | msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" | #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36 |
| 3612 | msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldatzeak ez du errorerik ematen" | msgid "Do not mount it" |
| 3613 | msgstr "Ez muntatu" | |
| 3614 | ||
| 3615 | #. Type: multiselect | #. Type: string |
| 3616 | #. Description | #. Description |
| 3617 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:231 ../partman-ext2r0.templates:56 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:93 ../partman-ext2r0.templates:41 |
| 3618 | #: ../partman-ext3.templates:45 ../partman-jfs.templates:45 | msgid "Mount point for this partition:" |
| 3619 | #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-xfs.templates:45 | msgstr "Partizio honetarako muntatze-puntua:" |
| msgid "Mount options:" | ||
| msgstr "Muntatze-aukerak:" | ||
| 3620 | ||
| 3621 | #. Type: multiselect | #. Type: error |
| 3622 | #. Description | #. Description |
| 3623 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:231 ../partman-reiserfs.templates:45 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45 |
| 3624 | msgid "Mount options can tune the behaviour of the file system." | msgid "Invalid mount point" |
| 3625 | msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete." | msgstr "Muntatze-puntu baliogabea" |
| 3626 | ||
| 3627 | #. Type: text | #. Type: error |
| 3628 | #. Description | #. Description |
| 3629 | #: ../partman-ext3.templates:3 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45 |
| 3630 | msgid "" | msgid "The mount point you entered is invalid." |
| 3631 | "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua baliogabea da." |
| msgstr "" | ||
| "ext3 fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " | ||
| "partizioan..." | ||
| 3632 | ||
| 3633 | #. Type: boolean | #. Type: error |
| 3634 | #. Description | #. Description |
| 3635 | #: ../partman-ext3.templates:7 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45 |
| 3636 | msgid "" | msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." |
| 3637 | "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " | msgstr "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki." |
| "${DEVICE} found uncorrected errors." | ||
| msgstr "" | ||
| "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " | ||
| "partizioan, ext3 motako fitxategi-sistemaren proban." | ||
| 3638 | ||
| 3639 | #. Type: boolean | #. Type: string |
| 3640 | #. Description | #. Description |
| 3641 | #: ../partman-ext2r0.templates:7 ../partman-ext3.templates:7 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:104 |
| 3642 | #: ../partman-jfs.templates:7 ../partman-reiserfs.templates:7 | msgid "Label for the file system in this partition:" |
| 3643 | #: ../partman-xfs.templates:7 | msgstr "Partizio honetako fitxategi-sistemarako etiketa:" |
| msgid "" | ||
| "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " | ||
| "partition will not be used at all." | ||
| msgstr "" | ||
| "Partizioak egiteko menura itzuli eta erroreak zuzentzen ez badituzu, " | ||
| "partizioa ez da erabiliko." | ||
| 3644 | ||
| 3645 | #. Type: error | #. Type: text |
| 3646 | #. Description | #. Description |
| 3647 | #: ../partman-ext3.templates:16 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:108 |
| 3648 | msgid "" | msgid "Format the swap area:" |
| 3649 | "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." | msgstr "Formateatu swap area:" |
| msgstr "" | ||
| "Ezin izan da ext3 fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " | ||
| "partizioan." | ||
| 3650 | ||
| 3651 | #. Type: boolean | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3652 | #. Type: text | |
| 3653 | #. Description | #. Description |
| 3654 | #: ../partman-ext3.templates:22 | #. In the following context: "Format the partition: yes" |
| 3655 | msgid "" | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3656 | "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" | #. Type: text |
| 3657 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." | #. Description |
| 3658 | msgstr "" | #: ../partman-basicfilesystems.templates:113 ../partman-crypto.templates:121 |
| 3659 | "Muntatze-punturik ez da esleitu ext3 fitxategi-sistemarako ${DEVICE} gailuko " | msgid "yes" |
| 3660 | "#${PARTITION} partizioan." | msgstr "bai" |
| 3661 | ||
| 3662 | #. Type: multiselect | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3663 | #. Type: text | |
| 3664 | #. Description | #. Description |
| 3665 | #: ../partman-ext2r0.templates:56 ../partman-ext3.templates:45 | #. In the following context: "Format the partition: no" |
| 3666 | #: ../partman-jfs.templates:45 ../partman-xfs.templates:45 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3667 | msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." | #. Type: text |
| 3668 | msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete." | #. Description |
| 3669 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:118 ../partman-crypto.templates:117 | |
| 3670 | msgid "no" | |
| 3671 | msgstr "ez" | |
| 3672 | ||
| 3673 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3674 | #. Description | #. Description |
| 3675 | #. File system name | #. label of file system |
| 3676 | #: ../partman-ext3.templates:51 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:123 |
| 3677 | msgid "Ext3 journaling file system" | msgid "Label:" |
| 3678 | msgstr "Ext3 aldiroko fitxategi sistema" | msgstr "Etiketa:" |
| 3679 | ||
| 3680 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3681 | #. Description | #. Description |
| 3682 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #. Up to 24 character positions |
| 3683 | #: ../partman-ext3.templates:56 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:133 |
| 3684 | msgid "ext3" | msgid "Reserved blocks:" |
| 3685 | msgstr "ext3" | msgstr "Erreserbatutako blokeak:" |
| 3686 | ||
| 3687 | #. Type: multiselect | #. Type: string |
| 3688 | #. Description | #. Description |
| 3689 | #: ../anna.templates:4 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:137 |
| 3690 | msgid "" | msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:" |
| "All components of the installer needed to complete the install should " | ||
| "already be selected. Other installer components have low priority and are " | ||
| "probably not necessary, but may be interesting to some users." | ||
| 3691 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3692 | "Behar dituzun gauza gehienak automatikoki kargatuko dira. Instalatzailearen " | "Supererabiltzailearentzako erreserbatutako fitxategi-sistemen blokeen " |
| 3693 | "beste osagaiek lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, " | "ehunekoa:" |
| "baina baliteke erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea." | ||
| 3694 | ||
| 3695 | #. Type: multiselect | #. Type: text |
| 3696 | #. Description | #. Description |
| 3697 | #: ../anna.templates:15 | #. Up to 25 character positions |
| 3698 | msgid "Installer components to load:" | #: ../partman-basicfilesystems.templates:142 |
| 3699 | msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:" | msgid "Typical usage:" |
| 3700 | msgstr "Erabilera arrunta:" | |
| 3701 | ||
| 3702 | #. Type: multiselect | #. Type: text |
| 3703 | #. Description | #. Description |
| 3704 | #: ../anna.templates:15 | #. In the following context: "Typical usage: standard" |
| 3705 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:147 | |
| 3706 | msgid "standard" | |
| 3707 | msgstr "estandarra" | |
| 3708 | ||
| 3709 | #. Type: select | |
| 3710 | #. Description | |
| 3711 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:155 | |
| 3712 | msgid "Typical usage of this partition:" | |
| 3713 | msgstr "Partizio honen erabilera arrunta:" | |
| 3714 | ||
| 3715 | #. Type: select | |
| 3716 | #. Description | |
| 3717 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:155 | |
| 3718 | msgid "" | msgid "" |
| 3719 | "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " |
| 3720 | "selected by default. The other installer components are not all necessary " | "system parameters can be chosen for that use." |
| "for a basic install, but you may need some of them, especially certain " | ||
| "kernel modules, so look through the list carefully and select the components " | ||
| "you need." | ||
| 3721 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3722 | "Memoria aurrezteko, lehenespen bezala bakarrik beharrezko direla jakina den " | "Zehaztu fitxategi-sistema nola erabiliko den, erabilera horretarako " |
| 3723 | "instalatzailearen moduluak kargatuko dira . Zerrendako instalatzailearen " | "fitxategi-sistemaren parametro optimoak aukeratzeko." |
| "osagai guztiak ez dira beharrezkoak oinarrizko instalaziorako, baina agian " | ||
| "batzuk beharko dituzu, bereziki nukleo-modulu batzuk; beraz, begiratu " | ||
| "arretaz zerrendari eta hautatu behar dituzun osagaiak." | ||
| 3724 | ||
| 3725 | #. Type: multiselect | #. Type: select |
| 3726 | #. Description | #. Description |
| 3727 | #: ../anna.templates:15 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:155 |
| 3728 | msgid "" | msgid "" |
| 3729 | "Note that if you select a component that requires others, those components " | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " |
| 3730 | "will also be loaded." | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." |
| 3731 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3732 | "Kontuan izan beste batzuk behar dituen osagai bat hautatzen baduzu, osagai " | "estandarra = parametro estandarrak, berriak = inodo bat 4 KBko blokeko, " |
| 3733 | "haiek ere kargatu egingo direla." | "fitxategi_handia = inodo bat megabyte bakoitzeko, fitxategi_handia4 = inodo " |
| 3734 | "bat 4 megabyteko." | |
| 3735 | ||
| 3736 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3737 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3738 | #. Description | #. Description |
| 3739 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs | #. This is an item in the menu "Partition settings" |
| 3740 | #. TRANSLATORS : keep short | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3741 | #: ../anna.templates:29 | #. Type: text |
| 3742 | msgid "Loading additional components" | #. Description |
| 3743 | msgstr "Osagai gehigarriak deskargatu" | #. This is an item in the menu "Action on the partition" |
| 3744 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3745 | #. Type: text | |
| 3746 | #. Description | |
| 3747 | #. This is an item in the menu "Partition settings" | |
| 3748 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3749 | #. T |