/[d-i]/trunk/packages/po/eu.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/eu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 29967 by bubulle, Wed Aug 17 00:50:48 2005 UTC revision 40453 by pi-guest, Sun Sep 3 21:48:55 2006 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of eu.po to  # translation of eu.po to librezale
 # translation of eu.po to Euskara  
2  # Basque messages for debian-installer.  # Basque messages for debian-installer.
3  # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.  # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4  # This file is distributed under the same license as debian-installer.  # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5  # Inaki Larranaga Murgoitio 2005  # Inaki Larranaga Murgoitio 2005
 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005.  
6  #  #
7    # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006.
8  msgid ""  msgid ""
9  msgstr ""  msgstr ""
10  "Project-Id-Version: eu\n"  "Project-Id-Version: eu\n"
11  "POT-Creation-Date: 2004-07-19 11:39+0200\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12  "PO-Revision-Date: 2005-08-09 20:49+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2006-08-31 22:53+0000\n"
13  "Last-Translator: \n"  "PO-Revision-Date: 2006-09-03 23:55+0200\n"
14  "Language-Team:  <eu@li.org>\n"  "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
15    "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
16  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
17  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20  "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"  "Plural-Forms: (n != 1)\n"
22    
23  #. Type: text  #. Type: text
24  #. Description  #. Description
# Line 71  msgstr "" Line 71  msgstr ""
71  "Instalatzeko urrats hau oraindik egin ez diren beste urrats batzuen mende "  "Instalatzeko urrats hau oraindik egin ez diren beste urrats batzuen mende "
72  "dago."  "dago."
73    
74  #. Type: select  #. Type: note
 #. Choices  
 #: ../cdebconf-udeb.templates:3  
 msgid "critical, high, medium, low"  
 msgstr "kritikoa, handia, ertaina, txikia"  
   
 #. Type: select  
75  #. Description  #. Description
76  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
77  msgid "Ignore questions with a priority less than..."  msgid "Interactive shell"
78  msgstr "Ez ikusi egin hau baino lehentasun txikiagoa duten galderei..."  msgstr "Shell interaktiboa"
79    
80  #. Type: select  #. Type: note
81  #. Description  #. Description
82  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
83  msgid ""  msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
84  "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "  msgstr "Mezu honen ondoren, \"ash\" exekutatuko duzu, Bourne-shell-aren klona."
 "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "  
 "shown to you; all less important questions are skipped."  
 msgstr ""  
 "Konfiguratzeko debconf erabiltzen duten paketeek zuri egiteko galderen "  
 "lehentasun-maila erabakitzen dute. Lehentasun jakin bateko edo handiagoko "  
 "galderak bakarrik erakusten zaizkizu; garrantzi txikiagokoak saltatu egiten "  
 "dira."  
85    
86  #. Type: select  #. Type: note
87  #. Description  #. Description
88  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
89  msgid ""  msgid ""
90  "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"  "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
91  " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"  "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
92  "    without user intervention.\n"  "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
93  " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"  "you, use the \"help\" command."
 " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"  
 " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"  
 "   the vast majority of cases."  
94  msgstr ""  msgstr ""
95  "Ikusi nahi duzun galderaren gutxieneko lehentasuna hauta dezakezu:\n"  "Erro fitxategi sistema RAM diska bat da. Diska gogorreko fitxategi sistemak /"
96  " - 'kritikoa' erabiltzaileak parte hartu ezean ziurrenik sistema\n"  "target-en muntaturik daude. Erabilgarri duzun editorea \"nano\" da. Berau "
97  "    hondatuko  duten elementuetarako da.\n"  "oso txiki eta eta erabilpen errazekoa da. Erabilgarri dauden Unix lanabesak "
98  "   - 'handia' zentzuzko ezarpen lehenetsirik ez duten elementuetarako da.\n"  "jakin nahi izanez gero \"help\" komandoa erabili."
 " - 'ertaina' zentzuzko ezarpen lehenetsiak dituzten elementu normaletarako "  
 "da.\n"  
 " - 'txikia' kasu gehienetan funtzionatzen duten ezarpen lehenetsiak\n"  
 "   dituzten elementu arruntetarako da."  
99    
100  #. Type: select  #. Type: note
101  #. Description  #. Description
102  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
103  msgid ""  msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
104  "For example, this question is of medium priority, and if your priority were "  msgstr "Erabili \"irten\" komandoa instalatzeko menura itzultzeko."
 "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."  
 msgstr ""  
 "Adibidez, galdera hau lehentasun ertainekoa da, eta zure lehentasuna "  
 "'handia' edo 'kritikoa' bada, ez duzu galdera hau ikusiko."  
105    
106  #. Type: text  #. Type: text
107  #. Description  #. Description
108  #: ../cdebconf-priority.templates:3  #. Main menu item
109  msgid "Change debconf priority"  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
110  msgstr "Aldatu debconf-en lehentasuna"  #. that are only supported in the graphical version of the installer
111    #: ../di-utils-shell.templates:18
112    msgid "Execute a shell"
113    msgstr "Exekutatu shell-a"
114    
115  #. Type: text  #. Type: text
116  #. Description  #. Description
117  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3 ../cdebconf-newt-udeb.templates:3  #. Main menu item
118  msgid "Continue"  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
119  msgstr "Jarraitu"  #. that are only supported in the graphical version of the installer
120    #: ../di-utils-exit-installer.templates:6
121    msgid "Exit installer demo"
122    msgstr "Irten instalatzailearen demotik"
123    
124  #. Type: text  #. Type: boolean
125  #. Description  #. Description
126  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7 ../cdebconf-newt-udeb.templates:7  #: ../di-utils-reboot.templates:4
127  msgid "Go Back"  msgid "Are you sure you want to exit now?"
128  msgstr "Joan atzera"  msgstr "Ziur zaude orain irten nahi duzula?"
129    
130  #. Type: text  #. Type: boolean
131  #. Description  #. Description
132  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:11 ../cdebconf-newt-udeb.templates:11  #: ../di-utils-reboot.templates:4
133  #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:3 ../cdebconf-text-udeb.templates:23  msgid ""
134  msgid "Yes"  "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
135  msgstr "Bai"  "state."
136    msgstr "Instalazioa amaitu ez baduzu, sistema erabilezin gera daiteke."
137    
138  #. Type: text  #. Type: text
139  #. Description  #. Description
140  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:15 ../cdebconf-newt-udeb.templates:15  #. Main menu item
141  #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:7 ../cdebconf-text-udeb.templates:27  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
142  msgid "No"  #. that are only supported in the graphical version of the installer
143  msgstr "Ez"  #: ../di-utils-reboot.templates:13
144    msgid "Abort the installation"
145    msgstr "Instalazioa utzi"
146    
147  #. Type: text  #. Type: text
148  #. Description  #. Description
149  #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.  #. base-installer progress bar item
150  #. Must fit within 80 characters.  #: ../di-utils.templates:4
151  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:21  msgid "Registering modules..."
152  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"  msgstr "Moduluak erregistratzen..."
153    
154    #. Type: multiselect
155    #. Description
156    #: ../anna.templates:4
157    msgid ""
158    "All components of the installer needed to complete the install should "
159    "already be selected. Other installer components have low priority and are "
160    "probably not necessary, but may be interesting to some users."
161  msgstr ""  msgstr ""
162  "<Tab> aukeren artean mugitzeko; <Zuriunea> aukeratzeko; <Enter> botoia gaitu"  "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak hautatuak "
163    "egon beharko lukete. Zerrendako instalatzailearen beste osagai batzuk "
164    "lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke "
165    "erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea."
166    
167  #. Type: text  #. Type: multiselect
168  #. Description  #. Description
169  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3  #: ../anna.templates:15
170  #, no-c-format  msgid "Installer components to load:"
171  msgid "!! ERROR: %s"  msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:"
 msgstr "!! ERROREA: %s"  
172    
173  #. Type: text  #. Type: multiselect
174  #. Description  #. Description
175  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7  #: ../anna.templates:15
176  msgid "KEYSTROKES:"  msgid ""
177  msgstr "TEKLA-SAKATZEAK:"  "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
178    "selected by default. The other installer components are not all necessary "
179    "for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
180    "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
181    "you need."
182    msgstr ""
183    "Memoria aurrezteko, instalatzailearen modulu guztiak ez dira kargatuko "
184    "lehenespenez. Zerrendako instalatzailearen osagai guztiak ez dira "
185    "beharrezkoak oinarrizko instalaziorako, baina agian batzuk beharko dituzu, "
186    "bereziki nukleo-modulu batzuk; beraz, begiratu arretaz zerrendari eta "
187    "hautatu behar dituzun osagaiak."
188    
189  #. Type: text  #. Type: multiselect
190  #. Description  #. Description
191  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11  #: ../anna.templates:15
192  msgid "Display this help message"  msgid ""
193  msgstr "Bistaratu laguntza-mezu hau"  "Note that if you select a component that requires others, those components "
194    "will also be loaded."
195    msgstr ""
196    "Kontuan izan beste batzuk behar dituen osagai bat hautatzen baduzu, osagai "
197    "haiek ere kargatu egingo direla."
198    
199  #. Type: text  #. Type: text
200  #. Description  #. Description
201  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:15  #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
202  msgid "Go back to previous question"  #. TRANSLATORS : keep short
203  msgstr "Joan aurreko galderara"  #: ../anna.templates:29
204    msgid "Loading additional components"
205    msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen"
206    
207  #. Type: text  #. Type: text
208  #. Description  #. Description
209  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:19  #. (Progress bar)
210  msgid "Select an empty entry"  #. TRANSLATORS : keep short
211  msgstr "Hautatu sarrera huts bat"  #: ../anna.templates:35
212    msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
213    msgstr "${PACKAGE} eskuratzen"
214    
215  #. Type: text  #. Type: error
216  #. Description  #. Description
217  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:31  #: ../anna.templates:39
218  #, no-c-format  msgid "Failed to load installer component"
219  msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "  msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu"
 msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako, lehenetsia=%d> "  
220    
221  #. Type: text  #. Type: error
222  #. Description  #. Description
223  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:35  #: ../anna.templates:39
224  #, no-c-format  msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
225  msgid "Prompt: '%c' for help> "  msgstr ""
226  msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako> "  "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera "
227    "utziko da."
228    
229  #. Type: text  #. Type: boolean
230  #. Description  #. Description
231  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:39  #: ../anna.templates:45
232  #, no-c-format  msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
233  msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "  msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo moduluak kargatu gabe?"
 msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako, lehenetsia=%s> "  
234    
235  #. Type: text  #. Type: boolean
236  #. Description  #. Description
237  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:43  #: ../anna.templates:45
238  msgid "[Press enter to continue]"  msgid ""
239  msgstr "(Jarraitzeko, sakatu Sartu)"  "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
240    "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
241    "available in the archive."
242    msgstr ""
243    "Ez da nukleo modulurik aurkitu. Instalatzailearen bertsio honek erabilitako "
244    "nukleoa eta fitxategian erabilgarri dagoen nukleo bertsioa bat ez datozelako "
245    "izango da ziurrenik."
246    
247    #. Type: boolean
248    #. Description
249    #: ../anna.templates:45
250    msgid ""
251    "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
252    "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
253    "fail to work if you continue without kernel modules."
254    msgstr ""
255    "Ispilu batetik instalatzen ari bazara, arazo horri ekiteko Debian-en beste "
256    "bertsio bat instalatzea hauta dezakezu. Instalazioak ziurrenik ez du "
257    "funtzionatuko nukleo modulurik gabe jarraitzen baduzu."
258    
259  #. Type: text  #. Type: text
260  #. Description  #. Description
# Line 234  msgstr "(Jarraitzeko, sakatu Sartu)" Line 264  msgstr "(Jarraitzeko, sakatu Sartu)"
264  #. Example (french): Choisir la langue/Choose language  #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
265  #: ../localechooser.templates-in:7  #: ../localechooser.templates-in:7
266  msgid "Choose language"  msgid "Choose language"
267  msgstr "Aukeratu hizkuntza"  msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose language"
268    
269  #. Type: text  #. Type: text
270  #. Description  #. Description
271  #. Prebaseconfig progress bar item  #. finish-install progress bar item
272  #: ../localechooser.templates-in:45  #: ../localechooser.templates-in:66
273  msgid "Storing language..."  msgid "Storing language..."
274  msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."  msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."
275    
276  #. Type: select  #. Type: select
277  #. Default  #. Default
278  #: ../localechooser.templates-in:50  #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
279  msgid ""  #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
280  "United States [ Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the "  #. Example (german):
281  "country which should be selected as default for your language ]"  #. msgid "United States[ default country ]"
282    #. msgstr "Germany"
283    #. "Deutschland" would be WRONG
284    #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
285    #: ../localechooser.templates-in:79
286    msgid "United States[ default country ]"
287  msgstr "Spain"  msgstr "Spain"
288    
289  #. Type: select  #. Type: select
290  #. Choices  #. Choices
291  #: ../localechooser.templates-in:69  #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
292  msgid "${SHORTLIST}"  #. for users to choose among them
293  msgstr "${SHORTLIST}"  #. For instance, choosing "Italian" will show:
294    #. Italy, Switzerland, other
295  #. Type: select  #: ../localechooser.templates-in:103
 #. Choices  
 #: ../localechooser.templates-in:69  
296  msgid "other"  msgid "other"
297  msgstr "bestelakoa"  msgstr "bestelakoa"
298    
299  #. Type: select  #. Type: select
300    #. Default
301    #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
302    #. Example (german): DE
303    #. (country code for Germany)
304    #: ../localechooser.templates-in:107
305    msgid "US"
306    msgstr "ES"
307    
308    #. Type: select
309  #. Description  #. Description
310  #: ../localechooser.templates-in:70  #: ../localechooser.templates-in:108
311  msgid "Choose a country, territory or area:"  msgid "Choose a country, territory or area:"
312  msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"  msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"
313    
314  #. Type: select  #. Type: select
315  #. Default  #. Description
316  #: ../localechooser.templates-in:71  #: ../localechooser.templates-in:108
 msgid ""  
 "US[ Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be "  
 "selected as default for your language ]"  
 msgstr "ES"  
   
 #. Type: select  
 #. Default  
 #: ../localechooser.templates-in:71  
317  msgid ""  msgid ""
318  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
319  "or regions."  "or regions."
# Line 289  msgstr "" Line 323  msgstr ""
323    
324  #. Type: select  #. Type: select
325  #. Description  #. Description
326  #: ../localechooser.templates-in:78  #: ../localechooser.templates-in:115
 msgid ""  
 "Based on your language and country choices, the following locale parameters "  
 "are supported in Debian."  
 msgstr ""  
 "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro "  
 "hauek daude erabilgarri Debian-en."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../localechooser.templates-in:85  
327  msgid "Choose a locale:"  msgid "Choose a locale:"
328  msgstr "Hizkuntza aukeratu/Choose language:"  msgstr "Lokala aukeratu:"
329    
330  #. Type: select  #. Type: select
331  #. Description  #. Description
332  #: ../localechooser.templates-in:85  #: ../localechooser.templates-in:115
 msgid ""  
 "A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for "  
 "the language and country you have selected."  
 msgstr ""  
 "Lehenetsiriko lokale bat aukeratuko da oraingoz ez bait da zuk aukeratutako "  
 "hizkuntz eta herrialdearentzat lokalik."  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #: ../localechooser.templates-in:95  
 msgid "Unsupported locale"  
 msgstr "Onarpenik gabeko lokala"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #: ../localechooser.templates-in:95  
333  msgid ""  msgid ""
334  "The locale value you have preseeded (${LOCALE}) is currently not supported "  "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
335  "in Debian. You will be prompted for language, country and locale settings."  "are supported."
336  msgstr ""  msgstr ""
337  "Zuk aukeratutako lokala (${LOCALE}) ez da oraingoz Debian-en onartzen. "  "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro "
338  "Hizkuntz eta eremu ezarpenez galdetu egingo zaizu."  "hauek daude onarturik."
339    
340  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
341  #. Description  #. Description
342  #: ../localechooser.templates-in:103  #: ../localechooser.templates-in:135
343  msgid "Choose other locales to be supported:"  msgid "Choose other locales to be supported:"
344  msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokaleak:"  msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:"
345    
346  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
347  #. Description  #. Description
348  #: ../localechooser.templates-in:103  #: ../localechooser.templates-in:135
349  msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."  msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
350  msgstr ""  msgstr "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik."
 "Instalatzeko lokale gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda "  
 "honetatik."  
351    
352  #. Type: text  #: ../../countrylist:14
353  #. Description  msgid "-- North America --"
354  #. Main menu item  msgstr "-- Ipar Amerika --"
 #: ../kbd-chooser.templates-in:4  
 msgid "Select a keyboard layout"  
 msgstr "Hautatu teklatu-diseinua"  
355    
356  #. Type: select  #: ../../countrylist:15
357  #. Description  msgid "-- Central America --"
358  #: ../kbd-chooser.templates-in:9  msgstr "-- Erdialdeko Amerika --"
 msgid "Type of keyboard:"  
 msgstr "Teklatu-mota:"  
359    
360  #. Type: select  #: ../../countrylist:16
361    msgid "-- South America --"
362    msgstr "-- Hego Amerika --"
363    
364    #: ../../countrylist:17
365    msgid "-- Caribbean --"
366    msgstr "-- Karibea --"
367    
368    #: ../../countrylist:18
369    msgid "-- Europe --"
370    msgstr "-- Europa --"
371    
372    #: ../../countrylist:19
373    msgid "-- Asia --"
374    msgstr "-- Asia --"
375    
376    #: ../../countrylist:20
377    msgid "-- Africa --"
378    msgstr "-- Afrika --"
379    
380    #: ../../countrylist:21
381    msgid "-- Indian Ocean --"
382    msgstr "-- Indiako Ozeanoa --"
383    
384    #: ../../countrylist:22
385    msgid "-- Oceania --"
386    msgstr "-- Ozeania --"
387    
388    #: ../../countrylist:23
389    msgid "-- Antarctica --"
390    msgstr "-- Antartika --"
391    
392    #: ../../countrylist:24
393    msgid "-- other --"
394    msgstr "-- bestelakoa --"
395    
396    #. Type: text
397  #. Description  #. Description
398    #. Main menu item. Please keep below 55 columns
399    #: ../kbd-chooser.templates-in:4
400    msgid "Select a keyboard layout"
401    msgstr "Hautatu teklatu-diseinua"
402    
403    #. Type: select
404    #. Choices
405    #. Translators, always translate with ${KBD-ARCHS-L10N}
406  #: ../kbd-chooser.templates-in:9  #: ../kbd-chooser.templates-in:9
407    msgid "${KBD-ARCHS}"
408    msgstr "${KBD-ARCHS-L10N}"
409    
410    #. Type: select
411    #. Description
412    #: ../kbd-chooser.templates-in:10
413    msgid "Type of keyboard:"
414    msgstr "Teklatu mota:"
415    
416    #. Type: select
417    #. Description
418    #: ../kbd-chooser.templates-in:10
419  msgid "Please choose the type of keyboard to configure."  msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
420  msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu-mota."  msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu mota."
421    
422  #. Type: text  #. Type: text
423  #. Description  #. Description
424  #: ../kbd-chooser.templates-in:29  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
425    #: ../kbd-chooser.templates-in:30
426  msgid "No keyboard to configure"  msgid "No keyboard to configure"
427  msgstr "Teklaturik ez dago konfiguratzeko"  msgstr "Teklaturik ez dago konfiguratzeko"
428    
429  #. Type: text  #. Type: text
430  #. Description  #. Description
431  #. Prebaseconfig progress bar item  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
432  #: ../kbd-chooser.templates-in:34  #: ../kbd-chooser.templates-in:35
433    msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
434    msgstr "Ez teklatua konfiguratu, kernel teklatu-mapa mantendu"
435    
436    #. Type: text
437    #. Description
438    #. base-installer progress bar item
439    #: ../kbd-chooser.templates-in:40
440  msgid "Configuring keyboard ..."  msgid "Configuring keyboard ..."
441  msgstr "Teklatua konfiguratzen..."  msgstr "Teklatua konfiguratzen ..."
442    
443  #. Type: text  #. Type: text
444  #. Description  #. Description
445  #: ../keyboard-at.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
446    #: ../keyboard-at.templates:4
447  msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"  msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
448  msgstr "PC-style (AT edo PS-2 konektorea) teklatua"  msgstr "PC-modukoa (AT edo PS-2 konektorea) teklatua"
449    
450  #. Type: text  #. Type: text
451  #. Description  #. Description
452  #: ../keyboard-atari.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
453    #: ../keyboard-atari.templates:4
454  msgid "Atari keyboard"  msgid "Atari keyboard"
455  msgstr "Atari teklatua"  msgstr "Atari teklatua"
456    
457  #. Type: text  #. Type: text
458  #. Description  #. Description
459  #: ../keyboard-amiga.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
460    #: ../keyboard-amiga.templates:4
461  msgid "Amiga keyboard"  msgid "Amiga keyboard"
462  msgstr "Amiga teklatua"  msgstr "Amiga teklatua"
463    
464  #. Type: text  #. Type: text
465  #. Description  #. Description
466  #: ../keyboard-acorn.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
467    #: ../keyboard-acorn.templates:4
468  msgid "Acorn keyboard"  msgid "Acorn keyboard"
469  msgstr "Acorn teklatua"  msgstr "Acorn teklatua"
470    
471  #. Type: text  #. Type: text
472  #. Description  #. Description
473  #: ../keyboard-mac.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
474    #: ../keyboard-mac.templates:4
475  msgid "Mac keyboard"  msgid "Mac keyboard"
476  msgstr "Mac teklatua"  msgstr "Mac teklatua"
477    
478  #. Type: text  #. Type: text
479  #. Description  #. Description
480  #: ../keyboard-sparc.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
481    #: ../keyboard-sparc.templates:4
482  msgid "Sun keyboard"  msgid "Sun keyboard"
483  msgstr "Sun teklatua"  msgstr "Sun teklatua"
484    
485  #. Type: text  #. Type: text
486  #. Description  #. Description
487  #: ../keyboard-usb.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
488    #: ../keyboard-usb.templates:4
489  msgid "USB keyboard"  msgid "USB keyboard"
490  msgstr "USB teklatua"  msgstr "USB teklatua"
491    
492  #. Type: text  #. Type: text
493  #. Description  #. Description
494  #: ../keyboard-dec.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
495    #: ../keyboard-dec.templates:4
496  msgid "DEC keyboard"  msgid "DEC keyboard"
497  msgstr "DEC teklatua"  msgstr "DEC teklatua"
498    
499  #. Type: text  #. Type: text
500  #. Description  #. Description
501  #: ../keyboard-hil.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
502    #: ../keyboard-hil.templates:4
503  msgid "HP HIL keyboard"  msgid "HP HIL keyboard"
504  msgstr "HP HIL teklatua"  msgstr "HP HIL teklatua"
505    
506    #. Type: boolean
507    #. Description
508    #: ../cdrom-detect.templates:4
509    msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
510    msgstr "CD-ROM kontrolatzaileak kontrolatzaileko disketetik kargatu nahi dituzu?"
511    
512    #. Type: boolean
513    #. Description
514    #: ../cdrom-detect.templates:4
515    msgid ""
516    "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you "
517    "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. "
518    "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules."
519    msgstr ""
520    "Agian CD-ROM kontrolatzaile osagarriak kargatu beharko dituzu diskete "
521    "batetik. Disketea orain erabilgarri baduzu, jarri unitatean eta jarraitu. "
522    "Bestela, CD-ROM moduluak automatikoki hautatzeko aukera emango zaizu."
523    
524    #. Type: text
525    #. Description
526    #: ../cdrom-detect.templates:14
527    msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
528    msgstr "CD-ROM unitateen bila hardwarea atzematen"
529    
530    #. Type: boolean
531    #. Description
532    #: ../cdrom-detect.templates:19
533    msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
534    msgstr "Eskuz hautatu nahi duzu CD-ROM modulua eta gailua?"
535    
536    #. Type: boolean
537    #. Description
538    #: ../cdrom-detect.templates:19
539    msgid "No common CD-ROM drive was detected."
540    msgstr "CD-ROM unitate arruntik ez da atzeman."
541    
542    #. Type: boolean
543    #. Description
544    #: ../cdrom-detect.templates:19
545    msgid ""
546    "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
547    "drive. In that case you should choose which module to load and the device to "
548    "use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
549    "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
550    msgstr ""
551    "Baliteke CD-ROM unitatea Mitsumi zaharra edo IDE eta SCSI ez den CD-ROM "
552    "unitatea izatea. Kasu horretan, zein modulu kargatu eta zein gailu erabili "
553    "aukeratu behar duzu. Zein modulu eta gailu behar diren ez badakizu, begiratu "
554    "dokumentazioa edo saiatu sareko instalazioarekin eta ez CD-ROMeko "
555    "instalazioarekin."
556    
557    #. Type: boolean
558    #. Description
559    #: ../cdrom-detect.templates:31
560    msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
561    msgstr "Berriro saiatu nahi duzu CD-ROMa muntatzen?"
562    
563    #. Type: boolean
564    #. Description
565    #: ../cdrom-detect.templates:31
566    msgid ""
567    "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
568    "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
569    msgstr ""
570    "Ezin izan da CD-ROMaren instalazioa muntatu. Horrek ziurrenik esan nahi du "
571    "CD-ROMa ez zegoela unitatean. Hala bada, sar ezazu eta saiatu berriro."
572    
573    #. Type: select
574    #. Description
575    #: ../cdrom-detect.templates:39
576    msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
577    msgstr "CD-ROMa atzitzeko behar den modulua:"
578    
579    #. Type: select
580    #. Description
581    #: ../cdrom-detect.templates:39
582    msgid ""
583    "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
584    "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
585    "SCSI)."
586    msgstr ""
587    "Automatikoki antzemateko aukerak ez du CD-ROM unitatea aurkitu. Modulu jakin "
588    "bat kargatzen saia zaitezke ohikoa ez den CD-ROM unitatea baduzu (hau da, "
589    "Ide eta SCSI ez dena)."
590    
591    #. Type: string
592    #. Description
593    #: ../cdrom-detect.templates:47
594    msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
595    msgstr "CD-ROMa atzitzeko gailu fitxategia:"
596    
597    #. Type: string
598    #. Description
599    #: ../cdrom-detect.templates:47
600    msgid ""
601    "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
602    "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
603    "(such as /dev/mcdx)."
604    msgstr ""
605    "CD-ROM unitatea atzitzeko, sartu erabili beharreko gailu fitxategia. CD-ROM "
606    "unitate ez-estandarrek gailu-fitxategi ez-estandarrak erabiltzen dituzte "
607    "(adibidez, /dev/mcdx)."
608    
609    #. Type: string
610    #. Description
611    #: ../cdrom-detect.templates:47
612    msgid ""
613    "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
614    "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
615    "pressing ALT+F1."
616    msgstr ""
617    "Bigarren terminaleko shell-era joan zaitezke (ALT+F2) /dev-en \"ls /dev\"-"
618    "ekin erabilgarri dauden gailuak egiaztatzeko. Pantaila honetara itzultzeko, "
619    "sakatu ALT+F1."
620    
621    #. Type: text
622    #. Description
623    #: ../cdrom-detect.templates:58
624    msgid "Scanning CD-ROM"
625    msgstr "CD-ROMa arakatzen"
626    
627    #. Type: text
628    #. Description
629    #: ../cdrom-detect.templates:62
630    msgid "Scanning ${DIR}..."
631    msgstr "${DIR} arakatzen..."
632    
633    #. Type: note
634    #. Description
635    #: ../cdrom-detect.templates:66
636    msgid "CD-ROM detected"
637    msgstr "CD-ROMa atzeman da"
638    
639    #. Type: note
640    #. Description
641    #: ../cdrom-detect.templates:66
642    msgid ""
643    "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
644    "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
645    msgstr ""
646    "CD-ROMa ondo atzeman da automatikoki. CD-ROM unitatea aurkitu da eta unean "
647    "${cdname} CDa du. Instalatzen jarraituko du."
648    
649    #. Type: error
650    #. Description
651    #: ../cdrom-detect.templates:72
652    msgid "Incorrect CD-ROM detected"
653    msgstr "CD-ROM baliogabea atzeman da"
654    
655    #. Type: error
656    #. Description
657    #: ../cdrom-detect.templates:72
658    msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
659    msgstr "CD-ROM unitateak instalazioan erabil ezin daitekeen CDa du."
660    
661    #. Type: error
662    #. Description
663    #: ../cdrom-detect.templates:72
664    msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
665    msgstr "Sartu CD egokia instalatzen jarraitzeko."
666    
667    #. Type: error
668    #. Description
669    #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
670    #: ../cdrom-detect.templates:80
671    msgid "Error reading Release file"
672    msgstr "Errorea Release fitxategia irakurtzean"
673    
674    #. Type: error
675    #. Description
676    #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
677    #: ../cdrom-detect.templates:80
678    msgid ""
679    "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
680    "could not be read correctly."
681    msgstr ""
682    "CD-ROM-ak ez dirudi baliozko 'Release' fitxategirik duenik edo fitxategi "
683    "hori ezin da behar bezala irakurri."
684    
685    #. Type: error
686    #. Description
687    #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
688    #: ../cdrom-detect.templates:80
689    msgid ""
690    "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
691    "second time, you may experience problems later in the installation."
692    msgstr ""
693    "CD-ROM antzematea berriz egin beharko zenuke baina, nahi bigarren honetan "
694    "atzeman, beranduago instalatzerakoan arazoak aurki ditzakezu."
695    
696    #. Type: text
697    #. Description
698    #. finish-install progress bar item
699    #: ../cdrom-detect.templates:112
700    msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
701    msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..."
702    
703    #. Type: text
704    #. Description
705    #. Item in the main menu to select this package
706    #: ../cdrom-detect.templates:117
707    msgid "Detect and mount CD-ROM"
708    msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa"
709    
710  #. Type: select  #. Type: select
711  #. Choices  #. Choices
712  #: ../ethdetect.templates:3  #: ../ethdetect.templates:6
713  msgid "no ethernet card, ${CHOICES}, none of the above"  msgid "no ethernet card"
714  msgstr "ez dago ethernet txartelik, ${CHOICES}, goikorik ez dago"  msgstr "ez dago ethernet txartelik"
715    
716    #. Type: select
717    #. Choices
718    #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
719    #: ../ethdetect.templates:6 ../disk-detect.templates:15
720    msgid "none of the above"
721    msgstr "hauetako bat ere ez"
722    
723  #. Type: select  #. Type: select
724  #. Description  #. Description
725  #: ../ethdetect.templates:5  #: ../ethdetect.templates:8
726  msgid "Driver needed by your Ethernet card:"  msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
727  msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:"  msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:"
728    
729  #. Type: select  #. Type: select
730  #. Description  #. Description
731  #: ../ethdetect.templates:5  #: ../ethdetect.templates:8
732  msgid ""  msgid ""
733  "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "  "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
734  "your Ethernet card, you can select it from the list."  "your Ethernet card, you can select it from the list."
735  msgstr ""  msgstr ""
736  "Ethernet txartelik ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen "  "Ethernet txartelik ez da atzeman. Ethernet txartelak behar duen "
737  "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."  "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."
738    
739  #. Type: boolean  #. Type: boolean
740  #. Description  #. Description
741  #: ../ethdetect.templates:12  #: ../ethdetect.templates:15
742  msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"  msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
743  msgstr "FireWire Ethernet erabiltzen saiatu nahi al duzu?"  msgstr "FireWire Ethernet erabiltzen saiatu nahi al duzu?"
744    
745  #. Type: boolean  #. Type: boolean
746  #. Description  #. Description
747  #: ../ethdetect.templates:12  #: ../ethdetect.templates:15
748  msgid ""  msgid ""
749  "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "  "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
750  "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "  "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
751  "to it, this could be your primary Ethernet interface."  "to it, this could be your primary Ethernet interface."
752  msgstr ""  msgstr ""
753  "Ez da Ethernet txartelik atzeman, baina fireWire interfaze bat dago. Posible "  "Ez da Ethernet txartelik atzeman, baina fireWire interfaze bat dago. Posible "
754  "da nahi ez ziurra hardware zuzena konektatu ezkero hau zure Ethernet "  "da, nahi ez gomendatua, hardware zuzena konektatuaz hau zure Ethernet "
755  "interfaze nagusia izatea."  "interfaze nagusia izatea."
756    
757  #. Type: error  #. Type: error
758  #. Description  #. Description
759  #: ../ethdetect.templates:19  #: ../ethdetect.templates:22
760  msgid "Ethernet card not found"  msgid "Ethernet card not found"
761  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu"  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu"
762    
763  #. Type: error  #. Type: error
764  #. Description  #. Description
765  #: ../ethdetect.templates:19  #: ../ethdetect.templates:22
766  msgid "No Ethernet card was found on the system."  msgid "No Ethernet card was found on the system."
767  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman."  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman."
768    
769  #. Type: text  #. Type: text
770  #. Description  #. Description
771  #: ../ethdetect.templates:24  #: ../ethdetect.templates:27
772  msgid "Detecting network hardware"  msgid "Detecting network hardware"
773  msgstr "Sare hardwarea atzematen"  msgstr "Sare hardwarea atzematen"
774    
775  #. Type: text  #. Type: text
776  #. Description  #. Description
777  #. Main menu item  #. Main menu item
778  #: ../ethdetect.templates:29  #: ../ethdetect.templates:32
779  msgid "Detect network hardware"  msgid "Detect network hardware"
780  msgstr "Atzeman sare hardwarea"  msgstr "Sare hardwarea atzeman"
781    
782  #. Type: text  #. Type: text
783  #. Description  #. Description
# Line 509  msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea Line 794  msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea
794    
795  #. Type: select  #. Type: select
796  #. Choices  #. Choices
797  #: ../disk-detect.templates:12  #: ../disk-detect.templates:15
798  msgid "continue with no disk drive, ${CHOICES}, none of the above"  msgid "continue with no disk drive"
799  msgstr "diska gailu gabe jarraitu, ${CHOICES}, hauetako bat ere ez"  msgstr "diska gailu gabe jarraitu"
800    
801  #. Type: select  #. Type: select
802  #. Description  #. Description
803  #: ../disk-detect.templates:14  #: ../disk-detect.templates:17
804  msgid "Driver needed for your disk drive:"  msgid "Driver needed for your disk drive:"
805  msgstr "Diska gailuarentzat kontrolatzailea behar da:"  msgstr "Diska gailuarentzat kontrolatzailea behar da:"
806    
807  #. Type: select  #. Type: select
808  #. Description  #. Description
809  #: ../disk-detect.templates:14  #: ../disk-detect.templates:17
810  msgid ""  msgid ""
811  "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "  "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
812  "your disk drive, you can select it from the list."  "your disk drive, you can select it from the list."
813  msgstr ""  msgstr ""
814  "Diskari ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailearen "  "Diskorik ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen "
815  "izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."  "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."
816    
817  #. Type: error  #. Type: error
818  #. Description  #. Description
819  #: ../disk-detect.templates:20  #: ../disk-detect.templates:23
820  msgid "No partitionable media"  msgid "No partitionable media"
821  msgstr "Ez dago partiziotan bana daitekeen euskarririk"  msgstr "Ez dago partizioetan bana daitekeen euskarririk"
822    
823  #. Type: error  #. Type: error
824  #. Description  #. Description
825  #: ../disk-detect.templates:20  #: ../disk-detect.templates:23
826  msgid "No partitionable media were found."  msgid "No partitionable media were found."
827  msgstr "Ez da aurkitu partiziotan bana daitekeen euskarririk."  msgstr "Ez da aurkitu partizioetan bana daitekeen euskarririk."
828    
829  #. Type: error  #. Type: error
830  #. Description  #. Description
831  #: ../disk-detect.templates:20  #: ../disk-detect.templates:23
832  msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."  msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
833  msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela."  msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela."
834    
# Line 563  msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '$ Line 848  msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '$
848  #. Description  #. Description
849  #: ../hw-detect.templates:11  #: ../hw-detect.templates:11
850  msgid "Starting PC card services..."  msgid "Starting PC card services..."
851  msgstr "PC txartel-zerbitzuak abiarazten..."  msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazten..."
852    
853  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
854  #. Description  #. Description
# Line 581  msgid "" Line 866  msgid ""
866  msgstr ""  msgstr ""
867  "Zure hardwarearekin bat datozen Linux-eko nukleo-modulu hauek atzeman dira. "  "Zure hardwarearekin bat datozen Linux-eko nukleo-modulu hauek atzeman dira. "
868  "Batzuk beharrezkoak ez direla baldin badakizu edo arazoak sortzen badituzte, "  "Batzuk beharrezkoak ez direla baldin badakizu edo arazoak sortzen badituzte, "
869  "ez kargatzea aukera dezakezu. Ziur ez bazaude, utzi denak hautatuta."  "ez kargatzea aukera dezakezu. Ziur ez bazaude, utzi denak hautatua."
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../hw-detect.templates:25  
 msgid "Prompt for module parameters?"  
 msgstr "Modulu-parametrotarako gonbita?"  
870    
871  #. Type: boolean  #. Type: boolean
872  #. Description  #. Description
873  #: ../hw-detect.templates:25  #: ../hw-detect.templates:25
 msgid ""  
 "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. If "  
 "you'd like, you can be prompted for module parameters as each module is "  
 "loaded."  
 msgstr ""  
 "Modulu batzuek karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak "  
 "pertsonalizatzeko. Nahi izanez gero, modulu-parametroak eska diezazkizuke "  
 "modulu bakoitza kargatzean."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../hw-detect.templates:33  
874  msgid "Start PC card services?"  msgid "Start PC card services?"
875  msgstr "PC txartel-zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?"  msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?"
876    
877  #. Type: boolean  #. Type: boolean
878  #. Description  #. Description
879  #: ../hw-detect.templates:33  #: ../hw-detect.templates:25
880  msgid ""  msgid ""
881  "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card "  "Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
882  "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards."  "the use of PCMCIA cards."
883  msgstr ""  msgstr ""
884  "Ordenagailu honek PCMCIA interfazea eduki dezake. Adierazi PC txartel-"  "Mesedez hautatu zein PC txartel zerbitzu abiarazi behar diren PCMCIA txartelak "
885  "zerbitzuak abiarazi nahi dituzun ala ez, PCMCIA txartelak erabili ahal "  "erabili ahal izateko."
 "izateko."  
886    
887  #. Type: string  #. Type: string
888  #. Description  #. Description
889  #: ../hw-detect.templates:40  #: ../hw-detect.templates:31
890  msgid "PCMCIA resource range options:"  msgid "PCMCIA resource range options:"
891  msgstr "PCMCIA baliabide-bitartearen aukerak:"  msgstr "PCMCIA baliabide bitartearen aukerak:"
892    
893  #. Type: string  #. Type: string
894  #. Description  #. Description
895  #: ../hw-detect.templates:40  #: ../hw-detect.templates:31
896  msgid ""  msgid ""
897  "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "  "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
898  "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "  "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
# Line 638  msgstr "" Line 904  msgstr ""
904  "dituzte funtzionatzeko, bestela ordenagailua blokea dezakete. Adibidez, Dell "  "dituzte funtzionatzeko, bestela ordenagailua blokea dezakete. Adibidez, Dell "
905  "eramangarri batzuek hemen \"exclude port 0x800-0x8ff\" zehaztea behar dute. "  "eramangarri batzuek hemen \"exclude port 0x800-0x8ff\" zehaztea behar dute. "
906  "Aukera horiek hemen gehituko dira: /etc/pcmcia/config.opts. Informazio "  "Aukera horiek hemen gehituko dira: /etc/pcmcia/config.opts. Informazio "
907  "gehiago nahi izanez gero, ikusi instalatzeko eskuliburua edo PCMCIA NOLA."  "gehiago nahi izanez gero, ikus instalatzeko eskuliburua edo PCMCIA NOLA."
908    
909  #. Type: string  #. Type: string
910  #. Description  #. Description
911  #: ../hw-detect.templates:40  #: ../hw-detect.templates:31
912  msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."  msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
913  msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen."  msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen."
914    
915  #. Type: string  #. Type: string
916  #. Description  #. Description
917  #: ../hw-detect.templates:51  #: ../hw-detect.templates:42
 msgid ""  
 "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. These "  
 "parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to "  
 "machine and cannot be determined from the hardware. An example string looks "  
 "something like \"irq=7 io=0x220\""  
 msgstr ""  
 "Modulu batzuk karga-denborako parametroak onartzen dituzte eragiketak "  
 "pertsonalizatzeko. Par�etro horiek askotan S/I ataka eta IRQ zenbakiak dira, "  
 "eta horiek aldatu egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira "  
 "hardwarearen arabera zehaztu. Kateak, adibidez, honen itxura izango du: "  
 "\"irq=7 io=0x220\""  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../hw-detect.templates:51  
 msgid "If you don't know what to enter, leave it blank."  
 msgstr "Zer sartu ez badakizu, utzi hutsik."  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../hw-detect.templates:61  
918  msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"  msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
919  msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:"  msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:"
920    
921  #. Type: string  #. Type: string
922  #. Description  #. Description
923  #: ../hw-detect.templates:61  #: ../hw-detect.templates:42
924  msgid ""  msgid ""
925  "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "  "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
926  "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "  "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
# Line 685  msgid "" Line 930  msgid ""
930  msgstr ""  msgstr ""
931  "${MODULE} modulua ezin izan da kargatu. Agian parametroak modulura pasatu "  "${MODULE} modulua ezin izan da kargatu. Agian parametroak modulura pasatu "
932  "beharko dituzu, funtziona dezan; hori ohikoa da hardware zaharragoekin. "  "beharko dituzu, funtziona dezan; hori ohikoa da hardware zaharragoekin. "
933  "Par�etro horiek askotan S/K ataka eta IRQ zenbakiak dira, eta horiek aldatu "  "Parametro horiek askotan S/K ataka eta IRQ zenbakiak dira, eta horiek aldatu "
934  "egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira hardwarearen arabera "  "egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira hardwarearen arabera "
935  "zehaztu. Kateak adibidez, honen itxura izango du: \"irq=7 io=0x220\""  "zehaztu. Kateak adibidez, honen itxura izango du: \"irq=7 io=0x220\""
936    
937  #. Type: string  #. Type: string
938  #. Description  #. Description
939  #: ../hw-detect.templates:61  #: ../hw-detect.templates:42
940  msgid ""  msgid ""
941  "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "  "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
942  "blank to not load the module."  "blank to not load the module."
# Line 701  msgstr "" Line 946  msgstr ""
946    
947  #. Type: error  #. Type: error
948  #. Description  #. Description
949  #: ../hw-detect.templates:73  #: ../hw-detect.templates:54
950  msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"  msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
951  msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean"  msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean"
952    
953  #. Type: boolean  #. Type: boolean
954  #. Description  #. Description
955  #: ../hw-detect.templates:78  #: ../hw-detect.templates:59
956  msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"  msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"
957  msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?"  msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?"
958    
959  #. Type: boolean  #. Type: boolean
960  #. Description  #. Description
961  #: ../hw-detect.templates:78  #: ../hw-detect.templates:59
962  msgid ""  msgid ""
963  "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "  "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
964  "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "  "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
# Line 728  msgstr "" Line 973  msgstr ""
973  #. Description  #. Description
974  #: ../netcfg-common.templates:4  #: ../netcfg-common.templates:4
975  msgid "Auto-configure network with DHCP?"  msgid "Auto-configure network with DHCP?"
976  msgstr "Sarea DHCPrekin automatikoki konfiguratu nahi duzu?"  msgstr "Sarea DHCPrekin automatikoki konfiguratu?"
977    
978  #. Type: boolean  #. Type: boolean
979  #. Description  #. Description
# Line 740  msgid "" Line 985  msgid ""
985  "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "  "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
986  "configure it by DHCP."  "configure it by DHCP."
987  msgstr ""  msgstr ""
988  "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfigura "  "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfiguratu "
989  "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu "  "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu "
990  "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, "  "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, "
991  "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen "  "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen "
# Line 750  msgstr "" Line 995  msgstr ""
995  #. Description  #. Description
996  #: ../netcfg-common.templates:14  #: ../netcfg-common.templates:14
997  msgid "Domain name:"  msgid "Domain name:"
998  msgstr "Domeinu-izena:"  msgstr "Domeinu izena:"
999    
1000  #. Type: string  #. Type: string
1001  #. Description  #. Description
# Line 761  msgid "" Line 1006  msgid ""
1006  "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "  "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1007  "sure you use the same domain name on all your computers."  "sure you use the same domain name on all your computers."
1008  msgstr ""  msgstr ""
1009  "Domeinu-izena Interneten helbideko ostalari-izenaren eskuineko zatia da. "  "Domeinu izena Interneten helbideko ostalari izeneko eskuineko zatia da. "
1010  "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat "  "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat "
1011  "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu-izen "  "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu izen "
1012  "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan."  "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan."
1013    
1014  #. Type: string  #. Type: string
1015  #. Description  #. Description
1016  #: ../netcfg-common.templates:22  #: ../netcfg-common.templates:22
1017  msgid "Name server addresses:"  msgid "Name server addresses:"
1018  msgstr "Izen-zerbitzariaren helbideak:"  msgstr "Izen zerbitzariaren helbideak:"
1019    
1020  #. Type: string  #. Type: string
1021  #. Description  #. Description
# Line 782  msgid "" Line 1027  msgid ""
1027  "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "  "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1028  "this field blank."  "this field blank."
1029  msgstr ""  msgstr ""
1030  "Izen-zerbitzariak sarean ostalari-izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu "  "Izen zerbitzariak sarean ostalari izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu "
1031  "gehienez hiru izen-zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari-izenak), "  "gehienez hiru izen zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari izenak), "
1032  "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen-zerbitzaria "  "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen zerbitzaria "
1033  "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen-zerbitzaririk erabili nahi ez "  "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen zerbitzaririk erabili nahi ez "
1034  "baduzu, utzi eremu hau hutsik."  "baduzu, utzi eremu hau hutsik."
1035    
1036  #. Type: select  #. Type: select
1037  #. Description  #. Description
1038  #: ../netcfg-common.templates:32  #: ../netcfg-common.templates:32
1039  msgid "Primary network interface:"  msgid "Primary network interface:"
1040  msgstr "Lehen mailako sare-interfazea:"  msgstr "Lehen mailako sare interfazea:"
1041    
1042  #. Type: select  #. Type: select
1043  #. Description  #. Description
# Line 802  msgid "" Line 1047  msgid ""
1047  "primary network interface during the installation. If possible, the first "  "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1048  "connected network interface found has been selected."  "connected network interface found has been selected."
1049  msgstr ""  msgstr ""
1050  "Zure sistemak hainbat sare-interfaze ditu. Aukeratu sistema instalatzean "  "Zure sistemak hainbat sare interfaze ditu. Aukeratu bat  lehen mailako sare "
1051  "lehen mailako sare-interfaze gisa erabiliko duzuna. Ahal izanez gero, "  "interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta "
1052  "konektatuta aurkitzen den lehen sare-interfazea hautatutako da."  "aurkitzen den lehen sare interfazea hautatutako da."
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../netcfg-common.templates:39  
 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"  
 msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:"  
1053    
1054  #. Type: string  #. Type: string
1055  #. Description  #. Description
# Line 820  msgid "" Line 1059  msgid ""
1059  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1060  "use any available network, leave this field blank."  "use any available network, leave this field blank."
1061  msgstr ""  msgstr ""
1062  "${iface} haririk gabeko sare-interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea "  "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea "
1063  "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein "  "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein "
1064  "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau."  "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau."
1065    
1066  #. Type: string  #. Type: string
1067  #. Description  #. Description
1068  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../netcfg-common.templates:46
1069  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1070  msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:"  msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:"
1071    
1072  #. Type: string  #. Type: string
1073  #. Description  #. Description
1074  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../netcfg-common.templates:46
1075  msgid ""  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1076  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "  msgstr "Haririk gabeko sare erabilgarri saiakerak huts egin du."
 "${iface}. There are two ways to do this:"  
 msgstr ""  
 "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun-gakoa haririk gabeko ${iface} "  
 "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:"  
1077    
1078  #. Type: string  #. Type: string
1079  #. Description  #. Description
1080  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../netcfg-common.templates:46
1081  msgid ""  msgid ""
1082  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1083  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1084    "configuration and continue, leave this field blank."
1085    msgstr ""
1086    "${iface} haririk gabeko sare interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea "
1087    "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Hari gabeko sare konfigurazioa "
1088    "alde batetara utzi eta aurrera jarraitu nahi ezkero eremu hau hutsik utz ezazu."
1089    
1090    #. Type: string
1091    #. Description
1092    #: ../netcfg-common.templates:55
1093    msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1094    msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:"
1095    
1096    #. Type: string
1097    #. Description
1098    #: ../netcfg-common.templates:55
1099    msgid ""
1100    "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1101    "${iface}. There are two ways to do this:"
1102    msgstr ""
1103    "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun gakoa haririk gabeko ${iface} "
1104    "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:"
1105    
1106    #. Type: string
1107    #. Description
1108    #: ../netcfg-common.templates:55
1109    msgid ""
1110    "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1111    "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1112  msgstr ""  msgstr ""
1113  "WEP gakoa 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' edo 'nnnnnnnn' formatuan "  "WEP gakoa 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' edo 'nnnnnnnn' formatuan "
1114  "badago -n zenbaki bat da-, sartu dagoen bezala eremu honetan."  "badago -n zenbaki bat da-, sartu dagoen bezala eremu honetan."
1115    
1116  #. Type: string  #. Type: string
1117  #. Description  #. Description
1118  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../netcfg-common.templates:55
1119  msgid ""  msgid ""
1120  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1121  "'s:' (without quotes)."  "'s:' (without quotes)."
1122  msgstr ""  msgstr ""
1123  "WEP gakoa pasahitz-esaldiaren formatuan badago, jarri aurrean "  "WEP gakoa pasaesaldiaren formatuan badago, jarri aurrean 's:' (marratxorik "
1124  "'s:' (marratxorik gabe)."  "gabe)."
1125    
1126  #. Type: string  #. Type: string
1127  #. Description  #. Description
1128  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../netcfg-common.templates:55
1129  msgid ""  msgid ""
1130  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1131  "field blank."  "field blank."
# Line 872  msgstr "" Line 1135  msgstr ""
1135    
1136  #. Type: error  #. Type: error
1137  #. Description  #. Description
1138  #: ../netcfg-common.templates:61  #: ../netcfg-common.templates:70
1139  msgid "Invalid WEP key"  msgid "Invalid WEP key"
1140  msgstr "WEP gako baliogabea"  msgstr "WEP gako baliogabea"
1141    
1142  #. Type: error  #. Type: error
1143  #. Description  #. Description
1144  #: ../netcfg-common.templates:61  #: ../netcfg-common.templates:70
1145  msgid ""  msgid ""
1146  "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "  "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
1147  "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."  "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
# Line 888  msgstr "" Line 1151  msgstr ""
1151    
1152  #. Type: error  #. Type: error
1153  #. Description  #. Description
1154  #: ../netcfg-common.templates:68  #: ../netcfg-common.templates:77
1155  msgid "Invalid ESSID"  msgid "Invalid ESSID"
1156  msgstr "ESSID baliogabea"  msgstr "ESSID baliogabea"
1157    
1158  #. Type: error  #. Type: error
1159  #. Description  #. Description
1160  #: ../netcfg-common.templates:68  #: ../netcfg-common.templates:77
1161  msgid ""  msgid ""
1162  "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "  "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
1163  "but may contain all kinds of characters."  "but may contain all kinds of characters."
1164  msgstr ""  msgstr ""
1165  "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez 32 karaktere izan "  "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez 32 karaktere izan "
1166  "ditzakete, baina karaktere-mota guztiak izan ditzakete."  "ditzakete, baina karaktere mota guztiak izan ditzakete."
1167    
1168  #. Type: string  #. Type: string
1169  #. Description  #. Description
1170  #: ../netcfg-common.templates:75  #: ../netcfg-common.templates:84
1171  msgid "Hostname:"  msgid "Hostname:"
1172  msgstr "Ostalari-izena:"  msgstr "Ostalari-izena:"
1173    
1174  #. Type: string  #. Type: string
1175  #. Description  #. Description
1176  #: ../netcfg-common.templates:75  #: ../netcfg-common.templates:84
1177  msgid "Please enter the hostname for this system."  msgid "Please enter the hostname for this system."
1178  msgstr "Sartu sistema honen ostalari-izena."  msgstr "Sartu sistema honen ostalari-izena."
1179    
1180  #. Type: string  #. Type: string
1181  #. Description  #. Description
1182  #: ../netcfg-common.templates:75  #: ../netcfg-common.templates:84
1183  msgid ""  msgid ""
1184  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1185  "you don't know what your hostname should be, consult your network "  "you don't know what your hostname should be, consult your network "
# Line 929  msgstr "" Line 1192  msgstr ""
1192    
1193  #. Type: error  #. Type: error
1194  #. Description  #. Description
1195  #: ../netcfg-common.templates:85  #: ../netcfg-common.templates:94
1196  msgid "Invalid hostname"  msgid "Invalid hostname"
1197  msgstr "Ostalari-izen baliogabea"  msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
1198    
1199  #. Type: error  #. Type: error
1200  #. Description  #. Description
1201  #: ../netcfg-common.templates:85  #: ../netcfg-common.templates:94
1202  msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."  msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
1203  msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabea da."  msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabea da."
1204    
1205  #. Type: error  #. Type: error
1206  #. Description  #. Description
1207  #: ../netcfg-common.templates:85  #: ../netcfg-common.templates:94
1208  msgid ""  msgid ""
1209  "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"  "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
1210  "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "  "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
# Line 953  msgstr "" Line 1216  msgstr ""
1216    
1217  #. Type: error  #. Type: error
1218  #. Description  #. Description
1219  #: ../netcfg-common.templates:94  #: ../netcfg-common.templates:103
1220  msgid "Error"  msgid "Error"
1221  msgstr "Errorea"  msgstr "Errorea"
1222    
1223  #. Type: error  #. Type: error
1224  #. Description  #. Description
1225  #: ../netcfg-common.templates:94  #: ../netcfg-common.templates:103
1226  msgid ""  msgid ""
1227  "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "  "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
1228  "You may retry it from the installation main menu."  "You may retry it from the installation main menu."
# Line 969  msgstr "" Line 1232  msgstr ""
1232    
1233  #. Type: error  #. Type: error
1234  #. Description  #. Description
1235  #: ../netcfg-common.templates:100  #: ../netcfg-common.templates:109
1236  msgid "No network interfaces detected"  msgid "No network interfaces detected"
1237  msgstr "Ez da sare-interfazerik atzeman"  msgstr "Ez da sare-interfazerik atzeman"
1238    
1239  #. Type: error  #. Type: error
1240  #. Description  #. Description
1241  #: ../netcfg-common.templates:100  #: ../netcfg-common.templates:109
1242  msgid ""  msgid ""
1243  "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "  "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
1244  "a network device."  "a network device."
# Line 985  msgstr "" Line 1248  msgstr ""
1248    
1249  #. Type: error  #. Type: error
1250  #. Description  #. Description
1251  #: ../netcfg-common.templates:100  #: ../netcfg-common.templates:109
1252  msgid ""  msgid ""
1253  "You may need to load a specific module for your network card, if you have "  "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
1254  "one. For this, go back to the network hardware detection step."  "one. For this, go back to the network hardware detection step."
# Line 997  msgstr "" Line 1260  msgstr ""
1260  #. Description  #. Description
1261  #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that  #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
1262  #. disables the card.  #. disables the card.
1263  #: ../netcfg-common.templates:111  #: ../netcfg-common.templates:120
1264  msgid "Kill switch enabled on ${iface}"  msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
1265  msgstr "aktibatuta"  msgstr "Kill switch  ${iface}-en aktibatuta"
1266    
1267  #. Type: note  #. Type: note
1268  #. Description  #. Description
1269  #: ../netcfg-common.templates:111  #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
1270    #. disables the card.
1271    #: ../netcfg-common.templates:120
1272  msgid ""  msgid ""
1273  "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"  "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
1274  "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "  "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
# Line 1014  msgstr "" Line 1279  msgstr ""
1279    
1280  #. Type: select  #. Type: select
1281  #. Choices  #. Choices
1282  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
1283    #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
1284    #. Choices MUST be separated by commas
1285    #. You MUST use standard commas not special commas for your language
1286    #. You MUST NOT use commas inside choices
1287    #: ../netcfg-common.templates:133
1288    msgid "Infrastructure (Managed) network"
1289    msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)"
1290    
1291    #. Type: select
1292    #. Choices
1293    #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
1294  #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)  #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
1295  #: ../netcfg-common.templates:121  #. Choices MUST be separated by commas
1296  msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"  #. You MUST use standard commas not special commas for your language
1297  msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua), Ad-hoc sarea (pareko artekoa)"  #. You MUST NOT use commas inside choices
1298    #: ../netcfg-common.templates:133
1299    msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
1300    msgstr "Ad-hoc sarea (pareko artekoa)"
1301    
1302  #. Type: select  #. Type: select
1303  #. Description  #. Description
1304  #: ../netcfg-common.templates:122  #: ../netcfg-common.templates:134
1305  msgid "Wireless network kind:"  msgid "Type of wireless network:"
1306  msgstr "Haririk gabeko sare-mota:"  msgstr "Haririk gabeko sare mota:"
1307    
1308  #. Type: select  #. Type: select
1309  #. Description  #. Description
1310  #: ../netcfg-common.templates:122  #: ../netcfg-common.templates:134
1311  msgid ""  msgid ""
1312  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
1313  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
# Line 1040  msgstr "" Line 1319  msgstr ""
1319    
1320  #. Type: text  #. Type: text
1321  #. Description  #. Description
1322  #: ../netcfg-common.templates:129  #: ../netcfg-common.templates:141
1323  msgid "Wireless network configuration"  msgid "Wireless network configuration"
1324  msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa"  msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa"
1325    
1326  #. Type: text  #. Type: text
1327  #. Description  #. Description
1328  #: ../netcfg-common.templates:133  #: ../netcfg-common.templates:145
1329  msgid "Searching for wireless access points ..."  msgid "Searching for wireless access points ..."
1330  msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..."  msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..."
1331    
1332  #. Type: text  #. Type: text
1333  #. Description  #. Description
1334  #: ../netcfg-common.templates:143  #: ../netcfg-common.templates:155
1335  msgid "<none>"  msgid "<none>"
1336  msgstr "<bat ere ez>"  msgstr "<bat ere ez>"
1337    
1338  #. Type: text  #. Type: text
1339  #. Description  #. Description
1340  #: ../netcfg-common.templates:147  #: ../netcfg-common.templates:159
1341  msgid "Wireless ethernet (802.11x)"  msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
1342  msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)"  msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)"
1343    
1344  #. Type: text  #. Type: text
1345  #. Description  #. Description
1346  #: ../netcfg-common.templates:151  #: ../netcfg-common.templates:163
1347  msgid "wireless"  msgid "wireless"
1348  msgstr "haririk gabea"  msgstr "haririk gabea"
1349    
1350  #. Type: text  #. Type: text
1351  #. Description  #. Description
1352  #: ../netcfg-common.templates:155  #: ../netcfg-common.templates:167
1353  msgid "Ethernet or Fast Ethernet"  msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
1354  msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet"  msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet"
1355    
1356  #. Type: text  #. Type: text
1357  #. Description  #. Description
1358  #: ../netcfg-common.templates:159  #: ../netcfg-common.templates:171
1359  msgid "Token Ring"  msgid "Token Ring"
1360  msgstr "Token Ring"  msgstr "Token Ring"
1361    
1362  #. Type: text  #. Type: text
1363  #. Description  #. Description
1364  #: ../netcfg-common.templates:163  #: ../netcfg-common.templates:175
1365  msgid "USB net"  msgid "USB net"
1366  msgstr ""  msgstr "USB sarea"
1367    
1368  #. Type: text  #. Type: text
1369  #. Description  #. Description
1370  #: ../netcfg-common.templates:172  #: ../netcfg-common.templates:184
1371  msgid "Serial-line IP"  msgid "Serial-line IP"
1372  msgstr "Serieko lineako IP"  msgstr "Serieko lineako IP"
1373    
1374  #. Type: text  #. Type: text
1375  #. Description  #. Description
1376  #: ../netcfg-common.templates:176  #: ../netcfg-common.templates:188
1377  msgid "Parallel-port IP"  msgid "Parallel-port IP"
1378  msgstr "Ataka paraleloko IP"  msgstr "Ataka paraleloko IP"
1379    
1380  #. Type: text  #. Type: text
1381  #. Description  #. Description
1382  #: ../netcfg-common.templates:180  #: ../netcfg-common.templates:192
1383  msgid "Point-to-Point Protocol"  msgid "Point-to-Point Protocol"
1384  msgstr "Puntutik punturako protokoloa"  msgstr "Puntutik punturako protokoloa"
1385    
1386  #. Type: text  #. Type: text
1387  #. Description  #. Description
1388  #: ../netcfg-common.templates:184  #: ../netcfg-common.templates:196
1389  msgid "IPv6-in-IPv4"  msgid "IPv6-in-IPv4"
1390  msgstr "IPv6-in-IPv4"  msgstr "IPv6-in-IPv4"
1391    
1392  #. Type: text  #. Type: text
1393  #. Description  #. Description
1394  #: ../netcfg-common.templates:188  #: ../netcfg-common.templates:200
1395  msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"  msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
1396  msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa"  msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa"
1397    
1398  #. Type: text  #. Type: text
1399  #. Description  #. Description
1400  #: ../netcfg-common.templates:192  #: ../netcfg-common.templates:204
1401  msgid "Channel-to-channel"  msgid "Channel-to-channel"
1402  msgstr "Kanaletik kanalera"  msgstr "Kanaletik kanalera"
1403    
1404  #. Type: text  #. Type: text
1405  #. Description  #. Description
1406  #: ../netcfg-common.templates:196  #: ../netcfg-common.templates:208
1407  msgid "Real channel-to-channel"  msgid "Real channel-to-channel"
1408  msgstr "Benetako kanaletik kanalera"  msgstr "Benetako kanaletik kanalera"
1409    
1410  #. Type: text  #. Type: text
1411  #. Description  #. Description
1412  #: ../netcfg-common.templates:205  #: ../netcfg-common.templates:217
1413  msgid "Inter-user communication vehicle"  msgid "Inter-user communication vehicle"
1414  msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua"  msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua"
1415    
1416  #. Type: text  #. Type: text
1417  #. Description  #. Description
1418  #: ../netcfg-common.templates:209  #: ../netcfg-common.templates:221
1419  msgid "Unknown interface"  msgid "Unknown interface"
1420  msgstr "Interfaze ezezaguna"  msgstr "Interfaze ezezaguna"
1421    
1422  #. Type: text  #. Type: text
1423  #. Description  #. Description
1424  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
1425  #: ../netcfg-common.templates:214  #: ../netcfg-common.templates:226
1426  msgid "Configuring network ..."  msgid "Storing network settings ..."
1427  msgstr "Sarea konfiguratzen..."  msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..."
1428    
1429  #. Type: text  #. Type: text
1430  #. Description  #. Description
1431  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
1432  #: ../netcfg-common.templates:219  #: ../netcfg-common.templates:231
1433  msgid "Configure the network"  msgid "Configure the network"
1434  msgstr "Konfiguratu sarea"  msgstr "Sarea konfiguratu"
1435    
1436  #. Type: string  #. Type: string
1437  #. Description  #. Description
# Line 1204  msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu" Line 1483  msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu"
1483  #. Description  #. Description
1484  #: ../netcfg-dhcp.templates:23  #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1485  msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."  msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
1486  msgstr ""  msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Pakete honek ponpa edo dhcp bezeroa behar du."
 "Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Pakete honek ponpa edo dhcp bezeroa behar du."  
1487    
1488  #. Type: error  #. Type: error
1489  #. Description  #. Description
# Line 1215  msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua ber Line 1493  msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua ber
1493    
1494  #. Type: select  #. Type: select
1495  #. Choices  #. Choices
1496  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translation
1497  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1498  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
1499  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1500  msgid "Retry network autoconfiguration"  msgid "Retry network autoconfiguration"
1501  msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen"  msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen"
1502    
1503  #. Type: select  #. Type: select
1504  #. Choices  #. Choices
1505  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #. Note to translators : Please keep your translation
1506    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1507    #. in single-byte languages)
1508    #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1509  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
1510  msgstr ""  msgstr "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen"
 "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen"  
1511    
1512  #. Type: select  #. Type: select
1513  #. Choices  #. Choices
1514  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #. Note to translators : Please keep your translation
1515    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1516    #. in single-byte languages)
1517    #: ../netcfg-dhcp.templates:34
1518  msgid "Configure network manually"  msgid "Configure network manually"
1519  msgstr "Konfiguratu sarea eskuz"  msgstr "Konfiguratu sarea eskuz"
1520    
1521  #. Type: select  #. Type: select
1522  #. Choices  #. Choices
1523  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #. Note to translators : Please keep your translation
1524  msgid "${wifireconf}"  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1525  msgstr "${wifireconf}"  #. in single-byte languages)
1526    #: ../netcfg-dhcp.templates:34
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:33  
1527  msgid "Do not configure the network at this time"  msgid "Do not configure the network at this time"
1528  msgstr "Ez konfiguratu sarea orain"  msgstr "Ez konfiguratu sarea orain"
1529    
1530  #. Type: select  #. Type: select
1531  #. Description  #. Description
1532  #: ../netcfg-dhcp.templates:35  #: ../netcfg-dhcp.templates:36
1533  msgid "Network configuration method:"  msgid "Network configuration method:"
1534  msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:"  msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:"
1535    
1536  #. Type: select  #. Type: select
1537  #. Description  #. Description
1538  #: ../netcfg-dhcp.templates:35  #: ../netcfg-dhcp.templates:36
1539  msgid ""  msgid ""
1540  "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "  "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
1541  "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "  "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
# Line 1272  msgstr "" Line 1552  msgstr ""
1552    
1553  #. Type: note  #. Type: note
1554  #. Description  #. Description
1555  #: ../netcfg-dhcp.templates:45  #: ../netcfg-dhcp.templates:46
1556  msgid "Network autoconfiguration failed"  msgid "Network autoconfiguration failed"
1557  msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu"  msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu"
1558    
1559  #. Type: note  #. Type: note
1560  #. Description  #. Description
1561  #: ../netcfg-dhcp.templates:45  #: ../netcfg-dhcp.templates:46
1562  msgid ""  msgid ""
1563  "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "  "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
1564  "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."  "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
# Line 1289  msgstr "" Line 1569  msgstr ""
1569    
1570  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1571  #. Description  #. Description
1572  #: ../netcfg-dhcp.templates:51  #: ../netcfg-dhcp.templates:52
1573  msgid "Continue without a default route?"  msgid "Continue without a default route?"
1574  msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?"
1575    
1576  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1577  #. Description  #. Description
1578  #: ../netcfg-dhcp.templates:51  #: ../netcfg-dhcp.templates:52
1579  msgid ""  msgid ""
1580  "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "  "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
1581  "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "  "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
# Line 1305  msgid "" Line 1585  msgid ""
1585  msgstr ""  msgstr ""
1586  "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da "  "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da "
1587  "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. "  "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. "
1588  "Horrela, ezinezkoa da instalatzen jarraitzea, Instalazioaren lehen CD-ROM "  "Horrela, ezinezkoa da instalazioarekin jarraitzea, instalazioko lehen CD-"
1589  "ofiziala, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak "  "ROMa, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak eduki "
1590  "eduki ezean."  "ezean."
1591    
1592  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1593  #. Description  #. Description
1594  #: ../netcfg-dhcp.templates:51  #: ../netcfg-dhcp.templates:52
1595  msgid ""  msgid ""
1596  "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "  "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
1597  "your local network administrator about this problem."  "your local network administrator about this problem."
1598  msgstr ""  msgstr ""
1599  "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman "  "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman "
1600  "arazo honen berrisare-administratzaile lokalari."  "arazo honen berri sare-administratzaile lokalari."
1601    
1602  #. Type: text  #. Type: text
1603  #. Description  #. Description
1604  #: ../netcfg-dhcp.templates:63  #: ../netcfg-dhcp.templates:64
1605  msgid "Reconfigure the wireless network"  msgid "Reconfigure the wireless network"
1606  msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea"  msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea"
1607    
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Item in the main menu to select this package  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:68  
 msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"  
 msgstr "Konfiguratu sarea helbideratze dinamikoa erabiliz (DHCP)"  
   
1608  #. Type: string  #. Type: string
1609  #. Description  #. Description
1610  #: ../netcfg-static.templates:3  #: ../netcfg-static.templates:3
# Line 1443  msgstr "Sartutako atebide-helbidea atzie Line 1716  msgstr "Sartutako atebide-helbidea atzie
1716  #. Type: error  #. Type: error
1717  #. Description  #. Description
1718  #: ../netcfg-static.templates:44  #: ../netcfg-static.templates:44
1719  msgid ""  msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."  
1720  msgstr "Gaizki sartu duzu IP helbidea, sare-maskara eta/edo atebidea."  msgstr "Gaizki sartu duzu IP helbidea, sare-maskara eta/edo atebidea."
1721    
1722  #. Type: boolean  #. Type: boolean
# Line 1482  msgstr "" Line 1754  msgstr ""
1754  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
1755  #: ../netcfg-static.templates:66  #: ../netcfg-static.templates:66
1756  msgid "Configure a network using static addressing"  msgid "Configure a network using static addressing"
1757  msgstr "Konfiguratu sare bat helbideratze estatikoa erabiliz"  msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz"
1758    
1759    #. Type: select
1760    #. Choices
1761    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1762    msgid "stable"
1763    msgstr "stable (egonkorra)"
1764    
1765    #. Type: select
1766    #. Choices
1767    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1768    msgid "testing"
1769    msgstr "testing (probatakoa)"
1770    
1771  #. Type: select  #. Type: select
1772  #. Choices  #. Choices
1773  #: ../cdrom-detect.templates:102 ../choose-mirror.templates-in:13  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1774  #: ../iso-scan.templates:8  msgid "unstable"
1775  msgid "stable, testing, unstable"  msgstr "unstable (ezegonkorra)"
 msgstr "stable (egonkorra), testing (probatakoa), unstable (ezegonkorra)(u"  
1776    
1777  #. Type: select  #. Type: select
1778  #. Description  #. Description
1779  #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
 #: ../iso-scan.templates:9  
1780  msgid "Debian version to install:"  msgid "Debian version to install:"
1781  msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:"  msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:"
1782    
1783  #. Type: select  #. Type: select
1784  #. Description  #. Description
1785  #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
 #: ../iso-scan.templates:9  
1786  msgid ""  msgid ""
1787  "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "  "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
1788  "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "  "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
# Line 1515  msgstr "" Line 1796  msgstr ""
1796    
1797  #. Type: text  #. Type: text
1798  #. Description  #. Description
1799  #: ../choose-mirror.templates-in:22  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:26
1800  msgid "Checking the Debian archive mirror"  msgid "Checking the Debian archive mirror"
1801  msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen"  msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen"
1802    
1803  #. Type: text  #. Type: text
1804  #. Description  #. Description
1805  #: ../choose-mirror.templates-in:26  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:30
1806  msgid "Downloading the Release file..."  msgid "Downloading the Release file..."
1807  msgstr "Release fitxategia deskargatzen..."  msgstr "Release fitxategia deskargatzen..."
1808    
1809  #. Type: error  #. Type: error
1810  #. Description  #. Description
1811  #: ../choose-mirror.templates-in:30  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
1812  msgid "Bad archive mirror"  msgid "Bad archive mirror"
1813  msgstr "Artxibo-ispilu okerra"  msgstr "Artxibo-ispilu okerra"
1814    
1815  #. Type: error  #. Type: error
1816  #. Description  #. Description
1817  #: ../choose-mirror.templates-in:30  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
1818  msgid ""  msgid ""
1819  "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "  "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
1820  "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."  "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
# Line 1541  msgstr "" Line 1822  msgstr ""
1822  "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko "  "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko "
1823  "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin."  "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin."
1824    
1825    #. Type: error
1826    #. Description
1827    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
1828    msgid "Architecture not supported"
1829    msgstr "Arkitektura ez da onartzen"
1830    
1831    #. Type: error
1832    #. Description
1833    #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
1834    msgid ""
1835    "The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
1836    "architecture. Please try a different mirror."
1837    msgstr ""
1838    "Zehaztutako Debian fitxategi ispiluak dirudienez ez du zure arkitektura "
1839    "onartzen . Saiatu beste ispilu batekin."
1840    
1841  #. Type: text  #. Type: text
1842  #. Description  #. Description
1843  #. main-menu  #. main-menu
1844  #: ../choose-mirror.templates-in:37  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:47
1845  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
1846  msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat"  msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat"
1847    
1848  #. Type: select  #. Type: select
1849  #. Choices  #. Choices
1850  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:5 ../choose-mirror.templates.http-in:5  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5
1851    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:5
1852  msgid "enter information manually"  msgid "enter information manually"
1853  msgstr "sartu informazioa eskuz"  msgstr "sartu informazioa eskuz"
1854    
1855  #. Type: select  #. Type: select
1856  #. Default  #. Default
1857  #. Translators, you must not translate this value, but you can change it  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1858  #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB".  Square brackets are  #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
1859  #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same  #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
1860  #. one in the Choices field.  #. random value here
1861  #: ../choose-mirror.templates.http-in:10  #.
1862    #. First check that the country you mention here is listed in
1863    #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1864    #. (remove the spaces between "*" and "/")
1865    #.
1866    #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
1867    #.
1868    #. You do not need to translate what's between the square brackets
1869    #. You should even NOT put square brackets in translations:
1870    #. msgid "US[ Default value for http]"
1871    #. msgstr "FR"
1872    #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:21
1873  msgid "US[ Default value for http]"  msgid "US[ Default value for http]"
1874  msgstr "EB[ http-rako balio lehenetsia]"  msgstr "ES"
1875    
1876  #. Type: select  #. Type: select
1877  #. Description  #. Description
1878  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:11 ../choose-mirror.templates.http-in:11  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
1879    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22
1880  msgid "Debian archive mirror country:"  msgid "Debian archive mirror country:"
1881  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:"
1882    
1883  #. Type: select  #. Type: select
1884  #. Description  #. Description
1885  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:11 ../choose-mirror.templates.http-in:11  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
1886    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22
1887  msgid ""  msgid ""
1888  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
1889  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
1890  "the best choice."  "the best choice."
1891  msgstr ""  msgstr ""
1892  "Helburua Debian artxiboaren ispilua aurkitzea da eta sarean zuretik gertu "  "Helburua sarean zuretik gertu dagoen Debian artxiboaren ispilua aurkitzea "
1893  "dago - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik "  "da  - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik "
1894  "onenak."  "onenak."
1895    
1896  #. Type: select  #. Type: select
1897  #. Description  #. Description
1898  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
1899    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
1900  msgid "Debian archive mirror:"  msgid "Debian archive mirror:"
1901  msgstr "Debian artxibo-ispilua:"  msgstr "Debian artxibo-ispilua:"
1902    
1903  #. Type: select  #. Type: select
1904  #. Description  #. Description
1905  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
1906    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
1907  msgid ""  msgid ""
1908  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
1909  "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "  "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
1910  "connection to you."  "connection to you."
1911  msgstr ""  msgstr ""
1912  "Hautatu Debian artxibo-ispilua. Zurekin Interneterakokonexiorik onena zein "  "Hautatu Debian artxibo-ispilua. Zurekin konexiorik onena zein ispiluk duen "
1913  "ispiluk duen ez badakizu, erabili zure estatuko edo herrialeko ispilua ."  "ez badakizu, erabili zure estatu edo herrialeko ispilua."
1914    
1915  #. Type: select  #. Type: select
1916  #. Description  #. Description
1917  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
1918    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
1919  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
1920  msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da."  msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da."
1921    
1922  #. Type: string  #. Type: string
1923  #. Description  #. Description
1924  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
1925    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
1926  msgid "Debian archive mirror hostname:"  msgid "Debian archive mirror hostname:"
1927  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:"
1928    
1929  #. Type: string  #. Type: string
1930  #. Description  #. Description
1931  #: ../choose-mirror.templates.http-in:29  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
1932  msgid ""  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
1933  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."  msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
1934  msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."  msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."
1935    
1936  #. Type: string  #. Type: string
1937  #. Description  #. Description
1938  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
1939    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
1940  msgid ""  msgid ""
1941  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
1942  "format."  "format."
1943  msgstr "estandarra formateatu."  msgstr ""
1944    "Beste ataka bat zehaz daiteke [ostalari-izena]:[ataka] formatu estandarra "
1945    "erabiliz."
1946    
1947  #. Type: string  #. Type: string
1948  #. Description  #. Description
1949  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:40 ../choose-mirror.templates.http-in:39  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48
1950    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48
1951  msgid "Debian archive mirror directory:"  msgid "Debian archive mirror directory:"
1952  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:"
1953    
1954  #. Type: string  #. Type: string
1955  #. Description  #. Description
1956  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:40 ../choose-mirror.templates.http-in:39  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48
1957    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48
1958  msgid ""  msgid ""
1959  "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "  "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
1960  "located."  "located."
# Line 1642  msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispi Line 1962  msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispi
1962    
1963  #. Type: string  #. Type: string
1964  #. Description  #. Description
1965  #: ../choose-mirror.templates.http-in:45  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
1966  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
1967  msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):"  msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):"
1968    
1969  #. Type: string  #. Type: string
1970  #. Description  #. Description
1971  #: ../choose-mirror.templates.http-in:45  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
1972  msgid ""  msgid ""
1973  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1974  "information here. Otherwise, leave this blank."  "information here. Otherwise, leave this blank."
# Line 1658  msgstr "" Line 1978  msgstr ""
1978    
1979  #. Type: string  #. Type: string
1980  #. Description  #. Description
1981  #: ../choose-mirror.templates.http-in:45  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
1982    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
1983  msgid ""  msgid ""
1984  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
1985  "[[user][:pass]@]host[:port]/\""  "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
1986  msgstr ""  msgstr ""
1987  "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"  "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"
1988  "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\""  "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\""
1989    
1990  #. Type: select  #. Type: select
1991  #. Default  #. Default
1992  #. Translators, you must not translate this value, but you can change it  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1993  #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB".  Square brackets are  #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
1994  #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same  #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
1995  #. one in the Choices field.  #. random value here
1996  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:10  #.
1997    #. First check that the country you mention here is listed in
1998    #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1999    #. (remove the spaces between "*" and "/")
2000    #.
2001    #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2002    #.
2003    #. You do not need to translate what's between the square brackets
2004    #. You should even NOT put square brackets in translations:
2005    #. msgid "US[ Default value for ftp]"
2006    #. msgstr "FR"
2007    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:21
2008  msgid "US[ Default value for ftp]"  msgid "US[ Default value for ftp]"
2009  msgstr "EB[ftp-rako balio lehenetsia]"  msgstr "ES"
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29  
 msgid ""  
 "Please enter the network name of the host from which Debian will be "  
 "downloaded."  
 msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ostalariaren sare-izena."  
2010    
2011  #. Type: string  #. Type: string
2012  #. Description  #. Description
2013  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:46  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
2014  msgid "FTP proxy information (blank for none):"  msgid "FTP proxy information (blank for none):"
2015  msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):"  msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):"
2016    
2017  #. Type: string  #. Type: string
2018  #. Description  #. Description
2019  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:46  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
2020  msgid ""  msgid ""
2021  "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, please enter the "  "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2022  "proxy information here. Otherwise, leave this blank."  "information here. Otherwise, leave this blank."
2023  msgstr ""  msgstr ""
2024  "FTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "  "FTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "
2025  "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."  "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."
2026    
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:46  
 msgid ""  
 "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:pass]"  
 "@]host[:port]/\"."  
 msgstr ""  
 "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"  
 "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\"."  
   
2027  #. Type: select  #. Type: select
2028  #. Description  #. Description
2029  #: ../choose-mirror.templates.both-in:7  #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
2030  msgid "Protocol for files download:"  msgid "Protocol for file downloads:"
2031  msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:"  msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:"
2032    
2033  #. Type: select  #. Type: select
2034  #. Description  #. Description
2035  #: ../choose-mirror.templates.both-in:7  #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
2036  msgid ""  msgid ""
2037  "Please select the file download protocol. If unsure, select \"http\"; it is "  "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
2038  "less prone to problems involving firewalls."  "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
2039  msgstr ""  msgstr ""
2040  "Hautatu fitxategiak deskargatzeko protokoloa. Ziur ez bazaude, hautatu \"http"  "Hautatu fitxategiak deskargatzeko protokoloa. Ziur ez bazaude, hautatu \"http"
2041  "\"; suebakien arazoak edukitzeko aukera gutxiago dago."  "\"; suebakien arazoak edukitzeko aukera gutxiago dago."
# Line 1735  msgstr "Deskargatu instalatzailearen osa Line 2049  msgstr "Deskargatu instalatzailearen osa
2049    
2050  #. Type: select  #. Type: select
2051  #. Choices  #. Choices
2052  #: ../net-retriever.templates:3  #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2053  msgid "Retry, Change mirror, Cancel"  #. an infinitive form
2054  msgstr "Saiatu berriro, Aldatu ispilua, Utzi"  #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
2055    msgid "Retry"
2056    msgstr "Berriz saiatu"
2057    
2058    #. Type: select
2059    #. Choices
2060    #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2061    #. an infinitive form
2062    #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
2063    msgid "Change mirror"
2064    msgstr "Ispilua aldatu"
2065    
2066    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2067    #. Type: select
2068    #. Choices
2069    #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2070    #. an infinitive form
2071    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2072    #. Type: select
2073    #. Choices
2074    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2075    #. Type: text
2076    #. Description
2077    #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2078    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2079    #. Type: select
2080    #. Choices
2081    #: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4
2082    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:123
2083    msgid "Cancel"
2084    msgstr "Utzi"
2085    
2086  #. Type: select  #. Type: select
2087  #. Description  #. Description
2088  #: ../net-retriever.templates:5  #: ../net-retriever.templates:7 ../apt-mirror-setup.templates:33
2089  msgid "Downloading a file failed:"  msgid "Downloading a file failed:"
2090  msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:"  msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:"
2091    
2092  #. Type: select  #. Type: select
2093  #. Description  #. Description
2094  #: ../net-retriever.templates:5  #: ../net-retriever.templates:7
2095  msgid ""  msgid ""
2096  "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "  "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
2097  "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "  "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
# Line 1786  msgstr "" Line 2130  msgstr ""
2130    
2131  #. Type: text  #. Type: text
2132  #. Description  #. Description
2133    #: ../floppy-retriever.templates:3
2134    msgid "Scanning the floppy"
2135    msgstr "Disketea eskaneatzen"
2136    
2137    #. Type: boolean
2138    #. Description
2139    #: ../floppy-retriever.templates:8
2140    msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?"
2141    msgstr "Ezin da ez disketea, ez kontrolatzailearen disketea irakurri. Berriro saiatu?"
2142    
2143    #. Type: boolean
2144    #. Description
2145    #: ../floppy-retriever.templates:8
2146    msgid ""
2147    "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
2148    "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
2149    "have a bad floppy disk."
2150    msgstr ""
2151    "Arazoa sortu da disketetik datuak irakurtzean. Ziurtatu diskete egokia "
2152    "dagoela unitatean. Arazoarekin jarraitzen baduzu, baliteke disketea "
2153    "hondatuta egotea."
2154    
2155    #. Type: boolean
2156    #. Description
2157    #: ../load-floppy.templates:4
2158    msgid "Load drivers from floppy now?"
2159    msgstr "Disketetik kontrolatzaileak orain kargatu nahi dituzu?"
2160    
2161    #. Type: boolean
2162    #. Description
2163    #: ../load-floppy.templates:4
2164    msgid ""
2165    "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
2166    "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
2167    "you can skip this step."
2168    msgstr ""
2169    "Ziurrenik disketetik kontrolatzaileak kargatu beharko dituzu "
2170    "instalazioarekin jarraitu baino lehen. Instalazioak kontrolatzaile "
2171    "osagarririk gabe funtzionatuko duela baldin badakizu, urrats hau salta "
2172    "dezakezu."
2173    
2174    #. Type: boolean
2175    #. Description
2176    #: ../load-floppy.templates:4
2177    msgid ""
2178    "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
2179    "continuing."
2180    msgstr ""
2181    "Kontrolatzaileak kargatu beharrik ez baduzu, jarraitu baino lehen txertatu "
2182    "kontrolatzailearen diskete egokia."
2183    
2184    #. Type: text
2185    #. Description
2186    #. main-menu
2187    #: ../load-floppy.templates:15
2188    msgid "Load drivers from a floppy"
2189    msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik"
2190    
2191    #. Type: select
2192    #. Description
2193    #: ../mountfloppy.templates:5
2194    msgid "Select your floppy device:"
2195    msgstr "Hautatu diskete-gailua:"
2196    
2197    #. Type: select
2198    #. Description
2199    #: ../mountfloppy.templates:5
2200    msgid ""
2201    "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
2202    "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
2203    "list may also include devices that are not floppy drives."
2204    msgstr ""
2205    "Ez da diskete unitate estandarrik aurkitu. USB diskete unitatea edo ohizkoa "
2206    "ez den diskete unitatea baduzu aukeratu zerrendatik. Kontutan izan zerrendak "
2207    "diskete unitateak ez diren beste gailuak ere erakutsi ditzakeela."
2208    
2209    #. Type: text
2210    #. Description
2211  #: ../partman-base.templates:3  #: ../partman-base.templates:3
2212  msgid "Starting up the partitioner"  msgid "Starting up the partitioner"
2213  msgstr "Partiziogilea abiarazten"  msgstr "Partiziogilea abiarazten"
# Line 1802  msgstr "Diskoak eskaneatzen..." Line 2224  msgstr "Diskoak eskaneatzen..."
2224  msgid "Detecting file systems..."  msgid "Detecting file systems..."
2225  msgstr "Fitxategi-sistemak atzematen..."  msgstr "Fitxategi-sistemak atzematen..."
2226    
2227    #. Type: error
2228    #. Description
2229    #: ../partman-base.templates:20
2230    msgid "Device in use"
2231    msgstr "Gailua erabilia"
2232    
2233    #. Type: error
2234    #. Description
2235    #: ../partman-base.templates:20
2236    msgid ""
2237    "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
2238    "reasons:"
2239    msgstr "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuan arrazoi hauegatik:"
2240    
2241    #. Type: error
2242    #. Description
2243    #: ../partman-base.templates:33
2244    msgid "Partition in use"
2245    msgstr "Erabilitako partizioa"
2246    
2247    #. Type: error
2248    #. Description
2249    #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
2250    #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
2251    #. NUMBER and not the partition NAME
2252    #: ../partman-base.templates:33
2253    msgid ""
2254    "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
2255    "${DEVICE} for the following reasons:"
2256    msgstr ""
2257    "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuko  #${PARTITION}partizioan arrazoi "
2258    "hauegatik:"
2259    
2260  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2261  #. Description  #. Description
2262  #: ../partman-base.templates:31  #: ../partman-base.templates:53
2263  msgid ""  msgid ""
2264  "This partitioner doesn't have information about the default type of the "  "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
2265  "partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "  "partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
# Line 1816  msgstr "" Line 2271  msgstr ""
2271    
2272  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2273  #. Description  #. Description
2274  #: ../partman-base.templates:31  #: ../partman-base.templates:53
2275  msgid ""  msgid ""
2276  "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "  "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
2277  "libparted, then this partitioner will not work properly."  "libparted, then this partitioner will not work properly."
2278  msgstr ""  msgstr ""
2279  "Kontuan izan libparted-ek partizio-taularen mota onartzen ez badu, "  "Kontuan izan libparted-ek partizio taularen mota onartzen ez badu, "
2280  "partiziogile honek ez duela behar bezala funtzionatuko."  "partiziogile honek ez duela behar bezala funtzionatuko."
2281    
2282  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2283  #. Description  #. Description
2284  #: ../partman-base.templates:42  #: ../partman-base.templates:64
2285  msgid "Continue with partitioning?"  msgid "Continue with partitioning?"
2286  msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?"
2287    
2288  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2289  #. Description  #. Description
2290  #: ../partman-base.templates:42  #: ../partman-base.templates:64
2291  msgid ""  msgid ""
2292  "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "  "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
2293  "support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "  "support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "
# Line 1844  msgstr "" Line 2299  msgstr ""
2299    
2300  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2301  #. Description  #. Description
2302  #: ../partman-base.templates:42  #: ../partman-base.templates:64
2303  msgid ""  msgid ""
2304  "If you can, please help to add support for your partition table type to "  "If you can, please help to add support for your partition table type to "
2305  "libparted."  "libparted."
# Line 1854  msgstr "" Line 2309  msgstr ""
2309    
2310  #. Type: select  #. Type: select
2311  #. Description  #. Description
2312  #: ../partman-base.templates:53  #: ../partman-base.templates:75
2313  msgid ""  msgid ""
2314  "This is an overview of your currently configured partitions and mount "  "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2315  "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "  "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
# Line 1868  msgstr "" Line 2323  msgstr ""
2323    
2324  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2325  #. Description  #. Description
2326  #: ../partman-base.templates:58  #: ../partman-base.templates:80
2327  msgid "Create new empty partition table on this device?"  msgid "Create new empty partition table on this device?"
2328  msgstr "Partizio-taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?"  msgstr "Partizio-taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?"
2329    
2330  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2331  #. Description  #. Description
2332  #: ../partman-base.templates:58  #: ../partman-base.templates:80
2333  msgid ""  msgid ""
2334  "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "  "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
2335  "creating a new partition table on the device, then all current partitions "  "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
# Line 1885  msgstr "" Line 2340  msgstr ""
2340    
2341  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2342  #. Description  #. Description
2343  #: ../partman-base.templates:58  #: ../partman-base.templates:80
2344  msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."  msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
2345  msgstr ""  msgstr "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula."
 "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula."  
2346    
2347  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2348  #. Description  #. Description
2349  #: ../partman-base.templates:68  #: ../partman-base.templates:90
2350  msgid "Write a new empty partition table?"  msgid "Write a new empty partition table?"
2351  msgstr "Partizio-taula berri hutsa idatzi nahi duzu?"  msgstr "Partizio-taula berri hutsa idatzi nahi duzu?"
2352    
2353  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2354  #. Description  #. Description
2355  #: ../partman-base.templates:68  #: ../partman-base.templates:90
2356  msgid ""  msgid ""
2357  "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "  "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
2358  "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "  "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
# Line 1909  msgstr "" Line 2363  msgstr ""
2363    
2364  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2365  #. Description  #. Description
2366  #: ../partman-base.templates:68  #: ../partman-base.templates:90
2367  msgid ""  msgid ""
2368  "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "  "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
2369  "the disk will be irreversibly removed."  "the disk will be irreversibly removed."
# Line 1919  msgstr "" Line 2373  msgstr ""
2373    
2374  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2375  #. Description  #. Description
2376  #: ../partman-base.templates:68  #: ../partman-base.templates:90
2377  msgid ""  msgid ""
2378  "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "  "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
2379  "it to disk."  "it to disk."
# Line 1929  msgstr "" Line 2383  msgstr ""
2383    
2384  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2385  #. Description  #. Description
2386  #: ../partman-base.templates:82  #: ../partman-base.templates:104
2387  msgid "Continue with the installation?"  msgid "Continue with the installation?"
2388  msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?"
2389    
2390  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2391  #. Description  #. Description
2392  #: ../partman-base.templates:82  #: ../partman-base.templates:104
2393  msgid ""  msgid "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
2394  "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."  msgstr "Ez da partizio taula aldaketarik ez fitxategi sistema sorketarik planifikatu."
 msgstr ""  
 "Ez da partizio taula aldaketarik ez fitxategi sistema sorketarik planifikatu."  
2395    
2396  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2397  #. Description  #. Description
2398  #: ../partman-base.templates:82  #: ../partman-base.templates:104
2399  msgid ""  msgid ""
2400  "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "  "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
2401  "files may prevent the successful installation of the base system."  "files may prevent the successful installation of the base system."
# Line 1954  msgstr "" Line 2406  msgstr ""
2406    
2407  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2408  #. Description  #. Description
2409  #: ../partman-base.templates:91  #: ../partman-base.templates:114
2410  msgid "Write the changes to disks?"  msgid "Write the changes to disks?"
2411  msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?"  msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?"
2412    
2413  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2414  #. Description  #. Description
2415  #: ../partman-base.templates:91  #: ../partman-base.templates:114
2416  msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks."  msgid ""
2417    "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2418    "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2419  msgstr ""  msgstr ""
2420  "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira."  "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira. "
2421    "Bestela aldaketa hauek beranduago eskuz egin ahal izango dituzu."
2422    
2423  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2424  #. Description  #. Description
2425  #: ../partman-base.templates:91  #: ../partman-base.templates:114
2426  msgid ""  msgid ""
2427  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2428  "well as on the partitions that are going to be formatted."  "well as on the partitions that are going to be formatted."
# Line 1975  msgstr "" Line 2430  msgstr ""
2430  "ABISUA: Honek kendu dituzun partizioetako eta formateatu behar dituzun "  "ABISUA: Honek kendu dituzun partizioetako eta formateatu behar dituzun "
2431  "partizioetako datuak hondatuko ditu."  "partizioetako datuak hondatuko ditu."
2432    
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-base.templates:91 ../partman-crypto.templates:93  
 #: ../partman-lvm.templates:8 ../partman-md.templates:12  
 msgid "${ITEMS}"  
 msgstr "${ITEMS}"  
   
2433  #. Type: text  #. Type: text
2434  #. Description  #. Description
2435  #: ../partman-base.templates:102  #: ../partman-base.templates:125
2436  msgid "The following partitions are going to be formatted:"  msgid "The following partitions are going to be formatted:"
2437  msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:"  msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:"
2438    
2439  #. Type: text  #. Type: text
2440  #. Description  #. Description
2441  #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"  #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
2442  #: ../partman-base.templates:107  #: ../partman-base.templates:130
2443  msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"  msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
2444  msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa"  msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa"
2445    
2446  #. Type: text  #. Type: text
2447  #. Description  #. Description
2448  #: ../partman-base.templates:111  #. for devices which have no partitions
2449    #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
2450    #: ../partman-base.templates:136
2451    msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
2452    msgstr "${DEVICE} ${TYPE} bezala"
2453    
2454    #. Type: text
2455    #. Description
2456    #: ../partman-base.templates:140
2457  msgid "The partition tables of the following devices are changed:"  msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
2458  msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:"  msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:"
2459    
2460  #. Type: select  #. Type: select
2461  #. Description  #. Description
2462  #: ../partman-base.templates:116  #: ../partman-base.templates:145
2463  msgid "What to do with this device:"  msgid "What to do with this device:"
2464  msgstr "Zer egin gailu honekin:"  msgstr "Zer egin gailu honekin:"
2465    
2466  #. Type: select  #. Type: select
2467  #. Description  #. Description
2468  #: ../partman-base.templates:121  #: ../partman-base.templates:150
2469  msgid "How to use this free space:"  msgid "How to use this free space:"
2470  msgstr "Nola erabili leku libre hau:"  msgstr "Nola erabili leku libre hau:"
2471    
2472  #. Type: select  #. Type: select
2473  #. Description  #. Description
2474  #: ../partman-base.templates:126  #: ../partman-base.templates:155
2475  msgid "Partition settings:"  msgid "Partition settings:"
2476  msgstr "Partizio-ezarpenak:"  msgstr "Partizio-ezarpenak:"
2477    
2478  #. Type: select  #. Type: select
2479  #. Description  #. Description
2480  #: ../partman-base.templates:126  #: ../partman-base.templates:155
2481  msgid ""  msgid ""
2482  "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "  "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
2483  "${DESTROYED}"  "${DESTROYED}"
# Line 2031  msgstr "" Line 2487  msgstr ""
2487    
2488  #. Type: text  #. Type: text
2489  #. Description  #. Description
2490  #: ../partman-base.templates:131  #: ../partman-base.templates:160
2491  msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."  msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
2492  msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da."  msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da."
2493    
2494  #. Type: text  #. Type: text
2495  #. Description  #. Description
2496  #: ../partman-base.templates:135  #: ../partman-base.templates:164
2497  msgid "No existing file system was detected in this partition."  msgid "No existing file system was detected in this partition."
2498  msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan."  msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan."
2499    
2500  #. Type: text  #. Type: text
2501  #. Description  #. Description
2502  #: ../partman-base.templates:139  #: ../partman-base.templates:168
2503  msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"  msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
2504  msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!"  msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!"
2505    
2506  #. Type: note  #. Type: note
2507  #. Description  #. Description
2508  #: ../partman-base.templates:143  #: ../partman-base.templates:172
2509  msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."  msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2510  msgstr "Partizioa ${FROMCHS}8e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."  msgstr "Partizioa ${FROMCHS}-n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."
2511    
2512  #. Type: note  #. Type: note
2513  #. Description  #. Description
2514  #: ../partman-base.templates:147  #: ../partman-base.templates:176
2515  msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."  msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2516  msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."  msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."
2517    
2518    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2519  #. Type: text  #. Type: text
2520  #. Description  #. Description
2521  #: ../partman-auto.templates:3 ../partman-base.templates:151  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2522    #. Type: text
2523    #. Description
2524    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2525    #. Type: text
2526    #. Description
2527    #. progress bar item
2528    #: ../partman-base.templates:180 ../partman-auto.templates:3
2529    #: ../clock-setup.templates:22
2530  msgid "Please wait..."  msgid "Please wait..."
2531  msgstr "Itxaron, mesedez..."  msgstr "Itxaron, mesedez..."
2532    
2533  #. Type: text  #. Type: text
2534  #. Description  #. Description
2535  #: ../partman-base.templates:155  #: ../partman-base.templates:184
2536  msgid "Partitions formatting"  msgid "Partitions formatting"
2537  msgstr "Partizioak formateatzen"  msgstr "Partizioak formateatzen"
2538    
2539  #. Type: text  #. Type: text
2540  #. Description  #. Description
2541  #: ../partman-base.templates:159  #: ../partman-base.templates:188
2542  msgid "Processing..."  msgid "Processing..."
2543  msgstr "Prozesatzen..."  msgstr "Prozesatzen..."
2544    
2545  #. Type: text  #. Type: text
2546  #. Description  #. Description
2547  #: ../partman-base.templates:171  #: ../partman-base.templates:200
2548  msgid "Done setting up the partition"  msgid "Done setting up the partition"
2549  msgstr "Partizioa konfiguratu da"  msgstr "Partizioa konfiguratu da"
2550    
2551  #. Type: text  #. Type: text
2552  #. Description  #. Description
2553  #: ../partman-base.templates:175  #: ../partman-base.templates:204
2554  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2555  msgstr "Partizioak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi dira"  msgstr "Partizio aldaketak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi"
2556    
2557  #. Type: text  #. Type: text
2558  #. Description  #. Description
2559  #: ../partman-base.templates:179  #: ../partman-base.templates:208
2560  msgid "Undo changes to partitions"  msgid "Undo changes to partitions"
2561  msgstr "Desegin partizioetako aldaketak"  msgstr "Desegin partizioetako aldaketak"
2562    
2563  #. Type: text  #. Type: text
2564  #. Description  #. Description
2565  #: ../partman-base.templates:183  #: ../partman-base.templates:212
2566  msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"  msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
2567  msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa"  msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa"
2568    
2569  #. Type: text  #. Type: text
2570  #. Description  #. Description
2571  #: ../partman-base.templates:187  #: ../partman-base.templates:216
2572  #, no-c-format  #, no-c-format
2573  msgid "Dump partition info in %s"  msgid "Dump partition info in %s"
2574  msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n"  msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n"
# Line 2111  msgstr "Irauli partizioaren informazioa Line 2576  msgstr "Irauli partizioaren informazioa
2576  #. Type: text  #. Type: text
2577  #. Description  #. Description
2578  #. Keep short  #. Keep short
2579  #: ../partman-base.templates:192  #: ../partman-base.templates:221
2580  msgid "FREE SPACE"  msgid "FREE SPACE"
2581  msgstr "LEKU LIBREA"  msgstr "LEKU LIBREA"
2582    
2583  #. Type: text  #. Type: text
2584  #. Description  #. Description
2585  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
2586  #: ../partman-base.templates:197  #: ../partman-base.templates:226
2587  msgid "unusable"  msgid "unusable"
2588  msgstr "ez-erab"  msgstr "EzErabil"
2589    
2590  #. Type: text  #. Type: text
2591  #. Description  #. Description
2592  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.
2593  #: ../partman-base.templates:202  #: ../partman-base.templates:231
2594  msgid "primary"  msgid "primary"
2595  msgstr "1. mail."  msgstr "1. mail."
2596    
2597  #. Type: text  #. Type: text
2598  #. Description  #. Description
2599  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.
2600  #: ../partman-base.templates:207  #: ../partman-base.templates:236
2601  msgid "logical"  msgid "logical"
2602  msgstr "logikoa"  msgstr "logikoa"
2603    
2604  #. Type: text  #. Type: text
2605  #. Description  #. Description
2606  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
2607  #: ../partman-base.templates:212  #: ../partman-base.templates:241
2608  msgid "pri/log"  msgid "pri/log"
2609  msgstr "1.m/log"  msgstr "1.m/log"
2610    
# Line 2150  msgstr "1.m/log" Line 2615  msgstr "1.m/log"
2615  #. %s.  #. %s.
2616  #. No %s  #. No %s
2617  #. N. %s  #. N. %s
2618  #: ../partman-base.templates:221  #: ../partman-base.templates:250
2619  #, no-c-format  #, no-c-format
2620  msgid "#%s"  msgid "#%s"
2621  msgstr "#%s"  msgstr "#%s"
# Line 2158  msgstr "#%s" Line 2623  msgstr "#%s"
2623  #. Type: text  #. Type: text
2624  #. Description  #. Description
2625  #. For example IDE0 master (hda)  #. For example IDE0 master (hda)
2626  #: ../partman-base.templates:226  #: ../partman-base.templates:255
2627  #, no-c-format  #, no-c-format
2628  msgid "IDE%s master (%s)"  msgid "IDE%s master (%s)"
2629  msgstr "IDE%s maisua (%s)"  msgstr "IDE%s maisua (%s)"
# Line 2166  msgstr "IDE%s maisua (%s)" Line 2631  msgstr "IDE%s maisua (%s)"
2631  #. Type: text  #. Type: text
2632  #. Description  #. Description
2633  #. For example IDE1 slave (hdd)  #. For example IDE1 slave (hdd)
2634  #: ../partman-base.templates:231  #: ../partman-base.templates:260
2635  #, no-c-format  #, no-c-format
2636  msgid "IDE%s slave (%s)"  msgid "IDE%s slave (%s)"
2637  msgstr "IDE%s morroia (%s)"  msgstr "IDE%s morroia (%s)"
# Line 2174  msgstr "IDE%s morroia (%s)" Line 2639  msgstr "IDE%s morroia (%s)"
2639  #. Type: text  #. Type: text
2640  #. Description  #. Description
2641  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2642  #: ../partman-base.templates:236  #: ../partman-base.templates:265
2643  #, no-c-format  #, no-c-format
2644  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2645  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)"  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)"
# Line 2182  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s) Line 2647  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)
2647  #. Type: text  #. Type: text
2648  #. Description  #. Description
2649  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2650  #: ../partman-base.templates:241  #: ../partman-base.templates:270
2651  #, no-c-format  #, no-c-format
2652  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2653  msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)"  msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)"
2654    
2655  #. Type: text  #. Type: text
2656  #. Description  #. Description
2657  #: ../partman-base.templates:245  #: ../partman-base.templates:274
2658  #, no-c-format  #, no-c-format
2659  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2660  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2661    
2662  #. Type: text  #. Type: text
2663  #. Description  #. Description
2664  #: ../partman-base.templates:249  #: ../partman-base.templates:278
2665  #, no-c-format  #, no-c-format
2666  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2667  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)"
2668    
2669  #. Type: text  #. Type: text
2670  #. Description  #. Description
2671  #: ../partman-base.templates:253  #: ../partman-base.templates:282
2672  #, no-c-format  #, no-c-format
2673  msgid "RAID%s device #%s"  msgid "RAID%s device #%s"
2674  msgstr "RAID%s gailua #%s"  msgstr "RAID%s gailua #%s"
2675    
2676  #. Type: text  #. Type: text
2677  #. Description  #. Description
2678  #: ../partman-base.templates:257  #: ../partman-base.templates:286
2679    #, no-c-format
2680    msgid "Encrypted volume (%s)"
2681    msgstr "Enkriptaturiko bolumena (%s)"
2682    
2683    #. Type: text
2684    #. Description
2685    #: ../partman-base.templates:290
2686  #, no-c-format  #, no-c-format
2687  msgid "LVM VG %s, LV %s"  msgid "LVM VG %s, LV %s"
2688  msgstr "LVM VG %s, LV %s"  msgstr "LVM VG %s, LV %s"
2689    
2690  #. Type: text  #. Type: text
2691  #. Description  #. Description
2692  #: ../partman-base.templates:261  #: ../partman-base.templates:294
2693  #, no-c-format  #, no-c-format
2694  msgid "Loopback (loop%s)"  msgid "Loopback (loop%s)"
2695  msgstr "Loopback (loop%s)"  msgstr "Loopback (loop%s)"
2696    
2697  #. Type: text  #. Type: text
2698  #. Description  #. Description
2699  #: ../partman-base.templates:265  #: ../partman-base.templates:298
2700  msgid "Cancel this menu"  #, no-c-format
2701  msgstr "Bertan behera utzi menu hau"  msgid "DASD %s (%s)"
2702    msgstr "DASD %s (%s)"
2703    
2704  #. Type: text  #. Type: text
2705  #. Description  #. Description
2706  #. Main menu entry  #: ../partman-base.templates:302
2707  #: ../partman-base.templates:270  #, no-c-format
2708  msgid "Partition disks"  msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
2709    msgstr "DASD %s (%s), partizioa #%s"
2710    
2711    #. Type: text
2712    #. Description
2713    #: ../partman-base.templates:306
2714    msgid "Cancel this menu"
2715    msgstr "Bertan behera utzi menu hau"
2716    
2717    #. Type: text
2718    #. Description
2719    #. Main menu entry
2720    #: ../partman-base.templates:311
2721    msgid "Partition disks"
2722  msgstr "Partizio-diskoak"  msgstr "Partizio-diskoak"
2723    
2724  #. Type: text  #. Type: text
# Line 2253  msgstr "" Line 2739  msgstr ""
2739    
2740  #. Type: error  #. Type: error
2741  #. Description  #. Description
2742  #: ../partman-auto.templates:17  #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:19
2743  msgid "Failed to partition the selected disk"  msgid "Failed to partition the selected disk"
2744  msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin"  msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin"
2745    
# Line 2270  msgstr "" Line 2756  msgstr ""
2756  #. Type: select  #. Type: select
2757  #. Description  #. Description
2758  #: ../partman-auto.templates:24  #: ../partman-auto.templates:24
 msgid "Partitioning method:"  
 msgstr "Partizioak egiteko metodoa:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../partman-auto.templates:24  
2759  msgid ""  msgid ""
2760  "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, "  "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, "
2761  "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided "  "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided "
2762  "partitioning tool, you will still have a chance later to see the results, "  "partitioning tool, you will still have a chance later to review and "
2763  "customise it, and even undo the partitioning if you do not like it."  "customise the results."
2764  msgstr ""  msgstr ""
2765  "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin "  "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin "
2766  "ditzakezun edo, nahi izanez gero, eskuz nola egin ditzakezun azal "  "ditzakezun azal diezauzuke edo, nahi izanez gero, eskuz egin ditzakezu. "
2767  "diezaizuke. Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen "  "Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen baduzu, geroago "
2768  "baduzu, geroago emaitzak ikusteko, pertsonalizatzeko eta, gustatu ez "  "emaitzak ikusi eta pertsonalizatzeko aukera duzu."
2769  "bazaizu, partizioak desegiteko aukera duzu."  
2770    #. Type: boolean
2771    #. Description
2772    #: ../partman-auto.templates:33
2773    msgid "Remove all logical volume data?"
2774    msgstr "Bolumen logikoko datu guztiak ezabatu?"
2775    
2776    #. Type: boolean
2777    #. Description
2778    #: ../partman-auto.templates:33
2779    msgid ""
2780    "The selected device already contains logical volumes and/or volume groups "
2781    "from a previous LVM installation, which must be removed from the disk before "
2782    "creating any partitions."
2783    msgstr ""
2784    
2785    #. Type: error
2786    #. Description
2787    #: ../partman-auto.templates:40
2788    msgid "LVM physical volume already exists on the selected device"
2789    msgstr "Badago LVM bolumen fisiko bat aukeratutako gailuan"
2790    
2791    #. Type: error
2792    #. Description
2793    #: ../partman-auto.templates:40
2794    msgid ""
2795    "The selected device already contains one or more LVM physical volumes which "
2796    "cannot be removed. It is therefore not possible to automatically partition "
2797    "this device."
2798    msgstr ""
2799    "Zuk aukeratutako gailuak dagoeneko ba du beintzat ezabtu ezin daitekeen LVM "
2800    "bolumen fisiko bat. Beraz ezin da gailu honetako partitzea automatikoki egin."
2801    
2802  #. Type: select  #. Type: select
2803  #. Description  #. Description
2804  #: ../partman-auto.templates:39  #: ../partman-auto.templates:58
2805  msgid "Disk space to partition:"  msgid "Partitioning method:"
2806  msgstr "Partizioak egiteko lekua diskoan:"  msgstr "Partizioak egiteko metodoa:"
2807    
2808  #. Type: select  #. Type: select
2809  #. Description  #. Description
2810  #: ../partman-auto.templates:44  #: ../partman-auto.templates:63
2811  msgid "Partitioning scheme:"  msgid "Partitioning scheme:"
2812  msgstr "Partizio-eskema:"  msgstr "Partizio-eskema:"
2813    
2814  #. Type: select  #. Type: select
2815  #. Description  #. Description
2816  #: ../partman-auto.templates:44  #: ../partman-auto.templates:63
2817  msgid ""  msgid ""
2818  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2819  "are unsure, choose the first one."  "are unsure, choose the first one."
# Line 2312  msgstr "" Line 2823  msgstr ""
2823    
2824  #. Type: error  #. Type: error
2825  #. Description  #. Description
2826  #: ../partman-auto.templates:50  #: ../partman-auto.templates:69
2827  msgid "Unusable free space"  msgid "Unusable free space"
2828  msgstr "Erabili ezin den leku librea"  msgstr "Erabili ezin den leku librea"
2829    
2830  #. Type: error  #. Type: error
2831  #. Description  #. Description
2832  #: ../partman-auto.templates:50  #: ../partman-auto.templates:69
2833  msgid ""  msgid ""
2834  "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "  "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
2835  "probably too many (primary) partitions in the partition table."  "probably too many (primary) partitions in the partition table."
# Line 2329  msgstr "" Line 2840  msgstr ""
2840    
2841  #. Type: text  #. Type: text
2842  #. Description  #. Description
2843  #: ../partman-auto.templates:67  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2844    #: ../partman-auto.templates:87
2845  msgid "Guided partitioning"  msgid "Guided partitioning"
2846  msgstr "Partizioak gidatuta egitea"  msgstr "Partizioak gidatuta egitea"
2847    
2848  #. Type: text  #. Type: text
2849  #. Description  #. Description
2850  #: ../partman-auto.templates:71  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2851    #: ../partman-auto.templates:92
2852  msgid "Use the largest continuous free space"  msgid "Use the largest continuous free space"
2853  msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena"  msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena"
2854    
2855  #. Type: text  #. Type: text
2856  #. Description  #. Description
2857    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2858    #. The string replacing ${DEVICE} may be very long, so make your translation
2859    #. as short as possible and keep the variable AT THE END
2860  #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"  #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"
2861  #: ../partman-auto.templates:76  #: ../partman-auto.templates:100
2862  msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"  msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"
2863  msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}"  msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}"
2864    
2865    #. Type: select
2866    #. Description
2867    #: ../partman-auto.templates:105
2868    msgid "Select disk to partition:"
2869    msgstr "Partizioak egiteko diskoa:"
2870    
2871    #. Type: multiselect
2872    #. Description
2873    #: ../partman-auto.templates:110
2874    msgid "Select disk(s) to partition:"
2875    msgstr "Partizioak egiteko diskoa(k):"
2876    
2877  #. Type: text  #. Type: text
2878  #. Description  #. Description
2879  #: ../partman-auto.templates:80  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2880    #: ../partman-auto.templates:115
2881  msgid "Manually edit partition table"  msgid "Manually edit partition table"
2882  msgstr "Eskuz editatu partizio-taula"  msgstr "Eskuz editatu partizio-taula"
2883    
2884  #. Type: text  #. Type: text
2885  #. Description  #. Description
2886  #: ../partman-auto.templates:84  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2887    #: ../partman-auto.templates:120
2888  msgid "Automatically partition the free space"  msgid "Automatically partition the free space"
2889  msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean"  msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean"
2890    
2891  #. Type: text  #. Type: text
2892  #. Description  #. Description
2893  #: ../partman-auto.templates:88  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2894    #: ../partman-auto.templates:125
2895  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2896  msgstr ""  msgstr "Fitxategiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"
 "Fitxategi guztiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"  
2897    
2898  #. Type: text  #. Type: text
2899  #. Description  #. Description
2900  #: ../partman-auto.templates:92  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2901  msgid "Desktop machine"  #: ../partman-auto.templates:130
2902  msgstr "Mahaigaineko makina"  msgid "Separate /home partition"
2903    msgstr "Bereiziriko /home partizioa"
2904    
2905  #. Type: text  #. Type: text
2906  #. Description  #. Description
2907  #: ../partman-auto.templates:96  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2908  msgid "Multi-user workstation"  #: ../partman-auto.templates:135
2909  msgstr "Hainbat erabiltzailerentzako lanpostua"  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2910    msgstr "Bereiziriko /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak"
2911    
2912  #. Type: text  #. Type: text
2913  #. Description  #. Description
2914  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2915    #: ../partman-auto.templates:140
2916    msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
2917    msgstr "Diska-txiki (< 1G) Partizio-eskema"
2918    
2919    #. Type: boolean
2920    #. Description
2921    #: ../partman-basicmethods.templates:3
2922    msgid "Go back to the menu?"
2923    msgstr "Menura itzuli?"
2924    
2925    #. Type: boolean
2926    #. Description
2927    #: ../partman-basicmethods.templates:3
2928    msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
2929    msgstr ""
2930    "Fitxategi-sistemarik ez da zehaztu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
2931    "partiziorako."
2932    
2933    #. Type: boolean
2934    #. Description
2935    #: ../partman-basicmethods.templates:3
2936  msgid ""  msgid ""
2937  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
2938    "this partition, it won't be used at all."
2939  msgstr ""  msgstr ""
2940  "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi-sistema "  "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta partizio horri fitxategi-"
2941  "egiaztatzen ..."  "sistema bat esleitzen ez badiozu, partizioa ez da erabiliko."
2942    
2943  #. Type: text  #. Type: text
2944  #. Description  #. Description
2945  #: ../partman-basicfilesystems.templates:7  #: ../partman-basicmethods.templates:11
2946  msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "do not use the partition"
2947  msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan Swap lekua egiaztatzen..."  msgstr "ez erabili partizioa"
2948    
2949  #. Type: text  #. Type: text
2950  #. Description  #. Description
2951  #: ../partman-basicfilesystems.templates:11  #. up to 25 character positions
2952  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  #: ../partman-basicmethods.templates:16
2953  msgstr ""  msgid "Format the partition:"
2954  "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  msgstr "Formateatu partizioa:"
 "partizioan..."  
2955    
2956  #. Type: text  #. Type: text
2957  #. Description  #. Description
2958  #: ../partman-basicfilesystems.templates:15  #: ../partman-basicmethods.templates:20
2959  msgid ""  msgid "yes, format it"
2960  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "  msgstr "bai, formateatu"
 "of ${DEVICE}..."  
 msgstr ""  
 "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${MOUNT_POINT}rako ${DEVICE} gailuko #"  
 "${PARTITION} partizioan..."  
2961    
2962  #. Type: text  #. Type: text
2963  #. Description  #. Description
2964  #: ../partman-basicfilesystems.templates:19  #: ../partman-basicmethods.templates:24
2965  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "no, keep existing data"
2966  msgstr "Swap lekua formateatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan..."  msgstr "ez, utzi lehendik dauden datuak"
2967    
2968  #. Type: boolean  #. Type: text
2969  #. Description  #. Description
2970  #: ../partman-basicfilesystems.templates:23  #: ../partman-basicmethods.templates:28
2971  msgid ""  msgid "do not use"
2972  "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "  msgstr "ez erabili"
 "${DEVICE} found uncorrected errors."  
 msgstr ""  
 "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  
 "partizioan, ${TYPE} motako fitxategi-sistemaren proban."  
2973    
2974  #. Type: boolean  #. Type: text
2975  #. Description  #. Description
2976  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext2r0.templates:7  #. short variant of `do not use the partition'
2977  #: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-jfs.templates:7  #: ../partman-basicmethods.templates:33
2978  #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7  msgid "unused"
2979  msgid "Go back to the menu and correct errors?"  msgstr "erabili gabe"
 msgstr "Menura itzuli eta erroreak zuzendu nahi dituzu?"  
2980    
2981  #. Type: boolean  #. Type: text
2982  #. Description  #. Description
2983  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32  #: ../partman-basicmethods.templates:37
2984  msgid ""  msgid "format the partition"
2985  "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "  msgstr "formateatu partizioa"
 "uncorrected errors."  
 msgstr ""  
 "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  
 "partizioan, swap lekuaren proban."  
2986    
2987  #. Type: boolean  #. Type: text
2988  #. Description  #. Description
2989  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32  #. short variant of `format the partition'
2990  msgid ""  #: ../partman-basicmethods.templates:42
2991  "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "  msgid "format"
2992  "partition will be used as is."  msgstr "formateatu"
2993  msgstr ""  
2994  "Partizioak egiteko menura itzuli eta erroreak zuzentzen ez badituzu, "  #. Type: text
2995  "partizioa dagoen bezala erabiliko da."  #. Description
2996    #: ../partman-basicmethods.templates:46
2997    msgid "keep and use the existing data"
2998    msgstr "utzi eta erabili lehendik dauden datuak"
2999    
3000    #. Type: text
3001    #. Description
3002    #. short variant of `keep and use the existing data'
3003    #: ../partman-basicmethods.templates:51
3004    msgid "keep"
3005    msgstr "utzi"
3006    
3007    #. Type: text
3008    #. Description
3009    #: ../partman-partitioning.templates:3
3010    msgid "Resizing partition..."
3011    msgstr "Partizioa tamainaz aldatzen..."
3012    
3013    #. Type: text
3014    #. Description
3015    #: ../partman-partitioning.templates:7
3016    msgid "Copying partition..."
3017    msgstr "Partizioa kopiatzen..."
3018    
3019    #. Type: text
3020    #. Description
3021    #: ../partman-partitioning.templates:11
3022    msgid "Computing the new state of the partition table..."
3023    msgstr "Partizio-taularen egoera berria kalkulatzen..."
3024    
3025  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3026  #. Description  #. Description
3027  #: ../partman-basicfilesystems.templates:41  #: ../partman-partitioning.templates:15
3028  msgid ""  msgid ""
3029  "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "  "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be "
3030  "space is recommended so that the system can make better use of the available "  "written to disk."
 "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "  
 "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "  
 "physical memory."  
3031  msgstr ""  msgstr ""
3032  "Ez duzu swap leku bezala erabiltzeko partiziorik aukeratu. Swap lekua "  "Kopiatzeko partizio bat aukeratu aurretik, aldaketak diskoan idatzi behar "
3033  "gaitzea gomendagarria da zure sistemak libre dagoen memoria fisikoa hobeto "  "dira."
 "kudea dezan , eta hobea da memoria fisiko aski ez izan ezkero. Memoria "  
 "fisiko aski ez izan ezkero instalazio arazoak aurki ditzakezu."  
3034    
3035  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3036  #. Description  #. Description
3037  #: ../partman-basicfilesystems.templates:41  #: ../partman-partitioning.templates:15
3038  msgid ""  msgid "Please note that the copy operation may take a long time."
3039  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "  msgstr "Kontuan izan kopiatzeko eragiketak luze jo dezakeela."
3040  "the installation will continue without swap space."  
3041  msgstr ""  #. Type: select
3042  "Partizioak egiteko menura itzulieta swap partiziorik esleitzen ez baduzu, "  #. Description
3043  "instalazioak swap erabili gabe aurrera egingo du."  #: ../partman-partitioning.templates:26
3044    msgid "Source partition:"
3045    msgstr "Iturburuko partizioa:"
3046    
3047    #. Type: select
3048    #. Description
3049    #: ../partman-partitioning.templates:26
3050    msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
3051    msgstr "Aukeratu kopiatu nahi dituzun datuak dituen partizioa."
3052    
3053  #. Type: error  #. Type: error
3054  #. Description  #. Description
3055  #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext2r0.templates:16  #: ../partman-partitioning.templates:31
3056  #: ../partman-ext3.templates:16 ../partman-jfs.templates:16  msgid "Copy operation failure"
3057  #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-xfs.templates:16  msgstr "Ezin izan da kopiatu"
 msgid "Failed to create a file system"  
 msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema sortu"  
3058    
3059  #. Type: error  #. Type: error
3060  #. Description  #. Description
3061  #: ../partman-basicfilesystems.templates:53  #: ../partman-partitioning.templates:31
3062  msgid ""  msgid "The copy operation is aborted."
3063  "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "  msgstr "Kopiatzeko eragiketa abortatu egin da."
 "failed."  
 msgstr ""  
 "Ezin izan da ${TYPE} fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  
 "partizioan."  
3064    
3065  #. Type: error  #. Type: error
3066  #. Description  #. Description
3067  #: ../partman-basicfilesystems.templates:59  #: ../partman-partitioning.templates:38
3068  msgid "Failed to create a swap space"  msgid "The resize operation is impossible"
3069  msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu"  msgstr "Ezin da tamainak aldatzeko eragiketa egin"
3070    
3071  #. Type: error  #. Type: error
3072  #. Description  #. Description
3073  #: ../partman-basicfilesystems.templates:59  #: ../partman-partitioning.templates:38
3074  msgid ""  msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
3075  "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."  msgstr "Arrazoi ezezagun batengatik ezin da partizio hau tamainaz aldatu."
 msgstr ""  
 "Ezin izan da swap lekua sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."  
3076    
3077  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3078  #. Description  #. Description
3079  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext2r0.templates:22  #: ../partman-partitioning.templates:43
3080  #: ../partman-ext3.templates:22 ../partman-jfs.templates:22  msgid "Write previous changes to disk and continue?"
3081  #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-xfs.templates:22  msgstr "Eginko aldaketak diskoan idatzi eta jarraitu nahi al duzu?"
 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"  
 msgstr "Partizioak egiteko menura itzuli nahi duzu?"  
3082    
3083  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3084  #. Description  #. Description
3085  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64  #: ../partman-partitioning.templates:43
3086  msgid ""  msgid ""
3087  "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"  "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
3088  "${PARTITION} of ${DEVICE}."  "written to disk."
3089  msgstr ""  msgstr ""
3090  "Muntatze-punturik ez da esleitu ${FILESYSTEM} fitxategi-sistemarako "  "Partizio tamaina berria aukeratu aurretik, eginiko aldaketak diskoan idatzi "
3091  "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."  "behar dira."
3092    
3093  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3094  #. Description  #. Description
3095  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext2r0.templates:22  #: ../partman-partitioning.templates:43
3096  #: ../partman-ext3.templates:22 ../partman-jfs.templates:22  msgid "You cannot undo this operation."
3097  #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-xfs.templates:22  msgstr "Ezin da eragiketa hau desegin."
 msgid ""  
 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "  
 "there, this partition will not be used at all."  
 msgstr ""  
 "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta muntatze-punturik "  
 "esleitzen ez baduzu, partizio hau ez da erabiliko."  
3098    
3099  #. Type: select  #. Type: boolean
3100  #. Choices  #. Description
3101  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #: ../partman-partitioning.templates:43
3102  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
3103  #. in single-byte languages) including the initial path  msgstr "Kontuan izan tamainaz aldatzeko eragiketak luze jo dezakeela."
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  
 msgid "/ - the root file system"  
 msgstr "/ - erroko fitxategi-sistema"  
3104    
3105  #. Type: select  #. Type: string
3106  #. Choices  #. Description
3107  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-partitioning.templates:54
3108  msgid "/boot - static files of the boot loader"  msgid ""
3109  msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak"  "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum "
3110    "size is ${MAXSIZE}."
3111    msgstr ""
3112    "Erabil dezakezun gutxieneko tamaina ${MINSIZE} edo ${PERCENT} da eta "
3113    "gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da."
3114    
3115  #. Type: select  #. Type: error
3116  #. Choices  #. Description
3117  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-partitioning.templates:68
3118  msgid "/home - user home directories"  msgid "Too large size"
3119  msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak"  msgstr "Tamaina handiegia"
3120    
3121  #. Type: select  #. Type: error
3122  #. Choices  #. Description
3123  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-partitioning.templates:72
3124  msgid "/tmp - temporary files"  msgid "Too small size"
3125  msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak"  msgstr "Tamaina txikiegia"
3126    
3127  #. Type: select  #. Type: error
3128  #. Choices  #. Description
3129  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-partitioning.templates:76
3130  msgid "/usr - static data"  msgid "Resize operation failure"
3131  msgstr "/usr - datu estatikoak"  msgstr "Ezin izan da tamainaz aldatu"
3132    
3133  #. Type: select  #. Type: error
3134  #. Choices  #. Description
3135  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-partitioning.templates:76 ../partman-md.templates:36
3136  msgid "/var - variable data"  msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
3137  msgstr "/var - datu aldakorrak"  msgstr "Errorea gertatu da aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztean."
3138    
3139    #. Type: error
3140    #. Description
3141    #: ../partman-partitioning.templates:76
3142    msgid "The resize operation is aborted."
3143    msgstr "Tamainaz aldatzeko eragiketa abortatu egin da."
3144    
3145    #. Type: string
3146    #. Description
3147    #: ../partman-partitioning.templates:84
3148    msgid "New partition size:"
3149    msgstr "Partizio-tamaina berria:"
3150    
3151    #. Type: string
3152    #. Description
3153    #: ../partman-partitioning.templates:84
3154    msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}."
3155    msgstr "Erabil dezakezun gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da."
3156    
3157    #. Type: string
3158    #. Description
3159    #: ../partman-partitioning.templates:84
3160    #, no-c-format
3161    msgid ""
3162    "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
3163    "available free space for this partition.  Use \"max\" as a shortcut for the "
3164    "maximum allowed size."
3165    msgstr ""
3166    "Iradokizuna: Erabili \"% 20\" (edo \"% 30\", etab.) partizio honetarako "
3167    "libre dagoen lekuaren % 20rako (edo % 30, etab.) Erabili \"geh.\" onartzen "
3168    "den gehienezko tamainaren laster-tekla gisa."
3169    
3170    #. Type: error
3171    #. Description
3172    #: ../partman-partitioning.templates:93
3173    msgid "Invalid size"
3174    msgstr "Tamaina baliogabea"
3175    
3176  #. Type: select  #. Type: select
3177  #. Choices  #. Choices
3178  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-partitioning.templates:97
3179  msgid "/srv - data for services provided by this system"  msgid "Beginning"
3180  msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak"  msgstr "Hasiera"
3181    
3182  #. Type: select  #. Type: select
3183  #. Choices  #. Choices
3184  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-partitioning.templates:97
3185  msgid "/opt - add-on application software packages"  msgid "End"
3186  msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software-paketeak"  msgstr "Amaiera"
3187    
3188  #. Type: select  #. Type: select
3189  #. Choices  #. Description
3190  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-partitioning.templates:98
3191  msgid "/usr/local - local hierarchy"  msgid "Location for the new partition:"
3192  msgstr "/usr/local - hierarkia lokala"  msgstr "Partizio berriarentzako kokalekua:"
3193    
3194  #. Type: select  #. Type: select
3195  #. Choices  #. Description
3196  #: ../partman-basicfilesystems.templates:81  #: ../partman-partitioning.templates:98
3197  msgid "/dos"  msgid ""
3198  msgstr "/dos"  "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3199    "beginning or at the end of the available space."
3200    msgstr ""
3201    "Aukeratu partizio berria erabilgarri dagoen lekuaren hasieran ala amaieran "
3202    "kokatzea nahi duzun."
3203    
3204  #. Type: select  #. Type: select
3205  #. Choices  #. Description
3206  #: ../partman-basicfilesystems.templates:81  #: ../partman-partitioning.templates:105
3207  msgid "/windows"  msgid "File system for the new partition:"
3208  msgstr "/windows"  msgstr "Partizio berrirako fitxategi-sistema:"
3209    
3210  #. Type: select  #. Type: select
3211  #. Choices  #. Choices
3212  #: ../partman-basicfilesystems.templates:81  #: ../partman-partitioning.templates:109
3213  msgid "Enter manually"  msgid "Primary"
3214  msgstr "Sartu eskuz"  msgstr "Lehen mailakoa"
3215    
3216  #. Type: select  #. Type: select
3217  #. Choices  #. Choices
3218  #: ../partman-basicfilesystems.templates:81  #: ../partman-partitioning.templates:109
3219  msgid "Do not mount it"  msgid "Logical"
3220  msgstr "Ez muntatu"  msgstr "Logikoa"
3221    
3222  #. Type: string  #. Type: select
3223  #. Description  #. Description
3224  #: ../partman-basicfilesystems.templates:86 ../partman-ext2r0.templates:36  #: ../partman-partitioning.templates:110
3225  msgid "Mount point for this partition:"  msgid "Type for the new partition:"
3226  msgstr "Partizio honetarako muntatze-puntua:"  msgstr "Partizio berriarentzako mota:"
3227    
3228  #. Type: error  #. Type: multiselect
3229  #. Description  #. Description
3230  #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-partitioning.templates:115
3231  msgid "Invalid mount point"  msgid "Flags for the new partition:"
3232  msgstr "Muntatze-puntu baliogabea"  msgstr "Partizio berriarentzako banderak:"
3233    
3234  #. Type: error  #. Type: string
3235  #. Description  #. Description
3236  #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-partitioning.templates:119
3237  msgid "The mount point you entered is invalid."  msgid "Partition name:"
3238  msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua baliogabea da."  msgstr "Partizioaren izena:"
3239    
3240  #. Type: error  #. Type: select
3241  #. Description  #. Description
3242  #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-partitioning.templates:124
3243  msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."  msgid "Partition table type:"
3244  msgstr ""  msgstr "Partizio-taularen mota:"
 "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki."  
3245    
3246  #. Type: string  #. Type: select
3247  #. Description  #. Description
3248  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97  #: ../partman-partitioning.templates:124
3249  msgid "Label for the file system in this partition:"  msgid "Select the type of partition table to use."
3250  msgstr "Partizio honetako fitxategi-sistemarako etiketa:"  msgstr "Hautatu erabili beharreko partizio-taularen mota."
3251    
3252  #. Type: text  #. Type: text
3253  #. Description  #. Description
3254  #: ../partman-basicfilesystems.templates:101  #: ../partman-partitioning.templates:129
3255  msgid "Format the swap area:"  msgid "Set the partition flags"
3256  msgstr "Formateatu swap area:"  msgstr "Ezarri partizio-banderak"
3257    
3258  #. Type: text  #. Type: text
3259  #. Description  #. Description
3260  #. In the following context: "Format the partition: yes"  #: ../partman-partitioning.templates:133
3261  #: ../partman-basicfilesystems.templates:106  msgid "Name:"
3262  msgid "yes"  msgstr "Izena:"
 msgstr "bai"  
3263    
3264  #. Type: text  #. Type: text
3265  #. Description  #. Description
3266  #. In the following context: "Format the partition: no"  #: ../partman-partitioning.templates:137
3267  #: ../partman-basicfilesystems.templates:111  msgid "Bootable flag:"
3268  msgid "no"  msgstr "Abiarazgarriaren bandera:"
 msgstr "ez"  
3269    
3270  #. Type: text  #. Type: text
3271  #. Description  #. Description
3272  #. label of file system  #: ../partman-partitioning.templates:141
3273  #: ../partman-basicfilesystems.templates:116  msgid "on"
3274  msgid "Label:"  msgstr "aktibatuta"
 msgstr "Etiketa:"  
3275    
3276  #. Type: text  #. Type: text
3277  #. Description  #. Description
3278  #. Up to 24 character positions  #: ../partman-partitioning.templates:145
3279  #: ../partman-basicfilesystems.templates:126  msgid "off"
3280  msgid "Reserved blocks:"  msgstr "desaktibatuta"
 msgstr "Erreserbatutako blokeak:"  
3281    
3282  #. Type: string  #. Type: text
3283  #. Description  #. Description
3284  #: ../partman-basicfilesystems.templates:130  #: ../partman-partitioning.templates:149
3285  msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"  msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
3286  msgstr ""  msgstr "Partizio tamaina aldatu (uneko tamaina ${SIZE})"
 "Supererabiltzailearentzako erreserbatutako fitxategi-sistemen blokeen "  
 "ehunekoa:"  
3287    
3288  #. Type: text  #. Type: text
3289  #. Description  #. Description
3290  #. Up to 25 character positions  #: ../partman-partitioning.templates:153
3291  #: ../partman-basicfilesystems.templates:135  msgid "Copy data from another partition"
3292  msgid "Typical usage:"  msgstr "Kopiatu datuak beste partizio batetik"
 msgstr "Erabilera arrunta:"  
3293    
3294  #. Type: text  #. Type: text
3295  #. Description  #. Description
3296  #. In the following context: "Typical usage: standard"  #: ../partman-partitioning.templates:157
3297  #: ../partman-basicfilesystems.templates:140  msgid "Delete the partition"
3298  msgid "standard"  msgstr "Ezabatu partizioa"
 msgstr "estandarra"  
3299    
3300  #. Type: select  #. Type: text
3301  #. Description  #. Description
3302  #: ../partman-basicfilesystems.templates:148  #: ../partman-partitioning.templates:161
3303  msgid "Typical usage of this partition:"  msgid "Create a new partition"
3304  msgstr "Partizio honen erabilera arrunta:"  msgstr "Sortu partizio berri bat"
3305    
3306  #. Type: select  #. Type: text
3307  #. Description  #. Description
3308  #: ../partman-basicfilesystems.templates:148  #: ../partman-partitioning.templates:165
3309  msgid ""  msgid "Create a new empty partition table on this device"
3310  "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "  msgstr "Sortu partizio-taula berri hutsa gailu honetan"
 "system parameters can be chosen for that use."  
 msgstr ""  
 "Zehaztu fitxategi-sistema nola erabiliko den, erabilera horretarako "  
 "fitxategi-sistemaren parametro optimoak aukeratzeko."  
3311    
3312  #. Type: select  #. Type: text
3313  #. Description  #. Description
3314  #: ../partman-basicfilesystems.templates:148  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3
3315  msgid ""  msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "  
 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."  
3316  msgstr ""  msgstr ""
3317  "estandarra = parametro estandarrak, berriak = inodo bat 4 KBko blokeko, "  "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi-sistema "
3318  "fitxategi_handia = inodo bat megabyte bakoitzeko, fitxategi_handia4 = inodo "  "egiaztatzen ..."
 "bat 4 megabyteko."  
3319    
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
3320  #. Type: text  #. Type: text
3321  #. Description  #. Description
3322  #. This is an item in the menu "Partition settings"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:7
3323  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3324    msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan Swap lekua egiaztatzen..."
3325    
3326  #. Type: text  #. Type: text
3327  #. Description  #. Description
3328  #. This is an item in the menu "Action on the partition"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:11
3329  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3330    msgstr ""
3331    "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3332    "partizioan..."
3333    
3334  #. Type: text  #. Type: text
3335  #. Description  #. Description
3336  #. This is an item in the menu "Partition settings"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:15
3337  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  msgid ""
3338    "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3339    "of ${DEVICE}..."
3340    msgstr ""
3341    "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${MOUNT_POINT}rako ${DEVICE} gailuko #"
3342    "${PARTITION} partizioan..."
3343    
3344  #. Type: text  #. Type: text
3345  #. Description  #. Description
3346  #. This is an item in the menu "Partition settings"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:19
3347  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3348  #. Type: text  msgstr "Swap lekua formateatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan..."
3349    
3350    #. Type: boolean
3351  #. Description  #. Description
3352  #. This is an item in the menu "Partition settings"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:23
3353  #: ../partman-basicfilesystems.templates:160 ../partman-ext3.templates:32  msgid ""
3354  #: ../partman-jfs.templates:32 ../partman-reiserfs.templates:32  "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
3355  #: ../partman-xfs.templates:32  "${DEVICE} found uncorrected errors."
3356  msgid "Mount point:"  msgstr ""
3357  msgstr "Muntatze-puntua:"  "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3358    "partizioan, ${TYPE} motako fitxategi-sistemaren proban."
3359    
3360  #. Type: text  #. Type: boolean
3361  #. Description  #. Description
3362  #. In the following context: "Mount point: none"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext3.templates:7
3363  #: ../partman-basicfilesystems.templates:165  #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-jfs.templates:7
3364  msgid "none"  #: ../partman-xfs.templates:7 ../partman-ext2r0.templates:7
3365  msgstr "bat ere ez"  msgid "Go back to the menu and correct errors?"
3366    msgstr "Menura itzuli eta erroreak zuzendu nahi dituzu?"
3367    
3368  #. Type: text  #. Type: boolean
3369  #. Description  #. Description
3370  #: ../partman-basicfilesystems.templates:169  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32
3371  msgid "Ext2 file system"  msgid ""
3372  msgstr "Ext2 fitxategi-sistema"  "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
3373    "uncorrected errors."
3374    msgstr ""
3375    "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3376    "partizioan, swap lekuaren proban."
3377    
3378  #. Type: text  #. Type: boolean
3379  #. Description  #. Description
3380  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32
3381  #: ../partman-basicfilesystems.templates:174  msgid ""
3382  msgid "ext2"  "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
3383  msgstr "ext2"  "partition will be used as is."
3384    msgstr ""
3385    "Partizioak egiteko menura itzuli eta erroreak zuzentzen ez badituzu, "
3386    "partizioa dagoen bezala erabiliko da."
3387    
3388  #. Type: text  #. Type: boolean
3389  #. Description  #. Description
3390  #: ../partman-basicfilesystems.templates:178  #: ../partman-basicfilesystems.templates:41
3391  msgid "FAT16 file system"  msgid ""
3392  msgstr "FAT16 fitxategi-sistema"  "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
3393    "space is recommended so that the system can make better use of the available "
3394    "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
3395    "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
3396    "physical memory."
3397    msgstr ""
3398    "Ez duzu partiziorik hautatu swap leku gisa erabiltzeko. Swap lekua gaitzea "
3399    "gomendatzen da sistemak memoria fisikoa egokiago erabiltzeko, eta memoria "
3400    "fisikoa urria denean portaera hobeagoa izateko. Instalazioan arazoak gerta "
3401    "daitezke nahikoa memoria fisikorik ez badago."
3402    
3403  #. Type: text  #. Type: boolean
3404  #. Description  #. Description
3405  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../partman-basicfilesystems.templates:41
3406  #: ../partman-basicfilesystems.templates:183  msgid ""
3407  msgid "fat16"  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
3408  msgstr "fat16"  "the installation will continue without swap space."
3409    msgstr ""
3410    "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta swap partiziorik esleitzen "
3411    "ez baduzu, instalazioak swap partiziorik gabe jarraituko du."
3412    
3413  #. Type: text  #. Type: error
3414  #. Description  #. Description
3415  #: ../partman-basicfilesystems.templates:187  #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext3.templates:16
3416  msgid "FAT32 file system"  #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-jfs.templates:16
3417  msgstr "FAT32 fitxategi-sistema"  #: ../partman-xfs.templates:16 ../partman-ext2r0.templates:16
3418    msgid "Failed to create a file system"
3419    msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema sortu"
3420    
3421  #. Type: text  #. Type: error
3422  #. Description  #. Description
3423  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../partman-basicfilesystems.templates:53
3424  #: ../partman-basicfilesystems.templates:192  msgid ""
3425  msgid "fat32"  "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
3426  msgstr "fat32"  "failed."
3427    msgstr ""
3428    "Ezin izan da ${TYPE} fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3429    "partizioan."
3430    
3431  #. Type: text  #. Type: error
3432  #. Description  #. Description
3433  #: ../partman-basicfilesystems.templates:205  #: ../partman-basicfilesystems.templates:59
3434  msgid "swap area"  msgid "Failed to create a swap space"
3435  msgstr "swap area"  msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu"
3436    
3437  #. Type: text  #. Type: error
3438  #. Description  #. Description
3439  #. Short variant of `swap space'  #: ../partman-basicfilesystems.templates:59
3440  #: ../partman-basicfilesystems.templates:210  msgid "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3441  msgid "swap"  msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."
 msgstr "swap"  
3442    
3443  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Type: boolean
3444  #. Type: multiselect  #. Description
3445    #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22
3446    #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
3447    #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22
3448    msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
3449    msgstr "Partizioak egiteko menura itzuli nahi duzu?"
3450    
3451    #. Type: boolean
3452    #. Description
3453    #: ../partman-basicfilesystems.templates:64
3454    msgid ""
3455    "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
3456    "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3457    msgstr ""
3458    "Muntatze-punturik ez da esleitu ${FILESYSTEM} fitxategi-sistemarako "
3459    "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."
3460    
3461    #. Type: boolean
3462    #. Description
3463    #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22
3464    #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
3465    #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22
3466    msgid ""
3467    "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
3468    "there, this partition will not be used at all."
3469    msgstr ""
3470    "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta muntatze-punturik "
3471    "esleitzen ez baduzu, partizio hau ez da erabiliko."
3472    
3473    #. Type: error
3474    #. Description
3475    #: ../partman-basicfilesystems.templates:73
3476    msgid "Invalid file system for this mount point"
3477    msgstr "Fitxategi sistema baliogabea muntatze puntu honentzat"
3478    
3479    #. Type: error
3480    #. Description
3481    #: ../partman-basicfilesystems.templates:73
3482    msgid ""
3483    "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
3484    "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
3485    "different file system, such as ${EXT2}."
3486    msgstr ""
3487    "${FILESYSTEM} fitxategi sistema ezin da ${MOUNTPOINT} -en muntatu ez bait da "
3488    "guztiz funtziozko UNIX fitxategi sistema bat. Mesedez aukeratu beste "
3489    "fitxategi sistema bat ${EXT2} antzerakoa."
3490    
3491    #. Type: select
3492  #. Choices  #. Choices
3493  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3494  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3495  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages) including the initial path
3496  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3497  #. Type: multiselect  msgid "/ - the root file system"
3498    msgstr "/ - erroko fitxategi-sistema"
3499    
3500    #. Type: select
3501  #. Choices  #. Choices
3502  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3503  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3504  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages) including the initial path
3505  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3506  #. Type: multiselect  msgid "/boot - static files of the boot loader"
3507  #. Choices  msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak"
3508  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
3509  #. Type: multiselect  #. Type: select
3510  #. Choices  #. Choices
3511  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3512  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3513  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages) including the initial path
3514  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3515  #. Type: multiselect  msgid "/home - user home directories"
3516    msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak"
3517    
3518    #. Type: select
3519  #. Choices  #. Choices
3520  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3521  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3522  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages) including the initial path
3523  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3524  #. Type: multiselect  msgid "/tmp - temporary files"
3525    msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak"
3526    
3527    #. Type: select
3528  #. Choices  #. Choices
3529  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3530  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3531  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages) including the initial path
3532  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3533  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  msgid "/usr - static data"
3534  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  msgstr "/usr - datu estatikoak"
 msgid "noatime - do not update inode access times at each access"  
 msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen-orduak atzipen bakoitzean"  
3535    
3536  #. Type: multiselect  #. Type: select
3537  #. Choices  #. Choices
3538  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3539  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3540  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #. in single-byte languages) including the initial path
3541  msgid "nodev - do not support character or block special devices"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3542  msgstr "nodev - ez onartu karaktereen edo blokeen gailu berezirik"  msgid "/var - variable data"
3543    msgstr "/var - datu aldakorrak"
3544    
3545  #. Type: multiselect  #. Type: select
3546  #. Choices  #. Choices
3547  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3548  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3549  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #. in single-byte languages) including the initial path
3550  msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3551  msgstr ""  msgid "/srv - data for services provided by this system"
3552  "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei"  msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak"
3553    
3554  #. Type: multiselect  #. Type: select
3555  #. Choices  #. Choices
3556  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3557  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3558  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #. in single-byte languages) including the initial path
3559  msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3560  msgstr "noexec - ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik"  msgid "/opt - add-on application software packages"
3561    msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software-paketeak"
3562    
3563  #. Type: multiselect  #. Type: select
3564  #. Choices  #. Choices
3565  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3566  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-reiserfs.templates:44  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3567  #: ../partman-xfs.templates:44  #. in single-byte languages) including the initial path
3568  msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
3569  msgstr "usrquota - erabiltzailearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"  msgid "/usr/local - local hierarchy"
3570    msgstr "/usr/local - hierarkia lokala"
3571    
3572  #. Type: multiselect  #. Type: select
3573  #. Choices  #. Choices
3574  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-basicfilesystems.templates:88
3575  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-reiserfs.templates:44  msgid "/dos"
3576  #: ../partman-xfs.templates:44  msgstr "/dos"
 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"  
 msgstr "grpquota - taldearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"  
3577    
3578  #. Type: multiselect  #. Type: select
3579  #. Choices  #. Choices
3580  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext3.templates:44  #: ../partman-basicfilesystems.templates:88
3581  #: ../partman-reiserfs.templates:44  msgid "/windows"
3582  msgid "user_xattr - support user extended attributes"  msgstr "/windows"
 msgstr "user_xattr - onartu erabiltzailearen hedaturiko atributuak"  
3583    
3584  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3585  #. Type: multiselect  #. Type: select
3586  #. Choices  #. Choices
 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
 #. in single-byte languages) including the initial path  
3587  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3588  #. Type: multiselect  #. Type: select
3589  #. Choices  #. Choices
3590    #. what's to be entered is a mount point
3591  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3592  #. Type: multiselect  #. Type: select
 #. Choices  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
3593  #. Choices  #. Choices
3594    #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
3595    #. (separated by commas)
3596    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3597    #. in single-byte languages)
3598    #. What's to be "entered manually" is a mount point
3599    #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36
3600    #: ../partconf.templates:62
3601    msgid "Enter manually"
3602    msgstr "Sartu eskuz"
3603    
3604  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3605  #. Type: multiselect  #. Type: select
3606  #. Choices  #. Choices
3607  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3608  #. Type: multiselect  #. Type: select
 #. Choices  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:230 ../partman-ext2r0.templates:55  
 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  
 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  
 msgid "ro - mount the file system read-only"  
 msgstr "ro - irakurtzeko soilik muntatu fitxategi-sistema"  
   
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:230 ../partman-ext2r0.templates:55  
 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  
 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  
 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"  
 msgstr ""  
 "sync - sarrerako/irteerako jarduera guztiak sinkronikoki gertatzen dira"  
   
 #. Type: multiselect  
3609  #. Choices  #. Choices
3610  #: ../partman-basicfilesystems.templates:230  #. "it" is a partition
3611  msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36
3612  msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldatzeak ez du errorerik ematen"  msgid "Do not mount it"
3613    msgstr "Ez muntatu"
3614    
3615  #. Type: multiselect  #. Type: string
3616  #. Description  #. Description
3617  #: ../partman-basicfilesystems.templates:231 ../partman-ext2r0.templates:56  #: ../partman-basicfilesystems.templates:93 ../partman-ext2r0.templates:41
3618  #: ../partman-ext3.templates:45 ../partman-jfs.templates:45  msgid "Mount point for this partition:"
3619  #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-xfs.templates:45  msgstr "Partizio honetarako muntatze-puntua:"
 msgid "Mount options:"  
 msgstr "Muntatze-aukerak:"  
3620    
3621  #. Type: multiselect  #. Type: error
3622  #. Description  #. Description
3623  #: ../partman-basicfilesystems.templates:231 ../partman-reiserfs.templates:45  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
3624  msgid "Mount options can tune the behaviour of the file system."  msgid "Invalid mount point"
3625  msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete."  msgstr "Muntatze-puntu baliogabea"
3626    
3627  #. Type: text  #. Type: error
3628  #. Description  #. Description
3629  #: ../partman-ext3.templates:3  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
3630  msgid ""  msgid "The mount point you entered is invalid."
3631  "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua baliogabea da."
 msgstr ""  
 "ext3 fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  
 "partizioan..."  
3632    
3633  #. Type: boolean  #. Type: error
3634  #. Description  #. Description
3635  #: ../partman-ext3.templates:7  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
3636  msgid ""  msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
3637  "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "  msgstr "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki."
 "${DEVICE} found uncorrected errors."  
 msgstr ""  
 "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  
 "partizioan, ext3 motako fitxategi-sistemaren proban."  
3638    
3639  #. Type: boolean  #. Type: string
3640  #. Description  #. Description
3641  #: ../partman-ext2r0.templates:7 ../partman-ext3.templates:7  #: ../partman-basicfilesystems.templates:104
3642  #: ../partman-jfs.templates:7 ../partman-reiserfs.templates:7  msgid "Label for the file system in this partition:"
3643  #: ../partman-xfs.templates:7  msgstr "Partizio honetako fitxategi-sistemarako etiketa:"
 msgid ""  
 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "  
 "partition will not be used at all."  
 msgstr ""  
 "Partizioak egiteko menura itzuli eta erroreak zuzentzen ez badituzu, "  
 "partizioa ez da erabiliko."  
3644    
3645  #. Type: error  #. Type: text
3646  #. Description  #. Description
3647  #: ../partman-ext3.templates:16  #: ../partman-basicfilesystems.templates:108
3648  msgid ""  msgid "Format the swap area:"
3649  "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."  msgstr "Formateatu swap area:"
 msgstr ""  
 "Ezin izan da ext3 fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  
 "partizioan."  
3650    
3651  #. Type: boolean  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3652    #. Type: text
3653  #. Description  #. Description
3654  #: ../partman-ext3.templates:22  #. In the following context: "Format the partition: yes"
3655  msgid ""  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3656  "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"  #. Type: text
3657  "${PARTITION} of ${DEVICE}."  #. Description
3658  msgstr ""  #: ../partman-basicfilesystems.templates:113 ../partman-crypto.templates:121
3659  "Muntatze-punturik ez da esleitu ext3 fitxategi-sistemarako ${DEVICE} gailuko "  msgid "yes"
3660  "#${PARTITION} partizioan."  msgstr "bai"
3661    
3662  #. Type: multiselect  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3663    #. Type: text
3664  #. Description  #. Description
3665  #: ../partman-ext2r0.templates:56 ../partman-ext3.templates:45  #. In the following context: "Format the partition: no"
3666  #: ../partman-jfs.templates:45 ../partman-xfs.templates:45  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3667  msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."  #. Type: text
3668  msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete."  #. Description
3669    #: ../partman-basicfilesystems.templates:118 ../partman-crypto.templates:117
3670    msgid "no"
3671    msgstr "ez"
3672    
3673  #. Type: text  #. Type: text
3674  #. Description  #. Description
3675  #. File system name  #. label of file system
3676  #: ../partman-ext3.templates:51  #: ../partman-basicfilesystems.templates:123
3677  msgid "Ext3 journaling file system"  msgid "Label:"
3678  msgstr "Ext3 aldiroko fitxategi sistema"  msgstr "Etiketa:"
3679    
3680  #. Type: text  #. Type: text
3681  #. Description  #. Description
3682  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Up to 24 character positions
3683  #: ../partman-ext3.templates:56  #: ../partman-basicfilesystems.templates:133
3684  msgid "ext3"  msgid "Reserved blocks:"
3685  msgstr "ext3"  msgstr "Erreserbatutako blokeak:"
3686    
3687  #. Type: multiselect  #. Type: string
3688  #. Description  #. Description
3689  #: ../anna.templates:4  #: ../partman-basicfilesystems.templates:137
3690  msgid ""  msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
 "All components of the installer needed to complete the install should "  
 "already be selected. Other installer components have low priority and are "  
 "probably not necessary, but may be interesting to some users."  
3691  msgstr ""  msgstr ""
3692  "Behar dituzun gauza gehienak automatikoki kargatuko dira. Instalatzailearen "  "Supererabiltzailearentzako erreserbatutako fitxategi-sistemen blokeen "
3693  "beste osagaiek lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, "  "ehunekoa:"
 "baina baliteke erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea."  
3694    
3695  #. Type: multiselect  #. Type: text
3696  #. Description  #. Description
3697  #: ../anna.templates:15  #. Up to 25 character positions
3698  msgid "Installer components to load:"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:142
3699  msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:"  msgid "Typical usage:"
3700    msgstr "Erabilera arrunta:"
3701    
3702  #. Type: multiselect  #. Type: text
3703  #. Description  #. Description
3704  #: ../anna.templates:15  #. In the following context: "Typical usage: standard"
3705    #: ../partman-basicfilesystems.templates:147
3706    msgid "standard"
3707    msgstr "estandarra"
3708    
3709    #. Type: select
3710    #. Description
3711    #: ../partman-basicfilesystems.templates:155
3712    msgid "Typical usage of this partition:"
3713    msgstr "Partizio honen erabilera arrunta:"
3714    
3715    #. Type: select
3716    #. Description
3717    #: ../partman-basicfilesystems.templates:155
3718  msgid ""  msgid ""
3719  "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "  "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
3720  "selected by default. The other installer components are not all necessary "  "system parameters can be chosen for that use."
 "for a basic install, but you may need some of them, especially certain "  
 "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "  
 "you need."  
3721  msgstr ""  msgstr ""
3722  "Memoria aurrezteko, lehenespen bezala bakarrik beharrezko direla jakina den "  "Zehaztu fitxategi-sistema nola erabiliko den, erabilera horretarako "
3723  "instalatzailearen moduluak kargatuko dira . Zerrendako instalatzailearen "  "fitxategi-sistemaren parametro optimoak aukeratzeko."
 "osagai guztiak ez dira beharrezkoak oinarrizko instalaziorako, baina agian "  
 "batzuk beharko dituzu, bereziki nukleo-modulu batzuk; beraz, begiratu "  
 "arretaz zerrendari eta hautatu behar dituzun osagaiak."  
3724    
3725  #. Type: multiselect  #. Type: select
3726  #. Description  #. Description
3727  #: ../anna.templates:15  #: ../partman-basicfilesystems.templates:155
3728  msgid ""  msgid ""
3729  "Note that if you select a component that requires others, those components "  "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
3730  "will also be loaded."  "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
3731  msgstr ""  msgstr ""
3732  "Kontuan izan beste batzuk behar dituen osagai bat hautatzen baduzu, osagai "  "estandarra = parametro estandarrak, berriak = inodo bat 4 KBko blokeko, "
3733  "haiek ere kargatu egingo direla."  "fitxategi_handia = inodo bat megabyte bakoitzeko, fitxategi_handia4 = inodo "
3734    "bat 4 megabyteko."
3735    
3736    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3737  #. Type: text  #. Type: text
3738  #. Description  #. Description
3739  #. (Progress bar) title displayed when loading udebs  #. This is an item in the menu "Partition settings"
3740  #. TRANSLATORS : keep short  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3741  #: ../anna.templates:29  #. Type: text
3742  msgid "Loading additional components"  #. Description
3743  msgstr "Osagai gehigarriak deskargatu"  #. This is an item in the menu "Action on the partition"
3744    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3745    #. Type: text
3746    #. Description
3747    #. This is an item in the menu "Partition settings"
3748    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3749    #. T