/[d-i]/trunk/packages/po/eu.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/eu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 29740 by pi-guest, Fri Aug 5 17:31:39 2005 UTC revision 37175 by bubulle, Fri May 12 00:46:59 2006 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of eu.po to  # translation of eu.po to librezale
 # translation of eu.po to  
 # translation of eu.po to Euskara  
2  # Basque messages for debian-installer.  # Basque messages for debian-installer.
3  # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.  # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4  # This file is distributed under the same license as debian-installer.  # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5  # Inaki Larranaga Murgoitio 2005  # Inaki Larranaga Murgoitio 2005
 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005.  
6  #  #
7    # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006.
8  msgid ""  msgid ""
9  msgstr ""  msgstr ""
10  "Project-Id-Version: eu\n"  "Project-Id-Version: eu\n"
11  "POT-Creation-Date: 2004-07-19 11:39+0200\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12  "PO-Revision-Date: 2005-08-05 19:31+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2006-05-12 00:31+0000\n"
13  "Last-Translator: \n"  "PO-Revision-Date: 2006-04-24 22:48+0200\n"
14  "Language-Team:  <eu@li.org>\n"  "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
15    "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
16  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
17  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20  "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"  "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"  
21    
22  #. Type: text  #. Type: text
23  #. Description  #. Description
# Line 72  msgstr "" Line 70  msgstr ""
70  "Instalatzeko urrats hau oraindik egin ez diren beste urrats batzuen mende "  "Instalatzeko urrats hau oraindik egin ez diren beste urrats batzuen mende "
71  "dago."  "dago."
72    
73  #. Type: select  #. Type: note
 #. Choices  
 #: ../cdebconf-udeb.templates:3  
 msgid "critical, high, medium, low"  
 msgstr "kritikoa, handia, ertaina, txikia"  
   
 #. Type: select  
74  #. Description  #. Description
75  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
76  msgid "Ignore questions with a priority less than..."  msgid "Interactive shell"
77  msgstr "Ez ikusi egin hau baino lehentasun txikiagoa duten galderei..."  msgstr "Shell interaktiboa"
78    
79  #. Type: select  #. Type: note
80  #. Description  #. Description
81  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
82  msgid ""  msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
83  "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "  msgstr "Mezu honen ondoren, \"ash\" exekutatuko duzu, Bourne-shell-aren klona."
 "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "  
 "shown to you; all less important questions are skipped."  
 msgstr ""  
 "Konfiguratzeko debconf erabiltzen duten paketeek zuri egiteko galderen "  
 "lehentasun-maila erabakitzen dute. Lehentasun jakin bateko edo handiagoko "  
 "galderak bakarrik erakusten zaizkizu; garrantzi txikiagokoak saltatu egiten "  
 "dira."  
84    
85  #. Type: select  #. Type: note
86  #. Description  #. Description
87  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
88  msgid ""  msgid ""
89  "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"  "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
90  " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"  "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
91  "    without user intervention.\n"  "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
92  " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"  "you, use the \"help\" command."
 " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"  
 " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"  
 "   the vast majority of cases."  
93  msgstr ""  msgstr ""
94  "Ikusi nahi duzun galderaren gutxieneko lehentasuna hauta dezakezu:\n"  "Erro fitxategi sistema RAM diska bat da. Diska gogorreko fitxategi sistemak /"
95  " - 'kritikoa' erabiltzaileak parte hartu ezean ziurrenik sistema\n"  "target-en muntaturik daude. Erabilgarri duzun editorea \"nano\" da. Berau "
96  "    hondatuko  duten elementuetarako da.\n"  "oso txiki eta eta erabilpen errazekoa da. Erabilgarri dauden Unix lanabesak "
97  "   - 'handia' zentzuzko ezarpen lehenetsirik ez duten elementuetarako da.\n"  "jakin nahi izanez gero \"help\" komandoa erabili."
 " - 'ertaina' zentzuzko ezarpen lehenetsiak dituzten elementu normaletarako "  
 "da.\n"  
 " - 'txikia' kasu gehienetan funtzionatzen duten ezarpen lehenetsiak\n"  
 "   dituzten elementu arruntetarako da."  
98    
99  #. Type: select  #. Type: note
100  #. Description  #. Description
101  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #: ../di-utils-shell.templates:3
102  msgid ""  msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
103  "For example, this question is of medium priority, and if your priority were "  msgstr "Erabili \"irten\" komandoa instalatzeko menura itzultzeko."
 "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."  
 msgstr ""  
 "Adibidez, galdera hau lehentasun ertainekoa da, eta zure lehentasuna "  
 "'handia' edo 'kritikoa' bada, ez duzu galdera hau ikusiko."  
104    
105  #. Type: text  #. Type: text
106  #. Description  #. Description
107  #: ../cdebconf-priority.templates:3  #. Main menu item
108  msgid "Change debconf priority"  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
109  msgstr "Aldatu debconf-en lehentasuna"  #. that are only supported in the graphical version of the installer
110    #: ../di-utils-shell.templates:18
111    msgid "Execute a shell"
112    msgstr "Exekutatu shell-a"
113    
114  #. Type: text  #. Type: text
115  #. Description  #. Description
116  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3 ../cdebconf-newt-udeb.templates:3  #. Main menu item
117  msgid "Continue"  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
118  msgstr "Jarraitu"  #. that are only supported in the graphical version of the installer
119    #: ../di-utils-exit-installer.templates:6
120    msgid "Exit installer demo"
121    msgstr "Irten instalatzailearen demotik"
122    
123  #. Type: text  #. Type: boolean
124  #. Description  #. Description
125  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7 ../cdebconf-newt-udeb.templates:7  #: ../di-utils-reboot.templates:4
126  msgid "Go Back"  msgid "Are you sure you want to exit now?"
127  msgstr "Joan atzera"  msgstr "Ziur zaude orain irten nahi duzula?"
128    
129  #. Type: text  #. Type: boolean
130  #. Description  #. Description
131  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:11 ../cdebconf-newt-udeb.templates:11  #: ../di-utils-reboot.templates:4
132  #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:3 ../cdebconf-text-udeb.templates:23  msgid ""
133  msgid "Yes"  "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
134  msgstr "Bai"  "state."
135    msgstr "Instalazioa amaitu ez baduzu, sistema erabilezin gera daiteke."
136    
137  #. Type: text  #. Type: text
138  #. Description  #. Description
139  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:15 ../cdebconf-newt-udeb.templates:15  #. Main menu item
140  #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:7 ../cdebconf-text-udeb.templates:27  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
141  msgid "No"  #. that are only supported in the graphical version of the installer
142  msgstr "Ez"  #: ../di-utils-reboot.templates:13
143    msgid "Abort the installation"
144    msgstr "Instalazioa utzi"
145    
146  #. Type: text  #. Type: text
147  #. Description  #. Description
148  #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.  #. Prebaseconfig progress bar item
149  #. Must fit within 80 characters.  #: ../di-utils.templates:4
150  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:21  msgid "Registering modules..."
151  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"  msgstr "Moduluak erregistratzen..."
 msgstr "<Tab> aukeren artean mugitzeko; <Zuriunea> aukeratzeko; <Enter> botoia gaitu"  
152    
153  #. Type: text  #. Type: multiselect
154  #. Description  #. Description
155  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3  #: ../anna.templates:4
156  #, no-c-format  msgid ""
157  msgid "!! ERROR: %s"  "All components of the installer needed to complete the install should "
158  msgstr "!! ERROREA: %s"  "already be selected. Other installer components have low priority and are "
159    "probably not necessary, but may be interesting to some users."
160    msgstr ""
161    "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak hautatuta "
162    "egon beharko lukete. Zerrendako instalatzailearen beste osagai batzuk "
163    "lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke "
164    "erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea."
165    
166  #. Type: text  #. Type: multiselect
167  #. Description  #. Description
168  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7  #: ../anna.templates:15
169  msgid "KEYSTROKES:"  msgid "Installer components to load:"
170  msgstr "TEKLA-SAKATZEAK:"  msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:"
171    
172  #. Type: text  #. Type: multiselect
173  #. Description  #. Description
174  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11  #: ../anna.templates:15
175  msgid "Display this help message"  msgid ""
176  msgstr "Bistaratu laguntza-mezu hau"  "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
177    "selected by default. The other installer components are not all necessary "
178    "for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
179    "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
180    "you need."
181    msgstr ""
182    "Memoria aurrezteko, instalatzailearen modulu guztiak ez dira kargatuko "
183    "lehenespenez. Zerrendako instalatzailearen osagai guztiak ez dira "
184    "beharrezkoak oinarrizko instalaziorako, baina agian batzuk beharko dituzu, "
185    "bereziki nukleo-modulu batzuk; beraz, begiratu arretaz zerrendari eta "
186    "hautatu behar dituzun osagaiak."
187    
188  #. Type: text  #. Type: multiselect
189  #. Description  #. Description
190  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:15  #: ../anna.templates:15
191  msgid "Go back to previous question"  msgid ""
192  msgstr "Joan aurreko galderara"  "Note that if you select a component that requires others, those components "
193    "will also be loaded."
194    msgstr ""
195    "Kontuan izan beste batzuk behar dituen osagai bat hautatzen baduzu, osagai "
196    "haiek ere kargatu egingo direla."
197    
198  #. Type: text  #. Type: text
199  #. Description  #. Description
200  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:19  #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
201  msgid "Select an empty entry"  #. TRANSLATORS : keep short
202  msgstr "Hautatu sarrera huts bat"  #: ../anna.templates:29
203    msgid "Loading additional components"
204    msgstr "Instalatzailearen osagaiak kargatzen"
205    
206  #. Type: text  #. Type: text
207  #. Description  #. Description
208  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:31  #. (Progress bar)
209  #, no-c-format  #. TRANSLATORS : keep short
210  msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "  #: ../anna.templates:35
211  msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako, lehenetsia=%d> "  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
212    msgstr "${PACKAGE} eskuratzen"
213    
214  #. Type: text  #. Type: error
215  #. Description  #. Description
216  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:35  #: ../anna.templates:39
217  #, no-c-format  msgid "Failed to load installer component"
218  msgid "Prompt: '%c' for help> "  msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu"
 msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako> "  
219    
220  #. Type: text  #. Type: error
221  #. Description  #. Description
222  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:39  #: ../anna.templates:39
223  #, no-c-format  msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
224  msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "  msgstr ""
225  msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako, lehenetsia=%s> "  "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera "
226    "utziko da."
227    
228  #. Type: text  #. Type: boolean
229  #. Description  #. Description
230  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:43  #: ../anna.templates:45
231  msgid "[Press enter to continue]"  msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
232  msgstr "(Jarraitzeko, sakatu Sartu)"  msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo-moduluak kargatu gabe?"
233    
234    #. Type: boolean
235    #. Description
236    #: ../anna.templates:45
237    msgid ""
238    "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
239    "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
240    "available in the archive."
241    msgstr ""
242    "Ez da nukleo-modulurik aurkitu. Instalatzailearen bertsio honek erabilitako "
243    "nukleoa eta fitxategian erabilgarri dagoen nukleo-bertsioa bat ez datozelako "
244    "izango da ziurrenik."
245    
246    #. Type: boolean
247    #. Description
248    #: ../anna.templates:45
249    msgid ""
250    "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
251    "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
252    "fail to work if you continue without kernel modules."
253    msgstr ""
254    "Ispilu batetik instalatzen ari bazara, arazo horri ekiteko Debian-en beste "
255    "bertsio bat instalatzea hauta dezakezu. Instalazioak ziurrenik ez du "
256    "funtzionatuko nukleo-modulurik gabe jarraitzen baduzu."
257    
258  #. Type: text  #. Type: text
259  #. Description  #. Description
# Line 234  msgstr "(Jarraitzeko, sakatu Sartu)" Line 263  msgstr "(Jarraitzeko, sakatu Sartu)"
263  #. Example (french): Choisir la langue/Choose language  #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
264  #: ../localechooser.templates-in:7  #: ../localechooser.templates-in:7
265  msgid "Choose language"  msgid "Choose language"
266  msgstr "Aukeratu hizkuntza"  msgstr "Aukeratu hizkuntza/Choose language"
267    
268  #. Type: text  #. Type: text
269  #. Description  #. Description
270  #. Prebaseconfig progress bar item  #. Prebaseconfig progress bar item
271  #: ../localechooser.templates-in:45  #: ../localechooser.templates-in:66
272  msgid "Storing language..."  msgid "Storing language..."
273  msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."  msgstr "Hizkuntza biltegiratzen..."
274    
275  #. Type: select  #. Type: select
276  #. Default  #. Default
277  #: ../localechooser.templates-in:50  #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
278  msgid ""  #. Example (german): Germany
279  "United States [ Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the "  #. In this example, using "Deutschland" (the name of the country in German)
280  "country which should be selected as default for your language ]"  #. would be WRONG
281    #: ../localechooser.templates-in:76
282    msgid "United States"
283  msgstr "Spain"  msgstr "Spain"
284    
285  #. Type: select  #. Type: select
286  #. Choices  #. Choices
287  #: ../localechooser.templates-in:69  #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
288  msgid "${SHORTLIST}"  #. for users to choose among them
289  msgstr "${SHORTLIST}"  #. For instance, choosing "Italian" will show:
290    #. Italy, Switzerland, other
291  #. Type: select  #: ../localechooser.templates-in:100
 #. Choices  
 #: ../localechooser.templates-in:69  
292  msgid "other"  msgid "other"
293  msgstr "bestelakoa"  msgstr "bestelakoa"
294    
295  #. Type: select  #. Type: select
296    #. Default
297    #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
298    #. Example (german): DE
299    #. (country code for Germany)
300    #: ../localechooser.templates-in:104
301    msgid "US"
302    msgstr "ES"
303    
304    #. Type: select
305  #. Description  #. Description
306  #: ../localechooser.templates-in:70  #: ../localechooser.templates-in:105
307  msgid "Choose a country, territory or area:"  msgid "Choose a country, territory or area:"
308  msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"  msgstr "Aukeratu estatua, herrialdea edo eskualdea:"
309    
310  #. Type: select  #. Type: select
311  #. Default  #. Description
312  #: ../localechooser.templates-in:71  #: ../localechooser.templates-in:105
 msgid ""  
 "US[ Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be "  
 "selected as default for your language ]"  
 msgstr "ES"  
   
 #. Type: select  
 #. Default  
 #: ../localechooser.templates-in:71  
313  msgid ""  msgid ""
314  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
315  "or regions."  "or regions."
# Line 289  msgstr "" Line 319  msgstr ""
319    
320  #. Type: select  #. Type: select
321  #. Description  #. Description
322  #: ../localechooser.templates-in:78  #: ../localechooser.templates-in:112
 msgid ""  
 "Based on your language and country choices, the following locale parameters "  
 "are supported in Debian."  
 msgstr ""  
 "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro "  
 "hauek daude erabilgarri Debian-en."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../localechooser.templates-in:85  
323  msgid "Choose a locale:"  msgid "Choose a locale:"
324  msgstr "Hizkuntza aukeratu/Choose language:"  msgstr "Lokala aukeratu:"
325    
326  #. Type: select  #. Type: select
327  #. Description  #. Description
328  #: ../localechooser.templates-in:85  #: ../localechooser.templates-in:112
 msgid ""  
 "A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for "  
 "the language and country you have selected."  
 msgstr ""  
 "Lehenetsiriko lokale bat aukeratuko da oraingoz ez bait da zuk aukeratutako "  
 "hizkuntz eta herrialdearentzat lokalik."  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #: ../localechooser.templates-in:95  
 msgid "Unsupported locale"  
 msgstr "Onarpenik gabeko lokala"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #: ../localechooser.templates-in:95  
329  msgid ""  msgid ""
330  "The locale value you have preseeded (${LOCALE}) is currently not supported "  "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
331  "in Debian. You will be prompted for language, country and locale settings."  "are supported."
332  msgstr ""  msgstr ""
333  "Zuk aukeratutako lokala (${LOCALE}) ez da oraingoz Debian-en onartzen. "  "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro "
334  "Hizkuntz eta eremu ezarpenez galdetu egingo zaizu."  "hauek daude onarturik."
335    
336  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
337  #. Description  #. Description
338  #: ../localechooser.templates-in:103  #: ../localechooser.templates-in:132
339  msgid "Choose other locales to be supported:"  msgid "Choose other locales to be supported:"
340  msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokaleak:"  msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:"
341    
342  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
343  #. Description  #. Description
344  #: ../localechooser.templates-in:103  #: ../localechooser.templates-in:132
345  msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."  msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
346  msgstr ""  msgstr ""
347  "Instalatzeko lokale gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda "  "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik."
 "honetatik."  
348    
349  #. Type: text  #: ../../countrylist:14
350  #. Description  msgid "-- North America --"
351  #. Main menu item  msgstr "-- Ipar Amerika --"
 #: ../kbd-chooser.templates-in:4  
 msgid "Select a keyboard layout"  
 msgstr "Hautatu teklatu-diseinua"  
352    
353  #. Type: select  #: ../../countrylist:15
354  #. Description  msgid "-- Central America --"
355    msgstr "-- Erdialdeko Amerika --"
356    
357    #: ../../countrylist:16
358    msgid "-- South America --"
359    msgstr "-- Hego Amerika --"
360    
361    #: ../../countrylist:17
362    msgid "-- Caribbean --"
363    msgstr "-- Karibe --"
364    
365    #: ../../countrylist:18
366    msgid "-- Europe --"
367    msgstr "-- Europa --"
368    
369    #: ../../countrylist:19
370    msgid "-- Asia --"
371    msgstr "-- Asia --"
372    
373    #: ../../countrylist:20
374    msgid "-- Africa --"
375    msgstr "-- Afrika --"
376    
377    #: ../../countrylist:21
378    msgid "-- Indian Ocean --"
379    msgstr "-- Indiako Ozeanoa --"
380    
381    #: ../../countrylist:22
382    msgid "-- Oceania --"
383    msgstr "-- Ozeania --"
384    
385    #: ../../countrylist:23
386    msgid "-- Antarctica --"
387    msgstr "-- Antartika --"
388    
389    #: ../../countrylist:24
390    msgid "-- other --"
391    msgstr "-- bestelakoa --"
392    
393    #. Type: text
394    #. Description
395    #. Main menu item. Please keep below 55 columns
396    #: ../kbd-chooser.templates-in:4
397    msgid "Select a keyboard layout"
398    msgstr "Hautatu teklatu-diseinua"
399    
400    #. Type: select
401    #. Choices
402    #. Translators, always translate with ${KBD-ARCHS-L10N}
403  #: ../kbd-chooser.templates-in:9  #: ../kbd-chooser.templates-in:9
404    msgid "${KBD-ARCHS}"
405    msgstr "${KBD-ARCHS-L10N}"
406    
407    #. Type: select
408    #. Description
409    #: ../kbd-chooser.templates-in:10
410  msgid "Type of keyboard:"  msgid "Type of keyboard:"
411  msgstr "Teklatu-mota:"  msgstr "Teklatu-mota:"
412    
413  #. Type: select  #. Type: select
414  #. Description  #. Description
415  #: ../kbd-chooser.templates-in:9  #: ../kbd-chooser.templates-in:10
416  msgid "Please choose the type of keyboard to configure."  msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
417  msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu-mota."  msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu-mota."
418    
419  #. Type: text  #. Type: text
420  #. Description  #. Description
421  #: ../kbd-chooser.templates-in:29  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
422    #: ../kbd-chooser.templates-in:30
423  msgid "No keyboard to configure"  msgid "No keyboard to configure"
424  msgstr "Teklaturik ez dago konfiguratzeko"  msgstr "Teklaturik ez dago konfiguratzeko"
425    
426  #. Type: text  #. Type: text
427  #. Description  #. Description
428    #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
429    #: ../kbd-chooser.templates-in:35
430    msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
431    msgstr "Ez teklatua konfiguratu, kernel teklatu-mapa mantendu"
432    
433    #. Type: text
434    #. Description
435  #. Prebaseconfig progress bar item  #. Prebaseconfig progress bar item
436  #: ../kbd-chooser.templates-in:34  #: ../kbd-chooser.templates-in:40
437  msgid "Configuring keyboard ..."  msgid "Configuring keyboard ..."
438  msgstr "Teklatua konfiguratzen..."  msgstr "Teklatua konfiguratzen ..."
439    
440  #. Type: text  #. Type: text
441  #. Description  #. Description
442  #: ../keyboard-at.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
443    #: ../keyboard-at.templates:4
444  msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"  msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
445  msgstr "PC-style (AT edo PS-2 konektorea) teklatua"  msgstr "PC-style (AT edo PS-2 konektorea) teklatua"
446    
447  #. Type: text  #. Type: text
448  #. Description  #. Description
449  #: ../keyboard-atari.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
450    #: ../keyboard-atari.templates:4
451  msgid "Atari keyboard"  msgid "Atari keyboard"
452  msgstr "Atari teklatua"  msgstr "Atari teklatua"
453    
454  #. Type: text  #. Type: text
455  #. Description  #. Description
456  #: ../keyboard-amiga.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
457    #: ../keyboard-amiga.templates:4
458  msgid "Amiga keyboard"  msgid "Amiga keyboard"
459  msgstr "Amiga teklatua"  msgstr "Amiga teklatua"
460    
461  #. Type: text  #. Type: text
462  #. Description  #. Description
463  #: ../keyboard-acorn.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
464    #: ../keyboard-acorn.templates:4
465  msgid "Acorn keyboard"  msgid "Acorn keyboard"
466  msgstr "Acorn teklatua"  msgstr "Acorn teklatua"
467    
468  #. Type: text  #. Type: text
469  #. Description  #. Description
470  #: ../keyboard-mac.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
471    #: ../keyboard-mac.templates:4
472  msgid "Mac keyboard"  msgid "Mac keyboard"
473  msgstr "Mac teklatua"  msgstr "Mac teklatua"
474    
475  #. Type: text  #. Type: text
476  #. Description  #. Description
477  #: ../keyboard-sparc.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
478    #: ../keyboard-sparc.templates:4
479  msgid "Sun keyboard"  msgid "Sun keyboard"
480  msgstr "Sun teklatua"  msgstr "Sun teklatua"
481    
482  #. Type: text  #. Type: text
483  #. Description  #. Description
484  #: ../keyboard-usb.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
485    #: ../keyboard-usb.templates:4
486  msgid "USB keyboard"  msgid "USB keyboard"
487  msgstr "USB teklatua"  msgstr "USB teklatua"
488    
489  #. Type: text  #. Type: text
490  #. Description  #. Description
491  #: ../keyboard-dec.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
492    #: ../keyboard-dec.templates:4
493  msgid "DEC keyboard"  msgid "DEC keyboard"
494  msgstr "DEC teklatua"  msgstr "DEC teklatua"
495    
496  #. Type: text  #. Type: text
497  #. Description  #. Description
498  #: ../keyboard-hil.templates:3  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
499    #: ../keyboard-hil.templates:4
500  msgid "HP HIL keyboard"  msgid "HP HIL keyboard"
501  msgstr "HP HIL teklatua"  msgstr "HP HIL teklatua"
502    
503  #. Type: boolean  #. Type: boolean
504  #. Description  #. Description
505  #: ../netcfg-common.templates:4  #: ../cdrom-detect.templates:4
506  msgid "Auto-configure network with DHCP?"  msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
507  msgstr "Sarea DHCPrekin automatikoki konfiguratu nahi duzu?"  msgstr ""
508    "CD-ROM kontrolatzaileak kontrolatzaileko disketetik kargatu nahi dituzu?"
509    
510  #. Type: boolean  #. Type: boolean
511  #. Description  #. Description
512  #: ../netcfg-common.templates:4  #: ../cdrom-detect.templates:4
513  msgid ""  msgid ""
514  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "  "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you "
515  "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "  "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. "
516  "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "  "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules."
 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "  
 "configure it by DHCP."  
517  msgstr ""  msgstr ""
518  "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfigura "  "Agian CD-ROM kontrolatzaile osagarriak kargatu beharko dituzu diskete "
519  "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu "  "batetik. Disketea orain erabilgarri baduzu, jarri unitatean eta jarraitu. "
520  "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, "  "Bestela, CD-ROM moduluak automatikoki hautatzeko aukera emango zaizu."
 "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen "  
 "saiatu ondoren."  
521    
522  #. Type: string  #. Type: text
523  #. Description  #. Description
524  #: ../netcfg-common.templates:14  #: ../cdrom-detect.templates:14
525  msgid "Domain name:"  msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
526  msgstr "Domeinu-izena:"  msgstr "CD-ROM unitateen bila hardwarea atzematen"
527    
528  #. Type: string  #. Type: boolean
529  #. Description  #. Description
530  #: ../netcfg-common.templates:14  #: ../cdrom-detect.templates:19
531  msgid ""  msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
532  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "  msgstr "Eskuz hautatu nahi duzu CD-ROM modulua eta gailua?"
 "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "  
 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "  
 "sure you use the same domain name on all your computers."  
 msgstr ""  
 "Domeinu-izena Interneten helbideko ostalari-izenaren eskuineko zatia da. "  
 "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat "  
 "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu-izen "  
 "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan."  
533    
534  #. Type: string  #. Type: boolean
535  #. Description  #. Description
536  #: ../netcfg-common.templates:22  #: ../cdrom-detect.templates:19
537  msgid "Name server addresses:"  msgid "No common CD-ROM drive was detected."
538  msgstr "Izen-zerbitzariaren helbideak:"  msgstr "CD-ROM unitate arruntik ez da atzeman."
539    
540  #. Type: string  #. Type: boolean
541  #. Description  #. Description
542  #: ../netcfg-common.templates:22  #: ../cdrom-detect.templates:19
543  msgid ""  msgid ""
544  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "  "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
545  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "  "drive. In that case you should choose which module to load and the device to "
546  "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "  "use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
547  "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "  "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
 "this field blank."  
548  msgstr ""  msgstr ""
549  "Izen-zerbitzariak sarean ostalari-izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu "  "Baliteke CD-ROM unitatea Mitsumi zaharra edo IDE eta SCSI ez den CD-ROM "
550  "gehienez hiru izen-zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari-izenak), "  "unitatea izatea. Kasu horretan, zein modulu kargatu eta zein gailu erabili "
551  "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen-zerbitzaria "  "aukeratu behar duzu. Zein modulu eta gailu behar diren ez badakizu, begiratu "
552  "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen-zerbitzaririk erabili nahi ez "  "dokumentazioa edo saiatu sareko instalazioarekin eta ez CD-ROMeko "
553  "baduzu, utzi eremu hau hutsik."  "instalazioarekin."
554    
555  #. Type: select  #. Type: boolean
556  #. Description  #. Description
557  #: ../netcfg-common.templates:32  #: ../cdrom-detect.templates:31
558  msgid "Primary network interface:"  msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
559  msgstr "Lehen mailako sare-interfazea:"  msgstr "Berriro saiatu nahi duzu CD-ROMa muntatzen?"
560    
561  #. Type: select  #. Type: boolean
562  #. Description  #. Description
563  #: ../netcfg-common.templates:32  #: ../cdrom-detect.templates:31
564  msgid ""  msgid ""
565  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "  "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
566  "primary network interface while installing Debian. If possible, the first "  "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
 "connected network interface found has been selected."  
567  msgstr ""  msgstr ""
568  "Zure sistemak hainbat sare-interfaze ditu. Aukeratu Debian instalatzean "  "Ezin izan da CD-ROMaren instalazioa muntatu. Horrek ziurrenik esan nahi du "
569  "lehen mailako sare-interfaze gisa erabiliko duzuna. Ahal izanez gero, "  "CD-ROMa ez zegoela unitatean. Hala bada, sar ezazu eta saiatu berriro."
 "konektatuta aurkitzen den lehen sare-interfazea hautatutako da."  
570    
571  #. Type: string  #. Type: select
572  #. Description  #. Description
573  #: ../netcfg-common.templates:39  #: ../cdrom-detect.templates:39
574  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"  msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
575  msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:"  msgstr "CD-ROMa atzitzeko behar den modulua:"
576    
577  #. Type: string  #. Type: select
578  #. Description  #. Description
579  #: ../netcfg-common.templates:39  #: ../cdrom-detect.templates:39
580  msgid ""  msgid ""
581  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
582  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "  "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
583  "use any available network, leave this field blank."  "SCSI)."
584  msgstr ""  msgstr ""
585  "${iface} haririk gabeko sare-interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea "  "Automatikoki antzemateko aukerak ez du CD-ROM unitatea aurkitu. Modulu jakin "
586  "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein "  "bat kargatzen saia zaitezke ohikoa ez den CD-ROM unitatea baduzu (hau da, "
587  "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau."  "Ide eta SCSI ez dena)."
588    
589  #. Type: string  #. Type: string
590  #. Description  #. Description
591  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../cdrom-detect.templates:47
592  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"  msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
593  msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:"  msgstr "CD-ROMa atzitzeko gailu-fitxategia:"
594    
595  #. Type: string  #. Type: string
596  #. Description  #. Description
597  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../cdrom-detect.templates:47
598  msgid ""  msgid ""
599  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "  "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
600  "${iface}. There are two ways to do this:"  "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
601    "(such as /dev/mcdx)."
602  msgstr ""  msgstr ""
603  "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun-gakoa haririk gabeko ${iface} "  "CD-ROM unitatea atzitzeko, sartu erabili beharreko gailu-fitxategia. CD-ROM "
604  "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:"  "unitate ez-estandarrek gailu-fitxategi ez-estandarrak erabiltzen dituzte "
605    "(adibidez, /dev/mcdx)."
606    
607  #. Type: string  #. Type: string
608  #. Description  #. Description
609  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../cdrom-detect.templates:47
610  msgid ""  msgid ""
611  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "  "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
612  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."  "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
613    "pressing ALT+F1."
614  msgstr ""  msgstr ""
615  "WEP gakoa 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' edo 'nnnnnnnn' formatuan "  "Bigarren terminaleko shell-era joan zaitezke (ALT+F2) /dev-en \"ls /dev\"-"
616  "badago -n zenbaki bat da-, sartu dagoen bezala eremu honetan."  "ekin erabilgarri dauden gailuak egiaztatzeko. Pantaila honetara itzultzeko, "
617    "sakatu ALT+F1."
618    
619  #. Type: string  #. Type: text
620  #. Description  #. Description
621  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../cdrom-detect.templates:58
622  msgid ""  msgid "Scanning CD-ROM"
623  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  msgstr "CD-ROMa eskaneatzen"
 "'s:' (without quotes)."  
 msgstr ""  
 "WEP gakoa pasahitz-esaldiaren formatuan badago, jarri aurrean "  
 "'s:' (marratxorik gabe)."  
624    
625  #. Type: string  #. Type: text
626  #. Description  #. Description
627  #: ../netcfg-common.templates:46  #: ../cdrom-detect.templates:62
628  msgid ""  msgid "Scanning ${DIR}..."
629  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "  msgstr "${DIR} eskaneatzen..."
 "field blank."  
 msgstr ""  
 "Bistakoa denez, haririk gabeko sarerako WEP , gakorik ez badagoutzi eremu "  
 "hau hutsik."  
630    
631  #. Type: error  #. Type: note
632  #. Description  #. Description
633  #: ../netcfg-common.templates:61  #: ../cdrom-detect.templates:66
634  msgid "Invalid WEP key"  msgid "CD-ROM detected"
635  msgstr "WEP gako baliogabea"  msgstr "CD-ROMa atzeman da"
636    
637  #. Type: error  #. Type: note
638  #. Description  #. Description
639  #: ../netcfg-common.templates:61  #: ../cdrom-detect.templates:66
640  msgid ""  msgid ""
641  "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "  "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
642  "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."  "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
643  msgstr ""  msgstr ""
644  "'${wepkey}' WEP gakoa baliogabea da. Ikusi hurrengo pantailako argibideak "  "CD-ROMa ondo atzeman da automatikoki. CD-ROM unitatea aurkitu da eta unean "
645  "arretaz WEP gakoa behar bezala nola sartu behar den jakiteko."  "${cdname} CDa du. Instalatzen jarraituko du."
646    
647  #. Type: error  #. Type: error
648  #. Description  #. Description
649  #: ../netcfg-common.templates:68  #: ../cdrom-detect.templates:72
650  msgid "Invalid ESSID"  msgid "Incorrect CD-ROM detected"
651  msgstr "ESSID baliogabea"  msgstr "CD-ROM baliogabea atzeman da"
652    
653  #. Type: error  #. Type: error
654  #. Description  #. Description
655  #: ../netcfg-common.templates:68  #: ../cdrom-detect.templates:72
656  msgid ""  msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
657  "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "  msgstr "CD-ROM unitateak instalazioan erabil ezin daitekeen CDa du."
 "but may contain all kinds of characters."  
 msgstr ""  
 "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez 32 karaktere izan "  
 "ditzakete, baina karaktere-mota guztiak izan ditzakete."  
658    
659  #. Type: string  #. Type: error
660  #. Description  #. Description
661  #: ../netcfg-common.templates:75  #: ../cdrom-detect.templates:72
662  msgid "Hostname:"  msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
663  msgstr "Ostalari-izena:"  msgstr "Sartu CD egokia instalatzen jarraitzeko."
664    
665  #. Type: string  #. Type: error
666  #. Description  #. Description
667  #: ../netcfg-common.templates:75  #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
668  msgid "Please enter the hostname for this system."  #: ../cdrom-detect.templates:80
669  msgstr "Sartu sistema honen ostalari-izena."  msgid "Error reading Release file"
670    msgstr "Errorea Release fitxategia irakurtzean"
671    
672  #. Type: string  #. Type: error
673  #. Description  #. Description
674  #: ../netcfg-common.templates:75  #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
675    #: ../cdrom-detect.templates:80
676  msgid ""  msgid ""
677  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "  "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
678  "you don't know what your hostname should be, consult your network "  "could not be read correctly."
 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "  
 "something up here."  
679  msgstr ""  msgstr ""
680  "Ostalari-izena sistema sarean identifikatzen duen izena da. Zure ostalari-"  "CD-ROM-ak ez dirudi baliozko 'Release' fitxategirik duenik edo fitxategi "
681  "izenak zein izan behar duen ez badakizu, galdetu sareko administratzaileari. "  "hori eziun da behar bezala irakurri."
 "Etxeko sarea konfiguratzen ari bazara, zerbait asma dezakezu."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../netcfg-common.templates:85  
 msgid "Invalid hostname"  
 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../netcfg-common.templates:85  
 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."  
 msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabea da."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../netcfg-common.templates:85  
 msgid ""  
 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"  
 "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "  
 "not begin or end with a minus sign."  
 msgstr ""  
 "Baliozko ostalari-izen batek bakarrik izan ditzake 0-9 zenbakiak, a-z letra "  
 "minuskulak eta minus ikurra. 2 eta 63 karaktere arteko luzera izan dezake "  
 "eta ez du minus ikurrarekin hasi edo bukatu behar."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../netcfg-common.templates:94  
 msgid "Error"  
 msgstr "Errorea"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../netcfg-common.templates:94  
 msgid ""  
 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "  
 "You may retry it from the installation main menu."  
 msgstr ""  
 "Errorea gertatu da eta sarea konfiguratzeko prozesua bertan behera utzi da. "  
 "Berriro saia zaitezke instalazioko menu nagusitik."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../netcfg-common.templates:100  
 msgid "No network interfaces detected"  
 msgstr "Ez da sare-interfazerik atzeman"  
682    
683  #. Type: error  #. Type: error
684  #. Description  #. Description
685  #: ../netcfg-common.templates:100  #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
686    #: ../cdrom-detect.templates:80
687  msgid ""  msgid ""
688  "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "  "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
689  "a network device."  "second time, you may experience problems later in the installation."
690  msgstr ""  msgstr ""
691  "Ez da sare-interfazerik aurkitu. Instalazio-sistemak ezin izan du sareko "  "CD-ROM atzematea berriz egin beharko zenuke baina, nahi bigarren honetan "
692  "gailurik aurkitu."  "atzeman, beranduago instalatzerakoan arazoak aurki ditzakezu."
693    
694  #. Type: error  #. Type: text
695  #. Description  #. Description
696  #: ../netcfg-common.templates:100  #. Prebaseconfig progress bar item
697  msgid ""  #: ../cdrom-detect.templates:112
698  "You may need to load a specific module for your network card, if you have "  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
699  "one. For this, go back to the network hardware detection step."  msgstr "CD-ROMa desmuntatzen eta egozten..."
 msgstr ""  
 "Beharbada modulu jakin bat kargatu behar duzu sare-txartelerako, baldin "  
 "badaukazu. Horretarako, itzuli sareko hardwarea atzemate urratsera."  
700    
701  #. Type: note  #. Type: text
702  #. Description  #. Description
703  #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that  #. Item in the main menu to select this package
704  #. disables the card.  #: ../cdrom-detect.templates:117
705  #: ../netcfg-common.templates:111  msgid "Detect and mount CD-ROM"
706  msgid "Kill switch enabled on ${iface}"  msgstr "Atzeman eta muntatu CD-ROMa"
 msgstr "aktibatuta"  
707    
708  #. Type: note  #. Type: select
709  #. Description  #. Choices
710  #: ../netcfg-common.templates:111  #: ../ethdetect.templates:6
711  msgid ""  msgid "no ethernet card"
712  "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"  msgstr "ez dago ethernet txartelik"
 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "  
 "continuing."  
 msgstr ""  
 "Dirudienez ${iface} ezgaiturik izan da  \"kill switch\" fisiko baten bidez. "  
 "Interfaze hau erabiltzeko asmoa baduzu mesedez gaitu ezazu erabili aurretik."  
713    
714  #. Type: select  #. Type: select
715  #. Choices  #. Choices
716  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
717  #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)  #: ../ethdetect.templates:6 ../disk-detect.templates:15
718  #: ../netcfg-common.templates:121  msgid "none of the above"
719  msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"  msgstr "hauetako bat ere ez"
 msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua), Ad-hoc sarea (pareko artekoa)"  
720    
721  #. Type: select  #. Type: select
722  #. Description  #. Description
723  #: ../netcfg-common.templates:122  #: ../ethdetect.templates:8
724  msgid "Wireless network kind:"  msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
725  msgstr "Haririk gabeko sare-mota:"  msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:"
726    
727  #. Type: select  #. Type: select
728  #. Description  #. Description
729  #: ../netcfg-common.templates:122  #: ../ethdetect.templates:8
730  msgid ""  msgid ""
731  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "  "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
732  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "  "your Ethernet card, you can select it from the list."
 "'access point', then your network may be Ad-hoc."  
733  msgstr ""  msgstr ""
734  "Haririk gabeko sareak kudeatuak edo ad hoc dira. Nolabaiteko sarbide-puntu "  "Ethernet txartelik ez da atzeman. Ethernet txartelak behar duen "
735  "erreala erabiltzen baduzu, zure sarea kudeatua da. Zure 'sarbide-puntua' "  "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."
 "beste ordenagailu bat bada, orduan zure sarea Ad-hoc izango da."  
736    
737  #. Type: text  #. Type: boolean
738  #. Description  #. Description
739  #: ../netcfg-common.templates:129  #: ../ethdetect.templates:15
740  msgid "Wireless network configuration"  msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
741  msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa"  msgstr "FireWire Ethernet erabiltzen saiatu nahi al duzu?"
742    
743  #. Type: text  #. Type: boolean
744  #. Description  #. Description
745  #: ../netcfg-common.templates:133  #: ../ethdetect.templates:15
746  msgid "Searching for wireless access points ..."  msgid ""
747  msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..."  "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
748    "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
749    "to it, this could be your primary Ethernet interface."
750    msgstr ""
751    "Ez da Ethernet txartelik atzeman, baina fireWire interfaze bat dago. Posible "
752    "da, nahi ez gomendatua, hardware zuzena konektatuaz hau zure Ethernet "
753    "interfaze nagusia izatea."
754    
755  #. Type: text  #. Type: error
756  #. Description  #. Description
757  #: ../netcfg-common.templates:143  #: ../ethdetect.templates:22
758  msgid "<none>"  msgid "Ethernet card not found"
759  msgstr "<bat ere ez>"  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu"
760    
761  #. Type: text  #. Type: error
762  #. Description  #. Description
763  #: ../netcfg-common.templates:147  #: ../ethdetect.templates:22
764  msgid "Wireless ethernet (802.11x)"  msgid "No Ethernet card was found on the system."
765  msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)"  msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman."
766    
767  #. Type: text  #. Type: text
768  #. Description  #. Description
769  #: ../netcfg-common.templates:151  #: ../ethdetect.templates:27
770  msgid "wireless"  msgid "Detecting network hardware"
771  msgstr "haririk gabea"  msgstr "Sare hardwarea atzematen"
772    
773  #. Type: text  #. Type: text
774  #. Description  #. Description
775  #: ../netcfg-common.templates:155  #. Main menu item
776  msgid "Ethernet or Fast Ethernet"  #: ../ethdetect.templates:32
777  msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet"  msgid "Detect network hardware"
778    msgstr "Sare hardwarea atzeman"
779    
780  #. Type: text  #. Type: text
781  #. Description  #. Description
782  #: ../netcfg-common.templates:159  #. Main menu item
783  msgid "Token Ring"  #: ../disk-detect.templates:4
784  msgstr "Token Ring"  msgid "Detect disks"
785    msgstr "Diskoak atzeman"
786    
787  #. Type: text  #. Type: text
788  #. Description  #. Description
789  #: ../netcfg-common.templates:168  #: ../disk-detect.templates:8
790  msgid "Serial-line IP"  msgid "Detecting disks and all other hardware"
791  msgstr "Serieko lineako IP"  msgstr "Diskoak eta bestelako hardwarea atzematen"
792    
793  #. Type: text  #. Type: select
794    #. Choices
795    #: ../disk-detect.templates:15
796    msgid "continue with no disk drive"
797    msgstr "diska gailu gabe jarraitu"
798    
799    #. Type: select
800  #. Description  #. Description
801  #: ../netcfg-common.templates:172  #: ../disk-detect.templates:17
802  msgid "Parallel-port IP"  msgid "Driver needed for your disk drive:"
803  msgstr "Ataka paraleloko IP"  msgstr "Diska gailuarentzat kontrolatzailea behar da:"
804    
805  #. Type: text  #. Type: select
806  #. Description  #. Description
807  #: ../netcfg-common.templates:176  #: ../disk-detect.templates:17
808  msgid "Point-to-Point Protocol"  msgid ""
809  msgstr "Puntutik punturako protokoloa"  "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
810    "your disk drive, you can select it from the list."
811    msgstr ""
812    "Diskari ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailearen "
813    "izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."
814    
815  #. Type: text  #. Type: error
816  #. Description  #. Description
817  #: ../netcfg-common.templates:180  #: ../disk-detect.templates:23
818  msgid "IPv6-in-IPv4"  msgid "No partitionable media"
819  msgstr "IPv6-in-IPv4"  msgstr "Ez dago partiziotan bana daitekeen euskarririk"
820    
821  #. Type: text  #. Type: error
822  #. Description  #. Description
823  #: ../netcfg-common.templates:184  #: ../disk-detect.templates:23
824  msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"  msgid "No partitionable media were found."
825  msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa"  msgstr "Ez da aurkitu partiziotan bana daitekeen euskarririk."
826    
827  #. Type: text  #. Type: error
828  #. Description  #. Description
829  #: ../netcfg-common.templates:188  #: ../disk-detect.templates:23
830  msgid "Channel-to-channel"  msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
831  msgstr "Kanaletik kanalera"  msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela."
832    
833  #. Type: text  #. Type: text
834  #. Description  #. Description
835  #: ../netcfg-common.templates:192  #: ../hw-detect.templates:3
836  msgid "Real channel-to-channel"  msgid "Detecting hardware, please wait..."
837  msgstr "Benetako kanaletik kanalera"  msgstr "Hardwarea atzematen, itxaron..."
838    
839  #. Type: text  #. Type: text
840  #. Description  #. Description
841  #: ../netcfg-common.templates:201  #: ../hw-detect.templates:7
842  msgid "Inter-user communication vehicle"  msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
843  msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua"  msgstr "'${MODULE}' modulua kargatzen '${CARDNAME}'txartelerako..."
844    
845  #. Type: text  #. Type: text
846  #. Description  #. Description
847  #: ../netcfg-common.templates:205  #: ../hw-detect.templates:11
848  msgid "Unknown interface"  msgid "Starting PC card services..."
849  msgstr "Interfaze ezezaguna"  msgstr "PC txartel-zerbitzuak abiarazten..."
850    
851  #. Type: text  #. Type: multiselect
852  #. Description  #. Description
853  #. base-installer progress bar item  #: ../hw-detect.templates:16
854  #: ../netcfg-common.templates:210  msgid "Modules to load:"
855  msgid "Configuring network ..."  msgstr "Kargatu beharreko moduluak:"
 msgstr "Sarea konfiguratzen..."  
856    
857  #. Type: text  #. Type: multiselect
858  #. Description  #. Description
859  #. Item in the main menu to select this package  #: ../hw-detect.templates:16
860  #: ../netcfg-common.templates:215  msgid ""
861  msgid "Configure the network"  "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
862  msgstr "Konfiguratu sarea"  "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
863    "load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
864    msgstr ""
865    "Zure hardwarearekin bat datozen Linux-eko nukleo-modulu hauek atzeman dira. "
866    "Batzuk beharrezkoak ez direla baldin badakizu edo arazoak sortzen badituzte, "
867    "ez kargatzea aukera dezakezu. Ziur ez bazaude, utzi denak hautatuta."
868    
869  #. Type: string  #. Type: boolean
870  #. Description  #. Description
871  #: ../netcfg-dhcp.templates:3  #: ../hw-detect.templates:25
872  msgid "DHCP hostname:"  msgid "Start PC card services?"
873  msgstr "DHCP ostalari-izena:"  msgstr "PC txartel-zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?"
874    
875  #. Type: string  #. Type: boolean
876  #. Description  #. Description
877  #: ../netcfg-dhcp.templates:3  #: ../hw-detect.templates:25
878  msgid ""  msgid ""
879  "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "  "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card "
880  "might need to specify an account number here."  "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards."
881  msgstr ""  msgstr ""
882  "Agian DHCP ostalari-izena eman beharko duzu. Kable-modema erabiltzen ari "  "Ordenagailu honek PCMCIA interfazea eduki dezake. Adierazi PC txartel-"
883  "bazara, baliteke hemen kontu-zenbakia adierazi behar izatea."  "zerbitzuak abiarazi nahi dituzun ala ez, PCMCIA txartelak erabili ahal "
884    "izateko."
885    
886  #. Type: string  #. Type: string
887  #. Description  #. Description
888  #: ../netcfg-dhcp.templates:3  #: ../hw-detect.templates:32
889  msgid "Most other users can just leave this blank."  msgid "PCMCIA resource range options:"
890  msgstr "Beste erabiltzaile gehienek hau hutsik utz dezakete."  msgstr "PCMCIA baliabide-bitartearen aukerak:"
891    
892  #. Type: text  #. Type: string
 #. Description  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:11  
 msgid "Configuring the network with DHCP"  
 msgstr "Sarea DHCPrekin konfiguratzen"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:15  
 msgid "This may take some time."  
 msgstr "Baliteke denbora pixka bat behar izatea."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:19  
 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"  
 msgstr "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:23  
 msgid "No DHCP client found"  
 msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu"  
   
 #. Type: error  
893  #. Description  #. Description
894  #: ../netcfg-dhcp.templates:23  #: ../hw-detect.templates:32
895  msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."  msgid ""
896  msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Pakete honek ponpa edo dhcp bezeroa behar du."  "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
897    "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
898    "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
899    "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
900    "manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
901    msgstr ""
902    "PCMCIA hardware batzuek baliabidea konfiguratzeko aukera bereziak behar "
903    "dituzte funtzionatzeko, bestela ordenagailua blokea dezakete. Adibidez, Dell "
904    "eramangarri batzuek hemen \"exclude port 0x800-0x8ff\" zehaztea behar dute. "
905    "Aukera horiek hemen gehituko dira: /etc/pcmcia/config.opts. Informazio "
906    "gehiago nahi izanez gero, ikus instalatzeko eskuliburua edo PCMCIA NOLA."
907    
908  #. Type: error  #. Type: string
909  #. Description  #. Description
910  #: ../netcfg-dhcp.templates:23  #: ../hw-detect.templates:32
911  msgid "The DHCP configuration process will be aborted."  msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
912  msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua bertan behera utziko da."  msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen."
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
 #. in single-byte languages)  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:33  
 msgid "Retry network autoconfiguration"  
 msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:33  
 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"  
 msgstr "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:33  
 msgid "Configure network manually"  
 msgstr "Konfiguratu sarea eskuz"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:33  
 msgid "${wifireconf}"  
 msgstr "${wifireconf}"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:33  
 msgid "Do not configure the network at this time"  
 msgstr "Ez konfiguratu sarea orain"  
913    
914  #. Type: select  #. Type: string
915  #. Description  #. Description
916  #: ../netcfg-dhcp.templates:35  #: ../hw-detect.templates:43
917  msgid "Network configuration method:"  msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
918  msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:"  msgstr "${MODULE} modulurako beste parametro batzuk:"
919    
920  #. Type: select  #. Type: string
921  #. Description  #. Description
922  #: ../netcfg-dhcp.templates:35  #: ../hw-detect.templates:43
923  msgid ""  msgid ""
924  "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "  "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
925  "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "  "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
926  "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "  "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
927  "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "  "cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
928  "autoconfiguration with a hostname that you provide."  "like \"irq=7 io=0x220\""
929  msgstr ""  msgstr ""
930  "Hemen aukera dezakezu berriro saiatu nahi duzun DHCP sarea automatikoki "  "${MODULE} modulua ezin izan da kargatu. Agian parametroak modulura pasatu "
931  "konfiguratzen (ongi egingo da DHCP zerbitzariak luzaroan erantzuten ez "  "beharko dituzu, funtziona dezan; hori ohikoa da hardware zaharragoekin. "
932  "badu), ala sarea eskuz konfiguratu nahi duzun. DHCP zerbitzari batzuek DHCP "  "Parametro horiek askotan S/K ataka eta IRQ zenbakiak dira, eta horiek aldatu "
933  "ostalari-izena behar dute bezeroak bidal ditzan; beraz, DHCP sarea zuk "  "egiten dira makina batetik bestera, eta ezin dira hardwarearen arabera "
934  "emandako ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen saia zaitezke "  "zehaztu. Kateak adibidez, honen itxura izango du: \"irq=7 io=0x220\""
 "berriro."  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:45  
 msgid "Network autoconfiguration failed"  
 msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu"  
935    
936  #. Type: note  #. Type: string
937  #. Description  #. Description
938  #: ../netcfg-dhcp.templates:45  #: ../hw-detect.templates:43
939  msgid ""  msgid ""
940  "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "  "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
941  "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."  "blank to not load the module."
942  msgstr ""  msgstr ""
943  "Zure sarea ziurrenik ez da ariko DHCP protokoloa erabiltzen. Bestela, DHCP "  "Zer sartu ez badakizu, kontsultatu dokumentazioa edo utzi hutsik modulua ez "
944  "zerbitzaria motela izan daiteke edo sareko hardwareak ez du behar bezala "  "kargatzeko."
945  "funtzionatzen."  
946    #. Type: error
947    #. Description
948    #: ../hw-detect.templates:55
949    msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
950    msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean"
951    
952  #. Type: boolean  #. Type: boolean
953  #. Description  #. Description
954  #: ../netcfg-dhcp.templates:51  #: ../hw-detect.templates:60
955  msgid "Continue without a default route?"  msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"
956  msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?"
957    
958  #. Type: boolean  #. Type: boolean
959  #. Description  #. Description
960  #: ../netcfg-dhcp.templates:51  #: ../hw-detect.templates:60
961  msgid ""  msgid ""
962  "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "  "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
963  "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "  "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
964  "This will make it impossible to continue with the installation unless you "  "drive before continuing."
 "have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "  
 "available on the local network."  
965  msgstr ""  msgstr ""
966  "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da "  "Ethernet txartelik ez da atzeman. Ethernet txartel batzuetarako, "
967  "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. "  "kontrolatzaileko disketetik beste sareko kontrolatzaile batzuk kargatu behar "
968  "Horrela, ezinezkoa da instalatzen jarraitzea, Debian-en lehen CD-ROM "  "dira batzuetan. Diskete hori orain erabilgarri baduzu, jarri unitatean "
969  "ofiziala, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak "  "jarraitu aurretik."
 "eduki ezean."  
970    
971  #. Type: boolean  #. Type: boolean
972  #. Description  #. Description
973  #: ../netcfg-dhcp.templates:51  #: ../netcfg-common.templates:4
974    msgid "Auto-configure network with DHCP?"
975    msgstr "Sarea DHCPrekin automatikoki konfiguratu?"
976    
977    #. Type: boolean
978    #. Description
979    #: ../netcfg-common.templates:4
980  msgid ""  msgid ""
981  "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
982  "your local network administrator about this problem."  "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
983    "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
984    "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
985    "configure it by DHCP."
986  msgstr ""  msgstr ""
987  "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman "  "Sarerako konexioa DHCP bidez edo informazio osoa eskuz sartuz konfigura "
988  "arazo honen berrisare-administratzaile lokalari."  "daiteke. DHCP erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu "
989    "zure sareko DHCP zerbitzaritik funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, "
990    "sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu DHCP bidez konfiguratzen "
991    "saiatu ondoren."
992    
993  #. Type: text  #. Type: string
994  #. Description  #. Description
995  #: ../netcfg-dhcp.templates:63  #: ../netcfg-common.templates:14
996  msgid "Reconfigure the wireless network"  msgid "Domain name:"
997  msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea"  msgstr "Domeinu-izena:"
998    
999  #. Type: text  #. Type: string
1000  #. Description  #. Description
1001  #. Item in the main menu to select this package  #: ../netcfg-common.templates:14
1002  #: ../netcfg-dhcp.templates:68  msgid ""
1003  msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1004  msgstr "Konfiguratu sarea helbideratze dinamikoa erabiliz (DHCP)"  "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
1005    "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1006    "sure you use the same domain name on all your computers."
1007    msgstr ""
1008    "Domeinu-izena Interneten helbideko ostalari-izenaren eskuineko zatia da. "
1009    "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Etxeko sare bat "
1010    "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu-izen "
1011    "bera erabiltzen duzula zure ordenagailu guztietan."
1012    
1013  #. Type: string  #. Type: string
1014  #. Description  #. Description
1015  #: ../netcfg-static.templates:3  #: ../netcfg-common.templates:22
1016  msgid "IP address:"  msgid "Name server addresses:"
1017  msgstr "IP helbidea:"  msgstr "Izen-zerbitzariaren helbideak:"
1018    
1019  #. Type: string  #. Type: string
1020  #. Description  #. Description
1021  #: ../netcfg-static.templates:3  #: ../netcfg-common.templates:22
1022  msgid ""  msgid ""
1023  "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1024  "separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1025  "network administrator."  "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1026    "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1027    "this field blank."
1028  msgstr ""  msgstr ""
1029  "IP helbidea zure ordenagailurako esklusiboa da eta puntuz bereizitako lau "  "Izen-zerbitzariak sarean ostalari-izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu "
1030  "zenbakik osatzen dute. Hemen zer erabili ez badakizu, galdetu sare-"  "gehienez hiru izen-zerbitzariren IP helbideak (ez ostalari-izenak), "
1031  "administratzaileari."  "tarteekin bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen-zerbitzaria "
1032    "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen-zerbitzaririk erabili nahi ez "
1033    "baduzu, utzi eremu hau hutsik."
1034    
1035  #. Type: error  #. Type: select
1036  #. Description  #. Description
1037  #: ../netcfg-static.templates:10  #: ../netcfg-common.templates:32
1038  msgid "Malformed IP address"  msgid "Primary network interface:"
1039  msgstr "Gaizki osatutako IP helbidea"  msgstr "Lehen mailako sare-interfazea:"
1040    
1041  #. Type: error  #. Type: select
1042  #. Description  #. Description
1043  #: ../netcfg-static.templates:10  #: ../netcfg-common.templates:32
1044  msgid ""  msgid ""
1045  "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1046  "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."  "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1047    "connected network interface found has been selected."
1048  msgstr ""  msgstr ""
1049  "Zuk emandako IP helbidea gaizki osatuta dago. x.x.x.x forma izan beharko "  "Zure sistemak hainbat sare-interfaze ditu. Aukeratu bat  lehen mailako sare-"
1050  "luke eta 'x' bakoitzak ezin du 255 baino handiagoa izan. Saiatu berriro."  "interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta "
1051    "aurkitzen den lehen sare-interfazea hautatutako da."
1052    
1053  #. Type: string  #. Type: string
1054  #. Description  #. Description
1055  #: ../netcfg-static.templates:16  #: ../netcfg-common.templates:39
1056  msgid "Point-to-point address:"  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1057  msgstr "Puntutik punturako helbidea:"  msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:"
1058    
1059  #. Type: string  #. Type: string
1060  #. Description  #. Description
1061  #: ../netcfg-static.templates:16  #: ../netcfg-common.templates:39
1062  msgid ""  msgid ""
1063  "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1064  "point to point network.  Consult your network administrator if you do not "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1065  "know the value.  The point-to-point address should be entered as four "  "use any available network, leave this field blank."
 "numbers separated by periods."  
1066  msgstr ""  msgstr ""
1067  "Puntutik punturako helbidea puntutik punturako sarearen amaiera-puntua "  "${iface} haririk gabeko sare-interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k erabiltzea "
1068  "finkatzeko erabiltzen da. Balioa ez badakizu, galdetu sare-"  "nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri dagoen edozein "
1069  "administratzaileari. Puntutik punturako helbideak puntuz bereizitako lau "  "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau."
 "zenbakiren itxura izan behar du."  
1070    
1071  #. Type: string  #. Type: string
1072  #. Description  #. Description
1073  #: ../netcfg-static.templates:25  #: ../netcfg-common.templates:46
1074  msgid "Netmask:"  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1075  msgstr "Sare-maskara:"  msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:"
1076    
1077  #. Type: string  #. Type: string
1078  #. Description  #. Description
1079  #: ../netcfg-static.templates:25  #: ../netcfg-common.templates:46
1080  msgid ""  msgid ""
1081  "The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1082  "Consult your network administrator if you do not know the value.  The "  "${iface}. There are two ways to do this:"
 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."  
1083  msgstr ""  msgstr ""
1084  "Sare-maskara zure sareko zein makina diren lokalak zehazteko erabiltzen da. "  "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun-gakoa haririk gabeko ${iface} "
1085  "Balioa ez badakizu, galdetu sare-administratzaileari. Sare-maskarak puntuz "  "gailurako. Bi modu daude hori egiteko:"
 "bereizitako lau zenbakiren itxura izan beharko luke."  
1086    
1087  #. Type: string  #. Type: string
1088  #. Description  #. Description
1089  #: ../netcfg-static.templates:33  #: ../netcfg-common.templates:46
1090  msgid "Gateway:"  msgid ""
1091  msgstr "Atebidea:"  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1092    "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1093    msgstr ""
1094    "WEP gakoa 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' edo 'nnnnnnnn' formatuan "
1095    "badago -n zenbaki bat da-, sartu dagoen bezala eremu honetan."
1096    
1097  #. Type: string  #. Type: string
1098  #. Description  #. Description
1099  #: ../netcfg-static.templates:33  #: ../netcfg-common.templates:46
1100  msgid ""  msgid ""
1101  "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1102  "indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "  "'s:' (without quotes)."
 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "  
 "this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "  
 "you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "  
 "question, consult your network administrator."  
1103  msgstr ""  msgstr ""
1104  "Atebidea IP helbidea da (lau zenbaki puntuz bereizita) eta atebidearen "  "WEP gakoa pasaesaldiaren formatuan badago, jarri aurrean 's:' (marratxorik "
1105  "bideratzailea, bideratzaile lehenetsi gisa ere ezagutzen dena, adierazten "  "gabe)."
1106  "du. Sare lokaletik kanpora (adibidez, Internetera) bidaltzen den trafiko "  
1107  "guztia bideratzaile honen bidez bidaltzen da. Zenbait egoeratan, baliteke "  #. Type: string
1108  "bideratzailerik ez izatea; kasu horretan, hau hutsik utz dezakezu. Galdera "  #. Description
1109  "honen erantzun zuzena ez badakizu, galdetu sare-administratzaileari."  #: ../netcfg-common.templates:46
1110    msgid ""
1111    "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1112    "field blank."
1113    msgstr ""
1114    "Bistakoa denez, haririk gabeko sarerako WEP , gakorik ez badagoutzi eremu "
1115    "hau hutsik."
1116    
1117  #. Type: error  #. Type: error
1118  #. Description  #. Description
1119  #: ../netcfg-static.templates:44  #: ../netcfg-common.templates:61
1120  msgid "Unreachable gateway"  msgid "Invalid WEP key"
1121  msgstr "Atebide atziezina"  msgstr "WEP gako baliogabea"
1122    
1123  #. Type: error  #. Type: error
1124  #. Description  #. Description
1125  #: ../netcfg-static.templates:44  #: ../netcfg-common.templates:61
1126  msgid "The gateway address you entered is unreachable."  msgid ""
1127  msgstr "Sartutako atebide-helbidea atziezina da."  "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
1128    "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
1129    msgstr ""
1130    "'${wepkey}' WEP gakoa baliogabea da. Ikusi hurrengo pantailako argibideak "
1131    "arretaz WEP gakoa behar bezala nola sartu behar den jakiteko."
1132    
1133  #. Type: error  #. Type: error
1134  #. Description  #. Description
1135  #: ../netcfg-static.templates:44  #: ../netcfg-common.templates:68
1136  msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."  msgid "Invalid ESSID"
1137  msgstr "Gaizki sartu duzu IP helbidea, sare-maskara eta/edo atebidea."  msgstr "ESSID baliogabea"
1138    
1139  #. Type: boolean  #. Type: error
1140  #. Description  #. Description
1141  #: ../netcfg-static.templates:53  #: ../netcfg-common.templates:68
1142  msgid "Is this information correct?"  msgid ""
1143  msgstr "Informazio hau zuzena da?"  "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
1144    "but may contain all kinds of characters."
1145    msgstr ""
1146    "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez 32 karaktere izan "
1147    "ditzakete, baina karaktere-mota guztiak izan ditzakete."
1148    
1149  #. Type: boolean  #. Type: string
1150  #. Description  #. Description
1151  #: ../netcfg-static.templates:53  #: ../netcfg-common.templates:75
1152  msgid "Currently configured network parameters:"  msgid "Hostname:"
1153  msgstr "Unean konfiguratutako sareko parametroak:"  msgstr "Ostalari-izena:"
1154    
1155  #. Type: boolean  #. Type: string
1156  #. Description  #. Description
1157  #: ../netcfg-static.templates:53  #: ../netcfg-common.templates:75
1158    msgid "Please enter the hostname for this system."
1159    msgstr "Sartu sistema honen ostalari-izena."
1160    
1161    #. Type: string
1162    #. Description
1163    #: ../netcfg-common.templates:75
1164  msgid ""  msgid ""
1165  " interface     = ${interface}\n"  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1166  " ipaddress     = ${ipaddress}\n"  "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1167  " netmask       = ${netmask}\n"  "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1168  " gateway       = ${gateway}\n"  "something up here."
 " pointopoint   = ${pointopoint}\n"  
 " nameservers   = ${nameservers}"  
1169  msgstr ""  msgstr ""
1170  " interfazea     = ${interface}\n"  "Ostalari-izena sistema sarean identifikatzen duen izena da. Zure ostalari-"
1171  " IP_helbidea     = ${ipaddress}\n"  "izenak zein izan behar duen ez badakizu, galdetu sareko administratzaileari. "
1172  " sare-maskara       = ${netmask}\n"  "Etxeko sarea konfiguratzen ari bazara, zerbait asma dezakezu."
 " atebidea       = ${gateway}\n"  
 " puntutik_puntura   = ${pointopoint}\n"  
 " izen-zerbitzariak   = ${nameservers}"  
1173    
1174  #. Type: text  #. Type: error
1175  #. Description  #. Description
1176  #. Item in the main menu to select this package  #: ../netcfg-common.templates:85
1177  #: ../netcfg-static.templates:66  msgid "Invalid hostname"
1178  msgid "Configure a network using static addressing"  msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
 msgstr "Konfiguratu sare bat helbideratze estatikoa erabiliz"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../cdrom-detect.templates:102 ../choose-mirror.templates-in:13  
 #: ../iso-scan.templates:8  
 msgid "stable, testing, unstable"  
 msgstr "stable (egonkorra), testing (probatakoa), unstable (ezegonkorra)(u"  
1179    
1180  #. Type: select  #. Type: error
1181  #. Description  #. Description
1182  #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14  #: ../netcfg-common.templates:85
1183  #: ../iso-scan.templates:9  msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
1184  msgid "Debian version to install:"  msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabea da."
 msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:"  
1185    
1186  #. Type: select  #. Type: error
1187  #. Description  #. Description
1188  #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14  #: ../netcfg-common.templates:85
 #: ../iso-scan.templates:9  
1189  msgid ""  msgid ""
1190  "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "  "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
1191  "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "  "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
1192  "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "  "not begin or end with a minus sign."
 "buggy."  
1193  msgstr ""  msgstr ""
1194  "Debian hainbat bertsiotan dator. 'Stable' ('egonkorra') ondo probatuta dago "  "Baliozko ostalari-izen batek bakarrik izan ditzake 0-9 zenbakiak, a-z letra "
1195  "eta normalean ez da aldatzen. 'Unstable' ('ezegonkorra') probatu gabe dago "  "minuskulak eta minus ikurra. 2 eta 63 karaktere arteko luzera izan dezake "
1196  "eta askotan aldatzen da. 'Testing' ('probatakoa') tartekoa da, 'unstable'tik "  "eta ez du minus ikurrarekin hasi edo bukatu behar."
 "bertsio berriak jasotzen ditu akats asko ez badituzte."  
1197    
1198  #. Type: text  #. Type: error
1199  #. Description  #. Description
1200  #: ../choose-mirror.templates-in:22  #: ../netcfg-common.templates:94
1201  msgid "Checking the Debian archive mirror"  msgid "Error"
1202  msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen"  msgstr "Errorea"
1203    
1204  #. Type: text  #. Type: error
1205  #. Description  #. Description
1206  #: ../choose-mirror.templates-in:26  #: ../netcfg-common.templates:94
1207  msgid "Downloading the Release file..."  msgid ""
1208  msgstr "Release fitxategia deskargatzen..."  "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
1209    "You may retry it from the installation main menu."
1210    msgstr ""
1211    "Errorea gertatu da eta sarea konfiguratzeko prozesua bertan behera utzi da. "
1212    "Berriro saia zaitezke instalazioko menu nagusitik."
1213    
1214  #. Type: error  #. Type: error
1215  #. Description  #. Description
1216  #: ../choose-mirror.templates-in:30  #: ../netcfg-common.templates:100
1217  msgid "Bad archive mirror"  msgid "No network interfaces detected"
1218  msgstr "Artxibo-ispilu okerra"  msgstr "Ez da sare-interfazerik atzeman"
1219    
1220  #. Type: error  #. Type: error
1221  #. Description  #. Description
1222  #: ../choose-mirror.templates-in:30  #: ../netcfg-common.templates:100
1223  msgid ""  msgid ""
1224  "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "  "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
1225  "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."  "a network device."
1226  msgstr ""  msgstr ""
1227  "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko "  "Ez da sare-interfazerik aurkitu. Instalazio-sistemak ezin izan du sareko "
1228  "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin."  "gailurik aurkitu."
1229    
1230  #. Type: text  #. Type: error
1231  #. Description  #. Description
1232  #. main-menu  #: ../netcfg-common.templates:100
1233  #: ../choose-mirror.templates-in:37  msgid ""
1234  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
1235  msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat"  "one. For this, go back to the network hardware detection step."
1236    msgstr ""
1237    "Beharbada modulu jakin bat kargatu behar duzu sare-txartelerako, baldin "
1238    "badaukazu. Horretarako, itzuli sareko hardwarea atzemate urratsera."
1239    
1240    #. Type: note
1241    #. Description
1242    #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
1243    #. disables the card.
1244    #: ../netcfg-common.templates:111
1245    msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
1246    msgstr "Kill switch  ${iface}-en aktibatuta"
1247    
1248    #. Type: note
1249    #. Description
1250    #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
1251    #. disables the card.
1252    #: ../netcfg-common.templates:111
1253    msgid ""
1254    "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
1255    "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
1256    "continuing."
1257    msgstr ""
1258    "Dirudienez ${iface} ezgaiturik izan da  \"kill switch\" fisiko baten bidez. "
1259    "Interfaze hau erabiltzeko asmoa baduzu mesedez gaitu ezazu erabili aurretik."
1260    
1261  #. Type: select  #. Type: select
1262  #. Choices  #. Choices
1263  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:5 ../choose-mirror.templates.http-in:5  #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
1264  msgid "enter information manually"  #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
1265  msgstr "sartu informazioa eskuz"  #. Choices MUST be separated by commas
1266    #. You MUST use standard commas not special commas for your language
1267    #. You MUST NOT use commas inside choices
1268    #: ../netcfg-common.templates:124
1269    msgid "Infrastructure (Managed) network"
1270    msgstr "Azpiegitura-sarea (kudeatua)"
1271    
1272  #. Type: select  #. Type: select
1273  #. Default  #. Choices
1274  #. Translators, you must not translate this value, but you can change it  #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
1275  #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB".  Square brackets are  #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
1276  #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same  #. Choices MUST be separated by commas
1277  #. one in the Choices field.  #. You MUST use standard commas not special commas for your language
1278  #: ../choose-mirror.templates.http-in:10  #. You MUST NOT use commas inside choices
1279  msgid "US[ Default value for http]"  #: ../netcfg-common.templates:124
1280  msgstr "EB[ http-rako balio lehenetsia]"  msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
1281    msgstr "Ad-hoc sarea (pareko artekoa)"
1282    
1283  #. Type: select  #. Type: select
1284  #. Description  #. Description
1285  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:11 ../choose-mirror.templates.http-in:11  #: ../netcfg-common.templates:125
1286  msgid "Debian archive mirror country:"  msgid "Wireless network kind:"
1287  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:"  msgstr "Haririk gabeko sare-mota:"
1288    
1289  #. Type: select  #. Type: select
1290  #. Description  #. Description
1291  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:11 ../choose-mirror.templates.http-in:11  #: ../netcfg-common.templates:125
1292  msgid ""  msgid ""
1293  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
1294  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
1295  "the best choice."  "'access point', then your network may be Ad-hoc."
1296  msgstr ""  msgstr ""
1297  "Helburua Debian artxiboaren ispilua aurkitzea da eta sarean zuretik gertu "  "Haririk gabeko sareak kudeatuak edo ad hoc dira. Nolabaiteko sarbide-puntu "
1298  "dago - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik "  "erreala erabiltzen baduzu, zure sarea kudeatua da. Zure 'sarbide-puntua' "
1299  "onenak."  "beste ordenagailu bat bada, orduan zure sarea Ad-hoc izango da."
1300    
1301  #. Type: select  #. Type: text
1302  #. Description  #. Description
1303  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20  #: ../netcfg-common.templates:132
1304  msgid "Debian archive mirror:"  msgid "Wireless network configuration"
1305  msgstr "Debian artxibo-ispilua:"  msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa"
1306    
1307  #. Type: select  #. Type: text
1308  #. Description  #. Description
1309  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20  #: ../netcfg-common.templates:136
1310  msgid ""  msgid "Searching for wireless access points ..."
1311  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "  msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..."
 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "  
 "connection to you."  
 msgstr ""  
 "Hautatu Debian artxibo-ispilua. Zurekin Interneterakokonexiorik onena zein "  
 "ispiluk duen ez badakizu, erabili zure estatuko edo herrialeko ispilua ."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20  
 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."  
 msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da."  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29  
 msgid "Debian archive mirror hostname:"  
 msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:"  
1312    
1313  #. Type: string  #. Type: text
1314  #. Description  #. Description
1315  #: ../choose-mirror.templates.http-in:29  #: ../netcfg-common.templates:146
1316  msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."  msgid "<none>"
1317  msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."  msgstr "<bat ere ez>"
1318    
1319  #. Type: string  #. Type: text
1320  #. Description  #. Description
1321  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29  #: ../netcfg-common.templates:150
1322  msgid ""  msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
1323  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "  msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)"
 "format."  
 msgstr "estandarra formateatu."  
1324    
1325  #. Type: string  #. Type: text
1326  #. Description  #. Description
1327  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:40 ../choose-mirror.templates.http-in:39  #: ../netcfg-common.templates:154
1328  msgid "Debian archive mirror directory:"  msgid "wireless"
1329  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:"  msgstr "haririk gabea"
1330    
1331  #. Type: string  #. Type: text
1332  #. Description  #. Description
1333  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:40 ../choose-mirror.templates.http-in:39  #: ../netcfg-common.templates:158
1334  msgid ""  msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
1335  "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "  msgstr "Ethernet edo Fast Ethernet"
 "located."  
 msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispilua zein direktoriotan dagoen."  
1336    
1337  #. Type: string  #. Type: text
1338  #. Description  #. Description
1339  #: ../choose-mirror.templates.http-in:45  #: ../netcfg-common.templates:162
1340  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"  msgid "Token Ring"
1341  msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):"  msgstr "Token Ring"
1342    
1343  #. Type: string  #. Type: text
1344  #. Description  #. Description
1345  #: ../choose-mirror.templates.http-in:45  #: ../netcfg-common.templates:166
1346  msgid ""  msgid "USB net"
1347  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "  msgstr "USB sarea"
 "information here. Otherwise, leave this blank."  
 msgstr ""  
 "HTTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "  
 "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."  
1348    
1349  #. Type: string  #. Type: text
1350  #. Description  #. Description
1351  #: ../choose-mirror.templates.http-in:45  #: ../netcfg-common.templates:175
1352  msgid ""  msgid "Serial-line IP"
1353  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"  msgstr "Serieko lineako IP"
 "[[user][:pass]@]host[:port]/\""  
 msgstr ""  
 "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"  
 "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\""  
   
 #. Type: select  
 #. Default  
 #. Translators, you must not translate this value, but you can change it  
 #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB".  Square brackets are  
 #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same  
 #. one in the Choices field.  
 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:10  
 msgid "US[ Default value for ftp]"  
 msgstr "EB[ftp-rako balio lehenetsia]"  
1354    
1355  #. Type: string  #. Type: text
1356  #. Description  #. Description
1357  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29  #: ../netcfg-common.templates:179
1358  msgid ""  msgid "Parallel-port IP"
1359  "Please enter the network name of the host from which Debian will be "  msgstr "Ataka paraleloko IP"
 "downloaded."  
 msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ostalariaren sare-izena."  
1360    
1361  #. Type: string  #. Type: text
1362  #. Description  #. Description
1363  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:46  #: ../netcfg-common.templates:183
1364  msgid "FTP proxy information (blank for none):"  msgid "Point-to-Point Protocol"
1365  msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):"  msgstr "Puntutik punturako protokoloa"
1366    
1367  #. Type: string  #. Type: text
1368  #. Description  #. Description
1369  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:46  #: ../netcfg-common.templates:187
1370  msgid ""  msgid "IPv6-in-IPv4"
1371  "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, please enter the "  msgstr "IPv6-in-IPv4"
 "proxy information here. Otherwise, leave this blank."  
 msgstr ""  
 "FTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "  
 "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."  
1372    
1373  #. Type: string  #. Type: text
1374  #. Description  #. Description
1375  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:46  #: ../netcfg-common.templates:191
1376  msgid ""  msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
1377  "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:pass]"  msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa"
 "@]host[:port]/\"."  
 msgstr ""  
 "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"  
 "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\"."  
1378    
1379  #. Type: select  #. Type: text
1380  #. Description  #. Description
1381  #: ../choose-mirror.templates.both-in:7  #: ../netcfg-common.templates:195
1382  msgid "Protocol for files download:"  msgid "Channel-to-channel"
1383  msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:"  msgstr "Kanaletik kanalera"
1384    
1385  #. Type: select  #. Type: text
1386  #. Description  #. Description
1387  #: ../choose-mirror.templates.both-in:7  #: ../netcfg-common.templates:199
1388  msgid ""  msgid "Real channel-to-channel"
1389  "Please select the file download protocol. If unsure, select \"http\"; it is "  msgstr "Benetako kanaletik kanalera"
 "less prone to problems involving firewalls."  
 msgstr ""  
 "Hautatu fitxategiak deskargatzeko protokoloa. Ziur ez bazaude, hautatu \"http"  
 "\"; suebakien arazoak edukitzeko aukera gutxiago dago."  
1390    
1391  #. Type: text  #. Type: text
1392  #. Description  #. Description
1393  #. Main menu item  #: ../netcfg-common.templates:208
1394  #: ../download-installer.templates:4  msgid "Inter-user communication vehicle"
1395  msgid "Download installer components"  msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio-ibilgailua"
 msgstr "Deskargatu instalatzailearen osagaiak"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../net-retriever.templates:3  
 msgid "Retry, Change mirror, Cancel"  
 msgstr "Saiatu berriro, Aldatu ispilua, Utzi"  
1396    
1397  #. Type: select  #. Type: text
1398  #. Description  #. Description
1399  #: ../net-retriever.templates:5  #: ../netcfg-common.templates:212
1400  msgid "Downloading a file failed:"  msgid "Unknown interface"
1401  msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:"  msgstr "Interfaze ezezaguna"
1402    
1403  #. Type: select  #. Type: text
1404  #. Description  #. Description
1405  #: ../net-retriever.templates:5  #. base-installer progress bar item
1406  msgid ""  #: ../netcfg-common.templates:217
1407  "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "  msgid "Storing network settings ..."
1408  "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "  msgstr "Sare ezarpenak gordetzen ..."
 "download, select a different mirror, or cancel and choose another "  
 "installation method."  
 msgstr ""  
 "Instalatzaileak huts egin du ispilutik fitxategia deskargatzean. Arazoa egon "  
 "liteke sarearekin edo ispiluarekin. Berriro deskargatzen, beste ispilu bat "  
 "hautatzen edo utzi eta instalatzeko beste metodo bat aukeratzen saia "  
 "zaitezke."  
1409    
1410  #. Type: text  #. Type: text
1411  #. Description  #. Description
1412  #. Main menu item  #. Item in the main menu to select this package
1413  #: ../load-cdrom.templates:4  #: ../netcfg-common.templates:222
1414  msgid "Load installer components from CD"  msgid "Configure the network"
1415  msgstr "Kargatu instalatzailearen osagaiak CDtik"  msgstr "Sarea konfiguratu"
1416    
1417  #. Type: boolean  #. Type: string
1418  #. Description  #. Description
1419  #: ../cdrom-retriever.templates:4  #: ../netcfg-dhcp.templates:3
1420  msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"  msgid "DHCP hostname:"
1421  msgstr "Fitxategia CD-ROM-etik kopiatzerakoan huts. Berriz saiatu?"  msgstr "DHCP ostalari-izena:"
1422    
1423  #. Type: boolean  #. Type: string
1424  #. Description  #. Description
1425  #: ../cdrom-retriever.templates:4  #: ../netcfg-dhcp.templates:3
1426  msgid ""  msgid ""
1427  "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in "  "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1428  "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "  "might need to specify an account number here."
 "CD-ROM."  
1429  msgstr ""  msgstr ""
1430  "Arazo bat dago CDROM-etik irakurtzerakoan. Egiaztatu ezazu CD-a irakurlean "  "Agian DHCP ostalari-izena eman beharko duzu. Kable-modema erabiltzen ari "
1431  "dagoela. Berriz saiatzeak konponduko ez balu, CDROM-aren integritatea "  "bazara, baliteke hemen kontu-zenbakia adierazi behar izatea."
 "egiaztatu beharko zenuke."  
1432    
1433  #. Type: text  #. Type: string
1434  #. Description  #. Description
1435  #: ../partman.templates:3  #: ../netcfg-dhcp.templates:3
1436  msgid "Starting up the partitioner"  msgid "Most other users can just leave this blank."
1437  msgstr "Partiziogilea abiarazten"  msgstr "Beste erabiltzaile gehienek hau hutsik utz dezakete."
1438    
1439  #. Type: text  #. Type: text
1440  #. Description  #. Description
1441  #: ../partman.templates:11  #: ../netcfg-dhcp.templates:11
1442  msgid "Scanning disks..."  msgid "Configuring the network with DHCP"
1443  msgstr "Diskoak eskaneatzen..."  msgstr "Sarea DHCPrekin konfiguratzen"
1444    
1445  #. Type: text  #. Type: text
1446  #. Description  #. Description
1447  #: ../partman.templates:15  #: ../netcfg-dhcp.templates:15
1448  msgid "Detecting file systems..."  msgid "This may take some time."
1449  msgstr "Fitxategi-sistemak atzematen..."  msgstr "Baliteke denbora pixka bat behar izatea."
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman.templates:31  
 msgid ""  
 "This partitioner doesn't have information about the default type of the "  
 "partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "  
 "debian-boot@lists.debian.org with information."  
 msgstr ""  
 "Partiziogile honek ez du informaziorik zure arkitekturako partizio-taulen "  
 "mota lehenetsiari buruz. Bidali mezu elektroniko bat informazioarekin debian-"  
 "boot@lists.debian.org helbidera."  
1450    
1451  #. Type: boolean  #. Type: text
1452  #. Description  #. Description
1453  #: ../partman.templates:31  #: ../netcfg-dhcp.templates:19
1454  msgid ""  msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
1455  "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "  msgstr "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki"
 "libparted, then this partitioner will not work properly."  
 msgstr ""  
 "Kontuan izan libparted-ek partizio-taularen mota onartzen ez badu, "  
 "partiziogile honek ez duela behar bezala funtzionatuko."  
1456    
1457  #. Type: boolean  #. Type: error
1458  #. Description  #. Description
1459  #: ../partman.templates:42  #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1460  msgid "Continue with partitioning?"  msgid "No DHCP client found"
1461  msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu"
1462    
1463  #. Type: boolean  #. Type: error
1464  #. Description  #. Description
1465  #: ../partman.templates:42  #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1466  msgid ""  msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
 "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "  
 "support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "  
 "recommended that you exit this partitioner."  
1467  msgstr ""  msgstr ""
1468  "Partiziogile hau libparted liburutegian oinarrituta dago eta horrek ez du "  "Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Pakete honek ponpa edo dhcp bezeroa behar du."
 "zure arkitekturan erabilitako partitizio-tauletarako euskarririk. Biziki "  
 "gomendatzen dizugu partiziogile hau ixtea."  
1469    
1470  #. Type: boolean  #. Type: error
1471  #. Description  #. Description
1472  #: ../partman.templates:42  #: ../netcfg-dhcp.templates:23
1473  msgid ""  msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
1474  "If you can, please help to add support for your partition table type to "  msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua bertan behera utziko da."
 "libparted."  
 msgstr ""  
 "Ahal baduzu, lagundu zure partizio-taularen motarako euskarria gehitzen "  
 "libparted-i."  
1475    
1476  #. Type: select  #. Type: select
1477  #. Description  #. Choices
1478  #: ../partman.templates:53  #. Note to translators : Please keep your translation
1479  msgid ""  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1480  "This is an overview of your currently configured partitions and mount "  #. in single-byte languages)
1481  "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "  #: ../netcfg-dhcp.templates:33
1482  "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its "  msgid "Retry network autoconfiguration"
1483  "partition table."  msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen"
1484    
1485    #. Type: select
1486    #. Choices
1487    #. Note to translators : Please keep your translation
1488    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1489    #. in single-byte languages)
1490    #: ../netcfg-dhcp.templates:33
1491    msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
1492  msgstr ""  msgstr ""
1493  "Unean konfiguratutako partizioei eta muntatze-puntuei buruzko informazio "  "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen"
 "orokorra da hau. Hautatu ezarpenak aldatzeko partizio bat (fitxategi-"  
 "sistema, muntatze-puntua, etab.), partizioak egiteko leku libre bat edo "  
 "partizio-taula abiarazteko gailu bat."  
1494    
1495  #. Type: boolean  #. Type: select
1496  #. Description  #. Choices
1497  #: ../partman.templates:58  #. Note to translators : Please keep your translation
1498  msgid "Create new empty partition table on this device?"  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1499  msgstr "Partizio-taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?"  #. in single-byte languages)
1500    #: ../netcfg-dhcp.templates:33
1501    msgid "Configure network manually"
1502    msgstr "Konfiguratu sarea eskuz"
1503    
1504  #. Type: boolean  #. Type: select
1505  #. Description  #. Choices
1506  #: ../partman.templates:58  #. Note to translators : Please keep your translation
1507  msgid ""  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1508  "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "  #. in single-byte languages)
1509  "creating a new partition table on the device, then all current partitions "  #: ../netcfg-dhcp.templates:33
1510  "will be removed."  msgid "${wifireconf}"
1511  msgstr ""  msgstr "${wifireconf}"
 "Partizioak egiteko gailu oso bat hautatu duzu. Gailuan partizio-taula berria "  
 "sortzen hasten bazara, uneko partizio guztiak kenduko dira."  
1512    
1513  #. Type: boolean  #. Type: select
1514  #. Description  #. Choices
1515  #: ../partman.templates:58  #. Note to translators : Please keep your translation
1516  msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1517  msgstr "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula."  #. in single-byte languages)
1518    #: ../netcfg-dhcp.templates:33
1519    msgid "Do not configure the network at this time"
1520    msgstr "Ez konfiguratu sarea orain"
1521    
1522  #. Type: boolean  #. Type: select
1523  #. Description  #. Description
1524  #: ../partman.templates:68  #: ../netcfg-dhcp.templates:35
1525  msgid "Write a new empty partition table?"  msgid "Network configuration method:"
1526  msgstr "Partizio-taula berri hutsa idatzi nahi duzu?"  msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:"
1527    
1528  #. Type: boolean  #. Type: select
1529  #. Description  #. Description
1530  #: ../partman.templates:68  #: ../netcfg-dhcp.templates:35
1531  msgid ""  msgid ""
1532  "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "  "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
1533  "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "  "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
1534  "the disk immediately."  "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
1535    "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
1536    "autoconfiguration with a hostname that you provide."
1537  msgstr ""  msgstr ""
1538  "libparted-eko Sun partizio-taulen uneko inplementazioen mugak direla eta, "  "Hemen aukera dezakezu berriro saiatu nahi duzun DHCP sarea automatikoki "
1539  "sortu berri duzun partizio-taula diskoan idatzi behar da berehala."  "konfiguratzen (ongi egingo da DHCP zerbitzariak luzaroan erantzuten ez "
1540    "badu), ala sarea eskuz konfiguratu nahi duzun. DHCP zerbitzari batzuek DHCP "
1541    "ostalari-izena behar dute bezeroak bidal ditzan; beraz, DHCP sarea zuk "
1542    "emandako ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen saia zaitezke "
1543    "berriro."
1544    
1545  #. Type: boolean  #. Type: note
1546  #. Description  #. Description
1547  #: ../partman.templates:68  #: ../netcfg-dhcp.templates:45
1548  msgid ""  msgid "Network autoconfiguration failed"
1549  "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "  msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu"
 "the disk will be irreversibly removed."  
 msgstr ""  
 "Eragiketa hau EZINGO duzu geroago ezabatu eta diskoko datu guztiak "  
 "berreskuratzeko aukerarik gabe kenduko dira."  
1550    
1551  #. Type: boolean  #. Type: note
1552  #. Description  #. Description
1553  #: ../partman.templates:68  #: ../netcfg-dhcp.templates:45
1554  msgid ""  msgid ""
1555  "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "  "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
1556  "it to disk."  "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
1557  msgstr ""  msgstr ""
1558  "Berretsi une honetan partizio-taula berri bat sortu eta diskoan idatzi nahi "  "Zure sarea ziurrenik ez da ariko DHCP protokoloa erabiltzen. Bestela, DHCP "
1559  "duzun."  "zerbitzaria motela izan daiteke edo sareko hardwareak ez du behar bezala "
1560    "funtzionatzen."
1561    
1562  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1563  #. Description  #. Description
1564  #: ../partman.templates:82  #: ../netcfg-dhcp.templates:51
1565  msgid "Continue with the installation?"  msgid "Continue without a default route?"
1566  msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?"  msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?"
1567    
1568  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1569  #. Description  #. Description
1570  #: ../partman.templates:82  #: ../netcfg-dhcp.templates:51
1571  msgid "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."  msgid ""
1572  msgstr "Ez da partizio taula aldaketarik ez fitxategi sistema sorketarik planifikatu."  "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
1573    "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
1574    "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
1575    "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
1576    "available on the local network."
1577    msgstr ""
1578    "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da "
1579    "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. "
1580    "Horrela, ezinezkoa da instalazioarekin jarraitzea, instalazioko lehen CD-"
1581    "ROMa, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak eduki "
1582    "ezean."
1583    
1584  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1585  #. Description  #. Description
1586  #: ../partman.templates:82  #: ../netcfg-dhcp.templates:51
1587  msgid ""  msgid ""
1588  "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "  "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
1589  "files may prevent the successful installation of the base system."  "your local network administrator about this problem."
1590  msgstr ""  msgstr ""
1591  "Dagoeneko sorturiko fitxategi sistema bat erabiltzea pentsatzen baduzu, "  "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman "
1592  "kontutan izan dauden fitxategiek oinarri sistemaren instalakuntza zuzena "  "arazo honen berri sare-administratzaile lokalari."
 "galerazi dezaketela."  
1593    
1594  #. Type: boolean  #. Type: text
1595  #. Description  #. Description
1596  #: ../partman.templates:91  #: ../netcfg-dhcp.templates:63
1597  msgid "Write the changes to disks?"  msgid "Reconfigure the wireless network"
1598  msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?"  msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea"
1599    
1600  #. Type: boolean  #. Type: string
1601  #. Description  #. Description
1602  #: ../partman.templates:91  #: ../netcfg-static.templates:3
1603  msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks."  msgid "IP address:"
1604  msgstr "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira."  msgstr "IP helbidea:"
1605    
1606  #. Type: boolean  #. Type: string
1607  #. Description  #. Description
1608  #: ../partman.templates:91  #: ../netcfg-static.templates:3
1609  msgid ""  msgid ""
1610  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "  "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
1611  "well as on the partitions that are going to be formatted."  "separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "
1612    "network administrator."
1613  msgstr ""  msgstr ""
1614  "ABISUA: Honek kendu dituzun partizioetako eta formateatu behar dituzun "  "IP helbidea zure ordenagailurako esklusiboa da eta puntuz bereizitako lau "
1615  "partizioetako datuak hondatuko ditu."  "zenbakik osatzen dute. Hemen zer erabili ez badakizu, galdetu sare-"
1616    "administratzaileari."
1617    
1618  #. Type: boolean  #. Type: error
1619  #. Description  #. Description
1620  #: ../partman-lvm.templates:8 ../partman-md.templates:12  #: ../netcfg-static.templates:10
1621  #: ../partman.templates:91  msgid "Malformed IP address"
1622  msgid "${ITEMS}"  msgstr "Gaizki osatutako IP helbidea"
 msgstr "${ITEMS}"  
1623    
1624  #. Type: text  #. Type: error
1625  #. Description  #. Description
1626  #: ../partman.templates:102  #: ../netcfg-static.templates:10
1627  msgid "The following partitions are going to be formatted:"  msgid ""
1628  msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:"  "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1629    "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
1630    msgstr ""
1631    "Zuk emandako IP helbidea gaizki osatuta dago. x.x.x.x forma izan beharko "
1632    "luke eta 'x' bakoitzak ezin du 255 baino handiagoa izan. Saiatu berriro."
1633    
1634  #. Type: text  #. Type: string
1635  #. Description  #. Description
1636  #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"  #: ../netcfg-static.templates:16
1637  #: ../partman.templates:107  msgid "Point-to-point address:"
1638  msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"  msgstr "Puntutik punturako helbidea:"
 msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa"  
1639    
1640  #. Type: text  #. Type: string
1641  #. Description  #. Description
1642  #: ../partman.templates:111  #: ../netcfg-static.templates:16
1643  msgid "The partition tables of the following devices are changed:"  msgid ""
1644  msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:"  "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1645    "point to point network.  Consult your network administrator if you do not "
1646    "know the value.  The point-to-point address should be entered as four "
1647    "numbers separated by periods."
1648    msgstr ""
1649    "Puntutik punturako helbidea puntutik punturako sarearen amaiera-puntua "
1650    "finkatzeko erabiltzen da. Balioa ez badakizu, galdetu sare-"
1651    "administratzaileari. Puntutik punturako helbideak puntuz bereizitako lau "
1652    "zenbakiren itxura izan behar du."
1653    
1654  #. Type: select  #. Type: string
1655  #. Description  #. Description
1656  #: ../partman.templates:116  #: ../netcfg-static.templates:25
1657  msgid "What to do with this device:"  msgid "Netmask:"
1658  msgstr "Zer egin gailu honekin:"  msgstr "Sare-maskara:"
1659    
1660  #. Type: select  #. Type: string
1661  #. Description  #. Description
1662  #: ../partman.templates:121  #: ../netcfg-static.templates:25
1663  msgid "How to use this free space:"  msgid ""
1664  msgstr "Nola erabili leku libre hau:"  "The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
1665    "Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
1666    "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1667    msgstr ""
1668    "Sare-maskara zure sareko zein makina diren lokalak zehazteko erabiltzen da. "
1669    "Balioa ez badakizu, galdetu sare-administratzaileari. Sare-maskarak puntuz "
1670    "bereizitako lau zenbakiren itxura izan beharko luke."
1671    
1672  #. Type: select  #. Type: string
1673  #. Description  #. Description
1674  #: ../partman.templates:126  #: ../netcfg-static.templates:33
1675  msgid "Partition settings:"  msgid "Gateway:"
1676  msgstr "Partizio-ezarpenak:"  msgstr "Atebidea:"
1677    
1678  #. Type: select  #. Type: string
1679  #. Description  #. Description
1680  #: ../partman.templates:126  #: ../netcfg-static.templates:33
1681  msgid ""  msgid ""
1682  "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "  "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1683  "${DESTROYED}"  "indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
1684    "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1685    "this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1686    "you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
1687    "question, consult your network administrator."
1688  msgstr ""  msgstr ""
1689  "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa editatzen ari zara. ${OTHERINFO} "  "Atebidea IP helbidea da (lau zenbaki puntuz bereizita) eta atebidearen "
1690  "${DESTROYED}"  "bideratzailea, bideratzaile lehenetsi gisa ere ezagutzen dena, adierazten "
1691    "du. Sare lokaletik kanpora (adibidez, Internetera) bidaltzen den trafiko "
1692    "guztia bideratzaile honen bidez bidaltzen da. Zenbait egoeratan, baliteke "
1693    "bideratzailerik ez izatea; kasu horretan, hau hutsik utz dezakezu. Galdera "
1694    "honen erantzun zuzena ez badakizu, galdetu sare-administratzaileari."
1695    
1696  #. Type: text  #. Type: error
1697  #. Description  #. Description
1698  #: ../partman.templates:131  #: ../netcfg-static.templates:44
1699  msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."  msgid "Unreachable gateway"
1700  msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da."  msgstr "Atebide atziezina"
1701    
1702  #. Type: text  #. Type: error
1703  #. Description  #. Description
1704  #: ../partman.templates:135  #: ../netcfg-static.templates:44
1705  msgid "No existing file system was detected in this partition."  msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1706  msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan."  msgstr "Sartutako atebide-helbidea atziezina da."
1707    
1708  #. Type: text  #. Type: error
1709  #. Description  #. Description
1710  #: ../partman.templates:139  #: ../netcfg-static.templates:44
1711  msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"  msgid ""
1712  msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!"  "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1713    msgstr "Gaizki sartu duzu IP helbidea, sare-maskara eta/edo atebidea."
1714    
1715  #. Type: note  #. Type: boolean
1716  #. Description  #. Description
1717  #: ../partman.templates:143  #: ../netcfg-static.templates:53
1718  msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."  msgid "Is this information correct?"
1719  msgstr "Partizioa ${FROMCHS}8e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."  msgstr "Informazio hau zuzena da?"
1720    
1721  #. Type: note  #. Type: boolean
1722  #. Description  #. Description
1723  #: ../partman.templates:147  #: ../netcfg-static.templates:53
1724  msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."  msgid "Currently configured network parameters:"
1725  msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."  msgstr "Unean konfiguratutako sareko parametroak:"
1726    
1727  #. Type: text  #. Type: boolean
1728  #. Description  #. Description
1729  #: ../partman-auto.templates:3 ../partman.templates:151  #: ../netcfg-static.templates:53
1730  msgid "Please wait..."  msgid ""
1731  msgstr "Itxaron, mesedez..."  " interface     = ${interface}\n"
1732    " ipaddress     = ${ipaddress}\n"
1733    " netmask       = ${netmask}\n"
1734    " gateway       = ${gateway}\n"
1735    " pointopoint   = ${pointopoint}\n"
1736    " nameservers   = ${nameservers}"
1737    msgstr ""
1738    " interfazea     = ${interface}\n"
1739    " IP_helbidea     = ${ipaddress}\n"
1740    " sare-maskara       = ${netmask}\n"
1741    " atebidea       = ${gateway}\n"
1742    " puntutik_puntura   = ${pointopoint}\n"
1743    " izen-zerbitzariak   = ${nameservers}"
1744    
1745  #. Type: text  #. Type: text
1746  #. Description  #. Description
1747  #: ../partman.templates:155  #. Item in the main menu to select this package
1748  msgid "Partitions formatting"  #: ../netcfg-static.templates:66
1749  msgstr "Partizioak formateatzen"  msgid "Configure a network using static addressing"
1750    msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz"
1751    
1752  #. Type: text  #. Type: select
1753  #. Description  #. Choices
1754  #: ../partman.templates:159  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1755  msgid "Processing..."  msgid "stable"
1756  msgstr "Prozesatzen..."  msgstr "stable (egonkorra)"
1757    
1758  #. Type: text  #. Type: select
1759  #. Description  #. Choices
1760  #: ../partman.templates:171  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1761  msgid "Done setting up the partition"  msgid "testing"
1762  msgstr "Partizioa konfiguratu da"  msgstr "testing (probatakoa)"
1763    
1764  #. Type: text  #. Type: select
1765  #. Description  #. Choices
1766  #: ../partman.templates:175  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
1767  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"  msgid "unstable"
1768  msgstr "Partizioak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi dira"  msgstr "unstable (ezegonkorra)(u"
1769    
1770  #. Type: text  #. Type: select
1771  #. Description  #. Description
1772  #: ../partman.templates:179  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
1773  msgid "Undo changes to partitions"  msgid "Debian version to install:"
1774  msgstr "Desegin partizioetako aldaketak"  msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:"
1775    
1776  #. Type: text  #. Type: select
1777  #. Description  #. Description
1778  #: ../partman.templates:183  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
1779  msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"  msgid ""
1780  msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa"  "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
1781    "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
1782    "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
1783    "buggy."
1784    msgstr ""
1785    "Debian hainbat bertsiotan dator. 'Stable' ('egonkorra') ondo probatuta dago "
1786    "eta normalean ez da aldatzen. 'Unstable' ('ezegonkorra') probatu gabe dago "
1787    "eta askotan aldatzen da. 'Testing' ('probatakoa') tartekoa da, 'unstable'tik "
1788    "bertsio berriak jasotzen ditu akats asko ez badituzte."
1789    
1790  #. Type: text  #. Type: text
1791  #. Description  #. Description
1792  #: ../partman.templates:187  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:26
1793  #, no-c-format  msgid "Checking the Debian archive mirror"
1794  msgid "Dump partition info in %s"  msgstr "Debian artxibo-ispilua egiaztatzen"
 msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n"  
1795    
1796  #. Type: text  #. Type: text
1797  #. Description  #. Description
1798  #. Keep short  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:30
1799  #: ../partman.templates:192  msgid "Downloading the Release file..."
1800  msgid "FREE SPACE"  msgstr "Release fitxategia deskargatzen..."
 msgstr "LEKU LIBREA"  
1801    
1802  #. Type: text  #. Type: error
1803  #. Description  #. Description
1804  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
1805  #: ../partman.templates:197  msgid "Bad archive mirror"
1806  msgid "unusable"  msgstr "Artxibo-ispilu okerra"
 msgstr "ez-erab"  
1807    
1808  #. Type: text  #. Type: error
1809  #. Description  #. Description
1810  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
1811  #: ../partman.templates:202  msgid ""
1812  msgid "primary"  "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
1813  msgstr "1. mail."  "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
1814    msgstr ""
1815    "Zehaztutako Debian artxibo-fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko "
1816    "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin."
1817    
1818  #. Type: text  #. Type: error
1819  #. Description  #. Description
1820  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
1821  #: ../partman.templates:207  msgid "Architecture not supported"
1822  msgid "logical"  msgstr "Arkitektura ez da onartzen"
 msgstr "logikoa"  
1823    
1824  #. Type: text  #. Type: error
1825  #. Description  #. Description
1826  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
1827  #: ../partman.templates:212  msgid ""
1828  msgid "pri/log"  "The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
1829  msgstr "1.m/log"  "architecture. Please try a different mirror."
1830    msgstr ""
1831    "Zehaztutako Debian fitxategi ispiluak dirudienez ez du zure arkitektura "
1832    "onartzen . Saiatu beste ispilu batekin."
1833    
1834  #. Type: text  #. Type: text
1835  #. Description  #. Description
1836  #. How to print the partition numbers in your language  #. main-menu
1837  #. Examples:  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:47
1838  #. %s.  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
1839  #. No %s  msgstr "Aukeratu Debian artxiboaren ispilu bat"
 #. N. %s  
 #: ../partman.templates:221  
 #, no-c-format  
 msgid "#%s"  
 msgstr "#%s"  
1840    
1841  #. Type: text  #. Type: select
1842  #. Description  #. Choices
1843  #. For example IDE0 master (hda)  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5
1844  #: ../partman.templates:226  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:5
1845  #, no-c-format  msgid "enter information manually"
1846  msgid "IDE%s master (%s)"  msgstr "sartu informazioa eskuz"
 msgstr "IDE%s maisua (%s)"  
1847    
1848  #. Type: text  #. Type: select
1849    #. Default
1850    #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1851    #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
1852    #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
1853    #. random value here
1854    #.
1855    #. First check that the country you mention here is listed in
1856    #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1857    #. (remove the spaces between "*" and "/")
1858    #.
1859    #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
1860    #.
1861    #. You do not need to translate what's between the square brackets
1862    #. You should even NOT put square brackets in translations:
1863    #. msgid "US[ Default value for http]"
1864    #. msgstr "FR"
1865    #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:21
1866    msgid "US[ Default value for http]"
1867    msgstr "ES"
1868    
1869    #. Type: select
1870  #. Description  #. Description
1871  #. For example IDE1 slave (hdd)  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
1872  #: ../partman.templates:231  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22
1873  #, no-c-format  msgid "Debian archive mirror country:"
1874  msgid "IDE%s slave (%s)"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren herrialdea:"
 msgstr "IDE%s morroia (%s)"  
1875    
1876  #. Type: text  #. Type: select
1877  #. Description  #. Description
1878  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
1879  #: ../partman.templates:236  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22
1880  #, no-c-format  msgid ""
1881  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
1882  msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)"  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
1883    "the best choice."
1884    msgstr ""
1885    "Helburua sarean zuretik gertu dagoen Debian artxiboaren ispilua aurkitzea "
1886    "da  - kontuan izan inguruko estatuak, edo zeurea, agian ez direla aukerarik "
1887    "onenak."
1888    
1889  #. Type: text  #. Type: select
1890  #. Description  #. Description
1891  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:31
1892  #: ../partman.templates:241  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:31
1893  #, no-c-format  msgid "Debian archive mirror:"
1894  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgstr "Debian artxibo-ispilua:"
 msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)"  
1895    
1896  #. Type: text  #. Type: select
1897  #. Description  #. Description
1898  #: ../partman.templates:245  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:31
1899  #, no-c-format  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:31
1900  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgid ""
1901  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
1902    "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
1903    "connection to you."
1904    msgstr ""
1905    "Hautatu Debian artxibo-ispilua. Zurekin konexiorik onena zein ispiluk duen "
1906    "ez badakizu, erabili zure estatu edo herrialeko ispilua."
1907    
1908  #. Type: text  #. Type: select
1909  #. Description  #. Description
1910  #: ../partman.templates:249  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:31
1911  #, no-c-format  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:31
1912  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
1913  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)"  msgstr "Normalean, ftp.<herrialdeko kodea>.debian.org aukera ona izaten da."
1914    
1915  #. Type: text  #. Type: string
1916  #. Description  #. Description
1917  #: ../partman.templates:253  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:40
1918  #, no-c-format  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:40
1919  msgid "RAID%s device #%s"  msgid "Debian archive mirror hostname:"
1920  msgstr "RAID%s gailua #%s"  msgstr "Debian artxibo-ispiluaren ostalari-izena:"
1921    
1922  #. Type: text  #. Type: string
1923  #. Description  #. Description
1924  #: ../partman.templates:257  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:40
1925  #, no-c-format  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:40
1926  msgid "LVM VG %s, LV %s"  msgid ""
1927  msgstr "LVM VG %s, LV %s"  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
1928    msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."
1929    
1930  #. Type: text  #. Type: string
1931  #. Description  #. Description
1932  #: ../partman.templates:261  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:40
1933  #, no-c-format  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:40
1934  msgid "Loopback (loop%s)"  msgid ""
1935  msgstr "Loopback (loop%s)"  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
1936    "format."
1937    msgstr ""
1938    "Beste ataka bat zehaz daiteke [ostalari-izena]:[ataka] formatu estandarra "
1939    "erabiliz."
1940    
1941  #. Type: text  #. Type: string
1942  #. Description  #. Description
1943  #: ../partman.templates:265  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:50
1944  msgid "Cancel this menu"  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:50
1945  msgstr "Bertan behera utzi menu hau"  msgid "Debian archive mirror directory:"
1946    msgstr "Debian artxibo-ispiluaren direktorioa:"
1947    
1948  #. Type: text  #. Type: string
1949  #. Description  #. Description
1950  #. Main menu entry  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:50
1951  #: ../partman.templates:270  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:50
1952  msgid "Partition disks"  msgid ""
1953  msgstr "Partizio-diskoak"  "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
1954    "located."
1955    msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispilua zein direktoriotan dagoen."
1956    
1957  #. Type: text  #. Type: string
1958  #. Description  #. Description
1959  #: ../partman-auto.templates:7  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:56
1960  msgid "Computing the new partitions..."  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
1961  msgstr "Partizio berriak kalkulatzen..."  msgstr "HTTP proxy-aren informazioa (utzi hutsik bat ere ez badago):"
1962    
1963  #. Type: error  #. Type: string
1964  #. Description  #. Description
1965  #: ../partman-auto.templates:11  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:56
1966  msgid ""  msgid ""
1967  "This probably happened because the selected disk or free space is too small "  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1968  "to be automatically partitioned."  "information here. Otherwise, leave this blank."
1969  msgstr ""  msgstr ""
1970  "Hau ziurrenik gertatu da hautatutako diskoa edo leku librea partizioak "  "HTTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "
1971  "automatikoki egiteko txikiegia delako."  "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto.templates:17  
 msgid "Failed to partition the selected disk"  
 msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin"  
1972    
1973  #. Type: error  #. Type: string
1974  #. Description  #. Description
1975  #: ../partman-auto.templates:17  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:56
1976    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:56
1977  msgid ""  msgid ""
1978  "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
1979  "the partition table."  "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
1980  msgstr ""  msgstr ""
1981  "Hau ziurrenik gertatu da (lehen mailako) partizio gehiegi egongo direlako "  "Proxy-aren informazioak forma estandar hau izan behar du: \"http://"
1982  "partizio-taulan."  "[[erabitzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]/\""
1983    
1984  #. Type: select  #. Type: select
1985    #. Default
1986    #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1987    #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
1988    #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
1989    #. random value here
1990    #.
1991    #. First check that the country you mention here is listed in
1992    #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1993    #. (remove the spaces between "*" and "/")
1994    #.
1995    #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
1996    #.
1997    #. You do not need to translate what's between the square brackets
1998    #. You should even NOT put square brackets in translations:
1999    #. msgid "US[ Default value for ftp]"
2000    #. msgstr "FR"
2001    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:21
2002    msgid "US[ Default value for ftp]"
2003    msgstr "ES"
2004    
2005    #. Type: string
2006  #. Description  #. Description
2007  #: ../partman-auto.templates:24  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:56
2008  msgid "Partitioning method:"  msgid "FTP proxy information (blank for none):"
2009  msgstr "Partizioak egiteko metodoa:"  msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):"
2010    
2011  #. Type: select  #. Type: string
2012  #. Description  #. Description
2013  #: ../partman-auto.templates:24  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:56
2014  msgid ""  msgid ""
2015  "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, "  "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2016  "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided "  "information here. Otherwise, leave this blank."
 "partitioning tool, you will still have a chance later to see the results, "  
 "customise it, and even undo the partitioning if you do not like it."  
2017  msgstr ""  msgstr ""
2018  "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin "  "FTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "
2019  "ditzakezun edo, nahi izanez gero, eskuz nola egin ditzakezun azal "  "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."
 "diezaizuke. Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen "  
 "baduzu, geroago emaitzak ikusteko, pertsonalizatzeko eta, gustatu ez "  
 "bazaizu, partizioak desegiteko aukera duzu."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../partman-auto.templates:39  
 msgid "Disk space to partition:"  
 msgstr "Partizioak egiteko lekua diskoan:"  
2020    
2021  #. Type: select  #. Type: select
2022  #. Description  #. Description
2023  #: ../partman-auto.templates:44  #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
2024  msgid "Partitioning scheme:"  msgid "Protocol for file downloads:"
2025  msgstr "Partizio-eskema:"  msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:"
2026    
2027  #. Type: select  #. Type: select
2028  #. Description  #. Description
2029  #: ../partman-auto.templates:44  #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
 msgid ""  
 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "  
 "are unsure, choose the first one."  
 msgstr ""  
 "Diskoan hainbat eskema erabiliz egin daitezke partizioak. Ziur ez bazaude, "  
 "erabili lehenengoa."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto.templates:50  
 msgid "Unusable free space"  
 msgstr "Erabili ezin den leku librea"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto.templates:50  
2030  msgid ""  msgid ""
2031  "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "  "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
2032  "probably too many (primary) partitions in the partition table."  "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
2033  msgstr ""  msgstr ""
2034  "Ezin izan da partiziorik egin, agian ezin delako aukeratutako leku librea "  "Hautatu fitxategiak deskargatzeko protokoloa. Ziur ez bazaude, hautatu \"http"
2035  "erabili. Ziurrenik (lehen mailako) partizio gehiegi egongo dira partizio-"  "\"; suebakien arazoak edukitzeko aukera gutxiago dago."
 "taulan."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../partman-auto.templates:67  
 msgid "Guided partitioning"  
 msgstr "Partizioak gidatuta egitea"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../partman-auto.templates:71  
 msgid "Use the largest continuous free space"  
 msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"  
 #: ../partman-auto.templates:76  
 msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"  
 msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}"  
2036    
2037  #. Type: text  #. Type: text
2038  #. Description  #. Description
2039  #: ../partman-auto.templates:80  #. Main menu item
2040  msgid "Manually edit partition table"  #: ../download-installer.templates:4
2041  msgstr "Eskuz editatu partizio-taula"  msgid "Download installer components"
2042    msgstr "Deskargatu instalatzailearen osagaiak"
2043    
2044  #. Type: text  #. Type: select
2045  #. Description  #. Choices
2046  #: ../partman-auto.templates:84  #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2047  msgid "Automatically partition the free space"  #. an infinitive form
2048  msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean"  #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
2049    msgid "Retry"
2050    msgstr "Berriz saiatu"
2051    
2052  #. Type: text  #. Type: select
2053  #. Description  #. Choices
2054  #: ../partman-auto.templates:88  #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2055  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  #. an infinitive form
2056  msgstr "Fitxategi guztiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"  #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
2057    msgid "Change mirror"
2058    msgstr "Ispilua aldatu"
2059    
2060    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2061    #. Type: select
2062    #. Choices
2063    #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2064    #. an infinitive form
2065    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2066    #. Type: select
2067    #. Choices
2068    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2069  #. Type: text  #. Type: text
2070  #. Description  #. Description
2071  #: ../partman-auto.templates:92  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2072  msgid "Desktop machine"  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2073  msgstr "Mahaigaineko makina"  #. Type: select
2074    #. Choices
2075    #: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4
2076    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:122
2077    msgid "Cancel"
2078    msgstr "Utzi"
2079    
2080  #. Type: text  #. Type: select
2081  #. Description  #. Description
2082  #: ../partman-auto.templates:96  #: ../net-retriever.templates:7 ../apt-mirror-setup.templates:33
2083  msgid "Multi-user workstation"  msgid "Downloading a file failed:"
2084  msgstr "Hainbat erabiltzailerentzako lanpostua"  msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:"
2085    
2086  #. Type: text  #. Type: select
2087  #. Description  #. Description
2088  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3  #: ../net-retriever.templates:7
2089  msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid ""
2090    "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
2091    "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
2092    "download, select a different mirror, or cancel and choose another "
2093    "installation method."
2094  msgstr ""  msgstr ""
2095  "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi-sistema "  "Instalatzaileak huts egin du ispilutik fitxategia deskargatzean. Arazoa egon "
2096  "egiaztatzen ..."  "liteke sarearekin edo ispiluarekin. Berriro deskargatzen, beste ispilu bat "
2097    "hautatzen edo utzi eta instalatzeko beste metodo bat aukeratzen saia "
2098    "zaitezke."
2099    
2100  #. Type: text  #. Type: text
2101  #. Description  #. Description
2102  #: ../partman-basicfilesystems.templates:7  #. Main menu item
2103  msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  #: ../load-cdrom.templates:4
2104  msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan Swap lekua egiaztatzen..."  msgid "Load installer components from CD"
2105    msgstr "Kargatu instalatzailearen osagaiak CDtik"
2106    
2107  #. Type: text  #. Type: boolean
2108  #. Description  #. Description
2109  #: ../partman-basicfilesystems.templates:11  #: ../cdrom-retriever.templates:4
2110  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"
2111  msgstr ""  msgstr "Fitxategia CD-ROM-etik kopiatzerakoan huts. Berriz saiatu?"
 "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  
 "partizioan..."  
2112    
2113  #. Type: text  #. Type: boolean
2114  #. Description  #. Description
2115  #: ../partman-basicfilesystems.templates:15  #: ../cdrom-retriever.templates:4
2116  msgid ""  msgid ""
2117  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "  "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in "
2118  "of ${DEVICE}..."  "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "
2119    "CD-ROM."
2120  msgstr ""  msgstr ""
2121  "${TYPE} fitxategi-sistema sortzen ${MOUNT_POINT}rako ${DEVICE} gailuko #"  "Arazo bat dago CDROM-etik irakurtzerakoan. Egiaztatu ezazu CD-a irakurlean "
2122  "${PARTITION} partizioan..."  "dagoela. Berriz saiatzeak konponduko ez balu, CDROM-aren integritatea "
2123    "egiaztatu beharko zenuke."
2124    
2125  #. Type: text  #. Type: text
2126  #. Description  #. Description
2127  #: ../partman-basicfilesystems.templates:19  #: ../floppy-retriever.templates:3
2128  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Scanning the floppy"
2129  msgstr "Swap lekua formateatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan..."  msgstr "Disketea eskaneatzen"
2130    
2131  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2132  #. Description  #. Description
2133  #: ../partman-basicfilesystems.templates:23  #: ../floppy-retriever.templates:8
2134  msgid ""  msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?"
 "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "  
 "${DEVICE} found uncorrected errors."  
2135  msgstr ""  msgstr ""
2136  "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "Ezin da ez disketea, ez kontrolatzailearen disketea irakurri. Berriro saiatu?"
 "partizioan, ${TYPE} motako fitxategi-sistemaren proban."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext2r0.templates:7  
 #: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-jfs.templates:7  
 #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7  
 msgid "Go back to the menu and correct errors?"  
 msgstr "Menura itzuli eta erroreak zuzendu nahi dituzu?"  
2137    
2138  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2139  #. Description  #. Description
2140  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32  #: ../floppy-retriever.templates:8
2141  msgid ""  msgid ""
2142  "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "  "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
2143  "uncorrected errors."  "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
2144    "have a bad floppy disk."
2145  msgstr ""  msgstr ""
2146  "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "Arazoa sortu da disketetik datuak irakurtzean. Ziurtatu diskete egokia "
2147  "partizioan, swap lekuaren proban."  "dagoela unitatean. Arazoarekin jarraitzen baduzu, baliteke disketea "
2148    "hondatuta egotea."
2149    
2150  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2151  #. Description  #. Description
2152  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32  #: ../load-floppy.templates:4
2153  msgid ""  msgid "Load drivers from floppy now?"
2154  "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "  msgstr "Disketetik kontrolatzaileak orain kargatu nahi dituzu?"
 "partition will be used as is."  
 msgstr ""  
 "Partizioak egiteko menura itzuli eta erroreak zuzentzen ez badituzu, "  
 "partizioa dagoen bezala erabiliko da."  
2155    
2156  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2157  #. Description  #. Description
2158  #: ../partman-basicfilesystems.templates:41  #: ../load-floppy.templates:4
2159  msgid ""  msgid ""
2160  "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "  "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
2161  "space is recommended so that the system can make better use of the available "  "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
2162  "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "  "you can skip this step."
 "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "  
 "physical memory."  
2163  msgstr ""  msgstr ""
2164  "Ez duzu swap leku bezala erabiltzeko partiziorik aukeratu. Swap lekua "  "Ziurrenik disketetik kontrolatzaileak kargatu beharko dituzu "
2165  "gaitzea gomendagarria da zure sistemak libre dagoen memoria fisikoa hobeto "  "instalazioarekin jarraitu baino lehen. Instalazioak kontrolatzaile "
2166  "kudea dezan , eta hobea da memoria fisiko aski ez izan ezkero. Memoria "  "osagarririk gabe funtzionatuko duela baldin badakizu, urrats hau salta "
2167  "fisiko aski ez izan ezkero instalazio arazoak aurki ditzakezu."  "dezakezu."
2168    
2169  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2170  #. Description  #. Description
2171  #: ../partman-basicfilesystems.templates:41  #: ../load-floppy.templates:4
2172  msgid ""  msgid ""
2173  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "  "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
2174  "the installation will continue without swap space."  "continuing."
2175  msgstr ""  msgstr ""
2176  "Partizioak egiteko menura itzulieta swap partiziorik esleitzen ez baduzu, "  "Kontrolatzaileak kargatu beharrik ez baduzu, jarraitu baino lehen txertatu "
2177  "instalazioak swap erabili gabe aurrera egingo du."  "kontrolatzailearen diskete egokia."
2178    
2179  #. Type: error  #. Type: text
2180  #. Description  #. Description
2181  #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext2r0.templates:16  #. main-menu
2182  #: ../partman-ext3.templates:16 ../partman-jfs.templates:16  #: ../load-floppy.templates:15
2183  #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-xfs.templates:16  msgid "Load drivers from a floppy"
2184  msgid "Failed to create a file system"  msgstr "Kargatu kontrolatzaileak disketetik"
 msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema sortu"  
2185    
2186  #. Type: error  #. Type: select
2187  #. Description  #. Description
2188  #: ../partman-basicfilesystems.templates:53  #: ../mountfloppy.templates:5
2189    msgid "Select your floppy device:"
2190    msgstr "Hautatu diskete-gailua:"
2191    
2192    #. Type: select
2193    #. Description
2194    #: ../mountfloppy.templates:5
2195  msgid ""  msgid ""
2196  "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "  "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
2197  "failed."  "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
2198    "list may also include devices that are not floppy drives."
2199  msgstr ""  msgstr ""
2200  "Ezin izan da ${TYPE} fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  "Ez da diskete unitate estandarrik aurkitu. USB diskete unitatea edo ohizkoa "
2201  "partizioan."  "ez den diskete unitatea baduzu aukeratu zerrendatik. Kontutan izan zerrendak "
2202    "diskete unitateak ez diren beste gailuak ere erakutsi ditzakeela."
2203    
2204  #. Type: error  #. Type: text
2205  #. Description  #. Description
2206  #: ../partman-basicfilesystems.templates:59  #: ../partman-base.templates:3
2207  msgid "Failed to create a swap space"  msgid "Starting up the partitioner"
2208  msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu"  msgstr "Partiziogilea abiarazten"
2209    
2210  #. Type: error  #. Type: text
2211  #. Description  #. Description
2212  #: ../partman-basicfilesystems.templates:59  #: ../partman-base.templates:11
2213  msgid "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."  msgid "Scanning disks..."
2214  msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."  msgstr "Diskoak eskaneatzen..."
2215    
2216  #. Type: boolean  #. Type: text
2217  #. Description  #. Description
2218  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext2r0.templates:22  #: ../partman-base.templates:15
2219  #: ../partman-ext3.templates:22 ../partman-jfs.templates:22  msgid "Detecting file systems..."
2220  #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-xfs.templates:22  msgstr "Fitxategi-sistemak atzematen..."
 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"  
 msgstr "Partizioak egiteko menura itzuli nahi duzu?"  
2221    
2222  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2223  #. Description  #. Description
2224  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64  #: ../partman-base.templates:31
2225  msgid ""  msgid ""
2226  "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"  "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
2227  "${PARTITION} of ${DEVICE}."  "partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
2228    "debian-boot@lists.debian.org with information."
2229  msgstr ""  msgstr ""
2230  "Muntatze-punturik ez da esleitu ${FILESYSTEM} fitxategi-sistemarako "  "Partiziogile honek ez du informaziorik zure arkitekturako partizio-taulen "
2231  "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."  "mota lehenetsiari buruz. Bidali mezu elektroniko bat informazioarekin debian-"
2232    "boot@lists.debian.org helbidera."
2233    
2234  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2235  #. Description  #. Description
2236  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext2r0.templates:22  #: ../partman-base.templates:31
 #: ../partman-ext3.templates:22 ../partman-jfs.templates:22  
 #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-xfs.templates:22  
2237  msgid ""  msgid ""
2238  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "  "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
2239  "there, this partition will not be used at all."  "libparted, then this partitioner will not work properly."
2240  msgstr ""  msgstr ""
2241  "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta muntatze-punturik "  "Kontuan izan libparted-ek partizio-taularen mota onartzen ez badu, "
2242  "esleitzen ez baduzu, partizio hau ez da erabiliko."  "partiziogile honek ez duela behar bezala funtzionatuko."
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
 #. in single-byte languages) including the initial path  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  
 msgid "/ - the root file system"  
 msgstr "/ - erroko fitxategi-sistema"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  
 msgid "/boot - static files of the boot loader"  
 msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  
 msgid "/home - user home directories"  
 msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  
 msgid "/tmp - temporary files"  
 msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak"  
2243    
2244  #. Type: select  #. Type: boolean
2245  #. Choices  #. Description
2246  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-base.templates:42
2247  msgid "/usr - static data"  msgid "Continue with partitioning?"
2248  msgstr "/usr - datu estatikoak"  msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?"
2249    
2250  #. Type: select  #. Type: boolean
2251  #. Choices  #. Description
2252  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-base.templates:42
2253  msgid "/var - variable data"  msgid ""
2254  msgstr "/var - datu aldakorrak"  "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
2255    "support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "
2256    "recommended that you exit this partitioner."
2257    msgstr ""
2258    "Partiziogile hau libparted liburutegian oinarrituta dago eta horrek ez du "
2259    "zure arkitekturan erabilitako partitizio-tauletarako euskarririk. Biziki "
2260    "gomendatzen dizugu partiziogile hau ixtea."
2261    
2262  #. Type: select  #. Type: boolean
2263  #. Choices  #. Description
2264  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-base.templates:42
2265  msgid "/srv - data for services provided by this system"  msgid ""
2266  msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak"  "If you can, please help to add support for your partition table type to "
2267    "libparted."
2268    msgstr ""
2269    "Ahal baduzu, lagundu zure partizio-taularen motarako euskarria gehitzen "
2270    "libparted-i."
2271    
2272  #. Type: select  #. Type: select
2273  #. Choices  #. Description
2274  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-base.templates:53
2275  msgid "/opt - add-on application software packages"  msgid ""
2276  msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software-paketeak"  "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2277    "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2278    "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its "
2279    "partition table."
2280    msgstr ""
2281    "Unean konfiguratutako partizioei eta muntatze-puntuei buruzko informazio "
2282    "orokorra da hau. Hautatu ezarpenak aldatzeko partizio bat (fitxategi-"
2283    "sistema, muntatze-puntua, etab.), partizioak egiteko leku libre bat edo "
2284    "partizio-taula abiarazteko gailu bat."
2285    
2286  #. Type: select  #. Type: boolean
2287  #. Choices  #. Description
2288  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #: ../partman-base.templates:58
2289  msgid "/usr/local - local hierarchy"  msgid "Create new empty partition table on this device?"
2290  msgstr "/usr/local - hierarkia lokala"  msgstr "Partizio-taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?"
2291    
2292  #. Type: select  #. Type: boolean
2293  #. Choices  #. Description
2294  #: ../partman-basicfilesystems.templates:81  #: ../partman-base.templates:58
2295  msgid "/dos"  msgid ""
2296  msgstr "/dos"  "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
2297    "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
2298    "will be removed."
2299    msgstr ""
2300    "Partizioak egiteko gailu oso bat hautatu duzu. Gailuan partizio-taula berria "
2301    "sortzen hasten bazara, uneko partizio guztiak kenduko dira."
2302    
2303  #. Type: select  #. Type: boolean
2304  #. Choices  #. Description
2305  #: ../partman-basicfilesystems.templates:81  #: ../partman-base.templates:58
2306  msgid "/windows"  msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
2307  msgstr "/windows"  msgstr ""
2308    "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula."
2309    
2310  #. Type: select  #. Type: boolean
2311  #. Choices  #. Description
2312  #: ../partman-basicfilesystems.templates:81  #: ../partman-base.templates:68
2313  msgid "Enter manually"  msgid "Write a new empty partition table?"
2314  msgstr "Sartu eskuz"  msgstr "Partizio-taula berri hutsa idatzi nahi duzu?"
2315    
2316  #. Type: select  #. Type: boolean
2317  #. Choices  #. Description
2318  #: ../partman-basicfilesystems.templates:81  #: ../partman-base.templates:68
2319  msgid "Do not mount it"  msgid ""
2320  msgstr "Ez muntatu"  "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
2321    "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
2322    "the disk immediately."
2323    msgstr ""
2324    "libparted-eko Sun partizio-taulen uneko inplementazioen mugak direla eta, "
2325    "sortu berri duzun partizio-taula diskoan idatzi behar da berehala."
2326    
2327  #. Type: string  #. Type: boolean
2328  #. Description  #. Description
2329  #: ../partman-basicfilesystems.templates:86 ../partman-ext2r0.templates:36  #: ../partman-base.templates:68
2330  msgid "Mount point for this partition:"  msgid ""
2331  msgstr "Partizio honetarako muntatze-puntua:"  "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
2332    "the disk will be irreversibly removed."
2333    msgstr ""
2334    "Eragiketa hau EZINGO duzu geroago ezabatu eta diskoko datu guztiak "
2335    "berreskuratzeko aukerarik gabe kenduko dira."
2336    
2337  #. Type: error  #. Type: boolean
2338  #. Description  #. Description
2339  #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-base.templates:68
2340  msgid "Invalid mount point"  msgid ""
2341  msgstr "Muntatze-puntu baliogabea"  "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
2342    "it to disk."
2343    msgstr ""
2344    "Berretsi une honetan partizio-taula berri bat sortu eta diskoan idatzi nahi "
2345    "duzun."
2346    
2347  #. Type: error  #. Type: boolean
2348  #. Description  #. Description
2349  #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-base.templates:82
2350  msgid "The mount point you entered is invalid."  msgid "Continue with the installation?"
2351  msgstr "Zuk sartutako muntatze-puntua baliogabea da."  msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?"
2352    
2353  #. Type: error  #. Type: boolean
2354  #. Description  #. Description
2355  #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40  #: ../partman-base.templates:82
2356  msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."  msgid ""
2357  msgstr "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki."  "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
2358    msgstr ""
2359    "Ez da partizio taula aldaketarik ez fitxategi sistema sorketarik planifikatu."
2360    
2361  #. Type: string  #. Type: boolean
2362  #. Description  #. Description
2363  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97  #: ../partman-base.templates:82
2364  msgid "Label for the file system in this partition:"  msgid ""
2365  msgstr "Partizio honetako fitxategi-sistemarako etiketa:"  "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
2366    "files may prevent the successful installation of the base system."
2367    msgstr ""
2368    "Dagoeneko sorturiko fitxategi sistema bat erabiltzea pentsatzen baduzu, "
2369    "kontutan izan dauden fitxategiek oinarri sistemaren instalakuntza zuzena "
2370    "galerazi dezaketela."
2371    
2372  #. Type: text  #. Type: boolean
2373  #. Description  #. Description
2374  #: ../partman-basicfilesystems.templates:101  #: ../partman-base.templates:91
2375  msgid "Format the swap area:"  msgid "Write the changes to disks?"
2376  msgstr "Formateatu swap area:"  msgstr "Aldaketak diskoan idatzi nahi dituzu?"
2377    
2378  #. Type: text  #. Type: boolean
2379  #. Description  #. Description
2380  #. In the following context: "Format the partition: yes"  #: ../partman-base.templates:91
2381  #: ../partman-basicfilesystems.templates:106  msgid ""
2382  msgid "yes"  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2383  msgstr "bai"  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2384    msgstr ""
2385    "Jarraitzen baduzu, beheko zerrendako aldaketak diskoetan idatziko dira. "
2386    "Bestela aldaketa hauek beranduago eskuz egin ahal izango dituzu."
2387    
2388  #. Type: text  #. Type: boolean
2389  #. Description  #. Description
2390  #. In the following context: "Format the partition: no"  #: ../partman-base.templates:91
2391  #: ../partman-basicfilesystems.templates:111  msgid ""
2392  msgid "no"  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2393  msgstr "ez"  "well as on the partitions that are going to be formatted."
2394    msgstr ""
2395    "ABISUA: Honek kendu dituzun partizioetako eta formateatu behar dituzun "
2396    "partizioetako datuak hondatuko ditu."
2397    
2398  #. Type: text  #. Type: boolean
2399  #. Description  #. Description
2400  #. label of file system  #: ../partman-base.templates:91 ../partman-md.templates:12
2401  #: ../partman-basicfilesystems.templates:116  #: ../partman-lvm.templates:8
2402  msgid "Label:"  msgid "${ITEMS}"
2403  msgstr "Etiketa:"  msgstr "${ITEMS}"
2404    
2405  #. Type: text  #. Type: text
2406  #. Description  #. Description
2407  #. Up to 24 character positions  #: ../partman-base.templates:102
2408  #: ../partman-basicfilesystems.templates:126  msgid "The following partitions are going to be formatted:"
2409  msgid "Reserved blocks:"  msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:"
 msgstr "Erreserbatutako blokeak:"  
2410    
2411  #. Type: string  #. Type: text
2412  #. Description  #. Description
2413  #: ../partman-basicfilesystems.templates:130  #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
2414  msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"  #: ../partman-base.templates:107
2415  msgstr ""  msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
2416  "Supererabiltzailearentzako erreserbatutako fitxategi-sistemen blokeen "  msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa"
 "ehunekoa:"  
2417    
2418  #. Type: text  #. Type: text
2419  #. Description  #. Description
2420  #. Up to 25 character positions  #: ../partman-base.templates:111
2421  #: ../partman-basicfilesystems.templates:135  msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
2422  msgid "Typical usage:"  msgstr "Gailu hauetako partizio-taulak aldatu dira:"
 msgstr "Erabilera arrunta:"  
2423    
2424  #. Type: text  #. Type: select
2425  #. Description  #. Description
2426  #. In the following context: "Typical usage: standard"  #: ../partman-base.templates:116
2427  #: ../partman-basicfilesystems.templates:140  msgid "What to do with this device:"
2428  msgid "standard"  msgstr "Zer egin gailu honekin:"
 msgstr "estandarra"  
2429    
2430  #. Type: select  #. Type: select
2431  #. Description  #. Description
2432  #: ../partman-basicfilesystems.templates:148  #: ../partman-base.templates:121
2433  msgid "Typical usage of this partition:"  msgid "How to use this free space:"
2434  msgstr "Partizio honen erabilera arrunta:"  msgstr "Nola erabili leku libre hau:"
2435    
2436  #. Type: select  #. Type: select
2437  #. Description  #. Description
2438  #: ../partman-basicfilesystems.templates:148  #: ../partman-base.templates:126
2439  msgid ""  msgid "Partition settings:"
2440  "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "  msgstr "Partizio-ezarpenak:"
 "system parameters can be chosen for that use."  
 msgstr ""  
 "Zehaztu fitxategi-sistema nola erabiliko den, erabilera horretarako "  
 "fitxategi-sistemaren parametro optimoak aukeratzeko."  
2441    
2442  #. Type: select  #. Type: select
2443  #. Description  #. Description
2444  #: ../partman-basicfilesystems.templates:148  #: ../partman-base.templates:126
2445  msgid ""  msgid ""
2446  "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "  "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
2447  "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."  "${DESTROYED}"
2448  msgstr ""  msgstr ""
2449  "estandarra = parametro estandarrak, berriak = inodo bat 4 KBko blokeko, "  "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa editatzen ari zara. ${OTHERINFO} "
2450  "fitxategi_handia = inodo bat megabyte bakoitzeko, fitxategi_handia4 = inodo "  "${DESTROYED}"
 "bat 4 megabyteko."  
2451    
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
2452  #. Type: text  #. Type: text
2453  #. Description  #. Description
2454  #. This is an item in the menu "Partition settings"  #: ../partman-base.templates:131
2455  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
2456    msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da."
2457    
2458  #. Type: text  #. Type: text
2459  #. Description  #. Description
2460  #. This is an item in the menu "Action on the partition"  #: ../partman-base.templates:135
2461  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  msgid "No existing file system was detected in this partition."
2462    msgstr "Lehendik zegoen fitxategi-sistemarik ez da atzemsan partizio honetan."
2463    
2464  #. Type: text  #. Type: text
2465  #. Description  #. Description
2466  #. This is an item in the menu "Partition settings"  #: ../partman-base.templates:139
2467    msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
2468    msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!"
2469    
2470    #. Type: note
2471    #. Description
2472    #: ../partman-base.templates:143
2473    msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2474    msgstr "Partizioa ${FROMCHS}8e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."
2475    
2476    #. Type: note
2477    #. Description
2478    #: ../partman-base.templates:147
2479    msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
2480    msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."
2481    
2482  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2483  #. Type: text  #. Type: text
2484  #. Description  #. Description
 #. This is an item in the menu "Partition settings"  
2485  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2486  #. Type: text  #. Type: text
2487  #. Description  #. Description
2488  #. This is an item in the menu "Partition settings"  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2489  #: ../partman-basicfilesystems.templates:160 ../partman-ext3.templates:32  #. Type: text
2490  #: ../partman-jfs.templates:32 ../partman-reiserfs.templates:32  #. Description
2491  #: ../partman-xfs.templates:32  #. progress bar item
2492  msgid "Mount point:"  #: ../partman-base.templates:151 ../partman-auto.templates:3
2493  msgstr "Muntatze-puntua:"  #: ../clock-setup.templates:22
2494    msgid "Please wait..."
2495    msgstr "Itxaron, mesedez..."
2496    
2497  #. Type: text  #. Type: text
2498  #. Description  #. Description
2499  #. In the following context: "Mount point: none"  #: ../partman-base.templates:155
2500  #: ../partman-basicfilesystems.templates:165  msgid "Partitions formatting"
2501  msgid "none"  msgstr "Partizioak formateatzen"
 msgstr "bat ere ez"  
2502    
2503  #. Type: text  #. Type: text
2504  #. Description  #. Description
2505  #: ../partman-basicfilesystems.templates:169  #: ../partman-base.templates:159
2506  msgid "Ext2 file system"  msgid "Processing..."
2507  msgstr "Ext2 fitxategi-sistema"  msgstr "Prozesatzen..."
2508    
2509  #. Type: text  #. Type: text
2510  #. Description  #. Description
2511  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../partman-base.templates:171
2512  #: ../partman-basicfilesystems.templates:174  msgid "Done setting up the partition"
2513  msgid "ext2"  msgstr "Partizioa konfiguratu da"
 msgstr "ext2"  
2514    
2515  #. Type: text  #. Type: text
2516  #. Description  #. Description
2517  #: ../partman-basicfilesystems.templates:178  #: ../partman-base.templates:175
2518  msgid "FAT16 file system"  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2519  msgstr "FAT16 fitxategi-sistema"  msgstr "Partizio aldaketak burutu dira eta aldaketak diskoan idatzi"
2520    
2521  #. Type: text  #. Type: text
2522  #. Description  #. Description
2523  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../partman-base.templates:179
2524  #: ../partman-basicfilesystems.templates:183  msgid "Undo changes to partitions"
2525  msgid "fat16"  msgstr "Desegin partizioetako aldaketak"
 msgstr "fat16"  
2526    
2527  #. Type: text  #. Type: text
2528  #. Description  #. Description
2529  #: ../partman-basicfilesystems.templates:187  #: ../partman-base.templates:183
2530  msgid "FAT32 file system"  msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
2531  msgstr "FAT32 fitxategi-sistema"  msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa"
2532    
2533  #. Type: text  #. Type: text
2534  #. Description  #. Description
2535  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../partman-base.templates:187
2536  #: ../partman-basicfilesystems.templates:192  #, no-c-format
2537  msgid "fat32"  msgid "Dump partition info in %s"
2538  msgstr "fat32"  msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n"
2539    
2540  #. Type: text  #. Type: text
2541  #. Description  #. Description
2542  #: ../partman-basicfilesystems.templates:205  #. Keep short
2543  msgid "swap area"  #: ../partman-base.templates:192
2544  msgstr "swap area"  msgid "FREE SPACE"
2545    msgstr "LEKU LIBREA"
2546    
2547  #. Type: text  #. Type: text
2548  #. Description  #. Description
2549  #. Short variant of `swap space'  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
2550  #: ../partman-basicfilesystems.templates:210  #: ../partman-base.templates:197
2551  msgid "swap"  msgid "unusable"
2552  msgstr "swap"  msgstr "EzErabil"
2553    
2554  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Type: text
2555  #. Type: multiselect  #. Description
2556  #. Choices  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.
2557  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #: ../partman-base.templates:202
2558  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  msgid "primary"
2559  #. in single-byte languages)  msgstr "1. mail."
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
 #. in single-byte languages)  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
 #. in single-byte languages)  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
 #. in single-byte languages)  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
 #. in single-byte languages)  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  
 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  
 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  
 msgid "noatime - do not update inode access times at each access"  
 msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen-orduak atzipen bakoitzean"  
2560    
2561  #. Type: multiselect  #. Type: text
2562  #. Choices  #. Description
2563  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.
2564  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #: ../partman-base.templates:207
2565  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  msgid "logical"
2566  msgid "nodev - do not support character or block special devices"  msgstr "logikoa"
 msgstr "nodev - ez onartu karaktereen edo blokeen gailu berezirik"  
2567    
2568  #. Type: multiselect  #. Type: text
2569  #. Choices  #. Description
2570  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
2571  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #: ../partman-base.templates:212
2572  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  msgid "pri/log"
2573  msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"  msgstr "1.m/log"
 msgstr "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei"  
2574    
2575  #. Type: multiselect  #. Type: text
2576  #. Choices  #. Description
2577  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #. How to print the partition numbers in your language
2578  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #. Examples:
2579  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #. %s.
2580  msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"  #. No %s
2581  msgstr "noexec - ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik"  #. N. %s
2582    #: ../partman-base.templates:221
2583    #, no-c-format
2584    msgid "#%s"
2585    msgstr "#%s"
2586    
2587  #. Type: multiselect  #. Type: text
2588  #. Choices  #. Description
2589  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #. For example IDE0 master (hda)
2590  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-reiserfs.templates:44  #: ../partman-base.templates:226
2591  #: ../partman-xfs.templates:44  #, no-c-format
2592  msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"  msgid "IDE%s master (%s)"
2593  msgstr "usrquota - erabiltzailearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"  msgstr "IDE%s maisua (%s)"
2594    
2595  #. Type: multiselect  #. Type: text
2596  #. Choices  #. Description
2597  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #. For example IDE1 slave (hdd)
2598  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-reiserfs.templates:44  #: ../partman-base.templates:231
2599  #: ../partman-xfs.templates:44  #, no-c-format
2600  msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"  msgid "IDE%s slave (%s)"
2601  msgstr "grpquota - taldearen disko-kuotaren kontua gaituta dago"  msgstr "IDE%s morroia (%s)"
2602    
2603  #. Type: multiselect  #. Type: text
2604  #. Choices  #. Description
2605  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext3.templates:44  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2606  #: ../partman-reiserfs.templates:44  #: ../partman-base.templates:236
2607  msgid "user_xattr - support user extended attributes"  #, no-c-format
2608  msgstr "user_xattr - onartu erabiltzailearen hedaturiko atributuak"  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2609    msgstr "IDE%s maisua, partizioa #%s (%s)"
2610    
2611  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Type: text
2612  #. Type: multiselect  #. Description
2613  #. Choices  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2614  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #: ../partman-base.templates:241
2615  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #, no-c-format
2616  #. in single-byte languages) including the initial path  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2617  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  msgstr "IDE%s morroia, partizioa #%s (%s)"
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
 #. Type: multiselect  
 #. Choices  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:230 ../partman-ext2r0.templates:55  
 #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  
 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  
 msgid "ro - mount the file system read-only"  
 msgstr "ro - irakurtzeko soilik muntatu fitxategi-sistema"  
2618    
2619  #. Type: multiselect  #. Type: text
2620  #. Choices  #. Description
2621  #: ../partman-basicfilesystems.templates:230 ../partman-ext2r0.templates:55  #: ../partman-base.templates:245
2622  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #, no-c-format
2623  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2624  msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
 msgstr "sync - sarrerako/irteerako jarduera guztiak sinkronikoki gertatzen dira"  
2625    
2626  #. Type: multiselect  #. Type: text
2627  #. Choices  #. Description
2628  #: ../partman-basicfilesystems.templates:230  #: ../partman-base.templates:249
2629  msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"  #, no-c-format
2630  msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldatzeak ez du errorerik ematen"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2631    msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizioa #%s (%s)"
2632    
2633  #. Type: multiselect  #. Type: text
2634  #. Description  #. Description
2635  #: ../partman-basicfilesystems.templates:231 ../partman-ext2r0.templates:56  #: ../partman-base.templates:253
2636  #: ../partman-ext3.templates:45 ../partman-jfs.templates:45  #, no-c-format
2637  #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-xfs.templates:45  msgid "RAID%s device #%s"
2638  msgid "Mount options:"  msgstr "RAID%s gailua #%s"
 msgstr "Muntatze-aukerak:"  
2639    
2640  #. Type: multiselect  #. Type: text
2641  #. Description  #. Description
2642  #: ../partman-basicfilesystems.templates:231 ../partman-reiserfs.templates:45  #: ../partman-base.templates:257
2643  msgid "Mount options can tune the behaviour of the file system."  #, no-c-format
2644  msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete."  msgid "Encrypted volume (%s)"
2645    msgstr "Enkriptaturiko bolumena (%s)"
2646    
2647  #. Type: text  #. Type: text
2648  #. Description  #. Description
2649  #: ../partman-ext3.templates:3  #: ../partman-base.templates:261
2650  msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  #, no-c-format
2651  msgstr ""  msgid "LVM VG %s, LV %s"
2652  "ext3 fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  msgstr "LVM VG %s, LV %s"
 "partizioan..."  
2653    
2654  #. Type: boolean  #. Type: text
2655  #. Description  #. Description
2656  #: ../partman-ext3.templates:7  #: ../partman-base.templates:265
2657  msgid ""  #, no-c-format
2658  "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "  msgid "Loopback (loop%s)"
2659  "${DEVICE} found uncorrected errors."  msgstr "Loopback (loop%s)"
 msgstr ""  
 "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  
 "partizioan, ext3 motako fitxategi-sistemaren proban."  
2660    
2661  #. Type: boolean  #. Type: text
2662  #. Description  #. Description
2663  #: ../partman-ext2r0.templates:7 ../partman-ext3.templates:7  #: ../partman-base.templates:269
2664  #: ../partman-jfs.templates:7 ../partman-reiserfs.templates:7  msgid "Cancel this menu"
2665  #: ../partman-xfs.templates:7  msgstr "Bertan behera utzi menu hau"
 msgid ""  
 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "  
 "partition will not be used at all."  
 msgstr ""  
 "Partizioak egiteko menura itzuli eta erroreak zuzentzen ez badituzu, "  
 "partizioa ez da erabiliko."  
2666    
2667  #. Type: error  #. Type: text
2668  #. Description  #. Description
2669  #: ../partman-ext3.templates:16  #. Main menu entry
2670  msgid "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."  #: ../partman-base.templates:274
2671  msgstr ""  msgid "Partition disks"
2672  "Ezin izan da ext3 fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "  msgstr "Partizio-diskoak"
 "partizioan."  
2673    
2674  #. Type: boolean  #. Type: text
2675  #. Description  #. Description
2676  #: ../partman-ext3.templates:22  #: ../partman-auto.templates:7
2677    msgid "Computing the new partitions..."
2678    msgstr "Partizio berriak kalkulatzen..."
2679    
2680    #. Type: error
2681    #. Description
2682    #: ../partman-auto.templates:11
2683  msgid ""  msgid ""
2684  "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"  "This probably happened because the selected disk or free space is too small "
2685  "${PARTITION} of ${DEVICE}."  "to be automatically partitioned."
2686  msgstr ""  msgstr ""
2687  "Muntatze-punturik ez da esleitu ext3 fitxategi-sistemarako ${DEVICE} gailuko "  "Hau ziurrenik gertatu da hautatutako diskoa edo leku librea partizioak "
2688  "#${PARTITION} partizioan."  "automatikoki egiteko txikiegia delako."
2689    
2690  #. Type: multiselect  #. Type: error
2691  #. Description  #. Description
2692  #: ../partman-ext2r0.templates:56 ../partman-ext3.templates:45  #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:22
2693  #: ../partman-jfs.templates:45 ../partman-xfs.templates:45  msgid "Failed to partition the selected disk"
2694  msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."  msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin"
 msgstr "Muntatze-aukerek fitxategi-sistemaren portaera doi dezakete."  
2695    
2696  #. Type: text  #. Type: error
2697  #. Description  #. Description
2698  #. File system name  #: ../partman-auto.templates:17
2699  #: ../partman-ext3.templates:51  msgid ""
2700  msgid "Ext3 journaling file system"  "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
2701  msgstr "Ext3 aldiroko fitxategi sistema"  "the partition table."
2702    msgstr ""
2703    "Hau ziurrenik gertatu da (lehen mailako) partizio gehiegi egongo direlako "
2704    "partizio-taulan."
2705    
2706  #. Type: text  #. Type: select
2707  #. Description  #. Description
2708  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../partman-auto.templates:24
2709  #: ../partman-ext3.templates:56  msgid "Partitioning method:"
2710  msgid "ext3"  msgstr "Partizioak egiteko metodoa:"
 msgstr "ext3"  
2711    
2712  #. Type: multiselect  #. Type: select
2713  #. Description  #. Description
2714  #: ../anna.templates:4  #: ../partman-auto.templates:24
2715  msgid ""  msgid ""
2716  "All components of the installer needed to complete the install should "  "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, "
2717  "already be selected. Other installer components have low priority and are "  "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided "
2718  "probably not necessary, but may be interesting to some users."  "partitioning tool, you will still have a chance later to see the results, "
2719    "customise it, and even undo the partitioning if you do not like it."
2720  msgstr ""  msgstr ""
2721  "Behar dituzun gauza gehienak automatikoki kargatuko dira. Instalatzailearen "  "Instalatzaile honek Debian-ek erabiltzeko disko batean partizioak nola egin "
2722  "beste osagaiek lehentasun txikia dute eta ziurrenik ez dira beharrezkoak, "  "ditzakezun edo, nahi izanez gero, eskuz nola egin ditzakezun azal "
2723  "baina baliteke erabiltzaile batzuentzat interesgarriak izatea."  "diezaizuke. Partizioak egiteko gidatutako tresna erabiltzea aukeratzen "
2724    "baduzu, geroago emaitzak ikusteko, pertsonalizatzeko eta, gustatu ez "
2725    "bazaizu, partizioak desegiteko aukera duzu."
2726    
2727  #. Type: multiselect  #. Type: select
2728  #. Description  #. Description
2729  #: ../anna.templates:15  #: ../partman-auto.templates:39
2730  msgid "Installer components to load:"  msgid "Disk space to partition:"
2731  msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:"  msgstr "Partizioak egiteko lekua diskoan:"
2732    
2733  #. Type: multiselect  #. Type: select
2734  #. Description  #. Description
2735  #: ../anna.templates:15  #: ../partman-auto.templates:44
2736    msgid "Partitioning scheme:"
2737    msgstr "Partizio-eskema:"
2738    
2739    #. Type: select
2740    #. Description
2741    #: ../partman-auto.templates:44
2742  msgid ""  msgid ""
2743  "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2744  "selected by default. The other installer components are not all necessary "  "are unsure, choose the first one."
 "for a basic install, but you may need some of them, especially certain "  
 "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "  
 "you need."  
2745  msgstr ""  msgstr ""
2746  "Memoria aurrezteko, lehenespen bezala bakarrik beharrezko direla jakina den "  "Diskoan hainbat eskema erabiliz egin daitezke partizioak. Ziur ez bazaude, "
2747  "instalatzailearen moduluak kargatuko dira . Zerrendako instalatzailearen "  "erabili lehenengoa."
 "osagai guztiak ez dira beharrezkoak oinarrizko instalaziorako, baina agian "  
 "batzuk beharko dituzu, bereziki nukleo-modulu batzuk; beraz, begiratu "  
 "arretaz zerrendari eta hautatu behar dituzun osagaiak."  
2748    
2749  #. Type: multiselect  #. Type: error
2750  #. Description  #. Description
2751  #: ../anna.templates:15  #: ../partman-auto.templates:50
2752    msgid "Unusable free space"
2753    msgstr "Erabili ezin den leku librea"
2754    
2755    #. Type: error
2756    #. Description
2757    #: ../partman-auto.templates:50
2758  msgid ""  msgid ""
2759  "Note that if you select a component that requires others, those components "  "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
2760  "will also be loaded."  "probably too many (primary) partitions in the partition table."
2761  msgstr ""  msgstr ""
2762  "Kontuan izan beste batzuk behar dituen osagai bat hautatzen baduzu, osagai "  "Ezin izan da partiziorik egin, agian ezin delako aukeratutako leku librea "
2763  "haiek ere kargatu egingo direla."  "erabili. Ziurrenik (lehen mailako) partizio gehiegi egongo dira partizio-"
2764    "taulan."
2765    
2766  #. Type: text  #. Type: text
2767  #. Description  #. Description
2768  #. (Progress bar) title displayed when loading udebs  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2769  #. TRANSLATORS : keep short  #: ../partman-auto.templates:68
2770  #: ../anna.templates:29  msgid "Guided partitioning"
2771  msgid "Loading components of the Debian installer"  msgstr "Partizioak gidatuta egitea"
 msgstr "Debian instalatzaileko osagaiak kargatzen"  
2772    
2773  #. Type: text  #. Type: text
2774  #. Description  #. Description
2775  #. (Progress bar)  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2776  #. TRANSLATORS : keep short  #: ../partman-auto.templates:73
2777  #: ../anna.templates:35  msgid "Use the largest continuous free space"
2778  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"  msgstr "Erabili leku libre jarraitu handiena"
 msgstr "${PACKAGE} eskuratzen"  
2779    
2780  #. Type: text  #. Type: text
2781  #. Description  #. Description
2782  #. (Progress bar)  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2783  #. TRANSLATORS : keep short  #. The string replacing ${DEVICE} may be very long, so make your translation
2784  #: ../anna.templates:41  #. as short as possible and keep the variable AT THE END
2785  msgid "Unpacking ${PACKAGE}"  #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"
2786  msgstr "${PACKAGE} deskonpromitzen"  #: ../partman-auto.templates:81
2787    msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"
2788    msgstr "Ezabatu disko osoa: ${DEVICE}"
2789    
2790  #. Type: error  #. Type: text
2791  #. Description  #. Description
2792  #: ../anna.templates:45  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2793  msgid "Failed to load installer component"  #: ../partman-auto.templates:86
2794  msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu"  msgid "Manually edit partition table"
2795    msgstr "Eskuz editatu partizio-taula"
2796    
2797  #. Type: error  #. Type: text
2798  #. Description  #. Description
2799  #: ../anna.templates:45  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2800  msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."  #: ../partman-auto.templates:91
2801  msgstr ""  msgid "Automatically partition the free space"
2802  "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera "  msgstr "Automatikoki egin partizioak leku librean"
 "utziko da."  
2803    
2804  #. Type: boolean  #. Type: text
2805  #. Description  #. Description
2806  #: ../anna.templates:51  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2807  msgid "Continue the install without loading kernel modules?"  #: ../partman-auto.templates:96
2808  msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo-moduluak kargatu gabe?"  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2809    msgstr "Fitxategiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"
2810    
2811  #. Type: boolean  #. Type: text
2812  #. Description  #. Description
2813  #: ../anna.templates:51  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2814  msgid ""  #: ../partman-auto.templates:101
2815  "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "  msgid "Separate /home partition"
2816  "kernel used by this version of the installer and the kernel version "  msgstr "Bereiziriko /home partizioa"
 "available in the archive."  
 msgstr ""  
 "Ez da nukleo-modulurik aurkitu. Instalatzailearen bertsio honek erabilitako "  
 "nukleoa eta fitxategian erabilgarri dagoen nukleo-bertsioa bat ez datozelako "  
 "izango da ziurrenik."  
2817    
2818  #. Type: boolean  #. Type: text
2819  #. Description  #. Description
2820  #: ../anna.templates:51  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2821  msgid ""  #: ../partman-auto.templates:106
2822  "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2823  "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "  msgstr "Bereiziriko /home, /usr, /var, eta /tmp partizioak"
 "fail to work if you continue without kernel modules."  
 msgstr ""  
 "Ispilu batetik instalatzen ari bazara, arazo horri ekiteko Debian-en beste "  
 "bertsio bat instalatzea hauta dezakezu. Instalazioak ziurrenik ez du "  
 "funtzionatuko nukleo-modulurik gabe jarraitzen baduzu."  
2824    
2825  #. Type: boolean  #. Type: text
2826  #. Description  #. Description
2827  #: ../base-installer.templates:4  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2828  msgid "Proceed with installation to unclean target?"  #: ../partman-auto.templates:111
2829  msgstr "Bertsio zaharraren gainean jarraitu nahi duzu instalazioarekin?"  msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
2830    msgstr "Diska-txiki (< 1G) Partizio-eskema"
2831    
2832  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2833  #. Description  #. Description
2834  #: ../base-installer.templates:4  #: ../partman-basicmethods.templates:3
2835  msgid ""  msgid "Go back to the menu?"
2836  "The target file system contains files from a past installation. These files "  msgstr "Menura itzuli?"
 "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "  
 "of the existing files may be overwritten."  
 msgstr ""  
 "Aukeratutako fitxategi sistemak aurreko instalazio bateko fitxategiak ditu. "  
 "Fitxategi hauek instalazioa apurtu dezakete eta aurrera jarraitu ezkero "  
 "dauden fitxategietako batzuek gainidatziak izango dira."  
2837    
2838  #. Type: error  #. Type: boolean
2839  #. Description  #. Description
2840  #: ../base-installer.templates:11  #: ../partman-basicmethods.templates:3
2841  msgid "Cannot install base system"  msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
2842  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu"  msgstr ""
2843    "Fitxategi-sistemarik ez da zehaztu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
2844    "partiziorako."
2845    
2846  #. Type: error  #. Type: boolean
2847  #. Description  #. Description
2848  #: ../base-installer.templates:11  #: ../partman-basicmethods.templates:3
2849  msgid ""  msgid ""
2850  "The installer cannot figure out how to install the base system. No "  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
2851  "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."  "this partition, it won't be used at all."
2852  msgstr ""  msgstr ""
2853  "Instalatzaileak ez daki nola instalatu Debian. Ez da CD-ROM instalagarririk "  "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta partizio horri fitxategi-"
2854  "aurkitu eta ez dago baliozko ispilurik konfiguraturik."  "sistema bat esleitzen ez badiozu, partizioa ez da erabiliko."
2855    
2856  #. Type: error  #. Type: text
2857  #. Description  #. Description
2858  #: ../base-installer.templates:17  #: ../partman-basicmethods.templates:11
2859  msgid "No file system mounted on /target"  msgid "do not use the partition"
2860  msgstr "Ez aktibatuta"  msgstr "ez erabili partizioa"
2861    
2862  #. Type: error  #. Type: text
2863  #. Description  #. Description
2864  #: ../base-installer.templates:17  #. up to 25 character positions
2865  msgid ""  #: ../partman-basicmethods.templates:16
2866  "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"  msgid "Format the partition:"
2867  "target. The partitioner and formatter should have done this for you."  msgstr "Formateatu partizioa:"
 msgstr ""  
 "Instazioak aurrera jarraitu ahal aurretik erro fitxategi sistema munstatu "  
 "behar da \"/\"-en. Partitzaile eta Formateatzaileak hau zure ordez egin "  
 "behar izango lukete."  
2868    
2869  #. Type: error  #. Type: text
2870  #. Description  #. Description
2871  #: ../base-installer.templates:23  #: ../partman-basicmethods.templates:20
2872  msgid "Not installing to unclean target"  msgid "yes, format it"
2873  msgstr "Ez da bertsio zaharraren gainean instalatzen ari"  msgstr "bai, formateatu"
2874    
2875  #. Type: error  #. Type: text
2876  #. Description  #. Description
2877  #: ../base-installer.templates:23  #: ../partman-basicmethods.templates:24
2878  msgid ""  msgid "no, keep existing data"
2879  "The installation to the target file system has been canceled. You should go "  msgstr "ez, utzi lehendik dauden datuak"
 "back and erase or format the target file system before proceeding with the "  
 "install."  
 msgstr ""  
 "Helburu fitxategi sistemako instalazioa utzi egin da. Atzera joan eta "  
 "helburu fitxategi sistema formateatu edo garbitu egin beharko zenuke "  
 "instalakuntzarekin aurrera jarraitu aurretik."  
2880    
2881  #. Type: error  #. Type: text
2882  #. Description  #. Description
2883  #: ../base-installer.templates:30  #: ../partman-basicmethods.templates:28
2884  msgid "Failed to install the base system"  msgid "do not use"
2885  msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu"  msgstr "ez erabili"
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../base-installer.templates:30  
 msgid "The base system installation into /target/ failed."  
 msgstr "Ezin izan da oinarri-sistema instalatu /target/ direktorioan."  
2886    
2887  #. Type: error  #. Type: text
2888  #. Description  #. Description
2889  #: ../base-installer.templates:37  #. short variant of `do not use the partition'
2890  msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  #: ../partman-basicmethods.templates:33
2891  msgstr ""  msgid "unused"
2892  "debootstrap programa errore batekin irten da (itzulitako balioa: "  msgstr "erabili gabe"
 "${EXITCODE})."  
2893    
2894  #. Type: error  #. Type: text
2895  #. Description  #. Description
2896  #: ../base-installer.templates:44  #: ../partman-basicmethods.templates:37
2897  msgid "Base system installation error"  msgid "format the partition"
2898  msgstr "Oinarri-sistemaren instalazio-errorea"  msgstr "formateatu partizioa"
2899    
2900  #. Type: error  #. Type: text
2901  #. Description  #. Description
2902  #: ../base-installer.templates:44  #. short variant of `format the partition'
2903  msgid "The debootstrap program exited abnormally."  #: ../partman-basicmethods.templates:42
2904  msgstr "debootstrap programa ez da behar bezala irten."  msgid "format"
2905    msgstr "formateatu"
2906    
2907  #. Type: error  #. Type: text
2908  #. Description  #. Description
2909  #: ../base-installer.templates:51  #: ../partman-basicmethods.templates:46
2910  msgid "The following error occurred:"  msgid "keep and use the existing data"
2911  msgstr "Errore hau gertatu da:"  msgstr "utzi eta erabili lehendik dauden datuak"
2912    
2913  #. Type: error  #. Type: text
2914  #. Description  #. Description
2915  #: ../base-installer.templates:51  #. short variant of `keep and use the existing data'
2916  msgid "${ERROR}"  #: ../partman-basicmethods.templates:51
2917  msgstr "${ERROR}"  msgid "keep"
2918    msgstr "utzi"
2919    
2920  #. Type: error  #. Type: text
2921  #. Description  #. Description
2922  #: ../base-installer.templates:60  #: ../partman-partitioning.templates:3
2923  msgid "Unable to install a kernel"  msgid "Resizing partition..."
2924  msgstr "Ezin izan da nukleoa instalatu"  msgstr "Partizioa tamainaz aldatzen..."
2925    
2926  #. Type: error  #. Type: text
2927  #. Description  #. Description
2928  #: ../base-installer.templates:60  #: ../partman-partitioning.templates:7
2929  msgid "No kernel package is selected for installation."  msgid "Copying partition..."
2930  msgstr "Ez da nukleo-paketerik hautatu instalatzeko."  msgstr "Partizioa kopiatzen..."
2931    
2932  #. Type: error  #. Type: text
2933  #. Description  #. Description
2934  #: ../base-installer.templates:65  #: ../partman-partitioning.templates:11
2935  msgid "Unable to install the selected kernel"  msgid "Computing the new state of the partition table..."
2936  msgstr "Ezin izan da hautatutako nukleoa instalatu"  msgstr "Partizio-taularen egoera berria kalkulatzen..."
2937    
2938  #. Type: error  #. Type: boolean
2939  #. Description  #. Description
2940  #: ../base-installer.templates:65  #: ../partman-partitioning.templates:15
2941  msgid ""  msgid ""
2942  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be "
2943  "system."  "written to disk."
2944  msgstr "Errorea itzuli da nukleoa helburuko sisteman instalatzen saiatzean."  msgstr ""
2945    "Kopiatzeko partizio bat aukeratu aurretik, aldaketak diskoan idatzi behar "
2946    "dira."
2947    
2948  #. Type: error  #. Type: boolean
2949  #. Description  #. Description
2950  #: ../base-installer.templates:65  #: ../partman-partitioning.templates:15
2951  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  msgid "Please note that the copy operation may take a long time."
2952  msgstr "Nukleo-paketea: '${KERNEL}'."  msgstr "Kontuan izan kopiatzeko eragiketak luze jo dezakeela."
2953    
2954  #. Type: select  #. Type: select
2955  #. Description  #. Description
2956  #: ../base-installer.templates:76  #: ../partman-partitioning.templates:26
2957  msgid "Kernel to install:"  msgid "Source partition:"
2958  msgstr "Instalatu beharreko nukleoa:"  msgstr "Iturburuko partizioa:"
2959    
2960  #. Type: select  #. Type: select
2961  #. Description  #. Description
2962  #: ../base-installer.templates:76  #: ../partman-partitioning.templates:26
2963  msgid ""  msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
2964  "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  msgstr "Aukeratu kopiatu nahi dituzun datuak dituen partizioa."
 "make the system bootable from the hard drive."  
 msgstr ""  
 "Zerrendan erabilgarri dauden nukleoak daude. Aukeratu bat sistema unitate "  
 "gogorretik abia dadin."  
2965    
2966  #. Type: error  #. Type: error
2967  #. Description  #. Description
2968  #: ../base-installer.templates:82  #: ../partman-partitioning.templates:31
2969  msgid "No installable kernel found"  msgid "Copy operation failure"
2970  msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu"  msgstr "Ezin izan da kopiatu"
2971    
2972  #. Type: error  #. Type: error
2973  #. Description  #. Description
2974  #: ../base-installer.templates:82  #: ../partman-partitioning.templates:31
2975  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  msgid "The copy operation is aborted."
2976  msgstr "Ez da nukleo instalagarririk aurkitu definitutako APT iturburuetan."  msgstr "Kopiatzeko eragiketa abortatu egin da."
2977    
2978  #. Type: error  #. Type: error
2979  #. Description  #. Description
2980  #: ../base-installer.templates:82  #: ../partman-partitioning.templates:38
2981  msgid "The current default kernel package is '${KERNEL}'."  msgid "The resize operation is impossible"
2982  msgstr "Uneko nukleo-pakete lehenetsia '${KERNEL}' da."  msgstr "Ezin da tamainak aldatzeko eragiketa egin"
2983    
2984  #. Type: error  #. Type: error
2985  #. Description  #. Description
2986  #: ../base-installer.templates:82  #: ../partman-partitioning.templates:38
2987  msgid "You may try to continue though this rather strange error is probably fatal."  msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
2988  msgstr ""  msgstr "Arrazoi ezezagun batengatik ezin da partizio hau tamainaz aldatu."
 "Agian jarraitu ahal izango duzu, errore arraro hau ziurrenik larria izango "  
 "den arren."  
2989    
2990  #. Type: error  #. Type: boolean
2991  #. Description  #. Description
2992  #: ../base-installer.templates:91  #: ../partman-partitioning.templates:43
2993  msgid "Unable to install initrd-tools"  msgid "Write previous changes to disk and continue?"
2994  msgstr "Ezin izan da initrd-tools instalatu"  msgstr "Eginko aldaketak diskoan idatzi eta jarraitu nahi al duzu?"
2995    
2996  #. Type: error  #. Type: boolean
2997  #. Description  #. Description
2998  #: ../base-installer.templates:91  #: ../partman-partitioning.templates:43
2999  msgid ""  msgid ""
3000  "An error was returned while trying to install the initrd-tools package onto "  "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
3001  "the target system."  "written to disk."
3002  msgstr "Errore bat itzuli da sisteman initrd-tools paketea instalatzen zen bitartean."  msgstr ""
3003    "Partizio tamaina berria aukeratu aurretik, eginiko aldaketak diskoan idatzi "
3004    "behar dira."
3005    
3006  #. Type: error  #. Type: boolean
3007  #. Description  #. Description
3008  #: ../base-installer.templates:91  #: ../partman-partitioning.templates:43
3009  msgid "Check /target/var/log/bootstrap.log for the details."  msgid "You cannot undo this operation."
3010  msgstr "Egiaztatu /var/log/bootstrap.log xehetasunetarako."  msgstr "Ezin da eragiketa hau desegin."
3011    
3012  #. Type: error  #. Type: boolean
3013  #. Description  #. Description
3014  #: ../base-installer.templates:99  #: ../partman-partitioning.templates:43
3015  msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
3016  msgstr "Ezin izan da Release fitxategia lortu ${SUBST0}."  msgstr "Kontuan izan tamainaz aldatzeko eragiketak luze jo dezakeela."
3017    
3018  #. Type: error  #. Type: string
3019  #. Description  #. Description
3020  #: ../base-installer.templates:104  #: ../partman-partitioning.templates:54
3021  msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  msgid ""
3022  msgstr "Ezin izan da Release sinadura fitxategia lortu ${SUBST0}."  "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum "
3023    "size is ${MAXSIZE}."
3024    msgstr ""
3025    "Erabil dezakezun gutxieneko tamaina ${MINSIZE} edo ${PERCENT} da eta "
3026    "gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da."
3027    
3028  #. Type: error  #. Type: error
3029  #. Description  #. Description
3030  #: ../base-installer.templates:109  #: ../partman-partitioning.templates:68
3031  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  msgid "Too large size"
3032  msgstr "Release gako ezezaguna batek sinaturik (gako id ${SUBST0})"  msgstr "Tamaina handiegia"
3033    
3034  #. Type: error  #. Type: error
3035  #. Description  #. Description
3036  #: ../base-installer.templates:114  #: ../partman-partitioning.templates:72
3037  msgid "Invalid Release file: no valid components."  msgid "Too small size"
3038  msgstr "Release fitxategi baliogabea: osagaiak ez dira baliozkoak."  msgstr "Tamaina txikiegia"
3039    
3040  #. Type: error  #. Type: error
3041  #. Description  #. Description
3042  #: ../base-installer.templates:119  #: ../partman-partitioning.templates:76
3043  msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  msgid "Resize operation failure"
3044  msgstr "Release fitxategi baliogabea: sarrerarik ez dago ${SUBST0}(r)entzat."  msgstr "Ezin izan da tamainaz aldatu"
3045    
3046  #. Type: error  #. Type: error
3047  #. Description  #. Description
3048  #: ../base-installer.templates:124  #: ../partman-partitioning.templates:76 ../partman-md.templates:35
3049  msgid "Debootstrap Error"  msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
3050  msgstr "Debootstrap errorea"  msgstr "Errorea gertatu da aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztean."
3051    
3052  #. Type: error  #. Type: error
3053  #. Description  #. Description
3054  #: ../base-installer.templates:124  #: ../partman-partitioning.templates:76
3055  msgid ""  msgid "The resize operation is aborted."
3056  "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "  msgstr "Tamainaz aldatzeko eragiketa abortatu egin da."
 "CD, depending on your installation method."  
 msgstr ""  
 "Ezin da ${SUBST0} eskuratu. Hau sare arazoak edo okerreko CD baten erruz "  
 "izan daiteke zure intalazio metodoaren arabera."  
3057    
3058  #. Type: error  #. Type: string
3059  #. Description  #. Description
3060  #: ../base-installer.templates:124  #: ../partman-partitioning.templates:84
3061  msgid ""  msgid "New partition size:"
3062  "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "  msgstr "Partizio-tamaina berria:"
 "may help."  
 msgstr ""  
 "CD edo CD-RW bidez instalatzen ari bazara, CD-a abiadura motelago batetan "  
 "grabatzeak lagundu lezake."  
3063    
3064  #. Type: text  #. Type: string
3065  #. Description  #. Description
3066  #: ../base-installer.templates:137  #: ../partman-partitioning.templates:84
3067  msgid "Preparing to install the base system..."  msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}."
3068  msgstr "Debian oinarri-sistema instalatzeko prestatzen..."  msgstr "Erabil dezakezun gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da."
3069    
3070  #. Type: text  #. Type: string
3071  #. Description  #. Description
3072  #: ../base-installer.templates:141 ../prebaseconfig.templates:12  #: ../partman-partitioning.templates:84
3073  msgid "Running ${SCRIPT}..."  #, no-c-format
3074  msgstr "${SCRIPT} exekutatzen..."  msgid ""
3075    "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
3076    "available free space for this partition.  Use \"max\" as a shortcut for the "
3077    "maximum allowed size."
3078    msgstr ""
3079    "Iradokizuna: Erabili \"% 20\" (edo \"% 30\", etab.) partizio honetarako "
3080    "libre dagoen lekuaren % 20rako (edo % 30, etab.) Erabili \"geh.\" onartzen "
3081    "den gehienezko tamainaren laster-tekla gisa."
3082    
3083  #. Type: text  #. Type: error
3084  #. Description  #. Description
3085  #: ../base-installer.templates:145  #: ../partman-partitioning.templates:93
3086  msgid "Retrieving Release file"  msgid "Invalid size"
3087  msgstr "Release fitxategia berreskuratzen"  msgstr "Tamaina baliogabea"
3088    
3089  #. Type: text  #. Type: select
3090  #. Description  #. Choices
3091  #: ../base-installer.templates:149  #: ../partman-partitioning.templates:97
3092  msgid "Retrieving Release file signature"  msgid "Beginning"
3093  msgstr "Release fitxategi sinadura eskuratzen"  msgstr "Hasiera"
3094    
3095  #. Type: text  #. Type: select
3096  #. Description  #. Choices
3097  #: ../base-installer.templates:153  #: ../partman-partitioning.templates:97
3098  msgid "Finding package sizes"  msgid "End"
3099  msgstr "Pakete-tamainak bilatzen"  msgstr "Amaiera"
3100    
3101  #. Type: text  #. Type: select
3102  #. Description  #. Description
3103  #: ../base-installer.templates:157  #: ../partman-partitioning.templates:98
3104  msgid "Retrieving Packages files"  msgid "Location for the new partition:"
3105  msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen"  msgstr "Partizio berriarentzako kokalekua:"
3106    
3107  #. Type: text  #. Type: select
3108  #. Description  #. Description
3109  #: ../base-installer.templates:161  #: ../partman-partitioning.templates:98
3110  msgid "Retrieving Packages file"  msgid ""
3111  msgstr "Pakete-fitxategiak eskuratzen"  "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3112    "beginning or at the end of the available space."
3113    msgstr ""
3114    "Aukeratu partizio berria erabilgarri dagoen lekuaren hasieran ala amaieran "
3115    "kokatzea nahi duzun."
3116    
3117  #. Type: text  #. Type: select
3118  #. Description  #. Description
3119  #: ../base-installer.templates:165  #: ../partman-partitioning.templates:105
3120  msgid "Retrieving packages"  msgid "File system for the new partition:"
3121  msgstr "Paketeak eskuratzen"  msgstr "Partizio berrirako fitxategi-sistema:"
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../base-installer.templates:169  
 msgid "Extracting packages"  
 msgstr "Paketeak ateratzen"  
3122    
3123  #. Type: text  #. Type: select
3124  #. Description  #. Choices
3125  #: ../base-installer.templates:173  #: ../partman-partitioning.templates:109
3126  msgid "Installing the base system"  msgid "Primary"
3127  msgstr "Oinarri-sistema instalatzen"  msgstr "Lehen mailakoa"
3128    
3129  #. Type: text  #. Type: select
3130  #. Description  #. Choices
3131